Instruction 53a4e2b858df42c7b9dd99a8dd1ce9ab
2015-10-06
: Pdf Instruction 53A4E2B858Df42C7B9Dd99A8Dd1Ce9Ab instruction_53a4e2b858df42c7b9dd99a8dd1ce9ab instruction upload
Open the PDF directly: View PDF  .
.
Page Count: 40

KS 55 C
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke 
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по 
эксплуатации
Оригинално ръководство за 
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南

2 3
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
TÜRKÇE
DEUTSCH
NORSK
POLSKI
MAGYAR
ČESKY
SLOVENSKY
HRVATSKI
LATVISKI
LIETUVIŠKAI
EESTI
ÐÓÑÑÊÈÉ
БЪЛГАÐÑÊÈ
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
ROMÂNIA
ESPAÑOL
ÅËËÇNÉÊÁ
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,  
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole Bitte lesen und 
aufbewahren!
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux 
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles Prière de lire et de 
conserver!
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità  
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli Si prega di leggere le 
istruzioni e di conservarle!
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad, 
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos Lea y conserve estas 
instrucciones por favor!
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, 
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole Por favor leia e conserve em 
seu poder!
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het 
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen Lees en let goed op 
deze adviezen!
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,  
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler Vær venlig at læse og 
opbevare!
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-
Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler Var god läs och tag tillvara 
dessa instruktioner!
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,  
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit Lue ja säilytö!
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,  
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols Please read and save 
these instructions!
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,  
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler Vennligst les og 
oppbevar! 
Ôå÷íéêá óôïé÷åéá, Åéäéêåó õðïäåéîåéó áóöáëåéáó, ×ñçóç óõìöùíá ìå ôï óêïðï ðñïïñéóìïõ, 
Äçëùóç ðéóôïôçôáó åê, Óõíäåóç óôï çëåêôñéêï äéêôõï, Óõíôçñçóç, 
Óõìâïëá
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå 
ôéò êáé öõëÜîôå ôéò!
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,  
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly Po přečtení uschovejte
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z 
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,  
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok Olvassa el és  
őrizze meg
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie 
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke 
bağlantisi, Bakim, Semboller Lütfen okuyun ve 
saklayın
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,  
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly Prosím prečítať a 
uschovať!
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,  
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli  Molimo pročitati i 
sačuvati
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, 
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli Pielikums lietošanas 
pamācībai
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, 
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai Prašome perskaityti ir 
neišmesti! 
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,  
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid Palun lugege läbi ja hoidke 
alal!
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,  
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è ñîõðàíèòå 
íàñòîÿùóþ! èíñòðóêöèþ 
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå, 
ÑЕ-Дåêëàðàöèÿ çà ñъîòâåòñòâèå, Ñâъðçâàíå êъì ìðåæàòà, Ïîääðъæêà, Ñèìâîëè
Мîëÿ ïðî÷åòåòå è 
çàïàçåòå!
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie 
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri Va rugăm citiţi şi păstraţi 
aceste instrucţiuni
SLOVENSKO
58
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, 
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli Prosimo preberite in 
shranite! 
60
62
64
66
68
70
72
中文
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号 请详细阅读并妥善保存! 76
МАКЕДОНСКИ
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На 
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи Ве мoлиме прочитаjте го и 
чувајте го ова упатство!
74

4 5
90°
STOP
START
8
6
14
9
13 16
12
18
15
10
START
STOP

6 7
1
2
3
4
5

8 9
1
2
START
STOP

10 11
1
2
3
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.  Less 
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the 
workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es 
sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück 
sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins 
d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in 
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe 
essere visibile meno della completa altezza del dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La 
hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de 
trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser 
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do 
que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada. 
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient 
minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar 
te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må 
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være 
mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av 
en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. 
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi 
hammaskorkeus.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία 
τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται 
λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçası 
altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla 
být viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo 
byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego 
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość 
zębów pod obrabianym przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell 
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind 
egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. 
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša 
naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti 
vidljiv manje od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta 
biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ 
priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par 
asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio 
apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties 
aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku 
alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной 
детали. Под деталью пильное полотно не должно высовываться 
более чем на один зуб.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно 
дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната 
страна на детайла дискът трябва да се подава на разстояние, 
по-малко от една височина на зъба.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub 
piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă 
a unui dinte.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од 
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел 
забец од сечилото треба да биде видлив под работното парче.
根 据 工 件 的 厚 度 设 定 锯 深 。 不 可 以 让 锯 齿 完 全 突 
出 於 工 件 之 外 。 
0 - 54 mm

12 13
3
1
2
3
0° ... 45° / 50°
0° ... 50°
1
2
x cm
45°0°
Carry out a test cut
Probeschnitt durchführen
Effectuer une coupe d‘essai
Effettuare un taglio di prova
Efectuar corte de prueba
Efectuar experiências de corte
Proefsnede maken
Foretages et prøvesnit
Foreta prøvekutt
Gör ett provsnitt!
ÐñáãìáôïðïéÞóôå ìßá äïêéìáóôéêÞ ôïìÞ
Deneme kesmesi yapın
Proveďte zkušební řez.
Vykonať skušobný rez.
Wykonac próbę cięcia
Végezzen teszvágást
Opravite preizkusni rez!
Izvesti probno rezanje
Jāveic izmēģinājuma griezums!
Atlikite bandomąjį pjūvį!
Teha proovilõige!
Выполните пробный проход
Направете пробно рязане!
Efectuaţi un test de tăiere
Да се направи пробно сечење
0° ... 45°

14 15
ø 26 mm
Accessory
Zubehör
Accessoire
Accessorio
Accessorio
Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
ÅîáñôÞìáôá
Aksesuar
Příslušenství 
Príslušenstvo
Element wyposażenia 
dodatkowego
Tartozék
Oprema
Pribor
Papildus aprīkojums
Priedas
Tarvikud
Дîïîëíèòåëü
Аксесоар
Accesorii 
配件
3
1
2
< 6 mm

16 17
1
2
3
4
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to 
the saw blade is necessary, use the correction screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der 
Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit der 
Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l'angle à 90° de la plaque de 
base par rapport à la lame de scie s'avère 
nécessaire, il convient alors d'avoir recours à la vis 
de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una 
correzione dell 'angolo di 90° della piastra di base 
rispetto alla lama, questa potrà essere effettuata 
agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de 
perpendicularidad (90°) del disco de sierra actuar 
sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da 
base em relação ao disco de corte, agir sobre o 
parafuso de anação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de 
bodemplaat ten opzichte van het zaagblad nodig is 
kan deze worden gekorrigeerd met de 
korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af 
bundpladens 90° vinkel i forhold til savklingen, 
gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av 90°-
vinkelen på føringsplaten i forhold til sagbladet, må 
dette gjøres med justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°- vinkeln, 
bottenplatta till sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään 
nähden on tarpeen, oikaisu suoritetaan 
oikaisuruuvista.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé áðáñáßôçôç ìßá äéüñèùóç 
ôçò ãùíßáò ôùí 90° ôçò ðëÜêáò ïäÞãçóçò ðñïò ôï 
äßóêï ðñéïíßóìáôïò, ôüôå ðñÝðåé áõôÞ íá 
ðñáãìáôïðïéçèåß ìå ôïí êï÷ëßá äéüñèùóçò
Kılavuz levhanın testere bıçağına 90°'lik konumunda 
bir düzeltme gerekiyorsa, bunu düzeltme vidası ile 
yapın.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému 
kotouči, proveďte to nastavovacím šroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k 
pílovému listu, použite korekčnú skrutku.
Jeżeli konieczne jest skorygowanie kąta ustawienia 
płytki prowadzącej 90° w stosunku do brzeszczota, 
należy wykorzystać do tego celu śrubę regulacyjną.
Ha az alaplap és a fűrészlap által bezárt 90 fokos 
szög korrekcióra szorul, használja az állító csavart.
Če je potrebna korektura 90° kota vodilne plošče k 
žaginemu listu, to opravite s pomočjo korekturnega 
vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodeće ploče od 90° 
prema listu pile, ovu izvesti sa vijkom za korekturu.
Gadījumā, ja nepieciešama atbalsta plāksnes 90° 
leņķa korekcija attiecībā pret zāģa ripu, izmantojiet 
korekcijas skrūvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjūklo reikalinga 90° laipsnių 
pataisa, tai atlikite pataisos varžtu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka 
saelehe suhtes, siis tehke seda korrigeeriva kruviga.
Для регулировки угла 90 град направляющей 
шины пильного полотна служит регулировочный 
винт
Ако е необходима корекция на ъгъла от 90° на 
водещата плоча спрямо режещия диск, направете 
я с коригиращия винт.
Dacă este necesară o corecţie în unghi de 90° a 
plăcii de ghidare faţă de lama ferăstraului, utilizaţi 
şurubul de corecţie.
Доколку е потребно корегирање на аголот од 90° 
водечката површина кон сечилото на пилата, 
користет го шрафот за корекција.
如果必须更改导引板和锯刀片之间的角度(90 度),
则要调整校正螺丝。
90°
0°

18 19
1
2
3
4
START
STOP
0° 45°
5

20 21
2
3
4
5
START
1
6
STOP
0°

22 23
max 
54 mm
26 mm

24 25
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Check the operation of the lower guard spring. If the guard 
and the spring are not operating properly, they must be 
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to 
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually only for special cuts 
such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower 
guard by retracting handle and as soon as blade enters the 
material, the lower guard must be released. For all other 
sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade 
before placing saw down on bench or oor. An unprotected, 
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting 
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade 
to stop after switch is released.
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in 
these instructions for use.
Always wear ear protectors. Exposure to noise can cause 
hearing loss.
Please do not use abrasion disks in this machine!
Appliances used at many different locations including open air 
must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended 
to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron. 
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any 
work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always 
lead the cable away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or 
material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised 
Service Agents.
Do not x the on/off switch in the “on” position when using the saw 
hand-held.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. 
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This circular saw can cut lengthways and mitre accurately in wood, 
plastic, and aluminium.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in 
conformity with the following standards or standardized 
documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 
2004/108/EC
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system 
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect 
to sockets without an earthing contact as the design conforms to 
safety class II.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should 
components need to be replaced which have not been described, 
please contact one of our AEG service agents (see our list of 
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please 
state the Article No. as well as the machine type printed on the 
label and order the drawing at your local service agents or directly 
at: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before 
starting the machine.
Always disconnect the plug from the socket 
before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, 
available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with 
household waste material! In observance of 
European Directive 2002/96/EC on waste 
electrical and electronic equipment and its 
implementation in accordance with national law, 
electric tools that have reached the end of their 
life must be collected separately and returned to 
an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISHENGLISH
TECHNICAL DATA
Rated input ........................................................................................
No-load speed ...................................................................................
Saw blade dia. x hole dia...................................................................
Cutting depth max. at 90° ..................................................................
Cutting depth max. at 45° ..................................................................
Cutting depth max. at 50° ..................................................................
Weight without cable .........................................................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
  Sound power level (K = 3 dB(A)) .....................................................
  Sound pressure level (K = 3 dB(A)) .................................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined 
according to EN 60745.
  Vibration emission value ah ............................................................
  Uncertainty K .................................................................................. 
 WARNING! Read all safety warnings and all instructions, 
including those given in the accompanying brochure. Failure 
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, 
re and/or serious injury.  
Save all warnings and instructions for future reference. 
SAFETY INSTRUCTIONS
 Danger: Keep hands away from cutting area and the blade. 
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor 
housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by 
the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot 
protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.  
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the 
workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg. 
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to 
support the work properly to minimize body exposure, blade 
binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when 
performing an operation where the cutting tool may contact 
hidden wiring or its own cord. Contact with a “live“ wire will also 
make exposed metal parts of the power tool “live“ and shock the 
operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. 
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade 
binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond 
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the 
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of 
control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The 
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for 
optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned 
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the 
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing 
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly 
back toward the operator; 
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at 
the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood 
causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the 
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating 
procedures or conditions and can be avoided by taking proper 
precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position 
your arms to resist kickback forces. Position your body to 
either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback 
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can 
be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any 
reason, release the trigger and hold the saw motionless in the 
material until the blade comes to a complete stop. Never 
attempt to remove the saw from the work or pull the saw 
backward while the blade is in motion or kickback may occur. 
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of 
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade 
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the 
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from 
the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching 
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. 
Supports must be placed under the panel on both sides, near the 
line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly 
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade 
binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight 
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while 
cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing 
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects 
that can cause kickback.
Check lower guard for proper closing before each use. Do not 
operate the saw if lower guard does not move freely and close 
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open 
position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. 
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it 
moves freely and does not touch the blade or any other part, in all 
angles and depths of cut.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with 
different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total 
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running 
but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep 
the hands warm, organisation of work patterns.
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3.7 kg ............................... 3.7 kg
........................... 93.5 dB(A) ........................ 93.5 dB(A)
......................... 104.5 dB(A) ...................... 104.5 dB(A)
.......................... < 2.5 m/s2 ......................... < 2.5 m/s2
............................. 1.5 m/s2 ............................ 1.5 m/s2

26 27
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten 
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten 
Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte 
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkel
einstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die 
Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und 
ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen 
„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B. eine 
bestehende Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann 
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen 
Rückschlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere 
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge 
nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist 
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die 
untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte 
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere 
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit 
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei 
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt 
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere 
Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch 
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht 
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen 
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube 
verzögert arbeiten. 
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei 
besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“. 
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel 
und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das 
Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Säge arbeiten 
muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden 
ab, ohne dass die untere Schutz haube das Sägeblatt bedeckt. 
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge 
entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. 
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser 
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet 
werden.
Tragen Sie stets Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann 
Gehörverlust bewirken.
Keine Schleifscheiben einsetzen. 
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-
Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die 
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie 
das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. 
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und 
Schürze werden empfohlen. 
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose 
ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine 
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel 
und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. 
Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und 
sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske 
tragen. 
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen 
Schnitten in Holz, Kunststoff und Aluminium.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß 
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit 
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten 
übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 
61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der 
Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem 
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. 
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da 
ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und AEG Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren 
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG 
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter 
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf 
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei 
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor 
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus 
der Steckdose ziehen. 
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, 
empfohlene Ergänzung aus dem 
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den 
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- 
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht 
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt 
gesammelt und einer umweltgerechten 
Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung......................................................................
Leerlaufdrehzahl ................................................................................
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø .................................................................
max. Schnittiefe bei 90° .....................................................................
max. Schnittiefe bei 45° .....................................................................
max. Schnittiefe bei 50° .....................................................................
Gewicht ohne Netzkabel....................................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt 
typischerweise: 
  Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .......................................................
  Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ..................................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) 
ermittelt entsprechend EN 60745.
  Schwingungsemissionswert ah  ......................................................
  Unsicherheit K = .............................................................................
 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und 
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und 
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder 
schwere Verletzungen verursachen. 
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für 
die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
 Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den 
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer 
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn 
beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht 
verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann 
Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. 
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück 
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand 
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer 
stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu 
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des 
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffächen, wenn 
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug 
verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel 
treffen könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden 
Leitung setzt auch die metallenen Geräteteile unter Spannung und 
führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag 
oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die 
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das 
Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und 
mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder 
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge 
passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-
Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge 
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines 
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, 
die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus 
dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt 
verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt 
das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch 
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in 
der Oberäche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das 
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in 
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften 
Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete 
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert 
werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie 
Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften 
standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des 
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper 
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts 
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte 
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem 
anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-
Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis 
das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie niemals, 
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts 
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein 
Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das 
Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch 
geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten 
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und 
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt 
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück 
heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die 
Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines 
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. 
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. 
Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts 
als auch am Rand, abgestützt werden.
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen 
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge 
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das 
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der 
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist 
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich 
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: 
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

28 29
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et par 
conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie et 
un contrecoup.
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de 
l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se 
coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se 
modient lors de l’opération de sciage. 
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe 
en plongée“ est effectuée dans un endroit caché, par ex. un 
mur. Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier 
des objets cachés et de causer un contrecoup.
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de 
protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le 
capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et 
ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le 
capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa 
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le 
capot inférieur de protection risque d'être déformé. Ouvrir le capot 
de protection à l’aide du levier et s’assurer qu’il peut encore 
bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d'autres 
éléments de l'appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi 
que pour toutes les profondeurs de coupe. 
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur 
de protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant 
de l’utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne 
travaillent pas impeccablement. Les parties endommagées, des 
restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot 
inférieur de protection travaille plus lentement.
N'ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que 
pour des coupes spéciales telles que les "coupes en plongée 
et coupes angulaires". Ouvrir le capot inférieur de protection 
à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie soit 
entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage, 
le capot inférieur de protection doit travailler automatiquement. 
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot 
inférieur de protection couvre la lame des scie. Une lame de 
scie non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger 
la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce 
qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement 
de la scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux 
caractéristiques indiquées dans ces instructions d'utilisation.
Portez une protection acoustique. L'inuence du bruit peut 
provoquer la surdité.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être 
équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux 
prescriptions de mise en place de votre installation électrique. 
Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil.I
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la 
machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à 
semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés. 
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de 
courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en 
position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du 
champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble 
d'alimentation à l'arrière de la machine.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble 
d’alimentation, le câble de rallonge et la che ne sont pas 
endommagés ni usés. Le cas échéant, les faire remplacer par un 
spécialiste.
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se 
trouve en guidage manuel.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont 
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le 
corps. Porter un masque de protection approprié contre les 
poussières.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois les 
matières synthétiques et l'aluminium.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être 
utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en 
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 
60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, 
conformément aux réglementations 98/37/CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et 
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque 
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans 
contact de protection est également possible car la classe de 
protection II est donnée.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces détachées 
AEG. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a 
pas été décrit, par un des centres de service après-vente AEG 
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service 
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. 
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la 
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir 
liste jointe) ou directement à AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la 
mise en service
Avant tous travaux sur la machine extraire la 
che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de 
la livraison. Il s'agit là de compléments 
recommandés pour votre machine et énumérés 
dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les 
ordures ménagères! Conformément à la 
directive européenne 2002/96/EG relative aux 
déchets d‘équipements électriques ou 
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans 
la législation nationale, les appareils électriques 
doivent être collectés à part et être soumis à un 
recyclage respectueux de l’environnement.
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception......................................................
Vitesse de rotation à vide ..................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage
 .......................................................
Profondeur de coupe max à 90° ........................................................
Profondeur de coupe max à 45° ........................................................
Profondeur de coupe max.à 50° ........................................................
Poids sans câble de réseau ..............................................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. ...........
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
  Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ..................................
  Niveau d‘intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ....................................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) 
établies conformément à EN 60745.
  Valeur d’émission vibratoire ah .......................................................
  Incertitude K ...................................................................................
 AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité 
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la 
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et 
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un 
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. 
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES 
 DANGER: Bien garder les mains à distance de la zone de 
sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire 
ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie 
circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées 
par la lame de scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la 
pièce à travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger 
de la lame de scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. 
Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la 
jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de 
bien xer la pièce, an de réduire au minimum les dangers causés 
par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou 
lorsqu’on perd le contrôle.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when 
performing an operation where the cutting tool may contact 
hidden wiring or its own cord.  Contact with a „live“ wire will also 
make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the 
operator.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour 
des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la 
coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont 
une forme appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile 
ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties 
montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de 
contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui 
ne conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour 
la lame de scie ont spécialement été construites pour votre scie, 
pour une performance et une sécurité de fonctionnement 
optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
- un contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de scie qui 
est restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui 
fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige 
vers la personne travaillant avec l'appareil;
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente 
sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne 
l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil; 
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la 
coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se 
coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie 
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers 
l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil. 
Un contrecoup est la suite d'une mauvaise utilisation ou une 
utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les 
mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une 
position vous permettant de résister à des forces de 
contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à 
la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon 
qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup, 
la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne 
travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les forces de 
contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au 
préalable. 
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est 
interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur 
Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, 
jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée. 
Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer 
vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un 
contrecoup pourrait se produire. Déterminer la cause pour 
laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise 
en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler 
que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées 
dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la 
pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en 
marche. 
Soutenir des grands panneaux an d'éliminer le risque d’un 
contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand 
panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les 
panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, 
près de la fente de scie ainsi qu'aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou 
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont émoussées 
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut 
être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations. 
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres 
applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut 
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail. 
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil 
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout 
l’intervalle de temps du travail. 
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la 
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail. 

30 31
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si 
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura 
di taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia 
rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio 
inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure 
provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia 
nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di 
una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni 
maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il 
peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti 
adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che 
a margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più 
aflate oppure il cui stato generale non dovesse essere più 
perfetto. Lame per segatrice non più aflate oppure deformate 
implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il 
pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la 
profondità e l'angolatura del taglio. Se durante l'operazione di 
taglio si modicano le registrazioni è possibile che la lama di taglio 
si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in 
procinto di eseguire un "taglio dal centro“ in una zona 
nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. La 
lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e 
provocare un contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di 
protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in 
caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di 
protezione inferiore e non potesse essere chiusa 
immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di 
protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice 
dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta 
di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la 
leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che 
possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di 
taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di 
protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla 
non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la 
macchina ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. 
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure 
accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità 
della calotta inferiore di protezione. 
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in 
caso di tagli particolari come potrebbero essere "tagli dal 
centro e tagli ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di 
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non 
appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in 
lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione di taglio la calotta 
inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul 
pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre 
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta 
ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario 
a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. 
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della 
segatrice.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in 
queste instruzioni d'uso.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione 
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all'udito.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati 
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di 
protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la 
respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione. 
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina 
dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro 
dell'attrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, 
eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni. 
Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e 
riparate da un tecnico.
Non bloccare l'interruttore durante il funzionamento manuale.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per 
la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata 
mascherina protettiva.
UTILIZZO CONFORME
Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali 
nel legno o nel materiale sintetico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale 
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e 
ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, 
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, in base alle 
prescrizioni delle direttive CE2006/42, CE 2004/108/
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di 
voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la 
presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo 
schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi 
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere 
fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al 
cliente AEG (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai 
clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al 
seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso 
prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla 
macchina togliere la spina dalla presa di 
corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione 
standard, disponibile a parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i 
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 
2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche 
ed elettroniche e la sua attuazione in conformità 
alle norme nazionali, le apparecchiature 
elettriche esauste devono essere accolte 
separatamente, al ne di essere reimpiegate in 
modo eco-compatibile.
ITALIANOITALIANO
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale ..............................................................
Numero di giri a vuoto .......................................................................
Diametro lama x foro lama ................................................................
Massima profondità di taglio a 90° ....................................................
Massima profondità di taglio a 45° ....................................................
Massima profondità di taglio a 50° ....................................................
Peso senza cavo di rete ....................................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di 
solito di:
  Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ...................................................
  Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ...........................................
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) 
misurati conformemente alla norma EN 60745
  Valore di emissione dell’oscillazione ah ..........................................
  Incertezza della misura K ...............................................................
 AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di 
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella 
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di 
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di 
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. 
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni 
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
 PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e 
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per 
afferrare l'impugnatura supplementare oppure la carcassa del 
motore. Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la lama 
di taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in 
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la 
calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la 
lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in 
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione 
dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende 
tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il 
pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. 
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il 
corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la 
perdita del controllo, è importante ssare bene il pezzo in 
lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l‘utensile 
da taglio possa arrivare a toccare linee elettriche nascoste 
oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la 
macchina afferrandola sempre alle superci di impugnatura 
isolate. In caso di contatto con una linea portatrice di tensione 
anche le parti metalliche della macchina vengono sottoposte a 
tensione provocando una scossa di corrente elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta 
oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile 
migliorare la precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama 
di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura 
corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure 
rotondo. In caso di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di 
montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e 
comportano il pericolo di una perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non 
dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero 
essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono 
appositamente previste per la Vostra segatrice e sono state 
realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima 
sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama 
di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata 
regolata correttamente comportando un movimento incontrollato 
della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in 
direzione dell'operatore.
- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa 
nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la 
potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione 
dell'operatore;
- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in 
maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo 
posteriore della lama restano agganciati nella supercie del pezzo 
in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che 
sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indietro in 
direzione dell'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato 
oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto 
prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che 
segue.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e 
portare le braccia in una posizione che Vi permetta di 
resistere bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una 
posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la 
lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un 
contraccolpo la sega circolare può balzare all'indietro; comunque, 
prendendo delle misure adatte l'operatore può essere in grado di 
controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure 
per un qualunque altro motivo l'operazione di taglio con la 
segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l'interruttore di 
avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale 
no a quando la lama di taglio non si sarà fermata 
completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal 
pezzo in lavorazione e neppure tirarla all'indietro ntanto che 
la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la 
possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile causa del 
blocco della lama di taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella 
EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della 
sollecitazione da vibrazioni. 
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri 
scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare 
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione. 
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane 
spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo 
l’intero periodo di lavorazione. 
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione 
dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro. 

32 33
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la 
profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si 
la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la 
hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” 
en tabiques u otros materiales de composición desconocida. 
Al ir penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por 
objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza 
protectora inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si la 
caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra 
de forma instantánea. Jamás bloquear o atar la caperuza 
protectora inferior para mantenerla abierta. Si la sierra se le 
cae puede que se deforme la caperuza protectora inferior. Abrir la 
caperuza protectora inferior con la palanca y cerciorarse de que se 
mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras 
partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la 
caperuza protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el 
aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no 
funcionan correctamente. Las piezas deterioradas, el material 
adherido pegajoso, o las virutas acumuladas puede hacer que la 
caperuza protectora inferior se mueva con dicultad. 
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior 
al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o 
“cortes compuestos”. Abrir la caperuza protectora inferior 
con la palanca y soltarla en el momento en que la hoja de 
sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos 
los demás trabajos la caperuza protectora deberá trabajar 
automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza 
protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de 
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que 
la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que 
encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia 
hasta la detención de la sierra.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no 
corresponden a estas instrucciones de manejo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido 
excesivos puede causar pérdida de audición
Por favor no emplear muelas abrasivas !
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor 
diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según 
normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de 
protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como 
es recomendable usar protectores auditivos. 
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier 
trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición 
desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la 
máquina.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la 
máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán 
a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor 
de forma ja, para prevenir accidentes.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a 
la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. 
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera, 
plástico y aluminio.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea 
su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto 
está en conformidad con las normas o documentos normalizados 
siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 
EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 
98/37/CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje 
indicado en la placa de características. También es posible la 
conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la 
Clase de Seguridad II
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas 
en todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de 
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con 
cualquiera de nuestras estaciones de servicio AEG (consultar lista 
de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. 
Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en 
la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de 
conectar la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar 
a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, 
disponible en la gama de accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con 
los residuos domésticos! De conformidad con la 
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos 
de aparatos eléctricos y electrónicos y su 
aplicación de acuerdo con la legislación 
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida 
útil haya llegado a su n se deberán recoger por 
separado y trasladar a una planta de reciclaje 
que cumpla con las exigencias ecológicas.
ESPAÑOLESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
Potencia de salida nominal................................................................
Velocidad en vacío ............................................................................
Disco de sierra - ø x oricio ø ............................................................
Profundidad de corte máx. a 90°. ......................................................
Profundidad de corte máx. a 45°.. .....................................................
Profundidad de corte máx. a 50°.. .....................................................
Peso sin cable ...................................................................................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A 
corresponde a: 
  Presión acústica (K = 3 dB(A)) ........................................................
  Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ..................................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) 
determinado según EN 60745.
  Valor de vibraciones generadas ah .................................................
  Tolerancia K....................................................................................
 ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de 
seguridad y  las instrucciones, también las que contiene el 
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de 
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una 
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. 
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones 
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 
 PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte 
y de la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura 
adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con 
ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza 
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la 
parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de 
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente 
de la pieza de trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola 
sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de 
asiento rme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien 
sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la 
hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Únicamente sujetar el aparato por las empuñaduras aisladas 
al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores 
eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto 
con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes 
metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o 
una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto 
y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones 
correctas y el oricio adecuado (p. ej. en forma de estrella o 
redondo). Las hojas de sierra que no correspondan a los 
elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle 
perder el control sobre la sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de 
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de 
sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para 
obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
- El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al 
engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, 
lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la 
pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
- Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de 
corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato 
hacia el usuario;
- Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los 
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden 
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo 
que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato 
salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos 
o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las 
precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo 
los brazos en una posición que le permita oponerse a la 
fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de 
sierra; jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra retrocede 
bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a 
esta fuerza de reacción siempre que haya tomando unas 
precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que 
interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el 
interruptor de conexión/desconexión manteniendo inmóvil 
sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la 
hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de 
trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la 
hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada. Investigar y 
subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de 
sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja 
de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de 
sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está 
atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o 
ser rechazada al ponerse en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse 
la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su 
propio peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados, 
tanto cerca de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de 
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen 
una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una 
fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, 
y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de 
vibración. 
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta 
eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto 
puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo. 
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está 
apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración 
durante todo el periodo de trabajo. 
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: 
mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de 
trabajo. 

34 35
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas. Lâminas 
de serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de 
corte demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da 
lâmina de serra e contra-golpes. 
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de 
corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o 
processo de corte, é possível que a lâmina de serra seja 
emperrada e que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de 
imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente. A 
lâmina de serra mergulhada pode bloquear-se em objetos 
escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção 
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de 
protecção inferior não se movimentar livremente e não se 
fechar imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de 
protecção na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente 
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja 
entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar 
para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre 
em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao 
efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas 
profundidades de corte. 
Controlar a função da mola para a capa de protecção inferior. 
Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho 
antes de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola 
não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danicadas, 
resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a 
capa de protecção inferior trabalhe com atraso. 
Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em certos 
tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”. 
Abrir a capa de protecção inferior com uma alavanca para 
puxar para trás e soltar, logo que a lâmina de serra tenha 
entrado na peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos 
de serra é necessário que a capa de protecção inferior trabalhe 
automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre 
o chão, sem que a capa de protecção inferior encubra a 
lâmina de serra. Uma lâmina de serra não utilizada, e em 
movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do 
corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Observe o tempo 
de movimento de inércia da serra.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não 
correspondam às características especicadas nestas instruções 
de serviço.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos 
pode causar surdez.
É favor não instalar discos de lixar!
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser 
protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. 
Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores 
para os ouvidos e máscara anti-poeiras. 
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a cha 
da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da 
máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de 
ligação a extensão e quanto a danos e desgaste. A máquina só 
deve ser reparada por um técnico especializado.
Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida à 
mão.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por 
isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de 
protecção contra pó apropriada.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à 
meia esquadria em madeira e plástico.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o 
qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este 
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/
CE, 2004/108/CE
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
LIGAÇÃO À REDE
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de 
rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de 
rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se 
duma construção da classe de protecção II.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da 
máquina.
Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes AEG. Os 
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser 
substituídos num serviço de assistência técnica AEG (consultar a 
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência 
técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que 
consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se 
um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes 
de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na 
máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal, 
disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo 
doméstico! De acordo com a directiva europeia 
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e 
electrónicas usadas e a transposição para as 
leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas 
devem ser recolhidas em separado e 
encaminhadas a uma instalação de reciclagem 
dos materiais ecológica.
PORTUGUESPORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida nominal ..............................................................
Nº de rotações em vazio ...................................................................
ø de disco x ø da furação ..................................................................
Profundidade de corte máx. a 90° .....................................................
Profundidade de corte máx. a 45° .....................................................
Profundidade de corte máx. a 50° .....................................................
Peso sem cabo de ligação à rede .....................................................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
  Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ..........................................
  Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) .........................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) 
determinadas conforme EN 60745.
  Valor de emissão de vibração ah ....................................................
  Incerteza K .....................................................................................
 ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas 
as instruções, também aquelas que constam na brochura 
juntada. O desrespeito das advertências e instruções 
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou 
graves lesões. 
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura 
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
 PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e 
da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o 
punho adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos 
segurarem a serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela 
lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de 
protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça 
a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser 
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do 
que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada. 
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a 
perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É 
importante, xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o 
risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra 
ou perda de controle. 
Sempre segure o aparelho pelas superfícies de pega isoladas 
ao efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte 
possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos 
ou com o cabo do aparelho. O contacto com um cabo com 
tensão também poe as partes metálicas do aparelho sob tensão e 
leva a choque eléctrico. 
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para 
efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte 
e reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e 
com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma 
de estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem para 
as peças de montagem da serra, não giram irregularmente e 
levam à perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de 
serra danicados ou não apropriados. As arruelas planas e os 
parafusos foram construidos especialmente para a sua serra, para 
uma potência optimizada e segurança operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
- um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina 
de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, 
que faz com que uma serra descontrolada saia da peça as ser 
trabalhada e se movimente no sentido da pessoa a operar o 
aparelho; 
- Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, 
esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido 
do operador; 
- se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no 
corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de 
serrar se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de 
modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de 
corte e pule de volta para a pessoa a operar o aparelho. 
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou 
incorrecta da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas 
medidas de precaução, como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha 
os braços numa posição, na qual é capaz de suportar as 
forças de uma contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral 
da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa 
linha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra 
circular pode pular para trás, no entanto o operador será capaz de 
dominar a força do contra-golpe se tiver tomado medidas de 
precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for 
interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o 
interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça 
a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente. 
Não tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser 
trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda 
estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-
golpe. Encontrar a causa pela qual a lâmina de serra está 
enganchada e eliminar a causa através de medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a 
ser trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de 
serra e controlar se os dentes da serra não engate na peça a 
ser trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar, poderá 
movimentar-se para fora da lâmina de serra ou causar um contra-
golpe logo que a serra for reaccionada. 
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de 
um contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. 
Placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. 
Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas 
proximidades da fenda de corte, assim como na borda. 
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e 
pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço 
vibratório. 
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada 
para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode 
aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho. 
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado 
ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o 
período do trabalho. 
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da 
ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho. 

36 37
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en de 
zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, 
kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een 
verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het 
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten 
blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap 
correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste 
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. 
Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende 
stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste 
beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de 
terugtrekhendel en controleer dat deze vrij beweegt en bij alle 
zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet 
aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste 
beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine 
onderhoud uitvoeren als de onderste beschermkap en de veer 
niet correct werken. Beschadigde delen, plakkende aanslag of 
ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd 
werken. 
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij 
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en 
haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de 
terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het 
werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere 
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch 
werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer 
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. 
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine 
tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de 
uitlooptijd van de zaagmachine.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de 
gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor 
beschadigen.
Geen schuurschijven plaatsen!
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een 
aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. 
Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden 
aanbevolen. 
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de 
kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit 
de wandkontaktdoos nemen.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans 
schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in 
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt 
stofbescermingsmasker.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout, 
kunststof en aluminium.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals 
aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of 
normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, 
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, overeenkomstig de 
bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het 
typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook 
mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat 
het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend AEG toebehoren en onderdelen. Indien 
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, 
neem dan contact op met een ofcieel AEG servicecentrum (zie 
onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het 
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de 
machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u 
de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de 
stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart 
leverbaar. Zie hiervoor het 
toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het 
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 
2002/96/EG inzake oude elektrische en 
lektronische apparaten en de toepassing 
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient 
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te 
worden ingezameld en te worden afgevoerd 
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de 
geldende milieu-eisen.
NEDERLANDSNEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominaal afgegeven vermogen.........................................................
Onbelast toerental .............................................................................
Zaagblad ø x boring ø .......................................................................
Max. schroefdiepte bij 90° .................................................................
Max. schroefdiepte bij 45° .................................................................
Max. schroefdiepte bij 50° .................................................................
Gewicht, zonder snoer.......................................................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine 
bedraagt:
  Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) .....................................................
  Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) ............................................
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald 
volgens EN 60745.
  Trillingsemissiewaarde ah ...............................................................
  Onzekerheid K................................................................................
 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en 
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure. Als 
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan 
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor 
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
 GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de 
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de 
extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met 
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad deze niet verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het 
werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient 
minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar 
te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been 
vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is 
belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van 
contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies 
van de controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast 
als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad verborgen 
stroomleidingen of de eigen machinekabel kan raken. Het 
contact met een onder spanning staande leiding zet ook de 
metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische 
schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte 
randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint 
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm 
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die 
niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet 
rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of 
schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven 
voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze 
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale 
bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een 
vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe 
leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk 
omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon 
beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of 
vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de 
machine in de richting van de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd 
wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in 
het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad 
uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van 
de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste 
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan 
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals 
hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw 
armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de 
terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng 
het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag 
kan de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende persoon kan 
de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte 
maatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden 
wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd u 
de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad 
volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het 
werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken 
zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. 
Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op en 
verwijder deze door geschikte maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt 
starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en 
controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn 
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk 
bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine 
opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door 
een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen 
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide 
zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagopening en 
aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen 
met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te 
nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het 
zaagblad of terugslag.
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt 
voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. 
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische 
gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden 
wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen. 
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld 
is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk 
verminderen. 
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van 
elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen. 

38 39
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte 
genstande og give kast.
Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker 
korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig 
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan 
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste 
beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet 
stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den nederste 
beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med 
tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges 
frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved alle 
skærevinkler og -dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe 
fungerer ordentlig. Få udført service på maskinen, før den 
bruges igen, hvis den nederste beskyttelseskappe og fjederen 
ikke fungerer korrekt. Den nederste beskyttelseskappe kan gå 
trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller 
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i 
forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“. 
Åbn den nederste beskyttelseskappe med 
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart 
savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre former 
for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere 
automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden, 
uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. 
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig 
baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er 
det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må 
ikke anvendes.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Slibeskiver må ikke indsættes
Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskont
akter. Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. 
Overhold dette, når De bruger vores maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller 
på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde 
anbefales. 
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af 
stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens 
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, 
forlængerkabel og stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun 
repareres hos et autoriseret værksted.
Ind-/udkobler blokeres ikke i manuel drift.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør 
ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
TILTÆNKT FORMÅL
Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof 
og aluminium.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål 
end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i 
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive 
dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 
EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i 
direktiverne 98/37/EF, 2004/108/EF
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
NETTILSLUTNING
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en 
netspænding, som er i overensstemmelse med angivelsen på 
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden 
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun AEG-tilbehør og AEG-reservedele. Komponenter, hvor 
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et 
AEG-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, 
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket 
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, 
kab købes som tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt 
affald! I henhold til det europæiske direktiv 
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og 
elektroniske produkter og gældende national 
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat 
og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet 
mest muligt.
DANSKDANSK
TEKNISKE DATA
Nominel optagen effekt ......................................................................
Omdrejningstal, ubelastet ..................................................................
Savklinge-ø x hul-ø............................................................................
Skæredybde max ved 90° .................................................................
Skæredybde max ved 45° .................................................................
Skæredybde max ved 50° .................................................................
Vægt uden netledning .......................................................................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
  Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) .............................................................
  Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .........................................................
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet 
iht. EN 60745.
  Vibrationseksponering ah ................................................................
  Usikkerhed K ..................................................................................
 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige 
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af 
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og 
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 
kvæstelser. 
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere 
brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
 FARE: Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til 
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den 
anden hånd. Når man holder rundsaven med begge hænder, kan 
man ikke komme til at skære ngrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet. 
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på 
emnets underside.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må 
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når der 
skal saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt underlag. Det 
er vigtigt at emnet er gjort godt fast, for at minimere risikoen for at 
komme til at save sig selv og for at klingen sætter sig fast eller 
kommer ud af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede 
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko 
for at skæreværktøjet kan komme i kontakt med strømførende 
ledninger eller apparatets eget kabel. Ved kontakt med en 
strømførende ledning står metaldelene på maskinen også under 
spænding og giver et elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på 
langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden 
for, at savklinken kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det 
passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). 
Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre 
ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller 
skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til savklinger 
bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal 
ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af kast (kickback):
- kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er 
klemt fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som bevirker, 
at man mister kontroller over saven, der bliver løftet opad og ud af 
arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;
- hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, 
bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod 
brugeren;
- hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan 
tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i 
arbejdsemnets overade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af 
snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af 
maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående 
forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en 
stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på 
den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje 
med kroppen. Ved et kast kan rundsaven springe bagud, men 
brugeren kan opfange tilbageslagskraften, hvis man forholder sig 
rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en 
anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven blive 
siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig 
på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så 
længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for kast. Find 
ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf egnede 
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet, 
skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man 
kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. Hvis 
savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet og 
forårsage et kast, når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast, på 
grund af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en 
tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt. 
Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet 
og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En savklinge 
med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal savsnit, som 
kan give en for høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og 
forårsage kast.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes 
fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres under 
savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et 
uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. 
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan anvendes 
til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over svingningsbelastningen. 
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med 
andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over den 
samlede arbejdsperiode betydeligt. 
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor 
apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt. 
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.: 
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser. 

40 41
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle 
falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre 
vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med 
tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke 
berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -
dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La 
maskinen gjennomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel 
og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer 
eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer 
forsinket.
Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesielle snitt, 
som „innstikk- og vinkelsnitt“. Åpne det nedre vernedekselet 
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når sagbladet er 
trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle andre typer saging må det 
nedre vernedekselet fungere automatisk.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre 
vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som 
fortsatt roterer beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen 
og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt 
roterer etter at den er slått av.
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne 
bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Bruk ikke slipeskiver.
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter. Dette forlanges av installasjonsforskriften for 
elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen. Det 
anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og forkle. 
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på 
maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før 
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Kontroller apparat, tilkoplingsledning, skjøteledning og støpsel for 
skader og aldring før bruk. La en fagmann reparere skadete deler.
På-/av-bryteren må ikke klemmes fast under håndholdt drift.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke 
komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske som er 
egnet for støv.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Sirkelsagen kan brukes til saging av rette kutt i treverk, plast og 
aluminium.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens 
med de følgende normer eller normative dokumenter. EN 60745, 
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 
61000-3-3, i henhold til bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 
2004/108/EF
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
NETTILKOPLING
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet 
angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten jordet kontakt 
er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden. 
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun AEG tilbehør og AEG reservedeler. Komponenter der 
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG kundeservice 
(se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos 
din kundeservice eller direkte hos AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi 
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet. 
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før 
maskinen tas i bruk.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du 
begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt 
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I 
henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte 
elektriske og elektroniske produkter og 
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må 
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, 
samles separat og returneres til et miljøvennlig 
gjenvinningsanlegg.
NORSKNORSK
TEKNISKE DATA
Nominell inngangseffekt ....................................................................
Tomgangsturtall .................................................................................
Sagblad-ø x hull-ø .............................................................................
Kuttedybde maks ved 90°..................................................................
Kuttedybde maks ved 45°..................................................................
Kuttedybde maks ved 50°..................................................................
Vekt uten nettkabel ............................................................................
Støy/Vibrasjonsinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 60 745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
  Lydtrykknivå (K = 3 dB(A)) ...............................................................
  Lydeffektnivå (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Bruk hørselsvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. 
EN 60745.
  Svingningsemisjonsverdi ah............................................................
  Usikkerhet K ...................................................................................
 ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og 
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved 
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan 
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.  
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
 FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet 
og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset 
fast med den andre hånden. Når begge hendene holder 
sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte 
deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal 
være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden 
eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag. 
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved 
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister 
kontrollen.
Hold maskinen kun på de isolerte gripeatene, hvis du utfører 
arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte 
strømledninger eller den egne maskinledningen. Kontakt med 
en spenningsførende ledning setter også maskinens metalldeler 
under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett 
kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer 
muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende 
festehull (f.eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke 
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til 
tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer. 
Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for 
denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og 
driftssikkerhet.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
- Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har 
hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til 
at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av 
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en 
sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår 
sagen tilbake i retning av brukeren.
- Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan 
tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overaten til 
arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og 
sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen. Det 
kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet 
nedenstående.
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som 
kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av 
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen din. 
Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover, men brukeren 
kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede tiltak.
Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av andre 
grunner må du slippe på-/av-bryteren og holde sagen rolig i 
materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne 
sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge 
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn 
årsaken til at sagbladet er klemt fast og fjern denne årsaken med 
egnede tiltak.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen, 
sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om 
sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis 
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av 
arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra et 
fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. 
Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av 
sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte 
forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor 
friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene fast før 
sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, 
kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig når du utfører en „innstikksaging“ i et 
skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende 
sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake 
et tilbakeslag.
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet 
stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet 
ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind 
ADVARSEL
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN 60745 og kan 
brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. 
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for andre bruk med 
avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen må også 
det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere svingningsbelastningen betydelig over hele 
arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold av 
elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet. 

42 43
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Om sågen av misstag faller ner på golvet nns risk att det undre 
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med 
återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att 
det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller 
andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet. 
Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre 
klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, 
klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre 
klingskyddets rörelse. 
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella 
snitt som t.ex. „Insågning och vinkelsnitt“. Öppna det undre 
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort 
sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste 
det undre klingskyddet fungera automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när 
sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och 
roterande sågklinga föryttar sågen bakåt och kan såga allt som är 
i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna 
bruksanvisning, får ej användas.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador. 
Slipskivor får inte användas!
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd. 
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt 
i förhållande till arbetsriktningen.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Lås ej strömbrytaren vid sågning för hand.
Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt och 
det ska inte komma in i kroppen. Bär därför lämplig skyddsmask.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Cirkelsågen kan användas till raka skär i trä, plast och aluminium.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer 
med följande norm och dokument EN 60745, EN 55014-1, EN 
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, enl. 
bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 2004/108/EG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
NÄTANSLUTNING
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som 
anges på dataskylten. Anslutning kan även ske till eluttag utan 
skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II. 
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast AEG-tillbehör och AEG-reservdelar. Komponenter, 
för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos AEG-kundtjänst (se 
broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge 
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från: AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar 
maskinen.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på 
maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles 
som tillbehör.
Elektriska verktyg får inte kastas i 
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG 
som avser äldre elektrisk och elektronisk 
utrustning och dess tillämpning enligt nationell 
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg 
sorteras separat och lämnas till miljövänlig 
återvinning.
SVENSKASVENSKA
TEKNISKA DATA
Nominell upptagen effekt ...................................................................
Obelastat varvtal................................................................................
Sågklinga-ø x hål-ø ...........................................................................
Sågdjup max vid 90°..........................................................................
Sågdjup max vid 45°..........................................................................
Sågdjup max vid 50°..........................................................................
Vikt utan nätkabel ..............................................................................
Buller-/vibrationsinformation
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
  Ljudtrycksnivå (K = 3 dB(A)) ............................................................
  Ljudeffektsnivå (K = 3 dB(A)) ...........................................................
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget 
enligt EN 60745.
  Vibrationsemissionsvärde ah ..........................................................
  Onoggrannhet K .............................................................................
 VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra 
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande 
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan 
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. 
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
 FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från 
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på 
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på 
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under 
arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga 
delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel 
tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller 
över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är 
viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av 
kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad 
kontroll över sågen.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när sågning 
utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar 
eller egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt med en 
spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning 
som sedan kan leda till elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak 
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och 
minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt 
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som inte 
passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder 
till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller 
skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för 
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal 
effekt och driftsäkerhet.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
- ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat 
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen 
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren;
- om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som går 
ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar 
sågen i riktning mot användaren;
- om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan 
tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets 
yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot 
användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av 
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs 
nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i ett 
läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter 
som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll 
aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan 
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska 
bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av annan 
orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar sågen i 
arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt. Försök 
aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge 
sågklingan roterar eller risk nns för att bakslag uppstår. 
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera 
sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder 
inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan 
den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av 
sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till 
följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas ut. 
Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av 
sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med 
oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt 
sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordninga
rna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras 
under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid „insågning“ på ett dolt område, t.ex. 
i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan blockera vid 
sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet 
stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre 
klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. 
Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. 
VARNING
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan användas vid 
jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. 
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget ska användas i 
andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrationsnivån skilja sig. Det 
kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden. 
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt eller är påslaget, 
utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden. 
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av elverktyg och 
insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp. 

44 45
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sulkeutuu 
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku 
vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido 
alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa 
lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla 
ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää 
tai muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa 
saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. 
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista 
osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista. 
Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa, kuten 
”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus 
nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on 
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä 
alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus 
peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa 
sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota 
huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä 
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei 
saa käyttää.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Ei saa käyttää hiomalaikkoja!
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-
suojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. 
Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja 
neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. 
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, 
kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan. 
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen 
tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä 
sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina 
taaksesi.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, 
liitäntäjohdossa, jatkojohdossa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä 
niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan 
ammattilainen.. 
Käynnistyskytkintä ei saa käsinohjaussahauksessa lukita.
Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista 
terveydelle eikä sen vuoksi tulisi  päästä kosketukseen ihon 
kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa suojainta.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Elektroninen pyörösaha sahaa tarkasti pitkittäin ja jiiriin puuta, 
muoveja ja alumiinia.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on 
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen 
vaatimusten mukainen. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, 
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, seuraavien 
sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 2004/108/EY
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
VERKKOLIITÄNTÄ
Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka volttimäärä on sama 
kuin levyssä ilmoitettu. Myös liittäminen maadoittamattomiin 
pistokkeisiin on mahdollista, sillä muotoilu on yhdenmukainen 
turvallisuusluokan II kanssa.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä ainoastaan AEG lisätarvikkeita ja AEG varaosia. Mikäli jokin 
komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys 
johonkin AEG palvelupisteistä (kts. listamme takuuhuoltoliikkeiden/ 
palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen 
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven 
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen 
käynnistämistä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen 
koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen, 
saatavana lisätervikkeena.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen 
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja 
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten 
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava 
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava 
ympäristöystävälliseen kierrätykseen. 
SUOMISUOMI
TEKNISET ARVOT
Nimellinen teho ..................................................................................
Kuormittamaton kierrosluku  ..............................................................
Sahanterän ø x reiän ø ......................................................................
Leikkaussyvyydet 90° ........................................................................
Leikkaussyvyydet 45° ........................................................................
Leikkaussyvyydet 50° ........................................................................
Paino ilman verkkojohtoa ..................................................................
Melunpäästö-/tärinätiedot
Mitta-arvot määritetty EN 60 745 mukaan.
Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
  Melutaso (K = 3 dB(A)) ....................................................................
  Äänenvoimakkuus (K = 3 dB(A)) .....................................................
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna 
EN 60745 mukaan.
  Värähtelyemissioarvo ah .................................................................
  Epävarmuus K ................................................................................
 VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä 
annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet. 
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa 
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. 
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
TURVALLISUUSOHJEET
 VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahanterästä. 
Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun 
molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty 
vahingoittamaan niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan 
käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. 
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi 
hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai 
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On 
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, 
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen 
estyisi.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi 
työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai 
sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon 
saattaa myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa 
sähköiskuun.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla 
kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Tämä parantaa 
sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää 
puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia 
sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka 
eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat 
sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän kiinnityslaattoja 
tai -pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu 
erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja 
toimintavarmuutta.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
- takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, 
puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka 
saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta 
käyttäjää kohti;
- jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan 
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima 
saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
- jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, 
saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen 
yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää 
käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään 
tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin 
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret 
asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi 
jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla 
sahanterän kanssa. Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha 
taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain 
noudatetaan määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus keskeytetään 
muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja 
pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä 
koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai 
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa 
takaiskuun. Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista se sopivin 
toimenpitein.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on 
työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, 
että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos 
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös työkappaleesta 
tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman 
takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus 
taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, 
sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa 
on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan 
sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän 
puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit kiinni. 
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa 
sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen kun sahaat ”upposahauksen” 
peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa 
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat 
takaiskun.
VAROITUS
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää 
sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. 
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin, poikkeavin 
työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko työajan osalta. 
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei käytössä. Se voi 
pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta. 
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja käyttötyökalujen 
huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio. 

46 47
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Όταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο 
πριόνι του οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό 
κατεργασία τεμάχιο, ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα 
στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι 
σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Όταν ο 
πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί έξω από 
το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί 
πάλι σε λειτουργία.
Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται 
για να μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν 
σφηνωμένο πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να 
λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να 
υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και κοντά στον 
πριονόδισκο και στα άκρα τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδισκους. 
Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια 
προκαλούν, εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, 
αύξηση της τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης του 
βάθους και της γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις 
μεταβληθούν κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μπορεί να 
μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε “κοπές βύθισης” σε μη 
ορατούς τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο 
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά 
αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο κάτω 
προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω 
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. 
Μη σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα 
για να παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να 
στρεβλωθεί σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο 
έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και 
βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον 
πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε οποιαδήποτε βάθος 
ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω 
προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση πριν το 
χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας 
ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα. Χαλασμένα 
εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή 
ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα. 
Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το χέρι 
μόνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για “κοπές 
βύθισης και κοπές γωνιών”. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη 
βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις ο 
πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες 
τις άλλες εργασίες κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί 
αυτόματα.
Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας ή στο 
δάπεδο χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον 
πριονόδισκο. Ένας ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να 
περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής 
και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη σας το 
χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς το πριόνι 
[χρόνος ιχνηλασίας].
Ïé ëåðßäåò ðñéïíéïý, ðïõ äåí áíôéóôïé÷ïýí ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ 
óôïé÷åßá óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, äåí åðéôñÝðåôáé íá 
÷ñçóéìïðïéçèïýí.
ÖïñÜôå ùôïáóðßäåò. Ç åðßäñáóç èïñýâïõ ìðïñåß íá 
ðñïêáëÝóåé áðþëåéá áêïÞò.
Παρακαλώ, μην τοποθετείτε λειαντικούς δίσκους!
Ïé ðñßæåò óôïõò åîùôåñéêïýò ÷þñïõò ðñÝðåé íá åßíáé åîïðëéóìÝíåò 
ìå ìéêñïáõôüìáôïõò äéáêüðôåò ðñïóôáóßáò. Áõôü áðáéôåß ï 
ó÷åôéêüò êáíïíéóìüò áðü ôçí çëåêôñéêÞ óáò åãêáôÜóôáóç. 
ÐñïóÝîôå ðáñáêáëþ áõôü ôï óçìåßï êáôÜ ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò 
ìáò.
Óôéò åñãáóßåò ìå ôç ìç÷áíÞ öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ 
ãõáëéÜ. Óõíßóôáíôáé ôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá, ôá óôáèåñÜ êáé 
áíôéïëéóèçôéêÜ ðáðïýôóéá êáé ç ðïäéÜ.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÓõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá ìüíï, åöüóïí âñßóêåôáé 
áðåíåñãïðïéçìÝíç.
ÊñáôÜôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò ðÜíôïôå ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ 
äñÜóçò ôçò ìç÷áíÞò. ÐåñíÜôå ôï êáëþäéï ðÜíôïôå ðßóù áðü ôç 
ìç÷áíÞ.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôç óõóêåõÞ, ôï êáëþäéï óýíäåóçò, 
ôï êáëþäéï åðÝêôáóçò (ìðáëáíôÝæá) êáé ôï öéò ãéá ôõ÷üí æçìéÜ êáé 
ãÞñáíóç. ÁíáèÝôåôå ôçí åðéóêåõÞ ôùí êáôåóôñáììÝíùí 
åîáñôçìÜôùí ìüíï ó’ Ýíáí åéäéêåõìÝíï ôå÷íßôç.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία είναι συχνά 
επιβλαβής για την υγεία και δεν επιτρέπεται να έλθει στο σώμα. Να 
φοράτε κατάλληλη μάσκα προστασίας από σκόνη.
Ìçí áóöáëßæåôå óôáèåñÜ ôï äéáêüðôç åíåñãïðïßçóçò/
áðåíåñãïðïßçóçò óôç ëåéôïõñãßá ÷åéñüò.
×ÑÇÓÇ ÓÕÌÖÙÍÁ ÌÅ ÔÏ ÓÊÏÐÏ ÐÑÏÏÑÉÓÌÏÕ
Ôï êõêëéêü ðñéüíé ÷åéñüò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï ðñéüíéóìá 
åõèýãñáììùí ôïìþí óå îýëï, ðëáóôéêü êáé áëïõìßíéï.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óýìöùíá ìå 
ôïí áíáöåñüìåíï óêïðü ðñïïñéóìïý.
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
Äçëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèýíç, üôé áõôü ôï ðñïúüí 
áíôáðïêñßíåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò. 
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 
61000-3-3, óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 98/37/ÅÊ 
2004/108/ÅÊ
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
ÓÕÍÄÅÓÇ ÓÔÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÄÉÊÔÕÏ
ÓõíäÝåôå ìüíï óå ìïíïöáóéêü åíáëëáóóüìåíï ñåýìá êáé ìüíï óå 
ôÜóç äéêôýïõ üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí 
÷áñáêôçñéóôéêþí. Ç óýíäåóç åßíáé åðßóçò åöéêôÞ óå ðñßæåò ÷ùñßò 
ðñïóôáóßá åðáöÞò, äéüôé õðÜñ÷åé ìéá äïìÞ ôçò êáôçãïñßáò 
ðñïóôáóßáò II.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Äéáôçñåßôå ðÜíôïôå ôéò ó÷éóìÝò åîáåñéóìïý óôç ìç÷áíÞ êáèáñÝò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñüóè. åîáñôÞìáôá AEG êáé áíôáëëáêôéêÜ 
AEG. Êáôáóê. ôìÞìáôá, ðïõ ç áëëáãÞ ôïõò äåí ðåñéãñÜöåôáé, 
áíôéêáèéóôþíôáé óå ìéá ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ôçò AEG (âëÝðå 
öõëëÜäéï åããýçóç/ äéåõèýíóåéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé, ìðïñåßôå íá æçôÞóåôå Ýíá ó÷Ýäéï 
óõíáñìïëüãçóçò ôçò óõóêåõÞò, äßíïíôáò ôïí ôýðï ôçò ìç÷áíÞò 
êáé ôï äåêáøÞöéï áñéèìü óôçí ðéíáêßäá éó÷ýïò, áðü ôï êÝíôñï 
óÝñâéò Þ áðåõèåßáò áðü ôç ößñìá AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ó÷ïëáóôéêÜ ôéò ïäçãßåò 
÷ñÞóçò ðñéí áðü ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ ôñáâÜôå ôï 
öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÅîáñôÞìáôá - Äåí ðåñéëáìâÜíïíôáé óôá õëéêÜ 
ðáñÜäïóçò, óõíéóôïýìåíç ðñïóèÞêç áðü ôï 
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο 
οικιακών απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την 
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών 
και ηλεκτρονικών συσκευών και την 
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά 
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και 
να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο 
φιλικό προς το περιβάλλον.
ÅËËÇNÉÊÁÅËËÇNÉÊÁ
ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò ......................................................................
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï .................................................
ÄéÜìåôñïò ëåðßäáò ðñéïíéïý x äéÜìåôñïò äéÜôñçóçò .....................
ÌÝãéóôï âÜèïò êïðÞò 90° ..........................................................
ÌÝãéóôï âÜèïò êïðÞò 45° ..........................................................
ÌÝãéóôï âÜèïò êïðÞò 50° ..........................................................
ÂÜñïò ÷ùñßò êáëþäéï .......................................................................
Πληροφορίες θορύβου/δονήσεων
ÔéìÝò ìÝôñçóçò åîáêñéâùìÝíåò êáôÜ EN 60 745.
Η σύφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορυβου τoυ 
μηχανήματος αναφέρεται σε:
  ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò ðßåóçò (K = 3 dB(A)) ........................................
  ÓôÜèìç ç÷çôéêÞò éó÷ýïò (K = 3 dB(A)) ........................................
ÖïñÜôå ðñïóôáóßá áêïÞò (ùôáóðßäåò)!
Υλικές τιµές κραδασµών (άθροισμα διανυσμάτων τριών 
διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµωνα µε τα πρότυπα EN 60745.
  Τιμή εκπομπής δονήσεων ah  .........................................................
  Ανασφάλεια K .................................................................................
 ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας 
και τις Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. 
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων 
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και 
σοβαρούς τραυματισμούς.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για 
κάθε μελλοντική χρήση. 
ÅÉÄÉÊÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του 
πριονιού ή στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το άλλο [το 
δεύτερο] χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του 
κινητήρα. Όταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια 
τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. 
Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα προστατέψει από τον 
πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία 
τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία 
τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται 
λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι και 
μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε 
το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. 
Το καλό στερέωμα του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ 
σημαντικό επειδή έτσι μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της 
επαφής του με το σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή 
η απώλεια του ελέγχου του.
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επιφάνειές του 
όταν κατά την εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο 
κοπής να „χτυπήσει“ ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό 
καλώδιο του ίδιου του μηχανήματος. Η επαφή του πριονόδισκου 
με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα 
μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να 
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές χρησιμοποιείτε 
πάντοτε έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της 
τομής. Μ΄ αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι 
ελαττώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέγεθος 
και με κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή 
αστεροειδή τρύπα). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με τα 
εξαρτήματα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται 
ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου του 
μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους 
πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες και οι 
βίδες κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι 
εξασφαλίζουν έτσι τη μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια 
λειτουργίας.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
-το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του πριονόδισκου 
όταν αυτός “σκοντάψει” ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος 
συναρμολογημένος· αυτό προκαλεί το ανασήκωμα του 
ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό κατεργασία τεμάχιο και 
στην κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος ή σφηνώσει στη σχισμή πριονίσματος όταν 
αυτή κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα 
“κλοτσά” το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος 
συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην πίσω 
ακμή του πριονόδισκου να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό 
κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο πριονόδισκος να πεταχτεί έξω από 
το υπό κατεργασία τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με 
κατεύθυνση προς ο χειριστή·
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή 
χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα 
προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να δίνετε 
στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να 
αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις [κλοτσήματα] 
του μηχανήματος. Να στέκεστε πάντα δίπλα από τον 
πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια γραμμή μ΄ αυτόν. Σε 
περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχτεί 
προς τα πίσω, όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά 
μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το 
κλότσημα.
Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το πριόνισμα 
διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το 
διακόπτη ON/OFF ελεύθερο και κρατήστε το πριόνι με ηρεμία 
μέσα στο υλικό μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς ο 
πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το 
πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε 
προς τα πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει 
ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία του 
μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα 
κατάλληλα μέτρα.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο μέτρησης και 
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο για μια προσωρινή εκτίμηση 
της επιβάρυνση των δονήσεων. 
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό χρησιμοποιείται 
σε άλλες χρήσεις, με διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση του επιπέδου δονήσεων. Αυτό 
μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας. 
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η συσκευή είναι 
απενεργοποιημένη ή είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση 
των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας. 
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα: Συντήρηση 
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας. 

48 49
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir duvarda “içten 
kesme” işlerinde özellikle dikkatli olun. Malzeme içine dalan 
testere bıçağı görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir ve geri 
tepme kuvvetlerine neden olabilir.
Her kulllanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz biçimde 
kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu kapak 
serbestçe hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa 
testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı açık konumda iken 
hiçbir zaman sıkmayın veya yapıştırmayın. Testere yanlışlıkla 
yere düşecek olursa, alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu 
kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket edip etmediğini 
ve bütün kesme açısı ve kesme derinliklerinde ne testere bıçağına 
ne de diğer parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin. Eğer alt koruyucu 
kapak ve yayı kusursuz olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma 
gönderin. Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş 
birikmeleri alt koruyucu kapağın gecikmeli olarak işlev görmesine 
neden olur. 
Alt koruyucu kapağı elinizle sadece “Malzeme içine dalmalı 
veya açılı” kesme gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu 
kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme 
içine girince serbest bırakın. Bütün diğer kesme işlerinde alt 
koruyucu kapak otomatik olarak çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadığı sürece 
testereyi tezgaha veya yere bırakmayın. Korunmayan ve serbest 
dönüşteki testere bıçağı testereyi kesme yönünün tersine hareket 
ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser. Bu sırada testerenin 
serbest dönüş süresine dikkat edin.
Tanıtım verileri bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş tertere 
bıçaklarını kullanmayın.
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme 
kayıplarına neden olabilir.
Lütfen cihazların içinde taşlama levhaları (diskleri) monte ederek 
kullanmayın!
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış 
olmalıdır. Bu, elektrik tesisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen 
aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın. Koruyucu iş 
eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü 
kullanmanızı tavsiye ederiz. 
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce şi prizden çekin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin 
arkasında olmalıdır ve toplanmamalıdır.
Her kullanımdan önce alet, bağlantı kablosu, uzatma kablosu ve 
şin hasarlı olup olmadığını ve eskiyip eskimediğini kontrol edin. 
Hasarlı parçaları sadece uzmanına onartın.
Aleti elle kullanırken açma/kapama şalterini kilitlemeyin.
Çalışma sırasında ortaya çkan toz genellikle sağlığa zararlıdır ve 
bedeninize temas etmemelidir. Uygun bir koruyucu toz maskesi 
kullanın
KULLANIM
Bu daire testere, tahta, plastik ve alüminyumda düz hatlı kesme 
işlerinde kullanılabilir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 98/37/EWG, 2004/108/EG 
yönetmelik hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm 
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 60745, EN 55014-1, 
EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. 
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
ŞEBEKE BAĞLANTISI
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde 
belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II‘ye 
girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl 
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke 
müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne 
dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve tip 
etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla müşteri 
servisinden veya doğrudan AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma 
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi 
prizden çekin.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir, 
önerilen tamamlamalar aksesuar programında.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna 
atmayýnýz! Kullanýlmýs elektrikli aletleri, elektrik 
ve elektronikli eski cihazlar hakkýndaki 2002/96/
EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler 
ulusal hukuk kurallarýna göre uyarlanarak, ayrý 
olarak toplanmalý ve çevre sartlarýna uygun bir 
sekilde tekrar degerlendirmeye gönderilmelidir.
TÜRKÇETÜRKÇE
TEKNIK VERILER
Giriş gücü ..........................................................................................
Boştaki devir sayısı ............................................................................
Testere bıçağı çapı x delik çapı .........................................................
90° de Maksimum kesme derinliği .....................................................
45° deMaksimum kesme derinliği ......................................................
50° deMaksimum kesme derinliği ......................................................
Ağırlığı, şebeke kablosuz ..................................................................
Gürültü/Vibrasyon bilgileri
Ölçüm değerleri EN 60 745 e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa bağımlı uluslararası ses basıncı seviyesi 
değerlendirme eğrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi:
  Ses basıncı seviyesi (K = 3 dB(A)) ...................................................
  Akustik kapasite seviyesi (K = 3 dB(A)) ...........................................
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre 
belirlenmektedir:
  titreşim emisyon değeri ah ..............................................................
  Tolerans K .......................................................................................
 UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve 
ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz. 
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde 
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden 
olunabilir.  
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere 
saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
 TEHLİKE: Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına 
yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya motor 
gövdesini tutun. Her iki elinizde daire testereyi tutarsa, testere 
bıçağı ellerinizi yaralayamaz.
İş parçasının altını kavramayın. Koruyucu kapak sizi iş parçası 
altında sizi testere bıçağından koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş 
parçası altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle tutmayın veya 
bacağınızın üzerine koymayın. İş parçasını sağlam bir zeminde 
emniyete alın. Bedenle teması önlemek, testere bıçağının 
sıkışması veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin miminum 
düzeye indirilmesi açısından iş parçasının iyice tespit edilip 
sıkılması önemlidir.
Görünmeyen elektrik kablolarının geçme olasılığı olan 
yerlerde çalışırken veya testere bıçağı aletin şebeke 
bağlantısına temas olasılığının bulunduğu durumlarda aleti 
sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun. Elektrik akımı ileten 
kablolarla temas edilecek olursa metal alet elemanlarına da gerilim 
geçer ve  bu da elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz 
bir kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve 
testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltır.
Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama anşına uygun 
testere bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak). 
Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçaklar, balanssız 
çalışır ve aletin kontrol dışına çıkma olasılığını artırır.
Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya vida 
kullanmayın. Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar, işletme 
güvenliğini optimum düzeye getirmek üzere özel olarak 
tasarlanmış ve üretilmiştir.
Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı alıncak önlemler:
- Bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan bir 
testere bıçağının beklenmedik reaksiyonudur. Bu durum, aletin 
kontrolden ve iş parçasından çıkarak kullanıcıya doğru harket 
etmesine neden olabilir;
- Testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya sıkışırsa, bloke olur. 
Böyle bir durumda motor kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri iter;
- Testere bıçağı kesme hattında açılanma yapar veya yanlış 
doğrultulursa, testere bıçağının arka tarafındaki dişler iş parçasının 
üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda da testere bıçağı 
kesme hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru kullanıcıya doğru 
sıçrama yapyar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya hatalı kullanımı 
sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan 
uygun önlemlerle önlenebilir.
Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme 
kuvvetini karşılayabilecek konumda tutun. Daima testere 
bıçağının yan tarafında durun, hiçbir zaman testere bıçağı ile 
aynı hatta bulunmayın. Geri tepme halinde daire testere geri 
doğru sıçrar, ancak kullanıcı personel uygun önlemleri almışsa bu 
geri tepme kuvvetlerini tehlikesiz biçimde karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi başka herhangi bir 
nedenle kesilirse, açma/kapama şalterini bırakın ve testere 
bıçağı tam duruncaya kadar testereyi malzeme içinde sakince 
tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece ve geri tepme 
kuvveti kendini hisssettirdiği sürece hiçbir zaman testereyi iş 
parçasından dışarı çıkarmayı denemeyin veya geri çekmeyin. 
Testere bıçağının sıkışma nedenini bulun ve bunu uygun 
önlemlerle giderin.
İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar çalıştırmak 
isterseniz, testere bıçağını kesme hattında içinde merkezleyin 
ve testere dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını kontrol 
edin. Testere bıçağı sıkışır (bloke olur) ve tekrar çalıştırılacak 
olursa iş parçasından dışarı çıkabilir veya bir geri tepme kuvvetine 
neden olabilir.
Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi yaratmaması için 
büyük boyutlu levhaları keserken güvenli bir biçimde 
destekleyin. Büyük boyutlu levhalar kendi ağırlıkları nedeniyle 
bükülebilir. Bu levhalar her iki yandtan, hem kesme hattının 
yakınından hem de kenardan desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları kullanımayın. Körelmiş 
veya yanlış doğurultulmuş testere bıçakları dar kesme hattında 
büyük bir sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere bıçağının 
sıkışmasına ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olurlar.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve kesme 
hızı ayarlarını tam ve hassas biçimde ayarlayarak tespit edin. 
Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa, testere bıçağı sıkışabilir 
ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745 standardına uygun bir ölçme metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletleri birbiriyle 
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ölçüm sonuçları ayrıca titreşim yükünün geçici değerlendirmesi için de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin genel uygulamaları için geçerlidir. Ancak elektrikli el aleti başka uygulamalar için, farklı eklenti 
parçalarıyla ya da yetersiz bakım koşullarında kullanılırsa, titreşim seviyesi farklılık gösterebilir. Bu durumda, titreşim yükü toplam çalışma 
zaman aralığı içerisinde belirgin ölçüde yükselebilir.
Titreşim yükünün tam bir değerlendirmesi için ayrıca cihazın kapalı olduğu süreler ve cihazın çalışır durumda olduğu, ancak gerçek 
kullanımda bulunmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylelikle, toplam çalışma zamanı aralığı boyunca meydana gelen titreşim yükü 
belirgin ölçüde azaltılabilir.
Kullanıcıyı titreşimlerin etkisinden korumak üzere, örneğin elektrikli el aletlerinin ve eklenti parçalarının bakımı, ellerin sıcak tutulması ve iş 
akışlarının organizasyonu gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyiniz.

50 51
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný 
kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní 
ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. 
Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte 
napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na 
podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte 
ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a zajistěte, aby 
se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů 
při všech řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní ochranný kryt. Nechte 
stroj před použitím zkontrolovat, pokud spodní ochranný kryt 
a pružina nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé 
usazeniny nebo nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při 
práci. 
Rukou otevřte spodní ochranný kryt pouze u výjimečných 
řezů, jako jsou “zanořovací řezy a řezy pod úhlem”. Otevřte 
spodní ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a 
uvolněte jej, jakmile pilový kotouč vnikl do obrobku. U všech 
ostatních řezacích prací musí spodní ochranný kryt pracovat 
automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho, aby 
spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, 
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže 
vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle tohoto 
návodu se nesmí používat.
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k 
poškození sluchu.
Nepoužívejte prosím s brusnými kotouči!
Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým 
chráničem. Je to vyžadováno instalačním předpisem pro toto 
el.zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím. 
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se 
používat ochranné rukavice, pevnou protiskluzovou obuv a 
zástěru.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou 
zástrčku ze zásuvky. 
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti 
mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
Před každým použitím překontrolujte stroj, kabel, prodlužovací 
kabel i zástrčky, zda nenesou stopy poškození nebo stárnutí.
Poškozené součástky dejte opravit pouze odborníkovi.
Při ručním vedení pily nearetujte vypínač.
Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví škodlivý. 
Proto by neměl přijít do styku s tělem. Používejte při práci vhodnou 
ochranou masku.
OBLAST VYUŽITÍ
Okružní pila je vhodná k přímému řezání do dřeva, plastů a 
aluminia.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá 
následujícím normám a normativním dokumentům: EN 60745, EN 
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 
61000-3-3, v souladu se směrnicemi EHS č. 98/37/EG, 2004/108/
EG
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
PŘIPOJENÍ NA SÍT
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na 
štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť 
spotřebič je třídy II.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
Používat výhradně příslušenství AEG a náhradní díly AEG. Díly 
jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném 
servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o 
typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo 
výrobce, AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod 
k používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím 
kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. 
Příslušenství není součástí dodávky, viz program 
příslušenství. 
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního 
odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EG o 
nakládání s použitými elektrickými a 
elektronickými zarízeními a odpovídajících 
ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí 
se použitá elektrická náradí musí sbírat 
oddelene od ostatního odpadu a podrobit 
ekologicky šetrnému recyklování.
ČESKYČESKY
TECHNICKÁ DATA 
Jmenovitý příkon ...............................................................................
Počet otáček při běhu naprázdno .....................................................
Pilový kotouč  ø  x  díra ø ..................................................................
Řezná hloubka max.  90º ..................................................................
Řezná hloubka max. 45º ...................................................................
Řezná hloubka max. 50º ...................................................................
Hmotnost bez kabelu .........................................................................
Informace o hluku / vibracích
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60 745.
V třídě A posuzovaná hladina hluku přístroje činí typicky:
  Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ..........................................
  Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ......................................
Používejte chrániče sluchu !
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné ve 
smyslu EN 60745.
  Hodnota vibračních emisí ah ..........................................................
  Kolísavost K ....................................................................................
 VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny 
a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování 
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder 
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.  
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna 
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
 NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo 
pilový kotouč. Se svou druhou rukou držte přídavné držadlo 
nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu, 
nemůže je pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem 
nemůže chránit před pilovým kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by 
měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo přes nohu. 
Obrobek zajistěte na stabilní podložce. Je důležité obrobek 
dobře upevnit, aby byl minimalizován kontakt s tělem, příčení 
pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
Pokud provádíte práce, při kterých by řezný nástroj mohl 
zasáhnout skrytá el. vedení nebo vlastní kabel stroje, držte 
stroj pouze za izolované uchopovací plochy. Kontakt s vedením 
pod napětím přivádí napětí i na kovové díly stroje a vede 
k elektrickému úderu.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé 
vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a snižuje možnost, 
že se pilový kotouč vzpříčí.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a 
s vhodným upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru 
nebo kruhový). Pilové kotouče, jež se nehodí k montážním dílům 
pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné podložky nebo 
šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly 
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a 
provozní bezpečnost.
Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
- zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení nebo 
špatného vyrovnání pilového kotouče, která vede k tomu, že se 
pila nekontrolovatelně nadzdvihne z obrobku a pohybuje se ve 
směru obsluhující osoby;
- když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svírající se řezané 
mezery, zablokuje se a síla motoru udeří strojem zpět ve směru 
obsluhující osoby;
- pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán, 
mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do 
povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané 
mezery a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze 
mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně 
popsáno, zabránit.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové polohy, 
ve které můžete čelit síle zpětného rázu. Držte se vždy stranou 
pilového kotouče, nedávejte pilový kotouč do jedné přímky 
s Vaším tělem. Při zpětném rázu může kotoučová pila skočit vzad, 
ale obsluhující osoba může síly zpětného rázu překonat, pokud 
byla učiněna vhodná opatření.
Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li řezání přerušeno z 
jiného důvodu, uvolněte spínač a pilu držte klidně v materiálu, 
až se pilový kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte 
odstranit pilu z obrobku nebo ji stáhnout zpět, dokud se 
pilový kotouč pohybuje nebo by mohl nastat zpětný ráz. 
Najděte příčinu vzpříčení pilového kotouče a odstraňte ji vhodnými 
opatřeními.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu 
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a 
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-
li pilový kotouč vzpříčený, může se, pokud se pila znovu zapne, 
pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, aby jste zabránili riziku zpětného rázu 
sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní vahou 
prohnout. Desky musí být podepřeny jak na obou stranách, tak i v 
blízkosti řezané mezery na kraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče. 
Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí 
díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a 
zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud 
se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit 
a nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte “zanořovací řez” do 
skrytých prostorů, např. stávající stěna. Zanořující se pilový 
kotouč se může při řezání zablokovat ve skrytých objektech a 
způsobit zpětný ráz.
VAROVÁN
Úroveň chvění uvedená v tomto návodu byla naměřena podle metody měření stanovené normou EN 60745 a může být použita pro 
porovnání elektrického nářadí. Hodí se také pro průběžný odhad zatížení chvěním. 
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické nářadí používá pro jiné účely, s 
odlišnými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění odlišovat. To může značně zvýšit zatížení chvěním během celé 
pracovní doby. 
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v chodu, ale skutečně 
se s ním nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit. 
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky chvění jako například: technická údržba elektrického nářadí a 
nástrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů. 

52 53
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania “zapichovaním” 
(zanorovaním) do skrytého priestoru, napríklad do existujúcej 
steny. Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať rôzne 
skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či bezchybne 
pracuje spodný ochranný kryt. Nepoužívajte kotúčovú pílu, 
keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať a keď 
okamžite automaticky neuzatvára. Nikdy nezablokujte 
a nepriväzujte dolný ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak vám 
píla neúmyselne spadla na zem, mohol by sa dolný ochranný kryt 
skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt a zabezpečte, 
aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom z nastaviteľných uhlov rezu 
a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani pílového 
listu ani ostatných súčiastok náradia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu. Dajte 
vykonať na náradí pred jeho použitím opravu, ak dolný 
ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne. Poškodené 
súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú, 
že dolný ochranný kryt pracuje spomalene. 
Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri špeciálnych rezoch, 
ako sú “rezanie zapichnutím” a “rezanie šikmých rezov”. 
Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej páčky a len čo 
pílový list vnikol do obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri 
všetkých ostatných prácach musí pracovať dolný ochranný kryt 
automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu bez toho, 
aby bol pílový list krytý dolným ochranným krytom. 
Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti smeru 
rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Všímajte si dobu dobehu 
pílového listu.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám uvedeným v 
návode na použitie, nesmú sa použit.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť 
stratu sluchu.
Nepoužívajte prosím s brusnými kotúči!
Zásuvky vo vonkajšom prostredí musia byť vybavené ochranným 
spínačom proti prudovým nárazom. Toto je inštalačný predpis na 
Vaše elektrické zariadenie. Venujte prosím tomuto pozornosť pri 
použivaní nášho prístroja.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare. Odporúčame 
ochranné rukavice, pevnú protišmykovú obuv a zásteru.
Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stroja. Kábel 
smerujte vždy smerom dozadu od stroja.
Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripojovací kábel, 
predlžovací kábel a zástrčku, či nedošlo k poškodeniu alebo 
zostárnutiu. Poškodené časti nechať opraviť odborníkom. 
Pri ručnom vedení vypínač nearetovať.
Prach vznikajúci pri práci môže byť škodlivý zdraviu. Pri práci nosiť 
vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do ľudského organizmu.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Ručná okružná píla je vhodná na robenie priamych rezov do 
dreva, plastu a hliníka.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými 
predpismi.
CE - VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt 
zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym 
dokumentom. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 
EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, podľa predpisov smerníc 98/37/EG, 
2004/108/EG.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
SIEŤOVÁ PRÍPOJKA
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie 
uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez 
ochranného kontaktu, pretoze ide o konštrukciu ochrannej triedy II.
ÚDRZBA
Vetracie otvory udržovať stale v čistote.
Použivať len AEG príslušenstvo a AEG náhradné diely. Súčiastky 
bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z AEG 
zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych 
centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa 
na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma 
prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne 
prečítajte návod na obsluhu.
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť zástrčku 
zo zásuvky.
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej 
výbavy, odporúčané doplnenie z programu 
príslušenstva.
Elektrické náradie nevyhadzujte do 
komunálneho odpadu! Podla európskej 
smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými 
elektrickými a elektronickými zariadeniami a 
zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov 
jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie 
musí zbierat oddelene od ostatného odpadu a 
podrobit ekologicky šetrnej recyklácii.
SLOVENSKYSLOVENSKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovitý príkon .................................................................................
Otáčky naprázdno .............................................................................
Priemer pílového listu x priemer diery ...............................................
Max. hĺbka rezu pri 90° ......................................................................
Max. hĺbka rezu pri 45° ......................................................................
Max. hĺbka rezu pri 50° ......................................................................
Hmotnosť bez sieťového kábla ..........................................................
Informácia o hluku / vibráciách
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 60 745.
V triede A posudzovaná hladina hluku prístroja činí typicky:
   Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) .........................................
   Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) .....................................
Používajte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) zistené v 
zmysle EN 60745.
  Hodnota vibračných emisií ah .........................................................
  Kolísavosť K ...................................................................................
 POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými 
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie 
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v 
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým 
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. 
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny 
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
 NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného 
priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte 
prídavnú rukoväť alebo teleso motora. Ak kotúčovú pílu držia 
obe ruky, pílový list ich nemôže poraniť.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom 
nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by 
malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridržiavajte 
nad nohou. Zabezpečte obrobok na stabilnom podklade. Je 
dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený, aby sa na minimum 
zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania pílového 
listu alebo straty kontroly.
Náradie držte za izolované plochy rukovätí pri vykonávaní 
takej práce, pri ktorej by mohol rezací nástroj natrať na 
skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú 
šnúru.  Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj 
kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za 
následok zásah elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte 
náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu a znižuje 
možnosť zablokovania pílového listu.
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným 
upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). 
Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly, 
nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na 
náradí.
Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne 
upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie 
skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu, 
aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť 
prevádzky.
Dôvody spätných rázov a predchádzanie spätným rázom:
- spätný ráz je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného 
alebo nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý má za následok 
nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom 
k obsluhujúcej osobe; 
- keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa 
štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí náradie smerom na 
obsluhujúcu osobu;
- keď je pílový list v reze natočený alebo nesprávne nastavený, 
môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej 
plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej štrbiny a píla 
poskočí smerom k obsluhujúcej osobe. 
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania píly. 
Vhodnými preventívnymi opatrenia, ktoré popisujeme 
v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
Držte pílu dobre oboma rukami a majte paže v takej polohe, 
v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného rázu zvládnuť. 
Vždy stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy 
nedávajte pílový list do jednej línie so svojím telom. Pri 
spätnom ráze môže píla skočiť smerom dozadu, avšak keď sa 
urobia potrebné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu spätného 
rázu zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie preruší z iného 
dôvodu, uvoľnite vypínač a držte pílu v materiáli obrobku 
dovtedy, kým sa pílový list celkom zastaví. Nikdy sa 
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom 
dozadu, kým sa pílový list pohybuje alebo kým môže vzniknúť 
spätný ráz. Nájdite príčinu zablokovania pílového listu a pomocou 
vhodných opatrení ju odstráňte.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vycentrujte 
pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly 
zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, 
nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by 
sa píla znova spustila.
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko 
spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa 
môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba 
podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu aj na kraji.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy 
s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami 
vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie, 
blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného 
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a uhla 
rezu. Keď sa počas pílenia nastavenie zmení, môže sa pílový list 
zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
POZOR
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na 
vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s 
odlišnými vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej 
pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v skutočnosti 
sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a 
vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.

54 55
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
POLSKI
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych brzeszczotów. 
Brzeszczoty z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami 
powodują podwyższone tarcie, zablokowanie i odbicie zwrotne, 
spowodowane za wąskim rzazem.
Przed piłowaniem należy dokręcić nastawienia głębokości i 
kąty cięcia. W przypradku, gdy nastawienia zmienia się podczas 
piłowania, brzeszczot może się zablokować i tym samym wystąpić 
odbicie zwrotne.
Należy być szczególnie ostrożnym przy wykonywaniu „cięcia 
wgłębnego” w ukrytym zasięgu pracy, np. w isniejącej ścianie. 
Wgłębiający się brzeszczot może się przy cięciu w ukrytych 
objektach zablokować i spowodować odbicie zwrotne.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy dolna osłona 
ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, gdy 
dolna osłona ochronna nie porusza się bez przeszkód i nie 
zamyka się natychmiast. Nie dozwolone jest blokowanie lub 
przywiązywanie dolnej osłony ochronnej w pozycji otwartej. 
Gdy piła upadnie niezamierzenie na podłoże, osłona ochronna 
może się skrzywić. Należy otworzyć osłonę ochronną dźwignią 
odciągającą i zabezpieczyć, by poruszała się ona bez przeszkód i 
przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia nie dotykała 
zarówno brzeszczotu jak i innych części.
Należy skontrolować funkcjonowanie sprężyn do dolnej 
osłony ochronnej. Przed użyciem należy urządzenie oddać do 
doglądu, gdy dolna osłona ochronna i sprężyny pracują 
nieprawidłowo. Uszkodzone części, klejące się osady lub 
spiętrzające się wióry powodują opóźnioną pracę osłony 
ochronnej.
Otworzyć ręcznie dolną osłonę ochronną tylko przy 
szczególnych rodzajach cięcia, takich jak „cięcie wgłębne i 
pod kątem”. Dolną osłonę ochronną otworzyć dźwignią 
odciągającą i ponownie zwolnić, skoro tylko brzeszczot 
zagłębił się w obrabiany przedmiot. Przy wszystkich innych 
pracach dolna osłona ochronna musi pracować automatycznie.
Piły nie należy odkładać na stole roboczym lub podłożu, gdy 
dolna osłona ochronna nie zakrywa brzeszczotu. 
Niezabezpieczony, będący na wybiegu brzeszczot porusza piłę w 
kierunku odwrotnym do kierunku cięcia i tnie wszystko, co stoi na 
przeszkodzie. Przy tym należy uważać na czas opóźnienia 
wybiegu piły.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom 
podanym w instrukcji obsługi.
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może 
spowodować utratę słuchu.
Proszę nie stosować tarcz szlierskich 
Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza 
pomieszczeniami zamkniętymi, należy podłączać poprzez 
ochronny wyłącznik udarowy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane 
jest także noszenie rękawic, mocnego, nie ślizgającego się obuwia 
oraz ubrania roboczego.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z 
elektronarzędziem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko 
wtedy, kiedy jest wyłączone.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym 
elektronarzędzia. Powinien on się zawsze znajdować się za 
operatorem.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy na elektronarzędziu, 
kablu i wtyczce nie ma oznak uszkodzeń lub zmęczenia materiału. 
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez 
upoważnionych Przedstawicieli Serwisu.
Nie blokować wyłącznika w pozycji “on” (“włączony”) przy pracy z 
piłą trzymaną w rękach.
Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być 
szkodliwy dla zdrowia, w związku z tym nie powinien dotrzeć do 
ciała. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Elektroniczna pilarka tarczowa może być używana do cięcia 
wzdłużnego oraz cięcia skośnego w drewnie, tworzywach 
sztucznych oraz aluminium.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym 
przeznaczeniem.
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten 
odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów 
normatywnych: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3 i jest zgodny z wymaganiami dyrektyw: 98/37/
EG, 2004/108/EG.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym 
jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce 
znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazdka bez 
uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada II klasie 
bezpieczeństwa.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego AEG i części 
zamiennych AEG. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie 
zostały opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem 
serwisu AEG (patrz wykaz adresów punktów usługowych/
gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu 
rozebranego. Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy 
numer oraz typ elektronarzędzia umieszczony na tabliczce 
znamionowej. Zamówienia można dokonać albo u lokalnych 
przedstawicieli serwisu, albo bezpośrednio w AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia 
zapoznać się uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac 
przy elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z 
kontaktu.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami z 
gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejska 
Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie zuzytego 
sprzetu elektrotechnicznego i elektronicznego 
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, 
zuzyte elektronarzedzia nalezy posegregowac i 
zutylizowac w sposób przyjazny dla srodowiska.
POLSKI
DANE TECHNICZNE
Znamionowa moc wyjściowa ............................................................
Prędkość bez obciążenia...................................................................
Średnica ostrza piły x średnica otworu .............................................
Maksymalna głębokość cięcia 90°.....................................................
Maksymalna głębokość cięcia 45°.....................................................
Maksymalna głębokość cięcia 50°.....................................................
Ciężar bez kabla ................................................................................
Informacja dotycząca szumów/wibracji
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 60 745.
Poziom szumów urządzenia oszacowany jako A wynosi typowo:
  Poziom ciśnienia akustycznego (K = 3 dB(A)) .................................
  Poziom mocy akustycznej (K = 3 dB(A)) .........................................
Należy używać ochroniaczy uszu! 
Wartości łączne drgań (suma wektorowa trzech kierunków) 
wyznaczone zgodnie z normą EN 60745
  Wartość emisji drgań ah .................................................................
  Niepewność K ................................................................................
 OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek 
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w 
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych 
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub 
ciężkie obrażenia ciała. 
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i 
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
 NIEBEZPIECZEŃSTWO: Należy uważać, by ręce nie 
dostały się w zasięg piłowania i nie dotknęły brzeszczotu. 
Drugą ręką należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę 
silnika. Gdy obydwie ręce trzymają piłę tarczową, brzeszczot nie 
może ich zranić.
Nie należy chwytać niczego pod obrabianym przedmiotem. 
Osłona ochronna nie może chronić Państwa przed brzeszczotem 
pod obrabianym przedmiotem.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego 
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość 
zębów pod obrabianym przedmioten.
Nie należy nigdy trzymać przedmiotu do piłowania w ręce lub 
podtrzymywać nogą. Obrabiany przedmiot należy 
zabezpieczyć na stabilnym podłożu. Ważne jest, by obrabiany 
przedmiot dobrze umocować, aby zmniejszyć niebezpieczeństwo 
kontaktu z ciałem, zablokowanie się brzeszczotu lub utraty kontroli 
nad urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać jedynie za izolowane powierzchnie 
uchwytu, gdy przeprowadza się prace, przy których narzędzie 
skrawające mogłoby natrać na ukryte przewody prądu lub 
własny kabel zasilający. Kontakt z przewodami pod napięciem 
wprowadza również metalowe części urządzenia pod napięcie i 
prowadzi do porażenia prądem.
Przy cięciach wzdłużnych należy używać zawsze oporu lub 
prostej prowadnicy krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i 
zmniejsza możliwość, że brzeszczot się zablokuje.
Należy używać zawsze brzeszcotów odpowiedniej wielkości i 
z pasującym otworem zamocowania (np. gwiazdowym lub 
okrągłym). Brzeszczoty, które nie pasują do części montażowych 
piły kręcą się nierównomiernie i prowadzą do utraty kontroli nad 
urządzeniem.
Nie należy używać nigdy uszkodzonych lub złych podkładek 
lub śrub do brzeszczotu. Podkładki i śruby do brzeszczotu 
zostały skonstruowane specjalnie dla Państwa piły, w celu 
optymalnej wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Przyczyny i uniknięcie odbicia zwrotnego:
- Odbicie zwrotne jest nagłą reakcją jako następstwo haczących 
się, zablokowanych lub nieprawidłowo nastawionych 
brzeszczotów, które prowadzi do tego, że niekontrolowana piła 
podnosi się i porusza wysuwając z obrabianego przedmiotu w 
kierunku osoby obsługującej urządzenie;
- Gdy brzeszczot zahaczy się lub zablokuje w zamykającym się 
rzazie, brzeszczot blokuje się a siła silnika odbija urządzenie w 
kierunku osoby obsługującej urządzenie;
- Gdy brzeszczot zostanie przekręcony lub nieprawidłowo 
ustawiony w rzazie, zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą się 
zahaczyć na powierzchni obrabianego przedmiotu, przez co 
brzeszczot wysuwa się z rzazu, a piła odskakuje w kierunku osoby 
obsługującej urządzenie.
Odbicie zwrotne jest następstwem nieprawidłowego lub błędnego 
używania piły. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki 
ostrożności, tak jak opisano niżej.
Piłę należy trzymać obydwoma rękami a ramiona powinny 
zająć taką pozycję, w której można oprzeć się siłom odbicia 
zwrotnego. Należy przyjąć pozycję zawsze z boku 
brzeszczotu, nigdy nie doprowadzić do tego, by brzeszczot 
znajdował się na jednej linii z ciałem. Przy odbiciu zwrotnym piła 
może odskoczyć do tyłu, jednak osoba ją obsługująca może 
zapanować nad siłami odbicia zwrotnego, gdy zostały 
przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze.
W przypadku, gdy brzeszczot zablokował się lub piłowanie 
zostało przerwane z innego powodu, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik i piłę trzymać spokojnie w obrabianym materiale, aż 
do momentu, gdy brzeszczot znajduje się całkowicie w 
bezruchu. Nie należy nigdy próbować wyjęcia piły z 
obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia jej do tyłu tak długo, 
jak długo brzeszczot znajduje się w ruchu, lub mógłoby 
zdarzyć się odbicie zwrotne. Należy wykryć przyczynę 
zablokowania się brzeszczotu i usunąć ją odpowiednimi środkami 
zaradczymi.
Gdy chce się ponownie włączyć piłę, która tkwi w obrabianym 
przedmiocie, należy brzeszczot wycentrować w rzazie i 
skontrolować, czy zęby piły nie są zahaczone w obrabianym 
przedmiocie. W przypadku, gdy brzeszczot jest zablokowany, 
może on wypaść z obrabianego przedmiotu lub spowodować 
odbicie zwrotne, gdy piła zostanie ponownie włączona.
Duże płyty należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odbicia 
zwrotnego spowodowane zablokowanym brzeszczotem. Duże 
płyty mogą się przegiąć pod ciężarem własnym. Płyty muszą być z 
dwóch stron podparte, zarówno w pobliżu rzazu, jak i na krawędzi.
OSTRZEŻENIE
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN 60745 i może być 
użyty do porównania ze sobą elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia wibracyjnego. 
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do innych celów 
z innym narzędziami roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać odchylenia. Może to 
wyraźnie zwiększyć obciążenie wibracjami przez cały okres pracy. 
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone względnie jest 
włączone, lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym okresie pracy. 
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: 
konserwacja narzędzi roboczych i elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy. 

56 57
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
MAGYAR
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott 
fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok 
egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a 
fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek. 
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és 
vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során 
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhet és a fűrész 
visszarúghat. 
Különösen óvatosan kell dolgozni, ha egy nem átlátható 
területen, például egy fal egyik oldalán hajt végre "süllyesztő 
vágást". Az anyagba besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben 
kívülről nem látható akadályokban megakadhat és ez egy 
visszarúgáshoz vezethet.
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védőburkolat 
tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó 
védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. 
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben az alsó 
védőburkolatot. Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó 
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a visszahúzó karral a 
védőburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az szabadon 
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél sem 
érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb 
alkatrészeit. 
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az 
alsó védőburkolat és annak mozgató rugója nem működik 
tökéletesen, akkor végeztesse el a megfelelő karbantartási 
munkákat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztó-lerakódások, 
vagy forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat működését. 
Az alsó védőburkolatot csak különleges vágási módok, mint 
"süllyesztő és szögvágások" esetén szabad kézzel kinyitani. 
Nyissa ki a visszahúzó karral az alsó védőburkolatot, és 
engedje azt el, mihelyt a fűrészlap behatol a munkadarabba. 
Az alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési munkánál 
automatikusan kell működnie. 
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, ha az 
alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy 
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba 
mozog és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor 
a fűrész utánfutási idejére.
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a 
használati útmutatóban feltüntetettekkel.
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését 
eredményezheti.
Ne használjuk csiszolókoronggal!
Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az 
elektromos készülékek üzembehelyezési útmutatása ezt 
kötelezően előírja. Ügyeljen erre az elektromos kéziszerszámok 
használatakor is. 
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. 
Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes cipő, valamint védőkötény 
használata szintén javasolt.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket 
áramtalanítani kell. 
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá 
helyezni.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése 
érdekében a munkaterülettől, illetve a készüléktől távol kell tartani.
Használat előtt a készüléket, hálózati csatlakozó- és 
hoszabbítókábeleket, valamint a csatlakozódugót sérülés és 
esetleges elhasználódás szempontjából felül kell vizsgálni és 
szükség esetén szakemberrel meg kell javíttatni.
Ne rögzítse az on/off (be/ki) kapcsolót az "on" (be) pozícióban 
amikor a fűrészt kézben használja.
A munka során keletkező por gyakran egészségre káros, ezért ne 
kerüljön a szervezetbe. Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ezzel az elektronikus körfűrésszel vághat hosszanti irányban és 
ferde szögben fában, műanyagban és alumíniumban.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően 
szabad használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék 
megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági 
dokumentumoknak: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, 
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a 98/37/EG, 2004/108/EG 
irányelvek határozataival egyetértésben.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
HÁLÓZATI CSATLAKOZTATÁS
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán 
megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás 
védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a 
készülék felépítése II védettségi osztályú.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Csak AEG tartozékokat és AEG pótalkatrészeket szabad 
használni. Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, 
cseréltesse ki AEG szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei 
kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék 
típusa és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes 
AEG márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt 
a gépet használja.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a 
készüléket áramtalanítani kell. 
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag 
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet 
megrendelni.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a 
háztartási szemétbe! A használt villamos és 
elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK 
irányelv és annak a nemzeti jogba való 
átültetése szerint az elhasznált elektromos 
kéziszerszámokat külön kell gyujteni, és 
környezetbarát módon újra kell hasznosítani. 
MŰSZAKI ADATOK
Névleges teljesítményfelvétel ............................................................
Üresjárati fordulatszám ......................................................................
Fűrészlap átmérő x lyukátmérő .........................................................
Vágásmélység max 90 foknál............................................................
Vágásmélység max 45 foknál............................................................
Vágásmélység max 50 foknál............................................................
Súly hálózati kábel nélkül ..................................................................
Zaj-/Vibráció-információ
A közölt értékek megfelelnek az EN 60 745 szabványnak.
A készülék munkahelyi zajszintje tipikusan: 
  Hangnyomás szint (K = 3 dB(A)) .....................................................
  Hangteljesítmény szint (K = 3 dB(A)) ...............................................
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Összesített rezgésértékek (három irány vektoriális összege) az EN 
60745-nek megfelelően meghatározva.
 ah rezegésemisszió érték................................................................
  K bizonytalanság ............................................................................
 FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági 
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. 
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása 
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. 
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az 
előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
 VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre 
és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik 
kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével 
tartja a körfűrészt, akkor az nem tudja megsérteni a kezét. 
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a 
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben. 
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának 
megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab 
alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. 
Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával próbálja meg a 
fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra 
kerülő munkadarabot mindig egy stabil alapra rögzítse. 
Nagyon fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, 
hogy csökkentse a fűrészlap beékelődésekor felmerülő 
veszélyeket, mindenekelőtt annak veszélyét, hogy a munkadarab 
vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek. 
A berendezést csak a szigetelt fogantyőfelületeknél fogja meg, 
ha olyan munkákat végez, amelyek során a vágószerszám a 
kívűlről nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a 
saját hálózati kábelét is átvághatja.  Ha a berendezés egy 
feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén 
feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek. 
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy 
egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és 
csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét. 
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő 
rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) 
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, 
amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem 
futnak körkörösen és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a 
készülék feletti uralmát. 
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-
alátéttárcsákat vagy -csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és -
csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és 
hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához. 
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja: 
- egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe 
állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely 
ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az 
uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő 
személy felé mutató irányba mozdul;
- ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy 
beékelődik és leblokkol, és a motor ereje az egész készüléket a 
kezelő személy irányába rántja vissza;
- ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be 
a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak 
beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében a 
fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy 
felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen 
használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő 
megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a 
karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban 
fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, 
sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba. Egy 
visszarúgás esetén a körfűrész hátrafelé is tehet egy ugrást, de 
megfelelő intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a 
visszaütő erőket fel tudja fogni. 
Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészelési folyamat valami 
más okbók megszakad, engedje el a be-/kikapcsolót és tartsa 
nyugodtan a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrészlap 
teljesen le nem áll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a 
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még 
mozgásban van és amíg még egy visszarugás léphet fel. 
Keresse meg a fűrészlap beszorulásának okát és megfelelő 
intézkedéssel hárítsa el a hibát. 
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, 
először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és 
ellenőrizze, nincs-e beakadva egy vagy több fog a 
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az 
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást 
is okozhat. 
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően 
alá, nehogy egy beszorult fűrészlap következtében 
visszarugás lépjen fel. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt 
lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, 
mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell 
támasztani. 
MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és 
használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is. 
A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot azonban más 
alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez 
jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt. 
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is gyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan 
működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt. 
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt 
szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével. 

58 59
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
SLOVENSKO
zaščitni okrov ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre. Spodnjega 
zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali ksirajte v odprtem 
položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji 
zaščitni okrov zvije. Odprite ga z ročico za odmik in se prepričajte 
ali je prosto gibljiv. Zaščitni okrov se pri vseh rezalnih kotih in vseh 
globinah reza ne sme dotikati niti žaginega lista niti drugih delov 
žage.
Preglejte delovanje vzmeti za spodnji zaščitni okrov. Če 
spodnji zaščitni okrov in vzmeti ne delujejo brezhibno, oddajte 
napravo v popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge ali 
nabiranje ostružkov so vzrok za upočasnjeno delovanje spodnjega 
zaščitnega okrova. 
Ročno odpiranje spodnjega zaščitnega okrova je dovoljeno 
samo pri posebnih rezih, kakršna sta »potopno žaganje in 
žaganje pod kotom«. Z ročico za odmik odprite spodnji 
zaščitni okrov in jo spustite takoj, ko žagin list prodre v 
obdelovanec. Pri vseh drugih rezih mora spodnji zaščitni okrov 
delovati samodejno. 
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če spodnji 
zaščitni okrov ne pokriva žaginega lista. Nezavarovan, vrteč se 
žagin list premakne žago v protismeri reza in žaga vse, kar mu je 
na poti. Upoštevajte čas izteka žage.
Listi za žago, ki ne odgovarjajo podatkom o značilnosti v tem 
navodilu za uporabo, se ne smejo uporabiti.
Nosite zaščito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroči izgubo 
sluha.
Ne uporabljati brusne plošče
Vtičnice v zunanjem področju morajo biti opremljene z zaščitnimi 
stikali za okvarni tok. To zahteva instalacijski predpis za vašo 
električno napravo. Prosimo, da to pri uporabi naše naprave 
upoštevate.
Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočamo 
zaščitne rokavice, trdno obuvalo, varno proti drsenju ter 
predpasnik. 
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz vtičnice.
Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
Vedno pazite, da se priključni kabel ne približa področju delovanja 
stroja. Kabel vedno vodite za strojem.
Pred vsako uporabo kontrolirajte napravo, priključni kabel, kabel za 
podaljšek in vtikač glede poškodb in obrabe. Poskrbite, da 
poškodovane dele popravi izključno strokovnjak.
Stikala za vklop/izklop pri ročno vodenem obratovanju ne ksirajte.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv in naj ne zaide 
v telo. Nosite ustrezno masko proti prahu. 
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Ročna krožna žaga je primerna za ravne reze v lesu, umetni masi 
in aluminiju.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo 
uporabiti samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z 
naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti. EN 60745, EN 
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 
61000-3-3, v skladu z določili smernic 98/37/EG, 2004/108/EG.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
OMREŽNI PRIKLJUČEK
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno 
napetost, ki je označena na tipski ploščici. Priključitev je možna 
tudi na vtičnice brez zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja 
zaščitnega razreda.
VZDRŽEVANJE
Pazite na to, da so prezračevalne reže stroja vedno čiste.
Uporabljajte samo AEG pribor in AEG nadomestne dele. Poskrbite, 
da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana, zamenjajo v AEG 
servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/Naslovi servisnih 
služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri AEG 
Elektrowerkzeuge naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi 
tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to 
navodilo za uporabo. 
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz 
vtičnice. 
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave, 
priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi 
odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/
EG o odpadni elektricni in elektronski opremi in 
z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je 
treba elektricna orodja ob koncu njihove 
življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v 
postopek okolju prijaznega recikliranja. 
SLOVENSKO
TEHNIČNI PODATKI
Nazivna sprejemna moč ....................................................................
Število vrtljajev v prostem teku ..........................................................
List žage ø x vrtalni ø ........................................................................
Globina reza maks pri 90° .................................................................
Globina reza maks pri 45° .................................................................
Globina reza maks pri 50° .................................................................
Teža brez omrežnega kabla ..............................................................
Informacije o hrupnosti/vibracijah
Vrednosti merjenja ugotovljene ustrezno z EN 60 745.
Raven hrupnosti naprave ovrednotena z A, znaša tipično: 
  Nivo zvočnega tlaka (K = 3 dB(A)) ...................................................
  Višina zvočnega tlaka (K = 3 dB(A)) ................................................
Nosite zaščito za sluh!
Skupna vibracijska vrednost (Vektorska vsota treh smeri) določena 
ustrezno EN 60745.
  Vibracijska vrednost emisij ah .........................................................
  Nevarnost K....................................................................................
 OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in 
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi 
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko 
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. 
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še 
potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
 NEVARNO: Ne segajte z rokami v območje žaganja in v 
bližino žaginega lista. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali 
ohišje motorja. Če boste krožno žago držali z obema rokama, 
žagin list ne bo mogel poškodovati Vaših rok.
Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni okrov vas v tem primeru 
ne bo mogel zavarovati pred vrtečim se žaginim listom.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. 
Znaša naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Obdelovanca nikoli ne držite v roki ali čez nogo, ampak ga na 
stabilni podlagi zavarujte proti premikanju. Dobra pritrditev 
obdelovanca je zelo pomembna, saj je tako nevarnost, da bi prišlo 
do telesnega stika, zatikanja žaginega lista ali izgube nadzora, 
minimalna.
Med izvajanjem del, pri katerih bi lahko rezilo zadelo ob skrite 
električne vodnike ali lastni električni kabel, držite napravo 
samo za izolirane ročaje. Stik z električnim vodnikom, ki je pod 
napetostjo, povzroči napetost tudi v kovinskih delih naprave, kar 
ima za posledico električni udar.
Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno robno 
vodilo. To bo zagotovilo večjo točnost reza in zmanjšalo nevarnost 
zatikanja žaginega lista.
Vedno uporabljajte žagine liste pravilne velikosti, ki se 
prilegajo obliki prijemalne prirobnice (rombasta ali okrogla). 
Žagini listi, ki se ne ujemajo z montažnimi deli žage, se vrtijo 
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora nad napravo.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih oziroma napačnih 
podložk ali vijakov žaginega lista. Podložke in vijaki žaginega 
lista so bili konstruirani posebej za Vašo žago, z namenom 
doseganja njene optimalne zmogljivost in varnega delovanja. 
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
- povratni udarec je nepričakovana reakcija zagozdenega, 
zataknjenega ali napačno poravnanega žaginega lista, zaradi 
česar se lahko žaga, ki ni več pod nadzorom, premakne iz 
obdelovanca proti osebi, ki upravlja z žago;
- žagin list se lahko zatakne ali zagozdi v rezu, kar povzroči 
njegovo blokiranje, moč motorja pa potisne napravo nazaj, proti 
osebi, ki z njo upravlja;
- če žagin list, ki se nahaja v rezu, zasukate ali če žagin list ni bil 
pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista 
zataknejo, žagin list skoči iz zareze in odleti vzvratno proti osebi, ki 
upravlja z žago. 
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage. Preprečite ga 
lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v 
nadaljevanju besedila.
Z obema rokama trdno držite žago. Roke premaknite v položaj, 
v katerem boste lahko kljubovali povratnim udarcem. Vedno 
stojite ob strani žaginega lista in se nikoli ne premaknite v 
položaj, v katerem bi bila Vaše telo in žagin list v isti črti. Pri 
povratnem udarcu lahko krožna žaga skoči nazaj, vendar pa lahko 
upravljalec povratne udarce obvlada, če je prej primerno ukrepal.
Če žagin list obtiči ali se žaganje prekine iz drugega razloga, 
spustite vklopno-izklopno stikalo in mirno držite žago v 
obdelovancu, dokler se žagin list popolnoma ne ustavi. Nikoli 
ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti 
nazaj, dokler se žagin list premika ali dokler bi lahko prišlo do 
povratnega udarca. Poiščite vzrok za zatikanje žaginega lista in 
ga na ustrezen način odstranite.
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno zagnati, 
centrirajte žagin list v rezu in preverite, če niso zobje 
zataknjeni v obdelovancu. Zataknjen žagin list se lahko izmakne 
iz obdelovanca in povzroči povratni udarec v trenutku, ko žago 
ponovno zaženete. 
Večje plošče ustrezno podprite in tako zmanjšajte tveganje za 
nastanek povratnega udarca zaradi zataknjenega žaginega 
lista. Velike plošče se zaradi lastne teže lahko upognejo, zato jih 
morate podpreti na obeh straneh, torej blizu reza in na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini 
listi s topimi ali napačno poravnanimi zobmi zaradi preozkega reza 
povzročajo večje trenje, zatikanje žaginega lista in povratni udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in 
rezalni kot. Če se nastavitve med rezanjem spremenijo, se lahko 
žagin list zatakne in povzroči povratni udarec. 
Še posebno previdni bodite pri »potopnem žaganju« v skrito 
področje, na primer v obstoječo steno. Žagin list lahko pri 
potopnem žaganju skritih predmetov blokira in povzroči povratni 
udarec.
Pred vsako uporabo naprave preverite brezhibno zapiranje 
spodnjega zaščitnega okrova. Ne uporabljajte žage, če spodnji 
OPOZORILO
V teh navodilih navedena raven tresljajev je bila izmerjena po EN60745 normiranem merilnem postopku  in lahko služi medsebojni 
primerjavi električnih orodij. Prav tako je primeren za predhodno oceno obremenitve s tresljaji. 
Navedena raven tresljajev navaja najpomembnejše vrste rabe električnega orodja. Kadar se električno orodje uporablja za drugačne 
namene, z odstopajočimi orodji ali pa z nezadostnim vzdrževanjem, lahko raven tresljajev tudi odstopa. Le to lahko čez celoten delovni čas 
znatno zviša obremenitev s tresenjem. 
Za natančno oceno obremenitve s tresljaji naj bi se upošteval tudi čas v katerem je naprava izklopljena ali sicer teče, vendar dejansko ni v 
rabi. Le to lahko obremenitev s tresljaji čez celoten delovni čas znatno zmanjša. 
Za zaščito upravljalca pred učinkom tresljajev uvedite dodatne zaščitne ukrepe npr.: Vzdrževanje električnega orodja in orodja, delo s toplimi 
rokami, organizacija delovnih potekov. 

60 61
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik besprijekorno 
zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije slobodno 
pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne ukliještite niti 
učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju. Ako bi pila 
nehotično pala na pod, donji štitnik bi se mogao savinuti. Otvorite 
štitnik poteznom polugom i provjerite da je slobodno pomičan i da 
kod svih kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale 
dijelove. 
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Uređaj popravite 
prije uporabe ako donji štitnik i opruga ne djeluju 
besprijekorno. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine 
strugotine mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika. 
Donji štitnik otvarajte rukom samo kod posebnih rezova, kao 
npr. "rezanje prorezivanjem i kutni rezovi". Donji štitnik 
otvorite polugom za potezanje natrag i oslobodite je čim list 
pile prodre u izradak. Kod svih drugih radova piljenja donji štitnik 
mora automatski raditi. 
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne 
pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod 
inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru rezanja i 
zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga treba paziti na 
vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije.
Listovi pile, koji ne odgovaraju karakterističnim podacima u ovoj 
uputi o upotrebi, se ne smiju upotrebljavati.
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do gubitka 
sluha.
Ne upotrebljavati brusne ploče!
Utičnice na vanjskom području moraju biti opremljene zaštitnim 
prekidačima za pogrešnu struju. To zahtjeva instalacijski propis za 
električne uređaje. Molimo da ovo poštujete prilikom upotrebe 
našeg aparata.
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Zaštitne 
rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele kao i pregača se 
preporučuju.
Prije radova na stroju izvući utikač iz utičnice.
Samo isključeni stroj priključiti na utičnicu.
Priključni kabel uvijek držati udaljenim sa područja djelovanja. 
Kabel uvije voditi od stroja prema nazad.
Prije svake upotrebe uređaj, priključni kabel, produžni kabel i 
utikač provjeriti u svezi oštećenja i starenja. Oštećene dijelove dati 
popraviti od strane stručnjaka.
Prekidač za uključivanje i isključivanje ne priklještiti u ručnom 
pogonu.
Prašina koja nastaje prilikom rada je često nezdrava i ne bi smijela 
dospijeti u tijelo. Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv prašine.
PROPISNA UPOTREBA
Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljene ravnolinijskih rezova u 
drvo, umjetni materijal i aluminij.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što je 
navedeno.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže sa 
slijedećim normama ili normativnim dokumentima. EN 60745, EN 
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, po 
odredbama smjernica 98/37/EG, 2004/108/EG.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
PRIKLJUČAK NA MREžU
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na 
napon struje, naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na 
utičnice bez zaštitnog kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase 
II.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima.
Primijeniti samo AEG opremu i AEG rezervne dijelove. Sastavne 
dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od 
AEG servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje 
podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici 
snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi 
prije puštanja u rad.
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz 
utičnice.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana, 
preporučena dopuna iz promgrama opreme.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke! 
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim 
elektricnim i elektronickim strojevima i 
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se 
istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i 
odvesti u pogon za reciklažu.
HRVATSKIHRVATSKIHRVATSKI
TEHNIČKI PODACI
Snaga nominalnog prijema ................................................................
Broj okretaja praznog hoda ...............................................................
List pile-ø x Bušenje-ø  ......................................................................
Dubina rezanja max. kod 90° ............................................................
Dubina rezanja max. kod 45° ............................................................
Dubina rezanja max. kod 50° ............................................................
Težina bez mrežnog kabla .................................................................
Informacije o buci/vibracijama
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745.
A-ocijenjeni nivo buke aparata iznosi tipično:
   nivo pritiska zvuka (K = 3 dB(A)) ....................................................
   nivo učinka zvuka (K = 3 dB(A)) .....................................................
Nositi zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su odmjerene 
odgovarajuće EN 60745
  Vrijednost emisije vibracije ah .........................................................
  Nesigurnost K .................................................................................
 UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice, isto 
i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale napomene o 
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili 
teške ozljede.  
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću 
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
 OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do 
lista pile. Držite s obje ruke dodatnu ručku ili kućište motora. 
Ako se obim rukama drži kružna pila, list pile ih ne može ozlijediti.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih ne može 
zaštititi od lista pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba 
biti vidljiv manje od jedan puni zub.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu. 
Izradak osigurajte na stabilnoj podlozi. Važno je da izradak 
bude dobro pričvršćen, kako bi se na minimum smanjile opasnosti 
od dodira s tijelom, uklještenje lista pile ili gubitak kontrole nad 
njim.
Uređaj držite samo na izoliranim ručkama, ako izvodite radove 
kod kojih bi rezni alat mogao zahvatiti skrivene električne 
vodove ili vlastiti priključni kabel. Kontaktom s vodovima pod 
naponom, pod napon će se staviti i metalni dijelovi uređaja, što 
može dovesti do električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu 
vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i smanjuje 
mogućnost uklještenja lista pile.
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i 
odgovarajućeg steznog otvora (npr. zvjezdastog ili okruglog). 
Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat 
će se neokruglo i mogu dovesti do gubitka kontrole nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice 
lista pile ili vijke. Podložne pločice lista pile i vijci specijalno su 
konstruirani za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne 
sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
- povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se je ukliještio, 
zaglavio ili je loše uravnotežen, što može dovesti do toga da se list 
pile može nekontrolirano izvući iz izratka i pomaknuti u smjeru 
osobe koja radi s uređajem;
- ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u rasporu piljenja 
koji se zatvara i ako bi sila motora povratno udarila u uređaj, u 
smjeru osobe koja s njim radi;
- ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izravnao, mogli bi 
zubi stražnjeg ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog čega 
bi list pile iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u smjeru osobe 
koja radi s pilom. 
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe pile. 
On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su opisane 
u daljnjem tekstu.
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u položaj u 
kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara. Postavite se 
uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da list pile bude u liniji 
s vašim tijelom. Kod povratnog udara kružna pila bi mogla 
odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla 
savladati sile povratnog udara ako se ne bi poduzele prikladne 
mjere. 
Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje prekinulo iz 
nekog drugog razloga, otpustite prekidač za uključivanje za 
uključivanje-isključivanje i držite pilu mirno u materijalu sve 
dok se list pile potpuno ne zaustavi. Ne pokušavajte pilu vaditi 
iz izratka ili je potezati u natrag, sve dok se list pile pomiče ili 
bi se mogao dogoditi povratni udar. Pronađite uzrok uklještenja 
pile i otklonite ga prikladnim mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno 
pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite da 
zubi pile nisu zahvatili izradak. Ako bi se ukliještio list pile, on se 
može pomaknuti iz izratka ili pokušati povratni udar ako će se pila 
ponovno pokrenuti.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od 
povratnog udara zbog ukliještenja lista pile. Velike ploče se 
mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se moraju 
osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili 
pogrešno izravnatim zubima, uzrokuju zbog uskog raspora piljenja 
povećano trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
Prije piljenja ustanovite dubine rezanja i namještanja kuta 
rezanja. Ako bi se tijekom piljenja promijenila podešavanja, list pile 
bi se mogao ukliještiti ili dovesti do povratnog udara.
Budite posebno oprezni ako izvodite "prorezivanje" u 
skrivenom području, npr. u postojećem zidu. Zarezani list pile 
bi se kod piljenja u skrivenim objektima mogao blokirati i uzrokovati 
povratni udar.
UPOZORENIE
Ova u ovim uputama navedena razina titranja je bila izmjerena odgovarajuće jednom u EN 60745 normiranom mjernom postupku i može se 
upotrijebiti za usporedbu električnog alata međusobno. Ona je prikladna i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. 
Navedena razina titranja reprezentira glavne primjene električnog alata. Ukoliko se električni alat upotrebljava u druge svrhe sa 
odstupajućim primijenjenim alatima ili nedovoljnim održavanjem, onda razina titranja može odstupati. To može titrajno opterećenje kroz cijeli 
period rada bitno povisiti. 
Za točnu procjenu titrajnog opterećenja se moraju uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen ili u kojima doduše radi, ali nije i 
stvarno u upotrebi. To može titrajno opterećenje bitno smanjiti za vrijeme cijelog radnog perioda. 
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnih alata i upotrebljenih alata, 
održavanje topline ruku, organizacija i radne postupke. 

62 63
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Pirms zâìçðanas stingri pieskrûvçjiet stiprinoðâs skrûves, ar 
kurâm tiek ksçts zâìçðanas dziïums un leòíis. Ja zâìçðanas 
laikâ patvaïîgi izmainâs zâìa iestâdîjumi, tas var iz saukt asmens 
iespieðanu zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Ievçrojiet îpaðu piesardzîbu, veicot zâìçðanu ar asmens 
"iegremdçðanu" skatienam slçptâs vietâs, piemçram, sienu 
tuvumâ. Iegremdçtais asmens zâìçðanas laikâ var iestrçgt slçptajâ 
objektâ, izraisot atsitienu.
Ik reizi pirms zâìa lietoðanas pârbaudiet, vai apakðçjais 
asmens aizsargs netraucçti aiz veras. Nelietojiet zâìi, ja 
apakðçjâ aizsarga pârvietoðanâs ir traucçta un tas neaizveras 
pilnîgi un uzreiz. Nekâdâ gadîjumâ nemçìiniet piesiet vai citâdi 
nostiprinât aizsargu atvçr tâ stâvoklî. Ja zâìis nejauði nokrît uz 
grîdas, apakðçjais aizsargs var saliekties. Ar sviras palîd zîbu 
atveriet aizsargu un pârliecinieties, ka tas brîvi pârvietojas, 
neskarot zâìa asmeni vai citas daïas pie jebkura zâìçðanas leòía 
un dziïuma.
Pârbaudiet, vai funkcionç apakðçjâ aizsarga atspere. Ja 
apakðçjais aizsargs un/vai tâ atspere funkcionç ar 
traucçjumiem, pirms instrumenta lietoðanas veiciet tâ 
tehnisko ap kalpoðanu. Aizsarga pârvietoðanos var traucçt 
bojâtas daïas, gultòos sacietçjusi smçrviela vai skaidu uzkrâðanâs. 
Atveriet apakðçjo aizsargu ar roku vienîgi îpaðu darba 
operâciju laikâ, piemçram, vei cot zâìçðanu ar asmens 
"iegremdçðanu vai veidojot slîpos zâìçjumus". Ðâdâ gadîjumâ 
ar sviras palîdzîbu atveriet aizsargu un tad atlaidiet sviru, 
lîdzko zâìa asmens iegrimst zâìç jamajâ priekðmetâ. Jebkuras 
citas zâìçðanas operâcijas laikâ apakðçjam aizsargam jâatveras 
un jâaizveras automâtiski.
Nenovietojiet zâìi uz darbgalda vai uz grîdas, ja apakðçjais 
aizsargs nenosedz zâìa as meni. Nenosegts asmens, kas pçc 
instrumenta izslçgðanas turpina griezties, pârvieto zâìi pretçji 
zâìçðanas virzienam, pârzâìçjot visu, kas gadâs ceïâ. Izslçdzot 
instrumentu, òemiet vçrâ zâìa as mens izskrçjiena laiku.
Zāģu ripas, kas neatbilst šinī lietošanas pamācībā minētajiem 
datiem, nedrīkst izmantot.
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokšņa iedarbības rezultātā var rasties 
dzirdes traucējumi.
Nedrīkst lietot slīpripas!
Kontaktligzdām, kas atrodas ārpus telpām jābūt aprīkotām ar 
automātiskiem drošinātājslēdžiem, kas nostrādā, ja strāvas plūsmā 
radušies bojājumi. To pieprasa jūsu elektroiekārtas instalācijas 
noteikumi. Lūdzu, to ņemt vārā, izmantojot mūsu instrumentus.
Strādājot ar mašīnu, vienmēr jānēsā aizsargbrilles. Tiek ieteikts 
nēsāt arī aizsargcimdus, slēgtus, neslīdošus apavus un priekšautu.
Pirms jebkādiem darbiem, kas attiecas uz mašīnas apkopi, mašīnu 
noteikti vajag atvienot no kontaktligzdas.
Mašīnu pievienot kontaktligzdai tikai izslēgtā stāvoklī.
Pievienojuma kabeli vienmēr turēt atstatus no mašīnas darbības 
lauka. Kabelim vienmēr jāatrodas aiz mašīnas.
Pirms katras Instrumenta lietošanas pārbaudīt, vai nav bojāts 
pievienojuma kabelis, pagarinājuma kabelis un kontaktdakša. 
Bojātās detaļas drīkst remontēt tikai speciālisti.
Rokas darbības laikā slēdzi nedrīkst ksēt.
Putekļi, kas rodas darba gaitā, bieži ir kaitīgi veselībai un tiem 
nevajadzētu nokļūt organismā. Jānēsā piemērota maska, kas 
pasargā no putekļiem.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Rokas ripzāģis ir izmantojams taisnu zāģējumu veikšanai kokā, 
plastmasā un alumīnijā.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem 
lietošanas noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts atbilstu 
sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745, 
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 
61000-3-3, saskaņā ar direktīvu 98/37/EG, 2004/108/EG 
noteikumiem.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
TĪKLA PIESLĒGUMS
Pieslēgt tikai vienpola maiņstrāvas tīklam un tikai spriegumam, kas 
norādīts uz jaudas paneļa. Pieslēgums iespējams arī 
kontaktligzdām bez aizsargkontaktiem, jo runa ir par uzbūvi, kas 
atbilst II. aizsargklasei.
APKOPE
Vajag vienmēr uzmanīt, lai būtu tīras dzesēšanas atveres.
Izmantojiet tikai rmu AEG piederumus un rmas AEG rezerves 
daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta, kādā 
no rmu AEG klientu apkalpošanas servisiem. (Skat. brošūru 
“Garantija/klientu apkalpošanas serviss”.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas 
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta 
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un 
desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet 
lietošanas pamācību.
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz 
mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no 
kontaktligzdas.
Piederumi - standartaprīkojumā neietvertās, bet 
ieteicamās papildus komplektācijas detaļas no 
piederumu programmas.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos! 
Saskana ar Eiropas Direktivu 2002/96/EG par 
lietotajam lektroiekartam, elektronikas iekartam 
un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas 
ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada 
otrreizejai parstradei videi draudziga veida.
LATVISKILATVISKI
TEHNISKIE DATI
Nominālā atdotā jauda.......................................................................
Apgriezieni tukšgaitā .........................................................................
Zāģa ripas ārējais diam. x iekšējais diam. .........................................
maks. griezuma dziļums 90° leņķī .....................................................
maks. griezuma dziļums 45° leņķī .....................................................
maks. griezuma dziļums 50° leņķī .....................................................
Svars bez tīkla kabeļa .......................................................................
Trokšņu un vibrāciju informācija
Vērtības, kas noteiktas saskaņā ar EN 60 745.
A novērtētās aparatūras skaņas līmenis ir: 
  trokšņa spiediena līmenis (K = 3 dB(A)) ..........................................
  trokšņa jaudas līmenis (K = 3 dB(A)) ...............................................
Nēsāt trokšņa slāpētāju!
Svārstību kopējā vērtība (Trīs virzienu vektoru summa) tiek noteikta 
atbilstoši EN 60745.
  svārstību emisijas vērtība ah...........................................................
  Nedrošība K ...................................................................................
 UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un lietošanas 
pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto drošības 
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un 
būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam 
savainojumam.  
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai 
izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
 BÎSTAMI! Neturiet rokas zâìa asmens tuvumâ vai uz tâ. Ar 
otru roku turiet instrumentu aiz pa pildroktura vai 
elektrodzinçja korpusa. Turot ripzâìi ar abâm rokâm, rotçjoðais 
asmens tâs nevar savainot.
Neturiet rokas zem zâìçjamâ priekðmeta. Asmens aizsargs 
nevar pasargât jûsu rokas no savainojumiem, ja tâs atrodas zem 
zâìçjamâ priekðmeta.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta 
biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ 
priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par 
asmens zobu augstumu.
Nekad neturiet zâìçjamo priekðmetu, stingri saspieþot rokâ 
vai atbalstot ar kâju. No vietojiet zâìçjamo priekðmetu uz 
stabila pamata. Ir svarîgi, lai zâìçjamais priekðmets bûtu labi 
nostiprinâts, jo tas palîdz izvairîties no íermeòa saskarðanâs ar 
zâìa asmeni, zâìa asmens ie strçgðanas zâìçjumâ, kâ arî no 
kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Turiet instrumentu tikai ar izolçtajâm noturvirsmâm, ja darbs 
veicams apstâkïos, kad asmens var skart slçptu 
elektropârvades lîniju vai paða instrumenta elektrokabeli. 
As menim saskaroties ar vadiem, kuriem tiek pievadîts fâzes 
spriegums, ðis spriegums nonâk arî uz instrumenta korpusa strâvu 
vadoðajâm daïâm un var izraisît elektrisko triecienu.
Veicot zâìçðanu gareniskâ virzienâ, vienmçr izmantojiet 
paralçlo vadotni vai vadiet in strumentu gar taisnu malu. Ðâdi 
uzlabojas zâìçjuma precizitâte un samazinâs asmens iestr çgðanas 
iespçja zâìçjumâ.
Vienmçr lietojiet pareiza izmçra zâìa asmeni, ar piemçrotas 
formas centrâlo atvçrumu (zvaigznes veida vai apaïu). Zâìa 
asmeòi, kas neatbilst zâìa stiprinoðo elementu formai, necen trçjas 
uz darbvârpstas un var novest pie kontroles zaudçðanas pâr 
zâìçðanas procesu.
Nelietojiet bojâtas vai neatbilstoðas konstrukcijas asmens 
piespiedçjpaplâksnes vai sti prinoðâs skrûves. Asmens 
piespiedçjpaplâksnes un stiprinoðâs skrûves ir izstrâdâtas îpaði 
jûsu zâìim, lai panâktu optimâlu jaudas atdevi un augstu darba 
droðîbu.
Atsitiena cçloòi un tâ novçrðana:
- atsitiens ir iestrçguða, iespiesta vai nepareizi orientçta zâìa 
asmens pçkðòa reakcija, kuras re zultâtâ zâìis var tikt 
nekontrolçjami mests augðup un pârvietoties prom no zâìçjamâ 
priekðmeta;
- ja zâìa asmens pçkðòi iestrçgst vai tiek iespiests zâìçjumâ, 
dzinçja spçks izraisa instrumenta pârvietoðanos lietotâja virzienâ;
- ja zâìa asmens zâìçjumâ tiek pagriezts vai nepareizi orientçts, 
zâìa asmens aizmugurçjâ malâ izvietotie zobi var aizíerties aiz 
zâìçjamâ priekðmeta virsmas, kâ rezultâtâ asmens var tikt izsviests 
no zâìçjuma, liekot zâìim pârvietoties lietotâja virzienâ.
Atsitiens ir zâìa kïûdainas vai nepareizas lietoðanas sekas. No tâ 
var izvairîties, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus, kas 
aprakstîti turpmâkajâ izklâstâ.
Stingri turiet zâìi ar abâm rokâm, novietojot rokas tâdâ 
stâvoklî, lai varçtu pretoties re aktîvajam spçkam, kas rodas 
atsitiena brîdî. Vienmçr stâviet sâòus no zâìa asmens, 
ne pieïaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas taisnes ar 
kâdu no íermeòa daïâm. Atsitiena brîdî zâìis var pârvietoties 
atpakaïvirzienâ, tomçr lietotâjs spçj veiksmîgi tikt galâ ar reaktîvo 
spçku, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus.
Ja zâìa asmens tiek iespiests zâìçjumâ vai zâìçðana tiek 
pârtraukta kâda cita iemesla dçï, atlaidiet instrumenta 
ieslçdzçju un mierîgi turiet zâìi, lîdz tas pilnîgi apstâjas. Nekad 
nemçìiniet izòemt zâìa asmeni no zâìçjuma vai vilkt 
instrumentu atpakaïvirzienâ laikâ, kamçr asmens atrodas 
kustîbâ, jo tas var izsaukt atsitienu. Atrodiet asmens 
iespieðanas cçloni, un to novçrsiet, veicot atbilstoðus pasâkumus.
Ja vçlaties iedarbinât zâìi, kura asmens atrodas zâìçjumâ, 
iecentrçjiet asmeni attiecîbâ pret zâìçjumu un pârliecinieties, 
ka tâ zobi nav ieíçruðies zâìçjamajâ priekðmetâ. Ja zâìa 
asmens ir iespiests vai ieíçries, izvelciet to no zâìçjuma, pretçjâ 
gadîjumâ zâìa iedarbinâðanas brîdî var notikt atsitiens.
Ja tiek zâìçtas liela izmçra plâksnes, atbalstiet tâs, ðâdi 
samazinot atsitiena risku, as menim tiekot iespiestam 
zâìçjumâ. Liela izmçra plâksnes zâìçðanas laikâ var izliekties sava 
svara iespaidâ. Tâpçc plâksnçm jâbût atbalstîtâm abâs pusçs 
zâìçjumam, kâ arî malas tuvumâ.
Neizmantojiet neasus vai bojâtus zâìa asmeòus. Zâìa asmeòi 
ar neasiem vai nepareizi iz liektiem zobiem veido ðauru zâìçjumu, 
kas rada pastiprinâtu berzi, var izsaukt zâìa asmens ie spieðanu 
zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
UZMANĪBU
Instrukcijā norādītā svārstību robežvērtība ir izmērīta mērījumu procesā, kas veikts atbilstoši standartam EN 60745, un to var izmantot 
elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. Tā ir piemērota arī svārstību noslogojuma pagaidu izvērtēšanai. 
Norādītā svārstību robežvērtība ir reprezentatīva elektroinstrumenta pamata pielietojuma jomām. Tomēr, ja elektroinstruments tiek pielietots 
citās jomās, papildus izmantojot neatbilstošus elektroinstrumentus vai pēc nepietiekamas tehniskās apkopes, tad svārstību robežvērtība var 
atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību noslogojumu visa darba laikā. 
Precīzai svārstību noslogojuma noteikšanai, ir jāņem vērā arī laiks, kad ierīces ir izslēgta vai arī ir ieslēgta, tomēr faktiski netiek lietota. Tas 
var ievērojami samazināt svārstību noslogojumu visa darba laikā. 
Integrējiet papildus drošības pasākumus pret svārstību ietekmi lietotājam, piemēram: elektroinstrumentu un darba instrumentu tehniskā 
apkope, roku siltuma uzturēšana, darba procesu organizācija. 

64 65
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
apsauginis gaubtas negali laisvai judëti ir tuojau sa vaime 
neuþsidaro. Niekuomet nebandykite uþksuoti apatinio 
apsauginio gaubto atidarytoje padëtyje, kà nors ten 
ásprausdami ar já pririðdami. Jei pjûklas netyèia nukristø ant 
kieto pagrindo, gali sulinkti apatinis apsauginis gaubtas. 
Naudodami atidarymo rankenëlæ atidarykite já ir ásitikinkite, kad 
jis juda laisvai ir nelieèia nei pjûklo disko, nei kurios nors kitos 
dalies, pakreipiant pjûklo diskà ávairiais kampais ir nustatant 
ávairø pjovimo gylá.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia apatinio apsauginio gaubto 
spyruoklë. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruoklë veikia 
netinkamai, prieð naudojimà jiems reikia atlikti techninæ 
prolaktikà. Dël paþeistø daliø, lipniø nuosëdø arba susikaupusiø 
droþliø apatinis gaubtas gali sunkiau judëti. 
Apatiná apsauginá gaubtà rankiniu bûdu atidaryti galima tik 
atliekant specialius pjûvi us, pvz., panardinant pjûklà ruoðinio 
viduryje ar pjaunant pavertus pjûklo diskà kampu. Apatiná 
apsauginá gaubtà pakelkite rankenële, ir, kai tik pjûklo diskas 
sulás á ruoðiná, paleiskite apatiná apsauginá gaubtà. Atliekant 
kitus pjovimo darbus, apatinis apsauginis gaubtas turi atsidaryti ir 
uþsidaryti savaime.
Prieð padëdami pjûklà ant darbastalio ar ant grindø visada 
ásitikinkite, kad apatinis apsauginis gaubtas uþdengë pjûklo 
diskà. Jei apsauginis gaubtas neuþsidaro, ið inercijos be sisukantis 
pjûklo diskas stumia pjûklà atgal ir pjauna viskà, kas pasitaiko jo 
kelyje. Atminkite, kad, atleidus jungiklá, pjûklo diskas visiðkai 
sustoja tik po kurio laiko.
Draudžiama naudoti pjovimo diskus, kurie neatitinka šioje 
naudojimo instrukcijoje nurodytų žyminių duomenų.
Nešiokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikyje 
galima netekti klausos.
Nedėkite šlifavimo diskų!
Lauke esantys el. lizdai turi būti su gedimo srovės išjungikliais. Tai 
nurodyta Jūsų elektros įrenginio instaliacijos taisyklėse. Atsižvelkite 
į tai, naudodami prietaisą.
Dirbdami su įrenginiu visada nešiokite apsauginius akinius. 
Rekomenduotina nešioti apsaugines pirštines, tvirtus batus 
neslidžiu padu bei prijuostę.
Prieš atlikdami bet kokius įrenginyje, ištraukite iš lizdo kištuką.
Kištuką į lizdą įstatykite, tik kai įrenginys išjungtas.
Maitinimo kabelis turi nebūti įrenginio poveikio srityje. Kabelį 
visada nuveskite iš galinės įrenginio pusės.
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite, ar ant prietaiso, 
maitinimo kabelio, prailginimo kabelio ir kištuko nematyti pažeidimų 
ar senėjimo požymių. Sugedusias dalis leiskite taisyti tik 
specialistams.
Valdant ranka, neužksuokite įjungiklio/išjungiklio.
Darbo metu susidarančios dulkės yra dažnai kenksmingos 
sveikatai ir todėl turėtų nepatekti į organizmą. Dėvėti tinkamą 
apsauginę kaukę nuo dulkių.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Rankiniu diskiniu pjūklu galima tiesiai pjauti medieną, plastiką ir 
aliuminį.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias 
normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60745, EN 55014-1, 
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, pagal 
direktyvų 98/37/EB, 2004/108/EB reikalavimus.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
ELEKTROS TINKLO JUNGTIS
Jungti tik prie vienfazės kintamos elektros srovės ir tik į 
specikacijų lentelėje nurodytos įtampos elektros tinklą. 
Konstrukcijos saugos klasė II, todėl galima jungti ir į lizdus be 
apsauginio kontakto.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Įrenginio vėdinimo angos visada turi būti švarios.
Naudokite tik „AEG“ priedus ir „AEG“ atsargines dalis. Dalis, kurių 
keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „AEG“ klientų 
aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių 
adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį 
dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš 
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, 
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso 
surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai 
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, 
ištraukite kištuką iš lizdo.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją, 
rekomenduojamas papildymas iš priedų 
asortimento.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius 
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EG del 
naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju 
itraukimo i valstybinius istatymus naudotus 
irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti 
antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai 
nekenksmingu budu.
LIETUVIŠKAILIETUVIŠKAI
TECHNINIAI DUOMENYS
Vardinė imamoji galia ........................................................................
Sūkių skaičius laisva eiga ..................................................................
Pjovimo disko ø x gręžinio ø (šalims su metrine sistema) .................
Maks. pjūvio gylis, esant 90° .............................................................
Maks. pjūvio gylis, esant 45° .............................................................
Maks. pjūvio gylis, esant 50° .............................................................
Svoris be maitinimo laido...................................................................
Informacija apie triukšmą/vibraciją
Vertės matuotos pagal EN 60 745.
Įvertintas A įrenginio keliamo triukšmo lygis dažniausiai sudaro: 
  Garso slėgio lygis (K = 3 dB(A)) ......................................................
  Garso galios lygis (K = 3 dB(A)) ......................................................
Nešioti klausos apsaugines priemones!
Bendroji svyravimų reikšmė  (trijų krypčių vektorių suma), nustatyta 
remiantis EN 60745.
  Vibravimų emisijos reikšmė ah ........................................................
  Paklaida K ......................................................................................
 DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir 
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite 
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros 
smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba sužaloti 
kitus asmenis. 
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir 
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
 PAVOJUS: Nekiðkite rankø prie pjûvio vietos ir prie pjûklo 
disko. Antràja ranka laikykite prie kinæ rankenà arba variklio 
korpusà. Jei abiem rankom laikysite pjûklà, pjûklo diskas jø 
ne galës suþeisti.
Nekiðkite rankø po apdirbamu ruoðiniu. Apsauginis gaubtas 
neapsaugos jûsø nuo ruoðin io apaèioje iðlindusio pjûklo disko.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. 
Ruoðinio apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo 
danties aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Pjaunamo ruoðinio niekada nelaikykite rankose ar pasidëjæ 
ant kojos. Padëkite ruoðiná ant stabilaus pagrindo. Labai 
svarbu ruoðiná tinkamai átvirtinti, kad iðvengtumëte kûno kontakto 
su disku, neuþstrigtø pjûklo diskas ar neprarastumëte kontrolës.
Dirbdami ten, kur besisukantis pjûklas galëtø kliudyti paslëptà 
laidà ar savo paties maitinimo laidà, laikykite prietaisà uþ 
izoliuotø rankenø.  Dël kontakto su laidininku, kuriuo teka elektros 
srovë, metalinëse prietaiso dalyse atsiranda átampa ir naudotojas 
gali gauti elek tros smûgá.
Atlikdami iðilginá pjûvá, visada naudokite lygiagreèià atramà 
arba kreipianèiàjà lini uotæ. Tuomet pjausite tiksliau ir 
sumaþinsite galimybæ pjûklui ástrigti.
Naudokite tik tinkamo dydþio diskus. Pjûklo disko skylë turi 
bûti reikiamo dydþio ir formos (pvz., þvaigþdës formos arba 
apskrita). Pjûklo diskai, kurie neatitinka pjûklo tvirti nimo detaliø 
formos, sukasi ekscentriðkai, todël yra prarandama pjûvio kontrolë.
Niekada nenaudokite paþeistø ar netinkamø pjûklo disko 
tarpiniø poverþliø ir varþtø. Pjûklo disko tarpinës poverþlës ir 
varþtai buvo sukonstruoti specialiai Jûsø pjûklui, kad bûtø 
ga rantuoti optimalûs rezultatai ir saugus darbas.
ATATRANKOS PRIEÞASTYS IR BÛDAI JOS IÐVENGTI:
- Atatranka yra staigi pjûklo reakcija, atsirandanti tuomet, kai pjûklo 
diskas uþkliûva, ástringa ar yra blogai nukreipiamas ruoðinyje, dël 
kurios prietaisas gali nekontroliuojamai iððokti ið ruoðinio;
- jei pjûklas yra uþspaudþiamas pjûvio vietoje, uþkliûva arba 
uþsiblokuoja, variklio jëga staiga sviedþia pjûklà atgal, link 
naudotojo;
- jei pjûklo diskas perkreipiamas ar neteisingai nukreipiamas pjûvio 
plyðyje, galinës disko da lies dantys gali ásikabinti á ruoðinio 
pavirðiø, todël pjûklo diskas “iðlipa” ið pjûvio plyðio ir pjûklas staiga 
atðoka link naudotojo.
Atatranka yra netinkamo prietaiso naudojimo arba klaidingo 
valdymo rezultatas. Atitinkamos priemonës (þr. þemiau) leidþia jos 
iðvengti.
Pjûklà visada tvirtai suspauskite abiem rankom ir rankas 
laikykite tokioje padëtyje, kad galëtumëte áveikti atatrankos 
jëgas. Atsitraukite á ðalá nuo pjûklo disko, kad Jûsø kûnas 
jokiu bûdu nebûtø vienoje linijoje su pjûklo disku. Dël 
atatrankos pjûklas gali atðokti atgal, bet naudotojas turi galimybæ 
suvaldyti atatrankos jëgas, jei imsis atitinkamø priemoniø.
Jei pjûklo diskas uþstringa arba jei dël kokios nors 
prieþasties pjovimo procesas yra nutraukiamas, iðjunkite 
jungiklá ir pjûklo netraukite ið ruoðinio tol, kol pjûklo diskas 
vi siðkai nesustos.Niekada nebandykite pjûklo disko iðtraukti 
ið ruoðinio ar pjûklà traukti atgal, kol pjûklo diskas dar sukasi, 
nes tai gali sàlygoti atatrankà. Suraskite pjûklo disko strigimo 
prieþastá ir imkitës priemoniø jai paðalinti.
Jei norite vël ájungti ruoðinyje paliktà pjûklà, centruokite 
pjûklo diskà pjûvio plyðyje ir patikrinkite, ar pjûklo dantys 
nëra ásikabinæ á ruoðiná. Jei pjûklo diskas stringa, vël ájungus 
pjûklà, jis gali iððokti ið ruoðinio arba gali ávykti atatranka.
Pjaudami dideles plokðtes, jas paremkite ið apaèios. Taip 
sumaþinsite pjûklo disko st rigimo ir atatrankos rizikà. Didelës 
plokðtës dël savo svorio iðlinksta. Plokðtes reikia atremti abiejose 
pusëse, t.y., ðalia pjûvio linijos ir ðalia plokðtës kraðto.
Nenaudokite atðipusiø ar paþeistø pjûklo diskø. Neaðtrûs ar 
blogai sureguliuoti pjûklo dantys palieka siauresná pjovimo takà, 
todël atsiranda per didelë trintis, atatranka, stringa pjûklo diskas.
Prieð pjaunant bûtina tvirtai ir patikimai uþverþti svirteles, 
kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjûklo disko posvirio 
kampas. Jei pjaunant keièiasi pjûklo disko padëtis, pjûklo diskas 
gali ástrigti ir atsirasti atatranka.
Darydami ápjovas sienose ar kituose nepermatomuose 
pavirðiuose, pvz., sienose, el kitës ypaè atsargiai. Ásigilinantis 
pjûklo diskas pjaunant gali uþkliûti uþ paslëptø objektø ir sukelti 
atatrankà.
Prieð kiekvienà naudojimà patikrinkite, ar apatinis apsauginis 
gaubtas tinkamai uþsi daro. Nenaudokite pjûklo, jei apatinis 
DĖMESIO
Instrukcijoje nurodyta svyravimų ribinė vertė yra išmatuota remiantis standartu EN 60745; ji gali būti naudojama keliems elektriniams 
instrumentams palyginti. Ji taikoma ir laikinai įvertinti svyravimų apkrovą. 
Nurodyta svyravimų ribinė vertė yra taikoma pagrindinėse elektrinio instrumento naudojimo srityse. Svyravimų ribinė vertė gali skirtis 
naudojant elektrinį instrumentą kitose srityse, papildomai naudojant netinkamus elektrinius instrumentus arba juos nepakankamai techniškai 
prižiūrint. Dėl to viso darbo metu gali žymiai padidėti svyravimų apkrova. 
Siekiant tiksliai nustatyti svyravimų apkrovą, būtina atsižvelgti ir į laikotarpį, kai įrenginys yra išjungtas arba įjungtas, tačiau faktiškai 
nenaudojamas. Dėl to viso darbo metu gali žymiai sumažėti svyravimų apkrova. 
Siekiant apsaugoti vartotojus nuo svyravimo įtakos naudojamos papildomos saugos priemonės, pavyzdžiui,  elektrinių darbo instrumentų 
techninė priežiūra, rankų šilumos palaikymas, darbo procesų organizavimas. 

66 67
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
EESTI
Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine kettakaitse 
väänduda. Tõstke alumine kettakaitse tagasitõmmatavast 
käepidemest üles ning veenduge, et see liigub vabalt ja ei puuduta 
saeketast ega muid detaile mistahes lõikenur kade ja -sügavuste 
juures.
Kontrollige alumise kettakaitsme vedru funktsioneerimist. Kui 
alumine kettakaitse ja vedru ei funktsioneeri korralikult, tuleb need 
enne kasutamist parandada lasta. Kahjusta tud osade, kleepuvate 
sadestuste või saepuru kuhjumise tõttu võib alumise kettakaitse 
töö AEGlu studa. 
Alumist kettakaitset tuleks käsitsi tagasi tõmmata ainult 
erilõigete "nagu uputuslõigete ja nurklõigete tegemiseks". 
Avage alumine kettakaitse tagasitõmmatava hoovaga ja 
va bastage see kohe, kui saeketas on toorikusse sisse 
tunginud. Kõikide teiste saagimistööde ajal peaks alumine 
kettakaitse toimima automaatselt.
Enne sae asetamist tööpingile või põrandale jälgige alati, et 
alumine kettakaitse saeke tast katab. Kaitsmata, järelpöörlev 
saeketas põhjustab sae liikumise tagasi, lõigates kõike, mis teele 
jääb. Pöörake tähelepanu sae järelpöörlemise ajale.
Saelehti, mis ei vasta käesoleva kasutamisjuhendi 
karakteristikutele, ei tohi kasutada.
Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile 
kuulmise kaotuse.
Lihvimiskettaid ei tohi kasutada!
Välitingimustes asuvad pistikupesad peavad olema varustatud 
rikkevoolukaitselülititega. Seda nõutakse Teie elektriseadme 
installeerimiseeskirjas. Palun pidage sellest meie seadme 
kasutamisel kinni.
Masinaga töötades kandke alati kaitseprille. Soovitatavad on 
kaitsekindad, tugevad ja libisemiskindlad jalanõud ning põll.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Masin peab pistikupessa ühendamisel olema alati väljalülitatud 
seisundis.
Hoidke ühendusjuhe alati masina tööpiirkonnast eemal. Vedage 
juhe alati masinast tahapoole.
Enne iga kasutamist kontrollige seadet, ühendusjuhtmeid, 
pikendusjuhtmeid ja pistikuid, et poleks kahjustusi ega materjali 
väsimist. Kahjustatud osi laske parandada ainult spetsialistil.
Käsitsi juhtides käitamisel ärge kiiluge sisse-välja lülitit kinni.
Töö ajal tekkiv tolm on sageli tervistkahjustav ning ei tohiks sattuda 
organismi. Kanda sobivat kaitsemaski.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Käsikreissaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete saagimiseks 
puitu, plasti ja alumiiniumisse.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud 
otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas 
järgmiste normide või normdokumentidega: EN 60745, EN 
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 
61000-3-3, vastavalt direktiivide 98/37/EÜ, 2004/108/EÜ sätetele.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
VÕRKU ÜHENDAMINE
Ühendage ainult ühefaasilise vahelduvvooluga ning ainult 
andmesildil toodud võrgupingega. Ühendada on võimalik ka 
kaitsekontaktita pistikupesadesse, kuna nende konstruktsioon 
vastab kaitseklassile II.
HOOLDUS
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad.
Kasutage ainult AEG tarvikuid ja AEG tagavaraosi. Detailid, mille 
väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada AEG 
klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii / 
klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära 
masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks 
pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist 
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik 
pistikupesast välja.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav 
täiendus on saadaval tarvikute programmis.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud 
elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! 
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja 
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning 
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides 
tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised 
tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult 
korduskasutada või ringlusse võtta.
EESTI
TEHNILISED ANDMED
Nimitarbimine.....................................................................................
Pöörlemiskiirus tühijooksul ................................................................
Saelehe ø x puuri ø ...........................................................................
Lõikesügavus maks 90° puhul ...........................................................
Lõikesügavus maks 45° puhul ...........................................................
Lõikesügavus maks 50° puhul ...........................................................
Kaal ilma võrgujuhtmeta ....................................................................
Müra/vibratsiooni andmed
Mõõteväärtused on kindlaks tehtud vastavalt normile EN 60 745.
Seadme tüüpiline hinnanguline (A) müratase: 
  Helirõhutase (K = 3 dB(A)) ...............................................................
  Helivõimsuse tase (K = 3 dB(A)) ......................................................
Kandke kaitseks kõrvaklappe!
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma) mõõdetud 
EN 60745 järgi.
  Vibratsiooni emissiooni väärtus ah ..................................................
  Määramatus K ................................................................................
 TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid 
läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste 
eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked 
vigastused. 
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks 
hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
 OHUD: Hoidke käed lõikepiirkonnast ja saekettast eemal. 
Hoidke teise käega lisakäepidet või mootorikorpust. Kui hoiate 
ketassaagi mõlema käega, ei jää käed saeketta ette.
Ärge viige kätt tooriku alla. Tooriku all ei saa kettakaitse Teid 
saeketta eest kaitsta.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib 
tooriku alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Ärge kunagi hoidke saetavat toorikut käes või jalgade peal. 
Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku korralik kinnitamine 
on oluline, et ohustada võimalikult vähe keha ning piirata saeketta 
kinnikiildumise ja tööriista kontrolli alt väljumise oht miinimumini.
Hoidke seadet ainult isoleeritud käepidemetest, kui teostate 
töid, mille puhul võib lõi ketarvik kokku puutuda varjatud 
elektrijuhtmete või seadme enda toitejuhtmega. Kokku puude 
pinge all oleva juhtmega võib seada seadme enda metallosad 
pinge alla ja põhjustada elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati paralleeljuhikut või juhtlauda. 
See suurendab lõike täpsust ja vähendab saeketta kinnikiildumise 
ohtu.
Kasutage alati saekettaid, mille siseava suurus ja kuju on 
õiged (romb või ümar). Sa ekettad, mis ei sobi sae võlliga, 
pöörlevad ekstsentriliselt ja põhjustavad tööriista väljumise 
kas utaja kontrolli alt.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või mittesobivaid saeketta 
alusseibe või polte. Sa eketta alusseibid ja poldid on 
konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, tagamaks selle 
opti maalset jõudlust ja tööohutust.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine:
- tagasilöök on sae ootamatu vastureaktsioon, mis tekib, kui 
saeketas on kinnikiildunud, kõver dunud või selle liikumine on 
takistatud ning mille tagajärjel tõuseb saag kontrollimatult 
töö deldavast detailist välja ja „hüppab“ sae kasutaja poole;
- kui sulguv lõikejälg saeketta kinni kiilub või selle liikumist takistab, 
AEGlustub saeketta pöör lemine ja mootori vastumõju tulemusel 
liigub saag kiiresti kasutaja poole;
- kui saeketas lõikejäljes väändub või kõverdub, võivad saeketta 
tagumised hambad jääda puidu pealmisse kihti kinni, mille 
tagajärjel tuleb saeketas lõikejäljest välja ja „hüppab“ tagasi sae 
kas utaja poole.
Tagasilöök on tööriista väärkasutamise ja/või valede töövõtete 
tagajärg. Seda saab vältida, võt tes tarvitusele sobivad 
ettevaatusabinõud, mis on toodud allpool.
Hoidke saagi tugevalt mõlema käega ja asetage käed selliselt, 
et suudaksite seista vastu tagasilöögiga kaasnevatele 
jõududele. Seiske nii, et Teie keha oleks saekettast paremal 
või vasakul, kuid mitte sellega ühel joonel. Tagasilöögi mõjul 
võib saag hüpata tagasi, kuid kas utajal on võimalik tagasilöögiga 
kaasnevaid jõude kontrollida, võttes tarvitusele sobivad 
ette vaatusabinõud.
Saeketta kinnikiildumisel või lõikamise katkemisel mingil 
teisel põhjusel vabastage lüli ti ja hoidke saagi toorikus 
liikumatult, kuni saeketas täielikult seiskub. Ärge kunagi 
püüd ke saagi toorikust eemaldada või tagasi tõmmata, kui 
saeketas pöörleb või kui võib toimuda tagasilöök. Selgitage 
välja saeketta kinnikiildumise põhjus ja võtke tarvitusele so bivad 
meetmed.
Kui soovite tooriku sees olevat saagi uuesti käivitada, sättige 
saag lõikejälje keskele ja kontrollige, et saehambad ei ole 
toorikusse haardunud. Kinnikiildunud saeketas võib liikuda üles 
või tekitada tagasilöögi, kui saag uuesti käivitatakse.
Selleks, et piirata saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi ohtu 
miinimumini, peab su ured plaadid toestama. Suured plaadid 
kipuvad omaenda kaalu all painduma. Toestused tuleb paigutada 
plaadi alla mõlemale küljele, lõikejälje lähedale ja plaadi serva 
äärde.
Ärge kasutage nüri või kahjustatud saeketast. Teritamata või 
valesti paigaldatud sa ekettast tekib kitsas lõikejälg, mis põhjustab 
liigset hõõrdumist, saeketta kinnikiildumist ja tag asilööke.
Enne lõike tegemist peavad lõikesügavuse ja -nurga 
reguleerimise lukustushoovad ole ma kindlalt kinnitatud. Kui 
saeketta seadistused saagimise ajal muutuvad, võib see 
põhjustada kinnikiildumise ja tagasilöögi.
Olge eriti tähelepanelik, kui teete uputuslõikeid seintes või 
muudes varjatud piirkonda des. Esileulatuv saeketas võib 
varjatud objektide lõikamisel blokeeruda, mille tagajärjeks on 
tagasilöök.
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine kettakaitse 
sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi, kui alumine 
kettakaitse ei liigu vabalt ega sulgu koheselt. Alumist 
ketta kaitset ei tohi avatud asendis kinni kiiluda ega siduda. 
TÄHELEPANU
Antud juhendis toodud võnketase on mõõdetud EN 60745 standardile vastava mõõtesüsteemiga ning seda võib kasutada erinevate 
elektriseadmete omavahelises võrdlemises. Antud näitaja sobib ka esmaseks võnkekoormuse hindamiseks. 
Antud võnketase kehtib elektriseadme kasutamisel sihtotstarbeliselt. Kui elektriseadet kasutatakse muudel otstarvetel, muude tööriistadega 
või seda ei hooldata piisavalt võib võnketase siintoodust erineda. Eeltoodu võib võnketaset märkimisväärselt tõsta terves töökeskkonnas. 
Võnketaseme täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka AEGa, mil seade on välja lülitatud või on küll sisse lülitatud, kuid ei ole otseselt 
kasutuses. See võib märgatavalt vähendada kogu töökeskkonna võnketaset. 
Rakendage spetsiaalseid ettevaatusabinõusid töötajate suhtes, kes puutuvad töö käigus palju kokku vibratsiooniga. Nendeks abinõudeks 
võivad olla, näiteks: elektri- ja tööseadmete korraline hooldus, käte soojendamine, töövoo parem organiseerimine. 

68 69
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
распиливании настройка изменится, то пильное полотно может 
заклиниться и возникнуть обратный удар.
Будьте особенно осторожны при выполнении пропила 
«погружением» в скрытом диапазоне, например в готовой 
стене. Погружающееся пильное полотно может при пилении 
заблокироваться в скрытом объекте и вызвать обратный удар.
Перед каждым включением проверяйте безупречное 
замыкание нижнего защитного колпака. Не пользуйтесь 
пилой, если движение нижнего защитного колпака 
ограничено и он не сразу закрывается. Никогда не 
заклинивайте и не завязывайте нижний защитный колпак 
в открытом положении. Если пила случайно упадет на пол, 
то нижний защитный колпак может быть погнут. Откройте 
защитный колпак рычагом оттягивания и определите наличие 
свободы движения и отсутствие соприкосновения с пильным 
полотном или другими частями при всех возможных углах 
пропила и глубины резания.
Проверьте функцию пружины для нижнего защитного 
колпака. При неисправной функции нижнего защитного 
колпака и пружины сдайте электроинструмент на 
техническое обслуживание до начала работы. 
Поврежденные части, склеивающиеся отложения или 
скопления стружки являются причиной замедленного 
срабатывания нижнего защитного колпака.
Открывайте нижний защитный колпак вручную только при 
выполнении особых пропилов, например, пиление с 
погружением и распиловке под углом. Откройте защитный 
колпак оттягивающим рычагом и отпустите рычаг сразу 
как только пильное полотно войдет в деталь. При всех 
других работах нижний защитный колпак должен работать 
автоматически.
Не кладите пилу на верстак или на пол, не закрыв 
предварительно пильное полотно защитным колпаком. 
Незащищенное пильное полотно на выбеге двигает пилу 
против направления реза и распиливает все, что стоит на пути. 
Учитывайте при этом продолжительность выбега пилы.
Íå ïðèìåíÿéòå äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèõ ïàðàìåòðàì, 
ïðèâåäåííûì â íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè.
Используйте наушники! Воздействие шума может привести к 
потере слуха.
Не использовать шлифовальные круги!
Ýëåêòðîïðèáîðû, èñïîëüçóåìûå âî ìíîãèõ ðàçëè÷íûõ 
ìåñòàõ, â òîì ÷èñëå íà îòêðûòîì âîçäóõå, äîëæíû 
ïîäêëþ÷àòüñÿ ÷åðåç óñòðîéñòâî, ïðåäîòâðàùàþùåå ðåçêîå 
ïîâûøåíèå íàïðÿæåíèÿ.
Ïðè ðàáîòå ñ èíñòðóìåíòîì âñåãäà íàäåâàéòå çàùèòíûå 
î÷êè. Ðåêîìåíäóåòñÿ íàäåâàòü ïåð÷àòêè, ïðî÷íûå 
íåñêîëüçÿùèå áîòèíêè è ôàðòóê. 
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ 
èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Bñòàâëÿéòå âèëêó â ðîçåòêó òîëüêî ïðè âûêëþ÷åííîì 
èíñòðóìåíòå.
Дåðæèòå ñèëîâîé ïðîâîä âíå ðàáî÷åé çîíû èíñòðóìåíòà. 
Bñåãäà ïðîêëàäûâàéòå êàáåëü çà ñïèíîé.
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîâåðüòå èíñòðóìåíò, êàáåëü è âèëêó íà 
ïðåäìåò ïîâðåæäåíèé èëè óñòàëîñòè ìàòåðèàëà. Ðåìîíò 
ìîæåò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî óïîëíîìî÷åííûìè 
Ñåðâèñíûìè Îðãàíèçàöèÿìè.
Íå ôèêñèðóéòå âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèè "On" (Bêë.) êîãäà 
ðàáîòàåòå äåðæà ïèëó â ðóêàõ.
Пыль, возникающая при работе данным инструментом, может 
нанести вред здоровью. Не следует допускать её попадания в 
организм. Надевайте противопылевой респиратор. 
ÈÑÏÎЛÜÇÎÂАÍÈÅ
Ýòà ýëåêòðîííàÿ öèðêóëÿðíàÿ ïèëà ìîæåò î÷åíü òî÷íî 
ïèëèòü äåðåâî, ïëàñòèê è àëþìèíèé âäîëü è ïîä óãëîì â 45.
Íå ïîëüçóéòåñü äàííûì èíñòðóìåíòîì ñïîñîáîì, îòëè÷íûì 
îò óêàçàííîãî äëÿ íîðìàëüíîãî ïðèìåíåíèÿ.
ÄÅÊЛАÐАÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒАÍÄАÐÒАÌ EC
Мû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì 
ñòàíäàðòàì: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 
61000-3-2, EN 61000-3-3, â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè 98/37/
ЕÑ, 2004/108/ЕÑ.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
ÏÎÄÊЛÞ×ÅÍÈÅ Ê ÝЛÅÊÒÐÎÑÅÒÈ
Ïîäñîåäèíÿòü òîëüêî ê îäíîôàçíîé ñåòè ïåðåìåííîãî òîêà 
ñ íàïðÿæåíèåì, ñîîòâåòñòâóþùèì óêàçàííîìó íà 
èíñòðóìåíòå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò èìååò âòîðîé êëàññ 
çàùèòû, ÷òî ïîçâîëÿåò ïîäêëþ÷àòü åãî ê ðîçåòêàì 
ýëåêòðîïèòàíèÿ áåç çàçåìëÿþùåãî âûâîäà.
ÎБÑЛÓÆÈÂАÍÈÅ
Вñåãäà äåðæèòå îõëàæäàþùèå îòâåðñòèÿ ÷èñòûìè.
Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè AEG. В 
ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå 
áûëà îïèñàíà, îáðàùàéòåñü â îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ 
ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ AEG (ñì. ñïèñîê 
ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé).
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ 
èíñòðóìåíòà ñ òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. 
Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå äåñÿòèçíà÷íûé íîìåð è òèï 
èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ 
èëè íåïîñðåäñòâåííî ó AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
ÑÈÌÂÎЛÛ
Пожалуйста, внимательно прочтите 
инструкцию по использованию перед началом 
любых операций с инструментом.
Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ-ëèáî ðàáîò ïî 
îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà 
âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè.
Дîïîëíèòåëü - B ñòàíäàðòíóþ 
êîìïëåêòàöèþ íå âõîäèò, ïîñòàâëÿåòñÿ â 
êà÷åñòâå äîïîëíèòåëüíîé ïðèíàäëåæíîñòè.
Не выбрасывайте электроинструмент с 
бытовыми отходами! Согласно Европейской 
директиве 2002/96/ЕС по отходам от 
электрического и электронного оборудования 
и соответствующим нормам национального 
права вышедшие из употребления 
электроинструменты подлежат сбору 
отдельно для экологически безопасной 
утилизации.
ÐÓÑÑÊÈÉÐÓÑÑÊÈÉ
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄАÍÍÛÅ
Íîìèíàëüíàÿ âûõîäíàÿ ìîùíîñòü ..........................................
×èñëî îáîðîòîâ áåç íàãðóçêè (îá/ìèí) ...................................
 Дèàìåòð äèñêà ïèëû õ äèàìåòð îòâåðñòèÿ ............................
Мàêñ. Ãëóáèíà ïèëåíèÿ ïðè 90° ...............................................
Мàêñ. Ãëóáèíà ïèëåíèÿ ïðè 45° ...............................................
Мàêñ. Ãëóáèíà ïèëåíèÿ ïðè 50° ...............................................
Вес без кабеля .................................................................................
Информация по шумам/вибрации
Çíà÷åíèÿ çàìåðÿëèñü â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì EN 60 745.
Уðîâåíü øóìà ïðèáîðà, îïðåäåëåííûé ïî ïîêàçàòåëþ А, 
îáû÷íî ñîñòàâëÿåò:
  Уðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ (K = 3 dB(A)) ..............................
  Уðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè (K = 3 dB(A)) ..............................
Ïîëüçóéòåñü ïðèñïîñîáëåíèÿìè äëÿ çàùèòû ñëóõà.
Îáùèå çíà÷åíèÿ âèáðàöèè (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ 
íàïðàâëåíèé) îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745.
  Çíà÷åíèå âèáðàöèîííîé ýìèññèè ah ....................................
  Íåáåçîïàñíîñòü K ................................................................
 ÂÍÈÌАÍÈÅ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по 
безопасности и инструкциями, в том числе с 
инструкциями, содержащимися в прилагающейся 
брошюре. Уïóùåíèÿ, äîïóùåííûå ïðè ñîáëþäåíèè 
óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ìîãóò 
ñòàëü ïðè÷èíîé ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ, ïîæàðà è 
òÿæåëûõ òðàâì. 
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî 
èñïîëüçîâàíèÿ.
ÐÅÊÎÌÅÍÄАÖÈÈ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ БÅÇÎÏАÑÍÎÑÒÈ
 ОПАСНОСТЬ: Держите Ваши руки в стороне от пропила 
и пильного полотна. Держите Вашей второй рукой пилу за 
дополнительную рукоятку или корпус мотора. Если Вы 
обеими руками держите дисковую пилу, то пильное полотно не 
может ранить Вам руки.
Не подхватывайте деталь. Защитный колпак не может 
защитить под деталью от пильного полотна.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной 
детали. Под деталью пильное полотно не должно 
высовываться более чем на один зуб.
Никогда не держите распиливаемую деталь в руке или над 
ногой. Деталь должна надежно лежать на прочной опоре. 
Важно хорошо закрепить деталь, чтобы сократить до 
минимума опасность контакта с телом, заклинивания пильного 
полотна или потери контроля.
Держите прибор только за изолированные ручки, если Вы 
выполняете работы, при которых режущий инструмент 
может перерезать скрытые электропровода или 
собственный кабель питания. Контакт c ведущими 
напряжение проводами ставит металлические части прибора 
под напряжение и ведет к поражению электротоком. 
Используйте всегда при продольном резании упор или 
прямую направляющую кромку. Это улучшает точность реза 
и снижает возможность заклинивания пильного полотна.
Всегда применяйте пильные полотна с правильными 
размерами и соответствующим отверстием крепления.
Причины и предотвращение обратного удара:
- обратный удар это неожиданная реакция вследствие 
цепляющегося, заклинивающегося или неправильно 
выверенного пильного полотна, которая ведет к выходу 
неконтролируемой пилы из детали в направлении оператора.
- если пильное полотно зацепится или заклиниться в 
замыкающемся пропиле, то сила мотора выбивает прибор 
назад в направлении оператора.
- если пильное полотно будет перекошено или неправильно 
выверено в пропиле, то зубья задней кромки пилы могут 
врезаться в поверхность детали, что ведет к выходу пильного 
полотна из пропила и резкому выбросу пилы в направлении 
оператора.
Обратный удар является следствием неправильного или 
ошибочного использования пилы. Он может быть 
предотвращен соответствующими мерами предосторожности, 
описанными ниже.
Держите пилу крепко обеими руками и расположите при 
этом руки так, чтобы Вы могли бы противостоять силам 
обратного удара. Стойте всегда в стороне от оси пильного 
полотна, не ведите никогда пильное полотно по оси 
Вашего тела. При обратном ударе пила может выскочить 
назад, однако, оператор может противостоять силам обратного 
удара, если были приняты соответствующие меры.
При заклинивании пильного полотна или, если резание 
будет прервано по другой причине, отпустите 
выключатель и держите пилу спокойно в детали до 
полной остановки пильного полотна. Никогда не 
пытайтесь вынуть пильное полотно из детали, вывести 
его назад пока оно находится во вращении или если может 
возникнуть обратный удар. Найдите причину заклинивания 
пильного полотна и устраните ее соответствующими мерами.
Если Вы хотите опять включить застрявшую в детали 
пилу, то сначала отцентрируйте пильное полотно в 
пропиле и проверьте свободу зубьев полотна. Заклиненное 
пильное полотно может выйти из детали или вызвать 
обратный удар при повторном включении пилы.
Большие плиты должны лежать на опорах для 
уменьшения риска обратного удара при заклинивании 
пильного полотна. Большие плиты могут прогибаться под 
собственным весом. Плиты должны лежать на опорах с обеих 
сторон, как вблизи пропила, так и с края.
Не пользуйтесь тупыми или поврежденными пильными 
полотнами. Пильные полотна с тупыми или неправильно 
выверенными зубьями ведут в результате очень узкого 
пропила к повышенному трению, заклиниванию пильного 
полотна и обратному удару.
Перед распиливанием затяните крепко установочное 
устройство глубины реза и угла пропила. Если при 
ВНИМАНИЕ
Указанный в настоящем руководстве уровень вибрации измерен в соответствии с технологией измерения, установленной стандартом 
EN 60745 и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительной 
оценки вибрационной нагрузки. 
Указанный уровень вибрации представляет основные виды использования электроинструмента. Но если электроинструмент 
используется для других целей, используемый инструмент отклоняется от указанного или техническое обслуживание было 
недостаточным, то уровень вибрации может отклоняться от указанного. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода 
работы значительно увеличивается. 
Для точной оценки вибрационной нагрузки необходимо также учитывать время, в течение которого прибор отключен или включен, но 
фактически не используется. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы может существенно уменьшиться. 
Установите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия вибрации, например: техническое 
обслуживание электроинструмента и используемого инструмента, поддержание рук в теплом состоянии, организация рабочих 
процессов. 

70 71
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
За да ограничите опасността от възникване на откат, 
подпирайте големи плоскости по подходящ начин. При 
разрязване големите плоскости имат стремеж да се огънат под 
действие на собствената си сила на тежестта. Те трябва да 
бъдат подпирани от двете страни на среза, в близост до него и 
в близост до отдалечения им край.
Не използвайте затъпени или повредени циркулярни 
дискове. Когато дисковете са затъпени или обърнати в 
неправилната посока, разрязваната междина е тясна, поради 
което силно се увеличават триенето, както и опасността от 
заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването, се уверете, че 
механизмите за регулиране на дълбочината и наклона на 
разрязване са затегнати здраво. Ако по време на рязане под 
действие на възникващите сили настройките се променят, това 
може да доведе до заклинване и откат на електроинструмента.
Когато врязвате диска в стена или други повърхности, под 
които могат да се крият опасности, бъдете изключително 
предпазливи. Режещият диск може да влезе в 
съприкосновение със скрити под повърхността предмети, да 
блокира и да предизвика откат.
Винаги преди започване на работа проверявайте дали 
долният предпазен кожух се затваря правилно. Не 
използвайте циркуляра, ако долният предпазен кожух не 
се движи свободно и не покрива веднага режещия диск. 
Никога не задържайте отворен или не препятствайте по 
какъвто и да било начин затварянето на долния предпазен 
кожух. Ако циркулярът бъде изтърван по невнимание, долният 
предпазен кожух може да се изкриви. Отворете го с 
ръкохватката и се уверете, че може да се движи свободно и 
независимо от настройката на наклона и дълбочината на 
рязане не допира до циркулярния диск или други подвижни 
детайли.
Проверявайте дали пружините на долния предпазен кожух 
функционират правилно. Ако долният предпазен кожух и/
или пружината му не работят правилно, преди да бъде 
използван, електроинструментът трябва да бъде 
ремонтиран. В резултат на повреждане на детайли, отлагане 
на лепливи вещества или натрупване на стърготини долният 
предпазен кожух може да започне да се движи забавено.
Отваряйте долния предпазен кожух само при изпълняване 
на специални срезове, напр. разрязване с пробиване или 
рязане в близост до ъгли. Отворете долния предпазен 
кожух с помощта на ръкохватката и я отпуснете веднага 
след като режещият диск пробие детайла. При всички други 
случаи долният предпазен кожух трябва да работи 
автоматично.
Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, 
без долният предпазен кожух да е покрил режещия диск. 
Незащитен циркулярен диск, който се върти, придвижва 
циркуляра в обратна посока и разрязва намиращите се на 
пътя му предмети. Затова се съобразявайте с необходимото за 
спирането на въртенето по инерция време.
Режещи дискове, които не отговарят на параметрите в 
настоящето упътване за експлоатация, не бива да се 
използват.
Носете средство за защита на слуха. Въздействието на 
шума може да предизвика загуба на слуха.
Моля не използвайте шлифовъчни дискове!
Контактите във външните участъци трябва да бъдат 
оборудвани със защитни прекъсвачи за утечен ток. Това 
изисква предписанието за инсталиране за електрическата 
инсталация. Моля спазвайте това при използване на Вашия 
уред.
При работа с машината винаги носете предпазни очила. 
Препоръчват се също така предпазни ръкавици, здрави и 
нехлъзгащи се обувки, както и престилка.
Преди каквито и да е работи по машината извадете щепсела 
от контакта.
Свързвайте машината към контакта само в изключено 
положение.
Свързващият кабел винаги да се държи извън работния обсег 
на машината. Кабелът да се отвежда от машината винаги 
назад.
Прахът, който се образува при работа, често е вреден за 
здравето и не бива да попада в тялото. Да се носи подходяща 
прахозащитна маска.
Преди всяко използване проверете за повреда и стареене 
уреда, свързващия кабел, удължителния кабел и щепсела. 
Повредените части да се ремонтират само от специалист.
Не запъвайте пусковия бутон при работа на ръчен контрол.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Ръчният циркулярен трион може да се използва за рязане по 
права линия в дърво, пластмаса и алуминий.
Този уред може да се използва по предназначение само както 
е посочено.
СЕ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт 
съответства на следните стандарти или нормативни 
документи: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 
EN 61000-3-3, EN 61000-3-3, съобразно предписанията на 
директивите 98/37/EО, 2004/108/EО.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
СВЪРЗВАНЕ КЪМ МРЕЖАТА
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към 
мрежово напрежение, посочено върху заводската табелка. 
Възможно е и свързване към контакт, който не е от тип “шуко”, 
понеже конструкцията е от защитен клас ІІ.
ПОДДРЪЖКА
Вентилационните шлици на машината да се поддържат винаги 
чисти.
Да се използват само аксесоари на AEG резервни части на 
AEG. Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за 
подмяна в сервиз на AEG (вижте брошурата “Гаранция и 
адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия 
сервиз или директно от AEG Elektrowerkzeuge, 
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в 
случай на експлозия, като посочите типа на машината и 
десетцифрения номер върху заводската табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля 
прочетете внимателно инструкцията за 
използване.
Преди всякакви работи по машината 
извадете щепсела от контакта.
Аксесоари - Не се съдържат в обема на 
доставката, препоръчвано допълнение от 
програмата за аксесоари.
Не изхвърляйте електроинструменти при 
битовите отпадъци! Съобразно Европейска 
директива 2002/96/ЕО за стари електрически 
и електронни уреди и нейното реализиране в 
националното законодателство изхабените 
електроинструменти трябва да се събират 
отделно и да се предават в пункт за 
екологосъобразно рециклиране.
БЪЛГАÐÑÊÈБЪЛГАÐÑÊÈ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Номинална консумирана мощност .................................................
Обороти на празен ход ....................................................................
ø на режещия диск x ø на отвора ...................................................
Макс. Дълбочина на рязане при 90°...............................................
Макс. Дълбочина на рязане при 45°...............................................
Макс. Дълбочина на рязане при 50°...............................................
Тегло без мрежов кабел ..................................................................
Информация за шума/вибрациите
Измерените стойности са получени съобразно EN 60 745.
Оцененото с A ниво на шума на уреда е съответно: 
  Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ........................................
  Ниво на звукова мощност (K = 3 dB(A)) ........................................
Да се носи предпазно средство за слуха!
Общите стойности на вибрациите (векторна сума на три посоки) 
са определени в съответствие с EN 60745.
  Стойност на емисии на вибрациите ah........................................
  Несигурност K ...............................................................................
 ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и 
съветите в приложената брошура.  Íåñïàçâàíåòî íà 
ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ 
óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè. 
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
 ОПАСНОСТ: Дръжте ръцете си на разстояние от зоната 
на рязане и от циркулярния диск. С втората си ръка 
дръжте спомагателната ръкохватка или корпуса на 
електродвигателя. Когато държите циркуляра с двете си 
ръце, няма опасност да ги нараните с режещия диск.
Не пъхайте ръцете си под обработвания детайл. 
Предпазният кожух не може да Ви защити в зоната под 
обработвания детайл.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно 
дебелината на стената на обработвания детайл. От 
обратната страна на детайла дискът трябва да се подава на 
разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Никога не задържайте обработвания детайл с ръка или на 
коляното си. Застопорявайте го към стабилна основа. За 
да ограничите опасността от нараняване, заклинване на 
циркулярния диск или загуба на контрол на 
електроинструмента, е изключително важно детайлът да бъде 
застопорен правилно.
Ако в зоната на рязане може да има скрити 
електропроводници под напрежение или когато 
съществува опасност от срязване на захранващия кабел 
на електроинструмента, го дръжте винаги за изолираните 
повърхности на ръкохватките. При влизане в 
съприкосновение с проводник под напрежение, то се предава 
на всички метални части на електроинструмента, което може 
да доведе до токов удар.
При надлъжно разрязване винаги използвайте 
направляваща опора или прав водещ ръб. Така точността 
на рязане ще се подобри, а опасността от заклинване на 
циркулярния диск ще се намали.
Винаги използвайте циркулярни дискове с подходящ 
размер и форма на присъединителния отвор 
(звездообразен или кръгъл). Циркулярни дискове, които не 
пасват точно на стъпалото на вала, имат биене и могат да 
предизвикат загуба на контрол над електроинструмента.
Никога не използвайте повредени или неподходящи 
подложни шайби, респ. винтове при застопоряване на 
циркулярните дискове. Подложните шайби и винтове са 
конструирани специално за Вашия циркуляр и осигуряват 
максимални безопасност и производителност.
Причини за възникване на откат и начини на 
предотвратяването му:
- откатът е внезапна и неочаквана реакция на циркулярния 
диск в резултат на заклинването му или обръщането му в 
неправилна посока, в следствие на която неконтролируемият 
циркуляр може да излезе от междината на рязане и да се 
отклони към оператора;
- когато режещият диск се заклини в затварящата се междина 
на рязане, в резултат на блокирането на въртенето му 
електроинструментът внезапно се измества назад по посока 
на оператора;
- ако режещият диск бъде завъртян или наклонен в среза, 
зъбите от задната му страна се врязват в повърхността на 
обработвания детайл, в резултат на което режещият диск 
излиза от междината и циркулярът отскача назад по посока на 
оператора; Откатът е резултат от неправилното използване и/
или боравене с електроинструмента.
Чрез взимането на подходящи предпазни мерки, както е 
описано по-долу, той може да бъде предотвратен.
Дръжте електроинструмента здраво с двете си ръце и 
заемайте положение, при което ръцете Ви са насочени да 
противодействат на евентуално възникнал откат. Тялото 
Ви трябва да е разположено странично на равнината на 
въртене на диска, в никакъв случай фронтално срещу 
него. При възникване на откат циркулярът може да отскочи 
назад, но, ако са били взети подходящи предварителни мерки, 
операторът може да овладее положението.
Ако режещият диск се заклини или разрязването бъде 
прекъснато по някаква друга причина, отпуснете пусковия 
прекъсвач и задръжте циркуляра неподвижно в 
обработвания детайл, докато въртенето на диска спре 
напълно. Никога не се опитвайте да извадите 
електроинструмента от разрязваната междина, докато 
режещият диск се върти или съществува опасност от 
възникване на откат. Намерете причината за заклинването на 
диска и я отстранете.
Когато включвате повторно циркуляра, докато режещият 
диск е в разрязваната междина, го центрирайте в нея и 
предварително се уверете, че зъбите не допират до 
детайла. Ако режещият диск се заклини, при повторното 
включване на електроинструмента той може да излезе от 
разрязваната междина или да предизвика откат.
ВНИМАНИЕ
Посоченото в тези инструкции ниво на вибрациите е измерено в съответствие със стандартизиран в EN 60745 измервателен метод и 
може да се използва за сравнение на електрически инструменти помежду им. Подходящ е и за временна оценка на вибрационното 
натоварване. 
Посоченото ниво на вибрациите представя основните приложения на електрическия инструмент. Ако обаче електрическият инструмент 
се използва с друго предназначение, с различни сменяеми инструменти или при недостатъчна техническа поддръжка, нивото на 
вибрациите може да е различно. Това чувствително може да увеличи вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл. 
За точната оценка на вибрационното натоварване трябва да се вземат предвид и периодите от време, в които уредът е изключен или 
работи, но в действителност не се използва. Това чувствително може да намали вибрационното натоварване по време на целия работен 
цикъл. 
Определете допълнителни мерки по техника на безопасност в защита на обслужващия работник от въздействието на вибрациите като 
например: техническа поддръжка на електрическия инструмент и сменяемите инструменти, поддържане на ръцете топли, организация 
на работния цикъл. 

72 73
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Înainte de tăiere xaţi prin strângere dispozitivele de reglare a 
adâncimii şi unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăieriii reglajele 
se modică, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi provoca 
apariţia reculului. 
Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi o tăiere cu penetrare 
directă în material într—un sector ascuns, de ex. într-un 
perete. Pânza de ferăstrău care pătrunde în perete se poate bloca 
în obiecte ascunse şi provoca recul. 
Înante de ecare întrebuinţare, vericaţi dacă apărătoarea 
inferioară nu se poate mişca liber şi dacă nu se închide 
instantaneu. Nu xaţi şi nu legaţi niciodată apărătoarea 
inferioară în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade accidental pe 
jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Deschideţi apărătoarea 
inferioară cu maneta de retragere şi asiguraţi-vă că se poate mişca 
liber şi că în toate unghiurile şi adâncimile de tăiere nu atinge nici 
pânza de ferăstrău şi nici celelalte componente.
Vericaţi funcţionarea arcului apărătoarei inferioare. Înainte 
de întrebuinţare întreţineţi maşina în caz că apărătoarea 
inferioară şi arcul nu lucrează impecabil. Componentele 
deterioate, depunerile vâscoase sau aglomerările de aşchii duc la 
acţiunea lentă a apărătoarei inferioare.
Deschideţi manual apărătoarea inferioară numai în cazul 
operaţiilor speciale de tăiere ca „tăieri cu penetrare directă în 
material şi tăieri unghiulare“. Deschideţi apărătoarea 
inferioară cu maneta de retragere şi eliberaţi-o, de îndată ce 
pânza de ferăstrău a pătruns în piesa de lucru. La toate 
celelalte lucrări de tăiere apărătoarea inferioară trebuie să 
funţoneze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea, fără ca 
apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O pânză 
de ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din inerţie, mişcă 
ferăstrăul în sens contrar direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în 
cale. Respectaţi timpul de oprire al ferăstrăului.
Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite în prezentele 
Instrucţiuni de utilizare.
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate 
produce pierderea auzului.
Montarea unor discuri abrazive este interzisă!
Aparatele utilizate în multe locaţii diferite inclusiv în aer liber 
trebuie conectate printr-un disjunctor (FI, RCD, PRCD) care 
previne comutarea. 
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atuci când utilizaţi maşina. 
Se recomandă purtarea mănuşilor, a încaltămintei solide 
nealunecoase şi sortului de protecţie.
Întotdeauna scoateţi stecarul din priza înainte de a efectua 
intervenţii la maşină. 
Conectaţi la reţea numai când maşina este oprită.
Pastraţi cablul de alimentare la o distanţă de aria de lucru a 
maşinii. Întotdeauna ţineţi cablul în spatele dvs. 
Înainte de utilizare vericaţi maşina, cablul şi stecarul pentru orice 
defecţiuni sau uzură a materialului. Reparaţiile trebuie efectuate 
numai de către agenţii de service autorizaţi. 
Nu xaţi comutatorul pornire / oprire în poziţia „pornit“ când se 
utilizează ferăstrăul de mână.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate  
dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie să atinga corpul. 
Purtaţi o mască de protecţie corespunzătoare împotriva prafului.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Acest ferăstrau circular electronic poate tăia lungimi şi unghiuri în 
lemn, plastic şi aluminiu.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru utilizare 
normală
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în 
conformitate cu urmatoarele standarde sau documente 
standardizate EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 
EN 61000-3-3, EN 61000-3-3 în conformitate cu reglementările 
98/37/EC, 2004/108/EC.
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
ALIMENTARE DE LA REŢEA
Conectaţi numai la priza de curent alternativ monofazat şi numai la 
tensiunea specicată pe placuţa indicatoare. Se permite 
conectarea şi la prize fără impamantare dacă modelul se 
conformează clasei II de securitate. 
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să e menţinute libere tot 
timpul 
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb AEG. Dacă unele din 
componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite, vă rugăm 
contactaţi unul din agenţii de service AEG (vezi lista noastră pentru 
service / garanţie) 
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a 
sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii 
tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de service locali 
sau direct la AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-
71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de 
pornirea maşinii 
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte 
de a efectua intervenţii la maşină. 
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul 
standard, disponibil ca accesoriu
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer! 
Conform directivei europene nr. 2002/96/CE 
referitor la aparate electrice şi electronice uzate 
precum şi la transpunerea acesteia în drept 
naţional, sculele electrice trebuiesc colectate 
separat şi introduse într-un circit de reciclare 
ecologic.
ROMÂNIA
DATE TEHNICE
Putere nominală de ieşire ..................................................................
Viteza la  mers  în gol ........................................................................
Diametru lamă x diametru oriciu ......................................................
Adâncime max. de tăiere la  90°........................................................
Adâncime max. de tăiere la  45°........................................................
Adâncime max. de tăiere la  50°........................................................
Greutate fără cablu ............................................................................
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valori măsurate determinate conform EN 60 745.
Nivelul de zgomot evaluat cu A al aparatului este tipic de: 
  Nivelul presiunii sonore (K = 3 dB(A)) ..............................................
  Nivelul  sunetului (K = 3 dB(A)) ........................................................
Purtaţi căşti de protecţie
Valorile totale de oscilaţie (suma vectorialǎ pe trei direcţii) 
determinate conform normei EN 60745.
  Valoarea emisiei de oscilaţii ah .......................................................
  Nesiguranţǎ K.................................................................................
 AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi 
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea 
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca 
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.  
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în 
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
 PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de 
pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul 
suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ferăstrăul 
circular cu ambele mâini, pânza de ferăstrău nu le poate răni. 
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu vă 
poate proteja sub piesa de lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub 
piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă 
a unui dinte.
Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior piesa de lucru. 
Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă stabilă. Este important 
ca piesa de lucru să e bine xată pentru a reduce la minimum 
pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de 
pierdere a controlului. 
Apucaţi maşina numai de mânerele izolate atunci când 
executaţi lucrări la care dispozitivul de tăiere ar putea nimeri 
conductori ascunşi sau propriul cablu de alimentare al 
maşinii.  Contactul cu un conductor sub tensiune determină 
punerea sub tensiune a componentelor metalice ale maşinii şi 
duce la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un 
limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de 
tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău. 
Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de mărime 
corespunzătoare şi cu oriciu de prindere adecvat (de ex în 
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se 
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti 
excentric şi vor duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau şuruburi deteriorate sau 
greşite pentru pânzele de ferăstrău. Şaibele suport şi şuruburile 
pentru pânzele de ferăstrău au fost special construite pentru 
ferăstrăul dv., în vederea atingerii unor performanţe şi a unei 
siguranţe optime în exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul: 
- reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău 
înţepenită, blocată sau aliniată greşit, care face ca un ferăstrău 
necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru 
deplasându-se în direcţia operatorului; 
- dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte în făgaşul 
de tăiere, ea se blochează iar puterea motorului aruncă maşina 
înapoi, în direcţia operatorului;
- dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază greşit în 
tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânze de ferărstrău se apot 
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de 
ferăstrău să iasă afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară 
înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a 
ferăstrăului. El poate  împiedicat prin măsuri de prevedere 
adecvate, conform celor descrise în cele ce urmează.
Apucaţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi 
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de 
recul. Staţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu 
aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul 
dv. În caz de recul ferăstrăul circular poate sări înapoi, însă 
operatorul are posbilitatea de a stăpâni forţele de recul dacă au 
fost adoptate măsuri adecvate.
Dacă pânza de ferăstrău se înţepeneşte sau dacă tăierea este 
întreruptă dintr-un anumit motiv, eliberaţi întrerupătorul 
pornit-oprit şi lăsaţi ferăstrăul nemişcat în materialul de 
prelucrat, până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. 
Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul dn material sau 
să-l trageţi înapoi, atât timp cât pânza de ferăstrău se mai 
mişcă sau cât mai există încă riscul producerii de recul. Găsiţi 
cauza înţepenirii pânzei de ferăstrău şi înlăturaţi-o prn măsuri 
adecvate.
Atunci când dorţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de 
lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi 
vericaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de lucru. 
Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi afară din 
piesa de lucru sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului. 
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul 
provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot 
îndoi sub propria lor greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele 
laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi la margine. 
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele 
de ferăstrău cu dinţii tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza 
făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea 
pânzei de ferăstrău şi recul.
ROMÂNIA
AVERTISMENT
Gradul de oscilaţie indicat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu o procedură de măsurare normată prin norma 
EN 60745 şi poate  folosit pentru a compara unelte electrice între ele. El se pretează şi pentru o evaluare provizorie a solicitării la oscilaţii. 
Gradul de oscilaţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltelor electrice. În cazul în care însă uneltele electrice au fost folosite pentru 
alte aplicaţii, ori au fost folosite unelte de muncă diferite ori acestea nu au fost supuse unei suciente inspecţii de întreţinere, gradul de 
oscilaţie poate  diferit. Acest fapt poate duce la o creştere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
În scopul unei evaluări exacte a solicitării la oscilaţii, urmează să e luate în consideraţie şi perioadele de timp în care aparatul a fost oprit 
ori funcţionează dar,  în realitate, el nu este folosit în mod practic. Acest fapt poate duce la o reducere netă a solicitărilor la oscilaţii 
dealungul întregii perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimenare în scopul protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor, de exemplu: inspecţie de întreţinere a 
uneltelor electrice şi a celor de muncă, păstrarea caldă a mâinilor, organizarea proceselor de muncă.

74 75
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
Доколку се промени подесувањето за време на сечењето може 
да дојде со свиткување иповратен удар. 
Бидете екстремно претпазливи при рез со забодување во 
постоечки ѕидови или други армирани површини. 
Провререте ја долната заштита дали е соодветно 
затворена пред секоја употреба. Не работете со пилата 
доколку долната заштита не се движи слободно и не се 
затвора моментално. Никогаш не ја затегнувајте ниту 
врзувајте долната заштита во отворена позиција. Доколку 
пилата падне ненамерно, долната заштита може да се свитка. 
Кренете ја долната заштита со повлекување на рачката и 
осигурете се дека се движи слободно не допирајќи до сечилото 
или било кој друг дел под било кој агол и длабочина на засек.
Проверете го функционирањето на федерот на долната 
заштита. Доколку заштитата и федерот не се отвораат 
соодветно, мора пред употреба да бидат сервисирани. 
Долната заштита може да функционира тромо поради 
оштетените делови, лепливи остатоци или насобрани 
делчиња.
Долната заштита треба да биде рачно повлечена само при 
специјални резови како ,резови со забодување, или 
,сложени резови. Кренете ја долната заштита со повлекување 
на рачката веднаш штом сечилото влезе во материјалот, 
долната заштита мора да биде отпуштена. При секое друго 
сечење, долната заштита мора да работи автоматски.
Секогаш гледајте долната заштита да го покрива сечилото 
пред пилата да ја спуштите на маса или под. Незаштитено 
лизгање на сечилото ќе предизвика пилата да тргне наназад, 
сечејќи се што ќе се најде на патот. Бидете свесни за 
потребното време за кое сечилото престанува да работи, по 
ослободувањето на прекинувачот.
Не користете сечила кои не одговараат напропишаните 
параметри дадени во овој прирачник за употреба.
Носете штитник за уши. Изложеноста на бука може да 
предизвика губење на слухот.
Ве молиме не користете абразивни дискови-шмиргли на оваа 
машина!
Уредите кои се користат на многу различни локации 
вклучувајки и отворен простор мора да бидат поврзани за 
струја преку направата за поврзување (FI, RCD, PRCD). 
Секогаш носете ракавици кога ја користите машината. Исто 
така препорачливо е да се носат очила, цврсти чевли кои не се 
лизгаат и престилка.
Секогаш кога преземате активности врз машината исклучете го 
кабелот од струјата.
Вклучувањето на кабелот во струја се прави исклучиво 
машината е исклучена.
Чувајте го кабелот за напојување подалеку од работната 
површина. Секогаш водете го кабелот позади вас.
Пред употреба  проверете дали машината, кабелот и 
приклучокот се исправни. Ако се оштетени дозволени се 
поправки исклучиво од авторизираниот сервис.
Не го фиксирајте прекинувачот во позиција он-вклучено кога ја 
користите пилата држејжи ја со рака.
Пршината која се создава при користење на овој алат може да 
биде штетна по здравјето. Не ја вдишувајте. Носете соодветна 
заштитна маска.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Електорнската циркуларното сечило може да сече надолжно и 
триаголно прецизно во дрво, пластика и алуминиум.
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен 
пропишаниот за нормална употреба.
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој производ е 
во сообразност со следните стандарди и стандардизирани 
документи. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 
EN 61000-3-3, и е во согласност со прописите 98/37/EC, 
2004/108/EC
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Winnenden, 2009-02-03
ГЛАВНИ ВРСКИ
Да се спои само за една фаза АС коло и само на главниот 
напон наведен на плочката. Можно е исто така и поврзување 
на приклучок без заземјување доколку изведбата 
соодветствува на безбедност од 2 класа.
ОДРЖУВАЊЕ
Вентилациските отвори на машината мора да бидат комплетно 
отворени постојано.
Користете само AEG додатоци и резервни делови. Доколку 
некои од компонентите кои не се опишани треба да бидат 
заменети, Ве молиме контактирајте ги сервисните агенти на 
AEG (консултирајте ја листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ 
на алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и 
типот на машина кој е отпечатен на етикетата и порачајте ја 
скицата кај локалниот застапник или директно кај: AEG 
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, 
Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината 
обрнете внимание на упатствата за употреба.
Секогаш пред спроведување на каков и да е 
зафат врз машината исклучете го кабелот од 
приклучокот.
Дополнителна опрема - Не е вклучена во 
стандардната, а достапна е како додаток.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно 
со другиот домашен отпад! Европска 
регулатива 2002/96/EC за одлагање на 
електична и електронска опрема и се 
применува согласно националните закони. 
Елекричните апарати кои го достигнале 
крајот на својот животен век мора да бидат 
одвоено собрани и вратени во соодветна 
рециклажна установа.
МАКЕДОНСКИ
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Определен внес ...............................................................................
Брзина без оптоварување ...............................................................
Сечило на пила дијаметар х дијаметар на отвор ..........................
Максимална Длабочина на сечење при 90о ..................................
Максимална Длабочина на сечење при 45о ..................................
Максимална Длабочина на сечење при 50о ..................................
Тежина без кабел .............................................................................
Информација за бучавата/вибрациите
Измерените вредности се одредени согласно стандардот  
EN 60 745.
A-оценетото ниво на бучава на апаратот типично изнесува: 
  Ниво на звучен притисок. (K = 3 dB(A)) ........................................
  Ниво на јачина на звук. (K = 3 dB(A)) ............................................
Носте штитник за уши.
Вкупни вибрациски вредности (векторски збир на трите насоки) 
пресметани согласно EN 60745.
  Вибрациска емисиона вредност ah .............................................
  Несигурност К ...............................................................................
 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни 
упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на 
безбедносните упатства и инструкции можат да предизвикаат 
електричен удар, пожар и/или тешки повреди. 
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за 
во иднина.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
 Опасност: Држете ги рацете настрана од зоната на 
сечење. Држете ја другата рака на помошната рачка или 
куќиштето на моторот.  Доколку пилата ја држите со двете 
раце, не можете да се пресечете од сечилото.
Не посегајте под обработуваното парче. Заштитата не може 
да Ве заштити од сечилото под обработуваното парче.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од 
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел 
забец од сечилото треба да биде видлив под работното парче.
Никогаш не го држете парчето кое се обработува со раце 
или преку нога. Обезбедете го на стабилна површина. 
Важно е соодветно да ја потпирате работата како би ја 
минимизирале телесната изложеност, виткањето на сечилото 
или губењето контрола.
Држете го електричниот алат за издадените површини при 
изведување на операции при кои алатот за сечење можат 
да дојдат во контакт со скриени жици или сопствениот 
гајтан. Контакт со жица под напон исто така ќе направи 
проводници од металните делови и оној кој ракува со алатот ќе 
доживее струен удар.
При ракување со рачна пила користете бариера или 
водилка под прав агол. Ова ја подобрува прецизноста на 
резот и го намалува ризикот од свиткување на сечилото.
Сечила кои не одговараат на монтираниот хардвер на пилата 
ќе се движат неправилно предизвикувајќи губење на 
контролата.
Никогаш не користете оштетени или несоодветни средства 
за чистење или. Тие средства и. Се специјално наменети за 
вашата пила, за оптимални перформанси и сигурност при 
користењето.
Причини и начин на спречување на повратен ефект.
- повратниот ефект е ненадејна реакција при откршување, 
свиткување или изместување на сечилото, и предизвикува 
неконтролираното сечило од пилата да се крене и да излезе 
од обработуваното парче кон оној кој работи.
- кога сечилото е откршено или цврсто завиткано од 
затворањето, запците на сечилото и реакцијата на моторот ја 
турка брзо назад кон оној кој работи со неа.
- доколку сечилото се извитка или се измести во сечењето, 
забецот на надворешниот раб на сечилото може да се зарие 
во горната површина на дрвото правејќи сечилото да излезе од 
лежиште и да скокне кон оној кој работи.
Повратниот ефект е резултат на неправилна употреба на 
пилата и/или некоректни работни процедури или услови и 
може да биде избегнат со превземање на соодветни 
претпазливи постапки наведени подолу.
Држете цврсто со двете раце кои се поставени да пружат 
отпор при повратен удар. Поставете го вашето тело од 
било која страна на сечилото, но не во негова линија. 
Повратниот удар може да предизвика пилата да потскокне 
наназад, но јачината на повратниот удар може да биде 
контролирана од операторот доколку се преземени соодветни 
мерки на претпазливост.
Кога сечилото се свиткало, или прекин на сечењето од 
било која причина, ослободете го прекинувачот и држете 
го ножот во материјалот без да делувате, се додека не 
дојде до потполно запирање на сечилото. Никогаш не се 
обидувајте да ја тргнете пилата или да ја повлечете 
наназед додека сечилото се движи или може да се појави 
повратен удар. Испитајте ги и преземете корективни чекори 
за да ја елиминирате причината за свиткување на сечилото.
По рестартирање на пилата во обарботуваното парче, 
центрирајте го сечилото на пилата во крвината и 
проверете запците на пилата да не се навлезени во 
материјалот. Доколку сечилото на пилата е свиткано, може да 
тргне нагоре или да излезе од обработуваното парче, кога таа 
ќе се стартува.
Потпирајте ги големите панели како би го минимизирале 
ризикот од свиткување на сечилото и повратен удар. 
Големите панели имаат тенденција да се свиткаат под 
сопствената тежина. Мора да биде поставена потпора под 
панелот од двете страни, блиску до линијата на сечење и 
блиску до работ на панелот.
Не користете отапени или оштетени сечила. Ненаострните 
или не соодветно поставените сечила создаваат остра кривина 
која предизвикува интензивно триење, виткање на сечилото и 
повратен удар.
Длабочината на сечилото и прилагодливиот заклучувач на 
рачката мора да биде стегнат и обезбеден пред да се сече. 
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Нивото на осцилација наведено во овие инструкции е измерено во согласност со мерните постапки нормирани во EN 60745 и може 
да биде употребено за меѓусебна споредба на електро-алати. Ова ниво може да се употреби и за привремена проценка на 
оптоварувањето на осцилацијата. 
Наведеното ниво на осцилација ги репрезентира главните намени на електро-алатот. Но, доколку електро-алатот се употребува за 
други намени, со отстапувачки додатоци или со несоодветно одржување, нивото на осцилација може да отстапи. Тоа може 
значително да го зголеми оптоварувањето на осцилацијата за време на целиот работен период. 
За прецизна проценка на оптоварувањето на осцилацијата предвид треба да бидат земени и времињата, во коишто апаратот е 
исклучен или работи, но фактички не се употребува. Тоа може значително да го намали оптоварувањето на осцилацијата за време 
на целиот работен период. 
Утврдете дополнителни безбедносни мерки за заштита на операторот од влијанието на осцилациите, како на пример: одржување 
на електро-алатот и на додатоци кон електро-алатот, одржување топли раце, организација на работните процеси. 
МАКЕДОНСКИ

76 77
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3,7 kg ............................... 3,7 kg
........................... 93,5 dB(A) ........................ 93,5 dB(A)
......................... 104,5 dB(A) ...................... 104,5 dB(A)
.......................... < 2,5 m/s2 ......................... < 2,5 m/s2
............................. 1,5 m/s2 ............................ 1,5 m/s2
锯 割 之 前 必 须 收 紧 锯 深 调 整 杆 和 锯 角 调 整 杆 。 如 
果 锯 割 时 设 定 突 然 改 变 了 , 可 能 导 致 锯 片 被 卡 牢 
並 且 引 起 反 弹 。 
在 墙 壁 和 隐 蔽 处 进 行 潜 锯 时 必 须 特 别 留 心 。 突 出 
的 锯 片 可 能 接 触 会 引 起 反 弹 的 物 品 。 
使 用 机 器 之 前 先 检 查 下 防 护 罩 是 否 能 正 确 关 闭 。 
切 勿 使 用 下 防 护 罩 无 法 自 由 移 动 、 无 法 马 上 关 闭 
的 机 器 。 千 万 不 可 以 把 下 防 护 罩 固 定 在 开 放 的 位 
置 。 如 果 不 小 心 让 电 锯 掉 落 地 面 , 下 防 护 罩 可 能 
弯 曲 变 形 。 使 用 推 杆 打 开 防 护 罩 , 並 检 查 防 护 罩 
是 否 能 自 由 移 动 。 在任 何 锯 割 角 度 和 锯 割 深 度 , 
防 护 罩 都 不 能 接 触 锯 片 或 其 它 的 机 件 。 
检 查 下 防 护 罩 弹 簧 的 运 作 功 能 。 如 果 下 防 护 罩 和 
弹 簧 无 法 正 常 运 作 ,则 必 须 在 使 用 之 前 把 机 器 送 
给 专 业 人 员 维 修 。 损 坏 的 零 件 、 残 留 在 防 护 罩 上 
的 树 脂 或 锯 屑 , 都 会 减 缓 下 防 护 罩 的 反 应 速 度 。 
只 有 进 行 特 别 的 锯 割 过 程 时 , 例 如 潜 锯 和 复 合 式 
锯 法 , 才 可 以 用 手 推 开 下 防 护 罩 。 使 用 推 柄 打 开 
下 防 护 罩 , 一 当 锯 片 咬 住 工 件 , 便 要 马 上 放 开 下 
防 护 罩 。 在 其 它 的 锯 割 过 程 , 都 应 该 让 下 防 护 罩 
自 动 打 开 、 关 闭 。 
把 圆 锯 放 在 工 作 台 或 地 板 上 之 前 , 务 必 检 查 下 防 
护 罩 是 否 已 经 完 全 遮 盖 住 锯 片 。 如 果 防 护 罩 未 关 
闭 , 而 锯 片 仍 继 续 转 动 , 整 个 电 锯 会 向 后 滑 走 , 
並 割 坏 所 有 锯 线 范 围 内 的 物 品 。 注 意 关 机 后, 锯 
片 继 续 转 动 至 完 全 停 止 所 需 的 时 间 。 
锯刀片的规格如果与本说明书提供的规格不符,请勿使用。
请戴上耳罩。工作噪音会损坏听力。
不可安装研磨片。
户外插座必须连接剩余电流防护开关。这是使用电器用品的
基本规定。使用本公司机器时,务必遵守这项规定。
操作机器时务必佩戴护目镜。最好也穿戴工作手套、坚固防
滑的鞋具和工作围裙。
在机器上进行任何修护工作之前,务必从插座上拔出插头。
确定机器已经关闭了才可以插上插头。
电源线必须远离机器的作业范围。操作机器时电线必须摆在
机身后端。
使用之前,先检查机器、电源电线、延长线和插头是否有任
何坏损。损坏的零件只能交给专业电工换修。
用手操作机器时不可固定起停开关。
工作尘往往有害健康,不可以让工作尘接触身体。工作时请
佩戴合适的防尘面具。
正确地使用机器
本电动手提圆锯可以在木材、塑料和铝片上进行直线割锯。
请依照本说明书的指示使用此机器。
电源插头
只能连接单相交流电,只能连接机器铭牌上规定的电压。本
机器也可以连接在没有接地装置的插座上,因为本机器的结
构符合第II 级绝缘。
维修
机器的通气孔必须随时保持清洁。
只能使用 AEG 的配件和 AEG 的零件。缺少检修说明的机件
如果损坏了,必须交给 AEG 的顾客服务中心更换(参考手册
〝保证书 / 顾客服务中心地址〞)。
如果需要机器的分解图,可以向您的顾客服务中心或直接向 
AEG Elektrowerkzeuge, Max‑Eyth‑Straße 10, D‑71364 Winnenden, 
Germany。索件时必须提供以下资料﹕ 机型和机器铭牌上的
十位数号码。
符号
使用本机器之前请详细阅读使用说明书。
在机器上进行任何修护工作之前,务必从插
座上拔出插头。
配件 ‑ 不包含在供货范围中。请另外从配件
目录选购。
不可以把损坏的电动工具丢弃在家庭垃圾
中!根据被欧盟各国引用的有关旧电子机器
的欧洲法规2002/96/EC,必须另外收集旧电
子机器,並以符合环保规定的方式回收再利
用。
中文中文
技术数据
输入功率 .............................................................................................................
无负载转速 ........................................................................................................
锯刀直徑 x 锯刀孔直徑 ...................................................................................
最大切深 90 度 ..................................................................................................
最大切深 45 度 ..................................................................................................
最大切深 50 度 ..................................................................................................
不含电线重量 ....................................................................................................
噪音/振动信息
本测量值符合 EN 60 745 条文的规定。
器械的标准A‑值噪音级为: 
  音压值 (K = 3 dB(A)) .....................................................................................
  音量值 (K = 3 dB(A)) .....................................................................................
请戴上护耳罩!
依欧盟EN 60745 标准确定的振荡总值(三方向矢量和)。
 ah‑振荡发射值 ...............................................................................................
  K‑不可靠性.....................................................................................................
 注意!务必仔细阅读所有安全说明和安全指示(应注意阅
读附上的小册子)。如未确实 遵循警告提示和指示,可能导
致电击、火灾並且/ 或其他的严重伤害。  
妥善保存所有的警告提示和指示,以便日后查阅。
特殊安全指示
 危 险 : 双 手 必 须 摆 在 切 割 范 围 之 外 並 且 远 离 锯 
片 。 操 作 机 器 时 , 第 二 隻 手 要 握 牢 辅 助 手 柄 或 放 
在 马 达 壳 上 。 如 果 使 用 双 手 握 持 圆 锯 , 便 不 会 被 
锯 片 割 伤 。 
不 可 以 把 手 放 在 工 件 的 下 面 。 防 护 罩 无 法 保 护 摆 
在 工 件 下 面 的 手 。
根 据 工 件 的 厚 度 设 定 锯 深 。 不 可 以 让 锯 齿 完 全 突 
出 於 工 件 之 外 。 
不 可 以 把 正 在 切 割 的 工 件 拿 在 手 上 或 放 在 腿 上 。 
工 件 必 须 固 定 在 稳 固 的 平 台 上 。 固 定 好 工 件 之 
后, 不 仅 可 以 防 止 身 体 意 外 接 触 刀 片 , 並 且 可 以 
降 低 锯 片 被 卡 住 或 操 纵 失 控 的 情 况 。 
如 果 切 割 工 具 可 能 接 触 隐 藏 的 电 线 或 工 具 本 身 的 
电 线, 那 麽 在 操 作 机 器 时 ,  务 必 要 握 在 手 柄 的 绝 
缘 部 位 。  锯 片 接 触 了 带 电 的 电 线 , 会 把 电 导 向 其 
它 金 属 部 位 , 並 引 起 电 击 。  
纵 割 时 必 须 使 用 档 块 或 直 角 导 引 。 如 此 不 仅 可 以 
增 加 锯 割 的 准 确 度 , 而 且 可 以 降 低 锯 片 被 卡 住 的 
机 会 。 
必 须 使 用 固 定 孔 尺 寸 和 大 小 正 确 的 锯 片 , 而 且 锯 
片 中 心 的 孔 要 和 接 头 法 兰 的 形 状 一 致 (星 形 或 圆 
形 )。 锯 片 的 安 装 孔, 如 果 不 能 配 合 锯 片 的 安 装 
部 件,开 动 机 器 后 锯 片 会 偏 心 运 转 , 甚 至 会 发 生 
失 控 的 状 况 。 
切 勿 使 用 损 坏 的 或 不 合 适 的 锯 片 垫 圈 、 锯 片 螺 钉 
。 锯 片 垫 圈 和 锯 片 螺 钉, 都 是 针 对 个 别 圆 锯 经 过 
特 别 设 计 。 使 用 了 正 确 的 垫 圈 和 螺 钉 不 仅 可 以 提 
高 工 作 效 率 , 更 能 够 确 保 操 作 安 全 。 
反 弹 的 原 因 和 如 何 避 免 反 弹 
‑ 所 谓 反 弹 , 指 的 是 一 种 突 然 的 机 器 反 应 。 导 致 
机 器 反 弹 的 原 因 可 能 是 , 锯 片 被 钩 住 了 、 卡 住 了 
或 者 锯 片 的 安 装 方 式 错 误 。 此 时 , 失 控 的 机 器 会 
从 工 件 中 滑 出 , 並 朝 著 操 作 者 的 方 向 移 动 ;
‑ 如 果 锯 片 被 钩 住 后 卡 在 锯 缝 中 , 锯 片 转 速 顿 时 
降 低 , 此 时 马 达 的 强 大 反 衝 力 , 会急 速 地 把 机 器 
弹 向 操 作 者 ; 
‑ 如 果 锯 片 在 锯 缝 中 扭 曲 了 或 者 未 安 装 正 确 , 可 
能 导 致 锯 片 后 端 的 锯 齿 卡 在 工 件 表 面 上 , 更 进 而 
把 整 个 锯 片 从 锯 缝 中 拔 出 , 並 且 锯 片 也 会 猛 然 地 
朝 著 操 作 者 的 方 向 弹 跳 。 
使 用 错 误 或 操 作 不 当 , 都 会 导 致 圆 锯 反 弹 , 为 了 
避 免 上 述 情 况 , 请 确 实 遵 循 以 下 各 安 全 措 施 。 
使 用 双 手 握 紧 圆 锯 , 持 机 的 姿 势 必 须 能 够 抵 挡 住 
机 器 强 大 的 反 弹 力 道 。 操 作 机 器 时 要 站 在 机 器 的 
侧 面 , 千 万 不 可 以 让 锯 片 和 身 体 站 在 同 一 直 线 上 
。 反 弹 时 圆 锯 会 向 后 衝 撞 , 但 操 作 者 如 果 採 取 正 
确 的 防 范 措 施 , 便 能 够 及 时 控 制 住 弹 力 。 
如 果 锯 片 卡 住 了 , 或 锯 割 过 程 因 为 任 何 原 因 突 然 
中 断 了 ,必 须 马 上 放 鬆 起 停 开 关 , 並 静 待 插 在 工 
件 中 的 锯 片 完 全 停 止 运 动 。 只 要 锯 片 仍 继 续 运 动 
, 千 万 不 可 尝 试 著 从 工 件 中 拔 出 锯 片 , 或 向 后 抽 
拉 圆 锯,否则可能发生反弹 。 找 出 导 致 锯 片 卡 住 的 原 
因 , 並 设 法 排 除 障 碍 。 
重 新 开 动 插 在 工 件 中 的 圆 锯 时 , 必 须 先 把 锯 片 放 
在 锯 缝 的 中 心 , 然 后 检 查 是 否 仍 有 锯 齿 陷 在 工 件 
中 。 如 果 锯 片 被 卡 住 了 , 重 新 开 动 机 器 时 , 锯 片 
可 能 滑 出 锯 缝 或 者 导 致 机 器 反 弹 。 
固 定 好 大 的 平 板 , 以 防 止 锯 片 被 卡 住 以 及 机 器 反 
弹 。 大 的 平 板 由 于 自 身 重 量 容 易 向 下 弯 曲 , 必 须 
在 平 板 下 端 的 两 侧 安 排 支 撑 , 一 个 放 在 锯 线 的 附 
近 , 一 个 放 在 平 板 的 边 缘 。 
不 可 使 用 已 经 变 钝 或 受 损 的 锯 片 。 锯 齿 如 果 已 经 
变 钝 或 位 置 不 正 , 容 易 因 为 锯 缝 过 窄 ,而 提 高 锯 
割 时 的 磨 擦 、 卡 住 锯 片 並 引 起 反 弹 。 
注意
本规程列出的依欧盟EN 60745 标准一项标准测量方法测量的振荡级也可用于电动工具比较并适合于临时振荡负荷估计。
该振荡级代表电动工具的主要应用。电动工具的其他应用,不正确的工作工具或欠缺维护可造成振荡级偏差。此可明确提高总
工作期间的振荡负荷。
正确地估计一定工作期间的振荡负荷也要考虑到工具关闭或接通而不使用的期间。此可明确减少总工作期间的振荡负荷。
为提高操作人员对振荡作用的保护得规定补充安全措施:电动工具及工作工具的维护,温手,工作过程组织等。
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3.7 kg ............................... 3.7 kg
..................................  dB(A) ...............................  dB(A)
..................................  dB(A) ...............................  dB(A)
..................................  m/s2 .................................  m/s2
..................................  m/s2 .................................  m/s2
  220-240 V  110 V
.......................... 1200 W............................. 1200 W
.......................... 6100 min-1 ........................ 5800 min-1
.......................165x20 mm .......................165x20 mm
.............................. 54 mm .............................. 54 mm
.............................. 43 mm .............................. 43 mm
.............................. 38 mm .............................. 38 mm
............................. 3.7 kg ............................... 3.7 kg
........................... 93.5 dB(A) ........................ 93.5 dB(A)
......................... 104.5 dB(A) ...................... 104.5 dB(A)
.......................... < 2.5 m/s2 ......................... < 2.5 m/s2
............................. 1.5 m/s2 ............................ 1.5 m/s2

www.aeg-pt.com
(02.09)
4931 4141 06
AEG Elektrowerkzeuge 
Max-Eyth-Straße 10 
D-71364 Winnenden 
Germany