Instruction 972650e7796f47e0909af225e712db78

2015-10-07

: Pdf Instruction 972650E7796F47E0909Af225E712Db78 instruction_972650e7796f47e0909af225e712db78 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 89

Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπο οδηγιών
χ
ρ
ήσ
ησ ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
11
16
22
27
32
38
43
48
53
58
63
69
75
80
CS 23-355
170 26 8520 - 0511
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 1 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
2
CS 23-355
UV 230 110 240
IA 10,5 15 10
P1W 2300 1600 2300
P2W 1560 1050 1560
n0min-1 (rpm) 4000 4100 4000
Dmax x B x d mm (in) 355 x 3 x 25,4 (14 x 3/32 x 1)
Hmax mm
(in)
z65 (2 1/2)
{125 (5) 117 (4 5/8)
115 x 130 (4 1/2 x 5 1/8 ) 100 x 150
(3 15/16 x 5 7/8 )
Lmax mm (in) 238 (9 3/8 )
mkg (lbs) 16,9 (37)
ahw/Khw m/s23,4 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 91 / 3
LWA/KWA dB(A) 104 / 3
13
EN 61029
2006/42/EG, 2004/108/EG
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
© 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Volker Siegle
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 2 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
3
1
2
3
4
6
5
7
8
910 11
12
13
14
15
16
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 3 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
4
A
D = 350 mm
B = 3 mm
d = 25,4 mm
n max = 4.365 min-1
A 36-R: 6.16343
D = 350 mm
B = 3 mm
d = 25,4 mm
n max = 4.365 min-1
CA 24-M: 6.16338
D = 350 mm
B = 3 mm
d = 25,4 mm
n max = 4.365 min-1
BA 30-R: 6.16327
A 36-S: 6.16339
Dd
B
10
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 4 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
DEUTSCH
5
D
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
berblick
6 Inbetriebnahme
7 Benutzung
7.1 Schnitttiefe einstellen
7.2 Schraubstock
7.3 Durchtrennen eines Werkstücks
7.4 Ein- und Ausschalten
7.5 Transport
8 Wartung
9 Störungsbeseitigung
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
Der Metalltrennschleifer ist mit original Metabo-
Trennscheiben geeignet zum
Trockentrennschleifen von Stahl, NE-Metallen,
Eisen- und Guss-Profilen und ähnlichen
Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Achtung!
Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Verwenden Sie immer Schutzbrille und
Gehörschutz. Bei Bedarf auch andere
Schutzausrüstungen, wie z.B. Staub-
masken, Handschuhe, Helm und Schürze,
anlegen. Bei der Beurteilung, ob Gesichts- und
Staubmaske nötig sind, sollten auch gesundheits-
schädigende Eigenschaften des zu bearbeitenden
Werkstückes und/oder seiner Beschichtung
berücksichtigt werden. Legen Sie in Zweifelsfällen
besser die Schutzkleidung an.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich (z.B. beim Bearbeiten von
Metall, Farbanstrichen, die Blei oder andere
Schadstoffe enthalten können) und sollte nicht in
den Körper gelangen, daher nicht berühren oder
einatmen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B.
durch Aufsaugen mit geeignetem Spezialsauger.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Bearbeiten Sie kein Magnesium.
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
4Spezielle
Sicherheitshinweise
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 5 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
6
DEUTSCH
D
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Maschine nicht in explosionsgefährdeten Umge-
bungen einsetzen, in denen Funken Feuer, Explo-
sionen o.ä. auslösen können.
Keine Sägeblätter verwenden.
Hinweis zur Unfallvermeidung: die Schleifma-
schine muss immer mit entsprechend langen und
stabilen Schrauben auf einer Werkbank befestigt
sein.
Quetschgefahr! Greifen Sie beim Absenken des
Hebelarms nicht in den Scharnierbereich!
Die Maschine nie ohne Schutzhaube (7) betreiben.
Schutzhaube (7) immer ganz nach unten
schwenken.
Achten Sie darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube (7) nicht festgeklemmt ist. Sie muss
frei beweglich sein.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen.
-Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
-Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanleitung angegeben ist.
Störungen an der Maschine, inkl. Schutzhauben
oder Trennscheiben, müssen sofort bei Auftreten
gemeldet werden. Die Störung fachgerecht
beheben lassen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Nur dreiadrige Verlängerungsleitungen
verwenden.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Verwenden Sie keine leistungsschwache
Maschine für schwere Arbeiten.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Die unbenutzte Maschine an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern ablegen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Bei extremem Staubanfall sind die
Reinigungszyklen der Maschine zu verkürzen und/
oder ein Fehlstromschutzschalter (FI)
vorzuschalten.
Bei Abschaltung der Maschine durch den FI-
Schutzschalter muss die Maschine überprüft und
gereinigt werden.
Nur vom Hersteller empfohlene Trennscheiben
verwenden, die den Vorgaben der jeweiligen
Sicherheitsstandards für Schleifmaterialien, wie
z.B. EN 12413, entsprechen.
Achtung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Trennscheiben müssen gemäß Herstellerangaben
aufbewahrt und sorgfältig behandelt werden.
Bewahren Sie die Trennscheibe an einem
trockenen Ort auf. Bei Trennscheiben für
Trockenschnitte kann die Festigkeit durch
Feuchtigkeit oder Wasser nachlassen.
Behandeln Sie die Trennscheibe mit Vorsicht.
Bewahren Sie die Trennscheibe vor Schlag oder
Stößen.
Verwenden Sie stets Zubehör, das nachfolgende
Mindestanforderungen erfüllt:
Es dürfen nur Trennscheiben mit
Kunstharzbindung und Faserverstärkung
verwendet werden. Die maximale Drehzahl (min
-1
/
rpm) der Trennscheibe darf nicht kleiner als die
Leerlaufdrehzahl der Maschine sein.
Maximalen Trennscheibendurchmesser beachten
(siehe Technische Daten).
Keine Trennscheiben verwenden, die dicker als
3 mm (3/32") sind.
Die Bohrung der Trennscheibe muss ohne Spiel
zur Werkzeugaufnahme passen. Keine Adapter
oder Reduzierstücke verwenden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Gebrauchsanleitung der Trennscheibe beachten.
Behandeln Sie die Teile, die mit der Trennscheibe
verbunden sind mit besonderer Vorsicht. Achten
Sie darauf, dass Spindel, Flansch und Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
dieser Teile kann zum Bruch der Trennscheibe
führen.
Vor Gebrauch Trennscheibe untersuchen, keine
angeschlagenen, gesprungene, brüchige, unrunde
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 6 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
DEUTSCH
7
D
bzw. vibrierende oder anderweitig beschädigte
Trennscheiben verwenden.
Es muss sichergestellt sein, dass montierte Trenn-
scheiben gemäß Herstellerangaben eingebaut
sind.
Sorgen Sie dafür, dass die Trennscheiben vor
Gebrauch richtig angebracht und befestigt sind
und betreiben Sie die Maschine für 30 s im Leer-
lauf in sicherer Position; Maschine sofort
ausschalten, wenn starke Vibration oder andere
Störungen auftreten. Falls das passiert, Maschine
untersuchen, um die Ursache zu finden.
Wenn die Trennscheibe bis auf die
Verschleißgrenze (1/3 des Außendurchmessers)
abgenutzt ist: Trennscheibe erneuern.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Die Trennscheibe dreht noch nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde.
Spindelarretierung (8) nur bei stillstehendem Motor
betätigen.
Nicht an die sich drehende Trennscheibe
fassen. Verletzungsgefahr!
Wenn die Trennscheibe im Leerlauf zu stark
vibriert kann es zu einem Bruch kommen. Bei
Unregelmäßigkeiten während der Benutzung, die
Maschine sofort ausschalten und reparieren
lassen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie den
Schraubstock um das Werkstück festzuhalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Lange Werkstücke müssen ausreichend
abgestützt werden.
Beginnen Sie mit dem Trennen erst nach Erreichen
der max. Drehzahl.
Beim Trennen nur die Schnittkante der
Trennscheibe verwenden. Benutzen Sie die
Seitenfläche der Trennscheibe nicht für
Schleifarbeiten.
Beim Bearbeiten von Werkstücken mit Rundungen
oder schrägen Flächen darauf achten, dass auf die
Trennscheibe kein seitlicher Druck ausgeübt wird.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch
entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen,
z. B. den Anwender oder andere Personen treffen
oder entflammbare Substanzen entzünden.
Gefährdete Bereiche sind mit schwer
entflammbaren Decken zu schützen.
Halten Sie in feuergefährdeten Bereichen ein
geeignetes Löschmittel bereit.
Das bearbeitete Werkstück kann sehr heiß sein.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
Siehe Seite 3.
1 Schlüsseldepot
2 Schlüssel für Trennscheibenwechsel und
Einstellarbeiten
3 Schnitttiefenbegrenzer
4 Transportsicherung
5 Hebelarm
6 Trennscheibe *
7 Schutzhaube
8 Spindelarretierung
9 Schalterdrücker
10 Einschaltsperre
11 Funkenprallblech
12 Schraubstock
13 Hebel zur Schnellverstellung
14 Kurbel
15 Anschlag
16 Schrauben (zum Einstellen von Schnittwinkel
bzw. maximaler Spannweite)
* Nicht im Lieferumfang enthalten.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung und Netzfrequenz
angeschlossen werden. Wenn z.B. eine 120 V
Maschine an 230 V Netzspannung angeschlossen
wird, können die Trennscheibe und die Maschine
durch Überschreiten der max. Drehzahl
beschädigt werden.
Alle Schrauben müssen fest angezogen sein.
Ziehen Sie die Schraube zur Befestigung der
Trennscheibe mit dem mitgelieferten Schlüssel
fest, und überprüfen Sie ob alle anderen
Schrauben ebenfalls fest angezogen sind.
Funkenprallblech (11):
Vor Inbetriebnahme das Funkenprallblech bis zur
Markierung schwenken.
berblick
6 Inbetriebnahme
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 7 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
8
DEUTSCH
D
7.1 Schnitttiefe einstellen
Zum Voreinstellen der gewünschten Schnitttiefe
z.B. bei mehreren Schnitten mit gleicher
Schnitttiefe.
Einstellen des Schnitttiefenbegrenzers (3):
- Die Kontermutter lösen.
- Die Sechskantschraube auf die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
- Die Kontermutter wieder festdrehen.
7.2 Schraubstock
Die Werkstücke im Schraubstock (12) fest
einspannen.
Einstellen des Schnittwinkels:
- Die beiden Schrauben (16) des Anschlags (15)
lösen.
- Gewünschten Schnittwinkel einstellen.
- Die beiden Schrauben (16) wieder festziehen.
Verstellen der maximalen Spannweite:
Der Anschlag kann in 3 Positionen eingestellt
werden.
- Dazu die beiden Schrauben (16) entfernen.
- Den Anschlag (15) nach hinten / mitte / vorne
versetzen.
- Den Anschlag (15) mit beiden Schrauben (16)
wieder befestigen.
Werkstück einspannen:
- Zur Schnellverstellung den Hebel (13) nach oben
schwenken und Kurbel (14) in Richtung
Werkstück schieben.
- Hebel (13) nach unten drücken und das
Werkstück, durch Drehen der Kurbel (14) im
Uhrzeigersinn, fest spannen.
7.3 Durchtrennen eines Werkstücks
Quetschgefahr! Greifen Sie beim Absenken
des Hebelarms nicht in den Scharnierbereich!
Mit dem Trennen erst beginnen, wenn die
Maschine ihre maximale Drehzahl erreicht hat.
Die Trennscheibe langsam auf das Werkstück
absenken und mit geringem Anpressdruck den
Schnitt ausführen.
Nach Beendigung der Arbeit, den Hebelarm in
Ausgangsstellung bringen.
Nach Beendigung des Trennschnitts die
Maschine abschalten, den Motor bis zum
völligen Stillstand kommen lassen und erst dann
die nächste Trennarbeit vorbereiten. Das
Herausnehmen oder Einstecken von
Werkstücken bei rotierender Trennscheibe kann
zu Verletzungen führen.
Nicht mit zu viel Anpressdruck arbeiten, da die
Trennscheibe sonst schnell verschleißt bzw.
Maschine oder Werkstück beschädigt werden.
7.4 Ein- und Ausschalten
Einschalten:
Einschaltsperre (10) drücken und
halten, Schalterdrücker (9) betätigen.
Ausschalten:
Schalterdrücker (9) loslassen.
7.5 Transport
Zum Transport den Hebelarm (5) ganz nach unten
schwenken und durch Verschieben der
Transportsicherung (4) arretieren.
Hinweis: Zum Arretieren des Hebelarms ist es
erforderlich den Schnitttiefenbegrenzer (3) in eine
untere Position zu drehen. Siehe Kapitel 7.1.
Vor allen Umrüst- und Wartungsarbeiten:
Stecker aus der Steckdose ziehen!
Spindelarretierung (8) nur bei
stillstehendem Motor betätigen.
Abnehmen der Trennscheibe:
- Hebel zur Spindelarretierung (8) nach rechts
drücken und die Trennscheibe (a) von Hand
drehen bis die Spindelarretierung spürbar
einrastet.
- Schraube mit Spannflansch (b) mit dem
Schlüssel (c) gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben.
- Trennscheibe abnehmen.
Anbringen der Trennscheibe:
- Die neue Trennscheibe (a) aufsetzen.
- Schraube mit Spannflansch (b) aufschrauben.
- Spindel arretieren und Schraube mit
Spannflansch (b) mit dem Schlüssel (c) fest
anziehen.
- Überprüfen Sie, ob die Spindelarretierung (8)
wieder ganz gelöst ist.
- Verschmutzte Maschine reinigen und
Schleifstaub entfernen.
7 Benutzung
8 Wartung
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 8 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
DEUTSCH
9
D
Regelmäßige Wartung:
Folgende Teile mindestens monatlich ölen:
bewegliche Teile des Schraubstocks.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Trennscheiben:
Qualitätsklasse A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox.
Mittelharte Spezial-Trennscheibe für
rostfreien Stahl.
Hohe Schnittleistung bei guter Standzeit.
B Trennscheiben:
Qualitätsklasse A 30-R / A
36-S „Flexiamant Super“ Stahl.
Gute Schnittleistung bei guter Standzeit in
Stahl.
Harte Ausführung für Leistungsstarke
Maschinen.
A 36-S: mit einem innenliegenden Gewebe für
schnelle Schnitte.
C Trennscheiben:
Qualitätsklasse A 24-M
„Flexiamant Super“ Stahl.
Hohe Schnittleistung bei guter Standzeit in
Stahl.
Weiche Ausführung für leistungsschwächere
Maschinen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Da der entstehende Schleifstaub Schadstoffe
enthalten kann, sollten Sie ihn nicht über den
Hausmüll, sondern sachgerecht an einer
Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung
I= Strom
P
1
= Nennaufnahme
P
2
= Abgabeleistung
n
0
= Leerlaufdrehzahl
Abmessungen der Trennscheibe:
D
max
= maximaler Außendurchmesser
B = Scheibendicke
d = Bohrung
H
max
= max. Trenndurchmesser
(
z
= Stab,
{
= Rohr,
= Formstahl)
L
max
= max. Schraubstocköffnung
m = Gewicht ohne Netzkabel
a
hw
= typische bewertete Beschleunigung
im Hand-Arm-Bereich
K
hw
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 61029.
9 Störungsbeseitigung
10 Zubehör
11 Reparatur
12 Umweltschutz
13 Technische Daten
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 9 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
10
DEUTSCH
D
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 10 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ENGLISH
11
ENG
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Initial Operation
7Use
7.1 Set cutting depth
7.2 Vice
7.3 Cutting through a workpiece
7.4 Switching on and off
7.5 Transport
8 Maintenance
9 Troubleshooting
10 Accessories
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and direc-
tives specified on page 2.
When fitted with original Metabo cutting discs, the
metal cutter is appropriate for dry cutting of steel,
non-ferrous metals, iron and cast moulds, and
similar materials.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
Caution!
When using power tools, the
following basic safety measures must be
taken to protect against electric shock,
other injury or fire.
Read all information before using this power tool
and keep this safety information in a safe place.
For your own protection and for the
protection of your power tool pay atten-
tion to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear eye goggles and hearing
protection. Put on other protective gear if
necessary, such as dust masks, gloves,
helmet and apron. When judging if face or dust
masks are necessary, take into consideration
whether the workpiece to be machined or its
coating are potentially harmful to health. Put on
protective clothing in case of doubt.
Wear ear protectors when working for long periods
of time. High noise levels over a prolonged period
of time may affect your hearing.
The dust created when work is in progress can
often be damaging to health (e.g. during
processing of metal and paintwork which can
contain lead or other harmful materials). This dust
should not be allowed to penetrate the body. Wear
an appropriate dust mask. Remove any accumula-
tion of dust thoroughly, e.g. by vacuuming with the
appropriate special suction unit.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Do not work with magnesium.
Do not use power tools in a damp or wet
environment.
Do not use the machine in environments where
there is the risk of explosion, in which sparks can
cause fire, explosions or the like.
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1 Conformity Declaration
2 Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 11 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
12
ENGLISH
ENG
Do not use saw blades.
Tip for accident prevention: the grinding machine
must always be fastened to a workbench with
appropriately long and sturdy screws.
Danger of crushing! Do not reach into the area of
the joint when lowering the lever!
Never operate the machine without a protective
hood (7).
Always tilt protective hood (7) all the way down.
Be sure that the movable protective hood (7) is not
jammed. It must be able to move.
Check the power tool for potential damage.
-Before continuing to use the power tool, protec-
tive mechanisms or lightly damaged parts must be
carefully inspected for correct operation.
-Damaged protective mechanisms and parts must
be repaired or replaced by an approved specialist
workshop, as long as nothing else is specified in
the instruction manual.
Machine malfunctions, incl. protective hoods or
cutting discs, must immediately be reported when
they occur. The malfunction must be properly
remedied.
Regularly check the connection lead of the power
tool and have it repaired by an approved expert,
should it be damaged.
Regularly check extension cables and replace
them, should they be damaged.
Use only three-conductor cables.
Keep the handles dry, clean and free of oil and
grease.
Do not use a low-power machine for demanding
jobs.
Adhere to the instructions for lubrication and tool
replacement.
Store the machine in a dry, high or secured place,
outside the reach of children.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. Should it be
necessary to remove the dust, first disconnect the
power tool from the mains.
In case of extreme dust deposits, the machine
cleaning cycles must be shortened and/or a
residual-current-operated circuit-breaker (RCCB)
must be connected upstream.
When the machine is shut down via the RCCB
circuit-breaker, it must be checked and cleaned.
Use only cutting discs recommended by the
manufacturer that comply with the specifications
of the respective safety standards for grinding
materials, e.g. EN 12413.
Caution! The use of other tools and accessories
can result in a risk of injury.
Cutting discs must be stored in accordance with
manufacturer specifications and handled carefully.
Store the cutting disc in a dry place. With cutting
discs for dry cuts, the strength may be reduced by
moisture or water.
Handle the cutting disc with caution. Protect the
cutting disc from jolts or impacts.
Always use equipment that fulfils the following
minimum requirements:
Only cutting discs with resinoid bonding and fibre
reinforcement can be used. The maximum rota-
tions per minute (rpm) of the cutting disc must not
be lower than the machine idling speed.
Adhere to the maximum cutting disc diameter (see
technical data).
Use no cutting discs that are thicker than 3 mm (3/
32").
The borehole of the cutting disc must fit the tool-
holder without any clearance. Do not use adapters
or reducers.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer!
Adhere to the cutting disc instruction manual.
Be particularly cautious with the parts that are
connected to the cutting disc. Take care not to
damage the spindle, flange or screw. Damage to
these parts can cause the cutting disc to break.
Inspect the cutting disc before use. Do not use
chipped, cracked, brittle, noncircular, vibrating, or
otherwise damaged cutting discs.
It must be ensured that mounted cutting discs are
installed in accordance with the manufacturer
specifications.
Before use, make sure the cutting discs are
correctly fixed and fastened, and operate the
machine in idling mode for 30 s. Immediately
switch off the machine if strong vibrations or other
malfunctions occur. Should they occur, inspect
the machine to find the cause.
When the cutting disc is used up to the wear limit
(1/3 of the outer diameter), replace the cutting
disc.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
The cutting disc continues to rotate after the
machine has been switched off.
Engage the spindle locking knob (8) only when the
motor is inoperative.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 12 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ENGLISH
13
ENG
Do not touch the rotating cutting disc.
Danger of injury!
When the cutting disc vibrates too strongly in
idling mode, it can lead to breakage. In case of
irregularities during use, immediately switch off the
machine and have it repaired.
Secure the workpiece. Use the vice to secure the
workpiece.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Long workpieces must be sufficiently supported.
Begin cutting only after having reached the max.
rpm.
Use only the cutting edge of the cutting disc to cut.
Do not use the lateral surface of the cutting disc for
grinding jobs.
When working on workpieces with curves or
inclined surfaces, make sure that no lateral pres-
sure is applied to the cutting disc.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or other personnel and
are not able to ignite inflammable substances.
Endangered areas must be protected with flame-
resistant covers.
Make sure that fire-risk areas are always provided
with suitable fire extinguishers.
The workpiece can be very hot after having been
machined. Caution, risk of burning!
See page 3.
1 Wrench depot
2 Wrench for replacing cutting discs and
adjustment work
3 Cutting depth limiter
4 Transportation lock
5 Lever
6 Cutting disc *
7 Safety cover
8 Spindle locking knob
9 Trigger switch
10 Blocking device
11 Spark deflector plate
12 Vice
13 Lever for quick adjustment
14 Crank
15 Stopper
16 Screws (for setting cutting angle and
maximum clamping width)
* not in scope of delivery
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
The machine can be supplied only with the mains
voltage and frequency specified on the type plate.
When, for example, a 120 V machine is supplied
with 230 V of mains voltage, the cutting discs and
the machine can be damaged by surpassing the
max. rpm.
All screws must be screwed tight. Screw the
screw tight with the provided wrench to
fasten the cutting disc and check if all other screws
are also screwed tight.
Spark deflector plate (11):
Before commissioning the spark deflector plate,
tilt it to the mark.
7.1 Setting cutting depth
For presetting the desired cutting depth, e.g. for
several cuts with the same cutting depth.
Setting the cutting depth limiter (3):
- Free the lock nut.
- Set the hexagon screw for the desired cutting
depth.
- Retighten the lock nut.
7.2 Vice
Clamp the workpiece tightly into the vice (12).
Setting the cutting angle:
- Loosen the two screws (16) on the stopper (15).
- Set the desired cutting angle.
- Retighten the two screws (16).
Configuring the maximum clamping width:
The stopper can be set for 3 positions.
- Additionally, remove the two screws (16).
- Shift the stopper (15) to the rear / middle /
forward position.
- Fasten the stopper (15) again with the two
screws (16).
Clamp the workpiece:
- For quick adjustment, turn the lever (13) up and
push the crank (14) in the direction of the work-
piece.
5Overview
6 Commissioning
7Use
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 13 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
14
ENGLISH
ENG
- Push the lever (13) down and clamp the work-
piece tight by turning the crank (14) clockwise.
7.3 Cutting through a workpiece
Danger of crushing! Do not reach into the
area of the joint when lowering the lever!
Do not begin cutting until the machine has
reached its maximum rpm.
Slowly lower the cutting disc onto the work-
piece and conduct the cut with little contact
pressure.
After finishing the job, put the lever into the
starting position.
After a complete cut, switch off the machine,
allow the motor to come to a complete standstill
and only then prepare the next cutting job. The
removal or insertion of workpieces while the
cutting disc is rotating can lead to injury.
Do not work with too much contact pressure,
since the cutting disc can otherwise quickly
become worn out, or the machine or workpiece
can be damaged.
7.4 Switching on and off
Switching on:
Press and hold blocking device
(10), actuate switch (9).
Switching off:
Release the trigger (9).
7.5 Transport
For transport, turn the lever (5) all the way down
and stop by actuating the transportation lock (4).
Note: To lock the lever, it is necessary to turn the
cutting depth limiter (3) to a lower position. See
section 7.1.
Disconnect the mains plug before starting
any conversion or maintenance work!
Engage the spindle locking knob (8) only
when the motor is inoperative.
Removing the cutting disc:
- Press lever for spindle locking knob (8) to the
right and turn the cutting disc by hand until the
spindle locking knob is felt to engage.
- Use the wrench (c) to remove the screw with
clamping flange (b) anti-clockwise.
- Remove cutting disc.
Fitting the cutting disc:
- Put on new cutting disc (a).
- Fit the screw with clamping flange (b).
- Use wrench (c) to lock spindle and tighten screw
with clamping flange (b).
- Check whether the spindle locking knob (8) is
completely disengaged again.
- Clean the dirty machine and remove the grinding
dust.
Regular maintenance:
Oil the following parts at least once a month:
movable parts of the vice.
Switching on procedures produce brief reductions
in voltage. Unfavourable power conditions can be
detrimental to other devices. Power impedances
smaller than 0.2 ohm should not cause any
malfunction.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Cutting discs:
Quality class A 36-R "Flexia-
mant Super" inox.
Special cutting disc of medium hardness for
stainless steel.
High cutting performance with long lifetime.
B Cutting discs:
Quality class A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" steel.
Good cutting performance in steel, with good
lifetime.
Hard version for powerful machines.
A 36-S: with an interior fabric for quick cuts.
C Cutting discs:
Quality class A 24-M "Flexia-
mant Super" steel.
High cutting performance in steel, with good
lifetime.
Soft version for less powerful machines.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
8 Maintenance
abc
8
9 Troubleshooting
10 Accessories
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 14 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ENGLISH
15
ENG
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
Since the sanding dust generated may contain
hazardous materials, you should not dispose of it
with the household waste, but at a special collec-
tion point for hazardous waste.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage
I= Current
P
1
= Rated input
P
2
= Power output
n
0
= No load speed
Cutting disc dimensions:
D
max
= Maximum outer diameter
B = Wheel thickness
d = Borehole
H
max
= Max. cut diameter
(
z
= rod,
{
= pipe,
= section steel)
L
max
= Max. vice opening
m = Weight without mains cable
a
hw
= Typical estimated acceleration in the
hand/arm area
K
hw
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 61029.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11 Repairs
12 Environmental Protection
13 Technical Specifications
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 15 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
16
FRANÇAIS
F
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6Mise en service
7 Utilisation
7.1 Réglage de la profondeur de coupe
7.2 Etau
7.3 Tronçonnage de pièce
7.4 Mise en route et arrêt
7.5 Transport
8 Maintenance
9 Dépannage
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de l'environnement
13 Caractéristiques techniques
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et direc-
tives indiquées page 2.
Muni de meules à tronçonner d'origine Metabo, la
tronçonneuse à métal convient pour le tronçon-
nage à sec de l'acier, des métaux non ferreux, des
profilés en fer et en fonte et des matériaux simi-
laires.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Attention !
Lors de l'utilisation d'appareils
électriques, les mesures de sécurité
suivantes sont à respecter pour éviter tout
risque de choc électrique, de blessure ou
d'incendie.
Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'outil
électroportatif et prenez soin de ne pas perdre les
consignes de sécurité.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
Munissez-vous toujours de lunettes de
protection et d'une protection auditive. Au
besoin, portez d'autres équipements de
protection de type gants de travail, casque, tablier,
masque filtrant. Pour déterminer le type de
masque, il faut prendre en compte la nocivité du
matériau usiné et/ou de son revêtement. En cas de
doute, portez une tenue de protection.
Pour des travaux de longue durée, une protection
acoustique est nécessaire. Des nuisances acou-
stiques intenses et prolongées peuvent provoquer
une perte d'audition.
La poussière produite durant le travail est souvent
nocive pour la santé (par ex. dans le cas de
matériaux tels que les métaux ou les couches de
peinture susceptibles de contenir du plomb ou
d'autres substances nocives) et ne doit donc pas
être inhalée. Portez un masque de protection anti-
poussière adapté. Éliminez soigneusement la
poussière déposée, par ex. en utilisant un aspira-
teur adapté.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
N'usinez pas de magnésium.
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen-
terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la
destination
3 Consignes générales de
sécurité
4 Consignes de sécurité
particulières
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 16 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
FRANÇAIS
17
F
N'utilisez pas d'outils électriques en envi-
ronnement humide.
N'utilisez pas la machine en atmosphère
explosive : les étincelles pourraient provoquer un
incendie ou une explosion.
N'utilisez pas de lames de scie.
Un conseil pour éviter les accidents : la machine
doit toujours être fixée à un établi, avec des vis
suffisamment longues et suffisamment solides.
Risque de pincement ! Lors de l'abaissement du
bras, tenez votre autre main hors de la zone
charnière !
N'utilisez jamais la machine sans carter de protec-
tion (7).
Basculez toujours le carter de protection (7) le plus
possible vers le bas.
Prenez garde à ce que le carter de protection
mobile (7) ne soit pas bloqué. Sa liberté de mouve-
ment doit être correcte.
Vérifiez que l'outil électrique ne présente pas de
détériorations.
-Avant d'utiliser l'outil, il convient de contrôler que
les dispositifs de protection et, le cas échéant, les
pièces légèrement endommagées remplissent
correctement leur fonction.
-Les dispositifs de protection et les pièces endom-
magés doivent être réparés dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé ou remplacées, à moins
que d'autres dispositions ne soient prévues dans
la notice d'utilisation.
Les dysfonctionnements de la machine (carter de
protection, disques de tronçonnage, etc.) doivent
être traités dès leur apparition. Faites-les réparer
dans les règles de l'art.
Contrôlez régulièrement le cordon d'alimentation
de l'outil électrique. En cas de détérioration, faites-
le remplacer par un technicien qualifié.
Contrôlez régulièrement les rallonges. En cas de
détérioration, remplacez-les.
Utilisez exclusivement des rallonges à trois fils.
Maintenez les poignées propres, sèches et
nettoyez-les des traces d'huile et de graisse.
Pour les tâches difficiles, n'utilisez pas de machine
sous-dimensionnée.
Observez les consignes de lubrification et de
remplacement d'accessoire.
Quand vous n'utilisez pas la machine, rangez-la
dans un endroit sec, en hauteur ou sous clé, hors
de portée des enfants.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. Si de la poussière vient à s'accumuler,
débranchez d'abord l'outil électrique puis enlevez
la poussière.
En cas d'empoussiérage extrême, raccourcissez
les cycles de nettoyage de la machine et/ou
montez en amont un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit.
Lorsque la machine est arrêtée par son interrup-
teur de protection FI, elle doit être vérifiée et
nettoyée.
Utilisez exclusivement des disques de tronçon-
nage recommandés par le fabricant et conformes
aux normes de sécurité applicables aux acces-
soires abrasifs (EN 12413, par exemple).
Attention ! L'utilisation d'autres outils et acces-
soires peut entraîner un risque de blessure.
Les disques de tronçonnage doivent être mani-
pulés et stockés selon les indications du fabricant.
Conservez les disques de tronçonnage dans un
endroit sec. Les disques de tronçonnage pour
coupes à sec peuvent perdre de leur solidité en
présence d'humidité.
Manipulez les disques de tronçonnage avec
précaution. Evitez de soumettre les disques de
tronçonnage à des coups ou à des chocs.
Utilisez toujours des accessoires conformes aux
points ci-après :
Seuls des disques de tronçonnage caractérisés
par un liant en résine synthétique et renforcés de
fibres peuvent être utilisés. La vitesse maximale
(en tr/min) du disque de tronçonnage ne doit pas
être inférieure au régime à vide de la machine.
Respectez le diamètre maximum admissible des
disques de tronçonnage (voir caractéristiques
techniques).
N'utilisez pas de disques de tronçonnage plus
épais que 3 mm (3/32").
L'alésage du disque de tronçonnage doit corre-
spondre exactement au support. N'utilisez jamais
d'adaptateur ni de raccord de réduction.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrica-
tion d'accessoires !
Conservez la notice d'utilisation des disques de
tronçonnage.
Manipulez les pièces en contact avec le disque de
tronçonnage avec extrême précaution. Veillez à ce
que la broche, la bride et la vis ne subissent aucun
dommage. Toute détérioration de ces pièces
risque d'entraîner une rupture du disque de tron-
çonnage.
Avant toute utilisation, vérifiez l'intégrité du disque
de tronçonnage. Le disque ne doit pas avoir subi
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 17 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
18
FRANÇAIS
F
de choc, ne doit pas présenter d'éclat, ne doit pas
être fragilisé, doit être parfaitement rond, ne doit
pas vibrer bref, ne doit présenter aucune détério-
ration de quelque nature que ce soit.
Prenez garde à ce que le disque de tronçonnage
soit monté selon les indications du fabricant.
Avant toute utilisation, vérifiez le montage et la
fixation du disque et faites fonctionner la machine
à vide pendant 30 secondes en restant à un
endroit sûr ; arrêtez immédiatement la machine en
cas de fortes vibrations ou autres dysfonctionne-
ments. En présence d'un dysfonctionnement, véri-
fiez la machine et déterminez la cause du
dysfonctionnement.
Lorsque le disque de tronçonnage atteint sa limite
d'usure (1/3 du diamètre extérieur), remplacez-le.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Le disque de tronçonnage continue de tourner
après l'arrêt de la machine.
N'actionnez le système de blocage de broche (8)
qu'une fois le moteur à l'arrêt.
Ne saisissez pas le disque de tronçonnage
lorsqu'il est en rotation. Risque de
blessure !
Si, à vide, le disque de tronçonnage vibre forte-
ment, il y a danger de rupture. En cas d'irrégula-
rités de fonctionnement, arrêtez immédiatement la
machine et faites-la réparer.
Immobilisez la pièce. Pour serrer la pièce, utilisez
l'étau.
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et
avoir été fixée de façon à ne pas pouvoir se
dérober.
Les pièces de longueur importantes doivent être
suffisamment soutenues.
Ne commencez de tronçonnage qu'une fois la
vitesse maximale atteinte.
Lors du travail, n'utilisez que l'arête du disque de
tronçonnage. N'utilisez pas les flancs du disque de
tronçonnage pour des travaux de meulage.
Lors de l'usinage de pièces possédant des
arrondis ou des surfaces chanfreinées, veillez à ce
que le disque de tronçonnage ne soit soumis à
aucune force latérale.
Veillez à ce que les étincelles produites lors de
l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex.
celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres
personnes, ou un risque d'incendie de substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées.
Tenir un moyen d'extinction adéquat à sa disposi-
tion si le travail se fait dans une zone à risque
d'incendie.
La pièce usinée peut être très chaude. Attention :
il existe un risque de brûlure !
Voir page 3.
1 Logement pour clé
2 Clé (pour changement de disque de
tronçonnage et opérations de réglage)
3 Limiteur de profondeur de coupe
4 Sécurité de transport
5Bras
6 Disque de tronçonnage *
7 Couvercle de protection
8 Blocage de la broche
9Gâchette
10 Sécurité antidémarrage
11 Pare-étincelles
12 Etau
13 Levier de réglage rapide
14 Manivelle
15 Butée
16 Vis (pour réglage de l'angle de coupe et de la
plage de serrage)
* Non fourni.
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indi-
quées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
La machine ne doit être utilisée qu'à la tension et à
la fréquence indiquées sur la plaque signalétique.
Si, par exemple, une machine prévue pour du
120 V est utilisée avec du 230 V, le disque de tron-
çonnage et la machine elle-même peuvent subir
des dommages en raison du dépassement de la
vitesse maximale.
Toutes les vis doivent être fermement
serrées. Serrez la vis de fixation du disque de
tronçonnage avec la clé fournie et vérifiez que
toutes les autres vis sont fermement serrées.
Pare-étincelles (11):
Avant la mise en service de la machine, basculez
le pare-étincelles jusqu'au repère.
5Vue d'ensemble
6 Mise en service
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 18 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
FRANÇAIS
19
F
7.1 Réglage de la profondeur de coupe
Il est possible de prérégler la profondeur de coupe,
par exemple pour plusieurs coupes à la même
profondeur.
Réglage du limiteur de profondeur de coupe (3):
- Desserrez le contre-écrou.
- Réglez la vis six pans sur la profondeur de coupe
souhaitée.
- Resserrez le contre-écrou.
7.2 Etau
Veillez à serrer correctement les pièces dans
l'étau (12).
Réglage de l'angle de coupe :
- Desserrez les deux vis (16) de la butée (15).
- Réglez l'angle de coupe souhaité.
- Resserrez les deux vis (16).
Réglage de la plage de serrage :
La butée peut être réglée selon 3 positions.
- Retirez les deux vis (16).
- Décalez la butée (15) vers l'arrière/vers le centre/
vers l'avant.
- Refixez la butée (15) avec les deux vis (16).
Serrage de la pièce :
- Pour un réglage rapide, soulevez le levier (13) et
poussez la manivelle (14) en direction de la
pièce.
- Abaissez le levier (13) et tournez la manivelle (14)
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
serrer la pièce.
7.3 Tronçonnage de pièce
Risque de pincement ! Lors de l'abaissement
du bras, tenez votre autre main hors de la
zone charnière !
Ne commencez le tronçonnage que lorsque la
machine a atteint sa vitesse maximale.
Abaissez lentement le disque de tronçonnage
sur la pièce et réalisez la coupe en exerçant une
pression modérée.
Une fois le travail terminé, ramenez le bras en
position de repos.
Une fois le tronçonnage terminé, arrêtez la
machine, attendez que le moteur ait fini de
tourner et, ensuite seulement, passez à l'opéra-
tion de tronçonnage suivante. Le retrait ou
l'introduction de pièces lors de la rotation du
disque de tronçonnage risque d'occasionner
des blessures.
Travaillez avec une pression modérée pour
éviter tout usure prématurée du disque de tron-
çonnage et tout endommagement de la
machine ou de la pièce.
7.4 Mise en route et arrêt
Mise en route :
Actionnez et maintenez la sécurité
antidémarrage (10) puis actionnez la gâchette (9).
Arrêt :
Relâchez la gâchette (9).
7.5 Transport
Pour le transport, abaissez complètement le bras
(5) et bloquez-le en manœuvrant la sécurité de
transport (4).
Remarque : pour bloquer le bras, il est nécessaire
de mettre le limiteur de profondeur de coupe (3)
sur une position basse. Voir chapitre 7.1.
Avant toute intervention de remplacement
d'accessoire ou de maintenance, retirez la
prise du cordon du secteur !
N'actionnez le système de blocage de
broche (8) qu'une fois le moteur à l'arrêt.
Retrait du disque de tronçonnage :
- Actionnez le levier de blocage de broche (8) vers
la droite et tournez le disque de tronçonnage (a)
à la main jusqu'à ce que le blocage de la broche
soit audible.
- Dévissez la vis et sa bride de serrage (b) avec la
clé (c) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
- Enlevez le disque de tronçonnage.
Fixation du disque de tronçonnage :
- Mettez en place le nouveau disque de tronçon-
nage (a).
- Vissez la vis et sa bride de serrage (b) sans
serrer.
- Bloquez la broche et serrez la vis et sa bride de
serrage (b) avec la clé (c).
- Vérifiez que le blocage de broche (8) est bien
neutralisé.
- Si la machine est sale, nettoyez-la en prenant
soin de bien éliminer la poussière de ponçage.
7 Utilisation
8 Maintenance
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 19 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
20
FRANÇAIS
F
Entretien périodique :
Huiler les pièces suivantes au moins une fois par
mois : pièces mobiles de l'étau.
Le démarrage de la machine provoque une chute
de tension sur l'installation. Dans certaines situa-
tions, ceci peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,2 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utilisez uniquement du matériel Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquez le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Disques de tronçonnage :
qualité A 36-R
"Flexiamant Super" inox.
Disque de tronçonnage spécial mi-dur pour
acier inoxydable.
Excellentes performances de coupe et bonne
longévité.
B Disques de tronçonnage :
qualité A 30-R / A
36-S "Flexiamant Super" acier.
Bonnes performances de coupe et bonne
longévité dans l'acier.
Modèle dur pour machines puissantes.
A 36-S : renforts internes pour des coupes
rapides.
C Disques de tronçonnage :
qualité A 24-M
"Flexiamant Super" acier.
Excellentes performances de coupe et bonne
longévité dans l'acier.
Modèle tendre pour machines peu puissantes.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
La poussière produite lors du ponçage peut
contenir des substances toxiques : ne les jetez pas
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U=tension
I = Intensité
P
1
= Puissance absorbée
P
2
= Puissance débitée
n
0
= Vitesse à vide
Dimensions du disque de tronçonnage :
D
max
= diamètre extérieur maximal
B = épaisseur du disque
d = alésage
H
max
= diamètre maximal de tronçonnage
(
z
= profilé en acier rond et plein,
{
=
profilé en acier rond et creux,
=
profilé en acier polygonal et creux)
L
max
= ouverture max. de l'étau
m = Poids sans cordon d'alimentation
a
hw
= Accélération type évaluée au niveau
du bras et de la main
K
hw
= Incertitude (oscillation)
Niveaux sonores types évalués
L
pA
= Niveau de pression acoustique
L
WA
= Niveau de puissance sonore
9 Dépannage
10 Accessoires
11 Réparations
12 Protection de
l'environnement
13 Caractéristiques
techniques
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 20 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
FRANÇAIS
21
F
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveaux sonores)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Portez un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 61029.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 21 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
22
NEDERLANDS
NL
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
7Gebruik
7.1 Zaagdiepte instellen
7.2 Bankschroef
7.3 Doorslijpen van een werkstuk
7.4 In- en uitschakelen
7.5 Transport
8 Onderhoud
9Storingen verhelpen
10 Toebehoren
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
De metaaldoorslijpmachine is met originele
Metabo-doorslijpschijven geschikt voor het droog
doorslijpen van staal, NE-metalen, ijzer- en gietij-
zerprofielen en dergelijke materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
Let op!
Bij het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en het risico
van letsel en brand de volgende principiële veilig-
heidsmaatregelen te worden genomen.
Lees al deze instructies, voordat u dit elektrisch
gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsin-
structies zorgvuldig.
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril en gehoor-
bescherming. indien nodig ook andere
beschermingsmiddelen dragen zoals bijv.
stofmasker, handschoenen, helm en schort Bij de
beoordeling of gezichts- en stofmasker nodig zijn,
moet ook rekening worden gehouden met de
eigenschappen die gevaarlijk zijn voor de gezond-
heid van het te bewerken werkstuk en/of de
coating daarvan. Draag in geval van twijfel
beschermende kleding.
Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd
met de machine gewerkt wordt. Langdurige bloot-
stelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
Stof dat tijdens het werken ontstaat, is vaak
bedreigend voor de gezondheid (bijv. bij het
bewerken van metaal en verflagen die lood of
andere schadelijke stoffen kunnen bevatten) en
mag niet in het lichaam komen. Daarom niet
aanraken of inademen. Draag een geschikt stof-
masker. Afgezet stof grondig verwijderen, bijv.
door het op te zuigen met een geschikt, speciaal
stofzuigapparaat.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrisch
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed-
schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap
van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de
voorschriften
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
4 Speciale
veiligheidsinstructies
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 22 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
NEDERLANDS
23
NL
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Bewerk geen magnesium.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
Gebruik het gereedschap niet in een explosiege-
vaarlijke omgeving, waar vonken brand, explosies
e.d. kunnen veroorzaken.
Geen zaagbladen gebruiken.
Voor ongevallenpreventie: de slijpmachine moet
altijd met voldoende lange en stabiele bouten op
een werkbank bevestigd zijn.
Klemgevaar! Grijp bij het laten zakken van de
hefboom niet in de scharnieren!
De machine nooit gebruiken zonder beschermkap
(7).
Beschermkap (7) altijd helemaal naar beneden
zwenken.
Let erop, dat de beweeglijke beschermkap (7) niet
is vastgeklemd. Deze moet vrij kunnen bewegen.
Controleer het elektrisch gereedschap op even-
tuele beschadigingen.
-Voor het verdere gebruik van het elektrisch
gereedschap moeten veiligheidsvoorzieningen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig worden
onderzocht op optimaal en correct functioneren.
-Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onder-
delen moeten door een erkende dealer worden
gerepareerd of uitgewisseld, voor zover niets
anders in de gebruiksaanwijzing is aangegeven.
Storingen aan de machine, incl. beschermkappen
of slijpschijven moeten direct na optreden worden
gemeld. Laat de storing deskundig opheffen.
Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrisch gereedschap en laat deze, wanneer
schade wordt geconstateerd, door een erkend
vakman vervangen.
Controleer de verlengingskabels regelmatig en
vervang deze wanneer beschadigingen aanwezig
zijn.
Gebruik alleen drie-aderige verlengingskabels.
Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet zijn
Gebruik geen machine met te weinig vermogen
voor zware werkzaamheden.
Volg de instructies op voor smeren en vervangen
van gereedschap.
Bewaar de ongebruikte machine op een droge,
hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het
bereik van kinderen.
Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.
Indien het nodig mocht zijn, stof te verwijderen,
maak dan eerst het gereedschap los van het
voedingsnet.
Bij extreme hoeveelheden optredend stof moeten
de reinigingscycli voor de machine worden verkort
en/of moet een aardlekschakelaar (FI) worden
voorgeschakeld.
Wanneer de machine door de FI-veiligheidsscha-
kelaar wordt uitgeschakeld, dient hij gecontroleerd
en gereinigd te worden.
Alleen door de leverancier aanbevolen slijp-
schijven gebruiken, die voldoen aan de geldende
specificaties van de betreffende veiligheidsnorm
voor slijpmaterialen zoals bijv. EN 12413.
Let op! Het gebruik van ander inzetgereedschap
en andere accessoires brengt gevaar van letsel
met zich mee.
Slijpschijven moeten worden bewaard en behan-
deld volgens de instructies van de leverancier.
Bewaar de slijpschijven op een droge locatie. Bij
slijpschijven voor droog slijpen kan de sterkte door
vocht of water afnemen.
Behandel de slijpschijven voorzichtig. Bescherm
de slijpschijven tegen slaan en stoten.
Gebruik altijd toebehoren, die voldoen aan de
hierna volgende minimale eisen:
Er mogen alleen slijpschijven met kunstharsbin-
ding en vezelversterking worden gebruikt. Het
maximale toerental (min
-1
/tpm) van de slijp-
schijven mag niet kleiner zijn dan het leegloop-
toerental van de machine.
Let op de maximale diameter voor de slijpschijven
(zie technische gegevens).
Geen slijpschijven gebruiker, die dikker zijn dan
3 mm (3/32").
Het gat van de slijpschijf moet zonder speling op
de gereedschapshouder passen. Geen adapters
of reduceerkoppen gebruiken.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht!
Gebruiksaanwijzing van de slijpschijven
aanhouden.
Behandel de onderdelen, die met de slijpschijven
verbonden zijn, bijzonder voorzichtig. Let erop dat
spindel, flens en bout niet beschadigd raken. Een
beschadiging van deze onderdelen kan breuk van
de slijpschijf tot gevolg hebben.
Controleer voor het gebruik de slijpschijf; gebruik
geen aangeslagen, gesprongen, gebroken,
onronde resp. trillende of ander soort beschadigde
slijpschijven.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 23 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
24
NEDERLANDS
NL
Gewaarborgd moet zijn, dat gemonteerde slijp-
schijven conform de specificaties van de leveran-
cier zijn ingebouwd.
Zorg ervoor, dat de slijpschijven voor gebruik
correct zijn aangebracht en bevestigd en schakel
de machine 30 s in een veilige positie in; machine
direct uitschakelen wanneer sterke trillingen of
andere storingen optreden. Indien dat gebeurt,
onderzoek dan de machine teneinde de oorzaak te
bepalen.
Wanneer de slijpschijf tot op de slijtgrens (1/3 van
de buitendiameter) is afgesleten, moet deze
worden vervangen.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam-
heden uitgevoerd worden de stekker uit het stop-
contact halen.
De slijpschijf draait nog na, nadat de machine is
uitgeschakeld.
Asvergrendeling (8) alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Pak de draaiende slijpschijf niet beet.
Gevaar voor letsel!
Wanneer de slijpschijf tijdens leegloop te sterk trilt
kan er een breuk ontstaan. Bij onregelmatigheden
tijdens gebruik, de machine direct uitschakelen en
laten repareren.
Zet het werkstuk vast. Gebruik een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Lange werkstukken dienen voldoende te worden
ondersteund.
Begin met het slijpen pas nadat het maximale
toerental is bereikt.
Bij het slijpen alleen de snijkant van de slijpschijf
gebruiken. Gebruik de zijoppervlakken van de
slijpschijf niet voor slijpwerkzaamheden.
Bij het bewerken van werkstukken met rondingen
of schuine vlakken moet erop worden gelet, dat op
de slijpschijf geen zijwaartse druk wordt uitgeoe-
fend.
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, bijv. de
gebruiker of andere personen raken of ontvlam-
bare substanties doen vlam vatten. Gevaarlijke
gebieden dienen met moeilijk ontvlambare dekens
afgedekt te worden.
Houd in brandgevaarlijke gebieden een geschikt
blusmiddel bij de hand.
Het bewerkte werkstuk kan zeer heet zijn. Voor-
zichtig, verbrandingsgevaar!
Zie pagina 3.
1Sleutelvak
2 Sleutel voor vervangen slijpschijf en instellen
3 Slijpdieptebegrenzing
4 Transportborging
5Hefboom
6 Slijpschijf *
7 Beschermkap
8 Asvergrendeling
9 Drukschakelaar
10 Inschakelblokkering
11 Vonkenbeschermplaat
12 Bankschroef
13 Hefboom voor snelverstelling
14 Draaikruk
15 Aanslag
16 Bouten (voorinstellen van snijhoek resp. max.
spanbreedte)
* niet bij de levering inbegrepen
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
De machine mag alleen op netspanning en netfre-
quentie worden aangesloten zoals gespecificeerd
op het typeplaatje. Wanneer bijv. een 120 V
machine op 230 V netspanning wordt aangesloten,
dan kunnen de slijpschijven en de machine door
het overschrijden van het maximale toerental
beschadigd raken.
Alle bouten moet vast zijn aangetrokken. Trek
de bout voor de bevestiging van de slijpschijf
vast met de meegeleverd sleutel en controleer of
de andere bouten ook vast zijn aangetrokken.
Vonkbeschermplaat (11):
Voor de inbedrijfname de vonkbeschermplaat tot
aan de markering verdraaien.
5Overzicht
6 Inbedrijfstelling
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 24 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
NEDERLANDS
25
NL
7.1 Snijdiepte instellen
Voor het voorinstellen van de gewenste snijdiepte
bijv. bij meerdere snedes met dezelfde diepte.
Instellen van de snijdieptebegrenzer (3):
- De contramoer losmaken.
- De zeskantbout op de gewenste diepte instellen.
- De borgmoer weer vastdraaien.
7.2 Bankschroef
Het werkstuk vast in de bankschroef (12)
spannen.
Instellen van de snijhoek:
- De beide bouten (16) van de aanslag (15)
losmaken.
- Gewenste hoek instellen.
- De beide bouten (16) weer vastdraaien.
Verstellen van de maximale spanbreedte:
de aanslag kan in 3 posities worden ingesteld.
- Daarvoor de beide bouten (16) verwijderen.
- De aanslag (15) naar achteren / midden / voren
verzetten.
- De aanslag (15) met beide bouten (16) weer
bevestigen.
Werkstuk inspannen:
- Voor snelspannen de hefboom (13) naar boven
zwenken en de draaikruk (14) in de richting van
het werkstuk schuiven.
- Hefboom (13) naar onderen drukken en het
werkstuk door rechtsom verdraaien van de
draaikruk (14) vast inspannen.
7.3 Doorslijpen van een werkstuk
Klemgevaar! Grijp bij het laten zakken van de
hefboom niet in de scharnieren!
Begin pas met het snijden wanneer de machine
het maximale toerental heeft bereikt.
De slijpschijf langzaam op het werkstuk laten
zakken en dan met geringe druk de snede
maken.
Na afronding van de werkzaamheden, de
hefboomarm weer in de uitgangspositie
brengen.
Na afronden van de snede de machine uitscha-
kelen, de motor volledig tot stilstand laten
komen en pas dan de volgende snede voorbe-
reiden. Het uitnemen of plaatsen van
werkstukken bij roterende slijpschijf kan letsel
tot gevolg hebben.
Niet met te veel druk werken, omdat de slijp-
schijf dan te snel slijt resp. de machine of het
werkstuk beschadigd raken.
7.4 In- en uitschakelen
Inschakelen:
Inschakelblokkering (10) indrukken
en vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar
(9) drukken.
Uitschakelen:
drukschakelaar (9) loslaten.
7.5 Transport
Bij het transport de hefboomarm (5) geheel naar
beneden brengen en door verschuiven van de
transportborging (4) vastzetten.
Opmerking: voor het borgen van de hefboomarm
is het noodzakelijk de snijdieptebegrenzer (3) in
een onderste positie te draaien. Zie hoofdstuk 7.1.
Voor alle ombouw- en onderhoudswerk-
zaamheden de stekker uit het stopcontact
halen!
Asvergrendeling (8) alleen bij stilstaande
motor indrukken.
Afnemen van de slijpschijf:
- Hefboom voor asvergrendeling (8) naar rechts
drukken en de slijpschijf (a) met de hand
verdraaien tot de asvergrendeling merkbaar
borgt.
- Bout met spanflens (b) met de sleutel (c) linksom
afschroeven.
- Slijpschijf wegnemen.
Monteren van de slijpschijf:
- De nieuwe slijpschijf (a) plaatsen.
- Bout met spanflens (b) opschroeven.
- Spindel borgen en bout met spanflens (b) met de
sleutel (c) vast aandraaien.
- Controleer of de asvergrendeling (8) weer los is.
- Vervuilde machine reinigen en slijpstof verwij-
deren.
Regelmatig onderhoud:
De volgende onderdelen tenminste maandelijks
oliën: de bewegende onderdelen van de bank-
schroef.
7Gebruik
8 Onderhoud
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 25 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
26
NEDERLANDS
NL
Inschakelingen genereren kortstondige span-
ningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij
netimpedanties kleiner dan 0,2 Ohm worden geen
storingen verwacht.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Slijpschijven:
kwaliteitsklasse A 36-R
„Flexiamant Super“ RVS.
Middelharde speciale slijpschijven voor roest-
vaststaal.
Hoog snijvermogen bij goede standtijd.
B Slijpschijven:
kwaliteitsklasse A 30-R / A 36-
S „Flexiamant Super“ staal.
Goed snijvermogen bij goede standtijd in
staal.
Harde uitvoering voor krachtige machines.
A 36-S: met intern weefsel voor snel snijden.
C Slijpschijven:
kwaliteitsklasse A 24-M
„Flexiamant Super“ staal.
Hoog snijvermogen bij goede standtijd in
staal.
Zachte uitvoering voor minder krachtiger
machines.
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
kunnen worden.
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge-
reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
U = spanning
I = Stroom
P
1
= nominaal ingangsvermogen
P
2
= afgegeven vermogen
n
0
= nullasttoerental
Afnemen van de slijpschijf:
D
max
= maximale buitendiameter
B = schijfdikte
d = gat
H
max
= max. snijdiameter
(
z
= staaf,
{
= buis,
= profielstaal)
L
max
= max. bankschroefopening
m = gewicht zonder netsnoer
a
hw
= karakteristiek gemeten versnelling in
hand-arm-bereik
K
hw
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 61029.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de telkens geldige
norm).
9 Storingen verhelpen
10 Accessoires
11 Reparatie
12 Milieubescherming
13 Technische gegevens
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 26 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ITALIANO
27
IT
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Messa in funzione
7 Utilizzo
7.1 Regolazione della profondità di taglio
7.2 Morsa a vite
7.3 Taglio di un pezzo
7.4 Accensione e spegnimento
7.5 Trasporto
8 Manutenzione
9Eliminazione dei guasti
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
La troncatrice a mola per metallo, corredata dai
dischi da taglio originali Metabo, è adatta alla levi-
gatura a secco di acciaio, metalli non ferrosi, profi-
lati in ferro e ghisa e materiali simili.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten-
sile elettrico è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Attenzione!
Nell'impiego di utensili elet-
trici occorre rispettare le seguenti misure
di base di sicurezza per la protezione
contro le scosse elettriche, il rischio di lesioni e di
incendio.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere tutte
le presenti indicazioni e conservare le avvertenze
di sicurezza in buone condizioni.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Utilizzare sempre occhiali protettivi e
protezioni acustiche. In caso di necessità,
indossare anche altri dispositivi di prote-
zione, come mascherine, guanti, elmetto e grem-
biule. Nella valutazione dell'opportunità di indos-
sare una mascherina o una mascherina
antipolvere, occorre tenere presente anche il livello
di nocività per la salute del materiale del pezzo e/o
del rivestimento dello stesso. In caso di dubbi,
indossare per sicurezza l'abbigliamento protettivo.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba
lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto del
livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
La polvere che si forma durante il lavoro è spesso
nociva per la salute (ad esempio lavorando su
metallo o verniciature che possono contenere
piombo o altre sostanze nocive), ed è pertanto
opportuno evitare che penetri nell'organismo;
pertanto, evitare di toccarla o di inalarla. Indossare
una mascherina antipolvere adatta. Rimuovere a
fondo i depositi di polvere, ad esempio aspirandoli
con un aspiratore speciale adatto.
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende largamente dal comportamento dell'utilizza-
tore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale,
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elet-
trico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
3 Istruzioni generali di
sicurezza
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 27 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
28
ITALIANO
IT
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Non lavorare il magnesio.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambi-
enti umidi o bagnati.
Non impiegare l'utensile in ambienti a rischio di
esplosione, dove sussiste il rischio di generazione
di fiamme, incendio o esplosione.
Non utilizzare lame.
Indicazione per la prevenzione degli infortuni: la
levigatrice deve sempre essere fissata con viti
lunghe e stabili ad un banco da lavoro.
Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le mani
nella zona della cerniera durante l'abbassamento
del braccio della leva!
Non utilizzare mai l'utensile senza calotta di prote-
zione (7).
Abbassare la calotta di protezione (7) sempre
completamente.
Accertarsi che la calotta di protezione mobile (7)
non sia incastrata. Deve muoversi liberamente.
Verificare che l'utensile elettrico non sia
danneggiato.
-Prima di continuare ad utilizzare l'utensile elet-
trico, occorre ispezionare accuratamente i dispo-
sitivi di sicurezza o i componenti leggermente
danneggiati al fine di verificarne l'integrità e il
corretto funzionamento.
-I dispositivi di sicurezza e i componenti
danneggiati devono essere fatti riparare in modo
conforme da un'officina autorizzata oppure sosti-
tuiti, salvo diverse indicazioni nelle istruzioni d'uso.
I guasti all'utensile, incl. le calotte di protezione o i
dischi da taglio, devono essere comunicati subito
dopo la loro comparsa. Fare riparare il guasto da
tecnici specializzati.
Ispezionare regolarmente il cavo di allacciamento
dell'utensile elettrico e, in caso di danneggiamenti,
farlo sostituire da un tecnico specializzato.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli se sono danneggiati.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga a tre conduttori.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
da olio e da grasso.
Non utilizzare utensili a bassa potenza per i lavori
più duri.
Seguire le istruzioni di lubrificazione e per il cambio
dell'utensile.
Posare l'utensile inutilizzato in un luogo asciutto,
alto oppure chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora si renda necessaria la rimo-
zione di polvere, scollegare dapprima l'utensile
elettrico dalla rete di alimentazione.
In caso di condizioni estreme di polvere, avvicinare
i cicli di pulizia dell'utensile e/o attivare preventiva-
mente un interruttore per la corrente di guasto (FI).
In caso di attivazione dell'interruttore FI, control-
lare e pulire la macchina.
Utilizzare esclusivamente dischi da taglio racco-
mandati dal produttore, che corrispondano agli
standard di sicurezza per i materiali di levigatura,
come ad es. EN 12413.
Attenzione! L'utilizzo di altri utensili da lavoro e di
altri accessori può comportare il pericolo di lesioni
per l'operatore.
I dischi da taglio devono essere conservati
secondo le indicazioni del produttore e maneggiati
con cura.
Conservare i dischi da taglio in un luogo asciutto.
Per i dischi da taglio a secco, l'umidità o l'acqua
possono diminuirne la resistenza.
Maneggiare il disco da taglio con cura. Evitare di
sottoporre il disco da taglio a colpi o urti.
Utilizzare sempre accessori che soddisfino i
seguenti requisiti minimi:
devono essere utilizzati soltanto dischi da taglio
con legante in resina sintetica e rinforzati in fibra.
La velocità massima (min
-1
) del disco da taglio non
deve essere inferiore alla velocità a vuoto
dell'utensile.
Attenersi al diametro max del disco da taglio (v.
dati tecnici).
Non utilizzare dischi da taglio con spessore supe-
riore a 3 mm (3/32").
Il foro del disco da taglio deve corrispondere
all'attacco dell'utensile senza gioco. Non utilizzare
adattatori o riduttori.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten-
sile e degli accessori!
Attenersi alle istruzioni d'uso del disco da taglio.
Maneggiare i componenti legati al disco da taglio
con particolare attenzione. Accertarsi che il
mandrino, la flangia e la vite non siano
danneggiati. Un danneggiamento di questi
componenti può comportare la rottura del disco
da taglio.
Prima dell'uso, ispezionare il disco da taglio, non
utilizzare dischi da taglio ammaccati, spezzati
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 28 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ITALIANO
29
IT
fragili, non uniformi, vibranti o altrimenti
danneggiati.
Occorre accertarsi che i dischi da taglio montati
siano installati secondo le istruzioni del produttore.
Accertarsi prima dell'uso che i dischi da taglio
siano posizionati e fissati correttamente e far
funzionare l'utensile a vuoto per 30 s in posizione
sicura; spegnere immediatamente l'utensile in
caso di forti vibrazioni o altre anomalie. In caso di
anomalie, ispezionare l'utensile per individuarne le
cause.
Se il disco da taglio è usurato fino al limite di usura
(1/3 del diametro esterno)è necessario sostituirlo.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Il disco da taglio continua a girare anche dopo aver
spento l'utensile.
Attivare l'arresto del mandrino (8) soltanto a
motore spento.
Non afferrare il disco da taglio quando è in
rotazione. Pericolo di lesioni!
Se il disco da taglio, a vuoto, vibra eccessivamente
potrebbe rompersi. In caso di irregolarità durante
l'uso, spegnere immediatamente l'utensile e farlo
riparare.
Assicurare il pezzo. Per tenere fermo il pezzo,
utilizzare la morsa a vite.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo scivola-
mento.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere
sufficientemente sostenuti.
Iniziare a tagliare soltanto una volta raggiunta la
velocità massima.
Durante il taglio, utilizzare soltanto il bordo di taglio
del disco da taglio. Utilizzare la superficie laterale
del disco da taglio solo per i lavori di levigatura.
Per la lavorazione di pezzi con superfici stondate o
oblique, accertarsi che il disco da taglio non sia
sottoposto a pressione laterale.
Accertarsi che le scintille prodotte durante
l'impiego dell'utensile non provochino pericoli, ad
esempio che non colpiscano l'utente o altre
persone o che non incendino sostanze infiamma-
bili. I luoghi a rischio devono essere protetti con
coperture ignifughe.
Tenere un estintore a portata di mano nei luoghi
infiammabili.
Durante la lavorazione, il pezzo può raggiungere
temperature molto elevate. Prudenza, pericolo di
ustione!
Vedi pagina 3.
1 Vano portachiave
2 Chiave per il cambio del disco da taglio e per
le regolazioni
3 Limitatore della profondità di taglio
4 Sicura per il trasporto
5 Braccio della leva
6 Disco da taglio *
7 Cuffia di protezione
8Arresto del mandrino
9 Pulsante interruttore
10 Blocco dell'accensione
11 Deflettore di protezione
12 Morsa a vite
13 Leva per la regolazione rapida
14 Manovella
15 Battuta
16 Viti (per la regolazione dell'angolo di taglio o
dell'apertura di serraggio max)
* non compreso nel volume di fornitura
Prima della messa in funzione verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
L'utensile deve essere allacciato esclusivamente
alla tensione e frequenza di rete indicate sulla
targhetta. Se ad esempio un utensile da 120 V
viene allacciato ad una tensione di rete di 230 V,
sussiste il rischio di danneggiare il disco da taglio
e l'utensile per il superamento della velocità
massima.
Tutte le viti devono essere avvitate salda-
mente. Stringere le viti per il fissaggio del
disco da taglio con la chiave in dotazione e
controllare che tutte le viti siano parimenti avvitate.
Deflettore di protezione (11):
Prima della messa in funzione, inserire il deflettore
fino alla demarcazione.
5 Panoramica generale
6 Messa in funzione
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 29 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
30
ITALIANO
IT
7.1 Regolazione della profondità di taglio
Per preimpostare la profondità di taglio desiderata,
ad esempio in caso di più tagli con la stessa
profondità.
Regolazione del limitatore della profondità di
taglio (3):
- Allentare i controdadi.
- Regolare la vite a testa esagonale sulla profon-
dità di taglio desiderata.
- Stringere nuovamente il controdado.
7.2 Morsa a vite
Fissare i pezzi nella morsa a vite (12) salda-
mente.
Regolazione dell'angolo di taglio:
- Allentare le due viti (16) della battuta (15).
- Impostare l'angolo di taglio desiderato.
- Riavvitare le due viti (16).
Regolazione dell'apertura di serraggio
massima:
la battuta può essere regolata su 3 posizioni.
- A tale scopo, rimuovere le due viti (16).
- Spostare la battuta (15) indietro/al centro/in
avanti.
- Fissare nuovamente la battuta (15) con le due viti
(16).
Fissaggio del pezzo:
- Per una rapida regolazione, spostare la leva (13)
verso l'alto e la manovella (14) in direzione del
pezzo.
- Premere la leva (13) verso il basso e stringere il
pezzo ruotando la manovella (14) in senso orario.
7.3 Taglio di un pezzo
Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le
mani nella zona della cerniera durante
l'abbassamento del braccio della leva!
Iniziare il taglio soltanto quando l'utensile ha
raggiunto la velocità massima.
Abbassare lentamente il disco da taglio sul
pezzo ed eseguire il taglio esercitando una lieve
pressione.
Una volta terminato il lavoro, portare il braccio
della leva in posizione iniziale.
Una volta terminato il taglio, spegnere l'utensile,
lasciare fermare completamente il motore e solo
a questo punto preparare il successivo lavoro di
taglio. L'estrazione o l'inserimento di pezzi
mentre il disco da taglio è in rotazione può
comportare lesioni.
Non lavorare con una pressione eccessiva, altri-
menti il disco da taglio si usura rapidamente o
l'utensile o il pezzo vengono danneggiati.
7.4 Accensione e spegnimento
Accensione:
tenere premuto il blocco dell'accen-
sione (10), premere il pulsante interruttore (9).
Spegnimento:
rilasciare il pulsante interruttore (9).
7.5 Trasporto
Per il trasporto, abbassare completamente il
braccio della leva (5) e arrestarlo spostando la
sicura per il trasporto (4).
Nota: per fermare il braccio della leva è necessario
ruotare il limitatore della profondità di taglio (3) in
una posizione bassa. Vedere il capitolo 7.1.
Prima di ogni intervento di allestimento e
manutenzione: estrarre la spina dalla presa!
Attivare l'arresto del mandrino (8) soltanto a
motore spento.
Estrazione del disco da taglio:
- Premere verso destra la leva per l'arresto del
mandrino (8) e ruotare il disco da taglio (a) a
mano fino allo scatto dell'arresto del mandrino.
- Svitare la vite e la flangia di serraggio (b) con la
chiave (c) ruotando in senso orario.
- Estrarre il disco da taglio.
Applicazione del disco da taglio:
- Applicare il nuovo disco da taglio (a).
- Avvitare la vite con flangia di serraggio (b).
- Arrestare il mandrino e svitare la vite e la flangia
di serraggio (b) con la chiave (c) ruotando in
senso orario.
- Controllare che l'arresto del mandrino (8) sia di
nuovo completamente allentato.
- Pulire l'utensile sporco e rimuovere la polvere di
levigatura.
Manutenzione regolare:
Le seguenti parti andranno oliate almeno una volta
al mese: parti mobili della morsa a vite.
7 Utilizzo
8 Manutenzione
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 30 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ITALIANO
31
IT
L'accensione produce un breve abbassamento
della tensione. In caso di condizioni di rete
anomale, sussiste il rischio di compromettere altri
apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a 0,2
Ohm non si verificano anomalie.
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen-
ziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Dischi da taglio:
classe di qualità A 36-R
"Flexiamant Super" inox.
Disco da taglio di media durezza speciale per
acciaio inox.
Elevata potenza di taglio con buona durata.
B Dischi da taglio:
classe di qualità A 30-R / A
36-S "Flexiamant Super" acciaio.
Buona potenza di taglio con valida duratura
nell'acciaio.
Versione dura per gli utensili potenti.
A 36-S: con trama interna, per tagli rapidi.
C Disco da taglio:
classe di qualità A 24-M
"Flexiamant Super" acciaio.
Elevata potenza di taglio con valida duratura
nell'acciaio.
Versione tenera per gli utensili meno potenti.
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Dato che la polvere prodotta durante le lavorazioni
può contenere sostanze nocive, non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad
uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto
di raccolta per rifiuti speciali.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U = tensione
I = corrente
P
1
= Assorbimento nominale
P
2
= Potenza erogata
n
0
= Numero di giri a vuoto
Dimensioni del disco da taglio:
D
max
= diametro esterno massimo
B = spessore del disco
d = foro
H
max
= diametro di taglio max
(
z
= barra,
{
= tubo,
= profilato)
L
max
= apertura max morsa a vite
m = Peso senza cavo di alimentazione
a
hw
= Accelerazione tipica calcolata
nell'area mano-braccio
K
hw
= Incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
= Livello di pressione acustica
L
WA
= Livello di potenza acustica
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le cuffie protettive!
Valori rilevati secondo EN 61029.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
9 Eliminazione dei guasti
10 Accessori
11 Riparazione
12 Tutela dell'ambiente
13 Dati tecnici
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 31 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
32
ESPAÑOL
ES
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
7Manejo
7.1 Ajuste de la profundidad de corte
7.2 Tornillo de banco
7.3 Cómo cortar una pieza de trabajo
7.4 Conexión y desconexión
7.5 Transporte
8 Mantenimiento
9 Localización de averías
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que este producto cumple con las normas y
las directrices mencionadas en la página 2.
En combinación con los discos tronzadores
Metabo, esta herramienta es apta para el tronzado
en seco de acero, metales no férreos, perfiles de
hierro y de fundición y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
¡Atención!
Cuando se utilicen herra-
mientas eléctricas, deben observarse las
siguientes medidas de seguridad para
evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o
quemaduras.
Antes de utilizar esta herramienta eléctrica lea
todas estas advertencias y tenga en cuenta las
indicaciones de seguridad.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y
protección para los oídos. En caso nece-
sario, póngase equipos de protección,
como, p. ej., mascarillas de protección de polvo,
guantes, casco y mandil. Para considerar si es
necesario utilizar mascarillas o mascarillas de
protección de polvo también deben tenerse en
cuenta las propiedades nocivas para la salud de la
pieza de trabajo que se va a trabajar y/o su reve-
stimiento. En caso de duda, es recomendable
ponerse la ropa protectora.
Si los trabajos duran un período de tiempo prolon-
gado, usar protección para los oídos. La exposi-
ción a niveles de ruido elevados durante períodos
prolongados puede causar daños en la capacidad
auditiva.
A menudo el polvo generado durante el trabajo es
nocivo para la salud (por ejemplo, al trabajar con
metal y pinturas que pudieran contener plomo y
otras materias nocivas), por lo tanto, el polvo no
debe entrar en contacto con el cuerpo humano ni
se debe tocar ni aspirar. Utilice una mascarilla de
protección de polvo apropiada. Limpiar a fondo
los lugares en que se ha depositado el polvo, por
ejemplo, utilizando aspiradoras especiales
adecuadas..
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adju-
ntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo, repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3 Instrucciones generales de
seguridad
4 Instrucciones especiales
de seguridad
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 32 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ESPAÑOL
33
ES
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
No trabaje materiales de magnesio.
No utilice herramientas eléctricas en
entornos húmedos.
No utilice la herramienta en entornos con riesgo de
explosión en que las chispas puedan provocar
incendios, explosiones o fenómenos parecidos.
No utilice hojas de sierra.
Advertencia para evitar accidentes: esta tronza-
dora debe estar fijada en todo momento en un
banco de trabajo mediante unos tornillos que
posean la longitud y estabilidad debidas.
¡Peligro de aplastamiento! No introducir las manos
en la zona de las bisagras al descender el brazo de
palanca.
Nunca utilice nunca la herramienta sin antes
montar la cubierta protectora (7).
Bajar la cubierta protectora (7) completamente.
Asegurarse de que la cubierta protectora móvil (7)
no queda inmovilizada. Debe poder moverse libre-
mente.
Compruebe si la herramienta eléctrica presenta
daños.
-Antes de seguir utilizando la herramienta eléc-
trica, compruebe que los dispositivos de protec-
ción o las piezas ligeramente dañadas funcionan
correctamente y conforme a lo previsto.
-Las piezas y los dispositivos de protección
dañados deben ser reparados o sustituidos
conforme a lo prescrito en un taller especializado,
a menos que se indique lo contrario en las instruc-
ciones de manejo.
Las averías de la herramienta, incluidas las de las
cubiertas protectoras o de los discos tronzadores,
deben comunicarse inmediatamente después de
su aparición. La avería debe ser subsanada por
personal especializado.
Controle de forma periódica el cable de conexión
de la herramienta eléctrica y, en caso de que
presente daños, acuda a un técnico especialista
autorizado para que lo sustituya.
Controle de forma periódica el estado de las alar-
gaderas y cámbielas en caso de que presenten
daños.
Utilice únicamente alargaderas trifilares.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
exentas de aceite y grasa.
No utilice herramientas de potencia baja para
trabajos duros.
Siga las advertencias sobre la lubricación y el
cambio de herramienta.
Cuando no utilice la herramienta, deposítela en un
lugar seco, alto y cerrado con llave, fuera del
alcance de los niños.
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. Si fuera necesario eliminar el
polvo de la herramienta, primero desconéctela de
la red eléctrica.
En caso de que se acumule una gran cantidad de
polvo, deberá acortar los ciclos de limpieza y/o
preconectar un interruptor de protección diferen-
cial (FI).
Al desconectar la máquina mediante el interruptor
de protección FI, ésta deberá comprobarse y
limpiarse.
Utilizar únicamente los discos tronzadores reco-
mendados por el fabricante que cumplan las espe-
cificaciones de la normativa de seguridad sobre
materiales de tronzado, como, p. ej., la norma EN
12413.
¡Atención! La utilización de otras herramientas de
inserción y de otros accesorios puede suponer un
riesgo para la salud del usuario.
Los discos tronzadores deben guardarse sigui-
endo las indicaciones del fabricante y deben mani-
pularse con cuidado.
Guarde el disco tronzador en un lugar seco. En
caso de utilizar los discos tronzadores para
realizar cortes en seco, la dureza del disco puede
reducirse con humedad o agua.
Manipule el disco tronzador con cuidado. Proteja
el disco tronzador de golpes o impactos.
Utilice siempre accesorios que cumplan los requi-
sitos siguientes:
Sólo deben utilizarse discos tronzadores de aglo-
meración con resina sintética y reforzados con
fibras. El número de revoluciones máximo (rpm)
del disco tronzador no debe ser inferior al número
de revoluciones en marcha en vacío de la herra-
mienta.
Tener en cuenta el diámetro máximo del disco
tronzador (véanse las especificaciones técnicas).
No utilizar discos tronzadores con un grosor supe-
rior a 3 mm (3/32").
El orificio del disco tronzador debe encajar sin
juego en el alojamiento de herramienta. No utilice
adaptadores ni piezas reductoras.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 33 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
34
ESPAÑOL
ES
Tener en cuenta las instrucciones de manejo del
disco tronzador.
Manipule con mucho cuidado las piezas que están
acopladas al disco tronzador. Procure no dañar el
husillo, la brida y el tornillo. Si estas piezas resultan
dañadas, el disco tronzador podría romperse.
Antes de utilizar la herramienta, compruebe el
estado del disco tronzador; no utilizar discos tron-
zadores golpeados, agrietados, quebradizos,
ovalados o que vibren o que tengan algún otro tipo
de daño.
Es imprescindible asegurarse de que los discos
tronzadores han sido montados conforme a las
indicaciones del fabricante.
Para ello, antes de utilizar los discos tronzadores
debe asegurarse de que están montados y fijados
correctamente; asimismo, deberá dejar la herra-
mienta en marcha en vacío durante 30 s en una
posición segura; desconecte inmediatamente la
herramienta si se producen fuertes vibraciones u
otras averías. En ese caso, examinar la herra-
mienta para dar con la causa de la avería.
Si el disco tronzador está desgastado hasta el
límite de desgaste (1/3 del diámetro exterior):
cambiar el disco tronzador.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual-
quier ajuste o mantenimiento.
Los discos tronzadores continúan girando
después de haberse desconectado la herra-
mienta.
Accione el bloqueo del husillo (8) sólo con el motor
parado.
No toque el disco tronzador cuando esté
girando. ¡Riesgo de lesiones!
El disco tronzador puede romperse si vibra
demasiado fuerte en marcha en vacío. Si se
producen irregularidades durante el manejo de la
herramienta, desconéctela inmediatamente y
llévela a reparar.
Afiance la pieza de trabajo. Utilice el tornillo de
banco para sujetar la pieza de trabajo.
No intente serrar piezas de trabajo extrema-
damente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien colo-
cada y fijada para que no se mueva.
Las piezas de trabajo largas deben tener suficiente
apoyo.
No empiece a tronzar hasta que la herramienta no
haya alcanzado el número de revoluciones
máximo.
Utilice solamente el canto de corte del disco tron-
zador para tronzar. Utilice la superficie lateral del
disco tronzador únicamente para trabajos de
lijado.
Al trabajar piezas de trabajo que poseen curva-
turas o superficies oblicuas, procurar no ejercer
presión sobre el lateral del disco tronzador.
Procure que las chispas generadas al utilizar la
herramienta no provoquen ningún peligro, p. ej.,
que no alcancen al usuario, otras personas o
sustancias inflamables. Las zonas peligrosas se
deben cubrir con mantas que posean un bajo
punto de inflamación.
Tenga un extintor adecuado al alcance cuando
trabaje cerca de zonas peligrosas.
La pieza de trabajo que se ha trabajado puede
estar muy caliente. ¡Atención, peligro de quema-
duras!
Véase la página 3.
1 Guardallave
2 Llave para el cambio de disco tronzador y
para trabajos de ajuste
3 Limitador de la profundidad de corte
4 Seguro de transporte
5 Brazo de palanca
6Disco tronzador *
7 Cubierta protectora
8 Bloqueo del husillo
9 Interruptor
10 Bloqueo de conexión
11 Chapa de amortiguación de chispas
12 Tornillo de banco
13 Palanca de ajuste de la velocidad
14 Manivela
15 Tope
16 Tornillos (para ajustar el ángulo de corte y el
diámetro máximo de sujeción)
* No incluido en el volumen de suministro.
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de
red que se indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
La herramienta solo puede conectarse a la tensión
de red y a la frecuencia de red indicadas en la
placa de identificación. Si, p. ej., se conecta una
herramienta de 120 V a una tensión de red de 230
5 Descripción general
6 Puesta en marcha
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 34 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ESPAÑOL
35
ES
V, el disco tronzador y la herramienta pueden
resultar dañados por superar el número de revolu-
ciones máximo.
Todos los tornillos deben estar bien apre-
tados. Para fijar el disco tronzador, apriete el
tornillo mediante la llave suministrada y
compruebe si el resto de tornillos también están
bien apretados.
Chapa de amortiguación de chispas (11):
Antes de poner la herramienta en marcha, gire la
chapa de amortiguación de chispas hasta la
marca.
7.1 Ajuste de la profundidad de corte
Para el ajuste previo de la profundidad de corte
deseada, p. ej., en caso de que deseen realizarse
varios cortes con la misma profundidad de corte.
Ajuste del limitador de la profundidad de corte
(3):
- Afloje la contratuerca.
- Ajuste el tornillo de cabeza hexagonal a la
profundidad de corte deseada.
- Vuelva a apretar la contratuerca.
7.2 Tornillo de banco
Sujete la pieza de trabajo en el tornillo de
banco (12).
Ajuste del ángulo de corte:
- Afloje ambos tornillos (16) del tope (15).
- Ajuste el ángulo de corte deseado.
- Vuelva a apretar ambos tornillos (16).
Ajuste del diámetro máximo de sujeción:
El tope puede ajustarse en 3 posiciones.
- Para ello, retire ambos tornillos (16).
- Desplace el tope (15) hacia atrás / hacia el centro
/ hacia delante.
- Vuelva a fijar el tope (15) con ambos tornillos (16).
Sujeción de la herramienta:
- Para un ajuste rápido, gire la palanca (13) hacia
arriba y desplace la manivela (14) en la dirección
de la pieza de trabajo.
- Presione la palanca (13) hacia abajo y sujete la
pieza de trabajo girando la manivela (14) en el
sentido de las agujas del reloj.
7.3 Cómo cortar una pieza de trabajo
¡Peligro de aplastamiento! No introduzca las
manos en la zona de las bisagras al
descender el brazo de palanca.
No empiece a tronzar hasta que la herramienta
no haya alcanzado el número de revoluciones
máximo.
Descienda el disco tronzador poco a poco
sobre la pieza de trabajo y realice el corte apli-
cando una ligera presión.
Una vez finalizada la tarea, coloque el brazo de
palanca en la posición inicial.
Una vez finalizado el tronzado, desconecte la
herramienta, deje que el motor se pare
completamente; a continuación, prepare el
siguiente trabajo de tronzado. Si se extraen o se
insertan piezas de trabajo cuando el disco tron-
zador está girando, pueden sufrirse lesiones.
No trabaje aplicando una gran presión, de lo
contrario, el disco tronzador se desgasta rápi-
damente y la herramienta o la pieza de trabajo
resultan dañadas.
7.4 Conexión y desconexión
Conexión:
presione el bloqueo de conexión (10) y
manténgalo presionado, accione el interruptor (9).
Desconexión: suelte el
interruptor (9).
7.5 Transporte
Para transportar la herramienta, gire el brazo de
palanca (5) completamente hacia abajo y
bloquéelo desplazando el seguro de transporte (4).
Advertencia: para bloquear el brazo de palanca es
necesario girar el limitador de profundidad de
corte (3) hasta colocarlo en la posición inferior.
Véase el capítulo 7.1.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento o reequipamiento recuerde
extraer el enchufe de la toma de corriente.
Accione el bloqueo del husillo (8) solo con
el motor parado.
Cómo retirar el disco tronzador:
- Presione la palanca para el bloqueo del husillo (8)
hacia la derecha y gire manualmente el disco
tronzador (a) hasta que el bloqueo del husillo
encaje de forma audible.
7Manejo
8 Mantenimiento
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 35 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
36
ESPAÑOL
ES
- Desenrosque el tornillo junto con la brida de
sujeción (b) mediante la llave (c) en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
- Retire el disco tronzador.
Montaje del disco tronzador:
- Coloque el disco tronzador nuevo (a).
- Enrosque el tornillo junto con la brida de sujeción
(b).
- Bloquee el husillo y apriete el tornillo junto con la
brida de sujeción (b) mediante la llave (c).
- Compruebe si el bloqueo del husillo (8) vuelve a
estar completamente aflojado.
- En caso necesario, limpie la máquina y elimine el
polvo de lijar.
Mantenimiento regular:
Lubricar las siguientes piezas por lo menos una
vez al mes: piezas móviles del tornillo de banco.
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras herra-
mientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,2
ohmios, no se producirán averías.
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Discos tronzadores:
calidad A 36-R "Flexia-
mant Super".
Disco tronzador especial semiduro para acero
inoxidable.
Elevada potencia de corte con una vida útil
larga.
B Discos tronzadores:
calidad A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super".
Elevada potencia de corte en acero con una
vida útil larga.
Modelo duro para herramientas de gran
potencia.
A 36-S: con un tejido interior para cortes
rápidos.
C Discos tronzadores:
calidad A24-M "Flexia-
mant Super".
Elevada potencia de corte en acero con una
vida útil larga.
Modelo blando para herramientas de baja
potencia.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo
deben efectuarlas técnicos electricistas especiali-
zados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser recic-
lados.
El polvo de los trabajos de lijado puede ser nocivo;
no lo tire a la basura, deposítelo en el punto de
recogida de residuos especiales pertinente.
Estas instrucciones están impresas en papel blan-
queado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica-
ciones conforme al avance técnico.
U = Tensión
I = Corriente
P
1
= Consumo de potencia
P
2
= Potencia suministrada
n
0
= Número de revoluciones en marcha en
vacío
Dimensiones del disco tronzador:
D
max
= Diámetro exterior máximo
B = Grosores de disco
d = Orificio
H
max
= Diámetro máximo de tronzado
9 Localización de averías
10 Accesorios
11 Reparación
12 Protección ecológica
13 Especificaciones técnicas
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 36 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ESPAÑOL
37
ES
(
z
= barra,
{
= tubo,
= acero perfi-
lado)
L
max
= Abertura máxima del tornillo de banco
m = Peso sin cable a la red
a
hw
= aceleración típica compensada en el
área de la mano y el brazo
K
hw
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
= Nivel de intensidad acústica
L
WA
= Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Utilice cascos protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 61029.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 37 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
38
PORTUGUÊS
PT
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Utilização
7.1 Ajustar a profundidade do corte
7.2 Torno de bancada
7.3 Cortar uma peça a ser trabalhada
7.4 Ligar e desligar
7.5 Transporte
8 Manutenção
9 Detecção de avarias
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio ambiente
13 Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
A lixadeira cortadora para metal com o disco de
corte original Metabo é adequada para lixamentos
a seco em aços, metais não-ferrosos, perlifaldos
de ferro e de ferro fundido e materiais semel-
hantes.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
Atenção!
Na utilização de ferramentas
eléctricas, sempre deve dar atenção às
seguintes medidas de segurança como
protecção contra choque eléctrico, risco de lesões
e de incêndio.
Leia sempre todas estas notas antes de utilizar
esta ferramenta eléctrica e guarde as notas de
segurança em lugar seguro.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Use sempre óculos de protecção e
protecção auricular. Se necessário,
também utilize outros equipamentos de
protecção, como p.ex. máscaras anti-pó, luvas,
capacete e avental. Ao avaliar, se necessita de
uma máscara facial ou anti-pó, também deverá
tomar em consideração as características nocivas
à saúde do material a trabalhar e/ou de seu reve-
stimento. Em caso de dúvida, melhor vestir a
roupa de protecção.
Use um protector auricular sempre que trabalhe
por períodos prolongados. Uma sujeição prolon-
gada a elevados níveis de ruído pode ocasionar
problemas de audição.
O pó a formar-se durante o trabalho muitas vezes
é nocivo à saúde (p.ex. no tratamento com pedras,
metais, pinturas de tintas que possam conter
chumbo ou outras matérias nocivas), não devendo
entrar em contacto com o corpo; portanto não
deve entrar em contacto com estes pós e
tampouco respirá-los. Usar máscara anti-pó
adequada. Remova bem o pó depositado, p.ex.
através da aspiração com aspiradores especiais.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Não trabalhar com magnésio.
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de
conformidade
2 Utilização autorizada
3 Regras gerais de
segurança
4 Notas de segurança
especiais
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 38 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
PORTUGUÊS
39
PT
Não utilizar a ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos ou molhados.
Não utilizar a ferramenta em ambientes com riscos
de explosão, onde possam formar-se fogo por
centelhas, explosões etc.
Não utilizar lâminas de serra.
Nota para prevenção de acidentes: fixar a
máquina de lixar sobre uma bancada, servindo-se
sempre de parafusos com comprimento corre-
spondente.
Perigo de esmagamento! Aquando descer o braço
da alavanca, jamais pegue na área da dobradiça!
Jamais utilize a ferramenta sem o resguardo (7).
Sempre vire o resguardo (7) totalmente para baixo.
Dê atenção a que o resguardo móvel (7) não fique
preso. O resguardo deve ser móvel.
Controle a ferramenta quanto a eventuais danos.
-Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deve
controlar ainda os dispositivo de protecção ou
peças levemente danificadas, quanto à sua devida
função conforme determinação.
-Enquanto não especificado em particular nas
Instruções de Serviço, os dispositivos de
protecção e peças danificadas devem ser
consertadas ou substituídas, conforme determi-
nação, numa oficina técnica homologada.
Avarias na ferramenta, inclusive nos resguardos
ou nos discos de corte devem ser informadas
imediatamente após notá-los. Mandar consertar
as avarias de forma técnica.
Controlar regularmente o cabo de conexão da
ferramenta eléctrica e quando danificado, mandar
substituí-lo por um técnico homologado.
Controlar regularmente os cabos de extensão e
substituí-los, quando danificados.
Utilizar apenas cabos de extensão com três fios.
Manter os punhos secos, limpos e livres de óleo e
de graxa.
Não usar uma ferramenta com pouca potência
para trabalhos pesados.
Seguir as instruções em relação à lubrificação e à
troca de ferramentas.
Guardar as ferramentas não utilizadas num lugar
seco, alto ou trancado, fora do alcance de
crianças.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso precise remover o pó, deverá
deconectar primeiro a ferramenta eléctrica da rede
eléctrica.
No caso de extrema acumulação de pó, deverá
encurtar os ciclos de limpeza da ferramenta e/ou
pré-conectar um disjuntor de corrente de avaria
(FI).
Quando a máquina desliga através do disjuntor FI,
deverá examinar e limpar bem a máquina.
Utilizar apenas discos de corte recomendados
pelo fabricante, que correspondem com as defi-
nições dos respectivos padrões de segurança
para materiais abrasivos, como p.ex. a norma EN
12413.
Atenção! A utilização de outras ferramentas acop-
láveis e outros acessórios pode significar um
perigo de lesão.
Segundo o fabricante, os discos de corte devem
ser guardados e tratados com todo cuidado.
Guardar os discos de corte num local seco. No
caso de discos de corte para corte a seco, a
rigidez pode reduzir-se devida a humidade ou
água.
Tratar o disco de corte com todo o cuidado.
Proteger o disco de corte diante de batidas e
impactos.
Usar apenas acessórios que garantem as
seguintes requisições mínimas:
Só é permitido usar discos de corte com liga de
resina sintética e reforço de fibras. A rotação
máxima (mín
-1
/rpm) do disco de corte não deverá
ser menor do que a rotação em vazio da ferra-
menta.
Observar o diâmetro máximo do disco de corte
(veja Dados técnicos).
Não utilizar discos de corte com espessura acima
de 3 mm (3/32").
O furo do disco de corte deverá ajustar-se ao
porta-ferramentas, sem sobras. Não utilizar adap-
tadores ou peças redutoras.
Observar as indicações do fabricante da ferra-
menta ou do acessório!
Observar as Instruções de Serviço do disco de
corte.
Tratar com cuidado especial as peças ligadas com
o disco de corte. Dar atenção a que veio, flange e
parafuso não sejam danificados. Uma danificação
destas peças pode levar à quebra do disco de
corte.
Antes da sua utilização, deverá examinar o disco
de corte; não utilizar discos de corte batidos,
quebrados, quebradiços, excêntricos resp.
vibrantes ou que apresentem outra danificação
qualquer.
Deverá assegurar de que os discos de corte foram
montados de acordo com as indicações do fabri-
cante.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 39 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
40
PORTUGUÊS
PT
Providenciar, para que antes da utilização, o disco
de corte esteja devidamente montado e numa
posição segura, ligar a ferramenta por 30
segundos na marcha em vazio; desligar imediata-
mente a ferramenta quando constatar vibrações
fortes ou outras avarias. Neste caso, deverá
inspeccionar a ferramenta para achar a causa.
Se o disco de corte gastou até o limite de desgaste
(1/3 do diâmetro externo): trocar o disco de corte.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Depois de desligada a ferramenta, o disco de
corte ainda continua a rodar.
Accionar o bloqueio do veio (8)apenas depois da
paragem do motor.
Não pegar no disco de corte em rotação.
Perigo de lesão!
Se o disco de corte vibrar muito na marcha em
vazio, ele pode quebrar. A qualquer irregularidade
durante a utilização, deverá desligar imediata-
mente a máquina e mandar consertá-la.
Proteger a peça a ser trabalhada. Servir-se do
torno de bancada para segurar a peça.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
A peça a ser trabalhada deve estar apoiada
firmemente e protegida contra deslizes durante o
tratamento.
Peças compridas tem de ser apoiadas suficiente-
mente.
Começar a cortar apenas depois de atingidas as
rotações máximas.
Para cortar, deverá utilizar apenas a aresta de
corte do disco de corte. Não utilizar a superfície
lateral do disco de corte para trabalhos de
lixamento.
Para o processamento de peças com superfícies
redondas ou superfícies chanfradas, deverá cuidar
para não exercer força lateral sobre o disco de
corte.
Providencie, para que as faíscas formadas durante
a utilização, não causam nenhum perigo,
atingindo p.ex. o operador ou outras pessoas ou
incendiando substâncias inflamáveis. Áreas peri-
gosas devem ser protegidas com mantas
dificilmente inflamáveis.
Nas áreas com risco de fogo, mantenha à mão um
meio de extinção adequado.
A peça a ser trabalhada pode ficar muito quente.
Cuidado, perigo de queimaduras!
Ver Página 3.
1 Depósito para chaves
2 Chave para trocar os discos de corte e para
operações de ajustes
3 Limitador da profundidade do corte
4 Protecção para transporte
5 Braço de alavanca
6 Disco de corte *
7 Resguardo
8 Bloqueio do veio
9Gatilho
10 Bloqueio de ligação
11 Chapa reflectora de faíscas
12 Torno de bancada
13 Alavanca para ajustamento rápido
14 Manivela
15 Batente
16 Parafusos (para ajuste do ângulo de corte
resp. da abertura máxima)
* Não incluído no material de fornecimento
Antes de ligar o cabo de alimentação, veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de
alimentação se adequam aos valores inscritos na
placa técnica da ferramenta.
A ferramenta só deve ser conectada a uma tensão
e frequência de rede especificada na placa
técnica. Se p.ex. conectar uma ferramenta 120 V a
uma tensão de rede de 230 V, pode danificar-se o
disco de corte e a própria ferramenta devido ao
excesso de rotações máximas.
Todos os parafusos devem estar muito bem
apertados. Apertar o parafuso para fixar o
disco de corte servindo-se da chave do volume de
fornecimento e verificar se todos os outros para-
fusos também foram muito bem apertados.
Chapa reflectora de faíscas (11):
Antes da colocação em funcionamento, deve girar
a chapa reflectora de faíscas até a marcação.
7.1 Ajustar a profundidade do corte
Para o pré-ajuste da profundidade do corte
pretendida, p.ex. no caso de vários cortes com a
mesma profundidade do corte.
5Vista geral
6 Colocação em operação
7 Utilização
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 40 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
PORTUGUÊS
41
PT
Ajuste do limitador da profundidade do corte
(3):
- Soltar a contraporca.
- Ajustar o parafuso sextavado à profundidade do
corte pretendida.
- Voltar a apertar a contraporca.
7.2 Torno de bancada
Fixar bem as peças a serem trabalhadas no
torno de bancada (12).
Ajuste do ângulo de corte:
- Soltar ambos os parafusos (16) do batente (15).
- Ajustar o ângulo de corte pretendido.
- Voltar a apertar ambos os parafusos (16).
Regular a abertura máxima:
É possível ajustar o batente em 3 posições.
- Para o efeito, remover ambos os parafusos (16).
- Deslocar o batente (15) para trás / para o meio /
para a frente.
- Voltar a fixar o batente (15) com os dois para-
fusos (16).
Fixar uma peça a ser trabalhada:
- Para uma ajustamento rápido, rodar a alavanca
(13) para cima e deslocar a manivela (14) em
direcção à peça.
- Baixar a alavanca (13) e fixar bem a peça,
rodando a manivela (14) no sentido horário.
7.3 Cortar uma peça a ser trabalhada
Perigo de esmagamento! Aquando descer o
braço da alavanca, jamais pegue na área da
dobradiça!
Começar o corte apenas quando a ferramenta
atingir a rotação máxima.
Rebaixar o disco de corte lentamente sobre a
peça e efectuar o corte exercendo apenas
pouca força de pressão.
Depois de finalizada a operação, deverá colocar
o braço da alavanca na posição de saída.
Depois de finalizado o corte, deverá desligar a
máquina, aguardar a paralisação total do motor
e somente então preparar o próximo processo
de corte. Retirar ou inserir peças durante a
rotação do disco de corte, pode levar a lesões.
Não trabalhar com força de pressão em
demasia, de contrário o disco de corte irá
desgastar mais cedo ou a ferramenta ou a peça
a ser trabalhada irá danificar.
7.4 Ligar e desligar
Ligar:
premir o bloqueio de ligação (10) e mantê-
lo, accionar o gatilho (9).
Desligar:
soltar o gatilho (9).
7.5 Transporte
Para o transporte, deverá girar o braço da
alavanca (5) bem para baixo e retê-lo, deslocando
o bloqueio para transporte (4).
Nota: Para reter o braço da alavanca deverá rodar
o limitador da profundidade do corte (3) à posição
inferior. Veja Capítulo 7.1.
Antes de todos os serviços de
reequipagem e de manutenção: Puxar a
ficha da tomada!
Accionar o bloqueio do veio (8)apenas
depois da paragem do motor.
Remoção do disco de corte:
- Premir a alavanca para bloqueio do veio (8) para
a direita e rodar o disco de corte (a) manu-
almente até um notável engate do bloqueio do
veio.
- Desenroscar o parafuso com flange tensor (b) no
sentido anti-horário, servindo-se da chave (c).
- Retirar o disco de corte.
Montagem do disco de corte:
- Montar o novo disco de corte (a).
- Abrir o parafuso com flange tensor (b).
- Reter o veio e apertar bem o parafuso com
flange tensor (b) servindo-se da chave (c).
- Verificar, se o bloqueio do veio (8) está nova-
mente bem solto.
- Limpar a ferramenta suja e remover o pó de
lixamentos.
Manutenção regular:
Passar mensalmente óleo nas seguintes peças:
peças móveis do torno de bancada.
Os processos de ligação geram breves reduções
de tensão. Em condições de rede desfavoráveis
podem haver efeitos negativos em outros
aparelhos. No caso de impedâncias de rede
abaixo de 0,2 Ohm, pode contar-se com avarias.
8 Manutenção
9 Detecção de avarias
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 41 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
42
PORTUGUÊS
PT
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Discos de corte:
Classe de qualidade A 36-R
„Flexiamant Super“ inóx.
Disco de corte especial de dureza média para
aço inoxidável.
Alto rendimento de corte com boa duração.
B Discos de corte:
Classe de qualidade A 30-R
/ A 36-S „Flexiamant Super“ aço.
Bom rendimento de corte com boa duração
em aço.
Versão dura para ferramentas com alto rendi-
mento.
A 36-S: Com tecido interior para cortes
rápidos.
C Discos de corte:
Classe de qualidade A 24-
M „Flexiamant Super“ aço.
Alto rendimento de corte com boa duração
em aço.
Versão macia para ferramentas com menor
rendimento.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali-
ficado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressa-
lentes no site www.metabo.com.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti-
dade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de recic-
lagem.
O pó de lixamentos pode conter substâncias
nocivas e portanto, não deverá deitá-lo no lixo
doméstico mas sim, entregá-lo a uma estação de
colecta de lixo especial.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em
papel reciclado.
Só para países da UE: não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Há mais notas explicativas na Página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U = Tensão
I = Corrente
P
1
= Absorção nominal
P
2
= potência de saída
n
0
= Rotação em vazio
Dimensões do disco de corte:
D
max
= Diâmetro máximo externo
B = Espessura do disco
d = Furo
H
max
= Diâmetro máximo de corte
(
z
= barra,
{
= tubo,
= aço perfilado)
L
max
= Abertura máxima do torno de bancada
m = peso sem cabo de alimentação
a
hw
= Aceleração típica avaliada na área
mão-braço
K
hw
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
= nível de pressão sonora
L
WA
= nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= insegurança (ruído)
Durante o trabalho o nível de ruído pode passar de
80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 61029.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
10 Acessórios
11 Reparações
12 Protecção do meio-
ambiente
13 Dados técnicos
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 42 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
SVENSKA
43
SV
1 Överensstämmelsedeklaration
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
versikt
6Driftstart
7Användning
7.1 Ställa in kapdjupet
7.2 Skruvstycke
7.3 Kapa arbetsstycke
7.4 Start och stopp
7.5 Transport
8 Underhåll
9 Åtgärd vid fel
10 Tillbehör
11 Reparationer
12 Miljövård
13 Tekniska data
Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller
kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges
på sidan 2.
Metallkapen är med Metabos originalkapskivor
avsedd för torrkapning av stål, järnfri metall, järn-
och gjutprofiler och liknande material.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven-
tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
Varning!
När du använder elverktyg,
måste du följa nedanstående grundläg-
gande säkerhetsföreskrifter för att skydda
dig mot elektriska stötar, skador och brand.
Läs alla anvisningar innan du använder elverktyget
och spara säkerhetsanvisningarna på säker plats.
Beakta de ställen i texten som marke-
rats med denna symbol för din egen
säkerhet och för att skydda elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon och
hörselskydd. Använd vid behov annan
skyddsutrustning, t.ex. dammask, skydds-
handskar, hjälm och skyddsförkläde. Ta hänsyn till
de hälsovådliga egenskaperna hos det arbets-
stycke du ska bearbeta och/eller beläggningen när
du bedömer om du behöver ha ansikts- och
dammask. Är du osäker, använd skyddsklädsel.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Slipdamm är ofta hälsovådligt (t.ex. vid bearbet-
ning metall eller målade ytor som kan innehålla bly
eller andra skadliga ämnen) och kan skada
kroppen, så ta inte i det och andas inte in det.
Använd lämplig dammskyddsmask. Se till så att
du får bort avlagrat damm ordentligt, t.ex. med en
lämplig dammsugare.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Bearbeta aldrig magnesium.
Använd aldrig elverktyg i fuktiga eller våta
utrymmen.
Använd inte maskinen i utrymmen med explosi-
onsrisk där gnistor och liknande kan ge explo-
sioner.
Bruksanvisning i original
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor
utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation.
Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Innehåll
1 Överensstämmelsedeklaration
2 Avsedd användning
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 43 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
44
SVENSKA
SV
Använd aldrig sågklingor.
Anvisning för skadeprevention: slipen ska alltid
vara fäst med tillräckligt lång och kraftiga skruvar i
arbetsbänken.
Klämrisk! Sträck dig aldrig in i gångjärnsdelen när
du sänker ned lyftarmen.
Kör aldrig maskinen utan sprängskydd (7).
Fäll alltid ned sprängskyddet (7) helt.
Se till så att det rörliga sprängskyddet (7) inte
fastnar. Det ska kunna röra sig fritt.
Kontrollera om det finns några skador på elverk-
tyget.
- Innan du använder elverktyget igen, funktions-
prova skyddsanordningar eller lätt skadade delar.
- Skadade skyddsanordningar och delar ska repa-
reras eller bytas av behörig verkstad, om det inte
står något annat i bruksanvisningen.
Anmäl direkt fel på maskinen, inkl. sprängskydd
och kapskivor. Se till så att felet blir åtgärdat
ordentligt.
Kontrollera med jämna mellanrum sladden till
elverktyget och låt behörig elektriker byta den om
den är skadad.
Om du använder förlängningssladd, kontrollera
den med jämna mellanrum och byt om den är
skadad.
Använd bara jordade förlängningssladdar.
Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja och
fett.
Använd inte effektsvaga maskiner för tuffa jobb.
Följ smörjanvisningarna och anvisningar om verk-
tygsbyten.
Förvara maskin torrt, högt upp eller inlåst när den
inte används, så att den är utom räckhåll för barn.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget.
Dammar det mycket, rengör maskinen oftare och/
eller anslut en jordfelsbrytare (FI).
Kontrollera och rengör verktyget om jordfelsbry-
taren stänger av verktyget.
Använd bara kapskivor som tillverkaren rekom-
menderar och som uppfyller kraven i respektive
säkerhetsstandard för slipmedel, t.ex. EN 12413.
Varning! Använd inte andra verktyg eller tillbehör,
det kan leda till personskador.
Förvara och hantera kapskivorna väl och helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Förvara kapskivorna torrt. Fukt och vatten kan
påverka hållfastheten på kapskivor för torrkapning.
Hantera kapskivan försiktigt. Skydda kapskivorna
mot slag och stötar.
Använd bara tillbehör som uppfyller följande mini-
mikrav:
Använd bara armerade kapskivor med helplast-
bindning. Kapskivans maxvarvtal (v/min) får inte
vara mindre än maskinens varvtal obelastad.
Överskrid inte maximal kapskivsdiameter (se
tekniska data).
Använd inte kapskivor tjockare än 3 mm (3/32").
Hålet i kapskivan ska passa på fästflänsen utan
spel. Adaptrar eller reduceringshylsor får inte
användas.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar!
Följa kapskivans bruksanvisning.
Hantera delarna som är kopplade till kapskivan
försiktigt. Se till så att spindel, fläns och skruv inte
blir skadade. Skador på de här delarna kan leda till
skivsprängning.
Kontrollera kapskivanre användning, använd
aldrig kapskivor som fått slag, blivit tappade, har
brott, är ojämna resp. vibrerar eller som är
skadade på annat sätt.
Se till så att kapskivan som sitter på är monterad
enligt tillverkarens anvisningar.
Se till så att kapskivan är monterad och åtdragen
rätt före användning och kör maskinen obelastad i
30 s i säkert läge; slå av maskinen direkt vid kraf-
tiga vibrationer eller andra fel. Om det händer,
kontrollera maskinen och hitta orsaken.
Om kapskivan är nednött till slitgränsen (1/3 av
ytterdiametern): Byt kapskiva.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Kapskivan fortsätter att rotera efter att du slagit av
maskinen.
Använd inte spindellåsningen (8) förrän motorn
stannat.
Ta aldrig i kapskivan när den roterar. Risk
för skador!
Om kapskivan vibrerar för mycket obelastad, kan
det leda till skivsprängning. Får du avvikelser vid
användning, slå av maskinen direkt och skicka den
på reparation.
Fixera arbetsstycket. Använd skruvstycket och
fixera arbetsstycket.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 44 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
SVENSKA
45
SV
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Palla upp långa arbetsstycken ordentligt.
Börja inte kapa förrän du nått maxvarvtalet.
Kapa alltid med kapskivskanten. Använd aldrig
sidorna av kapskivan för slipning.
När du bearbetar arbetsstycken med rundningar
eller sneda ytor, se till så att kapskivan inte blir
utsatt för tryck i sidled.
Tillse att gnistor som uppstår under arbetet inte
orsakar faror, t.ex. för användaren eller andra
personer, eller att lättantändliga ämnen börjar
brinna. Täck över riskutsatta områden med
svårantändliga skydd.
Lämpligt släckningsmedel ska finnas i områden
som kan utsättas för brandrisk.
Det bearbetade arbetsstycket kan bli mycket hett.
Försiktigt, risk för brännskador!
Se sid. 3.
1 Nyckelfack
2 Nyckel för kapskivsbyte och inställning
3 Kapdjupsanslag
4 Transportsäkring
5Lyftarm
6 Kapskiva*
7 Skyddskåpa
8 Spindelspärr
9 Strömbrytarspärr
10 Startspärr
11 Gnistplåt
12 Skruvstycke
13 Snabbinställningsspak
14 Vred
15 Anslag
16 Skruvar (för inställning av geringsvinkel resp.
max. spännvidd)
* Ingår inte.
Kontrollera före driftstart att angiven spän-
ning och frekvens på märkskylten överens-
stämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
Du får bara ansluta maskinen till den nätspänning
och -frekvens som står på märkskylten. Ansluter
du t.ex. en 120 V-maskin till 230 V-nätspänning,
kan du skada kapskivan och maskinen eftersom
du överskrider maxvarvtalet.
Alla skruvar ska vara ordentligt åtdragna. Dra
åt kapskivans fästskruv med den medföl-
jande nyckeln och kontrollera att alla andra skruvar
också är åtdragna.
Gnistplåt (11):
Fäll ned gnistplåten till markeringen före använd-
ning.
7.1 Ställa in kapdjupet
Förinställ det kapdjup du vill ha t.ex. vid serie-
kapning med samma kapdjup.
Ställa in kapdjupsanslaget (3):
- Lossa låsmuttern.
- Ställ in det kapdjup du vill ha med sexkants-
skruven.
- Dra åt låsmuttern igen.
7.2 Skruvstycke
Fixera arbetsstycket ordentligt i skruvstycket
(12).
Ställa in geringsvinkeln:
- Lossa de båda skruvarna (16) på anslaget (15).
- Ställ in den geringsvinkel du vill ha.
- Dra åt de båda skruvarna (16) igen.
Ställa in maximal spännvidd:
Anslaget går att ställa i 3 olika lägen.
- Ta bort de båda skruvarna (16).
- Skjut anslaget (15) bakåt/mot mitten/ framåt.
- Fäst anslaget (15) med de båda skruvarna (16)
igen.
Sätta i verktyg:
- Snabbinställ genom att fälla upp spaken (13) och
skjuta vredet (14) mot arbetsstycket.
- Tryck ned spaken (13) och fixera arbetsstycket
genom att vrida vredet (14) medurs.
7.3 Kapa arbetsstycke
Klämrisk! Sträck dig aldrig in i gångjärnsdelen
när du sänker ned lyftarmen.
Börja inte kapa förrän du nått maxvarvtalet.
Sänk ned kapskivan långsamt mot arbetssty-
cket och kapa utan någon större tryckkraft.
När du kapat klart, för tillbaka spaken till
utgångsläget.
Slå av maskinen när du kapat klart, låt motorn
stanna helt innan du fortsätter med nästa
versikt
6Driftstart
7Användning
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 45 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
46
SVENSKA
SV
kapning. Risk för skador om du ta ur eller sätter
i arbetsstycken när kapskivan roterar.
Tryck inte för hårt när du jobbar, det sliter mer
på kapskivan resp. maskin eller arbetsstycke
kan bli skadade.
7.4 Start och stopp
Slå PÅ:
Håll in startspärren (10), tryck på strömbry-
taren (9).
Stopp:
Släpp upp
strömställarspärren (9).
7.5 Transport
Fäll ned lyftarmen (5) helt vid transport och lås
genom att skjuta i transportsäkringen (4).
OBS! Du måste vrida kapdjupsanslaget (3) till
lägsta läget för att låsa lyftarmen. Se kapitel 7.1.
Före omställning och underhåll: Dra ur
kontakten!
Använd inte spindellåsningen (8) förrän
motorn stannat.
Ta av kapskivan:
- Tryck spaken till spindellåsningen (8) åt höger
och vrid kapskivan (a) för hand tills du känner att
spindellåsningen tar.
- Skruva av skruv och spännfläns (b) moturs med
nyckeln (c).
- Ta av kapskivan.
Sätta på kapskivan:
- Sätt på den nya kapskivan (a).
- Skruva på skruv och spännfläns (b).
- Lås spindeln och dra åt skruv och spännfläns (b)
ordentligt med nyckeln (c).
- Kontrollera att spindellåsningen (8) lossat helt
igen.
- Rengör maskinen om den är smutsig och ta bort
slipdamm.
Regelbundet underhåll:
Smörj följande delar varje månad: skruvstyckets
rörliga delar.
När du slår på maskinen kan den ge korta spän-
ningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, kan det
påverka andra maskiner. Om nätimpedansen är
lägre än 0,2 bör det inte vara några problem.
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid. 4.
A Kapskivor:
Kvalitetsklass A 36-R "Flexia-
mant Super" rostfritt.
Medelhård specialkapskiva för rostfritt.
Stor kapkapacitet och lång livslängd.
B Kapskivor:
Kvalitetsklass A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" stål.
Bra kapkapacitet och lång livslängd i stål.
Hårt utförande för kraftiga maskiner.
A 36-S: med inre armering för snabbkapning.
C Kapskivor:
Kvalitetsklass A 24-M "Flexia-
mant Super" stål.
Stor kapkapacitet och lång livslängd i stål.
Mjukt utförande för effektsvaga maskiner.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan åter-
vinnas.
Eftersom slipdamm kan innehålla farliga ämnen,
släng det inte i hushållssoporna utan lämna det
som miljöfarligt avfall på miljöstation.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
papper.
8 Underhåll
abc
8
9 Åtgärder vid fel
10 Tillbehör
11 Reparation
12 Miljöskydd
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 46 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
SVENSKA
47
SV
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
U = spänning
I=Strömstyrka
P
1
= Märkeffekt
P
2
= Avgiven effekt
n
0
= Varvtal vid tomgång
Mått på kapskivan:
D
max
= maximal ytterdiameter
B = Skivtjocklek
d = skivhålsdiameter
H
max
= max. kapdiameter
(
z
= stav,
{
= rör,
= formstål)
L
max
= max. skruvstycksöppning
m = Vikt utan nätsladd
a
hw
= Uppmätta normala vibrationer i
händer och armar
K
hw
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
= Ljudtrycksnivå
L
WA
= Ljudeffektsnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 61029.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan-
dard).
13 Tekniska data
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 47 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
48
SUOMI
FIN
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
7.1 Leikkaussyvyyden säätö
7.2 Työkappaleen kiinnitin
7.3 Työkappaleen katkaisu
7.4 Päälle-/poiskytkentä
7.5 Kuljetus
8Huolto
9 Häiriöiden poisto
10 Lisätarvikkeet
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
Metallien katkaisuhiomakone soveltuu alku-
peräisten Metabo-katkaisulaikkojen kanssa
teräksen, kirjometallien, rauta- ja valuprofiilien
sekä muiden vastaavien materiaalien kuivakatkai-
suun.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomio!
Noudata sähköiskujen, louk-
kaantumisvaaran ja palovaaran välttämi-
seksi seuraavia perusvarotoimenpiteitä,
kun käytät sähkötyökaluja.
Lue turvallisuusohjeet kokonaan läpi ennen tämän
sähkötyökalun käyttöönottoa! Säilytä turvallisuu-
sohjeet huolellisesti.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Käytä tarvittaessa myös muita suojavaru-
steita, kuten hengityssuojaimia, suojakä-
sineitä, kypärää ja suojaesiliinaa. Jos työstettävä
kappale tai sen pintakerros sisältää terveydelle
haitallisia aineita, on käytettävä kasvosuojaa ja
hengityssuojainta. Mikäli et ole varma työkappa-
leen sisältämistä aineista, käytä suojavaatetusta
varmuuden vuoksi.
Pitkään työskennellessä on käytettävä kuulosuo-
jaimia. Pitkään jatkuva korkea melutaso saattaa
aiheuttaa kuulovaurioita.
Työn yhteydessä muodostuva pöly on usein
terveydelle haitallista (esim. metallit ja maalit voivat
sisältää lyijyä tai muita haitallisia aineita). Sitä ei
saa päästä kehoon, joten vältä sen koskettamista
ja sisäänhengittämistä. Käytä asianmukaista
hengityssuojainta. Poista kertynyt pöly perusteelli-
sesti esim. imuroimalla sopivalla erikoisimurilla.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Älä työstä magnesiumia.
Sähkötyökaluja ei saa käyttää kosteassa
tai märässä ympäristössä.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristöissä,
joissa työstä syntyvät kipinät voivat aiheuttaa tuli-
palon, räjähdyksen tai muun vastaavan onnet-
tomuuden.
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt-
töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2 Määräystenmukainen
käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 48 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
SUOMI
49
FIN
Sahanterien käyttö kielletty.
Onnettomuuden välttämiseksi hiomakoneen on
ehdottomasti oltava kunnolla kiinnitettynä työpöy-
tään asianmukaisilla, riittävän pitkillä ja vahvoilla
ruuveilla.
Litistymisvaara! Saranaosiin ei saa koskea silloin,
kun vipuvartta lasketaan!
Älä koskaan käytä hiomakonetta ilman laikan
suojusta (7).
Laske laikan suojus (7) alas asti ennen laitteen
käyttöä.
Varmista, että suojus (7) pääsee liikkumaan
vapaasti.
Varmista, ettei sähkölaitteessa ole vaurioita.
- Ennen kuin jatkat laitteen käyttöä, varmista, että
suojalaitteet tai pieniä vaurioita saaneet laittee-
nosat toimivat moitteettomasti annettujen määr-
äyksien mukaisesti.
- Vaurioituneet suojalaitteet ja laitteen osat on
korjautettava tai vaihdatettava määräysten mukai-
sesti valtuutetussa laitehuollossa, mikäli käyttöop-
paassa ei toisin ole mainittu.
Laitteen viat, mukaan lukien katkaisulaikkoihin ja
laikan suojuksiin liittyvät toimintahäiriöt, on
ilmoitettava välittömästi niiden ilmetessä. Korjau-
stöitä saa suorittaa vain ammattitaitoinen huolto-
henkilöstö.
Tarkista liitäntäjohdon toiminta säännöllisesti ja
vaihdata vaurioitunut johto valtuutetussa laitehuol-
lossa.
Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja
vaihdata vaurioituneet jatkojohdot.
Käytä vain kolmijohtimisia jatkojohtoja.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
Älä käytä pienitehoisia koneita raskaisiin töihin.
Noudata voiteluun ja työkalunvaihtoon liittyviä
ohjeita.
Kun et käytä laitetta, säilytä se korkealla kuivassa
ja mielellään lukitussa paikassa, joka on lasten
ulottumattomissa.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel-
täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos pölyn-
poisto on tarpeen, irrota laite sähköverkosta ennen
pölyn poistamista.
Erittäin pölyisessä ympäristössä laitteen puhdi-
stussyklejä on lyhennettävä ja/tai laitteeseen on
kytkettävä vikavirtasuojakytkin (FI).
Jos kone kytketään pois päältä FI-vikavirtasuoja-
kytkimestä, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittamia katkai-
sulaikkoja, jotka täyttävät hioma-aineita koskevat
senhetkiset turvallisuusmääräykset, esim. stan-
dardin SFS-EN 12413 mukaisesti.
Huomio! Muiden valmistamien terien ja lisätarvik-
keiden käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumis-
vaaran.
Katkaisulaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä
huolellisesti valmistajan antamien ohjeiden mukai-
sesti.
Säilytä katkaisulaikat kuivassa paikassa. Kosteus
ja vesi saattavat heikentää kuivakatkaisuun tarko-
itettujen laikkojen kestävyyttä.
Käsittele katkaisulaikkoja huolellisesti. Huolehdi,
ettei laikkoihin kohdistu iskuja tai kolhuja.
Käytä ainoastaan lisätarvikkeita, jotka täyttävät
seuraavat vähimmäisvaatimukset:
Vain keinohartsisidosteisia ja kuituvahvistettuja
katkaisulaikkoja saa käyttää. Katkaisulaikan
korkein kierrosluku (min
-1
/rpm) ei saa olla pien-
empi kuin laitteen tyhjäkäyntikierrosluku.
Huomioi katkaisulaikkojen maksimihalkaisijat (ks.
Tekniset tiedot).
Älä käytä yli 3 mm:n vahvuisia katkaisulaikkoja.
Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan ilman
välystä. Älä käytä adapteria tai supistuskappaleita.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita!
Noudata käyttöohjeessa annettuja määräyksiä.
Käsittele katkaisulaikkaan kiinnittyviä osia erityisen
huolellisesti. Varmista, etteivät työkalukara, tuki-
laippa ja kiristysruuvi vaurioidu. Näiden osien
vaurioitumisen seurauksena katkaisulaikka voi
murtua.
Tarkista laikan eheys ennen käyttöä. Älä käytä laik-
koja, joihin on kohdistunut iskuja, joissa esiintyy
murtumia tai epäsymmetrisyyttä tai jotka värisevät
työstettäessä . Älä myöskään käytä millään muulla
tavalla vaurioituneita laikkoja.
Varmista, että käytettävät katkaisulaikat on
asetettu laitteeseen oikein valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että katkaisulaikat on kiinnitetty oikein, ja
käytä sen jälkeen laitetta tyhjäkäynnillä 30
sekunnin ajan turvallisessa asennossa. Pysäytä
hiomakone välittömästi, jos laitteessa esiintyy
huomattavaa värähtelyä tai muita häiriöitä. Mikäli
vikoja ilmenee, selvitä niiden syy.
Kun katkaisulaikka on käytetty kulumisrajaan (1/3
ulkohalkaisijasta) asti, vaihda laikka uuteen.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Katkaisulaikka pyörii vielä senkin jälkeen, kun lait-
teesta on katkaistu virta.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 49 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
50
SUOMI
FIN
Lukitusnuppia (8) saa käyttää vain moottorin
ollessa sammutettuna.
Pyörivään katkaisulaikkaan ei saa koskea!
Loukkaantumisvaara!
Epätavallisen voimakas värinä tyhjäkäynnin aikana
voi murtaa laikan. Mikäli laite ei toimi asianmukai-
sesti, katkaise virta välittömästi ja korjauta laite.
Varmista, että työkappale on kunnolla kiinnitet-
tynä. Kiinnitä työstettävä kappale työkappaleen
kiinnittimellä.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävä kappale täytyy olla lujasti kiinni ja
varmistettu siirtymisen ehkäisemiseksi.
Pitkät työkappaleet on tuettava asianmukaisesti.
Aloita katkaisu vasta kun korkein kierrosluku on
saavutettu.
Käytä katkaisuun ainoastaan laikan ulkoreunaa.
Älä käytä hiomistöissä laikan sivua.
Kun työstät kappaleita, joissa on kaaria, pyöris-
tyksiä tai viistoja pintoja, varmista, ettei katkaisu-
laikkaan kohdistu sivuttaista vääntymistä tai
painamista.
Varmista, ettei syntyvä kipinöinti aiheuta vaaraa,
esim. osumalla käyttäjään tai muihin henkilöihin tai
sytyttämällä tulenarkoja aineita. Vaara-alueet on
suojattava huonosti syttyvillä peitteillä.
Pidä sammutin valmiina palovaarallisissa paiko-
issa.
Työstettävä kappale voi olla erittäin kuuma.
Varoitus: palamisvaara!
Katso sivu 3.
1 Avaimen pidike
2 Laikan avain / säätöavain
3 Leikkaussyvyyden rajoitin
4 Kuljetuslukko
5Vipuvarsi
6 Katkaisulaikka *
7Suojus
8 Lukitusnuppi
9Painokytkin
10 Painokytkimen varmistin
11 Kipinäsuojus
12 Työkappaleen kiinnitin
13 Pikasäätövipu
14 Kiinnittimen kampi
15 Kiinnittimen vastaleuka
16 Leikkauskulman ja maksimivälin säätöruuvit
* Ei sisälly toimitukseen.
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verk-
kotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Laitteen saa kytkeä vain konekilvessä ilmoitettuun
verkkojännitteeseen ja verkkotaajuuteen. Jos
esimerkiksi 120 V:n laite kytketään 230 V:n verkko-
jännitteeseen, korkeimman sallitun kierrosluvun
näin ylittyessä sekä katkaisulaikka että hiomalaite
saattavat vaurioitua.
Kaikkien ruuvien on oltava kunnolla kiinnitet-
tyinä. Kiinnitä katkaisulaikan kiinnitysruuvi
laikan avaimen (säätöavaimen) avulla, ja varmista
myös muiden ruuvien kunnollinen kiinnitys.
Kipinäsuojus (11)
Nosta ennen laitteen käyttöönottoa kipinäsuojus
merkittyyn rajaan saakka.
7.1 Leikkaussyvyyden säätö
Voit esisäätää haluamasi leikkaussyvyyden –
esimerkiksi silloin, kun haluat leikata useamman
työkappaleen samalla leikkaussyvyydellä.
Leikkaussyvyyden rajoittimen säätö (3):
- Avaa vastamutteri.
- Säädä kuusioruuvi haluttuun leikkaussyvyyteen.
- Kiristä vastamutteri uudelleen.
7.2 Työkappaleen kiinnitin
Kiinnitä työkappale tukevasti kiinnittimeen
(12).
Leikkauskulman säätö:
- Avaa molemmat ruuvit (16) kiinnittimen vasta-
leuan (15) vierestä.
- Säädä haluttu leikkauskulma.
- Kiristä ruuvit (16) uudelleen.
Maksimivälin säätö:
Kiinnittimen vastaleuan voi säätää kolmeen eri
asentoon.
- Kun haluat säätää kiinnittimen vastaleuan
asentoa, irrota vieressä olevat ruuvit (16).
- Siirrä kiinnittimen vastaleukaa (15) taakse/
keskelle/eteen.
- Kiristä vastaleuan (15) ruuvit (16) kertaalleen.
5Yleiskuva
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 50 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
SUOMI
51
FIN
Työkappaleen kiinnitys:
- Pikasäätö: nosta vipuvarsi (13) ylös ja paina kiin-
nittimen kampea (14) työkappaleen suuntaan.
- Paina vipuvarsi (13) alas ja kiinnitä työkappale
tiukkaan kiertämällä kampea (14) myötäpäivään.
7.3 Työkappaleen katkaisu
Litistymisvaara! Saranaosiin ei saa koskea
silloin, kun vipuvartta lasketaan!
Aloita katkaisu vasta kun laitteen korkein kier-
rosluku on saavutettu.
Laske katkaisulaikka hitaasti työkappaleeseen
ja sahaa kappale läpi tasaisen kevyesti painaen.
Työn suoritettuasi nosta vipuvarsi jälleen yläa-
sentoon.
Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen. Varmista
ennen uuden työn aloittamista, että moottori on
täysin sammunut edellisen käytön jäljiltä. Työk-
appaletta ei saa poistaa laikan pyöriessä, eikä
uutta työkappaletta saa lisätä tai asettaa tilalle
pyörimisen aikana. Tällöin on olemassa louk-
kaantumisvaara.
Älä kohdista työstön aikana liian suurta painoa
työkappaleeseen. Katkaisulaikka kuluu muutoin
ennenaikaisesti, ja samalla sekä laite että työk-
appale vaurioituvat.
7.4 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä:
Paina painokytkimen varmistinta
(10), pidä varmistin painettuna ja paina sama-
naikaisesti painokytkintä (9).
Päältäkytkeminen:
Päästä painokytkin (9) irti.
7.5 Kuljetus
Paina vipuvarsi (5) kuljetuksen ajaksi kokonaan
alas ja lukitse se kuljetuslukkoa (4) painamalla.
Huomautus: Vipuvarren lukitsemiseksi leikkaus-
syvyyden säätö (3) on kytkettävä ala-asentoon.
Katso luku 7.1.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen asen-
nuksia ja huoltotöitä!
Lukitusnuppia (8) saa käyttää ainoastaan
moottorin ollessa sammutettuna.
Katkaisulaikan irrotus:
- Paina lukitusnupin vipua (8) oikealle ja pyöritä
katkaisulaikkaa (a) käsin, kunnes lukitusnuppi
lukkiutuu kunnolla.
- Kierrä kiristyslaipalla (b) kiinnitetty ruuvi auki
laikan avaimella / säätöavaimella (c) kiertämällä
vastapäivään.
- Irrota katkaisulaikka.
Katkaisulaikan kiinnitys:
- Aseta uusi katkaisulaikka (a) paikoilleen.
- Kiinnitä kiristyslaippa (b) ja ruuvi.
- Lukitse lukitusnuppi ja kierrä kiristyslaippa (b) ja
ruuvi tiukasti kiinni laikan avaimella / säätöavai-
mella (c).
- Varmista, että lukitusnuppi (8) vapautuu koko-
naan.
- Puhdista likaantunut laite ja poista hionnan
kerryttämä pöly.
Säännöllinen huolto:
Öljyä vähintään kerran kuukaudessa seuraavat
osat: ruuvipuristimen liikkuvat osat.
Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea
tilapäisesti. Epäedullisissa verkko-olosuhteissa
verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä.
Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,2
ohmia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy-
jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Katkaisulaikat:
Laatuluokka A 36-R "Flexia-
mant Super" Inox.
Keskikova erikoiskatkaisulaikka ruostumatto-
malle teräkselle.
Suuri leikkuuteho ja pitkä kestoikä.
B Katkaisulaikat:
Laatuluokka A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" Stahl/Teräs.
8Huolto
9 Häiriöiden poisto
10 Lisätarvikkeet
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 51 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
52
SUOMI
FIN
Hyvä leikkuuteho, pitkäikäiseen teräksenkäsit-
telyyn.
Kova laikka suuritehoisille laitteille.
A 36-S: varustettu erityisellä sisäkerros-
kuiturakenteella, nopeisiin leikkuutöihin.
C Katkaisulaikat:
Laatuluokka A 24-M /
"Flexiamant Super" Stahl/Teräs.
Suuri leikkuuteho, pitkäikäiseen teräksenkä-
sittelyyn.
Pehmeä laikka pienempitehoisille laitteille.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl-
tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätysprosessiin.
Työn yhteydessä muodostuva hiomapöly voi
sisältää haitallisia aineita: älä hävitä sitä talousjät-
teen mukana, vaan toimita se asianmukaisesti
ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytetyt sähkötyö-
kalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U = jännite
I=virta
P
1
= nimellisotto
P
2
=antoteho
n
0
= kierrosluku kuormittamattomana
Katkaisulaikan mitat:
D
max
= suurin ulkohalkaisija
B = laikan vahvuus
d = reiän halkaisija
H
max
= suurin leikkaushalkaisija
(
z
= tangot,
{
= putket,
= muoto-
teräs)
L
max
= työkappaleen kiinnittimen maksimiväli
m = paino ilman verkkojohtoa
a
hw
= tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-
käsivarsi-alueelle
K
hw
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
pA
= äänenpainetaso
L
WA
= äänen tehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 61029 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
11 Korjaus
12 Ympäristönsuojelu
13 Tekniset tiedot
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 52 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
NORSK
53
NO
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Oversikt
6Før bruk
7Bruk
7.1 Innstilling av skjæredybde
7.2 Skrustikke
7.3 Kapping av emne
7.4 Start og stopp
7.5 Transport
8Vedlikehold
9Utbedring av feil
10 Tilbehør
11 Reparasjon
12 Miljøvern
13 Tekniske data
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med standardene og standarddokumen-
tene som er oppført på side 2.
Med originale kappeskiver fra Metabo egner
metallskjæremaskinen seg til tørrkapping av stål,
ikke-jernholdige metaller, jern- og støpeprofiler og
lignende materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikker-
hetshenvisninger må overholdes.
Advarsel!
Ved bruk av elektroverktøy må
følgende sikkerhetstiltak iverksettes for å
beskytte mot fare for elektrisk støt,
personskade og brannfare.
Les all instruksjon før du bruker elektroverktøyet,
og ta godt vare på alle sikkerhetsanvisninger.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Ta
deg annet verneutstyr ved behov, f.eks.
støvmaske, hansker, hjelm og forkle. Ta
hensyn til helsefarlige egenskaper ved emnet som
skal bearbeides når du vurderer om det er
nødvendig med ansikts- eller støvmaske. Ta på
verneklær dersom du er i tvil.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter. Lengre
tids påvirkning av høye støynivåer kan føre til
hørselsskader.
Støv som oppstår under arbeidet, er ofte helseska-
delig (f.eks. ved bearbeiding av metall samt flater
med maling som kan inneholde bly eller andre
skadestoffer) og må ikke trenge inn i kroppen. Du
må derfor ikke berøre eller puste inn støvet. Bruk
egnet støvmaske. Fjern opphopninger av støv
grundig, f.eks. ved støvsuging med en egnet
spesialsuger.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f. eks. asbest) må ikke bearbeides.
Ikke bearbeid magnesium.
Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte
omgivelser.
Ikke bruk maskinen i eksplosjonsutsatte omgi-
velser der gnister kan utløse brann, eksplosjoner
og lignende.
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro-
verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali-
tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle
sikkerhetsinformasjoner
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 53 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
54
NORSK
NO
Ikke bruk sagblad.
Tips om forebygging av ulykker: Slipemaskinen må
alltid være festet til en arbeidsbenk med skruer
som er stabile og lange nok.
Klemfare! Ikke ta inn i svingområdet når løftearmen
beveges nedover.
Bruk aldri maskinen uten vernedeksel (7).
Vernedekselet (7) skal alltid svinges helt ned.
Se til at det bevegelige vernedekselet (7) ikke sitter
fast. Det må kunne bevege seg fritt.
Kontroller om elektroverktøyet har skader.
- Før videre bruk av elektroverktøyet må
verneutstyr eller deler med mindre skader kontrol-
leres nøye, slik at det kan slås fast at de virker feil-
fritt og forskriftsmessig.
- Verneutstyr og deler som oppviser skader, må
repareres eller byttes på forskriftsmessig måte av
et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i
bruksanvisningen.
Feil på maskinen, også på vernedeksler og
kappeskiver, må meldes fra om med en gang de
oppdages. Feilen må utbedres på fagmessig måte.
Kontroller elektroverktøyets tilkoblingskabel regel-
messig. Få den byttet ut av en godkjent fagmann
dersom den har feil.
Kontroller skjøteledninger regelmessig. Bytt dem
ut dersom de er skadet.
Bruk bare skjøteledninger med tre ledere.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Ikke bruk maskiner med lav effekt til tungt arbeid.
Følg anvisningene om smøring og verktøybytte.
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares
utilgjengelig for barn på et høyt eller avlåst sted.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv-
fylte omgivelser. Dersom det skulle bli nødvendig
å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra
strømnettet.
Dersom det er ekstremt mye støv, må du forkorte
rengjøringsintervallene og/eller koble til en jordfeil-
bryter.
Ved utkobling av maskinen med jordfeilbryter må
maskinen kontrolleres og rengjøres.
Det skal bare brukes kappeskiver som er anbefalt
av produsenten, og som er i samsvar med sikker-
hetsstandardene i de enkelte land, f.eks. EN
12413.
Advarsel! Bruk av andre innsettingsverktøy og
annet tilbehør kan føre til skader for deg.
Kappeskivene må oppbevares og håndteres nøye
i samsvar med produsentens anvisninger.
Oppbevar kappeskivene på et tørt sted. Fastheten
på kappeskiver for tørrkapping kan avta hvis
kappeskivene blir utsatt for fuktighet eller vann.
Behandle kappeskiven med forsiktighet.
Oppbevar kappeskiven beskyttet mot slag og støt.
Bruk alltid tilbehør som oppfyller minstekravene
nedenfor.
Det skal bare brukes kappeskiver med kunsthar-
piksbinding og fiberforsterkning. Maksimalt turtall
(o/min) på kappeskiven skal ikke være lavere enn
maskinens tomgangsturtall.
Overhold angitt maksimal kappeskivediameter (se
tekniske spesifikasjoner).
Ikke bruk kappeskiver som er tykkere enn 3 mm (3/
32").
Hullet på kappeskiven må passe til verktøyhol-
deren uten slark. Ikke bruk adapter eller reduksj-
onsstykker.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør!
Følg kappeskivens bruksanvisning.
Vær spesielt forsiktig med delene som er
forbundet med kappeskiven. Se til at spindelen,
flensen og skruen ikke blir skadet. Skader på disse
delene kan føre til at kappeskiven brekker.
Undersøk kappeskiven før bruk. Ikke benytt
kappeskiver med bulker, sprekker, brudd eller
kappeskiver som ikke er runde eller som vibrerer
eller har andre typer skader.
Det må sikres at kappeskivene monteres i samsvar
med produsentens angivelser.
Sørg for at kappeskivene er riktig montert og festet
før bruk. La maskinen på tomgang i 30 s i sikker
posisjon. Skru av maskinen umiddelbart dersom
det oppstår vibrasjon eller andre uregelmessig-
heter. Dersom det skjer, må du undersøke
maskinen for å finne feilen.
Dersom kappeskiven er slitt helt ned til slitasje-
grensen (1/3 av ytre diameter): Bytt kappeskive.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Kappeskiven fortsetter å rotere etter at maskinen
er blitt slått av.
(8)Spindellåsen må bare aktiveres når motoren
står stille.
Ikke ta på roterende slipeskiver. Fare for
ulykker!
Kappeskiven kan brekke dersom den vibrerer for
mye på tomgang. Dersom du oppdager uregel-
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 54 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
NORSK
55
NO
messigheter under bruk, må maskinen slås av og
repareres umiddelbart.
Sikre emnet. Bruk skrustikke for å holde emnet
fast.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Lange emner må støttes opp tilstrekkelig.
Ikke begynn med kappingen før maskinen har
nådd maksimalt turtall.
Bruk bare skjærekanten på kappeskiven under
kapping. Ikke bruk sideflaten på kappeskiven til
sliping.
Når du arbeider på emner med runde kanter eller
skrå flater, må du påse på at det ikke legges press
fra siden på kappeskiven.
Sørg for at det ikke oppstår fare på grunn av
gnister, f. eks. ved at disse treffer brukeren eller
andre personer eller antenner brennbare stoffer.
Farlige områder må beskyttes med tungt antenne-
lige tepper.
I brannfarlige områder må det finnes egnede
slukningsmidler i nærheten.
Emnet du har jobbet på, kan være svært varmt.
Forsiktig, fare for forbrenning!
Se side 3.
1 Nøkkeldepot
2 Nøkkel for bytte av kappeskive og innstilling
3 Kuttedybdebegrenser
4 Transportsikring
5 Løftearm
6 Kappeskive *
7 Vernedeksel
8 Spindellås
9 Bryterknapp
10 Innkoblingssperre
11 Gnistfanger
12 Skrustikke
13 Arm til hurtigjustering
14 Sveiv
15 Anlegg
16 Skruer (til innstilling av kappevinkel og
maksimal spennvidde)
* Ikke inkludert.
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett-
frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Maskinen skal bare kobles til nettspenning og
nettfrekvens i samsvar med det som er angitt på
typeskiltet. Blir f.eks. en maskin med 120 V koblet
til nettspenning på 230 V, kan kappeskiven og
maskinen overskride maksimalt turtall. Da kan
både kappeskive og maskin ta skade.
Alle skruer må være godt trukket til. Trekk til
kappeskivens festeskrue med nøkkelen som
følger med. Kontroller at alle andre skruer også er
trukket godt til.
Gnistfanger (11):
Sving gnistfangeren frem til merket før bruk.
7.1 Innstilling av kuttedybde
Til forhåndsinnstilling av ønsket kuttedybde, f.eks.
til flere kutt med samme kuttedybde.
Innstilling av kuttedybdebegrenseren (3):
- Løsne kontramutteren.
- Still sekskantskruen på ønsket kuttedybde.
- Trekk til kontramutteren igjen.
7.2 Skrustikke
Spenn emnene godt fast i skrustikken (12).
Kinnstilling av kappevinkel:
- Løsne de to skruene (16) på anlegget (15).
- Still inn ønsket kuttevinkel.
- Trekk til de to skruene igjen (16).
Justering av maksimal spennvidde:
Anlegget kan stilles inn i tre posisjoner.
- Fjern de to skruene (16).
- Juster anlegget (15) bakover / mot midten /
forover.
- Fest anlegget (15) med begge skruene (16) igjen.
Fastspenning av emne:
- For hurtigjustering skyver du armen (13) oppover
skyver sveiva (14) mot emnet.
- Trykk armen (13) nedover og spenn fast emnet
ved å dreie sveiva (14) mot klokka.
5Oversikt
6 Før bruk
7Bruk
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 55 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
56
NORSK
NO
7.3 Kapping av emne
Klemfare! Ikke ta inn i svingområdet når løfte-
armen beveges nedover.
Ikke begynn med kappingen før maskinen har
nådd maksimalt turtall.
Senk kappeskiven langsomt ned på emnet og
fullfør kuttet med svakt press.
Når arbeidet er ferdig, skal løftearmen bringes
tilbake til utgangsposisjonen.
Slå av maskinen når kappingen er ferdig. La
motoren stoppe helt før du gjør klart til neste
kappeoperasjon. Det kan oppstå skader om du
tar ut eller setter i emner mens kappeskiven
roterer.
Ikke press for hardt. Da slites kappeskiven raskt
ned, og maskinen og emnet kan ta skade.
7.4 Start og stopp
Innkobling:
Trykk inn og hold innkoblingssperren
(10), bruk bryteren (9).
Stopp:
Slipp bryterknappen (9).
7.5 Transport
Før transport skal løftearmen (5) skyves helt ned
og låses ved at man skyver på transportsikringen
(4).
Merk:For å kunne låse løftearmen må du dreie
kuttedybdebegrenseren (3) i en nedre posisjon. Se
kapittel 7.1.
Før alle typer endring og vedlikehold: Trekk
støpselet ut av stikkontakten!
Spindellåsen (8) må bare aktiveres når
motoren står stille.
Slik tar du ut kappeskiven:
- Trykk spindellåshendelen (8) mot høyre og drei
på kappeskiven for hånd til spindellåsen
smekker på plass.
- Bruk nøkkelen (c) og skru skruen med
strammeflens (b) mot klokka.
- Ta av kappeskiven.
Slik setter du på kappeskiven:
- Sett på den nye kappeskiven (a).
- Skru på skruen med strammeflensen (b).
- Lås spindelen og trekk skruen med
strammeflensen (b) godt til med nøkkelen (c).
- Kontroller om spindellåsen (8) er løsnet helt igjen.
- Rengjør den tilsmussede maskinen og fjern
slipestøv.
Jevnlig vedlikehold:
Følgende deler må oljes minst en gang i måneden:
bevegelige deler i skrustikken.
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved nettim-
pedanser på mindre enn 0,2 ohm vil det normalt
ikke oppstå forstyrrelser.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Kappeskiver:
Kvalitetsklasse A 36-R
"Flexiamant Super" Inox.
Middels hard spesialkappeskive for rustfritt
stål.
Høy kuttekapasitet og lang levetid.
B Kappeskiver:
Kvalitetsklasse A 30-R / A 36-
S "Flexiamant Super" stål.
God kuttekapasitet og lang levetid i stål.
Hard utførelse for kraftige maskiner.
A 36-S: med innerstoff for raske kutt.
C Kappeskiver:
Kvalitetsklasse A 24-M
"Flexiamant Super" stål.
Høy kuttekapasitet og lang levetid i stål.
Myk utførelse for svakere maskiner.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
8 Vedlikehold
abc
8
9Utbedring av feil
10 Tilbehør
11 Reparasjon
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 56 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
NORSK
57
NO
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Slipestøv kan inneholde skadelige stoffer. Derfor
skal det ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn som spesialavfall på godkjent retur-
punkt.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
U = Spenning
I=Strøm
P
1
= Opptatt effekt
P
2
= Avgitt effekt
n
0
= Turtall u/belastning
Dimensjoner på kappeskiven:
D
max
= Maksimal ytre diameter
B = Skivetykkelse
d = Hull
H
max
= maks. kappediameter
(
z
= Stang,
{
= Rør,
= formstål)
L
max
= maks. åpning på skrustikken
m = Vekt uten nettkabel
a
hw
= Typisk vurdert akselerasjon i hånd-
arm-området
K
hw
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
= Lydtrykknivå
L
WA
= Lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 61029.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
12 Miljøvern
13 Tekniske data
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 57 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
58
DANSK
DA
1 Konformitetserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5Oversigt
6Ibrugtagning
7Anvendelse
7.1 Indstil skæredybde
7.2 Skruestik
7.3 Gennemskæring af et emne
7.4 Til- og frakobling
7.5 Transport
8 Vedligeholdelse
9 Afhjælpning af fejl
10 Tilbehør
11 Reparationer
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske data
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne normer og direktiver.
Med den originale Metabo-skæreskive er metal-
kapsaven egnet til tørslibning af stål, ikke-jern-
metal, jern- og støbeprofiler samt lignende mate-
rialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
Obs!
Ved brug af el-værktøj skal følgende
grundlæggende sikkerhedsforholdsregler
overholdes som beskyttelse mod elektrisk
stød, kvæstelser og brandfare.
Læs disse anvisninger, før du anvender el-værktøj,
og opbevar dem et sikkert sted.
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Anvend altid beskyttelsesbriller og høre-
værn. Anvend også andet beskyttelse-
sudstyr som støvmasker, handsker, hjelm
og skørte efter behov. Ved vurderingen af om der
skal bruges ansigts- og støvmaske skal der tages
hensyn til eventuelle sundhedsskadelige egens-
kaber ved det emne, der skal bearbejdes. Brug
altid beskyttelsesudstyr, hvis du er i tvivl.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør der
anvendes høreværn. Længere påvirkning med højt
støjniveau kan medføre høreskader.
Under arbejdet opstår der støv, der ofte kan være
sundhedsskadeligt (f.eks. ved bearbejdning af
metal, maling, som kan indeholde bly eller andre
skadelige stoffer) og ikke må indåndes eller
berøres. Bær egnet støvmaske. Støv, der har lagt
sig, bør fjernes omhyggeligt, f.eks. kan det fjernes
med en egnet specialstøvsuger.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Der må heller ikke bearbejdes magnesium.
Brug ikke elværktøj i fugtige eller våde
miljøer.
Brug ikke maskinen i eksplosive miljøer, hvor der
kan opstå gnister, brand og eksplosioner.
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring
2Tiltænkt formål
3 Generelle
sikkerhedsinstrukser
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 58 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
DANSK
59
DA
Brug ikke savklinger.
Henvisning til ulykkesforebyggelse: Slibemaskinen
skal altid være monteret på en arbejdsbænk ved
hjælp af lange og robuste skruer.
Klemfare! Hold afstand til beslaget, når moment-
armen sænkes!
Brug ikke maskinen uden beskyttelsesskærm (7).
Sænk altid beskyttelsesskærmen (7) helt.
Pas på, at den bevægelige beskyttelsesskærm (7)
ikke kommer i klemme. Den skal kunne bevæges
frit.
Kontrollér elværktøjet for eventuelle skader.
-Kontrollér, at beskyttelsesanordninger eller lettere
beskadigede dele fungerer problemfrit og efter
hensigten, før du tager elværktøjet i brug.
-Få beskadigede beskyttelsesanordninger repa-
reret eller udskiftet på et autoriseret værksted,
medmindre andet fremgår af betjeningsvejled-
ningen.
Fejl på maskinen, herunder på beskyttelsesskærm
eller skæreskive, skal straks rapporteres. Få fejlen
afhjulpet hos en fagmand.
Kontrollér jævnligt tilslutningsledningen til elværk-
tøjet, og få den udskiftet hos en autoriseret
fagmand i tilfælde af skader.
Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og
udskift dem, hvis de er defekte.
Brug kun forlængerledninger med tre ledere.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Brug ikke maskiner med lav ydelse til krævende
arbejde.
Følg anvisningerne til smøring og udskiftning af
værktøj.
Opbevar maskinen på et tørt, højt og aflukket sted,
der er utilgængeligt for børn, når det ikke bruges.
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet fra værktøjet, skal det
først afbrydes fra strømforsyningen.
Ved meget kraftig støvdannelse skal maskinen
rengøres oftere, eller der skal monteres en fejl-
strømsafbryder (FI).
Hvis maskinen slukkes på grund af FI-afbryderen,
skal maskinen kontrolleres og renses.
Brug kun de skæreskiver, som producenten har
anbefalet, og som opfylder kravene i de til enhver
tid gældende sikkerhedsstandarder for slibemas-
kiner som for eksempel EN 12413.
Obs! Brugen af andet værktøj og tilbehør kan
medføre fare for kvæstelser.
Opbevar og brug skæreskiverne i henhold til
producentens angivelser.
Opbevar skæreskiverne et tørt sted. Skæreskiver
til tørskæring kan miste deres robusthed, hvis de
bliver våde eller fugtige.
Håndter skæreskiverne forsigtigt. Beskyt skæres-
kiverne mod slag eller stød.
Brug altid kun tilbehør, der opfylder følgende mini-
mumkrav:
Brug ikke skæreskiver med kunstharpiksbinding
og fiberforstærkning. Brug ikke skæreskiver med
et maksimalt omdrejningstal (min
-1
/rpm), der er
mindre end maskinens ubelastede omdrejningstal.
Vær opmærksom på skæreskivens maksimale
diameter (se de tekniske data).
Brug ikke skæreskiver, som er tykkere end 3 mm
(3/32").
Skæreskivens boring skal passe nøjagtigt til værk-
tøjsholderen, så der ikke forekommer spil. Brug
hverken adaptere eller reduktionsstykker.
Vær opmærksom på informationerne fra produ-
centen af værktøjet eller tilbehøret!
Følg brugsanvisningen til skæreskiven.
Håndter de dele, der skal forbindes med skæres-
kiven, særligt forsigtigt. Pas på, at spindel, flange
og skrue ikke bliver beskadiget. Hvis disse dele
bliver beskadiget, kan skæreskiven gå i stykker.
Kontrollér, at skæreskiven ikke er slået i stykker,
sprængt, skør, ujævn, vibrerer eller på anden
måde er defekt, før du anvender den med
maskinen.
Sørg for, at skæreskiven er monteret i henhold til
producentens angivelser.
Sørg for, at skæreskiven er monteret og fastgjort
før brug, og lad maskinen køre 30 sekunder i
tomgang i en sikker position; afbryd straks
maskinen, hvis der forekommer stærke vibrationer
eller andre fejl. Hvis det sker, skal du straks under-
søge maskinen for at finde årsagen.
Hvis skæreskiven er slidt ned til slidgrænsen (1/3
af den udvendige diameter), skal den udskiftes.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Skæreskiven standser ikke med det samme,
selvom du slukker for maskinen.
Aktivér først spindelstoppet (8), når motoren er
slukket.
Hold hænderne væk fra den roterende
skæreskive. Fare for skader!
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 59 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
60
DANSK
DA
Hvis skæreskiven vibrerer for meget i tomgang,
kan den gå i stykker. Afbryd straks maskinen i
tilfælde af uregelmæssigheder under brug, og få
den repareret.
Fastgør emnet. Brug skruestikken til at fastgøre
emnet med.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved arbejdet skal arbejdsemnet være placeret fast
og være sikret mod at kunne skride.
Lange emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Begynd først at skære, når det maksimale omdre-
jningstal er nået.
Brug kun kanten af skæreskiven til at skære med.
Brug ikke siderne af skæreskiven til at slibe med.
Når du bearbejder emner med rundinger eller skrå
flader, skal du passe på, at der ikke kommer tryk
ind på skæreskivens sider.
Sørg for, at de gnister, der kan opstå i løbet af
arbejdet, ikke kan bringe brugeren eller andre
personer i fare, ej heller kan antænde let antænde-
lige substanser. Fareområder skal beskyttes med
svært antændelige tæpper.
Hold altid en ildslukker i beredskab i områder, der
udsættes for brandfare.
Emnet kan blive meget varmt under arbejdet. Pas
på - fare for forbrænding!
Se side 3.
1 Nøgledepot
2 Nøgle til skift af skæreskive og
indstillingsarbejde
3 Dybdeanslag
4 Transportsikring
5Momentarm
6Skæreskive *
7 Beskyttelsesskærm
8 Spindellås
9 Afbrydergreb
10 Kontaktspærre
11 Gnistskærm
12 Skruestik
13 Lynindstillingsgreb
14 Håndsving
15 Anslag
16 Skruer (til indstilling af skærevinkler og
maksimal spånbredde)
* Medfølger ikke
Før De tager maskinen i brug, bør De kontrol-
lere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Maskinen må kun sluttes til et net med den spæn-
ding og frekvens, der fremgår af maskinens types-
kilt. Hvis du for eksempel slutter en 120 V-maskine
til et 230 V-net, kan det maksimale omdrejningstal
blive overskredet, så maskinen og skæreskiven
blive ødelagt.
Alle skruer skal spændes. Spænd skruen til
fastgørelse af skæreskiven ved hjælp af den
medfølgende nøgle, og kontrollér, at alle andre
skruer også er spændt.
Gnistskærm (11):
Drej gnistskærmen frem til mærket, før du tager
maskinen i brug.
7.1 Indstil skæredybde
Til forindstilling af den ønskede skæredybde, for
eksempel ved flere snit med samme dybde.
Indstilling af dybdeanslag (3):
- Løsn kontramøtrikken.
- Indstil sekskantskruen til den ønskede skære-
dybde.
- Spænd kontramøtrikken igen.
7.2 Skruestik
Spænd emnet op i skruestikken (12).
Indstilling af skærevinkel:
- Løsn de to skruer (16) på anslaget (15).
- Indstil den ønskede skærevinkel.
- Spænd de to skruer (16)igen.
Indstilling af den maksimale spændvidde:
Anslaget kan indstilles i 3 positioner.
- Fjern begge skruer (16).
- Skub anslaget (15) til den bageste/midterste/
forreste position.
- Spænd anslaget igen (15) med de to skruer (16).
Opspænding af emne:
- Ved lynindstilling skal du vippe grebet (13) opad
og skubbe håndsvinget (14) i retning mod emnet.
- Tryk grebet (13) nedad, og drej håndsvinget med
uret (14) for at fastspænde emnet.
5Oversigt
6Ibrugtagning
7Anvendelse
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 60 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
DANSK
61
DA
7.3 Gennemskæring af et emne
Klemfare! Hold afstand til beslaget, når
momentarmen sænkes!
Begynd først at skære, når maskinen har nået
det maksimale omdrejningstal.
Sænk langsomt skæreskiven mod emnet, og
pres forsigtigt for at lave snittet.
Før momentarmen tilbage til udgangsposi-
tionen, når arbejdet er udført.
Sluk for maskinen, når arbejdet er udført, vent,
til motoren er standset helt, og gør først derefter
klar til næste snit. Hvis du tager emnet op eller
stikker det ind, mens skæreskiven roterer, kan
der opstå skader.
Undlad at bruge for meget tryk, når du arbejder,
da skæreskiven så slides for meget, eller
maskinen og emnet kan gå i stykker.
7.4 Til- og frakobling
Aktivering:
Tryk på kontaktspærren, (10)og hold
den inde, og tryk derefter på (9)trykkontakten.
Frakobling:
Slip afbrydergrebet (9).
7.5 Transport
Ved transport skal momentarmen (5) drejes til
nederste position og låses ved at forskyde
(4)transportsikringen.
Bemærk! For at momentarmen kan låses, skal
dybdeanslaget (3) drejes til nederste position. Se
kapitel 7.1.
Før alle udskiftnings- og vedligeholdelses-
arbejder skal stikket trækkes ud af stik-
dåsen!
Aktivér først spindelstoppet (8), når
motoren er slukket.
Afmontering af skæreskive:
- Tryk grebet til spindelstoppet (8) mod højre, og
drej skæreskiven (a) med hånden, indtil spin-
delstoppet går i mærkbart indgreb.
- Drej skruen med spændeflangen (b) mod uret
ved hjælp af nøglen (c).
- Tag skæreskiven ud.
Montering af skæreskive:
- Sæt den nye skæreskive (a) i maskinen.
- Skru skruen med spændeflangen (b) i maskinen.
- Lås spindlen, og drej skruen med spænde-
flangen (b) med uret ved hjælp af nøglen (c).
- Kontrollér, om spindelstoppet (8) er løsnet helt
igen.
- Rengør maskinen, hvis den er snavset, og fjern
slibestøv.
Regelmæssig vedligeholdelse:
Følgende dele skal smøres med olie mindst en
gang om måneden: Skruestikkets bevægelige
dele.
Når maskinen tændes, opstår der kortvarige
spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan
det påvirke driften af andre maskiner. Hvis
modstanden i nettet er mindre end 0,2 ohm, opstår
der ikke fejl.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el-
værktøj.
Se side 4.
A Skæreskiver:
Kvalitet A 36-R "Flexiamant
Super" Inox.
Middelhård specialskæreskive til rustfrit stål.
Høj skæreydelse med god standtid.
B Skæreskiver:
Kvalitet A 30-R / A 36-S
"Flexiamant Super" stål.
God skæreydelse og god standtid i stål.
Hård model til kraftige maskiner.
A 36-S: med indvendigt net til hurtige snit.
C Skæreskiver:
Kvalitet A 24-M "Flexiamant
Super" stål.
Høj skæreydelse og god standtid i stål.
Blød model til mindre kraftige maskiner.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
8 Vedligeholdelse
abc
8
9 Afhjælpning af fejl
10 Tilbehør
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 61 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
62
DANSK
DA
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Da slibestøvet, som opstår, kan indeholde skade-
lige stoffer, må støvet ikke bortskaffes med
husholdningsaffaldet, men skal afleveres på et
indsamlingssted for specialaffald.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=Spænding
I = Strøm
P
1
= Nominel optagen effekt
P
2
= Afgiven effekt
n
0
= Friløbshastighed
Skæreskivernes mål:
D
max
= Maksimal udvendig diameter
B = Skivetykkelse
d = Boring
H
max
= maks. skærediameter
(
z
= Stav,
{
= Rør,
= Formstål)
L
max
= maks. åbning, skruestik
m = Vægt uden netkabel
a
hw
= Typisk vægtet acceleration for
hænder/arme
K
hw
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
= Lydtryksniveau
L
WA
= Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 61029.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
11 Reparation
12 Miljøbeskyttelse
13 Tekniske Data
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 62 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
POLSKI
63
POL
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5Przegląd
6Uruchomienie
7Użytkowanie
7.1 Ustawianie głębokości cięcia
7.2 Imadło
7.3 Cięcie obrabianego elementu
7.4 Włączanie i wyłączanie
7.5 Transport
8Konserwacja
9 Usuwanie usterek
10 Akcesoria
11 Naprawa
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
produkt spełnia normy i wytyczne podane na
stronie 2.
Przecinarka do metalu z oryginalnymi ściernicami
tnącymi firmy Metabo nadaje się do przecinania
ściernicowego na sucho stali, metali nieżelaznych,
profili żelaznych i lanych oraz podobnych
materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Uwaga!
Przy używaniu elektronarzędzi,
dla ochrony przed porażeniem
elektrycznym, zagrożeniem zranienia i
pożaru należy przestrzegać następujących
zasadniczych środków bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania
elektronarzędzia należy przeczytać wszystkie te
zalecenia i przechowywać zalecenia
bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
Służą one bezpieczeństwu osób
obsługujących jak i bezpieczeństwu
użytkowanego urządzenia!
Zawsze należy stosować okulary ochronne
i ochronę słuchu. W razie potrzeby należy
założyć również inne wyposażenie zabez-
pieczające, jak np. maski przeciwpyłowej, ręka-
wice, kask i fartuch. Przy ocenie, czy potrzebne są
maska chroniąca twarz i przeciwpyłowa, należy
uwzględnić również szkodliwe dla zdrowia właści-
wości obrabianego materiału oraz/lub jego
powłoki. W przypadku wątpliwości lepiej jest
założyć odzież ochronną.
W przypadku prac dłużej trwających należy nosić
odpowiednie nauszniki ochronne. Dłuższe
oddziaływanie wysokiego poziomu hałasu może
doprowadzić do utraty słuchu.
Często pył powstający podczas pracy jest
szkodliwy dla zdrowia (np. przy obróbce drewna,
metalu, powłok malarskich, ołowiu lub może
zawierać inne substancje szkodliwe) i nie powinien
przedostawać się do ciała, dlatego należy unikać
Instrukcja oryginalna
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia firmy Metabo, tym dłużej będzie ono
niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 63 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
64
POLSKI
POL
jego dotykania i wdychania. Należy nosić
odpowiednią maskę przeciwpyłową. Dokładnie
usuwać złogi pyłu, np. poprzez odkurzanie za
pomocą specjalnego odkurzacza.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powsta
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np.
azbest).
Nie wolno obrabiać magnezu.
Nie wolno używać elektronarzędzi w
otoczeniu zawilgoconym lub wilgotnym.
Urządzenia nie wolno stosować w otoczeniu
zagrożonym wybuchem, w którym iskry mogą
wywołać pożar, wybuchy i in.
Nie wolno stosować żadnych pił tarc-
zowych.
Zalecenie dotyczące zapobiegania wypadkom:
szlifierka musi być zawsze przymocowana
odpowiednio długimi i wytrzymałymi śrubami do
stołu warsztatowego.
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Przy obniżaniu
ramienia dźwigni nie wolno chwytać w strefie
zawiasów!
W żadnym wypadku nie używać maszyny bez
osłony (7).
Osłonę (7) zawsze należy całkowicie obniżać w
dół.
Należy zwracać uwagę na to, aby ruchoma osłona
(7) nie była zakleszczona. Musi ona poruszać się
swobodnie.
Sprawdzić elektronarzędzie pod względem
ewentualnych uszkodzeń.
-Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
trzeba starannie sprawdzić urządzenia
zabezpieczające lub elementy lekko uszkodzone
pod względem ich prawidłowego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania.
-Zgodnie z przeznaczeniem uszkodzone
urządzenia zabezpieczające i elementy muszą
zostać naprawione lub wymienione przez
upoważniony warsztat wyspecjalizowany, o ile w
instrukcji eksploatacji nie ma żadnych innych
informacji.
Zakłócenia w pracy urządzenia, włącznie z
osłonami lub ściernicami tnącymi, muszą być
zgłaszane bezpośrednio po wystąpieniu. Należy
zlecić fachowe usunięcie zakłócenia.
W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać
przewód zasilający elektronarzędzia i przy
uszkodzeniu należy zlecić jego wymianę
upoważnionemu fachowcowi.
W regularnych odstępach czasu należy
kontrolować przewody przedłużające i wymieniać
je w przypadku, gdy są uszkodzone.
Należy stosować wyłącznie trzyżyłowe przewody
przedłużające.
Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i wolnym od oleju oraz smaru.
Nie wolno stosować urządzenia o małej mocy do
wykonywania ciężkich prac.
Należy postępować zgodnie z zaleceniami
odnośnie smarowania i wymiany narzędzi.
Nieużywane urządzenie należy odkładać w suche,
wysoko położone lub zamknięte miejsce, poza
zasięgiem dzieci.
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. W przypadku konieczności usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyć elektronarzędzie od
sieci zasilającej.
W przypadku bardzo dużego pylenia należy
skrócić cykle czyszczenia maszyny oraz/lub
zastosować różnicowy wyłącznik ochronny (FI).
Przy wyłączaniu urządzenia za przez różnicowy
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie.
Należy stosować wyłącznie ściernice tnące zale-
cane przez producenta, które spełniają wyma-
gania danego standardu bezpieczeństwa dla
materiałów szlifowanych, jak np. EN 12413.
Uwaga! Stosowanie innych narzędzi mocowanych
i innych akcesoriów może stanowić
niebezpieczeństwo zranienia.
Ściernice tnące muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z informacjami producenta.
Ściernicę tnącą należy przechowywać w suchym
miejscu. W przypadku ściernic tnących do cięcia
na sucho wilgoć lub woda mogą spowodować
zmniejszenie wytrzymałości.
Należy zachować ostrożność przy korzystaniu ze
ściernicy tnącej. Ściernicę tnącą należy chronić
przed przebiciami elektrycznymi lub uderzeniami.
Zawsze należy stosować wyposażenie, które
spełnia następujące wymagania minimalne:
Wolno stosować wyłącznie ściernice tnące z
lepiszczem z żywicy syntetycznej i wzmacniane
włóknami. Maksymalna prędkość obrotowa (min
-
1
/obr./min.) ściernicy tnącej nie może być mniejsza
niż prędkość obrotowa urządzenia na biegu
jałowym.
Należy przestrzegać maksymalnej średnicy
ściernicy tnącej (patrz Dane techniczne).
Nie wolno stosować żadnych ściernic tnących,
które są grubsze niż 3 mm (3/32").
Otwór ściernicy tnącej musi pasować bez luzu do
uchwytu narzędziowego. Nie wolno stosować
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 64 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
POLSKI
65
POL
żadnych przystawek, ani elementów
redukcyjnych.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów!
Należy przestrzegać instrukcji eksploatacji
ściernicy tnącej.
Elementy, które połączone są ze ściernicą tnącą
należy traktować ze szczególną ostrożnością.
Należy zwracać uwagę na to, aby wrzeciono,
kołnierz i śruba nie zostały uszkodzone.
Uszkodzenie tych elementów może doprowadzić
do pęknięcia ściernicy tnącej.
Przed użyciem należy sprawdzić ściernicę tnącą i
nie używać żadnych nadtłuczonych, pękniętych,
łamliwych, nieokrągłych względnie wibrujących
lub w inny sposób uszkodzonych ściernic tnących.
Musi być zapewnione, że zamontowane ściernice
tnące zostały zainstalowane zgodnie z informac-
jami od producenta.
Należy zadbać o to, aby ściernice tnące przed
użyciem zostały prawidłowo założone i przymoco-
wane oraz uruchomić urządzenie na 30 s na biegu
jałowym w pozycji bezpiecznej; w przypadku
wystąpienia dużych wibracji lub innych zakłóceń,
natychmiast wyłączyć urządzenie. W przypadku
wystąpienia takiej sytuacji sprawdzić urządzenie,
w celu znalezienia przyczyny.
Jeśli ściernica tnąca zużyta jest do granicy zużycia
(1/3 średnicy zewnętrznej): wymienić ściernicę
tnącą.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Po wyłączeniu urządzenia, ściernica tnąca zatrzy-
muje się z opóźnieniem.
Blokadę wrzeciona (8) należy naciskać tylko przy
zatrzymanym silniku.
Nie wolno chwytać za obracającą się
ściernicę tnącą. Niebezpieczeństwo
zranienia!
Jeśli ściernica tnąca na biegu jałowym bardzo
wibruje może dojść do jej pęknięcia. W przypadku
nieregularności pracy urządzenia, należy je
natychmiast wyłączyć i zlecić naprawę.
Zabezpieczyć element obrabiany. Użyć imadła w
celu przytrzymania obrabianego elementu.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Podczas obróbki obrabiany przedmiot
odpowiednio ułożyć i zabezpieczyć przed
przesuwaniem się.
Długie elementy obrabiane muszą być
odpowiednio podparte.
Cięcie należy rozpoczynać dopiero po osiągnięciu
maks. prędkości obrotowej.
Podczas cięcia należy używać tylko krawędzi
tnących ściernicy. Nie wolno używać powierzchni
bocznych ściernicy tnącej do prac szlifierskich.
W przypadku obróbki elementów z zaokrągleniami
lub powierzchniami skośnymi należy zwracać
uwagę na to, aby na ściernicę tnącą nie był
wywierany nacisk boczny.
Należy zadbać o to, aby iskry powstające przy
użytkowaniu urządzenia nie powodowały
zagrożenia, np. nie trafiały na użytkownika lub inny
osoby lub nie spowodowały zapłonu substancji
palnych. Zagrożone strefy należy osłonić trudno
zapalającymi się przykryciami.
W strefach zagrożonych pożarem należy
utrzymywać przygotowane odpowiednie środki
gaśnicze.
Obrobiony element może być bardzo gorący.
Ostrożnie, niebezpieczeństwo poparzenia!
Patrz strona 3.
1 Schowek na klucz
2 Klucz do wymiany ściernic tnących i prac
nastawczych
3 Ogranicznik głębokości cięcia
4 Zabezpieczenie na czas transportu
5Ramię dźwigni
6 Ściernica tnąca *
7Osłona
8 Blokada wrzeciona
9Przycisk
10 Blokada włączenia
11 Osłona odbojowa iskier
12 Imadło
13 Dźwignia do szybkiego przestawiania
14 Korba
15 Ogranicznik
16 Śruby (do ustawiania kąta cięcia względnie
maksymalnego zakresu mocowania)
* nie objęte zakresem dostawy.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
5Przegląd
6Uruchomienie
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 65 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
66
POLSKI
POL
Urządzenie może zostać podłączone wyłącznie do
napięcia sieciowego i częstotliwości sieciowej
podanej na tabliczce identyfikacyjnej. Jeśli np.
urządzenie 120 V zostanie podłączone do napięcia
sieciowego 230 V, ściernica tnąca i urządzenie
mogą zostać uszkodzone na skutek przekroczenia
maks. prędkości obrotowej.
Wszystkie śruby muszą być dokręcone.
Dokręcić śrubę mocującą ściernicę tnącą
dostarczonym kluczem i sprawdzić, czy wszystkie
inne śruby również są dokręcone.
Osłona odbojowa iskier (11):
Przed uruchomieniem dosunąć osłonę odbojowa
iskier do oznaczenia.
7.1 Ustawianie głębokości cięcia
W celu wstępnego ustawienia wymaganej
głębokości cięcia np. przy wielu cięciach o takiej
samej głębokości cięcia.
Ustawianie ogranicznika głębokości cięcia (3):
- Odkręcić nakrętkę zabezpieczającą.
- Ustawić śrubę z łbem sześciokątnym na
wymaganą głębokość cięcia.
- Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą.
7. 2 I m a d ł o
Obrabiane elementy należy mocować w
imadle (12).
Ustawianie kąta cięcia:
- Odkręcić obie śruby (16) ogranicznika (15).
- Ustawić wymagany kąt cięcia.
- Ponownie przykręcić obie śruby (16).
Zmiana maksymalnego zakresu mocowania:
Ogranicznik można ustawić w 3 pozycjach.
- W tym celu należy usunąć obie śruby (16).
- Przemieścić ogranicznik (15) do tyłu / do środka
/ do przodu.
- Ponownie przymocować ogranicznik (15)
obiema śrubami (16).
Mocowanie obrabianego elementu:
- W celu szybkiego przestawienia przekręcić
dźwignię (13) do góry i przesunąć korbę (14) w
kierunku obrabianego elementu.
- Nacisnąć dźwignię (13) w dół i przymocować
obrabiany element, przez obracanie korby (14) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
7.3 Cięcie obrabianego elementu
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Przy
obniżaniu ramienia dźwigni nie wolno
chwytać w strefie zawiasów!
Cięcie należy rozpocząć dopiero wtedy, gdy
urządzenie osiągnie swoją maksymalną
prędkość obrotową.
Powoli obniżać ściernicę tnącą na obrabiany
element wykonać cięcie z małym naciskiem.
Po zakończeniu pracy, ustawić ramię dźwigni w
pozycji wyjściowej.
Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie,
poczekać na całkowite zatrzymanie silnika i
dopiero wtedy przystąpić do przygotowania
następnego cięcia. Wyjmowanie lub wkładanie
elementów obrabianych przy obracającej się
ściernicy tnącej może doprowadzić do zranień.
Podczas pracy nie wolno stosować zbyt dużego
nacisku, ponieważ w przeciwnym wypadku
ściernica tnąca ulegnie szybkiemu zużyciu
względnie urządzenie lub obrabiany element
ulegną uszkodzeniu.
7.4 Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
Nacisnąć i przytrzymać blokadę
włączenia (10), nacisnąć przycisk włączający (9).
Wyłączanie:
Zwolnić przycisk włączający (9).
7.5 Transport
Do transportu całkowicie obniżyć ramię dźwigni
(5) i zablokować poprzez przesunięcie
zabezpieczenia na czas transportu (4).
Zalecenie: Do zablokowania ramienia dźwigni
konieczne jest przekręcenie ogranicznika
głębokości cięcia (3) na pozycję dolną. Patrz
rozdział 7.1.
Przed przystąpieniem do prac związanych z
przezbrajaniem i konserwacją: Wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda!
Blokadę wrzeciona (8) należy naciskać
tylko przy zatrzymanym silniku.
Zdejmowanie ściernicy tnącej:
- Nacisnąć dźwignię blokady wrzeciona (8) w
prawo i przekręcić ściernicę tnącą (a) ręką aż
blokada wrzeciona wyczuwalnie się zatrzaśnie.
7Użytkowanie
8Konserwacja
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 66 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
POLSKI
67
POL
- Odkręcić śrubę z kołnierzem mocującym (b)
kluczem (c) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
- Zdjąć ściernicę tnącą.
Zakładanie ściernicy tnącej:
- Nałożyć nową ściernicę tnącą (a).
- Przykręcić śrubę z kołnierzem mocującym (b).
- Zablokować wrzeciono i przykręcić śrubę z
kołnierzem mocującym (b) kluczem (c).
- Sprawdzić, czy blokada wrzeciona (8) ponownie
jest całkowicie zwolniona.
- Oczyścić zanieczyszczone urządzenie i usunąć
pył ze szlifowania.
Konserwacja przeprowadzana w regularnych
odstępach czasu:
Następujące części należy smarować przynajmniej
raz na miesiąc: ruchome części imadła.
Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania
sieciowego mogą wystąpić niekorzystne
oddziaływania na inne urządzenia. Przy
impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,2 om
nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Ściernice tnące:
klasa jakości A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox.
Średniotwarda specjalna ściernica tnąca do
stali nierdzewnej.
Duża wydajność cięcia przy dobrej trwałości.
B Ściernice tnące:
klasa jakości A 30-R / A 36-
S „Flexiamant Super“ Stahl.
Dobra wydajność cięcia stali przy dobrej
trwałości.
Wersja twarda dla urządzeń o dużej mocy.
A 36-S: z wewnętrzną siatką do szybkiego
cięcia.
C Ściernice tnące:
klasa jakości A 24-M
„Flexiamant Super“ Stahl.
Wysoka wydajność cięcia stali przy dobrej
trwałości.
Wersja miękka dla urządzeń o mniejszej mocy.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które też mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Z uwagi na to, że pył ze szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe, nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi, ale usuwać
prawidłowo w punkcie gromadzenia odpadów
specjalnych.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami
domowymi! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/
96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie
państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o
ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=Napięcie
I=Natężenie prądu
P
1
= Nominalny pobór mocy
P
2
= Moc wyjściowa
n
0
= Prędkość obrotowa na biegu jałowym
Wymiary ściernicy tnącej:
D
max
= Maksymalna średnica zewnętrzna
B = Grubość tarczy
d = Otwór
9 Usuwanie usterek
10 Akcesoria
11 Naprawy
12 Ochrona środowiska
13 Dane techniczne
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 67 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
68
POLSKI
POL
H
max
= Maks. średnica cięcia
(
z
= pręt,
{
= rura,
= kształtownik
stalowy)
L
max
= Maks. otwarcie imadła
m = Ciężar bez przewodu zasilającego
a
hw
=Typowe mierzone przyspieszenie w
obszarze ręka-ramię
K
hw
= Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
= Ciśnienie akustyczne
L
WA
= Poziom hałasu
K
pA
, K
WA
= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekrocz
wartość 80 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 61029.
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 68 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
69
EL
1 ∆ήλωση πισττητασ
2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
5 Επισκπηση
6 Θέση σε λειτουργίασ
7 Χρήση
7.1 Ρύθµιση του βάθουσ κοπήσ
7.2 Μέγγενη
7.3 Κψιµο ενσ επεξεργαζµενου
κοµµατιού
7.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
7.5 Μεταφορά
8 Συντήρηση
9 Άρση βλαβών
10 Εξαρτήµατα
11 Επισκευή
12 Προστασία περιβάλλοντοσ
13 Τεχνικά στοιχεία
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ
αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ και στισ
οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
Ο κφτησ µετάλλου είναι κατάλληλοσ µε τη
βοήθεια γνησίων δίσκων κοπήσ τησ Metabo για
εργασίεσ τροχίσµατοσ χάλυβα, µη σιδηρούχων
µετάλλων, προφίλ σιδήρου/χυτοσιδήρου και
παρµοιων υλικών χωρίσ χρήση νερού.
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψησ
ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ
υποδείξεισ ασφαλείασ.
Προσοχή!
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων για την προστασία απ
ηλεκτροπληξία και τον κίνδυνο
τραυµατισµού και πυρκαγιάσ πρέπει να
προσέξετε τα ακλουθα βασικά µέτρα
ασφαλείασ.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ υποδείξεισ, προτού
χρησιµοποιήσετε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο
και φυλάγετε προσεκτικά τισ υποδείξεισ
ασφαλείασ.
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία
καθώσ και για την προστασία του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
σηµεία του κειµένου, που
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
Χρησιµοποιείτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά και προστασία ακοήσ. ταν
χρειάζεται, προµηθευτείτε επίσησ και
άλλον εξοπλισµ προστασίασ, πωσ π.χ.
µάσκεσ προστασίασ απ τη σκνη, γάντια,
κράνοσ και ποδιά. Κατά την αξιολγηση, εάν
είναι απαραίτητη µια µάσκα προσώπου και µια
µάσκα προστασίασ απ τη σκνη, πρέπει
επίσησ να ληφθούν υπψη επιβλαβείσ για την
υγεία ιδιτητεσ του επεξεργαζµενου
κοµµατιού και/ή η επικάλυψή του. Φορέστε σε
περίπτωση αµφιβολίασ καλύτερα την
προστατευτική ενδυµασία.
Σε περίπτωση που πρκειται να εργαστείτε για
µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοήσ. Η επίδραση για
µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα υψηλήσ
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιµε πελάτη,
σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ
ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ
ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ
εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσησ καθώσ και τα συνηµµένα
έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ Metabo, τσο
µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ του.
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας
2 Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 69 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
70
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
ηχητικήσ στάθµησ µπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη τησ ακοήσ.
Η σκνη που δηµιουργείται κατά την εκτέλεση
των εργασιών (π.χ. κατά την επεξεργασία
µετάλλων, στρώσεων µπογιάσ, που µπορούν
να περιέχουν µλυβδο ή άλλεσ βλαβερέσ
ουσίεσ) είναι συχνά βλαβερή για την υγεία και
δεν επιτρέπεται να καταλήξει στο σώµα, για
αυτ µην αγγίζετε ή µην εισπνέετε τη σκνη.
Χρησιµοποιείτε µια κατάλληλη µάσκα
προστασίασ απ τη σκνη. Αποµακρύνετε
προσεκτικά τη σκνη που µαζεύεται, π.χ. µέσω
απορρφησησ µε κατάλληλο ειδικ
απορροφητήρα.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία
υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν
επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ
(π.χ. αµίαντοσ).
Μην επεξεργάζεστε µαγνήσιο.
Μη χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρ ή βρεγµένο
περιβάλλον.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλοντα
επικίνδυνα προσ έκρηξη, στα οποία µπορούν
σπινθήρεσ να προκαλέσουν φωτιέσ, εκρήξεισ
κ.ο.κ..
Μη χρησιµοποιείτε πριονλαµεσ.
Υπδειξη για την αποφυγή ατυχήµατοσ: Ο
λειαντήρασ πρέπει να είναι πάντοτε
στερεωµένοσ µε αντίστοιχα µεγάλεσ και
σταθερέσ βίδεσ σε έναν πάγκο εργασίασ.
Κίνδυνοσ σύνθλιψησ! Μην απλώνετε τα χέρια
σασ σε περίπτωση καταβίβασησ του βραχίονα
µοχλού στην περιοχή των µεντεσέδων!
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο ποτέ χωρίσ
προφυλακτήρα (7).
Στρέφετε τον προφυλακτήρα (7) πάντοτε
εντελώσ προσ τα κάτω.
Προσέξτε, να µην είναι µαγκωµένοσ ο
κινούµενοσ προφυλακτήρασ (7). Πρέπει να
µπορεί να κινείται ελεύθερα.
Ελέγξτε το ηλεκτρικ εργαλείο για τυχν
ζηµιέσ.
- Πριν την περαιτέρω χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ελεγχθεί προσεκτικά η
άψογη και ενδεδειγµένη λειτουργία των
διατάξεων προστασίασ ή των σηµείων που
φέρουν ελαφρέσ ζηµιέσ.
- Οι κατεστραµµένεσ διατάξεισ προστασίασ και
τα χαλασµένα µέρη πρέπει να διορθώνονται
σωστά ή να αντικαθιστούνται απ ένα
αναγνωρισµένο ειδικ συνεργείο, εφσον δεν
αναφέρεται κάτι άλλο στισ οδηγίεσ χρήσησ.
Βλάβεσ στο εργαλείο, συµπεριλαµβανοµένων
των προστατευτικών καλυµµάτων ή δίσκων
κοπήσ, πρέπει να δηλωθούν αµέσωσ κατά την
εµφάνισή τουσ. Αναθέστε την εξειδικευµένη
αποκατάσταση τησ βλάβησ.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσησ του
ηλεκτρικού εργαλείου και αναθέστε σε
περίπτωση ζηµιάσ την αντικατάστασή του σε
έναν αναγνωρισµένο ηλεκτρολγο.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασησ
(µπαλαντέζεσ) τακτικά και αντικαθιστάτε τα,
ταν έχουν ζηµιά.
Χρησιµοποιείτε µνο τρίκλωνα καλώδια
επέκτασησ (µπαλαντέζεσ).
∆ιατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ
και ελεύθερεσ απ λάδι και γράσο.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εργαλείο µικρήσ
ισχύοσ για βαριά εργασία.
Ακολουθείτε τισ υποδείξεισ για τη λίπανση και
την αλλαγή εξαρτήµατοσ.
Φυλάγετε το ηλεκτρικ εργαλείο που δε
χρησιµοποιείται σ' ένα στεγν, σχετικά ψηλ ή
κλειδωµένο µέροσ, µακριά απ τα παιδιά.
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα
αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ
συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση
που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ
σκνησ, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικ
εργαλείο απ το δίκτυο του ρεύµατοσ.
Σε περίπτωση εξαιρετικήσ δηµιουργίασ σκνησ
πρέπει να µειωθεί η διάρκεια των κύκλων
καθαρισµού του εργαλείου και/ή να
εγκατασταθεί πιο µπροστά ένασ διακπτησ
ασφαλείασ εσφαλµένου ρεύµατοσ (FI).
Σε περίπτωση απενεργοποίησησ του
εργαλείου µέσω του µικροαυτµατου
ασφαλείασ FI πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί
και να καθαριστεί.
Χρησιµοποιείτε µνο συνιστούµενουσ απ τον
κατασκευαστή δίσκουσ κοπήσ, που
ανταποκρίνονται στισ απαιτήσεισ των
εκάστοτε στάνταρ ασφαλείασ για υλικά
τροχίσµατοσ, πωσ π.χ. EN 12413.
Προσοχή! Η χρήση άλλων εργαλείων κοπήσ και
άλλων εξαρτηµάτων µπορεί να σηµαίνει για
σασ έναν κίνδυνο τραυµατισµού.
Οι δίσκοι κοπήσ πρέπει να φυλάγονται και να
µεταχειρίζονται προσεκτικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία του κατασκευαστή.
Φυλάγετε το δίσκο κοπήσ σε ένα στεγν
µέροσ. Σε περίπτωση δίσκων ξηρήσ κοπήσ
µπορεί να µειωθεί η αντοχή λγω υγρασίασ ή
νερού.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 70 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
71
EL
Μεταχειρίζεστε το δίσκο κοπήσ µε προσοχή.
Προφυλάγετε το δίσκο κοπήσ απ τα
κτυπήµατα.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε εξαρτήµατα, που να
πληρούν τισ ακλουθεσ ελάχιστεσ απαιτήσεισ:
Επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν µνο δίσκοι
κοπήσ µε σύνδεση τεχνητήσ ρητίνησ και
ενίσχυση ινών. Ο µέγιστοσ αριθµσ στροφών
(στροφέσ/λεπτ) του δίσκου κοπήσ δεν
επιτρέπεται να είναι µικρτεροσ απ τον
αριθµ στροφών χωρίσ φορτίο του εργαλείου.
Προσέξτε τη µέγιστη διάµετρο των δίσκων
κοπήσ (βλέπε Τεχνικά στοιχεία).
Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ κοπήσ, που είναι
παχύτεροι απ 3 mm (3/32").
Η τρύπα του δίσκου κοπήσ πρέπει να ταιριάζει
χωρίσ τζγο στην υποδοχή του εργαλείου. Μη
χρησιµοποιήσετε κανέναν προσαρµογέα ή
συστολή.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήµατοσ!
Προσέξτε τισ οδηγίεσ χρήσησ του δίσκου
κοπήσ.
Μεταχειριστείτε τα µέρη, που είναι
συνδεδεµένα µε το δίσκου κοπήσ µε ιδιαίτερη
προσοχή. Προσέξτε, να µην πάθουν ζηµιέσ ο
άξονασ, η φλάντζα και η βίδα. Μια ζηµιά αυτών
των τεµαχίων µπορεί να οδηγήσει σε θραύση
του δίσκου κοπήσ.
Πριν τη χρήση, ελέγξτε το δίσκο κοπήσ. Μη
χρησιµοποιείτε χτυπηµένουσ, ραγισµένουσ,
εύθραυστουσ, παραµορφωµένουσ,
παλµενουσ ή κατά κάποιον άλλο τρπο
χαλασµένουσ δίσκουσ κοπήσ.
Πρέπει να βεβαιωθείτε, τι οι
συναρµολογηµένοι δίσκοι κοπήσ είναι
τοποθετηµένοι σύµφωνα µε τα στοιχεία του
κατασκευαστή.
Φροντίστε, να τοποθετηθούν και να
στερεωθούν σωστά οι δίσκοι κοπήσ πριν τη
χρήση και αφήστε το εργαλείο σε µια ασφαλή
θέση να λειτουργήσει για 30 δευτερλεπτα
χωρίσ φορτίο. Σταµατήστε αµέσωσ το
εργαλείο, ταν εµφανιστούν σηµαντικοί
κραδασµοί ή ταν διαπιστωθούν άλλα
ελαττώµατα. Σε περίπτωση που συµβεί αυτ,
εξετάστε το εργαλείο, για την ανεύρεση τησ
αιτίασ.
ταν ο δίσκοσ κοπήσ έχει φθαρεί έωσ το ριο
φθοράσ (1/3 τησ εξωτερικήσ διαµέτρου):
Αντικαταστήστε το δίσκο κοπήσ.
Προτού να πραγµατοποιήσετε µία
οποιαδήποτε ρύθµιση ή συντήρηση, τραβήξτε
το φισ απ την πρίζα.
Ο δίσκοσ κοπήσ συνεχίζει να κινείται, µετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Πατήστε το κλείδωµα του άξονα (8) µνο µε
ακινητοποιηµένο τον κινητήρα.
Μην απλώνετε τα χέρια σασ στον
περιστρεφµενο δίσκο κοπήσ.
Κίνδυνοσ τραυµατισµού!
ταν ο δίσκοσ κοπήσ χωρίσ φορτίο
παρουσιάζει µεγάλουσ κραδασµούσ, µπορεί να
προκληθεί θραύση. Σε περίπτωση ανωµαλιών
κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ,
απενεργοποιήστε αµέσωσ το εργαλείο και
αναθέστε την επισκευή του.
Ασφαλίστε το επεξεργαζµενο κοµµάτι.
Χρησιµοποιείτε τη µέγγενη για το κράτηµα του
επεξεργαζµενου κοµµατιού.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ µικρά
επεξεργαζµενα κοµµάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το
επεξεργαζµενο κοµµάτι να είναι
τοποθετηµένο σταθερά και ασφαλισµένο απ
τυχν µετατπιση.
Τα µεγάλου µήκουσ επεξεργαζµενα κοµµάτια
πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώσ.
Αρχίστε µε το κψιµο µνο µετά την επίτευξη
του µέγιστου αριθµού στροφών.
Κατά το κψιµο χρησιµοποιείτε µνο την ακµή
τοµήσ του δίσκου κοπήσ. Μη χρησιµοποιείτε
την πλαϊνή επιφάνεια του δίσκου κοπήσ για
εργασίεσ τροχίσµατοσ.
Κατά την επεξεργασία κοµµατιών µε καµπύλεσ
ή λοξέσ επιφάνειεσ προσέξτε, να µην ασκείται
στο δίσκο κοπήσ καµία πλάγια πίεση.
Φροντίστε ώστε οι σπινθήρεσ που
δηµιουργούνται κατά τη χρήση να µην
προκαλέσουν κανένα κίνδυνο, να µην
πετύχουν π.χ. το χρήστη ή άλλα άτοµα ή να
αναφλέξουν εύφλεκτεσ ουσίεσ. Οι επικίνδυνεσ
περιοχέσ πρέπει να προστατεύονται µε
καλύµµατα που δεν αναφλέγονται εύκολα.
Να έχετε πάντοτε έτοιµο στισ επικίνδυνεσ
περιοχέσ ένα κατάλληλο πυροσβεστικ µέσο.
Το επεξεργασµένο κοµµάτι µπορεί να είναι
πολύ καυτ. Προσοχή, κίνδυνοσ εγκαύµατοσ!
Βλέπε σελίδα 3.
1 Υποδοχή κλειδιών
2 Κλειδί για αλλαγή δίσκων κοπήσ και
εργασίεσ ρύθµισησ
3 Οδηγσ βάθουσ κοπήσ
4 Ασφάλεια µεταφοράσ
5 Βραχίονασ µοχλού
πισκπηση
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 71 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
72
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
6 ∆ίσκοσ κοπήσ *
7 Προφυλακτήρασ
8 Κλείδωµα του άξονα
9 Πληκτροδιακπτησ
10 Κλείδωµα λειτουργίασ
11 Έλασµα πρσκρουσησ σπινθήρων
12 Μέγγενη
13 Μοχλσ για την ταχυρύθµιση
14 Μανιβέλα
15 Αναστολέασ
16 Βίδεσ (για τη ρύθµιση των γωνιών κοπήσ ή
του µέγιστου πλάτουσ σύσφιξησ)
* ∆ε συµπεριλαµβάνεται στα υλικά παράδοσησ.
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχντητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σασ δικτύου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να συνδεθεί µνο
στην τάση του δικτύου και στη συχντητα που
αναφέρεται στην πινακίδα τύπου. ταν π.χ.
συνδεθεί ένα εργαλείο 120 V σε µια τάση
δικτύου 230 V, µπορούν ο δίσκοσ κοπήσ και το
εργαλείο να πάθουν ζηµιά λγω τησ
υπέρβασησ του µέγιστου αριθµού στροφών.
λεσ οι βίδεσ πρέπει να είναι καλά
σφιγµένεσ. Σφίξτε τη βίδα για τη
στερέωση του δίσκου κοπήσ µε το συνηµµένο
κλειδί και ελέγξτε εάν λεσ οι άλλεσ βίδεσ
είναι επίσησ καλά σφιγµένεσ.
Έλασμα πρσκρουσης σπινθήρων (11):
Πριν τη θέση σε λειτουργία στρέψτε το έλασµα
πρσκρουσησ σπινθήρων έωσ το µαρκάρισµα.
7.1 Ρύθμιση του βάθους κοπής
Για την προρύθµιση του επιθυµητού βάθουσ
κοπήσ π.χ. σε περίπτωση περισστερων κοπών
µε το ίδιο βάθοσ κοπήσ.
Ρύθμιση του οδηγού βάθους κοπής (3):
- Λύστε το παξιµάδι ασφαλείασ.
- Ρυθµίστε την εξαγωνική βίδα στο επιθυµητ
βάθοσ κοπήσ.
- Σφίξτε ξανά το παξιµάδι ασφαλείασ.
7.2 Μέγγενη
Σφίξτε γερά τα επεξεργαζµενα κοµµάτια
στη µέγγενη (12).
Ρύθμιση της γωνίας κοπής:
- Λύστε τισ δύο βίδεσ (16) του αναστολέα (15).
- Ρύθµιση τησ επιθυµητήσ γωνίασ κοπήσ.
- Σφίξτε ξανά τισ δύο βίδεσ (16).
Ρύθμιση του μέγιστου πλάτους σύσφιξης:
Ο αναστολέασ µπορεί να ρυθµιστεί σε 3 θέσεισ.
- Προσ τούτο αφαιρέστε τισ δύο βίδωµα (16).
- Θέστε τον αναστολέα (15) προσ τα πίσω /
προσ τη µέση / προσ τα µπροστά.
- Στερεώστε ξανά τον αναστολέα (15) µε τισ
δύο βίδεσ (16).
β) Σφίξιμο του επεξεργαζμενου κομματιού:
- Για την ταχυρύθµιση στρέψτε το µοχλ (13)
προσ τα επάνω και σπρώξτε τη µανιβέλα (14)
προσ την κατεύθυνση του επεξεργαζµενου
κοµµατιού.
- Πιέστε το µοχλ (13) προσ τα κάτω και σφίξτε
γερά το επεξεργαζµενο κοµµάτι,
περιστρέφοντασ τη µανιβέλα (14) προσ τη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
7.3 Κψιμο ενς επεξεργαζμενου
κομματιού
Κίνδυνοσ σύνθλιψησ! Μην απλώνετε τα
χέρια σασ σε περίπτωση καταβίβασησ του
βραχίονα µοχλού στην περιοχή των
µεντεσέδων!
Αρχίστε µε το κψιµο µνο, αφού πρώτα το
εργαλείο έχει φτάσει στο µέγιστο αριθµ
στροφών του.
Κατεβάστε το δίσκο κοπήσ αργά πάνω στο
επεξεργαζµενο κοµµάτι και εκτελέστε την
κοπή µε ελάχιστη δύναµη πίεσησ.
Αφού ολοκληρωθεί η εργασία, θέστε το
βραχίονα µοχλού στην αρχική θέση.
Αφού ολοκληρωθεί το κψιµο,
απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφήστε τον
κινητήρα να ακινητοποιηθεί εντελώσ και
µνο µετά προετοιµάστε το επµενο
κψιµο. Η αφαίρεση ή η τοποθέτηση των
επεξεργαζµενων κοµµατιών µε
περιστρεφµενο το δίσκο κοπήσ µπορεί να
οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
Μην εργάζεστε µε πάρα πολύ µεγάλη
δύναµη πίεσησ, επειδή διαφορετικά ο δίσκοσ
κοπήσ φθείρεται γρήγορα ή παθαίνουν ζηµιά
το εργαλείο ή το επεξεργαζµενο κοµµάτι.
7.4 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Πατήστε το κλείδωµα
λειτουργίασ (10) και κρατήστε το πατηµένο,
πατήστε τον πληκτροδιακπτη (9).
6 Θέση σε λειτουργία
ρήση
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 72 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
73
EL
Απενεργοποίηση:
Αφήστε τον
πληκτροδιακπτη (9) ελεύθερο.
7.5 Μεταφορά
Για τη µεταφορά του βραχίονα µοχλού (5)
στρέψτε εντελώσ προσ τα κάτω και ασφαλίστε
µετακινώντασ την ασφάλεια µεταφοράσ (4).
Υπδειξη: Για την ασφάλιση του βραχίονα
µοχλού είναι απαραίτητη η περιστροφή του
οδηγού βάθουσ κοπήσ (3) σε µια κάτω θέση.
Βλέπε στο κεφάλαιο 7.1.
Πριν απ λεσ τισ εργασίεσ
µετεξοπλισµού και συντήρησησ:
Τραβήξτε το φισ απ την πρίζα του
ρεύµατοσ!
Πατήστε το κλείδωµα του άξονα (8) µνο
µε ακινητοποιηµένο τον κινητήρα.
Αφαίρεση του δίσκου κοπής:
- Πατήστε το µοχλ προσ το κλείδωµα του
άξονα (8) προσ τα δεξιά και περιστρέψτε το
δίσκο κοπήσ (a) µε το χέρι, ώσπου να
κλειδωθεί το κλείδωµα του άξονα µε το
χαρακτηριστικ κλικ.
- Ξεβιδώστε τη βίδα µε τη φλάντζα σύσφιξησ
(b) µε το κλειδί (c) αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
- Αφαιρέστε το δίσκο κοπήσ.
Τοποθέτηση του δίσκου κοπής:
- Τοποθετήστε το νέο δίσκο κοπήσ (a).
- Βιδώστε τη βίδα µε τη φλάντζα σύσφιξησ (b).
- Κλειδώστε τον άξονα και σφίξτε καλά τη βίδα
µε τη φλάντζα σύσφιξησ (b) µε το κλειδί (c).
- Ελέγξτε, εάν το κλείδωµα του άξονα (8) είναι
ξανά εντελώσ λυµένο.
- Καθαρίστε το λερωµένο εργαλείο και
αποµακρύνετε τα ρινίσµατα τροχίσµατοσ.
Τακτική συντήρηση:
Λαδώνετε τα ακλουθα εξαρτήµατα το
λιγτερο κάθε µήνα: Κινητά εξαρτήµατα τησ
µέγγενησ.
Οι διαδικασίεσ ενεργοποίησησ προκαλούν
σύντοµεσ πτώσεισ τησ τάσησ. Σε περίπτωση
δυσµενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύµατοσ
µπορούν να εµφανιστούν προβλήµατα σε άλλα
εργαλεία. Σε περίπτωση εµπεδήσεων δικτύου
µικρτερεσ απ 0,2 Ω δεν αναµένονται
προβλήµατα.
Χρησιµοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήµατα τησ Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προµηθευτή σασ.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A ∆ίσκοι κοπήσ:
Κατηγορία ποιτητας A 36-R
“Flexiamant Super”, Inox.
Ηµίσκληροσ ειδικσ δίσκοσ κοπήσ για
ανοξείδωτο χάλυβα.
Υψηλή απδοση κοπήσ µε καλή διάρκεια
ζωήσ.
B ∆ίσκοι κοπήσ:
Κατηγορία ποιτητας A 30-R
/ A 36-S “Flexiamant Super”, χάλυβας.
Καλή απδοση κοπήσ µε καλή διάρκεια
ζωήσ σε χάλυβα.
Σκληρή έκδοση για ισχυρά εργαλεία.
A 36-S: Με έναν εσωτερικά τοποθετηµένο
ιστ για γρήγορεσ κοπέσ.
C ∆ίσκοι κοπήσ:
Κατηγορία ποιτητας A 24-M
“Flexiamant Super”, χάλυβας.
Υψηλή απδοση κοπήσ µε καλή διάρκεια
ζωήσ σε χάλυβα.
Μαλακιά έκδοση για µικρήσ ισχύοσ
εργαλεία.
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευέσ των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ
ηλεκτροτεχνίτεσ!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευήσ απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστοιχη αντιπροσωπία τησ Metabo.
∆ιευθύνσεισ βλέπε www.metabo.com.
Τουσ καταλγουσ ανταλλακτικών µπορείτε να
τουσ κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
υντήρηση
abc
8
ρση βλαβών
10 Εξαρτήματα
11 Επισκευή
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 73 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
74
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµεσ.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ
πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, που µπορούν να υποβληθούν επίσησ
σε ανακύκλωση.
Επειδή η δηµιουργούµενη σκνη λείανσησ
µπορεί να περιέχει βλαβερέσ ουσίεσ, µην
αποσύρετε τη σκνη µε τα οικιακά
απορρίµµατα, αλλά σωστά, παραδίδοντασ τη
σκνη σε µια θέση συγκέντρωσησ ειδικών
απορριµµάτων.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ είναι τυπωµένεσ σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριάτων! Σύµφωνα ε
την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
∆ιευκρινίσεισ σχετικά µε τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
U=Τάση
I=Ρεύµα
P
1
= Ονοµαστική απορροφούµενη ισχύσ
P
2
= Αποδιδµενη ισχύσ
n
0
= Αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο
∆ιαστάσεισ του δίσκου κοπήσ:
D
max
= Μέγιστη εξωτερική διάµετροσ
B = Πάχοσ δίσκου
d = Τρύπα
H
max
= Μέγιστη διάµετροσ τοµήσ
(
z
= Ράβδοσ,
{
= Σωλήνασ,
=
Χαλύβδινα προφίλ)
L
max
= Μέγιστο άνοιγµα µέγγενησ
m = Βάροσ χωρίσ καλώδιο σύνδεσησ στο
ρεύµα
a
hw
= Τυπική αξιολογηµένη επιτάχυνση
στην περιοχή χεριού-βραχίονα
K
hw
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ Α:
L
pA
= Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ
L
WA
= Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
Κατά την εργασία µπορεί να υπάρξει υπέρβαση
τησ στάθµησ θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο
EN 61029.
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
12 Προστασία περιβάλλοντος
13 Τεχνικά στοιχεία
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 74 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
MAGYAR
75
HU
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Üzembe helyezés
7 Használat
7.1 Vágási mélység beállítása
7.2 Satu
7.3 Egy munkadarab eldarabolása
7.4 Be- és kikapcsolás
7.5 Szállítás
8Karbantartás
9 Zavarelhárítás
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
A tárcsás fémdaraboló eredeti Metabo
darabolótárcsákkal acél, egyéb fém, vas- és
öntvényprofilok, valamint hasonló anyagok száraz
csiszolásos darabolására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Figyelem!
Elektromos kéziszerszámok
használata közben tartsa be a
következőkben felsorolt, elektromos
áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély
elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági
intézkedéseket.
Olvassa el az összes tudnivalót, mielőtt ezt az
elektromos szerszámot használja, és a biztonsági
tudnivalókat gondosan őrizze meg.
Saját testi épsége és a szerszám
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Használjon mindig védőszemüveget és
fülvédőt. Szükség esetén vegyen fel egyéb
védőfelszereléseket is, mint pl.
pormaszkot, védőkesztyűt, védősisakot és védő-
kötényt. Az arc- és porvédő maszk szükségessé-
gének megítélésekor figyelembe kell venni a
megmunkálandó munkadarab és/vagy felületke-
zelésének egészségkárosító tulajdonságait.
Kétség esetén inkább vegye fel a védőöltözetet.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt. A
hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A munka során (pl. fémek, esetleg ólmot vagy más
káros anyagokat tartalmazó festékrétegek
megmunkálásakor) keletkezett por gyakran
ártalmas az egészségre és nem juthat be a
szervezetbe, ezért nem szabad megérinteni vagy
belélegezni. Viseljen megfelelő porvédő maszkot.
A lerakódott port alaposan távolítsa el, pl. erre
alkalmas speciális porszívóval történő felszívás
révén.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo
elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tar talom
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Biztonsági utasítások
4 Különleges biztonsági
szabályok
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 75 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
76
MAGYAR
HU
Magnéziumot ne munkáljon meg.
Elektromos szerszámot ne használjon
nedves vagy vizes környezetben.
A gépet ne használja olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol szikra tüzet, robbanást vagy
hasonló eseményt okozhat.
Ne használjon fűrésztárcsát.
Balesetmegelőzési megjegyzés: a csiszológépet
mindig megfelelő hosszúságú és stabil csava-
rokkal kell a munkapadhoz rögzíteni.
Zúzódásveszély! Az emelőkar süllyesztésekor ne
nyúljon a csukló környékére!
Soha ne üzemeltesse a gépet védőburkolat (7)
nélkül.
A védőburkolatot (7) mindig teljesen süllyessze le.
Ügyeljen rá, hogy a mozgó védőburkolat (7) ne
feszüljön be. Ennek mindig szabadon mozgónak
kell lennie.
Ellenőrizze az elektromos szerszámot esetleges
sérülések szempontjából.
-Az elektromos szerszám további használata előtt
a védőberendezéseket vagy az enyhén károsodott
alkatrészeket a kifogástalan és rendeltetésszerű
működésre vonatkozóan gondosan ellenőrizni kell.
-Amennyiben a használati útmutatóban nem
szerepel más,a sérült védőberendezéseket vagy
alkatrészeket a rendelkezéseknek megfelelően
egy elismert szakműhelynek kell kijavítania vagy
kicserélnie.
A gép üzemzavarait, beleértve a védőburkolatokét
vagy a darabolótárcsákét, fellépésükkor azonnal
jelenteni kell. Az üzemzavart szakszerűen el kell
háríttatni.
Ellenőrizze rendszeresen az elektromos szerszám
csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén
cseréltesse ki azt egy elismert szakemberrel.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
Csak háromeres hosszabbító vezetékeket
használjon.
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olaj- vagy
zsírmentesen.
Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket
nehéz munkákhoz.
Tartsa be a kenésre és a szerszámcserére
vonatkozó utasításokat.
A használaton kívüli gépet tárolja száraz, magasan
fekvő vagy zárt, gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha a por eltávolítása
szükségessé válik, akkor először válassza le az
elektromos szerszámot az elektromos hálózatról.
Rendkívüli porképződésnél a gép tisztítási ciklusait
le kell rövidíteni, és/vagy egy hibaáram
védőkapcsolót (Fi-relét) kell elékapcsolni.
Ha a Fi-védőkapcsoló lekapcsolja a gépet, akkor el
kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását.
Csak a gyártó által ajánlott darabolótárcsákat
használjon, amelyek megfelelnek a csiszolóa-
nyagok mindenkori biztonsági szabványai - mint
pl. az EN 12413 - előírásainak.
Vigyázat! Más betétszerszám és egyéb tartozék
használata az Ön számára sérülésveszélyt jelent.
A darabolótárcsákat a gyártó adatszolgálta-
tásának megfelelően kell tárolni és gondosan kell
kezelni.
A darabolótárcsát tárolja száraz helyen. Száraz
daraboláshoz való darabolótárcsák szilárdsága
nedvesség vagy víz következtében lecsökkenhet.
A darabolótárcsát kezelje elővigyázatosan. Óvja
meg a darabolótárcsát ütéssel vagy lökéssel
szemben.
Mindig olyan tartozékokat használjon amelyek
megfelelnek a következő minimális
követelményeknek:
Csak műgyanta kötésű és szálerősíté
darabolótárcsát szabad használni. A
darabolótárcsa maximális fordulatszáma (min
-1
/
rpm) nem lehet kisebb, mint a gép üresjárati
fordulatszáma.
Ügyeljen a maximális darabolótárcsa-átmérőre
(lásd Műszaki adatok).
Ne használjon 3 mm-nél (3/32") vastagabb
darabolótárcsát.
A darabolótárcsa furatának játék nélkül kell
illeszkednie a szerszámbefogóra. Ne használjon
adaptert vagy szűkítőt.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat!
Tartsa be a darabolótárcsa használati útmutatóját.
A darabolótárcsával érintkező alkatrészeket
kezelje különösen elővigyázatosan. Ügyeljen rá,
hogy a tengely, a karima és a csavar ne legyen
sérült. Ezen alkatrészek sérülése a darabolótárcsa
töréséhez vezethet.
Használat előtt ellenőrizze a darabolótárcsát, ne
használjon sérült, repedt, töredezett, ütő ill. rezgő
vagy más módon sérült darabolótárcsát.
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 76 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
MAGYAR
77
HU
Biztosítani kell, hogy a szerelt darabolótárcsa
beépítése feleljen meg a gyártó adatszolgálta-
tásának.
Gondoskodjon a darabolótárcsa használat előtti
helyes felszereléséről és rögzítéséről, és üzemel-
tesse a tárcsát üresjáratban 30 másodpercig
biztonságos helyről; erős vibráció vagy más üzem-
zavar fellépésekor azonnal kapcsolja ki a gépet.
Amennyiben ilyen bekövetkezik, az okok felderí-
tése céljából ellenőrizze a gépet.
Amennyiben a darabolótárcsa a kopási határig (a
külső átmérő 1/3-a)elhasználódott: cserélje ki a
darabolótárcsát.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
A gép kikapcsolása után a darabolótárcsa még
tovább forog.
A tengelyreteszelést (8) csak álló motornál
működtesse.
Ne nyúljon a forgásban lévő
darabolótárcsához. Sérülésveszély!
Ha a darabolótárcsa üresjáratban túl erősen rezeg,
az töréshez vezethet. Használat közbeni
rendellenesség esetén a gépet azonnal ki kell
kapcsolni és meg kell javíttatni.
Rögzítse a munkadarabot. Használja a satut a
munkadarab rögzítésére.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell
feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen
biztosítani kell.
A hosszú munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
A vágást csak a max. fordulatszám elérése után
kezdje meg.
Vágáskor csak a darabolótárcsa vágóélét
használja. Ne használja a darabolótárcsa
oldalfelületét csiszolási munkákra.
Lekerekített vagy ferde felületű munkadaraboknál
ügyeljen arra, hogy a darabolótárcsát ne érje
oldalirányú nyomás.
Gondoskodjon arról, hogy a használat során
fellépő szikra ne okozhasson veszélyt, pl. ne találja
el a felhasználót vagy más személyt, vagy ne
gyújthasson fel lobbanékony anyagokat. A
veszélyeztetett területet nehezen éghető takaróval
kell védeni.
Tartson készenlétben a tűzveszélyes területen
megfelelő oltóanyagot.
A megmunkált munkadarab rendkívül forró lehet.
Vigyázat, égésveszély!
Lásd a 3. oldalt.
1Kulcstároló
2 Kulcs darabolótárcsa-cseréhez és
beállításokhoz
3 Vágási mélység határoló
4 Szállítási biztosító eszköz
5Emelőkar
6 Darabolótárcsa *
7Védőburkolat
8 Tengelyrögzítés
9 Nyomókapcsoló
10 Bekapcsolásgátló
11 Szikrafogó lemez
12 Satu
13 Gyorsbeállító kar
14 Forgatókar
15 Ütköző
16 Csavarzatok (a vágási szög ill. a maximális
fesztáv beállítására)
* nem része szállítási terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A gépet csak a típustáblán megadott hálózati
feszültségre és hálózati frekvenciára szabad
csatlakoztatni. Ha pl. egy 120 V-os gépet 230 V-os
hálózati feszültségre kapcsolnak, a darabolótárcsa
és a gép a max. fordulatszám túllépése miatt
károsodhat.
Minden csavart feszesen meg kell húzni. A
géppel szállított kulccsal húzza meg feszesen
a darabolótárcsa rögzítő csavarját, és ellenőrizze,
hogy a többi csavart szintén feszesen meghúzták.
Szikrafogó lemez (11):
Üzembe helyezés előtt a szikrafogó lemezt fordítsa
el a jelölésig.
7.1 Vágási mélység beállítása
A megkívánt vágási mélység előbeállításához pl.
több, azonos vágási mélységű vágásnál.
ttekintés
6 Üzembe helyezés
7 Használat
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 77 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
78
MAGYAR
HU
A vágási mélység határoló beállítása (3):
- Oldja ki az ellenanyát.
- Állítsa be a hatlapfejű csavart a megkívánt vágási
mélységre.
- Az ellenanyát ismét feszesen húzza meg.
7. 2 S a t u
A munkadarabot feszesen fogja be a satuba
(12).
A vágási szögbeállítása:
- Az ütköző (15) mindkét csavarját (16) oldja ki.
- A kívánt vágási szög beállítása.
- A két csavart (16) ismét húzza meg.
A maximális fesztáv beállítása:
Az ütköző 3 helyzetbe állítható.
- Ehhez a két csavart (16) távolítsa el.
- Az ütközőt (15) helyezze át hátra/középre/előre.
- Az ütközőt (15) rögzítse ismét a két csavarral
(16).
Munkadarab befogása:
- A gyorsbeállításhoz az emelőt (13) forgassa el
felfelé és a forgatókart (14) tolja a munkadarab
irányába.
- Az emelőt (13) nyomja le és a munkadarabot a
forgatókar (14) óramutató járásával megegyező
forgatásával fogja be.
7.3 Egy munkadarab eldarabolása
Zúzódásveszély! Az emelőkar
süllyesztésekor ne nyúljon a csukló
környékére!
A vágást csak akkor kezdje meg, ha a gép elérte
maximális fordulatszámát.
Süllyessze le lassan a darabolótárcsát a
munkadarabra és csekély leszorító nyomással
hajtsa végre a vágást.
A művelet befejezése után az emelőkart hozza
kiinduló helyzetbe.
•A daraboló vágás befejezése után kapcsolja ki a
gépet, a motort hagyja teljesen leállni és csak ez
után készítse elő a következő darabolási
műveletet. Munkadarabok kivétele vagy
bedugása forgó tárcsa mellett sérülést okozhat.
Ne dolgozzon túl nagy leszorító nyomással,
mivel különben a darabolótárcsa gyorsan
elkopik, ill. a gép vagy a munkadarab károsodik.
7.4 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
A bekapcsolásgátlót (10) nyomja
be és tartsa úgy, működtesse a nyomókapcsolót
(9).
Kikapcsolás:
engedje el a nyomókapcsolót (9).
7.5 Szállítás
A szállításhoz az emelőkart (5) fordítsa teljesen le
és a szállítási biztosító eszköz (4) eltolásával
rögzítse.
Megjegyzés:Az emelőkar rögzítéséhez szükséges
a vágási mélység határoló (3) alsó helyzetbe
forgatása. Lásd a 7.1 fejezetet.
Minden átszerelési és karbantartási
munkánál: húzza ki a dugót a
csatlakozóaljzatból!
A tengelyreteszelést (8) csak álló motornál
működtesse.
A darabolótárcsa levétele:
- A tengelyreteszelés emelőkarját (8) nyomja
jobbra és a darabolótárcsát (a) kézzel forgassa a
tengelyreteszelés érezhető bereteszelődéséig.
- A szorítókarimás csavart (b) csavarja a kulccsal
(c) az óramutató járásával ellentétesen.
- Vegye le a darabolótárcsát.
A darabolótárcsa felhelyezése:
- Helyezze fel az új darabolótárcsát (a).
- Csavarja fel a szorítókarimás csavart (b).
- Reteszelje a tengelyt és a szorítókarimás csavart
(b) a kulccsal (c) húzza meg.
- Ellenőrizze, hogy a tengelyreteszelés (8) ismét
teljesen kioldott-e.
- Tisztítsa meg az elszennyeződött gépet és
távolítsa el a csiszolási port.
Rendszeres karbantartás:
A következő alkatrészeket legalább havonta meg
kell olajozni: a satu mozgó alkatrészei.
A bekapcsolási folyamat rövid
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén más készülékeket
károsan befolyásolhat. 0,2 Ohmnál kisebb hálózati
impedancia esetén nem várható zavar.
8Karbantartás
9 Zavarelhárítás
abc
8
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 78 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
MAGYAR
79
HU
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A darabolótárcsák:
Minőségi osztály: A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox rozsdamentes.
Középkemény speciális darabolótárcsa
rozsdamentes acélhoz.
Nagy vágásteljesítmény hosszú élettartam
mellett.
B darabolótárcsák:
Minőségi osztály: A 30-R /
A 36-S „Flexiamant Super“ acél.
Jó vágási teljesítmény jó élettartammal
acélban.
Kemény kivitel nagy teljesítményű gépekhez.
A 36-S: belső szövetbetéttel a gyors
vágáshoz.
C darabolótárcsák:
Minőségi osztály: A 24-M
„Flexiamant Super“ acél.
Nagy teljesítmény jó állásidő mellett acélban.
Lágy kivitel gyengébb teljesítményű
gépekhez.
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újra hasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Mivel a keletkező csiszolási por káros anyagokat
tartalmazhat, ne kezelje azt háztartási
hulladékként, hanem szakszerűen szállítsa
veszélyes hulladékot gyűjtő lerakóhelyre.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U=Feszültség
I = áram
P
1
= névleges teljesítményfelvétel
P
2
= leadott teljesítmény
n
0
= üresjárati fordulatszám
A darabolótárcsa méretei:
D
max
= csiszolókorong maximális átmérője
B = Tárcsavastagság
d = Furat
H
max
= max. vágási átmérő
(
z
= rúd,
{
= cső,
= idomacél)
L
max
=max. satunyílás
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
a
hw
= jellemzőnek értékelt gyorsulás a
kézen és a karon
K
hw
= Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
= hangnyomásszint
L
WA
= hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= Bizonytalanság (hangszint)
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Hordjon zajtompító hallásvédőt!
A mérési eredményeket az EN 61029 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
10 Tartozékok
11 Javítás
12 Környezetvédelem
13 Műszaki adatok
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 79 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
80
РУССКИЙ
RU
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Ввод в эксплуатацию
7 Эксплуатация
7.1 Регулировка глубины реза
7.2 Тиски
7.3 Резка обрабатываемой детали
7.4 Включение/выключение
7.5 Транспортировка
8 Техническое обслуживание
9 Устранение неисправностей
10 Принадлежности
11 Ремонт
12 Защита окружающей среды
13 Технические характеристики
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
Абразивно-отрезная машина оснащена
оригинальными отрезными кругами Metabo и
предназначена для сухой абразивной резки
стали, цветных металлов, железного и
чугунного профиля и схожих материалов.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведенные в данной инструкции.
Внимание!
Чтобы не допустить
поражения электрическим током,
травм и ожогов, при эксплуатации
электроинструмента следует соблюдать
приведенные здесь правила техники
безопасности.
Перед началом работы прочтите приведенные
ниже указания по технике безопасности и
храните их вместе с инструментом.
Для Вашей собственной
безопасности и защиты Вашего
инструмента от повреждений
соблюдайте указания, отмеченные
данным символом.
Всегда используйте защитные очки и
средства защиты органов слуха. При
необходимости используйте также
друге защитное снаряжение, такое как
респиратор, защитные перчатки, шлем или
специальный фартук. При принятии решения о
том, необходимо ли применение маски или
респиратора, следует учитывать содержание
вредных для здоровья веществ в
обрабатываемой детали и/или в ее покрытии.
Если Вы сомневаетесь, лучше наденьте
защитную одежду.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты от шума. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Пыль, возникающая во время работы
(например, при обработке металлов,
окрашенных поверхностей, содержащих
свинец или другие вредные вещества), может
быть опасной для здоровья и не должна
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени
зависит от Вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой
инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее Вы обращаетесь с
электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о
соответствии
2 Использование по
назначению
3 Общие указания по
технике безопасности
4 Специальные указания
по технике безопасности
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 80 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
РУССКИЙ
81
RU
попадать в организм (через касание или
вдыхание). Используйте подходящий
пылезащитный респиратор. Осевшую пыль
убирайте тщательно, например, с
использованием специального пылесоса.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары, (в частности, асбеста).
Не обрабатывайте магний.
Не эксплуатируйте
электроинструменты в условиях
повышенной влажности.
Не работайте с электроинструментом во
взрывоопасной зоне, где искры могут вызвать
огонь или взрыв.
Не используйте пильное полотно.
Во избежание несчастных случаев
шлифовальная машинка должна быть всегда
прочно прикреплена болтами необходимой
длины к верстаку.
Опаcность защемления пальцев! При
опускании плеча рычага не допускайте
попадания пальцев в шарниры!
Никогда не эксплуатируйте инструмент без
защитного кожуха (7).
Всегда полностью опускайте защитный кожух
(7) вниз.
Следите за тем, чтобы подвижный защитный
кожух (7) не зажимался. Он должен свободно
двигаться.
Проверяйте электроинструмент на отсутствие
повреждений.
Перед каждым применением
электроинструмента тщательно проверяйте
исправность и функционирование защитных
приспособлений и легко повреждаемых
деталей.
-Поврежденные защитные приспособления и
детали подлежат ремонту или замене в
специализированном сервисном центре, если в
инструкции по использованию нет иных
указаний.
Следует незамедлительно сообщать о
возникновении неисправности в инструменте,
включая защитный кожух или отрезные круги.
Неисправность следует устранить в
соответствии с правилами.
Регулярно проверяйте сетевой кабель
электроинструмента. Для замены
поврежденного кабеля привлекайте опытного
специалиста-электрика.
Регулярно проверяйте удлинительные кабели
и при наличии повреждений заменяйте их.
Используйте только трехжильные
удлинительные кабели.
Замасленные рукоятки немедленно очищайте,
они должны быть сухими и чистыми.
При выполнении тяжелых работ не
используйте маломощные инструменты.
Соблюдайте указания по смазке и замене
сменного инструмента.
Неиспользуемый инструмент храните в сухом,
закрытом или высоко расположенном месте,
недоступном для детей.
Следите за тем, чтобы в условиях
запыленности работали все вентиляционные
отверстия. Если потребуется удалить пыль,
сперва отсоедините электроинструмент от
электросети.
При слишком сильном запылении следует
сократить цикл очистки инструмента и/или
предварительно включить автомат токовой
защиты (FI).
В случае отключения инструмента автоматом
защиты FI инструмент следует проверить и
очистить.
Используйте только рекомендованные
производителем отрезные круги, которые
соответствуют предписаниям для абразивных
материалом, напр. EN 12413.
Внимание! Применение других
принадлежностей и вспомогательных
устройств (не рекомендованных в данном
руководстве) может привести к
травмированию.
Отрезные круги следует хранить согласно
предписаниям производителя и обращаться с
ними бережно.
Храните отрезной круг в сухом месте.
Отрезные круги для сухого резания может
повредить влага или вода.
Осторожно обращайтесь с отрезным кругом.
Предохраняйте отрезной круг от ударов или
толчков.
Применяемые принадлежности должны
удовлетворять следующим минимальным
требованиям:
Разрешается использовать только отрезные
круги с со связующим средством из
синтетической смолы и стеклопластика.
Максимальная частота вращения (об/мин)
отрезного круга должна быть не меньше
разгонного числа оборотов инструмента.
Диаметр отрезного круга не должен
превышать максимально разрешенный (см.
"Технические характеристики")
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 81 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
82
РУССКИЙ
RU
Не используйте отрезные круги толщиной
более 3 мм (3/32").
Отверстие отрезного круга должно без люфта
подходить к зажимному патрону. Применение
адаптеров или переходников запрещается.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей!
Инструкция по использованию отрезного
круга.
С особой осторожностью обращайтесь с теми
деталями, которые соединены с отрезным
кругом. Следите за тем, чтобы не повредить
шпиндель, фланец и винт. Повреждение этих
деталей может привести к перелому отрезного
круга.
Перед эксплуатацией проверьте отрезной
круг, не используйте побитые, треснувшие,
ломкие, деформированные, вибрирующие или
иным образом поврежденные отрезные круги.
Удостоверьтесь в том, что отрезные круги
установлены согласно предписаниям
изготовителя.
Проследите за тем, чтобы перед
эксплуатацией отрезные круги были правильно
установлены и закреплены; на 30 с запустите
инструмент на холостом ходу в надежном
положении; немедленно выключите
инструмент, если возникла сильная вибрация
или другие помехи. Если это происходит,
обследуйте инструмент, чтобы найти причину.
Если отрезной круг изношен до допустимой
границы износа (1/3 внешнего диаметра):
заменить отрезной круг.
Перед проведением каких-либо настроек или
работ по техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Отрезной круг продолжает вращение после
выключения инструмента.
Стопор шпинделя (8) используйте только при
выключенном двигателе.
Не прикасайтесь вращающемуся
отрезному кругу. Опасность
травмирования!
Если отрезной круг слишком сильно вибрирует
на холостом ходу, это может привести к его
перелому. При возникновении неполадок во
время эксплуатации следует немедленно
выключить инструмент и отдать в ремонт.
Надежно фиксируйте обрабатываемую
деталь. Используйте для этого тиски.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
детали.
При обработке обрабатываемая деталь
должна плотно прилегать к верстаку, а также
быть защищена от смещения.
Длинные заготовки должны иметь
достаточную опору.
Начинайте резку только после достижения
макс. частоты вращения.
При резке используйте только режущую
кромку отрезного круга. Не используйте
боковую поверхность отрезного круга для
шлифовальных работ.
При обработке детали с закруглениями или
наклонными поверхностями следите за тем,
чтобы на отрезной круг не оказывалось
бокового давления.
Возникающие в процессе работы искры не
должны быть источником опасности,
например, попадать на воспламеняющиеся
вещества, пользователя и других лиц.
Пожароопасные участки следует изолировать
невоспламеняемым покрытием.
При работе в пожароопасных зонах содержите
в готовности средства пожаротушения.
Обработанная деталь может быть очень
горячей. Осторожно, опасность ожога!
См. с. 3.
1 Отделение для ключей
2 Ключи для замены отрезных кругов и
регулировочных работ
3 Ограничитель врезания
4 Предохранительное приспособление для
транспортировки
5 Плечо рычага
6 Отрезной круг *
7 Защитный кожух
8 Фиксатор шпинделя
9 Нажимной переключатель
10 Блокиратор включения
11 Искрозащитный щиток
12 Тиски
13 Рычаг для быстрой регулировки
14 Кривошипная рукоятка
15 Упор
16 Винты (для регулировки угла резки или
макс. диапазона зажима)
* Нет в комплекте поставки.
бзор
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 82 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
РУССКИЙ
83
RU
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанные на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Инструмент разрешается подключать только к
сети с указанным на заводской табличке
напряжением и частотой . Например, если
инструмент 120 В подключить к напряжению в
230 В, можно повредить отрезной круг и
инструмент из-за превышения макс. частоты
вращения.
Все винты должны быть туго затянуты.
Для крепления отрезного круга затяните
винт имеющимся в комплекте ключом и
проверьте, чтобы другие винты были также
туго затянуты.
Искрозащитный щиток (11):
перед вводом в эксплуатацию отведите
искрозащитный щиток до маркировки.
7.1 Регулировка глубины реза
Для предустановки нужной глубины реза ,
например, при многих резах на одинаковой
глубине.
Установка ограничителя врезания (3):
- Снимите контргайку.
- Установите шестигранник на нужную глубину
реза.
- Снова закрутите контргайку.
7.2 Тиски
Туго зажимайте обрабатываемые детали
в тисках (12).
Установка угла резки:
- Выверните оба винта (16) упора (15).
- Установите нужный угол резки.
- Снова затяните оба винта (16).
Регулировка максимального диапазона
зажима:
упор можно установить в 3 разных положения.
- Для этого выверните оба винта (16).
- Передвиньте упор (15) назад/в середину/
вперед.
- Вновь зафиксируйте упор (15) обоими
винтами (16).
Зажим обрабатываемой детали:
- Для быстрой регулировки поднимите рычаг
(13) вверх и передвиньте кривошип (14) в
сторону обрабатываемой детали.
- Опустите рычаг (13) и зажмите
обрабатываемую деталь поворотом рукоятки
(14) по часовой стрелке.
7.3 Резка обрабатываемой детали
Опаcность защемления пальцев! При
опускании плеча рычага не допускайте
попадания пальцев в шарниры!
Начинайте резку только после того, как
инструмент достигнет максимальной
частоты вращения.
Медленно опустите отрезной круг на
обрабатываемую деталь и произведите
резку с небольшим давлением прижима.
После окончания работы переведите плечо
рычага в исходное положение.
После завершения реза выключите
инструмент, дождитесь полной остановки
двигателя и лишь затем начинайте
подготовку к следующей резке. Установка
или изъятие деталей при вращающемся
отрезном круге может привести к
повреждениям.
Не работайте со слишком высоким
давлением прижима, так как это усиливает
износ отрезного круга и может повредить
инструмент или обрабатываемую деталь.
7.4 Включение/выключение
Включение:
нажмите и удерживайте
блокиратор включения (10), включите
нажимной переключатель (9).
Выключение:
отпустите нажимной
переключатель (9).
7.5 Транспортировка
Для транспортировки полностью опустите
плечо рычага (5) вниз и зафиксируйте при
помощи передвижения блокировки для
транспортировки (4).
Указание: для фиксации плеча рычага
требуется повернуть ограничитель врезания
(3) в нижнее положение. См. главу 7.1.
Перед проведением всех работ по смене
оснастки и техническому обслуживанию
вынимайте сетевую вилку из розетки!
6 Ввод в эксплуатацию
7 Эксплуатация
8 Техническое
обслуживание
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 83 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
84
РУССКИЙ
RU
Стопор шпинделя (8) используйте
только при выключенном двигателе.
Снятие отрезного круга:
- Нажмите рычаг для фиксации шпинделя (8)
вправо и прокрутите рукой отрезной круг (a)
так, чтобы стопор шпинделя ощутимо вошел
в паз.
- Выверните винт вместе с зажимным
фланцем (b) поворотом ключа (c) против
часовой стрелки.
- Снимите отрезной круг.
Установка отрезного круга:
- Вставьте новый отрезной круг (a).
- Выверните винт с зажимным фланцем (b).
- Застопорите шпиндель и крепко затяните
винт (b) ключом (c).
- удостоверьтесь в том, что стопор шпинделя
(8) снова полностью свободен.
- Очистите загрязненный инструмент и
удалите шлифовальную пыль.
Регулярное техническое обслуживание:
Следующие детали смазывайте минимум раз в
месяц: подвижные части тисков.
Процессы включения вызывают
краткосрочные падения напряжения. При
неблагоприятных параметрах сети могут выйти
из строя другие приборы. При полном
сопротивлении сети менее 0,2 Ом
повреждения маловероятны.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если Вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в Вашу торговую
организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую Вас торговую организацию
точный тип Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Отрезные круги:
класс качества A 36-R
„Flexiamant Super“ Inox.
Специальный отрезной круг средней
прочности для нержавеющей стали.
Высокая производительность резания при
хорошем сроке службы.
B Отрезной круг:
класс качества A 30-R / A
36-S „Flexiamant Super“ Stahl.
Хорошая производительность резки при
достаточно большом сроке службы при
работе со сталью.
Прочное исполнение для мощных
инструментов.
A 36-S: с внутренней тканью для быстрой
резки.
C Отрезные круги:
классы качества A 24-M
„Flexiamant Super“ Stahl.
Высокая производительность резки при
достаточно большом сроке службы при
работе со сталью.
Мягкое исполнение для более слабых
инструментов.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т.к. в составе пыли могут находиться вредные
вещества.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
9 Устранение
неисправностей
10 Принадлежности
abc
8
11 Ремонт
12 Защита окружающей
среды
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 84 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
РУССКИЙ
85
RU
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U = напряжение
I = ток
P
1
= номинальная мощность
P
2
= выходная мощность
n
0
= частота вращения без нагрузки
Размеры отрезного круга:
D
max
= максимальный внешний диаметр
B = толщина круга
d = отверстие
H
max
= макс. диаметр резки
(
z
= брусок,
{
= труба,
= сортовой
профиль)
L
max
= макс. раскрытие тисков
m = масса без сетевого кабеля
a
hw
= типичная оценочная величина
ускорения в области кисти руки/
предплечья
K
hw
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по типу A:
L
pA
= уровень звукового давления
L
WA
= уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
(уровень шума)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 61029.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
13 Технические
характеристики
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 85 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
17026852_0511 CS 23-355.book Seite 86 Dienstag, 17. Mai 2011 12:51 12
Инструкция загружена с сайта http://mcgrp.ru большой выбор руководств и инструкций в
формате pdf, doc, exe и с возможностью онлайн просмотра.

Navigation menu