Istruzioni Chicco Mia 790973 2

Istruzionichicco Mia 790973 1 IstruzioniChicco_Mia_790973_1 IstruzioniChicco_Mia_790973_1 instruction upload idei74

Istruzionichicco Mia 790973 IstruzioniChicco_Mia_790973 IstruzioniChicco_Mia_790973 instruction upload idei74

2013-03-31

: Pdf Istruzionichicco Mia 790973 2 IstruzioniChicco_Mia_790973_2 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 36

DownloadIstruzioni Chicco Mia 790973 2
Open PDF In BrowserView PDF
composit chicco con trapping sul pallino rosso

•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	

ISTRUZIONI D’USO
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

I

F

D

GB
E

P

NL

S

IMPORTANTE: CONSERVARLO PER
OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE
ATTENTAMENTE
IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE
EVENTUELLE CONSULTATION
FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHRENBITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG
SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE
REFERENCE - READ CAREFULLY
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA
CONSULTAS FUTURAS – LEIA
ATENTAMENTE
BELANGRIJK: VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK –
LÄS NOGGRANT
2

CZ

DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!

PL

WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

GR

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
- ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО

TR

ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ

RUS

ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
SA

3

A

B

C

D

E

4

1

2

3

CLICK

4

5

6

7

8

9

10

11

12

5

13

16

15

14

IM
Q
CO
ST
VA
RI
AT
RE
DI
PA
O
PO

17

AV
•	
•	

•	
•	
•	

•	
•	
•	

•	
•	
•	
•	
•	
6

II

•	 ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze della
sdraietta.
•	 ATTENZIONE: Per evitare rischi o principi di
incendi non lasciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc.
•	 ATTENZIONE: Assicurarsi che la fodera sia
sempre correttamente fissata alla struttura
della sdraietta.
•	 ATTENZIONE: Non utilizzare mai per il trasporto del bambino in un veicolo a motore.
•	 ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che tutti i
componenti siano correttamente agganciati e montati
•	 ATTENZIONE: Controllare periodicamente
eventuali parti usurate, viti allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire immediatamente le eventuali parti danneggiate.
•	 ATTENZIONE: Non mettere la sdraietta
con il bambino vicino a finestre o muri, dove
corde, tende o altro potrebbe essere utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere
causa di soffocamento o strangolamento.
•	 ATTENZIONE: Non mettere la sdraietta vicino a finestre o muri per evitare il rischio
che il bambino possa sbilanciarsi e cadere.

IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI PER NON
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE INFORMAZIONI PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO
O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
•	 ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino
incustodito nella sdraietta
•	 ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se
il bambino è in grado di stare seduto da solo,
se è capace di rotolare su se stesso o se si sa
alzare puntando mani, ginocchia e piedi.
•	 ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per prolungati periodi di sonno.
•	 ATTENZIONE: È pericoloso utilizzare la
sdraietta su una superficie sopraelevata,
come tavoli, sedie ecc.
•	 ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema
di ritenuta quando il bambino è seduto nella sdraietta; regolare eventualmente la loro
lunghezza con gli appositi regolatori.
•	 ATTENZIONE: Non usare la barra da gioco
per portare la sdraietta.
•	 ATTENZIONE: Età di utilizzo consentita:
dalla nascita fino a 9 kg (6 mesi).
•	 ATTENZIONE: La sdraietta non sostituisce
un letto o una culla. Se il bambino necessita
di dormire, dovrebbe essere posto in un letto o culla adatta.
•	 ATTENZIONE: Non usare la sdraietta se
qualsiasi parte fosse rotta o mancante.
•	 ATTENZIONE: Non usare accessori o parti
di ricambio che non siano approvati dal costruttore.
•	 ATTENZIONE: L’assemblaggio del prodotto
e di tutti i suoi componenti deve essere eseguito esclusivamente da un adulto.
•	 ATTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta
con più di un bambino alla volta.
•	 ATTENZIONE: Non lasciare mai la sdraietta
su piani non perfettamente orizzontali.

CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
VESTITO: tutti nuovi materiali. Esterno: 100% poliestere. Imbottitura: 100% poliestere.
MINIRIDUTTORE: tutti nuovi materiali. Esterno 100% poliestere.
Imbottitura 100% poliestere.
COPERTINA: tutti nuovi materiali; 100% poliestere.
•	 Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
•	 Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.
•	 Controllare periodicamente la sdraietta per verificarne eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non
utilizzare.
•	 Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta
del prodotto.

7

	

Lavare a mano in acqua fredda

	

Non candeggiare

	

Non asciugare meccanicamente

	

Non stirare

	

Non lavare a secco

•	 Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle
cuciture.
•	 Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare uno scolorimento dei tessuti.

POSIZIONE FISSA O BASCULANTE
9. È prevista una posizione basculante della sdraietta. Basta ruotare
la maniglia posteriore, posta al centro delle gambe A, seguendo il
senso della freccia (figura 14). Quando si desidera avere la sdraio in
posizione fissa, ruotare la maniglia in senso opposto (figura 15).

Componenti
A - Gambe
B – Seduta
C – Miniriduttore
CC – Poggiatesta
D – Giochini staccabili*
E – Barra gioco

MINIRIDUTTORE
La sdraio è dotata di miniriduttore modulabile.
10. Posizionare il miniriduttore C sulla sdraio, facendo passare lo
spartigambe intorno al miniriduttore, come indicato in figura 4.
11. Posizionare il poggiatesta CC all’altezza desiderata, fissarlo alla
seduta facendo passare la fettuccia attraverso l’asola e richiuderla
con l’apposito velcro come indicato in figura 5.

ASSEMBLAGGIO
La sdraio prevede una breve operazione di assemblaggio prima di
essere usata.
1. Ruotare le gambe verso l’esterno ed unirle alla seduta come in figura 1. L’operazione può essere compiuta inserendo le gambe in un
solo senso per prevenire eventuali errori. Assicurarsi che il perno in
metallo sia correttamente uscito dagli appositi fori (figura 2). Udirete un click di avvenuto aggancio; assicurarsi della corretta operazione provando ad estrarlo. Assicuratevi inoltre che le maniglie di
trasporto della sdraio siano esterne rispetto al telaio (figura 3).
2. Il cuscino riduttore C è ideale dalla nascita e può essere rimosso
successivamente. Per fissarlo alla seduta, posizionarlo sulla seduta
e far passare intorno lo spartigambe come indicato in figura 4. Vedi
anche paragrafo “MINI RIDUTTORE”.
Posizionare il poggiatesta CC all’altezza desiderata, fissarlo alla
seduta facendo passare la fettuccia attraverso l’asola e richiuderla
con l’apposito velcro come indicato in figura 5.
3. Agganciare la barra gioco alla struttura, inserendola nell’apposito snodo. Assicurarsi che la barra gioco sia agganciata correttamente (figura 6).
4. Per montare i giochini D alla barra, far passare la fascetta tessile
di fissaggio all’interno degli appositi fori nella sommità della barra,
facendo attenzione a rivolgere le chiusure in velcro verso il basso.
Assicurarsi che le chiusure in velcro siano correttamente fissate.
(figura 7).

SFODERABILITA’
E’ possibile rimuovere il vestito e il miniriduttore dalla sdraio per lavarli.
12. Togliere il miniriduttore.
13. Sfilare le cinture di sicurezza dalle fessure presenti nel tessile ed
iniziare a sfilare il vestito anteriormente, dal poggiapiedi (figura 16).
Staccare il velcro posto sotto, sfilare poi il tessile dallo schienale.
Per riposizionare il vestito procedere in senso contrario, prestando
attenzione che il nastro in tessuto inferiore passi attraverso gli snodi di regolazione dello schienale (figura 17).
ATTENZIONE: RIPOSIZIONARE LE CINTURE DI SICUREZZA, VERIFICANDO IL CORRETTO PASSAGGIO ATTRAVERSO I FORI PRESENTI NEL TESSILE.

	

IM
TI
PR
FA
DE
AV
EN
PL
PO
TE

AV
•	
•	

* Il tema dei giochi staccabili varia a seconda del coordinato scelto.

•	
•	

UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
5. Sganciare la cintura di sicurezza, premendo il tasto centrale della fibbia e contemporaneamente estrarre l’altra parte della fibbia
premendo sulle sue forchette (figura 8). La sdraio è pronta per accogliere il bambino.
Quando in uso, ricordatevi di allacciare sempre le cinture facendole
passare intorno allo spartigambe e verificare sia il corretto tensionamento sia il corretto fissaggio. E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle stesse sulla parte posteriore dello
schienale.
6. Tenere fermo un estremo della fibbia e contemporaneamente tirare
per modificare il tensionamento delle cinture vedi figura 9.

•	

•	
•	
•	

REGOLAZIONE SCHIENALE
7. Per regolare l’inclinazione dello schienale, ruotare gli snodi laterali (figura 10) e alzarlo/abbassarlo nella posizione desiderata: bloccare gli snodi ruotandoli nella direzione opposta (figura 11). Questa
operazione può essere compiuta con il bambino nella sdraietta. In
questo caso risulterà leggermente più difficoltosa. Tenere sempre
lo schienale con una mano durante la regolazione.

•	
•	

REGOLAZIONE POGGIAPIEDI
8. È possibile regolare il poggiapiedi su due posizioni differenti:
POSIZIONE BASSA: premere i tasti degli snodi anteriori e contemporaneamente spingere verso il basso il poggiapiedi (figura 12).
Si udirà un click di avvenuto aggancio per confermare la corretta
operazione.
POSIZIONE ALTA: ripetere l’operazione precedente in senso opposto. Premere cioè i tasti e spingere verso l’alto il poggiapiedi (figura 13). Anche in questo caso dovrete udire il Click di avvenuto
aggancio.

•	

PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
Posta: Artsana Spa - Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
Telefono: 800 188 898 - Sito: www.chicco.com
8

•	
•	

are
o il
o in

lo

alla
rla

ed
6).
ale.
do
no-

VERE-

o.

	F

•	 AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres
enfants jouer sans surveillance à proximité
du transat.
•	 AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque ou
début d’incendie, ne pas laisser le transat à
proximité de sources de chaleur, d’appareils
électriques, à gaz, etc.
•	 AVERTISSEMENT: Vérifier que la housse est
correctement fixée à la structure du transat.
•	 AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser le transat pour transporter l’enfant dans un véhicule à moteur.
•	 AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que tous
les composants sont fixés et montés correctement.
•	 AVERTISSEMENT: Contrôler périodiquement d’éventuelles parties usagées, vis
desserrées, matériel usagé ou décousu et
remplacer immédiatement les éventuelles
parties endommagées.
•	 AVERTISSEMENT: Ne pas mettre le transat
avec l’enfant près de fenêtres ou de murs,
en présence de cordes, rideaux ou d’autres
objets que l’enfant pourrait utiliser pour
grimper ou qui pourraient être à l’origine
d’un étouffement ou d’un étranglement.
•	 AVERTISSEMENT: Ne pas mettre le transat
près de fenêtres ou de murs pour éviter que
l’enfant puisse être déséquilibré et tomber.

IMPORTANT: LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’UTILISATION POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. IMPORTANT! A CONSERVER POUR
DES FUTUR BESOINS DE REFERENCE
AVERTISSEMENT: AVANT L’UTILISATION,
ENLEVER ET JETER TOUS LES SACHETS EN
PLASTIQUE ET TOUS LES ÉLÉMENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DU PRODUIT OU LES
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
•	 AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant
sans surveillance.
•	 AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transat
dès lors que l’enfant tient assis tout seul et
est en mesure de rouler sur lui-même ou de
se lever en pointant les mains, les genoux et
les pieds.
•	 AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour des longues périodes de sommeil.
•	 AVERTISSEMENT: Il est dangereux d’utiliser
ce transat sur une surface en hauteur par
exemple, une table, chaise, etc
•	 AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue lorsque l’enfant est assis
dans le transat; régler éventuellement leur
longueur à l’aide des régulateurs.
•	 AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le transat.
•	 AVERTISSEMENT: Age d’utilisation autorisé:
de la naissance à 9 kg (6 mois).
•	 AVERTISSEMENT: Ce transat ne remplace
pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant
a besoin de dormir, il convient de la placer
dans un couffin ou un lit approprié.
•	 AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transat si
des composants sont cassés ou manquants.
•	 AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’accessoires ou des pièces de rechange autres que
ceux approuvés par la fabriquant.
•	 AVERTISSEMENT: L’assemblage du produit
et de tous ses composants doit être effectué exclusivement par un adulte.
•	 AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transat
avec plus d’un enfant à la fois.
•	 AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser le transat sur des plans qui ne sont pas parfaitement horizontaux.

CONSEILS D’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT: nouvelles matières. Extérieur: 100% polyester.
Rembourrage: 100% polyester.
MINI RÉDUCTEUR: nouvelles matières. Extérieur 100% polyester.
Rembourrage 100% polyester.
COUVERTURE: nouvelles matières; 100% polyester.
•	 Ce produit nécessite un entretien périodique.
•	 Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent être effectuées que par un adulte.
•	 Contrôler périodiquement le transat pour vérifier d’éventuels
dommages ou parties manquantes: en leur présence, ne pas utiliser le produit.
•	 Pour le lavage, suivre les indications des étiquettes du produit.

9

	

Laver à la main à l’eau froide

	

Ne pas blanchir

	

Ne pas sécher en machine

	

Ne pas repasser

	

Ne pas laver à sec

•	 Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des coutures.

•	 Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.

POSITION FIXE OU À BASCULE
9. Le transat prévoit une position à bascule. Il suffit de tourner l’arc
stabilisateur, situé au centre des jambes A, en suivant le sens de la
flèche (figure 14). Si on souhaite mettre le transat en position fixe,
il faut tourner l’arc stabilisateur dans le sens opposé (figure 15).

Éléments
A – Jambes
B – Assise
C – Mini réducteur
CC – Appuie-tête
D – Jeux amovibles*
E – Barre de jeu

MINI RÉDUCTEUR
Le transat est doté d’un mini réducteur modulable.
10. Placer le mini réducteur C sur le transat, en faisant passer l’entrejambe autour du mini réducteur, comme sur la figure 4.
11. Placer l’appuie-tête CC à la hauteur souhaitée, le fixer à l’assise
en faisant passer le lien dans la fente et la refermer à l’aide du velcro comme sur la figure 5.

ASSEMBLAGE
Le transat une opération d’assemblage avant d’être utilisé.
1. Tourner les jambes vers l’extérieur et les fixer à l’assise comme
sur la figure 1. Il est conseillé de mettre les jambes dans un seul
sens pour éviter d’éventuelles erreurs. Vérifier que la tige métallique sort correctement des trous (figure 2). Vous entendrez un clic
de fixation; vérifier que les jambes sont bien fixées en essayant de
les extraire. Vérifier en outre que les poignées de transport du transat sont à l’extérieur par rapport au châssis (figure 3).
2. Le coussin réducteur C est idéal à partir de la naissance et il peut
être retiré par la suite. Pour le fixer à l’assise, le placer sur celle-ci et
faire passer l’entrejambe autour comme sur la figure 4. Voir également le paragraphe “MINI RÉDUCTEUR”.
Placer l’appuie-tête CC à la hauteur souhaitée, le fixer à l’assise en
faisant passer le lien dans la fente et le refermer à l’aide du velcro
comme sur la figure 5.
3. Fixer la barre de jeu à la structure, en l’introduisant dans l’articulation prévue à cet effet. Vérifier que la barre de jeu est fixée
correctement (figure 6).
4. Pour monter les jouets D sur la barre, faire passer la bande de tissu
de fixation dans les trous prévus à cet effet au sommet de la barre, en
veillant à orienter les fermetures en velcro vers le bas. Vérifier que les
fermetures en velcro sont fixées correctement. (figure 7).

DÉHOUSSAGE
Il est possible d’ôter le revêtement et le mini réducteur du transat
pour les laver.
12. Ôter le mini réducteur.
13. Enlever les ceintures de sécurité des fentes présentes sur le tissu
et commencer à enlever le revêtement par l’avant, à partir du repose-pieds (figure 16). Détacher le velcro situé en dessous, puis ôter le
tissu du dossier. Pour remettre le revêtement, suivre les opérations
dans le sens inverse, en veillant à ce que le ruban en tissu inférieur
passe à travers les articulations de réglage du dossier (figure 17).
AVERTISSEMENT: REMETTRE LES CEINTURES DE SÉCURITÉ, EN
VÉRIFIANT QU’ELLES PASSENT CORRECTEMENT DANS LES FENTES DU TISSU

W
W
M
FÜ
W
EL
TE
EN
RE

H
•	
•	

•	

* Le thème des jouets amovibles varie en fonction du coloris choisi.

•	
•	

UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
5. Détacher la ceinture de sécurité, en appuyant sur la touche centrale de la bouche tout en extrayant l’autre partie de la boucle en
appuyant sur ses fourches (figure 8). Le transat est prêt à accueillir
l’enfant.
Lorsque le transat est utilisé, ne pas oublier d’attacher les ceintures
en les faisant passer autour de l’entrejambe et vérifier qu’elles sont
tendues et fixées correctement.
Il est possible de régler la tension des ceintures en intervenant sur
celles-ci, sur la partie arrière du dossier.
6. Tenir une extrémité de la boucle tout en tirant pour modifier la
tension des ceintures, voir la figure 9.

•	
•	
•	

RÉGLAGE DU DOSSIER
7. Pour régler l’inclinaison du dossier, tourner les poignées latérales
(figure 10) et lever/abaisser le dossier jusqu’à la position souhaitée:
bloquer les poignées en les tournant dans la direction opposée (figure 11). Cette opération peut être effectuée lorsque l’enfant est
dans le transat. Mais elle sera dans ce cas, plus difficile. Toujours
tenir le dossier d’une main pendant le réglage.
RÉGLAGE DES REPOSE-PIEDS
8. Il est possible de régler le repose-pieds sur deux positions différentes:
POSITION BASSE: appuyer sur les touches des articulations avant
tout en poussant le repose-pieds vers le bas (figure 12). On entendra un clic de fixation confirmant que l’opération a été réalisée
correctement.
POSITION HAUTE: répéter l’opération précédente dans le sens
inverse. Appuyer sur les touches tout en poussant le repose-pieds
vers le haut (figure 13). Vous entendrez également un clic de fixation.

	

•	
•	
•	
•	
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
ARTSANA FRANCE S.A.S - 17-19 Avenue de la métallurgie	
93 210 SAINT DENIS LA PLAINE 	
	
	
FRANCE - Tel 01 55932640 - www.chicco.com
10

	

•	

arc
e la
xe,

en-

ise
el-

sat

ssu
por le
ons
eur

EN
N-

si.

	

	D

•	 WARNUNG: Lassen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der Schaukelwippe spielen.
•	 WARNUNG: Zur Vermeidung von Bränden
die Schaukelwippe nicht in der Nähe von
Hitzequellen, elektrischen Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen.
•	 WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
Bezug immer korrekt am Gestell der Schaukelwippe befestigt ist.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe nie zum
Transportieren des Kindes in einem motorbetriebenen Fahrzeug verwenden.
•	 WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer,
dass alle Bestandteile korrekt befestigt und
montiert sind.
•	 WARNUNG: Kontrollieren Sie regelmäßig
den Zustand des Produktes, auf evtl. abgenutzte Teile, lockere Schrauben, abgenutzte
Materialien oder aufgetrennte Nähte. Sollten
beschädigte Teile festgestellt werden, müssen
diese unverzüglich ausgetauscht werden.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht mit
dem Kind darin in die Nähe von Fenstern
oder Mauern stellen, wo Kordeln, Vorhänge
oder anderes vom Kind dazu benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder
sich damit zu ersticken oder zu erdrosseln.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht neben Fenstern oder Mauern stellen, damit
das Kind nicht das Gleichgewicht verlieren
und herunterfallen kann.

WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG ZUR SICHERHEIT IHRES KINDES AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE
FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUF.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE PLASTIKTÜTEN UND ALLE ELEMENTE, DIE
TEIL DER VERPACKUNG DES PRODUKTS SIND,
ENTSORGEN ODER DIESE AUSSERHALB DER
REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
HINWEISE
•	 WARNUNG: Das Kind niemals unbeaufsichtigt in der Schaukelwippe lassen.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht für
Kinder verwenden, die bereits allein sitzen
können, sich selber drehen oder sich hochziehen können, indem sie sich auf Hände,
Knie und Füße stützen.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe eignet
sich nicht dazu, das Kind längere Zeit darin
schlafen zu legen.
•	 WARNUNG: Es ist gefährlich, die Schaukelwippe auf erhöhten Flächen zu benutzen
(Tische, Stühle usw.).
•	 WARNUNG: Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg, wenn
das Kind in der Schaukelwippe liegt; verstellen Sie deren Länge nach Bedarf mit Hilfe
der Einstellvorrichtung
•	 WARNUNG: Den Spielbügel niemals als Transportbügel für die Schaukelwippe verwenden.
•	 WARNUNG: Verwendungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg Körpergewicht (ca. 6 Monate).
•	 WARNUNG: Diese Schaukelwippe ist kein
Ersatz für die Wiege oder das Bettchen. Falls
Ihr Kind schlafen muss, legen Sie es in eine
Wiege oder in ein Bettchen.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht verwenden, falls Teile davon beschädigt oder
zerrissen sind oder fehlen
•	 WARNUNG: Keine Zubehörteile, keine Ersatzteile oder andere Teile verwenden, die
nicht vom Hersteller stammen.
•	 WARNUNG: Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich von einem
Erwachsenen zusammengesetzt werden.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe ist nur
für 1 Kind ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig hinein gelegt werden.
•	 WARNUNG: Die Schaukelwippe niemals
auf unebenen Flächen stehen lassen.

TIPPS ZUR INSTANDHALTUNG
TEXTILE ZUSAMMENSETZUNG
BEZUG: Neue, moderne Materialien. Außenseite: 100% Polyester.
Polsterung: 100% Polyester.
MINI-SITZVERKLEINERER: Neue, moderne Materialien. Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
SPIELFIGUREN POLYESTER: Neue, moderne Materialien. Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
•	 WARNUNG: Dieses Produkt muss regelmäßig gewartet werden.
•	 WARNUNG: Reinigung und Wartung sind von einem Erwachsenen durchzuführen.
•	 WARNUNG: Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig,
um festzustellen, ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist
oder Teile fehlen. Wenn dies der Fall ist die Schaukelwippe nicht
mehr benutzen.
•	 Halten Sie sich zum Reinigen der Stoffteile an die Hinweise auf
den Produktetiketten.
	 Von Hand in kaltem Wasser waschen
	 Nicht bleichen
	 Nicht im Wäschetrockner trocknen
	 Nicht bügeln
11

	 Nicht chemisch reinigen
•	 Überzeugen Sie sich nach jeder Wäsche über den einwandfreien
Zustand des Bezuges und des Nähte.
•	 Wenn das Produkt längere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt
wird, können die Materialien ausbleichen.
Bestandteile
A – Standbeine
B – Sitzfläche
C – Sitzverkleinerer
CC – Kopfstütze
D – Abnehmbare Spielfiguren*
E – Spielbügel
MONTAGE
Die Schaukelwippe muss vor dem Gebrauch zusammengesetzt werden.
1. Die Standbeine A nach außen drehen und diese wie in Darstellung 1 aufgeführt mit der Sitzfläche zusammenbringen. Dieser
Arbeitsvorgang kann so durchgeführt werden, dass die Standbeine
in nur eine Richtung eingeführt werden, um eventuellen Fehlern
vorzubeugen. Vergewissern Sie sich darüber, dass der Metallstift
korrekt aus den dafür vorgesehenen Lochungen tritt (Darstellung
2). Bei korrektem Einhaken hören Sie einen Klick; vergewissern Sie
sich, dass der Arbeitsvorgang korrekt erfolgt ist, in dem Sie versuchen den Stift herauszuziehen. Vergewissern Sie sich, dass die
Transportgriffe der Schaukelwippe auf der Außenseite des Gestells
angebracht sind (Darstellung 3).
2. Der Sitzverkleinerer C ist ideal für Neugeborene und kann später
entfernt werden. Um diesen an der Sitzfläche zu befestigen, führen Sie den Mittelsteg der Sitzfläche durch die dafür vorgesehene
Öffnung des Sitzverkleinerers ein (Darstellung 4). Siehe auch den
Abschnitt „SITZVERKLEINERER“.
Positionieren Sie die Kopfstütze CC auf der gewünschten Höhe,
machen Sie diese an der Sitzfläche fest und lassen Sie dabei das
Band durch die Öse laufen und verschließen Sie es mit dem dafür
vorgesehenen Klettverschluss (Darstellung 5).
3. Montieren Sie den Spielbügel am Gestell, in dem Sie diesen in
das entsprechende Gelenk befestigen. Vergewissern Sie sich über
die korrekte Befestigung des Spielbügels (Abbildung 6).
4. Um die Spielfiguren D am Spielbügel zu befestigen, ziehen Sie
zunächst das Stoffband durch die dafür vorgesehenen Öffnungen
und achten Sie dabei, dass die Klettverschlüsse nach unten gerichtet sind. Vergewissern Sie sich, dass die Klettverschlüsse korrekt
befestigt sind (Abbildung 7).
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
5. Den Sicherheitsgurt öffnen, indem man auf die Taste in der
Schnallenmitte drückt und gleichzeitig durch Zusammendrücken
der Gabeln den anderen Schnallenteil herauszieht (Abbildung 8).
Jetzt kann man das Kind in die Schaukelwippe legen.
Denken Sie bei der Verwendung der Schaukelwippe stets daran die
Sicherheitsgurte anzulegen und das Kind festzuschnallen. Vergewissern Sie sich sowohl über die korrekte Spannung, als auch über
die korrekte Befestigung der Sicherheitsgurte.
Die Spannung der Sicherheitsgurte kann verstellt werden, indem
man sie auf der Rückseite der Rückenlehne einstellt.
6. Halten Sie ein Schlossende fest und ziehen Sie gleichzeitig, um
die Spannung der Gurte einzustellen (siehe Abbildung 9).
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
7. Um die Neigung der Rückenlehne zu verstellen, drehen Sie an den
seitlichen Gelenken (Abbildung 10) und positionieren Sie die Rückenlehne in die gewünschte Position: Blockieren Sie die Gelenke,
in dem Sie sie in die Entgegengesetzte Richtung drehen (Abbildung
11). Dieser Arbeitsvorgang kann mit dem Kind in der Schaukelwippe
vorgenommen werden, aber bedingt durch das Gewicht des Kindes, 12

könnte das Verstellen etwas schwieriger ausfallen. Halten Sie die
Rückenlehne stets mit einer Hand fest während des Verstellens.
VERSTELLEN DER FUSSSTÜTZE
8. Die Fußstütze kann in zwei verschiedene Positionen verstellt werden:
NIEDRIGE POSITION: Auf die Tasten der Vordergelenke drücken und
gleichzeitig die Fußstütze nach unten drücken (Abbildung 12). Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Arbeitsvorgang korrekt durchgeführt wurde.
HOHE POSITION: Den oben beschriebenen Arbeitsvorgang in Entgegengesetzter Richtung wiederholen, das heißt, auf die Tasten
drücken und die Fußstütze nach oben drücken (Abbildung 13). Auch
in diesem Fall zeigt ein Klickgeräusch an, dass der Arbeitsvorgang
korrekt durchgeführt wurde.
FIX-ODER SCHAUKELPOSITION
9. Die Schaukelwippe ist mit einer Schaukelposition ausgestattet.
Dafür den Griff auf der Rückseite zwischen den Standbeinen A in
Pfeilrichtung drehen (Abbildung 14). Wenn Sie die Schaukelwippe
in der Fix- Position haben möchten, drehen Sie den Griff in die Entgegengesetzte Richtung (Abbildung 15).
SITZVERKLEINERER
Die Schaukelwippe ist mit einem 2teiligen Sitzverkleinerer ausgestattet.
10. Den Sitzverkleinerer C auf die Schaukelwippe legen, den Mittelsteg um den Sitzverkleinerer führen, wie auf Abbildung 4 abgebildet.
11. Positionieren Sie die Kopfstütze CC auf der gewünschten Höhe,
machen Sie diese an der Sitzfläche fest und lassen Sie dabei das
Band durch die Öse laufen und verschließen Sie es mit dem dafür
vorgesehenen Klettverschluss (Abbildung 5).
ENTFERNEN DES BEZUGS
Der Bezug und der Sitzverkleinerer können zum Reinigen von der
Schaukelwippe abgenommen werden.
12. So wird der Sitzverkleinerer abgezogen.
13. Die Sicherheitsgurte aus den Schlitzen im Stoffteil ziehen und
zunächst den Bezug zuerst von der Vorderseite her abziehen (von
der Fußstütze, Abb. 16). Den unten angebrachten Klettverschluss
öffnen, dann den Bezug von der Rückenlehne ziehen. Zum erneuten Beziehen in Entgegengesetzter Reihenfolge vorgehen. Achten
Sie dabei, dass das Stoffband auf der Unterseite durch die Verstellgelenke der Rückenlehne verläuft (Abb. 17).
WARNUNG: BRINGEN SIE DIE SICHERHEITSGURTE WIEDER AN
UND BEACHTEN SIE DABEI DIE KORREKTE FÜHRUNG DURCH DIE
SCHLITZE DES BEZUGES
*Die abnehmbaren Spielfiguren sind bei jeder Farbvariante unterschiedlich.

	

IM
CA
SA
FO
W
PO
IN
RE

W
•	
•	

•	
•	
•	
•	
•	
•	

•	
•	
•	
•	
•	
•	

WEITERE INFORMATIONEN:
ARTSANA GERMANY GmbH - Borsigstrasse 1
Postfach 2086 - D-63128 Dietzenbach	
	
Germany - tel. +49 6074 4950 - www.chicco.com

•	
	

die

en:
und
ge-

nten
uch
ng

et.
in
pe
nt-

et.
elet.
he,
das
für

der

nd
on
uss
euen
ell-

AN
DIE

er-

	

	GB

•	 WARNING: Make sure that the cover is always fitted correctly on the bouncing chair
frame.
•	 WARNING: Never use this bouncing chair
to carry a child in motorised vehicles.
•	 WARNING: Always check that all the components are fitted and assembled correctly.
•	 WARNING: Periodically check for worn
parts, loose screws, worn or frayed fabrics
and immediately replace and damaged
parts.
•	 WARNING: Do not place the bouncing
chair with the child inside near windows or
walls, where strings, curtains or other objects may be used by the child to climb out
of the highchair, with consequent risk of
suffocation and/or choking.
•	 WARNING: Do not place the bouncing chair
near windows or walls, to prevent the child
from affecting the stability of the bouncing
chair, making it topple over.

IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY TO GUARANTEE YOUR CHILD’S
SAFETY AT ALL TIMES. IMPORTANT! KEEP
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
WARNINGS
•	 WARNING: Never leave the child unattended the bouncing chair.
•	 WARNING: Do not use the reclined cradle
once your child can sit unaided, is able to sit
up on their own, can roll over or is able to
stand up using their hands, knees and feet.
•	 WARNING: This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
•	 WARNING: It is dangerous to use the reclined cradle on an elevated surface, such
as tables, chairs, etc.
•	 WARNING: Always use the restraint system
when the child is in the bouncing chair; adjust the length of the straps as necessary.
•	 WARNING: Never Use the toy bar to carry
the reclined cradle.
•	 WARNING: Age of permitted use: from
birth to 9 kg (6 months).
•	 WARNING: The reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child need
to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed.”
•	 WARNING: Do not use the reclined cradle
if any components are broken or missing.
•	 WARNING: Do not use accessories or replacement parts other than those approved
by the manufacturer.
•	 WARNING: This product and all its components must be assembled by adults only.
•	 WARNING: Do not use the bouncing chair
for more than one child at a time.
•	 WARNING: Never leave the bouncing chair
on surfaces which are not perfectly level.
•	 WARNING: Do not allow children to play
unsupervised near the bouncing chair.
•	 WARNING: To prevent the risk of fire, never
place the bouncing chair near electrical appliances, gas cookers or other sources of intense heat.

CARE AND MAINTENANCE
FABRIC FACT SHEET
LINING: All new materials. Outer cover: 100% polyester Padding:
100% polyester.
BOOSTER CUSHION: All new materials. 100% polyester outer
cover 100% polyester padding.
COVER: All new materials; 100% polyester.
•	 This product requires periodic maintenance.
•	 The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
•	 Periodically inspect the bouncing chair to check for broken, torn
or missing parts: if this is the case, do not use it.
•	 Please refer to the care label for instructions on cleaning the
swing.
	

Hand wash in cold water

	

Do not bleach

	

Do not use a dryer

	

Do not iron

	

Do not dry clean

•	 Check that the fabric and stitching are in good condition each
time you wash it.
•	 Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to
fade.
Parts
A – Legs
B – Seat
C – Booster cushion
CC – Head rest
D – Removable toy*
E – Toy bar
13

ASSEMBLY
The bouncing chair needs to be assembled before being used.
1. Rotate the legs outwards and connect them to the seat as seen
in Diagram 1. This operation can only be performed by inserting the
legs in a specific direction to avoid errors. Check that the metal pin
sticks out of the relative holes correctly (Diagram 2). You will hear
it click into place; try and pull it out to make sure it is fitted correctly. Also make sure that the bouncing chair carrier handles are
on the outside of the frame (diagram 3).
2. The booster cushion C is ideal for use from birth and can be removed as required later on. To fasten it to the seat, place it on the
seat and around the crotch strap as indicated in Diag. 4. See also
the “BOOSTER CUSHION” paragraph.
Position the head rest CC at the desired height, thread the strap
through the slot on the chair and fasten in place using the velcro
fastener as indicated in Diag. 5.
3. Fasten the toy bar on the structure, slotting it into the relative
fixture. Make sure the toy bar is fitted correctly (diagram 6).
4. To fasten the toy D to the bar, thread the fabric strap through the
slots on the top of the bar, paying ATTENTION that the closure of
the velcro is facing downwards. Check that the velcro fasteners are
closed correctly. (diagram 7).

11. Position the head rest CC at the desired height, thread the strap
through the slot on the chair and fasten in place using the velcro
fastener as indicated in Diag. 5.

	

REMOVABLE COVERS
It is possible to remove the slip cover and the booster cushion to
wash them.
12. Remove the booster cushion.
13. Remove the safety harness from the slots in the fabric and remove the slip cover from the front, starting from the foot-rest (diagram 16). Open the Velcro fastener underneath then slide the cover
over the backrest. To refit the slip cover, proceed in the opposite
order, paying ATTENTION that the lower fabric cord is threaded
through the backrest adjustment fixtures (diagram 17).

IM
M
CO
CO
AT
M
Y
DE
GA
DE

WARNING: REFIT THE SAFETY HARNESS MAKING SURE THE
STRAPS ARE CORRECTLY THREADED THROUGH THE SLOTS IN
THE FABRIC.
*The theme of the removable toys varies according to the colour
coordination chosen.

USING THE SAFETY HARNESS
5. Release the safety harness by pressing the centre button on the
buckle and at the same part extract the other part of the buckle
by pressing the prongs together (diagram 8). The bouncing chair is
now ready for your baby
When using the chair, remember to always fasten the harness
straps threading them through the crotch strap and always check
they are tight enough and in the right positionThe length of the harness straps can also be adjusted from behind
the backrest.
6. Take hold of one end of the buckle and then pull the strap to the
desired length as seen in diagram 9.

AD
•	
•	

•	
•	

RECLINING THE BACKREST
7. To adjust the backrest, turn the side fixtures (diagram 10) and
raise/lower it to the desired position: block the side fixtures in place
by turning them in the opposite direction (diagram 11). This operation can be done with the baby sitting in the bouncing chair. It will
however be slightly more difficult. Always support the backrest
with one hand whilst adjusting the height.

•	

ADJUSTING THE FOOT-REST
8. It is possible to adjust the foot-rest to two different positions:
LOW POSITION: press the buttons on the front fixtures whilst
pushing the foot-rest downwards (diagram 12). You will hear it click
into place when it is fitted correctly.
HIGH POSITION: repeat the operation above in the opposite direction. That is, press the buttons whilst pushing the foot-rest
upwards (diagram 13). Once again you will hear it click into place
when fitted correctly.

•	
•	
•	

FIXED OR ROCKING MODE
9. The bouncing chair can also be used in rocking mode. Simply
rotate the rear handle, in the middle of the legs A, following the
indications of the arrow (diagram 14). When you want to use the
bouncing chair normally again, turn the handle in the opposite direction (diagram 15).

•	
FOR FURTHER INFORMATION:
ARTSANA UK Ltd.	
Prospect Close - Lowmoor Road	
	
Industrial Estate - Kirby in Ashfield	 	
Nottingham NG 17/7 LF - England	 	
U.K. Tel. +44 1623 750870 (office hours)
www.chicco.com

BOOSTER CUSHION
The bouncing chair comes with a shaped booster cushion.
10. Place the booster cushion C on the bouncing seat, threading
the crotch strap around the booster cushion, as indicated in diagram 4.
14

•	
	
	
	

•	

ap
cro

to

reiaver
ite
ed

HE
IN

our

	E

tuado sólo y únicamente por un adulto.
•	 ATENCIÓN: No utilice la hamaca con más
de un bebé a la vez.
•	 ATENCIÓN: Nunca deje la hamaca sobre superficies que no sean perfectamente planas.
•	 ATENCIÓN: No permita que otros niños
jueguen sin vigilancia en las proximidades
de la hamaca.
•	 ATENCIÓN: Para evitar riesgos, entre ellos el
de incendio, no deje la hamaca cerca de fuentes de calor, aparatos eléctricos o a gas, etc.
•	 ATENCIÓN: Asegúrese que la funda se haya fijado correctamente en la estructura de la hamaca.
•	 ATENCIÓN: No utilice nunca la hamaca para
transportar al bebé en un vehículo a motor.
•	 ATENCIÓN: Asegúrese siempre que todos
los componentes se hayan enganchado e
instalado correctamente.
•	 ATENCIÓN: Controle periódicamente el
producto para identificar partes desajustadas o materiales desgastados. Ajuste o sustituya inmediatamente, según sea el caso,
las partes identificadas.
•	 ATENCIÓN: No coloque la hamaca con el
niño dentro, cerca de ventanas o paredes
donde éste alcance cuerdas u otros materiales que puedan provocar sofocamiento o
estrangulamiento..
•	 ATENCIÓN: No ponga la hamaca cerca a
ventanas o paredes para evitar el riesgo que
el niño pueda desequilibrarse y caer.

IMPORTANTE: LEA DETENIDAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA NO
COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU BEBÉ.
CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENCIÓN: ANTES DEL USO QUITE Y ELIMINE EVENTUALES BOLSAS DE PLÁSTICO
Y DEMÁS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE
DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO. MANTENGA SIEMPRE, ESTOS ELEMENTOS, FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
•	 ATENCIÓN: Nunca deje al bebé solo en la
hamaca, ésta debe ser utilizada siempre
bajo la vigilancia de un adulto.
•	 ATENCIÓN: No utilice la hamaca para bebés
que sean capaces de estar sentados solos, se
giren sobre sí mismos o que sepan levantarse
apoyando los pies, las rodillas o las manos.
•	 ATENCIÓN: La hamaca no es un producto
diseñado para que el bebé duerma durante
períodos largos.
•	 ATENCIÓN: Es peligroso utilizar la hamaca
sobre superficies elevadas (p. ej: mesas, sillas, etc.).
•	 ATENCIÓN: Utilice siempre los cinturones
de seguridad y la correspondiente correa
separapiernas cuando el niño esté sentado
en la hamaca; si es necesario, modifique la
longitud de los cinturones utilizando los reguladores apropiados.
•	 ATENCIÓN: Nunca utilice la barra de juego
como manillar de transporte de la hamaca.
•	 ATENCIÓN: Edad de uso permitida: desde
el nacimiento hasta los 9 kg. de peso, (6
meses aproximadamente).
•	 ATENCIÓN: Esta hamaca no sustituye la
cuna o la camita del bebé. Si su hijo necesita descansar, es aconsejable acomodarlo
dentro de su respectiva cuna o cama.
•	 ATENCIÓN: No utilice la hamaca si falta
alguna de las partes o si alguna de ellas se
encuentra dañada o rota.
•	 ATENCIÓN: No utilice accesorios, repuestos u otros elementos no suministrados por
el fabricante.
•	 ATENCIÓN: El manejo de los componentes
del producto y su ensamblaje debe ser efec-

CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO: Todos materiales nuevos. Externo: 100% poliéster. Acolchado: 100% poliéster.
MINI-REDUCTOR: Todos materiales nuevos. Externo 100% poliéster. Acolchado 100% poliéster.
MANTA: Todos materiales nuevos. 100% poliéster.
•	 Este producto necesita un mantenimiento periódico.
•	 Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben efectuarse
sólo por un adulto.
•	 Controle periódicamente la hamaca para identificar posibles
desgastes, daños o partes incompletas. En tal caso no la utilice.
•	 Para lavar leer detenidamente las indicaciones previstas en la
etiqueta del producto.

15

	

Lavar a mano en agua fría.

	

No blanquear.

	

No secar mecánicamente.

	

No planchar.

	

No lavar en seco.

•	 Después de cada lavado, compruebe la resistencia del tejido y de
las costuras.
•	 Una exposición prolongada del producto al sol puede ocasionar
la decoloración de los tejidos.
Componentes
A – Patas
B – Asiento
C – Mini-reductor
CC – Apoyacabezas
D – Juguetes extraíbles*
E – Barra de juego

Pulsando los botones y empujando hacia arriba el apoyapies (figura
13). También en este caso se oirá un ‘clic’ de enganche correcto.

	

POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
9. La hamaca prevé una posición basculante girando el manillar
posterior, posicionado en el centro de las patas A, siguiendo el sentido de la flecha (figura 14). Cuando se desee poner la hamaca en la
posición fija, girar el manillar en sentido contrario (figura 15).

IM
N
M
SE
AT
E
ET
DA
N

MINI-REDUCTOR
La hamaca incorpora un mini-reductor modulable.
10. Posicionar el mini-reductor C en la hamaca, pasando el separapies alrededor del mini-reductor tal y como se indica en la figura 4.
11. Posicionar el apoyacabezas CC según la altura deseada, fijarlo
en el asiento pasando la cinta a través del ojal y volver a cerrar con
el velcro apropiado tal y como se indica en la figura 5.

ENSAMBLAJE
La hamaca necesita ensamblarse antes de ser utilizada.
1. Gire las patas hacia el externo y júntelas al asiento tal y como se
ha indicado en la figura 1. La operación puede realizarse colocando
las patas en un solo sentido para evitar errores. Asegúrese de que el
perno de metal traspase correctamente los orificios apropiados (figura 2). Un ‘clic’ les avisará que se ha enganchado bien. Compruebe
que la operación se haya completado correctamente intentando
extraerlo. Además, asegúrese de que las asas para transportar la
hamaca se encuentren en posición externa con respecto al bastidor
(figura 3).
2. El reductor C es apto desde el nacimiento y puede quitarse posteriormente. Para fijarlo en el asiento, posicionarlo en el mismo y
pasarlo alrededor del separapiernas tal y como se ha indicado en la
figura 4. Véase también el apartado “MINI-REDUCTOR”.
Colocar el apoyacabezas CC según la altura deseada, fijarlo al
asiento pasando la cinta a través del ojal y volver a cerrar con el
velcro apropiado tal y como se ha indicado en la figura 5.
3. Enganche la barra de juego a la estructura, posicionándola en la
articulación apropiada. Asegúrese de que la barra de juego se haya
enganchado correctamente (figura 6).
4. Para montar los juguetes D en la barra, pasar la cinta textil de
fijación dentro de los huecos correspondientes sobre la barra, dirija
los cierres de velcro hacia abajo. Asegúrese de que los cierres de
velcro se hayan fijado correctamente (figura 7).

FUNDA EXTRAÍBLE
Es posible extraer el revestimiento y el mini-reductor de la hamaca
para lavarlos.
12. Quitar el mini-reductor.
13. Extraer los cinturones de seguridad de las ranuras previstas en
el material textil y empezar a extraer el revestimiento, primero del
apoyapies (figura 16). Desprender el velcro posicionado en la parte
inferior, luego extraer el material textil del respaldo. Para volver
a posicionar el revestimiento operar en sentido opuesto, teniendo
cuidado que la cinta de tejido inferior pase a través de las articulaciones del respaldo (figura 17).
ATENCIÓN: VOLVER A POSICIONAR LOS CINTURONES DE SEGURIDAD, COMPROBANDO EL PASAJE CORRECTO A TRAVÉS DE
LOS HUECOS PREVISTOS EN EL MATERIAL TEXTIL.
* El modelo de juguete extraíble varía en función del coordinado
elegido.

USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
5. Desenganche el cinturón de seguridad, apretando el botón central de la hebilla y, simultáneamente, extraiga la otra parte de la
hebilla apretando en sus horquillas (figura 8). La hamaca está lista
para acomodar al niño.
Cuando se utilice, acuérdese de abrochar siempre los cinturones
pasándolos alrededor del separapiernas y comprobando que tanto
la tensión como la fijación sean correctas.
Es posible regular la tensión de los cinturones operando en los mismos, en la parte posterior del respaldo.
6. Inmovilizar una extremidad de la hebilla y simultáneamente estirarla para modificar la tensión de los cinturones, véase la figura 9.

•	

•	
•	
•	

•	
•	
•	

•	

REGULACIÓN DEL RESPALDO
7. Para regular la declinación del respaldo, girar las articulaciones
laterales (figura 10) y elevarlo/bajarlo según la posición deseada:
bloquear las articulaciones en la dirección opuesta (figura 11). Esta
operación puede ser realizada con el niño en la hamaca. En este
caso resultará algo más difícil. Mantener siempre el respaldo con
una mano durante la regulación.
REGULACIÓN APOYAPIES
8. Es posible regular el apoyapies en dos posiciones diferentes:
POSICIÓN BAJA: pulsar los botones de las articulaciones y, simultáneamente, empujar hacia abajo el apoyapies (figura 12). Un ‘clic’
les avisará que se ha enganchado correctamente.
POSICIÓN ALTA: repetir la operación anterior en sentido opuesto.

AD
•	

•	
•	
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Chicco Española - c/Industrias 10 - Pol. Ind. Urtinsa		
Apartado de Correos 212	- E-28923 Alcoron (Madrid)	
Spain - Tel. +34 91 6499000	
	
	
www.chicco.com
16

	
	

•	
•	

ura

lar
enn la

ra4.
rlo
on

aca

en
del
rte
ver
do
la-

SEDE

do

	

	

	P

sobre planos que não sejam perfeitamente
horizontais.
•	 ATENÇÃO: Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas proximidades
da espreguiçadeira.
•	 ATENÇÃO: Para evitar o perigo ou princípios
de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos de
aquecimento eléctricos, a gás, etc.
•	 ATENÇÃO: Assegure-se de que o revestimento fica sempre correctamente fixado na estrutura da espreguiçadeira.
•	 ATENÇÃO: Nunca utilize a espreguiçadeira
como dispositivo de retenção para o transporte da criança no automóvel ou em qualquer outro veículo.
•	 ATENÇÃO: Assegure-se sempre de que todos
os componentes se encontram correctamente fixados e montados.
•	 ATENÇÃO: Verifique periodicamente a existência de eventuais peças desgastadas, parafusos desapertados, materiais desgastados
ou descosidos e substitua imediatamente as
eventuais partes danificadas.
•	 ATENÇÃO: Não coloque a espreguiçadeira
com a criança perto de janelas ou muros, onde
cordas, cortinas ou outros elementos possam
ser utilizados por ela para se elevar ou serem
causa de asfixia ou estrangulamento.
•	 ATENÇÃO: Não coloque a espreguiçadeira
perto de janelas ou muros para evitar o risco
de a criança se desequilibrar e cair.

IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO. CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO REMOVA
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO
E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE
DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
•	 ATENÇÃO: Nunca deixe a criança na espreguiçadeira sem vigilância.
•	 ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com
crianças que já conseguem sentar-se sozinhas,
que sejam capazes de rodar sobre si próprias ou
de se levantar apoiadas nas mãos, joelhos e pés.
•	 ATENÇÃO: A espreguiçadeira não foi especificamente desenvolvida para a criança dormir
por longos períodos.
•	 ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre superfícies elevadas como, por
exemplo, mesas, cadeiras, etc.
•	 ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança incluindo a correia separadora de pernas
quando a criança estiver sentada na espreguiçadeira; eventualmente regule o comprimento de ambos, utilizando para o efeito as fivelas
de regulação específicas.
•	 ATENÇÃO: Nunca utilize o arco de brinquedos
como pega para o transporte da espreguiçadeira.
•	 ATENÇÃO: Idade de utilização permitida: desde o nascimento até aos 9 Kg de peso (cerca
de 6 meses).
•	 ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não substitui
um berço ou uma caminha. Sempre que o seu
filho tenha necessidade de repousar é aconselhável deitá-lo num berço ou numa caminha.
•	 ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se
algum dos seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta.
•	 ATENÇÃO: Não utilize acessórios ou peças de
substituição não fornecidos pelo fabricante.
•	 ATENÇÃO: A montagem do produto e de
todos os seus acessórios deve ser efectuada
exclusivamente por um adulto.
•	 ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com
mais de uma criança de cada vez.
•	 ATENÇÃO: Nunca deixe a espreguiçadeira

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
REVESTIMENTO: materiais novos. Exterior 100% poliéster. Acolchoado 100% poliéster.
ALMOFADA REDUTORA: materiais novos. Exterior 100% poliéster.
Acolchoado 100% poliéster.
MANTA: materiais novos; 100% poliéster.
•	 Este produto necessita de manutenção periódica.
•	 As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas
exclusivamente por um adulto.
•	 Inspeccione periodicamente a espreguiçadeira para verificar eventuais danos, avarias ou peças em falta: nesse caso não a utilize.
•	 Para a lavagem siga as indicações da etiqueta do produto.

17

	

Lavar à mão em água fria

	

Não utilizar lixívia

	

Não secar na máquina

	

Não passar a ferro

	

Não limpar a seco

•	 Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das
costuras.
•	 Uma prolongada exposição ao sol poderá provocar o desbotamento dos tecidos.

POSIÇÃO ALTA: repita a operação anterior em sentido inverso. Prima do mesmo modo os botões e puxe para cima o apoio de pés
(figura 13). Também neste caso deve ouvir-se o estalido que confirma o bloqueio.

Componentes
A – Pernas
B – Cadeira
C – Almofada redutora
CC – Apoio de cabeça
D – Brinquedos amovíveis*
E – Arco de brinquedos

POSIÇÃO FIXA OU DE BALOIÇO
9. A espreguiçadeira permite uma posição de baloiço. Basta rodar
o manípulo posterior, posicionado no meio das pernas A, seguindo
o sentido da seta (figura 14). Quando desejar ter a espreguiçadeira
numa posição fixa, rode o manípulo no sentido oposto (figura 15).
ALMOFADA REDUTORA
A espreguiçadeira está equipada com uma almofada redutora.
10. Coloque a almofada redutora C sobre a espreguiçadeira, fazendo passar à sua volta as correias do cinto de segurança incluindo a
correia separadora de pernas, como mostra a figura 4.
11. Coloque o apoio de cabeça CC na altura desejada, fixe-o à cadeira passando a fita através da presilha e prendendo-a com o respectivo velcro, como mostra a figura 5.

MONTAGEM
A espreguiçadeira exige uma pequena operação de montagem antes da primeira utilização.
1. Rode as pernas para fora e una-as à cadeira, como mostra a figura
1. A operação pode ser executada colocando as pernas num só sentido para prevenir eventuais erros. Assegure-se de que a mola de
metal está correctamente saída pelos respectivos orifícios (figura
2). Ouvirá um estalido, indicando que ficou engatada; confirme se
está bem montada, tentando retirá-la. Assegure-se também de que
as pegas de transporte da espreguiçadeira ficam do lado de fora da
estrutura (figura 3).
2. A almofada redutora C é adequada desde o nascimento e pode
ser removida posteriormente. Para a fixar na cadeira, coloque-a sobre a mesma e faça passar à sua volta as correias do cinto de segurança incluindo a correia separadora de pernas, conforme indicado
na figura 4. Veja também o parágrafo “ALMOFADA REDUTORA”.
Coloque o apoio de cabeça CC na altura desejada, fixe-o ao banco
fazendo passar a fita através da presilha e torne a fechá-la com o
respectivo velcro, como mostra a figura 5.
3. Fixe o arco de brinquedos na estrutura, introduzindo-o na respectiva articulação. Assegure-se de que o arco de brinquedos fica
bem seguro (figura 6).
4. Para montar os brinquedos D no arco, faça passar a tira têxtil de
fixação no interior dos orifícios existentes para o efeito na parte de
cima do arco, tendo o cuidado de deixar as faixas de velcro viradas
para baixo. Assegure-se de que as faixas de velcro ficam bem apertadas (figura 7).

REMOÇÃO DO REVESTIMENTO TÊXTIL
É possível retirar o revestimento e a almofada redutora da espreguiçadeira, para lavar:
12. Retire a almofada redutora.
13. Retire as correias do cinto de segurança das aberturas existentes
no tecido e comece a puxá-lo pela frente, pelo apoio de pés (figura
16). Solte o velcro colocado em baixo e, em seguida, tire o tecido do
encosto. Para recolocar o revestimento proceda de modo inverso,
tendo em atenção que a fita inferior, em tecido, deve passar através
dos botões de regulação do encosto (figura 17).
ATENÇÃO: RECOLOQUE O CINTO DE SEGURANÇA, VERIFICANDO A SUA CORRECTA PASSAGEM NOS ORIFÍCIOS DO TECIDO.

	

BE
DA
KI
ZE
LE
EV
DE
ZE
H

W
•	
•	

•	
•	
•	

* O tema dos brinquedos destacáveis varia conforme o padrão escolhido.

•	
•	

UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
5. Abra o cinto de segurança premindo o botão central da fivela e,
simultaneamente, retire a outra parte da fivela pressionando sobre
os ganchos (figura 8). A espreguiçadeira está pronta para receber a
criança. Quando estiver a ser utilizada, lembre-se sempre de fechar
o cinto, incluindo a correia separadora de pernas e verifique a sua
correcta tensão e fixação.
É possível regular a tensão das correias, na parte posterior do encosto.
6. Mantenha presa uma extremidade da fivela e, ao mesmo tempo,
puxe para modificar a tensão dos cintos (figura 9).

•	
•	
•	
•	

REGULAÇÃO DO ENCOSTO
7. Para regular a inclinação do encosto, rode os botões laterais
(figura 10) e erga-o ou baixe-o para a posição desejada: bloqueie,
rodando os botões na direcção oposta (figura 11). Esta operação
pode ser executada com a criança na espreguiçadeira mas será
ligeiramente mais difícil. Durante a regulação, segure sempre no
encosto com uma mão.

•	
•	
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
ARTSANA Portugal S.A	
Rua Humberto Madeira 9		
	
Queluz de Baixo - 2730-097 Barcarena - Portugal	 	
tel. 800 20 19 77 - www.chicco.com

REGULAÇÃO DO APOIO DE PÉS
8. É possível regular o apoio de pés em duas posições diferentes:
POSIÇÃO BAIXA: prima os botões anteriores e, ao mesmo tempo,
empurre para baixo o apoio de pés (figura 12). Ouvir-se-á um estalido, confirmando o bloqueio.
18

•	
•	

Pripés
on-

dar
do
ira
5).

enoa

eiec-

re-

tes
ura
do
so,
vés

N.

es-

	NL

kende apparaten, enz. om gevaar voor, of beginnende brand, te voorkomen.
•	 LET OP: verzeker u ervan dat de hoes altijd
goed op het frame van het ligstoeltje is bevestigd.
•	 LET OP: nooit gebruiken om het kind in een
motorvoertuig te vervoeren.
•	 LET OP: verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn vastgemaakt en gemonteerd.
•	 LET OP: controleer regelmatig op eventuele
versleten onderdelen, losse schroeven, versleten materialen, losse naden en vervang eventuele beschadigde onderdelen onmiddellijk.
•	 LET OP: zet het ligstoeltje met het kind erin
niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen
verstikken, of wurgen.
•	 LET OP: zet het ligstoeltje niet in de buurt van
ramen of muren om te voorkomen dat het kind
zijn evenwicht kan verliezen en kan vallen.

BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR OM DE VEILIGHEID VAN UW
KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN. BEWAAR
ZE VOOR EVENTUELE LATERE RAADPLEGING.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
•	 LET OP: laat het kind nooit zonder toezicht in
het ligstoeltje achter.
•	 LET OP: gebruik het ligstoeltje niet voor kinderen die zelf kunnen zitten, zich kunnen
draaien, op de knieën kunnen gaan zitten of
zich op kunnen trekken.
•	 LET OP: dit ligstoeltje is er niet voor bestemd
om het kind er gedurende lange tijd in te laten
slapen.
•	 LET OP: het is gevaarlijk het ligstoeltje op verhogingen te gebruiken, zoals tafels, stoelen, enz.
•	 LET OP: gebruik altijd de veiligheidsgordels en
het bijbehorende tussenbeenstuk als het kind
in het ligstoeltje zit. Stel hun lengte eventueel
met de speciale regelaars af.
•	 LET OP: gebruik de speelboog nooit als draaghandgreep van het ligstoeltje.
•	 LET OP: toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de
geboorte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden).
•	 LET OP: dit ligstoeltje vervangt geen wieg of
bedje. Als uw kind moet slapen, is het raadzaam hem in een wieg of bedje te leggen.
•	 LET OP: gebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
•	 LET OP: gebruik geen niet door de fabrikant
geleverde accessoires, reserveonderdelen en
dergelijke.
•	 LET OP: het product en zijn onderdelen mogen uitsluitend door een volwassene in elkaar
worden gezet.
•	 LET OP: gebruik het ligstoeltje voor niet meer
dan één kind tegelijk.
•	 LET OP: zet het ligstoeltje nooit op niet perfect horizontale oppervlakken.
•	 LET OP: laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het ligstoeltje spelen.
•	 LET OP: zet het ligstoeltje niet in de buurt van
warmtebronnen, elektrische of op gas wer-

ONDERHOUDSTIPS
SAMENSTELLING STOF
BEKLEDING: allemaal nieuw materiaal. Buitenkant: 100% polyester. Vulling: 100% polyester.
VERKLEINKUSSEN: allemaal nieuw materiaal. Buitenkant 100%
polyester. Vulling 100% polyester.
DEKENTJE: allemaal nieuw materiaal; 100% polyester.
•	 Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig.
•	 Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door
een volwassene worden verricht.
•	 Controleer het ligstoeltje regelmatig op eventuele breuken,
beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik het in dat geval
niet.
•	 Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van het product.
	

Met koud water met de hand wassen

	

Niet bleken

	

Niet in de droogtrommel drogen

	

Niet strijken

	

Niet chemisch laten reinigen

•	 Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt.
•	 Door langdurige blootstelling van het product aan de zon kan de
stof verbleken.

19

Onderdelen
A – Poten
B – Zitting
C – Verkleinkussen
CC – Hoofdsteun

D – Verwijderbaar speelgoed*
E – Speelboog

VASTE OF SCHOMMELSTAND
9. Het ligstoeltje heeft ook een “schommelstand”. U hoeft de
handgreep aan de achterkant, in het midden van de poten A, maar
te draaien en de richting van de pijl te volgen (figuur 14). Als u het
ligstoeltje op de vaste stand wilt hebben, draait u de handgreep in
de tegenovergestelde richting (figuur 15).

MONTAGE
Het ligstoeltje moet kort worden gemonteerd, voordat het kan
worden gebruikt.
1. Draai de poten naar de buitenkant en koppel ze aan de zitting zoals wordt getoond in figuur 1. De handeling kan alleen worden verricht door de poten er maar in één richting in te steken, om eventuele fouten te voorkomen. Verzeker u ervan dat de metalen pin
goed uit de speciale openingen steekt (figuur 2). U hoort een klik
ter bevestiging dat de poot vastzit. Verzeker u ervan dat de handeling goed is verricht door te proberen hem eruit te trekken. Verzeker
u er bovendien van dat de draagriemen van het ligstoeltje zich ten
opzichte van het frame aan de buitenkant bevinden (figuur 3).
2. Het verkleinkussen C is ideaal vanaf de geboorte en kan vervolgens worden verwijderd. Om het op de zitting te bevestigen, legt
u het op de zitting en laat u het tussenbeenstuk er omheen lopen,
zoals in figuur 4 wordt getoond. Zie ook de paragraaf “VERKLEINKUSSEN”. Plaats de hoofdsteun CC op de gewenste hoogte, zet
hem aan de zitting vast door het bandje door de opening te halen
en het met de hiervoor bestemde velcro te sluiten, zoals in figuur
5 wordt getoond.
3. Haak de speelboog aan het frame, door hem in de hiervoor
bestemde scharnier te steken. Verzeker u ervan dat de speelboog
goed is vastgehaakt (figuur 6).
4. Om het speelgoed D aan de boog te bevestigen, haalt u het
stoffen bevestigingsbandje door de speciale openingen op de top
van de boog. Let er hierbij op dat de velcro sluitingen zich aan de
onderkant bevinden. Verzeker u ervan dat de velcro sluitingen goed
zijn vastgemaakt. (figuur 7).

VERKLEINKUSSEN
Het ligstoeltje is uitgerust met een regelbaar verkleinkussen.
10. Plaats het verkleinkussen C op het ligstoeltje, en laat het tussenbeenstuk om het verkleinkussen lopen, zoals in figuur 4 wordt
getoond.
11. Plaats de hoofdsteun CC op de gewenste hoogte, zet hem aan
de zitting vast door het bandje door de opening te halen en het
met de hiervoor bestemde velcro te sluiten, zoals in figuur 5 wordt
getoond.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
De bekleding en het verkleinkussen kunnen van het ligstoeltje worden verwijderd om te worden gewassen.
12. Verwijder het verkleinkussen.
13. Haal de veiligheidsgordels uit de openingen in de stof en begin
de bekleding aan de voorkant vanaf de voetensteun weg te nemen
(figuur 16). Maak de velcro aan de onderkant los en haal de stof vervolgens van de rugleuning. Om de bekleding weer aan te brengen,
handelt u in omgekeerde volgorde. Let er hierbij op dat de onderste stoffen band door de afstelscharnieren van de rugleuning loopt
(figuur 17).
LET OP: BRENG DE VEILIGHEIDSGORDELS WEER AAN. CONTROLEER OF ZE GOED DOOR DE OPENINGEN IN DE STOF LOPEN.
* Het thema van het verwijderbare speelgoed verandert afhankelijk
van de gekozen kleur.

HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
5. Maak de veiligheidsgordel los, door op de knop in het midden
van de gesp te drukken en tegelijkertijd de andere kant van de gesp
te verwijderen door op de twee vorken te drukken (figuur 8). Het
ligstoeltje is nu klaar om het kind erin te zetten.
Denk eraan als het wordt gebruikt, dat u de gordels altijd omdoet
en ze om het tussenbeenstuk laat lopen, en controleer zowel de
juiste spanning als de juiste bevestiging ervan.
De spanning van de gordels kan worden geregeld, door ze aan de
achterkant van de rugleuning af te stellen.
6. Houd een uiteinde van de gesp vast en trek er tegelijkertijd aan,
om de spanning van de gordels te wijzigen, zie figuur 9.

	

VI
FÖ
SÄ
O
EV
AN
N
RÄ

VA
•	
•	

•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	
•	

DE RUGLEUNING AFSTELLEN
7. Om de schuine stand van de rugleuning af te stellen, draait u
aan de zijdelingse scharnieren (figuur 10) en zet u hem omhoog/
omlaag in de gewenste stand: zet de scharnieren vast door ze in de
tegengestelde richting te draaien (figuur 11). Deze handeling kan
worden verricht met het kind in het ligstoeltje. In dit geval zal het
een beetje moeilijker gaan. Houd de rugleuning tijdens het afstellen altijd met één hand tegen.

•	
•	
•	

DE VOETENSTEUN AFSTELLEN
8. De voetensteun kan op twee verschillende standen worden afgesteld:
LAGE STAND: druk op de knoppen van de voorste scharnieren en
druk tegelijkertijd de voetensteun omlaag (figuur 12). U hoort nu
een klik ter bevestiging dat de handeling correct is verricht.
HOGE STAND: herhaal de vorige handeling in omgekeerde richting.
Druk dus op de knoppen en duw de voetensteun omhoog (figuur
13). Ook in dit geval moet u een bevestigingsklik horen.

•	
•	
VOOR MEER INFORMATIE:
Temselaan, 5 - B-1853 Strombeek-Bever
Belgium - Tel: +32 2 300 82 40
www.chicco.be
20

•	

de
aar
het
in

usrdt

an
het
rdt

or-

gin
en
eren,
eropt

O-

lijk

	S

•	 OBS! Använd aldrig för att transportera
barnet i ett motorfordon.
•	 OBS! Se alltid till att alla komponenter hakats fast och monterats rätt.
•	 OBS! Kontrollera regelbundet om delar är
slitna, skruvar lossat, material utnött eller
gått upp i sömmarna och byt omedelbart ut
skadade delar.
•	 OBS! Ställ inte babysittern nära fönster eller väggar där snören, gardiner eller annat
kan användas av barnet för att klättra upp
eller där det kan kvävas eller strypas.
•	 OBS! Ställ inte vid fönster eller väggar där
barnet kan förlora balansen och ramla.

VIKTIGT: LÄS NOGA INSTRUKTIONERNA
FÖR ATT INTE KOMPROMETTERA BARNETS
SÄKERHET. SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
OBS! TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA
ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET ELLER FÖRVARA UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN.
VARNINGAR
•	 VARNING: lämna aldrig barnet i babysittern utan tillsyn.
•	 VARNING: sätt inte barn som kan sitta själva i babysittern - den kan välta när de böjer
sig fram - och inte heller barn som kan resa
sig med hjälp av händer, knän och fötter.
•	 OBS! Babysittern är inte avsedd för barnet
att sova i längre stunder.
•	 OBS! Använd aldrig babysittern på höga
ytor: t.ex. bord, stolar mm.
•	 OBS! Använd alltid säkerhetsselena och
grenskyddet när barnet sitter i babysittern;
reglera eventuellt längden.
•	 OBS! Använd aldrig lekstången som handtag för att bära babysittern.
•	 OBS! Lämplig användningsålder: från födelsen upp till 9 Kg (cirka 6 månader).
•	 OBS! Den här babysittern ersätter inte en
vagga eller en säng. Om barnet behöver vila,
bör det läggas över i en vagga eller barnsäng.
•	 OBS! Använd inte om någon del är trasig,
avriven eller saknas.
•	 OBS! Använd bara genuina tillbehör eller
delar som kommer från tillverkaren.
•	 OBS! Produkten och alla dess komponenter
får endast monteras av vuxen person.
•	 OBS! Sätt inte mer än ett barn i sänder i babysittern.
•	 VARNING: Lämna aldrig babysittern på
ojämna plan.
•	 VARNING: Lämna inte andra lekande barn
utan tillsyn i närheten av babysittern.
•	 VARNING: Lämna inte i närheten av värmekällor, el- eller gasapparater osv. för att
undvika risk eller början till brand.
•	 OBS! Se till att fodret alltid är korrekt fäst
vid babysitterns ställning.

SKÖTSELRÅD
TEXTILMATERIAL
KLÄDSEL: nya material. Utvändigt: 100 % polyester. Stoppning:
100 % polyester.
SITTINLÄGG: nya material. Utvändigt 100 % polyester. Stoppning
100 % polyester.
TÄCKE: nya material, 100 % polyester.
•	 Den här produkten behöver regelbunden skötsel.
•	 Får bara rengöras och skötas av en vuxen person.
•	 Kontrollera regelbundet att produkten inte gått sönder, skadats
eller om delar saknas. Använd i så fall inte.
•	 Följ tvättanvisningarna på produktetiketten.
	

Handtvätt i kallt vatten

	

Blek inte

	

Torktumla inte

	

Stryk inte

	

Kemtvätta inte

•	 Kontrollera tygets eller sömmarnas hållbarhet efter varje tvätt.
•	 Vid för lång exponering för solljus kan tygen missfärgas.
Komponenter
A – Stödben
B – Sits
C – Sittinlägg
CC – Huvudstöd
D – Borttagbara leksaker*
E – Lekstång

21

MONTERING
Babysittern går snabbt att montera före användning.
1. Vrid stödben utåt och förena med sitsen, som på fig. 1. Detta kan
göras genom att sätta i stödbenen i en riktning för att undvika fel.
Se till att metallstiftet gått ur hålen på rätt sätt (fig. 2). Ett klickljud
hörs när det kopplats, försök att dra ur det för att försäkra att det
sitter i ordentligt. Se dessutom till att bärhandtagen på stolen sitter utanför ramen (fig. 3).
2. Kuddinlägget C passar det nyfödda barnet och kan tas bort när
barnet blir större. För att fästa på sitsen ska det placeras på denna,
passera kring grenskyddet som fig. 4 visar. Se även avsnitt ”SITTINLÄGG”. Placera huvudstödet CC på önskad höjd, fäst vid sitsen
genom att passera bandet genom öglan och stäng med kardborr-

	

bandet, som fig. 5 visar.
3. Fäst lekstången på strukturen genom att sätta i den i avsedd led.
Kontrollera att stången sitter fast ordentligt (fig. 6).
4. För att montera leksakerna D på stången passera fästklämman
av tyg inuti hålen i högst upp på stången. Var noga med att vända
kardborrbanden nedåt för att stänga. Kontrollera att tillslutningarna/kardborrbanden sitter fast ordentligt. (fig. 7).

DŮ
TO
BE
PR
UP
A
ČÁ
US

HUR SÄKERHETSBÄLTENA ANVÄNDS
5. Lossa säkerhetsbältet genom att trycka på klämmans mittknapp
och samtidigt dra i andra änden av klämman på de två gafflarna
(fig. 8). Babysittern kan nu ta emot barnet.
Kom ihåg att alltid fästa bältesbanden när barnet sitter i, för dem
genom grenskyddet och kontrollera att de spänts fast ordentligt.
Det går att reglera bältesbandens spänning genom att manövrera
dem på ryggstödets baksida.
6. Håll en ände av spännet stilla och dra samtidigt för att ändra
bältesbandens spänning, se fig. 9.

U
•	
•	

REGLERING AV RYGGSTÖDET
7. För att ställa in ryggstödets lutning vrider du lederna på sidorna
(fig. 10) och höjer/sänker till önskat läge. lås lederna genom att
vrida i motsatt riktning (fig. 11). Detta kan göras medan barnet sitter i. Det blir lite svårare på det viset. Håll alltid ryggstödet med ena
handen medan du reglerar det.

•	

REGLERING AV FOTSTÖDET
8. Det går att reglera fotstödet i två olika lägen:
LÄGST: tryck på knapparna till de lägre lederna och skjut samtidigt
fotstödet neråt (fig. 12). Du hör ett klickljud som bekräftar när det
fästs ordentligt.
HÖGT: upprepa i motsatt riktning: Tryck på knapparna och skjut fotstödet uppåt (fig. 13). Även i detta fall hörs ett klickljud när det fäster.

•	
•	

FAST ELLER GUNGANDE LÄGE
9. Babysittern har ett läge för gungning. Vrid det bakre handtaget mitt
mellan stödben A, och följ pilens riktning (fig. 14). När du vill ha babysittern i fast läge vrider du handtaget i motsatt riktning (fig. 15).

•	

SITTINLÄGG
Babysittern har ett sittinlägg som kan regleras.
10. Placera sittinlägget C på babysittern, passera grenskyddet kring
sittinlägget, som fig. 4 visar.
11. Placera huvudstödet CC på önskad höjd, fäst vid sitsen genom
att passera bandet genom öglan och stäng med kardborrbandet,
som fig. 5 visar.

•	

•	

•	
•	

HUR FODRET TAS AV
Du kan ta av klädseln och sittinlägget för att tvätta dem.
12. Ta bort sittinlägget.
13. Lossa säkerhetsselena från öppningarna på textilen och börja dra
av klädseln framifrån, från fotstödet (fig. 16). Lossa kardborrbandet
som sitt under, och därefter textilen från ryggstödet. För att sedan
sätta på klädseln igen går du tillväga i motsatt följd, se upp så att
bandet i det nedre tyget går genom ryggstödets reglage (fig. 17).
VARNING: SÄTT TILLBAKA BÄLTESBANDEN OCH KONTROLLERA
ATT DE GÅR KORREKT GENOM ÖPPNINGARNA I KLÄDSELN.

•	

*Temat på de avtagbara leksakerna varierar beroende på det mönster du valt.

•	

FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER
Postadress: Artsana Spa - Servizio Clienti (Kundtjanst)
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia (Italien)
Tfn: +39 031 382 000 - Hemsida: www.chicco.com

•	

•	
•	

22

	

vých přístrojů, atd.
•	 UPOZORNĚNÍ: Vždy se ujistěte, že je potah
správně připevněn na kostru křesílka.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte křesílko
pro přepravu dítěte v motorovém vozidle.
•	 UPOZORNĚNÍ: Vždy se ujistěte, že všechny části
jsou správně připevněny a namontovány.
•	 UPOZORNĚNÍ: Pravidelně kontrolujte opotřebení součástí, uvolněné šrouby, opotřebované nebo rozpárané materiály a případné poškozené části ihned nahraďte.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nepokládejte křesílko s dítětem blízko oken nebo zdí, kde by se dítě
mohlo vyšplhat po záclonách, provázcích
či jiných předmětech nebo by tyto mohly
způsobit jeho udušení nebo uškrcení.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nepokládejte křesílko blízko
oken nebo zdí, abyste zabránili riziku, že
dítě ztratí rovnováhu a spadne.

CZ

DŮLEŽITÉ: UPOZORNĚNÍNĚ SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE NEOHROZILI
BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE. USCHOVEJTE
PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE
A VYHOĎTE IGELITOVÉ SÁČKY A VŠECHNY
ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ
USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UUPOZORNĚNÍNĚNÍ
•	 UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě v
křesílku bez dozoru!
•	 UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte křesílko pro
děti, které jsou již schopny samy sedět, otáčet se, nebo se dovedou samy postavit pomocí rukou, kolen a nohou.
•	 UPOZORNĚNÍ: Křesílko nebylo vyvinuto za
účelem, aby v něm dítě delší dobu spalo.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepokládejte křesílko
na vyvýšené plochy, např. stoly, židle, atd.
•	 UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy bezpečnostní pásy včetně pásu mezi nohama dítěte,
pokud dítě sedí v křesílku; upravte případně
délku pásů příslušnými sponami.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrací
hrazdu jako rukojeť na přenos křesílka.
•	 UPOZORNĚNÍ: Vhodné pro děti od narození
do 9 kg (zhruba 6 měsíců).
•	 UPOZORNĚNÍ: Toto křesílko nenahrazuje
kolébku nebo postýlku. Pokud si vaše dítě
potřebuje odpočinout, doporučujeme jej
uložit do kolébky nebo do postýlky.
•	 UPOZORNĚNÍ: Křesílko nepoužívejte, pokud
je rozbité, natržené nebo nějaká část chybí.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte doplňky ani náhradní díly, které nejsou dodány výrobcem.
•	 UPOZORNĚNÍ: Sestavení výrobku a všech
jeho částí musí být provedeno pouze dospělou osobou.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte křesílko najednou pro více než jedno dítě.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte křesílko na
plochách, které nejsou dokonale vodorovné.
•	 UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby si v blízkosti
křesílka bez dozoru hrály jiné děti.
•	 UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte ležet křesílko v blízkosti
tepelných zdrojů, elektrických nebo plyno-

DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
SLOŽENÍ POUŽITÝCH LÁTEK
POTAH: Nové druhy materiálů. Vnější strana: 100% Polyester. Vycpávka: 100% Polyester.
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ: Nové druhy materiálů. Vnější strana:
100% Polyester. Vycpávka: 100% Polyester.
PŘIKRÝVKA: Nové druhy materiálů; 100% Polyester.
•	 Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
•	 Údržba a čištění výrobku musí být prováděna pouze dospělou
osobou.
•	 Pravidelně kontrolujte křesílko, abyste si ověřili, zda není rozbité,
poškozené nebo nějaká část nechybí: v tom případě křesílko
nepoužívejte.
•	 Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku.
	

Perte v ruce ve studené vodě

	

Nebělte

	

Nesušte v sušičce

	

Nežehlete

	

Nečistěte chemicky

•	 Po každém praní zkontrolujte pevnost látky a švů.
•	 Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit
vyblednutí barev potahu.
Složení
A – Nožičky
B – Sedací část křesílka
C – Přídavné polstrování
CC – Opěrka hlavy
D – Odstranitelné hračky*
E – Hrací hrazda

23

MONTÁŽ
Dříve než budete křesílko používat, je třeba provést jednoduchou
montáž.
1. Otočte nožičky směrem ven a připevněte je k sedátku tak, jak je

znázorněno na obrázku 1. Tento úkon může být proveden pouze
jedním směrem, aby se zabránilo případným chybám v montáži.
Zkontrolujte, zda se kovový čep protáhl příslušnými otvory (obrázek 2). Uslyšíte cvaknutí pojistky. Zkontrolujte správnost připevnění
tak, že zatáhnete za nožičky. Ověřte si, zda rukojeti na přenos křesílka jsou na vnější straně kostry (obrázek 3).
2. Přídavné polstrování C je vhodné pro novorozence a může být
následovně odstraněno. Pokud je chcete připevnit na křesílko, položte je na sedátko a protáhněte pás mezi nohama dítěte kolem
tak, jak je znázorněno na obrázku 4. Viz také bod „PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ“.
Umístěte opěrku hlavy CC do požadované polohy a připevněte ji k
sedátku tak, že provléknete kaloun otvorem a zapnete jej příslušným zipem, jak je znázorněno na obrázku 5.
3. Zasuňte hrací hrazdu do příslušného kloubu a připevněte ji tak ke
kostře. Ověřte si, zda se hrací hrazda správně zablokovala (obrázek 6).
4. Pokud chcete připevnit hračky D k hrací hrazdě, provlékněte textilní pásek příslušnými otvory na vrcholku hrazdy; dbejte na to, aby
uzávěry ze suchého zipu byly otočeny směrem dolů. Zkontrolujte,
zda jsou uzávěry ze suchého zipu správně zapnuty (obrázek 7).

12. Sejměte přídavné polstrování.
13. Vyvlékněte bezpečnostní pásy z otvorů v potahu a začněte jej
stahovat nejprve zepředu, z opěrky nohou (obrázek 16). Uvolněte
suchý zip na spodní straně a stáhněte potah z opěrky zad. Pokud
chcete potah znovu navléknout, postupujte opačně. Dbejte, aby
spodní látkový pásek procházel přes klouby na úpravu opěrky zad
(obrázek 17).
UPOZORNĚNÍ: KDYŽ BUDETE ZNOVU PŘIPEVŇOVAT BEZPEČNOSTNÍ PÁSY, ZKONTROLUJTE, ZDA JSOU SPRÁVNĚ PROVLEČENY OTVORY V POTAHU.
* Design odepínacích  hraček je odlišný, závisí na vybraném potahu
výrobku.

W
IN
N
ST
UW
ŻY
N
EL
W
SC

O
•	

POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
5. Stiskněte současně tlačítko na přezce a oba boční jazýčky a rozepněte bezpečnostní pásy (obrázek 8). Křesílko je připraveno k
použití.
Když používáte křesílko, nezapomeňte vždy zapnout pásy a protáhnout je také kolem pásu mezi nohama dítěte. Zkontrolujte, zda
jsou pásy dobře napnuty a správně zapnuty.
Napnutí pásů lze upravit pásy samými v zadní části opěrky zad.
6. Držte kraj spony a současně táhněte tak, abyste upravili napnutí
pásů; viz obrázek 9.

•	

•	

ÚPRAVA OPĚRKY ZAD
7. Pokud chcete upravit polohu opěrky zad, otočte boční klouby
(obrázek 10) a zvedněte ji/sklopte do požadované polohy. Přetočte klouby druhým směrem a zajistěte opěrku (obrázek 11). Tento
úkon může být prováděn s dítětem v křesílku. V tomto případě
bude o něco složitější. Během úpravy vždy jednou rukou držte
opěrku zad.

•	
•	

ÚPRAVA OPĚRKY NOHOU
8. Opěrku nohou je možno nastavit do dvou různých poloh:
NIŽŠÍ POLOHA: Stiskněte tlačítka na předních kloubech a současně
zatlačte dolů opěrku nohou (obrázek 12). Cvaknutí pojistky vám
potvrdí, že se opěrka správně zajistila.
VYŠŠÍ POLOHA: Proveďte výše popsaný úkon v opačném smyslu.
Stiskněte tlačítka a zvedněte opěrku nohou směrem nahoru (obrázek 13). Také v tomto případě uslyšíte cvaknutí pojistky.

•	
•	

PEVNÁ NEBO HOUPACÍ POLOHA
9. Křesílko je možno nastavit do houpací polohy. Stačí otočit zadní
rukojeť uprostřed nožiček A ve směru šipky (obrázek 14). Pokud
chcete křesílko zablokovat, otočte rukojeť opačným směrem (obrázek 15).

•	

PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ
Křesílko je vybaveno přizpůsobitelným přídavným polstrováním.
10. Položte přídavné polstrování C na křesílko a protáhněte pás
mezi nohama dítěte kolem přídavného polstrování tak, jak je znázorněno na obrázku 4.
11. Umístěte opěrku hlavy CC do požadované polohy a připevněte
ji k sedátku tak, že provléknete kaloun otvorem a zapnete jej příslušným zipem tak, jak je znázorněno na obrázku 5.
SEJMUTÍ POTAHU
Z křesílka je možno sejmout potah a přídavné polstrování a vyprat
je.

	

•	
FORMACE VAM POSKYTNE:
adresa: ARTSANA S.p.A.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate - Como – Italie
www.chicco.com
24

•	
•	

jej
ěte
ud
by
ad

STO-

hu

	PL

jego komponentów musi być dokonywany
wyłącznie przez osobę dorosłą.
•	 UWAGA: Nie używać leżaczka dla kilku
dzieci jednocześnie.
•	 UWAGA: Nie należy ustawiać leżaczka na
płaszczyznach, które nie są idealnie poziome.
•	 UWAGA: Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru osoby dorosłej w pobliżu leżaczka.
•	 UWAGA: W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozostawiać leżaczka w pobliżu
źródeł ciepła, urządzeń elektrycznych, gazowych, itd.
•	 UWAGA: Należy upewnić się, czy obicie jest
zawsze poprawnie przymocowane do ramy
leżaczka.
•	 UWAGA: Nigdy nie należy używać leżaczka
do przewożenia dziecka w pojazdach napędzanych silnikiem.
•	 UWAGA: Należy upewnić się, czy wszystkie elementy zostały poprawnie ustawione i zamontowane. Należy upewnić się, że
mechanizmy blokujące systemu składania
zostały włączone.
•	 UWAGA: Należy okresowo kontrolować
stan zużycia produktu: obecność ewentualnych części zużytych, poluzowanych śrub,
zużytych lub rozprutych materiałów. Należy
natychmiast wymienić uszkodzone części.
•	 UWAGA: Nie ustawiać nigdy leżaczka z
dzieckiem w pobliżu okien lub ścian, gdzie
sznurki, zasłony lub temu podobne elementy mogłyby być użyte przez dziecko do
wspinania się lub spowodować jego zadławienie czy uduszenie.
•	 UWAGA: Nie ustawiać nigdy leżaczka z
dzieckiem w pobliżu okien lub ścian ponieważ dziecko mogłoby stracić równowagę i
upaść.
•	 OSTRZEŻENIE: W przypadku pozostawienia dziecka w leżaczku należy upewnić się,
ze wszystkie elementy zostały poprawnie
zablokowane.
•	 UWAGA: Należy stosować materacyk redukcyjny, znajdujący się w zestawie z leżaczkiem. Posiada on właściwą grubość i
wymiary.

WAŻNE: PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ, ABY NIE NARAŻAĆ DZIECKA
NA NIEBEZPIECZEŃSTWO. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM WYROBU, NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE
ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA ORAZ PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.
OSTRZEŻENIA
•	 UWAGA: Nie pozostawiać nigdy dziecka
bez opieki w leżaczku.
•	 UWAGA: Nie należy używać leżaczka dla
dzieci, które są w stanie siedzieć samodzielnie i potrafią przewracać się z boku na bok,
lub podnosić się odpychając się rękami, kolanami czy stopami.
•	 UWAGA: Leżaczek nie został opracowany z
myślą o krótkim przebywaniu w nim dziecka. W leżaczku nie powinno się pozostawiać
dziecka podczas snu.
•	 UWAGA: Używanie leżaczka na podwyższonych płaszczyznach: np. stoły, stołki, itd.
jest niebezpieczne.
•	 UWAGA: Należy zawsze używać pasami
zabezpieczających i specjalnego elementu
rozdzielającego nogi, gdy dziecko znajduje
się na leżaczku; ewentualnie należy uregulować ich długość za pomocą odpowiednich
regulatorów.
•	 UWAGA: Nigdy nie należy używać pałąka
na zabawki jako uchwytu do transportu leżaczka.
•	 UWAGA: Dozwolony wiek użytkowania: od
urodzenia do 9 Kg (około 6 miesięcy).
•	 UWAGA: Leżaczek nie zastępuje gondoli lub
łóżeczka. Gdy dziecko jest zmęczone, zaleca
się przeniesienie go do gondoli lub do łóżeczka.
•	 UWAGA: Nie używać leżaczka, jeżeli jego
niektóre części są uszkodzone, zerwane lub
gdy brakuje niektórych elementów.
•	 UWAGA: Nie używać akcesoriów czy części
zamiennych, które nie zostały dostarczone
przez producenta.
•	 UWAGA: Montaż produktu i wszystkich
25

RADY ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ
SKŁAD TKANINY
TKANINA: nowe materiały. Obicie: 100% poliester. Wyściółka:
100% poliester.
MATERACYK REDUKCYJNY: nowe materiały. Obicie 100% poliester. Wyściółka 100% poliester.
KOCYK: nowe materiały: 100% poliester.
•	 UWAGA: Produkt wymaga okresowej konserwacji.
•	 UWAGA: Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wyłącznie przez dorosłą osobę.
•	 UWAGA: Należy okresowo sprawdzać stan leżaczka. Nie używać leżaczka, jeżeli jakikolwiek jego element został uszkodzony,
urwany lub zagubiony.
•	 Przy praniu należy dostosować się do instrukcji przytoczonych
na wszywkach produktu.
	

Prać ręcznie w zimnej wodzie

	

Nie wybielać

	

Nie suszyć mechanicznie

	

Nie prasować

	

Nie prać na sucho

UŻYTKOWANIE PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
5. Odczepić pasy bezpieczeństwa, naciskając na środkowy przycisk
sprzączki i jednocześnie wyciągnąć część sprzączki naciskając na jej widełki (rysunek 8). Leżaczek jest wówczas gotowy do położenia w nim
dziecka. Podczas użytkowania należy pamiętać, aby zapiąć zawsze pasy,
przeprowadzając je wokół elementu rozdzielającego nogi i skontrolować
zarówno poprawne napięcie pasów, jak też ich solidne mocowanie. Napięcie pasów może być także regulowane na tylnej części oparcia.
6. Należy wówczas trzymać nieruchomą końcówkę sprzączki i jednocześnie pociągnąć w celu zwiększenia napięcia pasów – patrz rysunek 9.
REGULACJA OPARCIA
7. Aby uregulować stopień nachylenia oparcia, należy obrócić boczne przeguby (rysunek 10) i podnieść/obniżyć je, aż do uzyskania
odpowiedniego położenia. Aby zablokować przeguby, należy obracać je w przeciwnym kierunku (rysunek 11). Czynność ta może
być dokonana także, gdy dziecko znajduje się na leżaczku. W takim
przypadku regulacja jest nieco trudniejsza. Należy zawsze przytrzymywać oparcie ręką podczas czynności regulacyjnych.
REGULACJA OPARCIA NA STOPY
8. Oparcie na stopy może być ustawione w dwie różne pozycje:
POŁOŻENIE DOLNE: nacisnąć na przyciski przegubów przednich
i jednocześnie popchnąć oparcie w dół (rysunek 12). Dźwięk click
potwierdza pomyślne zakończenie operacji.
POŁOŻENIE GÓRNE: powtórzyć poprzednią operację w przeciwnym kierunku. Oznacza to, że należy nacisnąć na przyciski i popchnąć oparcie w górę (rysunek 13). Także w tym przypadku dźwięk
Click potwierdza właściwe zaczepienie.

•	 Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
•	 Przedłużone wystawianie tkaniny na działanie promieni słonecznych może spowodować jej odbarwienie.

POZYCJA STOJĄCA LUB KOŁYSZĄCA
9. Leżaczek dysponuje możliwością przyjęcia położenia kołyszącego. Wystarczy przekręcić tylny uchwyt, znajdujący się pośrodku
nóżek A, śledząc kierunek oznaczony strzałką (rysunek 14). Dla
przestawienia leżaczka w pozycję stojącą, należy obrócić uchwyt w
przeciwnym kierunku (rysunek 15).

Elementy składowe
A – Nóżki
B – Siedzenie
C – Materacyk redukcyjny
CC – Oparcie na główkę
D – Zabawki do zawieszenia*
E – Drążek na zabawki

MATERACYK REDUKCYJNY
Leżaczek jest wyposażony w modułowy materacyk redukcyjny.
10. Należy umieścić materacyk C na leżaczku, przeprowadzając na
około element rozdzielający nogi, jak to widać na rysunku 4.
11. Następnie należy umieścić oparcie na główkę CC na pożądanej wysokości, zamocować je do siedzenia, przewlekając tasiemkę
przez dziurkę i zamknąć przy pomocy odpowiedniego rzepa, jak to
widoczne na rysunku 5.

MONTAŻ
Przed użyciem leżaczka należy dokonać prostych czynności montażowych.
1. Obrócić nóżki na zewnątrz i połączyć je z siedzeniem tak, jak to
widać na rysunku 1. Czynność musi być wykonana wkładając nóżki
tylko w jednym kierunku, co pozwala na uniknięcie ewentualnych
pomyłek. Należy upewnić się, czy metalowy trzpień wysunął się
poprawnie z odpowiednich otworów (rysunek 2). Poprawne zaczepienie sygnalizowane przez dźwięk click; sprawdzić, czy jest tak rzeczywiście, próbując wyciągnąć nóżkę. Należy ponadto upewnić się,
czy uchwyty do przenoszenia znajdują się na zewnątrz w stosunku
do ramy (rysunek 3).
2. Materacyk redukcyjny C jest idealny, gdy dziecko jest bardzo
małe, a z czasem może być wyjęty. Aby przymocować materacyk
do siedzenia, ułożyć go na nim, i przeprowadzić na około materacyka element rozdzielający nogi, jak to widać na rysunku 4. Zaleca się
również przeczytanie paragrafu „MATERACYK REDUKCYJNY”.
Umieścić oparcie na główkę CC na pożądanej wysokości, zamocować je do siedzenia, przewlekając tasiemkę przez dziurkę i zamknąć
przy pomocy odpowiedniego rzepa, jak to widoczne na rysunku 5.
3. Zaczepić pałąk na zabawki, wkładając go do odpowiedniego
przegubu. Upewnić się, czy pałąk na zabawki jest poprawnie zaczepiony (rysunek 6).
4. W celu zamocowania zabawek D do pałąka, przeprowadzić tasiemkę mocującą przez specjalne otwory na końcu drążka, zwracając uwagę, by zapięcia na rzep były skierowane w dolnym kierunku. Upewnić
się, czy zapięcia na rzep są poprawnie zamocowane. (rysunek 7).

ZDEJMOWANIE OBICIA
Możliwe jest zdjęcie obicia i materacyka redukcyjnego leżaczka do
prania.
12. Wyjąć materacyk.
13. Wyjąć pasy bezpieczeństwa z otworów obecnych w obiciu i
zacząć zdejmować obicie od przodu, ze strony oparcia na nogi (rysunek 16). Odczepić mocowanie na rzepa i zdjąć obicie z oparcia.
Aby założyć ponownie obicie, wykonać czynności w odwrotnej kolejności, zwracając uwagę, by taśma z tkaniny dolnej przeszła przez
przeguby regulacyjne oparcia (rysunek 17).
UWAGA: UMIEŚCIĆ PONOWNIE PASY BEZPIECZEŃSTWA
SPRAWDZAJĄC, CZY SĄ POPRAWNIE PRZEPROWADZONE POPRZEZ OTWORY W OBICIU.
*Temat odpinanych zabawek zależy od wybranego kompletu

26

W celu uzyskania dodatkowych
informacji należy skontaktować się z:
Dystrybutor: Baby Collection Justyna Kurek
Ul. Mi*a 12 05-090 Raszyn-Rybie, Polska
www.chicco.pl - Infolinia: +48 22 716 16 16

	N

ΣΗ
ΤΙ
ΣΕ
ΣΑ
ΕΣ
ΠΡ
ΤΥ
ΣΤ
ΚΑ

Π
•	
•	

•	
•	
•	

•	
•	
•	

•	
•	
•	
•	

cisk
wiim
asy,
wać
Na-

ze-

cznia
oboże
im
zy-

ich
ick

wpoięk

ządku
Dla
tw

na

damkę
to

do

ui
rycia.
kozez

WA
O-

•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην αφήνετε ποτέ το ρηλάξ πάνω
σε μη απόλυτα οριζόντιες επιφάνειες.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να
παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ανάφλεξης μην αφήνετε το ρηλάξ κοντά σε
πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συσκευές ή
υγραερίου κλπ.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σωστά στερεωμένη στο πλαίσιο
του ρηλάξ.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για
τη μεταφορά του παιδιού σε ένα μηχανοκίνητο όχημα.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε πάντα ότι όλα τα
εξαρτήματά του είναι σωστά συνδεδεμένα
και συναρμολογημένα.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε περιοδικά το ρηλάξ για
τυχόν φθαρμένα τμήματα, χαλαρές βίδες,
φθαρμένα ή ξηλωμένα υλικά και αντικαθιστάτε αμέσως τα τμήματα που ενδεχομένως έχουν υποστεί φθορά.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με
το παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοίχους,
όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο
θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί
για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία
ασφυξίας ή πνιγμού.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το παιδί
θα μπορούσε να χάσει την ισορροπία του
και να πέσει.

N
	GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΘΕΣΕΤΕ
ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
ΣΑΣ. ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΑΛΛΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη στο ρηλάξ.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ
όταν τα παιδιά είναι σε θέση να κάθονται
από μόνα τους, όταν είναι ικανά να κυλιούνται ή όταν μπορούν να σηκώνονται στηριζόμενα στα χέρια, γόνατα και πόδια.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Tο ρηλάξ δεν προορίζεται προς
ύπνο του παιδιού για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Eίναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες όπως τραπέζια, καρέκλες, κλπ.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Xρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
ασφαλείας και το διαχωριστικό για τα πόδια
όταν το παιδί βρίσκεται στο ρηλάξ. Ρυθμίζετε ενδεχομένως το μήκος τους με τους
ειδικούς ρυθμιστές.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως λαβή μεταφοράς του ρηλάξ.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Eπιτρεπόμενη ηλικία χρήσης:
από τη γέννηση μέχρι 9 κιλά (6 μηνών περίπου).
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Aυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά
το λίκνο ή το κρεβατάκι. Όταν το παιδί χρειάζεται ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε
στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ
αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ
ή ανταλλακτικά που δεν παρέχονται από
τον κατασκευαστή.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: H συναρμολόγηση του προϊόντος
και όλων των εξαρτημάτων του, πρέπει να
εκτελείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
•	 ΠΡΟΣΟΧΗ: Mην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ
με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗ: Όλα νέα υλικά. Εξωτερικό: 100% polyester (πολυεστέρας). Γέμιση: 100% polyester (πολυεστέρας).
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ: Όλα νέα υλικά. Εξωτερικό: 100%
polyester (πολυεστέρας). Γέμιση: 100% polyester (πολυεστέρας).
ΚΟΥΒΕΡΤΟΥΛΑ: όλα νέα υλικά, 100% polyester (πολυεστέρας).
•	 Αυτό το προїόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
•	 Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να γίνονται
μόνο από έναν ενήλικα.
•	 Ελέγχετε τακτικά το ρηλάξ για να διαπιστώσετε ενδεχόμενα
σπασίματα, ζημιές ή απουσία τμημάτων: στην περίπτωση αυτή
μην το χρησιμοποιήσετε.
•	 Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του προϊόντος.

27

	

Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό

	

Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη

	

Μην στεγνώνετε στον στεγνωτήρα

	

Μην σιδερώνετε

	

Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα

•	 Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος
και των ραφών.
•	 Η παρατεταμένη έκθεση του προϊόντος στον ήλιο μπορεί να
αποχρωματίσει τα υφάσματα.

για τα πόδια (σχέδιο 12). Θα ακουστεί ένα κλικ στερέωσης που επιβεβαιώνει τη σωστή ενέργεια.
ΥΨΗΛΗ ΘΕΣΗ: επαναλάβετε τη προηγούμενη ενέργεια με την
αντίθετη φορά. Πιέστε δηλαδή τα πλήκτρα και σπρώξτε προς τα
πάνω το στήριγμα για τα πόδια (σχέδιο 13). Ακόμα και σε αυτή τη
περίπτωση θα ακουστεί το κλικ στερέωσης.

Εξαρτήματα
A 	 Πόδια
B 	 Κάθισμα
C 	 Μειωτήρας
CC 	 Προσκέφαλο
D 	 Αποσπώμενα παιχνιδάκια*
E 	 Μπάρα παιχνιδιού

ΣΤΑΘΕΡΗ Ή ΛΙΚΝΙΖΟΜΕΝΗ ΘΕΣΗ
9. Προβλέπεται μια “λικνιζόμενη” θέση του ρηλάξ. Αρκεί να περιστρέψετε τη πίσω λαβή που βρίσκεται στο κέντρο των ποδιών Α,
ακολουθώντας τη κατεύθυνση του βέλους (σχέδιο 14). Όταν επιθυμείτε το ρηλάξ στη σταθερή θέση, περιστρέφετε τη λαβή προς την
αντίθετη κατεύθυνση (σχέδιο 15).

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Το ρηλάξ, πριν χρησιμοποιηθεί, απαιτεί μια σύντομη διαδικασία
συναρμολόγησης.
1. Περιστρέψτε τα πόδια προς τα έξω και ενώστε τα στο κάθισμα
όπως φαίνεται στο σχέδιο 1. Η διαδικασία μπορεί να ολοκληρωθεί
εισάγοντας τα πόδια προς μια μόνο κατεύθυνση για να αποφευχθούν ενδεχόμενα λάθη. Βεβαιωθείτε ότι ο μεταλλικός άξονας έχει
βγει σωστά από τις ειδικές οπές (σχέδιο 2). Θα ακούσετε ένα κλικ
που επιβεβαιώνει τη στερέωση. Βεβαιωθείτε ότι η πράξη έχει γίνει
σωστά προσπαθώντας να τον βγάλετε. Βεβαιωθείτε, επίσης, ότι οι
λαβές μεταφοράς του ρηλάξ είναι εξωτερικές σε σύγκριση με το
πλαίσιο (σχέδιο 3).
2. Το μαξιλαράκι μειωτήρας C είναι ιδανικό για χρήση από τη γέννηση και μπορεί μετά να αφαιρεθεί. Για να το στερεώσετε στο κάθισμα, τοποθετήστε το πάνω στο κάθισμα και περάστε γύρω του
το διαχωριστικό για τα πόδια, όπως φαίνεται στο σχέδιο 4. Δείτε και
τη παράγραφο “ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ”.
Τοποθετήστε το προσκέφαλο CC στο ύψος που επιθυμείτε και στερεώστε το στο κάθισμα περνώντας τη ταινία μέσα από τη σχισμή
και κλείνοντας την με το ειδικό velcro, όπως φαίνεται στο σχέδιο 5.
3. Συνδέστε τη μπάρα παιχνιδιού με το πλαίσιο, εισάγοντάς την
στον ειδικό αρθρωτό σύνδεσμο. Βεβαιωθείτε ότι η μπάρα παιχνιδιού έχει συνδεθεί σωστά (σχέδιο 6).
4. Για να στερεώσετε τα παιχνιδάκια D στη μπάρα, περάστε την
υφασμάτινη ταινία στερέωσης στο εσωτερικό των ειδικών οπών
στην κορυφή της μπάρας, φροντίζοντας να στρέψετε τα κλεισίματα από velcro προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι τα κλεισίματα από
velcro έχουν στερεωθεί σωστά (σχέδιο 7).

ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ-ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
Το ρηλάξ διαθέτει ένα σύνθετο μαξιλαράκι-μειωτήρα.
10. Τοποθετήστε τον μειωτήρα C πάνω στο ρηλάξ, περνώντας το
διαχωριστικό για τα πόδια γύρω από τον μειωτήρα, όπως φαίνεται
στο σχέδιο 4.
11. Τοποθετήστε το προσκέφαλο CC στο ύψος που επιθυμείτε
και στερεώστε το στο κάθισμα περνώντας τη ταινία μέσα από τη
σχισμή και κλείνοντας την με το ειδικό velcro, όπως φαίνεται στο
σχέδιο 5.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
Μπορείτε να αφαιρέσετε την επένδυση και το μαξιλαράκι-μειωτήρα
από το ρηλάξ για να τα πλύνετε.
12. Αφαιρέστε το μαξιλαράκι-μειωτήρα.
13. Βγάλτε τις ζώνες ασφαλείας από τις σχισμές που υπάρχουν στο
ύφασμα και αρχίστε να βγάζετε την επένδυση από μπροστά, από
το διαχωριστικό για τα πόδια (σχέδιο 16). Ξεκολλήστε το velcro
που υπάρχει από κάτω και στη συνέχεια βγάλτε το ύφασμα από
τη πλάτη. Για να επανατοποθετήσετε την επένδυση ενεργήστε με
την αντίστροφη σειρά, φροντίζοντας ώστε η κάτω υφασμάτινη ταινία να περνά ανάμεσα από τις αρθρωτές συνδέσεις ρύθμισης της
πλάτης (σχέδιο 17).
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΟΥΝ ΠΕΡΑΣΤΕΙ ΣΩΣΤΑ ΣΤΙΣ ΟΠΕΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ
ΣΤΟ ΥΦΑΣΜΑ.
* Το θέμα των συναρμολογούμενων παιχνιδιών ποικίλει ανάλογα
με τον επιλεγμένο χρωματικό συνδυασμό.

ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5. Λύστε τη ζώνη ασφαλείας, πιέζοντας το κεντρικό πλήκτρο της
αγκράφας και ταυτόχρονα βγάλτε το άλλο τμήμα της αγκράφας
πιέζοντας τις δύο προεξοχές της (σχέδιο 8). Το ρηλάξ είναι έτοιμο
να δεχτεί το παιδί.
Όταν χρησιμοποιείτε το ρηλάξ, θυμηθείτε να δένετε πάντα τις
ζώνες περνώντας τις γύρω από το διαχωριστικό για τα πόδια και
επαληθεύοντας τεντώνοντας τη σωστή στερέωσή τους.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος των ζωνών ενεργώντας πάνω
τους στο πίσω μέρος της πλάτης.
6. Κρατήστε ακίνητο ένα άκρο της αγκράφας και ταυτόχρονα τραβήξτε για να τροποποιήσετε το μήκος των ζωνών, δείτε το σχέδιο 9.

Ö
M
Nİ
TA
LA
RA
Dİ
BA
RI
YE

U
•	
•	

•	
•	
•	

•	
•	
•	

•	

ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΗΣ
7. Για να ρυθμίσετε τη κλίση της πλάτης, περιστρέψτε τις πλάγιες
αρθρωτές συνδέσεις (σχέδιο 10) και σηκώστε την ή χαμηλώστε την
στην επιθυμητή θέση: μπλοκάρετε τις αρθρωτές συνδέσεις στρέφοντας τις προς την αντίθετη κατεύθυνση (σχέδιο 11). Αυτή η ενέργεια μπορεί να ολοκληρωθεί με το παιδί στο ρηλάξ. Στη περίπτωση
αυτή θα προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολη. Κρατάτε πάντα τη πλάτη
με ένα χέρι κατά τη διάρκεια ρύθμισης.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΠΟΔΙΩΝ
8. Μπορείτε να ρυθμίσετε το στήριγμα για τα πόδια σε δύο διαφορετικές θέσεις:
ΧΑΜΗΛΗ ΘΕΣΗ: πιέστε τα πλήκτρα των μπροστινών αρθρωτών
συνδέσεων και ταυτόχρονα σπρώξτε προς τα κάτω το στήριγμα

	C

•	
•	
•	

28

ή με τον αντιπρόσωπο στην Ελλάδα :
Β.&Μ. ΣΚΑΡΜΟΥΤΣΟΣ Α.Ε.
Ανδρέα Μεταξά 6 - 145 64, Κάτω Κηφισιά
Τηλέφωνο: 210 6241300 - info@chicco.gr - www.chicco.com

•	

πι-

ην
τα
τη

ριΑ,
θυην

το
ται

ίτε
τη
στο

ρα

στο
πό
cro
πό
με
αιτης

ΑΙΥΝ

γα

CS
	TR

•	 DİKKAT: Başka çocukların ana kucağın yakınında denetimsiz olarak oynamalarına izin
vermeyiniz.
•	 DİKKAT: Yangın riskini önlemek için, ana kucağı asla elektrikli veya gazlı ısıtıcıların ya da
başka herhangi bir ısı kaynağının yakınında
bırakılmamalıdır.
•	 DİKKAT: Kılıfın daima ana kucağının iskeletine doğru olarak sabitlenmiş olduğundan
emin olunuz.
•	 DİKKAT: Bu ürün hiçbir zaman bebeğin motorlu araçta taşınması amacıyla kullanılmamalıdır.
•	 DİKKAT: Ürünü kullanmadan önce daima
tüm parçaların doğru şekilde takıldığından
ve monte edildiğinden emin olunuz.
•	 DİKKAT: Aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları,
aşınmış veya dikişi açılmış kumaşları düzenli olarak kontrolden geçiriniz. Herhangi bir
parçanın hasarlanmış olması durumunda
yenisiyle değiştiriniz.
•	 DİKKAT: Çocuğun boğulma ve/veya tıkanma tehlikesini ortadan kaldırmak için ana
kucağını duvar, pencere, perde, perde telleri veya benzeri cisimlerin yakınında bırakmayınız.
•	 DİKKAT: Çocuğun düşmesini önlemek için
ana kucağını duvar veya pencere yakınında
yerleştirmeyiniz.

ÖNEMLİ: BU ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU KULLANIM
TALİMATLARINI DİKKATLE OKUYUNUZ. KULLANIM KILAVUZUNU İLERİDE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
DİKKAT: KULLANIMDAN ÖNCE PLASTİK TORBALARI VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARINIZ VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAĞI BİR
YERDE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
•	 DİKKAT: Çocuğunuzu asla denetimsiz bırakmayınız.
•	 DİKKAT: Bebek desteksiz oturabilir, kendi
etrafında dönebilir ve dizleri ya da ayakları
üzerine kalkabilir ise ana kucağını kullanmayınız.  
•	 DİKKAT: Ana kucağı uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır.
•	 DİKKAT: Ana kucağını masa, sandalye gibi
yüksek yüzeyler üzerine yerleştirmek tehlikelidir.
•	 DİKKAT: Bebek ana kucağından otururken
daima emniyet kemerlerini ve bacak ayırıcı
kemerini kullanınız; kemerlerin uzunluğunu
tokalar aracılığıyla ayarlayınız.
•	 DİKKAT: Oyun panelini asla ana kucağını taşıma amaçlı olarak kullanmayınız.
•	 DİKKAT: kullanıma uygun yaş aralığı: doğumdan itibaren 9 kg’a kadar (yaklaşık 6
ay).
•	 DİKKAT: Bu ana kucağı bir beşik veya yatak
yerine geçmez. Çocuğun uykusu geldiğinde, onu uygun bir beşik veya yatağa yatırmanız tavsiye edilir.
•	 DİKKAT: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ana kucağı kullanmayınız.
•	 DİKKAT: Üreticinin sağladığı veya onayladığı
aksesuar veya yedek parçadan başka parça
takmayınız ve kullanmayınız.
•	 DİKKAT: Ürünün ve parçalarının montajı yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
•	 DİKKAT: Ana kucağında aynı zamanda birden fazla bebek taşımayınız.
•	 DİKKAT: Ana kucağını asla eğimli veya tam
yatay olmayan yüzeyler üzerinde bırakmayınız.

BAKIM ÖNERİLERİ
KUMAŞ İÇERİĞİ
KILIF: tümü yeni malzemeler. Dış: %100 polyester. Dolgu: %100
polyester.
MİNİ YÜKSELTİCİ: tümü yeni malzemeler. Dış %100 polyester. Dolgu
%100 polyester.
ÖRTÜ: tümü yeni malzemeler; %100 polyester.
•	 Bu ürünün temizliği ve bakımı düzenli aralıklarla yapılmalıdır.
•	 Bu ürünün temizliği ve bakımı sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır
•	 Hasar, eksik parça veya aşınmaların tesbiti için ürünü düzenli
olarak kontrolden geçiriniz. Herhangi bir parçanın hasarlanmış
olması durumunda ürünü kullanmayınız.
•	 Ürünün kumaş kısımlarını yıkarken ürün etiketindeki yıkama talimatlarına dikkatlice uyunuz.

29

	

Soğuk su ile elde yıkayınız

	

Çamaşır suyu kullanmayınız

	

Makinede kurutmayınız

	

Ütülemeyiniz

	

Kuru temizleme yapmayınız

•	 Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerinin sağlamlığını kontrol ediniz.

•	 Ürünleri uzun süre güneş altında bırakmayınız; kumaşların rengi
solabilir.

SABİT VE SALINCAK POZİSYONU
9. Ana kucağı bir “salıncak” pozisyonuna sahiptir. Ana kucağı bu pozisyona getirmek için ayakların A ortasında bulunan arka kolu ok
yönünde çevirmeniz gerekir (resim 14). Ana kucağı sabit pozisyona
getirmek için, kolu ters yöne çeviriniz (resim 15).

Bileşenler
A – Ayaklar
B – Oturma bölümü
C – Mini yükseltici minder
CC – Baş dayama bölümü
D – Çıkartılabilir oyuncaklar *
E – Oyun paneli

MİNİ YÜKSELTİCİ MİNDER
Ana kucağı ayarlanılabilir mini yükseltici mindere sahiptir.
10. Yükseltici minderini C resim 4’te gösterildiği gibi oturma yerinin
üzerine yerleştiriniz ve etrafına bacak arası kemerini geçiriniz.
11. Baş dayama bölümünü CC arzu ettiğiniz yüksekliğe getiriniz,
resim 5’te gösterildiği gibi şeridi ilikten geçiriniz ve cırt cırtlı şeritle
oturma yerine sabitleyiniz.

MONTAJ
Ana kucağını kullanmadan önce monte etmeniz gerekir.
1. Ayakları dışa doğru çeviriniz ve resim 1’de gösterildiği gibi oturma bölümü ile birleştiriniz. Bu işlemi olası hataları önlemek için bacakları yalnız bir tek yönde takarak da yapılabilir. Metal milin deliklerden çıktığından emin olunuz (resim 2). İşlemin doğru yapıldığını
belirten bir klik sesi duyulacaktır; yuvalarda sabitlendiğinden emin
olmak için çekerek çıkarmaya çalışınız. Taşıma kollarının iskelete
göre dışa doğru kaldığından emin olunuz (resim 3).
2. Ürün yeni doğmuş bebekler için yükseltici görevini gören bir C
minderle birlikte sunulur. Minder daha sonra gerekirse çıkartılabilir.
Yükseltici minderi oturma bölümüne sabitlemek için, resim 4’te
gösterildiği gibi oturma bölümünün üzerine yerleştiriniz ve etrafına bacak arası kemerini geçiriniz. Daha ayrıntılı bilgi için “MİNİ YÜKSELTİCİ MİNDER” bölümünü okuyunuz.
Baş dayama bölümünü CC arzu ettiğiniz yüksekliğe getiriniz, resim
5’te gösterildiği gibi şeridi ilikten geçiriniz ve cırt cırtlı şeritle oturma
yerine sabitleyiniz.
3. Oyun panelini eklemlere sokup kancaları sabitleyiniz(resim 6).
Oyun panelinin doğru takıldığından emin olunuz: işlemin doğru
yapıldığını belirten bir klik sesi duyulacaktır.
4. Oyuncakları D oyun paneline takmak için cırt cırtlı kısımların aşağıya doğru baktığına dikkat ederek, kumaş sabitleme şeridini çubuğun üst tarafındaki deliklerden geçiriniz. Cırt cırt şeritlerin doğru
olarak kapandığından emin olunuz (resim 7).

ÇIKARTILABİLİR KILIF
Kılıfı ve mini yükseltici minderini yıkamak için ana kucağından sıyırıp çıkartabilirsiniz.
12. Mini yükseltici minderini söküp çıkartınız.
13. Emniyet kemerlerini kılıftaki açıklıklardan sıyırıp kılıfın ön kısmını ayak dayama bölümünden çıkarmaya başlayınız (resim 16). Altta
bulunan cırt cırtlı şeridi açınız ve kılıfı sırt dayama bölümünden sıyırınız. Kılıfı yeniden takmak için işlemi tersten tekrarlayınız ve alt kumaş şeridinin sırt dayama bölümünün ayarlama bağlantılarından
geçtiğine dikkat ediniz (resim 17).

ВА
ДА
ОП
ДЛ
ВН
М
КО
УП
НЕ

М
•	
•	

DİKKAT: DİKKAT: KILIFIN AÇIK BÖLMELERDEN DOĞRU ŞEKİLDE GEÇİP GEÇMEDİĞİNİ KONTROL EDEREK EMNİYET KEMERLERİNİ TEKRAR YERLERİNE TAKINIZ.

•	

*Söküp çikartilabilen oyunlarin temasi seçtiginiz renk kordinasyonuna göre degisir.

•	
•	

EMNİYET KEMERLERİNİN KULLANIMI
5. Emniyet kemerlerinin açmak için çatallara basıp tokanın orta
kısmına basınız ve aynı zamanda tokanın çatallara basarak diğer
kısmı çıkarınız (resim 8). Bu işlemden sonra çocuğu ana kucağına
yerleştirebilirsiniz.
Ana kucağını kullanırken daima emniyet kemerlerini bağlayınız.
Emniyet kemerlerinin çatallarını tokadan geçiriniz ve doğru olarak
takıldığını ve sabitlendiğini kontrol ediniz (resim 12).
6. Kemerin sıklığını ayarlamak için tokanın bir ucunu sabit tutarak
aynı anda çekiniz (bkz resim 13).

•	
•	
•	

•	

SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN AYARLANMASI
7. Sırt dayama bölümünün eğimini ayarlamak için, yan bağlantı
yerlerini çeviriniz (resim 10) ve arzu ettiğiniz pozisyona getirene
kadar yükseltiniz/alçaltınız: daha sonra yan bağlantı yerlerini ters
yöne çevirerek sabitleyiniz. (resim 11). Bu işlem çocuk ana kucağında otururken de yapılabilir. Bu durumda işlem biraz daha zor
olabilir. Ayarlama işlemi sırasında sırt dayama bölümünü daima bir
elinizle tutunuz.
AYAK DAYAMA BÖLÜMÜNÜN AYARLANMASI
8. Ayak dayama bölümü iki ayrı pozisyonda ayarlanabilir:
ALÇAK POZİSYON: ön bağlantı düğmelerine basınız ve aynı zamanda ayak dayama bölümünü aşağıya doğru itiniz (resim 12). İşlemin
doğru yapıldığını belirten bir klik sesi duyulacaktır.
YÜKSEK POZİSYON: yukarıdaki işlemi tersinden tekrarlayınız. Düğmelere basınız ve ayak dayama bölümünü yukarıya doğru itiniz
(resim 13). Bu durumda da işlemin doğru yapıldığını belirten bir
klik sesi duyulacaktır

	

•	
•	

30

DAHA DETAYLI BİLGİ İCİN:
ARTSANA TURKEY BEBEK VE SAGLIK URUNLER A.S.
Eski Uskudar Yolu, Erkut Sokak	
	
	
Uner Plaza no. 4/1 Kat 12		
	
Kozyatagi - Kadikoy 	
	
	
34710 ISTANBUL – TURKEY
Tel. 0214 444 2444 - www.chicco.com

•	
•	
•	

pook
na

nin

niz,
tle

ıyı-

mıtta
ıyıkuan

GEEK-

yo-

	RUS

•	

ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С
ДАННОЙ БРОШЮРОЙ, ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГАТЬ
ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА. СОХРАНИТЕ ЕЕ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ
УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•	 ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребенка
в креслице без присмотра.
•	 ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в креслице детей, которые в состоянии сидеть самостоятельно, поскольку они могут перевернуться
или приподняться, уперевшись ручками, коленями и ножками.
•	 ВНИМАНИЕ: Креслице не предусмотрено
для продолжительного сна ребенка.
•	 ВНИМАНИЕ: Опасно использовать креслице
на высоких поверхностях: таких, как столы,
стулья и т.д.
•	 ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте защитные ремни и паховый ремень, когда ребенок
сидит в креслице; их длина регулируется.
•	 ВНИМАНИЕ: Запрещается переносить креслице за планку для игрушек.
•	 ВНИМАНИЕ: Кресло предусмотрено для: новорожденных и детей возрастом до полугода (весом приблизительно в 9 кг).
•	 ВНИМАНИЕ: Креслице не является заменой
люльки или кроватки. Если Ваш ребенок
нуждается в отдыхе, перенесите его в люльку
или кроватку.
•	 ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать
креслице с поврежденными, оторванными
или недостающими частями.
•	 ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать аксессуары или запасные части от других производителей.
•	 ВНИМАНИЕ: Сборка изделия и всех его компонентов должна выполняться исключительно взрослым лицом.
•	 ВНИМАНИЕ: Запрещается усаживать в кресло нескольких малышей.
•	 ВНИМАНИЕ: Запрещается оставлять креслице
на неровных горизонтальных поверхностях.
•	 ВНИМАНИЕ: Не позволяйте другим детям

•	
•	
•	
•	

•	

•	

играть поблизости креслица без надлежащего надзора со стороны взрослых.
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать опасности пожара, не оставляйте креслице вблизи источников тепла, электрических или газовых
приборов и т.д.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь в том, что обивка
всегда надлежащим образом закреплена к
каркасу креслица.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать
креслице для перевозки ребенка на транспортных средствах с двигателями.
ВНИМАНИЕ: Проверяйте всегда надежное
крепление всех компонентов.
ВНИМАНИЕ: Периодически проверяйте составляющие креслица (на предмет износа),
винты (должны быть хорошо затянуты), ткани
(не должны быть изношены или выцветшие)
и немедленно заменяйте поврежденные
компоненты.
ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте креслице с
ребенком вблизи окон или стен, портьеры,
шнуры и подобные части которых могут использоваться ребенком для вскарабкивания,
и которые могут послужить источником удушения.
ВНИМАНИЕ: Не устанавливайте креслице с
ребенком вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял равновесия и не упал, отталкиваясь от них.

СОВЕТЫ ПО УХОДУ
СОСТАВ ТКАНЕЙ
ОБИВКА: все новые материалы. Наружная часть: 100% полиэстер. Набивка: 100% полиэстер.
МЯГКАЯ ЭРГОНОМИЧЕСКАЯ ПОДУШКА: все новые материалы.
Наружная часть 100% полиэстер. Набивка 100% полиэстер.
ПОКРЫВАЛЬЦЕ: все новые материалы; 100% полиэстер.
•	 Данное изделие требует периодического ухода.
•	 Операции по очистке и уходу должны выполняться только
взрослыми лицами.
•	 Регулярно проверяйте креслице на предмет поломок, разрывов, повреждений и недостающих частей; в таких случаях
не используйте его.
•	 На этикетке изделия даются ценные указания по стирке.

31

	

Ручная стирка в холодной воде

	

Не отбеливать

	

Не подвергать механической сушке

	

Не гладить

	

Не подвергать химической чистке

•	 После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.

ШЕЗЛОНГ ИЛИ КРЕСЛО-КАЧАЛКА
9. Креслице можно превратить в качалку. Достаточно повернуть заднюю ручку, которая расположена в центре ножек A, по
направлению стрелки (рисунок 14). Если требуется установить
креслице в неподвижное положение шезлонга, поверните ручку в обратном направлении (рисунок 15).

•	 Длительное пребывание на солнце может привести к выцветанию тканей изделия.
Компоненты
A – Ножки
B – Сиденье
C – Мягкая эргономическая подушка
CC – Подголовник
D – Съемные игрушки*
E – Планка для игрушек

МЯГКАЯ ЭРГОНОМИЧЕСКАЯ ПОДУШКА
Креслице оснащено мягкой эргономической подушкой.
10. Поместите мягкую эргономическую подушку C на креслице,
пропустив из-под нее паховый ремень, как показано на рисунке 4.
11. Установите подголовник CC на нужной высоте, прикрепите
его к сидению, пропустив тесьму сквозь прорезь и застегнув
липучкой, как показано на рисунке 5.

СБОРКА
Перед использованием креслице следует собрать.
1. Поверните ножки наружу и соедините их с сиденьем, как
показано на рисунке 1. Чтобы избежать ошибок, следует вставлять ножки в одном направлении. Убедитесь в том, что металлический стержень правильно выходит из соответствующих
отверстий (рисунок 2). Послышится звук защелкивания; для
проверки попытайтесь извлечь стержень. Убедитесь также в
том, что ручки для переноски креслица находятся снаружи от
каркаса (рисунок 3).
2. Мягкая эргономическая подушка C идеально подходит для
новорожденных, впоследствии ее можно убрать. Для крепления подушки к сидению: поместите ее на сидение и пропустите
из-под нее паховый ремень, как показано на рисунке 4. См. также параграф «МЯГКАЯ ЭРГОНОМИЧЕСКАЯ ПОДУШКА».
Установите подголовник CC на нужной высоте, прикрепите его
к сидению, пропустив тесьму сквозь прорезь и застегнув липучкой, как показано на рисунке 5.
3. Прицепите планку для игрушек к каркасу, вставив ее в специальный шарнир. Убедитесь в правильном креплении планки
для игрушек (рисунок 6).
4. Для крепления игрушек D к планке пропустите крепежную
тесьму сквозь специальные отверстия на верхушке планки,
следя за тем, чтобы застегнутая липучка смотрела вниз. Убедитесь в надежном закреплении липучек (рисунок 7).

СЪЕМНЫЕ ЧАСТИ
Обивку и мягкую эргономическую подушку можно снять с
креслица, чтобы постирать.
12. Снимите мягкую эргономическую подушку.
13. Выньте ремни безопасности из прорезей на обивке и снимите обивку с передней части, начиная с подставки для ног
(рисунок 16). Отстегните расположенную внизу липучку, снимите обивку со спинки. Чтобы вернуть обивку на место, выполните действия в обратном порядке, следя за тем, чтобы нижняя
тканевая ленточка прошла через регулировочные шарниры
спинки (рисунок 17).
ВНИМАНИЕ: УСТАНОВИТЕ НА МЕСТО РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ,
УБЕДИВШИСЬ В ТОМ, ЧТО ОНИ ПРАВИЛЬНО ПРОХОДЯТ СКВОЗЬ
ПРОРЕЗИ НА ОБИВКЕ.
*Тема съемных игрушек зависит от выбранного комплекта

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
5. Расстегните ремень безопасности, нажав на центральную
кнопку пряжки, одновременно с этим вынимая другую часть
пряжки путем нажатия на ее вилочную часть (рисунок 8). Креслице готово к приему ребенка.
Не забывайте во время использования застегивать ремни
безопасности, пропустив их через паховый ремень и проверяя
правильное натяжение и крепление.
Натяжение ремней регулируется с задней части спинки.
6. Удерживая край пряжки, потяните ремень и отрегулируйте
его натяжение (рисунок 9).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
7. Для регулировки наклона спинки: поверните боковые шарниры (рисунок 10) и поднимите/опустите спинку в нужное
положение. Заблокируйте шарниры, повернув их в противоположном направлении (рисунок 11). Эту процедуру можно
выполнять даже, если ребенок находится в креслице. В этом
случае выполнить ее будет сложнее. Во время регулировки
поддерживайте спинку рукой.
РЕГУЛИРОВКА ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ
8. Для подставки ног предусмотрены два положения:
НИЖНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ: нажмите на кнопки передних шарниров
и одновременно с этим надавите на подставку для ног (рисунок 12). Правильное крепление подтверждается щелчком.
ВЕРХНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ: повторите в обратном порядке описанную выше процедуру. А именно, нажмите кнопки и протолкните вверх подставку для ног (рисунок 13). И в этом случае раздастся щелчок, свидетельствующий о правильных действиях.

За более подробной информа цией обращайтесь:
ARTSANA SPA
Отдел по обслуживанию клиентов
Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate COMO – ITALY
Тел: +39 031 382 000
www.chicco.com
32

ерпо
ить
уч-

SA

це,
ун-

ите
нув

ь с

ниног
ниолняя
ры

ТИ,
ОЗЬ

*

ай-

33

34

NOTE

35

89179.L.1
	
	
	
	
	
	
46 079097 000 000	
	

	

	

composit chicco con trapping sul pallino rosso

	

rosso:
pantone 186 C

logo chicco con trapping sul pallino rosso

	

blu:
pantone 2747 C

	

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 000 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.1-c037 46.282696, Mon Apr 02 2007 18:36:56
Create Date                     : 2010:05:19 10:05:04+02:00
Modify Date                     : 2010:05:19 10:05:25+02:00
Metadata Date                   : 2010:05:19 10:05:25+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS3 (5.0.4)
Thumbnail Format                : JPEG
Thumbnail Width                 : 256
Thumbnail Height                : 256
Thumbnail Image                 : (Binary data 9849 bytes, use -b option to extract)
Version ID                      : 1
Instance ID                     : uuid:ef888ada-8593-47f4-a17d-8dba7564b408
Document ID                     : adobe:docid:indd:aa16c01f-5077-11df-a875-fcfcbbdfc48b
Rendition Class                 : proof:pdf
Contributor Resources Document ID: uuid:a481c51b-fb3a-11d8-a6bc-000393bb9e66
Derived From Instance ID        : aa16c01e-5077-11df-a875-fcfcbbdfc48b
Derived From Document ID        : adobe:docid:indd:b1ce4e49-5053-11df-a875-fcfcbbdfc48b
Derived From Version ID         : 1
Manifest Link Form              : ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream, ReferenceStream
Manifest Placed X Resolution    : 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00
Manifest Placed Y Resolution    : 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 72.00, 300.00, 72.00
Manifest Placed Resolution Unit : Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches, Inches
Manifest Reference Instance ID  : uuid:268a4616-00f9-11db-abd7-001451678220, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:930afe16-c1f5-da46-b8a1-2a7384ddda2d, uuid:5b326db5-cabf-e14e-8cd8-1b3e2f514cfb, uuid:485e44ed-5d0a-1548-8ad3-0bb6ca6263f4, uuid:05970db3-16df-4c42-bac4-094ce708f6f3, uuid:2750a821-081b-3149-8b1b-d881ad261b20, uuid:cca3dcb8-bc1b-7e4a-9808-7ae817ec0290, uuid:b34ebe00-33a9-9547-a025-1f6189b7da50, uuid:ae16a3c1-8130-0d45-bf63-5c8fe74df90e, uuid:2e468c3f-21f8-b94b-8b69-2bddfa956795, uuid:a10f3021-23a1-8c47-b176-1bd1a11eb2ff, uuid:d3460cf5-af0b-f24f-825d-f09b77c138d4, uuid:35033362-8bbe-fa44-b492-3d2fab141c99, uuid:cb620c85-20c5-11dc-ab5c-000d935967f0, uuid:d2d70c42-ec77-ed4f-8c5b-fcac94248a7e, uuid:b34ebe00-33a9-9547-a025-1f6189b7da50, uuid:ae16a3c1-8130-0d45-bf63-5c8fe74df90e, uuid:f614d4c2-2b86-684c-8bd1-77c73c4f55f1, uuid:82f82b34-3c42-c64e-a197-279936933381, uuid:2e468c3f-21f8-b94b-8b69-2bddfa956795, uuid:006e722f-786c-8b49-9bee-60c273649659, uuid:46189aeb-f66e-414f-a9d3-8121f6e5415d, uuid:5fc8faa5-0fcb-aa4a-9f95-c9dd95b8e916, uuid:d7ab5022-12a6-a747-a61f-8592efc5dc01, uuid:0ba0f980-b6d3-9449-9081-5defe44fd50d, uuid:bb30fab7-3d5f-5a4f-90f3-30e852b7dcdf, uuid:48c20ac5-6314-ca45-a985-469284cac976, uuid:5fc8faa5-0fcb-aa4a-9f95-c9dd95b8e916, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:19bb48f4-078c-11dc-a671-0011247552ec, uuid:8ab57a5d-0517-11dc-984c-000d9347ed0e, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:936dc1d5-078b-11dc-a671-0011247552ec, uuid:05EC2AD6507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:268a4616-00f9-11db-abd7-001451678220
Manifest Reference Document ID  : uuid:8060a459-ed64-11d9-89f4-000a95b0a280, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:F8DC75C36D48DF11BE729D89817D1795, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:36b85162-31a0-11da-a34c-0011247f8ca6, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:2BBA47C56548DF11BE729D89817D1795, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:F8DC75C36D48DF11BE729D89817D1795, uuid:F8DC75C36D48DF11BE729D89817D1795, uuid:9D96F2524134DF11930483E9399A30B0, uuid:9996F2524134DF11930483E9399A30B0, uuid:9D96F2524134DF11930483E9399A30B0, uuid:13C1EB89A7F3DD118587E41314A56C5A, uuid:92AAF55A0334DF11930483E9399A30B0, uuid:9B96F2524134DF11930483E9399A30B0, uuid:9996F2524134DF11930483E9399A30B0, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:0d471a62-f549-11da-a94a-001451678220, uuid:05EC2AD5507A11DFA041E49D818ED9D6, uuid:8060a459-ed64-11d9-89f4-000a95b0a280
Format                          : application/pdf
Producer                        : Adobe PDF Library 8.0
Trapped                         : False
Page Count                      : 36
Creator                         : Adobe InDesign CS3 (5.0.4)
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu