Karcher K 7.200
2013-02-09
: Pdf Karcher K 7.200 Karcher_K_7.200 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF 
.
Page Count: 244 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Register and win!
www.karcher.com
59646730 (11/12)
K 6.200
K 7.200
Deutsch     4
English   13
Français   22
Italiano   31
Nederlands   40
Español   49
Português   58
Dansk   67
Norsk   75
Svenska   83
Suomi   91
Ελληνικά   99
Türkçe 108
Русский 117
Magyar 127
Čeština 136
Slovenščina 145
Polski 154
Româneşte 163
Slovenčina 172
Hrvatski 181
Srpski 189
Български 198
Eesti 207
Latviešu 216
Lietuviškai 225
Українська 233

2

3

– 4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach 
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der 
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim 
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren 
Händler.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger 
ausschließlich für den Privathaushalt:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit 
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit 
Zusatz von Reinigungsmittel).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die 
Hinweise, die den Reinigungsmitteln 
beigegeben sind.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die 
zu schweren Körperverletzungen oder zum 
Tod führt.
몇Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen 
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu 
Sachschäden führen kann.
1 Beschädigungsgefahr! 
Gerät darf nur in liegender 
Position (horizontal) be-
trieben werden.
2 Hochdruckstrahl nicht auf 
Personen, Tiere, aktive elektrische 
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst 
richten.
3 Gerät vor Frost schützen.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, 
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. 
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb 
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter: 
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige 
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir 
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler 
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall 
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte 
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhalt
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . .  DE 4
Sicherheitshinweise  . . . . . . . . . .  DE 5
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . .  DE 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  DE 10
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  DE 10
Pflege und Wartung  . . . . . . . . . .  DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . .  DE 11
Technische Daten . . . . . . . . . . . .  DE 12
EG-Konformitätserklärung  . . . . .  DE 12
Allgemeine Hinweise
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
4 DE

– 5
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit 
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn 
die Netzanschlussleitung oder wichtige 
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole oder Si-
cherheitseinrichtungen beschädigt 
sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker 
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. 
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen 
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb 
auf Schäden prüfen. Beschädigten 
Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten 
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften 
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. 
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie-
re, aktive elektrische Ausrüstung oder 
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere 
oder sich selbst richten, um Kleidung 
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können 
durch den Hochdruckstrahl beschädigt 
werden und platzen. Erstes Anzeichen 
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. 
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der 
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und 
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen 
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, 
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät 
verwendeten Materialien angreifen.
몇Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht 
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen 
können gefährlich sein. Verwenden Sie 
im Freien nur dafür zugelassene und 
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem 
Leitungsquerschnitt: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und 
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen 
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, 
durch Personen mit eingeschränkten 
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten benutzt zu werden. 
Das Gerät darf nicht von Kindern oder 
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um 
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem 
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die 
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem 
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Sicherheitshinweise
5DE

– 6
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich 
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem 
Wasser oder Schmutz geeignete 
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die 
Verwendung von Reinigungsmittel, die 
vom Hersteller geliefert oder empfohlen 
werden. Die Verwendung von anderen 
Reinigungsmitteln oder Chemikalien 
kann die Sicherheit des Gerätes beein-
trächtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am 
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C 
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei 
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu 
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- 
oder Verlängerungsleitung nicht durch 
Überfahren, Quetschen, Zerren oder 
dergleichen verletzt oder beschädigt 
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl 
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt 
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur 
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem 
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir 
grundsätzlich, das Gerät über einen 
Fehlerstromschutzschalter (max. 
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren-
wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur 
an Waschplätzen mit Ölabscheider 
durchgeführt werden.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem 
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der 
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole 
losgelassen, schaltet der Druckschalter die 
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. 
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät 
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder 
Beschädigungen durch Umfallen des Ge-
räts zu vermeiden.
–Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen 
Fläche abgestellt wird.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Voraussetzungen für die 
Standsicherheit
6 DE

– 7
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach 
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Aufbewahrung für Zubehör
2 Transportgriff, ausziehbar
3 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
6 Tragegriff
7 Räder
8 Wasseranschluss
9 Feinfilter im Wasseranschluss
10 Kupplung für Wasseranschluss
11 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit 
Filter)
12 Handspritzpistole
13 Verriegelung Handspritzpistole
14 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
15 Hochdruckschlauch
16 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario 
Power)
17 Strahlrohr mit Dreckfräser
Optionales Zubehör
18 Waschbürste
19 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem 
KÄRCHER-Händler.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung 
Kupplung auf Wasseranschluss des 
Gerätes schrauben.
Abbildung 
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des 
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am 
Hochdruckschlauch prüfen.
Gemäß gültiger Vorschriften darf 
das Gerät nie ohne Systemtrenner 
am Trinkwassernetz betrieben 
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch 
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als 
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser 
können die Hochdruckpumpe und das Zu-
behör beschädigen. Zum Schutz wird die 
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters 
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-
059) empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung verwen-
den. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll 
bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Wasserschlauch auf Kupplung des Ge-
rätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Vor Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
7DE

– 8
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR-
CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil 
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) 
zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. 
B. aus Regentonnen oder Teichen geeig-
net (Maximale Ansaughöhe siehe techni-
sche Daten). 
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in Regen-
tonne hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das 
Gerät einschalten und laufen lassen 
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei 
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt 
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten 
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei 
Störungen“ verfahren.
Abbildung 
Hochdruckschlauch fest in Schnell-
kupplung am Gerät stecken, er rastet 
hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des 
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am 
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung 
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Gerät darf nur in 
liegender Position (horizontal) betrie-
ben werden.
몇Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an 
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und 
Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass 
der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem 
Untergrund steht. Bei der Reinigung 
Schutzbrille und Schutzkleidung verwen-
den.
Abbildung 
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losge-
lassen, schaltet das Gerät wieder ab. 
Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. 
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen 
„Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung 
drehen.
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser 
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel 
geeignet.
Optional
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeig-
net.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Inbetriebnahme
Betrieb
Strahlrohr mit Druckregulierung 
(Vario Power)
Strahlrohr mit Dreckfräser
Waschbürste
8 DE

– 9
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell 
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von ande-
ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu 
schnellerem Verschleiß und dem Erlö-
schen der Garantieansprüche führen. Bitte 
informieren Sie sich im Fachhandel oder 
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati-
onen an.
Abbildung 
Saugschlauch für Reinigungsmittel in 
gewünschter Länge aus dem Gehäuse 
ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in 
einen Behälter mit Reinigungsmittellö-
sung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario 
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die 
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl 
abspülen.
Optional
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter 
angesaugt und es entsteht ein kraftvoller 
Reinigungsmittelschaum.
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen 
(Dosierungsangabe auf Gebinde der 
Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmit-
telbehälter verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixie-
ren.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die 
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand-
spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn 
kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: 
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi-
nute lang mit demontiertem Strahlrohr 
einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken, 
um den noch vorhandenen Druck im 
System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
몇Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch-
druckschlauch kann nach dem Betrieb 
heißes Wasser aus den Anschlüssen 
austreten. 
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Schaumdüse
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
9DE

– 10
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Abbildung 
Gerät am Transport- und Tragegriff 
hochheben und tragen.
Abbildung 
Transportgriff ausziehen, er rastet hör-
bar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen 
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das 
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole 
drücken und Hochdruckschlauch von 
der Handspritzpistole trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für 
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung 
drücken und Hochdruckschlauch her-
ausziehen.
Abbildung 
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von 
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig 
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu 
vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen 
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis 
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem 
frostsicheren Raum aufbewahren.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten 
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer 
Flachzange herausziehen und unter 
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original 
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Ersatzteile
10 DE

– 11
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe 
der folgenden Übersicht selbst beheben. 
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den 
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten 
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Prüfen ob die angegebene Spannung 
auf dem Typenschild mit der Spannung 
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Hebel der Handspritzpistole betätigen, 
das Gerät schaltet ein.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das 
Gerät einschalten und laufen lassen 
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei 
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Feinfilter im Wasseranschluss mit einer 
Flachzange herausziehen und unter 
fließendem Wasser reinigen.
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa-
chem Stromnetz oder bei Verwendung ei-
nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der 
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit 
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes 
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario 
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf 
Knickstellen überprüfen.
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht 
angesaugt
11DE

– 12
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend 
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns 
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- 
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit 
uns abgestimmten Änderung der Maschine 
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag 
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
 K 6.200 
 K 7.200 
Elektrischer Anschluss
Spannung
1~50 Hz
230-
240
230 V
Anschlussleistung 2,5 3,0 kW
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (träge) 16 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa
Zulauftemperatur (max.) 60 °C
Zulaufmenge (min.) 12 l/min
Max. Ansaughöhe 1,0 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 13 15 MPa
Max. zulässiger Druck 15 16 MPa
Fördermenge, Wasser 8,8 9,2 l/min
Rückstoßkraft der Hand-
spritzpistole
20 22 N
Fördermenge, Reini-
gungsmittel
0 - 0,3 l/min
Maße und Gewichte
Länge 552 mm
Breite 290 mm
Höhe 333 mm
Gewicht, betriebsbereit 
mit Zubehör
17,4 19,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWA 
+ Unsicherheit KWA
93 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 
2004/108/EG
2011/65/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes 
Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90
Garantiert: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
12 DE

– 4
Dear Customer,
Please read and comply with 
these original instructions prior 
to the initial operation of your appliance and 
store them for later use or subsequent own-
ers.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness 
when unpacking.
In the event of missing accessories or any 
transport damage, please contact your 
dealer.
This high-pressure cleaner is designed for 
domestic use only:
–to clean machines, vehicles, buildings, 
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water 
jet (and detergents if required).
–with accessories, replacement parts 
and detergents approved by KÄRCH-
ER. Observe the instructions provided 
with these detergents.
Danger
Immediate danger that can cause severe 
injury or even death.
몇Warning
Possible hazardous situation that could 
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could 
lead to mild injury to persons or damage to 
property.
1 Risk of damage! The appli-
ance must only be operat-
ed laying down 
(horizontal).
2 The high pressure jet may 
not be directed at persons, animals, live 
electrical equipment or at the appliance 
itself.
3 Protect the appliance against frost. 
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for 
disposal, but arrange for the proper 
recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please 
arrange for the proper recycling of old 
appliances. Please dispose your old 
appliances using appropriate collec-
tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the 
ingredients at: 
www.kaercher.com/REACH
Contents
General information  . . . . . . . . . .  EN 4
Safety instructions. . . . . . . . . . . .  EN 5
Operation  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  EN 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  EN 9
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  EN 9
Maintenance and care  . . . . . . . .  EN 10
Troubleshooting  . . . . . . . . . . . . .  EN 10
Technical specifications  . . . . . . .  EN 11
EC Declaration of Conformity . . .  EN 12
General information
Scope of delivery
Proper Use
Symbols in the operating 
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
13EN

– 5
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each 
country. We will repair potential failures of 
your appliance within the warranty period 
free of charge, provided that such failure is 
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim 
please contact your dealer or the nearest 
authorized Customer Service centre. 
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Danger
Never touch the mains plug and the 
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the 
power cord or important parts of the ap-
pliance, e.g. high pressure hoses, trig-
ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug 
for damage before every use. If the 
power cord is damaged, please arrange 
for it to be replaced immediately by an 
authorised repair agent or a skilled 
electrician.
Check the high pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange 
for the immediate replacement of a 
damaged high pressure hose.
The appliance may not be used in areas 
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be 
observed.
High pressure jets can be dangerous if 
improperly used. The jet must not be di-
rected at persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The high pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by 
the user at him/herself to clean clothing 
or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances 
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high pressure 
jet and may burst. The first indication of 
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are high-
ly dangerous. Ensure that a distance of 
at least 30 cm is observed when clean-
ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents 
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating 
oil. The spray mist thus generated is 
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted 
acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap-
pliance is made.
몇Warning
The mains plug and the coupling of an 
extension cable must be watertight and 
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be 
hazardous. Only use extension cables 
outdoors which have been approved for 
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section: 
1 - 10 m: 1.5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2   
Always fully unroll electrical cables from 
the cable drum.
High pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the 
appliance. Only use high pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use 
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities. 
The appliance must not be operated by 
children or persons who have not been 
instructed accordingly.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Keep packaging film away from children 
- risk of suffocation!
Warranty
Safety instructions
14 EN

– 6
The operator must use the appliance 
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to 
other persons, in particular children, 
who are nearby.
Do not use the appliance when there 
are other persons around unless they 
are also wearing safety equipment. 
Wear protective clothing and safety 
goggles to protect against splash back 
containing water or dirt.
This appliance was designed to be 
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or 
chemicals may compromise the safety 
of the appliance.
Caution
In case of extended downtimes, switch 
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm 
when using the jet to clean painted sur-
faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended 
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar. 
Protect the power cable from heat, oil, 
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet 
water.
The appliance may only be connected 
to an electrical supply which has been 
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected 
to alternating current. The voltage must 
correspond with the type plate on the 
appliance.
For safety reasons, we recommend that 
you operate the appliance only via a 
earth-leakage circuit breaker (max. 
30 mA).
Cleaning operations which produce oily 
waste water, e.g. engine washes, un-
derbody washes, may only be carried 
out using washing stations equipped 
with an oil separator.
Caution
Safety devices protect the user and must 
not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun 
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded. 
If the lever on the trigger gun is released 
the pressure switch turns off the pump, the 
high pressure jet is stopped. If the lever is 
pulled the pump is turned on again.
Caution
Create stability for the appliance prior to all 
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
–The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Prerequisites for the appliance's 
stability
15EN

– 7
These operating instructions describe the 
maximum equipment. Depending on the 
model, there are differences in the scopes 
of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 Storage for accessories
2 Transport handle, detachable
3 Quick coupling for high pressure hose
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 Mains cable with mains plug
6 Carrying handle
7 Wheels
8 Water connection
9 Fine filter in the water connection
10 Coupling element for water connection
11 Detergent suction hose (with sieve)
12 Trigger gun
13 Lock trigger gun
14 Key to detach the high pressure hose 
from the trigger gun
15 High pressure hose
16 Spray lance with pressure regulation 
(Vario Power)
17 Spray lance with Dirtblaster
Optional accessories
18 Washing brush
19 Foam nozzle with detergent container
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact 
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
Illustrations on Page 3
Illustration 
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Illustration 
Push the high pressure hose into the 
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple 
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling 
on the high pressure hose.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be 
used on the drinking water supply 
without a system separator. Use a 
suitable system separator manufactured by 
KÄRCHER; or, as an alternative, a system 
separator as per EN 12729 Type BA. Water 
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable. 
Caution
Always connect the system separator to 
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Note: Impurities in the water can damage 
the high-pressure pump and accessories. 
For protection, the use of the KÄRCHER 
water filter (optional accessory, order no. 
4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not 
included) with a standard coupling. 
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), 
minimum length 7.5 m).
Push the water supply hose onto the 
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
This high-pressure cleaner is suited to work 
with the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve (Optional accessory, order no. 
4.440-238) to draw in surface water, e.g. 
from water butts or ponds (see specifica-
tions for max. suction height). 
Fill the KÄRCHER suction hose with 
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2 
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet 
is free of bubbles. Switch off appliance 
and reconnect high-pressure hose.
Operation
Description of the Appliance
Special accessories
Before Startup
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
16 EN

– 8
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes 
lead to damages to the high pressure 
pump. If the appliance does not build up 
pressure within two minutes, switch it off 
and proceed as instructed in the Chapter 
"Troubleshooting".
Illustration 
Insert the high pressure hose tightly into 
the quick coupling on the appliance, it 
will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple 
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling 
on the high pressure hose.
Illustration 
Push the spray lance into the trigger 
gun and fasten it by turning it through 
90°.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket. 
Turn on the appliance “I/ON”.
Caution
Risk of damage! The appliance must 
only be operated laying down (horizon-
tal).
몇Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force 
when the water jet is discharged. Make 
sure that you have a firm footing and are 
also holding the trigger gun and spray lance 
firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high 
pressure is placed safely on level ground. 
Wear protective goggles and protective 
clothing during the cleaning process.
Illustration 
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the 
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger 
gun; the device will switch off again. 
High pressure remains in the system.
Carrying out the most common cleaning 
tasks. The work pressure can be infinitely 
regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such 
as wood should not be cleaned with the dirt 
blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.
Optional
Suitable for use with detergents.
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were 
specifically developed for your appliance. 
The use of other detergents and care prod-
ucts may lead to premature wear and can 
invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re-
quest information directly from KÄRCHER.
Illustration 
Pull detergent suction hose as far as is 
required out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose 
in a container filled with detergent.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with 
the water stream.
Spray the detergent sparingly on the 
dry surface and allow it to react, but not 
to dry.
Spray off loosened dirt with the high 
pressure jet.
Optional
Start up
Operation
Spray lance with pressure regulation
Spray lance with Dirtblaster
Washing brush
Working with detergent
Recommended cleaning method
17EN

– 9
With powerful foam for effortless cleaning.
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe 
dosage instructions on the packaging of 
the detergent).
Connect the detergent tank to the foam 
nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger gun.
Note: This will mix the detergent with 
the water stream.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using 
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from 
the trigger gun or the appliance while there 
is no pressure in the system.
After working with detergent, suspend 
detergent suction hose in a container 
filled with clear water, switch the appli-
ance on for around 1 minute once the 
spray lance has been removed and 
rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the 
system.
Detach the appliance from the water 
supply.
몇Warning
When disconnecting the supply or high 
pressure hose, hot water may leak from 
the connections after operation. 
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, 
keep in mind the weight of the appliance 
during transport (see Specifications).
Illustration 
Lift and carry the appliance by the 
transport and carrying handle.
Illustration 
Pull out the transport handle until it au-
dibly snaps into place.
Pull the appliance by its transport handle.
Secure the appliance against shifting 
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, 
keep in mind the weight of the appliance 
when selecting a storage location for it (see 
Specifications).
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun 
and remove the high pressure hose 
from the trigger gun.
Push the casing of the quick coupling 
for the high pressure hose toward the 
rear and disconnect the high pressure 
hose from the appliance.
Illustration 
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory on the 
appliance.
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions 
in the Care section.
Foam nozzle
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
18 EN

– 10
Caution
Protect the appliance and its accessories 
against frost.
The appliance and its accessories can get 
destroyed through frost if there are any wa-
ter residues in them. To avoid damage to 
them:
Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with 
detached high pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute) 
and wait, until no more water exits at the 
high pressure connection. Turn off the 
appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Danger
Turn off the appliance and remove the 
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in 
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance free.
Use only original KÄRCHER spare parts. 
You will find a list of spare parts at the end 
of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with 
the help of the following overview. 
If in doubt, please consult the authorized 
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the 
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the 
authorised customer service.
Check whether the voltage indicated on 
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for 
damages.
Release the lever of the hand spray 
gun; the appliance will switch on.
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2 
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet 
is free of bubbles. Switch off appliance 
and reconnect high-pressure hose.
Check the water supply.
Pull out the fine filter in water connec-
tion using flat-nose pliers and clean with 
running water.
Cause: Voltage reduction due to weak 
mains supply or when using an extension 
cable.
When switching on, first pull the lever of 
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Frost protection
Maintenance and care
Care
Maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the 
appliance
Appliance does not start, motor 
hums
19EN

– 11
Clean high-pressure nozzle: Remove 
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump 
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for 
kinks.
Subject to technical modifications!
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Technical specifications
 K 6.200 
 K 7.200 
Electrical connection
Voltage
1~50 Hz
230-
240
230 V
Connected load 2,5 3,0 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 16 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 MPa
Max. feed temperature 60 °C
Min. feed volume 12 I/min
Max. Suction height 1,0 m
Performance data
Working pressure 13 15 MPa
Max. permissible pressure 15 16 MPa
Water flow rate 8,8 9,2 I/min
Recoil force of trigger gun 20 22 N
Detergent flow rate 0 - 0,3 I/min
Dimensions and weights
Length 552 mm
Width 290 mm
Height 333 mm
Weight, ready to operate 
with accessories
17,4 19,0 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level LWA + 
Uncertainty KWA
93 dB(A)
20 EN

– 12
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant 
basic safety and health requirements of the 
EU Directives, both in its basic design and 
construction as well as in the version put 
into circulation by us. This declaration shall 
cease to be valid if the machine is modified 
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under 
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
EC Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 
2004/108/EC
2011/65/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90
Guaranteed: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
21EN

– 4
Cher client,
Lire cette notice originale avant 
la première utilisation de votre 
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil 
figure sur l'emballage. Lors du déballage, 
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de 
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être 
utilisé que pour un usage privé:
–pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un 
jet d'eau sous pression (et si besoin en 
ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par 
Kärcher ®. Veuillez respecter les 
consignes livrées avec les détergents.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir 
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des 
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des 
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
1 Risque d'endommagement! 
L'appareil ne doit être utilisé 
qu'en position horizontale. 
2 Le jet haute pression ne 
doit être dirigé ni sur des 
personnes ou des animaux, ni sur des 
installations électriques actives, ni sur 
l'appareil lui-même.
3 Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter 
les emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des 
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison, 
utilisez des systèmes de collecte 
adéquats afin d'éliminer les appareils 
usés.
Instructions relatives aux ingrédients 
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous : 
www.kaercher.com/REACH
Contenu
Consignes générales  . . . . . . . . .  FR 4
Consignes de sécurité  . . . . . . . .  FR 5
Utilisation  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  FR 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  FR 9
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . .  FR 10
Entretien et maintenance  . . . . . .  FR 10
Assistance en cas de panne . . . .  FR 10
Caractéristiques techniques . . . .  FR 12
Déclaration de conformité CE . . .  FR 12
Consignes générales
Contenu de livraison
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode 
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
22 FR

– 5
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par 
notre société de distribution responsable. 
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont 
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où 
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou 
d'un vice de fabrication. En cas de recours 
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le 
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise 
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si 
le câble d’alimentation ou des pièces 
importantes de l’appareil, telles que par 
exemple le flexible haute pression, le 
poignée-pistolet ou les dispositifs de 
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le 
câble d'alimentation et la fiche secteur 
ne sont pas endommagés. Un câble 
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service 
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le 
flexible haute-pression n'est pas en-
dommagé. Un flexible haute pression 
endommagé doit immédiatement être 
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans 
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones 
de danger (par exemple des stations 
essence), il faut tenir compte des 
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute 
pression peut présenter des dangers. Le 
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations élec-
triques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression 
sur soi-même ni sur d’autres personnes 
dans le but de nettoyer les vêtements 
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par 
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et 
les pneus risquent d’éclater. Le premier 
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu. Des pneus/valves 
de véhicules endommagés présentent 
des dangers de mort. Il faut toujours se 
tenir au moins à 30 cm des pièces pour 
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des 
solvants non dilués, tels que par 
exemple de l’essence, du diluant pour 
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé-
risation est extrêmement inflammable, 
explosif et toxique. Ne pas utiliser 
d’acétone, d’acides ni de solvants non 
dilués, du fait de leur effet corrosif sur 
les matériaux constituant l’appareil.
몇Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne 
doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent 
présenter des risques. Utiliser à l’air 
libre uniquement des câbles de rallonge 
autorisées et marquées de façon adé-
quate avec une section suffisante du 
conducteur. 
1 - 10 m : 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants 
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser 
que des flexibles haute pression, des 
robinets et des raccords recommandés 
par le fabricant.
Garantie
Consignes de sécurité
23FR

– 6
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou 
mentales restreintes. 
L’appareil ne doit jamais être utilisé par 
des enfants ni par des personnes non 
avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour 
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
Tenir les films plastiques d'emballages 
hors de portée des enfants, risque 
d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage 
conforme de l'appareil. Il doit prendre 
en considération les données locales et 
lors du maniement de l’appareil, il doit 
prendre garde aux tierces personnes, 
et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si 
d’autres personnes figurent dans le 
rayon de portée de l’appareil, à moins 
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas 
échéant des vêtements et des lunettes 
de protection.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou 
recommandés par le fabricant. L’utilisa-
tion d’autres détergents ou d’autres 
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au 
niveau du sectionneur général / de l'in-
terrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la 
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager 
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus. 
Protéger les câbles d’alimentation 
contre la chaleur, l’huile et les bords 
tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la 
zone de travail doivent être protégées 
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en 
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension 
doit être identique avec celle indiquée 
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que 
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant 
des eaux usées contenant de l’huile, 
par exemple un nettoyage de moteur ou 
de bas de chassis, doivent uniquement 
être effectués à des postes de lavage 
équipés d’un séparateur d’huile.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de 
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage 
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage 
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est 
éteinte par un manocontacteur, le jet haute 
pression est interrompu. Si vous appuyez à 
nouveau sur le levier, la pompe est remise 
en marche.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
24 FR

– 7
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur 
le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter 
tout accident ou tout endommagement.
–La stabilité de l'appareil est assurée 
lorsqu'il peut être posé sur une surface 
plane.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la 
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
1 Support pour accessoires
2 Poignée de transport, amovible
3 Accouplement rapide pour flexible 
haute pression
4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5 Câble d'alimentation secteur avec fiche 
secteur
6 Poignée de transport
7 Roues
8 Arrivée d'eau
9 Filtre finisseur dans le raccordement 
d'eau
10 Raccord pour l'arrivée d'eau
11 Flexible d'aspiration du détergent (avec 
filtre)
12 Poignée-pistolet
13 Verrouillage poignée-pistolet
14 Touche pour séparer le tuyau à haute 
pression de la poignée-pistolet
15 Flexible haute pression
16 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
17 Lance avec rotabuse
Accessoire en option
18 Brosse de lavage
19 Buse de mousse avec récipient de dé-
tergent
Les accessoires spéciaux élargissent le 
champ d'action de votre appareil. Vous 
trouverez de plus amples informations 
chez votre revendeur Kärcher ®.
Illustrations voir page 3
Illustration 
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de 
l'appareil.
Illustration 
Enficher le flexible haute pression dans 
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement 
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée 
en tirant sur le flexible haute pression.
Selon les directives en vigueur, 
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système 
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la 
Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA. 
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur system est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et 
jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau 
peuvent endommager la pompe haute 
pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ® (ac-
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) 
à des fins de protection.
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré) 
avec un raccord standard. (diamètre 
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de 
l'appareil et raccorder à l'alimentation 
en eau.
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Description de l’appareil
Accessoires en option
Avant la mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du 
réseau public
25FR

– 8
Ce nettoyeur haute pression est approprié 
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. 
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau-
teur manométrique maximale cf. caracté-
ristiques techniques) avec le flexible 
d'aspiration avec soupape antiretour 
Kärcher ® (accessoires spéciaux, référence   
4.440-238). 
Remplir le flexible d'aspiration 
Kärcher ® avec soupape antiretour avec 
de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et 
l'accrocher dans la cuve d'eau.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant 
que la lance n'est pas branchée et le 
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à 
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet 
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre 
l'appareil hors tension et raccorder la 
lance.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe 
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de 
pression dans les deux minutes, le mettre 
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre 
"Aide en cas de défauts".
Illustration 
Enficher fermement le flexible haute 
pression das le coupleur rapide su l'ap-
pareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette de 
façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement 
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée 
en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration 
Raccorder la lance à la poignée-pistolet 
et la fixer en effectuant une rotation à 
90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une 
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Attention
Risque d'endommagement! L'appareil 
ne doit être utilisé qu'en position hori-
zontale. 
몇Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de réaction sur la 
poignée-pistolet. Veiller à adopter une po-
sition stable et à tenir la poignée et la lance 
fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que 
le nettoyeur haute pression se trouve sur 
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des 
lunettes de protection et revêtir une tenue 
de protection.
Illustration 
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, 
l'appareil se met hors service. La haute 
pression est conservée dans le sys-
tème.
Pour les travaux courants de nettoyage. La 
pression de travail peut être réglable de 
manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie 
ou les surfaces sensibles telles que le bois 
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Option
Approprié pour le travail avec du détergent.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs 
ouverts
Mise en service
Fonctionnement
Lance avec réglage de la pression 
(Vario Power)
Lance avec rotabuse
Brosse de lavage
26 FR

– 9
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des 
produits d'entretien Kärcher ®, car ceux-ci 
ont été mis au point spécialement pour une 
utilisation avec votre appareil. L'emploi 
d'autres détergents ou produits de soin 
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou 
consultez Kärcher ® directement.
Illustration 
Tirer le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent du logement à la longueur sou-
haitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le 
détergent dans un récipient contenant 
une solution de détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors 
du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface 
sèche et laisser agir sans toutefois le 
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen 
du jet haute pression.
Option
Le détergent est aspiré hors du récipient et 
mousse fortement.
Remplir la solution de détergent dans le 
récipient de détergent de la buse à 
mousse (en respectant le dosage indi-
qué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Relier la buse à mousse au récipient de 
détergent.
Insérer la buse à mousse dans la poi-
gnée-pistolet et la fixer en effectuant 
une rotation de 90 °.
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors 
du fonctionnement.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
En cas de pauses de longue durée 
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur 
"0/OFF".
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement 
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Après le travail avec le détergent, ac-
crocher le flexible d'aspiration dans un 
récipient contenant de l'eau propre, 
mettre l'appareil en marche environ 
pendant une minute après avoir dé-
monté la lance et rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression 
restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en 
eau.
몇Avertissement
En cas de séparation du flexible d'ame-
née ou haute pression, de l'eau chaude 
peut s'échapper des raccords pendant 
le fonctionnement. 
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer le connecteur de la prise. 
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure 
lors du transport, tenir compte du poids de 
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Buse à mousse
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
27FR

– 10
Illustration 
Soulever l'appareil avec la poignée de 
transport et le porter.
Illustration 
Sortir la poignée de transport ; elle s'en-
clenche de manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de 
transport.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de 
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil 
(voir les caractéristiques techniques) en 
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de 
la poignée-pistolet et séparer le flexible 
haute pression de celle-ci.
Pousser le logement du couplage ra-
pide pour le flexible haute pression 
dans le sens de la flèche et sortir le 
flexible haute pression.
Illustration 
Ranger le câble d'alimentation, le 
flexible à haute pression et l'accessoire 
sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri 
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits 
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi-
dée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil : 
Mettre l'appareil en service sans le 
flexible haute pression raccordé et sans 
alimentation d'eau raccordé (max. 1 
min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne 
sorte plus d'eau du raccord haute pres-
sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des 
accessoires dans un endroit à l'abri du 
gel.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple 
en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration 
pour détergent et le nettoyer à l'eau 
courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à 
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau 
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher ®. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à 
la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes 
sans trop grande gravité en utilisant la liste 
suivante. 
En cas de doute, s'adresser au service 
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation 
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
28 FR

– 11
Vérifier que la tension indiquée sur la 
plaque signalétique correspond à la 
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Actionner le levier de la poignée pisto-
let, l'appareil se met en service.
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant 
que la lance n'est pas branchée et le 
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à 
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet 
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre 
l'appareil hors tension et raccorder la 
lance.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le filtre finisseur dans le raccor-
dement d'eau à l'aide d'une pince et le 
nettoyer à l'eau courante.
Cause : Chute de tension en raison d'un ré-
seau électrique faible ou d'utilisation d'un 
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, 
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Nettoyer la buse à haute pression : 
Ôtez les salissures situées dans l'orifice 
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil 
peut survenir sous certaines conditions 
techniques. Si la fuite est importante, 
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible 
d'aspiration du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
L'appareil ne démarre pas, le 
moteur ronronne
Fluctuations de pression 
importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
29FR

– 12
Sous réserve de modifications 
techniques !
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa 
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons 
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives 
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur 
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
 K 6 200 
 K 7 200 
Branchement électrique
Tension
1~50 Hz
230-
240
230 V
Puissance de raccordement 2,5 3,0 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
16 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation 
(max.)
0,6 MPa
Température d'alimentation 
(max.)
60 °C
Débit d'alimentation (min.) 12 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 1,0 m
Performances
Pression de service 13 15 MPa
Pression maximale admis-
sible
15 16 MPa
Débit (eau) 8,8 9,2 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
20 22 N
Débit (détergent) 0 - 0,3 l/min
Dimensions et poids
Longueur 552 mm 
Largeur 290 mm 
Hauteur 333 mm 
Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
17,4 19,0 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-
main
Incertitude K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Niveau de pression sonore 
LpA
Incertitude KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore 
LWA + incertitude KWA
93 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1 446-xxx, 1 447-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 
2004/108/CE
2011/65/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90
Garanti: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
30 FR

– 4
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio 
per la prima volta, leggere le 
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata 
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti 
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da 
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad 
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
–con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri-
spettate le indicazioni allegate ai 
detergenti.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che 
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
1 Rischio di danneggiamento! 
L'apparecchio deve essere 
fatto funzionare solo in posi-
zione stesa (orizzontale).
2 Il getto ad alta pressione 
non va mai puntato su persone, animali, 
equipaggiamenti elettrici attivi o sull'ap-
parecchio stesso.
3 Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli 
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti 
domestici, ma consegnati ai relativi 
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono 
materiali riciclabili preziosi e vanno 
perciò consegnati ai relativi centri di 
raccolta. Si prega quindi di smaltire 
gli apparecchi dimessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono 
disponibili all'indirizzo: 
www.kaercher.com/REACH
Indice
Avvertenze generali  . . . . . . . . . .  IT 4
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . .  IT 5
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  IT 7
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  IT 9
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  IT 10
Cura e manutenzione . . . . . . . . .  IT 10
Guida alla risoluzione dei guasti .  IT 10
Dati tecnici  . . . . . . . . . . . . . . . . .  IT 11
Dichiarazione di conformità CE. .  IT 12
Avvertenze generali
Fornitura
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
31IT

– 5
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte 
della nostra società di vendita competente. 
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, 
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si 
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con 
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il 
cavo di allacciamento alla rete o parti 
importanti dell'apparecchio, per es. il 
tubo flessibile di alta pressione, la pisto-
la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu-
rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il 
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino 
danni. Far sostituire immediatamente il 
cavo di allacciamento alla rete danneg-
giato dal servizio clienti autorizzato/da 
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il 
tubo flessibile alta pressione non sia 
danneggiato. Sostituire immediatamen-
te il tubo flessibile alta pressione dan-
neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio 
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in 
ambienti a rischio (per es. stazioni di 
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio. 
Il getto non va mai puntato su persone, 
animali, equipaggiamenti elettrici attivi 
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione 
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano 
contenere sostanze tossiche (per es. 
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se 
trattati con getto ad alta pressione. Il 
primo segno è dato dal cambiamento 
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30 
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! 
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti 
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile, 
esplosiva e velenosa. Non utilizzare 
acetone, acidi allo stato puro e solventi, 
in quanto corrodono i materiali utilizzati 
nell'apparecchio.
몇Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de-
vono essere a tenuta d'acqua e non 
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare 
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per 
quell'utilizzo con sezione di conduzione 
sufficiente: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi 
e i giunti di accoppiamento sono impor-
tanti per la sicurezza dell'apparecchio. 
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili 
alta pressione, raccordi e giunti di sicu-
rezza raccomandati dal produttore.
Garanzia
Norme di sicurezza
32 IT

– 6
Questo apparecchio non è indicato ad 
essere utilizzato da persone con limita-
te capacità fisiche, sensoriali o mentali. 
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori 
dalla portata dei bambini. Rischio di 
asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. 
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone 
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino gli 
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o 
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Questo apparecchio è stato concepito 
per essere utilizzato con i detergenti 
forniti dal produttore o da esso racco-
mandati. L'utilizzo di altri detergenti o 
agenti chimici può compromettere la si-
curezza dell'apparecchio.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate 
disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale / interruttore dell'apparec-
chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di 
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 
cm del getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga 
non vengano danneggiati passandovi 
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. 
Proteggere i cavi di rete contro il caldo 
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di 
lavoro devono essere protetti contro i 
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla 
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente 
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta 
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore 
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per 
es.la pulizia di motori, di sottoscocche 
vanno effettuati esclusivamente in luo-
ghi di lavaggio provvisti di separatori 
d'olio.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro 
funzione.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce 
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della 
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che 
venga superata la pressione di esercizio 
massima consentita. 
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, 
il pressostato spegne la pompa, il getto ad 
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si 
riattiva la pompa.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
33IT

– 7
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per 
evitare incidenti o danneggiamenti.
–La stabilità dell'apparecchio è garantita 
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella 
fornitura (vedi imballaggio).
Figure vedi pag. 2
1 Custodia degli accessori
2 Maniglia per trasporto, estraibile
3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta 
pressione
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF /„I/ON“
5 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
6 Maniglia di trasporto
7 Ruote
8 Collegamento idrico
9 Microfiltro nel collegamento idrico
10 Giunto per collegamento dell'acqua
11 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente (con filtro)
12 Pistola a spruzzo
13 Blocco della pistola a spruzzo.
14 Tasto per scollegare il tubo flessibile di 
alta pressione dalla pistola a spruzzo
15 Tubo flessibile alta pressione
16 Lancia con regolazione della pressione 
(Vario Power)
17 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori opzionali
18 Spazzola di lavaggio
19 Ugello per schiumatura con contenitore 
del detergente
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori 
informazioni sono a vostra disposizione dal 
vostro rivenditore KÄRCHER.
Figure vedi pag. 3
Figura 
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Figura 
Introdurre il tubo di alta pressione alla 
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione 
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando 
il tubo flessibile di alta pressione.
Secondo quanto prescritto dalle 
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non 
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta 
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa 
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è 
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan-
neggiare la pompa ad alta pressione e gli 
accessori. Consigliamo come protezione di 
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e 
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua 
rafforzato di tessuto (non in dotazione) 
con un giunto commerciale. (Diametro 
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza 
minima 7,5 m).
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Presupposti per la stabilità
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Prima della messa in funzione
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
34 IT

– 8
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio-
ne KÄRCHER con valvola di non ritorno 
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) 
è adatta all'aspirazione di acqua di superfi-
cie per es. da raccoglitori di acqua piovana 
o da stagni (altezza di aspirazione max. 
vedi Dati tecnici). 
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione 
KÄRCHER con valvola di non ritorno, 
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana.
Sfiatare l'aria eventualmente presente 
all'interno dell'apparecchio prima 
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2 
minuti), fino a quando l'acqua in uscita 
dalla pistola risulta essere priva di bolle. 
Spegnere l'apparecchio e collegare la 
lancia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti 
determina dei danneggiamenti sulla pompa 
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2 
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
re secondo le indicazioni riportate al capito-
lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura 
Introdurre il tubo di alta pressione nel 
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione 
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando 
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura 
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo 
e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! L'apparec-
chio deve essere fatto funzionare solo in 
posizione stesa (orizzontale).
몇Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta 
pressione causa una forza repulsiva della 
pistola a spruzzo. Assumere una posizione 
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo 
e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di puli-
zia accertarsi che l'idropulitrice sia posiziona-
ta in modo sicuro su un fondo piano. Durante 
le operazioni di pulizia indossare occhiali pro-
tettivi ed indumenti di protezione.
Figura 
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'ap-
parecchio si spegne. L’alta pressione 
nel sistema resta invariata.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres-
sione di esercizio può essere regolata in 
continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. 
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di 
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di 
danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergenti.
Opzionale
Adatto per interventi con detergenti.
Aspirazione di acqua da contenitori 
aperti
Messa in funzione
Funzionamento
Lancia con regolazione della pressione 
(Vario Power)
Lancia con fresa per lo sporco
Spazzola di lavaggio
35IT

– 9
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia 
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per 
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo 
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori 
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Figura 
Estrarre dall'alloggiamento il tubo fles-
sibile di aspirazione per detergente ne-
cessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne per detergente in un contenitore con 
una soluzione detergente.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente 
e lasciare agire (non asciugare) sulla 
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto 
alta pressione.
Opzionale
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e 
si crea una potente schiuma detergente.
Versare la soluzione di detergente nel 
serbatoio dell'ugello per schiumatura (os-
servare le indicazioni sul dosaggio ripor-
tate sulla confezione del detergente).
Collegare l'ugello per schiumatura al 
servatoio del detergente.
Inserire l'ugello per schiumatura sulla 
pistola a spruzzo e fissarla con una ro-
tazione di 90°.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più 
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione 
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo 
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione 
in un contenitore di acqua pulita, azio-
nare l'apparecchio per almeno un minu-
to con lancia smontata e lavare.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo 
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
몇Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di 
mandata o di alta pressione, dopo il fun-
zionamento potrebbe fuoriuscire 
dell'acqua scottante dai raccordi. 
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il 
trasporto è necessario rispettare il peso 
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Figura 
Sollevare l'apparecchio con l'apposito 
manico e trasportarlo.
Figura 
Estrarre il manico di trasporto finché si 
aggancia udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di 
trasporto.
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Ugello per schiumatura
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
36 IT

– 10
Bloccare l'apparecchio in modo tale che 
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta 
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola 
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile 
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto ra-
pido per il tubo flessibile di alta pressio-
ne nella direzione della freccia ed 
estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Figura 
Conservare il cavo di allacciamento alla 
rete, il tubo flessibile di alta pressione e 
gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in 
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori 
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di-
strutti dal gelo se non saranno svuotati 
completamente dell'acqua contenuta in es-
si. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua 
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione 
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta 
pressione non fuoriesce più dell'acqua. 
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in 
inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di 
aspirazione per detergente e lavarlo 
sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua 
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali 
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è 
riportata alla fine del presente manuale 
d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere 
eliminati seguendo le seguenti istruzioni. 
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti 
elettrici possono essere effettuati solo dal 
servizio clienti autorizzato.
Controllare se la tensione dichiarata 
sulla targhetta coincide con la tensione 
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Azionare la leva della pistola a spruzzo 
e l'apparecchio si attiva.
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Ricambi
Guida alla risoluzione dei 
guasti
L'apparecchio non funziona
37IT

– 11
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2 
minuti), fino a quando l'acqua in uscita 
dalla pistola risulta essere priva di bolle. 
Spegnere l'apparecchio e collegare la 
lancia.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il microfiltro nel collegamento 
idrico con una pinza piatta e lavarlo sot-
to acqua corrente.
Causa: Calo della tensione a causa di una 
bassa corrente o in caso di utilizzo di una 
prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della 
pistola a spruzzo, quindi posizionare 
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli 
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci 
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Con riserva di modifiche tecniche!
L'apparecchio non raggiunge 
pressione
L'apparecchio non si accende, il 
motore emette un ronzio
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Dati tecnici
 K 6.200 
 K 7.200 
Collegamento elettrico
Tensione
1~50 Hz
230-
240
230 V
Potenza allacciata 2,5 3,0 kW
Grado di protezione IP X5
Grado di protezione I
Protezione rete (fusibile ri-
tardato)
16 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata 
(max.)
0,6 MPa
Temperatura in entrata 
(max.)
60 °C
Portata (min.) 12 l/min
Max. altezza di aspirazione 1,0 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 13 15 MPa
Pressione max. consentita 15 16 MPa
Portata, acqua 8,8 9,2 l/min
Forza repulsiva della pi-
stola a spruzzo
20 22 N
Portata, detergente 0 - 0,3 l/min
Dimensioni e pesi
Lunghezza 552 mm
Larghezza 290 mm
Altezza 333 mm
Peso, pronto all'uso con 
accessori
17,4 19,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione 
mano-braccio
Dubbio K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica LWA + 
Dubbio KWA
93 dB(A)
38 IT

– 12
Con la presente si dichiara che la macchina 
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è 
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso 
di modifiche apportate alla macchina senza 
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dichiarazione di conformità 
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90
Garantito: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
39IT

– 4
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik 
van uw apparaat deze originele 
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk 
en bewaar deze voor later gebruik of voor 
een latere eigenaar.
Het leveringspakket van het apparaat staat 
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij 
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw 
leverancier.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend 
voor de huishouding:
–voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, 
gevels, terrassen, tuingereedschap, 
enzovoort, met een hogedrukspuit (in-
dien nodig onder toevoeging van reini-
gingsmiddel).
–met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings-
middelen. Neem de aanwijzingen die bij 
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in 
acht.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat 
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die 
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die 
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of 
materiële schade.
1 Beschadigingsgevaar! 
Apparaat mag enkel in 
liggende positie (horizon-
taal) gebruikt worden.
2 De hogedrukstraal mag 
niet gericht worden op personen, die-
ren, actieve elektrische uitrusting of het 
apparaat zelf.
3 Apparaat tegen vorst beschermen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, 
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten 
bevatten waardevolle materialen die 
geschikt zijn voor hergebruik. Lever 
de apparaten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare materia-
len.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen 
vindt u onder: 
www.kaercher.com/REACH
Inhoud
Algemene instructies. . . . . . . . . .  NL 4
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . .  NL 5
Bediening  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  NL 9
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  NL 10
Onderhoud  . . . . . . . . . . . . . . . . .  NL 10
Hulp bij storingen  . . . . . . . . . . . .  NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . .  NL 11
EG-conformiteitsverklaring . . . . .  NL 12
Algemene instructies
Leveringsomvang
Doelmatig gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
40 NL

– 5
In ieder land zijn de door ons bevoegde 
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen 
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze 
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier 
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos 
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de 
netaansluiting of belangrijke onderde-
len van het apparaat (zoals veiligheids-
inrichtingen, hogedrukslangen of 
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn. 
Laat een beschadigd netsnoer onmid-
dellijk vervangen door een bevoegde 
medewerker van de technische dienst 
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder 
gebruik altijd op beschadigingen. Ver-
vang een beschadigde hogedrukslang 
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden 
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke 
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank-
stations), moet u de betreffende veilig-
heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn 
wanneer u het apparaat ondeskundig 
gebruikt. U mag de straal niet richten op 
personen, dieren, actieve elektrische 
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of 
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle-
ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen 
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, 
waardoor de banden springen. Eerste 
teken hiervoor is een verkleuring van de 
band. Beschadigde voertuigbanden / 
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd 
minstens 30 cm straalafstand aan bij 
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmidde-
len op! Tot deze stoffen behoren 
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en 
stookolie. De sproeinevel is zeer licht ont-
vlambaar, explosief en giftig. Gebruik 
geen aceton, onverdund zuur of oplos-
middel, omdat die de materialen aantas-
ten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen 
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen 
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht 
alleen daarvoor goedgekeurde en over-
eenkomstig gemerkte verlengsnoeren 
met een voldoende grote diameter: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Rol het verlengsnoer altijd helemaal 
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten 
en koppelingen zijn belangrijk voor de 
veiligheid van het apparaat. Gebruik uit-
sluitend hogedrukslangen, wateraan-
sluitpunten en koppelingen die de 
producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door 
personen met beperkte psychische, 
sensorische of geestelijke vaardighe-
den te worden gebruikt. 
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel 
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven 
om te garanderen dat ze niet met het 
apparaat spelen.
Garantie
Veiligheidsinstructies
41NL

– 6
Verpakkingsfolie buiten het bereik van 
kinderen houden, er bestaat verstik-
kingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor 
het juiste doel gebruiken. De gebruiker 
moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden en speciaal letten 
op personen die zich in de buurt bevin-
den.
Het apparaat niet gebruiken als er zich 
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding 
en een veiligheidsbril ter bescherming 
tegen terugspattend water.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de 
producent levert of aanbeveelt. Gebruik 
van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het ap-
paraat beïnvloeden.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen 
moet het apparaat aan de hoofdscha-
kelaar / apparaatschakelaar uitgescha-
keld worden of moet de netstekker 
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan 
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht 
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te 
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm 
de netsnoeren tegen hitte, olie en 
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen 
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is 
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor 
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het 
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via 
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de 
onderkant van een motorvoertuig), mag 
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen 
met een olieafscheider.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van 
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool 
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar 
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. 
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te 
vermijden.
–De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Voorwaarden voor de stabiliteit
42 NL

– 7
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk 
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Bewaarplaats voor accessoires
2 Transportgreep, uittrekbaar
3 Snelkoppeling voor hogedrukslang
4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5 Stroomleiding met stekker
6 Handgreep
7 Wielen
8 Wateraansluiting
9 Fijne filter in de wateraansluiting
10 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
11 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter)
12 Handpistool
13 Vergrendeling handspuitpistool
14 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
15 Hogedrukslang
16 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
17 Spuitlans met vuilfrees
Optioneel toebehoren
18 Wasborstel
19 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij 
uw KÄRCHER-dealer.
Afbeeldingen: zie pagina 3
Afbeelding 
De meegeleverde koppeling aan het 
wateraansluitpunt van het apparaat 
schroeven.
Afbeelding 
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan 
de hogedrukslang te trekken.
Volgens de geldige voorschriften 
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet 
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA 
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet 
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water 
kunnen de hogedrukpomp en de accessoi-
res beschadigen. Ter bescherming wordt 
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter 
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) 
aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in 
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Een met weefsel versterkte waterslang 
(niet in de levering inbegrepen) met een 
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim 
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
De waterslang op het koppelingsdeel 
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR-
CHER-zuigslang met terugslagklep (speci-
ale accessoires, bestelnr. 4.440-238) 
geschikt voor het opzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. 
aanzuighoogte zie technische gegevens). 
KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de 
regenton hangen.
Bediening
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Voor de inbedrijfstelling
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
43NL

– 8
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten 
straalpijp inschakelen en laten draaien 
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt. 
Het apparaat uitschakelen en straalpijp 
weer aansluiten.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten 
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, moet het apparaat 
uitgeschakeld worden en volgt u de instruc-
ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding 
Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt 
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan 
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding 
Straalpijp in het handspuitpistool steken 
en vastschroeven door hem 90° te 
draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Apparaat mag 
enkel in liggende positie (horizontaal) 
gebruikt worden.
몇Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de 
hogedruksproeier werkt er een reactie-
kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u 
stevig staat en handspuitpistool en lans 
goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver-
gewissen dat de hogedrukreiniger vast op 
een vlakke ondergrond staat. Bij het reini-
gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge-
bruiken.
Afbeelding 
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt 
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel op-
nieuw wordt losgelaten, schakelt het 
apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in 
het systeem behouden.
Voor de meest courante reinigingstaken. 
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en 
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. 
Straalpijp in de gewenste stand draai-
en.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken 
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, 
gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Optioneel
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER, 
aangezien die speciaal ontwikkeld werden 
voor het gebruik met uw apparaat. Het ge-
bruik van andere reinigings- en onder-
houdsproducten kan leiden tot een 
versnelde slijtage en het vervallen van de 
garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Inbedrijfstelling
Werking
Straalpijp met drukregeling (Vario 
Power)
Spuitlans met vuilfrees
Wasborstel
Werken met reinigingsmiddelen
44 NL

– 9
Afbeelding 
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot 
de gewenste lengte uit de behuizing 
trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddeloplossing 
hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de 
werking de reinigingsmiddeloplossing 
bij de waterstraal gemengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid 
op het droge oppervlak sproeien en laten 
inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Optioneel
Reinigingsmiddel wordt uit de tank gezo-
gen en er ontstaat een krachtig schuim van 
reinigingsmiddel.
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddeltank van de schuimsproei-
er vullen (doseringsindicatie op de 
verpakking van het reinigingsmiddel in 
acht nemen).
Schuimsproeier verbinden met de reini-
gingsmiddeltank.
Schuimsproeier in handspuitpistool ste-
ken en vastzetten door 90°-draaiing.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de 
werking de reinigingsmiddeloplossing 
bij de waterstraal gemengd.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer 
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit-
pistool of het apparaat scheiden wanneer 
geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel de 
zuigslang in een bak met schoon water 
hangen. Het apparaat ongeveer 1 mi-
nuut met gedemonteerde straalpijp la-
ten draaien en schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in 
het systeem af te laten nemen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
몇Waarschuwing
Bij het scheiden van toevoer- of hoge-
drukslangen kan na de werking heet 
water uit de aansluitingen komen. 
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het 
transport te vermijden, moet het gewicht 
van het apparaat in acht genomen worden 
(zie technische gegevens).
Afbeelding 
Apparaat aan de transport- en draag-
greep optillen en dragen.
Afbeelding 
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoor-
baar vast.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven 
en kantelen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Schuimsproeier
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
45NL

– 10
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats 
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van 
het handspuitpistool scheiden.
Behuizing van de snelkoppeling voor 
hogedrukslang in pijlrichting duwen en 
hogedrukslang eruit trekken.
Afbeelding 
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies 
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden 
beschadigd door vorst indien het water niet 
volledig afgelaten is. Om schade te vermij-
den:
Water volledig uit het apparaat aflaten: 
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en 
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een 
vorstvrije ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact 
trekken.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water 
reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met 
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met 
behulp van het volgende overzicht. 
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact 
trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektri-
sche componenten mogen alleen door be-
voegde medewerkers van de technische 
dienst worden uitgevoerd.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt 
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Hendel van het handspuitpistool indruk-
ken, het apparaat wordt ingeschakeld.
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
46 NL

– 11
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten 
straalpijp inschakelen en laten draaien 
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt. 
Het apparaat uitschakelen en straalpijp 
weer aansluiten.
Watertoevoer controleren.
fijne filter in de wateraansluiting verwij-
deren met een platte tang en reinigen 
onder stromend water.
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak 
stroomnet of bij gebruik van een verleng-
snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van 
het handspuitpistool aantrekken en dan 
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel-
len.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van 
de sproeier verwijderen en met water 
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp 
echter erg lekt, moet contact worden 
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Technische veranderingen 
voorbehouden!
Apparaat komt niet op druk
Apparaat start niet, motor bromt
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet 
aangezogen
Technische gegevens
 K 6.200 
 K 7.200 
Elektrische aansluiting
Spanning
1~50 Hz
230-
240
230 V
Aansluitvermogen 2,5 3,0 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 16 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa
Toevoertemperatuur 
(max.)
60 °C
Toevoerhoeveelheid 
(min.)
12 l/min
Max. aanzuighoogte 1,0 m
Capaciteit
Werkdruk 13 15 MPa
Maximaal toegestane 
druk
15 16 MPa
Opbrengst, water 8,8 9,2 l/min
Reactiekracht van het pi-
stool
20 22 N
Opbrengst, reinigings-
middel
0 - 0,3 l/min
Maten en gewichten
Lengte 552 mm
Breedte 290 mm
Hoogte 333 mm
Gewicht, bedrijfsklaar 
met accessoires
17,4 19,0 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA 
+ onveiligheid KWA
93 dB(A)
47NL

– 12
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde 
machine door haar ontwerp en bouwwijze 
en in de door ons in de handel gebrachte 
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende 
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest 
haar geldigheid wanneer zonder overleg 
met ons veranderingen aan de machine 
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht 
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 
2004/108//EG
2011/65/EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90
Gegarandeerd: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
48 NL

– 4
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, 
actúe de acuerdo a sus indicaciones y 
guárdelo para un uso posterior o para otro 
propietario posterior.
El contenido de suministro de su aparato 
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna 
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios 
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, 
herramientas de jardín, etc. con un cho-
rro de agua de alta presión (en caso ne-
cesario, mediante el uso adicional de 
detergentes).
–con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. 
Tenga en cuenta las indicaciones que 
incluyen los detergentes.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o 
daños materiales.
1 ¡Peligro de daños en la ins-
talación! El aparato solo se 
puede operar en posición 
horizontal.
2 No dirija el chorro de alta 
presión hacia personas, animales, 
equipamiento eléctrico activo, ni apunte 
con él al propio aparato.
3 Proteger el aparato de las heladas.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje 
a la basura doméstica; en vez de ello, 
entréguelo en los puntos oficiales de 
recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su 
aprovechamiento posterior. Por este 
motivo, entregue los aparatos usados 
en los puntos de recogida previstos 
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes 
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . .  ES 4
Indicaciones de seguridad  . . . . .  ES 5
Manejo  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ES 7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . .  ES 10
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . .  ES 10
Cuidados y mantenimiento . . . . .  ES 10
Ayuda en caso de avería  . . . . . .  ES 11
Datos técnicos  . . . . . . . . . . . . . .  ES 12
Declaración de conformidad CE .  ES 12
Indicaciones generales
Volumen del suministro
Uso previsto
Símbolos del manual de 
instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
49ES

– 5
En todos los países rigen las condiciones 
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato 
serán subsanadas gratuitamente dentro 
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación. 
En un caso de garantía, le rogamos que se 
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su 
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la 
toma de corriente con las manos moja-
das.
No ponga el aparato en funcionamiento 
si el cable de conexión a red u otras 
partes importantes del aparato, como 
pueden ser la manguera de alta pre-
sión, la pistola pulverizadora o los dis-
positivos de seguridad presentan 
daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y 
el enchufe de red presentan daños. Si 
el cable de conexión a red estuviera de-
teriorado, debe encargar sin demora a 
un electricista especializado del servi-
cio de atención al cliente autorizado 
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión 
presenta daños. Si la manguera de alta 
presión presentase daños, debe susti-
tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas 
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) 
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser 
peligrosos si se usan indebidamente. 
No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo, 
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas 
o hacia sí mismo para limpiar ropa o 
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener 
sustancias nocivas para la salud (p. ej., 
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los 
neumáticos del vehículo y sus válvulas 
y los puede reventar. Un primer sínto-
ma de que se están provocando daños 
es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y 
las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec-
tuar la limpieza, aplique el chorro a una 
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes 
sin diluir. Entre estos se encuentran, p. 
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es 
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona ni ácidos o disol-
ventes sin diluir, ya que pueden afectar 
negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
몇Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de 
prolongación deben ser impermeables 
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. 
Para el exterior, utilice sólo cables pro-
longadores autorizados para exterior, 
adecuadamente marcados y con una 
sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 
1,5 mm2; 10 - 30 m: 2.5 mm2   
Desenrolle siempre totalmente el cable 
de prolongación del tambor del cable.
Garantía
Indicaciones de seguridad
50 ES

– 6
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes 
para la seguridad del aparato. Utilice 
sólo las mangueras de alta presión, la 
grifería y los acoplamientos recomen-
dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales e intelectuales 
limitadas. 
Los niños o las personas no instruidas 
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para 
asegurarse de que no juegan con el 
aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de 
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar 
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el 
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a 
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
Este aparato ha sido concebido para el 
uso con los detergentes suministrados 
por el fabricante o recomendados por el 
mismo. La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas puede 
menoscabar la seguridad del aparato.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas 
desconecte el aparato del interruptor 
principal / interruptor del aparato o des-
enchufe la clavija de red. 
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a 
una distancia mínima de 30 cm durante la 
limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia 
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el 
cable de prolongación por pisarlos, 
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red 
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que 
estar protegidas contra los chorros de 
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a 
una conexión eléctrica que haya sido 
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de 
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un 
interruptor de corriente por defecto 
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen 
aguas residuales que contienen aceite 
(p. ej., el lavado de motores o el lavado 
de los bajos) sólo se deben realizar en 
zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para 
proteger al usuario y no se deben modificar 
o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola 
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria. 
La válvula de derivación evita sobrepasar 
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola 
pulverizadora manual, un presostato desco-
necta la bomba y el chorro de alta presión se 
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato 
Bloqueo de la pistola pulverizadora 
manual
Válvula de derivación con presostato
51ES

– 7
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el 
aparato o en el aparato, asegúrese de que 
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
–La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi-
cie lisa.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido 
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
1 Zona de recogida para accesorios
2 Mango para el transporte, desplegable
3 Acoplamiento rápido para manguera de 
alta presión
4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
5 Cable de conexión a red y enchufe de 
red
6 Asa de transporte
7 Ruedas
8 Conexión de agua
9 Filtro fino en la toma de agua
10 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
11 Manguera de aspiración para detergen-
te (con filtro)
12 Pistola pulverizadora manual
13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
14 Tecla para separar la manguera de alta 
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
15 Manguera de alta presión
16 Lanza dosificadora con regulación de la 
presión (Vario Power)
17 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Posibles accesorios
18 Cepillo para lavar
19 Boquilla de espuma con depósito de 
detergente
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más 
detallada.
Ilustraciones, véase la página 3
Figura 
Atornille la pieza de acoplamiento a la 
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Figura 
Introducir la manguera de alta presión 
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse. 
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el 
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se 
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alternati-
vamente, un separador de sistema que 
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua 
que haya pasado por un separador del siste-
ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre 
a la toma de agua, nunca directamente al 
aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden 
dañar la bomba de alta presión y los acce-
sorios. Como medida de protección se re-
comienda el uso del filtro de agua de 
KÄRCHER (accesorio especial, 
Ref.:4.730-059).
Requisitos para la seguridad de 
posición
Manejo
Descripción del aparato
Accesorios especiales
Antes de la puesta en marcha
Suministro de agua
52 ES

– 8
Tenga en cuenta las normas de la empresa 
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido 
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado. 
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 
mm; longitud mínima 7,5 m).
Meta la manguera de agua en la pieza 
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con 
la manguera de aspiración KÄRCHER con 
válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 
4.440-238) para la aspiración de agua de 
superficie, p. ej. de los bidones para agua 
pluvial o de los estanques (altura de aspira-
ción máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno, 
atornillar a la conexión de agua y colgar 
en el bidón para agua pluvial.
Purgue el aire del aparato antes de su 
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en 
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el 
agua que salga de la pistola no tenga 
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu-
tos produce daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el aparato no genera presión en un 
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato 
y proceder según las indicaciones del capí-
tulo "Averías".
Figura 
Insertar la manguera de alta presión en 
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura 
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de 
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! El 
aparato solo se puede operar en posi-
ción horizontal.
몇Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de 
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y 
sujete con firmeza la pistola pulverizadora 
manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu-
rese de que la limpiadora a presión está so-
bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de 
seguridad durante la limpieza.
Figura 
Desbloquear la palanca de la pistola 
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende. 
Nota: Si no se suelta la palanca, el apa-
rato vuelve a apagarse. La alta presión 
se mantiene en el sistema.
Para las tareas de limpieza más habituales. 
La presión de trabajo se puede regular en 
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición 
deseada.
Suministro de agua desde la tubería de 
agua
Aspiración del agua de depósitos 
abiertos
Puesta en marcha
Funcionamiento
Lanza dosificadora con regulación de la 
presión (Vario Power)
53ES

– 9
Para las suciedades más difíciles de elimi-
nar. 
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa 
de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
Opcional
Apto para trabajar con detergentes.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea 
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden 
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda 
especializada y pida la información corres-
pondiente a KÄRCHER.
Figura 
Saque la manguera de aspiración de 
detergente de la carcasa hasta la longi-
tud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de 
detergente en un depósito que conten-
ga una solución de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante 
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente 
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión 
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Opcional
El detergente se aspira del depósito y se 
genera una potente espuma de detergente.
Llenar el depósito de detergente de la 
boquilla de espuma con la solución de 
detergente (tener en cuenta las indica-
ciones de dosificación en el bidón de 
detergente). 
Unir la boquilla de espuma con el depó-
sito de detergente.
Inserte la boquilla de espuma en la pis-
tola pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Nota: De este modo se añade durante 
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato 
„0/OFF“.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la 
pistola pulverizadora manual o del aparato 
solamente cuando no haya presión en el 
sistema. 
Después de trabajar con detergentes, 
cuelgue la manguera de aspiración en 
un depósito de agua limpia, conectar el 
aparato durante aprox. 1 minuto con la 
lanza dosificadora desmontada y en-
juagarlo.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión 
que todavía hay en el sistema.
Desconectar el aparato del suministro 
de agua.
Lanza dosificadora con fresadora de 
suciedad
Cepillo de lavar
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Boquilla para espuma
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
54 ES

– 10
몇Advertencia
Al separar el tubo de alimentación o el 
de alta presión, puede salir agua muy 
caliente de las tomas después del fun-
cionamiento. 
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Extraer el enchufe de la red. 
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en 
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Figura 
Levantar y llevar el aparato por el asa 
de transporte.
Figura 
Sacar el asa de transporte hasta que se 
oiga como encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Asegurar el aparato para evitar que se 
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en 
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar 
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la 
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la 
pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la 
flecha la carcasa del acoplamiento rápi-
do para la manguera de alta presión y 
extraer la manguera de alta presión. 
Figura 
Guardar el cable de conexión de red, la 
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un 
período prolongado, como por ejemplo en 
invierno, respetar también las indicaciones 
del capítulo Cuidados.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las 
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños 
con las heladas, si no se vacía totalmente 
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando 
todo el agua: conectar el aparato (máx. 
1 min) con la manguera de alta presión 
y el suministro de agua desconectados, 
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el 
aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a 
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija 
de red antes de efectuar los trabajos de 
cuidado y mantenimiento.
Antes de un almacenamiento prolongado, 
p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua 
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
55ES

– 11
Emplear únicamente repuestos originales 
de KÄRCHER. Al final de este manual de 
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente. 
En caso de duda, diríjase al servicio de 
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija 
de red antes de efectuar los trabajos de 
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en 
componentes eléctricos sólo los puede 
realizar el Servicio técnico autorizado.
Comprobar si la tensión indicada en la 
placa de características coincide con la 
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la 
red presenta daños.
Accionar la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgue el aparato.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en 
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el 
agua que salga de la pistola no tenga 
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Quite el filtro fino de la toma de agua 
con unos alicates de punta plana y lím-
pielo colocándolo debajo del chorro de 
agua corriente.
Causa: caída de tensión debida a que la 
red es débil o por el uso de cable de prolon-
gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca 
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición 
„I/ON“.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la 
boquilla con una aguja y aclarar con 
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de 
estanqueidad por razones técnicas. En 
caso de que la falta de estanqueidad 
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente. 
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión 
necesaria
El aparato no arranca, el motor 
ronronea
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
56 ES

– 12
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto 
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta 
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La 
presente declaración perderá su validez en 
caso de que se realicen modificaciones en 
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
 K 6.200 
 K 7.200 
Conexión eléctrica
Tensión
1~50 Hz
230-
240
230 V
Potencia conectada 2,5 3,0 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 16 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa
Temperatura de entrada 
(máx.)
60 °C
Velocidad de alimentación 
(mín.)
12 l/min
Altura de absorción máx. 1,0 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 13 15 MPa
Presión máx. admisible 15 16 MPa
Caudal, agua 8,8 9,2 l/min
Fuerza de retroceso de la 
pistola pulverizadora ma-
nual
20 22 N
Caudal, detergente 0 - 0,3 l/min
Medidas y pesos
Longitud 552 mm
Anchura 290 mm
Altura 333 mm
Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
17,4 19,0 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 
60335-2-79
Valor de vibración mano-
brazo
Inseguridad K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Inseguridad KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acúsNivel 
de presión acústica LpAtica 
LWA + inseguridad KWA
93 dB(A)
Declaración de conformidad 
CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 
2004/108/CE
2011/65/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la confor-
midad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90
Garantizado: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
57ES

– 4
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no 
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem 
possa vir a vender o aparelho.
O volume de fornecimento do seu aparelho 
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar 
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em 
caso de falta de acessórios ou no caso de 
danos de transporte.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
–para a limpeza de máquinas, veículos, 
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem etc. com 
jacto de água de alta pressão (se for 
necessário com detergentes).
–com acessórios, peças de reposição e 
detergentes homologados por KÄR-
CHER. Observe as indicações que 
acompanham os detergentes.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇Advertência
Para uma possível situação perigosa que 
pode conduzir a graves ferimentos ou à 
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que 
pode conduzir a ferimentos leves ou danos 
materiais.
1 Perigo de danos! O apare-
lho só pode ser operado 
numa posição deitada (ho-
rizontal).
2 O jacto de alta pressão não 
deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou 
contra o próprio aparelho.
3 Proteger o aparelho contra congela-
mento.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens 
no lixo doméstico, envie-as para uma 
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine 
os aparelhos velhos através de siste-
mas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes 
podem ser encontradas em: 
www.kaercher.com/REACH
Índice
Instruções gerais. . . . . . . . . . . . .  PT 4
Avisos de segurança. . . . . . . . . .  PT 5
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . .  PT 7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . .  PT 9
Armazenamento . . . . . . . . . . . . .  PT 10
Conservação e manutenção . . . .  PT 10
Ajuda em caso de avarias. . . . . .  PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . .  PT 12
Declaração de conformidade CE   PT 12
Instruções gerais
Volume do fornecimento
Utilização correcta
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Protecção do meio-ambiente
58 PT

– 5
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. 
Eventuais avarias no aparelho durante o 
período de garantia serão reparadas, sem 
encargos para o cliente, desde que se trate 
dum defeito de material ou de fabricação. 
Em caso de garantia, dirija-se, munido do 
documento de compra, ao seu revendedor 
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em 
funcionamento se o cabo de ligação à 
rede ou partes importantes do aparelho 
como, p. ex., dispositivos de seguran-
ça, mangueiras de alta pressão ou pis-
tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à 
rede e a ficha de rede não apresentam 
quaisquer danos. O cabo de ligação à 
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pela assistência téc-
nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a 
respeito de danos antes de cada colo-
cação em funcionamento. Substituir 
imediatamente uma mangueira de alta 
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Na utilização do aparelho em zonas de 
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas 
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser 
perigosos em caso de uso incorrecto. O 
jacto não deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico 
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a 
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no-
civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar 
pneus e as válvulas dos mesmos ou 
provocar até o seu rebentamento. O 
primeiro sinal de danos é a alteração da 
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos 
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma 
distância do jacto de 30 cm durante a 
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de 
diluentes ou ácidos e dissolventes não 
diluídos! Trata-se de materiais como 
gasolina, diluentes de cores ou óleo 
combustível. A neblina de pulverização 
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que 
podem atacar os materiais utilizados no 
aparelho.
몇Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de 
extensão têm que ser estanques à 
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados 
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre 
unicamente cabos de extensão com 
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Desenrolar o cabo de extensão sempre 
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho. 
Utilizar unicamente mangueiras de alta 
pressão, torneiras e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Garantia
Avisos de segurança
59PT

– 6
Este aparelho não é adequado para a 
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas. 
Este aparelho não deve ser manobrado 
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas 
de modo a assegurar que não brincam 
com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora 
do alcance das crianças! Perigo de as-
fixia!
O utilizador deve usar o aparelho de 
acordo com as especificações. Deve 
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em 
conta o comportamento de pessoas 
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da 
mesma, a não ser que estas utilizem 
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de 
protecção contra salpicos de água ou 
sujidades.
Este aparelho foi desenvolvido para a 
utilização de detergentes, fornecidos 
ou recomendados pelo fabricante. A 
utilização de outros detergentes ou 
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
tor principal / interruptor do aparelho ou 
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas 
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima 
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância 
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi-
to, esmagamento, puxões ou problemas 
similares. Proteger o cabo de rede contra 
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente 
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma 
conexão eléctrica executada por um 
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa 
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja 
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com 
formação de águas sujas oleosas, p.ex. 
lavagem do motor, lavagem do chassi 
inferior, só em lugares de lavagem 
onde existem colectores de óleo.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o 
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e 
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção 
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a 
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora 
manual
Válvula de descarga com interruptor de 
pressão
60 PT

– 7
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com 
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo 
a evitar acidentes ou danos.
–A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Neste manual de instruções é descrito o 
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Figuras veja página 2
1 Depósito para acessórios
2 Alça de transporte, extensível
3 Acoplamento rápido para mangueira de 
alta pressão
4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
5 Cabo de ligação à rede com ficha de 
rede
6 Punho de transporte
7 Rodas
8 Ligação de água
9 Filtro fino com ligação de água
10 Peça de acoplamento para ligação da 
água
11 Mangueira de aspiração do detergente 
(com filtro)
12 Pistola de injecção manual
13 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
14 Botão para separar a mangueira de alta 
pressão da pistola pulverizadora manual
15 Mangueira de alta pressão
16 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
17 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Acessórios opcionais
18 Escova de lavagem
19 Bico de espuma com recipiente do de-
tergente
Os acessórios especiais oferecem amplas 
possibilidades de utilização. Contacte o 
seu revendedor KÄRCHER para obter 
mais informações.
Figuras veja página 3
Figura 
Fixar o elemento de acoplamento na 
conexão de água da máquina.
Figura 
Encaixar a mangueira de alta pressão 
na pistola pulverizadora manual, até 
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando 
pela mangueira de alta pressão.
De acordo com as prescrições em 
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem 
separador de sistema. Deve-se 
utilizar um separador de sistema adequado 
da firma KÄRCHER ou, alternativamente, 
um separador de sistema segundo EN 
12729 tipo BA. A água que tenha entrado 
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente 
ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a 
bomba de alta pressão e os acessórios. 
Como meio de protecção é recomendado o 
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de 
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de 
características / dados técnicos.
Pré-requisitos para a segurança da 
estabilidade do aparelho
Manuseamento
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Antes de colocar em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da 
canalização
61PT

– 8
Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento 
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Colocar a mangueira de água sobre o 
elemento de acoplamento da máquina 
e ligar à alimentação da água.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de 
aspiração KÄRCHER e válvula de reten-
ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de 
água superficial como, por exemplo, de va-
silhas de água pluvial ou lagos domésticos 
(altura máxima de aspiração, ver dados 
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com 
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas 
pluviais.
Purgar o ar do aparelho, antes deste 
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la 
funcionar (máx. 2 minutos), até a água 
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 
minutos conduz a danos irreparáveis na 
bomba de alta pressão. Se o aparelho não 
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda 
em caso de avarias".
Figura 
Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do 
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando 
pela mangueira de alta pressão.
Figura 
Introduzir a lança na pistola manual e 
rodar 90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Atenção
Perigo de danos! O aparelho só pode 
ser operado numa posição deitada (ho-
rizontal).
몇Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta 
pressão uma força de recuo age sobre a 
pistola manual. Garantir uma posição se-
gura e segurar bem a pistola de injecção 
manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão 
está posicionada de forma segura e sobre 
um pavimento plano, antes de iniciar os tra-
balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec-
ção e roupa de protecção durante os 
trabalhos de limpeza.
Figura 
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em 
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que 
soltar a alavanca. A alta pressão per-
manece no sistema.
Para os trabalhos de limpeza mais frequen-
tes. A pressão de serviço pode ser ajusta-
da continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. 
Ajustar a lança na posição pretendida.
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, 
a pintura ou superfícies sensíveis como, 
por exemplo, madeira com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Colocação em funcionamento
Funcionamento
Lança com regulação da pressão (Vario 
Power)
Lança com fresadora de sujidade
62 PT

– 9
Opcional
Adequado para trabalhos com detergente.
Para os respectivos trabalhos de limpeza 
utilize apenas produtos de limpeza e de 
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para 
a utilização no seu aparelho. A utilização 
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite 
informações directamente à KÄRCHER.
Figura 
Extrair o comprimento desejado da 
mangueira de aspiração de detergente 
do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do 
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo 
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto 
de alta pressão.
Opcional
O detergente é aspirado do recipiente, for-
mando uma forte espuma de limpeza.
Encher o detergente no recipiente do 
detergente do bico de espuma (ter 
atenção às indicações de dosagem na 
embalagem do detergente).
Ligar o bico de espuma ao recipiente do 
detergente.
Encaixar o bico de espuma na pistola 
manual e rodar 90° para fixá-la.
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período 
prolongado (superior a 5 minutos) com 
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do 
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Pendurar a mangueira de sucção DT 
num recipiente com água clara, operar 
o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo 
de jacto desmontado e enxaguá-lo, 
após os trabalhos com detergente.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão 
ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da 
água.
몇Advertência
Durante a separação da mangueira de 
admissão ou da mangueira de alta 
pressão, pode verificar-se a saída de 
água quente pelas ligações após o fun-
cionamento. 
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada. 
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos 
durante o transporte, deve ter-se atenção 
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Escova de lavagem
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Bico de espuma
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
63PT

– 10
Figura 
Levantar o aparelho no manípulo de 
transporte e transportar.
Figura 
Puxar o manípulo de transporte para fo-
ra. Este engata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de 
transporte.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos 
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o 
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola 
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento, 
para mangueiras de alta pressão, no 
sentido da seta e retirar a mangueira de 
alta pressão.
Figura 
Arrumar o cabo de ligação à rede, a 
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante 
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da 
conservação.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra 
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí-
dos pela geada se não estiverem totalmen-
te esvaziados (sem água). Para evitar 
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar 
o aparelho sem a mangueira de alta 
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e 
aguardar até não sair mais nenhuma 
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e 
retirar a ficha de rede.
Antes dum armazenamento prolongado, 
p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água 
corrente.
Extrair o coador da conexão de água 
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição 
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma 
lista das peças sobressalentes.
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Peças sobressalentes
64 PT

– 11
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, 
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias. 
Em caso de dúvida contacte o serviço de 
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e 
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em 
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Verificar se a tensão indicada na placa 
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de 
danos.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual, o aparelho entra em 
funcionamento.
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la 
funcionar (máx. 2 minutos), até a água 
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o filtro fino na ligação da água 
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-la com água corrente.
Causa: Queda de tensão devido a rede 
eléctrica fraca ou utilização de uma exten-
são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o 
interruptor do aparelho em "I/ON".
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine 
a sujidade da abertura do bocal com 
uma agulha e lave pela frente com 
água.
Verificar a quantidade de alimentação 
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se 
houver fortes fugas de água, manda 
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do 
detergente quanto a dobras.
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de 
serviço
O motor não entra em 
funcionamento, motor emite 
zumbido
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
65PT

– 12
Reservados os direitos a alterações 
técnicas!
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas 
nas Directivas CE por quanto concerne à 
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado. 
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a 
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para 
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
 K 6.200 
 K 7.200 
Ligação eléctrica
Tensão
1~50 Hz
230-
240
230 V
Potência da ligação 2,5 3,0 kW
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Protecção de rede (de ac-
ção lenta)
16 A
Conexão de água
Pressão de admissão 
(máx.)
0,6 MPa
Temperatura de admissão 
(máx.)
60 °C
Quantidade de admissão 
(mín.)
12 l/mín
Máx. altura de aspiração 1,0 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 13 15 MPa
Pressão máxima admissível 15 16 MPa
Débito, água 8,8 9,2 l/mín
Força de recuo da pistola 
manual
20 22 N
Débito, detergente 0 - 0,3 l/mín
Medidas e pesos
Comprimento 552 mm
Largura 290 mm
Altura 333 mm
Peso, operacional com 
acessórios
17,4 19,0 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nível de pressão acústica 
LpA
Insegurança KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica 
LWA + Insegurança KWA
93 dB(A)
Declaração de conformidade 
CE
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2011/65/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90
Garantido: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
66 PT

– 4
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere 
efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der 
mangler tilbehør eller ved transportskader. 
Denne højtryksrenser må kun anvendes til 
privat brug:
–Til rengøring af maskiner, køretøjer, 
bygninger, værktøj, facader, terrasser, 
haveredskaber etc. med højtryksvand-
stråle (efter behov med tilsætning af 
rengørningsmiddel).
–Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER. Følg de anvisninger, der er 
vedlagt rengøringsmidlerne.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre 
til alvorlige personskader eller død.
몇Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til 
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til 
personskader eller til materialeskader.
1 Risiko for beskadigelse! 
Maskinen må kun bruges i 
liggende position (vandret).
2 Strålen må ikke rettes mod 
personer, dyr, tændt elek-
trisk udstyr eller mod selve maskinen.
3 Beskyt maskinen imod frost.
Emballagen kan genbruges. Smid 
ikke emballagen ud sammen med det 
almindelige husholdningsaffald, men 
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor 
udtjente apparater på en genbrugs-
station eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer 
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på: 
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser. 
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. 
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice 
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . .  DA 4
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . .  DA 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  DA 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  DA 9
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . .  DA 9
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . .  DA 9
Hjælp ved fejl  . . . . . . . . . . . . . . .  DA 10
Tekniske data  . . . . . . . . . . . . . . .  DA 11
EU-overensstemmelseserklæring DA 11
Generelle henvisninger
Leveringsomfang
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på maskinen
Miljøbeskyttelse
Garanti
67DA

– 5
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt 
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af 
maskinen, som f.eks. sikkerhedsele-
menter, højtryksslanger eller sprøjtepi-
stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og 
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en 
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud-
skift højtryksslangen med det samme, 
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks. 
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de 
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke 
rettes mod personer, dyr, tændt elek-
trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder 
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as-
best).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og 
punktere ved brug af højtryksstrålen. 
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm 
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige 
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks. 
benzin, farvefortynder og fyringsolie. 
Sprøjtetågen er meget let antændelig, 
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens 
materialer.
몇Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge 
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være 
farlige. Benyt udelukkende godkendte 
og mærkede forlængerledninger med et 
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved 
udendørs brug: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Træk altid forlængerledningen helt af 
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik-
kerhed. Benyt udelukkende de af 
producenten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug 
af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner. 
Højtryksrenseren må ikke anvendes af 
børn eller af personer, der ikke er blevet 
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke 
har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra 
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han 
skal tage hensyn til de lokale forhold og 
holde øje med, om der er personer i 
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er 
andre personer uden beskyttelsesdrag-
ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller 
snavs, der sprøjter bagud.
Højtryksrenseren er udviklet til brug 
sammen med de rengøringsmidler, der 
leveres og anbefales af producenten. 
Brug af andre rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke højtryksrenserens 
sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanvisninger
68 DA

– 6
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / 
kontakten eller netstikket skal trækkes 
ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved 
rengøring af lakerede overflader for at 
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden 
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller 
lign. i net- eller forlængerledninger, da 
dette ødelægger eller beskadiger dem. 
Beskyt netledningerne mod varme, olie 
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et 
elektrisk stik, der er installeret af en 
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el-
ler undervognsvask må kun foregå på 
vaskepladser udstyret med en olieud-
skiller.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod 
kvæstelser og må hverken ændres eller 
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet 
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens 
greb og forhindrer maskinens utilsigtede 
start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen 
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler tryk-
afbryderen pumpen til igen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, 
skal der sørges for stabilitet for at undgå 
ulykker eller beskadigelser.
–Maskinens stabilitet er garanteret, hvis 
den sættes på en plan overflade.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der 
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
1 Opbevaring til tilbehør
2 Transportgreb, som kan trækkes ud
3 Lynkobling til højtryksslangen
4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
5 Strømledning med netstik
6 Bæregreb
7 Hjul
8 Vandtilslutning
9 Finfilter i vandtilslutningen
10 Tilkoblingsdel til vandforsyning
11 Sugeslange til rensemiddel (med filter)
12 Håndsprøjtepistol
13 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
14 Knap til at adskille højtryksslangen fra 
håndsprøjtepistolen.
15 Højtryksslange
16 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
17 Strålerør med rotordyse
Optionalt tilbehør
18 Vaskebørste
19 Skumdyse med rensemiddelbeholder
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer 
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Forudsætninger til stabiliteten
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Ekstratilbehør
69DA

– 7
Se figurerne på side 3
Figur 
Skru den medfølgende koblingsdel på 
højtryksrenserens vandtilslutning.
Figur 
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepi-
stolen indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved 
at trække i højtryksslangen.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en 
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil 
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som 
strømmer igennem en systemseparator, 
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be-
skadige højtrykspumpen og tilbehøret. 
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge 
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be-
stillingsnr. 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets 
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Stik vandslangen på højtryksrensernes 
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med 
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil 
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) 
beregnet til opsugning af overfladevand, 
som f.eks vand af regntønder eller damme 
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med 
kontraventil med vand, skru den på 
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler 
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til 
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i 
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur 
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved 
at trække i højtryksslangen.
Figur 
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og 
fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Maskinen må 
kun bruges i liggende position (vandret).
몇Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. 
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en 
plan flade inden du starter med rengørin-
gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel-
sesdragt under rengøringen.
Inden ibrugtagning
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
70 DA

– 8
Figur 
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække 
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, 
afbrydes maskinen igen. Højtrykket op-
retholdes i systemet.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. 
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel-
lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag. 
Drej strålerøret til den ønskede position.
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af 
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Optionel
Egnet til arbejde med rensemidler.
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra 
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre 
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere 
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Figur 
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af 
huset i den ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i 
en beholder med rensemiddelopløs-
ning.
Brug strålerør med trykregulering (Vario 
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der 
rensemiddelopløsning til vandstrålen 
under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre 
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Optionel
Rensemiddel suges ind fra beholderen og 
der opstår et effektivt rensemiddelskum. 
Fyld rensemiddelopløsningen ind i 
skumdysens rensemiddelbeholder (tag 
højde for doseringsanvisningen på ren-
semidlets emballage).
Forbind skumdysen med rensemiddel-
beholderen.
Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen 
og fikseres med en 90° omdrejning.
Bemærk: På den måde tilsættes der 
rensemiddelopløsning til vandstrålen 
under driften.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" 
ved længere arbejdspauser (mere end 
5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i 
en beholder med rent vand, tænd og 
skyl maskinen i ca. 1 minut med afmon-
teret strålerør.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det 
tryk, der er i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
몇Advarsel
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskil-
les efter driften kan der udtræde varmt 
vand. 
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud.
Strålerør med trykregulering (Vario 
Power) 
Strålerør med rotordyse
Vaskebørste
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Skumdyse
Afbrydelse af driften
Efter brug
71DA

– 9
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under 
transporten (se tekniske data) for at undgå 
ulykker og personskader.
Figur 
Løft maskinen ved hjælp af grebet og 
bær den.
Figur 
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke 
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af 
opbevaringssted (se tekniske data) for at 
undgå ulykker og personskader.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap 
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud.
Figur 
Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel 
"Pleje".
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost 
hvis der er vand i maskinen. For at undgå 
skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og 
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 
min.) og vent, indtil der ikke længere 
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et 
frostfrit rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om 
vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en 
fladtang og rens den under løbende 
vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra 
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservedele.
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Reservedele
72 DA

– 10
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl. 
Kontakt den autoriserede kundeservice i 
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Kontroller, at den angivne spænding på 
typeskiltet stemmer overens med 
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Renseren skal afluftes.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler 
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk finfilteret i vandtilslutningen ud 
med en fladtang og rens den under rin-
dende vand.
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt 
strømnet eller ved brug af en forlængerled-
ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved 
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at 
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde. 
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. 
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario 
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for 
knæk.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det 
nødvendige tryk
Maskinen starter ikke, motoren 
brummer
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
73DA

– 11
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den 
af os i handlen bragte udgave overholder 
de gældende grundlæggende sikkerheds- 
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved 
ændringer af maskinen, der foretages uden 
forudgående aftale med os, mister denne 
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med 
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.:  +49 7195 14-0
Fax:  +49 7195 14-2212
Tekniske data
 K 6,200 
 K 7,200 
El-tilslutning
Spænding
1~50 Hz
230-
240
230 V
Tilslutningseffekt 2,5 3,0 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 16 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa
Forsyningstemperatur, 
maks.
60 °C
Forsyningsmængde, 
min.
12 l/min.
Max. indsugningshøjde 1,0 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 13 15 MPa
Maks. tilladt tryk 15 16 MPa
Kapacitet, vand 8,8 9,2 l/min.
Pistolgrebets tilbage-
stødskraft
20 22 N
Kapacitet, rengørings-
middel
0 - 0,3 l/min.
Mål og vægt
Længde 552 mm
Bredde 290 mm
Højde 333 mm
Vægt, driftsklar med til-
behør
17,4 19,0 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau LWA + 
usikkerhed KWA
93 dB(A)
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1,446-xxx, 1,447-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2011/65/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90
Garanteret: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
74 DA

– 4
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for 
senere bruk eller for overlevering til neste 
eier.
Leveringsomfang for apparatet er vist på 
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes 
til private formål:
–som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle 
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
–med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger 
med rengjøringsmiddelet.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan 
føre til store personskader eller til død.
몇Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til 
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til 
mindre personskader eller til materielle 
skader.
1 Fare for skade! Maskinen 
skal kun brukes i liggen-
de posisjon (horisontalt).
2 Høytrykksstrålen må ikke 
rettes mot personer, dyr, 
elektrisk utstyr som er på, eller maski-
nen selv.
3 Skal ikke utsettes for frost.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn 
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle 
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. 
Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet 
finner du under: 
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det 
enkelte land har utgitt garantibetingelsene 
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle 
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til 
material- eller produksjonsfeil. Ved behov 
for garantireparasjoner, vennligst henvend 
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler 
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innhold
Generelle merknader  . . . . . . . . .  NO 4
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . .  NO 5
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  NO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  NO 9
Lagring  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  NO 9
Pleie og vedlikehold  . . . . . . . . . .  NO 9
Feilretting  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  NO 10
Tekniske data  . . . . . . . . . . . . . . .  NO 11
EU-samsvarserklæring . . . . . . . .  NO 11
Generelle merknader
Leveringsomfang
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Garanti
75NO

– 5
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten 
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når 
strømledningen eller andre viktige deler, 
f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen 
eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet 
for skader hver gang høytrykksvaske-
ren skal brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddelbart hos 
autorisert kundeservice eller autorisert 
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for 
skader før bruk av høytrykksvaskeren. 
Høytrykkslanger med skader må skiftes 
ut umiddelbart. 
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er 
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må 
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil 
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller 
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan 
føre til at dekk eksploderer. Første tegn 
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold en stråleavstand på minst 
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker 
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk 
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er 
brukt i høytrykksvaskeren.
몇Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må 
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes 
skjøteledninger som er godkjent for det-
te og merket etter gjeldende regler, og 
som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut 
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger 
er viktige for sikkerheten ved bruk av 
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk-
slanger, armatur og koblinger som er 
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av 
personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale ferdigheter. 
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av 
barn, eller personer som ikke er kjent 
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre 
at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare 
for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til 
forholdene på det aktuelle bruksstedet, 
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de 
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller 
som beskyttelse mot tilbakesprut av 
vann og smuss.
Denne maskinen er konstruert for bruk 
sammen med rengjøringsmidler levert 
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk 
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Sikkerhetsanvisninger
76 NO

– 6
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller 
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved 
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå 
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten 
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller 
lignende. Beskytt strømledningen mot 
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles 
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme over-
ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en 
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, 
karosserivask, må bare utføres på vas-
keplasser med oljeutskiller.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres 
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av 
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes 
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at 
den står støtt for å forhindre personskader 
eller materielle skader.
–Maskinen står støtt når den står på et 
flatt underlag.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell 
kan det være ulike leveringsomfang (se 
emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
1 Oppbevaring av tilbehør
2 Transportgrep, uttrekkbar
3 Hurtigkobling for høytrykkslange
4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
5 Strømledning med støpsel
6 Bærehåndtak
7 Hjul
8 Vanntilkobling
9 Finfilter i vanntilkobling
10 Koblingsdel for vanntilkoblingen
11 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med 
filter)
12 Høytrykkspistol
13 Låsin høytrykkspistol
14 Tast for å skille høytrykkslangen fra 
høytrykkspistolen
15 Høytrykksslange
16 Strålerør med trykkregulering (Vario 
Power)
17 Strålerør med Rotojet
Ekstra tilbehør
18 Vaskebørste
19 Skumdyse med beholder for rengjø-
ringsmiddel
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med 
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forutsetning for at den står støding
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Tilleggsutstyr
77NO

– 7
Se side 3 for illustrasjoner
Figur 
Skru den medfølgende koblingsdelen på 
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Figur 
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i 
høytrykkslangen.
I henhold til gjeldende forskrifter 
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller. 
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en 
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann 
som har passert gjennom en systemskiller 
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade 
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be-
skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER 
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 
4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling: 
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Sett vannslangen på koblingsdelen på 
høytrykksvaskeren, og koble den til 
vannkranen.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk 
med KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr. 
4.440-238) for oppsuging av overflatevann 
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer 
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til 
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet 
kommer ut av pistolen uten luftbobler 
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til 
skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi-
nutter, slå av apparatet og gå frem som 
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur 
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre 
den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i 
høytrykkslangen.
Figur 
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Forsiktig!
Fare for skade! Maskinen skal kun bru-
kes i liggende posisjon (horisontalt).
몇Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. 
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast 
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas-
keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø-
ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Figur 
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Før den tas i bruk
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
78 NO

– 8
Merk: Dersom du slipper hendelen 
igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk 
beholdes i systemet.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids-
trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" 
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som 
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det 
er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Tilleggsutstyr
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for 
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører 
kan føre til raskere slitasje, og garantien 
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos 
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Figur 
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange 
fra huset til ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen 
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning 
blandes med vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke 
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med 
høytrykksstrålen.
Tilleggsutstyr
Rengjøringsmiddel suges opp fra beholde-
ren og det oppstår et kraftig skum av ren-
gjøringsmiddelet.
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddelbeholderen (dose-
ringsangivelser på etikett på 
rengjøringsmiddelet følges).
Koble skumdysen til rengjøringsmiddel-
beholderen.
Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen 
og fest det ved å dreie 90°.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning 
blandes med vannstrålen ved drift.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg 
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe 
trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel, 
heng sugeslangen ned i en beholder 
med rent vann, slå høytrykksvaskeren 
på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt, 
og skyll ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
몇Advarsel
Ved frakobling av tilførsels- og høy-
trykkslange kan det strømme ut varmt 
vann fra koblingene etter bruk. 
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut nettstøpselet. 
Strålerør med trykkregulering (Vario 
Power)
Strålerør med Rotojet
Vaskebørste
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Skumdyse
Opphold i arbeidet
Etter bruk
79NO

– 9
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved 
transport, vær oppmerksom på vekten av 
maskinen (se tekniske data).
Figur 
Løft apparatet i transporthåndtaket og 
bærehåndtaket og bær det.
Figur 
Trekk ut transporthåndtaket, du hører 
det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved 
valg av lagringssted, vær oppmerksom på 
vekten av maskinen (se tekniske data).
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og 
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto-
len.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av 
høytrykkslangen.
Figur 
Lagre strømkabel, høytrykkslange og 
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, 
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for 
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, 
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. 
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på 
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange 
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 
min.) og vent til det ikke kommer mer 
vann ut av høytrykkslangen. Slå av 
maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et 
frostsikkert rom.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet 
innen service eller vedlikeholdsarbeider 
påbegynnes.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen 
med en flattang, og rengjør det under 
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes 
på slutten av denne bruksanvisningen.
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Reservedeler
80 NO

– 10
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av 
følgende oversikt utbedre selv. 
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert 
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet 
innen service eller vedlikeholdsarbeider 
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske 
komponenter må kun utføres av autorisert 
kundeservice.
Kontroller at spenningen som er oppgitt 
på typeskiltet er overensstemmende 
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen 
og maskinen starter.
Kontroller innstilling på strålerøret.
Luft maskinen.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet 
kommer ut av pistolen uten luftbobler 
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut finfilter i vanntilkoblingen med en 
flattang, og rengjør det under rennende 
vann.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm-
nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på 
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss 
fra dysehullene med en nål, og skyll 
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta 
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp 
trykk
Apparatet starter ikke, motoren 
brummer
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke 
rengjøringsmiddel
81NO

– 11
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design, 
konstruksjon og type markedsført av oss. 
Ved endringer på maskinen som er utført 
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, 
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:  +49 7195 14-0
Faks:  +49 7195 14-2212
Tekniske data
 K 6.200: 
 K 7.200: 
Elektrisk tilkobling
Spenning
1~50 Hz
230-
240
230 V
Kapasitet 2,5 3,0 kW
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Strømsikring (trege) 16 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,6 MPa
Vanntilførsels-tempera-
tur (max)
60 °C
Tilførselsmengde (min) 12 l/min
Maks. sugehøyde 1,0 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 13 15 MPa
Maks. tillatt trykk 15 16 MPa
Vannmengde 8,8 9,2 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 20 22 N
Rengjøringsmiddel-
mengde
0 - 0,3 l/min
Mål og vekt
Lengde 552 mm
Bredde 290 mm
Høyde 333 mm
Vekt, driftsklar, med tilbe-
hør
17,4 19,0 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå LWA + 
usikkerhet KWA
93 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2011/65/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90
Garantert: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
82 NO

– 4
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original 
innan aggregatet används första 
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för 
nästa ägare.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på 
förpackningen. Kontrollera att innehållet i 
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör 
saknas eller om det finns transportskador.
Högtryckstvätten får endast användas för 
privat bruk:
–för rengöring av maskiner, fordon, 
byggnader, verktyg, fasader, terasser, 
trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsme-
del).
–tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som 
medföljer rengöringsmedlen.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som 
kan leda till svåra skador eller döden.
몇Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda 
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda 
till lätta skador eller materiella skador.
1 Risk för skada! Apparaten 
får endast drivas i liggande 
(horisontal) position.
2 Högtrycksstrålen får inte 
riktas mot människor, djur, 
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva 
maskinen.
3 Skydda apparaten mot frost.
Emballagematerialen kan återvinnas. 
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till 
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssys-
tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns 
på: 
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor 
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning 
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du 
vända dig med kvitto till inköpsstället eller 
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehåll
Allmänna anvisningar . . . . . . . . .  SV 4
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . .  SV 5
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . .  SV 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SV 9
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SV 9
Skötsel och underhåll . . . . . . . . .  SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . .  SV 10
Tekniska data  . . . . . . . . . . . . . . .  SV 11
Försäkran om EU-överensstäm-
melse  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SV 11
Allmänna anvisningar
Leveransens innehåll
Användning enligt bestämmelse
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
Miljöskydd
Garanti
83SV

– 5
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget 
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln 
eller viktiga delar av aggregatet som 
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller 
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska-
dade. Skadade nätkablar ska genast 
bytas ut av auktoriserad serviceverk-
stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada-
de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen 
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte 
riktas mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv 
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller 
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och 
gå sönder av högtrycksstrålen. Första 
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära 
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd 
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas 
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller 
lösningsmedel eller outspädda syror 
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. 
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan 
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och 
lösningsmedel eftersom de angriper de 
material som använts i aggregatet.
몇Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta 
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara 
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvaran-
de märkning och med tillräckligt 
tvärsnitt. 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2  
Rulla alltid ut förlängningskablar helt 
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker-
het. Använd endast högtrycksslangar, 
armaturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas 
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn 
eller personer som inte har tillräcklig 
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de 
inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn, 
risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i 
enlighet med gällande bestämmelser. 
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen 
uppehåller sig i närheten vid arbete 
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av 
tillverkaren. Användning av andra ren-
göringsmedel eller kemikalier kan på-
verka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanvisningar
84 SV

– 6
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre 
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid 
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt 
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln 
inte skadas av överkörning, klämning, 
sönderdragning eller liknande. Skydda 
nätkabeln från värme, olja och vassa 
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett 
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den 
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi 
principiellt att aggregatet används med 
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt 
och underredestvätt får endast utföras på 
tvättplatser med oljeavskiljare.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda 
användaren och får inte ändras eller sättas 
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet 
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare 
och förhindrar att aggretatet startas av 
misstag.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker 
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in 
pumpen igen.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller 
på maskinen dess stabilitet för att undvika 
olyckor eller sakskador.
–Maskinens stabilitet är säkerställd när 
den ställs upp på ett jämnt underlag.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom-
fånget varierar allt efter modell (se 
förpackningen).
Figurer, se sida 2
1 Förvaring för tillbehör
2 Transporthandtag, utdragbart
3 Snabbkoppling till högtrycksslang
4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
5 Nätkabel med nätkontakt
6 Bärhandtag
7 Hjul
8 Vattenanslutning
9 Silen i vattenanslutningen
10 Kopplingsdel för vattenanslutning
11 Sugslang för rengöringsmedel (med filter)
12 Spolhandtag
13 Spärr spolhandtag.
14 Knapp för att lossa högtrycksslangen 
från spolhandtaget
15 Högtrycksslang
16 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
17 Spolrör med rotojet
Valfritt tillbehör
18 Tvättborste
19 Skummunstycke med rengöringsme-
delsbehållare
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Förutsättningar för stabilitet
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
85SV

– 7
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Figurer, se sida 3
Bild 
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Bild 
Tryck in högtrycksslangens nippel i 
spolhandtaget tills den hakar fast med 
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert 
genom att dra i högtrycksslangen.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på 
dricksvattennätet utan backventil. 
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil 
enligt EN 12729 typ BA, skall användas. 
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet 
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
ren. Som skydd rekommenderas att använ-
da KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör. 
Beställningsnr 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd 
minst 7,5 m).
Sätt fast vattenslangen på aggregatets 
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-
sugslang med backventil (specialtillbehör, 
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga 
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam-
mar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på 
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör 
tills vatten utan luftbubblor kommer ut 
ur pistolen. Stäng av aggregatet och 
anslut strålröret igen.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder 
till skador på högrtryckspumpen. Om ma-
skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu-
ter, stäng av maskinen och följ 
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör-
ning"
Bild 
Stick in högtrycksslangen ordentligt i 
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert 
genom att dra i högtrycksslangen.
Bild 
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Specialtillbehör
Före ibruktagande
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
86 SV

– 8
Varning
Risk för skada! Apparaten får endast dri-
vas i liggande (horisontal) position.
몇Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att 
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och 
spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög-
tryckstvätten står säkert på ett jämnt under-
lag. Använd skyddsglasögon och 
skyddskläder vid rengöring.
Bild 
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren 
stängs aggregatet av igen. Högtryck blir 
stående i systemet.
För ofta förekommande rengöring. Arbets-
trycket kan regleras steglöst mellan "Min" 
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor 
som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Tillval
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika 
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och 
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör. 
Be om information i fackhandeln eller begär 
att få information direkt från KÄRCHER.
Bild 
Dra ut önskad längd på sugslangen för 
rengöringsmedel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i 
en behållare med rengöringsmedels-
lösning.
Använd spolröret med tryckregulator 
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel 
på den torra ytan och låt det verka (låt 
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Tillval
Rengöringsmedlets sugs upp ur behållaren 
och ett kraftfullt rengöringsmedelsskum 
skapas.
Häll rengöringsmedelslösning i behålla-
ren för rengöringsmedel (observera do-
seringsanvisningar på 
doseringsmedlets förpackning).
Anslut skummunstycket till behållaren 
för rengöringsmedel.
Sätt i skummunstycket i handsprutpisto-
len och fixera det genom att vrida det 90°.
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem 
minuter) bör aggregatet dessutom slås 
av "0/OFF".
Drift
Spolrör med tryckreglering (Vario 
Power)
Spolrör med rotojet
Tvättborste
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Skummunstycke
Avbryta driften
87SV

– 9
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta-
get eller från aggregatet endast när det inte 
finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel ska 
sugslangen hängas i en behållare med 
rent vatten, kör aggregatet under ca 1 
minut med demonterat strålrör och spo-
la rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på 
handsprutan för att reducera trycket i 
systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
몇Varning
När tilloppsslangen eller högtrycksslang-
en tas loss efter användning kan hett vat-
ten strömma ur ur anslutningarna. 
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drag ur nätkontakten.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se 
teknisk data).
Bild 
Lyft upp maskinen i transport- och bär-
handtaget och bär den.
Bild 
Dra ut transporthandtaget, det hakar 
hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens 
vikt (se teknisk data).
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på 
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till 
högtrycksslangen i pilens riktning och 
dra ut högtrycksslangen.
Bild 
Förvara nätanslutning, högtrycksslang 
och tillbehör på aggregatet.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet 
om skötsel. 
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot 
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost 
om de inte är helt tömda på vatten. För att 
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på 
aggregatet utan ansluten högtrycks-
slang och utan ansluten vattenförsörj-
ning (max 1 min) och vänta tills det inte 
längre kommer ut vatten från hög-
trycksanslutningen. Stäng av appara-
ten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i 
frostsäkert utrymme.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
88 SV

– 10
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan-
de vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med 
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Använd endast originalreservdelar från 
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet 
av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv 
åtgärda ett flertal störningar. 
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om 
du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av 
auktoriserad kundservice.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med 
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Tryck in spaken till handsprutpistolen, 
aggregatet startar.
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta aggregatet.
Slå på aggregatet och låt det vara på 
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör 
tills vatten utan luftbubblor kommer ut 
ur pistolen. Stäng av aggregatet och 
anslut strålröret igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa silen i vattenanslutningen med 
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el-
nät eller vid användning av en förlängning-
kabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på 
spolröret och ställ sedan strömbrytaren 
på "I/ON".
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort 
smuts från munstyckshålet med en nål 
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal. 
Kontakta auktoriserad serviceverksstad 
om det finns stora otätheter.
Använd spolröret med tryckregulator 
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Underhåll
Underhåll
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Aggregatet startar inte, motorn går
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
89SV

– 11
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen 
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid 
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och 
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
 K 6 200 
 K 7 200 
Elanslutning
Spänning
1~50 Hz
230-
240
230 V
Anslutningseffekt 2,5 3,0 kW
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Nätsäkring (trög) 16 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,6 MPa
Inmatningstemperatur 
(max.)
60 °C
Inmatningsmängd (min.) 12 l/min
Max. uppsugningshöjd 1,0 m
Prestanda
Arbetstryck 13 15 MPa
Max. tillåtet tryck 15 16 MPa
Matningsmängd, vatten 8,8 9,2 l/min
Spolhandtagets rekyl-
kraft
20 22 N
Matningsmängd, rengö-
ringsmedel
0 - 0,3 l/min
Mått och vikt
Längd 552 mm
Bredd 290 mm
Höjd 333 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 17,4 19,0 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå LWA + 
Osäkerhet KWA
93 dB(A)
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1 446-xxx, 1 447-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2011/65/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 90
Garanterad: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
90 SV

– 4
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi 
käyttämistä, säilytä käyttöohje 
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön 
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita 
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan 
kotitalouskäytössä:
–koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, 
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamista var-
ten käyttäen korkeapainesuihkua 
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
–KÄRCHERin hyväksymien varusteiden, 
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. 
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis-
tusaineiden mukaan.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa 
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi 
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi 
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi 
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
1 Vaurioitumisvaara! Laitetta 
saa käyttää vain vaakata-
sossa (horisontaalisesti).
2 Suihkua ei saa suunnata 
ihmisiin, eläimiin, jännit-
teellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen.
3 Suojaa laite jäätymiseltä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne 
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita 
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi 
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä 
toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke-
räilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta: 
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta-
kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä 
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta-
kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota 
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään 
tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . .  FI 4
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . .  FI 5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  FI 9
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  FI 9
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . .  FI 9
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  FI 10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . .  FI 11
EU-standardinmukaisuustodistus FI 11
Yleisiä ohjeita
Toimitus
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Takuu
91FI

– 5
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto 
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea-
paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai 
turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. 
Anna valtuutetun huollon/sähköalan 
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina 
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor-
keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla 
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava 
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia. 
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse 
laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai 
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät 
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä, 
jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi-
nen merkki siitä on renkaan värin muut-
tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon 
renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen-
genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä 
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai polttoöljy. 
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. 
Älä käytä asetonia, laimentamattomia 
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
몇Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on 
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata 
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona 
vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas-
taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa 
on riittävä johdon poikkileikkaus. 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet 
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. 
Käytä vain valmistajan suosittelemia 
korkeapaineletkuja, varusteita ja liitti-
miä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten 
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit, 
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu-
neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja 
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on 
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu-
kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja 
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis-
tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi 
haitata laitteen turvallisuutta.
Turvaohjeet
92 FI

– 6
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai 
verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa 
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys 
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin 
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai 
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, 
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä 
johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC 
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen 
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että 
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus-
tanpesu, saa suorittaa vain 
pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä 
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen 
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, 
kytkee painekytkin pumpun pois päältä, 
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas 
pumpun päälle.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet-
tä, että laite seisoo kantavalla alustalla 
tukevasi paikallaan.
–Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee, 
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Kuvat, katso sivu 2
1 Lisävarusteiden säilytyspaikka
2 Kuljetuskahva, ulosvedettävä
3 Korkeapaineletkun pikaliitin
4 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
5 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
6 Kantokahva
7 Pyörät
8 Vesiliitäntä
9 Vesiliitännän hienosuodatin
10 Tulovesiliitäntä
11 Puhdistusaineen imuletku (varustettu 
suodattimella)
12 Suihkupistooli
13 Suihkupistoolin lukitus
14 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
15 Korkeapaineletku
16 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
17 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Valinnaiset varusteet
18 Pesuharja
19 Vaahtosuutin puhdistusainesäiliöllä
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Edellytykset seisontavakavuudelle
Käyttö
Laitekuvaus
93FI

– 7
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat 
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva 
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen 
vesiliitäntään.
Kuva 
Pistä korkeapaineletku niin syvälle  
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että 
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea 
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman 
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat 
vahingoittaa korkeapainepumppua ja va-
rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte-
lemme käyttämään KÄRCHER-
syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu-
mero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua 
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m).
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten 
vedensyöttöpisteeseen.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä 
varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila-
usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine-
pesuri soveltuu pintavesien imemiseen 
esim. sadevesitynnyreistä tai lammista 
(katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni-
set tiedot).
Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä va-
rustettu imuletku vedellä, kiinnitä letku 
laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun 
toinen pää sadevesitynnyriin.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta 
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja 
liitä suihkuputki takaisin.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin 
sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu 
häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva 
Paina korkeapaineletku laitteessa ole-
vaan pikaliittimeen, se lukittuu kuulu-
vasti paikalleen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea 
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Kuva 
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä 
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
Erikoisvarusteet
Ennen käyttöönottoa
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
94 FI

– 8
Varo
Vaurioitumisvaara! Laitetta saa käyttää 
vain vaakatasossa (horisontaalisesti).
몇Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta-
van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja 
pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti 
kiinni.
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista, 
että painepesuri on tukevasti tasaisella 
alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase-
ja ja suojavaatetusta.
Kuva 
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irro-
tetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä py-
syy korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. 
Työpaine on säädettävissä portaattomasti 
välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Pinttyneen lian poistoon.
Varo
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai 
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella, 
vahingoittumisvaara.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdis-
tusaineita.
Valinnaiset
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistus-
aineita.
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti 
laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis-
tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa 
laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun 
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja 
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan 
Kärcheriltä.
Kuva 
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos 
kotelosta halutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) 
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi 
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa 
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Valinnaiset
Säiliöstä imetään puhdistusainetta ja syn-
tyy tehokasta puhdistusainevaahtoa.
Kaada puhdistusaineliuos vaahtosuutti-
men puhdistusainesäiliöön (noudata 
puhdistusaineen pakkauksessa olevaa 
annostusohjetta).
Liitä vaahtosuutin puhdistusainesäili-
öön.
Pistä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin 
ja kiinnitä paikalleen 90° kiertämällä.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Käyttö
Paineensäädöllä (Vario Power) 
varustetu suihkuputki
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pesuharja
Työskentely puhdistusaineita 
käyttäen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Vaahtosuutin
95FI

– 9
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) 
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois 
päältä „0/OFF“.
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai 
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole 
painetta.
Kun työ puhdistusainetta käyttäen on 
suoritettu, ripusta imuletku astiaan, jos-
sa on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 mi-
nuutin ajaksi päälle suihkuputken 
ollessa irrotettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Irrota laite vedensyötöstä.
몇Varoitus
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapainelet-
kua käytön jälkeen, liittimistä voi pur-
kautua ulos kuumaa vettä. 
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä verkkopistoke irti.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen 
paino (katso Tekniset tiedot).
Kuva 
Nosta ja kanna laitetta kuljetus- ja kan-
tokahvasta.
Kuva 
Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa 
kuuluvasti lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen 
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa 
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis-
kupistoolista.
Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen 
koteloa nuolen suuntaan ja vedä kor-
keapaineletku ulos.
Kuva 
Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven 
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat 
ohjeet.
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, 
jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va-
hinkojen välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi-
liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes 
korkeapaineliittimestä ei tule enää vet-
tä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen 
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- 
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
96 FI

– 10
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juoksevassa 
vedessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla. 
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- 
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin 
kohdistuvat työt.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu 
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, lai-
te käynnistyy.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Ilmaa laite.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta 
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja 
liitä suihkuputki takaisin.
Tarkasta vedensaanti
Vedä sihti ulos vesiliitännästä lattapihtiä 
käyttäen ja puhdista sihti juoksevalla 
vedellä.
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, 
johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko-
johdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin 
suihkupistoolin liipaisimesta, aseta sit-
ten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan 
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys 
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) 
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun 
suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Hoito
Huolto
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
97FI

– 11
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet 
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan 
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien 
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu 
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää 
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton 
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
 K 6.200 
 K 7.200 
Sähköliitäntä
Jännite
1~50 Hz
230-
240
230 V
Liitosjohto 2,5 3,0 kW
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Verkkosulake (hidas) 16 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,6 MPa
Tulolämpötila (maks.) 60 °C
Tulomäärä (min.) 12 l/min
Maks. alkuimukorkeus 1,0 m
Suoritustiedot
Työpaine 13 15 MPa
Maks. sallittu paine 15 16 MPa
Syöttömäärä, vesi 8,8 9,2 l/min
Käsiruiskupistoolin ta-
kaiskuvoima
20 22 N
Syöttömäärä, puhdistus-
aine
0 - 0,3 l/min
Mitat ja painot
Pituus 552 mm
Leveys 290 mm
Korkeus 333 mm
Paino, käyttövalmiina va-
rusteineen
17,4 19,0 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Äänenpainetaso LpA
Epävarmuus KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso LWA + epä-
varmuus KWA
93 dB(A)
EU-
standardinmukaisuustodistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 
2004/108/EY
2011/65/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 90
Taattu: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
98 FI

– 4
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή 
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε 
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι-
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται 
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία 
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό-
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού 
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
–
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτι-
ρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, 
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψη-
λής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη 
απορρυπαντικών).
–
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο 
KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που 
συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος 
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή 
θάνατο.
몇
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία 
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή 
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία 
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή 
υλικές βλάβες.
1Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! 
Η συσκευή επιτρέπεται να λει-
τουργεί μόνο σε επίπεδη (ορι-
ζόντια) θέση.
2Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν 
πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, 
ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή 
στην ίδια τη συσκευή.
3Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την 
προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να 
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη-
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλι-
ές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες 
συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά 
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: 
www.kaercher.com/REACH
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . .  EL 4
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . .  EL 5
Χειρισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  EL 7
Μεταφορά  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  EL 9
Αποθήκευση  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  EL 10
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . .  EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . .  EL 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . .  EL 12
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.  . . .  EL 12
Γενικές υποδείξεις
Συσκευασία
Κανονική χρήση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
99EL

– 5
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ-
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη-
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν 
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ-
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού 
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση 
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, 
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη 
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη-
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης 
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουρ-
γία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή ση-
μαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. 
στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψη-
λής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί 
βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος 
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευ-
ματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε 
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπη-
ρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου 
σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύ-
καμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. 
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα 
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα 
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει 
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές 
ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να απο-
δειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προ-
σήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να 
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη 
συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης 
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για 
να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ου-
σίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών εν-
δέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκα-
σμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να 
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί-
ναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. 
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων 
και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδει-
χθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατη-
ρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη 
δέσμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρ-
ρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή 
συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέ-
σων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζί-
νη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο 
θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι 
άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώ-
δες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα 
αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή 
προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρη-
σιμοποιούνται στο μηχάνημα.
몇
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγω-
γού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή 
και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί 
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους 
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και 
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προ-
έκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5 
mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης 
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι 
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά 
για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης, 
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο 
κατασκευαστής.
Εγγύηση
Υποδείξεις ασφαλείας
100 EL

– 6
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση 
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αι-
σθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες. 
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από 
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί 
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτή-
ρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν 
με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά 
φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος 
ασφυξίας!
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει 
να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά 
την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέ-
χει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα 
βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της, 
εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του 
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα-
τευτική στολή και γυαλιά.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση 
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή 
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρή-
ση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπο-
ρεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από 
τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή 
από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συ-
σκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών, 
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, 
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας 
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην 
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, 
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. 
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα 
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο 
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη 
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με 
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από 
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με 
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λει-
τουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω 
ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος δι-
αρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες 
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι 
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω 
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε 
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδι-
ών.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-
στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την 
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου 
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση 
του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβα-
ση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίε-
σης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής 
πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίε-
σης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φρο-
ντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να 
αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
–
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη, 
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Προϋποθέσεις ευστάθειας
101EL

– 7
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο 
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο 
υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέ-
λο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1Θήκη για εξαρτήματα
2Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο
3Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υψηλής 
πίεσης
4Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
5Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολή-
πτη
6Λαβή μεταφοράς
7Τροχοί
8Υδραυλική σύνδεση
9Λεπτό φίλτρο στην υδραυλική σύνδεση
10 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παρο-
χής νερού
11 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυ-
παντικού (με φίλτρο)
12 Πιστολέτο χειρός
13 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
14 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλή-
να υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
15 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
16 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης 
(Vario Power)
17 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Προαιρετικός εξοπλισμός
18 Βούρτσα πλυσίματος
19 Ακροφύσιο αφρού με δοχείο απορρυπαντικού
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι 
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισ-
σότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από 
το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων 
KARCHER.
Εικόνες βλέπε σελίδα 3
Εικόνα 
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται 
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του 
μηχανήματος.
Εικόνα 
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώ-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε 
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής 
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής 
πίεσης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λει-
τουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού 
χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να 
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής 
συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτι-
κά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 
12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα 
διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο 
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη 
συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό 
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία 
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους 
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου 
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. 
παραγγελίας 4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δι-
κτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά 
χαρακτηριστικά.
 Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νε-
ρού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπερι-
λαμβάνεται στη συσκευασία) με 
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχι-
στον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχι-
στον 7,5 m).
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
102 EL

– 8
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού 
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και 
συνδέστε το με το δίκτυο.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα 
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. πα-
ραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφα-
νειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων 
υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρό-
φησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). 
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπι-
στροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση νερού και 
αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων υδάτων.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λει-
τουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε 
συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε 
την να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις 
ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και συνδέστε και πάλι το 
σωλήνα ψεκασμού.
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά 
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης. 
Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός 
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργή-
στε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο 
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα 
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής 
πίεσης σταθερά στον ταχυσύνδεσμο της συ-
σκευής, έως ότου ασφαλίσει κάνοντας έναν 
χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε 
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής 
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής 
πίεσης.
Εικόνα 
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο 
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς 
τον κατά 90°.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Προσοχή
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η συσκευή 
επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε επίπεδη 
(οριζόντια) θέση.
몇
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το 
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπι-
στροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για 
την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε 
καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Προσοχή
Πριν την έναρξη του καθαρισμού, βεβαιωθείτε 
ότι η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης εδρά-
ζεται σταθερά σε ομαλό υπόβαθρο. Κατά τον κα-
θαρισμό χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά 
και προστατευτικό ρουχισμό.
Εικόνα 
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνη-
μα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχά-
νημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή 
πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πί-
εση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις με-
ταξύ „Min“ και „Max“.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην 
επιθυμητή θέση.
Για επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκίνητων, βαφές ή 
ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με τη φρέζα 
ρύπων, διότι υπάρχει κίνδυνος να καταστρα-
φούν.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Προαιρετικό
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης 
(Vario Power)
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Βούρτσα πλυσίματος
103EL

– 9
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμο-
ποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού 
και περιποίησης της KARCHER, τα οποία σχε-
διάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. 
Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και πε-
ριποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθο-
ρά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε 
από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητή-
στε πληροφορίες απευθείας από την 
KARCHER.
Εικόνα 
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο 
επιθυμητό μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυ-
παντικό.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης 
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση 
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό 
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουρ-
γία της συσκευής.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε 
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει 
(όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκά-
ζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Προαιρετικό
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από το δοχείο 
και δημιουργείται ένας ισχυρός αφρός απορρυ-
παντικού.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού του 
ακροφυσίου αφρού με διάλυμα απορρυπα-
ντικού (λάβετε υπόψη τις συστάσεις δοσο-
λογίας στη συσκευασία του 
απορρυπαντικού).
Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το δοχείο 
απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο πι-
στολέτο χειρός και στερεώστε το περιστρέ-
φοντάς το κατά 90°.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό 
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουρ-
γία της συσκευής.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από 
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργο-
ποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μό-
νον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών, αναρ-
τήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα δο-
χείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το 
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να 
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και ξε-
πλύνετε με καθαρό νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξα-
λείψετε την εναπομένουσα πίεση του συ-
στήματος.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο 
παροχής νερού.
몇
Προειδοποίηση
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλή-
να προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυ-
νατόν να εξέλθει καυτό νερό από τις 
συνδέσεις μετά τη λειτουργία. 
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, 
λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της 
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εργασία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ακροφύσιο αφρού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
104 EL

– 10
Εικόνα 
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη 
λαβή μεταφοράς.
Εικόνα 
Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, 
ώσπου να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό 
ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης 
και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, 
λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου απο-
θήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά 
χαρακτηριστικά).
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέ-
του χειρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σω-
λήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο 
χειρός.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου 
του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς 
την κατεύθυνση του βέλους και τραβήξτε τον 
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εικόνα 
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, 
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα 
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διά-
στημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη 
τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά 
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα 
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς 
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: 
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε 
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1 
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό 
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση υψη-
λής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα 
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί 
παγετός.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και 
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και 
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό 
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξε-
πλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω 
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ 
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών 
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει-
ρισμού.
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Ανταλλακτικά
105EL

– 11
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε 
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. 
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυν-
θείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και 
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και 
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλε-
κτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο 
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγρά-
φεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της 
πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυ-
χόν βλάβες.
Πιέστε τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός 
για να ενεργοποιηθεί η συσκευή.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Εξαέρωση της συσκευής:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε 
συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε 
την να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις 
ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και συνδέστε και πάλι το 
σωλήνα ψεκασμού.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Τραβήξτε το λεπτό φίλτρο από την υδραυλι-
κή σύνδεση με μια μικρή πένσα και καθαρί-
στε το με τρεχούμενο νερό.
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παρο-
χής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου 
προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το 
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέ-
χεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος 
στη θέση „I/ON“.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: 
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του 
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε 
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεω-
ρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε 
περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, 
ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία 
εξυπηρέτησης πελατών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης 
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση 
"Mix".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα 
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης 
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα. 
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο 
κινητήρας βουίζει
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
106 EL

– 12
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα 
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχε-
δίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που 
διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βα-
σικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των 
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να 
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχα-
νήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί 
μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και 
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρη-
σης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Τεχνικά χαρακτηριστικά
 K 6.200 
 K 7.200 
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση
1~50 Hz
230-
240
230 V
Ισχύς σύνδεσης 2,5 3,0 kW
Βαθμός προστασίας IP X5
Κατηγορία προστασίας I
Ασφάλεια δικτύου ( βραδείας 
τήξης)
16 A
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,6 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής 
(μέγ.)
60 °C
Ποσότητα προσαγωγής 
(ελάχ.)
12 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 1,0 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 13 15 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 15 16 MPa
Παροχή, νερό 8,8 9,2 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης 
πιστολέτου χειρός
20 22 N
Παροχή, απορρυπαντικό 0 - 0,3 l/min
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 552 mm
Πλάτος 290 mm
Ύψος 333 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία 
με εξαρτήματα
17,4 19,0 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο 
βραχίονα
Αβεβαιότητα K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχη-
τικής ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχη-
τικής ισχύος LWA + Αβεβαιό-
τητα KWA
93 dB(A)
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψηλής 
πίεσης
Τύπος:1.446-xxx, 1.447-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 
2004/108/EΚ
2011/65/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:90
Εγγυημένη: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
107EL

– 4
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce 
bu orijinal kullanma kılavuzunu 
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha 
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında 
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını 
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya 
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın:
–makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları, 
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle 
temizelemek (gerektiğinde temizlik 
maddelerinin katkısını kullanarak).
–KÄRCHER firmasının izin verdiği akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik 
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları 
dikkate alın.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme 
neden olan direkt bir tehlike için.
몇Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme 
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum 
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi 
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli 
bir durum için.
1 Hasar görme tehlikesi! 
Cihaz, sadece yatar 
pozisyonda (yatay) ça-
lıştırılmalıdır.
2 Yüksek basınçlı tazyiki 
insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere 
ve makinenin kendisine doğru tutmayın.
3 Cihazı donmaya karşı koruyun.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar 
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken 
değerli geri dönüşüm malzemeleri 
bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sis-
temleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres: 
www.kaercher.com/REACH
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . .  TR 4
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . .  TR 5
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  TR 7
Taşıma  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  TR 9
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . .  TR 10
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . .  TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . .  TR 10
Teknik Bilgiler  . . . . . . . . . . . . . . .  TR 11
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . .  TR 12
Genel bilgiler
Teslimat kapsamı
Doğru bir şekilde kullanmak
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
108 TR

– 5
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan 
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti 
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir 
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili 
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli 
elle temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn; 
yüksek basınç hortumları, tel püskürt-
me tabancası ya da güvenlik tertibatları 
gibi cihazın önemli parçaları zarar gör-
müşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı 
kablosuna her kullanımdan önce hasar 
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke 
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşte-
ri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç 
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar 
görmüş yüksek basınç hortumunu he-
men değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate 
alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik 
kişilere, hayvanlara, etkin elektrik dona-
nıma veya cihazın kendisine doğru tu-
tulmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere 
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler 
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek 
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir 
ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastik-
te meydana gelen bir renklendirmedir. 
Hasar görmüş araç lastikleri/lastik su-
papları hayati tehlike taşımaktadır. Te-
mizlik sırasında en az 30 cm tazyik 
mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Makineye asla çözücümadde içerikli sı-
vılar veya inceltici asitler ve çözücü-
maddeler çekmeyin! Bunlar arasında 
Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulun-
maktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır 
ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malze-
melere yapıştıkları için, aseton, inceltil-
miş asitler ve çözücü maddeler 
kullanmayın.
몇Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun 
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda 
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli 
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bu-
nun için müsaade edilmiş ve buna göre 
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesiti-
ne sahip uzatma kablolarını kullanın: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler 
ve bağlantılar cihazın güvenliği için 
önemlidir. Sadece üretici tarafından 
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya 
ruhsal özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılmasısakıncalıdır. 
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için 
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak 
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Garanti
Güvenlik uyarıları
109TR

– 6
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma 
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken cihazı kullanmayın; bu kişilerin ko-
ruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve 
koruyucu gözlük takın.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen 
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik 
maddeleri veya kimyasal maddelerin 
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana 
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya 
da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda 
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı 
üst yüzeyleri temizlerklen minimum 30 
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından 
asla ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun 
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin 
kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından 
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı 
olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip 
olarak bir hatalı akım koruma şalteri 
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını 
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin 
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun 
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yı-
kama yerlerinde yağ seperatörüyle ya-
pılmalıdır.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının 
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç 
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı 
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan 
önce, kazaları ya da hasarları önlemek için 
devrilme emniyetinin sağlanmış olduğun-
dan emin olun.
–Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basınç şalterli taşma valfı
Devrilme emniyetinin koşulları
110 TR

– 7
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak 
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. 
Ambalaj).
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Aksesuar saklama bölümü
2Taşıma kolu, çıkartılabilir
3 Yüksek basınç hortumu için hızlı bağ-
lantı
4 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
5 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı 
kablosu
6Taşıma kolu
7 Tekerlekler
8 Su bağlantısı
9 Su bağlantısındaki mikro filtre
10 Su bağlantısının bağlantı parçası
11 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli)
12 El püskürtme tabancası
13 El püskürtme tabancasının kilidi
14 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme 
tabancasından ayırma tuşu
15 Yüksek basınç hortumu
16 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario 
Power)
17 Kir frezeli püskürtme borusu
İsteğe bağlı aksesuarlar
18 Yıkama fırçası
19 Temizlik maddesi haznesiyle birlikte kö-
pük memesi
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-satıcınızdan 
edinebilirsiniz.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil 
Gönderilen kavrama parçasını cihazın 
su girişine takın.
Şekil 
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yük-
sek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek 
bağlantının güvenli olup olmadığını 
kontrol edin.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme 
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı 
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da 
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, 
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza 
bağlamayın!
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç 
pompası ve aksesuarlara zarar verebilir. 
Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel 
aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanıl-
ması önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu (teslimat kapsamının dışındadır) pi-
yasadan temin edilen bir kavramayla 
birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya 
da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Su hortumunu cihazın kavrama parça-
sına takın ve su beslemesine bağlayın.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Özel aksesuar
Cihazı çalıştırmaya başlamadan 
önce
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
111TR

– 8
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü 
valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238) 
bulunan KÄRCHER emme hortumuyla 
Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden 
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Tek-
nik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için 
uygundur. 
Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER 
emme hortumunu suyla doldurun, su 
bağlantısına vidalayın ve yağmur havu-
zuna asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını 
alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barcıksız su çıkana kadar (maksimum 2 
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlayın.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, 
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda 
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Şekil 
Yüksek basınç hortumunu cihazdaki 
hızlı bağlantıya takın, duyulur şekilde 
kilitlenir.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek 
bağlantının güvenli olup olmadığını 
kontrol edin.
Şekil 
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
Su musluğunu tamamen açın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı açın "I/ON".
Dikkat
Hasar görme tehlikesi! Cihaz, sadece ya-
tar pozisyonda (yatay) çalıştırılmalıdır.
몇Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik 
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme 
borusunu sıkı tutun.
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce, yüksek ba-
sınçlı temizleyicinin düz bir zemin üzerinde 
güvenli bir şekilde durduğundan emin olun. 
Temizlik sırasında koruyucu gözlük be ko-
ruyucu giysi kullanın.
Şekil 
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar 
kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma 
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
El püskürtme tabancasının kolunu bırakın. 
Püskürtme borusunu istediğiniz konu-
ma getirin.
İnatçı kirler için.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas 
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar 
tehlikesi.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun 
değildir.
İsteğe bağlı
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur.
Açık kaplardan su emilmesi
İşletime alma
Çalıştırma
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario 
Power)
Kir frezeli püskürtme borusu
Yıkama fırçası
112 TR

– 9
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER 
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu 
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım 
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen 
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt 
olarak KÄRCHER’ den bilgi talep edin.
Şekil 
Temizlik maddesi emme hortumunu is-
tediğiniz uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi çözeltisi dolu bir kaba 
asın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario 
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna 
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını 
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle 
yıkayın.
İsteğe bağlı
Temizlik maddesi hazneden emilir ve güçlü 
bir temizlik maddesi köpüğü oluşur.
Temizlik maddesi çözeltisini köpük me-
mesinin temizlik maddesi haznesine 
doldurun (temizlik maddesi bidonunda-
ki dozaj bilgisine dikkat edin).
Köpük memesini temizlik maddesi haz-
nesine bağlayın.
Köpük memesini el püskürtme tabanca-
sına takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın 
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/
OFF".
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hor-
tumunu sadece el püskürtme tabancası ya 
da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra, 
emme hortumunu temiz suyla dolu olan 
bir kaba asın, püskürtme borusu sökül-
müşken cihazı yaklaşık 1 dakika boyun-
ca çalıştırın ve yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için 
el tabancasının kolunu bastırın.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
몇Uyarı
Besleme veya yüksek basınç hortumu-
nun ayrılması sırasında, çalışmanın ar-
dından bağlantılardan sıcak su çıkabilir. 
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, 
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat 
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Şekil 
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın 
ve taşıyın.
Şekil 
Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şe-
kilde yerine oturur.
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Temizlik maddesi ile çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Köpük memesi
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
113TR

– 10
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı 
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, 
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tu-
şuna basın ve yüksek basınç hortumu-
nu el püskürtme tabancasından ayırın.
Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantı-
sının gövdesini ok yönünde bastırın ve 
yüksek basınç hortumunu dışarı çekin.
Şekil 
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek ba-
sınç hortumu ve aksesuarı cihaza yer-
leştirin.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli 
depolamadan önce, bakım bölümündeki 
uyarılara dikkat edin.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı ko-
ruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, ci-
haz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar 
görür. Hasarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: 
Yüksek basınç hortumu ve su besleme 
bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksi-
mum 1 dakika) ve yüksek basınç bağ-
lantısından su çıkmayana kadar 
bekleyin. Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte 
donyama karşı korunmuş bir bölümde 
saklayın.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin 
kış aylarında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortu-
mundan çekin ve suyun altında temizle-
yin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları 
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu 
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın 
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz. 
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri 
hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve 
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç 
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
El püskürtme tabancasının koluna ba-
sın, cihaz çalışır.
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Yedek parçalar
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
114 TR

– 11
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol 
edin.
Cihazdaki havayı boşaltın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barcıksız su çıkana kadar (maksimum 2 
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.
Su bağlantısındaki mikro filtreyi düz bir 
penseyle dışarı çıkartın ve suyun altın-
da temizleyin.
Nedeni: Zayıf elektrik şebekesi ya da bir 
uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle 
voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürt-
me tabancasının kolunu çekin, daha 
sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle 
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili 
müşteri hizmetini çağırın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario 
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna 
getirin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki 
filtreyi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda 
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol 
edin.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Cihaz basınca gelmiyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor, 
motordan ses geliyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Teknik Bilgiler
 K 6.200 
 K 7.200 
Elektrik bağlantısı
Gerilim
1~50 Hz
230-
240
230 V
Bağlantı gücü 2,5 3,0 kW
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfıI
Şebeke sigortası (gecik-
meli)
16 A
Su bağlantısı
Besleme bas 0,6 MPa
Besleme sıcaklığı 
(maks.)
60 °C
Besleme miktar 12 l/dk
Maksimum emme yük-
sekliği
1,0 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı13 15 MPa
Maksimum müsaade edi-
len basınç
15 16 MPa
Besleme miktarı, su 8,8 9,2 l/dk
El püskürtme tabancası-
nın geri tepme kuvveti
20 22 N
Besleme miktarı, temizlik 
maddesi
0 - 0,3 l/dk
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 552 mm
Genişlik 290 mm
Yükseklik 333 mm
Çalışmaya hazır aksesu-
arla birlikte ağırlık
17,4 19,0 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi LWA 
+ Güvensizlik KWA
93 dB(A)
115TR

– 12
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB 
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan 
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması 
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına 
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.:  +49 7195 14-0
Faks:  +49 7195 14-2212
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.446-xxx, 1.447-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 
2004/108/EG
2011/65/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme 
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 90
Garanti edilen: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
116 TR

– 4
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту 
оригинальную инструкцию по эксплуатации, 
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования 
или для следующего владельца.
Комплектация прибора указана на упаковке. 
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во 
время транспортировки, следует уведомить 
торговую организацию, продавшую прибор.
Данный высоконапорный моющий аппарат 
предназначен только для использования в 
домашнем хозяйстве:
–
для мойки машин, автомобилей, строе-
ний, инструментов, фасадов, террас, са-
довых принадлежностей и т.д. с 
помощью струи воды под высоким давле-
нием (при необходимости с добавлением 
моющих средств).
–
При этом применению подлежат принад-
лежности, запасные части и моющие 
средства, разрешенные для использова-
ния фирмой KARCHER. Указания, прило-
женные к моющим средствам, подлежат 
соблюдению.
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, 
которая приводит к тяжелым увечьям или 
к смерти.
몇
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к легким 
травмам или повлечь материальный 
ущерб.
1Опасность повреждения! 
Устройство разрешается 
использовать только в ле-
жачем (горизонтальном) 
положении.
2Не направлять струю воды на людей, 
животных, включенное электрическое 
оборудование или на сам высоконапор-
ный моющий аппарат.
3Защищать прибор от мороза.
Упаковочные материалы пригодны для 
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домаш-
ними отходами, а сдайте ее в один из 
пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки 
вторичного сырья. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через соответ-
ствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов 
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу: 
www.kaercher.com/REACH
Содержание
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . .  RU 4
Указания по технике безопасности. RU 5
Управление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . .  RU 10
Хранение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  RU 10
Уход и техническое обслуживание . RU 11
Помощь в случае неполадок. . . . . .  RU 11
Технические данные  . . . . . . . . . . . .  RU 12
Заявление о соответствии ЕС  . . . .  RU 13
Общие указания
Комплект поставки
Применение в соответствии с 
назначением
Символы в руководстве по 
эксплуатации
Символы на приборе
Защита окружающей среды
117RU

– 5
В каждой стране действуют соответственно 
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные 
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если 
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае 
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба обращаться, имея при 
себе чек о покупке, в торговую организацию, 
продавшую вам прибор или в ближайшую 
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается, 
если сетевой кабель или существенные 
компоненты аппарата, например, 
шланг высокого давления, ручной пи-
столет-распылитель или защитные 
устройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом 
проверить сетевой кабель и штепсель-
ную вилку на повреждения. Поврежден-
ный сетевой кабель должен быть 
незамедлительно заменен уполномо-
ченной службой сервисного обслужива-
ния/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапор-
ный шланг необходимо всегда прове-
рять на повреждения. Поврежденный 
высоконапорный шланг подлежит неза-
медлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных 
зонах (например, на автозаправочных 
станциях) следует соблюдать соот-
ветствующие правила техники безопа-
сности.
Находящаяся под высоким давлением 
струя воды может при неправильном 
использовании представлять опа-
сность. Запрещается направлять 
струю воды на людей, животных, вклю-
ченное электрическое оборудование 
или на сам высоконапорный моющий ап-
парат.
Не разрешается также направлять 
струю воды, находящуюся под высоким 
давлением, на других или себя для чист-
ки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, со-
держащие вещества, вредные для здо-
ровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили 
могут быть повреждены струей воды 
под давлением и лопнуть. Первым при-
знаком этого служит изменение цвета 
шины. Поврежденные автомобильные 
шины/шинные вентили представляют 
опасность для жизни. Во время чистки 
шин необходимо выдерживать расстоя-
ние между форсункой и шиной, как мини-
мум, 30 см!
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание аппаратом жидкостей, со-
держащих растворители, а также не-
разбавленных кислот или 
растворителей не допускается! К та-
ким веществам относятся, например, 
бензин, растворители красок и мазут. 
Образующийся из таких веществ ту-
ман легковоспламеняем, взрывоопасен 
и ядовит. Не использовать ацетон, не-
разбавленные кислоты и растворите-
ли, так как они разрушают материалы, 
из которых изготовлен прибор.
몇
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный 
элемент удлинителя должны быть гер-
метичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут пред-
ставлять опасность. Вне помещений 
следует использовать только допу-
щенные для использования и соответ-
ственно маркированные удлинители с 
достаточным поперечным сечением 
провода: 1 - 10 м: 1,5 мм2, 10 - 30 м: 2,5 
мм2
Гарантия
Указания по технике 
безопасности
118 RU
– 6
Удлинитель следует всегда полностью 
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и 
муфты имеют большое значение для 
безопасности прибора. В этой связи 
следует применять только высокона-
порные шланги, арматуру и муфты, ре-
комендованные изготовителем 
прибора.
Эти приборы не предназначены для ис-
пользования людьми с ограниченными 
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями. 
Эксплуатация прибора детьми или ли-
цами, не прошедшими инструктаж, за-
прещается.
Необходимо следить за детьми, чтобы 
они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите подальше 
от детей, существует опасность уду-
шения!
Пользователь должен использовать 
прибор в соответствии с назначением. 
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц, 
находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне 
действия находятся другие люди, если 
только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот-
ветствующую защитную одежду и 
защитные очки.
Данный прибор был разработан для ис-
пользования моющих средств, которые 
поставляются или были рекомендова-
ны изготовителем прибора. Использо-
вание других моющих средств или 
химикатов может негативно повлиять 
на безопасность прибора.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов 
в эксплуатации следует выключить 
прибор с помощью главного выключа-
теля / выключателя прибора или отсо-
единить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора 
при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей 
следует выдерживать расстояние 30 
см от форсунки до поверхности, чтобы 
избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий 
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были по-
вреждены путем переезда через них, 
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от 
повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабо-
чей зоне должны быть защищены от 
струй воды.
Прибор можно подключать только к 
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соответ-
ствии со стандартом Международной 
электротехнической комиссии (МЭК) 
IEC 60364.
Прибор следует включать только в 
сеть переменного тока. Напряжение 
должно соответствовать указаниям в 
заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомен-
дуется использовать устройство с ав-
томатом защиты от тока утечки 
(макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появля-
ются сточные воды, содержащие ма-
шинное масло, например, мойка 
двигателей, днища автомобиля, разре-
шается проводить только в специаль-
ных местах, оборудованных 
маслоотделителем.
119RU

– 7
Внимание!
Защитные устройства служат для защи-
ты пользователей. Видоизменение защит-
ных устройств или пренебрежение ими не 
допускается.
Главный выключатель препятствует непро-
извольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного писто-
лета-распылителя и защищает от непроиз-
вольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает превы-
шение допустимого рабочего давления. 
Если рычаг ручного пистолета-распылителя 
отпускается, манометрический выключатель 
отключает насос, подача струи воды под вы-
соким давлением прекращается. При нажа-
тии на рычаг насос снова включается.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с при-
бором или у прибора необходимо обеспе-
чить устойчивость во избежание 
несчастных случаев или повреждений.
–
Устойчивость прибора гарантирована 
только в том случае, если он установлен 
на ровной поверхности.
В данном руководстве по эксплуатации дано 
описание прибора с максимальной комплек-
тацией. Комплектация отличается в зависи-
мости от модели (см. упаковку).
Изображения прибора см. на стр. 2
1Место для хранения принадлежностей
2Рукоятка, вытягивается
3Быстроразъемное соединение для под-
ключения высоконапорного шланга
4Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ)
5Сетевой кабель со штепсельной вилкой
6Рукоятка для ношения прибора
7Колеса
8Подключение водоснабжения
9Фильтр тонкой очистки в подводе воды
10 Cоединительный элемент для подключе-
ния воды,
11 Всасывающий шланг для моющего сред-
ства (с фильтром)
12 Ручной пистолет-распылитель
13 Блокировка ручного пистолета-распыли-
теля
14 Кнопка для отсоединения шланга высо-
кого давления от ручного пистолета-рас-
пылителя
15 Шланг высокого давления
16 Струйная трубка с регулятором давления 
(Vario Power)
17 Cтруйная трубка с фрезой для удаления 
грязи
Опциональные принадлежности
18 Моющая щетка
19 Насадка для чистки пеной с баком для 
моющего средства
Специальные принадлежности расширяют 
возможности применения прибора. Более 
детальную информацию можно получить у 
торговой организации фирмы KARCHER.
Защитные устройства
Включатель аппарата
Блокировка ручного пистолета-
распылителя
Перепускной клапан с пневматическим 
реле
Условия для обеспечения 
устойчивости
Управление
Описание прибора
Специальные принадлежности
120 RU

– 8
Изображения прибора см. на стр. 3
Рисунок 
Находящуюся в комплекте соединитель-
ную муфту подсоедините к элементу ап-
парата для подачи воды.
Рисунок 
Вставить шланг высокого давления в руч-
ной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность рас-
положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
Согласно действующим предписа-
ниям устройство запрещается эк-
сплуатировать без системного 
разделителя в трубопроводе с пи-
тьевой водой. Следует использовать со-
ответствующий системный сепаратор 
фирмы KARCHER или альтернативный си-
стемный сепаратор, соответствующий 
EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через 
системный сепаратор, считается непри-
годной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подклю-
чать к системе водоснабжения, и никогда 
непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в во-
де, могут вызвать повреждения насоса высо-
кого давления и принадлежностей. Для 
защиты рекомендуется использовать водя-
ной фильтр KARCHER (специальные при-
надлежности, номер заказа 4.730-059).
Соблюдайте предписания предприятия во-
доснабжения.
Параметры для подключения указаны на за-
водской табличке и в разделе "Технические 
данные".
Используйте водяной шланг из прочного 
материала (в комплект поставки не вхо-
дит) с обычной соединительной муфтой. 
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм; 
рекомендуемая длина 7,5 м).
Наденьте водяной шланг на соедини-
тельную муфту аппарата, после чего 
подсоедините его к водопроводу.
Данный высоконапорный моющий аппарат 
со всасывающим шлангом KARCHER и 
обратным клапаном (специальные принад-
лежности, номер заказа. 4.440-238) предназ-
начен для всасывания воды из открытых 
резервуаров, например, из бочек для дожде-
вой воды или прудов (максимальную высоту 
всасывания см. в разделе "Технические дан-
ные"). 
Наполнить всасывающий шланг 
KARCHER с обратным клапаном водой, 
привинтить к элементу подключения 
воды и повесить в дождевую бочку.
Перед эксплуатацией удалить воздух из 
аппарата. 
Включить прибор без подсоединенной 
струйной трубки и дать ему поработать 
(не более 2 минут), пока из пистолета не 
начнет выходить вода без пузырьков воз-
духа. Выключить прибор и снова подсое-
динить струйную трубку.
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут 
приводит к выходу из строя высоконапор-
ного насоса. Если прибор в течение 2 ми-
нут не набирает давление, то его следует 
выключить и действовать в соответст-
вии с указаниям, которые приводятся в гла-
ве „Помощь в случае неполадок“.
Рисунок 
Зафиксировать высоконапорный шланг в 
быстроразъемном соединении, располо-
женном на устройстве, до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность рас-
положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
Рисунок 
Наденьте на ручной пистолет-распыли-
тель струйную трубку и зафиксируйте ее, 
повернув на 90°.
Полностью откройте водопроводный 
кран.
Перед началом работы
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
Начало работы
121RU

– 9
Вставить сетевую штепсельную вилку в 
розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Внимание!
Опасность повреждения! Устройство 
разрешается использовать только в 
лежачем (горизонтальном) положении.
몇
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки 
струя воды вызывает отдачу ручного пи-
столета-распылителя. По этой причине 
необходимо занять устойчивую позицию, 
крепко держать ручной пистолет-распыли-
тель со струйной трубкой.
Внимание!
Перед началом мойки следует убедиться в 
том, что моющий прибор высокого давле-
ния устойчиво установлен на ровной повер-
хности. Во время мойки используйте 
защитные очки и защитную одежду.
Рисунок 
Разблокировать рычаг ручного пистоле-
та-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободит-
ся, аппарат снова отключится. Высокое 
давление сохраняется в системе.
Трубка предназначена для самых распро-
страненных задач по чистке. Рабочее давле-
ние регулируется бесступенчато между „Min“ 
и „Max“.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. 
Повернуть струйную трубку в желаемое 
положение.
для удаления устойчивых загрязнений.
Внимание!
Не чистить автомобильные шины, лаковое 
покрытие или чувствительные поверхно-
сти (например, из древесины) с применени-
ем фрезы для удаления грязи. Существует 
опасность повреждения.
Не предназначена для работы с моющим 
средством.
В качестве опции
Предназначена для работы с моющим сред-
ством.
Для выполняемой задачи по чистке исполь-
зуйте исключительно чистящие средства и 
средства по уходу фирмы KARCHER, так как 
они разработаны специально для примене-
ния в вашем приборе. Применение других 
чистящих средств и средств по уходу может 
привести к ускоренному износу и потери пра-
ва на гарантийное обслуживание. Подроб-
ную информацию можно узнать в 
специализированном месте торговли или по-
лучить непосредственно в представительст-
ве KARCHER.
Рисунок 
Всасывающий шланг для моющего сред-
ства вытащить из корпуса на необходи-
мую длину.
Опустить всасывающий шланг для мою-
щего средства в резервуар с раствором 
моющего средства.
Использовать струйную трубку с регуля-
тором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение 
„Mix“.
Указание: Такми образом, при эксплуа-
тации раствор моющего средства смеши-
вается со струей воды.
Экономно разбрызгать моющее средство 
по сухой поверхности и дать ему подей-
ствовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высо-
кого давления.
В качестве опции
Моющее средство всасывается из бака и 
образует эффективную моющую пену.
Залить раствор моющего средства в бак 
для моющего средства, который подсое-
диняется к насадке для чистки пеной (со-
блюдая указания по дозировке на 
емкости для моющего средства).
Эксплуатация
Струйная трубка с регулятором давления 
(Vario Power)
Струйная трубка с фрезой для удаления 
грязи
Моющая щетка
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Насадка для чистки пеной
122 RU

– 10
Подсоединить насадку для чистки пеной 
к баку для моющего средства.
Наденьте на ручной пистолет-распыли-
тель насадку для чистки пеной и зафик-
сируйте ее, повернув на 90°.
Указание: Такми образом, при эксплуа-
тации раствор моющего средства смеши-
вается со струей воды.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Во время продолжительных перерывов в 
работе (свыше 5 минут) аппарат следует 
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от 
ручного пистолета-распылителя или при-
бора, когда в системе отсутствует давле-
ние.
При работах с моющим средством всасы-
вающий шланг для моющего средства 
опустить в резервуар с чистой водой, 
включить аппарат, предварительно сняв 
струйную трубку, и дать ему поработать в 
течение 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
нажать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя для сброса давления в системе.
Отделить аппарат от водоснабжения.
몇
Предупреждение
При снятии питающего или высокона-
порного шланга во время работы мо-
жет образоваться утечка горячей воды 
в местах соединения. 
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Отсоедините пылесос от электросети. 
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или 
травмирования, при транспортировке не-
обходимо принять во внимание вес прибора 
(см. раздел "Технические данные"). 
Рисунок 
Высоко поднять устройство за рукоятки 
для транспортировки и ношения и пере-
нести.
Рисунок 
Вытянуть до щелчка рукоятку для тран-
спортировки.
Прибор тянуть за ручку для транспорти-
рования.
Зафиксировать прибор от смещения и 
опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или 
травмирования, при выборе места хране-
ния необходимо принять во внимание вес 
прибора (см. раздел "Технические данные"). 
Установить подметающую машину на 
ровную поверхность.
Нажать размыкающую кнопку на ручном 
пистолете-распылителе и отделить вы-
соконапорный шланг от ручного пистоле-
та-распылителя.
Нажать на корпус быстроразъемного со-
единения для высоконапорного шланга в 
направлении, указанном стрелкой, и вы-
нуть высоконапорный шланг.
Рисунок 
Сложить сетевой кабель, шланг высокого 
давления и принадлежности на аппарате.
При длительном хранении, например зимой, 
дополнительно следует принять во внима-
ние указания в разделе "Уход".
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных 
средствах
Хранение
Хранение прибора
123RU

– 11
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от 
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повре-
ждены морозом, если если из них полностью 
не удалена вода. Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить 
воду. Включить аппарат без подключен-
ного шланга высокого давления и без 
присоединенного водоснабжения (макси-
мум на 1 минуту) и подождать до тех пор, 
пока не прекратиться вытекание воды из 
шланга высокого давления. Выключите 
аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в 
защищенном от мороза помещении.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и 
техническому обслуживанию аппарат сле-
дует выключить, а сетевой шнур - вынуть 
из розетки.
Перед длительным хранением, например, 
зимой:
Снимите фильтр из всасывающего шлан-
га для моющего средства и промойте его 
проточной водой,
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой 
фильтр из элемента для водоснабжения 
и промойте его проточной водой.
Аппарат не нуждается в профилактическом 
обслуживании.
Используйте только оригинальные запасные 
части фирмы KARCHER. Описание запасных 
частей находится в конце данной инструкции 
по эксплуатации.
Небольшие неисправности можно устранить 
самостоятельно с помощью следующего 
описания. 
В случае сомнения следует обращаться в 
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и 
техническому обслуживанию аппарат сле-
дует выключить, а сетевой шнур - вынуть 
из розетки.
Ремонтные работы и работы с электриче-
скими узлами могут производиться только 
уполномоченной службой сервисного обслу-
живания.
Проверьте соответствие напряжения, 
указанного в заводской табличке, напря-
жению источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на поврежде-
ния.
Нажать на рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. Это приведет к включению 
прибора.
Проверить настройку струйной трубки.
Удаление воздуха из прибора.
Включить прибор без подсоединенной 
струйной трубки и дать ему поработать 
(не более 2 минут), пока из пистолета не 
начнет выходить вода без пузырьков воз-
духа. Выключить прибор и снова подсое-
динить струйную трубку.
Проверить подачу воды.
С помощью плоскогубцев выньте фильтр 
тонкой очистки и промойте его под прото-
чной водой.
Защита от замерзания
Уход и техническое 
обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
Запасные части
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не 
увеличивается
124 RU

– 12
Причина: Падение напряжения из-за слабой 
электросети или при использовании удли-
нителя.
При выключении прежде всего вынуть 
рычаг ручного пистолета-распылителя, 
затем установить выключатель аппарата 
в положение „I/ON“ (I/ВКЛ).
Очистить форсунку высокого давления: 
Иголкой удалить загрязнение из отвер-
стия форсунки и промыть ее спереди во-
дой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Незначительная негерметичность аппа-
рата обусловлена техническими особен-
ностями. При сильной негерметичности 
обратитесь в авторизованную службу 
сервисного обслуживания.
Использовать струйную трубку с регуля-
тором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение 
„Mix“.
Очистить фильтр во всасывающем 
шланге моющего средства.
Проверить всасывающий шланг для мо-
ющего средства на перегибы.
Изготовитель оставляет за собой пра-
во внесения технических изменений!
Прибор не включается, двигатель 
гудит
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
Технические данные
 K 6 200 
 K 7 200 
Электрические параметры
Напряжение
1~50 Гц
230-
240
230 V
Потребляемая мощность 2,5 3,0 kW
Степень защиты IP X5
Класс защиты I
Сетевой предохранитель 
(инертный)
16 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,6 МПа
Температура подаваемой 
воды (макс.)
60 °C
Количество подаваемой воды 
(мин.)
12 л/мин.
Макс. высота всасывания 1,0 м
Данные о производительности
Рабочее давление 13 15 МПа
Макс. допустимое давление 15 16 МПа
Подача, вода 8,8 9,2 л/мин.
Сила отдачи ручного писто-
лета-распылителя
20 22 Н
Подача, моющее средство 0 - 0,3 л/мин.
Размеры и массы
Длина 552 мм
Ширина 290 мм
высота 333 мм
Вес, в готовности к эксплуата-
ции и с принадлежностями
17,4 19,0 кг
Значение установлено согласно стандарту EN 
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
< 2,5
0,3
м/с2
м/с2
Уровень шума дба
Опасность KpA
77
3
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума LWA 
+ опасность KWA
93 дБ(А)
125RU

– 13
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и конструк-
ции, а также в осуществленном и 
допущенном нами к продаже исполнении от-
вечает соответствующим основным требова-
ниям по безопасности и здоровью согласно 
директивам ЕС. При внесении изменений, не 
согласованных с нами, данное заявление те-
ряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по по-
ручению и по доверенности руководства 
предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.:  +49 7195 14-0
Факс:  +49 7195 14-2212
Заявление о соответствии ЕС
Продукт высоконапорный моющий 
прибор
Тип:1.446-xxx, 1.447-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2011/65/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:90
Гарантировано:93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
126 RU

– 4
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt 
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a 
következő tulajdonos számára.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor 
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy 
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés 
esetén kérem, értesítse a kereskedőt. 
A készüléket kizárólag magáncélra szabad 
használni a háztartásban:
–gépek, járművek, építmények, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kertápolá-
si eszközök stb. nagynyomású 
vízsugárral történő tisztítására (szük-
ség esetén tisztítószer hozzáadásával).
–a KÄRCHER cég által engedélyezett 
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és 
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztító-
szerhez mellékelt utasításokat.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos 
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
1 Rongálódásveszély! A 
készüléket csak fekvő 
helyzetben (vízszinte-
sen) szabad üzemeltetni.
2 A nagynyomású sugarat 
soha ne irányítsa személyek, állatok, 
aktív elektromos szerelvények vagy 
maga a készülék felé.
3 A készüléket fagy ellen védje.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem 
gondoskodjék azok újrahasznosítás-
ról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, 
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra 
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybe-
vételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen 
talál: 
www.kaercher.com/REACH
Tartalom
Általános megjegyzések . . . . . . .  HU 4
Biztonsági tanácsok  . . . . . . . . . .  HU 5
Használat  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  HU 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  HU 9
Tárolás  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  HU 10
Ápolás és karbantartás . . . . . . . .  HU 10
Segítség üzemzavar esetén . . . .  HU 10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . .  HU 11
EK konformitási nyiltakozat. . . . .  HU 12
Általános megjegyzések
Szállítási tétel
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési 
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
127HU

– 5
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az 
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- 
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a 
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati 
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a 
hálózati csatlakozóvezeték vagy a ké-
szülék fontos alkatrészei, pl. magas-
nyomású tömlő, kézi szórópisztoly vagy 
biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy 
nem sérült-e a hálózati dugós csatlako-
zóvezeték. A sérült hálózati csatlakozó-
vezetéket azonnal cseréltesse ki 
felhatalmazott szervizzel/villamos szak-
emberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épsé-
gét minden használat előtt. A sérült 
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell 
cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.: 
benzinkúton) történő alkalmazása ese-
tén figyelembe kell venni a megfelelő 
biztonsági előírásokat.
A nagynyomású vízsugár veszélyes le-
het szakszerűtlen használat esetén. A 
vízsugarat soha ne irányítsa személyre, 
állatra, működésben lévő elektromos 
alkatrészre vagy a készülékre magára.
A magasnyomású vízsugarat ne irányít-
sa se önmagára se másokra, a ruházat 
vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni, 
amely egészségre káros anyagot (pl. 
azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású 
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A 
károsodás első jele az autógumi elszí-
neződése. A sérült autógumik/kerék-
szelepek életveszélyesek. A tisztítás 
során legalább 30 cm távolságot kell 
betartani!
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad per-
metezni vele.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú 
folyadékot vagy hígítatlan savakat és 
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a 
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd na-
gyon gyúlékony, robbanékony és mér-
gező. Ne használjon acetont, hígítatlan 
savakat és oldószereket, mivel ezek a 
készülékben lévő anyagokat megtá-
madják.
몇Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójá-
nak és csatlakozójának vízállónak kell 
lenni és nem szabad vízben feküdni. 
A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
ban kizárólag az adott célra 
engedélyezett és megfelelő jelöléssel 
ellátott, megfelelő keresztmetszetű 
hosszabbítóvezetékeket használjon: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
A hosszabbító kábelt mindig teljes hos-
szában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények 
és csatlakozók fontosak a készülék biz-
tonságos üzemeltetése szempontjából. 
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomá-
sú tömlőket, szerelvényeket és csatla-
kozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy 
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező személyek 
használják. 
A készüléket nem használhatják gyer-
mekek és olyan személyek, akiket nem 
tanítottak be a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
Garancia
Biztonsági tanácsok
128 HU

– 6
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől 
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A felhasználónak rendeltetésszerűen 
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a 
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
A készüléket ne használja, ha hatótá-
volságon belül más személyek is tartóz-
kodnak, kivéve ha védőruházatot 
viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés elleni védelemhez viseljen alkal-
mas védőruházatot és 
védőszemüveget.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított 
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára feljesztettük ki. Más tisztítószerek 
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcso-
lót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a 
hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti 
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás so-
rán legalább 30 cm távolságot kell tarta-
ni a lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet 
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy 
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg 
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová, 
megrántják vagy hasonló hatások érik. 
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől, 
olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem-
beni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő 
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg 
kell egyeznie a készülék típustábláján 
található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt 
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül 
üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek so-
rán olajtartalmú szennyvíz keletkezik 
(pl. motormosás, alvázmosás), csak 
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen 
szabad végezni.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó 
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad 
módosítani vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és 
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a 
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
Vigyázat
A készülékkel való tevékenység vagy a ké-
szüléken történő munka esetén biztosítani 
kell a stabilitást, hogy a baleseteket vagy 
rongálódásokat elkerülje.
–A készülék stabilitása akkor biztosított, 
ha sík felületen áll.
Biztonsági berendezések
Készülékkapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A stabilitás feltételei
129HU

– 7
Jelen használati útmutatóban a maximális 
felszereltség van leírva. A szállítási terjede-
lem modellenként eltérő (lásd a csomago-
láson).
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 A tartozékok tárolója
2 Szállító markolat, kihúzható
3 Gyorscsatlakozó magasnyomású töm-
lőhöz
4 Készülékkapcsoló  „0/OFF“ / „I/ON“
5 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati 
csatlakozóval
6 Fogantyú
7 Kerekek
8 Vízcsatlakozás
9 Finomszűrő a vízcsatlakozásnál 
10 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
11 Tisztítószer szívócső (szűrővel)
12 Kézi szórópisztoly
13 Kézi szórópisztoly zárja
14 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
15 Magasnyomású tömlő
16 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario 
Power)
17 Sugárcső szennymaróval
Opcionális tartozék
18 Mosókefe
19 Habfúvóka tisztítószer tartóval
Az extra tartozékok további felhasználási 
lehetőséget biztosítanak a készülékhez. 
Erre vonatkozólag részletes információkat 
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra 
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Ábra 
Helyezze a magasnyomású tömlőt a 
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási 
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású 
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Az érvényes előírások alapján a 
készüléket soha nem szabad 
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő 
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként 
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül 
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a 
készülékhez!
Megjegyzés: A víz szennyeződései a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat 
megrongálhatják. A védelemért a KÄR-
CHER vízszűrő használata (különleges tar-
tozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat 
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Használjon megerősített anyagú víz-
tömlőt (nem része a szállítási tételnek) 
kereskedelmi forgalomban kapható 
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll 
ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Helyezze be víztömlőt a készülék csat-
lakozó alkatrészébe és kösse a vízellá-
táshoz.
Használat
Készülék leírása
Különleges tartozékok
Üzembevétel előtt
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
130 HU

– 8
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER 
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlő-
vel (különleges tartozék, megrend. szám 
4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból 
vagy tóból, felszívására alkalmas (A maxi-
mális felszívási magasságot lásd a Műsza-
ki adatoknál). 
A KÄRCHER visszacsapó szeleppel el-
látott szívótömlőt vízzel megtölteni, a 
vízcsatlakozásra csavarni és az esővíz-
tartályba lógatni. 
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja 
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa 
ismét a sugárcsövet.
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazme-
net a magasnyomású szivattyú rongálódá-
sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül 
nem termel nyomást, kapcsolja ki a készü-
léket és járjon el a „Segítség üzemzavar 
esetén“ fejezet utasításai alapján.
Ábra 
A magasnyomású tömlőt erősen nyom-
ja a készüléken található gyorscsatla-
kozóba, ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási 
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású 
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Ábra 
A sugárcsövet helyezze be a kézi szó-
rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba. 
Kapcsolja be a készüléket  „I/ON“.
Vigyázat
Rongálódásveszély! A készüléket csak 
fekvő helyzetben (vízszintesen) szabad 
üzemeltetni.
몇Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Áll-
jon biztosan és fogja erősen a kézi 
szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Vigyázat
A tisztítás megkezdése előtt győződjön 
meg róla, hogy a magasnyomású tisztító 
sima felületen, biztosan álljon. A tisztítás 
alatt viseljen védőszemüveget és védőru-
házatot.
Ábra 
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, 
akkor a készülék ismét lekapcsol. A 
magasnyomás megmarad a rendszer-
ben.
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A 
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és 
„Max“ között szabályozható.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
A makacs szennyeződésekhez.
Vigyázat
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Opcionális
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
Üzem
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario 
Power)
Sugárcső szennymaróval
Mosókefe
131HU

– 9
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag 
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették 
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb 
kopáshoz, és a garancia érvényességének 
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen 
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Ábra 
A tisztítószer szívócsövét a kívánt hos-
szúságban ki kell húzni a burkolatból.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be 
egy tisztítószeroldatot tartalmazó tar-
tályba.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a 
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni 
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Opcionális
A tisztítószert a tartályból felszívja és erős 
tisztítószer hab képződik.
Tisztítószeroldatot töltse a habfúvóka 
tisztítószer tartályába (vegye figyelem-
be az adagolási adatokat a tisztítószer 
csomagolásán). 
A habfúvókát csatlakoztassa a tisztító-
szer tartályhoz.
A habfúvókát helyezze be a kézi szóró-
pisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a 
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak akkor válas-
sza le a kézi szórópisztolyról vagy a készü-
lékről, ha nincs nyomás a rendszerben.
Tisztítószeres munka után a szívócsövet 
helyezze egy tiszta vízzel teli tartályba, 
kb. egy percig járassa és öblítse át a ké-
szüléket leszerelt sugárcső mellett.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját, 
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
몇Figyelem!
A bevezető- vagy a magasnyomású 
tömlő leválasztásánál az üzem után for-
ró víz léphet ki a csatlakozásokból. 
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy 
sérülések elkerülése érdekében vegye fi-
gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
Ábra 
A készüléket a szállító- és hordófogan-
tyúnál emelje meg és vigye.
Ábra 
A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg 
hallhatóan bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen 
biztosítani kell.
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
Habfúvóka
A használat megszakítása
Használat befejezése
Transport
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
132 HU

– 10
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek 
vagy sérülések elkerülése érdekében, ve-
gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a 
műszaki adatokat).
A készüléket sík területen állítsa le.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi 
szórópisztolyon és válassza le a ma-
gasnyomású tömlőt a kézi szórópisz-
tolyról.
A magasnyomású tömlő gyorscsatlako-
zó házát nyomja a nyíl irányába, és 
húzza ki a magasnyomású tömlőt.
Ábra 
A hálózati csatlakozóvezetéket, a ma-
gasnyomású tömlőt és a tartozékokat 
tárolja a készüléken.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye fi-
gyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy 
ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tarto-
zékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet. 
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: 
A készüléket magasnyomású tömlő és 
vízellátás csatlakoztatása nélkül kap-
csolja be (max. 1 perc) és várjon, amíg 
nem jön ki víz a magasnyomású csatla-
kozóból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal 
együtt fagymentes helyen tárolja.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka 
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket 
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívó-
csőről és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa 
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket 
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
A kisebb meghibásodásokat a következő 
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti. 
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult 
ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka 
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket 
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz 
szolgálat végezhet el.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a 
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Működtesse a kézi szórópisztoly karját, 
a készülék bekapcsol.
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
133HU

– 11
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja 
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa 
ismét a sugárcsövet.
Ellenőrizze a vízellátást.
Húzza ki a vízcsatlakozás finomszűrő-
jét egy laposfogóval és folyóvíz alatt 
tisztítsa meg.
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat 
vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szóró-
pisztoly karját húzza meg, azután állítsa 
a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A 
szennyeződéseket a szórófej furatból 
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott 
szerviz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szű-
rőjét.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívó-
cső nem törik-e meg valahol.
A műszaki adatok módosításának jogát 
fenntartjuk!
A készülék nem termel nyomást
A készülék nem indul, a motor zúg
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Műszaki adatok
 K 6.200 
 K 7.200 
Elektromos csatlakozás
Feszültség
1~50 Hz
230-
240
230 V
Csatlakozási teljesítmény 2,5 3,0 kW
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Hálózati biztosító (lomha) 16 A
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) 0,6 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet 
(max.)
60 °C
Hozzáfolyási mennyiség 
(min.)
12 l/perc
Max. felszívási magasság 1,0 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 13 15 MPa
Max. megengedett nyomás 15 16 MPa
Szállított mennyiség, víz 8,8 9,2 l/perc
A kézi szórópisztoly vissza-
lökő erőhatása
20 22 N
Szállított mennyiség, tisztí-
tószer
0 - 0,3 l/perc
Méretek és súly
Hossz 552 mm
Szélesség 290 mm
Magasság 333 mm
Súly, üzemkészen a tarto-
zékkal
17,4 19,0 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátá-
si érték
Bizonytalanság K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Hangnyomás szint LpA
Bizonytalanság KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint LWA + bi-
zonytalanság KWA
93 dB(A)
134 HU

– 12
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban 
megnevezett gép tervezése és építési 
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek 
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén 
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és 
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2011/65/ЕK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 90
Garantált: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
135HU

– 4
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní 
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej 
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo 
transportem poškozeny, obraťte se na vaší 
prodejnu.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně v domácnosti, a sice
–k čištění strojů, vozů, budov, nářadí, fa-
sád, teras, zahradního náčiní apod. K 
čištění využívejte vysokotlakého pa-
prsku vody, dle potřeby používejte čisti-
cí prostředky. 
–Při práci s čističem používejte pouze 
příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené výrobcem, tj. firmou 
KÄRCHER. Při používání čisticích pro-
středků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými. 
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které 
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k 
smrti.
몇Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, 
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, 
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
1 Nebezpečí poškození! Pří-
stroj smí být provozován 
pouze v horizontální polo-
ze (v leže).
2 Vysokotlakým vodním pa-
prskem se nesmí mířit na osoby, zvířa-
ta, elektrickou výstroj pod napětím ani 
na zařízení samotné.
3Přístroj chraňte před mrazem.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího 
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opě-
tovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných 
recyklovatelných materiálů, které se 
dají dobře znovu využít. Likvidujte 
proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Informace o obsažených látkách 
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách 
naleznete na adrese: 
www.kaercher.com/REACH
Obsah
Obecná upozornění  . . . . . . . . . .  CS 4
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . .  CS 5
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  CS 9
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  CS 10
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . .  CS 10
Pomoc při poruchách  . . . . . . . . .  CS 10
Technické údaje  . . . . . . . . . . . . .  CS 11
Prohlášení o shodě pro ES . . . . .  CS 12
Obecná upozornění
Obsah dodávky
Oblasti využití přístroje
Symboly použité v návodu k 
obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
136 CS

– 5
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během 
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich 
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na 
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb 
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Nebezpečí!
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkej-
te mokrýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, 
je-li poškozeno síťové napájecí vedení 
nebo důležité části zařízení, např. vyso-
kotlaká hadice, ruční stříkací pistole 
nebo bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda síťové napájecí vedení a sí-
ťová zástrčka nejsou poškozeny. 
Poškozené síťové napájecí vedení dej-
te neprodleně vyměnit autorizovaným 
zákaznickým servisem / odborníkem 
elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem praco-
vat, zkontrolujte vysokotlakou hadici, 
zda není poškozená. Poškozenou hadi-
ci ihned vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-
bezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných 
prostorách (např. benzinová pumpa), 
dodržujte bezpodmínečně příslušné 
bezpečnostní předpisy.
Paprsek vysokého tlaku vody může být 
nebezpečný, je-li s ním zacházeno ne-
odborným způsobem. Paprsek vysoké-
ho tlaku nikdy nesměřujte na osoby, 
zvířata, zapnutá elektrická zařízení či 
na samotný čistič.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy 
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za 
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující 
látky životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hro-
zí poškození resp. prasknutí při ostřiko-
vání vysokotlakým paprskem. Prvním 
příznakem takového poškození je za-
barvení pneumatiky. Poškozené pneu-
matiky/ventily pneumatik jsou životu 
nebezpečné. Při čištění dodržujte vzdá-
lenost paprsku vody nejméně 30 cm!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující 
rozpouštědla či neředěné kyseliny a 
rozpouštědla! Sem patří např. benzín, 
ředidla do barev nebo topný olej. Roz-
prášená mlha je vysoce vznětlivá, vý-
bušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton, 
neředěné kyseliny a rozpouštědla, ne-
boť mohou poškodit materiál, z něhož je 
zařízení vyrobeno.
몇Upozornění
Síťová zástrčka a spojka prodlužovací-
ho vedení musejí být vodotěsné a ne-
smějí ležet ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou 
být nebezpečná. Pod širým nebem po-
užívejte jen taková prodlužovací vede-
ní, která jsou k tomuto účelu schválena 
a odpovídajícím způsobem označena a 
mají dostatečný průřez. 1 - 10 m: 1,5 
mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Prodlužovací vedení vždy kompletně 
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a 
spojek je důležitá pro bezpečnost práce 
s čističem. Používejte proto pouze vy-
sokotlaké hadice, armatury a spojky do-
poručené autorizovaným distributorem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby 
ho používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními 
schopnostmi. 
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo 
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát. 
Záruka
Bezpečnostní pokyny
137CS

– 6
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, 
hrozí nebezpečí udušení!
Uživatel smí přístroj používat pouze k 
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. 
Při práci s přístrojem je uživatel povinen 
dbát místních specifik a brát ohled na 
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají 
ochranný oděv.
Za účelem ochrany před odstřikující vo-
dou či nečistotami noste při práci s čis-
tičem ochranný oděv a ochranné brýle.
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prostředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny 
autorizovaným distributorem. Použití ji-
ných čisticích prostředků či chemikálií 
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Pozor
Při delších provozních přestávkách vy-
pněte hlavní vypínač / spínač přístroje 
nebo přístroj odpojte od zdroje napětí.
Zařízení neprovozujte při teplotách ne-
dosahujících 0 °C.
Při čištění lakovaných povrchových 
ploch dodržujte vzdálenost paprsku vy-
sokého tlaku vody od plochy min. 30 
cm, abyste zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, 
je-li v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození 
síťového či prodlužovacího vedení ná-
sledkem přejetí vedení, jeho skřípnutím 
či taháním za něj trhavým pohybem. Sí-
ťové vedení chraňte před žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je ve-
den el. proud, musí být chráněny před 
stříkající vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s 
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý 
proud. Napětí musí být shodné s údaji o 
napětí na typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně do-
poručujeme provozovat zařízení přes 
ochranný spínač proti zbytkovému 
proudu (max. 30 mA). 
Čisticí práce, při kterých vzniká odpa-
dová voda obsahující olej (např. při čiš-
tění motoru či podvozku automobilu), 
se smějí provádět výhradně na místech 
k tomu určených (myčky), disponujících 
odlučovačem oleje.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na 
ochranu uživatele a nesmějí být měněny či 
obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v 
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací 
pistole a brání nahodilému spuštění zaříze-
ní.
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli 
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením 
páčky se čerpadlo opět zapne.
Pozor
Před každými činnostmi na nebo s přístro-
jem zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo za-
bráněno poraněním nebo poškozením.
–Stabilita přístroje je zajištěna, pokud 
přístroj stojí na rovné ploše.
Bezpečnostní prvky
Vypínač na zářízení
Zajištění ruční stříkací pistole
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Podmínky pro zachování stability
138 CS

– 7
V provozní příručce je popsáno maximální 
vybavení. V závislosti na modelu se liší ob-
sah dodávky (viz obal).
ilustrace viz stránka 2
1 Uložení pro příslušenství
2Přepravní držadlo, vytažitelná
3 Rychlopřípojka pro vysokotlakou hadici
4 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
5Síťové napájecí vedení se zástrčkou
6 Držadlo
7 Kola
8Přívod vody
9 Jemný filtr ve vodovodní přípojce
10 Spojovací element pro přívod vody
11 Sací hadice na čisticí prostředek (s filtrem)
12 Ruční stříkací pistole
13 Zajištění ruční stříkací pistole
14 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice 
od ruční stříkací pistole
15 Vysokotlaká hadice
16 Používejte ocelovou trubku s regulací 
tlaku (Vario Power)
17 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Dodatečné příslušenství
18 Mycí kartáč
19 Pěnová tryska s nádobou na čisticí pro-
středek
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti 
využití vysokotlakého čističe. Bližší infor-
mace obdržíte u Vašeho obchodníka s pří-
stroji KÄRCHER. 
Ilustrace viz stránka 3
ilustrace 
Spojku našroubujte na vodovodní pří-
pojku zařízení.
ilustrace 
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční 
stříkací pistole tak, aby slyšitelně za-
skočila.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice. 
Prověřte bezpečné spojení tahem za 
vysokotlakou hadici.
Podle platných předpisů nesmí být 
zařízení nikdy provozováno na vo-
dovodní síti bez systémového od-
dělovače. Je nezbytné používat 
systémový oddělovač firmy KÄRCHER 
nebo alternativně systémový oddělovač 
odpovídající normě EN 12729 typu BA. Vo-
da, která protekla systémovým děličem, je 
hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou po-
škodit vysokotlaké čerpadlo a příslušen-
ství. Na ochranu před nimi se doporučuje 
používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní pří-
slušenství, obj. číslo 4.730-059).
Dbejte pokynů příslušné místní organizace 
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. 
Technické údaje.
Používejte vodní hadici vyztuženou tka-
ninou (není součástí dodávky) vybave-
nou obvyklou spojkou. (Průměr alespoň 
1/2 palce popř. 13 mm; délka alespoň 
7,5 m).
Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a 
připojte k přívodu vody.
Obsluha
Popis zařízení
Zvláštní příslušenství
Před uvedením do provozu
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
139CS

– 8
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici 
KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní 
příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k 
nasávání povrchové vody např. z kádí na 
dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně 
max. sací výšky viz technická data). 
Sací hadici KÄRCHER se zpětným ven-
tilem naplňte vodou, našroubujte na 
vodní přípojku a zavěste do kádě na 
dešťovou vodu.
Před uvedením do provozu přístroj od-
vzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozpra-
šovací trubky a nechte jej běžet (max. 2 
minuty), dokud z pistole nezačne vyté-
kat voda bez vzduchových bublinek. 
Přístroj vypněte a namontujte rozprašo-
vací trubku.
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty 
vede k poškození vysokotlakého čerpadla. 
Pokud přístroj nevytvoří tlak během 2 mi-
nut, vypněte jej a postupujte podle pokynů 
v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace 
Vysokotlakou hadici pevně zasuňte do 
rychlospojky, uslyšíte přitom, jak zaskočí.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice. 
Prověřte bezpečné spojení tahem za 
vysokotlakou hadici.
ilustrace 
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj "I/ON".
Pozor
Nebezpečí poškození! Přístroj smí být 
provozován pouze v horizontální poloze 
(v leže).
몇Nebezpečí!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké 
trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní si-
lou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně 
držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Pozor
Před začátkem čištění zajistětě, aby stál 
vysokotlaký čistič bezpečně na rovném 
podkladu. Při čištění používejte ochranné 
bríle a ochranný oděv.
ilustrace 
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu 
uvolní, zařízení se znovu vypne. Vyso-
ký tlak zůstává v systému zachován.
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nasta-
vit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. 
Nastavte ocelovou trubku do požadova-
né polohy.
Pro těžká znečištění.
Pozor
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé po-
vrchy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty, 
hrozí poškození.
Nehodí se pro práci s čisticími prostředky.
Dodatečná výbava
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Uvedení do provozu
Provoz
Používejte ocelovou trubku s regulací 
tlaku (Vario Power).
Vysokotlaká trubka s frézou na 
nečistoty
Mycí kartáč
140 CS

– 9
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky 
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití 
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků 
může vést k rychlému opotřebení a zániku 
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte in-
formace přímo u firmy KÄRCHER.
ilustrace 
Vytáhněte sací hadici na čisticí prostře-
dek v požadované délce z pouzdra.
Zavěste hadici na čisticí prostředek do 
nádoby s roztokem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací 
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte 
na suchý povrch a nechte působit (ne 
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
prskem vysokého tlaku.
Dodatečná výbava
Čisticí prostředek je odsáván z nádoby a 
vzniká silná čisticí pěna.
Naplňte nádobu na čisticí prostředek 
roztokem čisticího prostředku (řiďte se 
pokyny k dávkování na nádobě s čisti-
cím prostředkem).
Připojte pěnovou trysku k nádobě na 
čisticí prostředek.
Pěnovou trysku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem 
„0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stří-
kací pistole nebo od přístroje pouze, pokud 
je systém bez tlaku.
Po práci s čisticími prostředky zavěste 
sací hadici do nádoby s čistou vodou, 
zapněte zařízení na cca 1 minutu s od-
montovanou stříkací trubkou a pro-
pláchněte je dočista.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za 
účelem odstranění zbylého tlaku ze 
systému.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
몇Upozornění
Při oddělování přívodní nebo vysokotla-
ké hadice může po provozu z přípojek 
vytékat horká voda. 
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost 
přístroje (viz. technické údaje).
ilustrace 
Zařízení zvedněte za přepravní rukojeť 
a  madlo pro přenášení.
ilustrace 
Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné 
zaklapnutí.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Práce s čisticím prostředkem
Doporučovaná metoda čištění
Pěnová tryska
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
141CS

– 10
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa usklad-
nění hmotnost přístroje (viz. technické 
údaje).
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruční 
stříkací pistoli a odpojte vysokotlakou 
hadici od ruční stříkací pistole. 
Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou 
hadici tlačte ve směru šipky a vyso-
kotlakou hadici vytáhněte.
ilustrace 
Síťové napájecí vedení, vysokotlakou ha-
dici a příslušenství uložte na zařízení.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě 
navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče.
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mra-
zem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze 
zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a 
příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: 
zařízení zapněte bez připojené vyso-
kotlaké hadice a bez připojeného přívo-
du vody (na max. 1 minutu) a počkejte, 
dokud z vysokotlakého přípoje nepře-
stane vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo 
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zá-
strčku ze sítě.
Před uskladněním na delší dobu, např. na 
zimu:
Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí 
prostředky a opláchněte jej pod tekoucí 
vodou.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými 
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vo-
dou.
Zařízení je bezúdržbové.
Používejte výhradně originální náhradní 
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních 
dílů najdete na konci tohoto provozního ná-
vodu.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s 
pomocí následujících údajů. 
V případě nejistoty se laskavě obraťte na 
autorizovaný zákaznický servis.
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo 
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zá-
strčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických 
částech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí s napě-
tím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí 
vedení poškozeno.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, 
zařízení se zapne.
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
Péče
Údržba
Náhradní díly
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
142 CS

– 11
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Přístroj odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozpra-
šovací trubky a nechte jej běžet (max. 2 
minuty), dokud z pistole nezačne vyté-
kat voda bez vzduchových bublinek. 
Přístroj vypněte a namontujte rozprašo-
vací trubku.
Zkontrolujte přívod vody.
Jemný filtr přípojky na vodu vyjměte 
plochými kleštěmi a vyčistěte jej pod 
tekoucí vodou.
Příčina: Pokles napětí v důsledku slabé 
rozvodné sítě nebo při použití prodlužova-
cího kabelu.
Při zapínání nejprve přitáhněte páčku 
ruční stříkací pistole a teprve poté pře-
pněte vypínač zařízení na "I/ON".
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a 
zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna 
technicky. Při značné netěsnosti je tře-
ba řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Používejte ocelovou trubku s regulací 
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou 
zlomy. Technické změny vyhrazeny.
Zařízení nelze natlakovat
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
Technické údaje
 K 6.200 
 K 7.200 
Elektrické připojení
Napětí
1~50 Hz
230-
240
230 V
Příkon 2,5 3,0 kW
Stupeň krytí IP X5
Ochranná třída I
Síťová pojistka (pomalá) 16 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,6 MPa
Teplota přívodu (max.) 60 °C
Přiváděné množství (min.) 12 l/min
Max. sací výška 1,0 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 13 15 MPa
Max. přípustný tlak 15 16 MPa
Čerpané množství vody 8,8 9,2 l/min
Síla zpětného nárazu vyso-
kotlaké pistole
20 22 N
Čerpané množství čisticího 
prostředku
0 - 0,3 l/min
Rozměry a hmotnost
Délka 552 mm
Šířka 290 mm
Výška 333 mm
Hmotnost přístroje připrave-
ného k provozu s příslušen-
stvím
17,4 19,0 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Hladina akustického tlaku 
LpA
Kolísavost KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu 
LWA + Kolísavost KWA
93 dB(A)
143CS

– 12
Tímto prohlašujeme, že níže označené 
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a 
konstrukčním provedením, stejně jako 
námi do provozu uvedenými konkrétními 
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví 
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou 
platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou 
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 
2004/108/ES
2011/65/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 90
Garantova-
nou:
93
CEO Head of Approbation
Winnenden, 2012/11/01
144 CS

– 4
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in 
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo 
ali za naslednjega lastnika.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan 
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže 
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih 
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
–za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, 
fasad, teras, vrtnih naprav itn. z visoko-
tlačnim vodnim curkom (po potrebi z 
dodatkom čistilnega sredstva).
–z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih je dovolil KÄR-
CHER. Upoštevajte napotke, ki so 
priloženi čistilnim sredstvom.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi 
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi 
do lahkih poškodb ali materialne škode.
1 Nevarnost poškodb! Na-
prava se sme uporabljati 
le v ležečem položaju 
(horizontalno).
2 Visokotlačnega curka ne 
usmerjajte v osebe, živali, aktivno elek-
trično opremo ali na samo napravo.
3 Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med 
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte 
v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne 
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih 
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete 
na: 
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki 
jih določa naše prodajno predstavništvo. 
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času 
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma 
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Kazalo
Splošna navodila. . . . . . . . . . . . .  SL 4
Varnostna navodila . . . . . . . . . . .  SL 5
Uporaba  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SL 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SL 10
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . .  SL 10
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . .  SL 11
Pomoč pri motnjah  . . . . . . . . . . .  SL 11
Tehnični podatki  . . . . . . . . . . . . .  SL 12
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . . .  SL 12
Splošna navodila
Dobavni obseg
Namenska uporaba
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Garancija
145SL

– 5
Nevarnost
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne 
prijemajte z mokrimi rokami.
Naprave ne vklapljajte, če so poškodo-
vani omrežni priključni vodnik ali drugi 
pomembni deli naprave, npr. visoko-
tlačna gibka cev, ročna brizgalna pišto-
la ali varnostne priprave.
Pred vsako uporabo preverite, ali na 
omrežnem priključnem vodniku z omre-
žnim vtičem obstajajo poškodbe. Po-
škodovan omrežni priključni vodnik naj 
pooblaščeni uporabniški servis/elektro 
strokovnjak nemudoma zamenja.
Pred vsakim zagonom preverite gibko 
visokotlačno cev na poškodbe. Poško-
dovano visokotlačno gibko cev takoj za-
menjajte.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih podro-
čjih (npr. bencinske črpalke) je treba 
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se.
Visokotlačni curki so lahko pri nestro-
kovni uporabi nevarni. Curka nikoli ne 
usmerjajte na osebe, živali, aktivno ele-
ktrično opremo ali na sam stroj.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na 
druge osebe ali nase, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
S paro ne škropite predmetov, ki vsebu-
jejo zdravstveno škodljive snovi (npr. 
azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se 
lahko z visokotlačnim curkom poškodu-
jejo in počijo. Prvi znak tega je spre-
memba barve pnevmatike. 
Poškodovanje avtomobilske pnevmati-
ke/ventili pnevmatik so smrtno nevarni. 
Pri čiščenju ohranite najmanjšo odda-
ljenost curka od 30 cm!
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali 
nerazredčenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila ali kurilno 
olje. Razpršeno sredstvo je visoko vne-
tljivo, eksplozivno in strupeno. Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin 
in topil, ker le-ti uničujejo materiale, 
uporabljene na napravi.
몇Opozorilo
Omrežni vtič in vezava uporabljenega 
podaljševalnega kabla morata biti vodo-
tesna in ne smeta ležati v vodi.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko 
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za 
to dovoljene in ustrezno označene po-
daljševalne kable z zadostnim prere-
zom vodnikov: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Podaljševalni kabel vedno do konca od-
vijte z bobna za navijanje kabla.
Visokotlačne gibke cevi, armature in ve-
zave so pomembne za varnost stroja. 
Uporabljajte le visokotlačne gibke cevi, 
armature in vezave, ki jih je priporočil 
proizvajalec.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb 
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali 
duševnimi sposobnostmi. 
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi 
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Embalažne folije hranite proč od otrok, 
obstaja nevarnost zadušitve!
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem 
paziti na osebe v okolici.
Naprave ne uporabljajte, če se v nje-
nem dosegu nahajajo druge osebe, ra-
zen, če slednje nosijo zaščitna oblačila.
Za zaščito pred brizganjem vode ali 
umazanije nosite primerno zaščitno 
obleko in zaščitne očale.
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih 
sredstev, ki jih je dostavil ali priporočil 
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih 
sredstev ali kemikalij lahko ovira var-
nost stroja.
Varnostna navodila
146 SL

– 6
Pozor
Pri daljših prekinitvah obratovanja izklo-
pite napravo na glavnem stikalu/stikalu 
naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Naprave ne uporabljajte pri temperatu-
rah pod 0 °C.
Pri čiščenju lakiranih površin ohranjujte 
oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da 
se izognete poškodbam.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem, 
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred 
vročino, oljem in ostrimi robovi.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem ob-
močju morajo biti zaščiteni pred vodnim 
curkom.
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok. 
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
Iz varnostnih razlogov načeloma pripo-
ročamo, da napravo priključite preko 
zaščitnega tokovnega stikala (max. 30 
mA).
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljna-
te odpadne vode, kot je npr. pomivanje 
motorjev, podvozja se smejo izvajati 
samo v pralnicah z odvodom za olje.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delo-
vanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole 
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, 
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni 
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi 
vzpostavite stojno varnost, da preprečite 
nesreče ali poškodbe.
–Stojna varnost naprave je zagotovljena, 
ko je naprava postavljena na ravni povr-
šini.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Predpogoji za stojno varnost
147SL

– 7
V tem navodilu za uporabo je opisana ma-
ksimalna oprema. Glede na model prihaja 
do razlik v obsegu dobave (glejte embala-
žo).
Slike glejte na strani 2
1 Shranjevalo za pribor
2 Transportni ročaj, izvlečna
3 Hitri priključek za visokotlačno gibko 
cev
4 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
5 Omrežni priključni vodnik z omrežnim 
vtičem
6Ročaj
7 Kolesa
8 Vodni priključek
9 Filter za drobno umazanijo v vodnem 
priključku
10 Spojni del za priključek za vodo
11 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 
(s filtrom)
12 Ročna brizgalna pištola
13 Zapah ročne brizgalne pištole
14 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi 
od ročne brizgalne pištole
15 Visokotlačna cev
16 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
17 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Opcijski pribor
18 Krtača za pranje
19 Šoba za peno s posodo za čistilo
Posebni pribor razširja možnosti uporabe 
vašega stroja. Podrobnejše informacije o 
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu 
KÄRCHER.
Slike glejte na strani 3
Slika 
Priložen spojni del privijte na vodni pri-
ključek naprave.
Slika 
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno 
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za 
visokotolačno cev.
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za 
pitno vodo. Uporabiti je potrebno 
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v 
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla 
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana 
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na 
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo!
Opozorilo: Nečistoče v vodi lahko poško-
dujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za za-
ščito se priporoča uporaba KÄRCHER 
jevega vodnega filtra (poseben pribor, na-
roč št. 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
tja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / 
v tehničnih podatkih.
Uporabljajte s platnom ojačano vodno 
gibko cev (ni v obsegu dobave) z obi-
čajnim priključkom. (premer najmanj 1/
2 cole oz. 13 mm; dolžina najmanj 
7,5 m).
Vodno gibko cev nataknite na spojni del 
naprave in jo priključite na oskrbo z vo-
do.
Uporaba
Opis naprave
Poseben pribor
Pred zagonom
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
148 SL

– 8
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo 
gibko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom 
(posebni pribor, naroč.št. 4.440-238) pri-
meren za sesanje površinske vode npr. iz 
sodov za deževnico ali ribnikov (za maksi-
malno višino črpanja glejte tehnične podat-
ke). 
KÄRCHERevo gibko sesalno cev s pro-
tipovratnim ventilom napolnite z vodo, 
privijte na vodni priključek in obesite v 
sod za deževnico.
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Napravo vklopite brez priklopljene bri-
zgalne cevi in pustite teči tako dolgo 
(največ 2 minuti), da voda iz pištole teče 
brez mehurčkov. Napravo izklopite in 
ponovno priklopite brizgalno cev.
Pozor
Suhi tek v trajanju več kot 2 minuti lahko 
vodi do poškodb na visokotlačni črpalki. Če 
naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega 
tlaka, napravo izklopite in postopajte v skla-
du z napotki v poglavju „Pomoč pri mo-
tnjah“.
Slika 
Visokotlačno gibko cev trdno vtaknite v 
hitri priključek na napravi, da se slišno 
zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za 
visokotolačno cev.
Slika 
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno 
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za 
90°.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Vklopite napravo "I/ON".
Pozor
Nevarnost poškodb! Naprava se sme 
uporabljati le v ležečem položaju (hori-
zontalno).
몇Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno brizgalno 
pištolo povratna sila. Poskrbite, da trdno 
stojite, ročno brizgalno pištolo in brizgalno 
cev trdno držite.
Pozor
Pred začetkom čiščenja zagotovite, da vi-
sokotlačni čistilnik stoji varno na ravni pod-
lagi. Pri čiščenju uporabite zaščitna očala in 
zaščitno obleko.
Slika 
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spu-
sti, se naprava ponovno izklopi. Visok 
tlak se v sistemu ohrani.
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak se 
lahko zvezno regulira med "Min" in Max".
Spustite ročico ročne brizgalne pištole. 
Brizgalno cev obrnite na željen položaj.
Za trdovratno umazanijo.
Pozor
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih po-
vršin kot je les ne čistite s strgalom za uma-
zanijo, nevarnost poškodbe.
Ni primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Opcijsko
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Sesanje vode iz odprtih posod
Zagon
Obratovanje
Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario 
Power)
Brizgalna cev s frezalom za umazanijo
Krtača za pranje
149SL

– 9
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte 
izključno čistilna in negovalna sredstva 
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita 
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev 
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve 
garancijskih zahtevkov. 
Prosimo, da se pozanimate v specializirani 
trgovini ali pa zahtevate informacije nepo-
sredno pri podjetju KÄRCHER.
Slika 
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo v 
želeni dolžini izvlecite iz ohišja.
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo 
obesite v posodo z raztopino čistilnega 
sredstva.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem 
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju 
raztopina čistilnega sredstva primeša 
vodnemu curku.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po 
suhi površini in pustite, da učinkuje 
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Opcijsko
Iz posode se sesa čistilo in nastane učinko-
vita pena čistila.
Raztopino čistilnega sredstva napolnite 
v posodo za čistilo šobe za peno (upo-
števajte navedbe doziranja na navoju 
čistilnega sredstva).
Šobo za peno spojite s posodo za čisti-
lo.
Šobo za peno vtaknite v ročno brizgal-
no pištolo in jo pritrdite z obračanjem za 
90°.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju 
raztopina čistilnega sredstva primeša 
vodnemu curku.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 
minut) napravo dodatno izklopite „0/
OFF“.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite od ročne bri-
zgalne pištole ali naprave le, če v sistemu 
ni tlaka.
Po delu s čistilnim sredstvom obesite 
gibko sesalno cev v posodo s čisto vo-
do, napravo vklopite za približno 1 mi-
nuto z demontirano brizgalno cevjo in 
spirajte.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, 
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
몇Opozorilo
Ob ločitvi dovodne ali visokotlačne gib-
ke cevi lahko po obratovanju iz priključ-
kov izstopa vroča voda. 
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Izvlecite omrežni vtič.
Delo s čistilnimi sredstvi
Priporočljiva metoda čiščenja
Šoba za peno
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
150 SL

– 10
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri 
transportu upoštevajte težo naprave (glejte 
tehnične podatke).
Slika 
Stroj dvignite in nesite s pomočjo tran-
sportnega in nosilnega ročaja.
Slika 
Izvlecite transportni ročaj, le-ta se sli-
šno zaskoči.
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Postavite napravo na ravno površino.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli 
in ločite visokotlačno gibko cev od roč-
ne brizgalne pištole.
Ohišje hitrega priključka za visokotlač-
no gibko cev pritisnite v smeri puščice 
in izvlecite visokotlačno gibko cev.
Slika 
Omrežni priključni kabel, visokotlačno 
gibko cev in pribor pospravite na napra-
vo.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal 
uniči napravo in pribor. Za preprečitev 
škod.
Popolna izpraznitev vode iz naprave: 
Napravo vklopite brez priključene viso-
kotlačne gibke cevi in brez priključene 
oskrbe z vodo (max. 1 min.) in počakaj-
te, dokler iz visokotlčanega priključka 
ne izstopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte 
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
151SL

– 11
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli 
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz 
vtičnice.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za 
čistilno sredstvo in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER 
jeve nadomestne dele. Pregled nadome-
stnih delov boste našli na koncu tega navo-
dila za uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda. 
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni 
servisni službi.
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli 
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz 
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestav-
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
Preverite, ali na tipski tablici navedena 
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Aktivirajte ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Prezračite stroj.
Napravo vklopite brez priklopljene bri-
zgalne cevi in pustite teči tako dolgo 
(največ 2 minuti), da voda iz pištole teče 
brez mehurčkov. Napravo izklopite in 
ponovno priklopite brizgalno cev.
Preverite oskrbo z vodo.
Filter za drobno umazanijo v vodnem 
priključku izvlecite s ploščatimi klešča-
mi in ga očistite pod tekočo vodo.
Vzrok: Padec napetosti zaradi šibkega ele-
ktričnega omrežja ali ob uporabi električne-
ga podaljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico roč-
ne brizgalne pištole, nato stikalo napra-
ve postavite na „I/ON“.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne 
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo 
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnič-
no pogojena. Pri močnejši netesnosti se 
obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem 
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Očistite filter na gibki sesalni cevi za či-
stilno sredstvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno 
sredstvo glede pregibov.
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega 
tlaka
Naprava se ne zažene, motor brenči
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
152 SL

– 12
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni 
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta 
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnični podatki
 K 6.200 
 K 7.200 
Električni priključek
Napetost
1~50 Hz
230-
240
230 V
Priključna moč2,5 3,0 kW
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite I
Omrežna varovalka (iner-
tna)
16 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,6 MPa
Temperatura dotoka 
(maks.)
60 °C
Količina dotoka (min.) 12 l/min
Max. sesalna višina 1,0 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 13 15 MPa
Maks. dovoljeni tlak 15 16 MPa
Črpalna količina, voda 8,8 9,2 l/min
Povratna sila ročne bri-
zgalne pištole
20 22 N
Črpalna količina, čistilno 
sredstvo
0 - 0,3 l/min
Mere in teža
Dolžina 552 mm
Širina 290 mm
Višina 333 mm
Teža, pripravljeno za upo-
rabo s priborom
17,4 19,0 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 
60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivo hrupa LpA
Negotovost KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremeni-
tviLWA + negotovost KWA
93 dB(A)
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 
2004/108/ES
2011/65/ЕS
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A) 
Izmerjeno: 90
Zajamčeno: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
153SL

– 4
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować 
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony 
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywa-
nia urządzenia należy sprawdzić, czy w opa-
kowaniu znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona 
jest wyłącznie do zastosowania w gospo-
darstwach domowych:
–do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, na-
rzędzi ogrodowych itp. za pomocą 
strumienia wody pod dużym ciśnieniem 
(w razie potrzeby z dodatkiem środków 
czyszczących),
–w połączeniu z akcesoriami, częściami 
zamiennymi i środkami czyszczącymi 
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Należy przestrzegać wskazó-
wek załączonych do środków 
czyszczących.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, 
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub 
do śmierci.
몇Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej 
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich 
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej 
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich 
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
1 Niebezpieczeństwo uszko-
dzenia! Urządzenie można 
używać jedynie na leżąco 
(poziomo).
2 Nie wolno kierować stru-
mienia wysokociśnieniowego na ludzi, 
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny 
ani na samo urządzenie.
3 Urządzenie chronić przed mrozem.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie 
należy wrzucać do zwykłych pojemni-
ków na śmieci, lecz do pojemników 
na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne 
surowce wtórne, które powinny być 
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia 
za pośrednictwem odpowiednich sy-
stemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników 
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników 
znajdują się pod: 
www.kaercher.com/REACH
Spis treści
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . .  PL 4
Wskazówki bezpieczeństwa . . . .  PL 5
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  PL 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  PL 9
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . .  PL 10
Czyszczenie i konserwacja . . . . .  PL 10
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . .  PL 11
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . .  PL 12
Deklaracja zgodności UE . . . . . .  PL 12
Instrukcje ogólne
Zakres dostawy
Użytkowanie zgodne z 
przeznaczeniem
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
154 PL

– 5
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki 
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W 
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy 
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka 
mokrymi rękami.
Nie uruchamiać urządzenia w przypad-
ku uszkodzenia przewodu zasilającego 
lub ważnych części urządzenia, np. 
przewodu ciśnieniowego, pistoletu na-
tryskowego lub elementów zabezpie-
czających.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku 
uszkodzenia przewodu zasilającego 
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez 
autoryzowany serwis lub elektryka.
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy 
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzo-
ny. Uszkodzony przewód ciśnieniowy 
należy niezwłocznie wymienić.
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych 
przepisów bezpieczeństwa.
W przypadku niewłaściwego użycia 
strumień wody pod ciśnieniem może 
być niebezpieczny. Nie wolno kierować 
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny 
osprzęt elektryczny ani na samo urzą-
dzenie.
Przy czyszczeniu odzieży lub obuwia 
nie kierować strumienia na siebie ani na 
inne osoby.
Nie czyścić strumieniem przedmiotów 
zawierających materiały szkodliwe dla 
zdrowia (np. azbest).
Strumień wody pod ciśnieniem może 
uszkodzić wentyle lub opony samocho-
dowe i doprowadzić do pęknięcia opo-
ny. Pierwszym sygnałem takiego 
niebezpieczeństwa jest przebarwienie 
opony. Uszkodzone opony samocho-
dowe i wentyle stanowią zagrożenie dla 
życia. Podczas czyszczenia zachować 
odległość strumienia minimum 30 cm!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani nierozcieńczo-
nych kwasów czy rozpuszczalników! 
Zaliczają się do nich np. benzyna, roz-
puszczalnik do farb lub olej grzewczy. 
Mgła powstająca podczas spryskiwania 
jest łatwo zapalna, wybuchowa i trują-
ca. Nie zasysać acetonu, nierozcień-
czonych kwasów ani rozpuszczalników, 
ponieważ mają one ujemny wpływ one 
materiały zastosowane w urządzeniu.
몇Ostrzeżenie
Wtyczka i złączka używanego przedłu-
żacza muszą być wodoszczelne i nie 
mogą leżeć w wodzie.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą 
być niebezpieczne. Na wolnym powie-
trzu należy stosować tylko dopuszczo-
ne do tego celu i odpowiednio 
oznaczone przedłużacze o wystarcza-
jącym przekroju. 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Przedłużacz należy zawsze całkowicie 
odwijać z bębna kablowego.
Przewody ciśnieniowe, elementy wypo-
sażenia i złącza mają istotne znaczenie 
dla bezpieczeństwa. Stosować tylko 
przewody ciśnieniowe, elementy wypo-
sażenia i złącza zalecane przez produ-
centa.
Gwarancja
Wskazówki bezpieczeństwa
155PL

– 6
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o 
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych. 
Obsługa urządzenia przez dzieci lub 
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby 
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
Opakowania foliowe przechowywać 
dala od dzieci; istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Użytkownik ma obowiązek używania 
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i 
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego 
zasięgu znajdują się inne osoby, chyba, 
że są one wyposażone w odzież 
ochronną.
W celu ochrony przed rozpryskującą się 
wodą lub brudem należy nosić odpo-
wiednią odzież ochronną i okulary 
ochronne.
Urządzenie zostało skonstruowane do 
stosowania ze środkami czyszczącymi 
dostarczanymi lub zalecanymi przez 
producenta. Stosowanie innych środ-
ków czyszczących lub chemikaliów 
może doprowadzić do uszkodzenia 
urządzenia.
Uwaga
Przy dłuższych przerwach w pracy na-
leży wyłączyć urządzenie przy użyciu 
wyłącznika głównego / wyłącznika albo 
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie używać urządzenia przy temperatu-
rach poniżej 0 °C.
Podczas czyszczenia powierzchni la-
kierowanych zachować odległość stru-
mienia min. 30 cm, aby uniknąć 
uszkodzeń.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np. 
zgniecenia, załamania, szarpnięcia, 
przejechania po nim itp. Przewody sie-
ciowe chronić przed wysokimi tempera-
turami, olejem i ostrymi krawędziami.
Wszystkie części przewodzące prąd w 
miejscu pracy urządzenia muszą być 
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Urządzenie można podłączyć jedynie 
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z normą IEC 
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu 
zmiennego. Napięcie musi być zgodne 
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca 
się stałe stosowanie wyłącznika 
ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Czyszczenie, podczas którego powsta-
ją ścieki zawierające olej, np. mycie sil-
nika lub podłogi samochodu, 
dozwolone jest tylko w myjniach wypo-
sażonych w separator oleju.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie 
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włą-
czeniu się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu 
natryskowego i zapobiega niezamierzone-
mu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natrysko-
wego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pom-
pę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu 
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
Zabezpieczenia
Wyłącznik
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie 
ciśnieniowym
156 PL

– 7
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu 
urządzenia lub przy urządzeniu należy 
stworzyć warunki dla stateczności, w celu 
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
–Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po-
wierzchni.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest 
maksymalne wyposażenie. W zależności 
od modelu istnieją różnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Rysunki patrz strona 2
1 Schowek na akcesoria
2 Uchwyt transportowy, wysuwany
3 Szybkozłącze węża wysokociśnienio-
wego
4Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
5 Przewód zasilający z wtyczką
6 Uchwyt do noszenia przenoszenia
7Koła
8 Przyłącze wody
9 Filtr dokładny w przyłączu wody
10 Złączka do przyłącza wody
11 Wąż ssący na środek czyszczący (z fil-
trem)
12 Pistolet natryskowy
13 Blokada pistoletu natryskowego
14 Przycisk do oddzielenia węża wysokociś-
nieniowego od pistoletu natryskowego
15 Wąż wysokociśnieniowy
16 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
17 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Osprzęt opcjonalny
18 Szczotka do mycia
19 Dysza pianowa ze zbiornikiem środka 
czyszczącego
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają 
dystrybutorzy urządzeń KÄRCHER.
Rysunki patrz strona 3
Rysunek 
Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Rysunek 
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia 
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może 
być używane bez zaworu zwrotne-
go przy sieci wodociągowej. Nale-
ży używać odpowiedniego odłącznika 
systemowego firmy KÄRCHER albo od-
łącznika systemowego zgodnego z EN 
12729, typ BA. Woda, która przepłynęła 
przez odłącznik systemowy, katalogowana 
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Odłącznik systemowy podłączać zawsze 
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do 
urządzenia!
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie 
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. Jako ochronę zaleca się 
użycie filtra wodnego KÄRCHER (wyposa-
żenie specjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Stosować wąż gumowy wzmocniony 
tkaniną (nie objęty dostawą) ze zwy-
kłym złączem. (Średnica przynajmniej 
1/2 cala wzgl. 13 mm; długość przynaj-
mniej 7,5 m).
Nałożyć wąż wodny na złączkę urzą-
dzenia i podłączyć dopływ wody.
Warunki dla stateczności
Obsługa
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
Przed pierwszym uruchomieniem
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
157PL

– 8
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się 
wraz wężem ssącym KÄRCHER z zawo-
rem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr 
katalogowy 4.440-238) do zasysania wody 
powierzchniowej np. z beczek na desz-
czówkę lub stawów (maks. wysokość zasy-
sania, patrz dane techniczne). 
Wypełnić wodą wąż ssący KÄRCHER z 
zaworem zwrotnym, przykręcić do przy-
łącza wody i zawiesić na zbiorniku 
wody deszczowej.
Przed użyciem należy odpowietrzyć 
urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej 
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2 
minuty), aż z pistoletu zacznie wydosta-
wać się woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć 
lancę.
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie 
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy 
je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek 
Mocno założyć wąż wysokociśnieniowy 
na szybkozłącze przy urządzeniu; za-
skoczy w słyszalny sposób.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia 
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Rysunek 
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i 
zablokować, obracając o 90°.
Całkowicie otworzyć kran.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
dzenie można używać jedynie na leżąco 
(poziomo).
몇Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-
szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia-
łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie 
bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-
stolet natryskowy i lancę.
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy 
się upewnić, że myjka wysokociśnieniowa 
znajduje się na równej powierzchni. W trak-
cie czyszczenia używać okularów ochron-
nych i odzieży ochronnej.
Rysunek 
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się 
włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwig-
nię, urządzenie znowu się odłącza. 
Nadciśnienie pozostaje w systemie.
Do najczęstszych zadań czyszczenia. Ciś-
nieni robocze można regulować stopniowo 
w zakresie od „Min“ do „Max“.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
go. 
Obrócić lancę do żądanego położenia.
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych 
do usunięcia.
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru 
ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za 
pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebez-
pieczeństwo uszkodzenia.
Nie nadaje się do pracy ze środkami czysz-
czącymi.
Opcjonalnie
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczą-
cymi.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Uruchamianie
Działanie
Lanca z regulacją ciśnienia (Vario 
Power)
Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Szczotka do mycia
158 PL

– 9
Do każdego czyszczenia należy używać 
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zo-
stały one przeznaczone specjalnie do 
użytku z Państwa urządzeniem. Używanie 
innych środków czyszczących i pielęgna-
cyjnych może prowadzić do szybszego zu-
życia i wygaśnięcia uprawnień związanych 
z roszczeniami gwarancyjnymi. Dalsze in-
formacje dostępne są w handlu branżowym 
albo bezpośrednio w firmie KÄRCHER.
Rysunek 
Z obudowy wyciągnąć wąż ssący na 
środek czyszczący na odpowiednią dłu-
gość.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czącym.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia 
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się 
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Cienko spryskać suchą powierzchnię 
środkiem czyszczącym i pozostawić na 
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Opcjonalnie
Środek czyszczący zasysany jest ze zbior-
nika i powstają mocna piana na bazie środ-
ka czyszczącego.
Napełnić zbiornik roztworem środka 
czyszczącego (zważać na dane doty-
czące dozowania na opakowaniu środ-
ka czyszczącego).
Połączyć dyszę pianową ze zbiornikiem 
środka czyszczącego.
Włożyć dyszę pianową w pistolet natry-
skowy i zablokować, obracając o 90°.
Wskazówka: W ten sposób miesza się 
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy 
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać 
urządzenie „0/OFF“.
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od ręcz-
nego pistoletu natryskowego albo urządze-
nia tylko wtedy, gdy w systemie nie ma 
ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym, 
zawiesić wąż ssący w zbiorniku z czy-
stą wodą, włączyć urządzenie na ok. 1 
min. bez zamontowanej lancy i przepłu-
kać.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie 
z systemu.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
몇Ostrzeżenie
Przy odłączeniu węża dopływowego lub 
wysokociśnieniowego, po pracy może z 
przyłączy wydostawać się gorąca woda. 
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego. 
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień 
przy transporcie należy zwrócić uwagę na 
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Dysza pianowa
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
159PL

– 10
Rysunek 
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu 
uchwytu transportowego i nośnego.
Rysunek 
Wyjąć uchwyt transportowy; zaskakuje 
on w słyszalny sposób.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, 
przy wyborze przechowywania należy 
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz 
dane techniczne).
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistole-
tu natryskowego i oddzielić wąż wyso-
kociśnieniowy od pistoletu 
natryskowego.
Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża 
wysokociśnieniowego w kierunku 
strzałki i wyjąć wąż wysokociśnieniowy.
Rysunek 
Umieścić przewód zasilający, wąż wy-
sokociśnieniowy i wyposażenie przy 
urządzeniu.
Przed dłuższym okresem przechowywania, 
np. w zimie należy zwrócić uwagę na wska-
zówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozo-
wa.
Uwaga
Urządzenie i akcesoria chronić przed mro-
zem.
Urządzenie i akcesoria zostaną zniszczone 
przez mróz, jeżeli nie zostaną w pełni 
opróżnione z wody. W celu uniknięcia 
szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wo-
dy: Włączyć urządzenie bez podłączo-
nego węża wysokociśnieniowego i bez 
podłączonego dopływu wody (maks. 1 
min.) i zaczekać, aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego już nie będzie się wy-
dobywać woda. Wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystki-
mi akcesoriami w ogrzewanym po-
mieszczeniu.
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac 
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Przed dłuższym okresem przechowywania, 
np. w zimie:
Zdjąć filtr z węża ssącego środka 
czyszczącego i oczyścić go pod bieżą-
cą wodą.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z 
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej 
instrukcji obsługi.
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Konserwacja
Części zamienne
160 PL

– 11
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek. 
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do 
autoryzowanego serwisu.
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac 
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespo-
łach elektrycznych uprawniony jest jedynie 
autoryzowany serwis.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod 
kątem uszkodzeń.
Użyć dźwigni pistoletu natryskowego, 
urządzenie się włącza.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Odpowietrzyć urządzenie
Włączyć urządzenie bez podłączonej 
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2 
minuty), aż z pistoletu zacznie wydosta-
wać się woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć 
lancę.
Sprawdzić dopływ wody.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi filtr do-
kładny z przyłącza wody i oczyścić go 
pod bieżącą wodą.
Przyczyna: Spadek napięcia z powodu sła-
bej sieci elektrycznej albo używania kabla 
przedłużeniowego.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za 
dźwignię pistoletu natryskowego, po-
tem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/
ON“.
Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu 
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą 
od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia 
wynika z jej konstrukcji. W przypadku 
większej nieszczelności zlecić naprawę 
w autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia 
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka 
czyszczącego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczą-
cego czy nie ma załamań.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Urządzenie się nie uruchamia, silnik 
warczy
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest 
zasysany
161PL

– 12
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem 
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej 
przez nas do handlu wersji obowiązującym 
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami 
modyfikacje urządzenia powodują utratę 
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.:  +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Dane techniczne
 K 6.200 
 K 7.200 
Podłączenie do sieci
Napięcie
1~50 Hz
230-
240
230 V
Pobór mocy 2,5 3,0 kW
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochronności I
Bezpiecznik sieciowy 
(zwłoczny)
16 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 0,6 MPa
Temperatura doprowadzenia 
(maks.)
60 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 12 l/min
Maks. wysokość ssania 1,0 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 13 15 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 15 16 MPa
Ilość pobieranej wody 8,8 9,2 l/min
Siła odrzutu pistoletu natry-
skowego
20 22 N
Ilość pobieranego środka 
czyszczącego
0 - 0,3 l/min
Wymiary i ciężar
Długość 552 mm
Szerokość 290 mm
Wysokość 333 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do 
pracy wraz z akcesoriami
17,4 19,0 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez 
kończyny górne
Niepewność pomiaru K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Poziom ciśnienie akustyczne-
go LpA
Niepewność pomiaru KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej 
LWA + Niepewność pomiaru 
KWA
93 dB(A)
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2011/65/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 90
Gwarantowany: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
162 PL

– 4
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile 
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii 
posesori.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este 
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau 
dacă intervin defecţiuni la transport.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară:
–la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de 
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie se poate adăuga şi 
detergent).
–cu accesoriile, piesele de schimb şi de-
tergenţii aprobaţi de KÄRCHER. Res-
pectaţi instrucţiunile de utilizare ale 
detergenţilor.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea 
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea 
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
1 Pericol de deteriorare! 
Aparatul poate fi pus în 
funcţiune doar în poziţie 
culcată (orizontală).
2 Nu îndreptaţi jetul de înaltă 
presiune spre persoane, animale, echi-
pamente electrice active sau asupra 
aparatului însuşi.
3 Feriţi aparatul de îngheţ.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate 
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la 
un centru de colectare şi revalorifica-
re a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse 
unui proces de revalorificare. Din 
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la 
centrele de colectare abilitate pentru 
eliminarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele 
conţinute puteţi găsi la adresa: 
www.kaercher.com/REACH
Cuprins
Observaţii generale. . . . . . . . . . .  RO 4
Măsuri de siguranţă  . . . . . . . . . .  RO 5
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  RO 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  RO 9
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . . .  RO 9
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . .  RO 10
Remedierea defecţiunilor  . . . . . .  RO 10
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . .  RO 11
Declaraţie de conformitate CE  . .  RO 12
Observaţii generale
Articolele livrate
Domeniul de utilizare
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
163RO

– 5
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din 
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale 
acestui aparat, care survin în perioada de 
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte 
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de 
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare 
şi priza având mâinile ude.
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă 
este deteriorat cablul de alimentare de 
la reţea sau elemente importante ale 
aparatului, precum de ex. furtunul de 
presiune, pistolul de pulverizare sau 
dispozitivele de siguranţă.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul, să nu aibă de-
fecţiuni. Cablul de reţea deteriorat 
trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier 
electric / service pentru clienţi autorizat.
Verificaţi furtunurile de presiune înainte 
de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârzi-
at pe cele care prezintă defecţiuni.
Este interzisă funcţionarea în zone cu 
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil) 
se vor respecta instrucţiunile de securi-
tate corespunzătoare.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase 
în cazul utilizării neconforme. Jetul nu 
trebuie îndreptat spre persoane, anima-
le, echipamente electrice active sau 
asupra aparatului însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs. 
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Nu stropiţi obiecte ce conţin materiale 
periculoase (de ex. azbest).
Cauciucurile vehiculelor/ventilele lor 
pot fi deteriorate de jetul sub presiune şi 
se pot fisura. Primul semn este o deco-
lorare a cauciucului. Anvelopele/supa-
pele anvelopelor deteriorate pun în 
pericol viaţa persoanelor. La curăţare 
păstraţi o distanţă minimă de cel puţin 
30 cm!
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu se vor aspira niciodată lichide conţi-
nând solvenţi, dizolvanţi sau acizi nedi-
luaţi! În această categorie intră de ex. 
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul. 
Ceaţa formată la stropire este inflama-
bilă, explozivă şi toxică. Nu folosiţi ace-
tonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci 
atacă materialele folosite la aparat.
몇Avertisment
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor 
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie 
să se afle în apă.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi 
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune 
suficientă: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Prelungitorul se va derula întotdeauna 
complet de pe tambur.
Furtunurile de presiune, armăturile şi 
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de 
presiune, armături şi cuplaje numai de 
tipul celor recomandate de producător.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi 
utilizat de către persoane cu capacităţi 
psihice, senzoriale sau mintale limitate. 
Nu este permisă utilizarea aparatului de 
către copii sau persoane neinstruite.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă 
asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza 
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa 
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent 
la persoanele din preajmă.
Garanţie
Măsuri de siguranţă
164 RO

– 6
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane, 
decât dacă acestea poartă echipament 
de protecţie.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată 
precum şi ochelari de protecţie împotri-
va stropilor de apă şi murdăriei.
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea împreună cu detergenţi livraţi 
sau recomandaţi de producător. Utiliza-
rea altor detergenţi sau a chimicalelor 
poate prejudicia aparatul.
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de re-
paus opriţi aparatul de la comutatorul 
principal / aparatului sau scoateţi apa-
ratul din priză.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub 
temperaturi de 0 °C.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie 
respectată o distanţă minimă de 30 cm, 
pentru a evita deteriorarea acestora.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze 
nesupravegheat.
Atenţie la cablul de conectare sau la 
prelungitor, trebuie să fie în bună stare, 
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra 
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor 
ascuţite.
Toate piesele din zona de lucru, şi care 
sunt străbătute de curentul electric tre-
buie protejate de jetul de apă.
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată 
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent 
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Din motive de securitate se recomandă 
folosirea aparatului cu un comutator de 
protecţie la curenţi reziduali (max 30 mA).
Curăţiri la care se obţine apă reziduală cu 
un conţinut de ulei de maşină, de exemplu 
spălarea motoarelor şi şasiurilor trebuie să 
fie făcute numai în locuri special amenăjate 
cu dispozitive de sepărare şi de înlăturare 
uleiului de maşină.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru 
protecţia utilizatorului şi nu este permisă 
modificarea sau scoaterea din funcţiune a 
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea 
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de 
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală 
a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit 
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se 
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa 
porneşte din nou.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat 
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita 
accidentele şi deteriorările.
–Aparatul se află în poziţie stabilă, când 
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Dispozitive de siguranţă
Întrerupătorul principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător 
manometric
Condiţiile pentru siguranţa 
stabilităţii
165RO

– 7
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Spaţiu de depozitare pentru accesorii
2 Mâner pentru transport, extensibilă
3 Cuplaj rapid pentru furtunul de înaltă 
presiune
4 Comutatorul aparatului „0/OFF“ /„I/ON“
5 Cablu de reţea cu ştecher
6 Mâner pentru transport
7Roţi
8 Racordul de apă
9 Filtru fin în racordul de apă
10 Piesă de cuplare pentru conexiunea de 
apă
11 Furtun de aspiraţie pentru detergent (cu 
filtru)
12 Pistol de pulverizare
13 Zăvor pistol de pulverizat
14 Buton de detaşare a furtunului de înaltă 
presiune de pistolul de pulverizat
15 Furtun de înaltă presiune
16 Lance cu reglaj de presiune (Vario 
Power)
17 Lance cu freză pentru murdărie
Accesorii opţionale
18 Perie pentru spălat
19 Duză de spumă cu rezervor de soluţie 
de curăţat
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Pentru imagini vezi pagina 3
Figura 
Se înşurubează piesa de cuplare de la 
racordul de apă al aparatului, livrată 
odată cu furnitura.
Figura 
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul 
de pulverizare, până când se aude că 
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a 
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presi-
une, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată 
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la 
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip 
BA.Apa, care curge printr-un separator de 
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Observaţie: Impurităţile din apă pot afecta 
pompa de înaltă presiune şi accesoriile. 
Pentru protecţia acestora vă recomandăm 
filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, 
nr. de comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Pentru valorile de racordare se vor consulta 
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Se utilizează un furtun cu inserţie textilă 
(nu este inclus în livrare) cu un cuplaj 
obişnuit: (Diametru minim 1/2 ţoli sau 
13 mm; lungime min. 7,5 m).
Se montează furtunul de apă la piesa 
de cuplare a aparatului şi se racordea-
ză la sursa de alimentare cu apă.
Acest aparat de curăţare sub presiune poa-
te fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄR-
CHER cu supapă de refulare (accesoriu 
special, nr. de comandă 4.440-238) şi este 
adecvat pentru aspirarea apei de la supra-
faţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie 
sau din iazuri (înălţimea maximă de aspira-
re vezi Datele tehnice). 
Umpleţi furtunul de aspiraţie KÄRCHER 
cu supapă de refulare cu apă, înşuru-
baţi-l la racordul de apă şi introduceţi-l 
în rezervorul cu apă de ploaie.
Utilizarea
Descrierea aparatului
Accesorii opţionale
Înainte de punerea în funcţiune
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
166 RO

– 8
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
ratul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi 
lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.) 
până ce apa este evacuată prin pistol 
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 
minute poate ducă la deteriorarea pompei 
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul 
nu mai generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi procedaţi conform in-
strucţiunilor din capitolul "Remedierea 
defecţiunilor".
Figura 
Introduceţi furtunul de înaltă presiune în 
cuplajul rapid de la aparat, până când 
se aude că acesta intră în locaş
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a 
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presi-
une, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Figura 
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare 
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Atenţie
Pericol de deteriorare! Aparatul poate fi 
pus în funcţiune doar în poziţie culcată 
(orizontală).
몇Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol 
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare 
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă 
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Atenţie
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare 
asiguraţi-vă, că aparatul de curăţat sub 
presiune este amplasat într-o poziţie stabi-
lă pe o suprafaţă plană În timpul lucrărilor 
de curăţare purtaţi ochelari şi haine de pro-
tecţie.
Figura 
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, 
aparatul se opreşte din nou. Presiunea 
înaltă rămâne acumulată în sistem.
Pentru lucrările de curăţare uzuale. Presiu-
nea de lucru poate fi reglată fără trepte în-
tre „Min” şi „Max”.
Eliberaţi maneta pistolului. 
Rotiţi lancea în poziţia dorită.
Pentru murdărie persistentă.
Atenţie
Nu curăţaţi anvelopele, suprafeţele vopsite 
sau delicate, cum ar fi lemnul cu freza de 
murdărie, deoarece există pericolul deteri-
orării acestora.
Nu este adecvat pentru funcţionare cu so-
luţie de curăţat.
Opţional
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie 
de curăţat.
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare 
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire KÄR-
CHER, deoarece acestea au fost dezvoltate 
special pentru curăţare cu aparatul dvs. Utili-
zarea altor soluţii de curăţat şi de îngrijire 
poate cauza uzura mai rapidă şi poate atrage 
după sine anularea garanţiei. Vă rugăm să 
cereţi informaţii în magazinele de specialitate 
sau direct de la firma KÄRCHER.
Figura 
Extrageţi furtunul de aspirare pentru so-
luţia de curăţat din carcasă la lungimea 
dorită.
Introduceţi furtunul de aspirare pentru 
soluţia de curăţat întrun rezervor cu so-
luţie de curăţat.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune 
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă 
cu jetul de apă.
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
Lance cu reglaj de presiune (Vario 
Power)
Lance cu freză pentru murdărie
Perie pentru spălat
Funcţionare cu soluţie de curăţat
167RO

– 9
Se pulverizează cu economie soluţie de 
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă 
să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de 
înaltă presiune.
Opţional
Soluţia de curăţat este aspirată din rezer-
vor şi se generează o spumă puternică de 
soluţie de curăţat.
Introduceţi soluţia de curăţat în rezervorul 
pentru soluţia de curăţat al duzei de spu-
mă (ţineţi cont de instrucţiunile de dozare 
de pe ambalajul soluţiei de curăţat).
Conectaţi duza de spumă la rezervorul 
pentru soluţia de curăţat.
Introduceţi duza de spumă în pistolul de 
pulverizare manual şi fixaţi-o prin rotire 
la dreapta 90°.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă 
cu jetul de apă.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 
min) se deconectează aparatul de la în-
trerupător „0/OFF“.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tolul manual de stropit sau de la aparat nu-
mai atunci, când sistemul de află în stare 
depresurizată.
După funcţionarea cu soluţie de curăţat 
se introduce furtunul de detergent într-
un rezervor cu apă curată, se conectea-
ză aparatul cam 1 minut, cu lancea de-
montată, şi se clăteşte.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina 
presiunea încă existentă în sistem.
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
몇Avertisment
În cazul detaşării furtunului de alimenta-
re sau a celui de presiune înaltă, după 
utilizare poate să curgă apă fierbinte din 
racorduri. 
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Scoateţi ştecherul din priză. 
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările cor-
porale în timpul transportului ţineţi cont de 
greutatea aparatului (vezi datele tehnice).
Figura 
Ridicaţi aparatul de la mânerul de trans-
port transportaţi-l în acest fel.
Figura 
Trageţi în afară mânerul de transport, 
până când auziţi că acesta intră în locaş.
Trageţi aparatul de mânerul de transport.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi 
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările 
corporale la alegerea locului de depozitare 
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Apăsaţi butonul de separare de pe pis-
tolul manual de pulverizat şi separaţi 
furtunul de înaltă presiune de pistolul 
manual de pulverizat.
Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru 
furtunul de înaltă presiune în sensul să-
geţii şi trageţi furtunul de înaltă presiune 
în afară.
Figura 
Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de 
înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de 
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Metoda de curăţare recomandată
Duză de spumă
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării 
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
168 RO

– 10
Atenţie
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul şi accesoriile sunt distruse de în-
gheţ dacă nu sunt golite complet de apă. 
Pentru a evita deteriorarea:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi 
aparatul cu furtunul de înaltă presiune 
şi racordul la sursa de alimentare cu 
apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din 
racordul de presiune înaltă. Opriţi apa-
ratul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie 
detergent şi se curăţă sub jet de apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER 
originale. Lista pieselor de schimb se află la 
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către 
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu. 
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi 
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-
enţi.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe 
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea 
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a 
vedea dacă este deteriorat.
Acţionaţi maneta pistolului manual de 
pulverizat, aparatul porneşte.
Verificaţi reglajul la lance.
Scoateţi aerul din aparat.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi 
lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.) 
până ce apa este evacuată prin pistol 
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Verificaţi alimentarea cu apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul fin din ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Cauza: Cădere de tensiune din cauza reţe-
lei slabe de curent sau în cazul utilizării 
unui prelungitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pis-
tolului de pulverizare şi reglaţi apoi co-
mutatorul pe "I/ON".
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Piese de schimb
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea 
dorită
Aparatul nu porneşte, motorul 
scoate zgomot
169RO

– 11
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
O mică neetanşeitate a aparatului este 
condiţionată de motive tehnice. În caz 
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune 
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a 
soluţiei de curăţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru so-
luţia de curăţat să nu fie îndoit.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice!
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Date tehnice
 K 6.200 
 K 7.200 
Racordul electric
Tensiune
1~50 Hz
230-
240
230 V
Puterea absorbită2,5 3,0 kW
Grad de protecţie IP X5
Clasă de protecţie I
Siguranţă pentru reţea 
(temporizată)
16 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare 
(max.)
0,6 MPa
Temperatura de circulare 
(max.)
60 °C
Debitul de circulare (min.) 12 l/min
Înălţimea maximă de ab-
sorbţie
1,0 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 13 15 MPa
Presiunea maximă admisă15 16 MPa
Debit, apă8,8 9,2 l/min
Reculul pistolului de pul-
verizat
20 22 N
Debit, agent de curăţare 0 - 0,3 l/min
Dimensiuni şi masa
Lungime 552 mm
Lăţime 290 mm
Înălţime 333 mm
Greutate în stare de func-
ţionare cu accesorii
17,4 19,0 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivel de zgomot LpA
Nesiguranţă KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei 
LWA + nesiguranţă KWA
93 dB(A)
170 RO

– 12
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi 
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de 
construcţie pe care se bazează, în varianta 
comercializată de noi. În cazul efectuării 
unei modificări a aparatului care nu a fost 
convenită cu noi, această declaraţie îşi 
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 
2004/108/CE
2011/65/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 90
garantat: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
171RO

– 4
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa 
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte 
škody vzniknuté pri preprave, informujte 
prosím o tom predajcu.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti:
–na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, 
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním 
čistiacich prostriedkov).
–s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER. 
Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo 
smrť.
몇Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla 
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by 
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
1 Nebezpečenstvo poško-
denia! Prístroj sa môže 
prevádzkovať iba v leža-
tej (horizontálnej) polohe.
2 Vysokotlakový prúd sa 
nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, 
aktívne elektrické zariadenia alebo na 
samotný prístroj.
3 Prístroj chráňte pred mrazom.
Obalové materiály sú recyklovateľné. 
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale 
odovzdajte ich do zberne druhotných 
surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa 
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do 
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: 
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky 
našej distribučnej organizácie. Prípadné 
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou 
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri 
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o 
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . .  SK 4
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . .  SK 5
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SK 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SK 10
Uskladnenie  . . . . . . . . . . . . . . . .  SK 10
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . .  SK 10
Pomoc pri poruchách  . . . . . . . . .  SK 11
Technické údaje  . . . . . . . . . . . . .  SK 12
Vyhlásenie o zhode s normami EÚSK 12
Všeobecné pokyny
Rozsah dodávky
Používanie výrobku v súlade s jeho 
určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboly na prístroji
Ochrana životného prostredia
Záruka
172 SK

– 5
Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a 
vidlice vlhkými rukami.
Zariadenie nepoužívajte, ak má poško-
dené prívodné sieťové vedenie alebo 
iné dôležité diely, napr. vysokotlakovú 
hadicu, striekaciu pištoľ alebo bezpeč-
nostné prvky.
Pred každým použitím skontrolujte, či 
nie je poškodený prívodný kábel alebo 
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný 
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe alebo kvalifi-
kovanému elektrotechnikovi.
Pred každým použitím skontrolujte, či 
vysokotlaková hadica nie je poškodená. 
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Používanie v priestoroch so zvýšením 
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so 
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie 
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neod-
bornom použití nebezpečný. Prúd sa 
nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, 
elektrické zariadenia pod napätím ale-
bo na samotné zariadenie.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie 
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný 
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr. 
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily 
pneumatík môže vysokotlakový prúd 
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia 
pneumatiky. Poškodené pneumatiky 
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte odstup najmenej 30 cm!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny 
patrí napr. benzín, riedidlo na farby ale-
bo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla 
je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. 
Je zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože 
napadajú materiály použité v zariadení.
몇Pozor
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu 
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
stredí používajte výhradne schválené a 
patrične označené predlžovacie káble s 
dostatočným prierezom vodiča: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte 
výhradne vysokotlakové hadice, arma-
túry a spojky odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby 
ho používali osoby s obmedzenými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými 
schopnosťami. 
Zariadenie nesmú používať deti ani 
osoby neznalé.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa 
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný 
prihliadať na miestne podmienky a pri 
práci so zariadením dávať pozor aj na 
osoby vo svojom okolí.
Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
kosti dosahu nachádzajú iné osoby s 
výnimkou osôb, ktoré majú oblečený 
ochranný odev.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou 
alebo nečistotami noste vhodný 
ochranný odev a ochranné okuliare.
Bezpečnostné pokyny
173SK

– 6
Toto zariadenie bolo skonštruované na 
použitie čistiacich prostriedkov dodáva-
ných alebo odporúčaných výrobcov. 
Použitie iných čistiacich prostriedkov 
alebo chemikálií môže zhoršiť bezpeč-
nosť zariadenia.
Pozor
V prípade dlhších prestávok v prevádz-
ke zariadenie vypnite pomocou hlavné-
ho vypínača / vypínača zariadenia 
alebo vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách 
pod 0 °C.
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť najmenej 30 cm, 
aby ste vylúčili poškodenia.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom, 
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak 
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred 
vysokými teplotami, olejmi a ostrými 
hranami.
Všetky diely pod napätím v pracovnej 
zóne musia byť chránené pred prúdom 
vody.
Zariadenie môže byť pripojené iba k 
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý 
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom 
na typovom štítku zariadenia.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade 
odporúčame, aby sa zariadenie pre-
vádzkovalo s pomocou ochranného 
spínača poruchového prúdu (max. 30 
mA).
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú od-
padové vody s obsahom oleja, napr. 
umývanie motora, umývanie podvozku, 
sa môžu vykonávať výhradne na umý-
vacích miestach s odlučovačom oleja.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť 
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej 
prevádzke zariadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej 
pištole a zabraňuje neúmyselnému spuste-
niu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole 
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodení.
–Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že 
ho postavíte na rovnú plochu.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Predpoklady pre stabilitu
174 SK

– 7
V tomto návode na prevádzku je popísaná 
maximálna výbava. Podľa modelu existujú 
rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Uloženie príslušenstva
2 Prenosný držiak, vysúvacia
3 Rýchlospojka pre vysokotlakovú hadicu
4 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
5 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
6 Rukoväť
7 Kolesá
8 Vodovodná prípojka
9 Jemný filter vo vodovodnej prípojke
10 Spojovací diel na pripojenie prívodu 
vody
11 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku (s filtrom)
12 Ručná striekacia pištoľ
13 Zaistenie ručnej striekacej pištole
14 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej 
hadice od ručnej striekacej pištole.
15 Vysokotlaková hadica
16 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
17 Prúdnica s frézou na nečistoty
Voliteľné príslušenstvo
18 Umýacia kefa
19 Penová hubica so zásobníkom na čis-
tiaci prostriedok
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti 
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám 
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Ilustrácie – pozri na strane 3
Obrázok 
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte 
na vodnú prípojku zariadenia.
Obrázok 
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu 
skontrolujte bezpečné spojenie.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v 
sieti pitnej vody bez systémového 
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne 
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu po-
škodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušen-
stvo. Na ochranu sa odporúča použitie 
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špe-
ciálne príslušenstvo, objednávacie číslo 
4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského 
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Používajte vodovodnú hadicu vystuže-
nú tkaninou (nie je súčasťou dodávky) 
so spojkou, ktorá sa bežne predáva. 
(Priemer minimálne 1/2 palca resp. 
13 mm; dĺžka minimálne 7,5 m).
Hadicu na vodu nasuňte na spojovací 
diel zariadenia a pripojte k vodovodné-
mu kohútu.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je 
Obsluha
Popis prístroja
Špeciálne príslušenstvo
Pred uvedením do prevádzky
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
175SK

– 8
spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄR-
CHER so spätným ventilom (špeciálne prí-
slušenstvo, objednávacie číslo 4.440-238) 
vhodné na odsávanie povrchovej vody na-
pr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybní-
kov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v 
technických údajoch). 
Vysávaciu hadicu KÄRCHER so spät-
ným ventilom naplňte vodou, naskrut-
kujte vodovodnú prípojku a zaveste do 
nádrže na dažďovú vodu.
Pred prevádzkou zariadenie odvzduš-
nite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky 
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2 
minúty), kým na pištoli nevyteká voda 
bez bublín. Zariadenie vypnite a opäť 
pripojte trysku.
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí 
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak 
zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zaria-
denie vypnite a postupujte podľa pokynov 
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade po-
rúch“.
Obrázok 
Vysokotlakovú hadicu zasuňte pevne 
do rýchlospojky na prístroji. Musí poču-
teľne zapadnúť na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu 
skontrolujte bezpečné spojenie.
Obrázok 
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte po-
žadovanú trysku a upevnite otočením o 
90°.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj 
sa môže prevádzkovať iba v ležatej (ho-
rizontálnej) polohe.
몇Nebezpečenstvo
V dôsledku vychádzajúceho prúdu vody 
cez vysokotlakovú trysku ručnej striekacej 
pištole pôsobí reaktívna sila. Dbajte na 
pevný postoj a pevne držte ručnú striekaciu 
pištoľ s tryskou.
Pozor
Pred začatím čistenia zabezpečte, aby vy-
sokotlakové čistiace zariadenie bezpečne 
stálo na rovnom podklade. Pri čistení pou-
žívajte ochranné okuliare a odev.
Obrázok 
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, 
zariadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak 
zostáva v systéme zachovaný.
Na najčastejšie čistiace práce. Pracovný 
tlak sa dá plynule nastavovať medzi „Min“ a 
„Max“.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. 
Trysku otočte do požadovanej polohy.
Pri silnom znečistení.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé 
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na 
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Nie je vhodné na prácu s čistiacim pros-
triedkom.
Voliteľné
Vhodná na prácu s čistiacim prostriedkom.
Uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Tryska s frézou na nečistoty
Umývacia kefa
176 SK

– 9
Na príslušné čistenie používajte výlučne 
čistiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý 
na používanie s vašim prístrojom.Používa-
nie iných čistiacich a ošetrovacích pros-
triedkov môže spôsobiť rýchlejšie 
opotrebovanie a zrušenie nároku na záru-
ku. Informujte sa prosím v odbornej predaj-
ni alebo žiadajte informácie priamo u firmy 
KÄRCHER.
Obrázok 
Z telesa vytiahnite saciu hadicu na čis-
tiaci prostriedok na požadovanú dĺžku.
Zaveste saciu hadicu čistiaceho pros-
triedku do nádrže s čistiacim prostried-
kom.
Používajte trysku s reguláciou tlaku 
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke 
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho 
prostriedku na suchý povrch a nechajte 
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Voliteľné
Čistiaci prostriedok sa nasáva zo zásobní-
ka a vytvára sa silná pena s obsahom čis-
tiaceho prostiedku.
Nádrž na čistiaci prostriedok s penovou 
dýzou naplňte roztokom čistiaceho 
prostriedku (dodržte údaj o dávkovaní 
uvedený na nádobe s čistiacim pros-
triedkom).
Spojte penovú hubicu so zásobníkom 
na čistiaci prostriedok.
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte pe-
novú hubicu a upevnite otočením o 90°.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke 
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac 
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej 
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je 
v systéme žiadny tlak.
Po ukončení práce s čistiacim pros-
triedkom saciu hadicu na čistiaci pros-
triedok zaveste do nádrže s čistou 
vodou, zapnite zariadenie pribl. na 1 mi-
nútu s demontovanou tryskou a pre-
pláchnite ho.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a 
tým spustíte ešte existujúci tlak v systé-
me.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
몇Pozor
Po odpojení prívodnej alebo vysokotla-
kovej hadice môže po ukončení pre-
vádzky z prípojok vytekať horúca voda. 
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Práce s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Penová hubica
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
177SK

– 10
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd 
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Obrázok 
Zdvihnite prístroj za transportnú ruko-
väť a prenášajte za prenosný držiak.
Obrázok 
Vytiahnite transportnú rukoväť, táto 
hlasno zaklapne.
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zoh-
ľadnite hmotnosť prístroja (viď technické 
údaje).
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Stlačte odpojovacie tlačidlo ručnej strie-
kacej pištole a vysokotlakovú hadicu 
odpojte od ručnej striekacej pištole.
Teleso rýchlospojky pre vysokotlakovú 
hadicu zatlačte v smere šípky a vyso-
kotlakovú hadicu vytiahnite.
Obrázok 
Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha-
dicu a príslušenstvo do zariadenia.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Pozor
Zariadenie a príslušenstvo chráňte pred 
mrazom.
Zariadenie a príslušenstvo zničené mra-
zom, ak nie sú úplne zbavené vody. Aby sa 
zbránilo vzniku škôd.
Zo zariadenia vypustite všetku vodu: 
Zapnite zariadenie bez pripojenej vyso-
kotlakovej hadice a vodovodnej prípoj-
ky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z 
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať 
žiadna voda. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom 
pred mrazom.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Vytiahnite filter zo sacej hadice na čis-
tiaci prostriedok a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Používajte výhradne originálne náhradné 
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Náhradné diely
178 SK

– 11
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno 
ľahko odstrániť drobné poruchy. 
V prípade pochybností sa láskavo obráťte 
na autorizovanú servisnú službu.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne 
autorizovaná servisná služba.
Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej 
siete poškodený.
Potiahnutím páčky ručnej striekacej piš-
tole sa prístroj zapne.
Skontrolujte nastavenie trysky.
Zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky 
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2 
minúty), kým na pištoli nevyteká voda 
bez bublín. Zariadenie vypnite a opäť 
pripojte trysku.
Skontrolujte vodovodnú prípojku.
Jemný filter vo vodorovnej prípojke vy-
tiahnite pomocou plochých klieští a vy-
čistite pod tečúcou vodou.
Príčina: Pokles napätia z dôvodu slabej 
siete alebo pri použití predlžovacieho káb-
la.
Pri zapnutí najprv potiahnite páku ruč-
nej striekacej pištole, potom vypínač 
zariadenia prepnite do polohy „I/ON“.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vo-
dy.
Malá netesnosť zariadenia je technicky 
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ráťte na autorizovanú servisnú službu.
Používajte trysku s reguláciou tlaku 
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiace-
ho prostriedku, či nie je zlomená.
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný 
tlak
Zariadenie nebeží, motor zavíja
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
179SK

– 12
Technické zmeny vyhradené!
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený 
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie 
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré 
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia 
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene 
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, 
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou 
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technické údaje
 K 6 200 
 K 7 200 
Elektrické pripojenie
Napätie
1~50 Hz
230-
240
230 V
Pripojovací výkon 2,5 3,0 kW
Stupeň ochrany IP X5
Krytie I
Sieťový istič (pomalý) 16 A
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) 0,6 MPa
Prívodná teplota (max.) 60 °C
Prívodné množstvo (min.) 12 l/min
Maximálna výška nasávania 1,0 m
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 13 15 MPa
Max. prípustný tlak 15 16 MPa
Dopravované množstvo, voda 8,8 9,2 l/min
Reaktívna sila ručnej strie-
kacej pištole
20 22 N
Dopravované množstvo, čis-
tiaci prostriedok
0 - 0,3 l/min
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka 552 mm
Šírka 290 mm
Výška 333 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom 
pripravené na prevádzku
17,4 19,0 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Hlučnosť LpA
Nebezpečnosť KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť LWA + nebezpeč-
nosť KWA
93 dB(A)
Vyhlásenie o zhode s 
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1 446-xxx, 1 447-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2011/65/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania 
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 90
Zaručovaná: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
180 SK

– 4
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja 
pročitajte ove originalne radne 
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih 
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan 
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja 
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte isključi-
vo za primjenu u privatnom kućanstvu:
–za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, 
fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. s viso-
kotlačnim vodenim mlazom (prema po-
trebi uz dodatak sredstava za čišćenje).
–s dijelovima pribora, zamjenskim dijelo-
vima i sredstvima za čišćenje koje je 
dozvolio KÄRCHER. Poštujte sve na-
putke, koji su priloženi sredstvima za či-
šćenje.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za 
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili 
smrt.
몇Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može 
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može 
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
1 Opasnost od oštećenja! 
Uređaj se smije koristiti 
samo u položenom položa-
ju (vodoravno).
2 Visokotlačni mlaz ne 
usmjeravajte na osobe, životinje, aktiv-
nu električnu opremu ili na sam uređaj.
3 Zaštiti uređaj od mraza.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih 
predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga 
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare ure-
đaje zbrinete preko odgovarajućih 
sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete 
pronaći na stranici: 
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je 
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno 
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji 
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, 
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj 
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opće napomene . . . . . . . . . . . . .  HR 4
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . . .  HR 5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . .  HR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  HR 9
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . .  HR 9
Njega i održavanje  . . . . . . . . . . .  HR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . .  HR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . .  HR 10
EZ izjava o usklađenosti . . . . . . .  HR 11
Opće napomene
Opseg isporuke
Namjenska uporaba
Simboli u uputama za rad
Simboli na uređaju
Zaštita okoliša
Jamstvo
181HR

– 5
Opasnost
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni 
strujni priključni kabel ili važni dijelovi 
uređaja, npr. visokotlačno crijevo, ručna 
prskalica ili sigurnosni uređaji.
Prije svakog rada provjerite ima li ošte-
ćenja na strujnom priključnom kabelu s 
utikačem. Oštećen strujni priključni ka-
bel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj 
servisnoj službi/električaru.
Prije svakog rada provjerite ima li na vi-
sokotlačnom crijevo oštećenja. Ošteće-
no visokotlačno crijevo odmah 
zamijenite.
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Kod uporabe stroja u opasnim područji-
ma (na pr. benzinske postaje) valja vo-
diti računa o odgovarajućim 
sigurnosnim propisima.
Visokotlačni mlazovi mogu u slučaju 
nestručne uporabe biti opasni. Mlaz se 
ne smije usmjeravati na osobe, životi-
nje, aktivnu električnu opremu ili na 
sam uređaj.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz pre-
ma drugima ili sebi kako biste očistili 
odjeću ili obuću.
Ne prskajte predmete koji sadržavaju 
tvari opasne za zdravlje (na pr. azbest).
Automobilske gume/ventili guma se 
mogu oštetiti visokotlačnim mlazom i 
puknuti. Prvi znak toga je promjena 
boje gume. Oštećene automobilske 
gume/ventili guma su opasne po život. 
Kod čišćenja održavajte najmanje 30 
cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala! 
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena 
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i 
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
몇Upozorenje
Strujni utikač i spojka primijenjenog pro-
dužnog kabela moraju biti vodonepro-
pusni i ne smiju ležati u vodi.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti 
opasni. Na otvorenom koristite samo za 
tu namjenu odobrene i na odgovarajući 
način označene produžne kabele do-
voljnog poprečnog presjeka: 1 - 10 m: 
1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Produžni kabel uvijek u potpunosti od-
vijte od bubnja za navijanje kabela.
Visokotlačna crijeva, armature i spojke 
su važne za sigurnost uređaja. Upotre-
bljavajte samo visokotlačna crijeva, ar-
mature i spojke koje je preporučio 
proizvođač.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu 
od strane osoba s ograničenim tjele-
snim, osjetilnim ili psihičkim sposobno-
stima. 
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Nadgledajte djecu kako bi ste bili sigur-
ni da se igraju s uređajem.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega 
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u 
skladu s njegovom namjenom. Mora 
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s 
uređajem paziti na osobe u okružju.
Nemojte raditi s uređajem ako se u nje-
govom dometu nalaze osobe, osim ako 
one nose zaštitnu odjeću.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavšti-
ne nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću 
i zaštitne naočale.
Ovaj uređaj je razvijen za uporabu sred-
stava za čišćenje, koja isporučuje i pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih 
sredstava za čišćenje ili kemikalija 
može smanjiti sigurnost uređaja.
Sigurnosni napuci
182 HR

– 6
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite 
uređaj na glavnoj sklopki/sklopki uređa-
ja ili izvucite mrežni utikač.
Pri temperaturama ispod 0 °C ne kori-
stite uređaj.
Kod čišćenja lakiranih površina valja 
održavati najmanje 30 cm razmaka 
kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli 
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih 
bridova.
Svi dijelovi pod naponom moraju u po-
dručju rada biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater 
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu 
struju. Napon se mora podudarati s 
označnom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučamo da 
uređaj uvijek radi osiguran zaštitnom 
nadstrujnom sklopkom (maks. 30 mA).
Radovi na čišćenju, kod kojih nastaju 
uljne otpadne vode, kao što su pranje 
motora, pranje donjeg dijela vozila, smi-
ju se izvoditi samo u praonicama sa se-
paratorom ulja.
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika 
te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni 
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i 
sprječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče, 
pumpa se ponovo uključuje.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku 
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili 
oštećenja.
–Statička stabilnost uređaja zajamčena 
je njegovim postavljanjem na ravnu 
podlogu.
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje 
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na stranici 2
1 Prihvatni držač pribora
2 Transportni rukohvat
3 Brzinska spojka za visokotlačno crijevo
4 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
5 Strujni priključni kabel s utikačem
6Ručka za nošenje
7 Kotači
8 Priključak za vodu
9 Fini filtar u priključku vode
10 Dio spojke za priključak za vodu
11 Crijevo za usis sredstva za pranje 
(s filtrom)
12 Ručna prskalica
13 Zapor ručne prskalice
14 Tipka za odvajanje visokotlačnog crije-
va s ručne prskalice
15 Visokotlačno crijevo
16 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka 
(Vario Power)
17 Crijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu
Opcionalni pribor
18 Četka za pranje
19 Sapnica za pjenu sa spremnikom sred-
stva za pranje
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije 
o tome dobit ćete kod svoga prodavača 
KÄRCHER.
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Preduvjeti za statičku stabilnost
Rukovanje
Opis uređaja
Poseban pribor
183HR

– 7
Slike pogledajte na stranici 3
Slika 
Priloženi spojni dio navijte na priključak 
za vodu uređaja.
Slika 
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu 
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača. 
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda 
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti 
visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se 
preporuča primjena KÄRCHERovog filtra 
za vodu (poseban pribor, kataloški br. 
4.730-059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog 
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crijevo za vodu ojačano tkanjem 
(nije u opsegu isporuke) s uobičajenom 
spojkom. (promjer najmanje 1/2" odno-
sno 13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
Crijevo za vodu nataknite na spojni dio 
uređaja i priključite na dovod vode.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄR-
CHER ovim usisnim crijevom s povratnim 
udarnim ventilom (poseban pribor, kataloš-
ki br. 4.440-238) prikladan za usisavanje 
površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili 
vrtnih ribnjaka (za maksimalnu usisnu visi-
nu vidi tehničke podatke). 
Usisno crijevo s povratnim udarnim 
ventilom marke KÄRCHER navijte na 
priključak za vodu i objesite u bačvu za 
kišnicu.
Odzračite stroj prije uključivanja.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za 
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2 
minute) dok voda iz prskalice ne počne 
izlaziti bez mjehurića. Isključite uređaj 
te ponovo priključite cijev za prskanje.
Oprez
Rad na suho koji traje više od 2 minute 
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isklju-
čite ga i postupite sukladno uputama u 
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Slika 
Utaknite visokotlačno crijevo u brzinsku 
spojku na uređaju tako da čujno dosjed-
ne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Slika 
Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj s "I/ON".
Oprez
Opasnost od oštećenja! Uređaj se smije 
koristiti samo u položenom položaju 
(vodoravno).
몇Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno 
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
Oprez
Prije početka čišćenja uvjerite se da visoko-
tlačni čistač stabilno stoji na ravnoj podlozi. 
Tijekom čišćenja nosite zaštitne naočale i 
odjeću.
Prije prve uporabe
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
U radu
184 HR

– 8
Slika 
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim 
ponovo pustite polugu. Visoki tlak se 
zadržava u sustavu.
Za uobičajeno čišćenje. Radni tlak se može 
nestupnjevito mijenjati između "Min" i 
"Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cijev za prskanje okrenite u željeni po-
ložaj.
Za tvrdokornu nečistoću.
Oprez
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti au-
tomobilske gume, lak ili osjetljive površine 
kao što je drvo, jer postoji opasnost od 
oštećenja.
Nije prikladna za rad sa sredstvima za pranje.
Opcionalno
Prikladna za rad sa sredstvima za pranje.
Za čišćenje rabite isključivo KÄRCHER ova 
sredstva za pranje i njegu, budući da su 
ona specijalno razvijena za rad s Vašim 
uređajem. Primjena drugih sredstava za 
pranje i njegu može prouzročiti brže haba-
nje i dovesti do gubitka prava na jamstvene 
usluge. Informacije možete dobiti u specija-
liziranim trgovinama ili izravno od KÄR-
CHER.
Slika 
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu crije-
va za usis sredstva za pranje.
Crijevo za usis sredstva za pranje obje-
site u spremnik s otopinom sredstva za 
pranje.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom 
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj 
"Mix".
Napomena: Time se pri radu mlazu vode 
dodaje otopina sredstva za pranje.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte 
po suhoj površini i pustite ga da djeluje 
(a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Opcionalno
Iz spremnika se usisava sredstvo za pranje 
i stvara se snažna pjena.
Ulijte otopinu sredstva za pranje u pred-
viđeni spremnik sapnice za pjenu (pridr-
žavajte se naputka za doziranje na 
ambalaži sredstva za pranje).
Spojite sapnicu za pjenu sa spremni-
kom sredstva za pranje.
Sapnicu za pjenu utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Napomena: Time se pri radu mlazu vode 
dodaje otopina sredstva za pranje.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minu-
ta) uređaj dodatno isključite s "0/OFF".
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sustav 
rastlačen.
Nakon rada sa sredstvom za pranje, objesi-
te crijevo sredstva za pranje u sud s čistom 
vodom, uključite uređaj s demontiranom ci-
jevi za prskanje i pustite ga da se ispira u 
trajanju od oko 1 minute.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako 
biste rastlačili sustav.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
몇Upozorenje
Prilikom odvajanja dovodnog ili visoko-
tlačnog crijeva na priključcima može 
nakon rada istjecati vruća voda. 
Cijev za prskanje s regulacijom tlaka 
(Vario Power)
Cijev za prskanje sa strugalom za 
prljavštinu
Četka za pranje
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čišćenja
Sapnica za pjenu
Prekid rada
Kraj rada
185HR

– 9
Zakočite polugu ručne prskalice.
Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja 
(pogledajte tehničke podatke).
Slika 
Uređaj podižite i nosite držeći ga za ru-
čicu za nošenje i transportni rukohvat.
Slika 
Izvucite transportni rukohvat tako da 
čujno dosjedne.
Uređaj vucite držeći ga za transportni 
rukohvat.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri 
odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu 
težinu uređaja (pogledajte tehničke podat-
ke).
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojnu tipku na ručnoj pr-
skalici i razdvojite visokotlačno crijevo 
od ručne prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojke za vi-
sokotlačno crijevo u smjeru strelice pa 
izvadite visokotlačno crijevo.
Slika 
Strujni priključni kabel, visokotlačno cri-
jevo i pribor odložite na odgovarajuća 
mjesta na uređaju.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, 
postupite dodatno u skladu s napomenama 
iz poglavlja "Njega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije 
u potpunosti ispuštena voda. Spriječite 
oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite 
uređaj bez priključenog visokotlačnog 
crijeva i bez priključenog dovoda vode 
(maks. 1 min) te pričekajte da na viso-
kotlačnom priključku prestane istjecati 
voda. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim pribo-
rom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od 
mraza.
Opasnost
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite 
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Skinite filtar sa crijeva za usisavanje 
sredstva za pranje i operite pod teku-
ćom vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite 
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih di-
jelova naći ćete na kraju ovih uputa za rad.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda. 
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Opasnost
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite 
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
Pričuvni dijelovi
Otklanjanje smetnji
186 HR

– 10
Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom 
izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel 
oštećen.
Pritisnite polugu ručne prskalice, nakon 
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podešenost cijevi za prskanje.
Odzračite stroj.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za 
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2 
minute) dok voda iz prskalice ne počne 
izlaziti bez mjehurića. Isključite uređaj 
te ponovo priključite cijev za prskanje.
Provjerite dovod vode.
Fini filtar u priključku za vodu izvucite 
plosnatim kliještima i očistite pod teku-
ćom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne mre-
že ili u slučaju primjene produžnog kabela.
Prilikom uključivanja najprije povucite 
polugu ručne prskalice, a potom preba-
cite sklopku uređaja na "I/ON".
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i 
vodom isperite s prednje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički 
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti 
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom 
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj "Mix".
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva 
za pranje.
Provjerite je li crijevo za usis sredstva 
za pranje presavijeno.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
Tehnički podaci
 K 6.200 
 K 7.200 
Električni priključak
Napon
1~50 Hz
230-
240
230 V
Priključna snaga 2,5 3,0 kW
Stupanj zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Strujna zaštita (inertna) 16 A
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 0,6 MPa
Dovodna temperatura 
(maks.)
60 °C
Dovodni protok (min.) 12 l/min
Maks. usisna visina 1,0 m
Podaci o snazi
Radni tlak 13 15 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 15 16 MPa
Protok vode 8,8 9,2 l/min
Povratna udarna sila ruč-
nog pištolja za prskanje
20 22 N
Protok sredstva za čišćenje 0 - 0,3 l/min
Dimenzije i težine
Duljina 552 mm
Širina 290 mm
Visina 333 mm
Težina u stanju priprav-
nosti za rad, s priborom
17,4 19,0 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na 
ruci
Nepouzdanost K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Razina zvučnog tlaka LpA
Nepouzdanost KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage 
LWA + nepouzdanost KWA
93 dB(A)
187HR

– 11
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj 
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i 
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže 
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem 
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.:  +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2011/65/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja 
suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 90
Zajamčena: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
188 HR

– 4
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg 
uređaja pročitajte ove originalno 
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i 
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za 
sledećeg vlasnika.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan 
na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz 
ambalaže proverite da li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do 
oštećenja prilikom transporta, molimo da o 
tome obavestite svog prodavca.
Ovaj čistač visokog pritiska upotrebljavajte 
isključivo za privatno domaćinstvo:
–za čišćenje mašina, vozila, zgrada, 
alata, fasada, terasa, baštenskih 
uređaja itd. sa vodenim mlazom 
visokog pritiska (prema potrebi uz 
dodatak sredstava za čišćenje).
–sa delovima pribora, rezervnim delovima 
i sredstvima za čišćenje koje je dozvolio 
KÄRCHER. Vodite računa o savetima 
koji su priloženi sredstvima za čišćenje.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost 
koja dovodi do teških telesnih povreda ili 
smrti.
몇Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju 
koja može dovesti do teških telesnih 
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju 
koja može dovesti do lakših telesnih 
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
1 Opasnost od oštećenja! 
Uređaj sme da radi samo 
kada je položen (u 
horizontalnom položaju).
2 Mlaz pod visokim pritiskom 
ne usmeravajte na ljude, životinje, 
aktivnu električnu opremu ili na sam 
uređaj.
3 Uređaj čuvati od mraza.
Ambalaža se može ponovo preraditi. 
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u 
kućne otpatke nego da je dostavite 
na odgovarajuća mesta za ponovnu 
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale 
sa sposobnošću recikliranja i treba ih 
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga 
stare uređaje odstranjujte preko 
primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete 
pronaći na stranici: 
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je 
izdala naša nadležna distributivna 
organizacija. Eventualne smetnje na 
uređaju za vreme trajanja garancije 
uklanjamo  besplatno, ukoliko je uzrok 
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju 
koji podleže garanciji obratite se sa 
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili 
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opšte napomene  . . . . . . . . . . . .  SR 4
Sigurnosne napomene . . . . . . . .  SR 5
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SR 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SR 9
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . .  SR 10
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . .  SR 10
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . .  SR 11
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . .  SR 12
Izjava o usklađenosti sa propisima 
EZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  SR 12
Opšte napomene
Obim isporuke
Namenska upotreba
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na uređaju
Zaštita životne sredine
Garancija
189SR

– 5
Opasnost
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne 
dodirujte vlažnim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni 
strujni priključni kabl ili važni delovi 
uređaja, npr. crevo visokog pritiska, 
ručna prskalica ili sigurnosni elementi.
Pre svake upotrebe proverite da li na 
strujnom priključnom kablu sa utikačem 
ima oštećenja. Oštećen strujni priključni 
kabl odmah dajte na zamenu 
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Pre svakog pokretanja proverite da li na 
crevu visokog pritiska ima oštećenja. 
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah 
zamenite.
Zabranjen je rad u područjima 
ugroženim eksplozijom.
Kod upotrebe uređaja u opasnim 
područjima (npr. benzinskim 
pumpama) treba da se poštuju 
odgovarajući sigurnosni propisi.
Mlazovi pod visokim pritiskom mogu 
kod nestručne upotrebe biti opasni. 
Mlaz se ne sme da usmerava prema 
ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj 
opremi ili samom uređaju.
Mlaz pod visokim pritiskom ne 
usmeravajte prema drugima ili sebi 
kako biste očistili odeću ili obuću.
Parom ne prskajte predmete koji sadrže 
materijale opasne za zdravlje (na pr. 
azbest).
Automobilske gume/ventili guma se 
mogu oštetiti mlazom pod visokim 
pritiskom i pući. Prvi znak toga je 
promena boje gume: Oštećene 
automobilske gume/ventili guma su 
opasni po život. Kod čišćenja 
održavajte najmanje 30 cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive 
tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa 
rastvaračima ili nerazređene kiseline i 
rastvarače! U to se na primer ubrajaju 
benzin, razređivači za boje ili mazut. 
Raspršena magla je lako zapaljiva, 
eksplozivna i otrovna. Ne koristite 
aceton, nerazređene kiseline i 
rastvarače, jer mogu nagristi materijale 
upotrebljene na uređaju.
몇Upozorenje
Strujni utikač i spojnica primenjenog 
produžnog kabla moraju biti 
vodonepropusni i ne smeju da leže u 
vodi.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu 
biti opasni. Na otvorenom koristite 
samo za tu namenu odobrene i na 
odgovarajući način označene produžne 
kablove dovoljno velikog poprečnog 
preseka: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Produžni vod uvek do kraja odvijte od 
bubnja za namatanje.
Creva visokog pritiska, armature i 
spojnice su važni za sigurnost uređaja. 
Upotrebljavajte samo creva visokog 
pritiska, armature i spojnice koje 
preporučuje proizvođač.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime 
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim, 
senzornim ili mentalnim mogućnostima 
opažanja. 
Uređajem ne smeju da rukuju deca, 
maloletne ili neosposobljene osobe.
Deca se moraju nadgledati kako bi se 
sprečilo da se igraju s uređajem.
Ambalažne folije čuvajte van dohvata 
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u 
skladu sa njegovom namenom. Mora 
voditi računa o lokalnim uslovima i kod 
rada sa uređajem paziti na ljude u 
okolini.
Nemojte raditi sa uređajem ako se u 
njegovom dometu nalaze osobe, osim 
ako one nose zaštitnu odeću.
Za zaštitu od prskanja vode ili 
prljavštine nosite primerenu zaštitnu 
odeću i zaštitne naočare.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu 
sredstava za čišćenje koje isporučuje ili 
preporučuje proizvođač. Upotreba 
Sigurnosne napomene
190 SR

– 6
drugih sredstava za čišćenje ili 
hemikalija može smanjiti bezbednost 
uređaja.
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite 
uređaj putem glavnog prekidača 
odnosno prekidača uređaja ili izvucite 
strujni utikač iz utičnice.
Na temperaturama ispod 0 °C ne 
koristite uređaj.
Kod čišćenja lakovanih površina 
održavajte minimalnu udaljenost od 30 
cm kako biste izbegli oštećenja.
Uređaj za vreme rada nikada ne 
ostavljajte bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne 
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem, 
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite 
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Svi delovi pod naponom u području 
rada moraju biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj sme da se priključuje samo na 
električni priključak kojeg je izveo 
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu 
struju. Napon se mora podudarati sa 
tipskom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo 
da uređaj uvek radi sa predspojenom 
automatskom zaštitnom sklopkom 
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
Radovi na čišćenju, kod kojih nastaje 
uljasta otpadna voda, na pr. pranje 
motora, pranje podvozja, smeju da se 
izvode samo u praonicama sa 
separatorom ulja.
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu 
korisnika i ne smeju se ni menjati niti 
zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov 
neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i 
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje 
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti, 
prekidač za pritisak isključuje pumpu i 
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se 
poluga povuče, pumpa se ponovo 
uključuje.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše 
uređajem ili na njemu, pobrinite se za 
statičku stabilnost kako biste izbegli 
nesreće ili oštećenja.
–Statička stabilnost uređaja je 
obezbeđena njegovim postavljanjem 
na ravnu površinu.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Preduslovi za statičku stabilnost
191SR

– 7
U ovom uputstvu za rad opisana je 
maksimalna oprema. U zavisnosti od 
modela postoje razlike u sadržaju isporuke 
(vidi ambalažu).
Slike pogledajte na stranici 2
1 Prihvatni držač pribora
2 Transportna ručka
3 Brzinska spojnica za crevo visokog 
pritiska
4 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
5 Strujni priključni kabl sa utikačem
6Ručka za nošenje
7točkovi
8 Priključak za vodu
9 Fini filter u priključku vode
10 Spojni deo za priključak za vodu
11 Crevo za usisavanje deterženta (sa 
filterom)
12 Ručna prskalica
13 Bravica ručne prskalice
14 Taster za odvajanje creva visokog 
pritiska sa ručne prskalice
15 Crevo visokog pritiska
16 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska 
(Vario Power)
17 Crevo za prskanje sa glodalom za 
prljavštinu
Opcionalni pribor
18 Četka za pranje
19 Mlaznica za penu sa rezervoarom za 
deterdžent
Poseban pribor proširuje mogućnosti 
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije 
informacije o tome dobićete od Vašeg 
prodavca KÄRCHER.
Slike pogledajte na stranici 3
Slika 
Priloženi spojni deo navijte na priključak 
za vodu uređaja.
Slika 
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu 
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu 
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska 
proverite da li je spoj sigurno 
pričvršćen.
Prema važećim propisima uređaj 
nikada ne sme da radi na 
vodovodnoj mreži bez separatora. 
Treba da se koristi podesan 
separator proizvođača KÄRCHER ili 
alternativno separator koji je u skladu sa 
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač 
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod 
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu da 
oštete pumpu visokog pritiska i pribor. U 
cilju zaštite preporučujemo primenu 
KÄRCHER-ovog filtera za vodu (poseban 
pribor, kataloški br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog 
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu 
pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem 
(nije u obimu isporuke) sa uobičajenom 
spojnicom. (prečnk najmanje 1/2" 
odnosno 13 mm; dužina najmanje 
7,5 m).
Crevo za vodu nataknite na spojni deo 
uređaja i priključite na slavinu za vodu.
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim 
pritiskom je u spoju sa KÄRCHER-ovim 
usisnim crevom s nepovratnim ventilom 
(poseban pribor, kataloški br. 4.440-238) 
podesan za usisavanje površinske vode 
npr. iz buradi za kišnicu ili baštenskih 
ribnjaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi 
tehničke podatke). 
Usisno crevo sa nepovratnim ventilom 
proizvođača KÄRCHER navijte na 
priključak za vodu i okačite u bure sa 
kišnicom.
Rukovanje
Opis uređaja
Poseban pribor
Pre upotrebe
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
192 SR

– 8
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što 
ga uključite.
Uređaj uključite bez priključene cevi za 
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2 
minuta) dok voda iz prskalice ne počne 
da teče bez mehurića. Isključite uređaj 
pa ponovo priključite cev za prskanje.
Oprez
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta 
može da ošteti pumpu visokog pritiska. 
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne 
uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u 
skladu sa napomenama u poglavlju 
"Otklanjanje smetnji".
Slika 
Utaknite visokopritisno crevo u brzinsku 
spojnicu na uređaju tako da se čujno 
uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu 
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska 
proverite da li je spoj sigurno 
pričvršćen.
Slika 
Cev za prskanje utaknite u ručnu 
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Oprez
Opasnost od oštećenja! Uređaj sme da 
radi samo kada je položen (u 
horizontalnom položaju).
몇Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice 
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje 
povratna udarna sila. Pobrinite se za 
sigurno uporište i čvrsto držite ručnu 
prskalicu i cev za prskanje.
Oprez
Pre početka čišćenja treba se uveriti da 
visokopritisni uređaj za čišćenje stabilno 
stoji na ravnoj podlozi. Tokom čišćenja 
treba nositi zaštitne naočari i odeću.
Slika 
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se 
uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim 
ponovo pustite polugu. Visok pritisak 
ostaje zadržan u sistemu.
Za uobičajeno čišćenje. Radni pritisak se 
može kontunualno menjati između "Min" i 
"Max".
Pustite polugu ručne prskalice. 
Cev za prskanje okrenite u željeni 
položaj.
Za tvrdokornu nečistoću.
Oprez
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti 
automobilske gume, lak ili osetljive 
površine kao što je drvo, jer postoji 
opasnost od oštećenja.
Nije podesna za rad sa deterdžentima.
Opcionalno
Podesna za rad sa deterdžentima.
Za čišćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čišćenje i negu, zato što su 
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim 
uređajem. Upotreba drugih sredstava za 
čišćenje i negu može izazvati prerano 
habanje ili imati za posledicu gubitak prava 
na reklamaciju. Bliže informacije možete 
naći u specijalizovanim prodavnicama ili ih 
zatražite direktno od KÄRCHER.
Slika 
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu 
creva za usisavanje deterdženta.
Crevo za usisavanje deterdženta 
stavite u rezervoar sa rastvorom 
deterdženta.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom 
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj 
"Mix".
Stavljanje u pogon
Rad
Cev za prskanje sa regulacijom pritiska 
(Vario Power)
Cev za prskanje sa glodalom za 
prljavštinu
Četka za pranje
Rad sa deterdžentom
193SR

– 9
Napomena: Na taj način se za vreme 
rada mlazu vode dodaje rastvor 
deterdženta.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj 
površini i pustite ga da deluje (a da se 
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom 
pod visokim pritiskom.
Opcionalno
Iz rezervoara se usisava deterdžent i stvara 
se snažna pena.
Sipajte rastvor deterdženta u rezervoar 
za deterdžent mlaznice za penu 
(pridržavajte se instrukcija za doziranje 
na ambalaži deterdženta).
Spojite mlaznicu za penu sa 
rezervoarom za deterdžent.
Mlaznicu za penu utaknite u ručnu 
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Napomena: Na taj način se za vreme 
rada mlazu vode dodaje rastvor 
deterdženta.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Oprez
Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne 
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem 
rasterećen od pritiska.
Nakon rada sa deterdžentom obesite 
usisno crevo u posudu sa čistom 
vodom, uključite uređaj sa 
demontiranom cevi za prskanje i 
isperite ga u trajanju od oko 1 minuta.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako 
biste ispustili preostali pritisak iz 
sistema.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
몇Upozorenje
Prilikom odvajanja dovodnog ili 
visokopritisnog creva može nakon rada 
isticati vrela voda na priključcima. 
Zakočite polugu ručne prskalice.
Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, 
prilikom transporta imajte u vidu težinu 
uređaja (vidi tehničke podatke).
Slika 
Uređaj podižite i nosite držeći ga za 
ručku za nošenje i transportnu ručku.
Slika 
Izvucite transportnu ručku tako da čujno 
dosedne.
Uređaj vucite držeći ga za transportnu 
ručku.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i 
nakretanja.
Preporučena metoda čišćenja
Mlaznica za penu
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
194 SR

– 10
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri 
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu 
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojni taster na ručnoj 
prskalici i razdvojite crevo visokog 
pritiska od ručne prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojnice za 
crevo visokog pritiska u smeru strelice 
pa izvadite crevo visokog pritiska.
Slika 
Strujni priključni kabl, crevo visokog 
pritiska i pribor odložite na 
odgovarajuća mesta na uređaju.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, 
postupajte dodatno u skladu sa 
napomenama iz poglavlja "Nega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije 
u potpunosti ispuštena voda. Sprečite 
oštećenja.
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite 
uređaj bez priključenog creva visokog 
pritiska i bez priključenog dovoda vode 
(maks. 1 min) pa sačekajte da voda 
prestane da ističe na priključku visokog 
pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim 
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj 
od smrzavanja.
Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite 
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Skinite filter sa creva za usisavanje 
deterdženta pa ga operite pod tekućom 
vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite 
pljosnatim kleštima i operite pod 
tekućom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne 
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih 
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za 
rad.
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Održavanje
Rezervni delovi
195SR

– 11
Manje smetnje možete sami ukloniti uz 
pomoć sledećeg pregleda. 
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj 
servisnoj službi.
Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite 
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim 
sastavnim delovima sme da izvodi samo 
ovlašćena servisna služba.
Proverite da li se navedeni napon na 
natpisnoj pločici podudara sa naponom 
izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl 
oštećen.
Pritisnite polugu ručne prskalice, nakon 
čega će se uređaj uključiti.
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Ispustite vazduh iz uređaja.
Uređaj uključite bez priključene cevi za 
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2 
minuta) dok voda iz prskalice ne počne 
da teče bez mehurića. Isključite uređaj 
pa ponovo priključite cev za prskanje.
Proverite snabdevanje vodom.
Fini filter u priključku za vodu izvucite 
pljosnatim kleštima i očistite pod 
tekućom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne 
mreže ili u slučaju primene produžnog 
kabla.
Prilikom uključivanja najpre povucite 
polugu ručne prskalice, a zatim 
postavite prekidač uređaja na "I/ON".
Čišćenje mlaznice visokog pritiska: 
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite 
iglom i isperite je vodom s prednje 
strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički 
uslovljena. U slučaju jače propusnosti 
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom 
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj 
"Mix".
Očistite filter na crevu za usisavanje 
deterdženta.
Proverite da li je crevo za usisavanje 
deterdženta presavijeno.
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
196 SR

– 12
Zadržavamo pravo na tehničke 
promene!
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina 
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim 
njenim modelima koje smo izneli na tržište, 
odgovara osnovnim zahtevima dole 
navedenih propisa Evropske Zajednice o 
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava 
prestaje da važi ako se bez naše 
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve 
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem 
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.:   +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnički podaci
 K 6.200 
 K 7.200 
Električni priključak
Napon
1~50 Hz
230-
240
230 V
Priključna snaga 2,5 3,0 kW
Stepen zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Mrežni osigurač (inertan) 16 A
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 0,6 MPa
Dovodna temperatura 
(maks.)
60 °C
Dovodni protok (min.) 12 l/min
Maks. usisna visina 1,0 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 13 15 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 15 16 MPa
Protok vode 8,8 9,2 l/min
Povratna udarna sila 
ručnog pištolja za 
prskanje
20 22 N
Protok sredstva za 
čišćenje
0 - 0,3 l/min
Dimenzije i težine
Dužina 552 mm
Širina 290 mm
Visina 333 mm
Težina u stanju 
spremnom za rad, sa 
priborom
17,4 19,0 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Nivo zvučnog pritiska LpA
Nepouzdanost KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage LWA + 
nepouzdanost KWA
93 dB(A)
Izjava o usklađenosti sa 
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod 
visokim pritiskom
Tip: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2011/65/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja 
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 90
Zagarantovana: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
197SR

– 4
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това ориги-
нално инструкцуя упътване за работа, 
действайте според него и го запазете за по-
късно използване или за следващия прите-
жател.
Обемът на доставка на уреда е изобразен на 
опаковката. При разопаковане проверете 
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при 
транспортни щети моля уведомете Вашия 
търговец.
Използвайте пароструйката за работа под 
налягане само в личното си домакинство:
–
за почистване на машини, превозни 
средства, строителни конструкции, ин-
струменти, фасади, тераси, градински 
уреди и др. със силна водна струя под на-
лягане (ако е необходимо с добавка на 
почистващи препарати).
–
с разрешените от фирма KARCHER при-
надлежности от окомплектовката, ре-
зервни части и препарати за почистване. 
Спазвайте указанията на препаратите за 
почистване.
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, коя-
то води до тежки телесни повреди или до 
смърт.
몇
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до тежки телесни повреди 
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до леки телесни повреди или 
материални щети.
1Опасност от увреждане! 
Уредът трябва да работи 
само в легнало положение 
(хоризонтално).
2Не насочвайте струята 
под високо налягане към хора, животни, 
активно електрическо оборудване или 
към самия уред.
3Уреда да се пази от замръзване.
Опаковъчните материали могат да се 
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги 
предайте на вторични суровини с цел 
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране, 
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Поради това моля отстранявай-
те старите уреди, използвайки 
подходящи за целта системи за съби-
ране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще на-
мерите на: 
www.kaercher.com/REACH
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . .  BG 4
Указания за безопасност. . . . . . . . .  BG 5
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  BG 7
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  BG 9
Съхранение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  BG 10
Грижи и поддръжка  . . . . . . . . . . . . .  BG 10
Помощ при неизправности . . . . . . .  BG 11
Технически данни. . . . . . . . . . . . . . .  BG 12
Декларация за съответствие на ЕО BG 12
Общи указания
Обем на доставката
Употреба по предназначение
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
Опазване на околната среда
198 BG

– 5
Във всяка страна важат гаранционните усло-
вия, публикувани от оторизираната от нас 
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди 
на Вашия уред ще отстраним в рамките на 
гаранционния срок безплатно, ако се касае 
за дефект в материалите или при производ-
ство. В гаранционен случай се обърнете към 
дистрибутора или най-близкия оторизиран 
сервиз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Опасност
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Не работете с уреда, ако захранващи-
ят кабел или важни части на уреда, на-
пример маркучът за работа под 
налягане, пистолета за ръчно пръскане 
или предпазните приспособления са по-
вредени.
Преди всяка употреба проверявайте 
мрежовия захранващ кабел с щепсела за 
повреди. Повреден мрежови захранващ 
кабел трябва незабавно да се замени 
от оторизиран сервиз/специалист – 
електротехник.
Преди всяка експлоатация проверявай-
те маркуча за работа под налягане за 
повреди. Незабавно подменете повре-
дения маркуч.
Забранена е работата във взривоопас-
ни помещения.
Да се спазват мерките за безопасност 
при работа с уреда в опасни зони (на-
пример на бензиностанции).
Струята под високо налягане може да 
бъде опасна при неправилна употреба. 
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди или 
към самия уред.
Не насочвайте струята под високо на-
лягане към други или към себе си, за да 
почистите облеклото си или обувките 
си.
Да не се обливат предмети, които съ-
държат опасни за здравето вещества 
(напр. азбест).
Гумите на автомобилите и вентилите 
на автомобилните гуми могат да се по-
вредят или спукат от високото наляга-
не. Първият признак за това е 
обезцветяването на гумата. Повреде-
ните автомобилни гуми и вентили мо-
гат да доведат до фатални последици. 
При почистване оставете разстояние 
от поне 30 см!
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течности.
Никога не засмуквайте течности, съ-
държащи разтворители, или неразре-
дени киселини и разтворители! Такива 
са например бензин, разредители за бои 
или нафта. Силно разпръскваната 
струя е лесно възпламенима, експлозив-
на и отровна. Не използвайте ацетон, 
неразредени киселини и разтворители, 
защото те атакуват използваните в 
уреда материали.
몇
Предупреждение
Щепселът и куплунгът на удължителя 
трябва да бъдат водоустойчиви и не 
бива да се намират във вода.
Неподходящите удължители могат да 
са опасни. На открито използвайте 
само съответно разрешените и съот-
ветно обозначение удължители с дос-
татъчно напречно сечение: 1 - 10 м: 1,5 
мм2; 10 - 30 м: 2,5 мм2   
Винаги развивайте удължителя докрай 
от барабана.
Маркучите за работа под налягане, ар-
матурата и връзките са важни за безо-
пасността на уреда. Използвайте само 
препоръчаните от производителя мар-
кучи за работа под налягане, арматури 
и връзки.
Този уред не е предназначен за обслуж-
ване от лица с ограничени физически, 
сензорни или умствени способности. 
Уредът не трябва да се използва от де-
ца, младежи или неоторизирани лица.
Децата трябва да бъдат под надзор, за 
да се гарантира, че няма да играят с 
уреда.
Гаранция
Указания за безопасност
199BG

– 6
Дръжте опаковъчното фолио далече 
от деца, съществува опасност от за-
душаване!
Потребителят трябва да използва 
уреда според предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даденостите на 
място и да внимава при работа с уреда 
дали наоколо няма хора.
Не използвайте уреда, ако в обсега се 
намират други лица, освен ако не носят 
защитно облекло.
За защита от напръскване с вода или 
мръсотия носете подходящо предпазно 
облекло и предпазни очила/маска.
Този уред е разработен за ползване на 
препарати за почистване, които се 
доставят или препоръчват от произво-
дителя. Използването на други препа-
рати за почистване или химикали може 
да влоши надеждността и безопас-
ността на уреда.
Внимание
При по-продължителни паузи изключе-
те уреда от главния прекъсвач / прекъс-
вача на уреда или го извадете от 
щепсела.
Не използвайте уреда при температу-
ри под 0 °C.
За да избегнете повреди, при почиства-
не осигурете минимално разстояние 
от 30 см между струята и боядисаните 
повърхности.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
Внимавайте кабелът на уреда или 
удължителят да не се повредят или 
скъсат поради настъпване, прегъване, 
опъване или друго. Пазете кабела от 
топлина, масла и остри ръбове.
Всички електрически части и елементи 
в обсега на работа трябва да са защи-
тени от водната струя.
Уредът може да се включва само към 
електрически контакт, изпълнен от 
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив 
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
По причини на сигурността принципно 
препоръчваме задействането на уреда 
през защитно приспособление за падо-
ве в напрежението (макс. 30 mA).
Почистване, при което се отделят 
маслосъдържащи отпадъчни води, на-
пр., при миене на двигателя и долната 
част на корпуса, трябва да става само 
на мивки със сепаратор за масла.
Внимание
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не трябва да се 
променят или заобикалят.
Прекъсвачът на уреда предотвратява не-
преднамереното пускане в експлоатация на 
уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за 
ръчно пръскане и предотвратява непредна-
мерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява надвиша-
ването на допустимото работно налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръч-
но пръскване, пневматичният контакт из-
ключва помпата, струя високо налягане 
прекъсва. Ако лостът се придърпа, отново 
включва помпата.
Внимание
Преди всички дейности с уреда установете 
неговата устойчивост, за да избегнете 
злополуки или увреждания.
–
Устойчивостта на уреда е гарантирана, 
ако той бъде оставен на равна повърх-
ност.
Предпазни приспособления
Ключ на уреда
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен 
прекъсвач
Предпоставки за устойчивост
200 BG

– 7
В тази инструкция за употреба е описано 
максималното оборудване. В обема на дос-
тавка има разлики в зависимост от модела 
(вижте опаковката).
Виж изображенията на страница 2
1Място за съхранение на принадлежно-
стите
2Дръжка за транспортиране, изваждаща се 
3Приспособление за бързо присъединява-
не за маркуча за работа под налягане
4Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
5Мрежови захранващ кабел с щепсел
6Дръжка за носене
7Колела
8Захранване с вода
9Фин филтър в захранването с вода
10 Куплунг за свързване към захранване с 
вода
11 Всмукателен маркуч за почистващо 
средство (с филтър)
12 Пистолет за ръчно пръскане
13 Блокировка пистолет за ръчно пръскане
14 Бутон за отделяне на маркуча за работа 
под налягане от пистолета з ръчно пръ-
скане
15 Маркуч за работа под налягане
16 Тръба за разпраскване с регулиране на 
налягането (Vario Power)
17 Тръба за разпръскване с мелачка за мръ-
сотията
Опционални принадлежности
18 Четка за миене
19 Дюза за пяна с резервоар за почистващ 
препарат
Елементите от специалната окомплектовка 
разширяват възможностите за използване 
на Вашия уред. По-подробна информация 
ще получите от оторизирания представител 
за уредите KARCHER.
Виж изображенията на страница 3
Фигура 
Завийте куплунга, доставен заедно с уре-
да, на мястото за свързване на уреда със 
захранването с вода.
Фигура 
Маркуча за работа под налягане да се по-
стави в пистолета за ръчно пръскане, до-
като се чуе неговото фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната по-
сока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръп-
нете маркуча за работа под налягане.
Съгласно валидните разпоредби 
не се позволява използване на уре-
да в мрежата за питейна вода без 
разделител на системата. Из-
ползвайте подходящ разделител на систе-
мата на фирма KARCHER или като 
алтернатива разделител на системата 
съгл. EN 12729 тип BA. Преминалата през 
разделителя на системата вода се опреде-
ля като негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва да 
бъде свързван винаги към захранването с 
вода, никога директно към уреда!
Указание: Замърсяванията във водата мо-
гат да повредят помпата под високо наляга-
не и принадлежностите. За защита си 
препоръчва използването на воден филтър 
на KARCHER (специална принадлежност, № 
за поръчка 4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на водоснаб-
дителната компания.
За параметрите за свързване виж табелката 
на уреда/техническите параметри.
Използвайте усилен маркуч за вода (не е 
включен в доставката) с обичаен куплунг. 
(диаметър минимум 1/2 цола респ. 
13 мм; дължина минимум 7,5 м).
Поставете маркуча за водата върху ку-
плунга на уреда и свържете със захран-
ването с вода.
Обслужване
Описание на уреда
Елементи от специалната окомплектовка
Преди пускане в експлоатация
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
201BG

– 8
Този уред за работа под високо налягане е 
подходящ за работа с всмукателния маркуч 
на KARCHER с възвратен клапан (специални 
принадлежности, № за поръчка 4.440-238) за 
изсмукване на вода от открити резервоари 
напр. от варели за събиране на дъждовна 
вода или езера (максимална височина на 
засмукване вижте в техническите данни). 
Напълнете всмукателния маркуч с въз-
вратен клапан с вода, завинтете извода 
за вода и го окачете във варела за съби-
ране на вода.
Преди използване уреда да се обезвъз-
души.
Включете уреда без тръба за разпръс-
кване и го оставете да работи (макс. 2 ми-
нути), докато водата започне да излиза 
от пистолета без мехурчета. Изключете 
уреда и отново подвържете тръба за раз-
пръскване.
Внимание
Сух ход при повече от 2 минути води до ув-
реждания на помпа високо налягане. Ако 
уредът не създаде налягане в рамките на 2 
минути, изключете уреда и подходете спо-
ред указанията в глава "Помощ при неиз-
правности“.
Фигура 
Поставете маркуча за работа под наляга-
не стабилно в приспособлението за бър-
зо присъединяване на уреда, чува се 
фиксирането му.
Указание: Внимавайте за правилната по-
сока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръп-
нете маркуча за работа под налягане.
Фигура 
Поставете тръбата за разпръскване в 
пистолета за ръчно пръскане и я фикси-
райте със завъртане на 90°.
Отворете напълно крана за водата.
Включете щепсела в контакта.
Включете уреда „I/ON“.
Внимание
Опасност от увреждане! Уредът тряб-
ва да работи само в легнало положение 
(хоризонтално).
몇
Опасност
Излизащата през дюзата за високо наляга-
не струя вода упражнява отпор върху пис-
толета за ръчно пръскане. Осигурете си 
сигурно положение за стоеж, дръжте здра-
во пистолета за ръчно пръскане и тръба-
та за разпръскване.
Внимание
Преди началото на почистването се увере-
те, че уредът за почистване с високо наля-
гане е разположен на равна основа. При 
почистването използвайте защитни очила 
и защитно облекло.
Фигура 
Деблокирайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, 
уредът отново се изключва. Високото на-
лягане се запазва в системата.
За най-обичайните работи по почистване. 
Работното налягане може да се регулира 
безстепенно между „Min“ и „Max“.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка. 
Тръбата за разпраскване да се завърти в 
желаното положение.
За упорити замърсявания.
Внимание
Не почиствайте автомобилни гуми, лак 
или чувствителни повърхности като дър-
во с фрезата за замърсявания, опасност 
от увреждане.
Не е подходящ за работа с почистващо сред-
ство.
Опционално
Подходяща за работа с почистващо сред-
ство.
Всмукване на вода от открити контейнери
Пускане в експлоатация
Експлоатация
Тръба за разпраскване с регулиране на 
налягането (Vario Power)
Тръба за разпръскване с мелачка за 
мръсотията
Четка за миене
202 BG

– 9
За съответната задача за почистване из-
ползвайте само средства за почистване и 
поддръжка на KARCHER, тъй като те са раз-
работени специално за използване с Вашия 
уред. Използването на други средства за по-
чистване и поддръжка може да доведе до 
бързо износване и отмяна на претенциите за 
гаранция. Моля, информирайте се в специа-
лизираната търговска мрежа или изискайте 
информации от KARCHER.
Фигура 
Изтеглете от корпуса желаната дължина 
на всмукателния маркуч за почистващи 
средства.
Окачете всмукателния маркуч за почист-
ващо средство в съд с разтвор на почист-
ващо средство.
Да се използва тръба за разпраскване с 
регулиране на налягането (Vario Power)
Тръбата за разпръскване да се завърти в 
положение „Mix“.
Указание: По този начин при експлоата-
ция почистващият транспорт се смесва с 
водната струя.
Напръскайте сухата повърхност с малко 
препарат за почистване и оставете да по-
действа (но да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне 
със струя под високо налягане.
Опционално
Почистващият препарат се засмуква от ре-
зервоара и се получава силна пяна от по-
чистващ препарат.
Напълнете разтвор от почистващ препа-
рат в резервоара за почистващ препарат 
на дюзата за пяна (спазвайте данните за 
дозиране на варела на почистващия пре-
парат).
Свържете дюзата за пяна с резервоара 
за почистващ препарат.
Поставете дюзата за пяна в пистолета за 
ръчно пръскане и я фиксирайте със за-
въртане на 90°.
Указание: По този начин при експлоата-
ция почистващият транспорт се смесва с 
водната струя.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно 
пръскане.
При прекъсване на работа за по-продъл-
жително време (над 5 минути), изключете 
допълнително уреда „0/OFF“.
Внимание
Само отделете маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръскане 
или от уреда, ако в системата няма налич-
но налягане.
След работа с почистващо средство за-
качете маркуча за всмукване в съд с чис-
та вода, включете уреда за около 1 
минута с демонтирана тръба за разпръс-
кване и изплакнете.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка, за да освободите система-
та от остатъчното налягане.
Отделете уреда от захранването с вода.
몇
Предупреждение
При разделяне на захранващия маркуч 
или маркуча за работа под налягане 
след експлоатация от изводите може 
да изтече гореща вода. 
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно 
пръскане.
Издърпайте щепсела.
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при транспортиране, вземете под вни-
мание теглото на уреда (виж 
техническите данни).
Работа с почистващо средство
Препоръчителен метод на почистване
Дюза за пяна
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
203BG

– 10
Фигура 
Повдигнете и носете уреда за дръжката 
за транспортиране и носене.
Фигура 
Изтеглете дръжката за транспортиране, 
чува се фиксирането.
Теглете уреда за транспортната дръжка.
Осигурете уреда против изплъзване и 
преобръщан.
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при избора на мястото за съхранение, 
вземете под внимание теглото на уреда 
(виж техническите данни).
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Натиснете разделителния бутон на пис-
толета за ръчно пръскане и отделете 
маркуча за работа под налягане от писто-
лета за ръчно пръскане.
Притиснете корпуса на приспособление-
то за бързо присъединяване за маркуча 
за работа под налягане и извадете мар-
куча за работа под налягане.
Фигура 
Приберете захранващия кабел, маркуча 
за работа под налягане и принадлежно-
стите в уреда.
Преди по-продължително съхранение, напр. 
през зимата спазвайте допълнително указа-
нията в глава Поддръжка.
Внимание
Уреда и принадлежностите да се пазят от 
замръзване.
Уредът и принадлежностите се разрушават 
при замръзване, ако са напълно изпразнени 
от вода. За да се избегнат увреждания:
Изпразнете уреда напълно от водата: 
Включете уреда без подвързан маркуч за 
работа под налягане и без подвързано 
захранване с вода (макс. 1 мин) и изча-
кайте, докато от извода за високо наляга-
не спре да излиза вода. Изключете 
уреда.
Уреда и всички принадлежности да се 
съхраняват в защитено от замръзване 
място.
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката 
уредът да се изключва и щепселът да се из-
важда от контакта.
Преди по-продължително съхранение, на-
пример през зимата:
Изтеглете филтъра от всмукателния 
маркуч за почистващо средство и по по-
чистете под течаща вода.
Изтеглете цедката от връзката за крана 
за вода с помощта на плоски клещи и я 
почистете под течаща вода.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни час-
ти на KARCHER. Списък на резервните части 
ще намерите в края на настоящото Упътване 
за работа.
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Резервни части
204 BG

– 11
Можете сами да отстраните дребните повреди, 
като следвате дадените по-долу описания. 
В случай на съмнение се обърнете към ото-
ризиран сервиз.
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката 
уредът да се изключва и щепселът да се из-
важда от контакта.
Ремонтни работи и работи по електриче-
ските елементи могат да се извършват 
само от оторизиран сервиз.
Проверете дали посоченото на типовата 
табелката напрежение съвпада с напре-
жението на източника на ток.
Проверете захранващия кабел за увреж-
дане.
Задействайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане, уредът се включва.
Проверете настройката на тръбата за 
разпръскване.
Обезвъздушаване на уреда.
Включете уреда без тръба за разпръс-
кване и го оставете да работи (макс. 2 ми-
нути), докато водата започне да излиза 
от пистолета без мехурчета. Изключете 
уреда и отново подвържете тръба за раз-
пръскване.
Проверете захранването с вода.
Изтеглете финия филтър в захранването 
с вода с помощта на плоски клещи и го 
почистете под течаща вода.
Причина: Спадане на напрежението поради 
слаба електрическа мрежа или при използ-
ване на удължител.
При включването първо издърпайте ло-
ста на пистолета за ръчно пръскане, 
след това поставете прекъсвача на уре-
да на „I/ON“.
Почистване на дюза високо налягане: 
Махнете замърсяванията от отвора на 
дюзата с помощта на игла и изплакнете с 
вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на уреда 
е обусловена технически. При силна лип-
са на херметичност се обърнете към ото-
ризиран сервиз.
Да се използва тръба за разпраскване с 
регулиране на налягането (Vario Power)
Тръбата за разпръскване да се завърти в 
положение „Mix“.
Почистете филтъра на всмукателния 
маркуч за почистващо средство.
Проверете всмукателния маркуч за по-
чистващо средство за огънати места.
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Уредът не потегля, моторът бръмчи
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се 
засмуква
205BG

– 12
Запазваме си правото на технически 
изменения!
С настоящото декларираме, че цитираната 
по-долу машина съответства по концепция и 
конструкция, както и по начин на производ-
ство, прилаган от нас, на съответните основ-
ни изисквания за техническа безопасност и 
безвредност на Директивите на ЕО. При про-
мени на машината, които не са съгласувани 
с нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписалите действат по възложение и като 
пълномощници на управителното тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.:  +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технически данни
 K 6.200 
 K 7.200 
Електрическо захранване
Напрежение
1~50 Hz
230-
240
230 V
Присъединителна мощност 2,5 3,0 kW
Градус на защита IP X5
Клас защита I
Предпазител (инертен)16A
Захранване с вода
Налягане на постъпващата 
вода (макс.)
0,6 MPa
Температура на постъпваща-
та вода (макс.)
60 °C
Дебит за постъпващата вода 
(мин.)
12 л/мин
Макс. височина на засмукване 1,0 м
Данни за мощността
Работно налягане 13 15 MPa
Максимално допустимо наля-
гане
15 16 MPa
Дебит, вода 8,8 9,2 л/мин
Сила на отпора на пистолета 
за ръчно пръскане
20 22 N
Дебит, препарати за почист-
ване
0 - 0,3 л/мин
Мерки и тегла
Дължина 552 мм
Широчина 290 мм
Височина 333 мм
Тегло, в готовност за работа с 
принадлежности
17,4 19,0 кг
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в об-
ластта на дланта – ръката
Несигурност K
< 2,5
0,3
м/сек2
м/сек2
Ниво на звука LpA
Неустойчивост KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност LWA 
+ неустойчивост KWA
93 dB(A)
Декларация за съответствие на 
ЕО
Продукт:Парочистачка/пароструйка за ра-
бота под налягане
Тип:1.446-xxx, 1.447-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2011/65/ЕО
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стан-
дарти:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:90
Гарантирано:93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
206 BG

– 4
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele 
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises:
–seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise 
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
–koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks 
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgida puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob 
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib 
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib 
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
1 Kahjustusoht! Seadet võib 
kasutada ainult lebavas 
(horisontaalses) asendis.
2 Kõrgsurvejuga ei tohi suu-
nata inimestele, loomade-
le, töötavatele elektriseadmetele ega 
seadmele endale.
3 Kaitske seadet külma eest.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid 
majapidamisprahi hulka, vaid suuna-
ke need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasu-
tatavaid materjal, mis tuleks suunata 
taaskasutusse. Palun likvideerige va-
nad seadmed seetõttu vastavate kogu-
missüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate 
aadressilt: 
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame 
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima 
volitatud klienditeenistuse poole, esitades 
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi  . . . . . . . . . . . . . . . . .  ET 4
Ohutusalased märkused . . . . . . .  ET 5
Käsitsemine  . . . . . . . . . . . . . . . .  ET 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ET 9
Hoiulepanek  . . . . . . . . . . . . . . . .  ET 10
Korrashoid ja tehnohooldus  . . . .  ET 10
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . . .  ET 11
Tehnilised andmed  . . . . . . . . . . .  ET 12
EÜ vastavusdeklaratsioon  . . . . .  ET 12
Üldmärkusi
Tarnekomplekt
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Garantii
207ET

– 5
Oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Seadet ei tohi käivitada, kui toitejuhe 
või seadme olulised osad nagu kõrgsur-
vevoolik, pesupüstol või ohutusseadi-
sed on kahjustatud.
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitekaabel 
oleks kahjustusteta. Defektne toitekaa-
bel tuleb lasta viivitamatult volitatud 
klienditeeninduses/elektrikul välja va-
hetada.
Enne igakordset kasutamist tuleb kant-
rollida, et kõrsurvevoolik oleks terve. 
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja 
vahetada.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipä-
rasel kasutamisel ohtlik olla. Veejuga ei 
tohi suunata inimestele, loomadele, pin-
gestatud elektriseadmetele ega sead-
mele endale.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele 
inimestele ega iseendale, et puhastada 
riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad 
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada 
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus. 
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid 
on eluohtlikud. Puhastamisel peab va-
hekaugus olema vähemalt 30 cm!
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda 
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste 
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv 
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja 
mürgine. Mitte kasutada atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest 
need söövitavad seadmes kasutatud 
materjale.
몇Hoiatus
Toitepistik ja pikenduskaabli ühendus 
peavad olema veekindlad ega tohi leba-
da vees.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad 
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka-
sutada ainult väljas kasutamiseks luba-
tud ja vastavalt tähistatud piisava 
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati 
täielikult maha kerida.
 kõrgsurvevoolikud, liitmikud ja ühendu-
sed on seadme ohutuse seisukohalt 
olulised osad. Kasutada ainult tootja 
soovitatud kõrgsurvevoolikuid, liitmikke 
ja ühendusi.
See seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikute poolt, kelle füüsilised, sen-
soorsed või vaimsed võimed on 
piiratud. 
Lapsed ega instrueerimata isikud ei tohi 
seadmega töötada.
Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et 
nad seadmega ei mängi.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe 
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele 
inimestele.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma 
kaitserõivastust.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse 
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja 
kaitseprille.
Antud seade töötati välja kasutamiseks 
tootja poolt tarnitava ja soovitatud pu-
hastusvahendiga. Muude puhastusva-
hendite või kemikaalide kasutamine 
võib seadme töökindlust vähendada.
Ohutusalased märkused
208 ET

– 6
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb 
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel 
alla 0 °C.
Värvitud pindade puhastamisel peab 
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et 
vältida kahjustusi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet 
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega, 
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud 
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC 
60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama 
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait-
selülitiga (maks. 30 mA).
Puhastustöid, mille juures tekib õline 
heitvesi, nt mootoripesu, aluspõhja pe-
su, võib teha ainult õlieraldiga pesuväl-
jakul.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja 
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega 
neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata 
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu 
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, 
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel 
lülitub pump jälle sisse.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või 
seadme juures tuleb tagada stabiilne 
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi-
gastusi.
–Seadme stabiilne asend on tagatud, kui 
seade asetatakse tasasele pinnale.
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Stabiilse asendi eeldused
209ET

– 7
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on 
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Joonised vt lk 2
1 Tarvikute hoiukoht
2 Transpordikäepide, väljatõmmatav
3 Kõrgsurvevooliku kiirühendus
4 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
5 Toitepistikuga toitekaabel
6 Kandekäepide
7 Rattad
8 Veevõtuühendus
9 Veevõtuühenduse peenfilter
10 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
11 Puhastusvahendi sissevõtuvoolik (filtriga)
12 Pesupüstol
13 Pesupüstoli lukustus
14 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks 
pesupüstolist
15 Kõrgsurvevoolik
16 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario 
Power)
17 Pritsetoru mustusefreesiga
Lisavarustusse kuuluvad tarvikud
18 Pesuhari
19 Vahuotsak puhastusvahendi paagiga
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõi-
malusi. Täpsemat teavet selle kohta saab 
KÄRCHERi volitatud edasimüüjalt.
Joonised vt lk 3
Joonis 
Keerake kaasasolev ühendusdetail 
seadme veevõtuliitmiku külge.
Joonis 
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolis-
se, kuni see kuuldavalt asendisse fik-
seerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel 
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele 
ei tohi seadet kunagi kasutada 
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat 
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja 
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme 
külge!
Märkus: Vees olev mustus võib vigastada 
kõrgsurvepumpa ja tarvikuid. Kaitseks soo-
vitatakse kasutada KÄRCHERi veefiltrit (li-
savarustus, tellimisnr 4.730-059).
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kasutada tuleb tekstiiliga tugevdatud 
veevoolikut (ei sisaldu tarnekomplektis) 
kaubanduses saadaoleva liitmikuga. 
(Läbimõõt vähemalt 1/2 tolli või vasta-
valt 13 mm; pikkus vähemalt 7,5 m).
Asetage veevoolik seadme ühendusde-
tailile ja ühendage veevarustusega.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi ta-
gasilöögiventiiliga imivoolikuga (lisavarus-
tus, tellimisnr 4.440-238) sobib pinnavee 
imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilis-
test andmetest). 
Täitke KÄRCHERi tagasilöögiventiiliga 
imivoolik veega, keerake veeühendu-
sele ja riputage vihmavee tünni.
Seade enne kasutamist õhutada.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud 
joatoruta ja laske töötada (maks. 2 mi-
nutit), kuni püstolist väljuvas vees ei ole 
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage 
joatoru uuesti külge.
Käsitsemine
Seadme osad
Erivarustus
Enne seadme kasutuselevõttu
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
210 ET

– 8
Ettevaatust
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel 
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui 
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb 
see välja lülitada ja toimida vastavalt peatü-
kis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Joonis 
Torgake kõrgsurvevoolik tugevasti 
seadmel olevasse kiirmuhvi, see fiksee-
rub kuuldavalt asendisse.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel 
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Joonis 
Torgake joatoru pesupüstolile ja fiksee-
rige, pöörates seda 90°.
Avage veekraan täielikult.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Ettevaatust
Kahjustusoht! Seadet võib kasutada ai-
nult lebavas (horisontaalses) asendis.
몇Oht
Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pesupüstolile reaktiivjõud. Seiske kind-
lalt paigal ning hoidke pesupüstolit ja 
joatoru tugevasti kinni.
Ettevaatust
Enne puhastamise algust veenduge, et 
kõrgsurvepesur seisab kindlalt tasasel pin-
nal. Kasutage puhastustöödel kaitseprille 
ja -rõivastust.
Joonis 
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub 
tööle.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastak-
se, lülitub masin uuesti välja. Süsteemis 
säilib kõrgrõhk.
Kõige tavalisemateks puhastustöödeks. 
Töörõhku saab sujuvalt reguleerida „Min“ ja 
„Max“ vahel.
Vabastage püstoli päästik.
Keerake joatoru soovitud asendisse.
Tugevalt määrdunud pindade jaoks.
Ettevaatust
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tund-
likke pindu nagu puit mustusefreesiga - vi-
gastamisoht.
Ei sobi puhastusvahendiga töötamiseks.
Lisavarustus
Sobib puhastusvahendiga töötamiseks.
Kasutage puhastamiseks eranditule 
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahen-
deid, sest need on välja töötatud spetsiaal-
selt teie seadmega kasutamiseks. Teiste 
puhastus- ja hooldusvahendite kasutamine 
võib põhjustada kiiremat kulumist ja garan-
tiiõiguse kaotamist. Palun küsige spetsiali-
seeritud kauplustest või pöörduge info 
saamiseks otse KÄRCHER poole.
Joonis 
Puhastusvahendi imivoolik soovitud 
pikkuses korpusest välja kerida.
Riputage puhastusvahendi imivoolik 
puhastusvahendi anumasse.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru 
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Puhastusvahend piserdada säästlikult 
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte 
kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga 
maha pesta.
Kasutuselevõtt
Käitamine
Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario 
Power)
Mustusefreesiga pritsetoru
Pesuhari
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
211ET

– 9
Lisavarustus
Puhastusvahend võetakse paagist sisse ja 
tekib tugev puhastusvahendi vaht.
Täitke vahuotsaku puhastusvahendi 
paak puhastusvahendi lahusega (jälgi-
ge puhastusvahendi pakendil olevat an-
nustamisjuhist).
Ühendage vahuotsak puhastusvahendi 
paagiga.
Torgake vahuotsak pesupüstolile ja fik-
seerige, pöörates seda 90°.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü-
litage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või 
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei 
ole rõhku.
Pärast puhastusvahendiga töötamist ri-
putage imivoolik puhta veega anumas-
se, võtta pritsetoru küljest ära ja lülitada 
seade umbes 1 minutiks sisse ning see-
ga loputada puhtaks.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Veekraan sulgeda.
Vajutage püstoli päästikule, et eemal-
dada süsteemist jääkrõhk.
Lahutage masin veevarustusest.
몇Hoiatus
Pealevoolu- või kõrgsurvevooliku lahu-
tamisel võib pärast tööd ühendustest 
tulla tulist vett. 
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid 
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt 
tehnilised andmed).
Joonis 
Tõstke seade üles ja kandke seda 
transpordi- ja kandesangast hoides.
Joonis 
Tõmmake transpordisang välja, see fik-
seerub kuuldavalt asendissse.
Tõmmake seadet transpordikäepide-
mest.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Vahuotsak
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
212 ET

– 10
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid 
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jäl-
gida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Suruge pesupüstoli eraldusklahvile ja 
võtke kõrgsurvevoolik pesupüstoli kül-
jest ära.
Vajutage noolesuunas kõrgsurvevooli-
ku kiirühenduse korpusele ja tõmmake 
kõrgsurvevoolik välja.
Joonis 
Toitejuhet, kõrgsurvevoolikut ja tarvi-
kuid hoida seadme juures.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb li-
saks silmas pidada hoolduspeatükis too-
dud nõudeid.
Ettevaatust
Kaitske seadet ja tarvikuid külma eest.
Külm lõhub seadme ja tarvikud, kui need ei 
ole täielikult veest tühjad. Kahjustuste välti-
miseks.
Tühjendage masin täielikult veest: Lüli-
tage masin ilma külgeühendatud kõrg-
survevoolikuta ja ilma ühendatud 
veevarustuseta sisse (maks. 1 min) 
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei 
tule enam vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruu-
mis, mille temperatuur ei lange allapoo-
le nulli.
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja 
ja tõmmake võrgupistik välja.
Enne pikemat seismajätmist, näiteks talveks:
Tõmmake maha puhastusvahendi imi-
vooliku filter ja peske voolava vee all 
puhtaks.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all 
puhtaks.
Seade on hooldusvaba.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
Varuosad
213ET

– 11
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda. 
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud 
hooldustöökoja poole.
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja 
ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud 
pinge vastab vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lü-
litub sisse.
Kontrollige joatoru seadistust.
Õhutage seadet.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud 
joatoruta ja laske töötada (maks. 2 mi-
nutit), kuni püstolist väljuvas vees ei ole 
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage 
joatoru uuesti külge.
Kontrollige veevarustust.
Tõmmake veevõtuliitmiku peenfilter nä-
pitstangidega välja ja peske voolava 
vee all puhtaks.
Põhjus: Nõrgast vooluvõrgust või piken-
duskaabli kasutamisest tingitud pingelan-
gus.
Sisse lülitades tõmmake esmalt pesu-
püstoli hooba, siis seadke seadmelüliti 
asendissse „I/SISSE“.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemal-
dage nõelaga mustus düüsiavast ning 
peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud. 
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud 
hooldustöökoja poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru 
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Puhastage puhastusvahendi imivooliku 
filtrit.
Kontrollige, et puhastusvahendi imivoo-
likus ei ole murdekohti.
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
214 ET

– 12
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud 
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. 
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev 
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnilised andmed
 K 6.200 
 K 7 200 
Elektriühendus
Pinge
1~50 Hz
230-
240
230 V
Tarbitav võimsus 2,5 3,0 kW
Kaitseaste IP X5
Elektriohutusklass I
Võrgukaitse (inertne) 16 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 0,6 MPa
Juurdevoolava vee tem-
peratuur (max)
60 °C
Juurdevoolu hulk (min) 12 l/min
Maks. imikõrgus 1,0 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 13 15 MPa
Max lubatud rõhk 15 16 MPa
Jõudlus, vesi 8,8 9,2 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 20 22 N
Jõudlus, puhastusva-
hend
0 - 0,3 l/min
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 552 mm
Laius 290 mm
Kõrgus 333 mm
Kaal, tööks valmis koos 
lisaseadmetega
17,4 19,0 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt stan-
dardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibrat-
siooniväärtus
Ebakindlus K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Helirõhu tase LpA
Ebakindlus KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Müratase LWA + ebakind-
lus KWA
93 dB(A)
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2011/65/EU
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 90
Garanteeritud: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
215ET

– 4
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas 
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem 
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai 
vai turpmākiem lietotājiem.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots 
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai 
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā:
–mašīnu, transportlīdzekļu, ēku, darbarī-
ku, fasāžu, terašu, dārzkopības darba-
rīku u.c. tīrīšanai ar augstspiediena 
ūdens strūklu (nepieciešamības gadīju-
mā pievienojot tīrīšanas līdzekļus).
–ar KÄRCHER atļautajiem piederumiem, 
rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem. 
Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievieno-
tos norādījumus.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām, 
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus 
vai izraisa nāvi.
몇Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, 
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, 
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
1 Bojājumu risks! Aparātu 
drīkst izmantot tikai novie-
totu guļus stāvoklī (hori-
zontāli).
2 Nevērsiet augstspiediena 
strūklu pret personām, dzīvniekiem, ie-
slēgtām elektriskām ierīcēm vai pret 
pašu aparātu.
3 Sargāt ierīci no sala.
Iepakojuma materiālus ir iespējams 
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet gan nogādājiet 
to vietā, kur tiek veikta atkritumu otr-
reizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus 
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar 
atbilstošu savākšanas sistēmu starp-
niecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet: 
www.kaercher.com/REACH
Saturs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . .  LV 4
Drošības norādījumi . . . . . . . . . .  LV 5
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . . .  LV 7
Transportēšana. . . . . . . . . . . . . .  LV 9
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . . .  LV 10
Kopšana un tehniskā apkope . . .  LV 10
Palīdzība darbības traucējumu ga-
dījumā. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  LV 10
Tehniskie dati  . . . . . . . . . . . . . . .  LV 11
EK Atbilstības deklarācija . . . . . .  LV 12
Vispārējas piezīmes
Piegādes komplekts
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Lietošanas instrukcijā izmantotie 
simboli
Simboli uz aparāta
Vides aizsardzība
216 LV

– 5
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros 
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to 
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. 
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu 
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Bīstami
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un 
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts tīkla pie-
slēguma kabelis vai svarīgas aparāta 
daļas, piemēram, augstspiediena šļūte-
ne, rokas smidzināšanas pistole vai 
drošības iekārtas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma ka-
belis ar kontaktdakšu. Bojātu tīkla 
pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet 
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā elektro-
mehāniskā darbnīcā.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāta augstspiediena šļū-
tene. Nekavējoties nomainiet bojātu 
augstspiediena šļūteni.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīs-
tamības apstākļos (piemēram, degvie-
las uzpildes stacijās), jāievēro 
atbilstošie drošības noteikumi.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūk-
la var būt bīstama. Strūklu nedrīkst 
vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem 
sprieguma esošām elektriskām iekār-
tām un uz pašu aparātu.
Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst 
arī uz citiem cilvēkiem vai pats uz sevi, 
lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Neapsmidzināt priekšmetus, kas satur 
veselību apdraudošas vielas (piemē-
ram, azbestu).
Augstspiediena strūkla var bojāt un pār-
sist transportlīdzekļu riepas/riepu venti-
ļus. Tā pirmā pazīme ir riepas krāsas 
maiņa. Bojātas transportlīdzekļa riepas/
riepu ventiļi ir dzīvībai bīstami. Tīrot ie-
vērojiet vismaz 30 cm lielu attālumu no 
smidzinātāja līdz objektam!
Sprādzienbīstamība! 
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātā-
jus saturošus šķidrumus, neatšķaidītas 
skābes vai šķīdinātājus! Pie tiem pie-
skaitāmi, piemēram, benzīns, krāsu šķī-
dinātāji vai šķidrais kurināmais. 
Izsmidzinātā migla ir ļoti ugunsnedroša, 
sprādzienbīstama un indīga. Neizman-
tojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un 
šķīdinātājus, jo tie var bojāt aparātā iz-
mantotos materiālus.
몇Brīdinājums
Pagarinātāja kabeļa kontaktdakšai un 
savienojumam jābūt ūdensdrošiem un 
tie nedrīkst atrasties ūdenī.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var 
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar 
pietiekošu vadu šķērsgriezumu: 1 - 10 
m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
No spoles vienmēr notiniet pilnīgi visu 
pagarinātāja kabeli.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un 
savienojumi ir svarīgi aparāta drošībai. 
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās 
augstspiediena šļūtenes, armatūru un 
savienojumus.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu 
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām. 
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne-
apmācītas personas.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka 
tie nespēlējas ar ierīci.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tu-
vumā, pastāv nosmakšanas risks!
Garantijas nosacījumi
Drošības norādījumi
217LV

– 6
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā 
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu 
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atro-
das citas personas, ja vien tās nevalkā 
aizsargdrēbes.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai 
netīrumiem valkājiet piemērotu aizsar-
gapģērbu un aizsargbrilles.
Šī ierīce tika izveidota darbam ar tīrīša-
nas līdzekļiem, ko piegādā vai iesaka 
izmantošanai ražotājs. Citu tīrīšanas lī-
dzekļu vai ķimikāliju izmantošana var 
kaitēt aparāta drošībai.
Uzmanību
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā iz-
slēdziet aparāta galveno slēdzi/aparāta 
slēdzi vai atvienojiet kontaktdakšu.
Nelietot ierīci, ja temperatūra ir zemāka 
par 0 °C.
Lai izvairītos no bojājumiem, tīrot lako-
tas virsmas ievērojiet vismaz 30 cm lie-
lu attālumu no smidzinātāja līdz 
objektam.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet 
to bez uzraudzības.
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanas 
kabelis vai pagarinātāja kabelis netiktu bo-
jāts pārbraucot pāri, iespiežot, saraujot vai 
tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstu-
ma, eļļas un asām malām.
Visām darba zonā esošajām strāvu va-
došajām daļām jābūt aizsargātām pret 
ūdens šļakatām.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis 
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. 
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām 
darbināt ierīci ar aizsargslēdzi pret nop-
lūdes strāvu (maks.30 mA).
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši 
notekūdeņi, piemēram, mazgājot motoru 
vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas sepa-
ratoru aprīkotās mazgāšanas vietās.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai 
atstāt neievērotas.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu 
lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas 
pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu ie-
darbināšanu.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba 
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists, 
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un 
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmi-
dzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslē-
dzas.
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta 
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
–Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to 
novieto uz līdzenas virsmas.
Drošības ierīces
Aparāta slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko 
slēdzi
Stabilitātes priekšnoteikumi
218 LV

– 7
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts 
maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-
bā no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-
rības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Nodalījums piederumu glabāšanai
2 Transportēšanas rokturis, izvelkams
3 Augstspiediena šļūtenes ātrais savie-
notājs
4 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
5Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
6 Nešanas rokturis
7 Ritentiņi
8Ūdensapgādes pieslēgums
9 Smalkās attīrīšanas filtrs ūdens pieslē-
gumā
10 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
11 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene (ar 
filtru)
12 Rokas smidzinātājpistole
13 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
14 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
15 Augstspiediena šļūtene
16 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
17 Uzgalis ar netīrumu griezni
Opcionālie piederumi
18 Mazgāšanas suka
19 Putu sprausla ar tīrīšanas līdzekļa tvertni
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju 
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Attēlus skatiet 3. lapā
Attēls 
Piegādes komplektā ietilpstošo savie-
nojuma detaļu ieskrūvējiet aparāta 
ūdens pievades vietā.
Attēls 
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas 
smidzināšanas sprauslā tik ilgi, līdz tā 
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs, 
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot 
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas 
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai 
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet 
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt augst-
spiediena sūkni un piederumus. Aizsardzī-
bas nolūkos iesakām izmantot KÄRCHER 
ūdens filtru (speciālais piederums, pasūt. 
Nr. 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu 
plāksnītes/tehniskajos datos.
Izmantojiet ar audumu nostiprinātu 
ūdens šļūteni (piegādes komplektā ne-
ietilpst) ar tirdzniecībā pieejamu savie-
nojumu: (diametrs vismaz 1/2 collas jeb 
13 mm; garums vismaz 7,5 m).
Ūdens šļūteni uzspraudiet uz aparāta 
savienojuma detaļas un pievienojiet to 
ūdens padeves pieslēgumam.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
Speciālie piederumi
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
219LV

– 8
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūk-
šanas šļūteni un pretvārstu (speciālais piede-
rums, pasūt. Nr. 4.440-238) paredzēti 
virszemes ūdeņu uzsūkšanai, piem., no lietus 
ūdens mucām vai dīķiem (maksimālo sūkša-
nas augstumu skat. tehniskajos datos). 
KÄRCHER sūkšanas šļūteni ar pretvār-
stu piepildiet ar ūdeni, pieskrūvējiet 
ūdens pieslēgumam un iekariniet lietus 
ūdens mucā.
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smi-
dzināšanas caurules un ļaujiet tam dar-
boties (maks. 2 minūtes), līdz no 
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs 
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievieno-
jiet atpakaļ smidzināšanas cauruli.
Uzmanību
Par 2 minūtēm ilgāka tukšgaita rada augst-
spiediena sūkņa bojājumus. Ja aparātā 2 
minūšu laikā nepalielinās spiediens, izslē-
dziet aparātu un rīkojieties saskaņā ar no-
rādījumiem nodaļā "Palīdzība darbības 
traucējumu gadījumā".
Attēls 
Cieši iespraudiet augstspiediena šļūte-
ni ātrajā savienotājā, līdz tā dzirdami 
nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs, 
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Attēls 
Uzgali iespraudiet rokas smidzināša-
nas pistolē un nofiksējiet to, pagriežot 
par 90°.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Uzmanību
Bojājumu risks! Aparātu drīkst izmantot 
tikai novietotu guļus stāvoklī (horizontāli).
몇Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstot 
ūdens strūklai, uz rokas smidzinātāju iedar-
bojas atsitiena spēks. Nostājieties stabili un 
stingri turiet rokas smidzināšanas pistoli un 
uzgali.
Uzmanību
Pirms sākt tīrīšanu, pārliecinieties, ka 
augstspiediena tīrītājs droši stāv uz pamat-
nes. Tīrīšanas laikā lietojiet aizsargbrilles 
un aizsargapģērbu.
Attēls 
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal 
atslēdzas. Sistēmā paliek augstspie-
diens.
Visparastākajai tīrīšanai. Darba spiediens 
ir regulējams bez pakāpēm starp „Min“ un 
„Max“.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. 
Pagriezt strūklas cauruli vēlamajā pozī-
cijā.
Stipriem netīrumu sabiezējumiem.
Uzmanību
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas 
virsmas, piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīru-
mu griezni, pastāv sabojāšanas risks.
Nav piemērots darbam ar tīrīšanas līdzek-
ļiem.
Opcionāls
Piemērota darbam ar tīrīšanas līdzekļiem.
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Ekspluatācijas uzsākšana
Darbība
Strūklas caurule ar spiediena 
regulējumu (Vario Power)
Strūklas caurule ar netīrumu griezni
Mazgāšanas suka
220 LV

– 9
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam tikai atbilstošos KÄRCHER tīrīšanas 
un kopšanas līdzekļus, jo tie ir izgatavoti 
speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu ierīci. 
Citu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu izman-
tošana var būt par iemeslu ātrākam nodilu-
mam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu, 
saņemiet informāciju speciālajās tirdzniecī-
bas vietās vai jautājiet informāciju tieši pie 
KÄRCHER.
Attēls 
Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas 
šļūteni no aparāta korpusa nepiecieša-
majā garumā.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-
dumu.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena 
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens 
strūklai.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz 
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar 
augstpiediena šļūteni.
Opcionāls
Tīrīšanas līdzeklis tiek iesūkts no tvertnes 
un veidojas spēcīgas tīrīšanas līdzekļa pu-
tas.
Iepildiet putu sprauslas tīrīšanas līdzek-
ļa tvertnē tīrīšanas līdzekļa šķīdumu 
(norādījumus par dozēšanu skatiet uz 
tīrīšanas līdzekļa iepakojuma). 
Savienojiet putu sprauslu ar tīrīšanas lī-
dzekļa tvertni.
Iespraudiet putu sprauslu rokas smidzi-
nāšanas pistolē un nofiksējiet to, pa-
griežot par 90°.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens 
strūklai.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos 
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī 
aparāta slēdzi ("0/OFF").
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni tikai no 
rokas smidzināšanas pistoles vai ierīces, 
kad sistēmā nav spiediena.
Pēc darbiem ar tīrīšanas līdzekli sūkša-
nas šļūteni iekariet kādā tvertnē ar tīru 
ūdeni, aparātu ar noņemtu uzgali ieslē-
dziet apmēram uz 1 minūti un izskalojiet 
tīru.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai 
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves 
pieslēguma.
몇Brīdinājums
Atvienojot padeves šļūteni vai augst-
spiediena šļūteni, pēc darba no pieslē-
gumiem var izplūst karsts ūdens. 
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, transportējot ņemiet vērā aparāta 
svaru (skat. tehniskos datus).
Attēls 
Paceliet aparātu aiz pārnēsāšanas rok-
tura un nesiet. 
Attēls 
Izvelciet pārnēsāšanas rokturi, tas dzir-
dami nofiksējas.
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
Ieteicamā tīrīšanas metode
Putu sprausla
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
221LV

– 10
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un 
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet 
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles 
atvienošanas taustiņu un atvienojiet 
augstspiediena šļūteni no rokas smidzi-
nātājpistoles.
Paspiediet augstspiediena šļūtenes 
ātrā savienotāja korpusu bultiņas virzie-
nā un izņemiet augstspiediena šļūteni.
Attēls 
Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiedie-
na šļūteni un piederumus ievietojiet no-
dalījumos uz aparāta.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, 
ievērojiet papildu norādījumus nodaļā 
"Kopšana".
Uzmanību
Aparātu un piederumus sargājiet no sala.
Ja no ierīces un piederumiem neizlej visu 
ūdeni, pastāv risks, ka tie tiks sabojāti sala ie-
darbības rezultātā. Lai novērstu bojājumus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslē-
dziet (maks. 1 min) aparātu bez pie-
slēgtas augstspiediena šļūtenes un bez 
pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspie-
diena pieslēguma vairs neizplūst 
ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederu-
miem no sala aizsargātā telpā.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu 
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet 
kontaktdakšu.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram, 
ziemā:
Novelciet filtru no tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenes un izskalojiet to zem 
tekoša ūdens.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet 
to zem tekoša ūdens.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām 
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības 
beigās.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst 
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu. 
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu 
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet 
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus 
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst 
ražotāja datu plāksnītē norādītajam ba-
rošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslē-
guma kabelis.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles 
sviru, aparāts ieslēdzas.
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana 
Aizsardzība pret aizsalšanu
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
Rezerves daļas
Palīdzība darbības 
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
222 LV

– 11
Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
Atgaisojiet aparātu.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smi-
dzināšanas caurules un ļaujiet tam dar-
boties (maks. 2 minūtes), līdz no 
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs 
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievieno-
jiet atpakaļ smidzināšanas cauruli.
Pārbaudiet ūdens padevi.
Ar plakanknaiblēm izvelciet smalkās at-
tīrīšanas filtru un izskalojiet to zem tek-
oša ūdens.
Iemesls: sprieguma samazināšanās vājas 
elektrotīkla jaudas dēļ vai izmantojot paga-
rinātāja kabeli.
Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas smi-
dzināšanas pistoles sviru, tad aparāta 
slēdzi pārslēdziet uz "I/ON".
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztī-
riet netīrumus no sprausla urbuma ar 
adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu 
no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzu-
mu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski ie-
spējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā 
konsultējieties ar pilnvaroto klientu ap-
kalpošanas centru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena 
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
tenes filtru.
Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenei nav lūzuma vietu. Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Aparāts nerada spiedienu
Aparāts neieslēdzas, motors rūc 
nevienmērīgi
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Tehniskie dati
 K 6.200 
 K 7.200 
Elektropadeve
Spriegums
1~50 Hz
230-
240
230 V
Pieslēguma jauda 2,5 3,0 kW
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase I
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 16 A
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens 
(maks.)
0,6 MPa
Pievadāmā ūdens tempera-
tūra (maks.)
60 °C
Pievadāmā ūdens dau-
dzums (min.)
12 l/min
Maks. sūkšanas augstums 1,0 m
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 13 15 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 15 16 MPa
Ūdens patēriņš 8,8 9,2 l/min
Rokas smidzināšanas pisto-
les reaktīvais spēks
20 22 N
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0 - 0,3 l/min
Izmēri un svars
Garums 552 mm
Platums 290 mm
Augstums 333 mm
Svars, darba gatavībā ar 
piederumiem
17,4 19,0 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtī-
bas
Plaukstas-rokas vibrācijas 
lielums 
Nenoteiktība K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Skaņas spiediena līmenis 
LpA
Nenoteiktība KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA 
+ nenoteiktība KWA
93 dB(A)
223LV

– 12
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā 
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un 
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu 
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis 
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās 
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā 
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas 
aparāts
Tips: 1.446-xxx, 1.447-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2011/65/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 90
Garantētais: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
224 LV

– 4
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant 
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų 
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis 
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo 
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Šią aukšto slėgio valymo mašiną naudokite 
tik privačiai:
–mašinoms, transporto priemonėms, 
pastatams, įrankiams, fasadams, tera-
soms, sodo įrenginiams ir kt. valyti 
aukšto slėgio vandens srove (jei reikia, 
papildomai įpylus valymo priemonių);
–su originaliais KÄRCHER priedais, at-
sarginėmis dalimis ir valymo priemonė-
mis. Laikykitės prie valymo priemonių 
pridėtų instrukcijų.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius 
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus 
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
1 Pažeidimo pavojus! Įrengi-
nys gali būti naudojamas 
tik horizontalioje padėtyje.
2 Il getto ad alta pressione 
non va mai puntato su per-
sone, animali, equipaggiamenti elettrici 
attivi o sull'apparecchio stesso.
3 Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu 
su buitinėmis atliekomis, bet atiduoki-
te jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti 
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl 
naudotus prietaisus šalinkite pagal 
atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo 
sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias 
dalis rasite adresu: 
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų 
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. 
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, 
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl 
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į 
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai  . . . . . . . . . .  LT 4
Saugos reikalavimai . . . . . . . . . .  LT 5
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  LT 6
Transportavimas . . . . . . . . . . . . .  LT 9
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  LT 9
Priežiūra ir aptarnavimas  . . . . . .  LT 10
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . .  LT 10
Techniniai duomenys  . . . . . . . . .  LT 11
EB atitikties deklaracija . . . . . . . .  LT 11
Bendrieji nurodymai
Komplektacija
Naudojimas pagal nurodymus
Naudojimo instrukcijoje naudojami 
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Garantija
225LT

– 5
Pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės 
šlapiomis rankomis.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas 
elektros laidas arba svarbios prietaiso 
dalys, pvz., aukšto slėgio žarna, purški-
mo pistoletas ar saugos įranga.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeis-
tas maitinimo laidas ir tinklo kištukas. 
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami 
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje/elektros prietaisų remon-
to dirbtuvėse.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti patikrinkite, ar nepažeista aukšto 
slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio 
žarną nedelsdami pakeiskite.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje 
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje 
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite 
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio 
srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę 
nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią 
elektros įrangą arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenukreipkite srovės į kitus 
asmenis arba save norėdami nuvalyti 
drabužius arba avalynę.
Nepurkškite vandens ar valymo priemonių 
ant daiktų, kurių sudėtyje yra sveikatai pa-
vojingų medžiagų (pvz., asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti trans-
porto priemonių padangas/padangų ka-
merų ventilius, ir šie gali sprogti. Pirmas 
pažeidimo požymis – išblukusi padangų 
spalva. Pažeistos transporto priemonių 
padangos/padangų kamerų ventiliai 
gali sukelti pavojų gyvybei. Valymo 
metu išlaikykite mažiausiai 30 cm atstu-
mą nuo srovės!
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu nesiurbkite skysčių, kurių 
sudėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų 
rūgščių ir tirpiklių! Šioms medžiagoms 
priklauso, pvz., benzinas, dažų skiedi-
kliai arba mazutas. Susidariusi šių me-
džiagų dulksna yra ypač degi, sprogi ir 
nuodinga. Jokiu būdu nenaudokite ace-
tono, neskiestų rūgščių ir tirpiklių, ka-
dangi jie gali pažeisti prietaiso 
medžiagas.
몇Įspėjimas
Ilgintuvo laido kištukas ir jungtys turi 
būti  nepralaidus vandeniui ir negali būti 
vandenyje.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka-
mus ir reikiamai pažymėtus pakankamo 
skersmens ilgintuvų laidus: 
1 - 10 m: 1,5 mm2; 10 - 30 m: 2,5 mm2   
Ilgintuvo laidą visuomet nuvyniokite nuo 
laido būgno.
Aukšto slėgio žarnos, prietaiso dalys ir 
movos turi būti saugios. Naudokite tik 
gamintojo rekomenduotas aukšto slė-
gio žarnas, dalis ir movas.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asme-
nims su fizine, sensorine ar psichine 
negalia. 
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams 
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo 
naudotis.
Vaikus būtina prižiūrėti, kad jie nežaistų 
su įrenginiu.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, 
galimas uždusimo pavojus!
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal 
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių 
žmonių laikytis 
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zo-
noje asmenų, nedėvinčių apsauginės 
aprangos.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės 
vandens srovės arba atšokusio purvo, 
dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus 
bei užsidėkite apsauginius akinius.
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja 
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba 
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Saugos reikalavimai
226 LT

– 6
Atsargiai
Jei ilgesnį laiką nenaudosite prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu jungikliu / prietaiso 
jungikliu arba ištraukite tinklo kištuką.
Esant žemesnei nei 0 °C temperatūrai, 
įrenginio naudoti negalima.
Mažiausiai 30 cm atstumu nuo jų, kad 
išvengtumėte sužeidimų.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso 
be priežiūros.
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervažiuotas, nesuspaustas, neiš-
tampytas ar kitaip nepažeistas. 
Saugokite elektros laidus nuo karščio, 
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo 
vandens.
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios 
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Saugumo sumetimais patariame jungti 
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki 
30 mA).
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria 
vanduo su naftos priemaišomis, pvz., 
variklio ar dugno plovimą galima atlikti 
tik plovimo aikštelėse su įrengtu naftos 
separatorium.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos 
negalima keisti ar nenaudoti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas 
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo 
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų 
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia 
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove 
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo 
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta 
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
–Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai 
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma 
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. 
pakuotę).
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Priedų laikiklis
2 Transportavimo rankena
3 Greito jungimo mova aukšto slėgio žarnai
4 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
5 Maitinimo laidas su kištuku
6 Rankena nešimui
7 Ratukai
8 Vandens prijungimo antgalis
9 Vandens čiaupo smulkus filtras
10 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
11 Valomųjų priemonių siurbimo žarna (su 
filtru)
12 Rankinis purkštuvas
13 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius 
14 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo 
rankinio purškimo pistoleto mygtukas
15 Aukšto slėgio žarna
16 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
17 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu 
jungikliu
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Valdymas
Prietaiso aprašymas
227LT

– 7
Pasirenkami priedai
18 Plovimo šepetys 
19 Putų pūstuvas su valomųjų priemonių 
talpykla
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso 
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER 
pardavėjo.
Paveikslus rasite 3 psl.
Paveikslas 
Pridėtą movos detalę priveržkite prie 
prietaiso vandens movos.
Paveikslas 
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio 
purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų 
spragtelėjimas.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi 
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso 
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų 
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA 
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie 
įrenginio!
Pastaba: Vandenyje esantys nešvarumai 
gali pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus. 
Apsaugai patariame naudoti KÄRCHER 
vandens filtrą (specialusis priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Naudokite audiniu sutvirtintą žarną (netie-
kiama kartu su prietaisu) su įprasta jun-
giamąja dalimi. (Skersmuo turi būti bent 
1/2 colio arba 13 mm; ilgis - 7,5 m).
Vandens žarną užmaukite ant jungia-
mosios dalies, kad galėtumėte prijungti 
prie vandentiekio čiaupo.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su KÄR-
CHER siurbimo žarna ir atbuliniu vožtuvu 
(specialusis priedas, užsakymo Nr. 4.440-
238) skirtas paviršinio vandens, pvz., lie-
taus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, si-
urbimui (maksimalus siurbimo aukštis 
pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“). 
KÄRCHER siurbimo žarną su atbuliniu 
vožtuvu pripildykite vandens, prisukite 
prie vandens movos ir įkabinkite lietaus 
vandens talpykloje.
Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite 
orą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo 
antgalio ir palikite veikti tol, kol iš pisto-
leto pasirodys vanduo be purslų. Išjun-
kite prietaisą ir vėl prijunkite purškimo 
antgalį.
Atsargiai
Aukšto slėgio siurblys gali sugesti, jei jis il-
giau kaip 2 minutes veiks be skysčio. Jei 
prietaisas per 2 minutes nesukuria slėgio, 
prietaisą išjunkite ir vykdykite skyriuje „Pa-
galba gedimų atveju“ pateiktus nurodymus.
Paveikslas 
Aukšto slėgio žarną įkiškite į greitai išar-
domą movą prie įrenginio, išgirsite, kai 
ji užsifiksuos.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi 
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Paveikslas 
Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purš-
kimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami 
90° kampu.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Specialūs priedai
Prieš pradedant naudoti
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Naudojimo pradžia
228 LT

– 8
Atsargiai
Pažeidimo pavojus! Įrenginys gali būti 
naudojamas tik horizontalioje padėtyje.
몇Pavojus
Į aukšto slėgio purkštuką atitekantis van-
duo sukelia rankinio purškimo pistoleto ata-
tranką. Užtikrinkite stabilumą - tvirtai 
laikykite rankinį purškimo pistoletą ir purški-
mo antgalį.
Atsargiai
Prieš pradėdami valyti, įsitikinkite, ar aukš-
to slėgio valymo įrenginys stabiliai stovi ant 
lygaus pagrindo. Valydami būkite su ap-
sauginiais akiniais ir vilkėkite apsauginius 
drabužius.
Paveikslas 
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį. 
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia. 
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl 
išsijungia. Aukštas slėgis išlieka siste-
moje.
Paprasčiausiems valymo darbams. Darbinį 
slėgį galima tolygiai nustatyti nuo žemiau-
sio „Min“ iki aukščiausio „Max“.
Atlaisvinkite rankinio purškimo pistoleto 
svertą.
Pasukite purškimo antgalį į norimą pa-
dėtį.
Sukietėjusio purvo plotams.
Atsargiai
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių 
paviršių, pavyzdžiui, medienos, nevalykite 
nešvarumų skutikliu, nes galite pažeisti.
Netinka naudoti su valomosiomis priemo-
nėmis.
Pasirenkami priedai
Tinka naudoti su valomosiomis priemonė-
mis.
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir ap-
saugos priemones atitinkamiems pavir-
šiams valyti, kadangi priemonės sukurtos 
naudojimui būtent su šiuo prietaisu. Naudo-
jant kitas valymo ir apsaugos priemones 
prietaisas gali greitai susidėvėti, tuomet ga-
rantijos reikalavimai nebegalios. Norėdami 
gauti daugiau informacijos, kreipkitės į spe-
cialius prekybos centrus arba tiesiai į KÄR-
CHER įmonę.
Paveikslas 
Valomųjų priemonių siurbimo žarną iš-
traukite iš prietaiso iki pageidaujamo ilgio.
Valomųjų priemonių siurbimo žarną įka-
binkite talpykloje su valomosios priemo-
nės tirpalu.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į van-
dens srovę įmaišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso 
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite 
aukšto slėgio srove.
Pasirenkami priedai
Iš talpyklos įsiurbiama valomoji priemonė ir 
susidaro veiksmingos valomosios putos.
Pripildykite putų pūstuvo valomųjų prie-
monių baką valomosios priemonės tir-
palo (laikykitės ant valomosios 
priemonės pakuotės pateiktų dozavimo 
nuorodų).
Putų pūstuvą prijunkite prie valomųjų 
priemonių bako.
Putų pūstuvą įkiškite į rankinį purškimo 
pistoletą ir užfiksuokite pasukdami 90° 
kampu.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į van-
dens srovę įmaišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Naudojimas
Purškimo antgalis ir slėgio 
reguliatoriumi (Vario Power)
Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Plovimo šepetys
Naudojimas su valomosiomis 
priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Putų pūstuvas
229LT

– 9
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto 
svirtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 
minutės), jungikliu papildomai išjunkite 
prietaisą„0/IŠJ.“.
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo 
pistoleto arba prietaiso atjunkite tik, jei sis-
temą nėra veikiama slėgio.
Baigę naudoti valomąsias priemones, 
siurbimo žarną pritvirtinkite prie talpy-
klos su švariu vandeniu, nuimkite purš-
kimo antgalį, prietaisą įjunkite maždaug 
1 minutei ir išskalaukite.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą, kad pašalintumėte sistemoje 
dar esantį slėgį.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo 
sistemos.
몇Įspėjimas
atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio 
žarną po eksploatavimo, iš jungčių gali 
išbėgti karštas vanduo. 
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto 
svirtį.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalo-
jimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso 
svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Paveikslas 
Pakelkite prietaisą už nešimo bei trans-
portavimo rankenos ir neškite.
Paveikslas 
Ištraukite transportavimo rankeną, pa-
sigirsta, kaip ji užsifiksuoja.
Prietaisą traukite už transportavimo 
rankenos.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir 
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir 
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą 
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech-
niniai duomenys“).
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to atjungimo mygtuką ir aukšto slėgio 
žarną atjunkite nuo rankinio purškimo 
pistoleto.
Aukšto slėgio žarnos greito jungimo mo-
vos korpusą paspauskite rodyklės kryp-
timi ir ištraukite aukšto slėgio žarną.
Paveikslas 
Maitinimo laidą, aukšto slėgio žarną ir 
priedus sudėkite į prietaisą.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, pa-
pildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nu-
rodymų.
Atsargiai
Saugokite prietaisą ir priedus nuo šalčio.
Jei iš prietaiso ir priedų nevisiškai pašalina-
mas vanduo, jie gali būti pažeisti. Siekdami 
apsaugoti prietaisą ir priedus:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso: 
įjunkite prietaisą (ilgiausiai 1 min.) be 
aukšto slėgio žarnos bei neprijungę prie 
vandens tiekimo sistemos ir palaukite, 
kol iš aukšto slėgio movos nustos tekėti 
vanduo. Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje 
patalpoje.
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto 
priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
230 LT

– 10
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės 
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz., 
žiemą:
Nuimkite filtrą nuo valomųjų priemonių 
siurbimo žarnos ir išplaukite po tekan-
čiu vandeniu.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį 
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite 
tekančiu vandeniu.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite 
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys. 
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės 
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus 
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lente-
lėje nurodyta įtampa atitinka elektros 
šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo 
laidas. 
Patraukite purškimo pistoleto svirtį – 
prietaisas įsijungia. 
Patikrinkite purškimo antgalio nuostatas.
Nuorinkite prietaisą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo 
antgalio ir palikite veikti tol, kol iš pisto-
leto pasirodys vanduo be purslų. Išjun-
kite prietaisą ir vėl prijunkite purškimo 
antgalį.
Patikrinkite vandens tiekimą.
Smulkų filtrą, esantį vandens prijungi-
mo antgalyje, ištraukite su plokščiare-
plėmis ir išplaukite po tekančiu 
vandeniu.
Priežastis: Įtampos sumažėjimas dėl per 
silpno elektros srovės tinklo arba naudoja-
mo ilgintuvo.
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio 
purškimo pistoleto svirtį, o po to nusta-
tykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ĮJ.“.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Ada-
ta pašalinkite nešvarumus iš purkštuko 
ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia 
techninės priežastys. Tačiau jei nesan-
darumas yra per didelis, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Išvalykite valomųjų priemonių žarnos 
filtrą.
Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų 
priemonių žarna.
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
Atsarginės dalys
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios 
priemonės
231LT

– 11
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką 
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB 
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos 
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija 
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Techniniai duomenys
 K 6.200 
 K 7.200 
Elektros įranga
Įtampa
1~50 Hz
230-
240
230 V
Prijungiamų įtaisų galia 2,5 3,0 kW
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasėI
Elektros tinklo saugiklis 
(inercinis)
16 A
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens 
slėgis
0,6 MPa
Maks. atitekančio vandens 
temperatūra
60 °C
Maž. atitekančio vandens 
kiekis
12 l/min
Didžiausias siurbimo aukštis 1,0 m
Galia
Darbinis slėgis 13 15 MPa
Maks. leistinas slėgis 15 16 MPa
Vandens debitas 8,8 9,2 l/min
Rankinio purškimo pistole-
to sukuriama atatranka
20 22 N
Valymo priemonės debitas 0 - 0,3 l/min
Matmenys ir masė
Ilgis 552 mm
Plotis 290 mm
Aukštis 333 mm
Masė su priedais 17,4 19,0 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos 
poveikis
Nesaugumas K
< 2,5
0,3
m/s2
m/s2
Garso slėgio lygis LpA
Neapibrėžtis KpA
77
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis 
LWA + neapibrėžtis KWA
93 dB(A)
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.446–xxx, 1.447–xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2011/65/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 90
Garantuotas: 93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
232 LT

– 4
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням 
вашого пристрою прочитайте цю 
оригінальну інструкцію з експлуатації, після 
цього дійте відповідно неї та збережіть її для 
подальшого користування або для 
наступного власника.
Комплектація пристрою зазначена на 
упаковці. При розпакуванні пристрою 
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або 
ушкоджень, отриманих під час 
транспортування, слід повідомте про це в 
торговельну організацію, яка продала 
апарат.
Використовуйте цей очищувач високого 
тиску тільки для приватних цілей:
–
для очищення машин, автомобілів, 
будівель, інструментів, фасадів, терас, 
присадибних приладів та ін. струменм 
води під тиском (при необхідності, з 
додаванням засобів для чищення).
–
з допоміжним обладнанням та 
запчастинами, допущеними фірмою 
KARCHER. Будь ласка, слідуйте 
вказівкам до засобів для чищення.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує 
та призводить до тяжких травм чи смерті.
몇
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної 
ситуації, що може призвести до тяжких 
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної 
ситуації, що може призвести до легких 
травм чи спричинити матеріальні збитки.
1Небезпека ушкодження! 
Пристрій дозволяється 
використовувати тільки у 
лежачому 
(горизонтальному) 
положенні.
2Не скеровувати струмінь води на 
людей, тварин, увімкнене електричне 
обладнання чи на сам високонапірний 
мийний апарат.
3Слід захищати прилад від морозу.
Матеріали упаковки піддаються 
переробці для повторного 
використання. Будь ласка, не 
викидайте пакувальні матеріали разом 
із домашнім сміттям, віддайте їх для 
повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, 
що можуть використовуватися 
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте 
старі пристрої за допомогою 
спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів 
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені 
на веб-вузлі за адресою: 
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Загальні вказівки  . . . . . . . . . . . . . . .  UK 4
Правила безпеки . . . . . . . . . . . . . . .  UK 5
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . .  UK 10
Зберігання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  UK 10
Догляд та технічне обслуговування UK 10
Допомога у випадку неполадок. . . .  UK 11
Технічні характеристики  . . . . . . . . .  UK 12
Заява при відповідність 
Європейського співтовариства . . . .  UK 12
Загальні вказівки
Комплект постачання
Область застосування
Знаки у посібнику
Символи на пристрої
Захист навколишнього середовища
233UK

– 5
У кожній країні діють умови гарантії, наданої 
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки 
в роботі пристрою ми усуваємо безплатно 
протягом терміну дії гарантії, якщо вони 
викликані браком матеріалу чи помилками 
виготовлення. У випадку чинності гарантії 
звертіться до продавця чи в найближчий 
авторизований сервісний центр з 
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного 
штекеру та розетки вологими руками.
Увімкнення апарату забороняється, 
якщо мережевий кабель чи суттєві 
компоненти апарату, наприклад, шланг 
високого тиску, ручний пістолет-
розпилювач або захисні пристрої 
пошкоджено.
Перед початком роботи з апаратом 
перевірити мережевий кабель та 
штепсельну вилку на пошкодження. 
Пошкоджений силовий кабель має 
негайно замінити уповноважений 
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком.
Перевіряти шлаг на предмет 
пошкодження перед кожним 
використанням. Негайно замініть 
дефектний шланг.
Робота у вибухонебезпечних умовах не 
дозволяється.
При заміні пристрою в небезпечному 
місці (наприклад, бензоколонка) 
необхідно притримуватись спеціальних 
порад по техніці безпеки.
Струмені під тиском можуть бути 
небезпечними у випадку невідповідного 
їх застосування. Не можна направляти 
струмінь на людей, тварин, увімкнуте 
електрообладнання або на сам прилад.
Також не дозволяється скеровувати 
струмінь води, що перебуває під 
високим тиском, на інших людей чи на 
себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять 
шкідливі для здоров’я речовини 
(наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть буди 
пошкоджені або лопнути колеса 
автомобілів. Першою ознакою 
пошкодження є зміна кольору колеса. 
Пошкоджені колеса становлять 
небезпеку для здоров'я. В ході очищення 
слід зберігати дистанцію щонайменше 
30 см!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
Всмоктування апаратом рідин, що 
містять розчинники, та нерозведених 
кислот чи розчинників забороняється! 
До таких речовин належать, наприклад, 
бензин, розчинники фарб та мазут. 
Туман, що утворюється з таких 
речовин, легкозаймистий, 
вибохонебезпечний та отруйний. Не 
використовувати ацетон, нерозведені 
кислоти та розчинники, бо вони 
руйнують матеріали, з яких 
виготовлено апарат.
몇
Попередження
Штепсельна вилка та з'єднувальний 
елемент подовжувача повинні бути 
герметичні та не перебувати у воді.
Непідхожі подовжувачі можуть являти 
небезпеку. Поза приміщеннями слід 
використовувати тільки допущені до 
використання та відповідно помічені 
подовжувачі з достатнім поперечним 
перерізом провода: 
1 - 10 м: 1,5 мм2, 10 - 30 м: 2,5 мм2
Подовжувач повинен завжди бути 
повністю розкрученим з кабельного 
барабану.
Шланги, арматури та з'єднання - маєть 
важливе значення для безпеки роботи з 
приладом. Дозволяється використання 
шлангів, арматур та з'єднань, 
допущених для використання 
виробником.
Ці пристрої не призначені для 
використання людьми з обмеженими 
фізичними, сенсорними або розумовими 
здібностями. 
Гарантія
Правила безпеки
234 UK

– 6
Забороняється експлуатація пристрою 
дітьми або некваліфікованими особами.
Необхідно стежити за дітьми, щоб вони 
не грали із пристроєм.
Пакувальну плівку тримайте подалі від 
дітей, існує небезпека задушення!
Користувач повинен використовувати 
пристрій у відповідності до інструкції. 
Він повинен враховувати умови 
місцевості та звертати увагу на 
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Пристрій не використовуйте, коли в 
зоні досяжності є інші люди, особливо, 
якщо вони не мають захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та захисні 
окуляри для захисту від води та бруду, 
що відбризкуються.
Цей прилад було розроблено для 
використання у ньому миючих засобів, 
що постачаються або рекомендуються 
виробником. Використання інших 
засобів може вплинути на безпеку 
приладу.
Увага!
Під час тривалих перерв в експлуатації 
слід виключити пристрій за допомогою 
головного вимикача / вимикача 
пристрою або від'єднати його від 
електромережі.
Не дозволяється експлуатація 
пристрою при температурі нижче 0 °C.
Для запобігання пошкодження при 
очищенні слід зберігати відстань 
щонайменше 30 см від лакованих 
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без 
нагляду під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі 
або подовжувачі не можна було 
пошкодити наступивши на них, у 
результаті перегинання, розірвання або 
подібного ушкодження. Захищайте 
мережений кабель від жари, масла та 
гострих поверхонь.
Всі частини, що проводять струм у 
робочій зоні, повинні бути захищені від 
потрапляння крапель води.
Пристрій може бути під’єднаний лише 
до електричної мережі, що повинна 
бути встановлена електромонтером 
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного 
струму. Напруга повинна відповідати 
вказаним на фірмовій табличці 
пристрою даним щодо напруги.
З міркувань безпеки радимо 
скористатись пристроєм з автоматом 
захисту від струму витікання (макс. 30 
мА).
Роботи з очищення, в ході яких 
з'являються стічні води з вмістом 
мастила, наприклад, миття моторів, 
днища, слід виконувати тільки в 
спецальних місцях для миття з 
мастильним сепаратором.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту 
користувачів. Видозміна захисних 
пристроїв чи нехтування ними не 
допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній 
роботі апарату.
Блокування блокує важіль ручного пістолету-
розпилювача та захищає від самовільного 
запуску апарата.
Перепускний клапан запобігає перевищенню 
припустимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача 
відпускається, манометричний вимикач 
відключає насос, подача струменя води під 
високим тиском припиняється. При 
натисканні на важіль насос знову 
включається.
Захисні засоби
Апаратний вимикач
Блокування ручного пістолету-
розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним 
вимикачем
235UK

– 7
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом 
або біля нього необхідно забезпечити 
стійкість, щоб запобігти нещасним 
випадкам та травмуванню.
–
Стійкість приладу гарантована лише у 
тому випадку, коли його встановлено на 
рівній поверхні.
У цьому посібнику з експлуатації наведено 
опис пристрою з максимальною 
комплектацією. Комплектація відрізняється 
залежно від  моделі (див. упакування).
Див. малюнки на сторінці 2
1Місце для зберігання аксесуарів
2Ручка для транспортування, витягується
3Швидкорознімнє з'єднання для 
підключення високонапірного шланга
4Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.)
5Мережевий кабель зі штепсельною 
вилкою
6Ручка
7Колеса
8Підключення водопостачання
9Фільтр тонкого очищення у з’єднанні для 
підведення води
10 Частина з’єднання для підведення води
11 Всмоктувальний шланг для мийного 
засобу (з фільтром)
12 Ручний пістолет-розпилювач
13 Блокування ручного пістолету-
розпилювача
14 Кнопка для від'єднання шлангу високого 
тиску від ручного пістолету-розпилювача
15 Рукав високого тиску
16 Струменева трубка з регулюванням тиску 
(Vario Power)
17 Стуменева трубка з фрезою
Додаткове приладдя
18 Щітка для миття
19 Насадка для чищення піною з баком для 
мийного засобу
Додаткове обладнання розширює 
можливості використання Вашого пристрою. 
Додаткову інформацію Ви можете отримати у 
Вашого торгового агента фірми KARCHER.
Див. малюнки на сторінці 3
Малюнок 
З'єднувальну муфту з комплекту 
під'єднайте до елементу апарата для 
подавання води.
Малюнок 
Вставити шланг високого тиску в ручний 
пістолет-розпилювач до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного 
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення, 
потягнувши за шланг високого тиску.
Відповідно до діючих директив 
забороняється експлуатація 
приладу без сепаратору систем у 
системі водопостачання питної 
води. Слід використовувати відповідний 
сепаратор систем фірми KARCHER або 
альтернативний сепаратор систем, згідно 
EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через 
системний сепаратор, вважається 
непридатною для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди підключати 
до системи водопостачання, і ніколи 
безпосередньо до приладу!
Вказівка: Водяні забруднення можуть 
спричинити пошкодження насосу високого 
тиску та приладдя. Для захисту радимо 
скористатись водяним фільтром KARCHER 
(спеціальне приладдя, номер замовлення 
4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства 
водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в 
Технічних даних.
Умови для забезпечення стійкості
Експлуатація
Опис пристрою
Спеціальне допоміжне обладнання
Перед початком роботи
Подавання води
Подавання води з водогону
236 UK

– 8
Скористайтесь водяним шлангом з 
міцного матеріалу (в комплект 
постачання не входить) зі звичайною 
з'єднувальною муфтою. (діаметр: 
мінімум 1/2 дюйма або 13 мм; 
рекомендована довжина 7,5 м).
Надіньте водяной шланг на з'єднувальну 
муфту апарату, після чого під'єднайте 
його до водогону.
Даний високонапірний мийний апарат зі 
всмоктувальним шлангом KARCHER та 
зворотним клапаном (спеціальне  приладдя, 
номер замовлення. 4.440-238) призначено 
для всмоктування води з відкритих 
резервуарів, приміром, з діжок для дощової 
води чи ставків (максимальну висоту 
всмоктування див. у розділі "Технічні дані"). 
Наповнити всмоктувальний шланг 
KARCHER зі зворотним клапаном водою, 
приґвинтити до елементу під'єднання 
води та повісити у дощову діжку.
Перед використанням викачати повітря із 
пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної 
струминної трубки та дати йому 
попрацювати (не більше 2 хвилин), поки з 
пістолета не почне виходити вода без 
бульбашок повітря. Ввімкнути пристрій та 
знову приєднати струминну трубку.
Увага!
Робота всуху протягом більше 2 хвилин 
приводить до виходу з ладу високонапірного 
насоса. Якщо пристрій протягом 2 хвилин 
не набирає тиск, то його слід вимкнути і 
діяти відповідно вказівкам, які приводяться 
в главі "Допомога у випадку неполадок".
Малюнок 
Зафіксувати високонапірний шланг в 
швидкорознімному з'єднанні, 
розташованому на пристрої, до 
клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного 
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення, 
потягнувши за шланг високого тиску.
Малюнок 
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач 
струминну трубку та зафіксуйте її, 
повернувши на 90°.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Увага!
Небезпека ушкодження! Пристрій 
дозволяється використовувати тільки 
у лежачому (горизонтальному) 
положенні.
몇
Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки під 
високим напором, спричиняє віддачу ручного 
пістолету-розпилювача. З цієї причини слід 
зайняти стійке положення, міцно тримати 
ручний пістолет-розпилювач зі 
струминною трубкою.
Увага!
Перед початком миття необхідно 
переконатися в тому, що миючий прилад 
високого тиску стійко встановлено на 
рівній поверхні. Під час миття 
використовуйте захисні окуляри та 
захисний одяг.
Малюнок 
Розблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову 
звільниться, апарат знову вимкнеться. 
Високий тиск залишається в системі.
Для швидких задач з чищення. Робочий тиск  
плавно регулюється між "Мін." та "Макс."
Відпустити ручку розпилювача. 
Поставити струменеву трубку у 
необхідне положення.
Подавання води з відкритих водоймищ
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Струменева трубка з регулюванням тиску 
(Vario Power)
237UK

– 9
Для стійких забруднень.
Увага!
Не чистити автомобільні шини, лакове 
покриття або чутливі поверхні (наприклад, 
з деревини) із застосуванням фрези для 
видалення бруду. Існує загроза 
пошкодження.
Не призначено для роботи з мийним 
засобом.
В якості опції
Призначено для роботи з мийним засобом.
Для виконуваного завдання по чищенню 
використовуйте виключно засоби для 
чищення та засоби по догляду фірми 
KARCHER, оскільки вони розроблені 
спеціально для застосування у ваших 
пристроях. Застосування інших засобів для 
чищення та засобів по догляду може 
призвести до прискореного зносу та втрати 
права на гарантійне обслуговування. 
Докладну інформацію можна одержати в 
спеціалізованому місці торгівлі або 
безпосередньо в представництві KARCHER.
Малюнок 
Всмоктувальний шланг для мийного 
засобу витягти з корпусу на потрібну 
довжину.
Опустити всмоктувальний шланг для 
мийного засобу в резервуар з розчином 
мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з 
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в 
положення „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при експлуатації 
розчин мийного засобу змішується зі 
струменем води.
Розпилити невелику кількість засобу для 
чищення на суху поверхню та залишити 
діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем 
високого тиску.
В якості опції
Мийний засіб всмоктується з бака і утворює 
ефективну мийну піну.
Залити мийний засіб в резервуар для 
мийного засобу (дотримуючись вказівок 
щодо дозування на ємності для мийного 
засобу).
Приєднати насадку для чищення піною 
до бака для мийного засобу.
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач 
насадку для чищення піною та зафіксуйте 
її, повернувши на 90°.
Вказівка: Таким чином, при експлуатації 
розчин мийного засобу змішується зі 
струменем води.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Пыд час тривалих перерв у роботы 
(понад 5 хвилин) апарат слід вимикати „0/
OFF“ (0/ВИМК.).
Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від 
ручного розпилювача або пристрою тільки 
тоді, коли в системі відсутній тиск.
При роботах з мийним засобом 
всмоктувальний шланг для мийного 
засобу опустити в резервуар з чистою 
водою, увымкнутиь апарат, попередньо 
знявши струминну трубку, та давши йому 
попрацювати впродовж 1 хвилини.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Натиснути на ручку розпилювача, щоб 
зменшити тиск у системі.
Відокремити апарат від водопостачання.
몇
Попередження
При знятті живильного або 
високонапірного шланга під час роботи 
може виникнути витік гарячої води в 
місцях з'єднання. 
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Стуменева трубка з фрезою
Мийна щітка
Робота з мийним засобом
Рекомендовані методи очищення
Насадка для піни
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
238 UK

– 10
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та 
травмуванню при транспортуванні 
приладу слід прийняти до уваги вагу 
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Малюнок 
Високо підняти пристрій за рукоятки для 
транспортування та ношення і перенести. 
Малюнок 
Витягнути до клацання рукоятку для 
транспортування.
Прилад тягти за ручку для 
транспортування.
Зафіксувати прилад від зсунення та 
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та 
травмуванню при виборі місця зберігання 
приладу слід прийняти до уваги вагу 
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Натиснути розмикальну кнопку на 
ручному пістолеті-розпилювачі та 
відділити високонапірний шланг від 
ручного пістолета-розпилювача.
Нажати на корпус швидкороз'ємного 
з'єднання для високонапірного шланга в 
напрямку, зазначеному стрілкою, та 
вийняти високонапірний шланг.
Малюнок 
Скласти мережевий кабель, шланг 
високого тиску та приладдя на апараті.
Перед тривалим зберіганням, наприклад 
взимку, слід додатково звернути увагу на 
вказівки в розділі "Догляд".
Увага!
Захищати апарат та приладдя від морозу.
Прилад та приналежності можуть 
постраждати від морозу, якщо з них повністю 
не спущено воду. Для уникнення 
пошкоджень.
З апарату слід цілком видалити воду. 
Вмикати апарат без приєднаного шланга 
високого тиску і без приєднаного 
водопостачання (максимум на 1 хвилину) 
та почекати доти, доки припиниться витік 
води зі шлангу високого тиску. Вимкніть 
апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у 
теплому приміщенні.
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з 
догляду та технічного обслуговування 
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - 
витягти з розетки.
Перед довгим періодом зберігання, 
наприклад узимку:
Зніміть фільтр зі всмоктувального шлангу 
для мийного засобу та промийте його 
проточною водою.
Витягніть з допомогою плоскогубців 
мережевий фільтр з елементу для 
водопостачання та промийте його у 
проточній воді.
Апарат не потребує профілактичного 
обслуговування.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні 
частини фірми KARCHER. Опис запасних 
частин наприкінці даної інструкції з 
експлуатації.
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними 
засобами 
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Догляд та технічне 
обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
Запасні частини
239UK

– 11
Незначні ушкодження ви можете виправити 
самостійно за допомогою наступного огляду. 
У сумнійних випадках, будь ласка, 
звертайтеся до компетентної служби 
технічної підтримки.
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з 
догляду та технічного обслуговування 
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур - 
витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з 
електричними вузлами може виконувати 
тільки уповноважена служба сервісного 
обслуговування.
Перевірте відповідність напруги, вказаної 
у заводській табличці, напрузі джерела 
електроенергії.
Перевірити мережевий кабель на 
пошкодження.
Натиснути на важіль ручного пістолета-
розпилювача. Пристрій увімкнеться.
Перевірити настроювання струминної 
трубки.
Видаліть повітря із пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної 
струминної трубки та дати йому 
попрацювати (не більше 2 хвилин), поки з 
пістолета не почне виходити вода без 
бульбашок повітря. Ввімкнути пристрій та 
знову приєднати струминну трубку.
Перевірити подавання води.
За допомогою плоскогубців витягнути 
фільтр з підведення води та промити 
проточною водою.
Причина: Падіння напруги через слабку 
електромережу або при використанні 
подовжувача.
При вимкненні насамперед витягти 
важіль ручного пістолету-розпилювача, 
потім установіть вимикач апарату в 
положення „I/ON“ (I/УВІМК.).
Очистити форсунку високого тиску: 
Голкою прибрати бруд з отвору форсунки 
та промити її спереду водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначну негерметичність апарату 
зумовлено технічними особливостями. 
При сильній негерметичності зверніться 
до авторизованої служби сервісного 
обслуговування.
Використовувати струменеву трубку з 
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в 
положення „Mix“.
Почистити фільтр у всмоктувальному 
шлангу мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг для 
мийного засобу на перегини.
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Апарат не вмикається, двигун гудить
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
240 UK

– 12
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена 
машина на основі своєї конструкції та 
конструктивного виконання, а також у 
випущеної у продаж моделі, відповідає 
спеціальним основним вимогам щодо 
безпеки та захисту здоров'я представлених 
нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої 
з нами зміни машини ця заява втрачає свою 
силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та 
дорученням керівництва.
 уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технічні характеристики
 K 6 200 
 K 7 200 
Електричні з'єднання
Напруга
1~50 Гц
230-
240
230 V
Загальна потужність 2,5 3,0 kW
Ступінь захисту IP X5
Клас захисту I
Запобіжник (інерційний)16A
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 0,6 МПа
Температура струменя 
(макс.)
60 °C
Об’єм, що подається (мін). 12 л/хв.
Mакс. висота всасування 1,0 м
Робочі характеристики
Робочий тиск 13 15 МПа
Макс. допустимий тиск 15 16 МПа
Продуктивність насоса, 
вода
8,8 9,2 л/хв.
Реактивна сила ручного 
розпилювача
20 22 Н
Об’єм подачі, засоби для 
чищення
0 - 0,3 л/хв.
Розміри та вага
Довжина 552 мм
Ширина 290 мм
Висота 333 мм
Вага, у готовності до 
роботи та з аксесуарами
17,4 19,0 кг
Значення встановлено згідно стандарту 
EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-
плече
Небезпека K
< 2,5
0,3
м/с2
м/с2
Рівень шуму LpA
Небезпека KpA
77
3
дБ(А)
дБ(А)
Рівень потужності шуму 
LWA + небезпека KWA
93 дБ(А)
Заява при відповідність 
Європейського співтовариства
Продукт:Очищувач високого тиску
Тип:1.446-xxx, 1.447-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2011/65/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки 
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:90
Гарантований:93
Winnenden, 2012/11/01
CEO Head of Approbation
241UK



http://www.kaercher.com/dealersearch