OMRON I Temp Min MC 271W E
2013-03-08
: Pdf Omron I -Temp Min Mc-271W-E OMRON_i_-Temp_min_MC-271W-E instruction upload
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 2
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
MC 271 E_740x420 m Page 1 F day Ma ch 25 2011 8 51 AM Digital Thermometer English (Fig.1) (Fig.4) (Fig.2) D A (Fig.12) N A J G F (Fig.9) (Fig.8) (Fig.6) A. Sensor Tip B. Display Window C. ON/OFF Button D. Storage Case U Introduction M B Thank you for purchasing the OMRON i-Temp mini Digital Thermometer. The thermometer you purchased offers a safe, accurate and quick temperature reading. You can measure your temperature either in the anus (rectally), in the mouth (orally) or in the armpit (axillary). Thoroughly read this instruction manual before using your OMRON i-Temp mini Digital Thermometer. Contact your doctor if you have any questions regarding specific temperatures. O C H C V A B P E (Fig.7) (Fig.5) I (Fig.3) °C °F A 35.6 36.7 36.1 97 96 37.8 37.2 38.9 38.3 99 98 100 102 (Fig.15) Important Safety Notes To assure the correct use of the product basic safety measures should always be followed including the precautions listed below. Q 40.6 103 (Fig.14) X 40.0 39.4 101 (Fig.13) (Fig.10) L Warning • Please note that the temperature reading can be affected by various physical circumstances. Please consult a doctor if the thermometer measures abnormal temperatures over a prolonged period of time. • Please keep still during measuring. • Keep the thermometer and its small parts out of reach of children. Do not allow children to take their temperatures unattended. • Do not attempt measurements when the thermometer is wet. • Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disorders. 105 104 K W R (Fig.11) S D Digital thermometer English Deutsch Français Italiano Español Português Dansk Suomi Norsk Svenska Nederlands Ελληνική Türkçe Русский A. B. C. D. A. B. C. D. A. B. C. D. A. B. C. D. A. Pitido B. Después de 5 segundos C. Después de 2 segundos D. Se muestran todos los símbolos en pantalla. E. El termómetro se apagará automáticamente. F. La pantalla mira hacia arriba. G. Base de la lengua H. Lugares de colocación I. Lengua J. Gire la pantalla para que mire hacia dentro. K. * En lactantes y niños muy pequeños, sostenga el brazo con cuidado para que no se mueva. L. El ángulo debería ser de entre 35-45 grados respecto al brazo. M. °F N. Se muestran todos los símbolos en pantalla. O. Se muestra la temperatura medida inmediatamente antes junto con el indicador M. P. En espera de uso. Q. El termómetro está listo para usar cuando parpadea el símbolo indicador [°C(°F)]. R. Comenzará la medida de temperatura y el indicador [°C(°F)] parpadeará. S. Pip-pip-pip T. El indicador [°C(°F)] dejará de parpadear y quedará fijo cuando la medida esté lista. U. Retire el tornillo. V. Tapa de las pilas W. Pila X. La marca “+” mira hacia arriba A. B. C. D. A. B. C. D. A. B. C. D. A. B. C. D. A. B. C. D. A. B. C. D. A. Μπιπ B. Ύστερα από 5 δευτερόλεπτα C. Ύστερα από 2 δευτερόλεπτα D. Εμφανίζονται όλα τα σύμβολα της οθόνης. E. Το θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. F. Το τμήμα της οθόνης είναι στραμμένο προς τα επάνω. G. Η ρίζα της γλώσσας H. Σημεία τοποθέτησης I. Γλώσσα J. Γυρίστε την οθόνη ώστε να είναι στραμμένη προς τα μέσα. K. * Στην περίπτωση των βρεφών και των πολύ μικρών παιδιών, κρατήστε μαλακά τον βραχίονα για να αποτρέψετε την κίνηση. L. Η γωνία πρέπει να είναι 35-45 μοίρες σε σχέση με τον βραχίονα. M. °F N. Εμφανίζονται όλα τα σύμβολα της οθόνης. O. Η θερμοκρασία που μετρήθηκε πιο πρόσφατα εμφανίζεται μαζί με την ένδειξη Μ. P. Αναμονή για χρήση. Q. Όταν το ενδεικτικό σύμβολο [°C(°F)] αναβοσβήσει, το θερμόμετρο είναι έτοιμο να χρησιμοποιηθεί. R. Η μέτρηση της θερμοκρασίας θα ξεκινήσει και το ενδεικτικό σύμβολο [°C(°F)] θα αναβοσβήσει. S. Μπιπ-μπιπ-μπιπ T. Το ενδεικτικό σύμβολο [°C(°F)] θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα παραμείνει αναμμένο όταν η μέτρηση είναι έτοιμη. U. Αφαίρεση της βίδας. V. Κάλυμμα μπαταρίας W. Μπαταρία X. Το σύμβολο “+” είναι στραμμένο προς τα επάνω A. B. C. D. A. B. C. D. E. F. Model i-Temp mini G. H. I. J. (Water-resistant) K. • D g a es F eber hermome er • Thermomè re d g a • Termome ro d g a e • Termóme ro d g a • Termóme ro d g a • D g a ermome er • D g aa nen kuumem ar • D g a ermome er • D g a eber ermome er • D g a e koor s hermome er • Ψηφ ακό θερμόμετρο • D a k n k ermome res • Цифровой термометр L. DE M. N. FR O. T ES P. Q. PT R. DK F S. T. NO SE U. V. W. X. NL EL T Beep After 5 seconds After 2 seconds All of the display symbols appear. The thermometer will automatically switch itself off. The display section is faced upwards. Root of Tongue Placement Points Tongue Turn the display so that it faces inwards. * In the case of infants and very young children, gently hold the arm to prevent movement. The angle should be 35-45 degrees in relation to the arm. °F All of the display symbols appear. The most recently measured temperature is displayed together with the M indicator. Waiting for use. When the [°C(°F)] indicator symbol blinks on and off, the thermometer is ready for use. Temperature measurement will commence and the [°C(°F)] indicator symbol will blink on and off. Beep-beep-beep The [°C(°F)] indicator symbol will stop blinking and stay on when the reading is ready. Remove the screw. Battery Cover Battery The “+” mark faces upwards E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Piepton Nach 5 Sekunden Nach 2 Sekunden Alle Symbole der Anzeige leuchten auf. Das Fieberthermometer schaltet sich automatisch selbst aus. Der Anzeigebereich zeigt nach oben. Zungenwurzel Messpunkte Zunge Drehen Sie die Anzeige so, dass diese nach innen zeigt. *Bei Säuglingen und sehr kleinen Kindern den Arm vorsichtig festhalten, um Bewegung zu verhindern. Der Winkel in Bezug auf den Arm sollte 35 bis 45° betragen. °F Alle Symbole der Anzeige leuchten auf. Die zuletzt gemessene Temperatur wird zusammen mit dem M-Symbol angezeigt. Vor der Anwendung. Wenn das [°C(°F)]Symbol blinkt, ist das Fieberthermometer einsatzbereit. Die Temperaturmessung beginnt und das [°C(°F)]-Symbol blinkt weiterhin. Piep-Piep-Piep Das [°C(°F)]-Symbol hört auf zu blinken und leuchtet ständig, wenn die Messung abgeschlossen ist. Entfernen Sie die Schraube. Batterieabdeckung Batterie Die Markierung „+“ zeigt nach oben E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. TR Bip Après 5 secondes Après 2 secondes Tous les symboles de l’affichage apparaissent. Le thermomètre s’éteint automatiquement. La section d’affichage est tournée vers le haut. Racine de la langue Points de placement Langue Orienter l’affichage afin qu’il soit tourné vers l’intérieur. * Pour des nourrissons et de très jeunes enfants, maintenir délicatement le bras pour empêcher tout mouvement. Le thermomètre doit être placé à un angle de 35 à 45 degrés par rapport au bras. °F Tous les symboles de l’affichage apparaissent. La dernière température mesurée est affichée avec l’indicateur M. En attente d’utilisation. Lorsque le symbole [°C(°F)] clignote, le thermomètre est prêt à l’emploi. La mesure de la température commence et le symbole [°C(°F)] clignote. Bip-bip-bip Le symbole [°C(°F)] cesse de clignoter et reste allumé en continu lorsque la mesure est terminée. Retirer la vis. Couvercle du compartiment de la pile Pile Le signe « + » est tourné vers le haut E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Segnale acustico Dopo 5 secondi Dopo 2 secondi Tutti gli indicatori appaiono sul display. Il termometro si spegne automaticamente. Lato del display rivolto verso l’alto. Base della lingua Posizioni da utilizzare Lingua Posizionare il display in modo che sia rivolto verso l’interno. * Nell’uso con neonati o bambini molto piccoli, tenere fermo il braccio con delicatezza per evitare movimenti. L’angolazione rispetto al braccio deve essere di 35-45 gradi. °F Tutti gli indicatori appaiono sul display. L’ultimo valore della temperatura rilevato viene visualizzato assieme all’indicatore M. Attesa per l’utilizzo. Quando l’indicatore [°C(°F)] lampeggia, il termometro è pronto per l’uso. La misurazione della temperatura ha inizio e l’indicatore [°C(°F)] lampeggia. Tre segnali acustici Al termine della misurazione, l’indicatore [°C(°F)] smette di lampeggiare e rimane fisso. Rimuovere la vite. Coperchio della batteria Batteria Il simbolo “+” deve essere rivolto verso l’alto E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Bip Após 5 segundos Após 2 segundos Aparecem todos os símbolos no visor. O termómetro irá desligar-se automaticamente. A secção de visualização está virada para cima. Parte inferior da língua Pontos de colocação Língua Rode o visor para que fique virado para dentro. * Ao usar com bebés e crianças muito pequenas, segure cuidadosamente o braço para impedir movimentos. O ângulo deverá situarse entre 35 e 45 graus relativamente ao braço. °F Aparecem todos os símbolos no visor. A temperatura medida mais recentemente é apresentada juntamente com o indicador M. A aguardar utilização. Quando o símbolo indicador [°C(°F)] piscar, o termómetro está pronto a ser utilizado. A medição da temperatura começa e o símbolo [°C(°F)] pisca. Bip-bip-bip O símbolo indicador [°C(°F)] pára de piscar e fica aceso quando a leitura está concluída. Retire o parafuso. Tampa da pilha Pilha A marca “+” está virado para cima Bip Efter 5 sekunder Efter 2 sekunder Alle displayets symboler vises. Termometeret slukker automatisk. Displaydelen vender opad. Tungerod Placeringssteder Tunge Vend displayet, så det vender indad. * Hvis det er spædbørn og meget små børn, holdes armen forsigtigt for at forhindre bevægelse. Vinklen skal være 35-45 grader i forhold til armen. °F Alle displayets symboler vises. Den seneste målte temperatur vises sammen med M-indikatoren. Venter på brug. Når [°C(°F)] indikatorsymbolet blinker for tændt og slukket, er termometeret klar til brug. Temperaturmålingen begynder, og [°C(°F)] indikatorsymbolet blinker for tændt og slukket. Bip-bip-bip [°C(°F)] indikatorsymbolet holder op med at blinke og forbliver tændt, når aflæsningen er klar. Fjern skruen. Batteridæksel Batteri “+” mærket vender opad E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Äänimerkki 5 sekunnin kuluttua 2 sekunnin kuluttua Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin. Kuumemittari kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Näyttöosa on ylöspäin. Kielen juuri Asetuskohdat Kieli Käännä näyttö sisäänpäin. * Jos mittaria käytetään vauvoilla ja pienillä lapsilla, pitele varovasti käsivarresta kiinni, ettei mittari pääse liikkumaan. Kulman tulee olla 35–45 astetta käsivarteen nähden. °F Kaikki näytön symbolit tulevat näkyviin. Viimeksi mitattu lämpötila ja M-merkki näkyvät yhdessä. Odottaa käyttöä. Kun [°C(°F)] -merkki vilkkuu näkyviin ja pois, kuumemittari on valmiina käyttöön. Lämpötilan mittaus alkaa ja [°C(°F)] -merkki vilkkuu näkyviin ja pois. Kolme äänimerkkiä [°C(°F)] -merkki lakkaa vilkkumasta ja jää näkyviin, kun lukema on valmis. Poista ruuvi. Paristolokeron kansi Paristo “+”-merkki on ylöspäin Pipelyd Etter 5 sekunder Etter 2 sekunder Alle symbolene i displayet vises. Termometeret slår seg av automatisk. Siden med displayet er vendt opp. Tungeroten Plasseringspunkter Tunge Plasser termometeret slik at displayet vender innover. * Hold armen på spedbarn og svært små barn forsiktig fast for å hindre bevegelse. Vinkelen skal være 35–45 grader i forhold til armen. °F Alle symbolene i displayet vises. Den sist målte temperaturen vises sammen med indikatoren M. Venter på å bli brukt. Når indikatorsymbolet [°C(°F)] blinker, er termometeret klar til bruk. Målingen av temperaturen starter, og indikatorsymbolet [°C(°F)] blinker. Tre Pip Indikatorsymbolet [°C(°F)] slutter å blinke og lyser fast når resultatet er klart. Skru løs skruen. Batterideksel Batteri Kryssmerket vender opp E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Beep Efter 5 sekunder Efter 2 sekunder Alla symboler i displayen visas. Febertermometern stängs av automatiskt. Displaysidan är vänd uppåt. Tungrot Placeringspunkt Tunga Vrid displayen så att den pekar inåt. * Vid användning på spädbarn eller mycket små barn, håll försiktigt i armen för att förhindra rörelse. Vinkeln skall vara 35-45 grader i förhållande till armen. °F Alla symboler i displayen visas. Den senast uppmätta temperaturen visas tillsammans med M-indikatorn. Väntar på användning. När [°C(°F)]-indikatorns symbol blinkar till och från, är febertermometern klar för användning. Mätning av temperaturen startar och [°C(°F)]indikatorns symbol blinkar till och från. Beep-beep-beep [°C(°F)]-indikatorns symbol slutar blinka och lyser när avläsningen är klar. Ta bort skruven. Batterilucka Batteri “+” märket är uppåt E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Piepsignaal Na 5 seconden Na 2 seconden Alle symbolen zijn zichtbaar op het display. De thermometer schakelt zichzelf automatisch uit. Het displaygedeelte is naar boven gericht. Tongwortel Plaatsingspunten Tong Draai het display zo dat het naar binnen wijst. * Houd bij baby’s en heel jonge kinderen de arm voorzichtig vast, zodat deze niet kan bewegen. De hoek ten opzichte van de arm moet 35 tot 45 graden zijn. °F Alle symbolen zijn zichtbaar op het display. De laatst gemeten temperatuur wordt op het display weergegeven, samen met de indicator “M”. Wacht op gebruik. Als het indicatorsymbool [°C(°F)] knippert, is de thermometer klaar voor gebruik. De temperatuurmeting begint en het indicatorsymbool [°C(°F)] knippert. Piep-piep-piep Het indicatorsymbool [°C(°F)] stopt met knipperen en blijft branden wanneer de meting is voltooid. Verwijder de schroef. Kapje van batterijvak Batterij Het “+”-teken wijst naar boven RU E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. Bip sesi 5 saniye sonra 2 saniye sonra Tüm ekran simgeleri görüntülenir. Termometre otomatik olarak kendini kapatır. Ekran bölümü yukarı bakar. Dil Kökü Yerleştirme Noktaları Dil Ekranı içeriye bakacak şekilde döndürün. * Bebeklerde ve çok küçük çocuklarda kullanırken, hareket etmemesi için kolu hafifçe tutun. Kola göre 35-45 derece açıyla tutulmalıdır. °F Tüm ekran simgeleri görüntülenir. En son ölçülen ateş değeri M göstergesiyle birlikte görüntülenir. Kullanım için bekliyor. [°C(°F)] göstergesi simgesi açık ve kapalı olarak yanıp söndüğünde termometre kullanıma hazırdır. Ateş ölçüm işlemi başlar ve [°C(°F)] göstergesinin simgesi yanıp söner. Bip-bip-bip [°C(°F)] göstergesinin simgesi yanıp sönmeyi durdurur ve ölçüm değeri hazır olduğunda yanık kalır. Vidayı çıkarın. Pil Kapağı Pil “+” işareti yukarı bakar Звуковой сигнал Через 5 секунд Через 2 секунды На дисплее отображаются все символы. Термометр выключится автоматически. Дисплей должен быть обращен вверх. Основание языка языка Места измерения Язык Поверните термометр так, чтобы дисплей смотрел внутрь. * При измерении температуры у младенца или маленького ребенка необходимо мягко придерживать его руку, чтобы не допускать движений. По отношению к плечу угол должен составлять 35–45 градусов. °F На дисплее отображены все символы. Символ «M» обозначает последнее измеренное значение температуры. Режим ожидания. Мигание символа [°C (°F)] на дисплее означает, что термометр готов к измерению. После начала измерения температуры символ [°C (°F)] продолжит мигать на индикаторе. Звуковой сигнал повторяется три раза. После получения результата измерения символ [°C (°F)] перестает мигать и отображается на дисплее неподвижно. Выкрутите винт. Крышка батареи Батарея Знак «+» должен быть обращен вверх E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. W. X. A. Embout du capteur B. Fenêtre d’affichage C. Bouton MARCHE/ARRÊT D. Étui de rangement Introduction Merci d’avoir acheté le mini-thermomètre numérique OMRON i-Temp. Ce thermomètre prend des mesures de la température sûres, précises et rapides. La température peut être prise dans l’anus (voie rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous l’aisselle (voie axillaire). Lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’utiliser le mini-thermomètre numérique OMRON i-Temp. Contacter votre médecin pour toute question portant sur des températures spécifiques. Remarques importantes sur la sécurité Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il importe de suivre à chaque instant des mesures fondamentales de sécurité, dont les précautions indiquées ci-dessous. Avertissement • Il convient de noter que la mesure de la température peut être influencée par diverses circonstances physiques. Consulter un médecin si le thermomètre mesure des températures anormales sur une période de temps prolongée. • Rester parfaitement immobile pendant la mesure. • Garder le thermomètre et ses petits composants hors de portée des enfants. Ne pas laisser les enfants prendre leur température sans surveillance. • Ne pas prendre de mesures lorsque le thermomètre est mouillé. • Ne pas prendre de mesures par voie rectale sur des personnes souffrant de troubles rectaux. Attention Manipuler le thermomètre avec prudence et ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui prévu pour des êtres humains. Ne pas exposer le thermomètre à des chocs. Le remplacement et l’élimination de la pile doivent être effectués conformément aux instructions données dans le présent mode d’emploi ainsi qu’aux réglementations en vigueur dans le pays. Ne pas tenter de démonter ou de réparer le thermomètre. Après chaque utilisation, désinfecter le thermomètre, plus particulièrement lorsqu’il est utilisé par plusieurs personnes. Consulter la section « 7. Nettoyage et désinfection ». 1. Passage des degrés Fahrenheit aux degrés centigrades (Celsius) Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant 5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/ ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du système métrique actuel. L’affichage passe à l’autre système après 2 secondes supplémentaires. (Fig. 1, 2, 3) 2. Mesure correcte La précision de la mesure ne peut pas être garantie lorsque la méthode utilisée pour mesurer la température est incorrecte. Voie rectale : • Généralement utilisée pour les petits enfants en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle. • Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la peau. • Introduire délicatement l’embout de la sonde sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas forcer lors de l’insertion en cas de résistance. • Désinfecter le thermomètre après utilisation. Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) : La bouche doit rester fermée pendant 5 minutes maximum avant de pouvoir commencer la mesure. • Placer le thermomètre dans la bouche sous la langue afin qu’il repose à gauche ou à droite de la racine de la langue. (Fig. 4) • Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place. • Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne glisse dans la bouche. (Fig. 5) Aisselle (voie axillaire) : • Placer l’embout du capteur au centre de l’aisselle. (Fig. 6) • Bloquer l’embout du capteur sous le bras en serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig. 7) Les conditions suivantes peuvent fausser les mesures: • Transpiration excessive des aisselles Correction : Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température. • Prise de la température après une station prolongée sous les couvertures. 3. Utilisation du thermomètre 1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT. (Fig. 8) Le résultat de la mesure précédente s’affiche pendant quelques secondes. 37,0 °C (98,6 °F) apparaît pour tester le fonctionnement interne du thermomètre. (Fig. 9) Remarque : Lorsqu’une température autre que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la section « Résolution des problèmes » pour obtenir des détails permettant de corriger le problème. 2. Appliquer le thermomètre sur le site de mesure, comme décrit à la section « 2. Mesure correcte ». Remarque : La température ou « L » apparaît pendant la mesure. (Fig. 10) 3. Lorsque la mesure est terminée, le thermomètre émet un [bip] trois fois après 60 à 120 secondes environ (en fonction du site de mesure et de la température ambiante). Retirer le thermomètre du site de mesure et lire le résultat. (Fig. 11) Minuterie de notification de la sonnerie Sous les aisselles : environ 120 secondes / Voie rectale : environ 60 secondes / Voie orale : environ 60 secondes Remarques : • La minuterie de notification de la sonnerie s’appuie sur une température ambiante de 23 degrés. • Étant donné que la voie orale et l’aisselle peuvent donner des résultats de mesure moins élevés, il est recommandé d’utiliser l’appareil par voie rectale pour obtenir le résultat le plus précis. 4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désinfecter avant de remettre le thermomètre dans son étui protecteur. Remarques : • La mesure est automatiquement stockée en mémoire. • Éteindre le thermomètre manuellement pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30 minutes après utilisation ou 3 minutes après avoir été mis en marche sans être utilisé. 5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage Indicateur (bas) (élevé) Température de l’air affichée [37,0 °C (98,6 °F)] ne s’affiche pas pendant la période de préparation de la mesure pour tester l’affichage après que le dernier résultat de mesure est affiché. Cause Solution S’affiche lorsque la température de la section de détection est inférieure à 32 °C (89,6 °F). Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet indicateur peut être ignoré et la température peut être prise. S’affiche lorsque la température de la section de détection est supérieure à 42 °C (107,6 °F). Refroidir la section de détection, puis prendre la température. S’affiche lorsque la température ambiante excède 32 °C (89,6 °F). Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON agréé le plus proche. Stocker le thermomètre dans son étui de rangement. • Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être endommagé. - Endroits mouillés. OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C). Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne pas l’immerger plus de 30 minutes. Attention L'embout du thermomètre contient du nickel. 8. Caractéristiques techniques 4. Remplacement de la pile Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41 (disponible dans le commerce) Indicateur de remplacement de la pile ( ) Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé. 1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du compartiment de la pile sur la face inférieure du thermomètre en utilisant un petit tournevis, puis enlever le couvercle. (Fig. 12) 2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la pile. Remarque : Procéder avec prudence car la pile peut jaillir brusquement. (Fig. 13) 3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle « + » vers le haut, comme illustré sur le schéma. S’assurer que la pile est introduite en respectant la polarité. (Fig. 14) 4. Remettre le couvercle du compartiment de la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15) Remarque : Ne pas perdre le joint torique noir autour de la vis. L’imperméabilité ne sera plus assurée et pourrait fausser les mesures et entraîner le dysfonctionnement de l’appareil. - Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe du soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations salines élevées dans l’air. - Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations. - Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs. 7. Nettoyage et désinfection Unité de détection : Méthode de mesure : Affichage de la température : Précision de la mesure : Plage de mesure : Température et humidité environnementales de fonctionnement : Température et humidité environnementales de stockage : Poids : Dimensions externes : Contenu de l’emballage : A. Punta del sensore B. Finestra del display C. Pulsante di accensione e spegnimento D. Custodia Introduzione Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON i-Temp mini. Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di utilizzare il termometro digitale OMRON i-Temp mini. Per qualsiasi domanda legata a una specifica temperatura corporea, rivolgersi al proprio medico curante. Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è necessario attenersi sempre alle opportune misure di sicurezza, comprese quelle elencate di seguito. Garder le thermomètre propre. Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter la section « 7. Nettoyage et désinfection » pour de plus amples instructions. Type de produit : Nom du produit : Numéro du produit : Alimentation électrique : Consommation électrique : Durée de vie de la pile : Termometro digitale Italiano Note importanti relative alla sicurezza 6. Entretien et maintenance Thermomètre digital i-Temp mini MC-271W-E 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41 0,1 mW Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de 10 minutes). Thermistance Mesure réelle (à comparaison) Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré ± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C) ± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F) (lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à température constante) 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F) Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité relative 30 à 85 % HR Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité relative 10 à 95 % HR Environ 13 g (avec la pile) 19,6 mm (l) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (P) Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de rangement, fiche d’instructions. Remarques : • Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON Healthcare Co. Ltd., Japon. • Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. • Cet appareil résiste à l’eau. • Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON. Garantie Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie. La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat. = Type Type B B Lire attentivement les instructions contenues dans le présent mode d’emploi. Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une fonction de mesure à maxima. Indicator 1. Switching between Fahrenheit/ Centigrade (Celsius) While the thermometer is switched off, press the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the ON/OFF button pressed, while the current metric system is displayed. After another 2 seconds it will switch to the other system. (Fig. 1, 2, 3) 2. Correct measurement 2. Apply the thermometer to the measurement site as described in “2. Correct measurement”. Note: Either temperature or “L” is displayed while taking a measurement. (Fig. 10) 3. When the reading is ready, the thermometer will emit a [beep] sound three times after approx. 60 to 120 seconds (depending on place of measurement and environmental temperature). Remove the thermometer from the measurement site and read the result. (Fig. 11) Buzzer notification timing Armpit: approx. 120 seconds / Rectal: approx. 60 seconds / Oral: approx. 60 seconds Notes: • The buzzer notification timing is based on an environmental temperature of 23 degrees. • Since oral and armpit may give lower measurement results it is recommended to apply the device rectally to get the most accurate result. 4. Turn off the thermometer. Clean and disinfect before returning it to its protective case. Notes: • The reading will automatically be stored in memory. • Turn off the thermometer manually to conserve the battery. It will automatically switch off 30 minutes after use or 3 minutes when turned on but not used. 4. Battery replacement Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery LR41 (available commercially) Battery Replacement Indicator ( ) Replace the battery when the battery replacement indicator appears when the thermometer is switched on. Rectal use: • Commonly used for small children when it is difficult to take an oral or armpit temperature. • Lubricate with non-irritating skin-friendly gel. • Gently insert the probe tip no more than 1.3 cm into the rectum. Do not force the tip into the rectum if resistance is encountered. • Disinfect the thermometer after use. (low) This is not an error so it may be ignored and the temperature taken. (high) Displayed when the temperature of the sensing section is higher than 42°C(107.6°F). Cool the sensing section and then take the temperature. Air Temperature Displayed Displayed when the surrounding temperature exceeds 32°C(89.6°F). [37.0°C(98.6°F)] is not displayed during the measurement preparation period as a test display, after the most recent measurement result is displayed. Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is displayed as a test display, please contact your nearest authorized OMRON dealer. Store the thermometer in its storage case. • Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the thermometer. - Wet locations. 7. Cleaning and Disinfecting OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C). Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes. Caution The tip of the thermometer contains Nickel. 8. Specifications Product type: Product Name: Product Number: Power Supply: Power Consumption: Battery Life: Sensing Unit: Measurement Method: Temperature Display: Measurement Accuracy: 2. Use a thin stiff rod to remove the battery. Storage Environment Temp and Humidity: 4. Replace the battery cover and reinsert and fasten screw. (Fig. 15) Note: Do not loose the black O-ring around the screw. Waterproofness will fail and can lead to misreadings and failure of the unit. Oral use (for ages 4 and older): The mouth should remain closed up to 5 minutes before starting a reading. • Place the thermometer in the mouth under the tongue so that it rests to the left or right of the root of the tongue. (Fig. 4) • Use downward tongue pressure to hold the thermometer in place. • Hold the thermometer to keep it from sliding around in the mouth. (Fig. 5) - Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt concentrations in the air. - Locations where the unit will be subjected to leaning, shock or vibration. - Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present. Keep the thermometer clean. Do not use any other method than wiping with a soft clean cloth for cleaning. Please refer to “7. Cleaning and Disinfecting” section for further instructions. Measurement Range: Usage Environment Temp and Humidity: 3. Insert the new battery with the “+” pole facing up as shown in the diagram. Make sure the battery is put in with the right polarity. (Fig. 14) Digital thermometer i-Temp mini MC-271W-E 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery 0.1mW Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day). Thermistor Actual measurement (non-predictive) 4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C) ± 0.2°F (89.6 to 107.6°F) (when measured at a standard room temperature of 23°C (73.4°F) in a test tank held at constant temperature) 32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F) Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F), Relative Humidity 30-85%RH Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative Humidity 10-95%RH Approx. 13g (with battery installed) 19.6mm(w) × 129.7mm(l) × 13.2mm(d) Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41), Storage Case, Instruction Sheet. Weight: External Dimensions: Package Content: Notes: • This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan. • The specifications may be changed without prior notice. • This unit is water-resistant. • This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the accuracy is verified every two years by an OMRON representative. Warranty This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by improper handling shall not be covered by warranty. Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. A warranty claim must be submitted with the purchase receipt. Type BB == Type Armpit (axillary) use: • Place the sensor tip in the centre of the armpit. (Fig. 6) • Lock the sensor tip under the arm, using the arm to slightly apply pressure inwards. (Fig. 7) Attenzione • Si tenga presente che il valore misurato della temperatura può essere influenzato da varie condizioni fisiche. Se il termometro registra temperature anomale per un periodo di tempo prolungato, rivolgersi a un medico. • Rimanere fermi durante la misurazione. • Conservare il termometro e i componenti di piccole dimensioni lontano dalla portata dei bambini. Far misurare la temperatura ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di un adulto. • Non eseguire misurazioni se il termometro è bagnato. • Non effettuare misurazioni rettali su persone che presentano patologie rettali. Avvertenza Maneggiare il termometro con cura e non usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misurazione della temperatura di esseri umani). Non esporre il termometro a urti violenti. La sostituzione e lo smaltimento della batteria devono essere eseguiti secondo le istruzioni contenute nel presente manuale e in osservanza della normativa locale. Non tentare di smontare né riparare il termometro. Disinfettare il termometro dopo ciascun utilizzo, in particolare nel caso in cui venga utilizzato da più persone. Fare riferimento alla sezione “7. Pulizia e disinfezione”. 1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi centigradi (Celsius) e viceversa Con il termometro spento, premere per 5 secondi il pulsante di accensione e spegnimento. Mantenere premuto il pulsante di accensione e spegnimento; viene visualizzato il sistema di misurazione attivo. Dopo altri 2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema di misurazione. (Fig. 1, 2, 3) 2. Misurazione corretta della temperatura La precisione della temperatura rilevata non può essere garantita quando la misurazione viene eseguita utilizzando un metodo errato. Uso rettale: • Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione della temperatura orale o ascellare. • Lubrificare con un gel cutaneo anallergico. • Inserire delicatamente nel retto la punta della sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare l’ingresso della punta nel retto se si incontra resistenza. • Disinfettare il termometro dopo l’uso. Uso orale (dai 4 anni in su): Prima di eseguire la misurazione la bocca deve rimanere chiusa per 5 minuti. • Collocare il termometro in bocca, al di sotto della lingua, appoggiandolo a sinistra o a destra della base della stessa. (Fig. 4) • Mantenere il termometro fermo facendo pressione con la lingua verso il basso. • Mantenere fermo il termometro per evitare che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5) Uso ascellare: • Posizionare la punta del sensore al centro dell’ascella. (Fig. 6) • Bloccare la punta del sensore sotto al braccio, utilizzando il braccio stesso per applicare una leggera pressione verso l’interno. (Fig. 7) Le circostanze elencate di seguito possono determinare misurazioni errate: • Elevata traspirazione ascellare Soluzione: Prima di misurare la temperatura, eliminare eventuali tracce di sudorazione. • Misurazione della temperatura dopo essere stati a lungo sotto le coperte. Indicato C Read the Instructions in this manual carefully. This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device. m 3. Al termine della misurazione, ovvero dopo circa 60-120 secondi (in base al sito di misurazione e alla temperatura ambiente) il termometro emette per tre volte un segnale acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal sito di misurazione e controllare il risultato. (Fig. 11) Tempi di notifica tramite segnale acustico Misuraz. ascellare: circa 120 secondi / Misuraz. rettale: circa 60 secondi / Misuraz. orale: circa 60 secondi Note: • I tempi sopra indicati sono calcolati sulla base di una temperatura ambiente di 23 gradi. • Le misurazioni orali o ascellari possono fornire valori di temperatura inferiori al vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale. 4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfettare il dispositivo prima di riporlo nella custodia protettiva. Note: • La misurazione viene memorizzata automaticamente. • Per evitare lo spreco della batteria, spegnere il termometro manualmente. Il dispositivo si spegne automaticamente 30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti se viene acceso ma non utilizzato. 4. Sostituzione della batteria Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile in commercio) Indicatore di sostituzione della batteria ( ) Sostituire la batteria quando al momento dell’accensione del termometro viene visualizzato l’indicatore di sostituzione della batteria. Nota: Prestare attenzione, in quanto la batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 13) 3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo (“+”) rivolto verso l’alto, come indicato nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14) 4. Richiudere il coperchio della batteria, reinserire e serrare la vite. (Fig. 15) Nota: Non allentare la guarnizione nera che circonda la vite. Ciò potrebbe compromettere la resistenza all’acqua e determinare misurazioni errate e guasti del dispositivo. C D m m m m G OMRON m m m m C m m m m m m C m OMRON m C m m m N m m - Luoghi con temperatura e umidità elevate o esposti alla luce diretta del sole. Aree in prossimità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con elevata concentrazione salina nell’atmosfera. - Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni. - Luoghi in cui sono conservati medicinali o sono presenti gas corrosivi. Conservare il termometro nell’apposita custodia. • Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il termometro. - Luoghi umidi. m A R m m M U m m m m m m m m m m m m M m m m m R m m m m m C m m m NC ND DO m m C m m m m N m m G DO CC mm Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia. Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarcimento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richieste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto. m R C m m m m m m Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Termometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo. OMRON R m m H m m m m m m m m m D m D mm mm N N m H m m OMRON m m OMRON m m m m M m m m m m m m m N C m m m m m OMRON OMRON m m m Om m m Um m m m m m m C m m M m H Le a cu dadosamen e as ns uções des e manua m m m m D m m m m m m N m C m m M m m m m C M C C m m C m m M Om m Om Om m Om C m C %RH æ D m m %RH æ O æ U m D C C m m mm mm M æ mm m R m m OMRON æ D D m m OMRON æ G D m m æ m m m m m m æ OMRON æ K B B R æ m æ mæ D OMRON H C m æ m m m m mm m =T m m m m m æ m m m m m m m m W æ mW MC m m m m m m Q =T C m M m D mm mm m m m B m m m m m m m æ m m m H m m æ mæ m m m G A m m m m m m m m m æ m m OMRON m OMRON m m m m m m U C C m æ C m m m m % C m m m æ æ N D m m m mæ m D m æ B m O M R m æ æ m m m M m m m m m R m m m m æ m mm m m m m m mm m m H æ C æ m OMRON R æ m m Om m m D M m m m m m B R m % HR mm m B B m OMRON m m m m m m m m m m m m H Lea de en damen e as ns ucc ones en es e manua m m m O mm m æ m m C % HR m æ m m m m m m m m =T m m m Dm C N m m B U C m m U C m m m m R m R m C m m m m U m m m C m m C m m m m C m C m Q U C m m m C Om U m m m m m G m m m m m H mm m m K m m m m m m m D m m m m N m OMRON C m m m m m æ mæ æ m m æ m OMRON m m m m C m m D m m H m m m m m C æm m æ æ m m æ C m m m æ m m C m m m U m m m m D D m m æ æ C m m m A D C m mæ M m OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für 3 Jahre nach dem Kauf. Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt. Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garantieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg eingereicht werden. C m C m Gewährleistung m m m Hinweise: • Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt. • Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. • Das Gerät ist wasserabweisend. • Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen. m ÆND U ÆND U m m C Ca. 13g (mit installierter Batterie) 19,6mm (B) × 129,7mm (L) × 13,2mm (T) Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbewahrungsbox, Anleitungsblatt. Å m m m m m M m Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative Luftfeuchtigkeit 10 - 95 % m Am R O m m æ m m CC m Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 % m N mæ æ M C Messbereich: Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit bei der Anwendung: Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit bei der Lagerung: Gewicht: Äußere Abmessungen: Packungsinhalt: U m m m m R m m m Messeinheit: Messmethode: Temperaturanzeige: Messgenauigkeit: m N m m m m m mW m Digitales Fieberthermometer i-Temp mini MC-271W-E 1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie 0,1 mW Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten verwendet wird). Thermistor Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend) 4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten ± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C) ± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F) (Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C (73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testtank) 32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F) m m m m R Produkttyp: Produktname: Artikelnummer: Stromversorgung: Leistungsaufnahme: Batterielebensdauer: D m m m m m OMRON m m m m 8. Technische Daten m m m m m m m m Vorsicht Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel. Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer - Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumsvorrichtung. mæ m C m m OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren. Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Wasser. Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig æ m - Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit oder solche, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Bereiche in der Nähe von Heizgeräten, staubige Bereiche oder Umgebungen mit einer hohen Salzkonzentration in der Luft. - Stellen, an denen die Gefahr des Darauflehnens, von Stößen oder Vibrationen besteht. - Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stellen, an denen korrosive Gase vorhanden sind. = Type Typ BB m D m m æ m m m m m W m m m Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen O-Ring um die Schraube herum Sonst leidet die Wasserfestigkeit, was zu falschen Messwerten oder zum Ausfall des Thermometers führen kann. m MC U M m m m R 4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder an, setzen Sie die Schraube wieder ein und ziehen Sie sie an. (Fig. 15) m m m m m m m N m U m m C m N m m m mm 3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie mit der richtigen Polarität eingesetzt wird. (Fig. 14) m H H m m N m N m R m m m m U U m N m m m C R m m m m N %HR M C m N H m æ æ m m m C M C m m m m m U %HR m m m O m m m m m m C m m m C m m % m m m m C m m N m C m m m m C m D N m Q Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte herausspringen. (Fig. 13) m m m m N m m m m C 2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dünnen steifen Stäbchen. m m m M m B B Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale. m m m A C C m m 6. Pflege und Instandhaltung m m m m m C Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C (98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren nächsten OMRON-Händler wenden. C OMRON æ m m m m m m C M m m R Garanzia m m m m m m m m m m m m m mm Note: • Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone. • Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. • L’unità è resistente all’acqua. • Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON. G N m D m mm m 1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batterieabdeckung auf der Unterseite des Thermometers hält, mit einem kleinen Schraubenzieher und nehmen Sie die Abdeckung ab. (Fig. 12) m m m mW Symbol „Batterie wechseln“ ( ) Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Symbol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des Fieberthermometers angezeigt wird. m m [37,0°C(98,6°F)] wird während der Messvorbereitungszeit nicht als Testanzeige angezeigt, nachdem das neueste Messergebnis angezeigt wurde. Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41 (im Handel erhältlich) D A mæ m Wird angezeigt, wenn die Umgebungstemperatur mehr als 32°C (89,6°F) beträgt. 4. Austausch der Batterie m m m m m R Hinweise: • Der Messwert wird automatisch im Speicher abgelegt. • Schalten Sie das Fieberthermometer von Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es schaltet sich 30 Minuten nach Anwendung, oder wenn es 3 Minuten angeschaltet aber nicht verwendet wird, aus. m m m m m m C m m m 4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus. Säubern und desinfizieren Sie das Fieberthermometer vor dem Wiedereinlegen in die Schutzhülle. D m m m m Kühlen Sie den Messeabschnitt und messen Sie die Temperaturen. 7. Reinigung und Desinfektion Hinweise: • Das Timing der Summermeldung basiert auf einer Umgebungstemperatur von 23 Grad. • Da Messungen im Mund und in der Achselhöhle niedrigere Messwerte ergeben, wird zur Gewinnung der genausten Ergebnisse die rektale Anwendung empfohlen. m m C m m Timing der Summermeldung Achselhöhle: ca. 120 Sekunden / Rektal: ca. 60 Sekunden / Oral: ca. 60 Sekunden ÆND æ m m m Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts mehr als 42°C (107,6°F) beträgt. m m m m (hoch) Lagern Sie das Fieberthermometer in seiner Aufbewahrungsbox. • Lagern Sie das Fieberthermometer nicht unter den folgenden Bedingungen: Sonst könnte das Fieberthermometer beschädigt werden. - Nasse Stellen. U OMRON C m m m (niedrig) 3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fieberthermometer nach ca. 60 bis 120 Sekunden drei Mal einen Piepston ab (abhängig von der Messstelle und der Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das Fieberthermometer von der Messstelle und lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 11) æ m m Behebung Dies ist kein Fehler, daher kann es ignoriert werden und die Temperatur kann gemessen werden. Halten Sie das Fieberthermometer sauber Zum Reinigen nur mit einem sauberen weichen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen finden Sie im Abschnitt “7. Reinigung und Desinfektion”. m M m m m m m m m m m =T m m m m C C m m m m MC W U M U C m Ursache Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts weniger als 32°C (89,6°F) beträgt. Angezeigte Lufttemperatur ermome er Dansk m m m N O m m C m C % mm m m U % Dm m m m Symbol Hinweis: Während einer Messung wird entweder eine Temperatur oder „L“ angezeigt. (Fig. 10) m C m M N m N m m M m C m m m m m m m m m m m m m C m m m m m C m m Orale Anwendung (ab einem Alter von 4 Jahren): Vor Ablesen der Messung sollte der Mund 5 Minuten geschlossen bleiben. • Das Fieberthermometer im Mund unter der Zunge platzieren, sodass es links oder rechts der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4) • Halten Sie das Fieberthermometer durch Druck mit der Zunge nach unten an seinem Platz. • Nicht auf dem Fieberthermometer herumlutschen. (Fig. 5) m m N m N m m N Rektale Anwendung: • Wird normalerweise für kleine Kinder verwendet, bei denen eine Messung der Temperatur im Mund oder in der Achselhöhle schwierig ist. • Das Fieberthermometer mit einem nicht reizenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig machen. • Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als 1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schieben. • Nach der Anwendung das Fieberthermometer desinfizieren. m m A R O m m m m m m m m C m C M C m C m m R m C C m m N m m m R C m m N m m m N m m m m N m m m % N m m m m m m OMRON m N m m M Es kann keine Messgenauigkeit erreicht werden, wenn die verwendete Methode zur Messung der Temperatur falsch ist. m m m m m m m m 2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an der Messstelle, wie in „2. Richtige Messung“ beschrieben. m m m R m m C m m m 2. Richtige Messung C C M Q mm m m m OMRON m m m m D m m Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberthermometer die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang. Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, während das derzeit verwendete Maßsystem angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden wechselt das verwendete Maßsystem. (Fig. 1, 2, 3) m m m m m C Hinweis: Wenn eine andere Temperatur als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versuchen Sie das Problem mithilfe des Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu lösen. 1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad Celsius umschalten. m m m m m m m m m m m MC W CC mW m D m m m N N m m m m m m m m G N N m m A N m m R m Vorsicht Behandeln Sie das Fieberthermometer sorgfältig und verwenden Sie es für nichts anderes als für die vorgesehene Verwendung bei Menschen. Setzen Sie das Fieberthermometer keinen Stößen aus. Auswechseln und Entsorgung der Batterien sollten entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch und im Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das Fieberthermometer auseinanderzunehmen oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fieberthermometer nach jedem Gebrauch, vor allem wenn das Fieberthermometer von mehreren Personen verwendet wird. Beachten Sie bitte „7. Reinigung und Desinfektion“. m m m m m m m m N m m m m m m m m m m m m m m m m OMRON C m m m m A R O m m m 8. Caratteristiche tecniche m m m C m N C m m m R m C Avvertenza La punta del termometro contiene nichel. m m m m m Q R m m m m 1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8) Das Ergebnis der vorherigen Messung wird einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird 37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion angezeigt. (Fig. 9) m m N m m m Warnhinweis • Beachten Sie, dass die Messwerte durch verschiedene physikalische Umstände beeinflusst werden können. Wenden Sie sich an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer über einen längeren Zeitraum abnorme Temperaturen misst. • Halten Sie sich während der Messung ruhig. • Halten Sie das Fieberthermometer und dessen kleinen Teile außerhalb der Reichweite von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre Temperatur unbeaufsichtigt zu messen. • Versuchen Sie keine Messungen, wenn das Fieberthermometer nass ist. • Versuchen Sie keine rektale Messungen bei Personen mit Erkrankungen des Rektums. C OMRON m m m m m m m D M m m OMRON C m m m m m OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C). Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti. m C M m m N 7. Pulizia e disinfezione m m m m C Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung des Produkts sollten grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der unten aufgeführten befolgt werden. D C ÆND D O m C C m m m m m N m m m m m m m m m m m 3. Anwendung des Thermometers B D m O m m m Mantenere pulito il termometro. Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente con un panno morbido pulito. Per ulteriori istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e disinfezione”. m C m D C m 6. Cura e manutenzione m m m m U M D A m m m N m m m m m D O C m m m m m C OMRON m N m C A m A D m C R m C m m m m m m m m m C N m m m m m m m m C D m C m m m m C C m m Danke, dass Sie sich für den Kauf eines OMRON i-Temp mini Digital Thermometers entschieden haben. Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer bietet sichere, genaue und schnelle Temperaturmessungen. Sie können die Temperatur entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder in Achselhöhle messen. Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON i-Temp mini Digital Thermometers diese Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen zu bestimmten Temperaturen haben. Dg a m U N m m m R m 1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere la vite di fissaggio del coperchio batteria sul lato inferiore del termometro, quindi estrarre il coperchio. (Fig. 12) 2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per rimuovere la batteria. C m R m m m 2. Applicare il termometro al sito di misurazione come descritto nella sezione “2. Misurazione corretta della temperatura”. Nota: Durante l’esecuzione della misurazione viene visualizzata la temperatura oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10) C m m Einführung 5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung Folgende Umstände können zu falschen Messergebnissen führen: • Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle Richtig: Vor einer Temperaturmessung sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle durch Wischen entfernen. • Messung der Temperatur, nachdem man lange mit einer Decke zugedeckt war. Anwendungen in der Achselhöhle: • Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der Achselhöhle. (Fig. 6) • Fixieren Sie die Messspitze durch leichten Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 7) Termóme ro d g a Por uguês m U N 1. Premere il pulsante di accensione e spegnimento. (Fig. 8) Il risultato della misurazione precedente viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi, viene visualizzato il valore 37,0 °C (98,6 °F), che corrisponde a una funzione di verifica interna. (Fig. 9) Nota: Se viene visualizzata una temperatura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consultare la sezione “Risoluzione dei problemi” per individuare la soluzione al problema. Termóme ro d g a Españo 5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi 3. Uso del termometro A. Sensorspitze B. Anzeigefenster C. EIN-/AUS-Taste D. Aufbewahrungsbox Wichtige Sicherheitsanweisungen 6. Care and Maintenance 1. Remove the screw holding down the battery cover on the underside of the thermometer with a small screwdriver and take off the cover. (Fig. 12) Note:Take caution as the battery may pop out. (Fig. 13) Measurement accuracy cannot be assured when the method used to measure the temperature is incorrect. Remedy Displayed when the temperature of the sensing section is less than 32°C(89.6°F). 1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8) The result of the previous measurement is displayed for a few seconds. Then 37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal test-function. (Fig. 9) Note: When a temperature other than 37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to the “Troubleshooting” section for details to correct the problem. Cause The following may result in incorrect measurements: • Heavy armpit perspiration Correct: Wipe off any armpit perspiration before taking the temperature. • Taking the temperature after being under the blankets for a long time. M MC 271W E 04 03 2011 1664200 7D Thermomètre digital Français Caution Do handle the thermometer with care and do not use the thermometer for anything else than the intended use on human beings. Do not expose the thermometer to shocks. Changing and disposal of the battery has to be handled with reference to this manual and has to take place in accordance with the regulations of the country. Do not attempt to disassemble or repair the thermometer. After each use, disinfect the thermometer especially in case the device is used by more than one person. Please refer to “7. Cleaning and Disinfecting”. Digitales Fieberthermometer Deutsch 5. Display Indications and Troubleshooting 3. Use of the thermometer BB Læs ve edn ngen denne manua omhygge g m D mm æ m m D N Ø D m m m mm m m m MC 271 E_740x420 m Page 2 F day Ma ch 25 2011 8 51 AM Digitaalinen kuumemittari Suomi A. Anturin kärki B. Näyttöikkuna C. Päälle/pois-painike D. Säilytyskotelo Johdanto Kiitämme digitaalisen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin hankkimisesta. Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai kainalosta. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen digitaalisen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin käyttöä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on kysyttävää eri lämpötiloista. Tärkeitä turvallisuustietoja Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa, käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat varotoimet. Varoitus • Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa lämpötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos kuumemittari antaa epätavallisia lukemia pitemmän ajan kuluessa. • Pysy liikkumatta mittauksen aikana. • Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa mitata omaa lämpöään ilman valvontaa. • Älä yritä mitata lämpöä märällä kuumemittarilla. • Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongelmia. Huomio Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun kuin ilmoitettuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei saa kohdistaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti, ja siinä on noudatettava paikallisia säädöksiä. Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää useampi kuin yksi henkilö. Katso “7. Puhdistus ja desinfiointi”. 1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F) 2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten “2. Oikea mittaus” osoittaa. Huomautus: Mittauksen aikana näkyy joko lämpötila tai “L”. (Fig. 10) 3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120 sekunnin kuluttua (riippuen mittauskohdasta ja ympäristön lämpötilasta). Poista kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 11) Summerin ilmoittama aika Kainalo: noin 120 sekuntia / Peräaukko: noin 60 sekuntia / Suu: noin 60 sekuntia Huomautuksia: • Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympäristön lämpötilan ollessa 23 astetta. • Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saattavat olla hiukan alhaisempia. Siksi peräaukkomittaus on suositeltava tarkimman lukeman saamiseksi. 4. Sammuta kuumemittari. Puhdista ja desinfioi mittari ennen koteloon palauttamista. Huomautuksia: • Lukema tallennetaan automaattisesti muistiin. • Sammuta kuumemittari manuaalisesti pariston säästämiseksi. Se sammuu automaattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai 3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos sitä ei sen jälkeen käytetä. 4. Pariston vaihto Paristo: Alkali-magnesium-nappiparisto LR41 (saatavissa kaupoista) Kuumemittarin ollessa pois päältä paina Päälle/pois-painiketta 5 sekuntia. Paina Päälle/pois-painiketta edelleen, kun nykyinen mittayksikkö näkyy. 2 sekunnin kuluttua se siirtyy toiseen yksikköön. (Fig. 1, 2, 3) Pariston vaihdon merkkivalo ( ) Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle. 2. Oikea mittaus 2. Poista paristo ohuella, jäykällä tangolla. Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla. Mittaus peräaukosta: • Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta. • Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä. • Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väkisin, jos tuntuu vastusta. • Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen. Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille): Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mittauksen aloittamista. • Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puolella. (Fig. 4) • Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä alaspäin. • Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liikkumaan suussa. (Fig. 5) Merkki 1. Paina Päälle/pois-painiketta. (Fig. 8) Edellisen mittauksen tulos näkyy muutaman sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0°C (98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona. (Fig. 9) Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso Vianetsintä-osasta ohjeet ongelman korjaamiseen. 1. Irrota kuumemittarin pohjassa olevan paristolokeron ruuvi pienellä ruuvimeisselillä ja irrota kansi. (Fig. 12) Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo voi ponnahtaa ulos. (Fig. 13) 3. Aseta uusi paristo “+”-napa ylöspäin kaavion mukaisesti. Varmista, että pariston navat ovat oikein päin. (Fig. 14) 4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja kiinnitä se ruuvilla. (Fig. 15) Huomautus: Älä kadota ruuvin ympärillä olevaa mustaa O-rengasta. Muuten laite ei ole enää vesitiivis, ja seurauksena voi olla virhelukemia tai laitevaurio. (korkea) Önemli Güvenlik Notları Ürünün düzgün şekilde kullanılması için temel güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen önlemlere uyulması gerekmektedir. Uyarı • Ateş ölçüm sonucunun çeşitli fiziksel durumlardan etkilenebileceğini unutmayın. Termometre ile yapılan ölçümlerde uzun süreli olarak normal dışı sonuçlar alınması durumunda lütfen bir doktora başvurun. • Ölçüm sırasında hareket etmeyin. • Termometreyi ve küçük parçalarını çocuklarının erişebilecekleri yerlerden uzak tutun. Çocukların, kendi ateşlerini yalnız başlarına ölçmelerine izin vermeyin. • Termometre ıslak olduğunda ölçüm yapmayın. • Rektal hastalıkları olan kişilerde rektal ateş ölçümü yapmayın. Dikkat Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanın ve insanlardaki kullanım amacı dışında bir amaçla kullanmayın. Termometreyi darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma işlemi bu kılavuza bakılarak yapılmalı ve yerel düzenlemelere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin ya da tamir etmeyin. Her kullanımdan sonra, özellikle cihazın birden fazla kişide kullanılması durumunda, termometreyi mutlaka dezenfekte edin. “7. Temizleme ve Dezenfekte Etme” bölümüne bakın. 1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius) seçenekleri arasında geçiş yapma Termometre kapalıyken 5 saniye süreyle AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Mevcut metrik sistem görüntülenirken AÇMA/KAPAMA düğmesini basılı tutun. 2 saniye geçtikten sonra termometre diğer sisteme geçiş yapar. (Fig. 1, 2, 3) 2. Doğru ölçüm Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı olması durumunda ölçüm doğruluğu sağlanamaz. Rektal kullanım: • Genellikle küçük çocuklarda oral ya da aksiler ateş ölçümü yapılması zor olduğunda kullanılır. • Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün. • Sondanın ucunu rektuma hafif bir şekilde, en fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle karşılaşırsanız ucu rektum içine itmek için zorlamayın. • Kullandıktan sonra termometreyi dezenfekte edin. Oral kullanım (4 yaş ve üstü için): Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın 5 dakika kapalı kalması gerekir. • Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün sağında ya da solunda kalacak şekilde yerleştirin. (Fig. 4) • Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması için dilinizle baskı uygulayın. • Ağzın etrafında kaymasını önlemek için termometreyi tutun. (Fig. 5) Koltuk altından (aksiler) kullanım: • Sensör ucunu koltuk altının ortasına yerleştirin. (Fig. 6) • Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak için kullanarak sensör ucunu kolun altında tutun. (Fig. 7) Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı olmasına neden olabilir: • Koltuk altında aşırı terleme Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk altındaki teri silin. • Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin altında kaldıktan sonra yapmak. Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on alle 32°C (89,6°F). Tämä ei ole virhe, ja lämpö voidaan mitata. A. Sensortupp B. Display C. På/av-knapp D. Oppbevaringsetui Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on yli 42°C (107,6°F). Jäähdytä anturiosa ja mittaa sitten lämpö. Innledning Ilman lämpötila näkyvissä Näkyy, kun ympäristön lämpötila on yli 32°C (89,6°F). [37,0°C (98,6°F)] ei näy mittauksen valmisteluaikana testinäyttönä sen jälkeen, kun viimeisin mittauslukema on näytetty. Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy jokin muu lämpötila kuin [36,9°C (98,4°F)] – [37,1°C (98,8°F)], ota yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään. - Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea. - Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja. - Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on syövyttäviä kaasuja. Pidä kuumemittari puhtaana. Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin pyyhkimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla. Katso lisätietoja luvusta “7. Puhdistus ja desinfiointi”. Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa. • Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua. - Märissä paikoissa. 7. Puhdistus ja desinfiointi OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50°C). Älä upota tätä kuumemittaria syvemmälle kuin 15 cm ja 30 minuuttia pidemmäksi ajaksi. Huomio Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä. 8. Tekniset tiedot Tuotetyyppi Tuotteen nimi: Tuotenumero: Virtalähde: Tehonkulutus: Pariston kesto: Anturiosa: Mittausmenetelmä: Lämpötilanäyttö: Mittaustarkkuus: Digitaalinen kuumemittari i-Temp mini MC-271W-E 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium-nappiparisto 0,1 mW Noin 1100 lukemaa (käytettäessä 10 minuuttia päivässä). Termistori Varsinainen mittaus (ei ennustava) 4-numeroinen, +°C (°F) näyttö 0,1 asteen portain ± 0,1°C (32,0–42,0°C) ± 0,2°F (89,6–107,6°F) (mitattuna vakiohuoneenlämpötilassa 23°C (73,4°F) testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona) 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F) Ympäristön lämpötila +10 - +40°C (+50 - +104°F), suhteellinen kosteus 30–85 % Ympäristön lämpötila -20 - +60°C (-4 - +140°F), suhteellinen kosteus 10–95 % Noin 13g (paristo asennettuna) 19,6 mm (l) × 129,7 mm (p) × 13,2 mm (s) Koeparisto (alkali-magnesium-nappiparisto LR41), säilytyskotelo, ohjelehtinen. Mittausalue: Käyttöympäristön lämpötila ja kosteus: Säilytysympäristön lämpötila ja kosteus: Paino: Ulkomitat: Pakkauksen sisältö: Huomautuksia: • Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laatujärjestelmän mukaisesti. • Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. • Laite on vettä hylkivä. • Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa. = Type Tyyppi BB Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti. Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella. Indikator 1. Trykk på på/av-knappen. (Fig. 8) Resultatet fra forrige måling vises i et par sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F) som en intern testfunksjon. (Fig. 9) Takk for at du kjøpte et OMRON i-Temp mini digitalt termometer. Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask temperaturmåling. Du kan måle temperaturen enten rektalt (i endetarmsåpningen), i munnen eller i armhulen. Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker OMRON i-Temp mini digitalt termometer. Kontakt lege hvis du har spørsmål om spesifikke temperaturer. For å sikre at du bruker produktet riktig må du alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert forholdsreglene, som er angitt nedenfor. Advarsel • Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis termometeret måler unormal temperatur over lengre tid. • Sitt eller ligg stille under målingen. • Oppbevar termometeret og de små delene utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg selv uten tilsyn. • Ikke bruk termometeret når det er vått. • Ikke ta temperaturen i rektum på personer med sykdommer i rektum. Merk: Hvis en annen temperatur enn 37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til avsnittet om feilsøking for å få vite hvordan du korrigerer problemet. 2. Bruk termometeret rektalt, i munnen eller i armhulen i henhold til det som er beskrevet under “2. Riktig måling”. Merk: Når du foretar en måling, vises enten temperaturen eller L. (Fig. 10) 3. Når målingen er ferdig, piper termometeret tre ganger etter cirka 60–120 sekunder (avhengig av hvor målingen foretas og omgivelsestemperaturen). Ta termometeret vekk fra målestedet og les av resultatet. (Fig. 11) Lydsignalvarsling I armhulen: cirka 120 sekunder / Rektalt: cirka 60 sekunder / I munnen: cirka 60 sekunder Merk: • Denne tiden er basert på en omgivelsestemperatur på 23 grader. • Siden måling i munnen og armhulen kan gi lavere måleresultater, anbefales det å måle temperaturen rektalt for å få mest nøyaktig resultat. Forsiktig Håndter termometeret med forsiktighet, og ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte bruken på mennesker. Ikke utsett termometeret for støt. Utskiftning og kassering av batteriet må gjøres i henhold til retningslinjene i denne bruksanvisningen og nasjonale bestemmelser. Forsøk ikke å demontere eller reparere termometeret. Etter bruk må termometeret desinfiseres, spesielt hvis det brukes av flere enn en person. Se “7. Rengjøring og desinfisering”. 4. Slå av termometeret. Termometeret må rengjøres og desinfiseres før det legges inn i etuiet igjen. 1. Veksle mellom fahrenheit og celsius Batteri: Alkali-magnesium knappebatteri LR41 (kjøpes i vanlige butikker) Når termometeret er slått av, trykker du på på/ av-knappen i 5 sekunder. Hold på/av-knappen inne mens det gjeldende metriske systemet vises. Etter ytterligere 2 sekunder går det over til det andre systemet. (Fig. 1, 2, 3) Digital febertermometer Svenska 5. Indikasjoner i displayet og feilsøking 3. Bruke termometeret Viktige merknader om sikkerhet 6. Hoito ja ylläpito Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä käsittelystä aiheutuvia vaurioita. Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa. Merk: • Måleresultatet lagres automatisk i minnet. • Slå av termometeret manuelt for å spare batteriet. Termometeret slår seg av automatisk etter 30 minutter når det er brukt, eller etter 3 minutter når det er slått på, men ikke brukt. 4. Skifte batteriet Indikator for utskiftning av batteri ( ) Skift batteriet når denne indikatoren vises når termometeret slås på. 2. Riktig måling 1. Skru løs skruen på batteridekselet på undersiden av termometeret med en liten skrutrekker, og fjern dekselet. (Fig. 12) Målenøyaktigheten er ikke garantert hvis du bruker feil metode for å måle temperaturen. 2. Ta ut batteriet ved hjelp av en tynn, stiv gjenstand. Rektalt: • Brukes ofte på små barn når det er vanskelig å ta temperaturen i munnen eller armhulen. • Smør termometeret med en hudvennlig gel/ krem som ikke irriterer. • Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm inn i rektum. Ikke tving tuppen inn i rektum hvis den møter motstand. • Desinfiser termometeret etter bruk. 3. Sett inn det nye batteriet med siden merket med + vendt opp (se diagrammet). Kontroller at batteriet settes inn med riktig polaritet. (Fig. 14) Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette ut. (Fig. 13) 4. Sett på plass batteridekselet og skru fast skruen igjen. (Fig. 15) Merk: Ikke mist den svarte O-ringen rundt skruen. Dette kan gjøre at termometeret ikke lenger er vanntett, noe som kan føre til feil resultater og til at det ikke fungerer som det skal. I munnen (for personer over 4 år): Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før en måling startes. • Plasser termometeret under tungen, slik at det hviler mot venstre eller høyre side av tungeroten. (Fig. 4) • Trykk tungen ned over termometeret for å holde det på plass. • Hold i termometeret for å hindre at det beveger seg rundt i munnen. (Fig. 5) Årsak (lav) (høy) Løsning A. Avkänningsspets B. Displayfönster C. PÅ/AV-knapp D. Fodral Vises når temperaturen i sensordelen er under 32 °C (89,6 °F). Dette er ikke en feil, du trenger derfor ikke å ta hensyn til dette. Temperaturen kan måles. Vises når temperaturen i sensordelen er høyere enn 42 °C (107,6 °F). Avkjøl sensordelen og ta temperaturen. Visning av lufttemperaturen Vises når omgivelsestemperaturen overskrider 32 °C (89,6 °F). [37,0 °C (98,6 °F)] vises ikke under måleforberedelsestiden som et testdisplay etter at det siste måleresultatet er vist. Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn en temperatur i området mellom [36,9°C (98,4°F)] og [37,1°C (98,8°F)] vises som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-forhandler. - Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften er høy. - Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner. - Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser. Hold termometeret rent. Rengjør termometeret med en myk, ren klut, ikke bruk andre metoder. Se “7. Rengjøring og desinfisering”. Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet. • Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt nedenfor. Det kan skade det. - Våte steder. 7. Rengjøring og desinfisering OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C). Stikk ikke termometeret dypere enn 15 cm og ta det opp før det er gått 30 minutter. Forsiktig Termometertuppen inneholder nikkel. 8. Spesifikasjoner Produkttype: Produktnavn: Produktnummer: Strømforsyning: Strømforbruk: Batteriets levetid: Sensorenhet: Målemetode: Temperaturdisplay: Målenøyaktighet: Digitalt termometer i-Temp mini MC-271W-E 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium knappebatteri 0,1 mW Cirka 1100 målinger (hvis det brukes i 10 minutter per dag). Termistor Faktisk måling (ikke-prediktiv) 4-sifret, visning av +°C (°F) i trinn på 0,1 grad ± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C) ± 0,2 °F (89,6 til 107,6 °F) (måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en testtank med konstant temperatur) 32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F) Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C (+50 til +104 °F), relativ fuktighet 30-85 % Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), relativ fuktighet 10-95 % Cirka 13g (med batteri) 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d) Testbatteri (alkali-magnesium knappebatteri LR41), oppbevaringsetui, bruksanvisning. Måleområde: Omgivelsestemperatur og -fuktighet (bruk): Omgivelsestemperatur og -fuktighet (oppbevaring): Vekt: Utvendige mål: Innholdet i pakken: Merk: • Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan. • Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel. • Enheten er vannbestandig. • Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON. Garanti Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil håndtering, omfattes ikke av garantien. Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen. I armhulen: • Plasser sensortuppen midt i armhulen. (Fig. 6) • Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk) for å holde termometeret på plass. (Fig. 7) = Type Type B B Det følgende kan føre til feil måleresultat: • Kraftig svetting i armhulen Korriger: Tørk av eventuell svette i armhulen før måling av temperaturen. • Måling av temperaturen etter at man har ligget under dynen i lang tid. Inledning Tack för att du har köpt OMRON i-Temp mini Digital febertermometer. Febertermometern du har köpt erbjuder en säker, korrekt och snabb temperaturavläsning. Du kan mäta din temperatur antingen i anus (rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Läs instruktionsboken noggrant innan du använder din OMRON i-Temp mini Digitala febertermometer. Kontakta läkare om du har några frågor gällande speciella temperaturer. Viktiga säkerhetsanmärkningar 6. Stell og vedlikehold Les instruksjonene i denne manualen nøye. Dette utstyret oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr og den europeiske standarden EN12470:2000 om kliniske termometre, del 3: Ytelse til kompakte elektriske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet. 5. Display-indikationer och Felsökning Indikator 3. Användning av febertermometern För att säkerställa korrekt användning av produktens grundläggande funktion, skall säkerhetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna som listas nedan alltid följas. Varning • Vänligen observera att temperaturavläsningen kan påverkas av olika fysiska förhållanden. Vänligen kontakta en läkare om febertermometern mäter onormala temperaturer under en längre tidsperiod. • Vänligen var stilla under mätningen. • Förvara febertermometern och dess små delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn att ta temperaturen ensamma. • Försök inte utföra mätningar när febertermometern är våt. • Försök inte utföra mätningar rektalt på personer med ändtarmsproblem. Försiktighet Hantera febertermometern försiktigt och använd den inte för annat än den avsedda användningen på människor. Utsätt inte febertermometern för stötar. Byte och avyttring av batteriet måste ske enligt handboken och i enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta isär eller reparera febertermometern. Efter varje användning, desinficera febertermometern speciellt om enheten används av mer än en person. Vänligen se “7. Rengöring och Desinfektion”. 1. Tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 8) Resultatet från den tidigare mätningen visas några sekunder. Sedan visas 37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion. (Fig. 9) Anmärkning: Om en annan temperatur än 37,0°C(98,6°F) visas, vänligen se avsnittet “Felsökning” för mer information om hur problemet korrigeras. 2. Placera febertermometern i mätningsposition enligt beskrivningen i “2. Korrekt mätning”. Anmärkning: Antingen visas temperaturen eller “L” när en mätning genomförs. (Fig. 10) 3. När avläsningen är klar, sänder febertermometern ett ljud [beep] tre gånger efter cirka 60 till 120 sekunder (beroende på mätningsplatsen och den omgivande temperaturen). Flytta febertermometern från mätningsplatsen och läs resultatet. (Fig. 11) Tiden för ljudsignalmeddelande Armhåla: cirka 120 sekunder / Rektalt: cirka 60 sekunder / Oralt: cirka 60 sekunder Anmärkningar: • Tiden för ljudsignalmeddelande är baserad på en omgivande temperatur på 23 grader. • Eftersom mätning i munnen och armhålan ger lägre mätningsresultat rekommenderar vi att enheten används rektalt för att få det mest precisa resultatet. 4. Koppla från febertermometern. Rengör och desinficera innan du sätter tillbaka febertermometern i fodralet. Anmärkningar: • Avläsningen lagras automatiskt i minnet. • Koppla från febertermometern manuellt för att spara batteriet. Den kopplas ifrån automatiskt 30 minuter efter användning eller 3 minuter om den kopplas på men inte används. 4. Batteribyte 1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade (Celsius) När febertermometern är frånkopplad, tryck på PÅ/AV-knappen i 5 sekunder. Håll PÅ/AVknappen nedtryckt när det aktuella metriska systemet visas. Efter ytterligare 2 sekunder växlar den över till det andra systemet. (Fig. 1, 2, 3) 2. Korrekt mätning Mätningens precision kan inte säkerställas om metoden som används för att mäta temperaturen är inkorrekt. Rektal användning: • Används vanligtvis på små barn när det är svårt att ta temperaturen i munnen eller armhålan. • Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel. • Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maximalt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in spetsen i ändtarmen om det tar emot. • Desinficera febertermometern efter användning. Oral användning (från 4 år och uppåt): Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter innan du läser av mätningen. • Placera febertermometern i munnen under tungan så att den vilar till vänster eller höger om tungroten. (Fig. 4) • Använd tungan för att trycka ned febertermometern på plats. • Håll i febertermometern för att hindra den från att åka runt i munnen. (Fig. 5) Batteri: Alkaline-Magnesium knappbatteri LR41 (tillgängligt i handeln) Indikator för batteribyte ( ) Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas när febertermometern kopplas på. G N m 1. AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. (Fig. 8) Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle görüntülenir. Ardından, dahili test işlevi olarak 37,0°C(98,6°F) görüntülenir. (Fig. 9) Not: 37,0°C(98,6°F) değerinden farklı bir değer görüntülenirse, sorunun giderilmesiyle ilgili ayrıntılı bilgi almak için “Sorun Giderme” bölümüne bakın. Notlar: • Sesli bildirim zamanlaması, 23 derecelik ortam sıcaklığı temel alınarak belirtilmiştir. • Oral ve koltuk altı ölçümleri daha düşük ölçüm sonuçları verebileceğinden, en doğru sonucun alınması için cihazın rektal olarak uygulanması önerilir. 4. Pilin değiştirilmesi 1. Termometrenin alt kısmındaki pil kapağını tutan vidayı küçük bir tornavidayla sökün ve kapağı çıkarın. (Fig. 12) 2. Pili yerinden çıkarmak için ince ve bükülmeyen bir çubuk kullanın. Not: Pil yerinden fırlayabileceğinden dikkatli olun. (Fig. 13) 3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi yukarı bakacak şekilde takın. Pilin kutupları düzgün olacak şekilde takıldığından emin olun. (Fig. 14) m m O m В м OMRON м м м ы И м м ы m m C м C П OMRON m 3. Sätt i det nya batteriet med “+” polen uppåt enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att batteriet sätts i med korrekt polaritet. (Fig. 14) 4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka och skruva fast skruven. (Fig. 15) Anmärkning: Tappa inte bort den svarta O-ringen runt skruven. Vattentätheten förloras och det kan leda till felavläsningar och att enheten går sönder. m OMRON ы 6. Koruma ve Bakım Användning i armhålan: • Placera avkänningsspetsen i mitten av armhålan. (Fig. 6) • Fäst avkänningsspetsen under armen, och använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 7) m m m m м м м Ü m m m m m D m m C m m m D m m A N m K m m m m MC W DC mW m A Ö A Ö R M mD m G m m m B m m m D mH G m m C C C m mA mO N m m O N m ым O % O % m m C N m RH m C П ы mm M mD R С щ OMRON m OMRON H C м м m m OMRON m m m H m m m m m m m m m ы ы м м П ф м m м ю ы ю N m m C m m m m m m m m О П ю ю м ы м m ющ м ыш ы ыш м С ы Д ы м м м м C м ж ж ющ м C % П ы м ы ым мм ш м м П м Д ы OMRON OMRON H ы м м м мыш м мм мм м м ф м C м мы м м OMRON щ м м м м U OMRON ы EC м Om м ыш =T Т м щ м щ И ы ы BB Внимательно ознакомьтесь с содержанием данной инструкции Н м ым м м м м мыш м Э м м ш м М м м м м ы— Ф ющ ы С м C N м ющ м REP U OMRON H A HCAR URO w N H H N H R ND www m m OMRON DA AN CO D m D D CH N м B m OMRON H A O D M M HCAR UK OMRON MED D www m m N ECHN K HANDE SGESE SCHA M m G RM N OMRON ы м HCAR C m N м м ы OMRON H A m м м м ю M Я ы ю м C % М П Э ф П C C м ю м м м м ю м ы ы C ж ж ющ ы м м м м м м C м ы м ю ы ф м ш м м ю м щ м м ы ю ю ы П П ы м ы м А П м м ы ш ф ю м м м м О ы м м м ы м Ф м ш м W м м ы м м м ы ы ым П м ы О м м ю Bu k avuzdak Ta ma a d kka b şek de okuyun C ф м м m m MC щ м м м ы ю С м щ ю ы П м м м П м П BB м м щ ж ы м м ы м П ю м м м Ц ф OMRON Д М И ы =T м м П С м ы м м ы ф м ю щ ющ м м ю Д щ м м м м м ы м м м C R ф м О м % ж Н М И м m G м м м м С м м м м м м м м OMRON мыш П м И м Б R ы м См G С ю м О мыш m ы ы ю м И m m OMRON м ы ы ыш ы м ы ы ы ю щ щ OMRON П м м ы m m m ы ы м m м м м м С N м м м м m ю м м м м ы м ы Ы щ ш ы юш ы ф Н ы ю м ы ы ы ыш ы м ф м Н мы м ы м ы м m м м ющ м ю mm m ы П Ц м м Д м м mm ющ м м м м ю ф щ ющ м м м ы ы м м ы м м ы м м м м ю ю ш м м ю ю м м ф м м ы П м м ы ф Ч м О ы Ы N m RH B ы щ м C ы м м Д ы ж Вы Ф C m м ы ж м И т А м П м ю м щ м ым м ым м м щ м м ы м П м м м м ф м ю Д ю ф м ю м ф m ш м м м м m C A D м м П С Д м ы ы О Öm Ö K Н м м м м D ы м ы П м м м Н Ö Ü Ü Ü G G ы м м м м ж м м м м м м ы м Н П м м м м m м м м m D m m м ы ы ы м ющ ю % m м ы м ым ф ю м м м м м ю мы ж м m m m И м ы С m m ш ы м ы м м m m OMRON м ы П П м м ф м OMRON м П м м C ю C ю m m m юю ф ы ю м ющ м Digitale koortsthermometer Nederlands A. Sensortip B. Display C. AAN/UIT-knop D. Opberghuls Inleiding Hartelijk dank dat u een OMRON i-Temp mini Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft. De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt u een veilige, nauwkeurige en snelle temperatuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de oksel (axillair). Lees deze handleiding goed door voordat u uw OMRON i-Temp mini Digitale koortsthermometer gaat gebruiken. Neem als u vragen hebt over specifieke temperaturen contact op met uw arts. Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid 6. Skötsel och underhåll Håll febertermometern ren. Använd ingen annan metod för rengöring än avtorkning med en mjuk ren tygtrasa. Vänligen se avsnittet “7. Rengöring och Desinfektion” för mer instruktioner. Förvara febertermometern i fodralet. • Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan det skada febertermometern. - Våta platser. - Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser nära ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften. - Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration. - Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande gas. 7. Rengöring och Desinfektion OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan 70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkänningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C). Håll inte ned termometern djupare än 15 cm och längre än 30 minuter. Försiktighet Termometerns spets innehåller nickel. 8. Specifikationer Produkttyp: Produktnamn: Produktnummer: Strömförsörjning: Strömförbrukning: Batteriets livslängd: Avkänningsenhet: Mätningsmetod: Temperaturdisplay: Mätningsprecision: Vikt: Externa mått: Förpackningens innehåll: Digital febertermometer i-Temp mini MC-271W-E 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knappbatteri 0,1mW Cirka 1100 avläsningar (om den används 10 minuter per dag). Termistor Faktisk mätning (icke-förutsägbar) 4-siffrig, +°C (°F) visar ökning i steg om 0,1 grader ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C) ± 0,2°F (89,6 till 107,6°F) (vid mätning i standard rumstemperatur 23°C (73,4°F) i en provbehållare med konstant temperatur) 32,0 till 42,0°C (89,6 till 107,6°F) Omgivande temperatur +10 till +40°C (+50 till +104°F), Relativ luftfuktighet 30-85%RH Omgivande temperatur -20 till +60°C (-4 till +140°F), Relativ luftfuktighet 10-95%RH Cirka 13 g (med installerat batteri) 19,6 mm (B) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (D) Testbatteri (Alkaline-Magnesium knappbatteri LR41), fodral, instruktionsark. Anmärkningar: • Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan. • Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. • Denna enhet är vattentät. • Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att precisionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant. Garanti Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd houden aan veiligheidsmaatregelen, waaronder de volgende voorzorgsmaatregelen. Waarschuwing • Let erop dat de temperatuurmeting kan worden beïnvloed door verschillende fysieke omstandigheden. Raadpleeg een arts als de thermometer gedurende een langere periode afwijkende temperaturen meet. • Tijdens het meten mag u niet bewegen. • Houd de thermometer en de kleine onderdelen ervan buiten het bereik van kinderen. Laat kinderen niet zonder toezicht hun temperatuur opnemen. • Probeer geen meting uit te voeren als de thermometer nat is. • Probeer de temperatuur niet rectaal op te nemen bij mensen met rectale aandoeningen. Let op Hanteer de thermometer voorzichtig en gebruik hem niet voor iets anders dan voor het beoogde gebruik bij mensen. Stel de thermometer niet bloot aan schokken. Het vervangen en afvoeren van de batterij moet worden uitgevoerd zoals is beschreven in deze handleiding en in overeenstemming met de landelijke regelgeving. Probeer de thermometer niet uit elkaar te halen of hem te repareren. Desinfecteer de thermometer na elk gebruik, in het bijzonder wanneer deze door meer dan één persoon wordt gebruikt. Zie “7. Reinigen en desinfecteren”. 1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius Druk als de thermometer UIT staat 5 seconden op de knop AAN/UIT. Houd de knop AAN/ UIT ingedrukt terwijl het huidige metrische systeem wordt weergegeven. Na nog twee seconden wisselt de meter naar het andere systeem. (Fig. 1, 2, 3) 2. Correct meten De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting kan niet worden gegarandeerd wanneer de gebruikte meetmethode niet juist is. Rectaal gebruik: • Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wanneer het moeilijk is om onder de tong of in de oksel de temperatuur op te nemen. • Smeer de thermometer in met een huidvriendelijke, niet-irriterende gel. • Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit met kracht verder wanneer u weerstand voelt. • Desinfecteer de thermometer na gebruik. Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar): De mond moet gedurende 5 minuten gesloten blijven voordat u een meting start. • Plaats de thermometer in de mond onder de tong, zodat de punt links of rechts van de tongwortel blijft liggen. (Fig. 4) • Duw de tong omlaag om de thermometer op zijn plaats te houden. • Houd de thermometer vast om te voorkomen dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 5) Gebruik in de oksel (axillair): • Plaats de meetpunt in het midden van de oksel. (Fig. 6) • Klem de meetpunt vast onder de arm, door met uw arm licht naar binnen te drukken. (Fig. 7) ыш Н C м щ Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur annan än den inom området [36,9°C(98,4°F)] till [37,1°C(98,8°F)] visas som testdisplay, vänligen kontakta din närmaste auktoriserade OMRON-återförsäljare. Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kompakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet. м ющ Visas när den omgivande temperaturen överskrider 32°C(89,6°F). [37,0°C(98,6°F)] visas inte under förberedelseperioden för mätning som testdisplay, efter att det senaste mätningsresultatet visas. Läs instruktionerna i denna handbok noggrant. C ы ш ю m m О ы м м м Lufttemperatur visas = Type Typ BB м О м м C м м м mm Termometreyi temiz tutun. Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle silmek dışında bir yöntem uygulama m m D m m ыш Ы C м м м ы О м м м м В ж ы ы О ы ы м ю m м м ш м Kyl ned avkänningsdelen och mät sedan temperaturen. Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av inkorrekt hantering täcks inte av garantin. Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas. Inköpskvittot måste medfölja garantikravet. C ы м Н ы ф m m ю м м м м м Э м м м (hög) Visas när temperaturen i avkänningsdelen är högre än 42°C(107,6°F). 2. Använd en tunn stel stav för att ta bort batteriet. С м (låg) Detta är inget fel varför det kan ignoreras och temperaturen kan mätas. Förvaringsmiljöns temperatur och luftfuktighet: Anmärkning: Var försiktig eftersom batteriet kan hoppa upp. (Fig. 13) Åtgärd Visas när temperaturen i avkänningsdelen är lägre än 32°C(89,6°F). Mätningsområde: Användningsmiljöns temperatur och luftfuktighet: ы м ю м м И м м м П О м ы мы ы ы И м ф m m ж С м м мыш м м C С М Ы C 4. Pil kapağını yerleştirin, takın ve vidayı sıkın. (Fig. 15) Not: Vidanın etrafındaki siyah renkli o-ringi kaybetmeyin. Aksi takdirde su geçirmezlik özelliği zarar görür; hatalı sonuçlar alınmasına ve ünitenin bozulmasına neden olabilir. ющ C D m m О м ф ы м м H G Pil: Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41 (ayrı olarak satılmaktadır) Pil Değiştirme Göstergesi ( ) Termometre açıldığında pil değiştirme göstergesi görüntülenirse pili değiştirin. И м Д m m 4. Termometreyi kapatın. Saklama kutusuna koymadan önce termometreyi temizleyin ve dezenfekte edin. Notlar: • Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada saklanacaktır. • Pili korumak için termometreyi manuel olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan sonra 30 dakika ya da açıldığında ancak kullanılmadığında 3 dakika içinde otomatik olarak kapanır. m m C Not: Ölçüm yapılırken ateş değeri ya da “L” görüntülenir. (Fig. 10) Sesli bildirim zamanlaması Koltuk altı: yaklaşık 120 saniye / Rektal: yaklaşık 60 saniye / Oral: yaklaşık 60 saniye Ç C 2. Termometreyi ölçüm alanına “2. Doğru ölçüm” bölümünde açıklandığı şekilde uygulayın. 3. Ölçüm sonucu hazır olduğunda, yaklaşık 60 ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve ortam sıcaklığına bağlı olarak) termometre üç kez [bip] sesi çıkarır. Termometreyi ölçüm bölgesinden çıkarın ve sonucu okuyun. (Fig. 11) Цифровой термометр Русский 5. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme 3. Termometrenin kullanılması Orsak 1. Ta bort skruven som håller ned batteriluckan på undersidan av febertermometern med en liten skruvmejsel och ta bort luckan. (Fig. 12) Följande kan resultera i inkorrekta mätningar: • Omfattande transpiration i armhålan Korrigera: Torka bort eventuell svett i armhålan innan du mäter temperaturen. • Om du tar temperaturen efter att du har legat under filtar en längre stund. Dijital klinik termometresi Türkçe OMRON i-Temp mini Dijital Klinik Termometresini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve hızlı ateş ölçüm sonuçları sunar. Ateş ölçümünü anüsten (rektal olarak), ağızdan (oral olarak) ya da koltuk altından (aksiler olarak) yapabilirsiniz. OMRON i-Temp mini Dijital Klinik Termometresini kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik ateşlerle ilgili sorularınız için doktorunuzla irtibat kurunuz. Korjaus Takuu Väärät mittaustulokset saattavat johtua mm. seuraavista syistä: • Erittäin hikinen kainalo Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen lämmön mittaamista. • Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut pitkän aikaa peittojen alla. Giriş Syy (alhainen) Mittaus kainalosta: • Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle. (Fig. 6) • Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin, jotta kuumemittari pysyy paikallaan kainalossa. (Fig. 7) A. Sensör Ucu B. Ekran Penceresi C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi D. Saklama Kutusu Digitalt termometer Norsk 5. Näytön merkit ja vianetsintä 3. Kuumemittarin käyttö M A M D DG U R C m H R NC M C De volgende situaties kunnen leiden tot onjuiste metingen: • Hevige transpiratie in de oksel Corrigeren: Veeg het zweet uit de oksel weg voordat u de temperatuur opneemt. • Temperatuur opnemen nadat u lange tijd onder de dekens hebt gelegen. 3. Gebruik van de thermometer 1. Druk op de knop AAN/UIT. (Fig. 8) De waarde van de laatste meting wordt gedurende enkele seconden op het display weergegeven. Vervolgens wordt een interne testfunctie uitgevoerd, waarbij 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven. (Fig. 9) Opmerking: Als een andere temperatuur dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven, raadpleeg dan de paragraaf “Problemen oplossen” om het probleem te verhelpen. 2. Plaats de thermometer op de plaats waar u wilt meten (zie “2. Correct meten”). Opmerking: Terwijl u de temperatuur opneemt, wordt of “L”, of de temperatuur weergegeven. (Fig. 10) 3. Als de meting is voltooid, piept de thermometer drie maal. Dit gebeurt na ongeveer 60 tot 120 seconden (afhankelijk van de plaats waar u meet en van de omgevingstemperatuur). Verwijder de thermometer van de plaats van meting en lees de temperatuur af. (Fig. 11) Tijd voordat piepsignaal klinkt Oksel: ongeveer 120 seconden / Rectaal: ongeveer 60 seconden / Oraal: ongeveer 60 seconden Opmerkingen: • De tijd voordat het piepsignaal klinkt is gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 23 graden. • Omdat metingen onder de tong en in de oksel lagere meetwaarden kunnen geven, wordt aangeraden om voor het meest nauwkeurige meetresultaat rectaal te meten. 4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfecteer de thermometer voordat u hem in de opberghuls terugplaatst. Opmerkingen: • De meetwaarde wordt automatisch in het geheugen opgeslagen. • Zet de thermometer met de hand uit om de batterij te sparen. De thermometer schakelt 30 minuten na gebruik, of 3 minuten nadat hij is aangezet maar niet gebruikt, automatisch uit. 4. De batterij vervangen Batterij: Alkaline-magnesium knoopcelbatterij LR41 (commercieel verkrijgbaar) Indicator batterij vervangen ( ) Vervang de batterij wanneer de indicator batterij vervangen zichtbaar is wanneer u de thermometer aanzet. 1. Verwijder met een kleine schroevendraaier de schroef waarmee de kap van het batterijvak vastzit, aan de onderzijde van thermometer, en neem de kap weg. (Fig. 12) 2. Verwijder de batterij met behulp van een dun onbuigbaar staafje. Opmerking: Let op! De batterij kan eruitschieten. (Fig. 13) 3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat de polen van de batterij de juiste kant op wijzen. (Fig. 14) 4. Plaats de kap van het batterijvak terug en draai de schroef weer vast. (Fig. 15) Opmerking: Zorg dat de zwarte O-ring om de schroef blijft zitten, anders is de thermometer niet meer waterbestendig en kan hij onjuiste waarden geven of niet meer werken. 5. Indicaties op het display en het oplossen van problemen Indicator Oorzaak Oplossing (laag) Weergegeven als de temperatuur van de meetpunt lager is dan 32°C (89,6°F). Dit is geen foutmelding; u kunt het negeren en de temperatuur opnemen. (hoog) Weergegeven als de temperatuur van de meetpunt hoger is dan 42°C (107,6°F). Koel de meetpunt af en neem daarna de temperatuur op. Temperatuur van de lucht wordt weergegeven [37,0°C(98,6°F)] wordt niet in het testdisplay weergegeven tijdens de voorbereiding van de meting, nadat de laatste meetwaarde is weergegeven. Weergegeven wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan 32°C(89,6°F). Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als in het testdisplay een temperatuur wordt weergegeven die buiten het bereik van [36,9°C (98,4°F)] tot [37,1°C (98,8°F)] ligt, neem dan contact op met uw dichtsbijzijnde erkende OMRON-leverancier. Houd de thermometer schoon. Gebruik geen andere reinigingsmethode dan het schoonvegen met een zachte schone doek. Zie voor verdere aanwijzingen “7. Reinigen en desinfecteren”. Bewaar de thermometer in de opberghuls. • Bewaar de thermometer niet op de volgende soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen kan de thermometer beschadigen. - Natte plaatsen. - Plaatsen met hoge temperatuur en vochtigheid en plaatsen die zijn blootgesteld aan direct zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en omgevingen met hoge zoutconcentraties in de lucht. - Plaatsen waar de thermometer scheef staat of wordt blootgesteld aan schokken of trillingen. - Plaatsen waar geneesmiddelen worden bewaard of waar corrosieve gassen aanwezig zijn. 7. Reinigen en desinfecteren OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desinfecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer de meetpunt van de thermometer niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen. Dompel deze thermometer niet dieper dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten onder. Let op Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel. 8. Specificaties Meetbereik: Omgevingstemperatuur en vochtigheid voor gebruik: Omgevingstemperatuur en vochtigheid voor bewaren: Gewicht: Buitenafmetingen: Inhoud van de verpakking: A. Άκρο αισθητήρα B. Παράθυρο οθόνης C. Κουμπί λειτουργίας D. Θήκη φύλαξης Εισαγωγή Ευχαριστούμε που αγοράσατε το ψηφιακό θερμόμετρο OMRON i-Temp mini. Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις θερμοκρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε τη θερμοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο στόμα (στοματικά) ή στη μασχάλη (μασχαλιαία). Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό θερμόμετρο OMRON i-Temp mini. Επικοινωνήστε με το γιατρό σας εάν έχετε απορίες σχετικά με συγκεκριμένες θερμοκρασίες. Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια 6. Verzorging en onderhoud Soort product: Productnaam: Productnummer: Voeding: Stroomverbruik: Levensduur batterij: Temperatuurvoeler: Meetmethode: Temperatuurweergave: Meetnauwkeurigheid: Ψηφιακό θερμόμετρο Ελληνική Digitale koortsthermometer i-Temp mini MC-271W-E 1,5V gelijkstroom, 1 LR41 Alkaline-magnesium knoopcelbatterij 0,1 mW Ongeveer 1.100 metingen (bij 10 minuten gebruik per dag). Thermistor Actuele meting (niet-extrapolerend) 4-cijferig +°C (°F) display in stappen van 0,1 graad ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C) ± 0,2°F (89,6 tot 107,6°F) (wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur van 23°C (73,4°F), in een testreservoir dat op een constante temperatuur wordt gehouden) 32,0 tot 42,0°C (89,6 tot 107,6°F) Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), relatieve vochtigheid 30-85% RV Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), relatieve vochtigheid 10-95% RV Ongeveer 13 g (met geplaatste batterij) 19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d) Testbatterij (alkaline-magnesium knoopcelbatterij LR41), opberghuls, gebruiksaanwijzing. Opmerkingen: • Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan. • De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. • Deze thermometer is waterbestendig. • Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON. Garantie Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum. Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie. Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uitgesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd. = Type Type BB Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed door. Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de EC-richtlijn 93/42/EEC (Medische hulpmiddelen) en aan de Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement. Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλειας, καθώς και τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω. Προειδοποίηση • Η ένδειξη θερμοκρασίας μπορεί να επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες. Συμβουλευθείτε έναν γιατρό εάν το θερμόμετρο μετρά ανώμαλες τιμές θερμοκρασίας για μεγάλο χρονικό διάστημα. • Διατηρήστε το ακίνητο στη διάρκεια της μέτρησης. • Διατηρήστε το θερμόμετρο και τα μικρά εξαρτήματά του μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε παιδιά να μετρούν τη θερμοκρασία τους χωρίς επιτήρηση. • Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε μέτρηση όταν το θερμόμετρο είναι υγρό. • Μην επιχειρείτε ορθικές μετρήσεις σε άτομα με διαταραχές στο ορθό. Προσοχή Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο με προσοχή και μόνο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερμόμετρο σε κραδασμούς. Η αλλαγή και η απόρριψη της μπαταρίας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με αυτό το εγχειρίδιο και τους κανονισμούς της χώρας. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επισκευάσετε το θερμόμετρο. Ύστερα από κάθε χρήση, απολυμαίνετε το θερμόμετρο, ιδιαίτερα σε περίπτωση που η συσκευή χρησιμοποιείται από περισσότερα του ενός άτομα. Ανατρέξτε στην ενότητα “7. Καθαρισμός και απολύμανση”. 1. Εναλλαγή μεταξύ Fahrenheit/Centigrade (Κελσίου) Ενώ το θερμόμετρο είναι απενεργοποιημένο, πατήστε το κουμπί λειτουργίας για 5 δευτερόλεπτα. Κρατήστε το κουμπί λειτουργίας πατημένο, ενώ εμφανίζεται το τρέχον μετρικό σύστημα. Ύστερα από άλλα 2 δευτερόλεπτα, θα μεταβεί στο άλλο σύστημα. (Fig. 1, 2, 3) 2. Σωστή μέτρηση Δεν μπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της μέτρησης όταν η μέθοδος που χρησιμοποιείται για τη μέτρηση της θερμοκρασίας δεν είναι σωστή. Ορθική χρήση: • Χρησιμοποιείται συνήθως για μικρά παιδιά όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερμοκρασία από το στόμα ή τη μασχάλη. • Λιπάνετε με ένα τζελ που δεν προκαλεί ερεθισμό στο δέρμα. • Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην σπρώχνετε με δύναμη το άκρο στο ορθό, εάν αισθανθείτε αντίσταση. • Απολυμαίνετε το θερμόμετρο μετά τη χρήση. Στοματική χρήση (από 4 ετών και άνω): Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως 5 λεπτά πριν ξεκινήσει η μέτρηση. • Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά στο αριστερό ή το δεξιό μέρος της ρίζας της γλώσσας. (Fig. 4) • Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να διατηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του. • Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην γλιστρά στο στόμα. (Fig. 5) Μασχαλιαία χρήση: • Τοποθετήστε το άκρο του αισθητήρα στο κέντρο της μασχάλης. (Fig. 6) • Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα με τον βραχίονα. (Fig. 7) Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλμένες μετρήσεις για τους παρακάτω λόγους: • Έντονη εφίδρωση στη μασχαλιαία χώρα Σωστό: Καθαρίστε την μασχάλη από τυχόν εφίδρωση πριν τη λήψη της θερμοκρασίας. • Η μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες για μεγάλο χρονικό διάστημα. 3. Χρήση του θερμομέτρου 1. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας. (Fig. 8) Το αποτέλεσμα της προηγούμενης μέτρησης εμφανίζεται για μερικά δευτερόλεπτα. Κατόπιν, εμφανίζεται η τιμή 37,0°C(98,6°F) ως εσωτερική δοκιμαστική λειτουργία. (Fig. 9) Σημείωση: Εάν εμφανιστεί άλλη θερμοκρασία εκτός από 37,0°C(98,6°F), ανατρέξτε στην ενότητα “Αντιμετώπιση προβλημάτων” για λεπτομέρειες σχετικά με την επίλυση του προβλήματος. 2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο σημείο μέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα “2. Σωστή μέτρηση”. Σημείωση: Κατά τη μέτρηση εμφανίζεται η θερμοκρασία ή η ένδειξη “L”. (Fig. 10) 3. Όταν η μέτρηση είναι έτοιμη, το θερμόμετρο θα εκπέμψει έναν ήχο [μπιπ] τρεις φορές ύστερα από 60 έως 120 δευτερόλεπτα περίπου (ανάλογα με το σημείο της μέτρησης και τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος). Βγάλτε το θερμόμετρο από το σημείο μέτρησης και διαβάστε το αποτέλεσμα. (Fig. 11) Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή Μασχάλη: περ. 120 δευτερόλεπτα / Ορθός: περ. 60 δευτερόλεπτα / Στόμα: περ. 60 δευτερόλεπτα Σημειώσεις: • Οι χρόνοι ειδοποίησης του βομβητή βασίζονται σε περιβαλλοντική θερμοκρασία 23 βαθμών. • Καθώς οι μετρήσεις στόματος και μασχάλης ενδέχεται να είναι χαμηλότερες, συνιστάται να τοποθετήσετε τη συσκευή και στο ορθό για ακριβέστερο αποτέλεσμα. 4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο. Καθαρίστε και απολυμάνετε πριν το τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική θήκη του. Σημειώσεις: • Η μέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη μνήμη. • Απενεργοποιήστε μη αυτόματα το θερμόμετρο για να εξοικονομήσετε την ισχύ της μπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί αυτόματα 30 λεπτά μετά τη χρήση ή σε 3 λεπτά όταν ενεργοποιηθεί χωρίς να χρησιμοποιηθεί. 4. Αντικατάσταση μπαταρίας Μπαταρία: Μπαταρία αλκαλική μαγνησίου LR41 (διατίθεται στην αγορά) Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας ( ) Αντικαταστήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η ένδειξη αντικατάστασης της μπαταρίας ενώ το θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο. 1. Αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει το κάλυμμα της μπαταρίας στην κάτω πλευρά του θερμομέτρου με ένα μικρό κατσαβίδι και βγάλτε το κάλυμμα. (Fig. 12) 2. Βγάλτε τη μπαταρία με ένα λεπτό, σκληρό αντικείμενο. Σημείωση: Προσέξτε καθώς η μπαταρία μπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω. (Fig. 13) 3. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με τον πόλο “+” στραμμένο προς τα επάνω, όπως δείχνει το διάγραμμα. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί με σωστή πολικότητα. (Fig. 14) 4. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα της μπαταρίας και τη βίδα και βιδώστε. (Fig. 15) Σημείωση: Μη χαλαρώσετε τον μαύρο κυκλικό δακτύλιο που βρίσκεται γύρω από τη βίδα. Η συσκευή θα πάψει να είναι αδιάβροχη, με αποτέλεσμα εσφαλμένες μετρήσεις και βλάβη της μονάδας. 5. Ενδείξεις οθόνης και αντιμετώπιση προβλημάτων Ένδειξη Αιτία Διόρθωση (χαμηλή) Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία του τμήματος ανίχνευσης είναι κάτω από 32°C(89,6°F). Δεν πρόκειται για σφάλμα, επομένως μπορεί να αγνοηθεί και η μέτρηση θερμοκρασίας να γίνει κανονικά. (υψηλή) Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία του τμήματος ανίχνευσης είναι υψηλότερη από 42°C(107,6°F). Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης να κρυώσει και κατόπιν μετρήστε τη θερμοκρασία. Εμφάνιση θερμοκρασίας αέρα Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει τους 32°C(89,6°F). Εάν η ένδειξη [37,0°C (98,6°F)] δεν εμφανίζεται ως δοκιμή της οθόνης κατά την περίοδο προετοιμασίας της μέτρησης, εμφανίζεται ύστερα από το πιο πρόσφατο αποτέλεσμα μέτρησης. Σβήστε και ανοίξτε το θερμόμετρο αρκετές φορές. Εάν εμφανίζεται θερμοκρασία που δεν εμπίπτει στο εύρος [36,9°C(98,4°F)] έως [37,1°C(98,8°F)] ως δοκιμή της οθόνης, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο προμηθευτή OMRON. 6. Φροντίδα και συντήρηση Διατηρείτε το θερμόμετρο καθαρό. Μη χρησιμοποιείτε άλλη μέθοδο καθαρισμού εκτός από το σκούπισμα με ένα μαλακό, καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα “7. Καθαρισμός και απολύμανση” για περισσότερες οδηγίες. Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη φύλαξής του. • Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο θερμόμετρο. - Υγροί χώροι. - Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία ή χώροι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως. Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές θέρμανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα με υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα. - Χώροι όπου η μονάδα εκτίθεται σε κλίση, κραδασμούς ή δονήσεις. - Χώροι ή θέσεις φύλαξης φαρμάκων όπου υπάρχουν διαβρωτικά αέρια. 7. Καθαρισμός και απολύμανση Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυμάνετε το τμήμα ανίχνευσης του θερμομέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ή σε καυτό νερό (νερό άνω των 50°C). Μην βυθίσετε το θερµόµετρο περισσότερο από 15 εκ. και για διάστηµα µεγαλύτερο των 30 λεπτών. Προσοχή Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει Nίκελ. 8. Προδιαγραφές Τύπος προϊόντος: Όνομα προϊόντος: Αριθμός προϊόντος: Παροχή ισχύος: Κατανάλωση ισχύος: Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Μονάδα ανίχνευσης: Μέθοδος μέτρησης: Οθόνη θερμοκρασίας: Ακρίβεια μέτρησης: Εύρος τιμών μέτρησης: Θερμοκρασία και υγρασία περιβάλλοντος χρήσης: Θερμοκρασία και υγρασία περιβάλλοντος φύλαξης: Βάρος: Εξωτερικές διαστάσεις: Περιεχόμενο συσκευασίας: Ψηφιακό θερμόμετρο i-Temp mini MC-271W-E Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική μαγνησίου 1,5V DC, 1 LR41 0,1mW Περίπου 1100 μετρήσεις (εάν χρησιμοποιείται για 10 λεπτά ημερησίως). Θερμίστορ Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική) Οθόνη 4 ψηφίων, +°C (°F) σε διαστήματα του 0,1 βαθμού ± 0,1°C (32,0 έως 42,0°C) ± 0,2°F (89,6 έως 107,6°F) (όταν μετρήθηκε σε τυπική θερμοκρασία δωματίου 23°C (73,4°F) σε δοκιμαστικό δοχείο που διατηρείτο σε σταθερή θερμοκρασία) 32,0 έως 42,0°C (89,6 έως 107,6°F) Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 έως +40°C (+50 έως +104°F), Σχετική υγρασία 30-85% χωρίς συμπύκνωση Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 έως +60°C (-4 έως +140°F), Σχετική υγρασία 10-95% χωρίς συμπύκνωση Περίπου 13g (με εγκατεστημένη τη μπαταρία) 19,6mm(π) × 129,7mm(μ) × 13,2mm(δ) Δοκιμαστική μπαταρία (Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική μαγνησίου LR41), Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδηγιών. Σημειώσεις: • Αυτό το προϊόν OMRON παράγεται σύµφωνα µε το αυστηρό σύστηµα ποιότητας της OMRON Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία. • Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. • Αυτή η μονάδα είναι αδιάβροχη. • Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. Η OMRON συνιστά επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON. Εγγύηση Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο από την Omron για 3 χρόνια από την ημερομηνία της αγοράς. Κάθε βλάβη που προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Επίσης, οι μπαταρίες και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται μαζί με την απόδειξη αγοράς. = Type Τύπος BB Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά. Η συσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετρα - Μέρος 3: Απόδοση ηλεκτρικών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με διάταξη μεγίστου.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00 Producer : Acrobat Distiller 9.0.0 (Windows) Creator Tool : PScript5.dll Version 5.2.2 Modify Date : 2011:03:25 08:58:43+01:00 Create Date : 2011:03:25 08:57:48+01:00 Metadata Date : 2011:03:25 08:58:43+01:00 Format : application/pdf Title : Creator : Document ID : uuid:ee601eb1-a5bd-4089-9020-866bf2b3ea87 Instance ID : uuid:36574e5e-793a-4d30-8e34-85f00c5a4d1e Page Layout : SinglePage Page Count : 2EXIF Metadata provided by EXIF.tools