OMRON I Temp Min MC 271W E

2013-03-08

: Pdf Omron I -Temp Min Mc-271W-E OMRON_i_-Temp_min_MC-271W-E instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadOMRON I -Temp Min MC-271W-E
Open PDF In BrowserView PDF
MC 271 E_740x420 m Page 1 F day Ma ch 25 2011 8 51 AM

Digital Thermometer English
(Fig.1)

(Fig.4)

(Fig.2)
D

A

(Fig.12)
N

A

J

G

F

(Fig.9)

(Fig.8)

(Fig.6)

A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. Storage Case

U

Introduction

M

B

Thank you for purchasing the OMRON i-Temp
mini Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary).
Thoroughly read this instruction manual before
using your OMRON i-Temp mini Digital
Thermometer. Contact your doctor if you have
any questions regarding specific
temperatures.

O

C

H

C

V

A

B

P

E

(Fig.7)

(Fig.5)
I

(Fig.3)

°C
°F

A

35.6

36.7
36.1
97

96

37.8
37.2

38.9
38.3

99
98

100

102

(Fig.15)

Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.

Q

40.6

103

(Fig.14)
X

40.0
39.4

101

(Fig.13)

(Fig.10)

L

Warning
• Please note that the temperature reading can
be affected by various physical
circumstances. Please consult a doctor if the
thermometer measures abnormal
temperatures over a prolonged period of
time.
• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out
of reach of children. Do not allow children to
take their temperatures unattended.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet.
• Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders.

105
104

K

W

R

(Fig.11)
S

D

Digital thermometer

English

Deutsch

Français

Italiano

Español

Português

Dansk

Suomi

Norsk

Svenska

Nederlands

Ελληνική

Türkçe

Русский

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A. Pitido
B. Después de 5 segundos
C. Después de 2 segundos
D. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
E. El termómetro se apagará automáticamente.
F. La pantalla mira hacia
arriba.
G. Base de la lengua
H. Lugares de colocación
I. Lengua
J. Gire la pantalla para
que mire hacia dentro.
K. * En lactantes y niños
muy pequeños, sostenga el brazo con cuidado para que no se
mueva.
L. El ángulo debería ser
de entre 35-45 grados
respecto al brazo.
M. °F
N. Se muestran todos los
símbolos en pantalla.
O. Se muestra la temperatura medida inmediatamente antes junto con
el indicador M.
P. En espera de uso.
Q. El termómetro está listo
para usar cuando parpadea el símbolo indicador [°C(°F)].
R. Comenzará la medida
de temperatura y el
indicador [°C(°F)] parpadeará.
S. Pip-pip-pip
T. El indicador [°C(°F)]
dejará de parpadear y
quedará fijo cuando la
medida esté lista.
U. Retire el tornillo.
V. Tapa de las pilas
W. Pila
X. La marca “+” mira hacia
arriba

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

A. Μπιπ
B. Ύστερα από
5 δευτερόλεπτα
C. Ύστερα από
2 δευτερόλεπτα
D. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
E. Το θερμόμετρο θα
απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
F. Το τμήμα της οθόνης
είναι στραμμένο προς
τα επάνω.
G. Η ρίζα της γλώσσας
H. Σημεία τοποθέτησης
I. Γλώσσα
J. Γυρίστε την οθόνη ώστε
να είναι στραμμένη
προς τα μέσα.
K. * Στην περίπτωση των
βρεφών και των πολύ
μικρών παιδιών,
κρατήστε μαλακά τον
βραχίονα για να
αποτρέψετε την κίνηση.
L. Η γωνία πρέπει να είναι
35-45 μοίρες σε σχέση
με τον βραχίονα.
M. °F
N. Εμφανίζονται όλα τα
σύμβολα της οθόνης.
O. Η θερμοκρασία που
μετρήθηκε πιο
πρόσφατα εμφανίζεται
μαζί με την ένδειξη Μ.
P. Αναμονή για χρήση.
Q. Όταν το ενδεικτικό
σύμβολο [°C(°F)]
αναβοσβήσει, το
θερμόμετρο είναι έτοιμο
να χρησιμοποιηθεί.
R. Η μέτρηση της
θερμοκρασίας θα
ξεκινήσει και το
ενδεικτικό σύμβολο
[°C(°F)] θα
αναβοσβήσει.
S. Μπιπ-μπιπ-μπιπ
T. Το ενδεικτικό σύμβολο
[°C(°F)] θα σταματήσει
να αναβοσβήνει και θα
παραμείνει αναμμένο
όταν η μέτρηση είναι
έτοιμη.
U. Αφαίρεση της βίδας.
V. Κάλυμμα μπαταρίας
W. Μπαταρία
X. Το σύμβολο “+” είναι
στραμμένο προς τα
επάνω

A.
B.
C.
D.

A.
B.
C.
D.

E.
F.

Model i-Temp mini

G.
H.
I.
J.

(Water-resistant)

K.

• D g a es F eber hermome er
• Thermomè re d g a
• Termome ro d g a e
• Termóme ro d g a
• Termóme ro d g a
• D g a ermome er
• D g aa nen kuumem ar
• D g a ermome er
• D g a eber ermome er
• D g a e koor s hermome er
• Ψηφ ακό θερμόμετρο
• D a k n k ermome res
• Цифровой термометр

L.

DE

M.
N.

FR

O.

T
ES

P.
Q.

PT
R.

DK
F

S.
T.

NO
SE

U.
V.
W.
X.

NL
EL

T

Beep
After 5 seconds
After 2 seconds
All of the display
symbols appear.
The thermometer will
automatically switch
itself off.
The display section is
faced upwards.
Root of Tongue
Placement Points
Tongue
Turn the display so that
it faces inwards.
* In the case of infants
and very young
children, gently hold the
arm to prevent
movement.
The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
°F
All of the display
symbols appear.
The most recently
measured temperature
is displayed together
with the M indicator.
Waiting for use.
When the [°C(°F)]
indicator symbol blinks
on and off, the
thermometer is ready
for use.
Temperature
measurement will
commence and the
[°C(°F)] indicator
symbol will blink on and
off.
Beep-beep-beep
The [°C(°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
Remove the screw.
Battery Cover
Battery
The “+” mark faces
upwards

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.

P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

Piepton
Nach 5 Sekunden
Nach 2 Sekunden
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Das Fieberthermometer
schaltet sich automatisch selbst aus.
Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
Zungenwurzel
Messpunkte
Zunge
Drehen Sie die Anzeige
so, dass diese nach
innen zeigt.
*Bei Säuglingen und
sehr kleinen Kindern
den Arm vorsichtig festhalten, um Bewegung
zu verhindern.
Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte
35 bis 45° betragen.
°F
Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
Die zuletzt gemessene
Temperatur wird
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
Vor der Anwendung.
Wenn das [°C(°F)]Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer einsatzbereit.
Die Temperaturmessung beginnt und das
[°C(°F)]-Symbol blinkt
weiterhin.
Piep-Piep-Piep
Das [°C(°F)]-Symbol
hört auf zu blinken und
leuchtet ständig, wenn
die Messung abgeschlossen ist.
Entfernen Sie die
Schraube.
Batterieabdeckung
Batterie
Die Markierung „+“
zeigt nach oben

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.

M.
N.
O.

P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

TR

Bip
Après 5 secondes
Après 2 secondes
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
Le thermomètre s’éteint
automatiquement.
La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
Racine de la langue
Points de placement
Langue
Orienter l’affichage afin
qu’il soit tourné vers
l’intérieur.
* Pour des nourrissons
et de très jeunes
enfants, maintenir délicatement le bras pour
empêcher tout mouvement.
Le thermomètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras.
°F
Tous les symboles de
l’affichage apparaissent.
La dernière température mesurée est affichée avec l’indicateur
M.
En attente d’utilisation.
Lorsque le symbole
[°C(°F)] clignote, le
thermomètre est prêt à
l’emploi.
La mesure de la température commence et le
symbole [°C(°F)] clignote.
Bip-bip-bip
Le symbole [°C(°F)]
cesse de clignoter et
reste allumé en continu
lorsque la mesure est
terminée.
Retirer la vis.
Couvercle du compartiment de la pile
Pile
Le signe « + » est
tourné vers le haut

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.

P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

Segnale acustico
Dopo 5 secondi
Dopo 2 secondi
Tutti gli indicatori appaiono sul display.
Il termometro si spegne automaticamente.
Lato del display rivolto
verso l’alto.
Base della lingua
Posizioni da utilizzare
Lingua
Posizionare il display in
modo che sia rivolto
verso l’interno.
* Nell’uso con neonati o
bambini molto piccoli,
tenere fermo il braccio
con delicatezza per evitare movimenti.
L’angolazione rispetto
al braccio deve essere
di 35-45 gradi.
°F
Tutti gli indicatori appaiono sul display.
L’ultimo valore della
temperatura rilevato
viene visualizzato
assieme all’indicatore
M.
Attesa per l’utilizzo.
Quando l’indicatore
[°C(°F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
La misurazione della
temperatura ha inizio e
l’indicatore [°C(°F)]
lampeggia.
Tre segnali acustici
Al termine della misurazione, l’indicatore
[°C(°F)] smette di lampeggiare e rimane
fisso.
Rimuovere la vite.
Coperchio della batteria
Batteria
Il simbolo “+” deve
essere rivolto verso
l’alto

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.

P.
Q.

R.
S.
T.

U.
V.
W.
X.

Bip
Após 5 segundos
Após 2 segundos
Aparecem todos os
símbolos no visor.
O termómetro irá desligar-se automaticamente.
A secção de visualização está virada para
cima.
Parte inferior da língua
Pontos de colocação
Língua
Rode o visor para que
fique virado para dentro.
* Ao usar com bebés e
crianças muito pequenas, segure cuidadosamente o braço para
impedir movimentos.
O ângulo deverá situarse entre 35 e 45 graus
relativamente ao braço.
°F
Aparecem todos os
símbolos no visor.
A temperatura medida
mais recentemente é
apresentada juntamente com o indicador
M.
A aguardar utilização.
Quando o símbolo indicador [°C(°F)] piscar, o
termómetro está pronto
a ser utilizado.
A medição da temperatura começa e o símbolo [°C(°F)] pisca.
Bip-bip-bip
O símbolo indicador
[°C(°F)] pára de piscar
e fica aceso quando a
leitura está concluída.
Retire o parafuso.
Tampa da pilha
Pilha
A marca “+” está virado
para cima

Bip
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alle displayets symboler vises.
Termometeret slukker
automatisk.
Displaydelen vender
opad.
Tungerod
Placeringssteder
Tunge
Vend displayet, så det
vender indad.
* Hvis det er spædbørn
og meget små børn,
holdes armen forsigtigt
for at forhindre bevægelse.
Vinklen skal være
35-45 grader i forhold til
armen.
°F
Alle displayets symboler vises.
Den seneste målte temperatur vises sammen
med M-indikatoren.
Venter på brug.
Når [°C(°F)] indikatorsymbolet blinker for
tændt og slukket, er termometeret klar til brug.
Temperaturmålingen
begynder, og [°C(°F)]
indikatorsymbolet blinker for tændt og slukket.
Bip-bip-bip
[°C(°F)] indikatorsymbolet holder op med at
blinke og forbliver
tændt, når aflæsningen
er klar.
Fjern skruen.
Batteridæksel
Batteri
“+” mærket vender
opad

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.
P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.
P.
Q.

R.
S.
T.

U.
V.
W.
X.

Äänimerkki
5 sekunnin kuluttua
2 sekunnin kuluttua
Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin.
Kuumemittari kytkeytyy
automaattisesti pois
päältä.
Näyttöosa on ylöspäin.
Kielen juuri
Asetuskohdat
Kieli
Käännä näyttö sisäänpäin.
* Jos mittaria käytetään
vauvoilla ja pienillä lapsilla, pitele varovasti
käsivarresta kiinni, ettei
mittari pääse liikkumaan.
Kulman tulee olla
35–45 astetta käsivarteen nähden.
°F
Kaikki näytön symbolit
tulevat näkyviin.
Viimeksi mitattu lämpötila ja M-merkki näkyvät yhdessä.
Odottaa käyttöä.
Kun [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois,
kuumemittari on valmiina käyttöön.
Lämpötilan mittaus
alkaa ja [°C(°F)] -merkki
vilkkuu näkyviin ja pois.
Kolme äänimerkkiä
[°C(°F)] -merkki lakkaa
vilkkumasta ja jää näkyviin, kun lukema on valmis.
Poista ruuvi.
Paristolokeron kansi
Paristo
“+”-merkki on ylöspäin

Pipelyd
Etter 5 sekunder
Etter 2 sekunder
Alle symbolene i displayet vises.
Termometeret slår seg
av automatisk.
Siden med displayet er
vendt opp.
Tungeroten
Plasseringspunkter
Tunge
Plasser termometeret
slik at displayet vender
innover.
* Hold armen på spedbarn og svært små barn
forsiktig fast for å hindre
bevegelse.
Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
°F
Alle symbolene i displayet vises.
Den sist målte temperaturen vises sammen
med indikatoren M.
Venter på å bli brukt.
Når indikatorsymbolet
[°C(°F)] blinker, er termometeret klar til bruk.
Målingen av temperaturen starter, og indikatorsymbolet [°C(°F)]
blinker.
Tre Pip
Indikatorsymbolet
[°C(°F)] slutter å blinke
og lyser fast når resultatet er klart.
Skru løs skruen.
Batterideksel
Batteri
Kryssmerket vender
opp

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

Beep
Efter 5 sekunder
Efter 2 sekunder
Alla symboler i displayen visas.
Febertermometern
stängs av automatiskt.
Displaysidan är vänd
uppåt.
Tungrot
Placeringspunkt
Tunga
Vrid displayen så att
den pekar inåt.
* Vid användning på
spädbarn eller mycket
små barn, håll försiktigt
i armen för att förhindra
rörelse.
Vinkeln skall vara 35-45
grader i förhållande till
armen.
°F
Alla symboler i displayen visas.
Den senast uppmätta
temperaturen visas tillsammans med M-indikatorn.
Väntar på användning.
När [°C(°F)]-indikatorns symbol blinkar till
och från, är febertermometern klar för användning.
Mätning av temperaturen startar och [°C(°F)]indikatorns symbol blinkar till och från.
Beep-beep-beep
[°C(°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyser när avläsningen är klar.
Ta bort skruven.
Batterilucka
Batteri
“+” märket är uppåt

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.

P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.

P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

Piepsignaal
Na 5 seconden
Na 2 seconden
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De thermometer schakelt zichzelf automatisch uit.
Het displaygedeelte is
naar boven gericht.
Tongwortel
Plaatsingspunten
Tong
Draai het display zo dat
het naar binnen wijst.
* Houd bij baby’s en
heel jonge kinderen de
arm voorzichtig vast,
zodat deze niet kan
bewegen.
De hoek ten opzichte
van de arm moet 35 tot
45 graden zijn.
°F
Alle symbolen zijn
zichtbaar op het display.
De laatst gemeten temperatuur wordt op het
display weergegeven,
samen met de indicator
“M”.
Wacht op gebruik.
Als het indicatorsymbool [°C(°F)] knippert, is
de thermometer klaar
voor gebruik.
De temperatuurmeting
begint en het indicatorsymbool [°C(°F)] knippert.
Piep-piep-piep
Het indicatorsymbool
[°C(°F)] stopt met knipperen en blijft branden
wanneer de meting is
voltooid.
Verwijder de schroef.
Kapje van batterijvak
Batterij
Het “+”-teken wijst naar
boven

RU

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.
M.
N.
O.
P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

Bip sesi
5 saniye sonra
2 saniye sonra
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
Termometre otomatik
olarak kendini kapatır.
Ekran bölümü yukarı
bakar.
Dil Kökü
Yerleştirme Noktaları
Dil
Ekranı içeriye bakacak
şekilde döndürün.
* Bebeklerde ve çok
küçük çocuklarda
kullanırken, hareket
etmemesi için kolu
hafifçe tutun.
Kola göre 35-45 derece
açıyla tutulmalıdır.
°F
Tüm ekran simgeleri
görüntülenir.
En son ölçülen ateş
değeri M göstergesiyle
birlikte görüntülenir.
Kullanım için bekliyor.
[°C(°F)] göstergesi
simgesi açık ve kapalı
olarak yanıp
söndüğünde
termometre kullanıma
hazırdır.
Ateş ölçüm işlemi
başlar ve [°C(°F)]
göstergesinin simgesi
yanıp söner.
Bip-bip-bip
[°C(°F)] göstergesinin
simgesi yanıp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
değeri hazır olduğunda
yanık kalır.
Vidayı çıkarın.
Pil Kapağı
Pil
“+” işareti yukarı bakar

Звуковой сигнал
Через 5 секунд
Через 2 секунды
На дисплее
отображаются все
символы.
Термометр
выключится
автоматически.
Дисплей должен быть
обращен вверх.
Основание языка
языка
Места измерения
Язык
Поверните термометр
так, чтобы дисплей
смотрел внутрь.
* При измерении
температуры у
младенца или
маленького ребенка
необходимо мягко
придерживать его
руку, чтобы не
допускать движений.
По отношению к плечу
угол должен
составлять 35–45
градусов.
°F
На дисплее
отображены все
символы.
Символ «M»
обозначает последнее
измеренное значение
температуры.
Режим ожидания.
Мигание символа [°C
(°F)] на дисплее
означает, что
термометр готов к
измерению.
После начала
измерения
температуры символ
[°C (°F)] продолжит
мигать на индикаторе.
Звуковой сигнал
повторяется три раза.
После получения
результата измерения
символ [°C (°F)]
перестает мигать
и отображается на
дисплее неподвижно.
Выкрутите винт.
Крышка батареи
Батарея
Знак «+» должен быть
обращен вверх

E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.

L.

M.
N.
O.

P.
Q.

R.

S.
T.

U.
V.
W.
X.

A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement
Introduction
Merci d’avoir acheté le mini-thermomètre
numérique OMRON i-Temp.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides. La
température peut être prise dans l’anus (voie
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous
l’aisselle (voie axillaire).
Lire attentivement le présent mode d’emploi
avant d’utiliser le mini-thermomètre numérique
OMRON i-Temp. Contacter votre médecin
pour toute question portant sur des températures spécifiques.
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des mesures fondamentales de sécurité, dont les précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Il convient de noter que la mesure de la température peut être influencée par diverses
circonstances physiques. Consulter un
médecin si le thermomètre mesure des températures anormales sur une période de
temps prolongée.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• Garder le thermomètre et ses petits composants hors de portée des enfants. Ne pas
laisser les enfants prendre leur température
sans surveillance.
• Ne pas prendre de mesures lorsque le thermomètre est mouillé.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rectaux.
Attention
Manipuler le thermomètre avec prudence et
ne pas l’utiliser pour un usage autre que celui
prévu pour des êtres humains. Ne pas exposer le thermomètre à des chocs. Le remplacement et l’élimination de la pile doivent être
effectués conformément aux instructions données dans le présent mode d’emploi ainsi
qu’aux réglementations en vigueur dans le
pays. Ne pas tenter de démonter ou de réparer le thermomètre. Après chaque utilisation,
désinfecter le thermomètre, plus particulièrement lorsqu’il est utilisé par plusieurs personnes. Consulter la section « 7. Nettoyage et
désinfection ».
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Lorsque le thermomètre est éteint, appuyer
sur le bouton MARCHE/ARRÊT pendant
5 secondes. Maintenir le bouton MARCHE/
ARRÊT enfoncé pendant l’affichage du système métrique actuel. L’affichage passe à
l’autre système après 2 secondes supplémentaires.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Généralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une température par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
• Introduire délicatement l’embout de la sonde
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermomètre après utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes maximum avant de pouvoir commencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 4)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le thermomètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 5)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l’embout du capteur au centre de l’aisselle. (Fig. 6)

• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une légère pression vers l’intérieur. (Fig. 7)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures:
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les aisselles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
3. Utilisation du thermomètre
1. Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
(Fig. 8)
Le résultat de la mesure précédente s’affiche pendant quelques secondes. 37,0 °C
(98,6 °F) apparaît pour tester le fonctionnement interne du thermomètre. (Fig. 9)
Remarque : Lorsqu’une température autre
que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la
section « Résolution des problèmes » pour
obtenir des détails permettant de corriger le
problème.
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure, comme décrit à la section
« 2. Mesure correcte ».
Remarque : La température ou « L »
apparaît pendant la mesure. (Fig. 10)
3. Lorsque la mesure est terminée, le thermomètre émet un [bip] trois fois après 60 à
120 secondes environ (en fonction du site
de mesure et de la température ambiante).
Retirer le thermomètre du site de mesure et
lire le résultat. (Fig. 11)
Minuterie de notification de la sonnerie
Sous les aisselles : environ 120 secondes /
Voie rectale : environ 60 secondes /
Voie orale : environ 60 secondes
Remarques :
• La minuterie de notification de la sonnerie
s’appuie sur une température ambiante
de 23 degrés.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
résultat le plus précis.
4. Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désinfecter avant de remettre le thermomètre
dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automatiquement 30 minutes après utilisation ou
3 minutes après avoir été mis en marche
sans être utilisé.

5. Indications et résolution des problèmes de l’affichage
Indicateur

(bas)

(élevé)
Température de l’air
affichée
[37,0 °C (98,6 °F)]
ne s’affiche pas
pendant la période
de préparation de la
mesure pour tester
l’affichage après
que le dernier résultat de mesure est
affiché.

Cause

Solution

S’affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32 °C (89,6 °F).

Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.

S’affiche lorsque la température de
la section de détection est supérieure à 42 °C (107,6 °F).

Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.

S’affiche lorsque la température
ambiante excède 32 °C (89,6 °F).
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une température sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] est
affichée pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON
agréé le plus proche.

Stocker le thermomètre dans son étui de
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les
endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait
d’être endommagé.
- Endroits mouillés.

OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de détection
du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de plus de 50 °C).
Ne pas immerger le thermomètre dans le liquide nettoyant à plus de 15 cm de profondeur et ne
pas l’immerger plus de 30 minutes.
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
8. Caractéristiques techniques

4. Remplacement de la pile
Pile : Pile bouton alcaline-magnésium LR41
(disponible dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile
(
)
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de remplacement de la pile s’affiche alors que le thermomètre est allumé.
1. Retirer la vis qui maintient le couvercle du
compartiment de la pile sur la face inférieure du thermomètre en utilisant un petit
tournevis, puis enlever le couvercle.
(Fig. 12)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer la
pile.
Remarque : Procéder avec prudence car
la pile peut jaillir brusquement. (Fig. 13)
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Remettre le couvercle du compartiment de
la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 15)
Remarque : Ne pas perdre le joint torique
noir autour de la vis. L’imperméabilité ne
sera plus assurée et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionnement
de l’appareil.

- Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe
du soleil. Zones proches d’appareils de
chauffage, endroits poussiéreux ou environnements soumis à des concentrations
salines élevées dans l’air.
- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné
ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.

7. Nettoyage et désinfection

Unité de détection :
Méthode de mesure :
Affichage de la
température :
Précision de la mesure :

Plage de mesure :
Température et humidité
environnementales de
fonctionnement :
Température et humidité
environnementales de
stockage :
Poids :
Dimensions externes :
Contenu de l’emballage :

A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digitale OMRON i-Temp mini.
Il termometro consente di misurare la temperatura con sicurezza, precisione e rapidità. Il
termometro può essere usato per la misurazione rettale, orale o ascellare.
Leggere attentamente il presente manuale di
istruzioni prima di utilizzare il termometro digitale OMRON i-Temp mini. Per qualsiasi
domanda legata a una specifica temperatura
corporea, rivolgersi al proprio medico curante.

Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.

Garder le thermomètre propre.
Pour cela, l’essuyer exclusivement avec un
chiffon doux propre pour le nettoyer. Consulter
la section « 7. Nettoyage et désinfection »
pour de plus amples instructions.

Type de produit :
Nom du produit :
Numéro du produit :
Alimentation électrique :
Consommation
électrique :
Durée de vie de la pile :

Termometro digitale Italiano

Note importanti relative alla sicurezza

6. Entretien et maintenance

Thermomètre digital
i-Temp mini
MC-271W-E
1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-magnésium LR41
0,1 mW
Environ 1100 mesures (pour une utilisation quotidienne de
10 minutes).
Thermistance
Mesure réelle (à comparaison)
Affichage à 4 chiffres, +°C (°F) par incréments de 0,1 degré
± 0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
Température ambiante +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), humidité
relative 30 à 85 % HR
Température ambiante -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), humidité
relative 10 à 95 % HR
Environ 13 g (avec la pile)
19,6 mm (l) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (P)
Pile test (pile bouton alcaline-magnésium LR41), étui de rangement, fiche d’instructions.

Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japon.
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.

= Type
Type B
B

Lire attentivement les instructions contenues dans
le présent mode d’emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les
dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une
fonction de mesure à maxima.

Indicator

1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
While the thermometer is switched off, press
the ON/OFF button for 5 seconds. Keep the
ON/OFF button pressed, while the current
metric system is displayed. After another 2
seconds it will switch to the other system.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct measurement

2. Apply the thermometer to the measurement
site as described in “2. Correct
measurement”.
Note: Either temperature or “L” is
displayed while taking a measurement.
(Fig. 10)
3. When the reading is ready, the
thermometer will emit a [beep] sound three
times after approx. 60 to 120 seconds
(depending on place of measurement and
environmental temperature). Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result. (Fig. 11)
Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds /
Rectal: approx. 60 seconds /
Oral: approx. 60 seconds
Notes:
• The buzzer notification timing is based on
an environmental temperature of 23
degrees.
• Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.
4. Turn off the thermometer. Clean and
disinfect before returning it to its protective
case.
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or 3
minutes when turned on but not used.
4. Battery replacement
Battery: Alkaline-Magnesium Button Battery
LR41 (available commercially)
Battery Replacement Indicator (
)
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.

Rectal use:
• Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.

(low)

This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.

(high)

Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
42°C(107.6°F).

Cool the sensing section and
then take the temperature.

Air Temperature
Displayed

Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C(89.6°F).

[37.0°C(98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period
as a test display,
after the most
recent
measurement result
is displayed.

Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C(98.4°F)] to [37.1°C(98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.

Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following
types of places. Doing so may damage the
thermometer.
- Wet locations.
7. Cleaning and Disinfecting

OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge this thermometer deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.
Caution
The tip of the thermometer contains Nickel.
8. Specifications
Product type:
Product Name:
Product Number:
Power Supply:
Power Consumption:
Battery Life:
Sensing Unit:
Measurement Method:
Temperature Display:
Measurement Accuracy:

2. Use a thin stiff rod to remove the battery.

Storage Environment
Temp and Humidity:

4. Replace the battery cover and reinsert and
fasten screw. (Fig. 15)
Note: Do not loose the black O-ring
around the screw. Waterproofness will fail
and can lead to misreadings and failure of
the unit.

Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 5
minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 4)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 5)

- Locations with high heat and humidity or
those that are exposed to direct sunlight.
Areas close to heating equipment, dusty
locations, or environments where there are
high salt concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected
to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations
where corrosive gases are present.

Keep the thermometer clean.
Do not use any other method than wiping with
a soft clean cloth for cleaning. Please refer to
“7. Cleaning and Disinfecting” section for
further instructions.

Measurement Range:
Usage Environment Temp
and Humidity:

3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity. (Fig. 14)

Digital thermometer
i-Temp mini
MC-271W-E
1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium Button Battery
0.1mW
Approx. 1100 readings (If used for 10 minutes per day).
Thermistor
Actual measurement (non-predictive)
4-digit, +°C (°F) display in 0.1 degree increments
± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
± 0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +104°F),
Relative Humidity 30-85%RH
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative
Humidity 10-95%RH
Approx. 13g (with battery installed)
19.6mm(w) × 129.7mm(l) × 13.2mm(d)
Test Battery (Alkaline-Magnesium Button Battery LR41),
Storage Case, Instruction Sheet.

Weight:
External Dimensions:
Package Content:

Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by an OMRON representative.
Warranty
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.

Type BB
== Type

Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 6)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 7)

Attenzione
• Si tenga presente che il valore misurato della
temperatura può essere influenzato da varie
condizioni fisiche. Se il termometro registra
temperature anomale per un periodo di
tempo prolungato, rivolgersi a un medico.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di
piccole dimensioni lontano dalla portata dei
bambini. Far misurare la temperatura ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di un
adulto.
• Non eseguire misurazioni se il termometro è
bagnato.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali.
Avvertenza
Maneggiare il termometro con cura e non
usarlo per scopi diversi da quelli indicati (misurazione della temperatura di esseri umani).
Non esporre il termometro a urti violenti. La
sostituzione e lo smaltimento della batteria
devono essere eseguiti secondo le istruzioni
contenute nel presente manuale e in osservanza della normativa locale. Non tentare di
smontare né riparare il termometro. Disinfettare il termometro dopo ciascun utilizzo, in particolare nel caso in cui venga utilizzato da più
persone. Fare riferimento alla sezione
“7. Pulizia e disinfezione”.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
Con il termometro spento, premere per
5 secondi il pulsante di accensione e spegnimento. Mantenere premuto il pulsante di
accensione e spegnimento; viene visualizzato
il sistema di misurazione attivo. Dopo altri
2 secondi, il dispositivo passa all’altro sistema
di misurazione.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo l’uso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 4)
• Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantenere fermo il termometro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 5)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig. 6)
• Bloccare la punta del sensore sotto al braccio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 7)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate:
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la temperatura, eliminare eventuali tracce di sudorazione.
• Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.

Indicato

C

Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.

m

3. Al termine della misurazione, ovvero dopo
circa 60-120 secondi (in base al sito di
misurazione e alla temperatura ambiente) il
termometro emette per tre volte un segnale
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal
sito di misurazione e controllare il risultato.
(Fig. 11)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misuraz. ascellare: circa 120 secondi /
Misuraz. rettale: circa 60 secondi /
Misuraz. orale: circa 60 secondi
Note:
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23 gradi.
• Le misurazioni orali o ascellari possono
fornire valori di temperatura inferiori al
vero; per ottenere una maggiore precisione si raccomanda la misurazione rettale.
4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfettare il dispositivo prima di riporlo nella
custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene memorizzata automaticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spegnere il termometro manualmente. Il
dispositivo si spegne automaticamente
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti
se viene acceso ma non utilizzato.
4. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria alcalina-magnesio a bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile in
commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria
(
)
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualizzato l’indicatore di sostituzione della batteria.

Nota: Prestare attenzione, in quanto la
batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 13)
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 14)
4. Richiudere il coperchio della batteria, reinserire e serrare la vite. (Fig. 15)
Nota: Non allentare la guarnizione nera
che circonda la vite. Ciò potrebbe compromettere la resistenza all’acqua e determinare misurazioni errate e guasti del
dispositivo.

C
D

m
m

m
m

G
OMRON
m m
m

m
C

m

m

m

m
m m
C

m
OMRON
m

C
m

m m

N

m m

- Luoghi con temperatura e umidità elevate o
esposti alla luce diretta del sole. Aree in
prossimità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con
elevata concentrazione salina nell’atmosfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o
sono presenti gas corrosivi.

Conservare il termometro nell’apposita
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il
termometro.
- Luoghi umidi.

m

A
R

m

m

M
U

m
m

m

m

m

m
m

m m

m m

m

M

m m

m

m

R m

m

m

m
m

C

m

m

m

NC ND DO
m
m
C m

m

m

m

N
m

m

G DO

CC

mm

Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarcimento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richieste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.

m

R

C

m

m

m

m

m
m

Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Termometri elettrici
compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.

OMRON

R

m

m
H m

m
m
m

m
m

m

m m
D

m
D

mm

mm

N

N

m

H

m
m

OMRON
m

m

OMRON

m

m
m

m

M
m

m
m

m

m

m
m m

N

C

m

m m
m

m

OMRON
OMRON

m

m

m

Om
m
m
Um

m m
m

m

m
m
C

m m
M

m

H

Le a cu dadosamen e as ns uções des e manua
m

m

m
m

D

m
m

m
m m

m

N
m

C
m m

M

m
m

m

m
C

M

C

C
m m

C
m

m

M
Om

m

Om

Om

m

Om

C
m

C
%RH

æ
D

m

m
%RH

æ
O

æ
U

m
D

C

C

m

m

mm

mm
M

æ

mm
m

R

m

m

OMRON

æ
D
D

m m

OMRON
æ

G
D

m

m

æ
m

m

m

m
m
m
æ

OMRON
æ

K

B
B

R

æ

m

æ

mæ
D
OMRON
H
C

m

æ

m

m

m

m

mm

m

=T

m
m

m

m
m

æ

m

m

m

m

m m
m m
W
æ
mW

MC

m

m

m

m

m
m

Q

=T

C
m
M
m

D
mm

mm

m

m m

B
m
m
m

m

m

m

m

æ

m

m m
H
m

m

æ

mæ

m m

m

G

A
m

m

m

m

m

m

m m

m

æ

m m

OMRON

m

OMRON
m

m

m m
m m

U
C

C

m

æ

C

m m

m

m

%
C

m

m

m
æ

æ

N

D
m
m

m

mæ

m

D

m
æ

B

m

O
M

R

m

æ

æ
m

m

m
M

m

m
m

m

m

R

m m

m m
æ

m

mm
m

m

m
m

m
mm

m

m

H

æ

C

æ

m

OMRON

R

æ

m

m

Om

m m

D

M

m

m
m

m m

B
R

m

% HR
mm

m

B
B

m

OMRON

m

m

m
m
m
m m

m
m

m
m

m

H

Lea de en damen e as ns ucc ones en es e
manua

m

m
m

O

mm
m

æ

m

m

C
% HR

m
æ
m

m

m m

m

m

m

m

=T

m

m
m

Dm
C

N

m
m

B
U

C

m

m

U

C
m

m

m m

R

m

R

m

C

m

m

m

m

U

m m

m

C

m
m

C
m

m m

m

C

m

C

m

Q

U
C

m

m m

C

Om

U
m

m

m

m

m

G

m

m
m

m

m

H

mm

m

m

K

m
m

m

m

m

m m

D
m

m
m m

N

m

OMRON

C

m m

m

m

m
æ

mæ
æ
m
m

æ

m
OMRON

m

m

m

m

C

m

m

D

m
m

H

m

m

m

m m
C
æm

m

æ
æ
m

m

æ

C
m

m m
æ

m

m
C

m

m m

U

m
m

m

m

D

D m
m

æ

æ

C

m m

m

A
D
C

m

mæ

M
m

OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für 3 Jahre nach dem Kauf. Schäden, die
durch unsachgemäße Handhabung entsteht, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garantieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg
eingereicht werden.

C

m

C

m

Gewährleistung

m

m

m

Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.

m

ÆND
U
ÆND
U
m

m

C

Ca. 13g (mit installierter Batterie)
19,6mm (B) × 129,7mm (L) × 13,2mm (T)
Testbatterie (Alkali-Magnesium-Knopfbatterie, LR41), Aufbewahrungsbox, Anleitungsblatt.

Å

m m

m

m

m

M

m

Umgebungstemperatur -20 bis +60°C (-4 bis +140°F), Relative
Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %

m

Am
R
O

m m
æ

m

m

CC

m

Umgebungstemperatur +10 bis +40°C (+50 bis +104°F), Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %

m

N

mæ

æ

M

C

Messbereich:
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Anwendung:
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Lagerung:
Gewicht:
Äußere Abmessungen:
Packungsinhalt:

U
m

m
m
m

R

m

m m

Messeinheit:
Messmethode:
Temperaturanzeige:
Messgenauigkeit:

m

N
m

m m
m
m

mW

m

Digitales Fieberthermometer
i-Temp mini
MC-271W-E
1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Magnesium-Knopfbatterie
0,1 mW
Circa 1.100 Messwerte (wenn es pro Tag ungefähr 10 Minuten
verwendet wird).
Thermistor
Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)
4-stellig, +°C (°F) Anzeige in 0,1-Grad-Schritten
± 0,1°C (32,0 bis 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 bis 107,6°F)
(Bei Messung in einer normalen Raumtemperatur von 23°C
(73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testtank)
32,0 bis 42,0°C (89,6 bis 107,6°F)

m

m m
m

R

Produkttyp:
Produktname:
Artikelnummer:
Stromversorgung:
Leistungsaufnahme:
Batterielebensdauer:

D

m

m
m

m

m

OMRON

m

m

m

m

8. Technische Daten

m m

m
m

m

m

m

m

Vorsicht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.

Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizinische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer - Teil 3:
Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit Maximumsvorrichtung.

mæ

m

C
m

m

OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht
den Messabschnitt des Thermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser (Wasser über 50°C) zu desinfizieren.
Tauchen Sie den Thermometer nicht tiefer als 15 cm und nicht länger als 30 Minuten unter Wasser.

Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig

æ
m

- Stellen mit großer Wärme und Feuchtigkeit
oder solche, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind. Bereiche in der Nähe von
Heizgeräten, staubige Bereiche oder
Umgebungen mit einer hohen Salzkonzentration in der Luft.
- Stellen, an denen die Gefahr des Darauflehnens, von Stößen oder Vibrationen
besteht.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Stellen, an denen korrosive Gase vorhanden
sind.

= Type
Typ BB

m

D

m m
æ
m

m m
m m
W

m

m

m

Hinweis: Lösen Sie nicht den schwarzen
O-Ring um die Schraube herum Sonst leidet die Wasserfestigkeit, was zu falschen
Messwerten oder zum Ausfall des Thermometers führen kann.

m

MC

U
M

m

m
m

R

4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder
an, setzen Sie die Schraube wieder ein und
ziehen Sie sie an. (Fig. 15)

m

m

m m

m

m

m

N

m

U
m
m
C

m

N
m

m m

mm

3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass
der „+“ Pol wie in der Abbildung ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.
(Fig. 14)

m

H
H

m

m

N m
N m

R

m m

m
m

U
U

m

N
m

m m

C

R

m
m m
m

N

%HR

M
C

m N

H m

æ

æ
m

m
m

C

M

C

m m

m

m

m

U
%HR

m m
m
O m m
m

m

m

m

C

m

m m

C

m

m
%

m
m

m
m

C

m
m

N
m
C m

m

m

m

C
m

D

N

m

Q

Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte
herausspringen. (Fig. 13)

m

m

m

m
N
m m
m m

C

2. Entfernen Sie die Batterie mit einem dünnen steifen Stäbchen.

m m

m

M

m

B
B

Leggere attentamente le istruzioni contenute nel
presente manuale.

m
m

m

A
C
C

m
m

6. Pflege und Instandhaltung

m

m m
m m
C

Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wenn
eine Temperatur außerhalb des Bereiches [36,9°C (98,4°F)] bis [37,1°C
(98,8°F)] in der Testanzeige angezeigt wird, sollten Sie sich an Ihren
nächsten OMRON-Händler wenden.

C

OMRON
æ

m
m

m m

m

m

C

M

m
m

R

Garanzia

m

m m

m m

m

m
m

m
m m

m

m

mm

Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da
OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.

G
N

m

D

m

mm
m

1. Entfernen Sie die Schraube, die die Batterieabdeckung auf der Unterseite des Thermometers hält, mit einem kleinen
Schraubenzieher und nehmen Sie die
Abdeckung ab. (Fig. 12)

m

m
m

mW

Symbol „Batterie wechseln“ (
)
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Symbol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des
Fieberthermometers angezeigt wird.

m

m

[37,0°C(98,6°F)]
wird während der
Messvorbereitungszeit nicht als Testanzeige angezeigt,
nachdem das neueste Messergebnis
angezeigt wurde.

Batterie: Alkali-Magnesium-Knopfbatterie,
LR41 (im Handel erhältlich)

D

A
mæ
m

Wird angezeigt, wenn die Umgebungstemperatur mehr als 32°C
(89,6°F) beträgt.

4. Austausch der Batterie

m

m

m

m m

R

Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Speicher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es
schaltet sich 30 Minuten nach Anwendung, oder wenn es 3 Minuten angeschaltet aber nicht verwendet wird, aus.

m m

m

m

m
m
C m

m

m

4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus.
Säubern und desinfizieren Sie das Fieberthermometer vor dem Wiedereinlegen in
die Schutzhülle.

D

m

m

m
m

Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die Temperaturen.

7. Reinigung und Desinfektion

Hinweise:
• Das Timing der Summermeldung basiert
auf einer Umgebungstemperatur von
23 Grad.
• Da Messungen im Mund und in der Achselhöhle niedrigere Messwerte ergeben,
wird zur Gewinnung der genausten
Ergebnisse die rektale Anwendung empfohlen.

m

m
C

m

m

Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /
Rektal: ca. 60 Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden

ÆND

æ

m
m
m

Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts mehr als
42°C (107,6°F) beträgt.

m

m

m
m

(hoch)

Lagern Sie das Fieberthermometer in seiner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht
unter den folgenden Bedingungen: Sonst
könnte das Fieberthermometer beschädigt
werden.
- Nasse Stellen.

U

OMRON

C

m
m m

(niedrig)

3. Nach Abschluss der Messung gibt das Fieberthermometer nach ca. 60 bis 120
Sekunden drei Mal einen Piepston ab
(abhängig von der Messstelle und der
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das
Fieberthermometer von der Messstelle und
lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 11)

æ

m m

Behebung
Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werden und die Temperatur kann gemessen werden.

Halten Sie das Fieberthermometer sauber
Zum Reinigen nur mit einem sauberen weichen Tuch abwischen. Weitere Anweisungen
finden Sie im Abschnitt “7. Reinigung und
Desinfektion”.

m

M

m

m

m

m

m m

m

m

m

=T

m

m

m

m

C

C

m m
m m
MC
W

U
M

U
C

m

Ursache
Wird angezeigt, wenn die Temperatur des Messabschnitts weniger als
32°C (89,6°F) beträgt.

Angezeigte Lufttemperatur

ermome er Dansk

m

m m

N
O

m

m

C

m

C
%

mm

m

m

U

%

Dm

m

m
m

Symbol

Hinweis: Während einer Messung wird
entweder eine Temperatur oder „L“ angezeigt. (Fig. 10)

m

C

m

M

N m
N m

m

M

m

C
m
m

m

m
m

m

m

m

m

m m

m m

C m

m m

m
m

C

m

m

Orale Anwendung (ab einem Alter von
4 Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der
Zunge platzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 4)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch
Druck mit der Zunge nach unten an seinem
Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer herumlutschen. (Fig. 5)

m

m

N
m
N
m m
N

Rektale Anwendung:
• Wird normalerweise für kleine Kinder verwendet, bei denen eine Messung der Temperatur im Mund oder in der Achselhöhle
schwierig ist.
• Das Fieberthermometer mit einem nicht reizenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig
machen.
• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als
1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schieben.
• Nach der Anwendung das Fieberthermometer desinfizieren.

m

m

A
R
O

m m

m

m m
m m

m

C m
C

M

C

m

C m

m
R

m

C
C

m m
N
m

m

m

R

C

m
m

N

m

m

m
N

m m
m
m

N

m

m

m
%

N

m m

m

m

m

m
OMRON m

N

m

m

M

Es kann keine Messgenauigkeit erreicht werden, wenn die verwendete Methode zur Messung der Temperatur falsch ist.

m

m m

m

m

m m
m

2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an
der Messstelle, wie in „2. Richtige Messung“ beschrieben.

m m
m

R

m

m

C

m

m

m

2. Richtige Messung

C

C

M

Q

mm

m

m

m
OMRON

m

m

m

m

D

m

m

Drücken Sie bei ausgeschaltetem Fieberthermometer die EIN/AUS-Taste 5 Sekunden lang.
Halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt, während das derzeit verwendete Maßsystem
angezeigt wird. Nach weiteren 2 Sekunden
wechselt das verwendete Maßsystem.
(Fig. 1, 2, 3)

m

m
m

m

m

C

Hinweis: Wenn eine andere Temperatur
als 37,0°C(98,6°F) angezeigt wird, versuchen Sie das Problem mithilfe des
Abschnitts „Fehlersuche und Behebung“ zu
lösen.

1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad
Celsius umschalten.

m

m

m
m

m

m

m

m m
m m
MC
W
CC
mW

m
D
m m

m

N

N

m

m m

m

m

m
m

m

G
N

N

m

m

A
N

m
m

R m

Vorsicht
Behandeln Sie das Fieberthermometer sorgfältig und verwenden Sie es für nichts anderes
als für die vorgesehene Verwendung bei Menschen. Setzen Sie das Fieberthermometer keinen Stößen aus. Auswechseln und
Entsorgung der Batterien sollten entsprechend
den Anweisungen in diesem Handbuch und im
Einklang mit den jeweils vor Ort geltenden
Gesetzen erfolgen. Versuchen Sie nicht, das
Fieberthermometer auseinanderzunehmen
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das Fieberthermometer nach jedem Gebrauch, vor
allem wenn das Fieberthermometer von mehreren Personen verwendet wird. Beachten Sie
bitte „7. Reinigung und Desinfektion“.

m
m m

m

m
m

m

m

N

m
m m

m

m

m
m

m m

m

m m

m

m

m m
OMRON C

m

m
m
m

A
R
O

m m

m

8. Caratteristiche tecniche

m

m

m

C
m

N
C

m
m m

R

m

C

Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.

m
m

m
m m

Q
R
m

m

m m

1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste. (Fig. 8)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird
einige Sekunden lang angezeigt. Dann wird
37,0°C(98,6°F) als eine interne Testfunktion
angezeigt. (Fig. 9)

m

m

N

m
m

m

Warnhinweis
• Beachten Sie, dass die Messwerte durch
verschiedene physikalische Umstände
beeinflusst werden können. Wenden Sie sich
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer
über einen längeren Zeitraum abnorme Temperaturen misst.
• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und dessen kleinen Teile außerhalb der Reichweite
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht, ihre
Temperatur unbeaufsichtigt zu messen.
• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das
Fieberthermometer nass ist.
• Versuchen Sie keine rektale Messungen bei
Personen mit Erkrankungen des Rektums.

C

OMRON

m

m

m

m

m

m

m

D
M

m
m
OMRON

C

m
m

m

m

m

OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore
del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere il termometro oltre 15 cm e per piu’ di 30 minuti.

m

C

M
m

m

N

7. Pulizia e disinfezione

m
m

m m

C

Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung
des Produkts sollten grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der unten aufgeführten befolgt werden.

D
C ÆND
D O

m

C

C

m

m
m

m
m

N

m
m

m m
m m
m m
m
m
m

3. Anwendung des Thermometers

B

D

m

O

m

m

m

Mantenere pulito il termometro.
Per la pulizia, detergere l’unità esclusivamente
con un panno morbido pulito. Per ulteriori
istruzioni, consultare la sezione “7. Pulizia e
disinfezione”.

m
C

m

D

C
m

6. Cura e manutenzione

m

m

m

m

U
M
D
A

m

m m

N
m

m

m

m

m

D

O

C

m
m

m
m m

C
OMRON

m

N m
C
A m
A
D

m
C
R

m

C

m m

m

m
m

m

m

m

m

C

N

m
m

m

m

m m

m
m

C
D

m

C

m

m
m m

C
C

m

m

Danke, dass Sie sich für den Kauf eines
OMRON i-Temp mini Digital Thermometers
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer
bietet sichere, genaue und schnelle Temperaturmessungen. Sie können die Temperatur
entweder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder
in Achselhöhle messen.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON
i-Temp mini Digital Thermometers diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen
zu bestimmten Temperaturen haben.

Dg a

m

U

N

m

m
m

R
m

1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere
la vite di fissaggio del coperchio batteria sul
lato inferiore del termometro, quindi
estrarre il coperchio. (Fig. 12)
2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per
rimuovere la batteria.

C

m

R m

m

m

2. Applicare il termometro al sito di misurazione come descritto nella sezione
“2. Misurazione corretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzione della misurazione viene visualizzata la temperatura
oppure l’indicazione “L”. (Fig. 10)

C

m m

Einführung

5. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung

Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissen führen:
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle
Richtig: Vor einer Temperaturmessung
sämtlichen Schweiß aus der Achselhöhle
durch Wischen entfernen.
• Messung der Temperatur, nachdem man
lange mit einer Decke zugedeckt war.

Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der
Achselhöhle. (Fig. 6)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten
Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 7)

Termóme ro d g a Por uguês

m
U

N

1. Premere il pulsante di accensione e spegnimento. (Fig. 8)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi,
viene visualizzato il valore 37,0 °C
(98,6 °F), che corrisponde a una funzione
di verifica interna. (Fig. 9)
Nota: Se viene visualizzata una temperatura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consultare la sezione “Risoluzione dei problemi”
per individuare la soluzione al problema.

Termóme ro d g a Españo

5. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi

3. Uso del termometro

A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox

Wichtige Sicherheitsanweisungen

6. Care and Maintenance

1. Remove the screw holding down the
battery cover on the underside of the
thermometer with a small screwdriver and
take off the cover. (Fig. 12)
Note:Take caution as the battery may pop
out. (Fig. 13)

Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.

Remedy

Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C(89.6°F).

1. Press the ON/OFF button. (Fig. 8)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C(98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 9)
Note: When a temperature other than
37.0°C(98.6°F) is displayed, please refer to
the “Troubleshooting” section for details to
correct the problem.

Cause

The following may result in incorrect
measurements:
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.

M MC 271W E 04 03 2011
1664200 7D

Thermomètre digital Français

Caution
Do handle the thermometer with care and do
not use the thermometer for anything else
than the intended use on human beings. Do
not expose the thermometer to shocks.
Changing and disposal of the battery has to be
handled with reference to this manual and has
to take place in accordance with the
regulations of the country. Do not attempt to
disassemble or repair the thermometer. After
each use, disinfect the thermometer especially
in case the device is used by more than one
person. Please refer to “7. Cleaning and
Disinfecting”.

Digitales Fieberthermometer Deutsch

5. Display Indications and Troubleshooting

3. Use of the thermometer

BB

Læs ve edn ngen denne manua omhygge g
m

D

mm
æ
m m

D
N

Ø D
m m
m

mm
m
m

m

MC 271 E_740x420 m Page 2 F day Ma ch 25 2011 8 51 AM

Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C. Päälle/pois-painike
D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin hankkimisesta.
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämpötila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen digitaalisen OMRON i-Temp -pienoiskuumemittarin
käyttöä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on
kysyttävää eri lämpötiloista.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoitus
• Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa lämpötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos kuumemittari antaa epätavallisia lukemia pitemmän
ajan kuluessa.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa
mitata omaa lämpöään ilman valvontaa.
• Älä yritä mitata lämpöä märällä kuumemittarilla.
• Älä ota lämpötilalukemaa peräaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongelmia.
Huomio
Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun kuin ilmoitettuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei saa kohdistaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja
hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti, ja siinä on noudatettava paikallisia säädöksiä. Älä yritä purkaa tai korjata
kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen
käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää
useampi kuin yksi henkilö. Katso “7. Puhdistus
ja desinfiointi”.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)

2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten
“2. Oikea mittaus” osoittaa.
Huomautus: Mittauksen aikana näkyy
joko lämpötila tai “L”. (Fig. 10)
3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista
kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120
sekunnin kuluttua (riippuen mittauskohdasta ja ympäristön lämpötilasta). Poista
kuumemittari mittauskohdasta ja tarkista
lukema.
(Fig. 11)
Summerin ilmoittama aika
Kainalo: noin 120 sekuntia /
Peräaukko: noin 60 sekuntia /
Suu: noin 60 sekuntia
Huomautuksia:
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympäristön lämpötilan ollessa 23 astetta.
• Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saattavat olla hiukan alhaisempia. Siksi peräaukkomittaus on suositeltava tarkimman
lukeman saamiseksi.
4. Sammuta kuumemittari. Puhdista ja desinfioi mittari ennen koteloon palauttamista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu automaattisesti 30 minuuttia käytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisen jälkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
4. Pariston vaihto
Paristo: Alkali-magnesium-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)

Kuumemittarin ollessa pois päältä paina
Päälle/pois-painiketta 5 sekuntia. Paina
Päälle/pois-painiketta edelleen, kun nykyinen
mittayksikkö näkyy. 2 sekunnin kuluttua se siirtyy toiseen yksikköön.
(Fig. 1, 2, 3)

Pariston vaihdon merkkivalo (
)
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.

2. Oikea mittaus

2. Poista paristo ohuella, jäykällä tangolla.

Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarin pää varovasti enintään 1,3 cm
peräaukkoon. Älä työnnä kärkeä sisään väkisin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille):
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mittauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puolella. (Fig. 4)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liikkumaan suussa. (Fig. 5)

Merkki

1. Paina Päälle/pois-painiketta. (Fig. 8)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muutaman sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0°C
(98,6°F) näkyy sisäisenä testaustoimintona.
(Fig. 9)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämpötila kuin 37,0°C (98,6°F), katso
Vianetsintä-osasta ohjeet ongelman korjaamiseen.

1. Irrota kuumemittarin pohjassa olevan paristolokeron ruuvi pienellä ruuvimeisselillä ja
irrota kansi. (Fig. 12)
Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo
voi ponnahtaa ulos. (Fig. 13)
3. Aseta uusi paristo “+”-napa ylöspäin kaavion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 14)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja kiinnitä se ruuvilla. (Fig. 15)
Huomautus: Älä kadota ruuvin ympärillä
olevaa mustaa O-rengasta. Muuten laite ei
ole enää vesitiivis, ja seurauksena voi olla
virhelukemia tai laitevaurio.

(korkea)

Önemli Güvenlik Notları
Ürünün düzgün şekilde kullanılması için temel
güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen
önlemlere uyulması gerekmektedir.
Uyarı
• Ateş ölçüm sonucunun çeşitli fiziksel
durumlardan etkilenebileceğini unutmayın.
Termometre ile yapılan ölçümlerde uzun
süreli olarak normal dışı sonuçlar alınması
durumunda lütfen bir doktora başvurun.
• Ölçüm sırasında hareket etmeyin.
• Termometreyi ve küçük parçalarını
çocuklarının erişebilecekleri yerlerden uzak
tutun. Çocukların, kendi ateşlerini yalnız
başlarına ölçmelerine izin vermeyin.
• Termometre ıslak olduğunda ölçüm
yapmayın.
• Rektal hastalıkları olan kişilerde rektal ateş
ölçümü yapmayın.
Dikkat
Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanın ve
insanlardaki kullanım amacı dışında bir
amaçla kullanmayın. Termometreyi
darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma
işlemi bu kılavuza bakılarak yapılmalı ve yerel
düzenlemelere uygun şekilde
gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin
ya da tamir etmeyin. Her kullanımdan sonra,
özellikle cihazın birden fazla kişide
kullanılması durumunda, termometreyi
mutlaka dezenfekte edin. “7. Temizleme ve
Dezenfekte Etme” bölümüne bakın.
1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)
seçenekleri arasında geçiş yapma
Termometre kapalıyken 5 saniye süreyle
AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Mevcut
metrik sistem görüntülenirken AÇMA/KAPAMA
düğmesini basılı tutun. 2 saniye geçtikten
sonra termometre diğer sisteme geçiş yapar.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı
olması durumunda ölçüm doğruluğu
sağlanamaz.
Rektal kullanım:
• Genellikle küçük çocuklarda oral ya da
aksiler ateş ölçümü yapılması zor olduğunda
kullanılır.
• Cildi tahriş etmeyen bir jel sürün.
• Sondanın ucunu rektuma hafif bir şekilde, en
fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle
karşılaşırsanız ucu rektum içine itmek için
zorlamayın.
• Kullandıktan sonra termometreyi dezenfekte
edin.
Oral kullanım (4 yaş ve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın
5 dakika kapalı kalması gerekir.
• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün
sağında ya da solunda kalacak şekilde
yerleştirin. (Fig. 4)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması
için dilinizle baskı uygulayın.
• Ağzın etrafında kaymasını önlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 5)
Koltuk altından (aksiler) kullanım:
• Sensör ucunu koltuk altının ortasına
yerleştirin. (Fig. 6)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altında
tutun. (Fig. 7)
Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı
olmasına neden olabilir:
• Koltuk altında aşırı terleme
Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altındaki teri silin.
• Ateş ölçümünü, uzun süre battaniyelerin
altında kaldıktan sonra yapmak.

Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on alle 32°C (89,6°F).

Tämä ei ole virhe, ja lämpö voidaan mitata.

A. Sensortupp
B. Display
C. På/av-knapp
D. Oppbevaringsetui

Näkyy, kun anturin havaitsema lämpötila on yli 42°C (107,6°F).

Jäähdytä anturiosa ja mittaa sitten lämpö.

Innledning

Ilman lämpötila
näkyvissä

Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32°C (89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)] ei
näy mittauksen valmisteluaikana testinäyttönä sen
jälkeen, kun viimeisin mittauslukema
on näytetty.

Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttönä näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9°C (98,4°F)] – [37,1°C (98,8°F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.

- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai
suorassa auringonvalossa. Lähellä lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa,
joissa on syövyttäviä kaasuja.

Pidä kuumemittari puhtaana.
Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin pyyhkimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla. Katso
lisätietoja luvusta “7. Puhdistus ja desinfiointi”.
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi
vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
7. Puhdistus ja desinfiointi

OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla
sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50°C).
Älä upota tätä kuumemittaria syvemmälle kuin 15 cm ja 30 minuuttia pidemmäksi ajaksi.
Huomio
Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä.
8. Tekniset tiedot
Tuotetyyppi
Tuotteen nimi:
Tuotenumero:
Virtalähde:
Tehonkulutus:
Pariston kesto:
Anturiosa:
Mittausmenetelmä:
Lämpötilanäyttö:
Mittaustarkkuus:

Digitaalinen kuumemittari
i-Temp mini
MC-271W-E
1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium-nappiparisto
0,1 mW
Noin 1100 lukemaa (käytettäessä 10 minuuttia päivässä).
Termistori
Varsinainen mittaus (ei ennustava)
4-numeroinen, +°C (°F) näyttö 0,1 asteen portain
± 0,1°C (32,0–42,0°C)
± 0,2°F (89,6–107,6°F)
(mitattuna vakiohuoneenlämpötilassa 23°C (73,4°F) testaussäiliössä, jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)
Ympäristön lämpötila +10 - +40°C (+50 - +104°F), suhteellinen
kosteus 30–85 %
Ympäristön lämpötila -20 - +60°C (-4 - +140°F), suhteellinen
kosteus 10–95 %
Noin 13g (paristo asennettuna)
19,6 mm (l) × 129,7 mm (p) × 13,2 mm (s)
Koeparisto (alkali-magnesium-nappiparisto LR41), säilytyskotelo, ohjelehtinen.

Mittausalue:
Käyttöympäristön lämpötila ja kosteus:
Säilytysympäristön lämpötila ja kosteus:
Paino:
Ulkomitat:
Pakkauksen sisältö:

Huomautuksia:
• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan laatujärjestelmän mukaisesti.
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on vettä hylkivä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.

= Type
Tyyppi
BB

Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.

Indikator

1. Trykk på på/av-knappen. (Fig. 8)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 9)

Takk for at du kjøpte et OMRON i-Temp mini
digitalt termometer.
Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask
temperaturmåling. Du kan måle temperaturen
enten rektalt (i endetarmsåpningen), i munnen
eller i armhulen.
Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker OMRON i-Temp mini digitalt termometer.
Kontakt lege hvis du har spørsmål om spesifikke temperaturer.

For å sikre at du bruker produktet riktig må du
alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold
kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis
termometeret måler unormal temperatur over
lengre tid.
• Sitt eller ligg stille under målingen.
• Oppbevar termometeret og de små delene
utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg selv uten tilsyn.
• Ikke bruk termometeret når det er vått.
• Ikke ta temperaturen i rektum på personer
med sykdommer i rektum.

Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til avsnittet
om feilsøking for å få vite hvordan du korrigerer problemet.
2. Bruk termometeret rektalt, i munnen eller i
armhulen i henhold til det som er beskrevet
under “2. Riktig måling”.
Merk: Når du foretar en måling, vises
enten temperaturen eller L. (Fig. 10)
3. Når målingen er ferdig, piper termometeret
tre ganger etter cirka 60–120 sekunder
(avhengig av hvor målingen foretas og
omgivelsestemperaturen). Ta termometeret vekk fra målestedet og les av resultatet.
(Fig. 11)
Lydsignalvarsling
I armhulen: cirka 120 sekunder /
Rektalt: cirka 60 sekunder /
I munnen: cirka 60 sekunder
Merk:
• Denne tiden er basert på en omgivelsestemperatur på 23 grader.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavere måleresultater, anbefales det å
måle temperaturen rektalt for å få mest
nøyaktig resultat.

Forsiktig
Håndter termometeret med forsiktighet, og
ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte
bruken på mennesker. Ikke utsett termometeret for støt. Utskiftning og kassering av batteriet må gjøres i henhold til retningslinjene i
denne bruksanvisningen og nasjonale
bestemmelser. Forsøk ikke å demontere eller
reparere termometeret. Etter bruk må termometeret desinfiseres, spesielt hvis det brukes
av flere enn en person. Se “7. Rengjøring og
desinfisering”.

4. Slå av termometeret. Termometeret må
rengjøres og desinfiseres før det legges inn
i etuiet igjen.

1. Veksle mellom fahrenheit og celsius

Batteri: Alkali-magnesium knappebatteri
LR41 (kjøpes i vanlige butikker)

Når termometeret er slått av, trykker du på på/
av-knappen i 5 sekunder. Hold på/av-knappen
inne mens det gjeldende metriske systemet
vises. Etter ytterligere 2 sekunder går det over
til det andre systemet.
(Fig. 1, 2, 3)

Digital febertermometer Svenska

5. Indikasjoner i displayet og feilsøking

3. Bruke termometeret

Viktige merknader om sikkerhet

6. Hoito ja ylläpito

Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään. Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.

Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av automatisk etter 30 minutter når det er brukt,
eller etter 3 minutter når det er slått på,
men ikke brukt.
4. Skifte batteriet

Indikator for utskiftning av batteri (
)
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.

2. Riktig måling

1. Skru løs skruen på batteridekselet på
undersiden av termometeret med en liten
skrutrekker, og fjern dekselet. (Fig. 12)

Målenøyaktigheten er ikke garantert hvis du
bruker feil metode for å måle temperaturen.

2. Ta ut batteriet ved hjelp av en tynn, stiv
gjenstand.

Rektalt:
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i rektum. Ikke tving tuppen inn i rektum
hvis den møter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.

3. Sett inn det nye batteriet med siden merket
med + vendt opp (se diagrammet). Kontroller at batteriet settes inn med riktig polaritet.
(Fig. 14)

Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette
ut. (Fig. 13)

4. Sett på plass batteridekselet og skru fast
skruen igjen. (Fig. 15)
Merk: Ikke mist den svarte O-ringen rundt
skruen. Dette kan gjøre at termometeret
ikke lenger er vanntett, noe som kan føre til
feil resultater og til at det ikke fungerer som
det skal.

I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
en måling startes.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av tungeroten. (Fig. 4)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beveger seg rundt i munnen. (Fig. 5)

Årsak

(lav)

(høy)

Løsning

A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. PÅ/AV-knapp
D. Fodral

Vises når temperaturen i sensordelen er under 32 °C (89,6 °F).

Dette er ikke en feil, du trenger
derfor ikke å ta hensyn til dette.
Temperaturen kan måles.

Vises når temperaturen i sensordelen er høyere enn 42 °C (107,6 °F).

Avkjøl sensordelen og ta temperaturen.

Visning av lufttemperaturen

Vises når omgivelsestemperaturen
overskrider 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)]
vises ikke under
måleforberedelsestiden som et testdisplay etter at det
siste måleresultatet
er vist.

Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området mellom [36,9°C (98,4°F)] og [37,1°C (98,8°F)]
vises som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte
OMRON-forhandler.

- Svært varme og fuktige steder, og steder
der termometeret utsettes for direkte sollys.
Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg,
støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende
skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske
produkter eller etsende gasser.

Hold termometeret rent.
Rengjør termometeret med en myk, ren klut,
ikke bruk andre metoder. Se “7. Rengjøring og
desinfisering”.
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt
nedenfor. Det kan skade det.
- Våte steder.
7. Rengjøring og desinfisering

OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 % etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Stikk ikke termometeret dypere enn 15 cm og ta det opp før det er gått 30 minutter.
Forsiktig
Termometertuppen inneholder nikkel.
8. Spesifikasjoner
Produkttype:
Produktnavn:
Produktnummer:
Strømforsyning:
Strømforbruk:
Batteriets levetid:
Sensorenhet:
Målemetode:
Temperaturdisplay:
Målenøyaktighet:

Digitalt termometer
i-Temp mini
MC-271W-E
1,5 V DC, 1 LR41 alkali-magnesium knappebatteri
0,1 mW
Cirka 1100 målinger (hvis det brukes i 10 minutter per dag).
Termistor
Faktisk måling (ikke-prediktiv)
4-sifret, visning av +°C (°F) i trinn på 0,1 grad
± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 til 107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F)
Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C (+50 til +104 °F), relativ
fuktighet 30-85 %
Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C (-4 til +140 °F), relativ fuktighet 10-95 %
Cirka 13g (med batteri)
19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d)
Testbatteri (alkali-magnesium knappebatteri LR41), oppbevaringsetui, bruksanvisning.

Måleområde:
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bruk):
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring):
Vekt:
Utvendige mål:
Innholdet i pakken:

Merk:
• Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Enheten er vannbestandig.
• Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at
nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Garanti
Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.

I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 6)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 7)

= Type
Type B
B

Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Kraftig svetting i armhulen
Korriger: Tørk av eventuell svette i armhulen før måling av temperaturen.
• Måling av temperaturen etter at man har ligget under dynen i lang tid.

Inledning
Tack för att du har köpt OMRON i-Temp mini
Digital febertermometer.
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan.
Läs instruktionsboken noggrant innan du
använder din OMRON i-Temp mini Digitala
febertermometer. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Viktiga säkerhetsanmärkningar

6. Stell og vedlikehold

Les instruksjonene i denne manualen nøye.
Dette utstyret oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr og den
europeiske standarden EN12470:2000 om kliniske termometre, del 3: Ytelse til kompakte elektriske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.

5. Display-indikationer och Felsökning
Indikator

3. Användning av febertermometern

För att säkerställa korrekt användning av produktens grundläggande funktion, skall säkerhetsåtgärder inklusive försiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
Varning
• Vänligen observera att temperaturavläsningen kan påverkas av olika fysiska förhållanden. Vänligen kontakta en läkare om
febertermometern mäter onormala temperaturer under en längre tidsperiod.
• Vänligen var stilla under mätningen.
• Förvara febertermometern och dess små
delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn
att ta temperaturen ensamma.
• Försök inte utföra mätningar när febertermometern är våt.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på personer med ändtarmsproblem.
Försiktighet
Hantera febertermometern försiktigt och
använd den inte för annat än den avsedda
användningen på människor. Utsätt inte febertermometern för stötar. Byte och avyttring av
batteriet måste ske enligt handboken och i
enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta
isär eller reparera febertermometern. Efter
varje användning, desinficera febertermometern speciellt om enheten används av mer än
en person. Vänligen se “7. Rengöring och
Desinfektion”.

1. Tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 8)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. Sedan visas
37,0°C(98,6°F) som en intern testfunktion.
(Fig. 9)
Anmärkning: Om en annan temperatur
än 37,0°C(98,6°F) visas, vänligen se
avsnittet “Felsökning” för mer information
om hur problemet korrigeras.
2. Placera febertermometern i mätningsposition enligt beskrivningen i “2. Korrekt mätning”.
Anmärkning: Antingen visas temperaturen eller “L” när en mätning genomförs.
(Fig. 10)
3. När avläsningen är klar, sänder febertermometern ett ljud [beep] tre gånger efter cirka
60 till 120 sekunder (beroende på mätningsplatsen och den omgivande temperaturen). Flytta febertermometern från
mätningsplatsen och läs resultatet.
(Fig. 11)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Armhåla: cirka 120 sekunder /
Rektalt: cirka 60 sekunder /
Oralt: cirka 60 sekunder
Anmärkningar:
• Tiden för ljudsignalmeddelande är baserad på en omgivande temperatur på 23
grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätningsresultat rekommenderar vi att enheten används rektalt för att få
det mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och
desinficera innan du sätter tillbaka febertermometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas ifrån
automatiskt 30 minuter efter användning
eller 3 minuter om den kopplas på men
inte används.
4. Batteribyte

1. Växla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
När febertermometern är frånkopplad, tryck på
PÅ/AV-knappen i 5 sekunder. Håll PÅ/AVknappen nedtryckt när det aktuella metriska
systemet visas. Efter ytterligare 2 sekunder
växlar den över till det andra systemet.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta temperaturen är inkorrekt.
Rektal användning:
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller armhålan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maximalt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter användning.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 4)
• Använd tungan för att trycka ned febertermometern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 5)

Batteri: Alkaline-Magnesium knappbatteri
LR41 (tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte (
)
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.

G

N
m

1. AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. (Fig. 8)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
görüntülenir. Ardından, dahili test işlevi
olarak 37,0°C(98,6°F) görüntülenir. (Fig. 9)
Not: 37,0°C(98,6°F) değerinden farklı bir
değer görüntülenirse, sorunun
giderilmesiyle ilgili ayrıntılı bilgi almak için
“Sorun Giderme” bölümüne bakın.

Notlar:
• Sesli bildirim zamanlaması, 23 derecelik
ortam sıcaklığı temel alınarak belirtilmiştir.
• Oral ve koltuk altı ölçümleri daha düşük
ölçüm sonuçları verebileceğinden, en
doğru sonucun alınması için cihazın rektal
olarak uygulanması önerilir.

4. Pilin değiştirilmesi

1. Termometrenin alt kısmındaki pil kapağını
tutan vidayı küçük bir tornavidayla sökün ve
kapağı çıkarın. (Fig. 12)
2. Pili yerinden çıkarmak için ince ve
bükülmeyen bir çubuk kullanın.
Not: Pil yerinden fırlayabileceğinden
dikkatli olun. (Fig. 13)
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi
yukarı bakacak şekilde takın. Pilin kutupları
düzgün olacak şekilde takıldığından emin
olun. (Fig. 14)

m

m

O

m

В
м
OMRON
м
м м
ы
И м
м

ы

m m
C

м

C

П

OMRON

m

3. Sätt i det nya batteriet med “+” polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka
och skruva fast skruven. (Fig. 15)
Anmärkning: Tappa inte bort den svarta
O-ringen runt skruven. Vattentätheten förloras och det kan leda till felavläsningar och
att enheten går sönder.

m

OMRON
ы

6. Koruma ve Bakım

Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av armhålan. (Fig. 6)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 7)

m m
m m

м м
м

Ü
m

m

m

m

m

D

m
m

C

m
m m

D
m

m

A
N m
K

m m

m m
MC
W
DC
mW

m

A
Ö
A
Ö

R

M

mD

m G
m
m

m B m
m
m
D
mH

G

m

m

C
C

C

m
mA
mO
N m
m O
N m

ым

O
%
O
%

m

m

C

N m

RH
m

C

П

ы

mm
M

mD

R

С

щ

OMRON
m

OMRON H

C

м

м

m m

OMRON
m

m

m

H
m

m
m

m

m

m m
m
m

ы
ы

м

м

П
ф

м

m

м

ю ы

ю

N
m
m

C

m m
m

m
m

m m

m

О
П

ю

ю
м ы

м

m

ющ
м

ыш
ы

ыш

м

С

ы

Д

ы

м

м

м

м

C

м

ж
ж ющ

м

C
%

П
ы

м

ы

ым
мм ш
м м

П м
Д

ы

OMRON
OMRON H
ы
м
м

м
мыш

м
мм

мм
м

м

ф

м
C

м

мы

м
м

OMRON

щ

м

м м

м

U

OMRON

ы

EC

м

Om
м

ыш

=T
Т

м

щ
м щ

И
ы

ы

BB

Внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции

Н
м
ым

м

м

м м
мыш

м

Э

м

м
ш

м

М

м м
м м

ы—

Ф
ющ

ы С
м

C
N
м

ющ

м

REP

U

OMRON H A HCAR
URO
w
N H
H N H R ND
www m
m
OMRON DA AN CO
D
m
D
D
CH N

м

B

m

OMRON H A
O
D
M
M

HCAR UK

OMRON MED
D
www m
m

N ECHN K HANDE SGESE SCHA
M
m G RM N

OMRON

ы
м

HCAR C
m

N

м

м

ы

OMRON H A
m

м

м м
ю

M

Я

ы

ю

м

C

%

М

П
Э

ф
П

C

C

м ю

м

м

м

м

ю

м

ы

ы

C

ж
ж ющ

ы
м м
м
м м

м

C

м
ы

м

ю

ы

ф

м
ш

м

м

ю

м щ

м
м

ы
ю

ю

ы

П

П

ы

м

ы
м

А
П м

м

ы

ш
ф

ю

м м

м

м

О

ы

м м

м

ы

м

Ф
м

ш
м

W
м

м
ы

м

м м

ы

ы ым
П м
ы

О

м

м

ю

Bu k avuzdak Ta ma a d kka b şek de okuyun
C

ф

м м
m m
MC
щ

м

м

м

ы

ю

С м щ ю
ы

П

м

м
м

П

м
П

BB

м м щ
ж ы
м

м

ы

м П

ю

м

м м

Ц ф
OMRON

Д
М
И

ы

=T

м

м

П
С

м

ы
м м

ы

ф

м

ю

щ

ющ м
м

ю Д
щ

м

м

м

м м
ы
м м

м
C

R

ф

м
О

м
%

ж

Н
М
И

м

m

G

м м
м м

С м
м
м м

м м
м м

OMRON

мыш

П м
И м

Б
R

ы

м
См

G

С
ю м

О

мыш

m

ы
ы

ю

м

И

m
m
OMRON

м

ы

ы
ыш

ы

м

ы

ы
ы

ю
щ щ

OMRON

П

м м

ы

m
m m

ы

ы м

m

м

м м

м

С

N

м

м

м

м

m

ю

м м

м м
ы

м

ы

Ы
щ ш
ы
юш

ы

ф

Н

ы ю
м

ы

ы
ы

ыш
ы
м

ф

м

Н

мы

м

ы

м
ы

м

m

м м

ющ

м

ю

mm
m

ы

П

Ц

м м

Д
м
м

mm

ющ

м

м

м

м

ю

ф

щ
ющ
м м
м
ы ы м
м
ы
м

м

ы

м
м

м
м

ю

ю

ш м

м
ю
ю м

м
ф

м м

ы

П
м м

ы

ф

Ч
м

О

ы

Ы

N m

RH

B

ы

щ

м
C

ы

м м

Д

ы

ж

Вы
Ф

C
m

м

ы

ж

м

И т
А

м

П
м
ю
м
щ
м
ым
м
ым
м
м
щ
м м
ы
м
П
м
м м
м
ф
м
ю
Д
ю ф м
ю м
ф

m

ш

м

м
м м

m

C

A
D

м
м

П

С
Д

м

ы

ы

О

Öm

Ö
K

Н
м
м м
м

D

ы
м

ы

П

м
м
м

Н

Ö
Ü
Ü
Ü
G
G

ы

м

м

м м

ж

м

м
м

м
м м

ы

м
Н

П
м м

м м

m

м

м

м

m

D
m m

м

ы

ы
ы
м
ющ ю

%

m

м
ы

м
ым
ф

ю

м
м
м м
м
ю

мы

ж

м

m
m m

И м
ы
С

m

m

ш

ы

м
ы

м
м

m m

OMRON

м

ы

П
П м
м
ф

м
OMRON

м
П

м

м

C

ю

C

ю

m

m

m

юю ф
ы

ю
м

ющ

м

Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. AAN/UIT-knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON i-Temp mini
Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft.
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle temperatuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen
in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de
oksel (axillair).
Lees deze handleiding goed door voordat u
uw OMRON i-Temp mini Digitale koortsthermometer gaat gebruiken. Neem als u vragen
hebt over specifieke temperaturen contact op
met uw arts.
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid

6. Skötsel och underhåll
Håll febertermometern ren.
Använd ingen annan metod för rengöring än
avtorkning med en mjuk ren tygtrasa. Vänligen
se avsnittet “7. Rengöring och Desinfektion”
för mer instruktioner.
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande
platser. Om så sker kan det skada febertermometern.
- Våta platser.

- Platser med hög värme och luftfuktighet
eller platser som är utsatta för direkt solljus.
Platser nära ett värmeelement, dammiga
platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande gas.

7. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns avkänningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C).
Håll inte ned termometern djupare än 15 cm och längre än 30 minuter.
Försiktighet
Termometerns spets innehåller nickel.
8. Specifikationer
Produkttyp:
Produktnamn:
Produktnummer:
Strömförsörjning:
Strömförbrukning:
Batteriets livslängd:
Avkänningsenhet:
Mätningsmetod:
Temperaturdisplay:
Mätningsprecision:

Vikt:
Externa mått:
Förpackningens innehåll:

Digital febertermometer
i-Temp mini
MC-271W-E
1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Magnesium knappbatteri
0,1mW
Cirka 1100 avläsningar (om den används 10 minuter per dag).
Termistor
Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
4-siffrig, +°C (°F) visar ökning i steg om 0,1 grader
± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 till 107,6°F)
(vid mätning i standard rumstemperatur 23°C (73,4°F) i en provbehållare med konstant temperatur)
32,0 till 42,0°C (89,6 till 107,6°F)
Omgivande temperatur +10 till +40°C (+50 till +104°F), Relativ
luftfuktighet 30-85%RH
Omgivande temperatur -20 till +60°C (-4 till +140°F), Relativ
luftfuktighet 10-95%RH
Cirka 13 g (med installerat batteri)
19,6 mm (B) × 129,7 mm (L) × 13,2 mm (D)
Testbatteri (Alkaline-Magnesium knappbatteri LR41), fodral,
instruktionsark.

Anmärkningar:
• Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att precisionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Garanti

Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd houden aan veiligheidsmaatregelen, waaronder
de volgende voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Let erop dat de temperatuurmeting kan worden beïnvloed door verschillende fysieke
omstandigheden. Raadpleeg een arts als de
thermometer gedurende een langere periode
afwijkende temperaturen meet.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Houd de thermometer en de kleine onderdelen ervan buiten het bereik van kinderen.
Laat kinderen niet zonder toezicht hun temperatuur opnemen.
• Probeer geen meting uit te voeren als de
thermometer nat is.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te
nemen bij mensen met rectale aandoeningen.
Let op
Hanteer de thermometer voorzichtig en
gebruik hem niet voor iets anders dan voor het
beoogde gebruik bij mensen. Stel de thermometer niet bloot aan schokken. Het vervangen
en afvoeren van de batterij moet worden uitgevoerd zoals is beschreven in deze handleiding
en in overeenstemming met de landelijke
regelgeving. Probeer de thermometer niet uit
elkaar te halen of hem te repareren. Desinfecteer de thermometer na elk gebruik, in het bijzonder wanneer deze door meer dan één
persoon wordt gebruikt. Zie “7. Reinigen en
desinfecteren”.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
Druk als de thermometer UIT staat 5 seconden op de knop AAN/UIT. Houd de knop AAN/
UIT ingedrukt terwijl het huidige metrische
systeem wordt weergegeven. Na nog twee
seconden wisselt de meter naar het andere
systeem.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Rectaal gebruik:
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wanneer het moeilijk is om onder de tong of in de
oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvriendelijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder
dan 1,3 cm, in de anus in. Duw de punt nooit
met kracht verder wanneer u weerstand
voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 4)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 5)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de
oksel. (Fig. 6)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door
met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 7)

ыш

Н

C
м

щ

Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur
annan än den inom området [36,9°C(98,4°F)] till [37,1°C(98,8°F)] visas
som testdisplay, vänligen kontakta din närmaste auktoriserade
OMRON-återförsäljare.

Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för kompakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.

м
ющ

Visas när den omgivande temperaturen överskrider 32°C(89,6°F).

[37,0°C(98,6°F)]
visas inte under förberedelseperioden
för mätning som
testdisplay, efter att
det senaste mätningsresultatet
visas.

Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.

C
ы

ш

ю

m
m

О

ы
м м
м

Lufttemperatur
visas

= Type
Typ BB

м

О
м м

C

м

м

м

mm

Termometreyi temiz tutun.
Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle
silmek dışında bir yöntem uygulama
m
m
D
m
m

ыш

Ы

C

м

м
м

ы
О

м м

м

м
В ж ы
ы

О

ы
ы

м

ю

m

м

м

ш
м

Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.

Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.

C

ы

м

Н

ы
ф
m m
ю

м
м м
м

м

Э
м

м м

(hög)

Visas när temperaturen i avkänningsdelen är högre än
42°C(107,6°F).

2. Använd en tunn stel stav för att ta bort batteriet.

С
м

(låg)

Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.

Förvaringsmiljöns temperatur och luftfuktighet:

Anmärkning: Var försiktig eftersom batteriet kan hoppa upp. (Fig. 13)

Åtgärd

Visas när temperaturen i avkänningsdelen är lägre än
32°C(89,6°F).

Mätningsområde:
Användningsmiljöns temperatur och luftfuktighet:

ы

м

ю
м
м

И

м
м

м
П
О

м

ы

мы

ы

ы

И м

ф
m m

ж
С м

м
мыш

м

м
C

С
М

Ы

C

4. Pil kapağını yerleştirin, takın ve vidayı sıkın.
(Fig. 15)
Not: Vidanın etrafındaki siyah renkli o-ringi
kaybetmeyin. Aksi takdirde su geçirmezlik
özelliği zarar görür; hatalı sonuçlar
alınmasına ve ünitenin bozulmasına neden
olabilir.

ющ

C
D

m
m

О
м
ф

ы

м м
H
G

Pil: Alkalin-Magnezyum Düğme Pil LR41 (ayrı
olarak satılmaktadır)
Pil Değiştirme Göstergesi (
)
Termometre açıldığında pil değiştirme
göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.

И м
Д
m

m

4. Termometreyi kapatın. Saklama kutusuna
koymadan önce termometreyi temizleyin ve
dezenfekte edin.
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada
saklanacaktır.
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan
sonra 30 dakika ya da açıldığında ancak
kullanılmadığında 3 dakika içinde
otomatik olarak kapanır.

m

m

C

Not: Ölçüm yapılırken ateş değeri ya da
“L” görüntülenir. (Fig. 10)

Sesli bildirim zamanlaması
Koltuk altı: yaklaşık 120 saniye /
Rektal: yaklaşık 60 saniye /
Oral: yaklaşık 60 saniye

Ç

C

2. Termometreyi ölçüm alanına “2. Doğru
ölçüm” bölümünde açıklandığı şekilde
uygulayın.

3. Ölçüm sonucu hazır olduğunda, yaklaşık
60 ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak) termometre
üç kez [bip] sesi çıkarır. Termometreyi
ölçüm bölgesinden çıkarın ve sonucu
okuyun.
(Fig. 11)

Цифровой термометр Русский

5. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme

3. Termometrenin kullanılması

Orsak

1. Ta bort skruven som håller ned batteriluckan på undersidan av febertermometern
med en liten skruvmejsel och ta bort luckan.
(Fig. 12)

Följande kan resultera i inkorrekta mätningar:
• Omfattande transpiration i armhålan
Korrigera: Torka bort eventuell svett i armhålan innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.

Dijital klinik termometresi Türkçe

OMRON i-Temp mini Dijital Klinik
Termometresini satın aldığınız için teşekkür
ederiz.
Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve
hızlı ateş ölçüm sonuçları sunar. Ateş
ölçümünü anüsten (rektal olarak), ağızdan
(oral olarak) ya da koltuk altından (aksiler
olarak) yapabilirsiniz.
OMRON i-Temp mini Dijital Klinik
Termometresini kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik
ateşlerle ilgili sorularınız için doktorunuzla
irtibat kurunuz.

Korjaus

Takuu

Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.

Giriş

Syy

(alhainen)

Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 6)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kainalossa. (Fig. 7)

A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi
D. Saklama Kutusu

Digitalt termometer Norsk

5. Näytön merkit ja vianetsintä

3. Kuumemittarin käyttö

M

A

M

D
DG U

R

C

m H

R NC
M

C

De volgende situaties kunnen leiden tot
onjuiste metingen:
• Hevige transpiratie in de oksel
Corrigeren: Veeg het zweet uit de oksel weg
voordat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
3. Gebruik van de thermometer
1. Druk op de knop AAN/UIT. (Fig. 8)
De waarde van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. Vervolgens wordt een
interne testfunctie uitgevoerd, waarbij
37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven.
(Fig. 9)
Opmerking: Als een andere temperatuur
dan 37,0°C (98,6°F) wordt weergegeven,
raadpleeg dan de paragraaf “Problemen
oplossen” om het probleem te verhelpen.
2. Plaats de thermometer op de plaats waar u
wilt meten (zie “2. Correct meten”).
Opmerking: Terwijl u de temperatuur
opneemt, wordt of “L”, of de temperatuur
weergegeven. (Fig. 10)
3. Als de meting is voltooid, piept de thermometer drie maal. Dit gebeurt na ongeveer
60 tot 120 seconden (afhankelijk van de
plaats waar u meet en van de omgevingstemperatuur). Verwijder de thermometer
van de plaats van meting en lees de temperatuur af. (Fig. 11)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Oksel: ongeveer 120 seconden /
Rectaal: ongeveer 60 seconden /
Oraal: ongeveer 60 seconden
Opmerkingen:
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is
gebaseerd op een omgevingstemperatuur
van 23 graden.
• Omdat metingen onder de tong en in de
oksel lagere meetwaarden kunnen geven,
wordt aangeraden om voor het meest
nauwkeurige meetresultaat rectaal te
meten.
4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfecteer de thermometer voordat u hem in de
opberghuls terugplaatst.
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer
schakelt 30 minuten na gebruik, of
3 minuten nadat hij is aangezet maar niet
gebruikt, automatisch uit.
4. De batterij vervangen
Batterij: Alkaline-magnesium knoopcelbatterij
LR41 (commercieel verkrijgbaar)
Indicator batterij vervangen (
)
Vervang de batterij wanneer de indicator batterij vervangen zichtbaar is wanneer u de thermometer aanzet.
1. Verwijder met een kleine schroevendraaier
de schroef waarmee de kap van het batterijvak vastzit, aan de onderzijde van thermometer, en neem de kap weg. (Fig. 12)
2. Verwijder de batterij met behulp van een
dun onbuigbaar staafje.
Opmerking: Let op! De batterij kan eruitschieten. (Fig. 13)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 14)
4. Plaats de kap van het batterijvak terug en
draai de schroef weer vast. (Fig. 15)
Opmerking: Zorg dat de zwarte O-ring om
de schroef blijft zitten, anders is de thermometer niet meer waterbestendig en kan hij
onjuiste waarden geven of niet meer werken.

5. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
Indicator

Oorzaak

Oplossing

(laag)

Weergegeven als de temperatuur
van de meetpunt lager is dan 32°C
(89,6°F).

Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.

(hoog)

Weergegeven als de temperatuur
van de meetpunt hoger is dan 42°C
(107,6°F).

Koel de meetpunt af en neem
daarna de temperatuur op.

Temperatuur van de
lucht wordt weergegeven
[37,0°C(98,6°F)]
wordt niet in het
testdisplay weergegeven tijdens de
voorbereiding van
de meting, nadat de
laatste meetwaarde is weergegeven.

Weergegeven wanneer de omgevingstemperatuur hoger is dan
32°C(89,6°F).
Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als in het testdisplay
een temperatuur wordt weergegeven die buiten het bereik van [36,9°C
(98,4°F)] tot [37,1°C (98,8°F)] ligt, neem dan contact op met uw dichtsbijzijnde erkende OMRON-leverancier.

Houd de thermometer schoon.
Gebruik geen andere reinigingsmethode dan
het schoonvegen met een zachte schone
doek. Zie voor verdere aanwijzingen
“7. Reinigen en desinfecteren”.
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op de volgende
soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen
kan de thermometer beschadigen.
- Natte plaatsen.

- Plaatsen met hoge temperatuur en vochtigheid en plaatsen die zijn blootgesteld aan
direct zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en omgevingen met
hoge zoutconcentraties in de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat
of wordt blootgesteld aan schokken of trillingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden
bewaard of waar corrosieve gassen aanwezig zijn.

7. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desinfecteren kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer de meetpunt van de thermometer niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen.
Dompel deze thermometer niet dieper dan 15 cm en niet langer dan 30 minuten onder.
Let op
Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel.
8. Specificaties

Meetbereik:
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
gebruik:
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
bewaren:
Gewicht:
Buitenafmetingen:
Inhoud van de verpakking:

A. Άκρο αισθητήρα
B. Παράθυρο οθόνης
C. Κουμπί λειτουργίας
D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε που αγοράσατε το ψηφιακό
θερμόμετρο OMRON i-Temp mini.
Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει
ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις
θερμοκρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε τη
θερμοκρασία σας στον πρωκτό (ορθικά), στο
στόμα (στοματικά) ή στη μασχάλη (μασχαλιαία).
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό
θερμόμετρο OMRON i-Temp mini.
Επικοινωνήστε με το γιατρό σας εάν έχετε
απορίες σχετικά με συγκεκριμένες
θερμοκρασίες.
Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια

6. Verzorging en onderhoud

Soort product:
Productnaam:
Productnummer:
Voeding:
Stroomverbruik:
Levensduur batterij:
Temperatuurvoeler:
Meetmethode:
Temperatuurweergave:
Meetnauwkeurigheid:

Ψηφιακό θερμόμετρο Ελληνική

Digitale koortsthermometer
i-Temp mini
MC-271W-E
1,5V gelijkstroom, 1 LR41 Alkaline-magnesium knoopcelbatterij
0,1 mW
Ongeveer 1.100 metingen (bij 10 minuten gebruik per dag).
Thermistor
Actuele meting (niet-extrapolerend)
4-cijferig +°C (°F) display in stappen van 0,1 graad
± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 tot 107,6°F)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23°C (73,4°F), in een testreservoir dat op een constante
temperatuur wordt gehouden)
32,0 tot 42,0°C (89,6 tot 107,6°F)
Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), relatieve vochtigheid 30-85% RV
Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), relatieve
vochtigheid 10-95% RV
Ongeveer 13 g (met geplaatste batterij)
19,6 mm (b) × 129,7 mm (l) × 13,2 mm (d)
Testbatterij (alkaline-magnesium knoopcelbatterij LR41),
opberghuls, gebruiksaanwijzing.

Opmerkingen:
• Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze thermometer is waterbestendig.
• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per
twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uitgesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.

= Type
Type BB

Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed
door.
Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de EC-richtlijn 93/42/EEC (Medische hulpmiddelen) en aan de Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van
compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement.

Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των
βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να
τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλειας, καθώς και
τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.
Προειδοποίηση
• Η ένδειξη θερμοκρασίας μπορεί να
επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες.
Συμβουλευθείτε έναν γιατρό εάν το
θερμόμετρο μετρά ανώμαλες τιμές
θερμοκρασίας για μεγάλο χρονικό διάστημα.
• Διατηρήστε το ακίνητο στη διάρκεια της
μέτρησης.
• Διατηρήστε το θερμόμετρο και τα μικρά
εξαρτήματά του μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε παιδιά να μετρούν τη θερμοκρασία
τους χωρίς επιτήρηση.
• Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε
μέτρηση όταν το θερμόμετρο είναι υγρό.
• Μην επιχειρείτε ορθικές μετρήσεις σε άτομα
με διαταραχές στο ορθό.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο με προσοχή και
μόνο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του
σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερμόμετρο
σε κραδασμούς. Η αλλαγή και η απόρριψη της
μπαταρίας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με αυτό
το εγχειρίδιο και τους κανονισμούς της χώρας.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή
να επισκευάσετε το θερμόμετρο. Ύστερα από
κάθε χρήση, απολυμαίνετε το θερμόμετρο,
ιδιαίτερα σε περίπτωση που η συσκευή
χρησιμοποιείται από περισσότερα του ενός
άτομα. Ανατρέξτε στην ενότητα
“7. Καθαρισμός και απολύμανση”.
1. Εναλλαγή μεταξύ Fahrenheit/Centigrade
(Κελσίου)
Ενώ το θερμόμετρο είναι απενεργοποιημένο,
πατήστε το κουμπί λειτουργίας για 5
δευτερόλεπτα. Κρατήστε το κουμπί
λειτουργίας πατημένο, ενώ εμφανίζεται το
τρέχον μετρικό σύστημα. Ύστερα από άλλα 2
δευτερόλεπτα, θα μεταβεί στο άλλο σύστημα.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Σωστή μέτρηση
Δεν μπορεί να διασφαλιστεί η ακρίβεια της
μέτρησης όταν η μέθοδος που χρησιμοποιείται
για τη μέτρηση της θερμοκρασίας δεν είναι
σωστή.
Ορθική χρήση:
• Χρησιμοποιείται συνήθως για μικρά παιδιά
όταν είναι δύσκολο να ληφθεί η θερμοκρασία
από το στόμα ή τη μασχάλη.
• Λιπάνετε με ένα τζελ που δεν προκαλεί
ερεθισμό στο δέρμα.
• Εισαγάγετε προσεκτικά στο ορθό το άκρο
του ρύγχους σε βάθος έως 1,3 cm. Μην
σπρώχνετε με δύναμη το άκρο στο ορθό, εάν
αισθανθείτε αντίσταση.
• Απολυμαίνετε το θερμόμετρο μετά τη χρήση.
Στοματική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως
5 λεπτά πριν ξεκινήσει η μέτρηση.
• Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά στο
αριστερό ή το δεξιό μέρος της ρίζας της
γλώσσας. (Fig. 4)
• Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να
διατηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του.
• Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην
γλιστρά στο στόμα. (Fig. 5)
Μασχαλιαία χρήση:
• Τοποθετήστε το άκρο του αισθητήρα στο
κέντρο της μασχάλης. (Fig. 6)
• Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα
με τον βραχίονα. (Fig. 7)
Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλμένες
μετρήσεις για τους παρακάτω λόγους:
• Έντονη εφίδρωση στη μασχαλιαία χώρα
Σωστό: Καθαρίστε την μασχάλη από τυχόν
εφίδρωση πριν τη λήψη της θερμοκρασίας.

• Η μέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που
έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
3. Χρήση του θερμομέτρου
1. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας. (Fig. 8)
Το αποτέλεσμα της προηγούμενης
μέτρησης εμφανίζεται για μερικά
δευτερόλεπτα. Κατόπιν, εμφανίζεται η τιμή
37,0°C(98,6°F) ως εσωτερική δοκιμαστική
λειτουργία. (Fig. 9)
Σημείωση:
Εάν εμφανιστεί άλλη
θερμοκρασία εκτός από 37,0°C(98,6°F),
ανατρέξτε στην ενότητα “Αντιμετώπιση
προβλημάτων” για λεπτομέρειες σχετικά με
την επίλυση του προβλήματος.
2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο σημείο
μέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα
“2. Σωστή μέτρηση”.
Σημείωση:
Κατά τη μέτρηση εμφανίζεται
η θερμοκρασία ή η ένδειξη “L”. (Fig. 10)
3. Όταν η μέτρηση είναι έτοιμη, το θερμόμετρο
θα εκπέμψει έναν ήχο [μπιπ] τρεις φορές
ύστερα από 60 έως 120 δευτερόλεπτα
περίπου (ανάλογα με το σημείο της
μέτρησης και τη θερμοκρασία του
περιβάλλοντος). Βγάλτε το θερμόμετρο από
το σημείο μέτρησης και διαβάστε το
αποτέλεσμα. (Fig. 11)
Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή
Μασχάλη: περ. 120 δευτερόλεπτα /
Ορθός: περ. 60 δευτερόλεπτα /
Στόμα: περ. 60 δευτερόλεπτα
Σημειώσεις:
• Οι χρόνοι ειδοποίησης του βομβητή
βασίζονται σε περιβαλλοντική
θερμοκρασία 23 βαθμών.
• Καθώς οι μετρήσεις στόματος και
μασχάλης ενδέχεται να είναι χαμηλότερες,
συνιστάται να τοποθετήσετε τη συσκευή
και στο ορθό για ακριβέστερο
αποτέλεσμα.
4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο.
Καθαρίστε και απολυμάνετε πριν το
τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική
θήκη του.
Σημειώσεις:
• Η μέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη
μνήμη.
• Απενεργοποιήστε μη αυτόματα το
θερμόμετρο για να εξοικονομήσετε την
ισχύ της μπαταρίας. Θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα 30 λεπτά μετά τη χρήση ή σε
3 λεπτά όταν ενεργοποιηθεί χωρίς να
χρησιμοποιηθεί.
4. Αντικατάσταση μπαταρίας
Μπαταρία: Μπαταρία αλκαλική μαγνησίου
LR41 (διατίθεται στην αγορά)
Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας
(
)
Αντικαταστήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η
ένδειξη αντικατάστασης της μπαταρίας ενώ το
θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο.
1. Αφαιρέστε τη βίδα που στερεώνει το
κάλυμμα της μπαταρίας στην κάτω πλευρά
του θερμομέτρου με ένα μικρό κατσαβίδι και
βγάλτε το κάλυμμα. (Fig. 12)
2. Βγάλτε τη μπαταρία με ένα λεπτό, σκληρό
αντικείμενο.
Σημείωση:
Προσέξτε καθώς η μπαταρία
μπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω.
(Fig. 13)
3. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με τον πόλο
“+” στραμμένο προς τα επάνω, όπως
δείχνει το διάγραμμα. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία έχει τοποθετηθεί με σωστή
πολικότητα. (Fig. 14)
4. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα της
μπαταρίας και τη βίδα και βιδώστε.
(Fig. 15)
Σημείωση:
Μη χαλαρώσετε τον μαύρο
κυκλικό δακτύλιο που βρίσκεται γύρω από
τη βίδα. Η συσκευή θα πάψει να είναι
αδιάβροχη, με αποτέλεσμα εσφαλμένες
μετρήσεις και βλάβη της μονάδας.

5. Ενδείξεις οθόνης και αντιμετώπιση προβλημάτων
Ένδειξη

Αιτία

Διόρθωση

(χαμηλή)

Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
του τμήματος ανίχνευσης είναι
κάτω από 32°C(89,6°F).

Δεν πρόκειται για σφάλμα,
επομένως μπορεί να αγνοηθεί
και η μέτρηση θερμοκρασίας
να γίνει κανονικά.

(υψηλή)

Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
του τμήματος ανίχνευσης είναι
υψηλότερη από 42°C(107,6°F).

Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης
να κρυώσει και κατόπιν
μετρήστε τη θερμοκρασία.

Εμφάνιση θερμοκρασίας
αέρα

Εμφανίζεται όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
32°C(89,6°F).

Εάν η ένδειξη [37,0°C
(98,6°F)] δεν εμφανίζεται
ως δοκιμή της οθόνης κατά
την περίοδο προετοιμασίας
της μέτρησης, εμφανίζεται
ύστερα από το πιο
πρόσφατο αποτέλεσμα
μέτρησης.

Σβήστε και ανοίξτε το θερμόμετρο αρκετές φορές. Εάν
εμφανίζεται θερμοκρασία που δεν εμπίπτει στο εύρος
[36,9°C(98,4°F)] έως [37,1°C(98,8°F)] ως δοκιμή της οθόνης,
επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
προμηθευτή OMRON.

6. Φροντίδα και συντήρηση
Διατηρείτε το θερμόμετρο καθαρό.
Μη χρησιμοποιείτε άλλη μέθοδο καθαρισμού
εκτός από το σκούπισμα με ένα μαλακό,
καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα
“7. Καθαρισμός και απολύμανση” για
περισσότερες οδηγίες.
Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη
φύλαξής του.
• Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους
παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στο θερμόμετρο.

- Υγροί χώροι.
- Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία
ή χώροι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως.
Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές
θέρμανσης, σκόνη ή περιβάλλοντα με
υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.
- Χώροι όπου η μονάδα εκτίθεται σε κλίση,
κραδασμούς ή δονήσεις.
- Χώροι ή θέσεις φύλαξης φαρμάκων όπου
υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.

7. Καθαρισμός και απολύμανση
Η OMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ή ισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυμάνετε
το τμήμα ανίχνευσης του θερμομέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ή σε καυτό νερό (νερό άνω
των 50°C).
Μην βυθίσετε το θερµόµετρο περισσότερο από 15 εκ. και για διάστηµα µεγαλύτερο των
30 λεπτών.
Προσοχή
Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει Nίκελ.
8. Προδιαγραφές
Τύπος προϊόντος:
Όνομα προϊόντος:
Αριθμός προϊόντος:
Παροχή ισχύος:
Κατανάλωση ισχύος:
Διάρκεια ζωής μπαταρίας:
Μονάδα ανίχνευσης:
Μέθοδος μέτρησης:
Οθόνη θερμοκρασίας:
Ακρίβεια μέτρησης:

Εύρος τιμών μέτρησης:
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος χρήσης:
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος φύλαξης:
Βάρος:
Εξωτερικές διαστάσεις:
Περιεχόμενο
συσκευασίας:

Ψηφιακό θερμόμετρο
i-Temp mini
MC-271W-E
Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική μαγνησίου 1,5V DC, 1 LR41
0,1mW
Περίπου 1100 μετρήσεις (εάν χρησιμοποιείται για 10 λεπτά
ημερησίως).
Θερμίστορ
Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική)
Οθόνη 4 ψηφίων, +°C (°F) σε διαστήματα του 0,1 βαθμού
± 0,1°C (32,0 έως 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 έως 107,6°F)
(όταν μετρήθηκε σε τυπική θερμοκρασία δωματίου 23°C (73,4°F)
σε δοκιμαστικό δοχείο που διατηρείτο σε σταθερή θερμοκρασία)
32,0 έως 42,0°C (89,6 έως 107,6°F)
Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 έως +40°C (+50 έως
+104°F), Σχετική υγρασία 30-85% χωρίς συμπύκνωση
Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 έως +60°C (-4 έως +140°F),
Σχετική υγρασία 10-95% χωρίς συμπύκνωση
Περίπου 13g (με εγκατεστημένη τη μπαταρία)
19,6mm(π) × 129,7mm(μ) × 13,2mm(δ)
Δοκιμαστική μπαταρία (Μπαταρία ρολογιού, αλκαλική
μαγνησίου LR41), Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδηγιών.

Σημειώσεις:
• Αυτό το προϊόν OMRON παράγεται σύµφωνα µε το αυστηρό σύστηµα ποιότητας της OMRON
Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.
• Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
• Αυτή η μονάδα είναι αδιάβροχη.
• Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. Η OMRON συνιστά
επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON.
Εγγύηση
Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο από την Omron για 3 χρόνια από την ημερομηνία της αγοράς.
Κάθε βλάβη που προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι μπαταρίες και η συσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές
διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται
μαζί με την απόδειξη αγοράς.

= Type
Τύπος
BB

Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Η συσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών
Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετρα - Μέρος 3:
Απόδοση ηλεκτρικών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με
διάταξη μεγίστου.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00
Producer                        : Acrobat Distiller 9.0.0 (Windows)
Creator Tool                    : PScript5.dll Version 5.2.2
Modify Date                     : 2011:03:25 08:58:43+01:00
Create Date                     : 2011:03:25 08:57:48+01:00
Metadata Date                   : 2011:03:25 08:58:43+01:00
Format                          : application/pdf
Title                           : 
Creator                         : 
Document ID                     : uuid:ee601eb1-a5bd-4089-9020-866bf2b3ea87
Instance ID                     : uuid:36574e5e-793a-4d30-8e34-85f00c5a4d1e
Page Layout                     : SinglePage
Page Count                      : 2
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu