OMRON R1
2013-01-23
: Pdf Omron R1 OMRON_R1 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 2
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
HEM-6114-RU_A_M01_100608.pdf 3.2 Correct Posture 2. Preparation 2.1 Installing/Replacing the Batteries 1. Remove the battery compartment cover by pulling it off in the direction of the arrow. 1) Push the hook on the bottom of the battery cover. 2) Pull the cover off the main unit. Wrist Blood Pressure Monitor Model R1 Instruction Manual IM-HEM-6114-RU-04-07/2011 5329529-5B This remarkable, compact and easy to use instrument is ideal for people who frequently monitor their own blood pressure. The small, pre-formed wrist cuff is very convenient and easy to apply. Intended Use This product is designed to measure the blood pressure and pulse rate of people within the range of the designated wrist cuff, following the instructions in this instruction manual. It is mainly designed for general household use. Please read the Important Safety Information in this instruction manual before using the unit. Please read this instruction manual thoroughly before using the unit. For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR DOCTOR. Important Safety Information Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia or arteriosclerosis. Please read this section carefully before using the unit. Warning: • Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. (General Usage) • Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and self-treatment are dangerous. • People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding. (Battery Usage) • If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Consult a doctor immediately. Caution: • Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or other property. (General Usage) • Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express their consent. • Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure. • Do not disassemble the unit or wrist cuff. • Do not inflate the wrist cuff over 299 mmHg. • Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields, near the unit. This may result in incorrect operation of the unit. • Do not operate unit in a moving vehicle (car, airplane). (Battery Usage) • If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with plenty of clean water. • Use only two “AAA” alkaline batteries with this unit. Do not use other types of batteries. • Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned. • Replace old batteries with new ones immediately. Replace both batteries at the same time. • Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more. • Do not use new and used batteries together. General Precautions • Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit. • Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking, exercising or eating. • Do not inflate the wrist cuff when it is not wrapped around your wrist. • Do not wash the wrist cuff or immerse it in water. • Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section. • Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data Section when disposing of the device and any used accessories or optional parts. 1. Overview Main unit: 1 Notes: • Do not take measurement after bathing, drinking alcohol, or exercising. • Do not move or talk during measurement. Error Symbol Position your arm so that the unit is at the same level as your heart. Note: The measurement values continue to be stored in memory even after the batteries are replaced. Do not use your other hand to support the wrist cuff. This can result in inaccurate measurement results. 2.2 Battery Life & Replacement - When the battery low symbol ( ) starts to blink, you will still be able to use the unit for a short while. You should replace the batteries with new ones as soon as possible. - When the symbol ( ) remains lit, the batteries are exhausted. You should replace the batteries with new ones at once. • • • • Turn the unit off before replacing the batteries. Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more. Dispose of batteries according to applicable local regulations. Two new identical 1.5V “AAA” alkaline batteries will last for approximately 300 measurements, when used to take two measurements a day. • Since the supplied batteries are for monitoring use only, they may have a shorter life and do not last for 300 measurements. Cause Movement during measurement. 3. Put the battery cover back in place. If the battery low symbol ( ) appears on the display, replace both batteries at the same time. To protect your unit from damage, please avoid the following: Cuff over inflated. Sit comfortably with your back straight, hold your arm across your chest and relax. Relax your wrist and hand. Correction Repeat measurement. Remain still and do not move during measurement. (Refer to “3.3 Taking a Reading”.) The wrist cuff is not fastened securely. Carefully read and repeat the steps listed under “3.1 Applying the Wrist Cuff”. An Er mark with a code/number indicates the device has a hardware failure. Consult your OMRON retail outlet or distributor. The battery power is low. Replace the batteries with two new “AAA” alkaline (LR03) batteries. Blinks or appears continuously 4.2 Troubleshooting Do not bend your wrist back. Do not clench your fist. Do not bend your wrist forward. Symptom 3.3 Taking a Reading 1. Press the O/I START button to start measurement. The wrist cuff will start to inflate automatically after the power is turned on. The reading is extremely low (or high). 3. Using the Unit Cause You can take a measurement on either your left or right wrist. 1. Place the wrist cuff over your left wrist with your left thumb facing upward. ulna 2. After the unit has detected your blood pressure and pulse rate, the cuff automatically deflates and your blood pressure and pulse rate are displayed. Wrist cuff pressure does not rise. Notes: • Sit still and do not talk or move until the measurement is completed. • Keep the unit at heart height until the measurement is completed. • To stop measurement, press the O/I START button at any time during measurement. Wrist cuff deflates too soon. Measure while in the correct posture. (Refer to “3.2 Correct Posture”.) Is the cuff wrapped snugly around the wrist? Wrap the cuff correctly. (Refer to “3.1 Applying the Wrist Cuff”.) Are your arms and shoulders tense? Relax and try taking the measurement again. (Refer to “3.3 Taking a Reading”.) Movement or talking during measurement. Remain still and do not talk during measurement. (Refer to “3.3 Taking a Reading”.) Air is leaking from the wrist cuff. Consult your OMRON retail outlet or distributor. The wrist cuff is loose. Apply the cuff correctly so that it is securely wrapped around the wrist. (Refer to “3.1 Applying the Wrist Cuff”.) 3. Check the measurement result. The unit automatically stores blood pressure and pulse rate into its memory. Refer to “3.4 Using the Memory Function”. 4. Undo the cuff and remove the unit. 5. Press the O/I START button to turn off the unit. If you forget to turn off the unit, it will shut itself off automatically after two minutes. Note: Make sure that the wrist cuff does not cover the protruding part of the wrist bone (ulna) on the outside of the wrist. 2. Hold the bottom part of the wrist cuff and wrap it around the wrist while pulling so that it fits comfortably. Notes: • Unless the wrist cuff is wrapped securely around the wrist, it will not be possible to take correct measurements. • If you have a slender wrist, the cuff may feel slightly loose. However, this will not affect measurement results and you should not force the cuff to fit. The blood pressure is different each time. The reading is extremely low (or high). The unit loses power during measurement. Nothing happens when you press the buttons. 3.4 Using the Memory Function This unit automatically stores the last measurement value. To View Previous Readings Stored in Memory 1. Press and hold the O/I START button until the last measurement value is displayed along with the memory symbol. Systolic blood pressure Diastolic blood pressure Pulse Other problems. Correction Are you holding the wrist cuff at heart level? 3.1 Applying the Wrist Cuff Notes: • You can take a measurement on either your left or right arm. The blood pressure can differ between the right arm and the left arm and therefore also the measured blood pressure values can be different. Omron recommends to always use the same arm for measurement. If the values between the two arms differ substantially, please check with your physician which arm to use for your measurement. • To ensure correct measurement, apply the wrist cuff so that it fits comfortably around your wrist. • Do not apply over clothing. 5. Maintenance and Storage 4.1 Error Messages alkaline (LR03) batteries in the battery compartment. Make sure their polarity (+/-) is aligned with the polarity (+/-) as indicated in the battery compartment. Thank you for purchasing the OMRON R1 Wrist Blood Pressure Monitor. The unit also stores the last measurement value in memory. 2 2. Insert two identical 1.5V “AAA” Introduction The OMRON R1 is a compact and easy to use blood pressure monitor, operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and pulse rate simply and quickly. For comfortable controlled inflation without the need of pressure pre-setting or re-inflation the devices uses its advanced “IntelliSense” technology. 4. Handling Errors and Problems Correct posture during measurement helps you get accurate results. You should also try to measure your blood pressure at the same time each day. Blood pressure readings constantly vary with time of day and how relaxed you are. Take several deep breaths and try to remain relaxed before taking a measurement. The batteries are drained. Replace the batteries with new ones. The batteries are drained. Replace the batteries with new ones. The batteries have been inserted incorrectly. Insert the batteries with the correct (+/-) polarity. • Press the O/I START button and repeat measurement. • If the problem continues, try replacing the batteries with new ones. If this still does not solve the problem, contact your OMRON retail outlet or distributor. • Subjecting your unit to extreme temperatures, humidity, or direct sunlight. • Washing the cuff or exposing the cuff or unit to water. • Disassembling the unit. • Subjecting the unit to strong shocks or vibrations. Dropping the unit. • Cleaning the unit with volatile liquids. • The remaining part of the wrist cuff can be conveniently folded back out of the way. the unit off. D Note: If you forget to turn the unit off, it will automatically shut itself off after two minutes. B A. Display B. Battery compartment cover C. Wrist cuff D. O/I START button • If the remaining part of the cuff is difficult to fold back, measurement results will not be effected. Display: E Taking a reading on the right wrist F G H E. Systolic blood pressure F. Diastolic blood pressure G. Memory symbol (Displayed when viewing last value stored in memory) H. Battery low symbol I J K I. Heartbeat symbol (Flashes during measurement) J. Pulse K. Deflation symbol 2. Press the O/I START button to turn Measurements can also be made on the right wrist. Fit the unit on the right wrist as shown. Note: After the reading has been deleted, the screen to the right of the illustration above appears. Release the buttons to return to the memory display. In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility) with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007 standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic emissions for medical devices. Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual. Documentation is also available at www.omron-healthcare.com. • The unit should be cleaned with a soft, dry cloth. • Use a soft, moistened cloth and soap to clean the cuff. • Keep the unit in its storage case when not in use. • Fold the cuff into the storage case. Do not store the unit in the following situations: • If the unit is wet. • Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapours. • Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at risk of falling. Calibration and Service • The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life. • It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature. • If the wrist cuff needs to be replaced have this done by an authorised expert. Consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service. • Do not carry out any repairs by yourself. If a defect occurs or you have doubts about the correct functioning of the device, consult your authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. This product does not contain any hazardous substances. Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto 615-0084 JAPAN EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com Exclusive distributor in Russia & importer ComplectService Ltd. 13-14 building, 26 B. Tishinskiy per., Moscow 123557, RUSSIA www.csmedica.ru Production Facility OMRON (DALIAN) CO., LTD. Economic & Technical Development Zone Dalian 116600, CHINA 6. Technical Data Wrist Blood Pressure Monitor OMRON R1 (HEM-6114-RU) LCD Digital Display Oscillometric method Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg Pulse: 40 to 180 beats/min Last measurement Memory Pressure: within ±3 mmHg Accuracy Pulse rate: within ±5% of reading Automatic inflation by pump Inflation Automatic rapid deflation Deflation Two 1.5V “AAA” alkaline (LR03) batteries Power Source Approximately 300 measurements when used twice Battery Life daily with alkaline batteries at a room temperature of 23°C Operating Temperature/ 10°C to 40°C, 30 to 85% RH Humidity Product Description Model Display Measurement Measurement Range Storage Temperature/ Humidity Weight of Main Unit Outer Dimensions Measurable circumference of wrist Cuff material Package Content -20°C to 60°C, 10 to 95% RH Approximately 117 g (not including batteries) 71 mm (w) × 41 mm (h) × 70 mm (d) (not including the wrist cuff) Approximately 13.5 to 21.5 cm Nylon Main unit, storage case, two “AAA” alkaline (LR03) batteries, instruction manual, guarantee card, blood pressure pass Note: Subject to technical modification without prior notice. • This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan. • Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the disposal of electronic products. To Delete the Value Stored in Memory To delete stored reading, first press and hold the O/I START button until the measurement value is displayed. Then keep the button pressed down for about 10 seconds. The last reading will then be deleted. With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile (cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially unsafe situation. Medical devices should also not interfere with other devices. This medical device manufactured by OMRON HEALTHCARE conforms to this EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions. Nevertheless, special precautions need to be observed: • Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation of the device in case the distance is shorter. C A Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC) = Type B This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems. Please read the instruction manual carefully before using the device. Made in China HEM-6114-RU_A_M01_100608.pdf 3.2 Правильное положение при измерении 2. Подготовка к работе Правильное положение тела во время измерения помогает получить точные результаты. Кроме этого, следует стараться измерять артериальное давление каждый день в одно и то же время. 2.1 Установка/замена батарей 1. Снимите крышку отсека для батарей, Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический на запястье Модель R1 2. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Введение Благодарим Вас за покупку прибора для измерения артериального давления на запястье OMRON R1. Это замечательный, компактный и простой в использовании прибор, идеально подходит для тех, кто часто контролирует свое артериальное давление. Небольшая, заранее приданной формы манжета легко и удобно накладывается на запястье. OMRON R1 работает на основе осциллометрического метода. Он легко и быстро измеряет артериальное давление и частоту пульса. Прибор использует усовершенствованную технологию «IntelliSense», которая обеспечивает комфортное для пациента управляемое нагнетание воздуха в манжету без предварительной установки требуемого уровня давления воздуха или его повторной накачки. Прибор также сохраняет последнее измерение в памяти. Назначение Этот прибор предназначен для измерения артериального давления и частоты пульса у людей при условии применимости манжеты на запястье и выполнения инструкций в этом руководстве. Рекомендуется преимущественно для использования в домашних условиях. Перед началом использования устройства просьба прочитать раздел настоящего руководства по эксплуатации «Важная информация по технике безопасности». Прежде чем использовать прибор, внимательно прочтите данное руководство. Для получения конкретной информации о своем артериальном давлении ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ. Важная информация по технике безопасности Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом. Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора. Предупреждение! • Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смерти или тяжелым травмам. (Общее использование) • Всегда консультируйтесь с лечащим врачом. Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны. • Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови перед использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом, так как нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее кровотечение. (Использование батарей) • При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу. Внимание! • Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или другого имущества. (Общее использование) • Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не отвечающих за свои действия. • Используйте прибор только для измерения артериального давления. • Не разбирайте прибор или манжету. • Манжету нужно накачивать воздухом так, чтобы давление в ней не превышало 299 мм рт. ст. • Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими устройствами, которые излучают электромагнитные волны. Это может привести к неправильной работе прибора. • Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль, самолет). (Использование батарей) • При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно промойте их большим количеством чистой воды. • Используйте в этом приборе только две щелочные батареи типа «AAA». Не используйте батареи другого типа. • При установке батарей обязательно соблюдайте полярность. • Немедленно заменяйте старые батареи. Обе батареи нужно заменять одновременно. • Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более месяцев, выньте батареи. • Не используйте новые и старые батареи вместе. Общие меры предосторожности • Не подвергайте устройство сильным ударам и вибрации, не роняйте его. • Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения, выполнения физических упражнений или приема пищи. • Не накачивайте манжету воздухом, если она не обернута вокруг запястья. • Не мойте манжету и не погружайте ее в воду. • Прочтите рекомендации подраздела «Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)» в разделе «Технические характеристики» и следуйте им. • Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация продукта» в разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации устройства и используемых с ним принадлежностей или дополнительных частей. 1. Описание прибора Электронный A блок: C D потянув ее в направлении, указанном стрелкой. 1) Надавите на рычажок в нижней части крышки отсека для батарей. 2) Снимите крышку с электронного блока. Вставьте две одинаковых щелочных (LR03) батареи «AAA» 1,5 В в отсек для батарей. Убедитесь, что их полярность (+/-) соответствует полярности (+/-), указанной в отсеке для батарей. Дисплей: C. Манжета на запястье D. Кнопка O/I START (включение) E H E. Систолическое артериальное давление F. Диастолическое артериальное давление G. Значок памяти (отображается при просмотре последнего значения, записанного в памяти) H. Символ низкого уровня заряда батарей J I. Значок сердцебиения (мигает в ходе измерения) J. Пульс K. Символ декомпрессии Сядьте удобно, выпрямите спину, возьмитесь рукой за локоть и расслабьтесь. Держите руку так, чтобы прибор находился на уровне сердца. Расслабьте запястье и кисть. Не отклоняйте запястье вперед. Низкий заряд батарей. Признак 1. Для начала измерения нажмите кнопку O/I START. Манжета начнет автоматически наполняться воздухом после включения питания. Значение слишком низкое (или высокое). 3.1 Наложение манжеты 1. Наложите манжету на левое запястье, расположив запястье таким образом, чтобы большой палец левой руки был направлен вверх локтевая кость 2. Возьмитесь за нижнюю часть манжеты и оберните ее вокруг запястья, так, чтобы она плотно облегала руку. Примечания: • Для получения правильных результатов измерения необходимо, чтобы манжета была плотно обернута вокруг запястья. • Если запястье тонкое, то манжета может сидеть слегка свободно. Однако это не повлияет на результаты измерения, поэтому не следует пытаться затянуть манжету силой. • Оставшуюся часть манжеты можно для удобства отогнуть в обратном направлении. • Если остальную часть манжеты не удается отогнуть в обратном направлении, то это не повлияет на результаты измерений. Измерение на правом запястье Манжета плотно облегает запястье? 2. После того, как прибор определит артериальное давление и пульс, воздух из манжеты автоматически выпустится, а давление и пульс будут выведены на экран. Примечания: • До окончания измерения сидите спокойно, не разговаривайте и не двигайтесь. • До окончания измерения держите прибор на уровне сердца. • Вы можете прекратить измерение в любой момент, нажав кнопку O/I START. 3. Посмотрите полученный результат. Прибор автоматически сохраняет в памяти значения артериального давления и частоты пульса. См. «3.4 Использование функции памяти». 4. Расстегните манжету и снимите прибор. 5. Нажмите кнопку O/I START, чтобы отключить прибор. Примечание: Убедитесь, что манжета не закрывает выступающую часть локтевой кости на краю запястья. Причина Напряжены ли руки и плечи? Измерение можно производить на левом или правом запястье. Примечания: • При измерении манжету можно надеть на левую или правую руку. Артериальное давление в правой и левой руке может отличаться; соответственно могут отличаться и результаты измерений. Компания Omron рекомендует всегда измерять давление на одной и той же руке. При существенном различии значений для разных рук посоветуйтесь с врачом, на какой руке проводить измерения. • Чтобы обеспечить правильное измерение, закрепите манжету так, чтобы она плотно, но не туго прилегала к запястью. • Манжету нельзя накладывать поверх одежды. Замените батареи на две новые щелочные типа «AAA». Держите ли Вы манжету на уровне сердца? 3.3 Выполнение измерений 3. Использование прибора Движение или разговор во время измерения. Не растет давление в манжете на запястье. Манжета сдувается слишком быстро. Прибор автоматически сохраняет последнее измерение в памяти. Просмотр последнего измерения, сохраненного в памяти 1. Нажмите и удерживайте кнопку O/I START, пока не При нажатии на кнопки ничего не происходит. отобразится последнее измерение со значком памяти. Систолическое артериальное давление Диастолическое артериальное давление Пульс 2. Для выключения прибора нажмите кнопку O/I START. Примечание: Если Вы забудете выключить прибор, то через две минуты он выключится автоматически. Удаление сохраненного в памяти значения Чтобы удалить сохраненное измерение, сначала нажмите и удерживайте кнопку O/I START, пока измерение не отобразится. После этого удерживайте кнопку нажатой еще приблизительно 10 секунд. Последнее измерение будет удалено из памяти. Измерения можно также выполнять на правом запястье. Закрепите прибор на правом запястье, как показано на рисунке. Другие неисправности. Сделайте измерение в правильном положении. (См. «3.2 Правильное положение при измерении».) Застегните манжету правильно. (См. «3.1 Наложение манжеты».) Расслабьтесь и попробуйте повторить измерение. (См. «3.3 Выполнение измерений».) Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения. (См. «3.3 Выполнение измерений».) Свяжитесь с представителем OMRON или дистрибьютором. Манжета сидит слишком свободно. Правильно застегните манжету, чтобы она плотно облегала запястье. (См. «3.1 Наложение манжеты».) Артериальное давление каждый раз разное. Значение слишком низкое (или высокое). Прибор выключается во время измерения. Устранение Утечка воздуха в манжете. Если Вы забудете выключить прибор, то он выключится автоматически через две минуты. 3.4 Использование функции памяти Для предотвращения повреждений прибора, пожалуйста, не допускайте: • Воздействия на прибор чрезмерно высокой или низкой температуры, влажности и прямого солнечного света. • Попадания воды на манжету или прибор. • Разборки прибора. • Воздействия на прибор сильных ударов или вибраций. Падения прибора. • Чистки прибора с помощью растворителей. Измерения артериального давления постоянно изменяются в зависимости от времени суток и степени расслабленности. Перед измерением давления сделайте несколько глубоких вдохов и расслабьтесь. Батареи разряжены. Замените батареи новыми. Батареи разряжены. Замените батареи новыми. Батареи установлены неправильно. Установите батареи с учетом полярности (+/–). • Нажмите кнопку O/I START и повторите измерение. • Если проблема не исчезает, попробуйте заменить батареи новыми. Если это не разрешило проблему, свяжитесь с представителем фирмы OMRON или дистрибьютором. Примечание: Технические изменения могут быть внесены без предварительного уведомления. • Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля качества компании OMRON HEALTHCARE Co. Ltd., Япония. Датчик давления - главный компонент приборов для измерения артериального давления компании OMRON изготавливается в Японии. • Данный прибор и батареи следует утилизировать в соответствии с государственными правилами по утилизации электронных приборов. = Type B Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC (директива по медицинским приборам). Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмоманометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромеханических систем измерения артериального давления». Внимательно прочтите шаги, описанные в «3.1 Наложение манжеты», и повторите их. 4.2 Поиск и устранение неисправностей Не отклоняйте Не сжимайте запястье назад. кулак. 5. Обслуживание и хранение Прежде чем использовать прибор, внимательно прочтите данное руководство. Символ Er с кодом/номером Свяжитесь с представитеозначает, что в лем OMRON или дистрибьюприборе произошел тором. отказ аппаратуры. Данный символ мигает или постоянно изображен на экране - Если на дисплее начал мигать символ низкого уровня заряда батарей ( ), устройство можно использовать еще некоторое время.Однако батареи рекомендуется заменить как можно скорее. - Если символ ( ) горит, не мигая, значит, батареи полностью разряжены. Батареи нужно немедленно заменить. Устранение Манжета излишне Повторите измерение. наполнена Не двигайтесь во время воздухом. измерения. (См. «3.3 Выполнение измерений».) Движение во время измерения. Не поддерживайте манжету другой рукой. Это может привести к неточным результатам измерений. Если на экране появился значок ( ) низкого заряда батарей, замените сразу обе батареи. • Перед заменой батарей следует отключить прибор. • Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более месяцев, выньте батареи. • Утилизируйте старые батареи в соответствии с местными правилами. • Двух новых щелочных батарей 1,5 В «AAA» хватает примерно на 300 измерений, если делать два измерения в день. • Так как прилагаемые батареи могут использоваться для демонстрации работы прибора, их может хватить менее чем на 300 измерений. Причина Манжета неплотно закреплена на запястье. 2.2 Срок службы батарей и их замена I K Условное обозначение ошибки Примечания: • Не измеряйте давление после приема ванны, употребления алкоголя или после физической нагрузки. • Не двигайтесь и не разговаривайте во время измерения. Примечание: Значения, хранящиеся в памяти, не стираются даже после замены батарей. F G 1 4.1 Сообщения об ошибках 3. Установите на место крышку отсека для батарей. B A. Дисплей B. Крышка отсека для батарей 2 4. Устранение ошибок и неисправностей • Прибор следует чистить мягкой сухой тканью. • Для чистки манжеты используйте мягкую влажную ткань и мыло. • Когда прибор не используется, храните его в футляре. • Сложите манжету и положите ее в футляр. Прибор нельзя хранить в следующих условиях: • высокая влажность; • место хранения подвержено воздействию высоких температур, влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких паров; • место хранения подвержено вибрации, ударам или где существует риск падения. Калибровка и обслуживание • Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена и сохраняется в течение длительного времени. • Рекомендуется проверять точность измерения и функционирование прибора каждые два года. Пожалуйста, свяжитесь с полномочным представителем OMRON или с Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу, указанному на упаковке, или в приложенной документации. • Если требуется заменить манжету на запястье, это должен сделать авторизованный специалист. Свяжитесь с полномочным представителем OMRON или Центром обслуживания покупателей OMRON. • Не выполняйте ремонт самостоятельно. Если обнаружен дефект, или у Вас есть сомнения относительно правильности работы прибора, свяжитесь с полномочным представителем OMRON или Центром обслуживания клиентов OMRON. 6. Технические характеристики Наименование Модель Дисплей Способ измерения Диапазон измерений давления воздуха в манжете Диапазон измерений частоты пульса Память Пределы допускаемой абсолютной погрешности при измерении давления воздуха в компрессионной манжете Пределы допускаемой относительной погрешности при измерении частоты пульса Компрессия Декомпрессия Источник питания Срок службы элементов питания Условия эксплуатации: температура окружающего воздуха относительная влажность Условия хранения: температура окружающего воздуха относительная влажность Масса электронного блока Габаритные размеры Допустимая длина окружности запястья Материал манжеты Комплект поставки Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический OMRON R1 (HEM-6114-RU) Цифровой ЖК-дисплей Осциллометрический метод 0–299 мм рт.ст. 40–180 ударов/мин Последнее измерение ±3 мм рт.ст. ±5% Автоматическая с помощью электрического насоса Быстрое автоматическое сдувание Два щелочных элемента питания 1,5 В типа «AAA» (LR03) Приблизительно 300 измерений с частотой два измерения в день при использовании щелочных элементов питания при температуре 23°C Изделия медицинской техники, автоматические измерители артериального давления и частоты пульса OMRON R1 (НЕМ-6114-RU) испытаны и зарегистрированы в России: - ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ Регистрационное удостоверение ФСЗ 2009/04432 от 08.06.2009г. Срок действия не ограничен. - СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д00465 от 10.03.2011. Срок действия до 10.03.2014. Соответствует требованиям нормативных документов: ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005, ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002 ПОВЕРКА Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на основании положительных результатов поверки признан годным к применению. Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки. Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерители артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтоматические OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и зарегистрированному ВНИИМС. Межповерочный интервал 2 года. Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС) Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные (сотовые) телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других устройств. Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости) с целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с использованием продукции, был введен в действие стандарт IEC60601-1-2:2007. Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к медицинскому оборудованию. Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE, удовлетворяет требованиям стандарта IEC60601-1-2:2007 относительно устойчивости к помехам и испускаемого излучения. Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности: • Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные (сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы прибора, если дистанция меньше. Остальная документация о соответствии IEC60601-1-2:2007 находится в офисе компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве. С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com. Надлежащая утилизация продукта (использованное электрическое и электронное оборудование) Этот символ на продукте или описании к нему указывает, что данный продукт не подлежит утилизации вместе с другими домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвращения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов, пожалуйста, отделите этот продукт от других типов отходов и утилизируйте его надлежащим образом для рационального повторного использования материальных ресурсов. Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого продукт был приобретен, или местным органом власти, для получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор для экологически безопасной переработки. Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить сроки и условия контракта на закупку. Данный продукт не следует утилизировать совместно с другими коммерческими отходами. Данный продукт не содержит никаких вредных веществ. Производитель OMRON HEALTHCARE CO., LTD. (ОМРОН ХЭЛСКЭА КО., ЛТД.) 24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto, 615-0084, JAPAN (24, Яманучи Яманошита-чо, Юкио-ку, Киото, 615-0084, ЯПОНИЯ) Представитель в ЕС OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. (ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.) Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp, THE NETHERLANDS (Круизвег 577, 2132 НА Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ) www.omron-healthcare.com Эксклюзивный дистрибьютор в России и импортер ЗАО «КомплектСервис» 123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер., д. 26, корп. 13-14 www.csmedica.ru Производственное подразделение OMRON (DALIAN) CO., LTD. (ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.) Economic & Technical Development Zone Dalian 116600, CHINA (Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне Далянь 116600, КИТАЙ) от 10°C до 40°C от 30% до 85% от -20°С до +60°С от 10% до 95% Не более 117 г (без элементов питания) Не более 71 мм (д) × 41 мм (ш) × 71 мм (в) (без манжеты на запястье) Приблизительно от 13,5 до 21,5 см Нейлон Электронный блок с манжетой, комплект батарей, руководство по эксплуатации, гарантийный талон, дневник артериального давления, футляр для хранения Сделано в Китае Примечание: После удаления сохраненного значения экран выглядит как на рисунке справа. Для возврата в режим просмотра памяти отпустите кнопки.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00 Format : application/pdf Title : Creator : Creator Tool : Adobe Illustrator CS2 Create Date : 2011:06:20 12:52:09+02:00 Modify Date : 2011:07:04 14:32:33+02:00 Metadata Date : 2011:07:04 14:32:33+02:00 Thumbnail Width : 256 Thumbnail Height : 164 Thumbnail Format : JPEG Thumbnail Image : (Binary data 19678 bytes, use -b option to extract) Document ID : uuid:C1288E857895E011B0A8C8A1F762480E Instance ID : uuid:f0e1e7bd-82b0-4754-acd7-a8a9cf24d358 Derived From Instance ID : uuid:8522CC792B93E0118900CA6F854DBC91 Derived From Document ID : uuid:8422CC792B93E0118900CA6F854DBC91 Trapped : False Producer : Acrobat Distiller 9.0.0 (Windows) GTS PDFX Version : PDF/X-1:2001 GTS PDFX Conformance : PDF/X-1a:2001 Type : Document Page Layout : SinglePage Page Count : 2EXIF Metadata provided by EXIF.tools