Society Of Petroleum Engineers Pub Style Guide
Pub_StyleGuide
User Manual: Pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 40
- 1 TIPS FOR CLEARER WRITING 4
- 2 COMMON ERRORS IN USAGE/GRAMMAR 5
- 3 SPELLING 7
- 4 ABBREVIATIONS (see also Appendix A) 11
- 5 PUNCTUATION 15
- 6 NAMES 20
- 7 NUMBERS 22
- 8 ELEMENTS OF TECHNICAL PAPERS 25
- 1 TIPS FOR CLEARER WRITING
- B
- D
- K
- T
- U
- V
- X
- APPENDIX E—Sample Figures
- Fig. 5—Composite Core A: consequences of the contact between injection water and connate water for Measurements 1, 18, 24, and 26. Diffusion is against the flow direction.
- APPENDIX F—Sample Tables
Society of Petroleum Engineers
Style Guide
Updated 19 February 2009
2
Foreword
The Society of Petroleum Engineers (SPE) produces print and electronic
publications and marketing materials that are distributed to engineers and others
in the oil and gas industry worldwide. Because SPE disseminates technical
information for a worldwide readership, it is particularly important to avoid
local terminology and to adhere as closely as possible to recognized and widely
accepted modes of English expression. Clear writing is essential to enhance the
comprehension of SPE publications by readers from a number of geographic
areas, nationalities, and language backgrounds.
SPE’s rules of style are intended to promote clarity, conciseness,
accuracy, and consistency in the society’s publications. Guidelines on customary
abbreviations for engineering units; numbering of references, figures, tables,
equations, and appendices; language usage; nomenclatures and references lists;
and punctuation are included in this booklet. The following writing guides are
also helpful.
Bernstein, Theodore. 1983. The Careful Writer—A Modern Guide to English
Usage. New York City: Atheneum Publishers.
Strunk, William Jr. and White, E.B. 1979. The Elements of Style, third edition.
New York City: MacMillan Publishing Co. Inc.
The Chicago Manual of Style, 15th edition. 2003. Chicago: U. of Chicago Press.
Webster’s Third New International Dictionary. 2002. Springfield,
Massachusetts: Merriam-Webster.
Copyright © 2007-2009 Society of Petroleum Engineers
P.O. Box 833836, Richardson, Texas 75083-3836, USA
phone +1.972.952.9393, fax +1.972.952.9435.
Updated 19 February 2009
3
CONTENTS
1 TIPS FOR CLEARER WRITING ................................................................................................................................ 4
2 COMMON ERRORS IN USAGE/GRAMMAR ............................................................................................................ 5
3 SPELLING .................................................................................................................................................................. 7
3.1 General ........................................................................................................................................................................ 7
3.2 British/US Spellings .................................................................................................................................................... 7
3.3 Oil Industry Terms ...................................................................................................................................................... 7
4 ABBREVIATIONS (see also Appendix A) .............................................................................................................. 11
4.1 General ...................................................................................................................................................................... 11
4.2 Common Abbreviations ............................................................................................................................................. 12
4.3 Units .......................................................................................................................................................................... 13
4.4 Chemicals .................................................................................................................................................................. 14
4.5 Organizations ............................................................................................................................................................. 14
5 PUNCTUATION ........................................................................................................................................................ 15
5.1 Comma ..................................................................................................................................................................... 15
5.2 Colon ......................................................................................................................................................................... 15
5.3 Semicolon .................................................................................................................................................................. 15
5.4 Apostrophe ................................................................................................................................................................ 16
5.5 Parentheses ................................................................................................................................................................ 16
5.6 Quotation Marks ........................................................................................................................................................ 17
5.7 Dashes ....................................................................................................................................................................... 17
5.8 Hyphenation .............................................................................................................................................................. 17
5.9 Ampersands ............................................................................................................................................................... 19
5.10 Web-Related Items .................................................................................................................................................. 19
5.11 Typeface .................................................................................................................................................................. 19
6 NAMES ..................................................................................................................................................................... 20
6.1 People, Personal Titles, Degrees ............................................................................................................................... 20
6.2 Companies, Organizations ......................................................................................................................................... 21
6.3 Geographic ................................................................................................................................................................ 21
6.4 Meeting Names .......................................................................................................................................................... 22
7 NUMBERS ............................................................................................................................................................... 22
7.1 General ...................................................................................................................................................................... 22
7.2 Dates and Times ........................................................................................................................................................ 23
7.3 Phone Numbers ......................................................................................................................................................... 23
7.4 Units of Measure ....................................................................................................................................................... 23
7.5 Whole Numbers ......................................................................................................................................................... 24
7.6 Fractions .................................................................................................................................................................... 24
7.7 Currency .................................................................................................................................................................... 24
7.8 Dimensions ................................................................................................................................................................ 24
8 ELEMENTS OF TECHNICAL PAPERS ................................................................................................................... 25
8.1 Titles and Headings ................................................................................................................................................... 25
8.2 Author and Company Names ..................................................................................................................................... 25
8.3 Numbering Tables, Figures, and Equations ............................................................................................................... 25
8.4 Enumeration of Points ............................................................................................................................................... 26
8.5 Equations (see also Appendix B and Appendix C) .................................................................................................... 26
8.6 Units (see also Appendix B and Appendix C) ........................................................................................................... 27
8.7 Symbols and Nomenclature (see also Appendix B and Appendix C) ........................................................................ 27
8.8 References ................................................................................................................................................................. 28
8.9 Footnotes ................................................................................................................................................................... 30
8.10 Conversion Factors .................................................................................................................................................. 30
8.11 Figures (see also Appendix E) ................................................................................................................................. 31
8.12 Tables (see also Appendix F) .................................................................................................................................. 32
8.13 Checklist of Items .................................................................................................................................................... 32
APPENDIX A⎯Company Abbreviations ................................................................................................................................................................ 33
APPENDIX B⎯Greek Alphabe t ............................................................................................................................................................................... 34
APPENDIX C⎯Math Signs and Operators ............................................................................................................................................................ 35
APPENDIX D⎯Common Proofreading Marks ...................................................................................................................................................... 36
APPENDIX E—Sample Figures ................................................................................................................................................................................ 37
APPENDIX F—Sample Tables ................................................................................................................................................................................. 38
Updated 19 February 2009
4
1 TIPS FOR CLEARER WRITING
Use active voice. The use of active rather than passive voice produces clearer, more concise writing.
Examples:
Passive voice: An improved method was recommended by the authors.
Results of the five experiments are shown in Fig. 2.
Active voice: The authors recommended an improved method.
Fig. 2 shows results of the five experiments.
Minimize the use of long, complex sentences. Most technical writing experts recommend an average sentence length of
approximately 25 words. A mix of long and short sentences and a varied sentence structure are most readable.
Limit the use of abbreviations. Limit use of abbreviations to those that are used often in the article. Do not abbreviate terms
used only once. When an abbreviation is used, spell out the term at the first use and present the abbreviation in parentheses
following it; then use only the abbreviation in the rest of the paper.
Example:
We analyzed X-ray computerized tomography (CT) saturation profiles of waterfloods, oilfloods, and miscible core floods.
Rules on the use of abbreviations and a list of common oil industry terms and their abbreviations appear in Sec. 4.
Write concisely. Avoid repeating information. Eliminate unnecessary words and flowery language. A short word often is
preferable to a longer word or phrase with the same meaning.
Examples:
Instead of Use
in order to to
due to the fact that because
utilize use
for the purpose of to
in reference to about
employ use
Avoid jargon. The specialized term used for an object, place, or method in your geographic area or discipline might not be
common elsewhere. Use the commonly accepted name or English word rather than local industry jargon.
Updated 19 February 2009
5
2 COMMON ERRORS IN USAGE/GRAMMAR
ability, capacity⎯Ability is the human power to do; capacity is the power to receive.
about—Do not use as a synonym for approximately; use that word instead.
all of⎯Except with pronouns, of is unneeded (e.g., “all the drill bits,” but “all of them”).
allow, enable—Allow means “to not prevent from happening”; enable means “to facilitate happening.”
alternate, alternative⎯Alternate means one after the other; alternative means one or the other.
among, between⎯Use among when referring to three or more and between when referring to two (“between Wells A and B”)
or to reciprocal relationships shared by two or more (e.g., “unitization between the operators”).
as⎯Often imprecise when used as a subordinate conjunction indicating cause. Sometimes used to mean while, when, because,
or since; choose the precise word.
as to whether, whether or not⎯Whether is usually sufficient.
assure, ensure, insure⎯Assure means to encourage; ensure means to make certain. Insure should be used when referring
to underwriting a loss.
based on⎯The main noun in a sentence is “based on” the subordinate noun contained in the “based on” phrase.
Correct: “Based on poor results, our decision was to terminate the project.”
Incorrect: “Based on poor results, we decided to terminate the project.” “On the basis of” should replace “based on”
here.
below—Do not use as a synonym for less than.
commence, initiate⎯Use begin or start.
compare to, compare with⎯Compare to implies resemblances between essentially different ideas or things;
compare with implies contrasts between essentially similar ideas or things. Thus, waterflooding operations compare
to gas lift operations; Well 1 production compares with that of Well 2.
complement, compliment⎯Complement means (1) fill up or make complete; (2) the quantity required to
complete something (e.g., the personnel of a ship); or (3) one of two mutually completing parts. Compliment means
praise or respect. Complimentary means without cost.
comprise⎯Means to embrace or to include. The whole comprises its parts. Comprised of is incorrect.
connote, denote⎯Connote is to imply; denote is to be explicit.
currently, presently⎯Currently means it is happening now. Presently means it will happen soon.
data⎯Takes a plural verb. Datum is singular.
different from⎯One thing differs from another; different than is grammatically incorrect. For example, “Life in the industry
was different than he had expected it to be” should be rewritten as “Life in the industry was different from what he
had expected it to be.”
dilemma⎯Does not mean “a problem” but implies a choice between two unattractive alternatives.
domestic—Use US to designate items of American origin.
due to⎯Use through, because of, caused by, resulting from, owing to if possible.
due to the fact that⎯use because.
effect, affect⎯Effect means result (noun) or to bring about (verb). Affect means to influence.
employed—Use used instead.
etc.⎯Means and so forth and should be used at the end of a list that makes clear exactly what kinds of other things are
implied. Not correct when used at the end of a list introduced by “such as” or “for example.”
fact⎯Actual fact and true fact are redundant expressions. All facts are true and actual.
farther, further⎯Use farther when distance is implied, further when referring to time or quantity.
graph⎯A graph (noun) is a drawing that exhibits a relationship. Use plotted (verb) when you mean to locate points or figures
on a graph.
having—It is better to use with.
hopefully⎯Means with hope. Incorrectly used in “Hopefully, we can leave tomorrow.” Correct use would be, “‘We
should be able to leave tomorrow,’ he said hopefully.”
if, whether⎯If implies uncertainty, whether implies an alternative.
imply, infer⎯Something suggested or indicated is implied; something deduced from evidence is inferred. A writer implies
and a reader infers.
in order to⎯Simply use to.
input⎯Often used incorrectly as a verb; enter is a verb, and input is a noun.
irregardless⎯Incorrect; use regardless.
knot⎯A knot is 1 nautical mile (6,076.1 ft or 1852 m) per hour. The expression knots per hour is redundant.
less, fewer⎯Less refers to quantity, fewer to number. (“We used less cement and fewer truckloads.”)
located—Use positioned instead where applicable and necessary; usually, however, just remove as redundant.
majority, minority⎯Use only when referring to numbers of things, not size.
Updated 19 February 2009
6
none⎯Uses singular verb when meaning no one or not one.
on line, online/off line, offline—When something is started up, it is said to be brought on line (two words); when being turned
off, it is said to be taken off line (again, two words). The exact verb can vary: put on line, set off line, etc.; the usage is
often literal, referring to mechanical/electronic devices, but it also can be used metaphorically for any system or
practice to be used or not. In nearly all other instances, online and offline are adjectives used as single words only.
only⎯Only goes next to the word it modifies. “The standard is based only on data from one source.” The same rule applies to
primarily, largely, principally, mainly, partly, and completely.
over—Means above in a physical sense; do not use as a substitute for more than or greater than.
presently—See currently.
principal, principle⎯Principal (noun or adj.) means first or foremost. Principle (noun) means a basic truth or
determined course of action.
prior to⎯use before.
proved, proven⎯Proved (verb) is the past tense of prove, meaning to establish truth or validity. Proven is used
as an adjective that is used directly before a noun, meaning verified, as in “a proven talent.”
seasons⎯Seasons of the year are not capitalized except in this construction: “Fall 1980.”
since⎯Implies passage of time; use because when meaning “the reason for.”
so as to—Use thereby.
subsequent to⎯Use after.
takes into account—Use accounts for.
that, which⎯That is the defining or restrictive pronoun; which is the nondefining or nonrestrictive pronoun. “The
automobile that is out of gas is in the driveway,” tells which automobile. “The automobile, which is out of gas, is in
the driveway,” adds a fact about the only automobile in question.
under way⎯Two words.
unique⎯Means without equal. There can be no degrees of uniqueness. Thus, almost unique, totally unique, partially
unique, etc., are incorrect.
upscale—Use scale up as the verb form.
using, by using—Generally substitute by use of (for using) or with (for by using).
utilize⎯Use is preferable.
very—In technical writing, often overused and imprecise: “The results are very significant.” To express how significant the
results are, report the p-value.
via⎯Means by way of in a geographical sense, not by means of.
where, which—Where refers to physical location; which (generally preceded by a preposition) refers to other circumstances,
such as condition. Depending on the sentence, the preposition may be different: at which, by which, in which, with which,
etc. (Wrong: “There have been four studies where the results contradict these findings.” Right: “There have been four
studies in which the results contradict these findings.”) By convention, “where” is used in mathematical expressions
(Example: “Suppose that a = bq + r, where 0 ≤ r < b.”)
whose, of which—Whose refers to something owned/possessed by a person; of which refers to something “owned by” or
pertaining to a thing, such as a physical property of it. (Wrong: “The experiment, whose results are widely accepted, has
not been duplicated.” Right: “The experiment, the results of which are widely accepted, has not been duplicated.”)
Updated 19 February 2009
7
3 SPELLING
3.1 General
3.1.1 In the growing vocabulary of the industry, many verb/adverb or verb/preposition combinations are combined into one
word. They should be written as two words when used as verbs.
workover well to work over the well
at breakthrough water will break through
buildup pressure pressure can build up
3.1.2 Certain compounds formed by two nouns should be written as one word when combined to form an adjective.
casinghead gas the casing head
oilfield problems an oil field
oilwell tools the oil well
3.1.3 When forming the plural of a non-English word, use the anglicized form if it is thoroughly accepted.
abscissas darcies
focuses formulas
However, a number of words take the Latin plural form.
analyses indices strata data appendices
vortices media radii criteria phenomena
3.2 British/US Spellings
US spelling conventions are followed for SPE periodicals, books, and most other materials. An exception is made for
meeting programs and proceedings. Paper titles for all SPE meeting programs and proceedings follow whichever
English spelling convention the author(s) elect(s) to use. Programs and other promotional materials prepared for
meetings organized by SPE offices in Dubai, London, and Kuala Lumpur (most meetings held in Europe, the Middle
East, India, Africa, and the Asia Pacific region) follow British spelling conventions. SPE meetings organized from the
SPE office in Dallas follow US spelling conventions. In both cases, each document should be consistent.
3.3 Oil Industry Terms
Listed here are the preferred spellings of common terms in SPE literature (except as noted in Sec. 3.2).
A
a posteriori
a priori
aboveground (adj.)
acknowledgment
adviser
afterflow
afterproduction (adj.)
alongside
analog
anti– (joined prefix)
axisymmetric
B
backflow
backflush
backpressure (noun, adj.)
backrake
backup (noun, adj.)
backwash
ballout (noun)
bandwidth
-based (hyphenated suffix)
baseline
bean up (verb phrase)
beanup (noun)
bicenter
bleedoff (noun)
blowdown
blowout (noun, adj.)
borehole
bottomhole (adj.)
bottomwater (noun, adj.)
breakdown (noun, adj.)
breakthrough
brownfield (noun, adj.)
bubblepoint (noun, adj.)
build up (verb)
buildup (noun, adj.)
bullheading
buoyant
bypass
byproduct
C
caprock
carry-over (noun)
Cartesian
casinghead (adj.)
catalog
centerline
changeover (noun, adj.)
channeling
chokeline (noun)
Christmas tree
clean out (verb)
Updated 19 February 2009
8
cleanout (noun, adj.)
clean up (verb)
cleanup (noun, adj.)
co– (joined prefix)
coalbed
coal gas (noun)
coal-gas (adj.)
coastline
coauthor (noun only)
cofferdam
coiled tubing (noun)
coiled-tubing (adj.)
cokriging
coreflood (noun, adj.)
cost-effective
counter– (joined prefix, except counter-ion)
crossbed
crossfault
crossflow
crosslink (noun, verb)
crossplot
cross section (noun)
cross-sectional (adj.)
crosswell (adj.)
cutoff (noun, adj.)
D
database
de-aeration
deep water (noun)
deepwater (adj.)
dewpoint (noun, adj.)
disk (disc in zoology and botany)
dogleg
dot-com
down– (joined prefix)
drainhole
drawdown
drawworks
drill bit (noun)
drill-bit (adj.)
drill collar
drill-in fluid
drill off (verb phrase)
drilloff (noun, adj.)
drillout (noun, adj.)
drillpipe
drillship
drillsite
drillstem
drillstring
–drive (joined suffix)
E
e-business
e-commerce
edge water (noun)
edgewater (adj.)
electric line
electrical submersible pump
electro– (joined prefix)
eLibrary
email
endpoint
engine room
extra– (joined prefix in most uses)
extranet
F
fail-safe
fallback (noun)
falloff
farm out (verb phrase)
farmout (adj.)
feedwater (noun)
Fiberglas (trade name)
fiberglass (generic term)
fiber-optic (adj.)
fieldwide (adj.)
fill up (verb)
fill-up (noun, adj.)
filter cake (noun)
filter-cake (adj.)
fireflood
fire tube (noun)
fire-tube (adj.)
firsthand
five-spot (noun, adj.)
flood front
floodwater
flowback (noun, adj.)
flow chart
flowline (noun, adj.)
flow loop
flowmeter
flow rate
–fold (joined suffix)
follow-up (adj., noun)
frac pack (noun)
frac-pack (adj.)
-free (hyphenated suffix)
freestanding
fresh water (noun)
freshwater (adj., adv.)
G
gamma ray log (no hyphen)
gas cap
gas field (noun)
gasfield (adj.)
gasflood
gas lift (noun, adj.)
gauge
gray (not “grey”)
gridblock
gridpoint
groundtruthing
groundwater (noun, adj.)
guar
guidepile
Updated 19 February 2009
9
H
half-life (noun, adj.)
half-length
half-width
heavyweight
hindcast
hold down (verb)
holddown (noun)
hold up (verb)
holdup (noun, adj.)
hookload (noun)
hookup (noun, adj.)
hot-water (adj.)
huff ’n’ puff
I
in situ (adv.)
in-situ (adj.)
infill
inter– (joined prefix)
Internet
intranet
J
jack up (verb)
jackup (adj.)
judgment
K
kerosene
keypunch
keyseat
kick off (verb phrase)
kickoff (noun)
knockout (noun, adj.)
knowledge base
L
laboratory (not “lab”)
leak off (verb)
leakoff (noun, adj.)
life cycle
liftoff (noun)
lightweight
line pipe
lock up (verb phrase)
lockup (noun)
log-normal
long-reach
long-standing
M
main-bore (adj.)
main bore (noun)
make up (verb)
makeup (noun, adj.)
man-hour
man-year
meter (not “metre”)
micro– (joined prefix)
mid– (joined prefix)
Mid-Continent (SPE section)
milled-tooth bit
mineback (noun)
mis-tie(s)
mixed-wet
modeled
modeling
moonpool
motherbore
mudcake
mudline
mud motor
mud-weight (adj.)
multi– (joined prefix)
multiphase flow
N
naphtha
net-pay
non– (joined prefix)
O
off-bottom
offline (adj.)
offset
offshore
off-take (noun)
oil field (noun)
oilfield (adj.)
oilflood
oil well (noun)
oilwell (adj.)
oil-wet
online (adj.) (see Sec. 2)
on-site (adj., adv.)
on-stream (adj.)
open flow
openhole (adj.)
outcrop
over– (joined prefix)
P
pack off (verb phrase)
packoff (noun)
padeye
particle-size distribution
pay out (verb)
payout (noun)
phase out (verb phrase)
phaseout (noun)
pick up (verb phrase)
pickup (noun, adj.)
pinchout (noun)
pinch out (verb phrase)
pipeline
plaster of Paris
plexiglass
plugback
Updated 19 February 2009
10
Poisson’s ratio
poly– (joined prefix)
pore-water fluid
Portland cement
post- (hyphenated prefix)
pre– (joined prefix)
preventative
printout (noun)
pro– (joined prefix)
pseudo– (joined prefix)
pseudosteady state (noun)
pseudosteady-state (adj.)
pulse-loading
pumpdown
pumphead
pumpoff (adj.)
Q
quasi– (joined prefix, except quasi-equilibrium)
R
rate-pressure
rathole
re– (joined prefix)
read out (verb phrase)
readout (noun)
real time (noun)
real-time (adj.)
rigsite
roller-cone bit
S
salt water (noun)
saltwater (adj., adv.)
sandface
sandout
sandpack
sand screen
scaleup (noun, adj.)
screenout (noun, adj.)
seabed, seafloor
sealbore
seastate (noun, adj.)
seawater
seismic (adj.)
seismics (noun)
self- (hyphenated prefix)
semi– (joined prefix)
setup (noun)
shaly
shoreline
short-term
shut down (verb phrase)
shutdown (noun)
shut in (verb)
shut-in (noun, adj.)
shut off (verb)
shutoff (noun, adj.)
sidetrack
sidewall
slackoff
slickline
slickwater
slimhole
slimtube
slug catcher
space out
splash plate
standalone (adj.)
standby (adj.)
stand off (verb)
standoff (noun, adj.)
start up (verb)
startup (noun, adj.)
steady state (noun)
steady-state (adj.)
steam chest
steamdrive (noun, adj.)
steamflood
step-out (adj.)
stepout (noun)
stepwise
stick/slip
stock tank (noun)
stock-tank (adj.)
stopcock
straightedge
straightline (adj.)
streamtube
sub– (joined prefix)
sulfate
sulfide
sulfur
super– (joined prefix)
swage (not “swedge”)
sweepout (noun, adj.)
T
tail pipe
thin-section (noun in laboratory tests)
throughput
through-tubing (adj.)
tieback (noun, adj.)
tie line (noun)
tie-line (in mathematics)
timestep (noun)
timetable
tool face
tool joint
topdrive
tophole (adj.)
towout (noun, adj.)
traveltime
tricone
trunkline
tubinghead (adj.)
twistoff
type curve (noun)
type-curve (adj.)
Updated 19 February 2009
11
U
ultra– (joined prefix)
ultradeepwater
un– (joined prefix)
under– (joined prefix)
under way
up– (joined prefix)
updip
uphole/upstream
V
V-door
vendor
viscoelastic
W
wash out (verb phrase)
washout (noun)
waste water (noun)
wastewater (adj.)
water cut (noun)
water-cut (adj.)
waterdrive
waterflood
waterfrac
water-wet
Web
website
well-being
wellbore
wellblock
wellhead
wellpoint
wellsite
wellstream
well test
–wide (joined suffix)
wind field (noun)
windfield (adj.)
wind speed (noun)
wireline
–wise (joined suffix)
workforce
work group
work over (verb)
workover (noun, adj.)
work string
worldwide
World Wide Web
X
X-ray
4 ABBREVIATIONS
4.1 General
4.1.1 Use abbreviations sparingly. Too many abbreviations will confuse the reader. Spell out the term at first use, place the
abbreviation in parentheses after it, then use the abbreviation in the remainder of the manuscript.
4.1.2 The terms listed below that are capitalized when part of a company or organization name should be abbreviated in
reference lists, bibliographies, and tabular material (tables of contents and other actual tables) and spelled out in
headings and running text. The terms listed in Appendix A (Company Abbreviations) are generally omitted from a
company or organization name, except in an exhibitors list.
Organization-Related Abbreviations
Administration Admin.
Associates Assocs.
Association Assn.
Department Dept.
District Dist.
Division Div.
Institute, Institution Inst.
International Intl.
Manufacturing Mfg.
National Natl.
Society Soc.
University (Universidad, U.
Université, Universität, etc.)
Other Abbreviations
bachelor of arts BA
bachelor of science BS
doctor of philosophy PhD
et al. (and others) et al.
et cetera (and the rest) etc.
exempli gratia (for example) e.g.,
exploration and production E&P
id est (that is) i.e.,
master of arts MA
master of science MS
one-, two-, three-, 1D, 2D, 3D,
four-dimensional 4D
research and development R&D
versus vs.
4.1.3 Academic and honorary degrees should be abbreviated without periods or spaces. Adding the word “degree” after the
abbreviation is optional.
PhD degree MS degree MBA
4.1.4 If you abbreviate names of societies and government agencies, use no periods or spaces.
SPE IADC SPWLA NPF
4.1.5 Use these and accepted abbreviations for other geographic subdivisions (states, provinces, etc.) only when
accompanied by a specific locale when the location otherwise may be unclear.
UAE United Arab Emirates USA United States of America
UK United Kingdom EU European Union
4.1.6 Abbreviate units of measurement in the text only when used with numerical values (unless the abbreviation replaces a
very long phrase, such as “several scf/D” for “several standard cubic feet per day”). A list of preferred abbreviations
for engineering units appears in Sec. 4.3.10.
25 ft 50×103 ft3/D 10 dm3 3 cm3
4.1.7 Use the same abbreviation for both singular and plural forms of measurements. (See also Sec. 7.4.5.)
4.1.8 Abbreviate such words as “article,” “volume,” and “section” in literary references within the text when the number is
cited.
Chap. 1 Vol. 9 Art. 5 Sec. 3
4.1.9 Abbreviate and capitalize “equation,” “figure,” “reference,” and “column” when followed by a number or designating
letter. Do not abbreviate “table,” “appendix” or “page.” Abbreviate “number” when it is part of the proper name of a
well, but omit the word in other cases. Do not use # as an abbreviation for “number.”
Fig. 6 Eq. 5 Well 9 Col. A
No. 4 Table 10 Appendix C Page 57
4.2 Common Abbreviations
4.2.1 The following terms are often abbreviated in SPE literature. If used often in an article, they should be spelled out at
first use (in the text, not counting use in the title), followed by the abbreviation in parentheses, and abbreviated
throughout the rest of the article.
alternating current AC
barrel of oil equivalent BOE
basic sediment and water BS&W
blowout preventer BOP
bottomhole assembly BHA
bulletin board system BBS
capture unit c.u.
cathode ray tube CRT
central processing unit CPU
cold water equivalent CWE
computerized tomography CT
computer user group CUG
direct current DC
enhanced oil recovery EOR
equation of state EOS
equivalent circulating density ECD
file transfer protocol FTP
formation volume factor FVF
gas chromatography GC
gas/oil contact GOC
Gulf of Mexico GOM
gas/oil ratio GOR
graphical user interface GUI
health, safety, security, and HSSE
environment
high-pressure/high-temperature HP/HT
hydrocarbon pore volume HCPV
hydrolyzed polyacrylamide HPAM
hydroxyethyl cellulose HEC
hydroxypropyl guar HPG
independent oil company IOC
inside diameter ID
interfacial tension IFT
kelly bushing KB
lease automatic custody transfer LACT
liquefied natural gas LNG
liquefied petroleum gas LPG
local area network LAN
measured depth MD
measured depth from rotary table MDRT
measurement while drilling MWD
national oil company NOC
nuclear magnetic resonance NMR
net present value NPV
oil-based mud OBM
oil in place OIP
oil initially in place OIIP
oil originally in place OOIP
operating system OS
original oil in place OOIP
outside diameter OD
pore volume PV
porosity units p.u.
pounds of proppant added ppa
pressure/volume/temperature PVT
productivity index PI
rate of penetration ROP
residual oil saturation ROS
Updated 19 February 2009
12
Updated 19 February 2009
13
root mean square RMS
scanning electron microscope SEM
self-potential SP
shots per foot spf
specific gravity SG
total dissolved solids TDS
total depth TD
true vertical depth TVD
ultraviolet UV
uniform resource locator URL
water alternating gas WAG
water-based mud WBM
water/oil contact WOC
water/oil ratio WOR
weight on bit WOB
wide area network WAN
World Wide Web WWW
X-ray diffraction XRD
4.2.2 With regard to acronyms, leave them all uppercase if they are “true” acronyms, in which each letter stands for an
actual word. “False” acronyms are brought into downstyle (i.e., uppercase first letter only).
THUMS (Texaco, Humble, Union, Mobil, Standard)
OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries)
Arco (Atlantic Richfield Company)
4.2.3 Many programming languages, some software applications, and a few other products have their names trademarked in
all capital letters and are exceptions to the “true” acronyms rule; if the name is a trade name, capitalize the entire
name—or the indicated portion of it—according to the trademarked style.
MS-DOS Logo
BASIC Pascal
COBOL WordPerfect
FORTRAN Macintosh OS
UNIX dBASE for Windows
CHEARS QuarkXPress
PIPESOFT-2 CorelDRAW
4.3 Units
4.3.1 Do not add “s” to abbreviated forms of plural units of measure; use the same abbreviation for both singular and plural
forms (e.g., 10 bbl, not 10 bbls).
Note: Add the “s” when the unit is spelled out (e.g., darcy/darcies, day/days, ton/tons, and mile/miles) or when it
appears without a number (e.g., “The permeabilities of the samples varied widely.”).
4.3.2 Abbreviate units of measurement in the text only when used with numerical values (unless the abbreviation replaces a
very long phrase, such as “several scf/D” for “several standard cubic feet per day”).
25 ft 5 × 103 ft3/D 10 dm3 3 cm3
Abbreviate such units in figures and tables.
4.3.3 For units of time, use the customary abbreviations “sec” (second), “min” (minute), “hr” (hour), and “yr” (year), and
use the metric abbreviations “s” (second), “min” (minute), “h” (hour), “d” (day) (in metric units only; use “D” with
nonmetric units), and “a” (year), in combined units only. Otherwise, spell out the term.
42 m/d, but 42 days 34 ft/D, but 34 days 12 cm/s, but 12 seconds
4.3.4 Use abbreviations instead of ciphers or symbols to represent customary units of measurement.
lbm or lbf, not # in., not ” ft, not ’
4.3.5 Use the degree sign (°) with angles, temperatures [except metric K (Kelvin)], and compass coordinates.
20° slope 65°F 2°W
4.3.6 Use the slash (/) in place of “per” between two abbreviated units of measurement.
40 psi/ft 15 cm/s 40 lbm/ft
[Exception: shots/ft is written thus at first use, followed by (spf) to indicate its abbreviated form in further uses.]
4.3.7 Use the hyphen (-) in customary units and the product dot (⋅) in metric units to indicate multiplication in combined
units.
md-ft md⋅m B/D-psi m3/d⋅kPa
4.3.8 Use lbm for pounds mass and lbf for pounds force.
4.3.9 Use cm3, not cc, for cubic centimeter.
4.3.10 The following are abbreviations for common oilfield units of measure. Consult the SPE Metric Standard for a
complete listing of preferred SI units.
barrels of fluid per day BFPD [m3/d fluid]
barrels of liquid per day BLPD [m3/d liquid]
barrels of oil per day BOPD [m3/d oil]
barrels of water per day BWPD [m3/d water]
barrels per day B/D [m3/d]
barrels per minute bbl/min [m3/s]
billion cubic feet Bcf [109 m3]
billion cubic feet per day Bcf/D [109 m3/d]
cubic feet per barrel ft3/bbl [m3 /m3]
cubic feet per day ft3/D [m3/d]
cubic feet per minute ft3/min [m3/s]
cubic feet per pound mass ft3/lbm [m3/kg]
cubic feet per second ft3/sec [m3/s]
cubic yard cu yd
darcy (spell out)
dead-weight ton DWT [Mg]
feet per minute ft/min [m/s]
feet per second ft/sec [m/s]
foot-pound lbf-ft or ft-lbf [J]
gallons per minute gal/min [m3/s]
gallons per day gal/D [m3/d]
gram g
horsepower-hour hp-hr [J]
inches per second in./sec [cm/s]
kilopond (1,000 lbf) klbf [N]
kilowatt hour kW-hr [J]
kips per square inch ksi [Pa]
mho per meter /m [S/m]
millidarcy md
million electron volts MeV [MJ]
million cubic feet MMcf
mils per year mil/yr [ m/a]
ohm Ω
pound per cubic foot lbm/ft3 [kg/m3]
pound per gallon lbm/gal [kg/m3]
reservoir barrel res bbl [res m3]
reservoir barrel per day RB/D [res m3/d]
square feet ft2 [m2]
square mile sq mile [km2]
standard cubic feet per barrel scf/bbl
standard cubic feet per day scf/D [std m3/d]
standard cubic foot scf [std m3]
stock-tank barrel STB [stock-tank m3]
stock-tank barrels per day STB/D [stock-tank
m3/d]
stoke St [m2/s]
thousand cubic feet Mcf
trillion cubic feet Tcf [1012 m3]
4.3.11 Abbreviations MM for million and M for thousand should be used ONLY with cubic feet to express gas volumes.
Avoid the use of MM with such expressions as barrels of oil (MMBO) or barrel of oil equivalent (MMBOE); instead,
spell out “million.”
4.4 Chemicals
butane C4
carbon dioxide CO2
carbon monoxide CO
ethane C2
heptane C7
hexane C6
hydrofluoric acid HF
hydrogen sulfide H2S
hydrochloric acid HCl
isobutane i-C4
isopentane i-C5
methane C1
nitrogen oxides NOx
n-pentane
pentane C5
potassium chloride KCl
propane C3
sodium chloride NaCl
4.5 Organizations
The following are abbreviations for some of the organizations that may be mentioned in SPE literature. When these
organization names are used often in an article, they should be spelled out at first use, followed by the abbreviation in
parentheses, and abbreviated throughout the rest of the article. Words like “Society” and “Institute” should always be
abbreviated when included in reference lists, bibliographies, and tabular material (tables of contents and other actual
tables) and should be spelled out in headings and running text (see Sec. 4.1.2).
American Petroleum Institute API
American Institute of Mining, Metallurgical
and Petroleum Engineers AIME
American Association of Petroleum Geologists AAPG
American Chemical Society ACS
American Gas Association AGA
Updated 19 February 2009
14
Updated 19 February 2009
15
American Geophysical Union AGU
American Society for Testing and Materials ASTM
American Society of Civil Engineers ASCE
American Society of Mechanical Engineers ASME
American Institute of Chemical Engineers AIChE
Gas Technology Institute GTI
International Association of Drilling Contractors IADC
Iron and Steel Society ISS
National Association of Corrosion Engineers NACE
Petrotechnical Open Software Corporation POSC
Society of Exploration Geophysicists SEG
Society for Mining, Metallurgy, and Exploration SME
Society of Professional Well Log Analysts SPWLA
The Minerals, Metals, and Materials Society TMS
US Department of Energy US DOE
5 PUNCTUATION
5.1 Comma
5.1.1 Do not use commas in dates in the day/month/year format.
The project began on 5 June 1994.
If the day of the month is not given, do not use a comma to separate the month and the year.
Waterflooding began in April 1975.
5.1.2 In a series of three or more elements, use commas between each element and before the final conjunction.
... papers by Rogers, Smith and Sloan, and Greenlee
... the effects of viscosity, flow rate, and porosity
5.1.3 Use commas to set off states used with locations, but do not set off “II” and “III” and “Jr.” and “Sr.”
Jim Wilson Jr. arrived in Bakersfield, California, USA, last week.
5.1.4 Use a comma to separate two coordinate adjectives that modify the same noun; however, do not use the comma when
the adjectives depend on what follows. The comma is needed when the adjectives are similar in meaning.
an efficient, simple, cheap way
a dark red dye
a dark red, commercial dye
Commas are used correctly if they logically can be replaced by “and.”
5.1.5 Set off parenthetical words or phrases with commas.
Of course, we decided to stay.
We should, nevertheless, leave soon.
5.2 Colon
5.2.1 Use a colon after a complete sentence to introduce a formal list, examples, equations, or an additional statement.
5.2.2 Do not insert a colon between a verb or preposition and its object(s).
The data were time, volume, and depth.
5.2.3 Use a colon to introduce a long, formal quotation.
5.2.4 Use a colon to express a ratio between numbers; use a slash (/) to express a ratio with words (e.g., area/volume ratio).
5.3 Semicolon
5.3.1 Use the semicolon to separate clauses that are not linked by a conjunction and to separate long, involved coordinate
clauses.
Drilling to such depths is rare; much of the technology is experimental and rapidly changing.
Updated 19 February 2009
16
5.3.2 Use the semicolon to divide elements in a series when any of the elements contains commas.
Section officers are Jim Black, Chairperson; Susan Hall, Program Chairperson; and Bill Williams, Secretary.
2 people, 1 company: No comma before the “and.”
Joe Ford and Tom Gibson, Exxon Mobil Corporation
2 people, 2 companies: Comma before the “and.”
Joe Ford, Exxon Mobil Corporation, and Brad Smith, Schlumberger
3 people, 3 companies: Semicolons to separate, and semicolon before the “and.”
Joe Ford, Exxon Mobil Corporation; Brad Smith, Schlumberger; and Karen Moore, BP
X people, 2 companies: commas to separate, and comma before the “and.”
Joe Ford, Tom Gibson, and Steve Johnson, Exxon Mobil Corporation, and Karen Moore and Jan Foster, BP
X people, 3+ companies: semicolons to separate, and semicolon before the “and.”
Joe Ford and Tom Gibson, Exxon Mobil Corporation; Jan Foster, BP; Brad Smith, Schlumberger; and George
White, Chris Jones, and Sandra Kennedy, Batman and Robin Consulting.
5.3.3 Organize material between semicolons around common elements.
Committee members are Jim Black, Chairperson, and Sam Smith, Secretary, Tonka Oil Company; Directors Al
Jones, PDQ Drilling Company, and Max Wentworth, Sherman Associates; and Joe Johnson, Vice Chair, Texas
Tools.
5.3.4 Use the semicolon before conjunctive adverbs such as “therefore,” “however,” “thus,” “moreover,” and
“consequently.”
The first test failed; consequently, we ran another.
NOTE: “Whereas” should be preceded by a comma, never a semicolon.
5.4 Apostrophe
5.4.1 Apostrophes should be consistently typeset in curly form, not straight and vertical or slanted like an accent.
5.4.2 Use the possessive form for informal measures involving time, space, and quantity.
3 years’ experience a dime’s worth a yard’s length
5.4.3 Use the apostrophe alone to form the possessive of a plural noun ending in “s.” Use ’s to form the possessive of words
not ending in “s.”
the mud’s weight the wells’ total production
5.4.4 DO NOT add ’s when forming the plural of figures, letters, years, abbreviations, etc.
the 1920s all As BHAs
5.4.5 The apostrophe replaces an omitted letter or letters in contractions.
didn’t shouldn’t huff ’n’ puff
5.4.6 Use ’s when forming the possessive of an abbreviated word.
Exxon Mobil Corporation’s well
5.4.7 When forming the possessive of compounds, the last part of the compound takes the possessive form.
the equation of state’s derivation
5.4.8 For words showing joint possession, only the last in the succession takes the possessive.
Smith and Jones’ paper
5.4.9 Individual possession is indicated by forming the possessive of each word in the group.
Smith’s, Johnson’s, and Jones’ papers
5.5 Parentheses
5.5.1 Use parentheses to set off phrases that start with i.e. or e.g.
5.5.2 Use parentheses to set off explanatory or incidental matter that is not part of the main thought of the sentence.
The time was right (despite some feelings to the contrary) to begin construction.
Updated 19 February 2009
17
5.5.3 Use brackets [ ] around a parenthetical phrase already containing parentheses.
The difference was small [compared with the earlier study (1976)].
5.6 Quotation Marks
5.6.1 Quotation marks should be consistently typeset in curly form (e.g., “like this”).
5.6.2 In general, use quotation marks to cite exact phraseology from another source, to set off titles when italics are not
used, and to enclose a word or phrase being used in an unusual manner at its first use.
5.6.3 Use quotation marks at the opening of each paragraph and at the close of the final paragraph of a long quotation. If the
quotation is to be set in contrasting type or to be indented from the rest of the copy, do not use the quotation marks.
5.6.4 Set commas and periods inside quotation marks. Other punctuation marks go inside the quotation marks only if they
belong to the material quoted.
5.6.5 When defining or introducing a new term, use the quotation marks only at the first reference.
5.7 Dashes
5.7.1 There are several kinds of dashes, differing from one another according to length. The main ones are the en and em
dashes. The en dash is half the length of an em dash and longer than a hyphen:
Em dash: — En dash: – Hyphen: -
**NOTE: The dash is NEVER surrounded by spaces.**
In titles, colons are preferred in place of em dashes.
5.7.2 The most commonly used dash is the em dash, which is used to denote a sudden break in thought that causes an abrupt
change in sentence structure; a pair of em dashes often sets such an intrusive item apart from the sentence
parenthetically.
The Platonic world of the static and Hegelian world of process—how great the contrast!
The chancellor—he had been awake half the night waiting in vain for a reply—came down to breakfast in an
angry mood.
An em dash also is inserted in the caption of a figure after its designation.
Fig. 1—Cutaway drawing of a well. Table 1—Field Properties
5.7.3 The principal use of the en dash is to indicate continuing or inclusive numbers, such as in dates, times, or references.
1968–72 10 a.m.–5 p.m. 0900–1300
May–June 1967 pp. 38–45 0230–0500
3–5 March 2002 13 May 1965–9 June 1966
5.7.4 Do not mix the use of the en dash in this manner with words, such as “between/and” or “from/to,” in expressing a
range.
Use either “…from 1968 to 1972…” or “…1968–72…”
NOT “from 1968–72…” or “…between 1968–72…”
Use “…between 10 a.m. and 5 p.m.…” or “…from 1000 to 1700.…” or “…10 a.m.–5 p.m.…” or “1300–1630”
NOT “…from 10 a.m.–5 p.m.” or “…from 1400–1800…”
5.7.5 When the concluding date of an expression denoting a duration of time is in the unforeseeable future, the en dash is
still used.
North Texas area wells contributing information to the ongoing study include Crumley B-213 (1979–),
McConnell C-124 (1979–1992), West B-246 (1979–), and Bruce A-317 (1979–1983).
5.8 Hyphenation
5.8.1 Do not use hyphens to express a range of figures. Instead , use the complete idiom except with dates, page numbers,
and addresses.
from 20 to 30% NOT from 20–30%
Updated 19 February 2009
18
5.8.2 Hyphens normally are not needed after ordinary prefixes.
coeducation hydroelectric electrochemical interconnection semilog
midwestern pseudosteady multiphase quasilegal updip
nonlinear repressured subsea prestimulation ultradeep
However, use a hyphen after a prefix when a vowel is doubled (exceptions are cooperate, coordinate, isooctane, and
microorganism).
re-elect pre-eminent semi-insoluble
Also, use a hyphen when the prefix precedes a proper name.
non-Newtonian post-Ordovician
Use a hyphen after any prefix if omitting it will convey the wrong meaning.
re-cover recover re-treat retreat
re-form reform co-operate cooperate
5.8.3 Hyphenate compound customary units of measurement.
acre-ft md-ft
5.8.4 Hyphenate expressions such as “n-pentane.” However, do not hyphenate ordinary chemical combinations used as
modifiers or chemical names with prefixes.
a sodium chloride solution hydroxyacetic acid
5.8.5 Do not use a hyphen between words to take the place of “and” or “or.” Instead, use a slash.
oil/water interface pressure/time plot section/chapter news
pressure/volume/temperature data
Exception: permeability-thickness product.
5.8.6 Hyphenate the following terms.
president-elect three-fourths (and other fractions that are spelled out)
5.8.7 Use hyphens to avoid ambiguity.
the lower-production interval (interval producing a lower production than other intervals)
the lower production interval (interval of production that is physically lower than others)
or when two or more words in their combined sense modify a noun.
’round-the-clock watch all-time record in-situ combustion five-spot flood
oil-in-place calculations gas-cap material stock-tank oil straight-line portions
restored-state cores trial-and-error method 6-in. hole second-order equation
clay-containing fluid rule-of-thumb method steady-state flow cross-sectional area
Note that when such terms follow the word modified, they do not ordinarily require hyphens:
the well is shut in combustion occurred in situ
barrels of oil in place fluid containing clay
When a unit of measurement comes before a noun, if it is preceded by an article, it should be hyphenated; if there is
no article, there should be no hyphen.
It is a 75-lbm drill bit. It is set at 75 ft true vertical depth.
5.8.8 Adjective phrases formed by an adverb and a verb usually are hyphenated:
a slow-moving front the quick-drying cement
but not adverb/adjective combinations where the adverb ends in “-ly.”
regularly producing well fully developed field
Some other combinations do not take hyphens.
relative permeability capillary pressure gamma ray
5.8.9 Use the suspended (“floating”) hyphen for relating similar qualities.
The pressure- and temperature-dependent characteristics must be established.
5.8.10 “Fold” is a joined suffix unless formed with a hyphenated number or numeral.
twofold 100-fold Twenty-five-fold
5.8.11 Hyphenate compound directions when they are used to form one direction. Use a slash to represent “to” in a direction.
The wind blew from the north-northwest.
The fault ran northwest/northeast.
Updated 19 February 2009
19
5.8.12 Only break words and hyphenate them at the ends of the lines of right-margin-justified copy. Ragged-right-margin
copy should not have word breaks.
5.9 Ampersands
Ampersands, which substitute for “and,” are not permitted in most instances. Exceptions include a few abbreviations
(such as E&P, R&D, and BS&W), as well as preservation of the ampersand where it appears in trade names and
publication titles. Avoid using ampersands in the titles of SPE meetings.
SPE Reservoir Evaluation & Engineering SPE Drilling & Completion
Health, Safety, Security, Environment & Social Responsibility discipline area
5.10 Web-Related Items
5.10.1 Most uses of the prefix “e” to denote computerized or electronic form are hyphenated and lowercase.
e-business e-commerce
Exception: email
5.10.2 The e-prefix is not capitalized, even in a title or at the beginning of a sentence, unless it is part of copy that is already
in all capital letters.
A Closer Look at e-Commerce
e-business is looking better all the time.
WELCOME TO THE E-ZONE!
5.10.3 The e-prefix is not hyphenated in the use of a trademarked name with this as its style.
eSPE
eLibrary
eUpdate
5.10.4 Web addresses are formatted in plain typeface, with no hyperlink (i.e., no underline or special color), and followed by
a period if the Web address ends the sentence.
You can find the site by searching for it at www.webcrawler.com.
5.11 Typeface
5.11.1 Bold typeface is used for such things as authors’ names in bylines and on first use in author biographies; section
headings in articles; and first mention of figures and tables (see Sec. 8.3.5).
Byline:
A.C. Clarke, Monolith Communications, and I. Asimov, US Robotics.
Author biographies:
Arthur C. Clarke is the author of 2001: A Space Odyssey and many other books. Clarke holds a PhD in astronomy
from Oxford University and is credited with inventing the concept of the communications satellite. Isaac Asimov
holds a PhD in biochemistry from Columbia University. Asimov is the author of more than 500 books, many about
robots; he is even credited with having coined the word “robotics.”
5.11.2 In most situations, any punctuation accompanying a boldface citation is set in bold as well.
Note trends shown in Fig. 1.
When a figure is cited for the first time and happens to be in parentheses, both the figure number and the parentheses
should be bold, along with any punctuation that immediately follows the parentheses (Fig. 2). If a figure is cited for
the first time and is enclosed in parentheses along with additional text, then ONLY the figure designation should be
bold, not the parentheses or any following punctuation (see data in Fig. 3).
Bold the first reference to a portion of a multipartite figure (Fig. 1a), but leave subsequent references to other parts in
normal type.
5.11.3 Italic typeface is used for such things as species names; all publication titles; and a number of mathematical elements
(see Sec. 8.7.1).
In Europe, the pike, Esox lucius, is valued for food as well as sport.
SPE Journal has many fine articles, but those in the National Enquirer are funnier.
Updated 19 February 2009
20
5.11.4 Normal typeface is used for the majority of the print in a paper. In a passage of italic type, any terms that would be set
off in italics in normal type are converted to normal type for contrast.
Wells, H.G. 1910. Geological Absurdities in Journey to the Center of the Earth by Jules Verne, 66–69. London:
Gnome Press.
Also, certain technical terms are set in normal type, despite general rules that may apply to the contrary in some
situations: M (for molar) and N (for normal), for example.
6 NAMES
6.1 People, Personal Titles, Degrees
6.1.1 When possible, write a person’s name as that person writes it. Particularly observe preferences in the use of initials or
given name, spelling of “Mc” and “Mac,” and capitalization of prefixes such as “de,” “da,” “du,” “le,” “van,” and
“von.” When personal preferences cannot be determined, use two or more initials or, if only one given name is
available, spell out the first name and capitalize all prefixes except “von” and “de.”
William L. Strong W.L. Strong
William L. (Skipper) Strong Skipper Strong
6.1.2 Do not use the titles Mr., Mrs., Ms., Miss, Prof., or Dr. Occasionally, cultural norms will dictate the use of an honorific.
6.1.3 Do not use commas to set off “II,” “III,” “Jr.,” or “Sr.” in names.
Jim Wilson Jr. arrived in Bakersfield, California, USA, last week.
6.1.4 When an author or speaker’s nickname is used, it should be enclosed in parentheses.
W.T. (Bud) Parker
6.1.5 In running text, capitalize and spell out formal titles such as president, chairman, or vice president when they precede a
name and “the” or “a” is not used. All titles appearing after the person’s name should be lowercase. In program
listings and headings, capitalize major words in titles, department names, etc.
The meetings will be hosted by President Jane Smith.
Meetings are hosted by the president of Acme, Jane Smith.
Giovanni Paccaloni, who served as 2005 SPE president, is being honored with an award.
Giovanni Paccaloni, 2005 SPE President
Please contact Maxwell Jones, vice president, finance.
6.1.6 Abbreviate academic and honorary degrees without periods or spaces. Use of the word “degree” is optional.
PhD MA LLB degree
6.1.7 Do not capitalize academic degrees when spelled out. Do not capitalize a field of study such as physics or petroleum
engineering.
bachelor’s degree BS in physics
6.1.8 Capitalize honorary membership titles and other SPE honors, awards, and distinctions.
SPE Distinguished Service Medal SPE Honorary Member
6.1.9 In reference lists and in technical program listings of papers and authors, use the author’s initials instead of his/her
given name and spell out his/her family name. Do not insert spaces between an author’s initials.
M.B. Shelley G.B.L. Jones G. Elliot J.-P. Smith
6.1.10 Authors’ names should be printed in bold in the author credits (byline) at first use, in regular type afterward.
6.1.11 Do not capitalize the names of devices, methods, theories, techniques, systems, or laws (except for proper
names that are included).
Darcy’s law Cartesian coordinates Muskat method
Laplace transform pendant-drop method Stokes’ law
Updated 19 February 2009
21
6.2 Companies, Organizations
6.2.1 Capitalize names of regions, sections, chapters, committees, and other units of SPE when written in full. Do not
capitalize the general term when used alone or in the plural form.
Permian Basin Section the section
SPE Board of Directors the board meeting
6.2.2 Capitalize names of companies, institutes, foundations, colleges, universities, associations, etc., but do not capitalize the
general term when used alone or in the plural form except in cases covered under Sec. 6.2.4.
Faraday Society society goals 25-Year Club members
6.2.3 Capitalize the official names of departments, districts, divisions, and similar major subdivisions of companies,
organizations, or universities. Do not capitalize the general term when alone or plural.
Department of Petroleum Engineering API Production Division
the Geosciences and Chemistry departments the Monograph and Books committees
6.2.4 Capitalize all letters in company names only if they are true acronyms, each letter standing for a single word.
THUMS Texaco, Humble, Union, Mobil, and Standard
Arco Atlantic Richfield Company
Aramco Saudi American Oil Company
6.2.5 Capitalize names of specific national and state legislative, executive, and judicial bodies.
US Supreme Court UK Parliament
6.2.6 Capitalize official names of organizations but not general terms.
US Navy the navy
6.2.7 Do not capitalize such words as national, federal, government, and state in nonspecific or incomplete references.
federal bureau government agencies state bureaus Nigerian government
6.2.8 If you abbreviate names of societies and government agencies, use no periods or spaces.
SPE NPF AAPG API UKOOA IATMI
Note: Sec. 4.1.2 and Appendix A list common abbreviations in company names.
6.3 Geographic
6.3.1 Most names of cities should be followed by the state and country or the country in which they are located. The major oil
industry centers and well-known cities listed here can be used alone.
Aberdeen
Amsterdam
Anchorage
Athens
Beijing
Berlin
Bombay
Buenos Aires
Cairo
Calcutta
Calgary
Caracas
Chicago
Dallas
Denver
Doha
Dubai
Hong Kong
Houston
Jakarta
Kuala Lumpur
London
Los Angeles
Mexico City
Moscow
New Orleans
New York City
Paris
Rio de Janeiro
Riyadh
Rome
San Francisco
Shanghai
Singapore
Stavanger
Sydney
The Hague
Tokyo
Tulsa
Washington, DC
6.3.2 When providing locations in the US that are not listed in Sec. 6.3.1, give the city, state (unabbreviated), USA. For
locations outside the US and not listed in Sec. 6.3.1, give the city and the country. Once a location has been established
in an article or a program, the city can be referred to without the state or country.
The 1997 SPE Annual Technical Conference and Exhibition will be in San Antonio, Texas, USA, on 5–8
October. See the Housing Request Form for information on accommodations in San Antonio.
6.3.3 Capitalize such words as river, ocean, valley, etc., and geographic locations when they represent worldwide accepted
usage, real properties, or legal entities.
Pacific Ocean Gulf of Mexico Glasscock Unit North Sea
Middle East Loire Valley Platform B
6.3.4 Do not capitalize terms that refer to a direction or general location.
west Texas eastern Europe offshore Egypt
midcontinent area (BUT Mid-Continent Section of SPE)
6.3.5 Do not capitalize geologic formations, such as belt, formation, zone, field, pay, basin, pool, reservoir, delta, sand, shale,
and trend.
Arbuckle zone Cardium A pool east Texas field Delaware basin
Exceptions: Permian Basin and Overthrust Belt
6.3.6 Capitalize geologic ages (e.g., “Mesozoic”), including leading adjectives (e.g., Upper Jurassic).
6.3.7 Use these and accepted abbreviations for other geographic subdivisions (states, provinces, etc.) only when accompanied
by a specific locale when the location otherwise may be unclear.
UAE United Arab Emirates USA United States of America
UK United Kingdom EU European Union
6.3.8 Capitalize the word “the” in The Hague and The Netherlands, as well as other official names of institutions [e.g., The
Woodlands Marriott Hotel]; for additional examples, refer to the Chicago Manual of Style.
6.4 Meeting Names
6.4.1 The official names of SPE meetings are listed in the SPE Long-Range Meetings Calendar. SPE meetings should be
referred to by the name that appears in this document. Colons are preferred in place of em dashes in official meeting
names.
6.4.2 Do not abbreviate any portion of the name of an SPE meeting. If using the full name is awkward because of its length,
rewrite the sentence or use a generic term, such as “the conference.” The Offshore Technology Conference may be
referred to as OTC, and the SPE Annual Technical Conference and Exhibition may be referred to as ATCE.
6.4.3 Capitalization of meeting names should follow capitalization rules for titles (see Sec. 8.1). Colons are preferred in place
of em dashes in official meeting names.
7 NUMBERS
7.1 General
7.1.1 Large, rounded numbers should be written with the words “million” and “billion” or expressed in powers of 10 notation,
with the number before the × greater than 0 and less than 10. Spell out the preceding numerals if nine or less, except
with sums of money or units of measurement (hours, days, years, and other units of time are considered units of
measurement). Never use “billion,” “trillion,” etc., with SI metric units.
40 million six million consumers 8
×
106 m3/d USD 4 million
7.1.2 Do not use commas in numbers in dates, pages, and addresses. Numbers of more than three digits used with customary
(i.e., not SI metric) and nondimensional units use the comma.
456,789 bbl 2,956 ft October 1997
Page 1171 1600 Pennsylvania Ave.
Do not use the comma with SI metric units. Use a space instead; four-digit numbers require no space.
4 720 525 m3 1525 m
7.1.3 Use the suspended hyphen when expressing a numerical series of dimensions.
The 3-, 5-, and 7-in. wellbores …
A 25- to 50-lbm/bbl mud … (Not “A 25−50-lbm/bbl mud …”)
7.1.4 Ratios are punctuated with a colon when using numbers, with a slash when using words.
60:20 area/volume
Updated 19 February 2009
22
Updated 19 February 2009
23
7.2 Dates and Times
7.2.1 Use numerals, not words, to express times and dates (exceptions are noon, midnight, and names of days and months).
Do not use commas in dates in the date/month/year format (see Sec. 5.1.1).
6 p.m. (not six p.m.)
The startup date was 5 June 1977.
If the day of the month is not given, do not use a comma to separate the month and the year.
Waterflooding began in April 1975.
7.2.2 Write 12-hour time with lower-case letters and periods. Provide the digits for minutes only when necessary.
10 a.m. 3:37 p.m.
Use “noon” and “midnight” rather than 12 p.m. or 12 a.m. Do not use “12 noon” or “12 midnight.”
Note: SPE uses the 24-hour clock for its events, including all major meetings (ATCE, OTC, IPTC, Offshore Europe, and
the Drilling Conference). Exceptions are determined on a case-by-case basis and include regional events where
the 12-hour clock is customary to the regional attendees. When used, 24-hour times should include four digits
with no punctuation. Include “hours” after the time in text, but not in a listing of times, such as a schedule of
events.
The course begins at 0800 hours.
0800 to 1200 Registration
7.2.3 Time ranges should include a.m. and p.m. for both ends only if an event begins in one and ends in the other. If the event
is contained entirely in morning or afternoon, only the second time carries the designation of it.
from 10 a.m. to 2 p.m. 11 a.m.–6 p.m. 10–11 a.m.
from 2 to 6 p.m. 8 a.m.–noon
7.3 Phone Numbers
Use country codes with all phone numbers. The country code for the US and Canada is 1. Use periods rather than
hyphens, parentheses, or slashes to separate parts of phone numbers.
Examples: +1.972.952.9393 +44.171.487.4250 1.800.555.1212
7.4 Units of Measure
See also Abbreviations: Units (Sec. 4.3).
7.4.1 Use the slash (/) in place of “per” between two abbreviated units of measurement.
40 psi/ft 15 cm/s 40 lbm/ft 20/40-mesh sand
7.4.2 Use the degree sign (°) with angles, temperatures [except metric K (Kelvin)], and compass coordinates.
20° slope 65°F 2°W
7.4.3 Do not use ’ for feet or ” for inches. Instead, use “ft” and “in.”
7.4.4 Abbreviate units of measurement in the text only when used with numerical values (unless the abbreviation replaces a
very long phrase, such as “several scf/D” for “several standard cubic feet per day”). A list of preferred abbreviations
for engineering units appears in Sec. 4.3.10.
25 ft 50 million ft3/D 10 dm3 3 cm3
7.4.5 Use the singular abbreviation for both singular and plural forms of measurements. If not abbreviated, use plural if
appropriate.
7.4.6 Use only customary (i.e., English system) units or only SI units; do not mix. (Exception: Pipe sizes always can be
expressed in inches, even if the rest of the text uses metric units.)
7.4.7 Percentages are expressed with the percent symbol (%) and are abbreviated as follows.
25% 12 mass% 21 vol% 17 mol% 13 wt%
Updated 19 February 2009
24
7.5 Whole Numbers
7.5.1 In general, spell out “zero” and whole numbers from one through nine; use figures for 10 or more.
one two three 10 101
first second third 10th 101st
7.5.2 Use figures if the number expresses a unit of measurement or ratio.
1% 6 km 3 in. 6 m 2:1 20°C
7.5.3 Use figures for dates, street addresses, currency, and times of day.
USD 3 USD 0.27 2 p.m. 55 Park Avenue
7.5.4 Use figures for numbers when grouping similar things if any of the numbers are greater than 10.
contains 4 to 16 pages contains four to six pages
7.5.5 In general, avoid Roman numerals. Use Arabic numbers to designate tables, figures, and equations.
7.5.6 Use only numerals in statistical and tabular material.
7.5.7 Spell out the first term to distinguish between two numbers that come together.
twenty-one 2-acre tracts two 3-hour tests
7.5.8 Spell out numbers that begin a sentence. If the numbers are so large that the sentence becomes awkward, rewrite the
sentence.
Ten wells are producers; 13 are dry holes.
Four-inch pipe was set.
7.5.9 When using the number “1” or the word “one” in text can lead to confusion, the term “unity” may be substituted
(e.g., “for mobility ratios other than unity”).
7.5.10 Use a capital “X” to indicate magnification: 500X.
7.6 Fractions
7.6.1 Spell out common fractions when they are used alone in the text. Use figures when the fraction is combined with a
whole number or when it is used with a unit of measurement. Common fractions do not exist in the SI metric system;
use decimal notation instead.
2¼ pages ½-in. tubing 3.25 kg one-half the normal time
7.6.2 When writing decimal fractions, place a zero before the decimal point (0.5, not .5).
7.7 Currency
7.7.1 When expressing currencies, select the appropriate three-letter abbreviation from the list of ISO currency abbreviations
(the list can be found at http://www.iso.org/iso/en/prods-services/popstds/currencycodeslist.html), and omit the currency
symbol ($, £, ¥). If currencies will be used often, such as on meeting registration forms, a statement at the top of the
form noting the type of currency used (e.g., “Prices are in US dollars.”) is sufficient.
Examples: USD 50.25 CAD 90.50 JPY 500
GBP 50 EUR 10.50
7.7.2 In text, drop unnecessary zeroes from currencies. For example, write “USD 10” rather than “USD 10.00.” Retain the two
decimals in a column of currencies only if one or more of the prices listed requires them.
USD 55.50
50.00
35.25
7.8 Dimensions
7.8.1 The designations three-dimensional, four-dimensional, etc., are generally written as 3D, 4D, etc.
7.8.2 When physical dimensions are written out, they are expressed in numerals, and a multiplication symbol appears
between the dimensions without any additional spacing. The unit is specified afterward normally.
Each cell is 84×84×5 ft.
8 ELEMENTS OF TECHNICAL PAPERS
8.1 Titles and Headings
8.1.1 In titles and headings for books, articles, lectures, etc., capitalize nouns, pronouns, adverbs, and all other words of four
or more letters. Also capitalize “no,” “nor,” “off,” “out,” “so,” and “up.” Capitalize words of fewer than four letters if
they are a verb or part of or closely connected to a verb.
Held Up To Inject Can Be Produced
8.1.2 Capitalize both parts of a compound adjective.
Two-Phase In-Situ Full-Sized
8.1.3 Use a colon (preferred) or an em dash, rather than a comma, to set off part of the title; capitalize the first word after
the em dash or colon, and then capitalize normally as for titles generally.
Corrosive Service: A Study in Economics
Horizontal Drilling—New Horizons
8.2 Author and Company Names
8.2.1 Author names on technical papers should include the name of each author, followed by “, SPE,” if he/she is an SPE
member, followed by his/her company affiliation.
J.B. Brown, SPE, Consolidated Flange; P.D. Smith, Smith Consulting; and Edward White, SPE, Worldwide
Washers
8.2.2 If two or more authors have the same company affiliation, it should not be repeated after each name.
Edward White, SPE, P.D. Smith, and J.B. Brown, SPE, Consolidated Flange, and S.R. Lane, SPE, Worldwide
Washers
8.2.3 When possible, write a person’s name as he/she writes it. Particularly observe the spelling of “Mc” and “Mac” and
capitalization of prefixes such as “de,” “da,” “du,” “le,” “van,” and “von.” When personal preferences are not
determinable, use two initials rather than the given name (or spell out the given name if you know only one), and
capitalize all prefixes except “von” and “de.” Also, be aware that the order of names (family name, given name, etc.)
is different in different cultures. The author’s preference should always be considered.
8.2.4 Do not use the titles Mr., Mrs., Ms., Miss, Prof., or Dr.; occasionally, cultural norms will dictate the use of an
honorific.
8.3 Numbering Tables, Figures, and Equations
8.3.1 Use Arabic numbers to label tables and figures; number them in order cited consecutively through the text and within
appendices. Within each appendix, use Arabic numbers and the same letter designation as that of the appendix (Eq.
A-1, A-2, etc.; Eq. B-1, B-2, etc.) Label two-part equations as Eq. 1a and Eq. 1b, or Eq. A-3a and Eq. A-3b. Do not
label them as Eq. 1 and Eq. 1a, or Eq. A-3 and Eq. A-3a.
8.3.2 Designate all illustrations and nontabular material by “Fig.” Do not use the words “chart,” “exhibit,” “graph,” or
“photo” when naming a specific figure. When referring to distinct parts of a single figure, use lower-case letters: Fig.
2a, Fig. 2b, Fig. 2c, etc.
8.3.3 Label tables, figures, and equations accompanying a Discussion of a Paper Table D-1, Fig. D-1, Eq. D-1, etc. Those
accompanying the Author’s Reply to a Discussion are labeled Table R-1, Fig. R-1, Eq. R-1, etc.
8.3.4 When citing two-part figures in text, use “Figs. 2a and 2b” rather than “Figs. 2a and b.”
Updated 19 February 2009
25
8.3.5 The first time a figure or table is cited in the text, put it in boldface. All subsequent citations of that figure or table
should be in regular typeface.
…as shown in Fig. 1. Also note in Fig. 1 that the …
However, if a previously mentioned figure is grouped with another being mentioned for the first time, it is set in bold
again.
…as indicated in Fig. 1. Further development is shown in Figs. 1 through 4.
8.4 Enumeration of Points
8.4.1 Avoid numbering items in a series of brief elements.
The measured liquid production was a result of external expansion, liquid expansion, and rock compaction.
8.4.2 If the points listed have multiple parts that need to be separated by commas, semicolons should be used to separate the
points.
8.4.3 When points enumerated are more complex, use a colon after the introductory sentence, and separate the clauses by
semicolons. For consistency, if one point is a complete clause, all should be.
The measured liquid production was a result of several factors: expansion of the system external to the core was
caused by…; expansion of the liquid contained in the pore spaces of the rock normally occurred when…; actual
decrease in pore space was caused by compaction within….
8.4.4 When points are enumerated in a bulleted list, introduce them with a sentence followed by a colon or period, or with a
phrase without a colon or period. Bulleted lists always start with a capital letter. Whenever possible, bulleted lists
should be all complete sentences ending in a period or all incomplete sentences with no period at the end of a phrase
or sentence fragment.
The steps you can take to protect yourself from identity theft are as follows:
• Destroy your private records and statements.
• Secure your mail.
• Safeguard your passwords.
As president of the society, Smith will emphasize
• Building support for young professionals
• Recruiting mentors from core industries
• Promoting sections to undergraduate students
8.4.5 Numbering points is necessary only when the point is referred to later in the article.
The method specified in Point 3 could be used.
8.4.6 The Conclusions section of a paper commonly presents the final points as a numbered list.
8.5 Equations
8.5.1 Equations are subject to the same rules of grammar as sentences. Maintain correct grammatical structure in sentences
that contain, precede, or follow equations. A complete sentence introducing an equation can end in a period or colon.
In many cases, the relationship of motion,
A = Bx + (c − D2), ..............................(3)
can be expressed more simply.
Take special care to avoid confusion. For example, “When Ax = By, C varies” is clearer when written as “When
Ax = By, then C varies.”
8.5.2 The symbols for “equals” (=), “yields” (→), “reversibly yields” (
), and other such signs act as verbs. Sentences
containing these symbols must be grammatically correct.
8.5.3 Align subscripts and superscripts properly to avoid confusion about whether a symbol or number should be set on the
line or as a subscript or superscript.
8.5.4 Letter symbols should conform with SPE standard nomenclature (see Sec. 8.7). Define them in a formal alphabetical
nomenclature at the end of the paper.
Updated 19 February 2009
26
8.5.5 When typing an equation on more than one line, break the equation at a complete term and start the next line with a
sign.
A1 = 2B2 + C⋅(DF − DG)
+ 2B1 F2. ..........................................(2) ×
8.5.6 Use parenthetical pairs in the following order, proceeding from the inside of the equation outward: parentheses ( ),
brackets [ ], and braces { }.
2{[A(B + C/D) − E]2} = 3F.
8.6 Units
Either SI metric or customary English units should be used consistently throughout the paper. Do not mix units by
using metric units to measure one thing (pressure in kPa, for example) and English units to measure something else
(pipe length in feet, for example).
8.7 Symbols and Nomenclature
The SPE Letter and Computer Symbols Standard provides more information on the use of symbols in SPE literature.
8.7.1 Letter symbols (including subscripts and superscripts) should be italicized in the text, equations, tables, and figures.
Do not italicize numerals (including subscripts and superscripts), mathematical abbreviations (log, sin, cos, etc.),
capital Greek letters, or chemical symbols. Do not italicize portions of letter symbols that are abbreviations (such as
“max” for maximum) or that correspond to proper names (such as subscript Re in Reynolds number, NRe). For more
details, please refer to the subscript definitions list in the SPE Letter and Computer Symbols Standard.
pD Tmax krw
8.7.2 Each symbol used in a paper should have a unique definition (i.e., the same symbol should not be used for two
different things in the same paper or book chapter).
8.7.3 Symbols should consist of a one-letter kernel. Multiple-letter symbols (e.g., WOR for water/oil ratio or NPV for net
present value) are not allowed. Subscripts and/or superscripts should be used to differentiate between symbols with
the same one-letter kernel.
8.7.4 At the end of the paper or book, include an alphabetical Nomenclature of all symbols used. The list should include the
letter symbol, an accurate and concise definition, the dimensions in which the quantity is measured, and the units of
measure used in the paper.
p = pressure, m/Lt2, psi
μ
= viscosity, m/Lt, cp
Dimensions are mass (m), length (L), time (t), temperature (T), electrical charge (q), money (M), and amount (n). If
dual units are used throughout the paper, the second set of units should appear in brackets.
L = length, L, ft [m]
ρ
= density, m/L3, lbm/ft3 [kg/m3]
8.7.5 Common SPE standard symbols are listed below. q = production rate A = area r = radius B = formation volume factor S = saturation C = concentration t = time d = diameter T = temperature D = depth v = velocity h = thickness V = volume J = productivity index Z = elevation k = permeability
K = coefficient
μ
= viscosity
L = length
ρ
= density
m = slope
φ
= porosity
N = dimensionless number
p = pressure
Pc = capillary pressure
Updated 19 February 2009
27
Updated 19 February 2009
28
8.7.6 Organize items in the Nomenclature as follows: first, list Roman alphabetical terms, each presented with lowercase
versions first; second, list Greek alphabetical terms, each presented with lowercase versions first. Within these sets,
individual terms are alphabetized accordingly (e.g., p precedes pc, which precedes peff, which precedes P; likewise,
Δ precedes Δp in the Greek section).
8.8 References
8.8.1 Cite references in the text by placing the author’s last name and the year of publication in parentheses; then, include
an alphabetical listing of the references at the end of the paper. [Note: This is a change from SPE’s previous reference
style, which required references to be numbered in the order in which they were cited.] If the text cites more than one
reference from the same author in the same year, add “a,” “b,” etc. to distinguish between the references. References
included in the same set of parentheses should be separated by semicolons.
Smith (1990) provides a detailed explanation of this method.
The method is analyzed in several studies (Smith 1990; Jones and Smith 1992; Smith et al. 2004).
Kabir et al. (2004a, 2004b) showed that…
8.8.2 When preparing the reference list, be sure to include complete information. List names of all authors up to ten; if a
reference has more than ten authors, list the first seven authors’ names plus et al. The et al. form is permissible in the
text only when referring to three or more authors of a single paper.
8.8.3 The general information to be included in the reference listing is author’s(s’) last name(s), first and middle initials;
title of the paper or book; edition (where applicable); name of publication or publisher; city of publication; date or
year of publication or presentation; volume number; and inclusive page numbers. For journal articles, include issue
number in addition to the page numbers. For papers published in SPE journals, include the SPE-assigned paper
number at the end of the reference (e.g., “SPE-12345-PA”). Always include the DOI number associated with a
reference, if one is available. DOI should always be placed at the end of the reference in format: “doi: ######.” The
standard SPE doi prefix is 10.2118/paper#.
8.8.4 Omit the reference entirely if the bibliographical information is so vague that the reader could not locate the document
referred to. “Personal communication” and unpublished reports are not acceptable references. If essential to the text,
use footnotes to acknowledge such informal sources.
8.8.5 Use the following formats for references to recommended practices, standards, and specifications.
In text: API Bull. S1, Policy and Procedures for Standardization of Oilfield Equipment and
Materials,
NACE Standard TM-01-77
API Spec. 5CT
In Reference List: Spec. 2F, Specification for Mooring Chain, third edition. 1981. Washington, DC: API.
RP7G, Recommended Practice for ..., 11th edition. 1989. Washington, DC: API.
8.8.6 A more abbreviated form of publications and organizations is allowed in references. Abbreviations for organizations
listed in Sec. 4.5 can be used in reference citations without being spelled out at first use. Following are other
abbreviations used in references:
Bulletin Bull.
Chemical Engineering Progress Chem. Eng. Prog.
Drilling and Production Practice Drill. & Prod. Prac.
Journal J.
Journal of Canadian Petroleum
Technology J. Cdn. Pet. Tech.
Journal of Petroleum Technology J. Pet Tech
Oil & Gas Journal Oil & Gas J.
Petroleum Engineer International Pet. Eng. Intl.
Proceedings Proc.
Recommended Practice RP
SPE Advanced Technology Series Do not abbreviate
SPE Computer Applications SPE Comp App
SPE Drilling & Completion SPE Drill & Compl
SPE Drilling Engineering SPE Drill Eng
SPE Formation Evaluation SPE Form Eval
SPE Journal SPE J.
Updated 19 February 2009
29
SPE Production & Facilities SPE Prod & Fac
SPE Production & Operations SPE Prod & Oper
SPE Production Engineering SPE Prod Eng
SPE Projects, Facilities &
Construction SPE Proj Fac & Const
SPE Reservoir Engineering SPE Res Eng
SPE Reservoir Evaluation &
Engineering SPE Res Eval & Eng
Transactions Trans.
8.8.7 All months and states should be spelled out.
8.8.8 Examples.
SPE REFERENCES
Article in an SPE Journal, Also Published in Transactions
Harris, P.C. and Reidenbach, V.G. 1987. High-Temperature Rheological Study of Foam Fracturing Fluids. J. Pet Tech 39 (5):
613–619; Trans., AIME, 283. SPE-13177-PA.
Conference Paper (-MS)
White, C.D. and Horne, R.N. 1987. Computing Absolute Transmissibility in the Presence of Fine-Scale Heterogeneity. Paper
SPE 16011 presented at the SPE Symposium on Reservoir Simulation, San Antonio, Texas, 1–4 February. DOI:
10.2118/16011-MS.
NOTE: Each fall, the Society holds its official annual meeting. The proper name for all such meetings through 1974 is
“Annual Meeting” (e.g., “the 1972 SPE Annual Meeting”). Beginning with the 1975 annual meeting, the proper name
changed to “Annual Technical Conference and Exhibition” (e.g., “the 1975 SPE Annual Technical Conference and
Exhibition”).
Independently Submitted Papers (Non-Conference), Not Found in eLibrary
Johnson, B. 1990. Reservoir Management. Paper SPE 36514 available from SPE, Richardson, Texas.
NOTE: In the past, these have been called “unsolicited” papers.
Paper/Article Published in Print Journal, Not Found in eLibrary
Peaceman, D.W. 1990. Discussion of Productivity of a Horizontal Well. SPE Res Eng 5 (2): 252–253.
Published Journal Article (-PA)
King, M.J. and Mansfield, M. 1999. Flow Simulation of Geologic Models. SPE Res Eval & Eng 2 (4): 351–367. SPE-57469-
PA. DOI: 10.2118/57469-PA.
SPE Monograph or Textbook Series Titles
Matthews, C.S. and Russell, D.G. 1967. Pressure Buildup and Flow Tests in Wells. Monograph Series, SPE, Richardson, Texas
1: 13–16.
Bourgoyne, A.T., Chenevert, M.E., and Millhein, K.K. 1986. Applied Drilling Engineering. Textbook Series, SPE, Richardson,
Texas 2: 173–175.
SPE Reprint Series Titles
Chambers, M.R. ed. 2002. Multilateral Wells. Reprint Series, SPE, Richardson, Texas 53: 15-21.
SPE Transactions Papers
Tracy, G.W. Simplified Form of Material Balance Equation. 1955. Trans., AIME 204: 243–255.
Updated 19 February 2009
30
NON-SPE REFERENCES
Books
Book With One Author
Lake, L. 1989. Enhanced Oil Recovery. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall.
Book With Two Authors
Jaeger, J.C. and Cook, N.G.W. 1979. Fundamentals of Rock Mechanics. London: Chapman and Hall.
Book With More Than 10 Authors
Author, A1., Author, A2., Author, A3., Author, A4., Author, A5., Author, A6., Author, A7. et al. 1999. Book Title, edition.
City, State/Country: Series, Publisher.
Book With Editor Attributed
Pirson, S.J. ed. 1958. Oil Reservoir Engineering, 56–58. New York City: McGraw-Hill Book Co.
Book Without Author Attributed
Platts’ Oilgram Regulatory Insight, second edition, 2. 1976. New York City: McGraw-Hill Book Co. Inc.
Book With Author and Translator Attributed
Snyyvek, J.B. 1968. Petroleum Science, second edition, trans. L. Friedman. Cambridge, Massachusetts: Oilfield Science
Series, Elsevier (1977).
Chapter in a Book (Author and Editor Attributed)
Somasundaran, P. 1975. Interfacial Chemistry of Particulate Flotation. In Advances in Interfacial Phenomena of
Particulate/Solution/Gas Systems, ed. P. Somasundaran and R.B. Grieves, Chap. 1, 1–15. New York City: Symposium
Series, AIChE.
Foreign Title (Translated)
Author, A. Year. English Title (Foreign Title). State: Publisher.
Reprint
Muskat, M. 1949. Physical Principles of Oil Production. Columbus, Ohio: McGraw-Hill (repr. Springer, 1981).
Journal Articles
Article in a Non-SPE Magazine
Journel, A.G. 2002. Combining Knowledge From Diverse Sources: An Alternative to Traditional Data Independence
Hypotheses. Mathematical Geology 34 (5): 573–596.
Article With Two Authors Attributed
Ashby, M.F. and Hallam, S.D. 1986. The failure of brittle solids containing small cracks under compressive stress states. Acta
Metallurgica 34 (3): 497–510.
Article With Three or More Authors Attributed
Jessen, K., Michelsen, M., and Stenby, E.H. 1998. Global Approach for Calculation of Minimum Miscibility Pressure. Fluid
Phase Equilibria 153 (2): 251–263.
Article With More Than 10 Authors Attributed
Author, A1., Author, A2., Author, A3., Author, A4., Author, A5., Author, A6., Author, A7. et al. 1999. Title. Journal volume#
(issue#): pp–pp.
Article Without Author Attributed
Doubling of reserves seen possible. Oil & Gas J. (31 May 1976) 22–25.
Article With Author and Translator Attributed
Borisov, J.P. 1964. Oil production using horizontal and multiple deviation wells, trans. J. Strauss. Bartlesville, Oklahoma:
R&D Library, Phillips Petroleum Co. (1984).
Article Submitted/Not Yet Published
Updated 19 February 2009
31
Hagoort, J. In press. Simplified Analytical Method for Estimating the Productivity of Horizontal Wells Producing at Constant
Rate or Constant Pressure. Journal of Pet Sci and Eng (submitted January 8, 2006).
Performer. Year. Title. (Media type) produced by Company, directed by Director. City, State/Country: Distributor.
Meeting Paper Included in a Proceedings Volume
Fisk, H.N. 1955. Recent Mississippi River Sedimentation and Peat Accumulation. Proc., Fourth World Petroleum Congress,
Rome, Sec. I/C, 1–21.
Online Article With No Author Attributed
Well Fire and Brimstone. Schlumberger, www.schlumberger.com/phony/. Downloaded 26 March 2007.
Oral Presentation, not included in conference proceedings
Detienne, J.L. and Po, V. 2005. PWRI Design for Soft Sand Formations. Oral presentation given at the SPE Advance
Technology Workshop on Produced Water Re-injection, Biarritz, France, 20–24 June.
Other References
Brochure
Author, A. Year. Title. Brochure, Event (Date). State: Publisher.
Bulletin
Bull. 11L3, Sucker Rod Pumping System Design Book, first edition. 1970. API, Washington, DC (May 1970).
Company Website
Pinnacle Technologies. 2007. FracproPT, http://www.fracpro.com/fracpropt.html.
Film/Video or other A/V Recording
Taylor, G.I. 1972. Low Reynolds number flows. VHS produced by Educational Services Incorporated under the direction of
the National Committee for Fluid Mechanics Films. Chicago, Illinois: Encyclopaedia Britannica Educational Corporation.
Foreign Title (Translated)
Author, A. Year. English Title (Foreign Title). State: Publisher.
Lecture
Author, A. Year. Title. Lecture, Location, State, country (Date).
PhD Dissertation or MS Thesis
Flemal, R.C. 1967. Sedimentology of the Sespe Formation, Southwestern California. PhD dissertation, Princeton U., Princeton,
New Jersey.
Published Company or Government Report
Enhanced Recovery. 1975. Houston: Shell Oil Co., 2.
Doscher, T.M. 1982. Scaled Physical Model Studies of the Steam Drive Process. Final report, Contract No. DE-AT03-77ET
12075, US DOE, Washington, DC (November 1982).
Recommended Practices and Standards
RP 61, Recommended Practice for Evaluating Short-Term Proppant-Pack Conductivity, first edition. 1989. Washington, DC:
API.
ASTM A370-05, Standard Test Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products. 2005. Conshohocken,
Pennsylvania: ASTM International. DOI: 10.1520/A0370-05.
Software
Calsep Inc. PVTsim. http://www.pvtsim.com/.
Eclipse Reservoir Engineering Software. 2005. Schlumberger, http://www.slb.com/content/services/software/resent/.
Technical/Educational Course
CSPG*. 2006. Coal Bed Methane: An Integrated Approach to Reservoir Characterization and Production. CSPG CSEG SWLS
Short Course SCPRE 10 presented 12 May 2006, Calgary, Alberta.
* instructor name OR sponsoring entity
Unpublished Report
Li, C. 1999. Experimental investigation and theoretical analysis of the shale water activity at downhole conditions. Annual
report, Drilling Research Program, University of Texas, Austin, Texas (unpublished).
Unpublished Results and Personal Communications
Use as footnote only. Do not include a numbered reference in reference list.
*Personal communication with J. Doe. 2006. Dallas: Exxon Mobil Corp.
User Guide/ Manual
Author. Year. Title, page number(s) cited. City, state, country: Publisher.
Gray, H.E. 1974. Vertical Flow Correlation in Gas Wells. In User Manual for API 14B Subsurface Controlled Safety Valve
Sizing Computer Program, Appendix B. Washington, DC: API.
GEM Advanced Compositional Reservoir Simulator, Version 2006 User Guide. 2006. Calgary, Alberta: CMG.
US Patent
Cardenas, R.L., Carlin, J.T., and Flournoy, K.H. 1974. Surfactant Oil Recovery Process for Use in Formations Containing High
Concentrations of Polyvalent Ions Such as Calcium and Magnesium. US Patent No. 3,799,264.
8.9 Footnotes
8.9.1 Use footnotes only as a last resort. Whenever possible, incorporate such material into the text using parentheses. Very
small type used for footnotes makes it particularly difficult to read equations.
8.9.2 If footnotes are unavoidable, keep them as brief as possible and place them at the bottom of the column in which the
reference to them appears. Use an asterisk (*) for the first, double asterisk (**) for the second, dagger (†) for the third,
double dagger (‡) for the fourth, and (§) for the fifth footnote to each text column.
8.10 Conversion Factors
8.10.1 If dual units are provided for all units used in an article, paper, or book (including those in figures and tables), no
conversion factor table is needed.
8.10.2 Use customary or SI units consistently. If only one system of units is used (customary or metric), then a conversion
factor table must be included at the end of the article, paper, or book. The table should include conversion factors for
all units used, including those used in figures and tables.
Sample Conversion Table
SI Metric Conversion Factors
bbl 1.589 873 E–01 = m3 ×
ft 3.048* E–01 = m ×
hp 7.460 43 E–01 = kW
×
*Conversion factor is exact.
8.10.3 The list below includes SI metric conversion factors for common engineering units. The SI Metric System of Units and
SPE Metric Standard, the society’s official standard, is available at www.spe.org.
acre 4.046 856 E − 01 = ha
×
acre 4.046873 E + 03 = m2 ×
acre-ft 1.233 489 E + 03 = m3 ×
ampere-hr
× 3.6* E + 03 = C
Å × 1.0* E − 01 = nm
°API 141.5/(131.5+°API) = g/cm3
atm 1.013 250* E + 05 = Pa
×
bar 1.0* E + 05 = Pa ×
bbl 1.589 873 E − 01 = m3 ×
Btu 1.055 056 E + 00 = kJ
×
Updated 19 February 2009
32
Ci 3.7* E + 10 = Bq
×
cp 1.0* E − 03 = Pa·s
×
cycles/sec
× 1.0* E + 00 = Hz
dyne 1.0* E − 02 = mN
×
eV 1.602 19 E − 19 = J
×
ft 3.048* E − 01 = m
×
ft2 × 9.290 304* E − 02 = m2
ft3 × 2.831 685 E − 02 = m3
°F (°F − 32)/1.8 = °C
°F (°F + 459.67)/1.8 = K
gal 3.785 412 E − 03 = m3 ×
hp 7.460 43 E − 01 = kW
×
hp-hr 2.684 520 E + 00 = MJ
×
in. 2.54* E + 00 = cm ×
in.2 6.451 6* E + 00 = cm2 ×
in.3 1.638 706 E + 01 = cm3 ×
kip 4.448 222 E + 03 = N ×
knot 5.144 444 E − 01 = m/s
×
ksi 6.894 757 E + 03 = kPa
×
kW-hr 3.6* E + 00 = J ×
lbf 4.448 222 E + 00 = N ×
lbm 4.535 924 E − 01 = kg
×
mL 1.0* E + 00 = cm3 ×
mho 1.0* E + 00 = S
×
mile 1.609 344* E + 00 = km ×
oz 2.957 353 E + 01 = cm3 ×
psi 6.894 757 E + 00 = kPa
×
psi2 4.753 8 E + 01 = kPa2 ×
sq mile 2.589 988 E + 00 = km2 ×
stokes 1.0* E − 04 = m2/s ×
ton 9.071 847 E − 01 = Mg
×
ton, metric
× 1.0* E + 00 = Mg
tonf 8.896 444 E + 03 = N
×
tonne 1.0* E + 00 = Mg ×
*Conversion factor is exact.
8.10.4 The following units apply in both the customary system and SI metrics and do not require conversion.
Unit Abbreviation Unit Abbreviation
parts per million ppm ampere A
porosity unit p.u. capture unit c.u.
cubic centimeters cm3 revolutions per minute rev/min
shots per foot spf frequency Hz
volt V gram g
volume percent vol% liter L
watt W
micron (micrometer) μm
weight percent wt%
millidarcy md
8.11 Figures
8.11.1 Number all figures in the body of the paper in the order of their citation.
8.11.2 Figures should be numbered with Arabic, not Roman, numerals in the order in which they are cited. Related figures
or figure sections may be labeled with a shared numeral and consecutive lowercase letters (e.g., Figs. 1a through 1d).
8.11.3 Figures should be the smallest size possible without loss of clarity, preferably designed to occupy either a single
column or the full width of the page.
Updated 19 February 2009
33
Updated 19 February 2009
34
8.11.4 Use 8-point Helvetica Bold for axis titles and 8-point Helvetica for body copy inside figures (if any). Capitalize axis
titles; within the figure, capitalize only the first word and any proper nouns used within phrases.
8.11.5 Axis titles indicate quantity and unit, separated by a comma (not parentheses), with the unit abbreviated where
appropriate.
Time, years NOT Time (years)
Depth, m NOT Depth, meters
8.11.6 Punctuate figure captions like sentences, and capitalize only the first word. If an acronym that has not already been
defined in the text appears in a figure, it should be defined in the caption at its first use. Avoid using unfamiliar
abbreviations in figures.
8.12 Tables
8.12.1 Number all tables in the body of the paper in the order of their citation.
8.12.2 Tables should be numbered with Arabic, not Roman, numerals in the order they are cited in the paper.
8.12.3 Tables should be the smallest size possible without loss of clarity. Table headings and column headings should be as
concise as possible.
8.12.4 Column alignment should be obtained with either tabs or spaces, not a mixture of both.
8.12.5 If possible, tables should be designed to occupy a single column or the full width of the page. Care should be taken to
avoid any arrangement that unduly increases the depth of a table.
8.12.6 Use 8-point Helvetica Bold, centered, for table heads and 8-point Helvetica for body copy in tables.
8.13 Checklist of Items
All technical papers will have at least some of the following elements after the body of the paper, in this order.
• Nomenclature (if needed)
• Acknowledgments (if any)
• References
• Appendix (if included)
• Conversion Factors
• Author Biographies
Updated 19 February 2009
35
APPENDIX A⎯Company Abbreviations
Note: Do not include these abbreviations in headlines or running text.
A.B. Aktiebolag (Finland, Sweden)
A.G. Aktiengesellschaft (Austria, Germany, Switzerland)
A/L Andelslag (Norway)
A/S Aksjeselskap (Denmark, Norway)
Bpk. Beperk (South Africa)
B.V. Besloten Vennootschap met beperkte, Anasprakelijkheid (The Netherlands)
CRL Compañía de Responsabilidad Limitada (Spain)
C.A. Compañía Anónima (Venezuela)
Cia. Companhia/Companía (Brazil, Portugal, Spain, Latin America)
Cie. Compagnie (Belgium, France, Luxembourg)
C.V. Commanditaine Vennootschap (The Netherlands)
Edms. Bpk. Eiendoms Beperk (South Africa)
Ets. Etablissements(s) (Belgium, France, Luxembourg)
Ges. Gesellschaft (Austria, Germany, Switzerland)
GmbH Gesellschaft mit Beschränkter Haftung (Austria, Germany, Switzerland)
H.B. Handelsbolag (Sweden)
Inc. Incorporated (US)
I/S Interessentselskab (Denmark, Norway)
K.B. Kommanditbolag (Sweden)
K.G. Kommanditgesellschaft (Austria, Germany, Switzerland)
K.K. Kabushiki Kaisha (Japan)
K/S Kommandittselsap (Denmark, Norway)
LLC Limited Liability Company (Middle East)
Ltd. Limited (Ireland, Pakistan, South Africa, UK, US, Zimbabwe)
Ltda. Limitada (Brazil, Portugal, Spain)
Ltee. Limitee (Canada)
mbH mit beschranker Haftung (Austria, Germany, Switzerland)
Mij. Maatschappij (The Netherlands)
N.L. No Liability (Australia)
NPL No Personal Liability (Canada)
N.V. Naamloze Vennootschap (Belgium, The Netherlands)
Oy. Osakeyhtiot (Finland)
plc Public Limited Company (UK)
P.T. Perushaan Terbetas (Indonesia, often appears before company name)
Pte. Private (Singapore)
Pty. Proprietary (Australia, South Africa)
Pvt. Private (India, Zimbabwe)
S.A. Societé Anonyme (Belgium, France, Luxembourg, Switzerland)
Sociedad Anónima (Spain, Spanish Latin America)
SAI Sociedad Anónima Inversiones (Spanish Latin America)
SAC Sociedad Anónima Comercial (Spanish Latin America)
SARL Sociedad Anónima de Responsabilidade Limmitada (Brazil, Portugal)
Societé Anonyme à Responsabilité Limiteé (Belgium, France, Luxembourg)
Sdn. Bhd. Sendirian Berhad (Malaysia)
S.L. Sociedad Limitada (Spain, Portugal, Latin America)
Soc. Cve. Societé Coopérative (Belgium)
SpA Societá per Azioni (Italy)
SRL Societá a Responsabilita Limitata (Italy)
S.V. Samenwerkende Vennootschap (Belgium)
Updated 19 February 2009
36
APPENDIX B⎯Greek Alphabet
Α
α
Alpha
Β
β
Beta
Γ
γ
Gamma
Δ
δ
Delta
Ε
ε
Epsilon
Ζ
ζ
Zeta
Η
η
Eta
Θ
θ
Theta
Ι
ι
Iota
Κ
κ
Kappa
Λ
λ
Lambda
Μ
μ
Mu
Ν
ν
Nu
Ξ
ξ
Xi
Ο
ο
Omicron
Π
π
Pi
Ρ
ρ
Rho
Σ
σ
Sigma
Τ
τ
Tau
Υ
υ
Upsilon
Φ
φ
Phi
Χ
χ
Chi
Ψ
ψ
Psi
Ω
ω
Omega
APPENDIX C⎯Math Signs and Operators
ℓ, exp exponential function
+ plus
− minus
± plus or minus
× multiplied by
÷ divided by
= equal to
≠ not equal to
≈ nearly equal to
≅ congruent with
≡ identical with
≡
/
not identical with
≎ equivalent to
> greater than
≈ not greater than
< less than
≡ not less than
≤ greater than or equal to
≥ less than or equal to
~ difference between
square root
3 cube root
n nth root
erf error function
erfc error function, complementary
→ vector
∴ therefore
Q because
: is to; divided by
∷ as; equals
geometrical proportion
∝ varies as
=
& approaches a limit
∞ infinity
∫ integral
d differential
∂ partial differential
∑ summation of
! factorial product
π
pi (math constant = 3.1416)
ε epsilon (math constant = 2.7183)
° degree (DO NOT substitute a superscript
letter O or number zero)
′ minute; prime
″ second
∠ angle
∇ del (gradient operator)
Δ delta (difference operator)
∈
set identifier
Updated 19 February 2009
37
APPENDIX D⎯Common Proofreading Marks
Updated 19 February 2009
38
APPENDIX E—Sample Figures
Fig. 1—Core permeability (circle) and density-log porosity as a function of depth for one of the wells drilled
through the Jauf formation (Al-Qahtani and Buhidma 2001). This shows the variability in both properties over a
rather small depth interval.
Fig. 5—Composite Core A: consequences of the contact between injection water and connate water for
Measurements 1, 18, 24, and 26. Diffusion is against the flow direction.
Updated 19 February 2009
39
APPENDIX F—Sample Tables
Updated 19 February 2009
40