Philips Elance 3100 Gc3115 Users Manual
GC3125 to the manual 2fcdd5e0-aa10-dc54-e1c5-b7665cc0f5f9
2015-02-05
: Philips Philips-Elance-3100-Gc3115-Users-Manual-382632 philips-elance-3100-gc3115-users-manual-382632 philips pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 96

Elance 3100
GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3121, GC3120,
GC3116, GC3115, GC3111, GC3110, GC3106

2

Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
◗Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
◗Check the cord regularly for possible damage.
◗Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance
itself is damaged.
◗If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
◗Never leave the iron unattended when it is connected to the
mains.
◗Never immerse the iron in water.
◗Keep the appliance out of the reach of children.
◗The soleplate of the iron can become extremely hot and may
cause burns if touched. Do not allow the cord to come into
contact with the soleplate when it is hot.
◗When you have finished ironing, when you clean the appliance,
when you fill or empty the water tank and also when you leave the
iron even for a short while: set the steam control to position 0, put
the iron on its heel and remove the mains plug from the wall
socket.
◗This appliance is intended for household use only.
Before first use
C1Remove any sticker or protective foil from the soleplate.
2Let the iron heat up to maximum temperature and pass the
iron over a piece of damp cloth for several minutes to remove
any residues from the soleplate.
BThe iron may give off some smoke when you use it for the first time.This
will cease after a short while.
Preparing for use
Filling the water tank
Never immerse the iron in water.
1Make sure the appliance is unplugged.
C2Set the steam control to position 0 (= no steam).
3Open the cap of the filling opening.
4Tilt the iron backwards.
ENGLISH4

C5Fill the water tank with tap water up to the maximum level by
means of the filling cup.
Do not fill the tank beyond the MAX indication.
◗If the tap water in your area is very hard, we advise you to use
distilled water.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing additives
chemically descaled water or other chemicals in the water tank.
6Close the filling cap (click!).
Setting the temperature
1Put the iron on its heel.
C2Set the required ironing temperature by turning the
temperature dial to the appropriate position.
Check the laundry care label for the required ironing temperature:
-1Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide, polyester)
-1Silk
-2Wool
-3Cotton, linen
If you do not know what kind(s) of fabric(s) an article is made of,
determine the right ironing temperature by ironing a part that will not
be visible when you wear or use the article.
Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent
stains.
Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
such as those made of synthetic fibres.
3Put the mains plug in an earthed wall socket.
C4When the amber temperature pilot light has gone out, wait a
while before you start ironing.
The amber pilot light will go on from time to time during ironing.
Using the appliance
Steam ironing
1Make sure that there is enough water in the water tank.
2Select the recommended ironing temperature (see chapter
'Preparing for use', section 'Setting the temperature').
ENGLISH 5
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Select the appropriate steam setting. Make sure that the steam
setting you select is suitable for the ironing temperature
selected:
- 1 - 2 for moderate steam (temperature settings 2to 3)
- 3 - 4 for maximum steam (temperature settings 3to MAX)
BThe iron will start steaming as soon as the set temperature has been
reached.
Ironing without steam
1Set the steam control to position 0 (= no steam).
2Select the recommended ironing temperature (see chapter
'Preparing for use', section 'Setting the temperature').
Features
Spray function
You can use the spray function to remove stubborn creases at any
temperature.
1Make sure that there is enough water in the water tank.
C2Press the spray button several times to moisten the article to
be ironed.
Shot of steam
A powerful 'shot of steam' helps remove stubborn creases.
The shot-of-steam function can only be used at temperature settings
between 2and MAX.
C1Press and release the shot-of-steam button.
Vertical shot of steam
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1The shot-of-steam function can also be used when you hold
the iron in vertical position.
This is useful for removing creases from hanging clothes, curtains etc.
Never direct the steam towards people.
ENGLISH6

Drip stop
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.
This iron is equipped with a drip-stop function: the iron automatically
stops producing steam when the temperature is too low to prevent
water from dripping out of the soleplate.When this happens you may
hear a sound.
Automatic anti-calc system
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116.
C1The built-in anti-calc system reduces the build-up of scale and
guarantees a longer life for the iron.
Electronic safety shut-off function
BType GC3135 only.
C◗The electronic safety shut-off function automatically switches off
the iron if it has not been moved for a while.
◗The red auto-off pilot light starts blinking to indicate that the iron
has been switched off by the safety shut-off function.
To let the iron heat up again:
- Pick up the iron or move it slightly.
- The red auto-off pilot light goes out. If the temperature of the
soleplate has dropped below the set ironing temperature, the amber
temperature pilot light goes on.
- If the amber pilot light goes on after you have moved the iron, wait
for it to go out before you start ironing.
- If the amber pilot light does not go on after you move the iron, the
soleplate still has the right temperature and the iron is ready for use.
Cleaning and maintenance
After ironing
1Remove the mains plug from the wall socket and let the iron
cool down.
2Wipe flakes and any other deposits off the soleplate with a
damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaning agent.
ENGLISH 7

To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with
metal objects. Never use a scouring pad, vinegar or other chemicals to
clean the soleplate.
3Clean the upper part of the iron with a damp cloth.
4Regularly rinse the water tank with water. Empty the water
tank after cleaning.
Calc-clean function
You can use the calc-clean function to remove scale and impurities.
◗Use the calc-clean function once every two weeks. If the water in
your area is very hard (i.e. when flakes come out of the soleplate
during ironing), the calc-clean function should be used more
frequently.
1Make sure the appliance is unplugged.
2Set the steam control to position 0.
3Fill the water tank to the maximum level.
Do not put vinegar or other descaling agents in the water tank.
C4Select the maximum ironing temperature.
5Put the plug in the wall socket.
6Unplug the iron when the amber temperature pilot light has
gone out.
C7Hold the iron over the sink, press and hold the calc-clean
button and gently shake the iron to and fro.
Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and
flakes (if any) will be flushed out.
8Release the calc-clean button as soon as all the water in the
tank has been used up.
Repeat the calc-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
After the calc-clean process
- Put the plug in the wall socket and let the iron heat up to allow the
soleplate to dry.
- Unplug the iron when it has reached the set ironing temperature.
- Move the hot iron gently over a piece of used cloth to remove any
water stains that may have formed on the soleplate.
- Let the iron cool down before you store it.
ENGLISH8
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Storage
1Make sure the appliance is unplugged and set the steam control
to position O.
C2Empty the water tank.
C3Let the iron cool down.Wind the mains cord around the cord
storage facility and fix it with the cord clip.
4Store the iron on its heel in a safe and dry place.
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will find its phone number in the
worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in
your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service
Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with your iron. Please read the different sections for more
details. If you are unable to solve the problem, contact the Customer
Care Centre in your country.
ENGLISH 9

Solution
Check the mains cord, the plug and
the wall socket.
Set the temperature dial to the
required position.
Fill the water tank (see chapter
'Preparing for use').
Set the steam control to a position
between 1 and 4 (see chapter 'Using
the appliance').
Select an ironing temperature that is
suitable for steam ironing (2to
MAX). Put the iron on its heel and
wait until the amber pilot light has
gone out before you start ironing.
Continue ironing in horizontal position
and wait a while before using the
(vertical) shot-of-steam function again.
Select an ironing temperature that is
suitable for steam ironing (2to
MAX). Put the iron on its heel and
wait until the amber pilot light has
gone out before you start ironing.
Press the filling cap until you hear a
click.
Rinse the water tank and do not put
any additive in the water tank.
Use the calc-clean function a few
times (see chapter 'Cleaning and
maintenance').
Move the iron slightly to deactivate
the safety shut-off function.The pilot
light goes out.
Possible cause(s)
There is a connection problem.
The temperature dial has been set to
MIN.
There is not enough water in the
water tank.
The steam control has been set to
position 0.
The iron is not hot enough and/or the
drip-stop function has been activated.
The (vertical) shot-of-steam function
has been used too often within a very
short period.
The iron is not hot enough.
The cap of the filling opening has not
been closed properly.
An additive has been poured into the
water tank.
Hard water forms flakes inside the
soleplate.
The safety shut-off function has
switched the iron off (see chapter
'Features').
Problem
The iron is plugged in but the soleplate
is cold.
No steam.
No shot of steam or no vertical shot of
steam (specific types only).
Water droplets drip onto the fabric.
Flakes and impurities come out of the
soleplate during ironing.
The red pilot light blinks (type GC3135
only).
ENGLISH10

Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des
Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren
Einsichtnahme auf.
◗Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt,
bevor Sie das Gerät anschließen.
◗Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Unversehrtheit.
◗Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das
Netzkabel oder das Gerät selbst defekt ist.
◗Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um ein Sicherheitsrisiko
zu vermeiden.
◗Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
◗Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
◗Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
◗Achten Sie beim eingeschalteten Gerät darauf, dass Sie die
Bügelsohle nicht berühren; sie wird sehr heiß. Geben Sie auch
darauf Acht, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in
Berührung kommt.
◗Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den
Wasserbehälter füllen oder leeren oder den Raum nur kurz
verlassen, stellen Sie stets den Dampfregler auf Position 0, stellen
Sie das Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
◗Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Vor dem ersten Gebrauch
C1Entfernen Sie alle Aufkleber und die Schutzfolie von der
Bügelsohle.
2Heizen Sie das Bügeleisen auf Maximaltemperatur auf und
führen Sie es einige Minuten lang auf einem feuchten Tuch hin
und her, um eventuell verbliebene Ablagerungen von der
Bügelsohle zu entfernen.
BEinige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim
ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Dies geht nach kurzer Zeit
vorüber.
Vorbereitung zum Gebrauch
Den Wasserbehälter füllen
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
1Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
DEUTSCH 11

C2Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (= kein Dampf).
3Nehmen Sie die Kappe der Einfüllöffnung ab.
4Neigen Sie das Bügeleisen nach hinten.
C5Füllen Sie mit dem Becher Leitungswasser in den
Wasserbehälter, bis die Markierung MAX erreicht ist.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
◗Wenn das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, empfehlen
wir Ihnen die Verwendung von destilliertem Wasser.
Geben Sie weder Parfum, Essig,Wäschestärke, Entkalter, Bügelzusätze
noch chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien in den
Wasserbehälter.
6Schließen Sie Einfüllöffnung mit der Kappe. Sie hören ein
Klicken.
Einstellen der Bügeltemperatur
1Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht.
C2Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte
Bügeltemperatur.
Prüfen Sie das Etikett im Wäsche-/Kleidungsstück auf die erforderliche
Bügeltemperatur:
-1Kunstfasern (z. B. Polyacryl, Nylon, Polyamid, Polyester)
-1Seide
-2Wolle
-3Baumwolle, Leinen
Wenn Sie die Zusammensetzung des Gewebes nicht genau kennen,
ermitteln Sie die geeignete Bügeltemperatur an einer Stelle, die bei
normalem Gebrauch nicht sichtbar ist.
Seide,Wolle und Kunstfasern: Bügeln Sie das Gewebe von links, um
glänzende Stellen zu vermeiden.Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht,
es könnten Wasserflecken zurückbleiben.
Beginnen Sie stets mit den Textilien, die eine niedrige
Temperatureinstellung erfordern, etwa mit synthetischen Stoffen.
3Stecken Sie den Netzstecker in eine Schuko-Steckdose.
C4Wenn die gelbe Kontrolllampe erloschen ist, warten Sie noch
einen Moment, bevor Sie zu bügeln beginnen.
DEUTSCH12
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Die gelbe Kontrolllampe leuchtet während des Bügelns in regelmäßigen
Abständen auf.
Der Gebrauch des Geräts
Dampfbügeln
1Achten Sie darauf, dass genügend Wasser im Wasserbehälter
ist.
2Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe
"Vorbereitung zum Gebrauch",Abschnitt "Einstellen der
Bügeltemperatur").
C3Wählen Sie die gewünschte Dampfeinstellung.Vergewissern Sie
sich, dass diese Einstellung zur gewählten Temperatur passt:
- 1 bis 2: mäßiger Dampf, bei Temperatureinstellung 2bis 3.
- 3 bis 4: starker Dampf, bei Temperatureinstellung 3bis MAX .
BDas Bügeleisen produziert Dampf, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist.
Trockenbügeln
1Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (= kein Dampf).
2Wählen Sie die empfohlene Bügeltemperatur (siehe
"Vorbereitung zum Gebrauch",Abschnitt "Einstellen der
Bügeltemperatur").
Funktionen
Die Sprühfunktion
Die Sprühfunktion steht bei jeder Temperatur zur Verfügung und eignet
sich zur Beseitigung von starken Falten.
1Achten Sie darauf, dass genügend Wasser im Wasserbehälter
ist.
C2Betätigen Sie die Sprühtaste mehrmals, um das Bügelgut
anzufeuchten.
DEUTSCH 13

Dampfstoß
Ein kräftiger Dampfstoß hilft, hartnäckige Falten zu beseitigen.
Die Dampfstoßfunktion kann nur bei Temperaturen zwischen 2und
MAX verwendet werden.
C1Drücken Sie kurz die Dampfstoßtaste.
Vertikaler Dampfstoß
BGerätetypen GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1Die Dampfstoßfunktion kann auch bei senkrecht gehaltenem
Bügeleisen benutzt werden.
Diese Funktion eignet sich besonders zum Glätten hängender Textilien,
z. B. Gardinen,Vorhänge usw.
Richten Sie den Dampstoß niemals auf Personen!
Tropfschutz
BGerätetypen GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfschutzfunktion versehen: Bei zu
niedrigen Temperaturen wird die Dampfproduktion gestoppt, damit
kein Wasser aus der Bügelsohle tropft. Eventuell ist dabei ein Geräusch
zu hören.
Automatische Antikalk-Funktion
BGerätetypen GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116.
C1Das integrierte Antikalk-System verringert Kalkablagerungen
und sorgt dadurch für eine längere Lebensdauer des
Bügeleisens.
Sichere automatische Abschaltung
BNur Typ GC3135.
DEUTSCH14

C◗Das Bügeleisen wird automatisch ausgeschaltet, wenn es eine Zeit
lang nicht bewegt wurde.
◗Wenn sich das Bügeleisen automatisch ausgeschaltet hat, blinkt die
rote Kontrolllampe.
Erneutes Aufheizen des Bügeleisens:
- Nehmen Sie das Bügeleisen in die Hand und bewegen Sie es ein
wenig hin und her.
- Die rote Kontrolllampe erlischt.Wenn die Temperatur der Bügelsohle
unter die eingestellte Bügeltemperatur abgesunken ist, leuchtet die
gelbe Temperatur-Kontrolllampe auf.
- Wenn die gelbe Kontrolllampe nach dem Bewegen des Bügeleisens
aufleuchtet, warten Sie, bis sie wieder erlischt, bevor Sie zu bügeln
beginnen.
- Wenn die gelbe Kontrolllampe nach dem Bewegen des Bügeleisens
nicht aufleuchtet, hat die Bügelsohle noch die erforderliche
Temperatur, und das Bügeleisen ist einsatzbereit.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Bügeleisen abkühlen.
2Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen.Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Essig oder andere
Chemikalien.
3Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens mit einem
feuchten Tuch.
4Spülen Sie den Wasserbehälter von Zeit zu Zeit mit klarem
Wasser aus. Leeren Sie den Wasserbehälter anschließend.
Calc-Clean-Funktion
Mit der Entkalkungsfunktion Calc-Clean lassen sich Kalkablagerungen
und Verunreinigungen beseitigen.
◗Entkalken Sie das Bügeleisen alle zwei Wochen.Wenn das Wasser
in Ihrer Gegend sehr hart ist (d. h. es treten beim Bügeln Flocken
aus der Bügelsohle), sollten Sie die Calc-Clean-Funktion häufiger
anwenden.
1Das Gerät darf nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
DEUTSCH 15

2Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0 (= kein Dampf).
3Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
Füllen Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel in den
Wasserbehälter.
C4Stellen Sie die maximale Bügeltemperatur ein.
5Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
6Sobald die gelbe Temperatur-Kontrolllampe erloschen ist,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
C7Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Drücken und
halten Sie die Calc-Clean-Taste. Schwenken Sie das Bügeleisen
leicht hin und her.
Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus der Bügelsohle aus.
Verunreinigungen und Kalkpartikel werden, sofern vorhanden,
herausgepült.
8Sobald der Wasserbehälter leer ist, lassen Sie die Calc-Clean-
Taste los.
Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf.
Nach dem Entkalken
- Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.Warten Sie, bis sich
das Bügeleisen aufgeheizt hat und die Bügelsohle getrocknet ist.
- Sobald die eingestellte Bügeltemperatur erreicht ist, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
- Führen Sie die Bügelsohle einige Male über ein altes, aber sauberes
Tuch, um etwaige Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
- Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
Aufbewahrung
1Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie
den Dampfregler auf "0".
C2Leeren Sie den Wasserbehälter.
DEUTSCH16
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.Wickeln Sie das Netzkabel
um die Kabelaufwicklung und fixieren Sie das Netzkabel mit
der Kabelklammer.
4Bewahren Sie das Gerät in aufrechter Position an einem
sicheren und trockenen Ort auf.
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel. Nr.
0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website
www.philips.com
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die am häufigsten auftretenden Probleme
zusammengestellt. Lesen Sie bei Bedarf die ausführlichen Hinweise in
den Abschnitten, auf die hier verwiesen wird. Sollte sich ein Problem
nicht lösen lassen, wenden Sie sich an das Philips Service Center in
Ihrem Land.
DEUTSCH 17

Lösung
Prüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Position.
Füllen Sie den Wasserbehälter (siehe
"Den Wasserbehälter füllen").
Stellen Sie den Dampfregler auf eine
Position von 1 bis 4 (siehe "Der
Gebrauch des Geräts").
Wählen Sie eine Bügeltemperatur, die
für das Dampfbügeln geeignet ist (2
bis MAX). Stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht und warten Sie, bis die gelbe
Kontrolllampe erlischt, bevor Sie zu
bügeln beginnen.
Halten Sie das Bügeleisen eine Zeit
lang waagerecht, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion erneut betätigen.
Wählen Sie eine Bügeltemperatur, die
für das Dampfbügeln geeignet ist (2
bis MAX). Stellen Sie das Bügeleisen
aufrecht und warten Sie, bis die gelbe
Kontrolllampe erlischt, bevor Sie zu
bügeln beginnen.
Drücken Sie auf die Verschlusskappe,
bis sie hörbar einrastet.
Leeren und spülen Sie den
Wasserbehälter aus.Verwenden Sie
keine Zusatzmittel.
Aktivieren Sie mehrere Male die Calc-
Clean-Funktion (siehe "Reinigung und
Wartung").
Bewegen Sie das Bügeleisen etwas, um
die Abschaltfunktion zu deaktivieren.
Die Kontrolllampe erlischt.
Vermutliche Ursache(n)
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Der Temperaturregler wurde auf MIN
gestellt.
Der Wasserbehälter ist leer.
Der Dampfregler steht auf Position 0
(= kein Dampf).
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug
und/oder die Tropfschutzfunktion
wurde aktiviert.
Die Funktion für den (vertikalen)
Dampfstoß wurde innerhalb kurzer
Zeit zu oft genutzt.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Die Kappe der Einfüllöffnung wurde
nicht richtig verschlossen.
Der Wasserbehälter wurde mit einem
Zusatzmittel befüllt.
Durch hartes Wasser bilden sich in
der Bügelsohle Kalkpartikel.
Die sichere automatische Abschaltung
hat das Bügeleisen ausgeschaltet (siehe
"Funktionen").
Problem
Der Netzstecker steckt in der
Steckdose, aber die Bügelsohle bleibt
kalt.
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
Das Bügeleisen erzeugt keinen
vertikalen Dampfstoß (nur bestimmte
Gerätetypen).
Wasser tropft auf das Gewebe.
Kalkpartikel und Verunreinigungen
treten beim Bügeln aus der Bügelsohle
aus.
Die rote Kontrolllampe blinkt (nur
GC3135).
DEUTSCH18

Important
Avant d'utiliser l'appareil, lisez soigneusement ces instructions et
conservez-les pour un usage ultérieur.
◗Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil correspond bien à la tension de votre secteur avant de le
brancher.
◗Vérifiez le cordon d'alimentation régulièrement.
◗N'utilisez pas l'appareil si la fiche, le cordon ou l'appareil lui-même
est endommagé.
◗Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par un Centre Service Agréé Philips ou par une
personne autorisée pour éviter tout accident.
◗Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu'il
est branché.
◗Ne plongez jamais le fer dans l'eau.
◗Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
◗La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et donc peut
causer des brûlures si vous la touchez. Evitez le contact du cordon
d'alimentation avec la semelle lorsqu'elle est chaude.
◗Lorsque vous avez fini de repasser, pendant que vous nettoyez,
remplissez ou videz le réservoir d'eau, et même si vous laissez le
fer pour un bref instant, réglez la commande de vapeur sur la
position 0, placez le fer à repasser sur le talon et débranchez
l'appareil.
◗Cet appareil est destiné à usage domestique uniquement.
Avant la première utilisation
C1Retirez tout auto-collant ou film de protection qui se trouve
sur la semelle.
2Laissez le fer chauffer à température maximale et repassez
quelques minutes un chiffon humide pour enlever tout résidu
de la semelle.
BLe fer peut fumer légèrement quand on le branche pour la première fois.
Cela cessera après un bref instant.
Préparation à l'emploi
Remplissage du réservoir
Ne plongez jamais le fer dans l'eau.
1Assurez-vous que l'appareil est débranché.
FRANÇAIS 19

C2Réglez la commande de vapeur sur la position 0 (pas de
vapeur).
3Dévissez lentement le bouchon du réservoir.
4Inclinez le fer en arrière.
C5Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet jusqu'au niveau
maximum à l'aide du verre de remplissage.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l'indication MAX.
◗Si l'eau du robinet dans votre région est très calcaire, il est
conseillé d'utiliser de l'eau déminéralisée.
Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d'amidon, de détartrants
d'additifs pour repassage, de l'eau déminéralisée chimiquement ou
d'autres agents chimiques dans le réservoir d'eau.
6Fermez le bouchon du réservoir (clic!).
Réglage de la température
1Posez le fer à repasser sur son talon.
C2Mettez le thermostat sur la position souhaitée en tournant.
Lisez l'étiquette de l'article à repasser pour régler la température
nécessaire de repassage:
-1Fibres synthétiques (par ex. acrylique, nylon, polyamide, polyester)
-1Soie
-2Laine
-2Coton, lin.
Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en
commençant par la température la plus basse sur une partie interne du
vêtement et invisible de l'extérieur.
La soie, la laine et autres fibres synthétiques: Repassez sur l'envers pour
éviter les taches. N'utilisez pas la fonction spray pour éviter de lustrer
les tissus.
Commencez toujours le repassage des articles de fibres synthétiques
nécessitant la température la plus basse.
3Branchez la fiche dans la prise de courant.
C4Attendez que le témoin lumineux orange s'éteigne avant de
commencer à repasser.
Le témoin lumineux orange s'allume de temps en temps pendant le
repassage.
FRANÇAIS20
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Utilisation de l'appareil
Repassage à la vapeur
1Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
2Sélectionnez la température de repassage conseillée (voir
chapitre "Préparation à l'emploi", section "Réglage de la
température").
C3Sélectionnez le réglage de vapeur approprié pour la
température de repassage choisie:
- 1 - 2 vapeur modérée (réglage température: 2à 3)
- 3 - 4 vapeur maximum (réglage température: 3à MAX)
BLa vapeur est prête une fois que la température réglée est atteinte.
Repassage sans vapeur
1Réglez la commande de vapeur sur la position O (pas de
vapeur).
2Mettez le thermostat sur la position conseillée (voir chapitre
"Préparation à l'emploi", section "Réglage de la température").
Caractéristiques
Fonction spray
Vous pouvez utiliser la fonction spray pour enlever les faux plis difficiles
à éliminer.
1Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
C2Appuyez sur le bouton spray plusieurs fois pour humidifier
l'article à repasser.
Jet de vapeur
Un puissant jet de vapeur permet d'enlever les faux plis résistants.
La fonction jet de vapeur peut être utilisée entre les températures 2
et MAX.
C1Appuyez et relâchez le bouton jet de vapeur.
FRANÇAIS 21

Défroissage vertical
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.Uniquement.
C1La fonction jet de vapeur peut être également utilisée en
tenant le fer en position verticale.
Il est utile pour enlever les faux plis des vêtements en position
verticale, rideaux, etc.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes.
Anti-goutte
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.Uniquement.
Ce fer à repasser est doté d'un système anti-goutte: lorsque la
température de la semelle est trop basse, la production de vapeur est
interrompue afin d'empêcher que la semelle ne goutte trop.Vous
entendrez un clic si cela ce produit.
Système anti-calcaire automatique
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116. Uniquement.
C1Le système anti-calcaire incorporé réduit les dépôts de calcaire
et garantit un fonctionnement de longue durée.
Fonction électronique d'arrêt automatique
BType GC3135 uniquement.
C◗Cette fonction arrête automatiquement le fer s'il reste immobile
pendant quelque temps.
◗Le témoin rouge commence à clignoter pour indiquer que le fer a
été arrêté par la fonction de sécurité.
Pour réchauffer à nouveau:
- Prenez le fer en main et bougez-le légèrement.
- Le témoin rouge s'éteint. Lorsque la température de la semelle est
au-dessous de la température de repassage réglée, le témoin orange
s'allume.
- Si le témoin orange s'allume juste après avoir repris le fer, attendez
que celui-ci s'éteigne avant de commencer à repasser.
FRANÇAIS22

- Si le témoin reste éteint, cela signifie que la semelle est à bonne
température.Vous pouvez commencer le repassage.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
2Les particules de calcaire et autres salissures peuvent être
retirées de la semelle avec un chiffon humide ou un détergent
(liquide) non-abrasif.
Pour maintenir la semelle lisse, vous devez éviter le contact avec des
objets métalliques. N'utilisez jamais de tampons à récurer, du vinaigre
ou d'autres produits chimiques pour nettoyer la semelle.
3Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chiffon
humide.
4Rincez régulièrement le réservoir avec de l'eau.Videz le
réservoir après le nettoyage.
Fonction auto-nettoyage
Vous pouvez utiliser la fonction auto-nettoyage pour retirer le calcaire
et les impuretés.
◗Utilisez la fonction auto-nettoyage toutes les deux semaines. Si
l'eau de votre région est très calcaire (par ex: lorsque des
particules de calcaire sortent par la semelle) vous devez utiliser
cette fonction plus souvent.
1Assurez-vous que l'appareil est débranché.
2Réglez la commande de vapeur sur la position 0.
3Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau maximum.
Ne versez pas de vinaigre ou d'autres agents détartrants dans le
réservoir d'eau.
C4Sélectionnez la température de repassage maximum.
5Branchez l'appareil.
6Quand le témoin lumineux orange s'éteint, débranchez
l'appareil.
FRANÇAIS 23
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C7Tenez le fer au-dessus de l'évier, maintenez appuyé le bouton
de la fonction auto-nettoyage et secouez légèrement le fer.
De la vapeur et de l'eau bouillante sortent ainsi par les trous de la
semelle en entraînant avec elles les impuretés.
8Relâchez le bouton auto-nettoyage lorsque le réservoir a été
vidé.
Répétez la procédure s'il y a encore des impuretés.
Après la procédure auto-nettoyage
- Insérez la fiche dans la prise murale et laissez le fer réchauffer pour
sécher la semelle.
- Débranchez le fer quand la température réglée est atteinte.
- Repassez un vieux morceau de tissu pour vous assurer que la
semelle est bien sèche et propre.
- Laissez l'appareil refroidir avant de le ranger.
Rangement
1Assurez-vous que l'appareil est débranché et réglez la
commande de vapeur sur la position 0.
C2Videz le réservoir.
C3Laissez le fer refroidir complètement. Enroulez le cordon
d'alimentation sur le talon et fixez l'extrémité à l'aide du clip.
4Rangez toujours le fer sur son talon, sur une surface stable et
sèche.
Garantie et service
Pour plus d'informations, visitez notre Philips Web site:
www.philips.com ou veuillez contacter le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le
dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service
Consommateurs Philips dans votre pays, contactez votre distributeur
ou le Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
FRANÇAIS24

Dépannage
Ce chapitre résume les problèmes les plus courants problèmes
susceptibles d'être rencontrés. Lisez les sections suivantes pour plus de
détails. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
FRANÇAIS 25

Solution
Vérifiez le cordon d'alimentation, la
fiche et la prise de courant.
Réglez le thermostat sur la position
nécessaire.
Remplissez le réservoir d'eau (voir
chapitre "Préparation à l'emploi").
Réglez la commande de vapeur sur
une position entre 1 et 4 (voir
chapitre "Utilisation de l'appareil").
Sélectionnez une température de
repassage appropriée pour le
repassage à la vapeur (2au MAX).
Placez le fer sur son talon et attendez
jusqu'à ce que le témoin orange
s'éteigne avant de continuer le
repassage.
Continuez à utiliser le fer en position
horizontale et attendez quelque
temps avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur (vertical) à nouveau.
Sélectionnez une température de
repassage appropriée pour le
repassage à la vapeur (2au MAX).
Placez le fer sur son talon et attendez
jusqu'à ce que le témoin orange
s'éteigne avant de continuer le
repassage.
Appuyez-le jusqu'à ce que vous
entendiez un clic.
Rincez le réservoir d'eau et n'ajoutez
aucun additif.
Utilisez la fonction auto-nettoyage
plusieurs fois (voir chapitre
"Nettoyage et entretien").
Remuez le fer doucement pour
désactiver la fonction arrêt
automatique. Le témoin lumineux
s'éteint.
Cause(s) possible (s)
Il y a un problème de connexion.
Le thermostat a été réglé sur MIN.
Il n'y a pas assez d'eau dans le
réservoir d'eau.
La commande de vapeur a été réglée
sur la position 0.
Le fer n'est pas suffisamment chaud
et/ou la fonction anti-goutte est
activée.
La fonction jet de vapeur (vertical) a
été utilisée trop souvent.
Le fer à repasser n'est pas suffisament
chaud.
Le bouchon de l'orifice de remplissage
n'a pas été correctement fermé.
Vous avez mis un additif dans le
réservoir d'eau.
L'eau est trop dure et entartre
l'intérieur de la semelle.
La fonction automatique de sécurité a
arrêté l'appareil (voir chapitre
"Caractéristiques").
Problème
Le fer à repasser est branché mais la
semelle est froide.
Pas de vapeur.
Pas de jet de vapeur ou pas de jet de
vapeur vertical (certains modèles
uniquement).
Des gouttes d'eau tombent sur le tissu.
Des particules de calcaire et des
impuretés sortent par la semelle
pendant le repassage.
Le témoin rouge clignote (type
GC3135 uniquement).
FRANÇAIS26

Waarschuwing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om hem indien nodig te
kunnen raadplegen.
◗Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
◗Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is.
◗Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
◗Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
◗Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op de
netspanning is aangesloten.
◗Dompel het strijkijzer nooit in water.
◗Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
◗De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij
aanraking brandwonden veroorzaken.Voorkom dat het snoer in
aanraking komt met de hete zoolplaat.
◗Zet altijd de stoomregelaar op 0, plaats het strijkijzer op zijn
achterkant en haal de stekker uit het stopcontact wanneer u klaar
bent met strijken, als u bij het strijkijzer wegloopt (ook al is het
maar heel even), wanneer u het strijkijzer gaat schoonmaken en
tijdens het vullen of legen van het waterreservoir.
◗Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Voor het eerste gebruik
C1Verwijder stickers of beschermfolie van de zoolplaat, indien
aanwezig.
2Laat het strijkijzer opwarmen tot de maximumtemperatuur en
beweeg het strijkijzer vervolgens gedurende een paar minuten
over een vochtige doek om eventuele verontreinigingen van de
zoolplaat te verwijderen.
BEr kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de eerste
keer gebruikt. Dit houdt na enige tijd op.
Klaarmaken voor gebruik
Het waterreservoir vullen
Dompel het strijkijzer nooit in water.
1Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit.
NEDERLANDS 27

C2Zet de stoomregelaar op stand 0 (=geen stoom).
3Open het klepje van de vulopening.
4Houd het strijkijzer gekanteld.
C5Vul het waterreservoir met kraanwater tot aan het
maximumniveau met behulp van het vulkannetje.
Vul het reservoir nooit verder dan de MAX-aanduiding.
◗Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan
gedistilleerd water te gebruiken.
Doe geen parfum, azijn, stijfsel, ontkalker, strijkconcentraat, chemisch
ontkalkt water of andere chemicaliën in het waterreservoir.
6Sluit het klepje van de vulopening (klik!).
Temperatuur instellen
1Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
C2Stel de vereiste strijktemperatuur in door de
temperatuurregelaar naar de juiste stand te draaien.
Raadpleeg het wasvoorschriftlabel van het te strijken artikel voor de
juiste strijktemperatuur.
-1Synthetische stoffen (bijv. acryl, nylon, polyamide en polyester)
-1Zijde
-2Wol
-3Katoen, linnen
Als u niet zeker weet van welk materiaal een artikel gemaakt is,
probeer de gekozen strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die
niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt of gebruikt.
Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de
stoffen om glimmende plekken te voorkomen. Gebruik de
sproeifunctie niet, omdat hierdoor vlekken zouden kunnen ontstaan.
Strijk eerst de kledingstukken die op de laagste temperatuur gestreken
moeten worden, zoals kleding gemaakt van synthetische stoffen.
3Steek de stekker in een geaard stopcontact.
C4Wanneer het oranje temperatuurcontrolelampje uit is gegaan,
wacht dan even voordat u begint te strijken.
Het oranje controlelampje gaat tijdens het strijken af en toe aan en uit.
NEDERLANDS28
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Gebruik van het apparaat
Stoomstrijken
1Controleer of er genoeg water in het waterreservoir zit.
2Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie 'Temperatuur
instellen' in het hoofdstuk 'Klaarmaken voor gebruik').
C3Zet de stoomregelaar op de gewenste stand. Zorg ervoor dat
de stand die u instelt geschikt is voor de ingestelde
strijktemperatuur.
- 1 - 2 voor weinig stoom (temperatuurstand 2tot 3)
- 3 - 4 voor veel stoom (temperatuurstand 3tot MAX
BHet apparaat begint te stomen zodra het de ingestelde temperatuur
heeft bereikt.
Strijken zonder stoom
1Zet de stoomregelaar op stand 0 (=geen stoom).
2Stel de aanbevolen strijktemperatuur in (zie 'Temperatuur
instellen' in het hoofdstuk 'Klaarmaken voor gebruik').
Overige functies
Sproeifunctie
U kunt de sproeifunctie gebruiken voor het verwijderen van
hardnekkige kreuken op elke temperatuur.
1Controleer of er genoeg water in het waterreservoir zit.
C2Druk een paar keer op de sproeiknop om de stof vochtig te
maken.
Stoomstoot
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
De stoomstoot kan alleen worden toegepast bij strijktemperaturen
tussen 2en MAX.
C1Druk de stoomstootknop even in en laat deze daarna weer los.
NEDERLANDS 29

Verticale stoomstoot
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111 en GC3110.
C1U kunt de stoomstootfunctie ook gebruiken als u het strijkijzer
verticaal houdt.
Zo kunt u kreuken verwijderen uit hangende kleren, gordijnen enz.
Richt de stoom nooit op mensen.
Druppelstop
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121 en
GC3115.
Dit strijkijzer is uitgerust met een druppelstopsysteem: het strijkijzer
stopt automatisch met stomen bij te lage temperaturen, zodat er geen
water uit de zoolplaat druppelt. Als dit systeem wordt ingeschakeld
kunt u een geluidje horen.
Automatisch anti-kalksysteem
BTypes GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117 en GC3116.
C1Het ingebouwde automatische anti-kalksysteem vermindert de
afzetting van kalk en garandeert een langere levensduur voor
uw strijkijzer.
Automatische uitschakelfunctie
BAlleen type GC3135.
C◗De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor dat het strijkijzer
automatisch wordt uitgeschakeld als het een tijdje heeft
stilgestaan.
◗Het rode waarschuwingslampje begint te knipperen om aan te
geven dat de automatische uitschakelfunctie het strijkijzer heeft
uitgeschakeld.
Om het strijkijzer weer te laten opwarmen:
- Til het strijkijzer een stukje op of beweeg het even heen en weer.
- Het rode waarschuwingslampje gaat dan uit. Als de temperatuur van
de zoolplaat inmiddels lager is dan de ingestelde strijktemperatuur,
gaat het oranje temperatuurcontrolelampje aan.
NEDERLANDS30

- Als het oranje controlelampje gaat branden nadat u het strijkijzer
heen en weer bewogen heeft, wacht dan totdat het uit is gegaan
voordat u begint te strijken.
- Als het oranje controlelampje niet gaat branden nadat u het
strijkijzer heen en weer bewogen heeft, dan heeft de zoolplaat nog
de juiste temperatuur en is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
1Haal de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer
afkoelen.
2Veeg schilfertjes en andere verontreinigingen van de zoolplaat
met een vochtige doek en een niet-schurend (vloeibaar)
schoonmaakmiddel.
Voorkom beschadiging van de zoolplaat door aanraking met metalen
voorwerpen te vermijden. Gebruik nooit een schuurspons, azijn of
andere chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
3Maak de bovenkant van het strijkijzer schoon met een vochtige
doek.
4Spoel het waterreservoir regelmatig schoon met water. Leeg
het waterreservoir na het schoonmaken.
Calc-clean functie
U kunt de calc-clean functie gebruiken om kalkaanslag en andere
verontreinigingen te verwijderen.
◗Gebruik de calc-clean functie om de twee weken.Als het water in
uw regio erg hard is (d.w.z. wanneer er tijdens het strijken
schilfertjes uit de zoolplaat komen), moet u de calc-clean functie
vaker gebruiken.
1Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit.
2Zet de stoomregelaar op stand 0.
3Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
C4Stel de hoogste strijktemperatuur in.
5Steek de stekker in het stopcontact.
NEDERLANDS 31
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

6Haal de stekker uit het stopconctact nadat het oranje
temperatuurcontrolelampje is uitgegaan.
C7Houd het strijkijzer boven de gootsteen, houd de calc-clean
knop ingedrukt en schud het strijkijzer voorzichtig heen en
weer.
Er zal stoom en kokend water uit de zoolplaat komen. Schilfertjes en
verontreinigingen, voor zover aanwezig, zullen uit het strijkijzer worden
weggespoeld.
8Laat de calc-clean knop los zodra al het water in het reservoir
is opgebruikt.
Gebruik de calc-clean functie nogmaals als het strijkijzer nog steeds
veel verontreinigingen bevat.
Na het gebruik van de calc-clean functie
- Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen
om de zoolplaat te laten drogen.
- Haal de stekker uit het stopcontact nadat het oranje
temperatuurcontrolelampje is uitgegaan.
- Beweeg het hete strijkijzer voorzichtig over een schone oude lap om
eventuele watervlekken van de zoolplaat te verwijderen.
- Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
Opbergen
1Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het stopcontact zit en
zet de stoomregelaar op stand 0.
C2Leeg het waterreservoir.
C3Laat het strijkijzer afkoelen.Wikkel het snoer rond de
snoerhaspel en maak het vast met de snoerclip.
4Berg het stijkijzer op door het op zijn achterkant op een veilige
en droge plaats te zetten.
NEDERLANDS32

Garantie & service
Als u informatie nodig heeft of als u een probleem heeft, bezoek dan
onze website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
'worldwide guarantee' vouwblad).Als er geen Customer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u tegen kunt
komen tijdens het gebruik van uw strijkijzer. Lees de betreffende
hoofdstukken voor verdere details. Als u er niet in slaagt het probleem
op te lossen, neem dan contact op met het Philips Customer Care
Centre in uw land.
NEDERLANDS 33

Oplossing
Controleer het netsnoer, de stekker
en het stopcontact.
Stel de temperatuurregelaar in op de
vereiste strijktemperatuur.
Vul het waterreservoir (zie hoofdstuk
'Klaarmaken voor gebruik').
Zet de stoomregelaar op een stand
tussen 1 en 4 (zie hoofdstuk 'Gebruik
van het apparaat').
Stel het strijkijzer in op een
temperatuur in het stoomgebied
(tussen &@4,050 en MAX). Plaats het
strijkijzer op zijn achterkant en wacht
tot het oranje
temperatuurcontrolelampje is
uitgegaan voordat u gaat strijken.
Ga verder met strijken met het
apparaat in horizontale stand en
wacht een tijdje voordat u de
(verticale) stoomstootfunctie opnieuw
gebruikt.
Stel het strijkijzer in op een
temperatuur in het stoomgebied
(tussen &@4,050 en MAX). Plaats het
strijkijzer op zijn achterkant en wacht
tot het oranje
temperatuurcontrolelampje is
uitgegaan voordat u gaat strijken.
Zorg ervoor dat het klepje goed dicht
zit. U hoort een klik.
Spoel het waterreservoir en doe geen
additief meer in het waterreservoir.
Gebruik de calc-clean functie enkele
keren (zie hoofdstuk 'Schoonmaken
en onderhoud').
Beweeg het strijkijzer enigszins om de
automatische uitschakelfunctie te
deactiveren. Het rode lampje gaat dan
uit.
Mogelijke oorzaak/oorzaken
Er is een probleem met de
stroomtoevoer.
De temperatuurregelaar staat op
MIN.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
De stoomregelaar staat op stand 0.
Het strijkijzer is niet heet genoeg en/of
het druppelstopsysteem is
geactiveerd.
De (verticale) stoomstootfunctie is te
vaak achter elkaar gebruikt in korte
tijd.
Het strijkijzer is niet heet genoeg.
Het klepje van de vulopening is niet
goed gesloten.
Er is een additief in het waterreservoir
gedaan.
Door hard water vormen zich
schilftertjes in de zoolplaat.
De automatische uitschakelfunctie
heeft het strijkijzer uitgeschakeld (zie
hoofdstuk 'Overige functies').
Probleem
De stekker zit in het stopcontact, maar
de zoolplaat is koud.
Geen stoom
Geen stoomstoot of verticale
stoomstoot (alleen bij bepaalde types)
Er vallen druppeltjes water op de stof.
Er komen schilfertjes en
verontreinigingen uit de zoolplaat
tijdens het strijken.
Het rode waarschuwingslampje
knippert (alleen type GC3135)
NEDERLANDS34

Importante
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso
y consérvelas por si necesitara consultarlas en el futuro.
◗Antes de conectar la plancha, compruebe si el voltaje indicado en
la placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local.
◗Compruebe regularmente el cable por si estuviera dañado.
◗No utilice el aparato si el enchufe, el cable o el aparato mismo
estuvieran dañados.
◗Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips, por
un centro de servicio autorizado por Philips o por personal
cualificado para evitar que se produzcan situaciones peligrosas.
◗Mantenga vigilada la plancha cuando esté enchufada a la red.
◗No sumerja nunca la plancha en agua.
◗Mantenga el aparato lejos del alcance de los niños.
◗La suela de la plancha puede alcanzar temperaturas extremas y
puede causar quemaduras si se toca. No permita que el cable de
red toque la suela cuando ésta esté caliente.
◗Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato,
cuando llene o vacíe el depósito del agua y, también, cuando deje la
plancha aunque sea durante un momento, ponga el control del
vapor en la posición "0", ponga la plancha sobre la talonera y
desenchúfela de la red.
◗Este aparato está destinado sólo para uso doméstico.
Antes de utilizarla por primera vez:
C1Quite cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela.
2Deje que la plancha se caliente hasta la temperatura máxima y
pásela durante unos minutos sobre un paño húmedo para
eliminar cualquier residuo que pueda haber en la suela.
BLa plancha puede soltar un poco de humo al usarla por primera vez.
Dejará de hacerlo rápidamente.
Cómo preparar el aparato
Cómo llenar el depósito del agua
No sumerja nunca la plancha en agua.
1Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
C2Coloque el control del vapor en la posición 0 (sin vapor).
3Abra la tapa de abertura de llenado.
4Incline la plancha hacia atrás.
ESPAÑOL 35

C5Llene el depósito con agua del grifo hasta la indicación de nivel
máximo, utilizando el recipiente de llenado.
No llene el depósito por encima de la indicación "MAX".
◗Si el agua del grifo es muy dura en su zona, le aconsejamos usar
agua destilada.
No eche perfume, vinagre, almidón, agentes descalcificantes, aditivos
agua descalcificada químicamente u otros productos químicos en el
depósito de agua.
6Cierre la tapa de llenado (oirá un clic).
Cómo ajustar la temperatura
1Ponga la plancha sobre la talonera.
C2Ajuste el aparato a la temperatura de planchado adecuada
girando el dial de temperatura hasta la posición que
corresponda.
Compruebe la etiqueta de la prenda para averiguar la temperatura de
planchado apropiada:
-1Fibras sintéticas (por ejemplo, acrílico, nylon, poliamida, poliéster)
-1Seda
-2Lana
-3Algodón, lino
Si no sabe de qué material(es) está hecha la prenda, planche una parte
de la misma que no se vea cuando la lleve puesta para determinar la
temperatura de planchado adecuada.
Seda, lana y materiales sintéticos: plánchelos del revés para evitar que
salgan brillos en la tela. No use la función pulverizadora para evitar que
salgan manchas.
Empiece planchando los artículos que requieran la temperatura de
planchado más baja, como, por ejemplo, los fabricados con fibras
sintéticas.
3Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
C4Cuando el piloto ámbar de la temperatura se haya apagado,
espere un momento antes de empezar a planchar.
El piloto ámbar se iluminará de vez en cuando mientras esté
planchando.
ESPAÑOL36
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Cómo utilizar el aparato
Cómo planchar con vapor
1Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito del agua.
2Seleccione la posición de temperatura de planchado
recomendada (consulte el capítulo 'Cómo preparar la plancha',
apartado 'Cómo ajustar la temperatura').
C3Seleccione la posición de vapor adecuada.Asegúrese de que la
posición de vapor que elija es la adecuada para la temperatura
seleccionada.
- 1 - 2 para vapor moderado (Posiciones de temperatura de 2a
3).
- 3 - 4 para vapor máximo (Posiciones de temperatura de 3a
MAX).
BLa plancha empezará a producir vapor tan pronto como haya alcanzado
la temperatura establecida.
Cómo planchar sin vapor
1Coloque el control del vapor en la posición 0 (Sin vapor).
2Seleccione la posición de temperatura de planchado
recomendada (consulte capítulo 'Cómo preparar la plancha',
apartado 'Cómo ajustar la temperatura').
Funciones
Pulverizador
Puede utilizar la función pulverizadora para eliminar las arrugas
persistentes a cualquier temperatura.
1Asegúrese de que haya suficiente agua en el depósito del agua.
C2Presione varias veces el botón pulverizador para humedecer la
prenda que esté planchando.
Chorro de vapor
Este potente chorro de vapor ayuda a eliminar las arrugas realmente
rebeldes.
La función Chorro de vapor sólo funciona con posiciones de
temperatura entre 2y MAX.
ESPAÑOL 37

C1Presione y suelte el botón del chorro de vapor.
Chorro de vapor vertical
BModelos GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1También puede utilizar el chorro de vapor con la plancha en
vertical.
Es muy útil para eliminar las arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Antigoteo
BModelos GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.
La plancha incorpora una función antigoteo: el aparato dejará
automáticamente de producir vapor cuando la temperatura sea
demasiado baja para evitar que la suela gotee. Oirá un sonido cuando
ocurra esto.
Sistema antical automático
BModelos GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116.
C1El sistema antical incorporado reduce la acumulación de
partículas de cal y garantiza una mayor vida útil para su
plancha.
Dispositivo de desconexión electrónico
BSólo modelo GC3135.
ESPAÑOL38

C◗Un dispositivo electrónico de seguridad desconectará
automáticamente la plancha si no se ha movido durante algún
tiempo.
◗El piloto rojo de desconexión automática comenzará a parpadear
para indicar que la plancha se ha desconectado por el dispositivo
electrónico de seguridad.
Para que la plancha se caliente de nuevo:
- Levante la plancha o muévala ligeramente.
- El piloto rojo de desconexión automática se apagará. Si la
temperatura de la suela alcanza una temperatura inferior a la
temperatura de planchado establecida, el piloto de temperatura
ámbar se iluminará.
- Si el piloto ámbar se ilumina después de haber movido la plancha,
espere a que se apague antes de empezar a planchar.
- Si el piloto ámbar no se ilumina después de mover la plancha,
significa que la suela ya tiene la temperatura adecuada y que la
plancha ya se puede utilizar.
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
1Desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe.
2Retire la suciedad y las impurezas que pudieran quedar en la
suela con un paño húmedo y un detergente líquido no
abrasivo.
Para mantener la suela suave, evite que la suela entre en contacto con
objetos metálicos. Nunca utilice estropajo, vinagre u otros productos
químicos para limpiar la suela.
3Limpie la parte superior de la plancha con un paño húmedo.
4Enjuague con frecuencia el depósito del agua con agua.Vacíe el
depósito del agua después de limpiarlo.
Función Calc-Clean
Puede utilizar la función Calc-Clean para eliminar las partículas de cal y
las impurezas.
◗Use la función Calc-Clean una vez cada dos semanas. Si el agua de
su zona es muy dura (es decir, si durante el planchado salen
escamas por la suela), debe usarse más a menudo la función Calc-
Clean.
1Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
ESPAÑOL 39

2Ajuste el control del vapor a la posición 0.
3Llene el depósito del agua hasta el nivel máximo.
No ponga vinagre ni otros agentes desincrustantes en el depósito de
agua.
C4Seleccione la temperatura máxima de planchado.
5Enchufe el aparato a la red.
6Desenchufe la plancha cuando el piloto de temperatura color
ámbar se apague.
C7Sujete la plancha sobre el fregadero, mantenga pulsado el botón
Calc-Clean y sacuda suavemente el aparato.
De la suela saldrá vapor y agua hirviendo. Las impurezas y las escamas
(si hay) saldrán al mismo tiempo.
8Suelte el botón Calc-Clean cuando deje de salir agua del
depósito.
Repita el proceso de limpieza de la cal si quedasen aún muchas
impurezas en la plancha.
Una vez realizado el proceso Calc-Clean
- Enchufe la plancha a la red y deje que se caliente para que la suela se
seque.
- Desenchufe la plancha cuando haya alcanzado la temperatura de
planchado seleccionada.
- Para eliminar cualquier mancha de agua que pueda haberse formado
en la suela, pase suavemente la plancha caliente sobre un trozo de
ropa usada.
- Deje que la plancha se enfríe antes de guardarla.
Cómo guardar la plancha
1Asegúrese de que ha desenchufado la plancha y coloque el
control de vapor en la posición 0.
C2Vacíe el depósito del agua.
ESPAÑOL40
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Deje que la plancha se enfríe. Enrolle el cable de red alrededor
del dispositivo para guardar el cable y fíjelo con la pinza.
4Guarde siempre la plancha sobre su talonera y en un lugar seco
y seguro.
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página web
de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio
Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio
Philips de Atención al Cliente, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Guía de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que se
puede encontrar. Lea los diferentes capítulos para obtener más
información. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto
con el Centro de Atención al Cliente de su país.
ESPAÑOL 41

Solución
Compruebe el cable de red, la clavija y
el enchufe.
Coloque el mando de la temperatura
en la posición adecuada.
Llene el depósito de agua (consulte el
capítulo 'Cómo preparar el aparato').
Ajuste el control de vapor a una
posición entre 1 y 4 (consulte capítulo
'Cómo utilizar el aparato').
Seleccione una temperatura de
planchado adecuada para planchar
con vapor (2a MAX). Ponga la
plancha sobre su talonera y espere
hasta que el piloto ámbar se haya
apagado, antes de comenzar a
planchar.
Continúe planchando en posición
horizontal y espere unos minutos
antes de utilizar el chorro de vapor
(vertical) de nuevo.
Seleccione una temperatura de
planchado adecuada para planchar
con vapor (2a MAX). Ponga la
plancha sobre su talonera y espere
hasta que el piloto ámbar se haya
apagado, antes de comenzar a
planchar.
Presione el tapón de llenado hasta
que oiga un clic.
Aclare el depósito y no ponga aditivos
en el mismo.
Use la función Calc-Clean unas
cuantas veces (consulte el capítulo
"Limpieza y mantenimiento").
Mueva la plancha ligeramente para
desactivar la función de desconexión
automática. El piloto se apagará.
Posible(s) causa(s)
Existe un problema de conexión.
El dial de la temperatura está en MIN.
No hay suficiente agua en el depósito.
Se ha ajustado el control de vapor a la
posición 0.
La plancha no está lo suficientemente
caliente y/o se ha activado la función
antigoteo.
El chorro de vapor (vertical) se ha
usado demasiado en un periodo muy
corto.
La plancha no está lo suficientemente
caliente.
La tapa de abertura de llenado no
está bien cerrada.
Se ha puesto un aditivo en el depósito
de agua.
El agua dura forma escamas en el
interior de la suela.
La función de desconexión automática
ha desconectado la plancha (consulte
el capítulo 'Funciones')
Problema
La plancha está enchufada pero la suela
está fría.
La plancha no produce vapor.
La plancha no produce chorro de
vapor ni chorro de vapor vertical (sólo
modelos específicos)
Caen gotas de agua a la prenda.
Durante el planchado salen de la suela
escamas e impurezas.
El piloto rojo parpadea (sólo modelo
GC3135)
ESPAÑOL42

Importante
Per maggior sicurezza, leggere attentamente le istruzioni e osservare le
illustrazioni prima di usare l'apparecchio.
◗Prima di collegare l'apparecchio, controllate che la tensione
indicata sulla placchetta corrisponda a quella della rete locale.
◗Controllate periodicamente il cavo per evidenziare eventuali danni.
◗Non usate l'apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo o
l'apparecchio fossero danneggiati.
◗Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale opportunamente qualificato, per
evitare situazioni pericolose.
◗Non lasciate mai il ferro incustodito mentre è collegato alla presa
di corrente.
◗Non immergete mai il ferro nell'acqua.
◗Tenete l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
◗La piastra del ferro diventa bollente durante l'uso e può causare
gravi ustioni se toccata. Fate in modo che il cavo non tocchi la
piastra bollente.
◗Quando avete finito di stirare, mentre pulite, riempite o svuotate il
ferro o quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo,
mettete il regolatore di vapore in posizione 0 e il ferro in
posizione verticale, quindi togliete la spina dalla presa.
◗Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico.
Prima dell'uso
C1Togliete gli eventuali adesivi e il foglio di protezione dalla
piastra.
2Riscaldate il ferro alla massima temperatura e passateto su uno
straccio umido per alcuni minuti, per eliminare qualsiasi residuo
presente sulla piastra.
BIl ferro potrebbe emettere un po' di fumo quando viene acceso per la
prima volta. Il fenomeno è del tutto normale e scomparirà nel giro di
poco tempo.
Come preparare l'asse per l'uso
Come riempire il serbatoio
Non immergete mai il ferro nell'acqua.
1Controllate che la spina non sia inserita nella presa.
ITALIANO 43

C2Mettete il regolatore di vapore sulla posizione 0 (=Vapore
escluso).
3Aprite il tappo dell'apertura di riempimento.
4Inclinate il ferro all'indietro.
C5Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto fino al livello
massimo, usando l'apposito misurino.
Non superate l'indicazione MAX.
◗Nel caso l'acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi
consigliamo di usare acqua distillata.
Non mettete profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, additivi per
ferri da stiro, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze
chimiche nel serbatoio dell'acqua.
6Chiudete il tappo (click!).
Come impostare la temperatura
1Mettete il ferro in posizione verticale.
C2Impostate la temperatura desiderata ruotando il termostato
nella posizione corretta.
Controllate l'etichetta posta sul capo per conoscere la temperatura di
stiratura più indicata:
-1Tessuti sintetici (acrilico, nylon, poliammide, poliestere)
-1Seta
-2Lana
-3Cotone, lino
Se non conoscete la composizione di un tessuto e volete stabilire la
temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile
quando viene indossato o usato.
Seta, lana e materiali sintetici: stirate il capo al rovescio per evitare
tracce di lucido. Evitate anche l'uso dello spray per non macchiare i
tessuti.
Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura più bassa, come
ad esempio quelli in fibra sintetica.
3Inserite la spina in una presa dotata di messa a terra.
C4Non appena la spia arancione si spegnerà, aspettate qualche
minuto prima di iniziare a stirare.
La spia arancione si accenderà di tanto in tanto durante la stiratura.
ITALIANO44
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Come usare l'apparecchio
Stiratura a vapore
1Controllate che ci sia una quantità d'acqua sufficiente nel
serbatoio.
2
C3Selezionate l'impostazione di vapore desiderata. Controllate
che l'impostazione prescelta sia compatibile con la temperatura
selezionata:
- 1-2 per vapore moderato
(impostazione della temperatura da 2a 3)
- 3-4 per massimo vapore
(impostazione della temperatura da 3a MAX).
BIl ferro inizierà ad emettere vapore non appena verrà raggiunta la
temperatura impostata.
Stiratura senza vapore.
1Mettete il regolatore di vapore sulla posizione 0 (=Vapore
escluso).
2Impostate la temperatura di stiratura consigliata (vedere il
capitolo "Come preparare il ferro per l'uso", sezione "Come
impostare la temperatura").
Caratteristiche
Funzione spray
Potete usare la funzione spray per eliminare le pieghe più ostinate a
qualsiasi temperatura.
1Controllate che ci sia una quantità d'acqua sufficiente nel
serbatoio.
C2Premete più volte il pulsante spray per inumidire il capo che
volete stirare.
Getto di vapore
Un potente getto di vapore aiuta a eliminare le pieghe più ostinate.
Il getto di vapore può essere utilizzato solo a temperature comprese
fra 2e MAX.
ITALIANO 45

C1Premete a più riprese il pulsante getto di vapore.
Getto di vapore verticale
BMod. GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1La funzione getto di vapore può essere usata anche tenendo il
ferro in posizione verticale.
Questo getto di vapore è utile per eliminare le pieghe da vestiti appesi,
tende, ecc.
Non puntate mai il getto di vapore verso persone.
Dispositivo antigoccia
BMod. GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.
Il ferro è provvisto di un dispositivo antigoccia che blocca
automaticamente l'erogazione del vapore nel caso la temperatura sia
troppo bassa, per evitare che l'acqua sgoccioli dalla piastra. Quando
questo accade, sentirete un bip.
Sistema automatico anti-calcare
BMod. GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116
C1Il sistema incorporato anti-calcare riduce la formazione del
calcare e garantisce una maggior durata del ferro.
Funzione elettronica di spegnimento di sicurezza
BSolo mod. GC3135
ITALIANO46

C◗Il dispositivo elettronico di spegnimento spegne automaticamente
il ferro se non viene mosso per alcuni minuti.
◗La spia rossa auto-off inizia a lampeggiare per indicare che il ferro
è stato spento dal dispositivo elettronico di sicurezza
Per riaccendere il ferro:
- Sollevate il ferro o muovetelo leggermente.
- La spia rossa auto-off si spegne. Se la temperatura della piastra è
scesa al di sotto di quella impostata, si accenderà la spia arancione.
- Se la spia arancione si accende dopo aver mosso il ferro, aspettate
che si spenga prima di iniziare a stirare.
- Se la spia arancione non si accende dopo aver mosso il ferro, significa
che la piastra ha mantenuto la temperatura e che quindi il ferro è
pronto per l'uso.
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
1Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare il ferro.
2Pulite la piastra con un panno umido e un detergente (liquido)
non abrasivo, per eliminare eventuali impurità e depositi.
Per mantenere sempre liscia la piastra, evitate il contatto con oggetti
metallici. Non usate mai pagliette, aceto o altre sostanze chimiche per
pulire la piastra.
3La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno
umido.
4Risciacquate regolarmente l'interno del serbatoio. Svuotate il
serbatoio dopo la pulizia.
Funzione anticalcare
Potete usare la funzione anticalcare per eliminare il calcare e altre
impurità.
◗Usate la funzione anticalcare ogni due settimane. Se l'acqua nella
vostra zona è particolarmente dura (ad esempio se quando stirate
dalla piastra fuoriscono tracce di calcare), potete usare la funzione
anticalcare con maggior frequenza.
1Controllate che la spina non sia inserita nella presa di corrente.
2Mettete il regolatore di vapore in posizione 0.
3Riempite il serbatoio fino al livello MAX.
Non versate aceto o altri agenti disincrostanti nel serbatoio dell'acqua.
ITALIANO 47

C4Selezionate la temperatura massima di stiratura.
5Inserite la spina nella presa di corrente.
6Togliete la spina dalla presa di corrente dopo che si è spenta la
spia arancione.
C7Tenendo il ferro sul lavandino, tenete premuto il pulsante
anticalcare e scuotete delicatamante il ferro avanti e indietro.
Dalla piastra usciranno acqua bollente e vapore, che trascineranno con
sé le (eventuali) impurità e il calcare.
8Lasciate andare il pulsante anticalcare non appena l'acqua del
serbatoio si è esaurita.
Ripetete l'operazione nel caso il ferro contenga ancora molte impurità.
Al termine del processo anticalcare
- Inserite la spina nella presa e riscaldate il ferro in modo che la piastra
si asciughi perfettamente.
- Togliete la spina dalla presa non appena il ferro ha raggiunto la
temperatura impostata.
- Passate il ferro sopra uno straccio per eliminare eventuali macchie
che si fossero formate sulla piastra.
- Lasciate raffreddare il ferro prima di riporlo.
Come riporre il ferro
1Controllate di aver tolto la spina dalla presa e che il dispositivo
di controllo vapore sia in posizione 0.
C2Svuotate il serbatoio.
C3Lasciate raffreddare il ferro.Avvolgete il cavo attorno
all'apposito supporto e fissatelo con la clip.
4Riponete il ferro in posizione verticale, in un posto sicuro e
asciutto.
ITALIANO48
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o di ulteriori informazioni, vi preghiamo
di visitare il nostro sito web: www.Philips.com oppure di contattare il
Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il
numero di telefono, vedere l'opuscolo della garanzia). Qualora nel
vostro Paese non ci fosse un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Service
Departmente of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Localizzazione guasti
In questo capitolo sono riportati i problemi più comuni che potreste
incontrare con il vostro ferro. Per ulteriori dettagli, vi preghiamo di
leggere le diverse sezioni. Se non riuscite comunque a risolvere il
vostro problema, contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro
paese.
ITALIANO 49

Soluzione
Controllate il cavo, la presa e la spina a
muro.
Impostate il termostato sulla posizione
richiesta.
Riempite il serbatoio dell'acqua
(vedere il capitolo "Come preparare il
ferro per l'uso")
Impostate il dispositivo di controllo
vapore in una posizione compresa fra
1 e 4 (vedere il capitolo "Come usare
l'apparecchio").
Selezionate una temperatura adatta
per la stiratura a vapore (2a MAX).
Mettete il ferro in posizione verticale
e aspettate che si spenga la spia
arancione prima di iniziare a stirare.
Continuate a stirare in posizione
orizzontale e aspettate un po' prima
di usare nuovamente la funzione di
getto (verticale).
Selezionate una temperatura adatta
per la stiratura a vapore (2a MAX).
Mettete il ferro in posizione verticale
e aspettate che si spenga la spia
arancione prima di iniziare a stirare.
Premete il tappo fino a quando
sentirete un click.
Risciacquate bene il serbatoio ed
evitate di aggiungere additivi.
Usate alcune volte la funzione anti-
calcare (vedere il capitolo "Pulizia e
manutenzione").
Muovete leggermente il ferro per
disattivare la funzione di spegnimento
automatico. La spia si spegnerà.
Possibile causa
C'è un problema di connessione.
Il termostato è stato impostato su
MIN,
Non c'è abbastanza acqua nel
serbatoio.
Il regolatore di vapore è in posizione
0.
Il ferro non è sufficientemente caldo
e/o è stata attivata la funzione
antigoccia.
Il getto di vapore (verticale) è stato
usato troppo spesso in un breve lasso
di tempo.
Il ferro non è abbastanza caldo.
Il tappo dell'apertura di riempimento
non è stato chiuso bene.
Nel serbatoio dell'acqua è stato
versato un additivo.
L'acqua troppo dura ha formato del
calcare all'interno della piastra.
La funzione di spegnimento di
sicurezza ha spento il ferro (vedere il
capitolo "Caratteristiche").
Problema
Il ferro è collegato alla presa di
corrente ma la piastra è fredda.
Non c'è vapore
Non esce il getto di vapore o il getto di
vapore verticale (solo alcuni modelli)
Alcune gocce d'acqua sono cadute sul
tessuto.
Dalla piastra fuoriescono impurità e
residui di calcare durante la stiratura.
La spia rossa lampeggia (solo mod.
GC3135)
ITALIANO50

Viktig
Av sikkerhetshensyn bør du lese denne bruksanvisningen nøye og se på
illustrasjonene før du begynner å bruke apparatet.
◗Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den
samme som nettspenningen før du kobler apparatet til strøm.
◗Kontroller at nettledningen ikke er skadet.
◗Apparatet må ikke brukes hvis støpslet, nettledningen eller selve
apparatet er skadet.
◗Dersom nettledningen på apparatet er skadet, må den kun skiftes
ut av Philips, et serviceverksted autorisert av Philips eller liknende
kvalifisert personell. Dette for å unngå fare.
◗La aldri strykejernet stå uten tilsyn mens det er koblet til
strømnettet.
◗Dypp aldri strykejernet i vann.
◗Hold apparatet utenfor rekkevidde av barn.
◗Sålen på strykejernet kan bli veldig varm og forårsake forbrenning
hvis du tar på den. Ikke la nettledningen komme i berøring med
sålen mens den er varm.
◗Når du er ferdig med å stryke, når du renggjør apparatet, når du
fyller eller tømmer vannbeholderen og også når du forlater
strykejernet et kort øyeblikk: Still dampkontrollen på 0, sett
strykejernet i oppreist stilling og dra ut støpselet fra
stikkkontakten.
◗Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk.
Før første gangs bruk
C1Fjern alle klistremerker og beskyttelsesdeksel fra sålen.
2La strykejernet varmes opp til maksimaltemperatur og før
strykejernet over et fuktig tøystykke i flere minutter for å
fjerne eventuelle rester fra sålen.
BStrykejernet kan ryke litt ved første gangs bruk. Dette vil avta etter en
kort stund.
Klargjøring før bruk
Fylle på vann
Dypp aldri strykejernet i vann.
1Pass på at støpslet ikke står i kontakten.
C2Sett dampkontrollen til posisjon 0 (= ingen damp).
3Åpne hetten på påfyllingsåpningen.
4Vipp strykejernet bakover.
NORSK 51

C5Fyll vanntanken med vann fra springen til maksimalnivået ved
hjelp av påfyllingskoppen.
Fyll ikke vann over maksimalnivået.
◗Hvis springvannet i området der du bor er veldig hardt, anbefaler
vi at du bruker destillert vann.
Ha ikke parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmiddel, stryketilsetninger
kjemisk avkalket vann eller andre kjemikalier på tanken.
6
Stille inn temperatur
1Sett strykejernet på hælen.
C2Still inn ønsket stryketemperatur ved å vri temperaturbryteren
til riktig stilling.
Se plaggets vaskeanvisning for riktig stryketemperatur.
-1Syntetiske stoffer (f.eks. akryl, nylon, polyamid, polyester)
-1Silke
-2Ull
-3Bomull, lin
Hvis du ikke vet hva slags stoff(er) et plagg består av, kan du finne riktig
stryketemperatur ved å stryke et sted som er ikke er synlig når plagget
er i bruk.
Silke, ull og syntetiske stoffer: stryk på vrangen for å unngå blanke
områder. Unngå å bruke sprayfunksjonen, slik at det ikke blir flekker.
Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for
eksempel plagg som er laget av syntetiske materialer.
3Sett nettledningen inn i en jordet stikkontakt.
C4Når den gule temperaturlampen slukkes, venter du en stund
før du begynner å stryke.
Den gule temperaturlampen vil tennes enkelte ganger under stryking.
Bruke apparatet
Dampstryking
1Sørg for at det er tilstrekkelig med vann i vanntanken.
2Velg anbefalt stryketemperatur (se kapitlet 'Klargjøring før
bruk', avsnittet 'Stille inn temperatur').
NORSK52
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Velg ønsket dampinnstilling. Pass på at dampinnstillingen er
egnet for valgt stryketemperatur:
- 1 - 2 for moderat damp (temperaturinnstillinger 2til 3)
- 3 - 4 for maksimal damp (temperaturinnstillinger 3til MAX)
BStrykejernet begynner å produsere damp så snart det har nådd innstilt
temperatur.
Stryking uten damp
1Sett dampkontrollen til posisjon 0 (= ingen damp).
2Velg anbefalt stryketemperatur (se kapitlet 'Klargjøring før
bruk', avsnittet 'Stille inn temperatur').
Funksjoner
Sprayfunksjonen
Sprayfunksjonen kan brukes til å fjerne vanskelige krøller ved alle
temperaturer.
1Sørg for at det er tilstrekkelig med vann i vanntanken.
C2Trykk på sprayknappen flere ganger for å fukte plagget som skal
strykes.
Dampstøt
Et kraftig dampstøt kan fjerne vanskelige krøller.
Dampstøtfunksjonen kan bare brukes ved temperaturinnstillinger
mellom 2og MAX.
C1Trykk på og slipp dampstøtknappen.
Vertikalt dampstøt
BType GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3117,
GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1Dampstøtfunksjonen kan også brukes når strykejernet holdes
loddrett (vertikalt).
Dette er praktisk ved fjerning av krøller fra klær på henger, gardiner o.l.
Rett aldri dampen mot noen.
NORSK 53

Dryppstopp
BType GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3115.
Dette strykejernet er utstyrt med en dryppstoppfunksjon. Strykejernet
slutter automatisk å produsere damp når temperaturen er for lav, for
dermed å hindre at vann drypper fra sålen. Når dette skjer, kan det
høres en lyd.
Automatisk antikalksystem
BType GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3117,
GC3116.
C1Det innebygde antikalksystemet reduserer kalkavleiringer og gir
strykejernet lengre levetid.
Elektronisk sikkerhetsbryter
BBare GC135.
C◗Den elektroniske sikkerhetsbryteren slår automatisk av
strykejernet hvis det ikke har vært flyttet på en stund.
◗Den røde auto-avlampen begynner å blinke for å vise at
strykejernet er slått av med den elektroniske sikkerhetsbryteren.
Slik varmes strykejernet opp igjen:
- Løft opp strykejernet og beveg det litt.
- Den røde auto-avlampen slukkes. Hvis temperaturen i sålen har
sunket under innstilt stryketemperatur, tennes den gule
temperaturlampen.
- Hvis den gule temperaturlampen tennes etter at du har flyttet på
strykejernet, venter du til den slukner før du begynner å stryke.
- Hvis den gule temperaturlampen ikke tennes når du har flyttet på
strykejernet, har sålen fortsatt riktig temperatur, og strykejernet er
klart til bruk.
Rengjøring og vedlikehold
Etter stryking
1Trekk ut nettledningen fra stikkontakten og la strykejernet
avkjøles.
2Tørk flak og andre avleiringer av sålen med en fuktig klut og et
(flytende) vaskemiddel uten skureeffekt.
NORSK54

For å holde sålen glatt bør kontakt med metallgjenstander unngås. Bruk
aldri skuremidler, eddik eller andre kjemikalier til rengjøring av sålen.
3Rengjør overdelen av strykejernet med en fuktig klut.
4Fra tid til annen bør innsiden av vannbeholderen renses med
vann.Tøm vannet ut etter rengjøringen.
Avkalkingsfunksjonen
Avkalkingsfunksjonen kan brukes til å fjerne kalk og urenheter.
◗Bruk avkalkingsfunksjonen én gang hver 14. dag. Hvis det er veldig
hardt vann der du bor (slik at det kommer små flak ut av sålen
under stryking), bør du bruke avkalkingsfunksjonen oftere.
1Pass på at støpselet ikke står i stikkontakten.
2Sett dampkontrollen til posisjon 0.
3Fyll vanntanken til maksimumsnivået.
Ikke ha eddik eller andre avkalkingsmidler i vanntanken.
C4Velg maksimal stryketemperatur.
5Sett nettledningen i stikkontakten.
6Trekk støpselet ut av stikkontakten når den gule
temperaturlampen er sluknet.
C7Hold strykejernet over vasken, trykk på og hold nede
avkalkingsknappen, og rist forsiktig på strykejernet.
Damp og kokende vann vil komme ut av strykesålen. Eventuelle
urenheter og flak blir skylt ut.
8Slipp avkalkingsknappen når alt vannet i tanken er brukt opp.
Gjenta avkalkingsprosessen dersom det fortsatt er mye urenheter i
strykejernet.
Etter avkalkingsprosessen
- Sett støpslet i stikkontakten og la strykejernet varmes opp slik at
sålen tørker.
- Ta ut støpslet når strykejernet har nådd innstilt stryketemperatur.
- Beveg det varme strykejernet forsiktig over et brukt tøystykke for å
fjerne vannflekker som kan ha blitt dannet på strykesålen.
- La strykejernet avkjøles før du setter det bort.
NORSK 55
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Oppbevaring
1Pass på at støpslet ikke står i stikkontakten, og at
dampkontrollen står på 0.
C2Tøm vannbeholderen.
C3La strykejernet kjøles ned. Surr nettledningen rundt hælen på
strykejernet og feste den med ledningsklipset.
4Oppbevar alltid strykejernet stående på hælen på et sikkert og
tørt sted.
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du se Philips' webområde
på www.philips.com eller kontakte Philips Kundetjeneste (se
telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips
Kundetjenestesenter i landet hvor du befinner deg, kan du kontakte
den lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips
Domestic Appliances and Personal Care BV.
Problemløsing
I dette kapitlet omtales de vanligste problemene som kan oppstå med
strykejernet. Les de ulike avsnittene for nærmere opplysninger. Hvis du
ikke kan løse problemet, kan du kontakte kundesenteret i ditt land.
NORSK56

Løsning
Undersøk nettledningen, støpslet og
stikkontakten.
Sett temperaturkontrollen i ønsket
posisjon.
Fyll vanntanken (se kapitlet 'Klargjøring
før bruk').
Sett dampkontrollen til en stilling
mellom 1 og 4 (se kapitlet 'Bruke
apparatet').
Velg stryketemperatur som er egnet
for dampstryking (2til MAX). Sett
strykejernet på hælen og vent til den
gule lampen er sluknet før du
begynner å stryke.
Fortsett å stryke i horisontal stilling og
vent litt før du bruker (den vertikale)
dampstøtfunksjonen igjen.
Velg stryketemperatur som er egnet
for dampstryking (2til MAX). Sett
strykejernet på hælen og vent til den
gule lampen er sluknet før De
begynner å stryke.
Trykk på hetten til det høres et klikk.
Skyll vanntanken og ha ikke i
tilsetningsstoffer.
Beveg litt på strykejernet for å
deaktivere sikkerhetsbryteren. Lampen
slukkes.
Mulig årsak
Det er oppstått et tilkoblingsproblem.
Temperaturvelgeren er blitt satt på
MIN.
Det er ikke nok vann på vanntanken.
Dampkontrollen har blitt satt til
posisjon 0.
Strykejernet er ikke tilstrekkelig varmt,
og/eller dryppstoppfunksjonen er
aktivert.
(Den vertikale) dampstøtfunksjonen
er blitt brukt for mange ganger i et
kort tidsrom.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Hetten på påfyllingsåpningen er ikke
ordentlig lukket.
Det er helt et tilsetningsstoff i
vanntanken.
Hardt vann danner kalkflak inne i
sålen.
Strykejernet er slått av med
sikkerhetsbryteren (se kapitlet
'Funksjoner').
Problem
Strykejernet er tilkoblet, men
strykesålen er kald.
Ingen damp.
Funksjonen for dampstøt eller vertikalt
dampstøt (bare enkelte typer) virker
ikke.
Det drypper vann på tøyet.
Flak og urenheter kommer ut av sålen
under stryking.
Den røde lampen blinker (bare
GC135).
NORSK 57

Tärkeää
Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säästä
käyttöohje vastaisen varalle.
◗Tarkasta, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
◗Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti.
◗Älä käytä laitetta, jos sen pistotulppa, liitosjohto tai itse laite on
vahingoittunut.
◗Jos liitosjohto on vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi
vuoksi Philips Kodinkoneiden valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
◗Höyryrautaa ei saa koskaan jättää ilman valvontaa, silloin kun se on
liitetty sähköverkkoon.
◗Älä upota höyryrautaa veteen.
◗Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
◗Höyryraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi
aiheuttaa palovamman. Liitosjohto ei saa koskettaa kuumaa pohjaa.
◗Aseta höyrynvalitsin asentoon 0, aseta höyryrauta pystyasentoon ja
irrota pistotulppa pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun
puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun
hetkeksikin poistut höyryraudan luota.
◗Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Käyttöönotto
C1Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo.
2Anna höyryraudan lämmetä korkeimpaan lämpötilaan ja liikuta
sitä sitten kostean kankaan päällä useita minuutteja, jotta
mahdolliset jäämät lähtevät irti.
BHöyryraudasta voi ensimmäisellä käyttökerralla tulla hieman käryä.
Tämä loppuu kuitenkin nopeasti.
Käyttöönotto
Vesisäiliön täyttö
Älä upota höyryrautaa veteen.
1Varmista, että pistotulppa ei ole pistorasiassa.
C2Aseta höyrynvalitsin asentoon 0 (= ei höyryä).
3Avaa täyttöaukon korkki.
4Kallista höyryrautaa taaksepäin.
SUOMI58

C5Täytä vesisäiliö täyttöaukon kautta vesijohtovedellä.
Täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti.
◗Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, kannattaa käyttää
tislattua vettä.
Älä laita vesisäiliöön hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita
siliämistä edistäviä lisäaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita
kemikaaleja.
6Sulje täyttöaukon korkki (naps!).
Lämpötilan valinta
1Aseta höyryrauta pystyasentoon.
C2Aseta haluttu silityslämpötila kiertämällä lämpötilanvalitsin
sopivaan asentoon.
Tarkista oikea silityslämpötila tekstiilin pesuohjeista.
-1Tekokuidut (esim. akryyli, nailon, polyamidi, polyesteri)
-1Silkki
-2Villa
-3Puuvilla, pellava
Jos et tiedä mistä materiaal(e)ista vaate on tehty, kokeile varovasti
silittää jostain sellaisesta kohdasta, joka ei vaatetta käytettäessä näy
päällepäin.
Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta kiiltämisen välttämiseksi.
Vältä suihkaustoiminnon käyttämistä, ettei vaatteeseen tule läikkiä.
Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista tekstiileistä, kuten
tekokuidut.
3Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
C4Kun keltainen merkkivalo on sammunut, odota hetki ennen
kuin alat silittää.
Keltainen merkkivalo syttyy aina välillä silittämisen aikana.
Käyttö
Höyrysilitys
1Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
2Valitse suositeltu silityslämpötila (katso osan Käyttöönotto
kohtaa Lämpötilan valinta).
SUOMI 59
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Valitse sopiva höyryasetus.Varmista, että valitsemasi
höyryasetus sopii valitulle silityslämpötilalle:
- 1 - 2 kohtalaisesti höyryä (lämpötila-asetukset 2- 3).
- 3 - 4 runsaasti höyryä (lämpötila-asetukset 3- MAX).
BHöyryrauta alkaa tuottaa höyryä heti, kun asetettu lämpötila on
saavutettu.
Silittäminen ilman höyryä
1Aseta höyrynvalitsin asentoon 0 (= ei höyryä).
2Valitse suositeltu silityslämpötila (katso osan Käyttöönotto
kohtaa Lämpötilan valinta).
Toiminnot
Suihkutustoiminto
Voit käyttää suihkutusta itsepäisten laskosten poistamiseen kaikissa
lämpötiloissa.
1Varmista että vesisäiliössä on riittävästi vettä.
C2Kostuta silitettävä vaate painamalla suihkutuspainiketta useita
kertoja.
Höyrysuihkaus
Voimakas höyrysuihkaus auttaa poistamaan vaikeat rypyt.
Höyrysuihkausta voidaan käyttää vain lämpötila-asetuksilla 2-MAX.
C1Paina ja vapauta höyrysuihkauspainike.
Höyrysuihkaus pystyasennossa
BMallit GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1Höyrysuihkausta voidaan käyttää myös pidettäessä höyryrautaa
pystyasennossa.
Tällä voi kätevästi poistaa rypyt ripustetuista vaatteista, verhoista yms.
Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä päin.
SUOMI60

Tippalukko
BMallit GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.
Tässä höyryraudassa on tippalukko: höyryrauta lakkaa automaattisesti
tuottamasta höyryä, kun lämpötila on liian matala, ettei pohjasta ala
tippua vettä. Kun tämä tapahtuu, saatat kuulla äänen.
Automaattinen anti-calc-järjestelmä
BMallit GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116.
C1Sisäänrakennettu anti-calc-järjestelmä vähentää kalkin
muodostusta ja takaa höyryraudalle pidemmän käyttöiän.
Elektorninen turvakatkaisin
BVain mallissa GC3135.
C◗Elektroninen turvakatkaisin katkaisee höyryraudan toiminnan
automaattisesti, jos sitä ei ole vähään aikaan liikuteltu.
◗Punainen automaattikatkaisun merkkivalo alkaa vilkkua osoituksena
siitä, että turvakatkaisin on katkaissut laitteen toiminnan.
Höyryraudan uudelleen lämmittäminen:
- Nosta höyryrauta ylös tai liikuta sitä hieman.
- Punainen automaattikatkaisun merkkivalo sammuu. Jos pohjan
lämpötila on laskenut asetetun silityslämpötilan alapuolelle, keltainen
lämpötilan merkkivalo syttyy.
- Jos keltainen merkkivalo syttyy, kun liikutat höyryrautaa, odota sen
sammumista ennen kuin alat silittää.
- Jos keltainen merkkivalo ei syty, kun liikutat höyryrautaa, pohjan
lämpötila on edelleen oikea ja voit alkaa silittää.
Puhdistus ja hoito
Silittämisen jälkeen
1Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna höyryraudan jäähtyä.
2Pyyhi kalkkihiutaleet ja muut tahrat pois pohjasta kostealla
liinalla ja nestemäisellä puhdistusaineella.
SUOMI 61

Pohja pysyy sileänä, kun vältät sen joutumista kosketuksiin
metalliesineiden kanssa. Älä käytä hankaustyynyjä, etikkaa tai muita
kemikaaleja pohjan puhdistamiseen.
3Puhdista höyryraudan yläosa kostealla liinalla.
4Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti vedellä.Tyhjennä höyrysäiliö
puhdistuksen jälkeen.
Calc-clean-toiminto
Calc-clean-toimintoa voidaan käyttää kalkin ja epäpuhtauksien
poistamiseen.
◗Käytä calc-clean-toimintoa kerran kahdessa viikossa. Jos paikallinen
vesi on hyvin kovaa (esim. jos silittämisen aikana pohjasta tulee
hiutaleita), calc-clean-toimintoa tulisi käyttää useammin.
1Varmista, että laitetta ei ole liitetty pistorasiaan.
2Aseta höyrynvalitsin asentoon 0.
3Kaada vesisäiliöön vettä MAX-merkkiin asti.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita kalkinpoistoaineita.
C4Valitse korkein silityslämpötila.
5Työnnä pistotulppa pistorasiaan.
6Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun keltainen merkkivalo on
sammunut.
C7Pidä höyryrautaa pesualtaan päällä, paina jatkuvasti calc-clean-
painiketta ja heiluta höyryrautaa edestakaisin.
Pohjasta alkaa tulla höyryä ja kiehuvaa vettä. Epäpuhtaudet ja
kalkkihiutaleet (jos niitä on) huuhtoutuvat pois.
8Vapauta calc-clean-painike, kun kaikki vesi on käytetty
vesisäiliöstä.
Toista sama, jos höyryraudassa on vielä paljon epäpuhtauksia.
Calc-clean-toimenpiteen jälkeen
- Liitä pistotulppa pistorasiaan ja anna höyryraudan lämmetä, niin että
pohja kuivuu.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta, kun asetettu silityslämpötila on
saavutettu.
- Liikuta kuumaa höyryrautaa hitaasti käytetyn kankaan päällä, niin että
vesitahrat häviävät pohjasta.
- Anna höyryraudan jäähtyä ennen säilytystä.
SUOMI62
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Säilytys
1Varmista, että pistotulppa on irti pistorasiasta ja aseta
höyrynvalitsin asentoon 0.
C2Tyhjennä höyrysäiliö.
C3Anna höyryraudan jäähtyä. Kierrä liitosjohto höyryraudan
ympärille ja kiinnitä pidikkeellä.
4Säilytä höyryrauta pystyasennossa turvallisessa ja kuivassa
paikassa.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoa tai jos laitteen kanssa tulee ongelmia, katso Philipsin
www-sivuja osoitteesta www.philips.com tai ota yhteys Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä).Voit myös
kääntyä lähimmän Philips-kauppiaan puoleen tai ottaa suoraan yhteyden
Hollantiin Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n Service-
osastoon.
Tarkistusluettelo
Tähän osaan on koottu tavallisimmat höyryraudan käytössä ilmenevät
ongelmat. Lue tarkemmat ohjeet vastaavista kohdista. Ellet löydä
ongelmaasi ratkaisua, ota yhteys asiakaspalveluun.
SUOMI 63

Ratkaisu
Tarkasta liitosjohto, pistotulppa ja
pistorasia.
Aseta lämpötilanvalitsin oikeaan
asentoon.
Täytä vesisäiliö (katso osaa
Käyttöönotto).
Aseta höyrynvalitsin asentojen 1 ja 4
välille (katso osaa Käyttö).
Valitse höyrysilitykseen sopiva
silityslämpötila (2- MAX). Aseta
höyryrauta pystyyn ja odota, kunnes
keltainen merkkivalo on sammunut,
ennen kuin aloitat silittämisen.
Jatka silittämistä vaaka-asennossa ja
odota hetki, ennen kuin käytät
(pystyasennossa) höyrysuihkausta
uudelleen.
Valitse höyrysilitykseen sopiva
silityslämpötila (2- MAX). Aseta
höyryrauta pystyyn ja odota, kunnes
keltainen merkkivalo on sammunut,
ennen kuin aloitat silittämisen.
Paina korkkia, kunnes kuulet
napsahduksen.
Huuhtele vesisäiliö äläkä laita
vesisäiliöön mitään lisäaineita.
Käytä calc-clean-toimintoa muutama
kerta (katso osaa Puhdistus ja hoito).
Liikuta höyryrautaa hieman, niin se
alkaa jälleen toimia. Merkkivalo
sammuu.
Mahdollinen syy(t)
Virtaa ei tule.
Lämpötilanvalitsin on asennossa MIN.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Höyrynvalitsin on asennossa 0.
Höyryrauta ei ole tarpeeksi kuuma
ja/tai tippalukko on katkaissut
höyryntulon.
Höyrysuihkausta (pystyasennossa) on
käytetty liian usein hyvin lyhyen ajan
kuluessa.
Höyryrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Täyttöaukon korkkia ei ole suljettu
kunnolla.
Vesisäiliöön on kaadettu lisäainetta.
Kova vesi aiheuttaa kalkkihiutaleiden
muodostumista pohjan sisään.
Turvakatkaisin on katkaissut
höyryraudan toiminnan (katso osaa
Toiminnot).
Ongelma
Höyryrauta on liitetty pistorasiaan,
mutta pohja on kylmä.
Höyryä ei tule.
Höyrysuihkausta ei tule normaalisti eikä
myöskään pystyasennossa (vain tietyissä
malleissa)
Vesipisaroita tekstiilillä.
Pohjasta tulee silityksen aikana
kalkkihiutaleita ja muita epäpuhtauksia.
Punainen merkkivalo vilkkuu (vain
mallissa GC3135).
SUOMI64

Vigtigt
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, inden apparatet tages
i brug første gang, og gem den til eventuelt senere brug.
◗Inden strygejernet tilsluttes første gang, kontrolleres det, at
spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale
netspænding.
◗Kontrollér med jævne mellemrum at ledningen ikke er beskadiget.
◗Brug ikke apparatet, hvis stik, ledning eller selve apparatet er
beskadiget.
◗Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips serviceværksted eller af en tilsvarende
kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
◗Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn når det er tændt.
◗Kom aldrig strygejernet ned i vand.
◗Hold strygejernet uden for børns rækkevidde.
◗Strygesålen kan blive meget varm og forårsage brandsår ved
berøring. Sørg for, at ledningen ikke kommer i berøring med den
varme strygesål.
◗Når du er færdig med at stryge/rengør strygejernet/fylder vand i
eller tømmer vandtanken, og når du forlader strygejernet - selv for
et kort øjeblik - skal dampvælgeren altid sættes i stilling 0,
strygejernet stilles på højkant, og stikket tages ud af stikkontakten.
◗Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug.
Inden strygejernet tages i brug første gang
C1Fjern eventuelle klæbemærker og/eller beskyttelsesfolie fra
strygesålen.
2Varm først strygejernet op til maximum temperatur og stryg
derefter et fugtigt stykke klæde i et par minutter for at fjerne
eventuelle urenheder fra strygesålen.
BFørste gang strygejernet tages i brug, kan der komme lidt røgudvikling.
Dette varer dog kun et øjeblik.
Klargøring
Vandpåfyldning
Kom aldrig strygejernet ned i vand.
1Sørg for, at stikket er taget ud af stikkontakten.
C2Sæt dampvælgeren i stilling 0 (= ingen damp).
3Luk det lille dæksel til vandtanken op.
4Vip strygejernet lidt bagover.
DANSK 65

C5Fyld vandtanken med postevand til max. niveau ved hjælp af det
medfølgende bæger.
Fyld aldrig mere vand i end til MAX-markeringen.
◗Hvis vandet i dit område er meget hårdt, anbefales det at bruge
destilleret vand.
Hæld aldrig parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygetilsætning
kemisk afkalket vand eller andre kemikalier i vandtanken.
6Luk dækslet ("klik!").
Temperaturindstilling
1Stil strygejernet på højkant.
C2Indstil strygetemperaturen ved at dreje temperaturvælgeren i
den ønskede stilling.
Fælg den anbefalede strygetemperatur i tøjets vaske/strygeanvisning.
-1Syntetiske materialer (f.eks. acryl, nylon, polyamid, polyester)
-1Silke
-2Uld
-3Bomuld, linned
Ved du ikke, hvilken type materiale, der er tale om, må du prøve dig
forsigtigt frem et sted på tøjet, der ikke ses under brug.
Silke, uld og syntetiske materialer: Stryges på vrangen for at undgå
blanke skjolder. Undlad brug af spray-funktionen for at undgå
pletter/stænk.
Start med at stryge det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks.
syntetiske tekstiler.
3Sæt netstikket i en stikkontakt, som tændes.
C4Strygningen kan påbegyndes et øjeblik efter, at den gule
kontrollampe er slukket.
Den gule kontrollampe vil lyse fra tid til anden under strygningen.
Brug af strygejernet
Dampstrygning
1Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
2Vælg den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet 'Klargøring'
under 'Temperaturindstilling').
DANSK66
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Vælg den ønskede dampindstilling og sørg for, at den passer til
den valgte strygetemperatur:
- 1 - 2 for moderat damp (temperaturindstillinger 2til 3)
- 3 - 4 for maximal damp (temperaturindstillinger 3til MAX)
BStrygejernet producerer damp, så snart den indstillede temperatur er
nået.
Tørstrygning (uden damp)
1Sæt dampvælgeren i stilling 0 (= ingen damp).
2Vælg den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet 'Klargøring'
under 'Temperaturindstilling').
Ekstra funktioner
Spray-funktion
Spray-funktionen bruges til at fjerne ekstra besværlige folder ved alle
temperaturer.
1Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
C2Tryk et par gange på spray-knappen for at fugte strygetøjet.
Dampskud
Et kraftigt 'dampskud' gør det nemmere at fjerne vanskelige folder.
Dampskuds-funktionen kan kun anvendes ved temperaturindstillinger
mellem 2og MAX.
C1Tryk og slip dampskuds-knappen.
Vertikalt dampskud
BType GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3117,
GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1Dampskuds-funktionen kan også anvendes, mens strygejernet
holdes lodret.
En praktisk finesse til tøj der hænger på bøjle, gardiner og lign.
Ret aldrig dampstrålen direkte mod mennesker.
DANSK 67

Drypstop
BType GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3115.
Strygejernet er udstyret med drypstop-funktion: Strygejernet afbryder
automatisk dampproduktionen ved for lave temperaturer for at undgå,
at der drypper vand fra strygesålen.
Automatisk anti-kalk system
BType GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3117,
GC3116.
C1Det indbyggede anti-kalk system reducerer kalkaflejringerne og
sikrer dermed strygejernet en længere levetid.
Elektronisk sikkerhedsafbryder
BKun type GC3135.
C◗Den elektroniske sikkerhedsafbryder slukker automatisk for
strygejernet, når det ikke har været i bevægelse et stykke tid.
◗Den røde kontrollampe begynder at blinke for at indikere, at
sikkerhedsafbryderen har afbrudt strygejernet.
Genopvarmning af strygejernet:
- Løft eller bevæg strygejernet lidt.
- Den røde kontrollampe slukker. Hvis strygesålens temperatur er
lavere end den indstillede strygetemperatur, tænder den gule
kontrollampe.
- Lyser den gule kontrollampe, efter du har bevæget strygejernet, skal
du vente med at fortsætte strygningen, til den slukker igen.
- Hvis den gule kontrollampe ikke lyser, efter du har bevæget
strygejernet, har strygesålen stadig den rette temperatur, og
strygejernet er klar til brug.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
1Tag stikket ud af stikkontakten og lad strygejernet afkøle.
2Tør eventuelle kalkpartikler og urenheder af strygesålen med
en fugtig klud og lidt ikke-ridsende (flydende)
rengøringsmiddel.
DANSK68

For at bevare strygesålen glat, skal du undgå hård kontakt med
metalgenstande. Brug aldrig ståluldssvampe, skurepulver, eddike eller
andre kemikalier til rengøring af strygesålen.
3Den øverste del af strygejernet rengøres med en fugtig klud.
4Skyl regelmæssigt vandtanken med vand og tøm den bagefter.
Calc-Clean funktion
Brug Calc-Clean funktionen til fjernelse af kalkpartikler og urenheder.
◗Det anbefales at anvende Calc-Clean funktionen hver 14. dag. Hvis
vandet i dit område er meget hårdt (d.v.s. hvis der drysser
kalkpartikler ud fra strygesålen under strygningen), bør Calc-
Clean-funktionen dog anvendes oftere.
1Sørg for, at stikket er taget ud af stikkontakten.
2Sæt dampvælgeren i stilling 0.
3Fyld vandtanken op til MAX-markeringen.
Kom aldrig eddike eller andre former for afkalkningsmidler i
vandtanken.
C4Vælg maximum strygetemperatur.
5Sæt netstikket i en stikkontakt, som tændes.
6Tag stikket ud af stikkontakten, når den gule kontrollampe
slukker.
C7Hold strygejernet ind over vasken, tryk på og hold Calc-Clean
knappen nede samtidig med, at strygejernet rystes lidt frem og
tilbage.
Der kommer nu damp og kogende vand ud fra strygesålen, og
eventuelle urenheder og kalkpartikler sprøjtes med ud.
8Når der ikke er mere vand i vandtanken, slippes Calc-Clean
knappen.
Gentag - om nødvendigt - Calc-Clean processen.
Efter Calc-Clean processen
- Sæt stikket i stikkontakten og varm strygejernet op for at tørre
strygesålen.
- Tag stikket ud af stikkontakten, når strygejernet har nået den
indstillede strygetemperatur.
- Bevæg det varme strygejern henover et gammelt stykke stof, for at
fjerne eventuelle vandstænk fra strygesålen.
DANSK 69
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

- Lad strygejernet afkøle helt, inden det stilles væk.
Opbevaring
1Sørg for, at stikket er taget ud af stikkontakten, og at
dampkontrollen står i stilling 0.
C2Tøm vandtanken.
C3Lad strygejernet afkøle. Rul netledningen op omkring
strygejernets "hæl" og sæt den fast med ledningsclipsen.
4Opbevar altid strygejernet stående på højkant på et sikkert og
tørt sted.
Reklamationsret & service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises venligst til Philips hjemmeside på adressen
www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
findes i vedlagte "World-Wide Guarantee" folder). Hvis der ikke findes
et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips
forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV. Dette apparat overholder de gældende EU-direktiver
vedrørende sikkerhed og radiostøj.
Fejlsøgning
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan
komme ud for med dit strygejern. Se de enkelte afsnit for nærmere
detaljer. Er du ikke i stand til at løse problemet, bedes du kontakte din
Philips forhandler.
DANSK70

Løsning
Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Indstil temperaturvælgeren på den
ønskede strygetemperatur.
Fyld vand i vandtanken (se afsnittet
'Klargøring').
Sæt dampvælgeren i en stilling mellem
1 og 4 (se afsnittet 'Brug af
strygejernet').
Vælg en strygetemperatur, der passer
til dampstrygning (2til MAX). Stil
strygejernet på højkant og vent med
at påbegynde strygningen, til den gule
kontrollampe slukker.
Fortsæt strygningen med strygejernet
i vandret position og vent lidt, inden
du bruger den vertikale og/eller
vandrette dampskuds-funktion igen.
Vælg en strygetemperatur, der passer
til dampstrygning (2til MAX). Stil
strygejernet på højkant og vent med
at påbegynde strygningen, til den gule
kontrollampe slukker.
Tryk den i, til der høres et "klik".
Rens vandtanken og lad være med at
komme noget tilsætning i vandtanken.
Bevæg strygejernet lidt for at de-
aktivere sikkerhedsafbryderen.
Kontrollampen slukker.
Mulig(e) årsåg(er)
Der er et problem med tilslutningen.
Temperaturvælgeren står på MIN.
Der er ikke nok vand i vandtanken.
Dampvælgeren står i stilling 0.
Strygejernet er ikke varmt nok og/eller
drypstop-funktionen er aktiveret.
Den vertikale og/eller vandrette
dampskuds-funktion er brugt for tit
indenfor en meget kort periode.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Det lille dæksel til vandtanken er ikke
ordentligt lukket.
Der er kommet et tilsætningsstof i
vandtanken.
Hårdt vand danner kalkaflejringer inde
under strygesålen.
Sikkerhedsafbryderen har afbrudt
strygejernet (se afsnittet 'Ekstra
funktioner').
Problem
Stikket sidder i stikkontakten, men
strygesålen er kold.
Ingen damp.
Ingen dampskud eller intet vertikalt
dampskud (kun specielle typer).
Der drypper vand på tøjet.
Der drysser små kalkpartikler og
urenheder ud fra strygesålen.
Den røde kontrollampe blinker (kun
type GC3135).
DANSK 71

.
◗
.
◗ .
◗ ,
.
◗ ,
Philips,
Philips
.
◗
.
◗ .
◗ .
◗
.
.
◗ , ,
:
0,
.
◗ .
C1
.
2
.
B
. .
.
1 .
72

C2 0 ( ).
3 .
4 .
C5
.
.
◗ ,
.
, , , ,
,
.
6 (!).
1 .
C2
.
.
-1 (.. , , ,
)
-1
-2
-3,
,
.
, :
.
.
,
.
3 .
73
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C4 ,
.
.
1 .
2 (
' ', '
').
C3 .
.
- 1-2 ( 2 3)
- 3 - 4
( 3 )
B
.
1 0 ( ).
2 (
' ', '
').
.
1 .
C2
.
74

' '
.
2 .
C1 .
B GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1
.
, , .
.
B GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.
:
.
.
B GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116.
C1
.
75

B GC3135.
C◗
.
◗
.
:
- .
- .
.
-
,
.
-
,
.
1
.
2
()
.
,
.
,
.
3 .
4 .
.
.
◗
.
76

(.
),
.
1 .
2 0.
3 .
.
C4 .
5 .
6
.
C7 ,
.
.
( ) .
8
.
.
-
.
-
.
-
.
- .
1
0.
C2 .
77
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3 .
.
4
.
,
Philips
www.philips.com
(
).
,
Philips
BV Philips.
.
. ,
.
78

,
.
.
(
'
').
1
4 ( '
').
(2 ).
.
() .
(2 ).
.
.
.
( '
').
.
.
()
.
.
.
0.
/
.
()
.
.
.
.
.
(
'').
.
.
(
).
.
.
( GC3135).
79

Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z
instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej
konsultacji.
◗Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na
tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem w sieci
elektrycznej.
◗Regularnie sprawdzaj, czy nie jest uszkodzony przewód zasilający.
◗Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli uszkodzone są: wtyczka,
przewód zasilający lub samo urządzenie.
◗Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips
lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć
ewentualnego niebezpieczeństwa.
◗Nigdy nie zostawiaj żelazka podłączonego do sieci bez nadzoru.
◗Nigdy nie zanurzaj żelazka w wodzie.
◗Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla małych dzieci.
◗Stopa żelazka może być bardzo gorąca i w przypadku dotknięcia
może spowodować oparzenia. Uważaj, by przewód zasilający nie
stykał się z gorącą stopą żelazka.
◗Po skończeniu prasowania, podczas mycia żelazka, podczas
napełniania lub opróżniania zbiornika na wodę, a także gdy
zostawiasz żelazko choćby na krótką chwilę: ustaw regulator pary
na pozycję O, ustaw żelazko w pozycji pionowej i wyjmij wtyczkę z
gniazdka ściennego.
◗Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Przed pierwszym użyciem
C1Usuń wszelkie naklejki lub folię ochronną ze stopy żelazka.
2Poczekaj, aż żelazko rozgrzeje się do maksymalnej temperatury
i, w celu usunięcia wszelkich pozostałości ze stopy prasującej,
przez kilka minut prasuj żelazkiem wilgotną szmatkę.
BPodczas pierwszego użycia, z żelazka może wydostawać się dym.
Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili.
Przygotowanie do użycia
Napełnianie zbiornika na wodę
Nigdy nie zanurzaj żelazka w wodzie.
1Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od sieci.
POLSKI80

C2Ustaw regulator pary na pozycję 0 (= brak pary).
3Zdejmij kapturek zamykający otwór do nalewania wody.
4Przechyl żelazko do tyłu.
C5Wypełnij zbiornik wodą z kranu do poziomu "maksimum",
używając do tego celu specjalnej miarki.
Nie napełniaj zbiornika powyżej oznaczenia MAX.
◗Jeśli woda wodociągowa w Twoim rejonie jest bardzo twarda,
zalecamy używanie wody destylowanej.
Do zbiornika na wodę nie wlewaj perfum, octu, krochmalu, środków
odwapniających, środków ułatwiających prasowanie, chemicznie
odwapnionej wody ani żadnych innych środków chemicznych.
6Zamknij kapturkiem otwór do napełniania (usłyszysz
charakterystyczne "kliknięcie").
Ustawianie temperatury
1Postaw żelazko na tylnej ściance.
C2Ustaw żądaną temperaturę prasowania, obracając pokrętłem
regulatora temperatury do odpowiedniego położenia.
Sprawdź zaznaczoną na wszywce wymaganą temperaturę prasowania:
-1Tkaniny syntetyczne (np. z akrylu, wiskozy, poliamidu, poliestru)
-1Jedwab
-2Wełna
-3Bawełna, len
Jeśli nie wiesz, z jakiego rodzaju materiału wykonana jest prasowana
sztuka, znajdź właściwą temperaturę prasowania, prasując taką jej część,
która będzie niewidoczna podczas noszenia czy używania.
Jedwab, mieszanki wełniane i materiały syntetyczne: aby nie dopuścić do
powstawania błyszczących plam, prasuj tkaniny na lewej stronie. Unikaj
używania funkcji zraszania, żeby podczas prasowania nie powstawały
plamy.
Zacznij prasowanie od rzeczy wymagających najniższej temperatury, np.
uszytych z włókien syntetycznych.
3Włącz wtyczkę do uziemionego gniazdka.
C4Jeśli zgasła pomarańczowa lampka kontrolna, odczekaj chwilę,
zanim przystąpisz do prasowania.
POLSKI 81
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Podczas prasowania pomarańczowa lampka kontrolna będzie od czasu
do czasu zapalała się.
Korzystanie z urządzenia
Prasowanie parowe
1Upewnij się, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody.
2Wybierz zalecaną temperaturę prasowania (patrz: rozdział
"Przygotowanie do użycia"; punkt: "Ustawianie temperatury").
C3Wybierz odpowiednie ustawienie pary. Sprawdź, czy wybrane
ustawienie pary jest odpowiednie do wybranej temperatury
prasowania.
- 1-2: umiarkowany strumień pary
(ustawienia temperatury 2do 3)
- 3-4: maksymalny strumień pary
(ustawienia temperatury 3do MAX)
BZ chwilą osiągnięcia zadanej temperatury żelazko zacznie wydzielać
parę.
Prasowanie bez pary
1Ustaw regulator pary na pozycję 0 (= brak pary).
2Wybierz zalecaną temperaturę prasowania (patrz: rozdział
"Przygotowanie do użycia"; punkt: "Ustawianie temperatury").
Cechy
Funkcja zraszania wodą
Przy dowolnej temperaturze w celu usunięcia uporczywych plam
możesz użyć funkcji zraszania.
1Upewnij się, czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość wody.
C2Aby zwilżyć prasowaną sztukę, kilkakrotnie wciśnij przycisk
zraszania.
Uderzenie pary
Energiczne "uderzenie pary" pozwala usunąć uporczywe zgniecenia.
Funkcji uderzenia pary można użyć wyłącznie dla ustawień temperatury
pomiędzy 2a MAX.
POLSKI82

C1Wciśnij i zwolnij przycisk uderzenia pary.
Pionowe uderzenie pary
BModele GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1Funkcji uderzenia pary można używać również wtedy, gdy
żelazko znajduje się w pozycji pionowej.
Jest ona użyteczna do usuwania zagnieceń na wiszących ubraniach,
zasłonach, itd.
Nigdy nie kieruj pary w stronę ludzi.
Blokada kapania
BModele GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3115.
Niniejsze żelazko wyposażone jest w funkcję blokady kapania. Aby nie
dopuścić do skapywania wody spod stopy żelazka, przy zbyt niskiej
temperaturze, żelazko automatycznie zatrzymuje wytwarzanie pary.W
tym przypadku możesz usłyszeć sygnał dźwiękowy.
Automatyczny system zapobiegania tworzeniu się kamienia
wapiennego
BModele GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121,
GC3117, GC3116.
C1Wbudowany system anti-calc zmniejsza wytwarzanie się
kamienia wapiennego i gwarantuje dłuższy czas eksploatacji
żelazka.
Elektroniczna funkcja odłączania żelazka
BTylko dla modelu GC3135.
POLSKI 83

C◗Funkcja elektronicznego bezpiecznego wyłączania żelazka
automatycznie wyłącza je, jeśli przez chwilę nie było ono używane.
◗Czerwona lampka kontrolna automatycznego wyłączania zaczyna
migotać, wskazując, że żelazko zostało wyłączone przez funkcję
bezpiecznego wyłączania.
Ponowne nagrzewanie się żelazka:
- Porusz delikatnie żelazkiem.
- Gaśnie czerwona lampka kontrolna automatycznego wyłączania. Jeśli
temperatura stopy prasującej spadnie poniżej ustawionej
temperatury prasowania, wówczas zapali się pomarańczowa lampka
kontrolna temperatury.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem zaświeci się pomarańczowa lampka
kontrolna, zaczekaj, aż zgaśnie, i dopiero wtedy zacznij prasować.
- Jeśli po poruszeniu żelazkiem pomarańczowa lampka kontrolna nie
zaświeci się, będzie to oznaczać, że stopa żelazka ma wciąż
odpowiednią temperaturę i że żelazko jest gotowe do prasowania.
Mycie i konserwacja
Po zakończeniu prasowania
1Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego i odczekaj, aż żelazko
ostygnie.
2Zetrzyj ze stopy żelazka łuski kamienia i wszelkie pozostałe
osady, używając wilgotnej szmatki i (płynnego) środka
czyszczącego nie zawierającego elementów ciernych.
Aby powierzchnię stopy żelazka utrzymać czystą i gładką, staraj się nie
umieszczać w jej bezpośredniej bliskości żadnych metalowych
przedmiotów. Nigdy nie używaj do czyszczenia stopy żelazka
szorujących zmywaków, octu ani innych chemikaliów.
3Wytrzyj obudowę żelazka wilgotną ściereczką.
4Regularnie płucz zbiornik czystą wodą. Po wypłukaniu zbiornika
opróżnij go.
Funkcja calc-clean - czyszczenia osadu wapiennego
Do usunięcia kamienia wapiennego i zanieczyszczeń możesz użyć
funkcji calc-clean.
◗Funkcji tej używaj raz na dwa tygodnie. Jeśli woda w twojej okolicy
jest bardzo twarda (tzn. gdy podczas prasowania ze stopy
prasującej spadają łuski kamienia wapiennego), powinieneś częściej
korzystać z funkcji calc-clean.
1Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od sieci.
POLSKI84

2Ustaw regulator pary na pozycję 0.
3Napełnij zbiornik na wodę do poziomu MAX.
Do zbiornika pary nie wlewaj octu ani innych środków odwapniających.
C4Wybierz maksymalną temperaturę prasowania.
5Włącz wtyczkę do gniazdka ściennego.
6Odłącz żelazko od sieci z chwilą, gdy zgaśnie pomarańczowa
lampka kontrolna temperatury.
C7Przenieś żelazko nad zlew, wciśnij i przytrzymaj przycisk calc-
clean, po czym delikatnie potrząśnij żelazkiem.
Ze stopy żelazka zacznie wydostawać się para i wrzątek. Ewentualne
zanieczyszczenia i łuski zostaną usunięte.
8Zwolnij przycisk calc-clean, gdy tylko zostanie wylana ze
zbiornika cała woda.
Jeśli w żelazku nadal znajdują się zanieczyszczenia, powtórz działanie
funkcji calc-clean.
Po zakończeniu działania funkcji calc-clean
- Wetknij wtyczkę do gniazdka ściennego i poczekaj, aż żelazko
rozgrzeje się, co umożliwi osuszenie się stopy żelazka.
- Odłącz żelazko od zasilania, gdy osiągnie ono ustawioną temperaturę
prasowania.
- Przeciągnij gorącym żelazkiem po kawałku niepotrzebnego materiału,
by usunąć zacieki wodne, jakie mogły powstać na stopie żelazka.
- Odczekaj, aż żelazko ostygnie, zanim je schowasz.
Przechowywanie
1Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od sieci i ustaw
regulator pary w położeniu 0.
C2Opróżnij zbiornik na wodę.
POLSKI 85
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Pozostaw żelazko, aby ostygło. Owiń przewód sieciowy wokół
specjalnego miejsca do tego przeznaczonego, na obudowie
żelazka.
4Przechowuj żelazko oparte o piętę, w pozycji pionowej, w
bezpiecznym i suchym miejscu.
Gwarancja i serwis
Jeśli chcesz skorzystać z serwisu lub potrzebujesz informacji, bądź jeśli
masz jakiś problem, odwiedź naszą stronę w Internecie: www.philips.pl
lub skontaktuj się z Działem Obsługi Klienta firmy Philips (numer
telefonu znajdziesz w ulotce gwarancyjnej).
Rozwiązywanie problemów
W niniejszym rozdziale opisane są problemy, na które użytkownik
żelazka może natrafić najczęściej. Przeczytaj, proszę, uważnie
poszczególne punkty tego rozdziału. Jeśli nie potrafisz samodzielnie
rozwiązać problemu, skontaktuj się, proszę, z Centrum Obsługi Klienta.
POLSKI86

Rozwiązanie problemu
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę
oraz gniazdo ścienne
Ustaw pokrętło regulatora
temperatury na żądanej wartości.
Napełnij zbiornik wodą (patrz rozdział:
"Przygotowanie do użycia").
Ustaw regulator pary w położeniu
pomiędzy 1 a 4 (patrz rozdział:
"Korzystanie z urządzenia").
Wybierz temperaturę prasowania
odpowiednią dla prasowania
parowego (pomiędzy 2a MAX).
Ustaw żelazko na jego tylnej ściance
(pionowo) i przed rozpoczęciem
prasowania poczekaj, aż zgaśnie
pomarańczowa lampka kontrolna.
Kontynuuj prasowanie żelazkiem
trzymanym w pozycji poziomej i
poczekaj chwilę, zanim ponownie
użyjesz funkcji (pionowego) uderzenia
pary.
Wybierz temperaturę prasowania
odpowiednią dla prasowania
parowego (pomiędzy 2a MAX).
Ustaw żelazko na jego tylnej ściance
(pionowo) i przed rozpoczęciem
prasowania poczekaj, aż zgaśnie
pomarańczowa lampka kontrolna.
Wciśnij kapturek zamykający otwór do
napełniania, aby usłyszeć
charakterystyczne kliknięcie.
Wypłucz zbiornik na wodę i nie
dodawaj do niego żadnych dodatków
zmiękczających.
Kilkakrotnie użyj funkcji Calc-Clean
(patrz rozdział: "Czyszczenie i
konserwacja").
Aby zatrzymać funkcję
automatycznego wyłączania żelazka,
porusz nim nieznacznie.Wówczas
zgaśnie lampka sygnalizacyjna.
Ewentualna przyczyna (y)
Nie ma połączenia.
Pokrętło temperatury zostało
ustawione na MIN.
W zbiorniku nie ma wystarczającej
ilości wody.
Regulator pary został przestawiony na
pozycję 0.
Żelazko nie jest wystarczająco
rozgrzane i/lub została uruchomiona
funkcja blokady kapania.
Funkcja (pionowego) uderzenia pary
była zbyt często używana w krótkim
okresie czasu.
Żelazko nie jest wystarczająco ciepłe.
Kapturek zamykający otwór do
nalewania wody nie został prawidłowo
założony.
Do zbiornika na wodę został wlany
środek zawierający dodatek
zmiękczający.
Twarda woda powoduje tworzenie się
osadów wewnątrz stopy żelazka.
Zadziałała funkcja automatycznego
wyłączania żelazka (patrz rozdział:
"Funkcje").
Problem
Żelazko jest podłączone do sieci, ale
stopa jest zimna.
Nie ma efektu wydzielania się pary.
Nie ma efektu uderzenia pary lub
pionowego uderzenia pary (tylko dla
niektórych modeli).
Na materiał skapują kropelki wody.
Podczas prasowania ze stopy żelazka
wydostają się zanieczyszczenia.
Migocze czerwona lampka kontrolna
(tylko dla modelu GC3135).
POLSKI 87

Důležité
Před použitím přístroje přečtěte podrobně tento návod a uschovejte
ho pro případné pozdější nahlédnutí.
◗Před prvním použitím zkontrolujte, zda údaj o napětí na typovém
štítku žehličky odpovídá napětí ve vaší světelné síti.
◗Pravidelně kontrolujte síťový přívod zda není poškozen.
◗Pokud by byl poškozen síťový přívod, síťová zástrčka nebo celý
přístroj, dále ho nepoužívejte.
◗Poškozený síťový přívod musí být vyměněn v servisu firmy Philips
nebo v servisu, který byl firmou Philips autorizován, či obdobně
kvalifikovaným pracovníkem, aby se zabránilo případné pozdější
hazardní situaci.
◗Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapnutá.
◗Žehličku nesmíte nikdy ponořit do vody.
◗Dbejte na to, aby k přístroji neměly přístup děti.
◗Dno žehličky je velmi horké a při dotyku je nebezpečí popálenin.
Proto se ho nikdy nedotýkejte.
◗Když žehlení ukončíte, když žehličku čistíte, když její zásobník
plníte vodou a také když od ní třeba jen na malou chvíli odcházíte:
vždy předem nastavte regulátor páry do polohy 0, postavte
žehličku na zadní stěnu a vytáhněte její zástrčku ze zásuvky.
◗Žehlička je určena výhradně k domácímu použití.
Před prvním použitím
C1Ze dna žehličky sejměte všechny nálepky nebo ochranné fólie.
2Zahřejte žehličku na maximální teplotu a přežehlete kousek
vlhké textilie abyste z jejího dna odstranili všechny zbytky.
BŽehlička může při prvním zapnutí trochu kouřit.Tento jev však za
okamžik zmizí.
Příprava k použití
Plnění zásobníku vodou
Žehličku nesmíte nikdy ponořit do vody.
1Přesvědčte se, že je přístroj odpojen od sítě.
C2Regulátor páry nastavte do polohy 0 (=bez páry).
3Otevřte uzávěr plnicího otvoru.
4Žehličku nakloňte dozadu.
ČESKY88

C5K naplnění zásobníku vodou z vodovodu použijte plnicí
nádobku a vodu naplňte až po značku maxima.
Zásobník vody nikdy neplňte nad značku MAX.
◗Pokud by voda z vodovodu ve vaší oblasti byla nadměrně tvrdá,
doporučujeme vám používat destilovanou vodu.
Nenalévejte do zásobníku vody voňavku, ocet, škrob, odstraňovače
vodního kamene, chemicky odvápněnou vodu nebo jakékoli chemikálie.
6Zavřete plnicí uzávěr (musí zaklapnout).
Nastavení teploty
1Žehličku postavte na zadní stěnu.
C2Nastavte teplotu žehličky otočením knoflíku regulátoru teploty
do odpovídající polohy.
Teplotu žehličky nastavte podle doporučené teploty na nášivce textilie:
-1Syntetické materiály (např. akrylát, nylon, polyamid nebo
polyestér).
-1Hedvábí.
-2Vlna
-3Bavlna, plátno.
Jestliže neznáte druh žehlené textilie, zvolte správnou teplotu tak, že
zkušebně přežehlíte tu část textilie, která není běžně viditelná.
Hedvábné, vlněné nebo syntetické materiály: žehlete je po rubové
straně abyste nevytvářeli lesklé plochy.Vyhněte se používání postřiku
vodou abyste zabránili vzniku skvrn.
Začněte vždy žehlit ty textilie, které vyžadují nejnižší teplotu, což bývají
syntetické tkaniny.
3Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
C4Když žlutá kontrolka teploty zhasne, vyčkejte ještě malou chvíli,
než začnete žehlit.
Žlutá kontrolka teploty během žehlení střídavě zhasíná a znovu se
rozsvěcí.To je dokladem správné funkce termostatu.
Použití žehličky
Žehlení s parou
1Zkontrolujte, zda je v zásobníku dostatek vody.
2Nastavte doporučenou teplotu žehličky (viz kapitolu "Příprava
k použití", odstavec "Nastavení teploty").
ČESKY 89
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

C3Zvolte odpovídající nastavení páry. Přesvědčte se, že nastavení,
které jste zvolili, je vhodné pro nastavenou teplotu žehlení:
- 1 - 2 pro střední množství páry (nastavení teploty 2až 3)
- 3 - 4 pro maximum páry (nastavení teploty 3až MAX)
BŽehlička začne produkovat páru jakmile dosáhne nastavené teploty.
Žehlení bez páry
1Regulátor páry nastavte do polohy 0 (=bez páry).
2Nastavte doporučenou teplotu žehličky (viz kapitolu "Příprava
k použití", odstavec "Nastavení teploty").
Další funkce
Postřik vodou
Tuto funkci můžete použít k odstranění nadměrného zmačkání a to při
libovolné teplotě.
1Zkontrolujte, zda je v zásobníku dostatek vody.
C2Tlačítko postřiku vodou stiskněte vícekrát abyste zvlhčili
žehlenou textilii.
Parní impuls
Výkonný "parní impuls" pomůže vyrovnat velmi zmačkané textilie.
Parní impuls lze realizovat pouze při teplotě nastavené mezi 2a
MAX.
C1Stiskněte a uvolněte tlačítko impulsu páry.
Svislý parní impuls
BTypy GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3117,
GC3116, GC3115, GC3111, GC3110.
C1Parní impuls lze realizovat též pokud je žehlička ve svislé
poloze.
Tento způsob je vhodný pro vyrovnání zmačkaných visících textilií jako
jsou např. záclony.
ČESKY90

Impulsem páry nikdy nemiřte proti osobám.
Drip Stop
BTypy GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3115.
Funkce Drip Stop zabraňuje výstupu páry v případě, že byla nastavena
nedostačující teplota žehličky, aby ze dna žehličky neodkapávala voda.
Pokud k uzavření výstupu páry dojde, uslyšíte zřetelné klapnutí.
Automatický systém k odstranění vodního kamene
BTypy GC3135, GC3130, GC3126, GC3125, GC3120, GC3121, GC3117,
GC3116.
C1Vestavěný systém anti-calc zmenšuje vytváření vodního kamene
a prodlužuje tak životnost žehličky.
Elektronický bezpečnostní vypínač
BPouze typ GC3135.
C◗Elektronický obvod žehličku automaticky vypne, jestliže s ní po
určitou dobu nebylo pohnuto.
◗Červená kontrolka systému auto-off začne blikat v okamžiku kdy
byla žehlička tímto bezpečnostním systémem automaticky vypnuta.
Aby se žehlička znovu zapojila:
- Žehličku nazvedněte nebo s ní pohněte.
- Červená kontrolka systému auto-off zhasne. Jakmile teplota žehličky
poklesla pod úroveň nastavené teploty, rozsvítí se žlutá kontrolka
teploty.
- Pokud se žlutá kontrolka teploty po pohybu žehličkou rozsvítí,
vyčkejte s dalším žehlením až tato kontrolka opět zhasne.
- Pokud se žlutá kontrolka teploty po pohybu žehličkou nerozsvítí, má
žehlička stále správnou teplotu a můžete proto ihned pokračovat v
žehlení.
Čištění a údržba
Po ukončeném žehlení
1Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte žehličku
vychladnout.
2Ze dna žehličky otřete všechny nečistoty vlhkým hadříkem,
případně můžete použít nebrasívní čisticí prostředek.
ČESKY 91

Aby dno žehličky zůstalo hladké, zabraňte jeho styku s tvrdými
předměty. K jeho čištění nikdy nepoužívejte kovové žínky, ocet nebo jiné
chemikálie.
3Těleso žehličky čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
4Pravidelně vyplachujte zásobník vody vodou. Po čištění ho
vyprázdněte.
Odstranění vodního kamene
Funkci calc-clean použijte pro odstranění vodního kamene i případných
dalších nečistot.
◗Tuto funkci aktivujte každé dva týdny. Pokud je voda ve vaší oblasti
nadměrně tvrdá (ze dna žehličky se při žehlení odlupují šupinky
vodního kamene), aktivujte tuto funkci ještě častěji.
1Dbejte na to, aby byl přístroj odpojen.
2Regulátor páry nastavte do polohy 0.
3Zásobník vody naplňte až po označení maximální hladiny.
Nenalévejte do zásobníku ocet nebo jiné přípravky k odstranění
vodního kamene.
C4Regulátor teploty nastavte na maximální teplotu.
5Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
6Když žlutá kontrolka teploty zhasne, žehličku odpojte od sítě.
C7Podržte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte stisknuté
tlačítko calc-clean a zvolna pohybujte žehličkou sem a tam.
Ze dna žehličky začne vystupovat horká voda s párou a odplaví
současně všechny nečistoty (pokud jsou).
8Když již ze dna žehličky nevystupuje žádná voda nebo pára,
tlačítko calc-clean uvolněte.
Tento postup opakujte tak dlouho až jsou odplaveny všechny nečistoty.
Po ukončeném procesu calc-clean
- Zapněte žehličku, aby se její dno usušilo.
- Když žehlička dosáhla nastavené teploty, odpojte ji od sítě.
- Přežehlete lehce kus starší tkaniny abyste ze dna žehličky odstranili
případné zbylé nečistoty.
- Než žehličku uklidíte, nechte ji zcela vychladnout.
ČESKY92
L
I
N
E
N
C
O
T
T
O
N
W
O
O
L
S
I
L
K
N
Y
L
O
N
L
I
N
O
A
L
G
O
D
O
N
L
A
N
A
S
E
D
A
N
I
L
O
N

Uchovávání žehličky
1Přesvědčte se, že je přístroj odpojen od sítě a regulátor páry
nastaven do polohy 0.
C2Vylijte vodu ze zásobníku.
C3Nechte žehličku vychladnout. Síťový přívod naviňte kolem
žehličky a zajistěte ho klipsem.
4Žehličku uchovávejte ve svislé poloze v suchém a bezpečném
prostředí.
Záruka & servis
Pokud byste potřebovali jakoukoli informaci nebo měli nějaký problém,
podívejte se na internetovou stránku www. philips.com, případně
kontaktujte Informační středisko firmy Philips, jehož telefonní číslo
naleznete na letáčku s celosvětovou zárukou. Pokud není Informační
středisko ve vaší blízkosti, můžete kontaktovat místního dodavatele
výrobků Philips nebo Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
Řešení případných problémů
Tato kapitola obsahuje ty nejběžnější problémy, které se mohou při
používání žehličky vyskytnout.Tyto řádky laskavě pozorně přečtěte a
kdyby se vám daný problém nepodařilo úspěšně vyřešit, kontaktujte
Informační středisko firmy Philips ve vaší oblasti.
ČESKY 93

Řešení
Zkontrolujte zástrčku, přívodní kabel i
síťovou zásuvku.
Nastavte regulátor na požadovanou
teplotu.
Naplňte zásobník vodou (viz kapitolu
"Příprava k použití").
Regulátor páry nastavte do polohy
mezi 1 až 4 (viz kapitolu "Použití
přístroje").
Nastavte regulátor teploty do polohy
pro žehlení s parou (2až MAX).
Postavte žehličku do svislé polohy a
vyčkejte s žehlením až žlutá kontrolka
zhasne.
Pokračujte v žehlení ve vodorovné
poloze a vyčkejte chvilku než použijete
další parní impuls ve svislé poloze.
Nastavte regulátor teploty do polohy
pro žehlení s parou (2až MAX).
Postavte žehličku do svislé polohy a
vyčkejte s žehlením až žlutá kontrolka
zhasne.
Stiskněte víčko až uslyšíte zaklapnutí.
Vypláchněte zásobník a nenalévejte do
něj žádný aditiv.
Aktivujte několikrát funkci odstranění
vodního kamene (viz kapitolu "Čištění
a údržba").
Automatické vypnutí zrušíte tak, že
žehličkou lehce pohnete. Kontrolka
zhasne.
Možná příčina (příčiny)
Problémy s připojením.
Regulátor teploty byl nastaven na
MIN.
Nedostatek vody v zásobníku.
Regulátor páry je v poloze 0.
Dno žehličky nebylo dostatečně horké
a byla aktivována funkce drip-stop.
Snažili jste se opakovat svislý parní
impuls přiliš rychle za sebou.
Žehlička nemá dostatečnou teplotu.
Uzávěr zásobníku vody nebyl řádně
uzavřen.
Do zásobníku byl nalit aditiv.
Byla použita nadměrně tvrdá voda.
Automatický bezpečnostní vypínač
(shut-off) žehličku vypnul (viz kapitolu
"Vlastnosti").
Problém
Žehlička je zapnuta ale dno je stále
studené.
Není produkována pára
Není produkována pára v základní nebo
ve svislé poloze žehličky (pouze některé
typy).
Na textilii se objevují kapičky vody.
Ze dna žehličky se při žehlení odlupují
šupinky a jiné nečistoty.
Červená kontrolka bliká (pouze typ
GC3135)
ČESKY94

95

www.philips.com 4239 000 56671
u
