Philips SC2003/11 User Manual Käyttöopas Sc2003 11 Dfu Hun

SC2003/11 Uporabniški priročnik sc2003_11_dfu_ces Lumea Precision Plus Sistem za odstranjevanje dlak IPL SC2003/11 | PhilipsSC2003/11

SC2003/11 Uporabniški priročnik sc2003_11_dfu_slk Lumea Precision Plus Sistem za odstranjevanje dlak IPL SC2003/11 | PhilipsSC2003/11

SC2003/00 Manualul proprietarului sc2003_00_dfu_ces Lumea Precision Plus Sistem IPL de îndepărtare a părului SC2003/00 | PhilipsSC2003/00

SC2003/00 Manualul proprietarului sc2003_00_dfu_hun Lumea Precision Plus Sistem IPL de îndepărtare a părului SC2003/00 | PhilipsSC2003/00

SC2003/00 Manualul proprietarului sc2003_00_dfu_slk Lumea Precision Plus Sistem IPL de îndepărtare a părului SC2003/00 | PhilipsSC2003/00

User Manual: Philips SC2003/11 Käyttöopas Lumea Precision Plus Ihokarvojen IPL-poistojärjestelmä SC2003/11 | PhilipsSC2003/11

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 116 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Always here to help you
User manual
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
SC2003/00
SC2003/11
5
SC2003/00, SC2003/11
EngliSh 6
 33
 59
 86
6

Introduction 7
Benets 7
Intense Pulsed Light (IPL) technology for home use 7
Effective hair regrowth prevention for everyday smoothness 7
Gentle treatment, even on sensitive body areas 8
Cordless operation for maximum freedom and exibility 8
Long-lasting battery for complete body and face treatment 8
No replacement parts needed, no hidden costs 8
How Philips’ Intense Pulsed Light technology works 8
Hair growth 8
Working principle 8
General description 9
Important 9
Danger 10
Warning 10
To prevent damage 10
Caution 11
Keep the following things in mind to avoid compromising
the lifetime of your Philips Lumea Precision Plus 11
For whom is Philips Lumea Precision Plus NOT suitable? 11
Contraindications 11
Never use the appliance if you are pregnant or breast feeding 11
Never use the appliance if you have an unsuitable skin and/or
hair colour, i.e. 11
Never use the appliance if you suffer from any of the diseases
listed below, i.e. 11
Never use the appliance if you take any of the medications
listed below, i.e. 12
Never use the appliance on the following areas 12
Never use the appliance on sunburnt, recently tanned
(last 48 hours) or fake-tanned skin 12
Electromagnetic elds (EMF) 13
Charging 13
Preparing for use 13
Preparing treatment areas 13
Setting the light intensity 14
Recommended light intensities (1-5) 15
Important 15
Tanning advice 15
Using the appliance 16
Choosing the right attachment 16
First use and skin test 16
Subsequent use 17
Guidelines for treatment 19
Average treatment time 19
Intended treatment areas 20
Using the appliance on the legs 20
Tip: White eye pencil 20
Using the appliance in the bikini area 21
Using the appliance on the underarms 21
Using the appliance on the face (upper lip, chin, sideburns) 21
EngliSh
How to achieve optimal results 23
Maintenance phase 23
Possible side effects and skin reactions 23
After use 24
Cleaning and maintenance 24
Storage 25
Ordering accessories 25
Replacement parts 25
Environment 26
Removing the rechargeable batteries 26
Guarantee and service 27
Technical specications 27
Troubleshooting 28

Congratulations on your purchase and welcome to Philips!
To fully benet from the support that Philips offers, register
your product at www.philips.com/lumea.
Light-based hair removal is one of the most effective methods to
treat unwanted body hair with longer-lasting results. It is different from
current home hair removal methods because it signicantly reduces
hair regrowth. Philips has been investigating this method together with
leading dermatologists for over 10 years. You can now use this innovative
technology comfortably in the privacy of your own home, whenever and
wherever you want.
This appliance has been specically designed and optimised for use by
women, but can be used by men as well.
Philips Lumea Precision Plus enables treatment of unwanted hair on the
whole body, including the face (upper lip, chin and sideburns), using two
tailored attachments.
Philips Lumea Precision Plus is designed for use by one person only.
For more information about Philips Lumea Precision Plus, see
www.philips.com/lumea. Check our homepage regularly for updates.

This appliance provides the following benets:

Philips Lumea Precision Plus uses a light-based technology called ‘Intense
Pulsed Light’ (IPL). IPL is also used in the professional beauty market for
hair removal and has been in use for the last fteen years. Philips Lumea
Precision Plus now brings you this innovative technology for safe and
effective use in the comfort of your home.

This method provides you with long-lasting hair regrowth prevention and
silky-smooth skin. Our studies have shown a signicant hair reduction
already after two treatments. Optimal results were generally achieved after
four to ve treatments. A reduction in hair density is visible from treatment
to treatment. How fast the effect becomes visible and how long the results
last varies from person to person. For more information, see section ‘How
to achieve optimal results’ in chapter ‘Using the appliance’.
EngliSh 7

Philips Lumea Precision Plus has been developed in close cooperation
with leading dermatologists and has been tested by over 2000 women
for an effective and gentle treatment, even on the most sensitive body
areas and the face.

Because the appliance runs on rechargeable batteries, it is portable and
can be used anywhere.

A fully charged battery provides a complete body and face treatment
(upper lip, underarms, bikini line and lower legs) in one go, without
recharging breaks.*
*Based on the average treatment times for each area and the
recommended intensities for one user.

Philips Lumea Precision Plus is equipped with a high-performance
lamp which does not require replacement. This lamp can generate over
100,000 ashes and should enable you to continuously maintain results for
more than 5 years* while saving money on expensive replacement lamps.
*Based on the average treatment times for each area and the
recommended intensities for one user.


Hair growth rates differ from person to person, depending on age,
metabolism and other factors. However, everyone’s hair normally
grows in 3 phases.
1 Growing phase (anagen phase)
The hair grows actively from the root. In this phase the concentration of
melanin is highest. Melanin is responsible for the pigmentation of the hair.
Melanin concentration is also the determining factor for the efcacy of this
method. Only hairs in the growing phase are susceptible to treatment with
light.
2 Degradation phase (catagen phase)
Hair growth stops and the root shrinks before the hair sheds.
3 Resting phase (telogen phase)
The old hair separates from its hair follicle and sheds. The follicle remains
at rest until the biological clock tells it to become active again and grow a
new hair.

- The appliance works by heating up the hair and root beneath the skin.
The melanin in the hair and hair root absorbs the released light pulses.
The darker the colour of the hair, the more light can be absorbed. This
process stimulates the hair to go into the resting phase.
EngliSh8
- In between treatments, hair sheds naturally and regrowth is inhibited.
Hairs can take one or two weeks to shed.
- Optimal hair removal cannot be obtained with a single session, since
only hairs in the growing phase are susceptible to treatment with light.
During a treatment, hairs on the treated area are usually in different
stages of the hair growth cycle. To effectively treat all hairs you have to
repeat the treatment every two weeks for a few times.
An integrated optical lter ensures that no UV light reaches the skin
and guarantees that the appliance is safe for the skin.

1 Light exit window with integrated UV lter
2 Attachments
Precision attachment (suitable for all body areas, including upper
lip, chin and sideburns)
Body attachment (suitable for all body areas below the neck)
3 Metallic frame inside the attachment
4 Safety system (safety ring with contact switches)
5 Flash button
6 Intensity lights (1- 5)
7 % Intensity increase button
8 ^ Intensity decrease button
9 Charging light and battery low indication
10 On/off button
11 Appliance socket
12 ’Ready to ash’ light
13 Air vents
14 Adapter
15 Small plug
Also included: case (SC2003/00) or pouch (SC2003/11) and cleaning cloth.
EngliSh 9

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.

- Water and electricity are a dangerous combination. Do not use this
appliance in wet surroundings (e.g. near a lled bath, a running shower
or a lled swimming pool).
- Keep the appliance and the adapter dry.
- If the appliance is broken, do not touch any inner part to avoid electric
shock.
- Never insert any objects into the appliance.

- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
- The appliance is not intended for children under the age of 15 years.
Teenagers aged between 15 and 18 years can use the appliance with
the consent and/or assistance of their parents or the persons who have
parental authority over them. Adults from 19 years and older can use
the appliance freely.
- Only charge the appliance with the adapter supplied.
- Do not use the appliance or the adapter if it is damaged.
- The adapter contains a transformer. Do not cut off the adapter to
replace it with another plug, as this causes a hazardous situation.
- If the adapter is damaged, always have it replaced with one of the
original type in order to avoid a hazard.
- Do not use the appliance if the UV lter of the light exit window is
broken.
- Do not use the precision attachment if its reddish glass is broken.

- Make sure nothing obstructs the air ow through the ventilation slots.
-Never subject the appliance to heavy shocks and do not shake or drop it.
-If you take the appliance from a very cold environment to a very warm
environment or vice versa, wait approximately 3 hours before you use it.
- Store the appliance in the case or pouch so that it does not become
dusty.
- Never leave the appliance unattended when it is switched on.
Always switch off the appliance after use.
- Do not expose the appliance to direct sunlight or UV light for several
hours.
- Do not ash against any other surface than the skin. This can cause
severe damage to the attachments and/or the light exit window.
Only ash when the appliance is in contact with skin.
EngliSh10

- Never use the appliance around the eyes and near the eyebrows to
avoid the risk of eye damage.
- Use this appliance only at settings suitable for your skin type. Use at
higher settings than those recommended can increase the risk of skin
reactions and side effects.
- This appliance is only intended for removing unwanted body hair from
areas below the cheek bones with the two attachments supplied.
Do not use it for any other purpose.


- Do not expose the appliance to temperatures lower than 15°C or
higher than 35°C during use.
- The appliance is equipped with a built-in overheat protection. If the
appliance overheats, it does not ash. Do not switch off the appliance,
but let it cool down for approx. 15 minutes before you continue with
your treatment.
- Always return the appliance to a service centre authorised by Philips
for examination or repair. Repair by unqualied people could cause an
extremely hazardous situation for the user.
- Never use the appliance in any of the cases mentioned in the section
‘Contraindications’.

Philips Lumea Precision Plus is not designed for everyone. If any of the
following is true for you, then this appliance is  suitable for you to use!




- If your natural hair colour in the treatment areas is light blond, white,
grey or red.
- If you are of skin type VI (you rarely or never get sunburnt and you tan
very darkly; your skin colour is brownish black or darker). In this case
you run a high risk of developing skin reactions, such as discolourations,
strong redness or burns, when you use Philips Lumea Precision Plus.
See also chapter ‘Using the appliance’, section ‘Possible side effects and
skin reactions’.


- If you have a skin disease such as active skin cancer, you have a history
of skin cancer or any other localised cancer in the areas to be treated.
- If you have pre-cancerous lesions or multiple atypical moles in the areas
to be treated.
- If you have a history of collagen disorder, including a history of keloid
scar formation or a history of poor wound healing.
- If you have a history of vascular disorder, such as the presence of
varicose veins or vascular ectasia in the areas to be treated.
- If your skin is sensitive to light and easily develops a rash or an allergic
reaction.
EngliSh 11
- If you have infections, eczema, burns, inammation of hair follicles,
open lacerations, abrasions, herpes simplex, wounds or lesions and
haematomas in the areas to be treated.
- If you have had surgery in the areas to be treated.
- If you have epilepsy with ashlight sensitivity.
- If you have diabetes, lupus erythematodes, porphyria or congestive
heart disease.
- If you have any bleeding disorder.
- If you have a history of immunosuppressive disease (including HIV
infection or AIDS).


- If your skin is currently being treated with or has recently been treated
with Alpha-Hydroxy Acids (AHAs), Beta- Hydroxy Acids (BHAs),
topical isotretinoin and azelaic acid.
- If you have taken any form of isotretinoin Accutane® or Roaccutane® in
the last six months.This treatment can make skin more susceptible to
tears, wounds and irritations.
- If you are on painkillers, which reduce the skin’s sensitivity to heat.
- If you are taking photosensitising agents or medications, check the
package insert of your medicine and never use the appliance if it is
stated that it can cause photo-allergic reactions, photo-toxic reactions
or if you have to avoid sun when taking this medicine.
- If you take anticoagulation medications, including heavy use of aspirin, in
a manner which does not allow for a minimum 1-week washout period
prior to each treatment.
- If you take immunosuppressive medications.

- Around the eyes and near the eyebrows.
- On nipples, areolas, labia minora, vagina, anus and the inside of the
nostrils and ears.
- Men must not use it on the scrotum and face.
- Over or near anything articial like silicone implants, pacemakers,
subcutaneous injection ports (insulin dispenser) or piercings.
- On moles, freckles, large veins, darker pigmented areas, scars, skin
anomalies without consulting your doctor. This can result in a burn and
a change in skin colour, which makes it potentially harder to identify
skin-related diseases (e.g. skin cancer).
- On warts, tattoos or permanent make-up. This can result in a burn and
a change in skin colour (hypopigmentation or hyperpigmentation).
- On areas, where you use long-lasting deodorants. This can result in skin
reactions. See chapter ‘Using the appliance’, section ‘Possible side effects
and skin reactions’.


- All types of tanning can inuence the safety of the treatment. This
applies to exposure to natural sunlight as well as articial tanning
methods, such as tanning lotions, tanning appliances etc. If you are
tanned or are planning to tan, see chapter ‘Preparing for use’, section
‘Tanning advice’.
EngliSh12
Note: This list is not exhaustive. If you are not sure whether you can use
the appliance we advise you to consult a doctor.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence available today.

Fully charge the batteries before you use the appliance for the rst time
and when the batteries are empty. Fully charging the batteries takes up to
1 hour and 40 minutes.
Charge the appliance when the charging light lights up orange during
use to indicate that the battery is low and will run out soon.
Fully charged batteries provide at least 370 ashes at light intensity 5.
Fully charge the appliance every 3 to 4 months, even if you do not use
the appliance for a longer time.

1 Switch off the appliance.
2 Insert the small plug into the appliance and put the adapter in the
wall socket.
,The charging light ashes green to indicate that the appliance is
charging.
,When the batteries are fully charged, the charging light
lights up green continuously.
Notes:
-The adapter and the appliance feel warm during charging. This is normal.
- You cannot use the appliance during charging.
- This appliance is equipped with battery-overheat protection and does
not charge if the room temperature exceeds 40°C.
Never cover the appliance and adapter during charging.
3 After charging, remove the adapter from the wall socket and pull
the small plug out of the appliance.

For optimal results and greatest effect, prepare the areas on which you
intend to use the appliance in the manner described below.

1 Shave the areas you intend to treat as long as you still experience
hair regrowth.
Note: If your last depilation method involved removing hairs by the roots
(e.g epilating, waxing etc.), wait until you notice signicant hair regrowth
before you use Philips Lumea Precision Plus. Do not use depilatory creams
instead of shaving.
EngliSh 13


- The light exit window and attachment may become contaminated with
stray hairs and dirt. A contaminated light exit window and attachment
can reduce the life and efcacy of the appliance. In addition, burns or
black spots that appear on the light exit window and attachments due
to contamination can cause the treatment to become painful or cause
skin reactions like redness and discolouration.
- Hairs on your skin can burn, which can result in an unpleasant smell.
2 Clean your skin and make sure it is hair-free, entirely dry and
free from oily substances (e.g. present in cosmetic products like
deodorants, lotions, perfumes, tanning creams and sunscreens).
3 Check the appliance, especially the light exit window and attachment,
for trapped hair, dust and bres. If you see any contamination, clean
the appliance according to the instructions in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
Notes:
- If shaving causes wounds or lesions, your skin may be more sensitive
and the light treatment may sometimes feel uncomfortable.
- Once the hairs stop growing back, which usually happens after 4-5
treatments, you no longer have to shave before you use the appliance.

Philips Lumea Precision Plus is an appliance developed for consumer
use at home and therefore not comparable with professional light-based
appliances with respect to pain sensation. The pulses of light delivered
by Philips Lumea Precision Plus are gentler than those from professional
appliances and therefore you can expect a  and 
treatment.
You have to adjust the light intensity to your skin and body hair colour and
to a level you nd comfortable.
The recommended light intensities table below helps you to establish the
right light intensity
1 Consult the table below to determine which light intensities are
most suitable for your skin and body hair colour and to check if this
method is suitable for you (if it is not, this is indicated with x in the
table).
2 Each body area and possibly even parts of a body area may require a
separate appropriate light intensity according to the recommended
light intensities table below. The method is more effective at higher
intensities, but you should reduce the light intensity if you experience
any pain or discomfort.
Note: The required light intensity for different body areas may vary due to
different skin colours. For example, the skin of the lower legs can be darker
than the skin of the underarms due to more sun exposure.
Persons with darker skin run a higher risk of skin irritation because their
skin absorbs more light. Therefore lower intensities are recommended
for persons with darker skin.
EngliSh14
The light pulse can feel warm or hot on the skin but should never be
painful. To prevent skin reactions, see chapter ‘Using the appliance’,
section ‘Possible side effects and skin reactions’.

In the table below, ‘x’means that the appliance is not suitable for you.
Skin colour and
characteristics:
White
(always
sunburn,
no
tanning)
Beige
(easy
sunburn,
minimal
tanning)
Light brown
(sometimes
sunburn, good
tanning)
Mid
brown
(rarely
sunburn,
fast and
good
tanning)
Dark
brown
(rarely
sunburn,
very good
tanning)
Brownish
black and
darker (rarely
to never
sunburn, very
dark tanning)
Body hair colour:
dark blond/light
brown/brown/
dark brown/black
4/5 4/5 4/5 3/4 1/2/3 x
white/grey/red/
light blond x x x x x x

To check whether Philips Lumea Precision Plus is suitable for you, see
section ‘For whom is Philips Lumea Precision Plus not suitable?’.
If your skin has been exposed to natural sunlight or an articial tanning
method, it may be darker than during the previous treatment. Check the
table above to determine which settings are suitable for your skin colour.


- If your skin is tanned, perform a skin test (see chapter ‘Using the
appliance’, section ‘First use’) on the area to be treated to determine
the appropriate light intensity. A failure to do so causes a risk of
developing skin reactions after treatment with Philips Lumea Precision
Plus.
- Wait at least 48 hours after sunbathing before you use the appliance.
Sunbathing can cause skin to darken (tan) and/or can cause sunburn
(reddening of the skin).
- After these 48 hours, check the skin for any remaining sunburn. Do not
use Philips Lumea Precision Plus as long as sunburn persists.
- When the sunburn has disappeared, perform a skin test (see chapter
‘Using the appliance’, section ‘First use’) on the area to be treated to
determine the appropriate light intensity.

- Wait at least 24 hours after treatment before you expose treated
areas to the sun. Even after 24 hours, make sure that the treated skin
does not show any redness from the treatment anymore before you
expose it to the sun.
- Cover treated areas when you go out into the sun or use a sunblock
(SPF 30+) in the two weeks after treatment.
EngliSh 15
- Exposing treated areas to sunlight without protection immediately
after treatment can increase the risk of adverse side effects and skin
reactions. See chapter ‘Using the appliance’, section ‘Possible side effects
and skin reactions’.

- Follow the instructions in ‘Sun exposure before treatment’ and ‘Sun
exposure after treatment’ above.

- If you have used an articial tanning lotion, wait until the articial tan
has fully disappeared before you use Philips Lumea Precision Plus.
Note: For more details on unwanted skin reactions, see chapter ‘Using the
appliance’, section ‘Possible side effects and skin reactions’.

Check the recommended light intensities table in chapter ‘Preparing for
use’, section ‘Setting the light intensity’ to determine which light intensities
are most suitable for your skin and body hair colour. Use the appliance in
a  room; this reduces the perceived brightness of the ash. Shave
the area you intend to treat before you use the appliance (see chapter
‘Preparing for use’, section ‘Preparing treatment areas’).
If the treatment becomes intolerably painful at any point in time, reduce
the light intensity setting until the treatment is comfortable again. If you
notice skin reactions stronger than slight redness, stop the treatment
immediately and read section ‘Possible side effects and skin reactions’ in
this chapter.

-
The body attachment can be used to treat unwanted body hair on all
body areas below the neck (for exceptions, see chapter ‘Important’, section
‘Contraindications’). The body attachment can cover an area of 4cm² and
has been specially designed for faster treatment of larger areas like legs.
Do not use the body attachment on the face.
-
The precision attachment includes an additional integrated light lter and
can be used for extra-safe treatment of unwanted facial hair on the upper
lip, chin and sideburns. It may also be used on other sensitive areas of the
body, such as the underarms and bikini area or hard-to-reach areas.
Never use around the eyes and near the eyebrows.
EngliSh16

1 Choose the attachment appropriate for the area you intend to treat.
2 Choose an area close to the area you intend to treat.
Note: Before you use the appliance on the upper lip, chin or sideburns, choose
a mole- and hair-free area below your ear to perform the skin test.
3 Press the on/off button to switch on the appliance.
,The appliance always starts automatically at the lowest setting.
4 Apply one ash at the lowest recommended intensity for your skin
type (for instructions on how to release a ash, see steps 6 to 9
of section ‘Subsequent use’ in this chapter).
5 As long as it feels comfortable (not painful), increase the setting by
one level within the recommended range for your skin type and
apply one ash for each setting. Do not apply more than one ash on
the same spot.
6 After the skin test, wait for 24 hours and check your skin for
any reaction. If your skin shows reactions, choose the highest setting
that did not result in any skin reaction for subsequent use.
When you use the appliance for the rst time, we advise you to perform
a skin test on the area to be treated to check your skin’s reaction to the
treatment and to get accustomed to light-based treatment.

1 Before every treatment, clean the attachments, the light exit window
and the metallic frame inside the attachments of Philips Lumea
Precision Plus. For more information see chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
2 Choose the attachment appropriate for the area you intend to treat.
3 Press the on/off button to switch on the appliance.
Note: It is normal that the appliance and the attachment become warm during use.
EngliSh 17
4 Start each treatment by selecting the light intensity very carefully,
based on your skin’s sensitivity and on how comfortable treatment
feels.
Your skin may react differently on different days/occasions for a number of
reasons and especially after tanning. See section ‘Possible side effects and
skin reactions’ in this chapter for more information.
5 Press the % button to increase the intensity. To lower the intensity,
press the ^button.
,Every time you press the button, the corresponding intensity
light starts to ash. This takes a few seconds.
6 Place the appliance at a 90° angle on the skin so that the attachment
and the safety ring are in contact with the skin.
7 Press the safety ring fully onto the skin with slight pressure.
Note: The safety ring has contact switches that together are the safety system
of the appliance. This safety ring prevents unintentional ashing without skin
contact.
,The ‘ready to ash’ light on the back of the appliance lights up green
when all contact switches of the safety ring are in contact with the
skin and the device is charged. This may take a few seconds.
Tip: For easier use, stretch the area of skin you want to treat. On areas with
softer skin, you may need to exert more pressure on the appliance to push in
all contact switches.
EngliSh18
8 Press the ash button to release a ash. Now you have 2 options to
release the next ash:
A Keep the ash button pressed. The appliance releases one ash
after another as long as the safety ring is in full contact with the skin.
Immediately after the appliance has ashed, slide the appliance to the
next area. Make sure the safety ring is fully pressed onto the skin.
This ‘Slide & Flash mode’ is especially convenient for treatment of larger
areas like the legs.
B Let go of the ash button after each ash. For the next ash, place the
appliance on the area right next to the previously ashed area. Make
sure the safety ring is fully pressed onto the skin.
This ‘Step & Flash mode’ guarantees a precise treatment of e.g. the upper
lip, knees or ankles.
Note: After a few seconds, the appliance is ready to ash again, so make sure
that you move it to the next area immediately after it has ashed.
Do not treat exactly the same area multiple times during one session.
This does not improve the effectiveness of the treatment, but increases
the risk of skin reactions.
Note: The visible light produced by the appliance is the reection of the ash
on the skin and is harmless to your eyes. It is not necessary to wear goggles
during use.
9 To avoid untreated areas, always make sure there is a slight overlap
with the previously treated area when you place the appliance on the
skin. The effective light only comes out of the light exit window. Make
sure the ashes are produced close to each other.
10 Switch off the appliance after you have nished the treatment.
11 Check the light exit window and the attachment for hairs and
dirt and clean the appliance after use (see chapter ‘Cleaning and
maintenance’).


Area Approx. treatment time Recommended attachment
Underarms 1 minute per underarm Body/Precision attachment
Bikini line 1 minute per side Body/Precision attachment
Entire bikini area 4 minutes Body/Precision attachment
EngliSh 19
Area Approx. treatment time Recommended attachment
One lower leg 8 minutes Body attachment
One full leg 14 minutes Body attachment
Upper lip/ chin/ sideburns 1 minute Precision attachment
Note: The average treatment times above have been observed during research
and tests. Individual treatment times may vary from person to person.
Note: Fully charged batteries offer at least 370 ashes at intensity 5. How long
you can use the appliance depends on the size of the area to be treated and
the intensity setting used.

The appliance is intended to treat unwanted hairs from the upper lip, chin,
sideburns, underarms, arms, stomach, bikini area and legs.

Check the recommended light intensities table in chapter ‘Preparing for
use’, section ‘Setting the light intensity’ to see which settings are suitable for
your legs.
- You can move the appliance up and down or across the leg, whichever
is more convenient to you.
Note: Bony areas like shinbone and ankles are more sensitive than other areas
of the body. When you press the attachment hard onto these areas, the skin
can be more susceptible to skin reactions, such as skin irritation and redness.
See section ‘Possible side effects and skin reactions’ in this chapter. Press the
attachment onto the skin just hard enough to make the ‘ready to ash’ light go
on, but not harder.
Tip: 


A fully charged battery provides a complete body and face treatment
(upper lip, underarms, bikini line and lower legs) in one go.* If you use
the appliance to treat both your lower and upper legs, you may have to
recharge the appliance during the treatment. This is normal. How long you
can use the appliance depends on the size of the treatment area and the
intensity setting used.
*Based on the average treatment times for each area and the
recommended intensities for one user.
Tip: 




To help you remember what part of your skin you have already treated,
you can mark sections on your leg with a white eye pencil.
EngliSh20
1 Take a white eye pencil and draw a line on your leg. Start at any point
of your leg and draw a straight line.
2 Draw additional lines at a distance of 3cm from the rst line if you
use the appliance horizontally or at a distance of 1cm if you use the
appliance vertically.
Perform the treatment section by section. If you need to take a break
during a session, just mark the last treated area with the same eye pencil
and resume the treatment later.
Note: Only use a white eye pencil. Dark colours absorb the light and may
cause skin irritation.

Check the recommended light intensities table in chapter ‘Preparing for
use’, section ‘Setting the light intensity’ to see which settings are suitable for
your bikini area.
In principle, Philips Lumea Precision Plus is safe and gentle enough for
treatment of the entire bikini area (e.g. for ‘Brazilian’ or ‘Hollywood’ style).
Use a lower setting on darker pigmented, more sensitive skin in the bikini
area. Do not use the appliance on inner labia, vagina and anus. Men who
wish to treat their pubic area must not use the appliance on the scrotum.
Note: For hygienic reasons, always clean the attachment used before you start
treating another body area.

Check the recommended light intensities table in chapter ‘Preparing for
use’, section ‘Setting the light intensity’ to see which settings are suitable for
your underarms.
Make sure you remove any deodorant, perfume, cream or other skin care
product from your underarms before treatment.
Tip: To achieve optimal results on your underarms, stand in front of a mirror to
get a good view of the area to be treated and the ‘ready to ash’ light. Raise
your arm and place your hand in your neck to stretch the skin in the underarm
area. In this way the safety ring can be pressed more easily onto the skin,
which makes the treatment easier to perform.
Note: The reected light does not harm your eyes. If the scattered light is
unpleasant, close your eyes when you release a ash.

Check the recommended light intensities table in chapter ‘Preparing for
use’, section ‘Setting the light intensity’ to see which settings are suitable for
your face (upper lip, chin, sideburns).
EngliSh 21
Always use only the  to treat the upper lip, chin
and sideburns. Never use the appliance around the eyes or near the
eyebrows. When you treat your upper lip, chin or sideburns, make sure you
do not expose your face to direct sunlight in the 24 hours following the
treatment. Apply a sunblock (SPF 30+) after the treatment for the next
two weeks when you expose your face to direct sunlight.
Tip: To achieve optimal results on your upper lip, chin and sideburns stand in
front of a mirror to get a good view of the area to be treated and the ‘ready to
ash’ light.
Tip: Apply a thick layer of white eyeliner to your lip and lip margin. This white
line ensures the energy of the ash is reected and does not touch your lip if
you ash the lip unintentionally.
Tip: Because of the contours of the jaws, it may be difcult to bring the safety
ring into full contact with the skin and to release a ash. Put your tongue
between your teeth and upper lip or puff up your cheeks to make this easier.
Tip: The reected light does not harm your eyes. If the scattered light is
unpleasant, close your eyes when you release a ash.

- It is normal that hairs are still visible after the rst few treatments (see
chapter ‘Introduction’, section ‘Working principle’ for more information).
- To remove all hairs successfully and prevent the hair follicle from
becoming active again, the treatments have to be repeated once every
two weeks for the rst two months. Your skin should be smooth by
then. Please read section ‘Maintenance phase’ to nd out how you
can keep these results.

- To ensure that your skin stays smooth, we advise you to repeat the
treatment every 4 to 8 weeks. The time between treatments may vary
based on your individual hair regrowth and also across different body
areas. If too many hairs grow back between treatments, simply shorten
the treatment interval again, but do not treat any area more often than
once every two weeks. When you use the appliance more frequently
than recommended, you do not increase the effectiveness but you do
increase the risk of skin reactions.


- Your skin may show slight redness and/or may prickle, tingle or feel
warm. This reaction is absolutely harmless and disappears quickly.
- A skin reaction similar to sunburn may occur on the treated area for a
short while. If this does not disappear within 3 days, we advise you to
consult a doctor.
- Dry skin and itching may occur because of the combination of shaving
and light treatment. This is harmless and disappears within a few days.
You can cool the area with an ice pack or a wet facecloth. If dryness
persists, you can apply a non-scented moisturiser on the treated area
24 hours after the treatment.
EngliSh22

- Burns, excessive redness and swelling: these reactions occur very rarely.
They are the result of using a light intensity that is too high for your
skin colour. If these reactions do not disappear within 3 days, we advise
you to consult a doctor. Wait with the next treatment until the skin has
healed completely and make sure you use a lower light intensity.
- Skin discolouration: this occurs very rarely. Skin discolouration manifests
itself as either a darker patch (hyperpigmentation) or a lighter patch
(hypopigmentation) than the surrounding area. This is the result of using
a light intensity that is too high for your skin colour. If the discolouration
does not disappear within 2 weeks, we advise you to consult a doctor.
Do not treat discoloured areas until the discolouration has disappeared
and your skin has regained its normal skin colour.
- Skin infection and inammation: This occurs very rarely and may be
caused by using the appliance on wounds or cuts that resulted from
shaving, on already existing wounds or on ingrown hairs.
- Excessive pain: this can occur during or after treatment if you have
used the appliance on unshaved skin, if you use the appliance at a light
intensity that is too high for your skin colour, if you ash the same
area more than once and if you use the appliance on open wounds,
inammations, infections, tattoos, burns, etc. See chapter ‘Important’,
section ‘Contraindications’ for more information.

- Do not apply any perfumed cosmetics to the areas treated immediately
after treatment.
- Do not use deodorant immediately after treating the underarms. Wait
until any skin redness has disappeared completely.
- See chapter ‘Preparing for use’, section ‘Tanning advice’ for information
about sun exposure and articial tanning.

To ensure optimal results and a long life for the appliance, clean the
appliance before and after each use and, if necessary, also during the
treatment. The appliance loses its effectiveness if you do not clean it
properly.
Never clean the appliance or any of its parts under the tap or in the
dishwasher.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the appliance.
Never scratch the light exit window or the metallic frame inside
the attachments.
Note: Make sure that the contact switches of the safety ring do not get
congested with dirt.
Note: Stop using the appliance when it is no longer possible to clean the
light exit window or the attachments. For replacement, see chapter ‘Ordering
accessories’.
EngliSh 23
1 Switch off the appliance, unplug it and let it cool down.
Note: The light exit window becomes hot during use. Make sure it has cooled
down before you clean it.
2 To remove the attachment, put your ngers in the recesses at the
top and bottom and pull gently. The attachment should come off
easily.
3 Moisten the soft cloth supplied with the appliance with a few drops
of water and use it to clean the following parts:
- the light exit window
- the outside surface of the attachments
- the metallic frame inside the attachments
- the reddish lter glass inside the precision attachment
Note: If water does not clean effectively, use a few drops of high-percentage
alcohol to clean the parts mentioned above.
Note: A contaminated light exit window and/or attachment can look like this
picture. Make sure you clean the appliance before and after each use and,
if necessary, also during the treatment according to the instructions in this
section.
Tip: If it is no longer possible to clean the edges of the attachments with the
enclosed cleaning cloth, use a cotton bud instead. Make sure that no uff
or bres stay behind on the attachments or on the light exit window.
4 If necessary, clean the outside of the appliance with the dry soft
cleaning cloth supplied with the appliance.

1 Switch off the appliance, unplug it and let it cool down.
2 Clean the appliance before you store it.
3 Put the appliance in the case or pouch supplied. Make sure the
precision attachment is on the appliance.
4 Store the appliance in a dry place at a temperature between
0°C and 60°C.

To purchase accessories for this appliance, please visit our online shop at
. If the online shop is not available in
your country, go to your Philips dealer or a Philips service centre. If you
have any difculties obtaining accessories for your appliance, please contact
the Philips Consumer Care Centre in your country. You nd its contact
details in the worldwide guarantee leaet.
EngliSh24

The following replacement parts are available:
- Body attachment
- Precision attachment
- Adapter
- Case
- Pouch

- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
- The built-in rechargeable batteries contain substances that may pollute
the environment. Always remove the batteries before you discard and
hand in the appliance at an ofcial collection point. Dispose of the
batteries at an ofcial collection point for batteries. If you have trouble
removing the batteries, you can also take the appliance to a Philips
service centre. The staff of this centre will remove the batteries for you
and will dispose of them in an environmentally safe way.

Only remove the rechargeable batteries if they are completely empty.
1 Disconnect the appliance from the adapter.
2 Let the appliance operate until the batteries are completely empty.
Switch on the appliance and release ashes until you can no longer
switch on the appliance.
3 Insert an awl or another pointed tool into the bottom cap of the
appliance and pry off the bottom cap.
4 Undo the two screws in the bottom of the handle with a
screwdriver.
EngliSh 25
5 Remove the bottom part of the handle and cut the two wires that
connect the bottom part to the appliance.
6 Pull the battery connectors off the battery terminals with long nose
pliers.
7 Pull the rechargeable batteries out of the appliance with long
nose pliers.
8 Cut the two wires one at a time to ensure that no mishaps due to
possible residual charge occur.
EngliSh26

If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at  or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country. You nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.

Model SC2003
Rated voltage 100V-240V
Rated frequency 50Hz-60Hz
Rated input 7.5W
Protection against electric shock Class II Q
Protection rating IP 30 (EN 60529)
Operating conditions Temperature: +15° to +35°C
Relative humidity: 25% to 95%
Storage conditions Temperature: 0° to +60°C
Relative humidity: 5% to 95%
Spectrum of body attachment >570nm
Spectrum of precision attachment >600nm
Lithium-ion battery 2 x 3.7 Volt 1500 mAh

This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently
asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
EngliSh 27
Problem Possible cause Solution
The appliance does not
work. The rechargeable
batteries are
empty.
Charge the appliance (see chapter ‘Charging’).
The appliance is
defective. Contact the Consumer Care Centre in your country,
your Philips dealer or a Philips service centre.
The appliance suddenly
switches off. The rechargeable
batteries
are empty.
Charge the appliance (see chapter ‘Charging’).
The adapter becomes
warm during charging. This is normal. No action required.
The charging light does
not go on when I put
the small plug in the
appliance socket.
You have not put
the adapter in the
wall socket.
Insert the small plug into the appliance socket and put
the adapter in the wall socket.
The wall socket is
not live. Connect another appliance to the wall socket to check
if the wall socket is live. If the socket is live but the
appliance still does not charge, contact the Consumer
Care Centre in your country, your Philips dealer or a
Philips service centre.
The adapter is not
inserted properly
into the wall
socket and/or the
small plug is not
inserted properly
into the appliance
socket.
Make sure the adapter is inserted properly into the
wall socket and/or the small plug is inserted properly
into the appliance socket.
The appliance is
defective. Contact the Consumer Care Centre in your country,
your Philips dealer or a Philips service centre.
I have switched on the
appliance but I cannot
increase or decrease the
light intensity.
The appliance has
to be reset. To reset the appliance, switch off the appliance and
then switch it on again. If you still cannot adjust the light
intensity, contact the Consumer Care Centre in your
country, your Philips dealer or a Philips service centre.
The ‘ready to ash’ light
does not go on when I
place the appliance on
the skin.
You have not put
the attachment
with safety ring
properly on the
skin.
Place the appliance at a 90° angle onto the skin in such
a way that all contact switches touch the skin. Then
check if the ‘ready to ash’ light is on and press the
ash button.
EngliSh28
Problem Possible cause Solution
If this does not work, place the appliance on a part
of your body where it is easy to establish full skin
contact, for example on your lower arm.Then check
if the ‘ready to ash’ light works. If the ‘ready to ash’
light still does not go on when you place the appliance
on the skin, contact the Consumer Care Centre in your
country, your Philips dealer or a Philips service centre.
The safety ring is
dirty. Clean the safety ring carefully. If you are unable to clean
the safety ring properly, contact the Consumer Care
Centre in your country, your Philips dealer or a Philips
service centre to replace the attachment.
The ‘ready to ash’ light
does not go on when I
place an attachment on
my skin, but the cooling
fan works.
The overheat
protection has
been activated.
When the overheat protection has been activated, the
fan still works. Do not switch off the appliance and let it
cool down for approx. 15 minutes before you continue
to use it. If the ‘ready to ash’ light still does not go on
when you place the appliance on the skin, contact the
Consumer Care Centre in your country, your Philips
dealer or a Philips service centre.
The ‘ready to ash’ light is
green but the appliance
does not produce a ash
when I press the ash
button.
The appliance
needs to be reset. To reset the appliance, switch off the appliance and
switch it on again. If the ‘ready to ash’ light is green
but the appliance still does not produce a ash when
you press the ash button, contact the Consumer Care
Centre in your country, your Philips dealer or a Philips
service centre.
The appliance becomes
warm during use. This is normal. No action required.
The appliance does not
show light intensity 1
when I switch it on.
The appliance
needs to be reset. To reset the appliance, switch it off and on again. If the
appliance still does not show light intensity 1, contact
your Customer Care Centre, your Philips dealer or a
Philips Service Centre.
The appliance produces
a strange smell. The attachment
and/or the lter
glass is dirty.
Clean the attachment carefully. If you are unable to
clean the attachment properly, contact the Consumer
Care Centre in your country, your Philips dealer or a
Philips service centre to replace the attachment.
You have not
shaved the area
to be treated
properly.
If there are hairs on the area to be treated, these
hairs may get burnt when you use the appliance. As
a result, you notice a strange smell. Shave the area to
be treated properly before you use the appliance. If
shaving causes skin irritation, trim hairs as short as
possible and use a comfortable setting.
EngliSh 29
Problem Possible cause Solution
You stored the
appliance in a
dusty environment.
The strange smell disappears after a few ashes.
The skin feels more
sensitive than usual
during treatment.
The light intensity
you use is too high. Check if you have selected the right light intensity. If
necessary, select a lower light intensity.
You did not shave
the areas to be
treated.
Shave the areas to be treated before you use the
appliance. If shaving causes skin irritation, trim hairs as
short as possible and use a comfortable setting.
The UV lter
of the light exit
window is broken.
If the UV lter of the light exit window is broken, do
not use the appliance anymore. Contact the Consumer
Care Centre in your country, your Philips dealer or a
Philips service centre.
The appliance is
defective. Contact the Consumer Care Centre in your country,
your Philips dealer or a Philips service centre.
I experience an
unacceptable pain
sensation when I use the
appliance.
You did not shave
the areas to
be treated
Shave the areas to be treated before you use the
appliance. If shaving causes skin irritation, trim hairs as
short as possible and use a comfortable setting.
You treated an
area for which the
appliance is not
intended.
You must not use the appliance on your inner labia,
vagina, anus, nipples, areolas, lips, inside the nostrils and
ears, in the region of your eyes and eyebrows. Men
must not use it on their face or scrotum.
You have used
a light intensity
which is too high
for you.
Reduce the light intensity to a level that is comfortable
for you. See chapter ‘Preparing for use’, section ‘Setting
the light intensity’.
The light exit
window or reddish
lter glass of the
attachment is
broken.
If the light exit window or reddish lter glass of
the precision attachment is broken, do not use the
appliance with this attachment any more. Go to
your dealer or a Philips service centre or contact
the Consumer Care Centre to have the attachment
replaced.
The appliance is
not suitable for
your skin colour.
Do not use the appliance if you have a very dark skin.
Do not use it either if your body hair is light blond, red,
grey or white.
EngliSh30
Problem Possible cause Solution
The treated areas
become red after the
treatment.
Slight redness
is harmless and
normal and
disappears quickly.
No action required.
The skin reaction after
the treatment lasts
longer than usual.
You have used
a light intensity
which is too high
for you.
Select a lower light intensity the next time. See chapter
‘Preparing for use’, section ‘Setting the light intensity.
If the skin reaction lasts longer than 3 days, contact
your doctor.
The hair-removal results
are not satisfactory. You have used
a light intensity
which is too low
for you.
Select a higher light intensity the next time.
You did not make
enough overlaps
when you used
the appliance.
For proper hair-removal results, you have to make
overlaps when you use the appliance. See chapter
‘Using the appliance’, section ‘Subsequent use’, step 9.
You do not use
the appliance
as often as
recommended.
To remove all hairs successfully and to prevent the hair
root from becoming active again, the treatments have
to be repeated once every two weeks for the rst
two months. To ensure that your skin stays smooth,
we advise you to repeat the treatment every four to
six weeks. The time between treatments may vary
based on your individual hair regrowth and also across
different body areas. If too many hairs grow back
between treatments, simply shorten the treatment
interval again, but do not treat any area more often
than once every two weeks. When you use the
appliance more frequently than recommended, you do
not increase the effectiveness but you do increase the
risk of skin reactions.
The appliance is
not suitable for
your hair or skin
colour.
Do not use the appliance if your body hair is light
blond, red, grey or white. Do not use the appliance
either if you have very dark skin.
EngliSh 31
Problem Possible cause Solution
Hair starts to grow again
in some spots on the
treated areas.
You did not make
enough overlaps
when you used
the appliance.
For proper hair-removal results, you have to make
overlaps when you use the appliance. See chapter
‘Using the appliance’, section ‘Subsequent use’, step 9.
Hair starts to grow
again as part of
the natural cycle of
hair growth.
This is normal. It is part of the natural cycle of hair
growth that hair starts growing again. The hairs that
come back, however, tend to be softer and thinner.
EngliSh32
33

Úvod 34
Výhody 34
Technologii IPL (Intense Pulsed Light) pro domácí použití 34
Účinná prevence dorůstání chloupků pro každodenní hladkost 34
Jemná péče i na citlivých částech těla 35
Provoz bez napájecího kabelu pro maximální svobodu a exibilitu 35
Baterie s dlouhou výdrží pro kompletní ošetření tváře a těla 35
Nejsou třeba žádné náhradní díly, žádné skryté náklady 35
Jak funguje technologie IPL (Intense Pulsed Light) společnosti Philips 35
Růst chloupků 35
Funkční princip 35
Všeobecný popis 36
Důležité 37
Nebezpečí 37
Varování 37
Prevence poškození 37
Upozornění 38
Aby nedošlo ke zkrácení životnosti přístroje Philips Lumea
Precision Plus, dbejte na následující pokyny 38
Pro koho NENÍ přístroj Philips Lumea Precision Plus vhodný? 38
Kontraindikace 38
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud jste těhotná nebo kojíte 38
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud nemáte vhodný typ pokožky
nebo barvu chloupků, například 38
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud trpíte jakoukoli následující
chorobou, a to 38
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud berete jakékoli z následujících
léků, a to 39
Nikdy nepoužívejte přístroj na následujících oblastech 39
Nikdy nepoužívejte přístroj na sluncem spálenou, nedávno opálenou
(v posledních 48 hodinách) nebo uměle opálenou pokožku 40
Elektromagnetická pole (EMP) 40
Nabíjení 40
Příprava k použití 40
Příprava oblastí ošetření 40
Nastavení intenzity světla 41
Doporučené intenzity světla (1-5) 42
Důležité 42
Rady pro opalování 42
Použití přístroje 43
Volba správného nástavce 44
Nejprve proveďte test pokožky 44
Následné použití 45
Pokyny pro aplikaci 47
Průměrná doba ošetření 47
Zamýšlené oblasti ošetření 47
Používání přístroje na nohách 47
Tip: Bílá tužka na oči 48
Používání přístroje v oblasti třísel 48
Používání přístroje na podpaží 49
Použití přístroje na tvář (nad horním rtem, brada, kotlety) 49

Jak dosáhnout optimálních výsledků 49
Udržovací fáze 49
Možné vedlejší účinky a reakce pokožky 50
Po použití 50
Čištění a údržba 51
Skladování 51
Objednávání příslušenství 52
Náhradní díly 52
Životní prostředí 52
Vyjmutí akumulátorů 52
Záruka a servis 54
Technické specikace 54
Řešení problémů 54

Gratulujeme vám k zakoupení výrobku a vítáme vás ve společnosti Philips.
Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte
svůj výrobek na adrese www.philips.com/lumea.
Depilace pomocí světla je jednou z nejúčinnějších metod, jak se zbavit
nežádoucího ochlupení s dlouhotrvajícími výsledky. Liší se od současných
metod domácího odstraňování chloupků, protože výrazným způsobem
snižuje dorůstání chloupků. Společnost Philips vyvíjela tuto metodu
společně s předními dermatology více než 10 let. Nyní můžete tuto
inovativní technologii používat v pohodlí svého domova, kdykoli a kdekoli
budete chtít.
Tento přístroj byl navržen a optimalizován speciálně pro ženy, nicméně je
k dispozici i mužům.
Přístroj Philips Lumea Precision Plus umožňuje ošetření nežádoucích chloupků
na celém těle, včetně tváře (nad horním rtem, na bradě a kotletách) pomocí
dvou přizpůsobených nástavců.
Přístroj Philips Lumea Precision Plus je určen pro použití pouze jednou osobou.
Další informace o přístroji Philips Lumea Precision Plus naleznete na adrese
www.philips.com/lumea. Navštěvujte naši domovskou stránku pravidelně,
jsou tam publikovány aktualizace.

Tento přístroj poskytuje následující výhody:

Přístroj Philips Lumea Precision Plus využívá technologii založenou na
světle. Nazývá se „Intense Pulsed Light“ (IPL neboli intenzivní pulzní světlo).
Technologie IPL se používá také na profesionálním kosmetickém trhu
k odstraňování chloupků a rozšířila se v posledních patnácti letech. Přístroj
Philips Lumea Precision Plus nyní přináší tuto inovativní technologii pro
bezpečné a účinné použití v pohodlí vašeho domova.

Touto metodou lze dlouhodobě zabránit dorůstání chloupků a zajistit
si hedvábně hladkou pokožku. Naše studie prokázaly výrazné snížení
množství chloupků již po dvou ošetřeních. Všeobecně bylo optimálních
výsledků dosaženo po čtyřech až pěti ošetřeních. Snížení hustoty chloupků
je viditelné od aplikace k aplikaci. Rychlost dosažení viditelných výsledků a
délka jejich trvání jsou individuální. Další informace naleznete v části „Jak
dosáhnout optimálních výsledků“, v kapitole „Používání přístroje“.
34

Přístroj Philips Lumea Precision Plus byl vyvinut v úzké spolupráci
s předními dermatology a více než 2 000 žen testovalo jeho účinné a
jemné ošetření i těch nejcitlivějších částí těla a tváře.


Protože je tento přístroj poháněn dobíjecími bateriemi, je přenosný a
můžete jej vzít s sebou kamkoli.

Plně nabitá baterie zajistí kompletní ošetření tváře a těla (nad horním rtem,
v podpaží, v oblasti třísel a na dolní části nohou) najednou, bez přestávek
kvůli dobíjení.*
*Údaj vychází z průměrných dob ošetření jednotlivých oblastí a
z doporučených intenzit pro jednoho uživatele.

Přístroj Philips Lumea Precision Plus je vybaven vysoce výkonnou lampou,
kterou není třeba vyměňovat. Tato lampa dokáže vygenerovat více než
100 000 záblesků a měla by vám umožnit průběžně udržovat výsledky po
dobu více než pěti let*, což šetří peníze za nákladné výměny lamp.
*Údaj vychází z průměrných dob ošetření jednotlivých oblastí a
z doporučených intenzit pro jednoho uživatele.



Rychlost růstu chloupků je individuální a závisí na věku, typu metabolismu a
na dalších faktorech. Nicméně chloupky u každého člověka obvykle rostou
ve třech fázích.
1 Růstová fáze (anagenní fáze)
Chloupek aktivně vyrůstá z kořínku. V této fázi je koncentrace melaninu
nejvyšší. Melanin je zodpovědný za pigmentaci chloupku. Koncentrace
melaninu je také určujícím faktorem účinnosti této metody. Na metodu
ošetření světlem jsou citlivé pouze chloupky v růstové fázi.
2 Degradační fáze (katagenní fáze)
Růst chloupku se zastaví a kořínek se zmenší před tím, než chloupek
vypadne.
3 Klidová fáze (telogenní fáze)
Starý chloupek se oddělí ze svého váčku a vypadne. Váček zůstane v klidu,
dokud biologické hodiny neurčí, že se má znovu aktivovat a že z něj má
vyrůst nový chloupek.

- Přístroj odstraňuje chloupek zahříváním chloupku a kořínku pod
pokožkou. Melanin v chloupku a kořínek chloupku absorbuje vysílané
světelné impulsy. Čím tmavší je barva chloupku, tím více světla může
pohltit. Tento proces stimuluje chloupek, aby přešel do klidové fáze.
 35
- Mezi ošetřeními chloupky přirozeně vypadávají a dorůstání je potlačeno.
Vypadnutí chloupků může trvat jeden nebo dva týdny.
- Optimálního odstranění chloupků nelze dosáhnout pomocí jedné
aplikace, protože na světelnou proceduru jsou citlivé pouze chloupky
v růstové fázi. Během ošetření jsou chloupky v ošetřované oblasti
většinou v různých fázích cyklu růstu chloupku. Pro účinné ošetření
všech chloupků je nutné opakovat ošetření několikrát každé dva týdny.
Integrovaný optický ltr zajišťuje, aby na pokožku nedopadlo žádné UV
záření, a zaručuje bezpečnost použití přístroje na pokožce.

1 Okénko pro vyzařování světla s integrovaným UV ltrem
2 Nástavce
Přesný nástavec (vhodný pro všechny oblasti těla, například pro oblast
nad horním rtem, bradu a kotlety)
stavec pro ošetření těla (vhodný pro všechny oblasti těla od krku dolů)
3 Kovový rámeček uvnitř nástavce
4 Bezpečnostní systém (bezpečnostní kroužek s kontaktními přepínači)
5 Tlačítko výboje
6 Ukazatele intenzity (1- 5)
7 % Tlačítko pro zvýšení intenzity
8 ^ Tlačítko pro snížení intenzity
9 Kontrolka nabíjení s indikací vybité baterie
10 Vypínač
11 Konektor přístroje
12 Kontrolka „Připraveno k výboji“
13 Ventilační otvory
14 Adaptér
15 Malá zástrčka
Součástí balení je také: pouzdro (SC2003/00) nebo vak (SC2003/11)
a čisticí hadřík.

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
36

- Voda s elektřinou tvoří velmi nebezpečnou kombinaci. Proto přístroj
nepoužívejte ve vlhkém prostředí (například blízko napuštěné vany,
tekoucí sprchy nebo napuštěného bazénu).
- Přístroj i adaptér udržujte vždy v suchu.
- Je-li přístroj rozbitý, nedotýkejte se vnitřních částí, aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem.
- Nikdy do přístroje nevkládejte žádné předměty.

- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi by neměly s přístrojem manipulovat, pokud
nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
- Přístroj není určen pro děti mladší 15 let. Mladiství ve věku od 15 do
18 let mohou přístroj používat se souhlasem nebo pomocí rodičů či
osob, které na ně v této roli dohlížejí. Dospělí ve věku 19 let a starší
mohou přístroj používat bez omezení.
- Přístroj nabíjejte pouze pomocí dodávaného adaptéru.
- Přístroj ani adaptér nepoužívejte, pokud jsou poškozené.
- Adaptér obsahuje transformátor. Proto tento adaptér nikdy
nenahrazujte jinou zástrčkou. Mohlo by tak dojít k nebezpečné situaci.
- Pokud byl poškozen adaptér, musí být vždy nahrazen originálním typem,
abyste předešli možnému nebezpečí.
- Pokud je rozbitý UV ltr nebo okénko pro vyzařování světla, přístroj
nepoužívejte.
- Nepoužívejte přesný nástavec, je-li jeho načervenalé sklo rozbité.

- Zajistěte, aby žádná překážka neblokovala vzduchový proud
z ventilačních otvorů.
- Nikdy nevystavujte přístroj nárazům, netřeste s ním ani jej nepouštějte
na zem.
- Pokud přenesete přístroj z velmi chladného prostředí do velmi teplého
prostředí nebo opačně, počkejte před jeho použitím přibližně 3 hodiny.
- Přístroj uchovávejte v pouzdře nebo ve vaku, aby se nezaprášil.
- Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapnutý. Vždy jej po
použití vypněte.
- Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu světlu nebo UV záření po
dobu několika hodin.
- Nezaměřujte záblesk nikam jinam než na pokožku. Mohlo by to značně
poškodit nástavce nebo okénko pro vyzařování světla. Záblesk použijte
pouze v okamžiku, kdy je přístroj v kontaktu s pokožkou.
 37

- Nikdy nepoužívejte přístroj v okolí očí a blízko obočí, abyste předešli
riziku poškození očí.
- Používejte tento přístroj pouze s nastaveními, která jsou vhodná pro váš
typ pokožky. Při použití s vyšším nastavením než je doporučeno
se může zvýšit riziko reakcí pokožky a vedlejších účinků.
- Tento přístroj je určen pouze k odstraňování nežádoucích chloupků
z oblastí od lícních kostí dolů, a to pomocí dvou dodaných nástavců.
Nepoužívejte jej k žádnému jinému účelu.


- Nevystavujte přístroj během používání teplotám nižším než
15 °C a vyšším než 35 °C.
- Přístroj je vybaven integrovanou ochranou proti přehřátí. Pokud se
přístroj přehřeje, nebude svítit. Přístroj nevypínejte, ale nechte jej
přibližně 15 minut vychladnout a teprve poté pokračujte v ošetření.
- Opravy a kontroly přístroje svěřte vždy autorizovanému servisu
společnosti Philips. Opravy prováděné nekvalikovanými lidmi
mohou uživatele vystavit nebezpečným situacím.
- Nikdy nepoužívejte přístroj v případech uvedených v části
„Kontraindikace“.

Přístroj Philips Lumea Precision Plus není určen pro každého. Pokud se
na vás vztahuje jakákoli z následujících kontraindikací, pak pro vás použití
tohoto přístroje  vhodné!




- Je-li vaše přirozená barva chloupků v místech aplikace světle blond,
bílá, šedá nebo rezavá.
- Máte-li typ pokožky VI (málokdy nebo vůbec nikdy se nespálíte na
slunci a vaše pokožka získává velmi tmavé opálení – máte hnědočernou
nebo tmavší barvu pokožky). V takovém případě vám při použití
přístroje Philips Lumea Precision Plus hrozí velké riziko reakcí pokožky,
jako je například odbarvení, značné zčervenání nebo popáleniny. Další
informace naleznete v kapitole „Používání přístroje“, v části „Možné
vedlejší účinky a reakce pokožky“.


- Máte-li onemocnění pokožky, jako je například aktivní rakovina kůže,
máte rakovinu kůže v anamnéze nebo máte jakékoli jiné lokalizované
ohnisko rakoviny v oblastech, které chcete ošetřit.
- Máte-li prekancerózní léze nebo více atypických mateřských znamének
v oblastech, které chcete ošetřit.
- Pokud jste prodělali poruchu kolagenu, včetně tvorby keloidních jizev
nebo špatného hojení ran.
- Máte-li v anamnéze žilní poruchu, například křečové žíly nebo rozšířené
žilky v oblastech, které chcete ošetřit.
38
- Pokud máte pokožku citlivou na světlo, které snadno způsobuje vyrážku
nebo alergickou reakci.
- Máte-li záněty, ekzémy, popáleniny, zanícené váčky chloupků, otevřené
rány, abraze, virus herpes simplex, poranění nebo léze a hematomy
v oblastech, které chcete ošetřit.
- Pokud jste podstoupili chirurgický zákrok v oblastech, které chcete
ošetřit.
- Pokud trpíte epilepsií s citlivostí na světlo.
- Máte-li diabetes, lupus erythematodes, poruchu metabolismu porfyrinu
nebo srdeční nedostatečnost.
- Máte-li jakoukoli poruchu krvácivosti.
- Máte-li v anamnéze imunosupresivní chorobu (včetně infekce HIV nebo
AIDS).


- Je-li vaše pokožka ošetřována nebo byla nedávno ošetřena
alfahydroxidovými kyselinami (AHA), betahydroxidovými kyselinami
(BHA), topickým isotretinoinem a kyselinou azelainovou.
- Pokud jste během posledních šesti měsíců užívali jakoukoli formu
isotretinoinu Accutane® nebo Roaccutane®. Tato léčba ztenčuje
pokožku, takže pak může být náchylnější k trhlinám, poraněním a
podráždění.
- Pokud užíváte analgetika, které snižují citlivost pokožky na teplo.
- Pokud užíváte fotocitlivé prostředky nebo léky, zkontrolujte příbalovou
informaci léku a nikdy nepoužívejte přístroj, je-li v informaci uvedeno, že
lék způsobuje fotoalergické reakce, fototoxické reakce nebo pokud se
při užívání tohoto léku máte vyhýbat slunci.
- Pokud užíváte léky proti srážlivosti krve (včetně užívání velkých dávek
aspirinu) způsobem, který neumožňuje alespoň týdenní období vysazení
léku před každým ošetřením.
- Pokud užíváte imunosupresivní léky.

- V okolí očí a blízko obočí.
- Na prsních bradavkách, dvorcích prsních bradavek, malých stydkých
pyscích, vagině, řitním otvoru a vnitřku nosu a uší.
- Muži jej nesmějí používat na šourku a tváři.
- Na nebo v blízkosti umělých předmětů, například silikonových
implantátů, kardiostimulátorů, podkožních portů (dávkovačů inzulinu)
nebo piercingů.
- Bez konzultace s lékařem u mateřských znamének, pih, rozšířených
žilek, tmavších pigmentovaných oblastí, jizev a nepravidelností pokožky.
To může vést k popálení a změně barvy pokožky, což by mohlo ztížit
případnou identikaci kožních chorob (např. rakoviny kůže).
- Na bradavice, tetování nebo permanentní make-up. Může to vést
k popálení a změně barvy pokožky (nedostatečné nebo nadměrné
pigmentaci).
- V oblastech, kde používáte deodoranty s dlouhodobým účinkem.
Může to vést k reakcím pokožky. Viz kapitola „Používání přístroje“, část
„Možné vedlejší účinky a reakce pokožky“.
 39



- Všechny typy opalování mohou snížit bezpečnost ošetření. To platí
pro vystavení se působení přirozeného slunečního světla, stejně jako
pro metody umělého opalování, jako jsou například opalovací mléka,
opalovací přístroje apod. Jste-li opálení nebo opalování plánujete,
vyhledejte si informace v kapitole „Příprava k použití“, v části „Rady pro
opalování“.
Poznámka: Tento seznam není vyčerpávající. Pokud si nejste jisti, zda můžete
přístroj používat, doporučujeme poradit se s lékařem.

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud
dostupných vědeckých poznatků bezpečné.

Baterie zcela nabijte před prvním použitím přístroje a v případě, že jsou
zcela prázdné. Plné nabití baterií trvá až 1 hodinu 40 minut.
Nabijte přístroj, jakmile se během použití kontrolka nabíjení rozsvítí
oranžově na znamení, že je baterie vybitá a brzy se vybije úplně.
Plně nabité baterie poskytují nejméně 370 záblesků při intenzitě světla 5.
Přístroj zcela nabijte každé 3 až 4 měsíce, i pokud zařízení nebudete delší
dobu používat.

1 Přístroj vypněte.
2 Zasuňte malou zástrčku do přístroje a adaptér do zásuvky ve zdi.
,Kontrolka nabíjení bliká zeleně, což indikuje, že se přístroj nabíjí.
,Jakmile jsou baterie plně nabité, kontrolka nabíjení nepřetržitě zeleně
svítí.
Poznámky:
- Adaptér a přístroj se při nabíjení zahřívají. To je normální jev.
- Během nabíjení nelze přístroj používat.
- Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí baterie a nenabíjí se,
pokud pokojová teplota překračuje 40 °C.
Přístroj a adaptér během nabíjení nikdy nezakrývejte.
3 Po nabití vytáhněte adaptér ze zásuvky ve zdi a malou zástrčku
vytáhněte z přístroje.

Pro dosažení optimálních výsledků a nejvyššího účinku připravte oblasti, na
které chcete přístroj použít, způsobem popsaným dále.

40
1 Oholte oblasti, které chcete ošetřit, pokud stále dochází k růstu chloupků.
Poznámka: Pokud jste naposledy použili depilační metodu zahrnující
odstraňování chloupků z kořínků (například epilace, voskování apod.),
s použitím přístroje Philips Lumea Precision Plus počkejte, dokud vám chloupky
znovu výrazně nedorostou. Nepoužívejte depilační krémy namísto holení.


- Okénko pro vyzařování světla a nástavec se mohou kontaminovat
odpadlými chloupky a nečistotami. Kontaminované okénko pro
vyzařování světla a nástavec mohou vést ke zkrácení životnosti a
účinnosti přístroje. Navíc mohou spáleniny nebo černé skvrny vzniklé
na okénku pro vyzařování světla a nástavcích v důsledku kontaminace
způsobit bolestivost ošetření nebo reakce pokožky, jako je například
zčervenání a odbarvení.
- Chloupky na pokožce se mohou pálit, čímž může vzniknout nepříjemný
zápach.
2 Umyjte pokožku a zajistěte, aby byla zcela bez chloupků, suchá a bez
mastných látek (které jsou součástí kosmetických výrobků, například
deodorantů, tělových mlék, parfémů, samoopalovacích krémů a
krémů na opalování).
3 Zkontrolujte, zda se na přístroji, zejména na okénku pro vyzařování
světla a nástavci, nevyskytují zachycené chloupky, prach a vlákna.
Pokud vidíte jakoukoli kontaminaci, vyčistěte přístroj podle pokynů
uvedených v kapitole „Čištění a údržba“.
Poznámky:
- Pokud holení způsobuje poranění nebo léze, může být vaše pokožka
citlivější a při ošetření světlem se někdy můžete cítit nepříjemně.
- Jakmile chloupky přestanou dorůstat (obvykle po čtyřech až pěti
ošetřeních), nebudete se muset před použitím přístroje holit.

Philips Lumea Precision Plus je přístroj vyvinutý pro použití spotřebiteli
v domácím prostředí. Pokud jde o pocit bolesti, nelze jej tedy porovnávat
s profesionálními přístroji využívajícími světlo. Světelné impulsy vysílané
přístrojem Philips Lumea Precision Plus jsou jemnější než světelné impulsy
vysílané profesionálními přístroji, takže můžete očekávat  a
 ošetření.
Intenzitu světla je nutné nastavit na barvu vaší pokožky a chloupků a na
úroveň, která vám bude příjemná.
Následující tabulka s doporučenými intenzitami světla vám pomůže nastavit
správnou intenzitu.
1 Pomocí následující tabulky určíte, které intenzity světla jsou
nejvhodnější pro barvu vaší pokožky a chloupků, a zkontrolujete, zda je
tato metoda pro vás vhodná (pokud není, je v tabulce uveden znak x).
2 Každá oblast těla a možná i části těla mohou vyžadovat jinou
vhodnou intenzitu světla podle doporučené intenzity světla
v následující tabulce. Tato metoda je účinnější při vyšších intenzitách,
avšak pokud máte bolestivé nebo nepříjemné pocity, měli byste
intenzitu světla snížit.
 41
Poznámka: Požadovaná intenzita světla pro různé oblasti těla se může měnit
v závislosti na různé barvě pokožky. Například pokožka na dolní části nohou
může být tmavší než pokožka v podpaží, protože nohy jsou více vystaveny slunci.
Osoby s tmavší pokožkou jsou vystaveny většímu riziku podráždění
pokožky, protože jejich pokožka absorbuje více světla. Proto jsou pro
osoby s tmavší pokožkou doporučeny nižší intenzity.
Světelný impuls může na pokožce způsobit pocit tepla nebo horka, který
by však nikdy neměl být bolestivý. Chcete-li zabránit reakcím pokožky,
vyhledejte si informace v kapitole „Používání přístroje“, v části „Možné
vedlejší účinky a reakce pokožky“.

V následující tabulce symbol „x“ znamená, že pro vás přístroj není vhodný.
Barva a
charakteristika
pokožky:
Bílá
(vždy
se spálí,
nikdy se
neopálí)
Světlá
(snadno
se spálí,
mírně se
opálí)
Světle
hnědá
(někdy
se spálí,
dobře se
opaluje)
Středně
hnědá
(zřídkakdy se
spálí, rychle
a dobře se
opaluje)
Tma
hnědá
(zřídkakdy
se spálí,
velmi dobře
se opaluje)
Hnědočerná a
tmavší (zřídka
se spálí nebo se
nikdy nespálí,
velmi tma
opálení)
Barva chloupků:
tmavě blond / světle
hnědá / hnědá /
tmavě hnědá / černá
4/5 4/5 4/5 3/4 1/2/3 x
bílá / šedá / rezavá /
světle blond x x x x x x

Chcete-li zkontrolovat, zda je pro vás přístroj Philips Lumea Precision
Plus vhodný, vyhledejte si informace v části „Pro koho není přístroj Philips
Lumea Precision Plus vhodný?“.
Pokud byla vaše pokožka vystavena přirozenému slunečnímu světlu nebo
umělému opalování, může být tmavší než při předchozím ošetření. Projděte
si ve výše uvedenou tabulku a určete, která nastavení jsou vhodná pro vaši
barvu pokožky.


- Je-li vaše pokožka opálená, proveďte test pokožky (viz kapitola
„Používání přístroje“, část „První použití“) v oblasti, kterou chcete
ošetřit, a stanovte vhodnou intenzitu světla. Pokud tak neučiníte, vzniká
riziko reakcí pokožky po ošetření přístrojem Philips Lumea Precision Plus.
- Po opalování s použitím přístroje vyčkejte alespoň 48 hodin. Opalování
může způsobit ztmavnutí kůže (opálení) nebo spálení sluncem
(zčervenání pokožky).
42
- Po těchto 48 hodinách zkontrolujte, zda na pokožce nezůstává ještě
nějaké spálení. Dokud je spálení sluncem patrné, přístroj Philips Lumea
Precision Plus nepoužívejte.
- Jakmile spálení sluncem zmizí, proveďte test pokožky (viz kapitola
„Používání přístroje“, část „První použití“) v oblasti, kterou chcete
ošetřit, a stanovte vhodnou intenzitu světla.

- Než vystavíte ošetřené oblasti působení slunečního svitu, počkejte
alespoň 24 hodin. I po uplynutí 24 hodin se ujistěte, že se na pokožce
již neobjevuje žádné zčervenání v důsledku ošetření. Pak teprve ji
můžete vystavit slunečnímu svitu.
- Pokud budete během dvou týdnů po ošetření pobývat na slunci,
zakryjte ošetřené oblasti nebo použijte prostředek na opalování
(s ochranným faktorem SPF 30+).
- Vystavení ošetřených oblastí působení slunečního svitu může zvýšit
riziko nežádoucích vedlejších účinků a reakcí pokožky. Další informace
naleznete v kapitole „Používání přístroje“, v části „Možné vedlejší účinky
a reakce pokožky“.

- Dodržujte výše uvedené pokyny „Pobyt na slunci před ošetřením“ a
„Pobyt na slunci po ošetření“.

- Pokud jste použili umělé samoopalovací tělové mléko, počkejte, dokud
umělé opálení zcela nezmizí. Pak teprve použijte přístroj Philips Lumea
Precision Plus.
Poznámka: Podrobnější informace o nežádoucích reakcích pokožky naleznete
v kapitole „Používání přístroje“, v části „Možné vedlejší účinky a reakce pokožky“.

Zkontrolujte tabulku s doporučenými intenzitami světla v kapitole „Příprava
k použití“, v části „Nastavení intenzity světla“ a určete, které intenzity světla
jsou nejvhodnější pro vaši pokožku a barvu chloupků. Používejte přístroj
v  místnosti, snížíte tak vnímaný jas záblesku. Před
použitím přístroje oholte oblast, kterou chcete ošetřit (viz kapitola „Příprava
k použití“, část „Příprava oblastí ošetření“).
Pokud se ošetření kdykoli stane nesnesitelně bolestivým, snižte
nastavení intenzity světla, dokud nebude ošetření opět příjemné. Pokud
zaznamenáte silnější reakce pokožky než mírné zčervenání, ihned
zastavte ošetření a přečtěte si část „Možné vedlejší účinky a reakce
pokožky“ v této kapitole.
 43

-
Nástavec pro ošetření těla lze použít k ošetření nežádoucích chloupků na
těle od krku dolů (výjimky viz kapitola „Důležité“, část „Kontraindikace“).
Nástavec pro ošetření těla dokáže pokrýt oblast 4 cm² a byl speciálně
navržen pro rychlejší ošetření větších oblastí, jako jsou například nohy.
Nepoužívejte nástavec pro ošetření těla na tvář.
-
Přesný nástavec obsahuje doplňkový integrovaný světelný ltr, který lze
využít pro zvláště bezpečné ošetření nežádoucích chloupků na tváři nad
horním rtem, na bradě a kotletách. Lze jej použít také na jiné citlivé oblasti
těla, například na podpaží a oblast třísel, nebo na obtížně dosažitelné oblasti.
Nikdy přístroj nepoužívejte v okolí očí a blízko obočí.

1 Zvolte si vhodné ošetření pro požadovanou oblast.
2 Zvolte oblast blízkou té oblasti, kterou hodláte ošetřovat.
Poznámka: Než použijete přístroj nad horním rtem, na bradě nebo kotletách,
vyberte pod uchem oblast bez mateřských znamének a chloupků. Tam
proveďte test pokožky.
3 Stisknutím vypínače přístroj zapněte.
,Přístroj se vždy automaticky spustí s nejnižším nastavením.
4 Použijte jeden záblesk s nejnižší intenzitou doporučenou pro váš
typ pokožky (pokyny k záblesku naleznete v krocích 6 až 9 v části
„Následné použití“ v této kapitole).
5 Pokud je to pohodlné (nikoli bolestivé), zvyšte nastavení o jednu
úroveň v rámci rozsahu doporučeného pro váš typ pokožky
a použijte jeden záblesk pro každé nastavení. Na jedno místo
nepoužívejte více než jeden záblesk.
44
6 Po testu pokožky počkejte 24 hodin a zkontrolujte, zda se na
pokožce objevila nějaká reakce.
Pokud se reakce objevila, zvolte pro následné použití to nejvyšší
nastavení, které nevedlo k žádné reakci pokožky.
Při prvním použití přístroje doporučujeme provést test pokožky na
oblasti, kterou chcete ošetřit, a ověřit tak reakci vaší pokožky na ošetření a
zvyknout si na ošetření světlem.

1 Před každým ošetřením vyčistěte nástavce, okénko pro vyzařování
světla a kovový rámeček uvnitř nástavců přístroje Philips Lumea
Precision Plus. Další informace naleznete v kapitole „Čištění a
údržba“.
2 Zvolte si vhodné ošetření pro požadovanou oblast.
3 Stisknutím tlačítka pro zapnutí a vypnutí přístroj zapněte.
Poznámka: Je normální, že se přístroj a nástavec během používání zahřívají.
4 Každé ošetření začněte velmi pečlivým výběrem intenzity světla
podle citlivosti vaší pokožky a podle toho, jak pohodlně se
při ošetření cítíte.
Vaše pokožka může v různých dnech nebo v různých situacích reagovat
odlišně, a to z nejrůznějších důvodů – zvláště po opalování. Další informace
naleznete v části „Možné vedlejší účinky a reakce pokožky“ v této kapitole.
5 Stisknutím tlačítka % zvýšíte intenzitu. Chcete-li intenzitu snížit,
stiskněte tlačítko ^.
,Po každém stisknutí tlačítka začne blikat indikátor odpovídající
intenzity. Tento proces trvá několik sekund.
6 Přístroj přitiskněte kolmo k pokožce tak, aby vyjímatelné okénko a
bezpečnostní kroužek byly v kontaktu s pokožkou.
 45
7 Přitiskněte bezpečnostní kroužek zcela k pokožce s použitím
mírného tlaku.
Poznámka: Bezpečnostní kroužek obsahuje kontaktní spínače, které společně
tvoří bezpečnostní systém zařízení. Tento bezpečnostní kroužek zabraňuje
neúmyslným zábleskům bez kontaktu s pokožkou.
,Kontrolka „Připraveno k záblesku“ na přístroji se rozsvítí zeleně,
jakmile jsou všechny kontaktní spínače na bezpečnostním kroužku
v kontaktu s pokožkou a přístroj je nabitý. To může trvat až několik
sekund.
Tip: Pro snadnější použití napněte pokožku v oblasti, kterou chcete ošetřit.
V oblastech s jemnější pokožkou bude zřejmě nutné vyvinout větší tlak, abyste
stiskli všechny kontaktní spínače.
8 Stisknutím tlačítka záblesku vyšlete záblesk. Nyní máte dvě možnosti,
jak vyslat další záblesk:
A Ponechte tlačítko záblesku stisknuté. Přístroj vysílá jeden záblesk za
druhým, pokud je bezpečnostní kroužek v kontaktu s pokožkou. Jakmile
přístroj vyšle záblesk, posuňte přístroj na další oblast. Ujistěte se, že je
bezpečnostní kroužek zcela přitisknutý na pokožku.
Tento „režim posouvání a záblesku“ je zvláště praktický pro ošetření větších
oblastí, jako jsou například nohy.
B Po každém záblesku uvolněte tlačítko. Před dalším zábleskem umístěte
přístroj do oblasti těsně vedle té, kam jste předtím vyslali záblesk.
Ujistěte se, že je bezpečnostní kroužek zcela přitisknutý na pokožku.
Tento „režim kroku a záblesku“ zaručuje přesné ošetření například nad
horním rtem, na kolenou nebo kotnících.
Poznámka: Za několik sekund je přístroj opět připraven vyslat záblesk. Dbejte
tedy na to, abyste jej přesunuli na další oblast ihned po vyslání záblesku.
Neošetřujte přesně stejnou oblast vícekrát během jediného ošetření.
Nezvyšuje se tím účinnost ošetření, ale zvyšuje se riziko reakcí pokožky.
Poznámka: Viditelné světlo vyzařované přístrojem je odraz záblesku na
pokožce a nepoškozuje zrak. Během použití není nutné nosit ochranné brýle.
46
9 Abyste nevynechávali neošetřené oblasti, vždy se přesvědčte, zda
se po přiložení přístroje k pokožce daná oblast mírně překrývá se
dříve ošetřenou oblastí. Účinné světlo vychází pouze okénkem pro
vyzařování světla. Zaměřte se na to, aby záblesky dopadaly blízko od
sebe.
10 Po dokončení aplikace přístroj vypněte.
11 Zkontrolujte, zda se na okénku pro vyzařování světla a na nástavci
nenacházejí nečistoty a přístroj po použití vyčistěte (viz kapitola
„Čištění a údržba“).


Oblast Přibližná doba aplikace Doporučený nástavec
Podpaží 1 minuta na jedno podpaží Nástavec pro ošetření těla / přesný
nástavec
Oblast třísel 1 minuta na jednu stranu Nástavec pro ošetření těla / přesný
nástavec
Celá oblast třísel 4 minuty Nástavec pro ošetření těla / přesný
nástavec
Jedno lýtko 8 minut Nástavec pro ošetření těla
Jedna celá noha 14 minut Nástavec pro ošetření těla
Nad horním rtem / na bradě /
na kotletách 1 minuta Přesný nástavec
Poznámka: Výše uvedené průměrné doby ošetření byly pozorovány během
výzkumu a testů. Doby jednotlivých ošetření se mohou individuálně lišit.
Poznámka: Plně nabité baterie stačí na nejméně 370 záblesků intenzity 5.
Doba použití přístroje závisí na velikosti oblasti, kterou chcete ošetřit, a na
použitém nastavení intenzity.

Přístroj je určen k ošetření nežádoucích chloupků v oblasti nad horním
rtem, brady, kotlet, podpaží, paží, břicha, oblasti třísel a nohou.

Zkontrolujte tabulku s doporučenými intenzitami světla v kapitole „Příprava
k použití“, v části „Nastavení intenzity světla“ a určete, které intenzity světla
jsou vhodné pro vaše nohy.
 47
- Přístroj můžete posouvat nahoru, dolů nebo napříč po noze nebo
podle toho, co je pro vás pohodlnější.
Poznámka: Kostnaté oblasti, jako je holenní kost a kotníky, jsou citlivější než
jiné oblasti těla. Když v těchto oblastech silně přitisknete nástavec, může být
pokožka náchylnější k reakcím, například k podráždění a zarudnutí. Další
informace naleznete v části „Možné vedlejší účinky a reakce pokožky“ v této
kapitole. Přitiskněte nástavec na pokožku tak silně, aby se rozsvítila kontrolka
„Připraveno k záblesku“, ale nikoli silněji.
Tip: 


Plně nabitá baterie zajistí kompletní ošetření tváře a těla (nad horním rtem,
v podpaží, v oblasti třísel a dolní části nohou) najednou.* Pokud použijete
přístroj k ošetření dolní i horní části nohou, možná bude nutné během
ošetření přístroj nabít. To je normální. Doba, po kterou lze přístroj používat,
závisí na velikosti oblasti ošetření a na použitém nastavení intenzity.
*Údaj vychází z průměrných dob ošetření jednotlivých oblastí a
z doporučených intenzit pro jednoho uživatele.
Tip: 




Abyste si zapamatovali, kterou část pokožky jste již ošetřili, můžete si
označit části na noze bílou tužkou na oči.
1 Vezměte si bílou tužku na oči a nakreslete na noze čáru. Začněte
v libovolném bodě a nakreslete rovnou čáru.
2 Nakreslete další čáry ve vzdálenosti 3 cm od první čáry, pokud
přístroj používáte vodorovně, nebo ve vzdálenosti 1 cm, pokud
přístroj používáte svisle.
Ošetřete oblast jednu část po druhé. Pokud si během ošetření chcete dát
přestávku, stačí označit naposledy ošetřenou oblast stejnou tužkou na oči a
později v ošetření pokračovat.
Poznámka: Používejte pouze bílou tužku na oči. Tmavé barvy pohlcují světlo a
mohou způsobit podráždění pokožky.

Zkontrolujte tabulku s doporučenými intenzitami světla v kapitole „Příprava
k použití“, v části „Nastavení intenzity světla“ a určete, které intenzity světla
jsou vhodné pro vaši oblast třísel.
V zásadě je přístroj Philips Lumea Precision Plus dostatečně bezpečný
a jemný pro ošetření celé oblasti třísel (např. v „brazilském“ nebo
„hollywoodském“ stylu). Na tmavěji pigmentovanou, citlivější pokožku
v oblasti třísel použijte nižší nastavení. Nepoužívejte přístroj na vnitřní
stydké pysky, vaginu a řitní otvor. Muži, kteří chtějí ošetřit svou stydkou
oblast, nesmějí používat přístroj na šourek.
Poznámka: Z hygienických důvodů vždy vyčistěte použitý nástavec, než
zahájíte ošetření další oblasti těla.
48

Zkontrolujte tabulku s doporučenými intenzitami světla v kapitole „Příprava
k použití“, v části „Nastavení intenzity světla“ a určete, které intenzity světla
jsou vhodné pro vaše podpaží.
Před ošetřením nezapomeňte z podpaží odstranit veškeré deodoranty,
parfémy, krémy a další produkty péče o pokožku.
Tip: Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků na podpaží, postavte se před
zrcadlo, abyste získali dobrý výhled na oblast, kterou chcete ošetřit, a na
kontrolku „Připraveno k záblesku“. Zvedněte paži a dejte si ruku na krk,
aby se pokožka v oblasti podpaží více napnula. Tímto způsobem lze snáze
přitisknout bezpečnostní kroužek na kůži, což usnadňuje celé ošetření.
Poznámka: Odražené světlo nepoškozuje oči. Je-li vám rozptýlené světlo
nepříjemné, zavřete při vysílání záblesku oči.

Zkontrolujte tabulku s doporučenými intenzitami světla v kapitole „Příprava
k použití“, v části „Nastavení intenzity světla“ a určete, které intenzity světla
jsou vhodné pro vaši tvář (nad horním rtem, brada, kotlety).
Na ošetření oblasti nad horním rtem, brady a kotlet používejte pouze
. Nikdy nepoužívejte přístroj v okolí očí nebo blízko
obočí. Když ošetříte oblast nad horním rtem, bradu nebo kotlety,
nevystavujte svou tvář přímému slunci během 24 hodin po ošetření. Když
během následujících čtrnácti dnů vystavujete svou tvář přímému slunci,
použijte prostředek na opalování (s ochranným faktorem SPF 30+).
Tip: Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků v oblasti nad horním rtem, brady
a kotlet, postavte se před zrcadlo, abyste získali dobrý výhled na oblast, kterou
chcete ošetřit, a na kontrolku „Připraveno k záblesku“.
Tip: Naneste silnou vrstvu bílých očních linek na rty a na okraj rtů. Tato bílá
čára zajišťuje, aby se energie záblesku odrazila a nedotkla se rtů v případě, že
nechtěně vyšlete záblesk na rty.
Tip: Vzhledem k obrysům čelistí může být obtížné dosáhnout plného kontaktu
bezpečnostního kroužku s pokožkou a vyslat záblesk. Dejte jazyk mezi horní
zuby a oblast nad horním rtem nebo nafoukněte tváře, aby se postup usnadnil.
Tip: Odražené světlo nepoškozuje oči. Je-li vám rozptýlené světlo nepříjemné,
zavřete při vysílání záblesku oči.

- Je normální, že chloupky jsou po prvních několika ošetřeních stále vidět
(další informace naleznete v kapitole „Úvod“ v části „Funkční princip“).
- Pro úspěšné odstranění všech chloupků a zabránění váčku v další
aktivizaci je nutné po dobu prvních dvou měsíců opakovat ošetření
každých čtrnáct dní. Tou dobou by již vaše pokožka měla být hladká.
V části „Udržovací fáze“ zjistíte, jak tyto výsledky zachovat.

- Chcete-li si zajistit stále hladkou pokožku, doporučujeme opakovat
ošetření každé čtyři až osm týdnů. Interval mezi ošetřeními se může
lišit podle individuálního dorůstání chloupků a také se liší na různých
oblastech těla. Pokud mezi ošetřeními dorůstá příliš mnoho chloupků,
jednoduše znovu zkraťte interval ošetření, avšak neošetřujte jednu
oblast častěji než jednou za čtrnáct dní. Pokud byste přístroj používali
 49
častěji, než je doporučeno, nijak nezvýšíte jeho účinnost, ale zvýšíte
riziko reakcí pokožky.


- Pokožka může být mírně zarudlá a brnět, štípat nebo se zahřívat. Tato
reakce je naprosto neškodná a rychle odezní.
- Na ošetřené oblasti může na malou chvíli dojít k reakci podobné
spálení sluncem. Pokud toto podráždění do tří dnů nezmizí,
doporučujeme poradit se s lékařem.
- Při kombinaci holení a ošetření světlem může být kůže suchá nebo
může svědit. Tyto jevy jsou neškodné a do několika dnů zmizí. Můžete
oblast chladit ledem nebo mokrým obkladem. Pokud suchost pokožky
přetrvává, můžete po uplynutí 24 hodin od ošetření nanést na
ošetřenou oblast neparfémovaný hydratační krém.

- Popáleniny, nadměrné zarudnutí a otékání: tyto reakce se vyskytují
velmi zřídka. Vznikají v důsledku použití intenzity světla, která je pro
vaši barvu pokožky příliš vysoká. Pokud tyto reakce do tří dnů nezmizí,
doporučujeme poradit se s lékařem. S dalším ošetřením počkejte,
dokud se pokožka zcela neuzdraví, a dbejte na to, abyste použili nižší
intenzitu světla.
- Odbarvení pokožky: tento jev se vyskytuje velmi zřídka. Odbarvení
pokožky se projevuje ve formě tmavší (nadměrná pigmentace) nebo
světlejší (nedostatečná pigmentace) skvrny v porovnání s okolní
oblastí. Vzniká v důsledku použití intenzity světla, která je pro vaši
barvu pokožky příliš vysoká. Pokud odbarvení do dvou týdnů nezmizí,
doporučujeme poradit se s lékařem. S dalším ošetřením odbarvených
oblastí počkejte, dokud odbarvení nezmizí a pokožka nezíská svou
obvyklou barvu.
- Infekce a záněty pokožky: dochází k nim velmi zřídka a mohou být
způsobeny používáním přístroje na poraněních nebo říznutích vzniklých
v důsledku holení, na stávajících poraněních nebo na zarostlých
chloupcích.
- Nadměrná bolest: může se vyskytnou během ošetření nebo po
něm, pokud jste použili přístroj na neoholenou pokožku, pokud jste
použili přístroj s intenzitou světla příliš vysokou pro vaši pokožku,
pokud zaměříte záblesk na jednu oblast více než dvakrát a pokud
použijete přístroj na otevřené rány, záněty, infekce, tetování, popáleniny
apod. Další informace naleznete v kapitole „Důležité“, v části
„Kontraindikace“.

- Bezprostředně po ošetření nenanášejte na ošetřené oblasti žádnou
parfémovanou kosmetiku.
- Nepoužívejte deodorant bezprostředně po ošetření podpaží. Počkejte,
dokud úplně nezmizí veškeré zarudnutí pokožky.
- Informace o pobytu na slunci a umělém opalování naleznete v kapitole
„Příprava k použití“, v části „Rady pro opalování“.
50

Pro zajištění optimálních výsledků a dlouhé životnosti vyčistěte přístroj
po každém použití a v případě potřeby i během ošetření. Pokud
nebudete přístroj důkladně čistit, ztratí svoji účinnost.
Přístroj ani jeho části nečistěte pod tekoucí vodou nebo v myčce.
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky
ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
Nikdy neškrábejte okénko pro vyzařování světla ani kovový rámeček
uvnitř nástavců.
Poznámka: Zajistěte, aby se kontaktní spínače bezpečnostního kroužku
nezanesly nečistotami.
Poznámka: Přístroj přestaňte používat, pokud již nelze vyčistit okénko pro
vyzařování světla nebo nástavce. Informace o výměně naleznete v kapitole
„Objednávání příslušenství“.
1 Vypněte přístroj a nechte jej vychladnout.
Poznámka: Během použití se okénko pro vyzařování světla zahřívá. Před
čištěním je nutné je nechat vychladnout.
2 Chcete-li sejmout nástavec, dejte prsty do prohlubní v horní a dolní
části a jemně zatáhněte. Nástavec by se měl snadno odpojit.
3 Navlhčete měkký hadřík dodaný spolu s přístrojem několika kapkami
vody a použijte jej k vyčistění následujících částí:
- okénka pro vyzařování světla
- vnějšího povrchu nástavců
- kovového rámečku uvnitř nástavců
- načervenalé sklo ltru uvnitř přesného nástavce
Poznámka: Pokud čištění vodou není účinné, použijte k čištění výše uvedených
částí několik kapek vysokoprocentního alkoholu.
Poznámka: Kontaminované okénko pro vyzařování světla nebo nástavec může
vypadat jako na tomto obrázku. Nezapomeňte přístroj vyčistit před každým
použitím a po něm, a v případě potřeby i během ošetření: postupujte podle
pokynů uvedených v této části.
Tip: Pokud již není možné vyčistit okraje nástavců přiloženým čisticím hadříkem,
použijte bavlněný tampón. Ujistěte se, že na nástavcích ani na okénku pro
vyzařování světla nezůstalo žádné chmýří ani vlákna.
4 V případě potřeby vyčistěte vnější části přístroje pomocí suchého,
měkkého hadříku dodaného s přístrojem.

1 Vypněte přístroj, vytáhněte jej ze zásuvky a nechte jej vychladnout.
2 Před uložením přístroj vyčistěte.
3 Vložte přístroj do dodaného pouzdra nebo vaku. Ujistěte se, že je
přesný nástavec na přístroji.
4 Přístroj skladujte na suchém místě při teplotě 0°C do 60°C.
 51

Chcete-li zakoupit příslušenství pro tento přístroj, navštivte náš online
obchod na adrese . Pokud není online
obchod dostupný ve vaší zemi, obraťte se na prodejce výrobků Philips
nebo servisní středisko Philips. Budete-li mít jakékoli potíže se získáním
příslušenství pro váš přístroj, kontaktujte středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve vaší zemi. Kontaktní informace naleznete v záručním
listu s celosvětovou platností.

Lze objednat následující náhradní díly:
- Nástavec pro ošetření těla
- Přesný nástavec
- Adaptér
- Pouzdro
- Pouzdro

- Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu,
ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit
životní prostředí.
- Vestavěné akumulátory obsahují látky, které mohou škodit životnímu
prostředí. Před likvidací přístroje nebo odevzdáním na ociálním
sběrném místě z něj vždy vyjměte akumulátory. Akumulátory
odevzdejte na ociálním sběrném místě pro akumulátory. Nedaří-li se
vám akumulátor vyjmout, můžete přístroj zanést do servisního střediska
společnosti Philips. Personál střediska akumulátor vyjme a zajistí jeho
bezpečnou likvidaci.

Akumulátory z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití.
1 Odpojte přístroj od adaptéru.
2 Přístroj nechte v provozu, dokud se baterie zcela nevybijí. Zapněte
přístroj a vysílejte záblesky, až není možné přístroj znovu zapnout.
3 Vložte jehlu nebo jiný špičatý nástroj do dolního krytu přístroje a
dolní kryt odloupněte.
52
4 Šroubovákem odšroubujte dva šroubky v dolní části rukojeti.
5 Vyjměte dolní část držadla a přestřihněte dva dráty, které spojují
dolní část s přístrojem.
6 Úzkými plochými kleštěmi vytáhněte konektory baterie z koncovek
baterie.
7 Úzkými plochými kleštěmi vytáhněte nabíjecí baterie z přístroje.
8 Odstřihněte dva vodiče jeden po druhém, aby nedošlo k nehodě
kvůli možnému zbytkovému nabití.
 53

Potřebujete-li servis, informace nebo dojde-li k potížím, navštivte webovou
stránku společnosti Philips , nebo se obraťte
na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi. Příslušné
telefonní číslo najdete v záručním listu s celosvětovou platností. Pokud se
ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, kontaktujte místního
dodavatele výrobků Philips.

Model SC2003
Jmenovité napětí 100 V-240 V
Jmenovitá frekvence 50 Hz-60 Hz
Jmenovitý příkon 7,5 W
Ochrana proti úrazu elektrickým proudem Třída II Q
Hodnocení ochrany IP 30 (EN 60529)
Podmínky provozu Teplota: +15° až +35°C
Relativní vlhkost: 25 % až 95 %
Podmínky uskladnění Teplota: 0° až +60°C
Relativní vlhkost: 5 % až 95 %
Spektrum nástavce pro ošetření těla >570 nm
Spektrum přesného nástavce >600 nm
Lithium-iontový akumul. 2 x 3,7 voltu 1 500 mAh

V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete
u přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit podle
následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde jsou
uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte Středisko péče
o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj nefunguje. Nabíjecí baterie
jsou vybité. Přístroj nabijte (viz kapitola „Nabíjení“).
Přístroj má
poruchu. Obraťte se na Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi,
prodejce produktů Philips nebo servisní středisko Philips.
Přístroj se
znenadání vypne. Nabíjecí baterie
jsou vybité. Přístroj nabijte (viz kapitola „Nabíjení“).
54
Problém Možná příčina Řešení
Adaptér se během
nabíjení zahřívá. To je normální jev. Není nutná žádná akce.
Při zapojení
malé zástrčky do
zdířky přístroje
se nerozsvítí
kontrolka nabíjení.
Adaptér není
připojen do síťové
zásuvky.
Zasuňte malou zástrčku do zdířky přístroje a adaptér do
zásuvky ve zdi.
V síťové zásuvce
není proud. Připojte k síťové zásuvce jiný přístroj, abyste zjistili, zda je
funkční. Pokud je zásuvka v pořádku, ale přístroj se přesto
nenabíjí, obraťte se na Středisko péče o zákazníky ve vaší
zemi, prodejce výrobků Philips nebo na servisní středisko
Philips.
Adaptér není
správně připojen
do zásuvky ve zdi
a malá zástrčka
není správně
připojena do
zdířky v přístroji.
Zkontrolujte, zda je adaptér není správně připojen do
zásuvky ve zdi a malá zástrčka je správně připojena do zdířky
v přístroji.
Přístroj má
poruchu. Obraťte se na Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi,
prodejce produktů Philips nebo servisní středisko Philips.
Zapnula jsem
přístroj, ale
nemohu zvýšit
nebo snížit
intenzitu světla.
Přístroj je třeba
resetovat. Chcete-li přístroj resetovat, vypněte jej a znovu jej zapněte.
pokud stále nemůžete upravit intenzitu světla, obraťte se na
Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi, prodejce produktů
Philips nebo servisní středisko Philips.
Kontrolka
„Připraveno
k záblesku“ se
nerozsvítí po
přiložení přístroje
k pokožce.
Nepřitiskli
jste nástavec
s bezpečnostním
kroužkem správně
k pokožce.
Přiložte přístroj kolmo k pokožce tak, aby se všechny
kontaktní spínače dotýkaly pokožky. Pak zkontrolujte, zda
kontrolka „Připraveno k záblesku“ svítí, a stiskněte tlačítko
záblesku.
Pokud tento postup nefunguje, přiložte přístroj k části těla,
kde je snadné dosáhnout plného kontaktu s pokožkou,
například k předloktí. Pak zkontrolujte, zda se kontrolka
„Připraveno k záblesku“ rozsvítila. Pokud po přitisknutí
přístroje k pokožce tato kontrolka stále nesvítí, obraťte se na
Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi, prodejce produktů
Philips nebo servisní středisko Philips.
Bezpečnostní
kroužek je
znečištěný.
Bezpečnostní kroužek pečlivě vyčistěte. Pokud jej nemůžete
cela vyčistit, požádejte Středisko péče o zákazníky ve vaší
zemi, prodejce výrobků Philips nebo servisní středisko Philips
o výměnu nástavce.
 55
Problém Možná příčina Řešení
Po přiložení
nástavce
k pokožce
se nerozsvítí
kontrolka
„Připraveno
k záblesku“, ale
ventilátor funguje.
Byla aktivována
ochrana proti
přehřátí.
Po aktivaci ochrany proti přehřátí bude ventilátor stále
spuštěn. Přístroj nevypínejte, ale nechte jej přibližně 15
minut vychladnout, až poté pokračujte v používání. Pokud
po přitisknutí přístroje k pokožce tato kontrolka stále nesvítí,
obraťte se na Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi,
prodejce produktů Philips nebo servisní středisko Philips.
Kontrolka
„Připraveno
k záblesku“ svítí
zeleně, ale přístroj
nevygeneruje
záblesk po stisknutí
tlačítka záblesku.
Přístroj je třeba
resetovat. Chcete-li přístroj resetovat, vypněte jej a znovu jej zapněte.
Pokud kontrolka „Připraveno k záblesku“ svítí zeleně, ale
přístroj po stisknutí tlačítka záblesku nevygeneruje záblesk,
obraťte se na Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi,
prodejce produktů Philips nebo servisní středisko Philips.
Přístroj se během
používání zahřívá. To je normální jev. Není nutná žádná akce.
Po zapnutí přístroj
neukazuje intenzitu
světla 1.
Přístroj je třeba
resetovat. Chcete-li přístroj resetovat, vypněte jej a znovu jej zapněte.
Pokud přístroj stále neukazuje intenzitu světla 1, obraťte se na
Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi, prodejce produktů
Philips nebo servisní středisko Philips.
Přístroj vydává
divný zápach. Nástavec nebo
sklo ltru jsou
znečištěné.
Nástavec pečlivě vyčistěte. Pokud jej nemůžete cela vyčistit,
požádejte Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi, prodejce
výrobků Philips nebo servisní středisko Philips o výměnu
nástavce.
Nedostatečně
jste oholili oblast,
kterou chcete
ošetřit.
Pokud tato oblast obsahuje chloupky, mohou se tyto chloupky
při používání přístroje spálit. Proto ucítíte podivný zápach.
Před použitím přístroje danou oblast důkladně oholte. Pokud
vám holení způsobuje podráždění pokožky, ostříhejte
chloupky co nejvíce nakrátko a použijte příjemné nastavení.
Uložili jste přístroj
v prašném
prostředí.
Neobvyklý zápach po několika záblescích zmizí.
Zdá se, že pokožka
je během ošetření
citlivější než
obvykle.
Používáte příliš
vysokou intenzitu
světla.
Zkontrolujte, zda jste vybrali správnou intenzitu světla.
V případě potřeby vyberte nižší intenzitu světla.
Neoholili jste
oblasti, které
chcete ošetřit.
Před použitím přístroje danou oblast důkladně oholte.
Pokud vám holení způsobuje podráždění pokožky, ostříhejte
chloupky co nejvíce nakrátko a použijte příjemné nastavení.
Sklo UV ltru
v okénku pro
vyzařování světla je
rozbité.
Pokud je sklo UV ltru v okénku pro vyzařování světla rozbité,
přístroj dále nepoužívejte. Obraťte se na Středisko péče o
zákazníky ve vaší zemi, prodejce výrobků Philips nebo servisní
středisko Philips.
56
Problém Možná příčina Řešení
Přístroj má
poruchu. Obraťte se na Středisko péče o zákazníky ve vaší zemi,
prodejce produktů Philips nebo servisní středisko Philips.
Při použití
přístroje pociťuji
nesnesitelnou
bolest.
Neoholili jste
oblasti, které
chcete ošetřit.
Před použitím přístroje danou oblast důkladně oholte.
Pokud vám holení způsobuje podráždění pokožky, ostříhejte
chloupky co nejvíce nakrátko a použijte příjemné nastavení.
Přístroj používáte
na oblast, pro
kterou není určen.
Přístroj nesmíte používat na vnitřní stydké pysky, vaginu, řitní
otvor, prsní bradavky, prsní dvorce, rty, vnitřní část nosu a uší
a na oblast mezi očima a obočím. Muži jej nesmějí používat
na tvář a na šourek.
Použili jste
intenzitu světla,
která je pro vás
příliš vysoká.
Snižte intenzitu světla na úroveň, která pro vás bude příjemná.
Viz kapitola „Příprava k použití“, část „Nastavení intenzity
světla“.
Okénko pro
vyzařování světla
nebo načervenalé
sklo ltru nástavce
je rozbité.
Je-li okénko pro vyzařování světla nebo načervenalé sklo
ltru přesného nástavce rozbité, přístroj s nástavcem již
nepoužívejte. Obraťte se na prodejce nebo na Středisko péče
o zákazníky společnosti Philips a nechte si nástavec vyměnit.
Přístroj není
vhodný pro vaši
barvu pokožky.
Nepoužívejte přístroj, pokud máte velmi tmavou pokožku.
Přístroj nepoužívejte ani v případě, že je barva vašich
chloupků světlá blond, rezavá, šedá nebo bílá.
Ošetřené oblasti
po aplikaci
zčervenaly.
Mírné zarudnutí
je neškodné a
normální a rychle
zmizí.
Není nutná žádná akce.
Reakce pokožky
po aplikaci
přetrvává déle než
obvykle.
Použili jste
intenzitu světla,
která je pro vás
příliš vysoká.
Příště použijte nižší intenzitu světla. Viz kapitola „Příprava
k použití“, část „Nastavení intenzity světla“.
Pokud reakce pokožky trvá déle než 3 dny, obraťte se na
lékaře.
Výsledky
odstranění
chloupků nejsou
uspokojivé.
Použili jste
intenzitu světla,
která je pro vás
příliš nízká.
Příště vyberte vyšší intenzitu světla.
Při použití přístroje
se ošetřené
oblasti dostatečně
nepřekrývaly.
Chcete-li dosáhnout správných výsledků při odstraňování
chloupků, musí se oblasti ošetřené přístrojem překrývat. Viz
kapitola „Následné použití“, krok 9.
 57
Problém Možná příčina Řešení
Nepoužíváte
přístroj tak často,
jak se doporučuje.
Pro úspěšné odstranění všech chloupků a zabránění váčku
v další aktivizaci je nutné po dobu prvních dvou měsíců
opakovat ošetření každých čtrnáct dní. Chcete-li si zajistit
stále hladkou pokožku, doporučujeme opakovat ošetření
každé čtyři až šest týdnů. Interval mezi ošetřeními se může
lišit podle individuálního dorůstání chloupků a také se liší na
různých oblastech těla. Pokud mezi ošetřeními dorůstá příliš
mnoho chloupků, jednoduše znovu zkraťte interval ošetření,
avšak neošetřujte jednu oblast častěji než jednou za čtrnáct
dní. Pokud byste přístroj používali častěji, než je doporučeno,
nijak nezvýšíte jeho účinnost, ale zvýšíte riziko reakcí pokožky.
Přístroj není
vhodný pro vaši
barvu chloupků
nebo pokožky.
Přístroj nepoužívejte, pokud je barva vašich chloupků světlá
blond, rezavá, šedá nebo bílá.
Na některých
místech ošetřené
oblasti znovu
vyrůstají chloupky.
Při použití přístroje
se ošetřené
oblasti dostatečně
nepřekrývaly.
Chcete-li dosáhnout správných výsledků při odstraňování
chloupků, musí se oblasti ošetřené přístrojem překrývat. Viz
kapitola „Následné použití“, krok 9.
Chloupky
začínají znovu
růst jako součást
přirozeného cyklu
růstu.
To je normální. Dorůstání chloupků je součástí přirozeného
cyklu růstu chloupků. Tyto chloupky jsou však obvykle jemnější
a slabší.
58
59

Bevezetés 60
Előnyök 60
Intenzív pulzáló fény (IPL) technológia otthoni alkalmazásra 60
A szőrszálak újranövekedésének hatékony megelőzése a
hosszantartó simaság érdekében 61
Gyengéd kezelés az érzékeny területeken is 61
Vezeték nélküli használat a maximális szabadságérzet és exibilitás
érdekében 61
Hosszú élettartamú akkumulátor az egész test és arc kezelése
érdekében 61
Nem szükségesek cserealkatrészek – nincsenek rejtett költségek 61
A Philips intenzív pulzáló fény technológiájának működése 61
Szőrnövekedés 61
Működési elv 62
Általános leírás 62
Fontos! 63
Vigyázat! 63
Figyelmeztetés 63
A sérülések elkerülése érdekében 63
Figyelmeztetés! 64
Philips Lumea Precision Plus készüléke élettartamának megőrzése
érdekében vegye gyelembe a következőket 64
Kinek NEM felel meg a Philips Lumea Precision Plus készülék? 64
Ellenjavaslatok 64
Soha ne használja a készüléket, ha ön terhes, vagy szoptat. 64
Soha ne használja a készüléket, ha bőr- és/vagy szőrszíne nem
megfelelő, aza 64
Soha ne használja a készüléket, ha az alább felsorolt betegségek
bármelyikében szenved 64
Soha ne használja a készüléket, ha az alább felsorolt bármely
gyógyszert szedi 65
Soha ne használja a készüléket a következő területeken 65
Soha ne használja a készüléket leégett, nemrégiben (az elmúlt
48 órában) barnított vagy mesterségesen barnított bőrön 66
Elektromágneses mezők (EMF) 66
Töltés 66
Előkészítés a használatra 66
A kezelendő terület előkészítése 67
A fényintenzitás beállítása 67
Javasolt fényintenzitás (1-5) 68
Fontos! 68
Barnulási tanácsok 68
A készülék használata 69
A megfelelő tartozék kiválasztása 69
Első használat és bőrteszt 70
Következő használat 70
A kezelés irányelvei 73
Átlagos kezelési idő 73
Kezelni kívánt területek 73
A készülék használata a lábon 73
Tipp: Fehér szemceruza 74

A készülék használata a bikiniterületen 74
A készülék használata a hónaljon 74
A készülék használata az arcon (felső ajak, áll, pajesz) 74
Az optimális eredmény elérése 76
Gondozási szakasz 76
Lehetséges mellékhatások és bőrreakciók 76
A használatot követően 77
Tisztítás és karbantartás 77
Tárolás 78
Tartozékok rendelése 78
Cserealkatrészek 78
Környezetvédelem 79
Az akkumulátorok eltávolítása 79
Jótállás és szerviz 80
Műszaki adatok 80
Hibaelhárítás 81

Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által biztosított teljes
körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome
oldalon.
A fényalapú szőrtelenítés az egyik leghatékonyabb módszer a nemkívánatos
testszőrzet kezelésére, melynek eredménye hosszabb ideig megmarad.
A jelenleg alkalmazott otthoni szőrtelenítési módszerektől abban
különbözik, hogy jelentősen csökkenti a szőr visszanövését. A Philips több
mint 10 évig fejlesztette vezető bőrgyógyászokkal ezt a módszert.
Ön most már kényelmesen, bármikor és bárhol használhatja ezt az
innovatív technológiát otthonában.
Ezt a készüléket kifejezetten nők számára tervezték és optimalizálták,
de férak is használhatják.
A Philips Lumea Precision Plus két, adott célnak megfelelően kialakított
tartozék alkalmazásával az egész testen lehetővé teszi a nemkívánatos
szőrszálak kezelését, beleértve az arcot is (felső ajak, áll és pajesz).
A Philips Lumea Precision Plus készüléket kizárólag egy személy által
való használatra tervezték.
A Philips Lumea Precision Plus készülékre vonatkozó további információkat
lásd: www.philips.com/lumea. Friss információkkal kapcsolatban látogassa
rendszeresen honlapunkat.

Ez a készülék a következő előnyöket biztosítja:

A Philips Lumea Precision Plus készülék fényalapú, úgynevezett „intenzív
pulzáló fény” (IPL) technológiát alkalmaz. Az IPL-t az utóbbi tizenöt évben a
professzionális szépségiparban alkalmazzák szőrtelenítésre.
A Philips Lumea Precision Plus ezt az innovatív technológiát biztonságos és
hatékony felhasználásra most otthona kényelmében biztosítja.
60


Ez a módszer hosszú ideig megelőzi a szőr újranövekedését, amitől
bőre selymesen sima lesz. Vizsgálataink azt mutatják, hogy már két
kezelés után észrevehetően csökken a szőr mennyisége. Optimális
eredmény általában négy-öt kezelés után érhető el. A szőr sűrűségének
csökkenése kezelésről kezelésre látható. Egyénenként változik, hogy milyen
gyorsan látható a kezelések hatása, és mennyire tartós az eredmény. További
információk „A készülék használata” című fejezet „Megfelelő eredmény
elérése” című részében találhatók.

A Philips Lumea Precision Plus készüléket vezető bőrgyógyászokkal szoros
együttműködésben fejlesztettük ki, és több mint 2000 nő tesztelte, hogy a
legérzékenyebb területeken és az arcon is hatékony és kíméletes kezelést
biztosítson.


Mivel a készülék újratölthető akkumulátorral működik, ezért bárhova
magával viheti.


Teljesen feltöltött akkumulátorral az egész test és arc (felső ajak, hónalj,
bikinivonal és lábszár) egyszerre kezelhető, anélkül, hogy a feltöltés miatt
szünetet kellene tartani.*
*Az egyes területek átlagos kezelési ideje és az egy felhasználó számára
javasolt intenzitás alapján.


A Philips Lumea Precision Plus készülék olyan nagy teljesítményű lámpával
működik, amely nem igényel cserét. Ez a lámpa több mint 100 000 villanást
tud létrehozni, és több mint 5 évig* képes folyamatosan biztosítani
a szőrtelenítés eredményét, miközben Ön megtakaríthatja a drága
cserelámpák költségét.
*Az egyes területek átlagos kezelési ideje és az egy felhasználó számára
javasolt intenzitás alapján.


A szőrnövekedés gyorsasága egyénenként változik, és az életkortól, az
anyagcserétől és más tényezőktől függ, mindamellett a szőr mindenkinél
normál esetben három fázisban növekszik.
1 Növekedési fázis (anagén fázis)
A szőr aktívan nő a szőrtüszőből. Ebben a fázisban a legmagasabb a
melanin koncentrációja. A melanin felel a szőr pigmentációjáért, és a
melaninkoncentráció meghatározó tényező a módszer hatékonysága
szempontjából. Csak a növekedési fázisban lévő szőr fogékony a
fénykezelésre.
2 Átmeneti fázis (katagén fázis)
A szőrnövekedés megáll, a gyökér összezsugorodik, mielőtt a szőrszál kihullana.
 61
3 Nyugalmi fázis (telogén fázis)
A régi szőrszál leválik a szőrtüszőről és kihullik. A szőrtüsző nyugalomban
marad, amíg újra aktívvá nem válik, és új szőrszálat nem növeszt.

- A készülék úgy távolítja el a szőrszálakat, hogy felmelegíti azokat és
gyökerüket a bőr alatt. A szőrszálban és a gyökérben lévő melanin
elnyeli a kibocsátott fényt. Minél sötétebb színű a szőrszál, annál több
hő nyelődik el. A folyamat eredményeképpen a szőrszál nyugalmi
fázisba kerül.
- A kezelések között a szőr természetes módon kihullik, és az
újranövekedés megáll. A szőrszálak egy-két hét alatt hullanak ki.
- Mivel csak a növekedési fázisban lévő szőrszálak fogékonyak a fénnyel
végzett kezelésre, az optimális szőrtelenítés nem érhető el egyetlen
alkalommal. A kezelés alatt az érintett területen a szőrszálak rendszerint
a szőrnövekedési ciklus különböző fázisában vannak. Az összes szőr
hatékony kezeléséhez kéthetente meg kell ismételnie a kezelést.
Beépített optikai szűrő biztosítja, hogy a bőrt ne érje UV fény, és garantálja,
hogy a készülék biztonságos a bőr számára.

1 Fénykibocsátó ablak beépített UV-szűrővel
2 Tartozékok
Precíziós tartozék (minden testtájhoz megfelelő, beleértve
a felső ajkat, az állat és a pajeszt is)
Testszőrtelenítő tartozék (a nyaktól lefelé minden testtájhoz
megfelelő)
3 Fémkeret a tartozékon belül
4 Biztonsági rendszer (biztonsági gyűrű érintőkapcsolóval)
5 Villanófényes jelzőgomb
6 Intenzitás jelzőfények (1- 5)
7 % Intenzitás növelése gomb
8 ^ Intenzitás csökkentése gomb
9 Töltésjelző fény alacsony akkutöltöttségi szint jelzéssel
10 Be-/kikapcsoló gomb
11 A készülék csatlakozója
12 „Villanófény kész” jelzőfény
13 Szellőzőbordák
14 Adapter
15 Kisméretű csatlakozódugasz
Szintén mellékelve: tok (SC2003/00) vagy hordtáska (SC2003/11)
és tisztítóruha.
62

A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.

- A víz és az elektromos áram együtt nagyon veszélyes! Ne használja
a készüléket nedves környezetben (pl. teletöltött kád mellett,
a zuhanyzóban vagy a vízzel töltött uszodamedence mellett).
- Tartsa a készüléket és a hálózati adaptert szárazon.
- Ha a készülék eltörik, az áramütés elkerülése érdekében ne érintse
meg egyik belső alkatrészt sem.
- Soha ne helyezzen semmit a készülékbe.

- A készülék használatát nem javasoljuk csökkent zikai, érzékelési,
szellemi képességekkel rendelkező, tapasztalatlan vagy kellő ismerettel
nem rendelkező személyeknek (beleértve a gyermekeket is), csak a
biztonságukért felelős személy felvilágosítása után, felügyelet mellett.
- Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
- A készüléket 15 évnél atalabb gyermekek nem használhatják.
15–18 éves kamaszok szüleik vagy a felettük szülői jogokkal rendelkező
személyek beleegyezésével és/vagy segítségével használhatják a
készüléket. 19 évesnél idősebb felnőttek szabadon használhatják.
- A készüléket kizárólag a hozzá kapott adapterrel töltse.
- Ne használja a készüléket vagy az adaptert azok sérülése esetén.
-A hálózati adapterben transzformátor van. Ne vágja le az adaptert
a vezetékről, és ne kössön másik dugót a vezetékre, mert ez veszélyes lehet.
- Ha az adapter meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében
mindig eredeti típusúra cseréltesse ki.
- Ne használja a készüléket, ha a fénykibocsátó ablak UV-szűrője törött.
- Ne használja a precíziós tartozékot, ha pirosas üvege eltörött.

- ügyeljen rá, hogy semmi se akadályozza a levegő áramlását a
szellőzőnyílásokon keresztül.
- soha ne tegye ki a készüléket nagy ütéseknek, ne rázza, és ne ejtse
le a készüléket.
- ha a készüléket nagyon hideg környezetből nagyon meleg környezetbe
viszi, a használat előtt várjon legalább 3 órát.
- Tárolja a készüléket a tokjában vagy a hordtáskában, hogy ne legyen
poros.
- Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket
ha az be van kapcsolva. Használat után mindig kapcsolja ki.
- Hosszabb ideig ne tegye ki a készüléket közvetlen napsütésnek vagy
UV-fénynek.
- Csak a bőr felszínén villantson, ellenkező esetben a tartozékok,
illetve a fénykibocsátó ablak súlyosan károsodhat. Csak akkor villantson,
ha a készülék a bőrhöz ér.
 63

- Soha ne használja a készüléket a szeme körül és a szemöldöke
közelében, hogy elkerülje a szemsérülést.
- Csak a bőrtípusának megfelelő beállításokkal használja a készüléket.
Ha a javasoltnál magasabb beállítással használja, növekedhet a
bőrreakciók és mellékhatások kockázata.
- Ez a készülék kizárólag a nemkívánatos testszőrzet arccsont alatti
területekről való eltávolítására szolgál a két mellékelt tartozékkal.
Tilos bármely más célra használni!


- Használat közben ne tegye ki a készüléket 5 °C-nál alacsonyabb,
vagy 35 °C-nál magasabb hőmérsékletnek.
- A készülék beépített túlmelegedés elleni védelemmel rendelkezik.
Ha a készülék túlmelegszik, akkor nem villant. Ne kapcsolja ki a
készüléket, de hagyja hűlni kb. 15 percig mielőtt folytatná a kezelést.
- Javításra mindig a Philips valamely hivatalos szakszervizébe vigye a
készüléket. A szakszerűtlen javítás a felhasználó számára különösen
veszélyes lehet.
- Soha ne használja a készüléket az „Ellenjavaslatok” részben említett
esetekben.

A Philips Lumea Precision Plus készüléket nem használhatja mindenki.
Ha a következők bármelyike igaz önre, ez a készülék  megfelelő
az Ön számára!




- ha szőrzetének természetes színe a kezelt területen világosszőke,
fehér, ősz vagy vörös.
- ha VI-os bőrtípusa van (ritkán vagy soha nem ég le, és nagyon sötétre
barnul; bőre színe barnásfekete vagy sötétebb). Ebben az esetben
a Philips Lumea Precision Plus készülék alkalmazása során nagy a
kockázata a bőrreakciók – például elszíneződések, erős kipirosodás
vagy égés – kialakulásának. Lásd „A készülék használata” fejezet
„Lehetséges mellékhatások és bőrreakciók” című részét is.


- ha olyan bőrbetegsége van, mint az aktív bőrrák, kórtörténetében
bőrrák vagy bármely más lokalizált rák szerepel a kezelendő területen.
- ha rákmegelőző elváltozások vagy több atipikus anyajegye van a
kezelendő területen.
- ha volt valaha kollagén rendellenessége, beleértve a bőrkinövéseket
vagy a lassú sebvarosodást.
- ha volt valaha érrendszeri rendellenessége a kezelni kívánt területeken,
mint a visszér vagy az értágulat.
64
- ha bőre érzékeny a fényre, és könnyen alakulnak ki rajta kiütések vagy
allergiás reakciók.
- ha fertőzése, ekcémája, égési sérülése, szőrtüszőgyulladása,
felszakadt sebe, horzsolása, műtéti hege, herpesze, sebe,
sérülése vagy hematómája van a kezelni kívánt területen.
- ha műtéte volt a kezelendő területen.
- ha epilepsziás és érzékeny a villanófényekre.
- Ha cukorbeteg, lupus-os betegsége van, és ha porrin-anyagcsere
zavara vagy szívbetegsége van.
- Ha bármilyen vérzési rendellenességben szenved.
- Ha immunszuppresszív betegség (beleértve a HIV-fertőzést és az
AIDS-betegséget is) szerepel a kórtörténetében.


- Ha a bőrét jelenleg alfa-hidroxi-savakkal (AHA-k), béta-hidroxi-savakkal
(BHA-k), helyileg alkalmazott izotretinoinnal vagy azelainsavval kezelik,
vagy nemrégiben ezekkel kezelték.
- Ha izotretinoin Accutane® vagy Roaccutane® gyógyszert vett be az
utóbbi hat hónapban. A kezeléstől a bőr megrepedezhet, kisebesedhet
vagy irritálódhat.
-Ha fájdalomcsillapítókat szed, amik csökkentik a hőre való érzékenységet.
- Ha fényérzékenységet okozó hatóanyagokat vagy gyógyszereket
szed, ellenőrizze a gyógyszer betegtájékoztatóját, és soha ne használja
a készüléket, ha a betegtájékoztatóban az áll, hogy a gyógyszer
fotoallergiás vagy fototoxikus reakciókat okozhat, vagy ha kerülnie
kell a napfényt a gyógyszer szedése alatt.
-Ha véralvadásgátló szereket szed, beleérve az aszpirin gyakori használatát,
ha a kezelés előtt 1 héttel az aszpirin nem ürül ki a szervezetből.
- Ha immunszuppresszív gyógyszereket szed.

- A szem környékén és a szemöldök körül.
- A mellbimbón, a mellbimbóudvaron, a kis szeméremajkakon,
a hüvelyben, a végbélnyílásnál, az orrnyílásokon és fülön belül.
- Férak nem használhatják a herezacskón és az arcon.
- Semmilyen mesterséges dolog közelében, mint a szilikon
implantátum, a pacemaker, a bőr alá helyezett befecskendezési
pontok (pl. inzulinadagoló) vagy a piercing.
- Soha ne használja a készüléket anyajegyeken, szeplőkön,
nagyobb ereken, sötétebb pigmentes területeken, sebeken és
bőrrendellenességeken orvossal történő konzultáció nélkül.
Ilyen esetben a bőr megéghet és a színe elváltozhat, ami jelentősen
megnehezíti a bőrbetegségek (pl. bőrrák) felismerését.
-Szemölcsön, tetováláson vagy sminktetováláson. Ez égéshez és
a bőr színének elváltozásához vezethet (hipopigmentáció vagy
hiperpigmentáció: a normális pigmentáció csökkenése vagy növekedése).
- Olyan területeken, ahol hosszan tartó dezodorokat használ.
Ez bőrreakciókhoz vezethet. Lásd „A készülék használata” fejezet
„Lehetséges mellékhatások és bőrreakciók” című részét.
 65


- A barnítás minden típusa befolyásolhatja a kezelés biztonságát.
Ez magában foglalja a természetes napfénynek való kitettséget és a
mesterséges barnító módszereket is, így a barnító krémeket, barnító
eszközöket stb. egyaránt. Ha lebarnult, vagy barnulni készül, lásd az
„Előkészítés a használatra” című fejezet „Barnulási tanácsok” című
részét.
Megjegyzés: Ez a felsorolás nem teljes. Ha nem biztos abban, hogy
használhatja-e a készüléket, azt javasoljuk, hogy forduljon orvoshoz.

Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF)
vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban
foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint
a készülék biztonságos.

Az első használat előtt, illetve ha lemerültek, töltse fel teljesen
az akkumulátorokat. A teljes feltöltés akár 1 óra 40 percig is eltarthat.
Töltse fel a készüléket, ha a töltésjelző fény a használat alatt narancssárgán
világít, ami azt jelzi, hogy az akkumulátor töltöttsége alacsony, és hamarosan
lemerül.
A teljesen feltöltött akkumulátorokkal 5-ös fényintenzitás mellett legalább
370-szer lehet villantani.
Minden 3-4 hónapban töltse teljesen fel az akkumulátort, még akkor is
ha hosszabb ideig nem használta a készüléket.

1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Illessze a kis csatlakozódugót a készülékbe, majd a hálózati adaptert
a fali aljzatba.
,A töltésjelző fény zölden villog, ha a töltés folyamatban van.
,Az akkumulátorok teljes feltöltöttségét folyamatosan világító
zöld fény jelzi.
Megjegyzés:
- Az adapter és a készülék töltés alatt felmelegszik. Ez normális.
- Töltés alatt nem használhatja a készüléket.
- A készülék az akkumulátor túlmelegedése elleni védelemmel
rendelkezik, és nem tölt, ha a szobahőmérséklet 40 °C fölött van.
Ne takarja le a készüléket és az adaptert töltés közben.
3 Ha a töltés kész, húzza ki a hálózati adaptert a fali aljzatból,
majd húzza ki a kis méretű dugaszt a készülékből.
66

A legjobb eredmény és a legnagyobb hatékonyság érdekében a következők
szerint készítse elő a kezelni kívánt területeket.

1 Borotválja le a kezelni kívánt felületeket, amennyiben még újra nő
rajtuk a szőr.
Megjegyzés: Ha a legutóbbi epilálási módszer gyökerével együtt távolította el
a szőrszálat (például epilálás, gyantázás, stb.), a Philips Lumea Precision Plus
készülék használata előtt várjon addig, amíg a szőr észrevehetően újra nem
nő. Ne használjon szőrtelenítő krémet borotva helyett.



- A fénykibocsátó ablak és a tartozék szőrszálakkal és piszokkal
szennyeződhet. A szennyeződött fénykibocsátó ablak és tartozék
csökkentheti a készülék élettartamát és hatékonyságát. A szennyeződés
miatt a fénykibocsátó ablakon és a tartozékon megjelenő égések és
fekete foltok emellett fájdalmassá tehetik a kezelést, illetve bőrreakciót,
például kipirosodást és elszíneződést is okozhatnak.
- A szőr megéghet a bőrön, ami kellemetlen szaggal járhat.
2 Tisztítsa meg bőrét, és ellenőrizze, hogy nincsenek-e rajta szőrszálak,
teljesen száraz-e, és olajos anyagoktól (pl. a kozmetikai termékekben,
így a dezodorokban, testápolókban, parfümökben, barnító krémekben
és napolajban található anyagoktól) mentes.
3 Ellenőrizze, hogy a készülékben, különösen a fénykibocsátó ablakban
és a tartozékban nincs-e szőr, por vagy szösz beragadva. Ha
bármilyen szennyeződést lát, a „Tisztítás és karbantartás” fejezet
utasításai szerint tisztítsa meg a készüléket.
Megjegyzés:
- Ha a borotválkozás sebeket okoz, bőre érzékenyebb lehet, és a
fénykezelés néha kényelmetlen érzéssel járhat.
- Ha a szőrszálak már nem nőnek vissza (ami általában 4-5 kezelés után
következik be), már nem kell borotvát használnia a kezelés előtt.

A Philips Lumea Precision Plus készüléket otthoni felhasználásra
fejlesztették ki, ezért a fájdalomérzet szempontjából nem hasonlítható
össze a professzionális fényalapú készülékekkel. A Philips Lumea Precision
Plus készülék által leadott fényimpulzus gyengébb, mint a professzionális
készülékek által leadott impulzus, ezért  és  kezelést
várhat.
A fényintenzitás beállítását testszőrzete színének megfelelően végezze el, és
addig a szintig, amíg még kényelmes a használata.
A megfelelő fényintenzitás beállításához az alábbi táblázat nyújthat
segítséget.
 67
1 Az alábbi táblázat alapján válassza ki, hogy melyik fényintenzitás felel
meg az ön bőr- és testszőrzetszínének, majd ellenőrizze, hogy ez a
módszer megfelelő-e önnek (ha nem, azt x jelöli a táblázatban).
2 Minden testfelülethez, és esetleg a testfelület egyes részeihez is más
fényintenzitásra lehet szükség a javasolt fényintenzitást tartalmazó
alábbi táblázat szerint. A módszer nagyobb intenzitás mellett
hatékonyabb, de ha bármilyen fájdalmat vagy kellemetlen érzést
tapasztal, csökkentse a fényintenzitást.
Megjegyzés: A különböző testfelületekhez szükséges fényintenzitás a
különböző bőrszínek esetén eltérő lehet. Például a lábszár bőre sötétebb lehet
a hónalj bőrénél, mert jobban ki van téve a napfénynek.
Sötétebb bőrszín esetén a bőrirritáció valószínűsége nagyobb, mivel a
bőr több fényt nyel el. A sötétebb bőrű hölgyeknek ezért alacsonyabb
fényintenzitás használata ajánlott.
A fényimpulzus melegnek vagy forrónak érződhet a bőrön, de soha nem
lehet fájdalmas. A bőrreakciók megelőzése érdekében lásd „A készülék
használata” fejezet „Lehetséges mellékhatások és bőrreakciók” című
részét.

Az alábbi táblázatban az „x”jelentése: a készülék nem megfelelő önnek.
Bőrszín és jellem-
zők: Fehér
(mindig
leég,
nem
barnul)
Bézs
(könnyen
leég, mi-
nimálisan
barnul)
Világos
barna
(néha leég,
jól barnul)
Középbar-
na (ritkán
ég le,
gyorsan és
jól barnul)
Sötét
barna (rit-
kán ég le,
nagyon jól
barnul)
Barnásfekete és
sötétebb (ritkán
vagy soha nem ég
le, nagyon sötéten
barnul)
Testszőrzet színe:
sötétszőke/világos-
barna/barna/sötét-
barna/fekete
4,5 4,5 4,5 3/4 1/2/3 x
fehér/ősz/vörös/vi-
lágosszőke xxxxxx

Azt, hogy önnek megfelelő-e a Philips Lumea Precision Plus készülék,
a „Kinek NEM felel meg a Philips Lumea Precision Plus készülék?” című
részből tudhatja meg.
Ha bőrét természetes napfény érte, vagy mesterséges barnító módszernek
volt kitéve, sötétebb lehet, mint az előző kezelésnél. Ellenőrizze a fenti
táblázatban, hogy milyen beállítások felelnek meg bőrszínének.


- Ha bőre napbarnított, a megfelelő fényintenzitás meghatározása
érdekében végezzen bőrtesztet (lásd „A készülék használata” fejezet
„Első használat” című részét) a kezelendő területen. A teszt elmaradása
esetén bőrreakciók kialakulásának kockázata lép fel a Philips Lumea
Precision Plus készülékkel végzett kezelést követően.
68
- Napozás után várjon legalább 48 órát a készülék használatával. A
napozástól a bőr sötétebb lehet (lebarnulhat), illetve leéghet (a bőr
vörössé válik).
- 48 óra elteltével ellenőrizze a bőr barnaságát. Ne használja a Philips
Lumea Precision Plus készüléket, amíg bőre le van barnulva.
- Ha a barnaság eltűnt, a megfelelő fényintenzitás meghatározása
érdekében végezzen bőrtesztet (lásd „A készülék használata” fejezet
„Első használat” című részét) a kezelendő területen.

- A kezelés után várjon legalább 24 órát, mielőtt a kezelt területet
napfénynek tenné ki. Mielőtt napfénynek tenné ki bőrét, 24 óra
elteltével is győződjön meg arról, hogy a kezelt területen nem látható
pirosság a kezelésből eredően.
- A kezelést követő két hétben takarja le a kezelt területet, ha napra
megy, vagy használjon naptejet (legalább 30-as faktorú napvédelemmel).
- Ha a kezelt területeket közvetlenül a kezelés után, védelem nélkül
kiteszi napfénynek, növekedhet a mellékhatások és bőrreakciók
kockázata. Lásd „A készülék használata” fejezet „Lehetséges
mellékhatások és bőrreakciók” című részét.

- Kövesse a fenti, „Napozás kezelés előtt” és „Napozás kezelés után”
részekben adott utasításokat.

- Ha mesterséges barnító krémet használt, a Philips Lumea Precision Plus
készülék használata előtt várjon, amíg a mesterséges barnaság teljesen
el nem tűnt.
Megjegyzés: A nemkívánatos bőrreakciókkal kapcsolatban lásd „A készülék
használata” fejezet „Lehetséges mellékhatások és bőrreakciók” című részét.

A bőrének és testszőrzete színének megfelelő fényintenzitás
meghatározásához ellenőrizze a javasolt fényintenzitás-táblázatot az
„Előkészítés a használatra” fejezet „A fényintenzitás beállítása” című
részében. A készüléket  helyiségben használja, így
csökken a villanás észlelt fényereje. A készülék használata előtt borotválja
le a kezelni kívánt területet (lásd az „Előkészítés a használatra” fejezet „A
kezelendő terület előkészítése” című részét).
Ha a kezelés bármikor elviselhetetlenül fájdalmassá válik, csökkentse
a fényintenzitást, amíg a kezelés újra kényelmes nem lesz. Ha az enyhe
pirosságnál erősebb bőrreakciókat észlel, azonnal hagyja abba a kezelést,
és olvassa el a „Lehetséges mellékhatások és bőrreakciók” című részt
ebben a fejezetben.
 69

-
A testszőrtelenítő tartozék a nyak alatt minden testfelületen használható
(a kivételeket lásd a „Fontos!” fejezet „Ellenjavaslatok” című részében)
a nemkívánatos testszőrzet eltávolítására. A testszőrtelenítő tartozék
4 cm² területet képes lefedni, és kifejezetten nagyobb terület, például a láb
gyorsabb kezelésére fejlesztették ki.
Ne használja a testszőrtelenítő tartozékot arcon.
-
A precíziós tartozék további beépített fényszűrőt tartalmaz, és a
nemkívánatos arcszőrzet különösen biztonságos kezelésére szolgál a felső
ajkon, az állon és a pajeszon. Használható a test más érzékeny területén,
például a hónaljon és a bikinivonalon, illetve a nehezen elérhető területeken
is.
Soha ne használja a szem környékén és a szemöldök körül!

1 Válassza ki a kezelni kívánt területnek megfelelő tartozékot!
2 Válasszon a kezelni kívánt területhez közeli területet!
Megjegyzés: Mielőtt a készüléket a felső ajakon, az állon vagy a pajeszon
használná, a bőrteszt elvégzéséhez válasszon anyajegymentes és szőrtelen
területet a fül alatt!
3 A bekapcsoló gombbal kapcsolja be a készüléket!
,A készülék mindig a legalacsonyabb beállítással indul automatikusan.
4 Villantson egyet a bőrtípusához ajánlott legalacsonyabb intenzitással
(a villantás elvégzésének utasításait lásd a jelen fejezet „Következő
használat” részében található 6–9. lépésben)!
5 Amíg kényelmes (nem fájdalmas), emelje egy szinttel a beállítást
a bőrtípusához ajánlott tartományon belül, és alkalmazzon egy
villantást minden beállításhoz. Ne alkalmazzon egynél több villantást
ugyanazon a helyen.
70
6 A bőrteszt után várjon 24 órát, és ellenőrizze a bőrt, előfordul-e
bármilyen reakció. Ha bőre reakciót mutat, a következő használathoz
válassza azt a legmagasabb beállítást, amely nem eredményezett
bőrreakciót.
Ha első alkalommal használja a készüléket, azt javasoljuk, hogy végezze
el a bőrtesztet a kezelendő területen, hogy ellenőrizze bőre reakcióját
a kezelésre, és hogy megszokja a fényalapú kezelést.

1 Minden kezelés előtt tisztítsa meg a tartozékokat és a Philips Lumea
Precision Plus készülék tartozékaiban lévő fénykibocsátó ablakot
és fémkeretet. További információkat a „Tisztítás és karbantartás”
fejezetben talál.
2 Válassza ki a kezelni kívánt területnek megfelelő tartozékot.
3 A bekapcsológombbal kapcsolja be a készüléket.
Megjegyzés: Normális, hogy a készülék és a tartozék felmelegszik a használat alatt.
4 Minden kezelés elején gondosan válassza ki a fényintenzitást, bőre
érzékenységétől és attól függően, hogy mennyire érzi a kezelést
kényelmesnek.
Bőre számos ok miatt eltérően reagálhat különböző napokon/alkalmakkor,
és különösen napozás után. További információkat a jelen fejezet
„Lehetséges mellékhatások és bőrreakciók” című részében talál.
5 Nyomja meg a % gombot az intenzitás növeléséhez. Az intenzitás
csökkentéséhez nyomja meg a^gombot.
,Amikor megnyomja a gombot, a vonatkozó intenzitás jelzőfény
villogni kezd. Ez eltart egy pár percig.
6 Helyezze a készüléket merőlegesen a bőrfelületre, hogy a tartozék és
a biztonsági gyűrű érintkezzenek a bőrrel.
 71
7
Helyezze a biztonsági gyűrűt teljesen a bőrfelületre, és óvatosan nyomja rá.
Megjegyzés: A biztonsági gyűrű érintőkapcsolókkal rendelkezik, amik egyben
az eszköz biztonsági rendszerét is képezik. A biztonsági gyűrű meggátolja a
bőrrel való érintkezés nélküli, nem kívánt villantásokat.
,A készülék hátoldalán lévő „Villanófény kész” jelzőfény zölden
világítani kezd, ha a biztonsági gyűrű érintőkapcsolói érintkeznek
a bőrrel, és az eszköz fel van töltve. Ez néhány másodpercet
igénybe vehet.
Tipp: A könnyebb használat érdekében feszítse ki a kezelni kívánt
bőrfelületet. A puhább bőrfelületeken lehetséges, hogy erősebben
rá kell nyomni a készüléket a bőrre, hogy az összes érintőkapcsoló
benyomódjon.
8 Nyomja meg a villantás gombot a villantás kibocsátásához.
Két lehetősége van a következő villantás kibocsátásához:
A Tartsa lenyomva a villantás gombot! A készülék egy villantást bocsát ki
az előző után, ha a biztonsági gyűrű teljesen érintkezik a bőrrel. Ahogy a
készülék villant, azonnal csúsztassa a következő területre! Ügyeljen arra,
hogy a biztonsági gyűrű teljesen a bőrre legyen nyomva!
Ez a „csúsztat és villant” módszer különösen kényelmes nagyobb terület,
például a láb kezelésére.
B Minden villantás után engedje fel a villantás gombot. A következő
villantáshoz helyezze a készüléket közvetlenül az előzőleg kezelt terület
mellé. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági gyűrű teljesen a bőrre legyen
nyomva!
Ez a „lép és villant” módszer biztosítja az olyan területek pontos kezelését,
mint a felső ajak, a térd vagy a boka.
Megjegyzés: Néhány másodperc múlva a készülék kész az újbóli villantásra,
ezért ügyeljen arra, hogy a villantás után azonnal a következő területre vigye!
Ne kezelje többször pontosan ugyanazt a területet egy alkalommal. Ez
nem javítja a kezelés hatékonyságát, de növeli a bőrreakciók kockázatát!
Megjegyzés: Használat közben a fény, amit lát, a villanófény visszaverődése a
bőrfelületről, ami ártalmatlan a szemnek. A készülék használata közben nem
szükséges védőszemüveget viselni.
72
9 A kezelésből kimaradó felületek elkerülése érdekében mindig legyen
egy kis átfedés az előzőleg kezelt felülettel. A hatékony fény kizárólag
a fénykibocsátó ablakon keresztül távozik. A villantásokat egymáshoz
közel végezze el.
10 A kezelés befejeztével kapcsolja ki a készüléket.
11 Ellenőrizze, hogy a fénykibocsátó ablakban és a tartozékban nincs-e
szőrszál vagy piszok, és használat után tisztítsa meg a készüléket (lásd
„Tisztítás és karbantartás” fejezet).


Terület Becsült kezelési idő Javasolt tartozék
Hónalj egyenként 1 perc Testszőrtelenítő/Precíziós tartozék
Bikinivonal oldalanként 1 perc Testszőrtelenítő/Precíziós tartozék
Teljes bikinifelület 4 perc Testszőrtelenítő/Precíziós tartozék
Egy lábszár 8 perc Testszőrtelenítő tartozék
Egy teljes láb 14 perc Testszőrtelenítő tartozék
Felső ajak/áll/pajesz 1 perc Precíziós tartozék
Megjegyzés: A fenti átlag kezelési időket kutatásokon és teszteken gyelték
meg. A valós kezelési idők egyénenként eltérőek lehetnek.
Megjegyzés: A teljesen feltöltött akkumulátor legalább 370 villantást bocsát ki
5-ös intenzitás mellett. A készülék alkalmazásának időtartama a kezelni kívánt
terület nagyságától és az intenzitás alkalmazott beállításától függ.

A készülék a nemkívánatos szőrszálak kezelésére szolgál a felső ajakon, az
állon, a pajeszon, a hónaljon, a karon, a hason, a bikiniterületen és a lábon.

A lábnak megfelelő beállítás megtalálásához ellenőrizze a javasolt
fényintenzitás-táblázatot az „Előkészítés a használatra” fejezet „A
fényintenzitás beállítása” című részében.
- Felfelé, lefelé vagy keresztben mozgathatja a készüléket, amelyik irány
önnek kényelmesebb.
Megjegyzés: A sípcsonthoz és a bokához hasonló csontos területek
érzékenyebbek a test többi részénél. Ha ezekre a területekre erősen nyomja
a készüléket, a bőr hajlamosabb lehet a bőrreakciókra, például a bőrirritációra
és a kipirosodásra. Lásd a jelen fejezet „Lehetséges mellékhatások és
bőrreakciók” című részét. Csak annyira nyomja a tartozékot a bőrre, hogy a
„Villanófény kész” jelzőfény világítani kezdjen, de ne jobban.
 73
Tipp: 

Teljesen feltöltött akkumulátorral a teljes test és arc kezelése (felső ajak,
hónalj, bikinivonal és lábszár) egyszerre lehetséges.* Ha a készüléket
a comb és a lábszár kezelésére is használja, előfordulhat, hogy fel kell
töltenie a készüléket a kezelés alatt. Ez normális. A készülék használatának
időtartama függ a kezelendő terület nagyságától és az alkalmazott
intenzitásbeállítástól.
*Az egyes területek átlagos kezelési ideje és az egy felhasználó számára
javasolt intenzitás alapján.
Tipp: 




Könnyebben megjegyzi, mely területeket kezelte már, ha lábán megjelöli
ezeket a részeket fehér szemceruzával.
1 Fogjon egy fehér szemceruzát, és húzzon vele vonalat a lábán!
Bármely pontból kiindulhat, és húzzon egyenes vonalat!
2 Húzzon további vonalakat az első vonaltól 3 cm-re, ha vízszintesen
használja a készüléket, és 1 cm-re, ha függőlegesen használja.
Végezze a kezelést szakaszonként! Ha félbe kell hagynia, jelölje meg az
utolsóként kezelt területet ugyanazzal a szemceruzával, és folytassa a
kezelést később!
Megjegyzés: Csak fehér szemceruzát használjon! A sötét színek elnyelik a
fényt, és ez bőrirritációt okozhat.

A bikiniterületnek megfelelő beállítás megtalálásához ellenőrizze a javasolt
fényintenzitás-táblázatot az „Előkészítés a használatra” fejezet
„A fényintenzitás beállítása” című részében.
Elméletileg a Philips Lumea Precision Plus készülék elég biztonságos és
gyengéd a teljes bikiniterület kezeléséhez (például a brazil vagy hollywoodi
fazonhoz). A bikiniterület sötétebben pigmentált, érzékenyebb bőrén
használjon alacsonyabb beállítást. Ne használja a készüléket a belső
szeméremajkakon, a hüvelyen és a végbélnyíláson. Azok a férak, akik kezelni
kívánják az ágyéki területet, nem használhatják a készüléket a herezacskón.
Megjegyzés: Higiéniai okokból mindig tisztítsa meg a tartozékot, mielőtt más
testtáj kezelését elkezdené.

A hónaljnak megfelelő beállítás megtalálásához ellenőrizze a javasolt
fényintenzitás-táblázatot az „Előkészítés a használatra” fejezet „A
fényintenzitás beállítása” című részében.
Kezelés előtt távolítson el minden dezodort, parfümöt, krémet és más
bőrápoló terméket a hónaljról.
74
Tipp: Optimális eredményt érhet el a hónaljon, ha a tükör elé áll, hogy jól lássa
a kezelendő területet és a „Villanófény kész” jelzőfényt. Emelje fel a karját, és
helyezze kezét a nyakára, ezzel megnyúlik a hónalj bőre, így könnyebben tudja
a biztonsági gyűrűt a bőrre nyomni, ami megkönnyíti a kezelés elvégzését.
Megjegyzés: A tükröződő fény nem ártalmas a szemre. Ha a szórt fény
kellemetlen, csukja be a szemét, amikor kibocsátja a villanást.

Az arcnak (felső ajak, áll, pajesz) megfelelő beállítás megtalálásához
ellenőrizze a javasolt fényintenzitás-táblázatot az „Előkészítés a használatra”
fejezet „A fényintenzitás beállítása” című részében.
A felső ajak, az áll és a pajesz kezeléséhez mindig kizárólag a 
 használja! Soha ne használja a készüléket a szem körül vagy
a szemöldök közelében! Ha a felső ajkat, állat vagy pajeszt kezeli, ügyeljen
arra, hogy arcát ne érje közvetlen napfény a kezelés utáni 24 órában! Ha a
kezelést követő két hétben arcát közvetlen napfény éri, használjon naptejet
(legalább 30-as faktorú napvédelemmel)!
Tipp: Optimális eredményt érhet el a felső ajakon, az állon és a pajeszon, ha
a tükör elé áll, hogy jól lássa a kezelendő területet és a „Villanófény kész”
jelzőfényt
Tipp: Használjon vastag réteg fehér szemceruzát ajkán és ajka szélén. Ez a
fehér vonal visszaveri a villanás energiáját, és biztosítja, hogy az ne érje az
ajkát, ha véletlenül a szájára villantana.
Tipp: Az áll körvonala miatt előfordulhat, hogy nehéz a biztonsági gyűrűt teljes
mértékben érintkezésbe hozni a bőrrel és a villanást kibocsátani. Helyezze
nyelvét fogsora és a felső ajak közé, vagy fújja fel arcát, megkönnyítve ezzel a
műveletet!
Tipp: A tükröződő fény nem ártalmas a szemre. Ha a szórt fény kellemetlen,
csukja be a szemét, amikor kibocsátja a villanást.

- Normális, ha az első néhány kezelés után még láthatók szőrszálak (a
további információkat lásd a „Bevezetés” fejezet „Működési elv” című
részében).
- A szőrszálak sikeres eltávolítása és a szőrtüsző újbóli aktivizálódásának
megakadályozása érdekében a kezeléseket az első két hónapban
kéthetente meg kell ismételni. Ezután bőre simává válik. Az eredmény
megtartásával kapcsolatos tudnivalókat lásd a „Gondozási szakasz” című
részben.

- Annak érdekében, hogy bőre sima maradjon, javasoljuk, hogy ismételje
meg a kezelést négy–nyolc hetente. A kezelések közti idő változó a
szőrszálak egyéni újranövekedése és az eltérő testtájak szerint. Ha
túl sok szőrszál nő vissza a kezelések között, egyszerűen rövidítse le
a kezelések közti időt, de egy területet se kezeljen gyakrabban, mint
kéthetente. Ha a javasoltnál gyakrabban használja a készüléket, azzal
nem növeli a hatékonyságot, viszont növeli a bőrreakciók kialakulásának
kockázatát.
 75


- Bőre enyhén kipirosodhat, illetve bizsereghet, viszkethet vagy melegnek
érezheti. Ez a reakció teljesen ártalmatlan, és gyorsan elmúlik.
- Rövid ideig a leégéshez hasonló bőrreakció fordulhat elő a kezelt
területen. Ha nem múlik el három napon belül, javasoljuk, hogy
forduljon orvoshoz.
- Száraz bőr és viszketés előfordulhat a borotválkozás és a fénykezelés
kombinációja miatt. Ez ártalmatlan, és néhány napon belül elmúlik.
Hűtőborogatással vagy nedves arctörlő kendővel hűtheti a területet.
Ha a szárazság hosszabb ideig fennáll, a kezelés után 24 órával nem
illatosított testápolót használhat a kezelt területen.

- Égési sérülések, erős kipirosodás és duzzanat. Ezek a reakciók nagyon
ritkán fordulnak elő, és a bőrszínhez képest túl erős fényintenzitás
eredményei. Ha a reakciók nem múlnak el három napon belül,
javasoljuk, hogy forduljon orvoshoz. A következő kezeléssel várjon
addig, amíg a bőr teljesen meg nem gyógyult, és használjon alacsonyabb
fényintenzitást.
- A bőr elszíneződése: nagyon ritkán fordul elő. A bőr elszíneződése vagy
a környező területhez képest sötétebb foltként (hiperpigmentáció) vagy
annál világosabb foltként (hipopigmentáció) fordul elő. A bőrszínhez
képest túl erős fényintenzitás eredményezi. Ha a bőr elszíneződése
nem múlik el két héten belül, javasoljuk, hogy forduljon orvoshoz. Ne
kezelje az elszíneződött területet, amíg az elszíneződés el nem tűnt, és a
bőr vissza nem nyerte rendes tónusát.
- Bőrfertőzés és gyulladás: nagyon ritkán fordul elő, és az okozhatja, hogy
a készüléket seben vagy borotválkozás okozta vágáson, illetve meglévő
seben vagy benőtt szőrszálon használja.
- Túl erős fájdalom: akkor fordulhat elő kezelés közben vagy után,
ha le nem borotvált területen, vagy a bőrszínhez képest túl erős
fényintenzitáson használja a készüléket, ha egynél többször villant
ugyanarra a területre, illetve ha nyílt seben, gyulladáson, fertőzésen,
tetováláson, égési seben, stb. használja a készüléket. További
információkat a „Fontos! fejezet „Ellenjavaslatok” című részében talál.

- Közvetlenül a kezelés után ne használjon semmilyen illatosított
kozmetikumot a kezelt területeken.
- Közvetlenül a kezelés után ne használjon semmilyen dezodort a
hónaljon. Várjon addig, amíg a bőr kivörösödése teljesen meg nem
szűnik.
- A napozással és a mesterséges barnulással kapcsolatos információkat
lásd az „Előkészítés a használatra” fejezet „Barnulási tanácsok” című
részében.
76

Az optimális eredmény és a készülék hosszú élettartamának biztosítása
érdekében minden használat előtt és után, illetve ha szükséges, használat
közben is tisztítsa meg a készüléket. A készülék veszít hatékonyságából,
ha nem tisztítja meg megfelelően.
Soha ne tisztítsa a készüléket vagy alkatrészeit csapvíz alatt vagy
mosogatógépben.
A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert
(pl. mosószert, benzint vagy acetont).
Soha ne karcolja meg a fénykibocsátó ablakot vagy a fémkeretet
a tartozékok belsejében.
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy a biztonsági gyűrű érintőkapcsolói nem
tömődnek el a piszoktól.
Megjegyzés: Ne használja tovább a készüléket, ha nem lehet megtisztítani
a fénykibocsátó ablakot vagy a tartozékokat. A cserével kapcsolatban lásd a
„Tartozékok rendelése” című fejezetet.
1 Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki az aljzatból, és hagyja kihűlni.
Megjegyzés: Használat közben a fénykibocsátó ablak felmelegszik. Tisztítás
előtt hagyja kihűlni.
2 A tartozék eltávolításához helyezze ujjait a tartozék tetején és alján
található mélyedésekbe, és óvatosan húzza meg. A tartozéknak
könnyen le kell jönnie.
3 Néhány csepp vízzel nedvesítse meg a tartozékhoz mellékelt puha
törlőkendőt, és tisztítsa meg a következő alkatrészeket:
- a fénykibocsátó ablakot
- a tartozékok külső felszínét
- a tartozékok belsejében lévő fémkeretet
- a precíziós tartozék belsejében lévő pirosas szűrőüveget
Megjegyzés: Ha a víz nem tisztítja meg megfelelően, néhány csepp magas
százalékértékű alkohollal tisztítsa meg a fent említett alkatrészeket.
Megjegyzés: A szennyeződött fénykibocsátó ablak, illetve tartozék a képen
látható módon néz ki. Ügyeljen arra, hogy minden használat előtt és után, és
ha szükséges, a kezelés alatt is megtisztítsa a tartozékot a jelen rész utasításai
szerint.
Tipp: Ha nem lehet megtisztítani a tartozékok szélét a mellékelt törlőruhával,
használjon helyette fültisztító pálcikát. Ellenőrizze, hogy bolyhok vagy szösz
nem marad-e a tartozékok mögött vagy a fénykibocsátó ablakon.
4 Ha szükséges, tisztítsa meg a készülék külsejét a mellékelt, száraz
törlőruhával.
 77

1 Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki az aljzatból, és hagyja kihűlni.
2 Tárolás előtt tisztítsa meg a készüléket.
3 Tegye a készüléket a mellékelt tokba vagy hordtáskába. Ellenőrizze,
hogy a precíziós tartozék a készüléken van-e.
4 A készüléket száraz helyen 0 °C és 60 °C közötti hőmérsékleten
tárolja.

Tartozékok vásárlásához látogasson el online üzletünkbe:
. Ha az online üzlet nem érhető
el az adott országban, lépjen kapcsolatba a legközelebbi Philips
márkakereskedővel vagy a Philips szakszervizével. Ha nehézségei
adódnak a készülékhez tartozó alkatrészek beszerzésében, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot országa Philips vevőszolgálatával. Ennek
elérhetőségét a világszerte érvényes garancialevélen találja.

A következő cserealkatrészek vásárolhatók a készülékhez:
- Testszőrtelenítő tartozék
- Precíziós tartozék
- Adapter
-Tok
- Hordtáska

- A feleslegessé vált készüléket szelektív hulladékként kell kezelni. Kérjük,
hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet
védelméhez.
- A beépített akkumulátorok környezetszennyező anyagokat
tartalmaznak. A készülék hivatalos gyűjtőhelyen történő leadása
előtt, vagy leselejtezéskor távolítsa el belőle az akkumulátorokat.
Az akkumulátorokat hivatalos akkumulátor-gyűjtőhelyen adja le. Ha
az akkumulátorok eltávolítása gondot okozna, elviheti készülékét
valamelyik Philips szervizbe is, ahol eltávolítják és környezetkímélő
módon kiselejtezik az akkumulátorokat.
78

Csak akkor vegye ki az akkumulátorokat, ha teljesen lemerültek.
1 Csatlakoztassa le a készüléket az adapterről.
2 Hagyja a készüléket addig működni, amíg az akkumulátorok teljesen
le nem merülnek. Kapcsolja be a készüléket, és addig bocsásson ki
villanásokat, amíg a készüléket nem tudja bekapcsolni.
3 Illesszen egy árt vagy más hegyes eszközt a tartozék alsó kupakjába,
és emelje le az alsó kupakot.
4 Csavarhúzóval csavarozza ki a fogantyú alján lévő két csavart.
5 Távolítsa el a fogantyú alsó részét és vágja el a fogantyút az alsó
részhez kötő zsinórokat.
6 Laposfogóval húzza le az akkumulátorcsatlakozókat az akkumulátor
pólusairól.
7 Laposfogóval húzza ki az újratölthető akkumulátorokat a készülékből.
 79
8 Egyenként vágja el a két vezetéket, hogy ne forduljon elő az esetleges
maradék töltöttség miatti baleset.

Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma
merült fel, látogasson el a Philips weboldalára (
), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához.
A telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen. Ha
országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi
szaküzletéhez.

Típus: SC2003
Névleges feszültség 100 V-240 V
Névleges frekvencia 50 Hz-60 Hz
Névleges bemeneti feszültség 7,5 W
Áramütés elleni védelem- érintésvédelmi osztály II. osztály Q
Védelmi osztály IP 30 (EN 60529)
Működtetési feltételek Hőmérséklet: +15-35 °C
Relatív páratartalom: 25-95%
Tárolási feltételek Hőmérséklet: 0-60 °C
Relatív páratartalom: 5-95%
A testszőrtelenítő tartozék spektruma >570 nm
A precíziós tartozék spektruma >600 nm
Lítium-ion akkumulátor 2 x 3,7 volt 1500 mAh
80

Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban
felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem
tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.com/support weboldalra a
gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes
ügyfélszolgálathoz.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
működik. Az akkumulátorok
lemerültek. Töltse fel a készüléket (lásd a „Töltés” c. részt).
A készülék hibás. Forduljon a Philips vevőszolgálatához, egy Philips
márkakereskedőhöz vagy a szakszervizhez.
A készülék hirtelen
automatikusan
kikapcsol.
Az akkumulátorok
lemerültek. Töltse fel a készüléket (lásd a „Töltés” c. részt).
Az adapter
töltés közben
felforrósodik.
Ez normális
jelenség. Nem kell semmit sem tennie.
A töltést jelző
fény nem gyullad
ki, amikor a kis
dugót az aljzatba
helyezem.
Az adaptert nem
csatlakoztatta a fali
aljzathoz.
Illessze a kis csatlakozódugót a készülékbe, majd a hálózati
adaptert a fali aljzatba.
Nem él a fali aljzat. Csatlakoztasson másik készüléket a fali aljzathoz, hogy
ellenőrizze, él-e az aljzat. Ha az aljzat él, de a készülék
még mindig nem tölt, forduljon a vevőszolgálathoz, Philips
kereskedőhöz vagy a Philips szervizközponthoz.
Az adapter nem
megfelelően
csatlakozik a fali
aljzathoz és/vagy
a kis csatlakozó
nem megfelelően
csatlakozik a
készüléken lévő
aljzathoz.
Ellenőrizze, hogy az adapter megfelelően csatlakozik-e a fali
aljzathoz és/vagy a kis csatlakozó megfelelően csatlakozik-e a
készüléken lévő aljzathoz.
A készülék hibás. Forduljon a Philips vevőszolgálatához, egy Philips
márkakereskedőhöz vagy a szakszervizhez.
 81
82
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készüléken
bekapcsoláskor
nem gyullad ki az
1-es fényintenzitás
jelzőfény.
Indítsa újra a
készüléket. A készülék újraindításához kapcsolja ki majd be a készüléket.
Ha a készüléken bekapcsoláskor továbbra sem gyullad ki
az 1-es fényintenzitás jelzőfény, akkor forduljon a Philips
vevőszolgálatához, egy Philips márkakereskedőhöz vagy a
szakszervizhez.
A készülék
használatakor
furcsa szag
keletkezik.
A tartozék és/vagy
a szűrőüveg
piszkos.
Tisztítsa meg óvatosan a tartozékot. Ha nem tudja
megfelelően megtisztítani a tartozékot, forduljon a
vevőszolgálatához, egy Philips márkakereskedőhöz vagy a
szakszervizhez, hogy kicseréljék a tartozékot.
Nem borotválta
le megfelelően a
kezelendő felületet.
Ha szőrszálak vannak a kezelendő területen, megéghetnek,
amikor a készüléket használja. Emiatt furcsa szagot fog érezni.
A készülék használata előtt megfelelően borotválja le a
kezelendő területet. Ha a borotva bőrirritációt okoz, vágja
olyan rövidre a szőrszálakat, amennyire lehet, és használjon
kényelmes beállítást.
Poros
környezetben
tárolta a
készüléket.
A furcsa szag egy pár villantás után eltűnik.
A bőr a szokottnál
érzékenyebb a
kezelés alatt.
A használt
fényintenzitás túl
magas.
Ellenőrizze, hogy a megfelelő fényintenzitást választotta-e ki.
Ha szükséges, válasszon alacsonyabb fényintenzitást.
Nem borotválta
le a kezelendő
felületet.
A készülék használata előtt borotválja le a kezelendő
területet. Ha a borotva bőrirritációt okoz, vágja olyan rövidre
a szőrszálakat, amennyire lehet, és használjon kényelmes
beállítást.
A fénykibocsátó
ablak UV-szűrője
eltört.
Ha a fénykibocsátó ablak UV-szűrője eltört, ne használja
tovább a készüléket. Forduljon a Philips vevőszolgálatához, egy
Philips márkakereskedőhöz vagy a szakszervizhez.
A készülék hibás. Forduljon a Philips vevőszolgálatához, egy Philips
márkakereskedőhöz vagy a szakszervizhez.
Elfogadhatatlanul
nagy fájdalommal
jár a készülék
használata.
Nem borotválta
le a kezelendő
felületet.
A készülék használata előtt borotválja le a kezelendő
területet. Ha a borotva bőrirritációt okoz, vágja olyan rövidre
a szőrszálakat, amennyire lehet, és használjon kényelmes
beállítást.
 83
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Olyan területen
használta a
készüléket,
amelyen nem
szabadna.
Ne használja a készüléket a belső szeméremajkakon,
a hüvelyen, a végbélnyíláson, a mellbimbón, a
mellbimbóudvaron, a szájon, az orrnyílásban és a fülben,
a szem körüli részen és a szemöldökön. A férak nem
használhatják az arcon és a herezacskón.
Az ön számára
túl magas
fényintenzitást
használt.
Csökkentse a fényintenzitást egy Önnek kényelmes
szintre. Lásd az „Előkészítés a használatra” című fejezet „A
fényintenzitás beállítása” bekezdését.
A fénykibocsátó
ablak vagy a
pirosas szűrőüveg
eltörött.
Ha a tartozék fénykibocsátó ablaka vagy pirosas szűrőüvege
eltörött, ne használja tovább a készüléket ezzel a tartozékkal.
Forduljon a kereskedőhöz vagy a Philips szervizközponthoz,
vagy vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal a tartozék
kicserélése érdekében.
A készülék nem
használható a bőre
színéhez.
Ne használja a készüléket, ha az ön bőre nagyon sötét. Ne
használja, ha testszőrzete világosszőke, vörös, ősz vagy fehér.
A kezelés után
a kezelt felület
kipirosodik.
Egy kis bőrpír
ártalmatlan és
gyorsan eltűnik.
Nem kell semmit sem tennie.
A kezelés utáni
bőrirritáció a
szokásosnál tovább
tart.
Az ön számára
túl magas
fényintenzitást
használt.
Következő alkalommal használjon alacsonyabb intenzitást. Lásd
az „Előkészítés a használatra” című fejezet „A fényintenzitás
beállítása” bekezdését.
Ha a bőrirritáció 3 napnál tovább tart, keresse meg orvosát.
A szőrtelenítési
eredmények nem
kielégítők.
Az Ön számára
túl magas
fényintenzitást
használt.
Következő alkalommal használjon magasabb intenzitást.
Nem használt
megfelelő
átfedéseket a
kezeléskor.
Az optimális szőreltávolításhoz átfedéseket kell alkalmaznia a
készülék használatakor. Lásd „A készülék használata” fejezet
„Következő használat” című részében a 9. lépést.
Nem a javasolt
gyakorisággal
használja az
eszközt.
A szőrszálak sikeres eltávolítása és a szőrtüsző újbóli
aktivizálódásának megakadályozása érdekében a kezeléseket
az első két hónapban kéthetente meg kell ismételni. Ahhoz,
hogy bőre sima maradjon, javasoljuk, hogy ismételje meg a
kezelést négy–hathetente. A kezelések közti idő változó a
szőrszálak egyéni újranövekedése és az eltérő testtájak szerint.
Ha túl sok szőrszál nő vissza a kezelések között, egyszerűen
rövidítse le a kezelések közti időt, de egy területet se kezeljen
gyakrabban, mint kéthetente. Ha a javasoltnál gyakrabban
használja a készüléket, azzal nem növeli a hatékonyságot,
viszont növeli a bőrreakciók kialakulásának kockázatát.
84
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem
használható a
testszőrzetéhez
vagy bőre színéhez.
A készüléket nem használhatja, ha haja világos szőke, vörös,
ősz vagy fehér színű. A készüléket nem használhatja, ha nagyon
sötét bőrű.
A szőrszálak újra
nőni kezdenek a
kezelt területen
néhány foltban.
Nem használt
megfelelő
átfedéseket a
kezeléskor.
Az optimális szőreltávolításhoz átfedéseket kell alkalmaznia a
készülék használatakor. Lásd „A készülék használata” fejezet
„Következő használat” című részében a 9. lépést.
A szőrszálak
a természetes
szőrnövekedési
ciklusok szerint
újra kinőnek.
Ez normális. A szőrszálak természetes növekedési ciklusának
következtében a szőrszálak újra kinőnek. A visszanövő
szőrszálak azonban többnyire puhábbak és vékonyabbak.
 85
86

Úvod 87
Prínosy 87
Technológia intenzívneho pulzného svetla (IPL) pre domáce
použitie 87
Efektívne predchádzanie opakovanému rastu ochlpenia pre
každodenný pocit hladkej pokožky 88
Jemné ošetrenie, dokonca aj citlivých miest tela 88
Bezšnúrová prevádzka pre maximálnu voľnosť pohybu a exibilitu 88
Dlhá životnosť batérie na ošetrenie celého tela a tváre 88
Žiadne náhradné diely, žiadne skryté náklady 88
Ako funguje technológia intenzívneho pulzného svetla od
spoločnosti Philips 88
Rast chĺpkov 88
Princíp fungovania 89
Opis zariadenia 89
Dôležité 90
Nebezpečenstvo 90
Varovanie 90
Predchádzanie poškodeniu 90
Výstraha 91
Aby ste zabránili skráteniu životnosti Vášho zariadenia
Philips Lumea Precision Plus, dbajte na nasledovné 91
Kto by zariadenie Philips Lumea Precision Plus NEMAL používať? 91
Kontraindikácie 91
Zariadenie nikdy nepoužívajte v tehotenstve alebo keď dojčíte 91
Zariadenie nikdy nepoužívajte, ak máte nevhodný typ pokožky
a/alebo farbu ochlpenia, t. j. 91
Zariadenie nikdy nepoužívajte, ak trpíte niektorým z ochorení
uvedeným nižšie 91
Zariadenie nikdy nepoužívajte, ak užívate niektorý z nižšie
uvedených liekov 92
Zariadenie nikdy nepoužívajte na ošetrenie nasledovných oblastí 92
Zariadenie nikdy nepoužívajte na ošetrenie spálenej, nedávno
opálenej pokožky (v priebehu posledných 48 hodín) alebo pokožky
s umelým opálením 93
Elektromagnetické polia (EMF) 93
Nabíjanie 93
Príprava na použitie 94
Príprava ošetrovaných oblastí 94
Nastavenie intenzity svetla 94
Odporúčané intenzity svetla (1 - 5) 95
Dôležité 95
Rady týkajúce sa opaľovania 96
Použitie zariadenia 96
Výber správneho nástavca 97
Prvé použitie a test pokožky 97
Ďalšie použitie 98
Usmernenia pre ošetrovanie 101
Priemerná doba ošetrovania 101
Oblasti určené na ošetrovanie 101
Použitie zariadenia na ošetrenie nôh 101

Tip: Biela ceruzka na oči 102
Použitie zariadenia na ošetrenie oblasti bikín 102
Použitie zariadenia na ošetrenie podpazušia 103
Použitie zariadenia na ošetrenie tváre (vrchnej pery,
brady, bokombrád) 103
Ako dosahovať optimálne výsledky 103
Fáza udržiavania 104
Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie 104
Po použití 104
Čistenie a údržba 105
Odkladanie 106
Objednávanie príslušenstva 106
Náhradné diely 106
Životné prostredie 107
Vyberanie nabíjateľných batér 107
Záruka a servis 108
Technické údaje 108
Riešenie problémov 109

Gratulujeme Vám ku kúpe a vitajte medzi zákazníkmi spoločnosti Philips!
Ak chcete využiť všetky výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips,
zaregistrujte svoj výrobok na adrese www.philips.com/lumea.
Odstraňovanie chĺpkov pomocou svetla je jednou z najefektívnejších metód
na ošetrenie neželaného telesného ochlpenia s dlhotrvajúcim účinkom.
Táto metóda sa líši od súčasných metód na odstraňovanie chĺpkov,
pretože výrazne znižuje opakovaný rast ochlpenia. Spoločnosť Philips
skúmala túto metódu spolu s poprednými dermatológmi vyše 10 rokov.
Túto inovatívnu technológiu môžete teraz používať pohodlne v súkromí
Vášho domova, kedykoľvek a kdekoľvek budete chcieť.
Toto zariadenie bolo špeciálne navrhnuté a optimalizované pre ženy, môžu
ho však používať aj muži.
Zariadenie Philips Lumea Precision Plus umožňuje pomocou dvoch
prispôsobených nástavcov ošetrovanie neželaného ochlpenia na celom tele,
vrátane oblasti tváre (vrchnej pery, brady a bokombrád).
Zariadenie Philips Lumea Precision Plus je určené na používanie len jednou
osobou.
Ďalšie informácie o zariadení Philips Lumea Precision Plus nájdete na
adrese www.philips.com/lumea. Pravidelne navštevujte našu domovskú
stránku a kontrolujte aktualizácie.

Toto zariadenie ponúka nasledovné výhody:


Zariadenie Philips Lumea Precision Plus využíva technológiu na báze svetla
nazývanú „Intense Pulsed Light“ (Intenzívne pulzné svetlo, IPL). Technológia
IPL sa taktiež používa v oblasti profesionálneho kozmetického trhu na
odstraňovanie ochlpenia a v praxi sa využíva už pätnásť rokov. Zariadenie
Philips Lumea Precision Plus teraz prináša túto inovatívnu technológiu, ktorá
ponúka bezpečné a efektívne používanie do pohodlia Vášho domova.
 87


Táto metóda ponúka dlhodobú prevenciu opakovaného rastu ochlpenia
a zamatovo hladkú pokožku. Naše štúdie preukázali výraznú redukciu
ochlpenia už po dvoch ošetreniach. Optimálne výsledky sa zvyčajne
dosahujú po štyroch až piatich ošetreniach. Zníženie hustoty ochlpenia je
viditeľné po každom ošetrení. Rýchlosť, s akou získate viditeľné výsledky, a
ich trvácnosť sa u jednotlivých osôb líšia. Ďalšie informácie nájdete v časti
„Ako dosiahnuť optimálne výsledky“ v kapitole „Použitie zariadenia“.

Zariadenie Philips Lumea Precision Plus bolo vyvíjané v úzkej spolupráci
s poprednými dermatológmi a otestovalo ho viac ako 2000 žien na
dosiahnutie efektívneho a jemného ošetrovania, dokonca aj na najcitlivejších
miestach tela a tváre.


Keďže zariadenie je napájané z nabíjateľných batérií, je prenosné a môžete
ho používať kdekoľvek.

Plne nabitá batéria poskytuje ošetrenie celého tela a tváre (vrchnej pery,
podpazušia, oblasti bikín a spodnej časti nôh) bez prestávok potrebných na
opätovné nabitie batérie.*
*Stanovené na základe priemerných dôb ošetrovania každej oblasti a
odporúčaných intenzít pre jedného používateľa.

Zariadenie Philips Lumea Precision Plus je vybavené vysokovýkonnou
žiarivkou, ktorú netreba meniť. Táto žiarivka dokáže vygenerovať viac ako
100 000 pulzov, preto by Vám mala umožniť trvalé udržiavanie výsledkov
po dobu viac ako 5 rokov* a zároveň ušetriť peniaze za drahé náhradné
žiarivky.
*Stanovené na základe priemerných dôb ošetrovania každej oblasti a
odporúčaných intenzít pre jedného používateľa.



Rýchlosť rastu ochlpenia každého človeka sa líši v závislosti od veku,
metabolizmu a ďalších faktorov. Rast chĺpkov každého človeka však zvyčajne
pozostáva z 3 fáz.
1 Fáza rastu (fáza anagénu)
Aktívna fáza rastu chĺpka od korienka. Je to fáza s najvyšším obsahom
melanínu, ktorý je zodpovedný za pigmentáciu ochlpenia. Koncentrácia
melanínu taktiež slúži ako faktor na určenie efektívnosti tejto metódy. Na
ošetrenie svetlom sú citlivé len chĺpky nachádzajúce sa v rastovej fáze.
2 Degradačná fáza (fáza katagénu)
Rast chĺpku sa zastaví a korienok sa zmenší predtým, ako sa chĺpok uvoľní.
3 Fáza odpočinku (fáza telogénu)
Starý chĺpok sa oddelí od folikuly a vypadne. Folikula zotrvá v pokoji, kým
jej biologické hodiny nedajú podnet znovu vstúpiť do aktívnej fázy a spustiť
rast nového chĺpka.
88

-Zariadenie funguje na princípe zahrievania chĺpka a korienka pod
pokožkou. Melanín v chĺpku a korienku absorbuje svetelné pulzy.
Čím je farba chĺpka tmavšia, tým viac tepla dokáže absorbovať.
Tento proces podnecuje chĺpok k tomu, aby prešiel do fázy odpočinku.
- Medzi jednotlivými ošetreniami sa chĺpok prirodzene uvoľní a rast
chĺpka sa zastaví. Uvoľnenie chĺpku môže trvať jeden alebo dva týždne.
- Keďže na ošetrenie svetlom reagujú len chĺpky vo fáze rastu, optimálne
výsledky nemožno dosiahnuť jedným použitím. Počas ošetrovania sa
chĺpky v ošetrovanej oblasti zvyčajne nachádzajú v rozličných štádiách
rastového cyklu. Na efektívne ošetrenie všetkých chĺpkov musíte proces
zopakovať niekoľkokrát každé dva týždne.
Integrovaný optický lter zabraňuje kontaktu UV žiarenia s pokožkou
a zaručuje, že zariadenie je pre pokožku bezpečné.

1 Okienko pre výstup svetla s integrovaným UV ltrom
2 Nástavce
Nástavec na precízne ošetrovanie tela a tváre (vhodný na ošetrovanie
všetkých oblastí tela vrátane vrchnej pery, brady a bokombrád)
Nástavec na ošetrovanie tela (vhodný na ošetrovanie všetkých oblastí
tela pod krkom)
3 Kovový rám vnútri nástavca
4 Zabezpečovací systém (bezpečnostný krúžok s kontaktnými spínačmi)
5 Tlačidlo aktivácie pulzu
6 Indikátory intenzity (1 - 5)
7 % Tlačidlo na zvýšenie intenzity
8 ^ Tlačidlo na zníženie intenzity
9 Kontrolné svetlo nabíjania s indikátorom takmer vybitej batérie
10 Vypínač
11 Zásuvka zariadenia
12 Indikátor stavu pripravenosti na aktiváciu pulzu
13 Vetracie otvory
14 Adaptér
15 Malá koncovka
Súčasťou balenia je taktiež: puzdro (SC2003/00) alebo vrecko
(SC2003/11) a čistiaca tkanina.
 89

Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a
uschovajte si ho na použitie v budúcnosti.

- Voda a elektrina sú nebezpečná kombinácia. Zariadenie nepoužívajte
vo vlhkom prostredí (napr. v blízkosti vane napustenej vodou, v tečúcej
sprche alebo napustenom bazéne).
- Zariadenie a adaptér udržiavajte v suchu.
- Ak sa zariadenie poškodí, nedotýkajte sa žiadnej z vnútorných častí, aby
ste zabránili zásahu elektrickým prúdom.
- Do zariadenia nikdy nevkladajte žiadne predmety.

- Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, pokiaľ
im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich
nepoučila o používaní zariadenia.
- Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.
- Toto zariadenie nie je určené pre deti mladšie ako 15 rokov.
Dospievajúce deti vo veku od 15 do 18 rokov môžu zariadenie
používať so súhlasom a/alebo pomocou rodičov alebo osôb, ktoré
sú za ne zodpovedné. Dospelé osoby od 18 rokov môžu zariadenie
používať bez akýchkoľvek obmedzení.
- Batériu zariadenia nabíjajte výlučne prostredníctvom dodaného
adaptéra.
- Zariadenie alebo adaptér nepoužívajte, ak sú poškodené.
- Súčasťou adaptéra je transformátor. Adaptér nesmiete oddeliť a
vymeniť za iný typ zástrčky, lebo by ste mohli spôsobiť nebezpečnú
situáciu.
- Ak je poškodený adaptér, nechajte ho vymeniť za niektorý z
originálnych typov, aby ste predišli nebezpečným situáciám.
- Ak je UV lter okienka pre výstup svetla poškodený, zariadenie
nepoužívajte.
- Ak je červenkasté sklo nástavca na precízne ošetrovanie tela a tváre
poškodené, nepoužívajte ho.

- Uistite sa, že nič nebráni prúdeniu vzduchu cez vetracie otvory.
- Zariadenie nikdy nevystavuje tvrdým nárazom, netraste ním a zabráňte
jeho pádu na zem.
- Ak zariadenie prenášate z veľmi chladného prostredia do veľmi teplého
prostredia alebo naopak, pred použitím počkajte približne 3 hodiny.
- Zariadenie ukladajte do puzdra alebo vrecka, aby ste zabránili usadaniu
prachu.
- Po zapnutí zariadenie nenechávajte bez dozoru. Po použití zariadenie
vždy vypnite.
90
- Zariadenie dlhý čas nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu ani UV
žiareniu.
- Pulz neaktivujte proti iným povrchom než pokožke. Môže to mať za
následok závažné poškodenie nástavcov a/alebo okienka pre výstup
svetla. Pulz aktivujte len pri kontakte zariadenia s pokožkou.

- Zariadenie nikdy nepoužívajte na ošetrovanie oblasti očí a v blízkosti
obočia, aby ste zabránili riziku poškodenia očí.
- Zariadenie používajte len pri nastaveniach, ktoré vyhovujú Vašej
pokožke. Používanie vyšších než odporúčaných nastavení môže zvýšiť
riziko vzniku kožných reakcií alebo vedľajších účinkov.
- Toto zariadenie je určené len na odstraňovanie neželaného telesného
ochlpenia z oblastí nachádzajúcich sa od lícnych kostí smerom nadol
pomocou dvoch dodaných nástavcov. Nepoužívajte ho na iné účely.


- Zariadenie pri používaní nevystavujte teplotám nižším ako 15 °C alebo
vyšším ako 35 °C.
- Toto zariadenie je vybavené zabudovanou ochranou proti prehriatiu.
Ak sa zariadenie prehreje, nevyžaruje pulzy. Zariadenie nevypínajte,
ale nechajte ho vychladnúť po dobu približne 15 minút predtým, ako
budete pokračovať v ošetrovaní.
- Revíziu alebo opravu zariadenia smie vykonať jedine personál
servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips. Oprava
nekvalikovanou osobou môže pre užívateľa znamenať veľké
nebezpečenstvo.
- Zariadenie nikdy nepoužívajte v žiadnom z prípadov uvedených v časti
„Kontraindikácie“.


Zariadenie Philips Lumea Precision Plus nie je určené pre každého. Ak sa
Vás týka niektorý z nasledovných prípadov, používanie zariadenia  je pre
Vás vhodné!




- Ak je prirodzená farba Vášho ochlpenia v ošetrovaných oblastiach svetlý
blond, biela, sivá alebo červená.
- Ak máte typ pokožky VI (spálite sa len málokedy alebo nikdy a získate
veľmi tmavé opálenie; máte hnedočiernu alebo tmavšiu farbu pokožky).
V takomto prípade používanie zariadenia Philips Lumea Precision
Plus zvyšuje riziko vzniku kožných reakcií, ako napr. zmenu farby
pokožky, silné začervenanie alebo spálenie. Pozrite si kapitolu „Použitie
zariadenia“, časť „Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie“.
 91


- Ak máte ochorenie pokožky, ako napr. aktívnu rakovinu kože, ak ste
v minulosti prekonali rakovinu kože alebo inú lokálnu rakovinu v
ošetrovaných oblastiach.
- Ak máte v ošetrovaných oblastiach predrakovinové lézie alebo početné
atypické znamienka.
- Ak ste trpeli v minulosti prípadmi poruchy vylučovania kolagénu,
vrátane prípadov tvorby keloidových jaziev alebo prípadov pomalého
hojenia rán.
- Ak ste v minulosti trpeli cievnymi poruchami, ako je prítomnosť
variskóznych ciev alebo vaskulárna ektázia v ošetrovaných oblastiach.
- Ak máte pokožku citlivú na svetlo a náchylnú na tvorbu vyrážok alebo
alergických reakcií.
- Ak máte v ošetrovaných oblastiach infekcie, ekzémy, popáleniny,
zapálené folikuly, otvorené tržné rany, odreniny, herpes, rany alebo lézie
a podliatiny.
- Ak ste na ošetrovaných oblastiach podstúpili operačný zákrok.
- Ak trpíte epilepsiou s citlivosťou na svetelné žiarenie.
- Ak máte diabetes, lupus erythematodes, poruchu metabolizmu
porfyrínu alebo srdcové poruchy.
- Ak máte poruchu zrážanlivosti krvi.
- Ak ste prekonali imunosupresívnu chorobu (vrátane infekcie vírusom
HIV alebo AIDS).


- Ak máte pokožku, ktorá je ošetrovaná alebo bola nedávno ošetrovaná
pomocou alfa hydroxykyselín (AHA), beta hydroxykyselín (BHA),
lokálnym isotretinoinom a kyselinou azelaickou.
- Ak ste v akejkoľvek forme užívali izotretinoín Accutane® alebo
Roaccutance® v priebehu uplynulých šiestich mesiacov. Toto ošetrovanie
môže zvyšovať citlivosť pokožky a pravdepodobnosť vzniku tržných
rán, odrenín a podráždenia.
- Ak užívate lieky na tíšenie bolesti, ktoré znižujú citlivosť na teplo.
- Ak užívate látky alebo liečivá na liečbu citlivosti na svetlo, pozrite si
pribalený popis k Vášmu lieku a nikdy nepoužívajte zariadenie, ak je
uvedené, že tieto látky môžu spôsobiť alergické reakcie na svetlo, alebo
ak je pri užívaní lieku potrebné vyhýbať sa pobytu na priamom slnku.
- Ak užívate lieky proti zrážaniu krvi, vrátane intenzívneho užívania
aspirínu, ktoré neumožňuje aspoň 1-týždňové obdobie na očistenie
organizmu pred každým ošetrovaním.
- Ak užívate imunosupresíva.


- V oblasti okolo očí a v blízkosti obočia.
- Na ošetrenie oblasti bradaviek, dvorcov prsných bradaviek, malých
pyskov ohanbia, vagíny, konečníka a vnútra nosných dierok a uší.
- Muži nesmú zariadenie používať na ošetrovanie oblasti mieškov a tváre.
- Nad umelými náhradami alebo v ich blízkosti – napr. silikóno
implantáty, kardiostimulátory, podkožné injekčné porty (podávanie
inzulínu) alebo piercingy.
92
- Na oblasti materských znamienok, pehách, veľkých žilách, tmavých
pigmentových oblastiach, jazvách a kožných anomáliách bez konzultácie
s lekárom. Ošetrovanie môže spôsobiť popálenie a zmenu farby
pokožky, čím sa potenciálne sťažuje identikácia kožných ochorení
(napr. rakovina kože).
- Na bradaviciach, tetovaniach alebo permanentnom mejkape.
Ošetrovanie môže spôsobiť popálenie a zmenu farby pokožky
(hypopigmentáciu a hyperpigmentáciu).
- Na oblastiach s používaním dlho pôsobiacich dezodorantov.
Ošetrovanie môže spôsobiť kožné reakcie. Pozrite si kapitolu „Použitie
zariadenia“, časť „Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie“.



- Všetky typy opálenia môžu ovplyvniť bezpečnosť ošetrovania. Týka
sa to prirodzeného opálenia získaného vystavením sa slnečnému
žiareniu a taktiež metód na získanie umelého opálenia napr. pomocou
samoopaľovacích krémov, opaľovacích zariadení atď. Ak ste opálení
alebo sa plánujete opáliť, pozrite si kapitolu „Príprava na použitie“, časť
„Rady týkajúce sa opaľovania“.
Poznámka: Tento zoznam nie je úplný. Ak si nie ste istí, či môžete zariadenie
používať, odporúčame poradiť sa s lekárom.

Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa
elektromagnetických polí (EMF). Ak budete zariadenie používať správne a v
súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude jeho použitie bezpečné
podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.

Pred prvým použitím zariadenia a tiež v prípade, ak sú batérie
vybité, batérie úplne nabite. Úplné nabitie batérií trvá maximálne
1 hodinu a 40 minút.
Zariadenie nabite, ak sa kontrolné svetlo nabíjania počas používania
rozsvieti naoranžovo, čím signalizuje, že je batéria takmer vybitá a
čoskoro sa úplne vybije.
Plne nabité batérie poskytujú minimálne 370 pulzov pri nastavení
intenzity svetla 5.
Batériu zariadenia nabite každé 3 až 4 mesiace a to aj v prípade,
ak ho dlhšiu dobu nebudete používať.

1 Vypnite zariadenie.
 93
2 Malú koncovku pripojte k zariadeniu a adaptér zapojte do elektrickej
zásuvky.
,Blikajúce kontrolné svetlo nabíjania znamená, že sa zariadenie nabíja.
,Po úplnom nabití batérií sa kontrolné svetlo nabíjania
nepretržite rozsvieti nazeleno.
Poznámky:
- Adaptér a zariadenie sú počas nabíjania teplé. Je to normálne.
- Počas nabíjania zariadenie nemožno používať.
- Toto zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu batérie. Ak
teplota v miestnosti presiahne 40 °C, zariadenie sa nebude nabíjať.
Zariadenie a adaptér počas nabíjania nikdy nezakrývajte.
3 Po ukončení nabíjania adaptér odpojte zo siete a malú koncovku
odpojte zo zariadenia.

Na dosiahnutie optimálnych výsledkov a čo najvyššej efektívnosti pripravte
oblasti určené na ošetrovanie spôsobom uvedeným nižšie.

1 Pokiaľ ochlpenie stále dorastá, ohoľte miesta, ktoré budete
ošetrovať.
Poznámka: Ak Vaša posledná metóda depilácie zahŕňala odstránenie chĺpkov
od korienkov (napr. epilácia, vosková depilácia atď.), pred použitím zariadenia
Philips Lumea Precision Plus počkajte, kým chĺpky opätovne výrazne nedorastú.
Nepoužívajte depilačné krémy namiesto holenia.


- Môže dôjsť k znečisteniu okienka pre výstup svetla a nástavca
uvoľnenými chĺpkami a nečistotami. Znečistené okienko pre výstup
svetla a nástavce môžu znížiť životnosť a výkonnosť zariadenia. Spálené
miesta alebo čierne body na okienku pre výstup svetla a nástavci
spôsobené znečistením môžu mať za následok bolestivé ošetrovanie
alebo kožné reakcie, ako napr. začervenanie alebo zmenu farby pokožky.
- Chĺpky na pokožke sa môžu spáliť, čo môže mať za následok
nepríjemný zápach.
2 Umyte pokožku a uistite sa, že je bez chĺpkov, úplne suchá a bez
prítomnosti olejových látok (napr. olejov nachádzajúcich sa v
kozmetických prípravkoch ako sú dezodoranty, krémy, parfumy,
opaľovacie krémy a opaľovacie roztoky).
3 Skontrolujte zariadenie, hlavne okienko pre výstup svetla a nástavec,
kvôli zachyteným chĺpkom, prachu a vláknam. V prípade znečistenia
vyčistite zariadenie podľa pokynov uvedených v kapitole „Čistenie a
údržba“.
94
Poznámky:
- Ak Vám holenie spôsobuje rany alebo lézie, môže dôjsť k
zvýšeniu citlivosti Vašej pokožky a ošetrovanie svetlom môže byť
niekedy nepríjemné.
- Keď chĺpky prestanú dorastať, zvyčajne po 4 – 5 ošetreniach, pokožku
si už nebudete musieť pred ošetrením holiť.

Zariadenie Philips Lumea Precision Plus je určené na používanie
doma, a preto ho z hľadiska pocitu bolesti nemožno porovnávať s
profesionálnymi zariadeniami pracujúcimi na báze svetla. Pulzy svetla
produkované zariadením Philips Lumea Precision Plus sú jemnejšie ako
pulzy profesionálnych zariadení, a preto môžete očakávať  a
 ošetrenie.
Intenzitu svetla potrebujete nastaviť na takú úroveň, ktorá je vhodná pre
Vašu pokožku a farbu telesného ochlpenia.
Nižšie uvedená tabuľka odporúčaných intenzít svetla Vám pomôže pri
nastavení správnej intenzity.
1 Na základe nižšie uvedenej tabuľky stanovte, ktorá intenzita svetla
je najvhodnejšia pre Vašu pokožku a farbu telesného ochlpenia, a
skontrolujte, či je táto metóda pre Vás vhodná (nevhodnosť tejto
metódy je v tabuľke označená znakom x).
2 Podľa odporúčaných intenzít svetla môže každá oblasť tela a dokonca
aj časť oblasti tela vyžadovať iné nastavenie správnej intenzity svetla.
Pri nastavení vyšších intenzít svetla je metóda efektívnejšia. Ak však
pocítite bolesť alebo nepohodlie, mali by ste nastavenie intenzity
svetla znížiť.
Poznámka: Požadovaná intenzita svetla pre odlišné časti tela sa môže v
dôsledku rozdielnych farieb pokožky líšiť. Napríklad v dôsledku častejšieho
vystavenia slnečnému žiareniu môže byť pokožka v oblasti dolnej časti nôh
tmavšia než pokožka v oblasti podpazuší.
Osoby s tmavšou pleťou sú vystavené vyššiemu riziku podráždenia
pokožky v dôsledku toho, že ich pleť absorbuje viac svetla. Preto sa pre
osoby s tmavšou pleťou odporúčajú nižšie intenzity svetla.
Svetelné pulzy môžu byť na pocit teplé alebo horúce, no nikdy by nemali
byť bolestivé. Aby ste zabránili kožným reakciám, pozrite si kapitolu
„Použitie zariadenia“, časť „Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie“.

V nižšie uvedenej tabuľke znak „x“ označuje, že zariadenie nie je pre Vás
vhodné.
 95
Farba
pokožky
a charak-
teristika:
Biela
(vždy
spálenie
svetel-
nými
lúčmi,
žiadne
opaľo-
vanie)
Béžová
(jemné
spá-
lenie,
mini-
málne
opaľo-
vanie)
Svetlo
hnedá
(ob-
časné
spá-
lenie,
dobré
opaľo-
vanie)
Stredne
hnedá
(zried-
ka
spálenie,
rýchle
a dobré
opaľo-
vanie)
Tmavo
hnedá
(zried-
ka
spá-
lenie,
veľmi
dobré
opaľo-
vanie)
Hnedočierna a
tmavšia (zried-
kavé spálenie
alebo k
spáleniu
nedôjde nikdy,
veľmi tmavé
opálenie)
Farba te-
lesného
ochlpe-
nia:
Tmavý
blond/
svet-
lohnedá/
hnedá/
tmavo-
hnedá/
čierna
4/5 4/5 4/5 3/4 1/2/3 x
Biela/
sivá/
červená/
svetlý
blond
xxxx xx

Ak chcete skontrolovať, či je zariadenie Philips Lumea Precision Plus pre
Vás vhodné, pozrite si časť „Kto by zariadenie Philips Lumea Precision Plus
nemal používať?“.
Ak bola Vaša pokožka vystavená prirodzenému slnečnému žiareniu alebo
niektorej metóde na získanie umelého opálenia, farba pokožky môže byť
tmavšia ako pri predchádzajúcom ošetrovaní. Pomocou vyššie uvedenej
tabuľky určite, ktoré nastavenie je vhodné pre Vašu farbu pokožky.


- Ak máte opálenú pokožku, vykonajte na ošetrovanej oblasti test
pokožky (pozrite si kapitolu „Použitie zariadenia“, časť „Pr
použitie“) a zistite správnu intenzitu svetla. V opačnom prípade vzniká
po ošetrovaní zariadením Philips Lumea Precision Plus riziko vzniku
kožných reakcií.
- Po opaľovaní nepoužívajte zariadenie minimálne 48 hodín.
Opaľovanie môže spôsobiť stmavnutie (opálenie) a/alebo spálenie
(začervenanie pokožky).
96
- Po uplynutí 48 hodín skontrolujte pokožku kvôli prípadnému
zotrvávajúcemu spáleniu. Kým je pokožka stále spálená, zariadenie
Philips Lumea Precision Plus nepoužívajte.
- Keď spálenie zmizne, vykonajte na ošetrovanej oblasti test pokožky
(pozrite si kapitolu „Použitie zariadenia“, časť „Prvé použitie“) a zistite
správnu intenzitu svetla.

- Po ošetrovaní nevystavujte upravené oblasti slnečnému žiareniu
minimálne 24 hodín. Po uplynutí 24 hodín a pred vystavením pokožky
slnečnému žiareniu sa uistite, že pokožka už nevykazuje známky
začervenania spôsobené ošetrovaním.
- V priebehu nasledujúcich dvoch týždňov po ošetrovaní si upravené
oblasti pri pobyte vonku zakrývajte alebo použite opaľovací krém
(ochranný faktor 30+).
- Vystavenie ošetrovaných oblastí hneď po úprave slnečnému žiareniu
bez použitia ochrany môže zvýšiť riziko vzniku nežiaducich vedľajších
účinkov a kožných reakcií. Pozrite si kapitolu „Použitie zariadenia“, časť
„Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie“.

- Postupujte podľa pokynov v horeuvedených častiach „Opaľovanie na
slnku pred ošetrovaním“ a „Opaľovanie na slnku po ošetrovaní“.

- Ak ste použili samoopaľovací krém, pred použitím zariadenia Philips
Lumea Precision Plus počkajte, kým umelé opálenie úplne nezmizne.
Poznámka: Bližšie informácie o neželaných kožných reakciách nájdete v
kapitole „Použitie zariadenia“, časť „Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie“.

Pozrite si tabuľku odporúčaných intenzít svetla uvedenú v kapitole „Príprava
na použitie“, časť „Nastavenie intenzity svetla“ a zistite, ktoré nastavenia
intenzity svetla najviac vyhovujú Vašej pokožke a farbe telesného ochlpenia.
Zariadenie používajte v  miestnosti; pomôže to znížiť
vnímanie jasu pulzu. Pred použitím zariadenia ošetrovanú oblasť ohoľte
(pozrite si kapitolu „Príprava na použitie“, časť „Príprava ošetrovaných
oblastí“).
Ak v priebehu ošetrovania pocítite nepríjemnú bolesť, znížte nastavenie
intenzity svetla, kým sa ošetrovanie nestane opäť bezbolestné.
Ak zaznamenáte výraznejšie známky kožných reakcií ako jemné
začervenanie, ošetrovanie okamžite ukončite a prečítajte si časť „Možné
vedľajšie účinky a kožné reakcie“ uvedenú v tejto kapitole.
 97

-
Nástavec na ošetrovanie tela možno použiť na ošetrenie neželaného
telesného ochlpenia na všetkých oblastiach tela pod krkom (výnimky
nájdete v kapitole „Dôležité“, časť „Kontraindikácie“). Nástavec na
ošetrovanie tela dokáže pokryť plochu o veľkosti 4 cm² a bol špeciálne
navrhnutý na rýchlejšie ošetrovanie väčších oblastí, ako sú napr. nohy.
Nástavec na ošetrovanie tela nepoužívajte na ošetrovanie tváre.
-
Nástavec na precízne ošetrovanie tela a tváre zahŕňa dodatočný
integrovaný svetelný lter a možno ho použiť na veľmi bezpečné
ošetrovanie neželaného ochlpenia tváre v oblasti vrchnej pery, brady a
bokombrád. Taktiež ho môžete použiť na ošetrovanie ďalších citlivých
oblastí tela, ako napr. podpazušia a oblasti bikín, alebo ťažko dostupných
oblastí.
Zariadenie nikdy nepoužívajte v oblasti okolo očí a v blízkosti obočia.

1 Podľa ošetrovanej oblasti zvoľte príslušný nástavec.
2 Vyberte si oblasť v blízkosti oblasti, ktorú chcete ošetrovať.
Poznámka: Pred použitím zariadenia na ošetrenie oblasti vrchnej pery, brady
alebo bokombrád si vyberte oblasť bez znamienok a ochlpenia pod uchom a
vykonajte test pokožky.
3 Stlačením vypínača zapnite zariadenie.
,Zariadenie sa vždy automaticky zapne na najnižšom nastavení.
4 Aktivujte jeden pulz s použitím najnižšieho odporúčaného nastavenia
intenzity pre Váš typ pokožky (pokyny na aktiváciu pulzu uvádzajú
kroky 6 až 9 v časti „Ďalšie použitie“ v tejto kapitole).
5 Ak je ošetrovanie pohodlné (bezbolestné), zvyšujte nastavenie v
krokoch po jednej úrovni v rámci odporúčaného rozsahu pre Váš typ
pokožky a pri každom nastavení aktivujte jeden pulz. Neaplikujte na
ten istý bod viac ako jeden pulz.
98
6 Po vykonaní testu pokožky počkajte 24 hodín a skontrolujte
pokožku kvôli možným reakciám. Ak Vaša pokožka vykazuje
známky reakcií, pre ďalšie použitie zvoľte najvyššie nastavenie, ktoré
nevyvolalo žiadne kožné reakcie.
Pri prvom použití zariadenia odporúčame na ošetrovanej oblasti vykonať
test pokožky, aby ste skontrolovali reakciu kože na ošetrovanie a oboznámili
sa s ošetrovaním na báze svetla.

1 Pred každým ošetrovaním vyčistite nástavce, okienko pre výstup
svetla a kovový rám vnútri nástavcov zariadenia Philips Lumea
Precision Plus. Ďalšie informácie nájdete v kapitole „Čistenie a
údržba“.
2 Podľa ošetrovanej oblasti zvoľte príslušný nástavec.
3 Stlačením vypínača zapnite zariadenie.
Poznámka: Je normálne, že sa zariadenie a nástavec počas používania zahrejú.
4 Každé ošetrenie začnite veľmi pozorným zvolením správnej intenzity
svetla podľa citlivosti Vašej pokožky a pocitu pohodlia počas
ošetrovania.
Vaša pokožka môže z mnohých dôvodov v rozličných dňoch/pri rozličných
príležitostiach reagovať odlišne. Platí to najmä po opaľovaní. Ďalšie
informácie nájdete v časti „Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie“ v tejto
kapitole.
5 Stlačením tlačidla % zvýšite intenzitu a stlačením tlačidla ^ znížite
intenzitu.
,Po každom stlačení tlačidla začne blikať príslušný indikátor intenzity.
Toto trvá niekoľko sekúnd.
6 Zariadenie priložte na povrch pokožky pod uhlom 90° tak, aby sa
nástavec a bezpečnostný krúžok dotýkali pokožky.
 99
7 Celú plochu zabezpečovacieho krúžku jemne pritlačte na povrch
pokožky jemným tlakom.
Poznámka: Zabezpečovací krúžok má kontaktné spínače, ktoré predstavujú
zabezpečovací systém zariadenia. Tento krúžok zabraňuje neúmyselným
pulzom svetla bez kontaktu s pokožkou.
,Keď sa všetky kontaktné spínače bezpečnostného krúžku dostanú
do kontaktu s pokožkou a zariadenie je nabité, indikátor stavu
pripravenosti na aktiváciu pulzu na zadnej strane zariadenia sa
rozsvieti nazeleno. Môže to trvať niekoľko sekúnd.
Tip: Na jednoduchšie použitie ošetrovanú pokožku napnite. V oblastiach s
jemnejšou pokožkou možno budete musieť zariadenie na pokožku viac
pritlačiť, aby ste zatlačili všetky kontaktné spínače.
8 Stlačením tlačidla aktivácie pulzu aktivujte pulz. Na aktiváciu
nasledovného pulzu máte 2 možnosti:
A Držte tlačidlo aktivácie pulzu aj naďalej stlačené. Kým sa bezpečnostný
krúžok bude dotýkať pokožky celou svojou plochou, zariadenie bude
pokračovať v aktivovaní jedného pulzu za druhým. Hneď po aktivácii
jedného pulzu presuňte zariadenie na ďalšiu oblasť. Uistite sa, že sa
bezpečnostný krúžok dotýka pokožky celou svojou plochou.
Tento „Režim posunu a aktivácie pulzu“ je praktický najmä pri ošetrovaní
väčších oblastí, ako sú napr. nohy.
B Tlačidlo aktivácie pulzu uvoľnite po každej aktivácii pulzu. Pri
nasledujúcom pulze priložte zariadenie na oblasť hneď vedľa naposledy
ošetrovanej oblasti. Uistite sa, že sa bezpečnostný krúžok dotýka
pokožky celou svojou plochou.
Tento „Režim kroku a aktivácie pulzu“ zaručuje presné ošetrenie napr.
oblasti vrchnej pery, kolien alebo členkov.
Poznámka: Zariadenie je po niekoľkých sekundách pripravené na aktiváciu
ďalšieho pulzu, preto sa uistite, že hneď po aktivácii pulzu presuniete
zariadenie na ďalšiu oblasť.
Počas jedného ošetrovania neupravujte tú istú oblasť viackrát.
Efektívnosť ošetrovania sa tak nezlepší, no zvýši sa riziko vzniku kožných
reakcií.
Poznámka: Viditeľné svetlo vytvárané zariadením predstavuje odraz pulzu na pokožke a je
pre Váš zrak neškodné. Počas používania nie je nevyhnutné používať ochranné okuliare.
100
9 Aby ste ošetrili povrch celej oblasti, zariadenie ku pokožke
prikladajte tak, aby sa ošetrené plôšky mierne prekrývali. Efektívne
svetlo vychádza len z okienka pre výstup svetla. Uistite sa, že pulzy
aplikujete v blízkosti nasledujúci od predošlého.
10 Po ukončení ošetrovania vypnite zariadenie.
11 Po použití skontrolujte okienko pre výstup svetla a nástavec kvôli
chĺpkom a nečistotám a zariadenie vyčistite (pozrite si kapitolu
„Čistenie a údržba“).


Oblasť Približný čas ošetrovania Odporúčaný nástavec
Podpazušie 1 minúta/podpazušie Nástavec na ošetrovanie tela/nástavec na
ošetrovanie tela a tváre
Línia bikín 1 minúta/jedna strana Nástavec na ošetrovanie tela/nástavec na
ošetrovanie tela a tváre
Celá oblasť bikín 4 minúty Nástavec na ošetrovanie tela/nástavec na
ošetrovanie tela a tváre
Jedna spodná časť nohy 8 minút Nástavec na ošetrovanie tela
Jedná celá noha 14 minút Nástavec na ošetrovanie tela
Vrchná pera/brada/
bokombrady 1 minúta Nástavec na precízne ošetrenie tváre a tela
Poznámka: Údaje o priemernej dobe ošetrovania uvedené vyššie boli stanovené
počas výskumu a testov. Individuálne doby ošetrovania sa môžu v závislosti od
jednotlivca líšiť.
Poznámka: Plne nabité batérie poskytnú energiu na aktiváciu minimálne
370 pulzov s nastavením intenzity 5. Dĺžka používania zariadenia závisí
od veľkosti ošetrovanej oblasti a použitého nastavenia intenzity.

Toto zariadenie je určené na ošetrovanie neželaného ochlpenia v oblasti
vrchnej pery, brady, bokombrád, podpazušia, rúk, brucha, oblasti bikín a nôh.

Pozrite si tabuľku odporúčaných intenzít svetla uvedenú v kapitole „Príprava
na použitie“, časť „Nastavenie intenzity svetla“ a zistite, ktoré nastavenia sú
vhodné na ošetrenie Vašich nôh.
 101
-Zariadením môžete pohybovať nahor a nadol alebo zo strany na stranu v
závislosti od toho, ktorý pohyb Vám viac vyhovuje.
Poznámka: Kostnaté oblasti ako holenná kosť a členky sú citlivejšie než iné
oblasti tela. Ak na tieto oblasti zatlačíte nástavec príliš silno, pokožka môže b
náchylnejšia na vznik kožných reakcií, ako je napr. podráždenie a začervenanie.
Pozrite si časť „Možné vedľajšie účinky a kožné reakcie“ v tejto kapitole. Nástavec
zatlačte na pokožku dostatočne silno, aby sa zapol indikátor stavu pripravenosti na
aktiváciu pulzu, nie však silnejšie.
Tip: 


Plne nabitá batéria poskytuje ošetrenie naraz celého tela a tváre (vrchnej
pery, podpazušia, oblasti bikín a spodnej časti nôh).* Ak sa rozhodnete použiť
zariadenie na ošetrenie dolnej aj hornej časti nôh, možno budete musieť
zariadenie počas ošetrovania nabiť. Je to normálne. Dĺžka doby používania
zariadenia závisí od veľkosti ošetrovanej oblasti a použitého nastavenia intenzity.
*Stanovené na základe priemerných dôb ošetrovania každej oblasti a
odporúčaných intenzít pre jedného používateľa.
Tip: 




Aby ste si zapamätali, ktorú časť pokožky ste už ošetrili, môžete si príslušné časti
nohy označiť bielou ceruzku na oči.
1 Vezmite bielu ceruzku na oči a nakreslite si na nohu čiaru. Vyberte si
ľubovoľné miesto na nohe a nakreslite rovnú čiaru.
2 Vo vzdialenosti 3 cm od prvej čiary nakreslite ďalšie čiary, ak budete
zariadenie posúvať horizontálne alebo vo vzdialenosti 1 cm, ak budete
zariadenie posúvať vertikálne.
Postupne ošetrite jednu časť za druhou. Ak počas ošetrovania potrebujete
prestávku, naposledy ošetrovanú oblasť jednoducho označte tou istou
ceruzkou na oči a vráťte sa k ošetrovaniu neskôr.
Poznámka: Použite len bielu ceruzku na oči. Tmavé farby absorbujú svetlo a môžu
spôsobiť podráždenie pokožky.

Pozrite si tabuľku odporúčaných intenzít svetla uvedenú v kapitole „Príprava na
použitie“, časť „Nastavenie intenzity svetla“ a zistite, ktoré nastavenia sú vhodné
na ošetrenie Vašej oblasti bikín.
Zariadenie Philips Lumea Precision Plus je dostatočne bezpečné a jemné
na ošetrenie celej oblasti bikín (napr. na ošetrenie v „brazílskom“ alebo
„hollywoodskom“ štýle). Na ošetrenie tmavšej a citlivejšej pokožky v oblasti
bikín použite nižšie nastavenie. Zariadenie nepoužívajte na ošetrovanie malých
pyskov ohanbia, vagíny a konečníka. Muži, ktorí sa rozhodnú pre ošetrovanie
oblasti prirodzenia, nesmú zariadenie používať na ošetrenie mieškov.
Poznámka: Z hygienických dôvodov vždy pred ošetrovaním ďalšej oblasti tela
vyčistite použitý nástavec.
102

Pozrite si tabuľku odporúčaných intenzít svetla uvedenú v kapitole „Príprava
na použitie“, časť „Nastavenie intenzity svetla“ a zistite, ktoré nastavenia sú
vhodné na ošetrenie Vášho podpazušia.
Pred ošetrovaním odstráňte z podpazušia zvyšky dezodorantu, krému
alebo iného výrobku určeného na starostlivosť o pleť.
Tip: Na dosiahnutie optimálnych výsledkov sa pri ošetrovaní podpazušia
postavte pred zrkadlo, aby ste na ošetrovanú oblasť a indikátor stavu
pripravenosti na aktiváciu pulzu dobre videli. Zdvihnite ruku a položte si ju na
krk, aby sa pokožka v oblasti podpazušia napla. Bezpečnostný krúžok sa takto
jednoduchšie dostane do kontaktu s pokožkou, čo uľahčí ošetrovanie.
Poznámka: Odrážané svetlo Vašim očiam neškodí. Ak je Vám odraz
rozptýleného svetla nepríjemný, zatvorte si počas aktivácie pulzu oči.


Pozrite si tabuľku odporúčaných intenzít svetla uvedenú v kapitole „Príprava
na použitie“, časť „Nastavenie intenzity svetla“ a zistite, ktoré nastavenia sú
vhodné na ošetrenie oblasti Vašej tváre (vrchnej pery, brady, bokombrád).
Na ošetrovanie oblasti vrchnej pery, brady a bokombrád vždy používajte
len . Zariadenie nikdy
nepoužívajte na ošetrovanie oblasti okolo očí alebo v blízkosti obočia. Pri
ošetrovaní vrchnej pery, brady alebo bokombrád sa uistite, že 24 hodín po
ošetrovaní nebudete Vašu tvár vystavovať priamemu slnečnému žiareniu.
Nasledujúce dva týždne po ošetrovaní používajte pri vystavení tváre
priamemu slnečnému žiareniu opaľovací krém (ochranný faktor 30+).
Tip: Na dosiahnutie optimálnych výsledkov pri ošetrovaní oblasti vrchnej pery,
brady a bokombrád sa postavte pred zrkadlo, aby ste na ošetrovanú oblasť a
indikátor stavu pripravenosti na aktiváciu pulzu dobre videli.
Tip: Na pery a kontúry pier naneste hrubú vrstvu bielej ceruzky na oči. Táto
čiara zabezpečí, že v prípade neúmyselnej aktivácie pulzu v oblasti pier
sa energia pulzu odrazí a nezasiahne pery.
Tip: V dôsledku obrysov čeľustí môže byť ťažké zabezpečiť úplný kontakt
bezpečnostného krúžku s pokožkou a aktivovať pulz. Na uľahčenie si vložte
jazyk medzi zuby a vrchnú peru alebo nasajte do líc vzduch.
Tip: Odrážané svetlo Vašim očiam neškodí. Ak je Vám odraz rozptýleného svetla
nepríjemný, zatvorte si počas aktivácie pulzu oči.

- Je normálne, že aj po niekoľkých prvých ošetreniach sú chĺpky
stále viditeľné (ďalšie informácie nájdete v kapitole „Úvod“, časť
„Princíp fungovania“).
- Na úspešné odstránenie všetkých chĺpkov a zabránenie opätovného
prechodu folikuly chĺpku do aktívnej fázy musíte prvé dva mesiace
ošetrovanie opakovať jedenkrát každé dva týždne. Po dvoch mesiacoch
by mala bVaša pokožka hladká. Prečítajte si časť „Fáza udržiavania“ a
zistite spôsob zachovania týchto výsledkov.
 103

- Ak chcete zabezpečiť, aby Vaša pokožka zostala aj naďalej hladká,
odporúčame ošetrovanie opakovať každé 4 až 8 týždňov. Doba
medzi ošetreniami sa môže líšiť na základe individuálneho dorastania
ochlpenia a taktiež v závislosti od jednotlivých oblastí tela. Ak Vám
medzi ošetreniami narastie príliš veľa chĺpkov, jednoducho znovu
skráťte interval medzi ošetreniami. Žiadnu oblasť však neošetrujte
častejšie ako jedenkrát za dva týždne. Častejšie ako odporúčané
používanie zariadenia nezlepší efektívnosť, ale zvýši riziko vzniku
kožných reakcií.


- Vaša pokožka môže vykazovať známky jemného začervenania a/alebo
svrbenia, šteklenia alebo môže byť teplá na dotyk. Táto reakcia je úplne
neškodná a rýchlo sa stratí.
- Na ošetrovaných oblastiach sa môže na krátky čas objaviť kožná
reakcia podobná spáleniu. Ak sa táto reakcia v priebehu 3 dní nestratí,
odporúčame navštíviť lekára.
- Ako výsledok kombinácie holenia a ošetrovania svetlom sa môže
objaviť suchá pokožka a svrbenie. Táto reakcia je neškodná a v
priebehu niekoľkých dní sa stratí. Na postihnutú oblasť si môžete
priložiť ľadový obklad alebo mokrý uterák na tvár. Ak pocit suchej
pokožky pretrváva, môžete si po 24 hodinách na ošetrovanú oblasť
naniesť neparfumovaný krém.

- Popáleniny, nadmerné začervenanie a opuch: výskyt týchto reakcií je
veľmi zriedkavý. Vznikajú v dôsledku použitia príliš vysokej intenzity
svetla vzhľadom na farbu Vašej pokožky. Ak sa tieto reakcie v priebehu
3 dní nestratia, odporúčame navštíviť lekára. S ďalším ošetrovaním
počkajte, kým sa pokožka úplne nezahojí, a uistite sa, že použijete nižšie
nastavenie intenzity svetla.
- Zmena farby pokožky: výskyt tejto reakcie je veľmi zriedkavý. Zmena
farby pokožky sa prejavuje ako tmavšia (hyperpigmentácia) alebo
svetlejšia (hypopigmentácia) škvrna než je okolitá oblasť. Táto reakcia
vzniká v dôsledku použitia príliš vysokej intenzity svetla vzhľadom na
farbu Vašej pokožky. Ak sa zmena farby pokožky v priebehu 2 týždňov
nestratí, odporúčame navštíviť lekára. Postihnuté oblasti neošetrujte,
kým sa zmena farby pokožky nestratí a pokožka nenadobudne
normálnu farbu.
- Infekcia a zápal pokožky: výskyt tejto reakcie je veľmi zriedkavý a môže
ju spôsobiť používanie zariadenia na ranách spôsobených holením,
existujúcich ranách alebo zarastených chĺpkoch.
- Nadmerná bolesť: táto reakcia sa môže objaviť počas ošetrenia alebo
po ňom, ak ste zariadenie použili na ošetrenie neoholenej pokožky, ak
ste použili príliš vysoké nastavenie intenzity svetla vzhľadom na farbu
Vašej pokožky, ak ste na tú istú oblasť aplikovali viac ako jeden pulz a
v prípade, že ste zariadenie použili na ošetrenie oblasti s otvorenými
ranami, zápalom, infekciou, tetovaním, popáleninami atď. Ďalšie
informácie nájdete v kapitole „Dôležité“, časť „Kontraindikácie“.
104

- Bezprostredne po ošetrení neaplikujte na ošetrované oblasti žiadne
parfumované kozmetické prípravky.
- Bezprostredne po ošetrení oblasti podpazušia neaplikujte na pokožku
dezodorant. Počkajte, kým prípadné začervenanie pokožky úplne
nezmizne.
- Informácie o vystavení pokožky slnečnému žiareniu a umelých
metódach opaľovania nájdete v kapitole „Príprava na použitie“, časť
„Rady týkajúce sa opaľovania“.

Na zabezpečenie optimálnych výsledkov a dlhej životnosti zariadenia
čistite zariadenie pred každým použití a po ňom, v prípade potreby
aj počas ošetrovania. Nesprávne čistenie zariadenia znižuje jeho
efektívnosť.
Zariadenie ani jeho súčiastky nikdy nečistite vo vode alebo v umývačke
na riad.
Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drsný materiál, drsné čistiace
prostriedky ani agresívne kvapaliny ako benzín alebo acetón.
Nikdy nepoškriabte okienko pre výstup svetla alebo kovo
rám vnútri nástavcov.
Poznámka: Uistite sa, že kontaktné spínače bezpečnostného krúžku nie sú
zanesené nečistotami.
Poznámka: Ak okienko pre výstup svetla alebo nástavce už nie je možné
vyčistiť, zariadenie prestaňte používať. Informácie týkajúce sa výmeny nájdete
v kapitole „Objednávanie príslušenstva“.
1 Vypnite zariadenie, odpojte ho zo siete a nechajte vychladnúť.
Poznámka: Okienko pre výstup svetla sa počas používania zahrieva. Pred
čistením sa uistite, že nie je horúce.
2 Ak chcete odstrániť nástavec, položte prsty do priehlbiniek na
vrchnej a spodnej časti a opatrne potiahnite. Nástavec by sa mal
ľahko uvoľniť.
3 Jemnú handričku dodanú so zariadením navlhčite niekoľkými
kvapkami vody a očistite ňou nasledovné časti:
- okienko pre výstup svetla,
- vonkajší povrch nástavcov,
- kovový rám vnútri nástavcov,
- červenkasté ltračné sklo vnútri nástavca na precízne ošetrovanie tela
a tváre.
Poznámka: Ak voda nemá požadovaný účinok, vyčistite horeuvedené časti
pomocou niekoľkých kvapiek roztoku s vysokým percentom obsahu alkoholu.
 105
Poznámka: Na obrázku je uvedený príklad znečisteného okienka pre výstup
svetla a/alebo nástavca. Uistite sa, že zariadenie vyčistíte pred každým použití
a po ňom, v prípade potreby aj počas ošetrovania, podľa pokynov uvedených v
tejto časti.
Tip: Ak okraje nástavcov už nie je možné vyčistiť pomocou dodanej čistiacej
tkaniny, použite vatovú tyčinku. Uistite sa, že na nástavcoch alebo okienku pre
výstup svetla nezostanú zvyšky vaty alebo vlákien.
4 V prípade potreby očistite vonkajšiu časť zariadenia pomocou suchej
jemnej čistiacej tkaniny dodanej so zariadením.

1 Vypnite zariadenie, odpojte ho zo siete a nechajte vychladnúť.
2 Pred odložením vždy zariadenie očistite.
3 Zariadenie odložte do dodaného puzdra alebo vrecka. Uistite sa,
že je na zariadení upevnený nástavec na precízne ošetrovanie tela a
tváre.
4 Zariadenie odložte na suché miesto pri teplote medzi 0 a 60°C.

Ak chcete zakúpiť príslušenstvo k tomuto spotrebiču, navštívte náš obchod
online na stránke . Ak vo Vašej krajine
nie je obchod online dostupný, obráťte sa na predajcu alebo servisné
stredisko výrobkov značky Philips. Ak máte problémy s objednaním
príslušenstva pre svoj spotrebič, obráťte sa na Stredisko starostlivosti o
zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine. Kontaktné údaje strediska
nájdete v priloženom celosvetovo platnom záručnom liste.

K dispozícii sú nasledujúce náhradné diely:
- Nástavec na ošetrovanie tela
- Nástavec na presné zastrihávanie
- Adaptér
- Puzdro
- Mäkké puzdro
106

- Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným
komunálnym odpadom, ale kvôli recyklácii ho odovzdajte na mieste
ociálneho zberu. Pomôžete tak chrániť životné prostredie.
- Zabudované nabíjateľné batérie obsahujú látky, ktoré môžu znečistiť
životné prostredie. Vždy pred likvidáciou zariadenia, resp. jeho
odovzdaním na mieste ociálneho zberu, batérie vyberte. Batérie
odovzdajte na mieste ociálneho zberu. Ak máte problémy s vybratím
batérií, zariadenie môžete zaniesť do Servisného centra spoločnosti
Philips, kde batérie vyberú a odstránia spôsobom, ktorý je bezpečný pre
životné prostredie.

Nabíjateľné batérie vyberte len vtedy, keď sú úplne vybité.
1 Zariadenie odpojte od adaptéra.
2 Zariadenie nechajte pracovať, kým sa batérie úplne nevybijú. Zapnite
zariadenie a aktivujte pulzy dovtedy, kým zariadenie už nebude
možné zapnúť.
3 Zasuňte do spodného krytu zariadenia šidlo alebo iný ostrý predmet
a vypáčte ho.
4 Pomocou skrutkovača uvoľnite dve skrutky umiestnené v spodnej
časti rukoväte.
5 Odstráňte spodnú časť rukoväte a prerežte dva káble, ktoré pripájajú
spodnú časť k zariadeniu.
 107
6 Pomocou klieští s dlhými čeľusťami vytiahnite konektory batérií z ich
koncoviek.
7 Pomocou klieští s dlhými čeľusťami vytiahnite nabíjateľné batérie zo
zariadenia.
8 Jeden po druhom prestrihnite oba vodiče, aby ste sa uistili, že v
dôsledku zvyškového náboja nedôjde k nebezpečnej situácii.

Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webo
stránku spoločnosti Philips na adrese  alebo
sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo
svojej krajine. Telefónne číslo strediska nájdete v priloženom celosvetovo
platnom záručnom liste. Ak sa vo Vašej krajine toto stredisko nenachádza,
obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov značky Philips.
108

Model SC2003
Nominálne napätie 100 V - 240 V
Nominálna frekvencia 50 Hz - 60 Hz
Menovitý príkon 7,5 W
Ochrana proti zásahu elektrickým prúdom Trieda II Q
Hodnotenie ochrany IP 30 (EN 60529)
Prevádzkové podmienky Teplota: +15° až +35 °C
Relatívna vlhkosť: 25 % až 95 %
Podmienky pre uskladnenie Teplota: 0° až +60 °C
Relatívna vlhkosť: 5% až 95%
Spektrum nástavca na ošetrovanie tela > 570 nm
Spektrum nástavca na precízne ošetrovanie tela a
tváre > 600 nm
Lítium-iónová batéria 2 x 3,7 V, 1500 mAh

Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, ktoré sa môžu
vyskytnúť pri používaní zariadenia. Ak neviete problém vyriešiť pomocou
nižšie uvedených informácií, navštívte webovú stránku www.philips.
com/support, na ktorej nájdete zoznam často kladených otázok, alebo
kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine.
Problém Možná príčina Riešenie
Zariadenie nefunguje. Nabíjateľné batérie
sú vybité. Nabite batériu zariadenia (pozrite si kapitolu
„Nabíjanie“).
Na zariadení sa
vyskytla porucha. Kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej
krajine, predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Zariadenie sa náhle
vypne. Nabíjateľné batérie
sú vybité. Nabite batériu zariadenia (pozrite si kapitolu
„Nabíjanie“).
Počas nabíjania sa
adaptér zohrieva. Je to bežný jav. Nie je potrebný žiaden zákrok.
Kontrolné svetlo
nabíjania sa nezapne,
keď vložím malý
konektor do zásuvky
zariadenia.
Nepripojili ste
adaptér do
sieťovej zásuvky.
Malú koncovku pripojte do zariadenia a adaptér zapojte
do elektrickej zásuvky.
 109
Problém Možná príčina Riešenie
Elektrická zásuvka
nie je pod prúdom. Zapojte do elektrickej zásuvky iné zariadenie a
skontrolujte, či je zásuvka pod prúdom. Ak je zásuvka
pod prúdom, no zariadenie sa stále nenabíja, kontaktujte
Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej krajine,
predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Adaptér nie je
správne zasunutý
v sieťovej zásuvke
a/alebo malý
konektor nie je
správne vložený
do zásuvky na
zariadení.
Uistite sa, že adaptér je správne zasunutý v sieťovej
zásuvke a/alebo malý konektor je správne vložený do
zásuvky na zariadení.
Na zariadení sa
vyskytla porucha. Kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej
krajine, predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Zapla som zariadenie,
no nemôžem zvyšovať
ani znižovať intenzitu
svetla.
Zariadenie
je potrebné
resetovať.
Aby ste zariadenie resetovali, vypnite ho a znovu ho
zapnite. Ak stále nie je možné nastaviť svetelnú intenzitu,
kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej
krajine, predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Po priložení zariadenia
na pokožku sa
indikátor pripravenosti
na aktiváciu pulzov
nezapne.
Nástavec s
bezpečnostným
krúžkom ste
na pokožku
priložili nesprávne.
Zariadenie priložte na povrch pokožky pod uhlom 90°
tak, aby sa všetky kontaktné spínače dotýkali pokožky.
Potom skontrolujte, či indikátor stavu pripravenosti na
aktiváciu pulzu svieti a stlačte tlačidlo aktivácie pulzu.
Ak indikátor stále nefunguje, umiestnite zariadenie
na časť tela, kde je možné poľahky dosiahnuť úplný
kontakt okienka s pokožkou, napr. na spodnej časti
predlaktia. Potom skontrolujte, či indikátor pripravenosti
na aktivovanie pulzov funguje. Ak sa tento indikátor
nerozsvieti, keď položíte zariadenie na položku,
kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej
krajine, predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Bezpečnostný
krúžok je
znečistený.
Dôkladne očistite bezpečnostný krúžok. Ak krúžok
nie je možné dôkladne očistiť, kontaktujte Stredisko
starostlivosti o zákazníka vo Vašej krajine, predajcu značky
Philips alebo servisné stredisko spoločnosti Philips za
účelom výmeny nástavca.
110
Problém Možná príčina Riešenie
Po priložení nástavca
k pokožke sa indikátor
stavu pripravenosti
na aktiváciu pulzu
nerozsvieti, no chladiaci
ventilátor pracuje.
Aktivovala sa
ochrana proti
prehriatiu.
Po aktivácii ochrany proti prehriatiu ventilátor
naďalej pracuje. Nevypínajte zariadenie a nechajte ho
chladiť sa približne po dobu 15 minút predtým, ako
budete pokračovať v jeho používaní. Keď sa indikátor
pripravenosti na aktivovanie pulzov neaktivuje po
priložení zariadenia na pokožku, kontaktujte Stredisko
starostlivosti o zákazníka vo Vašej krajine, predajcu značky
Philips alebo servisné stredisko spoločnosti Philips.
Indikátor pripravenosti
na aktiváciu pulzov
svieti nazeleno, no
po stlačení tlačidla
na aktivovanie pulzu,
zariadenie pulzy
nevyžiari.
Zariadenie
je potrebné
resetovať.
Zariadenie resetujete jeho vypnutím a následným
zapnutím. Ak indikátor pripravenosti svieti nazeleno, no
zariadenie po stlačení tlačidla pulzy naďalej nevyžiari,
kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej
krajine, predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Zariadenie sa pri
používaní zahrieva. Je to bežný jav. Nie je potrebný žiaden zákrok.
Po zapnutí zariadenie
nesignalizuje intenzitu
svetla 1.
Zariadenie
je potrebné
resetovať.
Zariadenie resetujete jeho vypnutím a následným
zapnutím. Ak zariadenie neukazuje svetelnú intenzitu 1,
kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej
krajine, predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Zo zariadenia sa šíri
zvláštny zápach. Nástavec a/alebo
ltračné sklo je
znečistené.
Nástavec dôkladne očistite. Ak nástavec nie je možné
dôkladne očistiť, kontaktujte Stredisko starostlivosti o
zákazníka vo Vašej krajine, predajcu značky Philips alebo
servisné stredisko spoločnosti Philips za účelom výmeny
nástavca.
Neoholili
ste dôkladne
ošetrovanú oblasť.
Ak sa na ošetrovanej oblasti nachádzajú chĺpky, môže
pri používaní zariadenia dôjsť k ich spáleniu. Výsledkom
je nezvyčajný zápach. Pred použitím zariadenia
ošetrovanú oblasť dôkladne ohoľte. Ak holenie
vyvoláva podráždenie pokožky, zastrihnite chĺpky na
najkratšiu možnú dĺžku a použite nastavenie, pri ktorom
nedochádza k nepríjemným pocitom.
Zariadenie
ste uskladnili v
prašnom prostredí.
Zvláštny zápach sa stratí po niekoľkých pulzoch.
Počas ošetrovania je
pokožka citlivejšia než
zvyčajne.
Používate príliš
vysoké nastavenie
intenzity svetla.
Skontrolujte, či ste zvolili správnu intenzitu svetla. V
prípade potreby zvoľte nižšiu intenzitu svetla.
Neoholili ste
ošetrované oblasti. Pred použitím zariadenia ošetrované oblasti ohoľte. Ak
holenie vyvoláva podráždenie pokožky, zastrihnite chĺpky
na najkratšiu možnú dĺžku a použite nastavenie, pri
ktorom nedochádza k nepríjemným pocitom.
 111
Problém Možná príčina Riešenie
UV lter okienka
pre výstup svetla je
poškodený.
Ak je UV lter okienka pre výstup svetla poškodený,
zariadenie ďalej nepoužívajte. Kontaktujte Stredisko
starostlivosti o zákazníka vo Vašej krajine, predajcu značky
Philips alebo servisné stredisko spoločnosti Philips.
Na zariadení sa
vyskytla porucha. Kontaktujte Stredisko starostlivosti o zákazníka vo Vašej
krajine, predajcu značky Philips alebo servisné stredisko
spoločnosti Philips.
Pri používaní zariadenia
cítim nepríjemnú
bolesť.
Neoholili ste
ošetrované oblasti. Pred použitím zariadenia ošetrované oblasti ohoľte. Ak
holenie vyvoláva podráždenie pokožky, zastrihnite chĺpky
na najkratšiu možnú dĺžku a použite nastavenie, pri
ktorom nedochádza k nepríjemným pocitom.
Ošetrovali ste
oblasť, pre ktorú je
použitie zariadenia
nevhodné.
Zariadenie nesmiete používať na ošetrenie oblasti malých
pyskov ohanbia, vagíny, konečníka, bradaviek, dvorcov
prsných bradaviek, pier, vnútra nosných dierok a uší, očí
a obočia. Muži nesmú zariadenie používať na ošetrenie
oblasti tváre alebo mieškov.
Použili ste príliš
vysoké nastavenie
intenzity svetla.
Znížte intenzitu svetla na úroveň, ktorá je Vám
príjemná. Pozrite si kapitolu „Príprava na použitie“, časť
„Nastavenie intenzity svetla“.
Okienko pre
výstup svetla
alebo červenkasté
ltračné sklo je
poškodené.
Ak je okienko pre výstup svetla alebo červenkasté
ltračné sklo nástavca na precízne ošetrovanie tela
a tváre poškodené, zariadenie s týmto nástavcom už
nepoužívajte. Kontaktujte svojho predajcu, servisné
stredisko spoločnosti Philips alebo Stredisko starostlivosti
o zákazníka za účelom výmeny nástavca.
Zariadenie nie je
vhodné pre farbu
Vašej pokožky.
Ak máte veľmi tmavú pokožku, zariadenie nepoužívajte.
Zariadenie nepoužívajte, ak je farba Vášho telesného
ochlpenia svetlý blond, červená, sivá alebo biela.
Ošetrované oblasti po
ošetrovaní sčervenajú. Mierne
sčervenanie
je neškodné a
obvykle sa rýchlo
stratí.
Nie je potrebný žiaden zákrok.
Reakcia pokožky po
ošetrovaní pretrváva
dlhšie než zvyčajne.
Použili ste príliš
vysoké nastavenie
intenzity svetla.
Nabudúce nastavte nižšiu intenzitu svetla. Pozrite kapitolu
„Príprava na použitie“, časť „Nastavenie intenzity svetla“.
Ak reakcia pokožky trvá dlhšie ako 3 dni, kontaktujte
lekára.
Výsledky
odstránenia ochlpenia
nie sú uspokojivé.
Použili ste príliš
nízke nastavenie
intenzity svetla.
Nabudúce zvoľte vyššiu intenzitu svetla.
112
Problém Možná príčina Riešenie
Pri používaní
zariadenia ste
neuplatnili
dostatočné
prekrývanie.
Na dosiahnutie správnych výsledkov odstraňovania
chĺpkov sa musia ošetrované plochy pri používaní
zariadenia vzájomne prekrývať. Pozrite si kapitolu
„Použitie zariadenia“, časť „Ďalšie použitie“, krok 9.
Zariadenie
nepoužívate v
odporúčaných
intervaloch.
Na úspešné odstránenie všetkých chĺpkov a zabránenie
prechodu korienka chĺpku do aktívnej fázy musíte pr
dva mesiace ošetrovanie opakovať jedenkrát každé dva
týždne. Ak chcete zabezpečiť, aby Vaša pokožka zostala
aj naďalej hladká, odporúčame ošetrovanie opakovať
každé štyri až šesť týždňov. Doba medzi ošetreniami sa
môže líšiť na základe individuálneho dorastania ochlpenia
a taktiež v závislosti od jednotlivých oblastí tela. Ak Vám
medzi ošetreniami narastie príliš veľa chĺpkov, jednoducho
znovu skráťte interval medzi ošetreniami. Žiadnu oblasť
však neošetrujte častejšie ako jedenkrát za dva týždne.
Častejšie ako odporúčané používanie zariadenia nezlepší
efektívnosť, ale zvýši riziko vzniku kožných reakcií.
Zariadenie nie je
vhodné pre farbu
Vášho ochlpenia
alebo pokožky.
Zariadenie nepoužívajte, ak je farba Vášho ochlpenia
svetlý blond, červená, sivá alebo biela. Zariadenie
nepoužívajte ani ak máte výrazne tmavú pleť.
Na niektorých
miestach ošetrovaných
oblastí začínajú
opätovne rásť chĺpky.
Pri používaní
zariadenia ste
neuplatnili
dostatočné
prekrývanie.
Na dosiahnutie správnych výsledkov odstraňovania
chĺpkov sa musia ošetrované plochy pri používaní
zariadenia vzájomne prekrývať. Pozrite si kapitolu
„Použitie zariadenia“, časť „Ďalšie použitie“, krok 9.
Chĺpky začínajú
dorastať v rámci
prirodzeného
cyklu rastu chĺpkov.
Je to normálne. Opakované dorastanie chĺpkov je
súčasťou prirodzeného cyklu rastu chĺpkov. Chĺpky, ktoré
znova dorastú, sú však jemnejšie a tenšie.
 113
4222.100.0689.1

Navigation menu