Philips A5 Hd5405 70 Dfu Fra
A5 hd5405_60_dfu_por
A5 hd5405_60_dfu_esp
HD5405/60 User manual hd5405_60_dfu_kor Café Gourmet Coffee maker HD5405/60 | PhilipsHD5405/60
HD5405/60 User manual hd5405_60_dfu_por Café Gourmet Coffee maker HD5405/60 | PhilipsHD5405/60
HD5405/60 User manual hd5405_60_dfu_esp Café Gourmet Coffee maker HD5405/60 | PhilipsHD5405/60
User Manual: Philips -A5
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 64


1

6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Philips Cafe Gourmet combines exceptionally aromatic coffee with an exclusive and eye-catching
design. Thanks to the superior ‘Boil & Brew’ principle, the coffee is brewed under ideal conditions.
This principle is derived from the classic coffee-brewing method of pouring a substantial quantity of
water just off the boil onto fresh ground coffee. The striking design allows you to follow this process
from beginning to end. The result is steaming hot coffee with the full avour of manual drip-brewed
coffee, conveniently prepared with a sophisticated coffee maker. Enjoy your Cafe Gourmet!
General description (Fig. 1)
A Detachable water tank cover with hinged lid
B Temperature sensor
C Water tank with level indication
D Mains cord
E Hotplate
F On/off switch with power-on light
G Coffee jug
H Lid of coffee jug
I Filter holder support
J Drip stop
K Filter holder
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
- Never connect the appliance to a timer switch or remote control system in order to avoid a
hazardous situation.
- Do not remove the lid of the water tank cover while the water is boiling.
Caution
- Do not place the appliance on a hot surface and do not let the mains cord come into contact
with hot surfaces.
- Unplug the appliance if problems occur during brewing and before you clean it.
- This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
ENGLISH

- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments;
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Before rst use
1 Clean the detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2 Fill the water tank with water until it is half full.
3 Lettheapplianceoperateoncewithoutllingthelterwithgroundcoffee(seechapter
‘Using the appliance’).
Using the appliance
Brewing coffee
1 Make sure the cover is on the water tank.
2 Openthelidofthewatertankcoverandllthewatertankwithfresh,coldwater(Fig.2).
- Make sure you ll the water tank to a level between the minimum and maximum
indication marks.
- Always close the hinged lid of the cover after lling the water tank to make sure the
appliance functions properly.
- The graduations on the left are for large cups (120ml).
- The graduations on the right are for small cups (80ml).
3 Openthelterholdersupport(Fig.3).
4 Takeapaperlter(size102/1x2)andfoldthesealededgestopreventtearingand
folding (Fig. 4).
5 Putthelterinthelterholder.
6 Putgroundcoffee(lter-negrind)inthelter(Fig.5).
Note: Use lter-ne ground coffee. If you grind the coffee yourself, do not grind it so ne that it is almost
powder-like.
7 Closethelterholdersupport(Fig.6).
8 Place the jug on the hotplate (Fig. 7).
Makesurethejuglidisinplace.Withoutthejuglid,thedripstopfunction(seesection‘Dripstop
function in this chapter) is activated automatically.
9 Presstheon/offswitchtoswitchontheappliance(Fig.8).
10 Whenallthewaterhaspassedthroughthelter,youcantakethejugoutofthe
appliance (Fig. 9).
11 Afteryouhavepouredcoffee,putthejugwiththeremainingcoffeebackontothehotplate
tokeepthecoffeehotandtopreserveitsavour(Fig.10).
- However, coffee is at its best directly after is has been brewed (Fig. 11).
ENGLISH 7

Tip: When the brewing process is nished, you can pour the hot coffee into a thermos jug to keep it hot
and fresh.
Drip stop function
The drip stop function enables you to remove the jug from the coffeemaker before the brewing
process is nished. When you remove the jug, the drip stop stops the ow of coffee into the jug.
Note: The brewing process does not stop when you remove the jug. Place back the jug as soon as possible
to prevent overowing.
Note: Make sure the jug lid is in place when you put the jug back onto the hotplate. Without the jug lid,
the drip stop function is activated automatically.
After drinking coffee
1 Openthelterholdersupport(Fig.12).
2 Liftthelterholderwiththepaperlteroutofthelterholdersupport(Fig.13).
3 Throwawaytheusedpaperlterwiththecoffeegrounds(Fig.14).
4 Switch off the appliance. (Fig. 15)
Making another jug of fresh coffee right away
If you want to make another jug of fresh coffee right away, switch off the appliance and let it cool
down for three minutes. Fill the water tank with cold water again and put a new amount of ground
coffee in a new paper lter. Now you can make fresh coffee again.
Note: If you do not let the appliance cool down for three minutes before you brew coffee again,
water starts dripping into the lter holder right away.
- Make sure you pour the rst amount of fresh water against the temperature sensor in the
centre of the cover (Fig. 16).
When you do this, the outow opening in the bottom of the water tank closes again.
Cleaning
Never immerse the appliance in water or any other liquid.
Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsoraggressiveliquidssuchaspetroloracetone
to clean the appliance.
1 Switch off and unplug the appliance.
2 Clean the outside of the appliance with a moist cloth.
3 Cleanthedetachablepartsinhotwaterwithsomewashing-upliquidorinthedishwasher.
4 Cleantherubberinsertintheoutowopeningofthewatertankeverymonthandafter
every descaling procedure (Fig. 17).
Do not forget to put the insert back into place before you use the appliance again.
Never remove the rubber insert if there is still hot water in the water tank.
ENGLISH8

Descaling
Regular descaling prolongs the life of the appliance and guarantees optimal brewing results for a
long time.
In case of normal use (two brewing cycles a day), descale your coffeemaker:
- Every two months if you use soft or ltered water (up to 18dH);
- Every month if you use hard water (over 18dH).
Contact your local water board for information about the water hardness in your area.
1 Fillthewatertankwith0.8litresofwhitevinegar(4%aceticacid).Donotputalteror
groundcoffeeinthelterholder.
2 Switch on the appliance and let it complete one brewing cycle.
Note: For thorough descaling, repeat step 1 to 2 to make sure no scale is left in the appliance. You can
use the vinegar from the rst cycle.
3 Lettheappliancecompletetwomorebrewingcycleswithfresh,coldwatertoremoveany
vinegar and scale residues.
4 Cleanthejugandthelterholder(seechapter‘Cleaning’).
Note: You can also use an appropriate liquid descaler. In that case, follow the instructions on the package
of the descaler. Do not use a powder descaler or descaling tablets.
Ordering a jug
Is your jug broken or do you want an extra jug?
You can order a glass jug from your local Philips dealer or a Philips service centre under type
number HD7919.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment. (Fig. 18)
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.
philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
ENGLISH 9

Problem Solution
The appliance fails to heat the water to
boiling point. Make sure that the appliance is plugged in.
Make sure that the wall socket is live.
Make sure that the appliance is switched on.
The water tank does not drain properly
or does not drain at all. Make sure that the appliance is plugged in.
Make sure that the wall socket is live.
Make sure that the appliance is switched on.
Make sure that the cover of the water tank is placed
correctly.
Descale and clean the coffeemaker. Pay special
attention to the rubber insert in the outow opening
of the water tank (see chapters ‘Descaling’ and
‘Cleaning’).
The water ows straight into the
jug when I ll the water tank. Make sure that you place the cover on the water tank
before you ll it.
If you have just brewed coffee, let the appliance cool
down for 3 minutes before you brew coffee again.
ENGLISH10

11
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Philips Café Gourmet er en kombination af fantastisk, aromatisk kaffe og et ot og eksklusivt design.
Takket være det unikke ‘Boil & Brew’ system, brygges kaffen under ideelle betingelser. Systemet er en
videreudvikling af den klassiske kaffebrygningsmetode, hvor man hælder kogende vand ned over
kaffebønnerne. Det helt specielle design gør, at du kan følge processen fra start til slut. Resultatet er
dampende, varm kaffe med den fulde smag af nylavet kaffe, som hurtigt og nemt brygges på denne
unikke kaffemaskine. Nyd din Café Gourmet.
Generel beskrivelse (g. 1)
A Aftageligt dæksel til vandtanken med hængslet låg
B Temperatursensor
C Vandtank med vandstandsindikator
D Netledning
E Varmeplade
F On/off-kontakt med lys
G Kaffekande
H Låg til kaffekanden
I Svinglterholder
J Drypstop-funktion
K Filterholder
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
- Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller anden væske.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske føle-/mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt
eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
- Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads, som apparatet står på.
- Slut aldrig apparatet til en timer eller et fjernbetjeningssystem for at undgå farlige situationer.
- Fjern ikke låget til vandtanken, mens vandet koger.
DANSK

Forsigtig
- Stil aldrig apparatet på et varmt underlag og sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme ader.
- Tag stikket ud af apparatet, hvis der opstår problemer under brygningen, og før rengøring.
- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og andre lignende steder som:
- personalekøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejdspladser;
- stuehuse på gårde;
- af gæster på hoteller, moteller og andre værelser til udlejning;
- bed and breakfast og lignende;
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
1 Rengør de aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
2 Fyld vandtanken halvt op med vand.
3 Ladmaskinenkøreengangigennemudenlterogkaffe(seafsnittet“Sådanbruges
apparatet”).
Sådan bruges apparatet
Kaffebrygning
1 Sørgfor,atdækslettilvandtankensidderpå.
2 Lukvandtankenslågopogfyldvandtankenmedfriskt,koldtvand(g.2).
- Sørg for, at vandtanken fyldes til et niveau mellem minimum og maximum markeringerne.
- Luk altid dækslets hængslede låg efter vandpåfyldning for at sikre, at maskinen fungerer optimalt.
- Markeringerne til venstre gælder for store kopper (120 ml).
- Markeringerne til højre er til små kopper (80 ml).
3 Luksvinglterholderenop(g.3).
4 Tagetpapirlter(str.102/1x2)ogombukdeforsegledekanter,sådetikkegåristykkereller
faldersammen(g.4).
5 Sætlteretilterholderen.
6 Kommaledekaffebønner(beregnettillterkaffe)ilteret(g.5).
Bemærk: Brug kun kaffe beregnet til lterkaffe. Hvis du maler kaffen selv, skal du ikke male den så nt,
at den næsten bliver pulveragtig.
7 Luksvinglterholderen(g.6).
8 Stilkandenpåvarmepladen(g.7).
Sørgfor,atlågetsidderpå.Udenkandenslågaktiveresdryp-stopfunktion(Seafsnittet“Drypstop
funktionen” i dette kapitel) automatisk.
9 Trykpåon/off-kontaktenforattændeforapparatet(g.8).
10 Nårvandeterløbetgennemlteret,kankandentagesaf(g.9).
DANSK12

11 Nårkaffenerskænket,sætteskandenmeddenresterendekaffetilbagepåvarmepladenforat
holdedenvarmogbevarearomaen(g.10).
- Kaffe smager dog altid bedst, når den er friskbrygget (g. 11).
Tip: Når bryggeprocessen er fuldført, kan du hælde den varme kaffe på en termokande for at holde den
varm og frisk.
Drypstop-funktion
Drypstop-funktionen gør det muligt at fjerne kanden fra kaffemaskinen, inden bryggeprocessen er
færdig. Når du fjerner kanden, stopper drypstop-funktionen kaffens løb ned i kanden.
Bemærk: Bryggeprocessen stopper ikke, når du fjerner kanden. Stil kanden tilbage så hurtigt som muligt
for at forhindre, at det løber over.
Bemærk: Sørg for, at kandens låg sidder på, når du sætter kanden tilbage på varmepladen. Uden kandens
låg aktiveres drypstop-funktionen automatisk.
Når kaffen er drukket
1 Luksvinglterholderenop(g.12).
2 Løftlterholderenmedkaffelteretopafsvinglterholderen(g.13).
3 Smiddetbrugtepapirlterud(g.14).
4 Slukforapparatet.(g.15)
Hvis du vil lave en ny kande frisk kaffe med det samme
Ønsker du at lave en ny kande frisk kaffe med det samme, skal maskinen først slukkes og køle af i tre
minutter. Fyld herefter vandtanken med koldt vand igen, og kom malet kaffe i et nyt papirlter.
Maskinen er nu klar til at lave kaffe igen.
Bemærk: Lader du ikke maskinen køle af i 3 minutter, før du brygger kaffe igen, begynder vandet at
dryppe ned i lterholderen med det samme.
- Sørg for, at det første vand, der hældes i, rammer temperatur-sensoren midt i dækslet (g. 16).
Derved lukkes udløbsåbningen i bunden af vandtanken igen.
Rengøring
Apparatetmåaldrigkommesnedivandellerandenvæske.
Brugaldrigskuresvampeellerskrapperengøringsmidlersåsombenzin,acetoneellerlignendetil
rengøring af apparatet.
1 Slukforapparatet,ogtagstikketudafstikkontakten.
2 Apparatet rengøres udvendigt med en fugtig klud.
3 Vaskdeaftageligedeleivarmtvandtilsatlidtopvaskemiddel-elleriopvaskemaskinen.
4 Rengørdenlillegummiindsatsivandtankensudløbsåbningca.1gangommånedenogefter
hverafkalkningsprocedure(g.17).
Husk altid at sætte indsatsen tilbage på plads, inden maskinen bruges igen.
Gummiindsatsenmåikkefjernes,mensderstadigervarmtvandivandtanken.
DANSK 13

Afkalkning
Regelmæssig afkalkning forlænger kaffemaskinens levetid og sikrer optimal kaffebrygning i meget lang
tid.
Ved almindelig brug (to hele kander om dagen) skal du afkalke din kaffemaskine:
- Hver anden måned, hvis vandet i dit område er blødt, eller du bruger ltreret vand (op til 18
dH).
- Hver måned, hvis vandet er hårdt (over 18 dH).
Oplysninger om vandets hårdhedsgrad fås på det lokale vandværk.
1 Fyldvandtankenmed0,8literhvideddike(4%eddikesyre).Dermåikkeværeltereller
maletkaffeilterholderen.
2 Tændforapparatet,ogladdetgennemføreénbryggeproces.
Bemærk: Ønsker du en grundig afkalkning, skal du gentage trin 1 og 2 for at sikre, at der ikke er noget
kalk tilbage i maskinen. Du kan bruge eddiken fra første bryggeproces.
3 Lad derefter maskinen køre yderligere 2 gange igennem med rent vand for at skylle
eventuelle eddikerester og kalkpartikler bort.
4 Vaskkandenoglterholderen(seafsnittet“Rengøring”).
Bemærk: Du kan også bruge et passende ydende afkalkningsmiddel. Følg anvisningerne på emballagen.
Brug aldrig afkalkningspulver eller afkalkningstabletter.
Ekstra kander
Er kanden gået i stykker eller har du brug for en ekstra?
Nye kander kan bestilles gennem din Philips forhandler under typenr. HD7919.
Miljøhensyn
- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet. (g. 18)
Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem, kan du besøge Philips’
websted på adressen www.philips.com eller kontakte det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre
ndes i folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.
Fejlnding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet.
Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte din
nærmeste Philips-forhandler.
DANSK14

Problem Løsning
Maskinen opvarmer ikke vandet til
kogepunktet. Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
Kontrollér, om der er strøm i stikkontakten.
Kontrollér, at apparatet er tændt.
Vandtanken tømmes ikke helt eller
tømmes slet ikke. Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
Kontrollér, om der er strøm i stikkontakten.
Kontrollér, at apparatet er tændt.
Kontrollér, om dækslet til vandtanken er sat korrekt på.
Afkalk og rengør kaffemaskinen. Vær ekstra omhyggelig
med den lille gummiindsats i vandtankens udløbsåbning
(se afsnittene “Afkalkning” og “Rengøring”).
Vandet løber straks ned i kanden, når
jeg fylder vandtanken. Sørg for at lægge dækslet på vandtanken, før du fylder
den.
Hvis du lige har brygget kaffe, skal du lade maskinen
køle af i 3 minutter, før du begynder at brygge kaffe
igen.
DANSK 15

16
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Die Philips Café Gourmet verbindet besonders aromatischen Kaffee mit einem äußerst
ansprechenden, exklusiven Design. Nach dem Direkt-Brüh-Prinzip wird der Kaffee unter idealen
Bedingungen zubereitet. Dieses Brüh-Prinzip beruht auf der klassischen Kaffeezubereitung, bei der
reichlich kochendes Wasser auf frisch gemahlenen Kaffee gegossen wird. Durch das
außergewöhnliche Design des Geräts können Sie den Brühvorgang von Anfang bis Ende
beobachten. Das Ergebnis ist dampfend heißer Kaffee mit dem vollen Aroma von handgebrühtem
Kaffee, zubereitet mit einer äußerst stilvollen Kaffeemaschine. Genießen Sie Ihren Kaffee Gourmet!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Abnehmbarer Einsatz des Wasserbehälters mit Klappdeckel
B Temperatursensor
C Wasserbehälter mit Füllstandsanzeige
D Netzkabel
E Warmhalteplatte
F Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
G Kaffeekanne
H Kannendeckel
I Schwenklter
J Tropf-Stopp
K Filterhalter
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Warnhinweis
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt ist.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel
ausgetauscht werden.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche hängen, auf der das Gerät steht.
- Schließen Sie das Gerät nie an einen Zeitschalter oder Fernbedienungssystem an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
- Nehmen Sie den Deckel des Wasserbehälters nicht ab, während das Wasser kocht.
DEUTSCH

Achtung
- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das Netzkabel nicht mit heißen
Oberächen in Berührung kommen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, falls Probleme während des Brühvorgangs
auftreten und bevor Sie das Gerät reinigen.
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden Bereichen vorgesehen:
- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
- Landwirtschaftlichen Betrieben;
- Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
- Unterkünften mit Frühstücksangebot.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF).
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe “Reinigung”).
2 FüllenSiedenWasserbehälterzurHälftemitWasser.
3 LassenSiedasGeräteinmaldurchlaufen,ohneKaffeepulverindenFilterzugeben
(siehe“DasGerätbenutzen”).
Das Gerät benutzen
Kaffee brühen
1 AchtenSiedarauf,dasssichderEinsatzaufdemWasserbehälterbendet.
2 ÖffnenSiedenDeckel,undfüllenSiedenWasserbehältermitfrischem,kaltem
Wasser (Abb. 2).
- Füllen Sie den Wasserbehälter bis zu einem Füllstand zwischen Minimum- und Maximum-
Markierung.
- Schließen Sie nach dem Befüllen des Wasserbehälters stets den Klappdeckel des Einsatzes, um
eine einwandfreie Funktion des Geräts zu gewährleisten.
- Die linke Maßeinteilung bezieht sich auf große Tassen (120 ml).
- Die rechte Maßeinteilung bezieht sich auf kleine Tassen (80 ml).
3 ÖffnenSiedenSchwenklter(Abb.3).
4 NehmenSieeineFiltertüte(Größe102bzw.1x2)undfaltenSiediegestanztenRänderum,
damit die Filtertüte nicht reißt oder einknickt (Abb. 4).
5 SetzenSiedenFilterindenFilterhalter.
6 Geben Sie (für Filterkaffee) gemahlenen Kaffee in den Filter (Abb. 5).
Hinweis: Verwenden Sie für Filterkaffee gemahlenen Kaffee. Wenn Sie den Kaffee selbst mahlen, achten
Sie darauf, dass er nicht zu fein gerät.
7 SchließenSiedenSchwenklter(Abb.6).
8 Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte (Abb. 7).
DEUTSCH 17

VergewissernSiesich,dassderKannendeckelrichtigsitzt.OhnedenKannendeckelwirddie
Tropf-Stopp-Funktionautomatischaktiviert(sieheAbschnitt“Tropf-Stopp-Funktion”in
diesem Kapitel).
9 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten(Abb.8).
10 WenndasWasservollständigdurchdenFiltergelaufenist,könnenSiedieKanneausdem
Gerät nehmen (Abb. 9).
11 StellenSienachdemAusschenkendieKannewiederaufdieWarmhalteplatte,damitder
restliche Kaffee heiß bleibt und sein Aroma behält (Abb. 10).
- Am besten schmeckt der Kaffee jedoch direkt nach der Zubereitung (Abb. 11).
Tipp: Wenn der Brühvorgang beendet ist, können Sie den frisch gebrühten Kaffee in eine Thermoskanne
füllen, damit er heiß bleibt.
Tropf-Stopp-Funktion
Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die Kanne aus der Kaffeemaschine herauszunehmen,
bevor der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie die Kanne herausnehmen, verhindert die Tropf-Stopp-
Funktion ein Auslaufen des Kaffees.
Hinweis: Der Brühvorgang wird nicht unterbrochen, wenn Sie die Kanne herausnehmen. Stellen Sie die
Kanne möglichst bald zurück, um ein Überlaufen zu verhindern.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Kannendeckel an der richtigen Stelle sitzt, wenn Sie die Kanne
zurück auf die Warmhalteplatte stellen. Ohne den Kannendeckel ist die Tropf-Stopp-Funktion
automatisch aktiviert.
Nach dem Kaffeetrinken
1 ÖffnenSiedenSchwenklter(Abb.12).
2 NehmenSiedenFilterhaltermitderFiltertüteausdemSchwenklter(Abb.13).
3 EntsorgenSiediegebrauchteFiltertütesamtInhalt(Abb.14).
4 Schalten Sie das Gerät aus. (Abb. 15)
Sofort eine neue Kanne frischen Kaffee zubereiten
Um gleich eine weitere Kanne Kaffee zubereiten zu können, schalten Sie das Gerät aus, und lassen
Sie es drei Minuten lang abkühlen. Füllen Sie den Wasserbehälter wieder mit kaltem Wasser, und
geben Sie frisch gemahlenen Kaffee in einen neuen Papierlter. Jetzt können Sie wieder frischen
Kaffee zubereiten.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät vor der erneuten Kaffeezubereitung nicht drei Minuten lang abkühlen
lassen, läuft sofort Wasser in den Filter.
- Achten Sie darauf, das frische Wasser zunächst in Richtung Temperatursensor in der Mitte des
Einsatzes zu gießen (Abb. 16).
Dadurch wird die Auslauföffnung im Boden des Wasserbehälters geschlossen.
Reinigung
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
BenutzenSiezumReinigendesGerätskeineScheuerschwämmeund-mitteloderaggressive
FlüssigkeitenwieBenzinoderAzeton.
1 SchaltenSiedasGerätaus,undziehenSiedenSteckerausderSteckdose.
2 Reinigen Sie die Außenseiten des Geräts mit einem feuchten Tuch.
DEUTSCH18

3 Reinigen Sie die abnehmbaren Teile in heißem Spülwasser oder im Geschirrspüler.
4 ReinigenSiedenGummieinsatzinderAuslauföffnungimBodendesWasserbehälterseinmal
monatlichsowienachjedemEntkalken(Abb.17).
Vergessen Sie nicht, den Gummieinsatz vor der nächsten Benutzung des Geräts wieder einzusetzen.
NehmenSiedenGummieinsatznichtheraus,solangesichnochWasserimWasserbehälter
bendet.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Nutzungsdauer des Geräts und garantiert langfristig optimale
Ergebnisse bei der Kaffeezubereitung.
Bei normalem Gebrauch (zwei Kannen Kaffee täglich) sollte das Gerät in folgenden Zeitabständen
entkalkt werden:
- Bei Wasserhärte 1 und 2: alle zwei Monate
- Bei Wasserhärte 3 und 4: jeden Monat
Das für Sie zuständige Wasserwerk kann Ihnen Auskunft über den Härtegrad in Ihrer Region geben.
1 FüllenSiedenWasserbehältermit0,8LiternHaushaltsessig(4%Essigsäure).ZumEntkalken
keine Filtertüte oder Kaffeemehl verwenden!
2 SchaltenSiedasGerätein,undlassenSieeseinmalkomplettdurchlaufen.
Hinweis: Für intensives Entkalken wiederholen Sie die Schritte 1 bis 2, um sicherzustellen, dass der Kalk
restlos entfernt wird. Sie können den Essig aus dem ersten Reinigungszyklus verwenden.
3 BetreibenSiedanndasGerätnochzweimalmitfrischemkaltemWasser,umRückständevon
EssigundKalkzubeseitigen.
4 Reinigen Sie die Kanne und den Filterhalter (siehe Kapitel “Reinigung”).
Hinweis: Sie können auch einen geeigneten üssigen Entkalker verwenden. Halten Sie sich in diesem Fall
an die Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers. Verwenden Sie auf keinen Fall Entkalkungspulver
oder -tabletten.
Eine Kaffeekanne nachbestellen
Ist Ihre Kanne zerbrochen oder benötigen Sie eine zusätzliche Kanne?
Sie können bei Ihrem Händler oder einem Philips Service Center unter der Typennummer HD7919
eine neue Kanne bestellen.
Umwelt
- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen. (Abb. 18)
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
DEUTSCH 19

Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Das Gerät erhitzt das Wasser
nicht bis zum Siedepunkt. Prüfen Sie, ob das Gerät tatsächlich mit dem Stromnetz
verbunden ist.
Überprüfen Sie, ob die verwendete Steckdose tatsächlich
Strom führt.
Prüfen Sie, ob das Gerät tatsächlich eingeschaltet ist.
Der Wasserbehälter entleert sich
nicht ordnungsgemäß bzw. gar
nicht.
Prüfen Sie, ob das Gerät tatsächlich mit dem Stromnetz
verbunden ist.
Überprüfen Sie, ob die verwendete Steckdose tatsächlich
Strom führt.
Prüfen Sie, ob das Gerät tatsächlich eingeschaltet ist.
Prüfen Sie, ob der Einsatz richtig auf dem Wasserbehälter
angebracht ist.
Entkalken und reinigen Sie das Gerät. Beachten Sie
insbesondere den Gummieinsatz in der Auslauföffnung des
Wasserbehälters (siehe “Entkalken” und “Reinigung”).
Beim Füllen des Wasserbehälters
läuft das Wasser sofort in die
Kaffeekanne.
Achten Sie darauf, vor dem Füllen den Einsatz auf den
Wasserbehälter zu setzen.
Wenn Sie gerade Kaffee gebrüht haben, lassen Sie das Gerät
3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten.
DEUTSCH20

21
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Philips Cafe Gourmet combina un café extraordinariamente aromático con un atractivo diseño
exclusivo. Gracias a su sistema de preparación por ebullición, el café se elabora en condiciones
ideales. Este sistema se deriva del método tradicional de preparación de café, consistente en verter
abundante agua hirviendo sobre café recién molido. Su atractivo diseño permite seguir todo el
proceso. El resultado es un humeante café caliente con todo el sabor del café preparado de forma
manual por goteo, pero hecho cómodamente con una sosticada cafetera. ¡Disfrute de su cafetera
Cafe Gourmet!
Descripción general (g. 1)
A Cubierta del depósito de agua con tapa abatible
B Sensor de temperatura
C Depósito de agua con indicador de nivel
D Cable de alimentación
E Placa caliente
F Interruptor de encendido/apagado con piloto de encendido
G Jarra de café
H Tapa de la jarra de café
I Soporte del portaltro
J Antigoteo
K Portaltro
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
Advertencia
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable o el propio aparato están dañados.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- No deje que el cable de red cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado
el aparato.
- Para evitar situaciones de peligro, no conecte nunca el aparato a un interruptor con
temporizador o a un sistema de control remoto.
- No reitre la tapa de la cubierta del depósito de agua mientras el agua esté hirviendo.
Precaución
- No coloque el aparato sobre supercies calientes y no deje que el cable de alimentación entre
en contacto con supercies calientes.
ESPAÑOL

- Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, así como si se produce algún problema durante la
preparación de café.
- Este aparato está diseñado para utilizarlo en entornos domésticos o similares como:
- zona de cocina en tiendas, ocinas y otros entornos laborales;
- viviendas de granjas;
- por clientes de hoteles, moteles y entornos residenciales de otro tipo;
- hostales en los que se ofrecen desayunos.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Limpielaspiezasdesmontables(consulteelcapítulo“Limpieza”).
2 Llene el depósito de agua con agua hasta la mitad.
3
Dejequeelaparatofuncioneunavezconelltrovacío(consulteelcapítulo“Usodelaparato”).
Uso del aparato
Cómo hacer café
1 Compruebe que la cubierta está puesta en el depósito de agua.
2 Abralatapadeldepósitodeaguaylleneésteconaguafría(g.2).
- Asegúrese de que el nivel de agua se encuentra entre las marcas de mínimo y máximo.
- Cierre siempre la tapa abatible después de llenar el depósito con agua, para asegurarse de que
el aparato funcione correctamente.
- Las graduaciones de la izquierda corresponden a tazas grandes (120 ml).
- Las graduaciones de la derecha corresponden a tazas pequeñas (80 ml).
3 Abraelsoportedelportaltro(g.3).
4 Tomeunltrodepapel(detipo102/1x2)ydoblelosbordesselladosparaevitarquese
rompaoarrugue(g.4).
5 Coloqueelltroenelportaltro.
6 Pongacafémolido(molidoadecuadoparaltro)enelltro(g.5).
Nota: Utilice café molido no para ltro. Si muele el café usted mismo, no lo muela tan no como
el polvo.
7 Cierreelsoportedelportaltro(g.6).
8 Coloquelajarrasobrelaplacacaliente(g.7).
Compruebequelatapadelajarraestáensulugar.Sinlatapadelajarra,lafunciónantigoteo
(consultelasección“Funciónantigoteo”deestecapítulo)seactivaautomáticamente.
9 Pulseelinterruptordeencendido/apagadoparaencenderelaparato(g.8).
10 Cuandohayapasadotodaelaguaporelltro,puedequitarlajarradelaparato(g.9).
11 Despuésdehaberservidoelcafé,coloquelajarraconelcaférestanteenlaplacacaliente
paraquenoseenfríeyconservarsusabor(g.10).
- Sin embargo, el café sabe mejor si está recién hecho (g. 11).
ESPAÑOL22

Consejo: Cuando se haya completado el proceso de preparación, puede verter el café caliente en un
termo para mantenerlo caliente y como recién hecho.
Función antigoteo
La función antigoteo le permite retirar la jarra de la cafetera antes de que el proceso de
preparación de café haya terminado. Cuando retira la jarra, la función antigoteo detiene la salida de
café a la jarra.
Nota: El proceso de preparación del café no se detiene cuando retira la jarra. Vuelva a colocar la jarra tan
pronto como sea posible para evitar que el café se derrame.
Nota: Compruebe que la tapa de la jarra está en su lugar cuando vuelva a colocar la jarra en la placa
caliente. Sin la tapa de la jarra, la función antigoteo se activa automáticamente.
Después de tomarse el café
1 Abraelsoportedelportaltro(g.12).
2 Saqueelportaltroconelltrodepapeldelsoportedelportaltro(g.13).
3 Tireelltrodepapelusadoylosrestosdecafé(g.14).
4 Apagueelaparato.(g.15)
Preparación de otra jarra de café inmediatamente después
Si desea preparar otra jarra de café inmediatamente después, apague el aparato y déjelo enfriar
durante tres minutos. Vuelva a llenar el depósito de agua y ponga café molido en un ltro de papel
nuevo. Ahora puede volver a preparar café.
Nota: Si no deja que el aparato se enfríe durante tres minutos antes de volver a preparar café, el agua
empezará a gotear en el portaltro inmediatamente.
- Asegúrese de que vierte la primera cantidad de agua sobre el sensor de temperatura en el
centro de la cubierta (g. 16).
Al hacerlo así, la abertura de salida del fondo del depósito de agua vuelve a cerrarse.
Limpieza
Nosumerjanuncaelaparatoenaguauotroslíquidos.
Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidosagresivos,comogasolinaoacetona,para
limpiar el aparato.
1 Apague y desconecte el aparato.
2 Limpie el aparato por fuera con un paño húmedo.
3 Lavelaspiezasdesmontablesconaguacalienteyunpocodedetergentelíquidooen
el lavavajillas.
4 Limpielapiezadegomadelaaberturadesalidadeldepósitodeaguatodoslosmesesy
despuésdecadaprocesodeeliminacióndedepósitosdecal(g.17).
No olvide volver a colocar la pieza en su sitio antes de utilizar el aparato de nuevo.
Noquitenuncalapiezadegomacuandoaúnquedeaguacalienteeneldepósitodeagua.
ESPAÑOL 23

Eliminación de los depósitos de cal
Si elimina los depósitos de cal con regularidad, prolongará la vida del aparato y garantizará
resultados óptimos durante mucho tiempo.
En caso de un uso normal (dos ciclos de preparación de café al día), elimine los depósitos de cal de
la cafetera:
- una vez cada dos meses si utiliza agua blanda o ltrada (hasta 18 dH);
- una vez al mes si utiliza agua dura (más de 18 dH).
Consulte a la compañía suministradora de agua para obtener información acerca de la dureza del
agua en su zona.
1 Lleneeldepósitodeaguacon0,8litrosdevinagreblanco(4%deácidoacético).Noponga
ltronicafémolidoenelportaltros.
2 Enciendaelaparatoycompleteunciclodepreparacióndecafé.
Nota: Para eliminar los depósitos de cal a fondo, repita los pasos 1 a 2 para asegurarse de que no
quedan restos de cal en el aparato. Puede utilizar el vinagre del primer ciclo.
3 Dejequeelaparatocompleteotrosdosciclosconaguafríaparaeliminartodoslosrestosde
vinagre y cal.
4 Limpielajarrayelportaltro(consulteelcapítulo“Limpieza”).
Nota: También puede utilizar un agente desincrustante líquido adecuado. En ese caso, siga las
instrucciones indicadas en el embalaje del mismo. No utilice un desincrustante en polvo ni en pastillas.
Cómo pedir una jarra
¿Se ha roto la jarra o desea tener una adicional?
Puede solicitar una jarra de cristal a su distribuidor Philips o a un centro de servicio Philips con el
número de modelo HD7919.
Medio ambiente
- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente. (g. 18)
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.
com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
ESPAÑOL24

Problema Solución
La cafetera no calienta el agua hasta
el punto de ebullición. Compruebe que el aparato está enchufado.
Asegúrese de que la toma de corriente está activa.
Compruebe que el aparato está encendido.
El depósito de agua no se vacía
correctamente o no se vacía en
absoluto.
Compruebe que el aparato está enchufado.
Asegúrese de que la toma de corriente está activa.
Compruebe que el aparato está encendido.
Asegúrese de que la cubierta del depósito de agua está
bien colocada.
Elimine los depósitos de cal y limpie la cafetera. Preste
especial atención a la pieza de goma de la abertura de
salida del depósito de agua (consulte los capítulos
“Eliminación de los depósitos de cal” y “Limpieza”).
El agua cae en la jarra cuando lleno el
depósito de agua. Asegúrese de que ha colocado la cubierta sobre el
depósito de agua antes de llenarlo.
Si acaba de preparar café, deje que el aparato se enfríe
durante 3 minutos antes de volver a preparar más café.
ESPAÑOL 25

26
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Philips Cafe Gourmet on ainutlaatuinen ja huomiota herättävä kahvinkeitin, joka keittää erityisen
hyvältä maistuvaa kahvia. Boil & Brew -järjestelmän ansiosta kahvin suodattaminen tapahtuu parhaalla
mahdollisella tavalla. Menetelmä on kehitetty perinteisestä kahvinsuodattamisesta, jossa suuri määrä
kiehuvaa vettä kaadetaan vastajauhetun kahvin päälle. Kahvikeittimen muotoilun ansiosta tapahtumaa
voi seurata alusta loppuun. Tuloksena saa höyryävän kuumaa kahvia, jossa on käsin suodatetun kahvin
täyteläinen maku. Nautinnollisia Cafe Gourmet -kahvihetkiä!
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Irrotettava vesisäiliö, jossa saranoitu kansi
B Lämpötilan ilmaisin
C Vesisäiliö, jossa vesimäärän ilmaisin
D Virtajohto
E Lämpölevy
F Virtapainike ja virran merkkivalo
G Kannu
H Kannun kansi
I Suodatintelineen tuki
J Tippalukko
K Suodatinteline
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Varoitus
- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä,
muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Lapsia ei
saa päästää leikkimään laitteella.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Älä jätä virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan yli, jonka päällä laite on.
- Älä liitä laitetta ajastinkytkimeen tai kaukosäädinjärjestelmään.
- Älä avaa vesisäiliön kantta, kun vesi kiehuu.
Varoitus
- Älä aseta laitetta kuumalle alustalle ja pidä huoli, ettei virtajohto kosketa mitään kuumaa pintaa.
- Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai jos suodattamisen aikana on ilmennyt
ongelmia.
- Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin, kuten:
- henkilökunnan keittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä,
- maatilamajoitus,
SUOMI

- asiakkaat hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
- aamiaismajoitus,
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönotto
1 Puhdista irrotettavat osat (katso kohtaa Puhdistus).
2 Täytä vesisäiliö vedellä puolitäyteen.
3 Käytälaitettakerranilman,ettälaitatsuodattimeenkahvijauhetta(katsokohtaKäyttö).
Käyttö
Kahvin suodattaminen
1 Varmista,ettävesisäiliönkansionpaikallaan.
2 Avaavesisäiliönkansijamittaavesisäiliöönkylmää,raikastavettä(Kuva2).
- Täytä vesisäiliö vähintään minimimerkkiin ja enintään maksimimerkkiin asti.
- Sulje aina saranoitu kansi vesisäiliön täyttämisen jälkeen, jotta laite toimisi normaalisti.
- Vasemmalla oleva asteikko vastaa suuria kuppeja (1,2 dl).
- Oikealla oleva asteikko vastaa pieniä kuppeja (0,8 dl).
3 Avaa suodatinteline (Kuva 3).
4 Otasuodatinpaperi(koko102/1x2)jataivutareunat,jottaneeivätrepeätaipainu
kasaan (Kuva 4).
5 Aseta suodatinpaperi suodatintelineeseen.
6 Mittaa kahvijauhe (suodatinjauhatus) suodattimeen (Kuva 5).
Huomautus: Käytä suodatinjauhatukseen soveltuvaa kahvijauhetta. Jos jauhat kahvipavut itse, älä jauha
sitä liian hienojakoiseksi.
7 Sulje suodatinteline (Kuva 6).
8 Aseta kannu lämpölevylle (Kuva 7).
Varmista,ettäkannunkansionpaikallaan.Ilmankannunkanttatippalukko(katsotämänosan
kohtaa Tippalukkotoiminto) aktivoituu automaattisesti.
9 Käynnistä laite painamalla käynnistyskytkintä (Kuva 8).
10 Kunkaikkivesionvalunutsuodattimenläpi,voitnostaakannunpoislaitteesta(Kuva9).
11 Kaadettuasikahviaasetakannutakaisinlämpölevylle,jottajäljelläolevakahvipysyykuumana
ja hyvänmakuisena (Kuva 10).
- Kahvi maistuu kuitenkin aina parhaalta vastavalmistettuna (Kuva 11).
Vinkki: Keittämisen jälkeen voit kaataa kuuman kahvin termosmukiin, missä se pysyy kuumana ja
tuoreena.
Tippalukkotoiminto
Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun kahvinkeittimestä ennen kuin kahvi on suodatettu kokonaan.
Kun otat kannun, tippalukko estää kahvia valumasta.
SUOMI 27

Huomautus: Kahvinkeitto ei keskeydy, kun poistat kannun. Aseta kannu takaisin mahdollisimman pian,
ettei kahvinkeitin vuoda yli.
Huomautus: Varmista, että kannun kansi on paikallaan, kun laitat kannun takaisin lämpölevylle. Ilman
kannun kantta tippalukko aktivoituu automaattisesti.
Kahvin juomisen jälkeen
1 Avaa suodatinteline (Kuva 12).
2 Nosta suodatin suodatinpaperin kanssa pois suodatintelineestä (Kuva 13).
3 Heitäkäytettysuodatinpussikahvinporoineenpois(Kuva14).
4 Katkaise laitteesta virta. (Kuva 15)
Toisen kannullisen valmistaminen heti
Jos haluat heti valmistaa lisää kahvia, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä kolme minuuttia.
Kaada kylmä vesi vesisäiliöön ja mittaa kahvijauhe uuteen suodatinpaperiin. Nyt voit jälleen valmistaa
tuoretta kahvia.
Huomautus: Jos et anna laitteen jäähtyä kolmea minuuttia ennen uuden kahvin valmistamista, vesi alkaa
tippua suodattimeen heti.
- Kaada uutta vettä ensin kannen keskellä olevalle lämpötilantunnistimelle (Kuva 16).
Tällöin vesisäiliön pohjassa oleva aukko sulkeutuu jälleen.
Puhdistaminen
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Äläkäytänaarmuttaviataisyövyttäviäpuhdistusaineitatai-välineitälaitteenpuhdistamiseen
(kuten bensiiniä tai asetonia).
1 Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
2 Pyyhi laite puhtaaksi kostealla liinalla.
3 Pese irrotettavat osat kuumalla astianpesuvedellä tai astianpesukoneessa.
4 Puhdista vesisäiliön pohjassa olevan aukon kumiosa kerran kuukaudessa ja aina kalkinpoiston
jälkeen (Kuva 17).
Muista asettaa kumiosa takaisin paikalleen, ennen kuin taas käytät laitetta.
Äläpoistakumiosaa,josvesisäiliössäonjäljelläkuumaavettä.
Kalkinpoisto
Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen käyttöikää ja takaa mahdollisimman hyvän
suodatustuloksen pitkäksi aikaa.
Normaalissa käytössä (kaksi suodatusta päivässä), kahvinkeittimestä on poistettava kalkki
- Joka toinen kuukausi, jos vesi on pehmeää tai suodatettua (enintään 18 dH).
- Kerran kuukaudessa, jos vesi on kovaa (yli 18 dH).
Selvitä tarvittaessa paikallisen veden kovuus vesilaitokselta.
1 Kaadavesisäiliöön0,8litraalaimennettuaetikkaa(1osaetikkaa,3osaavettä).Älälaita
suodatintelineeseen suodatinpaperia tai kahvijauhetta.
2 Käynnistä laite ja anna veden kulkea sen läpi kerran.
Huomautus: Voit tehdä perusteellisen kalkinpoiston ja varmistaa, että keittimeen ei jää kalkkia,
toistamalla vaiheet 1–2. Voit käyttää samaa etikkaa kuin ensimmäisellä kerralla.
SUOMI28

3 Suodatalaitteessakaksisäiliöllistäpelkkäävettä,jottaetikanjakalkinjäänteet
huuhtoutuvat pois.
4 Pese kannu ja suodatin (katso kohtaa Puhdistus).
Huomautus: Voit käyttää myös sopivaa nestemäistä kalkinpoistoainetta. Noudata siinä tapauksessa
kalkinpoistoainepakkauksen ohjeita. Älä käytä jauheena tai tabletteina myytävää kalkinpoistoainetta.
Kannun tilaaminen
Onko kannu rikki vai tarvitsetko toisen kannun?
Voit tilata lasikannun paikalliselta Philips-jälleenmyyjältä tai Philipsin valtuuttamasta huoltoliikkeestä
tuotenumerolla HD7919.
Ympäristöasiaa
- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia. (Kuva 18)
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen.
Ongelma Ratkaisu
Laite ei kuumenna vettä
kiehumispisteeseen asti. Varmista, että pistoke on pistorasiassa.
Varmista, että pistorasia toimii.
Varmista, että laitteen virta on kytketty.
Vesisäiliö ei tyhjene kunnolla tai ei
ollenkaan. Varmista, että pistoke on pistorasiassa.
Varmista, että pistorasia toimii.
Varmista, että laitteen virta on kytketty.
Varmista, että vesisäiliön kansi on oikein paikallaan.
Poista kalkki ja puhdista kahvinkeitin. Puhdista erityisesti
vesisäiliön aukon kumiosa (katso kohtia Kalkinpoisto ja
Puhdistus).
Vesi valuu suoraan kannuun heti, kun
vesisäiliötä täytetään. Varmista, että asetat vesisäiliön kannen paikalleen, ennen
kuin täytät säiliön.
Jos suodatit juuri kahvia, anna laitteen jäähtyä kolmen
minuutin ajan ennen kuin valmistat kahvia uudelleen.
SUOMI 29

30
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
La cafetière Café Gourmet de Philips allie café très aromatique et design unique. Grâce au système
de préparation spécial, le café est préparé dans des conditions idéales. Ce système se base sur la
méthode traditionnelle de préparation du café, qui consiste à faire bouillir de l’eau et à la verser en
une seule fois sur du café moulu, ce qui permet de conserver tout l’arôme et le goût du café. Avec
le design attrayant de la Café Gourmet, vous suivez toutes les étapes de la préparation du café. Le
résultat ? Un café à l’arôme exceptionnel, préparé goutte après goutte au moyen d’une cafetière
élégante. Alors, qu’attendez-vous ?
Description générale (g. 1)
A Capot du réservoir d’eau amovible avec couvercle
B Capteur de température
C Réservoir d’eau avec indication de niveau
D Cordon d’alimentation
E Plaque chauffante
F Interrupteur marche/arrêt avec voyant d’alimentation
G Verseuse
H Couvercle de la verseuse
I Support du porte-ltre
J Système anti-goutte
K Porte-ltre
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
- N’immergez en aucun cas l’appareil ni dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
tension supportée par le secteur local.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
- Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter l’appareil à un minuteur ou à
un système de contrôle séparé.
- N’enlevez pas le couvercle du capot du réservoir d’eau lorsque l’eau bout.
FRANÇAIS

Attention
- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le cordon d’alimentation
ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
- Débranchez toujours l’appareil en cas de problème lors de la préparation du café et avant de le
nettoyer.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation similaire comme :
- cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de
travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels ;
- chambres d’hôte.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Nettoyeztouteslespiècesamovibles(voirlechapitre«Nettoyage»).
2 Remplissezleréservoird’eauavecdel’eaujusqu’àcequ’ilsoitàmoitiéplein.
3 Faitesfonctionnerl’appareilsansremplirleltredecafémoulu(voirlechapitre«Utilisation
del’appareil»).
Utilisation de l’appareil
Pour faire du café
1 Assurez-vousquelecapotsetrouvesurleréservoird’eau.
2 Ouvrezlecouvercleducapotetremplissezleréservoird’eaufroide(g.2).
- Veillez à remplir le réservoir d’eau jusqu’à un niveau compris entre les repères minimum et
maximum.
- Après avoir rempli le réservoir d’eau, fermez toujours le couvercle articulé pour garantir un
fonctionnement correct de la cafetière.
- Les indications de niveau à gauche correspondent à des grandes tasses (120 ml).
- Les indications de niveau à droite correspondent à des petites tasses (80 ml).
3 Ouvrezlesupportduporte-ltre(g.3).
4 Prenezunltreenpapier(type102ou1x2)etrabattezlesbordsdultrepouréviterdele
déchireroudeleplier(g.4).
5 Placezleltredansleporte-ltre.
6 Placezducafémoulu(pourltre)dansleltre(g.5).
Remarque : Utilisez du café moulu pour ltre. Veillez à ne pas moudre le café trop nement si vous le
faites vous-même.
7 Fermezlesupportduporte-ltre(g.6).
8 Placezlaverseusesurlaplaquechauffante(g.7).
Assurez-vousquelecouvercledelaverseuseestcorrectementpositionné.Danslecascontraire,
lafonctionstop-goutte(voirlasection«Fonctionstop-goutte»danscechapitre)est
automatiquementactivée.
FRANÇAIS 31

9 Allumezl’appareilàl’aideduboutonmarche/arrêt(g.8).
10 Lorsquetoutel’eaus’estécouléeparleltre,vouspouvezretirerlaverseuse(g.9).
11 Aprèsavoirservilecafé,mettezlaverseuseaveclecaférestantsurlaplaquechauffantepour
lemaintenirchaudetenconserverl’arôme(g.10).
- Toutefois, le café est meilleur immédiatement après sa préparation (g. 11).
Conseil : À la n du cycle de préparation, vous pouvez transvaser le café chaud dans une verseuse
thermos pour le maintenir chaud et en conserver l’arôme.
Fonction stop-goutte
La fonction stop-goutte vous permet de retirer la verseuse de la cafetière avant que le cycle de
préparation ne soit ni. Lorsque vous retirez la verseuse, le système stop-goutte empêche le café de
s’écouler.
Remarque : Le cycle de préparation ne s’arrête pas lorsque vous retirez la verseuse. Replacez la verseuse
dès que possible pour prévenir tout risque de débordement.
Remarque : Assurez-vous que le couvercle de la verseuse est correctement positionné après avoir remis la
verseuse sur la plaque chauffante. Dans le cas contraire, la fonction stop-goutte est automatiquement
activée.
Après avoir bu le café
1 Ouvrezlesupportduporte-ltre(g.12).
2 Enlevezleporte-ltreetleltredesonsupport(g.13).
3 Jetezleltreenpapierusagéaveclecafémoulu(g.14).
4 Éteignezl’appareil.(g.15)
Nouvelle préparation de café immédiate
Avant de refaire du café, éteignez l’appareil et laissez-le refroidir pendant trois minutes. Remplissez le
réservoir d’eau froide et placez à nouveau du café moulu dans le nouveau ltre en papier avant de
lancer une nouvelle préparation de café.
Remarque : Si vous ne laissez pas refroidir l’appareil pendant trois minutes avant de refaire du café, l’eau
va s’écouler immédiatement dans le ltre.
- Veillez à verser l’eau froide sur le capteur de température situé au centre du capot du
réservoir (g. 16).
De cette manière, l’orice d’écoulement au bas du réservoir d’eau se ferme.
Nettoyage
N’immergezenaucuncasl’appareilnidansl’eaunidanstoutautreliquide.
N’utilisezjamaisd’épongesàrécurer,deproduitsabrasifsoudedétergentsagressifstelsque
l’essenceoul’acétonepournettoyerl’appareil.
1 Arrêtez,puisdébranchezl’appareil.
2 Nettoyezl’extérieurdel’appareilàl’aided’unchiffonhumide.
3 Nettoyezlespiècesamoviblesàl’eauchaudesavonneuseouaulave-vaisselle.
4 Nettoyezl’insertencaoutchoucdel’oriced’écoulementduréservoird’eauchaquemoiset
àl’issuedel’opérationdedétartrage(g.17).
N’oubliez pas de remettre l’insert en caoutchouc en place avant de réutiliser l’appareil.
Neretirezjamaisl’insertencaoutchouclorsqu’ilrestedel’eauchaudedansleréservoir.
FRANÇAIS32

Détartrage
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil et garantit des résultats optimaux
à long terme.
En cas d’utilisation normale (deux cycles par jour), détartrez votre cafetière :
- tous les deux mois si vous utilisez de l’eau douce ou ltrée (inférieure à 18 °TH) ;
- chaque mois si vous utilisez de l’eau dure (supérieure à 18 °TH).
Pour connaître la dureté de l’eau dans votre région, renseignez-vous auprès du syndicat des eaux de
votre commune.
1 Remplissezleréservoiravec0,8litredevinaigreblanc(4%d’acideacétique).Neplacezpas
deltreenpapiernidecafédansleporte-ltre.
2 Allumezl’appareileteffectuezuncycledepréparationcomplet.
Remarque : Pour procéder à un détartrage en profondeur, répétez les étapes 1 et 2 an de vous assurer
qu’il ne reste pas de calcaire dans l’appareil. Vous pouvez réutiliser le vinaigre du premier cycle.
3 Ensuite,effectuezdeuxnouveauxcyclesdepréparationavecdel’eaufroideand’éliminerle
vinaigreettouslesrésidusdecalcaire.
4 Nettoyezlaverseuseetleporte-ltre(voirlechapitre«Nettoyage»).
Remarque : Vous pouvez également utiliser un détartrant liquide spécial. Dans ce cas, suivez les
instructions indiquées sur l’emballage. N’utilisez pas de détartrant en poudre ou en tablette.
Commande d’une verseuse
Votre verseuse est cassée ou vous avez besoin d’une verseuse supplémentaire ?
Vous pouvez vous procurer une verseuse en verre auprès de votre revendeur Philips local ou d’un
Centre Service Agréé. Celle-ci est disponible sous la référence HD7919.
Environnement
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement. (g. 18)
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
FRANÇAIS 33

Problème Solution
L’appareil ne parvient pas à faire
bouillir l’eau. Assurez-vous que l’appareil est branché.
Assurez-vous que la prise est alimentée.
Assurez-vous que l’appareil est mis en marche.
L’eau ne s’écoule pas (correctement)
du réservoir. Assurez-vous que l’appareil est branché.
Assurez-vous que la prise est alimentée.
Assurez-vous que l’appareil est mis en marche.
Assurez-vous que le capot du réservoir d’eau a été placé
correctement.
Détartrez et nettoyez la cafetière. Accordez une
attention particulière à l’insert en caoutchouc de l’orice
d’écoulement du réservoir d’eau (voir les chapitres
« Détartrage » et « Nettoyage »).
L’eau s’écoule dans la verseuse dès
que je remplis le réservoir d’eau. Veillez à placer le capot sur le réservoir d’eau avant de
remplir ce dernier.
Si vous venez de préparer du café, laissez refroidir
l’appareil pendant 3 minutes avant d’en refaire.
FRANÇAIS34

35
소개
필립스 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 필립스가 드리는 지원 혜택을 받으실 수 있도
록 www.philips.co.kr에서 제품을 등록하십시오.
필립스 카페 고메는 독창적이고 멋진 디자인과 풍부한 향의 커피를 함께 제공합니다. 탁
월한 ‘Boil & Brew’ 방식으로 이상적인 조건에서 커피를 추출합니다. 이 방식은 갓 갈
아 낸 커피에 막 끓여낸 물을 상당량 붓는 전통적인 커피 끓이기 방식에서 탄생했습니다.
시선을 끄는 멋진 디자인을 통해 이 방식의 전 과정을 확인할 수 있습니다. 손으로 직접
추출한 커피처럼 갓 만들어져 김이 모락모락 나는 풍부한 향의 뜨거운 커피를 최신식 커
피 메이커에서도 편리하게 즐길 수 있습니다. 카페 고메를 즐겨보세요!
각 부의 명칭 (그림 1)
A 경첩식 뚜껑이 있는 분리형 물탱크 뚜껑
B 온도 센서
C 수위 표시기가 있는 물 탱크
D 전원 코드
E 열판
F 전원 표시등이 있는 전원 스위치
G 커피 용기
H 커피 용기 뚜껑
I 필터 홀더 지지대
J 누수 방지
K 필터 홀더
중요 사항
본 제품을 사용하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 잘
보관하십시오.
위험
-제품을 절대로 물 또는 기타 액체에 담그지 마십시오.
경고
-제품에 전원을 연결하기 전에, 제품에 표시된 전압과 사용 지역의 전압이 일치하는지
확인하십시오.
-만약 플러그나 코드 또는 제품이 손상되었을 경우에는 제품을 사용하지 마십시오.
-전원 코드가 손상된 경우, 안전을 위해 필립스 서비스 센터 또는 필립스 서비스 지정
점에 의뢰하여 교체하십시오.
-신체적인 감각 및 정신적인 능력이 떨어지거나 경험과 지식이 풍부하지 않은 성인 및
어린이는 혼자 제품을 사용하지 말고 제품 사용과 관련하여 안전에 책임 질 수 있도
록 지시사항을 충분히 숙지한 사람의 도움을 받으십시오. 어린이가 제품을 가지고 놀
지 못하도록 지도해 주십시오.
-어린이가 제품을 가지고 놀지 못하도록 지도해 주십시오.
-제품이 올려져 있는 식탁이나 조리대의 가장자리로 전원 코드가 흘러내리지 않도록
하십시오.
-위험한 상황이 발생하지 않도록 제품을 타이머 스위치나 리모콘 시스템에 연결하지
마십시오.
-물이 끓는 도중에는 물탱크 덮개의 뚜껑을 열지 마십시오.
주의
-제품을 뜨거운 곳에 놓지 마시고 전원 코드가 뜨거운 표면과 접촉하지 않도록 주의하
십시오.
한국어

-커피를 끓이는 도중에 문제가 발생한 경우 또는 제품 청소시, 제품의 전원 코드를 뽑
으십시오.
-본 제품은 가정 및 다음과 같은 유사 환경에서 사용하도록 설계되었습니다.
-매장, 사무실 및 기타 작업 환경 내 직원용 탕비실
-농장 내 주거 시설
-호텔 및 기타 숙박 시설
-민박 시설
EMF(전자기장)
이 필립스 제품은 EMF(전자기장)와 관련된 모든 기준을 준수합니다. 이 사용 설명서의
지침에 따라 적절하게 취급할 경우 이 제품은 안전하게 사용할 수 있으며 이는 현재까지
의 과학적 증거에 근거하고 있습니다.
최초 사용 전
1 분리가능한부속품을청소하십시오(‘청소’란참조).
2 물을물탱크에절반가량채우십시오.
3 필터에원두커피를넣지않은채제품을한번작동하십시오(‘제품사용’란참조).
제품 사용
커피 끓이기
1 물탱크에뚜껑이덮여있는지확인하십시오.
2 물탱크덮개의뚜껑을열고물탱크에신선하고차가운물을채우십시오(그림2).
-최소와 최대 표시 사이에 오도록 물 탱크에 물을 채우십시오.
-물탱크를 채운 다음에는 제품이 올바르게 작동할 수 있도록 경첩식 덮개 뚜껑을 항상
닫으십시오.
-왼쪽 수위 눈금은 큰 컵(120ml)을 사용할 경우에 적용됩니다.
-오른쪽 수위 눈금은 작은 컵(80ml)을 사용할 경우에 적용됩니다.
3 필터홀더지지대를여십시오(그림3).
4 종이필터(102/1x2크기)를준비하십시오.종이필터가찢어지거나접히지않도록
봉해진가장자리를접어서사용하십시오(그림4).
5 필터를필터홀더에넣으십시오.
6 분쇄된원두커피(필터용분쇄)를필터에넣으십시오(그림5).
참고:필터에사용할수있도록분쇄된커피를사용하십시오.커피를직접가는경우,가
루처럼너무곱게갈지마십시오.
7 필터홀더지지대를닫으십시오(그림6).
8 용기를열판위에올려놓으십시오(그림7).
용기뚜껑이제자리에있는지확인하십시오.용기뚜껑이없으면누수방지기능(이란
의‘누수방지기능’섹션참조)이자동으로작동합니다.
9 전원스위치를눌러제품의전원을켜십시오(그림8).
10커피가필터를통해다내려오면,용기를본체에서꺼낼수있습니다(그림9).
11 커피를따르고나서남은커피를담은용기를다시열판위에올려놓으십시오.커피
의따뜻함과맛을유지해줍니다(그림10).
-그러나 커피는 갓 끓였을 때 마시는 것이 가장 좋습니다 (그림 11).
한국어36

도움말:추출과정이끝나면뜨거운커피를보온용기에부어따뜻함과신선함을유지할
수있습니다.
누수 방지 기능
누수 방지 기능으로 추출 과정이 끝나기 전에 커피메이커에서 용기를 꺼낼 수 있습니다.
용기를 꺼낼 때 누수 방지기가 커피가 용기로 내려가지 않도록 막아줍니다.
참고:용기를꺼낼때추출과정이중단되지않습니다.커피가넘치지않도록용기를제
자리에빨리두십시오.
참고:용기를열판에다시둘때용기뚜껑이제자리에있는지확인하십시오.용기뚜껑
이없으면누수방지기능이자동으로작동합니다.
커피를 마신 후
1 필터홀더지지대를여십시오(그림12).
2 필터홀더지지대에서필터가담긴종이필터홀더를꺼내십시오(그림13).
3 커피가루가남아있는사용한종이필터를버리십시오(그림14).
4 제품전원을끄십시오.(그림15)
커피를 만드신 후 곧바로 커피를 추가로 추출할 경우
커피를 만든 다음 곧바로 또 추출하려면 제품의 전원을 끈 다음, 3분 동안 식히십시오.
다시 물탱크를 채우고 새 커피를 새 종이 필터에 넣어 신선한 커피를 다시 끓일 수 있습
니다.
참고:커피를새로끓이기전에제품을3분간식히지않으면,물이곧바로필터홀더에
떨어지기시작합니다.
-처음 신선한 물을 부을 때에는 뚜껑 가운데의 온도 센서 쪽으로 부으십시오 (그
림 16).
이렇게 하면 물 탱크 아래쪽의 출구가 다시 닫힙니다.
청소
제품을절대로물또는기타액체에담그지마십시오.
제품을세척할때수세미,연마성세제나휘발유,아세톤과같은강력세제를사용하지
마십시오.
1 전원을끄고제품의전원플러그를뽑으십시오.
2 제품의외관은젖은헝겊으로닦으십시오.
3 소량의세제를푼뜨거운물또는식기세척기를이용해분리형부품을세척하십시
오.
4 물탱크배출구의고무링은한달에한번그리고스케일제거후항상세척하십시
오(그림17).
제품을 다시 사용하기 전에 반드시 고무링을 제자리에 넣으십시오.
물탱크에온수가아직남은경우에는절대고무링을분리하지마십시오.
석회질 제거
정기적인 스케일 제거는 제품의 수명을 연장해주며, 장기간 최상의 커피 맛을 즐길 수 있
습니다.
일반적으로 사용하는 경우(하루 두 번), 다음 주기로 커피 메이커의 스케일을 제거하십시
오.
한국어 37

-경도 18 dH 이하의 연수 또는 정수를 사용한다면, 2달에 1회
-경도 18 dH 이상의 경수를 사용한다면, 매달 1회
사용 지역의 물의 경도는 관할 수도사업소에 문의하십시오.
1 물탱크에화이트식초(아세트산4%)0.8리터를부으십시오.필터홀더에필터또는
원두커피가루를넣지마십시오.
2 제품전원을켜고1회추출과정이완료되도록합니다.
참고:석회질을완전히제거하려면1-2단계를반복하여석회질이제품에남아있지않
도록하십시오.첫번째추출과정에쓰인식초를사용할수있습니다.
3 깨끗한찬물로커피추출과정을2회더수행하여식초및스케일잔여물을완전히
헹구어내십시오.
4 커피용기와필터홀더를세척하십시오(‘청소’란참조).
참고:액상석회질제거제를사용하셔도됩니다.이런경우,석회질제거제의포장박스
에명시되어있는사용지침을따르십시오.분말형또는정제형석회질제거제를사용하
지마십시오.
용기 주문
용기가 깨졌거나 추가 용기가 필요하세요?
유리 용기는 필립스 대리점 또는 필립스 서비스센터에서 모델명 HD7943으로 구매하실
수 있습니다.
환경
-수명이 다 된 제품은 일반 가정용 쓰레기와 함께 버리지 마시고 지정된 재활용 수거
장소에 버리십시오. 이런 방법으로 환경 보호에 동참하실 수 있습니다. (그림 18)
품질 보증 및 서비스
보다 자세한 정보가 필요하시거나, 사용상의 문제가 있을 경우에는 필립스전자 홈페이지
(www.philips.co.kr)를 방문하시거나 필립스 고객 상담실로 문의하십시오. 전국 서비스
센터 안내는 제품 보증서를 참조하십시오. *(주)필립스전자: (02)709-1200 *고객 상담
실: (080)600-6600(수신자부담)
문제 해결
이 장에서는 제품 사용 시 경험할 수 있는 가장 일반적인 문제를 요약하여 설명합니다.
아래 정보로 문제를 해결할 수 없는 경우 해당 국가의 소비자 지원 센터로 문의하십시오.
한국어38

문제점 해결책
제품에서 물이 끓지 않습니다. 전원 플러그가 전원에 연결되어 있는지 확인하십시
오.
벽면 소켓에 전기가 공급되는지 확인하십시오.
제품이 켜져 있는지 확인하십시오.
물탱크에서 물이 적게 또는 전
혀 나오지 않습니다.
전원 플러그가 전원에 연결되어 있는지 확인하십시
오.
벽면 소켓에 전기가 공급되는지 확인하십시오.
제품이 켜져 있는지 확인하십시오.
물탱크 뚜껑을 제대로 닫았는지 확인하십시오.
커피 메이커의 석회질을 제거하고 세척하십시오. 특
히 물탱크의 배출구 부분에 있는 고무링을 잘 세척하
십시오(‘석회질 제거’ 및 ‘청소’란 참조).
물탱크를 채우자 마자 물이 용
기로 흘러나옵니다.
물탱크를 채우기 전에 물탱크의 뚜껑을 닫았는지 확
인하십시오.
방금 커피를 추출한 경우 추출을 다시 시작하기 전에
제품을 3분 동안 식히십시오.
한국어 39

40
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
De Philips Café Gourmet combineert een uitzonderlijk aroma met een exclusieve, in het oog
springende vormgeving. Dankzij het ongeëvenaarde ‘Boil & Brew’-principe wordt de kofe onder
ideale omstandigheden gezet. Dit principe is afgeleid van de klassieke zetmethode, waarbij een grote
hoeveelheid water dat net van de kook is, op versgemalen kofe wordt gegoten. Dankzij het
prachtige design kunt u dit proces van begin tot eind volgen. Het eindresultaat is een kan hete kofe
met de volle smaak van met de hand gezette opschenkkofe, eenvoudig gezet met een
geavanceerde kofezetter. Geniet van uw Café Gourmet!
Algemene beschrijving (g. 1)
A Verwijderbare afdekkap van waterreservoir met scharnierend deksel
B Temperatuursensor
C Waterreservoir met niveauaanduiding
D Netsnoer
E Warmhoudplaat
F Aan/uitknop met aan-lampje
G Kofekan
H Deksel van kofekan
I Filterhoudersteun
J Druppelstop
K Filterhouder
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
- Sluit het apparaat niet aan op een tijdschakelaar of systeem voor bediening op afstand om
gevaarlijke situaties te vermijden.
- Verwijder het deksel van de afdekkap van het waterreservoir niet terwijl het water kookt.
NEDERLANDS

Let op
- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het netsnoer in contact komt
met hete oppervlakken.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er tijdens het kofezetten problemen
optreden en voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals:
- in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- in boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties;
- in Bed & Breakfast-achtige omgevingen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Maakdeafneembareonderdelenschoon(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).
2 Vul het waterreservoir met water tot het halfvol is.
3 Laathetapparaatéénkeerwerkenzonderhetltermetgemalenkofetevullen(zie
hoofdstuk‘Hetapparaatgebruiken’).
Het apparaat gebruiken
Kofezetten
1 Zorgdatdeafdekkapophetwaterreservoirzit.
2 Openhetdekselvandeafdekkapvanhetwaterreservoirenvulhetreservoirmetvers,koud
water(g.2).
- Zorg ervoor dat u het waterreservoir vult tot een niveau tussen de minimum- en de
maximumaanduiding.
- Sluit altijd het scharnierend deksel van de afdekkap nadat u het waterreservoir hebt gevuld om
er zeker van te zijn dat het apparaat goed functioneert.j2
- De maatverdeling aan de linkerzijde is voor grote koppen (120 ml).
- De maatverdeling aan de rechterzijde is voor kleine koppen (80 ml).
3 Opendelterhoudersteun(g.3).
4 Neemeenpapierenlterzakje(formaat102/1x2)envouwderandennaarbinnen,om
scheurenendichtklappentevoorkomen(g.4).
5 Plaatshetlterzakjeindelterhouder.
6 Schepgemalenkofe(snelltermaling)inhetlter(g.5).
Opmerking: Gebruik snelltermaling. Maalt u de kofe zelf, maal deze dan niet zo jn dat het maalsel
bijna poederachtig wordt.
7 Sluitdelterhoudersteun(g.6).
8 Plaatsdekanopdewarmhoudplaat(g.7).
Zorgervoorhetdekselvandekangeplaatstis.Zonderhetdekselwordtdedruppelstopfunctie
(zie‘Druppelstopfunctie’indithoofdstuk)automatischgeactiveerd.
9 Drukopdeaan/uitknopomhetapparaatinteschakelen(g.8).
NEDERLANDS 41

10 Ukuntdekanuithetapparaatnemenzodraalhetwaterdoorhetlterisgelopen(g.9).
11 Plaats,nadatukofehebtuitgeschonken,dekanmetdeovergeblevenkofeterugopde
warmhoudplaatomdekofewarmtehoudenenervoortezorgendatdekofezijnsmaak
behoudt(g.10).
- De kofe smaakt echter het best direct na het zetten (g. 11).
Tip: Als de kofe is gezet, kunt u de hete kofe in een thermoskan gieten om deze warm en vers te houden.
Druppelstopfunctie
Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de kan uit de kofezetter verwijderen voordat het kofezetten
is beëindigd is. Wanneer u de kan verwijdert, zorgt de druppelstop ervoor dat er geen kofe meer
in de kan stroomt.
Opmerking: Het kofezetten stopt niet wanneer u de kan verwijdert. Plaats de kan zo snel mogelijk terug
om overstromen te voorkomen.
Opmerking: Zorg ervoor dat het deksel op de kan zit als u de kan weer op de warmhoudplaat zet. Als
het deksel niet op de kan zit, wordt de druppelstopfunctie automatisch geactiveerd.
Na het kofedrinken
1 Opendelterhoudersteun(g.12).
2 Tildelterhoudermethetpapierenlterzakjeuitdelterhoudersteun(g.13).
3 Gooihetgebruiktepapierenlterzakjemethetkofedikweg(g.14).
4 Schakelhetapparaatuit.(g.15)
Direct nog een kan verse kofe zetten
Als u direct na het zetten van een kan kofe nog een kan verse kofe wilt zetten, schakel het
apparaat dan uit en laat het drie minuten afkoelen. Vul het waterreservoir opnieuw met koud water
en doe een nieuwe hoeveelheid gemalen kofe in een nieuw lterzakje. Nu kunt u weer verse kofe
gaan zetten.
Opmerking: Als u het apparaat niet eerst drie minuten laat afkoelen voordat u weer kofe gaat zetten,
dan zal het water gelijk in de lterhouder druppelen.
- Zorg ervoor dat u eerst wat vers water tegen de temperatuursensor in het midden van de
afdekkap giet (g. 16).
Als u dit doet, wordt de uitstroomopening onder in het waterreservoir weer gesloten.
Schoonmaken
Dompelhetapparaatnooitinwaterofeenanderevloeistof.
Gebruiknooitschuursponzen,schurendeschoonmaakmiddelenofagressievevloeistoffenzoals
benzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek.
3 Maakdeafneembareonderdelenschooninwarmwatermeteenbeetjeafwasmiddel,ofdoe
de onderdelen in de vaatwasmachine.
4 Maakhetrubbereninzetstukjeindeuitstroomopeningvanhetwaterreservoiriederemaand
ennaiedereontkalkingsprocedureschoon(g.17).
Vergeet niet het rubberen inzetstukje terug te plaatsen voordat u het apparaat weer gaat gebruiken.
Verwijderhetrubbereninzetstukjenooitalsernogheetwaterinhetwaterreservoirzit.
NEDERLANDS42

Ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van het apparaat en garandeert langdurig een optimale
werking van het apparaat.
Ontkalk uw kofezetter bij normaal gebruik (twee keer per dag kofezetten):
- Eens per twee maanden als u zacht of gelterd water gebruikt (tot 18 DH);
- Eens per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 DH).
Neem contact op met uw waterleidingbedrijf voor informatie over de waterhardheid in uw
woongebied.
1 Vulhetwaterreservoirmet0,8literblankeazijn(4%azijnzuur).Plaatsgeenlterzakjemet
gemalenkofeindelterhouder.
2 Schakelhetapparaatinenlaathetéénkofezetcyclusvoltooien.
Opmerking: Voor een grondige ontkalking moet u stap 1 en 2 herhalen om er zeker van te zijn dat er
zich geen kalkaanslag meer in het apparaat bevindt. U kunt de azijn van de eerste cyclus gebruiken.
3 Laathetapparaatnogtweekeermetschoon,koudwaterwerkenomalleazijn-enkalkresten
weg te spoelen.
4 Maakdekanendelterhouderschoon(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).
Opmerking: U kunt ook een hiervoor geschikte vloeibare ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de
instructies op de verpakking van de ontkalker. Gebruik geen ontkalker op poederbasis of in tabletvorm.
Een kan bestellen
Is uw kan kapot of wilt u een extra kan?
U kunt een glazen kan bestellen bij uw plaatselijke Philips-dealer of een Philips-servicecentrum
onder typenummer HD7919.
Milieu
- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. (g. 18)
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw lokale Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
NEDERLANDS 43

Probleem Oplossing
Het apparaat brengt het water
niet aan de kook. Zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of er stroom op het stopcontact staat.
Controleer of het apparaat is ingeschakeld.
Het waterreservoir loopt niet of
nauwelijks leeg. Zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of er stroom op het stopcontact staat.
Controleer of het apparaat is ingeschakeld.
Controleer of de afdekkap van het waterreservoir goed is
geplaatst.
Ontkalk de kofezetter en maak deze schoon. Besteed extra
aandacht aan het rubberen inzetstukje in de
uitstroomopening van het waterreservoir (zie hoofdstuk
‘Ontkalken’ en ‘Schoonmaken’).
Het water stroomt gelijk in de kan
wanneer ik het waterreservoir vul. Zorg ervoor dat u de afdekkap op het waterreservoir plaatst
voordat u het waterreservoir vult.
Hebt u net kofe gezet, laat het apparaat dan gedurende
3 minuten afkoelen voordat u opnieuw kofe zet.
NEDERLANDS44

45
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Philips Cafe Gourmet kombinerer enestående aromatisk kaffe med en eksklusiv og utsøkt design.
Takket være Boil & Brew-prinsippet traktes kaffen under ideelle forhold. Dette prinsippet er hentet
fra den klassiske kaffetraktingsmetoden der man heller en vesentlig mengde nykokt vann over nymalt
kaffe. Den enestående utformingen gjør at du kan følge denne prosessen fra begynnelse til slutt.
Resultatet er kokende varm kaffe med masse smak, laget på en enkel måte med en elegant
kaffetrakter. Lykke til med din Cafe Gourmet!
Generell beskrivelse (g. 1)
A Avtakbart vannbeholderlokk med hengsel
B Temperatursensor
C Vannbeholder med nivåindikator
D Ledning
E Kokeplate
F Av/på-bryter med på-lampe
G Kaffekanne
H Lokk til kaffekanne
I Støtte for lterholder
J Dryppstopp
K Filterholder
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
- Senk aldri apparatet ned i vann eller annen væske.
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt fysisk eller
psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten.
Barn bør være under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken der apparatet står.
- Koble aldri apparatet til en tidsbryter eller et fjernkontrollsystem. På den måten unngår du farlige
situasjoner.
- Ikke fjern lokket på vannbeholderen mens vannet koker.
Viktig
- Ikke plasser apparatet på en varm overate, og pass på at ledningen ikke kommer i kontakt med
varme overater.
- Koble fra apparatet før du rengjør det, og hvis det oppstår problemer under traktingen.
- Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet og lignende bruksområder, som:
- personalkjøkken i butikk, kontorer og andre jobbmiljøer,
NORSK

- gårder,
- av kunder på hoteller, moteller og andre typer bomiljøer,
- eller andre overnattingssteder
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke
det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
1 Rengjør de løse delene (se avsnittet Rengjøring).
2 Fyll vannbeholderen halvfull med vann.
3 Laapparatetgåéngangutenåfyllelteretmedkaffe(seavsnittetBrukeapparatet).
Bruke apparatet
Trakte kaffe
1 Kontroller at lokket dekker vannbeholderen.
2 Åpnelokketpåvannbeholderenogfylldenmedfriskt,kaldtvann(g.2).
- Pass på at du fyller vannbeholderen til et nivå mellom minimums- og maksimumsmerkene.
- Lukk alltid lokket når du har fylt vannbeholderen, for å være sikker på at apparatet fungerer som
det skal.
- Målestrekene til venstre er for store kopper (120 ml).
- Målestrekene til høyre er for små kopper (80 ml).
3 Åpnestøttentillterholderen(g.3).
4 Taetpapirlter(størrelse102/1x2)ogbrettkantenepådetforåforhindrerifterog
folder(g.4).
5 Plasserlteretilterholderen.
6 Haltermaltkaffeilteret(g.5).
Merk: Bruk ltermalt kaffe. Hvis du maler kaffen selv, må du passe på at du ikke maler den for nt.
7 Lukkstøttentillterholderen(g.6).
8 Settkannenpåvarmeplaten(g.7).
Kontrolleratkannelokketerpåplass.Hviskannelokketikkeerpå,aktiveres
dryppstoppfunksjonenautomatisk(seavsnittetDryppstoppfunksjonenidettekapittelet).
9 Trykkpåav/på-bryterenforåslåpåapparatet(g.8).
10 Nåraltvannetharpassertgjennomlteret,kandutakannenutavapparatet(g.9).
11 Nårduharskjenketkaffe,kandusettekannenmedrestenavkaffentilbakepåvarmeplaten
foråholdedenvarmogbevaresmaken(g.10).
- Kaffen er likevel best når den er nytraktet (g. 11).
Tips: Når traktesyklusen er ferdig, kan du helle den varme kaffen over i en termokanne for å holde den
varm og fersk.
NORSK46

Dryppstoppfunksjon
Dryppstoppfunksjonen gjør at du kan fjerne kannen fra kaffetrakteren før traktesyklusen er ferdig.
Når du fjerner kannen, sørger dryppstoppfunksjonen for at det slutter å renne kaffe inn i kannen.
Merk: Traktesyklusen stopper ikke når du fjerner kannen. Sett kannen tilbake så snart som mulig for å
unngå at det renner over.
Merk: Kontroller at kannelokket er på plass når du plasserer kannen tilbake på platen. Hvis kannelokket
ikke er på, aktiveres dryppstoppfunksjonen automatisk
Når du har drukket kaffe
1 Åpnestøttentillterholderen(g.12).
2 Løftlterholderenmedpapirlteretutavstøttenforlterholderen(g.13).
3 Kastdetbruktepapirlteretmedkaffegrut(g.14).
4 Slåavapparatet.(g.15)
Lage en ny kanne kaffe med én gang
Hvis du vil lage en ny kanne kaffe med én gang, må du slå av apparatet og la det kjøles ned i tre
minutter. Fyll vannbeholderen med kaldt vann på nytt, og ha kaffe i et nytt papirlter. Nå kan du
trakte en ny kanne deilig kaffe.
Merk: Hvis du ikke lar apparatet kjøle seg ned i tre minutter før du lager ny kaffe, vil det begynne å
dryppe vann ned i lterholderen med én gang.
- Pass på at du heller den første mengden friskt vann inn mot temperaturmåleren i midten av
dekselet (g. 16).
Når du gjør dette, lukkes åpningen i bunnen av vannbeholderen igjen.
Rengjøring
Senkaldriapparatetnedivannellerannenvæske.
Brukaldriskurebørster,skuremidlerellervæskersombensinelleraceton,tilårengjøre
apparatet.
1 Slåavogkoblefraapparatet.
2 Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig klut.
3 Rengjør de avtakbare delene i varmt vann med litt oppvaskmiddel eller i oppvaskmaskin.
4 Rengjørgummideleniåpningenavvannbeholderenhvermånedogetterhvergangduhar
foretattenavkalking(g.17).
Glem ikke å sette gummidelen på plass før du bruker apparatet igjen.
Fjern aldri gummidelen hvis det fremdeles er varmt vann i vannbeholderen.
Avkalking
Regelmessig avkalking forlenger apparatets levetid og garanterer best mulig trakting i lang tid.
Ved normalt bruk (to traktesykluser per dag) må du avkalke kaffetrakteren
- Én gang annenhver måned hvis vannet er mykt eller ltrert (opptil 18 dH)
- Én gang i måneden hvis vannet er hardt (over 18 dH)
Ta kontakt med det lokale vannverket hvis du trenger informasjon om vannets hardhetsgrad der
du bor.
NORSK 47

1 Fyllvannbeholderenmed0,8literhviteddik(4%).Ikkeleggetlterellermaltkaffei
lterholderen.
2 Skrupåapparatetogladetgåénomgang.
Merk: Hvis du vil ha en grundig avkalking, gjentar du trinn 1 og 2 for å sørge for at det ikke er noe kalk
igjen i apparatet. Du kan bruke samme eddik som i den første omgangen.
3 Laapparatetderettergåiytterligeretoomgangermedfriskt,kaldtvann,slikateddikog
kalkrester skylles ut.
4 Rengjørkannenoglterholderen(seavsnittetRengjøring).
Merk: Du kan også bruke et egnet avkalkingsmiddel. I så fall følger du instruksjonene på pakken. Ikke
bruk avkalkingsmiddel i pulverform eller avkalkingstabletter.
Bestille en kanne
Er kannen din ødelagt, eller vil du ha en ekstra kanne?
Du kan bestille en glasskanne med typenummeret HD7919 fra din nærmeste Philips-forhandler eller
et Philips-servicesenter.
Miljø
- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet. (g. 18)
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking
I dette kapitlet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke
klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, bør du ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte
der du bor.
NORSK48

Problem Løsning
Apparatet varmer ikke opp vannet til
kokepunktet. Kontroller at apparatet er tilkoblet.
Pass på at det er strøm i stikkontakten.
Kontroller at apparatet er slått på.
Vannbeholderen tømmes ikke ordentlig
eller tømmes ikke i det hele tatt. Kontroller at apparatet er tilkoblet.
Pass på at det er strøm i stikkontakten.
Kontroller at apparatet er slått på.
Kontroller at dekselet på vannbeholderen er satt riktig
på plass.
Avkalk og rengjør kaffetrakteren. Vær spesielt
oppmerksom på gummidelen i åpningen av
vannbeholderen (se kapitlene Avkalking og
Rengjøring).
Vannet renner rett ned i kannen når
vannbeholderen fylles. Sørg for at du setter dekselet på vannbeholderen før
du fyller den.
Hvis du nettopp har traktet kaffe, må du la apparatet
avkjøles i tre minutter før du begynner å lage ny kaffe.
NORSK 49

50
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Philips Cafe Gourmet combina um café excepcionalmente aromático com um design exclusivo e
atractivo. Graças ao princípio superior ‘Boil & Brew’, o café é preparado em condições ideais. Este
princípio deriva do tradicional método de decantação do café - preparado através da passagem de
uma quantidade substancial de água acabada de ferver sobre o café moído. O seu surpreendente
design permite seguir todo o processo do princípio ao m. O resultado é um café bem quente e
pleno de sabor, tão gostoso como o café de antigamente, comodamente preparado numa
sosticada cafeteira. Aprecie o seu Cafe Gourmet!
Descrição geral (g. 1)
A Cobertura destacável do depósito da água com tampa articulada
B Sensor da temperatura
C Depósito da água com indicador de nível
D Cabo de alimentação
E Placa de aquecimento
F Interruptor para ligar/desligar com luz de alimentação
G Jarro do café
H Tampa do jarro do café
I Apoio para o suporte do ltro
J Sistema antipingos
K Suporte do ltro
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
- Nunca mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
Aviso
- Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
- Não utilize o aparelho se a cha, o o ou o próprio aparelho estiverem danicados.
- Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
- Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes
tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
- Não deixe que o o de alimentação que pendurado na extremidade da mesa ou bancada de
trabalho onde o aparelho está colocado.
- Nunca ligue o aparelho a um temporizador ou a um sistema de telecomando para evitar
situações perigosas.
- Não retire a tampa da cobertura do depósito de água enquanto a água está a ferver.
PORTUGUÊS

Cuidado
- Não coloque o aparelho sobre uma superfície quente e não deixe que o o entre em contacto
com superfícies quentes.
- Desligue o aparelho da corrente se ocorrer algum problema durante a preparação do café e
antes de o limpar.
- Este aparelho destina-se a ser utilizado em ambientes domésticos e aplicações semelhantes,
como:
- copas de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
- quintas;
- por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais;
- ambientes tipo “alojamento e pequeno-almoço”;
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador,
este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas cientícas
actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
1 Limpeaspeçasdesmontáveis(consulteocapítulo‘Limpeza’).
2 Enchaodepósitodeáguacomáguaatémeio.
3 Deixeoaparelhofuncionarumavezsemencheroltrocomcafémoído(consulteocapítulo
“Utilizaçãodoaparelho”).
Utilizar o aparelho
Preparação do café
1 Certique-sedequeacoberturaestásobreodepósitodaágua.
2 Abraatampadodepósitoeencha-ocomágualimpaefresca(g.2).
- Certique-se de que enche o depósito até ao nível entre as marcas indicadoras de mínimo e de
máximo.
- Feche sempre a tampa articulada da cobertura depois de encher o depósito com água para
garantir que o aparelho funciona devidamente.
- As graduações à esquerda destinam-se a chávenas grandes (120 ml).
- As graduações à direita destinam-se a chávenas pequenas (80 ml).
3 Abraoapoioparaosuportedoltro(g.3).
4 Segurenumltrodepapel(tipo102/1x2)edobreosrebordosseladosparaevitarqueo
ltroserasgueousedobre(g.4).
5 Coloqueoltronorespectivosuporte.
6 Coloqueocafémoído(moagemnal)noltro(g.5).
Nota: Use café de moagem na. Se moer o café você mesmo, não o moa tão no que esteja quase em
pó.
7 Fecheoapoioparaosuportedoltro(g.6).
8 Coloqueojarrosobreaplacadeaquecimento(g.7).
Assegure-sedequeatampadojarroestábemcolocada.Sematampadojarro,afunção
antipingos(consulteasecção“Funçãoantipingos”nestecapítulo)éactivadaautomaticamente.
PORTUGUÊS 51

9 Primaobotãoligar/desligarparaligaroaparelho(g.8).
10 Quandotodaaáguativerpassadoatravésdoltro,poderetirarojarrodoaparelho(g.9).
11 Depoisdeservirocafé,volteacolocarojarrocomocaféquerestarsobreaplacade
aquecimentoparaomanterquenteeparaconservarosabor(g.10).
- Contudo, o café é melhor quando acabado de fazer! (g. 11)
Sugestão: Quando o processo de preparação de café tiver terminado, pode despejar o café quente num
jarro térmico para mantê-lo quente e fresco.
Função antipingos
A função antipingos permite-lhe retirar o jarro da máquina de café antes do processo de
preparação de café estar terminado. Quando retira o jarro, a função antipingos pára o uxo de café
para o jarro.
Nota: O processo de preparação de café não pára quando retira o jarro. Volte a colocar o jarro o mais
rapidamente possível para evitar derrames.
Nota: Assegure-se de que a tampa de jarro está bem posicionada, quando colocar o jarro novamente
sobre a placa de aquecimento. Sem a tampa de jarro, a função antipingos é activada automaticamente.
Depois de saborear o café
1 Abraoapoioparaosuportedoltro(g.12).
2 Retireosuportedoltrocomoltrodepapeldorespectivoapoio(g.13).
3 Deiteforaoltrodepapelusadocomocaféusado(g.14).
4 Desligueoaparelho.(g.15)
Preparar outro jarro de café logo de seguida
Se quiser preparar outro jarro de café imediatamente a seguir, desligue o aparelho e deixe-o
arrefecer durante três minutos. Volte a encher o depósito da água e deite uma nova quantidade de
café num ltro de papel novo. Agora pode preparar mais café.
Nota: Se não permitir que o aparelho arrefeça durante três minutos antes de voltar a preparar mais
café, a água começa a pingar de imediato sobre o suporte do ltro.
- Certique-se de que deita a primeira quantidade de água limpa contra o sensor da temperatura
que se encontra no centro da cobertura (g. 16).
Ao fazê-lo, a abertura do uxo de saída na parte inferior do reservatório da água fecha-se
novamente.
Limpeza
Nuncamergulheoaparelhoemáguaouemqualqueroutrolíquido.
Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosoulíquidosagressivos,taiscomopetróleo
ouacetona,paralimparoaparelho.
1 Desligueoaparelhoeretireachadatomada.
2 Limpeoexteriordamáquinacomumpanohúmido.
3 Laveaspeçasdesmontáveiscomáguaquenteeumpoucodedetergentelíquidopróprio,ou
na máquina.
4 Limpeaborrachadaaberturadouxodesaídadoreservatóriodaáguatodososmesese
semprequeprocederàdescalcicação(g.17).
Não se esqueça de voltar a colocar a borracha no seu lugar antes de voltar a servir-se do aparelho.
PORTUGUÊS52

Nunca retire a borracha se ainda houver água quente no reservatório.
Descalcicação
A descalcicação regular prolonga a vida do aparelho e garante os melhores resultados de café
durante muito tempo.
No caso de uma utilização normal (dois ciclos de café por dia), descalcique a sua máquina de café:
- Uma vez de 2 em 2 meses se utilizar água macia ou ltrada (até 18 dH);
- Todos os meses se utilizar água dura (superior a 18 dH).
Informe-se junto da companhia das águas local sobre o grau de dureza da água da sua área.
1 Enchaodepósitodaáguacom0,8litrosdevinagrebranco(ácidoacético4%).Nãocoloque
umltronemcafémoídonosuporte.
2 Ligueoaparelhoedeixe-oconcluirumciclodepreparação.
Nota: Para uma descalcicação cuidada, repita os passos 1 a 2 para se assegurar de que não
permanece qualquer calcário no aparelho. Pode utilizar o vinagre do primeiro ciclo.
3 Deixeoaparelhocompletarmaisdoiscicloscomágualimpaefrescapararemovertodosos
vestígiosdevinagreeincrustações.
4 Limpeojarroeosuportedoltro(consulteocapítulo‘Limpeza’).
Nota: Também pode utilizar um produto de descalcicação próprio. Se for esse o caso, siga as instruções
na embalagem do produto. Não utilize um descalcicante em pó ou pastilhas.
Encomendar um jarro
O jarro partiu-se ou quer comprar mais um jarro?
Pode encomendar um jarro de vidro a um revendedor Philips local ou a um centro de assistência
Philips sob a referência HD7919.
Meio ambiente
- No nal da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos domésticos normais; entregue-
o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente. (g. 18)
Garantia e assistência
Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Consumidor da Philips no seu país (pode
encontrar os números de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de
Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.
Resolução de problemas
Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que pode encontrar no aparelho. Se não
conseguir resolver o problema através das indicações dadas a seguir, contacte o Centro de
Assistência Philips no seu país.
PORTUGUÊS 53

Problema Solução
O aparelho não aquece a água até ao
ponto de ebulição. Certique-se de que o aparelho está ligado à corrente.
Certique-se de que a tomada tem corrente.
Certique-se de que o aparelho está ligado.
O depósito da água não escoa
devidamente ou não escoa de todo. Certique-se de que o aparelho está ligado à corrente.
Certique-se de que a tomada tem corrente.
Certique-se de que o aparelho está ligado.
Certique-se de que a cobertura do depósito da água
está bem colocada.
Descalcique e limpe a máquina de café. Preste especial
atenção à borracha na abertura do uxo de saída na
base do reservatório (consulte os capítulos
“Descalcicação” e “Limpeza”).
A água ui directamente para o jarro
quando encho o depósito de água. Certique-se de que coloca a cobertura no depósito da
água antes de o encher.
Se tiver acabado de preparar café, deixe o aparelho
arrefecer durante 3 minutos antes de começar a preparar
café novamente.
PORTUGUÊS54

55
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
I Philips Cafe Gourmet kombineras enastående aromatiskt kaffe med en exklusiv och iögonfallande
design. Tack vare den suveräna kok- och bryggmetoden bryggs kaffet under perfekta förhållanden.
Metoden är hämtad från den klassiska metoden för bryggning av kaffe där en ansenlig mängd vatten
som precis har slutat koka hälls på färskt malet kaffe. Den imponerande designen gör att du kan följa
processen från början till slut. Resultatet är rykande färskt kaffe med samma fylliga smak som
manuellt droppbryggt kaffe har, bekvämt tillagat med en sostikerad kaffebryggare. Njut av din
Cafe Gourmet!
Allmän beskrivning (Bild 1)
A Löstagbart vattentankshölje med gångjärnsförsett lock
B Temperatursensor
C Vattentank med nivåindikering
D Nätsladd
E Värmeplatta
F På/av-knapp med strömlampa
G Kaffekanna
H Lock till kaffekanna
I Stöd för lterhållare
J Droppstopp
K Filterhållare
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Varning
- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
- Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad.
- Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
- Se till att nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller arbetsbänken där apparaten står.
- Anslut aldrig apparaten till en timer eller ett fjärrkontrollssystem eftersom det kan leda till en
farlig situation.
- Ta inte bort locket till vattentankshöljet medan vattnet kokar.
Varning!
- Placera inte apparaten på en varm yta, och låt inte nätsladden komma i kontakt med varma ytor.
- Dra ur sladden om problem uppstår under bryggningen och innan du rengör apparaten.
- Den här apparaten är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, till exempel:
- i personalkök i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer
SVENSKA

- på bondgårdar
- av kunder på hotell, motell och andra bostadsmiljöer
- på bed and breakfast-anläggningar.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Före första användningen
1 Rengör de löstagbara delarna (se avsnittet Rengöring).
2 Fyll vattentanken med vatten tills den är halvfull.
3 Körkaffebryggarenengångutanattfyllaltretmedkaffe(seavsnittetAnvändaapparaten).
Använda apparaten
Brygga kaffe
1 Setillatthöljetsitterpåvattentanken.
2 Öppna locket till vattentankshöljet och fyll vattentanken med färskt kallt vatten (Bild 2).
- Se till att du fyller vattentanken till en nivå mellan markeringarna för lägsta och högsta nivå.
- Stäng alltid det gångjärnsförsedda locket till höljet när du har fyllt på vattentanken för att vara
säker på att apparaten fungerar ordentligt.
- Graderingen till vänster är för stora koppar (120 ml).
- Graderingen till höger är för små koppar (80 ml).
3 Öppnalterhållarstödet(Bild3).
4 Taettpapperslter(storlek102/1x2)ochvikdenpressadekantenförattförhindraattden
rivs sönder eller viks (Bild 4).
5 Sättiltretilterhållaren.
6 Läggmaletkaffe(bryggkaffe)iltret(Bild5).
Obs! Använd bryggmalet kaffe. Om du maler kaffet själv bör du inte mala det så mycket att det nästan
blir som pulver.
7 Stänglterhållarstödet(Bild6).
8 Ställkannanpåplattan(Bild7).
Setillattlockettillkannansitterpåplats.Utanlockettillkannanaktiverasdroppstoppet(se
avsnittetDroppstoppidethärkapitlet)automatiskt.
9 Tryckpåpå/av-knappenförattslåpåapparaten(Bild8).
10 Näralltvattenharrunnitigenomltretkandutautkannanurapparaten(Bild9).
11 Närduhälltuppkaffekandusättatillbakakannanpåvärmeplattansåattdetkvarvarande
kaffethållsvarmtochbehållersinarom(Bild10).
- Kaffet är dock godast direkt efter att det har bryggts (Bild 11).
Tips: När bryggningen är slutförd kan du hälla varmt kaffe i en termoskanna för att hålla det varmt
och färskt.
SVENSKA56

Droppstopp
Droppstoppet gör att du kan ta bort kannan från kaffebryggaren innan bryggningen avslutas. När du
tar bort kannan avbryter droppstoppet ödet av kaffe in i kannan.
Obs! Bryggningen avbryts inte när du tar bort kannan. Ställ tillbaka kannan så snart som möjligt för att
förhindra att kaffet rinner över.
Obs! Se till att locket till kannan sitter på plats när du ställer tillbaka kannan på värmeplattan. Utan
locket aktiveras droppstoppet automatiskt.
När du har druckit kaffe
1 Öppnalterhållarstödet(Bild12).
2 Lyfturlterhållarenmedpappersltreturlterhållarstödet(Bild13).
3 Kastadetanvändapappersltretmeddetmaldakaffet(Bild14).
4 Stäng av apparaten. (Bild 15)
Brygg ytterligare en kanna färskt kaffe direkt
Om du vill brygga ytterligare en kanna färskt kaffe direkt stänger du av apparaten och låter den
svalna i tre minuter. Fyll vattentanken med kallt vatten igen och lägg i nytt malet kaffe i ett nytt
papperslter. Nu kan du brygga färskt kaffe igen.
Obs! Om du inte låter apparaten svalna i tre minuter innan du brygger kaffe igen kommer vatten att
börja droppa ned i lterhållaren direkt.
- Se till att du häller den första mängden färskt vatten mot temperatursensorn i mitten av
höljet (Bild 16).
När du gör det stängs utödesöppningen i botten av vattentanken igen.
Rengöring
Sänkaldrignedapparatenivattenellernågonannanvätska.
Användaldrigskursvampar,slipanderengöringsmedelellervätskorsombensinelleracetontillatt
rengöra enheten.
1 Stäng av apparaten och dra ur nätsladden.
2 Rengör apparatens utsida med en fuktig trasa.
3 Rengör de löstagbara delarna i varmt vatten med lite diskmedel eller i diskmaskinen.
4 Rengörgummiinsatseniutödesöppningentillvattentankenvarjemånadocheftervarje
avkalkningsprocedur (Bild 17).
Glöm inte att sätta tillbaka insatsen innan du använder apparaten igen.
Taaldrigbortgummiinsatsenomdetfortfarandennsvarmtvattenkvarivattentanken.
SVENSKA 57

Avkalkning
Om apparaten avkalkas regelbundet håller den längre och ger garanterat bättre resultat under
längre tid.
Vid normal användning (två bryggningar per dag) ska kaffebryggaren avkalkas med följande intervall:
- varannan månad om du använder mjukt eller ltrerat vatten (upp till 18 dH).
- en gång i månaden om du använder hårt vatten (mer än 18 dH).
Det lokala vattenverket kan upplysa dig om vattnets hårdhetsgrad.
1 Fyllvattentankenmed8dlvitättika(4%ättiksyra).Sättinteinågotlterochläggintei
någotkaffeilterhållaren.
2 Slåpåapparatenochlåtdenslutföraenbryggning.
Obs! För noggrann avkalkning upprepar du steg 1 till 2 för att se till att det inte nns något kalk kvar i
apparaten. Du kan använda ättikan från den första omgången.
3 Fyllpåfärsktkalltvattenochkörkaffebryggarentvågångerföratttabortallättikaoch
alla kalkrester.
4 Rengörkannanochlterhållaren(sekapitletRengöring).
Obs! Du kan också använda ett lämpligt ytande avkalkningsmedel. I så fall följer du instruktionerna på
förpackningen. Använd inte avkalkningspulver eller avkalkningstabletter.
Beställa en kanna
Har kannan gått sönder eller vill du ha en extra kanna?
Du kan beställa en glaskanna (typnummer HD7919) hos din lokala Philips-återförsäljare eller ett
Philips-serviceombud.
Miljön
- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön. (Bild 18)
Garanti och service
Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips-
återförsäljare.
Felsökning
I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kontaktar du kundtjänst i
ditt land.
SVENSKA58

Problem Lösning
Vattnet värms inte upp till
kokpunkten. Kontrollera att apparaten är ansluten till vägguttaget.
Kontrollera att det nns ström i vägguttaget.
Kontrollera att apparaten är påslagen.
Vattentanken töms inte ordentligt
eller töms inte alls. Kontrollera att apparaten är ansluten till vägguttaget.
Kontrollera att det nns ström i vägguttaget.
Kontrollera att apparaten är påslagen.
Se till att höljet till vattentanken är placerat på rätt sätt.
Kalka av och rengör kaffebryggaren. Ägna särskild
uppmärksamhet åt gummiinsatsen i utödesöppningen till
vattentanken (se avsnitten Avkalkning och Rengöring).
Vattnet rinner ned i kannan direkt
när jag fyller vattentanken. Se till att du sätter på höljet på vattentanken innan du
fyller den.
Om du precis har bryggt kaffe låter du apparaten svalna i
tre minuter innan du brygger kaffe igen.
SVENSKA 59

2 3 4 5
6 7 8 9
10 11 12 13
14 15 16 17
18



