Philips 15003442 MUM PSA POEMIA CEE 01.indb Hd8425 21 Dfu Ukr
15003442-MUM PSA POEMIA-CEE-01.indb hd8425_21_dfu_bul
HD8425/21 Manualul proprietarului hd8425_21_dfu_rus Poemia Espressor manual HD8425/21 | SaecoHD8425/21
HD8425/21 Manualul proprietarului hd8425_21_dfu_ron Poemia Espressor manual HD8425/21 | SaecoHD8425/21
HD8425/21 Manualul proprietarului hd8425_21_dfu_bul Poemia Espressor manual HD8425/21 | SaecoHD8425/21
HD8425/21 Manualul proprietarului hd8425_21_dfu_srp Poemia Espressor manual HD8425/21 | SaecoHD8425/21
User Manual: Philips 15003442-MUM PSA POEMIA-CEE-01.indb
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 112 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
SKÔR, NEŽ ZAČNETE PRÍSTROJ POUŽÍVAŤ, SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.
ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRIJE NEGO ZAPOČNETE S KORIŠTENJEM APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE ZA KORIŠTENJE.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С МАШИНАТА.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EnglishPolski
Русский
MagyarČeštinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski УкраїнськаSlovenščina Slovensky
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
UPUTE ZA KORIŠTENJE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427
ІНСТ

Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (A) Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
40 cm
16 in
20 cm
8 in
4 65
12 3
7 8 9 10
11
13
14
12
16
17
18
19
20
15

Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (1)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (4)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (7)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (10)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (2)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (5)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (8)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (11)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (3)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (6)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (9)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (12)

Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (13)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (16)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (19)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (22)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (14)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (17)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (20)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (23)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (15)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (18)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (21)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (24)

Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (25)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (28)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (31)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (34)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (26)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (29)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (32)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (35)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (27)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (30)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (33)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (36)

• 6 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen-
tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at tem-
peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
user’s safety. Carefully follow these
instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause burning!
Never direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
danger of scalding!
Intended Use
This co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unauthor-
ised purposes since this would create serious hazards! The ap-
pliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce
experience and/or expertise, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.

• 7 •
English
Power Supply
Connect the co ee machine only to a suitable socket. The volt-
age must correspond to that indicated on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not
pass the power cord around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electrical house-
hold appliances. Do not leave the machine packaging materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water to-
wards yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized lter holder while
co ee is brewed. Hot water drips may spill out of the brew unit
during the warm-up phase.
Do not brew co ee when the machine is overheated, namely
when both “ ” and “ ” lights are on.
Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage it.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being dam-
aged, do not place the machine on very hot surfaces and close
to open ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/
OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also
for the machine to cool down. Never immerse the machine in
water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be consumed.
Wash the tank and ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Mainte-
nance
In order to ensure correct and e cient performance of the cof-
fee machine, we recommend following the instructions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the ma-
chine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o
and unplug it. Store the machine in a dry place, out of the reach
of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servic-
ing and repairs may only be carried out by Authorised Service
Centres. All liability for damages resulting from work not car-
ried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder rest
7 Water recovery tray + grill (if any)
8 Co ee brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Co ee pod lter adapter
16 Co ee pod lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"

• 8 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend
keeping the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety pre-
cautions carefully:
• Place the machine in a safe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
a m e s .
The co ee machine is now ready to be connected to the electric
network.
Note: we recommend washing the components
before using them for the rst time and/or af-
ter they have not been used for a certain period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords
and plugs must be replaced immediately by Authorised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu-
facturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
• Insert the plug into a wall socket with suitable power volt-
age.
4.4 Water tank
• (Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.1B) - Remove the water tank (5).
• (Fig.2) - Rinse it and ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water
in the tank.
• (Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by pressing it gently up to its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If
the container lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
• (Fig.2) - Rinse the tank and ll it again with fresh drinking
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it counter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, set the
selection knob (17) to the " " position and close the knob

• 9 •
English
(3) by turning it clockwise.
• (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
• (Fig.15) - Place a suitable container under the lter holder.
• (Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the " " posi-
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) -
Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the " " position.
• Fill the tank again and wait until the "machine ready" light
(20) turns on.
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Now the machine is ready. Please see related chapters for oper-
ating details on how to brew co ee and dispense steam.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid-
den to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clockwise. Danger of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The ma-
chine is now ready for co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the lters
are required, lift lid cover (2) and take what you need
(Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the " " position, turn the
selection knob (17) to the " " position and check the
"Troubleshooting" table before removing the lter
holder.
5.1 Using Ground Co ee
• (Fig.7) - Insert the lter (14) in the pressurized lter holder
(12); the lter is already inserted when using the machine
for the rst time.
• (Fig.13) - Insert the lter holder into the brew unit (8) from
the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " " position until
some water spills out of it (this is to be done only for the
rst co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection knob (17) to the " " position to stop brewing.
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
As the machine is tted with the special lter (14), there
is no need to change the lter to prepare either one or two
co ees.
• (Fig.35) - Remove the measuring scoop from the machine.
• (Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.13) - Insert the lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pressurized lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the " " posi-
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " " position to
stop co ee brewing. Wait a few seconds after brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized lter holder and empty the remaining cof-
fee grounds.
Note: if a small quantity of water remains in the
lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the lter holder features.
Important note: the lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.

• 10 •
5.2 Using Co ee Pods
• (Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the lter for ground
co ee (14) from the pressurized lter holder (12).
• (Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part facing down - into the pressurized lter holder
(12).
• (Fig.11) - Then, insert the pod lter (16) into the pressur-
ized lter holder (12).
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " " position until
some water spills out of it (this is to be done only for the
rst co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection knob (17) to the " " position to stop brewing.
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.12) - Insert the pod into the lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheated cup and place it under the lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the " " posi-
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " " position to
stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used. However, co ee is a natural product and its a-
vour changes according to its origin and blend; it is therefore
a good idea to try di erent types of co ee in order to nd the
most suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pres-
surized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang-
ing the amount of co ee in the lter and/or using a di erent
co ee grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparation.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the red light (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The ma-
chine is now ready.
• (Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
• (Fig.22) - Set the selection knob (17) to the " " position.
• (Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the " " po-
sition.

• 11 •
English
• (Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may
reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of burns.
Warning! During co ee brewing, do not remove
the filter holder (if inserted) by manually
turning it clockwise. Danger of burns! The lter holder
can only be disconnected after bringing the selection
knob (17) back to the " " position and cooling the
machine down as described in section 4.5.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
• (Fig.25) - Set the selection knob (17) to the " " position.
The light (20) turns o .
• Wait until the light (19) turns on. The machine is now ready
for steam dispensing.
• (Fig.26) - Place a container under the steam wand.
• (Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that re-
maining water ows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container - the one you wish to use to prepare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
It is recommended that the dispensing process
lasts max. 60 seconds.
• Once nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
• (Fig.30) - Set the selection knob (17) to the " " position.
If both " " and " " lights are on, the temperature of
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the
machine ready for use.
Note: the machine is ready when the "ma-
chine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be used to heat other
beverages.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
9 ENERGY SAVING
The machine is designed for energy saving. The machine auto-
matically turns o after 9 minutes of inactivity.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the
"machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water every day.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the ex-
ternal part of the Pannarello and wash it with fresh drink-
ing water.
• (Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order to
do this, perform the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;

• 12 •
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is
completely inserted);
Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.9) - remove the lter and wash it thoroughly with hot
water.
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with
hot water.
- wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dry the machine and/or its parts using a microwave
and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every week to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized lter holder
in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale builds up with the use of the appliance; the machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduc-
tion in water ow is noticed. Use the Saeco descaling product
only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte-
nance manual over the instructions provided on sepa-
rately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better
machine performance and operation for its whole op-
erating life. If correctly used, it also avoids alterations
in the brewed product. Before starting a descaling cy-
cle make sure that: THE WATER FILTER (if used) HAS BEEN
REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solu-
tion.
1 (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing the ON/
OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the
ON/OFF button (11)
.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand. Then turn the machine o by pressing
the
ON/OFF button (11)
and leave it o for 3 minutes.
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and ll it completely.
9 Place a container under the lter holder.
10 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11);
turn the selection knob (17) to the " " position and, by
means of the lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the " " position to
stop dispensing.
11
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the " " posi-
tion and dispense the whole content of the tank by means
of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the " " position to stop dispensing.
(Fig.24) - Close the water dispensing knob (3) by turning it
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14
(Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of ac-
cording to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the country of use.

• 13 •
English
12 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indi-
cates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inap-
propriate waste handling of this product. For more detailed in-
formation about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.

• 14 •
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on. The machine is not connected to the electric
network. Connect the machine to the electric network.
The pump is very noisy. No water in the tank.
Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).
Co ee is not spilling out after
turning the selection knob (17)
to the " " position.
Filter holder is clogged.
Turn the selection knob (17) back to the " " position.
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1
hour). Then remove and wash the lter holder thor-
oughly. If the problem persists, contact the service
centre.
Co ee is too cold.
The "machine ready" light (20) was o while
switching the selection knob (17) to the "
" position.
Wait until the light (20) turns on.
The lter holder is not inserted for preheat-
ing (chapter 5). Preheat the lter holder.
The cups are cold. Preheat the cups with hot water.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a cap-
puccino.
The milk is not suitable: powdered milk, low-
fat milk. Use whole milk.
Dirty Pannarello. Clean the Pannarello as described in chap.10.
There is no more steam in the boiler. Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps de-
scribed in chapter 8.
Co ee is brewed too fast, crema
does not form.
There is too little co ee in the lter holder. Add co ee (chapter 5).
The grind is too coarse. Use a di erent blend (chapter 6).
Co ee is old or not suitable. Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old or not suitable. Change the pod.
Missing component in the lter holder. Make sure that all the components are present and
properly installed.
Co ee does not come out or drips
only.
No water.
Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).
The grind is too ne. Use a di erent blend (chapter 6).
Co ee tamped in the lter holder. Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the lter holder. Reduce the quantity of co ee in the lter holder.
Knob (3) is open. Close the knob (3).
The machine has limescale build-up. Descale the machine (chapter 10).
The lter in the lter holder is clogged. Clean the lter (chapter 9).
Not suitable pod. Change type of pod.
Co ee ows out of the edges.
The lter holder is not correctly inserted in
the brew unit. Insert the lter holder correctly (chapter 5).
The upper rim of the lter holder is dirty. Clean the rim of the lter holder.
Pod inserted incorrectly. Insert the pod correctly. Make sure it does not come out
of the lter holder.
There is too much co ee in the lter holder. Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
13 TROUBLESHOOTING

• 15 •
Polski
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub
2 liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wytwarzania pary i nalewania gorącej wody. Przyciski
sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są
oznaczone łatwymi do zrozumienia symbolami.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalne-
go.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów;
• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia
w pomieszczeniach o temperaturze poniżej 0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja wygasa.
1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje
wszystkie ważne instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa użytkownika.
Należy ich ściśle przestrzegać, aby zapobiec kalectwu!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym
przypadku użytkownik jest odsyłany do ilustracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne inf ormacje,
które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Ilustracje do tekstu znajdują się na pierwsz ych stronach
instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapo-
znawania się z instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do ekspresu do kawy, gdy będzie go
używała inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przy-
padku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do auto-
ryzowanych centrów obsługi klienta.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości tech-
nicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo sztuczne
Wymiary (dł. x wys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Długość kabla
1,3 m
Panel sterujący
Z przodu
Uchwyt ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 barów
Bojler
Nierdzewny
Urządzenia zabezpieczające
Bezpiecznik termiczny
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą
ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana
para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie
wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody w
kierunku części ciała, ostrożnie dotykać dzióbka wylotu
pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo oparzenia!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku do-
mowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek
przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze wzglę-
du na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych, umysło-
wych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w
przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpo-
wiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod

• 16 •
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do
sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć urządzenie tylko do odpowiedniego gniazdka elek-
trycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na
tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilający
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający
jest uszkodzony. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez producenta lub przez autoryzowane
centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego
przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przed-
miotami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za
kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Kabel zasilający nie powinien swobodnie zwisać ze stołów lub
półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się
urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzę-
tem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do
opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody w kierunku własnym i/lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub
pokręteł.
Nie wolno wyjmować uchwytu ltra pod ciśnieniem podczas
parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzające-
go kawę mogą wypływać krople gorącej wody.
Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy
kontrolki „ ” i „ ” świecą się jednocześnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, w którym
nikt nie będzie mógł go przewrócić lub zostać zraniony.
Możliwość wydostania się gorącej wody lub pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C. Istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód.
Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych po-
wierzchni lub otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć przy pomo-
cy przycisku ON/OFF i następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Poczekać, aż urządzenie się ochłodzi. Nie wolno
zanurzać urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz
urządzenia.
Nie używać do celów spożywczych wody, która stała w pojem-
niku przez kilka dni. Umyć pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
W celu zapewnienia poprawnego funkcjonowania ekspresu do
kawy zaleca się przestrzeganie następujących warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higie-
niczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (rys.A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przechowywać
urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chro-
nić urządzenie przed kurzem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach po-
wstałych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtycz-
kę z gniazdka. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia.
Tylko autoryzowane centra obsługi klienta mogą dokonywać
interwencji i napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje nie-
wykonane według powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru należy używać do gaszenia gaśnicy z
dwutlenkiem węgla (CO2). Nie używać wody ani gaśnic prosz-
kowych.
Objaśnienie elementów urządzenia (str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokrywa pojemnika na wodę
3 Pokrętło gorącej wody / pary
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania liżanek
7 Zbiornik ściekowy wody + kratka (jeżeli jest załączona)
8 Blok zaparzający kawę
9 Rurka wylotu pary (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Przycisk ON/OFF
12 Uchwyt ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)

• 17 •
Polski
15 Adapter do ltra do kawy w saszetkach
16 Filtr do kawy w saszetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Kontrolka „urządzenie włączone”
19 Kontrolka „para gotowa”
20 Kontrolka kawy / wody - „urządzenie gotowe”
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bez-
pieczeństwa” opisanych w rozdziale 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyproduko-
wane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca
się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w
przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia dotyczące bezpieczeństwa:
• umieścić urządzenie w bezpiecznym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• nie umieszczać urządzenia na bardzo gorących powierzch-
niach lub w pobliżu płomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektrycz-
nej.
Uwaga: zalecamy umycie elementów urządzenia
przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie były używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać
norm bezpieczeństwa. Nie wolno używać uszkodzonych
kabli! Uszkodzone kable i wtyczki muszą być bezzwłocz-
nie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi
klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić,
czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urzą-
dzenia.
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
• (Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno-
sząc ją.
• (Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
• (Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie
przekraczać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne
płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia
bez wody. Upewnić się, czy w pojemniku jest wystarcza-
jąca ilość wody.
• (Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powro-
tem pokrywę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do
samego końca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZED-
STAWIONE NA RYS.3B), aby woda nie wypływała od spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega-
ra.
• (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu
„”.
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
• (Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu
„”.
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje optymalne parzenie. Powin-
na być wykonana:
- przy pierwszym uruchomieniu;
- kiedy urządzenie nie było używane przez długi okres czasu
(dłużej niż 2 tygodnie).

• 18 •
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli po-
jemnik napełni się podczas cyklu, należy zatrzymać na-
lewanie i opróżnić go przed kontynuowaniem czynności.
• (Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otworzyć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu
„”.
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewa-
nie, ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ” i
zamknąć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
• (Rys.2) - Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.
• (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
l t r a .
• (Rys.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
żenia „ ” i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.
•
(
Rys
.17) -
Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
łożenia „ ”.
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
kontrolka „urządzenie gotowe” (20).
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
Urządzenia jest teraz gotowe. Szczegóły dotyczące parzenia kawy
i wytwarzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchwytu ltra pod ciśnieniem, obracając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera
wystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz urządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby
ułatwić i przyspieszyć powyższe czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „ ” NIE wypływa kawa, należy
ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”
i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów”
przed wyjęciem uchwytu ltra.
5.1 Kawa mielona
• (Rys.7) - Włożyć ltr (14) do uchwytu ltra pod ciśnieniem
(12). Przy pierwszym użyciu ltr jest już włożony.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lekko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”.
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) -Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”, aby zatrzymać
parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra, by zaparzyć jedną
lub dwie kawy.
• (Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
• (Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę.
Wyczyścić brzeg uchwytu ltra z resztek kawy.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane liżanki i ustawić
je pod uchwytem ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
• (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „ ”.
• (Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ ”, aby zatrzy-

• 19 •
Polski
mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać
kilka sekund. Wziąć liżanki z kawą (Rys.18).
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem i opróżnić go
z pozostałych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu ltra.
Ważna informacja: ltr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakończeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
• (Rys.9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu l-
tra pod ciśnieniem (12) ltr do kawy mielonej (14).
• (Rys.10) - Włożyć do uchwytu ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną
w dół.
• (Rys.11) - Następnie włożyć ltr do saszetek (16) do
uchwytu ltra pod ciśnieniem (12).
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zaparzającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lekko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”.
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”, aby zatrzy-
mać parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozo-
stałą wodę.
• (Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchwytu ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchwytu ltra.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zaparzającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umiesz-
czona pod otworami wylotu kawy.
• (Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „ ”.
• (Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ ”, aby
zatrzymać parzenie kawy. Wziąć liżankę z kawą.
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyjąć uchwyt ltra i usunąć zużytą saszetkę.
Ważna informacja: Filtr (16) i adapter (15) należy
utrzymywać w czystości, aby zapewnić doskona-
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu używania.
6 WYBÓR TYPU KAWY PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy do-
stępnej w sprzedaży. Kawa jest jednak produktem naturalnym
i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju
mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej
typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada in-
dywidualnym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna
zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem,
nie ściekając kroplami.
Można zmienić szybkość wypływania kawy poprzez niewielką
zmianę dawki kawy w ltrze i/lub poprzez zastosowanie kawy
o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czyn-
ności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosować
kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALE-
WANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY RURKA
WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUN-
KU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.

• 20 •
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio rękami.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządze-
nia zawiera wystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
• (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylo-
tu pary (Pannarello).
• (Rys.21) - Otworzyć pokrętło (3), przekręcając je w kierun-
ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys.22) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „ ”.
• (Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ ”.
• (Rys.24) - Zamknąć pokrętło (3), przekręcając je w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio rękami.
Uwaga! Nie nalewać kawy, jeżeli wybrano funkcję
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka
i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmować uchwytu ltra (jeżeli jest włożony),
obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń!
Uchwyt ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu
pokrętła wyboru funkcji (17) w położeniu „ ” i ostygnię-
ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządze-
nia zawiera wystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”.
• (Rys.25) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „ ”. Kontrolka (20) zgaśnie.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
jest gotowe do wytwarzania pary.
• (Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• (Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umoż-
liwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.
• (Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyty do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze
rezultaty.
• (Rys.28) - Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku i otworzyć
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kie-
runku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równo-
mierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60
sekund.
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać li-
żankę ze spienionym mlekiem.
• (Rys.30) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „ ”.
Jeżeli świecą się obie kontrolki „ ” i „ ”, oznacza to,
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia
kawy.
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem za-
wartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do
pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kon-
trolka „urządzenie gotowe” stale się świeci.
Uwaga: jeżeli nie udało się zaparzyć cappuccino
zgodnie z powyższym opisem, należy ponownie
napełnić obwód zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5, a następnie powtórzyć kolejne czynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrze-
wania innych napojów.

• 21 •
Polski
• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgot-
ną ściereczką.
9 OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Urządzenie jest zaprojektowane do oszczędzania energii.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieuży-
wania.
Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy nacisnąć przycisk
ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie włączo-
ne”.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
10 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego ele-
mentów do zmywarki do naczyń.
• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemicznych.
• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i na-
pełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, należy zdjąć
zewnętrzną część przystawki Pannarello i umyć ją w świe-
żej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy wyczyścić rurkę
wylotu pary. Aby wykonać tę czynność, należy:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do nor-
malnego czyszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylo-
tu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy jest prawidłowo włożona);
Zamontować zewnętrzną część przystawki Pannarello.
• (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
zwilżoną w wodzie.
• (Rys.20) - Aby wyczyścić uchwyt ltra pod ciśnieniem,
należy wykonać kolejno następujące czynności:
- (Rys.9) - wyjąć ltr i umyć go dokładnie w ciepłej wodzie.
- wyjąć adapter (jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie
w ciepłej wodzie.
- umyć uchwyt ltra pod ciśnieniem od środka.
• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence
mikrofalowej i/lub w piekarniku.
• (Rys.35-36) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce
na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne
resztki kawy lub kurz.
Uwaga: nie wolno myć uchwytu ltra pod ciśnie-
niem w zmywarce.
11 ODWAPNIANIE
Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwap-
nianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia
i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować
wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewentualnej sprzeczności treść instrukcji
obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed
treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksplo-
atacyjnych sprzedawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzy-
mania jak najlepszej wydajności i funkcjonalności urzą-
dzenia przez cały okres jego żywotności, jak również, aby
uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo
używane, dochodziłoby do zmian parzonego produktu.
Przed rozpoczęciem cyklu odwapniania upewnić się, czy:
ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest używany.
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych
produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać
w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniacza Saeco do pojemnika na wodę znajdują-
cego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do
poziomu MAX.
4 Włączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF (11). Za-
świeci się kontrolka (18).
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawartym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie
za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kontrolka (18)
5 Poczekać około 15-20 minut przy wyłączonym urządzeniu,
aż zadziała odwapniacz.
6 Włączyć urządzenie, naciskając
przycisk ON/OFF (11)
.
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawartym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie
za pomocą
przycisku ON/OFF (11)
i pozostawić je wyłączone
przez 3 minuty.

• 22 •
7 Powtórzyć czynności opisane w punkcie 6 aż do całkowi-
tego opróżnienia pojemnika na wodę.
8 (Rys.2) - Wypłukać pojemnik świeżą pitną wodą i napełnić
go całkowicie.
9 Ustawić pojemnik pod uchwytem ltra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia
„” i za pomocą uchwytu ltra przelać całą zawartość
pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło
wyboru funkcji (17) do położenia „ ”.
11
(Rys.2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworzyć pokrętło nalewania wody (3), prze-
kręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(Rys.22) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
łożenia „ ” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez
rurkę wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w położeniu „ ”.
(Rys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8)
dla 4 kolejnych pojemników.
14
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys.2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli
jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgod-
nie z opisem zawartym w punkcie 4.5.
Roztwór odwapniający musi być poddany uty-
lizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub
według przepisów obowiązujących w kraju użytkowania.
12 UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt od-
powiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady.
• Symbol umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być trakto-
wany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację pu-
bliczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi w mo-
mencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkow-
nik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do
odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku
podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące
przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zu-
żytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludz-
kie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których
składa się produkt.
• O otrzymanie szczegółowych informacji dotyczących moż-
liwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych
podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów
lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt.
Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane
z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla śro-
dowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak
i biorąc udział w zbiorowych systemach.

• 23 •
Polski
Usterka Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone do sieci elek-
trycznej. Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Pompa jest bardzo hałaśliwa. Brak wody w pojemniku. Dolać wody i napełnić obwód (pkt 4.5)
Po ustawieniu pokrętła wyboru
funkcji (17) w położeniu „ ”
nie wypływa kawa.
Zatkany uchwyt ltra.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ ”.
Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż się ochłodzi (około
1 godziny). Następnie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt
ltra. Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się
z autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Kawa jest zbyt zimna.
Kontrolka (20) „urządzenie gotowe” była
zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji (17)
zostało ustawione w położeniu „ ”.
Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20).
Uchwyt ltra nie jest włożony do wstępnego
ogrzania (rozdz. 5). Ogrzać wstępnie uchwyt ltra.
Filiżanki są zimne. Ogrzać liżanki gorącą wodą.
Brak pianki mleka.
Nie można przygotować
cappuccino.
Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku,
mleko chude. Stosować mleko pełne.
Przystawka Pannarello jest brudna. Wyczyścić przystawkę Pannarello zgodnie z opisem za-
wartym w rozdziale 10.
Brak pary w bojlerze. Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć czyn-
ności opisane w rozdz.8.
Kawa wypływa zbyt szybko, nie
wytwarza się pianka.
Zbyt mało kawy w uchwycie ltra. Dosypać kawy (rozdz. 5).
Mielenie jest zbyt grube. Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa jest stara lub nieodpowiednia. Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Saszetka jest stara lub nieodpowiednia. Wymienić używaną saszetkę.
Brak elementu w uchwycie ltra. Sprawdzić, czy wszystkie elementy są obecne i czy zo-
stały poprawnie zamocowane.
Kawa nie wypływa lub wypływa
tylko kroplami.
Brakuje wody. Dolać wody i napełnić obwód (pkt 4.5)
Mielenie jest zbyt drobne. Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie
l t r a . Wstrząsnąć mieloną kawą.
Zbyt dużo kawy w uchwycie ltra. Zmniejszyć ilość kawy w uchwycie ltra.
Pokrętło (3) jest otwarte. Zamknąć pokrętło (3).
Urządzenie jest zawapnione. Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr jest zatkany wewnątrz uchwytu. Wyczyścić ltr (rozdz. 9).
Nieodpowiednia saszetka. Zmienić typ używanej saszetki.
Kawa wypływa po brzegach
uchwytu.
Uchwyt ltra jest nieprawidłowo włożony do
bloku zaparzającego. Włożyć poprawnie uchwyt ltra (rozdz.5).
Górna krawędź uchwytu ltra jest brudna. Wyczyścić krawędź uchwytu ltra.
Saszetka jest nieprawidłowo włożona. Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała
z uchwytu ltra.
Zbyt dużo kawy w uchwycie ltra. Zmniejszyć ilość kawy przy pomocy miarki.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, lub gdy podane porady ich nie rozwiązują,
należy zwrócić się do centrum obsługi klienta.
13 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

• 24 •
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2
чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой
для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управле-
ния на передней части устройства обозначены понятными
символами. Машина была спроектирована для домаш-
него пользования и не приспособлена для непрерывного
профессионального пользования.
Внимание! Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за возможный ущерб в случае:
• Неправильного пользования машиной и пользо-
вания в непредусмотренных целях;
• Ремонта, произведенного не в авторизованных
сервисных центрах;
• Повреждений шнура электропитания;
• Нарушений целостности любого компонента ма-
шины;
• Использования неоригинальных запчастей и
комплектующих узлов;
• Невыполнения удаления накипи и хранения в по-
мещениях с температурой ниже 0°C.
В этих случаях гарантия утрачивает свою силу.
1.1 Условные обозначения
Предупреждающий символ в виде
треугольника сопровождает все
указания, содержащие важную
информацию для обеспечения безопасности пользо-
вателя. Следует неукоснительно выполнять данные
указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы
управления и т.д. обозначены цифрами или буквами; в
этом случае следует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную ин-
формацию, которую следует учитывать для
оптимального использования машины.
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся
на первых страницах руководства. Обращайтесь к
этим страницам при ознакомлении с инструкцией по
эксплуатации.
1.2 Использование инструкции по экс-
плуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте
и в непосредственной близости к кофемашине на случай,
если возникнет необходимость ее использования другим
лицом.
Для получения детальной информации, а также в случае
возникновения проблем следует обращаться в авторизо-
ванные сервисные центры.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять техни-
ческие характеристики изделия.
Номинальное напряжение - Номинальная мощность -
Питание
См. табличку, расположенную на приборе
Материал корпуса
Пластик
Размеры (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Масса
3,9 кг
Длина шнура
1,3 м
Панель управления
На передней части
Держатель фильтра
Герметичный
Насадка Pannarello
Специально для капучино
Бак для воды
1,25 литра - Съемный
Давление насоса
15 бар
Бойлер
Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства
Плавкий предохранитель
3 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Не допускайте попадания воды на электрические
компоненты машины, находящиеся под напряже-
нием: опасность короткого замыкания! Перегретый
пар и горячая вода могут вызвать ожоги! Никогда не
направляйте струю пара или горячей воды на части
тела; очень осторожно прикасайтесь к носику подачи
пара / горячей воды: опасность ожогов!
Назначение
Данная кофемашина предназначена исключительно для
бытового использования. Запрещено вносить изменения
в конструкцию прибора и использовать его не по назначе-

• 25 •
Русский
нию, поскольку это может повлечь за собой различные ри-
ски! Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
умственными или сенсорными способностями, а также
лицами, не имеющими достаточного опыта и/или ква-
лификации, если они не обучены пользоваться машиной
лицом, ответственным за их безопасность, либо не нахо-
дятся под его присмотром.
Электропитание
Подключайте кофемашину только к соответствующей ро-
зетке. Напряжение должно соответствовать указанному
на табличке прибора.
Шнур питания
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным
шнуром питания. Если шнур питания поврежден, не-
обходимо заменить его, обратившись к производителю
или в его центр обслуживания клиентов. Запрещается
прокладка шнура питания через углы и острые кромки, а
также поверх очень горячих предметов. Провод должен
быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не
тяните кофемашину, держась за шнур питания. Для извле-
чения штепсельной вилки из розетки не тяните за шнур
и не касайтесь вилки мокрыми руками. Следует избегать
свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им
играть с прибором.
Дети не понимают опасности, связанной с электроприбо-
рами. Не допускайте детей к материалам, использующим-
ся для упаковки машины.
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю
перегретого пара и/или горячей воды. Всегда пользуйтесь
надлежащими ручками или рукоятками.
Никогда не отсоединяйте (не вынимайте) держатель филь-
тра высокого давления во время подачи кофе. В процессе
нагрева из устройства подачи кофе могут выделяться кап-
ли горячей воды.
Не готовьте кофе, если машина перегрета, т.е. когда свето-
диоды “ ” и “ ” горят одновременно.
Размещение
Разместите кофемашину в надежном месте, в котором
никто не сможет перевернуть ее или получить от нее по-
вреждения. Возможна утечка горячей воды или перегре-
того пара: опасность ожогов!
Не подвергайте машину воздействию температуры ниже
0°C; низкие температуры могут повредить ее.
Не использовать кофемашину на открытом воздухе.
Не устанавливать машину на очень горячих поверхностях
и вблизи открытого огня во избежание оплавления или по-
вреждения корпуса.
Очистка
Перед очисткой машины необходимо выключить машину
с помощью кнопки ON/OFF, а затем извлечь вилку из ро-
зетки. Кроме того, необходимо дождаться пока машина
остынет. Запрещается погружать машину в воду!
Категорически запрещается вскрывать корпус машины.
Из соображений гигиены не используйте воду, которая
оставалась в баке в течение нескольких дней, вымойте бак
и наполните его свежей питьевой водой.
Условия использования и технического об-
служивания
Для правильного функционирования машины рекоменду-
ются следующие условия:
• Выберите горизонтальную поверхность для установки;
• Выберите хорошо освещенное, чистое помещение с лег-
кодоступной розеткой;
• Обеспечьте минимальное расстояние от стенок кофема-
шины, как указано на рисунке (Рис.А).
Хранение машины
Если машина не используется в течение длительного пе-
риода, отключите ее и выньте вилку из розетки. Храните
ее в сухом и недоступном для детей месте. Предохраняйте
ее от попадания пыли и грязи.
Ремонт / техническое обслуживание
В случае неисправности, поломки или подозрения на
поломку после падения машины следует немедленно
извлечь штепсельную вилку из розетки. Эксплуатация
поврежденной машины запрещена. Ремонтные работы
могут выполняться только авторизованными сервисными
центрами. В случае ремонтных работ, не выполненных по
всем правилам и безукоризненно, компания снимает с
себя всякую ответственность за возможный ущерб.
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислот-
ными (CO2) огнетушителями. Не используйте для тушения
воду или порошковые огнетушители.
Перечень компонентов машины (Стр. 2)
1 Панель управления
2 Крышка бака для воды
3 Ручка крана горячей воды/пара
4 Отсек для принадлежностей
5 Бак для воды
6 Подставка для чашек
7 Поддон для сбора воды + решетка
(если предусмотрена)

• 26 •
8 Устройство подачи кофе
9 Трубка пара (Pannarello)
10 Шнур питания
11 Кнопка ON/OFF
12 Держатель фильтра высокого давления
13 Мерка для молотого кофе
14 Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
15 Адаптер для фильтра для кофе в чалдах
16 Фильтр для кофе в чалдах
17 Ручка выбора режима
18 Светодиод "машина включена"
19 Светодиод "Пар готов"
20 Светодиод кофе / вода - "Машина готова"
4 УСТАНОВКА
Для собственной безопасности и безопасности третьих
лиц необходимо строго придерживаться "Норм без-
опасности", приведенных в главе 3.
4.1 Упаковка
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготов-
лена для защиты машины во время ее перевозки. Реко-
мендуется сохранять ее для возможной транспортировки
в будущем.
4.2 Рекомендации по установке
При установке машины придерживайтесь следующих пра-
вил безопасности:
• установите машину в безопасном месте;
• убедитесь, что у детей не будет возможности играть с
машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности
или вблизи открытого огня.
Теперь машина готова к подключению к электросети.
Примечание: рекомендуется промыть детали
машины перед первым использованием и/или
после длительного простоя.
4.3 Подключение машины
Электрический ток может представлять опас-
ность! Поэтому всегда строго придерживайтесь
правил безопасности. Никогда не используйте повреж-
денный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки
следует немедленно заменить в авторизованных
сервисных центрах.
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убе-
дитесь, что напряжение в сети соответствует указанному
на табличке, которая расположена на основании прибора.
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим
напряжением.
4.4 Бак для воды
• (Рис.1А) - Подняв крышку бака для воды (2), снимите ее.
• (Рис.1В) - Извлеките бак для воды (5).
• (Рис.2) - Ополосните его и наполните свежей питьевой
водой; не превышайте максимальный уровень ("MAX"),
указанный на баке.
В бак всегда наливайте только свежую не-
газированную питьевую воду. Горячая вода и
другие жидкости могут повредить бак. Не включайте
машину без воды: убедитесь, чтобы в баке было до-
статочно воды.
• (Рис.3А) - Вставьте бак, убедившись, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на место крышку (2).
Убедитесь, что бак полностью вставлен в маши-
ну, аккуратно нажав до упора (МЕТКА С РИС.3В
ДОЛЖНА БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВИДНА), чтобы избежать
утечки воды из основания.
4.5 Загрузка контура
Сначала, после выпуска пара или после расходования
воды в баке, контур машины должен быть перезагружен.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• (Рис.4) - Вставьте емкость под трубку пара (насадку
Pannarello).
• Откройте кран "горячая вода/пар", повернув ручку (3)
против часовой стрелки.
• (Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение
"".
• Дождитесь появления равномерной струи воды из
трубки пара (насадки Pannarello).
• (Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
• Закройте кран "горячая вода/пар", повернув ручку (3)
по часовой стрелке. Выньте емкость.
4.6 Первое использование или после
простоя
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу
и должна осуществляться:
- при первом включении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода

• 27 •
Русский
(более 2-х недель).
Образовавшаяся при подаче вода должна
быть вылита в соответствующий сток и не
может быть использована в пищу. Если во время цикла
емкость заполнится, остановите подачу и опорожните
ее перед возобновлением операции.
• (Рис.2) - Ополосните бак и наполните его свежей питье-
вой водой.
• (Рис.4) - Установите емкость под трубкой пара (насад-
кой Pannarello). Откройте кран (3), повернув его против
часовой стрелки.
(Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
• Выполните подачу всего содержимого бака для воды
через трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello);
чтобы закончить, подачу установите ручку выбора (17)
в положение " " и закройте кран (3), провернув его по
часовой стрелке.
• (Рис.2) - Наполните бак свежей питьевой водой.
• (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
• (Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держа-
тель фильтра.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
"" и выполните подачу всей имеющейся в баке воды.
(Рис.17) -
Прежде чем вода полностью закончится,
остановите подачу, установив ручку выбора (17) в по-
ложение " ".
• Снова заполните бак и подождите, пока загорится све-
тодиод "машина готова" (20).
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную
информацию по использованию машины для подачи кофе
и пара можно найти в соответствующих главах.
5 ПОДАЧА КОФЕ
Внимание! Во время подачи кофе запрещено
отсоединять держатель фильтра высокого
давления, проворачивая его вручную по часовой
стрелке. Опасность ожогов.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак для воды содержит доста-
точное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", после этого можно приступать к подаче кофе.
Принадлежности для подачи кофе находятся
в отсеке, специально разработанном для об-
легчения и ускорения таких операций.
Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или не-
обходимые фильтры, поднимите крышку (2) (Рис.35
и Рис.36).
Если, после того как вы установили ручку вы-
бора (17) в положение " ", кофе НЕ выходит,
поверните ручку выбора (17) в положение " " и об-
ратитесь к таблице "Решение проблем", прежде чем
снимать держатель фильтра.
5.1 С молотым кофе
• (Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в держатель фильтра
высокого давления (12); при первом использовании
фильтр уже вставлен.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устрой-
ство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
""; начнется подача воды из держателя фильтра вы-
сокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение " ", чтобы остановить подачу.
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и слейте остатки воды. При использова-
нии специального фильтра (14), который поставляется
с машиной, нет необходимости в смене фильтра для
получения одной или двух порций кофе.
• (Рис.35) - Извлеките мерку из машины.
• (Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерки для приготовления оди-
нарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе;
очистите края держателя фильтра от остатков кофе.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• (Рис.15) - Возьмите 1 или 2 предварительно разо-
гретые чашки и установите их под держателем филь-

• 28 •
тра высокого давления; убедитесь, что они находятся
непосредственно под отверстиями, из которых посту-
пает кофе.
• (Рис.14) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение " ",
чтобы остановить подачу кофе. По окончании подачи
подождите несколько секунд, затем уберите чашки с
кофе (Рис.18).
• (Рис.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра высокого
давления и очистите его от остатков кофе.
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается
нормальным и обусловлено характеристиками
держателя.
Важное замечание: Фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать
отличный результат. Промывайте ежедневно после
использования.
5.2 С кофе в чалдах
• (Рис.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из держателя фильтра высокого
давления (12).
• (Рис.10) - В держатель фильтра высокого давления
(12) вставьте адаптер для чалд (15) выпуклой стороной
вниз.
• (Рис.11) - Затем вставьте фильтр для чалд (16) в держа-
тель фильтра высокого давления (12).
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
""; начнется подача воды из держателя фильтра вы-
сокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение " ", чтобы остановить подачу.
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра высокого дав-
ления, провернув его справа налево, и слейте остатки
воды.
• (Рис.12) - Вставьте чалду в держатель фильтра; убеди-
тесь, что бумажные края чалды не выступают за преде-
лы держателя.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• Возьмите 1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь, что
она находится непосредственно под отверстиями, из
которых поступает кофе.
• (Рис.16) - Поверните ручку выбора (17) в положение " ".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе поверните ручку выбора (17) в положение " ", что-
бы остановить подачу кофе; возьмите чашку с кофе.
• (Рис.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра и выбрось-
те использованную чалду.
Важное замечание: Фильтр (16) и адаптер
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы
гарантировать отличный результат. Промывайте
ежедневно после использования.
6 ВЫБОР ТИПА КОФЕ СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, име-
ющиеся в продаже. Однако кофе является натуральным
продуктом и его вкус меняется в зависимости от проис-
хождения и состава, поэтому предпочтительно попробо-
вать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее
соответствует личному вкусу.
В любом случае для получения наилучшего результата
рекомендуется использовать смеси, специально приго-
товленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бес-
перебойно поступать из держателя фильтра высокого
давления, не капая.
Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя
дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной
степенью помола.
Для получения наилучшего результата и облегчения
очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует
использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначен-
ных маркировкой ESE.
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ, СВЯ-
ЗАННОЙ С ПОДАЧЕЙ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ,
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА PANNARELLO)
НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ВОДЫ.

• 29 •
Русский
7 ГОРЯЧАЯ ВОДА
Опасность ожогов! В начале подачи могут обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи
может достигать высоких температур: избегайте непо-
средственных прикосновений к ней руками.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак для воды содержит доста-
точное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится красный свето-
диод (18), указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", что свидетельствует о ее готовности к работе.
• (Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
• (Рис.21) - Откройте кран, повернув его ручку (3) против
часовой стрелки.
• (Рис.22) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
• (Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей воды установите ручку выбора (17) в положе-
ние " ".
• (Рис.24) - Закройте кран, повернув его ручку (3) по ча-
совой стрелке.
• Заберите емкость с горячей водой.
8 ПАР / КАПУЧИНО
Опасность ожогов! В начале подачи могут обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи
может достигать высоких температур: избегайте не-
посредственных прикосновений к ней руками.
Внимание! Не выполняйте подачу кофе, если
выбрана функция пара, потому что темпера-
тура слишком высока и существует опасность ожогов.
Внимание! Во время подачи пара запрещено
отсоединять держатель фильтра (если встав-
лен), проворачивая его вручную по часовой стрелке.
Опасность ожогов! Держатель фильтра можно отсое-
динять только, установив ручку выбора (17) в положе-
ние " " и остудив машину с помощью процедуры,
описанной в пар. 4.5.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак для воды содержит доста-
точное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
• (Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение
""; светодиод (20) погаснет.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (19); после этого
машина будет готова к подаче пара.
• (Рис.26) - Вставьте емкость под трубку пара.
• (Рис.26) - Откройте ручку (3) на несколько секунд, что-
бы выпустить оставшуюся воду из трубки пара (насадки
Pannarello); вскоре начнет выходить только пар.
• (Рис.27) - Закройте ручку (3) и уберите емкость.
• Наполните емкость на 1/3 холодным молоком, которое
вы желаете использовать для приготовления капучино.
Для обеспечения наилучшего результата ис-
пользуйте холодное молоко.
• (Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и откройте
кран, повернув ручку (3) против часовой стрелки; мед-
ленно поворачивайте емкость с молоком снизу вверх
для обеспечения равномерного нагрева.
Рекомендуется подача пара в течение не более
60 секунд.
• По окончании процедуры закройте кран, повернув руч-
ку (3) по часовой стрелке; уберите чашку со взбитым
молоком.
• (Рис.30) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода " " и " " включены, температу-
ра машины слишком высокая для приготовления кофе.
• Загрузите контур, как описано в пар. 4.5, для восстанов-
ления работоспособности машины.
Примечание: машина находится в рабочем со-
стоянии, когда светодиод "машина готова"
горит не мигая.
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует пере-
загрузить контур, как описано в пар. 4.5, а затем по-
вторить операции.
Эта же система может быть использована для
подогрева других напитков.
• После этой операции очистите трубку пара влажной
тряпкой.

• 30 •
9 ЭКОНОМИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Конструкция машины позволяет экономить электроэнер-
гию. Машина автоматически отключается после 9 минут
бездействия.
Чтобы снова включить машину, достаточно нажать кнопку
ON/OFF (11); загорится светодиод (18) "машина включена".
Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
10 ЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут
выполняться только при охлажденной и отключенной от
электросети машине.
• Не погружайте машину в воду и не помещайте ее части
в посудомоечную машину.
• Не используйте этиловый спирт, растворители и/или
агрессивные химические вещества.
• Рекомендуется ежедневно чистить бак для воды и на-
полнять его свежей водой.
• (Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока сни-
майте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее
свежей питьевой водой.
• (Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать
трубку пара. Для выполнения этой операции необходи-
мо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регу-
лярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки
пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей
питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить
возможные остатки молока;
- установить заново верхнюю часть трубки пара (убе-
дившись в том, чтобы она была вставлена полно-
стью);
Установить на место наружную часть насадки
Pannarello.
• (Рис.34) - Ежедневно опорожняйте и промывайте под-
дон для сбора капель.
• Для очистки машины следует использовать мягкую
тряпку, смоченную водой.
• (Рис.20) - Для чистки держателя фильтра высокого дав-
ления выполните следующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фильтр и тщательно промойте его
в горячей воде.
- извлеките адаптер (если имеется) и тщательно про-
мойте его в горячей воде.
- промойте внутреннюю часть держателя фильтра вы-
сокого давления.
• Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуй-
тесь микроволновой и/или обычной печью.
• (Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека
для принадлежностей с помощью влажной тряпки, что-
бы удалить возможные остатки кофе или пыль.
Примечание: не мойте держатель фильтра
высокого давления в посудомоечной машине.
11 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование
накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца ис-
пользования и/или если наблюдается уменьшение подачи
воды. Пользуйтесь исключительно средством для удале-
ния накипи Saeco.
При возникновении конфликта то, что описано
в руководстве по эксплуатации и техническому
обслуживанию, имеет преимущество по отношению
к указаниям, приведенным на принадлежностях и/
или расходных материалах, продаваемых отдельно.
Пользуйтесь средством для удаления накипи
Saeco (Рис.В). Это средство было разработано
специально для обеспечения наилучшей эффектив-
ности и функциональности машины в течение всего
срока ее работы, а также во избежание, если использу-
ется корректно, изменений приготовленного напитка.
Перед началом цикла очистки от накипи убедитесь,
что: БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ (если
используется).
Запрещается пить раствор для удаления на-
кипи и продукты, подающиеся машиной до
завершения цикла. Запрещается использовать уксус
в качестве средства для удаления накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
2 (Рис.1В) - Снимите и опорожните бак для воды.
3 (Рис.2) - Вылейте ПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи
Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей
питьевой водой до отметки уровня MAX.
4 Включите машину, нажав кнопку ON/OFF (11); загорится
светодиод (18).

• 31 •
Русский
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (око-
ло 150 мл каждая), после чего выключите машину с по-
мощью кнопки ON/OFF (11); светодиод (18) погаснет.
5 Оставьте средство для удаления накипи на 15-20 мин в
выключенной машине.
6 Включите машину нажатием
кнопки ON/OFF (11)
.
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководства) 2 чашки воды (око-
ло 150 мл каждая). Затем выключите машину с помо-
щью кнопки ON/OFF (11) и оставьте ее в выключенном
состоянии на 3 минуты.
7 Повторите операции, описанные в пункте 6 до полного
опорожнения бака для воды.
8 (Рис.2) - Ополосните бак свежей питьевой водой и на-
полните его.
9 Вставьте емкость под держатель фильтра.
10 Включите машину, нажав кнопку ON/OFF (11); поверните
ручку выбора (17) в положение " " и через держатель
фильтра удалите все содержимое бака. Для остановки
подачи установите ручку выбора (17) в положение " ".
11
(Рис.2) - Снова наполните бак свежей водой.
(Рис.21) - Установите вместительную емкость под труб-
кой пара (насадкой Pannarello). Откройте кран подачи
воды (3), повернув его против часовой стрелки.
(Рис.22) - Поверните ручку выбора (17) в положение
"" и полностью удалите содержимое бака через
трубку пара/горячей воды.
12 (Рис.23) - После окончания удаления воды для останов-
ки подачи установите ручку выбора (17) в положение " ".
(Рис.24) - Закройте кран подачи воды (3), повернув его
по часовой стрелке.
13 Повторите операции, начиная с пункта (8), 4 раза.
14
(Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Цикл очистки от накипи завершен.
(Рис.2) - Снова наполните бак свежей водой. При необ-
ходимости произведите загрузку контура, как указано в
разд. 4.5.
Раствор для удаления накипи должен быть
переработан в соответствии с требованиями,
предусмотренными производителем и/или стандарта-
ми, действующими в стране использования машины.
12 УТИЛИЗАЦИЯ
• Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический
шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в под-
ходящее место по сбору отходов.
Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС
2002/96/EC.
Символ
, указанный на приборе или на его упа-
ковке, обозначает, что по окончании срока службы прибор
должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов.
В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соот-
ветствующий пункт приемки по переработке электриче-
ского и электронного оборудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предна-
значенной для последующего извлечения из нее матери-
алов, переработки и утилизации безвредным для окружа-
ющей среды методом, позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и здо-
ровья, а также содействует повторному использованию
и/или переработке материалов, из которых изготовлена
аппаратура. Для получения более подробной информа-
ции о переработке этого изделия обратитесь в городскую
администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
магазин, где вы приобрели изделие.

• 32 •
Неисправность Возможные причины Способ устранения
Машина не включается. Машина не подключена к электросети. Подключите машину к электросети.
Насос слишком шумный. Отсутствие воды в баке Наполните бак водой и загрузите контур (пар. 4.5)
Кофе не выходит после уста-
новки ручки выбора (17) в по-
ложение " ".
Держатель фильтра закупорен.
Установите ручку выбора (17) в положение " ". Вы-
ключите машину и подождите, пока она остынет
(прибл. 1 час). Затем снимите и тщательно промойте
держатель фильтра. Если проблема возникнет сно-
ва, свяжитесь с центром обслуживания.
Кофе слишком холодный.
Светодиод (20) "машина готова" был вы-
ключен, когда ручка выбора (17) была
установлена в положение " ".
Подождите, пока светодиод (20) загорится.
Держатель фильтра не вставлен для подо-
грева (гл. 5). Подогреть держатель фильтра.
Холодные чашечки. Нагреть чашечки горячей водой.
Не образуется молочная пенка.
Невозможно приготовить ка-
пучино.
Неподходящее молоко: порошковое, обе-
зжиренное. Использовать цельное молоко.
Насадка Pannarello загрязнена. Очистите насадку Pannarello, как указано в гл. 10.
В бойлере отсутствует пар. Загрузить контур (разд. 4.5) и повторить операции,
указанные в гл. 8.
Кофе вытекает слишком бы-
стро, не образуется кремовой
пенки.
Слишком мало кофе в держателе фильтра. Добавить кофе (гл. 5).
Слишком крупный помол. Использовать другую смесь (гл. 6).
Кофе старый или непригодный. Использовать другую смесь (гл. 6).
Чалда старая или непригодная. Заменить использованную чалду.
Не хватает компонента в держателе филь-
тра.
Убедиться, что все компоненты имеются в наличии
и правильно установлены.
Кофе не вытекает или капает.
Отсутствие воды. Наполните бак водой и загрузите контур (пар. 4.5)
Слишком мелкий помол. Использовать другую смесь (гл. 6).
Слежавшийся кофе в держателе фильтра. Встряхните молотый кофе.
Слишком много кофе в держателе филь-
тра. Уменьшить количество кофе в держателе фильтра.
Рукоятка (3) открыта. Закрыть рукоятку (3).
Машина засорена накипью. Произвести чистку машины от накипи (гл. 10).
Фильтр в держателе засорен. Очистить фильтр (гл. 9).
Непригодная чалда. Сменить тип чалды.
Кофе переливается через края.
Держатель фильтра плохо вставлен в
устройство подачи кофе. Правильно вставить держатель фильтра (гл. 5).
Верхний край держателя фильтра загряз-
нен. Очистить край держателя фильтра.
Чалда вставлена неправильно. Вставить чалду таким образом, чтобы она не высту-
пала за края держателя фильтра.
Слишком много кофе в держателе филь-
тра. Уменьшить количество кофе, используя мерку.
По поводу неисправностей, не рассмотренных в данной таблице, или если предложенные способы устранения
не решат проблему, обращайтесь в сервисный центр.
13 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ

• 33 •
Magyar
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett
tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van
ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen
értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva.
A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyama-
tos, üzemszerű használatra.
Figyelem! Nem vállaljuk a felelősséget az esetle-
ges károkért abban az esetben, ha:
• A gép nem a rendeltetésének megfelelő módon volt
használva;
• A javítási beavatkozásokat nem az arra felhatalma-
zott ügyfélszolgálatnál végzik;
A• A hálózati kábel megrongálódott;
• A gép bármely alkatrésze megrongálódott;
• A cserealkatrészek és a kiegészítő alkatrészek nem
eredetiek;
• A gépet nem vízkőmentesítette vagy 0 °C hőmérsék-
let alatti helyiségben tárolták a gépet.
A fent említett esetekre a garancia nem érvényes.
1.1 Az olvasás megkönnyítése érdekében
A felhasználó biztonságával kapcso-
latos fontos utasítások mindegyike
figyelmeztető háromszöggel van
jelölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket
az utasításokat szigorúan be kell tartani!
Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. szá-
mokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd
az ábrát.
Ez a szimbólum a legfontosabb információkat je-
löli, melyek betartása fontos a gép hatékonyabb
használata érdekében.
A szövegnek megfelelő ábrák a kézikönyv első oldalain
találhatók. A használati utasítás olvasása során tekintse
meg ezeket az oldalakat.
1.2 Ezen használati utasítások alkalma-
zása
Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellé-
kelje a kávéfőző géphez, ha a gépet más személy használná.
Amennyiben további információra van szüksége, illetve prob-
lémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
2 MŰSZAKI ADATOK
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék műszaki jellem-
zőinek megváltoztására.
Névleges feszültség - névleges teljesítmény - áramellátás
Lásd a berendezés adattábláján
Burkolat anyaga
Műanyag
Méretek (szél. x mag. x mély.) (mm)
210 x 300 x 280
Tömeg
3,9 kg
Vezeték hossza
1,3 m
Kezelőpanel
A gép elülső részén
Szűrőtartó
Nyomás alatt
Pannarello
Kifejezetten kapucsínókhoz
Víztartály
1,25literes - Kivehető
Pumpanyomás
15 bar
Kazán
Inox acél
Biztonsági berendezések
Olvadó biztosíték
3 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép elektromos részei nem érintkezhetnek vízzel: rö-
vidzárlat veszélye! A túlhevített gőz és a meleg víz égési
sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a
meleg vizet a testrészek felé; a gőzölő/melegvíz-kieresz-
tő csövet óvatosan fogja meg: Égési sérülés veszélye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a
berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem
a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos
kockázatot jelentenek! A gépet csökkent zikai vagy szellemi
képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasz-
talatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező
személyek nem használhatják. E személyek csak a bizton-
ságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát
korábban elsajátították.

• 34 •
Elektromos áramellátás
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatla-
koztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltün-
tetett címkéről leolvasható.
Hálózati kábel
Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a
hálózati kábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve
annak hivatalos szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a háló-
zati kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen,
valamint védje a kábelt olajtól.
Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél
fogva. A hálózati kábelt a hálózati csatlakozóból ne a kábelnél
fogva húzza ki, és ne érjen hozzá nedves kézzel.
Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról
vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyermekekre: Ne engedje őket a géppel játszani.
A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási
gépekkel járó veszélyeknek. A gép csomagolásához használt
anyagokat tartsa gyermekektől távol.
Égési sérülés veszélye
Ügyeljen arra, hogy a túlhevített gőz/forróvíz készítő cső kime-
nete működés közben ne irányuljon személyek felé. Használja
mindig a megfelelő fogantyúkat vagy tekerőgombokat.
Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szű-
rőtartót. A melegítési fázis során a kávékieresztő egységből
meleg vízcseppek folyhatnak ki.
Ne engedjen ki kávét, ha a gép túlmelegedett, vagyis a „ ” és
„” lámpák egyszerre világítanak.
Elhelyezés
A kávéfőzőt olyan helyre tegye, ahol azt senki nem tudja felbo-
rítani vagy ahol az elhelyezésből kifolyólag senki nem sérülhet
meg.
Meleg víz vagy túlhevített gőz távozhat el: Égési sérülés ve-
szélye!
Ne tárolja a gépet 0°C hőmérséklet alatt, mivel a fagy meg-
rongálhatja.
Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren.
A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésé-
nek megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg
felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
Tisztítás
A gép tisztítása előtt mindenképpen kapcsolja ki a gépet az
ON/OFF gombbal, majd húzza ki a dugót konnektorból. Ezen-
kívül várja meg, hogy a gép lehűljön. Soha ne merítse a gépet
vízbe!
Szigorúan tilos a gép belső részeinek szerelése.
A már több napja a tartályban lévő vizet ne használja étkezési
célra, hanem mossa ki a tartályt, és töltse fel hideg ivóvízzel.
A használat helye és karbantartás
A kávéfőző helyes és hatékony működése érdekében tanácsos
betartani az alábbiakat:
• Válasszon egy vízszintes felületet.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus
környezetet, ahol a hálózati áramellátás könnyen elérhető;
Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított mini-
mális távolságokat (Fig.A).
A gép tárolása
Ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni, kapcsolja ki
a gépet és húzza ki a dugót konnektorból. Tárolja gyermekek-
től elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől.
Javítás/karbantartás
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bár-
milyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnek-
torból. Soha ne működtesse a gépet, ha hibás. Csak a hivatalos
szervizközpont végezhet javításokat vagy egyéb beavatko-
zásokat a gépen. Szabálytalan beavatkozásokat követően az
esetleges további károkért nem vállalunk felelősséget.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon széndioxidos (CO2) tűzoltókészüléket. Ne
használjon vizet vagy poroltót.
A gép alkotóelemei (2. oldal)
1 Kezelőpanel
2 Víztartály fedele
3 Meleg víz / gőz választógomb
4 Kiegészítők helye
5 Víztartály
6 Csészetartó rács
7 Cseppgyűjtő tálca + rács (ha van)
8 Központi egység
9 Gőzölő cső (Pannarello)
10 Hálózati kábel
11 ON/OFF kapcsoló
12 Nyomás alatti szűrőtartó
13 Őrölt kávés mérőkanál
14 Szűrő őrölt kávéhoz
(egyetlen 1 vagy 2 csésze kávé kieresztéséhez is)
15 Adapter patronban levő kávészűrőhöz
16 Szűrő patronban levő kávéhoz
17 Választógomb
18 „Bekapcsolt gép” lámpa
19 „Gőz kész” lámpa
20 Kávé / víz lámpa - „Gép készen áll”

• 35 •
Magyar
4 TELEPÍTÉS
Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa
be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait.
4.1 Csomagolás
Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a
szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli
szállításokhoz.
4.2 Üzembe helyezési gyelmeztetések
A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat:
• helyezze a gépet egy biztos helyre;
• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak ját-
szani a géppel;
• ne tárolja a gépet túl meleg felületen, vagy nyílt láng köze-
lében.
A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
Megjegyzés: Az első használat előtt és/vagy
hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos
lemosni.
4.3 A gép csatlakoztatása
Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért mindig
szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat. Sose
használjon sérült kábelt. A hibás kábeleket és dugókat
azonnal ki kell cserélni a hivatalos szervizközpontban.
A készülék feszültségét gyárilag állították be. Ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék hátulján feltün-
tetett címkéről leolvasható értékkel.
• Helyezze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.
4.4 Víztartály
• (Fig.1A) - Felemelve vegye le a víztartály fedelét (2).
• (Fig.1B) - Vegye ki a víztartályt (5).
• (Fig.2) - Öblítse ki, majd töltse meg hideg vízzel. Ne töltse
túl a tartályon feltüntetett (MAX) jelzésnél.
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
töltsön. Meleg víz, illetve egyéb folyadékok a víz-
tartály megrongálódását okozhatják. Ne működtesse a
gépet víz nélkül: győződjön meg arról, hogy a tartályban
elegendő víz található.
• (Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy meg-
felelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).
Győződjön meg arról, hogy a tartály ütközésig be
van nyomva (A 3B. ÁBRÁN LÁTHATÓ JEL TELJESEN
LÁTHATÓ LEGYEN), hogy elkerülje a víz kifolyását az
aljáról.
4.5 A rendszer feltöltése
Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a
tartályban, a gép rendszerét fel kell tölteni.
• Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyis-
sa ki a „meleg víz/gőz” választógombot (3).
• (Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) „ ” helyzetbe.
• Várjon, amíg a gőzölő csőből (Pannarello) egyenletes víz-
áram folyik ki.
• (Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) „ ” helyzetbe.
• Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva
zárja el a „meleg víz/gőz” választógombot (3). Vegye ki az
edényt.
4.6 Első használat vagy hosszú állásidő
után
Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az
alábbi esetekben kell elvégezni:
- az első használatkor;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több
mint 2hétig).
A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell
leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasz-
nálni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állítsa le a
kieresztést és a művelet folytatása előtt ürítse ki.
• (Fig.2) - Öblítse ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivó-
vízzel.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyis-
sa ki a csapot (3).
(Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) „ ” helyzetbe.
• Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz
csövön (Pannarello) keresztül. A leeresztés befejezéséhez
állítsa a választógombot (17) ismét „ ” helyzetbe és zárja
el a csapot (3) az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva.
• (Fig.2) - Töltse meg a tartályt hideg ivóvízzel.
• (Fig.13-14.) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő

• 36 •
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzü-
léséig.
• (Fig.15) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.
• (Fig.16) - Forgassa a választógombot (17) „ ” helyzetbe
és engedje ki a tartályban levő összes vizet.
(Fig.17) -
A víz teljes leengedése előtt a választógombot
(17) a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• Ismét töltse fel a tartályt és várja meg, amíg a „gép készen
áll” (20) lámpa világítani kezdjen.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részle-
teit lásd a megfelelő fejezetek alatt.
5 KÁVÉKIERESZTÉS
Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki
sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan
elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba.
Égési sérülés veszélye.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya ele-
gendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.
A kiegészítők a kávékieresztéshez egy megfele-
lően tanulmányozott ülékben találhatók, hogy
egyszerűvé és azonnalivá tegyék ezeket a műveleteket.
Az őrölt kávé mérőkanáljáért és/vagy a szükséges szűrő-
kért emelje fel a fedelet (2) és vegye ki a kívánt eszközt
(Fig.35 és Fig.36)
Ha a választógombot (17) „ ” helyzetében NEM
folyik ki kávé, állítsa a választógombot (17) „ ”
helyzetbe, és a szűrőtartó eltávolítása előtt tekintse
meg a „Hibaelhárítás” táblázatot.
5.1 Őrölt kávé esetén
• (Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrő-
tartóba (12). Első használatkor a szűrő már be van helyez-
ve.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő egy-
ségbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó marko-
latát. Egy automatikus rendszer kissé balra mozdítja vissza
a markolatot.
Ez a mozgás biztosítja a nyomás alatti szűrőtartó tökéletes
működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „ ” helyzetbe állítva; a víz elkezd
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) - 50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra
forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt
különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy
vagy két kávé készítéséhez.
• (Fig.35) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.
• (Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávé-
hoz 2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszbe. Tisztít-
sa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő
egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig.
• (Fig.15) - Vegyen elő 1 vagy 2 előmelegített csészét és
helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze,
hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílá-
sok alatt.
• (Fig.14) - Forgassa el a választógombot (17) „ ” hely-
zetbe.
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg
a kieresztést. Vegye el a csészét a kávéval. A kieresztés
végén várjon néhány másodpercet, majd vegye el a kávét
tartalmazó csészét (Fig.18).
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa el a
kávémaradékot.
Megjegyzés: A szűrőtartóban marad egy kevés
víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága
okozza.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell
tartani, hogy tökéletes eredményt biztosítson.
Használat után naponta mossa el.

• 37 •
Magyar
5.2 Patronos kávé esetén
• (Fig.9) - Egy kávéskanál segítségével vegye ki az őrölt ká-
vés szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóból (12).
• (Fig.10) - Helyezze be a nyomás alatti szűrőtartóba (12) az
adaptert a patronokhoz (15), az öblös résszel lefelé.
• (Fig.11) - Ezután helyezze be a szűrőt a patronokhoz (16) a
nyomás alatti szűrőtartóba (12).
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó marko-
latát. Egy automatikus rendszer kissé balra mozdítja vissza
a markolatot.
Ez a mozgás biztosítja a nyomás alatti szűrőtartó tökéletes
működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „ ” helyzetbe állítva; a víz elkezd
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) -50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből
jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
• (Fig.12) - Helyezze be a patront a szűrőtartóba. Győződjön
meg róla, hogy a patron papírja ne lógjon ki a szűrőtartó-
ból.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szűrőtartót balról jobbra egészen a
rögzüléséig.
• Vegyen elő 1 előmelegített csészét és helyezze a szűrő-
tartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjen el a
kávékifolyó nyílások alatt.
• (Fig.16) - Forgassa el a választógombot (17) „ ” hely-
zetbe.
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „ ” helyzetbe állítva állítsa meg a
kieresztést. Vegye el a csészét a kávéval.
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a szűrőtartót és dobja ki a használt patront.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (16) és az adaptert
(15) tisztán kell tartani, hogy tökéletes ered-
ményt biztosítson. Használat után naponta mossa el.
6 KÁVÉFAJTA KIVÁLASZTÁSA TANÁCSOK
Általában a kereskedelemben kapható valamennyi kávéfajta
használható. Azonban a kávé természetes termék, melynek
íze a származási helytől és a keverék összetételétől függően
eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy
megtalálja az ízlésének leginkább megfelelőt.
A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszp-
resszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak
mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás
alatti szűrőtartóból.
A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy,
hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/
vagy eltérő darálási nomságú kávét használ.
Egy jobb eredmény, valamint a tisztítás és a készítés megköny-
nyítése érdekében a Saeco egyadagos patronos, ESE márkával
jelölt kávé használatát javasolja.
BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLEN-
ŐRIZZE, HOGY A GŐZÖLŐ CSŐ (PANNARELLO) A CSEPPGYŰJ-
TŐ TÁLCA FÖLÉ LEGYEN IRÁNYÍTVA.
7 MELEG VÍZ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen
megérintését.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya ele-
gendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja meg az ON/OFF gombot (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll.
• (Fig.21) - Tegyen egy edényt vagy egy teáspoharat a gőzö-
lő cső (Pannarello) alá.
• (Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elfor-
gatva nyissa ki a választógombot (3).
• (Fig.22) - Állítsa a választógombot (17) „ ” helyzetbe.

• 38 •
• (Fig.23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után
állítsa „ ” helyzetbe a választógombot (17).
• (Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a választógombot (3).
• Vegye ki a meleg vizet tartalmazó edényt.
8 GŐZ/KAPUCSÍNÓ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen
megérintését.
Figyelem! Amikor a gőzölés funkció van kiválaszt-
va, ne engedjen ki kávét, mert a hőmérséklet
nagyon nagy és égési sérülés veszélye áll fenn.
Figyelem! Gőzkieresztés közben ne vegye ki
sose a behelyezett szűrőtartót manuálisan el-
forgatva az óramutató járásával megegyező irányba.
Égési sérülés veszélye! A szűrőtartót csak akkor lehet
kivenni, ha a választógombot (17) visszahelyezte „ ”
helyzetbe, és a gép lehűlt a 4.5 bekezdésben foglaltak-
nak megfelelően.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya ele-
gendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja meg az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, míg a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezd.
• (Fig.25) - Állítsa a választógombot (17) „ ” helyzetbe. A
lámpa (20) kialszik.
• Várja meg, hogy a lámpa (19) világítani kezdjen. Ezen a
ponton a gép készen áll a gőz kieresztéséhez.
• (Fig.26) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
• (Fig.26) - Néhány pillanatra nyissa ki a választógombot
(3), hogy kiengedje a gőzölő csőből (Pannarello) a maradék
vizet. Rövid időn belül ismét csak gőz fog jönni.
• (Fig.27) - Zárja el a választógombot (3) és vegye ki az
edényt.
• Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni
kívánt edényt annak 1/3-áig.
Jobb eredmény érdekében hideg tejet hasz-
náljon.
• (Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki
a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes
irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó
edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmele-
gedést.
A kieresztést max. 60 másodpercig ajánljuk.
• A végén az óramutató járásával megegyező irányba elfor-
gatva zárja el a választógombot (3). Vegye ki a habosított
tejet tartalmazó csészét.
• (Fig.30) - Állítsa a választógombot (17) „ ” helyzetbe.
Ha a „ ” és „ ” lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl
magas a kávé kieresztéséhez.
• Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben fog-
laltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.
a gép akkor működik, ha a „gép készen áll” lámpa
állandó fénnyel világít.
Megjegyzés: Ha nem tud kapucsínót készíteni a
leírtak szerint, akkor fel kell tölteni a rendszert
a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell
ismételni a műveleteket.
Ugyanez a rendszer használható más italok
melegítésére is.
• E művelet után nedves, puha ronggyal tisztítsa le a gőzölő
csövet.
9 ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A gép energiatakarékossági funkcióval lett tervezve. A gép 9
perc állásidő után automatikusan leáll.
A gép ismételt bekapcsolásához elegendő lenyomni az ON/OFF
gombot (11). A „bekapcsolt gép” lámpa (18) kigyullad.
Várja meg, míg a „gép készen áll” lámpa (20) világítani kezd.

• 39 •
Magyar
10 TISZTÍTÁS
A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a
gép már kihűlt és le van választva az áramellátásról.
• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a
kivehető alkatrészeket.
• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/
vagy maró hatású vegyi anyagokat.
• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és
töltse fel friss vízzel.
• (Fig.31-33) - Mindennap, ha volt tejmelegítés, szerelje le a
Pannarello külső részét, és mossa meg hideg ivóvízben.
• (Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani.
Ehhez a következőket kell tenni:
- Vegye le a Pannarello külső részét (a rendszeres tisztítás-
hoz).
- Csavarja le a Pannarello fölső részét a gőzölő csőről.
- Mossa el a Pannarello fölső részét friss ivóvízben.
- Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az
esetleges tejmaradékokat.
- Helyezze vissza a gőzölő cső felső részét (győződjön meg
a felhelyezés tökéletességéről).
Szerelje vissza a Pannarello külső részét.
• (Fig.34) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő
tálcát.
• A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átita-
tott rongyot.
• (Fig.20) - A nyomás alatti szűrőtartó tisztításához az aláb-
biak szerint járjon el:
- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg
vízzel.
- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el me-
leg vízzel.
- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.
• Ne szárítsa a gépet és/vagy annak alkatrészeit mikrohullá-
mú és/vagy hagyományos sütőben.
• (Fig.35-36) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét
egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémara-
dékot vagy a port.
Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne
mossa mosogatógépben.
11 VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző au-
tomata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik,
hogy kevesebb vizet ereszt a gép, szükséges a vízkőmentesítés
elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használ-
jon.
Ellentmondás esetén a használati és kezelési
kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön
kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz
mellékelt utasítások.
Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).
Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a
segítségével a gép a teljes élettartama alatt maxi-
málisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve
hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok
minősége ne változzon. A vízkő-mentesítési ciklus
elindítása előtt győződjön meg arról, hogy: A VÍZSZŰRŐ
(ha használt ilyet) KI LETT VÉVE.
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a
vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italo-
kat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés
céljából.
1 (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzü-
léséig.
2 (Fig.1B) - Vegye ki és ürítse ki a víztartályt.
3 (Fig.2) - Töltse a Saeco vízkőmentesítőszerkoncentrátumo
s palack FELÉT a berendezés víztartályába, majd töltse fel
a víztartályt friss ivóvízzel a MAX jelzésig.
4 Kapcsolja be a gépet az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomá-
sával, a lámpa (18) kigyullad.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
gomb (11) segítségével. A lámpa (18) kialszik.
5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20percig hatni a vízkő-
mentesítő szert.
6 Kapcsolja be a gépet
az ON/OFF gomb (11) megnyomásával
.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként kb.
150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet
az ON/OFF gomb
(11)
segítségével és hagyja kikapcsolva 3 percig.
7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tar-
tályban lévő víz teljesen el nem fogy.
8 (Fig.2) - Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse
tele.
9 Tegyen egy edényt a szűrőtartó alá.
10 Az ON/OFF gomb (11) megnyomásával kapcsolja be a gé-
pet. A választógombot (17) forgassa „ ” helyzetbe és a

• 40 •
szűrőtartóval vegye ki a tartály teljes tartalmát. A kieresz-
tés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) „ ” hely-
zetbe.
11
(Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel.
(Fig.21) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a
gőzölő cső (Pannarello) alá. Az óramutató járásával ellen-
tétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkieresztő csapot (3).
(Fig.22) - Forgassa a választógombot (17) „ ” helyzet-
be és engedje ki a tartályban levő összes vizet a melegvíz/
gőzölő csövön keresztül.
12 (Fig.23) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
„” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a vízkieresztő csapot (3).
13 Ismételje meg a (8.) pont alatti lépéseket összesen 4 tar-
tály erejéig.
14
(Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hideg ivóvízzel.
A vízkőmentesítési ciklus véget ért.
(Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség
esetén töltse fel a rendszert a 4.5. bekezdés szerint.
A vízkőmentesítő folyadékot a gyártó előírása
és/vagy az érvényben lévő törvényeknek meg-
felelően kell megsemmisíteni.
12 ÁRTALMATLANÍTÁS
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos
kábelt.
• Az élettartama végén vigye a berendezést megfelelő hulla-
dékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonat-
kozó gyűjtőhelyen kell leadni.
A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a ter-
mék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környe-
zet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék
újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért
forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladék-ke-
zelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a ter-
méket vásárolta.

• 41 •
Magyar
Hiba Lehetséges okok Megoldás
A gép nem kapcsol be. A gép nincs csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz. Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz.
A pumpa nagyon hangos. Nincs víz a tartályban. Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert
(4.5. bekezd.).
A választógombot (17) „ ”
helyzetbe állítva nem folyik ki
kávé.
A szűrőtartó eltömődött.
Állítsa vissza a választógombot (17) „ ” helyzetbe. Kap-
csolja ki a gépet és várja meg, amíg lehűl (kb. 1 óra).
Ezután távolítsa el, és alaposan mossa el a szűrőtartót.
Amennyiben a hiba ismét jelentkezik, forduljon a hiva-
talos szervizközponthoz.
A kávé túl hideg.
A „gép készen áll” lámpa (20) ki volt kap-
csolva, amikor a választógombot (17) „ ”
helyzetbe állította.
Várja meg, míg a lámpa (20) kigyullad.
A szűrőtartó nincs behelyezve a felmelege-
déshez (5. fejezet). Melegítse elő a szűrőtartót.
Hideg csészék. Melegítse elő a csészéket meleg vízzel.
Nem képződik tejhab.
Nem tud kapucsínót készíteni.
Nem megfelelő tej: tejpor, sovány tej. Használjon teljes tejet.
A Pannarello koszos. Tisztítsa meg a Pannarellót a 10. fejezetben leírtak
szerint.
Nincs gőz a kazánban. Töltse föl a rendszert (4.5 fejezet) és ismételje meg a 8.
fejezetben leírt műveleteket.
A kávé túl gyorsan jön le, nem
képződik hab.
Túl kevés kávé a szűrőtartóban. Töltsön be kávét (5. fejezet).
Túlságosan durva darálás. Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy nem megfelelő kávé. Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy nem megfelelő patron. Cserélje ki az aktuális patront.
Hiányzik egy alkatrész a szűrőtartóból. Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy meg-
felelően vannak-e beszerelve.
A kávé nem jön le, vagy csak
csepeg.
Nincs víz. Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert
(4.5. bekezd.).
Túlságosan nom darálás. Használjon egy másik keveréket (6. fejezet).
Lenyomott kávé a szűrőtartóban. Lazítsa meg az őrölt kávét.
Túl sok kávé a szűrőtartóban. Csökkentse a kávé mennyiségét a szűrőtartóban.
Nyitott választógomb (3). Zárja be a választógombot (3).
Vízköves gép. Vízkőmentesítse a gépet (10. fejezet).
Eltömődött szűrő a szűrőtartóban. Tisztítsa meg a szűrőt (9. fejezet).
Nem megfelelő patron. Cserélje ki a patrontípust.
A kávé kifolyik a peremnél.
A szűrőtartó helytelenül van behelyezve a
kávékieresztő egységbe. Helyezze be megfelelően a szűrőtartót (5. fejezet).
A szűrőtartó felső pereme szennyezett. Tisztítsa meg a szűrőtartó peremét.
Helytelenül behelyezett patron. Helyezze be megfelelően a patront úgy, hogy ne lógjon
ki a szűrőtartóból.
Túl sok kávé a szűrőtartóban. A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé mennyi-
ségét.
A fenti táblázatban nem szereplő hibák esetén, vagy ha a javasolt hibaelhárítási módszerek nem válnak be, forduljon
a hivatalos szervizközponthoz.
13 HIBAELHÁRÍTÁS

• 42 •
1 ZÁKLADNÍ INFORMACE
Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy es-
presso. Je opatřen otočnou tryskou na výdej páry a horké vody.
Ovládací prvky na čelní straně kávovaru jsou označeny symboly
podporujícími intuitivní ovládání.
Kávovar s elegantním designem byl navržen pro použití v do-
mácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního
typu.
Upozornění. Výrobce nenese odpovědnost za
případné škody v případě:
• chybného používání v rozporu s předepsanými účely;
• oprav neprovedených v autorizovaných servisních
střediscích;
• poškození napájecího kabelu;
• poškození jakéhokoliv komponentu kávovaru;
• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslu-
šenství;
• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech
s teplotou nižší než 0°C.
Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruky.
1.1 Pro lepší orientaci v textu
Upozorňovacím trojúhelníkem jsou
označeny všechny pokyny důležité
pro bezpečnost uživatele. Abyste
zabránili vážným úrazům, postupujte přesně podle
těchto pokynů!
Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd.
tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrá-
zek.
Tento symbol označuje informace, které
k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou
pozornost.
Obrázky k textu naleznete na několika prvních stranách
návodu. Při čtení návodu k použití konzultujte vždy tyto
úvodní strany.
1.2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a po-
skytněte všem dalším osobám, které chtějí kávovar používat.
Ohledně dalších informací nebo v případě problémů se obraťte
na autorizovaná servisní střediska.
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky
výrobku.
Jmenovité napětí - Jmenovitý výkon - Napájení
Viz štítek na kávovaru
Materiál tělesa
Plast
Rozměry (š x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnost
3,9 kg
Délka kabelu
1,3 m
Ovládací panel
Na čelní straně
Držák ltru
Tlakový
Pannarello
Speciálně pro kapučína
Nádržka na vodu
1,25 l - Vyjímatelná
Tlak čerpadla
15 bar
Topné těleso
Nerez
Ochrany
Tepelná pojistka
3 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou:
nebezpečí zkratu! Horká pára a voda mohou způsobit
spáleniny! Nesměřujte nikdy proud páry nebo horké
vody na žádnou část těla, trysek pro přívod páry / horké
vody se dotýkejte velmi opatrně uchopením za příslušný
držák: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený výlučně pro použití v domácnosti. Je
zakázáno provádět na kávovaru technické úpravy nebo jej
používat nedovoleným způsobem vzhledem k nebezpečím,
která tím vzniknou! Zařízení nesmějí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způ-
sobilostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za
jejich bezpečnost nebo byly touto osobou poučené ohledně
používání kávovaru.

• 43 •
Čeština
Přívod proudu
Zapojte kávovar pouze do vhodné proudové zásuvky. Napětí
musí odpovídat hodnotě uvedené na štítku zařízení.
Napájecí kabel
Nikdy nepoužívejte kávovar s poškozeným napájecím kabelem.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat vymě-
nit u výrobce nebo jeho autorizovaného servisu. Netáhněte na-
pájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany a velmi teplé povrchy
a chraňte ho před olejem.
Nepřesunujte a netahejte kávovar za kabel. Vidlici nevytahujte
ze zásuvky taháním za napájecí kabel; nedotýkejte se vidlice
mokrýma rukama.
Zamezte pádu napájecího kabelu ze stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s ká-
vovarem.
Děti si neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektro-
spotřebiči. Materiály použité pro zabalení kávovaru nenechá-
vejte na dosah dětí.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud horké páry
a/nebo teplé vody. Používejte vždy příslušná madla nebo otoč-
né ovládače.
Neodpojujte (nevytahujte) nikdy tlakový držák ltru během
přípravy kávy. Během fáze ohřevu může jednotky na přípravu
kávy kapat horká voda.
Nepřipravujte kávu, je-li kávovar přehřátý, tedy v případě, že
svítí současně kontrolka “ ” a “ ”.
Umístění
Postavte kávovar na bezpečné místo, kde ho nikdo nemůže
převrátit anebo se o něj poranit.
Z kávovaru může unikat horká voda nebo pára: nebezpečí
popálenin!
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poško-
zení spotřebiče mrazem.
Nepoužívejte kávovar venku.
Nepokládejte kávovar na příliš horké povrchy ani v blízkosti
volného plamene: nebezpečí roztavení / poškození dna.
Čištění
Před čištěním je nutno kávovar vypnout tlačítkem ON/OFF
a pak vytáhnout vidlici z proudové zásuvky. Počkejte, až kávo-
var vychladne. Neponořujte kávovar do vody!
Je přísně zakázané provádět jakékoliv zásahy uvnitř kávovaru.
Vodu, která zůstala v nádržce na vodu několik dnů, nepouží-
vejte pro potravinářské účely: nádržku vymyjte a naplňte ji
čerstvou pitnou vodou.
Prostor pro používání a údržbu
Pro řádný provoz kávovaru doporučujeme řídit se následujícími
pokyny:
• vyberte rovinnou podkladovou plochu;
• pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se
snadno dostupnou proudovou zásuvkou;
• dodržte minimální vzdálenost kávovaru od stěn, jak je zob-
razeno na obrázku (Obr.A).
Úschova kávovaru
Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, vypněte ho
a vytáhněte vidlici z proudové zásuvky. Skladujte kávovar na
suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar
před prachem a špínou.
Opravy / Údržba
V případě poruch, vad anebo podezření na vadu po pádu vy-
táhněte bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávo-
var nikdy nezapínejte. Zásahy a opravy smějí provádět pouze
autorizovaná servisní střediska. V případě špatně provedených
zásahů výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné
škody.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uh-
ličitým (CO2). Nehaste vodou ani práškovými hasicími přístroji.
Legenda komponent kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Víko nádržky na vodu
3 Ovládač horké vody/páry
4 Uložení příslušenství
5 Nádržka na vodu
6 Odkládací plocha na šálky
7 Odkapávací vanička + mřížka (je-li)
8 Jednotka přípravy kávy
9 Parní tryska (Pannarello)
10 Napájecí kabel
11 Tlačítko ON/OFF
12 Tlakový držák ltru
13 Měrka na mletou kávu
14 Filtr na mletou kávu
(jeden pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy)
15 Adaptér na ltr pro kávové kapsle
16 Filtr na kávové kapsle
17 Volič
18 Kontrolka "Zapnutí kávovaru"
19 Kontrolka "Správného stavu páry"
20 Kontrolka kávy / vody - "Režimu připravenosti"

• 44 •
4 INSTALACE
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodr-
žujte pečlivě “Bezpečnostní předpisy” uvedené v kap. 3.
4.1 Balení
Originální obal byl navržen a vyroben k ochraně kávovaru bě-
hem odesílání a přepravy. Doporučujeme obal uschovat pro
případnou budoucí přepravu kávovaru.
4.2 Upozornění k instalaci
Před instalací kávovaru je nutno dodržovat několik níže uvede-
ných bezpečnostních zásad:
• kávovar postavte na bezpečné místo;
• ujistěte se, že je zamezeno tomu, aby si děti hrály s kávova-
rem;
• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či
do blízkosti volného plamene.
Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.
Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti
před prvním použitím a/nebo po delší době
nečinnosti.
4.3 Připojení kávovaru
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto
vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy.
Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely
a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za
tímto účelem na autorizovaná servisní střediska.
Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontroluj-
te, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém
štítku, situovaném na spodní straně zařízení.
• Vidlici zasuňte do proudové zásuvky s odpovídajícím napě-
tím.
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1A) - Sejměte víko nádržky na vodu (2), přičemž jej
nadzvedněte.
• (Obr.1B) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou pitnou
vodou, ale jen po značku (MAX) na nádržce.
Nádržku naplňte pouze a jedině čerstvou pitnou
nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by
mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže
není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky
dostatečné množství vody.
• (Obr.3A) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do
uložení a nasaďte zpět víko (2).
Zkontrolujte, zda nádržka sedí v uložení kávovaru
na doraz (MUSÍ BÝT VIDITELNÁ CELÁ REFERENČNÍ
ZNAČK A UVEDENÁ NA OBR.3B), předejde se tím přetékání
vody.
4.5 Naplnění okruhu
Po výdeji páry nebo po vypotřebování vody v nádržce je nejdří-
ve nutno naplnit okruh kávovaru.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• (Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doleva.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
• Počkejte, dokud z parní trysky (Pannarella) nezačne vyté-
kat pravidelný proud vody.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
• Zavřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doprava. Sejměte nádobu.
4.6 První použití nebo použití po delší
době nečinnosti
Tato jednoduchá operace Vám zajistí optimální výdej produktů
a je nutno ji provést:
- při prvním zapnutí;
- po delší době nepoužívání kávovaru (více než dva týdny).
Vodu, jež vyteče z kávovaru, je nutno vylít do
vhodného odpadu, není vhodná pro požití. Po-
kud dojde během cyklu k naplnění zásobníku, zastavte
výdej a než obnovíte operaci, vyprázdněte ho.
• (Obr.2) - Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou pitnou
vodou.
• (Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
Otevřete kohout (3) otočením směrem doleva.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
• Vypusťte z trysky páry/horké vody (Pannarella) veškerý
obsah nádržky na vodu. Pro ukončení výdeje přepněte vo-
lič (17) do polohy " " a zavřete kohout (3) otočením smě-
rem doprava.
• (Obr.2) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.
• (Obr.13-14) - Nasuňte držák ltru zespodu do výdejové
jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zabloková-
ní.
• (Obr.15) - Postavte vhodnou nádobu pod držák ltru.

• 45 •
Čeština
• (Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy " " a vypusťte
veškerou vodu z nádržky.
(Obr.17) -
Před úplným vypuštěním vody zastavte výdej
přepnutím voliče (17) do polohy " ".
• Znovu naplňte nádržku a počkejte, až se rozsvítí kontrolka
“Režimu připravenosti” (20).
• (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vo-
dou.
Kávovar je nyní připraven. Pro bližší informace ohledně výdeje
kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly.
5 PŘÍPRAVA KÁVY
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový
držák ltru, otáčejíc ním směrem doprava během
přípravy kávy. Nebezpečí popálenin.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolky (20) "režimu připravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavřený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahuje do-
statečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "režimu připravenos-
ti", nyní je kávovar připraven na výdej kávy.
Příslušenství k výdeji kávy je pro snadnější a rych-
lejší provádění jednotlivých operací umístěno ve
speci ckém uložení.
Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné filtry
zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství
(Obr.35 a Obr.36).
Pokud po přepnutí voliče (17) do polohy " "
káva NEVYTÉKÁ, přepněte volič (17) do polohy
"" a než vyjmete držák ltru, projděte tabulku "Řešení
problémů".
5.1 S mletou kávou
• (Obr.7) - Zasuňte ltr (14) do tlakového držáku ltru (12);
při prvním použití je již ltr na místě.
• (Obr.13) - Nasuňte držák ltru zespodu do výdejové jed-
notky (8).
• (Obr.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování. Uvolněte páku tlakového držáku ltru.
Automatický systém přesune páku nyní zpět mírně doleva.
Tento pohyb zajistí optimální funkci tlakového držáku l-
tru.
• (Obr.16) - Předehřejte tlakový držák ltru přepnutím vo-
liče (17) do polohy " ". Z tlakového držáku ltru začne
vytékat voda (tato operace je nutná pouze u první kávy).
• (Obr.17) -Po vypuštění 50 cm³ vody zastavte výdej pře-
pnutím voliče (17) do polohy " ".
• (Obr.19) - Vyjměte držák ltru z kávovaru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vylijte zbytkovou vodu. Díky spe-
ciálnímu ltru (14), jež je součástí vybavení kávovaru, není
nutno pro získání jedné nebo dvou káv ltr měnit.
• (Obr.35) - Vyjměte měrku z kávovaru.
• (Obr.8) - Nadávkujte 1-1,5 měrky pro jednu kávu nebo 2
plné měrky pro dvojitou kávu. Očistěte okraj držáku ltru
od zbytků kávy.
• (Obr.13) - Nasuňte držák ltru (12) zespodu do výdejové
jednotky (8).
• (Obr.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• (Obr.15) - Odeberte 1 nebo 2 předehřáté šálky a po-
stavte je pod tlakový držák ltru. Zkontrolujte, zda jsou
správně umístěné pod výpustnými otvory na kávu.
• (Obr.14) - Otočte volič (17) do polohy " ".
• (Obr.17) - Po dosažení požadovaného množství kávy za-
stavte výdej kávy otočením voliče (17) do polohy " ". Po
ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár sekund, než ode-
berte šálky s kávou (Obr.18).
• (Obr.19) - Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár
sekund, než sejmete tlakový držák ltru a vysypete zbylou
sedlinu.
Pozn.: v držáku ltru zůstane malé množství
vody. Jedná se o normální jev, související s cha-
rakteristikami samotného držáku ltru.
Důležité: pro optimální výsledek je nutno udržo-
vat ltr (14) čistý. Denně je myjte vždy po použití.
5.2 S kávovými kapslemi
• (Obr.9) - Vyjměte ltr na mletou kávu (14) kávovou lžičkou
z tlakového držáku ltru (12).
• (Obr.10) - Vsuňte adaptér na kapsle (15) do tlakového dr-
žáku ltru (12) vypuklou stranou směřující dolů.
• (Obr.11) - Poté vložte ltr na kapsle (16) do tlakového dr-
žáku ltru (12).
• (Obr.13) - Nasuňte tlakový držák ltru zespodu do výdejo-
vé jednotky (8).
• (Obr.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování. Uvolněte páku tlakového držáku ltru.
Automatický systém přesune páku nyní zpět mírně doleva.
Tento pohyb zajistí optimální funkci tlakového držáku l-
tru.

• 46 •
• (Obr.16) - Předehřejte tlakový držák ltru přepnutím vo-
liče (17) do polohy " ". Z tlakového držáku ltru začne
vytékat voda (tato operace je nutná pouze u první kávy).
• (Obr.17) -Po vypuštění 50 cm³ vody zastavte výdej pře-
pnutím voliče (17) do polohy " ".
• (Obr.19) - Vyjměte tlakový držák ltru z kávovaru, přičemž
ním otáčejte zprava doleva a vylijte zbytkovou vodu.
• (Obr.12) - Kapsli vložte do držáku ltru. Ujistěte se, že pa-
pírový polštářek kapsle nepřesahuje držák ltru.
• (Obr.13) - Nasuňte tlakový držák ltru zespodu do výdejo-
vé jednotky (8).
• (Obr.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• Odeberte 1 předehřátou šálku a postavte ji pod držák
ltru. Zkontrolujte, zda je správně umístěna pod výpust-
nými otvory na kávu.
• (Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy " ".
• (Obr.17) - Zastavte výdej kávy otočením voliče (17) do
polohy " ", jakmile je dosaženo požadovaného množství
kávy. Odeberte šálek s kávou.
• (Obr.19) - Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár
sekund, než sejmete držák ltru a vyhodíte použitou kaps-
li.
Důležité: pro optimální výsledek je nutno udržo-
vat ltr (16) a adaptér (15) čistý. Denně je myjte
vždy po použití.
6 VÝBĚR DRUHU KÁVY DOPORUČENÍ
V zásadě lze použít všechny druhy kávy, které jsou v současnos-
ti běžně dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem,
jehož chuť se může měnit podle původu a směsi. Doporučuje-
me proto vyzkoušet několik druhů kávy a vybrat tu, která nej-
lépe vyhovuje vaší chuti.
Pro optimální výsledky přesto doporučujeme použít směsi spe-
ciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně
vytékat z tlakového držáku ltru, bez odkapávání.
Rychlost vytékání kávy lze upravit jemnou změnou dávky kávy
ve ltru a/nebo použitím kávy s jiným stupněm mletí.
Pro optimální výsledek v šálku či snadnější čištění a přípravu
doporučuje společnost Saeco použití jednodávkových kávo-
vých kapslí opatřených značkou ESE.
PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVISE-
JÍCÍ S VÝDEJEM PÁRY NEBO HORKÉ VODY ZKONTRO-
LUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA (PANNARELLO) NASMĚROVÁNA
NAD ODKAPÁVACÍ VANIČKU.
7 HORKÁ VODA
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolky (20) "režimu připravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavřený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahuje do-
statečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se červená kontrol-
ka (18), což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "režimu připravenos-
ti". Nyní je kávovar připraven.
• (Obr.21) - Postavte nádobu nebo čajový hrnek pod parní
trysku (Pannarello).
• (Obr.21) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.
• (Obr.22) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
• (Obr.23) - Po vypuštění požadovaného množství horké
vody přepněte volič (17) do polohy " ".
• (Obr.24) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.
• Odeberte nádobu s horkou vodou.
8 PÁRA / KAPUČÍNO
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
Upozornění! Nepřipravujte kávu, je-li aktivována
funkce pára. Kávovar je v takovém případě pře-
hřátý a hrozí riziko popálení.
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový
držák ltru (je-li), otáčejíc ním směrem doprava
během vypouštění páry. Nebezpečí popálenin! Držák
ltru lze odpojit pouze po opětném přepnutí voliče (17)
do polohy " " a až po vychladnutí kávovaru, jak je uve-
deno v části 4.5.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolky (20) "režimu připravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavřený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahuje do-
statečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar zapnutý.
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "režimu připravenos-
ti".
• (Obr.25) - Přepněte volič (17) do polohy " ". Zhasne kon-

• 47 •
Čeština
trolka (20).
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (19). Nyní je kávovar při-
praven na výdej páry.
• (Obr.26) - Postavte nádobu pod parní trysku.
• (Obr.26) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vy-
tekla z parní trysky (Pannarella) zbytková voda. Za krátký
čas začne vycházet pouze pára.
• (Obr.27) - Zavřete ovládač (3) a odeberte nádobu.
• Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jed-
né třetiny studeným mlékem.
Pro lepší výsledek používejte studené mléko.
• (Obr.28) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovlá-
dač (3) otočením směrem doleva. Nádobou s mlékem po-
hybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby
se mléko ohřálo rovnoměrně.
Maximální doporučená doba přípravy je 60
sekund.
• Po ukončení operace zavřete ovládač (3) otočením směrem
doprava. Odeberte šálek se zpěněným mlékem.
• (Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy " ".
Pokud obědvě kontrolky " " a " " svítí, znamená to, že
kávovar dosáhl příliš vysoké teploty pro přípravu kávy.
• Aby mohl kávovar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění
okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu,
jestliže kontrolka "režimu připravenosti"
svítí trvale.
Důležitá pozn.: nelze-li připravit kapučíno podle
uvedených pokynů, bude nutno naplnit okruh,
jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.
Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.
• Očistěte po této operaci parní trysku navlhčenou utěrkou.
9 ENERGETICKÁ ÚSPORA
Kávovar byl navržen pro energetickou úsporu. Po uplynutí 9
minut nečinnosti se kávovar automaticky vypne.
Pro opětné zapnutí kávovaru stačí stisknout tlačítko ON/OFF
(11). Rozsvítí se kontrolka (18) "zapnutí kávovaru".
Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "režimu připravenosti".
10 ČIŠTĚNÍ
Údržba a čištění se smějí provádět pouze se studeným kávova-
rem odpojeným od elektrické sítě.
• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neu-
mývejte v myčce nádobí.
• Nepoužívejte etylalkohol, rozpouštědla a/nebo agresivní
chemikálie.
• Doporučujeme čistit nádržku na vodu každý den a naplnit ji
čerstvou vodou.
• (Obr.31-33) - Po ohřátí mléka demontujte jednou denně
vnější část Pannarella a umyjte ji čerstvou pitnou vodou.
• (Obr.31-32-33) - Parní trysku je nutno vyčistit jednou za
týden. Postup při čištění trysky:
- demontujte vnější část Pannarella (pro řádné vyčistění);
- vytáhněte horní část Pannarella z parní trysky;
- umyjte horní část Pannarella čerstvou pitnou vodou;
- umyjte parní trysku vlhkou utěrkou a odstraňte případné
zbytky mléka;
- nasaďte zpět horní část do parní trysky (ujistěte se o úpl-
ném zasunutí).
Namontujte zpět vnější část Pannarella.
• (Obr.34) - Denně vyprazdňujte a myjte odkapávací misku.
• Kávovar čistěte měkkou utěrkou navlhčenou vodou.
• (Obr.20) - Při čištění tlakového držáku ltru postupujte
následovně:
- (Obr.9) - vytáhněte ltr a umyjte ho pečlivě teplou vodou;
- vytáhněte adaptér (je-li) a umyjte ho pečlivě teplou vo-
dou;
- umyjte zevnitř tlakový držák ltru.
• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo nor-
mální troubě.
• (Obr.35-36) - Očistěte jednou za týden uložení příslušen-
ství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy
či jiných nečistot.
Pozn.: tlakový držák ltru neumývejte v myčce
nádobí.
11 ODVÁPNĚNÍ
Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávo-
varu. Odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících
provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku
vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek Saeco.
V případě rozporu mají pokyny uvedené v návodu
k používání a údržbě přednost před pokyny uve-
denými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu,
který se prodává zvlášť.
Používejte odvápňovací prostředek Saeco
(Obr.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co
nejlepších výkonů a provozuschopnosti kávovaru po

• 48 •
celou dobu životnosti, aniž se - při správném používání
prostředku - změní kvalita připravovaných nápojů.
Než zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte ZDA BYL
VYJMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.
Odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvá-
pňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty
vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek
v žádném případě nepoužívejte ocet.
1 (Obr.13-14) - Nasuňte držák ltru zespodu do výdejové
jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zabloková-
ní.
2 (Obr.1B) - Vytáhněte a vyprázdněte nádržku na vodu.
3 (Obr.2) - Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím
koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte
ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.
4 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Rozsvítí se
kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté vypněte kávovar tlačítkem ON/OFF (11). Zhasne
kontrolka (18).
5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém
kávovaru asi 15-20 minut.
6 Zapněte kávovar stiskem
tlačítka ON/OFF (11)
.
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté kávovar vypněte
tlačítkem ON/OFF (11)
a nechte
ho vypnutý 3 minuty.
7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vy-
prázdnění nádržky na vodu.
8 (Obr.2) - Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou
a zcela ji naplňte.
9 Postavte nádobu pod držák ltru.
10 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Otočte volič
(17) do polohy " " a pomocí držáku ltru odeberte veš-
kerý obsah nádržky. Pro zastavení výdeje přepněte volič
(17) do polohy " ".
11
(Obr.2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou.
(Obr.21) - Postavte objemnou nádobu pod parní trysku
(Pannarello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doleva.
(Obr.22) - Otočte volič (17) do polohy " " a vypusťte
veškerý obsah nádržky přes trysku páry/horké vody.
12 (Obr.23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím
voliče (17) do polohy " ".
(Obr.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doprava.
13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem 4
nádržky.
14
(Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním otá-
čejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Odvápňovací cyklus je tím ukončen.
(Obr.2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě
potřeby proveďte naplnění okruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Vypotřebovaný odvápňovací roztok je nutno
zpracovat jako odpad podle pokynů výrobce a/
nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar
používán.
12 ZPRACOVÁNÍ ODPADU
• Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběr-
ném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se
s výrobkem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem.
Místo toho je nutno ho odevzdat na příslušném sběrném místě
s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zaří-
zení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabrá-
nit možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví
člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným na-
kládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby
likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výro-
bek zakoupili.

• 49 •
Čeština
Závada Možné příčiny Řešení
Kávovar se nezapne. Kávovar není připojený k elektrické síti. Připojte kávovar k elektrické síti.
Čerpadlo je příliš hlučné. Nedostatek vody v nádržce. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (část 4.5)
Po přepnutí voliče (17) do polo-
hy " " nevytéká káva. Držák ltru je ucpaný.
Přepněte zpět volič (17) do polohy " ". Vypněte
kávovar a počkejte, až vychladne (přibližně 1 hod.).
Pak držák ltru vyjměte a umyjte ho. Pokud problém
přetrvává, kontaktuje servisní středisko.
Káva je příliš studená.
Kontrolka (20) "režimu připravenosti" byla
při přepínání voliče (17) do polohy " "
vypnutá.
Počkejte, až se kontrolka (20) rozsvítí.
Nezasunutý držák ltru pro předehřev
(kap. 5). Předehřejte držák ltru.
Studené šálky. Předehřejte šálky horkou vodou.
Nevytváří se mléčná pěna.
Nelze připravit kapučíno.
Nevhodné mléko: sušené mléko, nízkotuč-
né mléko. Používejte plnotučné mléko.
Znečištěný zpěňovač Pannarello. Vyčistěte Pannarello podle pokynů uvedených
v Kap.10.
V topném tělese není pára. Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte postup uvedený
v Kap.8.
Káva vytéká příliš rychle, není
krémová.
Příliš málo kávy v držáku ltru. Přisypte kávu (kap. 5).
Příliš hrubé mletí. Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná káva. Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná kapsle. Použijte novou kapsli.
V držáku ltru chybí některá z komponent. Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přítom-
né a řádně namontované.
Káva nevytéká anebo vytéká
pouze po kapkách.
Vypotřebovaná voda. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (část 4.5)
Příliš jemné mletí. Použijte jinou směs (kap.6).
Protlačená káva v držáku ltru. Uvolněte mletou kávu.
Přílišné množství kávy v držáku ltru. Odeberte nadbytečné množství kávy z držáku ltru.
Otevřený ovládač (3). Zavřete ovládač (3).
Kávovar je zavápněný. Odvápněte kávovar (kap.10).
Filtr v držáku ltru je zanesený. Vyčistěte ltr (kap.9).
Nevhodná kapsle. Použijte jinou kapsli.
Káva přetéká přes okraje.
Držák ltru je nesprávně nasazený do jed-
notky přípravy kávy. Nasaďte řádně držák ltru (kap.5).
Horní okraj držáku ltru je znečistěný. Vyčistěte okraj držáku ltru.
Chybné vložení kapsle. Zasuňte řádně kapsli, aby nepřesahovala držák ltru.
Přílišné množství kávy v držáku ltru. Odeberte měrkou nadbytečné množství kávy.
Ohledně vad, které nejsou v tabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obraťte na
servisní středisko.
13 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

• 50 •
1 ÚVOD
Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy es-
presso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a ho-
rúcej vody. Ovládacie prvky v prednej časti kávovaru sú označe-
né symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie.
Kávovar bol navrhnutý na používanie v domácnosti a nie je
určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.
Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné
škody, ktoré vznikli následkom:
• chybného použitia v nesúlade s predpokladaným
účelom;
• opráv nevykonaných v autorizovanom technickom
servise;
• nepovolenou úpravou napájacieho kábla;
• nepovolenou úpravou akejkoľvek súčiastky prístroja;
• použitia neoriginálnych náhradných dielov alebo
častí;
• zanedbaného odstraňovania vodného kameňa či
uskladnenia v priestoroch s teplotou pod 0°C.
V týchto prípadoch záruka stráca platnosť.
1.1 Pre ľahšiu orientáciu v texte
Trojuholníkové výstražné značenie
upozorňuje na pokyny, relevantné
z hľadiska bezpečnosti používateľa.
Aby sa predišlo vážnym zraneniam, prísne dodržiavajte
takto označené pokyny!
Odkazy na obrázky, časti prístroja či ovládacie prvky atď. po-
zostávajú z písmen a číslic; v takom prípade sa odkazuje na
obrázok.
Pre optimálne použitie kávovaru označuje
tento symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú
pozornosť.
Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu.
Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto
úvodné strany.
1.2 Informácie k tomuto návodu na pou-
žitie
Návod na použitie odkladajte na bezpečné miesto a do blízkos-
ti kávovaru pre prípad, že ho bude chcieť použiť ďalšia osoba.
Pre bližšie informácie alebo v prípade problémov sa obráťte na
niektorý z autorizovaných technických servisov.
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre vý-
robku.
Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie
Viď štítok na kávovare
Materiál telesa
Plast
Rozmery (d x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnosť
3,9 kg
Dĺžka kábla
1,3 m
Ovládací panel
Na prednej časti
Držiak ltra
Tlakový
Pannarello
Špeciálne pre cappuccino
Nádržka na vodu
1,25 litra - Snímateľná
Tlak čerpadla
15 barov
Výhrevné teleso
Nerez
Bezpečnostné prvky
Tepelná poistka
3 BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Časti kávovaru pod prúdom nikdy nevystavujte pô-
sobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Horúca para
a voda môžu spôsobiť obarenie! Parnú dýzu alebo prívod
horúcej vody nikdy nedržte nasmerované na časti tela,
špičky parnej dýzy / prívodu horúcej vody sa dotýkajte
opatrne: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použitie v domácnosti. Je zaká-
zané vykonávať technické úpravy prístroja a používať ho ne-
dovoleným spôsobom z dôvodu s tým súvisiacich rizík! Osoby
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo
zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dosta-
točné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať prístroj
iba v prítomnosti osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo
v prípade, že im táto vysvetlí spôsob používania prístroja.

• 51 •
Slovensky
Napájanie prúdom
Kávovar pripájajte iba k vhodnej elektrickej zásuvke. Napätie
musí zodpovedať špeci kácii uvedenej na štítku kávovaru.
Napájací kábel
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený.
Poškodený napájací kábel musí byť vymenený výrobcom alebo
jeho zákazníckym servisom. Napájací kábel neťahajte po kú-
toch a po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte
ho pred olejom.
Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za ká-
bel. Zástrčku zo zásuvky nevyťahujte za kábel, ani sa jej nedo-
týkajte mokrými rukami.
Zamedzte pádu napájacieho kábla zo stolov alebo z políc.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospot-
rebičmi. Nenechávajte v dosahu detí materiály použité na za-
balenie prístroja.
Nebezpečenstvo popálenia
Nesmerujte proti sebe a/alebo proti druhým horúcu parnú
dýzu a/ani prívod horúcej vody. Používajte vždy určené rúčky
alebo rukoväte.
Počas prípravy kávy nikdy neodpojujte (nevyťahujte) tlakový
držiak ltra. Vo fáze ohrevu môže z jednotky na spracovanie
kávy odkvapkávať horúca voda.
Nepripravujte kávu, ak je kávovar prehriaty, t.j. ak súčasne
svieti LED kontrolka “ ” a “ ”.
Umiestnenie
Umiestnite kávovar na bezpečné miesto, kde ho nikto nemôže
prevrátiť alebo sa ním zraniť.
Z kávovaru môže unikať horúca para a voda: nebezpečenstvo
obarenia!
Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C. Hrozí nebezpe-
čenstvo jeho poškodenia mrazom.
Nepoužívajte kávovar vo vonkajšom prostredí.
Neukladajte stroj na príliš teplé povrchy ani do blízkosti otvo-
reného plameňa, aby ste predišli roztaveniu alebo poškodeniu
krytu.
Čistenie
Pred čistením kávovaru je nevyhnutné vypnúť spotrebič tla-
čidlom ON/OFF a potom vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Okrem
toho je potrebné počkať, kým kávovar nevychladne. Nikdy ne-
ponárajte kávovar do vody!
Je prísne zakázané pokúšať sa o zásahy do vnútra kávovaru.
Nepoužívajte na potravinárske účely vodu, ktorá ostala v zá-
sobníku niekoľko dní, zásobník umyte a naplňte ho čerstvou
pitnou vodou.
Priestor na prevádzku a údržbu
Pre zaručenie bezchybného fungovania kávovaru odporúčame
dodržiavať nasledujúce pokyny:
• vybrať dostatočne rovnú plochu;
• zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor
v dosahu zásuvky;
• zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností kávovaru
od stien tak, ako je to uvedené na obrázku (Obr.A).
Starostlivosť o kávovar
Ak kávovar nebudete používať dlhšiu dobu, vypnite ho a vy-
tiahnite zástrčku zo zásuvky. Uskladnite ho na suchom mieste
mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou.
Opravy / Údržba
V prípade závady, poruchy alebo podozrenia na poruchu po
páde okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nezapí-
najte poškodený kávovar. Zásahy a opravy smú vykonávať iba
autorizované technické servisy. V prípade, že niektoré zákroky
neboli vykonané odborne, odmietame akúkoľvek zodpoved-
nosť za prípadné škody.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené
oxidom uhličitým (CO2). Nepoužívajte vodu ani práškové ha-
siace prístroje.
Legenda súčiastok kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Kryt nádržky na vodu
3 Prepínač horúca voda / para
4 Uloženie príslušenstva
5 Nádržka na vodu
6 Odkladacia plocha na šálky
7 Odkvapávacia miska + mriežka (ak je inštalovaná)
8 Jednotka na spracovanie kávy
9 Parná dýza (Pannarello)
10 Napájací kábel
11 Tlačítko ON/OFF
12 Tlakový držiak ltra
13 Odmerka na mletú kávu
14 Filter na mletú kávu
(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)
15 Adaptér na lter na kávové kapsule
16 Filter na kávové kapsule
17 Gombík prepínača
18 LED kontrolka "zapnutého kávovaru"
19 LED kontrolka "pripravenosti pary"
20 LED kontrolka káva / voda - "režim pripravenosti"

• 52 •
4 INŠTALÁCIA
Za účelom zaistenia vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti
tretích osôb prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené v kap. 3.
4.1 Balenie
Originálny obal bol navrhnutý a vyrobený za účelom ochrany
kávovaru počas prepravy. Odporúčame ho uschovať pre prípad
možnej prepravy v budúcnosti.
4.2 Upozornenia k inštalácii
Pred inštaláciou kávovaru dodržiavajte nasledujúce bezpeč-
nostné predpisy:
• kávovar postavte na bezpečné miesto;
• majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali
s kávovarom;
• zamedzte, aby bol kávovar ukladaný na príliš teplé povrchy
či do blízkosti otvoreného plameňa.
Kávovar je teraz pripravený na pripojenie k elektrickej sieti.
Pozn.: odporúčame umyť súčiastky vždy pred
ich prvým použitím a/alebo po každom dlhšom
nepoužívaní.
4.3 Pripojenie kávovaru
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy.
Nepoužívajte nikdy poškodené káble! Poškodené káble
a zástrčky je nutné okamžite vymeniť, obracajte sa za
týmto účelom na autorizované technické servisy.
Napätie kávovaru je nastavené výrobcom. Skontrolujte, či sie-
ťové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý
je situovaný na spodnej strane kávovaru.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím,
umiestnenej na stene.
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1A) - Odoberte nadvihnutím kryt z nádržky na vodu (2).
• (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou;
neprekročte hladinu (MAX) uvedenú na nádržke.
Do nádržky napúšťajte vždy iba čerstvú vodu bez
obsahu CO2. Horúca voda, ako aj iné tekutiny,
môže poškodiť nádržku. Nezapínajte kávovar, ak nie
je naplnený vodou: uistite sa, že je vo vnútri nádržky
dostatočné množstvo vody.
• (Obr.3A) - Vsuňte nádržku, pričom sa uistite, že správne
zapadla na určené miesto a opätovne nasaďte kryt (2).
Skontrolujte, či nádržka pevne zapadla na
miesto do kávovaru (MUSÍ BYŤ VIDITEĽNÁ CELÁ
REFERENČNÁ ZNAČKA UVEDENÁ NA OBR.3B), predíde sa
tak pretekaniu vody.
4.5 Napĺňanie okruhu
Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je potrebné
najskôr naplniť okruh kávovaru.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu.
• Zapnite prepínač (3) “horúcej vody/pary” tak, že ním bude-
te otáčať proti smeru hodinových ručičiek.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy" ".
• Počkajte, kým z parnej dýzy (Pannarella) nezačne vytekať
pravidelný prúd vody.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
• Vypnite prepínač (3) “horúcej vody/pary” tak, že ním bu-
dete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte
nádobu.
4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlh-
šom nepoužívaní
Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu nápo-
jov. Túto operáciu je potrebné vykonať:
- pri prvom zapnutí;
- v prípade, že kávovar nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2
týždne).
Vypustená voda má byť vyliata do príslušného
odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu.
Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte
vypúšťanie a pred obnovením operácie ju vyprázdnite.
• (Obr.2) - Nádržku vypláchnite a naplňte ju čerstvou pitnou
vodou.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu.
Otvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru
hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
• Z dýzy pary/horúcej vody (Pannarella) vypustite celý obsah
nádržky na vodu. Pre zastavenie vypúšťania prepnite gom-
bík prepínača (17) do polohy " " a zatvorte kohútik (3) tak,
že ním budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.
• (Obr.2) - Naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou.
• (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa za-
blokuje.

• 53 •
Slovensky
• (Obr.15) - Pod držiak ltra postavte vhodnú nádobu.
• (Obr.16) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy
"" a vypustite všetku vodu z nádržky.
(Obr.17) -
Pred úplným vypustením vody zastavte vypúšťa-
nie tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
• Znova naplňte nádržku a počkajte, kým sa nerozsvieti LED
kontrolka (20) “režimu pripravenosti”.
• (Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Kávovar je teraz pripravený na prevádzku. Pre bližšie informá-
cie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na prísluš-
né kapitoly.
5 PRÍPRAVA KÁVY
Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak ltra
počas prípravy kávy, otáčajúc ním ručne v smere
pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo popálenia.
• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) “režimu pripravenosti”. Jedná sa o nor-
málny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary vypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatoč-
né množstvo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) “režimu
pripravenosti”. Kávovar je teraz pripravený na výdaj kávy.
Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené
na špeci ckom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc
samotné úkony.
Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné filtre
zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo
(Obr.35 a Obr.36).
Ak po prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy
"" káva NEVYTEKÁ, prepnite gombík prepínača
(17) do polohy " " a skôr, než odoberiete držiak ltra si
pozrite tabuľku "Riešenie problémov".
5.1 S mletou kávou
• (Obr.7) - Filter (14) zasuňte do tlakového držiaka ltra (12).
Pri prvom použití je už lter na mieste.
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak ltra do výtokovej jed-
notky (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka ltra.
Automatický systém presunie rukoväť späť mierne doľava.
Tento pohyb zaručí optimálne fungovanie tlakového držia-
ka ltra.
• (Obr.16) - Predohrejte tlakový držiak ltra tak, že prepnete
gombík prepínača (17) do polohy " ". Z tlakového držia-
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 50 cm³ vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
• (Obr.19) - Odoberte z kávovaru držiak ltra tak, že ním
budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka
špeciálnemu ltru (14), ktorý je súčasťou vybavenia ká-
vovaru nie je nutné lter meniť, ak chcete pripraviť jednu
alebo dve kávy.
• (Obr.35) - Vyberte z kávovaru odmerku.
• (Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete pripraviť jednu
kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu. Odstráňte
z okrajov držiaka ltra prípadné zbytky kávy.
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak ltra (12) do výtokovej
jednotky (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje.
• (Obr.15) - Odoberte 1 alebo 2 predohriate šálky
a postavte ich pod tlakový držiak ltra. Skontrolujte, či sú
správne umiestnené pod výpustnými otvormi na kávu.
• (Obr.14) - Otočte gombík prepínača (17) do polohy " ".
• (Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúšťanie tak, že otočíte gombík prepínača (17) do po-
lohy " ". Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd a odoberte
plné šálky kávy (Obr.18).
• (Obr.19) - Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd a vyberte
tlakový držiak ltra a vysypte zvyšnú kávovú usadeninu.
Poznámka: v držiaku ltra zostane malé množ-
stvo vody. Jedná sa o normálny jav, súvisiaci
s charakteristikami držiaka ltra.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať lter (14) čistý. Umývajte ich
každý deň vždy po použití.
5.2 S kávovými kapsulami
• (Obr.9) - Vyberte lter na mletú kávu (14) pomocou kávo-
vej lyžičky z tlakového držiaka ltra (12).
• (Obr.10) - Zasuňte do tlakového držiaka ltra (12) adaptér
na kapsule (15) tak, aby bola jeho vypuklá časť obrátená
smerom nadol.
• (Obr.11) - Potom zasuňte do tlakového držiaka ltra (12)
lter na kapsule (16).
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu tlakový držiak ltra do výtoko-
vej jednotky (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka ltra.

• 54 •
Automatický systém presunie rukoväť späť mierne doľava.
Tento pohyb zaručí optimálne fungovanie tlakového držia-
ka ltra.
• (Obr.16) - Predohrejte tlakový držiak ltra tak, že prepnete
gombík prepínača (17) do polohy " ". Z tlakového držia-
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 50 cm³ vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
• (Obr.19) - Odoberte z kávovaru tlakový držiak ltra tak, že
ním budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu.
• (Obr.12) - Vložte kapsulu do držiaka ltra. Uistite sa, že
papierový okraj kapsule neprečnieva z držiaka ltra.
• (Obr.13) - Zasuňte zospodu tlakový držiak ltra do výtoko-
vej jednotky (8).
• (Obr.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje.
• Odoberte 1 predohriatu šálku a postavte ju pod držiak
ltra. Skontrolujte, či je správne umiestnená pod výpust-
nými otvormi na kávu.
• (Obr.16) - Otočte gombík prepínača (17) do polohy " ".
• (Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúšťanie tak, že otočíte gombík prepínača (17) do po-
lohy " ". Odoberte plnú šálku kávy.
• (Obr.19) - Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd, vyberte
držiak ltra a vyhoďte použitú kapsulu.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať lter (16) a adaptér (15) čistý.
Umývajte ich každý deň vždy po použití.
6 VÝBER DRUHU KÁVY ODPORÚČANIA
V zásade možno použiť akýkoľvek druh kávy, ktorý je bežne
dostupný na trhu. Káva je však prírodným produktom a jej chuť
sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi. Odpo-
rúčame preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá
najlepšie vyhovuje vlastným preferenciám.
Pre optimálny výsledok odporúčame použiť špeciálne zmesi
určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vyte-
kať z tlakového držiaka ltra, bez odkvapkávania.
Rýchlosť vytekania kávy možno upraviť tak, že mierne pozme-
níte dávku kávy vo ltri a/alebo použijete kávu iného stupňa
mletia. Pre lepší výsledok v šálke ako aj ľahšie čistenie a prípra-
vu odporúča spoločnosť Saeco používať jednodávkové kávové
kapsule so značkou ESE.
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK OPERÁCIE, SÚVIVIA-
CEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY SKON-
TROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA (PANNARELLO) NASMEROVANÁ
NAD ODKVAPÁVACIU MISKU.
7 HORÚCA VODA
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza
môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa
jej nedotýkajte holými rukami.
• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o nor-
málny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary vypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatoč-
né množstvo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa červená LED kon-
trolka (18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu
pripravenosti". Kávovar je teraz pripravený na prevádzku.
• (Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu
alebo hrnček na čaj.
• (Obr.21) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
• (Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
• (Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody
prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
• (Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ručičiek.
• Odoberte nádobu s horúcou vodou.
8 PARA / CAPPUCCINO
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza
môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa
jej nedotýkajte holými rukami.
Pozor! Nepripravujte kávu, ak je aktivovaná
funkcia pary. Kávovar je v tom prípade prehriaty
a hrozí riziko popálenia.
Pozor! Je zakázané odpojovať držiak ltra (ak je
inštalovaný) počas vypúšťania pary, otáčajúc ním
ručne v smere pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečen-
stvo popálenia! Držiak ltra možno odpojiť iba po opä-
tovnom prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy " " a
až po vychladnutí kávovaru, ako je to popísané v časti 4.5.
• Počas tejto operácie môže dôjsť k rozsvieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o nor-

• 55 •
Slovensky
málny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary vypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatoč-
né množstvo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu
pripravenosti".
• (Obr.25) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
". Zhasne LED kontrolka (20).
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (19). Kávovar je
teraz pripravený na vypúšťanie pary.
• (Obr.26) - Pod parnú dýzu postavte nádobu.
• (Obr.26) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej
dýzy (Pannarella) vytiekla zvyšná voda. Onedlho sa začne
vypúšťať čistá para.
• (Obr.27) - Vypnite prepínač (3) a odoberte nádobu.
• Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pri-
praviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.
Pre lepší výsledok používajte studené mlieko.
• (Obr.28) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepí-
nač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových
ručičiek. Nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi
zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovno-
merné.
Maximálna odporúčaná dĺžka prípravy je 60
sekúnd.
• Po ukončení vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte šálku so
speneným mliekom.
• (Obr.30) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ".
Ak svietia obe LED kontrolky " " a " " znamená to, že
je teplota kávovaru príliš vysoká na prípravu kávy.
• Aby bol kávovar prevádzkyschopný, je potrebné naplniť
okruh ako je uvedené v časti 4.5.
Poznámka: keď LED kontrolka "režimu pri-
pravenosti" svieti trvalo, je kávovar pripravený
na prevádzku.
Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cap-
puccino týmto postupom, bude potrebné naplniť
okruh, ako je popísané v časti 4.5 a zopakovať následne
príslušné operácie.
Rovnaký postup môžete uplatniť aj pri zohrievaní
iných nápojov.
• Očistite po tejto operácii parnú dýzu navlhčenou utierkou.
9 ENERGETICKÁ ÚSPORNOSŤ
Kávovar je vyrobený tak, aby bol energeticky úsporný. Po uply-
nutí 9 minút nečinnosti sa kávovar automaticky vypne.
K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/OFF
(11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18) "zapnutého kávovaru".
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu pri-
pravenosti".
10 ČISTENIE
Čistenie a údržbu možno vykonávať len na vychladnutom ká-
vovare odpojenom od elektrickej siete.
• Neponárajte kávovar do vody ani jeho súčiastky neumývaj-
te v umývačke riadu.
• Nepoužívajte etylalkohol, rozpúšťadlá a/alebo agresívne
chemikálie.
• Nádržku na vodu odporúčame umývať každý deň a násled-
ne naplniť čerstvou vodou.
• (Obr.31-33) - Každý deň, po zohriatí mlieka, odmontujte
vonkajšiu časť Pannarella a umyte ju čerstvou pitnou vo-
dou.
• (Obr.31-32-33) - Každý týždeň umyte parnú dýzu. Túto
operáciu vykonajte nasledovne:
- odmontujte vonkajšiu časť Pannarella (na normálne vy-
čistenie);
- vytiahnite vrchnú časť Pannarella z parnej dýzy;
- umyte vrchnú časť Pannarella čerstvou pitnou vodou;
- umyte parnú dýzu vlhkou utierkou a odstráňte prípadné
zvyšky mlieka;
- vrchnú časť opäť nasuňte na parnú dýzu (uistite sa, či je
zasunutá úplne).
Znova namontujte vonkajšiu časť Pannarella.
• (Obr.34) - Každý deň vyprázdňujte a umývajte odkvapá-
vací podnos.
• Na čistenie kávovaru používajte mäkkú, vo vode navlhčenú
utierku.
• (Obr.20) - Pri čistení tlakového držiaka ltra postupujte
nasledovne:
- (Obr.9) - vytiahnite lter a dôkladne ho umyte teplou vo-
dou;
- vytiahnite adaptér (ak je k dispozícii) a dôkladne ho umy-
te teplou vodou;
- umyte zvnútra tlakový držiak ltra.
• Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikro-
vlnnej a/alebo tradičnej rúry.
• (Obr.35-36) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou
miesto uloženia príslušenstva, aby boli odstránené prípad-
né zbytky kávy či iných nečistôt.
Poznámka: neumývajte tlakový držiak filtra
v umývačke riadu.

• 56 •
11 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pri používaní kávovaru je tvorba vodného kameňa normálna.
Odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných
intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Použí-
vajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco.
V prípade pochybností či viacznačnosti majú byť
považované za smerodatné informácie uvedené
v návode na použitie a údržbu, a nie pokyny k samostat-
ne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému
materiálu.
Používajte prípravok na odstránenie vodného
kameňa Saeco (Obr.B). Bol vyrobený špeciálne na
udržiavanie spotrebiča a plnej funkčnosti kávovaru po
celú dobu jeho životnosti, ako aj pre zabránenie, pokiaľ
je správne používaný, znehodnotenia pripraveného
nápoja. Pred spustením cyklu odstránenia vodného
kameňa skontrolujte ČI BOL ODOBRANÝ FILTER NA VODU,
ak je použitý.
Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného
kameňa ani nápoje, vypúšťané pred dokončením
cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako prípra-
vok na odstránenie vodného kameňa.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa za-
blokuje.
2 (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu a vyprázdnite ju.
3 (Obr.2) - Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrované-
ho prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do
vodnej nádržky kávovaru a doplňte čerstvou pitnou vodou
až po hladinu MAX.
4 K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/
OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml)
vody. Potom kávovar vypnite tlačidlom ON/OFF (11). Zhas-
ne LED kontrolka (18).
5 Nechajte prípravok na odstránenie vodného kameňa pôso-
biť pri vypnutom kávovare cca 15-20 minút.
6 Zapnite kávovar stlačením
tlačidla ON/OFF (11)
.
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml)
vody. Potom kávovar vypnite stlačením
tlačidla ON/OFF (11)
a nechajte ho vypnutý 3 minúty.
7 Zopakujte operácie, uvedené v bode 6, až do úplného vy-
prázdnenia nádržky na vodu.
8 (Obr.2) - Nádržku vypláchnite čerstvou pitnou vodou
a úplne ju naplňte.
9 Pod držiak ltra postavte nádobu.
10 Zapnite kávovar stlačením tlačidla ON/OFF (11). Prepnite
gombík prepínača (17) do polohy" " a držiakom l-
tra vypustite celý obsah nádržky. Vypúšťanie zastavíte
prepnutím gombíka prepínača (17) do polohy " ".
11
(Obr.2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou.
(Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte väčšiu
nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.
(Obr.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " "
a vypustite cez dýzu pary/horúcej vody všetku vodu z nádržky.
12 (Obr.23) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy " ".
(Obr.24) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať v smere pohybu hodinových ručičiek.
13 Zopakujte operácie, uvedené v bode (8) pre celkom 4
nádržky.
14
(Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.
(Obr.2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou. V prípade
potreby naplňte okruh, ako je uvedené v časti 4.5.
Roztok na odstránenie vodného kameňa je
potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a
/alebo podľa noriem platných v krajine použitia.
12 LIKVIDÁCIA
• Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
• Odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné
miesto likvidácie.
Tento výrobok vyhovuje smernici Európskej únie 2002/96/ES.
Symbol
na výrobku alebo jeho obale označuje, že ten-
to výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Na-
miesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto urče-
né na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Tým,
že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný,
prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať ne-
vhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie
o recyklovaní tohto výrobku získate, keď sa obrátite na miestny
mestský úrad, na spalovňu odpadu z domácností alebo na pre-
dajňu, kde ste výrobok zakúpili.

• 57 •
Slovensky
Porucha Možné príčiny Náprava
Kávovar sa nezapne. Kávovar nie je zapojený do elektrickej siete. Zapojte kávovar do elektrickej siete.
Čerpadlo je veľmi hlučné. Nedostatok vody v nádržke. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (časť 4.5)
Po prepnutí gombíka prepínača
(17) do polohy " " nevyteká
káva.
Výtok je upchatý.
Prepnite znova gombík prepínača (17) do polohy " ".
Vypnite kávovar a počkajte, kým nevychladne (asi 1 hod.).
Potom vytiahnite držiak ltra a dôkladne ho umyte. Ak
problém pretrváva, kontaktujte technický servis.
Káva je príliš studená.
LED kontrolka (20) "režimu pripravenosti"
zhasla pri prepínaní gombíka prepínača (17)
do polohy " ".
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20).
Nezasunutý držiak ltra na predohrev (kap. 5).
Predohrejte držiak ltra.
Studené šálky. Predohrejte šálky horúcou vodou.
Netvorí sa mliečna pena.
Nedarí sa pripraviť cappuccino.
Nevhodné mlieko: sušené mlieko, nízkotučné
mlieko. Používajte plnotučné mlieko.
Znečistený speňovač Pannarello. Očistite Pannarello podľa pokynov uvedených v Kap.10.
V výhrevnom telese už nie je para. Naplňte okruh (časť 4.5) a zopakujte operácie uvedené
v Kap.8.
Káva vyteká príliš rýchlo, nie je
krémová.
Príliš malé množstvo kávy v držiaku ltra. Pridajte kávu (kap. 5).
Príliš hrubé mletie. Použite inú zmes (kap.6).
Vyprchaná či nevhodná káva. Použite inú zmes (kap.6).
Stará či nevhodná kapsula. Použite novú kapsulu.
Chýba niektorá zo súčiastok držiaka ltra. Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné a správne
nainštalované.
Káva nevyteká alebo vyteká len
po kvapkách.
Nedostatok vody. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (časť 4.5)
Príliš jemné mletie. Použite inú zmes (kap.6).
Pretlačená káva v držiaku ltra. Uvoľnite mletú kávu.
Príliš veľké množstvo kávy v držiaku ltra. Zredukujte množstvo kávy v držiaku ltra.
Zapnutý prepínač (3). Vypnite prepínač (3).
Zavápnený kávovar. Odstráňte vodný kameň z kávovaru (kap.10).
Zanesený lter v držiaku ltra. Očistite lter (kap.9).
Nevhodná kapsula. Použite inú kapsulu.
Káva preteká cez okraj.
Držiak ltra nesprávne zasunutý do jednotky
na spracovanie kávy. Zasuňte správne držiak ltra (kap.5).
Horný okraj držiaka ltra je špinavý. Očistite okraj držiaka ltra.
Nesprávne vložená kapsula. Vložte správne kapsulu tak, aby neprečnievala z držiaka
l t r a .
Príliš veľké množstvo kávy v držiaku ltra. Zredukujte pomocou odmerky množstvo kávy v držiaku
l t r a .
Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa
obráťte na technický servis.
13 RIEŠENIE PROBLÉMOV

• 58 •
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філі-
жанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для
видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на
передній частині машини позначено зрозумілими симво-
лами. Машина сконструйована для побутового викорис-
тання і не призначена для безперервної роботи в якості
професійного обладнання.
Увага. Виробник не несе відповідальність за
можливі пошкодження у разі:
• Неправильного використання та використання не
за призначенням;
• Ремонтів, виконаних не в авторизованих сервіс-
них центрах;
• Втручання в цілісність шнура живлення;
• Втручання в цілісність будь-яких складових час-
тин машини;
• Використання неоригінальних запчастин і при-
ладдя;
• Невидалення накипу та зберігання в приміщеннях
з температурою нижче 0°C.
У цих випадках гарантія втрачає дію.
1.1 Умовні позначення
Трикутником зі знаком оклику
позначені усі вказівки, важливі
для безпеки користувача. Щоб
уникнути серйозних травм, строго дотримуйтеся
таких вказівок!
Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи
управління тощо позначено цифрами або літерами; в цьо-
му випадку слід звернутись до ілюстрації.
Цей символ позначає особливо важливу ін-
формацію, яку слід враховувати для найбільш
правильного використання машини.
Ілюстрації, що відповідають тексту, знаходяться на
перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення
з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих
сторінок.
1.2 Користування цією інструкцією
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці
та докладайте до кавомашини кожного разу, коли нею має
користуватися інша особа.
За додатковою інформацією або у випадку виникнення
проблем звертайтеся до авторизованих сервісних центрів.
2 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виробник зберігає за собою право змінювати технічні ха-
рактеристики виробу.
Номінальна напруга - номінальна потужність - живлення
Див. паспортну табличку на апараті
Матеріал корпусу
Пластик
Розміри (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Маса
3,9 кг
Довжина шнура
1,3 м
Панель управління
На передній частині
Тримач фільтра
Герметичний
Насадка Pannarello
Спеціально для капучино
Водяний бачок
1,25 л - Знімний
Тиск помпи
15 бар
Бойлер
З нержавіючої сталі
Запобіжні пристрої
Плавкі запобіжники
3 НОРМИ БЕЗПЕКИ
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти
вода: небезпека короткого замикання! Перегріта
пара і гаряча вода можуть спричинити опіки! Ніколи
не спрямовуйте струмінь пару або гарячої води на
частини тіла; торкайтеся до трубки видачі пару /
гарячої води обережно: небезпека опіку!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового ви-
користання. Через ризики, які з цим пов'язані, забороня-
ється вносити технічні зміни в апарат та використовувати
його будь-яким недозволеним чином! Цей апарат не при-
значений для використання особами (у тому числі дітьми)
з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними
можливостями, а також (або) недостатньо обізнаними,
окрім випадків, коли вони знаходяться під наглядом осо-
би, відповідальної за їх безпеку, або отримали від неї ін-
структаж з користування апаратом.

• 59 •
Українська
Електроживлення
Підключайте кавомашину лише до відповідної електрич-
ної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на пас-
портній табличці апарата.
Шнур живлення
У жодному разі не використовуйте кавомашину, якщо
шнур живлення пошкоджений. Якщо шнур живлення по-
шкоджений, належить замінити його, звернувшись до
виробника або в його центр обслуговування клієнтів. Про-
тягуйте шнур живлення так, щоб він не торкався гострих
кутів і кромок, дуже гарячих предметів; шнур має бути за-
хищений від масел. Не пересувайте і не тягніть кавомаши-
ну, тримаючи за шнур живлення. Для виймання штепсель-
ної вилки з розетки не тягніть за шнур і не торкайтеся її
мокрими руками. Не допускайте вільного звисання шнура
живлення зі столів або шаф.
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилися з апара-
том, мов з іграшкою. Діти не усвідомлюють небезпеки,
пов'язаної з електроприладами. Не допускайте дітей до
матеріалів, що використовуються для упаковки машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе і/або інших струмінь перегрітого
пару і /або гарячої води. Завжди користуйтеся спеціальни-
ми ручками або рукоятками.
Ніколи не від'єднуйте (виймайте) герметичний тримач
фільтра під час приготування кави. В процесі нагрівання
заварного пристрою можуть виділятися краплі гарячої
води. Не готуйте каву, коли машина перегріта, тобто якщо
індикатори « » та « » горять одночасно.
Розміщення
Поставте кавомашину в надійному місці, де ніхто не зможе
перекинути її або травмуватися нею. Можливий витік га-
рячої води чи перегрітого пару: небезпека опіку!
Не тримайте машину при температурі нижче 0°C; існує не-
безпека пошкодження машини морозом.
Не використовуйте кавомашину просто неба.
Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу від
відкритого полум'я, щоб уникнути пошкодження нижньої
частини корпусу чи будь-чого іншого.
Чищення
Перш ніж чистити машину, необхідно вимкнути її кнопкою
увімкнення/вимкнення (ON/OFF) і потім вийняти вилку з
електричної розетки. Крім того, дочекайтеся, поки маши-
на охолоне. Ніколи не занурюйте машину у воду!
Категорично забороняється втручатися в цілісність вну-
трішніх механізмів машини.
Не використовуйте для харчових потреб воду, що залиша-
лася в бачку декілька днів; помийте бачок і наповніть його
свіжою питною водою.
Умови щодо експлуатації та догляду
Для правильної роботи кавомашини рекомендуються на-
ступні умови:
• Виберіть горизонтальну поверхню для розміщення;
• Виберіть добре освітлене й чисте місце, в якому легко
дістатися до електричної розетки;
• Забезпечте мінімальну відстань від стінок машини, як
показано на малюнку (Мал.A).
Зберігання машини
Якщо машина не використовується протягом тривалого
часу, відключіть її та вийміть вилку з розетки. Зберігайте її
в сухому й недосяжному для дітей місці. Забезпечте захист
від пилу та бруду.
Ремонт і технічне обслуговування
У разі несправностей, дефектів або підозри на несправ-
ність після падіння машини, негайно вийміть штепсельну
вилку з розетки. Ніколи не запускайте несправну машину.
Технічне обслуговування та ремонт можуть виконувати
лише авторизовані сервісні центри. У разі втручань, здій-
снених не за усіма правилами, виробник знімає з себе
будь-яку відповідальність за можливі пошкодження.
Протипожежні заходи
У разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасни-
ками (CO2). Не слід використовувати для гасіння воду або
сухі вогнегасники.
Перелік компонентів машини (Стор.2)
1 Панель управління
2 Кришка водяного бачка
3 Перемикач гаряча вода / пара
4 Відсік для приладдя
5 Водяний бачок
6 Підставка для чашок
7 Піддон для збору води + решітка (якщо передбачена)
8 Заварний пристрій
9 Парова трубка (насадка Pannarello)
10 Шнур живлення
11 Кнопка ON/OFF
12 Герметичний тримач фільтра
13 Мірка для меленої кави
14 Фільтр для меленої кави
(один для приготування 1 чи 2 порцій)
15 Адаптор для фільтра кави в чалдах
16 Фільтр для кави в чалдах
17 Ручка вибору
18 Індикатор «машина увімкнена»
19 Індикатор «Пара готова»
20 Індикатор кава/вода - «Машина готова»

• 60 •
4 ВСТАНОВЛЕННЯ
Для власної безпеки й безпеки інших людей суворо
дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки», наведених
в главі 3.
4.1 Упаковка
Заводська упаковка спроектована та вироблена для за-
хисту машини під час перевезення. Радимо зберегти її для
можливого транспортування в майбутньому.
4.2 Рекомендації зі встановлення
Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних
правил безпеки:
• розташуйте машину в безпечному місці;
• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з ма-
шиною;
• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих
поверхнях або поблизу відкритого полум'я.
Тепер машина готова до підключення до електричної ме-
режі.
Примітка: перед першим використанням та/
чи після довгого простою рекомендується
промивати компоненти машини.
4.3 Підключення машини
Електричний струм може бути небезпечним!
Тому, завжди чітко дотримуйтесь правил без-
пеки. Ніколи не користуйтесь пошкодженим шнуром!
Пошкоджені шнури та вилки мають бути негайно
замінені в авторизованому сервісному центрі.
Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Пере-
вірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на
паспортній табличці, яка знаходиться на основі приладу.
• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної
напруги.
4.4 Водяний бачок
• (Мал.1А) - Зніміть кришку бачка для води (2), підняв-
ши її.
• (Мал.1В) - Вийміть водяний бачок (5).
• (Мал.2) - Ополосніть його та наповніть свіжою питною
водою; не наливайте вище рівня («MAX»), позначеного
на бачку.
Заливайте в бачок завжди лише свіжу питну
негазовану воду. Гаряча вода, а також інші
види рідини, можуть пошкодити бачок. Не запускайте
машину без води: переконайтесь в тому, що в бачку
її достатньо.
• (Мал.3А) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він пра-
вильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).
Переконайтеся, що бачок добре вставлений
в машину, натиснувши на нього обережно до
упору (МАЄ БУТИ ПОВНІСТЮ ВИДИМОЮ ПОЗНАЧКА МАЛ.
3В) для запобігання витоку води з днища.
4.5 Заправка системи
Спочатку, після випуску пари або по закінченні води в бач-
ку, потрібно заправити систему машини.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вказуючи на те, що машину включено.
• (Мал.4) - Підставте ємкість під парову трубку (насадку
Pannarello).
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» проти годин-
никової стрілки.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«».
• Дочекайтесь поки з парової трубки (насадки Pannarello)
вийде рівномірний струмінь води.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення « ».
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» за годинни-
ковою стрілкою. Заберіть ємкість.
4.6 Операції перед першим викорис-
танням або після тривалого неви-
користання.
Ця проста операція забезпечить оптимальну подачу і по-
винна виконуватись:
- при першому запуску;
- якщо машина залишалася без використання тривалий
час (більш ніж 2 тижні).
Воду, що витекла, належить вилити у каналі-
зацію, тому що її не можна використовувати
для харчування. Якщо під час циклу ємкість запо-
внюється, зупиніть випуск та спорожніть її перш ніж
продовжити операцію.
• (Мал.2) - Обполосніть бачок і наповніть його свіжою
питною водою.
• (Мал.4) - Підставте ємкість під парову трубку (насадку
Pannarello). Проверніть кран (3) проти годинникової
стрілки.

• 61 •
Українська
(Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення « ».
• Випустіть весь вміст бачку для води через трубку пара/
гаряча вода (насадка Pannarello); щоб завершити випуск
поверніть ручку вибору (17) в положення « » та закрий-
те кран (3), повернувши його за годинниковою стрілкою.
• (Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
• (Мал.13-14) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блоку-
вання.
• (Мал.15) - Підставте відповідну ємкість під тримач
фільтра.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«» та випустіть всю воду, яка знаходиться в бачку.
(Мал.17) -
Коли вода повністю закінчиться, зупиніть по-
дачу, повернувши ручку вибору (17) в положення « ».
.
• Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загорить-
ся індикатор «машина готова» (20).
• (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши справа
наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Тепер машина готова; більш детальну інформацію з ви-
користання машини для отримання кави та пари звертай-
тесь до відповідних глав.
5 ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Увага! Під час приготування кави забороня-
ється виймати герметичний тримач фільтра,
повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небез-
пека опіків.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Перед використанням переконайтесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вказуючи на те, що машину включено.
• Почекайте доки світлодіод «машина готова» (20) заго-
риться; тепер машина готова для приготування кави.
Приладдя для приготування кави знаходять-
ся у відсіку, спеціально розробленому для
полегшення та прискорення цих операцій.
Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні
фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).
Якщо після повернення ручки вибору (17) в
положення « » кава НЕ виходить, поверніть
ручку вибору (17) в положення « » і зверніться до
таблиці «Рішення проблем» перш, ніж демонтувати
тримач фільтру.
5.1 Приготування меленої кави
• (Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач
фільтра (12); при першому використанні фільтр вже
вставлено.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
пристрій (8).
• (Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного трима-
ча фільтра. Автоматична система поверне тепер ручку
трохи ліворуч.
Це переміщення гарантує бездоганну роботу герме-
тичного тримача фільтра.
• (Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встановивши ручку вибору (17) в положення « »; по-
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування пер-
шої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
вибору (17) в положення « », щоб зупинити подачу.
• (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, та злийте воду, що залишилась. При
використанні спеціального фільтра (14), що поставля-
ється з машиною, нема необхідності змінювати фільтр,
щоб приготувати одну чи дві порції кави.
• (Мал.35) - Витягніть мірку з машини.
• (Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування
однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть край
тримача фільтра від залишків кави.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в завар-
ний пристрій (8).
• (Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування.
• (Мал.15) - Візьміть 1 чи 2 підігріті філіжанки та роз-
ташуйте їх під герметичним тримачем фільтра; пере-
конайтесь, що вони знаходяться безпосередньо під
отворами, з яких подається кава.
• (Мал.14) - Поверніть ручку вибору (17) в положення « ».
• (Мал.17) - Після отримання бажаної кількості кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення « », щоб зупи-
нити подачу кави. Після завершення видачі почекайте
трохи та приберіть філіжанки з кавою (Мал.18).
• (Мал.19) - Після завершення видачі почекайте кілька
секунд, витягніть герметичний тримач фільтра та спо-
рожніть його від залишків кави.
Примітка: в тримачі фільтра залишається де-
яка кількість води; це нормально і залежить
від характеристик тримача фільтра.
Важлива примітка: Фільтр (14) необхідно
тримати в чистоті, щоб гарантувати відмін-
ний результат. Щоденно мийте після використання.

• 62 •
5.2 Приготування кави в чалдах
• (Мал.9) - За допомогою чайної ложки витягніть фільтр
для меленої кави (14) з герметичного тримача фільтра
(12).
• (Мал.10) - Вставте в герметичний тримач фільтра (12),
адаптор для чалдів (15) випуклим боком донизу.
• (Мал.11) - Потім вставте фільтр для чалдів (16) в гер-
метичний тримач фільтра (12).
• (Мал.13) - Вставте знизу герметичний тримач фільтра
в заварний пристрій (8).
• (Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного трима-
ча фільтра. Автоматична система поверне тепер ручку
трохи ліворуч.
Це переміщення гарантує бездоганну роботу герме-
тичного тримача фільтра.
• (Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встановивши ручку вибору (17) в положення « »; по-
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування пер-
шої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
вибору (17) в положення « », щоб зупинити подачу.
• (Мал.19) - Зніміть герметичний тримач фільтра, по-
вернувши його справа наліво, та злийте воду, що за-
лишилась.
• (Мал.12) - Вставте чалд в тримач фільтра і перевірте,
щоб він не виступав за краї тримача фільтра.
• (Мал.13) - Вставте знизу герметичний тримач фільтра
в заварний пристрій (8).
• (Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування.
• Візьміть 1 розігріту філіжанку та розташуйте її під
тримачем фільтра; переконайтесь, що вона знаходить-
ся безпосередньо під отворами, з яких подається кава.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення « ».
• (Мал.17) - Після отримання бажаної кількості кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення « », щоб зупи-
нити подачу кави; заберіть філіжанку з кавою.
• (Мал.19) - Після завершення видачі почекайте трохи,
витягніть тримач фільтра та викиньте використаний
чалд.
Важлива примітка: фільтр (16) та адаптор
(15) необхідно тримати в чистоті, щоб гаран-
тувати відмінний результат. Щоденно мийте після
використання.
6 ВИБІР ТИПУ КАВИ ПОРАДИ
В принципі, можна використовувати всі види кави, які є в
продажу. Однак кава є натуральним продуктом і її смак
змінюється залежно від походження та складу; тому кра-
ще спробувати різні види з метою найти саме ту, яка най-
більше відповідає особистому смаку.
В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат
рекомендується використовувати суміші, які приготовані
спеціально для машин еспресо. Кава повинна безпере-
бійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не ка-
паючи. Швидкість подачі кави можна регулювати злегка
змінюючи дозу кави в фільтрі та/або використовуючи каву
з різними ступенями помелу.
Для отримання найкращого результату та полегшення
очищення і приготування, компанія Saeco радить вико-
ристовувати каву в чалдах на одну порцію, позначених
маркуванням ESE.
ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,
ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ
ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА (НАСАДКА
PANNARELLO) БУЛА НАПРАВЛЕНА НА ЛОТОК ДЛЯ ЗБОРУ
ВОДИ.
7 ГАРЯЧА ВОДА
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка
видачі пари може сильно нагріватися, тому не тор-
кайтеся до самої трубки руками.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Перед використанням переконайтесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вказуючи на те, що машина увімкнена.
• Почекайте доки світлодіод «машина готова» (20) заго-
риться; тепер машина готова.
• (Мал.21) - Підставте ємкість чи стакан для чаю під па-
рову трубку (насадку Pannarello).
• (Мал.21) - Проверніть ручку (3) проти годинникової
стрілки.

• 63 •
Українська
• (Мал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення « ».
• (Мал.23) - Після отримання бажаної кількості води,
поверніть ручку вибору (17) в положення « ».
• (Мал.24) - Закрийте ручку (3), повернувши її за годин-
никовою стрілкою.
• Заберіть ємкість з гарячою водою.
8 ВИДАЧА ПАРУ / КАПУЧИНО
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка
видачі пари може сильно нагріватися, тому не тор-
кайтеся до самої трубки руками.
Увага! Не слід видавати каву, коли вибрана
функція пару, тому що температура дуже ви-
сока і є ризик отримання опіків.
Увага! Під час видачі пару заборонено ви-
ймати герметичний тримач фільтра (якщо
він вставлений), повертаючи його за годинниковою
стрілкою. Небезпека опіків! Тримач фільтра може
бути розімкнутий лише після того, як ручка вибору
(17) повернута в положення « » та машина охолоне
за допомогою процедури, описаної в пар.4.5.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Перед використанням переконайтесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вказуючи на те, що машину включено.
• Почекайте доки світлодіод (20) «машина готова» заго-
риться.
• (Мал.25) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«»; індикатор (20) згасне.
• Почекайте доки індикатор (19) загориться; тепер ма-
шина готова для приготування пари.
• (Мал.26) - Підставте ємкість під парову трубку.
• (Мал.26) - Відкрийте ручку (3) на кілька секунд, щоб
випустити воду, що залишилась в паровій трубці (на-
садці Pannarello); невдовзі почнеться подача чистої
пари.
• (Мал.27) - Закрийте кран (3) та заберіть ємкість.
• Заповніть холодним молоком на 1/3 ємкість, якою ба-
жаєте скористатися для готування капучино.
Для отримання найкращого результату ви-
користовуйте холодне молоко.
• (Мал.28) - Опустіть парову трубку в молоко та про-
верніть ручку (3) проти годинникової стрілки; повільно
повертайте ємкість з молоком знизу вгору для забез-
печення рівномірного нагрівання.
Рекомендується подача пари протягом мак-
симум 60 секунд.
• По закінченні проверніть ручку (3) за годинниковою
стрілкою; заберіть чашку зі спіненим молоком.
• (Мал.30) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«».
Якщо обидва індикатори « » та « » горять, маши-
на має температуру надто високу для приготування
кави.
• Заповніть систему, як вказано в розд. 4.5, для віднов-
лення роботоздатності машини.
Примітка: машина знаходиться в робочому
стані, якщо індикатор «машина готова»
горить сталим світлом.
Примітка: якщо не вдається приготувати
капучино, як вказано вище, слід заповнити
систему, як вказано в розд. 4.5 та повторити операції.
Така ж система може бути використана для
нагрівання інших напоїв.
• Після цієї операції очистіть парову трубку м'якою воло-
гою тканиною.
9 ЕКОНОМІЯ ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЇ
Конструкція машини дозволяє економити електроенергію.
Машина автоматично вимикається через 9 хвилин після
припинення роботи.
Щоб знову запустити машину, достатньо натиснути кнопку
ON/OFF (11); загориться індикатор (18) «машина готова».
Почекайте доки світлодіод (20) "машина готова" загорить-
ся.

• 64 •
10 ОЧИЩЕННЯ
Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише
коли машина холодна та від'єднана від електричної ме-
режі.
• Не занурюйте машину у воду та не мийте її компоненти
в посудомийній машині.
• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або
агресивні хімічні речовини.
• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та
наповнювати його свіжою водою.
• (Мал.31-33) - Щоденно, після підігрівання молока, зні-
майте зовнішню частину насадки Pannarello і мийте її у
свіжій питній воді.
• (Мал.31-32-33) - Щотижня необхідно чистити парову
трубку. Для виконання цієї операції необхідно:
- зняти зовнішню частину насадки Pannarello (як для
регулярного очищення);
- зняти верхню частину насадки Pannarello з парової
трубки;
- помити верхню частину насадки Pannarello свіжою
питною водою;
- протерти парову трубку вологою тканиною і видалити
можливі залишки молока;
- встановити верхню частину на паровій трубці (і пере-
конатися, що вона повністю з'єдналася);
Поставте зовнішню частину насадки Pannarello на міс-
це.
• (Мал.34) - Щоденно спорожнюйте та мийте лоток для
крапель.
• Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину,
зволожену водою.
• (Мал.20) - Для очищення герметичного тримача філь-
тра виконайте наступні операції:
- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його
гарячою водою.
- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його
гарячою водою.
- вимийте внутрішню поверхню герметичного тримача
фільтра.
• Не сушіть машину і/або її складові частини в мікрохви-
льовій і/або звичайній печі.
• (Мал.35-36) - Щотижня очищуйте відсік для приладдя
за допомогою вологої серветки, щоб видалити можли-
ві залишки кави або пилу.
Примітка: не мийте герметичний тримач
фільтра в посудомийній машині.
11 ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Під час використання приладу утворюється накип; зняття
накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли
почне спостерігатися зменшення витрати води. Корис-
туйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва
компанії Saeco.
В разі виникнення розбіжностей дотриму-
ватися належить вказівок цієї інструкції з
експлуатації та догляду, а не наведених на приладді,
та (або) витратних матеріалах, придбаних окремо.
Користуйтеся засобом для зняття накипу
виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його
склад було спеціально підібрано для найкращого
підтримання продуктивності й працездатності ма-
шини протягом усього її строку служби, а також для
уникнення, за умов правильного використання, будь-
якого погіршення якості отримуваних напоїв. Перед
початком цик лу зняття накипу переконайтес ь, що ВО -
ДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовується.
Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані
те, що виливається з машини до завершення
циклу. У жодному разі не використовуйте для зняття
накипу оцет.
1 (Мал.13-14) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
пристрій (8) та проверніть його зліва направо до блоку-
вання.
2 (Мал.1В) - Вийміть та спорожніть водяний бачок.
3 (Мал.2) - Вилийте ПОЛОВИНУ пляшки концентрова-
ного засобу для зняття накипу виробництва Saeco у во-
дяний бачок апарату і наповніть бачок свіжою питною
водою до рівня «MAX».
4 Щоб знову запустити машину, достатньо натиснути
кнопку ON/OFF (11); загориться індикатор (18) «машина
готова».
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з
трубки пара/гаряча вода 2 чашки води (близько 150 мл
кожна); після цього вимкніть машину за допомогою
вимикача ON/OFF (11), індикатор (18) гасне
5 Залиште засіб для зняття накипу на приблизно 15-20
хвилин у вимкнутій машині.
6 Увімкніть машину, натиснувши
кнопку ON/OFF (11)
.
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з
трубки пара/гаряча вода 2 чашки води (близько 150 мл
кожна). Після цього вимкніть машину за допомогою
ви-
микача ON/OFF (11)
та залиште вимкненою на 3 хвили-
ни.
7 Повторіть операції, вказані в пункті 6 до повного спо-
рожнення водяного бачка.
8 (Мал.2) - Сполосніть бачок свіжою питною водою і по-
вністю наповніть його.

• 65 •
Українська
9 Підставте ємкість під тримач фільтра.
10 Включіть машину, натиснувши кнопку ON/OFF (11); по-
верніть ручку вибору (17) в положення « » і через
тримач фільтра випустіть увесь вміст бачку. Для зу-
пинки подачі поверніть ручку вибору (17) в положення
«».
11
(Мал.2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою.
(Мал.21) - Підставте містку ємкість під парову трубку
(насадку Pannarello). Проверніть кран подачі води (3)
проти годинникової стрілки.
(Мал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«» та випустіть весь вміст бачку через трубку
пару/гарячої води.
12 (Мал.23) - По закінченні випуску води, поверніть руч-
ку вибору (17) в положення « », щоб зупинити подачу.
(Мал.24) - Закрийте кран подачі води (3) за годинни-
ковою стрілкою.
13 Повторіть ще раз операції з пункту (8) для 4 бачків.
14
(Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Цикл зняття накипу завершено.
(Мал.2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою. В
разі необхідності заповніть систему, як вказано в розд. 4.5.
Розчин для зняття накипу належить утилізу-
вати відповідно до вказівок виробника і (або)
стандартів, діючих у країні використання.
12 УТИЛІЗАЦІЯ
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з
експлуатації.
• Вийміть вилку з розетки й відріжте електричний шнур.
• Після закінчення його строку служби доставте прилад на
відповідне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відповідає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
Знак
на виробі або його упаковці вказує на те, що
цей вироб не можна вважати побутовими відходами. За-
мість цього його належить здати в відповідний прийом-
ний пункт відходів для переробки електричного та елек-
тронного обладнання.
Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, Ви до-
поможете запобігти можливим негативним наслідкам для
довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути спри-
чинені неналежним поводженням з цим виробом як з від-
ходами. За більш детальною інформацією щодо утилізації
цього виробу звертайтеся в місцеві органи влади, місцеву
службу утилізації побутових відходів або торгову точку, де
Ви придбали цей вироб.

• 66 •
Несправність Можливі причини Спосіб усунення
Машина не вмикається. Машина не підключена до електричної
мережі. Підключіть машину до електричної мережі.
Помпа надто гучно працює. Відсутність води в бачку Наповніть бачок водою і заправте водяну систему
(пар. 4.5)
Не виходить кава після по-
вернення ручки вибору (17) в
положення « ».
Забився тримач фільтру.
Поверніть ручку вибору (17) в положення « ». Ви-
мкніть машину і зачекайте, поки вона охолоне
(близько 1 години). Потім зніміть і вимийте три-
мач фільтру. Якщо проблема повториться знову,
зв'яжіться з сервісним центром.
Кава надто холодна.
Індикатор (20) «машина готова» був ви-
ключений коли ручку вибору (17) було
встановлено в положення « ».
Зачекайте, доки індикатор (20) загориться.
Тримач фільтра не вставлено для розігрі-
вання (гл. 5). Розігрійте тримач фільтра.
Філіжанки холодні. Підігрійте філіжанки гарячою водою.
Не утворюється молочна піна.
Неможливо приготувати ка-
пучино.
Не підходить молоко: сухе молоко, зне-
жирене молоко. Використовуйте незбиране молоко.
Забруднилась насадка Pannarello. Очистіть насадку Pannarello, як вказано в гл. 10.
В бойлері відсутній пар. Заправте систему (розд. 4.5) та повторіть операції,
описані в гл. 8.
Кава витікає дуже швидко, не
утворюється пінка.
Надто мало кави в тримачі фільтра. Додайте каву (гл. 5).
Надто грубий помел. Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Кава стара чи непридатна. Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Чалд старий чи непридатний. Замініть використаний чалд.
Не вистачає деталі в тримачі фільтра. Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно
встановлені.
Кава не витікає або тільки ка-
пає.
Відсутність води. Наповніть бачок водою і заправте водяну систему
(пар. 4.5)
Дуже дрібний помел. Використовуйте іншу суміш (гл. 6).
Злежана кава в тримачі фільтра. Струсіть мелену каву.
Багато кави в тримачі фільтра. Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра.
Ручка (3) відкрита. Закрийте ручку (3).
Машина забруднена накипом. Зніміть накип в машин (гл. 10).
Засмітився фільтр у тримачі фільтра. Очистіть фільтр (гл. 9).
Непридатний чалд. Замініть тип чалда.
Кава виливається через край.
Тримач фільтра неправильно вставлений
в заварний пристрій. Правильно вставте тримач фільтра (гл. 5).
Верхній край тримача фільтра забрудне-
ний. Очистіть край тримача фільтра.
Чалд вставлено неправильно. Вставте чалд таким чином, щоб він не виступав за
края тримача фільтра.
Багато кави в тримачі фільтра. Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра за допо-
могою мірки.
З приводу несправностей, не розглянутих в цій таблиці, або якщо запропоновані способи усунення не вирішать
проблему, звертайтеся до сервісного центру.
13 ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ

• 67 •
Slovenščina
1 SPLOŠNO
Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ekspres kave
in je opremljen s premično cevjo za točenje pare ter vroče vode.
Ukazi na prednjem delu aparata so označeni z lahko razumlji-
vimi simboli.
Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni name-
njen za neprekinjeno profesionalno uporabo.
Pozor. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitno škodo v primeru:
• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene
namembnosti;
• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih
centrih;
• Poškodovanja napajalnega kabla;
• Poškodovanja katerega koli dela aparata;
• Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov in pribo-
ra;
• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skla-
diščenje pri manj kot 0°C.
V teh primerih se garancija razveljavi.
1.1. Za lažje branje
Opozorilni trikotnik označuje vsa
za varnost uporabnika pomembna
navodila. Te napotke natančno upo-
števajte, da se izognete hudim poškodbam!
Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upra-
vljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem pri-
meru glejte ilustracijo.
Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora
za boljšo uporabo aparata bolj natančno upo-
števati.
Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih
straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem
navodil za uporabo.
1.2 Raba teh navodil za uporabo
Ta navodila za uporabo hranite na varnem mestu in jih priložite
aparatu za pripravo kave v primeru, da ga bo uporabljala druga
oseba.
Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na
pooblaščene servisne centre.
2 TEHNIČNI PODATKI
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih la-
stnosti izdelka.
Nazivna napetost - Nazivna moč - Napajanje
Glejte tablico na aparatu
Material ohišja
Plastika
Dimenzije (d x v x g) (mm)
210 x 300 x 280
Teža
3,9 kg
Dolžina kabla
1,3 m
Ukazna plošča
Na prednjem delu
Nosilec ltra
Tlačni
Pannarello
Posebej za kapučino
Rezervoar za vodo
1,25 litra - odstranljiv
Tlak črpalke
15 barov
Kotliček
Nerjavno jeklo
Varnostne naprave
Varovalka
3 VARNOSTNI STANDARDI
Delov pod napetostjo ne smete nikoli postaviti v stik z
vodo: nevarnost kratkega stika! Pregreta para in vroča
voda lahko povzročita opekline! Curka pare ali vroče vode
nikoli ne usmerite proti delom telesa, ustnika pare/vroče
vode se dotikajte previdno: nevarnost opeklin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinj-
stvu. Prepovedano je izvajanje tehničnih sprememb in vsa-
ka neprimerna uporaba, zaradi nevarnosti, ki jih ta dejanja
povzročajo! Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe
(vključno otroci) z zmanjšano zično, mentalno ali senzorično
sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami in/ali sposobnost-
mi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo var-
nost in jih slednja pouči o uporabi aparata.
Napajanje z električno energijo
Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtič-

• 68 •
nico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena
na tablici aparata.
Napajalni kabel
Kavnega aparata nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel
pomanjkljiv. Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zame-
njati proizvajalec ali njegov servisni center. Napajalnega kabla
ne postavljajte na ostre vogale ali robove in na zelo tople pred-
mete ter jih zavarujte pred oljem. Kavnega aparata ne nosite
ali vlecite z napajalnim kablom. Vtiča ne izvlecite s potegom
kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi rokami.
Preprečite, da bi napajalni kabel prosto visel z mize ali police.
Varnost drugih oseb
Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite igranje z apa-
ratom. Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospo-
dinjskimi aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materialov,
uporabljenih v embalaži aparata.
Nevarnost opeklin
Pregrete pare in/ali vroče vode nikoli ne usmerite proti sebi ali
drugim osebam. Vedno uporabljajte ustrezne ročaje ali gumbe.
Tlačnega nosilca ltra nikoli ne odklopite (odstranite) med
točenjem kave. V fazi segrevanja sklopa za točenje kave lah-
ko iztekajo kapljice vroče vode. Ne točite kave, kadar je aparat
pregret ali led lučki “ ” in “ ” gorita skupaj.
Namestitev
Kavni aparat postavite na varno mesto, kjer ga nihče ne more
prevrniti ali se z njim poškodovati. Lahko bi iztekala vroča voda
ali pregreta para: nevarnost opeklin!
Aparata ne imejte pri temperaturi pod 0°C; obstaja nevarnost,
da led poškoduje aparat.
Kavnega aparata ne uporabljajte na prostem. Aparata ne po-
stavljajte na zelo tople površine in v bližino prostega ognja, da
se izognete topitvi ali vsekakor poškodovanju ohišja.
Čiščenje
Pred čiščenjem aparata morate obvezno izklopiti aparat s tipko
ON/OFF in nato izvleči vtič iz omrežne vtičnice. Počakajte tudi,
da se aparat ohladi. Aparata nikoli ne potapljajte v vodo!
Strogo so prepovedani vsi posegi v notranjost aparata.
V prehranske namene nikoli ne uporabite vode, ki je bila v re-
zervoarju nekaj dni, rezervoar operite in napolnite s čisto pitno
vodo.
Prostor za uporabo in vzdrževanje
Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetuje-
mo naslednje:
• Izberite dobro uravnano delovno površino;
• Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dosto-
pno omrežno vtičnico;
• Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je
prikazano na sliki (slika A).
Hramba aparata
Ko aparata dalj časa ne uporabljate, aparat izklopite in izvle-
cite vtič iz omrežne vtičnice. Shranite ga na suhem in otrokom
nedostopnem mestu. Zavarujte ga pred prahom in umazanijo.
Popravila / vzdrževanje
V primeru okvar, napak ali suma napak zaradi padca, vtič takoj
izklopite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjenega
aparata. Samo pooblaščeni servisni centri lahko opravljajo
posege in popravila. V primeru slabo opravljenih posegov se
zavrne vsaka odgovornost za morebitno škodo.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilnike z ogljikovim dioksidom
(CO2). Ne uporabljajte vode ali gasilnih aparatov s prahom.
Legenda komponent aparata (stran 2)
1 Nadzorna plošča
2 Pokrov rezervoarja za vodo
3 Vrtljivi gumb za vročo vodo / paro
4 Prostor za pribor
5 Rezervoar za vodo
6 Podlaga za postavitev skodelic
7 Bazen za zbiranje vode + rešetka (če je predvidena)
8 Sklop za točenje kave
9 Cev za paro (Pannarello)
10 Napajalni kabel
11 Tipka ON/OFF
12 Tlačni nosilec ltra
13 Merica za mleto kavo
14 Filter za mleto kavo
(eden za točenje 1 ali 2 kav)
15 Adapter za lter kave v kapsulah
16 Filter za kavo v kapsulah
17 Vrtljivi gumb za izbiranje
18 Led lučka "Aparat vključen"
19 Led lučka "Pripravljena para"
20 Led lučka kave / vode - "Aparat pripravljen"
4 PRIKLJUČITEV
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno
upoštevajte "Varnostne predpise", podane v 3. poglavju.
4.1 Embalaža
Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito apa-
rata pri pošiljanju. Svetujemo vam, da jo shranite za morebitne
bodoče prevoze.

• 69 •
Slovenščina
4.2 Opozorila za priključitev
Pred priključitvijo aparata upoštevajte naslednje previdnostne
ukrepe:
• aparat postavite na varno mesto;
• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z apara-
tom;
• izognite se postavljanju aparata na zelo tople površine ali v
bližino odprtega ognja.
Kavni aparat je sedaj pripravljen za priklop v električno omrež-
je.
Opomba: svetujemo vam, da pred prvo uporabo
in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele
operete.
4.3 Priklop aparata
Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v
celoti upoštevajte varnostne predpise. Nikoli
ne uporabljajte pomanjkljivih kablov! Pomanjkljive
kable in vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih
servisnih centrih.
Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je
napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identi -
kacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.
• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno
napetost.
4.4 Rezervoar za vodo
• (Slika 1A) - Odstranite pokrov rezervoarja za vodo (2) tako,
da dvignete.
• (Slika 1B) - Izvlecite rezervoar za vodo (5).
• (Slika 2) - Splaknite ga in napolnite s svežo pitno vodo; ne
natočite čez oznako nivoja (MAX), označeno na rezervoar-
ju.
V rezervoar vstavite vedno in le svežo pitno ter ne-
gazirano vodo. Topla voda in tudi druge tekočine
lahko rezervoar poškodujejo. Aparata ne vključite, če je
brez vode: prepričajte se, da je v rezervoarju dovolj vode.
• (Slika 3A - Rezervoar vstavite v aparat in se prepričajte, da
je pravilno vstavljen ter ponovno namestite pokrov (2).
Prepričajte se, da je rezervoar dobro vstavljen v
aparat tako, da ga pritisnete dokler ne zaskoči
(OZNAKA NA SLIKI 3B MORA BITI V POPOLNOSTI VIDNA) in
tako preprečite uhajanje vode iz dna.
4.5 Polnjenje obtoka
Ob začetku, po točenju pare ali po porabi vse vode iz rezervoar-
ja morate obtok aparata napolniti.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• (Slika 4) - Pod cev za paro postavite posodo.
• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
levo.
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj
"".
• Počakajte, da skozi cev za paro (Pannarello) priteče enako-
meren curek vode.
• (Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj
"".
• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
desno. Odstranite posodo.
4.6 Prva uporaba ali po daljšem času mi-
rovanja
Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se
mora izvesti:
- ob prvem zagonu;
- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).
Iztočeno vodo morate izprazniti v ustrezen odtok
in je ne smete uporabiti za prehranske namene.
Če se posoda napolni med izvajanjem cikla, zaustavite
točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.
• (Slika 2) - Splaknite rezervoar in ga napolnite s svežo pitno
vodo.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
Odprite pipo (3) z zasukom v levo.
(Slika 5) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj
"".
• Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za
paro/vročo vodo (Pannarello); točenje zaključite s posta-
vitvijo vrtljivega gumba za izbiranje (17) v položaj " " in
zaprite pipo (3) z zasukom v desno.
• (Slika 2) - Rezervoar napolnite s svežo pitno vodo.
• (Slika 13-14) - Nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
• (Slika 15) - Pod nosilec ltra postavite ustrezno posodo.
• (Slika 16) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) zasukajte v polo-
žaj " " ter iztočite vso vodo iz rezervoarja.
(Slika 17) - Preden se vsa voda porabi, zaustavite točenje
tako, da vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ".
• Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka
"aparat pripravljen" (20) vklopi.
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstranite s sklopa tako, da ga za-
sukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.

• 70 •
Aparat je sedaj pripravljen; za podrobnejši opis delovanja toče-
nja kave in pare glejte ustrezna poglavja.
5 TOČENJE KAVE
Pozor! Med točenjem kave je prepovedano od-
straniti tlačni nosilec ltra z ročnim zasukom v
desno. Nevarnost opeklin.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne
smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zaprt in je v rezervoarju za vodo v aparatu dovolj
vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.
Pribor za točenje kave se nahaja v posebej za to
namenjenem prostoru, da so ti postopki čim bolj
preprosti in hitri.
Vzemite merico za mleto kavo in/ali potrebne ltre tako,
da dvignete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35
in slika 36).
Če potem, ko ste premaknili vrtljivi gumb za
izbiro (17) v položaj " " NE izteka kava, obrnite
vrtljivi gumb za izbiro (17) v položaj " " in glejte tabelo
"Reševanje težav" preden odstranite nosilec ltra.
5.1 Z mleto kavo
• (Slika 7) - Filter (14) vstavite v tlačni nosilec ltra (12); ob
prvi uporabi je lter že vstavljen.
• (Slika 13) - S spodnje strani vstavite v sklop za točenje
kave (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira. Ročaj nosilca tlačnega ltra spustite. Samodejni
sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
l t r a .
• (Slika 16) - Tlačni nosilec ltra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " "; iz tlačne-
ga nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je potre-
ben samo za pripravo prve kave).
• (Slika 17) -Ko izteče približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) obrnite v položaj " " za zaustavitev točenja.
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstranite z aparata tako, da ga
zasukate iz desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S
posebnim ltrom (14) v opremi aparata, za pripravo ene ali
dveh kav ltra ni potrebno zamenjati.
• (Slika 35) - Iz aparata vzemite merico.
• (Slika 8) - Vstavite 1-1,5 merice za enojno kavo ali 2 zvrha-
ni merici za dvojno kavo; rob nosilca ltra očistite ostankov
kave.
• (Slika 13) - Nosilec ltra (12) s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira.
• (Slika 15) - Vzemite 1 ali 2 predhodno segreti skodeli-
ci in jih postavite pod tlačni nosilec ltra; preverite, da sta
pravilno postavljeni pod odprtini za točenje kave.
• (Slika 14) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " " za zaustavi-
tev točenja kave. Po končanem točenju počakajte nekaj
sekund; vzemite skodelice s kavo (Slika 18).
• (Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite tlačni nosilec ltra in iz njega izpraznite ostanke
usedlin.
Opomba: v nosilcu ltra ostane majhna količina
vode; to je normalno in sicer zaradi lastnosti
nosilca ltra.
Pomembna opomba: Filter (14) morate ohranjati
čist, da zagotovite popoln rezultat. Po uporabi
vsak dan operite.
5.2 S kavo v kapsulah
• (Slika 9) - S kavno žličko iz tlačnega nosilca ltra (12) od-
stranite lter za mleto kavo (14).
• (Slika 10) - V tlačni nosilec ltra (12) vstavite adapter za
kapsule (15) tako, da je zaokroženi del obrnjen navzdol.
• (Slika 11) - Nato lter za kapsule (16) vstavite v tlačni no-
silec ltra (12).
• (Slika 13) - Tlačni nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira. Ročaj nosilca tlačnega ltra spustite. Samodejni
sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
l t r a .
• (Slika 16) - Tlačni nosilec ltra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " "; iz tlačne-
ga nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je potre-
ben samo za pripravo prve kave).
• (Slika 17) -Ko izteče približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) pomaknite v položaj " ", da točenje prekinete.
• (Slika 19) - Tlačni nosilec ltra odstranite z aparata tako,

• 71 •
Slovenščina
da ga zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo
vodo.
• (Slika 12) - Kapsulo vstavite v nosilec ltra; prepričajte se,
da papir kapsule ne štrli iz nosilca ltra.
• (Slika 13) - Tlačni nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira.
• Vzemite 1 skodelico, ki ste jo pred tem segreli in jo posta-
vite pod nosilec ltra; preverite, da je pravilno postavljena
pod odprtini za točenje kave.
• (Slika 16) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " ", da točenje
kave prekinete; skodelico s kavo odvzemite.
• (Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite nosilec ltra in uporabljeno kapsulo zavrzite.
Pomembna opomba: Filter (16) in adapter (15)
morate ohranjati čista, da zagotovite popoln
rezultat. Po uporabi vsak dan operite.
6 IZBIRA VRSTE KAVE NASVETI
Praviloma lahko uporabljate vse vrste kave, ki so v prodaji.
Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko
spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporo-
čljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako poiščete tisto, ki
najbolje ustreza vašemu okusu.
Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice,
ki so posebej pripravljene za ekspres kavne aparate. Kava mora
vedno pravilno iztekati iz tlačnega nosilca ltra brez kapljanja.
Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo
doziranja kave v lter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo
mletja.
Za najboljšo kavo v skodelici in preprosto čiščenje ter pripravo
vam Saeco svetuje uporabo kave v enojnih kapsulah z name-
ščeno oznako ESE.
PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S
TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA
JE CEV ZA PARO (PANNARELLO) USMERJENA NAD PLADENJ
ZA ZBIRANJE VODE.
7 VROČA VODA
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje
lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se
je neposredno z rokami.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in
se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zaprt in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); rdeča led lučka (18) se prižge
in kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi;
aparat je sedaj pripravljen.
• (Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo
ali kozarec za čaj.
• (Slika 21) - Odprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v levo.
• (Slika 22) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"".
• (Slika 23) - Ko ste iztočili želeno količino vroče vode, vrtlji-
vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " ".
• (Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.
• Odvzemite posodo z vročo vodo.
8 PARA/KAPUČINO
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje
lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se
je neposredno z rokami.
Pozor! Ne točite kave kadar ste izbrali funkcijo
pare, saj je temperatura previsoka in obstaja
tveganje opeklin.
Pozor! Med točenjem kave je tlačni nosilec ltra
(če je vstavljen) prepovedano odklopiti tako, da
bi ga ročno zasukali v desno. Nevarnost opeklin! Nosilec
ltra se lahko odstrani samo potem, ko ste vrtljivi izbir-
ni gumb (17) obrnili v položaj " " in ohladili aparat s
postopkom, ki je opisan v odstavku 4.5.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in
se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zaprt in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
• (Slika 25) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-

• 72 •
žaj " "; led lučka (20) ugasne.
• Počakajte, da se led lučka (19) vklopi; aparat je sedaj pri-
pravljen za točenje pare.
• (Slika 26) - Pod cev za paro postavite posodo.
• (Slika 26) - Vrtljivi gumb (3) za nekaj trenutkov odprite, da
iz cevi za paro (Pannarello) izteče preostala voda; v krat-
kem bo začela iztekati samo para.
• (Slika 27) - Zaprite vrtljivi gumb (3) in odstranite posodo.
• S hladnim mlekom do 1/3 napolnite posodo, ki jo želite
uporabiti za pripravo kapučina.
Za zagotavljanje boljših rezultatov uporabljajte
hladno mleko.
• (Slika 28) - Cev za paro potopite v mleko in odvijte vrtljivi
gumb (3) z zasukom v levo; posodo z mlekom počasi vrtite
od spodaj navzgor, de se mleko segreje enakomerno.
Svetujemo vam, da točite največ 60 sekund.
• Na koncu zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno; od-
vzemite skodelico s spenjenim mlekom.
• (Slika 30) - Vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v polo-
žaj " ".
Če sta obe led lučki, " " in " " vklopljeni, je tempera-
tura v aparatu previsoka za točenje kave.
• Nadaljujte s polnjenjem obtoka kot je opisano v točki 4.5,
da lahko začne aparat delovati.
Opomba: aparat lahko deluje, ko led lučka "
aparat pripravljen" neprekinjeno sveti.
Pomni: če točenje kapučina po opisanem postop-
ku ni mogoče, morate obtok ponovno napolniti
kot je opisano v točki 4.5 in nato postopek ponovite.
Enak sistem lahko uporabite za segrevanje
drugih napitkov.
• Po tem postopku cev za paro očistite z vlažno krpo.
9 VARČEVANJE Z ENERGIJO
Aparat je načrtovan za varčevanje z energijo. Aparat se samo-
dejno izklopi po 9 minutah nedejavnosti.
Za ponovno vključitev aparata zadostuje pritisk na gumb ON/
OFF (11); vklopi se led lučka (18) "aparat vklopljen".
Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
10 ČIŠČENJE
Vzdrževanje in čiščenje lahko opravljate samo, ko je aparat hla-
den in izklopljen iz električnega omrežja.
• Aparata ne potapljajte v vodo in sestavnih delov ne operite
v pomivalnem stroju.
• Ne uporabljajte etilnega alkohola, topil in/ali agresivnih
kemičnih sredstev.
• Svetujemo vam, da rezervoar za vodo vsak dan očistite in
napolnite s svežo vodo.
• (Slika 31-33) - Vsak dan po segrevanju mleka, demontiraj-
te zunanji del pannarella in ga umijte s čisto pitno vodo.
• (Slika 31-32-33) - Vsak teden morate cev za paro očistiti.
Za izvedbo tega postopka morate:
- odstraniti zunanji del Pannarella (za redno čiščenje);
- sneti zgornji del Pannarella s cevi za paro;
- operite zgornji del Pannarella s svežo pitno vodo;
- z mokro krpo očistite cev za paro in odstranite morebitne
ostanke mleka;
- zgornji del ponovno namestite na cev za paro (prepričajte
se, da je vstavljen do konca);
Zunanji del Pannarella ponovno montirajte.
• (Slika 34) - Vsak dan izpraznite in operite pladenj za zbira-
nje tekočine.
• Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko
krpo.
• (Slika 20) - Čiščenje tlačnega nosilca ltra opravite kot
sledi:
- (Slika 9) - odstranite lter in ga skrbno operite z vročo
vodo.
- odstranite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s
toplo vodo.
- operite notranjost tlačnega nosilca ltra.
• Aparata in njegovih delov ne sušite v mikrovalovni ali v
navadni pečici.
• (Slika 35-36) - Enkrat tedensko z vlažno krpo očistite le-
žišče za pribor, da odstranite morebitne ostanke kave ter
prah.
Opomba: tlačnega nosilca filtra ne perite v
pomivalnem stroju.
11 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata;
odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca
uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Upo-
rabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
Saeco.
Navedbe v priročniku za uporabo in vzdrževanje
imajo prednost pred napotki, ki so navedeni
na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji,
kadar se ti razlikujejo.

• 73 •
Slovenščina
Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodne-
ga kamna Saeco (slika B). Je posebej sestavljeno
za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja apara-
ta skozi vso življenjsko dobo, kot tudi za preprečevanje,
če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega
proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja
vodnega kamna zagotovite: DA JE FILTER ZA VODO OD-
STRANJEN, če se uporablja.
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega
kamna in izdelkov, ki se iztočijo pred zaključkom
cikla. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem
primeru ne uporabljajte kisa.
1 (Slika 13-14) - Nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in ga zasukajte od leve proti desni,
da se blokira.
2 (Slika 1B) - Odstranite in izpraznite rezervoar za vodo.
3 (Slika 2) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s koncentri-
ranim sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna Saeco
v rezervoar za vodo in natočite svežo pitno vodo do nivoja z
oznako MAX.
4 Aparat vključite s pritiskom na gumb ON/OFF (11); led lučka
(18) se prižge.
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150
ml vsaka) vode; nato izključite aparat s pomočjo gumba
ON/OFF (11); led lučka (18) se ugasne
5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite delo-
vati približno 15-20 minut pri izklopljenem aparatu.
6 Aparat vključite s pritiskom na
gumb ON/OFF (11)
.
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150
ml vsaka) vode. Nato izklopite aparat s pritiskom na
gumb
ON/OFF (11)
in ga pustite izključenega 3 minute.
7 Ponovite v točki 6 opisan postopek, dokler se rezervoar za
vodo ne povsem izprazni.
8 (Slika 2) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga
povsem napolnite.
9 Pod nosilec ltra namestite posodo.
10 Aparat vklopite s pritiskom na gumb ON/OFF (11); obrnite
vrtljivi izbirni gumb (17) v položaj " " in skozi nosilec
ltra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev
točenja vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " ".
11
(Slika 2) - Rezervoar ponovno napolnite s svežo vodo.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite večjo
posodo. Odprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v levo.
(Slika 22) - Vrtljivi izbirni gumb (17) obrnite v položaj
"" in iztočite celotno vsebino v rezervoarju skozi cev za
paro/vročo vodo.
12 (Slika 23) - Po končanem točenju vode le tega zaustavite
tako, da izbirni vrtljivi gumb obrnite (17) v položaj " ".
(Slika 24) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
desno.
13 Še enkrat ponovite postopke od točke (8) in sicer s 4 rezer-
voarji.
14
(Slika 19) - Odstranite nosilec ltra iz sklopa tako, da ga za-
sukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
Ciklus odstranjevanja vodnega kamna je tako zaključen.
(Slika 2) - Ponovno napolnite rezervoar s svežo vodo. Če je po-
trebno, sistem napolnite kot je opisano v pogl. 4.5.
Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna
morate odstraniti skladno z določili proizvajalca
in/ali po predpisih, veljavnih v državi uporabe.
12 ODSTRANITEV
• Odrabljene aparate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnice in odrežite napajalni kabel.
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni
center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta
izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Na-
mesto tega se ga mora izročiti ustreznemu zbirnemu centru za
recikliranje električne in elektronske opreme.
Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete
k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in
za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo
tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno
službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste
izdelek kupili.

• 74 •
Okvara Možni vzroki Rešitev
Aparat se ne vklopi. Aparat ni priključen v električno omrežje. Aparat priključite v električno omrežje.
Črpalka je zelo glasna. Ni vode v rezervoarju Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl.
4.5)
Kava ne izteka po nastavitvi vr-
tljivega izbirnega gumba (17) v
položaj " ".
Nosilec ltra je zamašen.
Vrtljivi izbirni gumb (17) ponovno obrnite v položaj " ".
Izključite aparat in počakajte, da se ohladi (približno 1
uro). Nato odstranite in dobro operite nosilec ltra. Če se
težava ponovno pojavi, pokličite servisni center.
Kava je preveč hladna.
Led lučka (20) "aparat pripravljen" je bila
ugasnjena, ko ste vrtljivi izbirni gumb (17)
obrnili v položaj " ".
Počakajte, da se led lučka (20) vklopi.
Nosilec ltra ni vstavljen za predgrevanje
(pogl. 5). Segrejte nosilec ltra.
Hladne skodelice. Skodelice segrejte s toplo vodo.
Mleko se ne peni.
Priprava kapučina ni mogoča.
Mleko ni primerno: mleko v prahu, nemastno
mleko. Uporabite polnomastno mleko.
Pannarello je zamazan. Pannarello očistite, kot je opisano v Pogl.10.
V kotličku ni več pare. Napolnite obtok (pogl. 4.5) in ponovite postopke, opi-
sane v pogl. 8.
Kava izteka prehitro, pena ne
nastane.
Premalo kave v nosilcu ltra. Dodajte kavo (pogl. 5).
Pregrobo mleta kava. Uporabite drugačno mešanico (pogl. 6).
Kava je stara in neprimerna. Uporabite drugačno mešanico (pogl. 6).
Stara ali neprimerna kapsula. Zamenjajte uporabljeno kapsulo.
V nosilcu ltra manjka en del. Preverite, da so vsi deli prisotni in pravilno vstavljeni.
Kava ne priteka ali teče le po ka-
pljicah.
Ni vode. Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl.
4.5)
Predrobno mleta kava. Uporabite drugačno mešanico (pogl. 6).
Stisnjena kava v nosilcu ltra. Odstranite mleto kavo.
Preveč kave v nosilcu ltra. Zmanjšajte količino kave v nosilcu ltra.
Vrtljivi gumb (3) je odprt. Zaprite vrtljivi gumb (3).
Vodni kamen v aparatu. Odstranite vodni kamen iz aparata (pogl. 10).
Filter v nosilcu je zamašen. Očistite lter (pogl. 9).
Neprimerna kapsula. Zamenjajte tip kapsule.
Kava pronica z robov.
Slabo vstavljen nosilec ltra v sklop za toče-
nje kave. Nosilec ltra vstavite pravilno (pogl. 5).
Zamazan zgornji rob nosilca ltra. Očistite rob nosilca ltra.
Napačno vstavljena kapsula. Kapsulo pravilno vstavite tako, da ne bo izpadla iz no-
silca ltra.
Preveč kave v nosilcu ltra. Zmanjšajte količino uporabljene kave z merico.
Za okvare, ki niso zajete v tej tabeli ali v primeru da priporočene rešitve ne odpravijo težave, se obrnite na servisni
center.
13 REŠEVANJE TEŽAV

• 75 •
Română
1 INFORMAŢII GENERALE
Aparatul de cafea este indicat pentru prepararea a 1 sau 2 cești
de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru
prepararea de abur și apă caldă. Comenzile de pe partea din
faţă a aparatului sunt marcate cu simboluri ușor de interpretat.
Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat
pentru o funcţionare continuă, de tip profesional.
Atenţie. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru
eventualele pagube, care se datorează:
• folosirii incorecte sau contrare scopurilor prevăzute;
• reparaţiilor executate în alte locuri decât la centrele
de asistenţă autorizate;
• manipulării incorecte a cablului de alimentare;
• manipulării incorecte a oricărei componente a apa-
ratului;
• folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu
sunt originale;
• lipsa decalci erii și depozitarea în spaţii cu tempe-
ratură sub 0°C.
În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.
1.1 Pentru a facilita lectura
Triunghiul de avertizare indică toate
instrucţiunile importante pentru
siguranţa utilizatorului. Respectaţi
cu stricteţe astfel de indicaţii pentru a evita vătămările
grave!
Referinţa la ilustraţii, componente ale aparatului sau elemente
de comandă etc. este indicată prin cifre sau litere; în acest caz
se face trimitere la ilustraţie.
Această pictogramă evidenţiază informaţiile
care trebuie luate în considerare cu precădere,
pentru o utilizare mai bună a aparatului.
Ilustraţiile aferente textului se regăsesc în primele
pagini ale manualului. Consultaţi aceste pagini în timpul
citirii instrucţiunilor de utilizare.
1.2 Folosirea acestor instrucţiuni de utili-
zare
Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și pu-
neţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza apa-
ratul de cafea.
Pentru informaţii ulterioare sau în caz de probleme, adresaţi-vă
centrelor de asistenţă autorizate.
2 DATE TEHNICE
Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modi cări asupra
caracteristicilor tehnice ale produsului.
Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare
A se vedea eticheta amplasată pe aparat
Material carcasă
Plastic
Dimensiuni (L x î x l) (mm)
210 x 300 x 280
Greutate
3,9 kg
Lungime cablu
1,3 m
Panou de comandă
Pe partea din faţă
Suport de ltru
Presurizat
Pannarello
Special pentru băuturile cappuccino
Rezervor de apă
1,25 litri - Detașabil
Presiune pompă
15 bari
Centrală de apă
Inox
Dispozitive de siguranţă
Siguranţă termică
3 NORME DE SIGURANŢĂ
Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile elec-
trice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul
supraîncălzit și apa caldă pot provoca arsuri! Nu orientaţi
niciodată jetul de abur sau de apă caldă către părţi ale
corpului, atingeţi cu prudenţă duza de abur / apă caldă:
pericol de arsuri!
Domeniul de utilizare
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a folosit în
scopuri casnice. Este interzisă efectuarea de modi cări tehnice
și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe
care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pen-
tru a folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau compe-
tenţe insu ciente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană
responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au
fost instruite cu privire la folosirea aparatului.

• 76 •
Alimentarea cu energie electrică
Conectaţi aparatul de cafea numai la o priză de curent adecvat.
Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta
aparatului.
Cablul de alimentare
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul
de alimentare este defect. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie să e schimbat de către produ-
cător sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu
treceţi cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor
ascuţite, nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de
ulei.
Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de ca-
blu. Nu scoateţi ștecherul trăgând de cablu sau nu-l atingeţi cu
mâinile umede.
Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau
rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu
aparatul.
Copiii nu își dau seama de pericolul pe care îl implică aparatele
electrocasnice. Nu lăsaţi la îndemâna copiilor materialele folo-
site pentru ambalarea aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de
abur supraîncălzit și/sau de apă caldă. Utilizaţi întotdeauna
mânerele sau manivelele corespunzătoare.
Nu scoateţi (îndepărtaţi) niciodată suportul ltrului presurizat
în timpul preparării de cafea. În timpul fazei de încălzire, din
grupul de infuzare a cafelei pot ieși picături de apă caldă.
Nu preparaţi cafea atunci când aparatul este supraîncălzit, sau
atunci când ledurile „ ” și „ ” sunt ambele aprinse.
Amplasare
Așezaţi aparatul de cafea într-un loc sigur, unde nimeni nu-l
poate răsturna sau unde nu poate provoca vătămări.
Apa caldă cu abur supraîncălzit ar putea ieși pe dinafară: pe-
ricol de arsuri!
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există
pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul.
Nu folosiţi aparatul de cafea în aer liber. Pentru a evita topirea
sau deteriorarea carcasei, nu amplasaţi aparatul pe suprafeţe
foarte calde și în apropierea ăcărilor libere.
Curăţare
Înainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apă-
sând butonul ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză.
Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească. Nu scufundaţi
niciodată aparatul în apă!
Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul apa-
ratului.
Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în
rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proas-
pătă.
Spaţiul pentru folosire şi întreţinere
Pentru corecta și buna funcţionare a aparatului de cafea se
recomandă următoarele:
• să alegeţi o suprafață de sprijin bine nivelată;
• să alegeţi o locaţie iluminată su cient de bine, curată și
lângă o priză electrică ușor accesibilă;
• să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale
aparatului, după cum se indică în gura (Fig. A).
Păstrarea aparatului
Atunci când aparatul rămâne nefolosit o perioadă îndelungată,
deconectaţi aparatul și scoateți-l din priză. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de
praf și murdărie.
Reparaţii / Întreţinere
În cazul deteriorărilor, defecţiunilor sau al suspiciunilor de ava-
rie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu
puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Cen-
trele de Asistenţă Autorizate pot efectua operaţiuni de inter-
venţie și reparaţie. În cazul intervenţiilor neautorizate, nu ne
asumăm nici o răspundere pentru eventualele daune.
Protecţia la foc
În caz de incendiu, utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon
(CO2). Nu utilizaţi apă sau extinctoare cu pulbere.
Legendă componente aparat (Pag.2)
1 Panou de comandă
2 Capac pentru rezervorul de apă
3 Manivelă apă caldă/abur
4 Locaș pentru accesorii
5 Rezervor de apă
6 Tăviţă de suport pentru cești
7 Cuvă de recuperare apă + grilă (dacă este prevăzută)
8 Grup de infuzare
9 Duză de abur (Pannarello)
10 Cablu de alimentare
11 Buton ON/OFF
12 Suport de ltru presurizat
13 Măsură pentru cafea măcinată
14 Filtru pentru cafea măcinată
(unic pentru a prepara 1 sau 2 cafele)
15 Adaptor pentru ltrul de cafea sub formă de capsule
16 Filtru de cafea sub formă de capsule
17 Manivelă de selectare
18 Led „aparat pornit”
19 Led „Abur pregătit”
20 Led cafea / apă - „Aparat pregătit”

• 77 •
Română
4 INSTALARE
Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu
stricteţe „Normele de siguranţă” prezentate la cap. 3.
4.1 Ambalare
Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja
aparatul în timpul transportării. Se recomandă păstrarea aces-
tuia pentru o eventuală transportare ulterioară.
4.2 Avertizări privind instalarea
Înainte de instalarea aparatului, adoptaţi următoarele măsuri
de siguranţă:
• amplasaţi aparatul într-un loc sigur;
• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea pentru copii de a se
juca cu aparatul;
• evitaţi ca aparatul să e amplasat pe suprafeţe foarte cal-
de sau aproape de ăcări libere.
Aparatul de cafea este acum pregătit pentru a conectat la
reţeaua electrică.
Notă: se recomandă spălarea componentelor
înainte de prima utilizare și/sau după o perioadă
de nefolosire.
4.3 Conectarea aparatului
Curentul electric poate periculos! Prin urmare,
respectaţi cu stricteţe normele de siguranţă. Nu
utilizaţi niciodată cabluri defecte! Cablurile și șteche-
rele defecte trebuie înlocuite imediat la Centrele de
Asistenţă Autorizate.
Tensiunea aparatului a fost con gurată din fabrică. Veri caţi
ca tensiunea reţelei să corespundă indicaţiilor speci cate pe
plăcuţa de identi care, amplasată pe fundul aparatului.
• Introduceţi ștecherul într-o priză electrică murală cu tensi-
une adecvată.
4.4 Rezervor de apă
• (Fig.1A) - Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă (2) ridi-
cându-l.
• (Fig.1B) - Extrageţi rezervorul de apă (5).
• (Fig.2) - Clătiţi-l și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă; nu
depășiţi nivelul (MAX) indicat pe rezervor.
Introduceţi întotdeauna în rezervor numai apă
potabilă proaspătă, necarbogazoasă. Apa caldă,
precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu
puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă:
asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate su cientă.
• (Fig.3A) - Introduceţi rezervorul, asigurându-vă că îl repo-
ziţionaţi corect în locașul său și puneţi la loc capacul (2).
Asiguraţi-vă că rezervorul este bine introdus în
aparat, împingându-l până la capăt (TREBUIE SĂ
FIE COMPLET VIZIBIL MARCAJUL DIN FIG.3B ) pentru a evita
scurgerile de apă prin partea de jos.
4.5 Încărcarea circuitului
La început, după ce aţi pregătit abur sau după ce s-a terminat
apa din rezervor, circuitul aparatului trebuie să e reîncărcat.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică
faptul că aparatul este pornit.
• (Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur (Panna-
rello).
• Deschideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens
antiorar.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia
„”.
• Așteptaţi ca din duza de abur (Pannarello) să iasă un jet
regulat de apă.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
• Închideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens
orar. Îndepărtaţi recipientul.
4.6 Prima utilizare sau utilizarea după o
perioadă îndelungată de nefolosire
Această simplă operaţiune vă asigură o preparare optimă și
trebuie efectuată:
- la prima pornire;
- atunci când aparatul nu este utilizat pe o perioadă înde-
lungată de timp (pentru mai mult de 2 săptămâni).
Apa distribuită trebuie să e eliminată într-o
scurgere adecvată și nu poate folosită în scop
alimentar. Dacă recipientul se umple în timpul ciclului,
opriţi distribuirea și goliţi-l înainte de a relua operaţia.
• (Fig.2) - Clătiţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă
proaspătă.
• (Fig.4) - Introduceţi un recipient sub duza de abur (Panna-
rello). Deschideţi robinetul (3) rotindu-l în sens antiorar.
(Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
”.
• Distribuiţi tot conţinutul rezervorului de apă prin duza de
abur/apă caldă (Pannarello); pentru a termina distribuirea,
aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ” și închideţi
robinetul (3) rotindu-l în sens orar.

• 78 •
• (Fig.2) - Umpleţi la loc rezervorul cu apă potabilă proaspă-
tă.
• (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul
l t r u l u i .
• (Fig.16) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”
și distribuiţi toată apa existentă în rezervor.
(Fig.17) -
Când se termină complet apa, opriţi distribuirea
aducând manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
• Umpleţi din nou rezervorul și așteptaţi ca ledul „aparat
pregătit” (20) să se aprindă.
• (Fig.19) - Îndepărtaţi suportul ltrului din grup, rotindu-l
de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspă-
tă.
Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare
pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele
corespunzătoare.
5 PREPARAREA CAFELEI
Atenţie! În timpul preparării c afelei este interzisă
scoaterea suportului de filtru presurizat prin
rotirea lui manuală în sens orar. Pericol de arsuri.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este consi-
derată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului
conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică
faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă,
acum aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei.
Accesoriile pentru prepararea cafelei sunt
amplasate într-un locaș studiat special pentru
simplitatea și rapiditatea acestor operaţii.
Pentru măsura de cafea măcinată și/sau pentru ltrele
necesare, ridicaţi capacul (2) și luaţi ceea ce vă trebuie
(Fig.35 și Fig.36)
Dacă după poziţionarea manivelei de selectare
(17) în poziţia „ ” NU iese cafea, aduceţi
manivela de selectare (17) în poziţia „ ” și consultaţi
tabelul „Rezolvarea problemelor” înainte de a demonta
suportul ltrului.
5.1 Cu cafea măcinată
• (Fig.7) - Introduceţi ltrul (14) în suportul ltrului presuri-
zat (12); la prima utilizare ltrul este deja introdus.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în gru-
pul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de ltru
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta
către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de ltru presurizat.
• (Fig.16) - Preîncălziţi suportul de ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „ ”; apa va începe
să iasă din suportul de ltru presurizat (această operaţiune
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) - După ce s-au scurs 50 cm3 de apă, aduceţi mani-
vela de selectare (17) în poziţia „ ” pentru a opri distribui-
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului din aparat, rotindu-l
de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă. Cu ltrul spe-
cial (14) din dotarea aparatului, nu trebuie să schimbaţi
ltrul pentru a obţine una sau două cafele.
• (Fig.35) - Scoateţi măsura din aparat.
• (Fig.8) - Vărsaţi 1-1,5 măsuri pentru o singură cafea sau 2
măsuri rase pentru o cafea dublă; curăţaţi marginea supor-
tului de ltru de resturile de cafea.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului (12) în
grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Luaţi 1 sau 2 cești preîncălzite și poziţionaţi-le
sub suportul de ltru presurizat; veri caţi să e așezate co-
rect sub ori ciile de ieșire a cafelei.
• (Fig.14) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
• (Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ” pentru a opri
prepararea cafelei. La sfârșitul preparării așteptaţi câteva
secunde; luaţi ceștile cu cafea (Fig.18).
• (Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul ltrului presurizat și goliţi-l de resturile
de zaţ.
Notă: în suportul ltrului rămâne o cantitate
mică de apă; acest lucru este normal și se dato-
rează caracteristicilor suportului de ltru.
Notă importantă: Filtrul (14) trebuie păstrat
curat pentru a garanta un rezultat perfect.
Spălaţi-le în ecare zi după utilizare.

• 79 •
Română
5.2 Cu cafea sub formă de capsule
• (Fig.9) - Scoateţi, folosind o linguriţă de cafea, ltrul pen-
tru cafea măcinată (14) din suportul de ltru presurizat
(12).
• (Fig.10) - Introduceţi în suportul de ltru presurizat (12)
adaptorul pentru capsule (15), cu partea bombată orienta-
tă în jos.
• (Fig.11) - După aceea, introduceţi ltrul pentru capsule
(16) în suportul de ltru presurizat (12).
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de ltru
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta
către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de ltru presurizat.
• (Fig.16) - Preîncălziţi suportul de ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „ ”; apa va începe
să iasă din suportul de ltru presurizat (această operaţiune
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) - După ce s-au scurs 50 cm3 de apă, aduceţi mani-
vela de selectare (17) în poziţia „ ” pentru a opri distribui-
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului presurizat din aparat,
rotindu-l de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă.
• (Fig.12) - Introduceţi capsula în suportul ltrului; asigu-
raţi-vă că hârtia capsulei nu iese din suportul ltrului.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• Luaţi 1 ceașcă preîncălzită și poziţionaţi-o sub suportul
ltrului; veri caţi că este amplasată corect sub ori ciile de
ieșire a cafelei.
• (Fig.16) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
• (Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ” pentru a opri
prepararea cafelei; luaţi ceașca cu cafea.
• (Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul ltrului și aruncaţi capsula folosită.
Notă importantă: Filtrul (16) și adaptorul (15)
trebuie să e păstrate curate pentru a garanta
un rezultat per fec t. Spălaţi-le în ecare zi după utilizare.
6 ALEGEREA TIPULUI DE CAFEA RECO
MANDĂRI
În linii mari, pot utilizate toate tipurile de cafea existente în
comerţ. Totuși, cafeaua este un produs natural și gustul său se
modi că în funcţie de origine și de amestec; este de preferat
așadar să se încerce diverse tipuri pentru a-l găsi pe acela care
se potrivește cel mai bine gusturilor personale.
Pentru rezultate mai bune se recomandă, oricum, să se utilize-
ze amestecuri preparate special pentru aparate espresso. Ca-
feaua ar trebui să iasă întotdeauna cu regularitate din suportul
ltrului presurizat, fără picurări.
Viteza de ieșire a cafelei poate modi cată schimbând puţin
doza de cafea din ltru și/sau utilizând cafea cu un grad de
măcinare diferit.
Pentru un rezultat mai bun și pentru a facilita curăţarea și
prepararea, Saeco recomandă utilizarea cafelei sub formă de
capsule monodoză, marcate cu însemnul ESE.
ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE AFERENTĂ
PREPARĂRII DE ABUR SAU DE APĂ CALDĂ, VERIFI-
CAŢI CA DUZA DE ABUR (PANNARELLO) SĂ FIE ORIENTATĂ
DEASUPRA CUVEI DE RECUPERARE A APEI.
7 APĂ CALDĂ
Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei
pot apărea stropi de apă caldă. Duza de distribui-
re poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o atingeţi
direct cu mâinile.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este consi-
derată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului
conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul roșu (18) se aprinde
pentru a indica faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă;
acum aparatul este pregătit.
• (Fig.21) - Amplasaţi un recipient sau un pahar pentru ceai
sub duza de abur (Pannarello).
• (Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens antio-
rar.

• 80 •
• (Fig.22) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
• (Fig.23) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă
caldă, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
• (Fig.24) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens orar.
• Luaţi recipientul cu apă caldă.
8 ABUR/CAPPUCCINO
Pericol de arsuri! La începutul distribuirii cafelei
pot apărea stropi de apă caldă. Duza de distribui-
re poate atinge temperaturi ridicate: evitaţi să o atingeţi
direct cu mâinile.
Atenţie! Nu preparaţi cafea când se selectează
funcţia de abur deoarece temperatura este prea
ridicată și există pericolul de arsuri.
Atenţie! În timpul preparării aburului, este
interzisă scoaterea suportului de ltru (dacă
este introdus) prin rotirea manuală în sens orar. Pericol
de arsuri! Suportul ltrului poate decuplat numai după
ce se aduce manivela de selectare (17) în poziţia „ ” și
după ce se răcește aparatul cu procedura descrisă la par.
4.5.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este consi-
derată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
caldă/abur este închisă și că rezervorul de apă al aparatului
conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică
faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă.
• (Fig.25) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”;
ledul (20) se stinge.
• Așteptaţi ca ledul (19) să se aprindă; în acest moment apa-
ratul este pregătit pentru prepararea aburului.
• (Fig.26) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.
• (Fig.26) - Deschideţi manivela (3) timp de câteva secunde
astfel încât să iasă apa rămasă din duza de abur (Panna-
rello); în scurt timp va începe să iasă numai abur.
• (Fig.27) - Închideţi manivela (3) și luaţi recipientul.
• Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l
folosiţi la prepararea unui capucino.
Pentru a garanta un rezultat mai bun folosiţi
lapte rece
• (Fig.28) - Introduceţi duza de abur în lapte și deschideţi
manivela (3) rotind-o în sens antiorar; rotiţi încet recipien-
tul cu lapte, de jos în sus, pentru a uniformiza încălzirea.
Se recomandă o preparare de maxim 60 de
secunde.
• La sfârșit, închideţi manivela (3) rotind-o în sens orar; luaţi
ceașca cu lapte spumat.
• (Fig.30) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
Dacă atât ledul „ ”, cât și ledul „ ” sunt aprinse, apara-
tul prezintă o temperatură prea ridicată pentru prepararea
de cafea.
• Procedaţi la încărcarea circuitului, descrisă în par.4.5 pen-
tru a aduce aparatul în stare de funcţionare.
Notă: aparatul se a ă în stare de funcţionare
atunci când ledul „aparat pregătit” rămâne
aprins.
Nota bene: dacă nu se reușește prepararea unui
cappuccino după cum s-a descris, trebuie să se
încarce circuitul conform indicaţiilor din par. 4.5 și apoi
să se repete operaţiile.
Același sistem poate utilizat pentru încălzirea
altor băuturi.
• După această operaţie, curăţaţi duza de abur cu o cârpă
umedă.
9 REDUCEREA CONSUMULUI DE ENERGIE
Aparatul este proiectat pentru economisirea energiei. Apara-
tul se oprește automat după 9 de minute de inactivitate.
Pentru a reporni aparatul, este su cient să se apese butonul
ON/OFF (11); se aprinde ledul (18) „aparat pornit”.
Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă.

• 81 •
Română
10 CURĂŢAREA
Întreţinerea și curăţarea pot efectuate numai atunci când
aparatul este rece și deconectat de la reţeaua electrică.
• Nu scufundaţi aparatul în apă și nu introduceţi componen-
tele sale în mașina de spălat vase.
• Nu utilizaţi alcool etilic, solvenţi și/sau agenţi chimici agre-
sivi.
• Se recomandă curăţarea zilnică a rezervorului de apă și
umplerea sa cu apă proaspătă.
• (Fig.31-33) - Zilnic, după ce s-a încălzit lapte, demontaţi
partea externă a dispozitivului Pannarello și spălaţi-o cu
apă potabilă proaspătă.
• (Fig.31-32-33) - Trebuie să se cureţe săptămânal duza de
abur. Pentru efectuarea acestei operaţiuni trebuie:
- să scoateţi partea exterioară a dispozitivului Pannarello
(pentru curăţarea obișnuită);
- să deșurubaţi partea superioară a dispozitivului Panna-
rello de pe duza de abur;
- să spălaţi partea superioară a dispozitivului Pannarello cu
apă potabilă proaspătă;
- să spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și să
îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte;
- să puneţi la loc partea superioară în duza de abur (asigu-
rându-vă că este introdusă complet);
Montaţi la loc partea exterioară a dispozitivului Pannarello.
• (Fig.34) - Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picătu-
rilor.
• Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și ume-
dă.
• (Fig.20) - Pentru curăţarea suportului de ltru presurizat
procedaţi după cum urmează:
- (Fig.9) - extrageţi ltrul, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.
- extrageţi adaptorul (dacă există), spălaţi-l cu grijă cu apă
caldă.
- spălaţi interiorul suportului de ltru presurizat.
• Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu
microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
• (Fig.35-36) - Curăţaţi săptămânal locașul pentru accesorii
cu o cârpă moale, pentru a îndepărta eventualele resturi
de cafea sau praful, în general.
Notă: nu spălaţi suportul de ltru presurizat în
mașina de spălat vase.
11 DECALCIFIEREA
Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatu-
lui; decalci erea este necesară la ecare 1-2 luni de utilizare a
aparatului și/sau atunci când se observă o reducere a debitului
de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalci ere Saeco.
Indicaţiile din manualul de utilizare și între-
ţinere au prioritate faţă de cele menţionate
pe accesorii și/sau materialele consumabile vândute
separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă.
Utilizaţi produsul de decalci ere Saeco (Fig. B).
A fost formulat special pentru a păstra la maxim
performanţele și funcţionalitatea aparatului pe toată
durata sa de viaţă, cât și pentru evitarea, atunci când
este utilizat corec t, oricărei alterări a produsului prepa-
rat. Înainte de începe ciclul de decalci ere asiguraţi-vă
că: A FOST SCOS FILTRUL DE APĂ dacă s-a utilizat.
Nu ingeraţi soluţia de decalci ere și produsele
distribuite până la nalizarea ciclului. Nu folosiţi
în niciun caz oţetul ca decalci ant.
1 (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
2 (Fig.1B) - Scoateţi și goliţi rezervorul de apă.
3 (Fig.2) - Vărsaţi JUMĂTATE din conţinutul sticlei cu decal-
ci ant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului
și umpleţi cu apă potabilă proaspătă până la nivelul MAX.
4 Porniţi aparatul apăsând butonul ON/OFF (11); ledul (18) se
aprinde.
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în capitolul 7 din ma-
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ecare) de apă; după care opriţi aparatul de la butonul ON/
OFF (11); ledul (18) se stinge
5 Lăsaţi să acţioneze decalci antul pentru circa 15-20 minu-
te cu aparatul oprit.
6 Porniţi aparatul apăsând pe
butonul ON/OFF (11)
.
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în capitolul 7 din ma-
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ecare) de apă. Apoi opriţi aparatul de la
butonul ON/OFF
(11)
și lăsaţi-l oprit timp de 3 minute.
7 Repetaţi operaţiile descrise la punctul 6 până la golirea
completă a rezervorului de apă.
8 (Fig.2) - Clătiţi rezervorul cu apă potabilă proaspătă și um-
pleţi-l complet.
9 Așezaţi un recipient sub suportul ltrului.
10 Porniţi aparatul apăsând butonul ON/OFF (11); rotiţi ma-
nivela de selectare (17) în poziţia „ ” și, prin suportul

• 82 •
ltrului, preluaţi întregul conţinut al rezervorului. Pentru
a opri distribuirea aduceţi manivela de selectare (17) în
poziţia „ ”.
11
(Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă.
(Fig.21) - Poziţionaţi un recipient încăpător sub duza de
abur (Pannarello). Deschideţi robinetul de distribuire a
apei (3) rotindu-l în sens antiorar.
(Fig.22) - Rotiţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ” și
preluaţi întregul conţinut al rezervorului prin duza de abur/
apă caldă.
12 (Fig.23) - După ce s-a terminat preluarea apei, pentru a
opri distribuirea, aduceţi manivela de selectare (17) în po-
ziţia „ ”.
(Fig.24) - Închideţi robinetul de distribuire a apei (3) rotin-
du-l în sens orar.
13 Repetaţi a doua oară operaţiile de la punctul (8) pentru
un total de 4 rezervoare.
14
(Fig.19) - Îndepărtaţi suportul ltrului din grup, rotindu-l de
la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Ciclul de decalci ere este astfel nalizat.
(Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă
este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se de-
scrie în par. 4.5.
Soluţia de decalci ere trebuie să e casată con-
form prevederilor fabricantului și/sau normelor
în vigoare în ţara de utilizare.
12 CASAREA
• Scoateţi din funcţiune aparatele electrocasnice nefolosite.
• Deconectaţi ștecherul din priză și tăiaţi cablul de alimentare.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic,
duceţi-l la un centru special de colectare a deșeurilor.
Acest produs este în conformitate cu Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul
indicat pe aparat sau pe ambalajul său
semnalează faptul că produsul trebuie depozitat separat de
celelalte resturi menajere. Acesta trebuie să e dus la un punct
corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor
electrice și electronice.
Prin asigurarea unei casări adecvate a acestui produs contribu-
iţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului
înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea cauzate de
gestionarea necorespunzătoare privind deșeurile a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului
dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau
magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.

• 83 •
Română
Defecţiune Cauze posibile Remediu
Aparatul nu pornește. Aparatul nu este conectat la reţeaua electri-
că. Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
Pompa face mult zgomot. Lipsește apa din rezervor Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par.
4.5)
Nu iese cafea după ce se poziţio-
nează manivela de selectare (17)
în poziţia „ ”.
Suport ltru obturat.
Readuceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
Opriţi aparatul și așteptaţi să se răcească (circa 1 oră).
Apoi scoateţi și spălaţi bine suportul ltrului. În cazul
în care se repetă problema, contactaţi centrul de asis-
tenţă.
Cafeaua este prea rece.
Ledul (20) „aparat pregătit” era stins atunci
când s-a adus manivela de selectare (17) în
poziţia „ ”.
Așteptaţi să se aprindă ledul (20).
Suportul ltrului neintrodus pentru preîncăl-
zire (cap. 5). Preîncălziţi suportul ltrului.
Cești reci. Preîncălziţi ceștile cu apă caldă.
Nu se formează spuma de lapte.
Nu se reușește să se prepare un
cappuccino.
Lapte neadecvat: lapte praf, lapte degresat. Utilizaţi lapte integral.
Pannarello murdar. Curăţaţi Pannarello după cum se descrie la Cap.10.
Nu mai există abur în centrală. Reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) și repetaţi operaţiunile
descrise la Cap.8.
Cafeaua curge prea repede, nu se
formează spuma.
Cafea prea puţină în suportul ltrului. Adăugaţi cafea (cap. 5).
Măcinare prea grosieră. Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Cafea veche și neadecvată. Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Capsulă veche sau neadecvată. Schimbaţi capsula utilizată.
Lipsește o componentă în suportul ltrului. Veri caţi ca toate componentele să e prezente și să e
montate corect.
Cafeaua nu curge sau curge nu-
mai sub formă de picături.
Lipsă de apă. Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par.
4.5)
Măcinare prea nă. Utilizaţi un amestec diferit (cap.6).
Cafea presată în suportul ltrului. Mișcaţi cafeaua măcinată.
Prea multă cafea în suportul ltrului. Reduceţi cantitatea de cafea în suportul ltrului.
Manivelă (3) deschisă. Închideţi manivela (3).
Aparat calci at. Decalci caţi aparatul (cap.10).
Filtru obturat în suportul ltrului. Curăţaţi ltrul (cap.9).
Capsulă neadecvată. Schimbaţi tipul de capsulă.
Cafeaua curge de pe margini.
Suport ltru introdus greșit în grupul de in-
fuzare a cafelei. Introduceţi corect suportul ltrului (cap.5).
Marginea superioară a suportului de ltru
murdară. Curăţaţi marginea suportului de ltru.
Capsulă introdusă incorect. Introduceţi corect capsula astfel încât să nu iasă din
suportul ltrului.
Prea multă cafea în suportul ltrului. Reduceţi cantitatea de cafea utilizând măsura.
Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă
problemele, adresaţi-vă unui centru de asistenţă.
13 REZOLVAREA PROBLEMELOR

• 84 •
1 OPĆENITO
Aparat za kavu namijenjen je za pripremu 1 ili 2 šalice espresso
kave i opremljen je podesivom cijevi za ispuštanje pare i tople
vode. Upravljačke tipke na prednjoj strani aparata označene su
simbolima koji su jednostavni za tumačenje.
Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namije-
njen za neprekidnu profesionalnu uporabu.
Pažnja. Ne preuzimamo odgovornost za eventu-
alne štete nastale uslijed:
• Pogrešnog korištenja i korištenja u svrhe za koje nije
predviđen;
• Popravaka koji nisu izvršeni u ovlaštenim centrima
podrške;
• Oštećenja kabela napajanja;
• Oštećenja bilo koje komponente aparata;
• Korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova i doda-
taka;
• Neprovođenja čišćenja kamenca i pohranjivanja u
prostorima s temperaturom nižom od 0°C.
U navedenim slučajevima jamstvo prestaje važiti.
1.1 Za lakše razumijevanje
Trokut upozorenja ukazuje na sve
upute bitne za sigurnost korisnika.
Strogo se pridržavajte tih uputa kako
biste izbjegli teške ozljede!
Pozivanje na slike, dijelove aparata ili upravljačke elemente,
itd. označeno je brojkama ili slovima; u ovom slučaju radi se
o slici.
Ovaj simbol označava informacije koje je po-
sebno potrebno uzeti u obzir za bolje korištenje
aparata.
Slike koje odgovaraju tekstu nalaze se na prvim strani-
cama priručnika. Navedene stranice pogledajte tijekom
čitanja uputa za korištenje.
1.2 Upotreba ovih uputa za korištenje
Ove upute za korištenje pohranite na sigurno mjesto i priložite
ih uz aparat svaki put kada ga treba koristiti neka druga osoba.
Za dodatne informacije ili u slučaju problema, obratite se ovla-
štenim centrima podrške.
2 TEHNIČKI PODACI
Proizvođač zadržava pravo izmjene tehničkih značajki proizvo-
da.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledajte pločicu koja se nalazi na uređaju
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (š x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Težina
3,9 kg
Duljina kabela
1,3 m
Upravljačka ploča
S prednje strane
Nosač ltera
Pod tlakom
Pannarello
Posebno namijenjen za pripremu cappuccina
Spremnik vode
1,25 litara - Na izvlačenje
Tlak pumpe
15 bar
Grijač
Inox
Sigurnosni uređaji
Termoosigurač
3 SIGURNOSNE UPUTE
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod
naponom: opasnost od kratkog spoja! Pregrijana para
i topla voda mogu prouzročiti opekline! Nikada ne
usmjeravajte mlaz pare ili tople vode prema dijelovima
tijela, oprezno dodirujte mlaznicu pare/tople vode:
opasnost od opeklina!
Namjena
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Za-
branjeno je vršiti tehničke izmjene i sve ostale nedozvoljene
radnje zbog rizika koje isti donose! Aparat nije namijenjen
da ga koriste osobe (uključujući i djecu) smanjenih zičkih,
mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one s nedovoljnim
iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nadzire
osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako
koristiti uređaj.

• 85 •
Hrvatski
Napajanje
Aparat za kavu priključite samo na odgovarajuću strujnu utič-
nicu. Napon mora odgovarati navedenom na pločici aparata.
Kabel napajanja
Nikada ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja
oštećen. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti ili
proizvođač ili servis podrške klijentima. Kod postavljanja ka-
bela napajanja, pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim
ivicama, iznad vrlo toplih predmeta i zaštitite ga od ulja.
Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako da ga povlačite
za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga di-
rajte vlažnim rukama.
Izbjegavajte da kabel napajanja slobodno visi sa stolova ili
polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste spriječili da se igraju s aparatom.
Djeca ne shvaćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata.
Ne ostavljajte materijale koji su korišteni za pakiranje aparata
na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi i/ili drugima mlaz pregri-
jane pare i/ili tople vode. Uvijek koristite odgovarajuće ručke
ili drške.
Nikada nemojte izvlačiti (uklanjati) nosač ltera pod tlakom
tijekom ispuštanja kave. Tijekom faze zagrijavanja moguće je
da iz grupe za ispust kave počnu izlaziti kapljice tople vode.
Ne ispuštajte kavu kada je aparat pregrijan ili kada istovreme-
no svijetle led lampice “ ” i “ ”.
Smještaj
Aparat za kavu smjestite na sigurno mjesto, gdje ga nitko ne
može ni srušiti niti se njime ozlijediti.
Moglo bi doći do ispuštanja tople vode ili pregrijane pare: opa-
snost od opeklina!
Nemojte držati aparat na temperaturama nižim od 0°C; postoji
opasnost da led ošteti aparat.
Ne koristite aparat za pripremu kave na otvorenom.
Ne smještajte aparat na vrlo tople površine kao ni u blizinu
otvorenoga plamena kako bi spriječili rastapanje kućišta ili
oštećenje istoga.
Čišćenje
Prije nego započnete s čišćenjem aparata, obavezno isključite
aparat pritiskom na prekidač ON/OFF, a zatim izvucite utikač
iz utičnice. Osim toga, pričekajte da se aparat ohladi. Aparat
nikada ne uranjajte u vodu!
Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije u unutraš-
njosti aparata.
Vodu koja stoji u spremniku nekoliko dana nikada ne koristite
u prehrambene svrhe. Operite spremnik i napunite ga svježom
pitkom vodom.
Prostor za korištenje i održavanje
Za ispravan i dobar rad aparata za kavu preporučuje se sljedeće:
• Za smještaj odaberite vodoravnu površinu;
• Odaberite dovoljno osvijetljeno i čisto mjesto, s lako dostu-
pnom utičnicom;
• Predvidite minimalnu udaljenost od stranica aparata, kako
je navedeno na slici (Sl. A).
Zaštita aparata
Kada se aparat ne koristi tijekom dužeg vremenskog razdoblja,
isključite aparat i iskopčajte kabel iz utičnice. Pohranite ga na
suhom mjestu, daleko od dohvata djece. Zaštite ga od prašine
i nečistoće.
Popravci / Održavanje
U slučaju kvarova, oštećenja ili sumnje na oštećenje nakon
pada, odmah iskopčajte utikač iz utičnice. Nikada ne koristite
oštećeni aparat. Samo ovlašteni centri podrške mogu provoditi
intervencije i popravke. U slučaju intervencija koje nisu izvrše-
ne u skladu s pravilima, ne preuzimamo nikakvu odgovornost
za moguća oštećenja.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim
dioksidom (CO2). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s
prahom.
Legenda komponenti aparata (str. 2)
1 Upravljačka ploča
2 Poklopac spremnika vode
3 Kotačić za toplu vodu/paru
4 Prostor za dodatnu opremu
5 Spremnik vode
6 Podloga za odlaganje šalica
7 Kadica za sakupljanje vode + rešetka (ako je predviđena)
8 Grupa za ispuštanje kave
9 Cijev za paru (Pannarello)
10 Kabel napajanja
11 Prekidač ON/OFF
12 Nosač ltera pod tlakom
13 Mjerica za mljevenu kavu
14 Filter za mljevenu kavu
(jedinstven za ispuštanje 1 ili 2 kave)
15 Adapter za lter kave u kapsuli
16 Filter za kavu u kapsuli
17 Kotačić za odabir
18 Led lampica "Aparat uključen"
19 Led lampica "Para spremna"
20 Led lampica kava / voda - "Aparat spreman"

• 86 •
4 INSTALACIJA
Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo
se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne
norme".
4.1 Ambalaža
Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi za-
štitila aparat tijekom prijevoza. Preporučuje se sačuvati je za
eventualan budući prijevoz.
4.2 Upozorenja pri instalaciji
Prije instalacije aparata, pridržavajte se sljedećih sigurnosnih
pravila:
• smjestite aparat na sigurno mjesto;
• uvjerite se da ne postoji mogućnost da se djeca igraju apa-
ratom;
• izbjegavajte postavljanje aparata na vrlo tople površine ili
u blizini otvorenog plamena.
Aparat za kavu je sada spreman za priključivanje na električnu
mrežu.
Napomena: preporučuje se oprati komponente
prije prvog korištenja i/ili nakon perioda ne-
korištenja.
4.3 Priključivanje aparata
Električna struja može biti opasna! Stoga je uvi-
jek potrebno strogo se pridržavati sigurnosnih
normi. Nikada ne koristite oštećene kablove! Ovlašteni
centri podrške moraju odmah zamijeniti oštećene
kablove i utikače.
Napon aparata je tvornički podešen. Provjerite odgovara li na-
pon mreže oznakama naznačenima na identi kacijskoj pločici
smještenoj na dnu aparata.
• Umetnite utikač u zidnu utičnicu odgovarajućeg napona.
4.4 Spremnik vode
• (Sl. 1A) - Uklonite poklopac spremnika vode (2) tako da ga
podignete.
• (Sl. 1B) - Izvucite spremnik vode (5).
• (Sl. 2) - Isperite ga i napunite svježom pitkom vodom; pa-
zite da ne prekoračite maksimalnu razinu (MAX) označenu
na spremniku.
U spremnik vode uvijek i isključivo ulijevajte
svježu pitku vodu, a nikako gaziranu. Topla voda
kao i ostale tekućine mogu oštetiti spremnik. Ne puštajte
u rad aparat u kojem nema vode: uvjerite se da je unutar
spremnika ima dovoljno.
• (Sl. 3A) - Umetnite spremnik u ležište pazeći da je pravilno
postavljen i vratite poklopac (2).
Uvjerite se da je spremnik pravilno umetnut u
aparat gurajući ga pažljivo do kraja (OZNAKA
NA SL. 3B MORA BITI U POTPUNOSTI VIDLJIVA) kako bi se
izbjeglo istjecanje vode na dnu.
4.5 Punjenje sustava
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što ste po-
trošili vodu iz spremnika, sustav aparata je potrebno napuniti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i
označava da je aparat uključen.
• (Sl. 4) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru (Pannarello).
• Otvorite kotačić (3) "topla voda/para" zakretanjem u su-
protnom smjeru od kazaljke na satu.
• (Sl. 5) - Kotačić za odabir (17) postavite u položaj " ".
• Pričekajte dok iz cijevi za paru (Pannarello) ne izađe pravi-
lan mlaz vode.
• (Sl. 5) - Kotačić za odabir (17) postavite u položaj " ".
• Zatvorite kotačić (3) "topla voda/para" zakretanjem u
smjeru kazaljke na satu. Uklonite spremnik.
4.6 Prvo korištenje ili nakon perioda ne-
korištenja
Ovaj jednostavan postupak Vam jamči optimalno ispuštanje i
potrebno ga je izvršiti:
- pri prvom pokretanju;
- kada se aparat ne koristi dulje vrijeme (više od 2 tjedna).
Ispuštenu vodu je potrebno isprazniti u odgova-
rajući odvod i ne smije se koristiti u prehrani. U
slučaju da se spremnik napuni tijekom ciklusa, zausta-
vite ispuštanje i ispraznite ga prije nastavka postupka.
• (Sl. 2) - Isperite spremnik i ponovno ga napunite svježom
pitkom vodom.
• (Sl. 4) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru (Pannare-
llo). Otvorite kotačić (3) okretanjem u suprotnom smjeru
od kazaljke na satu.
(Sl. 5) - Kotačić za odabir (17) postavite u položaj " ".
• Ispustite sav sadržaj spremnika vode iz cijevi za paru/to-
plu vodu (Pannarello); za završetak ispuštanja kotačić za
odabir (17) postavite u položaj " " i zatvorite kotačić (3)
zakretanjem u smjeru kazaljke na satu.
• (Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
• (Sl. 13-14) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu
za ispuštanje (8) i okrećite ga s lijeva na desno sve dok se
ne blokira.

• 87 •
Hrvatski
• (Sl. 15) - Postavite odgovarajući spremnik ispod nosača
l t e r a .
• (Sl. 16) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj " " i
ispustite svu vodu iz spremnika.
(Sl. 17) -
Prije nego ispraznite svu vodu, zaustavite ispušta-
nje postavljanjem kotačića za odabir (17) u položaj " ".
• Ponovno napunite spremnik i pričekajte da zasvijetli led
lampica "aparat spreman" (20).
• (Sl. 19) - Uklonite nosač ltera iz grupe okrećući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Aparat je sada spreman; za detalje o postupcima ispuštanja
kave i pare pogledajte odgovarajuća poglavlja.
5 ISPUŠTANJE KAVE
Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je
izvlačiti nosač ltera pod tlakom ručno ga okre-
ćući u smjeru kazaljke na satu. Opasnost od opeklina.
• Tijekom ovog postupka, led lampica (20) "aparat spreman"
može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se
normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/
paru zatvoren i da je u spremniku vode aparata dovoljna
količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i
označava da je aparat uključen.
• Pričekajte dok ne zasvijetli led lampica (20) "aparat spre-
man". Tada je aparat spreman za ispuštanje kave.
Dodatna oprema za ispuštanje kave smještena je
na pažljivo odabranom mjestu kako bi navedeni
postupci bili jednostavni i brzi.
Za mjericu mljevene kave i/ili potrebne ltere, podignite
poklopac (2) i izvadite željenu količinu (Sl. 35 i Sl. 36)
Ukoli ko nakon post avl jan ja kot ačić a za oda bir (17)
u položaj " " NE izlazi kava, kotačić za odabir
(17) postavite u položaj " " i pogledajte tablicu "Rješenje
problema" prije uklanjanja nosača ltera.
5.1 S mljevenom kavom
• (Sl. 7) - Filter (14) umetnite u nosač ltera pod tlakom (12);
pri prvom korištenju lter je već umetnut.
• (Sl. 13) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu za
ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu nosača ltera pod tlakom. Sustav
će tada ručicu automatski lagano početi vraćati ulijevo.
Navedeni postupak jamči savršeno funkcioniranje nosača
ltera pod tlakom.
• (Sl.16) - Zagrijte nosač ltera pod tlakom postavljajući ko-
tačić za odabir (17) u položaj " "; iz nosača ltera pod
tlakom počet će istjecati voda (ovaj je postupak potrebno
izvršiti samo za pripremu prve kave).
• (Sl. 17) -Nakon što ste ispustili 50 cc vode, postavite kota-
čić za odabir (17) u položaj " " kako biste zaustavili ispu-
štanje.
• (Sl. 19) - Uklonite nosač ltera s aparata okrećući ga s
desna u lijevo i ispraznite preostalu vodu. Zahvaljujući po-
sebnom lteru (14) smještenom u aparatu, nije potrebno
mijenjati lter kako biste pripravili jednu ili dvije kave.
• (Sl. 35) - Izvadite mjericu iz aparata.
• (Sl. 8) - Uspite 1-1,5 mjericu za jednu kavu ili 2 pune mjerice
za duplu kavu; očistite rub nosača ltera od ostataka kave.
• (Sl. 13) - Nosač ltera (12) umetnite odozdo u grupu za
ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
• (Sl. 15) - Uzmite 1 ili 2 zagrijane šalice i postavite ih
ispod nosača ltera pod tlakom; uvjerite se da su ispravno
postavljene ispod otvora za izlaz kave.
• (Sl. 14) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj " ".
• (Sl. 17) - Kada se postigne željena količina kave, kotačić
za odabir (17) zakrenite u položaj " " kako biste zaustavili
ispuštanje kave. Nakon dovršetka ispuštanja pričekajte ne-
koliko sekundi; uzmite šalice s kavom (Sl. 18).
• (Sl. 19) - Nakon dovršetka ispuštanja pričekajte nekoliko
sekundi, izvucite nosač ltera pod tlakom i ispraznite pre-
ostali talog.
Napomena: u nosaču filtera će ostati mala
količina vode; to je normalno i događa se zbog
značajki nosača ltera.
Važna napomena: Filter (14) treba održavati
čistim kako bi se jamčio savršeni rezultat. Perite
ga svakodnevno nakon korištenja.
5.2 S kavom u kapsulama
• (Sl. 9) - Koristeći žličicu za kavu, odvojite lter za mljevenu
kavu (14) od nosača ltera pod tlakom (12).
• (Sl. 10) - U nosač ltera pod tlakom (12) umetnite adapter
za kapsulu (15), s izbočenim dijelom okrenutim prema dolje.
• (Sl. 11) - Nakon toga, umetnite lter za kapsulu (16) u no-
sač ltera pod tlakom (12).
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera pod tlakom
u grupu za ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu nosača ltera pod tlakom. Sustav
će tada ručicu automatski lagano početi vraćati ulijevo.
Navedeni postupak jamči savršeno funkcioniranje nosača
ltera pod tlakom.

• 88 •
• (Sl.16) - Zagrijte nosač ltera pod tlakom postavljajući ko-
tačić za odabir (17) u položaj " "; iz nosača ltera pod
tlakom počet će istjecati voda (ovaj je postupak potrebno
izvršiti samo za pripremu prve kave).
• (Sl. 17) -Nakon što ste ispustili 50 cc vode, postavite kota-
čić za odabir (17) u položaj " " kako biste zaustavili ispu-
štanje.
• (Sl. 19) - Uklonite nosač ltera pod tlakom s aparata okre-
ćući ga s desna ulijevo i ispraznite preostalu vodu.
• (Sl. 12) - Umetnite kapsulu u nosač ltera; uvjerite se da
papir kapsule ne viri iz nosača ltera.
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera pod tlakom
u grupu za ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
• Uzmite 1 šalicu koju ste prethodno zagrijali i postavite je
ispod nosača ltera; provjerite je li ispravno postavljena
ispod otvora za izlaz kave.
• (Sl. 16) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj " ".
• (Sl. 17) - Kad se postigne željena količina kave, kotačić za
odabir (17) zakrenite u položaj " " kako biste zaustavili is-
puštanje kave; uzmite šalicu s kavom.
• (Sl. 19) - Nakon dovršetka ispuštanja pričekajte nekoliko
sekundi, izvucite nosač ltera i uklonite korištenu kapsulu.
Važna napomena: Filter (16) i adapter (15) moraju
ostati čisti kako bi se zajamčio savršen rezultat.
Perite ga svakodnevno nakon korištenja.
6 IZBOR VRSTE KAVE SAVJETI
Općenito govoreći, moguće je koristiti sve vrste kave dostupne
u prodaji. U svakom slučaju, kava je prirodni proizvod i njezin
se okus mijenja ovisno o porijeklu i mješavini; stoga se prepo-
ručuje isprobati različite vrste kako biste pronašli onu koja će
najbolje odgovarati vašem osobnom ukusu.
Za postizanje boljih rezultata, preporučuje se koristiti mješavi-
ne koje su namjenski pripremljene za korištenje u aparatima za
espresso kavu. Kava bi trebala uvijek pravilno istjecati iz nosa-
ča ltera pod tlakom bez kapanja.
Brzina istjecanja kave može se podesiti malom promjenom
količine kave u lteru i/ili koristeći kavu drugačijeg stupnja
mljevenja.
Za postizanje boljeg rezultata u šalici kao i pojednostavljenja
čišćenja i pripreme, Saeco preporučuje korištenje kave u jednoj
kapsuli označene oznakom ESE.
PRIJE OBAVLJANJA BILO KAKVOG POSTUPKA KOJI
SE ODNOSI NA ISPUŠTANJE PARE ILI TOPLE VODE
PROVJERITE JE LI CIJEV ZA PARU (PANNARELLO) USMJERENA
IZNAD KADICE ZA SAKUPLJANJE VODE.
7 TOPLA VODA
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
je moguće da će doći do kratkog prskanja tople
vode. Cijev ispusta se može jako zagrijati: izbjegavajte
je izravno doticati rukama.
• Tijekom ovog postupka, led lampica (20) "aparat spreman"
može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se
normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/
paru zatvoren i da se u spremniku vode aparata nalazi do-
voljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli
crveno i označava da je aparat uključen.
• Pričekajte dok zasvijetli led lampica (20) "aparat spreman";
aparat je tada spreman.
• (Sl. 21) - Postavite posudu ili šalicu za čaj ispod cijevi za
paru (Pannarello).
• (Sl. 21) - Otvorite kotačić (3) zakretanjem u suprotnom
smjeru od kazaljke na satu.
• (Sl. 22) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj " ".
• (Sl. 23) - Nakon što ste ispustili željenu količinu tople vode,
kotačić za odabir (17) postavite u položaj " ".
• (Sl. 24) - Zatvorite kotačić (3) zakretanjem u smjeru kazalj-
ke na satu.
• Uzmite spremnik s toplom vodom.
8 PARA/CAPPUCCINO
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
je moguće da će doći do kratkog prskanja tople
vode. Cijev ispusta se može jako zagrijati: izbjegavajte
je izravno doticati rukama.
Pažnja! Ne ispuštajte kavu kada je odabrana
funkcija pare jer je temperatura previsoka i
postoji opasnost od opeklina.
Pažnja! Tijekom ispuštanja pare zabranjeno je
ukloniti nosač ltera (ako je umetnut) ručno ga
okrećući u smjeru kazaljke na satu. Opasnost od opekli-
na! Nosač ltera se može ukloniti samo nakon što se
kotačić za odabir (17) vrati u položaj " " i nakon rashla-
đivanja aparata postupkom opisanim u pog. 4.5.

• 89 •
Hrvatski
• Tijekom ovog postupka, led lampica (20) "aparat spreman"
može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se
normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/
paru zatvoren i da se u spremniku vode aparata nalazi do-
voljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i
označava da je aparat uključen.
• Pričekajte da led lampica (20) "aparat spreman" zasvijetli.
• (Sl. 25) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj " ";
led lampica (20) će se ugasiti.
• Pričekajte dok ne zasvijetli led lampica (19); tada je aparat
spreman za ispuštanje pare.
• (Sl. 26) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru.
• (Sl. 26) - Na nekoliko trenutaka otvorite kotačić (3), tako da
ispustite ostatak vode iz cijevi za paru (Pannarello); nakon
kratkog vremena počet će izlaziti samo para.
• (Sl. 27) - Zatvorite kotačić (3) i uklonite spremnik.
• Napunite 1/3 spremnika, kojeg želite koristiti za pripremu
cappuccina, hladnim mlijekom.
Za postizanje boljeg rezultata, koristite hladno
mlijeko
• (Sl. 28) - Uronite cijev za paru u mlijeko i otvorite kotačić
(3) zakretanjem u suprotnom smjeru od kazaljke na satu;
polagano okrećite i pomičite posudicu s mlijekom, odozdo
prema gore kako biste jednoliko zagrijali sav sadržaj.
Preporučuje se maksimalno ispuštanje od 60
sekundi.
• Nakon dovršetka, zatvorite kotačić (3) zakretanjem u smje-
ru kazaljke na satu; uzmite šalicu s tučenim mlijekom.
• (Sl. 30) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj " ".
Ukoliko svijetle obje led lampice " " i " ", znači da je
temperatura aparata previsoka za ispuštanje kave.
• Za osposobljavanje aparata za rad, nastavite s punjenjem
sustava opisanim u pog. 4.5.
Napomena: aparat je spreman za rad kada led
lampica "aparat spreman" stalno svijetli.
Napomena: ukoliko nije moguće ispustiti
cappuccino na opisani način, potrebno je
napuniti sustav kao što je opisano u pog. 4.5, i potom
ponoviti postupke.
Isti način možete koristiti i za zagrijavanje
ostalih napitaka.
• Nakon navedenog postupka očistite cijev za paru vlažnom
krpom.
9 UŠTEDA ENERGIJE
Aparat je osmišljen za uštedu energije. Aparat se automatski
isključuje nakon 9 minuta neaktivnosti.
Za ponovno pokretanje aparata dovoljno je pritisnuti prekidač
ON/OFF (11); zasvijetlit će led lampica (18) "aparat uključen".
Pričekajte da led lampica (20) "aparat spreman" zasvijetli.
10 ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje je moguće provesti samo kada je aparat
hladan i isključen iz električne mreže.
• Nikada ne uranjajte aparat u vodu i ne stavljajte kompo-
nente u perilicu posuđa.
• Ne koristite niti etilni alkohol ni otapala i/ili agresivna ke-
mijska sredstva.
• Preporučuje se dnevno čistiti spremnik vode te ga napuniti
svježom vodom.
• (Sl. 31-33) - Dnevno, nakon zagrijavanja mlijeka, uklonite
vanjski dio s Pannarello i operite ga svježom pitkom vo-
dom.
• (Sl. 31-32-33) - Tjedno je potrebno očistiti cijev za paru. Za
provedbu ovog postupka potrebno je učiniti sljedeće:
- ukloniti vanjski dio s Pannarello (za redovno čišćenje);
- odviti gornji dio Pannarello s cijevi za paru;
- oprati gornji dio Pannarello svježom pitkom vodom;
- očistiti cijev za paru vlažnom krpom i ukloniti eventualne
ostatke mlijeka;
- ponovno postaviti gornji dio na cijev za paru (uvjeriti se da
je umetnut u potpunosti);
Vratite na mjesto vanjski dio Pannarello.
• (Sl. 34) - Dnevno ispraznite i operite kadicu za skupljanje
kapi.
• Za čišćenje aparata koristite mekanu krpu navlaženu vo-
dom.
• (Sl. 20) - Za čišćenje nosača ltera pod tlakom postupite na
sljedeći način:
- (Sl. 9) - izvucite lter, pažljivo ga operite toplom vodom.
- uklonite adapter (ukoliko postoji), pažljivo ga operite to-
plom vodom.
- operite unutrašnjost nosača ltera pod tlakom.
• Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikro-
valnoj i/ili klasičnoj pećnici.
• (Sl. 35-36) - Tjedno očistite ležište dodatne opreme vlaž-
nom krpom kako biste uklonili eventualne ostatke kave ili
općenito prašine.
Napomena: nosač ltera pod tlakom nemojte
prati u perilici posuđa.

• 90 •
11 ČIŠĆENJE KAMENCA
Stvaranje kamenca je posljedica korištenja aparata; čišćenje
kamenca je potrebno izvršiti nakon svakih 1-2 mjeseca korište-
nja aparata i/ili kada se primijeti smanjena zapremnina vode.
Koristite isključivo Saeco sredstvo za čišćenje kamenca.
Ono što je navedeno u priručniku za korištenje i
održavanje ima prioritet u odnosu na upute na-
vedene na dodacima i/ili materijalima za korištenje koji
se prodaju odvojeno, ukoliko bi iste bile kontradiktorne.
Koristite Saeco sredstvo za čišćenje kamenca (Sl.
B). Posebno je osmišljeno za održavanje visokog
stupnja performansi i funkcionalnosti aparata tijekom
čitavog njegovog vijeka trajanja kao i za izbjegavanje,
ukoliko se pravilno koristi, svake promjene ispuštenog
proizvoda. Prije nego započnete s ciklusom čišćenja
kamenca, uvjerite se da je: FILTER ZA VODU UKLONJEN,
ukoliko je korišten.
Prije dovršetka ciklusa, ne pijte niti otopinu za
čišćenje kamenca ni proizvode koje ispustite.
Ni u kojem slučaju ne koristite ocat kao sredstvo za
čišćenje kamenca.
1 (Sl. 13-14) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu za
ispuštanje (8) i okrećite ga s lijeva udesno dok se ne blokira.
2 (Sl. 1B) - Uklonite i ispraznite spremnik vode.
3 (Sl. 2) - Uspite POLA sadržaja Saeco koncentrata sredstva
za čišćenje kamenca u spremnik vode u aparatu i nadolijte
svježu pitku vodu do razine MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); zasvi-
jetlit će led lampica (18).
(Sl. 21) - Ispustite (na način opisan u poglavlju 7 priruč-
nika), iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150
ml svaka) vode; nakon toga isključite aparat pritiskom na
prekidač ON/OFF (11); led lampica(18) će se ugasiti
5 Pustite da sredstvo za čišćenje kamenca djeluje otprilike
15-20 minuta dok je aparat isključen.
6 Uključite aparat pritiskom
na prekidač ON/OFF (11)
.
(Sl. 21) - Ispustite (na način opisan u poglavlju 7 priručnika),
iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150 ml svaka)
vode. Nakon toga isključite aparat pritiskom
na prekidač
ON/OFF (11)
i ostavite ga isključenog 3 minute.
7 Ponovite postupke opisane pod točkom 6 dok se spremnik
vode ne isprazni u potpunosti.
8 (Sl. 2) - Isperite spremnik svježom pitkom vodom i napuni-
te ga u potpunosti.
9 Postavite spremnik ispod nosača ltera.
10 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); kotačić
za odabir (17) okrenite u položaj " " i putem nosača l-
tera, ispustite cijeli sadržaj spremnika. Kako biste zaustavi-
li ispuštanje, kotačić za odabir (17) postavite u položaj " ".
11
(Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom.
(Sl. 21) - Postavite spremnik većeg kapaciteta ispod cijevi
za paru (Pannarello). Otvorite kotačić za ispuštanje vode
(3) okrećući je u suprotnom smjeru od kazaljke na satu.
(Sl. 22) - Kotačić za odabir (17) okrenite u položaj " "
i ispustite cijeli sadržaj spremnika putem cijevi za paru/
toplu vodu.
12 (Sl. 23) - Nakon što ste završili s ispuštanjem vode, za za-
ustavljanje ispuštanja, kotačić za odabir (17) postavite u
položaj " ".
(Sl. 24) - Zatvorite kotačić za ispuštanje vode (3) okrećući
ga u smjeru kazaljke na satu.
13 Ponovite još jednom postupke od točke (8) za ukupno 4
spremnika.
14
(Sl. 19) - Uklonite nosač ltera iz grupe okrećući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Ciklus čišćenja kamenca je dovršen.
(Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom. Po po-
trebi izvršite punjenje sustava kao što je opisano u pog. 4.5.
Otopinu za čišćenje kamenca je potrebno pustiti
u odvod u skladu s odredbama proizvođača i/ili
važećim odredbama države u kojoj se aparat koristi.
12 ODLAGANJE
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova životnoga vijeka, odložite uređaj na odgo-
varajuće sakupljalište otpada.
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/96/EC.
Oznaka
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da
ovaj proizvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad.
Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za
reciklažu električne i elektroničke opreme.
Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u
sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljud-
sko zdravlje koje bi moglo prouzročiti neprikladno odlaganje
ovoga proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovo-
ga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski
ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u
kojoj ste proizvod kupili.

• 91 •
Hrvatski
Kvar Mogući uzroci Uklanjanje kvara
Aparat se ne uključuje. Aparat nije priključen na električnu mrežu. Priključite aparat na električnu mrežu.
Pumpa je vrlo bučna. U spremniku nedostaje vode Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog.
4.5)
Kava ne istječe nakon postav-
ljanja kotačića za odabir (17) u
položaj " ".
Nosač ltera je začepljen.
Kotačić za odabir (17) vratite u položaj " ". Isključite
aparat i pričekajte da se ohladi (otprilike 1 sat). Na-
kon toga uklonite i dobro operite nosač ltera. Ako
se problem ponovno pojavi, kontaktirajte centar za
podršku.
Kava je prehladna.
Led lampica (20) "aparat spreman" je bila
isključena kad je kotačić za odabir (17) po-
stavljen u položaj " ".
Pričekajte da se led lampica (20) uključi.
Nosač ltera nije umetnut za provedbu po-
stupka predzagrijavanja (pog. 5). Zagrijte nosač ltera.
Šalice su hladne. Zagrijte šalice toplom vodom.
Ne stvara se pjena od mlijeka.
Nije moguće pripremiti
cappuccino.
Neodgovarajuće mlijeko: mlijeko u prahu,
mlijeko s malo masnoće. Upotrijebite punomasno mlijeko.
Prljav Pannarello. Očistite Pannarello na način opisan u pog. 10.
U grijaču više nema pare. Ponovno napunite sustav (pog. 4.5) i ponovite po-
stupke opisane u pog. 8.
Kava prebrzo istječe, ne stvara
se krema.
U nosaču ltera ima premalo kave. Dodajte kavu (pog. 5).
Pregrubo mljevenje. Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6).
Stara ili neprikladna kava. Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6).
Stara ili neprikladna kapsula. Promijenite iskorištenu kapsulu.
Nedostaje komponenta u nosaču ltera. Provjerite jesu li sve komponente prisutne i ispravno
ugrađene.
Kava ne istječe ili samo kaplje.
Nedostaje vode. Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog.
4.5)
Pre no mljevenje. Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6).
Kava pritisnuta u nosaču ltera. Uklonite mljevenu kavu.
U nosaču ltera ima previše kave. Smanjite količinu kave u nosaču ltera.
Ručica (3) otvorena. Zatvorite kotačić (3).
Kamenac u aparatu. Očistite aparat od kamenca (pog. 10).
Filter u nosaču ltera je začepljen. Očistite lter (pog. 9).
Neprikladna kapsula. Promijenite tip kapsule.
Kava se prelijeva preko rubova.
Nosač ltera je neispravno umetnut u gru-
pu za ispuštanje kave. Pravilno umetnite nosač ltera (pog. 5).
Gornji rub nosača ltera je onečišćen. Očistite rub nosača ltera.
Neispravno umetnuta kapsula. Pravilno umetnite kapsulu na način da ne viri izvan
nosača ltera.
U nosaču ltera ima previše kave. Smanjite količinu kave koristeći mjericu.
Za kvarove koji nisu obuhvaćeni u gore navedenoj tablici ili u slučajevima kad predložena rješenja ne daju rezultate,
obratite se centru za podršku.
13 RJEŠENJE PROBLEMA

• 92 •
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2
чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за
подаване на пара и гореща вода. Бутоните за управление,
разположени върху предната част на уреда, са обозначени
със символи, улесняващи правилното им разбиране.
Машината е предназначена за употреба в домашни усло-
вия, а не за продължителна професионална работа.
Внимание! Производителят не носи отговорност
за евентуални щети в случай на:
• неправилна и несъответстваща на целите употреба;
• поправки, които не са извършени в оторизираните
сервизни центрове;
• повреда на захранващия кабел;
• повреда на която и да е част на машината;
• използване на неоригинални резервни части и
аксесоари;
• неотстраняване на котления камък и съхранение
в помещения с температура под 0°C.
В тези случаи гаранцията губи своята валидност.
1.1 Улесняване на прочита и разбира-
нето на текста
Предупредителният триъгълник
указва всички важни инструкции,
свързани с безопасността на по-
требителя. Следвайте ги стриктно, за да избегнете
евентуални сериозни наранявания!
В текста на настоящото ръководство частите на кафема-
шината, а също така бутоните за управление и превключ-
вателите, са обозначени с цифри и букви, което улеснява
откриването на съответните части в илюстрациите.
С този символ са обозначени инструкциите,
предназначени максимално да оптимизират
експлоатацията на машината.
Илюстрациите към текста се намират на първите
страници на ръководството. В процеса на четене на
инструкциите се препоръчва да правите справка с
илюстрациите.
1.2 Използване и съхранение на ин-
струкциите за употреба
Съхранявайте тези инструкции за употреба на безопасно
място и ги предоставяйте заедно с кафемашината, когато
тя се използва от трети лица. За допълнителна информа-
ция или в случай на възникване на проблеми, се обърнете
към оторизираните сервизни центрове.
2 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Производителят си запазва правото да променя техничес-
ките характеристики на продукта.
Номинално напрежение - Номинална мощност -
Захранване
Вижте табелката с данни, поставена върху уреда
Материал на корпуса
Пластмаса
Размери (ш x в x д) (мм)
210 x 300 x 280
Тегло
3,9 кг
Дължина на кабела
1,3 м
Командно табло
Върху предната част
Цедка
Херметична
Накрайник Pannarello
Специално за капучино
Резервоар за вода
1,25 литра - Подвижен
Налягане на помпата
15 бара
Бойлер
Стомана Inox
Устройства за безопасност
Термопредпазители
3 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Никога не мокрете електрическите части: опасност от
късо съединение! Парата и горещата вода могат да
причинят изгаряния! Никога не насочвайте струята
пара или гореща вода към части от тялото; хващайте
внимателно накрайника за пара/гореща вода: опасност
от изгаряния!
Предназначение
Кафемашината е предназначена единствено за ползване в
домашни условия. Забранява се извършването на каквито
и да било технически модификации, както и всякакъв вид
непозволена употреба, заради рисковете, които може да

• 93 •
Български
предизвикат! Уредът не е предвиден за употреба от лица
(включително деца) с ограничени физически, умствени
или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или
познания, освен ако не са под контрола на лице, отговаря-
що за тяхната безопасност, или ако същото не ги обучи за
използването на уреда.
Електрическо захранване
Свържете кафемашината само към един контакт, захра-
нен с подходящ ток. Напрежението трябва да отговаря на
онова, което е посочено върху табелката на уреда.
Захранващ кабел
Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият
кабел е дефектен. Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се смени от производителя или от оторизиран
сервизен център. Не прокарвайте захранващия кабел по
ъгли и върху остри ръбове, над горещи предмети и го
предпазвайте от омасляване.
Не премествайте и не дърпайте кафемашината, като я
държите за кабела. Не изключвайте щепсела, като го тег-
лите от кабела. Не пипайте щепсела с мокри ръце.
Не позволявайте свободното провисване на захранващия
кабел от маси или шкафове.
За безопасността на други лица
Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възмож-
ността те да играят с уреда.
Децата не си дават сметка за опасността, свързана с елек-
трическите уреди. Не разрешавайте достъп на деца до ма-
териалите, използвани за опаковане на машината.
Опасност от изгаряния
Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други
лица струята с пара и/или с гореща вода. Винаги използ-
вайте съответните ръкохватки или бутони.
Никога не се опитвайте да свалите (извадите) херметична-
та цедка в момент на изтичане на кафето.
При загряването от кафе блока могат да се отделят капки
гореща вода.
Не приготвяйте кафе, ако машината се е загряла до твърде
висока температура, или по-точно, когато светодиодите
„“ и „ “ светят едновременно.
Разположение
Поставете кафемашината на сигурно място, където никой
не може да я обърне или да се нарани.
Горещата вода може да прелее, а парата да избие навън:
Опасност от изгаряния!
Не съхранявайте машината на температура под 0°C; има
опасност да се образува лед, който може да я повреди.
Не използвайте кафемашината на открито. Не поставяйте
машината върху горещи повърхности и близо до открит
пламък, за да избегнете повреждането или стопяването
на корпуса й.
Почистване
Преди почистване на машината задължително я изключе-
те чрез натискане на бутона ON/OFF, а след това издърпай-
те щепсела от електрическия контакт. Изчакайте машина-
та да се охлади. Никога не потапяйте машината във вода!
Абсолютно се забраняват опити за намеса вътре в маши-
ната. Не използвайте вода, която е престояла в резервоара
няколко дни, за приготвяне на напитки. Измийте резерво-
ара и го напълнете с прясна питейна вода.
Избор на място за експлоатация и поддръж-
ка
С цел гарантиране доброто и правилно функциониране на
кафемашината се препоръчва следното:
• Изберете равна повърхност, на която ще поставите ма-
шината;
• Изберете място, което е достатъчно добре осветено
и чисто и има осигурен леснодостъпен електрически
контакт;
• Необходимо е да предвидите минимално разстояние
между стените и кафемашината, както е показано на
рисунката (Фиг. A).
Съхранение на машината
Ако кафемашината не се използва в течение на продъл-
жителен период от време, е необходимо да я изключите
и да издърпате щепсела й от контакта. Съхранявайте я на
сухо и недостъпно за деца място. Предпазвайте я от прах
и замърсявания.
Ремонт / Поддръжка
В случай на повреди, дефекти или съмнение за дефект
след падане на машината, издърпайте незабавно щепсела
от контакта. Никога не включвайте машина, ако е повре-
дена. Единствено оторизираните сервизни центрове могат
да извършват намеси и ремонт. При неправилно извърше-
ни намеси производителят не носи никаква отговорност за
евентуални щети.
Мерки за пожарна безопасност
При пожар използвайте пожарогасители с въглероден
двуокис (CO2). Не използвайте вода или прахови пожаро-
гасители.

• 94 •
Списък на съставните части на машината (Стр. 2)
1 Командно табло
2 Капак на резервоара за вода
3 Копче за подаване на гореща вода/пара
4 Отделение за съхранение на аксесоарите
5 Резервоар за вода
6 Поставка за чаши
7 Ваничка за събиране на вода + решетка
(ако е налична)
8 Кафе блок
9 Тръбичка за пара (накрайник Pannarello)
10 Захранващ кабел
11 Бутон ON/OFF
12 Херметична цедка
13 Дозатор за смляно кафе
14 Филтър за смляно кафе
(само за приготвяне на 1 или 2 кафета)
15 Адаптер на филтъра за кафе в чалди
16 Филтър за кафе в чалди
17 Превключвател
18 Светодиод, указващ, че машината е включена
19 Светодиод за готовност на парата
20 Светодиод за кафе / вода, указващ, че машината
е в готовност
4 МОНТАЖ
За Вашата собствена безопасност, както и за безопас-
ността на трети лица, стриктно следвайте инструкци-
ите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност“.
4.1 Опаковка
Оригиналната опаковка е проектирана и изработена така,
че да предпазва машината по време на транспортиране.
Препоръчваме Ви да я запазите за евентуално бъдещо
транспортиране.
4.2 Препоръки относно монтажа
Преди да пристъпите към монтажа е необходимо да взе-
мете следните предпазни мерки:
• поставете кафемашината на сигурно място;
• уверете се, че машината се намира на място, недос-
тъпно за деца;
• не поставяйте машината върху твърде горещи по-
върхности или в близост до открит пламък.
Сега кафемашината е свързана към електрическата мре-
жа и е готова за експлоатация.
Забележка: Препоръчва се измиването на
всички части на машината преди използването
й за първи път или след дълъг период на неизползване.
4.3 Свързване на кафемашината
Електрическият ток може да бъде опасен! С ог-
лед на това е необходимо стриктното спазване
на указанията за безопасност. Никога не използвайте
повредени кабели! Дефектните щепсели и кабели
трябва да бъдат незабавно заменени в един от ото-
ризираните сервизни центрове.
Напрежението в уреда е зададено от завода-производи-
тел. Уверете се, че напрежението в мрежата съответства
на посоченото върху идентификационната табелка, мон-
тирана върху основата на машината.
• Включете щепсела в стенен електрически контакт с
подходящо напрежение.
4.4 Резервоар за вода
• (Фиг. 1A) - Повдигнете и извадете капака на резерво-
ара за вода (2).
• (Фиг. 1B) - Извадете резервоара за вода (5).
• (Fig.2) - Измийте го и го напълнете с прясна питейна
вода; не надхвърляйте максимално допустимото ниво
(MAX), указано на резервоара.
Наливайте в резервоара единствено и само
прясна негазирана питейна вода. Горещата
вода, както и други течности, могат да повредят резер-
воара. Не включвайте машината без вода: уверете се,
че в резервоара има достатъчно количество.
• (Фиг. 3A) - Върнете резервоара на мястото му и поста-
вете капака (2).
Уверете се, че резервоарът е правилно поставен
в машината, като го натиснете внимателно,
докато се чуе щракване. (ОБОЗНАЧЕНИЕТО ОТ ФИГ. 3B
ТРЯБВА ДА СЕ ВИЖДА ДОБРЕ), за да избегнете изтичане
на вода от дъното.
4.5 Зареждане на хидравличната сис-
тема
В началото, след подаване на пара или след като водата в
резервоара свърши, е необходимо да презаредите хидрав-
личната система.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че
машината е включена.

• 95 •
Български
• (Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello).
• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/
пара по посока, обратна на часовниковата стрелка, до
отворено положение.
• (Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение
„“.
• Изчакайте, докато от тръбичката за пара (накрайника
Pannarello) започне да излиза нормална струя гореща
вода.
• (Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение
„“.
• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/
пара по посока на часовниковата стрелка до затворено
положение. Извадете използвания съд.
4.6 Използване за първи път или след
продължителен период на неиз-
ползване
Тази лесна операция гарантира оптимална работа на ма-
шината и трябва да бъде извършена в следните случаи:
- при първото пускане на машината;
- когато машината не е била използвана за дълъг пери-
од от време (повече от 2 седмици).
Водата от машината трябва да се източи в
специален съд и не може да се използва за
приготвяне на напитки. Ако съдът се препълни по
време на работния цикъл на машината, е необходимо
да я изключите и да излеете водата, след което можете
да възстановите изпълнението на работния цикъл.
• (Фиг. 2) - Измийте резервоара и го напълнете с прясна
питейна вода.
• (Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello). Завъртете копчето (3) по посока,
обратна на часовниковата стрелка, до отворено поло-
жение.
• (Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение
„“.
• Източете цялото количество вода, която се намира в
резервоара, с помощта на тръбичката за пара/гореща
вода (накрайника Pannarello); за да спрете подаването
на вода/пара, е необходимо да завъртите превклю-
чвателя (17) до положение „ “ и да завъртите копчето
(3) по посока на часовниковата стрелка до затворено
положение.
• (Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна пи-
тейна вода.
• (Фиг. 13-14) - Поставете цедката (8) в кафе блока , като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завърте-
те отляво надясно, докато се застопори.
• (Фиг. 15) - Поставете подходящ съд под цедката.
• (Фиг. 16) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „ “ и източете цялата вода от резервоара.
(Фиг. 17) -
Преди водата в резервоара да изцяло да
свърши,, спрете подаването, като поставите превключ-
вателя (17) в положение „ “.
• Напълнете отново резервоара с вода и изчакайте да
светне светодиодът, който указва, че машината е в
готовност (20).
• (Фиг. 19) - Свалете цедката, като я завъртите отдясно
наляво и я изплакнете с прясна питейна вода.
Машината е вече готова за работа; за по-подробна ин-
формация относно функционирането й при приготвяне на
кафе и подаване на пара, Ви препоръчваме да прочетете
съответните раздели.
5 ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
Внимание! По време на приготвянето на кафе
е строго забранено свалянето на херметичната
цедка и ръчното й въртене по посока на часовниковата
стрелка. Опасност от изгаряния.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машината е в готовност, може да светне и
да изгасне; това е нормално не следва да се приема за
аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подаване на гореща вода/пара (3) е в затво-
рено положение и че в резервоара за вода има доста-
тъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че
машината е включена.
• Изчакайте да светне светодиодът (20), който указва, че
машината е в готовност; сега кафемашината е готова
за приготвяне на кафе.
Аксесоарите за приготвяне на кафе се намират
в специално отделение, проектирано с цел
улесняване и ускоряване на операциите с тях.
За да вземете дозатора за смляно кафе или филтрите,
които са ви необходими, е необходимо да вдигнете
капака (2) и да изберете желания от Вас аксесоар (Фиг.
35 и Фиг. 36).
Ако след като сте поставили превключвателя
(17) в положение „ “ НЕ започне да излиза
кафе, поставете превключвателя (17) в положение
„“ и направете справка с таблицата „Отстраняване на
проблеми“ преди да извадите цедката.

• 96 •
5.1 Използване на смляно кафе
• (Фиг. 7) - Поставете филтъра (14) в херметичната цед-
ка (12); при първото използване филтърът вече се на-
мира на мястото си.
• (Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе на мястото й в
кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
• (Fig.14) - Въртете цедката отляво надясно, докато
се застопори. Отпуснете дръжката на херметичната
цедка. Специална автоматична система завърта леко
дръжката наляво.
Това движение гарантира идеалното функциониране
на херметичната цедка.
• (Фиг. 16) - Загрейте предварително херметичната цед-
ка, като завъртите превключвателя (17) до положение
„“; водата ще започне да излиза от нея под наляга-
не (тази операция е необходима само при приготвяне-
то на първото кафе).
• (Фиг. 17) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и за-
въртете превключвателя (17) до положение „ “, за да
спрете приготвянето.
• (Фиг. 19) - Извадете цедката, като я завъртите отдяс-
но наляво, и излейте останалата вода. Благодарение
на специалния филтър (14), включен в комплекта на
машината, не е необходимо всеки път да сменяте фил-
трите, за да приготвите едно или две кафета.
• (Фиг. 35) - Извадете дозатора от отделението за аксе-
соари на машината.
• (Фиг. 8) - Поставете 1-1,5 дози за приготвяне на едно
кафе или 2 дози за двойно кафе; почистете добре ръба
на цедката от остатъците кафе.
• (Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе (12) на мястото й
в кафе блока (8).
• (Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато се
застопори.
• (Фиг. 15) - Вземете 1 или 2 затоплени чаши и ги
поставете под херметичната цедка; проверете дали
чашите са разположени точно под дюзите, от които
излиза готовото кафе.
• (Фиг. 14) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „ “.
• (Фиг. 17) - След като кафето в чашите достигне же-
ланото от вас ниво, завъртете превключвателя (17)
до положение „ “, за да спрете приготвянето на кафе.
След приключване на цикъла на приготвяне на кафе,
изчакайте няколко секунди, след което можете да взе-
мете чашите с готовото кафе (Фиг.18).
• (Фиг. 19) - След приключване на цикъла на приготвяне
на кафе, изчакайте няколко секунди, след което изва-
дете цедката и изхвърлете остатъците от кафе.
Забележка: В цедката остава незначително
количество вода; това е нормално и е свързано
с конструкцията й.
Важна забележка: Необходимо е да поддър-
жате филтъра (14) винаги чист, така винаги ще
получавате оптимални резултати. Изплаквайте го еже-
дневно в края на всеки цикъл на приготвяне на кафе.
5.2 Използване на кафе в чалди
• (Фиг. 9) - Извадете от херметичната цедка (12) филтъ-
ра за смляно кафе (14), като си помогнете с лъжичка за
кафе.
• (Фиг. 10) - Поставете в херметичната цедка (12) адап-
тера за чалди (15), като внимавате да го разположите с
изпъкналата част надолу.
• (Фиг. 11) - Поставете филтъра за чалди (16) на мястото
му в херметичната цедка (12).
• (Фиг. 13) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
• (Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато
се застопори. Отпуснете дръжката на херметичната
цедка. Специална автоматична система завърта леко
дръжката наляво.
Това движение гарантира идеалното функциониране
на херметичната цедка.
• (Фиг. 16) - Загрейте предварително херметичната цед-
ка, като завъртите превключвателя (17) до положение
„“; водата ще започне да излиза от нея под наляга-
не (тази операция е необходима само при приготвяне-
то на първото кафе).
• (Фиг. 17) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и за-
въртете превключвателя (17) до положение „ “, за да
спрете приготвянето.
• (Фиг. 19) - Свалете херметичната цедка, като я завър-
тите отдясно наляво, и излейте останалата вода.
• (Фиг. 12) - Поставете чалдата в цедката; уверете се, че
хартиените бордове на чалдата не излизат извън цед-
ката.
• (Фиг. 13) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
• (Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато се
застопори.
• Вземете 1 затоплена чаша и я поставете под цедка-
та; проверете дали е разположена точно под дюзите, от
които излиза готовото кафе.
• (Фиг. 16) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „ “.
• (Фиг. 17) - След като кафето в чашата достигне жела-
ното от Вас ниво, завъртете превключвателя (17) до
положение „ “, за да спрете цикъла на приготвяне на
кафе; вземете чашата с готовото кафе.
• (Фиг. 19) - В края на приготвянето на кафето изчакайте
няколко секунди, след което свалете цедката и изхвър-
лете използваната чалда.

• 97 •
Български
Важна забележка: Необходимо е да поддържа-
те филтъра (16) и адаптера (15) винаги чисти,
така винаги ще получавате оптимални резултати.
Изплаквайте го ежедневно в края на всеки цикъл на
приготвяне на кафе.
6 СЪВЕТИ ОТНОСНО ИЗБОРА НА КАФЕ
Общо взето, могат да бъдат използвани всички видове
кафе, които се предлагат в търговската мрежа. В същото
време, кафето е натурален продукт, чийто вкус зависи от
страната на произход и от бленда; препоръчително е да
опитате различни видове, за да намерите онова кафе, кое-
то най-добре отговаря на Вашите вкусове.
За постигане на оптимален резултат препоръчваме да из-
ползвате такива блендове, на опаковката на които недву-
смислено е посочено, че са предназначени за кафемашини
за еспресо. Кафето трябва свободно на изтича от цедката
без да капе.
Скоростта на изтичането на кафето може да бъде проме-
няна. За целта е достатъчно незначително да промените
дозата кафе във филтъра и/или да използвате кафе с раз-
лична степен на смилане.
За постигане на най-високо качество на готовото кафе и за
улесняване процеса на приготвянето му, Saeco препоръч-
ва използването на кафе в чалди монодози, обозначени с
марката ESE.
ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ КАКВАТО И ДА БИЛО
ОПЕРАЦИЯ, СВЪРЗАНА С ПОДАВАНЕТО НА ПАРА
ИЛИ ГОРЕЩА ВОДА, Е НЕОБХОДИМО ДА СЕ УВЕРИТЕ, ЧЕ
ТРЪБИЧКАТА ЗА ПАРА (НАКРАЙНИКЪТ PANNARELLO) СЕ
НАМИРА НАД ВАНИЧКАТА ЗА СЪБИРАНЕ НА ВОДА.
7 ГОРЕЩА ВОДА
Опасност от изгаряния! В началото на пода-
ването може да се образуват пръски гореща
вода. Тръбичката за подаване на гореща вода/пара
може да се нагрее до високи температури: избягвайте
пряк допир с ръце.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машината е в готовност, може да светне и да
изгасне; това е нормално и не следва да се приема за
аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подаване на гореща вода/пара (3) е в затво-
рено положение и че в резервоара за вода има доста-
тъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11); светването на червения
светодиод (18) показва, че машината е включена.
• Изчакайте да светне светодиодът (20), който указва, че
машината е в готовност; сега кафемашината е готова.
• (Фиг. 21) - Поставете съд или чаша под тръбичката за
пара (накрайника Pannarello).
• (Фиг. 21) - Завъртете копчето (3) по посока, обратна на
часовниковата стрелка, до отворено положение.
• (Фиг. 22) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „ “.
• (Фиг. 23) - След като източите желаното количество
гореща вода, поставете превключвателя (17) в поло-
жение „ “.
• (Фиг. 24) - – Завъртете копчето (3) по посока на часов-
никовата стрелка до затворено положение.
• Вземете съда с гореща вода.

• 98 •
8 ПАРА / КАПУЧИНО
Опасност от изгаряния! В началото на подава-
нето може да се образуват пръски гореща вода.
Тръбичката за подаване на гореща вода/пара може
да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк
допир с ръце.
Внимание! Не приготвяйте кафе, когато е из-
брана функцията за подаване на пара, тъй като
температурата е много висока и съществува опасност
от изгаряния.
Внимание! По време на подаването на пара е
строго забранено свалянето на херметичната
цедка (ако е поставена) и ръчното й въртене по посока
на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния!
Цедката може да се свали само след придвижване на
превключвателя (17) до положение „ “ и след охлаж-
дане на машината посредством процедурата, описана
в раздел 4.5.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машината е в готовност, може да светне и да
изгасне; това е нормално и не следва да се приема за
аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подаване на гореща вода/пара (3) е в затво-
рено положение и че в резервоара за вода има доста-
тъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че
машината е включена.
• Изчакайте светването на светодиода (20), който указ-
ва, че машината е в готовност.
• (Фиг. 25) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „ “; светодиодът (20) изгасва.
• Изчакайте светването на светодиода (19); сега маши-
ната е готова за подаване на пара.
• (Фиг. 26) - Поставете съд под тръбичката за пара.
• (Фиг. 26) - Задръжте копчето (3) в отворено положе-
ние за няколко секунди, за да се източи водата, остана-
ла в тръбичката за пара (накрайника Pannarello); след
малко от накрайника ще започне да излиза само пара.
• (Фиг. 27) - Завъртете копчето (3) до затворено положе-
ние и извадете използвания съд.
• Напълнете със студено мляко 1/3 от съда, който жела-
ете да използвате за приготвяне на капучино.
За постигане на оптимален резултат винаги
използвайте студено мляко
• (Фиг. 28) - Потопете тръбичката за пара в млякото и
завъртете копчето (3) по посока, обратна на часов-
никовата стрелка, до отворено положение; въртете
бавно съда с млякото отдолу нагоре, за да постигнете
равномерното му затопляне.
Препоръчва се затоплянето на млякото да трае
не повече от 60 секунди.
• Накрая завъртете копчето (3) по посока на часовнико-
вата стрелка до затворено положение; сега вече може-
те да вземете чашата с млечната пяна.
• (Фиг. 30) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „ “.
Ако и двата светодиода „ “ и „ “ светят, машината
се е загряла до температура, която е прекалено висока
за приготвяне на кафе.
• В този случай е необходимо да презаредите хидрав-
личната система, както е описано в раздел 4.5, за да
върнете кафемашината в работен режим.
Забележка: Машината ще бъде отново готова
за работа, когато светодиодът , който
указва, че машината е в готовност, започне да свети
с постоянна светлина.
Забележка: Ако не можете да приготвите
капучино така, както е описано по-горе, е
необходимо да презаредите хидравличната система
на машината, като следвате указанията от раздел 4.5,
а след това повторите операциите.
Същата процедура може да се използва за
затопляне на други напитки.
• Почистете тръбичката за пара с влажна кърпа.
9 ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ
Кафемашината е проектирана за енергоспестяване. Ма-
шината се изключва автоматично след 9 минути, ако не се
използва.
За да пуснете отново машината, е достатъчно да натиснете
бутона ON/OFF (11); светва светодиодът (18), който указва,
че машината е включена.
Изчакайте светването на светодиода (20), който указва, че
машината е в готовност.

• 99 •
Български
10 ПОЧИСТВАНЕ
Операциите по поддръжка и почистване могат да се из-
вършват само, когато машината е студена и изключена от
електрическата мрежа.
• В никакъв случай не потапяйте машината във вода и
не мийте съставните й части в съдомиялна машина.
• Не използвайте етилов спирт, разтворители и/или аг-
ресивни химически препарати.
• Препоръчваме Ви да почиствате ежедневно резерво-
ара за вода и да го пълните с прясна вода.
• (Фиг. 31-33) - Ежедневно, след затопляне на млякото,
е необходимо да демонтирате външната част на на-
крайника Pannarello и да я измиете с прясна питейна
вода.
• (Фиг. 31-32-33) - Тръбичката за пара трябва да се по-
чиства веднъж седмично. За да извършите тази опе-
рация, е необходимо:
- да извадите външната част на накрайника Pannarello
(за стандартно почистване);
- да демонтирате горната част на накрайника Pannarello
от тръбичката за пара;
- да измиете горната част на накрайника Pannarello с
прясна питейна вода;
- да почистите тръбичката за пара с навлажнено парче
плат и да отстраните евентуални остатъци от мляко;
- да поставите отново горната част на тръбичката за
пара (като се уверите, че тя е напълно застопорена).
Монтирайте отново външната част на накрайника
Pannarello.
• (Фиг. 34) - Ежедневно изпразвайте и измивайте ва-
ничката за събиране на капките.
• За почистване на уреда използвайте меко навлажнено
с вода парче плат.
• (Фиг. 20) - При почистване на херметичната цедка е
необходимо да спазвате следния ред:
- (Фиг. 9) - извадете филтъра и го измийте добре с топла
вода;
- свалете адаптера (ако е наличен) и го измийте добре с
топла вода;
- измийте вътрешността на херметичната цедка.
• Не изсушавайте машината и/или нейните съставни
части в микровълнова и/или стандартна фурна.
• (Фиг. 35-36) - Всяка седмица почиствайте отделението
за аксесоарите с влажна кърпа с цел отстраняване на
евентуални остатъци от кафе или замърсявания.
Забележка: Не мийте херметичната цедка в
съдомиялна машина.
11 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
Образуването на котлен камък е нормално последствие
от употребата на уреда; необходимо да се извършва от-
страняване на котления камък на всеки 1-2 месеца екс-
плоатация и/или в случай на намаляване на налягането на
водата. За целта използвайте изключително препарата за
отстраняване на котлен камък на Saeco.
В случай на несъответствие ръководството за
експлоатация и поддръжка ще има предимство
пред указанията относно аксесоарите и/или материали-
те, продавани отделно.
Използвайте препарата за отстраняване на
котлен камък на Saeco (Фиг. В). Той е специално
предназначен за поддържане на добрите работни
характеристики и функционалност на кафемашината
през целия й срок на експлоатация, а също така, при
правилно използване, и за предотвратяване на изме-
нението на вкусовите характеристики на приготвяните
напитки. Преди да пристъпите към отстраняване
на котления камък е необходимо да се уверите, че:
ВОДНИЯТ ФИЛТЪР (ако използвате такъв) Е СВАЛЕН.
Не пийте от разтвора за отстраняване на котле-
ния камък или от напитките, приготвени преди
приключване на цикъла. В никакъв случай не упо-
требявайте оцет за отстраняване на котления камък.
1 (Фиг. 13-14) - Поставете цедката (8) в кафе блока , като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завърте-
те отляво надясно, докато се застопори.
2 (Фиг. 1B) - Извадете и изпразнете резервоара за вода.
3 (Фиг. 2) - Излейте ПОЛОВИНАТА от съдържанието на
цялата бутилка с препарат за отстраняване на котлен
камък на Saeco в резервоара за вода на уреда и допъл-
нете резервоара с прясна питейна вода до ниво MAX.
4 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF
(11); светодиодът (18) светва.
(Фиг. 21) - Налейте от тръбичката за пара/ гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указания-
та, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство; след
това изключете машината с помощта на бутона ON/OFF
(11); светодиодът (18) изгасва.
5 Оставете препарата за отстраняване на котлен камък
да действа за около 15-20 минути при изключена ма-
шина.
6 Включете машината, като натиснете
бутона ON/OFF (11)
.
(Фиг. 21) - Налейте от тръбичката за пара/ гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указания-
та, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство. След
това изключете кафемашината с помощта на
бутона
ON/OFF (11)
и я оставете изключена за 3 минути.

• 100 •
7 Повторете операциите, описани в точка 6 до пълното
изпразване на резервоара за вода.
8 (Фиг. 2) - Измийте резервоара с прясна питейна вода и
го напълнете догоре.
9 Поставете съд под цедката.
10 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF (11);
поставете превключвателя (17) в положение „ “ и с
помощта на цедката излейте цялото съдържание на
резервоара. За да спрете работния цикъл, поставете
превключвателя (17) в положение „ “.
11
(Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна вода.
(
Фиг
.21) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello). Завъртете копчето за подаване
на вода (3) по посока, обратна на часовниковата стрел-
ка, до отворено положение.
(Фиг. 22) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „ “ и с помощта на тръбичката за пара/гореща
вода изпразнете напълно резервоара.
12 (Фиг. 23) - След като резервоарът се изпразни от вода-
та, поставете превключвателя (17) в положение „ “.
(Фиг. 24) - Завъртете копчето (3) по посока на часовни-
ковата стрелка до затворено положение.
13 Повторете още веднъж операциите от точка (8) за ко-
личество вода, равно на 4 резервоара.
14
(Фиг. 19) - Свалете цедката от кафе блока, като я завър-
тите отдясно наляво; измийте я с прясна питейна вода.
Така цикълът на отстраняване на котления камък е при-
ключен.
(Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна вода. Ако
е необходимо, презаредете хидравличната система, както
е описано в раздел 4.5.
Разтворът за отстраняване на котлен камък
трябва да бъде изхвърлен по начин, предвиден
от производителя и/или според действащото законо-
дателство в страната на потребителя.
12 ПРЕРАБОТКА
• Преустановете използването на неупотребяваните уреди.
• Изключете щепсела от контакта и отрежете електриче-
ския кабел.
• При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда
на подходящо място за събиране на отпадъци.
Този продукт отговаря на изискванията на Директива
2002/96/ЕО.
Символът
върху продукта или неговата опаковка
означава, че този продукт не може да се третира като бито-
ви отпадъци. Той трябва да се предаде на подходящ пункт
за рециклиране на електрическо и електронно оборудва-
не. Предприемайки необходимите мерки за правилното
изхвърляне на продукта, Вие спомагате за предотвратя-
ването на потенциални негативни последици за околната
среда и човешкото здраве, които биха могли да възникнат
поради неправилното изхвърляне на този продукт. За по-
подробна информация относно рециклирането на този
продукт, моля, свържете се с местната общинска служба,
местната служба за изхвърляне на отпадъци или магази-
на, в който сте закупили продукта.

• 101 •
Български
Повреда Възможни причини Отстраняване на проблема
Машината не се включва. Машината не е свързана към електриче-
ската мрежа. Свържете машината към електрическата мрежа.
Помпата е много шумна. Липсва вода в резервоара. Напълнете резервоара с вода и заредете отново хи-
дравличната система. 4.5)
Не излиза вода, след като пре-
включвателят (17) е поставен в
положение „ “.
Запушена цедка.
Поставете превключвателя (17) в положение „ “. Из-
ключете машината и изчакайте да се охлади (около 1
час). След това извадете и измийте добре цедката. Ако
проблемът се появи отново, свържете се със сервизен
център.
Кафето е твърде студено.
Светодиодът (20), който указва, че маши-
ната е в готовност, не свети в момента на
поставяне на превключвателя (17) в поло-
жение „ “.
Изчакайте светодиодът (20) да светне.
Цедката не е поставена за подгряване
(раздел 5). Подгрейте цедката.
Чашите са студени. Затоплете чашите с гореща вода.
Не се образува млечна пяна.
Не е възможно приготвянето
на капучино.
Използваното мляко — сухо или обез-
маслено — е неподходящо. Използвайте пълномаслено мляко.
Накрайникът Pannarello е замърсен. Почистете накрайника Pannarello, както е описано в
раздел 10.
Няма пара в бойлера. Заредете хидравличната система (вж. раздел 4.5) и
повторете операциите, описани в раздел 8.
Кафето изтича твърде бързо и
е без каймак.
Кафето в цедката е недостатъчно. Добавете кафе (раздел 5).
Кафето е смляно прекалено едро. Използвайте друга смес (раздел 6).
Кафето е твърде старо или неподходящо. Използвайте друга смес (раздел 6).
Чалдата е стара или неподходяща. Сменете чалдата.
Липсва компонент от цедката. Проверете дали са на място всички компоненти на
цедката и дали са правилно монтирани.
Кафето не изтича или изтича
на капки.
Липсва вода. Напълнете резервоара с вода и заредете отново хи-
дравличната система. 4.5)
Кафето е смляно прекалено ситно. Използвайте друга смес (раздел 6).
Кафето в цедката е твърде силно пресо-
вано. Отстранете смляното кафе.
Кафето в цедката е твърде много. Намалете количеството кафе в цедката.
Копчето (3) е в отворено положение. Завъртете копчето (3) в затворено положение.
Натрупване на котлен камък във вътреш-
ността на машината.
Отстранете котления камък от машината (раздел
10).
Филтърът на цедката е запушен. Почистете филтъра (раздел 9).
Чалдата е неподходяща. Сменете вида чалда.
Кафето изтича отстрани.
Цедката е неправилно поставена в кафе
блока. Поставете правилно цедката (раздел 5).
Горният ръб на цедката е замърсен. Почистете горния ръб на цедката.
Чалдата е поставена неправилно. Поставете правилно чалдата, като внимавате да не
се подава отстрани на цедката.
Кафето в цедката е твърде много. Намалете количеството кафе, като използвате до-
затора.
При появата на проблеми, които не са включени в настоящата таблица или които не могат да бъдат разрешени
чрез предложените начини за отстраняването им, се обърнете към сервизен център.
13 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ

• 102 •
1 OPŠTE KARAKTERISTIKE
Aparat za kafu je namenjen za pripremu 1 ili 2 šolje espreso
kafe i ima usmerivu cev za ispuštanje pare i tople vode. Ko-
man de na prednjem delu ap ara ta su obeležene simbolima radi
l a k š e g t u m a č e n j a .
Aparat je napravljen za kućnu upotrebu i nije namenjen za stal-
nu, profesionalnu upotrebu.
Pažnja. Ne snosimo od govor no st za eventualne
štete u slučaju:
• Pogrešne upotrebe ili upotrebe koja ne odgo va ra
predviđenoj nameni;
• Popravki koje nisu izvr še ne pri ovlašćenim centrima
podrške;
• Prepravljanja napojnog kabla;
• Prepravljanja bi lo kog de la aparata;
• Upotrebe re zer nih delova i dodatne opreme koji nisu
originalni;
• Neuklanjanja naslaga kamenca i skladištenja na
temperaturi ispod 0°C.
U ovim slučajevima garancija prestaje da važi.
1.1 Radi lakšeg očitavanja
Trougao sa znakom upozorenja
sadrži sva uputstva koja su važna
za bezbednost ko risni ka. Pažljivo se
pridržavajte ovih uputstava kako biste izbegli nastanak
ozbiljnih povre da!
Upućivanje na crteže, delove aparata ili upravljačke ele mente,
itd. na ve de no je brojevima ili slovima; u tom slučaju pogledajte
crtež.
Ovaj simbol ističe in for ma ci je koje treba stalno
i ma ti u vidu, radi što boljeg ko riš će nja apa ra ta.
Crteži koje prate te kst nalaze se na prvim stranama
priručnika. Konsultujte ove strane to ko m čitanja uput-
stava za upotrebu.
1.2 Primena ovih uputstava za upotrebu
Ova uputstva za upotrebu čuvajte na bezbednom mestu i pri-
ložite ih uz a pa rat za ka fu ako treba da ga koristi druga osoba.
Za dalje informacije ili u slučaju problema, obratite se ovlašće-
nim centrima za tehničku podršku.
2 TEHNIČKI PODACI
Proizvođač zadržava pravo izmene tehničkih karakteristika
proizvoda.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledati identi kacionu pločicu koja se nalazi na aparatu
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (š x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Težina
3,9 kg
Dužina kabla
1,3 m
Upravljačka tabla
Na prednjem delu
Nosač ltera
Pod pritiskom
Pannarello
Posebno za kapućino
Rezervoar za vodu
1,25 litara - Odvojiv
Pritisak pumpe
15 bara
Bojler
Inox
Sigurnosni uređaji
Termo osigurač
3 SIGURNOSNI STANDARDI
Delove pod naponom nikada ne dovodite u dodir sa
vo dom: opa sno st od kratkog spoja! Prekomerno za gre-
ja na para i voda mogu iza zva ti opekotine! Nikada ne
usmeravajte mlaz pa re ili tople vode pre ma delovima
tela, pa žlj ivo dodirujte kljun para / to pla voda: opa sno st
od opekotina!
Namena
Aparat za kafu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu.
Zabranjeno je izvođenje tehničkih izmena i svaka nedozvo-
ljena upotreba, zbog rizika koje nose! Aparat nije namenjen
upotrebi od strane lica (uključujući i decu) sa umanjenim -
zičkim, mentalnim ili čulnim sposobnostima ili nedovoljnim
iskustvom i/ili odgovornošću, osim ako to nije pod nadzorom
lica odgovornog za njihovu sigurnost ili ih to lice nije obučilo
za upotrebu aparata.

• 103 •
Srpski
Napajanje strujom
Aparat za kafu povezujte samo sa odgovarajućom strujnom
utičnicom. Napon mora odgovarati onom koji je naveden na
pločici aparata.
Napojni kabl
Nikada ne upotrebljavajte aparat za kafu ako je napojni kabl
o šte će n. Ako je napojni kabl oštećen, zamenu treba da izvrši
proizvođač ili njegov ovlašćeni servisni centar. Ne provlačite
na poj ni kabl po uglovima ili oštrim ivicama, iznad veoma vrelih
predmeta i za šti ti te ga od ulja.
Aparat za ka fu nemojte nositi ili povlačiti hvatajući ga za kabl.
Ne izvlačite utikač povlačenjem za kabl i ne dirajte ga mokrim
rukama.
Ne dozvolite da na poj ni kabl slobodno pada sa stolova ili po-
lica.
Zaštita ostalih lica
Decu držite pod nadzorom kako bi se izbeglo da se igraju sa
aparatom.
Deca ne shvataju opasnost od aparata za domaćinstvo. Ne
ostavljajte na dohvat dece materijale upotrebljene za pakova-
nje aparata.
Opasnost od opekotina
Nemojte usmeravati prema sebi i/ili drugima mlaz za gre ja ne
pare i/ili tople vode. Uvek koristite odgovarajuće ručke ili dr ške.
Nemojte nikada isključivati (ukla nja ti) nosač ltera pod priti-
skom tokom ispuštanja kafe. Tokom faze zagrevanja blo ka za
pripremu kafe, može do ći do ispuštanja kapljica tople vode.
Nemojte ispuštati kafu kada je aparat pregrejan, odnosno kada
su led lampice “ ” i “ ” zajedno upaljene.
Postavljanje
Postavite aparat za kafu na sigurno me sto, gde niko ne može
da ga prevrne ili da se povredi istim.
Topla voda ili pre gre ja na para mo gli bi da iscure: opasnost od
opekotina!
Aparat nemojte držati na temperaturi nižoj od 0°C; postoji opa-
snost da led ošteti aparat.
Nemojte upotrebljavati aparat za kafu na otvo re nom.
Ne postavljajte aparat na vrele površine ili blizu slobodnog
plamena kako biste izbegli da se oplata istopi ili ošteti na bilo
koji način.
Čišćenje
Pre čišćenja aparata, ne op hod no je da isključite aparat priti-
skom na taster ON/OFF a potom izvucite utikač iz utičnice. Po-
red ovoga, sačekajte da se aparat oh la di. Nikada ne potapajte
apa rat u vodu!
Najstrože je zabranjeno izvođenje in ter ven ci ja unutar aparata.
Ne koristite, u prehrambene svrhe, vodu koja je u rezervoaru
za vodu ostala nekoliko dana, operite rezervoar i napunite ga
svežom pijaćom vodom.
Prostor za upotrebu i odr ža va nje
Za pravilan i dobar rad aparata za kafu, savetuje se sledeće:
• Pronađite ravnu potpornu površinu koja je dobro iz ni ve li-
sa na;
• Odaberite do volj no osvetljen prostor sa higijenskim uslovi-
ma i sa lako dostupnom utičnicom za stru ju;
• Obezbedite minimalno odstojanje apa ra ta od zidova kao
što je prikazano na sli ci (sl.A).
Čuvanje aparata
Kada aparat ostaje nekorišćen u dužem vremenskom pe ri o du,
isključite a pa rat i izvucite utikač iz uti čni ce. Čuvajte ga na su-
vom i za decu ne do stup nom mestu. Zaštitite ga od prašine i
prljavštine.
Popravke / Održavanje
U slučaju kvarova, neispravnosti ili sumnje u ne is pra vnost
posle pada, odmah iz vu ci te utikač iz utičnice. Nikada ne uklju-
čujte ne is pra van aparat. Samo ov la šće ni Centri podrške mogu
izvoditi in ter ven ci je i popravke. U slučaju nepravilno izvedenih
intervencija, odbijamo svaku od go vor nost za eventualne štete.
Protivpožarni postupak
U slučaju požara, koristite aparate za ga še nje sa ugljen-di-
oksidom (CO2). Nemojte koristiti vodu ili aparate za gašenje
prahom.
Legenda sastavnih delova aparata (Str.2)
1 Komandna tabla
2 Poklopac rezervoara za vodu
3 Okrugli taster topla voda / para
4 Sedište za dodatnu opremu
5 Rezervoar za vodu
6 Nosač za odlaganje šolja
7 Posuda za sakupljanje vode+ rešetka (ako je predviđena)
8 Blok za ispuštanje kafe
9 Cev za paru (Pannarello)
10 Napojni kabl
11 Taster ON/OFF
12 Nosač ltera od pritiskom
13 Merica za mlevenu kafu
14 Filter za mlevenu kafu
(samo za ispuštanje 1 ili 2 kafe)
15 Adapter za lter kafu u kesicama
16 Filter za kafu u kesicama
17 Okrugli taster za odabir
18 Led "aparat je uključen"
19 Led "Para je spremna"
20 Led kafa / voda - "Aparat je spreman"

• 104 •
4 INSTALACIJA
Zbog sopstvene sigurnosti i sigurnosti tre ćih lica strogo
se pri dr ža vaj te uputstava datih u poglavlju “Si gur nos ni
stan dar di“ koje se nalaze u pogl. 3.
4.1 Ambalaža
Originalna ambalaža je projektovana i realizovana kako bi za-
štitila aparat tokom transporta. Savetuje se da je sačuvate radi
eventualnog budućeg transporta.
4.2 Upozorenja prilikom instalacije
Pre instaliranja aparata, poštujte sledeća sigurnosna pravila:
• postavite aparat na si gur no mesto;
• uverite se da deca ne ma ju mogućnost da se igraju s a pa ra-
tom;
• izbegavajte po stav lja nje aparata na veoma tople površine
ili u blizini otvorenog plame na.
Aparat za kafu je sada spreman za po ve zi va nje na električnu
mrežu.
Napomena: savetuje se da operete komponente
pre njihove prve upotrebe i/ili nakon perioda
nekorišćenja.
4.3 Povezivanje aparata
Električna struja može biti op as na! Sto ga se, uv ek
s t r o g o p r i d r ž a v a j t e b e z b e d n o s n i h n o r m i . N i k a d
nemojte koristiti oš te će ne kablove! Oštećeni kablovi i
utikači mo ra ju se od mah za me ni ti u ovlašćenim centrima
za podršku.
Napon aparata je fabrički podešen. Proverite da li napon mreže
odgovara podacima koji se nalaze na identi kacionoj pločici
koja se nalazi na dnu aparata.
• Ubacite utikač u utičnicu na zidu koja je odgovarajućeg
napona.
4.4 Re zer vo ar za vo du
• (Sl.1A) - Uklonite poklopac rezervoara za vodu (2) tako što
ćete ga podići.
• (Sl.1B) - Izvucite rezervoar za vo du (5).
• (Sl.2) - Isperite ga i napunite sve žom pijaćom vo dom; ne
prelazite nivo (MAX) obeležen na rezervoaru.
U re zer vo ar za vodu sipajte uv ek i je di no sve žu,
pi ja ću, ne ga zi ra nu vodu. Top la vo da kao i dru ge
tečnosti mogu oš te ti ti re zer vo ar. Ne puštajte u ra d apa-
rat be z vode: uve ri te se da je ima do volj no u rezervoaru.
• (Sl.3A) - Ubacite rezervoar i proverite da li ste ga pravilno
postavili u njegovo ležište i vratite poklopac na mesto (2).
Uverite se da je rezervoar dobro umetnut u apa-
rat prisnuvši ga pažljivo do kraja (REFERENTNA
OZNAKA SA SL.3B MORA BITI VIDLJIVA ) da bi se izbeglo
izlaženje vode iz donjeg dela.
4.5 Punjenje sistema
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što se isprazni
voda u rezervoaru, sistem aparata se mora ponovo napuniti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led (18) se pali i pokazuje
da je aparat uključen.
• (Sl.4) - Ubacite neku posudu ispod cevi za paru (Pannare-
llo).
• Otvorite okrugli taster (3) “to pla vo da/pa ra” okrećući ga u
sme ru suprotnom od smera okretanja kazaljki na satu.
• (Sl.5) - Postavite okrugli izborni taster (17) u položaj
"".
• Sačekajte da iz cevi za pa ru (Pannarello) iscuri pravilan
ml az vode.
• (Sl.5) - Postavite okrugli izborni taster (17) u položaj " ".
• Zatvorite okrugli taster (3) “to pla voda/para” okrećući ga u
smeru okretanja kazaljki na satu. Uklonite posudu.
4.6 Prva upotreba ili upotreba posle du-
žeg perioda mirovanja
Ova jednostavna operacija vam obezbeđuje optimalno ispu-
štanje i mora se izvršiti:
- kod prvog pokretanja;
- kada se aparat ne koristi duže vreme (duže od 2 nedelje).
Voda koja curi mora se isprazniti u odgovarajući
ispust i ne sme se koristiti za ishranu. Ako se
posuda napuni, tokom ciklusa, zaustavite ispuštanje i
ispraznite je pre nastavljanje ove operacije.
• (Sl.2) - Isperite rezervoar i ponovo ga napunite svežom,
pijaćom vodom.
• (Sl.4) - Postavite neku posudu is pod cevi za pa ru (Panna-
rello). Otvorite slavinu (3) tako što ćete je rotirati suprotno
od smera kazaljki na satu.
(Sl.5) - Postavite ručku za izbor (17) u položaj " ".
• Ispustite ceo sadržaj rezervoara za vodu iz cevi za paru/
toplu vodu (Pannarello); da biste zaustavili ispuštanje, po-
stavite izborni okrugli taster (17) u položaj " " i zatvorite
slavinu (3) okrećući je u smeru kazaljki na satu.
• (Sl.2) - Napunite rezervoar svežom pijaćom vodom.
• (Sl.13-14) - Umetnite odozdo nosač ltera u blok za ispu-

• 105 •
Srpski
štanje (8) i okrećite ga sleva nadesno sve dok se ne zabloki-
ra.
• (Sl.15) - Postavite adekvatnu posudu ispod nosača ltera.
• (Sl.16) - Okrenite okrugli izborni taster (17) u položaj " "
i ispustite svu vodu koja se nalazi u rezervoaru.
(Sl.17) -
Pre nego što se voda potpuno potroši, zaustavite
ispuštanje stavivši okrugli izborni taster (17) u položaj " ".
• Ponovo napunite rezervoar i sačekajte da se upali led sve-
tlo “aparat je spreman” (20).
• (Sl.19) - Uklonite nosač ltera sa bloka tako što ćete ga
rotirati od desna na levo i isprati svežom, pijaćom vodom.
Aparat je sada spreman; za detalje o načinu rada za ispuštanje
kafe i pa re, pogledajte odgovarajuća po gla vlja.
5 ISPUŠTANJE KAFE
Pažnja! Tokom ispuštanja kafe, za bra nje no je
uklanjati nosač ltera pod pritiskom okrećući
ga ruč no u sme ru ok re ta nja ka zalj ki na sa tu. Opa sno st
od ope ko ti na.
• Tokom ove operacije, led svetlo (20) "aparat je spreman"
će se možda paliti i gasiti; to je normalno i ne smatra se
kvarom.
• Proverite, pre upotrebe, da li je ok ru gli tas ter (3) topla
voda/pa ra zatvoren i da li u re zer vo aru za vodu aparata
ima dovoljna količina neophodne vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led (18) se pali i pokazuje
da je aparat uključen.
• Sačekajte da se pali led svetlo (20) "aparat je spreman".
Sada je aparat spreman za ispuštanje kafe.
Dodaci za ispuštanje kafe su vraćeni u ležište koje
je namenski napravljeno da bi ove operacije bile
jednostavne i brze.
Za mericu za mlevenu kafu i/ili neophodne ltere, podi-
gnite poklopac (2) i uzmite željenu količinu (Sl.35 i Sl.36)
Ako nakon što ste okrugli izborni okrugli taster
(17) pomerili u položaj " " NE izlazi kafa, izborni
okrugli taster (17) stavite u položaj " " i pogledajte tabe-
lu "Rešavanje problema" pre uklanjanja nosača ltera.
5.1 Sa mlevenom kafom
• (Sl.7) - Umetnite lter (14) u nosač ltera pod pritiskom
(12); pri prvoj upotrebi lter je već umetnut.
• (Sl.13) - Umetnite odozdo nosač ltera u blok za ispuštanje
(8).
• (Sl.14) - Nosač ltera okrećite s le va udesno sve dok se ne
blokira. Pustite dr šku nosača ltera pod pritiskom. Auto-
matski sis tem sada la ga no vraća ručku na levo.
Ovaj pokret garantuje savršen rad nosača ltera pod priti-
skom.
• (Sl.16) - Prethodno zagrejte nosač ltera pod pritiskom tako
što ćete okrugli izborni taster (17) staviti u položaj " ";
po če će da izlazi voda iz nosača ltera pod pritiskom (ova
operacija je neophodna samo za prvu kafu).
• (Sl.17) -Nakon što ispustite 50cc vode, izborni okrugli ta-
ster (17) stavite u položaj " " da biste za us ta vi li ispuštanje.
• (Sl .19) - Uklonite nosač ltera sa aparata okrećući ga zde-
sna nalevo i ispraznite preostalu vodu. Posebnim lterom
(14) koji ima apa rat, nije potrebno menjati l ter da biste
dobili jednu ili dve ka fe.
• (Sl.35) - Izvadite mericu iz aparata.
• (Sl.8) - Sipajte 1-1,5 merice za jednu kafu ili 2 ravne merice
za duplu kafu; očistite ivi cu nosača ltera od os ta ta ka kafe.
• (Sl.13) - Umetnite odozdo nosač ltera (12) u blok za ispu-
štanje (8).
• (Sl.14) - Nosač ltera okrećite s le va udesno sve dok se ne
blokira.
• (Sl.15) - Uzmite 1 ili 2 prethodno zagrejane šoljice i
stavite ih ispod nosača ltera pod pritiskom; proverite da li
su pravilno po sta vlje ne ispod otvora za ispuštanje kafe.
• (Sl.14) - Okrenite okrugli izborni taster (17) u položaj " ".
• (Sl.17) - Kada se do tig ne že lje na, količina kafe, okrenite
okrugli izborni taster (17) u položaj " " da biste zaustavili
ispuštanje kafe. Nakon ispuštanja, sa če kaj te ne ko li ko se-
kundi; uzmite šoljice s kafom (Sl.18).
• (S.19) - Na kraju ispuštanja sačekajte koji sekund, izvucite
nosač ltera pod pritiskom i izbacite iz njega preostali talog.
Napomena: u nosaču ltera ostaje mala količina
vode; ovo je normalno i to se dešava zbog karak-
teristika nosača ltera.
Važna napomena: Filter (14) mora da se održava u
čistom stanju da bi garantovao savršen rezultat.
Prati svakodnevno na kraju korišćenja.
5.2 Sa kafom u kesicama
• (Sl.9) - Pomoću kašićice za kafu uklonite lter za mlevenu
kafu (14) sa nosača ltera pod pritiskom (12).
• (Sl.10) - Umetnite u nosač ltera pod pritiskom (12), adap-
ter za kesice (15), tako da ispupčena strana bude okrenuta
prema dole.
• (Sl.11) - Nakon toga, ubacite lter za kesice (16) u nosač
ltera pod pritiskom (12).
• (Sl.13) - Umetnite odozdo nosač ltera pod pritiskom u
blok za ispuštanje (8).
• (Sl.14) - Nosač ltera okrećite s le va udesno sve dok se ne
blokira. Pustite dr šku nosača ltera pod pritiskom. Auto-
matski sis tem sada la ga no vraća ručku na levo.

• 106 •
Ovaj pokret garantuje savršen rad nosača ltera pod priti-
skom.
• (Sl.16) - Prethodno zagrejte nosač ltera pod pritiskom
tako što ćete okrugli izborni taster (17) staviti u položaj
""; po če će da izlazi voda iz nosača ltera pod pritiskom
(ova operacija je neophodna samo za prvu kafu).
• (Sl.17) -Nakon što ispustite 50cc vode, izborni okrugli ta-
ster (17) stavite u položaj " " da biste za us ta vi li ispuštanje.
• (Sl.19) - Uklonite nosač ltera pod pritiskom sa aparata
okrećući ga zdesna ulevo i ispraznite preostalu vodu.
• (Sl.12) - Umetnite kesicu u nosač ltera; uverite se da har-
tija kesice ne izlazi iz nosača ltera.
• (Sl.13) - Umetnite odozdo nosač ltera pod pritiskom u
blok za ispuštanje (8).
• (Sl.14) - Nosač ltera okrećite s le va udesno sve dok se ne
blokira.
• Izvadite 1 šoljicu koju ste prethodno zagrejali i stavite je
ispod nosača ltera; proverite da li je pravilno postavljena
ispod otvora za ispuštanje kafe.
• (Sl.16) - Okrenite okrugli izborni taster (17) u položaj " ".
• (Sl.17) - Kada se po sti gne že lje na količina kafe, okrenite
okrugli izborni taster (17) u položaj " " da biste zaustavili
ispuštanje kafe, izvadite šoljicu sa kafom.
• (Sl.19) - Kada iscuri, sačekajte par sekundi, izvucite nosač
ltera i uklonite iskorišćenu kesicu.
Važna napomena: Filter (16) i adapter (15) moraju
se održavati u čistom stanju da bi garantovali
savršen rezultat. Prati svakodnevno na kraju korišćenja.
6 IZBOR VRSTE KA FE SA VE TI
U suštini, mogu se ko ri sti ti sve vrste kafe koje postoje na trži-
štu. Ipak, kafa je pri ro dan proizvod i njen ukus se menja u zavi-
snosti od po re kla i me ša vi ne; stoga se preporučuje da pro ba te
više vrsta kako biste pronašli onu koja najviše odgovara ličnom
ukusu.
Za najbolje rezultate, savetuje se da ip ak koristite mešavine
koje su iz ri či to pri pre mlje ne za espreso aparate. Kafa bi trebalo
da redovno iz la zi iz nosača ltera pod pritiskom bez kapanja.
Brzina curenja kafe mo že se menjati laganim menjanjem doze
kafe u lteru i/ili korišćenjem kafe sa drugačijim stepenom
mlevenja.
Za najbolje rezultate u šolji i kako bi se olakšalo čišćenje i pri-
prema, Saeco savetuje da koristite kesice sa jednom dozom
koje nose oznaku ESE.
PRE VRŠENJA BILO KOJE OPERACIJE KOJA SE ODNOSI
NA ISPUŠTANJE PARE ILI TOPLE VODE, PROVERITE DA
LI JE CEV Z A PARU (PANNARELLO) OKRENUTA IZNAD POSUDE
ZA SAKUPLJANJE VODE.
7 TOPLA VO DA
Opasnost od opekotina! Na početku ispuštanja
mo gu se po ja vi ti kratki mlazevi tople vode. Cev
za ispuštanje može da po sti gne visoke temperature:
izbegavajte da je rukama di rek tno do di ru je te.
• Tokom ove operacije, led svetlo (20) "aparat je spreman" će
se možda paliti i gasiti; takav rad je normalan i ne smatra
se anomalijom.
• Proverite, pre upotrebe, da li je okrugli taster (3) tople
vode/pare zatvoren i da li rezervoar za vodu aparata sadrži
dovoljnu količinu vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); crveno led svetlo (18) se
pali i pokazuje da je aparat uključen.
• Sačekajte da se upali led svetlo (20) "aparat je spreman".
Sada je aparat spreman.
• (Sl.21) - Postavite neku posudu ili ča šu za čaj is pod cevi za
paru (Pannarello).
• (Sl.21) - Otvorite ok ru gli taster (3) okrećući ga suprotno od
smera kazaljki na satu.
• (Sl.22) - Stavite okrugli izborni taster (17) u položaj " ".
• (Sl.23) - Kada je izvađena že lje na ko l i č i n a t o p l e v o d e , s t a -
vite okrugli izborni taster (17) u položaj " ".
• (Sl.24) - Zatvorite ok ru gli taster (3) okrećući ga u smeru
okretanja kazaljki na satu.
• Uzmite posudu sa toplom vodom.
8 PA RA / KAPUĆINO
Opasnost od opekotina! Na početku ispuštanja
mo gu se po ja vi ti kratki mlazevi tople vode. Cev
za ispuštanje može da po sti gne visoke temperature:
izbegavajte da je rukama di rek tno do di ru je te.
Pažnja! Nemojte ispuštati kafu kada je odabrana
funkcija pare jer je temperatura previsoka i
postoji opasnost od opekotina.
Pažnja! Tokom ispuštanja pare je zabranjeno
uklanjati nosač ltera (ako je umetnut) okreću-
ći ga ručno u smeru kazaljki na satu. Opasnost od opeko-
tina! Nosač ltera može se ukloniti samo nakon što se
okrugli izborni taster (17) ponovo vrati u položaj " " i
nakon što se aparat ohladi postupkom opisanim u
par.4.5.

• 107 •
Srpski
• Tokom ove operacije, led svetlo (20) "aparat je spreman" će
se možda paliti i gasiti; takav rad je normalan i ne smatra
se anomalijom.
• Proverite, pre upotrebe, da li je okrugli taster (3) tople
vode/pare zatvoren i da li rezervoar za vodu aparata sadrži
dovoljnu količinu vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led (18) se pali i pokazuje
da je aparat uključen.
• Sačekajte da se upali led svetlo (20) "aparat je spreman".
• (Sl.25) - Stavite izborni okrugli taster (17) u položaj " ";
led svetlo (20) se gasi.
• Sačekajte da se upali led svetlo (19). Sada je apa ra t spre-
man za ispuštanje pa re.
• (Sl.26) - Postavite neku posudu ispod cevi za paru.
• (Sl.26) - Otvorite okrugli tas te r (3) na neko liko trenutaka
kako bi iz cevi za paru (Pannarello) mogla da istekne preo-
stala vo da; uskoro će po če ti da izlazi samo para.
• (Sl.27) - Zatvorite okrugli taster (3) i skinite posudu.
• Napunite hladnim mlekom 1/3 po su de koju želite da ko ri-
sti te za pripremu kapućina.
Za najbolje rezultate, koristite hladno mleko
• (Sl.28) - Uronite cev za paru u mleko i otvorite okrugli ta-
ster (3) okrećući ga suprotno od okretanja kazaljki na satu;
polagano okrećite posudu sa mlekom, odozdo prema gore
kako bi zagrevanje bilo ravnomerno.
Savetuje se ispuštanje od maksimalno 60
sekundi.
• Na kraju, zatvorite okrugli taster (3) okrećući ga u smeru
kazaljki na satu; uzmite šolju sa ulupanim mlekom.
• (Sl.30) - Stavite izborni okrugli taster (17) u položaj " ".
Ako su obe led lampice " " i " "upaljene, aparat ima
previsoku temperaturu za ispuštanje kafe.
• Nastavite sa punjenjem sis te ma kako je opisano u par. 4.5
kako bi se aparat po kre nu o.
Napomena: aparat je operativan kada led lam-
pica "aparat je spreman" neprekidno svetli.
Nota bene: ukoliko ne uspevate da ispustite ka-
pućino kako je opisano, morate ponovo napuniti
sistem kako je opisano u par. 4.5 a potom ponoviti ove
operacije.
Isti način možete ko ri sti ti i za za gre va nje os ta lih
n a p i t a k a .
• Nakon ove operacije, očistite cev za paru vlažnom krpom.
9 UŠTEDA ENERGIJE
Aparat je projektovan tako da štedi energiju. Aparat se auto-
matski isključuje posle 9 minuta neupotrebe.
Da biste ponovo pokrenuli aparat, dovoljno je pritisnuti pre-
kidač ON/OFF (11); pali se led svetlo (18) "aparat je uključen".
Sačekajte da se upali led svetlo (20) "aparat je spreman".
10 ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje možete izvesti samo kada je aparat hla-
dan i isključen iz električne mreže.
• Nemojte uranjati apa ra t u vodu i nemojte umetati njegove
kom po nen te u mašinu za pranje sudova.
• Nemojte koristiti etilni alkohol, rastvore i/ili agresivna he-
mijska sredstva.
• Savetuje se da sva ko dnev no čistite rezervoar za vo du i da
ga napunite svežom vodom.
• (Sl.31-33) - Svakog dana, posle zagrevanja mleka, skinite
spoljni deo nastavka Pannarello i operite ga svežom, pit-
kom vodom.
• (Sl.31-32-33) - Jednom nedeljno, mora se očistiti cev za
paru. Za vršenje ove radnje, potrebno je da:
- skinete spoljni deo nastavka Pannarello (da bi podesili
čišćenje);
- izvučete gornji deo nastavka Pannarello iz cevi za paru;
- operete gornji deo nastavka Pannarello svežom pijaćom
vodom;
- operete cev za paru vlažnom krpom i skinete eventualne
ostatke mleka;
- vratite gornji deo u cev za paru (uverite se da je potpuno
umetnuta);
Vratite na mesto spoljni deo nastavka Pannarello.
• (Sl.34) - Svakog dana ispraznite i operite posudu za kapa-
nje.
• Za čišćenje aparata koristite meku krpu natopljenu vodom.
• (Sl.20) - Za čišćenje nosača ltera pod pritiskom na sta vi te
kako sledi:
- (Sl.9) - izvucite lter, pažljivo ga operite toplom vodom.
- izvucite adapter (ako postoji), pažljivo ga operite toplom
vodom.
- operite unutrašnjost nosača ltera pod pritiskom.
• Ne sušite aparat i/ili njegove delove u mikrotalasnoj i/ili u
standardnoj pećnici.
• (Sl.35-36) - Jednom nedeljno, očistite ležište za dodatnu
opremu vlažnom krpom da biste uklonili eventualne ostat-
ke kafe ili prašine uopšte.
Napomena: nemojte prati nosač filtera pod
pritiskom u mašini za pranje sudova.

• 108 •
11 UK LA NJA NJE NA SLA GA KA MEN CA
Stvaranja naslaga kamenca nastaje usled upotrebe aparata;
uklanjanje naslaga kamenca je potrebno nakon svakih 1-2 me-
seca korišćenja i/ili kada se primeti smanjen protok vode. Kori-
stite isključivo proizvod za uklanjanje naslaga kamenca Saeco.
Tamo gde postoji nesaglasnost, ono što je
navedeno u uputstvu za upotrebu i održavanje
ima prioritet u odnosu na uputstva koja sa nalaze na
delovima opreme i/ili upotrebnim materijalima koji se
prodaju posebno.
Koristite proizvod za uklanjanje naslaga kamen-
ca Saeco (Sl.B). Posebno je formulisan radi očuva-
nja što boljih performansi i rada aparata tokom čitavog
njegovog radnog veka, kao i da se izbegnu, ukoliko se
pravilno koristi, svaka izmena ispuštenog proizvoda. Pre
počinjanja ciklusa uklanjanja kamenca, uverite se da je:
UKLONJEN FILTER ZA VODU, ako je korišćen.
Nemojte piti rastvor za uklanjanje kamenca i is-
puštene proizvode sve dok se ne završi ciklus. Ni u
kom slučaju ne koristite sirće kao sredstvo za uklanjanje
naslaga kamenca.
1 (Sl.13-14) - Umetnite odozdo nosač ltera u blok za ispu-
štanje (8) i okrećite ga sleva nadesno sve dok se ne blokira.
2 (Sl.1B) - Uklonite i ispraznite rezervoar za vodu.
3 (Sl.2) - Uspite POLOVINU sadržaja ašice koncentrisane
tečnosti za uklanjanje kamenca Saeco u rezervoar za vodu
aparata i napunite ga svežom pijaćom vodom do nivoa
MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); led
svetlo (18) se pali.
(Sl.21) - Izvadite (kako je opisano u poglavlju 7 priručnika),
iz cevi za paru/toplu vodu, 2 šolje (približno 150 ml. svaka)
vode, a nakon toga isključite aparat posredstvom prekida-
ča ON/OFF (11); led svetlo (18) se gasi
5 Ostavite da sredstvo za uklanjanje kamenca deluje oko 15-
20 minuta i neka aparat bude isključen.
6 Uključite aparat pritiskom
na prekidač ON/OFF (11)
.
(Sl.21) - Preuzmite (kako je opisano u poglavlju 7 ovog
priručnika) iz cevi za paru/toplu vodu, 2 šolje (oko 150 ml.
svaka) vode. Potom isključite aparat posredstvom
prekida-
ča ON/OFF (11)
i ostavite ga isključenog 3 minute.
7 Ponovite operacije opisane u tački 6 sve dok u potpunosti
ne ispraznite rezervoar za vodu.
8 (Sl.2) - Isperite rezervoar svežom, pijaćom vodom i ponovo
ga napunite do kraja.
9 Postavite neku posudu ispod nosača ltera.
10 Uključite aparat pritiskom prekidača ON/OFF (11); okrenite
okrugli izborni taster (17) u položaj " " i posredstvom
nosača ltera, izvadite celi sadržaj rezervoara. Da biste
zaustavili ispuštanje, postavite okrugli izborni taster (17)
u položaj " ".
11
(Sl.2) - Ponovo napunite rezervoar svežom vodom.
(Sl.21) - Postavite neku posudu odgovarajućeg kapaciteta
ispod cevi za paru (Pannarello). Otvorite slavinu za ispušta-
nje vode (3) okrećući je suprotno od smera kazaljki na satu.
(Sl.22) - Okrenite okrugli izborni taster (17) u položaj " "
i izvadite ceo sadržaj koji se nalazi u rezervoaru posred-
stvom cevi za paru/toplu vodu.
12 (Sl.23) - Nakon što završite sa izvlačenjem vode, da biste
zaustavili ispuštanje stavite okrugli izborni taster (17) u
položaj " ".
(Sl.24) - Zatvorite slavinu za ispuštanje vode (3) okrećući
je u smeru okretanja kazaljki na satu.
13 Još jednom ponovite operacije od tačke (8) za ukupno 4
rezervoara.
14
(Sl.19) - Uklonite nosač ltera sa bloka okrećući ga zdesna
ulevo i isperite ga svežom pijaćom vodom.
Ciklus uklanjanja naslaga kamenca je završen.
(Sl.2) - Ponovo napunite rezervoar svežom vodom. Ukoliko je
potrebno, izvršite punjenje sistema kako je opisano u par. 4.5.
Rastvor za uklanjanje kamenca treba odložiti
na otpad onako kako to propisuje proizvođač
i/ili propisi na snazi u zemlji u kojoj se koristi aparat.
12 ODLAGANJE NA OTPAD
• Isključite stari aparat iz upotrebe.
• Izvucite utikač iz utičnice i sklonite napojni kabel.
• Na kraju radnog veka, predajte aparat odgovarajućem mestu
za sakupljanje otpada.
Ovaj proizvod je usklađen sa Direktivom EZ 2002/96/EZ.
Simbol
na proizvodu ili na njegovoj ambalaži znači da
ovaj proizvod ne treba tretirati kao običan kućni otpad. Umesto
toga treba ga predati odgovarajućem sabirnom centru na raci-
klažu električne ili elektronske opreme.
Brinući se da proizvod bude pravilno odložen na otpad, poma-
žete sprečavanju eventualno negativnih posledica po životnu
sredinu I ljudsko zdravlje do kojih bi moglo doći usled nepra-
vilnog odlaganja na otpad ovog proizvoda. Za detaljnije infor-
macije o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas da se obratite
lokalnoj gradskoj službi, vašoj službi za sakupljanje kućnog
otpada ili prodavcu kod kojeg ste kupili proizvod.

• 109 •
Srpski
Kvar Mogući uzroci Rešenje
Aparat se ne uklju ču je. Aparat nije spojen na električnu mrežu. Spojite aparat na električnu mrežu.
Pumpa je previše bu čna. Nedostaje vode u re zer vo aru Napunite ga vodom i ponovo napunite sistem (par.
4.5)
Ne izlazi kafa nakon što ste
okrugli izborni taster (17) na-
mestili u položaj " ".
Nosač ltera je zagušen.
Okrugli izborni taster (17) vratite u položaj " ". Is-
ključite aparat i sačekajte da se ohladi (približno 1
sat). Nakon toga nosač ltera uklonite i dobro ope-
rite. Ako se problem ponovo pojavi, javite se u centar
za tehničku podršku.
Kafa je suviše hladna.
Led lampica (20) "aparat je spreman" bila
je isklju čena ka da je okrugli izborni taster
(17) stavljen u položaj " ".
Sačekajte da se led (20) u klju či.
Nosač ltera nije umetnut za predzagreva-
nje (pog. 5). Nosač ltera prethodno zagrejte.
Hladne šoljice. Prethodno zagrejte šoljice toplom vodom.
Ne stvara se mle čna pe na.
Ne može se pripremiti kapu-
ćino.
Mleko nije odgovarajuće: mleko u prahu,
obrano mleko. Koristite punomasno mleko.
Pannarello je prljav. Očistite Pannarello kako je opisano u pogl.10.
U bojleru nema pare. Ponovo napunite sistem (par. 4.5) i ponovite radnje
opisane u pogl.8.
Kafa šiklja pre br zo, ne stvara se
krema.
Premalo kafe u nosaču ltera. Dodajte kafu (pogl. 5).
Mlevenje je suvi še krupno. Koristite drugu mešavinu (pogl.6).
Kafa je stara ili neadekvatna. Koristite drugu me ša vinu (pogl.6).
Kesica je stara ili neogovarajuća. Promenite kesicu koju koristite.
Nedostaje komponenta u nosaču ltera. Proverite da li su svi sastavni delovi tu kao i da li su
pravilno postavljeni.
Kafa ne curi ili izla zi samo kap
po kap.
Nedostaje voda. Napunite ga vodom i ponovo napunite sistem (par.
4.5)
Mlevenje je su više sitno. Koristite drugu mešavinu (pogl.6).
Kafa pritisnuta u nosaču ltera. Uklonite samlevenu kafu.
Previše kafe u nosaču ltera. Smanjite količinu kafe u nosaču ltera.
Okrugli taster (3) otvoren. Zatvorite okrugli taster (3).
Aparat ima kamenac. Izvršite uklanjanje naslaga kamenca iz aparata
(pogl.10).
Filter u nosaču ltera je zapušen. Očistite lter (pogl.9).
Kesica nije odgovarajuća. Promenite vrstu kesice.
Kafa curi iz ivica.
Nosač ltera je loše umetnut u bl ok za is-
puštanje kafe. Pravilno umetnite nosač ltera (pogl.5).
Gornja ivica nosača ltera je prljava. Očistite ivicu nosača ltera.
Kesica je pogrešno umetnuta. Umetnite pravilno kesicu tako da ne izađe iz nosača
l t e r a .
Previše kafe u nosaču ltera. Smanjite količinu kafe ko ri ste ći mericu.
Za kvarove koji nisu ob ra đe ni u gore spomenutoj ta be li ili u slučaju da ih pre dlo že na rešenja ne re ša va ju, obratite se centru za
podršku.
13 REŠAVANJE PROBLEMA

• 110 •

• 111 •
Srpski

The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения без предварительного уведомления.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na provedení jakékoliv úpravy či změny bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonanie akejkoľvek úpravy bez upozornenia.
Виробник зберігає за собою право вносити будь-які зміни без попереднього повідомлення.
Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb brez predhodnega obvestila.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a aduce modifi cări fără preaviz.
Proizvođač zadržava pravo bilo kakve izmjene bez prethodnoga obavještenja.
Производителят си запазва правото да извършва каквито и да било промени без предизвестие.
Proizvođač zadržava pravo unošenja bilo kakve izmene bez prethodnog upozorenja.
www.philips.com/saeco
Rev.01 del 15-10-12