Plantronics M 3000 Users Manual M3000 User Guide
M 3000 M3000
M 3000 to the manual a1537585-3543-49a4-a166-2b7fcbc91d13
2015-01-23
: Plantronics Plantronics-M-3000-Users-Manual-272391 plantronics-m-3000-users-manual-272391 plantronics pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 69
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
Plantronics Plantronics Ltd Wootton Bassett, UK Tel: 0800 410014 +44 1793 842200 Plantronics B.V. Hoofddorp, Nederland Tel: (0)0800 PLANTRONICS 0800 7526876 (NL) 00800 75268766 (BE/LUX) Plantronics Sarl Noisy-le-Grand, France No Indigo: 0825 0825 99 +33 1 41 67 4141 Plantronics GmbH Hürth, Deutschland Tel: 0800 9323400 +49 22 33 3990 Österreich: 0800 242500 Schweiz: 0800 932 340 Plantronics Acoustics Italia Srl Milano, Italia Numero Verde: 800 950934 +39 02951 1900 M3000 BLUETOOTH™ HEADSET Plantronics Iberia, S.L. Madrid, España Tel: 902 41 51 91 +34 91 640 47 44 Plantronics 2 year Warranty and Repair Service 2 year Warranty UK • Products under warranty are and Repair Brugervejledning Nordic Region Tel: Finland: 0201 550 550 Tel: Sverige: 031 28 95 00 Tel: Danmark: 44 35 05 35 Tel: Norge: 23 17 3770 • Produkte werden innerhalb der • Service Notice d’utilisation produktionsstandarder og ved brug af originale fabriksdele. productie-eisen en zijn vervaardigd van originele fabrieksonderdelen. 0800 7526876 (NL) 00800 75268766 (BE/LUX) P • Guia do Utilizador Käyttöopas garantía serán reparados libre de cargos. Todas las unidades preparadas según estándares de funcionamiento a pleno rendimiento con piezas originales de fábrica. são substituídos gratuitamente. assistência técnica em conformidade com os padrões de produção utilizando peças de fábrica originais. +34 91 6404744 SF F tuotteet vaihdetaan. tuotantovaatimusten mukaan. Varaosina käytetään vain alkuperäisiä osia. • Les produits sous garantie sont remplacés gratuitement. 64627-01 Rev A normes de production et mettent en œuvre des pièces d'origine. 0825 0825 99 I • I prodotti in garanzia verranno • sostituiti gratuitamente. L’assistenza di tutte le unità viene effettuata in conformità con gli standard di produzione utilizzando parti di ricambio originali. 02 9511900 1 • Takuunalaiset vikaantuneeet • Kaikki yksiköt huolletaan täysin 902 415191 Bruksanvisning • Os produtos cobertos pela garantia • Todas as unidades recebem • Los productos en periodo de • Les réparations répondent aux © 2003 Plantronics Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, and Plantronics and the logo design combined are registered trademarks of Plantronics Inc. The Bluetooth name and the Bluetooth trademarks are owned by Bluetooth SIG, Inc. and used by Plantronics, Inc. under license. U.S. patent 5,210,791. Other patents pending. 04/03 vallen, worden kosteloos vervangen. +45 44 35 05 35 E • Producten die onder de garantie • Alle units voldoen volledig aan de blive ombyttet uden beregning. • Alle enheder efterses i henhold til Gerbruiksaanwijzing www.plantronics.com +47 23 17 37 70 NL DK • Produkter dækket af garanti vil Brukerveiledning Plantronics Ltd, Interface Business Park, Bincknoll Lane, Wootton Bassett, Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND originaldeler og holder produksjonsstandard. 02222/8302-134 Manuale d’istruzioni Plantronics Middle East, Eastern Europe, Africa and India Tel: +44 1793 842443 garantiperioden. Garantiezeit kostenfrei repariert oder ersetzt. Der Service erfolgt gemäß den Produktionsstandards unter Verwendung von Originalteilen. Manual del usuario • Produktet erstattes gratis i • Alt utstyr er overhalt med 0800 410014 D User Guide Bedienungsanleitung N replaced free of charge. • All units serviced to full production standards using original factory parts. +358 9 88 16 85 20 S • Produkter med gällande garanti byts ut utan kostnad. • Alla enheter uppfyller produktionsstandarden och består av originaldelar. Megalans: +46 31 55 88 00 Anovo: +46 26 17 30 40 2 DIAGRAMS FIG 1 A DIAGRAMS FIG 1 B FIG 4.1 FIG 4.2 CONTENTS FIG 4.3 UK ENGLISH D DEUTSCH Seite 18-29 DK DANSK Side 30-41 E ESPAÑOL F FRANÇAIS Page 54-65 I ITALIANO Pagina 66-77 N NORSK NL NEDERLANDS P PORTUGUÊS SF SUOMI Sivut 114-125 S SVENSKA Sida 126-137 Page 6-17 6 2 7 1 8 3 5 FIG 2.1 9 4 FIG 2.2 FIG 2.3 FIG 5.1 FIG 5.2 PRESS AND RELEASE MUTE HOLD FOR 2 SECONDS PRESS AND HOLD FIG 3.1 FIG 3.2 FIG 3.3 FIG 6.1 FIG 6.2 Página 42-53 FIG 5.3 FIG 6.3 Side 78-89 Pagina 90-101 HOLD FOR 2 SECONDS Página 102-113 HOLD FOR 2 SECONDS 3 4 5 UK D NL P SF www.plantronics.com N For the latest compatibility information and pairing instructions for your model of telephone please visit www.plantronics.com or call UK: 0800 410014 Ireland: 1 800 551 896 Australia: 001 1800 5444 6600 Canada: 800 544 4660 New Zealand: 0 0800 5444 6600 I Your M3000 is compatible with devices that support the Bluetooth™ Headset and/or Handsfree Profiles. F Thank you for selecting the M3000 Headset from Plantronics. The M3000 uses 2.4GHz Bluetooth™ technology to provide lightweight, hands-free, private and secure communication - without the inconvenience of wires. E M3000 Bluetooth™ Headset DK WELCOME S 6 USAGE INSTRUCTIONS UK UK DIAGRAM KEY 6 Earloop 2 Indicator Light 7 Speaker 3 Power/Mute Function 8 AC Charger Port 4 Volume Up 9 Noise-cancelling Microphone ii. SWITCHING YOUR HEADSET ON 1. GETTING STARTED FIG. 2.3 The INDICATOR light will flash green every 2-3 seconds whilst the headset is on. LOW BATTERY WARNINGS Your headset will remain discoverable by other Bluetooth™ devices for 60 seconds. FIG. 3.3 On your telephone, search for devices by selecting DISCOVER from the Bluetooth™ options menu. Check your mobile telephone display and follow any instructions. When prompted by your telephone, enter four zeros (0000). This is your headset passkey. Some devices may not require a passkey. S Tip: Fully draining the battery once a month can improve battery life. Otherwise, it is best to charge your headset whenever possible. Avoid charging in excessive heat (above 104ºF/40ºC) or cold (below 50ºF/10ºC). FIG. 3.2 On your headset, PRESS and HOLD both the CALL CONTROL and VOLUME UP keys for about 2 seconds until the INDICATOR light begins to flash red then green. SF The INDICATOR also flashes red when the battery needs to be recharged. Recharge the battery as described in Section 1.i. SELECT PAIRING MODE P When the headset is on and the battery becomes low, the headset emits a beep every 20 seconds. FIG. 3.1 Once both devices are turned on, place the headset and telephone where they are easily viewable. Make sure the Bluetooth™ feature of your telephone is turned on. NL Subsequent charges take just 90 minutes and the INDICATOR will turn green when the headset is fully charged. TURN ON BOTH DEVICES N FIG. 2.1 Connect the included AC Charger to the mains power supply and then to the headset charger port. Within a few seconds, the INDICATOR will illuminate red. Charge the headset overnight or for at least 8 hours before first use. Prior to using your headset for the first time, you MUST pair it with another Bluetooth™ device, such as a mobile telephone. The information below describes pairing instructions for a typical device. For specific instructions, refer to your mobile telephone user guide, or visit www.plantronics.com to view pairing instructions for your model of telephone. I NOTE: The battery pack for your M3000 is already installed when you purchase your headset. If the battery pack has been removed, or for instructions on re-installing the battery, see Section 5. iii. PAIRING YOUR HEADSET F i. CHARGING THE BATTERY To turn your headset off, PRESS and HOLD the POWER/MUTE button until the INDICATOR lights red. E i. Charge your headset battery. ii. Switch your headset on. iii. Pair your headset with a Bluetooth™ Telephone. DK 5 Volume Down FIG. 2.2 To turn your headset on, unplug your headset from the AC Charger and then PRESS and HOLD the POWER/MUTE button until the INDICATOR flashes green. To use your Plantronics M3000 Bluetooth™ headset, please follow these simple steps: 7 X The battery used in your headset must be recycled or disposed of properly. Contact your local recycling centre for proper disposal instructions. D 1 Call Control Button UK The headset may also be charged using a car lighter adapter, available as an optional accessory. 8 UK UK Refer to your telephone user guide and repeat the pairing process. SELECT LEFT OR RIGHT EAR TRANSFERING TO THE HEADSET If you are using your telephone handset, you can transfer the call to your headset by pressing and releasing the CALL CONTROL button. NOTE: Refer to your telephone user guide for additional instructions for using a headset. ADJUSTING THE VOLUME & USING MUTE FEATURE Flip the earloop over (with the letter L facing outward) and snap it back onto the headset by applying gentle pressure on the base of the earloop ring. FIG. 5.2 To increase the volume level, PRESS and RELEASE the VOLUME UP button. To decrease the volume level, PRESS and RELEASE the VOLUME DOWN button. Your headset, as packaged, is configured with a small-size earloop. Alternatively, install the larger earloop included in your package by following the instructions above for left/right ear selection. ANSWERING A CALL 4. ADDITIONAL FEATURES NOTE: These features may be available if your telephone supports the Handsfree Profile. Functionality varies depending on the telephone model you have. Refer to your telephone user guide for additional information, or visit www.plantronics.com. SF FIG. 5.1 To answer a call, wait for the headset to ring, then PRESS and RELEASE the CALL CONTROL button. To de-activate mute, PRESS and RELEASE the POWER/MUTE button again. Two tones indicate the Mute function is off. P 3. USING YOUR HEADSET FIG. 5.2 To mute a call, PRESS and RELEASE the POWER/MUTE button. Two tones indicate the mute function is on. When MUTE is enabled, the headset sounds two short tones every 60 seconds. NL FIG. 4.3 Adjust the MICROPHONE so it aligns with your mouth. Make sure that the headset speaker is postioned correctly over your ear and that the earloop does not cause discomfort. MUTE FEATURE The mute feature, when activated, allows you to hear the person you are calling, but they cannot hear you. N ADJUST FOR SOUND AND COMFORT When the maximum or minimum volume level is reached, the headset sounds two short tones. I FIG. 4.2 Using one hand, gently slide the earloop behind your ear in a twisting motion until you achieve a snug, comfortable fit. F For left ear wear, simply unsnap the earloop from the headset by pulling gently at the base of the earloop ring. SLIDE THE HEADSET OVER YOUR EAR E FIG. 4.1 The headset, as packaged, is ready to be worn on your right ear - a letter R on the earloop is facing outward. MAKING A CALL To make a call, dial using your telephone keypad or voice-dialing capabilities. DK 2. GETTING THE PERFECT FIT ENDING A CALL To end a call, PRESS and RELEASE the CALL CONTROL button any time during a call. D NOTE: If pairing is not completed within 60 seconds, the headset will return to on/standby mode without sounding a success tone. During a call, the headset INDICATOR light will flash green showing a call is in progress. UK When pairing is successful, the headset will sound a tone and return to standby mode. Check your mobile telephone display to see if pairing succeeded and follow any instructions. You should now be able to make and receive calls using your headset. 9 S If the connection to your telephone fails when answering a call, you will hear two short tones. Check the display on your telephone to continue the call. 10 UK UK FIG. 5.3 When using your headset during a call, you can transfer the call back to your telephone. PRESS and HOLD the CALL CONTROL button. You will hear a tone when you press the CALL CONTROL button. PROBLEM D When you hear a second tone, the call has been transferred and you may release the CALL CONTROL button. 6. TROUBLESHOOTING UK CALL TRANSFER My headset stops responding to button presses. Remove and re-install the battery pack (see Section 5). FIG. 5.3 When your telephone handset is ringing, you can reject the call without answering. PRESS and HOLD the CALL CONTROL button. You will hear a tone when you press the CALL CONTROL button. LAST NUMBER REDIAL Ensure the battery is fully charged. Ensure your telephone is turned on, properly charged, and able to make calls. Ensure the Bluetooth™ feature of your telephone is turned on. Refer to your mobile telephone user guide for specific instructions, or visit www.plantronics.com to view pairing instructions for your model of telephone. PROBLEM Callers cannot hear me. Ensure the microphone (see Figure 4.3) is positioned properly toward your mouth. FIG. 6.1 Open the battery compartment by pushing back on the battery door. Check that the headset is not in mute mode (see Figure 5.2). PROBLEM P I cannot hear callers. Increase the volume using the VOLUME UP control (see Figure 5.2). Ensure the headset speaker (see Figure 4.2) is positioned snugly over your ear. SF FIG. 6.3 To install a new battery, insert the battery plug as shown in the illustration. Fold the wire under the battery pack and gently push the battery in place. Replace the battery door by pushing it forward until it snaps shut. NL IMPORTANT: If your headset stops responding to button presses, remove and re-install the battery as described below. FIG. 6.2 Remove the battery by pulling on the tab to expose the red and black wires and battery connector. Gently pull at the base of the wires to unplug the battery. N 5. REPLACING OR INSTALLING A NEW BATTERY Ensure your headset is turned on. See Section 1.ii for detailed instructions. I Check the display on your telephone for call progress. My headset does not work with my telephone. F FIG. 5.3 When making a call, you can dial the last number called using your headset. PRESS the CALL CONTROL button twice to redial the last number. Each time you press the CALL CONTROL button you will hear a tone. You will hear another tone when the last number has been redialled. PROBLEM E When you hear a second tone, the call has been rejected and you may release the CALL CONTROL button. DK CALL REJECT S 11 12 UK UK 7. PARTS AND ACCESSORIES The headset is uncomfortable. M3000 BATTERY - Replacement headset battery pack. Ensure the earloop is correctly positioned so no pressure is being exerted on any part of your ear. How do I use the headset on my left ear? AC Charger - UK AC Charger Euro AC Adapter TRAVEL AC Charger - Lightweight multi-voltage adapter. European and UK versions available. CARRY CASE –Soft case to protect your headset. Includes belt clip. CAR LIGHTER ADAPTER – To charge your M3000 headset from any 12 / 24v car lighter socket. 8. WARRANTY AND SERVICE 2. OUTDOOR USE. Your headset's noise-cancelling feature may make it difficult for callers to hear you in windy conditions. Try to find a sheltered location when using your headset outdoors. Plantronics guarantees the satisfactory condition of the equipment with regard to manufacturing and material defects for 2 years from the date of purchase. (Please keep your original receipt safely). • This product must be installed and used in accordance with the instructions contained in this User Guide, and serviced at an approved Plantronics Service Centre. Failure to comply with these conditions may render the warranty invalid. • Register your headset online. To receive important updates and other valuable information, visit www.plantronics.com and click on "on-line registration". 3. Replace the headset’s rechargeable battery every 12 months. 4. Clean the outside of the headset with a dry cloth once a month. P • MAINTENANCE HINTS FOR OPTIMAL PERFORMANCE NL 1. STORING YOUR HEADSET. Consider turning your headset off before placing it in your pocket or bag. If the TALK button is accidentally depressed, your telephone may place an unintended call. The following 2 year warranty and service information applies only to product purchased and used in the countries listed on page 5. For warranty information in other countries, refer to the additional warranty card included in your package, or visit www.plantronics.com/warranty. You may also contact your local retail dealer for warranty information in your country. N • I UK: 0800 410014 Ireland: 1 800 551 896 Australia: 001 1800 5444 6600 Canada: 800 544 4660 New Zealand: 0 0800 5444 6600 M3000 Neckband – Behind-the-head neckband for discrete long-term wearing comfort. F IF YOU NEED ADDITIONAL ASSISTANCE, PLEASE VISIT www.plantronics.com OR CALL: M3000 Headband – Over-the-head headband for long-term wearing comfort. E The headset, as packaged, is ready to be used on your right ear. However, with one very simple adjustment, the headset is easily configured for your left ear. See Figure 4.1 for detailed instructions. M3000 EXTRA COMFORT EARLOOP SET - A set of 3 softer ear-loops (S/M/L). DK PROBLEM M3000 EARLOOP SET - One large and one small replacement ear-loop. D Select the correct size earloop for your ear. Both a small and a large earloop are included with your headset. UK PROBLEM SF S 13 14 UK UK 6. Observe proper orientation between battery and charger contacts. SAFETY 7. Avoid charging in excessive heat (above 104ºF/40ºC) or cold (below 50ºF/10ºC). Check local laws regarding use of a mobile phone and headset while driving. CHILDREN LOW POWER RADIO (RF) Turn off your headset prior to boarding an aircraft. Do not use your headset in an aircraft. BATTERY Charger Output: 5V/180mA maximum, centre contact positive. CARE Never submerge your headset in water or other liquids. Protect your headset from spills, excessive rain, and wet locations. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners as they may damage the headset or finish of the headset. Use a dry cloth to clean the external portions of the headset. Do not stick anything inside the product as this may damage internal components. EXPOSURE TO RADIO FREQUENCY RADIATION 2. Do not dispose of battery in a fire – it may explode. Check with local regulations regarding battery recycling and disposal. The internal wireless radio operates within guidelines found in radio frequency safety standards and recommendations, which reflect the consensus of the scientific community. S 5. Charge the battery in accordance with the instructions supplied with this headset. Plantronics therefore believes the internal wireless radio is safe for use by consumers. The level of energy emitted is far less than the electromagnetic energy emitted by wireless devices such as mobile phones. However, the use of wireless radios may be restricted in some situations or environments, such as aboard airplanes. If you are unsure of restrictions, you are encouraged to ask for authorization before turning on the wireless radio. SF 4. Exercise care in handling the battery in order not to "short" the battery contacts with conducting materials such as rings, bracelets, or keys. The battery or conductor may overheat and cause burns. P 1. Use only the battery pack supplied with this product. 3. Do not open or mutilate the battery pack. Released electrolyte is corrosive and may cause damage to eyes or skin and may be toxic if swallowed. 15 Only charge the headset battery in accordance with the instructions of this manual. NL CAUTION: To reduce the risk of fire or injury to persons, read and follow these instructions. CAUTION: Do not use the charger outdoors or in damp areas. N Never mount or store your headset over any air bag deployment area as serious injury may result when an air bag deploys. CAUTION: Do not disassemble the AC adapter of this product as it may expose you to dangerous voltages or other risks. Incorrect reassembly can cause electric shock when the product is subsequently used. I Observe all signs that require an electrical device or RF radio product to be switched off in designated areas. These could include hospitals, blasting areas, and potentially explosive atmospheres. CAUTION: If the headset becomes hot during charging, disconnect the AC adapter from the wall and contact qualified service personnel. F This headset contains a very low power radio, which when turned on, receives and sends Radio Frequency (RF) signals. It is well below all safety standard guidelines for RF exposure. CAUTION: Use only the supplied Class 2 AC adapter to charge the headset from an AC voltage or wall outlet. E Batteries can be swallowed by children and are dangerous if swallowed. Always store and dispose of batteries where children can’t reach them. CHARGING DK Never allow children to play with the headset—small parts may be a choking hazard. 8. Always remove the AC Charger before opening the battery door. D If you use the product while driving ensure your attention and focus remains on your responsibility of driving safely. UK 9. IMPORTANT SAFETY INFORMATION 16 UK UK REGULATORY INFORMATION D Hereby, Plantronics BV declares that this M3000 Headset is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. To view the Declaration of Conformity for this product please see www.plantronics.com/documentation. N NL P SF Aktuellste Informationen zur Kompatibilität und zu Paarungsanweisungen für Ihr Telefonmodell finden Sie auf der Plantronics-Website unter www.plantronics.com oder verwenden Sie die folgende Telefonnummer: I Ihr Headset M3000 ist mit Geräten kompatibel, die das Bluetooth™-Headset bzw. freihändige Profile unterstützen. F Vielen Dank, dass Sie sich für das M3000 -Headset von Plantronics entschieden haben. Das Headset M3000 verwendet die 2,4-GHz-Bluetooth™-Technologie, mit der Sie ohne Verwendung Ihrer Hände sowie unter Wahrung Ihrer Privatsphäre sicher kommunizieren können – und das alles verpackt in einem leichten Gerät, das ohne lästige Kabel auskommt. E Bluetooth™ -Headset M3000 DK WILLKOMMEN Deutschland: 0800 932 3400 Österreich: 0800 242 500 Schweiz: 0800 932 340 S www.plantronics.com 17 18 ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG D ABBILDUNGSSCHLÜSSEL Lebensdauer des Akkus. Laden Sie ansonsten Ihr Headset, wann immer möglich, auf. Vermeiden Sie ein Aufladen bei extremer Hitze (über 40º C) oder extremer Kälte (unter 10º C). 6 Ohrbügel 4 Pfeil-nach-oben-Taste für die Hörlautstärke 7 Kopfhörer 8 Anschluss für das Ladegerät 9 Noise Cancelling-Mikrofon 1. SO EINFACH GEHT ES LOS i. LADEN DES AKKUS Wenn das Headset eingeschalten und der Batteriestand niedrig ist, ertönt alle 20 Sekunden ein akustisches Signal im Headset. Tipp: Eine vollständige Entleerung des Akkus einmal im Monat verlängert die Abb. 3.1 Sobald beide Geräte eingeschaltet sind, stellen Sie das Headset und das Telefon an einem sichtbaren Platz auf. Stellen Sie sicher, dass die Bluetooth™-Funktion Ihres Telefons eingeschaltet ist. AUSWÄHLEN DES PAARUNGSMODUS Abb. 3.2 Halten Sie auf Ihrem Headset die GESPRÄCHSTASTE sowie die PFEILNACH-OBEN-TASTE FÜR DIE HÖRLAUTSTÄRKE für etwa 2 Sekunden gedrückt, bis die LEUCHTANZEIGE erst rot und dann grün aufleuchtet. Ihr Headset kann jetzt für 60 Sekunden von anderen Bluetooth™ -Geräten erkannt werden. S 19 X BEIDE GERÄTE EINSCHALTEN SF Außerdem leuchtet die LEUCHTANZEIGE rot auf, wenn der Akku neu geladen werden muss. Laden Sie den Akku, wie im Abschnitt 1.i. beschrieben, wieder auf. Bevor Sie das Headset zum ersten Mal nutzen können, MÜSSEN Sie es mit einem anderen Bluetooth-Gerät, z. B. einem Mobiltelefon, paaren. Nachstehend finden Sie Anweisungen zur Paarung typischer Geräte. Weitere Informationen über spezifische Anweisungen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Mobiltelefons oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com für eine Illustration der Paarungsanweisungen für Ihr Telefonmodell. P WARNUNGEN BEI NIEDRIGEM BATTERIESTAND iii. PAAREN IHRES HEADSETS NL Alle weiteren Ladevorgänge benötigen nur noch 90 Minuten. Die LEUCHTANZEIGE leuchtet grün auf, wenn das Headset voll aufgeladen ist. Ihr Headset schalten Sie aus, indem Sie so lange die AN/AUSSTUMMSCHALTTASTE drücken, bis die LEUCHTANZEIGE rot aufleuchtet. N Abb. 2.1 Verbinden Sie das mitgelieferte Ladegerät zuerst mit der Stromquelle und dann mit dem Anschluss für das Ladegerät am Headset. Nach wenigen Sekunden leuchtet die LEUCHTANZEIGE rot auf. Laden Sie das Headset vor der ersten Verwendung über Nacht oder mindestens 8 Stunden auf. Abb. 2.3 Die LEUCHTANZEIGE leuchtet alle 2 bis 3 Sekunden grün auf, während das Headset eingeschaltet ist. I HINWEIS: Der Batteriesatz ist beim Kauf Ihres Headsets M3000 bereits installiert. Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt 5, falls der Batteriesatz nicht installiert wurde, oder zu Anweisungen für eine Neuinstallierung des Akkus. Abb. 2.2 Ihr Headset schalten Sie ein, indem Sie das Headset vom Ladegerät abstecken und anschließend so lange die AN/AUSSTUMMSCHALTTASTE drücken, bis die LEUCHTANZEIGE grün aufleuchtet. F i. Laden Sie den Akku für Ihr Headset. ii. Schalten Sie Ihr Headset ein. iii. Paaren Sie Ihr Headset mit einem Bluetooth™-Telefon. ii. ANSCHALTEN IHRES HEADSETS E Befolgen Sie für die Verwendung Ihres Bluetooth™-Headsets M3000 von Plantronics folgende einfache Schritte: Der in Ihrem Headset verwendete Akku muss ordnungsgemäß recycelt oder entsorgt werden. Fragen Sie bei Ihrem örtlichen Recyclinghof nach, wie Sie den Akku ordnungsgemäß entsorgen können. DK 3 An/Aus-Stummschaltung Das Headset kann ebenfalls mit einem Autoadapter (Zigarettenanzünder) geladen werden, der auch als optionales Zubehör erhältlich ist. D 5 Pfeil-nach-unten-Taste für die Hörlautstärke UK 1 Gesprächstaste 2 Leuchtanzeige D 20 D D 2. EINSTELLEN DES HEADSETS FÜR BEQUEMEN SITZ Abb. 4.1 BEFESTIGEN DES HEADSETS AM OHR EINSTELLBARER KLANG UND TRAGEKOMFORT HINWEIS: Weitere Informationen zu zusätzlichen Anweisungen für die Verwendung eines Headsets finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Telefons. LAUTSTÄRKEREGELUNG UND VERWENDEN DER STUMMSCHALTUNGSFUNKTION Abb. 5.2 Wenn Sie die Lautstärke lauter stellen möchten, drücken Sie kurz die Pfeil-nach-oben-Taste für die Hörlautstärke. Wenn Sie die Lautstärke leiser stellen möchten, drücken Sie kurz die Pfeil-nach-unten-Taste für die Hörlautstärke. Wenn die maximale oder minimale Hörlautstärke erreicht ist, gibt das Headset zwei kurze Töne aus. S 21 Abb. 4.3 Verstellen Sie das MIKROFON so, dass sich das Mikrofon direkt vor Ihrem Mund befindet. Stellen Sie sicher, dass der Headset-Lautsprecher richtig auf Ihrem Ohr sitzt und der Ohrbügel nicht drückt. WEITERLEITEN VON GESPRÄCHEN AN DAS HEADSET Wenn Sie Ihr Telefon verwenden, können Sie Gespräche an Ihr Headset weiterleiten, indem Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken und wieder loslassen. SF Abb. 4.2 Schieben Sie mit einer drehenden Bewegung den Ohrbügel mit einer Hand soweit hinter Ihr Ohr, bis der Ohrbügel bequem und druckfrei sitzt. AUSFÜHREN VON ANRUFEN Wenn Sie selbst jemanden anrufen möchten, wählen Sie die gewünschte Nummer mithilfe der Tastatur oder der Sprachwahlfunktion des Mobiltelefons. P Drehen Sie den Ohrbügel (der Buchstabe L zeigt nach außen) und befestigen Sie ihn wieder an das Headset, indem Sie unten vorsichtig auf den Ohrbügelring drücken. BEENDEN VON ANRUFEN Wenn Sie einen Anruf beenden möchten, drücken Sie nur kurz die GESPRÄCHSTASTE. NL Wenn Sie das Headset auf dem linken Ohr tragen möchten, lösen Sie einfach den Ohrbügel vom Headset, indem Sie unten vorsichtig am Ohrbügelring ziehen. Während des Gesprächs leuchtet die LEUCHTANZEIGE des Headsets grün auf, um anzuzeigen, dass gerade ein Gespräch geführt wird. N Das Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist für die Verwendung auf dem rechten Ohr vorbereitet. Der Buchstabe R auf dem Ohrbügel zeigt nach außen. Wenn die Verbindung mit Ihrem Telefon bei der Rufannahme verloren geht, ertönen zwei kurze Töne. Überprüfen Sie das Display Ihres Telefons, um den Anruf fortzusetzen. I VERWENDUNG AUF DEM RECHTEN ODER LINKEN OHR Abb. 5.1 Wenn Sie einen Anruf erhalten, warten Sie, bis das Headset zu klingeln beginnt, drücken Sie anschließend kurz die GESPRÄCHSTASTE. F Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Mobiltelefons, und wiederholen Sie den Paarungsvorgang. ANNEHMEN VON ANRUFEN E HINWEIS: Wenn die Paarung nicht innerhalb von 60 Sekunden erfolgt ist, kehrt das Headset in den An/Standby-Modus zurück, ohne einen Signalton für eine erfolgreiche Paarung abzugeben. 3. VERWENDEN DES HEADSETS DK Falls der Paarungsvorgang erfolgreich war, ist im Headset ein Signalton zu hören und der Standby-Modus tritt ein. Überprüfen Sie auf dem Display des Mobiltelefons, ob die Paarung erfolgreich war, und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Sie können jetzt mit Ihrem Headset Anrufe ausführen und entgegennehmen. D Wenn Sie von Ihrem Telefon dazu aufgefordert werden, geben Sie vier Nullen (0000) ein. Das ist Ihr Headset-PIN. Jedoch ist für einige Geräte kein PIN erforderlich. Ihr Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist mit einem kleinen Ohrbügel konfiguriert. Sie können auch den größeren mitgelieferten Ohrbügel installieren, indem Sie die oben angegebenen Anweisungen für eine Verwendung auf dem rechten oder linken Ohr befolgen. UK Abb. 3.3 Suchen Sie auf Ihrem Telefon nach Geräten, indem Sie den DISCOVERModus aus dem Bluetooth™-Optionsmenü auswählen. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display Ihres Mobiltelefons. 22 D D Abb. 6.1 Öffnen Sie das Akkufach, indem Sie die Akkuabdeckung zurückschieben. Abb. 6.3 Wenn Sie einen neuen Akku installieren möchten, legen Sie den Akkustecker, wie in der Abbildung beschrieben, ein. Legen Sie das Kabel unter den Batteriesatz und schieben Sie den Akku vorsichtig an seinen Platz. Setzen Sie die Akkuabdeckung wieder ein, indem Sie ihn soweit nach vorne schieben bis er einrastet. WEITERLEITEN EINES ANRUFS ABLEHNEN EINES ANURFS WAHLWIEDERHOLUNG Mein Headset funktioniert nicht mit meinem Telefon. Stellen Sie sicher, dass Ihr Headset eingeschaltet ist. Genauere Anweisungen dazu finden Sie in Abschnitt 1.ii. Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist. Stellen Sie sicher, dass Ihr Telefon eingeschaltet und richtig aufgeladen ist und Sie Anrufe ausführen können. Stellen Sie sicher, dass die Bluetooth™-Funktion Ihres Telefons eingeschaltet ist. Weitere Informationen über spezifische Anweisungen finden Sie der Bedienungsanleitung Ihres Mobiltelefons oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com für eine Illustration der Paarungsanweisungen für Ihr Telefonmodell. S Überprüfen Sie das Display Ihres Telefons, ob ein Gespräch aufgebaut wird. PROBLEM SF Abb. 5.3 Wenn Sie einen Anruf ausführen, können Sie die letzte gewählte Nummer auf Ihrem Headset wählen. Drücken Sie die GESPRÄCHSTASTE zweimal, um die letzte Nummer neu zu wählen. Es ertönt immer ein Ton, wenn Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken. Es ertönt erneut ein Ton, wenn die letzte Nummer neu gewählt wurde. Entfernen Sie den Batteriesatz und installieren sie ihn neu (siehe Abschnitt 5). P Wenn ein zweiter Ton ertönt, wurde der Anruf abgelehnt und Sie können die GESPRÄCHSTASTE loslassen. Mein Headset reagiert nicht auf das Drücken von Tasten. NL Abb. 5.3 Wenn Ihr Telefon klingelt, können Sie den Anruf ablehnen, indem Sie die GESPRÄCHSTASTE gedrückt halten. Es ertönt ein Ton, wenn Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken. PROBLEM N Wenn ein zweiter Ton ertönt, wurde der Anruf weitergeleitet und Sie können die GESPRÄCHSTASTE loslassen. 6. FEHLERBEHEBUNG I Abb. 5.3 Sie können während eines Gespräches mit dem Headset Anrufe an Ihr Telefon weiterleiten. Halten Sie die GESPRÄCHSTASTE gedrückt. Es ertönt ein Ton, wenn Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken. F 4. ZUSÄTZLICHE FUNKTIONEN E Abb. 6.2 Entfernen Sie den Akku, indem Sie am Bändchen ziehen, um die roten und schwarzen Kabel sowie den Akkustecker herauszuheben. Ziehen Sie vorsichtig die Kabel aus dem Akku. DK Wenn Sie die Stummschaltung deaktivieren möchten, drücken Sie kurz die AN/AUS-STUMMSCHALTUNGSTASTE. Zwei Töne geben an, dass die Stummschaltung deaktiviert ist. HINWEIS: Diese Funktionen sind möglicherweise verfügbar, wenn Ihr Telefon das freihändige Profil unterstützt. Die Funktionen variieren je nach Telefonmodell. Zusätzliche Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Telefons oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com. 23 WICHTIG: Wenn Ihr Headset nicht mehr auf das Drücken von Tasten reagiert, entfernen und installieren Sie den Akku neu, wie nachstehend beschrieben. D Abb. 5.2 Wenn Sie einen Anruf stummschalten möchten, drücken Sie kurz die AN/AUS-STUMMSCHALTUNGSTASTE. Zwei Töne geben an, dass die Stummschaltungsfunktion aktiviert ist. Wenn die Stummschaltung aktiviert ist, gibt das Headset alle 60 Sekunden zwei kurze Töne aus. 5. ERSETZEN EINES AKKUS ODER INSTALLIEREN EINES NEUEN AKKUS UK STUMMSCHALTUNGSFUNKTION Mit der Stummschaltungsfunktion können Sie die Person hören mit der Sie gerade sprechen, jedoch der Anrufer nicht Sie. 24 D D Anrufer können mich nicht hören. Überprüfen Sie, ob das Headset nicht stumm geschaltet wurde (siehe Abbildung 5.2). Ich kann Anrufer nicht hören. Stellen Sie sicher, dass der Lautsprecher richtig auf Ihrem Ohr sitzt (siehe Abb. 4.2). Das Headset sitzt unbequem. PROBLEM M3000-AKKU – Ersatzakku für das Headset. M3000-OHRBÜGELSET – Ein kleiner und ein großer Ersatzohrbügel. M3000-OHRBÜGELSET FÜR ERHÖHTEN TRAGEKOMFORT – Ein Set mit 3 weichen Ohrbügeln (S/M/L). M3000-Kopfbügel – Kopfbügel für langanhaltenden Tragekomfort. M3000-Hinter-Kopf-Bügel – Hinter-Kopf-Bügel für langanhaltenden Tragekomfort. P Das Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist für die Verwendung auf dem rechten Ohr vorbereitet. Sie können es jedoch mit einem einzigen einfachen Schritt für das Tragen auf dem linken Ohr einrichten. Genauere Anweisungen dazu finden Sie in Abb. 5.1. 7. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR NL Wie stelle ich das Headset für mein linkes Ohr ein? 4. Reinigen Sie die Oberfläche des Headsets einmal im Monat mit einem trockenen Tuch. N Stellen Sie sicher, dass der Ohrbügel richtig positioniert ist und an keiner Stelle des Ohrs drückt. 3. Wechseln Sie den Headset-Akku alle 12 Monate aus. I Wählen Sie die richtige Ohrbügelgröße für Ihr Ohr. Mit Ihrem Headset wird sowohl ein kleiner als auch ein großer Ohrbügel mitgeliefert. 2. VERWENDUNG IM FREIEN. Aufgrund der Noise Cancelling-Funktion Ihres Headsets können Anrufer Schwierigkeiten haben, Sie zu hören, wenn Sie sich in einer windigen Umgebung befinden. Suchen Sie einen geschützten Ort auf, wenn Sie Ihr Headset im Freien verwenden. F PROBLEM 1. AUFBEWAHREN IHRES HEADSETS. Denken Sie daran, Ihr Headset abzuschalten, bevor Sie es in Ihre Tasche stecken. Wenn die SPRECHTASTE versehentlich gedrückt wird, kann Ihr Telefon einen unbeabsichtigten Anruf ausführen. E Stellen Sie die Lautstärke mit der Pfeil-nach-oben-Taste für die Hörlautstärke lauter (siehe Abb. 5.2). WARTUNGSTIPPS FÜR OPTIMALE ERGEBNISSE DK PROBLEM Deutschland: 0800 932 3400 Österreich: 0800 242 500 Schweiz: 0800 932 340 D Stellen Sie sicher, dass das Mikrofon (siehe Abb. 4.3) richtig am Mund positioniert ist. WENN SIE ZUSÄTZLICHE UNTERSTÜTZUNG BENÖTIGEN, BESUCHEN SIE DIE WEBSITE WWW.PLANTRONICS.COM ODER VERWENDEN SIE FOLGENDE TELEFONNUMMERN: UK PROBLEM Ladegerät - 220-Volt-Ladegerät GB. Euro-Netzstecker SF Reiseladegerät - Federleichter Adapter mit Multi-Spannung. Es sind Varianten für Europa und Großbritannien erhältlich. SCHUTZETUI – Weiches Etui zum Schutz Ihres Headsets. Einschließlich Gürtel-Clip. S 25 AUTOADAPTER (ZIGARETTENANZÜNDER) – Zum Aufladen Ihres Headsets mit jeder 12/24-V -Autosteckdose. 26 D D Die folgende zweijährige Garantiezeit und Wartung gilt nur für erworbene und in den auf Seite 5 aufgelisteten Ländern verwendete Produkte. Weitere Informationen zur Garantie in anderen Ländern finden Sie in der zusätzlichen Garantiekarte aus Ihrem Paket oder besuchen Sie die Website www.plantronics.com/warranty. Sie können sich auch für weitere Informationen zur Garantie in Ihrem Land an Ihren örtlichen Einzelhändler wenden. Dieses Produkt muss gemäß den in diesem Benutzerhandbuch dargelegten Anweisungen installiert und benutzt sowie von einem anerkannten Plantronics Service Centre gewartet werden. Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen kann den Verlust der Garantie zur Folge haben. • Registrieren Sie Ihr Headset online. Um wichtige Aktualisierungen und andere wichtige Informationen zu erhalten, besuchen Sie die Website www.plantronics.com und klicken Sie auf „Online-Registrierung“. 9. WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN KINDER Halten Sie das Headset außerhalb der Reichweite von Kindern. Es enthält Kleinteile, die von Kleinkindern verschluckt werden können. 27 5. Laden Sie den Akku entsprechend den mit Ihrem Headset mitgelieferten Anweisungen. 6. Achten Sie auf die richtige Ausrichtung der Akkupole innerhalb des Ladegeräts. 7. Vermeiden Sie ein Aufladen bei extremer Hitze (über 40º C) oder extremer Kälte (unter 10º C). 8. Ziehen Sie das Ladegerät immer ab, bevor Sie das Akkufach öffnen. LADEN ACHTUNG: Wenn Sie das Headset an einer Wechselspannungs- oder Netzsteckdose aufladen möchten, darf nur das mitgelieferte Netzteil der Klasse 2 verwendet werden. ACHTUNG: Wenn das Headset während des Ladens heiß wird, ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose und wenden Sie sich an geschultes Wartungspersonal. 28 S Dieses Headset enthält einen Funksender mit sehr geringer Leistung, der, sofern eingeschaltet, Hochfrequenz (HF)-Signale empfängt und sendet. Die HF-Strahlungswerte liegen weit unterhalb aller Grenzwerte. 4. Vermeiden Sie beim Umgang mit dem Akku ein „Kurzschließen“ durch Kontakt mit leitenden Materialien wie Ringen, Armreifen oder Schlüsseln. Der Akku oder der Leiter könnten sich dabei überhitzen und so zu Verbrennungen führen. SF FUNKSENDER MIT SEHR GERINGER LEISTUNG (HF) 3. Öffnen Sie niemals leere Batteriesätze. Auslaufende Elektrolytlösung ist ätzend und kann zu Augen- oder Hautverletzungen führen. Bei Einnahme kann sie giftig wirken. P Auch Akkus können von Kindern verschluckt werden und stellen dann eine Gefahr für die Gesundheit dar. Bewahren Sie Akkus daher stets außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Dasselbe gilt auch für die Entsorgung von Akkus. 2. Werfen Sie den Akku niemals ins Feuer, da Explosionsgefahr besteht. Informieren Sie sich über regional geltende Bestimmungen zum Recycling und zur Entsorgung von Akkus. NL Wenn Sie dieses Produkt während des Führens eines Kraftfahrzeugs verwenden, muss Ihre Hauptaufmerksamkeit stets dem Straßenverkehr und Ihrer sicheren Fahrweise gelten. 1. Verwenden Sie nur den mit diesem Produkt gelieferten Batteriesatz. N Beachten Sie die jeweils geltenden gesetzlichen Regelungen zur Verwendung von Mobiltelefonen und Freisprechanlagen beim Autofahren. ACHTUNG: Lesen Sie sich die folgenden Informationen genau durch, und befolgen Sie die Anweisungen, um das Brand- und Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten. I SICHERHEIT AKKU F • Achten Sie beim Montieren bzw. Lagern des Headsets darauf, dass es sich nicht im Aufblasbereich eines Airbags befindet, da es andernfalls zu schweren Verletzungen kommen kann, sollte der Airbag ausgelöst werden. E Plantronics garantiert den zufriedenstellenden Zustand des Geräts im Hinblick auf Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab Kaufdatum. (Bewahren Sie Ihre Originalquitting sorgfältig auf.) DK • Schalten Sie das Headset vor dem Einstieg in Flugzeuge aus. Verwenden Sie das Headset nicht im Flugzeug. D • Schalten Sie das Gerät beim Betreten von Bereichen aus, in denen der Betrieb elektrischer Geräte bzw. HF-Funkgeräte nicht gestattet ist. Beachten Sie die diesbezüglichen Zeichen. Solche Bereiche sind z. B. Krankenhäuser, Explosionsgebiete und Bereiche mit potenziell explosiver Atmosphäre UK 8. GARANTIE UND WARTUNG D UK D Beachten Sie beim Laden des Headset-Akkus stets die Anweisungen in dieser Broschüre. Leistung des Ladegeräts: maximal 5 V/180 mA , Mittelkontakt positiv. Tauchen Sie das Headset niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie weder Flüssigreiniger noch Sprayreiniger, da das Headset oder dessen Oberfläche dadurch beschädigt werden kann. Reinigen Sie die äußeren Bestandteile des Headsets mit einem trockenen Tuch. HF-STRAHLUNGSBELASTUNG Hvis du ønsker de nyeste oplysninger vedrørende kompatibilitet og vejledning i pairing for den telefonmodel, du har, kan du besøge www.plantronics.com eller ringe til: 80884610 NL P Plantronics glaubt aus diesem Grund, dass die Verwendung des internen Funkelements sicher für seine Kunden ist. Der Grad der abgegebenen Energie ist weit geringer als die abgegebene elektromagnetische Energie von Funkgeräten wie Mobiltelefone. Jedoch ist die Verwendung von Funkgeräten in einigen Situationen oder Umgebungen beschränkt, z. B. in Flugzeugen. Falls Sie nicht sicher sein sollten, ob Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen dürfen, zögern Sie nicht und fragen Sie nach einer Genehmigung, bevor Sie es einschalten. N Das interne Funkelement arbeitet innerhalb der wissenschaftlich vereinbarten Hochfrequenz Richtlinien der Sicherheitsbestimmungen und –empfehlungen. M3000 er kompatibelt med udstyr, der understøtter Bluetooth™-hovedsæt og/eller håndfri profiler. I Stecken Sie nichts in das Innere des Produkts, da dadurch innere Komponenten beschädigt werden könnten. Tak, fordi du valgte M3000-hovedsættet fra Plantronics. M3000 bruger 2,4 GHz Bluetooth™-teknologi til at give letvægts-, håndfri, privat og fuldstændig sikker kommunikation – uden generende ledninger. F Schützen Sie Ihr Headset vor aus- bzw. überlaufenden Flüssigkeiten, starkem Regen und feuchten Orten. M3000 Bluetooth™ hovedsæt E PFLEGE VELKOMMEN DK ACHTUNG: Verwenden Sie das Ladegerät weder im Außenbereich noch in Bereichen mit hoher Feuchtigkeit. D ACHTUNG: Das Netzteil für dieses Produkt darf nicht demontiert werden; andernfalls sind gefährliche Spannungen oder andere Risiken nicht auszuschließen. Durch das nicht ordnungsgemäße Zusammensetzen des Netzteils kann es bei der Verwendung des Produkts zu elektrischen Schlägen kommen. www.plantronics.com INFORMATIONEN ZU VORSCHRIFTEN 29 S Die Konformitätserklärung für dieses Produkt finden Sie unter www.plantronics.com/documentation. SF Plantronics BV erklärt hiermit, dass das vorliegende Headset M3000 den grundlegenden Anforderungen und weiteren entsprechenden Vorgaben der Richtlinie 1999/5/EU entspricht. 30 DK BRUGSVEJLEDNING DK DIAGRAMFORKLARING 6 Ørekrog 2 Indikatorlampe 7 Højttaler 3 Strøm/Lydløs 8 Lysnetadapterport 4 Lydstyrke op 9 9 Støjdæmpet mikrofon Det batteri, der bruges i hovedsættet, skal genbruges og bortskaffes korrekt. Kontakt det lokale genbrugscenter med henblik på instruktioner for korrekt bortskaffelse. ii. TÆND FOR HOVEDSÆTTET Figur 2.3 INDIKATOR-lampen blinker grønt hvert 2-3 sekund, mens hovedsættet er tændt. Hvis du vil bruger Plantronics M3000 Bluetooth™-hovedsættet, skal du følge disse enkle trin: i. OPLADNING AF BATTERIET Efterfølgende opladninger tager blot 90 minutter, og INDIKATOREN lyser grønt, når hovedsættet er fuldt opladet. TÆND FOR BEGGE ENHEDER Figur 3.1 VÆLG PAIRING-TILSTAND Figur 3.2 ADVARSLER OM LAVT BATTERI Figur 3.3 Søg i telefonen efter udstyr ved at vælge DISCOVER i menuen Bluetooth™-indstillinger. Se på mobiltelefonens display, og følg alle instruktioner. Når du bliver bedt om det, skal du indtaste fire nuller (0000). Dette er hovedsættets adgangskode. Noget udstyr kræver måske ikke en adgangskode. S 31 X Hovedsættet forbliver i discover-tilstand for andet Bluetooth™-udstyr i 60 sekunder. SF Tip: En fuldstændig afladning af batteriet en gang om måneden kan forlænge batteriets levetid. Ellers er det bedst at oplade hovedsættet, når det er muligt. Undgå opladning i kraftig varme (over 40ºC) eller kulde (under 10ºC). TRYK PÅ og HOLD begge taster OPKALDSSTYRING og LYDSTYRKE OP på dit hovedsæt nede i ca. 2 sekunder, indtil INDIKATORLAMPEN begynder at blinke rødt og derefter grønt. P Når hovedsættet er tændt, og der kun er lidt strøm på batteriet, udsender det et bip hvert 20. sekund. INDIKATOREN blinker også rødt, når batteriet trænger til at blive genopladet. Genoplad batteriet som beskrevet i afsnit 1.i. Så snart begge enheder er tændt, skal du placere hovedsæt og telefon, hvor de er nemme at få øje på. Sørg for, at Bluetooth™-funktionen i telefonen er tændt. NL Tilslut den medleverede lysnetoplader til lysnettet og dernæst til opladerporten på hovedsættet. I løbet af nogle få sekunder lyser INDIKATOREN rødt. Oplad hovedsættet om natten eller mindst 8 timer før, du skal bruge det første gang. Inden du bruger hovedsættet første gang, SKAL du foretage en "PAIRING" med andet Bluetooth™-udstyr, f.eks. en mobiltelefon. Oplysningerne herunder beskriver pairing for en typisk enhed. Hvis du ønsker specifikke instruktioner, kan du se i brugerhåndbogen til mobiltelefonen, eller du kan besøge www.plantronics.com for at se pairing-instruktioner til din mobiltelefon. N Figur 2.1 iii. PAIRING AF HOVEDSÆTTET I BEMÆRK: Batteripakken til M3000 er allerede installeret., når du køber hovedsættet. Hvis batteripakken er taget ud, eller hvis du ønsker vejledning i, hvordan du sætter batteriet i igen, skal du se i afsnit 5. Hvis du vil slukke for hovedsættet, skal du TRYKKE PÅ og HOLDE knappen STRØM/LYDLØS nede, indtil INDIKATOREN lyser rødt. F i. Oplad hovedsættets batteri. ii. Tænd for hovedsættet. iii. Etabler pairing mellem hovedsættet og en Bluetooth™-telefon. E Hvis du vil tænde for hovedsættet, skal du koble hovedsættet fra lysnettet, og derefter TRYKKE PÅ og HOLDE knappen STRØM/LYDLØS nede, indtil INDIKATOREN blinker grønt. DK Figur 2.2 5 Lydstyrke ned 1. KOM I GANG D 1 Knap til opkaldsstyring UK Du kan også oplade hovedsættet ved brug af en cigarettænderadapter, der er tilgængelig som ekstra tilbehør. 32 DK DK 2. PERFEKT TILPASNING Hovedsættet vil, når det er pakket, være klart til at blive båret på højre øre - bogstavet R (Right) på ørekrogen vender udad. Vend ørekrogen (med bogstavet L vendende udad), og tryk den på plads igen på hovedsættet ved at trykke forsigtigt på basis af ørekrogsringen. BEMRÆK: Se i brugerhåndbogen til telefonen, hvis du ønsker yderligere instruktioner i brug af et hovedsæt. JUSTERING AF LYDSTYRKE OG BRUG AF FUNKTIONEN LYDLØS Figur 5.2 Figur 4.2 JUSTERING AF LYD OG KOMFORT Figur 4.3 3. BRUG AF HOVEDSÆTTET Figur 5.1 Hvis forbindelsen til telefonen ikke etableres, når du besvarer et opkald, udsendes der to korte bip. Kontroller displayet på telefonen for at fortsætte samtalen. Hvis du vil stille et opkald på lydløs, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen STRØM/LYDLØS. To bip angiver, at funktionen er aktiveret. Når LYDLØS er aktiveret, udsender hovedsættet to korte bip for hver 60 sekunder. Hvis du vil deaktivere Lydløs, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen STRØM/LYDLØS igen. To bip angiver at funktionen Lydløs er deaktiveret. 4. YDERLIGERE FUNKTIONER BEMÆRK: Disse funktioner kan være tilgængelige, hvis telefonen understøtter håndfri profil. Funktionaliteten varierer afhængig af den telefonmodel du har. Se i brugerhåndbogen til telefonen, hvis du ønsker yderligere oplysninger, eller besøg www.plantronics.com. S 33 Hvis du vil besvare et opkald, skal du vente på at hovedsættet ringer, derefter TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen OPKALDSSTYRING. Figur 5.2 SF BESVARELSE AF ET OPKALD Hvis du aktiverer funktionen Lydløs, kan du høre den person, der har ringet til dig, men han/hun kan ikke høre dig. P Hovedsættet leveres med en lille ørekrog. Alternativt kan du montere den større ørekrog, der leveres med i pakken, ved at følge instruktionerne ovenfor vedrørende valg af venstre eller højre øre. FUNKTIONEN LYDLØS NL Juster MIKROFONEN, så den er placeret ud for din mund. Sørg for, at hovedsættets højttaler er placeret korrekt over dit øre, og at ørekrogen ikke føles ubekvem. Når det maksimale eller minimale lydstyrkeniveau er nået, udsender hovedsættet to korte bip. N Brug en hånd til forsigtigt at lade ørekrogen glide ned bag dit øre i en drejende bevægelse, indtil det sidder bekvemt. Hvis du vil øge lydstyrken, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen LYDSTYRKE. Hvis du vil reducere lydstyrkeniveauet, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen LYDSTYRKE NED. I LAD HOVEDSÆTTET GLIDE PÅ PLADS OVER DIT ØRE F Hvis du vil bære det på venstre øre, skal du blot tage ørekrogen af hovedsættet ved at trække forsigtigt ved basis af ørekrogsringen. OVERFØRSEL TIL HOVEDSÆTTET Hvis du bruger telefonens håndsæt, kan du overføre opkaldet til hovedsættet ved at trykke på og slippe knappen OPKALDSSTYRING. E VÆLG VENSTRE ELLER HØJRE ØRE Figur 4.1 SÅDAN FORETAGER DU ET OPKALD Hvis du vil foretage en opringning, skal du ringe op ved hjælp af telefonens tastatur eller ved hjælp af taleopkaldsfunktionerne. DK Se i vejledningen til telefonen, og gentag "pairing"-processen. AFSLUTNING AF ET OPKALD Når du vil afslutte et opkald, kan du når som helst under et opkald TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen OPKALDSSTYRING. D BEMÆRK: Hvis pairing-processen ikke er fuldført inden 60 sekunder, returnerer hovedsættet til tændt-/standby-tilstand uden at der udsendes en lyd. Under en samtale vil hovedsættets INDIKATORLAMPE blinke grønt for at vise, at en samtale er i gang. UK Når "pairing"-processen er lykkedes, udsender hovedsættet en lyd og vender tilbage til standby-tilstand. Kontroller mobiltelefonens skærm for at se, om pairing-processen lykkedes, og følg eventuelle anvisninger. Du skulle nu kunne foretage og modtage opkald ved brug af hovedsættet. 34 DK DK Figur 5.3 Når du hører endnu et bip, er opkaldet overført og du kan slippe knappen OPKALDSSTYRING. 6. FEJLFINDING PROBLEM Hovedsættet reagerer ikke på knaptryk. Fjern og geninstaller batteripakken (se afsnit 5). PROBLEM Figur 5.3 Hovedsættet fungerer ikke med min telefon. Figur 5.3 Du kan se forløbet af opkaldet på telefonens display. Åbn batterirummet ved at skubbe batteridækslet tilbage. Figur 6.2 Fjern batteriet ved at trække i stroppen, så du kan se de røde og sorte ledninger og batteristikket. Træk forsigtigt i stikket for at tage batteriet ud. Figur 6.3 Kontroller, at hovedsættet ikke er i lydløs-tilstand (se figur 5.2). PROBLEM Jeg kan ikke høre dem, der ringer op. Øg lydstyrken ved brug af knappen LYDSTYRKE OP (se figur 5.2). Sørg for, at hovedsættets højttaler (se figur 4.2) er placeret bekvemt på øret. SF Hvis du vil isætte et nyt batteri, skal du isætte batteristikket som vist på tegningen. Fold ledningerne under batteripakken, og skub forsigtigt batteriet på plads. Luk batteridækslet igen ved at skubbe den fremad, indtil det falder på plads med et klik. Sørg for, at mikrofonen (se figur 4.3) er placeret korrekt ud for din mund. P Figur 6.1 Personer, der ringer op, kan ikke høre mig. NL VIGTIGT: Hvis hovedsættet holder op med at reagere på tryk på knapper, skal du tage batteriet ud og isætte det igen som beskrevet herunder. PROBLEM N 5. UDSKIFTNING ELLER ISÆTNING AF ET NYT BATTERI Sørg for, at Bluetooth™ -funktionen i telefonen er tændt. Hvis du ønsker specifikke instruktioner, kan du se i brugerhåndbogen til mobiltelefonen, eller du kan besøge www.plantronics.com for at se pairing-instruktioner til din mobiltelefon. I Når du foretager et opkald, kan du ringe til det senest kaldte nummer ved brug af hovedsættet. TRYK to gange på knappen OPKALDSSTYRING for at ringe til det senest kaldte nummer. Hver gang du trykker på knappen OPKALDSSTYRING, hører du et bip. Du hører endnu et bip, når der ringes op til det senest kaldte nummer igen. Sørg for, at batteriet er fuldt opladet. Sørg for, at telefonen er tændt, korrekt opladet, og at det er muligt at foretage opkald. F GENOPKALD TIL SENESTE NUMMER Kontroller, at hovedsættet er tændt. Se afsnit 1.ii, hvis du ønsker detaljerede instruktioner. E Når du hører endnu et bip, er opkaldet afvist, og du kan slippe knappen OPKALDSSTYRING. DK AFVISNING AF OPKALD Når telefonens håndsæt ringer, kan du afvise opkaldet uden at svare. TRYK PÅ og HOLD knappen OPKALDSSTYRING nede Du hører et bip, når du trykker på knappen OPKALDSSTYRING. D Når du bruger hovedsættet under en samtale, kan du overføre samtalen tilbage til telefonen. TRYK PÅ og HOLD knappen OPKALDSSTYRING nede. Du hører et bip, når du trykker på knappen OPKALDSSTYRING. UK SAMTALEOVERFØRSEL S 35 36 DK DK 7. DELE OG TILBEHØR Hovedsættet sidder ikke godt. M3000 BATTERI - Erstatningsbatteripakke til hovedsæt. Sørg for, at ørekrogen er placeret korrekt, så den ikke trykker på nogen del af dit øre. Hvordan kan jeg bruge hovedsættet på mit venstre øre? 80884610 REJSE-lysnetadapter - Multi-volt letvægtsadapter. Europæiske og engelske versioner er tilgængelige. BÆREETUI – Blødt etui til beskyttelse af hovedsættet. Indeholder bælteholder. CIGARETTÆNDER TIL BILEN – Til at oplade M3000-hovedsættet fra enhver 12 / 24v cigarettænder. 8. GARANTI OG SERVICE 3. Udskift hovedsættets genopladelige batteri hver 12 måned. Plantronics garanterer, at udstyret er i en tilfredsstillende tilstand med hensyn til produktions- og materialefejl i en periode på 2 år fra købsdatoen. (Opbevar den originale kvittering på et sikkert sted). • Dette produkt skal installeres og bruges i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning, og det bør serviceres af et godkendt Plantronics Service Centre. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan gøre garantien ugyldig. • Registrer hovedsættet online. Hvis du ønsker at modtage vigtige opdateringer og andre værdifulde oplysninger, kan du besøge www.plantronics.com og klikke på "on-line registration". 4. Rengør ydersiden af hovedsættet med en tør klud en gang hver måned. SF • 2. UDENDØRS BRUG. Hovedsættets støjreducerende funktion gør det svært for personer, der ringer op, at høre dig i blæsevejr. Forsøg at finde et sted, der ligger i læ, når du bruger hovedsættet udendørs. P De følgende 2 års garanti- og serviceoplysninger gælder kun for produkter, der er købt og brugt i de lande, der er anført på side 5. Hvis du ønsker garantioplysninger for andre lande, henvises du til det ekstragarantikort, der findes i pakken, eller du kan besøge www.plantronics.com/warranty. Du kan også kontakte den lokale forhandler vedrørende garantioplysninger i dit land. NL • N 1. OPBEVARING AF HOVEDSÆTTET. Husk at slukke for hovedsættet. før du lægger det i lommen eller i en taske. Hvis der trykkes på knappen TAL ved et uheld, kan telefonen foretage et utilsigtet opkald. Lysnetadapter - Engelsk lysnetadapter Europæisk lysnetadapter I TIP TIL VEDLIGEHOLDELSE FOR AT OPNÅ OPTIMAL YDEEVNE M3000 Halsbøjle – Halsbøjle til placering bag hovedet, komfortabel selv når den bæres over længere tid. F HVIS DU HAR BRUG FOR YDERLIGERE HJÆLP, KAN DU BESØGE WWW.PLANTRONICS.COM ELLER RINGE TIL: M3000 Hovedbøjle – Hovedbøjle til at tage over hovedet, komfortabel selv når den bæres over længere tid. E Hovedsættet leveres klar til brug på højre øre. Med en enkelt justering, kan hovedsættet dog nemt konfigureres til venstre øre. Se figur 4.1, hvis du ønsker yderligere instruktioner. M3000 ØREKROGSSÆT MED EKSTRA KOMFORT - Et sæt med 3 bløde ørekroge (S/M/L). DK PROBLEM M3000 ØREKROGSSÆT - En stor og en lille erstatningsørekrog. D Vælg den rigtige ørekrogsstørrelse til dit øre. Der leveres både en lille og en stor ørekrog med hovedsættet. UK PROBLEM S 37 38 ? DK SIKKERHED Hvis du bruger produktet, mens du kører, skal du sørge for, at opmærksomhed og fokus forbliver rettet mod sikker kørsel. Tillad aldrig børn at lege med hovedsættet – små dele kan føre til kvælningsulykker. SVAGSTRØMSRADIO (RF) Sluk for hovedsættet, inden du går ombord i et fly. Brug ikke hovedsættet i et fly BATTERI 1. Brug kun den batteripakke, der blev leveret med dette produkt. 4. Vær forsigtig i håndteringen af batteriet, så du ikke "kortslutter" batteriets kontakter med ledende materialer f.eks. ringe, armbånd eller nøgler. Batteri eller leder kan blive overophedet og kan forårsage brandsår. Anbring aldrig hovedsættet i vand eller andre væsker. Beskyt hovedsættet mod spildte væsker, kraftigt regnvejr og fugtige steder. Brug ikke flydende rengøringsmidler eller rengøringsmidler på spraydåse, da de kan beskadige hovedsættet eller dets overflade. Brug en tør klud til at rengøre de ydre dele af hovedsættet. Stik ikke genstande ind i produktet, da det kan beskadige de interne komponenter. UDSENDELSE AF RADIOFREKVENSSTRÅLER Den interne trådløse radio fungerer inden for de retningslinjer, der findes i de sikkerhedsstandarder og anbefalinger, der gælder for radiofrekvens, og som afspejler de værdier, man er enige om i videnskabelige kredse. Plantronics er derfor af den overbevisning, at det er sikkert for forbrugerne at anvende den interne trådløse radio. Det energiniveau, der udsendes, er meget mindre end den elektromagnetiske energi, der udsendes af trådløst udstyr som f.eks. mobiltelefoner. Brugen af trådløse radioer kan i nogle situationer eller miljøer blive begrænset f.eks. på fly. Hvis du ikke kender reglerne, opfordres du til at bede om tilladelse, før du tænder for den trådløse radio. S 39 VEDLIGEHOLDELSE SF 3. Du må ikke åbne eller beskadige batteripakken. Frigivne elektrolytter er ætsende og kan forårsage beskadigelse af øjne eller hud. Kan være giftige, hvis de sluges. Opladningseffekt: Maksimalt 5V/180mA, positiv midterkontakt. P 2. Kast ikke batteriet i åben ild – det kan eksplodere. Få instruktioner hos de lokale myndigheder vedrørende genbrug og bortskaffelse af batterier. ADVARSEL: Anvend ikke opladeren udendørs eller i fugtige omgivelser. Oplad kun hovedsætbatteriet i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning. NL ADVARSEL: Læs og følg disse instruktioner for at reducere risikoen for brand eller personskade. ADVARSEL: Forsøg ikke at skille lysnetadapteren til dette produkt ad, da du kan blive udsat for farlig elektrisk spænding eller andre farer. Forkert samling kan forårsage elektrisk stød, når produktet efterfølgende tages i brug. N Monter og opbevar aldrig hovedsættet i et område med airbag, da der kan opstå alvorlig skade, hvis airbag'en foldes ud. ADVARSEL: Hvis hovedsættet bliver varmt under opladning, skal du tage lysnetadapteren ud af vægstikket og kontakte autoriseret servicepersonale. I Overhold alle skilte, hvor det kræves, at elektrisk udstyr eller radiofrekvensprodukter skal slukkes i bestemte områder. Dette kan omfatte hospitaler, sprængningsområder og potentiel eksplosiv atmosfære. ADVARSEL: Brug kun den leverede klasse 2-lysnetadapter til at oplade hovedsættet fra et vekselstrømsstik eller en stikkontakt på væggen. F Dette hovedsæt indeholder en meget strømsvag radio, der, når den er tændt, modtager og sender radiofrekvenssignaler. Hovedsættet overholder alle standardretningslinjer for sikkerhed vedrørende radiofrekvenssignaler. OPLADNING E Batterier kan sluges af børn, og de er farlige, hvis de sluges. Sørg altid for at opbevare og bortskaffe dem på steder, hvor børn ikke kan få fat i dem. 7. Undgå opladning i kraftig varme (over 40ºC) eller kulde (under 10ºC). 8. Tag altid stikket til lysnetopladeren ud, før du åbner batteridækslet. DK BØRN 6. Sørg for, at batteriet vender rigtigt i forhold til ladekontakterne. D Kontroller lokal lovgivning vedrørende brug af mobiltelefon og hovedsæt under kørsel. 5. Oplad batteriet i overensstemmelse med de instruktioner, der leveres med dette hovedsæt. UK 9. VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER DK 40 UK DK REGULERENDE VEDTÆGTER D Plantronics BV erklærer hermed, at dette M3000-hovedsæt overholder de grundlæggende krav og andre relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EC. Du kan se overensstemmelseserklæringen for dette produkt på adressen www.plantronics.com/documentation. NL P SF www.plantronics.com N Para obtener la información de compatibilidad más reciente y las instrucciones de emparejamiento de su modelo de teléfono, visite www.plantronics.com o llame al 902 41 51 91 I El auricular M3000 es compatible con aquellos dispositivos que admiten el uso de auriculares Bluetooth™ o la tecnología de manos libres. F Gracias por seleccionar el auricular M3000 de Plantronics. El auricular M3000 es un dispositivo ligero que utiliza la tecnología Bluetooth™ de 2,4 GHz para proporcionar una comunicación privada y segura sin la inconveniencia de los cables y con las manos libres. E Auricular M3000 Bluetooth™ DK BIENVENIDO S 41 42 INSTRUCCIONES DE USO E E LEYENDA DEL DIAGRAMA 6 Gancho 2 Luz indicadora 7 Altavoz 3 Función de encendido/mute 8 Puerto del cargador de CA 4 Subir volumen 9 Micrófono con anulación de ruido 1. INTRODUCCIÓN FIG. 2.3 La luz INDICADORA verde parpadea cada 2 o 3 segundos mientras el auricular está encendido. Para apagar el auricular, PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de ENCENDIDO/MUTE hasta que la luz INDICADORA cambie a rojo. Antes de comenzar a utilizar el auricular, DEBE emparejarlo con otro dispositivo Bluetooth™, como un teléfono móvil. A continuación encontrará las instrucciones de emparejamiento para un dispositivo normal. Para obtener instrucciones específicas, consulte la guía del usuario de su teléfono móvil o visite www.plantronics.com para consultar las instrucciones de emparejamiento de su modelo de teléfono. ENCENDIDO DE AMBOS DISPOSITIVOS FIG. 3.1 Una vez encendidos el auricular y el teléfono, colóquelos en un lugar en que sean fácilmente visibles. Asegúrese de que la función Bluetooth™ del teléfono esté encendida. FIG. 3.2 En el auricular, PULSE y MANTENGA PULSADAS la tecla de CONTROL DE LLAMADA y la tecla SUBIR VOLUMEN durante unos 2 segundos hasta que la luz INDICADORA empiece a parpadear y pase de rojo a verde. El auricular lo podrán detectar otros dispositivos Bluetooth™ durante 60 segundos. FIG. 3.3 En el teléfono, busque los dispositivos seleccionando DISCOVER (DETECTAR) en el menú de opciones Bluetooth™. Consulte la pantalla del teléfono móvil y siga las instrucciones. S Sugerencia: si agota por completo la batería una vez al mes, puede alargar la vida útil de la batería. Por lo demás, es mejor cargar el auricular siempre que sea SF SELECCIÓN DEL MODO DE EMPAREJAMIENTO P AVISOS DE BATERÍA BAJA Cuando el auricular está encendido y la batería está baja, el auricular emite un pitido cada 20 segundos. La luz INDICADORA roja también parpadea cuando es necesario recargar la batería. Recargue la batería como se describe en la sección 1.i. NL Las recargas siguientes sólo tardan 90 minutos y la luz INDICADORA cambiará a verde cuando el auricular esté completamente cargado. N iii. EMPAREJAMIENTO DEL AURICULAR NOTA: el auricular M3000 se vende con la batería ya instalada. Si se ha extraído la batería o si desea obtener instrucciones sobre la reinstalación de la batería, consulte la sección 5. I i. CARGA DE LA BATERÍA FIG. 2.1 Conecte el cargador de CA proporcionado a la red de alimentación eléctrica y, a continuación, al puerto del cargador del auricular. En unos segundos, la luz INDICADORA roja se iluminará. Cargue el auricular durante toda la noche o durante al menos 8 horas antes de utilizarlo por primera vez. 43 X FIG. 2.2 Para encender el auricular, desconéctelo del cargador de CA y, a continuación, PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de ENCENDIDO/MUTE hasta que la luz INDICADORA verde parpadee. F i. Cargue la batería del auricular. ii. Encienda el auricular. iii. Empareje el auricular con un teléfono Bluetooth™. ii. ENCENDIDO DEL AURICULAR E Para utilizar el auricular M3000 Bluetooth™ de Plantronics, siga estos sencillos pasos: Recicle la batería utilizada en el auricular o deshágase de ella de forma apropiada. Póngase en contacto con el centro de reciclado más cercano para que le indiquen cómo deshacerse de la batería. DK 5 Bajar volumen El auricular también puede cargarse utilizando un adaptador para el encendedor del automóvil, que se encuentra disponible como accesorio optativo. D 1 Botón de control de llamada UK posible. Evite cargar el auricular en condiciones excesivamente calurosas (por encima de 40 ºC) o frías (por debajo de 10 ºC). 44 E E 2. AJUSTE PERFECTO SELECCIÓN DE LA OREJA IZQUIERDA O DERECHA TERMINACIÓN DE UNA LLAMADA Para poner fin a una llamada, PULSE y SUELTE el botón de CONTROL DE LLAMADA en cualquier momento de la llamada. REALIZACIÓN DE UNA LLAMADA Para realizar una llamada, utilice el teclado numérico o la función de marcación por reconocimiento de voz del teléfono para marcar el número. TRANSFERENCIA AL AURICULAR Si está utilizando el microteléfono, puede transferir la llamada al auricular pulsando y soltando el botón de CONTROL DE LLAMADA. Dé la vuelta al gancho (con la letra L hacia afuera) y vuelva a encajarlo en el auricular presionando suavemente en la base del anillo del gancho. NOTA: consulte la guía del usuario del teléfono para obtener más instrucciones sobre la utilización de un auricular. N AJUSTE DEL VOLUMEN Y USO DE LA FUNCIÓN MUTE FIG. 4.2 Con una mano, deslice suavemente el gancho detrás de la oreja haciéndolo girar hasta conseguir una colocación perfecta y cómoda. FIG. 5.2 Para aumentar el volumen, PULSE y SUELTE el botón SUBIR VOLUMEN. Para disminuir el volumen, PULSE y SUELTE el botón BAJAR VOLUMEN. Cuando se alcance el nivel máximo o mínimo del volumen, el auricular emitirá dos tonos breves. FUNCIÓN MUTE La función Mute permite, una vez activada, oír a la persona a la que está llamando sin que ésta pueda oírle. P FIG. 5.2 Para activar la función Mute durante una llamada, PULSE y SUELTE el botón de ENCENDIDO/MUTE. Dos tonos indican que la función Mute está activada. Cuando la función MUTE está activada, el auricular emite dos tonos breves cada 60 segundos. S Para desactivar la función Mute, PULSE y SUELTE el botón de ENCENDIDO/MUTE de nuevo. Dos tonos indican que la función Mute está desactivada. SF El auricular viene preparado con un gancho de tamaño pequeño. También puede instalar el gancho de mayor tamaño que se incluye en el paquete siguiendo las instrucciones anteriores para la selección de la oreja izquierda o derecha. NL COLOCACIÓN DEL AURICULAR EN LA OREJA FIG. 4.3 Ajuste el MICRÓFONO para alinearlo con la boca. Asegúrese de que el altavoz del auricular esté colocado correctamente en la oreja y de que el gancho no le moleste. I Para su utilización en la oreja izquierda, sólo tiene que extraer el gancho del auricular tirando suavemente de la base del anillo del gancho. AJUSTE DEL SONIDO Y LA COMODIDAD 45 Durante una llamada, la luz INDICADORA verde del auricular parpadea para indicar que hay una llamada en curso. F FIG. 4.1 El auricular viene preparado para utilizarse en la oreja derecha; hay una letra R en el gancho mirando hacia afuera. Si la conexión al teléfono falla al contestar a una llamada, oirá dos tonos breves. Consulte la pantalla del teléfono para continuar con la llamada. E Consulte la guía del usuario del teléfono móvil y repita el proceso de emparejamiento. FIG. 5.1 Para contestar a una llamada, espere a que suene el auricular y, a continuación, PULSE y SUELTE el botón de CONTROL DE LLAMADA. DK NOTA: si el emparejamiento no se lleva a cabo en 60 segundos, el auricular volverá al modo de encendido/espera sin emitir ningún tono que indique que se ha realizado correctamente. CONTESTACIÓN DE UNA LLAMADA D Cuando el emparejamiento se haya realizado, el auricular emitirá un tono y volverá al modo de espera. Consulte la pantalla del teléfono móvil para ver si el emparejamiento se ha realizado correctamente y siga las instrucciones. Ahora ya puede realizar y recibir llamadas utilizando el auricular. 3. USO DEL AURICULAR UK Cuando el teléfono lo solicite, introduzca cuatro ceros (0000). Se trata de la clave del auricular. Algunos dispositivos no requieren el uso de claves. 46 E E TRANSFERENCIA DE LLAMADAS RECHAZO DE UNA LLAMADA Extraiga y vuelva a instalar la batería (consulte la sección 5). PROBLEMA El auricular no funciona con mi teléfono. Asegúrese de que el auricular esté encendido. Consulte la sección 1.ii para obtener instrucciones detalladas. Asegúrese de que la batería esté totalmente cargada. I Un segundo tono indica que la llamada se ha rechazado y que puede soltar el botón de CONTROL DE LLAMADA. El auricular no responde cuando se pulsan los botones. Asegúrese de que el teléfono esté encendido y cargado correctamente, así como de que se puedan hacer llamadas. Consulte la guía del usuario del teléfono móvil para obtener instrucciones específicas, o visite www.plantronics.com para consultar las instrucciones de emparejamiento para el modelo de teléfono. IMPORTANTE: si el auricular deja de responder cuando se pulsan los botones, extraiga y vuelva a instalar la batería como se describe a continuación. PROBLEMA La persona que llama no me oye. Asegúrese de que el micrófono (consulte la figura 4.3) esté situado correctamente en dirección a la boca. P 5. REEMPLAZO O INSTALACIÓN DE UNA NUEVA BATERÍA NL Asegúrese de que la función Bluetooth™ del teléfono esté activada. FIG. 5.3 Al realizar una llamada, puede marcar el último número al que ha llamado utilizando el auricular. PULSE el botón de CONTROL DE LLAMADA dos veces para volver a marcar el último número. Cada vez que pulse del botón de CONTROL DE LLAMADA oirá un tono. Cuando el último número haya vuelto a marcarse, oirá otro tono. N ÚLTIMO NÚMERO MARCADO Consulte la pantalla del teléfono para ver el progreso de la llamada. F FIG. 5.3 Cuando el microteléfono esté sonando, puede rechazar la llamada sin contestar. PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de CONTROL DE LLAMADA. Al pulsar el botón de CONTROL DE LLAMADA oirá un tono. PROBLEMA E Un segundo tono indica que la llamada se ha transferido y que puede soltar el botón de CONTROL DE LLAMADA. 6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DK FIG. 5.3 Al utilizar el auricular durante una llamada, puede transferir la llamada de nuevo al teléfono. PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de CONTROL DE LLAMADA. Al pulsar el botón de CONTROL DE LLAMADA oirá un tono. D NOTA: puede que estas características estén disponibles si el teléfono admite la tecnología de manos libres. Las funciones varían en función del modelo de teléfono del que disponga. Para obtener más información, consulte la guía del usuario del teléfono o visite www.plantronics.com. FIG. 6.3 Para instalar una nueva batería, introduzca el conector de la batería como se muestra en la ilustración. Guarde los cables debajo de la batería y empuje suavemente la batería hasta que quede en su sitio. Vuelva a colocar la cubierta de la batería empujándola hacia adelante hasta que quede encajada. UK 4. CARACTERÍSTICAS ADICIONALES SF Compruebe que el auricular no se encuentra en el modo Mute (consulte la figura 5.2). FIG. 6.1 Abra el compartimento de la batería tirando de la cubierta. 47 S FIG. 6.2 Extraiga la batería tirando de la lengüeta de manera que los cables rojo y negro, así como el conector de la batería, queden expuestos. Tire suavemente de la base de los cables para desconectar la batería. 48 E E No oigo a la persona que llama. Asegúrese de que el altavoz del auricular (consulte la figura 4.2) se encuentre colocado correctamente en la oreja. El auricular me molesta. Asegúrese de que el gancho esté colocado correctamente de manera que no le apriete en ninguna parte de la oreja. Deseo utilizar el auricular en la oreja izquierda. Diadema M3000: Diadema para la cabeza para mayor comodidad en periodos de uso prolongados. Banda de sujeción M3000: Banda de sujeción en la nuca para mayor comodidad y discreción en periodos de uso prolongados. Cargador de CA: Cargador de CA para Reino Unido Adaptador de CA para Europa Cargador de CA de VIAJE: Adaptador ligero para varios voltajes. Versiones disponibles para Europa y Reino Unido. ESTUCHE: Estuche blando para la protección del auricular. Se incluye un clip de cinturón. • Plantronics garantiza el estado satisfactorio del equipo con respecto a defectos de fabricación o en los materiales durante dos años a partir de la fecha de compra. (Guarde la factura original en un lugar seguro). • Este producto debe instalarse y utilizarse de conformidad con las instrucciones proporcionadas en la presente guía del usuario. Las operaciones de mantenimiento deben realizarse en un centro de mantenimiento autorizado de Plantronics. De lo contrario, la garantía puede quedar anulada. 1. ALMACENAMIENTO DEL AURICULAR. Resulta recomendable apagar el auricular antes de guardarlo en el bolsillo o en el bolso. Si el botón CONVERSACIÓN del auricular se pulsa de manera fortuita, puede que se realice una llamada no deseada. 49 S La siguiente información sobre la garantía de 2 años y los servicios es aplicable sólo a productos adquiridos y utilizados en los países que se indican en la página 5. Para obtener información sobre garantías en otros países, consulte la tarjeta de garantía adicional proporcionada en el paquete o visite www.plantronics.com/warranty. También puede ponerse en contacto con el distribuidor más cercano para obtener información sobre la garantía aplicable en su país. SF • CONSEJOS DE MANTENIMIENTO PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO P 8. GARANTÍA Y SERVICIO NL SI NECESITA MÁS AYUDA, VISITE WWW.PLANTRONICS.COM O LLAME A: N ADAPTADOR PARA EL ENCENDEDOR DEL AUTOMÓVIL: Para cargar el auricular M3000 en cualquier encendedor de automóvil de 12 / 24 voltios. 902 41 51 91 2. USO EN EL EXTERIOR. Debido a la característica de anulación de ruido del auricular, es posible que las personas que le llamen tengan problemas para oírle si hace mucho viento. Si utiliza el auricular en el exterior, sitúese en un lugar que quede protegido. I El auricular viene preparado para utilizarse en la oreja derecha. No obstante, se puede adaptar fácilmente para la oreja izquierda mediante un sencillo ajuste. Consulte la figura 4.1 para obtener instrucciones detalladas. GANCHOS EXTRA CÓMODOS M3000: Conjunto de tres ganchos más suaves (pequeño, mediano y grande). F PROBLEMA GANCHOS M3000: Ganchos de repuesto pequeño y grande. E Seleccione el gancho del tamaño adecuado para la oreja. Con el auricular se proporcionan un gancho pequeño y uno grande. BATERÍA M3000: Batería de repuesto del auricular. DK PROBLEMA 4. Limpie el exterior del auricular con un paño seco una vez al mes. 7. PIEZAS Y ACCESORIOS D Aumente el volumen utilizando el control SUBIR VOLUMEN (consultela figura 5.2). 3. Reemplace la batería recargable del auricular cada 12 meses. UK PROBLEMA 50 ? E Registre su auricular en línea. Para recibir actualizaciones importantes y otra información de interés, visite www.plantronics.com y haga clic en el vínculo de registro en línea. 9. INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 3. No abra la batería ni la dañe. El electrolito liberado es corrosivo, puede causar daños en los ojos y la piel y, si se traga, es tóxico. D SEGURIDAD 2. No tire la batería al fuego, ya que podría estallar. Consulte las normas locales sobre el reciclado y retirada de baterías. 4. Maneje con cuidado la batería para no producir un "cortocircuito" en los contactos de la batería con material conductor, como anillos, pulseras o llaves. La batería o el hilo conductor podrían sobrecalentarse y producir quemaduras. Si utiliza este producto mientras conduce, recuerde que es su responsabilidad mantener la atención y conducir de forma segura. 5. Cargue la batería según las instrucciones que se proporcionan con este auricular. 7. Evite cargar el auricular en condiciones excesivamente calurosas (por encima de 40 ºC) o frías (por debajo de 10 ºC). 8. Extraiga siempre el cargador de CA antes de abrir el compartimento de la batería. F Las baterías suponen un gran peligro para los niños si estos se las tragan. No deje las baterías al alcance de los niños. 6. Coloque correctamente la batería en los contactos del cargador. E No permita que los niños jueguen con el auricular, ya que las piezas pequeñas pueden provocar asfixia. DK Consulte las leyes locales sobre el uso del teléfono móvil y del auricular mientras se conduce. NIÑOS UK • E RADIO DE POTENCIA BAJA (RF) PRECAUCIÓN: Utilice sólo el adaptador de CA de clase 2 proporcionado para recargar el auricular con voltaje CA o en una toma de corriente. PRECAUCIÓN: Si el auricular se calienta durante la recarga, desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente y póngase en contacto con un técnico cualificado. PRECAUCIÓN: No utilice el cargador en el exterior ni en zonas húmedas. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de fuego o lesiones a personas, lea y cumpla estas instrucciones. Cargue la batería del auricular como indican las instrucciones de la presente guía del usuario. 1. Utilice sólo la batería proporcionada con este producto. Salida del cargador: 5 V/180 mA como máximo, contacto central positivo. P BATERÍA NL No monte ni guarde el auricular en las zonas de despliegue de airbag ya que podría causar daños graves en caso de que el airbag se desplegase. PRECAUCIÓN: No desmonte el adaptador de CA de este producto, ya que podría quedar expuesto a un voltaje peligroso u otros riesgos. Si vuelve a montarse de forma incorrecta, se podría producir una descarga eléctrica al utilizar posteriormente el producto. Apague el auricular antes de subir a un avión. No utilice el auricular en un avión. N Obedezca todas las señales que indiquen que es necesario apagar los dispositivos eléctricos o de radiofrecuencia en determinadas áreas. Entre otros lugares, se encuentran los hospitales, zonas de voladuras y atmósferas potencialmente explosivas. RECARGA I Este auricular contiene una radio de potencia muy baja que, cuando está encendida, recibe y envía señales de radiofrecuencia (RF). Cumple todas las normas de seguridad para exposición a radiofrecuencias. SF CONSERVACIÓN No sumerja el auricular en agua u otros líquidos. Proteja el auricular de derrames de líquido, lluvia excesiva y lugares húmedos. No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles, ya que podrían dañar el auricular o el acabado. S 51 52 UK E Utilice un paño seco para limpiar las partes externas del auricular. D No introduzca objetos en el producto, ya que podría dañar los componentes internos. EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN DE RADIOFRECUENCIA Si desea leer la Declaración de conformidad correspondiente a este producto, visite www.plantronics.com/documentation. Merci d'avoir choisi le micro-casque M3000 de Plantronics. Le M3000 utilise la technologie Bluetooth 2,4 GHz qui permet à l'appareil d'être léger et d'être utilisable en mains libres, d'assurer des communications protégées et sécurisées et de vous débarrasser de tout câble encombrant. NL P Pour obtenir les dernières informations concernant la compatibilité et les instructions de couplage de votre modèle de téléphone, veuillez consulter le site www.plantronics.com ou appeler le 0825 0825 99 N Votre M3000 est compatible avec les appareils prenant en charge le micro-casque Bluetooth™ et/ou les profils mains-libres. I Por la presente, Plantronics BV declara que el auricular M3000 cumple los requisitos fundamentales y demás disposiciones pertinentes establecidas por la directiva 1999/5/EC. Micro-casque M3000 Bluetooth™ F INFORMACIÓN SOBRE NORMATIVAS BEINVENUE E En consecuencia, Plantronics considera que el uso de la radio inalámbrica interna es seguro para los consumidores. El nivel de energía emitida es muy inferior a la energía electromagnética emitida por ciertos dispositivos inalámbricos como los teléfonos móviles. Sin embargo, es posible que el uso de radios inalámbricas esté restringido en algunas situaciones y circunstancias, como en los aviones. Si no está seguro de las restricciones, se recomienda que pida permiso antes de encender la radio inalámbrica. DK La radio inalámbrica interna cumple las normas y recomendaciones de seguridad de radiofrecuencia estándar, que reflejan el consenso de la comunidad científica. www.plantronics.com SF S 53 54 INSTRUCTIONS D'UTILISATION F LEGENDE DU SCHEMA 6 Contour d'oreille 2 Témoin lumineux 7 Haut-parleur 3 Fonction secret/marche 8 Port du chargeur secteur 4 Augmentation de volume 9 Microphone antibruit i. CHARGEMENT DE LA PILE Lorsque le micro-casque est allumé et que la pile devient faible, le micro-casque émet des signaux sonores toutes les 20 secondes. ILL. 3.1 Une fois que les deux appareils sont mis sous tension, posez le microcasque et le téléphone dans un endroit où l'on peut facilement les voir. Assurez-vous que la fonction Bluetooth™ de votre téléphone est active. SELECTIONNEZ LE MODE DE COUPLAGE ILL. 3.2 Sur votre micro-casque, APPUYEZ et MAINTENEZ la pression sur les touches de CONTROLE D'APPEL et d'AUGMENTATION DE VOLUME pendant une durée de 2 secondes environ, jusqu'à ce que le TEMOIN clignote et devienne rouge puis vert. Votre micro-casque pourra être détecté par un autre appareil Bluetooth™ pendant une durée de 60 secondes. S Conseil: le fait de vider complètement la pile une fois par mois permet d'augmenter sa durée de vie. Sinon, il est préférable de charger le micro-casque METTEZ LES DEUX APPAREILS SOUS TENSION SF Lorsque la pile doit être rechargée, le TEMOIN devient rouge et se met à clignoter. Rechargez la pile de la manière décrite dans la section 1.i. Avant d'utiliser votre micro-casque pour la première fois, vous DEVEZ le coupler avec un autre périphérique Bluetooth (le combiné d'un téléphone mobile, par exemple). Les informations ci-dessous décrivent les instructions de couplage d'un appareil standard. Pour obtenir des instructions plus spécifiques, veuillez consulter le guide d'utilisateur de votre téléphone mobile ou visiter le site Web www.plantronics.com pour se référer aux instructions de couplage de votre modèle de téléphone. P INDICATION DE FAIBLESSE DE LA PILE iii. COUPLAGE DE VOTRE MICRO-CASQUE NL Les charges suivantes durent seulement 90 minutes et le TEMOIN devient vert lorsque le micro-casque est complètement chargé. Pour éteindre votre micro-casque, APPUYEZ et MAINTENEZ la pression sur le bouton SECRET/MARCHE jusqu'à ce que le TEMOIN devienne rouge. N ILL. 2.1 Connectez le chargeur secteur fourni à la source d'alimentation, puis au port du chargeur secteur de votre micro-casque. Le TEMOIN devient rouge dans les secondes qui suivent. Chargez le micro-casque pendant une nuit entière ou pendant au moins 8 heures avant la première utilisation. ILL. 2.3 Le TEMOIN clignote toutes les 2/3 secondes si le micro-casque est sous-tension. I REMARQUE: la pile de votre M3000 est déjà installée dans l'appareil. Si elle a été enlevée ou que vous désirez obtenir des informations supplémentaires concernant la réinstallation de la pile, consultez la section 5. ILL. 2.2 Pour mettre le micro-casque sous tension, débranchez-le du chargeur secteur puis APPUYEZ et maintenez votre doigt sur le bouton SECRET/MARCHE jusqu'à ce que votre TEMOIN devienne vert. F i. Chargez la pile de votre micro-casque. ii. Allumez le micro-casque. iii. Couplez votre micro-casque avec un téléphone Bluetooth™. ii. MISE SOUS TENSION DU MICRO-CASQUE E Afin d'utiliser votre micro-casque Plantronics M3000 Bluetooth™, suivez simplement les étapes suivantes : La pile utilisée dans votre micro-casque doit être recyclée ou détruite de la manière appropriée. Contactez votre centre de recyclage pour obtenir les instructions relatives à l'élimination des piles. DK 1. DEMARRAGE Le micro-casque peut être également chargé à l'aide d'un adaptateur d'allumecigare, disponible en option. D 1 Bouton de contrôle d'appel UK aussi souvent que possible. Evitez de charger la pile à des températures très chaudes (au-dessus de 40º C) ou trop froide (en-dessous de 10º C). 5 Diminution de volume 55 X F 56 F F Reportez-vous au guide d'utilisation de votre téléphone mobile et recommencez la procédure de couplage. SELECTIONNEZ L'OREILLE GAUCHE OU DROITE EFFECTUER UN APPEL Pour effectuer un appel, composez le numéro à l'aide du clavier de votre téléphone ou de la fonction de numérotation vocale. TRANSFERER AU MICRO-CASQUE Si vous utilisez le combiné du téléphone, vous pouvez transférer l'appel à votre micro-casque en appuyant et en relâchant ensuite le bouton de CONTROLE D'APPEL. REMARQUE: consultez le guide d'utilisateur de votre téléphone pour obtenir des instructions supplémentaires concernant l'utilisation du micro-casque. ILL. 4.2 Avec une main, glissez doucement le contour d'oreille derrière votre oreille en le courbant de manière à pouvoir l'adapter à votre oreille. REGLAGE DU VOLUME ET UTILISATION DE LA FONCTION SECRET REGLEZ LE SON ET LA POSITION ILL. 5.2 Pour augmenter le volume, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton d'AUGMENTATION DE VOLUME. Pour baisser le volume, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton de DIMINUTION DE VOLUME. P GLISSEZ LE MICRO-CASQUE SUR VOTRE OREILLE SF ILL. 4.3 Réglez le MICROPHONE de manière à ce qu'il soit aligné avec votre bouche. Assurez-vous que le haut-parleur est placé correctement sur votre oreille et que le contour d'oreille n'occasionne aucune gêne. Lorsque le volume atteint son maximum ou son minimum, le microcasque émet deux signaux sonores. FONCTION SECRET Lorsqu'elle est activée, la fonction secret vous permet d'entendre votre interlocuteur sans que celui-ci ne puisse vous entendre. S 57 RACCROCHER Pour raccrocher, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton de CONTROLE D'APPEL à n'importe quel moment durant l'appel. NL Retournez le contour d'oreille (de façon à ce qu'un L, pour « Left », gauche en anglais, soit visible de l'extérieur) et insérez-le dans le micro-casque en pressant légèrement sur la base de la bague du contour d'oreille. Le TEMOIN lumineux clignote et devient vert pour indiquer qu'un appel est en cours. N Si vous voulez le porter à l'oreille gauche, retirez le contour d'oreille en tirant légèrement à la base de la bague du contour d'oreille. En cas de problème de connexion avec votre téléphone lorsque vous répondez à un appel, deux brefs signaux sonores retentissent. Vérifiez l'écran de votre téléphone mobile pour continuer l'appel. I ILL. 4.1 Le micro-casque tel qu'il se présente est destiné à être utilisé sur votre oreille droite, la lettre R (pour « Right », droite en anglais) est visible de l'extérieur. ILL. 5.1 Pour répondre à un appel, attendez que le micro-casque sonne, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton de CONTROLE D'APPEL. F 2. REGLAGE PARFAIT REPONDRE A UN APPEL E REMARQUE: si le couplage n'est pas établi en 60 secondes, le micro-casque se remet en mode marche/veille sans émettre de signal sonore. 3. UTILISATION DE VOTRE MICRO-CASQUE DK Lorsque le couplage est réussi, le micro-casque émet un signal sonore et se remet en mode veille. Vérifiez sur l'écran de votre téléphone mobile si le couplage a réussi et suivez les instructions affichées. Vous devriez pouvoir effectuer et recevoir des appels avec votre micro-casque. D Lorsque votre téléphone vous le demande, tapez quatre zéros (0000). Il s'agit du code secret de votre micro-casque. Certains appareils ne nécessitent pas de code secret. Dans l'état où il est livré, votre micro-casque est configuré pour une utilisation avec un contour d'oreille de petite taille. Il vous est également possible d'installer le contour d'oreille de taille plus grande fourni dans l‘emballage en suivant les instructions de changement entre l'oreille gauche et droite ci-dessus. UK ILL. 3.3 Sur votre téléphone, cherchez les appareils en sélectionnant l'option DETECTION dans le menu des options de Bluetooth™. Vérifiez l'écran de votre téléphone mobile et suivez les instructions affichées. 58 F F TRANSFERT D'APPEL Lorsqu'un deuxième signal sonore retentit, l'appel a été rejeté et vous pouvez relâcher le bouton de CONTROLE D'APPEL. Mon micro-casque ne fonctionne pas avec mon téléphone. Assurez-vous que le micro-casque est sous-tension. Consultez la Section 1.ii pour obtenir des instructions plus détaillées. Assurez-vous que la pile est complètement chargée. Assurez-vous que votre téléphone est sous-tension, capable d'effectuer des appels et que la batterie est suffisamment chargée. Assurez-vous que la fonction Bluetooth™ de votre téléphone est allumée. Consultez le guide d'utilisateur de votre téléphone mobile pour obtenir des instructions plus spécifiques ou allez sur le site Web www.plantronics.com pour afficher les instructions de couplage de votre modèle de téléphone. S Vérifiez l'affichage de votre téléphone pour savoir quel est l'appel en cours. 59 PROBLEME SF ILL. 5.3 Lorsque vous effectuez un appel, vous pouvez composer le dernier numéro appelé à l'aide du micro-casque. APPUYEZ deux fois sur le bouton de CONTROLE D'APPEL pour composer le dernier numéro appelé. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton de CONTROLE D'APPEL, un signal sonore retentit. Un autre signal sonore retentit lorsque le dernier numéro appelé a été recomposé. Enlevez puis remettez la pile (voir Section 5). P TOUCHE DE RAPPEL DU DERNIER NUMERO COMPOSE Mon micro-casque ne réagit pas lorsque j'appuie sur les boutons. NL ILL. 5.3 Lorsque votre téléphone sonne, il vous est possible de rejeter l'appel sans y répondre. APPUYEZ et MAINTENEZ votre doigt sur le bouton de CONTROLE D'APPEL. Un signal sonore retentit lorsque vous appuyez sur le bouton de CONTROLE D'APPEL. PROBLEME N REJET D'APPEL 6. DEPANNAGE I Lorsqu'un deuxième signal sonore retentit, l'appel a été transféré et vous pouvez relâcher le bouton de CONTROLE D'APPEL. ILL. 6.3 Pour installer une nouvelle pile, insérez la fiche de la pile comme le montre l'illustration. Pliez le fil sous la pile et mettez délicatement la pile en place. Remettez le couvercle de la pile en poussant jusqu'à ce qu'il se ferme. F ILL. 5.3 Lorsque vous utilisez votre micro-casque au cours d'un appel, vous pouvez transférer l'appel vers votre téléphone. APPUYEZ et MAINTENEZ votre doigt sur le bouton de CONTROLE D'APPEL. Un signal sonore retentit lorsque vous appuyez sur le bouton de CONTROLE D'APPEL. ILL. 6.2 Enlevez la pile en tirant sur la languette, ce qui permet de voir les fils rouges et noirs ainsi que le connecteur de la pile. Tirez doucement à la base des fils pour débrancher la pile. E REMARQUE: ces fonctions ne sont disponibles que si votre téléphone prend en charge le profil mains-libres. Les fonctionnalités peuvent varier selon le modèle de téléphone que vous avez. Pour obtenir des informations supplémentaires, consultez le guide d'utilisateur de votre téléphone ou rendez-vous à www.plantronics.com. ILL. 6.1 Ouvrez le compartiment de la pile en poussant le couvercle de la pile vers l'arrière. DK 4. FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES IMPORTANT: si votre micro-casque ne réagit pas lorsque vous appuyez sur les boutons, enlevez puis réinstallez la pile comme décrit ci-dessous. D Pour désactiver la fonction secret, APPUYEZ, puis RELACHEZ à nouveau le bouton SECRET/MARCHE. Deux signaux sonores indiquent que la fonction secret est désactivée. 5. REMPLACEMENT DE LA PILE OU INSTALLATION D'UNE NOUVELLE PILE UK ILL. 5.2 Pour activer la fonction secret, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton SECRET/MARCHE. Deux signaux sonores indiquent que la fonction secret est activée. Lorsque la fonction SECRET est activée, le micro-casque émet deux courts signaux sonores toutes les 60 secondes. 60 F F Les interlocuteurs ne peuvent pas m'entendre. Vérifiez que votre micro-casque n'est pas en fonction secret (voir figure 5.2). Je n'entends pas les interlocuteurs. Vérifiez que le haut-parleur du casque (voir figure 4.2) est correctement positionné sur votre oreille. 1. CONSERVER LE MICRO-CASQUE. Prenez la peine d'éteindre votre microcasque avant de le mettre dans votre poche ou votre sac. Si le bouton de CONVERSATION est enclenché accidentellement, votre téléphone risque d'effectuer des appels involontaires. 2. UTILISATION A L'EXTERIEUR. La fonction antibruit de votre micro-casque peut empêcher vos interlocuteurs de vous entendre lorsqu'il y a du vent. Essayez de trouver un abri lorsque vous utilisez le micro-casque à l'extérieur. 3. Remplacez la pile rechargeable du micro-casque tous les 12 mois. 4. Nettoyez l'extérieur du micro-casque avec un tissu sec une fois par mois. 7. COMPOSANTS ET ACCESSOIRES Le port du micro-casque est inconfortable. PILE M3000 : pile de rechange du micro-casque. ASSORTIMENT DE CONTOUR D'OREILLE M3000 : contour d'oreille de rechange de petite et de grande taille. N ASSORTIMENT DE CONTOUR D'OREILLE ULTRA-CONFORTABLE M3000 : un ensemble de trois contours d'oreilles plus doux (trois tailles : petite, moyenne et grande). Stabilisateur M3000 : stabilisateur serre-tête pour maintenir le micro-caque lors d'une utilisation continue. Arceau de nuque M3000 : arceau de maintien lors d'une utilisation continue. Comment utiliser le micro-casque sur mon oreille gauche ? Chargeur secteur : Chargeur secteur RU Chargeur secteur Euro NL PROBLEME Chargeur secteur DE VOYAGE : adaptateur léger à plusieurs voltages. Versions européennes et britanniques disponibles. P Le micro-casque tel qu'il se présente est destiné à être utilisé sur votre oreille droite. Cependant un simple réglage vous permettra de l'utiliser sur votre oreille gauche. Consultez la figure 4.1 pour obtenir des instructions plus détaillées. I Assurez-vous que le contour d'oreille est placé correctement de manière à ce qu'aucune pression ne soit exercée sur votre oreille. F PROBLEME Choisissez la taille de contour d'oreille qui correspond à votre oreille. Des contours d'oreille de petite et grande taille sont livrés avec le micro-casque. E Augmentez le volume en utilisant la fonction d'AUGMENTATION DE VOLUME (voir figure 5.2). ASTUCES DE MAINTENANCE POUR OPTIMISER LES PERFORMANCES DK PROBLEME 0825 0825 99 D Assurez-vous que le microphone (voir figure 4.3) est convenablement installé près de votre bouche. POUR OBTENIR UNE AIDE SUPPLÉMENTAIRE, VEUILLEZ CONSULTER LE SITE Web www.plantronics.com ou appelez le numéro suivant: UK PROBLEME BOITIER DE TRANSPORT : housse destinée à protéger votre micro-casque. Fourni avec un clip de ceinture. SF ADAPTATEUR ALLUME-CIGARE : pour charger votre micro-casque M3000 à partir de n'importe quel support allume-cigare de 12/24 V. S 61 62 F F • SECURITE 2. Pour détruire la pile, ne la jetez pas dans le feu, elle risque d'exploser. Reportez-vous à la législation locale concernant le recyclage et l'élimination des piles. 3. Evitez d'ouvrir ou d'endommager la pile. Elle libère des électrolytes corrosifs et dangereux s'ils entrent en contact avec les yeux et la peau et qui sont toxiques en cas d'absorption. 4. Manipulez la pile avec la plus grande précaution afin de ne pas créer de courts-circuits avec des éléments conducteurs tels que des bagues, des bracelets ou des clés. La pile ou le conducteur risque de chauffer et de provoquer des brûlures. ENFANTS 5. Chargez la pile en suivant les instructions fournies avec ce micro-casque. Ne laissez pas les enfants jouer avec le micro-casque, ils peuvent s'étouffer avec certaines pièces de petite taille. 6. Respectez la polarité entre la pile et les contacts du chargeur. P Si vous utilisez ce produit pendant que vous conduisez, il est de votre responsabilité de vous assurer que votre attention est suffisante pour une conduite en toute sécurité. NL 7. Evitez de la charger à des températures très chaudes (au-dessus de 40º C) ou trop froide (en-dessous de 10º C). 8. Retirez toujours le chargeur secteur avant d'ouvrir le couvercle de la pile. RADIO A FAIBLE CONSOMMATION ELECTRIQUE (RF) CHARGER Ce micro-casque contient une radio à faible consommation électrique. Lorsqu'il est sous tension, le micro-casque reçoit et émet des signaux de fréquence radioélectrique (RF). Ces signaux se situent bien en deçà de tous les niveaux ATTENTION : utilisez uniquement l'adaptateur secteur de classe 2 pour charger le micro-casque sur une prise de secteur ou une prise murale. ATTENTION : si le micro-casque chauffe pendant sa charge, déconnectez l'adaptateur secteur du mur et contactez votre revendeur. S Les enfants peuvent avaler les piles qui sont extrêmement nocives. Conservez et détruisez les piles hors de la portée des enfants. SF 63 1. Utilisez uniquement la pile fournie avec le produit. N Vérifiez la législation locale concernant l'utilisation des téléphones mobiles pendant la conduite. ATTENTION : pour réduire le risque d'incendie et de blessures corporelles, lisez attentivement et suivez scrupuleusement les instructions suivantes. I 9. INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES PILE F Enregistrez votre micro-casque en ligne. Pour recevoir des mises à jour ainsi que d'autres informations importantes, consultez le site Web www.plantronics.com et cliquez sur « inscription en ligne ». N'installez et ne conservez jamais votre micro-casque dans la zone de déploiement d'un coussin de sécurité gonflable (airbag). En effet, le déploiement du coussin peut provoquer de graves blessures. E • Ce produit doit être installé et utilisé selon les instructions contenues dans ce guide de l'utilisateur. Il doit en outre être réparé dans un centre de service approuvé par Plantronics. Si ces conditions ne sont pas respectées, la garantie peut être annulée. Eteignez votre micro-casque avant de monter dans un avion. N'utilisez pas votre micro-casque dans un avion. DK • Plantronics garantit l’appareil contre tous défauts de fabrication matériels pendant 2 ans à compter de la date d'achat. (veuillez conserver l'original de vote reçu). Respectez tous les signaux nécessitant la mise hors tension d'appareils électriques ou de produits utilisant une fréquence radioélectrique dans les zones indiquées. Il peut s'agir d'hôpitaux, de zones de dynamitage et éventuellement d'atmosphères explosives. D • Les informations suivantes concernant la garantie de 2 ans et le service ne s'appliquent qu'aux produits achetés et utilisés dans les pays cités à la page 5. Pour obtenir des informations concernant les autres pays, consultez la carte de garantie additionnelle figurant dans la boîte ou référez-vous à la page Web www.plantronics.com/warranty. Vous pouvez aussi obtenir des informations concernant la garantie dans votre pays en contactant votre fournisseur local. prescrits dans les directives des normes de sécurité en matière d'exposition aux signaux de fréquence radioélectrique. UK 8. GARANTIE ET SERVICES 64 UK F D ATTENTION : ne démontez pas l'adaptateur secteur de ce produit car vous risquez de vous exposer à des tensions élevées ou à d'autres dangers. Si vous ne remontez pas correctement le produit vous risquez de provoquer des chocs électriques lors de son utilisation. ATTENTION : n'utilisez pas le chargeur à l'extérieur ou dans des zones humides. Sortie chargeur : 5 V/180 mA max., contact par la borne positive. Ne plongez pas votre micro-casque dans l'eau ou d'autres liquides. Conservez votre micro-casque à l'abri des projections, de fortes pluies et de l'humidité. Utilisez un tissu sec pour nettoyer les parties extérieures du micro-casque. EXPOSITION AUX FREQUENCES DE RADIATION RADIOELECTRIQUE Per informazioni e istruzioni aggiorna sulla compatibilità relative al proprio modello di telefono, visitare l'indirizzo www.plantronics.com oppure chiamare: 800 950934 S Pour afficher la déclaration de conformité de ce produit, veuillez consulter la page Web www.plantronics.com/documentation. www.plantronics.com SF Par la présente, Plantronics BV déclare que le micro-casque M3000 est conforme aux exigences fondamentales et aux autres dispositions applicables de la Directive 1999/5/EC. P De ce fait, Plantronics assume que l'utilisation de la radio sans fil est sans danger pour ses utilisateurs. Le niveau d'énergie émis est bien moins important que l'énergie électromagnétique émise par les appareils sans fil comme les téléphones mobiles. Cependant, l'utilisation des radios sans fil peut être limitée dans certains endroits ou situations, comme à bord des avions par exemple. Si vous ne connaissez pas bien ces limites, nous vous conseillons de demander l'autorisation avant d'utiliser la radio sans fil. NL La cuffia M3000 è compatibile con dispositivi che supportano i profili per cuffia e/o per comunicazioni a mano libere basati su tecnologia Bluetooth™. N La radio interne sans fil fonctionne selon les directives des recommandations et normes de sécurité concernant les fréquences radioélectriques et selon l'opinion à ce sujet de la communauté scientifique. INFORMATIONS LEGALES 65 Grazie per aver scelto la cuffia Plantronics M3000. La cuffia M3000 utilizza la tecnologia Bluetooth™ a 2,4GHz che consente comunicazioni sicure, private, comode e finalmente libere da cavi. I Ne collez rien à l'intérieur du produit car cela pourrait endommager des composants internes. Cuffia M3000 con tecnologia Bluetooth™ F N'utilisez pas de détergent liquide ou de nettoyant en aérosol car ils risquent d'endommager le micro-casque. BENVENUTI E ENTRETIEN DK Suivez scrupuleusement les instructions du manuel pour charger la pile du micro-casque. 66 ISTRUZIONI PER L'USO I I 6 Auricolare 3 Funzione di accensione/esclusione microfono 7 Altoparlante 4 Volume su 9 Microfono a cancellazione di rumore 8 Porta del dispositivo di ricarica CA La batteria utilizzata nella cuffia deve essere riciclata o eliminata secondo le normative locali in materia di riciclaggio o smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni a questo proposito, contattare il centro di riciclaggio locale. ii. ACCENSIONE DELLA CUFFIA Per utilizzare la cuffia Plantronics M3000 con tecnologia Bluetooth™, effettuare quanto segue: FIG. 2.2 Per accendere la cuffia, scollegarla dal dispositivo di ricarica CA e TENERE PREMUTO il pulsante POWER/MUTE fino a che la spia dell'INDICATORE non diventa verde. Quando la cuffia è accesa e la carica della batteria è in esaurimento, la cuffia emette un segnale ogni 20 secondi. FIG. 3.1 Una volta accesi entrambi i dispositivi, collocare la cuffia e il telefono a portata di mano. Assicurarsi che la funzione Bluetooth™ del telefono sia attivata. SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI COMPATIBILITÀ SF La spia dell'INDICATORE emetterà una luce lampeggiante rossa ad indicare la necessità di ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria secondo quanto descritto nella Sezione 1.i. ACCENSIONE DI ENTRAMBI I DISPOSITIVI P SEGNALI CARICA IN ESAURIMENTO Prima di utilizzare la cuffia per la prima volta, è necessario verificarne la compatibilità con un altro dispositivo Bluetooth™, ad esempio una cuffia per telefono cellulare. Le informazioni di seguito riportate descrivono le istruzioni di compatibilità relative a un dispositivo tipico. Per istruzioni specifiche, fare riferimento alla guida dell'utente del telefono cellulare oppure visitare il sito www.plantronics.com per visualizzare le istruzioni di compatibilità per il proprio modello di telefono. NL Per le successive ricariche sono sufficienti 90 minuti e la spia dell'INDICATORE diventerà verde a carica completata. iii. VERIFICA DI COMPATIBILITÀ DELLA CUFFIA N FIG. 2.1 Collegare il dispositivo di ricarica CA in dotazione alla presa elettrica e quindi alla porta del dispositivo di ricarica CA che si trova sulla cuffia. In pochi secondi, la spia dell'INDICATORE si illuminerà di rosso. Caricare la batteria della cuffia per una notte o per almeno 8 ore prima di utilizzarla. Per spegnere la cuffia, TENERE PREMUTO il pulsante POWER/MUTE fino a che la spia dell'INDICATORE non diventa verde. I NOTA: la batteria della cuffia M3000 è stata già al momento dell'acquisto. Se la batteria è stata rimossa o per istruzioni sulla reinstallazione della batteria, vedere la Sezione 5. FIG. 2.3 La spia dell'INDICATORE diventerà verde ogni 2-3 secondi mentre la cuffia è accesa. F i. CARICAMENTO DELLA BATTERIA E 1. PER INIZIARE i. Caricare la batteria della cuffia. ii. Accendere la cuffia. iii. Verificare la compatibilità della cuffia con un telefono dotato di tecnologia Bluetooth™. FIG. 3.2 Sulla cuffia, TENERE PREMUTI i tasti di CONTROLLO CHIAMATA e VOLUME SU per circa 2 secondi fino a che la spia dell'INDICATORE non inizi a lampeggiare di una luce verde e successivamente di una luce rossa. S 67 X È possibile caricare la cuffia mediante un adattatore per l'accendisigari dell'automobile, disponibile come accessorio opzionale. DK 5 Volume giù 2 Spia indicatore D 1 Pulsante di controllo chiamate Suggerimento: lo scaricamento completo della batteria una volta al mese ne favorisce la durata. Altrimenti caricare la batteria quando possibile. Evitare di caricare a temperature troppo elevate (oltre i 104ºF/40ºC) o troppo basse (sotto i 50ºF/10ºC). UK LEGENDA 68 I I 2. PER UNA PERFETTA VESTIBILITÀ INTERRUZIONE DI UNA CHIAMATA Per terminare una chiamata, PREMERE e RILASCIARE il tasto di controllo chiamata in qualsiasi momento. ESECUZIONE DI UNA CHIAMATA Per effettuare una chiamata, comporre il numero utilizzando la tastiera del telefono o le funzionalità di composizione vocale del telefono cellulare. Per indossarla sull'orecchio sinistro, semplicemente disinserire l'auricolare dalla cuffia tirando dolcemente alla base dell'apposito anello dell'auricolare. TRASFERIMENTO ALLA CUFFIA Se si sta utilizzando la cornetta del telefono, è possibile trasferire la chiamata premendo e rilasciando il tasto di controllo chiamate. Girare l'auricolare (con la lettera L rivolta verso l'esterno) e reinserirlo nella cuffia con una leggera pressione sulla base dell'apposito anello dell'auricolare. NOTA: fare riferimento alla guida dell'utente per istruzioni aggiuntive sull'utilizzo di una cuffia. P POSIZIONAMENTO DELLA CUFFIA SULL'ORECCHIO REGOLAZIONE DEL VOLUME E UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI ESCLUSIONE MICROFONO FIG. 4.2 Con una mano, scorrere dolcemente l'auricolare dietro l'orecchio avvolgendolo fino a raggiungere una vestibilità ottimale. FIG. 5.2 Per aumentare il volume, PREMERE e RILASCIARE il pulsante VOLUME SU. Per diminuire il volume, PREMERE e RILASCIARE il pulsante VOLUME GIÙ. S Al raggiungimento del livello di volume massimo o minimo, la cuffia emette due toni brevi. SF 69 Durante una chiamata, la spia dell'INDICATORE della cuffia emetterà un colore verde per indicare che la chiamata è in corso. NL FIG. 4.1 La cuffia, così come fornita, è pronta per essere utilizzata sull'orecchio destro: la lettera R sull'auricolare è rivolta verso l'esterno. Se la connessione al telefono a non viene stabilita correttamente al momento della risposta verranno emessi due toni brevi. Verificare il display del telefono per continuare la chiamata. N IMPOSTAZIONE SU ORECCHIO SINISTRO O DESTRO FIG. 5.1 Per rispondere a una chiamata, attendere che la cuffia emetta un tono di chiamata, PREMERE e RILASCIARE il tasto di controllo chiamate. I Fare riferimento alla guida utente del telefono cellulare e ripetere la procedura di compatibilità. COME RISPONDERE AD UNA CHIAMATA F NOTA: se la verifica di compatibilità non viene completata entro 60 secondi, la cuffia tornerà in modalità on/standby senza emettere un segnale acustico di verifica avvenuta con esito positivo. 3. UTILIZZO DELLA CUFFIA E Quando la verifica della compatibilità è stata eseguita correttamente, la cuffia emetterà un suono e ritornerà in modalità standby. Verificare il display del telefono cellulare per controllare se la procedura di compatibilità è stata effettuata correttamente e seguire eventuali istruzioni visualizzate. A questo punto, è possibile effettuare e ricevere chiamate utilizzando la cuffia. La cuffia, così come fornita, è configurata con un auricolare di piccole dimensioni. In alternativa, installare l'auricolare di dimensioni più grandi incluso nella confezione seguendo le istruzioni sopra riportate per il posizionamento al di sopra dell'orecchio sinistro o destro. DK Quando richiesto dal telefono, immettere quattro zero (0000). Questo è il codice di accesso della cuffia. Alcuni dispositivi potrebbero non richiedere il codice di accesso. FIG. 4.3 Regolare il MICROFONO in modo che si allinei alla bocca. Assicurarsi che l'altoparlante della cuffia sia posizionato correttamente sopra l'orecchio e che l'auricolare non causi disagio. D FIG. 3.3 Sul telefono, ricercare i dispositivi selezionando la modalità di ricerca dal menu opzioni Bluetooth™. Attenersi alle istruzioni eventualmente visualizzate sul display del telefono cellulare. REGOLAZIONE OTTIMALE DELL'AUDIO E DEL COMFORT UK La cuffia potrà essere rilevata da altri dispositivi Bluetooth™ per 60 secondi. 70 I I TRASFERIMENTO DI CHIAMATA Quando viene emesso un secondo tono, la chiamata è stata rifiutata ed è pertanto possibile rilasciare il pulsante di controllo chiamate. 71 Rimuove e reinstallare la batteria (vedere Sezione 5). PROBLEMA La cuffia non funziona con il telefono. Assicurarsi che la cuffia sia accesa. Vedere la Sezione 1.ii per le istruzioni dettagliate. Assicurarsi che la batteria sia completamente carica. Assicurarsi che il telefono sia acceso, ricaricato correttamente e abilitato alle chiamate. Assicurarsi che la funzione Bluetooth™ del telefono sia attivata. Per istruzioni specifiche, fare riferimento alla guida dell'utente del telefono cellulare oppure visitare il sito www.plantronics.com per visualizzare le istruzioni di compatibilità per il proprio modello di telefono. S FIG. 5.3 Quando si effettua una chiamata, è possibile comporre l'ultimo numero chiamato utilizzando la cuffia. PREMERE il pulsante di controllo chiamate per due volte per ricomporre l'ultimo numero. Ogniqualvolta viene La cuffia non risponde alle pressioni dei pulsanti. SF RIPETIZIONE DELL'ULTIMO NUMERO PROBLEMA P FIG. 5.3 Quando il telefono squilla, è possibile rifiutare la chiamata senza rispondere. TENERE PREMUTO il pulsante di controllo chiamate. Verrà emesso un secondo tono alla pressione del pulsante di controllo chiamate. 6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI NL RIFIUTO DI UNA CHIAMATA FIG. 6.3 Per installare una nuova batteria, inserire lo spinotto della batteria secondo quanto descritto nell'illustrazione. Ripiegare il cavo sotto la batteria e dolcemente riportare in posizione la batteria. Richiudere lo sportello della batteria premendola in avanti fino alla chiusura. N Quando viene emesso un secondo tono, la chiamata è stata trasferita ed è pertanto possibile rilasciare il pulsante di controllo chiamate. FIG. 6.2 Rimuovere la batteria sollevando la linguetta per esporre i cavi di colore rosso e nero e il connettore della batteria. Sollevare dolcemente alla base i cavi per scollegare la batteria. I FIG. 5.3 Quando si utilizza la cuffia durante una chiamata, è possibile trasferire nuovamente la chiamata verso il telefono. TENERE PREMUTO il pulsante di controllo chiamate. Verrà emesso un secondo tono alla pressione del pulsante di controllo chiamate. FIG. 6.1 Aprire lo scomparto della batteria premendo sullo sportello della batteria. F NOTA: tali funzioni potrebbero essere disponibili se il telefono supporta il profilo per comunicazioni a mano libere. Le funzionalità variano in base al modello del telefono. Fare riferimento alla guida dell'utente del telefono per informazioni aggiuntive oppure visitare il sito all'indirizzo www.plantronics.com. IMPORTANTE: se la cuffia cessa di rispondere alle pressioni del pulsante, rimuovere e reinstallare la batteria secondo quanto descritto di seguito. E 4. CARATTERISTICHE AGGIUNTIVE 5. SOSTITUZIONE O INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA BATTERIA DK Per disattivare la funzione di esclusione del microfono, PREMERE e RILASCIARE nuovamente il pulsante POWER/MUTE. Due toni indicano l'avvenuta disattivazione della funzione di esclusione microfono. Verificare sul display del telefono l'avanzamento della chiamata. D FIG. 5.2 Per escludere il microfono in una chiamata, PREMERE e RILASCIARE il pulsante POWER/MUTE. Due toni indicano l'avvenuta attivazione della funzione di esclusione microfono. Quando la funzione di esclusione microfono è attivata, la cuffia emette due brevi toni ogni 60 secondi. premuto il pulsante di controllo chiamate, verrà emesso un tono. Verrà emesso un altro tono dopo che l'ultimo numero è stato riselezionato. UK FUNZIONE DI ESCLUSIONE MICROFONO La funzione di esclusione microfono, quando attivata, consente di sentire il chiamante, ma il chiamante non riesce a sentire il ricevente. 72 I I Gli interlocutori non riescono a sentire. Verificare che la cuffia non sia in modalità di esclusione del microfono (vedere Figura 5.2). Non si riesce a sentire gli interlocutori. Assicurarsi che il microfono della cuffia (vedere Figura 4.2) sia ben posizionato sopra l'orecchio. 3. Sostituire la batteria ricaricabile della cuffia ogni 12 mesi. 4. Pulire la parte esterna della cuffia con un panno umido una volta al mese. 7. RICAMBI E ACCESSORI E Aumentare il volume utilizzando il controllo del volume (vedere Figura 5.2). 2. USO IN ESTERNI. La funzione di cancellazione del rumore della cuffia potrebbe rendere difficile la comprensione in condizioni di ventosità. All'esterno, cercare di utilizzare la cuffia in punti riparati. DK PROBLEMA 1. CONSERVAZIONE DELLA CUFFIA. Spegnere la cuffia prima di riporla nella tasca o nella borsa. Se viene premuto accidentalmente il pulsante di conversazione, il telefono potrebbe selezionare una chiamata indesiderata. D Assicurarsi che il microfono (vedere Figura 4.3) sia posizionato in maniera appropriato verso la bocca. SUGGERIMENTI SULLA MANUTENZIONE PER OTTENERE PRESTAZIONI OTTIMALI UK PROBLEMA BATTERIA M3000: batteria di ricambio della cuffia. SET AURICOLARI SM3000: un auricolare grande e uno piccolo di ricambio. F PROBLEMA La cuffia non è comoda. PROBLEMA IN CASO DI NECESSITÀ, VISITARE IL SITO ALL'INDIRIZZO WWW.PLANTRONICS.COM OPPURE CHIAMARE: ADATTATORE PER L'ACCENDISIGARI DELL'AUTOMOBILE: per caricare la cuffia M3000 da una qualsiasi presa a 12 / 24V dell'accendisigari dell'automobile. 8. GARANZIA E ASSISTENZA • La seguente garanzia di 2 e le seguenti informazioni sull'assistenza clienti sono valide solamente per il prodotto acquistato ed utilizzato nei paesi elencati a pagina 5. Per informazioni sulla garanzia in altri paesi, fare riferimento alla scheda di garanzia aggiuntiva inclusa nella confezione o visitare il sito internet all'indirizzo www.plantronics.com/warranty. È possibile inoltre contattare il rivenditore locale per informazioni sulla garanzia relative al proprio paese. S 73 CUSTODIA PER IL TRASPORTO: custodia morbida per la protezione della cuffia. Dotata di gancio per cintura. SF 800 950934 Dispositivo di ricarica CA da viaggio: adattatore leggero multitensione. Disponibili versioni europee e per Regno Unito. P La cuffia, così come fornita, è pronta per essere utilizzata sull'orecchio destro. Tuttavia, con un semplice gesto, è possibile adattarla all'orecchio sinistro. Vedere la Figura 4.1 per istruzioni dettagliate. Dispositivo di ricarica CA: Dispositivo di ricarica CA, Regno Unito Adattatore CA europeo NL Come utilizzare la cuffia sull'orecchio sinistro. ARCHETTO DI SOSTEGNO M3000: archetto posizionabile dietro la nuca per discreta comodità. N Assicurarsi che l'auricolare sia posizionato correttamente in modo tale che non venga esercitata pressione in alcun punto dell'orecchio. ARCHETTO M3000: archetto per la massima comodità. I Selezionare l'auricolare di dimensioni corrette. Sono inclusi sia un auricolare di piccole dimensioni che uno di grosse dimensioni. SET AURICOLARI EXTRA COMFORT M3000: un set di 3 auricolari più morbidi (S/M/L). 74 ? I • Questo prodotto deve essere installato e utilizzato secondo le istruzioni specificate nella Guida dell'utente. L'assistenza deve essere fornita da un Centro Assistenza Plantronics autorizzato. La mancata osservanza di tali condizioni potrebbe invalidare la garanzia. 9. IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA Verificare le leggi locali relative all'utilizzo del telefono cellulare e della cuffia durante la guida. 2. Non collocare la batteria in prossimità di fonti di calore poiché potrebbe esplodere. Smaltire la batteria attenendosi alle normative locali per il riciclaggio e lo smaltimento dei rifiuti. 3. Non aprire o danneggiare la batteria. L'elettrolito rilasciato è corrosivo e potrebbe causare danni agli occhi e alla pelle e, se ingerito, potrebbe risultare tossico. 4. Maneggiare la batteria con attenzione per non provocare un "cortocircuito" dei contatti della batteria con materiali conduttori quali anelli, bracciali o chiavi. La batteria o il conduttore potrebbero surriscaldarsi e causare ustioni. 5. Caricare la batteria seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite con la cuffia. 6. Osservare l'orientamento corretto tra i contatti della batteria e quelli del dispositivo di ricarica. 7. Evitare di caricare a temperature troppo elevate (oltre i 104ºF/40ºC) o troppo basse (sotto i 50ºF/10ºC). Non consentire mai ai bambini di giocare con la cuffia: piccole parti potrebbero rappresentare un grave pericolo. 8. Rimuovere sempre il dispositivo di ricarica CA prima di aprire lo sportello della batteria. ATTENZIONE: Per ricaricare la cuffia da una presa CA o a muro, utilizzare solo l'adattatore CA Class 2 in dotazione. ATTENZIONE: Se la cuffia dovesse surriscaldarsi durante la ricarica, disinserire l'adattatore CA dalla parete e contattare il personale qualificato del servizio di assistenza. Spegnere la cuffia prima di salire in aereo. Non utilizzare la cuffia in aereo. ATTENZIONE: Non utilizzare il dispositivo di ricarica all'aperto o in luoghi umidi. Non collocare la cuffia sull'area di spiegamento dell'airbag dal momento che, qualora questo entrasse in funzione, potrebbe causare gravi ferite. Ricaricare la batteria della cuffia attenendosi scrupolosamente alle istruzioni contenute in questo manuale. SF ATTENZIONE: Non aprire l'adattatore CA di questo prodotto per non correre rischi, tra cui quello di pericolose scariche elettriche. Un errato assemblaggio può provocare scosse elettriche quando il prodotto viene riutilizzato. P Rispettare tutti i segnali che vietano l'utilizzo di un dispositivo elettrico o un prodotto radio RF in determinate zone, ad esempio ospedali, aree a rischio di esplosioni e in prossimità di ambienti potenzialmente esplosivi. NL Questa cuffia contiene una radio a bassa potenza che, quando accesa, riceve e invia segnali in radiofrequenza (RF). Le emissioni sono ben al di sotto degli standard di sicurezza per esposizione a RF. RICARICA N RADIO A BASSA POTENZA (RF) I BAMBINI Le batterie possono essere involontariamente ingoiate dai bambini e, se ingerite, possono risultare pericolose. Conservare sempre le batterie fuori dalla portata dei bambini. F Se si utilizza il prodotto durante la guida, l'attenzione e la concentrazione dovrà essere sempre rivolta alla strada. 1. Utilizzare solo la batteria fornita con il prodotto. E SICUREZZA ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio o danni alle persone, leggere e seguire queste istruzioni. DK Effettuare la registrazione della cuffia on line. Per ricevere aggiornamenti importanti e altre informazioni preziose, visitare il sito internet all'indirizzo www.plantronics.com e selezionare "on-line registration". BATTERIA D • Plantronics garantisce le condizioni soddisfacenti del prodotto in relazione a difetti di fabbricazione e di materiali per 2 anni dalla data di acquisto. Conservare la ricevuta originale in un luogo sicuro. UK • I Output dispositivo di ricarica: 5V/180mA massimo, contatto centrale positivo. S 75 76 UK I PRECAUZIONI Non immergere mai la cuffia in acqua o altri liquidi. D Proteggere la cuffia da liquidi, pioggia e umidità eccessiva. Non utilizzare solventi liquidi o nebulizzatori, potrebbero danneggiare seriamente la cuffia o comprometterne del tutto il funzionamento. Non infilare nulla all'interno dell'unità per evitare il rischio di danneggiare i componenti interni. Il dispositivo radio interno wireless funziona in ottemperanza a gli standard e alle raccomandazioni sulla sicurezza approvati dalla comunità scientifica. SF www.plantronics.com P For oppdatert informasjon om kompatibilitet og spesifikke instruksjoner om sammenkobling med andre enheter, gå til www.plantronics.com eller ring 800 11336 NL Per leggere la dichiarazione di conformità relativa a questo prodotto, visitare il sito internet all'indirizzo, www.plantronics.com/documentation. N Plantronics BV dichiara che questa cuffia M3000 è conforme ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni rilevanti della Direttiva 1999/5/EC. M3000 er kompatibelt med enheter som støtter profilen for Bluetooth™ -hodesett og/eller profilen for håndfrie enheter. I NORME VIGENTI Takk for at du valgte M3000-hodesettet fra Plantronics. M3000 bruker 2,4 GHz Bluetooth™-teknologi for å gi lett, håndfri, privat og sikker kommunikasjon – uten upraktiske ledninger. F Plantronics pertanto ritiene che il dispositivo radio interno wireless è sicuro per i consumatori. Il livello di energia emessa è di gran lunga inferiore al livello di energia elettromagnetica emessa dai dispositivi wireless, quali i telefoni cellulari. Tuttavia, l'uso di dispositivi radio wireless potrebbe essere limitato in determinate situazioni o ambienti, come ad esempio a bordo di aeroplani. Se non si è certi su eventuali limitazioni, si consiglia di chiedere l'autorizzazione prima di accendere il dispositivo radio wireless. M3000 Bluetooth™ hodesett E ESPOSIZIONE A RADIOFREQUENZE VELKOMMEN DK Utilizzare un panno asciutto per pulire le parti esterne della cuffia. S 77 78 BRUKSANVISNING N N DIAGRAMNØKKEL 2 Indikatorlampe 7 Høyttaler 3 Strøm-/dempingsfunksjon 8 Port for VS-lader ii. SLÅ PÅ HODESETTET 4 Volum opp 9 Støyreduserende mikrofon 5 Volum ned FIG. 2.2 Når du skal slå på hodesettet, kobler du det fra VS-laderen og TRYKKER PÅ og HOLDER NEDE STRØM/DEMP-knappen til INDIKATOR-lampen begynner å blinke grønt. 1. KOMME I GANG FIG. 2.3 INDIKATOR-lampen vil blinke grønt hvert 2.-3. sekund når hodesettet er slått på. VELG SAMMENKOBLINGSMODUS FIG. 3.2 TRYKK PÅ og HOLD NEDE både RINGEKONTROLL- og VOLUM OPP -knappen på hodesettet i ca. 2 sekunder, til INDIKATOR-lampen begynner å blinke rødt og deretter grønt. Hodesettet vil nå kunne gjenkjennes av andre Bluetooth™-enheter i 60 sekunder. FIG. 3.3 Søk etter enheter ved å velge GJENKJENNING på telefonens meny for Bluetooth™-alternativer. Kontroller skjermen på mobiltelefonen, og følg eventuelle instruksjoner. S Når du blir bedt om det av telefonen, taster du inn fire nuller (0000). Dette er din kode til hodesettet. Det er ikke sikkert at alle enheter krever kode. SF Tips: Levetiden til batteriet kan forlenges ved å tømme det helt én gang i måneden. Ellers er det best å lade opp hodesettet når dette er mulig. Unngå opplading i sterk varme (over 40 ºC) eller kulde (under 10 ºC). FIG. 3.1 Når begge enhetene er slått på, plasserer du hodesettet og telefonen slik at de er lett synlige for hverandre. Kontroller at Bluetooth™-funksjonen på telefonen er slått på. P INDIKATOR-lampen blinker også rødt når batteriet må lades opp. Lad opp batteriet som beskrevet i avsnitt 1.i. SLÅ PÅ BEGGE ENHETENE NL Hvis batterinivået blir lavt når hodesettet er slått på, sender hodesettet ut en pipetone hvert 20. sekund. Før du tar i bruk hodesettet første gang, MÅ du koble det sammen med en annen Bluetooth™-enhet, for eksempel en mobiltelefon. Instruksjonene nedenfor beskriver sammenkobling for en vanlig enhet. Se veiledningen for mobiltelefonen hvis du vil ha spesifikke instruksjoner, eller gå til www.plantronics.com for å finne instruksjoner om sammenkobling for din telefonmodell. N ADVARSEL OM LAVT BATTERINIVÅ iii. KOBLE HODESETTET SAMMEN MED EN ANNEN ENHET I Senere oppladinger tar bare 90 minutter, og INDIKATOR-lampen vil lyse grønt når hodesettet er fullt oppladet. Når du skal slå av hodesettet, TRYKKER du PÅ og HOLDER NEDE STRØM/DEMP-knappen til INDIKATOR-lampen begynner å blinke rødt. F FIG. 2.1 Koble den medfølgende VS-laderen til strøm og deretter til laderporten på hodesettet. I løpet av noen få sekunder vil INDIKATOR-lampen lyse rødt. Lad opp hodesettet over natten eller i minst 8 timer før du tar det i bruk første gang. E MERK: Batteripakken for M3000 er allerede satt inn når du kjøper hodesettet. Hvis batteripakken er tatt ut eller, hvis du vil ha instruksjoner om hvordan du setter inn batteriet igjen, se avsnitt 5. DK i. LADE OPP BATTERIET D 6 Ørebøyle i. Lad opp batteriet til hodesettet. ii. Slå på hodesettet. iii. Koble hodesettet sammen med en Bluetooth™-telefon. 79 X Batteriet som brukes i hodesettet, må gjenvinnes eller kasseres på forsvarlig måte. Kontakt ditt lokale gjenvinningssenter for nærmere instruksjoner. 1 Ringekontrollknapp Følg disse enkle trinnene for å ta i bruk Plantronics M3000 Bluetooth™ -hodesettet ditt: UK Hodesettet kan også lades opp med en biladapter, som er tilgjengelig som ekstrautstyr. 80 N N Se veiledningen for telefonen, og gjenta sammenkoblingsprosessen. VELG VENSTRE ELLER HØYRE ØRE Vend ørebøylen rundt (med bokstaven L vendt utover), og fest den på hodesettet igjen ved å trykke forsiktig nederst på ørebøyleringen. Hodesettet er som standard konfigurert med en liten ørebøyle. Om nødvendig kan du montere den store ørebøylen som følger med pakken. Følg instruksjonene for valg av venstre/høyre øre ovenfor. SVARE PÅ ET ANROP 81 Hvis du vil deaktivere dempingsfunksjonen, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP STRØM/DEMP-knappen igjen. To toner angir at dempingsfunksjonen er av. 4. TILLEGGSFUNKSJONER MERK: Disse funksjonene kan være tilgjengelige hvis telefonen din støtter profilen for håndfrie enheter. Funksjonaliteten varierer, avhengig av telefonmodell. Se veiledningen for telefonen hvis du vil ha mer informasjon, eller gå til www.plantronics.com. S Hvis forbindelsen til telefonen brytes når du svarer på et anrop, hører du to korte toner. Kontroller skjermen på telefonen for å fortsette samtalen. FIG. 5.2 Hvis du vil dempe en samtale, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP STRØM/DEMP-knappen. To toner angir at dempingsfunksjonen er på. Når DEMP er aktivert, sender hodesettet ut to korte toner hvert 60. sekund. SF FIG. 5.1 Når du skal svare på et anrop, venter du til hodesettet ringer før du TRYKKER PÅ og SLIPPER OPP RINGEKONTROLL-knappen. DEMPINGSFUNKSJONEN Når dempingsfunksjonen er aktivert, kan du høre den du ringer til, men vedkommende kan ikke høre deg. P 3. BRUKE HODESETTET Når høyeste eller laveste lydvolum er nådd, sender hodesettet ut to korte toner. NL FIG. 4.3 Juster MIKROFONEN slik at den er på linje med munnen. Kontroller at hodesetthøyttaleren er plassert riktig over øret, og at ørebøylen ikke kjennes ubehagelig. FIG. 5.2 Hvis du vil øke volumet, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP VOLUM OPP -knappen. Hvis du vil senke volumet, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP VOLUM NED-knappen. N JUSTER FOR LYD OG KOMFORT JUSTERE VOLUMET OG BRUKE DEMPINGSFUNKSJONEN I SKYV HODESETTET OVER ØRET FIG. 4.2 Skyv ørebøylen bak øret ved å vri den med en hånd til den sitter tett og komfortabelt. MERK: Se veiledningen for telefonen hvis du vil ha mer informasjon om hvordan du bruker et hodesett. F Hvis du vil bruke hodesettet på venstre øre, fjerner du ganske enkelt ørebøylen fra hodesettet ved å dra forsiktig nederst på ørebøyleringen. OVEFØRE TIL HODESETTET Hvis du bruker telefonrøret, kan du overføre samtalen til hodesettet ved å trykke på og slippe opp RINGEKONTROLL-knappen. E FIG. 4.1 Hodesettet er som standard klart til bruk på høyre øre – bokstaven R på ørebøylen vender utover. RINGE Når du skal ringe, slår du nummeret ved hjelp av telefonens tastatur eller taleoppringingsfunksjon. DK 2. FÅ DEN PERFEKTE TILPASSINGEN AVSLUTTE EN SAMTALE Du kan avslutte en samtale ved å TRYKKE PÅ og SLIPPE OPP RINGEKONTROLLknappen når som helst under en samtale. D MERK: IHvis sammenkoblingen ikke blir utført i løpet av 60 sekunder, vil hodesettet gå tilbake til på/standby-modus uten å sende ut noen tone. Under en samtale blinker INDIKATOR-lampen grønt for å angi at en samtale pågår. UK Hvis sammenkoblingen er vellykket, sender hodesettet ut en tone og går tilbake til standby-modus. Kontroller skjermen på mobiltelefonen for å se om sammenkoblingen var vellykket, og følg eventuelle instruksjoner. Du skulle nå være i stand til å ringe og svare på anrop med hodesettet. 82 N N Når du hører den andre tonen, er samtalen overført og du kan slippe opp RINGEKONTROLL-knappen. 6. PROBLEMLØSING PROBLEM Hodesettet mitt reagerer ikke på knappetrykk. Ta ut batteripakken, og sett den inn på nytt (se avsnitt 5). PROBLEM FIG. 5.3 Når det ringer i telefonrøret, kan du avvise samtalen uten å svare. TRYKK PÅ og HOLD NEDE RINGEKONTROLL-knappen. Du vil høre en tone når du trykker på RINGEKONTROLL-knappen. Hodesettet mitt fungerer ikke sammen med telefonen min. Kontroller at batteriet er fullt oppladet. Kontroller at telefonen er slått på, og at den fungerer. Se veiledningen for mobiltelefonen hvis du vil ha spesifikke instruksjoner, eller gå til www.plantronics.com for å finne instruksjoner om sammenkobling for din telefonmodell. Kontroller at mikrofonen (se figur 4.3) er riktig plassert mot munnen. Kontrollerer at hodesettet ikke er i dempet modus (se figur 5.2). PROBLEM Jeg hører ikke dem som ringer meg. Øk volumet med VOLUM OPP-knappen (se figur 5.2). P FIG. 6.2 Ta ut batteriet ved å dra i klaffen slik at den røde og den svarte ledningen og batterikontakten kommer til syne. Dra forsiktig nederst i ledningene for å koble fra batteriet. De som ringer, kan ikke høre meg. NL FIG. 6.1 Åpne batterirommet ved å skyve batteridekselet bakover. PROBLEM N VIKTIG: Hvis hodesettet slutter å reagere på knappetrykk, må du ta ut batteriet og sette det inn på nytt som beskrevet nedenfor. I FIG. 5.3 Når du skal ringe, kan du slå det sist ringte nummeret om igjen ved hjelp av hodesettet. TRYKK PÅ RINGEKONTROLL-knappen to ganger for å slå om igjen det siste nummeret. Hver gang du trykker på RINGEKONTROLL-knappen, vil du høre en tone. Du vil høre en annen tone når det siste nummeret er slått om igjen. F Kontroller at Bluetooth™-funksjonen på telefonen er slått på. 5. BYTTE UT ELLER SETTE INN ET NYTT BATTERI E Kontroller at hodesettet er slått på. Du finner detaljerte instruksjoner i avsnitt 1.ii. SLÅ OM IGJEN SISTE NUMMER Kontroller skjermen på telefonen for å se samtaleforløpet. DK AVVISE SAMTALE Når du hører den andre tonen, er samtalen avvist og du kan slippe opp RINGEKONTROLL-knappen. D FIG. 5.3 Når du bruker hodesettet under en samtale, kan du overføre samtalen tilbake til telefonen. TRYKK PÅ og HOLD NEDE RINGEKONTROLLknappen. Du vil høre en tone når du trykker på RINGEKONTROLLknappen. UK OVERFØRE SAMTALE Kontroller at hodesetthøyttaleren (se figur 4.2) er riktig plassert over øret. SF FIG. 6.3 Hvis du vil sette inn et nytt batteri, setter du inn batteripluggen som vist på illustrasjonen. Fold ledningen under batteripakken, og skyv batteriet forsiktig på plass. Sett på batteridekselet igjen ved å skyve det fremover til det trykkes på plass. S 83 84 N N 7. DELER OG TILBEHØR Hodesettet er ukomfortabelt. M3000 BATTERI – erstatningsbatterier for hodesett. Kontroller at ørebøylen er riktig plassert slik at ingen deler av øret utsettes for trykk. Hvordan bruker jeg hodesettet på det venstre øret? 800 11336 VS-lader til reisebruk – lett adapter med flere spenninger. Europeisk og britisk versjon tilgjengelig. BÆREETUI – mykt etui som beskytter hodesettet. Inkluderer belteklemme. BILADAPTER – for å lade opp M3000-hodesettet fra en 12 / 24 V lighterkontakt i bil. 8. GARANTI OG SERVICE 3. Bytt ut det oppladbare batteriet til hodesettet hver 12. måned. Plantronics garanterer at dette utstyret fungerer tilfredsstillende uten defekter med hensyn til produksjon og materialer i 2 år fra kjøpsdatoen. (Ta vare på originalkvitteringen.) • Dette produktet må installeres og brukes i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, og service må utføres ved et godkjent Plantronics servicesenter. Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan garantien gjøres ugyldig. • Registrer hodesettet ditt elektronisk. Hvis du vil motta viktige oppdateringer og annen nyttig informasjon, gå til www.plantronics.com og klikk på "on-line registration". 4. Rengjør utsiden av hodesettet med en tørr klut hver måned. SF • 2. UTENDØRS BRUK. Hodesettets funksjon for støyreduksjon kan gjøre det vanskelig for dem som ringer å høre deg hvis det blåser. Prøv å finne et skjermet sted når du bruker hodesettet utendørs. P Følgende informasjon om 2 års garanti og service gjelder bare for produkter som er kjøpt og brukes i landene som er oppført i listen på side 5. For garantiinformasjon i andre land, se det ekstra garantikortet som følger med pakken, eller gå til www.plantronics.com/warranty. Du kan også kontakte din lokale forhandler for å få garantiinformasjon for ditt land. NL • N 1. OPPBEVARING AV HODESETTET. Du bør slå av hodesettet før du legger det i lommen eller i en veske. Hvis du trykker på TALE-knappen ved et uhell, kan telefonen uforvarende ringe et nummer. VS-LADER – VS-lader for Storbritannia VS-adapter for Europa I VEDLIKEHOLDSTIPS FOR OPTIMAL YTELSE M3000 nakkebøyle – nakkebøyle for plassering bak hodet for diskret komfort ved langvarig bruk. F TRENGER DU YTTERLIGERE HJELP, KAN DU GÅ TIL WWW.PLANTRONICS.COM ELLER RINGE: M3000 HODEBØYLE – hodebøyle for plassering over hodet for komfort ved langvarig bruk. E Hodesettet er som standard klart til bruk på høyre øre. Men med en svært enkel justering kan du konfigurere det for venstre øre. Du finner detaljerte instruksjoner i figur 4.1. M3000 SETT MED EKSTRA KOMFORTABLE ØREBØYLER – et sett med tre myke ørebøyler (S/M/L). DK PROBLEM M3000 SETT MED ØREBØYLER – en stor og en liten ørebøyle for utskifting. D Velg en ørebøyle av riktig størrelse for øret ditt. Det følger både en liten og en stor ørebøyle med hodesettet. UK PROBLEM S 85 86 ? N SIKKERHET Hvis du bruker produktet mens du kjører, må du sørge for at oppmerksomheten forblir rettet mot trafikken og sikker kjøring. La aldri barn leke med hodesettet. Små deler kan forårsake kvelning. LAVSTRØMSRADIO (RF) Slå av hodesettet før du går om bord i fly. Ikke bruk hodesettet om bord i fly. BATTERI 1. Bruk bare batteripakken som følger med dette produktet. 3. Ikke åpne eller punkter batteripakken. Elektrolytt som slipper ut, er etsende og kan forårsake skade på øyne og hud, og kan være giftig hvis den svelges. VEDLIKEHOLD Dypp aldri hodesettet i vann eller annen væske. Beskytt hodesettet mot søl, regn og våte omgivelser. Ikke bruk flytende rengjøringsmidler eller sprayrensemidler. Slike rensemidler kan skade hodesettet eller overflatebehandlingen. Bruk en tørr klut til å rengjøre de utvendige delene av hodesettet. Ikke stikk noe inn i produktet. Det kan skade de interne komponentene. EKSPONERING FOR RADIOFREKVENSSTRÅLING Den interne, trådløse radioen opererer innenfor retningslinjer gitt i sikkerhetsstandarder og anbefalinger for radiofrekvens, som gjenspeiler den alminnelige enigheten blant forskere. Plantronics mener derfor at den interne, trådløse radioen trygt kan brukes av forbrukere. Energimengden som slippes ut, er langt mindre enn den mengden elektromagnetisk energi som slippes ut av trådløse enheter, for eksempel mobiltelefoner. Det kan imidlertid være restriksjoner knyttet til bruk av trådløse radioer i bestemte situasjoner eller omgivelser, for eksempel om bord i fly. Hvis du er usikker på hvilke restriksjoner som gjelder, bør du be om tillatelse før du slår på den trådløse radioen. S 87 Ladereffekt: maks 5 V / 180 mA, senterkontakt positiv. SF 4. Utvis forsiktighet når du håndterer batteriet slik at du ikke "kortslutter" batterikontaktene med strømledende materialer som ringer, armbånd eller nøkler. Batteriet eller lederen kan overopphetes og forårsake brannskader. FORSIKTIG: Ikke bruk laderen utendørs eller i fuktige omgivelser. Lad opp batteriet til hodesettet i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken. P 2. Ikke kast batteriet i åpen ild – det kan eksplodere. Undersøk lokale regler og forskrifter for gjenvinning og kassering av brukte batterier. FORSIKTIG: Ikke demonter VS-adapteren. Du kan utsettes for farlig spenning eller andre risikoer. Feil montering kan føre til elektrisk støt når produktet tas i bruk. NL FORSIKTIG: Les og følg disse instruksjonene slik at du reduserer risikoen for brann eller personskade. FORSIKTIG: Hvis hodesettet blir varmt under opplading, må du koble VSadapteren fra vegguttaket og kontakte kvalifisert servicepersonell. N Du må aldri montere eller oppbevare hodesettet over en kollisjonspute. Hvis en kollisjonspute løses ut, kan det føre til alvorlige skader. FORSIKTIG: Bruk kun den medfølgende klasse 2-vekselstrømsadapteren til å lade opp hodesettet fra et VS- eller vegguttak. I Legg merke til alle skilt som krever at en elektrisk enhet eller et RF-radioprodukt skal slås av i angitte områder. Dette kan være sykehus, områder der det foregår sprengning, og områder med potensiell eksplosiv atmosfære. OPPLADING F Dette hodesettet inneholder en lavstrømsradio som sender og mottar RF-signaler (radiofrekvens) når det er slått på. Det ligger godt under alle standard sikkerhetsretningslinjer for RF-eksponering. 8. Koble alltid fra VS-laderen før du åpner batteridekselet. E Barn er i stand til å svelge batterier, og batteriene er svært farlige hvis de svelges. Batterier må oppbevares og kasseres på steder som er utilgjengelige for barn. 7. Unngå å lade opp batteriet i sterk varme (over 40 ºC) eller kulde (under 10 ºC). DK BARN 6. Merk deg riktig retning mellom batteriet og laderkontaktene. D Undersøk lokal lovgivning når det gjelder bruk av mobiltelefon og hodesett under kjøring. 5. Lad opp batteriet i samsvar med instruksjonene som følger med dette hodesettet. UK 9. VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET N 88 UK N SIKKERHET OG FORSKRIFTER D Plantronics BV erklærer herved at dette M3000-hodesettet er i overensstemmelse med vesentlige krav og andre relevante bestemmelser i EU-direktivet 1999/5/EC. Du finner samsvarserklæringen, "Declaration of Conformity", for dette produktet på www.plantronics.com/documentation. NL P NL: 0800 7526876 N De meest recente informatie over compatibiliteit en afstemmingsinstructies voor uw model vindt u op de website www.plantronics.com. U kunt ook bellen met: I De M3000 is compatibel met apparaten die de Bluetooth™ Headset- en/of handsfreeprofielen ondersteunen. F Gefeliciteerd met uw keuze voor de M3000-headset van Plantronics. Met deze headset beschikt u dankzij de 2,4 GHz Bluetooth™-technologie over een lichtgewichtheadset voor handsfree, beveiligde privé-communicatie, en dit alles zonder lastige kabeltjes. E M3000 Bluetooth™ Headset DK WELKOM BE/LUX: 00800 75268766 SF www.plantronics.com S 89 90 NL GEBRUIKSAANWIJZING NL VERKLARING BIJ HET SCHEMA 6 Oorhaakje 2 Waarschuwingslampje 7 Speaker 3 Aan/uit/Mute-functie 8 Poort voor oplader 4 Volume hoger 9 Noise-cancelling microfoon 1. AAN DE SLAG i. BATTERIJ OPLADEN BATTERIJ-BIJNA-LEEG-WAARSCHUWING 91 X SELECTEER DE AFSTEMSTAND AFB. 3.2 Houd op de headset de GESPREKSKNOP en de knop VOLUME HOGER gedurende ongeveer 2 seconden INGEDRUKT totdat het waarschuwingslampje rood en vervolgens groen gaat te knipperen. De headset kan nu gedurende 60 seconden afstemmen met andere Bluetooth™-apparaten. AFB. 3.3 Zoek op de telefoon naar apparaten door de optie DISCOVER (Ontdekken) te selecteren in het Bluetooth™-menu. Volg eventuele aanwijzingen op het scherm van de mobiele telefoon op. Voer vier nullen (0000) in als de instructie daarvoor verschijnt. Dit is de pincode voor de headset. Voor sommige apparaten hebt u geen pincode nodig. S Tip: De batterij leeft langer als u deze eenmaal per maand helemaal leegmaakt. Anders kunt u de batterij het beste bij elke gelegenheid opladen. Laad niet op bij extreem hoge (boven 40ºC) of lage temperaturen (10ºC). AFB. 3.1 Als beide apparaten zijn ingeschakeld, zet u de headset en de telefoon zo neer dat u ze gemakkelijk kunt zien. Zorg dat de Bluetooth™-functie op uw telefoon is ingeschakeld. SF Het waarschuwingslampje knippert ook rood wanneer de batterij moet worden herladen. Herlaad de batterij zoals beschreven in paragraaf 1.i. SCHAKEL BEIDE APPARATEN IN P Als de headset is ingeschakeld en de batterij bijna leeg, laat de headset om de 20 seconden een pieptoon horen. Voordat u de headset voor het eerst gebruikt, moet u deze AFSTEMMEN op een ander Bluetooth™-apparaat, zoals een mobiele telefoon. Hieronder vindt u de algemene afsteminstructies. Als u specifieke instructies nodig hebt, raadpleegt u de gebruikershandleiding van uw mobiele telefoon of gaat u naar www.plantronics.com waar u afsteminstructies vindt voor uw telefoonmodel. NL Daarna vergt het opladen slechts 90 minuten. Het waarschuwingslampje wordt groen wanneer de headset volledig is opgeladen. iii. DE HEADSET AFSTEMMEN N AFB. 2.1 Sluit de meegeleverde oplader aan op de netvoeding en vervolgens op de opladerpoort van de headset. Het waarschuwingslampje gaat binnen een paar seconden rood branden. Laad de headset een hele nacht of ten minste 8 uur lang op, voordat u deze voor het eerst gebruikt. Om de headset uit te schakelen houdt u de AAN/UIT/MUTE-knop ingedrukt totdat het waarschuwingslampje rood wordt. I OPMERKING: De batterij zit bij aanschaf al in uw M3000-headset. Als de batterij uit de headset is gehaald of als u de batterij opnieuw wilt plaatsen, gaat u naar hoofdstuk 5. AFB. 2.3 Het waarschuwingslampje knippert om de 2-3 seconden als de headset is ingeschakeld. F i. Laad de headsetbatterij op. ii. Schakel de headset in. iii. Stem de headset af op een Bluetooth™-telefoon. AFB. 2.2 Om de headset in te schakelen, haalt u deze uit de oplader en houdt u de AAN/UIT/MUTE-knop INGEDRUKT totdat het waarschuwingslampje groen gaat knipperen. E Voor ingebruikneming van de Plantronics M3000 Bluetooth™ Headset voert u de volgende eenvoudige stappen uit: ii. DE HEADSET INSCHAKELEN DK 5 Volume lager De batterij in de headset moet op de juiste wijze worden gerecycled of weggeworpen. Neem hiervoor contact op met het plaatselijke afvalverwerkingsstation. D 1 Gespreksknop UK De headset kan ook in de auto worden opgeladen met een adapter voor de sigarettenaansteker die als optionele accessoire verkrijgbaar is. 92 NL NL 2. PERFECT PASSEND AFSTELLEN AFB. 4.1 Als u de headset ontvangt, is deze gebruiksklaar om over het rechteroor te worden gedragen: de letter R op het oorhaakje is naar buiten gericht. SCHUIF DE HEADSET OVER UW OOR AFB. 4.3 Plaats de MICROFOON tegenover uw mond. Zorg dat de headsetspeaker correct over uw oor is geplaatst en dat het oorhaakje goed zit. 3. DE HEADSET GEBRUIKEN 93 AFB. 5.2 U schakelt de mute-functie in door de AAN/UIT/MUTE-knop IN te DRUKKEN en LOS te LATEN. U hoort twee geluidssignalen als de mutefunctie wordt ingeschakeld. In de mute-stand hoort u elke 60 seconden twee korte geluidssignalen. U schakelt de mute-functie uit door de AAN/UIT/MUTE-knop nogmaals IN te DRUKKEN en LOS te LATEN. U hoort twee geluidssignalen als de mute-functie wordt uitgeschakeld. S AFB. 5.1 Als u een gesprek wilt beantwoorden, wacht u totdat de headset overgaat en DRUKT u vervolgens de GESPREKSKNOP in en laat u deze weer LOS. MUTE-FUNCTIE Als de mute-functie is geactiveerd, kunt u wel uw gesprekspartner horen, maar uw gesprekspartner u niet. SF EEN GESPREK BEANTWOORDEN Als het maximale of minimale volumeniveau wordt bereikt, hoort u twee korte geluidssignalen in de headset. P De headset die u ontvangt, heeft een klein oorhaakje. U kunt de grotere oorhaak plaatsen die in de verpakking zit. Volg hiertoe de bovenstaande instructies. AFB. 5.2 Als u het volume wilt verhogen, houdt u de knop VOLUME HOGER ingedrukt. Als u het volume wilt verlagen, houdt u de knop VOLUME LAGER ingedrukt. NL PAS DE HEADSET AAN VOOR BETER GELUID EN MEER COMFORT VOLUME AANPASSEN EN MUTE-FUNCTIE GEBRUIKEN N AFB. 4.2 Schuif het oorhaakje met een draaiende beweging voorzichtig met één hand achter uw oor totdat het prettig en comfortabel aanvoelt. OPMERKING: Raadpleeg de handleiding van de telefoon voor meer instructies voor de headset. I Draai het oorhaakje om (zodat de letter L naar buiten wijst) en klik het weer vast aan de headset door voorzichtig op de bevestiging van de oorhaakring te drukken. OVERZETTEN NAAR DE HEADSET Als u de handset van uw telefoon gebruikt, zet u het gesprek over naar de headset door de GESPREKSKNOP in te drukken en los te laten. F Als u de headset over het linkeroor wilt dragen, haalt u het oorhaakje los door voorzichtig te trekken aan de bevestiging van de oorhaakring. EEN TELEFOONGESPREK VOEREN Als u een gesprek wilt voeren, kunt u het gewenste nummer op de telefoon intoetsen of inspreken. E KIES HET LINKER- OF HET RECHTEROOR EEN GESPREK BEËINDIGEN Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u gewoon op de GESPREKSKNOP DK Raadpleeg de handleiding van uw mobiele telefoon om de afstemprocedure te herhalen. Tijdens een gesprek knippert het WAARSCHUWINGSLAMPJE van de headset groen. D OPMERKING: Als het afstemmen niet binnen 60 seconden is gelukt, keert de headset terug naar de aan/standbystand zonder een geluidssignaal te laten horen. Als de verbinding bij het beantwoorden niet tot stand komt, hoort u twee korte piepsignalen. Kijk op het scherm van de telefoon om te zien hoe u het gesprek kunt voortzetten. UK Als het afstemmen is gelukt, geeft de headset een geluidssignaal en gaat het apparaat terug naar de standbystand. Kijk op het scherm van de mobiele telefoon of het afstemmen is gelukt en volg eventuele aanwijzingen op. U kunt nu bellen en gebeld worden met de headset. 94 NL NL GESPREK OVERZETTEN 6. PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM DK AFB. 5.3 Als u een gesprek voert via de headset, kunt u het gesprek weer terugzetten naar de telefoon. HOUD de GESPREKSKNOP INGEDRUKT. U hoort een geluidssignaal als u op de GESPREKSKNOP drukt. D OPMERKING: Deze functies zijn beschikbaar als uw telefoon het handsfreeprofiel ondersteunt. Deze functionaliteit verschilt per model. Raadpleeg de handleiding van de telefoon voor meer gebruiksinstructies of ga naar www.plantronics.com. AFB. 6.3 U installeert een nieuwe batterij door de connector aan te sluiten zoals wordt getoond in de afbeelding. Vouw de draad onder de batterij en duw deze voorzichtig op zijn plaats. Plaats het deksel terug door het naar voren te drukken totdat het vastklikt. UK 4. OVERIGE FUNCTIES De headset reageert niet meer als ik op een knop druk. Als u een tweede geluidssignaal hoort, is het gesprek overgezet en kunt u de GESPREKSKNOP loslaten. Verwijder de batterij en plaats deze opnieuw (zie hoofdstuk 5). E GESPREK WEIGEREN PROBLEEM AFB. 5.3 Als de handset overgaat, kunt u het gesprek weigeren zonder het te beantwoorden. HOUD de GESPREKSKNOP INGEDRUKT. U hoort een geluidssignaal als u op de GESPREKSKNOP drukt. De headset werkt niet met de telefoon. Controleer of de batterij volledig is opladen. AFB. 5.3 U kunt een gesprek tot stand brengen door het laatst gekozen nummer met de headset te kiezen. DRUK tweemaal op de GESPREKSKNOP om het laatst gekozen nummer te herhalen. Elke keer dat u op de GESPREKSKNOP drukt, hoort u een geluidssignaal. U hoort nog een geluidssignaal als het laatst gekozen nummer opnieuw is gekozen. Als u specifieke instructies nodig hebt, raadpleegt u de gebruikershandleiding van uw mobiele telefoon of gaat u naar www.plantronics.com waar u afsteminstructies vindt voor uw telefoonmodel. PROBLEEM Bellers horen mij niet. Controleer of de microfoon (zie afbeelding 4.3) zich op de juiste positie voor uw mond bevindt. P Controleer of de headset niet in de mute-stand staat (zie afbeelding 5.2). SF AFB. 6.1 Open het batterijcompartiment door het batterijdeksel naar achter te drukken. NL BELANGRIJK: Als de headset niet meer reageert als u op een knop drukt, verwijdert u de batterij en plaatst u deze opnieuw volgens de onderstaande instructies. Controleer of de Bluetooth™-functie op de telefoon is ingeschakeld. N 5. BATTERIJ VERVANGEN OF EEN NIEUWE BATTERIJ PLAATSEN I NUMMERHERHALING Controleer of de telefoon ingeschakeld, voldoende geladen en bedrijfsklaar is. Op het scherm van de telefoon ziet hoe u het gesprek kunt voortzetten. F Als u een tweede geluidssignaal hoort, is het gesprek geweigerd en kunt u de GESPREKSKNOP loslaten. Controleer of u de headset hebt ingeschakeld. In paragraaf 1.ii vindt u gedetailleerde instructies. 95 S AFB. 6.2 Verwijder de batterij door aan het lipje te trekken waardoor de rode en zwarte draden en de batterijconnector tevoorschijn komen. Trek voorzichtig aan de bevestiging van de draden om te batterij los te halen. 96 NL NL 7. ONDERDELEN EN ACCESSOIRES Ik hoor de bellers niet. M3000 BATTERIJ - Reservebatterij voor headset. Controleer of de headsetspeaker (zie afbeelding 4.2) goed over uw oor is geplaatst. De headset zit niet prettig. Zorg dat het oorhaakje juist is geplaatst zodat op geen enkele plaats druk op uw oor wordt uitgeoefend. Hoe gebruik ik de headset op mijn linkeroor? Oplader - Oplader voor Groot-Brittannië Wisselstroomadapter voor Europa REISLADER - Lichtgewicht adapter voor verschillende voltages. Verkrijgbaar in een versie voor Europa en Groot-Brittannië. DRAAGTAS – Zachte tas ter bescherming van de headset. Met riemclip. ADAPTER VOOR SIGARETTENAANSTEKER – Voor het opladen van de M3000headset via een 12/24 v sigarettenaansteker in de auto. 8. GARANTIE EN DIENSTVERLENING 2. GEBRUIK BUITENSHUIS. Vanwege de noise-cancelling functie van de headset kunnen bellers u misschien moeilijk horen als het hard waait. Bel op een beschutte plek als u de headset buitenshuis gebruikt. • Dit product moet worden geïnstalleerd en gebruikt volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing. Het onderhoud moet worden uitgevoerd door een door Plantronics goedgekeurd servicecentrum. Wanneer niet aan deze voorwaarden wordt voldaan, vervalt mogelijk de garantie. • Registreer de headset on line. Als u belangrijke updates en andere waardevolle informatie wenst te ontvangen, gaat u naar www.plantronics.com om uw product 4. Reinig de buitenkant van de headset één keer per maand met een droge doek. 97 S Plantronics geeft 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten, gerekend vanaf de aankoopdatum. (Bewaar het oorspronkelijke aankoopbewijs op een veilige plaats). SF • ONDERHOUDSTIPS VOOR OPTIMALE PRESTATIES P 1. DE HEADSET BEWAREN. Vergeet niet de headset uit te schakelen voordat u deze in uw zak of een tas stopt. Als de GESPREKSKNOP per ongeluk wordt ingedrukt, kan ongewild een gesprek tot stand worden gebracht. NL: 0800 7526876 BE/LUX: 00800 75268766 NL De onderstaande informatie over de garantie van 2 jaar en de dienstverlening van Plantronics is alleen van toepassing op producten die zijn gekocht en worden gebruikt in de landen die worden vermeld op pagina 5. Voor informatie over de garantievoorwaarden in andere landen raadpleegt u de kaart voor aanvullende garantie in het pakket of gaat u naar www.plantronics.com/warranty. U kunt ook contact opnemen met de plaatselijke dealer voor informatie over de garantievoorwaarden in uw land. N • MOCHT U NOG VERDERE HULP NODIG HEBBEN, GA DAN NAAR WWW.PLANTRONICS.COM OF BEL: 3. Vervang de oplaadbare headsetbatterij elke 12 maanden. I De headset wordt geleverd voor gebruik op uw rechteroor. U kunt de headset echter eenvoudig aanpassen aan uw linkeroor. Zie afbeelding 4.1 voor gedetailleerde aanwijzingen. M3000 Nekband – Onopvallende nekband voor achter het hoofd voor beter draagcomfort bij langdurig gebruik. F PROBLEEM M3000 Hoofdbeugel – Beugel voor over het hoofd voor beter draagcomfort bij langdurig gebruik. E Kies het juiste formaat oorhaakje voor uw oor. Bij de headset worden een klein en een groot oorhaakje geleverd. M3000 SET OORHAAKJES EXTRA COMFORT - Een set met 3 zachtere oorhaakjes (S/M/L). DK PROBLEEM M3000 SET OORHAAKJES - Eén groot en één klein reserve-oorhaakje. D Verhoog het volume met de knop VOLUME HOGER (zie afbeelding 5.2). UK PROBLEEM 98 ? NL VEILIGHEID KINDEREN Batterijen zijn gevaarlijk omdat ze door kinderen kunnen worden ingeslikt. Zorg er daarom voor dat u batterijen altijd opbergt en wegwerpt op plaatsen die ontoegankelijk voor kinderen zijn. LET OP: Als de headset tijdens het opladen heet wordt, haalt u de stekker van de voedingsadapter uit de wandcontactdoos en neemt u contact op met een erkend servicecentrum. LET OP: Demonteer de bijgeleverde voedingsadapter niet, omdat u anders blootstaat aan gevaarlijke spanningen en andere risico's. Als u het apparaat vervolgens onjuist monteert, kan dit bij gebruik elektrische schokken veroorzaken. Respecteer alle waarschuwingsaanduidingen om elektrische apparaten of RFradio's in bepaalde zones uit te schakelen. Deze waarschuwingen komen veel voor in ziekenhuizen, op plaatsen waar met springstoffen wordt gewerkt en in zones met ontploffingsgevaar. LET OP: Gebruik de oplader niet buiten of in vochtige ruimten. Schakel de headset uit voordat u in een vliegtuig stapt. Gebruik de headset niet in een vliegtuig. VOORZORGSMAATREGELEN Zorg dat u de headset nooit binnen het uitvouwgebied van een airbag plaatst of opbergt, omdat dit bij activering van de airbag tot ernstig letsel kan leiden. Mors geen vloeistoffen op de headset, en gebruik deze niet bij zware regenval en op vochtige locaties. BATTERIJ Reinig de headset niet met vloeibare producten of spuitbussen, omdat deze de headset of de afwerking ervan kunnen beschadigen. Reinig de buitenkant van de headset met een droge doek. Plak niets in de binnenkant van het product, omdat dit de interne onderdelen kan beschadigen. SF S 3. Open of beschadig de batterij niet. Het vrijkomend elektrolyt is bijtend. Elektrolyt kan letsel aan de ogen of huid veroorzaken en bij inslikken giftig zijn. Dompel de headset nooit onder in water of andere vloeistoffen. P 2. Werp de batterij niet in vuur om ontploffing te voorkomen. Raadpleeg de lokale wetgeving aangaande het recyclen en wegwerpen van batterijen. Uitgangsvermogen oplader: maximaal 5 V/180 mA, middelste contact positief. NL 1. Gebruik alleen de bijgeleverde batterijen. Laad de headsetbatterij altijd op volgens de aanwijzingen in deze handleiding. N LET OP: Neem de volgende aanwijzingen in acht om de kans op brand of persoonlijk letsel zo klein mogelijk te houden. 99 LET OP: Gebruik altijd de bijgeleverde Klasse 2-voedingsadapter als u de headset via een stopcontact oplaadt. I De headset bevat een radio met een erg laag vermogen, die bij inschakeling radiofrequentiesignalen (RF-signalen) ontvangt en uitzendt. Het vermogen bevindt zich ruim onder de standaardrichtlijnen voor blootstelling aan RF-signalen. OPLADEN F RADIO MET LAAG VERMOGEN (RF 7. Laad niet op bij extreem hoge (boven 40ºC) of lage temperaturen (10ºC). 8. Verwijder altijd de oplader voordat u het batterijdeksel opent. E Laat kinderen nooit met de headset spelen. Kinderen kunnen kleine onderdelen inslikken en erin stikken. 6. Plaats de batterij correct ten opzichte van de contactpunten van de oplader. DK Als u het product tijdens het rijden gebruikt, moet u uw aandacht op de weg houden en veilig blijven rijden. 5. Volg bij het opladen de bijgeleverde aanwijzingen. D Raadpleeg de lokale wetgeving aangaande het gebruik van mobiele telefoons en headsets tijdens het rijden. 4. Hanteer de batterijen voorzichtig. Voorkom kortsluiting van de contactpunten met geleidende voorwerpen zoals ringen, armbanden of sleutels. De batterij of het geleidende voorwerp kan oververhit raken en brandwonden veroorzaken. UK te registreren. 9. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR UW VEILIGHEID NL 100 UK NL BLOOTSTELLING AAN RADIOFREQUENTIESTRALING Als u de conformiteitsverklaring (Declaration of Conformity) voor dit product wilt bekijken, gaat u naar www.plantronics.com/documentation. P SF www.plantronics.com NL Para conhecer as mais recentes informações sobre compatibilidade e instruções de emparelhamento para o seu modelo de telefone, visite www.plantronics.com ou ligue para o número: +34 91 640 47 44 N O M3000 é compatível com dispositivos que suportem os Perfis de Auricular e/ou Mãos livres Bluetooth™. I Obrigado por ter seleccionado o Auricular M3000 da Plantronics. O M3000 utiliza tecnologia Bluetooth™ de 2,4 GHz para proporcionar uma comunicação leve, mãos livres, privada e segura - sem os inconvenientes dos fios. F Plantronics BV verklaart hierbij dat deze M3000 Headset voldoet aan de de belangrijke voorschriften en andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EC. Auricular M3000 Bluetooth™ E BEPALINGEN EN VOORSCHRIFTEN BEM-VINDO DK Plantronics gaat er daarom van uit dat de interne draadloze radio veilig kan worden gebruikt. Het afgegeven energieniveau is veel lager dan de elektromagnetische energie die wordt afgegeven door draadloze apparaten zoals mobiele telefoons. Voor het gebruik van draadloze radio's kunnen in bepaalde situaties of omgevingen echter beperkingen gelden, zoals aan boord van vliegtuigen. Als u twijfelt over de beperkingen, kunt u het beste om toestemming vragen voordat u de draadloze radio inschakelt. D De interne draadloze radio werkt volgens de richtlijnen voor veiligheidsnormen en aanbevelingen voor radiofrequenties die in de wetenschappelijke wereld algemeen zijn aanvaard. S 101 102 P INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 7 Altifalante 3 Função Ligar/Desligar/Sem som 8 Porta do carregador de CA 4 Aumentar volume 9 Microfone com cancelamento de ruído 5 Baixar volume O auricular também pode ser carregado utilizando o adaptador para isqueiro dos veículos, disponível como acessório opcional. A bateria utilizada no auricular deve ser devidamente reciclada ou deitada fora. Contacte o centro de reciclagem mais próximo para saber como deve deitar fora a bateria correctamente. ii. LIGAR O AURICULAR Para utilizar o auricular M3000 Bluetooth™ da Plantronics, siga estes passos simples: FIG. 2.2 Para ligar o auricular, desligue-o do Carregador de CA e depois PRIMA e MANTENHA PREMIDO o botão LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM até que o INDICADOR fique intermitente com uma luz verde. i. CARREGAR A BATERIA Quando o auricular estiver ligado e a bateria ficar fraca, o auricular emite um sinal sonoro a cada 20 segundos. SELECCIONE O MODO DE EMPARELHAMENTO FIG. 3.2 No auricular, PRIMA e MANTENHA PREMIDAS as teclas CONTROLO DE CHAMADAS e AUMENTAR VOLUME durante 2 segundos até que a luz INDICADORA fique intermitente com uma cor vermelha e depois com uma cor verde. S 103 X FIG. 3.1 Quando ambos os dispositivos estiverem ligados, coloque o auricular e o telefone num local bem visível. Certifique-se de que a funcionalidade Bluetooth™ do telefone está activada. SF O INDICADOR também fica intermitente com uma luz vermelha quando a bateria precisa de ser recarregada. Recarregue a bateria tal como é descrito na Secção 1.i. LIGUE AMBOS OS DISPOSITIVOS P AVISOS DE BATERIA FRACA Antes de utilizar o auricular pela primeira vez, TEM de emparelhá-lo com outro dispositivo Bluetooth™, tal como um telemóvel. As informações seguintes descrevem as instruções de emparelhamento para um dispositivo usual. Para obter instruções específicas, consulte o manual do utilizador, ou visite www.plantronics.com, para obter instruções de emparelhamento para o seu modelo de telefone. NL Os carregamentos posteriores demoram apenas 90 minutos e o INDICADOR acende-se com uma luz verde quando o auricular estiver completamente carregado. iii. EMPARELHAR O AURICULAR N FIG. 2.1 Ligue o Carregador de CA incluído à tomada de electricidade e depois à porta do carregador do auricular. Dentro de alguns segundos, o INDICADOR acende-se com uma luz vermelha. Carregue o auricular durante a noite ou, pelo menos, durante 8 horas, antes da primeira utilização. Para desligar o auricular, PRIMA e MANTENHA PREMIDO o botão LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM até o INDICADOR acender com uma luz vermelha. I NOTA: a bateria do M3000 já está instalada no momento da aquisição do auricular. Se a bateria tiver sido removida, ou para obter instruções quanto à reinstalação da bateria, consulte a Secção 5. FIG. 2.3 A luz do INDICADOR fica intermitente e com uma cor verde a cada 2-3 segundos enquanto o auricular estiver ligado. F i. Carregue a bateria do auricular. ii. Ligue o auricular. iii. Emparelhe o auricular com um Telefone Bluetooth™. E 1. INTRODUÇÃO DK 6 Aro D 1 Botão para controlo de chamadas 2 Luz indicadora Sugestão: descarregue completamente a bateria uma vez por mês para aumentar a vida útil da bateria. Senão, é melhor carregar o auricular sempre que possível. Evite carregar a bateria em temperaturas excessivamente quentes (acima dos 40º C) ou frias (abaixo dos 10º C). UK LEGENDA DO DIAGRAMA P 104 P P Quando lhe for solicitado pelo telefone, introduza quatro zeros (0000). Esta é a senha do auricular. Alguns dispositivos podem exigir uma senha. SELECCIONE A ORELHA ESQUERDA OU DIREITA Para usar na orelha esquerda, basta desprender o aro do auricular, puxando suavemente na base do anel do aro. DESLIZE O AURICULAR SOBRE A ORELHA FIG. 4.3 Ajuste o MICROFONE, de forma a ficar alinhado com a boca. Certifiquese de que o altifalante do auricular está posicionado correctamente sobre a orelha e que o aro não causa desconforto. TRANSFERÊNCIA PARA O AURICULAR Se estiver a utilizar o auscultador do telefone, pode transferir a chamada para o auricular, premindo e libertando o botão CONTROLO DE CHAMADAS. NOTA: consulte o manual do utilizador do telefone para obter mais instruções relativas à utilização de um auricular. AJUSTAR O VOLUME E RETIRAR O SOM FIG. 5.2 Para aumentar o nível do volume, PRIMA e LIBERTE o botão AUMENTAR VOLUME. Para baixar o nível do volume, PRIMA e LIBERTE o botão BAIXAR VOLUME. Quando o nível máximo ou mínimo de volume for atingido, o auricular emite dois pequenos sinais sonoros. SF AJUSTE PARA UM MELHOR SOM E CONFORTO FAZER UMA CHAMADA Para fazer uma chamada, marque o número utilizando o teclado ou as capacidades de marcação por voz do telefone. P FIG. 4.2 Utilizando uma mão, deslize suavemente o aro para trás da orelha num movimento de torção, até fica bem adaptado e confortável na orelha. TERMINAR UMA CHAMADA Para terminar uma chamada, PRIMA e LIBERTE o botão CONTROLO DE CHAMADAS em qualquer momento durante uma chamada. NL Vire o aro ao contrário (com a letra L virada para fora) e prenda-o novamente ao auricular, aplicando uma ligeira pressão na base do anel do aro. Durante uma chamada, a luz INDICADORA do auricular fica intermitente e com uma cor verde, indicando que está uma chamada em progresso. N FIG. 4.1 O auricular, tal como é embalado, está pronto a ser usado na orelha direita - a letra R está inscrita no aro, virada para fora. Se a ligação com o telefone falhar ao atender uma chamada, ouvirá dois pequenos sinais sonoros. Verifique o visor do telefone para prosseguir com a chamada. I 2. OBTER UMA ADAPTAÇÃO PERFEITA FIG. 5.1 Para atender uma chamada, aguarde que o auricular toque, depois PRIMA e SOLTE o botão CONTROLO DE CHAMADAS. F Consulte o manual do utilizador do telefone e repita o processo de emparelhamento. ATENDER UMA CHAMADA E NOTA: se o emparelhamento não for concluído dentro de 60 segundos, o auricular regressa ao modo ligado/em espera sem emitir um sinal sonoro. 3. UTILIZAR O AURICULAR DK Quando o emparelhamento for realizado com êxito, o auricular emite um sinal sonoro e regressa ao modo de espera. Verifique o visor do telemóvel para ver se o emparelhamento foi bem sucedido e siga eventuais instruções. Já poderá fazer e receber chamadas utilizando o auricular. D FIG. 3.3 No telefone, procure os dispositivos seleccionando DISCOVER (Descobrir) no menu de opções Bluetooth™. Verifique o visor do telemóvel e siga eventuais instruções. O auricular, tal como é embalado, está configurado com um aro de pequenas dimensões. Alternativamente, instale o aro de maiores dimensões incluído na embalagem, seguindo as instruções anteriores para a selecção da orelha esquerda/direita. UK O auricular permanece reconhecível perante outros dispositivos Bluetooth™ durante 60 segundos. S 105 106 P P 4. FUNCIONALIDADES ADICIONAIS FIG. 6.2 Retire a bateria, puxando a patilha, para expor os fios vermelho e preto e o conector da bateria. Puxe suavemente pela base dos fios para desligar a bateria. FIG. 6.3 Para instalar uma bateria nova, introduza a ficha da bateria, tal como é indicado na ilustração. Dobre o fio sob a bateria e empurre suavemente a bateria, até ficar bem posicionada. Volte a colocar a tampa da bateria, empurrando-a para a frente, até ouvir um estalido. F 6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS E NOTA: estas funcionalidades podem estar disponíveis se o seu telefone suportar o Perfil Mãos livres. As funcionalidades variam consoante o modelo de telefone que possuir. Consulte o manual do utilizador do telefone para obter mais informações, ou visitewww.plantronics.com. FIG. 6.1 Abra o compartimento da bateria, empurrando a tampa da bateria para trás. DK Para repor o som de uma chamada, PRIMA e LIBERTE novamente o botão LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM. Dois sinais sonoros indicam que o telefone tem som. IMPORTANTE: se o auricular deixar de responder às pressões dos botões, retire e reinstale a bateria, tal como é descrito a seguir. D FIG. 5.2 Para retirar o som de uma chamada, PRIMA e LIBERTE o botão LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM. Dois sinais sonoros indicam que o telefone está sem som. Quando SEM SOM é activado, o auricular emite dois pequenos sinais sonoros a cada 60 segundos. 5. SUBSTITUIR OU INSTALAR UMA BATERIA NOVA UK SEM SOM A funcionalidade que lhe permite retirar o som, quando activada, permite-lhe ouvir a pessoa que lhe ligou, sem que esta o consiga ouvir a si. TRANSFERÊNCIA DE CHAMADAS REJEITAR CHAMADAS REMARCAÇÃO DO ÚLTIMO NÚMERO UTILIZADO Verifique o progresso da chamada no visor do telefone. Certifique-se de que o auricular está ligado. Consulte a Secção 1.ii para obter instruções detalhadas. Certifique-se de que a bateria está completamente carregada. Verifique se o seu telemóvel está ligado, devidamente carregado e em estado de fazer chamadas. Certifique-se de que a funcionalidade Bluetooth™ do telefone está activada. Consulte o manual do utilizador do telemóvel para obter instruções específicas ou visite www.plantronics.com para obter instruções de emparelhamento para o seu modelo de telefone. S 107 O auricular não funciona com o telefone. SF FIG. 5.3 Quando fizer uma chamada, pode marcar o último número utilizado, com o auricular. PRIMA duas vezes o botão CONTROLO DE CHAMADAS para remarcar o último número. Sempre que premir o botão CONTROLO DE CHAMADAS, ouvirá um sinal sonoro. Ouvirá outro sinal sonoro quando o último número tiver sido remarcado. PROBLEMA P Quando ouvir um segundo sinal sonoro, a chamada foi rejeitada e pode libertar o botão CONTROLO DE CHAMADAS. Retire e reinstale a bateria (consulte a Secção 5). NL FIG. 5.3 Quando o telefone tocar, pode rejeitar a chamada sem atender. PRIMA e MANTENHA PREMIDO o botão CONTROLO DE CHAMADAS. Ouvirá um sinal sonoro quando premir o botão CONTROLO DE CHAMADAS. O auricular deixou de responder às pressões dos botões. N Quando ouvir um segundo sinal sonoro, a chamada foi transferida e pode libertar o botão CONTROLO DE CHAMADAS. PROBLEMA I FIG. 5.3 Quando utilizar o auricular durante uma chamada, pode transferir novamente a chamada para o telefone. PRIMA e MANTENHA PREMIDO o botão CONTROLO DE CHAMADAS. Ouvirá um sinal sonoro quando premir o botão CONTROLO DE CHAMADAS. 108 P P Os emissores das chamadas não conseguem ouvir-me. Verifique se o auricular não está sem som (consulte a Figura 5.2). Não oiço os emissores das chamadas. Aumente o volume utilizando o controlo AUMENTAR VOLUME (consulte a Figura 5.2). 2. UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR. A funcionalidade de cancelamento do ruído pode dificultar a audição dos emissores da chamada em locais com muito vento. Tente encontrar um local abrigado quando utilizar o auricular no exterior. E Certifique-se de que o altifalante do auricular (consulte a Figura 4.2) está posicionado confortavelmente sobre a sua orelha. SUGESTÕES DE MANUTENÇÃO PARA UM DESEMPENHO PERFEITO 1. GUARDAR O AURICULAR. Não se esqueça de desligar o auricular antes de o colocar no bolso ou num saco. Se o botão CONVERSAR for premido acidentalmente, o telefone poderá fazer uma chamada não intencional. DK PROBLEMA +34 91 640 47 44 D Certifique-se de que o microfone (consulte a Figura 4.3) está posicionado correctamente na direcção da boca. SE PRECISAR DE ASSISTÊNCIA ADICIONAL, VISITE WWW.PLANTRONICS.COM OU LIGUE PARA O NÚMERO: UK PROBLEMA 3. Substitua a bateria recarregável do auricular a cada 12 meses. 4. Limpe o exterior do auricular com um pano seco uma vez por mês 7. PEÇAS E ACESSÓRIOS O auricular não é confortável. BATERIA M3000 - Bateria de substituição do auricular. PROBLEMA Cinta para o pescoço M3000 – Cinta para o pescoço para utilização por trás da cabeça, para maior conforto em utilizações prolongadas. Carregador de CA - Reino Unido Adaptador de CA Europa Adaptador de CA Carregador de CA de VIAGEM - Leve adaptador multivoltagens. Versões europeia e britânica disponíveis. SF EMBALAGEM DE TRANSPORTE – Embalagem maleável para proteger o auricular. Inclui clipe de cinto. P O auricular, tal como é fornecido, está pronto a ser utilizado na orelha direita. Contudo, com um pequeno e simples ajustamento, o auricular é facilmente configurado para a orelha esquerda. Consulte a Fig. 4.1 para obter instruções detalhadas.. Aro para a cabeça M3000 – Aro para utilização sobre a cabeça, para maior conforto em utilizações prolongadas. NL Como posso utilizar o auricular na minha orelha esquerda? CONJUNTO DE AROS EXTRA CONFORTÁVEIS M3000 - Um conjunto de 3 aros mais suaves (S/M/L). N Certifique-se de que o aro está posicionado correctamente, sem que seja exercida pressão em qualquer parte da orelha. CONJUNTO DE AROS M3000 - Um aro de pequenas dimensões e outro de grandes dimensões, para substituição. I Seleccione o tamanho correcto de aro para a sua orelha. Tanto o aro de pequenas dimensões como o de grandes dimensões são fornecidos com o auricular. F PROBLEMA ADAPTADOR PARA O ISQUEIRO DO VEÍCULO – Para carregar o auricular M3000 a partir de qualquer entrada de isqueiro de 12 / 24 v dos veículos. S 109 110 ? P • 9. IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA CUIDADO: Para reduzir o risco de incêndio ou de ferimentos pessoais, leia e siga estas instruções. 1. Utilize apenas a bateria fornecida com este produto. 2. Não deite fora a bateria em fogueiras (risco de explosão). Verifique as regulamentações locais relativas à reciclagem de baterias e à forma de as deitar fora. F Registe o auricular on-line. Para receber actualizações importantes e outras informações valiosas, visite www.plantronics.com e clique em "registo on-line". BATERIA E • Este produto tem de ser instalado e utilizado de acordo com as instruções contidas neste Manual do Utilizador e qualquer assistência tem de ser realizada num Centro de Assistência Plantronics aprovado. No caso de estas condições não serem respeitadas, a garantia pode ser anulada. Nunca monte ou guarde o auricular sobre qualquer área de activação de air bags, pois pode resultar em ferimentos graves quando o air bag for activado. DK • A Plantronics garante o estado satisfatório do equipamento relativamente a defeitos de fabrico e material durante 2 anos a partir da data de compra. (Guarde o recibo original em segurança). Desligue o auricular antes de embarcar num avião. Não utilize o auricular num avião. D • A seguinte garantia de 2 anos e informações de assistência aplicam-se apenas a produtos comprados e utilizados nos países listados na página 5. Para obter informações sobre a garantia noutros países, consulte o cartão adicional da garantia incluído na embalagem ou visite www.plantronics.com/warranty. Também pode contactar o revendedor mais próximo de si para obter informações sobre a garantia no seu país. Respeite todos os sinais que exigem que os aparelhos eléctricos ou rádios de RF sejam desligados em determinadas áreas. Ou seja, hospitais, áreas de explosão, atmosferas potencialmente explosivas, etc. UK 8. GARANTIA E ASSISTÊNCIA P 3. Não abra ou mutile a bateria. Os electrólitos libertados são corrosivos e podem causar ferimentos nos olhos e na pele, podendo ser tóxicos quando engolidos. 4. Tenha cuidado no manuseamento da bateria, de forma a não provocar curtoscircuitos nos contactos da bateria com materiais condutores, tais como anéis, pulseiras ou chaves. A bateria ou condutor pode sobreaquecer e provocar queimaduras. I Se utilizar o produto enquanto conduz, certifique-se de que mantém a atenção na responsabilidade de conduzir com segurança. 5. Carregue a bateria de acordo com as instruções fornecidas com este auricular. N CRIANÇAS 7. Evite carregar a bateria em temperaturas excessivamente quentes (acima dos 40º C) ou frias (abaixo dos 10º C). SEGURANÇA Verifique as leis locais relativas à utilização de telemóveis e de auriculares durante a condução. RADIOFREQUÊNCIA (RF) FRACA CUIDADO: utilize apenas o adaptador de CA Classe 2 fornecido para carregar o auricular a partir de uma voltagem CA ou de uma tomada de parede. CUIDADO: se o auricular aquecer durante o carregamento, desligue o adaptador de CA da parede e contacte o pessoal qualificado da assistência. CUIDADO: não desmonte o adaptador de CA deste produto, pois poderá ficar exposto a voltagens perigosas ou a outros riscos. Uma nova montagem incorrecta pode provocar choques eléctricos quando o produto é utilizado subsequentemente. S 111 CARREGAMENTO SF Este auricular contém um rádio de baixa frequência, que, quando ligado, recebe e envia sinais de radiofrequência (RF). Encontra-se bem abaixo de todas as directrizes de normas de segurança para a exposição à RF. 8. Retire sempre o Carregador de CA antes de abrir a tampa da bateria. P As baterias podem ser engolidas pelas crianças e são perigosas, caso sejam engolidas. Guarde e deite fora as baterias sempre em locais não alcançáveis pelas crianças. NL Nunca permita que as crianças brinquem com o auricular: as peças pequenas podem constituir perigo de sufocamento. 6. Respeite as orientações correctas dos contactos da bateria e do carregador. 112 UK P CUIDADO: não utilize o carregador no exterior ou em áreas húmidas. D Apenas carregue a bateria do auricular de acordo com as instruções deste manual do utilizador. Potência do carregador: 5 V/180 mA máximo, contacto centro positivo. Nunca mergulhe o auricular em água ou outros líquidos. Proteja o auricular de salpicos, chuva excessiva e de locais molhados. Utilize um pano seco para limpar as partes externas do auricular. EXPOSIÇÃO A RADIAÇÃO DE RADIOFREQUÊNCIA Para visualizar a Declaração de Conformidade deste produto, visite www.plantronics.com/documentation. SF www.plantronics.com P Pelo presente documento, a Plantronics BV declara que este Auricular M3000 respeita os requisitos essenciais e outras cláusulas relevantes da Directiva 1999/5/EC. Saat uusimmat yhteensopivuustiedot ja mallikohtaiset ohjeet laitteen yhdistämisestä puhelimeesi osoitteesta www.plantronics.com. Voit myös soittaa numeroon 0800 117 095 NL INFORMAÇÕES REGULAMENTARES M3000 sopii yhteen Bluetooth™ -kuuloketta ja/tai johdotonta kuuloketta tukevien laitteiden kanssa. N Assim sendo, a Plantronics acredita que o rádio interno sem fios é seguro para ser utilizado pelos consumidores. O nível de energia emitido é bastante inferior ao da energia electromagnética emitida pelos dispositivos sem fios, tais como os telemóveis. Contudo, a utilização de rádios sem fios pode ser restringida nalgumas situações ou ambientes, tais como a bordo de aviões. Se não tiver a certeza das restrições, recomendamos que solicite a autorização antes de ligar o rádio sem fios. Kiitos, että valitsit Plantronicsin M3000 -kuulokkeen. Hankkimassasi M3000 -kuulokkeessa käytetään 2,4 gigahertsin Bluetooth™-tekniikkaa. Tekniikan ansiosta tätä kevyttä, henkilökohtaista ja täysin turvallista handsfree-laitetta voi käyttää johtojen häiritsemättä puhumista. I O rádio interno sem fios funciona dentro das linhas orientadoras presentes nas normas e recomendações de segurança da radiofrequência, reflectindo o consenso da comunidade científica. M3000 Bluetooth™ -kuuloke F Não insira nada no interior do produto, pois pode danificar os componentes internos. TERVETULOA E Não utilize produtos de limpeza líquidos ou aerossóis, pois podem danificar o auricular ou os acabamentos do auricular. DK CUIDADOS A TER S 113 114 SF KÄYTTÖOHJEET SF Kuulokkeen voi ladata myös käyttämällä auton tupakansytyttimen sovitinta, joka on saatavilla valinnaisena lisävarusteena. 6 Korvaosa 2 Merkkivalo 7 Kaiutin 3 Virta-/mykistyspainike 8 Laturin liitäntä 4 Äänenvoimakkuuden lisäys 9 Kierrätä tai hävitä kuulokkeen paristo asianmukaisesti. Kysy hävittämisohjeet paikallisesta kierrätyskeskuksesta. D 1 Puhelunhallintapainike ii. VIRRAN KYTKEMINEN KUULOKKEESEEN 1. KÄYTÖN ALOITTAMINEN Kuva 2.3 Vihreä MERKKIVALO vilkku 2–3 sekunnin välein, kun kuulokkeen virta on kytkettynä. i. AKUN LATAAMINEN VIRTA VÄHISSÄ -VAROITUKSET 115 X Muut Bluetooth™-laitteet pystyvät nyt tunnistamaan kuulokkeen 60 sekunnin ajan. Kuva 3.3 Etsi puhelimellasi laitteita valitsemalla TUNNISTUSTOIMINTO Bluetooth™-asetusten valikosta. Tarkasta matkapuhelimesi näyttö ja seuraa siinä mahdollisesti näkyviä ohjeita. Kun puhelin pyytää tunnuslukua, näppäile neljä nollaa (0000). Tämä on kuulokkeen tunnusluku. Kaikissa laitteissa ei tarvita tunnuslukua. S Vihje: Pariston tyhjentäminen kokonaan kerran kuussa voi pidentää sen käyttöikää. Kuuloke kannattaa muutoin ladata aina, kun se on mahdollista. Vältä lataamista korkeissa (yli 40 ºC) tai alhaisissa (alle 10 ºC) lämpötiloissa. Kuva 3.2 PIDÄ kuulokkeen PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja ÄÄNENVOIMAKKUUDEN LISÄYSPAINIKETTA ALHALLA noin kahden sekunnin ajan, kunnes MERKKIVALO alkaa vilkkua ensin punaisena ja sitten vihreänä. SF Myös punainen MERKKIVALO vilkkuu silloin, kun paristo on tarpeen ladata. Lataa paristo kohdassa 1.i kuvatulla tavalla. VALITSE YHDISTÄMISTAPA P Kun kuulokkeen virta on kytkettynä ja pariston virta alkaa olla vähissä, kuulokkeesta kuuluu merkkiääni 20 sekunnin välein. Kuva 3.1 Kun molempiin laitteisiin on kytketty virta, sijoita kuuloke ja puhelin lähelle toisiaan niin, että näet helposti molemmat. Varmista, että puhelimesi Bluetooth™-toiminto on käytössä. NL Tämän jälkeen latausaika on vain 90 minuuttia ja vihreä MERKKIVALO syttyy, kun kuuloke on latautunut. KYTKE VIRTA MOLEMPIIN LAITTEISIIN N Kuva 2.1 Liitä mukana toimitettu laturi ensin pistorasiaan ja sitten kuulokkeen l aturiporttiin. Punainen MERKKIVALO syttyy muutaman sekunnin kuluttua. Lataa kuuloketta yön yli tai vähintään kahdeksan tuntia ennen ensimmäistä käyttökertaa. Ennen kuin käytät kuuloketta ensimmäisen kerran, se on YHDISTETTÄVÄ toiseen Bluetooth™-laitteeseen (esimerkiksi matkapuhelimeen). Seuraavissa ohjeissa selvitetään, miten kuuloke yhdistetään tavanomaiseen laitteeseen. Katso yksityiskohtaiset ohjeet matkapuhelimesi käyttöoppaasta tai käy osoitteessa www.plantronics.com, josta löydät mallikohtaiset yhdistämisohjeet. I HUOMAUTUS: M3000-kuulokkeen paristo on ostettaessa jo valmiiksi asennettuna. Jos paristo on poistettu tai jos tarvitset ohjeita pariston uudelleenasentamiseen, katso lisätietoja kohdasta 5. iii. KUULOKKEEN YHDISTÄMINEN LAITTEESEEN F i. Lataa kuulokkeen paristo. ii. Kytke virta kuulokkeeseen. iii. Yhdistä kuuloke Bluetooth™-puhelimeen. Voit katkaista virran kuulokkeesta PITÄMÄLLÄ VIRTA/MYKISTYSPAINIKETTA ALHAALLA, kunnes punainen MERKKIVALO syttyy. E Voit ottaa Plantronics M3000 Bluetooth™ -kuulokkeen käyttöön toimimalla seuraavasti: DK 5 Äänenvoimakkuuden vähennys Kuva 2.2 Kytke kuulokkeeseen virta irrottamalla kuuloke ensin laturista ja PITÄMÄLLÄ sitten VIRTA-/MYKISTYSPAINIKETTA ALHAALLA, kunnes vihreä MERKKIVALO vilkkuu. Melua vaimentava mikrofoni UK KUULOKKEEN OSAT 116 SF SF Katso ohjeet puhelimen käyttöoppaasta ja yhdistä laitteet uudelleen. VALITSE VASEN TAI OIKEA KORVA Jos haluat pitää kuuloketta vasemmassa korvassa, irrota korvaosa kuulokkeesta vetämällä se varovasti irti korvaosan renkaasta. Kuva 4.2 Liu'uta korvaosa varovasti yhdellä kädellä ja kiertävällä liikkeellä korvasi taakse siten, että se asettuu paikalleen miellyttävästi ja tiiviisti. 3. KUULOKKEEN KÄYTTÄMINEN Kuva 5.1 Kun kuulokkeesta kuuluu hälytysääni, voit vastata puheluun PAINAMALLA hetken PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Jos yhteys puhelimeen katkeaa puhelun aikana, kuulet kaksi lyhyttä merkkiääntä. Jos haluat jatkaa puhelua, tarkasta puhelimen näyttö. Voit poistaa mykistystoiminnon käytöstä PAINAMALLA uudelleen VIRTA-/MYKISTYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Kuulet kaksi lyhyttä merkkiääntä sen merkiksi, että mykistystoiminto on poistettu käytöstä. S 117 Kuva 5.2 Voit mykistää puhelun PAINAMALLA hetken VIRTA/MYKISTYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Kuulet kaksi lyhyttä merkkiääntä sen merkiksi, että mykistystoiminto on käytössä. Kun MYKISTYSTOIMINTO on käytössä, kuulokkeesta kuuluu kaksi lyhyttä merkkiääntä 60 sekunnin välein. SF PUHELUUN VASTAAMINEN MYKISTYSTOIMINTO Kun mykistystoiminto on otettu käyttöön, kuulet puhelusi vastaanottajan äänen, mutta hän ei kuule sinun ääntäsi. P Pakkauksesta otetussa kuulokkeessa on valmiina pienikokoinen korvaosa. Halutessasi voit vaihtaa kuulokkeeseen isomman korvaosan, joka sisältyy pakkaukseen. Toimi yllä olevien ohjeiden mukaisesti (valitse vasen tai oikea korva). Kun suurin tai pienin äänenvoimakkuustaso on saavutettu, kuulokkeesta kuuluu kaksi lyhyttä merkkiääntä. NL Kuva 4.3 Käännä MIKROFONIA siten, että se osoittaa suutasi kohti. Varmista, että kuulokkeen kaiutin on oikeassa asennossa korvasi päällä ja että korvaosa ei paina epämiellyttävästi. Kuva 5.2 Voit lisätä äänenvoimakkuutta PAINAMALLA hetken ÄÄNENVOIMAKKUUDEN LISÄYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Jos haluat vähentää äänenvoimakkuutta, PAINA hetken aikaa ÄÄNENVOIMAKKUUDEN VÄHENNYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTA se. N SÄÄDÄ ASENTO SOPIVAKSI ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN JA MYKISTYSTOIMINNON KÄYTTÄMIEN I PANE KUULOKE PAIKALLEEN KORVAN PÄÄLLE HUOMAUTUS: Katso puhelimen käyttöoppaasta lisäohjeita kuulokkeen käyttämisestä. F Käännä korvaosa ympäri (kirjain L ulospäin) ja työnnä se sitten takaisin paikalleen painamalla sitä varovasti korvaosan renkaan juurta kohti. PUHELUN SIIRTÄMINEN KUULOKKEESEEN Voit siirtää puhelun matkapuhelimesta kuulokkeeseen painamalla hetken PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten vapauttamalla sen. E Kuva 4.1 Voit pitää pakkauksesta otettua kuuloketta oikeassa korvassa niin, että korvaosassa oleva kirjain R osoittaa ulospäin. PUHELUN SOITTAMINEN Voit soittaa puhelun näppäilemällä numerot puhelimen numeronäppäimistöllä tai käyttämällä puhelimen äänentunnistustoimintoa. DK 2. LAITTEEN SOVITTAMINEN PUHELUN LOPETTAMINEN Voit lopettaa puhelun milloin tahansa puhelun aikana PAINAMALLA hetken PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. D HUOMAUTUS: Jos yhdistäminen ei onnistu 60 sekunnin kuluessa, kuuloke siirtyy takaisin valmiustilaan ilman onnistuneesta yhdistämisestä ilmoittavaa merkkiääntä. Puhelun aikana vihreä MERKKIVALO vilkkuu merkiksi siitä, että puhelu on yhdistetty. UK Kun yhdistäminen onnistuu, kuulokkeesta kuuluu merkkiääni ja kuuloke siirtyy valmiustilaan. Tarkasta puhelimen näytöstä, onnistuiko yhdistäminen, ja seuraa näyttöön mahdollisesti tulevia ohjeita. Tämän jälkeen voit soittaa ja vastaanottaa puheluja kuulokkeen avulla. 118 SF SF PUHELUNSIIRTO PUHELUN HYLKÄÄMINEN Vaihda paristo (katso kohtaa 5). ONGELMA Kuuloke ei toimi matkapuhelimen kanssa. Varmista, että kuulokkeeseen on kytketty virta. Katso lisätietoja kohdasta 1.ii. Varmista, että paristo on ladattu. Varmista, että puhelimeen on kytketty virta, että sen akku on ladattu ja että sillä voi soittaa puheluja. Varmista, että puhelimesi Bluetooth™-toiminto on käytössä. Kuva 5.3 Voit valita viimeksi soitetun numeron uudelleen myös kuulokkeen avulla. PAINA tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA kahdesti. Kuulet merkkiäänen aina, kun painat PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA. Kun kuulet vielä yhden merkkiäänen, viimeksi soitettu numero on valittu uudelleen. Katso lisätietoja matkapuhelimesi käyttöoppaasta tai osoitteesta www.plantronics.com, josta löydät mallikohtaiset yhdistämisohjeet. ONGELMA Soittajat eivät kuule ääntäni. NL Tarkista puhelimen näytöstä, että puhelu on käynnissä. N EDELLISEN NUMERON UUDELLEENVALINTA I Kun kuulet toisen merkkiäänen, puhelu on hylätty ja voit vapauttaa PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN. Kuuloke ei reagoi painikkeiden painalluksiin. F Kuva 5.3 Kun puhelimesta kuuluu hälytysääni, voit hylätä puhelun vastaamatta siihen. PIDÄ tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA hetki ALHAALLA. Kuulet merkkiäänen, kun painat PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA. ONGELMA E Kun kuulet toisen merkkiäänen, puhelu on siirretty ja voit vapauttaa PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN. 6. VIANMÄÄRITYS DK Kuva 5.3 Jos käytät puhelun aikana kuuloketta, voit halutessasi siirtää puhelun takaisin puhelimeen. PIDÄ tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA hetki ALHAALLA. Kuulet merkkiäänen, kun painat PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA. Asenna uusi paristo asettamalla pariston pistoke paikalleen kuvassa osoitetulla tavalla. Taita johto pariston alle ja työnnä sitten paristo varovasti paikalleen. Aseta pariston lokero takaisin paikalleen työntämällä sitä eteenpäin, kunnes se napsahtaa kiinni. D HUOMAUTUS: Nämä toiminnot saattavat olla käytettävissä, jos puhelimesi tukee handsfree-kuuloketta. Toiminnot vaihtelevat eri puhelinmalleissa. Katso lisätietoja puhelimen käyttöoppaasta tai osoitteesta www.plantronics.com. Kuva 6.3 UK 4. LISÄTOIMINNOT Varmista, että mikrofoni (katso kuvaa 4.3) osoittaa suutasi kohti. 5. PARISTON VAIHTAMINEN ONGELMA En kuule soittajien ääntä. Kuva 6.2 Poista paristo vetämällä salpaa niin, että punainen ja musta johto sekä pariston liitin tulevat näkyviin. Vedä varovasti johtojen juuresta, kunnes pariston pistoke irtoaa. Lisää äänenvoimakkuutta ÄÄNENVOIMAKKUUDEN LISÄYSPAINIKKEELLA (katso kuvaa 5.2). S Varmista, että kuulokkeen kaiutin (katso kuvaa 4.2) on tiiviisti korvasi päällä. 119 SF Kuva 6.1 Avaa pariston lokero työntämällä kantta taaksepäin. P TÄRKEÄÄ: Jos kuuloke ei reagoi painikkeiden painalluksiin, poista paristo ja asenna uusi paristo alla kuvatulla tavalla. Varmista, että kuulokkeen mykistystila ei ole käytössä (katso kuvaa 5.2). 120 F F 7. OSAT JA LISÄTARVIKKEET Kuuloke tuntuu epämiellyttävältä. M3000-LAITTEEN PARISTO - Kuulokkeen vaihtoparisto. Varmista, että korvaosa on asetettu oikein paikalleen niin, ettei se paina korvaa. Haluan pitää kuuloketta vasemmassa korvassani. M3000-laitteen niskasanka – Pään takana pidettävä niskasanka on hienovaraisen huomaamaton ja lisää käyttömukavuutta, kun laitetta pidetään päässä pitkään. LATURI - Laturi (Iso-Britannia) Muuntaja (Eurooppa) MATKALATURI - Kevyt monijännitemuuntaja. Saatavilla sekä eurooppalainen että englantilainen versio. KANTOKOTELO – Pehmeä kotelo, joka suojaa kuuloketta. Sisältää vyöpidikkeen. HUOLTOVIHJEITÄ SOVITIN TUPAKANSYTYTTIMEEN – Voit ladata M3000-kuulokken mistä tahansa 12/24 V:n tupakansytyttimestä. 3. Vaihda kuulokkeen uudelleenladattava paristo 12 kuukauden välein. • Plantronics antaa laitteelle 2 vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu koskee valmistus- ja materiaalivirheitä, jotka vaikuttavat laitteen hyväksyttävään kuntoon. (Säilytä alkuperäinen ostokuitti huolellisesti.) • Tuote pitää asentaa ja sitä pitää käyttää tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. Tuote on huollettava Plantronicsin hyväksymässä palvelupisteessä. Jos näitä ehtoja ei noudateta, takuu voi mitätöityä. • Voit rekisteröidä hankkimasi kuulokkeen Internetin kautta. Jotta saisit jatkossa tärkeät päivitykset ja muut hyödylliset tiedot automaattisesti, siirry osoitteeseen www.plantronics.com ja valitse "on-line registration". 4. Puhdista kuulokkeen ulkopinta kuivalla kankaalla kerran kuussa. SF Seuraavat 2 vuoden takuuta ja huoltopalvelua koskevat tiedot koskevat vain maita, jotka on lueteltu sivulla 5. Muiden maiden takuutiedot löytyvät erillisestä takuukortista sekä osoitteesta www.plantronics.com/warranty. Voit kysyä takuutietoja myös oman maasi myyntiedustajalta. P • NL 2. KÄYTTÄMINEN ULKONA. Kuulokkeen hälynvaimennustoiminto saattaa aiheuttaa sen, että soittajien on vaikeaa kuulla ääntäsi tuulisessa ympäristössä. Jos mahdollista, etsi suojaisa paikka käyttäessäsi kuuloketta ulkona. 8. TAKUU JA HUOLTO N 1. KUULOKKEEN SÄILYTTÄMINEN. Kuulokkeen virta kannattaa katkaista, ennen kuin laitat sen taskuun tai laukkuun. Jos painat vahingossa PUHELUN YHDISTÄMISPAINIKETTA, puhelin voi soittaa turhan puhelun. I 0800 117 095 F JOS TARVITSET LISÄOHJEITA, KÄY OSOITTEESSA WWW.PLANTRONICS.COM TAI SOITA PALVELUNUMEROOMME: M3000-laitteen panta – Pään yli ulottuva panta lisää käyttömukavuutta, kun laitetta pidetään päässä pitkään. E Voit pitää pakkauksesta otettua kuuloketta oikeassa korvassa. Kuuloke on kuitenkin helppo säätää myös siten, että sitä voi pitää vasemmassa korvassa. Katso ohjeet kuvasta 4.1. M3000-LAITTEEN KÄYTTÖMUKAVUUTTA PARANTAVA KORVAOSAPAKKAUS – 3 pehmeämpää korvaosaa (S/M/L). DK ONGELMA M3000-LAITTEEN KORVAOSAPAKKAUS - Yksi suuri ja yksi pieni vaihdettava korvaosa. D Valitse sopivankokoinen korvaosa. Kuulokkeen mukana toimitetaan pieni ja iso korvaosa. UK ONGELMA S 121 122 ? SF 5. Asenna ja lataa paristo kuulokkeen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. TURVALLISUUS 6. Varmista, että pariston ja laturin kosketuspinnat ovat oikeassa asennossa suhteessa toisiinsa. Voit käyttää tuotetta autolla ajaessasi. Varmista tällöin kuitenkin, että huomiokykysi pysyy ajamisessa ja että et aiheuta vaaratilanteita. Älä anna lasten leikkiä kuulokkeella. Tuotteessa olevat pienet osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran. HEIKKOTEHOINEN RADIO (RADIOTAAJUUS) VAROITUS: Älä käytä laturia ulkona tai kosteissa paikoissa. Lataa kuulokkeen paristo ainoastaan tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti. Laturin ulostulo: enintään 5 V / 180 mA, keskinapa positiivinen. HOITAMINEN Älä upota kuuloketta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. Suojaa kuuloke roiskeilta, liialliselta sateelta ja kosteudelta. Puhdista kuulokkeen ulkopuoli kuivalla liinalla. VAROITUS: Lukemalla nämä ohjeet ja noudattamalla niitä voit pienentää tulipalon ja henkilövahinkojen vaaraa. Älä työnnä mitään kuulokkeen sisään, sillä tällöin laitteen sisäiset osat voivat vaurioitua. 1. Käytä ainoastaan tuotteen mukana toimitettua paristoa. ALTISTUMINEN RADIOTAAJUUSSÄTEILYLLE 2. Älä heitä paristoa tuleen. Paristo voi räjähtää. Kierrätä ja hävitä paristot paikallisten säännösten mukaisesti. Sisäinen langaton radio on radiotaajuuksien käyttöä koskevien yleisten ja tämänhetkisen tutkimuksen mukaan hyväksyttävien turvallisuusstandardien ja suositusten mukainen. 3. Älä avaa tai hajota paristoa. Paristosta vuotava happo on syövyttävää ainetta, joka voi vahingoittaa silmiä tai ihoa. Nieltynä neste voi olla myrkyllistä. 123 Plantronics on näin ollen vakuuttunut, että sisäinen langaton radio on käyttäjille turvallinen. Laitteen radiosäteilyn määrä on huomattavasti muiden langattomien laitteiden (esimerkiksi matkapuhelinten) sähkömagneettisen säteilyn määrää pienempi. Langattomien radioiden käyttöön saattaa kuitenkin liittyä erityisrajoituksia joissakin olosuhteissa tai ympäristöissä, esimerkiksi S 4. Käsittele paristoa varovasti, jotta et kytke paristoa oikosulkuun sähköä johtavilla esineillä (esimerkiksi sormuksilla, rannekoruilla tai avaimilla). Paristo ai sähköä johtava esine voi lämmetä ja aiheuttaa palovammoja. SF PARISTO P Älä käytä nestemäisiä puhdistusaineita tai aerosolipuhdistusaineita. Tällaiset puhdistusaineet voivat vahingoittaa kuuloketta tai sen ulkokuorta. NL Älä asenna kuuloketta auton turvatyynyn avautumisalueelle äläkä säilytä kuuloketta tällaisella alueella. Muuten kuuloke voi aiheuttaa vammoja turvatyynyn lauetessa. N Katkaise kuulokkeesta virta aina ennen lentokoneeseen siirtymistä. Älä käytä kuuloketta lentokoneessa. VAROITUS: Älä pura laitteen muuntajaa. Jos purat muuntajan, voit saada vaarallisen sähköiskun ja altistua muille vaaroille. Jos muuntaja kootaan uudelleen ja tuotetta käytetään tämän jälkeen, käyttäjä voi saada sähköiskun. I Ota huomioon kaikki merkit tai ilmoitukset, jotka kieltävät sähkö- tai radiotaajuuslaitteiden käyttämisen tietyillä alueilla. Tällaisia alueita voivat olla esimerkiksi sairaalat, räjäytysalueet ja räjähdysherkät ympäristöt. VAROITUS: Jos kuuloke lämpenee lataamisen aikana, irrota muuntaja seinästä ja ota yhteyttä asianmukaisesti koulutettuun huoltohenkilöstöön. F Tässä kuulokkeessa on heikkotehoinen radio. Kun laite on toiminnassa, radio lähettää ja vastaanottaa signaaleja radiotaajuudella. Laitteen radiosäteily on huomattavasti turvallisuusmääräyksissä sallittuja arvoja pienempi. VAROITUS: Lataa kuuloke ainoastaan sen mukana toimitetulla ja seinäpistokkeeseen tai muuhun sopivaan virtalähteeseen liitetyllä luokan 2 muuntajalla. E Lapset voivat niellä paristot, mikä on vaarallista. Säilytä paristot lasten ulottumattomissa ja hävitä ne siten, että lapset eivät pääse niihin käsiksi. LATAAMINEN DK LAPSET 7. Vältä lataamista korkeissa (yli 40 ºC) tai alhaisissa (alle 10 ºC) lämpötiloissa. 8. Irrota aina laturi ennen paristolokeron kannen avaamista. D Noudata paikallisia lakeja matkapuhelimen ja kuulokkeen käyttämisestä autolla ajamisen aikana. UK 9. TÄRKEÄT TURVALLISUUSTIEDOT SF 124 UK SF lentokoneissa. Jos et ole varma, onko käyttörajoitus voimassa, pyydä ensin lupa, ennen kuin kytket virran langattomaan radioon. D SÄÄDÖKSIIN LIITTYVÄT TIEDOT Täten Plantronics BV vakuuttaa, että tämä M3000-kuuloke vastaa direktiivin 1999/5/EC olennaisia vaatimuksia ja muita tärkeitä ehtoja. VÄLKOMMEN N NL Den senaste kompatibilitetsinformationen och anvisningar för synkronisering för telefonmodellen finns på www.plantronics.com. Du kan även ringa: 0200214681 I M3000 är kompatibel med enheter som har funktioner för Bluetooth™-headset och/eller handsfree-profiler. F Tack för att du valde headsetet M3000 från Plantronics. M3000 bygger på 2,4 GHz Bluetooth™-teknik och möjliggör handsfreekommunikation som är privat och säker. Enheten väger knappt någonting alls och du behöver inte krångla med några kablar. E M3000 Bluetooth™-headset DK Tämän tuotteen vaatimustenmukaisuusvakuutukseen voi tutustua osoitteessa www.plantronics.com/documentation. P www.plantronics.com SF S 125 126 S ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING DIAGRAMÖVERSIKT S 6 Öronbygel 2 Indikatorlampa 7 Högtalare 3 Funktion för ström/sekretess 8 Port för laddare 4 Volym upp 9 Bullerskärmad mikrofon Batteriet i headsetet måste lämnas till återvinning eller kasseras på lämpligt sätt. Kontakta den lokala återvinningsmyndigheten om du vill ha mer information. D 1 Knapp för samtalsstyrning ii. STARTA HEADSETET 1. KOMMA IGÅNG BILD. 2.3 INDIKATOR-lampan blinkar grönt var 2-3 sekund medan headsetet är igång. VARNING OM SVAGT BATTERI 127 X Headsetet förblir identifierbart av andra Bluetooth™-enheter i cirka 60 sekunder. BILD. 3.3 Sök efter enheter på telefonen genom att välja UPPTÄCK på menyn för Bluetooth™-alternativ. Följ anvisningarna i teckenfönstret på mobiltelefonen. När en uppmaning om detta visas i telefonen anger du fyra nollor (0000). Det är headsetets lösenord. För vissa enheter fordras inte ett lösenord. S Tips! En total urladdning av batteriet en gång per månad kan öka batteriets livslängd. Annars är det bäst att ladda headsetet så ofta som möjligt. Undvik att ladda vid mycket hög temperatur (över 40ºC) eller låg temperatur (under 10ºC). BILD. 3.2 TRYCK PÅ och HÅLL NED knapparna SAMTALSSTYRNING och VOLYM UPP på headsetet i cirka två 2 sekunder tills INDIKATOR-lampan börjar blinka rött och sedan grönt. SF INDIKATOR-lampan blinkar dessutom rött när batteriet behöver laddas. Ladda batteriet så som beskrivs i avsnitt 1.i. VÄLJA SYNKRONISERINGSLÄGE P När headsetet är igång och batteriet blir svagt avger headsetet en ljudsignal var 20:e sekund. BILD. 3.1 När båda enheterna är igång placerar du headsetet och telefonen där de är lätt åtkomliga. Kontrollera att telefonens Bluetooth™-funktion är aktiverad. NL Påföljande laddningar tar endast 90 minuter och INDIKATOR-lampan växlar till grönt när headsetet är helt laddat. STARTA BÅDA ENHETERNA N BILD. 2.1 Anslut den medföljande laddaren till huvudströmbrytaren och sedan till laddarens port på headsetet. Inom ett par sekunder börjar INDIKATORlampan lysa rött. Ladda headsetet över natten eller i minst 8 timmar innan du använder det första gången. Innan du använder ditt headset för första gången MÅSTE du synkronisera det med en annan Bluetooth™-enhet, till exempel en mobiltelefon. Nedan beskrivs synkronisering med en typisk enhet. Om du behöver mer specifika anvisningar läser du i mobiltelefonens användarhandbok eller besöker www.plantronics.com och läser synkroniseringsanvisningarna för den aktuella telefonmodellen. I OBS! Batteriet till M3000 är redan installerat när du köper headsetet. Om batteriet har tagits ur eller om du behöver anvisningar för hur du installerar batteriet på nytt läser du avsnitt 5. iii. SYNKRONISERA HEADSETET F i. LADDA BATTERIET Du stänger av headsetet genom att TRYCKA PÅ och HÅLLA NED knappen STRÖM/SEKRETESS tills INDIKATOR-lampan lyser rött. E i. Ladda headsetets batteri. ii. Starta headsetet. iii. Synkronisera headsetet med en Bluetooth™-telefon. DK 5 Volym ned BILD. 2.2 Starta headsetet genom att koppla bort headsetet från laddaren och sedan TRYCKA PÅ och HÅLLA NED knappen STRÖM/SEKRETESS tills INDIKATOR-lampan blinkar grönt. Börja använda Plantronics M3000 Bluetooth™-headset genom att följa dessa enkla steg: UK Headsetet kan även laddas med hjälp av en adapter för bilcigarrettändaruttag som finns som extra tillbehör. 128 S S 2. DEN PERFEKTA PASSFORMEN BILD. 4.1 Headsetet är, när det packas upp, klart för att fästas på höger öra bokstaven R på öronbygeln är vänd utåt. TRÄ HEADSETET ÖVER ÖRAT JUSTERA LJUD OCH BEKVÄMLIGHET 3. ANVÄNDA HEADSETET BILD. 5.1 Du besvarar ett samtal genom att vänta på att headsetet ska börja ringa och därefter TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen SAMTALSSTYRNING. SEKRETESSFUNKTIONEN När sekretessfunktionen är aktiverad kan du höra den person du samtalar med men den personen kan inte höra dig. BILD. 5.2 Du aktiverar sekretessfunktionen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen STRÖM/SEKRETESS. När sekretessfunktionen aktiveras avges två korta ljudsignaler. Så länge SEKRETESS-funktionen är aktiverad avges två korta ljudsignaler från headsetet var 60:e sekund. Du avaktiverar sekretessfunktionen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen STRÖM/SEKRETESS igen. När sekretessfunktionen avaktiveras avges två korta ljudsignaler. SF BESVARA ETT SAMTAL När du har nått högsta respektive lägsta volym avges två korta ljudsignaler från headsetet. P Headsetet är, när det packas upp, försett med en liten öronbygel. Om det behövs kan du montera den större öronbygeln som medföljer i kartongen genom att följa anvisningarna ovan för val av vänster/höger öra. BILD. 5.2 Du ökar volymen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen VOLYM UPP. Du minskar volymen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen VOLYM NED. NL BILD. 4.3 Justera MIKROFONEN så att den är riktad mot munnen. Kontrollera att headsetets högtalare är rätt placerad över örat och att öronbygeln inte känns obekväm. JUSTERA VOLYMEN OCH ANVÄNDA SEKRETESSFUNKTIONEN N BILD. 4.2 Trä försiktigt öronbygeln bakom örat med ena handen i en vridrörelse tills det sitter ordentligt och bekvämt. OBS! Mer information om hur du använder headset finns i användarhandboken till mobiltelefonen. I Vänd öronbygeln (så att bokstaven L är vänd utåt) och fäst den vid headsetet genom att trycka försiktigt på öronbygeln vid dess infästning. ÖVERFLYTTNING TILL HEADSETET Om du använder telefonluren kan du flytta över samtalet till headsetet genom att trycka på och släppa knappen SAMTALSSTYRNING. F Om du i stället vill fästa headsetet på höger öra lossar du öronbygeln från headsetet genom att dra försiktigt i öronbygeln vid dess infästning. RINGA ETT SAMTAL Du ringer ett samtal genom att slå numret med knappsatsen på telefonen eller med hjälp av telefonens röstuppringningsfunktion. E VÄLJA VÄNSTER ELLER HÖGER ÖRA AVSLUTA ETT SAMTAL Du kan när som helst avsluta ett samtal genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen SAMTALSSTYRNING under samtalet. DK Läs i användarhandboken till telefonen och synkronisera sedan de båda enheterna igen. Under pågående samtal blinkar INDIKATOR-lampan på headsetet grönt. D OBS! Om synkroniseringen inte slutförs inom 60 sekunder återgår headsetet till på-/viloläge utan att någon ljudsignal avges. Om anslutningen till telefonen bryts när du besvarar ett samtal avges två korta signaler. Läs meddelandet i textfönstret på telefonen för hur du fortsätter samtalet. UK Om synkroniseringen lyckas, avges en ljudsignal från headsetet varefter det återgår till viloläge. Du kan kontrollera om synkroniseringen har lyckats i teckenfönstret på mobiltelefonen . Följ eventuella anvisningar som visas. Du bör nu kunna ringa och ta emot samtal med hjälp av headsetet. S 129 130 S S OBS! De här funktionerna kan vara tillgängliga om telefonen har funktioner för handsfree-profiler. Funktionerna varierar beroende på vilken telefonmodell du har. www.plantronics.com. FLYTTA ÖVER SAMTAL AVVISA SAMTAL ÅTERUPPRINGNING AV SENAST SLAGNA NUMMER BILD. 6.1 Öppna batterifacket genom att skjuta batteriluckan bakåt. Mer information finns i användarhandboken till mobiltelefonen. Du kan även besöka www.plantronics.com och läsa synkroniseringsanvisningarna för den aktuella telefonmodellen. PROBLEM Personen som ringer upp kan inte höra mig. Kontrollera att mikrofonen (se bild 4.3) är rätt riktad mot munnen. Kontrollera att sekretessfunktionen inte är aktiverad (se bild 5.2). PROBLEM Jag hör inte personen som ringer upp. Öka volymen med hjälp av reglaget VOLYM UPP (se bild 5.2). Kontrollera att högtalaren (se bild 4.2) är rätt placerad över örat. S BILD. 6.2 Ta ut batteriet genom att dra i fliken så att de röda och svarta sladdarna och batteriets kontakt blir åtkomliga. Lossa batteriet genom att dra försiktigt vid sladdarnas infästning. 131 Kontrollera att telefonens Bluetooth™-funktion är aktiverad. SF VIKTIGT! Om headsetet upphör att reagera på knapptryckningar tar du ut och sätter tillbaka batteriet så som beskrivs nedan. Kontrollera att batteriet är helt uppladdat. Kontrollera att telefonen är igång och ordentligt laddad, samt att du kan ringa samtal från den. P 5. BYTA UT OCH SÄTTA I BATTERIET Kontrollera att headsetet är igång. Detaljerade anvisningar finns i avsnitt 1.ii. NL Läs meddelandet i textfönstret på telefonen för hur du fortsätter samtalet. Headsetet fungerar inte tillsammans med telefonen. N BILD. 5.3 När du ringer ett samtal kan du slå det senast ringda numret med hjälp av headsetet. Slå det senast slagna numret på nytt genom att TRYCKA PÅ knappen SAMTALSSTYRNING två gånger. Varje gång du trycker på knappen SAMTALSSTYRNING avges en ljudsignal. En andra ljudsignal avges när numret har slagits. PROBLEM I När den andra ljudsignalen avges har samtalet avvisats och du kan släppa knappen SAMTALSSTYRNING. Ta ut och sätt tillbaka batteripaketet (se avsnitt 5). F BILD. 5.3 När telefonen ringer kan du avvisa ett samtal utan att svara. TRYCK PÅ och HÅLL NED knappen SAMTALSSTYRNING. En kort ljudsignal avges när du trycker på knappen SAMTALSSTYRNING. Headsetet reagerar inte när jag trycker på knappar. E När den andra ljudsignalen avges har samtalet flyttats över och du kan släppa knappen SAMTALSSTYRNING. PROBLEM DK BILD. 5.3 När du använder headsetet under ett samtal kan du flytta över samtalet till telefonen. TRYCK PÅ och HÅLL NED knappen SAMTALSSTYRNING. En kort ljudsignal avges när du trycker på knappen SAMTALSSTYRNING. 6. FELSÖKNING D Mer information finns i användarhandboken till telefonen. Du kan även besöka BILD. 6.3 Du installerar ett nytt batteri genom att ansluta batteriets kontakt så som visas på bilden. Vik in sladden under batteripaketet och tryck försiktigt batteriet på plats. Sätt tillbaka batteriluckan genom att skjuta den framåt tills den låses fast. UK 4. YTTERLIGARE FUNKTIONER 132 S S 7. DELAR OCH TILLBEHÖR Headsetet känns obekvämt. M3000, BATTERI - Extra batteripaket för headsetet. Kontrollera att öronbygeln är rätt placerad så att den inte trycker mot någon del av örat. M3000, ÖRONBYGELSATS - en större och en mindre extra öronbygel. M3000, EXTRA BEKVÄM ÖRONBYGELSATS - en sats med tre mjukare öronbyglar (liten/normal/stor). Hur använder jag headsetet på vänster öra? Laddare - Laddare för Storbritannien Laddare för övriga Europa Reseladdare - laddare med låg vikt och omställbar spänning. Version för Storbritannien och övriga Europa finns. 0200214681 ADAPTER FÖR BILCIGARRETTÄNDARUTTAG - för laddning av headsetet M3000 i alla 12/24 volt bilcigarrettändaruttag. UNDERHÅLLSTIPS FÖR OPTIMAL KAPACITET 8. GARANTI OCH SERVICE • Den här produkten måste installeras och användas i enlighet med anvisningarna i användarhandboken och underhållas av en serviceinrättning som är godkänd av Plantronics. Om du inte uppfyller de här villkoren gäller inte garantin. • Registrera headsetet via Internet. Om du vill få del av viktiga uppdateringar och annan värdefull information kan du besöka www.plantronics.com och klicka på "on-line registration". 3. Byt ut headsetets laddningsbara batteri var 12:e månad. 4. Rengör headsetets utsida med en torr tygduk en gång i månaden. SF Plantronics garanterar att utrustningen är i fullgott skick med avseende på tillverkning och material under två år från inköpsdatumet. (Förvara inköpskvittot på en säker plats). P • NL Följande tvååriga garanti och serviceinformation gäller endast för produkter som köpts och används i de länder som räknas upp på sidan 5. Garantiinformation för övriga länder finns på den medföljande garantisedeln och på webbsidan www.plantronics.com/warranty. Du kan också kontakta närmaste återförsäljare och få reda på vilka garantivillkor som gäller där du bor. N 2. ANVÄNDNING UTOMHUS. Headsetets bullerskärmningsfunktion kan göra det svårt för den som ringer upp att höra dig under blåsiga väderförhållanden. Försök hitta en plats i lä när du använder headsetet utomhus. • I BÄRVÄSKA - mjuk fodral som skyddar headsetet. Bältesfäste ingår. F OM DU BEHÖVER YTTERLIGARE HJÄLP KAN DU BESÖKA www.plantronics.com eller ringa: 1. FÖRVARA HEADSETET. Stäng gärna av headsetet innan du stoppar det i fickan eller i en väska. Om knappen TALA trycks in av misstag kan ett oavsiktligt samtal ringas. E Headsetet är förinställt för att användas på höger öra. Det behövs emellertid bara ett enkelt handgrepp för att ställa om det till vänster öra. Detaljerade anvisningar finns på bild 4.1. M3000, nackband - nackomslutande band för diskret och bekväm långtidsanvändning. DK M3000, huvudbåge - huvudomslutande båge för bekväm långtidsanvändning. PROBLEM D Välj den storlek på öronbygeln som passar ditt öra bäst. En mindre och en större öronbygel medföljer headsetet. UK PROBLEM S 133 134 S S SÄKERHET Om du använder produkten när du kör bil bör du koncentrera dig på en säker bilkörning. Låt aldrig barn leka med headsetet. Smådelarna kan utgöra en kvävningsrisk. 7. Undvik att ladda vid mycket hög temperatur (över 40ºC) eller låg temperatur (under 10ºC). 8. Ta alltid bort laddaren innan du öppnar batteriluckan. LADDNING Varning! Använd endast den medföljande klass 2-adaptern när du laddar headsetet från en strömkälla eller ett vägguttag. Varning! Om headsetet blir varmt under laddningen, ta bort adaptern från vägguttaget och kontakta en kvalificerad reparatör. SVAGSTRÖMSRADIO (RF) Varning! Demontera inte adaptern till enheten eftersom du kan utsättas för högspänning eller andra risker. Felaktig hopsättning kan orsaka elektriska stötar när produkten används. F Det här headsetet innehåller en svagströmsradio som i påslaget läge tar emot och sänder radiofrekvenssignaler (RF). Signalerna understiger med god marginal alla säkerhetsstandarder för RF-exponering. E Batterierna är farliga om de sväljs. Förvara och kassera alltid batterier utom räckhåll för barn. Varning! Använd inte laddaren utomhus eller i fuktiga lokaler. Ta hänsyn till alla skyltar med meddelanden om att elektronisk utrustning och RF-radioapparater ska stängas av inom det aktuella området. Den typen av skyltar kan förekomma på sjukhus och sprängningsområden samt i potentiellt explosiva atmosfärer. Laddarens uteffekt: max 5 V/180 mA, mittkontakten positiv. Stäng av headsetet innan du går ombord på flygplan. Använd inte headsetet när du befinner dig iett flygplan. Sänk aldrig ned headsetet i vatten eller annan vätska. Skydda headsetet från spill, häftigt regn och våta platser. Använd inte flytande rengöringsmedel eller rengöringsspray eftersom de kan skada headsetet eller dess yta. Rengör de yttre delarna med en torr tygduk. NL Varning! Läs och följ de här anvisningarna så minskas risken för eldsvåda eller personskador. SKÖTSEL N BATTERI Ladda bara headsetbatteriet enligt anvisningarna i den här handboken. I Placera eller förvara aldrig headsetet på en plats med en airbag, eftersom den kan orsaka svåra skador vid utlösning. DK BARN 6. Placera batteriet i rätt läge i förhållande till laddarkontakterna. D Kontrollera den lokala lagstiftning som reglerar användning av mobiltelefon i samband med bilkörning. 5. Ladda upp batteriet i enlighet med medföljande anvisningar. UK 9. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION Stick inte in något i enheten eftersom det kan skada interna komponenter. 1. Använd endast det batteri som medföljer produkten. 135 S 4. Var försiktig vid hantering av batteriet så att batterikontakterna inte kortsluts mot ledande material som till exempel ringar, armband eller nycklar. Batteriet och ledaren kan bli överhettade och orsaka brännskador. SF 3. Öppna eller skada inte batteripaketet. Batterivätskan är frätande och kan medföra skador på ögon och hud, samt är giftigt vid förtäring. P 2. Släng inte batteriet i öppen eld, eftersom det kan explodera. Kontakta de lokala myndigheterna om du vill ha information om återvinning och kassering. 136 S EXPONERING FÖR RADIOVÅGOR Den interna trådlösa radion fungerar inom de riktlinjer som återfinns i säkerhetsstandarder och rekommendationer för radiokommuniktion, vilka återspeglar vetenskaplig konsensus. Plantronics är därför övertygade om att den inbyggda trådlösa radion är säker att använda för kunderna. Den strålning som avges är betydligt lägre än den elektromagnetiska strålning som avges från trådlösa enheter som mobiltelefoner. Användningen av trådlös radio kan vara omgärdad av restriktioner i vissa situationer och miljöer, till exempel ombord på flygplan. Om du är osäker på vilka regler som gäller bör du be om tillstånd innan du använder trådlös radio. INFORMATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Plantronics BV försäkrar härmed att headsetet M3000 uppfyller de grundläggande villkoren och andra relevanta bestämmelser i direktivet 1999/5/EC. Om du vill se försäkran om överensstämmelse för den här produkten kan du besöka www.plantronics.com/documentation. 137
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39 Create Date : 2003:04:24 18:43:44Z Creator Tool : QuarkXPress(tm) 4.1 Modify Date : 2008:07:02 17:06:34-07:00 Metadata Date : 2008:07:02 17:06:34-07:00 Format : application/pdf Creator : Ruth Title : M3000 User Guide Description : M3000 User Guide Subject : M3000 Producer : Acrobat Distiller 4.05 for Macintosh Keywords : M3000 Document ID : uuid:b6beb5cf-a1bd-44e0-8a4e-7db443774340 Instance ID : uuid:5eb9b62a-54b9-485a-b54c-3b8244d1c825 Page Count : 69 Author : Ruth Warning : [Minor] Ignored duplicate Info dictionaryEXIF Metadata provided by EXIF.tools