536116 3 Saniflo Macerating Unit Instructions 7007 221 TEXTE F GB User Manual

536099 3 Saniflo Macerating Unit Instructions 536099_3_Saniflo Macerating Unit Instructions

User Manual: Pump 536116 3 Saniflo Macerating Unit Instructions

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 24

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
The user should retain these instructions for future reference • Alire attentivement et à conserver à titre d’information
This product must be installed in strict accordance with local plumbing codes.
Product should be installed by a licensed plumber.
Le produit doit être installé dans le respect des règlements sanitaires locaux.
Le produit doit être installé par un plombier qualifié.
1
04.07
IND1-01
221
USACDN
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 1
3/4" DISCHARGE
1-1/2" VENT - CONNECT TO
EXISTING VENT SYSTEM
1/4" - 1' GRAVITY FALL
1 1/2" DRAIN
BATHTUB
2" X 6"
2" DRAIN
*RECEPTACLE 1 METER (40") AWAY FROM BATH OR SHOWER.
GROUND FAULT PROTECTED
WATEROVERFLOW
DRAIN
1/4" - 1'
GRAVITY FALL
GFCI*
40"
Event 1 1/2 po - Raccorder au
système d'aération existant
Gravité 1/4 po - 1 inch
40 po
Tuyau de 1 1/2 po
Vidange de
trop-plein
Baignoire
2 po X 6 po
Tuyau de 2 po
Gravité
1/4 po - 1 inch * Prise à disjoncteur à une distance de 1 mètre (40 p/o) de la baignoire
ou de la douche. Protection contre les défauts de terre.
Tuyau de vidange de 3/4 po
Suggested Installation
Installation proposée
Tee-Wye
Raccord en Y
Male Adapter MPT X SOCKET
Adaptateur mâle à douille
Spigot X FPT
Bout uni X filet
femelle
FITTINGS USED TO CON-
NECT TO STACK
RACCORDS UTILISÉS
POUR LE RACCORDEMENT
À LA COLONNE
SFA
SANIPLUS®SANIBEST®
SANIPLUS® • SANIBEST®
16 1/4"
30 1/8"
6 1/2"
27 1/2"
15 3/4"
1 3/4"
12"
11"
16 1/2" Minimum
1 3/4"Toilet Bolt Holes
SIDE VIEW
16 1/4 po
6 1/2 po
15 3/4 po
7,5 po
27 1/2 po
7 po
1 3/4 po
1 3/4 po
Minimum de 16 1/2 po
Trous de boulons de la toilette
11 po
12 po
30 1/8 po
7"
VUE LATÉRALE
*Prolongateur disponible
sur demande
*Extension pipe is available
on request
Rough-In
Mise en place des canalisations
et supports d’appareils
SIDE VIEW
VUE LATÉRALE
*Prolongateur disponible sur demande. Installé de cette façon,
le WC doit être surélevé de 3/8 inch.
*Extension pipe is available on request. When installed
in this way the toilet must be raised by 3/8 inch.
*
Optional extension pipe for location
of the macerator behind a wall
Prolongateur en option pour la mise en place
d’un appareil derrière un mur
PAGE 1
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 2
Ø 28 / 3/4(PVC) Ø 32 / 1”(PVC)
Ø 22 / 3/4(CPVC)
1
2
270 mm / 10 1/2
174 mm
6 3/4
Ø 60 mm / 2”
327 mm / 13”
510 mm / 20”
371 mm / 14 1/2
65 mm / 2 1/2
52 mm / 2”
45 mm
1 3/4
3
Ax 1
Ex 1
Dx 2
Fx 1
Bx 6 Cx 1
32 x 55 90 x110
Gx 1
25 x 40
PAGE 2
B
4
20 X 32
SFA
SANIPLUS®
SANIPLUS®
E’ E”
x 1 x 1
Hx 3
50 X 70
2”
2”
1” 1/2 2”
1” 1/2 1” 1/2
B
G
F
B
Ix 1
D’ x 1
2” 1 1/2”
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 3
8SANIPLUS®
SFASANIFLO
120 V - 60 Hz - 7,2A - 4/10 HP
IP44 - - 6,4 kg
7
12
7a
C
PERFORMANCE
VERTICAL DISTANCE
DISTANCE VERTICALE
feet / pieds
15
12
9
6
3
0
50 60 70 80 90 100 110 120
15 20 25 30
l/min
US gallon/min
FLOW RATE / DEBIT
30
15
12
9
6
3
60 120 180 240 270 300
feet / pieds
feet / pieds
65
7b
PAGE 3
FERMÉ
CLOSED
H
E” H
D
E
B
B
7c
SFA
SANIPLUS®
SANIPLUS®
H
E’ B
I
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 4
SCHEMATIC DIAGRAM SANIPLUS / SCHÉMA DU SANIPLUS
*Please note that gasket (2b) should be placed inside the lid (2a)
1Boîtier
2a Couvercle
2b Joint du couvercle*
3 Moteur
4 Crépine longue
5a Rotor de lame
5b Lame
5c Collier
6a Bouchon d’huile
6b Joint du bouchon d’huile
7c Mini durite
8Long coude
9 Écrou de turbine
10a Turbine
11 Plaque-couvercle de la pompe
P3
12 Pieds de la plaque-couvercle
de la pompe
13 Rondelle de turbine
14 Chambre de pression
15 Membrane
16 Bloc de connexion
17 Micro-interrupteur
18 Isolant du câble
20a Collerette
20b Collier de maintien
22 Écrou prisonnier
23 Couvercle de la crépine
25 Coude d’évacuation
26 Manchon trois sorties
28a Collier coude-clapet
d’évacuation 32/50
28b Collier coude
d’évacuation 25/40
28c Collier coude-clapet
d’évacuation 20/32
30a Collier 50/70
30b Collier 32/50
31 Manchon 60/60
31a Manchon 46/46
31b Manchon 60/46
32 Battant de clapet
33a Vis de fixation du moteur
33b Rondelle de fixation du
moteur
34 Attache de câble
35 Joint d’étanchéité
36 Attache de joint d’étanchéité
37 Bouchon d’étanchéité de
l’entrée
38 Condensateur 14 uF
39 Collier en forme de fer à
cheval
40 Tige poussoir
41 Base de la chambre
de pression
42 Joint de la tige poussoir
43 Serre-câble
48 Serre-câble 33.1
49a Joint du câble de la cham-
bre de pression
49b Passe-fils
50 Agrafe à ressort
51 Joint
52 Joint torique R10
55 Goupille
56 Pieds du boîtier
57 Tige filetée
58
Capuchon
59
Bouchon
Composants de l’appareil
1Case
2a Lid
2b Lid seal *
3Motor
4Long grille
5a Blade rotor
5b Blade
5c Clip
6a Oil plug
6b Oil plug seal
7c Short discharge pipe
8Long elbow
9Impeller nut
10a Impeller PLUS / TOP
11 Pump cover plate P3
12 Pump cover feet
13 Impeller washer
14 Pressure chamber
15 Membrane
16 Connector block
17 Micro switch
18 Cable insulator
20a Ring for pump cover plate
20b Elbow clip
22 Captive nut
23 Grille cover
25 Discharge elbow
26 Three outlet pipe
28a Discharge-valve hose clip
32/50
28b Discharge hose clip 25/40
28c Discharge-valve hose clip
20/32
30a Hose clip 50/70
30b Hose clip 32/50
31 60/60 waste inlet
31a 46/46 waste inlet
31b 60/46 waste inlet
32 Inlet control
33a Motor fixing screw
33b Motor fixing washer
34 Cable tie
35 Pan gasket
36 Pan gasket jubilee clip
37 Inlet blanking plug
38 Condenser 14µf
39 Horseshoe clip
40 Push rod
41 Pressure chamber base
42 Push rod seal
43 Cable grip
48 Cable grip 33.1
49a Pressure chamber cable seal
49b Grommet
50 Spring clip assembly
51 Seal
52 «O» ring R10
55 Pin
56 Case feet
57 Threaded rod
58 Plastic cap
59 Blanking plug
Parts Description
*Le joint du couvercle (2b) doit être placé à l'intérieur du couvercle (2a)
PAGE 4 SFA
SANIPLUS®
SANIPLUS®
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 5
SFA
SANIBEST®
530 mm / 21"
500 mm / 19 3/4"
275 mm / 10 3/4"
513 mm / 20 1/4"
180 mm
7"
327,5 mm / 13"
175 mm / 7"
23
1
PAGE 5
4
SANIBEST®
Ax 1
Ex 2
Dx 3
Fx 1
Bx 8 Cx 1
32 x 55 90 x110
Gx 1
25 x 40
20 X 32
E’ x 1
Hx 1
50 X 70
1” 1/2 2”
1” 1/2 1” 1/2
Ø 28 / 3/4(PVC) Ø 32 / 1”(PVC)
Ø 22 / 3/4(CPVC)
B
B
G
F
B
Ix 1
1 1/2”
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 6
SFA
SANIBEST®
7b
Fermé
Closed
A
7a
PERFORMANCE
VERTICAL DISTANCE
DISTANCE VERTICALE
feet / pieds
18
15
12
9
6
3
0
50 60 70 80 90 100 110 120
15 20 25 30
l/min
US gallon/min
FLOW RATE / DEBIT
5
3
6
9
12
15
0
18
30
feet / pieds
feet / pieds
60 90 120 150 180 210 240
6
7
7c
B
E
B
PAGE 6
B E B
SANIBEST®
1
22
12
BE’ H
I
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 7
SFA
SANIBEST®
9SANIBEST®
SFASANIFLO
120 V - 60 Hz - 9A - 8/10 HP
IP44 - - 9,5 kg
PAGE 7
SANIBEST®
8
1
2
3 4
5 6
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 8
SFA
SANIBEST®
SCHEMATIC DIAGRAM SANIBEST / SCHÉMA DU SANIBEST
*Please note that gasket (2b) should be placed inside the lid (2a)
1Boitier
2a Couvercle
2b Joint de couvercle
2c Pastille couvercle
3Moteur
4disque-croix
5Lame
6a Bouchon d'huile
6b Joint du bouchon d'huile
7Durite d'évacuation
9Ecrou de la turbine
10 Turbine
11 Fond de pompe
12 Vis de fixation du couteau
14 Chambre de pression
15 Membrane
16 Bloc de connection
17 Micro interrupteur
18 Isolant de câble
20 Collier de maintien
20b Collier de maintien
21c Coude d'évacuation
22 Etrier de pressostat
24 Regulateur de pression
25 Coude d’évacuation
26 Manchon 3 sorties
28a Collier coude
d'évacuation 32/50
28b Collier coude
d'évacuation 25/40
30a Collier 50/70
30b Collier 32/50
31a Manchon 46/46
31b Manchon 46/60
32 Battant de clapet
33 Vis
34 Cable tie
35 Manchette WC
36 Attache manchette WC
37 Bouchon d'entrée
38 Condensateur
39 Collier en forme
de fer à cheval
40a Tige poussoir
41a Base de la chambre de
pression
42 Joint de la tige poussoir
43 Serre câble
49a Passe- fils
49b Pion
50 Agraphe
51 Joint
52 Joint torique
54 Tube clair
56 Pied du boitier
57a Tige filetée
57b Tige filetée de la chambre
de pression
57c Collier
58a Collier
58b Long tube clair
58c Collier
58d Coude sortie fond de
pompe
59 Goulotte
60 Capuchon
61 Bouchon
Composants de l’appareil
1Case
2a Lid
2b Lid seal *
2c Tape dot
3Motor
4Drive coupling
5Blade
6a Oil plug
6b Oil plug seal
7Inner discharge pipe
9Impeller nut
10 Impeller
11 Pump cover plate
12 Blade retaning screws
14 Pressure chamber
15 Membrane
16 Connector block
17 Micro switch
18 Cable insulator
20 ClampCollier
20b Elbow clip
21c Discharge elbow
22 Pressure chamber holder
24 One way valve
25 Discharge elbow
26 Three outlet pipe
28a Discharge hose clip 40/60
28b Discharge hose clip 25/40
30a Hose clip 50/70
30b Hose clip 32/50
31a 46/46 waste inlet
31b 46/60 waste inlet
32 Inlet control
33 Screws
34 Tie rap
35 Pan gasket
36 Pan gasket jubilee clip
37 Inlet blanking plug
38 Condenser
39 Horseshoe clip
40a Push rod
41a Pressure chamber base
42 Push rod seal
43 Cable grip
49a Pressure chamber cable seal
49b Grommet
50 Spring clip assembly
51 Seal
52 «O» ring
54 Cristal hose
56 Case feet
57a Threaded rod
57b Pressure chamber threaded rod
57c Clamp
58a Clamp
58b Long cristal hose
58c Clamp
58d Pump body outlet elbow
59 Chute
60 Plastic cap
61 Blanking plug
Parts Description
*Le joint du couvercle (2b) doit être placé a l’intérieur du couvercle (2a)
3
51
57a 57c
57c
57b
52
50
54
16
18
49b
48
49a
14
39
43
17
42
41a
40a
40b
41b
15
38
6a
6b
10
7
20
11
5
12
33
22
9
33
2c 2a
2b
58d
30b
31a
30b
37
31b
30a
34 1
56
35
36 32
59
32
20b
58c
58a
58b
4
30b
25
28b
28a
30b
30b
31a
26
30b
60
61
PAGE 8
SANIBEST®
7007 220 DESSIN 3/04/07 15:00 Page 9
INTRODUCTION
1.1 - GENERAL DESCRIPTION
The macerating unit is a residential pumping system for toilet
and bathroom fixtures. The system is comprised of three major
components :
- the macerating unit, which connects to the outlet of a
rear spigot outlet toilet
- The toilet bowl
- The toilet tank
The macerating unit also consists of three major parts: the
container which houses the operating mechanism; a pressure
chamber which automatically activates and deactivates; the
induction motor which drives the cutting blade and the impeller.
The macerating unit can simultaneously receive wastewater
from several sanitary fixtures, e.g. bidet, hand basin, shower,
bathtub, urinal, but only one water closet per unit.
Macerating units are designed for the disposal of human
waste, toilet paper and water. They are not intended to be
used for the disposal of kitchen waste, neither are they
intended to be used for the disposal of waste water from such
pump appliances as dishwashers and clothes washers.
However these appliances can be connected to the Sanibest
(not to a Saniplus), provided that they drain first into a laundry
sink Sanitary fixtures connected to the macerating system
must be located on the same level.
Macerating system must discharge into a minimum 3/4-inch
sanitary drainage pipe. The macerating system will pump up
to 15 feet for Saniplus, 18 feet for Sanibest vertically, with
a 1/4" per foot gravity fall (minimum) constantly throughout
the horizontal run to the point of discharge. If you require a
vertical lift it should precede any “horizontal” run and should
commence as near as possible to the discharge elbow. Once
you have started the horizontal run, you cannot change
directions in a vertical manner.
SANITARYINLETS
The macerating unit is equipped with two additional 1 1/2"
(SANIBEST) or 2" (SANIPLUS) inlets, one on either side of the
case. These inlets, which incorporate an internal check valve,
are used to connect the drainpipe of other sanitary fixtures to the
macerating unit.
Note: In case one of the inlets is not used by a fixture, you will
need to block off this inlet with the plugs provided.
BATHTUB
Any regular bathtub can be used, as only the drainpipe
connects to the macerating unit. When installing a
bathtub, we recommend to build a platform out of
2 x 8-inch lumber, on which the tub is placed. This gives
enough space for a p-trap and slope toward the
wastewater inlets.
SHOWER STALL
When installing a shower a special raised shower base
may be purchased, This eliminates the building of a
platform. Alternatively, you may want to purchase a
regular shower and also build a platform for it. We
recommend to build a platform out of 2 x 8-inch lumber.
Note: Platform height. The actual distance between the
p-trap of the additional fixture and the macerating unit
determines the necessary clearance to install the p-trap
and elevation required to ensure a minimum gravity
flow of 1/4-inch per foot.
1.2 - NORMAL OPERATING CYCLE
As the flush is operated or as the bath, shower and lavatory
discharge, the water and waste enter the unit and the water
level begins to rise, triggering the micro-switch in the pressure
chamber. This in turn activates the motor. The shredded waste
is picked up by the impeller pump and discharged through a
3/4" outlet pipe to a sanitary sewer or soil stack.
Safety note: For safety the macerating unit should never be
activated with the lid removed.
1INSTALLATION
2.1 - PREPARING THE MACERATING UNIT
Push the elbow into opening, in the same direction as the
outlet. Push rubber elbow onto the shoulder and secure with
a gearclamp.
2.2 - CONNECTION OF THE OTHER SANITARY
APPLIANCES
Saniplus : See page 3 drawing 7b
Sanibest : See page 6 drawing 7b
To connect to the side entries of the case, use the side
connector. Secure with clamps.
• Plug the unused inlet with blanking plug after greasing the joint.
Warning: Ensure when connecting a shower to the macerating
unit that the underside of the shower tray is raised by at least
7inches from the floor.
2.3 - WATER CLOSET ASSEMBLY
The tank comes with the fill and flush valve assembled, however,
please ensure that all screws, nuts, etc. are tightened
2.4 - SYSTEM ASSEMBLY
Saniplus : See page 3 drawing 7a
Sanibest : See page 6 drawing 7a
1. Place the macerating unit in the desired spot and connect
all inlet and outlet waste piping to the unit. (See Connection to
discharge pipe work).
2. Place the spigot outlet of the toilet bowl firmly against the
white accordion connector and mark the floor through the
holes in the bowl.
3. Remove bowl and bore two holes approximately 2 1/4" deep
with a 5/16" masonry drill bit. Insert plastic plugs into holes. If
the floor is wood, bore a pilot hole with a 1/4" drill bit.
4. Place the bowl in front of the macerating unit and pull the
accordion gasket all the way onto the rear spigot outlet. Attach
with supplied gear clamp. Check that gasket and clamp are
even all around.
5. Move the bowl over the holes in floor. Slip the plastic china
protectors over the lag screws.Tighten lag screws (do not over
tighten) and snap plastic cover caps in place.
6. Locate the tank to bowl kit and place foam gasket on the
spud of the flush valve and over nut. Place tank on top of the
bowl. Insert screws and gasket through the tank and tighten
nuts underneath. Do not overtighten as this may damage the
china.
2.5 - CONNECTION TO WATER SUPPLY
Connect the water supply hose to the fill valve.
2.6 - CONNECTION TO THE DISCHARGE PIPE WORK
These macerating units have an elbow, and a "step-down"
bushing simply cut off the appropriate portion of the bushing in
order to fit it to the discharge pipe. Use ridged wall pipe, not
flexible pipe or hose, as flexible pipe may distort over time.
Use 3/4” discharge pipe.
Optional : install a “full-port” ball or gate valve and a union in
the discharge pipe in order to facilitate the removal of the
macerating unit. Place the union or hose connector then the
valve at the lower portion of the discharge pipe.
If you wish the unit to pump vertically and horizontally you may
calculate that 3 feet of vertical lift is equivalent to 30 feet of
“horizontal” run.
Each bend or change of direction causes minor losses, which
must be deducted from the discharge performance figures in
accordance with the usual head loss practice. (Rough guide:
reduce discharge height by 3 feet for each 90°bend).
2
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 2
The discharge pipe work can be made from 3/4" diameter
material. Copper (Type M), CPVC or PVC. Use long turn bends
and not elbows, elbows are not normally available in plastic
piping, use two 45°pieces back to back to make a 90°elbow.
The connection to the soil-stack or sewer pipe should be made
with an approved wye fitting.When in doubt about this procedure
please have a plumbing contractor install this for you.
2.7 - SEWER PIPE (COPPER, CAST IRON, PVC, ABS)
1.Install an appropriate wye fitting into the sewer pipe, (with
1 1/2" branch hub).
2. Read point 3a first if using a copper wye. Glue a bushing,
((spigot x FPT) 1 1/2” x 3/4”) into the 1 1/2" hub of the Yfitting.
3. Screw male adapter, ((MPT x Hub) 3/4” x 3/4” sweat) into
the bushing, when discharge piping is in copper buy brass
adapter, when in CPVC buy CPVC adapter.
a. When in copper; solder a length of pipe to the male adapter
first, allow to cool then screw assembly into female bushing into
the branch socket. When soldering pipe systems together, wind
a wet rag around the plastic to keep it cool. Maintain at least a
distance of 6” between the plastic and the piece soldered. Use
Teflon tape or 100% Teflon dope on male thread. Any other
dope product will deteriorate plastic material.
b. When using CPVC material, use CPVC glue to glue the
CPVC pipe into the ABS fitting. Caution: Do not use ABS glue
on CPVC materials, as the plastic will not bond.
2.8 - CONNECTION TO ELECTRICAL SUPPLY
All wiring should be in accordance with the applicable
electrical code in your territory. The macerating system
requires a single-phase 120-volt, 15 Amp. supply. When
installed in a bathroom, the receptacle should be 40 inches
away (in a straight line) from a shower or bathtub. Connect
only to receptacle protected by a ground fault circuit
interrupter.
Warning: risk of electric shock - this pump is suplied with a
grounding conductor and grounding type attachment plug to
reduce the risk of electrical shock. Be certain that it is
connected only to a properly grounded - type receptacle.
2.9 - CONNECTION TO AVENT SYSTEM
Saniplus : See page 3 drawing 7c
Sanibest : See page 6 drawing 7c
The macerating unit must be vented. There are two ways
to vent the unit. It has 2 inlets on the top of the cover:
a 1 1/2'' cap and a hole of smaller diameter.
Europe : the cap should be closed (the plug is supplied) and
the hole should be open.
North America : the unit must be connected to a vent system
according to the plumbing codes. Put the waste inlet
(provided) on the cap and clamp it down.Then, connect the
vent pipe. Note that all fixtures connected to the system must
also be vented.
Warning: Do not use an air admittance valve or a mechanical
spring-loaded venting device, as these devices are one-way
valves. The air pressure in and outside the macerating unit must
be equal, a “cheater” vent will obstruct the airflow one direction.
NB : For installation in North America, the small diameter hole
must be plugged with a plastic cap supplied (i).
2.10 - ACTIVATING THE UNIT
1. Ensure that the toilet is free of building debris prior to
activating.
2. Open the shut-off valve and let the tank fill up.
3. Ensure power supply is on.
4. Flush several times with intervals in between depositing a
few sheets of toilet paper into the bowl to check discharge
piping. Usually, there should be no paper remaining in the
bowl after each flush.
USAGE
The normal domain of application of SFAmacerating units only
concerns the disposal of human waste, toilet paper and water.
SANIPLUS is designed for family use only and cannot accept
without damage the disposal of sanitary items such as
condoms, tampons, sanitary pads and cotton swabs.
SANIBEST is a product conceived for heavier use, suitable for
light commercial applications, and can occasionally accept
disposal of sanitary items such as condoms, tampons and
sanitary pads.
CAUTIONARYNOTES:
Do not discharge any acids, alkaloids, solvents painting,
paint strippers, food waste, plastic bags, metal such as
nails, hairpins, wood, building materials, kitty litter or
anything that could halt or damage or corrode the unit.
Disregarding the above might damage the macerating unit
and shall void your warranty.
Do not hang bleach blocks or hydrochloride cleaners in
the toilet tank. These solutions have been shown to
deteriorate the plastic and neoprene components of the
flush and fill valves, and may cause leaks. In the event of
a power loss do not use the toilet or any other sanitary
fixture connected to the macerating unit since it will not
work until the power is restored.
The toilet works as a conventional flushing toilet and needs no
maintenance in normal use. However, there is nothing wrong with
cleaning out the macerating unit once a year. Do not use bleach
(Be careful not to let water enter the electrical cord opening).
The macerating unit starts automatically once the toilet is
flushed or the bath, shower, hand basin, etc. discharge and
cease operation once the contents have been pumped away.
Whenever the unit is not to be used for long periods of time
(vacation, power failure, maintenance, etc.) turn off the water
supply to the tank and flush the unit to evacuate the water. No
leakage into the bowl should ever be permitted from the tank.
In areas, which are prone to freezing, the total system must be
properly winterized.This includes the draining of all pipes, the
toilet tank and bowl and the macerating tank. The macerating
system is simple to winterize. Pour a jug of plumbers’
anti-freeze into the tank and flush the toilet. This will cause the
macerating unit to activate and all remaining water will be
replaced by plumbers anti-freeze. No parts or labour are
warranted when a breakdown occurs due to freezing.
Ensure that there are no faucets left open. Drops will
eventually fill up the pump and the resultant repeated
start-stop of the motor may heat up to such an extent, that
the thermal overload switch may eventually operate and
automatically stop the motor, thus possibly causing a flood.
PROBLEM SOLVING
4.1 - CHECKUP
The macerating unit is very reliable. With normal use long
service is assured. However, in certain cases an incident may
occur which you may rectify yourself. Before taking any action
check the following points:
1. Plumbing system. Flush system, water supply turned on.
2. Electrical system. G.F.C.I. breaker on. Receptacle on. Fuse
okay. Breaker on. Male plug still in receptacle. Check that
the thermal overload has not operated; (wait approximately
20 minutes for unit to reactivate).
3. Hydraulic system. Check that the discharge pipe and
breather opening (vent pipe) are not blocked.
If the macerating unit turns on intermittently without the flush
having been activated or water having been discharged, check
that water out of the toilet tank is not leaking into the bowl. Or,
that there is no leakage back into the macerating unit due to
incorrect seating of the check valve and/or that the discharge
elbow is seated properly.
4
3
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 3
4.2 - DISASSEMBLYFOR LITTLE INTERVENTION
As the unit is connected to the water and electrical supply, it is
important to check that the following actions have been taken
before removing the unit:
1. If possible, close off the water supply to the tank and close
the ball or gate valve on the outlet pipe.
2. Pull the electrical cord out of the receptacle before remo-
ving unit.
3. Empty out as much water as possible from the toilet tank
and the toilet bowl.
4. Disconnect toilet from unit. Remove toilet bowl and set
aside against a wall to prevent from tipping over.
5.The use of a dry/wet type vacuum cleaner might assist you
greatly in removing the residual water in the bowl or
macerating unit.
6. When you have to remove the macerating unit, carefully
disconnect the inlet drainpipes, (there might be residual
water inside).
7. Side inlet valves clogged: remove the sleeves and use a
screwdriver to free or clean the rubber flap if necessary.
8. For Saniplus, use the WC inlet to remove a foreign object
with the help of a folded wire.
4.3 - RETURN AND REPAIR OF THE MACERATING UNIT
In the event that the unit needs to be returned for service,
please call for possible options, or to inquire about an
authorized repair shop in your area. When you are required to
return the macerating unit to the manufacturer, please ensure
that prior to shipping, the unit has been cleaned and
disinfected inside and outside. Alabour charge will be in
effect for cleaning ($50.00). Before returning any unit, a return
authorization is needed from the manufacturer. Units returned
without prior RGA number will be refused and returned collect.
If you return the macerating unit in its original packaging,
please remove the discharge elbow and retain until
re-assembly. If elbow is not removed, damage due to shipping
might occur.
Please package the macerating unit properly with adequate
shock absorbent material around it.
Send this package prepaid to the manufacturer, making sure
to insure against loss and/or transit damage, (the amount of
$300.00 will suffice).
If any repairs are done outside the warranty period, or when
the user has damaged the macerating unit, you will be
apprised of repair costs. All repair work will be conducted on
a pre-paid basis only.
MAINTENANCE (for qualified personnel only)
5.1 - See paragraph 4 PROBLEM SOVING (4.1 and 4.2)
5.2 - If you need to open the macerating unit, first release the
discharge elbow, unclip the lid and pull up lid. In some cases
the lid might be stuck to the case very tightly, (during
assembly soapy water is used which dries up in time).
If required to remove motor from the case, unscrew motor retaining
screws. Also release the insulator cable to the lid. Lift out motor
assembly. Do not attempt to dismantle the motor assembly itself
as it is “clipped” together. These clips may break off when
trying to unclip them. In addition to damaging the clips the
motor seals may be damaged when the lid is removed from the
motor housing. The motor is filled with dielectric oil, do not
remove it or replace with regular oil. Please note, the distributor
purposely does not keep seals, bearings, or oil in stock.
5
The products are eligible to bear the CSA Mark
Shown, with adjacent indicator "C" and "US".
5.3 - SANIPLUS FUNCTION CHECKUP
IMPELLER
Invert motor to gain access to pump chamber at the base.
Unclip pump cover plate from motor housing.
Unscrew the pump impeller counter clockwise, releasing it
from the spindle (block the spindle to unscrew). Clean pump
chamber and discharge elbow and pipe work to ensure no
blockage exists. Check that drive shaft rotates freely. Also
check that the air relief-hole in the wall of the chamber is
clear.
CUTTER BLADE
The blades can be easily removed if they ever require
replacement. Simply remove the retaining circlip on top of the
blade/rotor assembly and lift rotor/blade assembly off the spindle.
The blades can now be slid sideways, removed and replaced.
Safety note: The blades are sharp and should be handled
with extreme care.
5.4 - SANIBEST FUNCTION CHECKUP (see page 7 drawing 8)
Disconnect the inlet and WC connection, as well as electric
supply and remove unit.
Remove discharge pipe from elbow (see page 8 exploded
drawing). Remember that the vertical head of water will run
back (see page 8 drawing 8-1)
Unscrew the 2 lid screws . Lift off the lid freeing the end
lugs. (see page 7 drawing 8-2)
Unscrew the screw holding the oval shaped electrical
chamber to the case. (see page 7 drawing 8-3)
Lift out the motor. (see page 7 drawing 8-4)
The metallic dome on top of the motor may be hot so
handle with care.
WARNING: Do not activate the motor when ‘dry’ for more
than 5 seconds (irreparably destroyed seals).
REMOVAL OF BLADES
Unscrew the 3 blade screws . (see page 7 drawing 8-5)
Repair or exchange the blade assembly . (see page 7
drawing 8-6)
RE-ASSEMBLYOF THE BLADES
Before re-assembly, ensure that the drive coupling is well
pressed into the base of the pump .
5.5 - CAUTIONARYNOTE
Do not immerse unit totally in water. Do not let water enter the
electrical cord entrance opening.
5.6 - REASSEMBLYOF THE LID
When replacing the lid grease the rubber gasket lightly with
soapy water or dishwasher liquid. (Do not use Vaseline as this
may expand the neoprene materials).The gasket must be
inside the lid first. Start by pushing the lid down at the cord
side first, then work your way around and tap on the lid with a
rubber mallet or block of wood and a hammer. The lid must be
seated in the snaps.
11 4
5
12
33
33
21c
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 4
ADVICE
PIPE SUPPORTS
All sanitary pipe work must be
supported, in accordance with the pipe
manufacturers recommendations.
Avoid dipping or trapping, which may
cause the build up of residual “solids”
and sub- sequent blockage.
BENDS
Where possible long sweeping bends
should be used. Do not use short
elbows. If sweeping 90°elbows are not
available use two 45°elbows to make a
90°turn.
VERTICAL INSTALLATION FIRST
If vertical lift is required, this must
precede the horizontal pipe run.
DIRECTLYVERTICAL
All vertical lifts should rise as directly
above the unit as possible, allowing
only for the need to clear the toilet tank.
Any initial horizontal pipe run from the
unit, prior to a vertical lift should not
exceed 12”.
EASY ACCESS
The unit should be accessible and
removable in the event of maintenance
being required. During the installation a
full-port ball valve should be installed at
the base of any vertical discharge pipe
work from the unit to allow easy service
of the unit.
GRAVITY FALL
The unit accepts wastewater by gravity;
it does not “vacuum” in water. All inlet
pipe work must have a positive gravity
fall, (1/4" per foot). All horizontal piping
from the macerating unit must also have
a positive gravity fall to allow free
drainage when the pump stops.
THREE FEET MINIMUM
The macerating unit must be installed at
least 3 feet from the soil stack. This will
allow the macerator to operate for an
adequate period of time to ensure
efficient waste reduction.
6
SOIL STACK CONNECTION
All discharge pipe work must be
connected to the soil stack by an
appropriate and approved connection.
A“tee” or ”y” fitting as shown is
preferable.
NO DIAGONAL “UPHILL” PIPE
RUNS
All discharge pipe work from the unit
should run either directly vertical
upwards from it or in a horizontal plane
(with a small gravity flow) to the point of
discharge. Pipe work should not be
installed with diagonal upward slope
from the unit to the point of discharge.
PIPE WORK
All pipe work should be either copper,
PVC or CPVC (Do not use flexible
pipes). Hangers should not be less than
four feet apart to prevent pipe rattling.
FLUSHING
Macerating systems requires a
minimum of 6 liters (1,6 gallons) of
water to operate satisfactorily.
DISCHARGE
Never discharge directly into an open
drain, fixture, manhole or rainwater
drainpipe. It is illegal for it constitutes a
health hazard. Direct connections into
sanitary waste systems only, shall be
acceptable.
FREEZING
Ensure all pipe work susceptible to
freezing is adequately insulated or
heated. In unheated buildings, the toilet,
piping and macerating unit must be
properly winterized with “RV or
plumbers” anti-freeze or drained
completely.
ELECTRICITY
Before attempting any maintenance or
servicing, the unit must be disconnected
from the power source. The macerating
system must be connected to a Ground
Fault Circuit Interrupter.
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 5
When claiming a warranty repair we will need the information you have written down below. Please ensure that you have all
particulars available when requesting warranty work.
Name Owner: ________________________________________________________________________________________________
Installation Address: ___________________________________________________________________________________________
Purchased From: _____________________________________________________________________________________________
Installed By: _________________________________________________________________________________________________
Date of Purchase: _____________________________________________________________________________________________
Serial Number: _______________________________________________________________________________________________
Date of Manufacture: _________________________________________________________________(see manufacturers’ tag on unit)
TROUBLE SHOOTING GUIDE
7
PROBLEM
Motor turns normally but the water
evacuates slowly from the bowl,
(flush incomplete).
Waste build up in bowl.
The macerating unit does not start
up. Water does not evacuate.
The motor hums but does not turn
the water does not evacuate.
Water goes down slowly and motor
works intermittently.
The water evacuates from the toilet
but the motor runs for a very long
time, thermal overload activates.
After evacuation the motor engages
several times in succession before it
stops completely.
Motor turns noisily without stopping
or pumping.
After evacuation the motor starts,
stops, and re-engages indefinitely.
For Saniplus, the motor turns with a
rattling noise.
Water backs up into shower tray or
bathtub.
CAUSE
Discharge pipe blocked or valve not
vented properly.
Inadequate water supply from
reservoir.
Power supply off. Thermal overload
cut out.
Foreign body blocking the macerating
blades. Defective capacitor.
Clogged up (sanitary napkin, news-
paper, plugged breather hole etc.).
Kinked/blocked discharge pipe,
damaged membrane, defective
impeller, and partially blocked pump.
Water siphons back into the
macerating unit. Check valve
is not functioning properly.
Siphonage or insufficient back
pressure in discharge pipe, causing
airlock. Foreign object.
Water leaking from reservoir into
bowl. Faulty non-return check valve.
Solid item has fallen into the grille of
the macerating unit.
Inadequate gravity-fall into macerating
unit or blockage in drain piping.
Faulty inlet control flap.
REMEDY
Clean out the piping and air breather
hole.
Check and/or adjust water level in
reservoir.
Wait for thermal overload to engage
(approx. 20 min).
See “dismantling”.
Flush 3 or 4 times to clear. Cleaning
or dismantling may be required.
Clean out the breather hole.
Check installation.
Flush once or twice with clean water
to clear valve or remove valve to
clean.
Modify discharge pipe run to
eliminate siphonage and/or increase
backpressure. E.g. reduce pipe size,
put extra bend in run. Remove
foreign object.
Check flush valve. Check and clean
non-return check valve.
Clear object from grille area.
1/4” per foot gravity fall minimum into
macerating unit from other sanitary
fixtures.
Clean out the flap.
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 6
LIMITED WARRANTY
Warranty period two-year from date of purchase
Subject to the conditions listed blow, SFA-SANIFLO INC. (hereinafter called the « Company »)
guarantees to repair or at its option replace the product or any component thereof, which, in the
opinion of the Company, is faulty or below standard as a result of inferior workmanship or materials.
CONDITIONS
The conditions of this guarantee are :
1.The product must not have been subjected to misuse, neglect, accident or damaging
products, in accordance with the paragraph « USAGE » of these Installation Instructions.
2.The product must have been connected to a single phase 120V, 60Hz electrical supply.
3.The alleged fault or defect must be notified to the company, within the warranty period.
PART OR PRODUCT EXCHANGE
The product will be exchange, free of charge, at the original resellers place of business only, upon
the followings conditions being fullfilled :
1 The customer need a « return authorization » number from the company to authorize and
validate the exchange.
2 The customer must supply a copy of their invoice to validate the request for an exchange.
LIMITATIONS
1.Fill and flush mechanism are guaranteed as per OEM warranty only.
2.Vitreous china are guaranteed only for a factory defect.
3.Cost of disconnection and reconnection (ie labor charges) are not covered by the warranty
and are end-users responsability.
4.Cost of mail or freight when a part or parts of the system have to be repaired at the
company are not covered by this warranty.
5.In no event shall the company be reliable for any special, incidental or consequential
damage, loss, or injury of whatsoever nature or kind arising from or in connection with the
product or any component thereof.
6.The guarantee is transferable only when the product remains at the same premises as
where it was installed initialy.
Except as set forth in this Limited Warranty, the company disclaims all other warranties, express or
implied, with respect to the product or any component thereof including, but not limited to, all implied
warranties for merchantability and fitness for a particular purpose
For Service and other inquiries, please call either of the addresses listed below.
United States Canada
SFA-SANIFLO INC. SFA-SANIFLO INC.
105 Newfield Avenue, Suite A1-685 Speedvale Avenue West
Edison, NJ 08837 Guelph ON
N1K 1E6
Customer toll free: 800-571-8191 Customer toll free: 800-363-5874 English
Customer toll free: 800-877-8538 French
Telephone: 732-225-6070 Telephone: 519-824-1134
Telefax: 732-225-6072 Telefax: 519-824-1143
Email: sfasales@saniflo.com Email: sfasales@saniflo.ca
Web Site: www.saniflo.com Web Site: www.saniflo.ca
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 7
INTRODUCTION
1.1 – DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’ensemble broyeur-pompe est un système de pompage
résidentiel pour un cabinet d’aisances et des appareils de salles
de bains. Le système comprend trois composants principaux :
- L’ensemble broyeur-pompe qui se raccorde à un
cabinet à sortie horizontale arrière
- la cuvette
- le réservoir
L’ensemble broyeur-pompe comprend lui-même trois parties : le
boîtier qui renferme le mécanisme ; une chambre de pression
activée et désactivée automatiquement ; un moteur à induction
qui met en marche les lames de broyage et la turbine.
L’ensemble broyeur-pompe peut recevoir simultanément les eaux
en provenance de plusieurs appareils sanitaires, comme un
bidet, un lavabo, une douche, une baignoire, un urinoir, d’une
seule toilette par appareil.
Nos systèmes de broyage sont conçus pour évacuer les déchets
humains, le papier hygiénique et l’eau. Ils ne sont pas destinés à
recevoir les eaux de cuisine, et ne permettent donc pas
l’évacuation des eaux d’un lave-vaisselle ou d’une laveuse à
lessive. Cependant, ces appareils peuvent être connectés à
Sanibest (ne pas les connecter à Saniplus), à condition que
l’écoulement de la machine se déverse d’abord dans un évier.
Les appareils reliés au système de broyage doivent être situés
au même étage que celui-ci.
Le système doit s’évacuer dans un tuyau d'évacuation d'au moins
3/4de pouce de diamètre. Le système de broyage peut pomper
jusqu’à 15 pieds verticalement pour le Saniplus, 18 pieds verticalement
pour le Sanibest, avec une descente constante par gravité d’au
moins 1/4de pouce pour 1 po, tout le long du parcours,
jusqu’au point d’évacuation. S’il faut installer un tuyau de montée
vertical, celui-ci doit précéder tout tronçon “horizontal” et doit être
posé le plus près possible du coude d’évacuation. Lorsque vous
avez commencé l’installation d’un tronçon horizontal, vous ne
pouvez changer de direction vers la verticale.
ORIFICES D’ENTRÉE
Sur l’ensemble broyeur-pompe, vous trouverez deux autres
orifices d’entrée, de 2 pouces pour le Saniplus et de 1 1/2 pouce
pour le Sanibest, d’un côté et de l’autre du boîtier pour le
branchement d’autres appareils sanitaires.
Remarque : Si une entrée n’est pas utilisée, celle-ci doit être
bloquée à l’aide d’un bouchon (fourni).
Installation d’une baignoire
Il est possible d’utiliser n’importe quelle baignoire,
puisque seul le drain est raccordé à l’ensemble broyeur-
pompe. Si vous installez une baignoire, nous vous
recommandons de construire une plate-forme en
madriers de 2 po x 8 po sur laquelle vous poserez la
baignoire. Ainsi, il y aura assez de place pour poser un
siphon en P et une pente suffisante pour acheminer les
eaux usées vers les orifices d’entrée.
Installation d’une douche
Si vous installez une douche, vous pouvez acheter une
base de douche spéciale surélevée, ce qui vous permet
d’éviter la construction d’une plate-forme. Dans le cas où
vous achetez une douche simple, vous devez construire
une plate-forme.
Nous vous recommandons de construire une
plate-forme en madriers de 2 po x 8 po.
Remarque : Hauteur de la plate-forme. La distance
réelle entre le siphon en P de l’appareil supplémentaire
et l’ensemble broyeur-pompe détermine le jeu
nécessaire pour installer le siphon en P et la hauteur
requise pour assurer un écoulement par gravité d’au
moins 1/4de po pour 1 pied.
1.2- CYCLE NORMAL DE FONCTIONNEMENT
Lorsque la chasse d’eau est actionnée ou que l’eau de la
baignoire, de la douche ou du lavabo est évacuée, l’eau sale et
les déchets entrent dans le système. Le niveau de l’eau monte
dans le boîtier, ce qui enclenche le micro-interrupteur de la
chambre de pression. Cela met en marche le moteur. Les
déchets ainsi broyés sont entraînés par la turbine à travers un
tuyau d’évacuation jusqu’à la colonne de renvoi et l’égout vanne,
dans une canalisation de 3/4de pouce de diamètre.
Mise en garde : Par souci de sécurité, l’ensemble broyeur-pompe
ne doit jamais être activé lorsque le couvercle est enlevé.
1INSTALLATION
2.1 – PRÉPARATION DE L’ENSEMBLE
BROYEUR-POMPE
Enfoncez le coude dans l’ouverture dans la même direction que
celle prévue pour la sortie. Fixez-le en place à l’aide d’un collier
de fixation.
2.2- RACCORDEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Saniplus : voir page 3 dessin 7b
Sanibest : voir page 6 dessin 7b
Pour les raccordements aux entrées latérales de la cuve,
utiliser les manchons. Les fixer avec les colliers.
Boucher l’entrée non utilisée avec le bouchon (graisser
préalablement les joints).
Attention : pour raccorder une douche, veiller à surélever le
fond du bac à douche d’au moins 7 pouces.
2.3- ASSEMBLAGE DU CABINET
Le réservoir du cabinet est déjà assemblé. Veuillez cependant
vous assurer que les vis, écrous, boulons et autres sont bien
serrés.
2.4- ASSEMBLAGE DES ÉLÉMENTS DU SYSTÈME
Saniplus : voir page 3 dessin 7a
Sanibest : voir page 6 dessin 7a
1. Placez l’ensemble broyeur-pompe à l’endroit désiré
et raccordez-le à la tuyauterie. (Voir Raccordement à
la tuyauterie d'évacuation),
2. Placez la sortie horizontale de la cuvette contre le
joint-accordéon blanc et marquez l’emplacement des
trous de fixation de la cuvette sur le plancher,
3. Enlevez la cuvette et percez deux trous d’environ
2 1/4pouces de profondeur, au moyen d’une mèche de
5/16 de pouce. Insérez des chevilles de plastique dans
les trous. Si le plancher est en bois, percez un trou de
guidage à l’aide d’une mèche de 1/4de pouce,
4. Placez la cuvette devant l’ensemble broyeur-pompe
et positionnez le joint-accordéon le plus loin possible
par-dessus la sortie horizontale de la cuvette, puis
fixez à l’aide d’un collier. Assurez-vous que le collier
est fixé de manière homogène autour du
joint-accordéon,
5. Placez la cuvette au niveau des trous que vous
avez percés dans le plancher. Placez les protecteurs
de
céramique sur les vis. Serrez les vis (ne serrez pas
trop) et posez les capuchons de plastique dessus,
6. Placez les joints d’étanchéité en mousse sous le
trou d’évacuation du réservoir (entre le réservoir et la
cuvette). Placez le réservoir au-dessus de la cuvette.
Insérez les vis et le joint d’étanchéité dans le réservoir
et serrez les écrous en-dessous. Ne serrez pas trop
car cela pourrait endommager la céramique.
2.5- RACCORDEMENT À L’ALIMENTATION EN EAU
Raccordez le tuyau d’alimentation en eau à la soupape de
remplissage.
2.6- RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE D’ÉVACUATION
Ces ensembles broyeur-pompe comportent un coude et un
manchon à réduction en escalier ; coupez simplement la partie
appropriée du manchon afin de l’adapter au diamètre de votre
tuyauterie.
2
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 8
Utilisez un tuyau rigide et non un tuyau flexible, pour éviter
qu’il se déforme à la longue. Utilisez un tuyau d’évacuation de
3/4de pouce.
Vous pouvez installer une vanne d’arrêt à passage intégral et
une purge sur la partie inférieure du tuyau d’évacuation afin
de faciliter l’enlèvement de l’ensemble broyeur-pompe. Placez
la purge ou le connecteur à boyau puis la valve sur la partie
inférieure du tuyau d’évacuation.
Si vous voulez que l’appareil pompe verticalement et
horizontalement, vous devez calculer que trois pieds de
montée verticale équivalent à trente pieds de trajet “horizontal”.
Chaque courbe ou changement de direction provoque une
perte de charge dont il faut tenir compte en calculant la
capacité d’évacuation, selon les méthodes habituelles de
calcul de la perte de charge. (Pour chaque courbe de tuyau à
90°, soustrayez environ trois pieds de la hauteur de relevage).
La tuyauterie de vidange peut être en cuivre (type M), en
CPVC ou en PVC de 3/4de pouce. L’extrémité ouverte du
tuyau en PVC peut recevoir un de ces trois matériaux et le
collier de fixation permet de fixer l’ensemble. Utilisez des
courbes de tuyau plutôt que des coudes. Les coudes ne sont
habituellement pas offerts en plastique. Utilisez deux coudes
de 45°pour former un coude de 90°.
Le raccordement à la colonne de renvoi ou au tuyau d’égout
doit être fait avec un raccord en Yapprouvé à cette fin. En
cas de doute, faites faire l’installation par un plombier.
2.7- TUYAU D’ÉGOUT (CUIVRE, FONTE, PVC, ABS)
1. Placez un raccord en Yapproprié dans le tuyau d’égout
(avec une collerette de 1 1/2pouce),
2. Lisez d’abord le point 3a ci-dessous si vous utilisez un tuyau
en cuivre. Collez un manchon (bout mâle x filet femelle :
1 1/2pouce x 3/4pouce) dans le bout uni de 1 1/2pouce du
raccord en Y,
3. Vissez l’adapteur mâle (filet mâle x bout uni-tuyau de
suintement : 3/4pouce x 3/4pouce) dans le manchon. Si la
tuyauterie d’évacuation est en cuivre, achetez un adapteur en
laiton ; si elle est en CPVC, achetez un adapteur en CPVC,
a. Si la tuyauterie est en cuivre, soudez d’abord un
tronçon de tuyau à l’adapteur mâle ; laissez refroidir, puis
vissez l’ensemble dans le manchon femelle. Lorsque
vous souderez les tuyaux ensemble, enroulez un chiffon
humide autour du manchon en plastique pour qu’il reste
froid. Conservez une distance d’au moins 6 po entre le
plastique et la pièce soudée. Utilisez du ruban de téflon
sur le filet mâle. Tout autre produit va abîmer le plastique.
b. Pour le CPVC, collez le manchon dans le tuyau en
ABS avec du ciment pour le CPVC. Attention : Ne mettez
pas de ciment ABS sur les tuyaux en CPVC, parce que
le plastique ne va pas coller.
2.8- RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Tous les branchements électriques doivent être conformes au
code de l’électricité en vigueur dans votre région. Le système
de broyage requiert une alimentation monophasée de 120 V
15 A. Si la prise de courant est située dans une salle de
bains, elle doit être à une distance de 40 pouces (en ligne
directe) d’une douche un d’une baignoire. Ne connectez
l’appareil qu'à une prise de courant protégée par un
coupe-circuit en cas de défaut de mise à la terre du neutre.
Attention : risque de choc électrique - cet appareil est muni
d’une prise de terre afin de réduire le risque d’électrocution.
Vérifiez que votre appareil est branché sur un circuit électrique
avec prise de terre.
2.9- RACCORDEMENT À UN SYSTÈME D’AÉRATION
Saniplus : voir page 3 dessin 7c
Sanibest : voir page 6 dessin 7c
Cet appareil doit être ventilé. Il est conçu pour être adapté à
deux systèmes de ventilation. Pour cela il possède 2 orifices sur
le dessus (1 calotte de 1 1/2po et un trou de petite dimension).
Europe : la calotte est bouchée (bouchon fourni) et le trou
ouvert.
Amérique : l’appareil doit être relié à un système d’aération
comme l’exigent les codes locaux. Placez le joint accordéon
(fourni) sur la calotte et serrez-le avec un collier (fourni).
Connectez ensuite votre tuyauterie d’aération. Tous les
appareils connectés au système doivent aussi être ventilés.
Attention : N’utilisez pas une vanne d’admission d’air ni un
évent à ressort car ces mécanismes sont à sens uniques. La
pression d’air doit demeurer uniforme à l’intérieur et à
l’extérieur de l’ensemble broyeur-pompe.
N.B. : Pour l’installation américaine le trou de petite dimension
doit être bouché par le capuchon fourni (i).
2.10- MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
1. Avant la mise en marche, assurez-vous que le cabinet ne
contient pas de résidus suite à l'installation ;
2. Ouvrez la soupape d’arrêt et attendez que le réservoir se
remplisse ;
3. Vérifiez que l’appareil est bien branché ;
4. Tirez plusieurs fois la chasse d’eau, en attendant un peu
chaque fois et en jetant quelques feuilles de papier
hygiénique dans la cuvette pour vérifier la tuyauterie
d’évacuation. Normalement, il ne doit pas rester de papier
dans la cuvette après une chasse d’eau.
UTILISATION
Les ensembles broyeur-pompe du Groupe SFAs’utilisent
normalement uniquement pour évacuer les déchets humains,
le papier hygiénique et l’eau.
SANIPLUS®est conçu uniquement pour une utilisation
ménagère et ne peut évacuer des déchets sanitaires tels que
des condoms, des tampons, des serviettes sanitaires et des
coton-tiges sans risquer des dommages.
SANIBEST®est un produit conçu pour une utilisation plus
considérable. Il convient à des utilisations commerciales
légères et peut à l’occasion évacuer des déchets sanitaires tels
que des condoms, des tampons et des serviettes sanitaires.
MISES EN GARDE :
Il est strictement interdit de jeter dans le cabinet des acides,
des alcaloïdes, des solvants, de la peinture, des décapants
à peinture, des déchets alimentaires, des sacs de plastique,
du métal tel que des clous, des épingles à cheveux, du
bois, des tissus, du plâtre, des gravats, de la litière pour
chats ou toute autre matière qui pourrait bloquer,
endommager ou corroder l’appareil. Si cette mise en garde
n’est pas respectée, l’ensemble broyeur-pompe pourrait
être endommagé et la garantie pourrait être annulée.
Ne mettez pas de javellissants sous forme de bloc ni de
produits nettoyants au chlorhydrate dans le réservoir. Il a été
prouvé que ces solutions “attaquent” les composants en
plastique et en néoprène de la soupape de remplissage et de
la soupape de chasse d’eau, ce qui peut causer des fuites.
En cas de panne de courant, n’utilisez pas le cabinet ni les
autres appareils sanitaires qui y sont reliés, car ils ne
fonctionneront pas tant que le courant n’aura pas été rétabli.
L’appareil s’utilise comme un cabinet ordinaire et ne demande
pas d’entretien s’il est utilisé normalement. Cependant, il n’est
pas mauvais de nettoyer l’ensemble broyeur-pompe une fois
par année. N’utilisez pas de javellissant (Veillez à ce qu’il n’y
ait pas d’eau qui pénètre dans l’ouverture du cordon
électrique).
L’appareil se met automatiquement en marche dès que la
chasse d’eau est tirée ou que la baignoire, la douche ou le
lavabo se vident. Il cesse de fonctionner lorsque son contenu
a été pompé et évacué.
3
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 9
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le cabinet pendant une
longue période (vacances, panne de courant, entretien, etc.),
fermez l’admission d’eau du réservoir et tirez la chasse d’eau
pour vider l’appareil. Il ne faut jamais laisser l’eau du réservoir
fuir dans la cuvette.
Dans les régions où il y a risque de gel, le cabinet doit être
protégé adéquatement contre le gel. Cela signifie vider tous
les tuyaux, le réservoir du cabinet, la cuvette et le réservoir du
système. Pour protéger le système de broyage contre le gel,
il suffit de verser 1 litre d’antigel pour appareils de plomberie
dans le réservoir et de tirer la chasse d’eau du cabinet. Cela
activera le système et toute l’eau qui reste sera remplacée par
de l’antigel. Ni la main-d’œuvre ni les pièces ne sont
couvertes par la garantie si l’appareil tombe en panne à
cause du gel.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de robinet mal fermé, sinon le
moteur qui se met en route et s’arrête très souvent peut
disjoncter. Il pourrait en résulter une inondation.
INTERVENTION
4.1 - VÉRIFICATION
L’ensemble broyeur-pompe est très fiable. Dans des conditions
d’utilisation normales, il fonctionnera longtemps. Cependant,
en cas de problème que vous pouvez résoudre vous-même,
vérifiez les points suivants avant de faire quoi que ce soit :
1. Plomberie :
- arrivée d’eau ouverte
- chasse d’eau fonctionne bien.
2. Système électrique. La prise de courant ou le coupe-circuit
en cas de mise à la terre du neutre fonctionnent, le fusible
est en bon état, le disjoncteur est en circuit et la fiche mâle
est dans la prise de courant. Assurez-vous que le rupteur
thermique interne n’a pas été activé (attendez environ
20 minutes pour que l’appareil se remette en marche).
3. Système hydraulique. Assurez-vous que le tuyau
d’évacuation et la prise d’air (tuyau d’aération) ne sont pas
bouchés.
Si l’ensemble broyeur-pompe tourne par intermittence sans
que la chasse d’eau ait été actionnée ni que de l’eau ait été
évacuée, vérifiez si l’eau du réservoir ne coule pas dans la
cuvette, si l’eau ne retourne pas dans l’appareil parce que le
clapet antiretour a été mal posé, ou si le coude d’évacuation
n’a pas été mal installé. Si l’ensemble broyeur-pompe est
muni d’un clapet antiretour externe, assurez-vous que le siège
du clapet est propre et légèrement enduit de graisse de silicone.
4.2 - DÉPOSE POUR PETITE INTERVENTION
Étant donné que l’appareil est relié à une source
d’alimentation en électricité et en eau, il est important de
vérifier les points suivants avant de le réparer/déplacer :
1. Fermez l’arrivée d’eau et fermez le robinet-vanne facultatif
sur le tuyau de sortie.
2. Débranchez électriquement l’appareil.
3. Videz le plus possible l’eau de la cuvette du cabinet et du
réservoir de chasse.
4. Séparez le cabinet de l’appareil. Enlevez la cuvette du
cabinet et mettez-la de côté en l’appuyant contre un mur
pour l’empêcher de basculer.
5. L’utilisation d’un aspirateur pour déchets humides peut être
utile pour enlever l’eau résiduaire.
6. Au moment d’enlever l’ensemble broyeur-pompe, séparez
avec soin les tuyaux d’admission (ils peuvent contenir de
l’eau résiduaire).
7. Entrées latérales basses : dégager éventuellement, à l’aide
d’un tournevis les battants des clapets antiretour.
8. Sur Saniplus, par le trou manchette, à l’aide d’un fil de fer
courbe, enlever le corps étranger.
4
4.3- RETOUR ET RÉPARATION DE L’ENSEMBLE
BROYEUR-POMPE
Si le système de broyage doit être réparé, appelez-nous pour
connaître les autres options possibles ou pour vous renseigner
sur un atelier de réparation agréé dans votre région. Lorsque
vous devez retourner l’ensemble broyeur-pompe au fabricant,
veuillez vous assurer qu’il a été soigneusement nettoyé et
désinfecté, à l’intérieur comme à l’extérieur, avant de
l’expédier. Des frais de manutention seront facturés pour le
nettoyage (50 $). Une autorisation préalable du fabricant est
nécessaire avant le renvoi d’un appareil. Les appareils
retournés sans numéro d’autorisation de retour de
marchandise seront renvoyés à leur expéditeur à leurs frais.
Si vous renvoyez le broyeur dans son emballage d’origine,
retirez le coude d’évacuation et mettez-le de côté afin de le
remonter après retour de l’unité. Si vous vous abstenez de
retirer ce coude, il risque d’être endommagé pendant le
transport, ainsi que l’unité.
On devra prendre soin d’envelopper l’appareil dans un
matériau destiné à amortir les chocs.
Expédiez le colis au fabricant, port payé, et veillez à le faire
assurer contre les pertes et les dommages en transit.
(La somme de 300 $ devrait suffire).
Lorsque des réparations sont effectuées en dehors de la
période de garantie, ou si l’ensemble broyeur-pompe a été
endommagé par l’utilisateur, une estimation des frais de
réparation est envoyée au client. Les réparations doivent
obligatoirement être payées à l’avance.
DEPANNAGE (uniquement personnel qualifié)
5.1 - Voir paragraphe 4 INTERVENTION (4.1 et 4.2)
5.2 - Si vous devez ouvrir l’ensemble broyeur-pompe, dégagez
d’abord le coude à réduction en escalier, puis détachez le
couvercle et soulevez-le. Dans certains cas, il se peut que le
couvercle reste très solidement collé au réservoir. (Le savon
employé pour l’assemblage en usine peut avoir séché.) S’il
faut retirer le moteur du boîtier, dévissez les vis retenant le
moteur. Dégager le câble isolant de la cuve. Soulevez le
bloc-moteur. N’essayez pas de démonter le bloc-moteur, car
ses composants sont “liés” entre eux par des pinces qui
pourraient se briser si on tente de les détacher. En plus
d’endommager les pinces, les joints d’étanchéité du moteur
pourraient être endommagés lorsque le couvercle est retiré du
boîtier du moteur. Le moteur est rempli d’huile diélectrique ;
il ne faut pas vidanger cette huile ni la remplacer par de
l’huile ordinaire. Veuillez prendre note que le distributeur ne
stocke pas de joints d’étanchéité, de bagues ou d’huile.
5.3 - CONTRÔLE DU SANIPLUS
TURBINE
Retournez le moteur pour avoir accès au corps de pompe, à
la base. Détachez la base du boîtier du moteur.
Dévissez la roue motrice de la pompe dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, pour la dégager du mandrin
(bloquer le mandrin pour dévisser). Nettoyez le corps de la
pompe, le coude d’évacuation et la tuyauterie pour vous
assurer qu’il n’y a aucune obstruction. Assurez-vous que
l’arbre du moteur tourne librement. Assurez-vous également
que le trou d’évent dans la paroi du corps de pompe n’est pas
obstrué.
LAMES DE BROYAGE
Les lames peuvent être retirées facilement s’il devient
nécessaire de les remplacer. Retirez simplement la pince de
retenue, sur le dessus de l’assemblage lames-rotor, et retirez
le moyeu en le soulevant. Les lames peuvent alors être
glissées latéralement, enlevées et remplacées.
Mise en garde : Les lames sont extrêmement tranchantes
et doivent être manipulées avec précaution.
5
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 10
5.4. CONTRÔLE DU SANIBEST (voir page 7 dessin 8)
Démonter le coude de sortie (voir page 8 éclaté)
et le clapet antiretour .
Dévisser les 2 vis couvercles (voir page 7 dessin 8-1).
Soulever le couvercle et le dégager sur le côté (voir page 7
dessin 8-2).
Dévisser la vis de fixation du pressostat à la cuve (voir
page 7 dessin 8-3).
Extraire le moteur de ses glissières (voir page 7 dessin 8-4).
Le capot métallique peut être chaud,
ne pas le toucher.
"ATTENTION" ne pas faire tourner
le couteau à sec.
(bagues irrémédiablement détruites)
DEMONTAGE DU COUTEAU
Dévisser les 3 vis du couteau (voir page 8 dessin 8-5)
Réparer ou échanger le couteau complet (voir page 8
dessin 8-6).
REMONTAGE DU COUTEAU
Avant remontage du couteau, veillez à ce que le disque croix
soit bien présent dans le fond de pompe .
5.5. MISE EN GARDE
Il ne faut pas immerger complètement le système de broyage
dans l’eau, et il ne faut pas laisser d’eau entrer par l’ouverture
du câble électrique.
5.6. REMONTAGE DE COUVERCLE
Lorsque vous replacerez le couvercle sur l’appareil, il est
conseillé de lubrifier légèrement le joint d’étanchéité en
caoutchouc avec de l’eau savonneuse ou du savon à
vaisselle. (N’utilisez pas de Vaseline, car cela pourrait dilater
les matériaux en néoprène.) Le joint d’étanchéité doit
d’abord être à l’intérieur du couvercle. Commencez par
pousser le couvercle vers le bas, puis tout autour en frappant
le couvercle avec un maillet en caoutchouc ou un bloc de bois
et un marteau. Le couvercle doit bien reposer sur les
attaches. Les produits satisfont aux conditions requises pour
porter la CSA Mark Shown, avec les sigles adjoints
"C" et "US"
21c
21a 33
33
5
5
12
4
11
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 11
CONSEILS
ANCRAGE DES TUYAUX
Tous les tuyaux des installations sani-
taires doivent être ancrés conformément
aux recommandations du fabricant pour
les empêcher de pendre, car ils pourraient
alors être bloqués par une accumulation
de “matières solides ”.
COURBES
Dans la mesure du possible, utilisez des
courbes de tuyau plutôt que des coudes.
Si des coudes de 90°ne sont pas dispo-
nibles, utilisez deux coudes de 45°pour
former une courbe de 90°.
LA TUYAUTERIE VERTICALE
D’ABORD
Lorsqu’on installe des tuyaux à la verticale,
il faut les poser avant de poser les tuyaux
horizontaux.
DIRECTEMENT À LA VERTICALE
Les tuyaux de montée doivent être fixés
le plus près possible du cabinet, en
laissant assez d’espace pour contourner
le réservoir. Les tuyaux horizontaux
sortant du cabinet et placés avant un
tuyau vertical ne doivent pas avoir plus
de 18 po de longueur.
ACCÈS FACILE
Il faut avoir accès à l’ensemble broyeur-
pompe et pouvoir le déposer en cas de
réparation. Au moment de l’installation, il
faut poser une purge et une vanne d’arrêt
à passage intégral à la base de tout tuyau
d’évacuation vertical, pour permettre de
réparer facilement l’appareil.
DESCENTE PAR GRAVITÉ
Les eaux usées se déversent dans
l’ensemble broyeur-pompe par gravité.
Elles ne sont pas aspirées. Tous les
tuyaux d’arrivée doivent assurer l’écoule-
ment absolu par gravité (1/4po par pied).
Les tuyaux d’évacuation horizontaux
sortant de l’ensemble broyeur-pompe
doivent aussi assurer l’écoulement absolu
par gravité, pour que le drainage se fasse
librement lorsque la pompe s’arrête.
MINIMUM DE TROIS PIEDS
L’ensemble broyeur-pompe doit être
installé à au moins trois pieds de la
colonne de renvoi. De cette façon, le
broyeur pourra fonctionner durant une
période de temps suffisante pour réduire
efficacement le volume des déchets.
6
RACCORDEMENT À LA COLONNE
DE RENVOI
Tout raccordement des tuyaux de vidange
à la colonne de renvoi doit être fait avec
un raccord approprié et homologué.
Utilisez de préférence les raccords en Y
illustrés.
PAS DE TUYAUX EN DIAGONALE
Tous les tuyaux de vidange sortant de
l’appareil doivent soit monter directement
à la verticale, soit être en position
horizontale (avec un léger écoulement par
gravité) jusqu’au point d’évacuation. Il ne
faut pas installer de tuyaux en diagonale
entre l’appareil et le point d’évacuation.
TUYAUTERIE
Tous les tuyaux doivent être en cuivre ou
en plastique soudé au solvant. Il ne faut
pas utiliser de tuyaux flexibles. Les
pendards doivent être espacés d’au
moins quatre pieds pour empêcher les
tuyaux de cogner.
CHASSE D’EAU
Le système de broyage nécessite un
minimum de 6 litres d’eau pour fonctionner
correctement.
VIDANGE
Ne jamais évacuer les eaux usées direc-
tement dans un égout à ciel ouvert, un
trou d’homme ou un drain pour les eaux
de pluie. Cela est illégal et constitue un
danger pour la santé. Seuls les branche-
ments directs dans les systèmes de
déchets sanitaires sont acceptables.
GEL
Assurez-vous que tout tuyau susceptible
de geler est bien isolé ou chauffé. Dans
les immeubles non chauffés, la toilette, la
tuyauterie et l’ensemble broyeur-pompe
doivent être protégés contre le gel avec
de l’antigel de « véhicule de plaisance »
ou vidés complètement.
ELECTRICITÉ
Avant d’entreprendre des travaux d’entre-
tien ou de dépannage, il faut débrancher
l’appareil de la source d’alimentation en
électricité. Le système de broyage doit
être protégé par un coupe-circuit en cas
de défaut de mise à la terre du neutre.
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 12
GUIDE DE DÉPANNAGE
7
PROBLÈME
Le moteur tourne normalement, mais
l’eau s’évacue lentement de la cuvette
(chasse d’eau incomplète).
Les déchets s’accumulent dans la
cuvette
Le système de broyage ne démarre
pas. L’eau ne s’évacue pas.
Le moteur ronronne mais ne tourne
pas. L’eau ne s’évacue pas.
L’eau s’évacue lentement et le moteur
fonctionne par intermittence.
L’eau s’évacue du cabinet, mais le
moteur fonctionne très longtemps et le
rupteur thermique est activé.
Après l’évacuation, le moteur
redémarre plusieurs fois avant de
s’arrêter complètement.
Le moteur tourne bruyamment, sans
s’arrêter ni pomper.
Après l’évacuation, le moteur tourne,
s’arrête et redémarre constamment.
Pour le Saniplus, le moteur tourne mais
fait un bruit de ferraille.
L’eau remonte dans la baignoire ou la
cabine de douche.
CAUSE
Le tuyau d’évacuation ou le clapet sont
bouchés.
Quantité insuffisante d’eau provenant
du réservoir.
Le courant est coupé. Le rupteur
thermique ne fonctionne pas.
Un corps étranger bloque les lames de
broyage. Condensateur défectueux.
C’est bouché (serviette hygiénique,
papier journal, prise d’air colmatée, etc.)
Tuyau d’évacuation bouché ou tordu,
membrane endommagée, roue motrice
défectueuse, pompe partiellement
bloquée.
L’eau est renvoyée dans l’ensemble
broyeur-pompe. Le clapet entiretour
ne fonctionne pas bien.
Siphonage ou manque de
contrepression dans le tuyau
d’évacuation, causant une poche d’air.
Présence d’un corps étranger.
L’eau du réservoir fuit dans la cuvette.
Clapet antiretour défectueux.
Un corps solide est tombé dans la
crépine de l’ensemble broyeur-pompe.
L’écoulement par gravité dans
l’ensemble broyeur-pompe n’est pas
adéquat. Clapet d’entrée défectueux.
SOLUTION
Nettoyez le tuyau et le clapet.
Vérifiez ou augmentez le niveau d’eau
dans le réservoir.
Attendez que le rupteur thermique
fonctionne (environ 20 minutes).
Voir « Démontage »
Tirez la chasse trois ou quatre fois pour
dégager. Il faudra peut-être nettoyer ou
démonter. Nettoyez la prise d’air.
Vérifiez l’installation.
Tirez la chasse d’eau une ou deux fois
avec de l’eau claire pour dégager le
clapet ou enlevez le clapet et
nettoyez-le.
Modifiez la tuyauterie d’évacuation de
manière à éliminer le siphonage ou à
augmenter la contrepression. (p. ex.
utilisez des tuyaux plus petits, ajoutez
une courbe de tuyau). Retirez le corps
étranger.
Vérifiez la soupape de chasse d’eau.
Vérifiez le clapet antiretour et nettoyez-le.
Dégagez l’objet coincé dans la crépine.
Assurez-vous qu’il y a un écoulement
par gravité d’au moins 1/4po à 12 po
entre les autres appareils sanitaires et
l’ensemble broyeur-pompe. Nettoyez
les clapets d’entrée.
Lorsque vous ferez une demande de réparation au titre de la garantie, nous aurons besoin des renseignements que vous aurez
inscrits ci-dessous. Veuillez vous assurer d’avoir tous les détails à portée de la main lorsque vous présenterez votre demande de
réparation au titre de la garantie.
Nom du propriétaire : __________________________________________________________________________________________
Adresse de l’installation : _______________________________________________________________________________________
Lieu d’achat : ________________________________________________________________________________________________
Installé par : _________________________________________________________________________________________________
Date d’achat : ________________________________________________________________________________________________
Numéro de série : _____________________________________________________________________________________________
Date de Fabrication : __________________________________________________________ (voir l’étiquette sur le coté de l’appareil)
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 13
GARANTIE LIMITÉE
Garantie de deux ans à partir de la date d’achat
Sous réserve du respect des conditions énoncées ci-dessous, SFA-SANIFLO INC. (ci-dessous appelée “la
Compagnie”) garantit qu’elle réparera ou remplacera, à son gré, le produit ou l’une quelconque de ses pièces,
qui de l’avis de la Compagnie, se trouve défectueux ou ne répond pas à la performance demandée du fait d’un
défaut de fabrication ou de matériau.
CONDITIONS
Les conditions de la garantie sont :
1. Le produit ne doit pas avoir subi de mauvais traitement, de négligence, d’accident ou d’exposition à
des produits nocifs, conformément au paragraphe intitulé « UTILISATION »;
2. Le produit doit avoir été branché à une prise de courant monophase 120V, 60Hz ;
3. Le présumé défaut ou la présumée défaillance doit être signalé (e), sinon à l’installateur, du moins à
la Compagnie, durant la période de garantie en vigueur.
ÉCHANGE DE PIÈCE OU DE PRODUIT
Le produit sera échangé sans frais, à l’établissement de détail où il a été acheté seulement, sous réserve du
respect des conditions suivantes :
- Le client devra être en possession d’un numéro « d’autorisation de retour » de la Compagnie afin
d’autoriser et de valider l’échange ;
- Le client doit fournir une copie de sa facture pour valider la demande d’échange.
RESTRICTIONS
1. Les mécanismes de chasse et de remplissage du réservoir sont garantis par le fabricant d’origine
seulement ;
2. La porcelaine est garantie seulement contre les défauts de fabrication ;
3. La garantie ne couvre pas les frais de branchement et rebranchement de l’installation (c.-à-d. les
frais de main-d’œuvre) qui sont à la charge du client ;
4. La garantie ne couvre pas les frais d’expédition ou de transport quand une pièce ou des pièces de
l’appareil doit(vent) être réparé(e)s à l’usine ;
5. En aucun cas la Compagnie ne sera tenue responsable des dommages accessoires ou indirects,
pertes ou blessures, de quelle que nature que ce soit, résultant de l’utilisation du produit, ou de l’un
de ses composants ;
6. La garantie est transférable seulement si l’appareil demeure à l’endroit où il fut installé initialement.
Sauf pour ce qui est des termes de cette garantie limitée, la Compagnie n’accepte aucune autre garantie,
implicite ou explicite, ayant trait au produit ou à tout composant y afférent, incluant sans toutefois s’y limiter,
toute autre garantie implicite quant à la valeur marchande ou l’adaptabilité de ce produit à une fin particulière.
Pour le service et d’autres demandes de renseignements, veuillez appeler à l’une des adresses indiquées ci-dessous.
États-Unis Canada
SFA-SANIFLO INC. SFA-SANIFLO INC.
105 Newfield Avenue, Suite A
1-685 Speedvale Avenue West
Edison, NJ 08837
Guelph (Ontario)
N1K 1E6
Numéro sans frais : 800-571-8191 Numéro sans frais : 800-363-5874 Anglais
Numéro sans frais : 800-877-8538 Français
Téléphone : 732-225-6070 Téléphone : 519-824-1134
Télécopieur : 732-225-6072 Télécopieur : 519-824-1143
Courriel :
sfasales@saniflo.com
Courriel :
sfasales@saniflo.ca
Site Web : www.saniflo.com Site Web : www.saniflo.ca
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 14
NOTES :
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 15
United States Canada
SFA-SANIFLO INC. SFA-SANIFLO INC.
105 Newfield Avenue, Suite A1-685 Speedvale Avenue West
Edison, NJ 08837 Guelph (Ontario)
N1K 1E6
Customer toll free: 800-571-8191 Customer toll free: 800-363-5874 English
Customer toll free: 800-877-8538 French
Telephone: 732-225-6070 Telephone: 519-824-1134
Telefax: 732-225-6072 Telefax: 519-824-1143
Email: sfasales@saniflo.com Email: sfasales@saniflo.ca
Web Site: www.saniflo.com Web Site: www.saniflo.ca
7007 221 TEXTE F-GB 3/04/07 15:04 Page 16

Navigation menu