536622 2 Wilo Top S Install Manual User
536622 3 Wilo Top S Install Manual 536622_3_Wilo Top S Install Manual
536619 3 Wilo Top S Install Manual 536619_3_Wilo Top S Install Manual
536620 3 Wilo Top S Install Manual 536620_3_Wilo Top S Install Manual
536621 3 Wilo Top S Install Manual 536621_3_Wilo Top S Install Manual
User Manual: Pump 536622 2 Wilo Top S Install Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 44

2088193-Ed.03/2011-10-DDD
Wilo TOP-S, TOP-Z
Installation and operating instructions
Notice de montage et de mise en service
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 15.12.11 08:49 Seite 2

Fig. 1a
Fig. 2
Fig. 1b
Fig. 3
Fig. 4
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 05.12.11 11:14 Seite 3

Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
threat of electrocution!
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 05.12.11 11:14 Seite 5

115V 1ph
P1 P2 C2 C1 N L
115V/1/60 from power
Alimentation
en courant 115V/1/60
115V/1/60 del
suministro electrico
supply
Thermal Overload Circuit
250Vac/1 Amp NC contact.
Contact normalement fermé
pour circuit de protection
thermique 250Vac/1 Amp
Circuitos termicos de sobre
carga 250Vac/1 Amp
contacto NC.
DO NOT CONNECT DIRECTLY
NO CONECTE DIRECTAMENTE
AL SUMINISTRO ELECTRICO
NE PAS ALIMENTER EN
COURANT ELECTRIQUE
TO POWER SUPPLY
GROUND
TERRE/TIERRA
L
N
115V/1/60 coil, 1 Amp
115V/1/60 resistencia,
1 Amp max caida
(por otros)
max draw (by others)
Bobine relais 115V/1/60,
intensité max 1 Amp
(non fournie)
Fig. 8a
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 05.12.11 11:14 Seite 4

230V 1ph
P1 P2 C2 C1 N L
GROUND
TERRE/TIERRA
L
N
230V, single phase power supply
from enable/disable control.
Alimentation en courant 1ph-230V
à partir d'un discontacteur
230V, una fase control de suministro
disponible / no disponible.
208/230V coil, 1 Amp max draw
(by others)
Bobine relais 208/230V,
intensité max 1 Amp (non fournie)
208/230V resistencia,
1 Amp max caida (por otros)
IMPORTANT NOTICE!
IMPORTANT NOTE IMPORTANTE!
Lorsque vous branchez un Top-S avec
un moteur monophasé 230V, les contacts
L et N doivent être utilisés comme des
contacts d’alimentation L1 et L2.
ASSUREZ VOUS DE VÉRIFIER LE
VOLTAGE DU MOTEUR
AVANT LE BRANCHEMENT!
Le voltage du moteur est indiqué sur la
plaque signalétique de la pompe.
Un mauvais branchement peut
endommager le moteur et causer des
risques graves d’électrocution!
NOTA IMPORTANTE
Cuando se embobine una Top-S de 230V,
con motor de una fase, los contactos
"L" y "N" deben ser tratados como
"L1" y "L2". La linea de voltage debe ser
conectada aqui.
ASEGURECE DE CONFIRMAR EL VOLTAGE
DEL MOTOR ANTES DE EMBOBINARLO.
El voltage del motor se indica en la placa
de datos de la bomba. El no confirmar el
voltage antes del embobinado puede
causar danos al motor y ser causa
de electrocucion.
phase motor, contacts “L” and “N”
When wiring a TOP-S 230V single
should be treated as “L1” and “L2.”
Line voltage is to be connected here.
BE SURE TO CONFIRM MOTOR
VOLTAGE BEFORE WIRING!
Motor voltage is listed on the
face plate of the pump.
Failure to confirm voltage before wiring
can cause damage to the motor and
poses a severe threat of electrocution!
Thermal Overload Circuit
Circuitos termicos de sobre carga
250Vac/1 Amp contacto NC.
NO CONECTE DIRECTAMENTE
AL SUMINISTRO ELECTRICO.
Contact normalement fermé
pour circuit de protection
thermique 250Vac/1 Amp
250Vac/1 Amp NC contact.
DO NOT CONNECT DIRECTLY
NE PAS ALIMENTER EN
COURANT ELECTRIQUE
TO POWER SUPPLY
Fig. 8b
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 05.12.11 11:14 Seite 6

208-230/
460/575
3 ph
P1 P2 L1 L2 L3
GROUND
TERRE/TIERRA
L3
L2
L1
L1, L2, L3 power supply
L1, L2, L3 suministro
de energia del control
disponible / no disponible.
Alimentation en courant
3ph-208/230V à partir
d'un discontacteur
from enable/disable control.
Relay coil, 1 Amp max
draw at 250V (by others)
Bobine relais 250V, intensité
max 1 Amp (non fournie)
Resistencia relevadora,
1 Amp max caida a 250V
(por otros)
Thermal Overload Circuit
Circuitos termicos de sobre
carga 250Vac/1 Amp
contacto NC.
NE PAS ALIMENTER EN
COURANT ELECTRIQUE
Contact normalement fermé
pour circuit de protection
thermique 250Vac/1 Amp
250Vac/1 Amp NC contact.
DO NOT CONNECT DIRECTLY
TO POWER SUPPLY
NO CONECTE DIRECTAMENTE
AL SUMINISTRO ELECTRICO
Fig. 9
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 05.12.11 11:14 Seite 7
Table of contents page
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Transport and interim storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Intended use (Application) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Description and function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Installation and electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Maintenance / Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10 Faults, causes and remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
11 Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Table des matières page
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3 Transport et stockage avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4 Utilisation prévue (application) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
6 Description et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7 Installation et raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
8 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
9 Entretien / Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
10 Défauts, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
11 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Contenido página
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3 Transporte y almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4 Uso previsto (aplicación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6 Descripción y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
7 Instalación y conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
8 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
9 Mantenimiento / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
10 Averías, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
11 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 1
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 15.12.11 12:27 Seite 2

1 General
1.1 About this document
These Installation and Operating Instructions form an integral part of the product. They must be
kept close to the product and in readiness whenever required. Precise observance of these in-
structions is a pre-condition for use of the product for the intended purpose and for its correct
operation.
These Installation and Operating Instructions conform to the relevant version of the equipment
and the underlying safety standards valid at the time of going to press.
2 Safety
These instructions contain important information which must be followed when installing and
operating the pump. It is therefore imperative that they are read by both the installer and the
operator before the circulator is installed or started up.
Both the general safety instructions in the ‘Safety precautions’ section and those in subsequent
sections indicated by danger symbols should be carefully observed.
2.1 Symbols and signal words used in these operating instructions
Symbols:General Safety symbol
Hazards from electrical causes
Signal words:
A notice with useful information for the user in relation to the product. It attends the
user to possible problems.
2.2 Qualified Personnel
The personnel installing the pump must have the appropriate qualifications for this work.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety precautions
Failure to comply with the safety precautions could result in personal injury or damage to the
pump or installation. Failure to comply with the safety precautions could invalidate warranty
and/or damage claims.
In particular, failure to comply with these safety precautions could increase the possibility of the
following risks:
xthe failure of important parts of the pump or installation,
xpersonal injury due to electrical and mechanical causes,
xmaterial damage.
NOTE!
ENGLISH
3
DANGER! Imminently hazardous situation.
Will result in death or serious injury if not avoided.
WARNING! The user can be exposed to (severe) injury. 'Warning' refers to the risk of
harm to the user when the user is neglecting the procedure.
CAUTION! The product is at risk of damage. 'Caution' refers to the product when the
user is neglecting the procedures.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 3

2.4 Safety precautions for the operator
Existing regulations for the prevention of accidents must be observed.
National Electrical Codes, local codes and regulations must be followed.
2.5 Safety precautions for inspection and installation
The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorized
and qualified specialists who have carefully reviewed these instructions.
Work on the pump/unit must be carried out only with the pump disconnected from the power
supply and at complete standstill.
2.6 Unauthorized alterations and manufacture of spare parts
Alterations to the pump or installation may only be carried out with the manufacturer's consent.
The use of original spare parts and accessories authorized by the manufacturer will ensure sa-
fety. The use of any other parts may invalidate claims relieving the liability of the manufacturer
for any consequences.
2.7 Improper use
The operational safety of the pump or installation supplied can only be guaranteed if it is used
in accordance with paragraph 4 of the operating instructions. The limits given in the catalogue
or data sheet must under no circumstances be exceeded.
3 Transport and interim storage
When receiving the material, check that there has been no damage during the transport. If ship-
ping damage has occurred, take all necessary steps with the carrier within the allowed time.
Handle the pump carefully so as not to damage the unit prior to installation.
4 Intended use (Application)
The circulating pumps are used to circulate liquids in
xWarm and hot water heating systems,
xCooling and cold water circuits,
xClosed circulation systems,
xOpen circulation systems (only TOP-Z),
xCirculation systems for domestic hot (drinking) water (only TOP-Z).
Permissible liquids and requirements:
xHeating water according to the requirements of accepted standards of water quality in heating systems.
xWater and water/glycol mixtures in a maximum ratio up to 1:1. High glycol concentration and low
temperature systems may require a reassessment of the hydraulic data to compensate for the incre-
ased viscosity (please contact your WILO representatives for more information). Use of additives (cor-
rosion inhibitors, oxygen scavengers etc.) must be in compliance with the manufacturer instructions.
xDomestic hot (drinking) water (only TOP-Z).
xIf other fluids or additives are used, please contact WILO for proper authorization.
ENGLISH
4
CAUTION! Outside influences may cause damages!
If the delivered material is to be installed later on, store it in a dry place and protect it
from impacts and any outside influences ( humidity, frost etc.).
WARNING! Health hazard!
The materials of the TOP-S circulators are not designed for drinking water supply.
The pumps in the TOP-S range must not be used for drinking water.
CAUTION!
This pump has been approved for use with water only.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 4

5 Technical data
5.1 Type key
5.2 Data table
5.3 Scope of supply
xComplete pump
xInstallation and operating instructions
x2 flange gaskets (only for 1.25, 1.5 and 2 inch flange pumps)
5.4 Accessories
Accessories such as companion flanges must be ordered separately.
xCompanion flanges (included bolts, nuts and seals).
ENGLISH
5
Voltages 1~115 V , 1~230 V , 3~208-230 V , 3~460 V ,
3~575 V (see rating plate)
Frequency 60 Hz
Power consumption See rating plate
Speed setting 2-speed
Liquid temperatures for TOP-S closed system: 14°F (-10 °C) up to 248°F (120°C)
Liquid temperatures for TOP-Z closed system: 14°F (-10 °C) up to 176°F (80°C)
open system: < 140°F (60°C)
Domestic hot water system: 32°F (0 °C) up to 176°F (80°C)
Max. permitted degree of hardness in domestic
hot water circulation systems: 18,8 gr/gal (US)
Max. ambient temperature 104°F (40°C)
Max. working pressure 145 psi
Protection class Enclosure 2
Min. pump inlet pressure [psi] at suction side during operation by Wilo-TOP-S model
At these liquid temps nominal flange diameter [inch]
1.25 1.5 23
140°F (60°C) 1.8 (psi) 6.3 (psi)
194°F (90°C) 7.3 (psi) 15.4 (psi)
248°F (120°C) 29.9 (psi) 38.9 (psi)
Min. pump inlet pressure [psi] at suction side during operation by Wilo-TOP-Z model
At these liquid temps nominal flange diameter [inch]
1.5 23
104°F (40°C) 7.1 (psi) 11.4 (psi)
176°F (80°C) 11.4 (psi) 14.2 (psi)
Example: TOP -S 2x25
Circulator pump
S=Standard Type
Z= Drinking water circulating pump
Pipe connection [inch]
Maximum head [ft]
TOP-Z = Bronze as standard
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 5

6 Description and function
6.1 Product description (see Fig. 1a)
1 Terminal box 6 Motor housing
2 Suction side 7 Cable entry
3 Pump housing 8 Capacitor (only for single phase pumps)
4 Discharge side 9 Venting plug (only on some types)
5 Condensate outlet 10 Rating plate
6.2 Design of pump and motor
This wet rotor pump is designed to have all rotating parts surrounded by the liquid being pumped and
is suitable for single or three phase operation (see pump rating plate). A shaft seal, which would be sub-
ject to wear and maintenance is not required. Depending on the design of the pump, the system fluid
lubricates the sleeve bearings and cools both bearings and motor. The pump is maintenance-free and
requires no further maintenance after the air bleeding procedure during the initial start-up (no after
start-up maintenance).
The Wilo model TOP-Z is specially designed for use in conjunction with drinking water circulation sy-
stems. Thanks to its design and materials used in its construction the pump is resistant to corrosion
from elements in domestic hot water ( drinking water). All materials coming in contact with the deli-
very medium are NSF/ANSI 61 certified.
6.3 Functions
Speed setting of TOP-S.../TOP-Z... pumps (Fig. 5 and Fig.6)
The required speed of the pump can be adjusted manually in 2 positions (Max. and Min.) by mo-
ving the switch connector to the relevant socket. Procedure see Chapter “8.2 speed setting”.
Ensure power is turned off prior to changing speeds!
7 Installation and electrical connection
Installation and electrical work in compliance with any local codes and by quali-
fied personnel only!
7.1 Installation
xThe pump must be installed in a dry, well ventilated and frost-free place.
xThe pump must be installed in an easily accessible position to facilitate inspection or replacement.
xThe pump should never be located at the lowest point of the piping system, where dirt and se-
diment collect. Nor should it be located at the highest point of the piping system, where air ac-
cumulates. Please ensure at least a minimum of three pipe diameters of straight on the suc-
tion side of the pump.
ENGLISH
6
WARNING! Bodily injury!
Existing regulations for the prevention of accidents must be observed.
WARNING! Electrical shock hazard!
Dangers caused by electrical energy must be excluded.
National Electrical Codes, local codes and regulations must be followed.
CAUTION! Possible damage of the pump!
Foreign materials such as dirt and solder can effect the pump operation.
xIt is recommended that any welding and soldering work be done before installing
the pump.
xThoroughly flush the system prior to installing and operating the pump.
xForeign material in the system resulting from construction may damage the pump
and is not warrantable.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 6

xIt is recommended that isolation valves be installed on the suction and discharge side of the
pump.
This will save having to drain and refill the system if the pump needs replacing. The valves are
to be installed so that any water that escapes cannot drip onto the pump motor or terminal box.
xAn arrow on the pump housing indicates the direction of water flow (Fig. 3, Pos. 1).
xPump must be installed with the shaft in the horizontal position in such a way that it is not
stressed by the pipework (Installation positions in Fig. 2).
xIt is recommended that pressure gages be installed in the suction and discharge volute flanges
(Fig.1b, Pos.2) to check pump and system performance.
xIn order to obtain the correct terminal box position the motor housing can be turned after re-
moving the four allen screws (Fig. 4).
xPermitted terminal box positions see Fig. 2
xCarefully lift the pump head and rotate it so that the terminal box is in the desired position.
Replace the pump head onto the pump housing and thighten the allen screws evenly in a di-
agonal method.
Torque to: M6 ……. 17 ft lb
M10 ……. 22 ft lb
M12 ……. 45 ft lb
xAfter replacing, check that the rotor shaft still rotates freely.
TOP-S and TOP-Z pumps which are equipped with vent screws can be checked as follows (Fig.
1a, Pos.9): Remove the plug (located in the middle of the rating plate), insert a flat head
screwdriver into the slot end of the shaft and turn to ensure free rotation.
TOP-S and TOP-Z pumps without vent screws and not installed can be checked as follows:
Insert a long screwdriver in the discharge port of the pump body (Fig.1, Pos.4) until you can
feel the impeller and rotate it with the tool. If the impeller does not turn easily, repeat the dis -
assembly / reassembly process.
xBetween the stator housing and pump volute, there are three drain holes to allow condensed
water to escape (Fig. 3, Pos. 2).
7.2 Electrical connection
xSuitable fused overload protection is required to protect the motor per local electrical codes.
ENGLISH
7
WARNING!
If the pump is already installed in the system, the system must be drained or the iso-
lating valves on both sides of the pump must be closed before the allen screws are
removed as the pumped liquid may be scalding hot and/or under pressure.
Do not start the pump until the system has been filled with liquid and vented.
CAUTION! Possible damage of the pump!
When rotating the motor housing, ensure the O-ring between the cartridge and
pump housing (volute) does not become damaged.
CAUTION! Possible damage of the pump!
The motor and condensate holes must remain free.
For units which are to be insulated, only the pump volute may be insulated.
WARNING! Electrical shock hazard!
Dangers caused by electrical energy must be excluded.
xElectrical work by a qualified electrician only!
xNational Electrical Codes, local codes and regulations must be strictly followed.
x All electrical connections must be performed after the electrical supply has been
switched off and secured against unauthorized switching.
xFor safe installation and operation a proper grounding of the pump to the power
supply’s grounding terminals is required.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 7

xThe operating voltage and frequency are marked on the rating plate.
xThe pump must be connected with a power supply conductor equipped with a grounded plug-
connection and a main power switch (Fig.8 or Fig.9).
xA minimum cable size of 14 AWG should be used (refer to the local code for wiring restrictions).
All conductors must be suitable for at least 194°F (90 °C).
xThe electrical cable must be installed so that it never touches the pipework and/or the pump
and motor housing.
xThe connecting cable can be fed through the cable entry either above or below the terminal
box. It is advisable to install the screwed cable glands with the entrance of the conduit poin-
ting downwards. The cable entry which is not used must be closed by a blind plug (Fig.5 and
Fig.6).
xWatertight screwed cable glands and conduit connections must be used to prevent any ent-
rance of water to the terminal box.
xConnect power as shown in Fig.5 and Fig.6.
xLoosen the four terminal box screws and remove the screws and cover.
xFeed the appropriate power supply conductor to the cable conduit on the side of the termi-
nal box (Fig.5 or Fig.6).
xConnect the leads of the cable according to the Land N (for 1 ~)or L1, L2, and L3(for 3 ~)ca-
ble entry respectively and the ground lead to the ground screw (Fig.6, Pos.3 for1 ~) or (Fig.5
Pos.4 for 3 ~). If the power supply is connected the LED inside the terminal box will show
green (Fig.5/6, Pos.2).
xReplace the terminal box cover and tighten all four screws.
xThe pump/installation should be grounded in compliance with local regulations. A ground fault
interrupter can be used as extra protection.
xA fused plug or circuit breaker in the power line is required.
xThe pump must be connected to the electrical supply via an external contactor to provide ther-
mal overload protection. The contactor must be connected to the built-in thermal overload
switch terminals P1 and P2 (potential-free normally closed contact, contact load 250 VAC/1A)
to protect the pump against thermal overloading at all speeds.
Or: If the pump is protected by means of a motor starter, the starter must be set to the current
consumption of the pump at the selected speed. The motor starter setting must be changed
every time the pump speed is changed. The current consumption at the individual speeds is
stated on the pump rating plate.
8 Start up
8.1 System filling - Venting
xProperly fill and pressurize the system with liquid.
xThe pump is normally vented automatically after a short operational period. TheTOP-S and
TOP-Z pumps which are equipped with a vent screw can be manually vented (Fig. 7). Please
observe the following procedure:
xTurn the power to the pump off.
xClose the valve on the discharge side.
NOTE!
ENGLISH
8
CAUTION! Possible damage of the pump!
Never operate the pump dry.
The system must be filled before starting the pump. Ensure that all isolation
valves are open.
WARNING! Risk of burning if the pump is touched!
Depending on the operating condition of the pump and/or installation (fluid tempe-
rature) the pump/motor can become very hot.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 15.12.11 08:51 Seite 8

xPlace a container under the back of the pump to catch any water that may run out.
xProtect all electrical parts against the leaking water.
xCarefully loosen the vent plug with a suitable screwdriver, continue until water appears, but do
not remove.
xAfter 30 sec. re-tighten the plug.
xRe-open isolating valve.
xTurn the power back on.
8.2 Setting
xRotation check for 3~pump (Fig. 5):
The right direction of rotation will be indicated by a LED in the terminal box (Fig. 5,Pos 3). This
LED is not lit when the direction of rotation is correct. If the direction of rotation is incorrect,
the LED will show red. To check the direction of rotation briefly connect the pump. In case the
direction of rotation is incorrect, proceed as follows:
xDisconnect the power supply.
xInterchange two phases( L1,L2 or L2,L3 or L1,L3) inside the terminal box.
xRestart the pump.
xSpeed setting for 3~pump (Fig.5 ) and 1~pump (Fig. 6)
Loosen the four terminal box screws and remove the screws and cover. Ensure the power is dis -
connected before removing the connector (Fig. 5/6, Pos. 1). Replace the speed selection con-
nector by removing - rotating 180 degrees - plugging to the desired speed MAX or MIN.
The speed setting can be read (MAX or MIN) through a window when the terminal box cover
is closed (Fig.1b, Pos.1).
9 Maintenance / Service
All servicing should be performed by an authorized service representative!
These pumps are maintenance-free, self-lubricated by the system fluid and have no seals to leak
or couplings to break.
ENGLISH
9
WARNING! Risk of scalding!
At high water temperatures and system pressure close isolating valves before and
after the pump.
First allow pump to cool down.
WARNING! Electrical shock hazard!
Never make any connections in the pump terminal box unless the electrical supply
has been disconnected.
WARNING! Electrical shock hazard!
Dangers caused by electrical energy must be excluded.
All electrical work must be performed after the electrical supply has been discon-
nected and secured against unauthorized switching.
WARNING! Risk of scalding!
Depending on the fluid temperature and the system pressure, if the vent screw is
completely loosened hot liquid or vapour can escape or even shoot out at high
pressure.
CAUTION! Possible damage of the pump!
xDue to the internal pressure imbalance caused during the manual venting process it
is possible that the pump becomes somewhat noisy. This noise should disappear
once the air vent screw has been retightened and the internal pressure re-balances.
xThe required inlet pressure must be obtained at the pump suction side.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 9

10 Faults, causes and remedies
ENGLISH
10
WARNING! Electrical shock hazard!
Dangers caused by electrical energy must be excluded.
All electrical work must be performed after the electrical supply has been discon-
nected and secured against unauthorized switching.
WARNING! Risk of scalding!
At high water temperatures and system pressure close isolating valves before and
after the pump.
First allow pump to cool down.
Problem Causes Remedy
Pump is connected Electrical defect / Check / replace the fuse.
but fails to run. fuse is blown. Should the fuse blow several times in a row:
The green indicator xCheck the pump for electrical faults.
light is off. xCheck the pump mains cable and electrical
(Fig.5/6, Pos.2) connection.
Ground fault Switch ground fault interrupter back on.
interrupter has Should the circuit-breaker trip several times
triggered. in a row:
xCheck the pump for electrical faults.
xCheck the pump mains cable and electrical
connection.
Faulty terminal box. Call Customer Services.
Pump is connected Undervoltage. Check the voltage at the pump (observe rating
but fails to run. plate data).
The green indicator
light is on.
(Fig.5/6, Pos.2) Winding damage. Call Customer Services.
Capacitor defect. Replace capacitor (observe rating plate data).
( only 1~)
Speed selection Install speed selection connector.
connector not
installed.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 10

ENGLISH
11
Problem Causes Remedy
Pump is connected Motor is blocked, e.g. Check and if necessary verify that the rotor
but fails to run. by deposits from the shaft still rotates freely.
The green indicator system fluid.
light is on.
(Fig.5/6, Pos.2) Pump with equipped vent plug:
xRemove the vent plug,
xinsert a flat head screwdriver into the slot end
of the shaft and turn to ensure free rotation,
xreplace the vent plug.
Pump without equipped vent plug:
xDisassemble the motor head and check;
unblock by turning the impeller if necessary.
If the blockage cannot be removed,
contact Customer Services.
Pump output too There is foreign Disassemble the pump head and remove
low. material inside foreign material.
The green indicator the pump housing
light is on. or impeller.
(Fig.5/6, Pos.2) Wrong pumping Exchange the pump suction and discharge sides.
direction. Observe the arrow indicating direction of flow
on the pump housing.
Shut-off valves are Open the shut-off valves fully.
not fully open.
Three-phase pumps Correct the electrical connection in the
only: terminal box:
Wrong direction of xInterchange two phases on the mains terminal.
rotation.
The red LED is on.
(Fig.5, Pos.3)
Noise in the system. Air in the system. Vent the system.
The green indicator The pump flow is too Decrease the pump output by switching to a
light is on. high. lower speed.
(Fig.5/6, Pos.2)
The pump head is too Check speed setting, if necessary switch to a
high. lower speed.
Noise in the pump. Air in the pump. Vent the pump / unit (see chapter 8.1)
The green indicator Cavitation due to Increase system pressure within the permissible
light is on. insufficient inlet range.
(Fig.5/6, Pos.2) pressure.
There is foreign Disassemble the pump head and remove the
material inside the foreign material.
pump housing or
impeller.
Shut-off valves are Open the shut-off valves fully.
not fully open.
If the fault cannot be remedied, please contact your local heating specialist, or manufacturer's
representative or WILO customer services.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 15:18 Seite 11

ENGLISH
12
11 Spare parts
All spare parts must be ordered through your local specialist and/or Wilo Customer Services.
In order to avoid returns and incorrect orders, please specify the rating plate data for all orders.
01-12_2058935_NAMEX_USA_1b12.qxd 05.12.11 11:25 Seite 12

1 Généralités
1.1 À propos de ce document
Ces directives d’installation et d’exploitation font partie intégrante du produit. On doit les gar-
der près du produit et elles doivent être disponibles à tout moment en cas de besoin. Le strict
respect de ces instructions est une condition préalable à l’utilisation correcte du produit aux fins
prévues.
Ces directives d’installation et d’exploitation sont conformes à la version correspondante de l’é-
quipement et des normes de sécurité fondamentales, en vigueur au moment de la mise sous
presse.
2 Sécurité
Ces directives contiennent des informations importantes; on doit les suivre lors de l'installation
et de l'exploitation de la pompe. Par conséquent, il est impératif qu'elles soient lues aussi bien
par l'installateur que par l'opérateur avant l'installation ou le démarrage du circulateur.
Les directives relatives à la sécurité générale de la partie « Mesures de sécurité » et celles des
parties qui suivront, indiquées par les symboles de danger, doivent être strictement respectées.
2.1 Symboles et mots indicateurs utilisés dans les présentes directives d’exploi-
tation
Symboles :
Symbole de sécurité générale
Risques d'origine électrique
Mots indicateurs :
Avis destiné à l'utilisateur, lui donnant des informations utiles au sujet du produit.
Une remarque attire l'attention de l'utilisateur sur des problèmes potentiels.
2.2 Personnel compétent
Le personnel s'occupant de l'installation de la pompe doit avoir les compétences appropriées à
ce genre de travail.
2.3 Risques encourus suite au non-respect des mesures de sécurité
Le non-respect des mesures de sécurité pourrait entraîner une blessure corporelle ou endom-
mager la pompe ou l'installation. Le non-respect des mesures de sécurité risque d’annuler la ga-
rantie et/ou d’entraîner le rejet des réclamations pour l’endommagement.
En particulier, le non-respect de ces mesures de sécurité pourrait augmenter la possibilité des
risques suivants :
xdéfaillance de pièces importantes de la pompe ou de l'installation,
REMARQUE
FRANÇAIS
13
DANGER! Situation présentant un danger imminent.
Risque de mort ou de blessure grave si les consignes ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT! L'utilisateur peut s'exposer à de (graves) blessures. Le mot
« Avertissement » indique le risque de préjudice corporel à l'utili-
sateur lorsque ce dernier ne respecte pas la procédure.
ATTENTION! Il y a risque d'endommager le produit. Le mot « Attention » indique le ris-
que de détérioration du produit lorsque l’utilisateur ne respecte pas les
procédures.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 13

xblessure corporelle due à des causes électromécaniques,
xdégâts matériels.
2.4 Mesures de précaution pour l'opérateur
On doit respecter la réglementation en vigueur régissant la prévention des accidents. On doit re-
specter le code national d'électricité, ainsi que les réglementations et codes locaux.
2.5 Mesures de précaution pour l'inspection et l'installation
L'opérateur doit s'assurer que tous les travaux d'inspection et d'installation sont effectués par des
spécialistes agréés et compétents, qui ont passé en revue attentivement les présentes directives.
Les travaux effectués sur la pompe ou l'unité doivent être effectués uniquement lorsque la
pompe est débranchée de l'alimentation électrique et qu’elle se trouve complètement à l'arrêt.
2.6 Modifications et fabrication non autorisées de pièces de rechange
Les modifications apportées à la pompe ou à l'installation ne peuvent être effectuées qu'avec le cons-
entement du fabricant. L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires d'origine agréés par le fa-
bricant permettra d'assurer la sécurité. L’utilisation de toute autre pièce de rechange risque d'entraîner
le rejet des réclamations invoquant la responsabilité du fabricant de toute conséquence.
2.7 Utilisation inappropriée
La sécurité du fonctionnement de la pompe ou de l'installation fournies ne peut être garantie que
si ces dernières sont utilisées conformément aux dispositions du paragraphe 4 des directives
d'exploitation. Les limites indiquées dans le catalogue ou dans la fiche technique ne doivent être
dépassées en aucun cas.
3 Transport et stockage provisoire
Lors de la réception du matériel, vérifier l'absence de toute détérioration qui aurait été occa-
sionnée durant le transport. Dans l'affirmative, prendre toutes les mesures nécessaires auprès du
transporteur dans les délais prescrits.
Manipuler la pompe avec soin, de manière à ne pas endommager l'unité avant l'installation.
4 Utilisation prévue (Application)
Les pompes de circulation sont utilisées pour faire circuler des liquides dans :
xles circuits de chauffage à eau tiède ou chaude,
xles circuits d'eau de réfrigération et d'eau froide,
xles systèmes à circulation fermée,
xles systèmes à circulation ouverte (seulement TOP-Z),
xles circuits d’eau chaude sanitaire (potable) domestique (seulement TOP-Z).
Liquides autorisés et conditions imposées :
xeau de chauffage selon les conditions des normes acceptées relatives à la qualité de l'eau des
circuits de chauffage ;
xeau et mélange eau-glycol dans un rapport maximum 1/1. Les circuits à forte concentration
de glycol et à basse température peuvent exiger une réévaluation des données hydrauliques
FRANÇAIS
14
ATTENTION! L'influence du milieu extérieur peut entraîner des dégâts!
Si le matériel livré doit être installé plus tard, le stocker dans un endroit sec et le pro-
téger des chocs et de tout autre facteur extérieur (humidité, givre, etc.).
ATTENTION!
Cette pompe est destinée à être utilisée uniquement avec de l'eau.
AVERTISSEMENT! Risque pour la santé!
Le matériel des circulateurs TOP-S n'est pas destiné aux circuits d’alimentation en eau
potable. Les pompes de la gamme TOP-S ne doivent pas être utilisées pour l’eau
potable.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 14

pour compenser l'augmentation de viscosité (veuillez contacter vos représentants WILO pour
obtenir des informations plus détaillées) ; l’utilisation d'additifs (inhibiteurs de corrosion, dé-
soxygénants, etc.) doit s'effectuer conformément aux directives du fabricant ;
xEau chaude sanitaire (potable) (seulement TOP-Z);
xsi on utilise d'autres liquides ou additifs, contacter WILO pour obtenir l'autorisation appropriée.
5 Données techniques
5.1 Nomenclature
5.2 Tableau de caractéristiques
FRANÇAIS
15
Exemple: TOP- S 2x25
Pompe de circulateur
S= Type Standard
Z= Pompe pour le bouclage d’eau
chaude sanitaire
Raccord de tuyauterie [en pouces]
Hauteur d'élévation maximale [en pieds]
TOP-Z = bronze en standard
Tensions 1~115 V , 1~230 V , 3~208-230 V , 3~460 V ,
3~575 V (voir la plaque signalétique)
Fréquence du réseau 60 Hz
Consommation d’énergie Voir la plaque signalétique
Réglage de vitesse À 2 vitesses
Températures du liquide pour TOP-S, circuit fermé:
De 14 °F (-10 °C) à 248 °F (120 °C)
Températures du liquide pour TOP-Z, circuit fermé:
De 14 °F (-10 °C) à 176 °F (80 °C)
circuit ouvert: < 140°F (60°C)
Circuit d'eau chaude domestique: De 32°F (0 °C) à 176°F (80°C)
Dureté d'eau max. sur circuits d'eau chaude
domestique: 18,8 gr/gal (US)
Température ambiante maximale 104°F (40°C)
Pression de fonctionnement maximale 145 psi
Classe de protection Enceinte 2
Pression minimum à l'entrée de la pompe [lb/po2] (côté aspiration) durant le fonctionnement pour le modèle Wilo TOP-S
Aux températures suivantes du liquide nominal bride diamètre
1.25 1.5 23
140°F (60°C) 1.8 (psi) 6.3 (psi)
194°F (90°C) 7.3 (psi) 15.4 (psi)
248°F (120°C) 29.9 (psi) 38.9 (psi)
Pression minimum à l'entrée de la pompe [lb/po2] (côté aspiration) durant le fonctionnement pour le modèle Wilo TOP-Z model
Aux températures suivantes du liquide nominal bride diamètre
1.5 23
104°F (40°C) 7.1 (psi) 11.4 (psi)
176°F (80°C) 11.4 (psi) 14.2 (psi)
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 15

5.3 Matériel livré
xPompe complète
xDirectives d’installation et d’exploitation
x2 joints (uniquement pour les pompes à flasque 1.25, 1.5 et 2 pouces).
5.4 Accessoires
Les accessoires tels que les contrebrides doivent être commandés séparément.
xContrebrides (y compris les boulons, les écrous et les joints).
6 Description et fonctionnement
6.1 Description du produit (voir fig. 1a)
1 Boîtier de raccordement 6 Carter du moteur
2 Côté aspiration 7 Entrée de câble
3 Corps de pompe 8 Condensateur (uniquement pour les pompes à moteur
4 Côté refoulement monophasé)
5 Sortie de l’eau de condensation 9 Bouchon de mise à l’air libre (seulement pour quelques types)
10 Plaque signalétique
6.2 Conception de la pompe du moteur
Cette pompe à rotor immergé est destinée à avoir toutes ses pièces rotatives entourées du liquide à pomper; elle
convient pour un fonctionnement en monophasé ou en triphasé (voir la plaque signalétique de la pompe). Une
boîte d'étanchéité (joint pour arbre tournant), qui ferait l'objet d'usure et qui nécessiterait un entretien, n'est pas
requise. En fonction de la conception de la pompe, le liquide du circuit lubrifie le palier à coussinet-douille et re-
froidit les paliers et le moteur. La pompe ne nécessite pas d'entretien ; elle n’exige pas non plus d'entretien après
l'opération de purge d’air qui est effectuée lors du démarrage (aucun entretien ultérieur). Le modèle TOP-Z de
Wilo est particulièrement construit pour l’application dans les circuits d’eau potable. Grâce à sa construction spé-
ciale et les matériaux usés, la pompe est résistante à la corrosion des éléments dans l’eau chaude.
6.3 Fonctions
Réglage de la vitesse des pompes TOP-S.../TOP-Z... (fig. 5 et fig. 6)
La vitesse requise de la pompe peut être réglée manuellement sur 2 positions (MAX. et MIN.) en
déplaçant le connecteur de commutation sur la prise appropriée. Procédure : voir Chapitre
« 8.2 – réglage de la vitesse ». Veillez à couper le courant électrique avant de modifier la vitesse!
7 Installation et raccordement électrique
L’installation et les travaux électriques doivent se faire uniquement en conformité avec tout
code local, et par un personnel compétent!
7.1 Installation
xLa pompe doit être installée dans un endroit sec, bien aéré et sans givre.
FRANÇAIS
16
AVERTISSEMENT! Risque de blessure corporelle!
On doit respecter la réglementation en vigueur régissant la prévention des
accidents.
AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique!
Les dangers provoqués par l'énergie électrique doivent être écartés.
On doit respecter le code national d'électricité, ainsi que les réglementations et codes locaux.
ATTENTION! Risque de détérioration de la pompe
Les impurités comme la crasse ou les brasures peuvent affecter le fonctionnement
de cette dernière.
xIl est recommandé que tout travail de soudure ou de brasure soit effectué avant
l'installation de la pompe.
x
Effectuer un rinçage complet du circuit avant d'installer et de mettre en service la pompe.
x
Les corps étrangers qui pénètrent dans le circuit lors de travaux de réalisation peuvent
endommager la pompe; de tels incidents ne sont pas couverts par la garantie.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 16

x
La pompe doit être installée dans un endroit facilement accessible pour en faciliter l'inspection ou le remplacement.
xOn ne doit jamais installer la pompe au point le plus bas de la canalisation, où s'accumulent des
saletés et des sédiments. De même, on ne doit jamais installer la pompe au point le plus haut
de la canalisation, où s'accumule l’air. Veuillez vous assurer de laisser au minimum une longueur
droite de trois diamètres du tuyau du côté aspiration de la pompe.
x
Il est recommandé d'installer des vannes d'isolement à l'aspiration comme au refoulement de la pompe.
Ceci évitera d'avoir à vidanger et remplir de nouveau le circuit dans le cas où la pompe a besoin d'être rempla-
cée. Les vannes doivent être installées de manière à ce que toute quantité d’eau qui s’échapperait ne puisse
ruisseler sur le moteur de la pompe ou le boîtier de raccordement.
xUne flèche représentée sur le corps de la pompe indique le sens d'écoulement de l'eau (fig. 3, position 1).
xLa pompe doit être installée de sorte que l'arbre se trouve dans la position horizontale afin qu’il
ne subisse aucune contrainte exercée par les conduites (positions d'installation dans la fig. 2).
xIl est recommandé d'installer des manomètres sur les brides des volutes d'aspiration et de re-
foulement (fig. 1b, position 2) pour vérifier le rendement de la pompe et du circuit.
xAfin d'obtenir la position correcte du boîtier de raccordement, on peut tourner le carter du mo-
teur après avoir retiré les quatre vis creuses à six pans (fig. 4).
xPositions autorisées du boîtier de raccordement : voir la fig. 2
xSoulever la tête de pompe avec précaution, et la faire tourner de sorte que le boîtier de rac-
cordement se trouve dans la position désirée. Remettre en place la tête de pompe sur le corps
de pompe et serrer les vis creuses à six pans en suivant la méthode dite « en diagonales ».
Couples de serrage : M6 ……. 7 pied-livre
M10 ……. 22 pied-livre
M12 ……. 45 pied-livre
xAprès la remise en place, vérifier que l’arbre de rotation tourne toujours librement.
Les pompes TOP-S et TOP-Z qui sont équipées de vis de purge d’air peuvent être vérifiées comme suit (fig. 1a, po-
sition 9) :
Enlever le bouchon (situé au milieu de la plaque signalétique), insérer un tournevis à
lame plate dans l'extrémité fendue de l'arbre et le faire tourner pour s'assurer que la rotation est
libre. Les pompes TOP-S et TOP-Z qui ne sont pas équipées de vis de purge d’air et qui ne sont
pas installées, peuvent être vérifiées comme suit : Insérer un long tournevis dans l'orifice de
refoulement du corps de pompe (fig.1, position 4) jusqu'à ce que l'on sente l’impulseur, et le
faire tourner avec l’outil. Si l'impulseur ne tourne pas facilement, répéter les opérations de
démontage et de remontage.
xEntre le corps du stator et la volute de la pompe, il y a trois orifices d'évacuation qui permet-
tent à l'eau condensée de s'échapper (fig. 3, position 2).
FRANÇAIS
17
AVERTISSEMENT!
Si la pompe est déjà installée dans le circuit, on doit vidanger ce dernier ou fermer les
vannes d'isolement situées des deux côtés de la pompe avant de retirer les vis, car le
liquide pompé pourrait être brûlant et/ou sous pression.
Ne démarrez la pompe qu'après avoir rempli le circuit avec le liquide et mis ce dernier à l’air libre.
ATTENTION! Risque de détérioration de la pompe!
Lorsqu'on retourne le carter du moteur, veiller à ne pas endommager le joint torique
se trouvant entre la cartouche et le corps de pompe (volute).
ATTENTION! Risque de détérioration de la pompe!
Les orifices du moteur et d'évacuation de l'eau condensée doivent rester libres.
Pour les unités qui doivent être calorifugées, on ne pourrait calorifuger que la volute de la pompe.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 17

7.2 Branchement électrique
xIl est nécessaire d'installer un fusible adéquat sur l'alimentation électrique du secteur pour pro-
téger le moteur conformément aux dispositions du code d'électricité local.
xLa tension et la fréquence de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique.
xLa pompe doit être branchée à l'aide d'un câble d'alimentation électrique doté d'une fiche de
connexion avec mise à la terre, et d'un interrupteur principal (fig. 8 ou fig. 9).
xOn doit utiliser un câble de calibre minimum de 14 AWG (se reporter au code local en ce qui con-
cerne les limitations relatives aux câbles).
Tous les conducteurs doivent supporter au moins une température de 194 °F
(90 °C).
xLe câble électrique doit être installé de manière à ce qu’il ne vienne jamais en contact avec la
tuyauterie ou la pompe et le carter du moteur.
xOn peut passer le câble de branchement à travers l'entrée de câble, au-dessus ou au-dessous
du boîtier de raccordement. Il est conseillé d'installer les presses-étoupes de câble vissés de
manière à ce que l’entrée du conduit de câble pointe vers le bas. L’entrée de câble qui n’est pas
utilisée doit être fermée à l'aide d'une fiche d'obturation (fig. 5 et fig. 6).
xOn doit utiliser des presses-étoupes de câble vissés et raccords de conduit étanches à l’eau,
afin d’éviter toute infiltration d'eau dans le boîtier de raccordement.
xBrancher le courant électrique comme indiqué dans les figures 5 et 6.
xDesserrer et retirer les quatre vis du boîtier de raccordement, puis enlever le couvercle.
xFaire avancer le conducteur d'alimentation électrique approprié dans le conduit de câble sur
le côté latéral du boîtier de raccordement (fig. 5 ou fig. 6).
xBrancher les fils du câble selon l'entrée de câble Let N(pour le branchement monophasé) ou
L1, L2et L3(pour le branchement triphasé) respectivement, et le fil de masse à la vis de mise à
la terre (fig. 6, position 3 pour le monophasé) ou (fig. 5 position 4 pour le triphasé). Si l'ali-
mentation électrique est raccordée, le voyant DEL (diode électroluminescente) qui se trouve
à l'intérieur du boîtier de raccordement s'allume en vert (fig. 5/6, position 2).
xRemettre en place le couvercle du boîtier de raccordement et serrer les quatre vis.
xOn doit effectuer une mise à la terre de la pompe et de l’installation conformément à la réglementa-
tion locale. On peut utiliser un interrupteur de défaut à la terre comme protection supplémentaire.
xIl est obligatoire d’utiliser une fiche avec fusible ou un disjoncteur sur la ligne d'énergie électrique.
xLa pompe doit être raccordée à une alimentation électrique à travers un contacteur externe afin
d’assurer une protection de surcharge thermique. Le contacteur doit être raccordé aux bornes
P1 et P2 (contact ouvert sans potentiel, charge de contact 250 VAC/1A) du commutateur de
surcharge thermique incorporé afin de protéger la pompe contre les surcharges thermiques
quelle que soit la vitesse.
Ou bien : si la pompe est protégée au moyen d'un démarreur de moteur, le démarreur doit être
réglé sur la consommation de courant de la pompe à la vitesse choisie. Le réglage du démarreur
doit être modifié à chaque fois qu’on modifie la vitesse de la pompe. La consommation du cou-
rant à différentes vitesses est indiquée sur la plaque signalétique de la pompe.
REMARQUE
FRANÇAIS
18
AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique!
Les dangers provoqués par l'énergie électrique doivent être écartés.
xLes travaux d'électricité ne doivent être effectués que par un électricien compé-
tent!
xOn doit respecter strictement le code national d'électricité, ainsi que les réglemen-
tations et codes locaux.
xTous les raccordements électriques doivent être effectués après avoir coupé l'ali-
mentation électrique et verrouillé les commandes pour éviter toute commutation
non autorisée.
xPour assurer une installation et une exploitation sans risque, une protection de mise
à la terre correcte de la pompe doit être effectuée en reliant sa masse aux bornes de
mise à la terre de l'alimentation électrique.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 15.12.11 08:53 Seite 18

FRANÇAIS
19
8 Démarrage
8.1 Remplissage du circuit - mise à l'air libre
xRemplir correctement le circuit avec le liquide et le mettre en pression.
xLa pompe subit normalement une mise à l'air libre automatique après une courte période de
fonctionnement. Les pompes TOP-S et TOP-Z dotées d’une vis de purge d’air peuvent être mi-
ses à l’air libre manuellement (fig. 7). Veuillez suivre la procédure suivante :
xCouper l'alimentation électrique de la pompe.
xFermer la vanne du côté refoulement.
xPlacer un récipient en bas et à l’arrière de la pompe pour recueillir tout volume d’eau pouvant
s’écouler à l’extérieur.
xProtéger toutes les pièces électriques contre les fuites d’eau.
xDesserrer la vis de purge avec précaution à l'aide d'un tournevis adéquat, jusqu'à ce que l'eau
apparaisse, mais sans retirer complètement la vis.
xAprès 30 secondes, resserrer la vis de purge.
xOuvrir de nouveau la vanne d'isolement.
xRétablir le courant.
8.2 Réglage
xVérification du sens de rotation pour les pompes triphasé (fig. 5) :
Le sens correct de rotation sera indiqué par un voyant DEL se trouvant dans le boîtier de rac-
cordement (fig. 5, position 3). Le voyant DEL ne s'allume pas si le sens de rotation est correct.
Si le sens de rotation est incorrect, le voyant DEL s'allume en rouge. Pour vérifier le sens de ro-
tation de la pompe, la brancher pendant quelques instants. Au cas où le sens de rotation est in-
correct, procéder comme suit :
xDébrancher l'alimentation électrique.
xIntervertir deux phases (L1, L2 ou L2, L3 ou L1,L3) dans le boîtier de raccordement.
xRedémarrer la pompe.
ATTENTION! Risque de détérioration de la pompe!
Ne jamais mettre en service la pompe à sec.
On doit remplir le circuit avant le démarrage de la pompe. S'assurer que les vannes
d'isolement sont ouvertes.
AVERTISSEMENT! Il y a risque de brûlure si l’on touche la pompe!
En fonction des conditions de fonctionnement de la pompe et/ou de l'installation
(température du liquide), la pompe et le moteur peuvent devenir très chauds.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlure!
Selon la température du liquide et la pression du circuit, si la vis de purge est
complètement desserrée, du liquide et de la vapeur à haute température peuvent
s'échapper ou même jaillir à haute pression.
ATTENTION! Risque de détérioration de la pompe!
xEn raison du déséquilibre de la pression interne provoqué durant la procédure
manuelle de mise à l’air libre, il se peut que la pompe devienne un peu bruyante. Ce
bruit doit disparaître une fois qu’on resserre le purgeur et que l'équilibre de la
pression interne se rétablit.
xLa pression d'admission requise doit être obtenue du côté aspiration.
AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique!
Ne jamais effectuer un branchement sur le boîtier de raccordement de la pompe, à
moins d'avoir débranché l'alimentation électrique.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 19

xRéglage de la vitesse pour les pompes à moteur triphasé (fig. 5) et monophasé (fig. 6):
Desserrer et retirer les quatre vis du boîtier de raccordement, puis enlever le couvercle. S'assurer
que le courant est débranché avant d'enlever le connecteur (fig. 5/6, position 1). Remettre en
place le connecteur de sélection de vitesse en l’enlevant, en le tournant de 180 degrés et en le
branchant sur la vitesse désirée MAX or MIN.
On peut lire le réglage de la vitesse (MAX ou MIN) à travers la fenêtre de lecture lorsque le
couvercle du boîtier de raccordement est fermé (fig. 1b, position 1).
9 Entretien et réparation
Tous les travaux de réparation doivent être effectués par un représentant du service aux
concessionnaires agréé!
FRANÇAIS
20
AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique!
Les dangers provoqués par l'énergie électrique doivent être écartés.
Tous les travaux électriques doivent être effectués après avoir coupé l'alimentation
électrique et verrouillé les commandes pour éviter toute commutation non autori-
sée.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlure!
Lorsque l'eau se trouve à haute température et que le système se trouve sous
pression, fermer les vannes d'isolement se trouvant avant et après la pompe.
Laisser d'abord la pompe refroidir.
AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique!
Les dangers provoqués par l'énergie électrique doivent être écartés.
Tous les travaux électriques doivent être effectués après avoir coupé l'alimentation
électrique et verrouillé les commandes pour éviter toute commutation non autori-
sée.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlure!
Lorsque l'eau se trouve à haute température et que le système se trouve sous pres-
sion, fermer les vannes d'isolement se trouvant avant et après la pompe.
Laisser d'abord la pompe refroidir.
Ces pompes ne nécessitent aucun entretien. Elles sont autolubrifiées par le liquide du circuit et
n’ont ni joint susceptible de fuir, ni raccord pouvant se rompre.
10 Défauts, causes et mesures de dépannage
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 20

FRANÇAIS
21
Problème Causes Mesure de dépannage
La pompe est Défaut électrique / Vérifier / remplacer le fusible.
branchée mais ne fusible grillé. Si le fusible saute plusieurs
fonctionne pas. fois de suite :
Le voyant vert est xVérifier s'il n'y a pas un défaut électrique au
éteint. niveau de la pompe.
(fig. 5/6, position 2) xVérifier le câble d'alimentation électrique et
les connexions électriques de la pompe.
L'interrupteur du Refermer l'interrupteur du défaut de terre.
défaut de terre s'est Si le disjoncteur saute plusieurs fois de suite :
déclenché. xVérifier s'il n'y a pas un défaut électrique au
niveau de la pompe.
xVérifier le câble d'alimentation électrique et
les connexions électriques de la pompe.
Boîtier de Appeler le service après-vente.
raccordement
défaillant.
La pompe est Sous-tension. Vérifier la tension au niveau de la pompe
branchée mais ne (voir les caractéristiques indiquées sur la plaque
fonctionne pas. signalétique).
Le voyant vert est Bobinage Appeler le service après-vente.
allumé. endommagé.
(fig. 5/6, position 2)
Défaut au niveau du Remplacer le condensateur (voir les
condensateur caractéristiques indiquées sur la plaque
(seulement pour le signalétique).
monophasé).
Connecteur de Installer convenablement le connecteur de
sélection de vitesse sélection de vitesse.
non installé.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 21

FRANÇAIS
22
Problème Causes Mesure de dépannage
La pompe est Le moteur est Vérifier que le moteur tourne toujours
branchée mais ne bloqué, par exemple librement ; corriger s'il y a lieu.
fonctionne pas. dans le cas de
Le voyant vert est dépôts occasionnés
allumé. par le liquide du
(fig. 5/6, position 2) système.
Pompe équipée d'un bouchon de mise à l’air
libre:
xEnlever le bouchon de mise à l’air libre.
xInsérer un tournevis à lame plate dans
l'extrémité fendue de l'arbre et le faire tourner
pour s'assurer que la rotation est libre.
xRemettre en place le bouchon de mise à l’air
libre.
Pompe non équipée d'un bouchon de mise à
l’air libre:
xDémonter la culasse du moteur et vérifier;
le débloquer en faisant tourner l’impulseur
s'il y a lieu.
Si le blocage persiste, contacter le service
après-vente.
Pression de
Des matériaux étrangers
Démonter la tête de pompe et enlever le corps
refoulement de la se trouvent à l'intérieur les matériaux étrangers
pompe trop faible. du corps de pompe
Le voyant vert est ou de l’impulseur.
allumé. Sens de pompage Intervertir les côtés aspiration et refoulement
(fig. 5/6, position 2) incorrect. de la pompe. Observer la flèche indiquant le
sens de rotation, située sur le corps de la pompe.
Les vannes d'arrêt Ouvrir complètement les vannes d'arrêt.
ne sont pas
complètement
ouvertes.
Pompes à moteur Corriger le branchement électrique dans le
triphasé boîtier de raccordement :
uniquement : xIntervertir deux phases sur la prise
Sens de rotation du secteur.
incorrect
Le voyant DEL rouge
est allumé
(fig. 5, position 3).
Bruit dans le circuit. Présence d’air dans Purger le circuit.
Le voyant vert est le circuit.
allumé. (fig. 5/6, Le débit de la pompe Diminuer la pression de refoulement de la
position 2) est trop élevé. pompe en mettant le commutateur sur une
vitesse plus faible.
La hauteur Vérifier le réglage de vitesse ; mettre le
d’élévation est trop commutateur sur une vitesse plus faible s’il y a
élevée. lieu.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 22

FRANÇAIS
23
Problème Causes Mesure de dépannage
Bruit dans la pompe. Air dans la pompe. Purger la pompe / l’unité.
(voir le chapitre 8.1)
Le voyant vert est Cavitation due à une Augmenter la pression du circuit à une valeur
allumé (fig. 5/6, pression d'admission située dans une plage admissible.
position 2). insuffisante.
Des matériaux étrangers
Démonter la tête de pompe et enlever les
se trouvent à matériaux étrangers.
l'intérieur du corps
de pompe ou de
l’impulseur.
Les vannes d'arrêt ne Ouvrir complètement les vannes d'arrêt.
sont pas
complètement
ouvertes.
Dans le cas où le défaut ne peut être corrigé, veuillez contacter votre chauffagiste local ou
le service après-vente WILO.
11 Pièces de rechange
Toutes les pièces de rechange doivent être commandées à travers votre spécialiste local et/ou le
service après-vente Wilo.
Afin d'éviter des retours et des erreurs lors des commandes, veuillez spécifier les caractéristiques
figurant sur la plaque signalétique sur tous vos bons de commande.
13-23_2058935_NAMEX_F_13b23.qxd 05.12.11 11:24 Seite 23

1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
Este manual de instalación y funcionamiento es una parte integrante del producto. Debe guar-
darse cerca del producto, listo para su uso en caso necesario. El estricto cumplimiento de estas
instrucciones es un requisito previo para el uso del producto de acuerdo con los fines previstos
así como para su correcto funcionamiento.
Este manual de instalación y funcionamiento hace referencia a la versión suministrada del equipo
y cumple con las correspondientes normas de seguridad vigentes en el momento de la impre-
sión.
2 Instrucciones de seguridad
Estas instrucciones contienen información fundamental acerca de las medidas de seguridad que
se deben adoptar a la hora de la instalación y de la puesta en marcha de la bomba. Por ello, es im-
prescindible que tanto el instalador como el usuario lean las instrucciones antes de instalar o de
poner en marcha la bomba de circulación.
Además de la información general contenida en este apartado, también deben tenerse en cuenta
las advertencias específicas que se exponen en los apartados siguientes.
2.1 Señalización de las advertencias
Símbolos:Símbolo general de seguridad
Peligros por causas eléctricas
Advertencias:
Nota con información relativa al producto, útil para el usuario. Llama la atención del
usuario sobre los posibles problemas.
2.2 Cualificación del personal
Las personas que se encarguen del montaje de la bomba deben poseer la cualificación requerida
para este tipo de trabajos.
2.3 Peligros en caso de incumplimiento de las instrucciones de seguridad
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede dar lugar a lesiones corporales para
las personas y daños para el aparato o la instalación. A su vez, puede tener como consecuencia
la pérdida de todo derecho a indemnización por daños ocasionados (garantía).
Más especialmente, el incumplimiento de estas advertencias de seguridad puede aumentar las
probabilidades de los siguientes riesgos:
xfallo de funciones importantes de la bomba o instalación,
NOTA!
ESPAÑOL
24
¡PELIGRO! Situación peligrosa inminente.
Si no se evita, puede provocar la muerte o heridas graves.
¡ADVERTENCIA! El usuario puede estar expuesto a lesiones (graves). La advertencia
"Advertencia" indica que el incumplimiento del procedimiento por
parte del usuario puede causar daños al usuario.
¡ATENCIÓN! El producto corre el riesgo de sufrir daños. La advertencia “Atención” indica
riesgos para el producto en caso de no seguir los procedimientos.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 24

xlesiones personales por causas de origen eléctrico o mecánico,
xdaños materiales.
2.4 Instrucciones de seguridad para el usuario
Se deben respetar las normas vigentes para la prevención de accidentes. También se debe
cumplir no sólo con los códigos eléctricos nacionales sino también con los códigos y reglamen-
tos locales.
2.5 Instrucciones de seguridad para trabajos de inspección e instalación
Al usuario le incumbe la responsabilidad de encargar la inspección y el montaje a personas cua-
lificadas y autorizadas que conozcan bien las presentes instrucciones.
Cualquier trabajo que se lleve a cabo en la bomba o la unidad exige su previa desconexión y su
completa parada.
2.6 Modificación del material y uso de repuestos no autorizados
Cualquier modificación que se pretenda efectuar en la bomba o la instalación requiere la previa
autorización del fabricante. Los repuestos originales y los accesorios autorizados por el fabri-
cante garantizan la seguridad. El fabricante del equipo queda eximido de toda responsabilidad
por los daños ocasionados por el uso de repuestos o accesorios no autorizados.
2.7 Usos no autorizados
La seguridad de funcionamiento de la bomba o instalación suministrada sólo se garantiza si se
cumple lo expuesto en el apartado 4 de las instrucciones de instalación y funcionamiento. Los
valores límite indicados en el catálogo o en la ficha técnica no se deben sobrepasar de ningún
modo.
3 Transporte y almacenaje
Cuando se le entregue el material, asegúrese de que no ha sufrido ningún daño durante el trans-
porte. En caso de que observe algún daño debido al transporte, tome todas las medidas oportu-
nas con el transportista dentro del plazo contemplado.
Maneje la bomba con cuidado para evitar que la unidad se dañe antes de su instalación.
4 Uso previsto (aplicación)
Las bombas de circulación se utilizan para impulsar líquidos en
xsistemas de calefacción de agua caliente,
xcircuitos de agua de refrigeración y agua fría,
xcircuitos cerrados,
xcircuitos abiertos (sólo TOP-Z)
xsistemas de circulación para agua caliente sanitaria (potable) doméstica (sólo TOP-Z).
Líquidos autorizados y requisitos:
xAgua de calefacción de acuerdo con los requisitos de las normas empleadas sobre la calidad
del agua en los sistemas de calefacción.
ESPAÑOL
25
¡ATENCIÓN! ¡Peligro para la salud!
Los materiales utilizados para las bombas circuladoras TOP-S no son aptos para el suministro de
agua potable. Las bombas de la gama TOP-S no se deben utilizar para el agua potable.
¡ATENCIÓN!
Esta bomba está destinada a impulsar exclusivamente agua.
¡ATENCIÓN! ¡Factores externos pueden causar daños!
Si el material suministrado se instalara posteriormente, almacénelo en un lugar seco
y protegido de los impactos así como de factores externos (humedad, heladas, etc.).
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 25

ESPAÑOL
26
xAgua y mezclas de agua/glicol con una relación máxima de 1:1. Los sistemas con altas concentracio-
nes de glicol y bajas temperaturas requieren una reevaluación de los datos hidráulicos para compensar
el incremento de la viscosidad (para mayor información al respecto, por favor, póngase en contacto con
su representante WILO). Los aditivos (inhibidores contra la corrosión, desoxigenantes, etc.) deben
utilizarse en estricta conformidad con las instrucciones proporcionadas por los fabricantes.
xAgua caliente (potable) (sólo TOP-Z).
xEn caso de utilizarse otros tipos de fluidos o aditivos, póngase en contacto con WILO para ob-
tener su visto bueno.
5 Datos técnicos
5.1 Claves del tipo
5.2 Tabla de datos
Ejemplo: TOP-S 2x25
Bomba de circulación
S= Tipo Standard
Z = Bomba de circulación de agua
caliente sanitaria
Conexión de tubería [pulgadas]
Altura de impulsión máxima [pies]
TOP-Z = bronce de serie
Voltajes 1~115 V , 1~230 V , 3~208-230 V , 3~460 V ,
3~575 V (véase placa de características)
Frecuencia de la red 60 Hz
Potencia absorbida Véase placa de características
Ajuste de la velocidad 2 velocidades
Temperatura del fluido para TOP-S, circuito cerrado:
de 14°F (-10 °C) a 248°F (120°C)
Temperatura del fluido para TOP-Z, circuito cerrado:
de 14°F (-10 °C) a 176°F (80°C)
circuito abierto: < 140°F (60°C)
Sistema de agua caliente sanitaria doméstica: de 32°F (0 °C) a 176°F (80°C)
Grado máx. de dureza permitido en sistemas
de circulación para agua caliente sanitaria doméstica:
18,8 gr/gal (US)
Temperatura ambiente máx. 104°F (40°C)
Presión de trabajo máx. 145 psi
Clase de protección Envolvente 2
Presión de entrada mín. [psi] de la bomba en la boca de aspiración durante el funcionamiento con un modelo TOP-S de Wilo
Con estas temperaturas de fluido nominal brida diàmetro
1.25 1.5 23
140°F (60°C) 1.8 (psi) 6.3 (psi)
194°F (90°C) 7.3 (psi) 15.4 (psi)
248°F (120°C) 29.9 (psi) 38.9 (psi)
Presión de entrada mín. [psi] de la bomba en la boca de aspiración durante el funcionamiento con un modelo TOP-Z de Wilo
Con estas temperaturas de fluido nominal brida diàmetro
1.5 23
104°F (40°C) 7.1 (psi) 11.4 (psi)
176°F (80°C) 11.4 (psi) 14.2 (psi)
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 26

ESPAÑOL
27
5.3 Suministro
xBomba completa
xManual de instalación y funcionamiento
x2 juntas (sólo para las bombas de brida de 1.25, 1.5 y 2 pulgadas)
5.4 Accesorios
Los accesorios tales como las contrabridas deben pedirse por separado.
xContrabridas (incluidos los tornillos, las tuercas y las juntas).
6 Descripción y funcionamiento
6.1 Descripción del producto (ver Fig. 1a)
1 Caja de bornes 6 Carcasa del motor
2 Aspiración 7 Entrada de cable
3 Carcasa de la bomba 8 Condensador (sólo para bombas monofásicas)
4 Impulsión 9 Tornillo de purga (solamente para algunos tipos)
5 Orificio para condensados 10 Placa de características
6.2 Diseño de la bomba y del motor
Esta bomba de rotor húmedo ha sido diseñada para que todas las piezas giratorias estén sumer-
gidas en el fluido bombeado y es apta para un funcionamiento monofásico o trifásico (ver placa
de características). No se requiere ningún cierre mecánico que estaría expuesto al desgaste y de-
bería mantenerse. Según el diseño de la bomba, el fluido del sistema lubrica y refrigera los coji-
netes del eje de rotor y refrigera el motor. La bomba no requiere ningún mantenimiento poste-
rior a la purga de aire que se lleva a cabo en el momento de la puesta en marcha inicial (libre de
mantenimiento).
El modelo TOP-Z de Wilo es construido especialmente para el uso en circuitos de agua potable.
Debido a la construcción y los materiales utilizados, la bomba es resistente a la corrosión de los
elementos en agua caliente sanitaria (agua potable). Todos los materiales en contacto con el flu-
ido están certificados por la norma NSF/ANSI 61.
6.3 Funcionamiento
Ajuste de velocidad de las bombas TOP-S.../TOP-Z... (Fig. 5 y 6)
Se puede ajustar manualmente la velocidad requerida de la bomba en 2 posiciones (MAX. y MIN.) ajust-
ando el selector a la posición correspondiente. Para el procedimiento de ajuste, véase el apartado “8.2
Ajuste de velocidad”. Asegúrese que la bomba está desconectada en el momento de cambiar la velocidad.
7 Instalación y conexión eléctrica
La instalación y la conexión eléctrica las debe llevar a cabo únicamente personal cualificado
de acuerdo con los códigos locales!
7.1 Instalación
xLa bomba se debe instalar en un lugar seco, bien ventilado y protegido de las heladas.
¡ADVERTENCIA! ¡Daños personales!
Se deben respetar las normas vigentes para la prevención de accidentes.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Deben excluirse los peligros relacionados con la energía eléctrica.
También se debe cumplir no sólo con los códigos eléctricos nacionales sino también
con los códigos y reglamentos locales.
¡ATENCIÓN! ¡Posible daño de la bomba!
La suciedad y las gotas de soldadura pueden alterar el funcionamiento de la bomba.
xSe recomienda no instalar la bomba hasta que haya finalizado todo el trabajo de soldadura.
xLimpie a fondo el sistema antes de instalar y utilizar la bomba.
xLa presencia de materias extrañas en el sistema procedentes de los trabajos de
montaje e instalación pueden dañar la bomba y no está cubierta por la garantía.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 27

xLa bomba se debe instalar en un lugar de fácil acceso de modo que resulte fácil proceder po-
steriormente a su inspección o sustitución.
xLa bomba no se debe instalar nunca en el punto más bajo del sistema de tuberías, donde se acu-
mulan la suciedad y los residuos. Tampoco debe colocarse en el punto más alto del sistema de
tuberías, donde se acumula aire. Por favor, deje un tramo recto mínimo equivalente a tres diá-
metros de tubo seguidos en el lado de aspiración de la bomba.
xSe recomienda instalar válvulas de corte en los lados de aspiración e impulsión de la bomba.
Esto evitará tener que vaciar y rellenar el sistema en caso de que sea necesario cambiar la
bomba. Las válvulas deben instalarse de forma que las fugas de agua no puedan caer sobre el
motor de la bomba o a la caja de bornes.
xLa flecha que consta en la carcasa de la bomba indica el sentido del flujo de agua (Fig. 3, pos. 1).
xLa bomba debe instalarse con el eje en posición horizontal de modo que no sufra tensiones por
parte de la tubería (Posiciones de instalación indicadas en la Fig. 2).
xSe recomienda instalar manómetros en las bridas de aspiración e impulsión de la carcasa
(Fig.1b, pos.2) para comprobar el funcionamiento de la bomba y del sistema.
xPara que la caja de bornes quede colocada en la posición correcta, se puede girar el cuerpo del
motor tras retirar los cuatro tornillos Allen (Fig. 4).
xPara las posiciones autorizadas de la caja de bornes, veáse Fig. 2.
xAlce con cuidado el cabezal de la bomba y gírelo de modo que la caja de bornes quede colocada
en la posición deseada. Vuelva a colocar el cabezal en la carcasa de la bomba y apriete los tor-
nillos Allen uniformemente al tresbolillo.
Apriételos con los siguientes pares de apriete: M6 ……. 7 ft lb
M10 ……. 22 ft lb
M12 ……. 45 ft lb
xTras volver a instalarlo, compruebe que el eje del rotor sigue girando libremente.
Las bombas TOP-S y TOP-Z que disponen de tornillos de purga pueden comprobarse de la
siguiente forma (Fig. 1a, pos.9):
Retire el tornillo de purga (situado en el centro de la placa de características), introduzca un
destornillador de cabeza plana en la ranura del eje y gírelo para asegurar una libre rotación.
Las bombas TOP-S y TOP-Z que no disponen de tornillos de purga y no están instaladas
pueden comprobarse de la manera siguiente:
Introduzca un destornillador largo en la boca de impulsión del cuerpo de la bomba (Fig.1, pos.4)
hasta que entre en contacto con el rodete y gírelo con la herramienta. Si el rodete no gira
fácilmente, repita el proceso de desmontaje / montaje.
xEntre la carcasa del estátor y la voluta de la bomba, hay tres orificios de desagüe por los que se
evacua el agua de condensación (Fig. 3, pos. 2).
ESPAÑOL
28
¡ATENCIÓN! ¡Posible daño de la bomba!
Al girar la carcasa del motor, tenga cuidado de no dañar la junta tórica situada entre
el cartucho del rotor y la carcasa de la bomba (voluta).
¡ATENCIÓN! ¡Posible daño de la bomba!
El motor y los orificios de evacuación de condensados han de permanecer libres.
Para las unidades que deben ser aisladas, sólo se puede aislar la voluta de la bomba.
¡ADVERTENCIA!
Si la bomba ya está instalada en el sistema, se debe vaciar este último o cerrar las
válvulas de aislamiento en ambos lados de la bomba antes de retirar los tornillos
Allen puesto que el líquido bombeado puede estar muy caliente y/o a presión.
No ponga la bomba en marcha hasta que el sistema haya sido llenado de líquido y purgado.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 28

ESPAÑOL
29
7.2 Conexión eléctrica
xLos códigos eléctricos locales imponen el uso de un fusible de red adecuado para proteger el
motor.
xEl voltaje de trabajo y la frecuencia vienen indicados en la placa de características.
xLa conexión eléctrica de la bomba debe realizarse mediante un cable de alimentación eléctrica
provisto de un enchufe con puesta a tierra y un interruptor general (Fig.8 ó 9).
xSe recomienda utilizar un cable de tamaño mínimo de 14 AWG (consulte los códigos locales re-
lativos a las restricciones de cableado).
Todos los cables han de ser resistentes a una temperatura mínima de 90 °C (194°F).
xEl cable eléctrico debe colocarse de modo que nunca entre en contacto ni con la tubería ni con
la carcasa de la bomba o del motor.
xEl cable de conexión puede pasar por la entrada de cable, bien por encima o bien por debajo de la
caja de bornes. Es aconsejable instalar los prensaestopas roscados para la entrada del cable orien-
tado hacia abajo. La entrada de cable inutilizada debe obturarse con un tapón ciego (Fig.5 y 6).
xSe deben utilizar prensaestopas roscados y mangueras portacables estancos al agua para evi-
tar que entre agua en la caja de bornes.
xConecte la alimentación eléctrica de la manera indicada en las figuras 5 y 6.
xSuelte los cuatro tornillos de la caja de bornes y retire los tornillos y la tapa.
xPase el cable de alimentación adecuado por la entrada de cables situado en el lateral de la caja
de bornes (Fig.5 o Fig.6).
xConecte los hilos del cable con los terminales L y N (para 1 ~)o L1, L2y L3(para 3 ~), respec-
tivamente y el hilo de tierra con el terminal (Fig.6, pos.3 para 1 ~) o (Fig.5, pos.4 para 3 ~).
Una vez conectada la alimentación eléctrica, el LED situado dentro de la caja de bornes se en-
ciende en verde (Fig.5/6, pos.2).
xVuelva a colocar la tapa de la caja de bornes y apriete los cuatro tornillos.
xLa bomba/instalación se debe poner a tierra de acuerdo con los reglamentos locales. Se puede
utilizar un interruptor diferencial como protección adicional.
xSe debe instalar un fusible o disyuntor en la línea eléctrica.
xLa bomba debe estar conectada a la alimentación eléctrica por medio de un contactor externo
para la protección contra sobrecargas térmicas. El contactor debe estar conectado con los bor-
nes P1 y P2 (contacto de reposo libre de potencial, carga de contacto admisible 250 VAC/1A)
del interruptor de sobrecargas térmicas (clixon) incorporado para proteger la bomba contra las
sobrecargas sea cual sea la velocidad.
O bien: Si la bomba está protegida por medio de un magnetotérmico, éste debe estar ajustado
de acuerdo con el consumo de corriente de la bomba a la velocidad seleccionada. Cada vez que
se cambie la velocidad de la bomba, también deberá modificarse el ajuste del magnetotérmico.
El consumo de corriente según las distintas velocidades viene indicado en la placa de caracter-
ísticas de la bomba.
NOTA
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Deben evitarse los peligros relacionados con la energía eléctrica.
xSólo un electricista cualificado puede realizar trabajos eléctricos!
xSe debe cumplir estrictamente no sólo con los códigos eléctricos nacionales sino
también con los códigos y reglamentos locales.
xAntes de llevar a cabo las conexiones eléctricas, desconecte la alimentación eléc-
trica y asegúrese de que no pueden volver a encenderla personas no autorizadas.
xPara garantizar una instalación y un funcionamiento seguros, es necesario proceder
correctamente a la puesta a tierra de la bomba mediante los bornes de tierra de la
alimentación eléctrica.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 15.12.11 08:54 Seite 29

ESPAÑOL
30
8 Puesta en marcha
8.1 Llenado y purga del sistema
xLlene y presurice correctamente el sistema con el fluido.
xEn principio, la purga de la bomba se produce automáticamente tras un breve período de fun-
cionamiento. Las bombas TOP-S y TOP-Z que disponen de un tornillo de purga pueden
purgarse manualmente (Fig. 7). Siga el siguiente procedimiento:
xDesconecte la bomba.
xCierre la válvula de corte en la impulsión.
xColoque un recipiente debajo de la parte posterior de la bomba para recoger el agua que pueda
salir.
xProteja todas las piezas eléctricas de las fugas de agua.
xAfloje con cuidado el tornillo de purga utilizando un destornillador apropiado hasta que salga
el agua, pero no lo retire.
xTras unos 30 segundos, vuelva a apretar el tornillo.
xVuelva a abrir la válvula de corte.
xConecte de nuevo la bomba.
8.2 Ajuste
xComprobación del giro para las bombas de 3~(Fig. 5):
El sentido de giro correcto viene indicado por medio de un LED situado en la caja de bornes (Fig.
5, pos 3). Este LED no se enciende cuando es correcto el sentido de giro. De ser incorrecto el
sentido de giro, el LED se encenderá en rojo. Para comprobar el sentido de giro, conecte la
bomba durante unos breves instantes. Si es incorrecto el sentido de giro, proceda de la manera
siguiente:
xDesconecte la tensión eléctrica de la bomba.
xInvierta dos fases ( L1,L2 ó L2,L3 ó L1,L3) dentro de la caja de bornes.
xVuelva a arrancar la bomba.
¡ATENCIÓN! ¡Posible daño de la bomba!
Nunca haga funcionar la bomba en seco.
Antes de poner la bomba en marcha, se debe llenar el sistema. Asegúrese de que to-
das las válvulas de aislamiento están abiertas.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemadura en caso de contacto con la bomba!
Según las condiciones de funcionamiento de la bomba y/o de la instalación (tempe-
ratura del fluido), la bomba/el motor pueden alcanzar mucha temperatura.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemadura!
Según la temperatura del fluido y la presión del sistema, en caso de que el tornillo
de purga se encuentre completamente abierto, puede que se produzca una fuga de
líquido o de vapor caliente, con la posibilidad de que estos mismos elementos sal-
gan disparados a alta presión.
¡ATENCIÓN! ¡Posible daño de la bomba!
xDebido al desequilibrio de la presión interna provocado por el procedimiento de
purga manual, es posible que la bomba se vuelva un poco ruidosa. Este ruido debe-
ría desaparecer en cuanto se haya apretado de nuevo el tornillo de purga y se re-
stablezca el equilibrio de la presión interna.
xSe debe alcanzar la presión de entrada requerida en la aspiración de la bomba.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga eléctrica!
No realice nunca conexiones en la caja de bornes de la bomba sin haber desconec-
tado previamente la alimentación eléctrica.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 30

ESPAÑOL
3131
xAjuste de velocidad para las bombas trifásicas (Fig.5 ) y monofásicas (Fig. 6)
Suelte los cuatro tornillos de la caja de bornes y retire los tornillos y la tapa. Antes de retirar el se-
lector, asegúrese de que la bomba está desconectada (Fig. 5/6, pos. 1). Saque - girando 180
grados - y enchufe el selector de velocidad para ajustar la velocidad deseada MAX o MIN.
Cuando está cerrada la tapa de la caja de bornes, se puede ver la velocidad seleccionada (MAX o
MIN) a través de una mirilla.
9 Mantenimiento / Reparación
Todas las operaciones de mantenimiento y reparaciones las tiene que llevar a cabo personal
autorizado!
Estas bombas no requieren ningún mantenimiento. Al ser lubricadas automáticamente por el flu-
ido del sistema, estas bombas no cuentan con cierres mecánicos ni acoplamientos, evitándose
así las fugas o las roturas de los mismos.
10 Averías, causas y soluciones
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemadura!
En el caso de que se diesen altas temperaturas y una presión elevada en el sistema,
cierre las válvulas de aislamiento situadas delante y detrás de la bomba.
Primero, deje que la bomba se enfríe.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Deben evitarse los peligros relacionados con la energía eléctrica.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo eléctrico, desconecte la alimentación eléc-
trica y asegúrese de que no pueden volver a encenderla personas no autorizadas.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de quemadura!
En el caso de que se diesen altas temperaturas y una presión elevada en el sistema,
cierre las válvulas de aislamiento situadas delante y detrás de la bomba.
Primero, deje que la bomba se enfríe.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de descarga eléctrica!
Deben excluirse los peligros relacionados con la energía eléctrica.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo eléctrico, desconecte la alimentación eléc-
trica y asegúrese de que no pueden volver a encenderla personas no autorizadas.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 31

ESPAÑOL
32
Problema Causas Soluciones
La bomba no Fallo eléctrico / Compruebe / reemplace el fusible.
funciona a pesar de fusible fundido. En caso de disparos repetidos del fusible:
que recibe x Compruebe que la bomba no presenta defectos
alimentación eléctricos.
eléctrica. x Compruebe el cable de red de la bomba así
El piloto verde está como la conexión eléctrica.
apagado.
(Fig.5/6, pos.2)
Se ha disparado el Rearme el interruptor diferencial.
interruptor En caso de disparos repetidos del interruptor
diferencial. diferencial:
x Compruebe que la bomba no presenta
defectos eléctricos.
x Compruebe el cable de red de la bomba así
como la conexión eléctrica.
Caja de bornes Póngase en contacto con el Servicio Técnico.
defectuosa.
La bomba no Tensión eléctrica Compruebe la tensión eléctrica de la bomba
funciona a pesar de insuficiente. (observe los datos de la placa de características).
que recibe
alimentación Daños en el Póngase en contacto con el Servicio Técnico.
eléctrica. devanado.
El piloto verde está
encendido.
(Fig.5/6, pos.2)
Condensador Reemplace el condensador (observe los
defectuoso (sólo datos de la placa de características).
versión monofásica).
No está instalado el Instale el selector de velocidad.
selector de velocidad.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 32

ESPAÑOL
33
Problema Causas Soluciones
La bomba no Bloqueo del motor, Compruebe que el eje del rotor gira libremente y,
funciona a pesar por ejemplo debido en caso necesario.
de que recibe a depósitos
alimentación procedentes del
eléctrica. El piloto fluido del sistema.
verde está
encendido.
(Fig.5/6, pos.2)
Bombas con tornillo de purga:
x Retire el tornillo de purga:
x introduzca un destornillador de cabeza plana
en la ranura del eje y gírelo para comprobar la
libre rotación,
x vuelva a colocar el tornillo de purga en su sitio.
Bombas sin tornillo de purga
x Desmonte el cabezal del motor y compruebelo;
en caso necesario, desbloquéelo girando el
rodete.
En caso de que no se pueda remediar el bloqueo,
póngase en contacto con el Servicio Técnico.
El caudal de la Hay un material Desmonte el cabezal de la bomba y retire el
bomba es extraño dentro de material extraño.
insuficiente. la carcasa de la
El piloto verde está bomba o del rodete.
encendido. Dirección de bombeo Intercambie los lados de aspiración y descarga de
(Fig.5/6, pos.2) incorrecta. la bomba. Observe la flecha indicadora de
dirección en la carcasa de la bomba.
Las llaves de paso no Abra las llaves de paso completamente.
están
completamente
abiertas.
Sólo para las Corrija la conexión eléctrica en la caja de bornes:
bombas trifásicas: x Invierte dos fases en los bornes de red.
Sentido de giro
incorrecto
El LED rojo está
encendido.
(Fig.5, pos.3)
El sistema hace Presencia de aire en Purgue el sistema.
ruido. el sistema.
El piloto verde está El caudal de la Reduzca el caudal de la bomba pasando a una
encendido. bomba es velocidad inferior.
(Fig.5/6, pos.2) demasiado elevado.
La altura de impulsión Compruebe el ajuste de la velocidad y, en caso
de la bomba es necesario, pase a una velocidad inferior.
demasiado elevada.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 33

ESPAÑOL
343434
Problema Causes Soluciones
La bomba hace Presencia de aire en Purgue la bomba / la unidad (ver apartado 8.1).
ruido. la bomba.
El piloto verde está Hay cavitación Aumente la presión del sistema dentro de los
encendido. debido a una límites admisibles.
(Fig.5/6, pos.2). presión de entrada
insuficiente.
Hay un material Desmonte el cabezal de la bomba y retire el
extraño dentro de la material extraño.
carcasa de la bomba
o del rodete.
Las llaves de paso Abra las llaves de paso completamente.
no están
completamente
abiertas.
En caso de que no resulte posible eliminar el fallo, póngase en contacto con su especialista
en instalaciones de calefacción y climatización, o con el Servicio Técnico de Wilo.
11 Repuestos
Todos los repuestos han de encargarse a través de su técnico local y/o del Servicio Técnico de
Wilo.
Para evitar las devoluciones y los pedidos erróneos, por favor, indique los datos de la placa de ca-
racterísticas en todos sus pedidos.
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 34

35
-
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 15.12.11 09:00 Seite 35

-
36
24-38_2058935_NAMEX_E_24b38.qxd 05.12.11 11:24 Seite 36
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 05.12.11 11:14 Seite 8

2088193 Ed 02/2010 10 DDD
WILO USA LLC
1290 North 25th Ave
Melrose Park, Illinois 60160
USA
Phone: (866) 945-6872 (WILO USA)
FAX: (708) 338-9455
WILO USA LLC
86 Genesis Parkway
Thomasville, Georgia 31792
USA
Phone: (229) 584-0097
FAX: (229) 584-0234
WILO Canada Inc.
Bay 7-2915
10th Ave. N.E.
Calgary, Alberta, T2A 5L4
CANADA
Phone: (866) 945-6236 (WILO CDN)
FAX: (403) 277-9456
Umschlag_Einzelseiten_Layout 1 05.12.11 11:14 Seite 1