Rancilio Classe 8 Users Manual Classe8 06

Classe 8 to the manual 1d44ad21-cd84-4b53-97e4-45ad467fc22d

2015-02-06

: Rancilio Rancilio-Classe-8-Users-Manual-502182 rancilio-classe-8-users-manual-502182 rancilio pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 27

DE
S
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
classe 8
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli
altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon-
diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro
ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni
per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous
offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design,
que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de
la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes
certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug
auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das
Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und
Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen,
dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen
dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all
our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of pain-
staking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have
supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as
regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance
will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations
clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar
és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para
ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, segu-
ramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las
elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre
Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de
estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais
funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O
manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo
as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov elektrnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilit elektrisko/elektronisko iertu atkritumus
Iertu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamen dažādu veidu atkritumu utilišanu tikai speclas atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kojos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronicch zízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektricch / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektronis įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice rifiuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electnicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete ötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai szülékek hullakkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Il presidente - The president
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para café para uso profissional
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina - Diretriz da máquina:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn - Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC - Diretriz EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED) Pressure
device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED) - Diretriz aparelhagem de pressão (PED)
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen: - it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas: - É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3, EN 61000-4, EN 50366
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas - Normes EN Harmonia
N°MODULO MD-CER.01
7
Fig. 1
Fig. 2
A
Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte-
Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-
Capacity lt-Potencia lt- Potência it
Caldaia - Chaudière
Kessel - Boiler
Caldera - Caldeira 0,18/1,8 Mpa/bar 131,2 C° Acqua/Vapore - Eau/Vapeur
Wasser/Dampf - Water/Steam
Agua/Vapor - Água/Vapor
1 gr. 2 gr. 3 gr. 4 gr.
5 11 16 22
Pressione - Pression
Druck - Pressure
Presión - Pressão
Temperatura - Température
Temperatur - Temperature
Temperatura - Temperatura
Fluido - Fluide
Flüssig - Fluid
Fluido - Fluído
Capacità-Capacité
higkeit -Capacity
Potencia-Potência
Numero scambiatore -Nuro de l’échangeur
Nummer des Austauschers-
Exehanger number-Número intercambiador
Número Intercambiador
Scambiatore -Echangeur
Austauscher -Exchanger
Intercambiador
Intercambiador
1.2/12 Mpa/bar 131,2 C° Acqua - Eau
Wasser- Water
Agua - Água 0.35 l
1 gr. 2 gr. 3 gr. 4 gr.
1 2 3 4
8
Fig. 3
9
4
L
ovato
L
2 (3/8"G)
1 (Ø 30 mm)
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
H
D
C
B
A
10
Fig. 7
11
Fig. 8
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 11
12
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
13
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
14
4
1
2
3
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 26
54
EN ENGLISH
CONTENTS
Machine identification data .............................55
1. General safety rules ......................................55
2. Description ....................................................56
2.1. Specifications and composition ................56
2.2. Machine equipment ..................................56
2.3. Mechanical protective devices ................. 57
2.4. Electric safety devices ..............................57
2.5. Aerial noise ..............................................57
2.6. Vibrations .................................................57
3. Technical data ...............................................57
3.1. Dimensions and weights ..........................57
4. Use .................................................................57
4.1. Precautionary measures ..........................58
5. Transport .......................................................58
5.1. Packaging .................................................58
5.2. Inspection on receipt ................................58
6. Installation .....................................................58
6.1.Connections to be made by the user ........ 59
6.1.1. Water supply .........................................59
6.1.2. Electric supply ....................................... 59
6.2. Preliminary operations .............................59
6.3. Connections .............................................59
7. Operation .......................................................60
7.1. Controls ....................................................60
7.2. Control instruments .................................. 60
7.3. Starting up ................................................ 60
8. Use .................................................................61
8.1. Preparing coffee .......................................61
8.2. Preparing cappuccino .............................. 61
8.3. Warming a beverage ................................61
8.4. Preparing tea, camomile, etc................ .... 61
8.5. Machines with TSC automatic system ......62
8.5.1. Heating Milk or a Drink (TSC) ...............62
8.5.2. Preparing Frothed Milk (TSC) ............... 62
8.6 Programming functions .............................62
8.6.1. Programming panel (DE) ......................62
8.7. Programming (DE) ...................................62
8.7.1. Barman programming ...........................62
8.7.2. Clock .....................................................62
8.7.3. Set timer ................................................62
8.7.4.Timer cut-out .......................... ............... 62
9. Adjustments and settings of the dose ........63
9.1.For models DE ..........................................63
9.1.1. Adjusting the dose ................................. 63
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water ........63
9.2. Tray position adjustment ........................... 63
9.2.1.Tray case assembly ................ ...............64
9.3. List of failures ........................................64
10. Maintenance ..................................................64
10.1. Daily .......................................................64
10.2. Weekly ....................................................64
10.2.1. Washing of the coffee groups .............65
10.2.2. TSC Washing (mod.DE) ...................... 65
10.2.3.TSC quick washing ............................. 66
10.2.4. Cleaning TSC ......................................66
10.3. Periodical ................................................66
10.3.1. Renewal of water ...............................66
11. Stopping the machine ..................................66
12. Troubleshooting ............................................66
The operations marked with this symbol
are to be undertaken exclusively by an
installation technician
The operations marked with this symbol are
to be undertaken by the user.
IT ITALIANO 15-27
FR FRANCAIS 28-40
DE DEUTSCH 41-53
EN ENGLISH 54-66
ES ESPAÑOL 67-79
PT PORTUGUÊS 80-92
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS 93-98
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI
SCHÉMAS HYDRAULIQUES
HYDRAULIKPLÄNE
HYDRAULIC DIAGRAMS 99-101
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
55
Do not leave the machine exposed to atmosphe-
ric agents or place them in damp rooms such as
bathrooms.
Do not obstruct the suction or dispersion grilles
and do not cover with cloths, etc.
Keep the packed machine in a dry place, not
exposed to atmospheric agents and in conditions
in which the temperature does not go below 5°C.
Do not stack more than three items of the same
kind. Do not place heavy items on the packa-
ging.
In an emergency, such as the breaking out of a fire,
unusual noise, overheating, etc., take immediate
action, disconnecting the power and closing gas
and water taps.
Only use original spare parts in order to avoid
compromising the safety and proper functioning
of the machine.
Erroneous installation can cause damage
to people, animals and things for which the
manufacturer cannot be considered respon-
sible
NAME: Coffee machine, CLASSE 8 series
MODEL: S - DE
VERSIONS: 1 - 2 - 3 - 4 GROUPS
The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identifi-
cation label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A).
Label identification (Fig.1):
1 Manufacturer
2 Model and version
3 Voltage
4 EC conformity mark (if required)
5 Serial number
6 Boiler data
7 Machine total absorption
8 Protection level
9 Motor power
10 Heating element power
11 Frequency
12 Conformity marks
13 Year of manufacture
Symbols
Warning signal. The instructions which refer to this signal must be followed with great care in order to
avoid accidents or damage to the machine.
This manual is an integral and essential part of the product and must be delivered to the user. The warnings
contained in it must be read carefully, as they supply important indications relating to the safety of installation,
use and maintenance. Keep this manual for future reference.
1. GENERAL SAFETY RULES
Don’t leave the packing elements (plastic bags,
expanded polystyrene, nails, cardboard, etc.)
within the reach of children, as these elements
are potential sources or danger.
Check that the data on the machine corresponds
to that of the electrical supply network, before
connecting the equipment.
Adaptors, multiple sockets and /or extensions must
not be used.
In doubt, request an accurate control of the plant
by qualified personnel. The electric plant must be
provided with the following safety devices:
- efficient earth connection;
- section of conductors suitable for absorption
capacity
- efficient earth leakage protection circuit
breaker.
Install the machine on a water repellent surface
(laminate, steel, ceramic, etc.) away from heat
sources (oven, cooking stove, fireplace, etc.) and
in conditions in which the temperature may not go
below 5°C. KEEP WARM.
56
2.2. Machine equipment
Legend:
A Semiautomatic system; manual dispensing start
and stop.
B Automatic system; electronic control of coffee and
hot water doses dispensed.
C N. of coffee dispensing units.
D N. of steam spouts.
E N. of hot water spouts.
1 Steam tap
2 Steam spout
3 TSC button panel (Mod.DE)
4 TSC steam jet (Mod.DE)
5 Coffee dispensing unit
6 Coffee dispensing button panel (Mod.S - DE)
7 Manual water supply button
8 Level indicator
9 Gauge
10 Power on-off switch and led
11 Switch and boiler resistance engagement light.
12 Hot water key
13 Display (Mod.DE)
14 Programming panel (Mod.DE)
15 Hot water spout
16 Cup heating resistance switch
2. DESCRIPTION
The machines in the CLASSE 8 series have been
designed to prepare express coffee and hot beve-
rages.
A positive-displacement pump inside the machine
powers the heater in which the water is heated. By
pressing the appropriate buttons, water is supplied
to the spouts in the form of hot water or steam, ac-
cording to needs.
The hot water used to make drinks comes from the
boiler.
The machine is composed of a steel carrying struc-
ture on which the mechanical and electrical compo-
nents are fitted. These are completely covered with
panels made of plastic and steel.
The beverages are dispensed at the front of the
machine, where all the buttons, control devices and
dispensers are to be found.
There is a cup-warming plate on the top of the ma-
chine.
2.1. Specifications and composition (Fig.3)
ABCDE
DE - ok 1 - 2 - 3 - 4 2 1
Sok -1 - 2 - 3 - 4 2 1
1 GROUP 2 GROUP 3 GROUP 4 GROUP
1 dose filter holde 1 1 1 1
2 dose filter holde 2 2 3 4
Filters 3 3 4 5
1 mt. supply pipe 1 1 1 1
1,5 mt. supply pipe 1 1 1 1
1,5 mt. drainage pipe 1 1 1 1
Pipe connections 1 1 1 1
Blind disks for cleaning 2 2 3 4
Doser and presser 1 1 1 1
Instruction manual 1 1 1 1
Brush 1 1 1 1
Tray side cases 1 1 1 1
57
2.3. Mechanical protective devices
The machine is equipped with the following protective
devices:
complete panelling protection of all the parts
subject to heat and of the steam and hot water
supplier;
cup-warmer plate supplied with a tray to collect
spilt liquids;
work surface provided with grill and tray to collect
spilt liquids;
expansion valve in the hydraulic system and valve
on the boiler to avoid overpressure;
nonreturn valve on the hydraulic system to avoid
flowing back to the main supply.
2.4. Electric safety devices
The safety devices provided are:
12V low tension push buttons an the DE control
key panel;
thermal protection on the pump motor;
safe resistance thermal;
Electronic safety devices.
2.5. Aerial noise
Noise level in the working place does not usually
exceed 70dB(A).
2.6. Vibrations
The machine is supplied with rubber vibration dam-
ping feet. In normal working conditions, the machine
does not produce vibrations harmful to the operator
and the environment.
3. TECHNICAL DATA
3.1. Dimensions and weights (Fig.4)
You’ll find all the technical data on electric
connection, on the machine identification
label Fig. 1.
4. USE
The machine have been designed, manufactured and
protected to be used to make express coffee and hot
beverages (tea, cappuccino, etc.). Any other use is to
be considered unsuitable and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held respon-
sible for any damage caused to people
or things due to unsuitable, erroneous or
irrational use of the machine.
The operator must always follow the indications con-
tained in this manual. In the case of a failure or if the
machine is not working properly, switch it off and do
not attempt any direct repair. Refer exclusively to a
service centre.
1 GROUP 2 GROUP 3 GROUP 4 GROUP
A mm 690 850 1090 1330
A1* mm 570 730 970 1210
B mm 505 665 905 1145
C mm 500 500 500 500
D mm 300 300 300 300
H mm 490 490 490 490
Boiler capacity in litr. 5 11 16 22
Machine weight kg 53 76 94 112
Water inlet 3/8” 3/8” 3/8” 3/8”
Ø mm drainage 14 14 14 14
Packaging
Volume m30.27 0.44 0,55 0.67
Dimensions L x P x H mm 660x670x600 910x670x720 1150x670x720 1390x670x720
Gross weight kg 63 76 90 108
*A1 (reduced overall dimensions with side case assembly)
58
6. INSTALLATION
The appliance is only to be installed in locations
where use and maintenance is restricted to trained
personnel.
The machines are fitted with height adjustable feet.
The support surface shall be levelled, dry, smooth,
steady and stable and at such a height that the cup-
warming surface is at over 150 cm from ground. Do
not use water jets or install where water jets are
used.
In order to guarantee normal operation, the machine
must be installed in areas that the environmental
temperature is between +5°C ÷ +32°C end humidity
of not over 70%.
It does not need to be anchored to the surface and it
does not require any technical operations to dampen
vibrations in order to operate properly.
It is recommended to leave the area around the ma-
chine free to facilitate its use and the performance
of any maintenance operations.
If the machine is wet or very damp, wait until it is
completely dry before installing or using it. It is
always necessary to request an accurate control to
qualified service people in order to find any possible
damage to the electric components.
Reserve an area near the machine for the installa-
tion of the coffee grinding and dosage machine (see
relevant documentation).
The machine is usually equipped with a water sof-
tener, type DP2 or DP4, which must be connected
by the user in compliance with the laws in force.
Should a different softener be installed, refer to the
documentation of the relevant product.
A dreg drawer should be fitted by the installer.
5. TRANSPORT
5.1. Packaging
The machine is delivered in a strong cardboard box
with internal protection.
The packaging bears symbols which must be obser-
ved during handling and stocking of the item.
Always keep the package in a vertical position
during transport. Do not turn it over or lay it
on its side and avoid bumping and exposure
to atmospheric agents.
The user must not:
touch the hot surfaces and dispensing areas;
place liquids containers on the machine;
put his hands under the spouts during use;
transport the machine or carry out maintenance
operations when the plug is connected or when
the machine is hot;
wash the machine with water or steam jet;
dip completely or partially the machine in water;
use the machine if the cable is damaged;
touch the machine when his hands or feet are wet
or damp;
use the machine when there are children in its
proximity;
allow the machine to be used by children or unfit
people;
obstruct the suction or dispersal grilles with cloth
or any other thing;
do not use the machine when wet or very damp.
4.1. Precautionary measures
This machine may only be used with foodstuffs. It
cannot be used for heating liquids or grinding any
other kind of product that could damage and pollute
it.
The manufacturer cannot be held responsible
for damage to people or things caused by
unsuitable, erroneous or irrational use.
5.2. Inspection on receipt
Check that the machine received corresponds to
the one indicated on the delivery note, including any
accessories.
Check that it has not been damaged during transport
and, if so, inform the forwarder and our customer
service office immediately.
The packing elements (plastic bags, expan-
ded polystyrene, nails, cardboard, etc.) must
not be left within reach of children as they are
potential sources of danger. Do not dispose
of the packing elements in the environment;
consign them to firms authorized for their
disposal.
59
Place the machine on the horizontal surface pre-
viously prepared.
Before connecting, thoroughly wash the mains water
pipes:
Leave the water supply taps running at full pres-
sure for several minutes.
Connect to the mains water supply.
Connect the machine to the socket.
Thoroughly wash all the water pipes of the machi-
ne:
Leave the water supply taps running at full pres-
sure.
Switch on main switch 1 (Fig.7): wait until the boiler
fills up to the level set.
Switch on boiler resistance switch 2 (Fig.7) to begin
heating the water in the boiler.
Operate each unit in order to allow the water to
escape for about one minute; repeat the operation
twice.
Deliver steam from the steam jets for about one
minute.
Deliver hot water for about one minute; repeat the
operation twice.
Switch off switches 1 and 2.
Empty the water from the boiler: see point
10.3.1.
IMPORTANT
Should the machine not deliver water for over
24 hours, wash the internal components be-
fore beginning work, repeating the operations
as described above.
6.1. Connections to be made by the
user
Hook-up must be carried out by qualified
personnel in full accordance with federal,
state and local regulations.
6.1.1. Water supply (Fig.5)
This equipment is to be installed to
comply with the applicable federal, state
or local plumbing codes.
Connections must be installed close to the machine.
Water drainage pipe 1, having a minimum internal
diameter of 30 mm, equipped with a water-trap
accessible for inspection.
Water supply pipe 2, with a 3/8"G cut-off tap.
Make sure that the maximum supply pressure
does not exceed 6.5 bar; otherwise, install a
pressure reducer.
6.1.2. Electric supply (Fig.5)
The machine is supplied ready for connection
according to the required electrical specifications.
Before connecting the machine ensure that the plate
details comply with those of the electric distribution
network.
The electrical connection cable must be directly
connected to the connection provided according to
current legislation. Ensure that the earthing system
is efficient and in compliance with current legal re-
quirements.
The earthing system and the lightening protection
system must be realized in accordance with the
provisions of current legislation.
For the supply network use a cable in compliance with
standards with protective conductor (earthing wire).
For three-phase power use a cable with 3 conductors
( 3 phases + neutral + earth).
For single phase power supply use a cable with 3
conductors (phase + neutral + earth).
In both cases it is necessary to provide an automatic
differential switch 4 (Fig. 5) at the start of the power
cable, complete with magnetic release elements in
accordance with the identification plate details (Fig.
1). The contacts must have an opening of equal or
over 3 mm and with dispersed current protection of
30 mA.
Remember that each machine must be fitted with its
own safety elements.
WARNING:
Should the power supply cable be damaged
it is to be replaced by the manufacturer or by
its technical assistance service or by person
with equivalent qualification, in order to pre-
vent any risks.
6.2. Preliminary operations (Fig.6)
POTENTIAL-EQUALIZING
CONNECTION
This connection, which is the one called for by several
norms, avoids electrical potential differences, building
up between any equipment that may be installed in
the same room. There is a terminal clip on the under
side of the base of the machine to which an external
potential-equalizing wire should be connected.
This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and
must be made right after the machine is installed.
Use a wire whose cross-sectional area conforms to
the existing norms.
6.3. Connections
60
7.3. Starting up
Turn on the water supply tap 2 Fig.5.
Turn the main switch 1; the pump is activated, filling
the boiler.
When the water reaches the correct level, the
pump stops.
Turn the main switch 2 to begin heating the water
in the boiler then turn each one until water begins
to flow from them.
Wait for the machine to reach its working pressure
and to reach the correct thermal balance.
7. OPERATION
7.1. Controls (Fig.7)
1 Main switch
Two-position switch with led.
Turn on the switch (led on) the machine is turned
(apart from the boiler) and the pump is turned on
to fill the boiler;
2 Boiler resistance switch
Two-position switch with led.
On activating the switch (the led comes on) and
power is supplied to the resistance for the boiler
water.
3 Cup heating resistance switch
Two-phase switch with luminous led.
By turning on the switch (led on), the cup heating
resistance is power supplied.
4A Coffee dispensing switch (Mod.S)
Two-position switch:
With switch ON, coffee is dispensed;
With switch OFF, dispensing of coffee is interrup-
ted.
4B Coffee Dispensing Electronic Panel (Mod. DE)
This panel features 5 buttons for each dispenser
(max 4) and 5 LEDs consisting of the following:
4 (A-B-C-D) buttons for start/stop dispensing the
programmed coffee dose
1 (E) button for:
- Stop dispensing any dose
- Start in continuous mode
- Initialize dose programming for self-learning if
pressed for about 8 sec.(If the function is ena-
bled)
Each time a coffee is dispensed, the LED of the
relative button lights up.
During dose programming, the LED of the 5th
button flashes rapidly.
If the dose is supplied irregularly or the volumetric
counter is malfunctioning, the LED of the pressed
button flashes dispensing the dose on a time ba-
sis.
5A Hot water button (picking up directly from the
boiler) with two positions (Mod.S):
With switch ON, the LED flashes and hot water is
dispensed directly from the boiler.
With switch OFF, the LED switches off and dispen-
sing stops.
5B Hot water button (Mod.DE)
When the button is pressed, hot water is dispensed
directly from the boiler for the set time or until the
button is pressed again.
If you press the button for 2 seconds, dispensing
is continuous and only stops when the button is
pressed again.
Dispensing is discontinued automatically after 30
seconds, respectively.
6 Steam TSC (Optional)
When the button is pressed, the steam dispensing
solenoid valve is excited until the set temperature
is reached or until the button is pressed again.
6.1 Emulsion steam TSC (Optional)
Press the button to excite the steam and emulsion
delivery electromagnetic valves until the program-
med temperature and froth level are reached or
until the function is switched off.
Safety Devices
Dispensing cannot be carried out if the machine
has not reached the operating pressure or tempe-
rature at least once, and each time that the boiler
pressure drops too much.
7 Steam supply handwheel.
Tap: turn in an anticlockwise direction to open and
clockwise to close.
8 Supplementary manual water filling button
positioned under the discharge basin.
Press down to fill the boiler.
7.2. Control instruments (Fig.7)
9 Gauge with mobile needle on a fixed dial with a
double scale.
Visual control of the pump (lower manometer ) and
of the boiler pressure (upper manometer)
10 Minimum and maximum water level indicator .
Visual control of water level in boiler.
61
8. USE
The machine has a top shelf on which the
cups are kept and heated, ready for use.
This is very important to obtain good coffee as the
pre-warmed cup stops the coffee from growing cold
too quickly.
8.1. Preparing coffee
Unclamp the filter-holder from the dispensing unit
and knock any grouts out into the drawer espe-
cially provided for this purpose, taking care not to
damage the rim of the filter.
Use the filter for 1 or 2 coffees, according to
need.
Fill the filter with the measure of coffee, level it off
and press it down gently with the presser.
Remove any ground coffee that has stuck to the
rim of the filter while pressing.
If ground coffee is left on the rim of the filter, a
leaktight seal is not ensured, with consequent
leaking of water and coffee grounds.
Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly
to obtain a leaktight seal.
Place the cups under the spouts and start pouring
using control 4 or button panel 5 according to
model (Fig.7).
When the coffee has been poured, leave the filter-
holder attached to the dispensing unit until the next
coffee is required.
When pouring, beware of the hot parts of the
machine, especially the coffee dispensing
units, the steam and hot water spouts. Do not
put your hands for any reason under the units
and the spouts when they are operating.
The grinding of the coffee beans is of fundamental
importance to the making of good coffee, and the
granular texture of the resulting grounds should be
such that it takes 25-30 seconds to produce the
beverage. If the coffee is ground too coardsely the
coffee will be pale in colour and weak in flavour, with
only a very small amount of white cream, and if the
grounds are too fine, the coffee will be dark with no
cream. Good coffee can only be made if the beans
are freshly and uniformly ground (only possible when
the blades of the coffee grinder are sharp) and are
then measured out into the correct quantities (roughly
6 grams per measure).
The importance of freshly ground coffee beans is due
to the fact that once ground, they rapidly lose their
aromatic qualities, and fats present in the beans go
rancid.
8.4. Preparing tea, camomile, etc.
Place the jug under the hot water spout and use
the delivery control according to the model (Fig.7).
When the desired quantity has been obtained, turn
off the switch.
Add the beverage desired.
Models DE
For these models, hot water is dispensed in specific
measures (see paragraph 9, adjusting the dose of
hot water).
To dispense hot water in different quantities, proceed
as follows:
Hold down the delivery control 5B Fig.7 for at least
four seconds then release the button; the machine
continuously delivers water.
When the desired measure has been obtained,
press the button again to interrupt delivery.
8.3. Heating a beverage
Immerse the steam spout into the liquid to be
heated.
Gradually turn on the steam tap 7 Fig.7; the steam
that bursts in the liquid heats it to the desired tem-
perature.
Turn off the steam tap when the desired tempera-
ture has been reached.
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or clean cloth.
Be careful as the spout is hot and may burn
your hand.
8.2. Preparing cappuccino (Fig.8)
Make cup of cappuccino with the express coffee.
Use a high and narrow jug, half-filled with milk.
Place the jug under the spout so that the nozzle
touches the bottom.
Turn on the steam tap and lower the jug so that
the nozzle is almost at the surface of the milk.
Now, raise and lower the vessel constantly so that
the steam nozzle is immersed in and out of the
milk to create the froth.
Turn off the steam tap and pour the milk into the
cup.
Immediately after carrying out this operation,
clean the spout with a sponge or a clean
cloth so that the milk does not dry on it. Be
careful as the spout is hot and may burn
your hand.
62
8.5. Machines with TSC automatic system
(Fig.7) (only Mod. DE)
8.5.1 Heating Milk or a Drink (TSC)
Immerse the wand in the drink
Press button 6.2 on the keypad (Fig.7)
The display will show the temperature of the
drink
Press button 6.2 again to stop heating at the de-
sired temperature.
Wait for the machine to stop automatically at the
programmed temperature.
8.5.2. Preparing Frothed Milk (TSC)
Immerse the wand in a container containing at
least 250 cc of milk (the sensor must be at least 3
cm below the water level).
To obtain best results, use refrigerated milk ( 5°C)
- ( 41°F)
Press button 6.1 on the keypad (Fig.7)
The display shows the temperature of the milk.
Press button 6.1 again to stop the machine at the
desired temperature and emulsion level.
Wait for the machine to stop automatically at the
set temperature and level of froth.
8.6 Programming functions
8.6.1 Programming Panel (Mod.DE)
Use the first coffee keyboard with keys having the
following functions (Fig.9):
1° Button Enter programming
Keeping pressed for 8 sec. you enter
programming, then you have:
(Fig.10)
1° Button + To move to a higher level in the
programming menus. Or to
increase the value
2°Button - To move to a lower level in the
programming menus. Or to
decrease the value
3° Button enter To enter the programming
menu. Or to confirm entries
4° Button esc To quit the menu
Or to quit programming mode.
5° Button Key off.
When the dose of hot water is being delivered electro-
nically, delivery can be interrupted by pressing the
button 5B.
When purified water is used, these beverages often
assume a darker colour.
Should the user prefer a lighter coloured drink, draw
fresh water from an ordinary tap and proceed with the
heating phase as described in point 8.3.
8.7 Programming (Mod.DE)
By keeping START/STOP key pressed and switching
the machine off and on again, you will enter pro-
gramming.
8.7.1 Barman programming (Fig.12)
By keeping key 1 of keyboard 1 pressed for 8 seconds
you will enter programming.
By pressing +and - keys the following sub-menus
will be browsed:
Programming with the following sub-menus:
- Clock
- Set date
- Set time
- Date/time format
- Set timer
- Stand by timer
- Sunday
8.7.2.Clock
Sub-menu to set date and time and mode (24 hours
or English 12 hours and date with dd/mm/yy or
mm/dd/yy)
8.7.3 Set timer
Menu to set automatic switching on/off of the machine
as follows:
- select automatic or manual switching on (to enable
function or not)
- set switching on time for every day of the week
- set working hours
To browse from one menu to another press + or -”,
to enter a sub-menu or to confirm a variation press
enter”, to exit press “esc”.
The value that can be modified with +or - keys
is flashing.
8.7.4 Timer-cut-out (Fig.13)
If the machine is turned off by the program, by pres-
sing key 4 of keybord 1 at least for 3-4 seconds it will
turn on again and remain on until the following pro-
grammed stop or by pressing the same key again.
If the machine is turned on by the program, by pres-
sing key 4 of keybord 1 at least for 3-4 seconds it will
turn off again and remain off until the following pro-
grammed stop or by pressing the same key again.
63
9. ADJUSTMENT AND SETTING OF THE
DOSE
9.1. Models DE
It is possible to adjust the dose of coffee and hot water
dispensed by electronically controlled models. (If the
function is enabled)
9.1.1. Adjusting the dose
The quantity of coffee and hot water dispensed can
be adjusted using the button panel or the hot water
controls.
1 Press the button E on any button panel and hold
it down for 8-10 seconds until water stops flowing
from the dispensing unit and the led of the conti-
nuons button on the first button panel on the left
begins flashing.
2 It is necessary to act as to make 1 or 2 cups in or-
der to reach the correct coffee amount adjustment
in the cup.
3 Put the filter-holder (with ground coffee) on the left
unit and the cup under the spout.
4 Operate the selected button (i.e. button A for one
small cup).
5 One the required coffee amount in the cup has
been reached, press the stop button A. Coffe will
stop pouring and the microprocessor will store the
dose.
6 Press the continuous button E again; the led will go
out and the machine will store the new quantity.
7 Make the coffee and check the cup amount in order
to check that programming is correct.
If some doses have to be changed (A-B-C-D), once
at point 5 repeat the instructions in points 3-4-5 for
each dose, remembering to use the filter-holder with
relevant filter and freshly ground coffee.
Then carry out point 6 and repeat point 7 to check
all changed doses.
If all units are to be programmed with the same doses,
the selection of coffee doses is finished. If the dosage
of another unit is to be changed (1-2-3-4 doses), pro-
ceed as indicated in the above-mentioned point 1-7,
using only the button panel of the selected unit.
9.1.2. Adjusting the quantity of hot water
Proceed as follows:
1 Press the continuous E button on any button panel
and hold down for 8-10 seconds until water stops
flowing from the dispensing unit and the led of the
E button on the first button panel on the left starts
flishing. The machine is ready to accept quantity
variations.
2 Put a cup or a jug to receive the water under the
water spout 15 (Fig.3).
3 Push the delivery button 5B
4 Once the required amount is reached, press the
button 5b again. Water will stop pouring and the
microprocessor will store the dose.
- To adjust the water dose for the dispensing spout
12 (Fig. 3), proceed in the same way using button
5b.
5 Once adjusted, press the stop-continuous button
E on any button panel; the led will go out and the
machine will store the new quantity.
6 Pour out doses of hot water to check that program-
ming is correct.
WARNING!
The amount of hot water dispensed can be controlled
by proceeding as follows:
press the hot water control button 5A and hold
down for at least 2 seconds; when the button is relea-
sed, the machine will dispense water continuously.;
to manually stop dispensing, press the water con-
trol button 5A again when the required amount has
been dispensed.
To stop dispensing the measured amounts of hot
water, press the water control button 5A.
9.2. Tray position adjustment (Fig.14-15-16-
17-18-19-20)
The machine is supplied with tray fixed in high po-
sition.
However the tray can be placed in a lower position to
allow the introduction of high cups or pots.
To carry out this operation, proceed as follows:
- Remove the cup holding grids and the liquid col-
lection tray.
- Unscrew the 4 screws (2 right - 2 left) as shown in
Fig.14 and remove the whole group.
- Unscrew the lower front case (fig.15)
- Unscrew the two fixing screws of the square sup-
porting the exhaust tank (Fig.16).
- Detach the silicone tube and remove the lower
exhaust pipe.
- Turn the basin upside down and using a fixed
wrench (32 mm) loosen the nut and remove the
square (Fig.17).
- Re-assemble the tank by fixing it with the nut in
the hole expressly made in the bottom plate.
Re-assemble the silicone tube and the lower
exhaust pipe (Fig.18).
- Place the lower front case above as shown in
Fig.19.
- Fix the tray group in the place of the lower case
(Fig.20) and install the liquid collection tray and
the cup holding grid.
64
10. MAINTENANCE
Maintenance operations have to be carried
out when the machine is off and cold and the
plug is disconnected. Some particular ope-
rations have to be effected when the machine
is operating.
Do not clean the machine by using metal or
abrasive devices, such as steel wool, metal
brushes, needles, etc. or general detergents
(alcohol, solvents, etc.)
When necessary, use special detergents for
coffee machines that can be bought in spe-
cialized service centres.
10.1. Daily (Fig.22)
Use a clean cloth or sponge that does not leave hairs
or fluff (preferably cotton or linen).
Carefully clean the outside surface, following the
grain of the satin finish on the parts in stainless
steel.
Clean the steam and hot water spouts and check
that the nozzles are not encrusted (if they become
encrusted, be careful not to deform or damage
them).
Clean the spray units and the seals under the ca-
sing of the delivery units using the special brush
supplied.
Remove the filter-holders and remove the filter and
the clamp which secures the filter, use a brush to
remove any coffee deposits and rinse with hot water
in order to dissolve any grease deposits.
10.2. Weekly
Operations to be carried out with the machine
operative and under pressure.
Place the supplied blind filter in the filter-holder,
put in a spoonful of detergent in powder for coffee
machines and fit the filter-holder in the unit to be
cleaned.
Press the coffee dispensing button and draw water
for approx. 30 seconds.
Stop and start dispensing several times until clean
water comes out of the discharge unit tube.
Remove the filter-holder, take out the blind filter
and insert a normal one.Replace the filter-holder
on the unit and rinse by drawing water several
times.
Make a coffee to eliminate any unpleasant taste.
Cleaning the filters and delivery heads (Fig.23)
Operation to be carried out when the machine is off
and cold.
Prepare a solution of 4 sachets of detergent
powder Code 69000124 dissolved in a litre of
boiling water in a stainless steel, plastic or glass
recipient (NOT ALUMINIUM OR IRON).
Remove the filters and immerse them with the filter
holders in the prepared solution, leaving them for
at least 10/20 minutes (all night is better).
Remove them from the container and rinse them
thoroughly in running water.
Remove the cup rack 1 (Fig.23), slide out the drip
tray and clean them both.
Check and clean the drainage sump 4 (Fig.23),
removing any sludge with the help of a spoon.
9.2.1 Tray case assembly (Fig.21)
The CLASSE 8 machine is provided with 2 side cases
to be applied to the tray group if the available space
does not allow, during installation, to install the ma-
chine in standard version.
To replace the cases installed on the machine, loo-
sen the 3 screws (Fig.21), take off and remove the
right case and replace with the one having smaller
dimensions.
9.3. List of failures
E00 CPU diagnosis
E01 Water lacking
E02 Pressure lacking
E03 Boiler temperature sensor in short circuit
E04 Boiler temperature sensor cut off
E05 Level board lacking
E06 IDS connection lacking
65
10.2.2 TSC Washing (mod.DE) (Fig.24)
At the set time, if the automatic washing mode is
enabled, a message on the display will request the
TSC washing.
Prepare a container with water and detergent to re-
move any milk. Insert the silicone pipe on the hose
holder, remove the nozzle and immerse it into the
container with detergent.
Immerse the lance into a half litre cold water bowl.
Keep - button (2nd button) pressed to start washing
until the display shows:
“TSC Cleaning?”
“Press enter”
If enter is pressed within 10 sec.the following cycle
will be started (otherwise you will automatically exit
from this menu):
- the display will show:
“ Prep.detergent”
“then <ENTER>”
- by pressing enter the cycle will be started and
the display will show:
“Washing under way”
no.2 dispensing cycles are carried out as follows:
- steam dispensing start for 20 sec.
- pause for 2 sec.
At the end of the 2 cycles the display will show:
“Prep.clean water”
“ press <ENTER>”
Immerse the silicone pipe into a clean water bowl
for rinsing. Replace the water of the bowl where the
lance is immersed with cold clean water.
By pressing enter the display will show
“Rinsing under way”
and no.2 cycles will start as follows:
- steam dispensing start for 40 sec.
- pause for 2 sec.
Keeping ‘’esc’ pressed for 2 seconds, during the
washing cycle the current phase is stopped and the
next phase will take place.
It is advisable to always complete the rinsing cycle
to remove any detergent residues.
Rinsing phases cannot be avoided.
In any case the TSC washing can be enabled whene-
ver necessary according to the previously described
procedure.
If during the washing cycle the water where the lance
has been immersed exceeds 80°C, the message
below will be displayed
“water temperat.
too high”
and the current cycle will be interrupted.
In this case replace the water where the lance is
immersed with at least half litre of cold water and
press “enter” to continue the washing cycle.
10.2.1 Washing of the coffee groups
At the fixed time, if the automatic washing (par.2.6)
mode is enabled, a message on the display requests
to wash the coffee groups.
Keep ENTER button pressed to start washing until
the display shows:
“Group Cleaning?”
“press <ENTER>”
If you press enter within 10 seconds, the following
cycle starts (if you do not leave this menu automa-
tically):
- The display shows:
”Insert blind
then <ENTER>”
- When you press enter”, the cleaning cycle starts
and the display shows:
”Cleaning runnign”
The machine carries out n. 10 cycles as follows:
- Starts dispensing from the groups for 10 sec.
- Pauses for 10 sec.
At the end of the 10 cycles, the display reads:
”Remove filterh.
press <ENTER>”
If you press enter the display shows:
”Rinsing”
The machine carries out n. 2 cycles as follows:
- Starts dispensing from the groups for 30 sec.
- Pauses for 30 sec.
Keeping ‘’esc’ pressed for 2 seconds, during the
cycle the current washing phase will stop and the
next phase will take place.
It is advisable to always complete the rinsing cycle
to remove any detergent residues.
N.B. In the washing and rinsing phases the groups
are operated alternatively.
In any case the washing of the coffee groups can
be enabled whenever necessary according to the
previously described procedure.
66
12. PROBLEMS AND REMEDIES
Check operations to be carried out by the
user with the plug disconnected.
For any type of problem or inconvenience not
specifically indicated, disconnect the plug and
contact our service centre without attempting
any direct repairs.
A) The machine does not start:
- check that the plug is connected;
- In case of power failure wait for the power to return
and check if the earth leakage protection circuit
breaker or the main switch is on;
- check the condition of the plug and the supply
cable; if damaged have them replaced by qualified
personnel.
B) There is water under the machine:
- check that the drainage tray is not obstructed.
C) Slow dispensing:
- check that the filters and delivery heads are
clean;
- check that the coffee is not too finely ground.
D) Irregular steam delivery:
- check that the nozzles are not obstructed.
10.2.3 TSC quick washing (Fig.25)
If enabled, at the programmed interval the display will
show the message to carry out TSC quick washing
and both leds of TSC keys will flash.
Press one of the two keys to carry out quick washing
(steam dispensing for approx. 3 sec.)
10.2.4. Cleaning TSC (Fig.26)
Clean the TSC nozzle frequently with a sponge or
damp cloth. Make sure to clean the lower parts.
Periodically use the cleaning tool included to clean
the TSC air pipe.
After this operation, push “Latte” button for 2-3
seconds.
10.3. Periodical maintenance
Have been fitted with economizers which do not
draw water from the boiler to make hot water, the
water in the boiler need only to be renewed from
time to time.
10.3.1. Renewal of water in the boiler
(Fig.27)
To be carried out only by qualified personnel.
Turn off the machine and wait for the pressure in
the boiler to diminish (gauge needl on “0”).
Insert a rubber hose into the hose-end fitting (3)
(Fig.27)
Use the wrench (1) to immobilize the fitting (2) and
loosen the hose-end fitting (3).
Allow the water to flow out completely; then, close
the fitting (3) and remove the rubber hose.
Refill the boiler (paragraph 7.3.).
11. STOPPING THE MACHINE
A - Temporary stop
Carry out cleaning and maintenance operations.
Wind up the cable and fasten it to the machine
with sticky tape.
Cover the machine and place it in a dry room. Do
not leave it exposed to atmospheric agents and
do not allow it to be touched by children or unift
persons.
To disconnect from the main power supply, consult
qualified personnel.
B - Definitive stop
Besides carrying out the operations necessary for
a temporary stop, cut off the cable, pack the ma-
chine in cardboard, polystyrene or other packing
material and consign it to firms authorized for its
disposal or to second-hand goods dealers.

Navigation menu