Resmed Nasal Pillows System Swift Lt Users Manual
Swift LT to the manual a195aaea-5b94-42ff-b8fc-2637ed0c1bd5
2015-02-06
: Resmed Resmed-Nasal-Pillows-System-Swift-Lt-Users-Manual-523803 resmed-nasal-pillows-system-swift-lt-users-manual-523803 resmed pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 47
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Swift™ LT nasal PILLOWS SYSTEM User Guide English English Swift™ LT Rx Only nasal PILLOWS SYSTEM Thank you for choosing the Swift LT. Intended Use The Swift LT channels airflow noninvasively to a patient from a positive airway pressure device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel system. The Swift LT is: •• to be used by adult patients (> 66 lb/30 kg) for whom positive airway pressure has been prescribed •• intended for single-patient re-use in the home environment and multipatient re-use in the hospital/institutional environment. Using the Swift LT When using the Swift LT with ResMed flow generators that have mask setting options, if available select ‘SWIFT’; otherwise select ‘MIRAGE’ as the mask option. Notes: •• The Swift LT is not compatible for use with ResMed AutoSet CS™ 2 and VPAP™ Adapt SV devices. •• SmartStop may not operate effectively when using Swift LT with some flow generators that have this feature. •• If you experience nasal dryness or irritation, use of a humidifier is recommended. 1 Parts of the Swift LT & Ordering Information Plastic tube retainer 60586 Top buckle 60579 (1) 60580 (10) Back buckle 60558 (1) 60559 (10) Frame 60575 Headgear assembly 60578 Pillows 60571 (S*) 60572 (M*) 60573 (L*) Elbow Short tube assembly 60577 Swivel Velcro™ tube retainer (sold separately) 60557 Complete system 60560 (includes small, medium and large pillows) Frame system (pillows, frame, short tube assembly) S* 60582; M* 60583; L* 60584. Frame assembly (frame, short tube assembly) 60581 S* Small; M* Medium; L* Large. 2 English Fitting your Swift LT B 1 A (A) Hold the pillows at your nose; (B) pull the headgear over your head. 4 Rotate frame to adjust pillow angle to ensure it sits comfortably. 2 3 Adjust top straps (overtightening may cause excess pressure on your nose). Adjust each end of the backstrap (overtightening may cause excess pressure on upper lip). 5 6 Connect the short tube to the flow generator’s air tubing. The Swift LT is now fitted and ready for use. Headgear should sit midway between ear and eye. Using the Plastic Tube Retainer (Optional) LT Swift 1 Push tube retainer into buckle. Clip either short tube or air tubing to tube retainer. 3 2 When using the tube retainer, the tubing can be positioned to either side of your face or centered. 3 If the mask pulls on your nose, increase length of tube between mask and tube retainer. Disassembling your Swift LT Swift LT 2 1 Detach air tubing from short tube. Remove headgear from frame. 4 3 Remove pillows from frame. Remove elbow from frame. Cleaning your Swift LT in the home Notes: •• The nasal pillows system and headgear should be cleaned by handwashing. •• The headgear may be washed without being disassembled. WARNING Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg, citrus) to clean any of the system’s components. Residual vapours from these solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage the system, causing cracks. 4 Daily/After Each Use Handwash the separated mask components (excluding headgear) by gently rubbing in warm (approx. 86°F/30°C) water using mild soap for one minute. Rinse all components well with drinking quality water and allow them to air dry out of direct sunlight. Weekly Handwash the headgear and tube retainer in warm (approx. 86°F/30°C) water using mild soap. Rinse well and allow them to air dry out of direct sunlight. Reprocessing your Swift LT between Patients The Nasal Pillows System should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilization instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization/americas. If you do not have Internet access, please contact your ResMed representative. Storage Ensure that your Swift LT is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a cool dry place out of direct sunlight. Disposal The Swift LT does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse. Limited Warranty ResMed warrants that your ResMed system, including its components: frame, pillow sleeve, headgear, tubing and other accessories (“Product”) shall be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase by the initial consumer. For further details refer to the Warranty. 5 English CAUTION If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, crazing, tears etc.), the component should be discarded and replaced. Reassembling your Swift LT 2 1 Insert elbow into frame. 3 Align pillows with frame. Push pillows firmly into frame. Ensure top and bottom retention tabs slot into place. 5 4 Check positioning markers Slide left and right headgear stability arms onto frame. on pillows and headgear Ensure inner wall of pillows is in correct position. are on the same side. If not, squeeze pillow sides to release inner walls. Reassembling the headgear Swift LT A A B Lay out the headgear as shown, writing facing upwards. (A) Thread the top straps through the top buckle, then (B) back over to secure. 6 B (A) Thread both backstraps through the back buckle (Velcro™ facing outwards), then (B) fold back over to secure. Possible reason Solution Pillows won’t seal properly, are uncomfortable or cause red marks Pillows may have been fitted incorrectly, incorrectly adjusted, or the headgear is too tight. Inner wall position of one/ both pillows is incorrect. Pillows are wrong size. Pillows may be dirty. Carefully follow instructions in “Fitting your Swift LT”. Check headgear is not over-tightened. Check ResMed logo on top of pillows is facing outwards. Squeeze pillow sides to release inner wall. The correct position in shown in “Reassembling your Swift LT”. Talk to your clinician. Clean pillows according to instructions in “Cleaning your Swift LT in the Home”. Nasal pillows system is too noisy System is assembled incorrectly. Reassemble the Swift LT. Make sure the pillows are fully inserted into the frame. Before using your Swift LT WARNINGS •• The vent holes must be kept clear. •• The mask should not be used unless the CPAP system is turned on and operating properly. •• Follow all precautions when using supplemental oxygen. •• Oxygen flow must be turned off when the flow generator is not operating, so that unused oxygen does not accumulate within the flow generator enclosure and create a risk of fire. •• At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate. •• The technical specifications of the mask are provided for your clinician to check that they are compatible with the flow generator. If used outside specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the flow generator function. •• Discontinue using the Swift LT if you have ANY adverse reaction to the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist. •• As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP pressures. •• Refer to your flow generator manual for details on settings and operational information. •• Remove all packaging before using the mask. 7 English Troubleshooting Technical specifications Note: The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials. Pressure–Flow Curve Note: The mask contains passive venting that meets the requirements for protection against rebreathing as specified in ISO 17510-2. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Vent Flow Rate (L/min) 50 40 30 Pressure (cm H2O) Flow (L/min) 4 21 8 28 12 33 16 38 20 42 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 Mask Pressure (cm H2O) 18 20 Dead Space Information Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel. Using the large cushions this is 94 mL. Standards CE designation in accordance with EC directive 93/42/EEC, class IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 and ISO 17510-2. Therapy Pressure 4 to 20 cm H2O. Resistance Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.54 cm H2O and at 100 L/min: 1.95 cm H2O. Sound DECLARED DUAL-NUMBER NOISE EMISSION VALUES in accordance with ISO 4871. The A-weighted sound power level of the mask is 25 dBA, with uncertainty 3 dBA. The A-weighted sound pressure level of the mask at a distance of 1 m is 17 dBA, with uncertainty 3 dBA. Environmental Conditions Operating temperature: +41°F to 104°F (+5°C to +40°C) Operating humidity: 15%–95% non-condensing Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C) Storage and transport humidity: 15%–95% non-condensing. Gross Dimensions 380 mm (H) x 57 mm (W) x 62 mm (D). Mask fully assembled with short tube assembly – no headgear. Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. Symbols Caution, consult accompanying documents; LOT Lot number; REF Part number; Temperature limitation; Humidity limitation; Does not contain latex; Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device. 8 ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK ResMed Offices Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details). Swift LT Nasal Pillows System Protected by patents: AU 785376, DE 20321468.4, DE 20321469.2, DE 20321470.6, DE 20321471.4, DE 20321472.2, EP 1314445, NZ 562417, NZ 562418, NZ 562419, NZ 553756, NZ 553757, NZ 553822, NZ 553824, NZ 553825, US 6581594, US 6823865, US 7159587, US 7318437. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 301943, CN 200430102469.3, JP 1243026, NZ 407161, US D552731. Others designs pending. Swift, AutoSet CS and VPAP are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2008 ResMed Ltd. 1 2 3 4 5 608226-Eng/3 08 07 SWIFT LT USER AMER ml 6 0 8 2 2 6 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com Swift™ LT nasal PILLOWS SYSTEM User Guide Français Sur prescription uniquement MASQUE NARINAIRE Merci d’avoir choisi le Swift LT. Usage prévu Le Swift LT achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un appareil à pression positive tel qu’un appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP. Le Swift LT est prévu : •• pour une utilisation par des patients adultes (> 66 lb/30 kg) à qui une pression positive a été prescrite. •• pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical. Utilisation du Swift LT Lors de l’utilisation du Swift LT avec des appareils ResMed disposant d’une fonction de sélection du masque, sélectionnez ‘SWIFT’ comme option de masque si elle est disponible, sinon sélectionnez ‘MIRAGE’. Remarques : •• Le masque narinaire Swift LT n’est pas compatible avec l’AutoSet CS™ 2 ni avec la VPAP™ Adapt SV ResMed. •• La fonction SmartStop peut ne pas fonctionner correctement lorsque le Swift LT est utilisé avec certains appareils offrant cette fonction. •• Pour pallier aux problèmes éventuels de sécheresse ou d'irritation nasale, nous vous recommandons d'utiliser un humidificateur. 1 Français Swift™ LT Composants du Swift LT et références Bague de fixation en plastique pour le tuyau 60586 Boucle supérieure 60579 (1) 60580 (10) Boucle arrière 60558 (1) 60559 (10) Support 60575 Ensemble harnais 60578 Coussins 60571 (S*) 60572 (M*) 60573 (L*) Coude Ensemble tuyau court 60577 Pièce pivotante Dispositif de fixation à bande Velcro™ (vendu séparément) 60557 Masque complet 60560 (comprend les tailles de coussins Petit, Médium et Large) Système de support (coussins, support, ensemble tuyau court) S* 60582; M* 60583; L* 60584. Ensemble support (support, ensemble tuyau court) 60581 S* Petit ; M* Médium ; L* Large 2 Mise en place de votre Swift LT Français B 1 A (A) Maintenez les coussins en place au niveau de votre nez ; (B) tirez sur le harnais pour le faire passer par-dessus votre tête. 4 2 3 Ajustez les sangles supérieures (un serrage excessif peut créer une pression inconfortable sur le nez). 5 Ajustez chaque extrémité de la sangle arrière (un serrage excessif peut créer une pression inconfortable sur la lèvre supérieure). 6 Faites pivoter le support pour ajuster Raccordez le tuyau court au circuit l'angle d'inclinaison des coussins respiratoire de l'appareil. afin qu'ils reposent confortablement à l'entrée de vos narines. Vous êtes maintenant prêt à utiliser le Swift LT. Le harnais doit être positionné à mi distance entre l'œil et l'oreille. Utilisation de la bague de fixation du tuyau en plastique (facultative) LT Swift 1 Poussez pour fixer la bague de fixation du tuyau à la boucle. Fixez le tuyau court ou le circuit respiratoire à la bague de fixation. 3 2 Avec la bague de fixation, vous pouvez positionner le tuyau court d'un côté ou de l'autre de votre visage ou encore au centre. 3 Si le masque tire sur votre nez, augmentez la longueur du tuyau entre le masque et la bague de fixation. Démontage de votre Swift LT Swift LT 1 2 Détachez le circuit respiratoire du tuyau court. Retirez le harnais du support. 3 4 Retirez les coussins du support. Retirez le coude du support. Nettoyage du masque narinaire Swift LT à domicile Remarques : •• •• Le masque narinaire et le harnais doivent être nettoyés à la main. Il n’est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyer. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de solutions ou huiles parfumées (par ex. de l’essence d’eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. au citron) pour le nettoyage des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés. Ces produits peuvent également endommager le masque et provoquer des fissures. 4 ATTENTION Quotidien/Après chaque utilisation Nettoyez chaque composant du masque à la main (à l’exception du harnais) en les frottant légèrement pendant une minute dans de l’eau tiède (env. 86°F/30°C) à l’aide d’un savon doux. Rincez tous les composants soigneusement à l’eau potable et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. Hebdomadaire Nettoyez le harnais et la bague de fixation du tuyau à la main dans de l’eau tiède (env. 86°F/30°C) à l’aide d’un savon doux. Rincez-les soigneusement et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. Retraitement du Swift LT entre les patients Le masque narinaire doit obligatoirement être retraité entre les patients. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles dans le Guide de désinfection et de stérilisation des masques que vous trouverez sur le site Internet de ResMed, www.resmed.com/masks/ sterilization/americas. Il faut impérativement lire ces instructions avant une utilisation sur plusieurs patients. Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed. Rangement Veillez à ce que votre Swift LT soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit frais et sec à l’abri de la lumière directe du soleil. Élimination Le Swift LT ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères. Garantie limitée ResMed garantit votre masque ResMed, y compris tous ses composants – support, coussin, harnais, tuyau et autres accessoires (« Produit ») contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de quatre-vingt dix (90) jours à compter de la date d’achat par le client d’origine. Pour plus de détails, veuillez vous référer à la garantie. 5 Français En cas de détérioration visible d’un des composants du masque (par ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. Remontage de votre Swift LT 2 1 Raccordez le coude au support. 3 Alignez les coussins par rapport au support. Appuyez fermement sur les coussins pour les fixer au support. Veillez à insérer les pattes de fixation dans les fentes prévues à cet effet. 5 4 Vérifiez que les repères de positionnement des coussins et du harnais sont du même côté. Fixez les deux bras stabilisateurs du harnais au support. Vérifiez que la jupe interne de chaque coussin est correctement en place. Si ce n'est pas le cas, pincez le coussin pour dégager la jupe interne. Remontage du harnais Swift LT A A B Posez le harnais à plat comme (A) Faites passer les sangles indiqué, avec les inscriptions dirigées supérieures par la première fente de vers vous. la boucle supérieure, puis (B) par la seconde pour les fixer. 6 B (A) Faites passer les deux sangles arrière par la boucle arrière du harnais (partie Velcro™ dirigée vers l'extérieur), puis (B) rabattez pour fixer. Résolution des problèmes Cause possible Solution Les coussins ont peut-être été mal mis en place ou mal ajustés, ou le harnais est trop serré. Suivez les instructions de la section « Mise en place de votre Swift LT » à la lettre. Vérifiez que le harnais n'est pas trop serré. Vérifiez que le logo ResMed qui se trouve sur le dessus des coussins est bien dirigé vers l'extérieur. La jupe interne d'un ou des deux coussins est mal positionnée. Pincez le coussin pour dégager la jupe interne. La position correcte est indiquée à la section « Remontage de votre Swift LT ». La taille des coussins n'est pas la bonne. Contactez votre clinicien. Les coussins sont peut-être sales. Nettoyez les coussins conformément aux instructions de la section « Nettoyage du masque narinaire Swift LT à domicile ». Le masque narinaire fait trop de bruit. Le masque n'est pas correctement monté. Remontez le Swift LT. Vérifiez que les coussins sont bien mis en place sur le support. Avant d’utiliser votre Swift LT AVERTISSEMENTS •• •• •• •• •• •• •• Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués. Le masque ne doit être porté que si l’appareil de PPC est sous tension et s’il fonctionne correctement. Prendre toutes les précautions applicables lors de l’utilisation d’oxygène supplémentaire. L’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil n’est pas en marche afin d’empêcher l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer un risque d’incendie. Lorsque de l’oxygène supplémentaire est délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d’arrivée de l’oxygène ainsi que du niveau de fuites. Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin que votre clinicien puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil. L’utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité du traitement, ou la variation du niveau de fuites peut affecter le fonctionnement de l’appareil. Cesser d’utiliser le Swift LT en cas d’une QUELCONQUE réaction indésirable à l’utilisation du masque et consulter votre médecin ou votre spécialiste du sommeil. 7 Français Les coussins ne sont pas étanches, sont inconfortables ou provoquent des marques rouges. •• •• •• Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une pression PPC basse. Voir le manuel de l’appareil pour de plus amples informations sur les réglages et le fonctionnement. Retirez tous les matériaux d’emballage avant d’utiliser le masque. Caractéristiques Remarque : le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP. Remarque : le masque possède une ventilation passive conforme à la norme ISO 17510-2 en matière de protection contre la réinhalation. En raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut être différent. Débit aux orifices de ventilation (l/min) Courbe Pression/ Débit 50 40 30 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Pression au masque (cm H2O) Pression (cm H2O) Débit (l/min) 4 21 8 28 12 33 16 38 20 42 Information concernant l’espace mort L’espace mort physique correspond au volume vide entre le masque et la pièce pivotante. Avec les coussins Large, il est de 94 ml. Normes Marquage CE conformément à la directive CE 93/42/CEE, Classe IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 et ISO 17510-2. Pression de traitement 4 à 20 cm H2O. Résistance Chute de pression mesurée (nominale) à 50 l/min : 0,54 cm H2O et à 100 l/min : 1,95 cm H2O. Niveau acoustique VALEURS D’ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DECLARÉES conformément à la norme ISO 4871. Le niveau acoustique pondéré A du masque est 25 dBA, avec une incertitude de 3 dBA. Le niveau acoustique pondéré A du masque à une distance d’1 m est 17 dBA, avec une incertitude de 3 dBA. Conditions ambiantes Température de fonctionnement : +41°F à 104°F (+5°C à +40°C) Humidité de fonctionnement : 15 à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : -4°F à 140°F (-20°C à +60°C) Humidité de stockage et de transport : 15 à 95 % sans condensation. Dimensions brutes 380 mm (H) x 57 mm (l) x 62 mm (P). Masque entièrement assemblé avec ensemble tuyau court - sans harnais. Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. 8 Symboles Attention, veuillez consulter la documentation jointe ; LOT Numéro de lot ; Code produit ; Limites de température ; Limites d’humidité ; Ne contient pas de latex ; Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil. 9 Français REF ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK ResMed Offices Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details). Swift LT Nasal Pillows System Protected by patents: AU 785376, DE 20321468.4, DE 20321469.2, DE 20321470.6, DE 20321471.4, DE 20321472.2, EP 1314445, NZ 562417, NZ 562418, NZ 562419, NZ 553756, NZ 553757, NZ 553822, NZ 553824, NZ 553825, US 6581594, US 6823865, US 7159587, US 7318437. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 301943, CN 200430102469.3, JP 1243026, NZ 407161, US D552731. Others designs pending. Swift, AutoSet CS and VPAP are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2008 ResMed Ltd. 1 2 3 4 5 608226-FrC/3 08 07 SWIFT LT USER AMER ml 6 0 8 2 2 6 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com Swift™ LT nasal PILLOWS SYSTEM User Guide Português Swift™ LT SISTEMA DE ALMOFADAS NASAIS Somente Rx Obrigado por escolher a Swift LT. A Swift LT canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias como, por exemplo, um CPAP (sistema de pressão contínua e positiva das vias respiratórias) ou um sistema de dois níveis. A Swift LT: •• deve ser usada por pacientes adultos (> 30 kg / 66 lb) aos quais tenha sido prescrita uma terapia com pressão positiva das vias respiratórias •• foi projetada para ser reutilizada por um único paciente em ambiente doméstico ou para ser reutilizada por vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional. Utilização da Swift LT Ao usar a Swift LT com geradores de fluxo ResMed com opções de configuração de máscara, se disponível, selecione ‘SWIFT’; caso contrário, selecione ‘MIRAGE’ como opção de máscara. Notas: •• A Swift LT não é compatível com os dispositivos ResMed AutoSet CS™ 2 e VPAP™ Adapt SV. •• O recurso SmartStop pode não funcionar de forma eficaz quando a Swift LT for usada com certos geradores de fluxo que possuam esse recurso. •• Em caso de ressecamento ou irritação nasal, é recomendável o uso de um umidificador. 1 Português Uso pretendido Peças da Swift LT e informações para pedidos Retentor de tubo plástico 60586 Fivela superior 60579 (1) 60580 (10) Fivela traseira 60558 (1) 60559 (10) Armação 60575 Conjunto do arnês 60578 Almofadas 60571 (S*) 60572 (M*) 60573 (L*) Cotovelo Conjunto de tubo curto 60577 Peça giratória Retentor de tubo de Velcro™ (vendido separadamente) 60557 Sistema completo 60560 (inclui almofadas pequena, média e grande) Sistema da armação (conjunto de almofadas, armação, tubo curto) S* 60582; M* 60583; L* 60584 Conjunto da armação (conjunto de armação, tubo curto) 60581 S* Pequena; M* Média; L* Grande 2 Colocação da Swift LT B 1 A 3 Ajuste as correias superiores (não aperte demais para evitar excesso de pressão sobre o nariz). Ajuste cada extremidade da correia traseira (não aperte demais para evitar excesso de pressão sobre o lábio superior). Português (A) Segure as almofadas sobre o nariz; (B) puxe o arnês sobre a cabeça. 2 4 Gire a armação para ajustar o ângulo da almofada e garantir um ajuste confortável. 5 6 Conecte o tubo curto ao tubo A Swift LT já está ajustada de ar do gerador de fluxo. e pronta para uso. O arnês deve se situar a meio caminho, entre a orelha e o olho. Utilização do retentor de tubo plástico (opcional) LT Swift 1 Pressione o retentor do tubo para dentro da fivela. Prenda o tubo curto ou o tubo de ar ao retentor do tubo. 3 2 Com o uso do retentor, o tubo de ar pode ser posicionado para um ou outro lado do rosto ou centralizado. 3 Se a máscara tracionar seu nariz, aumente a extensão de tubo entre a máscara e o retentor. Desmontagem da Swift LT Swift LT 2 1 Desprenda o tubo de ar do tubo curto. Remova o arnês da armação. 4 3 Remova as almofadas da armação. Remova o cotovelo da armação. Limpeza da Swift LT em ambiente domiciliar Notas: •• O sistema de almofadas nasais e o arnês devem ser lavados à mão. •• O arnês pode ser lavado sem ser desmontado. AVISO Não utilize soluções a base de óleos aromáticos ou perfumados (p. ex., óleos de essências ou de eucalipto), alvejante, álcool ou produtos com odores fortes (p. ex., cítricos) para limpar os componentes do sistema. Os vapores residuais dessas soluções podem ser reinalados se não forem inteiramente enxaguados. Elas também podem danificar o sistema, provocando fissuras. 4 PRECAUÇÃO Se for observado que algum componente se encontra deteriorado (quebrado, rachado, roto, etc.), tal componente deverá ser descartado e substituído. Diariamente/Após cada utilização Lave à mão os componentes separados da máscara (exceto o arnês), esfregando-os suavemente com água morna (aprox. 30°C/86°F) utilizando detergente suave por um minuto. Enxágüe bem todos os componentes com água potável de qualidade e deixe-os secar afastados de luz solar direta. Lave à mão o arnês e o retentor do tubo em água morna (aprox. 30°C/86°F) utilizando detergente suave. Enxágüe bem e deixe secar em local ventilado, longe de luz solar direta. Reprocessamento da Swift LT entre pacientes O Sistema de Almofadas Nasais deve ser reprocessado quando usado entre pacientes. As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no website da ResMed: www.resmed.com/masks/sterilization/ americas. Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante da ResMed. Armazenamento Assegure-se de que sua Swift LT está bem limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco e arejado, ao abrigo da luz do sol. Descarte A Swift LT não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo doméstico. Garantia limitada A ResMed garante que seu sistema ResMed, incluindo todos os componentes: armação, manga da almofada, arnês, tubos e outros acessórios (“Produto”) está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante um período de 90 (noventa) dias a partir da data de compra pelo consumidor original. Para obter mais informações, consulte a Garantia. 5 Português Semanalmente Remontagem da Swift LT 2 1 3 Insira o cotovelo na armação. Alinhe as almofadas à armação. Pressione as almofadas com firmeza na armação. Certifique-se de encaixar no lugar as lingüetas de retenção superior e inferior. 5 4 Verifique se os marcadores de posicionamento nas almofadas e no arnês estão do mesmo lado. Deslize os braços de estabilidade do arnês direito e esquerdo sobre a armação. Certifique-se de que a parede interna das almofadas está na posição correta. Caso não esteja, comprima as laterais das almofadas para liberar a parede interna. Remontagem do arnês Swift LT A A B Posicione o arnês como mostra a figura, com a parte escrita voltada para cima. (A) Passe as correias superiores através da fivela e, em seguida, (B) vire de volta para prender. 6 B (A) Passe as duas correias traseiras através da fivela traseira (com o Velcro™ voltado para fora) e (B) vire para trás para prender. Resolução de problemas Possível causa Solução As almofadas não vedam corretamente, são desconfortáveis ou deixam marcas vermelhas As almofadas foram encaixadas incorretamente, ajustadas incorretamente ou o arnês está apertado demais. A posição da parede interna de uma/ambas (d)as almofadas está incorreta. As almofadas são do tamanho errado. As almofadas podem estar sujas. Siga atentamente as instruções em “Colocação da Swift LT”. Verifique se o arnês não está muito apertado. Verifique se o logotipo da ResMed sobre as almofadas está voltado para fora. Comprima as laterais das almofadas para liberar a parede interna. A posição correta é mostrada em “Remontagem da Swift LT”. Fale com seu médico. Limpe as almofadas de acordo com as instruções em “Limpeza da Swift LT em ambiente domiciliar”. O sistema foi montado incorretamente. Monte novamente a Swift LT. Certifique-se de que as almofadas estão totalmente inseridas na armação. Antes de usar sua Swift LT AVISOS •• •• •• •• •• •• •• •• Os respiradouros devem manter-se desobstruídos. A máscara só deve ser usada quando o sistema de ventilação estiver ligado e funcionando corretamente. Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar. O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o gerador de fluxo não estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no gerador e crie risco de incêndio. A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inalado sofrerá variações, segundo os ajustes de pressão, o padrão de respiração do paciente, a máscara, o ponto de aplicação e o índice de fuga. As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade com o gerador de fluxo. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do gerador de fluxo poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga. Deixe de usar a Swift LT se tiver QUALQUER reação adversa ao uso da máscara, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do sono. Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação a pressões CPAP baixas. 7 Português O sistema de almofadas nasais produz muito ruído •• •• Consulte o manual do gerador de fluxo para obter detalhes de ajustes e informações operacionais. Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Especificações técnicas Nota: a máscara não contém material em látex, PVC ou DEHP. Curva de Pressão/Fluxo Nota: a máscara contém ventilação passiva que atende aos requisitos de proteção contra reinalação especificados em ISO 17510-2. Em decorrência de variações de fabricação, o fluxo do respiradouro pode variar. 40 Pressão (cm H2O) Fluxo (l/min) 30 4 21 8 28 12 33 16 38 20 42 Fluxo do respiradouro (l/min) 50 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 Pressão na máscara (cm H2O) 18 20 Informação sobre o espaço morto O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a extremidade da peça giratória. Com o uso de almofadas grandes, isso significa 94 ml. Normas Marca CE em conformidade com a Diretiva CE 93/42/CEE, classe IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 e ISO 17510-2. Pressão de terapia 4 a 20 cm H2O. Resistência Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,54 cm H2O e a 100 l/min: 1,95 cm H2O. Som VALORES DE EMISSÃO DE RUÍDO DE DOIS DÍGITOS DECLARADOS em conformidade com ISO 4871. O nível de potência sonora da máscara medida em A corresponde a 25 dBA, com imprecisão de 3 dBA. O nível de pressão sonora da máscara medida em A a uma distância de 1 m corresponde a 17 dBA, com imprecisão de 3 dBA. Condições ambientais Temperatura operacional: +5°C a +40°C (+41°F a 104°F) Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C a +60°C (-4°F a 140°F) Umidade de armazenamento e transporte: 15% a 95% sem condensação. Dimensões brutas 380 mm (A) x 57 mm (L) x 62 mm (P). Máscara totalmente montada com conjunto de tubo curto – sem arnês. Nota: o fabricante se reserva o direito de fazer alterações a estas especificações sem aviso prévio. 8 Símbolos Precaução, consulte os documentos que acompanham o produto; Número do lote; REF Número da peça; Limite de temperatura; Limite de umidade; Não contém látex; Indica um aviso ou precaução e alerta sobre a possibilidade de ferimentos ou explica medidas especiais para o uso seguro e eficaz do dispositivo. Português LOT 9 ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK ResMed Offices Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details). Swift LT Nasal Pillows System Protected by patents: AU 785376, DE 20321468.4, DE 20321469.2, DE 20321470.6, DE 20321471.4, DE 20321472.2, EP 1314445, NZ 562417, NZ 562418, NZ 562419, NZ 553756, NZ 553757, NZ 553822, NZ 553824, NZ 553825, US 6581594, US 6823865, US 7159587, US 7318437. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 301943, CN 200430102469.3, JP 1243026, NZ 407161, US D552731. Others designs pending. Swift, AutoSet CS and VPAP are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2008 ResMed Ltd. 1 2 3 4 5 608226-PoB/3 08 07 SWIFT LT USER AMER ml 6 0 8 2 2 6 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com Swift™ LT nasal PILLOWS SYSTEM User Guide Español Swift™ LT SISTEMA DE ALMOHADILLAS NASALES Sólo Rx Gracias por elegir el Swift LT. El Swift LT canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias, como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel. El Swift LT: •• debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias. •• está diseñado para que un único paciente pueda usarlo en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. Utilización del Swift LT Cuando utilice el sistema Swift LT con generadores de aire de ResMed que permitan configurar la mascarilla, seleccione la opción de mascarilla “SWIFT”, o si esta opción no estuviera disponible, seleccione la opción “MIRAGE”. Notas: •• El Swift LT no es compatible para utilizarlo con los equipos AutoSet CS™ 2 y VPAP™ Adapt SV de ResMed. •• Es posible que la función SmartStop no funcione eficazmente cuando utilice el Swift LT con algunos generadores de aire que tengan esta función. •• En caso de sequedad o irritación nasal, se recomienda utilizar un humidificador. 1 Español Uso indicado Piezas del Swift LT e información para realizar pedidos Retenedor del tubo de plástico 60586 Hebilla superior 60579 (1) 60580 (10) Hebilla posterior 60558 (1) 60559 (10) Armazón 60575 Conjunto del arnés para la cabeza 60578 Almohadillas 60571 (S*) 60572 (M*) 60573 (L*) Codo Conjunto del tubo corto 60577 Pieza giratoria Retenedor del tubo de Velcro™ (se vende por separado) 60557 Sistema completo 60560 (incluye almohadillas pequeñas, medianas y grandes) Sistema del armazón (almohadillas, armazón, conjunto del tubo corto) S* 60582; M* 60583; L* 60584 Conjunto del armazón (armazón, conjunto del tubo corto) 60581 S* Pequeña; M* Mediana; L* Grande 2 B 1 A (A) Sostenga las almohadillas a la altura de la nariz; (B) póngase el arnés tirando de él por encima de la cabeza. 4 Gire el armazón para ajustar la inclinación de las almohadillas de modo que queden cómodamente apoyadas. 3 2 Ajuste las correas superiores (no las deje demasiado tirantes, pues podrían ejercer demasiada presión sobre la nariz). 5 Ajuste los dos extremos de la correa posterior (no la deje demasiado tirante, pues podría ejercer demasiada presión sobre el labio superior). 6 Conecte el tubo corto al tubo de aire del generador de aire. El Swift LT ya está colocado y listo para utilizarse. El arnés debe quedar colocado a medio camino entre la oreja y el ojo. Uso del retenedor de tubo de plástico (opcional) LT Swift 1 Empuje el retenedor del tubo hacia dentro de la hebilla. Enganche el tubo corto o el tubo de aire en el retenedor. 2 3 Cuando utilice el retenedor, el tubo puede colocarse en cualquiera de los dos lados de la cara o en posición central. 3 Si la mascarilla le tira en la zona de la nariz, incremente la longitud del tubo entre la mascarilla y el retenedor. Español or Colocación del Swift LT Desmontaje del Swift LT Swift LT 2 1 Separe el tubo de aire del tubo corto. Retire el arnés del armazón. 4 3 Retire las almohadillas del armazón. Retire el codo del armazón. Limpieza del Swift LT en el domicilio Notas: •• •• El sistema de almohadillas nasales y el arnés deben lavarse a mano. Puede lavar el arnés sin necesidad de desmontarlo. ADVERTENCIA No utilice soluciones aromáticas o aceites perfumados (como eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de olor fuerte (p. ej.: cítricos) para lavar ninguna de las piezas del sistema. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuagan por completo. También pueden dañar el sistema y causar grietas. 4 PRECAUCIÓN Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en una de las piezas del sistema, dicha pieza debe desecharse y sustituirse por una nueva. Diariamente o después de cada uso Semanalmente Lave a mano el arnés y el retenedor del tubo en agua tibia (aprox. 30°C/86°F) con un jabón suave. Enjuáguelos y déjelos secar al aire alejados de la luz solar directa. Reacondicionamiento del Swift LT para usarlo en pacientes diferentes El sistema de almohadillas nasales debe reacondicionarse cuando se lo vaya a utilizar en pacientes diferentes. Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el sitio web de ResMed, www.resmed.com/ masks/sterilization/americas. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. Almacenamiento Asegúrese de que el Swift LT esté completamente limpio y seco antes de guardarlo durante cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar frío y seco, fuera de la luz solar directa. Eliminación El Swift LT no contiene sustancias peligrosas y puede eliminarse junto con los residuos domésticos habituales. Garantía limitada ResMed garantiza que el sistema ResMed, incluidas sus piezas: el armazón, el manguito de la almohadilla, el arnés para la cabeza, el tubo y los demás accesorios (el “producto”), no tendrá defectos de material ni de mano de obra durante un período de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial. Para obtener más información consulte la garantía. 5 Español Separe y lave a mano las piezas de la mascarilla (excepto el arnés), frotándolas suavemente en agua caliente (aprox. 30°C/86°F) con un jabón suave durante un minuto. Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas de la luz solar directa. Montaje del Swift LT 1 Inserte el codo en el armazón. 4 Compruebe que las marcas de posición de las almohadillas y del arnés queden situadas del mismo lado. 2 3 Alinee las almohadillas con el armazón. Empuje las almohadillas con firmeza hacia dentro del armazón. Compruebe que las lengüetas de sujeción superior e inferior queden colocadas en las ranuras correspondientes. 5 Deslice los brazos de estabilidad izquierdo y derecho del arnés sobre el armazón. Compruebe que la pared interna de las almohadillas esté en la posición correcta. Si no lo está, apriete los lados de las almohadillas para liberar la pared interna. 6 Montaje del arnés Swift LT A A Coloque el arnés como se muestra en la figura, con las leyendas mirando hacia arriba. (A) Haga pasar las correas superiores de abajo hacia arriba por las ranuras interiores de la hebilla superior, y luego (B) hágalas pasar de arriba hacia abajo por las ranuras exteriores para sujetarlas. B (A) Haga pasar las dos correas posteriores por la hebilla posterior (con el Velcro™ mirando hacia afuera), y luego (B) dóblelas hacia atrás para sujetarlas. Solución de problemas Posible motivo Solución Las almohadillas no quedan correctamente selladas, son incómodas o dejan marcas rojas. Es posible que las almohadillas no se hayan colocado o ajustado correctamente, o que el arnés esté demasiado tirante. Siga las instrucciones contenidas en “Colocación del Swift LT” al pie de la letra. Compruebe que el arnés no esté demasiado tirante. Compruebe que el logotipo de ResMed situado en la parte superior de las almohadillas esté mirando hacia fuera. La posición de la pared interna de una o ambas almohadillas es incorrecta. Apriete los lados de las almohadillas para liberar la pared interna. La posición correcta se muestra en “Montaje del Swift LT”. Las almohadillas no son del tamaño adecuado. Comuníqueselo a su médico. Es posible que las almohadillas estén sucias. Lávelas de acuerdo con las instrucciones contenidas en “Limpieza del Swift LT en el domicilio”. El sistema de almohadillas nasales es muy ruidoso. El sistema no está montado correctamente. Vuelva a montar el Swift LT. Compruebe que las almohadillas estén completamente insertadas en el armazón. 7 Español B Antes de utilizar el Swift LT ADVERTENCIAS •• •• •• •• •• •• •• •• •• •• Los orificios de ventilación deben permanecer despejados. El paciente no debe colocarse una mascarilla a menos que el sistema CPAP esté encendido y funcionando correctamente. Al utilizar oxígeno suplementario, tome todas las precauciones. Cuando el generador de aire no esté funcionando, el flujo de oxígeno debe desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule dentro del generador de aire, lo que constituiría un riesgo de incendio. A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. Las especificaciones técnicas de la mascarilla se proporcionan para que el médico compruebe que sean compatibles con las del generador de aire. Si no se siguen las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del generador de aire. Si tiene CUALQUIER reacción adversa al uso de la mascarilla, interrumpa la utilización del Swift LT y consulte a su médico o especialista del sueño. Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que vuelva a respirar parte del aire espirado cuando la presión CPAP sea baja. Consulte el manual del generador de aire para obtener más información acerca de la configuración y el funcionamiento. Retire todo el embalaje antes de utilizar la mascarilla. 8 Especificaciones técnicas Nota: El sistema de mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP. Nota: la mascarilla contiene ventilación pasiva que satisface los requisitos de protección contra la reinspiración estipulados en la ISO 17510-2. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de flujo de ventilación puede variar. Caudal del flujo de ventilación (l/min) 50 40 30 20 10 Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 4 21 8 28 12 33 16 38 20 42 0 4 6 8 10 12 14 16 Presión en la mascarilla (cm H2O) 18 20 Información sobre el espacio muerto El espacio muerto es el volumen vacío de la mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas grandes, este volumen es de 94 ml. Normas Marca CE de conformidad con la directiva de la CE 93/42/CEE, clase IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 e ISO 17510-2. Presión de tratamiento de 4 a 20 cm H2O. Resistencia Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,54 cm H2O y a 100 l/min: 1,95 cm H2O. Sonido VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS MEDIANTE DOS CIFRAS según la norma ISO 4871. El nivel de potencia acústica ponderada A de la mascarilla es de 25 dBA, con una incertidumbre de 3 dBA. El nivel de presión acústica ponderada A de la mascarilla a una distancia de 1 m es de 17 dBA, con una incertidumbre de 3 dBA. Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C (+41°F a +104°F) Humedad de funcionamiento: 15%–95% sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C a +60°C (-4°F a +140°F ) Humedad de almacenamiento y transporte: 15%-95% sin condensación. Dimensiones totales 380 mm (Al) x 57 mm (An) x 62 mm (P). Mascarilla completamente montada con conjunto del tubo corto y sin arnés. Nota: El fabricante se reserva el derecho de modificar estas especificaciones sin previo aviso. Símbolos Precaución: consulte los documentos adjuntos; LOT Número de lote; Número de pieza; Límite de temperatura; Límite de humedad; No contiene látex; Indica Advertencia o Precaución y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz. REF 9 Español Curva de presión / flujo ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK ResMed Offices Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details). Swift LT Nasal Pillows System Protected by patents: AU 785376, DE 20321468.4, DE 20321469.2, DE 20321470.6, DE 20321471.4, DE 20321472.2, EP 1314445, NZ 562417, NZ 562418, NZ 562419, NZ 553756, NZ 553757, NZ 553822, NZ 553824, NZ 553825, US 6581594, US 6823865, US 7159587, US 7318437. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 301943, CN 200430102469.3, JP 1243026, NZ 407161, US D552731. Others designs pending. Swift, AutoSet CS and VPAP are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2008 ResMed Ltd. 1 2 3 4 5 608226-SpL/3 08 07 SWIFT LT USER AMER ml 6 0 8 2 2 6 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39 Modify Date : 2008:09:11 16:46:23+10:00 Create Date : 2008:09:11 16:46:23+10:00 Metadata Date : 2008:09:11 16:46:23+10:00 Creator Tool : Adobe Acrobat 8.1 Combine Files Format : application/pdf Document ID : uuid:bad62cac-af58-4101-abad-62aed6803157 Instance ID : uuid:7c30c303-489b-441f-8454-6aba0699dbd9 Producer : Adobe Acrobat 8.1 Has XFA : No Page Count : 47 Creator : Adobe Acrobat 8.1 Combine FilesEXIF Metadata provided by EXIF.tools