Rotel Rkb 250 Users Manual RKB250_multi

Rotel RKB-250 Distribution Amplifier Owner’s Manual rkb250 Troubleshoot Rotel RKB-250 Distribution Amplifier |

RKB-250 to the manual 7ab43d33-1685-4050-94ae-9516b2323067

2015-02-03

: Rotel Rotel-Rkb-250-Users-Manual-469508 rotel-rkb-250-users-manual-469508 rotel pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 56

Owner’s manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Användarmanual
Руководство владельца
RKB-250
Stereo power amplifier
Amplificateur de puissance
Etapa de potencia estereofonica
Finale di potenza stereo
Stereo-Endstufe
Stereo eindversterker
Stereoslutsteg
Усилитель мощности
PROT ECTIO N
LEVE L
POWER AMPLIFIER RKB-250
RL
POWE R
PROTEC TION
LEVEL
POWER AMPLIFIER RKB-250
RL
POWER






 
ENGLISH 10
FRANÇAIS 15
ESPAÑOL 21
ITALIANO 27
DEUTSCH 33
NEDERLANDS 38
SVENSKA 44
РУССКИЙ 49
Rotel products are designed to comply with international directives on the Restriction of Hazardous Substances
(RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). The crossed wheelie bin symbol indicates compliance and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these directives.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les
restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical
and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité
avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Los productos Rotel están diseñados para satisfacer la normativa internacional en materia de Restricción del
Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y eliminación de Desechos Proceden-
tes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo del carro de la basura tachado significa la plena
satisfacción de la citada normativa y que los productos que la incluyen deben ser reciclados o reprocesados
en concordancia con las misma.
Tutti i prodotti Rotel sono realizzati secondo le norme internazionali per il trattamento delle sostanze perico-
lose ( RoHs - Restriction of Hazardous Substances) in apparecchi elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento
di prodotti elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Il simbolo del cestino
dei rifiuti con una croce sopra, indica la compatibilità con queste norme e che il prodotto deve essere oppor-
tunamente riciclato o smaltito in accordo con le direttive vigenti.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung bestimm-
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS
genannt)) und über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß
recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking
van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische appara-
tuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat
wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden.
Rotels produkter är utformade för att följa de internationella direktiven RoHS (Restriction of Hazardeous
Substances) och WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) som behandlar hur uttjänta elektriska och
elektroniska produkter tas om hand. Symbolen med den överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa direktiv.
Продукты Rotel спроектированы так, чтобы соответствовать требованиям международных директив по
ограничению применения вредных веществ в электротехническом и электронном оборудовании (Restriction
of Hazardous Substances - RoHS), а также по обращению с отслужившим свой срок электротехническим и
электронным оборудованием (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого
мусорного бачка на колесах означает соответствие этим требованиям, а также то, что эти продукты должны
быть вторично использованы (рециклированы) или же обработаны в соответствии с упомянутыми выше
директивами.
This symbol means that this unit is double insulated. An earth or ground connection is not required.
Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. L’utilisation d’une prise de terre
ou de masse n’est pas obligatoire.
Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ningún tipo de conex-
ión a tierra o masa.
Questo simbolo indica che questo prodotto è doppiamente isolato. Non è necessario il collegamento della
messa a terra.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät doppelt isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
Denna symbol betyder att apparaten är dubbelisolerad och inte behöver jordas.
Important Safety instructions!
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer all servicing to quali-
fied service personnel.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose the unit to
moisture or water. Do not expose the unit to dripping or splashing. Do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects
to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or a foreign object gets
into the enclosure, immediately disconnect the power cord from the wall. Take the
unit to a qualified service person for inspection and necessary repairs.
Read all the instructions before connecting or operating the component. Keep this manual so
you can refer to these safety instructions.Heed all warnings and safety information in these
instructions and on the product itself. Follow all operating instructions.
Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of unobstructed clearance around
the unit. Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that could block the ven-
tilation openings. If the unit is placed in a bookcase or cabinet, there must be ventilation of the
cabinet to allow proper cooling.
Keep the component away from radiators, heat registers, stoves, or any other appliance that
produces heat.
The unit must be connected to a power supply only of the type and voltage specified on the rear
panel. (USA: 120 V/60Hz, EC: 230V/50Hz)
Connect the component to the power outlet only with the supplied power supply cable or an
exact equivalent. Do not modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with one
wider than the other. A grounding plug has two blades plus a third grounding prong. These are
provided for your safety. Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions. If the
supplied plug does not fit your outlet, please consult an electrician for replacement of the ob-
solete outlet. Do not use extension cords.
The main plug of the power cordset is a disconnect device of the apparatus. In order to com-
pletely disconnect the apparatus from the supply mains, the main plug of the power cordset
should be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED indicator will not be lit up
to show the power cord is unplugged.
Do not route the power cord where it will be crushed, pinched, bent, exposed to heat, or dam-
aged in any way. Pay particular attention to the power cord at the plug and where the cord
exits the back of the unit.
The power cord should be unplugged from the wall outlet during a lightning storm or if the unit
is to be left unused for a long period of time.
Use only accessories specified by the manufacturer.
Use only with a cart, stand, rack, bracket or shelf system recommended by Rotel. Use caution
when moving the unit in a stand or rack to avoid injury from a tip-over.
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper installation and minimize the risk
of electrical shock.
Immediately stop using the component and have it inspected and/or serviced by a qualified
service agency if:
The power supply cord or plug has been damaged.
Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit.
The unit has been exposed to rain.
The unit shows signs of improper operation
The unit has been dropped or damaged in any way
Instructions importantes concernant la sécurité!
ATTENTION: Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible dêtre modifiée par l’uti-
lisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.
ATTENTION: Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, ne pas expo-
ser l’appareil à une source humide, ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de
renversement de liquide. Ne pas poser dessus dobjet contenant un liquide, com-
me un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe
à l’intérieur de l’appareil par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est exposé
à l’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et uniquement à une
personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus avant de faire fonctionner lappareil.
Conservez soigneusement ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références. Tous
les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés. Suivez les instructions. Respectez
les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un aspirateur.
Lappareil doit être placé de telle manière que sa propre ventilation puisse fonc-
tionner, c’est-à-dire avec un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture ou toute
autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération; ou pladans un meuble empêchant
la bonne circulation d’air autour des orifices d’aération.
Cet appareil doit être plaloin de toute source de chaleur, tels que radiateurs, chaudières,
bouches de chaleur ou dautres appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur, d’une tension et d’un type
conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière de lappareil (USA: 115 V/60 Hz, CE:
230 V/50 Hz).
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à un modèle équivalent.
Ne pas tenter de modifier ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise
de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme à
celles utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne pas utiliser
de cordon rallonge.
Le câble d’alimentation secteur constitue le seul moyen de débrancher totalement l’appareil
de l’alimentation secteur. Pour être certain que lappareil n’est plus alimenté, ce câble doit être
débranché de la prise murale. La diode LED indicatrice de mise en veille Standby s’éteint dès
que ce cordon secteur est débranché.
Prendre garde à ce que ce cordon dalimentation ne soit pas pincé, écrasé ou détériosur tout
son trajet, à ce qu’il ne soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement
la bonne qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, ou pendant un orage, la prise
secteur sera débranchée.
Utilisez uniquement les accessoires conseillés par le constructeur.
Utilisez uniquement un support, meuble, rack, étagère recommandé par Rotel. Si vous devez -
placer l’appareil dans son rack ou son meuble, prenez garde à éviter tout risque de blessure.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les enceintes acoustiques, afin de garantir
une installation correcte et de minimiser les risques d’électrocution.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au service après-vente
agréé dans les cas suivants:
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à lintérieur de
l’appareil.
Lappareil a été exposé à la pluie.
Lappareil ne fonctionne pas normalement.
Lappareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
Instrucciones Relacionadas con la Seguridad!
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el usuario en el interior
del aparato. Cualquier operación de mantenimiento debe ser llevada a cabo por
personal cualificado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio o una descar-
ga eléctrica, no exponga el aparato al agua o la humedad ni permita que ningún
objeto extraño penetre en su interior. Si el aparato esexpuesto a la humedad o
algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte inmediatamente el cable de
alimentación de la red eléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe el aparato a
un especialista cualificado para su inspección y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer funcionar el aparato.
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que necesite revisar las instrucciones de se-
guridad que se indican a continuación. Tenga siempre en mente las advertencias y la información
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones como en el propio aparato. Siga al
pie de letra todas las instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o un aspirador.
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre alrededor del aparato.
No coloque nunca la RKB-250 en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar
susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato está ubicado en la estantería
de una librería o un mueble, debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el
mueble para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier otra instalación
que produzca calor.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación del tipo y la tensión
especificados en su panel posterior (230 V/50 Hz para la Unión Europea y 120 V/60 Hz para
EE.UU.).
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente a través del cable de alimen-
tación de dos clavijas polarizado suministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. No
modifique de ningún modo dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más an-
cha que la otra. Una clavija con toma de masa incluye una tercera patilla para la conexión a
tierra. No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a tierra o polarización. Si
la clavija suministrada con el aparato no se adapta a la toma de corriente eléctrica de su casa,
le rogamos que consulte a un técnico especializado para que la sustituya por una compatible.
No utilice ningún tipo de cable de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de elemento de desconexión del
aparato. Con el fin de desactivar por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica alterna. En este caso, el indica-
dor luminoso de la posición de espera no se activará para indicar que el cable de alimentación
está desconectado.
No coloque el cable de alimentación en lugares en que pueda ser aplastado, pinchado, dobla-
do en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular atención
al punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta última
en el panel posterior del aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica durante tormentas con fuer-
te aparato eléctrico o cuando no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo (por
ejemplo las vacaciones de verano).
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados por Rotel. Sea cuidadoso cuan-
do mueva el aparato ubicado en un mueble o soporte para evitar posibles daños provocados
por el volcado del mismo.
Utilice cables de Clase 2 para la conexión a las cajas acústicas con el fin de asegurar una insta-
lación adecuada y minimizar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Deje inmediatamente de utilizar la RKB-250 y envíelo a un servicio técnico cualificado para su
inspección/reparación si:
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido da-
ñado.
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior del
aparato.
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
Importanti informazioni di Sicurezza!
ATTENZIONE: Non vi sono all’interno parti riparabili dall’utente. Per lassistenza fate
riferimento a personale qualificato.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio e di scossa elettrica non esponete
l’apparecchio allumidità o all’acqua. Non posizionate contenitori dacqua , ad es. vasi, sullunità.
Evitare che cadano oggetti all’interno del cabinet. Se l’apparecchio è stato esposto all’umidio
un oggetto è caduto all’interno del cabinet, staccate il cavo di alimentazione dalla presa. Portare
l’apparecchio ad un centro di assistenza qualificato per i necessari controlli e riparazioni.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimen-
tazione ed utilizzarlo.
Conservate questo manuale per ogni riferimento futuro alle istruzioni di sicurezza.
Seguire attentamente tutte le avvertenze e le informazioni sulla sicurezza contenute in queste
istruzioni e sul prodotto stesso. Seguire tutte le istruzioni d’uso.
Pulire il cabinet solo con un panno asciutto o con un piccolo aspirapolvere.
Non utilizzate questo prodotto vicino all’acqua.
Mantenere 10 cm circa di spazio libero da tutti i lati del
prodotto. Non posizionate lapparecchiatura su un letto, divano, tappeto, o superfici
che possano bloccare le aperture di ventilazione. Se l’apparecchio è posizionato in una libreria
o in mobile apposito, fate in modo che ci sia abbastanza spazio attorno all’unità per consentire
un’adeguata ventilazione e raffreddamento.
L’unità dovrebbe essere posta lontano da fonti di calore come caloriferi, termoconvettori, stufe,
o altri apparecchi che producono calore
Lapparecchiatura deve essere collegata esclusivamente ad una sorgente di alimentazione elettrica
del tipo indicato sul pannello posteriore dellunità. (USA:120V/60Hz; CE:230V/50 Hz)
Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che viene fornito o con uno equi-
valente. Non modificate il cavo in dotazione in alcun modo. Non cercate di eliminare la messa
a terra o la polarizzazione. Se la spina del cavo ha difficoltà ad entrare nella presa di alimen-
tazione, consultate un elettricista per una eventuale sostituzione della presa difettosa. Non
utilizzate prolunghe.
La presa del cavo di alimentazione è un componente esterno al prodotto. Per scollegare com-
pletamente il prodotto dallalimentazione, il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato
dalla presa. Il LED indicatore stand-by, si spegne solo quando il cavo di alimentazione viene
scollegato.
Non fate passare il cavo di alimentazione dove potrebbe essere schiacciato, pizzicato, piegato
ad angoli acuti, esposto al calore o danneggiato. Fate particolare attenzione al posizionamen-
to del cavo di alimentazione allaltezza della presa e nel punto in cui esce dalla parte poste-
riore dellapparecchio.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa durante i temporali, o quando
l’apparecchiatura rimane inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.
Usate esclusivamente accessori indicati dal produttore.
Utilizzate solo stand, scaffali o supporti indicati da Rotel. Non posizionate il prodotto su un car-
rello mobile che potrebbe cadere.
Utilizzate cavi per i diffusori isolati in Classe 2 per limitare eventuali rischi di shock elettrico.
L’apparecchiatura deve essere disattivata immediatamente e fatta ispezionare da personale
qualificato quando:
Il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati.
Sono caduti oggetti, o del liquido è stato versato
nell’apparecchio.
Lapparecchiatura è stata esposta alla pioggia.
Lapparecchiatura non sembra funzionare in modo normale.
Lapparecchiatura è caduta, o è stata danneggiata in qualche
modo.
Sicherheits- und Warnhinweise
WARNUNG: Außer den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Handgriffen
sollten vom Bediener keine Arbeiten am Gerät vorgenommen werden. Das Gerät ist
ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann zu öffnen und zu reparieren.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen betrieben werden. Um
die Gefahr von Feuer oder eines elektrischen Schlags auszuschließen, rfen keine
Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gerät gelangen. Sollte dieser Fall trotzdem
einmal eintreten, trennen Sie das Gerät sofort vom Netz ab. Lassen Sie es von ei-
nem Fachmann prüfen und die notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.
Bitte lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes genau durch. Sie enthält
wichtige Sicherheitsvorschriften, die unbedingt zu beachten sind! Bewahren Sie die Bedienung-
sanleitung so auf, dass sie jederzeit zugänglich ist. Befolgen Sie alle Warn- und Sicherheitshin-
weise in der Bedienungsanleitung und auf dem Gerät.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen.
Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes nur mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem
Staubsauger. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel. Vor der erneuten
Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzustellen, dass an den Anschlussstellen keine Kurzschlüsse
bestehen und alle Anschlüsse ordnungsgemäß sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.
Bitte stellen Sie sicher, dass um das Gerät ein Freiraum von 10 cm gewährleistet
ist, so dass die Luft ungehindert zirkulieren kann. Stellen Sie das Gerät weder auf ein
Bett, Sofa, Teppich oder ähnliche Oberflächen, um die Ventilationsöffnungen nicht zu verdecken.
Das Gerät sollte nur dann in einem Regal oder in einem Schrank untergebracht werden, wenn
eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen (Heizkörper, Wärmespeicher, Öfen
oder sonstige wärmeerzeugende Geräte).
Dieses Gerät sollte, wie andere Elektrogeräte auch, nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Betriebsspannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt. Die Betriebsspannung ist an der Rückseite des Gerätes angege-
ben (Europa: 230 V/50 Hz).
Schließen Sie das Gerät nur mit dem dazugehörigen zweipoligen Netzkabel an die Wandsteckdose
an. Modifizieren Sie das Netzkabel auf keinen Fall. Versuchen Sie nicht, die Erdungs- und/oder
Polarisationsvorschriften zu umgehen. Das Netzkabel sollte an eine zweipolige Wandsteckdose
angeschlossen werden. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Um das Gerät vollständig von der Stromversorgung zu trennen, müssen Sie das Netzkabel aus
der Steckdose ziehen. Die Betriebsanzeige leuchtet dann nicht.
Netzkabel sind so zu verlegen, dass sie nicht beschädigt werden können (z.B. durch Trittbelas-
tung, Möbelstücke oder Erwärmung). Besondere Vorsicht ist dabei an den Steckern, Verteilern
und den Anschlussstellen des Gerätes geboten.
Während eines Gewitters oder bei Nichtbenutzung über einen ngeren Zeitraum ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie nur vom Hersteller spezifiziertes Zubehör.
Stellen Sie das Gerät waagerecht auf eine feste, ebene Unterlage. Es sollte weder auf bewegli-
chen Unterlagen noch Wagen oder fahrbaren Untergestellen transportiert werden.
Verwenden Sie gemäß Class 2 isolierte Lautsprecherkabel, um eine ordnungsgemäße Installa-
tion zu gewährleisten und das Risiko eines elektrischen Schlags zu minimieren.
Ist das Gerät z.B. während des Transports über längere Zeit lte ausgesetzt worden, so warten
Sie mit der Inbetriebnahme, bis es sich auf Raumtemperatur erwärmt hat und das Kondens-
wasser verdunstet ist.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie geschultes Fachpersonal zu Rate, wenn:
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
Gegenstände bzw. Flüssigkeit in das Gerät gelangt sind,
das Gerät Regen ausgesetzt war,
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert bzw. eine deutliche
Leistungsminderung aufweist,
das Gerät hingefallen ist bzw. beschädigt wurde.
Voor Uw Veiligheid
WAARSCHUWING: Om het risico op elektrische schokken of brand te vermijden:
zorg dat het apparaat niet nat wordt. Verwijder de kast niet: er bevinden zich
in het apparaat geen bedieningsorganen. Indien nodig waarschuw een bevoegd
technicus!
EEN LAATSTE WAARSCHUWING: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen:
laat het apparaat gesloten. Iedere reparatie dient door een gekwalificeerde tech-
nicus verricht te worden.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat gaat werken is het van groot
belang dat u weet hoe u ermee om moet gaan en dat zo veilig mogelijk. Bewaar deze gebrui-
ksaanwijzing op een plek, die u zich na verloop van tijd nog weet te herinneren.
De waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet
in de wind.
Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte droge doek, of maak gebruik van
een stofzuiger. Gebruik nooit een oplosmiddel van welke soort dan ook.
Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een behoorlijke koeling niet in het gedrang
komt. Voorbeeldjes: Gebruik het apparaat niet op: bed, sofa, plaid of andere onregelmatige
oppervlakken, waardoor de ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het in-
bouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in de weg staan.
Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen zoals: radiatoren en kachels,
maar ook versterkers.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage zoals aangegeven op de achter-
kant, in dit geval 220 - 240 Volts 50 Hz.
Het apparaat dient alleen aangesloten te worden met de bijgeleverde netkabel, of een soort-
gelijke.
Maatregelen dienen genomen te worden, die de aarding en polarisatie van het apparaat niet
te niet doen. Gebruik vooral geen verlengsnoeren.
De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat er niet op getrapt kan worden of geklemd
kan worden door scherpe voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de aansluiting
in de wandcontactdoos en daar waar de kabel het apparaat binnengaat.
Wanneer het apparaat voor langere tijd niet in gebruik is, dient de lichtnetkabel uit het lich-
tnet verwijderd te zijn.
Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer één van de volgende situaties
zich voordoet:
Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn.
Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat terecht
zijn gekomen.
Als het apparaat in de regen heeft gestaan.
Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk afwi-
jkend gedrag vertoont..
Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd is.
Viktig säkerhetsinformation
VARNING! Försök aldrig att själv utföra service apparaten. Anlita alltid en
behörig servicetekniker för all service.
VARNING! För att undvika risk för elektriska stötar och brand, utsätt inte apparaten
för vatten eller fukt. Ställ aldrig föremål som kan läcka eller droppa vatten, till
exempel blomkrukor, i rheten av apparaten. Se till att inga remål kommer in i
apparaten. Om apparaten utsätts r fukt, väta eller att främmande föremål kom-
mer in i den, dra omedelbart ut nätkabeln ur vägguttaget. Lämna sedan apparaten
till en behörig servicetekniker för översyn och eventuell reparation.
s alla instruktioner innan du ansluter eller använder apparaten.
Behåll denna bruksanvisning så att du kan studera dessa säkerhetsföreskrifter.
Följ alla varningar och säkerhetsföreskrifter i bruksanvisningen och på själva apparaten. Följ
alltid alla användarinstruktioner.
Använd bara en torr trasa eller dammsugaren för rengöring av apparaten.
Använd inte apparaten i närheten av vatten.
Se till att det alltid nns 10 cm fritt utrymme runt apparaten. Ställ inte apparaten på
en säng, soffa, matta eller någon liknande yta som kan blockera ventilationshålen. Om apparaten
placeras i en bokhylla eller i ett skåp måste det finnas utrymme för god ventilation.
Placera inte apparaten nära element eller andra apparater som utvecklar värme.
Apparaten ste vara ansluten till ett vägguttag enligt specifikationen apparatens bak-
sida (230V, 50Hz).
Anslut endast apparaten till vägguttaget med den medföljande strömkabeln eller en exakt mots-
varighet. Modifiera inte den medföljande strömkabeln. Ändra inte jord eller polaritet. Använd inte
någon förlängningskabel. Kontakta en elektriker om inte nätkabeln passar ditt vägguttag.
Strömkabeln och ströminngen är en del av apparatens strömfunktion. För att ra ap-
paraten helt strömlös måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Standby-lampan lyser inte när
apparaten är helt strömlös.
Placera inte strömkabeln så att den kan bli utsatt för åverkan, extrem värme eller i övrigt kan
skadas. Var extra noga med att inte skada kabelns ändar.
Strömkabeln ska kopplas ur vägguttaget vid åskväder eller om apparaten inte ska användas
under en längre tid.
Använd endast tillbehör som rekommenderats av tillverkaren.
Använd endast stereorack, konsolhyllor, stativ eller hyllsystem som rekommenderats av Rotel.
Var försiktig när apparaten ska flyttas så att den inte välter.
Använd klass 2-kablar till högtalaranslutningen för att minimera risken för elektriska stötar
och se till att installationen blir säker.
Sluta omedelbart använda apparaten och låt behörig servicetekniker kontrollera den om:
Strömkabeln eller kontakten har skadats
Främmande föremål eller vätska har kommit in i apparaten
Apparaten har blivit utsatt för regn
Apparaten visar tecken på felaktig funktion
Apparaten har tappats eller skadats på annat sätt
Важные наставления по безопасности
Внимание: Внутри нет частей, доступных для обслуживания пользователем.
Доверяйте все обслуживание квалифицированному персоналу.
Внимание: Для уменьшения риска поражения электрическим током или возгорания,
не подвергайте прибор воздействию влаги или воды. Не подвергайте прибор
воздействию капель или брызг. Не размещайте предметы, наполненные жидкостью,
например, вазы, на верхней крышке прибора. Не позволяйте посторонним объектам
попадать внутрь корпуса. Если прибор подвергся воздействию влаги, или внутрь
него попал посторонний предмет, немедленно отсоедините шнур питания от
стенной розетки. Доставьте прибор квалифицированному мастеру для осмотра и
необходимого ремонта.
Прочитайте все наставления перед тем, как присоединить или эксплуатировать компонент.
Сохраните данное руководство, чтобы вы могли обратиться к этим наставлениям по
безопасности.
Обратите внимание на все предостережения и информацию по безопасности в данных наставлениях
и на самом изделии. Следуйте всем инструкциям по эксплуатации.
Очищайте корпус только сухой тряпкой или пылесосом.
Не используйте данный прибор вблизи воды.
Вы должны оставить не менее 10 см свободного пространства вокруг прибора (см.
рисунок). Не размещайте прибор на кровати, диване, ковре или аналогичной поверхности,
которая может заблокировать вентиляционные отверстия. Если прибор установлен на книжной
полке или в застекленном шкафу, там должна быть вентиляция, обеспечивающая надлежащее
охлаждение.
Не устанавливайте компонент вблизи инфракрасных нагревателей, обогревателей, каминов или
любых других отопительных приборов.
Прибор должен быть присоединен к питающей сети только того типа и напряжения, которое
указано на задней панели (230 В/50 Гц).
Присоединяйте компонент к питающей розетке только кабелем питания, входящим в комплект
поставки, или точным его аналогом. Не переделывайте сетевой шнур. Не отключайте вывод
заземления. Если сетевой штеккер не подходит к вашей розетке, пожалуйста, обратитесь к
электрику для замены сетевой розетки. Не используйте удлинители.
Сетевой штеккер является отсоединяемым прибором. Для полного обесточивания усилителя,
он должен быть вынут из розетки. Индикатор ждущего режима STANDBY не должен гореть при
отсоединенном сетевом кабеле.
Не прокладывайте сетевой кабель там, где он может быть раздавлен, пережат, согнут, подвергнут
нагреву или поврежден любым способом. Будьте особенно внимательны к сетевому кабелю и
там, где он проходит позади прибора.
Сетевой кабель должен быть отсоединен от стенной розетки во время грозы или длительного
периода, когда прибор не используется.
Используйте только принадлежности, указанные производителем.
Используйте только тележки, стойки, кронштейны и полки, рекомендованные ROTEL. Будьте осторожны,
вдвигая прибор в этажерку или стойку во избежание травмы от их опрокидывания.
Используйте акустический кабель класса защиты 2 для обеспечения надлежащей изоляции и
минимизации риска поражения электрическим током.
Немедленно прекратите эксплуатировать аппарат и обратитесь в квалифицированное учреждение
по обслуживанию, если:
Повреждены шнур питания или вилка;
Внутрь аппарата попали посторонние предметы или жидкость;
Аппарат попал под дождь;
Аппарат не функционирует должным образом;
Аппарат уронили или повредили другим способом.
8
RKB-250 Power Amplifier
8
RKB-250
1: Controls and Connections
Commandes et branchements
Controles y Conexiones
Pannello frontale e posteriore
Bedienelemente und Anschlüsse
Bedieningsorganen en aansluitingen
Funktioner och anslutningar
Органы управления и разъемы
AC BREAKER

SPEAKERS
RIGHT LEFT
INPUT
RIGHT LEFT
SIGNAL OUTPUT
LINK
RIGHT
12V TRIG OFF
SIGNAL SENSE
LEFT
IN
OUT
POWER AMPLIFIER
MODEL NO. RKB-250
POWER CONSUMPTION: 190 W
WARNING: SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE
PROTE CTION
LEVEL
POWER AMPLIFIER RKB-250
RL
POWER
12


9
English
9
2: Hook-up Illustration
Branchements principaux
Diagrama de Conexiones
Schema di collegamento
Anschlussdiagramm
De in- en uitgangsaansluitingen
Inkoppling
Подключение

 





 



 
  


   






 


 



 


   

 
AC BREAKER

SPEAKERS
RIGHT LEFT
INPUT
RIGHT LEFT
SIGNAL OUTPUT
LINK
RIGHT
12V TRIG OFF
SIGNAL SENSE
LEFT
IN
OUT
POWER AMPLIFIER
MODEL NO. RKB-250
POWER CONSUMPTION: 190 W
WARNING: SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE
10
RKB-250 Power Amplifier
About Rotel
A family whose passionate interest in music led
them to manufacture high fidelity components
of uncompromising quality founded Rotel over
40 years ago. Over the years that passion
has remained undiminished and the goal of
providing exceptional value for audiophiles
and music lovers regardless of their budget,
is shared by all Rotel employees.
The engineers work as a close team, listen-
ing to, and fine tuning each new product
until it reaches their exacting musical stan-
dards. They are free to choose components
from around the world in order to make that
product the best they can. You are likely to
find capacitors from the United Kingdom and
Germany, semiconductors from Japan or the
United States, and toroidal power transform-
ers manufactured in Rotel’s own factory.
Rotel’s reputation for excellence has been
earned through hundreds of good reviews
and awards from the most respected review-
ers in the industry, who listen to music every
day. Their comments keep the company true
to its goal – the pursuit of equipment that is
musical, reliable and affordable.
All of us at Rotel thank you for buying this
product and hope it will bring you many
hours of enjoyment.
Getting Started
Thank you for purchasing the Rotel RKB-250
Stereo Power Amplifier. When used in a high-
quality music or home theater system, your
Rotel amplifier will provide years of musical
enjoyment.
The RKB-250 is a sophisticated two-channel
power amplifier. Discrete output devices, a
massive power supply with toroidal transformer,
premium components, and Rotel’s Balanced
Design ensure superb sound quality. High cur-
rent capability allows the RKB-250 to drive
difficult speaker loads with ease.
Contents
Important Safety instructions! .............................4
1: Controls and Connections ................................8
2: Hook-up Illustration ............................................9
Contents ............................................... 10
About Rotel .......................................... 10
Getting Started .....................................10
Features ............................................................11
A Few Precautions .............................................11
Placement .........................................................11
Rack Mounting ..................................................11
Rack Handles ....................................................11
AC Power and Control .......................... 12
AC Power Input ...........................................12
Power Switch
Indicator LED ..............................................12
Auto Turn On/Off Mode Selector ................12
12V Trigger Input .......................................12
12V Trigger Output ....................................12
Circuit Breaker ...........................................12
Protection Indicators ...................................12
Signal Connections ................................ 12
RCA Inputs ..................................................12
Input Level Controls ...................................13
Signal Output Link .....................................13
Speakers .............................................. 13
Speaker Selection ..............................................13
Speaker Wire Selection ......................................13
Polarity and Phasing .........................................13
Speaker Connections ...................................13
Troubleshooting .................................... 14
Front Panel Power Indicator Is Not Lit ................14
No Sound ..........................................................14
Protection Indicators are Lit ...............................14
Specifications ....................................... 14
11
English
Features
Two-channel power amplifier, with 50
watts per channel output into 8 ohms.
Rack-mountable (standard international
2U rack height). Rack handles or the rack
mount kit can be removed for installation
in narrower spaces.
Front panel input level controls. Can be
configured three ways: recessed adjust-
ments, knobs for user control, or covered
with blanking plugs to prevent user adjust-
ment.
User-selectable power on/off configura-
tion: manual, automatic signal sensing,
or controlled by remote 12 volt trigger
signal.
Provision for installation of optional cool-
ing fan for increased heat dissipation and
performance.
Protection circuitry against fault conditions
with front panel indicators
A Few Precautions
Please read this manual carefully. In addi-
tion to basic installation and operating in-
structions, it provides valuable information
on various RKB-250 system configurations as
well as general information that will help you
get optimum performance from your system.
Please contact your authorized Rotel dealer
for answers to any questions you might have.
In addition, all of us at Rotel welcome your
questions and comments.
Save the RKB-250 shipping carton and all en-
closed packing material for future use. Ship-
ping or moving the RKB-250 in anything other
than the original packing material may result
in severe damage to your amplifier.
Keep the original sales receipt. It is your
best record of the date of purchase, which
you will need in the event warranty service
is ever required.
Placement
The amplifier can be mounted in a stan-
dard equipment rack or placed on a solid
surface.
When not using an equipment rack, place
the RKB-250 on a solid, level surface away
from sunlight, heat, moisture, or vibration.
Don’t stack other components or objects on
top of the RKB-250. Don’t let any liquid fall
into the unit.
Likewise, remember the weight of the ampli-
fier when you select an installation location.
Make sure that the shelf or cabinet can sup-
port its considerable bulk.
The RKB-250 generates heat during normal
operation. Do not block ventilation open-
ings. Allow a minimum of 10 cm or 4
inches of unobstructed space around
the unit. If installed in a cabinet, make sure
that there is adequate ventilation.
Rack Mounting
The RKB-250 is supplied with two rack mount-
ing brackets for installation in standard equip-
ment racks. To install these brackets:
1. Hold a bracket against the side of the am-
plifier to locate the chassis cover screw
that must be removed for clearance. Re-
move this screw with a Phillips head screw
driver and replace it with one of the short
Philips head machine screws enclosed
with the brackets.
2. Install the rack mount bracket, inserting three
of the long Philips head machine screws
through the bracket and into the threaded
holes in the side of the amplifier.
3. Repeat for the bracket on the other side
of the amplifier.
NOTE: You can remove the feet from the bot-
tom of the amplifier if necessary for clearance
in the rack. Save the feet and hardware for
future use.
After the adaptors are installed, use four bolts
supplied with your equipment rack to mount
the amplifier. Be sure that all four bolts are
tightened properly.
Rack Handles
The rack mount brackets are supplied with
handles which can be installed or removed.
The handles are installed with two of the
long Philips head machine screws inserted
through the rack mount bracket and into the
threaded holes in the handle. If you do re-
move the handles, use the rubber hole plugs
supplied with the bracket hardware to fill the
exposed holes
Optional Fan Kit
The RKB-250s generous heatsinks provide ad-
equate cooling for most installations. However,
when rack mounting or otherwise installing
the amplifier in a confined space near other
heat-generating components, additional cool-
ing may be desirable. The optional RKBF-1
fan kit can be easily installed for additional
forced air cooling. In addition to lowering
operating temperatures, the optional fan kit
improves the performance of the amplifier,
especially when driving difficult loudspeaker
loads. See your Rotel dealer for information
on the optional fan kit.
NOTE: The optional cooling kit generates me-
chanical fan noise during operation. When
using the fan cooling, select a location for
the amplifier where the noise will not be
intrusive.
12
RKB-250 Power Amplifier
With the switch in the SIGNAL SENSE po-
sition, the amplifier turns on automatically
when a signal is detected at the inputs.
The amplifier will go into standby mode
several minutes after no signal is no lon-
ger present. The front panel power switch
overrides this function. It must be ON for
the signal sensing to work. Turning the
switch OFF cuts power to the amplifier,
regardless of whether or not a signal is
present.
With the switch in the 12V TRIG position,
the amplifier is turned on automatically
when a 12 volt trigger signal is present
at the 12V TRIG input to the left of the
switch. The amplifier goes into standby
mode if the +12 volt signal is not present.
The front panel POWER SWITCH over-
rides this function. It must be ON for the
+12V trigger to work. Turning the switch
OFF cuts power to the amplifier, regard-
less of whether or not a trigger signal is
present.
12V Trigger Input
An input jack for connecting the wires car-
rying a +12 volt trigger signal from a Rotel
preamp or surround sound processor to turn
the amplifier on and off. To use this feature
the adjacent slide switch must be placed to
the left position (see previous section).
The TRIGGER INPUT accepts any control
signal (AC or DC) ranging from 3 volts to
30 volts. Using a cable with mono 3.5 mm
mini-plugs on both ends. The +12 V DC sig-
nal appears at the “tip” connector.
12V Trigger Output
The 12V TRIG jack labeled OUT is used to
pass the remote turn-on signal to a second
Rotel amplifier. Any 12V Trigger signal at
the INPUT jack will be passed through to
the OUT jack.
Circuit Breaker
A 10 amp circuit breaker on the rear panel
protects the amplifier’s electrical circuity.
Generally, the circuit breaker will only open
under a fault condition which results in exces-
sive current draw. To reset the circuit breaker,
press the button. Should it repeatedly open,
contact your authorized Rotel dealer for trou-
bleshooting assistance.
Protection Indicators
A thermal protection circuit protects the am-
plifier against potential damage in the event
of extreme or faulty operating conditions. Un-
like many designs, the RKB-250’s protection
circuit is independent of the audio signal and
has no impact on sonic performance. Instead,
the protection circuit monitors the tempera-
ture of the output devices and shuts down the
amplifier if temperatures exceed safe limits.
In addition, the RKB-250 includes overcurrent
protection which operates only when load
impedance drops too low.
Should a faulty condition arise, the ampli-
fier will stop playing and one or both of the
PROTECTION LEDS on the front panel will
light indicating a fault with the left and/or
right channels.
If this happens, turn the amplifier off, let it
cool down for several minutes, and attempt
to identify and correct the problem. When
you turn the amplifier back on, the protec-
tion circuit will automatically reset and the
PROTECTION LEDS should go out.
In most cases, the protection circuitry acti-
vates because of a fault condition such as
shorted speaker wires, or inadequate ventila-
tion leading to an overheating condition. In
very rare cases, highly reactive or extremely
low impedance speaker loads could cause
the protection circuit to engage.
Signal Connections
The RKB-250 provides standard conventional
input connections — unbalanced RCA type
connections as found on nearly all audio
equipment. In addition, there is a pair of SIG-
NAL OUTPUT LINK connections for passing
the unchanged input signal on to another
audio component.
RCA Inputs
See Figure 2
These RCA inputs accept audio signals from
preamplifiers or surround sound processors.
Use high quality audio interconnect cables
for best performance.
Connect the left channel output of your pre-
amp to the LEFT INPUT on the RKB-250. Con-
nect the right channel of your preamp to the
RIGHT INPUT.
AC Power and Control
AC Power Input
Your RKB-250 is configured at the factory
for the proper AC line voltage in the country
where you purchased it (USA: 120 volts/60
Hz, Europe: 230 volts/50 Hz). The AC line
configuration is noted on a label on the
back panel.
The RKB-250 is supplied with the proper AC
power cord. Use only this cord or an exact
equivalent. Do not modify the supplied cord.
Do not use an extension cord.
Be sure the power switch on the front panel
of the RKB-250 is turned off. Then, plug one
end of the cord into the AC power connector
on the back panel of the amplifier. Plug the
other end into an appropriate AC outlet.
If you are going to be away from home for
an extended period of time, it is a sensible
precaution to unplug your amplifier.
Power Switch
Indicator LED
The power switch is located on the left side
of the front panel. To turn the amplifier on
(or to activate either of the optional auto-
matic power-on modes), push the switch in.
The LED indicator above the switch will light,
indicating that the amplifier is turned on. To
turn the amplifier off, push the button again
and return it to the out position.
Auto Turn On/Off Mode Selec-
tor
The RKB-250 provides three different op-
tions for manual or automatic power on/off
operation. These modes are selectable us-
ing a three-position slide switch on the back
panel as follows:
With the switch in the OFF position, the
amplifier is turned on or off manually us-
ing the front panel power switch. Also use
this mode if you are using a switched AC
outlet to control power to the amplifier.
13
English
Input Level Controls
Two controls on the front panel, one for
each channel, provide input level adjust-
ments. These allow you to adjust the gain of
the amplifier to match other components in
the system. The L level control changes the
gain of the left channel; the R level control
changes the right channel.
To adjust these controls, use a small, flat-
blade screwdriver. Turn the control clock-
wise to increase gain. Turn counterclockwise
to reduce gain.
For easier adjustment, install the supplied vol-
ume control knobs by gently pressing them
onto the control shafts. Alternatively, you can
prevent inadvertant adjustment by installing
the supplied rubber plugs to conceal the vol-
ume controls.
Signal Output Link
This pair of RCA connections can be used to
pass the unprocessed input signals to anoth-
er audio component, for example to daisy-
chainan additional amplifier to drive a sec-
ond set of speakers. Any INPUT SIGNAL is
also available at these LINK outputs.
Speakers
The RKB-250 has two pair of speaker con-
nectors, one pair for each channel.
Speaker Selection
The nominal impedance of the loudspeaker(s)
connected to the RKB-250 should be a mini-
mum of 4 ohms. When driving multiple pairs
of speakers connected in parallel, the effec-
tive impedance the amplifier sees is cut in
half. For example, when driving two pair of
8 ohm speakers, the amplifier sees a 4 ohm
load. When driving multiple speakers in par-
allel, select speakers with a nominal imped-
ance of 8 ohms or higher.
Speaker Wire Selection
Use insulated two-conductor stranded wire
to connect the RKB-250 to the speakers.
The size and quality of the wire can have
an audible effect on the performance of the
system. Standard speaker wire will work,
but can result in lower output or diminished
bass response, particularly over longer dis-
tances. In general, heavier wire will improve
the sound. For best performance, you may
want to consider special high-quality speak-
er cables. Your authorized Rotel dealer can
help in the selection of appropriate cables
for your system.
Polarity and Phasing
The polarity or positive/negative orientation
of the connections for every speaker and am-
plifier connection must be consistent so all the
speakers will be in phase. If the polarity of
one connection is mistakenly reversed, bass
output will be very weak and stereo imaging
degraded. All speaker wire is marked so you
can identify the two conductors. There may
be ribs or a stripe on the insulation of one
conductor. The wire may have clear insula-
tion with different color conductors (copper
and silver). There may be polarity indica-
tions printed on the insulation. Identify the
positive and negative conductors and be
consistent with every speaker and amplifier
connection.
Speaker Connections
See Figure 2
The RKB-250 has one pair of color coded
connections per channel. Labels above the
connectors show the proper connections.
These speaker connectors accept bare wire,
connector lugs, or “banana” type connectors
(except in the European Community countries
where their use is not permitted).
Route the wires from the RKB-250 to the speak-
ers. Give yourself enough slack so you can
move the components enough to allow ac-
cess to the speaker connectors.
If you are using banana plugs, connect them
to the wires and then plug into the backs of
the speaker connectors. The collars of the
speaker connectors should be screwed in
all the way (clockwise).
If you are using terminal lugs, connect them to
the wires. If you are attaching bare wires di-
rectly to the speaker connectors, separate the
wire conductors and strip back the insulation
from the end of each conductor. Be careful
not to cut into the wire strands. Unscrew (turn
counterclockwise) the speaker connector col-
lar. Place the connector lug around the shaft,
or insert the bundled wire into the hole in the
shaft. Turn the collars clockwise to clamp the
connector lug or wire firmly in place.
NOTE: Be sure there are no loose wire strands
that could touch adjacent wires or connec-
tors.
Connect the left speaker to the pair of speaker
connectors labeled LEFT. Connect the right
speaker to the speaker connectors labeled
RIGHT. Follow the labels printed above the
connectors, Make sure that the positive ter-
minal of the speaker is connected to the +
terminal on the amplifier. Make sure that the
negative terminal of the speaker is connected
to the – terminal of the amplifier.
14
RKB-250 Power Amplifier
Specifications
Continuous Power Output into 8 ohms
(20-20k Hz, < 0.03% THD)
50 watts/ch into 8 ohms, all channels driven
Continuous Power Output into 4 ohms
(DIN 1 kHz,1.0% THD)
90 watts/ch into 4 ohms, all channels driven
Total Harmonic Distortion
(20Hz-20kHz, 8 ohms)
Continuous rated power: < 0.03%
One-half rated power: < 0.03%
1 watt power: < 0.03%
Intermodulation Distortion
(60 Hz : 7 kHz, 4:1)
< 0.03%
Damping Factor
(20-20,000 Hz, 8 ohms)
>200
Input Impedance
20 k Ohms
Input Sensitivity
1.0 volt
Amplifier Gain:
26 dB
Input Overload Level
5.0 volt
Peak Current
> 25 A
Frequency Response (±1 dB)
10Hz-100kHz
S/N Ratio (IHF A)
115 dB
Crosstalk/Separation
> 70 dB
Speaker Impedance
4 ohms minimum
Auto Turn On Level (with all inputs)
3 mV input signal
Power Requirements
USA: 120 Volts, 60 Hz
Europe: 230 Volts, 50 Hz
Power Consumption
190 Watts
Idle: 22 Watts
Standby: 2.3 Watts
Dimensions (W x H x D)
(not including rack adaptors)
430 x 100 x 322 mm
16.9 x 3.9 x 12.7 in
Weight (net)
8 kg, 17.6 lb.
Panel Height
2U, 88.1 mm/3.5 in
When sizing openings in custom cabinets, mea-
sure the unit to be installed and/or allow at least
1 mm clearance on all sides for unit to unit toler-
ances.
All specifications are accurate at the time of print-
ing. Rotel reserves the right to make improve-
ments without notice.
Rotel and the Rotel HiFi logo are registered trade-
marks of The Rotel Co, Ltd., Tokyo, Japan.
Troubleshooting
Most difficulties in audio systems are the result
of poor or wrong connections, or improper
control settings. If you encounter problems,
isolate the area of the difficulty, check the
control settings, determine the cause of the
fault and make the necessary changes. If you
are unable to get sound from the RKB-250,
refer to the suggestions for the following
conditions:
Front Panel Power Indicator Is
Not Lit
No main power to the RKB-250. Check AC
power connections at the amplifier and the
AC outlet. Check the front panel power switch.
Make sure that it is set to the ON position.
If using signal sensing auto power-on, make
sure that a signal is present at the inputs. If
using 12V trigger power-on, make sure that
a trigger signal is present at rear panel +12V
connection.
No Sound
If the amp is getting AC power, but is pro-
ducing no sound, check the PROTECTION
INDICATORS on the front panel. If lit, see be-
low. If not, check all of your connections and
control settings on associated components.
Make sure that your input connections and
speaker connections match your selected
stereo/mono configuration.
Protection Indicators are Lit
The front panel PROTECTION INDICATORS
light when the RKB-250 protection circuits have
shut off the amplifier. Typically, this occurs only
when the ventilation openings are blocked,
when there is faulty speaker wiring, or after
a period of extreme use. Turn off the system
and wait for the amp to cool. Then push the
front panel power switch in and out to reset
the protection devices. If the problem is not
corrected or reoccurs, there is a problem with
the system or the amplifier itself.
15
Français
Au sujet de Rotel
C’est une famille de passionnés de musique
qui a fondé Rotel, il y a maintenant plus de
quarante ans. Pendant toutes ces années, leur
passion ne sest jamais émoussée et tous les
membres de la famille se sont toujours battus
pour fabriquer des appareils présentant un
exceptionnel rapport musicalité-prix, suivis
en cela par tous les employés.
Les ingénieurs travaillent toujours en équipe
réduite, écoutant et peaufinant soigneusement
chaque appareil pour qu’il corresponde par-
faitement à leurs standards musicaux. Ils sont
libres de choisir n’importe quels composants
dans le monde entier, uniquement en fonction
de leur qualité. C’est ainsi que vous trouvez
dans les appareils Rotel des condensateurs
britanniques ou allemands, des transistors
japonais ou américains, tandis que tous les
transformateurs toriques sont directement fa-
briqués dans une usine Rotel.
Lexcellente réputation musicale des appareils
Rotel a été saluée par la plupart des magazi-
nes spécialisés; ils ont reçu d’innombrables
récompenses, et sont choisis par de nom-
breux journalistes critiques du monde entier,
parmi les plus célèbres, ceux qui écoutent
de la musique quotidiennement. Leurs com-
mentaires restent immuables:Rotel propose
toujours des maillons à la fois musicaux, fia-
bles et abordables.
Mais plus que tout, Rotel vous remercie pour
l’achat de cet appareil, et souhaite quil vous
apporte de nombreuses heures de plaisir
musical.
Branchements des signaux en entrée ..... 18
Entrées RCA ................................................18
Contrôles du niveau d’entrée .......................18
Renvoi de signal de sortie ...........................18
Enceintes acoustiques ............................ 19
Sélection des enceintes ......................................19
Choix de la section du câble d’enceintes .............19
Polarité et mise en phase ..................................19
Branchement des enceintes .........................19
Problèmes de fonctionnement ................20
L’indicateur Power de mise sous tension
ne s’allume pas .................................................20
Pas de son .........................................................20
Diode de protection allumée ..............................20
Spécifications .......................................20
Sommaire
Instructions importantes concernant la sécurité! ...4
1: Commandes et branchements ..........................8
2: Branchements principaux ...................................9
Au sujet de Rotel .................................. 15
Pour démarrer ...................................... 16
Caractéristiques principales ...............................16
Quelques précautions ........................................16
Installation ........................................................16
Montage en rack ...............................................16
Poignées du rack ...............................................17
Kit de ventilation optionnel .........................17
Alimentation secteur et
mise sous tension ................................. 17
Prise d’alimentation secteur ........................17
Interrupteur de mise sous tension
et indicateur LED .........................................17
Sélecteur de mode de mise sous tension
ON/OFF ......................................................17
Entrée Trigger 12 volts ................................18
Sortie Trigger 12 volts .................................18
Disjoncteur .................................................18
Indicateurs de protection .............................18
16
RKB-250 Amplificateur de puissance
Pour démarrer
Merci d’avoir acheté cet amplificateur de
puissance Rotel RKB-250. Il a été spéciale-
ment conçu pour contribuer à des heures et
des heures de plaisir musical, que vous l’uti-
lisiez dans une chaîne haute fidélité ou au
sein dun système Home Cinema.
Le RKB-250 est un amplificateur de puissance
particulièrement sophistiqué. Des composants
de sortie indépendants de type discrets, une
très grosse alimentation équipée de transfor-
mateurs toriques et de composants de pre-
mier choix, ainsi que le principe de concep-
tion Rotel «Balanced Design» garantissent
des performances sonores remarquables.
Sa très haute capacité en courant permet
au RKB-250 d’alimenter les enceintes acous-
tiques les plus difficiles.
Caractéristiques principales
Deux canaux d’amplification, fournissant
une puissance de 50 watts par canal, sur
charge de 8 ohms.
Possibilité de montage en rack (norme in-
ternationale 2U (2 unités en hauteur)). Les
poignées du rack, ou le kit de montage
en rack peuvent être démontés pour les
installations dans des espaces réduits.
Contrôles de gain d’entrée en face avant.
Peuvent être configurés de trois manières:
boutons affleurant la façade, boutons ajou-
tés pour réglage aisé par l’utilisateur, ca-
ches frontaux mis en place pour interdire
tout réglage pendant l’utilisation.
Configuration de mise sous tension «on/
off» lectionnée par l’utilisateur:manuelle,
automatique, par réception d’un signal à
l’entrée, ou contrôlée par l’envoi d’une ten-
sion de commutation «trigger» 12 volts.
Possibilité d’installation d’un kit de venti-
lation optionnel pour améliorer la dissipa-
tion de la chaleur et les performances.
Circuit de protection totale, avec indica-
teurs en face avant.
Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans
modification, pour alimentation d’autres
amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soi-
gneusement. Il vous donne toutes les infor-
mations cessaires aux branchements et
fonctionnement du RKB-250. Si vous vous
posez encore des questions, n’hésitez pas
à contacter immédiatement votre revendeur
agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du
RKB-250. Il constitue le meilleur et le plus sûr
moyen pour le transport futur de votre nou-
vel appareil. Tout autre emballage pourrait
en effet entraîner des détériorations irréver-
sibles à l’appareil.
Conservez la facture de votre appareil:cest
la meilleure preuve de votre propriété et de
la date réelle d’achat. Elle vous sera utile
en cas de cessité de retour au service
après-vente.
Installation
Lamplificateur peut être monté dans un meuble
en rack standard, ou bien simplement posé
sur une surface suffisamment solide.
Si vous nutilisez pas d’équipement en rack,
posez le RKB-250 sur une surface plane et
solide, éloigdes rayons directs du soleil, de
la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets,
sur le dessus du RKB-250. Ne laissez aucun
liquide s’introduire dans l’appareil.
N’oubliez pas non plus, lors de son instal-
lation, qu’il sagit d’un appareil lourd. Léta-
gère ou le support utilis doivent être suf-
samment robustes et rigides.
Le RKB-250 génère de la chaleur pendant
son fonctionnement normal. Ne bloquez
donc pas ses ouïes de refroidissement. Il
doit y avoir environ 10 cm de déga-
gement tout autour lui pour permettre
le bon fonctionnement de sa ventilation, et
une bonne circulation d’air tout autour du
meuble qui le supporte.
Montage en rack
Le RKB-250 est livré avec deux cornières
pour montage en rack, selon les normes en
vigueur pour ce type d’installation. Pour ins-
taller ces cornières:
1. Placez une des cornières le long d’un des
flancs de l’amplificateur, afin de repérer
la vis du châssis que vous allez devoir en-
lever. Utilisez pour ce faire un tournevis
avec embout Phillips, et remplacez la vis
par une des vis Phillips plus courtes four-
nies avec les cornières.
2. Installez la cornière du rack, en utilisant
trois vis Phillips longues que vous passez
à travers les trous frais de la cornière,
face aux filetages du châssis de l’ampli-
ficateur.
3. Répétez ces opérations pour la seconde
cornière, sur l’autre flanc de l’amplifica-
teur.
NOTE: vous pouvez ôter les pieds de lam-
plificateur, si cessaire, afin de libérer de
l’espace en hauteur, dans le rack. Conservez
soigneusement les pieds et leurs vis pour les
replacer ultérieurement.
Aps que les adaptateurs rack aient été
installés, utilisez les quatre vis fournies sup-
plémentaires pour fixer lamplificateur au
meuble-rack. Assurez-vous que ces quatre
vis soient fermement fixées.
17
Français
Poignées du rack
Les poignées rack sont fournies avec les cor-
nières, et peuvent être installées ou ôtées, au
choix. Ces poignées sont fixées par deux vis
Phillips longues, qui passent au travers des
cornières pour venir s’insérer dans les fileta-
ges pratiqués directement dans les poignées.
Si vous ôtez ces poignées, utilisez les caches
en caoutchouc fournis avec les cornières
pour masquer les trous correspondant qui
restent visibles.
Kit de ventilation optionnel
Les radiateurs généreusement dimensionnés du
RKB-250 fournissent un refroidissement suffi-
sant dans la majorité des installations. Cepen-
dant, dans le cas d’un montage en rack, ou
si l’amplificateur est installé dans un espace
particulièrement confiné, ou encore à côté
d’autres appareils générant également de la
chaleur, une ventilation forcée supplémentai-
re peut être souhaitable. Le kit de ventilation
optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit
cette ventilation forcée supplémentaire. me
dans les conditions de fonctionnement aux
plus basses températures, le kit de ventilation
optionnel améliore les performances de l’am-
plificateur, notamment lorsqu’il alimente des
enceintes acoustiques présentant une charge
particulièrement complexe. Consultez votre
revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de
ventilation optionnel.
NOTE: le kit de ventilation optionnel émet un
bruit de fonctionnement canique lorsquil
est activé. Si vous désirez lutiliser, choisissez
un emplacement pour lamplificateur tenant
compte de ce bruit supplémentaire.
Alimentation secteur
et mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
Le RKB-250 est configu en usine pour sadap-
ter à l’installation électrique utilisée dans vo-
tre pays d’utilisation (USA:120 volts/60 Hz;
Europe:230 volts/50 Hz). Cette configuration
est indiquée sur une étiquette, visible sur la
face arrière de l’appareil.
Le RKB-250 est livré avec son propre câble
d’alimentation secteur. N’utilisez que ce -
ble, ou sont équivalent exactement sembla-
ble. Ne tentez pas de modifier ce ble.
N’utilisez pas de câble rallonge.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous
tension Power Switch, en face avant, est
bien en position «éteint» (OFF). Branchez
alors le cordon secteur en face arrière sur
la prise repée POWER CONNECTOR,
puis lautre extrémité dans la prise murale
d’alimentation.
Si vous vous absentez pendant une longue
période, nous vous conseillons de débran-
cher la prise murale d’alimentation.
Interrupteur de mise sous
tension et indicateur LED
Linterrupteur de mise sous tension Power
Switch se trouve sur la face avant. Il suffit
d’appuyer dessus pour mettre l’amplificateur
sous tension (ou pour rendre actives une des
options de mise en marche automatique). La
diode placée juste au-dessus s’allume alors.
Une nouvelle pression sur l’interrupteur éteint
l’appareil.
Sélecteur de mode de mise
sous tension ON/OFF
Le RKB-250 vous propose trois options diffé-
rentes pour sa mise sous tension, manuelle
ou automatique. Ces options sont choisies à
partir d’un sélecteur à trois positions, placé
en face arrière de l’appareil:
Avec le lecteur en position repée
«OFF», l’amplificateur est mis sous ou
hors tension manuellement, via sa touche
Power en face avant. Vous utiliserez aussi
ce mode si le câble secteur de l’amplifica-
teur est branché sur une prise commutée,
déclenchée déjà par un autre maillon.
Lorsque le sélecteur est placé sur sa posi-
tion repérée «SIGNAL SENSE» (capteur
de signal), l’amplificateur sallume auto-
matiquement lorsqu’il détecte un signal
sur ses entes modulation. Il se remet
en mode de veille Standby si aucun si-
gnal n’est détecté au bout de quelques
minutes. L’interrupteur Power de la face
avant doit être déjà pressé (mode ON)
pour que cette détection de signal fonc-
tionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint
en présence ou non dun signal sur ses
entrées.
Lorsque le sélecteur est placé sur la posi-
tion repérée «+ 12V TRIG», l’amplificateur
sallume automatiquement lorsquune ten-
sion de 12 volts est envoyée sur sa prise
jack 3,5 mm placée à gauche du sélec-
teur. Il se remet en mode de veille Stan-
dby dès que cette tension disparaît sur la
prise. L’interrupteur POWER SWITCH en
face avant est placé avant ce sélecteur:
il doit être pressé (ON) pour que la com-
mutation TRIGGER 12 V soit effective et
efficace. Couper l’alimentation avec cet
interrupteur (OFF) éteint lamplificateur,
qu’il y ait ou non une tension de 12 volts
sur la prise TRIGGER.
18
RKB-250 Amplificateur de puissance
Entrée Trigger 12 volts
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue
pour transporter la tension de 12 volts néces-
saire au fonctionnement de la commutation
TRIGGER que nous venons de décrire, la ten-
sion étant envoyée par un processeur Surround
ou préamplificateur Rotel. Pour être efficace,
le sélecteur doit être sur sa position la plus à
gauche (voir paragraphe précédent). Cette
entrée accepte en fait une tension continue
ou alternative, d’une valeur comprise entre
3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de pri-
ses mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de
ses extrémités. Le positif «+ 12 V» se trouve
sur la pointe des mini-jacks.
Sortie Trigger 12 volts
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de
brancher une autre prise jack 3,5 mm pour
renvoyer la tension de commutation 12 volts
vers un autre appareil. La tension 12 volts nest
toutefois présente que si la prise INPUT est
réellement alimentée par une telle tension,
tension renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur
Un disjoncteur de 10 ampères, accessible en
face arrière, protège les circuits électriques
de l’amplificateur. Ce disjoncteur ne sactive-
ra généralement qu’en cas d’utilisation inap-
propriée, se traduisant par la présence d’un
courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur,
pressez ce bouton. S’il senclenche à nouveau
à plusieurs reprises, contactez immédiatement
votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection
Un circuit de protection thermique protège
l’amplificateur contre tout dommage éven-
tuel dû à des conditions de fonctionnement
anormales ou extrêmes. Contrairement à la
majorité des autres amplificateurs de puis-
sance, le circuit de protection du RKB-250
est totalement indépendant
du trajet du signal audio, et na donc aucu-
ne influence sur les performances musicales.
Ce circuit contrôle aussi en permanence la
température des étages de sortie, et coupe
automatiquement lamplificateur si celle-ci
dépasse une valeur normale.
De plus, le RKB-250 intègre une protection
contre les surcharges qui se met en service
si l’impédance de charge en sortie devient
trop basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’am-
plificateur sarrête de fonctionner et une ou
les deux diodes LED «PROTECTION» de la
face avant s’allume(nt), indiquant un problè-
me sur un des canaux, ou les deux canaux.
Si cela se produit, éteignez l’amplificateur,
et laissez-le se refroidir naturellement pen-
dant plusieurs minutes. Profitez-en pour ten-
ter d’identifier et de corriger le problème.
Lorsque vous rallumerez lamplificateur, le
circuit de protection doit normalement se
réinitialiser automatiquement, et la ou les
diodes PROTECTION séteindre.
Dans la plupart des cas, la mise en service
de la protection est due à un court-circuit
dans les câbles des enceintes acoustiques,
ou à cause dun mauvais respect de la ven-
tilation correcte de l’amplificateur. Dans de
très rares cas, la charge à très faible impé-
dance ou très réactive de certaines enceintes
acoustiques peut entraîner la mise en service
de la protection.
Branchements des
signaux en entrée
Le RKB-250 propose des entrées asymétri-
ques de type RCA, standard traditionnel que
l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons
audio complémentaires. Il y a également une
paire de prises RCA supplémentaire, repé-
rée SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de
renvoyer le signal branché vers un autre am-
plificateur externe, sans modification aucune
de ses caractéristiques.
Entrées RCA
Voir Figure 2
Ces entrées par prises RCA acceptent le si-
gnal de sortie en provenance dun préam-
plificateur ou d’un processeur Surround.
N’utilisez que des câbles de liaison de très
haute qualité pour les meilleures performan-
ces possibles.
Branchez la sortie gauche (left) du préam-
plificateur sur lentrée repérée LEFT INPUT
du RKB-250. Branchez la sortie droite de
la me manière, sur la prise repérée RI-
GHT INPUT.
Contrôles du
niveau d’entrée
Deux contles plas en face avant, un
pour chaque canal, permettent de régler le
gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le
niveau sonore de tous les composants, même
dans les installations les plus complexes. Le
bouton repéré «L» règle le gain sur le canal
gauche; le bouton repéré «R» règle le gain
du canal droit.
Pour régler ces boutons, utilisez un tourne-
vis à lame étroite et ne:pour augmenter
le niveau dans le sens des aiguilles dune
montre, et dans le sens inverse pour dimi-
nuer le niveau.
Pour un réglage plus facile, installer les bou-
tons proéminents fournis, en pressant douce-
ment sur les vis affleurantes. Vous pouvez, au
contraire, éviter tout déréglage involontaire
en installant les caches en caoutchouc four-
nis, qui empêchent toute modification de la
position des boutons.
Renvoi de signal de sortie
Cette paire de prises RCA peut être utilisée
pour transmettre le signal envo au RKB-250,
vers un autre amplificateur indépendant «chaî-
né» au premier, par exemple pour alimenter
une seconde paire d’enceintes acoustiques.
N’importe quel signal d’entrée est disponi-
ble sur ces sorties LINK.
19
Français
Enceintes acoustiques
Le RKB-250 possède une paire de prises pour
enceintes acoustiques.
Sélection des enceintes
L’impédance nominale de chaque enceinte
branchée sur le RKB-250, suivant le mode de
fonctionnement choisi doit être au minimum
de 4 ohms. Souvenez-vous dautre part que
lorsqu’un amplificateur alimente plus d’une
enceinte en parallèle, l’impédance résultante
est divisée par deux. Par exemple, deux en-
ceintes, de 8 ohms chacune, branchée simul-
tanément sur le même canal donnent une im-
pédance de 4 ohms, vue par l’amplificateur.
Si vous branchez deux enceintes sur le même
canal, choisissez des modèles d’impédance
nominale 8 ohms minimum.
Choix de la section
du câble d’enceintes
Utilisez du câble deux conducteurs isos
pour relier le RKB-250 aux enceintes. La
taille et la qualité du câble peuvent avoir de
l’influence sur les performances musicales.
Un câble standard fonctionnera, mais il peut
présenter des limitations quant à la dynami-
que réellement reproduite ou à la qualité
du grave, surtout sur de grandes longueurs.
En général, un câble de plus fort diamètre
entraîne une amélioration du son. Pour des
performances optimales, penchez-vous sur
l’offre en terme de câbles spécialisés, de très
haute qualité. Votre revendeur agréé Rotel
est en mesure de vous renseigner efficace-
ment à ce sujet.
Polariet mise en phase
La polarité autrement dit l’orientation correcte
du «+» et du «–» pour chaque branchement
entre le RKB-250 et les enceintes acoustiques
doit être respectée pour toutes les enceintes,
afin que celles-ci soient toutes en phase. Si
la phase d’une seule enceinte est inversée,
il en résultera un manque de grave sensible
et une gradation importante de l’image
stéréophonique. Tous les câbles sont repérés
afin que vous puissiez identifier clairement
leurs deux conducteurs. Soit les câbles sont
différents (un cuivré, un argenté), soit la gai-
ne est de couleur différente (filet de couleur),
soit elle est gravée. Assurez-vous que vous
repérez bien le conducteur pour toutes les
liaisons, et que vous respectez parfaitement
la phase sur toutes les enceintes acoustiques,
par rapport à l’entrée.
Branchement des enceintes
Voir Figure 2
Le RKB-250 est équipé d’une paire de bornes
vissantes, repérées par leur code de couleur
() et (+). Les inscriptions gravées au-dessus
de chaque prise indiquent le branchement
correct. Ces prises acceptent indifféremment
du ble nu, des cosses ou fourches spéciales,
ou encore des fiches banane (sauf en Europe,
où les nouvelles normes CE l’interdisent).
Tirez les câbles de lamplificateur RKB-250
vers les enceintes acoustiques. Prévoyez suffi-
samment de longueur pour qu’ils ne subissent
aucune contrainte sur toute leur longueur et
que vous puissiez déplacer les éléments sans
qu’ils soient tendus.
Si vous utilisez des fiches dites «banan,
connectez-les d’abord aux câbles, puis bran-
chez-les à l’arrière des prises des enceintes
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent
rester totalement vissées (sens des aiguilles
d’une montre) avant leur insertion.
Si vous utilisez des fourches, commencez par
les relier/souder sur les câbles. Si vous utili-
sez du fil nu, dénudez tous les câbles sur une
longueur suffisante, et torsadez les brins de
chaque conducteur de telle manière quaucun
brin ne puisse venir en contact avec un autre
d’un autre conducteur (court-circuit). Suivant
la taille des torsades, insérez-les dans les trous
centraux des prises ou entourez-le autour des
axes de celles-ci (sens des aiguilles d’une
montre), de la même manière que pour les
fourches. Dans tous les cas, serrez fermement
à la main les bornes vissantes.
NOTE: Vérifiez bien quil ny ait aucun brin
qui vienne en contact avec des brins ou la
prise adjacente.
Branchez l’enceinte de gauche sur la paire de
prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de
droite sur la paire de prises repérées RIGHT.
Suivez les inscriptions portées au-dessus des
prises pour respecter la bonne polarité «
et «–». Assurez-vous que la prise négative de
l’enceinte est bien reliée à la prise gative
de l’amplificateur.
20
RKB-250 Amplificateur de puissance
Problèmes de
fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans
une installation haute fidélité est due à de
mauvais branchements, ou à une mauvaise
utilisation d’un ou de plusieurs maillons. Si le
problème est bien lié au RKB-250, il sagit très
certainement d’un mauvais branchement. Voici
quelques vérifications de base qui résolvent
la majorité des problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise
sous tension ne sallume pas
Lamplificateur RKB-250 nest pas alimenté
par le secteur. Vérifiez la position de l’in-
terrupteur de mise sous tension Power (po-
sition ON). Si vous avez choisi l’option de
mise sous tension par présence d’un signal
à lentrée SIGNAL SENSING, assurez-vous
quun tel signal est bien présent ! Idem pour
la position 12 V TRIG., ou une tension de
commutation doit bien être présente sur la
prise jack correspondante.
Pas de son
Si l’amplificateur est bien sous tension mais
qu’aucun son n’en sort, regardez les dio-
des PROTECTION INDICATORS sur la face
avant. Si elles sont allumées, voir le para-
graphe suivant. Si elles sont éteintes, véri-
fiez tous les maillons du système, la qualité
des branchements et la position des diverses
commandes.
Diode de protection allumée
Le circuit de protection PROTECTION INDICA-
TORS est entré en fonctionnement et la diode
de protection correspondante s’est allumée.
Cela arrive principalement quand les ouïes
d’aération ont été obstruées, quand il y a un
court-circuit dans les sorties enceintes, ou si
l’amplificateur a fonctionné très longtemps à
puissance maximum. Éteignez l’amplificateur
et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous ten-
sion pour rallumer l’appareil entraînera la
réinitialisation automatique des circuits de
protection. Si la protection se remet à fonc-
tionner, il y a un problème dans le système
ou l’amplificateur lui-même.
Spécifications
Puissance de sortie continue sur 8 ohms
(20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %)
50 watts/canal sur 8 ohms,
les deux canaux en service
Puissance de sortie continue sur 4 ohms
(DIN 1 kHz, DHT 1 %)
90 watts/canal sur 4 ohms,
les deux canaux en service
Distorsion harmonique totale
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
Puissance maximale continue: < 0,03 %
Demi-puissance: < 0,03 %
Puissance 1 watt: < 0,03 %
Distorsion d’intermodulation
(60 Hz:7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Facteur d’amortissement
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
> 200
Impédance d’entrée
20 kilohms
Sensibilité d’entrée
1 volt
Gain d’amplification
26 dB
Niveau de saturation de l’entrée
5 volts
Courant de crête
> 25 A
Réponse en fréquence (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)
115 dB
Diaphonie/Séparation des canaux
> 70 dB
Impédance des enceintes
4 ohms minimum
Seuil d’activation de la mise
sous tension automatique
3 mV signal entrée
Alimentation
USA: 115 volts, 60 Hz
Europe: 230 volts, 50 Hz
Consommation
190 watts
Moyenne: 22 watts
En veille: 2,3 watts
Dimensions (L x H x P)
(sans adaptateurs rack)
430 x 100 x 322 mm
Poids (net)
8 kg
Hauteur face avant
2U, soit 88,1 mm
Lors d’une éventuelle découpe pour encastre-
ment dans des meubles personnalisés, ajoutez
un espace d’au moins 1 mm sur tous les côtés de
l’appareil pour respecter les tolérances de fabri-
cation.
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au
moment de l’impression. Rotel se réserve le droit
d’apporter des améliorations sans préavis.
Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques dépo-
sées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.
21
Español
Acerca de Rotel
Rotel fue fundada hace más de 40 años por
una familia cuyo entusiasta interés por la -
sica le condujo a diseñar y construir compo-
nentes de Alta Fidelidad sin ningún tipo de
compromiso. Esta pasión ha permanecido
inalterada durante todo este tiempo, hasta
el punto de que el objetivo de los fundadores
de la compañía -proporcionar productos de
la máxima calidad a melómanos y audiófilos
independientemente de cuales sean sus po-
sibilidades económicas- es compartido por
todos sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajan como un
equipo compacto, escuchando y llevando a
cabo el ajuste fino de cada nuevo producto
hasta que satisface de manera exacta los
estándares de calidad musical para los que
fue diseñado. Para lograrlo, disponen de
la máxima libertad para escoger los mejo-
res componentes allí donde se encuentren.
Le sorprendeagradablemente encontrar
exquisitos condensadores procedentes del
Reino Unido y Alemania o semiconductores
de Japón o Estados Unidos, mientras que los
transformadores toroidales de potencia son
construidos en la propia factoría de Rotel.
Rotel se ha ganado a pulso, a tras de
cientos de artículos, bancos de pruebas y
galardones avalados por los críticos espe-
cializados más respetados del mundo, una
sólida reputación por la excelencia de sus
productos. Los comentarios de estos profesio-
nales que escuchan música cada día hacen
posible que la compañía se reafirme en la
validez de sus objetivos: la puesta a punto
de componentes y equipos musicales, fia-
bles y asequibles.
Le agradecemos que haya adquirido este
producto y esperamos que le permita dis-
frutar de su música y sus películas favoritas
durante largos años.
Contenido
Instrucciones Relacionadas con la Seguridad! .......5
1: Controles y Conexiones ...................................8
2: Diagrama de Conexiones ...................................9
Acerca de Rotel ..................................... 21
Para Empezar .......................................22
Funciones y Prestaciones Relevantes ..................22
Algunas Precauciones ........................................22
Colocación .........................................................22
Montaje en Rack ...............................................22
Asas para Montaje en Rack ................................23
Kit de Ventilación Opcional ..........................23
Alimentación y Control ..........................23
Toma de Corriente Eléctrica Alterna .............23
Conmutador e
Indicador Luminoso de Puesta en Marcha ....23
Selector del Modo de
Arranque/Desconexión Automática .............23
Entrada para Señal de Disparo de 12V .........24
Salida para Señal de Disparo de 12V ...........24
Interruptor ..................................................24
Indicadores Luminosos de Protección ...........24
Conexiones de Señal ............................24
Entradas RCA ..............................................24
Controles de Nivel del Panel Frontal ............24
Conectores de Salida para Enlace
(“Signal Output Link”) ................................25
Cajas Acústicas ..................................... 25
Selección de las Cajas Acústicas ..........................25
Selección del Cable de Conexión
a las Cajas Acústicas ..........................................25
Polaridad y Puesta en Fase ................................25
Conexión de las Cajas Acústicas ...................25
Problemas y Posibles Soluciones ............ 26
El Indicador Luminoso del Panel
Frontal No Se Activa ..........................................26
No Hay Sonido ..................................................26
Los Indicadores de Protección Están Activados ....26
Características Técnicas .........................26
22
RKB-250 Etapa de potencia estereofonica
Para Empezar
Gracias por comprar la Etapa de Potencia
Estereofónica Rotel RKB-250. Utilizado en
un sistema de reproducción musical o au-
diovisual de alta calidad, este amplificador
le permitirá disfrutar durante muchos años
de sus composiciones musicales y bandas
sonoras favoritas.
La RKB-250 es una etapa de potencia de
dos canales altamente sofisticada. El uso de
dispositivos de salida discretos, una genero-
sa fuente de alimentación equipada con un
transformador toroidal, componentes elec-
trónicos de primera calidad y el exclusivo
Diseño Equilibrado de Rotel aseguran una
soberbia calidad sonora. Una elevada capa-
cidad de entrega de corriente hace posible
que la RKB-250 pueda atacar con extrema
facilidad las cajas acústicas más difíciles
del mercado en las más variadas condicio-
nes de trabajo.
Funciones y Prestaciones
Relevantes
Etapa de potencia estereofónica con una
salida de 50 vatios continuos por canal
sobre 8 ohmios.
Diseñada para montaje en rack (altura
correspondiente a racks del estándar in-
ternacional 2U). Tanto las asas como el
kit para montaje en rack pueden ser re-
tirados para facilitar la instalación es es-
pacios más estrechos.
Controles en el panel frontal para ajustar
el nivel de entrada. Pueden configurarse
de tres maneras: ocultos para realizar
ajustes, botones para facilitar el control
del aparato por el usuario o cubiertos
con tapones para evitar la realización
accidental de ajustes.
Configuración de arranque/desactivación
seleccionable por el usuario: manual, por
detección automática de señal o contro-
lada por una señal de disparo remota de
12 V continuos.
Posibilidad de instalación de un ventila-
dor adicional para mejorar la disipación
térmica y las prestaciones.
Circuitería de protección contra errores
de funcionamiento con indicadores lumi-
nosos en el panel frontal.
Algunas Precauciones
Le rogamos que lea cuidadosamente el pre-
sente manual de instrucciones. Además de
las instrucciones sicas de instalación y
puesta a punto de la RKB-250, incluye in-
formación de gran valor sobre las diferentes
configuraciones que permite el aparato, así
como reseñas generales que le ayudarán a
optimizar las prestaciones de su sistema. Le
rogamos asimismo que para cualquier duda
o consulta contacte con su distribuidor auto-
rizado de productos Rotel. No le quepa la
menor duda de que todos sus comentarios y
observaciones serán bien recibidos.
Guarde el embalaje de la RKB-250 y todo
el material en él contenido para un posible
uso futuro del mismo. El embalaje o transpor-
te de la RKB-250 en condiciones diferentes
de las originales puede dañar seriamente
el aparato.
Guarde en su poder la factura de compra
original puesto que es la mejor manera de
que usted se acuerde de la fecha de compra
de la RKB-250, un dato esencial en caso de
que necesitara algún tipo de asistencia téc-
nica durante el período de garantía.
Colocación
El amplificador puede montarse en un rack
estándar o colocado sobre una superficie
sólida.
Cuando no utilice un rack, coloque la RKB-250
encima de una superficie sólida y equilibra-
da lejos de la luz solar, el calor, la humedad
o las vibraciones.
No amontone otros componentes de A/V
u objetos encima de la RKB-250. No deje
que penetre ningún líquido en el interior del
aparato.
Asimismo, tenga en cuenta el peso del am-
plificador cuando seleccione una ubicación
determinada para su instalación. Por lo tan-
to, asegúrese de que la estantería o mueble
utilizado pueda soportar el peso y el volu-
men de la RKB-250.
La RKB-250 genera calor durante su funcio-
namiento normal. No bloquee nunca las ra-
nuras de ventilación. Debería dejar un
espacio libre de al menos 10 cen-
metros alrededor del aparato. En
caso de que la RKB-250 esté instalada en
el interior de un mueble, asegúrese de que
tenga la ventilación adecuada.
Montaje en Rack
La RKB-250 se suministra de origen con dos
asas para facilitar su montaje en racks es-
tándar. Para instalar dichas asas:
1. Sujete un asa contra uno de los paneles
laterales del amplificador a fin de loca-
lizar el tornillo que figura en la cubierta
del chasis que debe ser retirado para
aumentar el espacio libre alrededor del
aparato. Quite dicho tornillo con un des-
tornillador Philips y sustitúyalo por uno
más corto del mismo tipo que encontrará
junto con las asas.
2. Instale el asa para montaje en rack colo-
cando tres de los tornillos Philips largos
a través del soporte de la misma y en los
correspondientes orificios situados en el
panel lateral del amplificador.
3. Repita el proceso para el asa del otro
panel lateral del amplificador.
NOTA: En caso de que lo considere necesa-
rio, puede quitar los pies de la parte inferior
del amplificador con el fin de disponer de
más espacio para el montaje en rack del
mismo. Guarde los pies y los accesorios que
lo acompañan para el caso de que vaya a
necesitarlos en el futuro.
Una vez instalados los adaptadores, utilice
las cuatro tuercas suministradas junto con su
amplificador para llevar a cabo el montaje
en rack del mismo. Asegúrese de que dichas
tuercas estén firmemente fijadas.
23
Español
Asas para Montaje en Rack
Los soportes para montaje en rack se sumi-
nistran con asas que pueden ser instaladas
o retiradas. Las asas se instalan insertando
dos de los tornillos Philips largos a través
del soporte mencionado y en los orificios
de situados en aqllas. Si decide quitar
las asas, utilice los tapones de goma que
se suministran junto con los accesorios del
soporte para que los orificios de fijación no
queden al descubierto.
Kit de Ventilación Opcional
Los generosos disipadores térmicos de la
RKB-250 proporcionan una refrigeración
adecuada del aparato para la mayoría de
instalaciones. No obstante, cuando el ampli-
ficador se instala en un rack o en cualquier
otro tipo de espacio cerrado cerca de otros
componentes que generen calor el uso de
refrigeración adicional puede resultar acon-
sejable. En estas circunstancias, es posible
instalar cilmente el kit de ventilación op-
cional RKBF-1 para disponer de ventilación
forzada extra. Además de reducir las tem-
peraturas de funcionamiento, el citado ven-
tilador opcional mejora las prestaciones del
amplificador, en especial cuando este último
tenga que atacar cajas acústicas difíciles.
Para más información sobre el kit de venti-
lación opcional, consulte con su distribuidor
autorizado de productos Rotel.
NOTA: El kit de refrigeración opcional genera
un cierto ruido mecánico durante su funcio-
namiento. En consecuencia, cuando decida
instalarlo le recomendamos que seleccione
para el amplificador una ubicación lo más
discreta posible.
Alimentación y Control
Toma de Corriente
Eléctrica Alterna
Su RKB-250 está configurada en fábrica
para que trabaje con la tensión de red co-
rrespondiente al país en que haya sido ad-
quirida (230 V/50 Hz para Europa y 120
V/60 Hz para EE.UU.). Dicha configuración
está indicada en un lugar visible del panel
posterior del aparato.
La RKB-250 se suministra de serie con el co-
rrespondiente cable de alimentación. Utili-
ce únicamente dicho cable o un equivalente
exacto del mismo. No modifique el cable de
alimentación suministrado de serie. No utilice
ningún tipo de cable de extensión.
Asegúrese de que el Conmutador de Puesta
en Marcha del panel frontal de la RKB-250
esté desconectado (es decir hacia fuera). A
continuación, conecte uno de los extremos
del cable de alimentación suministrado de
serie en el receptáculo correspondiente del
panel posterior del amplificador y el otro a
una toma de corriente alterna apropiada.
Si va a estar fuera de su casa durante un
largo período de tiempo -por ejemplo las
vacaciones de verano- le recomendamos,
como precaución básica, que desconecte
su amplificador de la red eléctrica.
Conmutador e
Indicador Luminoso
de Puesta en Marcha
El conmutador de puesta en marcha está
ubicado en la parte izquierda del panel
frontal. Púlselo para poner en marcha (o
para activar uno cualquiera de los modos
de arranque automáticos) la RKB-250. El in-
dicador luminoso situado justo encima del
citado conmutador se activará, indicando
que el amplificador está conectado. Para
desactivar el aparato, basta con que pulse
de nuevo el mencionado botón a fin de que
éste regrese a su posición inicial.
Selector del Modo de
Arranque/Desconexión
Automática
La RKB-250 incorpora tres opciones diferen-
tes para su puesta en marcha/desconexión
manual o automática. Estos modos pueden
seleccionarse con ayuda de un pequeño inte-
rruptor deslizante de tres posiciones situado
en el panel posterior del aparato.
Cuando el conmutador está en la
posición “OFF”, el amplificador se ac-
tiva o desactiva manualmente con el in-
terruptor de puesta en marcha del panel
frontal. Opte también por esta modalidad
de funcionamiento si va a utilizar una
toma de corriente eléctrica conmutada
para alimentar la RKB-250.
Cuando el conmutador está situa-
do en la posición “SIGNAL SENSE”
(DETECCION DE SEÑAL), el amplifica-
dor se activa automáticamente cuando
se detecta la presencia de señal en una
cualquiera de sus entradas. Si durante
unos minutos no se aplica ninguna señal
de audio a las entradas de la RKB-250, el
aparato volverá a la posición de espera.
El conmutador de puesta en marcha del
panel frontal ignora esta función. Dicho
conmutador deberá estar en la posición
ON para que el sensor de señal actúe.
Si sitúa el conmutador en cuestión OFF,
se interrumpi el suministro de energía al
amplificador independientemente de que
haya o no una señal en sus entradas.
Con el conmutador situado en la
posición 12V TRIG, el amplificador se
pondrá en marcha automáticamente en
cuanto detecte una señal de disparo de
12 voltios continuos en la toma 12V TRIG
situada justo a la izquierda del mencio-
nado conmutador. Si no se detecta nin-
guna señal de +12 voltios continuos, el
amplificador se situará en la posición de
espera. El CONMUTADOR DE PUESTA
EN MARCHA del panel frontal ignora
esta función, debiendo estar situado en
ON para que el circuito de disparo de
+12 voltios funcione correctamente. Si el
conmutador en cuestión se sitúa en OFF,
se interrumpirá el suministro de energía
al amplificador independientemente de
que esté presente o no una señal de disp-
aro.
24
RKB-250 Etapa de potencia estereofonica
Entrada para Señal
de Disparo de 12V
Se trata de una toma de entrada diseñada
para conectar cables que transporten una
señal de disparo de +12 voltios continuos pro-
cedente de un preamplificador o procesador
de sonido envolvente Rotel capaz de activar
o desactivar su etapa de potencia. Para uti-
lizar esta función, el conmutador deslizante
adyacente deber ser colocado en la posición
izquierda (ver sección anterior).
La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal
de control (continua o alterna) cuyo valor
esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-
lice un cable terminado en miniclavijas mo-
nofónicas de 3’5 mm en sus dos extremos.
La señal de +12 voltios continuos aparecerá
en la punta” del conector.
Salida para Señal
de Disparo de 12V
La toma para señal de disparo de 12 voltios
continuos (12V TRIG) designada por OUT se
utiliza para enviar la señal de activación a
distancia a un segundo amplificador Rotel. A
través de la toma OUT se enviacualquier
señal de disparo de 12 voltios continuos pre-
sente en la toma INPUT.
Interruptor
Un interruptor de 10 amperios situado en el
panel posterior protege la circuitería eléctrica
del amplificador. Por regla general, dicho in-
terruptor sólo se abrirá cuando se produzca
una condición de fallo derivada de una de-
manda de corriente excesiva. Para reinicia-
lizar el interruptor, pulse el botón correspon-
diente. En caso de que el interruptor se abra
repetidamente, contacte con su distribuidor
autorizado de productos Rotel para que le
proporcione la asistencia adecuada.
Indicadores Luminosos
de Protección
La RKB-250 incorpora un circuito de protec-
ción térmica que la protege frente a cualquier
daño potencial que pudiera producirse en
caso de un funcionamiento en condiciones
extremas o de que hubiese fallos en el apa-
rato. Al contrario de lo que sucede en mu-
chos diseños de su clase, la circuitería de
protección de la RKB-250 es independien-
te de la señal de audio y por tanto no tiene
el más mínimo impacto en las prestaciones
musicales.
De este modo, el circuito de protección mo-
nitoriza la temperatura de los dispositivos
de salida y desconecta el amplificador si la
temperatura de funcionamiento excede los
límites de seguridad prefijados.
Ades, la RKB-250 incluye una protec-
ción frente a los excesos de corriente que
funciona únicamente cuando el valor de la
impedancia de carga (es decir de las cajas
acústicas) es excesivamente bajo.
En el caso de que se produjera un funciona-
miento defectuoso de su RKB-250, el aparato
dejaría de funcionar y se activaría uno o los
dos indicadores luminosos de su panel fron-
tal para confirmar la presencias de un fallo
en el canal izquierdo y/o derecho.
Si esto sucede, desconecte completamente
el amplificador, déjelo enfriar durante va-
rios minutos e intente identificar y corregir
el problema. Cuando vuelva a poner de
nuevo en marcha el aparato, el circuito de
protección se reinicializará automáticamen-
te y los indicadores luminosos de protección
debería apagarse.
En la mayoría de casos, la circuitería de
protección se activa como consecuencia de
una condición de funcionamiento incorrec-
to, como por ejemplo la unión (cruce) de los
cables de conexión de las cajas acústicas o
una ventilación inadecuada que provoque el
sobrecalentamiento del aparato. En algunos
casos muy concretos (y raros), una impedan-
cia de las cajas extremadamente baja o alta-
mente reactiva podría provocar la activación
de los circuitos de protección.
Conexiones de Señal
La RKB-250 incorpora conectores de entrada
RCA convencionales (no balanceados) idénti-
cos a los que pueden encontrarse en la prác-
tica totalidad de componentes de audio.
Además, hay una pareja de tomas SIGNAL
OUTPUT LINK (“SALIDAS PARA ENLACE)
cuyo cometido es enviar una señal de entrada
sin modificar a otro componente de audio.
Entradas RCA
Ver Figura 2
Estas entradas equipadas con conectores
RCA aceptan señales de audio proceden-
tes de preamplificadores o procesadores de
sonido envolvente. Para lograr los mejores
resultados posibles, utilice cables de interco-
nexión de audio de alta calidad.
Conecte la salida correspondiente al canal
izquierdo de su preamplificador a la EN-
TRADA IZQUIERDA (LEFT INPUT”) de la
RKB-250. Repita el mismo proceso para el
canal derecho.
Controles de Nivel
del Panel Frontal
Dos controles – uno para cada canal- situa-
dos en el panel frontal hacen que sea po-
sible controlar el nivel de la señal entrante.
Dichos controles permiten al usuario ajustar
la ganancia del amplificador para igualar
el nivel de volumen de otros componentes
del equipo. El control de nivel L cambia la
ganancia del canal izquierdo, mientras que
el control de nivel R cambia la ganancia del
canal derecho.
Para ajustar estos controles, utilice un peque-
ño destornillador de cabeza plana. Gire el
control en sentido horario para aumentar
la ganancia y en sentido antihorario para
reducirla.
Para facilitar los ajustes, instale los botones
de control de volumen suministrados de se-
rie pulsándolos suavemente en los ejes de
25
Español
los potenciómetros pertinentes. De modo al-
ternativo, usted puede evitar que se realicen
ajustes de modo accidental instalando los ta-
pones de goma suministrados de serie para
ocultar los controles de volumen.
Conectores de Salida
para Enlace
(“Signal Output Link”)
Estos dos conectores RCA pueden utilizarse
para enviar señales de entrada sin procesar
a otro componente de audio, lo que resulta
útil para, por ejemplo,encadenar” un am-
plificador adicional para excitar una segun-
da pareja de cajas acústicas. En estas sali-
das PARA ENLACE (“LINK”) también estará
disponible cualquier SEÑAL DE ENTRADA
(“INPUT SIGNAL).
Cajas Acústicas
La RKB-250 incorpora dos pares uno para
cada canal- de terminales de conexión a
cajas acústicas.
Selección de las Cajas
Acústicas
La impedancia nominal de cada una de las
cajas acústicas conectadas a la RKB-250
debería ser de al menos 4 ohmios. Cuando
ataque dos parejas de cajas acústicas co-
nectadas en paralelo, tenga en cuenta que
la impedancia efectiva que el amplificador
ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuan-
do ataque dos parejas de cajas acústicas
de 8 ohmios el amplificador verá una car-
ga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por
lo tanto, cuando vaya a atacar varias cajas
acústicas conectadas en paralelo seleccio-
ne modelos cuya impedancia nominal sea
de 8 o más ohmios.
Selección del Cable de
Conexión a las Cajas Acústicas
Utilice un cable de dos conductores perfec-
tamente aislado para conectar la RKB-250
a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad
de dicho cable pueden tener un efecto au-
dible sobre las prestaciones de la totalidad
de su equipo. Un cable de conexión de cali-
dad estándar funcionará pero es posible que
provoque una disminución de la potencia de
salida o una atenuación de la respuesta en
graves, en particular si la longitud del mis-
mo es elevada. En general, un cable s
consistente mejorará la calidad del sonido.
Para conseguir unas prestaciones óptimas,
debería considerar la compra de cables de
alta calidad especialmente diseñados para
aplicaciones de audio. Su distribuidor auto-
rizado de productos Rotel debería estar en
condiciones de ayudarle a seleccionar los
cables más apropiados para su equipo.
Polaridad y Puesta en Fase
La polaridad, es decir la orientación positi-
va/negativa de las conexiones correspon-
dientes a cada caja acústica y a la unión
con el amplificador, debe ser coherente, de
modo que todas las cajas acústicas del sis-
tema estén en fase. Si la polaridad de una
conexión se invierte por error, se producirá
una fuerte caída de la respuesta en graves,
así como una degradación perceptible de
la imagen estereofónica global. Todos los
cables de conexión a cajas están marcados
de tal modo que usted pueda identificar fá-
cilmente los dos conductores. Puede haber
marcas o líneas impresas en el revestimien-
to aislante de uno de los conductores. El ca-
ble también puede presentar un claro aisla-
miento al incorporar conductores de distin-
tos colores (cobre y plata). También puede
haber indicaciones de polaridad impresas
en el revestimiento aislante. Identifique los
conductores positivos y negativos y sea co-
herente con cada una de las conexiones del
amplificador y las cajas acústicas.
Conexión de las
Cajas Acústicas
Ver Figura 2
La RKB-250 incorpora un par de termina-
les de conexión codificados en color para
cada canal. Las etiquetas situadas encima
de los conectores muestran mo deben
efectuarse las conexiones. Estos terminales
de conexión a cajas aceptan cable pelado,
conectores de tipo horquilla o conectores
de tipo banana doble (excepto en los paí-
ses de la Comunidad Europea, donde su uso
no está permitido).
Lleve los cables desde la RKB-250 hasta las
cajas acústicas de su equipo. Procure que
tengan la longitud suficiente para que se pue-
da acceder sin problemas a los terminales
de conexión de aquéllas.
Si tiene pensado utilizar conectores de tipo
banana, únalos primero a los cables y a con-
tinuación insértelos en la zona posterior de
los terminales de conexión a cajas. En cual-
quier caso, las tuercas de fijación de los ter-
minales de conexión deberían girarse por
completo en sentido horario.
Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla,
conéctelos en primer lugar a los cables. Si
piensa colocar directamente cable pelado a
los terminales de conexión, separe los cables
correspondientes a cada conductor y quite
la parte superior del revestimiento aislante.
Asegúrese de no cortar ninguno de los con-
ductores propiamente dichos. Libere (girán-
dolas en sentido contrario de las agujas del
reloj) las tuercas de fijación y a continuación
coloque los conectores alrededor de los ter-
minales de conexión o el cable pelado en
el orificio transversal que hay en los mismos.
Gire en sentido horario las tuercas de fija-
ción para sujetar firmemente en su lugar el
conector o el cable de conexión.
NOTA: Asegúrese de que no haya cables
sueltos que puedan tocar los cables o con-
ductores adyacentes.
26
RKB-250 Etapa de potencia estereofonica
Conecte la caja acústica izquierda a la pa-
reja de conectores a cajas designados por
LEFT. Conecte la caja acústica derecha a la
pareja de conectores a cajas designados por
RIGHT. Siga las indicaciones impresas en
las etiquetas situadas encima de los conec-
tores. Asegúrese de que el terminal positivo
de la caja acústica esté conectado al termi-
nal positivo (+) del amplificador. Asegúrese
de que el terminal negativo de la caja acús-
tica esté conectado al terminal negativo (+)
del amplificador.
Problemas y
Posibles Soluciones
La mayoría de dificultades que suelen pro-
ducirse en los sistemas de audio son el re-
sultado de conexiones realizadas incorrec-
tamente o ajustes inapropiados. En caso de
que se encuentre con algún problema, aísle
en primer lugar el área afectada, comprue-
be los ajustes de control realizados, deter-
mine la causa del fallo y haga los cambios
necesarios. Si se ve incapaz de hacer fun-
cionar de nuevo la RKB-250, considere las
sugerencias que le damos para las siguien-
tes condiciones:
El Indicador Luminoso del
Panel Frontal No Se Activa
No entra corriente eléctrica en la RKB-250.
Compruebe las conexiones relativas al sumi-
nistro de señal eléctrica tanto del amplifica-
dor como de su propia casa.
Compruebe el conmutador de puesta en mar-
cha del panel frontal. Asegúrese de que esté
situado en la posición ON. En caso de que
utilice el sistema de puesta en marcha auto-
mática mediante detección de señal, asegú-
rese de que haya una señal en las entradas
del aparato. En caso de que utilice activa-
ción a distancia mediante señal de disparo
de 12 voltios continuos, asegúrese de que
haya señal en la conexión +12V del panel
posterior de la RKB-250.
No Hay Sonido
Si el amplificador recibe señal eléctrica al-
terna pero no produce sonido, compruebe
el estado de los INDICADORES DE PRO-
TECCION situados en su panel frontal. Si
dichos indicadores está activados, lea las
líneas que siguen. En caso contrario, com-
pruebe todas las conexiones de su equipo y
los ajustes correspondientes a cada uno de
los componentes del mismo. Asegúrese de
que las conexiones de entrada y de unión a
las cajas acústicas concuerden con la confi-
guración seleccionada por usted.
Los Indicadores de
Protección Están Activados
Los INDICADORES DE PROTECCION del pa-
nel frontal se activan cuando los circuitos de
protección de la RKB-250 han interrumpido
el funcionamiento normal del aparato. Por
regla general, esto sólo suele ocurrir cuando
las ranuras de ventilación están bloqueadas,
cuando hay una conexión incorrecta de las
cajas acústicas o después de un período de
utilización en condiciones extremas. Desco-
necte su equipo y espere que el amplificador
se enfríe. A continuacn, pulse repetidamente
el conmutador de puesta en marcha del pa-
nel frontal de la RKB-250 para reinicializar
los dispositivos de protección. Si la anoma-
lía no es corregida y vuelve a hacer acto de
presencia, significa que hay un problema en
su equipo o en el propio amplificador.
Características Técnicas
Potencia Continua de Salida
sobre 8 ohmios
(20-20.000 Hz, THD < 0’03%)
50 vatios/canal, todos los canales excitados
Potencia Continua de Salida
sobre 4 ohmios
(DIN 1 kHz, THD 1%)
90 vatios/canal, todos los canales excitados
Distorsión Armónica Total (THD)
(20-20.000 Hz, 8 ohmios)
a la potencia nominal: <0’03%
a la mitad de la potencia nominal: <0’03%
a 1 vatios: <0’03%
Distorsión por Intermodulación
(60 Hz:7 kHz, 4:1)
<0’03%
Factor de Amortiguamiento
(20-20.000 Hz, 8 ohmios)
>200
Impedancia de Entrada
20 kohmios
Sensibilidad de Entrada
1 voltio
Ganancia del Amplificador
26 dB
Nivel de Sobrecarga de Entrada
5 voltios
Corriente de Pico
>25 A
Respuesta en Frecuencia 1dB)
10-100.000 Hz
Relación Señal/Ruido
(norma IHF/ponderación A)
115 dB
Diafonía/Separación entre Canales
>70 dB
Impedancia de las Cajas Acústicas
(modo Normal)
mínima de 4 ohmios
Umbral de Arranque Automático
(con todas las entradas)
señal de entrada de 3 mV
Alimentación
Versión para EE.UU.: 115 voltios/60 Hz
Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz
Consumo
190 vatios
En vacío: 22 vatios
En el modo de espera (“Standby”): 2’3 vatios
Dimensiones (An x Al x P)
(excluyendo los adaptadores
para montaje en rack)
430x100x322 mm
Peso Neto
8 kg
Altura del Panel Frontal
2U, 88’1 mm
Cuando calcule las dimensiones de aperturas en
recintos personalizados, mida en primer lugar el
aparato a instalar y/o deje un mínimo de espacio
libre en todas las caras del mismo para compen-
sar posibles tolerancias de fabricación.
Todas estas características técnicas son correc-
tas en el momento de la impresión del presente
manual de instrucciones. Rotel se reserva el dere-
cho a realizar modificaciones en las mismas sin
aviso previo.
Rotel y el logotipo Rotel HiFi son marcas registra-
das de The Rotel Co., Ltd., Tokio, Japón.
27
Italiano
Alcune Parole Sulla Rotel
Una famiglia, la cui passione per la musi-
ca ha spinto a realizzare componenti hi-fi
di elevata qualità, fondò la Rotel più di 30
anni fa. Attraverso gli anni la passione è ri-
masta intatta e l’obbiettivo di offrire prodotti
eccezionali agli audiofili e amanti della mu-
sica ad un costo non elevato è condiviso da
tutti alla Rotel.
Gli ingegneri lavorano come una squadra af-
fiatata, ascoltando e mettendo a punto ogni
nuovo prodotto finché non raggiunge perfet-
tamente i loro standard musicali. Sono liberi
di scegliere i componenti in qualsiasi parte
del mondo al fine di realizzare il prodotto nel
miglior modo possibile. Così potrete trovare
condensatori provenienti dall’Inghilterra e dal-
la Germania, semiconduttori dal Giappone o
dagli Stati Uniti, mentre i trasformatori toroi-
dali sono prodotti dalla Rotel stessa.
La fama di Rotel è stata costruita grazie a
centinaia di ottime recensioni e riconosci-
menti conferiti dai più autorevoli esperti del
settore, che ascoltano la musica ogni giorno.
I loro commenti confermano l’obiettivo della
società - La ricerca di un apparecchio che sia
musicale, affidabile e conveniente.
Noi tutti della Rotel vi ringraziamo per aver
scelto questo prodotto augurandovi molte ore
di piacevole intrattenimento musicale.
Indice
Importanti informazioni di Sicurezza! ..................5
1: Pannello frontale e posteriore .........................8
2: Schema di collegamento .....................................9
Alcune Parole Sulla Rotel ......................27
Per Cominciare .....................................28
Caratteristiche ..................................................28
Alcune precauzioni ............................................28
Posizionamento ................................................28
Montaggio a rack ..............................................28
Maniglie per il rack ...........................................29
Kit di raffreddamento a ventola opzionale ..29
Alimentazione e comandi .......................29
Alimentazione in corrente alternata ............29
Interruttore di accensione
LED indicatore .............................................29
Selettore modalità automatica
Accensione/spegnimento .............................29
Ingresso TRIGGER 12V .................................29
Uscita TRIGGER 12V ....................................30
Interruttore di protezione ............................30
Indicatori di protezione ...............................30
Collegamenti di segnale ........................30
Ingressi RCA ...............................................30
Controlli degli ingressi di linea ....................30
Diffusori ............................................... 31
Scelta dei diffusori ............................................31
Scelta dei cavi dei diffusori ................................31
Polarità e fase ...................................................31
Collegamento dei diffusori ..........................31
Risoluzione dei problemi ....................... 31
Il LED indicatore Power sul
pannello frontale non sia accende .....................31
Nessun suono ....................................................32
Nessun suono da sorgenti digitali ......................32
Caratteristiche tecniche ......................... 32
28
RKB-250 Finale di potenza stereo
Per Cominciare
Grazie per aver acquistato lamplificatore -
nale stereo Rotel RKB-250. Se utilizzato in un
sistema home theater o stereo di alta qualità,
il vostro amplificatore Rotel vi permetterà di
godere di molti anni di buona musica .
L’RKB-250 è un sofisticato amplificatore finale
a due canali a discreti, dotato di un potente
trasformatore di alimentazione, componenti
selezionati, condensatori ad alta corrente che
assicurano la possibilità di pilotare anche i
carichi più impegnativi ed è progettato se-
guendo le regole del Rotel Balanced Design
Concept, che garantisce le superbe qualità
sonore dei nostri prodotti.
Caratteristiche
Amplificatore finale stereo, con potenza
di 50W per canale su 8ohm.
Possibilità di montaggio a rack (altezza
standard internazionale 2U). Le maniglie
o il kit di montaggio a rack opzionale pos-
sono essere rimossi per l’installazione in
spazi ristretti.
Controllo dei livelli di ingresso sul pannel-
lo frontale, su cui è possibile agire in due
modi: con un cacciavite o installando i
selettori forniti in dotazione; in alternati-
va possono essere coperti con apposite
coperture per non essere toccati.
Possibilità di selezionare la modalità di
accensione/spegnimento:manuale, con
rilevazione automatica del segnale in in-
gresso, o attraverso un segnale esterno
trigger a 12V.
Predisposizione per installazione del kit
opzionale di raffreddamento a ventola
per aumentare la dissipazione del calo-
re e delle prestazioni.
Circuito di protezione con segnalazione
sul pannello frontale.
Alcune precauzioni
Vi preghiamo di leggere con attenzione que-
sto manuale. Insieme alle istruzioni d’uso e
di installazione di base, fornisce una valida
informazione sulle varie configurazioni del
RKB-250 ed altre informazioni generali che
vi aiuteranno a sfruttare al meglio il vostro
sistema. Siete pregati di mettervi in contatto
con il vostro rivenditore autorizzato Rotel per
eventuali domande o dubbi a cui non trovate
risposta in questo manuale. Inoltre, tutti noi
della Rotel saremo lieti di rispondere a qual-
siasi vostra domanda e commento.
Conservate la scatola di imballo ed il mate-
riale di protezione accluso del RKB-250 per
eventuali necessità future. La spedizione o lo
spostamento del RKB-250 in qualsiasi altro
contenitore che non sia l’imballo originale
potrebbe causare seri danni al prodotto.
Conservate la ricevuta d’acquisto originale.
E’ la prova di acquisto del prodotto conte-
nente la data di acquisto, che vi servirà nel-
l’eventualità di dovere ricorrere ad interventi
di riparazione in garanzia.
Posizionamento
L’amplificatore può essere inserito in un
rack standard o posizionato su una super-
ficie piana.
Se non viene inserito in un rack, posizionate
il RKB-250 su una superficie piana e solida
lontano da raggi del sole diretti, fonti di ca-
lore o umidità e vibrazioni.
Non sovrapponete al RKB-250 altri compo-
nenti. Fate attenzione che non cadano liquidi
o altri oggetti nell’unità.
Assicuratevi che lo scaffale o il mobile pos-
sano sostenerne il peso.
L’RKB-250 genera calore durante il normale
funzionamento. Non ostruite le aperture di
ventilazione. Lasciate almeno 10cm di
spazio libero attorno all’unità. Se in-
stallato in un cabinet, assicuratevi che ci sia
una adeguata ventilazione.
Montaggio a rack
Con l’RKB-250 vengono fornite in dotazione
due staffe per l’inserimento in un rack stan-
dard. Per montare queste staffe:
1. Appoggiate una staffa sul lato dello chas-
sis dell’amplificatore per individuare la
vite da rimuovere per installare le staffe.
Rimuovete quindi questa vite con un cac-
ciavite per viti a testa Philips e sostituite-
la con una delle viti corte fornite con le
staffe.
2. Installate la staffa per montaggio a rack,
inserendo le tre viti lunghe attraverso la
staffa, e quindi negli appositi fori filettati
sul lato dell’amplificatore.
3. Ripetete queste operazioni per il montag-
gio della staffa sull’altro lato dell’amplifi-
catore.
NOTA: Per agevolare l’inserimento dellam-
plificatore nel rack, è possibile rimuovere i
piedini alla base dell’unità. Vi consigliamo di
conservarli per eventuali esigenze future
Dopo avere installato gli adattatori, utilizza-
te i quattro bulloni forniti in dotazione con il
vostro rack per montare l’amplificatore, ed
assicuratevi di serrarli adeguatamente.
29
Italiano
Maniglie per il rack
Le staffe per il montaggio a rack sono cor-
redate da maniglie che possono essere in-
stallate o rimosse. Le maniglie sono bloccate
da due delle viti lunghe inserite attraverso la
staffa di montaggio a rack ed avvitate nei
fori filettati nella maniglia. Se decidete di
rimuovere le maniglie, tappate i fori filettati
che rimangono inutilizzati con gli appositi
tappini in gomma che trovate nel kit di mon-
taggio delle staffe.
Kit di raffreddamento
a ventola opzionale
Il generoso dissipatore del RKB-250 è in gra-
doni smaltire adeguatamente i calore prodotto
durante il funzionamento nella maggior parte
delle installazioni; comunque, nel caso in cui
l’installazione a rack o di altro tipo lo richie-
da, potrebbe essere necessario aumentare
la ventilazione. Il kit opzionale di raffredda-
mento ad aria forzata: RKBF-1 può essere
facilmente installato: oltre ad abbassare la
temperatura di funzionamento, il kit opziona-
le aumenta le prestazioni dell’amplificatore,
specialmente quando pilota carichi difficili.
Chiedete maggiori informazioni a riguardo
del kit opzionale di raffreddamento al vostro
rivenditore Rotel.
NOTA: Il kit opzionale di raffreddamento
genera rumore meccanico durante il fun-
zionamento, per cui quando lo utilizzate,
posizionate l’amplificatore in modo da non
recare disturbo allascolto.
Alimentazione e comandi
Alimentazione in
corrente alternata
Il vostro RKB-250 è configurato dalla fabbrica
per funzionare alla tensione di alimentazione
appropriata del paese in cui l’avete acqui-
stato (USA: 120volt/60Hz AC; Europa:230
volt/50Hz AC). La tensione di alimentazione
AC impostata è indicata su un adesivo posto
sul retro del vostro apparecchio.
Collegate lunità alla presa di alimentazio-
ne solo con il cavo che viene fornito o con
uno equivalente. Non modificate il cavo in
dotazione in alcun modo. Non utilizzate
prolunghe.
Assicuratevi che l’interruttore principale sul
pannello frontale del RKB-250 sia in posi-
zione “OFF”. Quindi inserite il cavo fornito
in dotazione nell’apposita presa AC INPUT
sul retro dell’apparecchio e successivamen-
te inserite l’altro capo del cavo nella presa
ci alimentazione di rete.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere
scollegato dalla presa se lapparecchiatu-
ra rimane inutilizzata per un periodo piut-
tosto lungo.
Interruttore di accensione
LED indicatore
Linterruttore di accensione si trova sulla par-
te sinistra del pannello frontale. Per attivare
l’amplificatore (o per attivare una delle mo-
dalità di accensione automatica opzionale),
premetelo. Il LED indicatore sopra l’interrut-
tore di accenderà, indicando lo stato di at-
tivazione dellamplificatore. Per spegnere
l’amplificatore, premete nuovamente il tasto
che tornerà in posizione di riposo.
Selettore modalità automatica
Accensione/spegnimento
L’RKB-250 dispone di tre differenti modalità
per l’accensione/spegnimento manuale o
automatico. Queste modalità sono selezio-
nabili utilizzando un selettore a tre posizioni
sul pannello posteriore dell’unità:
Con il selettore in posizione OFF,
l’amplificatore viene acceso e spento ma-
nualmente tramite l’interruttore posto sul
pannello frontale. Potete anche utilizzare
questa modalità se state usando una pre-
sa AC comandata per alimentare l’ampli-
ficatore.
Con il selettore in posizione SIGNAL
SENSE, l’amplificatore si accende auto-
maticamente quando rileva un segnale in
ingresso, e si mette in modalità standby
alcuni minuti dopo che il segnale non è
più presente; l’interruttore sul pannello
frontale annulla questa funzione, deve
essere in posizione ON per potere esse-
re attivata. Mettendo l’interruttore su OFF
si toglie l’alimentazione all’amplificatore,
e si annulla questa modalità.
Con il selettore in posizione 12V
TRIG, lamplificatore si accende auto-
maticamente quando rileva un segnale
trigger 12V sull’ingresso 12V TRIG, posto
a sinistra del selettore. Lamplificatore si
mette in modalità standby se il segnale
+12V non è più presente. L’interruttore sul
pannello frontale annulla questa funzione,
deve essere in posizione ON per potere
essere attivata. Mettendo l’interruttore su
OFF si toglie l’alimentazione all’amplifi-
catore, e si annulla questa modalità.
Ingresso TRIGGER 12V
Questo connettore può ricevere un segnale
trigger 12V da un preamplificatore o da un
processore surrond Rotel per attivare l’accen-
sione o lo spegnimento automatico dell’uni-
tà. Per utilizzare questa funzione, il selettore
adiacente deve essere posizionato su 12V
TRIG (vedi sezione precedente).
L’ingresso TRIGGER accetta qualsiasi segnale
di controllo (AC o DC) da 3 a 30Volts, inviato
attraverso un cavo con terminali da 3.5mm su
entrambi i capi. Il segnale +12 V DC viene
trasmesso dalla punta del connettore.
30
RKB-250 Finale di potenza stereo
Uscita TRIGGER 12V
Il connettore 12V TRIG indicato con la dici-
tura: OUT serve per reinviare il segnale di
attivazione ad un altro amplificatore Rotel.
Ogni segnale Trigger 12V presente sull’in-
gresso INPUT sarà inviato anche al connet-
tore OUT.
Interruttore di protezione
L’interruttore da 10A presente sul pannello
posteriore protegge i circuiti elettrici dell’am-
plificatore. Generalmente, interverrà solo in
caso di condizioni di guasto che possono
dare luogo a sbalzi di corrente. Per ripri-
stinarlo, premete il tasto. Se dovesse inter-
venire continuamente, contattate il vostro
rivenditore autorizzato Rotel o un centro as-
sistenza tecnica.
Indicatori di protezione
Una protezione termica protegge l’amplicatore
da danni conseguenti a condizioni di funzio-
namento estreme o inadeguate. Diversamente
da altri prodotti, il circuito di protezione del
RKB-250 è indipendente dal segnale audio
e non ha nessuna influenza sulle prestazioni
soniche: il circuito di protezione tiene sotto
controllo la temperatura degli stadi finali e
disattiva l’amplificatore se la temperatura si
alza oltre i limiti di sicurezza.
Inoltre l’RKB-250 è dotato di una protezione
contro gli sbalzi di corrente che interviene
solo quando l’impedenza del carico si ab-
bassa troppo.
Nel caso si verifichi una condizione di guasto,
l’amplificatore smette di riprodurre il segna-
le ed uno o entrambi i LED di protezione sul
pannello frontale si illuminano indicando un
guasto sul canale destro e/o sinistro.
Se questo accade, spegnete l’amplificatore,
lasciatelo raffreddare alcuni minuti, e provate
ad individuare e risolvere il problema. Quan-
do riaccendete l’amplificatore, il circuito di
protezione si ripristinerà automaticamente ed
i LED di protezione si spegneranno.
Nella maggior parte dei casi, il circuito di
protezione si attiva in seguito ad un corto
circuito dei cavi dei diffusori o a causa di
una ventilazione inadeguata che porta ad
un surriscaldamento dell’amplificatore; in
casi molto rari, può essere causato da una
impedenza molto bassa o molto reattiva
dei diffusori.
Collegamenti di segnale
L’RKB-250 è dotato di connessioni standard
RCA non bilanciate, come quasi tutti i com-
ponenti audio. Inoltre dispone di una coppia
di uscite SIGNAL OUTPUT LINK per invia-
re lo stesso segnale in ingresso ad un altro
componente audio.
Ingressi RCA
Vedi figura 2
Questi ingressi RCA accettano segnali audio
da preamplificatori o processori surround. Rac-
comandiamo l’utilizzo di cavi audio di alta
qualità per ottenere i migliori risultati.
Collegate l’uscita del canale sinistro del vostro
preamplificatore con l’ingresso LEFT INPUT
del RKB-250. Collegate l’uscita del canale
destro del vostro preamplificatore con l’in-
gresso RIGHT INPUT del RKB-250.
Controlli degli
ingressi di linea
I due controlli sul pannello frontale, uno per
ogni canale, vi permettono di regolare i livel-
li di ingresso per equipararli agli altri com-
ponenti del sistema. Il selettore L comanda
il guadagno del canale sinistro; il selettore
R comanda il canale destro.
Per cambiare la regolazione dei canali,
agite sui controlli mediante un piccolo cac-
ciavite a taglio; ruotate in senso orario per
aumentare il guadagno, in senso antiorario
per ridurlo.
Per un più semplice utilizzo, installate le ma-
nopole di regolazione del volume fornite in
dotazione, inserendole sull’alberino del con-
trollo e spingendo leggermente. In alternati-
va, se volete che nessuno possa andare ad
agire sul guadagno dei canali, potete instal-
lare i tappini di gomma forniti in dotazione
per coprire i controlli del volume.
Uscita del segnale Link
Questa coppia di connettori RCA possono
essere usati per inviare i segnali in ingresso
ad un altro componente audio senza nes-
suna processazione, ad esempio per colle-
gare in modalità “daisy-chainun ulteriore
amplificatore per pilotare un secondo set di
diffusori. Ogni segnale in ingresso è sempre
disponibile su queste uscite LINK.
31
Italiano
Diffusori
L’RKB-250 è dotato di due coppie di con-
nettori per i diffusori, una coppia per ogni
canale.
Scelta dei diffusori
L’impedenza nominale dei diffusori collega-
ti al RKB-250 dovrebbe essere almeno di 4
ohm. Quando vengono collegate in paral-
lelo più coppie di diffusori, l’impedenza ef-
fettiva che l’amplificatore rileva è la metà,
per esempio: se si collegano due coppie di
diffusori da 8 ohm, l’amplificatore rileva un
carico da 4 ohm. Quando pilotate più dif-
fusori collegati in parallelo, accertatevi che
abbiano una impedenza nominale di 8 ohm
o superiore.
Scelta dei cavi dei diffusori
Per collegare l’RKB-250 ai diffusori utilizzate
cavi isolati bipolari. La sezione e la qualità
del cavo possono avere effetti udibili sulla
qualità della riproduzione del sistema: po-
tete utilizzare dei cavi standard per diffuso-
ri, ma potrebbero dare luogo ad una uscita
di basso livello o ad una risposta alle basse
frequenze inadeguata, in particolar modo
con cavi molto lunghi. In generale, dei cavi
di buona qualità miglioreranno il suono. Se
volete ottenere le migliori prestazioni, dovre-
ste considerare lacquisto di cavi per diffu-
sori di alta qualità; il vostro rivenditore Rotel
potrà aiutarvi nella scelta dei cavi adatti al
vostro sistema.
Polarie fase
La polarità, o orientamento positivo/negati-
vo, dei collegamenti di ogni diffusore ed am-
plificatore deve sempre essere rispettata, in
modiche tutti i diffusori siano in fase. Se la
polarità di una connessione viene erronea-
mente invertita, la riproduzione delle basse
frequenze sarà molto debole e l’immagine
stereo risulterà degradata. Tutti i cavi per
diffusori sono contrassegnati in modo da
poterli identificare facilmente: solitamente
su uno dei due cavi è presente una striscia
colorata o un altro segno di riconoscimento
simile; oppure, se l’isolante dei cavi è tra-
sparente, i conduttore sono di colori diversi
(uno di colore rame ed uno argento); oppure
potrebbe essere indicata la polarità diretta-
mente sull’isolante. Identificate i conduttori
positivi e negativi e prestate attenzione ad
ogni collegamento che effettuate sullampli-
ficatore e sui diffusori.
Collegamento dei diffusori
Vedi figura 2
I terminali dei diffusori del RKB-250 sono
identificati con un codice a colori per ogni
canale. Fate riferimento alle indicazioni sui
connettori. I connettori dei diffusori accetta-
no terminali di tipo “banana(eccetto che
per la Comunità Europea dove il loro uso
non è consentito).
Stendete i cavi dal RKB-250 ai diffusori. Lascia-
te i cavi un po’ più lunghi del necessario per
darvi la possibilità di spostare i componenti
ed accedere ai connettori dei diffusori.
Se utilizzate connettori a banana, collegateli
ai cavi e quindi inseriteli nei connettori sul
pannello posteriore. Il collare a vite dei ter-
minali deve essere avvitato completamente
(in senso orario).
Se state usando terminali ad anello aperto,
collegateli ai cavi. Se collegate direttamen-
te i cavi spellati ai terminali del RKB-250,
separate i cavi se state utilizzando cavi bi-
polari, e quindi spellate i terminali dei cavi.
Fate attenzione a non tagliare anche il cavo
interno quando lo spellate. Svitate (in senso
antiorario) i collari a vite. Posizionate i ter-
minali ad anello aperto attorno al corpo del
connettore, o il cavo spellato sul foro interno
del connettore. Avvitate il collare in senso
orario per bloccare il connettore ad anello
aperto o il cavo.
NOTA: Assicuratevi che eventuali fili che fuo-
riescono dalla parte spellata del cavo, non
vadano a toccare il cavo o il connettore
adiacente.
Collegate il diffusore sinistro con i due con-
nettori dei diffusori contrassegnati: LEFT. Col-
legate il diffusore destro con i due connettori
dei diffusori contrassegnati: RIGHT. Seguite
le indicazioni sui connettori, ed assicuratevi
di rispettare la corretta polarità: il terminale
positivo del diffusore deve essere collegato
al terminale + dell’amplificatore; il terminale
negativo del diffusore deve essere collegato
al terminale - dell’amplificatore
Risoluzione dei problemi
La maggior parte dei problemi nei sistemi
audio è dovuta a collegamenti non effettuati
a dovere o sbagliati, o impostazioni di con-
trollo errate. Se riscontrate problemi, isolate
l’area interessata, verificate le impostazioni
degli apparecchi, determinate la causa del
problema ed apportate le necessarie corre-
zioni. Se non siete in grado di fare funzio-
nare il RKB-250, prendete spunto dalle in-
dicazioni sotto riportate:
Il LED indicatore Power
sul pannello frontale
non sia accende
Lamplificatore non è alimentato; assicurate-
vi che il cavo di alimentazione AC sia inse-
rito correttamente nel pannello posteriore e
in una presa di alimentazione funzionante.
Controllate l’interruttore sul pannello fronta-
le, assicuratevi che sia in posizione ON. Se
avete abilitato la modalità di attivazione au-
tomatica con rilevamento del segnale in in-
gresso, assicuratevi che il segnale arrivi agli
ingressi dell’amplificatore. Se avete abilitato
la modalidi attivazione automatica tramite
segnale Trigger 12V, assicuratevi che il se-
gnale Trigger 12V arrivi agli ingressi Trigger
+ 12V sul retro dell’amplificatore.
32
RKB-250 Finale di potenza stereo
Nessun suono
Se l’amplificatore è alimentato correttamente,
ma non viene emesso nessun suono, controllate
i LED indicatori di protezione: PROTECTION
sul pannello frontale. Se sono accesi, andate
al paragrafo successivo. Se non sono accesi,
verificate tutti i collegamenti e le impostazioni
dei componenti collegati al RKB-250. Assicu-
ratevi che le connessioni degli ingressi e dei
diffusori siano adeguati alla configurazione
stereo/mono selezionata.
Nessun suono
da sorgenti digitali
I LED indicatori di protezione: PROTECTION
si accendono quando è intervenuto il circuito
di protezione del l’RKB-250. Normalmente,
accade solo quando le aperture di ventila-
zione sono ostruite, quando c’è un errore nei
collegamenti, o dopo un periodo di uso molto
intenso. Spegnete l’amplificatore e lasciatelo
raffreddare; quindi premete l’interruttore di
accensione sul pannello frontale due volte
per resettare il circuito di protezione. Se il
problema non è risolto o si ripresenta imme-
diatamente, potrebbe essere un problema
interno all’amplificatore stesso.
Caratteristiche tecniche
Potenza di uscita continua su 8 ohm
(20-20kHz, <0.03% THD)
50W/ch su 8 ohm, tutti i canali in funzione
Potenza di uscita continua su 4 ohm
(20-20kHz, <0.03% THD)
90W/ch su 4 ohm, tutti i canali in funzione
Distorsione armonica totale
(20-20kHz, 8 ohm)
In regime di potenza continua: <0.03%
A metà potenza continua: <0.03%
Ad 1W di potenza: <0.03%
Distorsione di intermodulazione
(60Hz:7kHz, 4:1)
<0.03%
Fattore di attenuazione
(20Hz-20000Hz, 8 ohm)
>200
Impedenza di ingresso
20 Kohm
Sensibilità di ingresso
1.0 Volt
Guadagno dell’amplificatore
26dB
Livello di sovraccarico di ingresso
5.0 Volt
Picco di corrente
>25 A
Risposta in frequenza (±1dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapporto segnale rumore (IHF pesato-A)
115 dB
Separazione/Crosstalk
> 70dB
Impedenza dei diffusori
Minimo 4 ohm
Livello di segnale per l’attivazione
automatica (per tutti gli ingressi)
Segnale in ingresso 3 mV
Alimentazione (AC)
USA: 120 Volt, 60Hz
Europa: 230 Volt, 50Hz
Consumo
190 W
Minimo: 22 W
Standby: 2.3 W
Dimensioni (LxAxP)
(esclusi adattatori per montaggio a rack)
430 x 100 x 322 mm
16.9 x 3.9 x 12.7 in
Peso (netto)
8 kg / 17.6lb.
Altezza pannello frontale
2U, 88.1mm / 3.5 in
Quando calcolate gli ingombri, per realizzare
un cabinet personalizzato in cui inserire l’unità,
misurate l’unità che deve esservi installata e/o
aggiungete almeno 1mm in più su tutti i lati per
compensare eventuali tolleranze dell’unità.
Tutte le caratteristiche sono esatte al momento
della stampa. Rotel si riserva il diritto di apporta-
re miglioramenti senza alcun preavviso.
Rotel ed il logo Rotel HiFi sono marchi registrati
di The Rotel Co, Ltd., Tokyo, Japan.
33
Deutsch
Die Firma Rotel
Die Firma Rotel wurde vor mehr als 40 Jahren
von einer Familie gegründet, deren Interesse
an Musik so groß war, dass sie beschloss,
hochwertigste HiFi-Produkte herzustellen und
Musikliebhabern ungeachtet ihres Geldbeu-
tels einen außergewöhnlichen Wert zukom-
men zu lassen. Ein Ziel, das von allen Rotel-
Angestellten verfolgt wird.
Die Ingenieure arbeiten als Team eng zu-
sammen. Sie hören sich jedes neue Produkt
an und stimmen es klanglich ab, bis es den
gewünschten Musikstandards entspricht. Die
eingesetzten Bauteile stammen aus verschie-
denen Ländern und wurden ausgewählt, um
das jeweilige Produkt zu optimieren. So fin-
den Sie in Rotel-Geräten Kondensatoren aus
Großbritannien und Deutschland, Halbleiter
aus Japan oder den USA und direkt bei Rotel
gefertigte Ringkerntransformatoren.
Rotels guter Ruf wird durch hunderte von
Testerfolgen von den angesehensten Tes-
tern der Branche, die jeden Tag Musik -
ren, untermauert. Die Ergebnisse beweisen,
dass das Unternehmen sein Ziel konsequent
verfolgt hat, mit Equipment hoher Musikali-
tät und Zuverlässigkeit bei gleichzeitig güns-
tigen Preisen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses
Rotel-Produkt entschieden haben und wün-
schen Ihnen viel rvergnügen.
Zu dieser Anleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für die Rotel-Ste-
reo-Endstufe RKB-250 entschieden haben. In
einem hochwertigen Musik- oder HiFi-Cinema-
System werden Sie mit dieser Rotel-Endstufe
viele Jahre Musikgenuss pur erleben.
Die RKB-250 ist eine moderne 2-Kanal-End-
stufe. Sie überzeugt dank diskreter Leistungs-
transistoren, einem leistungsstarken Netzteil
mit Ringkerntransformator, erstklassigen Bau-
teilen und Rotels Balanced-Design-Konzept mit
höchster Wiedergabequalität. Aufgrund der
hohen Stromlieferfähigkeit kann die RKB-250
problemlos mit anspruchsvollen Lautsprechern
kombiniert werden.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheits- und Warnhinweise ............................6
1: Bedienelemente und Anschlüsse ......................8
2: Anschlussdiagramm ............................................9
Die Firma Rotel .....................................33
Zu dieser Anleitung ...............................33
Ausstattungsmerkmale ..................................... 34
Einige Vorsichtsmaßnahmen ............................. 34
Aufstellung des Gerätes .................................... 34
Montage im Rack ............................................. 34
Griffe ............................................................... 34
Optionales Lüfter-Kit ...................................35
Netzspannung und Bedienung ................35
Netzeingang ...............................................35
Netzschalter
Betriebsanzeige ..........................................35
Schalter zum Aktivieren bzw.
Deaktivieren der Einschaltautomatik ...........35
12-V-Trigger-Eingang ..................................35
12-V-Trigger-Ausgang ..................................35
Sicherungsautomat .....................................35
PROTECTION-LEDs ......................................35
Signalanschlüsse ...................................36
Cinch-Eingänge ...........................................36
Pegelsteller .................................................36
Signal Output Link ......................................36
Lautsprecher .........................................36
Auswahl der Lautsprecher .................................36
Auswahl der Lautsprecherkabel .........................36
Polarität und Phasenabgleich ............................36
Anschließen der Lautsprecher ......................36
Störungssuche ......................................37
Die Betriebsanzeige an
der Gerätefront leuchtet nicht ............................37
Kein Ton ............................................................37
Die PROTECTION-LEDs leuchten .........................37
Technische Daten ..................................37
34
RKB-250 Stereo-Endstufe
Ausstattungsmerkmale
2-Kanal-Endstufe mit 50 Watt pro Kanal
an 8 Ohm.
Rack-Montage glich (internationale Stan-
dard-Rackhöhe 2U). Die Griffe bzw. das
Rack-Montagekit können bei Einbau auf
begrenzterem Raum entfernt werden.
Pegelsteller an der Gerätefront (können
auf drei Arten konfiguriert werden).
Einschaltautomatik über Eingangssignal-
Erkennung, ein 12-V-Trigger-Eingang und
ein 12-V-Trigger-Ausgang.
Einbauvorrichtung für einen optionalen
Lüfter zur verstärkten Wärmeabführung
und verbesserten Performance.
Schutzschaltung bei Störungen mit LED-
Anzeigen an der Gerätefront.
Einige Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung bitte
vor der Inbetriebnahme genau durch. Ne-
ben grundsätzlichen Installations- und Bedie-
nungshinweisen (bitte beachten Sie auch die
Sicherheits- und Warnhinweise am Anfang
der Bedienungsanleitung) enthält sie allgemei-
ne Informationen, die Ihnen helfen werden,
Ihr System mit seiner maximalen Leistungs-
fähigkeit zu betreiben. Bitte setzen Sie sich
bei etwaigen Fragen mit Ihrem autorisierten
Rotel-Fachhändler in Verbindung.
Bewahren Sie den Versandkarton und das
übrige Verpackungsmaterial der RKB-250
für einen eventuellen späteren Einsatz auf.
Der Versand oder Transport der Endstufe in
einer anderen als der Originalverpackung
kann zu erheblichen Beschädigungen des
Gerätes führen.
Bewahren Sie bitte die Original-Kaufquittung
auf. Sie belegt am besten das Kaufdatum, das
für Sie wichtig wird, sobald Sie eine Garan-
tieleistung in Anspruch nehmen.
Aufstellung des Gerätes
Die Endstufe kann in ein Standard-Rack ein-
gebaut oder auf einer stabilen Oberfläche
platziert werden.
Verwenden Sie kein Rack, stellen Sie die
RKB-250 auf eine stabile, ebene Oberflä-
che. Setzen Sie das Gerät weder direktem
Sonnenlicht, extremer Wärme, Feuchtigkeit
noch starken Vibrationen aus. Stellen Sie kei-
ne anderen Gegenstände (Geräte oder sons-
tige Dinge) auf die RKB-250. Es darf keine
Flüssigkeit in das Gerät gelangen.
Berücksichtigen Sie beim Aufstellen das Ge-
wicht der Endstufe. Stellen Sie sicher, dass
Regal bzw. Schrank stabil genug sind, um
die RKB-250 zu tragen.
Die RKB-250 erwärmt sich während des nor-
malen Betriebes. Die entstehende Wärme
kann unter normalen Bedingungen über die
Ventilationsöffnungen abgeführt werden. Um
das Gehäuse muss ein Freiraum von
mindestens 10 cm gewährleistet sein.
Stellen Sie sicher, dass bei Unterbringung in
einem Schrank eine ausreichende Luftzirku-
lation sichergestellt ist.
Montage im Rack
Die RKB-250 wird zur Installation in ein
Standard-Rack mit zwei Montagehalterun-
gen geliefert.
1. Halten Sie eine Halterung gegen die Sei-
te der Endstufe, um die Gehäuseschrau-
be zu lokalisieren, die aus Platzgründen
entfernt werden muss. Entfernen Sie diese
Schraube mit einem Kreuzschlitzschrau-
bendreher (Phillips) und ersetzen Sie sie
mit einer der kurzen Kreuzschlitz-Maschi-
nenschrauben (Phillips), die den Halterun-
gen beiliegen.
2. Installieren Sie die Halterung für die
Rack-Montage, indem Sie drei der lan-
gen Kreuzschlitz-Maschinenschrauben
(Phillips) durch die Halterung und in die
Gewindelöcher an der Seite der Endstufe
drehen.
3. Wiederholen Sie dies für die Halterung
an der anderen Seite der Endstufe.
HINWEIS: Benötigen Sie mehr Platz im Rack,
so können Sie die Füße an der Unterseite der
Endstufe entfernen. Bewahren Sie die Füße für
einen eventuellen späteren Einsatz auf.
Nach der Installation montieren Sie die End-
stufe mit den vier beiliegenden Befestigungs-
schrauben. Stellen Sie sicher, dass alle vier
richtig festgezogen werden.
Griffe
Die Montagehalterungen für das Rack wer-
den mit Griffen geliefert, die installiert oder
entfernt werden können. Die Griffe werden
mit zwei der langen Kreuzschlitz-Maschinen-
schrauben installiert, die durch die Halterung
in die Gewindelöcher im Griff gedreht wer-
den. Entfernen Sie die Griffe, so setzen Sie
die der Halterung beiliegenden Gummistöp-
sel in die Löcher ein.
35
Deutsch
Optionales Lüfter-Kit
In den meisten Installationen bieten die groß-
zügig ausgeführten Kühlkörper eine ausrei-
chende Wärmeabführung. Jedoch kann es bei
der Montage in ein Rack oder bei der Instal-
lation in andere räumlich begrenzte Bereiche
in der Nähe wärmeerzeugender Komponen-
ten sinnvoll sein, für zusätzliche Kühlung zu
sorgen. Zu diesem Zweck können Sie einfach
das optionale Lüfter-Kit RKBF-1 installieren.
Einerseits reduziert es die Betriebstemperatur,
andererseits erhöht es die Performance der
Endstufe (insbesondere, wenn anspruchsvol-
le Lautsprecher angeschlossen sind). Lassen
Sie sich diesbezüglich von Ihrem autorisier-
ten Rotel-Fachhändler beraten.
HINWEIS: Das optionale fter-Kit erzeugt wäh-
rend des Betriebes mechanische Geräusche.
Wählen Sie daher bei Nutzung dieses Kits
einen Standort für die Endstufe, an dem das
Geräusch nicht störend wirkt.
Netzspannung
und Bedienung
Netzeingang
Ihre RKB-250 wird von Rotel so eingestellt,
dass sie der in Ihrem Land üblichen Wech-
selspannung (Europa: 230 Volt/50 Hz, USA:
120 Volt/60 Hz) entspricht. Diese Einstellung
ist an der Geräterückseite angegeben.
Die RKB-250 wird mit dem passenden Netz-
kabel geliefert. Verwenden Sie nur dieses
oder ein vergleichbares Kabel. Modifizieren
Sie das beiliegende Kabel nicht. Verwenden
Sie kein Verlängerungskabel.
Stellen Sie sicher, dass die RKB-250 vor dem
Anschließen an das Netz abgeschaltet ist, sich
der Netzschalter also in der AUS-Position be-
findet. Verbinden Sie nun das Netzkabel mit
dem Netzeingang am Gerät. Stecken Sie das
andere Ende in eine Wandsteckdose.
Sind Sie für längere Zeit nicht zu Hause, soll-
ten Sie Ihre Endstufe aus Sicherheitsgründen
vom Netz trennen.
Netzschalter
Betriebsanzeige
Der Netzschalter ist links in die Gerätefront
integriert. Drücken Sie ihn, um die Endstufe
einzuschalten (bzw. einen der optionalen au-
tomatischen Einschaltmodi zu aktivieren). Die
Betriebsanzeige über dem Schalter beginnt
zu leuchten und zeigt an, dass die Endstufe
eingeschaltet ist. Drücken Sie zum Ausschalten
der Endstufe erneut den Netzschalter.
Schalter zum Aktivieren
bzw. Deaktivieren der
Einschaltautomatik
Die RKB-250 verfügt an der Rückseite über
einen Schiebeschalter, über den Sie zwischen
drei verschiedenen Modi wählen können:
Befindet sich der Schalter in der
OFF-Position, wird die Endstufe manuell
über den Netzschalter an der Gerätefront
ein- und ausgeschaltet. Wählen Sie die-
ses Einstellung auch, wenn die Endstufe
an eine schaltbare Netzsteckdose ange-
schlossen ist.
Befindet sich der Schalter in der
SIGNAL SENSE-Position, so schaltet
sich die Endstufe automatisch ein, wenn
an den Eingängen ein Signal anliegt.
Kommt über einen Zeitraum von mehre-
ren Minuten kein Signal an, schaltet die
Endstufe in den Standby-Modus. Diese
Funktion kann nur genutzt werden, wenn
der Netzschalter an der Gerätefront vor-
her eingeschaltet wurde.
Befindet sich der Schalter in der
12V TRIG-Position, wird die Endstufe
automatisch eingeschaltet, wenn am 12V
TRIG-Eingang links neben dem Schiebe-
schalter ein 12-V-Trigger-Signal anliegt.
Liegt kein +12-V-Signal an, schaltet die
Endstufe in den Standby-Modus. Diese
Funktion kann nur genutzt werden, wenn
der Netzschalter an der Gerätefront vor-
her eingeschaltet wurde.
12-V-Trigger-Eingang
An die mit IN gekennzeichnete Anschluss-
buchse kann zum Ein- und Ausschalten der
Endstufe ein Anschlusskabel zur Übertragung
eines +12-V-Triggersignals von einem Rotel-
Vorverstärker bzw. -Surround-Prozessor an-
geschlossen werden. Dazu ist der daneben
liegende Schiebeschalter in die linke Position
zu setzen (siehe Abschnitt oben).
Der TRIGGER-EINGANG reagiert auf Gleich-
oder Wechselspannungssignale von 3 bis
30 Volt. Verwenden Sie ein Kabel mit 3,5-
mm-Klinkensteckern an beiden Enden. Das
+12-V-Gleichspannungssignal liegt an der
Steckerspitze.
12-V-Trigger-Ausgang
Die mit OUT gekennzeichnete 12V TRIG-
Buchse wird zur Ferneinschaltung eines
zweiten Rotel-Verstärkers genutzt. Das 12-
V-Ausgangssignal ist verfügbar, sobald ein
12-V-Trigger-Signal an der mit IN gekenn-
zeichneten Buchse anliegt.
Sicherungsautomat
Ein 10-A-Sicherungsautomat an der Gerä-
terückseite schützt den elektrischen Schalt-
kreis der Endstufe. In der Regel löst er nur
bei Überstrom aus. Durch den Schalter kann
der Stromkreis nach Beseitigen der Störung
problemlos wieder hergestellt werden. Soll-
te er wiederholt auslösen, so setzen Sie sich
bitte mit Ihrem autorisierten Rotel-Fachhänd-
ler in Verbindung.
PROTECTION-LEDs
Die thermische Schutzschaltung der RKB-250
schützt die Endstufe vor möglichen Schäden
durch extreme oder fehlerhafte Betriebsbe-
dingungen. Sie ist im Gegensatz zu vielen
anderen Konstruktionen unabhängig vom
Audiosignal und beeinflusst den Klang nicht.
Statt dessen überwacht sie die Temperatur
an den Leistungstransistoren und schaltet die
Endstufe ab, sobald bestimmte Temperatur-
grenzen überschritten werden.
Darüber hinaus ist in die RKB-250 ein Über-
stromschutz integriert, der nur dann anspricht,
wenn die Lastimpedanz zu stark abnimmt.
Sollte es zu einer Störung kommen, schaltet
sich die Endstufe ab. Die entsprechende(n)
PROTECTION-LED(s) beginnt(beginnen) zu
leuchten.
Schalten Sie die Endstufe aus. Lassen Sie
sie einige Minuten abkühlen. Versuchen Sie,
den Grund für die Störung herauszufinden
und zu beheben. Beim erneuten Einschal-
ten der Endstufe setzt sich die Schutzschal-
tung automatisch zurück, und die LED(s)
erlischt(erlischen).
36
RKB-250 Stereo-Endstufe
In den meisten Fällen wird die Schutzschal-
tung durch eine Fehlfunktion, wie z.B. durch
kurzgeschlossene Lautsprecherkabel oder
eine unzureichende Belüftung, die schließ-
lich zu einer Überhitzung führt, aktiviert. In
sehr seltenen Fällen können Lautsprecher mit
einer extrem niedrigen Impedanz die Schutz-
schaltung aktivieren.
Signalanschlüsse
Die RKB-250 verfügt über unsymmetrische
Cinch-Eingänge, wie sie an jedem hochwer-
tigen Audiogerät zu finden sind. Darüber hi-
naus befinden sich an der Geräterückseite
SIGNAL OUTPUT LINK-Anschlüsse, die das
Eingangssignal unverändert zu einer ande-
ren Audiokomponente leiten.
Cinch-Eingänge
Siehe Abbildung 2
Diese Cinch-Eingänge akzeptieren Audiosi-
gnale von Vorverstärkern bzw. Surround-Pro-
zessoren. Verwenden Sie hochwertige Ver-
bindungskabel, um eine erstklassige Klang-
qualität zu gewährleisten.
Verbinden Sie den Ausgang des linken Ka-
nals Ihres Vorverstärkers mit dem Anschluss
LEFT INPUT an der RKB-250. Schließen Sie
den rechten Kanal Ihres Vorverstärkers an
den Anschluss RIGHT INPUT an.
Pegelsteller
Über die beiden an der Gerätefront befind-
lichen Steller (einer pro Kanal) können die
Pegel eingestellt und auf diese Weise an die
anderen Komponenten im System angepasst
werden. Über den mit L gekennzeichneten
Steller wird der Pegel des linken Kanals ver-
ändert, über den mit R gekennzeichneten
Steller der des rechten Kanals.
Drehen Sie die Pegelsteller mit einem kleinen
Schlitzschraubendreher im Uhrzeigersinn, um
den Pegel zu erhöhen und gegen den Uhrzei-
gersinn, um den Pegel zu reduzieren.
Sie können die Einstellung der Pegelsteller
vereinfachen, indem Sie die beiliegenden
Lautstärkeknöpfe vorsichtig auf die Pegel-
steller drücken. Möchten Sie ein unbeabsich-
tigtes Verstellen verhindern, so bringen Sie
die beiliegenden Gummikappen an, um die
Lautstärkesteller zu verdecken.
Signal Output Link
Über diese beiden Cinch-Ausgänge können
die Eingangssignale unverändert zu einer
anderen Audiokomponente geleitet werden.
So kann z.B. eine zusätzliche Endstufe zum
Betrieb eines zweiten Lautsprecherpaares
angeschlossen werden. Jedes EINGANGS-
SIGNAL steht auch an diesen LINK-Ausgän-
gen zur Verfügung.
Lautsprecher
Die RKB-250 verfügt über zwei Paar Laut-
sprecheranschlussklemmen (ein Paar für je-
den Kanal).
Auswahl der Lautsprecher
Die nominale Impedanz des(der) an die
RKB-250 angeschlossenen Lautsprechers
(Lautsprecher) sollte mindestens 4 Ohm be-
tragen. Lassen Sie beim Betrieb mehrerer
parallel geschalteter Lautsprecherpaare ei-
nige Vorsicht walten, da sich die effektive,
vom Verstärker wahrgenommene Impedanz
verringert. Beim Betrieb von zwei Paar 8-
Ohm-Lautsprechern beispielsweise beträgt
die Last für den Verstärker 4 Ohm. Werden
mehrere parallel geschaltete Lautsprecher
angeschlossen, empfehlen wir, Lautsprecher
mit einer nominalen Impedanz von mindes-
tens 8 Ohm einzusetzen.
Auswahl der
Lautsprecherkabel
Verbinden Sie die RKB-250 und die Laut-
sprecher über ein isoliertes, zweiadriges
Kabel. Aufbau und Qualität des Kabels
können rbare Effekte auf die Musikwie-
dergabe haben. Standard-„Klingeldraht
wird funktionieren, jedoch können vor allem
bei größeren Kabellängen Leistungsverluste
und eine ungleichmäßige Wiedergabe des
Frequenzspektrums das Ergebnis sein. All-
gemein gilt, dass Kabel mit größerem Quer-
schnitt eine verbesserte Wiedergabequalität
gewährleisten. Für höchste Wiedergabequa-
lität sollten Sie die Benutzung von speziellen,
hochwertigen Lautsprecherkabeln erwägen.
Ihr autorisierter Rotel-Fachmann wird Ihnen
bei der Auswahl dieser Lautsprecherkabel
gerne weiterhelfen.
Polarität und Phasenabgleich
Die Polarität die positive/negative Ausrich-
tung der Anschlüsse muss für jede Lautspre-
cher-/Verstärkerverbindung phasengleich
sein. Wird die Polarität einer Verbindung
irrtümlicherweise umgekehrt, führt dies zu ei-
nem unausgewogenen Klangbild mit schwa-
chen Bässen.
Die Kabel sind zur Identifizierung gekenn-
zeichnet. So kann die Isolationsschicht eines
Leiters gerippt oder ein Leiter mit einem Strei-
fen markiert sein. Das Kabel kann verschie-
denfarbige Leiter (Kupfer und Silber) besitzen
und von einer transparenten Isolationsschicht
umgeben sein. Bei anderen Kabeln wird die
Polaritätsangabe auf die Isolationsschicht ge-
druckt. Unterscheiden Sie zwischen positiven
und negativen Leitern. Achten Sie beim An-
schluss an Lautsprecher und Verstärker auf
die gleiche Polung.
Anschließen
der Lautsprecher
Siehe Abbildung 2
Die RKB-250 verfügt an der Rückseite über
ein Paar farbig gekennzeichnete Anschluss-
klemmen pro Kanal. Der Kennzeichnung
oberhalb der Schraubklemmen können Sie
entnehmen, wie die Lautsprecher anzuschlie-
ßen sind. An diese Anschlussklemmen kön-
nen blanke Drähte oder Kabelschuhe ange-
schlossen werden.
37
Deutsch
Führen Sie das Kabel von der RKB-250 zu
den Lautsprechern. Lassen Sie gegend
Raum, damit Sie die Komponenten bewegen
können und so einen freien Zugang zu den
Lautsprechern sicherstellen.
Bei der Verwendung von Kabelschuhen ver-
binden Sie diese mit den Kabeln, stecken
die Kabelschuhe hinten unter die Anschluss-
klemmen und drehen die Schraubklemmen
im Uhrzeigersinn fest.
Sollten die Lautsprecherkabel direkt (ohne
Kabelschuhe) an die Lautsprecherklemmen
angeschlossen werden, so entfernen Sie an
den Kabelenden ca. 15 mm der Isolation. -
sen Sie die Polklemmen durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn. Verdrillen Sie die blanken
Kabelenden, um ein Zerfasern zu vermeiden,
und stecken Sie das verdrillte Kabel hinter die
Polklemmen. Anschließend drehen Sie die
Polklemmen im Uhrzeigersinn fest.
HINWEIS: Achten Sie bitte darauf, dass die
blanken Kabelenden vollsndig an den
Polklemmen untergebracht sind und somit
das Behren benachbarter Dhte oder
Anschlüsse ausgeschlossen ist.
Verbinden Sie den linken Lautsprecher mit den
mit LEFT gekennzeichneten Schraubklemmen.
Schließen Sie den rechten Lautsprecher an die
mit RIGHT gekennzeichneten Schraubklem-
men an. Gehen Sie dabei wie oberhalb der
Schraubklemmen gekennzeichnet vor. Stel-
len Sie sicher, dass der positive Anschluss
am Lautsprecher mit der mit + gekennzeich-
neten Schraubklemme verbunden wird. Stel-
len Sie sicher, dass der negative Anschluss
am Lautsprecher an die mit - gekennzeichnete
Schraubklemme angeschlossen wird.
Störungssuche
Die meisten Probleme sind in Audiosystemen
auf fehlerhafte oder verkehrte Anschlüsse
zurückzuführen. Tritt ein Problem auf, isolie-
ren Sie den problematischen Bereich, prü-
fen die Einstellungen der Bedienelemente,
legen die Ursache für die Störung fest und
nehmen die erforderlichen Änderungen vor.
Ist kein Ton zu hören, so gehen Sie folgen-
dermaßen vor:
Die Betriebsanzeige an
der Gerätefront leuchtet nicht
Die RKB-250 bekommt keinen Netzstrom. Prü-
fen Sie die Netzanschlüsse an der Endstufe
und der Wandsteckdose. Stellen Sie sicher,
dass der Netzschalter an der Gerätefront
gedrückt wurde. Ist die Einschaltautomatik
über Eingangssignal-Erkennung aktiviert,
prüfen Sie, ob an den Eingängen ein Signal
anliegt. Nutzen Sie die 12-V-Trigger-Funkti-
on, so stellen Sie sicher, dass am 12V-TRIG
IN-Anschluss an der Rückseite ein Trigger-
Signal anliegt.
Kein Ton
Bekommt die Endstufe Strom und ist trotz-
dem kein Ton zu ren, prüfen Sie, ob die
PROTECTION-LED(s) an der Gerätefront
leuchtet(leuchten). Wenn ja, lesen Sie den
Abschnitt unten. Leuchtet(Leuchten) sie nicht,
prüfen Sie alle Verbindungen und die Einstellun-
gen der angeschlossenen Komponenten.
Die PROTECTION-LEDs leuchten
Die PROTECTION-LEDs an der Gerätefront
leuchten, wenn die Schutzschaltkreise der
RKB-250 reagieren. Dies kommt in der Regel
nur vor, wenn beispielsweise die Ventilations-
öffnungen verdeckt sind, die Verkabelung zu
den Lautsprechern nicht ordnungsgemäß ist
usw. Schalten Sie das System aus und warten
Sie, bis es sich abgekühlt hat. Anschließend
drücken Sie den Netzschalter an der Geräte-
front ein und aus, um die Schutzschaltungen
zurückzusetzen. Kann die Störung dadurch
nicht beseitigt werden oder tritt sie erneut
auf, liegt das Problem im System oder in der
Endstufe selber.
Technische Daten
Dauerausgangsleistung an 8 Ohm
(20 Hz – 20 kHz, Klirrfaktor 0,03 %)
50 Watt/Kanal an 8 Ohm, alle Kanäle genutzt
Dauerausgangsleistung an 4 Ohm
(DIN 1 kHz, Klirrfaktor 1,0 %)
90 Watt/Kanal an 4 Ohm, alle Kanäle genutzt
Gesamtklirrfaktor
(20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)
bei Nennleistung: < 0,03 %
bei halber Nennleistung: < 0,03 %
bei 1 Watt: < 0,03 %
Intermodulationsverzerrung
(60 Hz : 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfungsfaktor (20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)
>200
Eingangsimpedanz
20 kOhm
Eingangsempfindlichkeit
1,0 V
Verstärkung
26 dB
Überlastspannung (Eingang)
5,0 V
Spitzenstrom
>25 A
Frequenzgang (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Geräuschspannungsabstand (IHF A)
115 dB
Übersprechen/Trennung
>70 dB
Lautsprecherimpedanz
Minimum 4 Ohm
Einschaltautomatik
(Pegel an allen Eingängen)
Eingangssignal 3 mV
Spannungsversorgung
USA: 120 V, 60 Hz
Europa: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
190 Watt
22 Watt (im Leerlauf)
2,3 Watt (Standby)
Abmessungen (B x H x T)
(ohne Rack-Halterungen)
430 x 100 x 322 mm
Gewicht
8 kg
Panelhöhe
2U, 88,1 mm
Bei Einbau in einen Schrank sollten Sie das Ge-
rät vorher noch einmal messen und/oder einen
zusätzlichen Abstand von 1 mm an jeder Seite
lassen, um etwaige Fertigungstoleranzen zu be-
rücksichtigen.
Die hierin gemachten Angaben entsprechen dem
Stand bei Drucklegung. Änderungen in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
Rotel und das Rotel HiFi-Logo sind eingetrage-
ne Warenzeichen von The Rotel Co, Ltd., Tokio,
Japan.
38
RKB-250 Stereo Eindversterker
Wij van Rotel
Het is alweer meer dan 40 jaar geleden dat
een familie met een gepassioneerde betrok-
kenheid bij muziek besloot om zelf geluids-
apparatuur van onberispelijke kwaliteit te
gaan vervaardigen onder de naam Rotel.
Door de loop der jaren heen is die passie
gebleven en het familiedoel om audiofielen
en muziekliefhebbers voor aantrekkelijke prij-
zen topkwaliteit te bieden wordt door iedere
Rotel-employé gesteund. De technici werken
als een hecht team al tweakend en luisterend
totdat ieder nieuw product dat muzikale ni-
veau heeft bereikt dat hun bij de aanvang
voor ogen stond. Zij worden volkomen vrijge-
laten in hun keuze van componenten, waar
ze ook van de wereld vandaan moeten ko-
men. In Rotel apparatuur kunt u condensato-
ren vinden uit Duitsland en Engeland of half
geleiders uit Amerika en Japan, terwijl de
ringkerntransformatoren in eigen huis wor-
den vervaardigd.
Onze goede reputatie werd gevestigd door
honderden waarderende testrapporten en
vele onderscheidingen die wij hebben mo-
gen ontvangen van mensen die uit professie
dag in dag uit naar muziek luisteren. Hun kri-
tiek houdt ons bij de les: het vervaardigen
van muzikale, betrouwbare en betaalbare
apparatuur.
Door de aanschaf van dit product danken wij u
voor het vertrouwen in ons gesteld en wensen
wij u er veel en langdurig plezier mee.
Inhoud
Voor Uw Veiligheid ..............................................6
1: Bedieningsorganen en aansluitingen ...............8
2: De in- en uitgangsaansluitingen ........................9
Wij van Rotel .......................................38
Aan de slag met de RKB-250 .................39
Gebruikseigenschappen .....................................39
Een paar voorzorgsmaatregelen ........................39
Een plek voor de RKB-250 .................................39
Het monteren in een 19” rack ...........................39
Handgrepen voor montage in een 19” rack ...... 40
Optionele ventilatorset ............................... 40
Het aansluiten op het lichtnet
en de bediening ....................................40
De lichtnetaansluiting ................................ 40
De aan/uitschakelaar met
bijbehorende indicator ............................... 40
De automatische aan/uit keuzeschakelaar . 40
De +12 volts schakelingang ........................ 40
De +12 volts schakeluitgang ...................... 40
De circuitonderbreker .................................41
De beveiligingsindicator ..............................41
De ingangen ......................................... 41
De cinch-ingangen ......................................41
De ingangsniveauregelaars .........................41
De doorlusverbinding van
het ingangssignaal ......................................41
Luidsprekers ......................................... 41
De luidsprekerkeuze .........................................41
De keuze van de luidsprekerkabel ....................42
Alles in fase ......................................................42
Het aansluiten van de luidsprekers ..............42
Wat te doen bij problemen .................... 42
De lichtnetindicator werkt niet ...........................42
Geen geluid ......................................................42
De beveiligingsindicatoren lichten op .................42
Technische gegevens .............................43
39
Nederlands
Aan de slag met de
RKB-250
Wij danken u voor de aankoop van onze
RKB-250 eindversterker. Wij zijn ervan over-
tuigd, dat de muziek d.m.v. deze RKB-250
ten gehore gebracht, voor u een jarenlange
bron van plezier zal zijn.
De RKB-250 is een hoogontwikkelde twee-
kanaals eindversterker, voor het verrichten
van zeer hoge prestaties in een audioketen.
Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een
zeer ruim bemeten energiehuishouding, eer-
ste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s “Ba-
lanced Designconcept staan borg voor een
excellente geluidskwaliteit. Bovenstaande
kenmerken maken de RKB-250 tot de ideale
kompaan voor moeilijk aan te sturen luidspre-
kereenheden.
Gebruikseigenschappen
Twee kanalen eindversterker, met een
vermogen van 50 watts per kanaal aan
8 ohm.
In te bouwen in een standaard 19” rack.
De handgrepen zijn te verwijderen mocht
de inbouwbreedte te krap zijn.
Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiome-
ters op de voorkant. Deze kunnen op drie
manieren worden geconfigureerd: verdek-
te instelling, instelling middels knopjes en
afgedekt met pluggen om instelling door
derden te voorkomen.
Door gebruiker instelbare aan/uitschakel-
mogelijkheden: handmatig, automatisch
bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts
“trigger”signaal.
Ruimte voor het aanbrengen van een
koelventilator voor gebruik onder extra
zware omstandigheden.
Beveiligd tegen extreem en verkeerd ge-
bruik met aanduiding op de voorkant.
Een paar
voorzorgsmaatregelen
Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing.
Er staat behalve over het installeren en de
bediening, belangrijke informatie in over de
verschillende manieren waarop u de RKB-250
in uw installatie kan inpassen, alsmede al-
gemene richtlijnen om het maximale uit uw
audio-installatie te halen. Mocht u, ondanks
onze pogingen om het u zo duidelijk moge-
lijk te maken, toch nog vragen hebben aar-
zel dan niet om met uw Rotel dealer contact
op te nemen: hij heeft vast en zeker de ant-
woorden. U mag ook contact met ons op-
nemen, wij staan open voor uw vragen en
commentaar.
Bewaar als het even kan de verpakking.
Altijd handig bij een eventuele verhuizing
of wanneer het apparaat opgestuurd moet
worden voor reparatie, want er is geen be-
tere bescherming tijdens transport dan zijn
eigen doos.
Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaar-
den: 5 jaar op de elektronische onderdelen,
2 jaar op de mechanische onderdelen en 1
jaar op een laserunit. Voor het claimen van
garantie moet u wel in het bezit zijn van de
originele aankoopfactuur. De garantie is niet
overdraagbaar.
Een plek voor de RKB-250
Deze eindversterker kan gemonteerd worden in
een standaard 19” rack of gewoon geplaatst
worden op een solide ondergrond.
Als u niet van de 19” rack mogelijkheid ge-
bruik maakt, zet hem dan op een stevige
ondergrond uit de zon. Ook houdt hij niet
van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets
op de versterker plaatsen en zorg ervoor
dat er geen vloeistof in de versterker terecht
kan komen.
Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen
van een plek het toch wel hoge gewicht van
de RKB-250 in de gaten houdt.
De RKB-250 produceert ook onder normale
omstandigheden nogal wat warmte. De koel-
ribben en de ventilatieopeningen zijn echter
onder normale condities ruim voldoende om
deze warmte adequaat te kunnen afvoe-
ren. Zorg dat de RKB-250 de ruimte
heeft 10cm. rondom). Plaatst u hem
in een meubel, zorg dan voor voldoende
ventilatie.
Het monteren in een 19” rack
De RKB-250 wordt geleverd met inbouw-
materiaal voor een 19” rack. De installatie
gaat als volgt:
1. Houdt een klamp tegen de zijkant van de
versterker om de schroef te lokaliseren
welke u moet verwijderen om de klamp
te kunnen monteren. Verwijder vervol-
gens met een kruiskopschroevendraaier
de schroef en vervang deze door een
kortere die bij de kit geleverd is.
2. Plaats nu de klamp, steek drie langere
schroeven in de gaten en draai ze ten-
slotte vast in de versterker.
3. Herhaal dezelfde handelingen voor de
andere zijde van de versterker.
EXTRA INFORMATIE: Mocht de hoogte van
de versterker bij inbouw in een 19” rack u
parten spelen dan kunt u de pootjes van de
RKB-250 verwijderen. Bewaar de pootjes en
bijbehorende schroeven goed, voor eventu-
eel later gebruik.
Nadat u de klampen heeft geïnstalleerd,
gebruikt u de vier schroeven die bij het rack
geleverd zijn om de versterker te monteren.
Zorg er voor dat u de schroeven goed vast-
draait.
40
RKB-250 Stereo Eindversterker
Handgrepen voor
montage in een 19” rack
De klampen voor 19inbouw worden ge-
leverd met afneembare handgrepen. De
handgrepen worden gemonteerd met elk
twee lange kruiskopschroeven, die door de
klamp worden gestoken en worden vastge-
draaid in de schroefdraad van de handgreep.
Gebruikt u geen handgrepen stopt dan de
bijgeleverde rubber dopjes in de gaten van
de klampen.
Optionele ventilatorset
De RKB-250’ ruim uitgevoerde koelplaten
zorgen voor voldoende koeling onder nor-
male omstandigheden. Wanneer echter door
rackmontage of een andere benauwde om-
standigheid gecombineerd met ook warmte
afgevende apparaten de temperatuur wel
erg ver oploopt, kan een extra koeling nodig
zijn. Daarvoor hebben we de optioneel ver-
krijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt ge-
bracht. Deze is zeer eenvoudig te installeren.
Een bijkomend voordeel van deze ventilator
is dat de versterkerprestaties worden verbe-
terd, speciaal bij het aansturen van moeilijke
luidsprekerbelastingen. Laat u over deze set
informeren door uw Rotel-adviseur.
EXTRA INFORMATIE: Deze koelset maakt wel wat
geluid tijdens zijn werk. Het lijkt ons dan ook
verstandig de eindversterker op een plaats te
zetten waar uw luisterplezier niet door dat
geluid wordt bedorven.
Het aansluiten op het
lichtnet en de bediening
De lichtnetaansluiting
Uw RKB-250 is ingesteld op het lichtnetvol-
tage van het land waarin hij gekocht is. In
uw geval dus 230/240 volts. U kunt het in-
gestelde voltage controleren op de achter-
kant van het apparaat.
Wij hebben het juiste netsnoer bij de RKB-250
gedaan. Gebruik alleen dit snoer of een per-
fect equivalent. Gebruik NOOIT een verleng-
snoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebrui-
ken, echter alleen als deze geschikt is voor
de hoeveelheid stroom die de RKB-250 uit
het lichtnet trekt.
Zorg dat de versterker uitgeschakeld staat
wanneer u het bijgeleverde netsnoer op de
versterker en op het lichtnet aansluit.
Als u van plan bent om langdurig van huis
te zijn, adviseren wij u uw gehele beeld en
geluidsinstallatie (dus ook de RKB-250) van
het lichtnet te ontkoppelen.
De aan/uitschakelaar met
bijbehorende indicator
De aan/uitschakelaar vindt u links op de voor-
kant van de versterker onder de aanduiding
“POWER”. Wanneer u de RKB-250 aan wilt
zetten (of om één van de automatische aan/
uit functies te activeren) drukt u deze schake-
laar in. Het lampje boven deze schakelaar
gaat nu aan ten teken dat de versterker aan
staat. Wanneer u nu nogmaals de schake-
laar indrukt gaat de RBK-250 uit.
De automatische aan/uit
keuzeschakelaar
U kunt op drie manieren de RKB-250 al dan
niet automatisch aan/uit zetten. U kunt kiezen
met de schakelaar op de achterkant van de
versterker op de onderstaande wijze:
Met deze schakelaar in de uit
(“OFF”) positie, kunt u de RKB-250
middels de schakelaar “POWER” op de
voorkant handmatig aan- en uitzetten.
Gebruik deze manier ook wanneer u met
de geschakelde spanningsuitgang op de
achterkant een ander apparaat b.v. een
voorversterker aan/uit wilt zetten.
Met deze schakelaar in de SIGNAL
SENSE positie, wordt de RKB-250 au-
tomatisch aangeschakeld zodra er een
signaal op de ingang komt. De versterker
gaat weer uit (“STANDBY”) wanneer de
RKB-250 gedurende enkele minuten geen
signaal meer ontvangt. Het gebruik van de
aan/uit schakelaar op de voorkant doet
deze functie echter teniet. Deze schake-
laar moet dus op aan (ON”) staan voor
deze functie. Staat deze schakelaar op
uit (“OFF”) dan staat de versterker onder
alle omstandigheden dan ook echt uit.
Met deze schakelaar in de 12V
TRIG” positie, wordt de versterker au-
tomatisch aangeschakeld wanneer er een
12 volt signaal verschijnt op de 3.5mm
12 TRIG IN” aansluiting links van deze
schakelaar. Zodra dit 12V. signaal ver-
dwijnt gaat de RKB-250 uit. Ook deze
auto-aan/uit” functie werkt echter niet
wanneer de “POWERschakelaar op
de voorkant van de versterker niet is in-
gedrukt.
De +12 volts schakelingang
Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een
signaal van +12 volts zetten, van b.v. een Ro-
tel voorversterker of surround-processor, om
de versterker op afstand aan en uit te kun-
nen schakelen. Om deze functie te kunnen
gebruiken moet de betreffende schakelaar
in de linker positie gezet worden (zie vorige
paragraaf).
Deze schakelingang werkt bij zowel gelijk-
als wisselspanning en deze mag variëren tus-
sen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u
een kabel nodig met aan beide zijden een
3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal staat
op de tip van de plug.
De +12 volts schakeluitgang
De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is
om het schakelsignaal over te brengen
naar een ander component dat op een-
zelfde wijze werkt. Op deze aansluiting
staat alleen een 12 volts signaal als ook
op de aansluiting “INeen 12 volts sig-
naal staat.
41
Nederlands
De circuitonderbreker
Een 10 ampère circuitonderbreker op de
achterkant beschermt de voeding van de ver-
sterker. Normaal gesproken wordt dit circuit
alleen aangesproken onder bedreigende en
extreme omstandigheden die resulteren in
een excessief hoge stroomafname. Om de
onderbrekerfunctie te herstellen drukt u op
de toets AC BREAKER”. Wordt deze circuit-
onderbreker regelmatig aangesproken dan
wordt het tijd uw Rotel adviseur om techni-
sche steun te vragen.
De beveiligingsindicator
De RKB-250 is uitgerust met een thermische
beveiliging, welke de versterker behoedt voor
schade veroorzaakt door foutief of extreem
gebruik. In tegenstelling tot vele andere ver-
sterkers, werkt dit beveiligingscircuit onaf-
hankelijk van het audiosignaal, dus heeft het
geen invloed op de geluidsweergave. De be-
veiliging houdt continu de temperatuur in de
gaten en schakelt de versterker uit wanneer
deze te heet wordt.
Bovendien heeft de RKB-250 een stroombe-
veiligingscircuit, die hem beschermt tegen te
lage luidsprekerimpedanties.
Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan
stopt de versterker met het produceren van
geluid en één of beide indicators “PROTEC-
TION” gaat/n branden. Gebeurt dit, schakel
de versterker dan uit, laat hem gedurende
enkele minuten afkoelen en probeer er on-
dertussen achter te komen wat de oorzaak
van het probleem zou kunnen zijn. Wanneer
u nu de versterker weer aanzet, zal het be-
veiligingscircuit zichzelf herstellen en blijft/
blijven de indicator/s uit.
In de meeste gevallen wordt het beveiligings-
circuit geactiveerd door een foutieve aanslui-
ting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedra-
ding of slechte ventilatie met oververhitting
als gevolg. Slechts in uitzonderlijke geval-
len zal de impedantie (extreem laag) of de
Inductie (zeer hoog) van een luidspreker de
oorzaak zijn van het ingrijpen van het be-
veiligingscircuit.
De ingangen
Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten
sluit u de RKB-250 aan middels kabels met
de bekende cinchpluggen. Tevens hebben
we de RKB-250 uitgerust met een stel sig-
naaldoorvoeraansluitingen om het signaal
onversterkt door te kunnen voeren naar een
ander component.
De cinch-ingangen
Zie figuur 2
Op deze ingangen sluit u uw voorversterker
of surround processor aan. Gebruik als het
even kan kwaliteits verbindingskabels.
Verbind de linker uitgang van uw voorver-
sterker met de aansluiting “LEFT INPUT” van
de RKB-250. Verbind de rechter uitgang
van uw voorversterker met de aansluiting
“RIGHT INPUT”.
De ingangsniveauregelaars
Met de twee potentiometers op de voorkant,
kunt u het geluidsniveau van de versterker
per kanaal instellen. Zo kunt u de RKB-250
aanpassen aan andere componenten in een
gecompliceerde installatie. De regelaar ge-
merkt “Lregelt het linker kanaal, de rege-
laar gemerkt “R” het rechter.
Gebruik een kleine platte schroevendraaier
om de niveaus in te stellen: rechtsom hoger
en linksom lager.
Wenst u de regelingen wat prettiger bij de
hand te hebben schuif dan de bijgeleverde
knopjes voorzichtig over de asjes van de po-
tentiometers. Wilt u de instellingen onbereik-
baar maken voor derden druk dan de tevens
bijgeleverde rubber dopjes in de gaatjes.
De doorlusverbinding van het
ingangssignaal
Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt
worden om het onversterkte signaal door te
sturen naar een ander component, bij voor-
beeld het doorlussen naar een andere eind-
versterker voor een extra stel luidsprekers.
Het ingangssignaal staat op deze twee uit-
gangen (“SIGNAL OUTPUT LINK) altijd tot
uw beschikking.
Luidsprekers
De RKB-250 heeft twee paar kleurgeco-
deerde luidsprekeraansluitingen, één paar
per kanaal.
De luidsprekerkeuze
De nominale impedantie van de luidspre-
kers die u op de RKB-250 mag aansluiten
is minimaal 4 ohm. Wenst u parallel een
tweede paar luidsprekers aan te sluiten op
de RKB-250, dan wordt de totaalimpedantie
altijd lager dan de laagste impedantie. Voor-
beeld: Wanneer u twee stel luidsprekers van
8 ohm wilt aansluiten dan “ziet” de verster-
ker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u
dus een tweede stel luidsprekers wenst aan
te sluiten zorg dan dat de impedantie per
speaker niet lager is dan 8 ohm.
42
RKB-250 Stereo Eindversterker
De keuze van
de luidsprekerkabel
Om de volle potentie van deze versterker
te kunnen ondergaan adviseren wij u hoge
kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken. Stan-
daard twee-aderig draad werkt wel, maar,
en u kunt het geloven of niet, de kwaliteit van
de kabel is echt van grote invloed op de to-
tale prestaties van uw installatie, vooral bij
grotere lengtes. Gebruik dan daarom ook
dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen
overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te
schaffen. Informeer eens bij uw Rotel leve-
rancier over de diverse mogelijkheden voor
uw installatie.
Alles in fase
Het is niet alleen belangrijk dat u de luid-
sprekers met de juiste kanalen verbindt, (hier-
mee bedoelen wij links aan links en rechts
aan rechts enz.), maar ook dat u ze correct
aansluit t.o.v. het signaal. Kortom, wat moet
u doen?
Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker
aan de + van de versterker is aangesloten
en dus de – (zwart) van de speaker aan de
van de versterker. Goede luidsprekerkabel,
zoals in het vorige onderwerp besproken is,
om het u gemakkelijk te maken, meestal ge-
merkt doordat een tekst op een van de twee
aders is afgedrukt of inderdaad een van de
twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als
u die tekst of kleur op alle kanalen als plus
aanhoudt dan weet u dat u het goed ge-
daan heeft. Controle is dan ook niet meer
noodzakelijk.
Het aansluiten
van de luidsprekers
Zie figuur 2
De RKB-250 heeft twee paar kleurgecodeer-
de luidsprekeraansluitingen, één paar per ka-
naal. De aanduidingen boven de connecto-
ren tonen u de correcte verbindingswijze. De
genoemde connectoren kunnen aangesloten
worden met kaal gestripte kabel, middels de
bekende kabelvorkjes en met banaanplug-
gen, hoewel dat laatste binnen de Europese
gemeenschap (officieel) niet mag.
Gebruik genoeg kabel om eventueel bij cala-
miteiten de luidspreker of de versterker weg
te kunnen schuiven.
Als u tegen alle community-regels in toch
banaanpluggen wilt gebruiken, moet u de
draaipluggen van de RKB-250 wel hele-
maal indraaien.
Het beste is om verbindingsvorkjes voor de
luidsprekeraansluitingen te gebruiken. Wilt
u echter de kabels direct aan de luidspre-
keruitgangen monteren, strip dan de juiste
hoeveelheid isolatie van de kabel zonder het
draad zelf af te snijden en steek deze dan
door het gat van de verbindingsas nadat u
de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai
deze dan vervolgens weer vast.
EXTRA INFORMATIE: Let er vooral goed op dat er
geen verdwaalde draadjes van de ene luid-
sprekeruitgang de andere uitgang raken!
Sluit de linker luidspreker aan op de connec-
toren gemerkt “LEFTen de rechter luidspreker
op de connectoren gemerkt “RIGHT”. Zorg
dat de plus van de luidspreker, meestal rood
gemerkt, op de plus van de versterker wordt
aangesloten en de min, meestel zwart, op
de min van de versterker.
Wat te doen
bij problemen
De meeste problemen in geluidsinstallaties
ontstaan door slechte aansluitingen of het
verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen.
Als u problemen tegenkomt, probeer ze dan
te lokaliseren: check eerst de bedieningsorga-
nen en maak eventueel de juiste correcties.
Komt u er dan nog niet uit, probeer dan de
onderstaande suggesties:
De lichtnetindicator werkt niet
Het is duidelijk: uw RKB-250 ziet het lichtnet
niet. Controleer of de aan/uitschakelaar “PO-
WER” wel ingedrukt is en controleer tevens
of de lichtnetkabel wel goed en stevig is aan-
gesloten. Check ook of er wel een muzieksig-
naal aanwezig is wanneer u de aan/uitwijze
“SIGNAL SENSING” heeft gekozen en of er
wel een +12 volts signaal is wanneer u deze
wijze van aan/uitschakelen gebruikt.
Geen geluid
De lichtnetindicator brandt wel, maar jam-
mer genoeg weinig welluidende klanken.
Controleer eerst of de beveiligingsindica-
toren branden. Is dat inderdaad het geval,
handel dan als onderstaand. Zo niet, check
dan alle verbindingen en of de toetsen en
knoppen van de voorafgaande apparatuur
wel correct staan. Overtuig u er van of de
ingangsverbindingen wel overeenstemmen
met de mono/stereoconfiguratie van de luid-
sprekeraansluitingen
De beveiligingsindicatoren
lichten op
Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er
iets loos. Er zijn nu drie mogelijkheden: de
ventilatiegaten bovenop de versterker wor-
den geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de
luidsprekeruitgangen of er is een tijdje lang
extreem met de RKB-250 te keer gegaan.
Zet de versterker eerst uit, check dan de eer-
ste twee mogelijkheden. De derde mogelijk-
heid weet u zelf het best. Wacht een paar
minuten om de RKB-250 de gelegenheid te
geven af te koelen. Zet de versterker weer
aan. Nu moet het probleem zijn opgelost.
Doet hij het nog niet of treedt het verschijn-
sel weer op, dan is het tijd om contact met
uw leverancier op te nemen.
43
Nederlands
Technische gegevens
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm
alle kanalen functionerend
(20-20.000 Hz. < 0,03% THD):
50 Watts p/kan. aan 8 ohm.
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm
alle kanalen functionerend
(DIN bij 1kHz. en 1% THD):
90 Watts p/kan. aan 4 ohm.
Totale harmonische vervorming
(20-20.000 Hz. 8 ohm):
< 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij
1 Watt
Intermodulatie vervorming
(60 Hz:7 kHz., 4:1):
< 0,03%
Dempingsfactor
(20-20.000 Hz. aan 8 ohm):
> 200
Ingangsimpedantie:
20 k ohm
Ingangsgevoeligheid:
1 V.
Versterkingsfactor:
26 dB
Oversturingsniveau aan de ingang:
5 V.
Piekstroom:
> 25 A.
Frequentiebereik (±1 dB):
10 Hz. – 100 kHz.
Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk):
115 dB.
Kanaalscheiding:
> 70 dB.
Luidsprekerimpedantie:
4 ohm minimaal
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”:
3 mV aan de ingang
Lichtnetspanning:
115 V. 60 Hz. Of
230 V. 50 Hz.
Vermogensopname:
190 Watts
22 Watts verlies
2.3 Watts in “standby”
Afmetingen:
430x100x322 mm. (bxhxd)
Netto gewicht:
8 kg
Hoogte van het voorpaneel:
2 U, 88.1 mm.
Een inbouwopening in een eventueel zelf te ma-
ken audiomeubel moet aan alle kanten
minstens 1mm groter zijn dan de afmetingen van
het in te bouwen component.
Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden.
Rotel en het Rotel hifilogo zijn geregistreerde
handelsmerken van
The Rotel Co. Ltd., Tokyo, Japan
44
RKB-250 Stereoslutsteg
Om Rotel
Rotel grundades för över 40 år sedan av en
familj med ett passionerat intresse för musik.
Detta ledde till en egen tillverkning av hifi-
produkter med en kompromisslös kvalitet.
Genom alla år har denna passion för musik,
som delas av hela Rotels personal, varit oför-
ändrad och målet har alltid varit att tillverka
prisvärda produkter för både audiofiler och
musikälskare.
Rotels ingenjörer arbetar i team och har ett
nära samarbete. Tillsammans lyssnar de på
och finslipar varje ny produkt tills den når upp
till Rotels höga krav musikalisk kvalitet. De
får välja komponenter från hela världen för
att göra produkten så bra som möjligt. I ap-
paraterna hittar du ofta allt fn brittiska och
tyska kondensatorer, japanska eller amerikan-
ska halvledare och toroidaltransformatorer
som tillverkas i Rotels egna fabriker.
Rotel har förtjänat sitt goda rykte genom
hundratals tester och priser från hifi-bran-
schens mest respekterade recensenter, som
lyssnar musik varje dag. Deras erkännan-
den bidrar till att Rotel fortsätter att tillverka
produkter som är musikaliska, pålitliga och
prisvärda.
Alla vi Rotel är glada för att du pt denna
produkt och hoppas att den kommer att ge
dig många års njutning och glädje.
Introduktion
Tack för att du pt stereoslutsteget Rotel
RKB-250. I ett kvalitetssystem för musik eller
hemmabio kommer det att ge dig många års
musikalisk njutning.
RKB-250 är ett sofistikerat slutsteg med t
kanaler. Den separat utgångsenheten, den
kraftfulla strömförsörjningen med toroidal-
transformator, de förstklassiga komponen-
terna och Rotels Balanced Design garante-
rar en mycket hög ljudkvalitet. Den kraftiga
strömförsörjningen gör att RKB-250 kan driva
krävande högtalare utan problem.
Innehåll
Viktig säkerhetsinformation ................................7
1: Funktioner och anslutningar ............................8
2: Inkoppling ...........................................................9
Om Rotel .............................................44
Introduktion .........................................44
Funktioner ........................................................45
Att tänka på ......................................................45
Placering ...........................................................45
Rackmontering ..................................................45
Handtag ............................................................45
Ström och strömfunktioner ....................46
Ström .........................................................46
Strömbrytare
Strömindikator ............................................46
Av/På-lägen ...............................................46
Ingång för 12 V-styrsignal ...........................46
Utgång för 12 V-styrsignal ..........................46
Säkringskrets ..............................................46
Skyddsindikatorer .......................................46
Anslutningar för insignaler ....................46
RCA-ingångar .............................................47
Justering av insignaler ................................47
Högtalare ............................................. 47
Val av högtalare ................................................47
Val av högtalarkabel .........................................47
Polaritet och fas ................................................47
Anslutning av högtalare ..............................47
Felsökning ............................................48
Frontpanelens strömindikator lyser inte .............48
Inget ljud hörs ...................................................48
Skyddsindikatorns lampa lyser ..........................48
Specifikationer .....................................48
45
Svenska
Funktioner
Tvåkanals slutsteg med en effekt 50
watt per kanal i 8 ohm.
Kan monteras i rack (internationell 2U-
standardhöjd). Handtag och rackmonte-
ringssats kan tas bort för installationer i
mindre utrymmen.
Reglage för insignalernas nivåer front-
panelen. Dessa kan vara insänkta, förses
med rattar eller täckas med gummiplug-
gar för att förhindra användning helt.
Flera Av/På-lägen: manuell, automatisk
styrning via insignal eller via 12-volts styr-
signal (trigger).
Kan rses med äkt för att förbättra av-
kylning och öka prestanda.
Säkringskretsar med indikatorer front-
panelen skyddar mot felanvändning.
Att tänka på
Läs denna instruktionsbok noggrant. Den ger
dig grundläggande instruktioner om hur du
installerar och använder RKB-250 i olika an-
läggningar. Om du har några frågor är du
alltid välkommen att kontakta din Rotel-åter-
försäljare. Alla vi Rotel uppskattar dina
frågor och synpunkter.
Spara kartongen och allt rpackningsmate-
rial till RKB-250 för framtida behov. Att skicka
eller flytta förstärkaren i en annan förpack-
ning kan skada den allvarligt.
Spara ditt originalkvitto från köptillfället. Det
är det bästa beviset r när du köpt appara-
ten, vilket kan vara viktigt i händelse av ser-
vice- och garantianspråk.
Placering
Förstärkaren kan monteras i ett standardrack
eller placeras på en stabil yta.
Om du inte använder rackmontering ska
RKB-250 ställas en stabil, plan yta och
inte utsättas för starkt solljus, hetta, fukt el-
ler vibrationer.
Ställ inte andra komponenter eller föremål
ovanpå RKB-250. Se till att inte apparaten
utsätts för vätska.
Tänk också förstärkarens vikt när du ljer
placering. Se till att apparatens vikt kan bäras
av hyllan eller bänken den ska ställas på.
RKB-250 alstrar värme även vid normal an-
vändning. Täck inte över ventilationshålen.
Se till att det finns 10 cm fritt utrym-
me runt om apparaten. Om apparaten
placeras i en bokhylla eller skåp måste det
finnas utrymme för god ventilation.
Rackmontering
RKB-250 har tmonteringsfästen som an-
vänds vid montering i standardrack. Gör så
här om du vill montera dessa fästen:
1. Håll ett fäste mot förstärkarens sida att
du ser vilken av skruvarna som måste tas
bort. Skruva sedan bort denna skruv och
ersätt den med en av de korta skruvarna
som finns i förpackningen med fästena.
2. Skruva fast monteringsfästet förstär-
karens sida med hjälp av tre långa skru-
var.
3. Gör samma sak med fästet på förstärka-
rens andra sida.
OBS! Du kan ta bort fötterna från förstärka-
rens undersida om det behövs för att plats
i racket. Spara fötterna och alla skruvar.
När fästena är plats kan de användas r
att montera förstärkaren i ett rack. Se till att
alla skruvar är ordentligt åtdragna.
Handtag
Rackmonteringsfästena kan förses med hand-
tag. Handtagen sätts fast med två nga
skruvar som skruvas genom handtagen och
in i fästena. Om du vill ta bort handtagen
använder du gummipluggarna som ingår till
handtagen för att täppa till hålen.
Fläktsats
De stora kylflänsarna är tillräckliga för att
kyla av RKB-250 i de esta ljudsystem. Om
rstärkaren används i rack eller i trånga
utrymmen, eller om den står i närheten av
värmealstrande utrustning, kan den dock
behöva extra avkylning. Fläktsatsen RKBF-1
är extrautrustning och kan enkelt installeras
och ge denna önskade avkylning. Förutom
att sänka arbetstemperaturen så ökar fläkt-
satsen förstärkarens prestanda, och det gäl-
ler särskilt vid svåra högtalarlaster. Kontakta
din Rotel-återförsäljare för mer information.
OBS! Den extra kylningen orsakar ett meka-
niskt fläktljud. Om fläktsatsen används bör
förstärkaren placeras ett sådant sätt att
fläktljudet inte rs.
46
RKB-250 Stereoslutsteg
Ström och stmfunktioner
Ström
Din RKB-250 är fabriksinställd rätt volttal
för vad som ller i det land där du köpte den
(Europa 230 V/50 Hz och USA 115 V/60 Hz).
Fabriksinställningen finns utmärkt med en de-
kal på apparatens baksida.
RKB-250 levereras med en strömkabel. Annd
endast denna kabel eller en exakt motsvarig-
het. Modifiera inte strömkabeln som ingår.
Använd inte någon förlängningskabel.
Försäkra dig om att huvudströmbrytaren på
förstärkarens frontpanel är avslagen. Anslut
sedan strömkabeln till kontakten förstärka-
rens baksida och sedan till vägguttaget.
Om du kommer att vara bortrest en längre tid
är det en lämplig försiktighetsåtgärd att dra ut
förstärkarens strömkabel ur vägguttaget.
Strömbrytare
Strömindikator
Strömbrytaren sitter vänster sida av front-
panelen. Tryck strömbrytaren för att sätta
på förstärkaren (eller för att aktivera något
av de tautomatiska gena). Lysdioden
ovanför brytaren börjar då lysa, vilket talar
om att rstärkaren är påslagen. Tryck på
strömbrytaren en gång till för att stänga av
förstärkaren.
Av/På-lägen
RKB-250 kan slås på och stängas av på tre
olika tt. Dessa gen väljs genom att annda
brytaren på baksidan på följande sätt:
Med brytaren i läge ”OFF”: Förstär-
karen slås på och av med strömbrytaren
förstärkarens front. Använd även detta
läge om du slår och av förstärkaren
genom att bryta strömmen från väggut-
taget.
Med brytaren i läge SIGNAL
SENSE”: Förstärkaren slås automatiskt
när det kommer en insignal. Förstärkaren
återgår till viloläge ett par minuter efter
det att insignalerna upphör. Strömbrytaren
fronten fungerar fortfarande och ste
vara i läge ”ON” för att signalavkännin-
gen ska fungera. Om strömbrytaren står i
läge ”OFFär förstärkaren avslagen, oav-
sett om den får någon signal eller inte.
Med brytaren i läge ”12V TRIG”:
Förstärkaren slås automatiskt av en 12-
volts styrsignal i ingången till vänster om
brytaren baksidan. Förstärkaren återr
till viloläge om den inte får någon styrsig-
nal. Strömbrytaren fronten fungerar
fortfarande och måste vara i läge ”ON”
r att signalavkänningen ska fungera.
Om strömbrytaren står i läge ”OFF” är
förstärkaren avslagen, oavsett om den får
någon signal eller inte.
Ingång för 12 V-styrsignal
Ingången märkt 12V TRIG IN” används r
att ansluta en 12-volts styrsignal från en Rotel-
förförstärkare eller surroundprocessor, som
sedan styr om förstärkaren ska slås på eller
av. För att använda denna funktion ste
brytaren till höger stå i vänstra läget (se fö-
regående stycke).
TRIGGER INPUT-ingången kan ta emot en
signal (likström eller växelström) som ligger
mellan 3 volt och 30 volt via en kabel som
har 3,5-millimeters minijack-pluggar. Styrsig-
nalen överförs i pluggens yttersta del.
Utgång för 12 V-styrsignal
Utgången som är märkt 12V TRIG OUT” an-
vänds för att ”länkavidare en 12-voltssignal
till en annan Rotel-förstärkare. Denna utsignal
är bara tillgänglig om det finns en insignal
ansluten till12V TRIG IN”-ingången.
Säkringskrets
Förstärkarens elektriska kretsar skyddas av en
10-amperes säkring baksidan. Säkringen
löses i normala fall bara ut när ett fel upp-
står som gör att förstärkaren drar för mycket
ström. Du kan återställa säkringen genom att
trycka på knappen. Om säkringen löser ut
flera gånger kontaktar du din Rotel-återför-
säljare och får hjälp med felsökning.
Skyddsindikatorer
RKB-250 skyddas av skydds- och värmekret-
sar mot extrem eller felaktig användning.
Till skillnad från liknande konstruktioner är
skyddskretsarna inte beroende av ljudsigna-
len och påverkar därför inte ljudkvaliteten.
Skyddskretsarna känner i stället av tempera-
turen utgångsenheterna och stänger av
slutsteget om den blir för hög.
Förstärkaren har även ett skydd mot överbe-
lastning som aktiveras om impedanslasten
sjunker för mycket.
Om något fel skulle uppstå slutar förstärka-
ren spela och en eller flera ”PROTECTION-
lampor på frontpanelen tänds.
Om detta händer stänger du av förstärka-
ren och låter den kylas av i ett par minuter.
Försök sedan att lokalisera felet och rätta till
det. När du sedan sätter förstärkaren igen
nollställs skyddskretsarna och skyddsindika-
torerna på frontpanelen bör slockna.
I de flesta fall aktiveras skyddskretsarna bara
om något fel har uppstått. Detta kan till ex-
empel vara en kortsluten högtalarkabel eller
otillräcklig ventilation som orsakar överhett-
ning. I mycket sällsynta fall kan skyddskret-
sarna även aktiveras av högtalare med ex-
tremt låg impedans.
Anslutningar r insignaler
RKB-250 har anslutningar för vanliga, oba-
lanserade RCA-kontakter. Det är en typ av
kontakter som används i nästan all audiout-
rustning. Det finns också en uppsättning ”SIG-
NAL OUTPUT LINK”-utgångar som överför
insignalen till andra apparater.
47
Svenska
RCA-ingångar
Se figur 2
Dessa tRCA-ingångar tar emot signaler
från en förförstärkare eller surroundproces-
sor. Använd signalkablar av g kvalitet r
högsta prestanda.
Anslut signalen från vänster kanal rför-
stärkaren till ”LEFT”-ingången RKB-250,
och signalen från höger kanal till ”RIGHT”-
ingången.
Justering av insignaler
Du kan ställa in nivån insignalen med de
treglagen frontpanelen. Med hjälp
av dessa kan du justera förstärkningen
att den passar till andra komponenter i an-
läggningen. ”L”-reglaget styr vänster kanal
och ”R”-reglaget styr höger kanal.
Använd en liten skruvmejsel för att ställa in
reglagen. Skruva medsols för att höja nivån
och motsols för att sänka nivån.
Det är lättare att justera nivåerna om du sät-
ter de medföljande gummirattarna genom
att trycka fast dem varsamt reglagen. Du
kan också förhindra justering helt och hållet
genom att lja reglagen med de medföl-
jande gummipluggarna.
RCA-utgångar
”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgången kan an-
vändas r att överföra insignalen vidare
till annan utrustning, till exempel om du vill
använda flera slutsteg för att driva många
högtalare. Du ansluter i så fall RKB-250 till
ett annat slutsteg med hjälp av en signalka-
bel med RCA-kontakter.
Högtalare
RKB-250 har tpar högtalarterminaler, ett
par för varje högtalare.
Val av högtalare
Den nominella impedansen gtalarna
som är anslutna till varje kanal på RKB-250
får inte understiga 4 ohm. Om du ansluter
flera par högtalare parallellt halveras im-
pedansen. T högtalarpar med en impedans
8 ohm vardera innebär till exempel att
förstärkaren får en last 4 ohm. Använd
alltid högtalare med en nominell impedans
på 8 ohm eller högre om du vill ansluta två
högtalarpar parallellt.
Val av högtalarkabel
Använd en skärmad och tvåledad gta-
larkabel r att ansluta dina gtalare till
RKB-250. Högtalarkabelns storlek och kva-
litet påverkar anläggningens ljudkvalitet. En
standardkabel kan fungera, men kan också
minska utsignalens styrka och dämpa basåter-
givningen, särskilt i anläggningar med långa
kablar. Rent allmänt fungerar grövre kablar
bäst. För bästa resultat bör du överväga att
skaffa högtalarkablar av hög kvalitet. Din
Rotel-återförsäljare kan hjälpa dig att välja
rätt kablar till din anläggning.
Polaritet och fas
När du ansluter högtalarkablarna måste du
se till att polariteten blir tt. Plus- och mi-
nusledarna måste sitta på rätt ställe på alla
förstärkare och högtalare. Om polariteten i
någon anslutning av misstag blir omvänd,
minskas basåtergivningen och stereoper-
spektivet försämras. Alla kablar är märkta
så att du kan se vilken ledare som är vilken
det kan till exempel finnas en färgmarke-
ring eller en fasad kant den ena ledaren,
eller så kan kabeln vara genomskinlig och
ha olika färger själva ledarna (koppar
och silver). Var konsekvent när du ansluter
kablarna och använd alltid samma marke-
ring för polaritet både högtalarna och
på förstärkaren.
Anslutning av högtalare
Se figur 2
RKB-250 har ett par färgkodade anslutning-
ar r varje kanal. Ovanför varje anslutning
visas hur kablarna ska kopplas in. Högtalar-
terminalerna tar emot avskalad kabel samt
banan- eller spadkontakter (utom i EU, där
banankontakter inte är tillåtna).
Dra kablarna från förstärkaren till högtalarna.
Se till att kabeln är tillräckligt lång för att du
ska kunna ytta komponenterna och komma
åt anslutningarna på baksidan.
Om du använder banankontakter skruvar du
dem på högtalarkabeln och pluggar in
dem i högtalarterminalerna. Terminalhylsor-
na ska vara helt inskruvade (medsols). Om
du använder spadkontakter ster du dem
ledarna och om du använder avskalad
kabel direkt i högtalarterminalerna sepa-
rerar du ledarna och skalar av isoleringen.
Var noga med att du inte skalar av själva
koppartrådarna. Skruva sedan upp termi-
nalhylsan (motsols) och anslut spadkontakten
runt terminalen eller trä den skalade kabeln
genom terminalen. Skruva sedan fast termi-
nalhylsan ordentligt.
OBS! Se till att det finns några lösa kabel-
trådar som kan komma i kontakt med intill-
liggande kablar.
Anslut den vänstra högtalaren till högtalarter-
minalerna som är märkta ”LEFT” och den -
gra högtalaren till terminalerna som är märkta
”RIGHT”. Var noga med att kabelns positiva
ledare ansluts till förstärkarens terminal som
är märkt +och att den negativa ledaren
ansluts till terminalen som är märkt ”–”.
48
RKB-250 Stereoslutsteg
Felsökning
De flesta problem som kan uppstå i en an-
läggning beror felaktiga anslutningar eller
inställningar. Om du stöter problem försö-
ker du lokalisera felet och kontrollerar dina
anslutningar. Försök hitta orsaken till felet och
gör sedan de ändringar som behövs. Om du
inte får något ljud ur RKB-250 kommer här
ett par förslag på vad du kan göra:
Frontpanelens
strömindikator lyser inte
RKB-250 har inte någon ström. Kontrollera
strömkabeln och alla anslutningar. Kontrol-
lera strömbrytaren frontpanelen och se till
att den står i läge ”ON”. Om du använder
automatisk påslagning kontrollerar du att det
kommer en insignal till rstärkaren. Om du
använder automatiska styrsignaler kon-
trollerar du att det finns en styrkabel till 12V
TRIG IN”-ingången på baksidan.
Inget ljud hörs
Om slutsteget får ström men inte ger ifrån sig
got ljud kontrollerar du ”PROTECTION-lam-
porna frontpanelen. Om de lyser läser du
mer i nästa stycke. Om de inte lyser kontrolle-
rar du alla anslutningar och inställningar
övriga komponenter i anläggningen.
Skyddsindikatorns
lampa lyser
Frontpanelens skyddsindikatorer (”PROTEC-
TION”) lyser när skyddskretsarna har stängt
av slutsteget. Detta händer i normala fall bara
om ventilationshålen är blockerade, om du
använder en felaktig högtalarkabel eller om
slutsteget har använts extremt mycket. Stäng
av slutsteget och låt det kylas av ett tag. Tryck
sedan in och ut strömbrytaren för att noll-
ställa” skyddskretsarna. Om felet inte rättas
till beror det på got fel i anläggningen el-
ler i själva slutsteget.
Specifikationer
Kontinuerlig effekt i 8 ohm
(20–20 000 Hz, <0,03 % THD)
50 watt per kanal i 8 ohm, båda kanalerna drivna
Kontinuerlig effekt i 4 ohm
(DIN 1 kHz, 1,0 % THD)
90 watt per kanal i 4 ohm, båda kanalerna drivna
Total harmonisk förvrängning
(20–20 000 Hz, 8 ohm)
Kontinuerlig effekt: < 0,03 %
Halv effekt: < 0,03 %
1 watt: < 0,03 %
Intermodulationsförvrängning
(60 Hz :7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfaktor (20–20 000 Hz, 8 ohm)
> 200
Ingångsimpedans
20 kohm
Ingångskänslighet
1,0 volt
Förstärkning (gain)
26 dB
Överlastni
5,0 volt
Max strömstyrka
> 25 A
Frekvensomfång (±1dB)
10–100 000 kHz
Signal/brus-förhållande (IHF A)
115 dB
Kanalseparation
> 70 dB
Högtalarimpedans
4 ohm minimum
Nivå för automatisk påslagning
(alla insignaler)
3 mV
Strömförsörjning
Europa: 230 Volt, 50 Hz
USA: 120 Volt, 60 Hz
Strömförbrukning
190 watt
Tomgång: 22 watt
Viloläge: 2,3 watt
Mått (B x H x D)
(exklusive rackfästen)
430 x 100 x 322 mm
Vikt
8 kg
Frontpanelens höjd
88,1 mm (2U)
Vid anpassning till specialbyggda skåp ska en
måttanpassning om minst 1 mm tillgodo runt om
hela apparaten användas.
Alla specifikationer är korrekta vid tidpunkten
de trycks. Rotel reserverar sig för framtida förän-
dringar utan vidare meddelanden.
Rotel och logotypen Rotel HiFi är registrerade
varumärken av The Rotel Co. Ltd, Tokyo, Japan.
49
Русский
О компании ROTEL
Компания ROTEL основана более 40 лет назад
семьей, которая из-за страстной любви к музыке
занялась производством hi-fi компонентов.
С годами эта страсть не утихла, и сегодня
стремление семьи к обеспечению аудиофилов
и меломанов, независимо от их финансового
положения, аппаратурой высочайшего качества,
разделяют все сотрудники ROTEL.
Дружная команда инженеров прослушивает
и настраивает каждое новое изделие, пока
оно не будет соответствовать самым высоким
стандартам. Им предоставлена свобода
выбора комплект ующих по всему миру,
чтобы сделать аппарат как можно лучше.
Вероятно, вы сможете найти конденсаторы из
Великобритании и Германии, полупроводники
из Японии и США, а также тороидальные
силовые трансформаторы, изготовленные на
собственном заводе ROTEL.
Репутация компании ROTEL как производителя
превосходной техники подтверждена сотнями
положительных отзывов и наград от наиболее
уважаемых экспертов, которые слушают
музыку ежедневно. Их комментарии помогают
компании точно придерживаться ее курса на
производство качественного, надежного и
доступного оборудования.
Мы, сотрудники компании ROTEL, благодарим
Вас за покупку этого изделия, и надеемся, что
оно доставит вам много часов удовольствия.
Содержание
Важные наставления по безопасности ....................7
1: Органы управления и разъемы ..........................8
2: Подключение .......................................................9
О компании ROTEL ................................ 49
Ввод в эксплуатацию ............................. 50
Основные характеристики .....................................50
Некоторые меры предосторожности .....................50
Размещение ...........................................................50
Монтаж в стойку .....................................................50
Ручки для монтажа в стойке .................................51
Набор для установки
дополнительного вентилятора .........................51
Подключение сети переменного
тока и управление питанием .................. 51
Вход для сети переменного тока ..................51
Выключатель питания
светодиодный индикатор .............................51
Переключатель режима автоматического
включения/выключения .............................51
Вход 12V Trigger ..........................................52
Выход 12V TRIGGER ......................................52
Устройство отключения ................................52
Индикаторы защиты ....................................52
Разъемы для сигналов .......................... 52
Входы RCA ..................................................52
Управление входным уровнем ........................52
Ответвление выходного сигнала ..................53
Громкоговорители ................................. 53
Выбор громкоговорителя .......................................53
Выбор акустического кабеля .................................53
Полярность и фазировка ........................................53
Присоединение громкоговорителей ..............53
Возможные неисправности .................... 53
Индикатор питания на
передней панели не светится ................................54
Нет звука ................................................................54
Индикатор защиты светится ...................................54
Характеристики .................................... 54
50
RKB-250 Усилитель мощности
Ввод в эксплуатацию
Б л а г о д а р и м в а с з а п р и о б р е т е н и е
стереофонического усилителя мощности
Rot el RKB -250 . П ри ис п ол ь з ов а нии в
высококачественной системе для воспроизведения
музыки или в домашнем кинотеатре, ваш
усилитель ROTEL обеспечит годы удовольствия
от прослушивания.
RKB-250 является сложным двухканальным
усилителем мощности. Дискретные выходные
транзисторы, солидный источник питания с
тороидальным трансформатором, отборные
комплектующие и сбалансированная конструкция
ROTEL обеспечивают превосходное качество
звучания. Способность RKB-250 отдавать большой
ток позволяет ему легко справляться с «трудными»
нагрузками в виде громкоговорителей.
Основные характеристики
Двухканальный усилитель мощности, 50
Вт на канал при нагрузке 8 Ом;
Возможность установки в стойку (стандартная
международная высота 2U). Приспособления
и держатели для установки в стойку могут
быть сняты, если прибор размещается в
ограниченном пространстве;
На перед ней па нели ра сположены
регуляторы входного уровня, которые
можно сконфигурировать тремя способами:
регулировка под шлиц, ручки управления
для пользователя, закрыть заглушками
д ля пред о твр а щ ени я р е г у л ир о в к и
пользователем;
Конфигурация включенияыключения
питания по выбору пользователя: ручное,
автоматическое при обнаружении сигнала,
дистанционное 12-вольтовым пусковым
сигналом;
Предусмотрена установка дополнительного
охлаждающего вентилятора для условий
эксплуатации с повышенным тепловыделением
и повышения параметров;
Схема защиты от короткого замыкания с
индикаторами на передней панели.
Некоторые меры
предосторожности
Пожалуйста, прочитайте данное Руководство
внимательно. Кроме основных наставлений по
установке и эксплуатации, оно содержит полезную
информацию о различных конфигурациях
системы на основе RKB-250, а также информацию
общего характера, которая поможет вам
добиться оптимального качества звучания от
вашей системы. Пожалуйста, обращайтесь
к вашему авторизованному дилеру ROTEL за
ответами на любые вопросы, которые могут
возникнуть. Кроме того, любой сотрудник
ROTEL с удовольствием примет ваши вопросы
и комментарии.
Сохраните транспортную картонную коробку
и все вложенные упаковочные материалы для
дальнейшего использования. Транспортирование
или перемещение RKB-250 в любой таре
и упаковке, кроме оригинальной, может
привести к серьезному повреждению вашего
усилителя.
Сохраните чек о продаже. Он является
наилучшей регистрацией даты приобретения,
которая будет вос тре бован а в слу ча е
гарантийного обслуживания, если оно когда-
либо понадобится.
Размещение
Данный усилитель может быть установлен в
стандартную стойку для оборудования или
на твердую поверхность.
Если стойка не используется, установите RKB-250
на твердую, горизонтальную поверхность вдали
от солнечного света, источников тепла, влаги
или вибрации. Не ставьте другие компоненты
или предметы на верхнюю крышку RKB-250.
Не допускайте попадания любой жидкости
внутрь прибора.
Также помните о весе усилителя при выборе
места для его размещения. Убедитесь, что
полка или шкаф могут выдержать значительную
нагрузку.
RKB-250 выделяет тепло при нормальной работе.
Не загораживайте вентиляционные отверстия.
Оставляйте не менее 10 см свободного
пространства вокруг прибора. При
установке в шкаф, убедитесь, что там существует
необходимая вентиляция.
Монтаж в стойку
Усилитель мощности RKB-250 поставляется с
двумя кронштейнами для монтажа в стойку
стандартного оборудования. Для установки
этих кронштейнов:
1. Расположите кронштейн напротив боковины
усилителя, чтобы определить местоположение
винта крышки, который необходимо удалить
для обеспечения зазора (см. рисунок).
Удалите этот винт при помощи отвертки с
наконечником Philips и замените его одним
из винтов с таким же шлицом, упакованным
вместе кронштейнами;
2. Установите кронштейн, завернув три длинных
винта Philips в отверстия на боковине
усилителя;
3. Повторите операцию с другой стороны
усилителя.
ЛРИМЕЧАНИЕ: Вы можете удалить опоры с нижней
крышки корпуса усилителя, если это необходимо
при монтаже в стойку. Сохраните опоры и
инструмент для дальнейшего использования.
После установки всех приспособлений,
используйте четыре болта из комплекта для
монтажа усилителя в стойке. Убедитесь, что все
четыре болта затянуты должным образом.
51
Русский
Ручки для монтажа в стойке
Кронштейны поставляются с ручками, которые
могут быть установлены или сняты. Эти ручки
притянуты при помощи двух длинных винтов
Philips, пропущенных через кронштейн и
закрученных в отверстия на ручках (см. рисунок).
Если вы удалите ручки, используйте резиновые
заглушки из комплекта кронштейнов, чтобы
закрыть образовавшиеся отверстия.
Набор для установки
дополнительного вентилятора
Большие теплоотводы RKB-250 обеспечивают
необходимое охлаждение для большинства
применений. Однако при монтаже в стойке
или расположении усилителя в ограниченном
пространстве вблизи других тепловыделяющих
компонентов, дополнительное охлаждение
может быть желательным. Набор для установки
дополнительного вентилятора RKBF-1 (поставляется
отдельно) можно легко смонтировать для
дополнительного принудительного охлаждения.
Кроме снижения рабочей температуры, он
улучшает параметры усилителя, особенно
при работе на нагрузку в виде «сложных»
громкоговорителей. Обратитесь к вашему
дилеру ROTEL за информацией о наборе для
установки дополнительного вентилятора.
Л Р И М ЕЧ А Н И Е : Дополнительный набор для
охлаж дения производит механическ ий
шум во время работы. При использовании
принудительного охлаждения, располагайте
уси ли те ль в ме с т ах , где шум не бу дет
навязчивым.
Подключение сети
переменного тока и
управление питанием
Вход для сети
переменного тока
Ваш усилитель RKB-250 предустановлен на
стандарт сетевого напряжения в стране, где
он приобретен (230 В/50 Гц). Этот стандарт
указан в наклейке на задней панели.
RKB-250 поставляется с надлежащим сетевым
кабелем. Используйте только этот кабель или
его точный эквивалент. Не переделывайте
комплектный кабель. Не используйте сетевой
удлинитель.
Убедитесь, что сетевой выключатель на
передней панели RKB-250 выключен. Затем,
вставьте разъем на одном конце сетевого
кабеля в гнездо на задней панели усилителя.
Вставьте вилку на другом конце сетевого
шнура в соответствующую стенную розетку
переменного тока.
Если вы уезжаете из дома на длительное время,
в качестве разумной предосторожности,
отключите ваш усилитель от сети.
Выключатель питания
светодиодный индикатор
Выключатель питания расположен слева на
передней панели усилителя. Для включения
усилителя (или для активации какого-либо
режима автоматического включения), нажмите
на выключатель. Светодиодный индикатор
над выключателем загорится, показывая, что
усилитель включен. Чтобы выключить усилитель,
нажмите на кнопку еще раз и верните ее в
положение «выключено».
Переключатель режима
автоматического включения/
выключения
Усилитель мощности RKB-250 обеспечивает
три различных возможности для ручного или
автоматического включения/выключения
питания. Эти режимы выбираются при помощи
трехпозиционного движкового переключателя
на задней панели:
Когда дан ный переключатель
находится в положении OFF, усилитель
включают и выключают вручную при
помощи кнопки на передней панели.
Этот режим так же используйте, если
ваша розетка переменного тока снабжена
выключателем для управления подачей
питания на усилитель;
Когда переключатель находится в
положении SIGNAL SENSE, усилитель
включается автоматически при обнаружении
сигнала на входах. Усилитель перейдет
в ждущий режим через несколько минут
после исчезновения сигнала. Кнопка на
передней панели блокирует эту функцию.
Она должна быть в положении ON, чтобы
схема обнаружения сигнала работала.
Переключение кнопки в положение OFF
отключает питание от усилителя, независимо
от того, присутствует сигнал или нет;
Когда переключатель находится
в положении 12V TRIG, усилитель
включается автоматически при появлении
12-вольтового сигнала на входе 12V TRIG
слева от переключателя. Усилитель переходит
в ждущий режим, если 12-вольтовый сигнал
отсутствует. Кнопка POWER SWITCH на
передней панели блокирует эту функцию.
Она должна находиться в положении ON,
чтобы запускающий сигнал +12 B работал.
Переключение кнопки в положение OFF
отключает питание от усилителя, независимо
от того, присутствует запускающий сигнал
или нет.
52
RKB-250 Усилитель мощности
Вход 12V Trigger
Входное гнездо для присоединения кабеля,
не су щего 12-в ол ьто вы й з апус каю щи й
сигнал от предварительного усилителя
ROTEL или процессора окружающего звука,
предназначенного для включения и выключения
усилителя. Чтобы реализовать эту функцию,
соседний движковый переключатель должен
находиться в левом положении (см. предыдущий
раздел).
Запускающий вход TRIGGER INPUT принимает
любой управляющий сигнал (переменного или
постоянного тока) в диапазоне от 3 до 30 вольт.
Использует кабель с монофоническими 3,5-мм
«миниджеками» с обоих концов. Сигнал +12
В появляется на «кончике» разъема.
Выход 12V TRIGGER
Гнездо, обозначенное 12V TRIG OUT, используется
для пропускания дистанционного сигнала
включения на второй усилитель ROTEL. Любой
запускающий сигнал 12 В на входном гнезде
будет передан на выходное гнездо.
Устройство отключения
16мперный размыкатель цепи на задней панели
защищает электрические схемы усилителя. В
общем случае, размыкатель цепи сработает
только при неисправном состоянии, которое
приводит к избыточному потреблению тока.
Если он постоянно размыкается, обратитесь
к вашему авторизованному дилеру ROTEL за
поддержкой в диагностике неисправности.
Индикаторы защиты
Схемы тепловой защиты предотвращают
потенциальное повреждение усилителя в
случае экстремальных ситуаций или состоянии
отказа. В отличие от многих других усилителей,
схема защиты RKB-250 не зависит от звукового
сигнала и
не влияет на качество звуковоспроизведения.
Вместо этого, схема защиты отслеживает
температуры выходных транзис торов и
отключает усилитель, если они превышают
безопасные пределы.
Кроме того, RKB-250 снабжен защитой от
превышения тока, которая срабатывает только
если импеданс нагрузки становится слишком
низким.
При наступлении отказа, усилитель остановит
воспроизведение, и один или более светодиодов
PROTECTION LEDS загорятся на передней
панели.
Если это произойдет, выключите усилитель,
дайте ему остыть несколько минут и попытайтесь
обнаружить и исправить проблему. Для каждой
пары каналов существуют свои индикаторы,
которые могут помочь в определении причины
неисправности. Когда вы включаете усилитель
снова, схема защиты автоматически сбрасывается
и индикаторы PROTECTION LEDS гаснут.
В большинс тве с лучаев, схема защиты
активируется в результате неисправности,
такой как короткое замыкание в акустическом
кабеле или недостаточная вентиляция при
перегреве. В очень редких случаях, срабатывание
схемы защиты может обусловить высокая
реактивность или чрезвычайно низкий импеданс
громкоговорителя нагрузки.
Разъемы для сигналов
Усилитель мощности RKB-250 обеспечивает
стандартные, общеупотребительные входные
разъемы несимметричные типа RCA,
какие можно найти почти во всем звуковом
оборудовании. Существует также пара разъемов
SIGNAL OUTPUT LINK для передачи входного
сигнала на другой звуковой компонент.
Входы RCA
См. рисунок 2
Эти входы RCA принимают звуковые сигналы от
предварительных усилителей или процессоров
окружающего звука. Для обеспечения наилучших
параметров, используйте звуковые межблочные
кабели высокого качества.
Присоедините выход левого канала вашего
предварительного усилителя к входу LEFT INPUT
усилителя RKB-250. Выход правого канала
предварительного усилителя присоедините
к входу RIGHT INPUT.
Управление входным уровнем
Подстройку входного уровня обеспечивают
два органа управления на передней панели
по одному для каждого канал. Они позволяют
вам отрегулировать коэффициент передачи
усилителя, чтобы он соответствовал другим
компонентам данной системы. Регулятор уровня
канал L изменяет коэффициент передачи левого
канала; регулятор R изменяет коэффициент
передачи правого канала.
Для подстройки используйте небольшую
отвертку с плоским шлицом. Поверните
регулятор по часовой стрелке для увеличения
коэффициента передачи. Поверните регулятор
против часовой стрелки для уменьшения
коэффициента передачи.
Для облегчения регулировки, установите ручки
для регулирования громкости, поставляемые в
комплекте, мягко насадив их на оси регуляторов. В
качестве альтернативы, вы можете предотвратить
случайную подстройку, установив резиновые
заглушки, также из комплекта поставки, чтобы
замаскировать регуляторы громкости (см.
рисунок).
53
Русский
Ответвление
выходного сигнала
Пара разъемов RCA может быть использована
для передачи необработанных входных
сигналов на другой звуковой компонент,
например, для каскадирования дополнительного
усилителя, работающего на второй комплект
громкоговорителей. Любой входной сигнал
доступен также этих выходах LINK.
Громкоговорители
Усилитель мощности RKB-250 имеет две пары
разъемов для громкоговорителей, по одной
на каждый канал.
Выбор громкоговорителя
Номинальное входное со проти влен ие
громкоговорителя (громкоговорителей),
присоединенного к RKB -250, не должно
быть меньше 4 Ом. Когда несколько пар
громкоговорителей соединены параллельно,
действительное сопротивление нагрузки,
которое «ощущает» усилитель, уменьшается
наполовину. Например, при работе на две
пары 8-омных громкоговорителей, усилитель
ощущает нагрузку 4 Ом. Когда работают
несколько громкоговорителей в параллель,
выбирайте громкоговорители с номинальным
сопротивлением 8 Ом или выше.
Выбор акустического кабеля
Используйте изолированный двухпроводной
скрученный кабель для присоединения RKB-250
к громкоговорителям. Размер и качество провода
имеют слышимое влияние на параметры системы.
Стандартный акустический кабель будет работать,
но может привести к снижению громкости
или ослаблению низких частот, особенно
на больших расстояниях. В общем случае,
более толстый кабель улучшает звучание. Для
наилучших параметров, вы можете применить
специальные акустические кабели высокого
качества. Ваш авторизованный дилер ROTEL
может помочь вам в выборе соответствующих
кабелей для вашей системы.
Полярность и фазировка
Полярность или положительная/отрицательная
ор ие нт ац ия с ое д ин ен ий д ля ка ж до го
громкоговорителя должны быть согласованы,
чтобы все громкоговорители были в фазе. Если
полярность одного соединения по ошибке
сделана обратной, звучание низких частот будет
очень слабым, а стереокартина деградирует.
Все акустические кабели промаркированы,
чтобы вы могли отличить два проводника. Это
может быть полоса или рифление на изоляции
одного проводника. Кабель может иметь
прозрачную изоляцию с проводниками разного
цвета (медный и серебряный). Это могут быть и
метки полярности, напечатанные на изоляции.
Определите положительный и отрицательный
проводники и согласуйте с каждым разъемом
громкоговорителя и усилителя.
Присоединение
громкоговорителей
См. рисунок 2
Усилитель мощности RKB-250 имеет одну
пару разъемов с цветовой маркировкой на
каждый канал. Названия над ними показывают
надлежащие разъемы для присоединения
громкоговорителей. Эти разъемы принимают
зачищенный провод, наконечники типа «лопатка»
или «банан» а исключением европейских
стран, где их применение запрещено).
Проложите провода от RKB-250 к громкого-
ворителям. Оставьте для себя достаточный
запас, чтобы иметь возможность перемещения
компонентов с целью доступа к разъемам
громкоговорителей.
Если вы применяете штекеры «бананы»,
присоедините их к проводам и затем вставьте
в разъемы громкоговорителей. Зажимные
втулки разъемов громкоговорителей должны
быть завинчены на всю длину (по часовой
стрелке).
Если вы используете «лопатки», смонтируйте
их на провода. Если вы присоединяете
зачищенные кабели непосредственно к
разъемам громкоговорителей, отделите
проводники и снимите изоляцию с конца
каждого провода. Будьте внимательны, чтобы
не повредить токопроводящие жилы. Отвинтите
(против часовой стрелки) втулку разъема
громкоговорителя. Расположите наконечник
вокруг оси втулки, или просуньте оголенный
провод в отверстие в оси. Заверните втулку по
часовой стрелке, чтобы надежно зафиксировать
наконечник или провод.
ЛРИМЕ ЧА НИ Е : Обеспечьте, чтобы отдельные
жилы провода не могли касаться соседних
проводов или разъемов.
Присоедините левый громкоговоритель к паре
разъемов с обозначением LEFT. Подключите
правый громкоговоритель к разъемам с
маркировкой RIGHT. Следуйте обозначениям,
напечатанным над разъемами. Обеспечьте,
чтобы положительный вывод громкоговорителя
был присоединен к плюсовому выводу
усилителя. Обеспечьте, чтобы отрицательный
вывод громкоговорителя был присоединен к
минусовому выводу усилителя.
Возможные неисправности
Большинство трудностей в звуковых системах
являются результатом плохих или неверных
соединений, или неправильных настроек. Если
вы столкнулись с проблемами, изолируйте
область их возникновения, проверьте настройки,
определите причину неисправности и сделайте
необходимые изменения. Если вы не можете
добиться звучания от RKB-250, обратитесь к
советам для следующих ситуаций:
54
RKB-250 Усилитель мощности
Индикатор питания на
передней панели не светится
На усилитель RKB-250 не подается питание.
Проверьте сетевые разъемы на усилителе и в
розетке. Проверьте выключатель питания на
передней панели. Убедитесь, что он находится в
положении ON. Если используется автоматическое
включение при обнару жении сигнала,
обеспечьте, чтобы на входах присутствовал
сигнал. Если используется включение 12-
вольтовым запускающим сигналом, убедитесь,
что запускающий сигнал присутствует в гнезде
на задней панели.
Нет звука
Если на усилитель подается сетевое напряжение,
но звук не воспроизводится, проверьте
индикаторы защиты PROTECTION INDICATORS
на передней панели. Если они светятся,
переходите к следующему разделу. Если нет,
проверьте все ваши соединения и органы
управления на присоединенных к усилителю
компонентах.
Индикатор защиты светится
Индикаторы защиты на передней панели
RKB-250 светятся, когда схемы защиты отключили
усилитель. Обычно, это происходит, когда
вентиляционные отверстия закрыты, когда
присоединен неисправный громкоговоритель
или после периода работы на максимальной
мощности. Выключите систему и подождите,
чтобы усилитель остыл. Затем нажмите и
отожмите кнопку включения питания на
передней панели, чтобы сбросить приборы
защиты. Если проблема не устранена или
проявляется снова, значит, отказала ваша
система или сам усилитель.
Характеристики
Продолжительная выходная мощность
на нагрузке 8 Ом (20 Гц – 20 кГц, общие
гармонические искажения менее 0,03%)
50 Вт на канал, оба канала нагружены на 8 Ом
Продолжительная выходная мощность
на нагрузке 4 Ом (DIN 1 кГц, общие
гармонические искажения 1%)
90 Вт на канал, оба канала нагружены на 4 Ом
Общие гармонические искажения
(20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)
Продолжительная паспортная мощность: < 0,03%,
1/2 паспортной мощности: < 0,03%
Выходная мощность 1 Вт: <0,03%
Интермодуляционные искажения
(60 Гц : 7 кГц, 4:1)
менее 0,03%
Фактор демпфирования
(20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)
более 200
Входное сопротивление
20 кОм
Входная чувствительность
1,0 В
Коэффициент передачи усилителя:
26 дБ
Уровень перегрузки по входу
5,0 В
Пиковый ток
более 25 А
Диапазон рабочих частот (±1 дБ)
10 Гц – 100 кГц
Отношение сигналум (А-взвешенное, IHF)
115 дБ
Разделение между каналами
более 70 дБ
Сопротивление громкоговорителя
минимально 4 Ом
Уровень автоматического включения
о всех входов)
входной сигнал 3 мВ
Напряжение питания
США: 120 В/60 Гц
Европа: 230 В/50 Гц
Потребляемая мощность
190 Вт
На холостом ходу: 22 Вт
В ждущем режиме: 2,3 Вт
Габаритные размеры (Ш/В/Г),
без кронштейнов для крепления в стойке
430×100×322 мм3
16,9”×3,9×12,7”
Вес (нетто)
8 кг
17,6 ф
Высота панели
2U
88.1 мм
3,5”
Определяя размеры отверстий в заказных
корпусах, измеряйте прибор, предназначенный
для установки, и/или оставляйте зазор не менее 1
мм со всех сторон прибора для учета допуска на
габаритные размеры.
Все характеристики являются точными на момент
публикации. ROTEL оставляет за собой право
вносить улучшения без уведомления.
Rotel и логотип Rotel HiFi являются
зарегистрированными товарными знаками
компании The Rotel Co., Ltd., Токио, Япония.
The Rotel Co. Ltd.
10-10 Shinsen-Cho
Shibuya-Ku
Tokyo 150-0045
Japan
Phone: +81 3-5458-5325
Fax: +81 3-5458-5310
Rotel of America
54 Concord Street
North Reading, MA 01864-2699
USA
Phone: +1 978-664-3820
Fax: +1 978-664-4109
Rotel Europe
Dale Road
Worthing, West Sussex BN11 2BH
England
Phone: +44 (0)1903 221600
Fax: +44 (0)1903 221525
Rotel Deutschland
Kleine Heide 12
D-33790 Halle/Westf.
Germany
Phone: +49 05201-87170
Fax: +49 05201-73370
www.rotel.com
082 OM-RKB-250 053105 English • Français • Español • Italiano • Deutsch • Nederlands • Svenska • Русский

Navigation menu