Ryobi Hd420 Owner S Manual

2014-07-06

: Ryobi Ryobi-Hd420-Owner-S-Manual ryobi-hd420-owner-s-manual ryobi pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 32

DownloadRyobi Ryobi-Hd420-Owner-S-Manual
Open PDF In BrowserView PDF
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR

1/2 in. HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
de 13 mm (1/2 po)
TALADRO DE PERCUSIÓN
DE 13 mm (1/2 pulg.)

HD420
INCLUYE: Taladro de percusión,
mango auxiliar con barra limitadora de
profundidad, estuche, llave del portabrocas,
almacenamiento de la llave del portabrocas,
manual del operador

INCLUDES: Hammer Drill, Auxiliary Handle
Assembly with Depth Stop Rod, Tool Bag,
Chuck Key, Chuck Key Strap, Operator’s
Manual

INCLUT: Perceuse à percussion, poignée
auxiliaire et tige de butée de profondeur,
sacoche, clé de mandrin, porte-clé du
mandrin, manuel d’utilisation

****************

****************

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIÈRES

****************
ÍNDICE DE CONTENIDO

	General Power Tool Safety
Warnings..........................................2-3

	Règles de sécurité relatives
aux outils électriques.......................2-3

	Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas............2-3

	Hammer Drill Safety Warnings............ 3

	Avertissements de sécurité
relatifs perceuse à percussion............ 3

	Advertencias de seguridad
taladro de percusión........................... 3

	Symboles.............................................4

	Símbolos.............................................4

	Caractéristiques électriques................ 5

	Aspectos eléctricos............................. 5

	Symbols...............................................4
	Electrical..............................................5
	Features...............................................6
	Assembly..........................................6-7
	Operation..........................................7-9
	Maintenance......................................10
	Figure Numbers (Illustrations).......11-12
	Parts Ordering / Service...... Back Page

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.

SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE

	Caractéristiques.................................. 6

	Características.................................... 6

	Assemblage......................................6-7

	Armado.............................................6-7

	Utilisation..........................................7-9

	Funcionamiento................................7-9

	Entretien............................................10

	Mantenimiento................................... 10

	Figure numéros (illustrations).......11-12

	Figura numeras (ilustraciones).....11-12

	Commande de pièces/
réparation...........................Page arrière

	Pedidos de piezas /
Servicio.......................... Pág. posterior

AVERTISSEMENT

:

Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.

CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE

ADVERTENCIA:
Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.

GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work Area SAFETY
	Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
	Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
	Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY
	Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
	Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
	Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
	Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
	When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
	If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.

PERSONAL SAFETY
	Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
	Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.

	Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
	Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
	Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
	Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
	If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
	Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
	Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.

POWER TOOL USE AND CARE
	Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
	Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
	Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
	Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
	Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
	Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.

2 — English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
	Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.

	When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.

SERVICE
	Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.

hammer drill safety warnings
	Wear ear protectors with impact drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
	Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
	Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
	Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
	Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
	Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
	Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
	Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.

	Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
	Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will
draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
	Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
	If the power supply cord is damaged, it must be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
	Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If
you loan someone this product, loan them these instructions also.

3 — English

SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.

NOTICE:

(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL

NAME

DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert

Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.

Wear Eye Protection

Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.

Wet Conditions Alert

Do not expose to rain or use in damp locations.

V

Volts

Voltage

A

Amperes

Current

Hz

Hertz

Frequency (cycles per second)

min

Minutes

Time

Alternating Current

Type of current

No Load Speed

Rotational speed, at no load

Class II Construction

Double-insulated construction

Per Minute

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

no
.../min

California Proposition 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
•	 lead from lead-based paints,
•	 crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
•	 arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
4 — English

ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION

EXTENSION CORDS

Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.

When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting
in overheating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord.
Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.

WARNING:
The double insulated system is ­intended to protect the
user from shock resulting from a break in the product’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and
should be performed only by a qualified service technician.
For service, we suggest you return the product to your
nearest authorized service center for repair. Always use
original factory replacement parts when servicing.

ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 volts, AC
only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this product on direct current (DC). A substantial voltage
drop will cause a loss of power and the motor will overheat.
If the product does not operate when plugged into an outlet, double-check the power supply.

**Ampere rating (on product data plate)

		

0-2.0	

2.1-3.4	

3.5-5.0	 5.1-7.0	

7.1-12.0 	 12.1-16.0

Cord Length			Wire Size (A.W.G.)
	25'	16	 16	16	16	14	 14
	50'	16	 16	16	14	14	 12
	100'	16	 16	14	12	10	 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge

WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with
a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.

WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use product with a damaged
cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.

5 — English

FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck Capacity.......................................................... 1/2 in.

No Load Speed................................... 0-3,000 r/min. (RPM)

Switch............................... VSR (Variable Speed Reversible)

Input................................120 V, AC only, 60 Hz, 4.2 Amps

Blows Per Minute.........................................0-48,000 BPM

Net Weight............................................................... 4.7 lbs.

KNOW YOUR hammer DRILL

depth STOP rod

See Figure 1, page 11.

A depth stop rod has been supplied with this product to
assist in controlling the depth of drilled holes.

The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.

DIRECTION OF ROTATION SELECTOR

Auxiliary Handle ASSEMBLY

(FORWARD/REVERSE)
Your drill has a direction of rotation (forward/reverse) selector located above the switch trigger for changing the direction of bit rotation.

Your drill is equipped with an auxiliary handle for ease of
operation and to prevent loss of control.

lock-on button

blows per minute

The lock-on button is convenient for continuous drilling for
extended periods of time.

This tool features an impact speed of 0-48,000 BPM (Blows
Per Minute). Blows Per Minute is the number of impacts per
minute.

VARIABLE SPEED TRIGGER AND DIAL

CHUCK KEY
A chuck key has been provided for use when installing or
removing bits and removing the chuck. When not in use,
the chuck key can be placed in the chuck key holder.

The variable speed switch trigger and variable speed dial
enable the rotary hammer to operate faster or slower depending on the selected speed and amount of trigger pressure.

ASSEMBLY
UNPACKING

WARNING:

This product requires assembly.
n	 Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.

If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.

WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.

WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.

n	 Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
n	 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
n	 If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
6 — English

ASSEMBLY
INstalling the chuck key strap

WARNING:

See Figure 3, page 11.

Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.

AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY
See Figure 2, page 11.
The drill is equipped with an auxiliary handle assembly. For
ease of operation, use the handle with either the left or right
hand. The handle can be rotated 360°.
	 Loosen the handle assembly by turning the handle counterclockwise.

Use the chuck key strap to store the chuck key when not
in use.
to install:
	 Form a loop by forcing the end of the strap with the round
holes through the slot on the opposite end.
	 Place the loop over the cord and pull it tight.
	 Mount the chuck key by inserting the geared end through
the hole in the holder. Large keys fit in the larger hole;
smaller keys fit in the small hole.

	 Slide the auxiliary handle assembly onto the hammer drill
in the desired operating position.
	 Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise.
	

NOTE: Be sure the auxiliary handle is securely tightened
against the depth stop rod clamp. This secures the depth
stop rod at the desired depth of cut. It also secures the
auxiliary handle.

OPERATION
	Driving screws
	 Hammer drilling in concrete, brick, or other masonry

WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.

WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.

WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.

SWITCH TRIGGER
See Figure 4, page 11.
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.

VARIABLE SPEED
The variable speed dial delivers higher speed by turning the
variable speed dial clockwise. For slower speeds, turn the
dial counterclockwise.
The variable speed switch delivers higher speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
Note:  You might hear a whistling or ringing noise from
the switch during use. Do not be concerned; this is a
normal part of the switch function.

lock-on button
See Figure 4, page 11.

APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
	Drilling in all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hard board)
	Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
	Drilling in metals

This drill is equipped with a lock-on feature, which is convenient for continuous drilling for extended periods of time.
To lock-on:
	 Depress the switch trigger.

7 — English

OPERATION
	 Push in and hold the lock-on button, located on the side
of the handle.
	 Release the switch trigger.
	 Release the lock-on button and the drill will continue
running.
	 To release the lock, depress and release the switch
trigger.
If the lock-on feature is engaged during use and the drill
becomes disconnected from the power supply, disengage
the lock-on feature immediately.

WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the chuck
jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at
an angle then tighten, as shown in figure 7. This could
cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting in
possible serious personal injury or damage to the chuck.
	 Tighten the chuck jaws securely on the drill bit, using the
chuck key provided.
	 Remove the chuck key.

To Remove Bits

WARNING:
Before connecting the drill to a power supply source,
always check to be sure it is not in lock-on position (depress and release the switch trigger). Failure to ensure
that it is not locked-on could result in accidental starting
of the drill resulting in possible serious injury. Do not lock
the switch trigger in applications where the drill may need
to be suddenly stopped.

See Figure 6, page 11.
	 Unplug the drill.
	 Loosen the chuck jaws using the chuck key provided.
	 Remove the drill bit.
	 Remove the chuck key.

USING THE AUXILIARY HANDLE ASSEMBLY
See Figure 8, page 12.

DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
See Figure 5, page 11.

The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With the drill
held in normal operating position, the direction of rotation
selector should be positioned to the left of the switch trigger for forward drilling. The drilling direction is reversed
when the selector is to the right of the switch trigger.

NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the chuck to
come to a complete stop before changing the direction
of rotation.
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage may
cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the
drill by running it without a load and at full speed.

To Install Bits
See Figures 6 - 7, pages 11 - 12.
	 Unplug the drill.
	 Insert the chuck key and twist counterclockwise.
	 Open or close the chuck jaws to a point where the opening is slightly larger than the bit size you intend to use.
Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit from
falling out of the chuck jaws.
	 Insert the drill bit.

The drill is equipped with an auxiliary handle assembly. For
ease of operation, use the handle with either the left or right
hand. The handle can be rotated 360°.
To adjust the auxiliary handle assembly,
	 Loosen the handle assembly by turning the handle
counterclockwise.
	 Rotate the auxiliary handle assembly to the desired
operating position.
	 Securely tighten by turning the auxiliary handle clockwise.
Be sure the auxiliary handle is securely tightened against
the depth stop clamp. This secures the depth stop rod at
the desired depth of cut. It also secures the auxiliary handle.
NOTE: For convenience and ease of starting threads, the
hex nut has been trapped inside the molded slot in the
auxiliary handle.
The depth stop rod helps control the depth of drilled holes.
NOTE: When properly installed, the teeth on the depth stop
rod should be aligned with the teeth indicator on the depth
stop clamp.
Adjust the depth stop rod so that the drill bit extends
beyond the end of the rod to the required drilling depth.
When drilling holes with the depth stop rod installed, the
desired hole depth has been reached when the end of the
rod comes in contact with the surface of the workpiece.

SELECTING hammer MODE or drilling
mode
See Figure 9, page 12.

To adjust for type of drilling, slide the selector on top of the
motor housing to hammer mode or drilling mode. The hammer mode symbol is on the right and the drill bit symbol is
on the left.
8 — English

OPERATION
NOTE: The hammer drill has not been designed for reverse
hammering.
Use carbide-tipped bits and select hammer mode when
drilling in hard materials such as brick, tile, concrete, etc.
Select normal drill mode when drilling with twist drills, hole
saws, etc., in soft materials.

WOOD AND METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood or metal drilling. Select drilling mode. Begin drilling
at a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.
Wood Drilling
	 Increase the speed as the drill bit bites into the material.

DRILLING/DRIVING SCREWS
See Figure 10, page 12.
	 Depress and release the switch trigger to be sure the drill
is in the OFF position before connecting it to a power
supply.
	 Check the direction of rotation selector for the correct
setting (forward or reverse).
	 Secure the material to be drilled in a vise or with clamps
to keep it from turning as the drill bit rotates.
	 Plug the drill into power supply.
	 Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled, or where the screw is to be driven.

WARNING:
Do not drive a screw where there is likely to be hidden
wiring behind the surface. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and possibly
shock the operator. If you must drive a screw where hidden wire may be present, always hold tool by insulated
gripping surfaces (handle) when performing the operation
to prevent a shock to the operator.
	 Depress the switch trigger to start the drill.
	 Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting or driving the screw. Do
not force the drill or apply side pressure to elongate a
hole. Let the tool do the work.

WARNING:
When drilling, be prepared for binding at bit breakthrough.
When these situations occur, the drill has a tendency to
grab and kick in the opposite direction and could cause
loss of control when breaking through material. If not
prepared, this loss of control can result in possible serious injury.

	 When drilling through holes, place a block of wood behind
the workpiece to prevent ragged or splintered edges on
the back side of the hole.
Metal and Steel Drilling
	 Use a light oil on the drill bit to keep it from overheating.
The oil will prolong the life of the bit and increase the
drilling action.
	 Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure
will:
	

• Overheat the drill;

	

• Wear the bearings;

	

• Bend or burn bits; and

	

• Produce off-center or irregular-shaped holes.

	 When drilling large holes in metal, start with a small bit,
then finish with a larger bit.

MASONRY DRILLING
For maximum performance, use carbide-tipped masonry
impact bits or designated hammer drill bits when drilling
holes in brick, tile, concrete, etc. Select hammer mode.
	 Apply light pressure at medium speed for best results in
brick.
	 Apply additional pressure for hard materials such as
concrete.
	 When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure. Begin drilling at
a very low speed to prevent the bit from slipping off the
starting point.

	 When drilling hard, smooth surfaces, use a center punch
to mark the desired hole location. This will prevent the
drill bit from slipping off-center as the hole is started.
	 If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls, stop
the tool immediately. Remove the bit from the workpiece
and determine the reason for jamming.

9 — English

MAINTENANCE
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT

WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.

WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.

GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.

Chuck Removal
See Figures 11 - 13, page 12.
The chuck may be removed and replaced with a new one.
	 Unplug the drill.
	 Open chuck jaws using the provided chuck key.
	 Insert a 5/16 inch or larger hex key into the chuck of the
drill and tighten the chuck jaws securely.
	 Tap the hex key sharply with a mallet in a clockwise direction. This will loosen the screw in the chuck for easy
removal.
	 Open chuck jaws and remove hex key. Remove the chuck
screw with a screwdriver by turning it in a clockwise direction.
	

WARNING:

NOTE: The screw has left hand threads.

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.

	 Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap sharply with a mallet in a counterclockwise direction. This will loosen the chuck on the spindle.
It can now be unscrewed by hand.

Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not
recommended using this product for extended work on
these types of materials. However, if you do work with any
of these materials, it is extremely important to clean the
product using compressed air.

The chuck may become loose on the spindle and develop a wobble. Also, the chuck screw may become loose,
causing the chuck jaws to bind and prevent them from
closing.
To tighten:
	 Unplug the drill.
	 Open the chuck jaws.
	 Insert the hex key into the chuck and tighten the chuck
jaws securely. Tap the hex key sharply with a mallet in
a clockwise direction. This will tighten the chuck on the
spindle.
	 Open the chuck jaws and remove the hex key.
	 Tighten the chuck screw with a screwdriver.

LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.

To Retighten a Loose Chuck

NOTE: Figures (illustrations) start on page 11
after French and Spanish language sections.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to www.ryobitools.com

10 — English

RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).

SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
	Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
	Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.

	Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
	Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
	Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
	Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.

	Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.

	Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

	Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.

	Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
	Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
	Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
	Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
	Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
	S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.

	Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
	Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
	Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
	Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
	Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
	Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

2 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
	Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
	Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
	Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.

	Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.

DÉPANNAGE
	Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
	Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS PERCEUSE À PERCUSSION
	Porter des protections auditives lors de l’utilisation
de perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
	Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
	Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.

dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.

	Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

	S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.

	Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
	Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
	Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
	Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
	Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et

	Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
	Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
	Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.

3 — Français

SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.

SYMBOLE

SIGNAL

SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

AVIS :

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant
pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages
matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE

NOM

DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité 

Indique un risque de blessure potentiel.

Lire le manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Porter une protection o
­ culaire

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.

Avertissement concernant
l’humidité

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

V

Volts

Tension

A

Ampères

Intensité

Hz

Hertz

Fréquence (cycles par seconde)

min

Minutes

Temps

Courant alternatif

Type de courant

Vitesse à vide

Vitesse de rotation à vide

Outil de la classe II

Construction à double isolation

Par minute

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

no
.../min

PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
•	 le plomb contenu dans la peinture au plomb,
•	 la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
•	 l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

4 — Français

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION

CORDONS PROLONGATEURS

La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.

Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau cidessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.

AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par
une rupture de l’isolation interne de le produit. Prendre
toutes les précautions de sécurité normales pour éviter
les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un produit à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons
de confier le produit au centre de réparation le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations.

**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de le produit)

		

0-2,0	

2,1-3,4	

3,5-5,0	 5,1-7,0	

7,1-12,0 	 12,1-16,0

Longueur du 			 Calibre de fil
cordon			(A.W.G.)
	
25´	16	 16	16	16	14	 14

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation
120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne
pas utiliser cet produit sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte
de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit
ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation
électrique.

	
50´	16	 16	16	14	14	 12
	
100´	16	 16	14	12	10	 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge

AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.

AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.

5 — Français

CARACTÉRISTIQUES
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Capacité du mandrin....................................13 mm (1/2 po)

Vitesse à vide................................... 0 à 3 000 r/min. (RPM)

Gâchette............................Vitesse variable réversible (VSR)

Alimentation................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 4,2 A

Golpes por minuto.........................................0-48 000 CPM

Poids net........................................................ 2,1 kg (4,7 lb)

VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À PERCUSSION

n’est pas utilisée, la clé du mandrin peut être placée dans
le porte-clé du mandrin.

Voir la figure 1, page 11.

TIGE DE BUTÉE DE PROFONDEUR

La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.

POIGNÉE AUXILIAIRE
La votre perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.

COUPS PAR MINUTE
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de 0 à
48 000 coups par minute à haute vitesse. Le nombre de
coups par minute est celui des impacts du foret en mode
de percussion.

CLÉ DE MANDRIN
Une clé de mandrin a été fournie pour l’installation ou le
retrait des embouts et le retrait du mandrin. Lorsqu’elle

Une tige de butée de profondeur, fournie avec ce produit,
permet de contrôler la profondeur des trous percés.

SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
de l’embout situé au-dessus de la gâchette.

BOUTON DE VERROUILLAGE

Le bouton de verrouillage de la gâchette permet de percer
continuellement pendant une période prolongée.

la gâchette ET CADRAN À VITESSE
VARIABLE

la gâchette et la cadran à vitesse variable permet de faire

fonctionner la percussion rotatif plus rapidement ou plus
lentement, selon la vitesse sélectionnée et la pression
exercée sur la gâchette.

ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
n	 Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.

AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
n	 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n	 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.

n	 Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.

AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.

AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer
des accessoires non recommandés pour le produit.
De telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

6 — Français

ASSEMBLAGE
	 Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.

AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.

	

NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée
contre le collier de la tige de butée de profondeur. Ceci
maintient la tige de butée à la profondeur désirée. Permet
également de sécuriser la poignée auxiliaire.

INSTALLATION DU PORTE-CLÉ DU MANDRIN

POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 2, page 11.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette
poignée peut être tournée sur 360° et être montée d’un côté
ou de l’autre de la perceuse.
	 Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
	 Glisser la poignée auxiliaire sur la perceuse à percussion
dans la position de fonctionnement désirée, du côté
gauche ou du côté droit.

Voir la figure 3, page 11.
Utiliser le porte-clé du mandrin pour ranger la clé de mandrin
dès la fin de son utilisation.
Installation :
	 Former une boucle en forçant l’extrémité du porte-clé et
les orifices ronds dans la fente située sur le côté opposé.
	 Placer la boucle par-dessus le cordon et tirer fermement.
	 Fixer la clé de mandrin en insérant l’extrémité crantée
dans l’orifice du support. Les grandes clés s’insèrent
dans le gros orifice et les petites clés s’insèrent dans le
petit orifice.

UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette precaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pieces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.

APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
		Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
	Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
	Perçage du métal

GÂCHETTE
Voir la figure 4, page 11.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.

VITESSE VARIABLE
Tourner le sélecteur de vitesse variable vers la droite pour
obtenir la vitesse maximale. Tourner le sélecteur vers la
gauche pour obtenir des vitesses moins élevées.
La gâchette à vitesse variable procurera des vitesses plus
élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
NOTe : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou de
grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.

BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 4, page 11.
Cette perceuse est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette, commode pour le perçage en continu prolongé.
Verrouillage :
		Appuyer sur la gâchette.
		Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de
la poignée, enfoncé.
		Relâcher la gâchette.
		Relâcher le bouton de verrouillage et la perceuse continue
de tourner.
	 Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.

	Vissage
	 Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie.
7 — Français

UTILISATION
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et la perceuse accidentellement débranchée, désengager le
verrouillage immédiatement.

	 Resserrer fermement les mors sur le foret au moyen de
la clé à mandrin fournie.
	 Retirer la clé du mandrin.

RETRAIT DU FORET

AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la perceuse sur une prise secteur,
toujours s’assurer que le verrouillage est désengagé
(appuyer sur la gâchette et la relâcher). Le non-respect
de cette précaution peut causer un démarrage accidentel
de la perceuse, entraînant des blessures graves. Ne pas
verrouiller la gâchette si le travail peut exiger d’arrêter
immédiatement la perceuse.

SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION

(AVANT / ARRIÈRE)
Voir la figure 5, page 11.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé audessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.

avis :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.

INSTALLATION DES FORETS
Voir les figures 6 et 7, pages 11 et 12.
	 Débrancher la perceuse.
	 Insérer la clé dans le mandrin et tourner vers la gauche.
	 Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer le
foret à utiliser. Relever légèrement l’avant de la perceuse
pour empêcher le foret de s’échapper des mors du
mandrin.
	 Insérer le foret.

AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer l’embout droit dans les mors du mandrin.
Ne pas insérer l’embout dans le mors en biais et serrer le
mandrin, comme le montre la figure 7. L’embout pourrait
être éjecté de l’outil, causant des blessures graves
ou des dommages au mandrin.

Voir la figure 6, page 11.
	 Débrancher la perceuse.
	 Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
	 Retirer l’embout.
	 Retirer la clé du mandrin.

UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 8, page 12.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette
poignée peut être tournée sur 360° et être montée d’un côté
ou de l’autre de la perceuse.
Pour régler la poignée auxiliaire :
	 Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
	 Insérer la poignée auxiliaire sur la position désirée.
	 Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.
S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée contre le
collier de la tige de butée de profondeur. Permet également
de sécuriser la poignée auxiliaire.
NOTE : L’écrou hexagonal a été bloqué à l’intérieur de la
fente moulée dans la poignée auxiliaire ce qui facilite le
travail.
La tige de butée de profondeur permet de contrôler la
profondeur des trous percés.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées avec l’indicateur de dent sur le collier de la tige de
butée de profondeur.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que
le foret dépasse de l’extrémité de la tigeà la profondeur de
perçage désirée.
Lors du perçage de trous avec la tige de butée de profondeur
installée, la profondeur désirée du trou a été atteinte lorsque
l’extrémité de la tige entre en contact avec la surface de la
pièce de travail.

SÉLECTION DU MODE PERÇAGE OU
PERCUSSION
Voir la figure 9, page 12
Un sélecteur à glissière, placé sur le dessus du boîtier
moteur, permet de choisir le mode de perçage avec ou sans
percussion. Le symbole du mode de percussion se trouve à
droite et celui du mode de rotation, à gauche.
NOTE : Ce marteau perforateur n’est pas conçu pour la
percussion en rotation arrière.

8 — Français

UTILISATION
Utiliser des forets à pointe carbure et sélectionner le mode
de percussion pour le perçage des matériaux durs, tels que
la brique, le carrelage, le béton, etc.
Utiliser le mode de perçage normal lors de l’utilisation de forets
hélicoïdaux, scies à trou, etc., dans des matériaux tendres.

PERÇAGE / Visser de vis
Voir la figure 10, page 12.
		Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que
la perceuse est ARRÊTÉE avant de la brancher sur une
prise secteur.
	 Vérifier la position du sélecteur du sens de rotation
(rotation avant ou arrière).
	 Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec l’embout.
		Brancher la perceuse sur une prise secteur.
	 Tenir la perceuse fermement et placer la pointe de
l’embout sur le point à percer, ou à l’endroit ou la vis doit
être enfoncée.

AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur.
Si vous devez enfoncer une vis dans un endroit où des
fils électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil
par les surfaces de prise isolées pour éviter un choc
électrique.
		Appuyer sur la gâchette pour mettre la perceuse en
marche.
		Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que l’embout morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un
trou. Laisser l’outil effectuer le travail.

AVERTISSEMENT :
Lors du perçage, se tenir prêt lorsque l’embout traverse
le matériau ou en cas de blocage. Dans ces situations,
la perceuse à tendance â être propulsée dans le sens
contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de
contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de
contrôle peut entraîner des blessures graves.

PERÇAGE DU BOIS et du metal
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois ou or métal. Choisissez
le mode de perçage. Commencer le perçage à basse vitesse
pour éviter que la pointe du foret ne glisse.
Perçage du bois
	 Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans
le matériau.
	 Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
Perçage du métal et acier
	 Appliquer de l’huile légère sur le foret pour l’empêcher
de surchauffer. Cette huile prolongera la vie utile du foret
et facilitera le perçage.
	 Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression
excessive causerait :
	 • La surchauffe de la perceuse ;
	 • Une usure excessive des roulements ;
	 • La déformation ou le brûlage du foret ; et
	 • Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
	 Lors du perçage de gros trous dans le métal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite
taille avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre
désiré.

PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Pour obtenir une performance maximum, utilisez des forets
à impact à bout au carbure pour maçonnerie ou des forets
propres au marteau perforateur et choisissez le mode marteau
lors de perçage dans des matériaux durs tels la brique, les
tuiles, le béton, etc. Choisir le mode marteau.
	 Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
	 Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
	 Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.

	 Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
	 Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.

9 — Français

ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette precaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si le produit a été utilisé sur l’un de ces matériaux,
il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.

LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet produit sont enduits d’une
quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la
durée de vie de le produit, dans des conditions d’utilisation
normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.

REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.

RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 11 á 13, page 12.
Le mandrin peut être retiré et remplacé par un mandrin neuf.
		Débrancher la perceuse.
	 Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
		Insérer une clé hexagonale de 5/16 po (8 mm) ou plus
grosse dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
	 Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
	Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis
du mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
	 	NOTE  : La vis du mandrin est filetée à gauche.
	 Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors. Frapper d’un coup sec avec un
maillet (vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la
broche. Le mandrin peut maintenant être dévissé à la
main.

SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
Pour serrer :
		Débrancher la perceuse.
	 Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
		Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un
coup sec avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la
broche.
	 Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
	 Serrer la vis du mandrin.

NOTE : Figures (illustrations) commençant sur 11
de page après les sections français et espagnol.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
10 — Français

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
SEGURIDAD PERSONAL

ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).

ÁREA DE TRABAJO
	Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
	No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
	Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.

SEGURIDAD ELÉCTRICA
	Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
	Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
	No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
	No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
	Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo
de descargas eléctricas.
	Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo
de descargas eléctricas.

	Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
	Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
	Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
	Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
	No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
	Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
	Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros
relacionados con éste.
	No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las
aberturas de ventilación.
	No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.

EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
	No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
	No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
	Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier

2 — Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
	Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
	Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
	Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.

	Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.

SERVICIO
	Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
	Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD TALADRO DE PERCUSIÓN
	Póngase protectores para los oídos cuando use herramientas
de impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida del
oído.
	Utilice el mango auxiliar(s), si se suministra con la
herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones.
	Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
	Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
	Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
	Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
	Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
	Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón
eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o incendio.

	Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará la
función a la que está destinada. Verifique la alineación de las
partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que
no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier
otra condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse
apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio
autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
	Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos. No
se recomienda utilizar un cordón de más de 100 pies (30
metros) metros de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
	Inspeccione la madera y elimine todos los clavos presentes
en la misma antes de usar esta herramienta. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
	Si está dañado el cordón de corriente, debe ser reemplazado
únicamente por el fabricante o en un centro de servicio
autorizado para evitar riesgos.
	Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta
producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele también
las instrucciones.

3 — Español

SYMBOLS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.

SÍMBOLO

SEÑAL

SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN:

Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.

aviso:

(	Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO

NOMBRE

DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad

Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea el manual del operador

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.

Póngase protección ocular

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Alerta de condiciones húmedas

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

V

Volts

Voltaje

A

Amperes

Corriente

Hz

Hertz

Frecuencia (ciclos por segundo)

min

Minutos

Tiempo

Corriente alterna

Tipo de corriente

Velocidad en vacío

Velocidad de rotación, en vacío

Fabricación Clase II

Fabricación con doble aislamiento

Por minuto

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto

no

.../min

CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
•	 plomo de las pinturas a base de plomo,
•	 sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
•	 arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

4 — Español

ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO

CORDONES DE EXTENSIÓN

El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.

Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.

ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la producto.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una producto con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

**Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto)

		

0-2,0	

Longitud 	
del cordón	

2,1-3,4	

3,5-5,0	 5,1-7,0	

7,1-12,0 	 12,1-16,0

Calibre conductores
(A.W.G.)

	
25´	16	 16	16	16	14	 14
	
50´	16	 16	16	14	14	 12

Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de
voltaje de 120 V, de corr. alt. solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta producto con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del
motor. Si la producto no funciona al conectarla en una toma
de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.

	
100´	16	 16	14	12	10	 —
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge

ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.

ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.

5 — Español

CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del portabrocas......................13 mm (1/2 pulg.)
Interruptor................... Velocidad variable e invertible (VSR)
Golpes por minuto....................................... 0-48 000 GPM

Velocidad en vacío...............................0-3 000 r/min (RPM)
Corriente de entrada.... 120 V~, sólo corr. alt., 60 Hz, 4,2 A
Peso neto...................................................... 2,1 kg (4,7 lb.)

FAMILIARÍCESE CON EL TALADRO

BARRA LIMITADORA DE PROFUNDIDAD

Vea la figura 1, página 11.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.

Con esta herramienta se suministra una barra limitadora de
profundidad para ayudar a controlar la profundidad de los
orificios taladrados.

SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN

MANGO AUXILIAR

(MARCHA ADELANTE / ATRÁS)
El taladro dispone de un selector de sentido de giro (marchaadelante / atrás ) situado arriba del gatillo del interruptor para
cambiar el sentido de giro de la broca.

El taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar
su manejo y evitar la pérdida de control.

BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO

GOLPES POR MINUTO

El botón del seguro de encendido permite el uso continuo
de la herramienta.

Esta herramienta ofrece una velocidad de 0-48 000 GPM
(Golpes por minuto). La veloci-dad en golpes por minuto es
el número de impactos por minuto.

GATILLO Y SELECTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE

llave del portabrocas
Una llave del portabrocas ha sido suministrada para la
utilización durante la instalación o extracción de brocas y
la extracción del portabrocas. Cuando no está utilizándose
la llave del portabrocas, puede colocarse en el alojamiento
de llave del portabrocas.

El gatillo y selector de velocidad variable permite que el
taladro de percusión funcione más rápida o más lentamente,
según la velocidad seleccionada y cantidad de presión del
gatillo.

ARMADO
DESEMPAQUE
Este producto requiere armarse.
n	 Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaque.

n	 No deseche el material de empaque hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n	 S i h a y p i e z a s d a ñ a d a s o f a l t a n t e s , l l a m e a l
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

ADVERTENCIA:

ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
n	 Inspeccione cuidadosamente la producto para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.

Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con falta o está dañada alguna pieza podría
tener como resultado herida personal grave.

ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.

6 — Español

ARMADO
	

ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.

CONJUNTO DE MANGO AUXILIAR

Vea la figura 2, página 11.
El taladro está provisto de un mango auxiliar. Para facilitar el
manejo de la unidad, puede utilizarse el mango con la mano
izquierda o con la derecha. El mango puede girarse 360°.
	 Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el
mango.
	 Deslice el conjunto de mango auxiliar por el taladro de
percusión hasta que se ubique en la posición deseada, ya
sea, hacia la derecha o la izquierda.
	 Apriete firmemente el mango auxiliar; para ello, gírelo a la
derecha.

NOTA: Asegúrese de que el mango auxiliar quede
firmemente apretado contra la abrazadera de la barra
limitadora de profundidad. De esta manera se ajusta la barra
limitadora de profundidad a la profundidad de taladrado
deseada. También queda asegurado el mango auxiliar.

CÓMO ALMACENAR LA LLAVE DEL
PORTABROCAS

Vea la figura 3, página 11.
Utilice el dispositivo de almacenamiento para la llave del
portabrocas para guardar la llave cuando no la utilice.
Para la instalación:
	 Forme un lazo insertando el extremo del dispositivo que
contiene los orificios redondos en la ranura del extremo
opuesto.
	 Coloque el lazo sobre la cuerda y tire firmemente.
	 Monte la llave de la broca insertando el extremo del
engranaje en el orificio del dispositivo. Las llaves grandes
entran en el orificio más grande, las llaves más pequeñas
entran en el orificio pequeño.

FUNCIONAMIENTO
GATILLO DEL INTERRUPTOR

ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.

ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.

USOS
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
	 Taladrado productos de madera (madera aserrada, madera
contrachapada, paneles. madera compuesta y madera dura)
	 Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
	 Taladrado en metales
	 Enroscar tornillos con puntas de destornillador
	 Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo y otros tipos
de mampostería

Vea la figura 4, página 11.
Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor.
Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor.

Velocidad variable
El selector de velocidad variable permite la velocidad más alta
girando el selector de velocidad variable derecha. Para las
velocidades más lentas, giran el selector izquierda.
El interruptor de velocidad variable aumenta la velocidad
cuando se ejerce más presión en el gatillo, y la disminuye
cuando se ejerce menos presión.
Nota: Es posible que se escuche un ruido de silbido o de zumbido
del interruptor al usarse. No debe ser motivo de preocupación; es
parte normal del funcionamiento del interruptor.

Botón del seguro de encendido

Vea la figura 4, página 11.
Este taladro está equipado de un seguro de encendido, el cual
es muy útil cuando se requiere un taladrado continuo durante
períodos de tiempo prolongados.
Para poner el seguro de encendido:
	 Oprima el gatillo del interruptor.
	 Empuje hacia adentro y no deje salir el botón del seguro de
encendido, el cual está situado en el costado del mango.
	 Suelte el gatillo del interruptor.
	 Suelte el botón del seguro de encendido y el taladro
continuará funcionando.
	 Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.

7 — Español

FUNCIONAMIENTO
Si el seguro de encendido está puesto al usar el taladro, y éste
se desconecta accidentalmente del suministro de voltaje, quite
el seguro de encendido de inmediato.

	 Apriete firmemente la broca en las mordazas con la llave
suministrada para el portabrocas.
n	Retire la llave del portabrocas.

PARA DESMONTAR LAS BROCAS

ADVERTENCIA:
Antes de conectar el taladro al suministro de corriente,
siempre verifique que el interruptor no esté en la posición
de encendido (oprima y suelte el gatillo del interruptor). Si no
se asegura de que no esté puesto el seguro de encendido,
puede causarse un arranque accidental del taladro, y por
consecuencia posibles lesiones serias. No asegure el
interruptor en la posición de encendido para trabajos en los
cuales pueda necesitarse detener súbitamente el taladro.

SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS)

Vea la figura 5, página 11.
El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla con
un selector, el cual está situado arriba del gatillo del interruptor.
Con el taladro sostenido en la posición normal de trabajo, el
selector de sentido de rotación debe estar a la izquierda del
gatillo del interruptor para el taladrado. El sentido de rotación
está invertido cuando el selector se encuentra a la derecha del
gatillo del interruptor.

AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el sentido
de rotación siempre permita que se detenga completamente
el portabrocas.
Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y permita
que se detenga completamente el portabrocas.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el selector
de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha.
Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de
tiempo prolongados. Si se hace funcionar constantemente
el taladro a baja velocidad, puede recalentarse. Si ocurre tal
situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío y
a toda velocidad.

PARA MONTAR LAS BROCAS

Vea las figuras 6 y 7, páginas 11 y 12.
	 Desenchufe el taladro.
	 Introduzca la llave del portabrocas y gírela hacia la izquierda.
	 Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto que
la abertura sea levemente más grande que la broca deseada.
Además, eleve levemente la parte frontal del taladro para
evitar que la broca caiga de las mordazas del portabrocas.
	Introduzca la broca.

ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la broca recta en las mordazas del
portabrocas. No introduzca la broca en las mordazas del
portabrocas en ángulo (como se muestra en la figura 7),
para después apretarla. De esta manera podría salir
disparada del taladro la broca, con las consiguientes
posibles lesiones corporales o daños al portabrocas.

Vea la figura 6, página 11.
n 	Desenchufe el taladro.
n	Afloje las mordazas con la llave suministrada para el
portabrocas.
n 	Retire la broca de las mordazas del portabrocas.
n	Retire la llave del portabrocas.

USO DEL CONJUNTO DEL MANGO AUXILIAR

Vea la figura 8, página 12.
El taladro está provisto de un mango auxiliar. Para facilitar el
manejo de la unidad, puede utilizarse el mango con la mano
izquierda o con la derecha. El mango puede girarse 360°.
Para ajustar el conjunto del mango auxiliar:
	 Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda el
mango.
	 Gire el conjunto del mango a la posición de trabajo deseada.
	 Apriete firmemente el conjunto del mango auxiliar; para ello,
gírelo a la derecha.
Asegúrese de que el mango auxiliar quede firmemente apretado
contra la abrazadera de la barra limitadora de profundidad. De
esta manera se ajusta la barra limitadora de profundidad a la
profundidad de taladrado deseada. También queda asegurado
el mango auxiliar.
NOTA: Para mayor utilidad y facilidad al iniciar el enroscado
de la tuerca hexagonal, ésta está atrapada dentro de la ranura
moldeada del mango auxiliar.
La barra limitadora de profundidad sirve para controlar la
profundidad de los agujeros taladrados.
NOTA: Cuando se instala correctamente, los dientes de la
barra limitadora de profundidad deben estar alineados con el
indicador de dientes de la abrazadera de dicha barra.
Ajuste la barra limitadora de profundidad de manera que la
broca sobrepase el extremo de la barra, hasta la profundidad
de taladrado requerida.

Al taladrar orificios con la barra limitadora de profundidad
instalada,la profundidad del orificio deseada se alcanza
cuando el extremo de la barra entra en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo.

SELECCIÓN DEL MODO DE TALADRADO DE
PERCUSIÓN O NORMAL

Vea la figura 9, página 12.
Para escoger el tipo de taladrado, ponga el selector situado
en la parte superior del alojamiento del motor en el modo de
taladrado de percusión o de taladrado normal, según desee. El
símbolo del modo de taladrado de percusión está a la derecha,
y el del modo de taladrado normal está a la izquierda.
NOTA: El taladro de percusión no está diseñado para percusión
en dirección inversa.
Emplee brocas con punta de carburo y seleccione el modo de
percusión al taladrar en materiales duros como ladrillo, mosaico,
hormigón, etc.

8 — Español

FUNCIONAMIENTO
Seleccione el modo de taladrado normal al taladrar en materiales
blandos con brocas helicoidales, sierras cilíndricas, etc.

TALADRAD/Introducción de tornillos

Vea la figura 10, página 12.
	 Para asegurarse de que el taladro esté en la posición
de APAGADO antes de conectarlo en el suministro de
corriente, oprima y suelte el gatillo del interruptor.
	 Revise el selector de sentido de rotación para ver si está en
la posición correcta (marcha adelante o atrás).
	 Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o con
abrazaderas de mano, para evitar que rote al girar la broca.
	 Enchufe el taladro en el suministro de corriente.
	 Sostenga firmemente el taladro y coloque la broca en el
punto donde va a taladrar, o en el punto donde el tornillo
vaya a introducir éste.

ADVERTENCIA:
No introduzca tornillos donde pudiera haber cables ocultos
detrás de la superficie. Todo contacto de una herramienta
con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas
de la herramienta y da una descarga eléctrica posiblemente
al operador. Si debe introducir tornillos donde pudiera
haber cables ocultos, siempre sujete la herramienta por las
superficies aisladas de sujeción (mango) al efectuar una
operación para evitar una descarga eléctrica al operador.
	 Oprima el gatillo del interruptor para encender el taladro.
	 Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando
justamente la presión suficiente para mantener la broca
perforando el material. No fuerce el taladro ni aplique presión
lateral para ovalar el orificio. Permita que la herramienta
realice el trabajo.

ADVERTENCIA:
Al taladrar, esté preparado por si se atasca la broca al
traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren estas
situaciones, el taladro presenta una tendencia a trabarse y
dar un contragolpe en la dirección opuesta, y podría causar
una pérdida de control al perforar el material. Si usted no
está preparado, esta pérdida de control podría ser causa
de lesiones serias.
	 Para taladrar superficies lisas y duras utilice un punzón de
marcar para señalar la ubicación de la perforación. De esta
manera se evita que la broca se desplace del centro al iniciar
la perforación.
		Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene
el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la
broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante
del atoramiento.

TALADRADO EN MADERA y en metal
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas
de acero de alta velocidad para taladrado en madera. o en
metal. Seleccione el modo de taladrado. Comience a taladrar
a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar
el punto inicial.
Taladrado en madera
	 Aumente la velocidad a medida que la broca penetra en el
material.
	 Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de
madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir
orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del
orificio.
Taladrado en metal y en acero
	 Aplique aceite de baja viscosidad en la broca para evitar el
recalentamiento de la misma. El aceite prolonga la vida de
servicio de la broca y aumenta la eficacia de la operación
de taladrado.
	 Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada
presión:
	 • Se recalienta el taladro;
	 • Se gastan los cojinetes;
	 • Se doblan o queman las brocas; y
	 • Se producen orificios descentrados o de forma irregular.
	 Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con una
broca pequeña y termine con una grande.

TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA
Para lograr un desempeño óptimo, utilice brocas de impacto
con punta de carburo para albañilería o brocas de taladro de
percusión específicamente indicadas, al taladrar en ladrillo,
azulejo, hormigón, etc. Seleccione el modo de taladrado de
percusión.
	 Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique presión
leve y velocidad mediana.
	 En materiales duros como el hormigón, aplique mayor
presión.
	 Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique en una
pieza de desecho, para encontrar la mejor combinación de
velocidad y presión. Comience a taladrar a una velocidad
muy baja, para impedir que la broca abandone el punto
inicial.

9 — Español

MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE

ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.

MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos
el uso de esta producto durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la producto con aire comprimido.

LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta producto están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.

Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.

Desmontaje del portabrocas
Vea la figuras 11 a 13, página 12.
Para poder utilizarse algunos de los accesorios debe
desmontarse el portabrocas. Para el desmontaje:
	 Desenchufe el taladro.
	 Abra las mordazas con la llave suministrada para el
portabrocas.
	 Introduzca una llave hexagonal de 8 mm (5/16 pulg.) o
una más grande en el portabrocas y apriete firmemente
las mordazas del mismo.
	 Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de
goma hacia la derecha. De esta manera se afloja el tornillo
del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.
	 Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave
hexagonal. Desenrosque el tornillo del portabrocas; para
ello, gírelo hacia la derecha.
	 NOTA: El tornillo tiene rosca izquierda.
	 Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
con un mazo de goma hacia la izquierda. De esta manera
se afloja el portabrocas en el husillo. Ahora ya puede
desenroscarse a mano.

Para apretar el portabrocas cuando
se afloje
El portabrocas puede llegar a aflojarse en el husillo y a
empezar a sacudirse al utilizarse el taladro. Periódicamente
revise el apriete del tornillo del portabrocas. Si se afloja el
tornillo pueden atascarse las mordazas del portabrocas y
pueden quedar imposibilitadas para cerrar adecuadamente.
Para apretarlo siga estos pasos:
	 Desenchufe el taladro.
	 Abra las mordazas del portabrocas.
	 Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha.
De esta manera se aprieta el portabrocas en el husillo.
	 Abra las mordazas del portabrocasy retire la llave
hexagonal.
	 Apriete el tornillo del portabrocas.

Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año.
Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com

10 — Español

Fig. 1

A

B

Fig. 4

F

B

C
G
H

I

A

A -	Switch trigger (gachette, gatillo del interruptor)
B	
-	
Variable speed dial (sélecteur de vitesse
variable, dial de velocidad variable)
C	-	Lock-on button (bouton de verrouillage, botón
del seguro de encendido)	

D

K

C

E

Fig. 5

J

A	-	Drilling/hammer mode selector (sélecteur de
perceuse / marteau, selector de taladro/
percusión)
B	-	Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
C	-	Chuck (mandrin, portabrocas)
D	-	Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
E -	Switch trigger (gachette, gatillo del interruptor)
F -	 Direction of rotation selector (forward/reverse)
[sélecteur de sens de rotation (avant / arrière),
selector de sentido de rotación (adelante/
atrás)]

G -	Lock-on button (bouton de verrouillage, botón
del seguro de encendido)
H -	
Variable speed dial (sélecteur de vitesse
variable, dial de velocidad variable)
I -	Power cord (cordon endommagé, cordón
eléctrico)
J -	
Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
K -	
Chuck key strap (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabrocas)

Fig. 2

Fig. 3

C

B

A

A -	Direction of rotation selector (forward/reverse)
[sélecteur de sens de rotation (avant / arrière),
selector de sentido de rotación (adelante/
atrás)]
B -	Forward (avant, adelante)
C -	Reverse (arrière, atrás)

A

Fig. 6
D

A
B

C

C

B
D

A	-	Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
B	
-	
Depth stop clamp (bride de butée de
profondeur, prensa de tope de profundidad)
C	-	To tighten (pour serrer, para apretar)
D	-	To loosen (pour desserrer, para aflojar)

E
F

G

right / CORRECT / FORMA CORRECTA
A	
-	
Chuck key strap (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabrocas)
B -	To tighten (pour serrer, para apretar)
C -	To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D -	
Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
E -	Drill bit (embout, broca)
F -	Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
G -	Chuck (mandrin, portabrocas)

11

Fig. 9

Fig. 7

Fig. 11

A

A

B

B
Wrong / INCORRECT / FORMA INCORRECTA

Fig. 8
F

G

A

E

C

A	
-	
Hammer mode (mode percussion, modo
percusión)
B -	Drilling mode (mode perçage, modo taladro)
C -	
Drilling/hammer mode selector (sélecteur
de mode de perçage/percussion, selector de
taladro/percusión)

Fig. 10

D
C
A	-	Mallet (maillet, mazo de goma)
B -	Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C -	Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D -	Chuck (mandrin, portabrocas)

Fig. 12

H
B

A
C

D

A	-	Screwdriver (tournevis, destornillador)

A	-	Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
B -	To tighten (pour serrer, para apretar)
C -	To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D -	360° rotation (rotation 360°, rotación 360°)
E	-	To increase drilling depth (pour augmenter la
profondeur de perçage, para aumentar la
profundidad de taladrado)
F -	To decrease drilling depth (pour réduire
la profondeur de perçage, para disminuir
la profundidad de taladrado)
G -	Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
H -	
Drilling depth (profoneur de perçage,
profundidad de taladrado)

Fig. 13
A

B
A	-	Mallet (maillet, mazo de goma)
B -	Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)

12

NOTES / NOTAS

13

OPERATOR’S MANUAL / 1/2 in. HAMMER DRILL
MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE À PERCUSSION de 13 mm (1/2 po)
MANUAL DEL OPERADOR / TALADRO DE PERCUSIÓN DE 13 mm (1/2 pulg.)
•	 Parts and Service
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.

	
	

HD420
_______________________
_______________________

•	 MODEL NUMBER	
•	 SERIAL NUMBER	

•	 How to obtain Replacement Parts:

Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.

•	 How to locate an Authorized Service Center:

Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.

•	 How to obtain Customer or Technical Support:

To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

•	 PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.

		
	

	

•	 NUMÉRO DE MODÈLE	
•	 NUMÉRO DE SÉRIE	

HD420
_________________________
_________________________

•	 COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :

Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.

•	 COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :

Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.

•	 COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE  :

Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited  et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
HD420
	
•	 NÚMERO DE MODELO _________________________
	
•	 NÚMERO DE SERIE
_________________________

• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:

Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.

• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:

Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.

• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:

Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.

RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.

1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd.  •  OTC: TTNDY
990000163
9-26-12 (REV:01)



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : No
Create Date                     : 2012:09:25 13:49:11-04:00
Creator                         : Adobe InDesign CS6 (Windows)
Modify Date                     : 2012:09:26 15:13:37-04:00
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26
Metadata Date                   : 2012:09:26 15:13:37-04:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS6 (Windows)
Version ID                      : 1
Instance ID                     : uuid:6c44a368-b630-4bf0-b973-baf7491ca95d
Original Document ID            : adobe:docid:indd:b8f74f3b-170f-11df-8967-8f6d526bf214
Document ID                     : xmp.id:2CAD15FE3807E2118260DBF02DC71965
Rendition Class                 : proof:pdf
Derived From Instance ID        : xmp.iid:E76BBC415706E211B938E9AD7290172E
Derived From Document ID        : xmp.did:85E9E67462E1E1119941FC7C88E4A5F7
Derived From Original Document ID: adobe:docid:indd:b8f74f3b-170f-11df-8967-8f6d526bf214
Derived From Version ID         : 1
Derived From Rendition Class    : default
History Action                  : converted
History Parameters              : from application/x-indesign to application/pdf
History Software Agent          : Adobe InDesign CS6 (Windows)
History Changed                 : /
History When                    : 2012:09:25 13:49:11-04:00
Format                          : application/pdf
Producer                        : Adobe PDF Library 10.0.1
Trapped                         : False
Page Count                      : 32
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu