Ryobi Ry34007 Owner S Manual

2014-07-06

: Ryobi Ryobi-Ry34007-Owner-S-Manual ryobi-ry34007-owner-s-manual ryobi pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 42

DownloadRyobi Ryobi-Ry34007-Owner-S-Manual
Open PDF In BrowserView PDF
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR

30cc 4-CYCLE POWER HEAD
BLOC-MOTEUR 4-TEMPS DE 30 cc
CABEZAL MOTOR DE
CUATRO TIEMPOS 30 cc

RY34007
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS/TODAS LAS VERSIONES
NOTICE

AVIS

AVISO

Do not use E15 or E85 fuel (or fuel containing greater than 10% ethanol) in this product. It is a violation
of federal law and will damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une telle utilisation
représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que contengan más de 10 % de etanol) con este producto. Esto constituye
una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía.

Your power head has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce bloc-moteur a été conçu et fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.

Su cabezal motor ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.

CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL PARA
­FUTURAS CONSULTAS

See this fold-out section for all the figures r­ eferenced
in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.

Fig. 1

Fig. 3
C

Fig. 5

D

E

PROPER TRIMMER ATTACHMENT
OPERATING POSITION
ACCESSOIRE TAILLE-BORDURE
POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO
DE ADITAMENTO PARA RECORTAR

B

B
A
G

J
A

H

I

D

C

K

F
A	-	Coupler (coupleur, acoplador)
B	-	Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
de apagado)
C	-	Trigger lock out (gâchette avec verrou, gatillo
con seguro)
D	-	Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
E	-	Muffler (silencieux, silenciador)
F	-	Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
G	-	Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
H	-	Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
I	-	
Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
J	-	Front handle with overmold (poignée avant
avec surmoulure, mango delantero con
sobremoldeado)
K	-	Knob (bouton, perilla)

Fig. 2
A

A	-	Bolt (boulon, perno)
B	-	Front handle with overmold (poignée avant
avec surmoulure, mango delantero con
sobremoldeado)
C	-	Washer (rondelle, arandela)
D	
-	
Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)

Fig. 4
A
B

Fig. 6

A

D

C
B

B

C
D

G

F

E

A	-	Button (bouton, botón)
B	-	Guide recess (logement guide, hueco guía)
C	-	Coupler (coupleur, acoplador)
D	-	Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E	-	Knob (bouton, perilla)
F	-	Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G	-	Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del
aditamento)

A	-	Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
de aceite/varilla para medir el aceite)
B	-	Hatched area (zone hachurée, área cubierta
con rayas entrecruzadas)
C	-	Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
D	-	Funnel (entonnoir, embudo)

C

A	-	Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
de apagado)
B	-	Trigger lock out (gâchette avec verrou, gatillo
con seguro)
C	
-	
Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)

ii

Fig. 7

RUN

Fig. 10

HALF
CHOKE
CHOKE

Fig. 13

D

C

FULL

A

B

B
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO

FULL CHOKE

3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS
TO START (MAX 4X)
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)

A

4. SET TO

HALF CHOKE

5. PULL UNTIL UNIT STARTS
6. WAIT 10 SECONDS

D

7. SET TO RUN

B
C
A	-	Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
de apagado)
B	-	Trigger lock out (gâchette avec verrou, gatillo
con seguro)
C	
-	
Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
D	
-	
Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)

Fig. 8
A

RUN

B

HALF
CHOKE

FULL

A

A	-	Latch (loquet, pestillo)
B	-	Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C	-	Tabs (languettes, orejetas)
D	-	Slots (fentes, ranuras)

A	-	Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B	 -	 Deep hole in camshaft gear (trou profond situé
dans l’engrenage de l’arbre à cames, orificio
profundo en el engranaje del árbol de levas)

Fig. 14

C

Fig. 11

CHOKE

B
A

1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO

D

FULL CHOKE

3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS
TO START (MAX 4X)
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
4. SET TO

HALF CHOKE

5. PULL UNTIL UNIT STARTS

A

6. WAIT 10 SECONDS
7. SET TO RUN

C

B

RUN
HALF
CHOKE

FULL

CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO

FULL CHOKE

3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS
TO START (MAX 4X)
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
4. SET TO

HALF CHOKE

5. PULL UNTIL UNIT STARTS
6. WAIT 10 SECONDS
7. SET TO RUN

A	-	Air filter (filtre à air, filtro de aire)

A	
-	
Full
choke
position
(position
de
complètement ouvert, posición de anegación
máxima)
B	-	Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
C	-	Run position (position de marche , posición
de marcha)

Fig. 9

Fig. 12

B

A	-	Feeler gauge (jauge d’épaisseur, calibrador
de separaciones)
B	-	Rocker arm (culbuteur, balancín)
C	-	Rocker arm cover (cache­-culasse, tapa del
balancín)
D	-	Screw (vis, tornillo)

Fig. 15

A

B

A

C
A

RUN
HALF
CHOKE

FULL

CHOKE

1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO

FULL CHOKE

3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS
TO START (MAX 4X)
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
4. SET TO

HALF CHOKE

5. PULL UNTIL UNIT STARTS
6. WAIT 10 SECONDS

A	-	Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
7. SET TO RUN

C
A
A	-	Screw (vis, tornillo)
B	
-	
Top engine cover (couvercle moteur
supérieur, cubierta superior del motor)
C	-	Bottom cover (couvercle inférieure, cubierta
inferior)
iii

A	-	Retaining nut (écrou de retenue, tuerca de
retencion)
B	-	Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste)
C	-	Stud (goujon, elemento estructural)

TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
	Introduction....................................................................................................................................................................... 2
	

Introduction / Introducción

	 General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4
	

Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales

	 Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
	

Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas

	Symbols............................................................................................................................................................................. 5
	

Symboles / Símbolos

	Features............................................................................................................................................................................. 5
	

Caractéristiques / Características

	Assembly........................................................................................................................................................................6-7
	

Assemblage / Armado

	Operation........................................................................................................................................................................7-9
	

Utilisation / Funcionamiento

	Maintenance.................................................................................................................................................................9-12
	

Entretien / Mantenimiento

	Troubleshooting............................................................................................................................................................... 13
	 Dépannage / Solución de problemas
	Warranty.......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía

	 Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior

INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

2

GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Failure
to follow all instructions may result in electric shock, fire
and/or serious personal injury.

READ ALL INSTRUCTIONS
	 For safe operation, read and understand all instructions
before using this product. Follow all safety instructions.
Failure to follow all safety instructions, can result in serious
personal injury.
	 Do not allow children or untrained individuals to use this
unit.
	 Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated space
where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely
dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
	 Clear the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or loose string
which can be thrown or become entangled in the cutting
line or blade.
	 Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
	 Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants, sandals, or
go barefoot. Do not wear jewelry of any kind.
	 Heavy protective clothing may increase operator fatigue,
which could lead to heat stroke. During weather that is
hot and humid, heavy work should be scheduled for early
morning or late afternoon hours when temperatures are
cooler.
	 Product users on United States Forest Service land, and in
some states, must comply with fire prevention regulations.
This product is equipped with a spark arrestor; however,
other user requirements may apply. Check with your federal,
state, or local authorities.
	 Never operate this unit on the operator’s left side.
	Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
	Keep all bystanders, children, and pets at least
50 ft. away. Bystanders should be encouraged to wear
eye protection. If you are approached, stop the engine and
cutting attachment. In the case of bladed units, there is the
added risk of injury to bystanders from being struck with
the moving blade in the event of a blade thrust or other
unexpected reaction of the blade or saw chain.
	 Do not operate this unit when you are tired, ill, upset, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
	 Do not operate in poor lighting.

	Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to
hot surfaces.
	 Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing
on a solid surface enables better control of the unit in
unexpected situations.
	 Keep all parts of your body away from any moving part.
	 To avoid hot surfaces, never operate the unit with the bottom
of the engine above waist level.
	 Do not touch area around the muffler or cylinder of the unit,
these parts get hot from operation.
	 Always stop the engine and remove the spark plug wire
before making any adjustments or repairs except for
carburetor adjustments.
	 Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel
leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
	 Never use blades, flailing devices, wire, or rope on trimmer
attachment. Never use flailing devices, wire, or rope on any
attachment.
	 The cutting attachment should never rotate at idle during
normal use. The cutting attachment may rotate at idle during
carburetor adjustments.
	 It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition. There
are measures that can be taken by the operator to possibly
reduce the effects of vibration:
	 a) 	Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm. It is
reported that cold weather is a major factor contributing
to Raynaud’s Syndrome.
	 b) 	After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.	
	 c) 	Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
	 d) 	Keep the tool well maintained, fasteners tightened, and
worn parts replaced.
	 If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about
these symptoms.
	 Store fuel in a container approved for gasoline.
	 Fuel and refuel outdoors where there are no sparks or
flames. Wipe up any fuel spillage. Move 30 ft. away from
refueling site before starting engine. Slowly remove the fuel
cap after stopping engine. Do not smoke when refueling.
	 Stop the engine and allow to cool before refueling or storing
the unit.

3 — English

GENERAL SAFETY RULES
	 Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure
the unit from moving before transporting in a vehicle.
	 Wear your protective equipment and observe all safety
instructions. For units equipped with a clutch, be sure

the cutting attachment stops turning when the engine
idles. When the unit is turned off make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.

SPECIFIC SAFETY RULES
	 This product is intended for infrequent use by homeowners and other occasional users for such general applications as trimming light and heavy vegetation, etc. It is not
intended for prolonged use. Prolonged periods of operation can cause circulatory problems in the user’s hands
due to vibration. For such use, it may be appropriate to
use a product having an anti-vibration feature.

SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
	 Inspect before use. Replace damaged parts. Make sure
fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks.
	 Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can cause
serious injury.
	 Make sure all guards, straps, deflectors, and handles are
properly and securely attached.
	Use only the manufacturer’s replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
To install any other brand of replacement line or cutting
head to this string trimmer can result in serious personal
injury. Never use, for example, wire or wire-rope, which
can break off and become a dangerous projectile.
	 Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
	 Never use blades, flailing devices, wire, or rope on trimmer
attachment.
	 Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep
string head below waist level. Never cut with the string
head located over 30 in. or more above the ground.

SPECIFIC SAFETY RULES FOR B
­ RUSH
CUTTER AND BLADE USE
	 Brush cutter blades coast after throttle trigger is released
or engine is stopped. Keep the rotating blade in thicker
weeds or pulpy stalks until the blade completely stops.
	 Do not operate the brush cutter unless the brush cutter
guard is firmly secured in place and in good condition.
	 Use heavy gloves when operating the brush cutter and
when installing or removing blades.
	 Always stop the engine and remove the spark plug wire
before attempting to remove any obstruction caught or

jammed in the blade or before removing and installing
the blade.
	 Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
	 A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
	 Replace any blade that has been damaged. Always make
sure blade is installed correctly and securely fastened
before each use. Failure to do so can cause serious injury.
	 Use only the manufacturer’s replacement Tri-Arc® blade
intended for use on this brush cutter. Do not use any other
blade. To install any other brand blade or cutting head to
this brush cutter can result in serious personal injury.
	 The Tri-Arc® blade is suited for cutting thicker weeds or
pulpy stalks only. Do not use for any other purpose. Never
use the Tri-Arc® blade to cut woody brush.
	 Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction that may occur when
the spinning blade contacts anything it cannot cut. This
contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was
hit. This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur
without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is
more likely to occur in areas where it is difficult to see the
material being cut. For cutting ease and safety, approach
the weeds being cut from the right to the left. In the event
an unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade thrust reaction.
	 Never cut any material over 1/2 in. diameter.
	 Always wear the shoulder harness when using the brush
cutter and adjust to a comfortable operating position.
Maintain a firm grip on both handles while cutting with a
blade. Keep the blade away from your body and below
waist level.
	 Never use the brush cutter with the blade located 30 in.
or more above the ground level.
	 Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.

NOTE: ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES CAN BE FOUND
IN THE APPLICABLE ATTACHMENT’S OPERATOR’S MANUAL
4 — English

SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL

SIGNAL

MEANING

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in
death or serious injury.

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.

NOTICE:

(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL

NAME

EXPLANATION

Safety Alert

Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Eye and Hearing Protection

Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Head protection may also be required depending on the
type of attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual.

Keep Bystanders Away

Keep all bystanders at least 50 ft. away.

Ricochet

Thrown objects can ricochet and result in personal injury
or property damage.

FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Weight - (without fuel)................................................................................................................................................... 9.5 lbs.
Engine displacement .......................................................................................................................................................30cc
Engine lubricant volume..................................................................................................................................... 2.2 oz (65 ml)

KNOW YOUR PRODUCT

ERGONOMIC DESIGN

See Figure 1.
The design of the product provides for easy handling. It is
The safe use of this product requires an understanding of
designed for comfort and ease of grasp when operating in
the information on the tool and in this operator’s manual
different positions and at different angles.
as well as a knowledge of the project you are attempting.
TOP-MOUNTED ENGINE
Before use of this product, familiarize yourself with all operThe top mounted engine improves balance and is located
ating features and safety rules, in both this manual and the
away from the dust and debris of the cutting area.
operator’s manuals for all attachments that your are using
with this power head.
5 — English

ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
	 Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.

WARNING:
Do not use this product if any parts on the packing list
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
	 Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
	 Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
	If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.

PACKING LIST
Power Head
Front Handle with Hardware
Bottle of 4-Cycle Lubricant
Paper Funnel
Operator’s Manual

WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.

INSTALLING AN ATTACHMENT TO THE POWER
HEAD
See Figure 2.

WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each
optional attachment used on this power head and follow
all warnings and instructions. Failure to follow all instructions could result in electric shock, fire, and/or serious
personal injury.

WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine can
cause serious personal injury. Never operate power head
without an attachment.
The attachment connects to the power head by means of
a coupler device.
	 Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
	 Loosen the knob on the coupler of the power head shaft
and remove the hanger cap from the attachment shaft.
	 Push in the button located on the attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head coupler
and slide the two shafts together. Rotate the attachment
shaft until the button locks into the positioning hole.
	NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
	 Tighten the knob securely.

WARNING:
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.

WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.

Be certain the knob is fully tightened before operating
equipment; check it periodically for tightness during use
to avoid serious personal injury.

ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 3.
 	Remove wing nut, washer, and bolt from the front handle.
 	 Install the front handle onto the top side of the drive shaft
housing in the area indicated by the label.
 	Place the bolt through the front handle.
	 NOTE: The hex bolt head fits inside the hex recess molded
into one side of the handle.
	 Reinstall the washer and wing nut.
	 Tighten wing nut securely.

6 — English

ASSEMBLY
REMOVING AN ATTACHMENT FROM THE
POWER HEAD
For removing or changing the attachment:

	 Loosen the knob.
	 Push in the button and twist the shafts to unlock and
separate.

	 Stop the engine and disconnect the spark plug wire.

OPERATION
OXYGENATED FUELS

WARNING:
Do not allow familiarity with product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.

WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Head protection may also be required depending on the
type of attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.

NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel containing greater
than 10% ethanol) in this product. It is a violation of
federal law and will damage the unit and void your
warranty.
Fuel system damage or performance problems resulting
from the use of an oxygenated fuel containing more than
the percentage of oxygenates stated below are not covered
under warranty.
Ethanol. Gasoline containing up to 10% ethanol by volume
(commonly referred to as E10) is acceptable. E15 and E85
are not.

FUELING AND REFUELING THE POWER HEAD

WARNING:

WARNING:

Never use flailing devices, wire, or rope on this product.
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.

WARNING:
Operation of this equipment could create sparks that
can start fires around dry vegetation. A spark arrestor
may be required. The operator should contact local fire
agencies for laws or regulations relating to fire prevention
requirements.

Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. To prevent serious personal injury and property
damage, handle it with care. Keep away from ignition
sources and open flames, handle outdoors only, do not
smoke and wipe up spills immediately.
	 Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
	 Loosen fuel cap slowly by turning counterclockwise. Rest
the cap on a clean surface.
	 Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
	 Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
	 Immediately replace fuel cap and hand tighten by turning
it clockwise. Wipe up any fuel spillage.

7 — English

OPERATION
	 Move at least 30 ft. away from refueling area before starting
the product.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.

WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never add fuel to a
machine with a running or hot engine. Move at least 30 ft.
from refueling site before starting engine. Do not smoke
and stay away from open flames and sparks. Failure to
safely handle fuel could result in serious personal injury.

OPERATING THE POWER HEAD
See Figure 5.

WARNING:
Engine housing can become hot during operation. Do not
rest or place your arm, hand, or any body part against
the engine housing during operation. Only hold the unit
as shown in Figure 5 during trimmer operation with all
body parts clear of engine housing (or as shown in the
applicable attachment Operator’s Manual). Extended
contact with the engine housing can result in burns or
other injuries.

ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 4.

WARNING:

NOTICE:

Attempting to start the engine before it has been properly
filled with lubricant will result in equipment failure.
Engine lubricant has a major influence on engine performance and service life. This unit is shipped with a 20W50
engine lubricant to assist in the break-in period. For best
operating performance, continuing to use 20W50 engine
lubricant is recommended, however, SAE 30, 10W30, or
10W40 are all acceptable lubricants to use in this product.
Always use a 4-stroke engine lubricant that meets or exceeds
the requirements for API service classification SJ. Check
lubricant level before each use.
NOTE: Non-detergent or 2-stroke engine lubricants will
damage the engine and should not be used.
To add engine lubricant:
	 Remove the cap and seal from lubricant bottle provided.
	 Unscrew the oil cap/dipstick and remove.

Always position the unit on the operator’s right side. The
use of the unit on the operator’s left side will expose the
user to hot surfaces and can result in possible burn injury.

WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with
the bottom of the engine above waist level.
Hold the power head with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with
both hands while in operation. Power head should be held at
a comfortable position with the rear handle about hip height.
Always operate power head at full throttle. If debris becomes
wrapped around the attachment, STOP THE ENGINE,
disconnect the spark plug wire, and remove the debris.
Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant
dripping from the muffler.

	 Using funnel provided, add entire bottle of engine lubricant
through oil fill hole.
	 Reinstall the oil cap/dipstick and secure.
To check engine lubricant level:
	 Set unit on a flat surface.
	 Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread.

WARNING:
Always hold the power head away from the body keeping
clearance between the body and the product. Any
contact with the attachment cutting head can result in
burns and/or other serious personal injury.

	 Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
	 If level is low, add engine lubricant until the fluid level rises
to the upper portion of the hatched area on the dipstick.
	 Replace and secure the oil cap/dipstick.

NOTICE:

Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause
­excessive smoke, oil loss and engine damage.

WARNING:
Extreme care must be taken when using a blade attachment
to ensure safe operation. Read the safety information for safe
operation when using a blade attachment and refer to the
safety rules and instructions in your attachment manual.
Improper operation of a blade or any attachment could
result in serious injury.

8 — English

OPERATION
BLADE THRUST

	Pull the starter grip until the engine runs.

Exercise extreme caution when using a blade attachment
with this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot cut.
This contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit.
This reaction can be violent enough to cause the operator
to lose control of the unit. Blade thrust can occur without
warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely
to occur in areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being
cut with the brush cutter from the right to the left. In the event
an unexpected object or woody stock is encountered, this
practice could minimize the blade thrust reaction.

	

STARTING AND STOPPING
Trimmer should be on a flat, bare surface for starting.

	 	outside temperature is above 60°F, move the choke
to the HALF CHOKE position and continue to pull the
starter grip until the engine runs.
	Allow the engine to run for 10 seconds, then set the choke
lever to the RUN position.
To restart a warm engine:
	Slowly press the primer bulb 10 times.
	Set the choke lever to the RUN position.

To stop the engine:

To start a cold engine:
	Slowly press the primer bulb 10 times.
NOTE: After the 7th press, fuel should be visible in the
primer bulb. If it is not, continue to press the primer until
you see fuel in the bulb.

	Set the choke lever to the FULL CHOKE position.
	

	 	outside temperature is 60°F or lower, leave the choke
in the FULL CHOKE position and continue to pull the
starter grip until the engine runs.

	Pull the starter grip until the engine runs. Do not squeeze
the throttle trigger.

See Figures 6 - 8.

	

NOTE: If engine has not started after 3 pulls and:

NOTE: Do not squeeze the throttle trigger.

	 To stop the engine, depress the STOP switch to the stop
position “ ”.
IF ASSISTANCE IS REQUIRED FOR THIS PRODUCT:
Do not return this product to the retail store where it was
purchased. Please call our Customer Service Department
for any issues you may have.
For Help Call: 1-800-860-4050

MAINTENANCE
WARNING:

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.

WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Head protection may also be required depending on the
type of attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.

Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from spark
plug. Failure to follow these instructions can result in
serious personal injury or property damage.

GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.

WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.

9 — English

MAINTENANCE
You can often make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the power head serviced by
an authorized service dealer.

IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 9.

WARNING:
The blade/cutting head will move when adjusting the
idle speed. Wear all protective clothing and keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft. away. Make
adjustments with the unit supported by hand so that the
blade/cutting head does not contact the ground or any
object. Keep all parts of your body away from the blade/
cutting head and muffler. Failure to follow these instructions could result in serious personal injury.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw
needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw
counterclockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment movement. If the cutting attachment still
moves at idle speed, contact a service dealer for adjustment
and discontinue use until the repair is made.

FUEL CAP, TANK, AND LINES
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or lines
are a fire hazard and must be replaced immediately. If
you find any leaks, correct the problem before using the
product. Failure to do so could result in a fire that could
cause serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check
valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace
fuel cap if required.

SPARK PLUG REPLACEMENT
This engine uses a Champion RY4C or equivalent spark plug
with .025  in. electrode gap. Use an exact replacement and
replace annually.

NOTICE:
Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will seriously damage the product.

CHANGING ENGINE LUBRICANT

WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle. Turn
the idle speed screw counterclockwise to reduce the
idle RPM and stop the cutting attachment, or contact a
service dealer for adjustment and discontinue use until
the repair is made. Serious personal injury can result from
the cutting attachment turning at idle.

CLEANING THE AIR FILTER
See Figures 10 - 11.
For proper performance and long life, keep air filter screen
clean.
	 Remove the air filter cover. To remove, push up on the
latch at the bottom of the cover and gently pull the cover
up.
	 Remove the air filter.
	 Clean the foam filter element with warm soapy water.
Rinse and let dry.
	 NOTE: If the foam filter element is damaged, it should be
replaced.
	 Apply a light coat of engine oil to the foam filter element,
then squeeze it out.
	 Reinstall the air filter.
	 NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter
the engine, causing rapid engine wear.
	 Replace the air filter cover by placing the slots on the air
filter cover over the tabs on the housing, then push the
cover down until it latches securely in place.

See Figure 12.

WARNING:
Do not change engine lubricant while it is hot. Accidental
contact with hot engine lubricant could result in serious
burns.
For best performance, engine lubricant should be changed
after every 25 hours of operation.
To change the engine lubricant:
	 Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow
the engine to cool completely before proceeding.
	 Remove the screw from the top engine cover and set
aside.
	 Remove the screws from the bottom of the engine cover.
Remove the bottom cover and set aside.
	 Remove the oil fill cap/dipstick.
	 Tip power head on its side and allow lubricant to drain
from the oil fill hole into an approved container.
	NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more
completely.
	 Return the power head to an upright position and refill
with lubricant following the instructions in the Adding/
Checking Engine Lubricant section previously in this
manual.
	 Reinstall the bottom engine cover. Replace the screws
and tighten securely.

10 — English

MAINTENANCE
	 Replace the screw in the top engine cover and tighten
­securely.
NOTE: Used lubricant should be disposed of at an a
­ pproved
disposal site. See your local retailer for more information.

ADJUSTING CAMSHAFT-TO-ROCKER ARM
­CLEARANCE
See Figures 13 - 15.
Inspect the camshaft-to-rocker arm clearance after every
25  hours of operation. This should be done in a clean, dustfree environment.
NOTE: This procedure requires partial disassembly of the
engine. If you are unsure if you are qualified to perform this
operation, take the unit to an authorized service center.
	 Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow
the engine to cool completely before proceeding.
	 Remove the screw from the top engine cover. Remove
engine cover and set aside.
	 Using a Torx screwdriver, remove the screw from the
rocker arm cover. Remove the cover and set aside.
	 Position camshaft by pulling the recoil starter grip just
until the deep hole in the camshaft gear is located at the
6 o’clock position as shown in figure 13.
		Place the feeler gauge under each rocker arm and measure
the gap. The gap should be between .006 in. (0.15 mm)
and .008 in. (0.20 mm) for both rocker arms.
	 NOTE: Use a standard automotive feeler gauge. The .006
in. (0.15 mm) feeler gauge should slide between the rocker
arm and valve stem with a slight amount of resistance
but without binding. The 0.008 in. (0.20 mm) feeler gage
should not slide between the rocker arms and the cam
lobes — it should be held tight.
	 If the valve clearance is not between .006 in. (0.15 mm)
and .008 in. (0.20 mm), the clearance should be adjusted
as follows:
	 	 While holding a wrench on the flats of the adjusting
	 nut with one hand, loosen the retaining nut with a
	 second wrench as shown in figure 15. Take care not
	 to loosen the stud.

	 	 Rotate the adjusting nut until it touches the feeler
	 gauge. Once the gap setting is correct, hold the
	 wrench on the flats of the adjusting nut and retighten
	 the retaining nut securely.
	 Adjust the second rocker arm, if necessary.
	 Replace the rocker arm cover and screw; tighten ­securely.
	 Replace the top engine cover and screw; tighten ­securely.

WARNING:
Ensure all engine cover and all engine parts are completely and properly reassembled before starting engine.
Failure to correctly reassemble engine can result in serious injury or property damage.

STORING THE PRODUCT
	 Clean all foreign material from the product. Store idle unit
indoors in a dry, well-ventilated area that is inaccessible
to children. Keep away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts.
	 Abide by all ISO and local regulations for the safe storage
and handling of gasoline.
When storing 1 month or longer:
	 Drain all fuel from tank into a container approved for
gasoline. Run engine until it stops.

HIGH ALTITUDE ENGINE OPERATION
Please have an authorized service center adjust this engine
if it is to be run above 2000 feet. Failure to do so may result
in poor engine performance and increased emissions. An
engine adjusted for high altitudes can not be run at 2000
feet or lower. In doing so, the engine will overheat and cause
serious engine damage. Please have an authorized service
center restore high altitude modified engines to the original
factory specification before operating below 2000 feet.

11 — English

MAINTENANCE
	

MAINTENANCE SCHEDULE
Maintenance
Part

Inspect For
Damage Before
Each Use

Clean
Every
5 Hours

Replace 	
Every 25 Hours 	
or Yearly	

Replace
Every
50 Hours

* AIR FILTER ASSY
Includes:
Filter Screen......................................................................... X
* CARBURETOR ASSY
* FUEL TANK ASSY
Includes:
Fuel Lines...................................... X
Fuel Cap........................................ X
Fuel Filter................................................................................................................... X
* IGNITION ASSY
Includes:
Spark Plug.................................................................................................................. X
* NOTICE: THE USE OF EMISSION CONTROL COMPONENTS OTHER THAN THOSE DESIGNED FOR THIS UNIT 	
IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW.

CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product,
call the Ryobi® Help Line!
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure
your complete satisfaction.

12 — English

TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Engine will not start.

POSSIBLE CAUSE

SOLUTION

No spark.

Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap.
Refer to Spark Plug Replacement earlier in this
manual.

No fuel.

Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may
be flooded, proceed to next item.

Engine is flooded.

Set the choke lever to the FULL CHOKE position.
Squeeze the trigger and pull the rope repeatedly until
the engine starts and runs.
NOTE: Depending on the severity of the flooding, this
may require numerous pulls of the rope.

Engine does not reach full Air filter is dirty.
speed and emits excessive
smoke.
Spark arrestor screen is dirty.
Spark plug fouled.

Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter earlier
in this manual.
Contact a servicing dealer.
Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap.
Refer to Spark Plug Replacement earlier in this
manual.

Engine starts, runs, and accel- Idle speed screw on carburetor Turn idle speed screw clockwise to increase idle
erates but will not idle.
needs adjustment.
speed. See Figure 9.
Engine emits too much smoke. Too much oil in crankcase.

Engine rope cannot be pulled.

Drain lubricant and refill with correct amount of 20W50
engine lubricant. See Adding/Checking Engine
Lubricant in the Operation section of this manual.

Oil has entered the combustion This is usually caused by storing the unit for an exchamber.
tended time with the engine in an upside-down position. Remove and clean the spark plug. Drain the oil
out of the spark plug hole, then reinstall the spark plug.
Check engine lubricant and add if necessary prior to
starting. Refer to Adding/Checking Engine Lubricant earlier in this manual.

13 — English

WARRANTY
LIMITED WARRANTY STATEMENT
Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the
original retail purchaser that this RYOBI® brand outdoor
product is free from defect in material and workmanship
and agrees to repair or replace, at Techtronic Industries
North America, Inc.’s, discretion, any defective product
free of charge within these time periods from the date of
purchase.
	 Three years if the product is used for personal, family
or household use;
	30 days, if used for any other purpose, such as
commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser
only and commences on the date of the original retail
purchase.
Any part of this product found in the reasonable judgment
of Techtronic Industries North America, Inc. to be defective
in material or workmanship will be repaired or replaced
without charge for parts and labor by an authorized service
center for RYOBI® brand outdoor products (Authorized
Ryobi Service Center).
The product, including any defective part, must be returned
to an authorized Ryobi service center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid
by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s,
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach of
warranty shall be cause for cancellation or rescission of the
contract of sale of any RYOBI® brand outdoor product. Proof
of purchase will be required by the dealer to substantiate
any warranty claim. All warranty work must be performed
by an authorized service dealer.
This warranty is limited to ninety (90) days from the date
of original retail purchase for any RYOBI® brand outdoor
product that is used for rental or commercial purposes, or
any other income-producing purpose.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in this operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product
that has been altered or modified. The warranty does not
extend to repairs made necessary by normal wear or by the
use of parts or accessories which are either incompatible
with the RYOBI® brand outdoor product or adversely affect
its operation, performance, or durability. In addition, this
warranty does not cover:

A.	Tune-ups – Spark Plugs, Carburetor, Carburetor 				
Adjustments, Ignition, Filters
B. 	Wear items – Bump Knobs, Outer Spools, Cutting
Lines, Inner Reels, Starter Pulleys, Starter Ropes, Drive
Belts, Tines, Felt Washers, Hitch Pins, Mulching Blades,
Blower Fans, Blower and Vacuum Tubes, Vacuum Bag
and Straps, Guide Bars, Saw Chains
Techtronic Industries North America, Inc., reserves the
right to change or improve the design of any RYOBI® brand
outdoor product without assuming any obligation to modify
any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED
IN THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF
THE APPROPRIATE THREE-YEAR OR THIRTY-DAY
WARRANTY PERIOD. TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC.’S, OBLIGATION UNDER THIS
WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO
THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS
AND TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC., DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE
TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., ASSUMES NO
RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,
OR OTHER DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, EXPENSE OF RETURNING THE PRODUCT TO AN
AUTHORIZED RYOBI SERVICE CENTER AND EXPENSE
OF DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S
TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,
RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME
WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,
LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS
OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS
OF TIME, OR INCONVENIENCE. SOME STATES DO NOT
ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all RYOBI® brand outdoor products
manufactured by or for Techtronic Industries North America,
Inc., and sold in the United States and Canada.
To locate your nearest Authorized Ryobi Service Center,
dial 1-800-860-4050.

14 — English

NOTES / NOTAS

15

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
	 Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien comprendre
toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Respecter
toutes les instructions de sécurité. Le non respect des
instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves.
	 Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu une
formation adéquate utiliser cet outil.
	 Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre
ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de
carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut
causer une perte de conscience et être mortel.
	 Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
	 Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves.
	 Porter des pantalons longs, manches longues, des chaussures
de travail et des gants épais. Ne pas porter de vêtements
amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus.
Ne porter aucun bijou.
	 Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut
augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait entraîner
un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide, effectuer
les gros travaux le matin ou en fin d’après-midi, alors qu’il fait
plus frais.
	 Les produits utilisés sur les territoires des services forestiers
des États-Unis et de certains états doivent être conformes aux
réglementations de lutte contre l’incendie. Cet outil est doté
d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres dispositifs peuvent être
requis. Consulter les autorités locales et gouvernementales.
	 Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
	 Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en
mouvement.
	 Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de 15 m
(50 pi). Recommander aux personnes présente de porter une
protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant l’utilisation
de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de coupe. Le risque
de blessure est accru si on utilise un outil à lames. En effet, les
personnes se trouvant à proximité risquent d’être heurtés par
une lame en marche advenant qu’elle ricoche, ou à la suite de
toute autre réaction inattendue de la lame ou de la chaîne de
la scie.
	 Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est souffrant
ou contrarié, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
	 Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
	 Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors de
portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre l’équilibre
ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.

	 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une
bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
	 Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
	 Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la taille.
	 Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du cylindre,
qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
	 Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant
d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des réglages
du carburateur.
	 Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
	 Ne jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil ou
une corde sur le accessoire taille-bordures. Ne jamais utiliser
des lames, un dispositif fouetteur, un fil ou une corde sur tout
autre accessoire.
	 Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit
jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois
permise lors du réglage du carburateur.
	 Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a)	 Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et les
poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une des
principales causes du symptôme de Raynaud.
b)	 Après chaque période d’utilisation, faire des exercices pour
accroître la circulation.
c)	 Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d)	 Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de boulonnerie
serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits
ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
	 Conserver le carburant dans un bidon ou jerrican approuvé pour
l’essence.
	 Carburant et faire le plein à l’extérieur, loin de toute flamme ou
source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu. S’éloigner
de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer
le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant
lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne pas fumer
pendant le ravitaillement en carburant.
	 Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein ou
de le remiser.
	 Pour le transport dans un véhicule, laisser le moteur refroidir,
vider le réservoir de carburant. et arrimer l’outil.

3 — Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
	 Porter un équipement de protection et respecter toutes les
instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embrayage,
s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise lorsque

le moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté,
s’assurer que l’accessoire de coupe est immobilisé avant
de poser l’outil.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
	Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et dense
etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs
occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé.
Les périodes d’utilisation prolongée peuvent entraîner des
problèmes circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés
par les vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon
d’utiliser une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES À
L’UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
	 Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de
boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de
l’absence de fuites de carburant.
	 Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête
de coupe ou la lame est correctement installée et solidement
assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des risques de blessures graves.
	 S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
	 Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine. Ne pas
utiliser d’autres accessoires de coupe. L’utilisation d’une tête
de coupe d’autre marque ou lignes de coupe d’autre origine
sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Par exemple, ne jamais utiliser de fil ou câble métallique qui
pourrait se briser et devenir un projectile dangereux.
	 Ne jamais utiliser l’appareil si le déflecteur d’herbe n’est pas
en place et en bon état.
	 Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau, fil et
cordes sur l’accessoire de taille-bordures.
	 Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES À
L’UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
ET DE LA LAME
	 Les lames de la débroussailleuse poursuivent leur
mouvement après que la gâchette d’accélérateur ait été
relâchée ou que le moteur ait été mis à l’arrêt. Garder la
lame en rotation dans les herbes plus épaisses ou les tiges
pulpeuses jusqu’à ce qu’elle s’arrête complètement.
	 Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est
pas solidement assujettie et en bon état.

	 Porter des gants épais lors de l’utilisation de la débroussailleuse,
ainsi que du retrait et de l’installation des lames.
	 Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des
objets pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer
ou retirer la lame.
	 Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter la lame en rotation.
	 Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que le
moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des
blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la lame
soit complètement immobilisée.
	 Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que
la lame est correctement installée et solidement assujettie
avant chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des risques de blessures graves.
	 Utiliser uniquement des lames Tri-Arc® d’origine conçues
pour cette débroussailleuse. Ne pas utiliser d’autres lames.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce taillebordures peut entraîner des blessures graves.
	 La lame Tri-Arc ® est conçue pour couper des herbes
épaisses et plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser
pour d’autres applications. Ne jamais utiliser la lame
Tri-Arc® pour couper de la végétation ligneuse.
	 Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la plus
extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire
lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage
de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée
de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente
pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se
produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se
coince. Ce problème est plus susceptible de se produire
dans les endroits où il n’est pas possible de voir le matériau
coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité travailler
avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte
un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force
du ricochet.
	 Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de
diamètre.
	 Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir
travailler confortablement. Tenir fermement les deux
poignées pendant les travaux de coupe avec une lame.
Garder la lame loin du corps, au-dessous du niveau de la taille.
	 Ne jamais tailler avec la débroussailleuse avec la lame à plus
de 762 mm (30 po) du sol.
	 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

NOTE : CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AFIN
DE PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES.
4 — Français

SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.

SYMBOLE

SIGNAL

SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

AVIS :

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur s­ ignification
pour assurer la sécurité d’utilisation.

SYMBOLE

NOM

EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité 

Indique un risque de blessure potentiel.

Lire le manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.

Protection oculaire et ­auditive

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est
indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en
question, un casque de protection peut être nécessaire.

Ne laisser personne s’approcher

Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.

Ricochet

Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des
blessures ou causer des dommages matériels.

CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Poids - (sans carburant)................................................................................................................................................ 4,3 kg (9,5 lb)
Cylindrée....................................................................................................................................................................................30 cc
Volume de lubrifiant moteur.......................................................................................................................................... 65 ml (2,2 oz)

APPRENDRE À PRODUIT

Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser dans le
présent manuel et dans les manuels d’utilisation de tous les
accessoires employés avec ce bloc moteur.

CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pour être extrêmement maniable. L’outil
est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et aisément
dans différentes positions et à différents angles.

MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon
équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et des
débris de coupe.

5 — Français

ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
n	 Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.

AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste des pièces
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
	 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
	 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
	 Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.

LISTE DES PIÈCES
Bloc-moteur
Poignée avant avec quincaillerie
Flacon de lubrifiant 4 temps
Entonnoir en papier
Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.

INSTALLATION DE DE L’ACCESSOIRE DU
BLOC-MOTEUR
Voir la figure 2.

AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel d’utilisation
pour accessoires en option utilisé sur la bloc moteur et de
suivre tous les avertissements et les instructions. Ne pas
suivre l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.

AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque
le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures
graves. Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur si aucun
accessoire n’y est fixé.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dispositif
de couplage.
	 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
	 Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon de
suspension de l’accessoire.
	 Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de l’accessoire.
Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc-moteur et
emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de l’accessoire
jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans le trou de
positionnement.
	 NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans
le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement
maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube
dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage
complètement.
	 Serrer le bouton fermement.

AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser
l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque de
blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour la produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie
de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des
pièces.

INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT

Voir la figure 3.
 	 Retirer les écrou à oreilles, rondelle et le boulon de la poignée
avant.
 	Installer la poignée avant sur le côté supérieur du tube de
l’arbre moteur, à l’endroit indiqué par l’étiquette.
 	Insérer le boulon dans les trous de la poignée avant.
	 NOTE : La tête du boulon s’adapte dans le logement moulé
d’un côté de la poignée.
	 Réinstaller le rondelle et écrou à oreilles.
	 Serrer fermement l’écrou papillon.

6 — Français

ASSEMBLAGE
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOCMOTEUR
Retrait ou remplacement de l’accessoire :

	 Desserrer le bouton.
	 Appuyer sur le bouton et tourner les arbres afin de les
déverrouiller et de les séparer.

	 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.

UTILISATION
CARBURANTS OXYGÉNÉS

AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est
indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en
question, un casque de protection peut être nécessaire.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.

AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant
contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie.
Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de
performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15 et
E85 ne sont pas.

APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT

AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de dispositifs coudés, un fil ou une corde
avec ce produit. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires
non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.

AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cet équipement pourrait créer des étincelles
susceptibles d’enflammer la végétation sèche. Il peut
être nécessaire d’utiliser un pare-étincelles. L’utilisateur
doit communiquer avec le service local d’incendie pour
connaître toutes les lois et tous les règlements portant sur
les exigences en matière de prévention des incendies.

AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter des blessures graves
et des dommages matériels, manipuler avec précaution.
Garder le produit à l’écart des sources d’inflammation et
des flammes vives, l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne
pas fumer, et essuyer rapidement tout carburant répandu.
	 Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter
la contamination du carburant.
	 Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement
en tournant dans le sens gauche. Poser le bouchon sur une
surface propre.
	 Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
	 Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et inspecter
son joint.

7 — Français

UTILISATION
	 Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer
à la main en tournant dans le sens horaire. Essuyer tout
carburant répandu.
	 S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.

AVERTISSEMENT :
Toujours couper le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne jamais mettre de carburant dans une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins
9 m (30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le
moteur. Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives
et des étincelles. Une mauvaise manipulation du carburant
peut entraîner des blessures graves.

AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT À
MOTEUR
Voir la figure 4.

AVIS :
Une tentative de démarrage du moteur avant le remplissage
en lubrifiant correct entraîne une panne de l’équipement.
Le lubrifiant moteur a une influence majeure sur la
performance du moteur et la durée de service. Cette unité
est expédiée avec une bouteille d’huile 20W50 pour faciliter
le rodage du moteur. Pour obtenir un rendement optimal en
cours de fonctionnement, il est recommandé de continuer
d’utiliser de l’huile pour moteur 20W50. Toutefois, ce produit
est également compatible avec les huiles SAE 30, 10W30
ou 10W40. Toujours utiliser une lubrifiant moteur à 4 temps
conforme ou supérieure aux exigences de service SJ API.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
NOTE : Des lubrifiants moteur 2 temps ou non détergentes
endommageront le moteur et ne doivent pas être utilisées.
Pour ajouter de lubrifiant à moteur :
	 Retirer le bouchon et le joint d’étanchéité se trouvant sur
la bouteille d’huile fournie.
	 Dévisser le capuchon d’huile/la jauge et les retirer.
	 L’entonnoir d’utilisation fourni, verser tout le contenu de
la bouteille d’huile à moteur dans l’orifice de remplissage
de l’huile.
	 Remettre en place le bouchon/jauge d’huile et fermer de
façon étanche.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant à moteur :
	 Placer le unité sur une surface plane.
	 Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
	 Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.

	 Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
	 Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.

AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter
peut produire une fumée excessive, fuite d’huile et
endommager le moteur.

UTILISATION DU BLOC-MOTEUR
Voir la figure 5.

AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant
l’utilisation du taille bordures à fil. Éviter de placer ou
d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps
contre le logement du moteur pendant l’utilisation du
taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position
illustrée à la figure 5 en s’assurant qu’aucune partie du
corps ne se trouve à proximité du logement du moteur (ou
comme illustré au Manuel d’utilisation de l’accessoire).
Un contact prolongé avec le logement du moteur peut
entraîner des brûlures ou d’autres blessures.

AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.

AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne
jamais travailler avec le bas du moteur au-dessus du
niveau de la taille.
Tenir le bloc-moteur avec la main droite sur la poignée arrière
et la main gauche sur la poignée avant. Garder une prise
ferme sur les deux poignées pendant le fonctionnement. Le
bloc-moteur doit être tenu dans une position confortable, la
poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille.
Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance.
Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER
LE MOTEUR, débrancher le fil de la bougie et retirer les
débris. Une opération de coupe prolongée à puissance
partielle peut entraîner une fuite d’huile du silencieux.

AVERTISSEMENT :
Toujours tenir bloc moteur à l’écart de soi en maintenant
une distance de sécurité entre le corps et l’équipement.
Tout contact avec la tête de coupe du l’accessoire peut
causer des brûlures et / ou d’autres blessures graves.

8 — Français

UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’une accessoire de lame est utilisée, il est impératif
de faire preuve de la plus extrême prudence pour
assurer la sécurité. Lire les instruction de sécurité de la
accessoire de lame et consulter les règles de sécurité et
les instructions figurant dans le manuel d’utilisation de
l’accessoire. Des utilisations abusives d’une lame ou de
tout attachement peut entraîner des blessures graves.

RICOCHET DE LAME
Lorsqu’il est équipé un accessoire de lame, utiliser cet outil
avec la plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut
se produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer un bref
blocage de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction
opposée de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez
violente pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet
peut se produire à tout instant si la lame est bloquée,
stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible de
se produire dans les endroits où il n’est pas possible de
voir le matériau coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la
sécurité, travailler avec un mouvement de droite à gauche.
Si la lame heurte un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut
réduite la force du ricochet.

DÉMARRAGE ET ARRÊT

Voir les figures 6 à 8.
Pour le démarrage, le taille-bordures doit être posé sur un
sol nu et plat.
Démarrage du moteur froid :
	Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
	 NOTE : Après la 7e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à

presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la
poire.
	Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
	 NOTE : Ne pas presser la commande d’accélérateur.
	Tirer sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarres.
	 NOTE : si le moteur n’a pas démarré après trois essais et :
	 	si la température extérieure est égale ou inférieure à
15,5 °C (60 °F), laissez le volet de départ sur FULL
CHOKE (volet de départ ouvert) et continuez à tirer la
poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre.
	  si la température extérieure est supérieure à 15,5 °C
(60 °F), placez le volet de départ en position HALF
CHOKE (volet de départ demi ouvert) et continuez à
tirer la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
	Laisser le moteur tourner pendant 10 secondes et mettre
le levier du volet de départ en position RUN (marche).
Démarrage du moteur chaud :
	Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
	Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
	Tirer sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarres. Ne pas presser la commande d’accélérateur.
Arrêt du moteur :
	Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans
la position d’arrêt « ».
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE DÉMARRAGE AVEC
CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté.
Pour toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050

ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec
protection auditive. Selon le type d’accessoire utilisé
et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation de
l’accessoire en question, un casque de protection peut
être nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres
lésions graves.

AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.

ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.

9 — Français

ENTRETIEN
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR

AVERTISSEMENT :

Voir les figures 10 et 11.

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.

RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 9.

AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe/lame tournera lors du réglage du
ralenti. Porter tous les vêtements de protection et garder
les badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m
(50 pi). Faire les réglages en supportant l’outil avec les
mains de manière à ce que l’accessoire de coupe/lame
ne touche pas le sol ou tout autre objet. Garder toutes
les parties du corps éloignées de l’accessoire de coupe/
lame et du silencieux. Le non respect des instructions de
sécurité peut entraîner des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au
ralenti, tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de
ralenti vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la
rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe
continue de tourner au ralenti après avoir effectué le réglage,
confier au produit à un centre de réparations et ne plus
l’utiliser tant que les réparations n’ont pas été effectuées.

AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime
de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou confier
au produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser
tant que des réparations n’ont pas été effectuées. La
rotation de l’accessoire de coupe au ralenti peut causer
des blessures graves.

Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie
utile, garder le filtre à air propre.
	 Retirer le couvercle du filtre à air. Pour retirer, pousser le
loquet situé au bas du couvercle et soulever doucement
le couvercle.
	 Retirer le filtre à air.
	 Si l’élément en mousse du filtre est sale, le retirer du filtre
à air. Nettoyer l’élément en mousse du filtre avec de l’eau
chaude savonneuse. Le rincer et le laisser sécher.
	 NOTE : Si le filtre à air est sale ou endommagé, il est
nécessaire de le remplacer. Si l’élément en mousse du
filtre est endommagé, il doit également être remplacé.
	 Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément en mousse du filtre, puis l’extraire en pressant
l’élément en mousse.
	 Remettre le filtre à air en place.
	 NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide du moteur.
	 Installer le couvercle du filtre à air en plaçant les fentes
du couvercle du filtre à air sur les languettes du boitier
et appuyer sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche
correctement en place.

BOUCHON DU RÉSERVOIR, RÉSERVOIR, ET
CONDUITES
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit
être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent
être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un incendie, entraînant des
blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et
un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est
desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre
colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.

10 — Français

ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie RY4C avec un écartement
d’électrode de 0,63 mm (0,025 po). La bougie doit être
remplacée annuellement par une bougie identique.

AVIS :
Veiller à ne pas fausser le filetage de la bougie. Ceci
endommagerait sérieusement l’outil.

CHANGER LE LUBRIFIANT À MOTEUR
Voir la figure 12.

Voir les figures 13 à 15.
Examiner le dégagement entre l’arbre à cames et le culbuteur
à toutes les 25 heures d’utilisation. Cette opération doit
être effectuée dans un environnement propre et exempt de
poussière.
NOTE : Pour effectuer cette procédure, il est nécessaire de
désassembler partiellement le moteur. Si vous n’êtes pas
certain d’être suffisamment qualifié pour effectuer cette
opération, confier l’unité à un centre de réparations agréé.
	 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.

AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant lorsque le moteur est chaud.
Un contact accidentel avec le lubrifiant chaud pourrait
causer de graves blessures.
Pour obtenir un rendement optimal, changer le lubrifiant à
moteur toutes les 25 heures de fonctionnement.
Pour changer le lubrifiant à moteur :
	 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.
	 Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur
et le mettre de côté.
	 Retirer les vis de la partie inférieure du couvercle moteur.
Retirer le logement inférieur et le mettre de côté.
	 Retirer le bouchon-jauge du réservoir d’huile.
	 Pencher le bloc moteur sur le côté afin de verser le
lubrifiant usée dans un contenant approuvé, en la drainant
par l’orifice de remplissage.
	

RÉGLAGE DE L’ARBRE À CAMES PAR
RAPPORT AU CULBUTEUR – DÉGAGEMENT

NOTE : Vider le lubrifiant alors que le moteur est encore
chaud, sans qu’il soit toutefois brûlant. Il est plus facile et
plus rapide de purger complètement le lubrifiant lorsque
celle-ci est chaude.

	 Remettre le bloc moteur en position droite et le
remplir de lubrifiant en suivant les instructions décrites
précédemment à la section intitulée Ajout/vérification
de lubrifiant à moteur du présent manuel.
	 Réinstaller le couvercle moteur inférieur. Replacer les vis
et les serrer solidement.
	 Replacer la vis dans le couvercle moteur supérieure et la
serrer solidement.
NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée à un site de
stockage approuvé. Consulter le détaillant local afin d’obtenir
de plus amples renseignements.

	 Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur.
Retirer le couvercle moteur et le mettre de côté.
	 À l’aide d’un tournevis à pointe à six lobes, retirer la vis du
cache-culasse. Retirer le couvercle et le mettre à l’écart.
	 Placer l’arbre à cames en tirant sur la poignée du lanceur
jusqu’à ce que le trou profond de l’engrenage de l’arbre
à cames soit placé à six heures, comme illustré dans la
figure 13.
	Placer la jauge d’épaisseur en-dessous de chaque
culbuteur et mesurer l’espace. L’espace devrait être de
0,15 mm (0,006 po) à 0,20 mm (0,008 po) pour les deux
culbuteurs.
	

NOTE : Utiliser une jauge d’épaisseur standard
automotrice. La jauge de 0,15 mm (0,006 po) d’épaisseur
doit glisser entre le culbuteur et la tige de la soupape avec
une légère résistance sans qu’il y ait de coincement. La
jauge d’épaisseur de 0,20 mm (0,008 po) ne doit pas
glisser entre les culbuteurs et les bossages de came —
elle doit être tenue solidement.

	 Si le dégagement de la soupape ne mesure entre 0,15 mm
(0,006 po) et 0,20 mm (0,008 po), il importe d’effectuer
les ajustements suivants :
	 •	 Tout en maintenant une clé sur les facettes de l’écrou
de réglage à l’aide d’une seule main, desserrer l’écrou
de blocage au moyen d’une deuxième clé comme
illustré la figure 15. Ne pas desserrer le goujon.
	 •	 Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec la jauge d’épaisseur. Lorsque l’espace
est adéquat, maintenir la clé sur les facettes de l’écrou
de réglage et resserrer l’écrou de blocage solidement.
	 Ajuster le deuxième culbuteur, au besoin.
	 Replacer le cache­culasse et le visser; serrer solidement
le tout.
	 Replacer le couvercle moteur supérieur et le visser; serrer
solidement le tout.

11 — Français

ENTRETIEN
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE
ALTITUDE

AVERTISSEMENT :
S’assurer que le couvercle moteur et les autres pièces ont
été réassemblés complètement et de façon appropriée
avant de faire démarrer le moteur. Ne pas respecter
cette directive peut entraîner des blessures et risque
d’endommager le produit.

REMISAGE LE PRODUIT
	 Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir
à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
	 Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la sécurité de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.

Confier le moteur à un centre de réparations agréé si celui-ci
doit être utilisé à une altitude supérieure à 609,6 m (2 000 pi). Ne
pas suivre cette directive peut nuire au bon fonctionnement du
moteur et augmenter les émissions. Un moteur qui a été réglé
pour fonctionner à haute altitude ne peut être utilisé à 609,9 m
(2 000 pi) ou moins. Ne pas respecter cette directive peut
entraîner une surchauffe du moteur et l’endommager
sérieusement. Veuillez confier tout moteur ayant subi
des modifications en vue d’être utilisé à haute altitude
à un centre de réparations agréé, qui se chargera de le
reconfigurer selon les spécifications d’usine d’origine
avant qu’il soit utilisé à une altitude inférieure à 609,6 m
(2 000 pi).

Remisage 1 mois ou plus :
	 Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.

PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant
chaque utilisation
n’est pas endommagé

Pièce
d’entretien

Nettoyer toutes
le 5 heures de
fonctionnement

Remplacer toutes
les 25 heures ou
chaque année

Reemplácelo
cada
50 heures

* FILTRE À AIR
inclut :
Filtrant à écran.........................................................................................X
* CARBURATEUR
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant............................... X
Bouchon du réservoir de carburant............. X
Filtre à carburant.......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie.......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE.

’AIDE?
BESOIN D

50
1-800-860-40

NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit, appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi®!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
­assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.

12 — Français

DÉPANNAGE
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ.

PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas

CAUSE POSSIBLE

SOLUTION

Pas d’étincelle.

Net toyer ou remplacer la bougie.
Régler l’écartement de l’électrode. Voir
Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.

Pas de carburant.

Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce
qu’elle soit remplie de carburant. Si elle ne
se remplit pas, le système d’alimentation en
carburant est obstrué. Contacter un centre
de réparations. Si la poire se remplit, il se
peut que le moteur soit noyé, passer au
paragraphe suivant.

Moteur noyé.

Mettre le volet de départ en position
d’étranglement FULL CHOKE (complètement
ouvert). Maintenir la gâchette enfoncée et
tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que
le moteur démarre.
NOTE : Selon l’importance du noyage,
plusieurs tractions du cordon peuvent
s’avérer nécessaires.

Le moteur ne parvient pas au régime Filtre à air encrassé.
maximum et dégage trop de fumée

Nettoyer le filtre à air. Voir la section
Nettoyage du filtre à air, plus haut dans
ce manuel.

Écran pare-étincelles encrassé.

Contacter un centre de réparations.

Bougie encrassée.

Net toyer ou remplacer la bougie.
Régler l’écartement de l’électrode. Voir
Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.

Le moteur démarre, tourne et accélère La vis de ralenti du carburateur doit Tourner la vis de ralenti vers la droite, pour
correctement, mais ne tient pas le être réglée.
augmenter le régime de ralenti. Voir la
ralenti
figure 9.
Le moteur dégage trop de fumée

Une trop grande quantité d’huile se Vider l’huile et remplir le moteur avec la
trouve dans le carter.
quantité appropriée d’huile à moteur 10W­
30. Consulter la section intitulée Ajout/
vérification de lubrifiant à moteur dans la
section Utilisation du présent manuel.

Il est impossible de tirer sur la corde De l’huile a pénétré dans la chambre Cette situation se produit généralement
lorsqu’on entrepose l’unité à l’envers pendu moteur
de combustion.
dant une période prolongée. Retirer et nettoyer la bougie d’allumage. Vider l’huile du
trou de la bougie, puis réinstaller la bougie.
Vérifiez le lubrifiant du moteur et en ajouter
au besoin avant de démarrer l’outil. Voir la
section Ajout/vérification de lubrifiant à
moteur plus haut dans ce manuel.

13 — Français

GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit RYOBI® est exempt de tous vices
de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat.

B.	 Les articles consommables – Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie

	 Trois ans sur les produits utilisés par des particuliers ;

Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
extérieur RYOBI®, sans obligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.

	 30 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable
par Techtronic Industries North America, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits
d’extérieur de marque RYOBI® (centre de réparations Ryobi
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront
être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations pour les travaux sous garantie et
de retour au propriétaire du produit seront assumés par le
propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie,
la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit d’extérieur RYOBI® quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par un
centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI® utilisé pour
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter
de la date d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant
d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés
ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et
accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur RYOBI®
ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A.	Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres

LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES
À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
APPROPRIÉE DE TROIS ANS OU TRENTE JOURS. LES
OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU
AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE
LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE
DE RÉPARATION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI®
fabriqués par Techtronic Industries North America, Inc.,
vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.

14 — Français

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.

	 Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate de
alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede perder el
equilibrio o exponerse al contacto con superficies calientes.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

	 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.

	 Para utilizar este producto de una forma segura, lea y
entienda todas las instrucciones antes de usarlo. Siga todas
las instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas las
instrucciones de seguridad señaladas puede causar lesiones
corporales graves.

	 Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza
móvil.
	 Para evitar tocar superficies calientes, al utilizar esta unidad
nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel de
la cintura.

	 No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes
de la debida instrucción para su manejo.

	 No toque las áreas alrededor del silenciador o del cilindro de la
unidad, estas partes se calientan durante el funcionamiento.

	 No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio confinado,
de edificio, cerca de ventana abiertas, o en otro área sin
ventilación donde se puedan recolectar las emanaciones
de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas
incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la
pérdida de la conciencia o la muerte.

	 Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes de
realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para los ajustes
del carburador.

	 Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras, vidrios
rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar lanzados
o enredados en el hilo de corte o cuchilla, según sea el caso.

	 Nunca use hojas, dispositivos movibles, alambre ni cuerdas
en el aditamento para recortar. No utilice hojas, dispositivos
movibles, alambre o cuerdas en ningún otro aditamento.

	 Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
	 Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes gruesos.
No se ponga ropa holgada o pantalones cortos, sandalias ni
ande descalzo. No se ponga joyas de ninguna clase.
	 La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del
operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas
cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse para
las primeras horas de la mañana o las últimas horas de la tarde,
cuando las temperaturas son más bajas.
	 Los usuarios del producto en las jurisdicciones del Servicio
Forestal de los Estados Unidos, y en algunos estados, deben
cumplir con los reglamentos de prevención de incendios. Este
producto está equipado de un parachispas; no obstante es
posible que el usuario deba cumplir otros requisitos. Consulte
con las autoridades federales, estatales o locales.

	 Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si tiene
tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace toda pieza
dañada antes de utilizar la unidad.

	 El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta durante
el uso normal. El accesorio de corte puede girar en marcha lenta
durante los ajustes del carburador.
	 Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas
motorizadas de mano pueden contribuir, en ciertas personas, al
desarrollo de una condición llamada síndrome de Raynaud. Entre
los posibles síntomas está el hormigueo, el entumecimiento y
la palidez de los dedos, síntomas presentes normalmente con
la exposición al frío. Se cree que los factores hereditarios,
la exposición al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y
las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos
síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones
o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si tal es el caso,
pueden contribuir a la mencionada afección. Hay medidas
de precaución que puede tomar el operador para reducir
posiblemente los efectos de la vibración:
a) 	Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y
las muñecas. Los informes médicos indican que el clima
frío es un factor importante que contribuye al síndrome de
Raynaud.

	 Nunca utilice esta unidad colocándola al lado izquierdo de
usted.

b) 	Después de cada período de utilización de la unidad, haga
ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.	

	 Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros para
evitar que se enrede en las piezas móviles.
	 Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales por
lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse a los
circunstantes a ponerse protección para los ojos. Si alquien se
aproxima mientras usted está utilizando la herramienta, apague
el motor y el accesorio de corte. En el caso de las unidades
con cuchilla, existe el riesgo adicional de que las personas
presentes sufran lesiones al ser golpeadas con la cuchilla en
movimiento en caso de un contragolpe de la cuchilla u otra
reacción inesperada de la hoja o motosierra.
	 No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo,
molesto o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
	 No utilice este producto si no hay luz suficiente.

c) 	Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) 	Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos
de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando
las piezas desgastadas.
	

Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición,
de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su
doctor en lo concerniente a los mismos.

	 Guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina.
	 De combustible y reabastezca al aire libre, donde no haya
chispas ni llamas. Limpie todo derrame de combustible. Aléjese
por lo menos 9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor. Afloje lentamente la

3 — Español

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
tapa del tanque de combustible después de apagarse el motor.
No fume durante el reabastecimiento.
	 Apague el motor y deje que se enfríe antes del reabastecimiento
de combustible o de guardar la unidad.
	 Deje que se enfríe el motor; vacíe el tanque de combustible y fije
la unidad para inmovilizarla antes de transportarla en un vehículo.

	 Póngase equipo de protección y observe todas las instrucciones
de seguridad. Para los productos equipados de embrague,
asegúrese de que el accesorio de corte deje de girar al tenerse
el motor en marcha lenta. Al apagar la unidad, asegúrese de
que el accesorio de corte se haya detenido antes de dejarla en
reposo.

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
	 Este producto está diseñado para uso poco frecuente por parte
de propietarios y otros usuarios ocasionales para aplicaciones
generales como cortar vegetación ligera y pesada, etc. No es
para uso prolongado. Los períodos prolongados de manejo de
la unidad pueden causar problemas circulatorios en las manos
del operador debido a la vibración. Para tal uso puede convenir
utilizar una sierra dotada de características de antivibración.

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
EL USO DE LA RECORTADORA
	 Inspeccione el producto cada vez antes usarlo. Reemplace
toda pieza dañada. Asegúrese de que todos los tornillos
y demás elementos de unión estén en lugar y bien firmes.
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
	 Reemplace el cabezal del hilo si estuviese agrietado, astillado
o dañado de alguna manera. Asegúrese de que el cabezal del
hilo, o cuchilla, según sea el caso, esté debidamente instalado
y firmemente asegurado. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
	 Asegúrese de que todas las protecciones, correas,
deflectores y mangos estén firme y correctamente instalados.
	 En el cabezal de corte use únicamente hilo de repuesto del
fabricante original. No use ningún otro aditamento de corte.
Instalar cualquier otra marca de hilo de corte o únicamente hilo
de repuesto en esta recortadora de hilo puede producir lesiones
corporales serias. Por ejemplo, nunca utilice alambre ni cable,
segmentos de los cuales pueden desprenderse y convertirse
en peligrosos proyectiles.
	 Nunca utilice la unidad si el deflector de césped no está en
posición y en buenas condiciones de funcionamiento.
	 Nunca use hojas, dispositivos movibles, alambre ni cuerdas en
aditamento de recortadora attachment.
	 Sujete firmemente ambos mangos al estar recortando.
Mantenga el cabezal del hilo por debajo del nivel de la cintura.
Nunca corte con el cabezal del hilo a más de 762 mm (30 pulg.)
del suelo.

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA EL USO DE LA DESBROZADORA Y LA
CUCHILLA
	 Las hojas desbrozadoras continúan girando por inercia
después de que se suelta el gatillo del acelerador o se detiene
el motor. Mientras las hojas estén girando, manténgalas en
malezas más gruesas o tallos pulposos hasta que se detengan
completamente.
	 No utilice la desbrozadora si la protección de la misma no está
firmemente montada en su lugar y en buenas condiciones.

	 Para utilizar la desbrozadora e instalar o desmontar la cuchilla
póngase guantes gruesos.
	 Siempre pare el motor y retire el cable de la bujía antes de
intentar retirar cualquier obstrucción atrapada o atorada en la
cuchilla, y antes de desmontar o instalar la cuchilla.
	 No intente tocar o detener la cuchilla mientras continúe girando.
	 La hoja de corte puede causar lesiones en su giro de inercia
después de apagarse el motor, o de soltarse el gatillo del
acelerador. Mantenga un control adecuado de la herramienta
hasta que se detenga por completo la hoja de corte.
	 Reemplace toda cuchilla dañada. Siempre asegúrese que la
cuchilla esté instalada correctamente y acoplada firmemente
antes de cada uso. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
	 Solamente utilice cuchilla de repuesto Tri-Arc® del fabricante
destinada a esta desbrozadora. No utilice ninguna otra cuchilla.
Instalar una cuchilla o cabezal de corte de cualquier otra marca
en esta desbrozadora puede producir lesiones corporales
serias.
	 La cuchilla Tri-Arc® sólo es adecuada para cortar maleza espesa
y tallos pulposos. No la use para ningún otro propósito. Nunca
utilice la cuchilla Tri-Arc® para cortar maleza leñosa.
	 Tenga extrema precaución al utilizar la cuchilla con esta unidad.
El contragolpe de la cuchilla es la reacción que puede ocurrir
cuando la hoja de corte en su movimiento giratorio toca un
objeto que no puede cortar. Este contacto puede causar que la
cuchilla se detenga durante un instante, y súbitamente “aviente”
la unidad alejándola del objeto que tocó. Esta reacción puede
ser de violencia suficiente para causar que el operador pierda el
control de la unidad. El contragolpe de la cuchilla puede ocurrir
sin ninguna señal previa si la cuchilla se engancha, se traba
o se atasca. Esto tiene más probabilidad de ocurrir en áreas
donde es difícil ver el material que está cortándose. Para mayor
facilidad de corte y seguridad, corte las hierbas de derecha a
izquierda. En caso de encontrar un objeto inesperado o material
leñoso, esto podría reducir el contragolpe de la cuchilla.
	 Nunca corte ningún material de diámetro superior a 13 mm
(1/2 pulg.).
	 Siempre póngase la correa para el hombro al utilizar la
desbrozadora y ajústelo a una posición de manejo cómoda.
Mantenga sujetos firmemente ambos mangos al estar cortando
con una cuchilla. Mantenga la cuchilla lejos del cuerpo y abajo
del nivel de la cintura.
	 Nunca utilice la desbrozadora con la cuchilla a más de 762 mm
(30 pulg.) del suelo.
	 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.

NOTA: SE PUEDEN ENCONTRAR REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES
EN EL MANUAL DEL OPERADOR CORRESPONDIENTE AL ACCESORIO.
4 — Español

SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.

SÍMBOLO

SEÑAL

SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN:

Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.

AVISO:

(	 Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar
daños físicos.

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado para mayor seguridad al manejar este producto.

SYMBOLO

NOMBRE

EXPLICATIÓN

Símbolo de alerta de seguridad

Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea el manual del operador

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.

Protección para los ojos y los oídos

Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección para los oídos. Es posible que se requiera
una protección para la cabeza, según el tipo de accesorio
o según se describe en el Manual del operador de éste.

Mantenga alejadas a las personas
presentes

Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de
15 m (50 pies) de distancia.

Rebote

Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños físicos.

CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Peso - (sin combustible).............................................................................................................................................4,3 kg (9,5 lb.)
Cilindrada del motor.................................................................................................................................................................30 cc
Volumen de lubricante de motor................................................................................................................................. 65 ml (2,2 oz)

FAMILIARÍCESE CON SU PRODUCTO

Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo, que aparecen en este manual y en los
manuales del operador de todos los accesorios que utiliza en
este cabezal motor.

DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la producto permite un fácil manejo de la misma.
El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para el trabajo en
diferentes posiciones y ángulos.

MOTOR MONTADO EN LA PARTE SUPERIOR
Con el motor montado en la parte superior se mejora el equilibrio
y está alejado del polvo y de los desechos del área de corte.

5 — Español

ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
	 Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.

ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.

INSTALACIÓN UN ADITAMENTO DEL CABEZAL
MOTOR
Vea la figura 2.

ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todo el manual del operador para cada
accesorio opcional utilizados en la cabezal motor y siga
todas las advertencias e instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias.

ADVERTENCIA:

	 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.

Nunca una ni ajuste ningún aditamento, desmontar o
mientras esté funcionando el cabezal motor. Si no apaga el
motor puede causarse lesiones serias a sí mismo y a otras
personas. Nunca opere el cabezal motor sin un accesorio.

	 No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.

El aditamento se conecta al cabezal motor mediante un
dispositivo acoplador.

	 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.

LISTA DE EMPAQUETADO

	 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
	 Afloje la perilla en el acoplador del eje del cabezal de
potencia y retire la tapa de suspensión del accesorio.
	 Oprima el botón situado en el eje del aditamento. Alinee el
botón con el hueco guía situado en el acoplador del cabezal
motor, y con un movimiento de deslizamiento una los dos
ejes. Gire el eje del aditamento hasta que el botón quede
asegurado en el orificio de posicionamiento.

Cabezal motor
Mango delantero con piezas de ferretería
Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos
Embudo de papel
Manual del operador

	NOTA: Si el botón no brota completamente en el orificio
de posicionamiento, significa que los ejes no están bien
asegurados en su lugar. Gire levemente los ejes de un lado
a otro hasta que el botón quede asegurado en su lugar.

ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.

ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.

	 Apriete firmemente la perilla.

ADVERTENCIA:
Asegúrese de que esté bien apretada la perilla antes de
utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de la
misma durante el uso para evitar lesiones corporales graves.

MONTAJE DEL MANGO DELANTERO
Vea la figura 3.

	 Retire la tuerca de mariposa, arandela y perno del clip de la
mango delantero.
	 Instale el mango delantero sobre el lado superior del
alojamiento del eje de impulsión en el área que indica la
etiqueta.

ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.

	 Coloque el perno a través del mango delantero.
	NOTA: El perno de cabeza hexagonal cabe en el hueco de
tal forma moldeado en un costado del mango.
	 Vuelva arandela y tuerca de mariposa.
	 Apriete firmemente la tuerca de mariposa.

6 — Español

ARMADO
D E S M O N TA J E U N A D I TA M E N T O D E L
CABEZAL MOTOR

	 Afloje la perilla.
	 Presione el botón y gire los ejes para desbloquear y separar.

Para desmontar o cambiar el aditamento:
	 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.

FUNCIONAMIENTO
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para infligir una lesión grave.

ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección para los oídos. Es posible que se requiera
una protección para la cabeza, según el tipo de accesorio
o según se describe en el Manual del operador de éste.
La inobservancia de esta advertencia puede permitir que
los objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle
lesiones graves.

ADVERTENCIA:
Nunca utilice mayales, alambres ni cuerdas en este
producto. No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.

ADVERTENCIA:
El uso de este equipo podría producir chispas propensas a
iniciar incendios cerca de vegetación seca. Es posible que
se necesite un parachispas. El operador debe ponerse en
contacto con las agencias contra incendios locales para
conocer las leyes y regulaciones relacionadas con los
requisitos de prevención de incendios.

AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que
contengan más de 10 % de etanol) con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará
la unidad y anulará la garantía.
No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos
por el uso de un combustible oxigenado con un contenido
superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter
señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables.
Las gasolinas E15 y E85 no lo son.

ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE DE LA RECORTADORA
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y
explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar
lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas
abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume y limpie
los derrames inmediatamente.
	 Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
	 Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible gire a
la izqueirda. Coloque la tapa en una superficie limpia.
	 Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
	 Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.

7 — Español

FUNCIONAMIENTO
	 Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano gire a la derecha. Limpie
todo derrame de combustible.

	 Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.

	 Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender
la unidad.

	 Vuelva a colocar la tapa de aceite/varilla para medir el aceite
y asegúrela.

NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después
de usarlo por primera vez.

ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de llenar el depósito de
combustible. Nunca agregue combustible a una máquina
con el motor caliente o en funcionamiento. Aléjese al menos
9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes de
poner en marcha el motor. No fume y permanezca alejado
de las llamas expuestas y las chispas. La manipulación
insegura del combustible puede producir lesiones graves.

ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
­LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 4.

AVISO:
Si se intenta arrancar el motor antes de haberse abastecido
debidamente de aceite podría descomponerse el equipo.
El lubricante de motor empleado es un factor de gran importancia
en el rendimiento y vida de servicio del motor. Esta unidad se
envía con un lubricante para motor 20W50 para ayudar en
el período de asentamiento. Para un mejor rendimiento, se
recomienda seguir usando el lubricante para motor 20W50,
sin embargo, todos los lubricantes SAE 30, 10W30 ó 10W40
son aceptables para ser usados en estos productos. Siempre
utilice lubricante para motor de cuatro tiempos que satisfaga
o sobrepase los requisitos SJ de clasificación de servicio API.
Verifique el nivel de lubricante antes de cada uso.
NOTA: El lubricante sin detergente o para motor de dos tiempos
daña el motor, por lo cual no debe usarse.
Para añadir lubricante para motor:
	 Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante provista.
	 Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y retírela.
	 Usando el embudo proporcionado, vierta todo el contenido
de la botella del lubricante para motor a través del agujero
de llenado de aceite.
	 Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrelos.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:

AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso,pérdida de aceitey daños
en el motor.

MANEJO DE EL CABEZAL MOTOR
Vea la figura 5.

ADVERTENCIA:
Es posible que la carcasa del motor se caliente mientras
la recortadora de hilo esté en uso. No apoye ni coloque el
brazo, la mano ni ninguna parte del cuerpo contra la carcasa
del motor mientras la recortadora esté en uso. Sólo sostenga
la recortadora como se muestra en la figura 5 con todas las
partes del cuerpo alejadas de la carcasa del motor (o tal
como se muestra en el anexo relacionado en el Manual del
operador). El contacto prolongado con la carcasa del motor
puede causar quemaduras u otras lesiones.

ADVERTENCIA:
Siempre coloque la unidad al lado derecho de usted. Si se
utiliza la unidad colocándola en el lado izquierdo del cuerpo,
el usuario expone éste a superficies calientes, lo cual puede
causar lesiones por quemadura.

ADVERTENCIA:
Para evitar quemaduras causadas por tocar superficies
calientes, al utilizar esta unidad nunca coloque la parte
inferior de la misma arriba del nivel de la cintura.
Sujete el cabezal motor con la mano derecha en el mango trasero
y coloque la mano izquierda en el mango delantero. Sujete
firmemente la unidad con ambas manos durante la operación. Se
recomienda sujetar el cabezal motor en una posición cómoda,
con el mango trasero a la altura de la cadera.
Siempre opere el cabezal motor con la máxima aceleración. Si
se acumulan residuos en el accesorio, DETENGA EL MOTOR,
desconecte el cable de la bujía y quite los residuos. Cortar
durante un tiempo prolongado con una aceleración parcial
ocasionará que lubricante gotee del silenciador.

	 Coloque la unidad sobre una superficie plana.
	 Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
	 Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.

8 — Español

FUNCIONAMIENTO
Para arrancar con el motor frío:

ADVERTENCIA:

	Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.

Siempre sujete el cabezal motor de hilo lejos del cuerpo,
manteniendo un espacio entre el cuerpo y la herramienta.
Cualquier contacto del cuerpo con la armazón o el cabezal
de corte de el aditamento puede producir quemaduras y/o
otras lesiones serias.

	

	Coloque la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE
(anegación máxima).
	

ADVERTENCIA:
Debe tenerse un cuidado extremo para asegurarse de
manejar la unidad de forma segura al utilizar accesorio de
la cuchillas. Lea la información se seguridad para el manejo
seguro de la unidad al utilizar accesorio de la cuchillas
y consulte las reglas de seguridad e instrucciones que
aparecen en el manual del accesorio. El uso inadecuado
de una hoja o cualquier archivo adjunto puede causarse
lesiones serias.

CONTRAGOLPE DE LA CUCHILLA
Tenga extrema precaución al utilizar un cuchilla aditamento
con esta unidad. El contragolpe de la cuchilla es la reacción
que puede ocurrir cuando la hoja de corte en su movimiento
giratorio toca un objeto que no puede cortar. Este contacto
puede causar que la cuchilla se detenga durante un instante, y
súbitamente “aviente” la unidad alejándola del objeto que tocó.
Esta reacción puede ser de violencia suficiente para causar que
el operador pierda el control de la unidad. El contragolpe de la
cuchilla puede ocurrir sin ninguna señal previa si la cuchilla se
engancha, se traba o se atasca. Esto tiene más probabilidad
de ocurrir en áreas donde es difícil ver el material que está
cortándose. Para mayor facilidad de corte y seguridad, corte las
hierbas de derecha a izquierda con la desbrozadora. En caso
de encontrar un objeto inesperado o material leñoso, de esta
manera podría reducir el contragolpe de la cuchilla.

	NOTA: Luego de la 7ª vez que oprima, se debe ver el
combustible en la bomba de cebado. Si esto no sucede,
continúe presionando el cebador hasta que vea combustible
en la bomba.

NOTA: No oprima el gatillo del acelerador.

	Tire del mango del arrancador hasta que empiece a funcionar
el motor.
	

NOTA: Si después de haber tirado tres veces, el motor no
arranca y :

	 	la temperatura exterior es 15 ºC (60°F) o menor, deje
la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE
(anegación máxima) y continúe tirando del mango del
arrancador hasta que empiece a funcionar el motor.
	 	la temperatura exterior es mayor a 15 ºC (60°F) mueva
la palanca del anegador en la posición HALF CHOKE
(anegación media) y continúe tirando del mango del
arrancador hasta que empiece a funcionar el motor.
	Permita que el motor funcione 10 segundos y después ponga
la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento).
Para arrancar con el motor caliente:
	Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
	Después ponga la palanca del anegador en la posición RUN
(funcionamiento).
	Tire del mango del arrancador hasta que empiece a funcionar
el motor. No oprima el gatillo del acelerador.
Para apagar el motor:
	Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en la
posición de apagado “ ”.

ARRANQUE Y APAGADO

SI NECESITA ASISTENCIA PARA EL ­
ARRANQUE ESTE
PRODUCTO:

Para el arranque debe colocarse la recortadora en una superficie
plana.

No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido. Por
favor llame al Departamento de Atención al Cliente para todo
problema que pueda tener.

Vea las figuras 6 a 8.

Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050.

MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:

ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección para los oídos. Es posible que se requiera
una protección para la cabeza, según el tipo de accesorio
o según se describe en el Manual del operador de éste. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones
graves.

9 — Español

MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:

ADVERTENCIA:

Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la
máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar lesiones personales graves
o daños materiales.

MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
A menudo, usted puede efectuar los ajustes y reparaciones
descritos aquí. Para otro tipo de reparaciones, lleve la
recortadora a un establecimiento de servicio autorizado.

AJUSTE DE LA MARCHA LENTA
Vea la figura 9.

ADVERTENCIA:
La hoja y/o el cabezal de corte se moverán cuando se
ajuste la velocidad de marcha lenta. Utilice todas las
prendas de protección y no permita la presencia de personas ajenas a la operación, niños ni mascotas a menos
de 15 metros (50 pies) de distancia. Realice los ajustes
con la unidad apoyada a mano de modo que la cuchilla
y/o el cabezal de corte no entren en contacto con el
piso ni con cualquier objeto. Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la hoja y/o el cabezal de corte y
el silenciador. El incumplimiento de estas instrucciones
podría causar lesiones personales de gravedad.
Si el accesorio del corte avanza estando el motor en marcha
lenta, se necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del
motor. Gire el tornillo de velocidad de marcha lenta en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir las
RPM y que se detenga el movimiento del accesorio del corte.
Si el accesorio del corte aún se mueve al estar el motor
en marcha lenta, contacte a un representante de servicio
para el ajuste y suspenda el uso de la misma hasta que se
efectúe la reparación.

El accesorio del corte nunca debe girar en marcha
lenta. Gire a la izquierda el tornillo de marcha lenta para
reducir dicha marcha y así detener el accesorio de corte,
o comuníquese con un representante de servicio para
que la ajusten, y suspenda el uso de la unidad hasta
que se efectúe la reparación. Si el accesorio del corte se
mueve al estar el motor en marcha lenta, pueden resultar
lesiones corporales serias.

LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea las figuras 10 y 11.
Para obtener un desempeño apropiado y una larga vida útil
de la unidad, mantenga limpio el filtro de aire.
	 Retire la tapa del filtro de aire. Para retirarla, empuje
hacia arriba el pestillo que está en el fondo de la tapa y
levantela suavemente.
	 Retire el filtro de aire.
	 Si el elemento de filtro de espuma está sucio, retírelo de
la unidad de filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de
espuma con agua jabonosa tibia. Enjuague y deje que
seque.
	 NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada,
debe ser reemplazada. Si el elemento de filtro de espuma
está dañado, también debe ser reemplazado.
	 Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
	 Vuelva a instalar el filtro.
	 NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
	 Reemplace el filtro de aire colocando las ranuras de la
tapa del filtro de aire en las orejetas del alojamiento,
luego presiona la tapa hasta que los pestillos se traben
firmemente en su lugar.

TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE,
TANQUE, Y CONDUCTO
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combustible,
tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo
de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si
encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar
la herramienta. De lo contrario puede producirse un
incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.

10 — Español

MANTENIMIENTO
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que
no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un
filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño
deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar
la tapa del tanque de combustible, es posible que esté
defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido
el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si es
necesario.

REEMPLAZO DE LA BUJÍA
En este motor se emplea una bujía Champion RY4C con una
separación interelectródica de 0,63 mm (0.025 pulg.). Utilice
un repuesto idéntico y cámbielo anualmente.

AVISO:
Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si
se estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente
dañado el producto.

CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 12.

	 Vuelva a colocar los tornillos en la tapa superior del motor
y ajústelos firmemente.
NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero
aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más
información.

AJUSTE DE LA APERTURA DEL ÁRBOL DE
LEVAS DEL BALANCÍN
Vea las figuras 13 a 15.
Inspeccione la apertura de la válvula del balancín cada vez
que transcurran 25 horas de funcionamiento. Debe realizar
esta tarea en un lugar limpio y sin polvo.
NOTA: Este procedimiento requiere un desarmado parcial
del motor. Si no está seguro de estar capacitado para realizar
esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado.
	 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
	 Quite los tornillos de la tapa superior del motor. Quite la
tapa del motor y déjela a un lado.
	 Usando un destornillador Torx, quite el tornillo de la tapa
del balancín. Quite la tapa y déjela a un lado.

ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante para motor cuando esté caliente.
El contacto accidental con lubricante para motor caliente
podría ocasionarle graves quemaduras.
Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor
debe cambiarse cada 25 horas de uso.
Para cambiar el lubricante para motor:
	 Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
	 Quite los tornillos de la tapa superior del motor y déjela
a un lado.
	 Retire el tornillo de la parte inferior de la tapa del motor.
Quite la parte inferior del alojamiento y déjela a un lado.
	 Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de
aceite.
	 Incline el cabezal motor hacia el costado para permitir
que el lubricante drene por el agujero de llenado de aceite
en un contenedor aprobado.
	NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio,
no caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi
por completo.
	 Vuelva a colocar el cabezal motor en posición vertical
y abastezca de lubricante siguiendo las instrucciones
que aparecen en la sección anterior de este manual:
Abastecimiento y verificación de l­ubricante para
motor.
	 Vuelva a colocar tapa inferior del motor. Vuelva a colocar
los tornillos y ajústelos firmemente.

	 Coloque el árbol de levas tirando del mango del
arrancador retráctil hasta que el orificio profundo del
engranaje del árbol de levas quede en la posición de las
6 en punto como se muestra en la figura 13.
	 Coloque el calibrador de separaciones debajo de cada
balancín y mida el espacio como se muestra en la figura
25. Este espacio debe medir entre 0,15 mm (0,006 pulg.).
y 0,20 mm (0,008 pulg.) en ambos balancines.
	

NOTA: Use un calibrador de separaciones estándar para
automóviles. El calibrador de separaciones de 0,15 mm
(0,006 pulg.) debe deslizarse entre el balancín y el
vástago de la válvula con una pequeña resistencia pero
sin atascarse. El calibrador de separaciones de 0,20 mm
(0,008 pulg.) no debe deslizarse entre los balancines y los
lóbulos de leva, sino que debe mantenerse fijo.

	 Si la apertura de la válvula no es entre 0,15 mm (0,006
pulg.) y 0,20 mm (0,008 pulg.), la apertura debe ajustarse
como se describe a continuación:
	 •	 Mientras sostiene con una mano una llave en las
partes planas de la tuerca de ajuste, afloje la tuerca
de retención con una segunda llave como se muestra
en la figura 15. Tenga cuidado de que el vástago no
se afloje.
	 •	 Gire la tuerca de ajuste hasta que toque el calibrador
de separaciones. Una vez que el espacio esté
correctamente configurado, sostenga la llave en
las partes planas de la tuerca de ajuste y reajuste
firmemente la tuerca de retención.
	 Si es necesario, ajuste el segundo balancín.
	 Vuelva a colocar la tapa de los balancines y ajuste los
tornillos firmemente.

11 — Español

MANTENIMIENTO
	 Vuelva a colocar la tapa superior del motor y ajuste los
tornillos firmemente.

ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las tapas y todas las piezas del
motor estén colocadas correctamente antes de arrancar
el motor. Si no vuelve a armar el motor correctamente,
puede ocasionar lesiones graves y daños a los bienes.

ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
	 Limpie todo material extraño de la producto. Almacene
la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y
las sales para derretir el hielo.
	 Cumpla todos los reglamentos federales y municipales
para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.

Al almacenar 1 mes o más:
	 Drene todo el combustible del tanque en un recipiente
de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta
que se apague.

OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES
ELEVADAS
Lleve este equipo a un centro de servicio técnico autorizado
para que ajusten este motor en caso de que se lo deba hacer
funcionar a más de 609,6 metros (2000 pies) de altura. De
no hacerlo, el rendimiento del motor podría ser deficiente y
se generaría un mayor nivel de emisiones contaminantes.
Un motor ajustado para altitudes elevadas no puede
hacerse funcionar a una altura inferior a los 609,6 metros
(2000 pies). De hacerlo, el motor se sobrecalentará y sufrirá
graves daños. Lleve todo motor que haya sido modificado
para funcionar a altitudes elevadas a un centro de servicio
técnico autorizado para que restauren las condiciones de
las especificaciones de fábrica originales antes de hacerlo
funcionar a menos de 609,6 metros (2000 pies) de altura.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Pieza de
mantenimiento

Inspeccionar
cada vez antes
de usar la unidad

Limpiar
cada 5 horas
de uso

Reemplazar cada
25 horas de uso
o cada año

Reemplácelo
cada
50 Horas

*	CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
		 incluye:
		 Filtro de pantalla.......................................................................................X
*	CONJUNTO DEL CARBURADOR
*	CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
		 incluye:
		 Conductos de combustible..........................X
		 Tapa del tanque de combustible..................X
		 Filtro de combustible............................................................................................................................ X
*	CONJUNTO DEL ENCENDIDO
		 incluye:
		 Bujía...................................................................................................................................................... X
*	AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD INFRINGE LA
	 LEGISLACIÓN FEDERAL.

A AYUDA?
¿NECESIT

LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®!

050
1-800-860-4

La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.

12 — Español

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA.

PROBLEMA
El motor no arranca

CAUSA POSIBLE

SOLUCIÓN

No hay chispa.

Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste
la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección
Reemplazo de la bujía más arriba en este manual.

No hay combustible.

Presione la bomba de cebado hasta que se llene de combustible
la misma. Si no se llena la bomba, significa que está obstruido
el sistema de conducción de combustible. Comuníquese con un
establecimiento de servicio. Si se llena la bomba, es posible que
esté ahogado el motor, prosiga con el siguiente punto.

Está ahogado el motor.

Coloque la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE
(anegación máxima). Oprima el gatillo y tire de la cuerda hasta
que el motor arranque y funcione.
NOTA: Dependiendo de la intensidad del ahogamiento, pueden
requerirse numerosos tirones de la cuerda.

El motor no alcanza la Está sucio el filtro de aire. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpieza del filtro
máxima velocidad y emite
de aire previamente en este manual.
demasiado humo
Está sucia la pantalla 
Comuníquese con un establecimiento de servicio.
parachispas.
Falló la bujía.

Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste
la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección
Reemplazo de la bujía más arriba en este manual.

El motor arranca, marcha El tornillo de marcha lenta Gire a la derecha el tornillo de marcha lenta para aumentar la
y acelera pero no funciona del carburador necesita velocidad de marcha en vacío (ralentí). Vea la figura 9.
a velocidad de marcha en ajuste.
vacío (ralentí)
El motor emite demasiado Hay demasiado aceite en Vacíe el lubricante y vuelva a llenar con la cantidad correcta
humo
el cárter.
de lubricante para motor 20W50. Consulte Abastecimiento
y verificación de l­ubricante para motor en la sección
Funcionamiento de este manual.
No se puede tirar de la Ha entrado aceite en la Esto generalmente se debe a que la unidad ha estado guardada
cuerda del motor.
cámara de combustión.
durante un tiempo extendido con el motor en posición invertida.
Retire y limpie la bujía. Drene el aceite del orificio de la bujía, luego
vuelva a colocarla.
Compruebe el nivel de lubricante del motor y, de ser necesario,
agregue aceite antes del arranque. Consulte la sección
Abastecimiento y verificación de l­ubricante para motor en
páginas anteriores de este manual.

13 — Español

GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de la marca
RYOBI® carece de defectos en los materiales y en la mano de
obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de
Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto
defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los
siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.
	 Tres años si los productos se emplean para uso personal,
familiar o casero;
	 30 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto Techtronic Industries
North America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía,
tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será
reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado
de herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI®,
sin cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de
la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio
para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación,
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ninguna herramienta de uso en el exterior de la
marca RYOBI®. En el establecimiento se requerirá el recibo
de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de
la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser
realizado por un concesionario de servicio autorizado.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier herramienta de uso en
el exterior de la marca RYOBI® empleada para propósitos
comerciales o de alquiler, o cualquier otro propósito
generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido
sujeto a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del
operador del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño
en el producto que resulte de un mantenimiento indebido
ni a ningún producto que haya sido alterado o modificado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por
el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con la herramienta para uso exterior
de la marca RYOBI®, o afecten de forma desfavorable su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A.	Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros

B.	 Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras
Techtronic Industries North America, Inc. se reserva
el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier
herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI® sin
asumir ninguna obligación de modificar ningún producto
fabricado previamente.
T O D A S L A S G A R A N T Í A S I M P L Í C I TA S E S T Á N
LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO
DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE,
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE
COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN
TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO
DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE
TRES AÑOS O TREINTA DÍAS. DE CONFORMIDAD CON
ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL
CASO DE USTED. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO A UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO
DE ENVIARLO DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO
DE VIAJE DEL MECÁNICO, CARGOS TELEFÓNICOS
O TELEGRÁFICOS, ALQUILER DE UN PRODUCTO
SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN
DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDA O
DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA
DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL PRODUCTO,
PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES. EN ALGUNOS
ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN
DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES
POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA
ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso
en el exterior de la marca RYOBI® fabricadas por Techtronic
Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos
y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más
cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.

14 — Español

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR

30cc POWER HEAD

BLOC-MOTEUR DE 30 cc / CABEZAL MOTOR 30 cc

RY34007

(ALL VERSIONS / TOUTES LES VERSIONS / TODAS LAS VERSIONES)

CALIFORNIA PROPOSITION 65

WARNING:
This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from
its use may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.

PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE

AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement qu’il
dégage et les autres substances rejetées
dans l’air suite à son utilisation peuvent
contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de
la Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.

CALIFORNIA - PROPUESTA
DE LEY NÚM. 65

ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (incluido
el plomo) reconocidas por el estado de
California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi
Limited and is used pursuant to a license
granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi
Limited et est utilisée en vertu d’une licence
accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi
Limited y se utiliza conforme a una licencia
otorgada por Ryobi Limited.

990000695
8-6-13 (REV:01)

• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
• MODEL NO._______________________SERIAL NO.___________________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE_____________NUMÉRO DE SÉRIE____________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE  :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO_____________NÚMERO DE SERIE____________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.

TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : No
Tagged PDF                      : Yes
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26
Create Date                     : 2013:08:06 17:17:59-04:00
Modify Date                     : 2013:08:27 13:11:51-04:00
Metadata Date                   : 2013:08:27 13:11:51-04:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS6 (Windows)
Version ID                      : 1
Instance ID                     : uuid:32800b8b-046d-42de-9d40-39e6cdbfb556
Original Document ID            : adobe:docid:indd:5dfa0359-af7d-11de-97e1-e3c97891bc88
Document ID                     : xmp.id:288074A8DDFEE211B706EF0E394E9EF9
Rendition Class                 : proof:pdf
Derived From Instance ID        : xmp.iid:278074A8DDFEE211B706EF0E394E9EF9
Derived From Document ID        : xmp.did:8D50EE2DFB8AE111821DE174379AB08D
Derived From Original Document ID: adobe:docid:indd:5dfa0359-af7d-11de-97e1-e3c97891bc88
Derived From Version ID         : 1
Derived From Rendition Class    : default
History Action                  : converted
History Parameters              : from application/x-indesign to application/pdf
History Software Agent          : Adobe InDesign CS6 (Windows)
History Changed                 : /
History When                    : 2013:08:06 17:17:59-04:00
Format                          : application/pdf
Producer                        : Adobe PDF Library 10.0.1
Trapped                         : False
Page Count                      : 42
Creator                         : Adobe InDesign CS6 (Windows)
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu