Singer 3116 User Manual SEWING MACHINE Manuals And Guides L1005101

User Manual: Singer 3116 3116 SINGER SEWING MACHINE - Manuals and Guides View the owners manual for your SINGER SEWING MACHINE #3116. Home:Laundry & Garment Care Parts:Singer Parts:Singer SEWING MACHINE Manual

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 94

SINGER
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstruction
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER - To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
.
.
8.
.
Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
Do not use bent needles.
Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
Switch the sewing machine off CO") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
16.The sound pressure level under normal operating conditions
is 75dB(A).
17.Please turn off the machine or unplug when the machine is
not properly operated.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
r--i IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo electrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad b_.sica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar est,. m_.quina de
coser.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas electricas:
1. Un dispositivo electrico nunca debe dejarse desatendido
cuando est,. conectado.
2. Desenchufar siempre la m_.quina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensi6n de
110-120V _.rea) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V _.rea).
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendios, sacudidas electricas o lesiones
corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice pot o cerca de nifios.
2. Utilice est,. m_.quina solamente para su uso previsto, seg6n
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta ma.quina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no est,. funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acci6n del agua.
4. Nunca haga funcionar la m_.quina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilaci6n de la
m_.quina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas m6viles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la m_.quina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la m_.quina de coser (posici6n "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la m_.quina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningt3n objeto a traves de
ninguna abertura.
12.No utilizar la m_.quina en exteriores.
13.No hacer funcionar la m_.quina en presencia de aerosol (si se
est_.n utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxfgeno).
14.Para la desconexi6n, girar todos los mandos a la posici6n
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexi6n,
agarrar el conector y no el cable.
16.EI nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta m_.quina de coser est,. prevista para uso domestico
solamente.
r-J INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SI:!:CURITI:!:
Lors de I'utilisation d'un appareil electrique, il est essentiel de
toujours prendre des precautions pour la securit6; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant I'utilisation de la machine & coudre.
DANGER - Pour reduire les risques de chocs electriques:
1. Lorsque la machine est branchee, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours debrancher la machine & coudre de la prise de
courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
3. Toujours debrancher la machine avant un changement
d'ampoule. Remplacer cette derniere avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m_me
type.
AVERTISSEMENT Pour reduire les risques de
brOlures, d'incendie, de choc electrique ou de blessures:
1. Ne pas autoriser I'utilisation de la machine comme jouet. Faire
tres attention Iorsque la machine est utilisee par des enfants ou
a proximite d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a et6
con(_ue tel que specifi6 dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires specifi6s dans ce manuel et recommandes par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine & coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommage ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tombee & terre, dans I'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autorise le
plus proche ou & un centre de service pour examen, reparation
ou tout reglage electrique ou mecanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstruees. S'assurer que les orifices de ventilation et la pedale
de commande sont libres de toute accumulation de poussieres,
.
morceaux de tissu ou de charpie.
Garder les doigts & I'ecart de toute partie mobile. Porter une
attention particuliere dans la zone voisine de I'aiguille de la
machine & coudre.
6. Toujours utiliser la plaque & aiguille appropriee. Une mauvaise
plaque peut entrainer le bris de I'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
ecarter I'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
reglage dans la zone de I'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans I'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-
presseur, etc.
10.Toujours debrancher la machine & coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
reglage specifi6 dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12. Ne pas utiliser & I'exterieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aerosols
sont pulveris6s ou de I'oxygene administr&
14. Pour debrancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arr6t ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas debrancher la machine en tirant sur le ill. Debrancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
16. Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
GARDER CES INSTRUCTIONS
Cette machine & coudre est destinee uniquement & un usage
domestique.
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
r-J Felicitaciones
Como propietario/ a de una nueva
maquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su maquina, se
dara cuenta de que esta cosiendo con
una de las mas faciles de utilizar
maquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su maquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su maquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondra de las mas modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseNo y accesorios de esta
maquina cuando Io considere necesario.
r-J Felicitations
Vous voici a present proprietaire d'une
machine a coudre Singer et en cette
qualite, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la creativit& Des le depart, vous
realiserez que vous allez coudre avec
I'une des machines les plus faciles &
utiliser qui ait jamais et6 fabriquee.
Avant de commencer & coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilite
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions etape par etape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre & votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se reserve le droit
de modifier I'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge necessaire.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2005
All rights reserved throughout the world.
@ Singer es una marca registrada de la
CompaNia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2005
Todos los derechos reservados para
todos los paises.
® Singer est une marque depos6e
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2005
Tous droits reserv6s dans le monde.
List of contents
Principal parts of the machine ................................................... 2/4
Accessories .................................................................................. 6
Installing the snap-in sewing table ............................................... 8
Connecting machine to power source ........................................ 10
Changing the bulb ...................................................................... 12
Two-step presser foot lifter/
Adjusting presser foot pressure ............................................ 14
Attaching the presser foot shank ................................................ 16
Winding the bobbin .................................................................... 18
Inserting the bobbin .................................................................... 20
Inserting and changing needles ................................................. 22
Threading the upper thread ........................................................ 24
Automatic needle threader ........................................................ 26
Thread tension ........................................................................... 28
Raising the bobbin thread .......................................................... 30
Reverse sewing/Removing the work/Cutting the thread .......... 32
Matching needle/fabric/thread .................................................. 34
How to choose your pattern ....................................................... 38
Straight stitch /Zigzag stitching ................................................. 40
Blind hem/Lingerie stitch .......................................................... 42
Overedge stitches ...................................................................... 44
Sewing on buttons ...................................................................... 46
How to sew buttonholes (one-step buttonhole) .......................... 48
Left and right side balance for buttonhole .................................. 50
Zippers and piping ...................................................................... 52
Sewing with the optional hemmer foot ....................................... 54
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch ................................... 56
Honeycomb stitch ....................................................................... 58
Multi-stitch zig-zag/Bar tack ...................................................... 60
Sewing with the optional cording foot ......................................... 62
Free motion darning ................................................................... 64
Practical stitches ....................................................................... 66
Darning ....................................................................................... 68
Attaching lace ............................................................................. 70
Applique and blindstitch applique ............................................... 72
Monogramming and embroidering
with embroidery hoop* .......................................................... 74
Quilting functions ........................................................................ 76
Gathering ................................................................................... 78
The evenfeed foot optional accessory ....................................... 80
Maintenance ............................................................................... 82
Trouble shooting guide ............................................................... 84
r--i Indice
Detalles de la m_.quina .............................................................. 3/5
Accessories .................................................................................. 7
Instalaci6n de la mesa de coser convertible .................................. 9
Conexi6n de la m_.quina a la fuente
de alimentaci6n electrica ....................................................... 11
Cambio de la bombilla ................................................................ 13
Elevador del prensatelas de dos tiempos/
Ajuste de la presi6n del prensatelas ..................................... 15
Montaje del portaprensatelas ..................................................... 17
Devanado de la canilla ............................................................... 19
Colocaci6n de la canilla ............................................................. 21
Colocaci6n y cambio de agujas ................................................. 23
Enherbrado del hilo superior ...................................................... 25
Enherbrador autom_.tico de la aguja .......................................... 27
Tensi6n del hilo .......................................................................... 29
Elevaci6n del hilo de la canilla ................................................... 31
Coser para atr_.s/Como sacar la labor/Como cortar el hilo ...... 33
Gu[a de selecci6n de aguja/tejido/hilo ..................................... 35
Como seleccionar su dibujo? ..................................................... 39
Punto recto /Punto en zig-zag ................................................... 41
Dobladillo /Punto de lencer[a .................................................... 43
Punto de sobreorillado el_.stico .................................................. 45
Cosido de botones ..................................................................... 47
Como coser ojales (ojales de un solo paso) .............................. 49
Balance a izquierda y derecha para coser ojales ...................... 51
Cremalleras y ribetes ................................................................. 53
Coser con el pie para ruedos opcional ....................................... 55
Selecci6n de puntos ................................................................... 57
Punto en nido de abeja .............................................................. 59
Multipunto en zig-zag/Presillar ................................................. 61
Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional ...................... 63
Zurcido de brazo libre ................................................................ 65
Puntadas de utilidad ................................................................... 67
Zurcido ....................................................................................... 69
Como pegar encajes .................................................................. 71
Puntada y aplicaci6n invisible .................................................... 73
Creaci6n de monogramas y recamado con aro de bordar* ....... 75
Para acolchar ............................................................................. 77
Para fruncir ................................................................................. 79
Accesorio de presi6n compacta opcional ................................... 81
Mantenimiento de la m_.quina .................................................... 83
Eliminaci6n de aver[as ............................................................... 85
r-J Table des matieres
Composants principaux de la machine & coudre ...................... 3/5
Accessoires .................................................................................. 7
Installation de la tablette de couture amovible ............................. 9
Branchement de la machine & une source d'alimentation .......... 11
Chagement de I'ampoule ........................................................... 13
Levier de levage du pied presseur & deux niveaux/
Reglage de la pression du pied-presseur ............................. 15
Fixation du support de pied presseur ......................................... 17
Remplissage de la canette ......................................................... 19
Insertion de la canette ................................................................ 21
Insertion et remplacement d'aiguille ........................................... 23
Enfilage superieur ...................................................................... 25
Enfileur automatique d'option ..................................................... 27
Tension du fil .............................................................................. 29
Pour remonter le fil de canette ................................................... 31
Couture en sens inverse/Pour retirer le travail en cours/
Pour couper le fil ................................................................... 33
Table de correspondance de I'aiguille, du tissu et du fil ............. 36
Comment choisir vos points ...................................................... 39
Couture au point droit /Point zigzag et point rick-rack .............. 41
Ourlet invisible et point de lingerie ............................................ 43
Point surfil .................................................................................. 45
Pose des boutons ..................................................................... 47
Comment faire des boutonnieres
(boutonnieres en une etape) .............................................. 49
€:quilibrage gauche et droit pour boutonniere ............................ 51
Fermeture et ganse .................................................................... 53
Couture & I'aide du pied pour ourlet roulette optionnel .............. 55
Points droit elastiques et points Ric Rac .................................... 57
Point nid d'abeille ....................................................................... 59
Point zigzag multipoints/Bride d'arr6t ........................................ 61
Couture & I'aide du pied pour cordon optionnel ......................... 63
Raccommodage avec mouvement libre ..................................... 65
Points utilitaires .......................................................................... 67
Raccommedage ......................................................................... 69
Pose de dentelle ........................................................................ 71
Applique et applique invisible ..................................................... 73
Pose de monogramme et broderie en utilisant
un cercle & broder* ........................................................... 75
Fonctions de courtepointe .......................................................... 77
Fron(_age .................................................................................... 79
Pied double entrainement ......................................................... 81
Entretien de la machine ............................................................. 83
Guide de depannage .................................................................. 86
7
0
14
12
8
9
10
11
Principal parts of the machine
1. Thread tension dial
2. Presser foot pressure adjustment
3. Thread take-up lever
4. Thread cutter
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Removable sewing table/accessory storage
8. Reverse sewing lever
9. Bobbin stopper
10. Stitch length dial
11. Pattern indicator window
12. Drop feed control
13. One step buttonhole lever
14. Automatic threader
F_ Detalles de la maquina
1. Disco de tensi6n
2. Ajuste del prensatelas de presi6n
3. Palanca tensora del hilo
4. Cortahilos
5. Prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Mesa de coser convertible/almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
9. Tapon de bobina
10. Disco de largo de puntada
11. Pantalla del modelo
12. Palanca para bajar los dientes de alimentaci6n
13. Palanca de un paso coser ojales
14. Enhebrador autom_.tico
r_ Composants principaux de la machine b
coudre
1. Molette de commande de tension
2. Commande de reglage de pression du pied-presseur
3. Manette de relevage du fil
4. Coupe-fil
5. Pied presseur
6. Plaque & aiguille
7. Tablette amovible/Iogement des accessoires
8. Manette d'inversion
9. Devidoir
10. Molette de commande de Iongueur de point
11. Fen6tre indicatrice de points
12. Abaissement du transporteur
13. Levier de boutonniere & une etape
14. Enfileur automatique
15
16
19
20
©
21
22
23
24
25
27
26
Principal parts of the machine
15. Horizontal spool pin
16. Bobbin winder
17. Handwheel
18. Pattern selector dial
19. Power and light switch
20. Main plug socket
21. Bobbin thread guide
22. Upper thread guide
23. Face plate
24. Handle
25. Presser foot lever
26. Buttonhole stitch balance adjustment slot
27. Foot speed control
28. Power cord
F_ Detalles de la maquina
15.Portabobinas
16.Bobinadora
17. Volante
18. Disco selector de dibugo
19. Interruptor principal y de la luz
20. Enchufe de conexi6n a la red
21. Gufa del hilo superior
22. Guia de la devanada
23. Palanca para coser hacia _.tras
24. Asa de transporte
25. Elevador del prensatelas
26. Ranura de ajuste para el balance de los ojales
27. Control de la velocidad de arrastre
28. Cable de alimentaci6n
r_ Composants principaux de la machine b
coudre
15. Axe horizontal et porte-bobine
16. Bobineur
17. Volant
18. Selecteur regle-point
19. Interrupteur d'alimentation et d'eclairage
20. Prise de branchement du fil d'alimentation
21. Butee du bobineur
22. Guide-ill superieur
23. Plaque de front
24. Poignee
25. Levier de levage du presse-pied
26. Bouton d'equilibrage de la boutonniere
27. Pedale de commande de la machine et fil d'alimentation
28. Fil electrique
1
a b
006806008 006905008
e
2
h i
k 1
006804008
d
g
Ill n
006803008 006800008
rs
006812008 006016008 006917008 006916008
006914008
0<%
006810008
006815008
6
Accessories
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Seam ripper/brush
f. Seam guide
g. Pack of needles
h. Spool holder
i. Bobbin (3x)
j. L-screwdriver
Optional accessories (2)
(These 10 accessories are not supplied with this machine;
they are however available as special accessories from your
local dealer.)
k. Second spool pin
I. Satin stitch foot
m. Overcasting foot
n. Hemmer foot
o. Cording foot
p. Blind hem foot
q. Darning foot
r. Gathering foot
s. Quilting foot
t. Evenfeed foot
Accessories
Accesorios estandar (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Rasgador de costuras/cepillo
f. Guia de costura
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete I.Canilla (3x)
j. Destornillador en L
Accessoires
Accessoires standards (1)
a. Pied tout-usage
b. Pied pour fermeture-eclair
c. Pied pour boutonniere
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/Outil & decoudre
f. Guide de couture
g. €:tui & aiguilles
h. Support de bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta m_.quina; sin
embargo, est_.n disponibles como accesorios especiales a
traves de su distribuidor local.)
k. Segundo perno de la canilla
I. Prensatelas de puntada de raso
m.Prensatelas para sobrehilar
n. Pie para ruedos
o. Prensatelas de cordoncillo
p. Pie para puntada ciega
q. Prensatelas de zurcido
r. Pie fruncidor
s. Prensatelas de acolchado
Accessoires optionnels (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre depositaire Singer)
k. Second axe de bobine
I. Pied pour zig-zag
m. Pied pour surfil
n. Pied ourleur & semelle etroite
o. Pied pour pose de cordon
p. Pied pour outlet invisible
q. Pied pour raccommodage
r. Pied pour plissage
s. Pied pour courte-pointe
t. Pied pour appareillement
0
Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1
The inside of the snap-m sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
2
F_ Instalacion de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empt3jela
en la direcci6n de la flecha. (1)
r-_ Installationde la tablette de couture amovible
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la fleche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
L'interieur de la tablette amovible peut _tre utilise comme boite
de rangement des accessoires.
Para abrirla, elevela siguiendo la direcci6n de la flecha. (2) Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la fleche. (2)
A
Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
I
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine
to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by 4C-316B
(110-120V area) /4C-326G (230V area) /4C-316C or 4C-326C
(220-240V area) manufactured by Panasonic Co., Ltd.(TW)
Sewing light
Press main switch (A) for power and light on ....
23
10
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
r=l Conexion de la maquina a la fuente de
alimentacion electrica r-J Branchement de la machine une source
d'alimentation
Conecte la maquina a una fuente de alimentacion segQn se ilustra. (1)
Esta maquina esta provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Atencion:
Desenchufe el cable de alimentacion cuando la maquina no este en
USO.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la maquina. (3)
Atencion:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexion de la maquina a la alimentacion principal. Desenchufe el
cable de alimentacion cuando la maquina no este en uso.
El control de pedal debe utilizarse con la maquina mediante 4C-
316B (tension de 110-120V area) /4C-326G (tension de 230V area)
/4C-316C o 4C-326C (220-240V area) fabricado por Panasonic Co.
Ltd.(TW)
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminacion.
NOTA IMPORTANTE
Esta maquina tiene un conector polarizado (una clavija es mas ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas electricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
direccion. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
Brancher la machine tel qu'illustre en (1). La fiche de la machine est
dotee de broches normalisees et doit _tre utilisee avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Ittention: I
Debrancher le fil d'alimentation Iorsque la machine n'est pas utilisee.
Pedale de commande
La pedale de commande contr61e la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Attention:
Consulter un electricien qualifie en cas de doute pour brancher la
machine. Debrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Le pied de contr61e doit _tre obligatoirement utilise avec les apareils
4C-316B (110-120V area) /4C-326G (230V area) /4C-316C ou 4C-
326C (220-240V area) fabriques par Panasonic Co., Ltd.(TW)
Voyant temoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prate a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisees (l'une est
plus large que I'autre). Afin de reduire les risques de choc electrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisee et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut _tre branchee completement dans la prise,
I'inverser. Si la difficulte persiste, contacter un electricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque fagon que ce soit.
a. Fiche polarisee
b. Conducteur pour mise & la masse
11
2
C
Jr- i _
i
12
Changing the bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
Cambio de la bombilla
Desconecte la m_.quina de la alimentaci6n principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensi6n de 110-120V _.rea) o 15 vatios (tensi6n de 220-240V
_.rea).
- Afloje el tornillo (A) segt3n se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algt3n problema, consulte con su distribuidor local.
Changement de I'ampoule
Debrancher la machine de I'alimentation electrique en enlevant
la prise!
Remplacez cette derni_re par une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du m_me type.
-Desserer la vis (A) comme indique. (1)
Enlever la plaque frontale (B).
Devisser I'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problemes, demander votre agent local pour conseil.
13
A
Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a high rise position for easy positioning of the
work. (A)
Adjusting presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter counterclockwise, and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
14
ir_ Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posici6n alta para facilitar la colocaci6n
de la labor (A).
r-J Levier de levage du pied presseur adeux
niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs epaisseurs de tissus epais, le
pied-presseur peut _tre souleve sur une position elev6e afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention Iorsque vous
cousez plusieurs epaisseurs et travailler lentement. (A)
Ajuste de la presion del prensatelas Reglage de la pression du pied-presseur
La presi6n del prensatelas de la m_.quina ha sido prefijada y no
requiere ningt3n reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
La pression du pied-presseur a et6 ajustee a. une valeur
maximale et ne demande pas d'autres reglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids legers a. Iourds).
Sin embargo, si necesita ajustar la presi6n del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presi6n con una moneda.
Cependant, si vous desirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de reglage.
Para coser una tela muy fina, afloje la presi6n girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Pour la couture de tissus tres minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
a
!"
o
1 2
m m
¢;
4
a
g
Attaching the presser foot shank
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
16
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
segt3n se ilustra.
Fixation du support de pied presseur
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustre en. (1)
Montaje del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) este
directamente por encima del perno (d).
Eleve la palanca (e).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranar_.
autom_.ticamente.
Fixation du pied-presseur
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'& ce que
I'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d).
Lever le levier (e).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplar_, el prensatelas.
Montaje de la guia de costura
Monte la gu[a del cosido (g) en la ranura segtJn se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Demontage du pied-presseur
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour degager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Fixation du guide de couture
Placer le guide de couture dans I'encoche (g) tel qu'illustr&
Regler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Atencion:
Gire el interruptor principal a la posici6n ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention:
Placer I'interrupteur d'alimentation sur arr6t ("O") si vous
effectuez une des operations suivantes!
17
2
5)
\
3
)
Winding the bobbin
- Place thread and spool holder onto spool pin (1). For
smaller spools of thread place spool holder with small
side next to spool. (2)
- Snap thread into thread guide. (3)
-Wind thread clockwise around bobbin winder tension
discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin to right. (6)
- Hold thread end (7). Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread (9). Press bobbin to left (10) and remove.
4
/
5 6
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel
will not turn. To start sewing, push the bobbin winder
spindle to the left (sewing position).
89 10
18
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1).
Para carretes de hilo m_.s pequefios, coloque el portacarrete
con el lado pequefio cerca del carrete (2).
Placer le fil et le porte-bobine sur I'axe de la bobine (1).
Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le
petit c6te faisant face & la bobine (2).
Inserte el hilo en la guia-hilo (3). Glisser le fil dans le guide (3).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensi6n del aparato de enroscar la bobina (4).
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de I'enrouleur de canette (4).
- Devane la canilla segt3n se ilustra y col6quela en el husillo (5).
- Empuje la canilla a la derecha (6).
- Sujete el extremo del hilo (7).
Pise el pedal de control del prensatelas (8).
-Corte el hilo (9). Presione la canilla a la izuierda (10) y
extr_.igala.
Glisser le fil dans la canette tel qu'illustre et placer celle-ci sur
I'axe (5).
Pousser la canette vers la droite (6).
Tenir I'extremit6 du fil (7).
Appuyer le pied sur la pedale de commande de la machine (8).
Couper le fil (9). Pousser la canette vers la gauche (10) puis
la retirer.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de
la canilla est,. en la posici6n de "devanado", la m_.quina no
coser_, y el volante no girar& Para comenzar a coser, empuje el
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posici6n de
cosido).
Veuillez rioter"
Iorsque I'axe de I'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du ill, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser I'axe de
I'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
2 - Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
3 4 5
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
IIII
20
Colocacion de la canilla
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a CO").
Insertion de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal en position
CO") avant d'inserer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez & ce
que I'aiguille se trouve & sa plus haute position.
- Ouvrez le couvercle & charniere du bras libre. (1)
- Retirez le boitier & canette en tirant sur le Ioquet du boitier (a).
(2)
-Tenez le boitier & canette d'une main. Introduisez la canette
de fa£_on & que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fleche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'& ce que le fil apparaisse dans I'ouverture
rectangulaire (4). Laissez depasser le fil environ 15cm (6").
-Maintenez le Ioquet du boitier & canette entre le pouce et
I'index. (5)
-Glissez le boitier & canette dans la coursiere du crochet, en
vous assurant que le doigt du boitier s'insere completement
dans la fente de la coursiere. (6)
21
2
D
B
/
AC
Inserting and changing needles
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results always
use SINGER Brand Needles.
Insert the needle as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
22
Colocacion y cambio de agujas
Cambie la aguja prei6dicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuelvalo a
apretar despues de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado piano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja Io m_.s arriba posible.
r-J Insertion et remplacement d'aiguille
Remplacer I'aiguille reguli6rement, plus particulierement si elle
indique des signes d'usure et cause des problemes. Pour
obtenir les meilleurs resultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquees par Singer.
Inserer I'aiguille tel qu'illustre ci-dessous:
A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer apres
avoir inser6 une nouvelle aiguille. (1)
B. Le c6te plat de la tige doit faire face & I'arriere.
C/D. Inserer I'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atencion:
Gire el interruptor principal
insertar o retirar la aguja.
a la posici6n ("O") antes de Attention"
Mettre I'interrupteur d'alimentation
d'inserer ou de retirer I'aiguille.
sur arr6t ("O") avant
Las agujas deben estar en condici6n perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Les aiguilles doivent _tre en parfait etat. (2)
Des problemes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est epoint6e
C. L'extremit6 de I'aiguille est endommagee
23
35
3
8©
/
/
/
7
24
Threading the upper thread
This is a simple operation but it is important to carry out
correctly as by not doing so several sewing problems could
result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and
also raise the presser foot to release the tension discs. (2)
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the
holder with the thread coming off the spool as shown. For
small thread spools, place small side of spool holder next
to spool. (3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
-Guide thread around thread guide (5) pulling thread
through pre-tension spring as illustrated.
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel (6). During this process it is helpful to
hold the thread between the spool and thread guide (4).
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (7)
- Pass thread behind the flat, horizontal thread guide. (8)
- Now take thread behind the thin wire needle clamp guide
and then down to the needle which should be threaded
from front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the
rear beyond the needle eye. (9)
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory
installed optional automatic needle threader, instructions
for use can be found on page 26.
Enhebrado del hilo superior
Se trate de una operaci6n sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podria surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posici6n ma.s alta (1) y tambien
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensi6n. (2)
Nota" Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentaci6n principal antes del enhebrado.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica. (3)
Para carretes de hilo pequefios, coloque el lado pequefio del
portacarrete cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a traves de la gu[a del hilo superior. (4)
- Guie el hilo alrededor de la gu[a-hilo (5) tirando del hilo mediante
el muelle pretensor segen se ilustra.
-Regule la tensi6n del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
gu[a-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a traves del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (7)
- Pase el hilo por detrb.s del gu[a-hilo horizontal piano. (8)
- Lleve ahora el hilo por detra.s de la gu[a de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6 a
9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior m#.s all#. del ojo de la
aguja. (9)
Nota:
Si su ma.quina de coser esta. provista del enhebrador autom#.tico
de la aguja opcional, instalado en fa.brica, las instrucciones para
su utilizacion las encontrar#, en la p#.gina 27.
Enfilage superieur
Cette operation est simple. Neanmoins, il est important de
I'executer correctement sous peine de faire eventuellement face &
plusieurs problemes de couture.
-Commencer par lever I'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour liberer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de securit6, il est fortement recommande
de couper I'alimentation electrique avant I'enfilage.
-Lever I'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustre en (3). Pour les
petites bobines, placer le petit c6te du porte-bobine & c6te de la
bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
-Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil superieur. (4)
-Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort
de pre-tension tel qu'illustr&
-Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours
de cette operation, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-ill (4) et tirer doucement vers le haut.
-Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans I'oeilleton du levier de levage et le ramener & nouveau vers
le bas. (7)
- Faire passer le fil en arriere du guide plat horizontal. (8)
-Saisir a present le fil en arriere du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers I'aiguille qui doit _tre
enfilee de I'avant vers I'arriere. Tirer le fil sur une Iongueur
approximative de 15-20 cm (6 & 8 pouces) vers I'arriere au del&
de I'oeilleton de I'aiguille. (9)
Note:
Si votre machine & coudre est equip6e d'un enfileur automatique
dej& installe en sortie d'usine, tournez & page 27 pour instructions
d'usage.
25
2
A
.................
14/1\\
26
I_] Automatic needle threader
-Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention"
Turn power switch to off ("O")!
r-J Enhebrador automatico de la aguja
- Eleve la aguja a su posici6n m_.s alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo Io m_.s posible en su
recorrido.
-El enhebrador oscila autom_.ticamente a la posici6n de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del gufa-hilo. (C)
Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a traves del ojo de la aguja.
(D)
Atencion:
Ponga el interruptor principal en la posici6n ("O").
I
r-J Enfileur automatique d'option
Relever I'aiguille & la position la plus elev6e.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
L'enfileur coudra automatiquement & la position d'enfilage (B).
Passer le fil au tour du guide de fil (C).
Passer le fil devant I'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
L&cher le levier (A).
- Tirer le fil & travers I'oeuil de I'aiguille.
Attention:
Placer I'interrupteur & CO")! I
27
A
C
2
B
D
\
tJ
Thread tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to
higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If
the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the bobbin case.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
-There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
-A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
-For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on the
bottom side of your fabric.
28
Tension del hilo Tension du fil
Tension del hilo superior
Adjuste de la tensi6n del hilo b_.sica: "4"
Para aumentar la tensi6n, girar el disco al siguiente ntJmero
ma.s alto. Para reducir la tensi6n, girar el disco al siguiente
nt3mero m_.s bajo.
A. Tensi6n normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensi6n flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un nt3mero mayor.
C. Tensi6n demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un nt3mero inferior.
D. Tensi6n normal del hilo para puntos decorativos yen zig-zag.
No olvide que:
Un ajuste adecuado de la tensi6n es importante para un buen
cosido.
No existe adjuste t3nico de la tensi6n que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
Una tensi6n equilibrada (puntadas identicas tanto arriba como
abajo) s61o suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
El 90% de todas las costuras se situar_, entre "3" y "5".
Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensi6n del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
Para toda el cosido decorativo, siempre obtendr_, una puntada
ma.s atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tension du fil superieur
Reglage de base pour la tension du ill: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus elev6e.
Pour reduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immediatement inferieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustree.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus elev6e.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et decorative.
Veuillez noter :
- Un reglage de tension correct est important pour bien coudre.
- II n'existe pas un reglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension equilibr6e (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tousles travaux de couture requierent un reglage de
tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
decorative, la tension du fil devrait gen6ralement _tre
inferieure b. celle utilisee pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tousles travaux de couture decorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis darts
le tissu Iorsque I'enfilage superieur appara'it b. la partie
inferieure de votre tissu.
29
Raising the bobbin thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
3
30
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back
under the presser foot. (3)
F--I Elevacion del hilo de la canilla r-J Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tenir le fil superieur avec la main gauche. Tourner le volant 1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever I'aiguille.
Tire suavemente del hilo uperior para Ilevar el hilo de la canilla
hacia arriba a traves del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Tirer doucement vers le haut sur le fil superieur de la bobine
pour le faire passer au travers de I'orifice de la plaque & aiguille
(2). Reposer les deux ills & I'arriere sous le pied presseur. (3)
31
3
A
/
32
Reverse sewing
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again.
(1)
Removing the work
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take
up lever to its highest position, raise the presser foot and
remove work behind the needle and presser foot. (2)
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull
threads down to cut. (3)
r_ Coser para atras r-_ Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de mando de coser para atr_.s.
Haga unas pocas puntadas hacia atr_.s. Suelte la palanca y la
m_.quina coser_, de nuevo hacia delante (A). (1
Afin de renforcer le debut et la fin d'une couture, mettre en
position basse la commande d'inversion de couture. Faire
quelques points en sens inverse. L&cher la commande et la
machine reprend la couture vers I'avant (A). (1)
Como sacar la labor Pour retirer le travail en cours
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
Ilevar la palanca tira-hilo a su posici6n m_.s alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detr_.s del prensatelas y la aguja. (2)
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil & sa position la plus elev6e, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arriere du pied
presseur et de I'aiguille. (2)
Como cortar el hilo Pour couper le fil
Tire de los hilos detr_.s del prensatelas. Gufe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Tirer sur les deux fils & I'arriere du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-ill (B).
Tirer les ills vers le bas pour couper. (3)
33
Matching needle/fabric/thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11 (70-80) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90)
14 (90)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic materials and
cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
16 (100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
18 (110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy
leathers and vinyls, foot pressure-large numbers.)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
SINGER 2020 Standard sharp needles. Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110) Qiana. Not recommended for double knits.
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
18 (110). Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
SINGER 2025 Twin Needle. Woven fabrics and knits.
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and/or at first thread breakage or skipped stitches.
34
Guia de seleccion de aguja/tejido/hilo
GUiA DE SELECCION DE AGUJA/TEJIDO/HILO
TAMANO DE LA TELA HILO
AGUJA
9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, Hilo ligeros en algodon, nylon, poliester o
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodon, tricots, poliester bordado con.
jerseys, crepes, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, Iona, tela de velas, generos de punto doble,
tejidos de lana.
14 (90) Telas de peso medio, tejidos de Iona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
16(100) Telas pesados - Ionas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
Iona para tiendas de campafia de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
La mayoria de los hilos son de tamafio medio y
adecuados para estos tejidos y tamafios de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sinteticos y de algondon en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos Hilo robusto, hilo paraalfombras (use nOmero
para tapicerias, algunos cueros y grandes del prensatelas y presion grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamafio de la aguja al tamafio del hilo y al peso della tela.
SELECClON DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICAClON TIPO DE TEJIDO
SINGER Agujas de afilado normal. Gama de tamafio Telas de tejido normal - lana. Algodon, seda, etc. Quiana. No recomendada
2020 desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). para tejidos de punto dbole.
SINGER Agujas de punta semiesferica, biselada. 9 (70) a Tejidos naturales y sinteticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
2045 18 (110). entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. Tambien puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de bafio, tejidos elasticos.
SINGER 2025 Aguja doble. Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
SINGER 2032 Agujas para cuero. 11 (80)a 18 (110). Cuero, vinilo, tapiceria (deja un agujero mas pequefio que la aguja grande
estandar.
Nota"
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
35
Table de correspondance de I'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SI_LECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE TISSUS FIL
9-11 (70-80) Tissus legers, cotons legers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, File de coton leger, nylon, polyester ou de coton
tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, cr_pes, polyester tisse, enrobe de polyester.
tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90) Tissus d'epaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine,
jersey double, lainages legers
14 (90) Tissus d'epaisseur moyenne, cire en coton, lainages, jerseys plus
epais, tissus eponges, jeans
16 (100) Tissus epais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (legers & moyens).
La plupart des types de fil vendus sont de calibre
moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le fil en polyester pour les tissus
synthetiques et en coton pour les tissus naturels
tisses afin d'avoir les meilleurs resultats. Toujours
utiliser le m_me fil pour le fil superieur et inferieur.
18 (110) Lainages epais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage, Fil resistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
certains cuirs et vinyles, pression sur le pied-valeurs elev6es)
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de I'aiguille avec celles du filet du poids du tissu.
SI_LECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU
SINGER Aiguille pointue reglementaire. La dimension Tissus naturels tisses-laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommande pour les
2020 varie de fine a grande. 9 (70) a 18 (110). jerseys doubles.
SINGER Aiguille a pointe ronde. 9 (70)a 18 (110). Tissus naturels et synthetiques tisses, melanges polyester, tricots en polyester,
2045 tissus interlock, jerseys simples et doubles. Egalement, tissus en lycra, tissus pour
costumes de bain, tissus elastiques.
SINGER 2025 Aiguille jumelee. Tissus tisses et tricots.
SINGER Aiguilles pour cuir 12 (80) a 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait des plus petits trous que les grandes
2032 aiguilles standard).
NOTE:
1. Les aiguilles jumelees peuvent _tre achetees pour faire des travaux decoratifs d'usage courant.
2. Lors d'une couture faite avec une aiguille jumelee, la largeur du point doit _tre regl6e sur une valeur inferieure a "3" au moyen de la molette de
commande de largeur de point.
3. Pour de meilleurs resultats, n'utiliser que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacer I'aiguille souvent (approximativement, pour chaque travail de couture de v_tement) et/ou en cas de bris ou de points manques.
36
0
0
37
ab
C
d
How to choose your pattern
I
" , " with pattern
For straight stitch select pattern ,
selector dial. Adjust the stitch length with the
stitch length dial.
For zigzag stitch, select pattern " } " with pattern
selector dial. Adjust the stitch length according to
the fabric being used.
To obtain any of the other patterns shown on the
stitch selection panel, select the stitch with the
pattern selector dial. Adjust the stitch length with
the stitch length dial.
"-7 _ III
a. Reverse lever
b. Stitch length dial
c. Stitch display
d. Stitch pattern selector dial
38
&Cbmo seleccionar su dibujo?
I
Para punto recto, seleccione el dibujo "_j" con el disco selector
de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente.
Para punto _ con
en zig-zag, seleccione el dibujo .... el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con
la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selecci6n de puntadas, seleccione la puntada con el
disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el
disco correspondiente.
Comment choisir vos points
Pour les points droits, choisir le type "
regle-point. Regler la largeur du point.
I
I
_" avec le selecteur
I
>
Pour les points zigzag, choisir le type " _ " avec le selecteur
regle-point. Regler la largeur en fonction du tissu utilise.
Pour obtenir tout autre type de point indique sur le panneau de
selection des points, choisir le point a. I'aide du selecteur regle-
point. Ajuster la Iongueur et la largeur des points avec les
molettes respectives.
a. Palanca para coser hacia atras
b. Disco de largo de puntada
c. Pantalla del modelo
d. Disco selector de dibugo
a. Levier de commande d'inversion
b. Molette de commande de Iongueur
c. Affichage du point
d. Selecteur regle-point
39
1
1
1
I
I
I
I
I
4 3 2 1 0.5
!/II
I
I
4 3 2 1 0.5
,/
1
1
r¢_ Straight stitching
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the
straight stitch position.
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be. For a fine stitch set length at "1"
or "2".
For gathering set to straight stitch, with stitch length at "4".
Do 2 rows of stitching 1/4of an inch apart. Remove from machine,
hold bobbin thread and gather fabric to desired fullness.
Zigzag stitching
Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows
"zig-zag .... } _ ". Turning the pattern selector dial will increase
or decrease the zig zag width. (1)
Function of stitch length dial while zigzag
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a
satin stitch. (2)
40
Punto recto
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de
la puntada indique la posici6n del punto recto.
Couture au point droit
Tournez le selecteur regle-point jusqu'& ce que I'ecran montre
la position du point droit.
En terminos generales, cuanto m_.s grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, m_.s larga deberia ser la puntada. Para puntada
delgada seleccione la Iongitud del punto entre "1" y "2".
En gen6ral, plus epais seront le tissu, le filet I'aiguille, plus long
sera le point. Pour point fin regler la Iongueur de point entre "1"
et "2".
Pour froncer, regler au point droit, Iongueur de point a. "4".
Cousez 2 rangs paralleles et ensuite tirez sur le fil de canette
pour froncer le tissu.
Punto en zig-zag
Gire el disco selector de dibujo, de modo que la pantalla de la
puntada muestre "zig-zag ....} _".
Girando el disco selector de dibujo aumentar_, o disminuir_, el
ancho del zig-zag. (1)
Funcion del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir
en "2.5"0 menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (m_.s pr6ximas) se
denominan puntada de raso. (2)
Point zigzag et point rick-rack
Tournez le selecteur regle-point jusqu'& ce que I'ecran montre
"zig-zag" ( } __ ). tourner le selecteur regle-point pour augmenter
ou diminuer la largeur du point zig-zag (1).
Fonction de la molette de commande de Iongueur de point
pour points zigzag
La densite des points zigzag augmente au fur eta. mesure que
le reglage de Iongueur de point se rapproche de la valeur "0".
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
valeur egale ou inferieure a. "2.5".
41
ir
C
I
I
Blind hem/Lingerie stitch
* The blindhem foot is an optional accessory not supplied
with this machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
A_._J_Blind hem/lingerie for firm fabrics.
Set the machine as illustrated in a, b and c.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1).
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel
forwards by hand until the needle swings fully to the left. It
should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust
the stitch width accordingly (2).
If using the optional blindhem foot, adjust the guide (3) by
turning the knob (4) so that the guide just rests against the
fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of
the guide.
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
42
Dobladillo /Punto de lenceria
* El pie para puntada ciega es un accesorio
suministrado con su m_.quina.
opcional no
Ourlet invisible et point de lingerie
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
A....A Hage un dobladillo/ Punto de lencer[a para telas firmes
posici6n en el disco selector de dibujo.
Adjuste la m_.quina segt3n se ilustra. (a, b & c)
Nota:
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, segt3n se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
m_.s alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
as[, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la gu[a (3) girando el mando (4), de modo que la gu[a
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a Io
largo de la gu[a.
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
A...j_ Ourlets invisible/lingerie pour tissu ferme.
Regler la machine comme indiqu& (a, b & c)
Note:
II vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustre en plagant I'envers en evidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers I'avant jusqu'& ce que I'aiguille passe completement sur la
gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, regler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, regler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de fagon & ce qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec precaution le long
du bord du guide.
43
1
ab
r
,J
Overedge stitches
* The overcasting foot is an optional accessory not supplied
with your machine.
Seams, neatening, visible hems.
Standard overlock: _
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (a)
Double overlock stitch: ._
For fine knits, handknits, seams. (b)
All overedge stitches are suitable for sewing and overcasting
edges and visible seams in one operation.
When overcasting, the needle should just go over the edge of
the fabric.
Ittention" I
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
44
Punto de sobreorillado elastico Point surfil
* El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no
suministrado con su m_.quina.
* Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
I>
Sobreorillado elastico estandar: ,_
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.(a)
Punto de sobreorillado doble:
Para pespuntes finos, tricotados, costuras. (b)
Coutures, finitions, ourlets visibles.
Surjet Traditionnel:
Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (a)
Point double surjet: ._
Pour les tricots fins, jerseys, les cols. (b)
Todos los puntos de sobreorillado el_.stico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operaci6n.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la
tela.
I Atencibn"
Utilizar agujas nuevas o de punto esferica para evitar.
Tous les points surjet sont convenables pour les coutures,
finitions et les ourlets visibles en une seule operation.
Pour la finition des coutures, I'aiguille doit passer en dehors du
tissu.
Attention:
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles a. pointe ronde
pour eviter de sauter un point.
45
2
4
Sewing on buttons
Move the drop feed control to right side to lower the feed
dogs. (1)
Change presser foot to button sewing foot. (2)
Position the work under the foot. Place the button in the
desired position and lower the foot. Set the pattern selector
knob on " ', " sew a few securing stitches. Select one of the
I
two narrow zig zag patterns according to the distance
between the two holes of the button. Turn the handwheel to
check if the needle goes into the right and the left hole of
the button without hitting the button.
Slowly sew on the button with about 10 stitches. Select
VV I
pattern , "sew a few securing stitches. (3)
I
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew (4). For buttons with 4 holes, sew through
the front two holes first (3), push the work forward and then
sew through the back two holes. (4)
46
ir=.l Cosido de botones
Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho
para bajar los dientes. (1)
r-J Pose des boutons
Deplacer le cont61e de pied b. droit pour baisser le systeme
d'enfilage.(1 ).
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2) Pied pour la pose de boutons (2).
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el bot6n en la
posici6n deseada y baje el prensatelas. Ponga el selector de
I IV
dibujo en ", y coser unas pocas puntadas de fijaci6n.
I
Seleccione uno de los dos dibujos en zig-zag, de acuerdo con
la distancia entre los dos agujeros del bot6n. Gire el volante
para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el
izquierdo sin tocar el bot6n.
Cosa lentamente el bot6n con unas 10 puntadas. Ponga el
selector de dibujo en " ', " y coser unas pocas puntadas de
I
fijaci6n. (3)
Si se precisa coser un tallo de bot6n, utilizar una aguja de
zurcir en la parte superior del bot6n y coser (4). Para botones
con cuatro agujeros, coser primero a traves de los dos
agujeros frontales (3), empujar la labor hacia delante y coser
luego a traves de los dos agujeros posteriores. (4)
Placer le tissu sous le pied. Poser le bouton b. la position
desir6e et baisser le pied. Regler le selecteur de modeles sur
" ', " et coudre quelques points de securit& Choisir un des 2
on
modeles zigzag etroits selon la distance entre les 2
boutonnieres. Tourner le volant pour voir si I'aiguille passe dans
les c6tes droit et gauche du bouton sans heurter le bouton.
Coudre doucement sur le bouton avec environ 10 points.
Choisir le modele " ', " et coudre quelques points de securit6 (3).
I
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie superieure et coudre (4). Pour les
boutons b. 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
avant (3), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
autres trous (4).
47
How to sew buttonholes
.--. . (one-step buttonhole)
mButtonhole sewing is a simple process that provides
"" reliable results. However, it is strongly suggested to
always make a practice buttonhole on a sample of your
fabric and interfacing.
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on
the fabric.
I _ _ T_ 2. Att,ach, the buttonhole foot and set the pattern selector dial
_ Set _titch length dial to ""','_=,_""
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the
i marks on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn.... first.) (Align the mark on the fabric (a) with the mark on the
a/_ A_b "_ _ 2'D_ foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B).
_ 5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
B _ C _ 7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
m
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy
thread or cord under the buttonhole foot. When the buttonhole
is sewn the legs will overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the
tailor's chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern
selector dial to " ii ". Set stitch length dial to "\_',;_=_,_".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole
foot, then bring the two heavy thread ends to the front of
the foot, insert them into the grooves and temporarily tie
them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
*Set the stitch width to match the diameter of the gimp
E thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to
remove any slack, then trim off the excess.
48
Como coser ojales (ojales de un solo paso)
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda encarecidamente
realizar siempre un ojal de practica en una muestra de su tejido e
intercalar.
Confeccion de un ojal
1. Usando una tiza de sastre, marque la posicion del ojal en la tela.
2. Coloque elprensatelas para ojales y ponga el disco selector de
dibujo en "_".
3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se cosera primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas
(b).)
4. Abra la placa del boton e inserte el boton (B).
5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia
atras (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la maquina.
7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D).
8. Para la maquina cuando se cosa el ojal.
Cofeccion de un ojal en tejidos elasticos (E)
AI coser ojales en tejidos elastica, enganche el hilo grueso o
cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido
cosido, las patas sobrehilaran el cordoncillo.
1. Marque la posicion del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el
prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en ",,==".
Ponga el selctor de largo de puntada en " _ "
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas para
ojales, Ileve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte frontal
del prensatelas, insertelos en las ranuras y fijarlos alli temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diametro del hilo
entorchado.
4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante.
Comment faire des boutonnieres
(boutonnieres en une etape)
La pose de boutonniere est un processus simple qui assure des resultats
fiables. Neanmoins, il est hautement recommande de toujours pratiquer la
fabrication d'une boutonniere sur un echantillon de votre tissu et de
I'entoilage.
Confection d'une boutonniere
1.Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonniere sur le
tissu.
2. Fixer le pied de boutonniere et placer le selecteur regle-point sur " _ ".
Regler la Iongueur de point sur "\_",_=_1".Regler la largeur de point a. la
largeur desiree.
3.Abaisser le pied presseur en faisant coincider les reperes du pied avec
ceux du tissu (A). (le point d'arr6t avant de la boutonniere sera cousu en
premier). (Aligner le repere sur le tissu (a) avec celui du pied (b)).
4. Ouvrir la plaque & boutons (illegible) et inserer le bouton (B).
5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C).
6. Tout en maintenant legerement le fil superieur, demarrer la machine.
7. La pose de la boutonniere se deroule dans I'ordre indique (D).
8. Arr_ter la machine une fois la boutonniere cousue.
9. Pour debuter la prochaine boutonniere, repositionner le levier de
confection de la boutonniere vers I'arriere afin de le remettre a. la
position verticale.
Confection d'une boutonniere sur les tissus extensibles (E)
Pour la pose de boutonnieres sur les tissus extensibles, accrocher le fil
resistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonniere. Une fois la
boutonniere faite, les pattes chevaucheront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonniere sur le tissu a. I'aide de la craie de
tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnieres et regler le selecteur
regle-point sur " _ ". Placer la molette de selection de Iongueur de point
sur "\_;_tt_ll "
2.Accrocher le fil resistant a. I'arriere du pied pour pose de boutonnieres
puis ramener les deux extremites du fil resistant a. I'avant du pied, les
inserer dans les rainures et les attacher temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
* Regler la largeur du point pour I'appareiller avec le diametre du fil de
passement utilise.
4. Une fois la couture terminee, tirer doucement sur le fil resistant pour
supprimer le mou dans celui-ci et couper I'excedent.
49
m
--i
m
D
m m
mm
w
=::>
r_ Left and right side balance for
buttonhole
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position. (between
"+" and "-")
If the stitches on the left side of the buttonhole are too close
together, turn the dial to the left (+).
* Turning dial to the left opens left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open,
turn the dial to the right (-).
* Turning dial to the right closes left side.
50
F=I Balance a izquierda y derecha para
coser ojales r-J I_quilibrage gauche et droit pour
boutonniere
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posici6n neutral.
(entre "+" y "-")
La densite des points de part et d'autre de la boutonniere peut
_tre regl6e au moyen du selecteur d'equilibrage de boutonniere.
Normalement, le selecteur doit _tre place dans une position
neutre (entre " + "et "-").
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal est_.n demasiado
pr6ximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si les points se trouvant sur le c_5t6 gauche de la boutonniere
sont trop rapproches, tourner le selecteur vers la gauche "+".
* La rotation du selecteur vers la gauche ouvre le c6t6 gauche.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal est_.n demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha (-).
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo. Si les points se trouvant sur le c_5t6 gauche de la boutonniere
sont trop espaces, tourner le selecteur vers la droite "-"
* La rotation du selecteur vers la droite ferme le c6t6 gauche.
51
1
2
I
I
I
3
Zippers and piping
I
Set the machine as illustrated. Dial selector on " _ "
I
Set machine as illustrated on the left.
Set stitch length control between "1"
thickness of fabric).
"4" (according to
Change to zipper foot. (1)
The zipper foot can be attached right or left, depending on
which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to
form a "welt" or piping. (3)
52
r-J Cremalleras y ribetes
I
Coloque el disco selector de dibujo a " " "
I
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
r-J Fermeture et ganse
I
Regler le selecteur de points b. " " "
I
Changer le pied de fermeture. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1"
acuerdo con el grueso de la tela).
"4" (de
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de que lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser m_.s all_. de la tracci6n de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracci6n de la cremallera detr_.s del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
Tambien es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
Le pied pour fermeture b. glissiere peut _tre fixe soit b. droite,
soit & gauche (2) en fonction du c6te du pied/ fermeture b.
glissiere que vous allez coudre.
Pour coudre au del& de la tirette de la fermeture b. glissiere,
abaisser I'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture & glissiere derriere le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer b. coudre.
II est aussi possible de coudre une Iongueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition decorative en utilisant cette methode.
53
I
I
I
2
Sewing with the optional hemmer foot
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the stitch pattern dial to ....
Change to optional hummer foot.
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn
under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches
to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the
needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold
into the scroll on the foot (1).
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser
foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it
upright and slightly to the left (2).
54
r_ Coser con el pie para ruedos opcional
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su m_.quina.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
Ponga el disco selector de dibujo en " _ "
I
Cambie al pie para ruedos opcional.
Prepare el borde de la tela. AI principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
para su fijaci6n. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
guie el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
manteniendola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
r-_ Couture aI'aide du pied pour ourlet
roulette optionnel
* Le pied pour ourlet roulette est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Effets decoratifs, coussins, nappes, etc.
Regler le selecteur de modeles & " _ "
I
Changer le pied d'ourlet roulett&
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les outlets,
tourner 2 fois sous le bord du tissu & environ 3mm (1/8") et
coudre 4-5 points de securite. Tirer leg6rement le fil vers
derriere. Inserer I'aiguille dans le tissu, elever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en
tenant le tissu et leg6rement vers gauche. (2)
55
2
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
III
/
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch
Straight stretch stitch (1) III
Set the stitch pattern dial to " m "
III
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
Set the stitch length dial to "4".
Ric Rac stitch (2)
vv _ vv
Set the stitch pattern dial to
Used primarily as a decorative stitch.
Set the stitch length dial to "4".
Ric Rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, poplin, duck,
etc.
56
r_ Seleccion de puntos
Triple punto recto (1)
Ponga el disco selector de dibujo en " ,_"_"
III
Para resistente de costura.
Gira la Iongitud del punto marcar a "4".
La m_.quina cose dos puntos adelantes y un punto atr_.s.
Esto dar triple reforzamiento.
Zig-zag elastico (2)
Ponga el disco selector de dibujo en "
Pars resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Gira la Iongitud del punto marcar a "4".
Triple zig-zag es adecuado pars telas firmes como dril, pans,
etc.
r-_ Points droit elastiques et points Ric Rac
Points droits elastiques (1) III
Regler le selecteur de modeles &" "_ "
III
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
Regler le selecteur Iongueur de point & "4".
Point Ric Rac (2)
Regler le selecteur de modeles &"
Pour les points decoratifs.
Regler le selecteur Iongueur de point a "4".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
57
12
Honeycomb stitch
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set stitch pattern selector on "
Set machine as illustrated on left.
This stitch can be used for all types of jersey and woven fabrics.
When using honeycomb stitch pattern for hemming sew at lcm
(1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric.
58
F--I Punto en nido de abeja
Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta,
interior, etc.
Ajuste la m_.quina segt3n se ilustra.
ropa
Ponga el disco selector de dibujo en "_ "
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas.
AI utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay que
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante.
r-J Point nid d'abeille
Joints, ourlets, T-shirts, sous-v_tement, etc.
Regler la mchine comme indiqu&
le selecteur de modeles &" }_"
Regler
Ce type de point peut _tre utilise en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelaces.
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre & lcm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus.
59
"._>
<"
_>
<_
2
Multi-stitch zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing
edges.
Set the stitch pattern dial to " ii: ".
Set machine as illustrated on left.
Place patch in position. The stitch length can be shortened
to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of
backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied
by adjusting the stitch length. First sew over the center and
then overlap on both sides. Depending on the type of fabric
and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
Bar tack
'}
Set the stitch pattern dial to " _ "or ....
Set the stitch length dial to "1"-"1.5".
This function is used to secure the tops of kick pleats, as
well as pocket openings. First use a straight stitch across
the top of the pocket or pleat. This seam should be
approximately 1/4 to 1/2 of an inch long. Set stitch to
zigzag and stitch over the straight stitch backstitch at the
beginning and end of stitch to secure ends.
60
r-.i Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y elastico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en " ::i.-i "
Coloque el remiendo en su posici6n. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy pr6ximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
r-J Point zigzag multipoints
Pour la couture de dentelle et des elastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pieces, le renforcement de bordures.
Regler le selecteur de point &" :_: "
Positionner la piece. La Iongueur du point peut _tre reduite afin
de produire des points tres rapproches. (1)
Pour des raccommodages de dechirures, il est recommande
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. II est possible de varier
la densite du point en reglant la Iongueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux c6t6s. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 & 5
rangees. (2)
Presillar
I
Ponga el patr6n de la puntada en " i,, or "
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5"
Esta funci6n se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, asf como las aberturas de los bolsillos. Primero, use
la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el
pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a 1/2de
pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima
de la puntada recta y remate al comienzo y al final para
asegurar las puntas.
Bride d'arr t
'}
Regler le selecteur de modeles &" _"ou ....
Regler le selecteur Iongueur de point & "1" - "1.5".
Cette fonction s'applique au plis et & I'ouverture de poches pour
renforcer le debut de la couture. Avec le point droit, faites une
couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche,
Reglez le point au zigzag et rep6ter la couture cette fois ci avec
le point zigzag. Faites le point arriere au debut et la fin de la
couture.
61
Sewing with the optional cording foot
*The cording foot is an optional accessory not supplied with
your machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
In addition to zig zag, various other stitches are suitable for
sewing on cord, e.g. blindhem, multi-stitch zig zag,and selected
decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the cord groove
and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two or
three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted
according to the number of cords and the stitch selected (2).
62
_-_ Coser con el prensatelas de cordoncillo
opcional r-_ Couture aI'aide du pied pour cordon
optionnel
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no
suministrado con su m_.quina.
* Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets decoratifs, coussins, nappes, etc.
Adem_.s del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos
decorativos.
A part les points zigzag, plusieurs autre points sont & votre
disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
zigzag & multipoints, points decoratifs.
Inserta el cordoncillo entre el muelle que cubre la ranura del
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El
ancho de la puntada se ajusta segt3n el nt3mero de cordoncillos
y el punto seleccionado (2).
Inserer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. II est
possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
point est regl6e en fonction du nombre de cordons et de la
selection du point (2).
63
a _ m _ .................. m
b--v_r _
I
I
I
A
B
Free motion darning
* The darning foot is an optional accessory not included with
your machine.
Move the drop feed control to right to lower the feed dogs.
Set the pattern selector dial to " _ "
I
Remove the presser foot clamp. (1)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A)
should be behind the needle clamp screw (B). Press the
darning foot on firmly from behind with your index finger and
tighten the screw (C). (2)
First sew around the edge of the hole (to secure the threads) (3).
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results.
Note:
Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
controlled by the operator. It is necessary to coordinate
sewing speed and movement of fabric.
64
Zurcido de brazo libre
* El prensatelas zurcidor es un
suminstrado con su m_.quina.
accesorio opcional no
Ponga el selector del dibujo eno " _ "
I
Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar
los dientes.
Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La
palanca (A) debe estar detr_.s del tornillo de sujeci6n de Is
aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde
detr_.s con su dedo indice y apriete el tornillo (C). (2)
Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los
hilos). (3)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se
controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
Raccommodage avec mouvement libre
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas equip6e.
Regler le selecteur de points &" _ "
I
Deplacer le contr61e de pied & ,,-_r ,, (b) pour baisser le systeme
d'enfilage. (Note: La Iongueur et la largeur de point ne peuvent
pas _tre contr616es avec le selecteur etant donne que les
griffes d'entraTnement sont abaissees.)
Retirer le pied presseur et I'attache (1).
Fixer le pied pour raccommodage & la tige du pied presseur. Le
levier (B) doit _tre place derriere la vis de serrage de I'aiguille
(C) (2).
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage & I'arriere
avec votre index et serrer la vis (3).
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer & gauche pour la premiere rangee.
Faire des points sur une rangee puis faire faire un quart de tour
de rotation & votre travail et recommencer & coudre.
Note:
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le systeme d'alimentation interne de la machine & coudre.
L'operateur contr6le le mouvement du tissu. II est necessaire
de coordonner la vitesse d'execution de la couture et le
mouvement du tissu.
65
/
/
/
/s
a b c
Practical stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric
and application.
Shell stitch (a)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The wider
part of the stitch should go just over the folded edge of the
fabric to create the shell effect.
Crescent stitch (b)
For a delicate edge finish along the edge of fabric.
Rampart (c)
Gathering with cord or shirring elastic.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
66
F¢I Puntadas de utilidad
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
r-J Points utilitaires
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicaci6n.
Punto de dobladillo de concha (a)
Para orillas decorativas.
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y el_.sticos.
El punto m_.s ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Punto punto turco (b)
Para un sobreorillado delicado a Io largo de la orilla de la tela.
Voir le schema pour un exemple de point.
Point de coquillage (a)
Pour cotes decoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, elastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour creer
I'effet de coquillage.
Point de croissant (b)
Pour un bord delicat au long du tissu.
Punto sobreorillado inclinado (c)
Fruncido con cordoncillo o frunce mt31itple con el_.sticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes m_.s gruesos.
Rempart (c)
Rassemblage avec le cordon ou I'elastique a. froncer.
Ce type de point peut _tre utilise avec les tissus solides et epais.
67
II
I
I1
Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center needle position.
-Position the fabric to be darned under the presser foot
together with the under laying fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse
using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with
rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 32.
68
Zurcido
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
Raccommedage
- Regler le selecter Iongueur de point & la Iongueur desir6e.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
-Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela
subyacente que se va a utilizar.
-Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atr_.s usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene
con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre c6mo coser hacia atr_.s, vea
p_.gina 33.
- Regler le selecteur de points b. point droit, position d'aiguille
centrale.
-Positionner le tissu b. raccommoder au dessous du pied
presseur ensemble avec la doublure b.utiliser.
- Baisser le pied presseur et coudre b. I'avant et b. I'inverse en
utilisant le levier.
- Reprendre ce mouvement jusqu'& la zone b. raccommoder est
bie remplie de points.
Pour la couture b. I'inverse, voir page 33.
69
I 1
I
I
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
-Turn the stitch selector to straight stitch, center needle
position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to
under lap the fabric slightly as required by the pattern of the
lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to
sew the lace.
70
Como pegar encajes
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
r-J Pose de dentelle
- Regler le selecter Iongueur de point b. la Iongueur desir6e.
- Gire el selector al punto recto, posici6n central de la aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando
que solape ligeramente la tela, segt3n se requiera por el dibujo
del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
-Puede afiadir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
-Regler le selecteur de points b. point droit, position d'aiguille
centrale.
- Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
-Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui
permet d'enveloper le tissu comme demande par le modele de
la dentelle.
- Coudre sur le bord du tissu pli&
-Vous pouvez ajouter une touche decorative en utilisant le
point satin pour coudre le dentelle.
71
Applique and blindstitch applique
Position applique piece on background fabric.
Align needle so that it pierces background fabric along the
outside edge if the applique. Lower presser foot.
If using a blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide
so that it sits directly under the edge of the applique.
You may need to adjust the position of the guide to bring it
closer or further from the edge of the applique, by using the
thumbscrew located at the right of the foot.
Begin sewing following the edge of your applique. To pivot for
curves or corners, leave needle down in fabric on outside edge
of applique, lift foot and pivot.
72
r-J Puntada y aplicacion invisible
Ponga la aplicaci6n sobre la tela. Alinee la aguja para que
penetre bien a Io largo del orillo de la aplicaci6n. Baje el
prensatela.
Si est,. usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la
punta de la gufa de este pie para que se asiente directamente
debajo del orillo de la aplicaci6n.
Usted necesitar_, ajustar la posici6n de la gufa para traerla m_.s
cerca o lejos del orillo de la aplicaci6n, usando el tornillo situado
a la derecha del pie.
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicaci6n. Para
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en
la tela sobre el orillo de la aplicaci6n, levante el pie y gire
(voltee).
r-J Applique et applique invisible
Placer I'applique sur le tissu de fond. Aligner I'aiguille et
abaisser-la dans le tissu au bord de I'appliqu& Abaisser le pied
presseur.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
positionne sous le bord de I'appliqu&
II sera peut-_tre necessaire d'ajuster (rapprocher ou eloigner) le
guidedu bord en utilisant la vis & la droite du pied.
Piquer en suivant le bord de I'appliqu& Pour pivoter autour des
courbes et aux coins, abaisser I'aiguille dans le tissu au bord et
& I'exterieur de I'applique, lever le pied presseur et pivoter.
73
i
a_ILA m _.................. m
b'VV" ...................
/\
74
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*
Drop the feed dogs. (Note: Stitch length cannot be controlled
with dial)
- Set the machine as illustrated above.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or
design.
Preparation for Monogramming and Embroidering*
- Draw the desired lettering or design on the right side of the
fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as
possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot
bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower
thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands.
- Coordinate sewing speed and movement of hoop.
r_ Creacion de monogramas y recamado
con aro de bordar* r-_ Pose de monogramme et broderie en
utilisant un cercle abroder*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco)
- Ajuste la m_.quina segt3n se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
-Ajuste el ancho de acuerdo con el tamafio de las letras del
monograma o dibujo.
Preparacion para la creacion del monograma y recamado*
-Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la
tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerci6rese de que la barra del
prensatelas est,. en la posici6n m_.s baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a traves
de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e indice de ambas manos.
Escamotez les griffes d'entrainement. (Note: la Iongueur de
point ne peut pas _tre commandee avec le selecteur)
- Positionnez la machine tel qu'illustr&
- Retirez le pied presseur et son support.
-Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture.
-Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des
lettres ou du dessin.
Note:
Fa'ites des essais de placement du tissu et de largeur de point
afin d'obtenir I'apparance desir6e.
Preparation pour le travail de monogramme et de broderie*
- Dessinez les lettres desir6es ou le motif a. I'endroit du tissu.
-Tendez le tissu au maximum sur le cercle a. broder.
-Placez le tissu sous I'aiguille. Assurez vous que la barre du
pied presseur est dans sa position la plus basse.
-Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inferieur au
travers du tissu.
- P'iquez quelques points de securit6 au point de depart.
-Maintenez le cercle entre le pouce et I'index des deux mains.
-Veillez a. coordonner la vitesse d'execution de la couture et le
mouvement du cercle a. broder.
75
f
I I
I
I1
r_ Quilting functions
* The quilting foot is an optional accessory not supplied with this
machine.
Stippling is free motion quilting where you hoop the fabric and
guide it by hand, allowing you to stitch in any direction.
For template quilting transfer a design from a template (plastic
stencil) to your fabric and then stitch following the outline.
Do not forget to lower the presser bar if you are sewing without
a foot.
The above techniques are used to hold the layers of the quilt
together.
For better control use a hoop, as well as a Darning and
Embroidery foot.
76
Para acolchar
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no
suminstrado con su m_.quina.
El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted
le da vuelta a la tela libremente y la gufa con la mano,
permitiendole coser en cualquier direcci6n.
Para hacer un disefio con una plantilla de pl_.stico delineelo en
la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide
bajar el prensatela siesta cosiendo sin un pie.
Las tecnicas anteriores se usan para unir las capas del
acolchonado. Para tener mejor control use un aro, asi como el
pie para zurcir y bordar.
Fonctions de courtepointe
* Le pied double entrainement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Pour Piqt3re Libre, placer le tissu dans un cerceau et piquer &
main lever dans la direction que vous desir&
Pour le point Templet, transferer un motif avec un templet &
votre tissu et ensuite cousez en suivant le motif.
Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du
pied presseur. Pour un meilleur contr61e placer le tissu dans un
cerceau et utiliser un pied Broderie et Reprisage.
77
I
I
I1
Gathering
* The gathering foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension
to below 2 so that the lower thread lies on the under side of
the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note:
Presser foot shown is the optional gathering foot which does
not come with your machine. If you have not purchased this
foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand
by lowering the tension setting to below 2 and pulling the
lower thread to gather the material.
78
Para fruncir
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su m_.quina.
Front;age
* Le pied double entrainement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el prensatelas para fruncir.
2. Cosa una o varias hileras de putas rectos.
3. Si se requiere m_.s fruncido, afloje la tensi6n del hilo superior
por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por
debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir m_.s de la tela.
Nota:
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
que no se suministra con la m_.quina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela
a mano bajando el ajuste de la tensi6n a por debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Regler le selecteur de points tel qu'illustr&
1. Fixer le pied fronceur.
2. Coudre une rangee simple ou des rangees multiples de
points droits.
3. S'il est necessaire d'avoir davantage de fron(_age, regler la
tension du fil superieur b. une valeur inferieure b. 2 de fa(}on b.
ce que le fil inferieur se trouve b. I'envers du tissu.
4. Tirer le fil inferieur afin de froncer plus de tissu.
Note:
Le pied presseur illustre est le pied fronceur optionnel qui
n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas
achete ce pied, employer le pied tout usage et froncer le
tissu & la main en reduisant la tension b. une valeur inferieure
b.2 et en tirant le fil inferieur afin de froncer le tissu.
79
3
e
a
2C
d
a
80
The evenfeed foot optional accessory
*The evenfeed foot accessory is optional. It is not included with this
machine.
Always try to sew first without the evenfeed foot accessory which
should be used only when necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam
when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing
machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from
delicate chiffons to multiple layers of denim.
The evenfeed Foot accessory equalizes the feeding of the upper and
lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and
patterns. It also helps to prevent uneven feeding of very difficult
fabrics.
1. Lift the presser foot lifter to raise the presser foot bar (1).
2. Remove the presser foot holder by unscrewing (counterclockwise)
the presser bar attaching screw (2).
3. Attach the evenfeed foot to the machine as follows:
i) The arm (3) should fit into above the needle screw and clamp (4).
ii) Slide the plastic attaching head (5) from your left to right so that
it is fitted into the presser foot bar.
iii) Lower the presser foot bar (1).
iv) Replace and tighten (clockwise) the presser bar attaching screw
(2).
4. Make sure both the needle screw (4) and the presser bar attaching
screw (2) are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and
the needle thread behind the walking foot attachment.
a.Arm
b.Attaching head
c. Needle bar
d. Needle screw & clamp
e. Presser foot bar
f. Presser bar attaching screw
Accesorio de presion compacta opcional r-J Pied double entrainement
* Este prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su maquina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que solo ha de usarse
cuando sea necesario.
Sera mas facil guiar la tela y tendra una mejor vision de su costura
cuando cosiendo use el prensatelas normal estandar de su maquina. Su
maquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una
amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a multiples
capas de mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de
la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos.
Tambi6n ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (1).
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de
union de la barra prensatelas (2).
3. Incorpore est6 accesorio a la maquina como sigue:
i) El brazo (3) debe montarse por encima del tornillo de sujecion de la
aguja y la abrazadera (4).
ii) Deslice la cabeza de sujecion de plastico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas(1).
iv)Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujecion de la
barra (2).
4. Cerciorese de que los tornillo de sujecion de la aguja (4) y de la barra
prensatelas (2) estan bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la
aguja detras de este accesorio.
a. Brazo
b. Cabeza de union
c. Barra de aguja
d.Tornillo de sujecion de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujecion de la barra del prensatelas
81
* Le pied double entraTnement est un accessoire optionnel qui n'est
pas vendu avec cette machine.
Toujours tenter de coudre d'abord sans utiliser le pied double
entraTnement qui doit _tre employe uniquement si necessaire.
Lorsque vous utilisez le pied presseur tout usage, il est plus facile de
guider le tissu et de plus, vous voyez mieux la couture. Votre
machine a coudre permet d'executer des points d'excellente qualite
pour une vaste gamme de tissus allant de tissus delicats aux tissus
jean a couches multiples.
Le pied double entraTnement egalise le positionnement des couches
superieure et inferieure du tissu et ameliore I'appareillement des
plaids, des rayures et des motifs. De plus, il previent le
positionnement irregulier de certains tissus difficiles a traiter.
1. Lever le levier du pied presseur afin de relever la barre du pied
presseur (1).
2. Retirer le support du pied presseur en devissant (sens anti-horaire)
la vis de la barre du pied presseur (2).
3. Fixer le pied double entraTnement a la machine comme suit:
i) Le bras (3) doit _tre place au-dessus de la vis de fixation de
I'aiguille et I'attache (4).
ii) Positionner la t_te de fixation en plastique (5) de gauche a droite
de telle fagon qu'elle soit fixee a la barre du pied presseur.
iii) Abaisser la barre du pied presseur (1).
iv) Remettre en place et serrer (sens horaire) la vis de fixation de la
barre du pied presseur (2).
4. S'assurer que la vis de fixation de I'aiguille (4) ainsi que la vis de la
barre du pied presseur (2) sont bien serrees.
5. Tirer le fil de la canette vers le haut et placer le fil de la canette et
celui de I'aiguille derriere le pied double entraTnement.
a. Bras
b. T_te de fixation
c. Barre d'aiguille
d. Vis de I'aiguille et attache
e. Barre du pied presseur
f. Vis de fixation de la barre du pied presseur
2
6
7
4
Maintenance
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by
removing the plug from the main socket. When cleaning
the machine, it must always be disconnected from the
electrical supply.
Remove the needle plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the
hinged front cover and unscrew the needle plate screws with
the screw driver (1).
Cleaning the feed dogs:
Use the brush supplied to clean the whole area (2).
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms
(3) outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook
(5) and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2
drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the
hook race (7) is in the left position. Replace the hook (5).
Replace the hook race cover and snap back the two hook
retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and
replace the needle plate.
Important:
Fabric lint and threads must be removed regularly. Your
machine should be serviced at regular intervals at one of
our service centers.
82
r-J Mantenimiento de la maquina
Atencion:
Antes de la limpieza desconectar la m_.quina quitando el
enchufe de la red electrica.
Quitar la placa de la aguja
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto ma.s alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeci6n hacia
afuera como en la ilustraci6n. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de m_.quina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) este en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeci6n (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su m_.quina de coser este siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques peri6dico en
uno de nuestros centros de servicio tecnico.
r-J Entretien de la machine
Pour retirer la plaque & aiguille, mettre I'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'acces. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque & aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entrainement:
Retirer la boite a.canette. Nettoyer a.fond a. I'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boTte a. canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers I'exterieur (voir
dessin). Enlever I'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de I'etoffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines a. coudre (6). Tourner le volant
jusqu'& ce que la coursiere du crochet (7) soit a. gauche.
Remettre le crochet (5) et I'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer a. nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boTte
a.canette et la plaque a.aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussiere
et les dechets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait etat de marche, faites-la
reviser reguli6rement par notre service apres-vente.
Attention: IDebrancher la machine pendant toute operation de nettoyage.
83
Trouble shooting guide
Problem
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven
feed
The machine is noisy
The machine jams
Cause
1.The
2.The
3.The
4.The
machine is not threaded correctly.
thread tension is too tight.
thread is too thick for the needle.
needle is not inserted correctly.
Correction
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5.The
6.The
1.The
2.The
3.The
thread is wound around the spool holder pin.
needle is damaged.
bobbin case is not inserted correctly.
bobbin case is threaded wrong.
lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size or type of needle has been used.
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
3.Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly threaded.
3.Needle/fabric/thread combination is wrong.
4.Thread tension wrong.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle
2.Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Select the correct foot.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and thread.
4.Correct the thread tension.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is incorrectly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is incorrectly threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
84
the handwheel
F--I Eliminacion de averias
Problema Causa Correcio
El hilo superior se
rompe 1.La mAquina esta mal enhebrada.
2La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no estA colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja estA torcida o despuntada.
1.Enhebrar la mAquina correctamente.
2.Disnminuir la tensi6n del hilo superior. (nQmero menor)
3.Usar una aguja mAs gruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado piano hacia atrAs)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
Falta de puntos 1.La aguja no estA colocada correctamente.
2.La aguja estA torcida o despuntada.
3.Se ha montado una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrAs)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
La aguja se rompe 1.La aguja estA torcida o despuntada.
2.La aguja no esta colocada correctamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atrAs)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
Suelto los puntos 1.La mAquina estA mal enhebrada.
2.La cApsula de canilla estA mal enhebrada.
3.La combinaci6n de aguja/tela/hilo estA mal.
4.La tensi6n de hilo es inadecuada.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cApsula de la canilla segt_n se ilustra.
3.El tamaNo de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensi6n del hilo.
La costura se encoge,
la tela se frunce 1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada estA mal regulado.
3.La tensi6n del hilo es demasiado fuerte.
1.Usar una aguja mAs fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensi6n del hilo.
Puntadas desguales,
arraste no uniforme 1.Calidad de hilo deficiente.
2.La cApsula de canilla estA mal enhebrado.
3.La tela estA sometida a tracion.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la capsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando estA cosiendo, dejarla arrastrar por la mAquina.
La mAquina hace ruido 1.Hay que lubrificar la mAquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja daNada.
1.Lubrificar la mAquina segQn las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme alas instrucciones.
3.Llevar la mAquina al distribuidor para su limpieza y reparaci6n adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
MAquina obstruida El hilo estA cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrAs y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
85
r-J Guide de depannage
Probleme Cause Solution
Bris du fil
sup6rieur 1. La machine n'est pas correctement enfiler.
2. La tension du fil est trop 61ev6e.
3. Le fil est trop gros pour I'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien ins6r6e.
5. Le fil est enroule autour de I'axe du Iogement de la bobine.
6. L'aiguille est endommag6e.
1. R6enfiler la machine.
2. R6duire la tension. (valeur inf6rieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la r6ins6rer. (c6te plat vers I'arriere)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
Points manqu6s 1. L'aiguille n'est pas bien ins6r6e.
2. L'aiguille est endommagee.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a 6t6 utilis6e.
4. Le pied n'est pas bien fix&
1. La retirer et la r6ins6rer. (c6t6 plat vers I'arriere)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. V6rifier et fixer correctement.
Bris de I'aiguille 1. L'aiguille est endommagee.
2. L'aiguille n'est pas bien ins6r6e.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a 6t6 fix&
1. Ins6rer
2. Ins6rer
3. Choisir
4. Choisir
une nouvelle aiguille.
I'aiguille correctement. (c6t6 plat vers I'arriere)
une aiguille convenant au fil et au tissu.
le bon pied.
Points I&ches 1. La machine n'est pas correctement enfil6e.
2. Le boitier de canette n'a pas 6t6 correctement enfil6e.
3. La combinaison aiguille/tissu/fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1. V6rifier I'enfilage.
2. Enfiler le Iogement tel qu'illustr&
3. La dimension de I'aiguille doit convenir au tissu et au fil.
4. Corriger la tension du fil.
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grande pour le Tissu.
2. La Iongueur de point n'a pas 6t6 bien ajust6e.
3. La tension du fil est trop 61ev6e.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. R6ajuster la Iongueur de point.
3. R6duire la tension.
Points irr6guliers,
alimentation
Irr6guliere
1. Le fil est de qualit6 inf6rieure.
2. Le boitier de canette n'a pas 6t6 correctement enfil&
3. Le tissu a 6t6 tir&
1. Choisir un fil de meilleure qualit&
2. Retirer la canette reenfiler et ins6rer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine faire I'alimentation.
La machine est
bruyante
1. La machine doit _tre lubrifi6e.
2. De la charpie ou de I'huile s'est accumul6e sur le.
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De I'huile de qualit6 inf6rieure a 6t6 utilis6e.
4. L'aiguille est endommag6e.
1. Emmener la machine au d6taillant pour I'entretien.
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entrafnement comme d6crit.
3. Emmener la machine au d6taillant pour I'entretien et le nettoyage.
4. Remplacer.
La machine se
bloque
Le fil est coinc6 dans le crochet. Retirer le fil sup6rieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
I'avant et vers I'arriere puis retirer les restes de fil.
86
021G2D0101 (_ _':)j__)Dec/05
SINGER 3116(970CB4)

Navigation menu