Singer 4205 Users Manual 4205_4210
2015-01-21
: Singer Singer-4205-Users-Manual-211573 singer-4205-users-manual-211573 singer pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 40

Inspiration
Instruction Book
Machine à coudre
Máquina de Coser
Sewing Machine
4205 / 4210
5/10 stitches /
points / puntadas
Manuel d'utilisation
Manual de Instrucciones

® Une marque déposée de The Singer Company Ltd. ou ses affiliés.
Copyright ©2007.
01
® Una marca registrada de The Singer Company Ltd. o sus afiliados.
Copyright © 2007 Singer Sewing Machine Co., Ltd.
® A registered trademark of The Singer Company Ltd. or its affiliates.
Copyright © 2007.

02
Table of Contents
Page 05
Page 09
Page 14
Page 20
Page 20
Page 22
Page 30
Page 41
Page 43
Page 45
Page 47
Page 50
Page 52
Page 55
Page 57
Page 64
1. Important Safety Instructions..........................................................
2. Getting to Know Your Machine.........................................................
3. Learning How to Set the Machine for the Different Stitches....................
4. Lifting the Carrying Handle............................................................
5. Connecting the Machine................................................................
6. Machine Basics...........................................................................
Changing the Needles
Removing Presser Feet
Attaching Presser Feet
Changing Screw-on Presser Feet/ Shank
Extension Table
Covering the Feed Dogs
Thread Tension
Needle Types
7. Threading the Machine.................................................................
Winding the Bobbin
Inserting the Bobbin and Removing the Bobbin
Threading the Needle Thread
Automatic Needle Threader(only on model 4210)
Picking Up the Bobbin Thread
8. Straight Stitching........................................................................
9. Basting.....................................................................................
10. Zig-zag Stitching.........................................................................
11. Buttonholes...............................................................................
12. Overedging................................................................................
13. Stretch Stitches(only on model 4210)................................................
14. Blindhem Stitching......................................................................
15 Twin Needle Sewing.....................................................................
16. Machine Maintenance...................................................................
Cleaning the Machine
Removing the Bobbin Case
Lubricating the Machine
Performance Checklist
03
Table des matières
1. Consignes de sécurité importantes....................................................
2. Faites connaissance avec votre machine.............................................
3. Comment régler la machine pour les différents points............................
4. Relever la poignée pour transporter la machine...................................
5. Branchement de la machine.............................................................
6. Généralités..................................................................................
Changement d'aiguille
Retirer le pied presseur
Mettre en place le pied presseur
Changer le pied presseur sur talon visser
Retirer et remettre en place le bras libre
Plaque couvre griffes
Tension du fil
Tableau des tissus, fils et aiguilles
7. Enfilage de la machine...................................................................
Remplissage de la canette
Mettre en place et retirer la canette
Enfiler le fil d'aiguille
Enfile-aiguille automatique (4210 uniquement)
Remonter le fil de canette
8. Points droits................................................................................
9. Bâtir..........................................................................................
10. Points zigzags..............................................................................
11. Boutonnières................................................................................
12. Surjeter une couture ou un bord.......................................................
13. Points extensibles (4210 uniquement)................................................
14. Point invisible..............................................................................
15. Couture à l'aiguille jumellée optionnelle............................................
16. Entretien................................................................................
Nettoyage de la machine
Retirer le boîtier de canette
Lubrification
Liste de performance
page 05
page 09
page 16
page 20
page 20
page 22
page 30
page 41
page 43
page 45
page 47
page 50
page 52
page 55
page 57
page 64

04
Índice
Página 05
Página 09
Página 18
Página 20
Página 20
Página 22
Página 30
Página 41
Página 43
Página 45
Página 47
Página 50
Página 52
Página 55
Página 57
Página 64
1. Instrucciones Importantes de Seguridad.................................................
2. Conociendo su Máquina.....................................................................
3. Aprendiendo cómo ajustar la máquina para las distintas puntadas.................
4. Levantando el Asa...........................................................................
5. Conectando la Máquina.....................................................................
6. Aspectos Básicos de la Máquina...........................................................
Cambiando las Agujas
Quitando el Prensatelas de colocación instantánea
Colocando el Prensatelas de colocación instantánea
Cambiando el Prensatelas
Brazo de extensión
Dientes Impelentes
Tensión del Hilo
Tipos de Agujas
7. Ensartando la Máquina.....................................................................
Devanando la Bobina
Insertando y Quitando la Bobina
Ensartando el Hilo de la Aguja
Ensartador Automático de Aguja (sólo modelo 4210)
Tomando el hilo bobina
8. Puntada recta................................................................................
9. Hilvanado.....................................................................................
10. Puntada Zigzag...............................................................................
11. Ojales..........................................................................................
12. Puntada tipo Overlock......................................................................
13. Puntadas Flexibles (sólo en modelo 4210)...............................................
14. Puntada para dobladillo invisible.........................................................
15. Costura con aguja doble....................................................................
16. Mantenimiento de la máquina............................................................
Limpieza de la máquina
Quitando la caja bobina
Lubricando la máquina
Guia de solución de problemas
Pour les territoires européens :
Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond
aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique.
L'identification confirme la conformité aux normes.
(*) Testé dans les conditions 220-240 V.
Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine
à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous.
05
Consignes de sécurité importantes 1
or/ou /o
Para uso Doméstico
Pour usage domestique
Vérifiez la tension.
110-127V
220-240V
Important Safety Instructions
Verifique el voltaje.
Estimado Cliente: Recomendamos que para su futura referencia registre el número de serie de su
máquina de coser en el lugar asignado para ello (abajo).
Instrucciones importantes de seguridad
For domestic use.
Check the voltage.
For European Territories:
This Singer Sewing Machine was tested according to European norms and meets the requirements
regarding electrical safety, radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is
documented with the mark .
(*) Tested in 220-240V condition.
Para los Territorios Europeos:
Esta máquina de coser Singer fue evaluada de acuerdo con las normas Europeas y aporta
los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad
electromagnética. La conformidad está documentada con la marca .
(*) Probada en 220-240V condición.
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing
machine in the space provided (below).

1
06
Important Safety Instructions
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.
WHEN USING AN ELECTRICAL APPLIANCE, BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS
BE FOLLOWED, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS APPLIANCE.
This machine has been designed for domestic
use.
This machine should never be plugged in
while NOT in use. Always unplug the
machine from the electric outlet before
cleaning or after using it.
Before switching on the machine, make
sure that the electric voltage of the socket
outlet is the same as the rated voltage.
Use this machine only for its intended use as
described in this Instruction Book. Use only
attachments specifically recommended for
the machine.
Disconnect the power-line plug from the
socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments in the needle area,
such as threading a needle, changing a
needle, changing the needle plate, changing
presser foot or removing bobbin case, etc.
Always unplug the machine from the
electrical outlet before removing covers,
lubricating or when making any other
adjustments mentioned in this Instruction
Book.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord.
Do not attempt to adjust the motor belt.
Contact your nearest authorized SINGER
Service Center should any adjustment be
required.
If the LED Luminaire is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
When sewing, keep fingers away from
all moving parts. Special care is
required to avoid accidents with
needle while in movement.
Do not pull or push fabric firmly while
stitching. It may deflect the needle
causing it to break.
Never operate the machine with any
air openings blocked. Keep
ventilation openings of the machine
and foot control pedal free from the
accumulation of lint and dust.
Do not operate where aerosol (spray)
products are being used or where
oxygen is being administered.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a
hazard.
Do not use outdoors.
Do not use bent needle.
Always use the proper needle plate.
The wrong plate, can cause the
needle breaks.
Switch off or unplug the appliance
when leaving it unattended.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Si la lampe LED est endommagée, elle
doit être remplacée par le constructeur,
par un agent du service après-vente, ou
par une personne qualifiée de façon
similaire afin d'éviter tout danger.
Pendant la couture, ne placez pas vos
doigts près des parties en mouvement. Il
est nécessaire de faire particulièrement
attention dans la zone de l'aiguille
quand celle-ci est en mouvement.
Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu
avec fermeté pendant la couture. Ceci
pourrait tordre l'aiguille et la casser.
N'utilisez jamais la machine si une aire
d'aération est obstruée. Veillez à ce que
les ouvertures destinées à la ventilation
de la machine ainsi que la pédale restent
dégagées de peluches et de poussière.
N'utilisez pas la machine dans les lieux
où des aérosols sont utilisés ou de
l'oxygène administré.
La machine n'est pas destinée à être
utilisée sans surveillance par des enfants
ni par des personnes handicapées.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
constructeur, par un agent du service
après-vente ou par une personne
qualifiée de façon similaire afin d'éviter
tout danger.
N'utilisez pas la machine en plein air.
N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
N'utilisez que la plaque à aiguille
correcte. Une autre plaque à aiguille
pourrait casser l'aiguille.
Éteignez ou débranchez l'appareil quand
vous le laissez sans surveillance.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
07
Consignes de sécurité importantes 1
COMMENT RÉDUIRE LES RISQUES D'INCENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURES
CORPORELLES :
LORS DE L'UTILISATION DE TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE ; IL EST IMPORTANT D'OBSERVER
DES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES, ET NOTAMMENT CELLES QUI SUIVENT :
VEUILLEZ LIRE L'ENSEMBLE DES CONSIGNES AVANT D'UTILISER CET APPAREIL :
Cette machine a été conçue pour un
usage domestique.
Cette machine ne doit jamais été
branchée quand elle n'est PAS utilisée.
Retirez toujours la fiche de la machine
de la prise murale avant le nettoyage et
après l'usage.
Avant d'allumer la machine, assurez-
vous que la tension électrique de la prise
murale correspond bien à la tension
recommandée.
N'utilisez la machine que pour l'usage
prescrit dans le présent manuel
d'utilisation. N'utilisez que les pièces
explicitement conseillées pour la
machine.
Débranchez toujours la fiche électrique
de la prise murale ou éteignez la
machine avant d'effectuer tout
ajustement dans la zone de l'aiguille,
par exemple pour enfiler l'aiguille,
changer d'aiguille, changer la plaque à
aiguille, le pied presseur, retirer le
boîtier de canette, etc.
Débranchez toujours la machine de la
prise murale avant de retirer des
couvercles, de lubrifier la machine et
d'effectuer tout ajustement mentionné
dans le présent manuel d'utilisation.
Ne débranchez pas la machine en tirant
sur le câble. Pour débrancher, saisissez
la fiche, et non le câble.
N'essayez pas d'ajuster la courroie du
moteur. Si un ajustement est nécessaire,
adressez-vous au centre SINGER autorisé
le plus proche.

08
1Instrucciones importantes de seguridad
ANTES DE USAR UN APARATO ELÉCTRICO, SIEMPRE DEBEN SEGUIRSE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, INCLUYENDO LO SIGUIENTE:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO.
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:
Esta máquina ha sido desarrollada para
uso doméstico.
La máquina nunca debe estar conectada
a la clavija cuando no se encuentre en
uso. Antes de limpiarla o después de
usarla, no olvide desconectarla de la
clavija.
Asegúrese de que el voltaje de la clavija
sea el mismo de la máquina antes de
usarla.
Use la máquina según este manual. Utilice
solamente los accesorios recomendados
especificamente para ella.
Desconecte el cable de la clavija o apague
la máquina cuando tenga que realizar algún
ajuste en el área de la aguja, tales como:
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el
aislante de los dientes, el prensatelas,
remover la caja bobina, etc.
No deje de desconectar el cable de la
clavija antes de remover las tapas, lubricar
o hacer cualquier ajuste mencionado en
este Manual.
No trate de ajustar la correa del motor.
Siempre que sea necesario algún ajuste,
solicite apoyo de algún técnico de la Red
de Servicio Autorizado de Singer.
No descibecte jalando el cable, desconecte
de la clavija, nunca del cable.
Si el Led de Iluminación (brillante) se
encuentra dañado debe reemplazarse por
el fabricante, su agente de servicio de
Singer o una persona debidamente
calificada para evitar riesgos.
Cuando cosa, mantenga los dedos alejados
de todas las piezas en movimiento. Se
requiere de un especial cuidado para
evitar accidentes mientras la aguja está en
movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido
mientras la máquina está cosiendo. Esto
puede doblar la aguja y en consecuencia,
podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las
aberturas de aire bloqueadas. Mantenga
las aberturas de ventilación de la máquina
y del control de velocidad libres de
acumulaciones de hebras y polvo.
No opere la máquina cuando alguien esté
utilizando productos en aerosol (spray) u
oxígeno en los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños
o personas incapacitadas, sin vigilancia.
Si el cable se encuentra dañado, debe
reemplazarse por el fabricante su agente
de servicio, o una persona calificada.
No se use en exteriores.
No use la máquina con la aguja doblada.
Utilice siempre la placa aguja adecuada,
una placa aguja errónea puede romper la
aguja.
Apague o desconecte el aparato cuando se
deje de utilizar o sin atención.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
13 14
15
16
20
21
Parts / Pièces / Partes
1. Arrêt du dévidoir
2. Tige du dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Cadran de largeur du point
5. Sélecteur de la position de l'aiguille
6. Manette de tension du fil d'aiguille
7. Guide-fils
8. Disque de tension du dévidoir
9. Plaque frontale
10. Enfile-aiguille automatique (*)
11. Pied presseur universel
12. Plaque à aiguille
13. Couvercle du compartiment à
canette
14. Bras libre
15. Bouton de marche arrière
16. Sélecteur de point
17. Cadran de longueur du point
18. Volant
19. Releveur du pied presseur
20. Coupe-fil
21. Pince-aiguille
22. Griffes
23. Interrupteur lampe et marche/arrêt
24. Prise du câble
25. Rhéostat
22
23
24
25
1
32
5
6
74
8
9
10(*)
11
12
19
17
18
P/N: 362286
359102
7
09
Faites connaissance avec votre machine 2
(*) Uniquement pour les modèles 10 points
(*)Solo para la máquina de 10 puntades
1. Limitador de cantidad de hilo en
la bobina
2. Eje del devanador de la bobina
3. Porta carretes horizontal
4. Selector de ancho de puntada
5. Selector de posición de la aguja
6. Selector de tensión del hilo
7. Guía hilo
8. Tensor devanador de la bobina
9. Tapa lateral
10.Ensartador automático de
aguja(*)
11.Prensatelas de uso general
12.Placa aguja
13.Visor de la bobina (placa
corrediza)
14.Extensión removible del brazo
15.Botón de retroceso
16.Selector de puntadas
17.Selector largo de puntadas
18.Volante
19.Palanca alza prensatelas
20.Corta hilo
21.Tornillo prendedor de aguja
22.Dientes Impelentes
23.Interruptor de encendido
24.Entrada del cable eléctrico
25.Controlador de velocidad
Conociendo su Máquina
1. Bobbin winder stop
2. Bobbin winder pin
3. Horizontal spool pin
4. Stitch width dial
5. Needle position selector
6. Needle thread tension lever
7. Thread guides
8. Bobbin winder tension disc
9. Face plate
10. Automatic needle threader (*)
11. General purpose presser foot
12. Needle plate
13. Bobbin visor (slide plate)
14. Removable extension table
15. Reverse button
16. Pattern selector dial
17. Stitch length dial
18. Hand wheel
19. Presser foot lifter
20. Thread cutter
21. Needle clamp
22. Feed dogs
23. Power and light switch
24. Machine plug
25. Foot controller
(*) Only for 10 stitch machine
Getting to know your machine

2
10
AUTO
Getting to know your machine
Getting to know your machine
Needle position selector dial
Stitch width dial
Stitch length selector dial
Reverse button
Pattern selector Dial
Needle thread tension
Needle position selector: The needle can be moved from the center position to either the right
or left position. This is helpful when inserting zippers or cording, and when topstitching.
Needle thread tension knob: This control determines the amount of pressure on the needle
thread as it passes through the machine. It is normally positioned at AUTO. It may be necessary
to increase or decrease the tension for decorative stitches.
Pattern selector: Turn this dial to select a stitch pattern, such as a Straight Stitch. Turn the dial
until the desired stitch is aligned with the small red dot on the machine. The stitches are in
groups of two. The Pattern selector dial will turn easier when the Stitch width dial is set at
straight stitch. Always be sure the needle is in the highest position when turning the Pattern
selector dial.
Stitch width dial: This controls the width of a stitch. Turning the dial to the left makes a stitch
wider. When the dial is turned to the right it has no width, creating a straight stitch.
Stitch length dial: This controls how close the stitches are to one another or how far apart one
stitch is from the previous stitch. A stitch length of “5” means the stitches are farther apart.
As the number becomes smaller the stitches become closer together. When the Stitch length is
“0” the stitches are on top of one another. For the model 4210, the dial must be set at the
stretch setting when sewing any STRETCH stitches.
Reverse button: At the beginning and end of every seam, it is advised to press the reverse
button to reinforce the seam with backstitching.
2
0
5
4
3
1
S
T
R
E
T
C
H
Sélecteur de la position de l'aiguille : l'aiguille peut être déplacée de sa position centrale
vers la droite ou vers la gauche. Cette manœuvre est pratique pour insérer des fermetures à
glissière, des cordonnets et pour surpiquer.
Manette de tension du fil d'aiguille : cette commande détermine la pression exercée sur le fil
d'aiguille quand il passe dans la machine. Normalement, il est en position « AUTO ». Il sera
peut-étre nécéssaire d’augmenter ou diminuer la tension pour les points décoratifs.
Sélecteur de point : tournez ce bouton pour sélectionner un point, tel qu'un point droit ou un
point de feston. Tournez le bouton jusqu'à ce que le point désiré soit dans l'alignement du
petit point rouge sur la machine. Les points sont groupés par deux. Le bouton du sélecteur
de point tourne plus facilement quand le bouton de largeur du point est réglé sur la couture
droite.
Bouton rotatif de largeur du point : il règle la largeur d'un point. Quand on tourne le bouton
vers la gauche, le point s'élargit. Quand il est positionné à droite, le point n'a pas de largeur
et forme ainsi un point droit.
Bouton rotatif de longueur du point : il règle la proximité entre les points ou la distance d'un
point au point suivant. Une longueur de point de « 5 » indique que les points sont très
éloignés les uns des autres. Quand la longueur du point est réglée sur « 0 », les points sont
superposés. Pour le modèle 4210, réglez la longueur de point sur la position « coutures
extensibles pour la couture de tout point EXTENSIBLE.
Bouton de marche arrière : au début et à la fin de chaque couture, il est conseillé d'appuyer
sur le bouton de marche arrière pour renforcer la couture par des points en arrière.
11
Faites connaissance avec votre machine 2
Bouton rotatif de
largeur du point
Bouton rotatif de
longueur du point
Bouton de marche
arrière
Sélecteur de point
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Manette de tension du fil
d'aiguille
Sélecteur de la position de
l'aiguille
AUTO

12
2
Selector de posición de aguja: Este selector permite que la aguja pueda moverse de la posición central o a la
izquierda o derecha. Esto es útil cuando se pegan cierres o se cosen cordones y cuando se hace puntada de
pespunte.
Selector de tensión del hilo: Este control determina la cantidad de tensión en el hilo de la aguja cuando pasa
por la máquina. Normalmente está en AUTO.
Selector de puntadas: Gire esta perilla para seleccionar desde una puntada recta o una puntada decorativa.
Gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada con el punto rojo en la máquina. Las puntadas
están en grupos de dos. El selector de puntadas gira más fácil cuando el selector de ancho de puntada está en
puntada recta.
Selector ancho de puntada: Este controla el ancho de la puntada. Al girar el selector de ancho a la izquierda la
puntada es más ancha. Cuando el selector esta a la derecha no tiene ancho, creando una puntada recta.
Selector de largo de puntada: Este selector regula la distancia de las puntadas. Un largo de puntada «5»
significa que las puntadas están separadas. Conforme el número disminuye las puntadas están más juntas.
Cuando el largo de puntada es de «0» las puntadas se enciman una con otra. Para el modelo 4210, el selector
debe estar en puntada flexible cuando cose con puntadas ROJO / FLEXIBLES.
Botón de retroceso: Al inicio y fin de cada costura, se aconseja presionar el botón de retroceso
para reforzar la costura.
Selector de puntadas
Selector de tensión del hilo Selector de largo de
puntada. Selector
detrás del selector de
puntada
Selectores
Selector de posición de la aguja
Selector de ancho
de puntada
AUTO
Botón de retroceso
4
2
3
2
4
3
5
0
1
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
1
Conocimiendo su máquina
507664
353364
359838900
546358
179967
Accessories / / AccessoriosAccessoires
444813
Remarque : pour acquérir des accessoires supplémentaires, adressez-vous à votre détaillant Singer.
313117
600029
507836
356630
446492
13
Faites connaissance avec votre machine 2
Pied bourdon (J)
Pied boutonnière
Pied pour point invisible
Pied fermeture à glissière
Etrier de bobines
Plaque couvre griffes
Assortiment d'aiguilles
Canettes (3 unités)
IMPORTANT :
Seules les canettes spéciales Sure Fit™(359838900) de Singer sont à utiliser sur cette machine.
L'insertion de ces canettes s'effectue dans un seul sens.
Brosse pour le nettoyage
Porte-bobine vertical
(Large)
(Grand)
(Grande)
(Small)
(Petit)
(Pequeño)
Sujetador de portacarrete
Paquete de agujas
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales (L)
Escobilla para limpieza
Prensatelas para puntada invisible
Bobinas (3 unidades)
Porta carrete
Prensatelas de uso especial (J)
Cubierta de impelentes
IMPORTANTE:
Esta máquina usa solamente las bobinas-Sure Fit™ (359838900) por Singer. Las bobinas se instalan
en una sola dirección.
Nota: Para adquirir accesórios adicionales, visite un Centro de Atención Singer.
Conociendo su Máquina
Buttonhole presser foot
Blind hem presser foot
Needle pack
Lint brush for cleaning
Vertical Spool pin
Spool pin holders
Bobbin (3 units) (*)
IMPORTANT:
This machine uses only the special bobbin (359838900) by Singer. These bobbins are Sure Fit™ insertion.
Zipper presser foot
Feed cover plate
Special purpose presser foot (J)
Note: To acquire optional accessories check with a Singer retailer.
Getting to know your machine

14
Learning how to set the machine for the different stitches
Overedge (shell) stitch
Decorative stitching
General
Foot
Auto
Reverse slant overedge stitch
Zig-zag stitch
Ric-Rac stitch
PATTERN
Multi zig-zag stitch
Blind hem stitch
Straight stitch
Straight stretch stitch
Overedge (shell) stitch
Overedge stretch stitch
1.5 à2.5
0.5 à5.0
0.5 à5.0
Tension
Stitch
Length
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
Stitch
Width
Presser
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
Seams that stretch
General sewing
Decorative stitching
Seams in knit and stretch fabrics
Finishing hems
Mending;elasticin
sertion
Decorative sewing; elastic insertion
Seams andseamfinishes
Decorative stitching
Basic Application
Honeycomb stitch
0.5 à5.0
0.5 à5.0
0.5 à5.0
General
Foot
Straight stitch
Zig-zag stitch
Blind hem stitch
Multi zig-zag stitch
PATTERN
Model 4205
Model 4210
0.5 à5.0
0.5 à5.0
0.5 à5.0
1.5 à2.5
Stitch
Length
Tension
Auto
Auto
Auto
Auto
Stitch
Width
Presser
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
General
Foot
Presser
Foot
Presser
Foot
General sewing
Decorative stitching
Finishinghems
Mending; elastic insertion
Decorative stitching
Basic Application
15
3
AUTO
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Learning how to set the machine for the different stitches
Needle position selector dial
Stitch width dial
Stitch length Selector dial
Pattern selector dial
Needle thread tension lever
IMPORTANT: For machine model 4210, always set the Stitch Length to for all
STRETCH stitches to ensure the stitch forms properly.
IMPORTANT: It is easier to turn the pattern selector dial, if the Stitch width dial is in the
Straight Stitch position and the needle is in the highest position.
2
5
4
3
1
0
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Stitch Selectors for the model 4205. Stitch Selectors for the model 4210.
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3

16
Comment régler la machine pour les différents points
Auto Pied
universel
Pied
universel
Pied
universel
Pied
universel
Pied
universel
Auto
Auto
Auto
Auto
Application
0.5 à5.0
0.5 à
5.0
0.5 à5.0
0.5 à5.0
1.5 à2.5
Pointsurjet ouvert à gauche
PointRicR
ac
Point droit élastique
Point surjet élastique
Pointnid d'abeilles
Point surjet
Assemblage et surjet
Point droit
Point zigzag
Point zigzagm
ultiple
1.5 à2.5
0.5 à5.0
0.5 à5.0
0.5 à5.0
0.5 à5.0
Travaux de couture ordinaires
Couture décorative
Finition de l'ourlet
Point invisible
Arrêt et reprisage
Coutures ordinaires élastiques
Couture élastique très résistante
Couture sur matières tricotées et
extensibles
Bordures et smocks
Coutures décoratives
POINT
Modèle 4205
Longueur
de point Tension
du fil Largeur
de point Pied
presseur
Auto Pied
universel
Pied
universel
Pied
universel
Pied
universel
Pied
universel
Auto
Auto
Auto
Auto
Application
Point surjet
Assemblage et surjet
Point droit
Point zigzag
Point zigzag multiple
Travaux de couture ordinaires
Couture décorative
Finitiondel'our
let
Point invisible
Arrêt etrepri
sage
POINT
Modèle 4210
Longueur
de point Tension
du fil Largeur
de point Pied
presseur
17
IMPORTANT:
pour le modèle 4210, réglez la longueur de point sur la position « coutures
extensibles » pour la couture de tout point EXTENSIBLE, afin de vous
assurer que les points seront formés correctement.
3
Comment régler la machine pour les différents points
IMPORTANT :
il est plus facile de tourner le sélecteur de point si le cadran de largeur du
point est réglé en position « point droit ».
Cadran de
largeur du point
Bouton rotatif de
longueur du point
Sélecteur de point
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Manette de tension du fil
d'aiguille
Sélecteur de la position
de l'aiguille
AUTO
2
5
4
3
1
0
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Stitch Selectors for the model 4205. Stitch Selectors for the model 4210.
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3

18
1.5 à
2.5
0.5 à5.0
0.5 à5.0
0.5 à
5.0
0.5 à5.0
Auto
Modelo4205
Auto
Auto
Auto
Auto
Patrón Largo de
Puntada Te n s i ó n Ancho de
puntada Prensatelas Aplicación básica
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Puntada recta
Puntada Zigzag
Puntada Dobladillo invisible
Puntada Zigzag múltiple
Puntada tipo Overlock
Costura general
Puntada decorativa
Dobladillos terminados
Refuerzo, zurcido
Costuras de empalme y
unión
Modelo 4210
0.5à5.0
0.5 à5.0
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
0.5 à5.0
0.5 à5.0
1.5 à2.5
Patrón Largo de
Puntada Te n s i ó n Ancho de
puntada Prensatelas Aplicación básica
Puntada recta
Puntada Zigzag
Puntada dobladillo invisible
Puntada Zigzag múltiple
Puntada tipo Overlock
Puntada recta elástica
Puntada ric-rac
Puntada tipo Overlock
inclinado (izquierda)
Puntada nido de abeja
Puntada tipo Overlock
elástico
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Costura general
Costuras en elástico
Puntadas decorativas
Costura general tela gruesa
Costuras de empalme y unión
Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas
Costuras en tejidos elasticos
de punto
Colocación de elástico
Dobladillos terminados
Nido de abeja, decorativa
3
19
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
AUTO
Selector de posición de la aguja
Selector de ancho de puntada
Selector de largo de puntada
Selector de puntadas
Selector de tensión del hilo
IMPORTANTE: Para el modelo 4210, ajuste siempre el Largo de Puntada a
para todas las puntadas FLEXIBLES para asegurar que la puntada se
forme correctamente.
IMPORTANTE: Es más fácil girar el selector de puntada, si la perilla de ancho de
puntada está en puntada recta.
Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas
2
5
4
3
1
0
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Stitch Selectors for the model 4205. Stitch Selectors for the model 4210.
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3

Branchement de la machine
Relever la poignée pour transporter la machine
Off
Apagado
Arrêt
On
Encendido
Marche
2
1
Velocidad
Rhéostat
Speed
Controlador de velocidad
Pédale
5
4
20
Foot controller
Levantando la asa
Conectando la máquina
Lifting the Carrying Handle
Connecting the machine
21
5
Branchement de la machine
Conectando la Máquina
For North America
“This appliance has a polarized (one blade wider than the other) plug. To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.
ParaAmerica del Norte
“Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo
de electrocución, este clavija está preparado para alojarse, en una toma de corriente
polarizada sólo de una forma. Si la clavija no se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta a la clavija. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista
la clavija para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera la
clavija”.
Pour L’Amérique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le
risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que
dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée
complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez
consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun
cas vous ne devez modifier la prise".
Connecting the machine

Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis du pince-aiguille et retirez l'aiguille.
Pour remplacer l'aiguille, insérez l'aiguille en positionnant
le côté plat de l'aiguille vers l'arrière, puis poussez
l'aiguille vers le haut le plus loin possible.
Resserrez la vis du pince-aiguille.
Changing needles / Changement d'aiguille /Cambiando agujas
6
22
Généralités
Utilisez des aiguilles SINGER uniquement
Use only SINGER needles
Machine basics
Aspectos básicos de la máquina
Utilice solamente agujas Singer
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su
posición más alta.
Baje la palanca del prensatelas.
Afloje el tornillo y quite la aguja.
Para cambiar la aguja, coloque el lado plano de la aguja
hacia atrás y empuje la aguja al fondo.
Apriete el tornillo.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Lower presser foot.
Loosen thumb screw and remove needle.
To replace the needle, place flat side of the needle to the
back, and push needle all the way up.
Tighten thumb screw.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Appuyez sur le bout du pied presseur et
le pied se dégage.
Retirez le pied.
Généralités
23
6
Relevez de pied presseur.
Machine basics
Cambiando el prensatelas de colocación instantánea
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Presione el liberador del prensatelas para que se suelte.
Retire el prensatelas.
Aspectos básicos de la máquina
Changing snap-on presser foot
Changer les pieds à enclenchement direct
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot.
Press up from under the presser foot and the foot will disengage.
Remove foot.

Appuyez sur la vis du pied presseur. Le pied presseur
s'enclenche.
Presione hacia abajo el tornillo para que el prensatelas
encaje en su lugar.
6
24
Généralités
Mettre en place le pied presseur à enclenche
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Abaissez de pied presseur.
Relevez de pied presseur.
Alignez le pied sous le support de pied presseur.
Baje la palanca del prensatelas.
Alinee el pie prensatelas debajo del zanco (sujeta
prensatelas)
Colocando el prensatelas de colocación instantánea
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Aspectos básicos de la máquina
Attaching snap-on presser feet
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Align the foot under the presser foot holder/shank.
Lower presser foot lifter.
Press down on the screw to snap foot into place.
Machine basics
Pour mettre en place un pied presseur à talon visser ou un
support de pied presseur :
Alignez le talon de pied presseur et la vis du pied presseur
avec le trou de la tige du pied. Serrez la vis dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Changer le pied presseur sur talon visser
25
Généralités 6
Retirer la vis du pied presseur, le pied presseur et le
talon de pied presseur.
À l'aide du tournevis, dévissez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour desserrer la vis du pied
presseur.
Relevez le pied presseur.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Cambio del prensatelas a tornillo
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Usando el destornillador, gire el tornillo en sentido
contrario a la manecillas del reloj para aflojar el sujeta
prensatelas / zanco.
Quite el tornillo, el sujeta prensatelas / zanco y el
prensatelas.
Para colocar el sujeta prensatelas / zanco, apriete el
tornillo en la abertura de la barra presionadora en sentido
de las manecillas del reloj. Oj.
Aspectos básicos de la máquina
Removing
Retirer
Remoción
Changing screw-on presser feet or shank
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Using a screwdriver, turn the screw counter-clockwise to loosen
presser foot screw.
Remove presser foot screw, presser foot and foot holder/shank.
To attach a screw-on presser foot or shank:
Align the presser foot holder and presser foot screw with the
opening in the presser bar. Tighten the screw clockwise.
Machine basics

Pour le retirer, tirez
le bras libre vers la
gauche.
Applications
Applications
Pour le mettre en place, faites glisser le bras libre vers
la droite.
Appuyez pour qu'il se fixe à sa place.
26
6Généralités
Retirer et remettre en place le bras libre
Colocación y extracción de la cubierta removible
Aplicaciones
Para retirar, deslice la
cubierta removible a la
izquierda.
Para colocar, deslice la cubierta a la derecha.
Presione hacia abajo, para asegurar en su sitio.
Aspectos básicos de la máquina
Removing and replacing the extension table
To remove, pull
extension
table to the left.
To attach, slide extension table to the right.
Press down, locking into place.
Machine basics
27
6
Pour la retirer, saisissez la plaque couvre griffes par
dessous avec l’ongle et soulevez-la.
Les griffes d'entraînement servent à transporter automatiquement le tissu. Pour la
plupart des travaux de couture, la plaque qui couvre les griffes n'est pas utilisée. Pour
certains ouvrages, tels que le reprisage, la broderie ou l'application de
monogrammes, les griffes doivent être couvertes. Quand les griffes sont couvertes, le
tissu doit être guidé à la main. Les griffes sont situées sous le pied presseur.
Dévissez le talon du pied presseur et retirez-le avec le
pied presseur. Il est plus facile de mettre en place et de
retirer la plaque couvre griffes quand le pied presseur et
son talon sont démontés.
Placez la plaque couvre griffes sur la plaque à aiguille
en l'alignant avec les trous du couvercle du
compartiment à canette et enclenchez-la en appuyant
dessus.
Généralités
Covering the feed dogs / Bajando los dientes impelentes
Plaque couvre griffes /
Los dientes impelentes controlan el movimiento de la tela que se está cosiendo. Deben
levantarse para todo tipo de costura y bajarse bordado, zurcido y monogramas. Cuando se
baja el control de dientes impelentes, debe mover manualmente la tela. Los dientes
impelentes están ubicados debajo del prensatelas.
Quite el prensatelas. Es más fácil colocar y retirar la
cubierta de los dientes cuando el presatelas se ha retirado.
Cubra el impelente con la placa aguja, presionando los
botones en los dos orificios.
Para quitar la cubierta de los dientes impelentes, deslice
la uña debajo de la cubierta y empuje hacia arriba.
Aspectos básicos de la máquina
The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be uncovered
for all general sewing purposes and covered for darning, embroidery and monogramming. When
the feed dogs are covered, you must manually move the fabric. The feed dogs are located under
the presser foot.
Unscrew the presser foot shank, and remove it along with
the foot. It is easier to attach and remove the feed cover
plate when the foot and shank are removed.
Cover the feed dogs with the clear feed cover plate
by aligning the cover with the openings on the bobbin
visor. Press in place.
To remove the feed cover plate, slide finger nail
under the cover and push up.
Machine basics

Zig-zag
Point zigzag
Pour une couture de base avec un fil standard, la manette de
tension doit normalement être réglée sur AUTO. Cependant,
la tension peut être augmentée ou diminuée pour compenser
l'effet de fils décoratifs, point décoratifs, de tissus spéciaux
ou de certaines techniques de couture.
Straight stitch
Point droit Tension
Point régulier
Correction
Correction
Correction
Correction
Tension insuffisante : points lâches
Tension trop forte : fronces
AUTO
AUTO
AUTO
28
6Généralités
Tension du fil
Ajuste de la
tensión del hilo
Costura recta Zig-zag Tensión
Corrección
Corrección
Puntada balanceada
Tensión insuficiente: puntadas sueltas
Demasiada tensión: fruncido
Para costura básica con hilo común, la palanca de tensión
normalmente permanece en AUTO. Sin embargo, la tensión
puede aumentarse o disminuirse para balancear las
puntadas, especialmente en diferentes tipos de telas o tejidos
o bien en algunas técnicas de costura.
Aspectos básicos de la máquina
Adjusting thread
tension Tension
Balanced stitch
Not enough tension: loose stitch
Too much tension: puckered
For basic sewing with standard thread, the tension lever will
normally remain at the AUTO setting. However, the tension can be
tightened or loosened to compensate for decorative stitches,
decorative threads, speciality fabrics or certain sewing techniques.
Machine basics
29
Généralités 6
Employez seulement les aiguilles
originales Singer.
Tableau des tissus, fils et
aiguilles
* Déconseillé sur les tissus extensibles
Fabric (according to the weight) Thread
Type
Needles
Size
Light-
weight
batiste,
chiffon,
crepe,
silk
batista,
chiffon,
crepe,
seda
linen,
percale,
piqué,
muslin,
velvet,
micro-
fiber
lino,
percal,
piqué,
musse-
lina,
tana,
satén
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 60*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 50*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 40*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or nylon
11/80
11/80
14/90
16/100
18/110
14/90
16/100
2020
2020
2020
Ball point
Point balle
Punta
Esférica
2045
gabar-
dine,
tweed,
canvas,
duck,
denim,
gingham
gabar-
dina,
tweed,
brin,
sarga,
cotelé
single
knits,
double
knits,
jersey,
tricot
puntos
cerrados,
puntos
dobles,
tricot
Medium-
weight
Tissu (selon son poids)
Hilo
Fil
AgujasAiguille
Tipo
Catégorie
Tamaño
Grosseur
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 50*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 40*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
nylon
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 50*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 40*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou Nylon
Léger
Liviano
Moyen
Medi-
ano
Épais
Medi-
ano
pesado
Mailles
De
punto
batista
mousse-
line
de soie,
crêpe
soie
lin
percale
piqué
mousse-
line
velours
micro-
fibres
gabar-
dine
tweed
toile
lourde,
jean,
guingan
laine
tricoteé,
laine
epaiseé
jersey
tricot
Use only original Singer
needles
Fabric, thread and
needle table
Remplacez l'aiguille régulièrement (après avoir cousu deux ou trois projets
environ). L'endommagement des tissus et la mauvaise formation des points sont
souvent dus à des aiguilles tordues, émoussées ou rugueuses. Le tableau ci-dessus
vous aidera à trouver l'aiguille idéale pour le type et l'épaisseur de votre tissu.
Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours des aiguilles SINGER.
Tabla de telas, hilos
y agujas
Utilice solamente agujas
originales Singer.
Tela (conforme su peso)
* No se recomienda para telas elásticas.
Siempre utilice agujas SINGER para mejores resultados.
Cambie regularmente las agujas (aproximadamente después de coser dos o tres
trabajos de costura).Tejidos mal formados o de baja calidad son normalmente
causados por una aguja dañada. La tabla de telas, hilos y agujas le ayudará a encon-
trar la aguja correcta para cada tipo de tela.
Aspectos básicos de la máquina
* Not recommended on stretch fabrics.
Always use SINGER needles for best results.
Change the needle regularly (approximately after sewing two to three projects).
Damaged fabric and poorly formed stitches are usually caused by a bent, blunt or
burred needle. The above chart will assist in finding the correct needle for the type
and weight of your fabric.
Machine basics
Medium
heavy
Knits

Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du
premier guide-fil. Ensuite, tirez le fil vers le bas pour l'introduire
dans le guide-fil.
7
30
Enfilage de la machine
Remplissage de la canette
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le de pied presseur.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
capuchon de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Devanando la bobina
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición
más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure la hebra en
su sitio con el sujetador grande o pequeño, dependiendo del
tamaño del carrete de hilo.
Jale el hilo del carrete, sostengalo con firmeza sobre el primer guía hilos.
Posteriormente, jale el hilo hacia adentro del guía hilos.
Ensartando la Máquina
Winding the bobbin
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread
guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine
31
Faites passer le fil par un des trous de
la canette conformément à
l'illustration en laissant dépasser un
bout de fil de 10 cm.
31
7
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer par le deuxième guide-fil.
Placez le fil à droite du disque de tension du dévidoir, puis faites-le passer à
gauche sous le disque et autour du disque, en tirant le fil vers le dévidoir de
canette.
Enfilage de la machine
Jale la hebra del carrete hacia el segunda guíá hilos.
Coloque el hilo a la derecha del tensor, dé vuelta a la izquierda como se muestra en
la imagen, jale el hilo hacia el devanador de bobina.
Pase el hilo por uno de los orificios de
adentro hacia afuera de la bobina
como se muestra, dejando una hebra de
4 centimetros aproximadamente.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread guide.
Place the thread to the right of the Bobbin winder disc, then swing the bobbin thread
to the left going under and around the disc, pulling the thread toward the Bobbin
winder.
Pull the thread through the hole in the
bobbin as shown, leaving a 4” tail.
Threading the machine

Enfilage de la machine
Tenez l'extrémité du fil et appuyez sur le rhéostat.
L'aiguille ne bouge pas mais le dévidoir de canette tourne
et remplit ainsi la canette. Une fois que le fil a été
enroulé une dizaine de fois autour de la canette, coupez
l'extrémité du fil. Ensuite, continuez le remplissage
jusqu'à ce que la canette soit pleine.
7
32
Poussez la canette sur la tige du dévidoir de
canette.
Poussez la tige du dévidoir complètement vers la
droite.
Empuje la bobina en el poste del devanador de
bobina.
Empuje el poste del devanador de bobina hacia la
derecha.
Sostenga la hebra de hilo y comience a coser. La aguja no
se moverá pero el devanador de bobina girará. Después de
que el hilo se haya enrollado en la bobina 10 veces, corte
la hebra del hilo. Luego continúe devanando hasta que la
bobina esté llena.
Ensartando la Máquina
Push the bobbin on to the Bobbin winder pin.
Push the bobbin winder pin to the far right position.
Hold the thread tail and step on the foot controller. The
needle will not move but the Bobbin winder will turn, winding
the bobbin. After the thread has wound around the bobbin 10
times, cut the thread tail. Then continue winding the bobbin
until it is full.
Threading the machine
Jale el hilo de la ranura (1) de la caja de bobina. Luego, dé
vuelta al hilo hacia atrás jalándolo por la ranura (2), luego
jale el hilo hacia atrás de la máquina.
Tirez le fil dans la rainure (1) du boîtier de canette.
Ensuite, faites passer le fil vers l'arrière en le tirant par
dessus la rainure (2), puis tirez le fil vers l'arrière de la
machine.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le releveur de pied presseur.
IMPORTANT : placez la canette dans son logement en
veillant à ce que les deux trous de la canette soient situés
sur le dessus. Le fil de canette doit tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre quand il se déroule de
la canette. Le haut de la canette doit être au même niveau
que le boîtier de canette.
Tirez vers l'avant le couvercle transparent du compartiment
à canette.
Mettre en place et retirer la canette
(Utilisez des canettes SINGER #359838900 uniquement)
Correct
Incorrect
Correct
Incorrect
Correcto
Incorrecto
33
7
Enfilage de la machine
2º 1º
Colocando y quitando la bobina (Sólo en bobinas SINGER #359838900)
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale la placa transparente hacia delante para dejar
descubierta el área de la bobina.
IMPORTANTE: Coloque la bobina en la caja con los dos orificios
de la bobina hacia arriba. El hilo de la bobina debe girar en
sentido contrario a las manecillas del reloj cuando sale de la
bobina. La bobina debe estar nivelada dentro de la caja bobina.
Ensartando la Máquina
Inserting the bobbin and removing the bobbin ()Use only SINGER #359838900 bobbins
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the bobbin visor slide plate forward to open bobbin area.
IMPORTANT: Place bobbin into case with the two holes on the
bobbin facing up. The bobbin thread should rotate counter-
clockwise as it comes off the bobbin. The bobbin should lay flush
within the bobbin case.
Pull thread into groove (1) of the bobbin case. Then
swing thread to the back pulling it over the groove (2),
then pull the thread to the back of the machine.
Threading the machine

Fermez la plaque transparente du compartiment à canette
en laissant dépasser un bout de fil de 15 cm.
Removing the bobbin / Retirer la canette / Retirando la bobbina
34
Enfilage de la machine
7
Cierre la placa transparente, dejando una hebra de
6 centimetros.
Ensartando la Máquina
Close bobbin visor slide plate, leaving a 6” thread
tail.
Threading the machine
Tournez le volant vers vous jusqu’ à ce que l’aiguille soit
dans la position la plus haute.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Relevez le pied presseur.
Tirez la plaque transparente vers vous.
Retirez la canette avec le bout du doigt.
Levante la palanca del prensatelas
Jale la placa transparente hacia delante para dejar al
descubierto el área de la bobina.
Usando las uñas, quite la bobina de la caja bobina.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the clear bobbin slide plate forward to open bobbin area.
Using your fingernail, remove bobbin from bobbin case.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur.
Enfiler le fil d'aiguille / Enhebrado de la aguja
35
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
étrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure el hilo en
su sitio con el sujetador de carrete pequeño o grande,
dependiendo del tamaño del carrete de hilo.
Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil.
Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil.
7
Enfilage de la machine
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale el hilo del carrete, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos.
Luego bájelo, enganchándolo en guía hilos.
Ensartando la Máquina
Threading the needle /
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the
thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine

Tirez le fil de la bobine et faites-le passer dans le
deuxième guide-fil.
Tenez fermement le fil près de la bobine de la main droite,
puis en tenant l'extrémité du fil de la main gauche, faites-
le passer en suivant les guide-fil. Le fil doit être bien
tendu quand il passe dans les guide-fil.
36
Enfilage de la machine
7
Jale el hilo de la carrete por el segundo guía hilo.
Sostenga firmemente el hilo cerca al carrete con la mano
derecha, luego el extremo del hilo con la mano izquierda,
siga el guía hilos. El hilo debe estar tenso en las guías.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread
guide.
Firmly hold the thread close to the spool with your right hand,
then holding the thread-end in your left hand, follow the
thread guides. The thread should be taut as it goes through
the guides.
Threading the machine
9
Faites passer le fil derrière le guide-fil métallique.
Faites passer le fil dans le chas de l'aiguille de l'avant
vers l'arrière.
Continuez à tenir le fil bien fermement pendant que vous
enfilez la machine.
Continúe sosteniendo el hilo con firmeza, mientras ensarta
la máquina
7
Enfilage de la machine
Deslice el hilo detrás del guía hilos metálico.
Pase el hilo por el ojo de la aguja desde el frente hacia atrás.
Ensartando la Máquina
Continue to hold the thread firmly, as you thread the machine.
Slide the thread behind the metal thread guide.
Pass the thread through the eye of the needle from
front to back.
Threading the machine
37

38 39
Pour utiliser l'enfile-aiguille automatique, enfilez la machine en vous arrêtant à l'aiguille,
puis réglez la machine de la façon suivante:
Para usar el ensartador automático de aguja, ensarte la máquina, y deténgase en la aguja,
luego ajuste la máquina como sigue:
Enfilage de la machine
77
Enfilage de la machine
Automatic needle threader (only model 4210)
Enfile-aiguille automatique
(4210 uniquement)
Ensartando la máquina
(sólo 4210)
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Tirez le fil vers la gauche.
Abaissez le pied presseur.
Poussez la manette de l'enfile-aiguille automatique vers
le bas et positionnez le fil conformément à l'illustration.
Abaissez la manette de l'enfile-aiguille automatique
jusqu'à ce que le crochet métallique passe dans le chas de
l'aiguille. Faites passer le fil dans l'extrémité crochetée,
puis tirez vers le haut.
Relâchez en même temps la manette de l'enfile-aiguille et
le fil. L'aiguille est alors enfilée.
Position de l'aiguille:
centrale
Posición de aguja:
Centro
Largeur du point:
point droit
Ancho de la puntada:
Recta
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Baja la palanca del prensatelas
Jale el hilo a la izquierda.
Jale la palanca del ensartador automático de aguja hacia
abajo y coloque el hilo como muestra la imágen.
Jale hacia abajo el ensartador automático hasta que el gancho
de alambre pase por el ojo de la aguja. Guíe el hilo por el
extremo del gancho y jale el hilo hacia arriba.
Libere la palanca del ensartador y el hilo al mismo tiempo,
así la aguja se ensartará de forma automática.
Ensartando la Máquina Ensartando la Máquina
To use the Automatic needle threader; thread the machine, stopping at the needle, and set
the machine as follows:
Needle position: Center
Stitch width:
Straight
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Lower the presser foot lifter.
Pull thread to the left.
Pull the Automatic needle threader lever down, and place the
thread as illustrated.
Pull the automatic needle threader down until the wire hook
passes through the needle’s eye. Guide the thread into hooked
end and pull the thread upward.
Release the threader lever and thread simultaneously, and needle
will be threaded automatically.
Threading the machine
Threading the machine

Abaissez le pied presseur.
41
8
Points droits
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et
mettez le tissu sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour coudre des points très serrés,
réglez la longueur du point sur un petit
nombre, par ex. sur «2». Pour obtenir
un point plus long, réglez sur un
nombre plus grand, par ex. sur «5».
Longueur du
point
Selector del
largo de puntada
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
Tensión de hilo
Remarque : n'importe laquelle des trois positions d'aiguille
peut être sélectionnée pour la couture au point droit.
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
AUTO
Puntada Recta
Nota: Cualquiera de las tres posiciones de la aguja puede
seleccionarse cuando se cose con puntada recta.
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Para una puntada muy cerrada, ajuste el
selector de Largo de Puntada a un número
más pequeño como «2». Para una puntada
más larga, ajuste a un número más alto,
como «5».
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas
Baje la palanca del prensatelas
Needle position
Note: Any of the three needle positions can be selected when
sewing a straight stitch.
Stitch width
For a very close stitch, set the Stitch
Length dial at a smaller number, such
as “2”. For a longer stitch, set at a
higher number, such as “5”.
Stitch length dial
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Straight Stitching
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
Enfilage de la machine
7
Relevez le pied presseur.
Remonter le fil de canette
Retenez le fil d'aiguille de façon lâche avec la main
gauche. Tournez le volant vers vous de la main droite pour
abaisser l'aiguille et continuez jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans la position la plus haute.
Tirez légèrement le fil d'aiguille et saisissez le
fil de canette qui apparaît dans la fente de la
plaque à aiguille. Ensuite, tirez les deux fils
vers l'arrière de la machine et laissez
dépasser des bouts de fil de 15 cm.
Levante la palanca del prensatelas.
Sostenga el hilo de la aguja holgado con la mano izquierda.
Gire el volante hacia usted con la mano derecha, bajando
primero la aguja y continuando hasta que la aguja llegue a su
posición más alta.
Jale ligeramente hacia arriba el hilo de la aguja
y tome el hilo de la bobina que aparece por la
ranura de la placa aguja. Entonces jale ambas hebras
hacia atrás de la máquina, dejando un extremo de
6 centimetros.
Ensartando la Máquina
Sacando el hilo de la bobina
Raising the bobbin thread
Raise presser foot lifter.
Hold needle thread loosely with your left hand. Turn the
handwheel toward you with your right hand, first lowering
the needle and continuing until the needle comes to its
highest position.
Lightly pull up the needle thread, and pick up
the bobbin thread which will appear through
the needle plate slot. Then pull both threads
to the back of the machine, leaving a 6” thread
tail.
Threading the machine
40

43
9
Bâtir
Abaissez le pied presseur.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et
mettez le tissu sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour bâtir, régler la longueur de point
sur « 5 ».
Longueur du
point
Para hilvanar ajuste el largo de puntada
a "5".
Sélecteur de point
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Tension du fil d'aiguille:
poussez vers le signe (-)
AUTO
Remarque : n'importe laquelle des trois positions d'aiguille
peut être sélectionnée pour la couture au point droit.
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
Nota: Cualquiera de las tres posiciones de la aguja puede
seleccionarse cuando se cose con puntada recta.
Tensión de hilo
Presione a negativo(-)
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Baje la palanca del prensatelas.
Hilvanado
Note: Any of the three needle positions can be selected when
sewing a straight stitch.
Needle position
Stitch width
For Basting set Stitch length to “5”.
Stitch length Dial
Pattern selector Dial
Needle thread tension
Push to Negative (-)
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Basting
Selector del
largo de puntada
42
Points droits
8
Commencer la couture.
Cousez cinq ou six points, puis arrêtez.
Appuyez sur le bouton de marche arrière et maintenez-le
ainsi. Cousez. La machine coud alors en marche arrière,
renforçant ainsi la couture. Piquez cinq ou six points, puis
relâchez le bouton de marche arrière.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute. Relevez le releveur de pied
presseur et retirez le tissu en le faisant glisser sous le
pied presseur.
Continuez la couture. À la fin, renforcez la couture
en appuyant à nouveau sur le bouton de marche
arrière.
Comience a coser.
Cosa 5-6 puntadas, luego deténgase.
Mantenga presionado el botón de retroceso, y cosa.
La maquina coserá en reversa, reforzando la puntada. Cosa
5-6 puntadas luego libere el botón de retroceso.
Continúe cosiendo. Al final, refuerce la puntada
presionando de nuevo el botón de retroceso.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté
en la posición más alta, levante la palanca del
prensatelas y retire la tela debajo del prensatelas.
Puntada Recta
Begin sewing.
Sew 5-6 stitches, then stop.
Hold the reverse button down, and sew.
The machine will sew in reverse, reinforcing the
stitching. Sew 5-6 stitches then release the reverse
button.
Continue sewing. At the end, reinforce the stitching
by pushing the reverse dial again.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position, raise the presser foot lifter and slide fabric
from under the presser foot.
Straight Stitching

45
10
Points zigzags
Abaissez le pied presseur.
Baje la palanca del prensatelas
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et
mettez le tissu sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour coudre des points très serrés,
réglez la longueur du point sur un petit
nombre, par ex. sur « 2 ». Pour appliqués,
régler sur « 0,5 » ou moins. Pour
obtenir un point plus long, réglez sur un
nombre plus grand, par ex. sur « 5 ».
Longueur du
point
Para una puntada muy cerrada, ajuste el
largo de puntada a un número inferior,
como “2”. Para aplicaciones ajuste a
“5” o menos. Para una puntada más larga
ajuste a un número mayor, como “5”.
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
AUTO
Remarque : n'importe laquelle des trois positions d'aiguille
peut être sélectionnée.
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
Nota: Cualquiera de las tres posiciones de la aguja puede
seleccionarse cuando se cose con puntada recta.
Selector del
largo de puntada
Tensión de hilo
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y coloque
la tela debajo del prensatelas.
Puntada Zigzag
Note: Any of the needle positions can be selected.
Needle position
Stitch width
For a very close stitch, set the Stitch
Length dial at a smaller number, such as
“2”. For appliqueing set “0.5” or below.
For a longer stitch, set at a higher
number, such as “5”.
Stitch length dial
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Zig-zag Stitching
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
9
44
Bâtir
Relevez le releveur de pied presseur et retirez le tissu en le
faisant glisser sous le pied presseur. La couture est très
lâche et peut être facilement retirée.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Cousez
Continuez la couture jusqu'à la fin.
Comience a coser.
Continúe cosiendo hasta terminar la costura.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y retire la tela debajo
del prensatelas.
Hilvanado
Sew
Continue sewing until finished.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric from under the presser
foot. The stitch is very loose and can easily be pulled out.
Basting

Position de l'aiguille: centrale
Tension du fil d'aiguille
Largeur du point
Posición de aguja: Centro Ancho de puntada
Tensión de hilo
Mettez le pied boutonnière en place sur la machine et poussez-le
vers l'arrière (voire illustration).
À l'aide d'un crayon à tissu, marquez la position et la taille du
bouton souhaité sur l'endroit du tissu. Cousez tout d'abord une
boutonnière sur un échantillon du tissu souhaité. Il est conseillé
d'appliquer un entoilage sous le tissu afin qu'il ne fronce pas pendant
la couture.
1
2
47
11
Boutonnières
Sélectionnez le symbole:
Longueur du
point
Seleccione el icono ojal.
Selector del
largo de puntada
Sélecteur de point
Selector de puntadas
1
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
AUTO
Ojales
Usando un marcador de tela o tiza, dibuje líneas en el lado derecho
de la tela, para revisar el tamaño de su botón. Siempre haga un ojal de
practica en un pedazo de tela.Use estabilizador entre las dos capas de
tela para fabricar un ojal mas estable.
Coloque el prensatelas para ojal, coloque el prensatelas
hacia atrás como se muestra.
Needle position: Center Stitch width dial
Select the buttonhole icon
Stitch length dial
Pattern selector Dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Using a removable fabric marker, draw lines on the fabric’s right
side,to represent size of your button. Always make a practice
buttonhole on a scrap of the fabric you are using. Use an interfacing or
stabilizer between the two fabric layers to create a more stable
buttonhole.
Place the buttonhole foot on the machine, slide
the foot toward the back as shown.
Buttonholes
Une fois la couture terminée, tournez le volant vers vous
jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute.
46
10 Points zigzags
Relevez le pied presseur et retirez le tissu en
le faisant glisser sous le pied presseur.
Cousez.
Comience a coser.
Cuando termine, gire el volante hacia usted hasta que la
aguja esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y retire la tela
debajo del prensatelas.
Puntada Zigzag
Sew.
When finished, turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric from under the
presser foot.
Zig-zag Stitching

Une boutonnière parfaite et équilibrée.
Densité
standard
Densité
standard
Densidad adecuada
Densidad adecuada
4
1
2
3
Trop éloignés
Trop proches
Muy abiertas
Équilibrage de la boutonnière
Step 2
ème
2 temps
Paso 2 2
Step 3
ème
3 temps
Paso 3
Step 4
ème
4 temps
Paso 4
3
4
2
3
4
Poursuivez la couture jusqu'à ce que les quatre côtés de la boutonnière soient terminés.
2
0
5
4
3
1
49
11
Boutonnières
Coupez l'ouverture de la boutonnière.
Muy cerradas
Continúe hasta que se cosan los cuatro lados del ojal.
Abra el ojal.
Regulación del ojal
Un ojal perfecto, bien regulado.
Ojales
Continue until all four sides of the buttonhole are sewn, being sure to raise the needle before
turning the Pattern selector dial between each step.
Open the buttonhole.
Balancing the buttonhole
A perfect, well balanced buttonhole.
Standard
density
Standard
density
Too open
Too close
Buttonholes
11 Boutonnières
Placez le tissu sous le pied presseur. La première ligne
rouge du pied presseur doit être alignée avec le
marquage du bouton sur le tissu. Cette ligne représente
le point de départ de la boutonnière 4 étapes.
Abaisser le pied presseur.
1
Appuyez sur le rhéostat. La machine coud un
petit point zigzag en arrière. Quand les
points arrivent jusqu'au marquage du tissu,
arrêtez la machine. C'est la première étape.
1
Start
Début
End
Fin
Relevez l'aiguille et réglez le bouton de sélection du
point sur la 2ière étape.
Step 1 / 1 Étape /Paso 1
48
Fim
Inicio
Coloque la tela debajo del prensatelas para ojal
alineando primero la primera línea roja en el
prensatelas con la línea de su tela. Este será el punto
inicial del ojal en cuatro pasos.
Baje la palanca del prensatelas.
Cosa. La máquina coserá un pequeño
Zigzag en reversa. Deje de coser cuando la
puntada alcance la marca en la tela. Este es
el primer paso del ojal en cuatro pasos.
Levante la aguja y gire el selector de puntadas a la
segunda parte del ojal.
Ojales
Place the fabric under the foot aligning the first red line
on the foot with the line on your fabric. This will be the
starting point of the four step buttonhole.
Lower Presser foot lifter.
Sew. The machine will sew a narrow Zig-zag in
reverse. Stop sewing when the stitching reaches
the mark on the fabric. This is the first step
of the four step buttonhole.
Raise the needle and turn the Pattern Selector to the
second part of the buttonhole.
Buttonholes

Abaissez le pied presseur.
Continuez la couture jusqu'à la fin.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et retirez le tissu en le
faisant glisser sous le pied presseur.
Cousez en guidant le tissu de façon à ce que
le point se forme sur le bord du tissu.
51
Surjeter une couture ou un bord 12
Baje la palanca del prensatelas.
Comience a coser, guiando la tela de modo que la
puntada se forme en el borde de la tela.
Continúe cosiendo hasta que termine.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en
la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y retire la tela
debajo del prensatelas.
Puntada tipo Overlock
Lower the presser foot.
Sew, guiding the fabric so that the stitch forms
on the edge of the fabric.
Continue sewing until finished.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest
position.
Raise presser foot lifter and slide fabric from under the presser foot.
Overedging a seam or edge
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et mettez le tissu sous
le pied presseur.
50
12 Surjeter une couture ou un bord
Model 4210
Modèle 4210
Modelo 4210
Model 4205/ 4210
Modèle 4205 / 4210
Modelo 4205 / 4210
Largeur du point
Largo puntada
Longueur du
point
Selector del
largo de puntada
Pour le modèle 4210, réglez la
longueur de point sur .
Pour le modèle 4205, réglez la
longueur de point sur "1”
Sélecteur de point
Selector de puntadas
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Tension du fil d'aiguille
Tensión de hilo
Position de l'aiguille: centrale
Posición aguja: Centro
AUTO
Puntada tipo Overlock
Para modelo 4210 ajuste el Largo
de Puntada a
Para el modelo 4205 ajuste el Largo
de Puntada a “1”.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y coloque la tela
debajo del prensatelas.
Needle position: Center
Stitch width
For model 4210, set the Stitch
Length to
for model 4205 set the Stitch
Length to “1”.
Stitch length dial
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under the presser foot.
Overedging a seam or edge

Abaissez le pied presseur.
Continuez la couture jusqu'à la fin.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Cousez en laissant la machine faire avancer le tissu.
Les points extensibles sont formés par un mouvement
vers l'avant et un mouvement vers l'arrière.
Relevez le pied presseur et retirez le tissu en le
faisant glisser sous le pied presseur.
53
Points extensibles 13
Baje la palanca del prensatelas.
Comience a coser, permitiendo que la máquina
avance la tela. Las puntadas flexibles tienen un
movimiento adelante/atrás.
Continúe cosiendo hasta que termine.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en
la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas y retire la tela
debajo del prensatelas.
Puntadas Flexibles
Lower the presser foot.
Sew, allowing the machine to feed the fabric.
Stretch stitches have a forward/backward motion.
Continue sewing until finished.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under the presser foot.
Stretch Stitches
Les points ROUGES/extensibles sur le sélecteur de point sont des points extensibles. Ils
peuvent être cousus sur des tissus extensibles ou être utilisés comme points décoratifs sur
presque tous les types de tissus.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et mettez le tissu sous
le pied presseur.
Points extensibles (4210 uniquement)
52
13
Largeur du point
Réglez la longueur du point sur
pour tous les points ROUGES
Longueur du
point
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
Position de l'aiguille: centrale
AUTO
Largo puntada
Selector del
largo de puntada
Selector de puntadas
Tensión de hilo
Posición aguja: Centro
Ajuste el largo de puntada a
para todas las puntadas en ROJO.
Las puntadas flexibles en ROJO dentro del selector de puntadas son las que puede coser
telas elásticas. Con ellas puede realizar una puntada decorativa en casi cualquier tipo de
tela.
Levante la palanca del prensatelas y coloque tela
debajo del prensatelas.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Puntadas Flexibles (sólo en modelo 4210)
Stitch width
Needle position: Center
Set the Stitch Length to
for all RED stitches
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Stitch length dial
Pattern selector dial
The RED/Stretch stitches on the pattern selector dial are stretch stitches. They can be sewn
on fabrics that have stretch, or can be used as decorative stitch on almost any type of fabric.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under the presser foot.
Stretch Stitches (only found on model 4210)

1cm
Si vous souhaitez surjeter le bord coupé, pliez
l'ourlet de la profondeur désirée.
Fixez-le au point de bâti.
55
14
Point invisible
Largeur du point
Longueur du
point
Stitch length: . . from 1 5 to 2 5
Longueur de point: de 1,5 à 2.5
Sélecteur de point
Pied pour
point invisible
Prensatelas para
costura de
dobladillo
Tension du fil d'aiguille
Position de l'aiguille: centrale
AUTO
Posición de aguja: Centro
Ancho de puntada
Tensión de hilo
Selector de
largo de puntada
Largo de puntada: 1,5 a 2,5
Selector de puntadas
Puntada para dobladillo invisible
Si lo desea primero determine el borde de la tela,
luego gire el dobladillo al ancho deseado. Asegure con
una puntada de refuerzo.
Needle position: Center
Stitch width dial
Pattern selector
Blind hem foot
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Stitch length dial
If desired first finish the raw edge, then turn the hem
up to the required depth. Stitch in place with a basting
stitch.
Blind hem stitch
2
4
1
3
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
Réglage pour les points extensibles
Les points extensibles sont des points formés par un mouvement en avant et un
mouvement en arrière. Pour de meilleurs résultats, placez sous le tissu un entoilage
qui vous aidera à obtenir des points correctement formés. Effectuez toujours une couture
d'essai sur un morceau du tissu que vous utilisez.
5
4
2
3
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
2
3
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
54
13
Correct
Correct
Correcto
Corrigez en tournant le cadran de
longueur du point vers la droite.
Too close
Trop serré
Muy cerrado
Uniquement pour les modèles 10 points
Too open
Trop ouvert
Muy abierto Corrigez en tournant le cadran de
longueur du point vers la gauche.
Ajustando las puntadas flexibles
Las puntadas flexibles son puntadas con un movimiento adelante y atrás. Para mejores resul-
tados coloque un estabilizador debajo de la tela para ayudar en una adecuada formación de
la puntada. Cosa siempre una prueba en un pedazo de tela que no este utilizando.
Sólo 10 puntadas
Correcto girando el selector de largo
de puntada a la derecha.
Correcto girando el selector de largo
de puntada a la izquierda.
Stretch stitches are stitches with a forward and reverse motion. For best results place a
stabilizer under the fabric to assist in proper stitch formation. Always sew a test on a scrap
of the fabric that you are using.
Correct by turning the Stitch length
selector dial to the right.
Correct by turning the Stitch length
selector dial to the left.
Only for 10 stitches model
Adjusting Stretch Stitches

57
15
AUTO
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Largeur du point
Pour la couture à l'aiguille jumellée, réglez la
longueur du point entre «2» et «4».
Longueur du
point
Aiguille en option
N'utilisez que des aiguilles Singer
Type d'aiguille: #2025,
Disponible dans votre magasin Singer
jumellée
Tension du fil d'aiguille
IMPORTANT: seule la position centrale de
l'aiguille peut être sélectionnée avec
l'aiguille double.
Needle position
Position de
l'aiguille
IMPORTANT: la largeur du point doit être réglée en
fonction de la largeur de l'aiguille. Si la largeur de
La couture à l'aiguille jumellée produit deux lignes de coutures parallèles. En sélectionnant un point
droit et en insérant une aiguille jumellée, vous pouvez créer un ourlet surpiqué sport ou une lisière
sophistiquée. Sélectionnez un point zigzag ou un point décoratif et insérez l'aiguille jumellée pour
créer une double rangée de coutures ornementales. Essayez d'enfiler chacun des chas d'une couleur
différente pour obtenir un effet exceptionnel.
point réglée ne correspond pas à la largeur de
l'aiguille, l'aiguille piquera dans le pied et
se cassera.
Pattern selector
Sélecteur de point
Coser con Aguja Doble (opcional)
IMPORTANTE: Sólo puede seleccionarse la
posición alcentro de la aguja cuando se usa
aguja doble. IMPORTANTE: El ancho de puntada debe
ajustarse dentro del rango de la aguja doble.
La aguja golpeará el pie y la romperá si el
ancho está fuera del rango.
Posición de aguja
Ancho de puntada
Tensión de hilo
Largo de
puntada
Para costura con aguja doble, ajuste
el largo de puntada entre “2” y “4”
Selector de puntadas
Aguja doble opcional. Use agujas Singer
#2025. Consulte a su vendedor Singer.
La costura con aguja doble produce dos hileras de líneas paralelas. Cuando se selecciona una puntada
recta e inserta una aguja doble puede crear un dobladillo deportivo o un pespunte sofisticado.
Seleccione una puntada Zigzag o una puntada decorativa e inserte la aguja doble para crear una hilera
doble de una puntada decorativa. Intente ensartar cada ojo de la aguja con un hilo de color distinto
para obtener un efecto único.
Twin needle sewing produces two rows of parallel lines of stitching. When selecting a Straight stitch and
inserting a twin needle you can create a sporty professional hem, or a sophisticated top-stitch. Select a Zig-zag
stitch or a decorative stitch, and insert the twin needle to create a double row of stitch embellishment.
Try threading each eye of the needle with a different color of thread for an unique effect.
Optional twin needle
Use Singer twin needles Style #2025.
See your Singer retailer
Start with needle thread tension
in Auto position
For twin needle sewing it is recommend to set
Stitch length between “2” and “4”.
Stitch length
IMPORTANT: The Stitch width must be set within
the twin needle range. The needle will hit the foot
and break if the width is set outside of the range.
Stitch width
IMPORTANT:
Only the Center Needle position can
be selected when using a twin needle.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
Pliez et épinglez le tissu conformément à l'illustration.
Placez le tissu sous le pied pour point invisible, le pli
du tissu doit être positionné de façon à ce que l'aiguille
ne pique le pli que quand l'aiguille pique du côté
gauche.
Utilisez le cadran de largeur du point pour
régler avec précision la position exacte de
l'aiguille quand elle pique le pli de tissu.
Une fois la couture terminée, le fil est
presque invisible sur l'endroit du tissu,
surtout si vous utilisez un fil de la même
couleur.
56
14 Point invisible
Envers
Anverso Endroit
Derecho
Doble y coloque alfileres en la tela como se muestra.
Coloque la tela debajo del prensatelas para dobladillos
con el doblez de la tela colocado de modo que la aguja
apenas tome el doblez cuando la aguja se mueva a la
izquierda.
Use el control de ancho de puntada para ajustar la
posición exacta de la aguja.
Cuando termine, el hilo será casi invisible en
el lado derecho de la tela, especialmente
cuando se usa hilo de color de la tela.
Puntada para dobladillo invisible
Fold and pin fabric as shown.
Place the fabric under the blind hem presser foot with
the fold of the fabric positioned so that the needle just
pierces the fold when the needle swings to the left.
Use the stitch width control to fine tune the exact
position of the needle as it pierces the fabric fold.
When finished, the thread is almost invisible
on the right side of the fabric, especially
when using matching thread color.
Reverse Right
Blind hem stitch

59
15
Enfilage de la machine avec l'aiguille jumellée
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal.
Fixez le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
étrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Relevez le pied presseur.
Insérez le porte-bobine vertical dans
l’ouverture situé à gauche du dévidoir
de la canette
Ensartando para costura con aguja doble
Inserte el porta carrete en la abertura
a la izquierda del devanador de bobina.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Deslice el hilo en el porta carrete. Asegure el hilo en su sitio
con el sujetador para porta carrete grande o pequeño,
dependiendo del tamaño del sur carrete de hilo.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Threading for twin needle sewing
Insert the vertical spool pin into the
opening to the left of the bobbin winder.
Raise presser foot lifter.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in
place with either the large or small spool pin holder,
depending on the size of your thread spool.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
58
15 Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis du pince-aiguille et retirez l'aiguille.
Insérez l'aiguille jumellée en positionnant le côté plat de
l'aiguille vers l'arrière, puis poussez l'aiguille vers le haut
le plus loin possible.
Inserte la aguja doble, colocando el lado plano de la aguja
hacia atrás y empuje la aguja hacia arriba.
Resserrez la vis du pince-aiguille.
Change to the twin needle.
Mettre en place l'aiguille jumellée
Cambie a la aguja doble.
Baje la palanca del prensatelas.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su
posición más alta.
Afloje el tornillo y quite la aguja.
Apriete el tornillo.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Lower presser foot.
Loosen thumb screw and remove needle.
Insert the twin needle, placing the flat side of the needle to
the back, and push needle all the way up.
Tighten thumb screw.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle

61
8
9
15
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tenez fermement les deux fils près de la bobine de la main
droite, puis en tenant les extrémités des fils avec la main
gauche, faites-les passer en suivant les guide-fil. Les fils
doivent être tendus quand ils passent dans les guide-fil.
Continuez à tenir les fils bien tendus pendant l'enfilage de
la machine.
Placez les deux fils derrière le guide-fil métallique.
Sostenga con firmeza ambas hebras cerca del carrete con
la mano derecha, luego sostenga los extremos de los guía
hilos con la mano izquierda, siga las guías hilo. Los hilos
deben estar tensos cuando pasen por las guías.
Siga sosteniendo los hilos con firmeza mientras ensarta la
máquina.
Coloque ambos hilos detrás del guía hilos metálico.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Firmly hold both threads close to the spool with your right hand,
then holding the thread-ends in your left hand, follow the thread
guides. The threads should be taut as they go through the guides.
Continue to hold the threads firmly, as you thread the machine.
Place both threads behind the metal thread guide.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
Placez une bobine de fil sur le porte-
bobine vertical.
Coloque un carrete de hilo en el porta
carrete vertical. Coloque el otro carrete
de hilo en el porta carrete horizontal.
60
Faites passer les deux fils dans le deuxième guide-fil.
15 Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tirez le fil des deux bobines et
maintenez-les fermement au-
dessus du premier guide-fil.
Ensuite, tirez les fils vers le
bas pour les introduire dans le
guide-fil.
Jale el hilo de ambos carretes,
sostenga con firmeza sobre el
primer guía hilos. Luego baje las
hebras, enganchándolas en el
guía hilos.
Jale ambas hebras por el segundo guía hilos.
Coser con Aguja Doble (opc ional)
Place one spool of thread on the vertical
spool pin.
Pull thread from both spools, hold
firmly over the first thread guide.
Then push the threads down,
snapping them into the thread
guide.
Pull both threads through the second thread guide.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle

63
15
Mettez le tissu sous le pied, puis abaissez le
pied presseur.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le du pied presseur et retirez le tissu de sous
le pied presseur.
Relevez le pied presseur.
Cousez.
Remarque: n'utilisez pas le bouton de marche
arrière avec l'aiguille jumellée.
Couture à l'aiguille optionnelle jumellée
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Levante la palanca del prensatelas y retire la tela debajo
del prensatelas.
Coloque la tela debajo del prensatelas y baje
la palanca del prensatelas
Comience a coser.
Nota: No use el botón de retroceso con la aguja
doble.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Turn handwheel counter clockwise you until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Slide fabric under the presser foot and
lower the presser foot lifter.
Sew.
Note: Do not use the Reverse button with the Twin
needle.
Turn handwheel counter clockwise you until the needle is in
the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric from under the presser
foot.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
62
10
Important : n'utiliser jamais l'enfile-aiguille
automatique avec une aiguille jumellée (uniquement pour
le modèle 4210).
Importante: Nunca use el ensartador automático (solo
para la máquina 4210) con una aguja doble.
Important : Never use the Automatic needle threader
with a twin needle(Only for 4210 machines).
15
Faites passer un fil dans le chas de l'aiguille droite,
puis faites passer l'autre fil dans le chas de l'aiguille
gauche. Tirez chaque fil de 15 cm, faites-les passer
sous le pied presseur, puis vers l'arrière de la machine.
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Pase un hilo por el ojo derecho de la aguja, y luego pase el
segundo hilo por el ojo izquierdo de la aguja. Jale 6
centímetros aproximadamente de ambos hilos bajo el
prensatelas y hacia atrás de la máquina.
Coser con Aguja Doble (opc ional)
Pass one thread through the eye of the right needle,
and then pass the second thread through the eye of
the left needle. Pull 6” of both threads under the presser
foot, and to the back of the machine.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle

Removing bobbin case
Retirer le boîtier de canette
Retirar la caja bobina
“A” under the feed dog
"A" sous les griffes
"B" sous la plaquette de positionnement
"A" debajo de los dientes
"B" debajo de la placa de posición
B
A
Lubrication
Lubrification
Lubrifiez les pièces
á mouvement.
B
Replacing bobbin
case
Remettre
le boîtier de
canette en place
65
Entretien 16
Colocar la caja
bobina
Lubricación
Lubricar las piezas
que se muevan.
Mantenimiento
"B" under the position plate
Lubricate the moving
parts.
Maintenance
Cleaning the machine
Nettoyage de la machine
Limpieza de la máquina
Ne retirez PAS la plaquette
de positionnement (A).
A
64
16 Entretien
Mantenimiento
NUNCA remueva la placa
de posición (A).
DO NOT remove the
positioning plate (A).
Maintenance

67
Entretien 16
Liste de performance
Le fil s'emmêle
sous le tissu
L'aiguille ne bouge
pas
L'aiguille bouge
mais le point ne se
forme pas
L'aiguille casse
Difficultés pour
remplir la canette
Le fil de canette
casse
Le fil d'aiguille
casse
La machine saute
des points
Le tissu n'est pas
entraîné
correctement sous
le pied presseur
Relevez le pied presseur et enfilez la machine à nouveau en
tenant fermement le fil.
Abaissez le pied presseur avant de coudre.
La machine est-elle connectée à la prise électrique ?
La machine et la lampe sont-elles allumées ?
Le rhéostat est-il connectée à la machine ?
La tige du dévidoir de canette est-elle déplacée vers la droite ?
L'aiguille est-elle tordue ?
L'aiguille est-elle insérée complètement dans le pince-aiguille?
Les fils de la bobine et de la canette sont-ils correctement
enfilés ?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée au tissu ?
L'aiguille est-elle insérée complètement dans le pince-aiguille ?
Les réglages sont-ils corrects ?
Les accessoires en place conviennent-ils à l'ouvrage ?
Le fil se dévide-t-il correctement de la bobine ?
Le fil est-il coincé dans la fente de la bobine ?
La tige du dévidoir de canette est-elle déplacée vers la droite ?
L'extrémité du fil est-elle retenue fermement au début du
bobinage ?
La canette est-elle bobinée correctement ?
La canette est-elle insérée correctement dans le boîtier de
canette ?
La machine est-elle enfilée correctement ?
Le fil se déroule-t-il correctement de la bobine ?
La tension du fil d'aiguille est-elle trop forte ?
Le boîtier de canette est-il correctement inséré ?
Le bord de la canette n'est-il pas ébréché ?
La machine est-elle enfilée correctement ?
Le tissu est-il fermement maintenu à plat ?
Le type d'aiguille et la grosseur de l'aiguille sont-ils adaptés au
tissu ?
L'aiguille est-elle droite ?
Le pied presseur est-il mis en place correctement ?
Le pied presseur est-il abaissé ?
La longueur de point est-elle réglée correctement ?
66
16 Maintenance
Mantenimiento
Maintenance
6666
Needle does
not move
Needle moves
but stitch is not
formed
Needle breaks
Bobbin winding
difficulties
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped stitches
Fabric does not
move properly
under presser foot
Thread balls up on
the underside of
the fabric
Lift presser foot and re-thread the
machine, holding thread firmly.
Lower presser foot prior to sewing
Is machine connected to electrical supply?
Is the power and light switched on?
Is speed control pedal connected?
Is the bobbin winder spindle pushed to the right?
Is needle bent?
Is Stitch Selector fully engaged?
Is needle fully inserted into needle clamp?
Are bobbin and needle correctly threaded?
Is needle correct size for fabric?
Is needle fully inserted into needle clamp?
Are controls properly set?
Are accessories correct for sewing?
Is thread unwinding freely from spool?
Is bobbin winder disc at the correct height?
Is thread hanging up on the slit on the thread spool?
Is the bobbin winder spindle pushed to the right?
Is thread end securely held at start of winding?
Is bobbin correctly wound?
Is bobbin correctly inserted into bobbin case?
Is machine properly threaded?
Is thread freely unwinding from spool?
Is upper thread tension too tight?
Is bobbin case properly inserted?
Is bobbin rim free of nicks?
Is machine properly threaded?
Is fabric firmly held down?
Is needle correct style and size for fabric?
Is needle straight?
Is presser foot correctly attached to machine?
Is presser foot lowered?
Is stitch length correctly set?
Performance checklist

69
68
16 Entretien
Guía de solución de problemas
¿Está el cable conectado a la clavija?
¿Está el interruptor encendido?
¿Está el controlador conectado?
¿Está el eje devanador a la derecha?
¿Tiene algún defecto la aguja?
¿Está la aguja colocada correctamente en el prendedor?
¿Están la aguja y la bobina enhebradas correctamente?
¿Está la aguja enhebrada correctamente?
¿Es el tamaño de la aguja apropiado para la tela?
¿Está la aguja colocada correctamente?
¿Están los controladores ajustados correctamente?
¿Se desenrolla el hilo libremente del carrete?
¿Está el eje devanador de la bobina a la derecha?
¿Sujetó la punta del hilo al comienzo del devanado?
¿Se engancha el hilo en el carrete?
¿Se enrolló el hilo de la bobina correctamente?
¿Está la bobina instalada en la caja bobina correctamente?
¿Está la máquina enhebrada correctamente?
¿Se desenrolla el hilo del carrete libremente?
¿Es el tamaño correcto de la aguja para el hilo?
¿Está la tensión superior del hilo muy alta?
¿Está instalada la caja bobina correctamente?
¿Tienen las puntas de la bobina alguna rebaba?
¿Está correcto el enhebrado de la aguja?
¿Está la tela presionada por el prensatelas firmemente?
¿Están correctos el tipo y el tamaño de la aguja para la tela?
¿Está la aguja torcida?
¿Está el prensatelas instalado correctamente en la máquina?
¿Está el largo de la puntada ajustado correctamente?
¿Está el prensatelas abajo?
La Aguja no se mueve
La aguja se mueve pero
la puntada no se forma
La aguja se quiebra
Dificultades para
devanar la bobina?
El hilo inferior se corta
El hilo superior se corta
Falla en las puntadas
La tela no se mueve
correctamente bajo el
prensatelas
Mantenimiento
Maintenance

71
70

73
72

75
74

76
360100-020
Printed in Brazil
Engl./ Fren./ Spa.
Imprimé au Brésil
Impreso en Brasil
Part Number / Pieza Nº.Pièce Nº. /