Smeg Fa561X Instruction Manual

FA561X to the manual 2c2fb421-9421-4a15-95cc-5df8505b5048

2015-01-24

: Smeg Smeg-Fa561X-Instruction-Manual-223403 smeg-fa561x-instruction-manual-223403 smeg pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 33

DownloadSmeg Smeg-Fa561X-Instruction-Manual-  Smeg-fa561x-instruction-manual
Open PDF In BrowserView PDF
Description of IEC Data Plate

Descripción de la placa de datos IEC

(The 220 ~ 240V data plate is located in the fresh food compartment on the left side of the top vegetable crisper
drawer; the 100 ~ 115V data plate is located near the top of the fresh food compartment.)
For service, have 1 , 2 , and 3 at hand.
1
model number 2 revision level 3 serial number
20
Rated Voltage Range
4
Brand Name 5 Brand address
24
Fuse Amps
6
Model ID (if applicable)
24a
Max Amps (Max W/Volts)
7
Optional Ice Maker kit (if available and not installed) 25
Gross Mass of Cabinet in Kilograms
8
– 9 and 21 – 23 are not used on this model.
10
Average power use KWh/24h
11
Watts Max (3 minutes max)
12
Refrigerant Charge in grams of R134A (HFC)
13
Watts R134A (Refrigeration system only)
14
Watts defrost heater 14c (= calculated) Amps
15
If present, Watts of icemaker (icemold release heater, 3 minutes max)
16
If present, Watts Ice Dispenser/Crusher
Temperature Classes:
SN = 10°C to 32°C (50°F to 90°F)
ISO Perf. Temperature classes,
N = 16°C to 32°C (61°F to 90°F)
18
ISO Performance Temp. classes,
ST = 18°C to 38°C (64°F to 100°F)
19
IEC Safety Temp.,
T = 18°C to 43°C (64°F to 109°F)
Volume Calculations per Australian AS 4474 and ISO 8561. FF=fresh food Frz = freezer
17

26 Liters Australian Gross FF Vol,

(La placa de datos 220 ~ 240V se encuentra en el compartimiento para alimentos frescos, en el lado izquierdo del compartimiento superior
para vegetales; la placa de datos 100 ~ 115V se encuentra cerca de la parte superior del compartimiento de alimentos frescos.)
Para obtener servicio, tenga 1 , 2 y 3 a la mano.
1
Número de modelo 2 Nivel de revisión 3 Número de serie 20
Gama de voltajes de régimen
4
Marca 5 Dirección del fabricante
24
Amperios de fusible
6
Identificación del modelo (de ser aplicable)
24a
Amperios máx. (vatios/voltios máx.)
7
Juego opcional de aparato para hacer hielo (si está disponible y no se ha instalado)
8
- 9 y 21 - 23 no se utilizan en este modelo.
25
Volumen total del gabinete en kilogramos
10
Uso promedio de energía: Kw/h/24 horas
11
Máx. vatios (3 minutos máx.)
12
Carga de refrigerante en gramos de R134A (HFC)
13
Vatios R134A (Sistema de refrigeración solamente)
14
Vatios del calentador de descongelamiento 14c (=calculado) amperios
15
De estar presente, vatios del aparato para hacer hielo (calentador de la palanca del molde para cubitos, 3 minutos máx.)
16
De estar presente, vatios del dispensador/triturador de hielo
Clases de temperatura:
SN = 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
Clases de temperatura de rend. ISO,
N = 16°C a 32°C (61°F a 90°F)
18
Clases de temp. de rendimiento ISO,
ST = 18°C a 38°C (64°F a 100°F)
19
Temperatura de seguridad IEC,
T = 18°C a 43°C (64°F a 109°F)
Cálculos de volumen de conformidad con la norma australiana AS 4474 e ISO 8561. AF=alimentos frescos Cong=congelador
17

27 Liters ISO Gross FF Vol,
28 Liters ISO Net FF Vol,
Ft3 Cubic feet (ISO Gross FF)
Ft3 Cubic feet (ISO Net FF)
30 Liters ISO Gross Frz Vol,
31 Liters ISO Net Frz Vol
Ft3 Cubic feet (ISO Gross Frz)
Ft3 Cubic feet (ISO Net Frz)
3
32 Liters/ Ft ISO 2* Frz vol (if applicable)

26 Vol. bruto del comp. de AF-aust. en litros,
pies3 (vol. bruto del comp. de AF-aust.)
29 Vol. bruto del Cong-aust. en litros,
pies3 (vol. bruto del Cong-aust.)

26 + 29 Liter tot Aust Gross Vol,

27 + 30 Liter tot ISO Gross,

28 + 31 + 32 Liters tot ISO Net

26 + 29 vol. bruto tod en litros (aust.),

Ft Cubic feet (tot Aust Gross Vol)

Ft Cubic feet (tot ISO Gross)

Ft Cubic feet (tot ISO Net)

Ft3 Cubic feet (Aust. Gross FF)
29 Liters Australian Gross Frz Vol
Ft3 Cubic feet (Aust. Gross Frz)
Total (=tot) all above line
3

Toto (=tod) lo que está sobre la línea
3

3

33 Freezing capacity in Kilograms per day, calculated per ISO 8561

Marks as applicable:
34 4* symbol if applicable

35

Safety and EMC (Electro-Magnetic Compatibility)

Temperaturklassen:
SN = 10°C bis 32°C (50°F bis 90°F)
ISO-Leistungstemperaturklassen,
N = 16°C bis 32°C (61°F bis 90°F)
18
ISO-Leistungstemperaturklassen,
ST = 18°C bis 38°C (64°F bis 100°F)
19
IEC-Sicherheitstemp.,
T = 18°C bis 43°C (64°F bis 109°F)
Berechnung der Aufnahmekapazität gemäß der australischen Norm AS 4474 und ISO 8561, FW = Frischwaren TK = Tiefkühlfach
17

27 ISO-FW-Bruttokap. Liter,

28 ISO-FW-Nettokap. Liter,
Kubikfuß Ft3 (ISO-Brutto-FW)
Kubikfuß Ft3 (ISO-Netto-FW)
30 ISO-TK-Bruttokap. Liter,
31 ISO-TK-Nettokap. Liter,
Kubikfuß Ft3 (ISO-Brutto-TK)
Kubikfuß Ft3 (ISO-Netto-TK)
3
32 Liter/ Ft ISO-2-Sterne-TK-Kap. (falls zutreffend)
Gesamtwert (ges.) aller Posten über dem Strich
26 + 29 Aust. Bruttokap. ges. Liter,
27 + 30 ISO-Bruttokap. ges. Liter,
28 + 31 + 32 ISO-Nettokap. ges. Liter,
Kubikfuß Ft3 (Aust. Bruttokap. ges.) Kubikfuß Ft3 (ISO-Bruttokap. ges.) Kubikfuß Ft3 (ISO-Nettokap. ges.)
33 Gefrierkapazität in kg pro Tag, berechnet gemäß ISO 8561

Kennzeichnen, falls zutreffend:
34 4-Sterne-Symbol, falls zutreffend

35 Sicherheit und elektromagnetische Störsicherheit (EMC)

27 + 30 vol. bruto tod en litros (ISO),

pies3 (vol. bruto tod-aust.)

pies3 (vol. bruto tod-ISO)

28 + 31 + 32 vol. neto tod en litros (ISO),
pies3 (vol. neto tod-ISO)

33 Capacidad de congelamiento en kilogramos por día, calculada de conformidad con la norma ISO 8561
Marcas aplicables:
34 4* símbolos, de ser aplicable

Beschreibung der Hinweise zum Energieverbrauch
(Das Typenschild 220 ~ 240V befindet sich im linken oberen Frischhaltefach; das typenschild 100 ~ 115V
befindet sich oben im Kühlschrank.)
Bei Service-Anfragen 1 , 2 , und 3 bereithalten.
1
Modellnummer 2 Revisionsnummer 3 Seriennummer
20
Nennspannung
4
Markenname 5 Anschrift
24
Ampèrezahl der Sicherung
6
Modellkennung (falls zutreffend)
24a
Max. Ampèrezahl (Max. mit Volt)
7
Bausatz für Eiswürfelbereiter (falls verfügbar und nicht installiert) 25
Bruttomasse des Schranks in kg
8
- 9 und 21 - 23 werden für dieses Modell nicht verwendet.
10
Durchschnittlicher Energieverbrauch KWh/24 Std.
11
Max. Energieverbrauch (max. 3 Minuten)
12
Kältemittelmenge in Gramm von R134A (HFC)
13
Energieverbrauch R134A (nur für das Kühlsystem)
14
Energieverbrauch Abtauheizung 14c (= berechnete) Ampère
15
Falls vorhanden, Energieverbrauch Eiswürfelbereiter (Heizelement der Eiswürfelform, max. 3 Minuten)
16
Falls vorhanden, Energieverbrauch Eisspender/Zerstoßer

26 Aust. FW-Bruttokap. Liter,
Kubikfuß Ft3 (Aust. Brutto-FW)
29 Aust. TK-Bruttokap. Liter,
Kubikfuß Ft3 (Aust. Brutto-TK)

27 Vol. bruto del comp. de AF en litros (ISO), 28 Vol. neto del comp. de AF en litros (ISO),
pies3 (vol. bruto del comp. de AF-ISO)
pies3 (vol. neto del comp. de AF-ISO)
30 Vol. bruto del Cong en litros (ISO),
31 Vol. neto del Cong en litros (ISO),
pies3 (vol. bruto del Cong-ISO)
pies3 (vol. neto del Cong-ISO)
3
32 Litros/pies ISO ** vol. del Cong (de ser aplicable)

35

Seguridad y EMC (compatibilidad electromagnética)

Description du guide de consommation
(La plaque signalétique 220 ~ 240V est située dans le compartiment réfrigérateur à gauche du tiroir du bac à
légumes; la plaque signalétique 100 ~ 115V est située en haut du compartiment réfrigérateur.)
Pour tout service après-vente, avoir 1 , 2 et 3 à portée de main.
1
Numéro du modèle 2 Numéro de révision 3 Numéro de série 20
Plage de tension nominale
4
Nom de la marque 5 Adresse de la marque
24
Puissance de fusible en ampères
6
Référence d’identification du modèle (si applicable)
24a
Puissance maximum en ampères
7
Fabrique de glace, kit d’installation en option (si disponible et pas installé)
8
- 9 et 21 - 23 ne sont pas utilisés sur ce modèle.
25
Masse brute du meuble en kilogrammes
10
Consommation électrique moyenne KWh/24h
11
Puissance maximum (3 minutes maximum)
12
Charge frigorigène en grammes de R134A (HFC)
13
Puissance de R134A (système de réfrigération uniquement)
14
Puissance de la résistance du dégivrage 14c Ampères (=calculés)
15
Si installée, puissance de la fabrique de glace (résistance de dégagement des glaçons du moule, 3 minutes maximum)
16
Si installé, puissance du distributeur/concasseur de glaçons

IEC DATA PLATE
220 - 240V
01/01/99

Classes de températures :
SN = 10°C à 32°C (50°F à 90°F)
Classes de températures de perf. ISO,
N = 16°C à 32°C (61°F à 90°F)
18
Classes de temp. de performance ISO,
ST = 18°C à 38°C (64°F à 100°F)
19
Température de sécurité IEC,
T = 18°C à 43°C (64°F à 109°F)
Calculs de volume conformément aux normes AS 4474 et ISO 8561. Réf=réfrigérateur Cong=congélateur
17

26 Litres Australie, volume brut réf,
pieds3 (réf brut Aust.)
29 Litres Australie, volume brut cong,
pieds3 (cong brut Aust.)

27 Litres ISO, volume brut réf,
28 Litres ISO, volume net réf,
pieds3 (réf brut ISO.)
pieds3 (réf net ISO)
30 Litres ISO, volume brut cong,
31 Litres ISO, volume net cong,
pieds3 (cong brut ISO.)
pieds3 (cong net ISO)
3
32 Litres/pieds ISO 2* volume cong (si applicable)

Total (=tot) au-dessus de la ligne
26 + 29 Litres volume tot brut Aust,

27 + 30 Litres volume tot brut ISO,

pieds3 (volume tot brut Aust)

pieds3 (tot brut ISO)

28 + 31 + 32 Litres tot net ISO,
pieds3 (tot net ISO)

33 Capacité de congélation en kilogrammes par jour, calculé conformément à la norme ISO 8561
Marques telles qu’applicables:
34 Symbole 4* si applicable

35 Sécurité et EMC (compatibilité électromagnétique)

2

SERIAL PLATE
100 - 115V

Descrizione delle specifiche della commissione elettrotecnica internazionale

Descrição da placa de dados IEC

(La targhetta dei dati 220 ~ 240V è situata nello scomparto dei cibi freschi sul lato sinistro del cassetto delle verdure superiore; la targhetta dei
dati 100 ~ 115V è situata vicino alla parte superiore dello settore cibi freschi.)
Per ottenere il servizio manutenzione, avere a portata di mano i numeri 1 , 2 e 3 .
1
Numero del modello 2 numero di revisione 3 numero di serie
20
Portata della tensione nominale
4
Nome della marca 5 indirizzo della marca
24
Ampere del fuso
6
Numero di identificazione del modello (se applicabile)
24a
Ampere massime (max. con volt)
7
Opzione per la produzione di ghiaccio (se disponibile e non installata) 25
Massa lorda del mobile in chilogrammi
8
9 e 21 e 23 non vengono usati in questo modello
10
Uso medio dell’alimentazione in Kwh/24h
11
Watt massimi (massimo 3 minuti)
12
Carico del refrigerante in grammi di R134A (HFC)
13
Watt R134A (soltanto per il sistema di refrigerazione)
14
Watt riscaldatore per scongelamento 14c (= calcolato) Ampere
15
Se presente, watt del dispositivo per la produzione di ghiaccio (riscaldatore per il meccanismo di rilascio del ghiaccio, massimo 3 minuti)
16
Se presente, watt del distributore di ghiaccio/frantoio

(A placa de dados de 220 ~ 240V é localizada do lado esquerdo do compartimento de cima de alimentos frescos; a placa de dados de 100 ~ 115V
é localizada perto da parte de cima do compartimento de alimentos frescos.)
Para obter assistência, tenha ao alcance 1 , 2 e 3 .
1
O número do modelo. 2 O nível de revisão. 3 O número de série.
20
Faixa do Regime da Voltagem
4
Nome da Marca 5 Endereço da marca
24
Ampères do Fusível
6
ID do Modelo (caso aplicável)
24a
Ampères Máx. (Máx c/Volts)
7
Kit Opcional de Máquina de Fazer Gelo, (caso disponível e não instalado)
25
Massa Bruta do Gabinete em Quilogramas
8
a 9 e 21 a 23 não são utilizados para este modelo
10
Utilização média de potência KWh/24h
11
Watts Máx (máx. de 3 minutos)
12
Carga de Refrigerante em gramas do R134A (HFC)
13
Watts do R134A (Somente o sistema de refrigeração)
14
Watts do aquecedor do descongelador 14c (-calculado) Ampères
15
Caso presente, Watts da máquina de fazer gelo (aquecedor da forma de gelo, máx. de 3 minutos).
16
Caso presente, Watts do Dispensador/Triturador de gelo.

Classi di temperatura:
SN = dai 10° C ai 32° C (dai 50° F ai 90° F)
Classi di temperatura delle pres. ISO,
N = dai 16° C ai 32° C (dai 61° F ai 90° F)
18
Classi di temp. delle prestazioni ISO,
ST = dai 18° C ai 38° C (dai 64° F ai 100° F)
19
Temperatura di sicurezza IEC,
T = dai 18° C ai 43° C (dai 64° F ai 109° F)
Calcoli del volume in base alle specifiche australiane AS 4474 e ISO 8561. CF = cibi freschi Frz = freezer

Classes de Temperatura:
SN = 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
Classes de Temperatura de Desemp. ISO,
N = 16°C a 32°C (61°F a 90°F)
18
Classes de Temp. de Desempenho ISO,
ST = 18°C a 38°C (64°F a 100°F)
19
Temp. de Segurança IEC,
T = 18°C a 43°C (64°F a 109°F)
Cálculos de Volume conforme AS4474 da Austrália e ISO 8561. AF = Alimentos Frescos Frz = Freezer

17

Volume lordo dei CF in litri australiano,
Piedi cubi Ft3 (CF lordo australiano)
29 Volume lordo del Frz in litri australiano,
Piedi cubi Ft3 (Frz lordo australiano)

17

Volume lordo dei CF in litri ISO,
28 Volume netto dei CF in litri ISO,
Piedi cubi Ft3 (CF lordo ISO)
Piedi cubi Ft3 (CF netto ISO)
30 Volume lordo del Frz in litri ISO,
31 Volume netto del Frz in litri ISO,
Piedi cubi Ft3 (Frz lordo ISO)
Piedi cubi Ft3 (Frz netto ISO)
3
32 Volume del Frz in litri/ Ft ISO 2* (se applicabile)

26

27

Totale (= tot) tutto sopra la linea
26 + 29 Tot volume lordo in litri australiano
Piedi cubi Ft3 (tot volume lordo australiano)

27 + 30

Lordo tot ISO in litri
Piedi cubi Ft3 (Lordo tot ISO)

28 + 31 + 32

26 Litros Austrália Vol Bruto AF,
Pés3 Pés Cúbicos (Aust. Bruto AF)
29 Litros Austrália Vol Bruto Frz
Pés3 Pés Cúbicos (Aust. Bruto Frz)

Tudo (=tud) acima da linha
26 + 29 Tud de Litros Aust Vol Bruto,
Pés3 Pés cúbicos (tud Aust Vol Bruto)

Netto tot ISO in litri
Piedi cubi Ft (Netto tot ISO)
3

33 Capacità di surgelamento in Kg al giorno, calcolata in base ad ISO 8561

33

Contrassegni, quando applicabile:

Marca conforme aplicável:

34

4* simbolo, se applicabile

35

Sicurezza e EMC (compatibilità elettromagnetica)

34

27 + 30 Tud de Litros ISO Bruto,
Pés3 Pés cúbicos (tud ISO Bruto)

28 + 31 + 32 Tud litros ISO líquido
Pés3 Pés cúbicos (tud ISO líquido)

Capacidade máx. de congelamento em quilogramas por dia, calculada conforme ISO 8561

Símbolo 4* caso aplicável

35

Segurança e EMC (Compatibilidade Eletromagnética)

(Typebetegnelsen 220 ~ 240V findes i køleafdelingen på den venstre side af den øverste grøntsagsskuffe; typebetegnelsen 100 ~ 115V findes
øverst i køleafdelingens.)
Ved service skal man have 1 , 2 og 3 ved hånden.
1
modelnummer 2 revisionsnummer 3 serienummer
20
Mærkespændingsværdier
4
Varemærke 5 Nærmeste forhandler
21
Sikringens amperetal
6
Model ID (hvis relevant)
24a
Max amp (Max m/volt)
7
Valgfrit ismaskine-samleudstyr (hvis det fås til vedkommende model og ikke er installeret)
25
Skabets bruttovægt i kilogram
8
- 9 og 21 - 23 er ikke brugt på denne model.
10
Middeleffekt-forbrug kWh/24 t
11
Watt max. (3 minutter max.)
12
Kølemiddeltryk i gram af R134A (HFC)
13
Watt R134A (kun kølesystem)
14
Watt afrimnings-varmelegeme 14c ( = beregnede) amp
15
Hvis installeret, ismaskinens watt (isudløsnings-varmeelement, 3 minutter max.)
16
Hvis installeret, watt, isdispenser/knuser
Temperaturklasser:
SN = 10°C til 32°C (50°F til 90°F)
ISO funktions-temperaturklasser,
N = 16°C til 32°C (61°F til 90°F)
18
ISO funktions-temperaturklasser,
ST = 18°C til 38°C (64°F til 100°F)
19
IEC sikkerhedstemperaturer,
T = 18°C til 43°C (64°F til 109°F)
Volumenberegninger ifølge australske AS 4474 og ISO 8561. Kf = kølefag Frs = fryser

Kathgorive" Qermokrasiva"Ú
ÍN= 10¡Ç evw" 32¡Ç (50¡Ï evw" 90¡Ï)
Kathgorive" Apodotikovthta" Qermokrasiva" IÍO, N = 16¡Ç evw" 32¡Ç (61¡Ï evw" 90¡Ï)
18
Kathgorive" Apodotikovthta" Qermokrasiva" IÍO, ÍT = 18¡Ç evw" 38¡Ç (64¡Ï evw" 100¡Ï)
19
Qermokrasiva Asfaleiva" IEÇ,
T = 18¡Ç evw" 43¡Ç (64¡Ï evw" 109¡Ï)
Upologismoiv vOgkou suvmfwna me to Australevziko AÏ 4474 kai IÍO 8561, ÏÏ = frevska trovfima Ï®z = katavy uxh
26 Livtra Australevziko" Sunolikov" vOgko" ÏÏ,
27 Livtra IÍO Sunolikov" vOgko" ÏÏ,
28 Livtra IÍO Kaqarov" vOgko" ÏÏ
Kubikav Povdia (Australevzika Sunolikav ÏÏ)
Kubikav Povdia (Australevzika Sunolikav IÍO) Kubikav Povdia IÍO Kaqarov" ÏÏ
29 Livtra Australevziko" Sunolikov" vOgko" Ϯz
30 Livtra IÍO Sunolikov" vOgko" Ï®z,
31 Livtra IÍO Kaqarov" vOgko" Ï®z,
Kubikav Povdia (Australevziko Suvnolo Ϯz)
Kubikav Povdia (IÍO Sunolikov" vOgko" Ï®z)
Kubikav Povdia (IÍO Kaqarov" vOgko" Ï®z)
32 Livtra/Kubikav Povdia (IÍO 2* ovgko" Ï®z (eavn upavrcei)
Suvnolo (=tot) ovlwn epavnw apov th grammhv
26 + 29 Livtra tot Australevziko" Sunolikov" vOgko", 27 + 30 Livtra tot Sunolikov IÍO
28 + 31 + 32 Livtra tot Kaqarov IÍO
Kubikav Povdia (tot Australevziko" Sunolikov" vOgko") Kubikav Povdia (tot IÍO Ï®z)
Kubikav Povdia (tot Kaqarov IÍO)
33 Cwrhtikovthta katavyuxh" se kilav anav hmevra, upologizovmenh suvmfwna me to IÍO 8561
Shmeiwvnetai ovpw" creiavzetaÚ

17

17

4* suvmbolo eavn iscuvei

28 Litros ISO líquido AF
Pés3 Pés Cúbicos (ISO Bruto AF)
31 Litros ISO líquido Frz
Pés3 Pés Cúbicos (ISO Bruto Frz)

Forklaring af IEC typebetegnelse

Perigrafhv th" Plavka" Dedomevnwn IEÇ
(H plavka dedomevnwn 220 - 240 Bolt brivsketai sto qavlamo cwvrou sunthvrhsh" sthn aristerhv pleurav sto epavnw mevro" tou
surtariouv lacanikwvn, kai h plavka dedomevnwn 100 - 115 Bolt brivsketai kontav sto pavnw mevro" tou cwvrou sunthvrhsh".)
Gia sevrbi" qa prevpei na evcete pavnta evtoima ta 1 , 2 kai 3 .
1
ariqmov" montevlou 2 epivpedo epanaqewvrhsh" 3 auvxonta" ariqmov"
20
Klivmaka Baqmologhmevnh" Tavsh"
4
Mavrka 5 Dieuvqunsh mavrka"
24
Ampevr Asfaleiwvn
6
Ariqmov" Montevlou (eavn upavrcei)
24a
Mevgista Ampevr (Mevgista me Bolt)
7
Proairetikov koutiv Paroceva Pavgou (eavn diativqetai kai den evcei egkatastaqeiv)
25
Mikthv Mavza Qalavmou se Kilav Ta
8
- 9 kai 21 - 23 den crhsimopoiouvntai s’ autov to montevlo.
10
Mevso" ovro" katanavlwsh" Kilobavt wvra"/24 wvre"
11
Mavximoum Bat (3 leptav mavximoum)
12
Fortivo yuvxh" se grammavria apov ‰134A (HÏÇ)
13
Bat ‰134A (Movno gia to suvsthma Yuvxh")
14
Bat qermanthvra" apovyuxh" 14ç (=upologizovmeno) Ampevr
15
Eavn upavrcei, Bat parochv" pavgou (qevrmansh kaloupiouv mhcanismouv pou eleuqerwvnei ton pavgo, 3 leptav mavximoum)
16
Eavn upavrcei, Bat Dianomeva Pavgou/Kovpth

34

27 Litros ISO Vol Bruto AF,
Pés3 Pés Cúbicos (ISO Bruto AF)
30 Litros ISO Vol Bruto Frz
Pés3 Pés Cúbicos (ISO Bruto Frz)
3
32 Litros/Pés ISO 2* vol Frz (caso aplicável)

35

26 Liter australsk brutto Kf-volumen,
Ft3 kubikfod (aust. brutto-Kf)
29 Liter australsk brutto Frs-volumen,
Ft3 kubikfod (aust. brutto-Frs)

Totalt (=tot) gælder for alle over linien
26 + 29 Liter tot australsk bruttovol.,
Ft3 kubikfod (tot aust. bruttovol.)
33

27 Liter ISO brutto Kf-volumen,
Ft3 kubikfod (ISO brutto-Kf)
30 Liter ISO Brutto Frs-volumen,
Ft3 kubikfod (ISO brutto-Frs)
3
32 Liter/Ft ISO 2* Frs-vol. (hvis relevant)

28 Liter ISO netto Kf-volumen,
Ft3 kubikfod (ISO netto-Kf)
31 Liter ISO netto Frs-volumen,
Ft3 kubikfod (ISO netto-Frs)

27 + 30 Liter tot ISO brutto,
Ft3 kubikfod (tot ISO brutto)

28 + 31 + 32 Liter tot ISO netto,
Ft3 kubikfod (tot ISO netto)

Nedfrysningskapacitet i kilogram pr dag, udregnet efter ISO 8561

Mærker hvor relevante:

Asfavleia kai EMÇ (Hlektro-Magnhtikhv Sumbatovthta)

34

3

4* symbol hvis relevant

35

Sikkerhed og EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)

Your New Refrigerator

Su nevera nueva

Proper Disposal of Your Old Scrap Refrigerator

Cómo desechar su nevera antigua inservible

(Not being Resold)

(Cuando no la vaya a vender)

IMPORTANT: Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or abandoned refrigerators
are still dangerous ... even if they will sit for "just a few days." If you are getting rid of your old refrigerator, please
follow the instructions below to help prevent accidents.

IMPORTANTE: Niños atrapados y sofocación no son problemas que se han erradicado. Las neveras abandonadas
o desechadas como chatarra siguen siendo peligrosas...inclusive cuando se las vaya a dejar de lado “por unos
días”. Si usted va a deshacerse de su nevera antigua, por favor observe las instrucciones que se incluyen a
continuación para ayudar a evitar accidentes.

BEFORE YOU THROW AWAY YOUR OLD REFRIGERATOR OR FREEZER:
• Take off the doors.
• Leave the shelves in place so that children may not easily climb inside.
• Cut off Power Cord.

ANTES DE DESECHAR SU NEVERA O CONGELADOR ANTIGUO:
• Retire las puertas.
• Deje las repisas en su lugar de manera que los niños no puedan entrar fácilmente.
• Corte el cordón eléctrico.

Disposal of the old unit
Indications for the protection of the environment
The older versions of refrigerating and deep freezer units contain chlorofluorocarbons (CFC) both in the cooling
circuit and in the insulation. Chlorofluorocarbons (CFC), if set free, can damage the ozone strata in the
atmosphere. Entrust the disposal of the old unit to the competence of your local waste disposal service. Please
ensure that the pipework of your cooling unit does not get damaged prior to being collected by the relevant service.

Disposal of the new unit packaging

Cómo desechar la unidad antigua
Indicaciones para protección del medio ambiente
Las versiones antiguas de las neveras y congeladores contienen clorofluorocarbonos (CFC) en el circuito de
refrigeración y en el aislamiento. Si se expulsan, los clorofluorocarbonos (CFC) pueden perjudicar la capa de
ozono de la atmósfera. Confíe la nevera antigua a la competencia del servicio local de recogida de basura.
Cerciórese de que las tuberías de su unidad refrigeradora no estén dañadas antes de que se la lleve el servicio
apropiado.

All of the packaging material used in your new unit is of the nonhazardous, disposable type.

Cómo desechar el embalaje de la nevera nueva
The carton may be torn into small pieces and included in the normal household waste paper collection.

El material de embalaje usado para su nevera nueva no supone ningún riesgo y es desechable.

The band is made of steel and the padding is made of CFC-free polystyrene (PS). These useful materials can
be further treated and recycled if you take them to the appropriate materials collection center (Recycling).

La caja de cartón se puede romper en pedazos pequeños e incluir con la basura doméstica normal de papel.

Consult your local council for the addresses of the nearest recycing center and units scrap yard nearest to your
home.

La banda está hecha acero y el almohadillado está hecho con poliestireno sin CFC. Estos materiales útiles pueden
ser tratados y reciclados si se los lleva al centro apropiado de recolección de materiales para reciclado.
Consulte con su consejo local para obtener la dirección del centro de reciclado más cercano y del centro de
desguace de neveras desechadas más cercano a su hogar.

Ihr neuer Kühlschrank

Votre nouveau réfrigérateur

Richtige Entsorgung des alten Kühlschranks

Mise au rebut des appareils hors d’usage

(kein Weiterverkauf)

(appareils n’étant pas destinés à être revendus)

ACHTUNG: Das versehentliche Einsperren und darauffolgende Ersticken von Kindern sind keine Probleme der Vergangenheit.
Weggeworfene und ausgesetzte Kühlschränke sind noch immer gefährlich, selbst wenn sie nur “einige Tage” herumstehen.
Wenn Sie Ihren alten Kühlschrank loswerden wollen, befolgen Sie bitte die untenstehenden Anleitungen und helfen Sie bei
der Unfallverhütung.

IMPORTANT : Il y a encore des enfants victimes de suffocation à la suite d’accidents dans d’anciens réfrigérateurs.
Les appareils mis au rebut ou abandonnés restent dangereux...même si ce n’est que « pour quelques jours ».
Si vous vous débarrassez de votre ancien réfrigérateur, vous êtes priés d’observer les consignes suivantes pour
prévenir tout accident éventuel.

VOR DEM AUSSETZEN DES ALTEN KÜHLSCHRANKS ODER TIEFKÜHLSCHRANKS:
• Nehmen Sie die Türen ab,
• Lassen Sie die Ablagen installiert, damit Kinder nicht leicht hineinkriechen können,
• Schneiden Sie das Stromkabel ab.

AVANT DE VOUS DÉBARRASSER DE VOTRE ANCIEN RÉFRIGÉRATEUR :
• Retirez les portes
• Laissez les étagères en place pour décourager les enfants à grimper à l’intérieur.
• Coupez le cordon d’alimentation.

Entsorgung des Altgeräts

Mise au rebut

Hinweise zum Umweltschutz
Der Kühlkreislauf und die Isolierung älterer Kühlschrank- und Tiefkühlmodelle enthalten Fluorchlorkohlenwasserstoffe
(FCKW). Freigesetzte Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW) können die Ozonschicht in der Erdatmosphäre schädigen.
Beauftragen Sie die zuständige Entsorgungsstelle mit der Entsorgung Ihres Altgeräts. Bitte achten Sie darauf, daß die
Rohrleitungen Ihres Altgeräts vor dem Abholen durch die zuständige Entsorgungsstelle nicht beschädigt werden.

Protection de l’environnement
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs contiennent des chlorofluorocarbones (CFC) dans le circuit de
refroidissement et au niveau de l’isolation. Si les CFC sont libérés dans l’atmosphère, ils peuvent provoquer la
diminution de la couche d’ozone dans la stratosphère. Confier la mise au rebut de l’ancien réfrigérateur au service
d’élimination des ordures local. Veiller à ce que les conduites de liquide frigorigène ne soient pas abîmées avant
que l’appareil ne soit pris en charge par ce service.

Entsorgung der Neugeräte-Verpackung
Alle Verpackungsmaterialien des neuen Geräts können gefahrlos entsorgt werden.

Élimination de l’emballage du nouveau réfrigérateur
Tous les matériaux d’emballage de votre nouveau réfrigérateur sont recyclables et sans danger.

Der Karton kann zerkleinert der Altpapiersammlung beigefügt werden.
Die Folien sind aus Polyethylen (PE) und die Polsterteile aus FCKW-freiem Polystyrol (PS). Diese wertvollen
Stoffe können, wenn Sie sie bei einem Wertstoffcenter abgeben, nach Aufbereitung wieder verwendet werden
(Recycling).
Die Anschrift des nächstgelegenen Wertstoffcenters für die Entsorgung der Verpackung und von Altgeräten
erfragen Sie bitte bei der Gemeindeverwaltung.

Le carton peut être déchiré en petits morceaux et recyclé avec les vieux papiers recueillis par votre service de
recyclage.
La sangle est en acier et la garniture d’emballage en polystyrène (PS) ne contant pas de CFC. Ces matériaux
utiles peuvent faire l’objet d’un traitement supplémentaire et être recyclés auprès d’un service de recyclage.
Obtenir l’adresse du centre de recyclage et de la décharge spécialisée les plus proches auprès de la mairie.

4

Il vostro nuovo frigorifero

Dit Nye Køleskab

Eliminazione Corretta Delle Parti Del Vostro Vecchio Frigorifero
(Non viene più venduto)

Rigtig bortskaffelse af det kasserede køleskab
IMPORTANTE: l’intrappolamento e il soffocamento dei bambini non sono problemi del passato. I frigoriferi gettati o abbandonati sono ancora
pericolosi, anche se rimangono sul posto soltanto
“per pochi giorni”. Se volete sbarazzarvi del vostro vecchio frigorifero, vi preghiamo di seguire le istruzioni sotto indicate allo scopo di prevenire
incidenti.

(Når det ikke sælges igen)
VIGTIGT: Børns der lukkes inde og kvæles (i køleskabe) er et tilbagevendende problem. Kasserede eller efterladte køleskabe er stadig
farlige… selv om de "kun står der et par dage." Hvis du kasserer dit gamle køleskab, skal du følge nedenstående instruktioner for at forebygge
ulykker.

PRIMA DI GETTARE IL VOSTRO FRIGORIFERO O FREEZER:
• Togliere le porte.
• Lasciare gli scaffali in posizione in modo che i bambini non possano entrare facilmente dentro il frigorifero.
• Tagliare il cavo di alimentazione

FØR DU KASSERER DIT GAMLE KØLESKAB ELLER FRYSER SKAL DU:
• Tage dørene af.
• Lade hylderne sidde så det er vanskeligere for børn at kravle ind.
• Skære elkablet af.

Eliminazione del vecchio apparecchio
Indicazioni per la protezione dell’ambiente
I vecchi tipi di frigoriferi e di congelatori contengono clorofluorocarburi (CFC) sia nel circuito di raffreddamento che nell’isolamento. I
clorofluorocarburi (CFC), se liberati, possono danneggiare lo strato di ozono dell’atmosfera. Affidare l’eliminazione del vecchio apparecchio
all’esperienza del locale servizio raccolta rifiuti. Assicurarsi che le tubature del dispositivo di raffreddamento non vengano danneggiate prima
che il servizio competente ritiri l’apparecchio.

Bortskaffelse af det gamle køleskab

Eliminazione dell’imballaggio del nuovo apparecchio

Bortskaffelse af det nye køleskabs emballage

Tutto il materiale usato nell’imballaggio del nuovo frigorifero è di tipo a perdere e non è dannoso.

Samtlige pakkematerialer fra det nye apparat er ikke miljøvenlige og kun beregnet til engangsbrug.

Il cartone può essere tagliato in piccoli pezzi che possono essere messi tra la carta per la normale raccolta.

Kartonen kan rives i småstykker og kasseres sammen med husholdningens normale papiraffald.

La fascia è di acciaio e l’imbottitura è di polistirene (PS) privo di CFC. Questi utili materiali possono essere portati ai centri di raccolta opportuni
per essere ulteriormente trattati e riciclati (riciclaggio).

Båndet er lavet af stål, og fyldstoffet består af CFC-fri polystyren (PS). Disse anvendelige materialer kan viderebehandles og genbruges, når
de bringes til det lokale genbrugscenter.

Consultare le organizzazioni locali per informazioni sugli indirizzi dei centri di raccolta e di riciclaggio, nonché più vicini, e dei centri di raccolta
di rottami.

Du kan kontakte kommunekontoret for nærmeste genbrugscenter og skrotteplads for hårde hvidevarer.

Forslag til beskyttelse af miljøet
Ældre modeller køleskabe og frysere indeholder chlorfluorcarbon (CFC) både i kølesystemet og isolationen. Chlorfluorcarbon (CFC) kan
skade atmosfærens ozonlag, hvis det slipper ud. Bortskafning af det gamle køleskab skal overlades til en kvalificeret lokal renovationsservice.
Det er vigtigt, at rørinstallationen på det gamle apparat ikke beskadiges, før det hentes af den relevante service.

To Kainouvrgio Sa" Yugeivov

Sua Nova Geladeira

Swsthv Apallaghv tou Paliouv Sa" Yugeivou

Preparação Apropriada da Geladeira Antiga que Será Descartada

( vOtan den to Pwleivte)

(Não Sendo Revendida)

SHMANTIKOÚ H pagivdeush paidiwvn kai h asfuxiva den eivnai problhvmata tou parelqovnto". Ta paliav hv egkateleimevna yugeiva eivnai akovmh
epikivnduna... akovmh kai an meivnoun sth qevsh tou" “merikev" mevre" movno". Eavn petavte to paliov yugeivo sa", sa" parakalouvme akolouqhvste
ti" parakavtw odhgive" gia na apotrapouvn dustuchvmata.

IMPORTANTE: O perigo de uma criança ficar presa e sufocar-se não é um problema do passado. As geladeiras descartadas ou abandonadas
ainda apresentam um perigo... mesmo que fiquem “só alguns dias” desatendidas. Se você for desfazer-se de uma geladeira antiga, por favor
siga as instruções a seguir para ajudar a evitar acidentes.

PROTOU PETAXETE TO PALIO YUGEIO SAS VH TON KATAYUKTH SASÚ
• Bgavlte ti" povrte".
• Afhvste ta ravfia sth qevsh tou" gia na mhn mporouvn na skarfalwvsoun euvkolata paidiav mevsa.
• Kovyte to Kalwvdio Trofodosiva"

ANTES DE DESCARTAR UMA GELADEIRA OU FREEZER ANTIGO:
· Retire as portas.
· Deixe as prateleiras instaladas para dificultar a entrada de crianças.
· Corte o cabo de alimentação.

Apallaghv apov to paliov yugeivo

Como descartar uma geladeira antiga

Odhgive" gia thn prostasiva tou peribavllonto"
Ta paliav montevla twn yugeivwn kai twn katayuvxewn perievcoun clwrofqoriouvco avnqraka (chlorofluorocarbons CFC) ei" to kuvklwma th"
yuvxh" kai ei" thn movnwsh. Eavn o clwrofqoriouvco" avnqraka" (CFC) eleuqerwqeiv, mporeiv na blavyei to strwvma tou ovzonto" th" atmovsfaira".
Gia thn apallaghv tou paliouv sa" yugeivou empisteuteivte thn evmpeirh uphresiva apallaghv" skoupidiwvn th" perifevreiav" sa". Parakaleivste
na bebaiwqeivte ovti oi swlhvne" th" yuvxh" tou yugeivou sa" den evspasan prin na to mazevyei h eidikhv uphresiva skoupidiwvn.

Indicações para a proteção do meio ambiente
As versões mais antigas de geladeiras e freezers contêm clorofluorocarbonetos (CFC) tanto dentro do circuito de refrigeração como no
isolamento térmico. Os clorofluorocarbonetos (CFC), caso sejam liberados, podem danificar a camada de ozônio da atmosfera. Confie a
disposição da sua unidade antiga à competência do serviço local de tratamento de resíduos. Por favor, não permita que a tubulação da
unidade de refrigeração seja danificada antes de entregá-la ao serviço competente.

Apallaghv tou paketarivsmato" tou nevou yugeivou

Como descartar a embalagem de uma nova unidade

VOla ta ulikav tou paketarivsmato" pou crhsimopoihvqhkan gia to nevo sa" yugeivo eivnai akivnduna kai mporeivte na ta petavxete.

Todo o material de embalagem utilizado para a sua nova unidade é do tipo descartável, não contaminante.

To cartovni mporeiv na kopeiv se mikrav kommavtia kai na petacteiv me ta upovloipa skoupivdia tou spitiouv.

O papelão pode ser rasgado em pequenos pedaços e incluído na coleta normal de lixo doméstico.

To perituvligma eivnai ftiagmevno apov atsavli kai to paragevmisma eivnai ftiagmevno apov polusturovlio (PS) cwriv" clwrofqoriouvco avnqraka
(CFC). Eavn metafevrete autav ta crhvsima ulikav sto katavllhlo kevntro anakuvklwsh" ulikwvn (Anakuvklwsh), mporouvn na katergastouvn kai
na anakuklwqouvn.

A fita é de aço e o enchimento de proteção é de polistirene (PS) livre de CFC. Estes materiais úteis podem ser tratados e reciclados, levandoos a um centro apropriado de coleta de materiais para reciclagem.
Consulte a agência local apropriada para saber o endereço do centro de reciclagem e de sucata mais próximo.

To sumbouvlio th" perifevreia" sa" mporeiv na sa" dwvsei th dieuvqunsh gia to plhsievstero kevntro anakuvklwsh" kai th" plhsievsterh" apov
to spivti sa" mavntra" paliosiderikwvn.

5

Safety precautions and
warning observations

Sicherheitshinweise und
Warnungen

Before you start-up the unit, you should read most attentively the
information contained in the manual of operation and installation
instructions. These provide very important specifications which
should be adhered to when installing, operating or servicing the unit.
Keep the instruction manual in a safe place and remember to hand
it over to a possible subsequent owner.

Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Geräts die in der Gebrauchsund Aufstellungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig
durch. Sie enthalten wichtige Hinweise für die Installation, den
Gebrauch und die Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese
Anleitungen an einem sicheren Ort auf und übergeben Sie sie dem
Nachbesitzer.

WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.

ACHTUNG: DIESES GERÄT MUß GEERDET SEIN.

To prevent the possibility of hazard due to electrical shock, never
plug refrigerator into a receptacle that has not been grounded
adequately and in accordance with local and national electrical
codes.

Um Elektroschock zu vermeiden, den Kühlschrank nie in einen
Stecker einstecken, der nicht ordnungsgemäß und nach den
staatlichen Bestimmungen geerdet ist.

The manufacturer will not be held responsible for any damages
resulting from nonobservance of the following:

•

•

•

•
•
•

•
•

Do not start-up a unit showing any signs of damage. If in doubt,
consult your dealer.
Connection and installation of the unit are to be carried out in strict
compliance with the specifications contained in the manuals of
operation and installation instructions. The connection conditions
must coincide with the data featured on the identification plates.
It is imperative that repairs and maintenance of the unit be
categorically performed by a qualified technician. Improper
repairs carried out by persons lacking the necessary technical
competence are a potential source of danger and may have
critical consequences for the user of the unit.
High-proof alcohol must be stored in tightly closed bottles or
containers and these always kept in an upright position. Under
no circumstances should explosive substances be stored inside
the unit.. Danger of explosion!
Do not operate refrigerator in the presence of explosive fumes.
Do not take ice cubes straight from the deep freezer into your
mouth. (Allow to stand for a few minutes to avoid freezer burn.)
Ensure that the circuit of the refrigerating agent is not damaged,
i.e. do not pierce the refrigerant conduits with sharp items, twist
or bend the pipework, scape off coated surfaces etc. Observe
that if refrigerant agent spurts out and gets into your eyes it may
lead to serious eye injuries.
Do not cover or block the air relief slots or front base grille of your
cooling unit. Keep clean (see Care & Cleaning).
Do not use any device that will alter the electrical performance of
this appliance.

•

•

•

•
•

•

•
•
•

Kein Abtauen

Your refrigerator is designed to defrost itself automatically. During
the automatic defrost cycle, you may notice a red glow/reflection or
hear water droplets coming in contact with the heater surface. This
is entirely normal during the defrost cycle.

Der Kühlschrank ist mit einem automatischen Abtausystem
ausgestattet. Beim automatischen Abtauzyklus könnten rotes Gluhen
und Reflektionen sichtbar oder auf die Heizplatte fallende
Wassertropfen hörbar sein. Dies ist beim Abtauen völlig normal.

Intended application

Beabsichtigte Verwendung

•

•

•
•
•
•
•

•
•
•
•
•

Folgende Sicherheitshinweise sind zu beachten:

•

•

•
•

Para evitar la posibilidad de riesgo debido a sacudida eléctrica,
nunca enchufe la nevera en un receptáculo que no se haya
conectado a tierra apropiadamente y de acuerdo con los códigos
eléctricos locales y nacionales.

•
•

El fabricante no será responsable de ningún daño causado como
resultado de no haberse observado lo siguiente:

Mesures de sécurité et
mises en garde
Avant de mettre le réfrigérateur en marche, lire très soigneusement
les renseignements fournis dans le manuel de l’utilisateur et les
instructions de service. Ces documents donnent des caractéristiques
techniques dont il est essentiel de tenir compte dans l’installation,
l’utilisation et la réparation de l’appareil. Conserver ce manuel en
lieu sûr et ne pas oublier de le remettre à tout acheteur éventuel.

AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A
LA TERRE.
Pour prévenir tout danger d’électrocution, ne jamais brancher
l’appareil dans une prise qui n’a pas été correctement mise à la
masse et n’étant pas conforme aux codes électriques locaux et
nationaux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages
résultant de la non observation des consignes suivantes :
•

•
•

•

•

•
•
•

•
•

No encienda la nevera si ésta muestra señales de haber sufrido
cualquier daño. En caso de duda, consulte con el vendedor.
La conexión e instalación de la nevera se llevarán a cabo
estrictamente de acuerdo con las especificaciones contenidas
en los manuales de operación e instrucciones de instalación. Las
condiciones de conexión tienen que coincidir con los datos
contenidos en las placas de identificación.
Es imperativo que las reparaciones y el mantenimiento de la
nevera sean efectuados por un técnico calificado.Las reparaciones
incorrectas efectuados por personas que no tienen la competencia
técnica necesaria constituyen una posible fuente de peligro y pueden
tener consecuencias críticas para el usuario de la unidad.
Las bebidas alcohólicas de alto grado tienen que guardarse en
botellas u otros envases bien cerrados y siempre colocarse en
posición vertical. Bajo ninguna circunstancia deberán guardarse
substancias explosivas en la nevera. ¡Peligro de explosión!
No haga funcionar la nevera en presencia de gases o vapores explosivos.
No se lleve cubitos de hielo directamente del congelador a la boca
(espere unos minutos para evitar quemaduras de congelación).
Cerciórese de que el circuito del agente refrigerante no esté dañado,
es decir, no perfore los conductos del refrigerante con objetos
afilados, no tuerza ni doble las tuberías, no raspe las superficies
recubiertas, etc. Recuerde que si el refrigerante brota con fuerza y
le salpica los ojos, esto podría causar lesiones graves a los ojos.
No tape ni bloquee las ranuras de salida de aire o la rejilla en la
parte delantera de la base de la unidad de refrigeración.
Manténgalas limpias (refiérase a la sección de limpieza y cuidado).
No utilice ningún dispositivo que altere el funcionamiento eléctrico
de este electrodoméstico.

•

•

•

•
•
•

•
•

Ne pas mettre en route un appareil qui semble endommagé. En
cas de doute, consulter le magasin où il a été acheté.
Le raccordement et la mise en service de l’appareil doivent
s’effectuer en stricte observation des indications fournies dans le
manuel de l’utilisateur et les instructions de service. Les conditions
de branchement doivent être conformes aux données figurant
sur la plaque signalétique.
Il est impératif de confier les réparations et le dépannage de
l’appareil à un technicien qualifié. Toute réparation effectuée
par une personne non compétente représente une source
potentielle de danger et peut avoir des conséquences
dangereuses pour l’utilisateur.
Les boissons à haut degré d’alcool doivent être conservés
debout dans une bouteille ou dans un récipient hermétiquement
fermé. Ne placer en aucune circonstance des substances
explosives dans l’appareil. Danger d’explosion !
Ne pas faire fonctionner le réfrigérateur en présence de vapeurs
explosives.
Ne pas mettre dans la bouche des glaçons qui viennent de sortir
du congélateur (attendre quelques minutes pour éviter de s’abîmer
les muqueuses).
Veiller à ce que les conduites de liquide frigorigène ne soient pas
endommagées : ne pas les percer ni les tordre, ne pa en gratter
le revêtement, etc. Noter que si le liquide frigorigène gicle dans
les yeux, il peut provoquer de sérieuses lésions oculaires.
Ne pas couvrir ni bloquer les fentes ni la grille de ventilation de
l’appareil. Maintenir propre. (Voir Entretien et nettoyage)
N’utiliser aucun dispositif pouvant altérer la performance électrique
de cet appareil.

Dégivrage
No hace falta descongelar
Su nevera está fabricada de modo que se descongela
automáticamente. Durante el ciclo de descongelamiento automático,
es posible que usted observe un resplandor/reflejo rojo o que oiga
gotas de agua entrar en contacto con la superficie del calentador.
Esto es normal durante el ciclo de descongelamiento.

Diese Gerät ist vor allem für die Verwendung im Haushalt
gedacht. Es eignet sich zum Kühlen von Lebensmitteln, zur
Lagerung von Tiefkünlkost und zur Herstellung von Eiswürfeln.
Beim Einsatz für kommerzielle Zwecke sind die gesetzlichen
Vorschriften für den jeweiligen Gewerbebetrieb zu beachten.
Das Gerät ist gemäß den EU-Bestimmungen 87/398 EWG
entstört.
Es entspricht den derzeitigen deutschen Bestimmungen zur
Verhütung von Unfällen durch Kühlgeräte (VBG 20).
Der Kühlkreislauf wurde den erforderlichen Dichtheitsprüfungen
unterzogen.
Das Gerät entspricht allen zur Zeit geltenden
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte.

Follow these safety guidelines:
Unplug refrigerator before cleaning condenser or replacing a light
bulb.
In case of power failure, minimize door openings. Frozen foods
that have thawed completely should not be refrozen.
Children should not climb, hang or stand on doors or shelves.

¡ADVERTENCIA! - ES NECESARIO CONECTAR
ESTE ELECTRODOMESTICO A TIERRA.

Ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb nehmen. Im Zweifelsfall
beim Lieferanten zurückfragen.
Anschluß und Aufstellung genau nach der Aufstellungsanleitung
vornehmen. Elektrische Anschlußbedingungen und Angaben
auf dem Typenchild müssen übereinstimmen.
Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden. Unsachgemäße
Reparaturen durch nicht qualifizierte Personen stellen eine
Gefahrenquelle dar und können zu schwerwiegenden Folgen für
den Benutzer führen.
Hochprozentigen Alkohol nur in dicht verschlossenen Flaschen
oder Gefäßen aufrecht lagern. Auf keinen Fall explosive Stoffe im
Gerät lagern - Explosionsgefahr!
Das Gerät nicht in der Gegenwart explosiver Dämpfe betreiben.
Eiswürfel nicht direkt vom Tiefkühlfach in den Mund nehmen (ein
paar Minuten warten, um Verbrennungen durch sehr tiefe
Temperaturen zu vermeiden).
Darauf achten, daß der Kühlkreislauf nicht beschädigt wird, d.h.
die Kältemittelleitungen nicht mit einem scharfen Gegenstand
punktieren, Rohrleitungen verdrehen oder biegen, Ablagerungen
abkratzen usw. Falls Kältemittel austritt und in die Augen gelangt,
kann es zu schweren Augenverletzungen kommen.
Die Entlüftungsschlit6utschen Bestimmungen zur Verhütung von
Unfällen durch Kühlgeräte (VBG 20).
Der Kühlkreislauf wurde den erforderlichen Dichtheitsprüfungen
unterzogen.
Das Gerät entspricht allen zur Zeit geltenden
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte.

No Defrosting

The unit was designed specifically for household use. It is
suitable for the refrigeration of food, for the storage of frozen food
products and for making ice cubes.
If using for commercial purposes, please observe the statutory
regulations applicable for the corresponding trade sector.
The unit is interference-screened in accordance with EU regulation
87/398 EEC.
It adheres to current German regulations of the prevention of
accidents caused by refrigerating equipment (VBG 20).
The cooling circuit has been subjected to the necessary leak
tests.
The unit observes all current safety regulations applicable to
electrical appliances.

Antes de poner la nevera en funcionamiento, lea con mucha atención la
información contenida en el manual de operación y en las instrucciones de
instalación. Estos materiales contienen especificaciones muy importantes
a las que hay que atenerse al instalar, operar o reparar la nevera.Guarde
el manual de instrucciones en un lugar seguro y no olvide entregárselo al
posible siguiente propietario.Guarde el manual de instrucciones en un
lugar seguro y no olvide entregárselo al posible siguiente propietario.

Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Hinweise nicht
beachtet werden.
•

•

Precauciones de
seguridad y advertencias

Votre réfrigérateur est à dégivrage automatique. Pendant le cycle
de dégivrage automatique, on pourra voir une lueur rouge ou
entendre des gouttes d’eau tombant sur la surface de l’élément.
Ceci est normal durant le cycle de dégivrage.au de contre-plaqué
ou autre matériau de cale.

Usage prévu
Aplicación prevista
•
•
•
•
•
•

Den Kühlschrank von der Stromquelle trennen, bevor der
Kondensator gesäubert oder die Birne ausgewechselt wird.
Bei einem Stromausfall die Türen so wenig wie möglich öffnen.
Ganz aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
Kinder dürfen nicht auf das Gerät klettern, an der Tür hängen
oder in den Fächern spielen.

•
•
•
•
•
•

Cet appareil est spécifiquement réservé à un usage ménager :
réfrigération d’aliments, conservation de produits surgelés et
production de glaçons.
S’il est utilisé à des fins commerciales, veiller à observer les
règlements régissant sont utilisation dans son lieu d’utilisation.
L’appareil est déparasité conformément aux euronormes EU 87/
398 de la CEE.
Il satisfait à la législation actuelle portant sur la prévention
d’accidents associés aux appareils de réfrigération en Allemagne
(VBG 20).
Le circuit de réfrigération a été soumis aux tests de fuite requis.
L’appareil satisfait à tous les règlements de sécurité actuels
applicables aux appareils électro-ménagers.

Observe estas directrices de seguridad:

Se conformer aux consignes de sécurité suivantes :

•

•

•
•

6

La unidad se diseñó específicamente para uso doméstico. Es
adecuada para refrigerar alimentos, para guardar productos
alimenticios congelados y para hacer cubitos de hielo.
En caso de usarse para fines comerciales, observe los reglamentos
y estatutos aplicables para el sector comercial correspondiente.
La nevera está examinada contra interferencias de acuerdo con
el reglamento de los Estados Unidos 87/398 CEE.
Cumple con el reglamento alemán actual de prevención de
accidentes causados por equipo de refrigeración (VBG 20).
El circuito de refrigeración ha pasado las pruebas de fugas necesarias.
La nevera cumple con todos los reglamentos de seguridad
aplicables a electrodomésticos.
Desenchufe la nevera antes de limpiar el condensador o de
cambiar una bombilla de luz.
En caso de una interrupción en el suministro de energía, abra las
puertas lo menos posible. Los alimentos congelados que se
hayan descongelado totalmente no deberán volverse a congelar.
Los niños no deberán subirse, colgarse o pararse en las puertas
o repisas.

•
•

Débrancher le réfrigérateur avant de nettoyer le condensateur ou
de remplacer une ampoule électrique.
En cas de panne d’électricité, éviter d’ouvrir les portes. Ne pas
recongeler les aliments surgelés qui ont été entièrement
décongelés.
Ne pas autoriser les enfants à grimper ou à s’asseoir sur les
portes ou sur les étagères.

Profulavxei" asfaleiva" kai
parathrhvsei" proeidopoihvsewn

Precauzioni sulla
sicurezza e avvertimenti
Prima di avviare l’apparecchio, leggere con molta attenzione le
informazioni contenute nel manuale di funzionamento e le istruzioni
relative all’installazione. Questo materiale fornisce istruzioni molto
importanti che è necessario seguire per l’installazione, il
funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio. Tenere il manuale
di istruzione in luogo sicuro e ricordare di passarlo ad un eventuale
futuro possessore dell’apparecchio.

ATTENZIONE - QUESTO APPARECCHIO DEVE
ESSERE MUNITO DI IMPIANTO A TERRA.
Per prevenire i rischi connessi alle scariche elettriche, non attaccare
mai il frigorifero a prese che non siano munite di adeguato impianto
a terra. Seguire inoltre i codici elettrici locali e nazionali.
Il produttore non si ritiene responsabile di eventuali danni provocati
dalla mancata applicazione dei seguenti accorgimenti:
•
•

•

•

•
•
•

•
•

Non avviare l’apparecchio che mostri segni di danno. In caso di
dubbio, consultare il rivenditore.
Il collegamento e l’installazione dell’apparecchio devono essere
eseguiti applicando severamente le specifiche tecniche contenute
nei manuali di funzionamento e nelle istruzioni per l’installazione.
Le condizioni del collegamento devono coincidere con i dati
indicati sulla targhetta di identificazione.
È essenziale che le riparazioni e gli interventi di manutenzione
dell’apparecchio vengano eseguiti categoricamente da
tecnici qualificati. Riparazioni inadeguate eseguite da persone
che non abbiano le necessarie conoscenze tecniche sono fonti
di possibili rischi e potrebbero avere serie ripercussioni per
coloro che utilizzano l’apparecchio.
L’alcool ad elevata gradazione deve essere conservato in bottiglie
o contenitori ermeticamente chiusi che dovranno sempre essere
tenuti in posizione verticale. In nessun caso sostanze esplosive
dovranno essere conservate all’interno dell’apparecchio. Pericolo
di esplosione!
Non far funzionare il frigorifero in presenza di fumi esplosivi.
Non portare direttamente alla bocca i cubetti di ghiaccio prelevati
dal freezer (lasciarli per qualche minuto a temperatura ambiente
per evitare bruciature provocate dal freddo del freezer).
Assicurarsi che il circuito degli agenti refrigeranti non sia
danneggiato, evitare ad esempio di forare le condotte del
refrigerante con oggetti appuntiti, di piegare o torcere le tubature,
di scrostare parti verniciate, ecc. Si noti che se l’agente refrigerante
dovesse schizzare negli occhi di persone potrebbe causare seri
danni agli occhi.
Evitare di coprire o bloccare le aperture di circolazione dell’aria
o la griglia frontale della base dell’apparecchio refrigerante.
Mantenere l’apparecchio pulito (leggere “Cura e pulizia”).
Non usare alcun dispositivo che alteri le prestazioni elettriche di
questo apparecchio.

Non è necessario sbrinare
Il vostro nuovo frigorifero è stato realizzato in modo che si sbrini
automaticamente. Durante il ciclo di sbrinamento automatico, è
possibile notare un riflesso/scintillio rosso o udire delle gocce d’acqua
che vengono a contatto con la superficie del riscaldatore. Questi
fenomeni sono normali durante il ciclo di sbrinamento.

Prin na xekinhvsete th suskeuhv sa", qa prevpei na diabavsete poluv prosectikav
ti" plhroforive" pou brivskontai sto egceirivdio ceirismouv kai egkatavstash".
Autev" oi odhgive" sa" prosfevroun poluv shmantikev" prodiagrafev" ti"
opoive" prevpei na akolouqhvsete ovtan qa egkatasthvsete, leitourghvsete hv
epidiorqwvsete th suskeuhv sa". Fulavxte to egceirivdio odhgiwvn se asfalev"
mevro" kai qumhqeivte na to dwvsete ston epovmeno idiokthvth.

PROEIDOPOIHSH - AUTH H SUSKEUH PREPEI NA
GEIWQEI.

•
•
•
•
•

L’apparecchio è stato realizzato in modo specifico per uso
domestico. È destinato alla refrigerazione di cibi, alla conservazione
di cibi surgelati e alla produzione di cubetti di ghiaccio.
Se l’apparecchio viene usato in impieghi commerciali, si prega di
osservare le norme di legge applicabili allo specifico settore.
L’apparecchio è schermato contro le interferenze come da norme
CEE EU 87/398.
È inoltre conforme alle norme attualmente in vigore in Germania
riguardanti la prevenzione di incidenti provocati da
apparecchiature refrigeranti (VBG 20).
Il circuito di raffreddamento è stato sottoposto alle necessarie
prove di tenuta.
L’apparecchio applica tutte le norme sulla sicurezza vigenti,
applicabili agli apparecchi elettrici.

Seguire queste indicazioni:
•
•
•

Staccare il frigorifero prima di pulire il condensatore o prima di
sostituire una lampadina elettrica.
In caso di mancanza di elettricità, minimizzare la frequenza
dell’apertura della porta. I cibi surgelati che si sono disgelati
completamente non dovrebbero essere surgelati di nuovo.
I bambini non dovrebbero arrampicarsi, attaccarsi o salire su
porte o scaffali.

Precauções de segurança e
observações de advertência

Før der tændes for køleskabet, skal informationerne om køleskabet
i betjenings- og installationsmanualerne læses grundigt. De
indeholder vigtig information, som skal følges under køleskabets
installation, brug eller service. Instruktionerne skal opbevares på et
sikkert sted og gives videre til den næste ejer.

Antes de ligar a unidade, você deve ler com muita atenção as
informações contidas no manual de operações e nas instruções de
operação. As mesmas proporcionam especificações muito
importantes que devem ser seguidas ao instalar, operar ou reparar
a unidade. Guarde o manual de instruções em lugar seguro e em
caso de revendê-la, não deixe de entregá-lo ao novo proprietário.

ADVARSEL
DETTE
JORDFORBINDES.

ADVERTÊNCIA - ESTE EQUIPAMENTO PRECISA SER
ATERRADO.

KØLESKAB

SKAL

For at forhindre ulykker fra elektrisk stød, må køleskabet aldrig sluttes
til en stikdåse, der ikke er korrekt jordforbundet og følger gældende
regler for elektriske installationer.

Gia na apofuvgete thn piqanovthta kinduvnou ex aitiva" tou hlektrikouv sok,
mhn bavzete potev to yugeivo se privza h opoiva den evcei katavllhlh geivwsh
kai h opoiva den eivnai suvmfwnh me tou" topikouv" kai eqnikouv" hlektrikouv"
kanonismouv".
To ergostavsio den eivnai upeuvquno gia ti" zhmiev" pou qa prokuvyoun eavn den
akolouqhvsete ta exhv"Ú
• Mh xekinhvsete th suskeuhv eavn parousiavzei kavpoio shmeivo zhmiav".
Eavn evcete amfibolive" sumbouleuteivte ton evmporo-pwlhthv sa".
• H suvndesh kai h egkatavstash th" suskeuhv" prevpei na givnoun
akolouqwvnta" austhrav ti" endeivxei" pou perievcoun ta egceirivdia twn
odhgiwvn ceirismouv kai egkatavstash". Oisunqhvke" gia th suvndesh
prevpei na sumfwnouvn me ta dedomevna pou eivnai grammevna sthn
plakevta th" tautovthta".
• Oi epidiorqwvsei" kai h sunthvrhsh th" suskeuhv" prevpei na givnontai
apov exousiodothmevno tecnikov. H megaluvterh phghv kinduvnou pou mporeiv
na prokalevsei sobarev" zhmiev" se ovpoion crhsimopoieiv th suskeuhv hv sthn
ivdia th suskeuhv, eivnai oi akatavllhlei" epidiorqwvsei" pou givnontai apov
avtoma pou den evcoun ti" tecnikev" gnwvsei" gia authv th suskeuhv.
• VOti perievcei megavlh dovsh apov oinovpneuma prevpei na apoqhkeuvetai se
kalav kleismevna mpoukavlia kai na fulavgontai pavntote se ovrqia stavsh.
Potev den prevpei na apoqhkeuvontai ekrhktikev" uvle" mevsa sto yugeivo.
Mporeiv na ekragouvn!
• Mhn leitourgeivte to yugeivo se periochv ovpou upavrcoun ekrhktikev"
anaqumiavsei".
• Mh bavlete sto stovma sa" pagavkia pou movli" bgavlate apov thn
katavyuxh. (Afhvste ta evxw merikav leptav gia na mh kaeivte).
• Bebaiwqeivte ovti to kuvklwma th" yuvxh" den evcei pavqei zhmiav, p.c.
prosevxte na mh truphvsete tou" swlhvne" th" yuvxh" me kanevna aicmhrov
antikeivmeno, mh strabwvsete hv diplwvsete tou" swlhvne", gdavrete ti"
epikalummevne" epifavneie" klp. Prosochv, eavn to ugrov th" yuvxh"
petacteiv sta mavtia sa" mporeiv na prokalevsei sobarov traumatismov.
• Mh skepavzete kai mh boulwvnete ti" scismev" apov ti" opoive" feuvgei o
aevra" hv thn mprostinhv scavra bavsh" tou yugeivou sa". Diathrhvste ta
kaqarav, (deivte thn enovthta frontivda kai kaqarismov").
• Mh crhsimopoihvsete opoiadhvpote suskeuhv h opoiva mporeiv na
tropopoihvsei thn hlektrikhv apodotikovthta authv" th" suskeuhv".

Para evitar a possibilidade de perigo de choque elétrico, nunca ligue
esta geladeira a uma tomada que não tenha sido adequadamente
aterrada de acordo com os códigos elétricos locais e nacionais.

Fabrikanten hæfter ikke for skader, hvis følgende ansivninger ikke
er overholdt:

O fabricante não será responsabilizado por danos decorrentes do
não cumprimento dos seguintes itens:

•

•

•

•

•

•
•
•

•

•

Apparatet må ikke tilsluttes, hvis der er tegn på skade. I
tvivlstilfælde skal forhandleren kontaktes.
Tilslutning og installation skal udføres i streng overensstemmelse
med forskrifterne i betjenings- og i installationsmanualerne. De
elektriske tilslutningsbetingelser skal svare til informationen på
typebetegnelsen.
Reparation og vedligeholdelse skal kun udrøres af
kvalificerede fagfolk. Dårlige reparationer af ukvalificeret
personale kan indebære farer og have kritiske følger for
forbrugeren.
Spiritus med høj alkoholprocent skal opbevares i tætsluttende
flasker eller beholdere og altid stå opret. Brandfarlige stoffer må
under ingen omstændigheder opbevares i køleskabet.
Eksplosionsfare!
Køleskabet må ikke bruges i nærheden af brandfarlige dampe.
Isterninger må ikke tages i munden direkte fra dybfryseren . (De
skal stå et par minutter for at undgå frostforbrænding.)
Kølemidlets kredsløb må ikke beskadiges, dvs. kølemidlets
kredsløb må ikke perforeres med et skarpt instrument,
rørinstallationen må ikke drejes eller bøjes, belægning må ikke
skrabes af overflader osv. Bemærk: Hvis kølemiddel sprøjter ud
og rammer øjet, kan det føre til alvorlig øjenskade.
Ventilationsåbningerne eller ventilationsristen foran på
køleskabets køleelement må ikke dækkes eller blokeres.
Køleskabet skal holdes rent (se vedligeholdelse og rengøring).
Der må ikke bruges nogen anordning, der ændrer apparatets
elektriske funktion.

•

•

•

•
•
•

•
•

Não ligue uma unidade que apresente quaisquer sinais de danos.
Em caso de dúvida, consulte o revendedor.
A conexão e instalação da unidade devem ser realizadas em
estrito cumprimento com as especificações contidas nos manuais
de operação e instruções de instalação. As condições das
conexões devem coincidir com os dados apresentados nas
placas de identificação.
É imperativo que os reparos e manutenção da unidade por
força sejam realizados por um técnico qualificado. Os
reparos impróprios, realizados por pessoas tecnicamente não
qualificadas são potencialmente fontes de perigo e poderão ter
consequências críticas para a utilização da unidade.
O álcool altamente retificado deve ser guardado em frascos ou
recipientes bem fechados e sempre mantidos na posição vertical. De maneira alguma, as substâncias explosivas não devem
ser guardadas dentro da unidade... Perigo de explosão!
Não opere a geladeira na presença de vapores explosivos.
Não leve cubos de gelo diretamente do freezer à boca. (Espere
alguns minutos para evitar queimaduras de gelo).
Tenha o cuidado para não danificar o circuito do agente de
refrigeração, i.e., não fure as tubulações de refrigerante com
itens pontiagudos, não torça ou dobre os tubos, não raspe
superfícies revestidas, etc. Note que se o agente refrigerante
escapar e se entrar nos olhos, poderá resultar em sérios danos.
Não cubra ou tape as aberturas de ventilação ou a grade da
frente da sua geladeira. Mantenha limpo. (Consulte Manutenção
e Limpeza).
Não use qualquer dispositivo que altere o desempenho elétrico
desta unidade.

Não Requer Descongelamento

Den Ceirismouv

Ingen afrimning

To yugeivo sa~ evcei scediasteiv gia na xepagwvnei movno tou autovmata.
Katav th diavrkeia tou autovmatou kuvklou apovy uxh~, mporeiv na deivte mia
kovkkinh lavyhÉantanavklash hv na akouvsete ta stagonivdia tou nerouv na
evrcontai se epafhv me thn epifavneia tou qermanthv. Autov eivnai apovluta
fusiologikov katav th diavrkeia tou kuvklou apovyuxh~.

Køleskabet er udstyret med automatisk afrimning. Under den
automatiske afrimningscyklus kan rødt skær eller genspejling
eventuelt ses, eller vanddråber høres, når de drypper på
varmeelementet. Dette er normalt under afrimningsprocessen.

A sua geladeira foi projetada para proporcionar um descongelamento
automático. Durante o ciclo de descongelamento automático, você
talvez note um brilho/reflexo vermelho ou ouça o som do
gotejamento de água em superfícies aquecidas. Isto é
completamente normal durante o ciclo de descongelamento.

Proorismov" efarmoghv"

Beregnet brug

Aplicação Apropriada

H suskeuhv scediavsthke eidikav gia oikiakhv crhvsh. Eivnai katavllhlh
gia th diathvrhsh trofivmwn, thn apoqhvkeush kateyugmevnwn proi>ovntwn
kai gia thn paragwghv pavgou se kuvbou".
Eavn th crhsimopoieivte gia emporikouv" skopouv", parakaleivste na
akolouqhvsete tou" kanonismouv" tou novmou pou anafevrontai ston
antivstoico emporikov tomeva.
H suskeuhv evcei exetasteiv, suvmfwna me tou" kanonismouv" twn hlektrikwvn
eidwvn EU 87/398 EEC, gia parasitikhv parembolhv.
Epivsh" evcei scediasteiv suvmfwna me tou" kanonismouv" pou iscuvoun
sthn Germaniva kai oi opoivoi anafevrontai sthn apofughv dustuchmavtwn
pou mporouvn na proxenhqouvn apov yugeiva (VBG 20).
To yuktikov kuvklwma evcei upoblhqeiv se ovle" ti" aparaivthte" dokimev"
diarrohv".
H suskeuhv evcei kataskeuasteiv suvmfwna me tou" provsfatou"
kanonismouv" asfaleiva" pou efarmovzontai sti" hlektrikev" suskeuev".

•

•

Følgende sikkerhedsregler skal overholdes:

Siga as seguintes diretrizes de segurança:

Akolouqhvste ti" parakavtw kateuqunthvrie" grammev" asfaleiva":
• Bgavlte to yugeivo apov th mprivza ovtan kaqarivzete ton sumpuknwthvra
hv ovtan allavzete kavpoio apov ta lampavkia.
• Se perivptwsh diakophv" tou reuvmato", elacistopoihvste to avnoigma
twn qurwvn. Ta kateyugmevna trovfima ta opoiva evcoun xepagwvsei
teleivw" den prevpei na xanampouvn sthn katavyuxh.
• Ta paidiav den prevpei na skarfalwvnoun, na krevmontai hv na stevkontai
epavnw sti" povrte" hv sta ravfia.

•

•

•

Usi ai quali è destinato l’apparecchio
•

Sikkerhedsanvisninger
og advarsler

•
•
•
•
•

•
•
•
•
•

•
•

7

Køleskabet er specielt beregnet til husholdninger. Det er egnet
til afkøling af madvarer, opbevaring af frosne madprodukter og
til at lave isterninger.
Hvis det bruges kommercielt, skal de gældende lovforskrifter for
det tilsvarende næringsområde følges.
Køleskabet er interferenssikret ifølge EU-bestemmelse 87/398
EEC.
Det opfylder gældende tyske krav om forebyggelse af uheld
forårsaget af køleudstyr (VBG 20).
Kølesystemet har været underkastet de påkrævede
tæthedsprøver.
Dette køleskab er i overensstemmelse med gældende
sikkerhedsregler for elektriske apparater.

Stikket skal trækkes ud, før kondensatoren gøres ren, eller en
pære skiftes ud.
Ved strømsvigt skal døren åbnes så lidt som muligt. Fuldt optøede
madvarer må ikke fryses igen.
Børn må ikke klatre, hænge eller stå på døren eller hylderne.

•
•
•
•
•

•
•

A unidade foi projetada especificamente para utilização
doméstica. Ela é apropriada para a refrigeração de alimentos,
para o armazenamento de produtos comestíveis congelados e
para produzir cubos de gelo.
Se for utilizada para fins comerciais, por favor observe a
regulamentação legal aplicável para o setor correspondente.
A unidade possui blindagem contra interferência de acordo com
a regulamentação 87/398 EEC da EU.
Ela atende às regulamentações alemãs atuais da prevenção de
acidentes causados por equipamentos de refrigeração (VBG 20).
O circuito de refrigeração passou pelos testes de vazamento
necessários.
A unidade atende a todas as regulamentações de segurança
atualmente aplicáveis aos eletrodomésticos.
Desligue a geladeira da tomada antes de limpar o condensador
ou trocar uma lâmpada.
No caso de uma queda de força, as portas devem ser abertas o mínimo
possível. Os alimentos congelados que tenham sido completamente
descongelados não devem ser congelados novamente.
As crianças não devem subir, pendurar-se ou apoiar-se nas
portas ou prateleiras.

Installation

Instalación

Installazione

Opstilling

Location

Colocación

Posizione

Opstillingssted

When considering where to locate the refrigerator,
keep these points in mind:
front
• Allow for a free flow of air through the
base grille.
• Use caution when installing the unit on linoleum
or hardwood floors so as not to mark or otherwise
damage the flooring. A piece of plywood, a rug or
other material should be used to protect the floor
while positioning the unit.

Al pensar dónde colocar la nevera, tenga present lo
siguiente:
• Permita la circulación libre del aire por la rejulla
en la parte delantera de la base
.
• Tome las precauciones necesarias cuando vaya
a instalar la unidad sobre pisos de madera o
cubiertos de linóleo, de manera que no dañe o
marque los pisos. Se deberá usar un pedazo de
madera contrachapada, una alfombra u otro
material para proteger el piso mientras se está
colocando la nevera en su lugar.

Quando si considera dove collocare il frigorifero,
prestare attenzione ai seguenti punti:
• Consentire il libero passaggio di aria attraverso
la griglia anteriore della base
.
• Usare cautela quando si installa l’apparecchio su
linoleum o su parquet, per evitare di fraffiare o
danneggiare il pavimento. Un pezzetto di legno,
un tappeto o altro mareriale dovrebbe essere
usato per proteggere il pavimento quando si
posiziona l’apparecchio.

Før køleskabet stilles op, skal følgende punkter tages
i betragtning:
• Der skal sikres fri luftcirkulation gennem den
forreste ventilationsrist
.
• Der skal udvises forsigteghed, når køleskabet
installeres på linoleumeller trægulve for ikke at
ridse eller på anden måde beskandige
gulvbelægningen. Et stykke krydsfiner, tæppe
eller andet materiale skal bruges for at beskytte
gulvet, når apparatet stilles op.

Livellamento

Plan opstilling

Leveling
Turn
counter clockwise to lower
cabinet.
Turn
clockwise to raise cabinet.
Carpenter’s level
If the floor is not level and it is necessary to raise the
rear of the cabinet, we suggest rolling the rear wheels
onto a piece of plywood or other shim material.
Your new refrigerator was packed carefully for
Remove and discard shelf packing
shipment.
clips (if used) located just above each shelf where
they hook onto the frame. To remove plastic clips
,
pull straight out.
wiggle the clips sideways and

Aufstellung

Nivelación
Girare in senso
antiorario per
abbassare il mobile.
Girare in senso
orario per sollevare il
mobile.
Strumento di livellamento del falegname

Gire en dirección
contraria a la de las
manecillas del reloj para bajar el gabinete.
Gire en dirección
de las manecillas del
reloj para elevar el gabinete.
Nivel de carpintero

Se il pavimento non è in piano e si rende necessario
alzare la parte posteriore del mobile, si suggerisce di
mettere sotto alle ruote un pezzo di legno o di altro
materiale che faccia da spessore.

Si el piso no está nivelado y es necesario elevar la
parte posterior del gabinete, sugerimos hacer rodar
las ruedas posteriores sobre un pedazo de madera
u otro material para calzo.

Il vostro nuovo frigorifero è stato imballato
attentamente al momento della spedizione.
Rimouvere e scartare gli agganci di imballaggio
delle mensole (se usati) situati sopra ciascuna
mensola nel punto in cui si agganciano alla struttura.
Per rimuovere gli agganci di plastica
, muovere
gli agganci lateralmente e
tirare verso l’esterno.

Su neuva nevera se embaló cuidadosamente para
el envio.
Retire y deseche las sujetadores de
embalaje de las repisas (si se utilizaron) ubicados
inmediatamente por encima de cada repisa, donde
se engachan al marco. Para retirar los sujetadores
de plástico
, mueva los sujetadores de lado a lado
y jálelos directamente
hacia afuera.

Egkatavstash

Installation

Drej mod uret for at

sænke skabet.

Drej med uret for at

hæve skabet.

Vaterpas
Hvis gulvet ikke er plant, og det er nødvendigt at hæve
bagsiden af skabet, foreslår vi et stykke krydsfiner
eller andet underlag til de bagerste hjul.
Det nye køleskab var omhyggeligt pakket til transport.
Pakkeklips til hylderne (hvis brugt) skal fjernes
og smides væk. Disse klips sidder lige over hver
hylde og er fastgjort til rammen. De fjernes ved at
vrikkes fra side til side og
trækkes lige ud.

Instalação

Aufstellungsort

Emplacement

Topoqesiva

Localização

Bei der Wahl des Aufstellungsorts sind folgende
Punkte zu berucksichtigen:
• Eine ungehinderte Luftzirkulation durch den
vorderen Fußrost
ermöglichen.
• Beim Aufstellen auf Linoleum- oder Holzfußböden
vorsichtig vorgehen, um den Fußboden nicht zu
zerkratzen oder anderweitig zu beschädigen. Ein
Stück Sperrholz, Teppich oder anderes Material
schützt den Fußboden beim Aufstellen des
Geräts.

Il conviendra de tenir compte des facteurs suivants lors
du choix de l’emplacement de l’appareil:
• L’air doit pouvoir circuler librement au niveau de
la grille de ventilation
située à l’avant et en
bas de l’appareil.
• Si l’appareil est installé sur du linoléum ou du
plancher, procéder avec précaution pour éviter
de rayer ou d’endommager le sol. Utiliser une
planchette de contreplaqué ou une couverture ou
chiffon pour protéger le sol.

vOtan qa topoqethvsete th neva sa~ suskeuhv, prevpei
na evcete upovyh sa~ ta akovlouqa:
Ö Prevpei na upavrcei arketov~ cwvro~ gia na pernav eleuvqera
o aevra~ mevsa apov th mprostinhv
grivlia th~ bavsh~.
Ö Dwvste idiaivterh prosochv ovtan egkatasteivte th
suskeuhv se plastikov hv xuvlino pavtwma ouvtw~ wvste
na mhn markaristeiv hv diaforetikav katastrafei
to pavtwma. VOtan egkatasteivte th suskeuhv se
tevtoio pavtwma qa prevpei na crhsimopoihvsete
evna kommavti kontraplakev, evna caliv hv kavt i avllo
gia na prostateuvsete to pavtwma.

Ao considerar onde deve ser instalada a geladeira,
considere os seguintes pontos:
• Assegure o fluxo livre de ar através da grade da
base anterior
.
• Tenha cuidado ao instalar a unidade em pisos de
linóleo ou de madeira para que o piso não seja
marcado ou danificado. Um pedaço de
compensado, ou um tapete ou outro material deve
ser utilizado para proteger o piso durante o
posicionamento da unidade.

Ausgleichen

Mise à niveau

Nivelamento
Orizontivwsh

Zum Senken
des Schrankes gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Erhöhen
des Schrankes im
Uhrzeigersinn drehen.
Nivelliergerät

Tourner dans le sens
inverse des aiguilles
d’une montre pour abaisser le meuble.
Tourner dans le sens
des aiguilles
d’une montre pour soulever le meuble.
Niveau

Falls der Fußboden nicht eben ist und der hintere
Schrankteil erhöht werden muß, empfehlen wir, die
hinteren Räder auf ein Stück Sperrholz oder ein
anderes Ausgleichsstück zu rollen.

Si le sol n’est pas de niveau et qu’il s’avère nécessaire
de soulever l’arrière du meuble, il est suggéré de
placer les roulettes arrière sur un morce.

Der Kühlschrank wurde sorgfältig für den Transport
verpackt.
Die Ablageverpackungsklips (falls
vorhanden) abnehmen und wegwerfen. Diese Klips
befinden sich unter allen Ablagen und haken in die
Rahmen ein. Die Plastikklips
durch seitliches
Bewegen und
gerades Herausziehen abnehmen.

Guriv s te
Aristerov s trofa gia na
camhlwvsete to qavlamo.
Gurivste
Dexiovstrofa gia na shkwvsete
to qavlamo.
Alfavdi Maragkou
Eavn to pavtwma den eivnai epivpedo kai creiavzetai na
shkwvsete to pivsw mevro" tou qalavmou, sunistouvme
na kulhvsete ta pivsw rodavkia se evna kommavti xuvlou
hv se avllo ulikov prosqhvkh".

Votre nouveau réfrigérateur a été soigneusement
emballé en vue de son transport.
Retirer et jeter
toutes les pinces de retenue des étagères situées
au-dessus de celles-ci à leur point de rattachement
sur le cadre de l’appareil. Pour retirer les pinces en
, les déloger et
les tirer à soi.
plastique

To kainouvrgio yugeivo sa~ paketarivsthke me prosochv
gia na metaferqeiv.
Afairevste kai petavxte ta klip~
paketarivsmato~ (eavn upavrcoun), kai ta opoiva brivskontai
sto epavnw mevro~ tou kavqe rafiouv sto mevro~ ovpou ta
ravfia enwvnontai me to plaivsio. Gia na afairevsete ta
plastikav klip~
, kounhvste ta klip~ pevra dwvqe
pleurikav kai
trabhvxte ta euqeiva pro~ ta evxw.

9

Gire no sentido
anti-horário para baixar
o gabinete.
Gire no sentido
horário para levantar o
gabinete.
Nível de carpinteiro
Se o piso não estiver nivelado e se for necessário
elevar a parte de trás da geladeira, sugerimos colocar
os rodízios traseiros em cima de um pedaço de
compensado ou outro calço.
A sua nova geladeira foi embalada cuidadosamente
para o transporte.
Remova e descarte as
presilhas de embalagem das prateleiras (caso
existam) localizadas logo acima de cada prateleira
onde se prendem à armação. Para remover as
presilhas de plástico
, puxe-as para fora,
movendo-as de um
lado a outro.

Ersatzteile und Kundendienst

How to Obtain Replacement Parts and Services
Problems? Save yourself the nuisance of unnecessary service calls; check the Problem Solving Table.

Probleme? Sehen Sie in der Tabelle zur Störungsbehebung nach und vermeiden Sie unnötige Kundendienstbesuche.

Your new refrigerator has been carefully engineered and manufactured under strict quality standards and should give you
satisfactory and dependable operation. However, like all mechanical merchandise, it may occasionally require adjustment,
replacement parts or maintenance. Should you ever need assistance, please contact the dealer from whom you purchased
the refrigerator.

Ihr neuer Kühlschrank wurde mit Sorgfalt gestaltet und unter den strengsten Qualitätsnormen hergestellt, so daß er
zufriedenstellende und zuverlässige Dienste leisten wird. Wie bei allen anderen mechanischen Geräten könnten gelegentlich
Justierungen, Ersatzteile oder Service erforderlich werden. Falls Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Fachhändler,
bei dem Sie den Kühlschrank gekauft haben.

Provide the following:

Dabei geben Sie folgendes an:

1.

Model,

revision number,

serial number and all of the other data shown on the model serial plate.

1.

Modell,

Revisionsnummer,

Seriennummer und alle anderen Daten auf dem Typenschild.

2. State briefly the trouble you are having.

2. Das Problem.

Problem Solving Table

Tabelle zur Störungsbehebung

LOCATION
• Do not install refrigerator where temperature falls
below 16oC.
NOISY OPERATION / CABINET VIBRATES
• Sound level is more noticeable due to many
features.
• Cabinet not level.
• Fan motor noise is normal.
• Weak floor.
SIZZLING SOUND / RED GLOW IN FREEZER
• Normal sound caused by defrost water dripping
on defrost heater.
• Red glow reflection is normal during defrost
cycle.
REFRIGERATOR RUNS TOO FREQUENTLY
• Frequent running provides more stable
temperatures.
• Prolonged or frequent door openings.
REFRIGERATOR RUNS TOO LONG
• Under normal conditions modern refrigerators run
a greater percentage of the time.
• Warm room temperature.
• Prolonged or frequent door openings.
• Condenser coil needs cleaning. See detail in
operating Manual.
REFRIGERATOR WILL NOT RUN
• Temperature control turned to 0,(Off).
• Power cord not plugged in.
• No power at electrical outlet.
• House fuse blown or circuit breaker tripped.
• Refrigerator is in automatic defrost.
WARM AIR FROM CABINET BOTTOM
• Normal air flow for condenser circulation.
FRONT CABINET SURFACE WARM TO THE
TOUCH
• Special design to limit condensation during
periods of high humidity.
ODOR IN CABINET
• Food left uncovered.
• Check crisper for spoiled food.
FOODS DRY OUT (FRESH OR FROZEN)
• Packages not wrapped or sealed properly.
• Crisper not tightly closed.
• Temperature control set too cold.

EXCESSIVE MOISTURE IN CRISPER
• Food not wrapped properly.
• Hot, humid weather.
MOISTURE ON OUTSIDE SURFACE
• This condition can occur during hot and humid
weather and may be most evident during the
morning hours.
MOISTURE ON INSIDE CABINET WALLS
• Can occur during hot, humid weather with
frequent or prolonged door openings.
• Door not closing properly.
ICE CUBES EVAPORATE
• Cold air moving over ice cubes causes
shrinkage, especially with limited usage. This is
normal.
FRESH FOOD COMPARTMENT TOO WARM
• Refrigerator control set too warm.
• Prolonged or frequent door openings.
FRESH FOOD COMPARTMENT TOO COLD
• Refrigerator control set too cold.
FREEZER COMPARTMENT TOO WARM
• Freezer control set too warm.
• Prolonged or frequent door openings.
CABINET LIGHT NOT WORKING
• Bulb burned out. Replace bulb.
• No power at outlet.
FREEZER NOT FREEZING PROPERLY (ice
cream, concentrated juice)
• Products with high sugar content may not harden
completely when frozen.
• Adjust freezer control to a colder setting.
ICES CUBES STICKING IN TRAY
• Trays may be coated with residue film from
minerals in the water. Wipe trays with vinegarsoaked cloth until clean. If residue is heavy,
clean trays each time the refrigerator is cleaned.
AUTOMATIC ICE MAKER NOT OPERATING
• Stop arm in 0 (OFF) position.
• Water supply turned off.
• Water pressure too low.
• Freezer too warm.

AUFSTELLUNGSORT
• Den Kühlschrank nicht in einem Bereich aufstellen,
wo die Temperatur unter 16o C absinkt.
LAUTE BETRIEBSGERÄUSCHE / KÜHLSCHRANK
VIBRIERT
• Die Geräusche sind aufgrund vieler Faktoren
deutlicher zu hören.
• Kühlschrank steht nicht waagerecht.
• Normales Geräusch des Gebläsemotors.
• Fußboden nicht stabil genug.
ZISCHENDES GERÄUSCH / RÖTLICHE
GLÜHREFLEKTION IM TIEFKÜHLFACH
• Normales Geräusch, wenn Abtauwasser auf die
Abtauleitung tropft.
• Rötliche Glühreflektion ist während des
Abtauzyklusses normal.
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU OFT
• Häufiges Laufen hält die Temperatur stabil.
• Langes oder häufiges Öffnen der Türen.
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU LANGE
• Unter normalen Bedingungen laufen moderne
Kühlschränke häufiger.
• Zimmertemperatur zu hoch.
• Langes oder häufiges Öffnen der Türen.
• Kondensator muß gereinigt werden. Siehe Hinweis in
der Bedienungsanleitung.
KÜHLSCHRANK LÄUFT NICHT
• Temperaturregler steht auf OFF (AUS) oder “O”.
• Stromkabel nicht eingesteckt.
• Steckdose steht nicht unter Strom.
• Sicherung im Haus herausgesprungen oder
Sicherungsautomat ausgelöst.
• Kühlschrank befindet sich im automatischen Abtauzyklus.
WARMLUFT VON DER UNTERSEITE DES
KÜHLSCHRANKS
• Normale Luftzirkulation vom Kondensator.
VORDERSEITE DES KÜHLSCHRANKS FÜHLT SICH
WARM AN
• Besonderes Merkmal, um Kondensation bei hoher
Luftfeuchtigkeit zu verringern.
GERUCHSBILDUNG IM KÜHLSCHRANK
• Nicht zugedeckte Speisen.
• Frischhalteschubfach auf verdorbene Lebensmittel
überprüfen.
LEBENSMITTEL TROCKNEN AUS (FRISCH ODER
GEFROREN)
• Packungen nicht richtig eingewickelt oder verpackt.
• Frischhalteschubfach nicht fest geschlossen.
• Temperatur zu kalt eingestellt.

The manufacturer, whose policy is one of continuous product development, reserves the right to change specifications
without notice.
Keep this use and care guide for future reference, give it to the new owner should you ever sell your refrigerator.

ZU HOHE FEUCHTIGKEIT IM
FRISCHHALTESCHUBFACH
• Lebensmittel nicht richtig eingepackt.
• Heiße, feuchte Witterung.
FEUCHTIGKEIT AUSSEN AM KÜHLSCHRANK
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte Witterung
entstehen und vorwiegend am Morgen auftreten.
FEUCHTIGKEIT AN DEN INNENWÄNDEN DES
KÜHLSCHRANKS
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte Witterung
bei häufigem öffnen der Tür entstehen.
• Tür schließt nicht richtig.
EISWÜRFEL VERDUNSTEN
• Über die Eiswürfel strömende Kaltluft verursacht
Schrumpfen, vor allem bei geringem Verbrauch.
Dies ist normal.
KÜHLSCHRANK ZU WARM
• Temperaturregler ist zu warm eingestellt.
• Zu langes Öffnen der Tür.
KÜHLSCHRANK ZU KALT
• Temperaturregler für den Kühlschrank ist zu kalt
eingestellt.
TIEFKÜHLFACH ZU WARM
• Tiefkühlfach zu warm eingestellt.
• Zu langes Öffnen der Tür.
LICHT IM KÜHLSCHRANK FUNKTIONIERT NICHT
• Birne ausgebrannt. Birne ersetzen.
• Steckdose steht nicht unter Strom.
TIEFKÜHLFACH KÜHLT NICHT RICHTIG (Speiseeis,
Saftkonzentrat)
• Produkte mit hohem Zuckergehalt werden im
gefrorenen Zustand nicht ganz hart.
• Den Temperaturregler auf kälter einstellen.
EISWÜRFEL HAFTEN IN EISWÜRFELSCHALE
• Kalkablagerungen aus dem Wasser können sich an
den Schalen bilden. Einen Lappen mit Essig
befeuchten und Schalen damit auswischen. Schalen
bei jedem Reinigen des Kühlschranks säubern,
wenn die Ablagerungen stark sind.
AUTOMATISCHER EISWÜRFELBEREITER
FUNKTIONIERT NICHT
• Stopparm ist in der 0 (OFF) Position.
• Wasserversorgung ist ausgeschaltet.
• Wasserdruck zu niedrig.
• Tiefkühfach zu warm.

Änderungen durch den Hersteller aufgrund ständiger Weiterentwicklung der Produkte vorbehalten.
Bewahren Sie diese Bedienungs- und Pflegeanleitungen zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie bei Verkauf
des Kühlschranks diese Bedienungs- und Pfegeanleitungen an den neuen Besitzer weiter.

26

Cómo obtener piezas de repuesto y servicio

Dépannage et pièces de rechange

¿Tiene problemas? Evítese la molestia de tener que hacer llamadas de servicio innecesarias; consulte la tabla de
resolución de problemas.

En cas de problème, évitez l’inconvénient de visites inutiles du service de réparation en vérifiant d’abord si le
problème peut être résolu à l’aide du tableau suivant.

Su nueva nevera se ha diseñado cuidadosamente y se ha fabricado de acuerdo con normas de calidad estrictas y deberá
proporcionarle un funcionamiento satisfactorio y confiable. No obstante, como todo artículo mecánico, es posible que
ocasionalmente necesite ajustes, piezas de repuesto o mantenimiento. Si alguna vez usted necesitara ayuda, por favor
póngase en contacto con el vendedor de quien compró la nevera.

Votre réfrigérateur a été soumis à de strictes normes de qualité de fabrication et de construction et devrait assurer un
fonctionnement satisfaisant et fiable. Comme tout produit mécanique, il peut cependant exiger de temps à autre des
ajustements, des pièces de rechange ou une intervention de dépannage. En cas de besoin, contacter le magasin où
l’appareil a été acheté.

Suministre la siguiente información:

Il faudra avoir à portée de main les iznformations suivantes :

1.

Modelo,

número de revisión,

número de serie y toda la demás información en la placa de datos del modelo.

1.

modèle,

numéro de révision,

numéro de série et toutes les autres données figurant sur la plaque signalétique.

2. Exponga de manera breve el problema que está teniendo.

2. Donner une brève description du problème.

Tabla de resolución de problemas

Guide de dépannage

COLOCACION
• No instale la nevera en un lugar donde la temperatura
bajará a menos de 16°C.
FUNCIONAMIENTO RUIDOSO / EL GABINETE VIBRA
• El nivel de sonido es más notorio debido a muchas
características.
• Gabinete desnivelado.
• El ruido del motor del ventilador es normal.
• Piso débil.
SONIDO DE SISEO / BRILLO ROJIZO EN EL CONGELADOR
• Sonido normal causado por el agua de
descongelamiento que gotea sobre el calentador de
descongelamiento.
• Un brillo/reflejo rojizo es normal durante el ciclo de
descongelamiento.
LA NEVERA SE PONE EN MARCHA CON
DEMASIADA FRECUENCIA
• La puesta en marcha frecuente proporciona
temperaturas más estables.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
LA NEVERA ESTA EN MARCHA POR DEMASIADO
TIEMPO
• En condiciones normales, las neveras modernas están
en marcha un porcentaje mayor del tiempo.
• Temperatura ambiente alta.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
• Hace falta limpiar el serpentín del condensador.
Consulte los detalles en el Manual del operación.
LA NEVERA NO FUNCIONA
• Control de temperatura en 0 (Off).
• El cordón eléctrico no está enchufado.
• No hay corriente en el enchufe de la pared.
• El fusible o el disyuntor del circuito de la casa ha saltado.
• La nevera está en descongelamiento automático.
SALE AIRE CALIENTE POR DEBAJO DEL GABINETE
• Flujo normal de aire para la circulación del condensador.
LA SUPERFICIE FRONTAL DE GABINETE ESTA
CALIENTE
• Diseño especial para limitar la condensación durante
períodos de humedad elevada.
OLORES EN EL GABINETE
• Comida destapada.
• Vea si hay alimentos estropeados en el compartimiento
para vegetales.
LOS ALIMENTOS SE SECAN (FRESCOS O
CONGELADOS)
• Los paquetes no están envueltos o sellados
adecuadamente.
• El compartimiento para vegetales no está bien cerrado.
• El control de temperatura está en una posición
demasiado fría.

EMPLACEMENT
• Ne pas placer le réfrigérateur dans une pièce où la
température peut tomber au-dessous de 16o C.
FONCTIONNEMENT BRUYANT / LE RÉFRIGÉRATEUR
VIBRE
• L’appareil peut être plus bruyant en raison des
nombreuses fonctions dont il est équipé.
• Le réfrigérateur n’est pas de niveau.
• Le bruit de ventilateur est normal.
• Le sol n’est pas assez solide.
GRÉSILLEMENT / LUEUR ROUGE DANS LE
CONGÉLATEUR
• Bruit normal causé par l’eau de dégivrage qui tombe sur
la résistance du dégivrage.
• Une réflexion ou lueur rouge est normale au cours du
cycle de dégivrage.
FONCTIONNEMENT TROP FRÉQUENT
• Un réfrigérateur qui se met plus fréquemment en route
assure des températures plus stables.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
FONCTIONNEMENT PROLONGÉ
• Dans des conditions d’utilisation normales, les
réfrigérateurs d’aujourd’hui sont plus souvent en marche.
• Température élevée de la pièce.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
• Le condenseur a besoin d’être nettoyé. Consulter le
guide de l’utilisateur pour tous détails supplémentaires.
LE RÉFRIGÉRATEUR NE FONCTIONNE PAS
• Thermostat sur OFF (ARRÊT) ou sur 0.
• Le réfrigérateur n’est pas branché.
• La prise murale n’est pas alimentée en électricité.
• Un fusible ou un disjoncteur a sauté.
• Dégivrage automatique en cours.
DE L’AIR CHAUD SOUFFLE EN BAS DU
RÉFRIGÉRATEUR
• Écoulement d’air anormal pour la ventilation du
condenseur.
SURFACE AVANT TIÈDE
• Fonction spéciale permettant de réduire la formation de
condensation en période de forte humidité.
ODEURS DANS LE RÉFRIGÉRATEUR
• Aliments non couverts.
• Vérifier qu’il n’y a pas d’aliments avariés dans le bac à
légumes.
DESSÈCHEMENT DES ALIMENTS (FRAIS OU
SURGELÉS)
• Les aliments ne sont pas emballés correctement ou
hermétiquement.
• Le bac à légumes n’est pas bien fermé.
• Le thermostat est réglé sur une température trop froide.

HUMEDAD EXCESIVA EN EL COMPARTIMIENTO
PARA VEGETALES
• Los alimentos no están bien envueltos.
• Clima cálido y húmedo.
HUMEDAD EN LA SUPERFICIE EXTERIOR
• Esto puede ocurrir cuando el clima es cálido y húmedo;
puede ser más evidente por la mañana.
HUMEDAD EN LAS PAREDES INTERIORES DEL
GABINETE
• Esto puede ocurrir cuando el clima es cálido y húmedo,
cuando la puerta se abre con frecuencia o se mantiene
abierta.
• La puerta no cierra bien.
LOS CUBITOS DE HIELO SE EVAPORAN
• El aire frío que circula sobre los cubitos de hielo hace
que se reduzca su tamaño, especialmente si el uso es
limitado. Esto es normal.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
DEMASIADO CALIENTE
• Control de la nevera en posición demasiado caliente.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
DEMASIADO FRIO
• Control de la nevera en posición demasiado fría.
COMPARTIMIENTO DEL CONGELADOR DEMASIADO
CALIENTE
• Control del congelador en posición demasiado caliente.
• Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
NO SE ENCIENDE LA LUZ DEL GABINETE
• Bombilla quemada. Cambiar la bombilla.
• No hay corriente en el enchufe.
EL CONGELADOR NO CONGELA ADECUADAMENTE
(Helados, jugos concentrados)
• Productos con alto contenido de azúcar pueden no
endurecerse completamente al congelarse.
• Cambiar la posición del control del congelador a una
posición más fría.
LOS CUBITOS DE HIELO SE PEGAN EN LA BANDEJA
• Las bandejas pueden estar recubiertas de una película
de residuos de los minerales del agua. Las bandejas
deberán limpiarse bien con un trapo empapado en
vinagre. Si el residuo es muy espeso, la bandejas
deberán limpiarse cada vez que se limpie la nevera.
EL APARATO AUTOMATICO PARA HACER HIELO
NO FUNCIONA
• La palanca sensible está en la posición apagada 0 (OFF).
• El suministro de agua está cerrado.
• La presión del agua es demasiado baja.
• El congelador está demasiado caliente.

El fabricante, cuya filosofía consiste en el desarrollo constante de sus productos, se reserva el derecho de cambiar las
especificaciones sin previo aviso.

TROP D’HUMIDITÉ DANS LE BAC À LÉGUMES
• Les aliments ne sont pas emballés correctement
• Normal par temps chaud et humide
CONDENSATION SUR LES SURFACES
EXTÉRIEURES
• Peut se produire par temps chaud et humide et plus
souvent le matin.
FORMATION D’EAU SUR LES PAROIS INTÉRIEURES DU
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
• Peut se produire par temps chaud et à la suite d’une
ouverture fréquente ou prolongée des portes.
• La porte ne se ferme pas correctement.
ÉVAPORATION DES GLAÇONS
• L’écoulement de l’air froid sur les glaçons les fait
s’évaporer s’ils ne sont pas utilisés régulièrement.
Cette condition est normale.
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR PAS ASSEZ
FROID
• Le thermostat du réfrigérateur n’est pas réglé sur une
température assez froide.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR TROP FROID
• Le thermostat du réfrigérateur est réglé sur une
température trop froide.
COMPARTIMENT CONGÉLATEUR PAS ASSEZ FROID
• Le thermostat du congélateur n’est pas réglé sur une
température assez froide.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
L’ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR NE FONCTIONNE PAS
• L’ampoule est grillée. La remplacer.
• La prise murale n’est pas alimentée en électricité.
CONGÉLATION INSUFFISANTE (glaces, concentrés
de jus de fruits)
• Les produits riches en sucre peuvent ne pas durcir
complètement lorsqu’ils sont congelés.
• Régler le thermostat du congélateur sur une
température plus froide.
LES GLAÇONS COLLENT DANS LE MOULE
• Des minéraux contenus dans l’eau peuvent s’être
déposés sur les parois du moule. Essuyer avec un
chiffon légèrement imprégné de vinaigre. Si le dépôt
est important, laver les moules chaque fois que le
réfrigérateur est nettoyé.
LA FABRIQUE DE GLACE NE FONCTIONNE PAS
• Le bras est en position 0 (OFF, ARRÊT).
• L’alimentation en eau est coupée.
• La pression d’eau est insuffisante.
• Le congélateur n’est pas assez froid.

Le fabricant, dans le cadre d’une recherche constante d’amélioration, se réserve le droit de modifier les caractéristiques
techniques de ses appareils sans avis préalable.
Conservez ce Guide d’utilisation et d’entretien pour référence ultérieure. Il devra être remis au nouvel utilisateur
si le réfrigérateur est vendu.

Guarde esta guía de uso y cuidado para referencia futura. Désela al nuevo dueño si algún día llegase a vender su nevera.

27

Pw" Mporeivte na Apokthvsete Exarthvmata kai Exuphrevthsh

Come ottenere parti di ricambio e servizio manutenzione
Problemi? Risparmiatevi la noia di chiamare il servizio manutenzione se non è necessario consultando la tavola
per la soluzione dei problemi.

Upavrcoun problhvmata;… Antiv na problhmativzeste kai na kavnete avdika thlefwnhvmata gia sevrbi", koitavxte ton
Pivnaka Luvsewn Problhmavtwn

Il vostro nuovo frigorifero è stato attentamente progettato e costruito in base a rigorosi standard di qualità e dovrebbe
funzionare in maniera affidabile e soddisfacente. Comunque, come nel caso di tutte le merci meccaniche, l’apparecchio
potrebbe a volte necessitare di regolazioni, parti di ricambio o servizio manutenzione. Qualora abbiate bisogno di assistenza,
vi preghiamo di contattare il rivenditore presso il quale avete acquistato il frigorifero.

To kainouvrgio yugeivo sa" evcei scediasteiv prosektikav kai evcei kataskeuasteiv upov austhrev" prodiagrafev" poiovthta" kai
qa apodwvsei ikanopoihtikhv kai axiovpisth leitourgiva. En touvtoi", ovpw" avllwste sumbaivnei me ovla ta mhcanikav proi>ovnta,
piqanovn anav kairouv" na creiasteiv ruqmivsei", na creiasteiv antikatavstash twn exarthmavtwn hv sunthvrhsh. Eavn potev
creiasteivte bohvqeia, sa" parakalouvme na epikoinwnhvsete me ton antiprovswpo apov ton opoivon agoravsate to yugeivo sa".

Fornire le seguenti informazioni:

Dwvste ston antiprovswpo ta akovlouqa stoiceivaÚ

1.

Modello,

numero di revisione,

numero di serie e tutti gli altri dati mostrati sulla targhetta con il numero di serie.

1.

2. Spiegare brevemente il tipo di problema.

To Montevlo,
ton Ariqmov Epanaqewvrhsh"v,
anagravfontai sth plavka auvxonta ariqmouv.

ton auvxonta ariqmo kai ovla ta upovloipa stoiceiva ta opoiva

2. Dhlwvste genikav to provblhma pou evcete.

Pivnaka" Luvsewn Problhmavtwn

Tavola per la soluzione dei problemi
POSIZIONE
• Non installare il frigorifero in luoghi in cui la temperatura
scende al di sotto dei 16°.
FUNZIONAMENTO RUMOROSO / VIBRAZIONE DEL
MOBILE
• Il livello di rumore può essere più evidente a causa di
diversi fattori.
• Mobile non è livellato.
• Il rumore della ventola del motore è normale.
• Pavimento è debole.
IL FREEZER EMETTE UN SUONO SIMILE / SCINTILLIO
ROSSO A UNO SFRIGOLIO
• Rumore normale provocato dall’acqua che gocciola sul
riscaldatore che impedisce che l’acqua si congeli.
• Riflesso/scintillio rosso è normale durante il ciclo di
sbrinamento.
IL FRIGORIFERO ENTRA IN FUNZIONE CON TROPPA
FREQUENZA
• Il funzionamento frequente assicura temperature più stabili.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
IL FRIGORIFERO RIMANE IN FUNZIONE TROPPO A
LUNGO
• In condizioni normali, i frigoriferi moderni rimangono in
funzione per gran parte del tempo.
• Temperatura ambiente elevata.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
• La bobina del condensatore necessita di pulizia. Vedere
informazioni nella guida all’uso.
IL FRIGORIFERO NON ENTRA IN FUNZIONE
• Regolatore della temperatura posizionato su “OFF”
(SPENTO) o “0”.
• Cavo di alimentazione non collegato.
• La presa di corrente non eroga elettricità.
• C’è un fusibile bruciato nell’abitazione o il contatore è scattato.
• Il frigorifero è stato regolato sullo sbrinamento
automatico.
DALLA PARTE INFERIORE DEL MOBILE ESCE ARIA
CALDA
• Condizione normale per la circolazione del dispositivo
di condensazione.
SUPERFICIE ANTERIORE DEL MOBILE CALDA AL
TATTO
• Caratteristica particolare che limita la formazione di
condensazione nei periodi particolarmente umidi.
C’È ODORE NEL FRIGORIFERO
• C’è del cibo non coperto.
• Controllare che nel salvafreschezza non ci siano prodotti
avariati.
I CIBI SI ASCIUGANO TROPPO (FRESCHI O SURGELATI)
• I pacchi non sono avvolti o sigillati correttamente.
• Il salvafreschezza non è chiuso ermeticamente.
• Temperatura regolata su livelli troppo bassi.

ECCESSIVA UMIDITÀ NEL SALVAFRESCHEZZA
• Cibi non avvolti correttamente.
• Clima caldo e umido.
UMIDITÀ SULLA SUPERFICIE ESTERNA
• Condizione che si verifica quando il clima è caldo e
umido e che può essere più evidente nelle ore del
mattino.
UMIDITÀ SULLE PARETI INTERNE DEL MOBILE
• Si può verificare quando il clima è caldo e umido, con
frequenti o prolungate aperture della porta.
• La porta non si chiude correttamente.
I CUBETTI DI GHIACCIO EVAPORANO
• Lo spostamento di aria calda sopra i cubetti può
provocare la riduzione delle dimensioni dei cubetti,
soprattutto nei casi di uso limitato. Questo è normale.
SEZIONE CIBI FRESCHI TROPPO POCO FREDDA
• Dispositivo di regolazione della temperatura del
frigorifero regolato su una temperatura troppo alta.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
SEZIONE CIBI FRESCHI TROPPO FREDDA
• Dispositivo di regolazione della temperatura del
frigorifero regolato su una temperatura troppo bassa.
FREEZER TROPPO POCO FREDDO
• Dispositivo di regolazione della temperatura del freezer
regolato su una temperatura troppo alta.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
LA LUCE ALL’INTERNO DEL FRIGORIFERO NON
FUNZIONA
• Lampadina bruciata. Sostituire la lampadina.
• Mancanza di elettricità nella presa di corrente.
• Mancanza di elettricità nella presa di corrente.
IL FREEZER NON SURGELA CORRETTAMENTE
(Gelato, succhi concentrati)
• I prodotti con alto contenuto di zucchero possono non
indurire completamente quando vengono surgelati.
• Regolare il dispositivo di regolazione del freezer su
temperature più basse.
I CUBETTI SI ATTACCANO NELLA BACINELLA
• Le bacinelle potrebbero essere ricoperte di un sottile
strato di residui minerali nell’acqua. Strofinare le
bacinelle con uno strofinaccio bagnato di aceto fino a
quando saranno pulite. Se i residui sono pesanti, pulire
i vassoi ogni volta che il frigorifero viene pulito.
IL DISPOSITIVO PER LA PRODUZIONE AUTOMATICA
DI GHIACCIO NON FUNZIONA
• Braccio di arresto in posizione “OFF” o 0 (SPENTO).
• Erogazione dell’acqua disinnestata.
• Pressione dell’acqua troppo bassa.
• Freezer troppo poco freddo.

Il produttore, la cui filosofia è quella dello sviluppo continuo dei prodotti, si riserva il diritto di cambiare le specifiche senza
preavviso.
Conservare questa guida all’uso e alla manutenzione per future consultazioni. Darla al nuovo proprietario qualora
si venda il frigorifero.

TOPOQESIA
• Mh topoqethvsete to yugeivo sa" se mevro" ovpou h
qermokrasiv a eiv n ai camhlov t erh apov 16 baqmouv "
Kelsivou.
QORUBWDHS LEITOURGIA / TO YUGEIO DONEITAI
• O qovrubo" eivnai pio dunatov" gia pollouv" lovgou".
• To yugeivo sa" den eivnai orizovntia.
• O qovrubo" tou anemisthvra th" mhcanhv" eivnai kanonikov".
• To pavtwma den eivnai gerov.
TSITSIRISMA / KOKKINH ANALAMPH STHN
KATAYUXH
• Autov" o hvco" eivnai kanonikov" kai ton prokaleiv to
pagwmevno nerov pou stavzei pavnw sth qevrmansh th"
apovy uxh".
• H kovkkinh analamphv hv h antanavklash eivnai kanonikhv
katav th diavrkeia th" apovyuxh".
TO YUGEIO LEITOURGEI POLU SUCNA
• Me th sucnhv leitourgiva ftavnei se staqerovtere"
qermokrasive".
• Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
TO YUGEIO LEITOURGEI POLU WRA
• Upov kanonikev " sunqhv k e" ta montev r na yugeiv a
leitourgouvn perissovterh wvra.
• H qermokrasiva tou dwmativou eivnai poluv zesthv.
• Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
• O sumpuknwthv " creiav z etai kaqav risma. Blev p e
leptomevreie" ston Odhgov ceirismouv.
TO YUGEIO DEN LEITOURGEI
• O diakovpth" qermokrasiva" eivnai sto OFF hv sto 0.
• To kalwvdio den eivnai sth privza.
• H privza den evcei hlektrismov.
• H asfav l eia tou spitiouv kav h ke hv o diakov p th"
kuklwvmato" diakovphke.
• To yugeivo brivsketai sthn autovmath apovyuxh.
KATW APO TO YUGEIO BGAINEI ZESTOS AERAS
• Kanonikhv rohv aev r a gia thn kukloforiv a tou
sumpuknwthv.
TO MPROSTINO MEROS TOU YUGEIOU EINAI
ZESTO STO AGGIGMA
• Eidikav kataskeuasmev n o gia na perioriv z ei th
sumpuvknwsh sti" epocev" megavlh" ugrasiva".
TO YUGEIO MURIZEI
• Askevpasta trovfima.
• Elevgxte eavn upavrcei tivpota calasmevno sto surtavri
twn lacanikwvn kai frouvtwn.
TA TROFIMA STEGNWNOUN (FRESKA VH
KATEYUGMENA)
• Ta pakevta den eivnai kalav tuligmevna hv kleistav.
• To surtavri twn lacanikwvn kai frouvtwn den eivnai
ermhtikav kleismevno.

• H qermokrasiva eivnai poluv camhlhv.
UPERBOLIKH
UGRASIA
STO
SURTARI
LACANIKWN KAI FROUTWN
• Ta trovfima den eivnai kalav tuligmevna.
• O kairov" eivnai zestov" kai ugrov".
UGRASIA STHN EXWTERIKH EPIFANEIA
• Autov sumbaivnei ovtan o kairov" eivnai zestov" kai ugrov"
kai kurivw" ti" prwinev" wvre".
UGRASIA STA ESWTERIKA TOICWMATA TOU
YUGEIOU
• Autov mporeiv na sumbeiv ovtan o kairov" eivnai zestov"
kai ugrov" kai h povrta anoivgetaisucnav kai gia pollhv
wvra.
• H povrta den eivnai kalav kleismevnh.
EXATMIZONTAI TA PAGAKIA
• O kruvo" aevra" pou pernavei epavnw apov ta pagavkia
ta mikraiv n ei eidikav ov t an h crhv s h tou" eiv n ai
periorismevnh. Autov eivnai kanonikov.
O CWROS SUNTHRHSHS EINAI POLU ZESTOS
• O diakov p th" qermokrasiv a " tou yugeiv o u eiv n ai
topoqethmevno" se poluv zesthv qevsh.
• Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
O CWROS SUNTHRHSHS EINAI POLU KRUOS
• O diakovpth" tou yugeivou eivnai se poluv kruva qevsh.
O CWROS THS KATAYUXHS EINAI POLU ZESTOS
• O diakovpth" th" katavyuxh" eivnai se poluv zesthv qevsh.
• Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
TO FWS TOU YUGEIOU DEN ANABEI
• Kavhke h lavmpa. Antikatasthvste th lavmpa.
• H privza den evcei reuvma.
H KATAYUXH DEN PAGWNEI KALA (Pagwtov ,
sumpuknwmevnoi cumoiv)
• Ta proi>onv ta pou perievcoun megavlh posovthta zavcarh"
den sklhraivnoun teleivw" sthn katavyuxh.
• Qevste to diakovpth th" katavyuxh" se pio kruva qevsh.
TA PAGAKIA EINAI KOLLHMENA MESA STON
DISKO
• vIsw" o divsko" na skepavsthke me strwvma apov ti"
metallikev" ousive" tou nerouv. Skoupivste to divsko
me evna paniv bregmevno me xuvdi mevcri na kaqarivsei.
Eavn to apovqema eivnai controv, tovt e skoupivzete to
divsko kavqe forav pou kaqarivzete to yugeivo.
DEN LEITOURGEI O AUTOMATOS PAROCEAS
PAGOU
• O bracivona" stamathvmato" brivsketai sth qevsh 0
(OFF).
• vEcei kleisteiv h trofodovthsh nerouv.
• H pivesh tou nerouv eivnai poluv camhlhv.
• H katavyuxh eivnai poluv zesthv.

O kataskeuastnv", o opoivo" axiopoieiv to proi>ovn sunecwv", epifulavssei to dikaivwma na allavzei ti" prodiagrafev" cwriv"
proeidopoivhsh.
Fulavxte autov ton Odhgov Ceirismouv kai Sunthvrhsh" gia anaforav sto mevllon. Dwvste to ston Kainouvrgio Idiokthvth
eavn poulhvsete potev to yugeivo sa".

28

Hvordan Man Bestiller Reservedele og Service
Problemer? Du kan undgå besværet med unødvendige servicebesøg ved at læse problemløsningsoversigten.
Dit nye køleskab er omhyggeligt konstrueret og fremstillet under strenge kvalitetsstandarder for at sikre tilfredsstillende og
pålidelig drift. Men som alle andre mekaniske apparater, kan det af og til have brug for justering, reservedele eller
vedligeholdelse. Hvis du skulle få brug for hjælp, skal du henvende dig til den forhandler du købte køleskabet fra.
Du skal give følgende oplysninger:
1.

Model,

revisionsnummer,

serienummer

Como Obter Peças de Reposição e Serviço
Problemas? Livre-se da inconveniência de visitas desnecessárias de um técnico; consulte a Tabela de Resolução
de Problemas.
Sua nova geladeira foi projetada com cuidado e fabricada sob padrões estritos de qualidade e deve proporcionar uma
operação satisfatória e de confiança. No entanto, como é o caso de qualquer mercadoria mecânica, ela poderá
ocasionalmente requerer regulagem, peças de reposição ou manutenção. Caso necessite de ajuda, consulte o revendedor
do qual você comprou a geladeira.
Forneça as seguintes informações:

2. Oplys venligst kortfattet, hvad problemet er.

1.

Modelo,

número de revisão,

número da série e os demais dados constantes da placa de série.

2. Explique brevemente o problema.

Problemløsningsoversigt
OPSTILLINGSSTED
• Undgå at opstille køleskabet hvor temperaturen
falder under 16°C
STØJENDE DRIFT / KØLESKABET VIBRERER
• Lydeffekter er mere påfaldende, når der er meget
udstyr.
• Skabet står ikke plant.
• Lydeffekter fra motorens ventilation er normal.
• Gulvet er ustabilt.
SYDENDE LYDEFFEKT / RØDT SKÆR I FRYSEREN
• Normal lyd forårsaget af smeltevand, der drypper på
afrimningselementet.
• Rødt skær / refleksion er normalt under
afrimningscyklussen.
KØLESKABET KØRER FOR OFTE
• Hyppig afkøling garanterer en mere konstant
temperatur.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
KØLESKABET KØRER FOR LÆNGE
• Under normale forhold kører et køleskab det meste
af tiden.
• Høj stuetemperatur.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
• Kølespiralen skal gøres ren. Se detaljer i
brugsanvisningen.
KØLESKABET KØRER IKKE
• Temperaturkontrollen står på 0, (OFF).
• Elkablet er ikke sat til.
• Ingen strøm i stikkontakten.
• Husets sikring er gået eller hovedafbryderen er slået
fra.
• Køleskabet befinder sig i den automatiske
afrimningscyklus.
VARM LUFT FRA KØLESKABETS UNDERSIDE
• Normal luftstrøm fra kondensatorens cirkulation.
KØLESKABETS FORSIDE FØLES VARM VED
BERØRING
• Specielt beregnet til at begrænse kondensering i
perioder med høj fugtighed.
LUGTE I SKABET
• Madvarerne er ikke dækket til.
• Grøntsagsskuffen skal efterses for fordærvet mad.
MADVARER TØRRER UD (FRISKE ELLER FROSNE)
• Madvarerne ikke pakket eller forseglet ordentligt.
• Grøntsagsskuffen ikke lukket tæt.
• Temperaturen indstillet for koldt.

Tabela de Resolução de Problemas
LOCAL
• Não instale a geladeira onde a temperatura cai abaixo
de 16°C.
OPERAÇÃO RUIDOSA / VIBRAÇÃO NO GABINETE DA
GELADEIRA
• O nível de ruído é evidente devido a várias características.
• Geladeira não está nivelada.
• Ruído do motor do ventilador é normal.
• Piso fraco.
CHIADO DENTRO / BRILHO VERMELHO DO FREEZER
• Som normal devido ao gotejamento de água de
descongelamento no aquecedor.
• Brilho/reflexo vermelho é normal durante o ciclo de
descongelamento.
GELADEIRA SE LIGA MUITO FREQUENTEMENTE
• O funcionamento frequente da geladeira proporciona
temperaturas mais estáveis.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
GELADEIRA PERMANECE LIGADA DURANTE MUITO
TEMPO
• Sob condições normais, as geladeiras modernas
permanecem ligadas durante muito tempo.
• Temperatura ambiente muito elevada.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
• Serpentina do condensador precisa de limpeza. Veja
detalhes no Manual de operação.
GELADEIRA NÃO FUNCIONA
• Controle da temperatura está colocado em 0 (OFF).
• Cabo de alimentação não ligado.
• Falta de energia na rede.
• Fusível queimado ou disjuntor disparado dentro da casa.
• Geladeira está no ciclo de descongelamento.
AR MORNO SAINDO DE BAIXO DA GELADEIRA
• Fluxo normal do ar para a circulação do condensador.
SUPERFÍCIE ANTERIOR DO GABINETE DA
GELADEIRA MORNA AO TATO
• Característica normal para limitar a condensação
durante períodos de alta umidade.
ODOR DENTRO DA GELADEIRA
• Alimento deixado sem tampa.
• Alimentos estragados dentro dos compartimentos.
OS ALIMENTOS FICAM RESSECADOS (FRESCOS OU
CONGELADOS)
• Pacotes não selados ou não embalados corretamente.
• Compartimento de vegetais não tapado corretamente.
• Controle da temperatura regulado para muito frio.

FOR MEGET FUGTIGHED I GRØNTSAGSSKUFFEN
• Madvarerne ikke pakket ordentligt.
• Varmt, fugtigt vejr.
FUGTIGHED PÅ YDERSIDEN
• Kan forekomme under varme og fugtige vejrforhold
og er tydeligst i morgentimerne.
FUGTIGHED PÅ SKABSVÆGGENES INDERSIDER
• Kan forekomme under varme og fugtige vejrforhold,
når døren åbnes tit og for længe.
• Døren lukker ikke rigtigt.
ISTERNINGERNE FORDAMPER
• Kold luftstrøm over isterningerne får isterningerne til
at svinde ind, især ved begrænset brug. Dette er
normalt.
KØLEAFDELINGEN FOR VARM
• Køleskabskontrollen indstillet for varmt.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
KØLEAFDELINGEN FOR KOLD
• Køleskabskontrollen indstillet for koldt.
FRYSEAFDELINGEN FOR VARM
• Fryserkontrollen indstillet for koldt.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
SKABSLYSET VIRKER IKKE
• Pæren er brændt ud og skal udskiftes.
• Ingen strøm i stikkontakten.
FRYSEREN FRYSER IKKE ORDENTLIGT (Is,
koncentreret juice)
• Produkter med højt sukkerindhold fryser ikke altid
hårdt.
• Sæt kontrollen på koldere indstilling.
ISTERNINGERNE KLÆBER FAST I BAKKEN
• Bakkerne kan være belagt med en let film fra
mineraler i vandet. Bakkerne tørres rene med en
eddikeklud, til bakken er ren. Hvis filmen er kraftig,
skal bakkerne renses hver gang køleskabet gøres
rent.
DEN AUTOMATISKE ISMASKINE FUNGERER IKKE
• Sensorarmen er i 0 (OFF) stillingen.
• Vandforsyningen er lukket af.
• Vandtrykket er for lavt.
• Fryseren er for varm.

Fabrikanten, der er dedikeret til konstant produktudvikling, forbeholder retten til at ændre specifikationerne uden varsel.
Denne brugs- og plejeanvisning skal gemmes til senere brug og gives den til den nye ejer, hvis køleskabet sælges videre.

EXCESSO DE UMIDADE NO COMPARTIMENTO DE
VEGETAIS
• Alimentos não embalados corretamente.
• Tempo de muito calor e umidade.
UMIDADE NA SUPERFÍCIE EXTERNA
• Esta condição poderá ocorrer durante tempo de muito
calor e umidade e especialmente durante a manhã.
UMIDADE NAS PAREDES INTERNAS DA GELADEIRA
• Pode ocorrer durante tempo de muito calor e umidade
quando a porta for aberta frequentemente ou deixada
aberta durante muito tempo.
• Porta não fechada corretamente.
TEMPERATURA
MUITO
ELEVADA
NO
COMPARTIMENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
TEMPERATURA MUITO BAIXA NO COMPARTIMENTO
DE ALIMENTOS FRESCOS
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
TEMPERATURA MUITO ELEVADA DENTRO DO
FREEZER
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
• A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
LÂMPADA DENTRO DA GELADEIRA NÃO FUNCIONA
• Lâmpada queimada. Troque a lâmpada.
• Falta de força na rede.
FREEZER NÃO CONGELA CORRETAMENTE
(Sorvetes, sucos concentrados)
• Os produtos com alto teor de açúcar às vezes não
endurecem completamente ao serem congelados.
• Faça a regulagem do controle do freezer para mais
frio.
OS CUBOS DE GELO FICAM GRUDADOS DENTRO
DA FORMA
• A forma poderá estar revestida de resíduos dos
minerais dentro da água. Esfregue a forma com um
pano umedecido com vinagre até ficar limpa. Se
houver muito resíduo, limpe a forma cada vez que
limpar a geladeira.
MÁQUINA AUTOMÁTICA DE FAZER GELO NÃO
FUNCIONA
• O braço sensor está na posição 0 (OFF).
• A água está desligada.
• A pressão da água está muito baixa.
• Temperatura muito elevada dentro do freezer.

O fabricante, dedicado a um desenvolvimento contínuo dos seus produtos, se reserva o direito de alterar especificações
sem aviso prévio.
Mantenha este guia de operação e manutenção para referência futura, e no caso de vender a geladeira, entregue
o manual ao novo proprietário.

29



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Modify Date                     : 2003:09:22 14:18:31+02:00
Create Date                     : 2003:04:07 17:24:58+02:00
Creator                         : Acrobat 4.0 Import Plug-in for Windows
Producer                        : Acrobat 4.0 Import Plug-in for Windows
Page Count                      : 33
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu