Sony ICF F1 01GB+8CE9.p65 User Manual Operating Instructions ICFF1
User manual ICFF1 Sony ICF-F1 Radio User Manuals and Instruction Guides
User Manual: Sony ICF-F1 Operating Instructions
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 2
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
3-048-384-11(1) English WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. FM/AM Radio Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Bruksanvisning (på baksidan) Istruzioni per l’uso (facciata opposta ) Manual de Instruções (lado contrário) Käyttöohjeet (kääntöpuoli) Before You Begin Thank you for choosing the Sony FM/AM Radio! This unit will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the unit, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. Features • Splash-resistant: you can listen to the radio in all weathers. • Long battery life. • Has a built-in carrying handle and folding stand. • Easy to see backlit tuning display. ICF-F1 Sony Corporation © 2000 Printed in China Choosing Power Sources Batteries (See fig. A) Installing the batteries Before installing the batteries, be sure to wipe off drops of water on the unit. 1 Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Telescoopantenne ,,, ,,, Insert the # side of the battery first. Insérez le côté # de la pile en premier. Die # Seite der Batterie zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado # de la pila. Steek de # kant van de batterij eerst in. B to a wall outlet A une prise murale An Wandsteckdose a un tomacorriente de la red naar een stopcontact v DC IN 4.5 V AC power adaptor (not supplied) Adaptateur secteur (non fourni) Netzadapter (nicht mitgeliefert) Adaptador de alimentación de CA (no suministrado) Netspanningsadapter (niet bijgeleverd) D C Carrying handle Poignée Tragegriff Asa de transporte Handvat FM UKW Stand Pied Ständer Soporte Standaard To improve reception (See fig. C) FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception. AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. To use the stand (See fig. D) To support the unit, unfold the stand until it stops. To use the carrying handle (See fig. D) To carry the unit, pull out the carrying handle. Note • When carrying the radio, do not hold it by the POWER/VOLUME or TUNING knob. Holding it in that manner is dangerous because it may cause the case to fall. Precautions Caractéristiques • Etanche aux éclaboussures : vous pouvez écouter la radio par tous les temps. • Longue autonomie des piles. • Poignée de transport intégrée et pied pliable. • Affichage d’accord rétroéclairé facile à voir. Sélection de la source d’alimentation Piles (voir fig. A) Mise en place des piles Avant d’insérer les piles, essuyez l’appareil pour enlever toute trace d’humidité. 1 Appuyez sur le bouton à l’arrière de l’appareil pour ouvrir le logement des piles. Avant de l’ouvrir, prenez ou posez l’appareil face vers le bas pour empêcher les piles de tomber. 2 Sortez le logement des piles du bas de l’appareil. 3 Insérez trois piles R14 (format C) (non fournies) en respectant la polarité. Appuyez sur la pile du centre jusqu'à ce que l’électrode 3 soit complètement rentrée. 4 Remettez le logement de pile dans sa position d’origine. Remarque This radio is designed so that it can be used with slight exposure to rain, snow and other forms of moisture, but there are several points on which caution should be observed. • Do not allow it to come in contact with large amounts of water. • Do not immerse it in water. • If water should get on it or if it should fall into water, take it out immediately and wipe it off with a dry cloth. The interior of the battery compartment has no splash-resistance. The batteries may corrode, so wipe out the interior of the battery compartment as follows. – Open or close the battery compartment with dry hands in a place without exposure to any water. – Wipe off the batteries and the inside of the battery compartment. Give special attention to the contacts so that no water remains on them. • If water gets into the speaker, turn the case upside down and remove all the water from it. Remarques sur les piles If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Remarques sur l’adaptateur secteur Using Sony LR14 (size C) alkaline batteries: Approx. 270 hours Using Sony R14 (size C) batteries: Approx. 100 hours House current (See fig. B) Open the cover of the DC IN 4.5 V jack and connect the AC power adaptor (not supplied) to the jack. Plug the AC power adaptor into a wall outlet. Notes on the AC power adaptor • To prevent battery leakage, we recommend removing the batteries when the receiver is connected to a wall outlet. • When the AC power adaptor (not supplied) is not to be used for a long period of time, unplug it both from the DC IN 4.5 V jack and from the wall outlet. • Use only the recommended AC power adaptor (not supplied)*. Using any other AC power adaptor may cause damage to the unit. • When the cover of the DC IN 4.5V jack is open (to use the AC power adaptor), the jack area is not splash-resistant. When the AC power adaptor is not connected to the DC IN 4.5V jack, be sure to close the cover of the DC IN 4.5V jack. If you do not close the cover, the unit will not be splash-resistant. Polarity of the plug * For details of the AC power adaptor (not supplied), see “Specifications”. AM PO MW MG Press LIGHT on the top of the unit to turn on the backlight. The light will automatically turn off after a while. Merci pour l’achat de cette radio Sony FM/AM ! Cet appareil vous offrira de nombreuses heures d’écoute agréable en toute fiabilité. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour toute référence future. Cautions on Splash-resistance Battery life Replacing batteries R14 (size C) battry × 3 Pile R14 (format C) × 3 3 × R14-Batterien (Größe C) 3 pilas R14 (tamaño C) R14 (C-formaat) batterij × 3 To turn on the backlight Informations préliminaires Notes on batteries Note • Please handle the batteries not to drop them. When replacing old batteries with new ones, pull the battery compartment out first as the illustration shows. Insert the 3 side of the battery first. Insérez le côté 3 de la pile en premier. Die 3 Seite der Batterie zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado 3 de la pila. Steek de 3 kant van de batterij eerst in. Note • When the earphone is not connected to the v (earphone) jack, be sure to close the cover of the v jack. If you do not close the cover, the unit will not be splash-resistant. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à l’humidité. Afin d’éviter tout choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Pour toute réparation, faire appel à un professionnel uniquement. • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. 4 A Open the cover of the v (earphone) jack. Connect the earphone to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. AVERTISSEMENT When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones. 3 Battery compartment Logement de piles Batteriefach Compartimiento de las pilas Batterijhouder To listen with an earphone (not supplied) (See fig. B) • Operate the unit only on 4.5 V DC. For battery operation, use three R14 (size C) batteries. For AC operation, use only the recommended AC power adaptor. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior. • Avoid exposure to temperature extremes,direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked in the sun. • Should any solid object or liquid fall into the unit, disconnect the AC power adaptor and remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may mar the casing. 2 TUNE indicator Indicateur TUNE (accord) TUNE-Anzeige Indicador TUNE TUNE afstemlampje Push the button on the rear of the unit to release the battery compartment. Always place or hold the unit with the face down to prevent the battery compartment from falling off the unit. Pull the battery compartment out from the unit on the bottom. Insert three R14 (size C) batteries (not supplied) with correct polarity. Push the center battery until the 3 electrode is all the way in. Put the battery compartment in its original position. Français Operating the Radio 1 2 3 Turn up POWER/VOLUME to turn power on and adjust the volume. Select a desired band. Tune in to a station using TUNING. The TUNE indicator lights up when a station is tuned in. To turn off the radio To turn the power off, turn POWER/VOLUME all the way down to OFF where it clicks. Specifications Frequency range: FM : 87.5 - 108 MHz AM : 530 - 1 710 kHz (North America) 526.5 - 1 606.5 kHz (Italy) 530 - 1 605 kHz (other countries) Speaker Approx. 10.0 cm (4 inches) dia., 8 Ω Output v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack) Power output 250 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements 4.5V DC, three R14 (size C) batteries DC IN 4.5V jack accepts: Sony AC-E45HG AC power adaptor (not supplied) Dimensions Approx. 130 × 237 × 71.5 mm (w/h/d) (5 1/8 × 9 3/8 × 2 7/8 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 673.5 g (1 lb 8 oz) incl. batteries Optional accessory AC power Adaptor AC-E45HG* * The voltage of power supply is different depending on the country. Please buy an AC power adaptor in the country where the radio is to be used. Your dealer may not handle the above listed accessory. Please ask the dealer for detailed information. • Veillez à ne pas laisser tomber les piles lorsque vous les remplacez. Lorsque vous remplacez des piles usées par des neuves, sortez d’abord le logement des piles comme indiqué sur l’illustration. Autonomie des piles Piles alcalines Sony LR14 (format C): Approx. 270 heures Piles Sony R14 (format C): Approx. 100 heures Remplacement des piles Lorsque le son est faible ou présente de la distorsion, remplacez toutes les piles par des neuves. • Ne rechargez pas les piles. • Ne transportez pas les piles avec des pièces de monnaie ou des objets métalliques. Le contact des bornes positives et négatives des piles avec un objet métallique peut engendrer de la chaleur. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter que l’appareil ne soit endommagé par une fuite et la corrosion. • N’utilisez pas différents types de piles en même temps. • Lorsque les piles sont usées, remplacez-les toutes par des neuves. Courant domestique (voir fig. B) Ouvrez le cache de la prise DC IN 4.5 V et branchez l’adaptateur secteur (non fourni) sur la prise. Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur une prise murale. • Pour éviter une fuite des piles, il est conseillé d’enlever les piles lorsque la radio est raccordée à une prise murale. • Si l’adaptateur secteur (non fourni) ne doit pas être utilisé pendant longtemps, débranchez-le de la prise DC IN 4.5 V. • Utilisez seulement l’adaptateur secteur recommandé (non fourni)*, L’utilisation d’un autre type d’adaptateur secteur peut endommager l’appareil. • Lorsque le cache de la prise DC IN 4.5V est ouvert (pour le branchement de l’adaptateur secteur), le pourtour de la prise n’est pas étanche aux projections d’eau. Lorsque l'adaptateur secteur n’est pas branché sur la prise DC IN 4.5V, n’oubliez pas à fermer le cache de la prise DC IN 4.5 V. Si vous ne fermez pas le cache, l’appareil ne sera pas étanche aux projections d’eau. Polarité de la fiche * Pour les détails sur l’adaptateur secteur (non fourni), voir les “Spécifications”. Fonctionnement de la radio 1 2 3 Tournez POWER/VOLUME pour allumer la radio et ajuster le volume. Sélectionnez une gamme. Accordez une station avec TUNING. L’indicateur TUNE s’allume lorsqu’une station est accordée. Deutsch Pour éteindre la radio Pour éteindre la radio, tournez POWER/VOLUME complètement vers le bas OFF jusqu’au déclic. Pour écouter au casque (non fourni) (Voir fig. B) Ouvrez le cache de la prise v (casque). Branchez le casque sur la prise v (casque). Le haut-parleur est déconnecté lorsqu’un casque est branché. Remarque • Lorsque vous débranchez le casque de la prise v (casque), refermez le cache de la prise v. Si vous ne le fermez pas, l’appareil ne sera pas étanche aux éclaboussures. Pour allumer le rétroéclairage Appuyez sur LIGHT au haut de l’appareil pour allumer le rétroéclairage. Celui-ci s’éteint automatiquement un instant plus tard. Pour améliorer la réception (voir fig. C) FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustezen l’angle jusqu’à ce que la réception soit meilleure. AM: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. Pour utiliser le pied (voir fig. D) Pour soutenir l’appareil, tirez le pied jusqu’à ce qu’il se bloque. Pour utiliser la poignée (voir fig. D) Pour porter l’appareil, tirez la poignée. Remarque • Lorsque vous portez la radio, ne la tenez pas par le bouton POWER/VOLUME ou TUNING. Ceci est dangereux et le boîtier risque de tomber. Vorsicht Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Vor dem Betrieb Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony UKW/MW-Radio! und sind überzeugt davon, dass Sie lange Zeit Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Vor dem Betrieb lesen Sie bitte diese Anleitung gut durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Merkmale • Spritzwasserfest; Betrieb auch im Freien bei schlechtem Wetter möglich. • Lange Batterielebensdauer. • Integrierter Tragegriff und klappbarer Ständer. • Gut ablesbare, hintergrundbeleuchtete Abstimmanzeige. Stromquellen Batterien (siehe Abb. A) Einlegen der Batterien Wischen Sie Wassertropfen vom Gerät ab, bevor Sie die Batterien einlegen. 1 Précautions Drücken Sie auf die Unterseite des Geräts, um das Batteriefach zu öffnen. Halten Sie das Gerät so, dass die Batterien dabei nicht herausfallen können. Ziehen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Geräts heraus. Legen Sie drei (getrennt erhältliche) Batterien (R14, Größe C) mit richtiger Polarität ein. Drücken Sie die mittlere Batterie so hinein, dass der 3 Pol an der vorgesehenen Stelle liegt. Setzen Sie das Batteriefach wieder ein. • Faites fonctionner l’appareil sur le courant alternatif de 4,5 V seulement. Pour le fonctionnement sur piles, utilisez trois piles R14 (format C). Pour le fonctionnement sur le courant secteur, utilisez uniquement l’adaptateur secteur recommandé. • Cet appareil n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à une prise murale, même s’il a été éteint. • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement et d’autres informations importantes se trouve à l’arrière de l’appareil, à l’extérieur. • Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur ou à un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à l’humidité, au sable, à une poussière excessive ou à un choc mécanique. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un liquide ou un solide tombe dans l’appareil, débranchez l’adaptateur secteur et retirez les piles, puis faites contrôler l’appareil par un professionnel avant de le réutiliser. • Dans les véhicules ou immeubles, la réception radio peut être difficile ou perturbée par des interférences. Essayez d’écouter près d’une fenêtre. • Comme un aimant puissant est utilisé pour le haut-parleur, ne laissez pas de cartes de crédit, etc. à code magnétique ni de montres à ressorts près de l’appareil pour éviter de les endommager. • Lorsque le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon sec, imprégné d’une solution douce de détergent. N’utilisez jamais de tampons abrasifs ni de solvants chimiques, car le coffret pourrait être endommagé. 2 3 Précautions relatives à l’étanchéité Netzbetrieb (siehe Abb. B) Cette radio est conçue de manière à pouvoir être exposée à une pluie, neige et autre forme d’humidité légère, mais il faut respecter les consignes suivantes. • Ne pas soumettre la radio à une grande quantité d’eau. • Ne pas immerger la radio dans l’eau. • Si de l’eau tombe sur la radio ou si celle-ci tombe dans l’eau, essuyez-la immédiatement avec un chiffon sec. L’intérieur du logement des piles n’est pas étanche. S’il est humide, essuyez-le de la façon suivante pour empêcher la formation de corrosion. – Ouvrez ou fermez le logement des piles avec des mains sèches à un endroit non exposé à l’humidité. – Essuyez les piles et l’intérieur du logement des piles. Assurez-vous en particulier que les contacts sont bien secs. • Si de l’eau rentre dans le haut-parleur, retournez la radio et laissez sortir toute l’eau du haut-parleur. Pour toute question ou difficulté concernant cet appareil, veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. 4 Hinweis • Lassen Sie die Batterien nicht fallen. Zum Auswechseln der Batterien muss das Batteriefach wie gezeigt herausgenommen werden. Batterielebensdauer Sony Alkalibatterien (LR14, Größe C): ca. 270 Stunden Sony Batterien (R14, Größe C): ca. 100 Stunden Wann müssen die Batterien gewechselt werden? Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie die Batterien aus. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Stecken Sie Batterien niemals mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluss der Batteriepole zu gefährlicher Hitzeentwicklung kommen. • Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, um Korrosionsschäden und sonstige Schäden durch Auslaufen der Batterien zu vermeiden. • Setzen Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen ein. • Wechseln Sie stets den ganzen Batteriesatz aus. Öffnen Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse, und schließen Sie den Netzadapter (nicht mitgeliefert) an dieser Buchse und an eine Wandsteckdose an. Hinweise zum Netzadapter • Wenn das Gerät mit dem Netzadapter betrieben wird, empfehlen wir, die Batterien herauszunehmen, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. • Trennen Sie bei einer längeren Nichtverwendung den Netzadapter (nicht mitgeliefert) sowohl von der DC IN 4.5 V-Buchse als auch von der Wandsteckdose ab. • Verwenden Sie nur den für dieses Gerät empfohlenen Netzadapter (nicht mitgeliefert)*. Mit anderen Netzadaptern kann das Gerät beschädigt werden. • Wenn Sie den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse geöffnet haben (um den Netzadapter anschließen zu können), ist der Bereich um diese Buchse nicht spritzwasser fest. Schließen Sie stets den Deckel der DC IN 4.5 V-Buchse, wenn Sie keinen Netzadapter angeschlossen haben. Ansonsten kann Wasser in das Gerät eindringen. Polarität des Steckers Accessoires en option Adaptateur secteur AC-E45HG* * La tension de l’alimentation est différente selon les pays. Veuillez acheter l’adaptateur secteur dans le pays où la radio sera utilisée. Votre revendeur Sony peut ne pas avoir en stock l’accessoire mentionné ci-dessus. Veuillez le consulter pour les détails à ce sujet. So wird die Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet Drücken Sie LIGHT an der Oberseite des Geräts. Die Beleuchtung wird eingeschaltet; nach einiger Zeit schaltet sie sich automatisch wieder aus. Für optimalen Empfang (siehe Abb. C) FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus, und stellen Sie den Winkel optimal ein. AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Verwendung des Ständers (siehe Abb. D) Wenn Sie das Gerät hinstellen wollen, klappen Sie den Ständer bis Anschlag heraus. Verwendung des Tragegriffs (siehe Abb. D) Wenn Sie das Gerät transportieren wollen, ziehen Sie den Tragegriff heraus. Hinweis • Tragen Sie das Gerät nicht am POWER/VOLUMEoder TUNING-Knopf, da es sonst herunterfallen kann. Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät nur an 4,5 V Gleichspannung. Für Batteriebetrieb verwenden Sie drei Batterien des Typs R14 (Größe C). Für Netzbetrieb verwenden Sie den empfohlenen Netzadapter. • Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der Netzadapter an der Wandsteckdose angeschlossen ist. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Rückseite. • Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen. Lassen Sie es auch niemals in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug zurück. • Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät gelangt ist, trennen Sie den Netzadapter ab, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden. • In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang manchmal schwach oder verrauscht. Halten Sie das Gerät dann möglichst in die Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk ferngehalten werden, um Schäden zu vermeiden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushalsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. * Einzelheiten zum Netzadapter (nicht mitgeliefert) finden Sie in den „Technischen Daten“. Betrieb des Radios 1 2 3 Drehen Sie POWER/VOLUME im Uhrzeigersinn, um das Gerät einzuschalten und die Lautstärke einzustellen. Wählen Sie den Wellenbereich. Stimmen Sie mit TUNING auf den gewünschten Sender ab. Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die TUNE-Anzeige. So wird das Radio ausgeschaltet Drehen Sie POWER/VOLUME ganz bis zum Klicken auf OFF. So können Sie einen Ohrhörer anschließen (nicht mitgeliefert) (siehe Abb. B) Öffnen Sie den Deckel der v-Buchse, und schließen Sie den Ohrhörer an dieser Buchse an. Dabei wird der Lautsprecher automatisch abgeschaltet. Hinweis • Schließen Sie den Deckel der v-Buchse wieder, wenn Sie keinen Ohrhörer anschließen. Bei offenem Deckel ist das Gerät nicht spritzwasserfest. ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas o incendios, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Antes de comenzar ¡Muchas gracias por la adquisición de esta radio de FM/AM Sony! Esta unidad le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones, y consérvelo para futuras referencias. Características • Resistente a las salpicaduras de agua: usted podrá escuchar la radio independientemente del clima. • Duración larga de las pilas. • Incorpora un asa de transporte y un soporte plegable. • Visualizador de sintonía con iluminación de fondo fácil de ver. Elección de la fuente de alimentación Pilas (Consulte la fig. A) Instalación de las pilas Antes de instalar las pilas, cerciórese de secar las gotas de agua de la unidad. 1 2 3 4 Presione el botón de la parte posterior de la unidad para liberar el compartimiento de las pilas. Coloque siempre la unidad encarada hacia abajo para evitar que caiga el compartimiento de las pilas. Extraiga el compartimiento de las pilas de la parte inferior de la unidad. Inserte tres pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) con la polaridad correcta. Empuje el centro de la pila hasta que el electrodo 3 se inserte completamente. Coloque el compartimiento de las pilas en su posición original. Nota • Maneje las pilas de forma que no se caigan. Para reemplazar las pilas por otras nuevas, tire en primer lugar del corte del compartimiento de las mismas como se muestra en la ilustración. Duración de las pilas Utilizando pilas alcalinas LR14 (tamaño C) Sony: Aproximadamente 270 horas Utilizando pilas R14 (tamaño C) Sony: Aproximadamente 100 horas Reemplazo de las pilas Wichtige Hinweise zum Spritzwasserschutz Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace las pilas por otras nuevas. Dieses Radio ist so ausgelegt, dass es bis zu einem gewissen Grad Regen, Schnee oder anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden kann. Beachten Sie jedoch die folgenden wichtigen Hinweise, da es sonst zu Beschädigungen kommen kann: • Das Gerät darf nicht über längere Zeit mit Wasser in Kontakt kommen. • Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden. • Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, nehmen Sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem Tuch trocken. Auch wenn es aus anderen Gründen nass geworden ist, sollte es sofort abgetrocknet werden. Im Inneren des Batteriefachs ist kein Spritzwasserschutz vorgesehen. Wenn das Innere nass geworden ist, wischen Sie es unter Beachtung der folgenden Angaben trocken, da sonst die Batterien korrodieren können. – Das Batteriefach darf nur an einem trockenen Platz herausgenommen bzw. eingesetzt werden. Trocknen Sie Ihre Hände, bevor Sie das Batteriefach herausnehmen oder einsetzen. – Wichen Sie die Batterien und das Batteriefach trocken. Achten Sie insbesondere auch darauf, dass die Kontakte trocken sind. • Wenn Wasser in den Lautsprecher gelangt ist, drehen Sie das Gerät um, damit das Wasser wieder herausläuft. Notas sobre las pilas Bei weiterführenden Fragen und bei Problemen bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Empfangsbereich UKW (FM): 87,5 - 108 MHz MW (AM): 530 - 1 710 kHz (Nordamerika) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien) 530 - 1 605 kHz (andere Länder) Spécifications Plage de fréquences FM : 87,5 -108 MHz PO (AM) : 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italie) 530 - 1 605 kHz (autres pays) Haut-parleur Env. 10,0 cm (4 pouces) de diamètre, 8 Ω Sortie Prise v (casque) (ø 3,5 mm minijack) Puissance de sortie 250 mW (à 10% de distorsion harmonique) Alimentation CC 4,5 V, trois piles R14 (format C) La prise DC IN 4.5V accepte l’adaptateur secteur Sony AC-E45HG (non fourni) Dimensions Env. 130 × 237 × 71,5 mm (L/H/T) (5 1/8 × 9 3/8 × 2 7/8 pouces) projections comprises Poids Env. 673,5 g (1 livre 8 onces) avec les piles Español Lautsprecher ca. 10,0 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsbuchse v-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse) Ausgangsleistung 250 mW (bei 10% Klirrgrad) • No cargue las pilas. • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivos y negativos de las pilas se pusiesen accidentalmente en contacto con un objeto metálico, se produciría calor. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar los daños que podría producir el electrólito de las mismas en caso de fugarse. • No utilice al mismo tiempo pilas de tipos diferentes. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras nuevas. Corriente de la red (Consulte la fig. B) Abra la tapa de la toma DC IN 4.5 V y conecte un adaptador de alimentación de CA (no suministrado) en dicha toma. Enchufe el adaptador de alimentación de CA en un tomacorriente de la red. Notas sobre el adaptador de alimentación de CA • Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, le recomendamos que extraiga éstas cuando conecte la unidad a un tomacorriente de la red. • Cuando no vaya a utilizar el adaptador de alimentación de CA (no suministrado) durante mucho tiempo, desconéctelo de la toma DC IN 4.5 V y del tomacorriente de la red. • Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado (no suministrado)*. La utilización de otro adaptador de alimentación de CA podría dañar la unidad. • Cuando abra la tapa de la toma DC IN 4.5V (para utilizar el adaptador de alimentación de CA), la zona de la toma no será resistente a las salpicaduras de agua. Cuando el adaptador de alimentación de CA no esté conectado a la toma DC IN 4.5V, cerciórese de cerrar la tapa de la misma. Si no la cerrarse, la unidad no sería resistente a las salpicaduras de agua. Polaridad de la clavija Abmessungen ca. 130 × 237 × 71,5 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 673,5 g, einschl. Batterien Sonderzubehör Netzadapter AC-E45HG* * Die Betriebsspannung des Netzadapters ist von Land zu Land verschieden. Kaufen Sie den Netzadapter in dem Land, in dem Sie das Gerät betreiben wollen. Möglicherweise führt Ihr Händler einige Zubehörteile nicht. Er wird Ihnen jedoch gerne genauere Information über das verfügbare Zubehör erteilen. Para escuchar con un auricular (no suministrado) (Consulte la fig. B) Abra la tapa de la toma v (auricular). Conecte el auricular a la toma v (auricular). Cuando conecte el auricular, el altavoz se desactivará. Nota • Cuando no haya conectado un auricular a la toma v (auricular), cerciórese de cerrar la tapa de dicha toma. Si no cerrarse esta tapa, la unidad no sería resistente a las salpicaduras de agua. Para activar la iluminación de fondo Para activar la iluminación de fondo, presione LIGHT de la parte superior de la unidad. La iluminación se desactivará automáticamente después de un momento. Para mejorar la recepción (Consulte la fig. C) FM: Extienda la antena telescópica y ajuste al ángulo de la misma hasta obtener la mejor recepción posible. AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita. Para utilizar el soporte (Consulte la fig. D) Para apoyar la unidad, despliegue el soporte hasta que se pare. 1 2 3 Gire POWER/VOLUME hacia arriba para conectar la alimentación y ajustar el volumen. Seleccione la banda deseada. Sintonice la emisora deseada utilizando TUNING. Cuando sintonice una emisora, se encenderá el indicador TUNE. Para desconectar la alimentación de la radio Para desconectar la alimentación, gire completamente hacia abajo POWER/VOLUME hacia OFF hasta que chasquee. Allereerst Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze Sony FM/ AM radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst bewijzen en luisterplezier verschaffen. Lees voor het in gebruik nemen van de radio a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Kenmerken • Spatbestendig: u kunt onder alle weersomstandigheden veilig naar de radio luisteren. • Zuinig: de batterijen gaan lang mee. • Ingebouwd handvat en uitklapbare standaard. • Verlicht afstemvenster voor gemakkelijk afstemmen. Stroomvoorziening Batterijen (zie afb. A) Nota • Cuando transporte la radio, no la sujete por el mando POWER/VOLUME ni TUNING. El sujetarla de tal forma podría resultar peligroso porque la caja podría caerse. Batterijen inleggen Veeg eerst de radio zorgvuldig droog, voor u de batterijen gaat aanbrengen. 1 Precauciones • Alimente la unidad solamente con 4,5 V CC. Para alimentarla con pilas, utilice tres R14 (tamaño C). Para alimentarla con CA, utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado. • La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufada en un tomacorriente de la red, incluso aunque desconecte la alimentación en la propia unidad. • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte exterior posterior. • Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, y los golpes. No la deje nunca en el interior de un automóvil estacionado al sol. • Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desconecte el adaptador de alimentación de CA, extráigale las pilas, y haga que sea revisada por personal cualificado antes de seguir utilizándola. • En vehículos o edificios, la radiorrecepción puede resultar difícil o ruidosa. Pruebe a escuchar cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán potente, mantenga las tarjetas de crédito, que utilizan codificación magnética, y los relojes de cuerda alejados de la unidad para evitar los daños que podría causar tal imán. • Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, porque podría dañar el acabado. Precauciones sobre la resistencia al agua Esta radio ha sido diseñada para poder utilizarse exponiéndola ligeramente a la lluvia, la nieve, y otras formas de humedad, pero hay varios puntos que habrá que tener en cuenta. • No permita que la radio entre en contacto con gran cantidad de agua. • No la sumerja en agua. • Si cae al agua o ésta entra en ella, séquela inmediatamente con un paño seco. El interior del compartimiento de las pilas no es resistente al agua. Las pilas podrían corroerse, por lo que tendrá que secar el compartimiento de las mismas de la forma siguiente. – Abra o cierre el compartimiento de las pilas con las manos secas en un lugar que no expuesto al agua. – Seque las pilas y el interior de su compartimiento. Preste especial atención a los contactos para que no quede agua en ellos. • Si entra agua en el altavoz, dé la vuelta a la caja y elimine completamente el agua. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, consulte a su proveedor Sony. Especificaciones Gama de frecuencias FM : 87,5 - 108 MHz AM : 530 - 1 710 kHz (Norteamérica) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia) 530 - 1 605 kHz (otros países) 2 3 4 Druk op de knop aan de achterkant van de radio om het batterijdeksel te openen. Houd of leg hierbij de radio met de achterkant boven, om te voorkomen dat het deksel met batterijen en al van de radio af valt. Neem het batterijdeksel van de onderkant van de radio af. Plaats drie R14 (C-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) met de plus en min polen in de juiste richting. Druk elke batterij stevig aan totdat de 3 pool goed op zijn plaats zit. Plaats de batterijhouder terug in de oorspronkelijke stand. Opmerking • Let op dat u de batterijen niet laat vallen. Om de opgebruikte batterijen door nieuwe te vervangen, trekt u de batterijhouder naar buiten zoals de afbeelding toont. Gebruiksduur van de batterijen Met Sony LR14 (C-formaat) alkali-batterijen: ca. 270 uur Met Sony R14 (C-formaat) batterijen: ca. 100 uur Wanneer de batterijen te vervangen Wanneer de radio-ontvangst overal zwak en onduidelijk gaat klinken, is het tijd alle batterijen door nieuwe te vervangen. Voorzichtig met de batterijen • Probeer niet om gewone staafbatterijen op te laden. • Steek de batterijen niet los in uw zak of tas samen met kleingeld, sleutels of andere metalen voorwerpen. Als de batterijcontacten door metalen voorwerpen worden kortgesloten, kan dit gevaarlijke oververhitting veroorzaken. • Wanneer u de radio geruime tijd niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. • Gebruik nooit verschillende soorten batterijen tegelijk. • Wanneer de batterijen leeg zijn, moet u ze allemaal vervangen door nieuwe batterijen. Lichtnetvoeding (zie afb. B) Open het dopje van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang en sluit de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de gelijkstroomingang. Steek daarna de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact. Bij gebruik van een netspanningsadapter • Om eventuele batterijlekkage te voorkomen, is het aan te raden de batterijen te verwijderen wanneer u de radio alleen op stroom van het lichtnet gebruikt. • Wanneer u de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) geruime tijd niet gebruikt, maakt u hem los van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang en trekt u de stekker uit het stopcontact. • Gebruik uitsluitend het aanbevolen type netspanningsadapter (niet bijgeleverd)*. Met een ander type netspanningsadapter kan de radio beschadigd worden. • Zolang het dopje van de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang open staat (voor gebruik van de netspanningsadapter), zal het aansluitgedeelte niet spatbestendig zijn. Zolang de netspanningsadapter niet op de DC IN 4.5 V gelijkstroomingang is aangesloten, dient u het dopje op de DC IN 4.5 V stekkerbus te doen. Zolang het dopje er af is, is het apparaat niet spatbestendig. De radio uitschakelen Om de stroom uit te schakelen, draait u de POWER/ VOLUME knop helemaal terug naar OFF totdat u een klik hoort. Luisteren via een oortelefoon (niet bijgeleverd) (zie afb. B) Open het dopje van de v oortelefoon-aansluiting. Sluit een oortelefoon aan op de v stekkerbus. Wanneer er een oortelefoon is aangesloten, geeft de luidspreker geen geluid meer. Opmerking • Zolang er op de v stekkerbus geen oortelefoon is aangesloten, moet het dopje van de v oortelefoonaansluiting stevig dicht zitten. Anders zal de radio niet spatbestendig zijn en kan er schade aan ontstaan. Verlichting van het afstemvenster Druk op het LIGHT knopje bovenop de radio om de verlichting van het afstemvenster in te schakelen. Even later zal het licht automatisch uitgaan. Voor de beste radio-ontvangst (zie afb. C) FM: Schuif de telescoopantenne uit en zet deze in de stand waarbij de radio het best klinkt. AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd. Neerzetten met de standaard (zie afb. D) Om de radio neer te zetten, klapt u de standaard onderaan helemaal naar achteren. Meedragen aan het handvat (zie afb. D) Om de radio mee te dragen, trekt u het handvat omhoog. Opmerking • Til de radio in geen geval op bij de POWER/ VOLUME knop of de TUNING afstemknop. Als u het apparaat alleen aan de knop vasthoudt, bestaat het gevaar dat de radio valt en breekt. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik dit apparaat alleen op 4.5 V gelijkstroom. Voor batterijvoeding plaatst u drie R14 (C-formaat) batterijen in het apparaat. Voor lichtnetvoeding mag u alleen de aanbevolen netspanningsadapter aansluiten. • Zolang de netspanningsadapter op het stopcontact is aangesloten, blijft er wat stroom naar het apparaat lopen, ook al is de radio zelf uitgeschakeld. • Een naamplaatje met gegevens als de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de onderkant van de radio. • Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of koude, niet aan directe zonnestraling, vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of schokken. Nooit achterlaten in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, maak de netspanningsadapter dan los en verwijder de batterijen; laat het apparaat eerst door bevoegd vakpersoneel nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of gebouwen kan de radio-ontvangst wel eens problematisch zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam. • De luidspreker heeft een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met pin-codes en ook horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht bij het apparaat, om schadelijke invloed van de magneet te voorkomen. • Als het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde huishoudzeep. Gebruik geen schuurmiddelen of vluchtige stoffen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten. Waarschuwingen omtrent de waterbestendigheid Deze radio is in zekere mate weersbestendig, zodat u het apparaat zonder bezwaar kunt gebruiken in lichte regen, sneeuw en op plaatsen met veel vocht of opspattend water, maar wees toch voorzichtig en let op de volgende punten. • Laat het apparaat niet in contact komen met stromend water. • Dompel het apparaat niet onder water. • Als er een plens water op het apparaat komt of als het in het water valt, droog het dan zo snel mogelijk af met een droge doek. Het inwendige van de batterijhouder is niet waterbestendig. Als er water in achterblijft, kunnen de batterijen gaan lekken, dus maak de batterijhouder grondig droog, als volgt. – Open of sluit de batterijhouder alleen met droge handen, op een plaats waar er geen water op kan spatten. – Veeg de batterijen en het inwendige van de batterijhouder zorgvuldig droog. Let ook vooral op de aansluitcontacten en zorg dat daar geen druppels op achterblijven. • Als er water in de luidspreker komt, houdt u de radio ondersteboven om al het water er uit te verwijderen. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met het apparaat, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Bediening van de radio Afstembereik: FM : 87,5 - 108 MHz MG (AM) : 530 - 1 710 kHz (Noord-Amerika) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italië) 530 - 1 605 kHz (overige landen) Luidspreker Ca. 10,0 cm doorsnede, 8 Ω Uitgangsaansluiting v oortelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm ministekkerbus) Uitgangsvermogen 250 mW (bij 10% harmonische vervorming) Stroomvoorziening 4.5 V gelijkstroom van drie R14 (C-formaat) batterijen DC IN 4.5 V gelijkstroomingang voor aansluiten van: een Sony AC-E45HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd) Afmetingen Ca. 130 × 237 × 71,5 mm (b/h/d) incl. uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 673,5 gram incl. batterijen * La tensión de alimentación diferirá de acuerdo con el país. Compre el adaptador de alimentación de CA en el país en el que vaya a utilizar la radio. 1 Los verkrijgbare accessoire Es posible que su proveedor no disponga del accesorio indicado. Solicítele información detallada. 2 Altavoz Aproximadamente 10,0 cm de diámetro, 8 Ω Salida Toma v (auricular) (ø 3,5 mm minitoma) 250 mW (al 10% de distorsión armónica total) Radiorrecepción Houd het apparaat niet onder water of onder de kraan, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Laat inwendig onderhoud door bevoegd vakpersoneel verrichten. Para transportar la unidad, tire hacia fuera del asa de transporte. Alimentación * Con respecto a los detalles sobre el adaptador de alimentación de CA (no suministrado), consulte “Especificaciones”. WAARSCHUWING Para utilizar el asa de transporte (Consulte la fig. D) Salida de potencia Stromversorgung 4,5 V Gleichspannung mit drei Batterien des Typs R14 (Größe C) An DC IN 4.5 V-Buchse anschließbar: Sony Netzadapter AC-E45HG (nicht mitgeliefert) Nederlands 4,5 V CC, tres pilas R14 (tamaño C) la toma DV IN 4.5V acepta: Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG Sony (no suministrado) Dimensiones Aproximadamente 130 × 237 × 71,5 mm (am/al/ prf), incluyendo partes y controles salientes Masa Aproximadamente 673,5 g, incluyendo las pilas Accesorio opcional Adaptador de alimentación de CA AC-E45HG* Polariteit van de gelijkstroomstekker * Nadere bijzonderheden over de netspanningsadapter (niet bijgeleverd) staan vermeld onder “Technische gegevens”. 3 Draai de POWER/VOLUME knop naar rechts om de radio in te schakelen en de geluidssterkte te regelen. Kies de gewenste afstemband met de knop voorop de radio. Stem af op de gewenste radiozender met de TUNING afstemknop. Het TUNE afstemlampje licht op zodra er een radiozender duidelijk wordt ontvangen. Netspanningsadapter AC-E45HG* * De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u de radio met de adapter gaat gebruiken. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Svenska Teleskopantenn Antenna telescopica Antena telescópica Teleskooppiantenni VARNING TUNE-indikator Indicatore TUNE Indicador TUNE Virityksen merkkivalo (TUNE) A Sätt i 3 sidan av batteriet först. Inserire prima il lato 3 della pila. Insira o lado 3 da pilha primeiro. Aseta ensin pariston 3 puoli. ,,, ,,, Öppna locket till uttaget v (öronsnäcka). Anslut öronsnäckan till uttaget v (öronsnäcka). Högtalaren kopplas ifrån när öronsnäckan ansluts. OBS! • Se till att alltid stänga locket till uttaget v, när öronsnäckan inte är ansluten till uttaget v (öronsnäcka). Om locket inte stängs, är radion inte längre tålig mot vattenstänk. Innan radion tas i bruk Att tända bakgrundsbelysningen Egenskaper • Tål vattenstänk: du kan lyssna på radion i alla väder. • Lång brukstid för batterierna. • Försedd med inbyggt bärhandtag och utfällbart ställ. • Tydlig bakgrundsbelyst display för stationsinställning. Val av strömförsörjningssätt Batterier (se ill. A) Batteri R14 (storlek C) × 3 Pila tipo R14 (formato C) × 3 Pilha R14 (tamanho C) × 3 R14 (koko C) paristo × 3 B till ett vägguttag ad una presa di corrente A uma tomada da rede CA seinäpistorasiaan v DC IN 4.5 V Nätadapter (medföljer ej) Trasformatore CA (non in dotazione) Adaptador CA (venda avulsa) Verkkolaite (ei kuulu varusteisiin) FM ULA AM Tryck på LIGHT på radions ovansida för att tända bakgrundsbelysningen. Ljuset släcks automatiskt efter en stund. Tydligare radiomottagning (se ill. C) Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen och rikta den för att förbättra mottagningskvalitén. Vid AM-mottagning: vrid radion på det horisontella planet för att förbättra mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är inbyggd i radion. Att använda stället (se ill. D) Vik ut stället så långt det går för att ställa upp radion. Att använda bärhandtaget (se ill. D) Dra ut bärhandtaget för att bära radion. OBS! • Håll inte i radions POWER/VOLUME- eller TUNING-reglage, när den bärs omkring. Att hålla i den på det sättet är riskabelt eftersom det resultera i att radion tappas. Isättning av batterier Sätt i # sidan av batteriet först. Inserire prima il lato # della pila. Insira o lado # da pilha primeiro. Aseta ensin pariston # puoli. C Att lyssna med öronsnäcka (medföljer ej) (se ill. B) Utsätt inte radion för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt att underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker. Tack för valet av Sonys FM/AM-radio! Denna radio är en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal. Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till radion och dess användning. Spara bruksanvisningen. Batterifack Comparto pile Compartimento de pilhas Paristokotelo Italiano D Bärhandtag Maniglia di trasporto Pega de transporte Kantokahva Ställ Sostegno Suporte Tuki Var noga med att torka av vattendroppar på radion innan batterierna sätts i. Att observera 1 • Driv radion endast på 4,5 volts likströmsspänning. Vid batteridrift: använd 3 stycken batterier R14 (storlek C). Vid nätdrift: använd endast den nätadapter som rekommenderas för denna radio. • Radion är inte bortkopplad från strömkällan (elnätet) så länge som den är ansluten till ett vägguttag. Detta gäller även om själva radion har stängts av. • Namnplåten, som anger märkspänning och liknande märkuppgifter, finns på baksidan. • Unvik att utsätta radion för extrema temperaturer, starkt solsken, fukt, sand, damm eller mekaniska vibrationer. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen. • Koppla från nätadaptern och ta ur batterierna om något föremål eller någon vätska skulle råka komma in i radion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk igen. • Det kan uppstå störningar vid radiomottagning i fordon och byggnader. Lyssna på radion vid ett fönster. • En kraftig magnet används för högtalaren. Se därför till att kreditkort med magnetkoder eller fjäderuppdragna klockor inte ligger närheten av radion för att undvika att magneten skadar dessa. • Torka vid behov av radion med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning, när höljet blivit smutsigt. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningar. Det kan skada ytbehandlingen. Tryck på knappen som sitter på baksidan av radion för att öppna batterifacket. Se alltid till att lägga eller hålla radion med framsidan nedåtvänd för att undvika att batterifacket ramlar av. 2 Dra ut batterifacket från radions nederdel. 3 Sätt i tre stycken batterier R14 (storlek C) med polerna vända åt rätt håll. Skjut in det mellersta batteriet tills 3 elektroden är helt inne. 4 Sätt tillbaka batterifacket i dess ursprungliga läge. OBS! • Handskas försiktigt med batterierna så att de inte tappas. Dra ut batterifacket först så som visas i illustrationen, när gamla batterier skall bytas mot nya batterier. Batteriernas livslängd Med Sonys alkaliska batterier LR14 (storlek C): Circa 270 timmar Med Sonys batterier R14 (storlek C): Circa 100 timmar Byte av batterier Byt alla batterier mot nya, när volymen blir lägre och det uppstår störningar i ljudet. Att observera angående batterier • Ladda inte alkaliska batterier. • Bär inte batterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Värme kan alstras om batteriernas plus- och minuspoler av en händelse skulle komma i kontakt via ett metallföremål. • Ta ur batterierna när radion inte skall användas under en längre period, för att undvika att radion skadas av batteriläckage och korrosion. • Använd inte olika typer av batterier på en och samma gång. • Vid batteribyte skall alla batterier bytas ut mot nya. Nätdrift (se ill. B) Öppna locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V och anslut nätadaptern (medföljer ej) till intaget. Sätt i stickkontakten på nätadaptern i ett vägguttag. Att observera angående nätadaptern • För att undvika batteriläckage, rekommenderar vi att batterierna tas ur när radiomottagaren är ansluten till ett vägguttag. • Dra ur kontakterna från både likströmsintaget DC IN 4.5 V och vägguttaget, när nätadaptern (medföljer ej) inte skall användas under en längre period. • Använd bara den rekommenderade nätadaptern (medföljer ej)*. Om någon annan nätadapter används kan det resultera i felfunktion i radiomottagaren. • När locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V har öppnats (för att använda nätadaptern), är intaget inte säkrat mot vattenstänk. Se till att stänga locket till likströmsintaget DC IN 4.5 V, när nätadaptern inte är ansluten till intaget DC IN 4.5 V. Om locket inte stängs, kommer enheten inte att vara säkrad mot vattenstänk. Kontaktens polfördelning * Se Tekniska data angående detaljer kring nätadaptern (medföljer ej). Radiomottagning 1 2 3 Vrid upp POWER/VOLUME för att slå på strömmen och ställa in volymen. Välj önskat frekvensband. Ställ in önskad station med hjälp av TUNING. Indikatorn TUNE tänds när en station ställts in. Att stänga av radion Vrid ner POWER/VOLUME helt och hållet mot OFF där ett klick hörs, för att stänga av strömmen. Att observera angående vattentålighet Denna radio är utformad så att den kan användas i väder där den utsätts för lätt regn, snö och andra former av fukt, men det finns flera punkter där försiktighet måste iakttagas: • Se till att den inte kommer i kontakt med stora mängder vatten. • Den får inte sänkas ner i vatten. • Om vatten skulle komma på den eller om den tappas i vatten, måste den genast plockas upp och torkas av med en torr trasa. Insidan av batterifacket är inte vattenbeständigt. Batterierna kan korrodera, så torka ur insidan av batterifacket så som följer: – Öppna eller stäng batterifacket med torra händer på en plats där radion inte utsätts för vatten. – Torka av batterierna och insidan av batterifacket. Var särskilt noga med kontakterna så att inget vatten finns kvar på dem. • Om vatten skulle komma in i högtalaren, skall radion vändas upp och ned och allt vatten avlägnas. Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys representant, om du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Tekniska data Mottagningsområde: FM: 87,5 – 108 MHz AM: 530 – 1 710 kHz (Nordamerika) 526.5 – 1 606.5 kHz (Italien) 530 – 1 605 kHz (övriga länder) Högtalare Ca 10,0 cm i diam., 8 Ω Utgång v (öronsnäcks)uttag (ø 3,5 mm minijack) Uteffekt 250 mW (med 10 % övertonsdistortion) Strömförsörjning 4,5 volts likströmsspänning med tre batterier R14 (storlek C) Likströmsintaget DC IN 4.5 V accepterar: Sonys nätadapter AC-E45HG (medföljer ej) Mått Ca 130 × 237 × 71,5 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage Vikt Ca 673,5 gram inkl. batterier Valfria tillbehör Nätadapter AC-E45HG* * Nätspänningen varierar beroende på land. Köp nätadaptern i det land där radion skall användas. Det är möjligt att din radio- och tv-handlare inte saluför ovannämnda tillbehör. Fråga i affären efter närmare information. Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. ATTENZIONE Português Nota • Quando l’auricolare non ècollegato alla presa v (auricolare), assicurarsi di chiudere il coperchio della presa v. Se non si chiude il coperchio, l’apparecchio non è protetto dagli spruzzi. Per accendere la retroilluminazione Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Prima di cominciare Grazie per aver scelto la radio FM/AM Sony! Questo apparecchio vi darà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. Caratteristiche • Resistente agli spruzzi: si può ascoltare la radio in qualsiasi condizione metereologica • Lunga durata delle pile • Dotata di maniglia di supporto e supporto pieghevole incorporati. • Display di sintonia retroilluminato di facile lettura. Scelta della fonte di alimentazione Pile (vedere la fig. A) Inserimento delle pile Prima di inserire le pile, assicurarsi di asciugare eventuali gocce d’acqua sull’apparecchio. 1 2 3 4 Premere il pulsante sul retro dell’apparecchio per sbloccare il comparto pile. Tenere sempre l’apparecchio a faccia in giù per evitareche il comparto pile cada fuori dall’apparecchio. Tirare il comparto pile fuori dal fondo dell’apparecchio. Inserire tre pile tipo R14 (formato C) (non in dotazione) con la polarità corretta. Spingere la pila centrale fino a che l’elettrodo 3 è penetrato completamente. Reinserire il comparto pile nella posizione originale. Nota • Maneggiare le pile con attenzione in modo da non farle cadere. Quando si sostituiscono le pile vecchie con altre nuove, estrarre prima il comparto pile come mostrato in figura. Durata delle pile Usando pile alcaline Sony LR14 (formato C): Circa 270 ore Usando pile Sony R14 (formato C): Circa 100 ore Sostituzione delle pile Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire tutte le pile con altre nuove. Note sulle pile • Non caricare le pile a secco. • Non trasportare le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivi e negativi delle pile sono accidentalmente messi in contatto da un oggetto metallico. • Quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di fluido delle pile e corrosione. • Non usare insieme pile di tipi diversi. • Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove. Corrente domestica (vedere la fig. B) Premere LIGHT sopra l’apparecchio per accendere la retroilluminazione. La luce si spegne automaticamente dopo qualche tempo. Introdução Muito obrigado pela escolha do Rádio Sony FM/ AM! Este aparelho proporcionar-lhe-á incontáveis horas audição prazerosa e serviço altamente confiável. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. Per usare il sostegno (vedere la fig. D) Per sostenere l’apparecchio, aprire il sostegno fino a che si blocca. Per usare la maniglia di trasporto (vedere la fig. D) Per trasportare l’apparecchio, estrarre la maniglia di trasporto. Nota • Quando si trasporta la radio, non tenerla per la manopola POWER/VOLUME o TUNING. Tenerla in questo modo è pericoloso perché può causarne la caduta. Precauzioni • Alimentare l’apparecchio solo a 4,5 V CC. Per il funzionamento a pile, usare tre pile tipo R14 (formato C). Per il funzionamento ad alimentazione CA, usare solo il trasformatore CA consigliato. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova all’esterno sul retro. • Evitare di esporre l’apparecchio ad estremi di temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non lasciarlo mai in un’auto parcheggiata al sole. • Se oggetti o liquidi penetrano nell’apparecchio, scollegare il trasformatore CA ed estrarre le pile e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficile o disturbata. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. • Poiché un forte magnete è impiegato per il diffusore, tenere carte di credito personali a codificazione magnetica o orologi a molla lontani dall’apparecchio per evitare possibili danni causati dal magnete. • Se il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono rovinare la finitura. Precauzioni per l’impermeabilità uesta radio è stata progettata in modo da poter essere usata con una leggere esposizione a pioggia, neve e altre forme di umidità, ma è comunque necessario osservare alcune precauzioni. • Evitare che venga in contatto con grandi quantità di acqua. • Non immergere in acqua. • Se acqua cade sopra la radio o se essa cade in acqua, tirarla fuori immediatamente e asciugarla con un panno asciutto. L’interno del comparto pile non ha alcuna resistenza all’acqua. Le pile possono corrodersi e quindi asciugare l’interno del comparto pile come segue. – Aprire o chiudere il comparto pile con le mani asciutte in un luogo dove non vi sia alcuna esposizione all’acqua. – Asciugare le pile e l’interno del comparto pile. Fare particolare attenizone ai contatti in modo che non vi rimanga alcuna traccia di acqua. • Se acqua bagna il diffusore, capolvere l’apparecchio e far fuoriuscire tutta l’acqua. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Note sul trasformatore CA Campo di frequenza*1: FM : 87,5-108 MHz AM : 530-1 710 kHz (America del Nord) 526,5-1 606,5 kHz (Italia) 530-1 605 kHz (altri paesi) Diffusore Circa 10,0 cm dia., 8 Ω Uscita Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa) Uscita di potenza 250 mW (al 10% di distorsione armonica) Alimentazione 4,5 V CC, tre pile tipo R14 (formato C) La presa DC IN 4.5V accetta: Trasformatore CA Sony AC-E45HG (non in dotazione) Dimensioni Circa 130 × 237 × 71,5 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti Massa Circa 673,5 g incluse le pile Accessorio opzionale * Per dettagli sul trasformatore CA (non in dotazione), vedere “Caratteristiche tecniche”. Uso della radio Trasformatore CA AC-E45HG*2 *2 La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi. Acquistare il trasformatore CA nel paese dove si intende usare la radio. Per spegnere, girare POWER/VOLUME completamente verso il basso su OFF fino a che scatta. Per ascoltare con un auricolare (non in dotazione) (vedere la fig. B) Il rivenditore potrebbe non trattare l’accessorio opzionale sopra indicato. Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate. 2 3 Girare in su POWER/VOLUME per accendere e regolare il volume. Selezionare la banda desiderata. Sintonizzare la stazione usando TUNING. L’indicatore TUNE si illumina quando viene sintonizzata una stazione. Per spegnere la radio Aprire il coperchio della presa v (auricolare). Collegare l’auricolare alla presa v (auricolare). Il diffusore è disattivato quando è collegato un auricolare. Características • Resistência a respingos: pode-se escutar o rádio sob qualquer tipo de clima. • Pilha de longa duração • Pega de transporte incorporada e suporte dobrável. • Indicação de sintonia retroiluminada, fácil de ser vista. Selecção das fontes de alimentação Pilhas (Veja fig. A) Instalação das pilhas Para escutar com um auricular (venda avulsa) (Veja fig. B) Abra a tampa da tomada v (auricular). Ligue o auricular à tomada v (auricular). O altifalante será desactivado quando um auricular for ligado. Nota • Quando o auricular não estiver ligado à tomada v (auricular), certifique-se de fechar a tampa da tomada v. Caso esta tampa não seja fechada, o aparelho não ficará resistente a respingos. Para activar a luz de fundo Carregue em LIGHT no cimo do aparleho para activar a luz de fundo. A luz irá apagar-se automaticamente após algum tempo. Para aprimorar a recepção (Veja fig. C) FM: Estire a antena telescópica e ajuste o ângulo para óptima recepção. AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho. Para usar o suporte (Veja fig. D) Para apoiar o aparelho, desdobre o suporte até que este pare. Para usar a pega de transporte (Veja fig. D) 4 Nota • Manuseie as pilhas com cuidado para não derrubálas. Quando for trocar as pilhas velhas por outras novas, puxe para fora o compartimento de pilhas primeiro, conforme mostra a figura. Duração das pilhas Com pilhas alcalinas Sony LR14 (tamanho C): Aprox. 270 horas Com pilhas Sony R14 (tamanho C): Aprox. 100 horas Substituição das pilhas Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua todas as pilhas por outras novas. Notas acerca das pilhas • Não tente recarregar pilhas secas. • Não transporte as pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Pode ocorrer geração de calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas sejam acidentalmente contactadas por um objecto metálico. • Quando não for utilizar o aparelho por um longo intervalo de tempo, remova as pilhas a fim de evitar avarias decorrentes de vazamentos e corrosão da pilha. • Não utilize diferentes tipos de pilha ao mesmo tempo. • Quando for substituir as pilhas, troque todas por outras novas. Tensão da rede CA (Veja fig. B) Abra a tampa da tomada DC IN 4.5 V e ligue o adaptador CA (venda avulsa) à tomada. A seguir, ligue o adaptador CA a uma tomada da rede local. Notas acerca do adaptador CA • Para evitar fugas de electrólitos das pilhas, recomendamos remover as pilhas quando o receptor estiver ligado a uma tomada da rede CA. • Quando o adaptador CA (venda avulsa) não for ser utilizado por um longo intervalo de tempo, certifique-se de desligá-lo tanto da tomada DC IN 4.5 V quanto da tomada da rede. • Utilize somente o adaptador CA recomendado (venda avulsa)*. O uso de qualquer outro adaptador CA pode causar avarias no aparelho. • Quando a tampa da tomada DC IN 4.5V for aberta (para o uso do adaptador CA), a área da tomada não estará resistente a respingos. Quando o adaptador CA não estiver ligado à tomada DC IN 4.5V, certifique-se de fechar a tampa da tomada DC IN 4.5V. Se a tampa desta tomada não for fechada, o aparelho não estará resistente a respingos. Polaridade da ficha Cuidados acerca da resistência à água Este rádio foi concebido de tal modo que possa ser utilizado sob leve exposição a chuva, neve e outras formas de humidade, mas há diversos pontos que merecem cuidado. • Não permita o contacto do aparelho com grande quantidade de água. • Não imerja o aparelho em água. • Se o aparelho entrar em contacto com água ou cair dentro d'água, retire-o imediatamente e limpe-o com um pano seco. O interior do compartimento de pilhas não possui resistência à água. As pilhas podem corroer-se, portanto limpe o interior do compartimento de pilhas como segue. – Abra ou feche o compartimento de pilhas com as mãos secas, num local sem nenhuma exposição a água. – Limpe as pilhas e o interior do compartimento de pilhas. Dê especial atenção aos contactos, de maneira que nenhum resquício de água reste. • Se água penetrar no altifalante, vire a caixa de cabeça para baixo e remova toda a água de dentro. Caso surjam quaisquer questões ou problemas concernentes a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações Gama de frequência: FM : 87,5 - 108 MHz AM : 530 - 1 710 kHz (América do Norte) 526,5 - 1 606,5 (Itália) 530 - 1 605 kHz (outros países) Altifalante Aprox. 10,0 cm de diâm., 8 Ω Saída 4,5 V CC, com três pilhas R14 (tamanho C) A tomada DC IN 4.5V aceita: Adaptador CA Sony AC-E45HG (venda avulsa) Aprox. 130 × 237 × 71,5 mm (l/a/p), incl. controlos e partes salientes Peso 1 * A voltagem da fonte de alimentação difere Para desactivar a alimentação, rode POWER/ VOLUME completamente para baixo até OFF, onde escutará um estalido. Paristojen asennus Ennen kuin asennat paristot, pyyhi laitteen pinnalta siinä mahdollisesti olevat vesipisarat. 1 2 3 4 Vapauta paristokotelo painamalla laitteen takana olevaa painiketta. Aseta laite tai pidä sitä aina niin, että se osoittaa alaspäin, jotta paristokotelo ei pääse putoamaan pois laitteesta. Vedä paristokotelo pois laitteen pohjasta. Aseta kolme R14 (koko C) paristoa (eivät kuulu varusteisiin) paikalleen oikein päin. Paina keskimmäistä paristoa, kunnes 3 elektrodi on kokonaan paikallaan. Aseta paristokotelo alkuperäiseen asentoonsa. HUOM! • Älä pudota paristoja. Kun vaihdat vanhat paristot uusiin, vedä paristokotelo ensin esiin kuvassa näytetyllä tavalla. Paristojen kesto Käytettäessä Sony LR14 (koko C) alkaliparistoja: Noin 270 tuntia Käytettäessä Sony R14 (koko C) paristoja: Noin 100 tuntia Paristojen vaihto Kun ääni heikkenee tai säröytyy, vaihda kaikki paristot uusiin. Huomautuksia paristoista • Älä lataa kuivaparistoja. • Älä pidä kuivaparistoja paikassa, jossa on kolikoita tai muita metalliesineitä. Jos metalliesine koskettaa pariston positiivista ja negatiivista liitintä, saattaa syntyä kuumuutta. • Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota paristot pois, jotta saadaan estettyä mahdollisen paristovuoden aiheuttamat vahingot ja ruostuminen. • Älä käytä erityyppsisä paristoja yhtäaikaa. • Kun vaihdat paristot, vaihda kerralla kaikki. Verkkovirta (Katso kuvaa B) Avaa DC IN 4.5 V -liittimen kansi ja liitä verkkolaite (ei kuulu varusteisiin) liittimeen. Kytke verkkolaite seinäpistorasiaan. Huomautuksia verkkolaitteesta • Jotta saadaan estettyä paristojen vuotaminen, suosittelemme, että paristot otetaan pois, kun vastaanotin on liitetty seinäpistorasiaan. • Kun verkkolaitetta (ei kuulu varusteisiin) ei käytetä pitkähköön aikaan, kytke se irti sekä liittimestä DC IN 4.5 V ja seinäpistorasiasta. • Käytä ainoastaan teknisissä tiedoissa mainittua verkkolaitetta (ei kuulu varusteisiin)*. Muun verkkolaitteen käyttö saattaa vahingoittaa laitetta. • Kun DC IN 4.5V -liittimen kansi on auki (verkkolaitteen käyttöä varten), liitinalue ei ole vesitiivis. Kun verkkolaitetta ei ole liitetty DC IN 4.5 V -liittimeen, sulje DC IN 4.5V -liittimen kansi. Ellei kantta suljeta, laite ei ole vesitiivis. Pistokkeen napaisuus 250 mW (a 10% de distorção harmónica) Acessório opcional Para desactivar o rádio • Vesitiivis: radiota voidaan kuunnella millaisella säällä tahansa. • Pitkään kestävä paristo. • Laitteessa on yhdysrakenteinen kantokahva ja taittuva tuki. • Hyvin näkyvä taustavalaistu viritysnäyttö. Requisitos alimentares Operação do rádio 2 3 Ominaisuudet Potência de saída Aprox. 673,5 g, incl. pilhas Rode para cima POWER/VOLUME para ligar a alimentação e ajustar o volume. Seleccione uma banda desejada. Sintonize uma estação usando TUNING. O indicador TUNE acender-se-á quando uma estação for sintonizada. Kiitämme tämän Sony ULA (FM)/AM-radion valinnasta! Laite on luotettava ja se antaa monta tuntia kuunteluiloa. Ennen laitteen käytön aloittamista pyydämme lukemaan nämä käyttöohjeet huolellisesti ja säilyttämään ne tulevaa tarvetta varten. Tomada v (ø 3,5 mm minitomada) Dimensões * Quanto aos detalhes acerca do adaptador CA (venda avulsa), consulte «Especificações». Ennen kuin aloitat Paristot (Katso kuvaa A) • Quando for transportar o rádio, não o segure pelo botão POWER/VOLUME ou TUNING. Se o fizer, correrá o risco de causar a queda da caixa. 1 3 Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Jätä kaikki huoltotyöt ammattihenkilön tehtäväksi. Nota • Opere o aparelho somente com 4,5 V CC. Para o funcionamento com pilhas, use três pilhas R14 (tamanho C). Para o funcionamento com CA, use somente o adaptador de alimentação CA recomendado. • O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o aparelho em si tenha sido desactivado. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, etc. está localizada na parte traseira exterior. • Evite exposições a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel estacionado ao sol. • Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho, desligue o adaptador CA, remova as pilhas e solicite uma inspecção técnica do aparelho a pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • No interior de veículos ou edifícios, a recepção do rádio poderá tornar-se dificultada ou ruidosa. Experimente a audição nas cercanias de uma janela. • Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito pessoal com codificação magnética ou relógios a corda distantes do aparelho para evitar possíveis avarias provocadas pelo íman. • Quando a superfície externa apresentar sujidades, limpe-a com um pano macio humedecido com solução de detergente suave. Nunca utilize limpadores abrasivos ou solventes químicos, os quais podem avariar o acabamento. 2 Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi älä saata laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Virtalähteen valinta Precauções Prima a tecla na traseira do aparelho para soltar o compartimento de pilhas. Sempre instale ou segure o aparelho com a face voltada para baixo, para evitar a queda do compartimento de pilhas. Puxe o compartimento de pilha para fora do aparelho na base. Insira três pilhas R14 (tamanho C, venda avulsa), observando a correspondência correcta dos pólos. Empurre a bateria do centro até que o electrodo 3 seja completamente inserido. Coloque o compartimento de pilha de volta à sua posição original. VAROITUS Para transportar o aparelho, puxe para fora a pega de trasporte. Antes de instalar as pilhas, certifique-se de limpar pingos d’água que possam estar no aparelho. Nota BANDE DI FREQUENZA 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz OM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz 2. Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz 3. Oscillatore locale: Frequenza ocillatore locale superiore a quella del segnale *1 di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/ 85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 1 Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência técnica somente a pessoal qualificado. FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne l’angolazione per la ricezione ottimale. AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna a barra di ferrite è incorporata nell’apparecchio. Caratteristiche tecniche Polarità della spina Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho a chuva ou humidade. Per migliorare la ricezione (vedere la fig. C) Aprire il coperchio della presa DC IN 4.5V e collegare il trasformatore CA (non in dotazione) alla presa. Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente. • Per evitare perdite di fluido delle pile, consigliamo di estrarre le pile quando si alimenta l’apparecchio da una presa di corrente. • Quando il trasformatore CA (non in dotazione) non viene usato per un lungo periodo, assicurarsi di scollegarlo sia dalla presa DC IN 4.5V che dalla presa di corrente. • Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in dotazione)*. L’uso di qualsiasi altro trasformatore CA può causare danni all’apparecchio. • Quando il coperchio della presa DC IN 4.5V è aperto (per usare il trasformatore CA), l’area della presa non è a prova di spruzzi. Quando il trasformatore CA non è collegato alla presa DC IN 4.5V, assicurarsi di chiudere il coperchio della presa DC IN 4.5V. Se non si chiude il coperchio, l’apparecchio non è resistente agli spruzzi. ADVERTÊNCIA Suomi * Katso tarkemmat tiedot verkkolaitteesta (ei kuulu varusteisiin) “Teknisistä tiedoista”. Radion käyttö 1 Adaptador CA AC-E45HG* conforme o país. Adquira um adaptador CA no país onde o rádio vá ser utilizado. O seu agente pode não possuir o acessório listado acima. Solicite ao seu agente informações pormenorizadas. 2 3 Kytke virta ja säädä äänenvoimakkuus kääntämällä säädin POWER/VOLUME ylös Valitse kaista. Viritä asemale säätimellä TUNING. TUNE-merkkivalo syttyy, kun asema on virittynyt. Radion sammuttaminen Katkaise virta kääntämällä POWER/VOLUME kokonaan asentoon OFF, jossa se napsahtaa. Kuuntelu kuulokkeilla (ei kuulu varusteisiin) (Katso kuvaa B) Avaa v-liittimen (korvakuuloke) kansi. Liitä korvakuuloke v-liittimeen (korvakuuloke). Kaiuttimet katkeavat pois toiminnasta, kun korvakuuloke liitetään. HUOM! • Kun korvakuuloketta ei ole liitetty v-liittimeen (korvakuuloke), sulje sen kansi. Jos kantta ei suljeta, laite ei ole vesitiivis. Taustavalon kytkeminen Taustavalo kytketään painamalla laitteen päällä olevaa painiketta LIGHT. Valo sammuu automaattisesti hetken kuluttua. Vastaanoton parantaminen (Katso kuvaa C) FM: Suorista teleskooppiantenni ja säädä sen asento niin, että kuuluvuus on mahdollisimman hyvä. AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin asento, josta saadaan paras mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu ferriittitankoantenni. Tuen käyttö (Katso kuvaa D) Avaa laitteen tukemiseksi siinä oleva tuki mahdollisimman auki. Kantokahvan käyttö (Katso kuvaa D) Vedä kantokahva esiin laitteen kantamista varten. HUOM! • Kun kannat radiota, älä pidä kiinni nupista POWER/VOLUME tai TUNING. Radion kantaminen tällä tavalla on vaarallista, koska kotelo saattaa pudota. Huomautuksia • Laitetta tulee käyttää vain 4,5 V tasavirtaa. Kun käytät laitetta paristoilla, käytä kolmea R14 (koko C) paristoa. Kun käytät laitetta verkkovirralla, käytä ainoastaan teknisissä tiedoissa mainittua verkkolaitetta. • Tämä laite ei kytkeydy irti vaihtovirtalähteestä (verkosta) niin kauan kuin se on liitetty pistorasiaan, vaikka itse laitteesta olisi katkaistu virta. • Käyttöjännitteen ym. tiedot ilmoittava arvokilpi sijaitsee laitteen takana. • Älä jätä laitetta hyvin kuumaan tai kylmään paikkaan, suoraan auringonpaisteeseen, kosteaan paikkaan tai paikkaan, jossa on huomattavasti pölyä, tärinää tai värinää. • Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin, irrota verkkolaite ja ota paristot pois ja tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin sen käyttöä jatketaan. • Ajoneuvoissa tai rakennuksissa radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa. Yritä kuunnella ikkunan lähellä. • Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ja muut magneettikoodauksen omaavat kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheltä, jotta saadaan estettyä mahdolliset magneetin aiheuttamat vauriot. • Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä rievulla, joka on kastettu mietoon pesuaineliuokseen. Älä koskaan käytä hankaavia aineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne saattavat pilata pinnan. Huomautuksia vesitiiviydestä Tämä laite on suunnitelu niin, että sitä voidaan käyttää vaikka siihen roiskuisi hieman vettä, lunta tai muuta kosteutta, mutta muutama seikka on kuitenkin muistettava. • Älä anna laitteen joutua kosketuksiin suuren vesimäärän kanssa. • Älä upota laitetta veteen. • Jos laitteen pinnalla on vettä tai laite putoaa veteen, ota se pois ja kuivaa se heti kuivalla kankaalla. Paristokotelon sisusta ei kestä vettä. Paristot saattavat ruostua, joten pyyhi paristokotelon sisusta seuraavalla tavalla: – Avaa ja sulje paristokotelo kuivin käsin sellaisessa paikassa, jossa ei ole vettä. – Pyyhi paristot ja paristokotelon sisusta. Pyyhi erityisen huolellisesti kontaktit, jotta niihin ei jää vettä. • Jos vettä pääsee kaiuttimeen, käännä kotelo ylösalaisin ja pyyhi vesi kokonaan pois. Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai ongelmia, pyydämme ottamaan yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään. Tekniset tiedot Taajuusala: ULA (FM) : 87,5 - 108 MHz AM : 530 - 1 710 kHz (Pohjois-Amerikka) 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia) 530 - 1 605 kHz (muut maat) Kaiutin Noin 10,0 cm halkaisija, 8 Ω Lähtö v-liitin (korvakuuloke) (halk. 3,5 mm miniliitin) Teholähtö 250 mW (10% harmonisella säröllä) Virtavaatimukset 4,5 V tasavirtaa, kolme R14 (koko C) paristoa DC IN 4.5V-liittimeen voidaan liittää: Sony AC-E45HG verkkolaite (ei kuulu varusteisiin) Mitat Noin 130 × 237 × 71,5 mm (lxkxs) mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säätimet Paino Noin 673,5 g paristot mukaanlukien Valinnainen lisävaruste Verkkolaite AC-E45HG* * Verkkolaitteen jännite on erilainen eri maissa. Hanki verkkolaite siitä maasta, jossa radiota aiotaan käyttää. Kauppiaallasi ei kenties ole saatavilla kaikkia edellä mainittuja varusteita. Kysy jälleenmyyjältä tarkemmat tiedot.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : Yes Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 2000:03:23 10:03:50 Producer : Acrobat Distiller 3.01 for Power Macintosh Author : 8100 User Creator : PageMaker 6.5 Title : 01GB+8CE9.p65 Modify Date : 2000:03:23 10:33:37 Page Count : 2EXIF Metadata provided by EXIF.tools