Sony MEX BT5000 User Manual Installation/Connections MEXBT5000 Install

User Manual: Sony MEX-BT5000 Installation/Connections

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadSony MEX-BT5000 User Manual Installation/Connections MEXBT5000 Install
Open PDF In BrowserView PDF
2-693-039-21 (1)

*1

A

Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)

*4
AUDIO OUT
FRONT

*3

Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
Suministrado con el cambiador de CD/MD

XA-C40

*5

Bluetooth™
Audio System

SUB OUT (MONO)

BUS AUDIO IN
/AUX IN*2

AUDIO OUT
REAR

AUDIO OUT
FRONT

REMOTE
IN

*6

L

*

1

R

SUB OUT (MONO)

Installation/Connections

from car antenna
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil

Installation/Connexions
Instalación/Conexiones

B

BUS AUDIO IN
AMP REM

3

Left
Gauche
Izquierdo

BUS CONTROL IN

Left
Gauche
Izquierdo

Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras

XA-C40

BUS CONTROL IN

* not supplied
non fourni
no suministrado

MEX-BT5000

White
Blanc
Blanco

Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green
Vert
Verde

BUS AUDIO IN
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*

Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)

White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray
Gris
Gris

Right
Droit
Derecho

Purple
Mauve
Morado

Right
Droit
Derecho

BUS
CONTROL IN

AUDIO OUT
REAR

Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas

Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A

*1 RCA pin cord (not supplied)
*2 Be sure to match the color-coded
cord for audio to the appropriate
jacks from the unit. If you connect
an optional CD/MD changer, you
cannot use AUX IN terminal.
3
* Auxiliary optional equipment
such as portable DVD player (not
supplied)
*4 Supplied with the auxiliary
equipment
*5 Supplied with XA-C40
*6 Insert with the cord upwards.

BUS AUDIO AUDIO
AUDIO OUT
OUT
IN
REAR FRONT


Black
Noir
Negro

1

Blue
Bleu
Azul

ANT REM

2

Light blue
Bleu ciel
Azul celeste

Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
ATT

Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Con rayas naranjas y blancas

ILLUMINATION

Red
Rouge
Rojo

4
5
6

Yellow
Jaune
Amarillo

7

Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras

*1 Cordon à broche RCA (non fourni)
*2 Veillez à faire correspondre le code
de couleur du cordon audio à celui
des fiches correspondantes de
l’appareil. Si vous raccordez un
changeur de CD/MD en option,
vous ne pouvez pas utiliser la
borne AUX IN.
*3 Appareil auxiliaire en option,
par exemple un lecteur de DVD
portable (non fourni)
*4 Fourni avec l’appareil auxiliaire
5
* Fourni avec le XA-C40
*6 Insérez avec le câble vers le haut.
*1 Cable con terminales RCA
(no suministrado)
*2 Asegúrese de hacer coincidir
el cable de audio codificado
con colores con las tomas
correspondientes de la unidad. Si
conecta un cambiador de CD/MD
opcional, no podrá utilizar el
terminal AUX IN.
3
* Equipo opcional auxiliar como un
reproductor de DVD portátil (no
suministrado)
4
* Suministrado con el equipo auxiliar
*5 Suministrado con el XA-C40
*6 Insertar con el cable hacia arriba.

© 2006 Sony Corporation Printed in Thailand

Cautions

Connection diagram

Be sure to install this unit in the dashboard of the car
as the rear side of the unit becomes hot during use.







×2





• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
• Run all ground leads to a common ground
point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the
unit.
• The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.

×4

Parts Iist

Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)

Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz frontal

Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior

Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia

CD/MD changer
Changeur de CD/MD
Cambiador de CD/MD

• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys  for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
fingers.


Catch

Active subwoofer
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo

Rotary commander RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Mando rotatorio RM-X4S

Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.

Connection example
Notes (-A)
• Be sure to connect the ground lead before connecting the
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Tip (-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C40 (not supplied) is necessary.

 To a metal surface of the car

First connect the black ground lead, then connect the
orange/white striped, yellow, and red power input leads.

 To the power antenna control lead or power
supply lead of antenna booster amplifier
Notes
• It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna or antenna booster, or with a manually-operated
telescopic antenna.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”

 To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.

 To the interface cable of a car telephone
 To a car’s illumination signal

Be sure to connect the black ground lead to a metal surface
of the car first.

 To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Notes
• If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground lead to a metal
surface of the car first.
• When your car has a built-in FM/AM antenna in the rear/
side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”

 To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground lead to a metal surface
of the car first.
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC
when you turn on the tuner.
• When your car has built-in FM/AM antenna in the rear/side
glass, connect the power antenna control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing antenna booster. For details, consult your dealer.
• A power antenna without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
• Do not connect the ground lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.

Conseil (-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est requis.

Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
• Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur
pour éviter un court-circuit.
• Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
point de masse commun.
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
• Ne recouvrez pas les orifices d’aération ou les
dissipateurs thermiques de l’appareil.
• L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles
de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés
à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support
 et le tour de protection  de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support () » au verso.
• Conservez les clés de déblocage  pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Attention
Manipulez précautionneusement le support  pour
éviter de vous blesser aux doigts.

Schéma de raccordement
 À un point métallique de la voiture

Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge.

 Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne
Remarques
• Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».

 Au niveau de AMP REMOTE IN de
l’amplificateur de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.

 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
 Vers le connecteur du signal d’éclairage de
la voiture
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.

 À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
• S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».

 À la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
• Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires
(rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.

Sugerencia (-B- )
Si desea conectar dos o más cambiadores de CD/MD, necesitará el
selector de fuente XA-C40 (no suministrado).

Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se
calienta durante el uso.
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc
de 12 V de masa negativa.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido
del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado los demás.
• Conecte todos los cables de conexión a masa a
un punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
• No cubra las ranuras ni las rejillas de ventilación de la
unidad.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma del
fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la
batería.

Lista de componentes
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
• La unidad se comercializa con el soporte  y el marco
de protección  ya colocados. Antes de montarla,
utilice las llaves de liberación  para extraer el
soporte  y el marco de protección  de la misma.
Para obtener más información, consulte “Extracción
del marco de protección y del soporte ()”.
• Conserve las llaves de liberación  para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para
evitar posibles lesiones en los dedos.

Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d’arrêt.


Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support  sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.

Exemple de raccordement
Remarques (-A)
• Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
raccorder l’amplificateur.
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.

Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des hautparleurs droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)
aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas, assurezvous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés.

Diagrama de conexión
 A una superficie metálica del automóvil

Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después
los cables con rayas naranjas y blancas, amarillo, y rojo de
entrada de alimentación.

 Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas
• Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal
trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y
de fuente de alimentación”.

 A AMP REMOTE IN de un amplificador de
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.

 Al cable de interfaz de un teléfono para
automóvil
 A una señal de iluminación del automóvil

Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.

 Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio del
interruptor de la llave de encendido
Notas
• Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal
trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y
de fuente de alimentación”.

 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe
energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
• El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc
de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en
el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena
motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar
(rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena
existente. Para obtener más información, consulte a su distribuidor.
• Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el
interruptor de encendido.


Enganche
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm.
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se
instalará correctamente y puede saltar.

Ejemplo de conexiones
Notas (-A)
• Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
antes de realizar la conexión del amplificador.
• La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
incorporado.

Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la
unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad
de potencia adecuada para evitar que se dañen.
• No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
• No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
• Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz
incorporados instalados en el automóvil si la unidad comparte un
cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente,
aparecerá “Failure” en la pantalla. En tal caso compruebe la
conexión de ambos dispositivos.

1

2

A TOYOTA

B NISSAN

Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.



El gancho debe
encontrarse en la parte
interior.









max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm





to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central

max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm

to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central




Bracket
Support
Soporte

1

2

max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm



Bracket
Support
Soporte

max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm

Bracket
Support
Soporte

3

Bracket
Support
Soporte

Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil

Dashboard
Tableau de bord
Tablero

Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil


182



mm

A

53 m

m

Claws
Griffes
Uñas



Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.

Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.

Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then

pull it out.

2

Remove the bracket .

 Insert both release keys  together between
the unit and the bracket  until they click.
 Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.

Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
properly engaged in the slots of the unit (-3).

Mounting the unit in a Japanese
car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .

B

How to detach and attach the
front panel



Précautions

Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , then slide the front panel to the right, and
gently pull out the left end of the front panel.

• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la
conduite.
• Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.

-B To attach

Réglage de l’angle de montage

Place the hole  of the front panel onto the spindle 
on the unit, then lightly push the left side in.

Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.

Before installing the unit, detach the front panel.

-A To detach

Retrait du tour de protection et
du support

Warning if your car’s ignition
has no ACC position
After turning the ignition off, be sure to press
and hold  on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.

RESET button
When the installation and connections are completed,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen,
etc., after detaching the front panel.

Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection  et le support  de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .

Saisissez les deux bords du tour de protection ,
puis tirez pour extraire l’appareil.

2

Retirez le support .

 Insérez les clés de déblocage  en même
temps entre l’appareil et le support 
jusqu’au déclic.
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur
l’appareil vers le haut pour les séparer.

Precauciones

Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.

-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, appuyez sur .
Appuyez sur , faites glisser la façade vers la
droite, puis tirez doucement l’extrémité gauche de la
façade pour la dégager.

• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
conducción.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente elementos de instalación suministrados.

Ajuste del ángulo de montaje
-B Pour la fixer

Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.

Engagez l’orifice  de la façade sur la tige  de
l’appareil, puis poussez doucement sur le côté gauche
pour l’installer en position.

Avertissement si le contact de
votre véhicule ne comporte pas
de position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas
de maintenir la touche  enfoncée sur
l’appareil jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie du
véhicule se décharge.

Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección  y el soporte  de la misma.
1 Retire el marco de protección .

Apriete ambos bordes del marco de protección 
y, a continuación, tire de él hacia fuera.

2

Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.

-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar
.
Presione  y, a continuación, deslice el panel
frontal hacia la derecha y tire suavemente de su extremo
izquierdo.

-B Para instalarlo
Coloque el orificio  del panel frontal en el eje  de
la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
izquierdo hacia adentro.

Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC

Retire el soporte .

 Inserte ambas llaves de liberación  entre la
unidad y el soporte  hasta que encajen.
 Presione el soporte  y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.

Tras apagar el motor, mantenga presionado
 en la unidad hasta que se apague la
pantalla.
Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la
batería.

Touche RESET
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer
une prise correcte (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
 sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
(-3).

Installation de l’appareil dans
une voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement
les vis  fournies pour le montage.

Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.

Ejemplo de montaje
Instalación en el tablero
Notas
• Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que
encaje firmemente (-2).
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).

Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados .

Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
un bolígrafo o un objeto similar.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V2.3 (128-bit)
User Access                     : Print, Extract, Print high-res
Page Count                      : 2
XMP Toolkit                     : XMP toolkit 2.9.1-14, framework 1.6
About                           : uuid:a113affc-8446-42a1-9f4e-0f3a94c1404c
Producer                        : Acrobat Distiller 6.0.1 (Windows)
Create Date                     : 2006:05:24 15:44:08+09:00
Modify Date                     : 2006:05:24 15:49:58+09:00
Metadata Date                   : 2006:05:24 15:49:58+09:00
Document ID                     : uuid:62009315-427b-4138-8a63-47dec4acfab8
Format                          : application/pdf
Title                           : MEX-BT5000
Creator                         : Sony Corporation
Author                          : Sony Corporation
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu