Sony RMT DSLR2 User Manual Operating Instructions RMTDSLR2 EN ES FR

User Manual: Sony RMT-DSLR2 Operating Instructions

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、
ちがった使いかたをすると、火災などにより人身事故になること
があり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ
い。
安全のための注意事項を守る
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に修理を依頼する
万一、異常が起きたら
電池をはずす
ソニーの相談窓口に修理を依頼す
変な音やにおい、
煙が出た場合は
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容
をよく理解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電
などにより死亡や大けがなど人身事故の原因
となります。
注意を促す記号 行為を禁止する記号
下記の注意事項を守らないと、
火災・感電により死亡大けが
の原因となります。
製品および同梱物を、幼児・子供の手の届く範囲に
放置しないでください。
幼児の手の届かない場所に置き、口に入れないよう注意
する。万一、飲み込んだ場合は、ただちに医師に相談し
てください。
落下や損傷により内部が露出した場合は、すみやか
に電池を抜き、使用を中止してください。
感電や火傷のおそれがあります。また内部に手を触れ
ないでください。
万一、使用中に高熱、焦げ臭い、煙が出る等の異常を
感じたら、すみやかに電池を抜き、使用を中止してく
ださい。
電池についての安全上のご注意
漏液、発熱、発火、破裂などを避けるため、下記
のことを必ずお守りください。
指定された電池以外は使わないでください。
電池の極性/を逆に入れないでください。
電池を火中へ投入したり、充電、ショート、分解、加熱をしないで
ください。
電池は使い切ってから廃棄してください。また廃棄するときは、
テープなどで接点部を絶縁してください。
電池容量が残っていたり、他の金属と接触したりすると、発熱・
破裂・発火の恐れがあります。
お住いの自治体の規則にしたがって正しく廃棄するかリサイク
ルしてください。
もし電池の液が漏れたときは、電池ケース内の漏れた液をよくふ
きとってから、新しい電池を入れてください。万一、液が身体や衣
服についたときは、水でよく洗い流してください。
取り扱い上のご注意
電池について
電池の製造後の経過期間により、新しい電池でも電池寿命が短
くなる場合があります。また、長期間の旅行や寒いところでは
予備の電池をご用意ください。なお低温のために性能が低下し
た電池は、温に戻せば、性能は回復します。
使用温度について
急激な温度変化を与えると内部に水滴を生じる可能性がありま
す。スキー場のような寒い屋外から暖かい室内に持ち込む場合
は、寒い屋外でビニール袋などに入れ、袋の中の空気を絞り出し
て密閉します。その後室内に持ち込み、周囲の温度に充分なじ
ませてから取り出してください。
その他のご注意
本機は防水構造になっていません。万一、水に濡れた場合は乾
いた布でふき取り、すみやかにソニーの相談窓口にご相談くだ
さい。
本機を絶対に分解しないでください。故障したときは、必ずソ
ニーの相談窓口にご相談ください。
本機のお手入れには、柔らかい布で汚れを軽くふき取ってくだ
さい。シンナー、ベンジンなどの有機溶剤を含むクリーナーは
絶対に使用しないでください。
直射日光下の車内など極度の高温下や、湿度の高いところに放
置しないでください。
感電の原因となることがありますので、ぬれた手でさわらない
でください。
互換性について
下記URLより、本機とレンズ交換式デジタルカメラの互換情報
をご覧いただけます。
http://www.sony.co.jp/support
主な特長
本機は、リモコン受光部搭載のソニーレンズ交換式デジタルカメ
ラ専用のリモートコマンダー(以下、リモコンとする)です。
リモコンを使用すると、以下の操作を行なうことができます。
リモコン操作によって、撮影したり、画像をテレビで再生するこ
とができます。*
−画像を撮影する
−画像を見る
−再生画像の拡大/縮小をする
(スライドショー)ボタンを押すことで、簡単にテレビでスラ
イドショーを見ることができます。*
PictBridge対応プリンターと接続し、リモコンのPRINTボタン
を押すことで、テレビで再生した画像を印刷することができま
す。**
* カメラをテレビに接続していないと働きません。
** HDMIケーブルを使って、カメラをハイビジョンテレビに接
続していないと働きません。
各部の名前
1 2 SEC
2秒後シャッター)ボタン
2 S
󱣺󱤦󱤆󱤂󱥄
HUTTERボタン
3 (ヒストグラム)ボタン
4 D
󱤊󱣤󱣼󱤚󱤯󱣥
ISP
(表示切り換え)ボタン
5 (インデックス)ボタン
6 (回転)ボタン
7 (再生)ボタン
8 (スライドショー)ボタン
9 M
󱤤󱤎󱤨󱥄
ENUボタン
10 P
󱤚󱤭󱤶󱤋
RINTボタン
11 リモコン発光部
12 START/STOPボタン
電気製品は安全のための注意事項を守らない
と、火災や人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と
製品の取り扱いかたを示しています。
この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使い
ください。お読みになったあとは、いつでも見られるとこ
ろに必ず保管してください。
13 / (拡大/縮小)ボタン
14 (削除)ボタン
15 ////ボタン(マルチセレクター)
ご注意
2 SECボタン、SHUTTERボタンとSTART/STOPボタン以外は、
メラをテレビに接続していないと働きません。
準備する
絶縁シート を引き抜いてから本機を使ってください。
本機をカメラ前面のリモコン受光部に向けて操作してくださ
い。
電池を交換する
1 タブを内側に押し込みながら、溝に爪をかけて
電池を引き出す。
2 古い電池を取り出し、+面を上にして新しい電池
を入れる。
3 電池ケースを「カチッ」というまで差し込む。
ご注意
本機には、コイン型リチウム電池CR2025が内蔵されています。
CR2025以外の電池を使用しないでください。
撮影する
リモコンをご使用になる場合は、カメラのドライブモードを
[リモコン]に設定してください。
被写体にピントが合っているのを確認してから、SHUTTERボタ
ン、2 SECボタン、またはSTART/STOPボタン*を押してください。
SHUTTERボタン・・・・
ボタンを押すと、すぐにシャッター
を切ります。
2 SECボタン
・・・・・
ボタンを押して、
2秒後にシャッター
を切ります。
START/STOPボタン*・・
ボタンを1回押すと動画記録を開始
します。
動画記録中に再度ボタンを押すと動
画記録を停止します。
*
カメラが動画記録対応の場合のみ使用できます。
動画対応カメラの機種により、AF補助光またはセルフタイマー
ランプの点灯でSTART/STOPの動作が確認できます。
ご使用の際、お手持ちのカメラとの対応をご確認ください。
撮影に関しての詳細な設定については、カメラ本体の取扱説明
書をご覧ください。
その他のボタンは、テレビと接続したときに使います。
カメラをテレビに接続して、再生
操作をする
カメラ本体をビデオケーブル/ HDMIケーブルでテレビに接続し
て再生モードにすると、動的に本機での再生操作が可能となり
ます。本機のボタンのほとんどは、カメラのボタンと同じ働きを
します。
お使いのカメラの取扱説明書も合わせてご覧ください。
SHUTTER ボタン、2 SEC ボタン、SRART/STOP ボタン、
PRINT ボタンは、撮影時、または PictBridge 対応プリンター
と接続したときに使います。
スライドショーについて
リモコンの (スライドショー)ボタンを使うと、スライドショー
の開始/終了が簡単にできます。スライドショー再生中は、本機
で以下の操作が可能です。
 で画像を戻す/送る
で一時停止/再生開始
プリントする
HDMIケーブルを使ってカメラをハイビジョンテレビに接続する
と、テレビで画像を見ながら簡単にプリントできます。
1 カメラをテレビに接続する。
2 カメラとPictBridge対応プリンターを接続する。
3 プリントしたい画像を表示する。
4 本機のPRINTボタンを押す。
プリントに関しての詳細な設定については、カメラ本体の取扱
説明書をご覧ください。カメラ本体にプリント機能のあるモデ
ルはプリントできます。
主な仕様
電池:
コイン型3Vリチウム電池CR2025
外形寸法(約)
41.5 mm × 94.5 mm × 13.5 mm
(幅/高さ/厚さ)
質量:
27 g
(電池含まず)
動作温度:
0 40
保存温度:
-20 +60
同梱物:
リモートコマンダー RMT-DSLR2本機
(コイン型3Vリチウム電池CR2025内蔵)1
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります
が、ご了承ください。
はソニー株式会社の商標です
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
してください。
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。
詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理さ
せていただきます。
部品の保有期間について
当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必
要な部品)を、製造打ち切り後最低7年間保有しています。この部
品保有期間を修理可能の期間とさせていただきます。ただし、
の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする場合
がありますのでご了承ください。保有期間が経過したあとも、
障箇所によっては修理可能の場合がありますので、ソニーの相談
窓口にご相談ください。
ご相談になるときは、次のことをお知らせください。
品名:RMT-DSLR2
故障の状態:できるだけ詳しく
購入年月日
Before operating the product, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce re or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications
not expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Note:
is equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. ese limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. is equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment o and
on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
dierent from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
For the State of California, USA only
Perchlorate Material special handling may apply, See
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
Perchlorate Material: Lithium battery contains perchlorate.
For the Customers in Europe
Disposal of waste batteries and
electrical and electronic equipment
(applicable in the European Union and
other European countries with separate
collection systems)
is symbol on the product, the battery
or on the packaging indicates that the product and the
battery shall not be treated as household waste. On certain
batteries this symbol might be used in combination with
a chemical symbol. e chemical symbols for mercury
(Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more
than 0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring these
products and batteries are disposed of correctly, you will
help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling. e recycling of
the materials will help to conserve natural resources.
In case of products that for safety, performance or data
integrity reasons require a permanent connection with
an incorporated battery, this battery should be replaced
by qualied service sta only. To ensure that the battery
and the electrical and electronic equipment will be treated
properly, hand over these products at end-of-life to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. For all other batteries, please
view the section on how to remove the battery from the
product safely. Hand the battery over to the applicable
collection point for the recycling of waste batteries. For
more detailed information about recycling of this product
or battery, please contact your local Civic Oce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product or battery.
< Notice for the customers in the
countries applying EU Directives >
is product has been manufactured by or on behalf
of Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Inquiries related to product compliance
based on European Union legislation shall be addressed to
the authorized representative, Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any
service or guarantee matters, please refer to the addresses
provided in the separate service or guarantee documents.
Notes on use
A note about the battery
Depending on the time since the batteries were
manufactured, they may experience a shorter life, even
if they were provided as new batteries with this unit. We
recommend having spare batteries. It should be noted
that battery capacity decreases as temperatures drop.
Allow the battery to return to normal room temperature
to restore the battery to its normal charge.
Operating temperature
Rapid changes in temperature cause condensation to
form inside this unit. If you bring this unit directly in
from a cold environment to a warm environment, seal
the unit in a plastic bag while you are outdoors, and
try to extract as much air as you can from inside the
bag. You can remove the unit from the bag when the
air temperature around the bag has had a chance to
gradually rise.
Other cautions
is unit is not waterproof. If it comes in contact with
water, wipe it dry with a clean cloth and take it to the
nearest Sony dealer immediately.
Never attempt to disassemble this unit. Take it to the
nearest Sony dealer immediately for repair.
When dirty, this unit may be cleaned with a clean, dry
cloth. Do not allow this unit to come in contact with
alcohol or other chemicals.
Never leave this unit where it may be subjected to
extreme temperatures, such as the glove compartment of
a car, or to high humidity.
Do not touch this unit with wet hands. is may cause
electric shock.
Compatibility
For details about this unit and Interchangeable Lens
Digital Camera compatibility, refer to the following
URL.
http://www.sony.net
Features
e RMT-DSLR2 is a Remote Commander made
especially for the Sony Interchangeable Lens Digital
Camera (referred below as “camera”) provided a remote
sensor.
You can operate the camera using the Remote
Commander.
By operating the Remote Commander, you can shoot
images and play them back on a TV.*
Shooting the image
Playing back images
Enlarging or reducing the playback images
e (Slide show) button easily starts/stops a slide
show on a TV.*
Once you connect the camera to a PictBridge printer,
you can easily print images while viewing them on
the TV by pressing the PRINT button on the Remote
Commander.**
* These functions only work when the camera is
connected to a TV.
** This function only works when the camera is
connected to an HDTV with an HDMI cable.
Identifying the parts
1 2 SEC (shutter release in 2 seconds) button
2 SHUTTER button
3 (Histogram) button
4 DISP (Display) button
5 (Index) button
6 (Rotate) button
7 (Playback) button
8 (Slide show) button
9 MENU button
10 PRINT button
11 Transmitter
12 START/STOP button
13 / (Scale up/down) buttons
14 (Delete) button
15 //// (Multi-selector)
Notes
Except for the 2 SEC, SHUTTER and START/STOP
buttons, the buttons only work when the camera is
connected to a TV.
Preparation
Remove the insulation sheet   before using the Remote
Commander.
Point the Remote Commander at the remote sensor on
the front of the camera in order to operate the camera.
Changing the battery of
the Remote Commander
1 While pressing on the tab , inset your
ngernail into the slit to pull out the battery
case.
2 Remove the old battery and place a new
battery with the + side facing up.
3 Insert the battery case back into the Remote
Commander until it clicks.
WARNING
Battery may explode if mistreated. Do not recharge,
disassemble or dispose of in re.
When the lithium battery becomes weak, the operating
distance of the Remote Commander may shorten, or the
Remote Commander may not function properly. In this
case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium
battery.
Use of another battery may present a risk of re or
explosion.
CAUTION
Replace the battery with the specied type only.
Otherwise, re or injury may result.
Dispose of used batteries according to the instructions.
Shooting
To use the Remote Commander, set the drive mode of
the camera to [Remote Commander].
Verify that the subject is in focus and press the SHUTTER
button, 2 SEC button or START/STOP button*.
SHUTTER button
When the button is pressed, the shutter is released
right away.
2 SEC button
Aer you press the button, the shutter is released
about two seconds later.
START/STOP button*
Pressing the button once starts movie recording.
Pressing the button again during movie recording
stops recording.
* Can only be used if the camera supports movie
recording.
Depending on the model of camera that supports movie
recording, you can check the START/STOP operation
with the cameras AF illuminator or self-timer lamp.
Check whether your camera is compatible before use.
For details about settings, refer to the camera’s
Operating Instructions.
e other buttons are used when the camera is
connected to a TV.
1
2
3
4
5
6
87
9
10
11
12
13
14
15
Viewing operation with
the Remote Commander by
connecting the camera to a
TV
Connecting the camera to a TV with a video cable or an
HDMI cable and turning to the playback mode enable you
to operate viewing using the Remote Commander. Most
of the buttons on the Remote Commander have the same
functions as the buttons on the camera.
For details, refer to the camera’s Operating
Instructions.
e SHUTTER button, 2 SEC button, START/STOP
button and PRINT button are used when shooting
the image or the camera is connected to a PictBridge
printer.
Slide show
e (Slide show) button on the Remote Commander
easily starts/stops a slide show. During a slide show,
the following operations are available from the Remote
Commander.
Displaying the previous/next image with   / .
Pausing/playing back the slide show with  .
Printing
Once you connect the camera to an HDTV with an HDMI
cable, you can easily print images while viewing them on
the TV.
1 Connect the camera to a TV.
2 Connect the camera to a PictBridge
compliant printer.
3 Display the image you want to print.
4 Press the PRINT button on the Remote
Commander.
For details about printing, refer to the cameras
Operating Instructions. Camera models with a printing
function can print with the Remote Commander.
Specications
Battery Coin type 3V lithium battery
(CR2025)
Dimensions (Approx.) 41.5 mm × 94.5 mm × 13.5 mm
(w / h / d)
(1 11/16 in. × 3 3/4 in. × 9/16 in.)
Mass Approx. 27 g (1 oz)
(excluding the battery)
Operating temperature 0 ˚C to 40 ˚C (32 ˚F to 104 ˚F)
Storage temperature -20 ˚C to +60 ˚C (-4 ˚F to +140 ˚F)
Included items Remote Commander
RMT-DSLR2 (1)
(A coin type 3V lithium battery
(CR2025) installed)
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without
notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Avant dutiliser ce produit, prière de lire attentivement
ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence
future.
AVERTISSEMENT
An de réduire les risques d’incendie ou de décharge
électrique, nexposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour les clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement
ou toute modication ne faisant pas l’objet dune
autorisation expresse dans le présent manuel pourrait
annuler votre droit dutiliser l’appareil.
Note:
Lappareil a été testé et est conforme aux exigences d’un
appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie
15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont
conçus pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans un environnement résidentiel.
Lappareil génère, utilise et peut émettre des fréquences
radio; s’il nest pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il pourrait provoquer des interférences
nuisibles aux communications radio. Cependant, il nest
pas possible de garantir que des interférences ne seront
pas provoquées dans certaines conditions particulières.
Si lappareil devait provoquer des interférences nuisibles
à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être
démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est
recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette
situation par lune ou lautre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher lappareil dans une prise ou sur un circuit
diérent de celui sur lequel le récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en
radio/téléviseurs.
Pour les clients en Europe
Elimination des piles et accumulateurs
et des Equipements Electriques et
Electroniques usagés (Applicable dans
les pays de l'Union Européenne et aux
autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole apposé sur le produit, la pile ou laccumulateur
ou sur lemballage, indique que le produit et les piles et
accumulateurs fournis avec ce produit ne doivent pas être
traités comme de simples déchets ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois
combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour le
mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces
piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou 0,004%
de plomb.
En vous assurant que les produits, piles et accumulateurs
sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez
activement à la prévention des conséquences négatives
que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur
l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage
des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des
ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de
performance ou d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à un accumulateur,
il conviendra de vous rapprocher d’un Service Technique
qualié pour eectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique, les piles et
accumulateurs en n de vie à un point de collecte
approprié vous vous assurez que le produit, la pile ou
l'accumulateur incorporé sera traité correctement.
Pour tous les autres cas de gure et an denlever les piles
ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil,
reportez-vous au manuel dutilisation.
Rapportez les piles et accumulateurs, et les équipements
électriques et électroniques usagés au point de collecte
approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du
recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
< Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE >
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japon. Toutes les questions relatives à la conformité des
produits basées sur la législation européenne doivent être
adressées à son représentant, Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative au Service Après-Vente ou
à la Garantie, merci de bien vouloir vous référer aux
coordonnées qui vous sont communiquées dans les
documents « Service (SAV) » ou Garantie.
Remarques sur l’emploi
Remarque concernant la pile
Selon le temps écoulé depuis sa fabrication, la pile peut
avoir une autonomie réduite, bien qu’elle ait été livrée
neuve avec cet appareil. Il est conseillé de toujours avoir
à disposition des piles de rechange. Il faut également
savoir que la capacité d’une pile décroît à basse
température. La pile revient à sa capacité de recharge
normale lorsquelle est revenue à une température
ambiante normale.
Température de fonctionnement
Des changements rapides de température causent de la
condensation à l’intérieur de l’appareil. Si cet appareil
est porté sans transition dun environnement froid dans
un environnement chaud, mettez-le dans un sac en
plastique lorsque vous êtes encore à lextérieur et essayez
d’extraire la plus grande quantité dair possible du sac.
Vous pouvez retirer lappareil du sac après avoir laissé la
température autour du sac augmenter graduellement.
Autres précautions à prendre
Cet appareil nest pas étanche à l’eau. S’il devait être
mouillé, essuyez-le avec un chion propre et portez-le
immédiatement au revendeur Sony le plus proche.
N’essayez jamais de démonter cet appareil. Pour toute
réparation portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche.
Cet appareil peut être nettoyé avec un chion sec et
propre lorsqu’il est sale. Ne le mettez pas au contact de
l’alcool ou d’autres produits chimiques.
Ne laissez jamais cet appareil à un endroit exposé à de
hautes températures, comme dans la boîte à gants d’une
voiture, ni à une humidité élevée.
Ne touchez pas lappareil avec les mains mouillées. Ceci
peut causer un choc électrique.
Compatibilité
Pour le détail sur cet appareil et sa compatibilité avec un
appareil photo à objectif interchangeable, reportez-vous
à l’URL suivante.
http://www.sony.net
Caractéristiques
La RMT-DSLR2 est une télécommande conçue
spécialement pour lappareil photo à objectif
interchangeable Sony (désigné ci-dessous par le terme
« l’appareil photo ») pourvu d’un capteur infrarouge.
Vous pouvez faire fonctionner lappareil photo avec la
télécommande.
La télécommande permet de prendre des photos et de
les visionner sur un téléviseur.*
Prendre une photo
Visionner des photos
Agrandir ou réduire les photos lors du visionnage
La touche (Diaporama) permet de lancer et darrêter
facilement un diaporama sur un téléviseur.*
Après avoir raccordé lappareil photo à une imprimante
PictBridge, vous pouvez facilement imprimer des photos
tout en les regardant sur le téléviseur en appuyant sur la
touche PRINT de la télécommande.**
* Ces fonctions nagissent que lorsque l’appareil
photo est raccordé à un téléviseur.
** Ces fonctions n’agissent que lorsque l’appareil
photo est raccordé à un téléviseur HD avec un
câble HDMI.
Identication des
éléments
1 Touche 2 SEC (déclenchement de lobturateur dans 2
secondes)
2 Touche SHUTTER
3 Touche (Histogramme)
4 Touche DISP (Achage)
5 Touche (Index)
6 Touche (Pivoter)
7 Touche (Lecture)
8 Touche (Diaporama)
9 Touche MENU
10 Touche PRINT
11 Tansmetteur
12 Touche START/STOP
13 Touche / (Agrandir/Réduire)
14 Touche (Eacer)
15 //// (Multisélecteur)
Remarques
À part les touches 2 SEC, SHUTTER et START/STOP, les
touches nagissent que lorsque l’appareil photo est raccordé
à un téléviseur.
Préparatifs
Retirez la feuille isolante   avant d’utiliser la
télécommande.
Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge
à l’avant de lappareil photo pour faire fonctionner
l’appareil photo.
Remplacement de la pile
de la télécommande
1 Tout en appuyant sur l’onglet , insérez
l’ongle dans la fente pour tirer le porte-pile.
2 Remplacez la pile usée par une pile neuve en
orientant bien la face + vers le haut.
3 Insérez le porte-pile dans la télécommande
de sorte qu’il s’encliquette.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle est mal utilisée. Ne pas la
recharger, démonter ni jeter au feu.
Lorsque la pile au lithium est faible, la distance de
fonctionnement de la télécommande devient plus
courte ou bien la télécommande ne fonctionne pas
correctement. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile
au lithium Sony CR2025 neuve.
Lemploi de toute autre pile peut présenter un risque
d’incendie ou dexplosion.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au
type spécié uniquement.
Sinon vous risquez de provoquer un incendie ou des
blessures.
Éliminez vos piles usées selon les instructions.
Prise de vue
Pour utiliser la télécommande, réglez le mode
d’activation de l’appareil photo sur [Télécommande].
Assurez-vous que le sujet est net et appuyez sur la touche
SHUTTER, la touche 2 SEC ou la touche START/STOP*.
Touche SHUTTER
Lorsque le déclencheur est pressé, lobturateur souvre
et se ferme immédiatement.
Touche 2 SEC
Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’obturateur
souvre et se ferme deux secondes plus tard environ.
Touche START/STOP*
Une pression sur la touche lance lenregistrement
vidéo.
Une nouvelle pression sur la touche pendant
l’enregistrement vidéo arrête lenregistrement vidéo.
* Ne peut être utilisé que si lappareil photo peut
enregistrer des vidéos.
Selon le modèle de l’appareil photo enregistrant
des vidéos, la marche (START) et larrêt (STOP) de
l’enregistrement sont conrmés par l’illuminateur AF ou
le témoin de retardateur de l’appareil photo.
Vériez si votre appareil photo est compatible pour cet
usage.
Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode
d’emploi de lappareil photo.
Les autres touches sont utilisées lorsque lappareil photo
est raccordé à un téléviseur.
Visionnage avec la
télécommande après
raccordement de l’appareil
photo à un téléviseur
En raccordant l’appareil photo à un téléviseur avec un câble
vidéo ou un câble HDMI et activant le mode de lecture
vous pouvez visionner vos photos et lms à laide de la
télécommande. La plupart des touches de la télécommande
ont les mêmes fonctions que celles de lappareil photo.
Pour le détail, reportez-vous au mode demploi de
l’appareil photo.
Les touches SHUTTER, 2 SEC, START/STOP et PRINT
sont utilisées pour la prise de vue ou, quand lappareil
photo est raccordé à une imprimante PictBridge, pour
l’impression.
Diaporama
La touche (Diaporama) de la télécommande permet
de lancer et darrêter facilement un diaporama. Pendant
un diaporama, la télécommande permet deectuer les
opérations suivantes.
Achage de la photo précédente/suivante avec   / .
Pause/lecture du diaporama avec  .
Impression
Lorsque lappareil photo est raccordé à un téléviseur HD
avec un câble HDMI, vous pouvez facilement imprimer
des photos tout en les regardant sur le téléviseur.
1 Raccordez l’appareil photo au téléviseur.
2 Raccordez l’appareil photo à une
imprimante compatible PictBridge.
3 Achez la photo que vous voulez imprimer.
4 Appuyez sur la touche PRINT de la
télécommande.
Pour le détail sur l’impression, reportez-vous au mode
d’emploi de lappareil photo. Les modèles dappareils
photo avec fonction d’impression permettent
d’imprimer avec la télécommande.
(Suite à la page arrière)
4-570-131-01(1)
© 2015 Sony Corporation
RMT-DSLR2
取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing
Printed in China
リモートコマンダー
Remote Commander
Télécommande
(Suite de la page avant)
Spécications
Pile Pile bouton au lithium 3 V (CR2025)
Dimensions
(Environ)
41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm (l/h/p)
(1 11/16 po. × 3 3/4 po. × 9/16 po.)
Poids Environ 27 g (1 oz)
(sans pile)
Température de
fonctionnement
0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F)
Température
d’entreposage
-20 ˚C à +60 ˚C (-4 ˚F à +140 ˚F)
Articles inclus Télécommande RMT-DSLR2 (1)
(Une pile bouton au lithium 3 V
(CR2025 en place))
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées
sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Antes de poner en funcionamiento el producto, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo
consultar en el futuro.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de las baterías y equipos
eléctricos y electrónicos al nal de su
vida útil (aplicable en la Unión Europea
y en países europeos con sistemas de
tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en el producto, en la batería
o en el embalaje indica que el producto y la batería no
pueden ser tratados como un residuo doméstico normal.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
combinación con un símbolo químico. El símbolo químico
del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería
contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de
plomo. Al asegurarse de que estos productos y baterías
se desechan correctamente, usted ayuda a prevenir las
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos sea necesaria una
conexión permanente con la batería incorporada, esta
batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico
cualicado para ello. Para asegurarse de que la batería
será tratada correctamente, entregue estos productos
al nal de su vida útil en un punto de recogida para el
reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las
demás baterías, consulte la sección donde se indica cómo
extraer la batería del producto de forma segura. Deposite
la batería en el correspondiente punto de recogida para el
reciclado de baterías. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto o la batería.
< Aviso para los clientes de países en los
que se aplican las directivas de la UE >
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad
del producto basadas en la legislación de la Unión
Europea deben dirigirse al representante autorizado,
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con
el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección
indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Notas sobre la utilización
Nota acerca de la pila
Dependiendo del tiempo transcurrido desde la
fabricación de las pilas, su duración puede ser más
corta, incluso aunque se suministren como nuevas con
esta unidad. Le recomendamos que tenga a mano pilas
de repuesto. Tenga en cuenta que la capacidad de las
pilas se reducirá a medida que descienda la temperatura.
Deje que la pila vuelva a la temperatura ambiental
normal para que se restablezca su carga normal.
Temperatura de funcionamiento
Los cambios rápidos de la temperatura causarán la
condensación en el interior de esta unidad. Si traslada
esta unidad directamente de un entorno frío a otro
cálido, séllela en una bolsa de plástico cuando se
encuentre en exteriores, y trate de extraer al máximo el
aire del interior de la bolsa. Después podrá extraer la
unidad de la bolsa cuando la temperatura del entorno de
la bolsa haya podido aumentar gradualmente.
Otras precauciones
Esta unidad no es resistente al agua. Si entra en contacto
con el agua, séquela con un paño limpio y llévela
inmediatamente a su proveedor Sony más cercano.
No intente nunca desarmar la unidad. En caso de
necesitar reparación, llévela inmediatamente a su
proveedor Sony más cercano.
Cuando la unidad se ensucie, frótela con un paño limpio
y seco. No permita que esta unidad entre en contacto
con alcohol ni otros productos químicos.
No permita nunca que esta unidad se vea sometida a
temperaturas extremadas, dejándola en lugares tales
como la guantera de un automóvil, ni a gran humedad.
No toque esta unidad con las manos húmedas. Podría
recibir una descarga eléctrica.
Compatibilidad
Con respecto a los detalles sobre esta unidad y la cámara
digital de lentes intercambiables, consulte la dirección
URL siguiente.
http://www.sony.net
Características
El RMT-DSLR2 es un controlador remoto diseñado
especialmente para la cámara digital de lentes
intercambiables Sony (a partir de ahora “cámara”) provista
de sensor de controlador remoto.
Puede utilizar la cámara con el controlador remoto.
Mediante el controlador remoto, es posible tomar
fotografías y reproducirlas en un televisor.*
Toma de fotografía
Reproducción de imágenes
Ampliación o reducción de las imágenes
reproducidas
El botón (Diapositivas) permite iniciar/detener
fácilmente un pase de diapositivas en su televisor.*
Una vez conectada su cámara a una impresora
PictBridge, es fácil imprimir imágenes al mismo tiempo
que las visualiza en un televisor pulsando el botón
PRINT del controlador remoto.**
* Estas funciones solamente están operativas
cuando la cámara está conectada a un televisor.
** Esta función solamente está operativa cuando
la cámara esté conectada a un televisor de alta
denición con un cable HDMI.
Identicación de los
componentes
1 Botón 2 SEC (liberación del obturador en 2 segundos)
2 Botón SHUTTER
3 Botón (Histograma)
4 Botón DISP (Visualizar)
5 Botón (Índice)
6 Botón (Rotar)
7 Botón (Reproducción)
8 Botón (Diapositivas)
9 Botón MENU
10 Botón PRINT
11 Transmisor
12 Botón START/STOP
13 Botones / (Aumentar/reducir escala)
14 Botón (Borrar)
15 //// (Multiselector)
Notas
A excepción de los botones 2 SEC, SHUTTER y START/
STOP , los botones sólo funcionan cuando la cámara está
conectada a un televisor.
Preparativos
Quite la hoja de aislamiento   antes de utilizar el
controlador remoto.
Apunte el controlador remoto hacia el sensor de
controlador remoto de la parte delantera de la cámara
para manejar la cámara.
Sustitución de la pila del
controlador remoto
1 Mientras presiona la lengüeta , inserte su
uña en la ranura para extraer la carcasa de la
pila.
2 Extraiga la pila gastada y coloque una nueva
con el lado + orientado hacia arriba.
3 Vuelva a insertar la carcasa de la pila en el
controlador remoto hasta que encaje con un
clic.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza mal. No la recargue,
desmonte, ni la tire al fuego.
Si la pila de litio se debilita, puede acortarse la distancia
de funcionamiento del controlador remoto, o puede que
el controlador remoto no funcione correctamente. En tal
caso, sustituya la pila por otra de litio CR2025 Sony.
Si utiliza otra pila, puede existir el riesgo de que se
produzca un incendio o explosión.
PRECAUCIÓN
Sustituya la batería únicamente por otra del tipo
especicado.
De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o
lesiones.
Tire las pilas agotadas de acuerdo con las instrucciones.
Toma de imágenes
Para utilizar el controlador remoto, ajuste el modo de
operación de la cámara a [Controlador remoto].
Verique que el motivo esté enfocado y pulse el botón
SHUTTER, 2 SEC, o START/STOP*.
Botón SHUTTER
Cuando se pulsa el botón, el obturador se libera
directamente.
Botón 2 SEC
Después de pulsar el botón, el obturador se liberará
unos dos segundos más tarde.
Botón START/STOP*
Al pulsar una vez el botón, se iniciará la grabación de
películas.
Al pulsar de nuevo el botón durante la grabación de
películas, ésta se detendrá.
* Solamente podrá utilizarse si la cámara admite la
grabación de películas.
Dependiendo del modelo de cámara que admita la
grabación de películas, podrá comprobar la operación de
START/STOP con el iluminador de AF o la lámpara del
autodisparador de la cámara.
Compruebe si la cámara es compatible antes de utilizar.
Con respecto a los ajustes, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
Los demás botones se utilizan cuando la cámara está
conectada a un televisor.
Visualización de la operación
con el controlador remoto
conectando la cámara a un
televisor
Si conecta la cámara a un televisor con un cable de vídeo
o un cable HDMI y la pone en el modo de reproducción,
podrá visualizar imágenes con el controlador remoto. La
mayoría de los botones del controlador remoto tienen las
mismas funciones que los de la cámara.
Para obtener información detallada, consulte el manual
de instrucciones de la cámara.
Los botones SHUTTER, 2 SEC, START/STOP, y PRINT
se utilizan al tomar una fotografía o cuando la cámara
está conectada a una impresora PictBridge.
Diapositivas
El botón (Diapositivas) del controlador remoto permite
iniciar/detener fácilmente un pase de diapositivas. Durante
un pase de diapositivas, están disponibles las operaciones
siguientes desde el controlador remoto.
Visualización de la imagen anterior/siguiente con / .
Poner en pausa/reproducir el pase de diapositivas
con .
Impresión
Tras conectar cámara a un un televisor de alta denición
con un cable HDMI, se pueden imprimir imágenes
fácilmente mientras se visualizan en el televisor.
1 Conecte la cámara a un televisor.
2 Conecte la cámara a una impresora
compatible con PictBridge.
3 Visualice la imagen que desee imprimir.
4 Pulse el botón PRINT del controlador
remoto.
Para obtener más información acerca de la impresión,
consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los
modelos de cámaras con función de impresión podrán
imprimir con el controlador remoto.
Especicaciones
Pila Pila de litio de cc 3 V de tipo botón
(CR2025)
Dimensiones
(Aprox.)
41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
(an/al/prf)
Peso Aprox. 27 g
(excluida la pila)
Temperatura de
funcionamiento
entre 0 ˚C y 40 ˚C
Temperatura de
almacenamiento
entre -20 ˚C y +60 ˚C
Elementos
incluidos
Controlador remoto RMT-DSLR2 (1)
(La pila de litio de cc 3 V de tipo botón
(CR2025) ya viene instalada)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Vor dem Betrieb dieses Produkts lesen Sie die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie
zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten Batterien
und Akkus und gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku, dem Produkt oder
der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt oder
die Batterie/der Akku nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg
(Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne
bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von
mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen des
Produktes und der Batterie schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu
verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der
Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine
ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen,
sollte die Batterie nur durch qualiziertes Servicepersonal
ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass das Produkt und die Batterie
korrekt entsorgt werden, geben Sie das Produkt zwecks
Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte
entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der
Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für
das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in
dem Sie das Produkt gekau haben.
Hinweis für Lithiumbatterien: Bitte geben Sie nur
entladene Batterien an den Sammelstellen ab. Wegen
Kurzschlussgefahr überkleben Sie bitte die Pole der
Batterie mit Klebestreifen. Sie erkennen Lithiumbatterien
an den Abkürzungen Li oder CR.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten >
Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der
Gesetzgebung der Europäischen Union kontaktieren Sie
bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten
wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst-oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
Hinweise zur Verwendung
Hinweis zur Batterie
Je nach dem Herstellungsdatum der Batterien können
diese eine kürzere Lebenszeit aufweisen, auch wenn sie
als neue Batterien mit diesem Gerät geliefert wurden.
Wir empfehlen, immer Ersatzbatterien bereitzuhalten.
Beachten Sie, dass die Leistung von Batterien mit
sinkender Temperatur abnimmt. Lassen Sie die Batterie
die normale Raumtemperatur erreichen, bevor Sie sie
auaden.
Betriebstemperatur
Rapide Temperaturänderungen verursachen
Kondensationsbildung im Gerät. Wenn das Gerät direkt
von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht
wird, setzen Sie es noch in der kalten Umgebung in
einen Plastikbeutel und ziehen Sie soviel Lu wie
möglich aus dem Plastikbeutel, bevor Sie diesen
verschließen. Wenn die Temperatur in dem Beutel sich
der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das
Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen.
Andere Vorsichtsmaßregeln
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Wenn es in Kontakt
mit Wasser kommt, wischen Sie es mit einem trockenen
Lappen ab und bringen es sofort zur Prüfung zum
nächsten Sony-Fachhändler.
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu zerlegen. Bringen
Sie es sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur
Reparatur.
Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem
trockenen, sauberen Lappen abgewischt werden. Setzen
Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien
aus.
Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo
es extremen Temperaturen ausgesetzt ist, wie die
Fensterablage in einem Auto, oder an Orten mit sehr
hoher Lufeuchtigkeit.
Berühren Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
Dabei besteht die Gefahr elektrischer Schläge.
Kompatibilität
Einzelheiten über dieses Gerät und Kompatibilität mit
Digitalkameras mit Wechselobjektiv nden Sie bei der
folgenden URL.
http://www.sony.net
Besondere Merkmale
Die RMT-DSLR2 ist eine Fernbedienung, die speziell für
Sony Digitalkameras mit Wechselobjektiv (im Folgenden
als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Fernbedienungssensor
hergestellt wurde.
Sie können die Kamera mit der Fernbedienung bedienen.
Durch Bedienen der Fernbedienung können Sie Bilder
aufnehmen und auf einem Fernsehgerät wiedergeben.*
Aufnehmen des Bildes
Wiedergabe des Bildes
Vergrößern oder Verkleinern des Wiedergabebildes
Die Taste (Diaschau) erlaubt leichtes Starten/Stoppen
einer Diashow auf einem Fernsehgerät.*
Wenn Sie die Kamera an einen PictBridge-Drucker
anschließen, können Sie leicht Bilder drucken, während
Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten, indem Sie die
PRINT-Taste an der Fernbedienung drücken.**
* Diese Funktionen arbeiten nur, wenn die
Kamera am Fernsehgerät angeschlossen ist.
** Diese Funktion arbeitet nur, wenn die Kamera
mit einem HDMI-Kabel an einem HD-Fernseher
angeschlossen ist.
Identikation der Teile
1 2 SEC (Verschlussauslösung in 2 Sekunden)-Taste
2 SHUTTER-Taste
3 (Histogramm)-Taste
4 DISP (Anzeige)-Taste
5 (Index)-Taste
6 (Drehen)-Taste
7 (Wiedergabe)-Taste
8 (Diaschau)-Taste
9 MENU-Taste
10 PRINT-Taste
11 Sender
12 START/STOP-Taste
13 / (Vergrößern/Verkleinern)-Tasten
14 (Löschen)-Taste
15 //// (Multi-Wahlschalter)
Hinweise
Ausgenommen bei den Tasten 2 SEC, SHUTTER und
START/STOP arbeiten diese Funktionen nur, wenn die
Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist.
Vorbereitungen
Entfernen Sie das Isolierblatt  , bevor Sie die Kamera
mit der Fernbedienung bedienen.
Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbedienungssensor an der Vorderseite der Kamera,
um die Kamera zu bedienen.
Austauschen der Batterie
der Fernbedienung
1 Während Sie auf die Lasche drücken,
setzen Sie Ihren Fingernagel in den Schlitz,
um das Batteriefach herauszuziehen.
2 Entfernen Sie die alte Batterie und setzen
Sie eine neue Batterie mit der Seite + nach
oben weisend ein.
3 Setzen Sie das Batteriefach zurück in die
Fernbedienung, bis es mit Klickgeräusch
einrastet.
WARNUNG
Die Batterie kann bei falscher Behandlung explodieren.
Nicht auaden, zerlegen, oder in einem Feuer entsorgen.
Wenn die Lithiumbatterie schwach wird, kann die
Reichweite der Fernbedienung abnehmen, oder die
Fernbedienung kann nicht richtig arbeiten. Ersetzen Sie
in diesem Fall die Batterie so schnell wie möglich durch
eine neue Sony CR2025 Lithiumbatterie.
Verwendung einer anderen Batterie kann die Gefahr
von Bränden oder Explosionen mit sich bringen.
VORSICHT
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich
durch eine Batterie bzw. einen Akku des angegebenen
Typs.
Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschrien
entsorgen.
Aufnehmen
Zur Verwendung der Fernbedienung stellen Sie den
Steuermodus der Kamera auf [Fernbedienung].
Bestätigen Sie, dass das Motiv scharfgestellt ist, und
drücken Sie die SHUTTER-Taste, die 2 SEC-Taste oder die
START/STOP-Taste*.
SHUTTER-Taste
Wenn die Taste gedrückt wird. wird der Auslöser
sofort aktiviert.
2 SEC-Taste
Wenn Sie die Taste drücken, wird der Verschluss
nach etwa zwei Sekunden ausgelöst.
START/STOP-Taste*
Durch einmaliges Drücken der Taste wird die
Filmaufnahme gestartet.
Wenn die Taste erneut während der Filmaufnahme
gedrückt wird, stoppt die Aufnahme.
* Kann nur verwendet werden, wenn die Kamera die
Filmaufnahme unterstützt.
Je nach dem Modell der Kamera, die die Filmaufnahme
unterstützt, können Sie den START/STOP-
Betrieb mit der AF-Hilfsbeleuchtung oder dem
Selbstauslöserlämpchen der Kamera prüfen.
Prüfen Sie vor der Verwendung, ob Ihre Kamera
kompatibel ist.
Einzelheiten über die Einstellungen siehe
Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera.
Die anderen Tasten werden verwendet, wenn die
Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist.
Betrachtungsverfahren mit
der Fernbedienung durch
Anschließen der Kamera an
ein Fernsehgerät.
Durch Anschließen der Kamera an ein Fernsehgerät über
ein Videokabel oder HDMI-Kabel und Umschalten auf
Wiedergabemodus können Sie die Betrachtung über die
Fernbedienung steuern. Die meisten der Tasten an der
Fernbedienung haben die gleichen Funktionen wie die
Tasten an der Kamera.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der
Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera nach.
Die SHUTTER-Taste, 2 SEC-Taste, START/STOP-
Taste und PRINT-Taste werden verwendet, wenn die
Aufnahme gemacht wird oder die Kamera an einen
PictBridge-Drucker angeschlossen ist.
Diashow
Die Taste (Diaschau) an der Fernbedienung erlaubt
leichtes Starten/Stoppen einer Diashow. Während einer
Diashow stehen die folgenden Bedienungen von der
Fernbedienung zur Verfügung.
Anzeige des vorherigen/nächsten Bildes mit   / .
Pausieren/Wiedergabe der Diashow mit  .
Drucken
Wenn Sie die Kamera an über ein HDMI-Kabel an einen
HD-Fernseher anschließen, können Sie leicht Bilder
drucken, während Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten.
1 Schließen Sie die Kamera an ein
Fernsehgerät an.
2 Schließen Sie die Kamera an einen mit
PictBridge kompatiblen Drucker an.
3 Zeigen Sie das zu drucken gewünschte Bild
an.
4 Drücken Sie die PRINT-Taste der
Fernbedienung.
Einzelheiten über das Drucken siehe
Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera. Kameramodelle mit
einer Druckfunktion können mit der Fernbedienung
drucken.
Technische Daten
Batterie 3-V-Lithium-Knopatterie (CR2025)
Abmessungen (Ca.) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
(B / H / T)
Gewicht Ca. 27 g
(ohne Batterie)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Mitgeliefertes
Zubehör
Fernbedienung RMT-DSLR2 (1)
(Eine 3-V-Lithium-Knopatterie
(CR2025) ist eingesetzt)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Voordat u het product bedient, dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren
voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te
verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude batterijen,
elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en
andere Europese landen met
afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product, de batterij of
op de verpakking wijst erop dat het product en de batterij,
niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden
in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch
symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd
wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 %
lood bevat.
Door deze producten en batterijen op juiste wijze af te
voeren, vermijdt u mogelijke negatieve gevolgen voor
mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren
van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met een ingebouwde batterij
vereisen, mag deze batterij enkel door gekwaliceerd
servicepersoneel vervangen worden. Om ervoor te zorgen
dat de batterij, het elektrisch en het elektronische apparaat
op een juiste wijze zal worden behandeld, dienen deze
producten aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd
te worden aan het desbetreende inzamelingspunt voor de
recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het
hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te
verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreende
inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recycleren van
dit product of batterij, kan u contact opnemen met de
gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
het product of batterij hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in
de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht
van Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product
conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden
gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Opmerkingen over het
gebruik
Een opmerking over de batterij
Aankelijk van de tijd die is verstreken sinds de
productie van de batterijen, kan hun levensduur
korter zijn, zelfs als het toestel is geleverd met nieuwe
batterijen. We raden u aan om batterijen in reserve
te houden. Naarmate de temperatuur lager is, zal de
capaciteit van de batterijen afnemen. Laat de batterijen
weer op normale kamertemperatuur komen, dan zal de
capaciteit ook weer normaal zijn.
Bedrijfstemperatuur
Bij grote temperatuurschommelingen kan er binnenin
dit apparaat vocht uit de lucht condenseren. Als u dit
apparaat direct vanuit een koude omgeving in een
warme omgeving brengt, steek het toestel dan in een
plastic zak terwijl u buiten bent en probeer zoveel
mogelijk lucht uit de zak. Daarna kunt u het apparaat
uit de zak verwijderen wanneer de lucht in de zak
geleidelijk op kamertemperatuur is gekomen.
Overige waarschuwingen
Dit apparaat is niet waterbestendig. Als het met water in
aanraking komt, droogt u het onmiddellijk af met een
schone doek en brengt u het onverwijld naar een Sony
handelaar.
Probeer nooit dit apparaat te demonteren. Voor
reparaties brengt u het apparaat onmiddellijk naar de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Als het apparaat vuil is geworden, veegt u het schoon
met een zachte droge doek. Laat dit apparaat niet in
aanraking komen met alcohol of andere chemicaliën.
Laat dit apparaat nooit achter op een plaats waar het erg
heet kan worden, zoals in het handschoenenkastje van
een auto; stel het niet bloot aan vocht of waterdamp.
Raak dit apparaat niet met natte handen aan. Dat kan
een elektrische schok veroorzaken.
Compatibiliteit
Nadere details over de geschiktheid van dit apparaat
voor een digitale camera met verwisselbare lens vindt u
op de volgende website.
http://www.sony.net
Kenmerken
De RMT-DSLR2 is een afstandsbediening die speciaal is
gemaakt voor de Sony digitale camera met verwisselbare
lens (hierna genoemd "camera") wanneer deze een
afstandsbedieningssensor hee.
U kunt de camera bedienen met de afstandsbediening.
Via het bedienen van de afstandsbediening, kunt u
beelden opnemen en deze afspelen op een televisie.*
Het beeld opnemen
Beelden afspelen
De weergegeven beelden vergroten of verkleinen
Met de -knop (Diavoorstelling) kunt u makkelijk een
diavoorstelling op een televisie starten/stoppen.*
Wanneer u een camera hee aangesloten op een
PictBridge-printer, kunt u gemakkelijk stilstaande
beelden afdrukken terwijl u ze op de televisie
bekijkt, door te drukken op de PRINT-knop op de
afstandsbediening.**
* Deze functies werken alleen als de camera is
aangesloten op een televisie.
** Deze functie werkt alleen als de camera is
aangesloten op een HDTV met een HDMI-kabel.
Overzicht van de
onderdelen
1 2 SEC-knop (ontspanning van sluiter na 2 seconden)
2 SHUTTER-knop
3 -knop (Histogram)
4 DISP-knop (Beeld)
5 -knop (Index)
6 -knop (Rotatie)
7 -knop (Weergave)
8 -knop (Diavoorstelling)
9 MENU-knop
10 PRINT-knop
11 Zender
12 START/STOP-knop
13 / -knoppen (in-/uitzoomen)
14 -knop (Wissen)
15 //// (Multi-selectieschakelaar)
Opmerkingen
Alle knoppen, behalve de knoppen 2 SEC, SHUTTER
en START/STOP, zullen alleen werken als de camera is
aangesloten op een televisie.
Voorbereiding
Verwijder het isolatievel   voordat u de
afstandsbediening gebruikt.
Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor aan de voorkant van de
camera om de camera te bedienen.
De batterij van de
afstandsbediening
verwisselen
1 Stop uw vingernagel in de sleuf terwijl u het
lipje indrukt, om de batterijhouder uit te
trekken.
2 Verwijder de oude batterij en plaats een
nieuwe batterij met de +-pool naar boven
gericht.
3 Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze op zijn plaats
klikt.
WAARSCHUWING
Als u de batterij verkeerd hanteert, kan deze ontploen.
U mag de batterij niet opladen, demonteren of in het
vuur gooien.
Wanneer het vermogen van de lithiumbatterij zwak
wordt, kan het bereik van de afstandsbediening korter
worden of zal de afstandsbediening mogelijk niet
werken. Vervang de batterij in dit geval voor een Sony
CR2025 lithium batterij.
Het gebruik van andere batterijen kan brand of
ontplong veroorzaken.
PAS OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van
het opgegeven type.
Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg
hebben.
Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies.
Opnames maken
Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken,
zet u de actiemodus van de camera op
[Afstandsbediening].
Controleer of het onderwerp is scherpgesteld en druk op
de knop SHUTTER, 2 SEC of START/STOP*.
SHUTTER-knop
Wanneer op de knop wordt gedrukt, wordt de
sluiterknop onmiddellijk vrijgegeven.
2 SEC-knop
Nadat u de sluiterknop hebt ingedrukt, wordt de
sluiter ongeveer twee seconden later ontspannen.
START/STOP-knop*
Door één maal te drukken op de knop, start het
opnemen van lms.
Als u opnieuw op de knop drukt tijdens het opnemen
van lms, stopt het opnemen.
* Kan alleen worden gebruikt als de camera het opnemen
van lms ondersteunt.
Aankelijk van het model van de camera die het
opnemen van lms ondersteunt, kunt u de werking van
START/STOP controleren met de AF-illuminator of de
zelimerlamp van de camera.
Controleer of uw camera compatibel is voor gebruik.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie over instellingen.
De andere knoppen worden gebruikt wanneer de
camera wordt aangesloten op een televisie.
Bewerkingen voor
weergeven met de
afstandsbediening door de
camera aan te sluiten op een
televisie.
Wanneer u de camera aansluit op een televisie met een
videokabel of een HDMI-kabel en u overschakelt naar
de afspeelstand, kunt u bewerkingen voor weergeven
uitvoeren met de afstandsbediening. De meeste knoppen
op de afstandsbediening hebben dezelfde functie als de
knoppen op de camera.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie.
De SHUTTER-knop, 2 SEC-knop, START/STOP-knop
en PRINT-knop worden gebruikt wanneer u de beelden
opneemt of wanneer de camera is aangesloten op een
PictBridgeprinter.
Diavoorstelling
Met de -knop (Diavoorstelling) op de afstandsbediening
kunt u een diavoorstelling gemakkelijk starten/stoppen.
Tijdens een diavoorstelling zijn de volgende bewerkingen
beschikbaar vanaf de afstandsbediening.
Het volgende/vorige beeld weergeven met   / .
De diavoorstelling pauzeren/afspelen met  .
Afdrukken
Nadat u de camera op een HDTV hebt aangesloten
met een HDMI-kabel, kunt u de beelden gemakkelijk
afdrukken terwijl u ze op de tv bekijkt.
1 Sluit de camera aan op een televisie.
2 Sluit de camera aan op een PictBridge
compatibele printer.
3 Geef het beeld weer dat u wilt afdrukken.
4 Druk op de PRINT-knop op de
afstandsbediening.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie over afdrukken. Cameramodellen
met en afdrukfunctie kunnen afdrukken met de
Afstandsbediening.
Technische gegevens
Batterij Knoopvormige 3V lithiumbatterij
(CR2025)
Afmetingen (Ongeveer) 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 27 g
(exclusief batterij)
Bedrijfstemperatuur 0 ˚C to 40 ˚C
Opslagtemperatuur -20 ˚C to +60 ˚C
Bijgeleverde toebehoren Afstandsbediening RMT-DSLR2
(1)
(Knoopvormige 3V
lithiumbatterij (CR2025)
voorgeïnstalleerd)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
1
2
3
4
5
6
87
9
10
11
12
13
14
15

Navigation menu