Sony Mdx C5960R Users Manual C5970/5960R
MDX-C5960R to the manual 8e0408ac-5473-9674-2df4-58be6b837321
2015-01-23
: Sony Sony-Mdx-C5960R-Users-Manual-294721 sony-mdx-c5960r-users-manual-294721 sony pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 4
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
Schéma de connexion d’alimentation Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous).Il se peut que vous deviez intervertir la position des fils jaune et rouge du cordon d’alimentation de l’autoradio. Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile. Voedingsaansluitschema De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema van uw wagen om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).U zal eventueel de positie van de rode en gele kabel in de stroomaansluitkabel van de autoradio moeten verwisselen. Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer. Схема подключения питания В разных автомобилях могут использоваться разные вспомогательные разъемы питания. Сверьтесь со схемой вспомогательного разъема питания в Вашем автомобиле, чтобы убедиться в надлежащем соответствии всех контактов. Существует три основных типа разъемов (см. иллюстрацию ниже). Возможно, Вам потребуется поменять местами красный и желтый провода в соединительном шнуре питания Вашей автомобильной стереосистемы. Убедившись в соответствии контактов стереосистемы и проводов питания от включаемого источника, подключите стереосистему к автомобильной электроцепи. В случае возникновения у Вас каких-либо вопросов или проблем, не охваченных настоящими инструкциями, проконсультируйтесь, пожалуйста, с автомобильным дилером. A 4 7 Jaune Gelb Geel Giallo Желтый alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua непрерывное поступление питания Rouge Rot Rood Rosso Красный alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione a scatto включенное питание B 4 7 Jaune Gelb Geel Giallo Желтый alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione a scatto включенное питание Rouge Rot Rood Rosso Красный alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua непрерывное поступление питания C Voiture sans position ACC Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Wagen zonder ACC stand macchina senza posizione ACC Замок зажигания автомобиля не имеет отдельного положения для подсоединенной аппаратуры (ACC) Stromanschlußdiagramm Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen. Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler. FM/MW/LW MiniDisc Player Diagramma del connettore di alimentazione Installation/Connexions Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di alimentazione ausiliare della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina. Dopo aver fatto corrispondere correttamente le connessioni e i conduttori di alimentazione a scatto, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario 7 5 8 6 3 Installation/Anschluß Montage/Aansluitingen Installazione/Collegamenti Установка/Подсоединение 1 4 2 Connecteur d’alimentation auxiliaire Hilfsstromanschluß Hulpvoedingsaansluiting Connettore di alimentazione ausiliare Вспомогательный разъем питания Rouge Rot Rood Rosso Красный MDX-C5970R MDX-C5960R Rouge Rot Rood Rosso Красный Sony Corporation 1999 Liste des composants/Teileliste/Onderdelenlijst/ Elenco dei componenti/Перечень деталей Jaune Gelb Geel Giallo Желтый Rouge Rot Rood Rosso Красный Jaune Gelb Geel Giallo Желтый Rouge Rot Rood Rosso Красный Jaune Gelb Geel Giallo Желтый Jaune Gelb Geel Giallo Желтый Rouge Rot Rood Rosso Красный Jaune Gelb Geel Giallo Желтый Rouge Rot Rood Rosso Красный Jaune Gelb Geel Giallo Желтый Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions. La clé de dégagement 5 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 5 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. De ontgrendelsleutel 5 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. La chiave di rilascio 5 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale delle istruzioni. Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции. Прилагаемый демонтажный ключ 5 предназначен для демонтажа данной автомагнитолы. Более подробно об этом см. в Руководстве по эксплуатации. 3 TO P 4 5 6 7 Attention Remarque importante pour la manipulation du support 1. Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts. Vorsicht Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1. Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen. Rücksetztaste Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo à bille, etc. Nach der Installation und dem Anschluß muß die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä. gedrückt werden. Voorzichtig Terugsteltoets Tasto di azzeramento Attenzione Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets. Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc. По окончании установки и всех подсоединений не забудьте нажать кончиком шариковой ручки или иным аналогичным предметом клавишу переустановки. 2 1 Touche de réinitialisation Клавиша переустановки Printed in Japan Spring voorzichtig om met de beugel 1. Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt. Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1. Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani. Предостережение Относительно обращения с консолью 1 Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не повредить пальцы. *I-3-865-834-21* (1) Installation Installation Montage Installazione Установка Précautions Vorsichtsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni Меры предосторожности •Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien. •Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule. •Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes. •Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni. •Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden. •Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist. •Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist. •Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile. •Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden. •Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden. •Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil. •Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen. •Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione. •Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente. •Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive. •Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. Réglage de l’angle de montage Hinweis zum Montagewinkel • Не пытайтесь ничего сделать с четырьмя отверстиями, расположенными на верхней поверхности магнитолы. Они предназначены для настройки радиоприемника, осуществляемой только квалифицированными специалистами. • Место для установки магнитолы выбирайте тщательно, чтобы она не мешала нормальному управлению автомобилем. • Не устанавливайте магнитолу там, где она будет подвержена воздействию пыли, грязи, чрезмерной вибрации или высоких температур, например в местах, попадающих под прямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных решеток обогревателей. • В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали. Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden. Maximale montagehoek Regolazione dell’angolo di montaggio Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°. Retrait et pose de la façade Abnehmen und Anbringen der Frontplatte Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore Порядок снятия и установки передней панели Avant d’installer l’appareil, déposer la façade. Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab. Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel. Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore. Перед установкой магнитолы снимите с нее переднюю панель. A Pour retier A Abnehmen A Verwijderen A Per rimuoverlo A Снятие панели Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi. Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe. Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé. Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем нажмите (RELEASE), немного сдвиньте переднюю панель влево и движением на себя снимите ее. B Pour attacher B Anbringen B Bevestigen B Per reinserirlo B Установка панели Fixez la partie a de la façade sur la partie b de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic. Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet. Breng deel a van het voorpaneel aan op deel b van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt. Applicare la parte a del pannello anteriore alla parte b dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto. Сначала присоедините часть a передней панели к части b магнитолы, как это показано на иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого щелчка. A B (OFF) Допустимый угол установки Установите магнитолу под углом не более 20°. a b (RELEASE) Installation dans le tableau de bord 1 182 Installation im Armaturenbrett Montage in het dashboard 3 2 mm Installazione nel cruscotto Tableau de bord Armaturenbrett Dashboard Cruscotto Приборная доска Paroi ignifuge Motorraumtrennwand Brandschot Parete tagliafiamma Огнеупорная перегородка 3 53 m m TO P 1 Avec l’inscription TOP vers le haut. Mit der TOP-Markierung nach oben. Met de zijde met het woord “TOP” naar boven. Con la scritta TOP rivolta verso l’alto. С пометой ТОР вверх. Установка магнитолы в приборной доске Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire. Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen. Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging. Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario. При необходимости отогните эти зажимные зубчики для обеспечения более плотной фиксации. 1 4 Fixez d’abord 2 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Bringen Sie erst 2 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Bevestig eerst 2 op het toestel en schuif het toestel dan in 1. Innanzitutto applicare 2 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1. Сначала присоедините 2 к магнитоле, затем вставьте магнитолу в 1. 2 Schémas de connexion Anschlußdiagramm Aansluitschema Schema di collegamento Схема подсоединения Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable. Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig. Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). Для подсоединения двух или более проигрывателей компакт-дисков необходим селектор источника XA-C30 (в комплект не входит). Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается) A Haut-parleurs frontal Frontlautsprecher Voorluidsprekers Diffusore anteriore Передний громкоговоритель Amplificateur de puissance Endverstärker Eindversterker Amplificatore di potenza Усилитель Haut-parleurs arrière Hecklautsprecher Achterluidsprekers Diffusore posteriore Задний громкоговоритель Changeur de CD/MD CD/MD-Wechsler CD/MD-wisselaar Cambia CD/MD Проигрыватель CD/MD BUS AUDIO IN B BUS AUDIO IN LINE OUT FRONT Sélecteur de source Signalquellenwähler Geluidsbronkiezer Selettore di fonte Селектор источника BUS CONTROL IN LINE OUT REAR BUS CONTROL IN (MDX-C5970R) Remarques • Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur. • Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé. Hinweise • Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen. • Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert. Opmerkingen • Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten. • Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld. Note • Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore. • Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato. Примечания • Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно подсоедините провод заземления. • Если Вы используете не встроенный усилитель, а дополнительный усилитель сигнал зуммера будет отключен. Connexions Anschluß Aansluitingen Collegamenti Подсоединение Précautions Vorsicht Let op! Attenzione Предостережение • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative. • Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou encore entre des pièces mobiles comme les glissières des sièges, etc. • Brancher le cordon d’alimention 6 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire. • Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun. • Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé. • Le raccordement de cet appareil peut entraîner une certaine usure de la batterie si le contact de votre voiture n’est pas doté d’une position accessoires (ACC). En pareil cas, consultez votre revendeur Sony. • Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt. • Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen einer Schraube und der Karosserie oder diesem Gerät oder zwischen beweglichen Teilen wie den Sitzschienen usw. einzuklemmen. • Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 6 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden. • Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an. • Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen Autostromkreis mit höherer Leistung als der der Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte. • Wenn Sie dieses Gerät anschließen und das Zündschloß Ihres Fahrzeugs keine Position I oder ACC (Zubehörposition) besitzt, wird der Batterie Strom entzogen. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Sony-Händler. • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts autoaccu, negatief geaard. • Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd zitten tussen een schroef en het koetswerk, het toestel of bewegende onderdelen zoals de zetelrail, enz. • Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit. • Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan. • Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken. • Door dit toestel aan te sluiten kan de autobatterij wat slijten indien het contactslot niet is voorzien van een ACC (accessoire) stand. Raadpleeg in dit geval uw Sony dealer. • Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa. • Far attenzione che i cavi non rimangano impigliati tra la vite e la carrozzeria della macchina o l’apparecchio o tra le parti mobili della macchina, come le guide di scorrimento del sedile, ecc. • Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 6 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare. • Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune. • Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza nominale dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza nominale superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina per collegare l’apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio in modo tale che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori. • Se l’auto è priva della posizione accessoria ACC per la chiavetta di accensione, la batteria dell’auto può scaricarsi in seguito al collegamento di questo apparecchio. Se ciò dovesse accadere, contattare il rivenditore Sony più vicino. • Данная автомагнитола предназначена для подключения только к 12-вольтному аккумулятору постоянного тока с негативным заземлением. • Следите за тем, чтобы не защемить какие-либо провода между винтом и корпусом автомобиля или магнитолы либо между подвижными частями в салоне автомобиля, например, передним сиденьем и металлическими направляющими рейками под ним. • Сначала подсоедините шнур питания 6 к магнитоле и громкоговорителям, а уже потом к контактам внешнего источника питания. • Подведите все провода заземления к одной и той же точке заземления. • Подсоедините желтый провод к свободной электроцепи автомобиля с большей силой тока чем та, на которую рассчитан предохранитель магнитолы. Если Вы подсоединяете эту магнитолу в сочетании с другими компонентами стереосистемы, сила тока в электроцепи автомобиля, к которой они подключаются, должна быть больше суммы значений силы тока, на которую рассчитаны предохранители отдельных компонентов. В случае отсутствия в автомобиле цепи со столь же высокой силой тока, что и та, на которую рассчитан предохранитель магнитолы, подсоедините магнитолу напрямую к аккумулятору. В случае если в автомобиле нет свободных электроцепей для подсоединения магнитолы, подсоедините ее к автоэлектроцепи с силой тока выше того значения, на которое рассчитан предохранитель магнитолы, таким образом, чтобы если он перегорит, другие цепи не прервались. • Подключение этой магнитолы может приводить в некоторых случаях к разряде аккумуляторной батареи, если на замке зажигания Вашего автомобиля нет (дополнительного) положения (АСС). В таком случае обратитесь за советом к ближайшему дилеру фирмы Sony. Remarques sur l’exemple de connexion Hinweise zum Anschlußbeispiel Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld Note sui collegamenti Примечания к примеру подсоединения Remarques sur les fils de contrôle • Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fournit du courant continu de +12V quand le syntoniseur est activé ou la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA (Informations routières) est activée. • Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Hinweise zu den Steuerleitungen • Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF(Alternativfrequenzsuche) bzw. die TAFunktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren. • Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden. Opmerking betreffende de aansluitsnoeren • Het aansluitsnoer voor de automatische antenne (blauw) levert +12 V gelijkstroom als u de tuner activeert of wanneer de functie AF (Alternative Frequencies) of TA (Traffic Announcement) wordt geactiveerd. • Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken. Avertissement Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 6 risque d’endommager l’antenne. Warnung Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 6 die Antenne beschädigt werden. Opgelet Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 6 de antenne beschadigen. Connexion pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Remarques sur la connexion des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension. • Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager. • Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Ne pas connecter d’enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter d’endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives. Stromversorgung des Speichers Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt. Hinweise zum Lautsprecheranschluß • Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen. • Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden. • Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers. • Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen. • An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können. Instandhouden van het geheugen Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld. Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten. • Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken. • Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan. • Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten. • Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan. Dépannage Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez rencontrer avec cet appareil. Avant de passer cette liste de contrôle en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation. Problème Cause • Les stations mémorisées et l’heure correcte sont effacées. • Le fusible a grillé. • Génère des parasites lorsque la clé de contact se trouve sur les positions ON, ACC et OFF. Les fils ne correspondent pas précisément avec le connecteur d’alimentation pour accessoires de la voiture. • L’alimentation ne parvient pas à l’appareil. • L’appareil est alimenté en continu. La voiture n’est pas dotée d’une position ACC. L’antenne électrique ne se déploie pas. L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier de relais. Note sui cavi di controllo • Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce CC +12 V quando si accende il sintonizzatore o si attiva la funzione AF (frequenze alternative) o la funzione TA (notiziari sul traffico). • Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio. Avvertenza Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 6, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola a relè. Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta. Note sul collegamento dei diffusori • Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio. • Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati. • Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro. • Non collegare i diffusori in parallelo. • Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali. Störungsbehebung Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim Anschließen des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der Checkliste zu lösen, sehen Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben. Problem Ursache • Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden gelöscht. • Die Sicherung brennt durch. • Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der Zündschlüsel in den Positionen ON, ACC und OFF befindet. Die Leitungen wurden nicht korrekt an die Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs angeschlossen. • Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. • Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt. Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition (ACC). Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren. Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen ausgestattet. Problemen verhelpen Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel kunnen voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en werkingsprocedures. Probleem Oorzaak • De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist. • De zekering is gesprongen. • Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de stand ON, ACC en OFF staat. • Het toestel wordt niet van stroom voorzien. • Het toestel wordt permanent van stroom voorzien. De elektrische antenne schuift niet uit. De kabels passen niet precies op de accessoirevoeding van de wagen. De wagen heeft geen ACC stand. De elektrische antenne heeft geen relaiskast. Устранение неполадок Излагаемая ниже процедура проверки поможет Вам в устранении большинства проблем, которые могут у Вас возникнуть с Вашей стереосистемой. Прежде чем обращаться к приводимому ниже перечню возможных неполадок и мер по их устранению, загляните в инструкции по подключению и эксплуатации стереосистемы. Проблема Причина • Предустановленные станции и точное время стерты из памяти. • Перегорел плавкий предохранитель. • При повороте ключа зажигания в положение ON, ACC и OFF слышен шум. • К стереосистеме не поступает питание. • Питание поступает к стереосистеме непрерывно. Автоматическая антенна не выдвигается. Провода от стереосистемы неправильно подсоединены к контактам автомобильного вспомогательного разъема питания. Замок зажигания автомобиля не имеет отдельного положения для включения/выключения подсоединенной аппартуры (ACC). Автоматическая антенна не имеет релейного блока. О проводах управления • По (синему) проводу питания антенны с электроприводом поступает 12-вольтный (+) постоянный ток, когда Вы включаете функцию AF (альтернативная частота) или функцию TA (дорожные сообщения). • Антенна с электрическим приводом, не снабженная релейным блоком, с данной магнитолой использоваться не может. Предостережение Если Вы используете антенну с электрическим приводом без релейного блока, подсоединение данной магнитолы посредством прилагаемого шнура питания 6 может привести к повреждению антенны. Подсоединение для поддержки памяти Когда к магнитоле подсоединен желтый электрический провод, блок памяти будет постоянно получать питание, даже при выключенном зажигании. О подсоединении громкоговорителей • Прежде чем подсоединять громкоговорители, выключите магнитолу. • Используйте громкоговорители с полным сопротивлением 4 - 8 Ом, обладающие способностью принимать достаточно мощный сигнал. В противном случае они могут быть повреждены. • Не подсоединяйте контактные гнезда громкоговорителей к шасси автомобиля и не соединяйте гнезда правого громкоговорителя с гнездами левого. • Не пытайтесь подсоединить громкоговорители параллельно. • Не подсоединяйте к гнездам для громкоговорителей на магнитоле какие бы то ни было активные громкоговорители (со встроенными усилителями), поскольку это может привести к повреждению последних. Убедитесь в том , что подсоединяемые громкоговорители относятся к пассивному типу. Guida alla risoluzione dei problemi Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare in rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento. Problema Causa • Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono cancellate. • Il fusibile è saltato. • Quando la chiave di accensione è nelle posizioni ON, ACC e OFF, si produce un rumore. • Non arriva corrente all’apparecchio. • La corrente arriva di continuo all’apparecchio. I conduttori non corrispondono con il connettore di alimentazione della macchina correttamente. L’antenna non si allunga. L’antenna non dispone della scatola a relè. La macchina non ha una posizione ACC. Exemple de raccordement Anschlußbeispiel Voorbeeldaansluitingen Esempi di collegamento Пример подсоединения *1 Remarque sur le raccordement de l’antenne Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 7 pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal. 2 * Cordon à broche RCA (non fourni) *1 Hinweis zum Anschließen der Antenne Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 7 an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts. 2 * Cinchkabel (nicht mitgeliefert) *2 *1 Nota per il collegamento dell’antenna Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 7 in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale. 2 * Cavo a piedini RCA (non in dotazione) *1 Opmerking bij de antenneaansluiting Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 7. Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel. 2 * Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) *1 Примечание о подсоединении антенны Если антенна в Вашем автомобиле относится к типу, утвержденному ISO (Международной организацией по стандартизации), используйте для ее подсоединения переходник 7. Сначала подсоедините автомобильную антенну к прилагаемому переходнику, а затем -- к антенному гнезду магнитолы. 2 * Шнур с контактными штырьками RCA (не прилагается) *2 * * * * * MDX-C5970R seulement nur MDX-C5970R alleen voor de MDX-C5970R solo MDX-C5970R касается только MDX-C5970R Sélecteur de source Signalquellenwähler Geluidsbronkiezer Selettore di fonte Селектор источника LINE OUT REAR* BUS AUDIO IN de l’antenne de la voiture*1 von Autoantenne*1 van een auto-antenne*1 dall’antenna dell’auto*1 от автомобильной антенны*1 Fourni avec le changeur de CD/MD Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Geleverd met de CD/MD-wisselaar In dotazione con il cambia CD/MD Прилагается к проигрывателю CD/MD BUS CONTROL IN L REMOTE IN R Satellite de commande RM-X4S (non fourni) Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert) Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd) Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione) Вращающийся дистанционный переключатель RM-X4S (не прилагается) 7 LINE OUT FRONT 6 Rayé bleu/blanc Blau-weiß gestreift Blauw/wit gestreept A strisce blu e bianche С синей/белой полоской AMP REM 7 5 8 6 1 2 + Mauve Violett Paars Viola Фиолетовый 3 4 Gris Grau Grijs Grigio Серый 3 1 4 2 1 3 5 7 2 4 6 8 haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro Громкоговоритель, задний, правый – haut-parleur, arrière, droit Lautsprecher hinten rechts Luidspreker, achter, rechts Diffusore, posteriore, destro Громкоговоритель, задний, правый + haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro Громкоговоритель, передний, правый – haut-parleur, avant, droit Lautsprecher vorne rechts Luidspreker, voor, rechts Diffusore, anteriore, destro Громкоговоритель, передний, правый 5 6 Blanc Weiß Wit Bianco Белый 7 8 Vert Grün Groen Verde Зеленый AVERTISSEMENT Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony. VORSICHT Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Bleu ciel Макс. сила тока 0,3 А Hellblau Hemelsblauw vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture Azzurro ATT* an Schnittstellenkabel eines Autotelefons Голубой naar het interface-snoer van een autotelefoon al cavo interfaccia di un telefono per auto к кабелю интерфейса автомобильного телефона vers un connecteur de haut-parleur de la voiture an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs naar een luidsprekeraansluiting van de wagen a un connettore del diffusore к разъему автомобильного громкоговорителя Fusible (10 A) Sicherung (10 A) Zekering (10 A) Fusibile (10 A) Предохранитель (10 А) Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren SonyHändler. OPGELET De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen. Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen. Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sony-dealer. Attenzione Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina. Controllare il foglio con lo schema di collegamento dell’alimentazione in dotazione con l’apparecchio, collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la macchina. Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con l’auto, consultare il rivenditore Sony più vicino. ВНИМАНИЕ В разных автомобилях могут использоваться разные разъемы питания. Обязательно сверьтесь со схемой подсоединения проводов питания, прилагаемой к данной магнитоле. Неправильное подсоединение может причинить ущерб Вашему автомобилю. Если прилагаемый соединительный провод питания не подходит к Вашему автомобилю, обратитесь за советом к ближайшему дилеру фирмы Sony. vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs naar een hulpvoedingsaansluiting van de wagen a un connettore di alimentazione ausiliare к вспомогательному автомобильному разъему питания + haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro Громкоговоритель, передний, левый – haut-parleur, avant, gauche Lautsprecher vorne links Luidspreker, voor, links Diffusore, anteriore, sinistro Громкоговоритель, передний, левый + haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro Громкоговоритель, задний, левый – haut-parleur, arrière, gauche Lautsprecher hinten links Luidspreker, achter, links Diffusore, posteriore, sinistro Громкоговоритель, задний, левый Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés. An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern. De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels. Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati. Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками. 4 A 5 1 3 5 7 2 4 6 8 7 5 8 6 3 4 2 Jaune alimentation continue Gelb permanente Stromversorgung Geel continu voeding Giallo alimentazione continua Желтый непрерывное поступление питания Bleu Blau Blauw Blu Голубой 1 antenne électrique Motorantenne automatische antenne comando dell’antenna elettrica антенная электрика Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de brochen. An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков. 7 A Rouge Rot Rood Rosso Красный alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione a scatto включенное питание 8 Noir Schwarz Zwart Nero Черный masse Masse aarding terra заземление
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : Yes Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 1999:02:03 18:36:14 Producer : Acrobat Distiller 3.01 for Windows Author : Sony Corporation Creator : PageMaker 6.5 Title : MDX-C5970/5960R Modify Date : 1999:02:03 18:38:16 Page Count : 4EXIF Metadata provided by EXIF.tools