Sony Ssc Dc330 Users Manual DC330/334/SSC DC330P/334P338P

SSC-DC334P to the manual b1385aee-ee75-4537-b533-a3f79c03132c

2015-01-23

: Sony Sony-Ssc-Dc330-Users-Manual-287185 sony-ssc-dc330-users-manual-287185 sony pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadSony Sony-Ssc-Dc330-Users-Manual- SSC-DC330/334/SSC-DC330P/334P338P  Sony-ssc-dc330-users-manual
Open PDF In BrowserView PDF
3-203-466-11 (1)

Français

English

Caractéristiques

Features
This SSC-DC330/334/330P/334P/338P color video camera is equipped with
a 1/3type Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) CCD (Charge
Coupled Device), and also has the following features:

Color Video Camera

•
•
•
•
•

High sensitivity (Minimum illumination: 0.8 lx, F1.2)
CCD-IRIS function
Automatic white balance tracking and adjustment (normal/PRO)
Compatible with DC controlled or video signal controlled auto iris lenses
Automatic backlight compensation and automatic flicker reduction through
Smart Control™* (operates when AGC switch is in the “ON” position)
• External synchronization (SSC-DC330/330P: automatically switches
between VS/INT)
• Line lock function for synchronizing through AC power source (SSCDC334/334P/338P)

Operation Instructions
Before operating the unit, please read these instructions
thoroughly and retain them for future reference.

* Exwave HAD™ and Smart Control™ are registered trademarks of Sony
Corporation.

Mode d’emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.

Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
consérvelas para su consulta en el futuro.

SSC-DC330/334
SSC-DC330P/334P/338P
Sony Corporation  1999

The SSC-DC330/330P must always be operated with a 12 V DC power
supply* or the YS-W150/150P/250/250P camera adaptor (not supplied).
* In the U.S., use a UL-listed class 2 power supply. In Canada, use a CSAcertified Class 2 power supply.
The SSC-DC334 must always be operated with a 24V AC class 2 power
supply. In the U.S.A, use a Power supply which is UL Listed. In Canada, use
a power supply which is CSA Certified.
The SSC-DC334P must always be operated with a 24 volts AC (50 Hz)
power supply. The SSC-DC338P must always be operated with a 230V AC
(50 Hz) power supply.
• When connecting the transformer, be sure to connect each lead to the
appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or
damage to the video camera.
• Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power
cord and may cause malfunction and/or damage to the video camera.

Operation and storage locations
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric
lights for an expanded period. Avoid operating or storing the unit in the
following locations.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to + 50°C
(14°F to 122°F)
• Damp or dusty places
• Where it is exposed to rain
• Where it is subject to strong vibration
• Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or
TV transmitters.
• Where it is subject to fluorescent light reflections
• Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.

The model and serial numbers are located on the bottom.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No.

Serial No.

WARNING

Care of the unit

To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE FOR THE SSC-DC330/334
The glaphical simbol is on the unit.
This symbol is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature accompanying
the appliance.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.

AVERTISSEMENT

Other
• When BLC is in the “ON” position, “hunting” may occur, that is, the image
may get darker and lighter as the camera “hunts” for the best exposure
level. If hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”
• If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is exposed
to fluorescent light, a slow color change may occur.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact your
Sony dealer.

Location and Function of Parts
Illustration A

Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado
únicamente.

4 Auto iris lens selection switch (DC/VIDEO)
Switch for selecting the control signal for the auto iris lens.
DC:
For auto iris lenses controlled by DC signals
VIDEO: For auto iris lenses controlled by video signals
Notes
• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, the backlight compensation
function may not work properly.
• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, “hunting” may occur. If this
occurs, use the LEVEL L/H adjustment screw on the lens to change the
incident light level. When adjusting the incident light level, set the ALC
(Automatic Light Control) adjustment screw to Av.

B

6 SYNC switch (SSC-DC334/334P/338P)
Use this switch to set the camera synchronization mode—line lock (L.L) or
internal (INT).
7 AGC (automatic gain control) ON/OFF switch
The automatic gain function automatically adjusts picture gain in accordance
with the brightness of the subject.

v
ExwaDEO CAMERA

C

COLO

CS

LENS

LOCK

9 BLC (back lighting compensation) ON/OFF switch
When switched on, this function adjusts exposure to compensate for
situations where the subject is lit from behind.
0 CCD-IRIS ON/OFF switch
When using a manual iris lens, the CCD-IRIS function automatically adjusts
the shutter speed to maintain a suitable exposure level.

qs Aperture switch
Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer
picture.

e HAD
Digita

R VI

l

qd DC 12V power supply (SSC-DC330/330P)
Use this switch to turn the power supply on and off. When using a DC 12 V
power supply, set this switch to ON. This switch does not function when
using YS-W150/150P/250/250P camera adapter (not supplied).

IS
AUTO-IR DC
VIDEO

qf Mode change switch (SSC-DC330/330P)
Power source changes as follows.

CS
C

2

3

4
SSC-DC334/334P

B

qd
6
7
8
9
0
qa
qs

qf qg
DC 12V

OFF

DC IN.VS IN
VIDEO OUT

ON

A

L

H PHASE

–

H

Power source

A

MONITOR OUT

YS-W150/150P/
250/250P

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

qk Ground terminal (screw type) (SSC-DC334/334P)

AGC
VIDEO OUT
TURBO
BLC
CCD-IRIS
+
ATW-PRO
SHARP
VIDEO LEVEL

Connector qh

DC IN/VS IN/
VIDEO OUT

qj VIDEO OUT connector (BNC-type) (SSC-DC334/334P/338P)

MONITOR OUT

B

OFF
NORM
OFF
OFF
ATW
NORM

Connector qg

qh MONITOR OUT or VS IN (external synchronization signal input)
connector (BNC type) (SSC-DC330/330P)
The functions of these connectors (qg and qh) are changed by the mode
change switch qf.

qh

MODE
A

MODE qf

qg DC IN (power input)/VS IN (external synchronization signal input)/VIDEO
OUT (composite video signal output) or VIDEO OUT connector (BNC
type) (SSC-DC330/330P)

SSC-DC330/330P

B
VS IN
DC 12V

ql

–

ql DC 12 V screw terminals (SSC-DC330/330P)
Connect to an external power supply of DC 12 V.
AC 24 V screw terminals (SSC-DC334/334P)
Connect to an external power supply of AC 24 V.

+

w; Power cable (SSC-DC338P)
Connect to an AC power supply of 220 V to 240 V.

SEE INSTRUCTION MANUAL

wa H-PHASE adjustment screw (SSC-DC330/330P)
Use to adjust the horizontal phase of cameras synchronized by VS lock.

wd wa

ws V-PHASE adjustment screw (SSC-DC334/334P/338P)
Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.
wd VIDEO LEVEL adjustment screw
Use to adjust the video level when using a DC servo lens.

qj
INT
L.L
VIDEO OUT
AGC
OFF
TURBO
NORM
GND
BLC
OFF
CCD-IRIS
OFF
ATW-PRO
ATW
SHARP
NORM
AC 24V
VIDEO LEVEL
L H
V PHASE
–

+

2
1

qk

INT
L.L
VIDEO OUT
OFF
AGC
NORM
TURBO
OFF
BLC
OFF
CCD-IRIS
ATW
ATW-PRO
NORM
SHARP
VIDEO LEVEL
L H
V PHASE
–

SEE INSTRUCTION MANUAL

wd

ws
SSC-DC334/334P

+
SEE INSTRUCTION MANUAL

ql wd ws

w;
SSC-DC338P

qj

La SSC-DC334 doit toujours être utilisée sur une alimentation de 24 volts
CA de classe 2. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation classifiée UL. Au
Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA.
La SSC-DC334P doit toujours être utilisée sur une alimentation de 24 volts
CA (50 Hz). La SSC-DC338P doit toujours être utilisée sur une alimentation
de 230 volts CA (50 Hz).
• Si vous raccordez le transformateur, branchez les fils sur les bornes
appropriées. Un raccordement incorrect peut entraîner un
dysfonctionnement et/ou un endommagement de la caméra.
• Reliez l’appareil à la masse sinon une tension anormale risque d’être
générée dans le cordon d’alimentation secteur et d’entraîner un
dysfonctionnement et/ou un endommagement de la caméra.

Manipulation
Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à ce
que des substances combustibles ou des corps métalliques ne pénètrent
pas à l’intérieur du boîtier. L’utilisation de la caméra alors que des corps
étrangers ont pénétré à l’intérieur risque de provoquer une défaillance, un
incendie ou des décharges électriques.

Lieux d’utilisation et de rangement
Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme des installations d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger l’appareil dans des endroits :
• Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10 à 50 °C
(14 à 122 °F);
• Humides ou poussiéreux;
• Exposés à la pluie;
• Soumis à de fortes vibrations;
• À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques
comme des transmetteurs de radio ou de télévision;
• Soumis à des réflexions de lumière fluorescente;
• Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).
• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la
surface de l’objectif ou du CCD.
• Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est
fortement souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent
neutre et essuyez ensuite la caméra.
• N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du
benzène ou des insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou le
bon fonctionnement de la caméra.

Divers
• Lorsque BLC est réglé sur la position “ON”, un “balayage” risque de se
produire, ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou plus
claire pendant que la caméra effectue un “balayage” destiné à régler le
meilleur niveau d’exposition. Si vous observez un phénomène de
“balayage”, réglez BLC sur “OFF”.

La unidad SSC-DC330/330P debe utilizarse siempre con suministro de
alimentación de 12V CC* o con el adaptador de cámara YS-W150/150P/
250/250P (no suministrado).
* En EE.UU: utilice una fuente de alimentación de Clase 2 UL listada.
En Canadá, use una fuente de alimentación de Clase 2 CSA certificada.
La SSC-DC334 debe utilizarse siempre con una fuente de
alimentación de CA de 24 V de clase 2. En EE.UU., utilice una fuente de
alimentación con la aprobación UL. En Canadá, utilice una fuente de
alimentación con la certificación CSA.
La SSC-DC334P debe utilizarse siempre con una fuente de alimentación de
CA de 24 V (50 Hz). La SSC-DC338P debe utilizarse siempre con una
fuente de alimentación de CA de 230 V (50 Hz).
• Al conectar el transformador, asegúrese de conectar cada conductor al
terminal adecuado. Una conexión incorrecta puede producir fallos de
funcionamiento y/o dañar la videocámara.
• Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede producirse una
tensión irregular en el cable de alimentación de CA y causar fallos de
funcionamiento y/o dañar la videocámara.

Manejo de la unidad
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros
líquidos, y de que no entren objetos metálicos o combustibles dentro del
cuerpo. Si la utiliza con objetos extraños en su interior, podría averiarse o
causar incendios o descargas eléctricas.

Lugares de funcionamiento y almacenamiento
Evite orientar la videocámara hacia objetos muy brillantes, como el sol o la
luz eléctrica, durante mucho tiempo. Evite utilizar o almacenar la unidad en
los siguientes lugares:
• Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de
funcionamiento de la unidad es de –10°C a + 50°C (14°F a 122°F)
• Húmedos o polvorientos
• Expuestos a la lluvia
• Sometidos a vibraciones intensas
• Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como
transmisores de radio o televisión
• Sometidos a reflejos de luz fluorescente
• Sometidos a condiciones de iluminación inestables (parpadeo, etc.)

Cuidados de la unidad
• Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o del CCD con
un soplador.
• Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un
paño ligeramente humedecido en una solución de detergente neutro y a
continuación séquelo.
• No emplee disolventes volátiles, como diluyentes, alcohol, bencina o
insecticidas, ya que podrían dañar el acabado y/o producir fallos en el
funcionamiento de la videocámara.

Otros

• Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra
est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez
une lente modification des couleurs.

• Cuando se utiliza la función de compensación de luz trasera automática,
puede producirse una "búsqueda", lo que significa que la imagen puede
oscurecerse a aclararse mientras la cámara "busca" el nivel de exposición
adecuado. Si esto ocurre, ajuste la función de compensación de luz
trasera automática en la posición "OFF".
• Si utiliza la función de diafragma de CCD en lugares en los que la cámara está
expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio.
En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara,
póngase en contacto con su proveedor Sony.

Ubicación y función de los componentes
Illustration A

Dessus / Partie frontale / Côté

Ilustración A

Parte superior, frontal y lateral

1 Bague de réglage de la mise au point et vis de blocage
Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de
montage de l’objectif et le plan de l’image).
Servez-vous de la vis de blocage pour verrouiller la distance focale.

3 Lens connector (4 pin socket)
Supplies power and control signals to an auto iris lens.

qa White balance mode switch
When set in the ATW (auto tracing white balance) - PRO position, the
camera automatically adjusts white balance to suit the color temperature of
various lighting sources, including incandescent, fluorescent and natural
lighting.
When set to the ATW position, the camera automatically adjusts white
balance to suit special lighting sources such as sodium lamps.

5

1

Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2

Fuente de alimentación

Emplacement et fonction des composants

2 Lens mount
Use to mount an appropriate C-mount or a CS-mount lens. To attach a Cmount/CS-mount lens, turn the focal length adjustment ring to the
appropriate position. The factory setting is C mount.

8 Gain up switch
Switching the Gain up switch to the TURBO mode while the AGC switch 7
is on increases gain by up to 6dB over the NORM (normal) mode.

ADVERTENCIA

La SSC-DC330/330P doit toujours être utilisée sur une alimentation 12 V CC* ou
à l’aide de l’adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni).
* Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation UL de Classe 2.

Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette
caméra, consultez votre revendeur Sony.

1 Focal length adjustment ring and locking screw
Use this ring to adjust the focal length (the distance between the lens
mounting plane and the image plane).
Use the locking screw to lock the focal length.

Rear

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.

Notas sobre el uso

Alimentation

Entretien

5 Camera mounting bracket
The mounting bracket can be attached to either the top or bottom of the
camera using the four attached screws (1/4” UNC-20). On the SSC-DC330/
334, the camera mounting bracket is attached on top of the main body. On
the SSC-DC330P/334P/338P, it is attached underneath the main body.

This device requires shielded interface cable to comply with FCC
emission limits.

A

• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower
• Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and
insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the
operation of the camera.

Top/Front/Side

For the customers in the U.S.A. (SSC-DC330/334 only)

* Exwave HAD™ et Smart Control™ sont des marques déposées de Sony
Corporation.

Esta videocámara en color SSC-DC330/334/330P/334P/338P está equipada
con un dispositivo acoplado de carga (CCD) tipo Exwave HAD™* (Exwave
Hole-Accumulated Diode) de 1/3 pulgadas. Asimismo dispone de las
siguientes características:
• Alta sensibilidad (iluminación mínima: 0,8 lx, F1,2)
• Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)
• Control y ajuste automático del balance de blancos (normal/PRO)
• Compatible con objetivos de diafragma automático controlados mediante
CC o mediante señales de vídeo.
• Compensación automática de luz trasera y reducción automática de
parpadeo mediante Smart Control™* (cuando el interruptor AGC está en
la posición “ON”)
• Sincronización externa (SSC-DC330/330P: conmutación automática entre
VS/INT)
• Función de bloqueo de línea para la sincronización a través de una fuente
de alimentación de CA (SSC-DC334/334P/338P)
* Exwave HAD™ y Smart Control™ son marcas comerciales registradas de
Sony Corporation.

Remarques sur l’utilisation

Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow combustible
or metallic objects to fall inside the body. If used with foreign matter inside,
the camera is liable to fail, or be a cause of fire or electric shock.

Owner’s Record

Particularidades

Cette caméra vidéo couleur SSC-DC330/334/330P/334P/338P est équipée
d’un CCD (dispositif à coupleur de charge) Exwave HAD™* (Exwave HoleAccumulated Diode) de 1/3 pouce et présente les caractéristiques suivantes :
• Haute sensibilité (éclairement minimum : 0,8 lx, F 1,2)
• Fonction CCD-IRIS
• Réglage automatique en continu de la balance des blancs (normal/PRO)
• Compatible avec les objectifs à diaphragme automatique commandés par
l’alimentation ou le signal vidéo
• Compensation automatique de contre-jour et réduction automatique du
scintillement grâce au Smart Control™* (opérante lorsque AGC est réglé
sur “ON”)
• Synchronisation externe (SSC-DC330/330P: commutation VS/INT
automatique)
• Fonction de verrouillage de ligne pour une synchronisation avec la source
d’alimentation secteur (SSC-DC334/334P/338P)

Notes on Use
Power supply

Handling

Printed in Japan

Español

2 Monture de l’objectif
Sert à la fixation d’un objectif à monture C ou CS. Pour monter un objectif à
monture C ou CS, tournez la bague de réglage de la distance focale sur la
position appropriée. Le réglage par défaut est “C”.
3 Connecteur d’objectif (4 broches)
Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à
diaphragme automatique.
4 Sélecteur d’objectif à diaphragme automatique (DC/VIDEO)
Sert à sélectionner le signal de commande d’un objectif à diaphragme
automatique.
DC:
pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par
l’alimentation CC
VIDEO : pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par
des signaux vidéo
Remarques
• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, la compensation
automatique de contre-jour risque de ne pas fonctionner correctement.
• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, un “balayage” risque
de se produire. Si cela se produit, utilisez la vis de réglage LEVEL L/H de
l’objectif pour modifier le niveau de lumière incidente. Pour modifier le
niveau de lumière incidente, réglez la vis de réglage ALC (réglage
automatique de la lumière) sur Av.

5 Support de montage de la caméra
Le support de montage peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la caméra
à l’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20). Sur la SSC-DC330/334, le
support de montage de caméra est fixé sur le dessus du corps principal. Sur la
SSC-DC330P/334P/338P, il est fixé sur la partie inférieure du corps principal.

1 Rueda de ajuste de distancia focal y tornillo de bloqueo
Utilice esta rueda para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de
montaje del objetivo y el plano de imagen).
Utilice el tornillo de bloqueo para fijar la distancia focal.
2 Montura para objetivo
Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo C o CS. Para fijar un objetivo
de montura tipo C o CS, gire la rueda de ajuste de distancia focal hasta la
posición adecuada. El ajuste de fábrica corresponde a la montura de tipo C.
3 Conector del objetivo (clavija de 4 pines)
Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático.
4 Interruptor de selección del objetivo de diafragma automático
(DC/VIDEO)
Este interruptor permite seleccionar la señal de control del objetivo de
diafragma automático.
DC:
Para objetivos de diafragma automático controlados por
señales CC.
VIDEO: Para objetivos de diafragma automático controlados por
señales de vídeo.
Notas
• Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, la función de
compensación de luz trasera puede no funcionar correctamente.
• Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, puede producirse una
“búsqueda”. Si esto ocurre, utilice el tornillo de ajuste LEVEL L/H del objetivo para
cambiar el nivel de luz incidente. Para esto, sitúe el tornillo de ajuste ALC (Control
automático de luz) en la posición Av.
5 Soporte de montaje de la cámara
El soporte de montaje puede fijarse a la parte superior o inferior de la
cámara utilizando los cuatro tornillos suministrados (1/4” UNC-20). En la
unidad SSC-DC330/334, el soporte de montaje de cámara se fija en la parte
superior del cuerpo principal, mientras que en la unidad SSC-DC330P/334P/
338P, se fija en la parte inferior.

B

Arrière

6 Commutateur SYNC (SSC-DC334/334P/338P)
Utilisez ce commutateur pour sélectionner le mode de synchronisation de la
caméra - verrouillage de ligne (L.L) ou interne (INT).
7 Commutateur AGC (réglage automatique du gain) ON/OFF
La fonction de gain automatique régle automatiquement le gain de l’image
en fonction de la luminosité du sujet.
8 Commutateur d’augmentation du gain
Si vous actionnez le commutateur d’augmentation du gain en mode TURBO avec
l’AGC 7 activé, le gain augmente de 6 dB par rapport au mode NORM (normal).
9 Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF
Activée, cette fonction règle l’exposition de manière à compenser l’éclairage
en contre-jour du sujet.
0 Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
Lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, la fonction CCD-IRIS
règle automatiquement la vitesse d’obturation de façon à maintenir un
niveau d’exposition suffisant.
qa Sélecteur de mode de balance des blancs
Lorsque ce sélecteur est réglé sur la position ATW (compensation
automatique de la balance des blancs) - PRO, la caméra règle
automatiquement la balance des blancs en fonction de la température de
couleur des différentes sources d’éclairage telles que les lampes à incandescence, fluorescentes et la lumière naturelle.
Lorsque ce sélecteur est réglé sur la position ATW, la caméra règle
automatiquement la balance des blancs pour s’adapter à des sources
d’éclairage spéciales telles que des lampes au sodium.
qs Commutateur d’ouverture
Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du sujet et
produire une image plus claire.
qd Alimentation 12 V CC (SSC-DC330/330P)
Utilisez ce commutateur pour mettre la caméra sous et hors tension.
Lorsque vous utilisez une source d’alimentation 12 V CC, réglez ce
commutateur sur ON. Ce commutateur est inopérant lorsque vous utilisez un
adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni).
qf Commutateur changement de mode (mode d’alimentation)
(SSC-DC330/330P)
Le mode d’alimentation change comme suit:

B

Parte posterior

6 Interruptor SYNC (SSC-DC334/334P/338P)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de cámara en
bloqueo de línea (L.L) o sincronización interna (INT).
7 Interruptor AGC (Control de ganancia automática) ON/OFF
La función de ganancia automática ajusta automáticamente la ganancia de
imagen en función del brillo del objeto.
8 Interruptor Gain up
Si se cambia este interruptor al modo TURBO mientras el interruptor AGC 7
está activado, la ganancia aumenta hasta 6 dB por encima del modo NORM
(normal).
9 Interruptor BLC (Compensación de luz trasera) ON/OFF
Al activarse, esta función ajusta la exposición para compensar las situaciones
en las que el objeto reciba la iluminación por la parte posterior.
0 Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
Al utilizar un objetivo de diafragma manual, la función CCD-IRIS ajusta
automáticamente la velocidad de obturación para mantener un nivel de
exposición adecuado.
qa Interruptor de modo de balance de blancos
Cuando se ajusta en la posición ATW (control automático del balance de
blancos) -PRO, la videocámara ajusta automáticamente el balance de
blancos para adaptarse a la temperatura de color de varias fuentes
luminosas, incluso incandescentes, fluorescentes e iluminación natural.
Si se ajusta en la posición ATW, la videocámara ajusta automáticamente el
balance de blancos para adaptarse a fuentes luminosas especiales, como
lámparas de sodio.
qs Interruptor de nitidez de contornos
Se ajusta en el modo "SHARP" para aumentar la nitidez del contorno del
objeto y de la imagen.
qd Interruptor de alimentación DC 12 V (SSC-DC330/330P)
Utilice este interruptor para activar y desactivar la alimentación. Si utiliza
alimentación CC de 12V, ajuste este interruptor en ON. Si utiliza el
adaptador de cámara YS-W150/150P/250/250P (no suministrado), este
interruptor no funcionará.
qf Cable de alimentación (SSC-DC330/330P)
La fuente de alimentación cambia de la siguiente forma:

MODE qf

Connecteur qg

Connecteur qh

Source d’alimentation

MODE qf

Conector qg

Conector qh

A

DC IN/VS IN/
VIDEO OUT

MONITOR OUT

YS-W150/150P/
250/250P

A

DC IN/VS IN/
VIDEO OUT

MONITOR OUT

YS-W150/150P/
250/250P

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

qg Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VS IN (entrée du signal de
synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie du signal vidéo composite)
ou VIDEO OUT (type BNC) (SSC-DC330/330P)
qh Connecteur MONITOR OUT ou VS IN (entrée signal de synchronisation
externe) (type BNC) (SSC-DC330/330P)
Les fonctions de ces connecteurs (qg et qh) changent suivant le réglage du
sélecteur de mode qf.
qj Connecteur VIDEO OUT (type BNC) (SSC-DC334/334P/338P)
qk Borne de masse (type à vis) (SSC-DC334/334P)
ql Bornes à vis DC 12 V (SSC-DC330/330P)
Branchez sur une source d’alimentation externe de 12 V CC.
Bornes à vis AC 24 V CA (SSC-DC334/334P)
Branchez sur une source d’alimentation externe de 24 V CA.
w; Cordon d’alimentation (SSC-DC338P)
Branchez-le sur une source d’alimentation CA de 220 à 240 V.
wa Vis de réglage H-PHASE (SSC-DC330/330P)
Sert à régler la phase horizontale des caméras synchronisées par
verrouillage VS.
ws Vis de réglage V-PHASE (SSC-DC334/334P/338P)
Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le
verrouillage de ligne.
wd Vis de réglage du niveau vidéo
Sert au réglage du niveau vidéo lorsque vous utilisez un objectif commandé
par l’alimentation.

Fuente de alimentación

qg Conector DC IN (entrada de alimentación)/VS IN (entrada de señal de
sincronización externa)/VIDEO OUT (salida de señal de vídeo
compuesta) o VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC330/330P)
qh Conector MONITOR OUT o VS IN (entrada de señal de sincronización
externa) (tipo BNC) (SSC-DC330/330P)
Las funciones de estos conectores (qg y qh) cambian de acuerdo con la
posición del interruptor qf de cambio de modo.
qj Conector VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC334/334P/338P)
qk Terminal de tierra (de tipo de rosca) (SSC-DC334/334P)
ql Terminales de tornillo DC 12 V (SSC-DC330/330P)
Realice la conexión a un suministro de alimentación de externa de 12 V CC.
Terminales de tornillo AC 24 V (SSC-DC334/334P)
Realice la conexión a suministro de alimentación externa de 24 V CA.
w; Cable de alimentación (SSC-DC338P)
Conéctelo a una fuente de alimentación de CA de 220 V a 240 V.
wa Tornillo de ajuste H-PHASE (SSC-DC330/330P)
Utilícelo para ajustar la fase horizontal de cámaras sincronizadas mediante
bloqueo VS.
ws Tornillo de ajuste V-PHASE (SSC-DC334/334P/338P)
Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras
sincronizadas mediante el bloqueo de línea.
wd Tornillo de ajuste del nivel de vídeo
Utilice este tornillo para ajustar el nivel de vídeo cuando emplee una
servolente de CC.

C

Installation

Installation
C

Suitable lenses

1

The lens must be either a C- or a CS-mount type of less than 1 kg. The
protrusion behind the mounting surface must be within the following limits:

3

2

4

C-mount lens
9 mm or less

1
2

3
4

Changing the plug on an auto iris lens cable

D

D

refer to the instruction manual for the lens.)

2
1
3

8
7
6

4

5

E

Cover
Lens cable

3
4
5

Rib (If the cable is thick, cut this off.)
Plug (unit accessory)
Pin 4
Video signal control
Ground
Pin 2

7

Pin 1

8

Pin 3

R VID
COLO

LENS

LOCK

IS
AUTO-IR DC
VIDEO

CS

3

C

2

Broche 3

E

Installing the camera

OFF

4
DC IN.VS IN
VIDEO OUT

ON

A

MONITOR OUT

MODE
A

B

OFF
NORM
OFF
OFF
ATW
NORM

7

AGC
VIDEO OUT
TURBO
BLC
CCD-IRIS
+
ATW-PRO
SHARP
VIDEO LEVEL
L

H PHASE

–

H

8

B
VS IN
DC 12V

5

–

+

9

SEE INSTRUCTION MANUAL

G
3
2
1

9

DC 12V
OFF

DC IN.VS IN
VIDEO OUT

ON

6

5
A

MONITOR OUT

B

0

AGC
VIDEO OUT
TURBO
BLC
CCD-IRIS
+
ATW-PRO
SHARP
VIDEO LEVEL
L

H

H PHASE

–

qa

B
VS IN
DC 12V

8

–

+

qs

SEE INSTRUCTION MANUAL

H

Set the MODE switch to A. When the connections have been made, set the
YS-W150/150P/250/250P power supply switch to ON.
1 SSC-DC330/330P (rear)
7 VIDEO OUT connector
2 DC IN. VS IN/VIDEO OUT
8 VIDEO INPUT connector (monitor
connector
input connector)
3 CAMERA IN connector
9 Portable monitor
4 MONITOR OUT connector
0 75 ohm coaxial cable
5 VIDEO INPUT connector
qa MODE switch (set to A)
6 YS-W150/150P/250/250P
camera adapter

Connecting the SSC-DC334/334P/338P

7

MODE
A
OFF
NORM
OFF
OFF
ATW
NORM

4

I

Using an internal synchronization signal.
1 Set the L.L/INT switch to INT (internal synchronization).
2 Connect with VIDEO OUT connector.
3 75-ohm coaxial cable
4 Connect with VIDEO IN connector on a video monitor, etc.
5 to power supply (SSC-DC334/334P) /to a wall outlet (SSC-DC338P)
6 Power cord
7 to AC 24V terminals 1 and 2 (SSC-DC334/334P)
When using an external (L.L) synchronization signal, set the L.L/INT switch
1 to L.L and make connections as above.

Phase Adjustment

H

Horizontal phase (VS lock mode) (SSC-DC330/330P)
The picture may shift horizontally when using an extended cable. Use the HPHASE adjustment screw to adjust the horizontal phase.

2

Vertical phase (Line lock mode) (SSC-DC334/334P/338P)

0

1
DC 12V
OFF

qa

DC IN.VS IN
VIDEO OUT

ON

A

MONITOR OUT

4

MODE
A

B

OFF
NORM
OFF
OFF
ATW
NORM

AGC
VIDEO OUT
TURBO
BLC
CCD-IRIS
+
ATW-PRO
SHARP
VIDEO LEVEL
L

H

H PHASE

–

3

6

B
VS IN
DC 12V

The picture may roll vertically if the vertical phase is not set. Use the VPHASE adjustment screw to adjust the vertical phase.

–

SEE INSTRUCTION MANUAL

Vertical smear: This phenomenon occurs when viewing a very bright
object.

7

Patterned noise: This is a fixed pattern which may appear over the entire
monitor screen when the camera is operated a high temperature.

5

Jagged picture: When viewing stripes, straight lines, or similar patterns, the
image on the screen may appear jagged.

9
8

Specifications
Image device
Effective picture elements

I

Lens mount
Signal system
Synchronization system

3
SSC-DC334/334P

Horizontal resolution
Minimum illumination

2
4

INT
L.L
VIDEO OUT
AGC
OFF
TURBO
NORM
GND
BLC
OFF
CCD-IRIS
OFF
ATW-PRO
ATW
SHARP
NORM
AC 24V
VIDEO LEVEL
L H
V PHASE
–

+

7

2

6

Power requirements

5

1

Video output
Video S/N
White balance
Automatic gain control (AGC)

SEE INSTRUCTION MANUAL

1

3
SSC-DC338P

2
Power consumption

4
L.L
INT
VIDEO OUT
OFF
AGC
NORM
TURBO
OFF
BLC
OFF
CCD-IRIS
ATW
ATW-PRO
NORM
SHARP
VIDEO LEVEL

6

L H
V PHASE
–

+
SEE INSTRUCTION MANUAL

5

Operating temperature
Operating humidity
Storage temperature
Storage humidity
Shock resistance
Mass

Dimensions (w/h/d)

Supplied accessories

Control –
Signal vidéo
Drive +

1/3type interline transfer CCD
SSC-DC330/334: 768 (horizontal) × 494
(vertical)
SSC-DC330P/334P/338P: 752 (horizontal) ×
582 (vertical)
C-mount/CS-mount adjustable
NTSC color system (SSC-DC330/334); PAL
color system (SSC-DC330P/334P/338P)
SSC-DC330/330P: Internal/VS lock
SSC-DC334/334P/338P: Internal/line lock
480 lines
0.8 lx, F1.2 (with AGC set to ON in TURBO
mode)
1 Vp-p, 75 ohm, negative sync
50 dB (with AGC set to OFF)
ATW/ATW PRO (switchable)
Switchable: ON (TURBO mode) ON (NORM)/
OFF
SSC-DC330/330P:
DC 12 V ±10%
DC 24 V ±5 V (when YS-W150/150P/250/
250P is in use)
SSC-DC334:
AC 24 V (60 Hz)
SSC-DC334P:
AC 24 V (50 Hz)
SSC-DC338P:
AC 220-240V (50 Hz)
SSC-DC330/330P:
3.0 W (DC 12 V for power source)
5.0 W (when YS-W150/150P/250/250P is in
use)
SSC-DC334/334P:
Less than 4.5 W
SSC-DC338P:
5.5 W
–10°C to +50°C (14°F to 122°F)
20 to 80%
–40°C to +60°C (–40°F to 140°F)
20 to 95%
70 G
SSC-DC330/330P: 430g (15 oz)
SSC-DC334/334P: 550g (1 lb 3 oz)
SSC-DC338P: 780 g (1 lb 11 oz)
SSC-DC330/330P: 70 × 57 × 110 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 4 3/8 inches)
SSC-DC334/334P/338P:
70 × 57 × 130 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 5 1/8 inches)
Lens mount cap (1)
Lens connector (1)
Operating instruction (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Objetivo para montura C
9 mm o menos

3
4

Objetivo para montura CS
4 mm o menos

Cambio del enchufe del cable del objetivo de
diafragma automático

D

La cámara se suministra con un conector LENS para conectar el cable de
alimentación o de control del objetivo de diafragma automático. Antes de
realizar la conexión, sustituya el enchufe del cable del objetivo por el
suministrado con la cámara. Realice la sustitución de la siguiente forma:
1 Desconecte el enchufe del cable del objetivo.
2 Suelde los conductores a los terminales del nuevo enchufe. (Para
obtener información sobre la asignación de los terminales del cable,
consulte el manual de instrucciones del objetivo)
1
2

Cubierta
Cable del objetivo

3
4
5

Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso).
Enchufe (suministrado con la unidad)
Terminal 4 Control de señal de vídeo Tierra

6

Terminal 2

7

Terminal 1

8

Terminal 3

Control DC
Drive – (Tierra)
Control de señal de vídeo No empleado
Control DC
Control +
Control de señal de vídeo Alimentación (9V CC, 50 mA)
Control DC
Control –
Control de señal de vídeo Señal de vídeo
Drive +

E
E

Colocación del objetivo

1 Desatornille la tapa montada de lente.
2 Atornille el objetivo y gírelo hasta que esté fijo.
3 Coloque el enchufe del objetivo en el conector LENS. En el caso de un

Si vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, passez l’étape 3.
Réglez la distance focale en tournant la bague de réglage C/CS.
Serrez la vis de blocage.

objetivo de diafragma manual, omita el paso 3.

4 Ajuste la distancia focal mediante la rueda de ajuste C/CS.
5 Apriete el tornillo de fijación.

Attention
Lorsque vous montez l’objectif, desserrez l’écrou de verrouillage situé sur le
côté et tournez la bague de réglage de la distance focale sur la position “C”.
L’installation d’un objectif à monture C avec la bague de réglage sur la
position “CS” risque d’endommager le filtre optique. Laissez le bouchon de
boîtier sur la caméra lorsque vous n’y montez pas d’objectif.

Precaución
Para montar el objetivo, afloje la tuerca de fijación situada en el lateral y gire
la rueda de ajuste de distancia focal hasta la posición C. Si utiliza una
montura C mientras la rueda de ajuste se encuentra en la posición CS, el
filtro óptico puede dañarse. Si no va a utilizar un objetivo, ponga la cubierta
del objetivo en la cámara.

Installation de la caméra
Si vous installez la caméra sur un support de plafond ou sur un trépied, fixez
le support de montage fourni. Le support de montage peut être fixé sur le
dessus ou sur la base de la caméra. Utilisez les vis 1/4" UNC-20 fournies
pour monter la caméra sur le support de plafond ou sur le trépied.

Instalación de la cámara
Si monta la cámara en un trípode o en un soporte para techo, utilice el
adaptador de montaje suministrado. Este puede ajustarse a la parte superior
o inferior de la cámara mediante el tornillo 1/4” UNC-20 suministrado.

Conexión de la unidad SSC-DC330/330P

Avec une alimentation DC 12 V

Uso de una toma de alimentación DC 12V
Sitúe el interruptor MODE en la posición B. Una vez realizadas las
conexiones, sitúe el interruptor de alimentación DC 12V en la posición ON.

Remarque

Nota

Pour éviter un court-circuit, veillez à ce que les extrémités exposées des fils
du câble d’alimentation ne se touchent pas lorsque vous raccordez les
bornes du câble d’alimentation.

Para evitar un cortocircuito, evite que los extremos descubiertos de los
conductores del cable de alimentación entren en contacto entre sí al realizar
la conexión a los terminales de dicho cable.

Utilisation du signal de synchronisation interne F
1 SSC-DC330/330P (à l’arrière)
6 interrupteur d’alimentation DC 12 V
2 connecteur VIDEO OUT
(réglé sur ON)
3 câble coaxial de 75 ohms
7 interrupteur MODE (réglé sur B)
4 connecteur VIDEO INPUT
8 +12 V
5 alimentation électrique
9 GND (masse)

Uso de una señal de sincronización interna F
1 SSC-DC330/330P (parte posterior)
6 Interruptor de alimentación DC 12 V
2 Conector VIDEO OUT
(en la posición ON)
3 Cable coaxial de 75 ohmios
7 Interruptor MODE (en la posición B)
4 Conector VIDEO INPUT
8 +12V
5 Fuente de alimentación
9 GND (tierra)

Utilisation du signal de synchronisation externe G
1 SSC-DC330/330P (à l’arrière)
7 connecteur de sortie de synchronisation
2 connecteur VIDEO OUT
(p.ex. commutateur)
3 câble coaxial de 75 ohms
8 alimentation électrique
4 connecteur VIDEO INPUT
9 interrupteur d’alimentation
5 connecteur VS IN
DC 12 V (réglé sur ON)
6 signal de l’objectif
0 interrupteur MODE (réglé sur B)
qa +12 V
qs GND (masse)

Uso de una señal de sincronización externa G
1 SSC-DC330/330P (parte posterior)
8 Alimentación
2 Conector VIDEO OUT
9 Interruptor DC 12 V (en la posición ON)
3 Cable coaxial de 75 ohmios
0 Interruptor MODE (en la posición B)
4 Conector VIDEO INPUT
qa +12V
5 Conector VS IN
qs GND (Tierra)
6 Conector de salida de sincronización
7 Señal de sincronización (ej. conmutador)

Avec un adaptateur de caméra YS-W150/150P/
250/250P (non fourni) (Power multiplex)

H

Réglez l’interrupteur MODE sur A. Quand les raccordements sont faits,
réglez l’interrupteur d’alimentation YS-W150/150P/250/250P sur ON.
1 SSC-DC330/330P (à l’arriére)
7 connecteur VIDEO OUT
2 connecteur DC IN. VS IN/VIDEO OUT 8 connecteur VIDEO INPUT
3 connecteur CAMERA IN
(connecteur d’entrée du moniteur)
4 connecteur MONITOR OUT
9 Moniteur portable
5 connecteur VIDEO INPUT
0 câble coaxial de 75 ohms
6 adaptateur de caméra
qa interrupteur MODE (réglé sur A)
YS-W150/150P/250/250P

Raccordement de la SSC-DC334/334P/338P

I

Utilisation d’un signal de synchronisation interne:
1 Réglez le sélecteur L.L/INT sur INT (synchronisation interne).
2 Raccordez au connecteur VIDEO OUT.
3 Câble coaxial de 75 ohms
4 Raccordez au connecteur VIDEO IN d’un moniteur vidéo, etc.
5 vers l’alimentation (SSC-DC334/334P) / vers une prise murale (SSC-DC338P)
6 Cordon d’alimentation
7 vers les bornes 24 V CA 1 et 2 (SSC-DC334/334P)
Si vous utilisez un signal de synchronisation (L.L) externe, réglez le
sélecteur L.L/INT 1 sur L.L et procédez au raccordement décrit ci-dessus.

Réglage de phase
L’image peut être décalée horizontalement lorsque vous utilisez une allonge
de câble. Utilisez le vis de réglage H-PHASE pour régler la phase horizontale.
L’image peut être défiler verticalement si la phase verticale n’est pas réglée.
Utilisez le vis de réglage V-PHASE pour régler la phase verticale.

Caractéristiques du capteur CCD
Il se peut que vous observiez les phénomènes suivants lors de l’utilisation
d’une caméra CCD. Ils ne sont cependant pas synonymes d’une défaillance
de la caméra.
Maculage vertical: Ce phénomène se manifeste lors de la visualisation
d’objets très lumineux.
Parasites périodiques: Il s’agit d’un motif fixe qui peut apparaître sur toute
la surface de l’écran du moniteur lorsque la caméra est utilisée sous des
températures élevées.
Image ondulatoire: Lors de la visualisation de rayures, de lignes droites ou
de motifs similaires, l’image à l’écran peut sembler irrégulière.

Monture d’objectif
Système de signal
Système de synchronisation
Définition horizontale
Eclairement minimum
Sortie vidéo
Rapport signal/bruit vidéo
Balance des blancs
Réglage automatique du gain (AGC)
Puissance de raccordement

Consommation électrique

Température d’utilisation
Humidité d’utilisation
Température de stockage
Humidité de stockage
Résistance aux chocs
Masse
Dimensions (l/h/p)

Accessoires fournis

H

Sitúe el interruptor MODE en la posición A. Una vez realizadas las
conexiones, sitúe el interruptor de suministro eléctrico YS-W150/150P/250/
250P en la posición ON.
7 Conector VIDEO OUT
1 SSC-DC330/330P (parte posterior)
2 Conector DC IN. VS IN/VIDEO OUT 8 Conector VIDEO INPUT
3 Conector CAMERA IN
(conector de entrada del monitor)
4 Conector MONITOR OUT
9 Monitor portátil
5 Conector VIDEO INPUT
0 Cable coaxial de 75 ohmios
qa Interruptor MODE
6 Adaptador de cámara YS-W150/
150P/250/250P
(en la posición A)

Conexión la unidad SSC-DC334/334P/338P

I

Si utiliza una señal de sincronización interna:
1 Ajuste el interruptor L.L/INT en INT (sincronización interna)
2 Realice la conexión con el conector VIDEO OUT
3 Cable coaxial de 75 ohmios
4 Realice la conexión con el conector VIDEO IN en un monitor de vídeo, etc.
5 a fuente de alimentación (SSC-DC334/334P)/a toma mural (SSC-DC338P)
6 Cable de alimentación
7 a terminales 1 y 2 de 24 V CA (SSC-DC334/334P)
Si utiliza una señal de sincronización externa (L.L), ajuste el interruptor 1
L.L/INT en L.L y realice las conexiones descritas arriba.

Fase horizontal (modo de bloqueo VS) (SSC-DC330/330P)
Es posible que la imagen se desplace horizontalmente si utiliza un cable
prolongador. Emplee el Tornillo de ajuste H-PHASE para ajustar la fase horizontal.

Fase vertical (modo L.L) (SSC-DC334/334P/338P)
Es posible que la imagen se ondule verticalmente si la fase vertical no está
ajustada. Emplee el Tornillo de ajuste V-PHASE para ajustar la fase vertical.

Características del dispositivo de transferencia de
carga (CCD)
Las siguientes condiciones que pueden observarse al utilizar una videocámara
de CCD, no indican que se haya producido ninguna avería en la misma.
Mancha vertical: Este fenómeno ocurre cuando se visualiza un objeto muy
brillante.
Ruido patrón: Este es un patrón fijo que puede aparecer sobre toda la pantalla
del monitor cuando la videocámara se emplea a temperaturas elevadas.
Imagen ondulada: Si visualiza rayas, líneas rectas o patrones similares, la
imagen en pantalla puede aparecer ondulada.

Especificaciones

Spécifications
Système d’image
Eléments d’image effectifs

Uso de un adaptador de cámera YS-W150/150P/
250/250P (no suministrado) (Alimentacion “multiplex”)

Ajuste de fase

Phase horizontale (mode VS LOCK) (SSC-DC330/330P)

Phase verticale (mode L.L) (SSC-DC334/334P/338P)

CCD Characteristics
The following conditions may be observed when using a CCD camera are
not due to any fault within the camera.

+

Commande CC
Signal de commande vidéo
Commande CC

Réglez l’interrupteur sur B. Quand les raccordements sont faits, réglez
l’interrupteur d’alimentation DC 12 V sur ON.

Using an external synchronization signal G
1 SSC-DC330/330P (rear)
7 Synchronization signal (e.g., switcher)
2 VIDEO OUT connector
8 Power supply
3 75 ohm coaxial cable
9 DC 12 V switch (set to ON)
4 VIDEO INPUT connector
0 MODE switch (set to B)
5 VS IN connector
qa +12 V
6 Synchronization output connector qs GND (ground)

Using a YS-W150/150P/250/250P camera adapter
(not supplied) (Power multiplex)

Non utilisé
Control +
Alimentation (9 V CC, 50 mA)

Raccorddement de la SSC-DC330/330P

Using an internal synchronization signal F
1 SSC-DC330/330P (rear)
6 DC 12 V power switch (set to ON)
2 VIDEO OUT connector
7 MODE switch (set to B)
3 75 ohm coaxial cable
8 +12 V
4 VIDEO INPUT connector
9 GND (ground)
5 Power supply

La montura del objetivo debe ser de tipo C o CS con peso inferior a 1 kg. La
proyección en la parte posterior de la superficie de la montura debe
encontrarse dentro de los límites siguientes:

Control DC

4
5

To prevent short circuits, do not let the exposed ends of the mains lead
wires touch each other when connecting to the mains lead terminals.

1
DC 12V

Signal de commande vidéo
Commande CC
Signal de commande vidéo

1 Dévissez le bouchon d’objectif.
2 Vissez l’objectif et tournez jusqu’à ce qu’il se verrouille.
3 Branchez la fiche d’objectif sur le connecteur LENS.

Note

6

Masse
Drive – (Masse)

Montage de l’objectif

Set the MODE switch to B. When the connections have been made, set the
DC 12V power supply switch to ON.

2

Broche 2

8

Using a DC 12V power supply

3

6

Drive +

Connecting the SSC-DC330/330P

F

Fiche (accessoire)
Broche 4 Signal de commande vidéo
Commande CC

DC control

When attaching the camera to a ceiling bracket or tripod, attach the supplied
mounting bracket. The bracket may be attached to either the top or bottom
of the camera. Use the supplied 1/4'’ UNC-20 screw to attach the camera to
the tripod or ceiling bracket.

5

4
5

Broche 1

When mounting the lens, loosen the securing nut on the side and turn the
focal length adjustment to the “C” position. Mounting a C-mount lens with
the adjustment ring in the “CS” position may damage the optical filter.
Keep the lens mount cap on the camera when not attaching a lens.

Digital

Bouchon
Câble d’objectif
Nervure (découpez-la si le cordon est de forte section)

7

Caution
D
ve HA
Exwa EO CAMERA

1
2
3

Power supply (DC 9 V, 50 mA)
Control –
Video signal

When fitting a manual-iris lens, omit step 3.

CS

D

C

Objetivos adecuados

1
2

1 Déposez la fiche d’origine du câble d’objectif.
2 Soudez les fils aux broches de la nouvelle fiche. (Pour l’attribution des

Video signal control
DC control
Video signal control

4 Adjust the focal length by turning the C/CS adjustment ring.
5 Tighten the locking screw.

C

Objectif à monture CS
4 mm ou moins

La caméra est dotée d’un connecteur LENS destiné à recevoir le câble de
commande/alimentation d’un objectif à diaphragme automatique. Avant
d’installer un objectif à diaphragme automatique, vous devez cependant
remplacer la fiche du câble d’objectif par la fiche fournie avec la caméra.

Drive – (Ground)
Not used
Control +

1 Unscrew the lens mount cap.
2 Screw in the lens, and turn it until it is secured.
3 Insert the lens plug in the LENS connector.

4

3
4

Remplacement de la fiche d’un câble d’objectif à
diaphragme automatique

DC control
Video signal control
DC control

Fitting the lens

1

Objectif à monture C
9 mm ou moins

broches, consultez le mode d’emploi de l’objectif.)

1
2

6

L’objectif doit être à monture C ou CS et peser moins de 1 kg. La saillie de la
partie arrière de l’objectif ne peut dépasser les limites suivantes :
1
2

1 Detach the old plug from the lens cable.
2 Solder the wires to the pins of the new plug. (For cable pin assignment,

C

Object compatibles

CS-mount lens
4 mm or less

The camera is supplied with a LENS connector for inserting the power/
control cable of an auto iris lens. Before connecting an auto iris lens,
however, you first have to replace the lens cable plug with the one supplied
with this camera. Replace as follows:

InstaIación

CCD à transfert et interligne de 1/3"
SSC-DC330/334P : 768 (horizontal.) × 494
(vertical.)
SSC-DC330P/334P/338P :
752 (horizontal.) × 582 (vertical.)
Monture C/monture CS commutable
Système couleur NTSC (SSC-DC330/
334); système couleur PAL (SSCDC330P/334P/338P)
SSC-DC330/330P: Verrouillage interne/VS
SSC-DC334/334P/338P: Verrouillage
interne/ligne
480 lignes
0,8 lx, F1,2 (AGC réglé sur ON en mode
TURBO)
1 Vp-p, 75 ohms, sync négative
50 dB (AGC réglé sur OFF)
ATW/ATW PRO (commutable)
Commutable : ON (mode TURBO) ON
(NORM)/OFF
SSC-DC330/330P :
12 V CC ±10%
24 V CC ±5 V (si YS-W150/150P/250/
250P est utilisé)
SSC-DC334 :
24 V CA (60 Hz)
SSC-DC334P :
24 V CA (50 Hz)
SSC-DC338P :
220-240 V CA (50 Hz)
SSC-DC330/330P :
3,0 W (12 V CC)
5,0 W (si YS-W150/150P/250/250P est
utilisé)
SSC-DC334/334P : Moins de 4,5 W
SSC-DC338P :
5,5 W
–10°C à +50°C (14°F à 122°F)
20 à 80%
–40°C à +60°C (–40°F à 140°F)
20 à 95 %
70 G
SSC-DC330/330P: 430g (15 oz)
SSC-DC334/334P: 550 g (1 lb 3 oz),
SSC-DC338P: 780 g (1 livre 11 onces);
SSC-DC330/330P: 70 × 57 × 110 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 4 3/8 pouces)
SSC-DC334/334P/338P:
70 × 57 × 130 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 5 1/8 pouces)
Bouchon d’objectif (1)
Connecteur d’objectif (1)
Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.

Dispositivo de imagen
Elementos de imagen efectiva

Montura para objetivo
Sistema de señal
Sistema de sincronización
Resolución horizontal
Iluminación mínima
Salida de vídeo
Vídeo S/N
Balance de blancos
Control automático de
ganancia (AGC)
Requisitos de alimentación

Consumo de energía

Temperatura de funcionamiento
Humedad de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Humedad de almacenamiento
Resistencia de descarga
Masa
Dimensiones (an/al/prf)

Accesorios suministrados

CCD, transferencia de interlínea de 1/3"
SSC-DC330/334:768 (horizontal) × 494
(vertical)
SSC-DC330P/334P/338P:752 (horizontal) ×
582 (vertical)
Montura ajustable C/CS
Sistema de color NTSC (SSC-DC330/334);
PAL color (SSC-DC330P/334P/338P)
SSC-DC330/330P: Bloqueo interno/VS
SSC-DC334/334P/338P: Bloqueo interno/de
línea
480 líneas
0,8 lx, F1,2 (con AGC ajustado en el modo
TURBO)
1 Vp-p, 75 ohmios, sincronización negativa
50 dB (con AGC ajustado en OFF)
ATW/ATW PRO (conmutable)
ON (modo TURBO) ON (NORM)/OFF
(conmutable)
SSC-DC330/330P:
12 V CC ±10%
24 V CC ±5 V (si se emplea el YS-W150/
150P/250/250P)
SSC-DC334:
24 V CA (60 Hz)
SSC-DC334P:
24 V CA (50 Hz)
SSC-DC338P:
220-240 V CA (50 Hz)
SSC-DC330/330P :
3,0 W (CC 12 V)
5,0 W (si se emplea el YS-W150/150P/
250/250P)
SSC-DC334/334P: Inferior a 4,5 W
SSC-DC338P:
5,5 W
–10 °C a +50 °C (14°F a 122°F)
20 a 80%
–40 °C a +60 °C (–40°F a 140°F)
20 a 95%
70 G
SSC-DC330/330P: 430g (15 oz)
SSC-DC334/334P: 550 g (1 lb 3 oz)
SSC-DC338P: 780 g (1 lb 11 oz)
SSC-DC330/330P: 70 × 57 × 110 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 4 3/8 pulgadas)
SSC-DC334/334P/338P:
70 × 57 × 130 mm
(2 7/8 × 2 1/4 × 5 1/8 pulgadas)
Tapa de montaje de objetivo (1)
Conector de objetivo (1)
Manual de instrucciones (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V1.2 (40-bit)
User Access                     : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res
Create Date                     : 1999:10:21 10:44:16
Producer                        : Acrobat Distiller 3.02 for Power Macintosh
Subject                         : 
Creator                         : Adobe PageMaker 6.52
Title                           : SSC-DC330/334/SSC-DC330P/334P338P
Author                          : Sony Corporation
Modify Date                     : 1999:10:21 10:47:03
Page Count                      : 2
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu