Sony Stp Hs1Am Notes

STP-HS1AM Notes on use Flyer_4147485011

2015-03-13

: Sony Sony-Stp-Hs1Am-Notes-598634 sony-stp-hs1am-notes-598634 sony pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadSony Sony-Stp-Hs1Am-Notes-  Sony-stp-hs1am-notes
Open PDF In BrowserView PDF
4-147-485-01(1)





	Sätta på och använda
handlovsremmen

*





Svenska

*	Håll kameran i greppet och justera längden på
handlovsremmen så att den passar handen.
	 Efter att ha justerat längden på remmen, kan
överflödig rem läggas under klaffdelen.
 Kontrollera att stativskruven är ordentligt
åtdragen när handlovsremmen används.

 Sätta på handlovsremmen på
kamera med vertikalgrepp
 Fotografering i Live View
Vridmekanismen i denna handlovsrem
underlättar fotograferingen.

**

 Använda handlovsremmen
tillsammans med axelremmen

**	Handlovsremmen kan användas tillsammans
med axelremmen genom att dra axelremmen
genom fyrkantsringen i metall.

Italiano
	Collegamento e uso della cinghia
da mano

日本語
 取り付け/使いかた
* カメラのグリップを持ち、ハンドストラップが手
にフィットするよう、ひもの長さを調整してくだ
さい。
調整後、ひもはフラップ部に収納することができ
ます。
 ご使用時、三脚ネジがしっかりと締まっているこ
とを確認してください。

 縦位置グリップ付きのカメラに取り付
けることができます。
 ライブビュー撮影の場合

スウィブル機構により、より快適に撮影することが
できます。

 ショルダーストラップと併用する場合
**付属の金具へショルダーストラップを取り付け
ると併用できます。

	Using the hand strap with the
shoulder strap

**	The hand strap can be used together with the
shoulder strap by passing the shoulder strap
through the metal square ring.

Français
	Fixation et utilisation de la
dragonne

*	Tenez le manchon de l’appareil photo et ajustez
la longueur de la dragonne à votre main.
	 Après avoir ajusté la longueur de la dragonne,
la longueur restante peut être rangée sous le
rabat.
 Lorsque vous utilisez la dragonne, assurezvous que la vis de pied photo est bien serrée.

	Fixation de la dragonne à 	
l’appareil photo avec la poignée
verticale
	Prise de vue avec Live View

Le mécanisme pivotant de la dragonne rend la
prise de vue plus confortable.

	Utilisation de la dragonne avec la
bandoulière
**	La dragonne peut être utilisée avec la
bandoulière et pour ce faire il suffit de faire
passer la bandoulière dans l’oeillet carré
métallique.

Deutsch
English
	Attaching and using the hand
strap

*	Hold the grip of the camera and adjust the
length of the hand strap to fit your hand.
	 After adjusting the length of the strap, the
extra strap can be stored in the flap part.
 When using the hand strap, make sure the
tripod screw is firmly tightened.

	Attaching the hand strap to the
camera with the vertical grip
	Shooting in Live View
This hand strap enables more comfortable
shooting by its swivel mechanism.

http://www.sony.net/
© 2009 Sony Corporation Printed in China

	Anbringen und Verwenden der
Handschlaufe

*	Halten Sie den Griff der Kamera und stellen
Sie die Länge der Handschlaufe für guten Sitz
in Ihrer Hand ein.
	 Nach dem Einstellen der Länge der Schlaufe
kann der zusätzliche Schlaufenriemen im
Schlaufenteil abgelegt werden.
 Bei Verwendung der Handschlaufe stellen Sie
sicher, dass die Stativschraube fest angezogen
ist.

	Anbringen der Handschlaufe an
der Kamera mit dem Vertikalgriff
	Aufnehmen in Live View

Diese Handschlaufe erlaubt bequemeres
Aufnehmen durch ihren Schwenkmechanismus.

	Verwenden der Handschlaufe mit
dem Schulterriemen

**	Die Handschlaufe kann zusammen mit dem
Schulterriemen verwendet werden, indem der
Schulterriemen durch den Metallquadratring
geführt wird.

Español
	Colocación y utilización de la
correa de mano

*	Sujete el mango de la cámara y ajuste la
longitud de la correa de mano de forma que se
adapte a su mano.
	 Después de ajustar la longitud de la correa, la
parte restante se podrá guardar en la solapa.
 Cuando utilice la correa de mano, cerciórese
de que el tornillo de trípode esté firmemente
apretado.

 Colocación de la correa de mano
en la cámara con el mango vertical
 Fotografiado en Live View
Esta correa de mano le permitirá fotografiar con
mayor comodidad mediante su mecanismo de
pivote.

 Utilización de la correa de mano
con el asa de hombro

**	La correa de mano podrá utilizarse junto con
el asa de hombro pasando el asa de hombro a
través del anillo cuadrado metálico.

Nederlands
	De polsriem bevestigen en
gebruiken

*	Houd de greep van de camera vast en pas de
lengte van de polsriem aan zodat deze bij uw
hand past.
	 Nadat u de lengte van de riem hebt aangepast,
kunt u het restgedeelte van de riem opbergen
onder de flap.
 Bij het gebruik van de polsriem dient u ervoor
te zorgen dat de schroef van het statief stevig
vast zit.

 De polsriem aan de camera
bevestigen met de verticale
handgreep
 Opnamen maken in Live View

Met deze polsriem kunt u op een
comfortabeler wijze opnamen maken door het
draaimechanisme.

 De polsriem gebruiken met de
schouderriem

**	U kunt de polsriem met de schouderriem
gebruiken door de schouderriem door de
metalen ring te geleiden.

*	Impugnare la fotocamera e regolare la
lunghezza della cinghia da mano sino ad
adattarla alla propria mano.
	 Dopo avere regolato la lunghezza della cinghia
la parte in eccesso è occultabile nella parte a
risvolto.
 Durante l’uso della cinghia da mano la vite
del treppiede deve essere ben serrata.

	Collegamento della cinghia da
mano alla fotocamera con presa
verticale
	Ripresa nella modalità Live View

Il meccanismo girevole di questa cinghia da
mano rende più comodo lo scatto di foto.

	Uso della cinghia da mano
congiuntamente alla tracolla

**	La cinghia da mano è utilizzabile
congiuntamente alla tracolla dopo aver fatto
passare quest’ultima nell’apposito attacco
metallico.

Português

Русский
	Прикрепление и использование
наручного ремня

*	Возьмитесь за захват камеры и
отрегулируйте длину наручного ремня под
свою руку.
	 После регулировки длины ремня,
свободный край ремня может храниться в
висячем положении.
 При использовании наручного ремня
убедитесь, что винт штатива надежно
затянут.

	Прикрепление наручного
ремня к камере с вертикальной
рукояткой
	Съемка в режиме Live View

Этот наручный ремень обеспечивает
более комфортабельную съемку благодаря
поворотному механизму.

	Использование наручного
ремня с плечевым ремнем

**	Наручный ремень можно использовать
вместе с плечевым ремнем, продев
плечевой ремень через металлическое
кольцо прямоугольной формы.

中文(繁)
Ȏ安裝及使用腕帶
* 握住相機的把手,然後配合手掌調整腕帶長
度。
調整腕帶長度後,多餘的帶子可收納在袋口
內。
請確定三腳架螺絲已確實鎖緊。
ˎ 使用腕帶時,

ȏ使用垂直把手將腕帶繫在相機上
Ȑ在 Live View 模式下拍照
腕帶的旋轉機構使拍照更加方便。

ȑ腕帶與肩帶搭配使用
** 可將肩帶穿過方形金屬環,讓腕帶與肩帶
搭配使用。

	Fixar e utilizar a correia de pulso

*	Segure na pega da máquina e ajuste o
comprimento da correia de pulso de modo a
caber no seu pulso.
	 Depois de ter ajustado o comprimento da
correia, o excesso de correia pode ser guardado
na parte da aba.
 Quando utilizar a correia de pulso,
certifique-se de que o parafuso do tripé está
devidamente apertado.

	Prender a correia de pulso à
máquina com a pega vertical
	Tirar fotografias em Live View

Esta correia de pulso permite maior conforto
ao tirar fotografias devido ao seu mecanismo
articulado.

	Utilizar a correia de pulso com a
correia do ombro

**	A correia de pulso pode ser utilizada em
conjunto com a correia do ombro passando
a correia do ombro pelo anel metálico
quadrado.

中文(简)
Ȏ安装和使用腕带
* 握住相机手柄并调整腕带长度,使之方便操
作。
调整带的长度,剩余的带子可以储存在折合
处。
ˎ 使用腕带时,务必将三角架螺丝拧紧。

ȏ安装腕带至带有竖拍手柄兼电池盒
的相机
Ȑ采用 Live View 模式拍摄
借助其旋轴装置,本腕带令拍摄变得更为舒
适。

ȑ和肩带一起使用腕带
** 通过让肩带穿过金属方形圈,可以和肩带
一起使用腕带。
索尼公司
出版日期:2009 年 4 月

㩆቗⪞
Ȏ♺ⲋⱞ ᔲ ⲏㄓ ⃹ ▖⮓㩂ጚ
- 㣫Ⓥ⇳㇏ ᡯ␴ㆻ ㈘᝗ Ⰷ㈘㇫ ᪿ㇏ ᢯㇫ᙷ
っ≣⟻ Ⰷぇ ⑕ḻ⋔ ㋧㊌㿠ᴿᵛ 1
ᪿ ᢯㇫⏳ ㋧㉿㿓 䄻ぇᴋ ᬟㆷ ᪿㆻ 㾃∠
⟷⟻ぇ ⲏᬠ㿗 ⲏ ㇿ⴬ᴿᵛ 1
ˎ Ⰷ㈘㇫ ᪿㆻ ⬣ㄠ㿗 ῃぇᴋ ⬳ᙸᵷ ᬏ⬣ᙷ
ᵟᵟ䇿 ㋧っ㐻 ᛺ㆻ 䃌㇯㿫 ㍳ⵤⵓ゛1

ȏ☢ᵆ ዢầⱞ Ⱳ᝾ ㍞Ἶᱦ⪺ ♺ⲋ
ⱞ ᔲ ⲏㄓ㩂ጚ
ȐOlyh Ylhz ᵆ ㈖⫫㩂ጚ
❯ Ⰷ㈘㇫ ᫔ㆷ ⮗䄃 Ⓥ㥛ᴿ㐏ㆳ⋓ 㞣へㆻ
᷋ㄨ 㸯㿏ᜃ 㿫 ㎄ᴿᵛ 1

ȑ⪞ፒ ᔲᇦ 㩒Ꮒ ♺ⲋⱞ ᔲ ▖⮓㩂
ጚ
-- 〫ᣟ ᪿㆻ ᡿Ⰴㆳ⋓ ẓ ⬣ᙸ ␸ぇ 㰬ᝳⵓ
㦓⮓ 〫ᣟ ᪿᝳ Ⰷ㈘㇫ ᪿㆻ 㿟᥏ ⬣ㄠ㿗
ⲏ ㇿ⴬ᴿᵛ 1

‫ﻋﺮيب‬
‫ رﺑﻂ واﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ‬Ȏ

.‫* اﻣﺴﻚ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻜﺎﻣريا واﺿﺒﻂ ﻃﻮل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﳌﻮامئﺔ ﻳﺪك‬
‫ ميﻜﻦ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﺰء اﳌﺘﺒﻘﻲ ﻣﻦ اﻟﺤﺰام ﻛام ﻫﻮ‬،‫ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻃﻮل اﻟﺤﺰام‬
.‫ﻣﻮﺿﺢ ﰲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬
‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻛﻮن ﺑﺮﻏﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺛﻼيث اﻷرﺟﻞ‬،‫ˎ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ‬
.‫ﻣﺜﺒﺘﺎً ﺑﺈﺣﻜﺎم‬

.‫ رﺑﻂ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ اﱃ اﻟﻜﺎﻣريا اﳌﺠﻬﺰة ﺑﺎﳌﻘﺒﺾ اﻟﻌﻤﻮدي‬ȏ
Live View ‫ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺑﻮﺿﻊ‬Ȑ
.‫ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻫﺬا ﻳﺘﻴﺢ اﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﻣﺮﻳﺢ أﻛرث ﺑﻔﻀﻞ آﻟﻴﺘﻪ اﻟﺪوارة‬

ً‫ اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ وﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﻣﻌﺎ‬ȑ

‫** ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﻊ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ وذﻟﻚ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ‬
.‫ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺤﻠﻘﺔ اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ اﳌﺮﺑﻌﺔ‬

日本語
使用上のご注意

 ご使用前にハンドストラップに傷はないか、また
正しくデジタル一眼レフカメラに取り付けられ
ているか確認をしてお使いください。
 変色、変形の原因になりますので、直射日光の当
たる場所や閉め切った自動車内、熱器具の近くに
放置しないでください。
 デジタル一眼レフカメラにハンドストラップを
取り付ける際は、落下防止のため安定した姿勢で
おこなってください。
 ハンドストラップが濡れたときは、表面の水分を
ふき取り、形を整えてから陰干しをしてくださ
い。
 表面の汚れを落とす際は、アルコール、ベンジン、
シンナーなど揮発性のものや、硬い材質のブラシ
やタワシ類は使用しないでください。変質、色落
ち、破損の原因となります。

English
Notes on use

 Before use, make sure the hand strap is not
damaged and confirm that the hand strap
is attached to the digital single lens reflex
camera correctly.
 Do not leave the hand strap exposed to direct
sunlight, inside a closed car or near a heating
appliance. This may cause the hand strap to
become discolored or deformed.
 When attaching the hand strap to the digital
single lens reflex camera, keep a stable
posture to prevent dropping.
 If the hand strap becomes wet, wipe away any
excess moisture, reshape the hand strap and
dry in a shady area.
 When wiping off dirt, do not use harsh
chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) or
a stiff brush as these may damage, discolor or
degrade the hand strap.

Français
Remarques sur l’emploi

 Avant d’utiliser l’appareil photo numérique
reflex à objectifs interchangeables, assurezvous que la dragonne est en bon état et qu’elle
est fixée correctement à l’appareil.
 Ne laissez pas la dragonne en plein soleil,
dans une voiture aux vitres fermées ou près
d’un appareil de chauffage. La dragonne
pourrait se décolorer ou déformer.
 Lorsque vous rattachez la dragonne à 	
l’appareil photo numérique reflex à objectifs
interchangeables, prenez une position stable
pour qu’il ne risque pas de tomber.
 Si la dragonne devait être mouillée, extrayez 	
l’excès d’humidité, retendez bien la dragonne
et laissez-la sécher à l’ombre.
 Pour essuyer la saleté, n’utilisez pas de
produits chimiques forts (alcool, benzine,
diluant, etc.) ni de brosse dure, qui risquent 	
d’endommager, de décolorer ou de dégrader
la dragonne.

Deutsch
Hinweise zur Verwendung

 Stellen Sie vor der Verwendung sicher,
dass die Handschlaufe nicht beschädigt ist
und bestätigen Sie, dass die Handschlaufe
richtig an der Digital-Spiegelreflexkamera
angebracht ist.
 Legen Sie die Handschlaufe nicht im direkten
Sonnenlicht, in einem geschlossenen
Fahrzeug oder in der Nähe von Heizkörpern
liegen. Dadurch kann Verfärbung oder
Verformung der Handschlaufe verursacht
werden.
 Beim Anbringen der Handschlaufe an der
Digital-Spiegelreflexkamera bewahren Sie
eine stabile Haltung, um Fallenlassen zu
vermeiden.
 Wenn die Handschlaufe nass wird, wischen
Sie überschüssige Feuchtigkeit ab, bringen Sie
die Handschlaufe in richtige Form und lassen
Sie sie im Schatten trocknen.

 Verwenden Sie beim Abwischen von
Schmutz keine aggressiven Chemikalien
(Alkohol, Benzol, Terpentin usw.) oder eine
harte Bürste, da diese die Handschlaufe
beschädigen, verfärben oder beeinträchtigen
können.

Español
Notas sobre la utilización

 Antes de utilizar la correa de mano cerciórese
de que no esté dañada y confirme que esté
correctamente colocada en la cámara réflex
digital.
 No deje la correa de mano expuesta a la luz
solar directa, en el interior de un automóvil
cerrado, ni cerca de un aparato de calefacción.
Esto podría hacer que la correa de mano se
decolorase o deformase.
 Cuando coloque la correa de mano en la
cámara réflex digital, adopte una postura
estable para evitar que se caiga.
 Si la correa de mano se moja, elimine
cualquier exceso de humedad, vuelva a
darle forma, y deje que se seque en un lugar
sombreado.
 Cuando limpie la suciedad, no utilice
productos químicos abrasivos (alcohol,
bencina, diluyente de pintura, etc,) ni un
cepillo duro ya que podría dañar, decolorar, o
degradar la correa de mano.

Nederlands
Opmerkingen bij gebruik

 Voor gebruik moet u controleren of de
polsriem niet beschadigd is en of de
polsriem correct is bevestigd aan de digitale
spiegelreflexcamera.
 Laat de polsriem niet achter in direct zonlicht
in een afgesloten auto of in de buurt van
een verwarmingsapparaat. Hierdoor kan de
polsriem verkleuren of vervormen.
 Als u de polsriem aan de digitale
spiegelreflexcamera bevestigt, dient u een
stevige stand aan te nemen om de camera niet
te laten vallen.
 Als de polsriem nat wordt, veegt u overmatig
vocht af, brengt u de riem weer in de juiste
vorm en droogt u deze op een plaats in de
schaduw.
 Gebruik geen ruwe chemicaliën (alcholol,
benzeen, verdunner, etc.) of een harde borstel
voor het verwijderen van vuil, omdat deze de
polsriem kunnen beschadigen, verkleuren of
vervormen.

Svenska
Att tänka på vid användning

 Kontrollera före användning av
handlovsremmen inte är skadad och bekräfta
att handlovsremmen är fastsatt på den
digitala systemkameran på rätt sätt.
 Låt inte handlovsremmen ligga i direkt
solljus, i en bil med stängda rutor eller
nära ett värmeelement. Det kan orsaka att
handlovsremmen missfärgas eller deformeras.
 När handlovsremmen sätts på den digitala
systemkameran, se till att ha ett stabilt läge
för att förhindra att den tappas.
 Om handlovsremmen blir blöt, torka bort
vatten från ytan, räta till handlovsremmen
och låt den torka på en skuggig plats.
 När smuts ska torkas av, använd inte starka
kemikalier (alkohol, bensen, thinner etc.)
eller en hård borste, eftersom det kan skada,
missfärga eller nöta sönder handlovsremmen.

Italiano
Note sull’uso

 Prima di usare la cinghia da mano si
raccomanda di verificare che non sia
danneggiata e che sia inoltre correttamente
collegata alla fotocamera reflex digitale.
 La cinghia da mano non deve essere lasciata
esposta direttamente al sole né lasciata in
luoghi caldi quali l’abitacolo di un veicolo
chiuso o vicino a un termosifone. In caso
contrario potrebbe scolorirsi o deformarsi.

 Il collegamento della cinghia da mano alla
fotocamera reflex digitale deve avvenire
mentre ci si trova in una posizione stabile
affinché non cada.
 Qualora la cinghia da mano si bagni la si
deve strofinare e lasciare quindi asciugare
in un luogo fresco all’ombra dopo averne
ripristinato la forma.
 Per pulire la cinghia non si deve ricorre
all’uso di prodotti chimici (quali l’alcol,
la benzina o i diluenti) né a una spazzola
dura, poiché in caso contrario si potrebbe
danneggiare, scolorire e perdere comunque 	
l’integrità.

Português

中文(繁)
使用注意事項

ˎ 使用前,請確定腕帶未受損,並確認腕帶
正確繫在數位單眼相機上。
ˎ 請勿將腕帶置於陽光直射處、車內或靠近
供熱裝置之處,否則可能導致腕帶褪色或
變形。
ˎ 將腕帶繫在數位單眼相機上時,請保持穩
定以防止相機掉落。
ˎ 若腕帶因故弄溼,請擦掉多餘的水分,重
新整理好腕帶的形狀,並將其置於蔭涼處
風乾。
ˎ 清除髒汙時,請勿使用刺激性的化學藥劑
(如酒精、苯、稀釋劑等)或硬刷進行清潔,
否則可能導致腕帶損壞、褪色或品質變差。

Notas de utilização

 Antes de utilizar, certifique-se de que a
correia de pulso não está danificada e
confirme que a correia de pulso está fixa
correctamente à câmara digital SLR.
 Não deixe a correia de pulso exposta à luz
directa do sol, no interior de um carro fechado
ou perto de um aparelho de aquecimento.
Isto pode descolorar ou deformar a correia de
pulso.
 Quando fixar a correia de pulso à câmara
digital SLR, mantenha uma postura estável
para evitar a queda da máquina.
 Se a correia de pulso ficar molhada, limpe
qualquer excesso de humidade, volte a dar
forma à correia de pulso e deixe-a a secar
numa zona à sombra.
 Quando limpar sujidade, não utilize produtos
químicos agressivos (álcool, benzeno,
diluente, etc.) nem escovas de cerdas rijas,
pois podem danificar, descolorar ou degradar
a correia de pulso.

Русский
Примечания относительно
использования

 Перед использованием убедитесь,
что наручный ремень не поврежден
и проверьте, чтобы наручный ремень
был правильно прикреплен к цифровой
зеркальной фотокамере.
 Не оставляйте наручный ремень в
местах, подвергаемых воздействию
прямого солнечного света, внутри
закрытого автомобиля или рядом с
отопительным прибором. Это может
привести к обесцвечиванию или
деформации наручного ремня.
 При прикреплении наручного ремня
к цифровой зеркальной фотокамере
держите ее в устойчивом положении,
чтобы не уронить.
 Если наручный ремень станет
влажным, удалите избыточную влагу,
восстановите форму наручного ремня и
просушите его в тенистом месте.
 Во время удаления грязи не используйте
сильнодействующие химикаты (спирт,
бензин, разбавитель и т.п.) или жесткую
щетку, так как это может привести к
повреждению, обесцвечиванию или
изнашиванию наручного ремня.

中文(简)
使用须知

ˎ 使用之前,确保腕带未损坏,同时确认腕
带已正确安装在数码单反相机上。
ˎ 请勿将腕带暴露在直射的阳光下、密封的
车厢内或靠近加热装置的地方。 否则,可
导致腕带褪色或变形。
ˎ 将腕带安装到数码单反相机上时,应保持
姿势稳定,以防摔落。
ˎ 如果腕带被弄湿,请将多余的水分擦掉,
重新整理好腕带,然后在阴凉处晾干。
ˎ 擦除污垢时,切勿使用烈性化学品(酒精、
苯、稀释剂等)或硬的刷子,因为它们会
损坏腕带,或导致其褪色、品质降低。

㩆቗⪞
▖⮓▫ⱂ ⷦⱂ

ˎ ⬣ㄠ㿏ᢧ ㉻ぇ Ⰷ㈘㇫ ᪿ㇫ Ⰷ⬸ẏ㐷 ⿁⿏
ᴋ㐷/ ₇ Ⰷ㈘㇫ ᪿ㇫ ᾋ㐷㮯 ㇳ⾿ ⚏⬣ⵔ
㣫Ⓥ⇳ぇ ⚋⏫ᜃ ㈜㚠ẏ〫 ㇿᴋ㐷 䃌㇯㿏
っ ㍳ⵤⵓ゛1
ˎ Ⰷ㈘㇫ ᪿㆷ 㐸⬣ឈ⮗㇫ ᵶᴋ ㈜Ⰳ/ 㚴▯
ㆻ ᦤ ᵢㆷ ㈇Ṑ㚟 ⾿ ₇ᴋ ᬓ⚠ᢧ៣ ᙷᣃ
ㄫ ㈜Ⰳぇ ệ㐷 ␿ⵤⵓ゛1 ᡯ≾㐷 ⿁ㆳ⓫
Ⰷ㈘㇫ ᪿ㇫ ✷⭀ẏᛧᬏ ✷䂌ẗ び⊛ᙷ ㇿ
⴬ᴿᵛ1
ˎ Ⰷ㈘㇫ ᪿㆻ ᾋ㐷㮯 ㇳ⾿ ⚏⬣ⵔ 㣫Ⓥ⇳ぇ
㈜㚠㿗 ῃぇᴋ ‟〫↟␣㐷 ⿁ḻ⋔ ⾿㊌ẓ
㈇⮯⏳ 㡟㿫 ㍳ⵤⵓ゛1
ˎ Ⰷ㈘㇫ ᪿ㇫ ㊍〿ㆻ ῃぇᴋ ⲏ⟻ㆻ ᵝ⾻ᬫ
᝗ ㈏ 㸫⮓ ᡯᴏぇ⮓ ⑇⊛ ㍳ⵤⵓ゛1
ˎ ⒳㐷⏳ ᵝ⾻ᬳ ῃぇᴋ/ ᚌ㿓 ⿴㊓+⿃㧋ィ/
✛㐻/ ⵓ᭿ Ὠ,ᬏ ᾨᾨ㿓 ⢃≣ⵓᴋ Ⰷ㈘㇫
ᪿ㇫ Ⰷ⬸/ ✷⭀ ₇ᴋ ⿴䃋ẗ び⊛ᙷ ㇿㆳ
☷⋓ ⬣ㄠ㿏㐷 ␿ⵤⵓ゛1

‫ﻋﺮيب‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬

‫ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻒ ﺑﺤﺰام اﻟﻴﺪ‬،‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ‬
‫وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻛﻮن ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﺎً اﱃ ﻛﺎﻣريا رﻗﻤﻴﺔ أﺣﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ‬
.‫اﻟﻌﺎﻛﺴﺔ ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ‬
‫ﻻ ﺗﻌﻤﺪ اﱃ ﺗﺮك ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة أو ﰲ ﺳﻴﺎرة‬
‫ وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺆدي اﱃ إزاﻟﺔ اﻟﻠﻮن‬.‫ﻣﻐﻠﻘﺔ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ أﺟﻬﺰة ﺗﺪﻓﺌﺔ‬
.‫ﻋﻦ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ أو ﺗﺸﻮه ﺷﻜﻠﻪ‬
،‫ﻋﻨﺪ رﺑﻂ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ اﱃ ﻛﺎﻣريا رﻗﻤﻴﺔ أﺣﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ اﻟﻌﺎﻛﺴﺔ‬
.‫ﺗﻮﺧﻰ اﻟﺤﺬر ﻟﺘﻔﺎدي إﺳﻘﺎﻃﻬﺎ‬
‫ اﻣﺴﺢ أﻳﺔ رﻃﻮﺑﺔ وﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺣﺰام‬،‫إذا ﻛﺎن ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﺒﻠ ًﻼ‬
.‫اﻟﻴﺪ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻔﻪ ﰲ ﻣﻜﺎن ﻣﻈﻠﻞ‬
،‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ )اﻟﻜﺤﻮل‬،‫ﻋﻨﺪ ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر‬
‫ اﻟﺦ( أو ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ﺣﻴﺚ ميﻜﻦ أن‬،(‫اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء )ﺛرن‬
.‫ﺗﺆدي ﺗﻠﻚ اﳌﻮاد إﱃ ﺗﻠﻒ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ أو ﺗﻐري ﻟﻮﻧﻪ أو ﺗﺸﻮﻫﻪ‬

ˎ
ˎ
ˎ
ˎ

ˎ



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.5
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V2.3 (128-bit)
User Access                     : Print, Copy, Extract, Print high-res
Page Count                      : 2
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu