Sony Stp Hs1Am Notes
STP-HS1AM Notes on use Flyer_4147485011
2015-03-13
: Sony Sony-Stp-Hs1Am-Notes-598634 sony-stp-hs1am-notes-598634 sony pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 2
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
4-147-485-01(1) Sätta på och använda handlovsremmen * Svenska * Håll kameran i greppet och justera längden på handlovsremmen så att den passar handen. Efter att ha justerat längden på remmen, kan överflödig rem läggas under klaffdelen. Kontrollera att stativskruven är ordentligt åtdragen när handlovsremmen används. Sätta på handlovsremmen på kamera med vertikalgrepp Fotografering i Live View Vridmekanismen i denna handlovsrem underlättar fotograferingen. ** Använda handlovsremmen tillsammans med axelremmen ** Handlovsremmen kan användas tillsammans med axelremmen genom att dra axelremmen genom fyrkantsringen i metall. Italiano Collegamento e uso della cinghia da mano 日本語 取り付け/使いかた * カメラのグリップを持ち、ハンドストラップが手 にフィットするよう、ひもの長さを調整してくだ さい。 調整後、ひもはフラップ部に収納することができ ます。 ご使用時、三脚ネジがしっかりと締まっているこ とを確認してください。 縦位置グリップ付きのカメラに取り付 けることができます。 ライブビュー撮影の場合 スウィブル機構により、より快適に撮影することが できます。 ショルダーストラップと併用する場合 **付属の金具へショルダーストラップを取り付け ると併用できます。 Using the hand strap with the shoulder strap ** The hand strap can be used together with the shoulder strap by passing the shoulder strap through the metal square ring. Français Fixation et utilisation de la dragonne * Tenez le manchon de l’appareil photo et ajustez la longueur de la dragonne à votre main. Après avoir ajusté la longueur de la dragonne, la longueur restante peut être rangée sous le rabat. Lorsque vous utilisez la dragonne, assurezvous que la vis de pied photo est bien serrée. Fixation de la dragonne à l’appareil photo avec la poignée verticale Prise de vue avec Live View Le mécanisme pivotant de la dragonne rend la prise de vue plus confortable. Utilisation de la dragonne avec la bandoulière ** La dragonne peut être utilisée avec la bandoulière et pour ce faire il suffit de faire passer la bandoulière dans l’oeillet carré métallique. Deutsch English Attaching and using the hand strap * Hold the grip of the camera and adjust the length of the hand strap to fit your hand. After adjusting the length of the strap, the extra strap can be stored in the flap part. When using the hand strap, make sure the tripod screw is firmly tightened. Attaching the hand strap to the camera with the vertical grip Shooting in Live View This hand strap enables more comfortable shooting by its swivel mechanism. http://www.sony.net/ © 2009 Sony Corporation Printed in China Anbringen und Verwenden der Handschlaufe * Halten Sie den Griff der Kamera und stellen Sie die Länge der Handschlaufe für guten Sitz in Ihrer Hand ein. Nach dem Einstellen der Länge der Schlaufe kann der zusätzliche Schlaufenriemen im Schlaufenteil abgelegt werden. Bei Verwendung der Handschlaufe stellen Sie sicher, dass die Stativschraube fest angezogen ist. Anbringen der Handschlaufe an der Kamera mit dem Vertikalgriff Aufnehmen in Live View Diese Handschlaufe erlaubt bequemeres Aufnehmen durch ihren Schwenkmechanismus. Verwenden der Handschlaufe mit dem Schulterriemen ** Die Handschlaufe kann zusammen mit dem Schulterriemen verwendet werden, indem der Schulterriemen durch den Metallquadratring geführt wird. Español Colocación y utilización de la correa de mano * Sujete el mango de la cámara y ajuste la longitud de la correa de mano de forma que se adapte a su mano. Después de ajustar la longitud de la correa, la parte restante se podrá guardar en la solapa. Cuando utilice la correa de mano, cerciórese de que el tornillo de trípode esté firmemente apretado. Colocación de la correa de mano en la cámara con el mango vertical Fotografiado en Live View Esta correa de mano le permitirá fotografiar con mayor comodidad mediante su mecanismo de pivote. Utilización de la correa de mano con el asa de hombro ** La correa de mano podrá utilizarse junto con el asa de hombro pasando el asa de hombro a través del anillo cuadrado metálico. Nederlands De polsriem bevestigen en gebruiken * Houd de greep van de camera vast en pas de lengte van de polsriem aan zodat deze bij uw hand past. Nadat u de lengte van de riem hebt aangepast, kunt u het restgedeelte van de riem opbergen onder de flap. Bij het gebruik van de polsriem dient u ervoor te zorgen dat de schroef van het statief stevig vast zit. De polsriem aan de camera bevestigen met de verticale handgreep Opnamen maken in Live View Met deze polsriem kunt u op een comfortabeler wijze opnamen maken door het draaimechanisme. De polsriem gebruiken met de schouderriem ** U kunt de polsriem met de schouderriem gebruiken door de schouderriem door de metalen ring te geleiden. * Impugnare la fotocamera e regolare la lunghezza della cinghia da mano sino ad adattarla alla propria mano. Dopo avere regolato la lunghezza della cinghia la parte in eccesso è occultabile nella parte a risvolto. Durante l’uso della cinghia da mano la vite del treppiede deve essere ben serrata. Collegamento della cinghia da mano alla fotocamera con presa verticale Ripresa nella modalità Live View Il meccanismo girevole di questa cinghia da mano rende più comodo lo scatto di foto. Uso della cinghia da mano congiuntamente alla tracolla ** La cinghia da mano è utilizzabile congiuntamente alla tracolla dopo aver fatto passare quest’ultima nell’apposito attacco metallico. Português Русский Прикрепление и использование наручного ремня * Возьмитесь за захват камеры и отрегулируйте длину наручного ремня под свою руку. После регулировки длины ремня, свободный край ремня может храниться в висячем положении. При использовании наручного ремня убедитесь, что винт штатива надежно затянут. Прикрепление наручного ремня к камере с вертикальной рукояткой Съемка в режиме Live View Этот наручный ремень обеспечивает более комфортабельную съемку благодаря поворотному механизму. Использование наручного ремня с плечевым ремнем ** Наручный ремень можно использовать вместе с плечевым ремнем, продев плечевой ремень через металлическое кольцо прямоугольной формы. 中文(繁) Ȏ安裝及使用腕帶 * 握住相機的把手,然後配合手掌調整腕帶長 度。 調整腕帶長度後,多餘的帶子可收納在袋口 內。 請確定三腳架螺絲已確實鎖緊。 ˎ 使用腕帶時, ȏ使用垂直把手將腕帶繫在相機上 Ȑ在 Live View 模式下拍照 腕帶的旋轉機構使拍照更加方便。 ȑ腕帶與肩帶搭配使用 ** 可將肩帶穿過方形金屬環,讓腕帶與肩帶 搭配使用。 Fixar e utilizar a correia de pulso * Segure na pega da máquina e ajuste o comprimento da correia de pulso de modo a caber no seu pulso. Depois de ter ajustado o comprimento da correia, o excesso de correia pode ser guardado na parte da aba. Quando utilizar a correia de pulso, certifique-se de que o parafuso do tripé está devidamente apertado. Prender a correia de pulso à máquina com a pega vertical Tirar fotografias em Live View Esta correia de pulso permite maior conforto ao tirar fotografias devido ao seu mecanismo articulado. Utilizar a correia de pulso com a correia do ombro ** A correia de pulso pode ser utilizada em conjunto com a correia do ombro passando a correia do ombro pelo anel metálico quadrado. 中文(简) Ȏ安装和使用腕带 * 握住相机手柄并调整腕带长度,使之方便操 作。 调整带的长度,剩余的带子可以储存在折合 处。 ˎ 使用腕带时,务必将三角架螺丝拧紧。 ȏ安装腕带至带有竖拍手柄兼电池盒 的相机 Ȑ采用 Live View 模式拍摄 借助其旋轴装置,本腕带令拍摄变得更为舒 适。 ȑ和肩带一起使用腕带 ** 通过让肩带穿过金属方形圈,可以和肩带 一起使用腕带。 索尼公司 出版日期:2009 年 4 月 㩆⪞ Ȏ♺ⲋⱞ ᔲ ⲏㄓ ▖⮓㩂ጚ - 㣫Ⓥ⇳㇏ ᡯㆻ ㈘ Ⰷ㈘ ᪿ㇏ ᙷ っ≣⟻ Ⰷぇ ḻ⋔ ㋧㊌㿠ᴿᵛ 1 ᪿ ⏳ ㋧㉿㿓 䄻ぇᴋ ᬟㆷ ᪿㆻ 㾃∠ ⟷⟻ぇ ⲏᬠ㿗 ⲏ ㇿᴿᵛ 1 ˎ Ⰷ㈘ ᪿㆻ ⬣ㄠ㿗 ῃぇᴋ ⬳ᙸᵷ ᬏ⬣ᙷ ᵟᵟ䇿 ㋧っ㐻 ㆻ 䃌㿫 ㍳ⵤⵓ゛1 ȏ☢ᵆ ዢầⱞ Ⱳ ㍞Ἶᱦ⪺ ♺ⲋ ⱞ ᔲ ⲏㄓ㩂ጚ ȐOlyh Ylhz ᵆ ㈖⫫㩂ጚ ❯ Ⰷ㈘ ㆷ ⮗䄃 Ⓥ㥛ᴿ㐏ㆳ⋓ 㞣へㆻ ᷋ㄨ 㸯㿏ᜃ 㿫 ㎄ᴿᵛ 1 ȑ⪞ፒ ᔲᇦ 㩒Ꮒ ♺ⲋⱞ ᔲ ▖⮓㩂 ጚ -- 〫ᣟ ᪿㆻ Ⰴㆳ⋓ ẓ ⬣ᙸ ぇ 㰬ᝳⵓ 㦓⮓ 〫ᣟ ᪿᝳ Ⰷ㈘ ᪿㆻ 㿟᥏ ⬣ㄠ㿗 ⲏ ㇿᴿᵛ 1 ﻋﺮيب رﺑﻂ واﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪȎ .* اﻣﺴﻚ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﻜﺎﻣريا واﺿﺒﻂ ﻃﻮل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﳌﻮامئﺔ ﻳﺪك ميﻜﻦ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﺰء اﳌﺘﺒﻘﻲ ﻣﻦ اﻟﺤﺰام ﻛام ﻫﻮ،ﺑﻌﺪ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻃﻮل اﻟﺤﺰام .ﻣﻮﺿﺢ ﰲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻛﻮن ﺑﺮﻏﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ ﺛﻼيث اﻷرﺟﻞ،ˎ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ .ﻣﺜﺒﺘﺎً ﺑﺈﺣﻜﺎم . رﺑﻂ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ اﱃ اﻟﻜﺎﻣريا اﳌﺠﻬﺰة ﺑﺎﳌﻘﺒﺾ اﻟﻌﻤﻮديȏ Live View اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺑﻮﺿﻊȐ .ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻫﺬا ﻳﺘﻴﺢ اﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﻣﺮﻳﺢ أﻛرث ﺑﻔﻀﻞ آﻟﻴﺘﻪ اﻟﺪوارة ً اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ وﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﻣﻌﺎȑ ** ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﻊ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ وذﻟﻚ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ .ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺤﻠﻘﺔ اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ اﳌﺮﺑﻌﺔ 日本語 使用上のご注意 ご使用前にハンドストラップに傷はないか、また 正しくデジタル一眼レフカメラに取り付けられ ているか確認をしてお使いください。 変色、変形の原因になりますので、直射日光の当 たる場所や閉め切った自動車内、熱器具の近くに 放置しないでください。 デジタル一眼レフカメラにハンドストラップを 取り付ける際は、落下防止のため安定した姿勢で おこなってください。 ハンドストラップが濡れたときは、表面の水分を ふき取り、形を整えてから陰干しをしてくださ い。 表面の汚れを落とす際は、アルコール、ベンジン、 シンナーなど揮発性のものや、硬い材質のブラシ やタワシ類は使用しないでください。変質、色落 ち、破損の原因となります。 English Notes on use Before use, make sure the hand strap is not damaged and confirm that the hand strap is attached to the digital single lens reflex camera correctly. Do not leave the hand strap exposed to direct sunlight, inside a closed car or near a heating appliance. This may cause the hand strap to become discolored or deformed. When attaching the hand strap to the digital single lens reflex camera, keep a stable posture to prevent dropping. If the hand strap becomes wet, wipe away any excess moisture, reshape the hand strap and dry in a shady area. When wiping off dirt, do not use harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) or a stiff brush as these may damage, discolor or degrade the hand strap. Français Remarques sur l’emploi Avant d’utiliser l’appareil photo numérique reflex à objectifs interchangeables, assurezvous que la dragonne est en bon état et qu’elle est fixée correctement à l’appareil. Ne laissez pas la dragonne en plein soleil, dans une voiture aux vitres fermées ou près d’un appareil de chauffage. La dragonne pourrait se décolorer ou déformer. Lorsque vous rattachez la dragonne à l’appareil photo numérique reflex à objectifs interchangeables, prenez une position stable pour qu’il ne risque pas de tomber. Si la dragonne devait être mouillée, extrayez l’excès d’humidité, retendez bien la dragonne et laissez-la sécher à l’ombre. Pour essuyer la saleté, n’utilisez pas de produits chimiques forts (alcool, benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure, qui risquent d’endommager, de décolorer ou de dégrader la dragonne. Deutsch Hinweise zur Verwendung Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Handschlaufe nicht beschädigt ist und bestätigen Sie, dass die Handschlaufe richtig an der Digital-Spiegelreflexkamera angebracht ist. Legen Sie die Handschlaufe nicht im direkten Sonnenlicht, in einem geschlossenen Fahrzeug oder in der Nähe von Heizkörpern liegen. Dadurch kann Verfärbung oder Verformung der Handschlaufe verursacht werden. Beim Anbringen der Handschlaufe an der Digital-Spiegelreflexkamera bewahren Sie eine stabile Haltung, um Fallenlassen zu vermeiden. Wenn die Handschlaufe nass wird, wischen Sie überschüssige Feuchtigkeit ab, bringen Sie die Handschlaufe in richtige Form und lassen Sie sie im Schatten trocknen. Verwenden Sie beim Abwischen von Schmutz keine aggressiven Chemikalien (Alkohol, Benzol, Terpentin usw.) oder eine harte Bürste, da diese die Handschlaufe beschädigen, verfärben oder beeinträchtigen können. Español Notas sobre la utilización Antes de utilizar la correa de mano cerciórese de que no esté dañada y confirme que esté correctamente colocada en la cámara réflex digital. No deje la correa de mano expuesta a la luz solar directa, en el interior de un automóvil cerrado, ni cerca de un aparato de calefacción. Esto podría hacer que la correa de mano se decolorase o deformase. Cuando coloque la correa de mano en la cámara réflex digital, adopte una postura estable para evitar que se caiga. Si la correa de mano se moja, elimine cualquier exceso de humedad, vuelva a darle forma, y deje que se seque en un lugar sombreado. Cuando limpie la suciedad, no utilice productos químicos abrasivos (alcohol, bencina, diluyente de pintura, etc,) ni un cepillo duro ya que podría dañar, decolorar, o degradar la correa de mano. Nederlands Opmerkingen bij gebruik Voor gebruik moet u controleren of de polsriem niet beschadigd is en of de polsriem correct is bevestigd aan de digitale spiegelreflexcamera. Laat de polsriem niet achter in direct zonlicht in een afgesloten auto of in de buurt van een verwarmingsapparaat. Hierdoor kan de polsriem verkleuren of vervormen. Als u de polsriem aan de digitale spiegelreflexcamera bevestigt, dient u een stevige stand aan te nemen om de camera niet te laten vallen. Als de polsriem nat wordt, veegt u overmatig vocht af, brengt u de riem weer in de juiste vorm en droogt u deze op een plaats in de schaduw. Gebruik geen ruwe chemicaliën (alcholol, benzeen, verdunner, etc.) of een harde borstel voor het verwijderen van vuil, omdat deze de polsriem kunnen beschadigen, verkleuren of vervormen. Svenska Att tänka på vid användning Kontrollera före användning av handlovsremmen inte är skadad och bekräfta att handlovsremmen är fastsatt på den digitala systemkameran på rätt sätt. Låt inte handlovsremmen ligga i direkt solljus, i en bil med stängda rutor eller nära ett värmeelement. Det kan orsaka att handlovsremmen missfärgas eller deformeras. När handlovsremmen sätts på den digitala systemkameran, se till att ha ett stabilt läge för att förhindra att den tappas. Om handlovsremmen blir blöt, torka bort vatten från ytan, räta till handlovsremmen och låt den torka på en skuggig plats. När smuts ska torkas av, använd inte starka kemikalier (alkohol, bensen, thinner etc.) eller en hård borste, eftersom det kan skada, missfärga eller nöta sönder handlovsremmen. Italiano Note sull’uso Prima di usare la cinghia da mano si raccomanda di verificare che non sia danneggiata e che sia inoltre correttamente collegata alla fotocamera reflex digitale. La cinghia da mano non deve essere lasciata esposta direttamente al sole né lasciata in luoghi caldi quali l’abitacolo di un veicolo chiuso o vicino a un termosifone. In caso contrario potrebbe scolorirsi o deformarsi. Il collegamento della cinghia da mano alla fotocamera reflex digitale deve avvenire mentre ci si trova in una posizione stabile affinché non cada. Qualora la cinghia da mano si bagni la si deve strofinare e lasciare quindi asciugare in un luogo fresco all’ombra dopo averne ripristinato la forma. Per pulire la cinghia non si deve ricorre all’uso di prodotti chimici (quali l’alcol, la benzina o i diluenti) né a una spazzola dura, poiché in caso contrario si potrebbe danneggiare, scolorire e perdere comunque l’integrità. Português 中文(繁) 使用注意事項 ˎ 使用前,請確定腕帶未受損,並確認腕帶 正確繫在數位單眼相機上。 ˎ 請勿將腕帶置於陽光直射處、車內或靠近 供熱裝置之處,否則可能導致腕帶褪色或 變形。 ˎ 將腕帶繫在數位單眼相機上時,請保持穩 定以防止相機掉落。 ˎ 若腕帶因故弄溼,請擦掉多餘的水分,重 新整理好腕帶的形狀,並將其置於蔭涼處 風乾。 ˎ 清除髒汙時,請勿使用刺激性的化學藥劑 (如酒精、苯、稀釋劑等)或硬刷進行清潔, 否則可能導致腕帶損壞、褪色或品質變差。 Notas de utilização Antes de utilizar, certifique-se de que a correia de pulso não está danificada e confirme que a correia de pulso está fixa correctamente à câmara digital SLR. Não deixe a correia de pulso exposta à luz directa do sol, no interior de um carro fechado ou perto de um aparelho de aquecimento. Isto pode descolorar ou deformar a correia de pulso. Quando fixar a correia de pulso à câmara digital SLR, mantenha uma postura estável para evitar a queda da máquina. Se a correia de pulso ficar molhada, limpe qualquer excesso de humidade, volte a dar forma à correia de pulso e deixe-a a secar numa zona à sombra. Quando limpar sujidade, não utilize produtos químicos agressivos (álcool, benzeno, diluente, etc.) nem escovas de cerdas rijas, pois podem danificar, descolorar ou degradar a correia de pulso. Русский Примечания относительно использования Перед использованием убедитесь, что наручный ремень не поврежден и проверьте, чтобы наручный ремень был правильно прикреплен к цифровой зеркальной фотокамере. Не оставляйте наручный ремень в местах, подвергаемых воздействию прямого солнечного света, внутри закрытого автомобиля или рядом с отопительным прибором. Это может привести к обесцвечиванию или деформации наручного ремня. При прикреплении наручного ремня к цифровой зеркальной фотокамере держите ее в устойчивом положении, чтобы не уронить. Если наручный ремень станет влажным, удалите избыточную влагу, восстановите форму наручного ремня и просушите его в тенистом месте. Во время удаления грязи не используйте сильнодействующие химикаты (спирт, бензин, разбавитель и т.п.) или жесткую щетку, так как это может привести к повреждению, обесцвечиванию или изнашиванию наручного ремня. 中文(简) 使用须知 ˎ 使用之前,确保腕带未损坏,同时确认腕 带已正确安装在数码单反相机上。 ˎ 请勿将腕带暴露在直射的阳光下、密封的 车厢内或靠近加热装置的地方。 否则,可 导致腕带褪色或变形。 ˎ 将腕带安装到数码单反相机上时,应保持 姿势稳定,以防摔落。 ˎ 如果腕带被弄湿,请将多余的水分擦掉, 重新整理好腕带,然后在阴凉处晾干。 ˎ 擦除污垢时,切勿使用烈性化学品(酒精、 苯、稀释剂等)或硬的刷子,因为它们会 损坏腕带,或导致其褪色、品质降低。 㩆⪞ ▖⮓▫ⱂ ⷦⱂ ˎ ⬣ㄠ㿏ᢧ ㉻ぇ Ⰷ㈘ ᪿ Ⰷ⬸ẏ㐷 ⿁⿏ ᴋ㐷/ ₇ Ⰷ㈘ ᪿ ᾋ㐷㮯 ㇳ⾿ ⚏⬣ⵔ 㣫Ⓥ⇳ぇ ⚋⏫ᜃ ㈜㚠ẏ〫 ㇿᴋ㐷 䃌㿏 っ ㍳ⵤⵓ゛1 ˎ Ⰷ㈘ ᪿㆷ 㐸⬣ឈ⮗ ᵶᴋ ㈜Ⰳ/ 㚴▯ ㆻ ᦤ ᵢㆷ ㈇Ṑ㚟 ⾿ ₇ᴋ ᬓ⚠ᢧ៣ ᙷᣃ ㄫ ㈜Ⰳぇ ệ㐷 ⵤⵓ゛1 ᡯ≾㐷 ⿁ㆳ⓫ Ⰷ㈘ ᪿ ✷⭀ẏᛧᬏ ✷䂌ẗ び⊛ᙷ ㇿ ᴿᵛ1 ˎ Ⰷ㈘ ᪿㆻ ᾋ㐷㮯 ㇳ⾿ ⚏⬣ⵔ 㣫Ⓥ⇳ぇ ㈜㚠㿗 ῃぇᴋ ‟〫↟␣㐷 ⿁ḻ⋔ ⾿㊌ẓ ㈇⮯⏳ 㡟㿫 ㍳ⵤⵓ゛1 ˎ Ⰷ㈘ ᪿ ㊍〿ㆻ ῃぇᴋ ⲏ⟻ㆻ ᵝ⾻ᬫ ㈏ 㸫⮓ ᡯᴏぇ⮓ ⑇⊛ ㍳ⵤⵓ゛1 ˎ ⒳㐷⏳ ᵝ⾻ᬳ ῃぇᴋ/ ᚌ㿓 ⿴㊓+⿃㧋ィ/ ✛㐻/ ⵓ Ὠ,ᬏ ᾨᾨ㿓 ⢃≣ⵓᴋ Ⰷ㈘ ᪿ Ⰷ⬸/ ✷⭀ ₇ᴋ ⿴䃋ẗ び⊛ᙷ ㇿㆳ ☷⋓ ⬣ㄠ㿏㐷 ⵤⵓ゛1 ﻋﺮيب ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻒ ﺑﺤﺰام اﻟﻴﺪ،ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻛﻮن ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﺎً اﱃ ﻛﺎﻣريا رﻗﻤﻴﺔ أﺣﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ .اﻟﻌﺎﻛﺴﺔ ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ اﱃ ﺗﺮك ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة أو ﰲ ﺳﻴﺎرة وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺆدي اﱃ إزاﻟﺔ اﻟﻠﻮن.ﻣﻐﻠﻘﺔ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ أﺟﻬﺰة ﺗﺪﻓﺌﺔ .ﻋﻦ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ أو ﺗﺸﻮه ﺷﻜﻠﻪ ،ﻋﻨﺪ رﺑﻂ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ اﱃ ﻛﺎﻣريا رﻗﻤﻴﺔ أﺣﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ اﻟﻌﺎﻛﺴﺔ .ﺗﻮﺧﻰ اﻟﺤﺬر ﻟﺘﻔﺎدي إﺳﻘﺎﻃﻬﺎ اﻣﺴﺢ أﻳﺔ رﻃﻮﺑﺔ وﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺣﺰام،إذا ﻛﺎن ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﺒﻠ ًﻼ .اﻟﻴﺪ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻔﻪ ﰲ ﻣﻜﺎن ﻣﻈﻠﻞ ، ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ )اﻟﻜﺤﻮل،ﻋﻨﺪ ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺦ( أو ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ﺣﻴﺚ ميﻜﻦ أن،(اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء )ﺛرن .ﺗﺆدي ﺗﻠﻚ اﳌﻮاد إﱃ ﺗﻠﻒ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ أو ﺗﻐري ﻟﻮﻧﻪ أو ﺗﺸﻮﻫﻪ ˎ ˎ ˎ ˎ ˎ
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : Yes Encryption : Standard V2.3 (128-bit) User Access : Print, Copy, Extract, Print high-res Page Count : 2EXIF Metadata provided by EXIF.tools