Sony Vct R640 Users Manual
VCT-R640 Operating Instructions VCTR640
VCT-R640 to the manual 6e7ccf3d-c81a-0274-614f-e27116b68db8
2015-01-23
: Sony Sony-Vct-R640-Users-Manual-287365 sony-vct-r640-users-manual-287365 sony pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 2
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
3-076-954-12(1) Tripod Trépied Operating Instructions Mode d‘emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Инструкция по пользованию Istruzioni per l’uso Manual de instruções English 사용설명서 VCT-R640 Sony Corporation ©2002 Printed in China A 11 Merkmale Características Kenmerken Le VCT-R640 est un trépied pour caméscopes/appareils photo numériques. Das Stativ VCT-R640 ist für digitale Standbildkameras und Camcorder bestimmt. El VCT-R640 es un trípode para videocámaras/cámaras digitales. De VCT-R640 is een statief voor een videocamera-recorder/ digitale fotocamera. Caution ATTENTION Vorsicht Precaución Voorzichtig Never carry the tripod with the video camera recorder/digital still camera attached. Ne jamais transporter le trépied par le caméscope numérique ou l’appareil photo. No lleve el trípode con la videocámara/cámara digital instalada. Draag nooit het statief mee zolang er een videocamerarecorder/digitale fotocamera op is bevestigd. Cleaning •Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. •After using the tripod at a location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry cloth. Tragen Sie das Stativ nicht mit angebrachter Standbildkamera bzw. angebrachtem Camcorder. Nettoyage •Nettoyez le trépied avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente douce. •Si vous avez utilisé le trépied à un endroit exposé aux embruns marins, essuyez-le bien avec un chiffon sec avant de le ranger. Reinigung •Verwenden Sie zur Reinigung des Stativs ein weiches, leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtetes Tuch. •Nach dem Einsatz des Stativs in Meeresluft wischen Sie es mit einem weichen Tuch ab. Limpieza •Limpie el trípode con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. •Después de haber utilizado el trípode en un lugar sometido a la brisa del mar, cerciórese de limpiarlo frotándolo con un paño seco. Reinigen •Veeg het statief schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. •Als u het statief gebruikt aan de kust, met zilte zeewind, veeg het daarna dan zorgvuldig schoon met een droge doek. Spécifications Technische Daten Charge maximale 3 kg (6 li 10 on) Angle de panoramique horizontal 360 degrés Angle de panoramique vertical 90 degrés vers le bas 65 degrés vers le haut Niveaux des pieds 3 niveaux Dimensions Hauteur maximale : Appro. 1 441 mm (563⁄4 pouces) (avec pieds écartés et élévateur) Hauteur minimale : Approx. 548 mm (215⁄8 pouces) Longueur de la poignée panoramique : Approx. 275 mm (107⁄8 pouces) Tige d’élévateur : Approx. 296 mm (113⁄4 pouces) Poids Approx. 1,2 kg (2 li 10 on) Accessoire fourni Mode d’emploi (1) Maximale Tragfähigkeit 3 kg Schwenkwinkel 360 Grad Neigewinkel 90 Grad nach unten, 65 Grad nach oben Beinelemente 3 Stufen Abmessungen Max. Höhe: ca. 1 441 mm (bei Beinspreizung und Liftbetrieb) Minimale Höhe: ca. 548 mm Länge des Schwenkarms: ca. 275 mm Höhenverstellung: ca. 296 mm Gewicht ca. 1,2 kg Mitgeliefertes Zubehör Bedienungsanleitung (1) AIdentifying the Parts 1 2 4 12 13 5 6 7 14 8 15 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 9 2 3 1 5 4 C 1 3 CMounting the Camera 1 2 3 4 a Loosen the elevator lock knob. Open the elevator length adjustment crank. Adjust the height by rotating the elevator length adjustment crank. Tighten the elevator lock knob. EPanning and Tilting Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. If it is unlocked, it will cause a camera shake. Panning 1 Loosen the pan lock knob. 2 Adjust the position of the camera by moving the pan handle. 3 Tighten the pan lock knob. D 1 4 3 2 The horizontal shooting position of the camera can be changed to the vertical shooting position. •Loosen the tripod head lock knob, stand the tripod head to the right, then tighten the tripod head lock knob. 2 3 6 4 5 F Tilting 4 Loosen the tilt lock knob. 5 Adjust the position of the camera by moving the pan handle. 6 Tighten the tilt lock knob. FChanging the Angle of the Tripod head E 1 ANomenclature 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 Spread the legs until the tripod becomes stable. Press down the stay. Unlock the leg length adjustment lock levers. Adjust the length of the legs. Lock the leg length adjustment lock levers. DAdjusting the Height of the Elevator 2 ABezeichnung der Teile 1 Install the battery pack, “Memory Stick” and a cassette in the video camera recorder/digital still camera before mounting to the tripod. 1 While pulling the camera mounting shoe lock lever fully to the right, slide out the camera mounting shoe from the tripod head. 2 Attach the camera mounting shoe to the camera. Tighten the screw firmly. When you attach the video camera recorder, aline the pin with the positioning hole (a). 3 While pulling the camera mounting shoe lock lever fully to the right, replace the camera mounting shoe with the camera attached into the tripod head. Then, push the camera mounting shoe lock lever to the left to lock. B La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 13 4 5 10 Camera mounting shoe Camera mounting screw and knob Pin Tripod head lock knob Tripod head Elevator Level Elevator lock knob Leg Stay Camera mounting shoe lock lever Pan lock knob Tilt lock knob Pan handle Elevator length adjustment crank Leg length adjustment lock lever Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. 16 Sabot de montage Vis et molette de montage Broche Molette de verrouillage de la tête de trépied Tête de trépied Elévateur Niveau à bulle Molette de verrouillage d’élévateur Pied Montant Levier de verrouillage de sabot de montage Molette de verrouillage de panoramique Bouton de verrouillage de panoramique vertical Poignée de panoramique Manivelle de réglage en hauteur de l’élévateur Levier de verrouillage de réglage de la longueur du pied BRéglage du trépied 1 2 3 4 5 Ecartez les pieds jusqu’à ce que le trépied soit stable. Baissez le montant. Débloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. Ajustez la longueur des pieds. Rebloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. CMontage du caméscope/ appareil photo Installez la batterie, un “Memory Stick” et une cassette dans l’appareil photo/caméscope numérique avant de le mettre sur le trépied. 1 Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage complètement vers la droite, détachez le sabot de montage de la tête de trépied. 2 Fixez le sabot de montage au caméscope/appareil photo. Serrez bien la vis. Lorsque vous fixez un caméscope, alignez la broche sur l’orifice de positionnement (a). 3 Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage vers la droite, remettez le sabot de montage avec le caméscope/appareil photo dans la tête de trépied. Poussez ensuite le levier de verrouillage du sabot de montage vers la gauche pour bloquer le sabot. DRéglage de la hauteur de l’élévateur 1 2 3 4 Desserrez la molette de verrouillage de l’élévateur. Dépliez la manivelle de réglage en hauteur de l’élévateur. Réglez la hauteur du trépied en agissant sur la manivelle de réglage de l’élévateur. Serrez la molette de verrouillage de l’élévateur. EPanoramiques horizontal et vertical 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Kameramonatageschuh Kamerabefestigungsschraube und -knopf Zapfen Stativkopfverriegelungsknopf Stativkopf Lift Libelle Liftverriegelungsknopf Bein Strebe Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs Schwenkverriegelungsknopf Neigeverriegelungsknopf Schwenkarm Liftkurbel Verriegelung für Beinlängeneinstellung BAufstellen des Stativs 1 2 3 4 5 Spreizen Sie die Stativbeine, damit das Stativ stabil steht. Drücken Sie die Strebe nach unten. Lösen Sie die Verriegelung für die Beinlängeneinstellung. Stellen Sie die Länge der Beine ein. Verriegeln Sie die Verriegelung für die Beinlängeneinstellung. CAnbringen der Kamera Setzen Sie den Akku, den „Memory Stick“ und die Cassette in die digitale Standbildkamera bzw. den Camcorder ein, bevor Sie die Kamera wie folgt auf dem Stativ montieren. 1 2 3 Halten Sie den Verriegelungshebel des Kameramontageschuhs ganz nach rechts gedrückt, und schieben Sie gleichzeitig den Kameramontageschuh aus dem Stativkopf heraus. Bringen Sie den Kameramontageschuh an der Kamera an, und ziehen Sie die Schraube gut fest. Im Falle eines Camcorders muss darauf geachtet werden, dass der Zapfen in die Bohrung eingreift (a). Halten Sie den Verriegelungshebel des Kameraschuhs ganz nach rechts gedrückt, und schieben Sie gleichzeitig den Kameramontageschuh mit der daran befestigten Kamera in den Stativkopf. Drücken Sie dann den Verriegelungshebel des Kameramonatageschuhs nach links, um ihn zu verriegeln. DHöhenverstellung 1 2 3 4 Lösen Sie den Liftverriegelungsknopf. Klappen Sie die Liftkurbel heraus. Stellen Sie die Höhe mit der Liftkurbel ein. Ziehen Sie den Liftverriegelungsknopf wieder fest. ESchwenken und Neigen Der Liftverriegelungsknopf muss fest zugedreht werden, bevor Sie die Kamera schwenken oder neigen. Ansonsten wackelt die Kamera möglicherweise. AIdentificación de partes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Zapata para montaje de la cámara Tornillo y perilla de montaje de la cámara Pasador Perilla de bloqueo de la cabeza del trípode Cabeza del trípode Elevador Nivel Perilla de bloqueo del elevador Pata Tirante Palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara Perilla de bloqueo de panorámica Seguro de inclinación Mango de panorámica Manivela elevadora Palanca de bloqueo del ajuste de longitud de las patas 2 3 4 5 Separe las patas hasta que el trípode quede estable. Presione hacia abajo el tirante. Desbloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. Ajuste la longitud de las patas. Bloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. CMontaje de la cámara Instale la batería, un “Memory Stick”, y un videocasete en la videocámara/cámara digital antes de montarla en el trípode. 1 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hacia la derecha, deslice dicha zapata hacia fuera de la cabeza del trípode. 2 Fije la zapata para montaje de la cámara a ésta. Apriete firmemente el tornillo. Cuando fije la videocámara, alinee el pasador con el orificio de ubicación (a). 3 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hacia la derecha, devuelva dicha zapata con la cámara montada a la cabeza del trípode. Después, empuje la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara hacia la izquierda para bloquear. DAjuste de la altura del elevador 1 2 3 4 Afloje la perilla de bloqueo del elevador. Abra la manivela elevadora. Ajuste la altura girando la manivela elevadora. Apriete la perilla de bloqueo del elevador. EPanorámica y picado Schwenken 1 Lösen Sie den Schwenkverriegelungsknopf. 2 Stellen Sie die Position der Kamera mit dem Schwenkarm ein. 3 Arretieren Sie die Schwenkverriegelung. Panoramique horizontal 1 Desserrez la molette de verrouillage de panoramique. 2 Réglez la position du caméscope/appareil photo en bougeant la poignée de panoramique. 3 Serrez la molette de panoramique. Neigen 4 Lösen Sie den Neigeverriegelungsknopf. 5 Stellen Sie die Position der Kamera mit dem Schwenkarm ein. 6 Arretieren Sie den Neigeverriegelungsknopf. Panorámica 1 Afloje la perilla de bloqueo de panorámica. 2 Ajuste la posición de la cámara moviendo el mango de panorámica. 3 Apriete la perilla de bloqueo de panorámica. Panoramique vertical 4 Desserrez le bouton de verrouillage de panoramique vertical. 5 Ajustez la position du caméscope/appareil photo en bougeant la poignée de panoramique. 6 Serrez le bouton de verrouillage de panoramique vertical. FÄndern des Stativkopfwinkels Picado 4 Afloje el seguro de inclinación. 5 Ajuste la posición de la cámara moviendo el mango de panorámica. 6 Apriete el seguro de inclinación. FChangement de l’angle de la tête de trépied La position de panoramique peut être changée: panoramique horizortal ou vertical. •Desserrez la molette de verrouillage de la tête de trépied, tournez la tête de trépied vers la droite et resserrez la molette. •Lösen Sie den Stativkopfverriegelungsknopf, kippen Sie den Stativkopf senkrecht nach rechts, und arretieren Sie den Knopf wieder. 360 graden Verticale kantelhoek 90 graden omlaag, 65 graden omhoog Pootsegmenten 3 segmenten Afmetingen Maximale hoogte: ca. 1 441 mm (poten geheel gespreid en verlenghals uitgeschoven) Minimale hoogte: ca. 548 mm Lengte zwenkhandgreep: ca. 275 mm Instelbereik verlenghals: ca. 296 mm Gewicht ca. 1,2 kg Bijgeleverd toebehoren Gebruiksaanwijzing (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Antes de utilizar las funciones de panorámica y picado, cerciórese de que el elevador esté firmemente bloqueado con la perilla de bloqueo del mismo. Si quedase desbloqueado, la cámara podría sufrir sacudidas. FCambio del ángulo de la cabeza del trípode La posición de toma horizontal de la cámara podrá cambiarse a la posición de toma vertica. •Afloje la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode, coloque la cabeza del trípode hacia la derecha, y después vuelva a apretar la perilla. Funktioner VCT-R640 är ett stativ för kameraspelare/digitala stillbildskameror. Obs Bär aldrig stativet med kameraspelaren/digitala stillbildskameran monterad. Rengöring •Rengör stativet med en mjuk trasa lätt fuktad med mild rengöringslösning. •Efter att ha använt stativet på någon plats med havsvindar, skall det torkas av med en torr trasa. Tekniska data Maxbelastning 3 kg Panoreringsvinkel 360 grader Lutningsvinkel 90 grader nedåt, 65 grader uppåt Inställningsnivåer för benlängd 3 nivåer Dimensioner Maxhöjd: c:a 1 441 mm (med stativets ben särade och vid användande av den reglerbara mittpelaren) Minimihöjd: c:a 548 mm Panoreringshandtagets längd: c:a 275 mm Mittpelarens lyfthöjd: c:a 296 mm Vikt C:a 1,2 kg Medföljande tillbehör Bruksanvisning (1) Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålls. APlaats en functie van de onderdelen AStativets delar 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Camera-montageschoen Camera-montageschroef en borgring Camera-borgpen Borgknop voor statiefkop Statiefkop Verlenghals Waterpas Hoogtevergrendelknop Poot Steun Borgknop voor cameramontageschoen Zwenkvergrendelknop Kantelborgknop Zwenkhandgreep Middenzuil-hoogtezwengel Pootlengte-vergrendelknop BHet statief opstellen 1 2 3 4 BAjuste del trípode Avant de faire un panoramique horizontal ou vertical, assurezvous que la molette de verrouillage de l’élévateur est bien verrouillée. Si elle ne l’est pas, appareil photo le caméscope risque de bouger. Das Stativ eignet sich sowohl für Horizontal- als auch für Vertikalaufnahmen. 3 kg Horizontale draaihoek 5 1 Svenska Technische gegevens Maximaal draagvermogen Especificaciones Carga máxima 3 kg Ángulo de panorámica 360 grados Ángulo de picado 90 grados hacia abajo, 65 grados hacia arriba Alturas de las patas 3 alturas Dimensiones Altura máxima: Aprox. 1 441 mm (Patas desplegadas y elevador utilizado) Altura mínima: Aprox. 548 mm Longitud del mango de panorámica: Aprox. 275 mm Carrera del elevador: Aprox. 296 mm Masa Aprox. 1,2 kg Accesorio suministrado Manual de instrucciones (1) BSetting the Tripod 2 3 16 Nederlands Caractéristiques Design and specifications are subject to change without notice. 1 2 3 Español The VCT-R640 is a tripod for video camera recorders/digital still cameras. Maximum load 3 kg (6 lb 10 oz) Panning angle 360 degrees Tilting angle 90 degrees down, 65 degrees up Stages of legs 3 stages Dimensions Maximum height: Approx. 1 441 mm (563⁄4 inches) (Legs spread and elevator used) Minimum height: Approx. 548 mm (215⁄8 inches) Pan handle length: Approx. 275 mm (107⁄8 inches) Elevator stroke: Approx. 296 mm (113⁄4 inches) Mass Approx. 1.2 kg (2 lb 10 oz) Supplied accessory Operating instructions (1) 使用說明書 Deutsch Features Specifications Français Spreid de poten totdat het statief stevig blijft staan. Druk de steun omlaag. Zet de pootlengtevergrendelknoppen los. Schuif de poten uit tot de gewenste lengte. Zet de pootlengtevergrendelknoppen weer vast. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 BStälla in stativet 1 2 3 4 5 CDe camera aanbrengen Installeer een batterijpak, een “Memory Stick” en een videocassette in de videocamerarecorder/digitale fotocamera alvorens u die op het statief aanbrengt. 1 2 3 Trek de borgknop voor de camera-montageschoen geheel naar rechts en schuif de camera-montageschoen van de statiefkop af. Bevestig de cameramontageschoen onder aan de camera. Draai de borgschroef stevig vast. Bij het aanbrengen van een videocamera-recorder zorgt u dat de camera-borgpen in de daarvoor bestemde opening (a) valt. Trek de borgknop voor de camera-montageschoen weer helemaal naar rechts en schuif de camera-montageschoen met de camera op de statiefkop. Druk dan de borgknop voor de camera-montageschoen naar links om de camera vast te zetten. DHoogte instellen met de verlenghals 1 2 3 4 Draai de hoogtevergrendelknop los. Klap de middenzuilhoogtezwengel uit. Stel de hoogte in door aan de middenzuil-hoogtezwengel te draaien. Draai de hoogtevergrendelknop weer vast. EZijwaarts draaien en voor/achterwaarts kantelen Alvorens u de camera zijwaarts draait of omhoog/omlaag kantelt, moet u nog even controleren of de hoogtevergrendelknop wel stevig vast zit. Als die knop los zit, kan de camera bij het draaien nogal trillen. Zijwaarts draaien 1 Draai de zwenkvergrendel knop los. 2 Draai de camera in de gewenste stand door de zwenkhandgreep zijwaarts te bewegen. 3 Draai de zwenkvergrendel knop weer vast. Voor/achterwaarts kantelen 4 Draai de kantelborgknop los. 5 Kantel de camera voor- of achterover door de wenkhandgreep omhoog of omlaag te bewegen. 6 Draai de kantelborgknop weer vast. FDe statiefkop zijwaarts kantelen U kunt de camera van de normale horizontale stand zijwaarts kantelen, van landschap- naar portretstand, om verticale opnamen te maken. •Draai de borgknop voor de statiefkop los, klap de statiefkop naar rechts en draai dan de borgknop voor de statiefkop weer vast. Sko för kameramontering Skruv och vred för kameramontering Sprint Låsvred för stativfäste Stativfäste Reglerbar mittpelare Nivåindikator Låsvred för reglerbar mittpelare Ben Stag Låsspak för kameramonteringsskon Låsvred för panorering Låsvred för lutning Panoreringshandtag Vev för justering av mittpelarens längd Låsspak för justering av benlängd Sära stativets ben tills det står stadigt. Tryck ner staget. Lossa låsspakarna för justering av benlängden. Justera stativets benlängd. Lås benen genom att dra åt låsspakarna. CMontera kameran Sätt i batterisatsen, Memory Stick och en kassett i kameraspelaren/ digitala stillbildskameran innan den monteras på stativet. 1 Dra kameramonteringsskons låsspak så långt åt höger som möjligt och skjut samtidigt ut kameramonteringsskon från stativfästet. 2 Sätt fast kameramonteringsskon på kameran. Dra åt skruven ordentligt. Vid fastsättning av kameraspelaren, skall sprinten passas in i inriktningshålet (a). 3 Dra kameramonteringsskons låsspak så långt åt höger som möjligt och sätt tillbaka kameramonteringsskon, med kameran monterad, i fästet på stativet. Skjut därefter låsspaken för kameramonteringsskon åt vänster. DJustera den reglerbara mittpelaren 1 2 3 4 Lossa mittpelarens låsvred. Fäll upp veven för justering av mittpelarens läng. Justera höjden genom att rotera veven. Dra åt mittpelarens låsvred. EPanorering och lutning Kontrollera att mittpelarens låsvred är ordentligt åtdraget innan du panorerar och lutar kameran. Om vredet inte är åtdraget, kommer det att orsaka kameraskakningar. Panorering 1 Lossa låsvredet för panorering. 2 Justera kamerans läge genom att flytta panoreringshandtaget. 3 Dra åt låsvredet för panorering. Lutning 4 Lossa låsvredet för lutning. 5 Justera kamerans läge genom att flytta panoreringshandtaget. 6 Dra åt låsvredet för lutning. FÄndra vinkeln på stativfästet Den horisontella tagningspositionen för kameran kan ändras till vertikal tagningsposition. •Lossa på låsvredet för stativfästet, luta stativfästet åt höger, dra sedan åt låsvredet för stativfästet. A 1 2 3 11 4 12 13 5 6 7 14 8 15 9 3 Штифт 4 Кнопка блокировки головки штативатреноги 5 Головка штативатреноги 6 Подъемник 7 Уровень 8 Кнопка блокировки подъемника 9 Ножка 10 Распорка 11 Ручка блокировки подушки под установку камеры 12 Кнопка блокировки панорамирования 13 Кнопка блокировки наклонения 14 Ручка панорамирования 15 Рукоятка регулировки длины подъемника 16 Рычаг регулировки длины ножек B Установка штативатрегони 16 10 B 2 3 1 C Установка камеры Перед установкой камеры на штатив-треногу надо вводить батарейный блок, карточку памяти “Memory Stick” и видеокассету в видеокамеру-рекордер/ цифровой фотоаппарат. 1 Вытягивая рычаг блокировки подушки под установку камеры вправо до отказа, вывести подушку из-под головки штативатреноги. 2 Прикрепить установочную подушку к камере,затем подтянуть ее крепежный винт надежно. При установке видеокамеры-рекордера надо совместить штифт с его фиксаторным отверстием (a). 3 Вытягивая рычаг блокировки подушки под установку камеры вправо до отказа, заменить установочную подушку на камеру, прикрепленную к головке штативатреноги. Затем, прижать рычаг блокировки установочной подушки влево до ее надежной фиксации. 5 4 C 1 3 2 a D 1 4 3 2 E 2 3 6 1 Раздвинуть штативтреногу до ее устойчивого положения. 2 Придавить распорку вниз. 3 Ослабить рычаги регулировки длины ножек штатива-треноги. 4 Отрегулировать длину каждой ножки штативатреноги. 5 Застропить рычаги регулировки длины ножек штатива-треноги. 1 4 F Особенности Модель VCT-R640 специальный штативтренога применительно к видеокамере-рекордеру/ цифровому фотоаппарату. Внимание ! Не следует переносить штатив-треногу с закрепленным к ней видеокамерой-рекордером/ цифровым фотоаппаратом. Очистка от загрязнений • Очистка штатива-треноги должна производиться мягкой ветошью, слегка смоченной раствором детергента. • После съемки на морских берегах обязательно нужно вытереть штативтреногу сухой чистой ветошью. Конструкция и техническая характеристика аппарата могут быть изменены без дополнительной информации. Технические характеристики A Детали и узлы аппарата Максимальная нагрузка 3 kg (кг) Угол панорамирования 360 градусов 1 Подушка под установку камеры 2 Винт и кнопка крепления камеры Cautela Non trasportare mai il treppiede con la videocamera/fotocamera digitale ancora applicata. Pulizia •Pulire il treppiede con un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. •Dopo aver usato il treppiede in un luogo esposto a salsedine, assicurarsi di pulirlo con un panno asciutto. Caratteristiche tecniche Carico massimo 3 kg Angolo di panoramica 360 gradi Angolo di inclinazione 90 gradi verso il basso, 65 gradi verso l’alto Sezioni delle gambe 3 sezioni Dimensioni Altezza massima: Circa 1 441 mm (con le gambe estese e usando l’elevatore) Altezza minima: Circa 548 mm Lunghezza leva di panoramica: Circa 275 mm Corsa dell’elevatore: Circa 296 mm Massa Circa 1,2 kg Accessorio in dotazione Istruzioni per l’uso (1) Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. AIdentificazione delle parti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Attacco di montaggio videocamera/fotocamera Vite e manopola di montaggio videocamera/ fotocamera Perno Manopola di blocco testata treppiede Testata treppiede Elevatore Livella Manopola di blocco elevatore Gamba Fermo Leva di blocco attacco di montaggio videocamera/ fotocamera Manopola di blocco panoramica Manopola di blocco inclinazione Leva di panoramica Manovella di regolazione lunghezza elevatore Leva di blocco per la regolazione dell’altezza delle gambe BPreparazione del treppiede 1 2 3 4 5 Aprire le gambe fino a che il treppiede è stabile. Abbassare il fermo. Sbloccare le leve di blocco per la regolazione della lunghezza delle gambe. Regolare la lunghezza delle gambe. Bloccare le leve di blocco per la regolazione della lunghezza delle gambe. Installare il blocco batteria, il “Memory Stick” e una cassetta nella videocamera/fotocamera digitale prima di montarla sul treppiede. 1 Tirando la leva di blocco dell’attacco videocamera/ fotocamera completamente verso destra, far scorrere l’attacco di montaggio videocamera/fotocamera dalla testata treppiede. 2 Fissare l’attacco di montaggio videocamera/fotocamera alla videocamera. Serrare saldamente la vite. Quando si applica la videocamera, allineare il perno con il foro di posizionamento (a). 3 Tenendo la leva di blocco attacco videocamera/ fotocamera tirata completamente verso destra, riportare nella testata treppiede l’attacco di montaggio videocamera/ fotocamera con la videocamera/fotocamera applicata. Poi spingere la leva di blocco attacco videocamera/fotocamera verso sinistra per bloccare. Панорамирование Русский O VCT-R640 é um tripé para câmaras de vídeo/câmaras estáticas digitais. 1 Ослаб ить кнопку блокирования подъемника. 2 Растянуть рукоятку регулировки длины подъемника. 3 Отрегулировать высоту подъемника, поворачивая рукоятку регулировки длины подъемника. 4 Подтянуть кнопку блокировки подъемника. 1 Ослабить кнопку блокировки панорамирования. 2 Отрегулировать положение камеры, перемещая ручку панорамирования. 3 Подтянуть ручку панорамирования. Угол наклона 90 градусов вниз 65 градусов вверх Ступени ножек 3 ступени Размеры аппарата Максимальная высота: около 1 441 mm (мм) (с растянутыми ножками и поднятым по дъемником) Минимальная высота: около 548 mm (мм) Длина ручки панорамирования: около 275 mm (мм) Ход подъемника: около 296 mm (мм) Масса аппарата Около 1,2 kg (кг) Принадлежности к аппарату Инструкция по пользованию (1) Características Il VCT-R640 è un treppiede per videocamere/fotocamere digitali. CMontaggio della videocamera/ fotocamera Перед выполнением операций панорамирования или наклонения надо убедиться в надежной фиксации кнопки блокировки подъемника. Надо помнить, что ненадежная фиксация может привести к дрожанию камеры при съемке. Наклонение 4 Ослабить кнопку блокировки наклонения. 5 Отрегулировать положение камеры, перемещая ручку панорамирования. 6 Подтянуть кнопку блокировки наклонения. F Изменение угла головки штативатреноги Можно переменить положение съемки с горизонтального на вертикальное. • Ослабив кнопку блокировки головки штатива треноги, установить головку вправо, затем подтянуть кнопку блокировки головки штатива-треноги. Português Caratteristiche D Регулировка высоты подъемника E Панорамирование и наклонение 5 Italiano DRegolazione dell’altezza dell’elevatore 1 2 3 4 Allentare la manopola di blocco elevatore. Aprire la manovella di regolazione lunghezza elevatore. Regolare l’altezza girando la manovella di regolazione lunghezza elevatore. Serrare la manopola di blocco elevatore. EPanoramica e inclinazione Prima di eseguire panoramica o inclinazione, verificare che la manopola di blocco elevatore sia saldamente bloccata. Se è sbloccata, la videocamera/ fotocamera può tremare. Panoramica 1 Allentare la manopola di blocco panoramica. 2 Regolare la posizione della videocamera/fotocamera muovendo la leva di panoramica. 3 Serrare la manopola di blocco panoramica. Inclinazione 4 Allentare la manopola di blocco inclinazione. 5 Regolare la posizione della videocamera/fotocamera muovendo la leva di panoramica. 6 Serrare la manopola di blocco inclinazione. FMudança do ângulo da cabeça do tripé A posição horizontal de filmagem da câmara pode ser alterada para a posição vertical de filmagem. •Desaperte o parafuso de travamento da cabeça do tripé, levante a cabeça do tripé em direcção perpendicular, e então aperte o parafuso de travamento da cabeça do tripé. Precaução Nunca transporte o tripé com a câmara de vídeo/câmara estática digital montada. Limpeza •Limpe o tripé com um pano macio levemente humedecido com uma solução de detergente suave. •Após utilizar o tripé em locais expostos à brisa marítima, certifique-se de limpá-lo com um pano seco. Especificações Carga máxima 3 kg Ângulo de giro 360 graus Ângulo de inclinação 90 graus para baixo, 65 graus para cima Nivelações de altura das pernas 3 níveis Dimensões Altura máxima: aprox. 1 441 mm (pernas estendidas e usando a coluna central) Altura mínima: aprox. 548 mm Comprimento da alavanca de controlo de giro e inclinação: aprox. 275 mm Curso da coluna central: aprox. 296 mm Peso Aprox. 1,2 kg Acessório fornecido Manual de instruções (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. AIdentificação das Partes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Calço de montagem da câmara Saliência e parafuso de montagem da câmara Pino Parafuso de travamento da cabeça do tripé Cabeça do tripé Coluna central Nível de bolha de ar Parafuso de regulagem da coluna central Perna Suporte das pernas Alavanca de travamento do calço de montagem da câmara Parafuso de travamento de giro Parafuso de travamento de inclinação Alavanca de controlo de giro e inclinação Manivela reguladora de altura da coluna central Alavancas de ajuste do comprimento da perna BInstalação do tripé 1 2 3 4 5 Abra as pernas do tripé até que o tripé fique estável. Empurre o suporte das pernas para baixo. Desaperte as alavancas de ajuste do comprimento das pernas. Regule o comprimento das pernas. Aperte as alavancas de ajuste do comprimento das pernas. CMontagem da câmara Instale a bateria recarregável, o “Memory Stick” e uma cassete na câmara de vídeo/câmara estática digital, antes de montar a câmara no tripé. 1 Enquanto puxa a alavanca de travamento do calço de montagem da câmara completamente para a direita, retire o calço de montagem da câmara da cabeça do tripé. 2 Fixe o calço de montagem da câmara na câmara e aperte o parafuso firmemente. Quando for fixar a câmara de vídeo, alinhe o pino com o orifício de fixação (a). 3 Enquanto puxa a alavanca de travamento do calço de montagem da câmara completamente para a direita, coloque de volta o calço de montagem da câmara com a câmara fixada, na cabeça do tripé. Em seguida, empurre a alavanca de travamento do calço de montagem da câmara para a esquerda para travar. DRegulação da altura da coluna central 1 2 3 4 Desaperte o parafuso de regulagem da coluna central. Abra a manivela reguladora de altura da coluna central. Regule a altura rodando a manivela reguladora de altura da coluna central. Aperte o parafuso de regulagem da coluna central. EGiro e inclinação Antes de efectuar o giro e inclinação, certifique-se de que o parafuso de regulagem da coluna central esteja apertado firmemente. Se estiver desapertado, poderá provocar tremulações da câmara. Giro 1 Desaperte o parafuso de travamento de giro. 2 Regule a posição da câmara movendo a alavanca de controlo de giro e inclinação para a direita. 3 Aperte o parafuso de travamento de giro. Inclinação 4 Desaperte o parafuso de travamento de inclinação. 5 Regule a posição da câmara movendo a alavanca de controlo de giro e inclinação. 6 Aperte o parafuso de travamento de inclinação. FCambiamento dell’angolazione della testata treppiede La posizione di ripresa orizzontale della videocamera/ fotocamera può essere cambiata nella posizione di ripresa verticale. •Allentare la manopola di blocco testata treppiede, alzare la testata treppiede verso destra e quindi serrare la manopola di blocco testata treppiede. 한국어 中文 特點 주요 특징 VCT-R640 !" #$ % $& ' VCT-R640 是攝影機 數字靜像 照相機用的三腳架。 VCT-R640은 비디오 카메라 레 코더/디지털 스틸 카메라용 삼각 대입니다. 注意 주의점 請勿讓攝影機 數字靜像照相 機安裝在三腳架上攜帶。 삼각대는 절대로 비디오 카메라 레코더/디지털 스틸 카메라를 장 착한 채 운반하지 마십시오. + & !" , - . " () * / #$0, 1 $ % $& ' !" , - 23&( 4% • $0 $ 5 6 7 % $8% 9 : ( #9 23& 9;< % !" , - 9 : ( • ? @ ,;0 +B C1 = ' > #$> 7 % $8% 9 : ( D; 4 E !"# "$ % $! EFG &' "$ % ,:" $! HG I5" $! FJ ()*' (+ & E , #' :L ! IM% 0N O PQQP R$> ST:/ !" U> VW :L ! I6 0N O JQX :Y Y0N 9Z 0N O [\J : $> ]^ 0N O [HF -. 0N 4 P_[ /0 . 1 RPW $`5 a/ 4 M #! ^b =/( 2 )' "# A ' c d5 % ' c Y0N/ e( ! , - f)! g@ Y0N - f)! $>! h =i $> g@ Y0N ! j ' ! d5 % ' c d5 % g@ L!k Y g@ Y0N $ l g@ Y0N Y Y0N $> 9Z m0` / L!k 9Z m0` g@ L!k 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 (& 34 B U0M = I !" ( 4% #*N , - #:" j ' !" d5 % m` 9Z m0` g@ L!k) g@ n( 4% #!" #!o 9Z m0p( 4% 9Z m0` g@ L!k) g@( 4% #!" 1 2 3 4 5 & . 56 C / ?; $( N $! 80 c( 4% > q: '/ “Memory Stick” ' - I5 c 0% $ % $& #!" , c d5 % g@ L!k c;: + & 1 c;: , ' ( g I ' r! s I ' c d5 % # - f)! ? I ' c d5 % q0,( 4% 2 #S 't( e0 ( 4% # ' , ' q0, &5 . cN V ! dk ;< 4% #(a) V` c d5 % g@ L!k c;: + & 3 4% , ' ( g I ' V ' c d5 % V`( f)! I5 B5 $0, 1 ' d5 % g@ L!k V> ,4 # - #g@ ! I ' c #7 8 * 34 D #$> g@ Y0N + u!t( 4% 9Z m0` / L!k U( 4% #$> / L!k d!t( 98 m0p( 4% #$> 9Z m0` #$> g@ Y0N ( 4% 1 2 3 4 &' $ !"# E ? @ ,$ l/ Y ( S N 0% 4 k #S 't( $> g@ Y0N g@ ji > c0 D6 > * &v ?' # ' !"# #Y g@ Y0N + u!t( 4% 1 n;( ' V` m0p( 4% 2 #Y Y0N #Y g@ Y0N ( 4% 3 &' #$ l g@ Y0N + u!t( 4% 4 n;( ' V` m0p( 4% 5 #Y Y0N #$ l g@ Y0N ( 4% 6 (& 9:* "$ % ; F d!M( M V` = 'l ( V`( M V`/ I ' $N> #w 5 ,, - f)! Y0N + u!t( 4% • g I - f)! x Nt( 4% 4 # - f)! g@ Y0N ( 4% 4 清潔 • 可用軟布輕蘸濕溫和的洗滌 劑溶液擦拭三腳架。 • 凡在會吹到海風的地方使用 過三腳架後,一定要用清潔 的乾布擦拭乾淨。 規格 最大荷重 3 kg 攝全景角度 360 度 俯仰角度 俯角 90 度 仰角 65 度 支腳段數 3段 尺寸 最大高度:大約 1 441 mm (支腳張開,使用了昇降器 時) 最小高度:大約 548 mm 搖鏡頭手柄長:大約275 mm 昇降器行程:大約 296 mm 質量 大約 1.2 kg 附帶附件 使用說明書(1) 손질법 •삼각대는 묽은 중성 세제로 살 짝 적신 부드러운 헝겊으로 닦 아주십시오. •삼각대를 바닷바람을 맞는 장 소에서 사용했을 때에는 반드 시 마른 헝겊으로 닦아주십시 오. 주요 제원 設計與規格有所變更時,恕不 另行奉告。 최대 부하 3 kg 패닝 각 360 도 틸트 각 아랫방향 90 도 윗방향 65 도 다리 신축 단수 3단 외형치수 최고 높이 : 약 1 441 mm (다리를 펼치고 엘리베이터 사용 시) 최저 높이 : 약 548 mm 팬 핸들 길이 : 약 275 mm 엘리베이터 신축 길이 : 약 296 mm 중량 약 1.2 kg 부속품 사용설명서 (1) A 部件識別 디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하는 경우가 있습니다. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 照相機安裝極鞋 照相機安裝螺絲和旋鈕 插銷 三腳架頭鎖定旋鈕 三腳架頭 昇降器 水平儀 昇降器鎖定旋鈕 支腳 撐條 照相機安裝極鞋鎖定桿 搖鏡頭鎖定旋鈕 傾斜擺動鎖定旋鈕 搖鏡頭手柄 昇降器長度調整曲柄 支腳長度調整鎖定桿 A 각 부분 명칭 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 B設置三腳架 1 張開支腳至三腳架變穩定。 2 按下撐條。 3 把支腳長度調整鎖定桿鬆 開。 4 調整支腳的長度。 5 鎖定支腳長度調整鎖定桿。 B 삼각대를 세트하기 1 2 3 4 5 C安裝照相機 在把攝影機 數字靜像照相機 安裝在三腳架以前,請先裝好 電池組,“Memory Stick”和 卡帶。 1 一邊把照相機安裝極鞋鎖定 桿拉到最右邊,一邊從三腳 架頭滑出照相機安裝極鞋。 2 把照相機安裝極鞋裝在照相 機上。旋緊螺絲。 安裝攝影機時,必須令插銷 對準定位孔(a)。 3 一邊把照相機安裝極鞋鎖定 桿拉到最右邊,一邊把裝著 照相機的照相機安裝極鞋裝 回到三腳架頭。然後把照相 機安裝極鞋鎖定桿拉到左邊 鎖定。 D 調整昇降器的高度 1 選鬆昇降器鎖定旋鈕。 2 打開昇降器長度調整曲柄。 3 旋轉昇降器長度調整曲柄以 調整高度。 4 旋緊昇降器鎖定旋鈕。 E 搖鏡頭和俯仰鏡頭 要搖鏡頭或俯仰鏡頭之前,一 定請先確認昇降器鎖定旋鈕是 否已鎖穩固。如果鬆著,將使 照相機發生抖動。 搖鏡頭 1 鬆開搖鏡頭鎖定旋鈕。 2 移動搖鏡頭手柄以調整照相 機的位置。 3 旋緊搖鏡頭鎖定旋鈕。 俯仰鏡頭 4 鬆開傾斜擺動鎖定旋鈕。 5 移動搖鏡頭手柄以調整照相 機的位置。 6 旋緊傾斜擺動鎖定旋鈕。 F改變三腳架頭的角度 照相機的水平拍攝位置能改變 成垂直拍攝的位置。 • 旋鬆三腳架頭鎖定旋鈕,令 三腳架頭固定於右邊,然後 旋緊三腳架頭鎖定旋鈕。 카메라 장착 슈 카메라 장착용 나사와 손잡 이 핀 삼각대 헤드 잠금 손잡이 삼각대 헤드 엘리베이터 수준기 엘리베이터 잠금 손잡이 다리 받침대 카메라 장착 슈 잠금 레버 팬 잠금 손잡이 틸트 잠금 손잡이 팬 핸들 엘리베이터 길이 조절 크랭 크 다리 길이 조절 잠금 레버 다리를 펼치고 삼각대를 안 정시켜 놓습니다. 받침대를 눌러 놓습니다. 다리 길이 조절 잠금 레버의 잠금을 해제합니다. 다리 길이를 조절합니다. 다리 길이 조절 잠금 레버를 잠급니다. C 카메라를 장착하기 삼각대를 장착하기 전에 카메라 에 배터리 팩, “Memory Stick”, 비디오 카세트를 비디오 카메라 레코더/디지털 스틸 카메라에 장 착하여 주십시오. 1 카메라 장착 슈 잠금 레버를 오른쪽으로 끝까지 잡아 당 기고, 삼각대 헤드에서 카메 라 장착 슈를 뺍니다. 2 카메라 장착 슈를 카메라에 장착합니다. 나사를 꼭 조입 니다. 비디오 카메라 레코더를 장 착했을 때에는 핀을 위치 고 정구 (a)에 맞춥니다. 3 카메라 장착 슈 잠금 레버를 오른쪽으로 끝까지 잡아 당 기면서 카메라를 삼각대 헤 드에 장착한 채 카메라 장착 슈를 원래 위치로 되돌려 놓 습니다. 다음에 카메라 장착 슈 잠금 레버를 왼쪽으로 눌 러서 잠급니다. D 엘리베이터 높이를 조절 하기 1 2 3 4 엘리베이터 잠금 손잡이를 풉 니다. 엘리베이터 길이 조절 크랭 크를 엽니다. 엘리베이터 길이 조절 크랭 크를 돌려서 높이를 조절합 니다. 엘리베이터 잠금 손잡이를 조 입니다. E 패닝과 틸팅 패닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베 이터 잠금 손잡이가 단단히 잠그 어져 있는지 확인하여 주십시오. 잠금이 해제되어 있으면 카메라 가 흔들리게 됩니다. 패닝 1 2 3 팬 잠금 손잡이를 풉니다. 팬 핸들을 움직여서 카메라 위치를 조절합니다. 팬 잠금 손잡이를 조입니다. 틸팅 4 5 6 틸트 잠금 손잡이를 풉니다. 팬 핸들을 움직여서 카메라 위치를 조절합니다. 틸트 잠금 손잡이를 조입니 다. F 삼각대 헤드의 각도를 변경하기 카메라를 가로 방향에서 세로 방 향으로 변경할 수 있습니다. •삼각대 헤드 잠금 손잡이를 왼 쪽으로 풀고 삼각대 헤드를 오 른쪽으로 세웁니다.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Encryption : Standard V2.3 (128-bit) User Access : Print, Extract, Print high-res Create Date : 2007:02:19 06:52:10Z Modify Date : 2007:02:20 14:30:42+09:00 Page Count : 2 Creation Date : 2007:02:19 06:52:10Z Mod Date : 2007:02:20 14:30:42+09:00 Producer : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh Author : Sony Corporation Metadata Date : 2007:02:20 14:30:42+09:00 Title : VCT-R640 Creator : Sony CorporationEXIF Metadata provided by EXIF.tools