Sony Vct R640 Users Manual

VCT-R640 Operating Instructions VCTR640

VCT-R640 to the manual 6e7ccf3d-c81a-0274-614f-e27116b68db8

2015-01-23

: Sony Sony-Vct-R640-Users-Manual-287365 sony-vct-r640-users-manual-287365 sony pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadSony Sony-Vct-R640-Users-Manual- VCT-R640  Sony-vct-r640-users-manual
Open PDF In BrowserView PDF
3-076-954-12(1)

Tripod

Trépied
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Инструкция по пользованию
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções

English

사용설명서

VCT-R640
Sony Corporation ©2002 Printed in China

A
11

Merkmale

Características

Kenmerken

Le VCT-R640 est un trépied pour
caméscopes/appareils photo
numériques.

Das Stativ VCT-R640 ist für
digitale Standbildkameras und
Camcorder bestimmt.

El VCT-R640 es un trípode para
videocámaras/cámaras digitales.

De VCT-R640 is een statief voor
een videocamera-recorder/
digitale fotocamera.

Caution

ATTENTION

Vorsicht

Precaución

Voorzichtig

Never carry the tripod with the
video camera recorder/digital
still camera attached.

Ne jamais transporter le trépied
par le caméscope numérique ou
l’appareil photo.

No lleve el trípode con la
videocámara/cámara digital
instalada.

Draag nooit het statief mee
zolang er een videocamerarecorder/digitale fotocamera op
is bevestigd.

Cleaning
•Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution.
•After using the tripod at a
location subject to sea breezes,
be sure to wipe it clean with a
dry cloth.

Tragen Sie das Stativ nicht mit
angebrachter Standbildkamera
bzw. angebrachtem Camcorder.

Nettoyage
•Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
•Si vous avez utilisé le trépied à
un endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.

Reinigung
•Verwenden Sie zur Reinigung
des Stativs ein weiches, leicht
mit einer milden
Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch.
•Nach dem Einsatz des Stativs in
Meeresluft wischen Sie es mit
einem weichen Tuch ab.

Limpieza
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido
en una solución de detergente
suave.
•Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a
la brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un
paño seco.

Reinigen
•Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg
het daarna dan zorgvuldig
schoon met een droge doek.

Spécifications

Technische Daten

Charge maximale
3 kg (6 li 10 on)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
65 degrés vers le haut
Niveaux des pieds
3 niveaux
Dimensions
Hauteur maximale :
Appro. 1 441 mm (563⁄4 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
Approx. 548 mm (215⁄8 pouces)
Longueur de la poignée
panoramique :
Approx. 275 mm (107⁄8 pouces)
Tige d’élévateur :
Approx. 296 mm (113⁄4
pouces)
Poids
Approx. 1,2 kg (2 li 10 on)
Accessoire fourni
Mode d’emploi (1)

Maximale Tragfähigkeit
3 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
65 Grad nach oben
Beinelemente
3 Stufen
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1 441 mm
(bei Beinspreizung und
Liftbetrieb)
Minimale Höhe: ca. 548 mm
Länge des Schwenkarms:
ca. 275 mm
Höhenverstellung:
ca. 296 mm
Gewicht
ca. 1,2 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung (1)

AIdentifying the
Parts
1
2

4
12
13

5
6
7

14

8

15

3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

9

2

3

1

5
4

C
1

3

CMounting the
Camera

1
2
3
4

a

Loosen the elevator lock
knob.
Open the elevator length
adjustment crank.
Adjust the height by rotating
the elevator length
adjustment crank.
Tighten the elevator lock
knob.

EPanning and
Tilting
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a camera shake.
Panning
1 Loosen the pan lock knob.
2 Adjust the position of the
camera by moving the pan
handle.
3 Tighten the pan lock knob.

D
1

4
3
2

The horizontal shooting position
of the camera can be changed to
the vertical shooting position.
•Loosen the tripod head lock
knob, stand the tripod head to
the right, then tighten the tripod
head lock knob.

2

3
6

4

5

F

Tilting
4 Loosen the tilt lock knob.
5 Adjust the position of the
camera by moving the pan
handle.
6 Tighten the tilt lock knob.

FChanging the
Angle of the
Tripod head

E

1

ANomenclature

1
2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

14
15

Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Press down the stay.
Unlock the leg length
adjustment lock levers.
Adjust the length of the legs.
Lock the leg length
adjustment lock levers.

DAdjusting the
Height of the
Elevator

2

ABezeichnung der
Teile

1

Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette in the video
camera recorder/digital still camera
before mounting to the tripod.
1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.
2 Attach the camera mounting
shoe to the camera. Tighten
the screw firmly.
When you attach the video
camera recorder, aline the pin
with the positioning hole (a).
3 While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to the left to lock.

B

La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.

El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.

13

4
5

10

Camera mounting shoe
Camera mounting screw and
knob
Pin
Tripod head lock knob
Tripod head
Elevator
Level
Elevator lock knob
Leg
Stay
Camera mounting shoe lock
lever
Pan lock knob
Tilt lock knob
Pan handle
Elevator length adjustment
crank
Leg length adjustment lock
lever

Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.

16

Sabot de montage
Vis et molette de montage
Broche
Molette de verrouillage de la
tête de trépied
Tête de trépied
Elévateur
Niveau à bulle
Molette de verrouillage
d’élévateur
Pied
Montant
Levier de verrouillage de
sabot de montage
Molette de verrouillage de
panoramique
Bouton de verrouillage de
panoramique vertical
Poignée de panoramique
Manivelle de réglage en
hauteur de l’élévateur
Levier de verrouillage de
réglage de la longueur du pied

BRéglage du trépied
1
2
3
4
5

Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
Baissez le montant.
Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
Ajustez la longueur des
pieds.
Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.

CMontage du
caméscope/
appareil photo
Installez la batterie, un “Memory
Stick” et une cassette dans
l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le mettre sur
le trépied.
1 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
la droite, détachez le sabot de
montage de la tête de trépied.
2 Fixez le sabot de montage au
caméscope/appareil photo.
Serrez bien la vis.
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
positionnement (a).
3 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la droite,
remettez le sabot de montage
avec le caméscope/appareil
photo dans la tête de trépied.
Poussez ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers la gauche pour
bloquer le sabot.

DRéglage de la
hauteur de
l’élévateur
1
2
3
4

Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
Dépliez la manivelle de
réglage en hauteur de
l’élévateur.
Réglez la hauteur du trépied
en agissant sur la manivelle
de réglage de l’élévateur.
Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.

EPanoramiques
horizontal et
vertical

3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Kameramonatageschuh
Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
Zapfen
Stativkopfverriegelungsknopf
Stativkopf
Lift
Libelle
Liftverriegelungsknopf
Bein
Strebe
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs
Schwenkverriegelungsknopf
Neigeverriegelungsknopf
Schwenkarm
Liftkurbel
Verriegelung für
Beinlängeneinstellung

BAufstellen des
Stativs
1
2
3
4
5

Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
Drücken Sie die Strebe nach
unten.
Lösen Sie die Verriegelung
für die
Beinlängeneinstellung.
Stellen Sie die Länge der
Beine ein.
Verriegeln Sie die
Verriegelung für die
Beinlängeneinstellung.

CAnbringen der
Kamera
Setzen Sie den Akku, den „Memory
Stick“ und die Cassette in die
digitale Standbildkamera bzw. den
Camcorder ein, bevor Sie die
Kamera wie folgt auf dem Stativ
montieren.
1

2

3

Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
nach rechts gedrückt, und
schieben Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh aus dem
Stativkopf heraus.
Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Kamera an, und ziehen Sie die
Schraube gut fest.
Im Falle eines Camcorders
muss darauf geachtet werden,
dass der Zapfen in die Bohrung
eingreift (a).
Halten Sie den
Verriegelungshebel des
Kameraschuhs ganz nach
rechts gedrückt, und schieben
Sie gleichzeitig den
Kameramontageschuh mit der
daran befestigten Kamera in
den Stativkopf. Drücken Sie
dann den Verriegelungshebel
des Kameramonatageschuhs
nach links, um ihn zu
verriegeln.

DHöhenverstellung
1
2
3
4

Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
Klappen Sie die Liftkurbel
heraus.
Stellen Sie die Höhe mit der
Liftkurbel ein.
Ziehen Sie den
Liftverriegelungsknopf
wieder fest.

ESchwenken und
Neigen
Der Liftverriegelungsknopf muss
fest zugedreht werden, bevor Sie
die Kamera schwenken oder
neigen. Ansonsten wackelt die
Kamera möglicherweise.

AIdentificación de
partes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Zapata para montaje de la
cámara
Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
Pasador
Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
Cabeza del trípode
Elevador
Nivel
Perilla de bloqueo del
elevador
Pata
Tirante
Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara
Perilla de bloqueo de
panorámica
Seguro de inclinación
Mango de panorámica
Manivela elevadora
Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas

2
3
4
5

Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
Presione hacia abajo el
tirante.
Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Ajuste la longitud de las
patas.
Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.

CMontaje de la
cámara
Instale la batería, un “Memory
Stick”, y un videocasete en la
videocámara/cámara digital
antes de montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hacia la
derecha, deslice dicha zapata
hacia fuera de la cabeza del
trípode.
2 Fije la zapata para montaje de
la cámara a ésta. Apriete
firmemente el tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación (a).
3 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hacia la
derecha, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara hacia la izquierda
para bloquear.

DAjuste de la altura
del elevador
1
2
3
4

Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
Abra la manivela elevadora.
Ajuste la altura girando la
manivela elevadora.
Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.

EPanorámica y
picado

Schwenken
1 Lösen Sie den
Schwenkverriegelungsknopf.
2 Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
Schwenkarm ein.
3 Arretieren Sie die
Schwenkverriegelung.

Panoramique horizontal
1 Desserrez la molette de
verrouillage de panoramique.
2 Réglez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
3 Serrez la molette de
panoramique.

Neigen
4 Lösen Sie den
Neigeverriegelungsknopf.
5 Stellen Sie die Position der
Kamera mit dem
Schwenkarm ein.
6 Arretieren Sie den
Neigeverriegelungsknopf.

Panorámica
1 Afloje la perilla de bloqueo
de panorámica.
2 Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.
3 Apriete la perilla de bloqueo
de panorámica.

Panoramique vertical
4 Desserrez le bouton de
verrouillage de panoramique
vertical.
5 Ajustez la position du
caméscope/appareil photo en
bougeant la poignée de
panoramique.
6 Serrez le bouton de
verrouillage de panoramique
vertical.

FÄndern des
Stativkopfwinkels

Picado
4 Afloje el seguro de
inclinación.
5 Ajuste la posición de la
cámara moviendo el mango
de panorámica.
6 Apriete el seguro de
inclinación.

FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de panoramique peut
être changée: panoramique
horizortal ou vertical.
•Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied, tournez la tête de
trépied vers la droite et
resserrez la molette.

•Lösen Sie den
Stativkopfverriegelungsknopf,
kippen Sie den Stativkopf
senkrecht nach rechts, und
arretieren Sie den Knopf
wieder.

360 graden
Verticale kantelhoek

90 graden omlaag,
65 graden omhoog
Pootsegmenten

3 segmenten
Afmetingen

Maximale hoogte: ca. 1 441
mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte: ca. 548 mm
Lengte zwenkhandgreep:
ca. 275 mm
Instelbereik verlenghals:
ca. 296 mm
Gewicht

ca. 1,2 kg
Bijgeleverd toebehoren

Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden, zonder
kennisgeving.

Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese
de que el elevador esté
firmemente bloqueado con la
perilla de bloqueo del mismo. Si
quedase desbloqueado, la cámara
podría sufrir sacudidas.

FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal
de la cámara podrá cambiarse a
la posición de toma vertica.
•Afloje la perilla de bloqueo de
la cabeza del trípode, coloque la
cabeza del trípode hacia la
derecha, y después vuelva a
apretar la perilla.

Funktioner
VCT-R640 är ett stativ för
kameraspelare/digitala
stillbildskameror.

Obs
Bär aldrig stativet med
kameraspelaren/digitala
stillbildskameran monterad.
Rengöring
•Rengör stativet med en mjuk
trasa lätt fuktad med mild
rengöringslösning.
•Efter att ha använt stativet på
någon plats med havsvindar,
skall det torkas av med en torr
trasa.

Tekniska data
Maxbelastning
3 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt,
65 grader uppåt
Inställningsnivåer för benlängd
3 nivåer
Dimensioner
Maxhöjd: c:a 1 441 mm
(med stativets ben särade och
vid användande av den
reglerbara mittpelaren)
Minimihöjd: c:a 548 mm
Panoreringshandtagets
längd: c:a 275 mm
Mittpelarens lyfthöjd:
c:a 296 mm
Vikt
C:a 1,2 kg
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande
och tekniska data förbehålls.

APlaats en functie
van de onderdelen

AStativets delar

1
2

1
2

3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Camera-montageschoen
Camera-montageschroef en
borgring
Camera-borgpen
Borgknop voor statiefkop
Statiefkop
Verlenghals
Waterpas
Hoogtevergrendelknop
Poot
Steun
Borgknop voor cameramontageschoen
Zwenkvergrendelknop
Kantelborgknop
Zwenkhandgreep
Middenzuil-hoogtezwengel
Pootlengte-vergrendelknop

BHet statief opstellen
1
2
3
4

BAjuste del trípode

Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurezvous que la molette de
verrouillage de l’élévateur est
bien verrouillée. Si elle ne l’est
pas, appareil photo le caméscope
risque de bouger.

Das Stativ eignet sich sowohl für
Horizontal- als auch für
Vertikalaufnahmen.

3 kg
Horizontale draaihoek

5

1

Svenska

Technische gegevens
Maximaal draagvermogen

Especificaciones
Carga máxima
3 kg
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo,
65 grados hacia arriba
Alturas de las patas
3 alturas
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 441 mm
(Patas desplegadas y
elevador utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 548 mm
Longitud del mango de
panorámica: Aprox. 275 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 296 mm
Masa
Aprox. 1,2 kg
Accesorio suministrado
Manual de instrucciones (1)

BSetting the Tripod
2
3

16

Nederlands

Caractéristiques

Design and specifications are
subject to change without notice.

1
2
3

Español

The VCT-R640 is a tripod for
video camera recorders/digital
still cameras.

Maximum load
3 kg (6 lb 10 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
65 degrees up
Stages of legs
3 stages
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1 441 mm
(563⁄4 inches)
(Legs spread and elevator
used)
Minimum height:
Approx. 548 mm (215⁄8 inches)
Pan handle length:
Approx. 275 mm (107⁄8 inches)
Elevator stroke:
Approx. 296 mm (113⁄4 inches)
Mass
Approx. 1.2 kg (2 lb 10 oz)
Supplied accessory
Operating instructions (1)

使用說明書

Deutsch

Features

Specifications

 	


Français

Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
Druk de steun omlaag.
Zet de pootlengtevergrendelknoppen los.
Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
Zet de pootlengtevergrendelknoppen weer
vast.

3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

BStälla in stativet
1
2
3
4
5

CDe camera aanbrengen
Installeer een batterijpak, een
“Memory Stick” en een
videocassette in de videocamerarecorder/digitale fotocamera
alvorens u die op het statief
aanbrengt.
1

2

3

Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen geheel
naar rechts en schuif de
camera-montageschoen van de
statiefkop af.
Bevestig de cameramontageschoen onder aan de
camera. Draai de borgschroef
stevig vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera-recorder zorgt u
dat de camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening (a)
valt.
Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar rechts en schuif
de camera-montageschoen met
de camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor de
camera-montageschoen naar
links om de camera vast te
zetten.

DHoogte instellen
met de verlenghals
1
2
3
4

Draai de
hoogtevergrendelknop los.
Klap de middenzuilhoogtezwengel uit.
Stel de hoogte in door aan de
middenzuil-hoogtezwengel
te draaien.
Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.

EZijwaarts draaien en
voor/achterwaarts
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan
de camera bij het draaien nogal
trillen.
Zijwaarts draaien
1 Draai de zwenkvergrendel
knop los.
2 Draai de camera in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
3 Draai de zwenkvergrendel
knop weer vast.
Voor/achterwaarts kantelen
4 Draai de kantelborgknop los.
5 Kantel de camera voor- of
achterover door de
wenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.
6 Draai de kantelborgknop
weer vast.

FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
U kunt de camera van de
normale horizontale stand
zijwaarts kantelen, van
landschap- naar portretstand, om
verticale opnamen te maken.
•Draai de borgknop voor de
statiefkop los, klap de statiefkop
naar rechts en draai dan de
borgknop voor de statiefkop
weer vast.

Sko för kameramontering
Skruv och vred för
kameramontering
Sprint
Låsvred för stativfäste
Stativfäste
Reglerbar mittpelare
Nivåindikator
Låsvred för reglerbar
mittpelare
Ben
Stag
Låsspak för
kameramonteringsskon
Låsvred för panorering
Låsvred för lutning
Panoreringshandtag
Vev för justering av
mittpelarens längd
Låsspak för justering av
benlängd

Sära stativets ben tills det står
stadigt.
Tryck ner staget.
Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
Justera stativets benlängd.
Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.

CMontera kameran
Sätt i batterisatsen, Memory Stick
och en kassett i kameraspelaren/
digitala stillbildskameran innan
den monteras på stativet.
1 Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och skjut samtidigt ut
kameramonteringsskon från
stativfästet.
2 Sätt fast
kameramonteringsskon på
kameran. Dra åt skruven
ordentligt.
Vid fastsättning av
kameraspelaren, skall
sprinten passas in i
inriktningshålet (a).
3 Dra kameramonteringsskons
låsspak så långt åt höger som
möjligt och sätt tillbaka
kameramonteringsskon, med
kameran monterad, i fästet på
stativet. Skjut därefter
låsspaken för
kameramonteringsskon åt
vänster.

DJustera den
reglerbara
mittpelaren
1
2
3
4

Lossa mittpelarens låsvred.
Fäll upp veven för justering
av mittpelarens läng.
Justera höjden genom att
rotera veven.
Dra åt mittpelarens låsvred.

EPanorering och
lutning
Kontrollera att mittpelarens
låsvred är ordentligt åtdraget
innan du panorerar och lutar
kameran. Om vredet inte är
åtdraget, kommer det att orsaka
kameraskakningar.
Panorering
1 Lossa låsvredet för
panorering.
2 Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.
3 Dra åt låsvredet för
panorering.
Lutning
4 Lossa låsvredet för lutning.
5 Justera kamerans läge genom
att flytta
panoreringshandtaget.
6 Dra åt låsvredet för lutning.

FÄndra vinkeln på
stativfästet
Den horisontella
tagningspositionen för kameran
kan ändras till vertikal
tagningsposition.
•Lossa på låsvredet för
stativfästet, luta stativfästet åt
höger, dra sedan åt låsvredet för
stativfästet.

A
1
2
3

11

4
12
13

5
6
7

14

8

15
9

3 Штифт
4 Кнопка блокировки
головки штативатреноги
5 Головка штативатреноги
6 Подъемник
7 Уровень
8 Кнопка блокировки
подъемника
9 Ножка
10 Распорка
11 Ручка блокировки
подушки под установку
камеры
12 Кнопка блокировки
панорамирования
13 Кнопка блокировки
наклонения
14 Ручка панорамирования
15 Рукоятка регулировки
длины подъемника
16 Рычаг регулировки
длины ножек

B Установка штативатрегони

16
10

B
2

3

1

C Установка камеры
Перед установкой камеры
на штатив-треногу надо
вводить батарейный блок,
карточку памяти “Memory
Stick” и видеокассету в
видеокамеру-рекордер/
цифровой фотоаппарат.
1 Вытягивая рычаг
блокировки подушки под
установку камеры
вправо до отказа,
вывести подушку из-под
головки штативатреноги.
2 Прикрепить
установочную подушку к
камере,затем подтянуть
ее крепежный винт
надежно.
При установке
видеокамеры-рекордера
надо совместить штифт
с его фиксаторным
отверстием (a).
3 Вытягивая рычаг
блокировки подушки под
установку камеры
вправо до отказа,
заменить установочную
подушку на камеру,
прикрепленную к
головке штативатреноги. Затем, прижать
рычаг блокировки
установочной подушки
влево до ее надежной
фиксации.

5
4

C
1

3

2
a

D
1

4
3
2

E
2

3
6

1 Раздвинуть штативтреногу до ее
устойчивого положения.
2 Придавить распорку
вниз.
3 Ослабить рычаги
регулировки длины
ножек штатива-треноги.
4 Отрегулировать длину
каждой ножки штативатреноги.
5 Застропить рычаги
регулировки длины
ножек штатива-треноги.

1

4

F

Особенности
Модель VCT-R640 специальный штативтренога применительно к
видеокамере-рекордеру/
цифровому фотоаппарату.

Внимание !
Не следует переносить
штатив-треногу с
закрепленным к ней
видеокамерой-рекордером/
цифровым фотоаппаратом.
Очистка от загрязнений
• Очистка штатива-треноги
должна производиться
мягкой ветошью, слегка
смоченной раствором
детергента.
• После съемки на морских
берегах обязательно
нужно вытереть штативтреногу сухой чистой
ветошью.

Конструкция и техническая
характеристика аппарата
могут быть изменены без
дополнительной
информации.

Технические
характеристики

A Детали и узлы
аппарата

Максимальная нагрузка
3 kg (кг)
Угол панорамирования
360 градусов

1 Подушка под установку
камеры
2 Винт и кнопка
крепления камеры

Cautela
Non trasportare mai il treppiede
con la videocamera/fotocamera
digitale ancora applicata.
Pulizia
•Pulire il treppiede con un panno
morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione
detergente.
•Dopo aver usato il treppiede in
un luogo esposto a salsedine,
assicurarsi di pulirlo con un
panno asciutto.

Caratteristiche
tecniche
Carico massimo
3 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi verso il basso,
65 gradi verso l’alto
Sezioni delle gambe
3 sezioni
Dimensioni
Altezza massima:
Circa 1 441 mm
(con le gambe estese e usando
l’elevatore)
Altezza minima:
Circa 548 mm
Lunghezza leva di
panoramica: Circa 275 mm
Corsa dell’elevatore:
Circa 296 mm
Massa
Circa 1,2 kg
Accessorio in dotazione
Istruzioni per l’uso (1)
Il disegno e le caratteristiche
tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.

AIdentificazione
delle parti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Attacco di montaggio
videocamera/fotocamera
Vite e manopola di
montaggio videocamera/
fotocamera
Perno
Manopola di blocco testata
treppiede
Testata treppiede
Elevatore
Livella
Manopola di blocco elevatore
Gamba
Fermo
Leva di blocco attacco di
montaggio videocamera/
fotocamera
Manopola di blocco
panoramica
Manopola di blocco
inclinazione
Leva di panoramica
Manovella di regolazione
lunghezza elevatore
Leva di blocco per la
regolazione dell’altezza delle
gambe

BPreparazione del
treppiede
1
2
3
4
5

Aprire le gambe fino a che il
treppiede è stabile.
Abbassare il fermo.
Sbloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.
Regolare la lunghezza delle
gambe.
Bloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.

Installare il blocco batteria, il
“Memory Stick” e una cassetta
nella videocamera/fotocamera
digitale prima di montarla sul
treppiede.
1 Tirando la leva di blocco
dell’attacco videocamera/
fotocamera completamente
verso destra, far scorrere
l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera
dalla testata treppiede.
2 Fissare l’attacco di montaggio
videocamera/fotocamera alla
videocamera. Serrare
saldamente la vite.
Quando si applica la
videocamera, allineare il
perno con il foro di
posizionamento (a).
3 Tenendo la leva di blocco
attacco videocamera/
fotocamera tirata
completamente verso destra,
riportare nella testata
treppiede l’attacco di
montaggio videocamera/
fotocamera con la
videocamera/fotocamera
applicata. Poi spingere la leva
di blocco attacco
videocamera/fotocamera
verso sinistra per bloccare.

Панорамирование

Русский

O VCT-R640 é um tripé para
câmaras de vídeo/câmaras
estáticas digitais.

1 Ослаб ить кнопку
блокирования
подъемника.
2 Растянуть рукоятку
регулировки длины
подъемника.
3 Отрегулировать высоту
подъемника,
поворачивая рукоятку
регулировки длины
подъемника.
4 Подтянуть кнопку
блокировки подъемника.

1 Ослабить кнопку
блокировки
панорамирования.
2 Отрегулировать
положение камеры,
перемещая ручку
панорамирования.
3 Подтянуть ручку
панорамирования.
Угол наклона
90 градусов вниз
65 градусов вверх
Ступени ножек
3 ступени
Размеры аппарата
Максимальная высота:
около 1 441 mm (мм) (с
растянутыми ножками и
поднятым по
дъемником)
Минимальная высота:
около 548 mm (мм)
Длина ручки
панорамирования:
около 275 mm (мм)
Ход подъемника:
около 296 mm (мм)
Масса аппарата
Около 1,2 kg (кг)
Принадлежности к
аппарату
Инструкция по
пользованию (1)

Características

Il VCT-R640 è un treppiede per
videocamere/fotocamere digitali.

CMontaggio della
videocamera/
fotocamera

Перед выполнением
операций панорамирования
или наклонения надо
убедиться в надежной
фиксации кнопки
блокировки подъемника.
Надо помнить, что
ненадежная фиксация
может привести к
дрожанию камеры при
съемке.

Наклонение

4 Ослабить кнопку
блокировки наклонения.
5 Отрегулировать
положение камеры,
перемещая ручку
панорамирования.
6 Подтянуть кнопку
блокировки наклонения.

F Изменение угла
головки штативатреноги
Можно переменить
положение съемки с
горизонтального на
вертикальное.
• Ослабив кнопку
блокировки головки
штатива треноги,
установить головку
вправо, затем подтянуть
кнопку блокировки
головки штатива-треноги.

Português

Caratteristiche

D Регулировка
высоты
подъемника

E Панорамирование и
наклонение
5

Italiano

DRegolazione
dell’altezza
dell’elevatore
1
2
3
4

Allentare la manopola di
blocco elevatore.
Aprire la manovella di
regolazione lunghezza
elevatore.
Regolare l’altezza girando la
manovella di regolazione
lunghezza elevatore.
Serrare la manopola di blocco
elevatore.

EPanoramica e
inclinazione
Prima di eseguire panoramica o
inclinazione, verificare che la
manopola di blocco elevatore sia
saldamente bloccata. Se è
sbloccata, la videocamera/
fotocamera può tremare.
Panoramica
1 Allentare la manopola di
blocco panoramica.
2 Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera
muovendo la leva di
panoramica.
3 Serrare la manopola di blocco
panoramica.
Inclinazione
4 Allentare la manopola di
blocco inclinazione.
5 Regolare la posizione della
videocamera/fotocamera
muovendo la leva di
panoramica.
6 Serrare la manopola di blocco
inclinazione.

FMudança do ângulo
da cabeça do tripé
A posição horizontal de
filmagem da câmara pode ser
alterada para a posição vertical
de filmagem.
•Desaperte o parafuso de
travamento da cabeça do tripé,
levante a cabeça do tripé em
direcção perpendicular, e então
aperte o parafuso de
travamento da cabeça do tripé.

Precaução
Nunca transporte o tripé com a
câmara de vídeo/câmara estática
digital montada.
Limpeza
•Limpe o tripé com um pano
macio levemente humedecido
com uma solução de detergente
suave.
•Após utilizar o tripé em locais
expostos à brisa marítima,
certifique-se de limpá-lo com
um pano seco.

Especificações
Carga máxima
3 kg
Ângulo de giro
360 graus
Ângulo de inclinação
90 graus para baixo,
65 graus para cima
Nivelações de altura das pernas
3 níveis
Dimensões
Altura máxima: aprox. 1 441
mm
(pernas estendidas e usando
a coluna central)
Altura mínima:
aprox. 548 mm
Comprimento da alavanca de
controlo de giro e inclinação:
aprox. 275 mm
Curso da coluna central:
aprox. 296 mm
Peso
Aprox. 1,2 kg
Acessório fornecido
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.

AIdentificação das
Partes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

Calço de montagem da
câmara
Saliência e parafuso de
montagem da câmara
Pino
Parafuso de travamento da
cabeça do tripé
Cabeça do tripé
Coluna central
Nível de bolha de ar
Parafuso de regulagem da
coluna central
Perna
Suporte das pernas
Alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara
Parafuso de travamento de
giro
Parafuso de travamento de
inclinação
Alavanca de controlo de giro
e inclinação
Manivela reguladora de
altura da coluna central
Alavancas de ajuste do
comprimento da perna

BInstalação do tripé
1
2
3
4
5

Abra as pernas do tripé até
que o tripé fique estável.
Empurre o suporte das
pernas para baixo.
Desaperte as alavancas de
ajuste do comprimento das
pernas.
Regule o comprimento das
pernas.
Aperte as alavancas de ajuste
do comprimento das pernas.

CMontagem da
câmara
Instale a bateria recarregável, o
“Memory Stick” e uma cassete na
câmara de vídeo/câmara estática
digital, antes de montar a câmara
no tripé.
1 Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente para a direita,
retire o calço de montagem
da câmara da cabeça do tripé.
2 Fixe o calço de montagem da
câmara na câmara e aperte o
parafuso firmemente.
Quando for fixar a câmara de
vídeo, alinhe o pino com o
orifício de fixação (a).
3 Enquanto puxa a alavanca de
travamento do calço de
montagem da câmara
completamente para a direita,
coloque de volta o calço de
montagem da câmara com a
câmara fixada, na cabeça do
tripé. Em seguida, empurre a
alavanca de travamento do
calço de montagem da
câmara para a esquerda para
travar.

DRegulação da
altura da coluna
central
1
2
3
4

Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
Abra a manivela reguladora
de altura da coluna central.
Regule a altura rodando a
manivela reguladora de
altura da coluna central.
Aperte o parafuso de
regulagem da coluna central.

EGiro e inclinação
Antes de efectuar o giro e
inclinação, certifique-se de que o
parafuso de regulagem da coluna
central esteja apertado
firmemente. Se estiver
desapertado, poderá provocar
tremulações da câmara.
Giro
1 Desaperte o parafuso de
travamento de giro.
2 Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de
controlo de giro e inclinação
para a direita.
3 Aperte o parafuso de
travamento de giro.
Inclinação
4 Desaperte o parafuso de
travamento de inclinação.
5 Regule a posição da câmara
movendo a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
6 Aperte o parafuso de
travamento de inclinação.

FCambiamento
dell’angolazione
della testata
treppiede
La posizione di ripresa
orizzontale della videocamera/
fotocamera può essere cambiata
nella posizione di ripresa
verticale.
•Allentare la manopola di blocco
testata treppiede, alzare la
testata treppiede verso destra e
quindi serrare la manopola di
blocco testata treppiede.



한국어

中文

	
 



特點

주요 특징

 	  VCT-R640 
 	  !"
#$
% $&	 	'

VCT-R640 是攝影機 數字靜像
照相機用的三腳架。

VCT-R640은 비디오 카메라 레
코더/디지털 스틸 카메라용 삼각
대입니다.

注意

주의점



請勿讓攝影機 數字靜像照相
機安裝在三腳架上攜帶。

삼각대는 절대로 비디오 카메라
레코더/디지털 스틸 카메라를 장
착한 채 운반하지 마십시오.

+	& !" , 	- 
. " ()
*
 	  /
#$0,
1 $
% $&	 	'


!" , 	- 23&( 4% •
$0 $
5	6 7	
% $8% 9	
:	(
#9 23&
 9;< %
!" , 	- 9	
: ( •
? @
 ,;0 +B C1 =	' >
#$>	 7	
% $8% 9	
:	( D;



	


 

4 E
!"#
 "$
%
$! EFG

&'
 "$
%
,:" $! HG
I5" $! FJ
()*'
 (+
&
 E
,
#'

:L	
! IM%
	0N
 O PQQP
R$> ST:/ !" U> VW
:L	
! I6
	0N
 O JQX
:Y Y0N 9Z
	0N
 O [\J
: $> ]^
	0N
 O [HF
-.

	0N
 4 P_[
/0



.

1
RPW  	

 $`5 	a/ 4
M
#!	^b =/(

2
)'
 "#
 A
	' c
 d5	%
	' c
 Y0N/ e(
!	

, 	- f)! g@
 Y0N
	- f)!
$>!
h =i
$> g@
 Y0N
!
j	'
! d5	%
	' c
 d5	% g@
 L!k
Y g@
 Y0N
$	l g@
 Y0N
Y Y0N
$> 9Z m0` /
 L!k
 9Z m0` g@
 L!k

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

(&

 34 B
U0M = I !" ( 4%
#*N , 	-
#:" j	'
!" d5	% m`
9Z m0` g@
 L!k) g@
 n( 4%
#!"
#!o 9Z m0p( 4%
9Z m0` g@
 L!k) g@( 4%
#!"

1
2
3
4
5


&
.
 56 C
/ ?; $(	N $!	80 c( 4%
> q:	'/ “Memory Stick”
	' 	 
	- I5 c 0% $
% $&	
#!" ,
c
 d5	% g@
 L!k c;: +	& 1
c;: ,	'	( g
 I 	'
r!	s I 	' c
 d5	%
#	- f)! ?
I 	' c
 d5	% q0,( 4% 2
#S	't( e0 ( 4% #	'
, 	'  q0,
 &5
. cN V !	
 dk	;< 4%
#(a) V`
c
 d5	% g@
 L!k c;: +	& 3
4% ,	'	( g
 I 	'
V 	' c
 d5	% V`(
f)! I5 	B5 $0,
1 	'
d5	% g@
 L!k V> ,4 #	-
#g@ !	 I 	' c

#7

 8
*
 34 D
#$> g@
 Y0N +	u!t( 4%
9Z m0` /
 L!k U( 4%
#$>
/
 L!k d!t( 98 m0p( 4%
#$> 9Z m0`
#$> g@
 Y0N ( 4%

1
2
3
4


&'
$ !"#
 E
? @
 ,$	l/ Y	( S	N 0%
4 k #S	't( $> g@
 Y0N g@
ji > c0 D6	> *	&v ?'
#	'
!"#

#Y g@
 Y0N +	u!t( 4% 1
n;( 	' V` m0p( 4% 2

#Y Y0N
#Y g@
 Y0N ( 4% 3


&'


#$	l g@
 Y0N +	u!t( 4% 4
n;( 	' V` m0p( 4% 5
#Y Y0N
#$	l g@
 Y0N ( 4% 6

(&

 9:* "$
% ; F
d!M( M V` 
 =	'l	(
V`( M V`/ I 	' $N>
#w
5
,, 	- f)! Y0N +	u!t( 4% •
g
 I 	- f)! x	Nt( 4% 4
#	- f)! g@
 Y0N ( 4% 4

清潔
• 可用軟布輕蘸濕溫和的洗滌
劑溶液擦拭三腳架。
• 凡在會吹到海風的地方使用
過三腳架後,一定要用清潔
的乾布擦拭乾淨。

規格
最大荷重
3 kg
攝全景角度
360 度
俯仰角度
俯角 90 度
仰角 65 度
支腳段數
3段
尺寸
最大高度:大約 1 441 mm
(支腳張開,使用了昇降器
時)
最小高度:大約 548 mm
搖鏡頭手柄長:大約275 mm
昇降器行程:大約 296 mm
質量
大約 1.2 kg
附帶附件
使用說明書(1)

손질법
•삼각대는 묽은 중성 세제로 살
짝 적신 부드러운 헝겊으로 닦
아주십시오.
•삼각대를 바닷바람을 맞는 장
소에서 사용했을 때에는 반드
시 마른 헝겊으로 닦아주십시
오.

주요 제원

設計與規格有所變更時,恕不
另行奉告。

최대 부하
3 kg
패닝 각
360 도
틸트 각
아랫방향 90 도
윗방향 65 도
다리 신축 단수
3단
외형치수
최고 높이 : 약 1 441 mm
(다리를 펼치고 엘리베이터
사용 시)
최저 높이 : 약 548 mm
팬 핸들 길이 : 약 275 mm
엘리베이터 신축 길이 :
약 296 mm
중량
약 1.2 kg
부속품
사용설명서 (1)

A 部件識別

디자인 및 주요 제원은 예고 없이
변경하는 경우가 있습니다.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

照相機安裝極鞋
照相機安裝螺絲和旋鈕
插銷
三腳架頭鎖定旋鈕
三腳架頭
昇降器
水平儀
昇降器鎖定旋鈕
支腳
撐條
照相機安裝極鞋鎖定桿
搖鏡頭鎖定旋鈕
傾斜擺動鎖定旋鈕
搖鏡頭手柄
昇降器長度調整曲柄
支腳長度調整鎖定桿

A 각 부분 명칭
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16

B設置三腳架
1 張開支腳至三腳架變穩定。
2 按下撐條。
3 把支腳長度調整鎖定桿鬆
開。
4 調整支腳的長度。
5 鎖定支腳長度調整鎖定桿。

B 삼각대를 세트하기
1
2
3
4
5

C安裝照相機
在把攝影機 數字靜像照相機
安裝在三腳架以前,請先裝好
電池組,“Memory Stick”和
卡帶。
1 一邊把照相機安裝極鞋鎖定
桿拉到最右邊,一邊從三腳
架頭滑出照相機安裝極鞋。
2 把照相機安裝極鞋裝在照相
機上。旋緊螺絲。
安裝攝影機時,必須令插銷
對準定位孔(a)。
3 一邊把照相機安裝極鞋鎖定
桿拉到最右邊,一邊把裝著
照相機的照相機安裝極鞋裝
回到三腳架頭。然後把照相
機安裝極鞋鎖定桿拉到左邊
鎖定。

D 調整昇降器的高度
1 選鬆昇降器鎖定旋鈕。
2 打開昇降器長度調整曲柄。
3 旋轉昇降器長度調整曲柄以
調整高度。
4 旋緊昇降器鎖定旋鈕。

E 搖鏡頭和俯仰鏡頭
要搖鏡頭或俯仰鏡頭之前,一
定請先確認昇降器鎖定旋鈕是
否已鎖穩固。如果鬆著,將使
照相機發生抖動。
搖鏡頭

1 鬆開搖鏡頭鎖定旋鈕。
2 移動搖鏡頭手柄以調整照相
機的位置。
3 旋緊搖鏡頭鎖定旋鈕。
俯仰鏡頭

4 鬆開傾斜擺動鎖定旋鈕。
5 移動搖鏡頭手柄以調整照相
機的位置。
6 旋緊傾斜擺動鎖定旋鈕。

F改變三腳架頭的角度
照相機的水平拍攝位置能改變
成垂直拍攝的位置。
• 旋鬆三腳架頭鎖定旋鈕,令
三腳架頭固定於右邊,然後
旋緊三腳架頭鎖定旋鈕。

카메라 장착 슈
카메라 장착용 나사와 손잡
이
핀
삼각대 헤드 잠금 손잡이
삼각대 헤드
엘리베이터
수준기
엘리베이터 잠금 손잡이
다리
받침대
카메라 장착 슈 잠금 레버
팬 잠금 손잡이
틸트 잠금 손잡이
팬 핸들
엘리베이터 길이 조절 크랭
크
다리 길이 조절 잠금 레버

다리를 펼치고 삼각대를 안
정시켜 놓습니다.
받침대를 눌러 놓습니다.
다리 길이 조절 잠금 레버의
잠금을 해제합니다.
다리 길이를 조절합니다.
다리 길이 조절 잠금 레버를
잠급니다.

C 카메라를 장착하기
삼각대를 장착하기 전에 카메라
에 배터리 팩, “Memory Stick”,
비디오 카세트를 비디오 카메라
레코더/디지털 스틸 카메라에 장
착하여 주십시오.
1 카메라 장착 슈 잠금 레버를
오른쪽으로 끝까지 잡아 당
기고, 삼각대 헤드에서 카메
라 장착 슈를 뺍니다.
2 카메라 장착 슈를 카메라에
장착합니다. 나사를 꼭 조입
니다.
비디오 카메라 레코더를 장
착했을 때에는 핀을 위치 고
정구 (a)에 맞춥니다.
3 카메라 장착 슈 잠금 레버를
오른쪽으로 끝까지 잡아 당
기면서 카메라를 삼각대 헤
드에 장착한 채 카메라 장착
슈를 원래 위치로 되돌려 놓
습니다. 다음에 카메라 장착
슈 잠금 레버를 왼쪽으로 눌
러서 잠급니다.

D 엘리베이터 높이를 조절
하기
1
2
3
4

엘리베이터 잠금 손잡이를 풉
니다.
엘리베이터 길이 조절 크랭
크를 엽니다.
엘리베이터 길이 조절 크랭
크를 돌려서 높이를 조절합
니다.
엘리베이터 잠금 손잡이를 조
입니다.

E 패닝과 틸팅
패닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베
이터 잠금 손잡이가 단단히 잠그
어져 있는지 확인하여 주십시오.
잠금이 해제되어 있으면 카메라
가 흔들리게 됩니다.
패닝

1
2
3

팬 잠금 손잡이를 풉니다.
팬 핸들을 움직여서 카메라
위치를 조절합니다.
팬 잠금 손잡이를 조입니다.

틸팅

4
5
6

틸트 잠금 손잡이를 풉니다.
팬 핸들을 움직여서 카메라
위치를 조절합니다.
틸트 잠금 손잡이를 조입니
다.

F 삼각대 헤드의 각도를
변경하기
카메라를 가로 방향에서 세로 방
향으로 변경할 수 있습니다.
•삼각대 헤드 잠금 손잡이를 왼
쪽으로 풀고 삼각대 헤드를 오
른쪽으로 세웁니다.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V2.3 (128-bit)
User Access                     : Print, Extract, Print high-res
Create Date                     : 2007:02:19 06:52:10Z
Modify Date                     : 2007:02:20 14:30:42+09:00
Page Count                      : 2
Creation Date                   : 2007:02:19 06:52:10Z
Mod Date                        : 2007:02:20 14:30:42+09:00
Producer                        : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh
Author                          : Sony Corporation
Metadata Date                   : 2007:02:20 14:30:42+09:00
Title                           : VCT-R640
Creator                         : Sony Corporation
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu