Sony Walkman Wm Ex506 Users Manual
Walkman WM-EX506 3225931111
WM-EX506 to the manual 5bed9ded-288c-aac4-396b-cdb4dd06c8e3
2015-01-23
: Sony Sony-Walkman-Wm-Ex506-Users-Manual-288433 sony-walkman-wm-ex506-users-manual-288433 sony pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 2
3-225-931-11(1)
Cassette Player
Sony Corporation ©2000 Printed in Malaysia
WM-EX506
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones (cara inversa)
Manual de instruções (verso)
Istruzioni per l’uso (retro)
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
Specifications
• Frequency response
Playback: 30 - 18 000 Hz
• Output
Headphones (i jack)
Load impedance 8 - 300 Ω
• Power requirements
1.5 V
One R6 (size AA) battery
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 78.7 x 109.7 x 28.1 mm
• Mass
Approx. 161 g
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones with remote control (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Sony alkaline LR6 (SG)**
Tape playback 35
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series
cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry
battery (produced in Japan).
Note
•The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
Spécifications
• Réponse en fréquence
Lecture: 30 - 18 000 Hz
• Sortie
Casque d’écoute (Prise i)
Impédance de charge 8 - 300 Ω
• Alimentation
1,5 V
Une pile R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Env. 78,7 x 109,7 x 28,1 mm
• Poids
Env. 161g
• Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous
au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-E805SP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pile (Env. en heures) (EIAJ*)
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**
Lecture de cassette 35
* Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony
modèle HF.)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être légèrement plus
courte en fonction des conditions d’utilisation, de la
température extérieure et du type de la pile.
English
Preparations
To Insert battery A
1Slide the OPEN switch to open the cassette
holder.
2Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
Note
•For maximum performance we recommend that you
use a Sony alkaline battery.
When to replace the battery B
Replace the battery with a new one when the BATT
lamp goes out.
Note
•After the battery is replaced, the settings of the
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
Playing a Tape
1If the HOLD function is on, slide the HOLD
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
2Insert a cassette and press Y•REPEAT on
the main unit, or if using the remote control,
press Y (play)•x (stop).
Adjust the volume with VOL.
When adjusting the volume on the main unit
Set the VOL control on the remote control at maximum.
When adjusting the volume on the remote control
Set the VOL control on the main unit slightly above the
appropriate level.
Operation on the main unit
To
Switch playback to the
other side
Stop playback
Fast forward*
Rewind*
Repeat the current track
(Repeat Single Track
function)
Operation on the remote control
To
Switch playback to the
other side
Stop playback
Fast forward*
Rewind*
Repeat the current track
(Repeat Single Track
function)
Other Tape Operations
To
Play the next track/
succeeding 9 tracks from the
beginning (AMS**)
Play the current track/
previous 8 tracks from the
beginning (AMS**)
Play the other side from the
beginning (Skip Reverse
function)
Play the same side from the
beginning (Rewind Auto
Play function)
* If Y•x on the remote control is pressed during fast
forward or rewind, the Walkman switches to
playback.
**Automatic Music Sensor
B
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the battery to prevent damage from battery leakage and
corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On the remote control
Use the supplied remote control only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
To clean the tape head and path
Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours
of use.
Use only the recommended cleaning cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones and remote control plugs
periodically.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Préparations
Pour introduire la pile A
1Faites coulisser le commutateur OPEN pour
ouvrir le porte-cassette.
2Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles, puis introduisez
une pile sèche AA (R6) en respectant les
polarités.
Remarque
•Pour des performances optimales, nous vous
recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony.
Quand faut-il remplacer la pile B
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin
BATT s’éteint.
Remarque
•Une fois que la pile a été remplacée, les réglages
des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.
Lecture d’une cassette
1Si la fonction HOLD est activée, faites
coulisser le commutateur HOLD dans le
sens contraire de la flèche pour
déverrouiller les commandes.
2Introduisez une cassette et appuyez sur
Y•REPEAT de l’appareil principal, ou
appuyez sur Y (lecture)•x (stop) si vous
utilisez la télécommande.
Réglez le volume au moyen de la touche
VOL.
Quand faut-il régler le volume sur l’appareil principal
Mettez la commande VOL de la télécommande au
maximum.
Quand faut-il régler le volume de la télécommande
Mettez la commande VOL de l’appareil principal
légèrement au-dessus du niveau approprié.
Utilisation de l’appareil principal
Pour
Débuter la lecture de
l’autre face
Arrêter la lecture
Avancer rapidement*
Rembobiner*
Répéter la plage en cours
(fonction de répétition de
plage individuelle)
Utilisation de la télécommande
Pour
Débuter la lecture de
l’autre face
Arrêter la lecture
Avancer rapidement*
Rembobiner*
Répéter la plage en cours
(fonction de répétition de
plage individuelle)
Autres fonctions de la cassette
Pour
Lire la plage suivante/les
9 plages suivantes à partir
du début (AMS**)
Lire la plage suivante/les
8 plages précédentes à
partir du début (AMS**)
Lire l’autre face depuis le
début (fonction
d’inversion par saut)
Lire la même face depuis
le début (fonction de
lecture automatique par
rembobinage)
* Si Y•x de la télécommande est enfoncé en mode
d’avance rapide ou de rembobinage, le Walkman
passe en mode de lecture.
** Détecteur de musique automatique
VOL
REW
FF
Y•x
OPEN
OPEN
Y•REPEAT
x
FF (AMS•
BL SKIP/s)
REW (AMS•AVLS)
FUNCTION SOUND
Press
FF once/repeatedly
during playback
REW once/ repeatedly
during playback
FF one second or more
during stop
REW one second or
more during stop
Press
Y•x one second or more
during playback
Y•x once during
playback
FF during stop
REW during stop
Y•x twice during
playback
To stop a single repeat, press
Y•x once.
Press
Y•REPEAT during
playback
x
FF during stop
REW during stop
Y•REPEAT one second
or more during playback
To stop a single repeat, press it
again.
VOL
Appuyez sur
Y•REPEAT pendant la
lecture
x
FF en mode d’arrêt
REW en mode d’arrêt
Y•REPEAT pendant 1
seconde ou plus en mode
de lecture
Pour arrêter une répétition
individuelle, appuyez de
nouveau sur la touche.
Appuyez sur
Y•x pendant 1
seconde ou plus en mode
de lecture
Y•x une fois pendant
pendant la lecture
FF en mode d’arrêt
REW en mode d’arrêt
Y•x deux fois de suite
pendant la lecture
Pour arrêter une répétition
individuelle, appuyez une
seule fois sur Y•x.
Appuyez sur
FF une seule fois/
plusieurs fois en mode de
lecture
REW une seule fois/
plusieurs fois en mode de
lecture
FF pendant 1 seconde ou
plus en mode d’arrêt
REW pendant 1 seconde
ou plus en mode d’arrêt
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs bornes positive et négative entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain
temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
Manipulation
• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un
endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une
voiture aux fenêtres closes.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
lecture de longue durée.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer
avant de l’utiliser de nouveau.
Au sujet de la télécommande
Utilisez la télécommande fournie uniquement avec cet appareil.
Casque d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du passage de la
bande
Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W(non fournie) toutes
les 10 heures d’écoute.
Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser
d’alcool, de benzine ni de diluant.
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/casque et de la
télécommande.
BATT
HOLD
HOLD
A
Using Other Functions
Adjusting playback mode
While holding down FUNCTION, press the
FF button. The BL SKIP/s lamp will light
as long as FUNCTION is pressed.
Both sides of the tape is played repeatedly
(s mode), and the tape are fast-forwarded
to the next track if there is a blank space.
To cancel the BL SKIP/s mode, hold
down FUNCTION and then press FF. The
BL SKIP/s lamp goes out.
Both sides of the tape are played once (if
you start from the reverse side (opposite to
the lid), only that side will be played).
Protecting Your Hearing (AVLS)
When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is
turned on, the maximum volume is kept down to
protect your ears.
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp will light as long as
FUNCTION is pressed.
To cancel the AVLS, while holding down
FUNCTION, press REW. The AVLS lamp
goes out.
Notes on FUNCTION
•When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light
to show the present mode.
•When you enter a function mode, you will hear a short
beep and when you cancel it, you will hear two short
beeps.
Emphasizing Bass
Press SOUND. Each time you press the
button, the SOUND mode changes as below.
,NORM (normal): off
ma short beep
MB (Mega bass): emphasizes bass
sound
ma long beep
GRV (Groove): emphasizes deeper
bass sound
two short beeps
Notes
•If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn
down the volume of the main unit or select other
modes.
•Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Locking the controls — HOLD
Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls.
Utilisation d’autres
fonctions
Réglage du mode de lecture
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur la touche FF. Le témoin BL
SKIP/s restera allumé tant que vous
maintiendrez FUNCTION enfoncé.
Les deux faces de la cassette sont lues
plusieurs fois (mode s) et la bande est
bobinée jusqu’au morceau suivant, s’il y a
un espace vierge.
Pour annuler le mode BL SKIP/s,
maintenez FUNCTION enfoncé et appuyez
sur FF. Ensuite, le témoin BL SKIP/s
s’éteint.
Les deux côtés de la cassette sont reproduits
une seule fois (si vous commencez par la
face opposée (opposée au couvercle), seule
cette face sera lue).
Protection de l’ouïe (AVLS)
Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume
Limiter System) est activée, le volume maximum est
rabaissé afin de vous protéger les oreilles.
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur REW. Le témoin AVLS restera
allumé tant que vous maintiendrez
FUNCTION enfoncé.
Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur
REW tout en maintenant FUNCTION
enfoncé. Le témoin AVLS s’éteint.
Remarques sur FUNCTION
•Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode
s’allume pour indiquer le mode en cours.
•Lorsque vous accédez au mode de fonction, vous
entendrez un bref bip sonore et lorsque vous l’annulez,
vous entendrez deux brefs bips sonores.
Accentuation des graves
Appuyez sur SOUND. Chaque fois que
vous appuyez sur la touche, le mode
SOUND change comme ci-dessous.
,NORM (normal): désactivé
mun bref bip sonore
MB (Mega bass): accentue les graves
mun long bip sonore
GRV (Groove): accentue les graves
profondes
deux brefs bips sonores
Remarques
•Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le
volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres
modes.
•Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun
effet si le volume est trop élevé.
Verrouillage des commandes —
Fonction HOLD
Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens
de la flèche pour verrouiller les commandes.
Plug in firmly.
Branchez fermement.
Português
Preparativos
Para introduzir a pilha A
1Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir
o compartimento de cassetes.
2Liberte a patilha para abrir a tampa do
compartimento das pilhas e introduza uma
pilha seca R6 (tamanho AA) com a
polaridade correcta.
Nota
•Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar
uma pilha alcalina Sony.
Quando substituir a pilha B
Se a luz do indicador BATT estiver fraca, substitua a
pilha por uma nova.
Nota
•Após substituir a pilha, as programações das teclas
FUNCTION e SOUND são apagadas.
Reproduzir uma cassete
1Se a função HOLD estiver activada,
desloque o selector HOLD no sentido
contrário ao da seta para desbloquear os
controlos.
2Introduza uma cassete e carregue em Y
•REPEAT na unidade principal ou, se
utilizar o controlo remoto, carregue em Y
(reprodução)•x (paragem).
Regule o volume com o selector VOL.
Quando regular o volume na unidade principal
No controlo remoto, coloque o controlo VOL no
máximo.
Quando regular o volume no controlo remoto
Ajuste o controlo VOL na unidade principal,
ligeiramente acima do nível adequado.
Funcionamento da unidade principal
Para
Inverter o lado da
reprodução
Interromper a reprodução
Avançar rapidamente*
Rebobinar*
Repetir a faixa actual
(função Repeat Single
Track)
Funcionamento do controlo remoto
Para
Inverter o lado da
reprodução
Interromper a
reprodução
Avançar rapidamente*
Rebobinar*
Repetir a faixa actual
(função Repeat Single
Track)
Outras funções relacionadas com cassetes
Para
Reproduzir a faixa seguinte/
9 faixas sucessivas desde o
início (AMS**)
Reproduzir a faixa actual/8
faixas anteriores desde o
início (AMS**)
Reproduzir o outro lado
desde o início (função Skip
Reverse)
Reproduzir o mesmo lado
desde o início (função
Rewind Auto Play)
* Se, no controlo remoto, carregar na tecla Y•x
durante o avanço rápido ou a rebobinagem, o
Walkman volta à reprodução.
** Sensor automático de música
Utilizar outras funções
Regular o modo de reprodução
Sem soltar FUNCTION, carregue na tecla
FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
acende-se, desde que esteja a carregar na
tecla FUNCTION.
Ambos os lados da cassete são reproduzidos
repetidamente (modo s) e a fita avança
rapidamente para a faixa seguinte, desde
que haja um espaço em branco.
Para cancelar o modo BL SKIP/s,
carregue sem soltar FUNCTION e depois
carregue em FF. O indicador luminoso BL
SKIP/s apaga-se.
Ambos os lados da cassete são reproduzidos
uma vez (se começar pelo lado inverso (do
lado oposto ao da tampa), apenas esse lado
é reproduzido).
Protecção da audição (AVLS)
Quando o AVLS (Sistema automático de limite do
volume) está activado, não é possível aumentar o
volume de forma a proteger os ouvidos.
Sem soltar FUNCTION, carregue em REW.
O indicador luminoso AVLS acende-se
desde que carregue em FUNCTION.
Para cancelar o AVLS, sem soltar
FUNCTION, carregue em REW. O indicador
luminoso AVLS apaga-se.
Notas sobre a tecla FUNCTION
•Se carregar em FUNCTION, o indicador luminoso LED
acende-se para mostrar o modo em que se encontra
nesse momento.
•Se introduzir um modo de função, ouve um sinal
sonoro curto e se o cancelar, ouve dois sinals sonoros
curtos.
Italiano
Operazioni preliminari
Inserimento della pila A
1Spostare l’interruttore OPEN per aprire lo
scomparto cassetta.
2Per aprire il coperchio dello scomparto pile,
rilasciare il fermo e inserire una pila a secco
R6 (formato AA) rispettando la corretta
polarità.
Nota
•Per ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di
utilizzare una pila alcalina Sony.
Sostituzione della pila B
Quando la spia BATT si spegne, sostituire la pila con
un’altra nuova.
Nota
•Una volta sostituita la pila, le impostazioni dei tasti
FUNCTION e SOUND verranno cancellate.
Riproduzione di nastri
1Se la funzione HOLD è attivata, spostare
l’interruttore HOLD nella direzione opposta
alla freccia in modo da sbloccare i comandi.
2Inserire una cassetta e premere
Y•REPEAT sull’unità principale o Y
(riproduzione)•x (arresto) sul telecomando.
Regolare il volume tramite VOL.
Quando il volume viene regolato sull’unità principale
Impostare il comando VOL sul telecomando al massimo.
Quando il volume viene regolato sul telecomando
Regolare il comando VOL sull’unità principale
leggermente oltre il livello appropriato.
Operazioni sull’unità principale
Per
Riprodurre il lato opposto
Arrestare la riproduzione
Avanzare rapidamente*
Riavvolgere*
Ripetere il brano corrente
(funzione di ripetizione
di un singolo brano)
Operazioni sul telecomando
Per
Riprodurre il lato
opposto
Arrestare la
riproduzione
Avanzare rapidamente*
Riavvolgere*
Ripetere il brano
corrente (funzione di
ripetizione di un
singolo brano)
Altre operazioni relative al nastro
Per
Riprodurre il brano seguente/
i 9 brani seguenti dall’inizio
(AMS**)
Riprodurre il brano corrente/
gli 8 brani precedenti
dall’inizio (AMS**)
Riprodurre il lato opposto
dall’inizio (funzione Skip
Reverse)
Riprodurre lo stesso lato
dall’inizio (funzione Rewind
Auto Play)
* Se viene premuto Y•x sul telecomando durante
l’avanzamento rapido o il riavvolgimento, il Walkman
passa alla riproduzione.
** Sensore musicale automatico
Premere
Y•REPEAT durante la
riproduzione
x
FF durante il modo di
arresto
REW durante il modo di
arresto
Y•REPEAT per uno o
più secondi durante la
riproduzione
Per arrestare la
riproduzione di un singolo
brano, premere di nuovo.
Premere
Y•x per uno o più
secondi durante la
riproduzione
Y•x una volta durante
la riproduzione
FF durante il modo di
arresto
REW durante il modo di
arresto
Y•x due volte durante
la riproduzione Per
arrestare la riproduzione di
un singolo brano, premere
Y•x una volta.
Premere
FF una volta/più
volte durante la
riproduzione
REW una volta/più
volte durante la
riproduzione
FF per uno o più
secondi durante il
modo di arresto
REW per uno o più
secondi durante il
modo di arresto
Utilizzo di altre funzioni
Regolazione del modo di
riproduzione
Tenendo premuto FUNCTION, premere il
tasto FF. La spia BL SKIP/s rimane
accesa fintanto che FUNCTION viene
premuto.
Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti
in modo ripetuto (modo s) e, se è
presente uno spazio vuoto, il nastro viene
fatto avanzare rapidamente fino al brano
successivo.
Per annullare il modo BL SKIP/s, tenere
premuto FUNCTION, quindi premere FF.
La spia BL SKIP/s si spegne.
Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti
una volta (se la riproduzione ha inizio dal
lato opposto (rispetto al coperchio), viene
riprodotto solo il lato in questione).
Protezione dell’udito (AVLS)
Quando la funzione AVLS (Automatic Volume
Limiter System, sistema per la limitazione
automatica del volume) è attivata, il volume
massimo viene abbassato per proteggere l’udito.
Tenere premuto FUNCTION e premere
REW. La spia AVLS rimane accesa fintanto
che FUNCTION viene premuto.
Per annullare la funzione AVLS, tenendo
premuto FUNCTION, premere REW. La
spia AVLS si spegne.
Note sul tasto FUNCTION
•Quando il tasto FUNCTION viene premuto, la spia
LED si illumina per indicare il modo correntemente
selezionato.
•Quando viene attivato un modo di funzionamento,
viene emesso un breve segnale acustico; quando il
modo selezionato viene annullato, vengono emessi due
brevi segnali acustici.
Precauções
Sobre as pilhas
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em
contacto com um objecto metálico.
• Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um período
prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do
electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Sobre o manuseamento
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade,
chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel
com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para reproduções longas e contínuas.
• Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
Sobre o comando remoto
Utilize apenas o comando remoto fornecido com este aparelho.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Cuidados com terceiros
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Manutenção
Para limpar a cabeça e o trajecto da fita
Utilize a cassete de limpeza CHK-1W (venda a vulso) a cada 10
horas de utilização.
Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.
Para limpar a superfície externa
Utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não
utilize álcool, benzina nem diluentes.
Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares e do telecommando
periodicamente.
Precauzioni
Pile
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti
metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e
negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto con
oggetti metallici.
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite
di elettrolita e corrosione.
Note sull’utilizzo
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti tranne che
per lunghe riproduzioni ininterrotte.
• Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,
impostarlo nel modo di riproduzione affinché si scaldi per
qualche minuto prima di essere utilizzato di nuovo.
Telecomando
Usare il telecomando in dotazione solo con questo apparecchio.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare
pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari
ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi
pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente rischiose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per
periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il
volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Manutenzione
Per pulire la testina e il percorso del
nastro
Usare la cassetta di pulizia CHK-1W (non in dotazione) ogni 10
ore di impiego.
Usare solo la cassetta di pulizia consigliata.
Per pulire l’esterno
Usare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non
usare alcool, benzina o acquaragia.
Pulire periodicamente le prese delle cuffie/auricolari e del
telecomando.
Español
Preparativos
Para insertar pilas A
1Deslice el interruptor OPEN para abrir el
portacassette.
2Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas, e inserte una
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta.
Nota
•Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda
utilizar pilas alcalinas Sony.
Cuándo sustituir la pila B
Cuando el indicador BATT se apague, reemplace la
pila por otra nueva.
Nota
•Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones
FUNCTION y SOUND se borrará.
Reproducción de una
cinta
1Si la función HOLD está activada, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
2Inserte un casete y pulse Y•REPEAT en la
unidad principal, o si está utilizando el
mando a distancia, pulse Y
(reproducción)•x (parada).
Ajuste el volumen mediante VOL.
Cuando ajuste el volumen en la unidad principal
Ajuste el control VOL del mando a distancia en el nivel
máximo.
Cuando ajuste el volumen en el mando a distancia
Ajuste el control VOL de la unidad principal ligeramente
por encima del nivel apropiado.
Operación en la unidad principal
Para
Reproducir la otra cara
Detener la reproducción
Avanzar rápidamente*
Rebobinar*
Repetir el tema actual
(Función de repetición de
un solo tema)
Operación con el mando a distancia
Para
Reproducir la otra cara
Detener la reproducción
Avanzar rápidamente*
Rebobinar*
Repetir el tema actual
(Función de repetición de
un solo tema)
Otras operaciones de la cinta
Para
Reproducir el tema
siguiente, o los 9 temas
siguientes, desde el
principio (AMS**)
Reproducir el tema actual,
o los 8 temas anteriores,
desde el principio (AMS**)
Reproducir la otra cara
desde el principio (Función
de omisión de rebobinado)
Reproducir la misma cara
desde el principio (Función
de rebobinado automático)
* Si pulsa Y•x en el mando a distancia durante el
avance rápido o el rebobinado, el walkman inicia la
reproducción.
** Sensor de música automático
Uso de otras funciones
Ajuste del modo de reproducción
Mientras mantiene pulsado FUNCTION,
pulse el botón FF. El indicador BL SKIP/
s se ilumina mientras mantiene pulsado
FUNCTION.
Las dos caras de la cinta se reproducen de
forma repetida (modo s) y, si hay un
espacio sin grabar, la cinta avanza
rápidamente hasta el tema siguiente.
Para cancelar el modo BL SKIP/s,
mantenga pulsado FUNCTION y, a
continuación, pulse FF. El indicador BL
SKIP/s se apaga.
Las dos caras de la cinta se reproducen una
vez (si comienza a partir de la cara inversa
(opuesta a la tapa), sólo se reproducirá esa
cara).
Pulse
Y•REPEAT durante la
reproducción
x
FF cuando esté parado
REW cuando esté parado
Y•REPEAT un
segundo, o más, durante
la reproducción
Para detener la repetición
de un solo tema, púlselo de
nuevo.
Pulse
Y•x un segundo, o
más, durante la
reproducción
Y•x una vez durante
la reproducción
FF cuando esté parado
REW cuando esté parado
Y•x dos veces
durante la reproducción
Para detener la repetición
de un solo tema, pulse
Y•x una vez.
Pulse
FF una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
REW una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
FF un segundo, o más,
durante la parada
REW un segundo, o
más, durante la parada
Carregue em
Y•REPEAT durante a
reprodução
x
FF durante a interrupção
REW durante a
interrupção
Y•REPEAT um
segundo ou mais durante
a reprodução
Para interromper uma
repetição única, carregue
novamente nesta tecla.
Carregue em
Y•x um segundo ou
mais durante a reprodução
Y•x uma vez durante a
reprodução
FF durante a interrupção
REW durante a interrupção
Y•x duas vezes durante
a reprodução
Para interromper uma
repetição única, carregue uma
vez em Y•x.
Carregue em
FF uma vez/
repetitivamente
durante a reprodução
REW uma vez/
repetitivamente
durante a reprodução
FF um segundo ou
mais durante a
interrupção
REW um segundo ou
mais durante a
interrupção
B
VOL
REW
FF
Y•x
OPEN
OPEN
Y•REPEAT
x
FF (AMS•
BL SKIP/s)
REW (AMS•AVLS)
FUNCTION SOUND
VOL
BATT
HOLD
HOLD
A
Protección del sistema auditivo
(AVLS)
Cuando la función AVLS (Sistema de limitación
automática del volumen) está activada, el volumen
máximo se mantiene en un determinado nivel para
proteger los oídos.
Mientras mantiene pulsado FUNCTION,
pulse REW. El indicador AVLS se ilumina
mientras mantiene pulsado FUNCTION.
Para cancelar la función AVLS, pulse REW
mientras mantiene pulsado FUNCTION. El
indicador AVLS se apaga.
Notas sobre FUNCTION
•Cuando pulsa FUNCTION, el indicador luminoso se
enciende con el fin de mostrar el modo actual.
•Al entrar en un modo de función, escuchará un pitido
corto y cuando lo cancele, escuchará dos pitidos cortos.
Énfasis de graves
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón,
el modo SOUND cambiará como se muestra
a continuación.
,NORM (normal): desactivado
mun pitido corto
MB (Mega bass): énfasis de graves
mun pitido largo
GRV (Groove): énfasis de graves de
muy baja frecuencia
dos pitidos cortos
Notas
•Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”,
disminuya el volumen de la unidad principal o
seleccione otros modos.
•El énfasis de los graves puede no percibirse si el
volumen está demasiado alto.
Bloqueo de controles — Función
HOLD
Para bloquear los controles, deslice el interruptor
HOLD en la dirección que indica la flecha.
Precauciones
Pilas
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los
polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto con
un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar el daño que podrían causar las
pérdidas y la corrosión.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción larga y continua.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Sobre el control remoto
Utilice solamente el control remoto suministrado con esta unidad.
Sobre los auriculares con casco/
auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de
los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la trayectoria de
la cinta
Utilice un cassette limpiador CHK-1W (no suministrado) cada 10
horas de utilización.
Utilice solamente el cassette limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use
alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/
auriculares y la del control remoto.
Acentuar os graves
Carregue em SOUND. Sempre que carregar
na tecla, o modo SOUND altera-se, como se
indica em baixo.
,NORM (normal): desactivado
mum sinal sonoro curto
MB (Mega bass): acentua os graves
mum sinal sonoro longo
GRV (Groove): acentua os graves mais
intensos
dois sinals sonoros curtos
Notas
•Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o
volume da unidade principal ou seleccione outros
modos.
•Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos
graves pode não dar muito resultado.
Bloqueio dos controlos — Função
HOLD
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta
para bloquear os controlos.
Per enfatizzare i bassi
Premere SOUND. Ad ogni pressione del
tasto, il modo SOUND cambia come segue.
,NORM (normal): spento.
mun segnale acustico breve
MB (Mega bass): enfatizza i bassi
mun segnale acustico lungo
GRV (Groove): enfatizza i bassi più
profondi
due segnali acustici brevi
Note
•Se con il modo “GRV” il suono risulta distorto,
abbassare il volume dell’unità principale oppure
selezionare gli altri modi.
•Se il volume è troppo alto, l’effetto dei bassi potrebbe
non essere ottimale.
Bloccaggio dei comandi — Funzione
HOLD
Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD
nella direzione della freccia.
Plug in firmly.
Branchez fermement.