Sony Walkman Wm Fs220 Users Manual 420

WM-FS220 to the manual 70eca184-5b48-0db4-f58c-35bf309e005f

2015-01-23

: Sony Sony-Walkman-Wm-Fs220-Users-Manual-288441 sony-walkman-wm-fs220-users-manual-288441 sony pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadSony Sony-Walkman-Wm-Fs220-Users-Manual- WM-420  Sony-walkman-wm-fs220-users-manual
Open PDF In BrowserView PDF
3-868-005-21(1)
English

Français

WARNING

Radio
Cassette Player

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.

The CE mark on the unit is valid only for products
marketed in the European Union.

Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones (inverso)
Manual de instruções (verso)

La marque CE indiquée sur l’appareil n’est valable que
pour les produits commercialisés dans l’Union
européenne.
La marca CE de la unidad es válida sólo para los
productos comercializados en la Unión Europea.
A marca CE mencionada no aparelho só é válida para
os produtos comercializados na União Europeia.

The C-Tick mark on the Walkman is valid
only for the products marketed in Australia.
Le symbole C-Tick sur le Walkman est
uniquement valable pour les produits
commercialisés en Australie.

WM-FS420/FS220

La marca C-Tick del Walkman es válida
solamente para los productos comercializados
en Australia.

Sony Corporation ©2000 Printed in China

A marca C-Tick no Walkman só é válida para
os produtos comercializados na Austrália.

A

To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.

Preparations
To attach the carrying belt A
Attach it as illustrated.

To insert batteries B

1 Open the cassette holder.
2 Release the catch to open the battery
compartment lid and insert two R6 (size
AA) dry batteries with correct polarity.

When to replace the batteries C
Replace the batteries with the new ones when the
BATT “ ” flashes in the display.

2

1 Release the catch to open the battery
compartment lid.
2 Push the # side of the battery to remove the
batteries and replace them with new ones.

Playing a Tape
1

1 Open the cassette holder and set TAPE to
match the tape type, normal (TYPE I) or
CrO2 (TYPE II)/metal (TYPE IV).
2 Insert a cassette and press N.
Adjust the volume with VOLUME.

B
2

To

Press

Stop playback*

x

Fast forward or rewind**

m or M during stop

Change sides (FS420)

Y

* Playback swill witch automatically to the opposite
side when the tape reaches the end of the side (FS420
only).
**Notes on fast-forward and rewind
– Check tape direction and choose m or M
accordingly (FS420 only).
– If you leave the Walkman after the tape has been
wound or rewound, the batteries will be consumed
rapidly. Be sure to press x.

1

C
2

Note
• Do not open the cassette holder while the tape is
running.

Listening to the Radio

1

FM MODE
TAPE

STEREO MONO
NORMAL CrO2/METAL

FM SENS
TAPE

DX
LOCAL
NORMAL CrO2/METAL

1 If the HOLD function is on, turn the HOLD
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
2 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio.
3 Press BAND repeatedly to select AM, FM1,
FM2, FM3, FM4 or FM5.
4 Press TUNING +/– to tune in to the desired
station.
If you keep pressing TUNING +/– for a few
seconds, the Walkman will tune in to the
next available station automatically.

TUNING +, –
VOLUME
MB
1, 2, 3, 4, 5

RADIO ON/OFF
BAND
x

To turn off the radio

i

Press RADIO ON/OFF.

M
N
m
Y (FS420 only)
(FS420 uniquement)
AVLS
HOLD

To improve the broadcast reception

Air outlet
Evacuation d’air

•For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna), or adjust FM SENS or FM MODE.
•For AM: Reorient the unit itself.

Rubber cap
Capuchon en
caoutchouc
FS420

You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 30 radio stations, 5 for each
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM bands.

1 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio.
2 Tune in the desired station by using BAND
and TUNING + or –.
3 Press a preset number (1 - 5) for 2 seconds.
The frequency digits and a preset number
flash in the display with a beep.
The station is now stored.
Note
• If a station is already stored, the new station replaces
the old one.

To play the preset radio stations

1 Press BAND to select the band.
2 Press the preset number (1 - 5) to tune in a
stored station.

To replace the batteries

Note
• When replacing batteries, be sure to replace both
batteries within 30 seconds; otherwise all the memories
including the preset radio stations will be canceled.

3

Presetting Radio Stations

Using Other Functions
To lock the controls
Turn the HOLD switch to the direction of the arrow
to lock the controls.
The hold function only locks the radio operation
buttons and MEGA BASS.

On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to
play your headphones/earphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.

A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.

Présélection des stations
de radio

Preventing hearing damage

AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie
ou d’électrocution, ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité.

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.

Préparations

Caring for others

Fixation de la sangle de transport

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.

La fixer comme illustré.

On maintenance

Pour introduire les piles B

To clean the tape head and path

1 Ouvrez le compartiment à cassette.
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles, puis introduisez
deux piles R6 (sèches AA) en respectant les
polarités.

Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours
of use.
Use only the recommended cleaning cassette.

To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.

Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
• Set AVLS to NORM.

The display shows incorrect information.

To emphasize bass sound

• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.

Press MB (MEGA BASS).
“MEGA BASS” appears in the display.

The display and the operation are not normal.

To protect your hearing — AVLS

The cassette holder cannot be opened.

Turn AVLS (Automatic Volume Limiter System) to
LIMIT. The maximum volume is kept down to
protect your ears, even if you turn the volume up.

• Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the
cassette holder opens, remember to close the rubber cap to
prevent intrusion of water.

• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then set
them again.

A

Quand faut-il remplacer les piles C
Remplacez les piles par des neuves lorsque le témoin
BATT “ ” clignote dans la fenêtre d’affichage.

Pour remplacer les piles

1 Libérez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles.
2 Appuyez sur le côté # de la pile pour sortir
les piles et remplacez-les par des neuves.
Remarque
• Lors du remplacement des piles, veillez à remplacer les
deux piles dans les 30 secondes; sinon, toutes les
données en mémoire, en ce compris les stations
présélectionnées, seront effacées.

Lecture d’une cassette
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use the Walkman for a long time,
remove the battery to avoid any damage caused by battery
leakage and subsequent corrosion.

1 Ouvrez le compartiment à cassette et réglez
TAPE pour qu’il corresponde à la cassette
introduite: normal (TYPE I) ou CrO2 (TYPE
II)/métal (TYPE IV).
2 Introduisez une cassette et appuyez sur N.
Ajustez le volume à l’aide de la commande
VOLUME.

On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.

On water resistance
• Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe
off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The
Walkman is not water-resistant with the cassette holder open.)
• Since water in the headphones/earphones jack may cause rust,
cover it with the attached rubber cap when the headphones/
earphones are not in use.
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the
cassette holder because of sudden change in air pressure inside
the Walkman, which happens after being transported on a
plane or moving from a warm place to a cold place. To open the
cassette holder see “Troubleshooting”.
• The supplied headphones/earphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous contact with water. If
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.
• If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in
salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.
Never wash them under running water, and never use soap or
detergent.
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the
cassette holder from closing tightly, and water may leak in.
Brush off the dust once in a while.
• We recommend the packing to be changed every year.
Replacement packing is available at an authorized Sony Service
Facility.

Pour

Appuyez sur

Arrêter la lecture*

x

Avancer rapidement ou
rembobiner**

m ou M à l’arrêt

Changer de côté (FS420)

Y

* La lecture passe automatiquement à l’autre face
lorsque la cassette arrive à la fin d’une face (FS420
uniquement).
**Remarques sur l’avance rapide ou le rembobinage
– Vérifiez le sens de défilement de la bande et
choisissez m ou M en fonction (FS420
uniquement).
– Si vous laissez le Walkman tel quel après avoir
avancé ou rembobiné la bande, les piles se
consumeront rapidement. N’oubliez pas d’appuyer
sur x.
Remarque
• N’ouvrez pas le compartiment à cassette pendant que
la bande défile.

Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, faites
tourner le commutateur HOLD dans le sens
contraire de la flèche pour déverrouiller les
commandes.
2 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre
l’appareil sous tension.
3 Appuyez plusieurs fois sur BAND pour
sélectionner AM, FM1, FM2, FM3, FM4 ou
FM5.
4 Appuyez sur TUNING +/– pour accorder la
station désirée.
Si vous maintenez la touche TUNING +/–
enfoncée pendant quelques secondes, le
Walkman syntonise automatiquement la
prochaine station disponible.

Pour désactiver la radio
Appuyez sur RADIO ON/OFF.

Pour améliorer la qualité de la
réception radio
•En FM: Prolonger le câble des écouteurs/casque
d’écoute (antenne) ou ajuster FM SENS ou FM
MODE.
•En AM: Réorientez l’appareil lui-même.

Vous pouvez mémoriser des stations de radio dans la
mémoire de l’appareil. Vous pouvez présélectionner
jusqu’à 30 stations radio, 5 en FM1, FM2, FM3, FM4,
FM5 ou AM.

1 Appuyez sur RADIO ON/OFF pour mettre
l’appareil sous tension.
2 Accordez la station désirée à l’aide de
BAND et de TUNING + ou –.
3 Appuyez sur un numéro de présélection (1 5) pendant 2 secondes.
Les chiffres de fréquence et un numéro de
présélection se mettent à clignoter dans la
fenêtre d’affichage au moyen d’un bip.
La station est à présent sélectionnée.
Remarque
• Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.

Ecoute des stations de radio
présélectionnées

1 Appuyez sur BAND pour sélectionner la
gamme d’ondes.
2 Appuyez sur les numéros de présélection (1
- 5) pour accorder la station présélectionnée.

A propos de la résistance à l’eau
• Avant d’ouvrir ou de fermer le compartiment à cassette, veillez
à éliminer l’eau, la poussière ou le sable à l’extérieur du
baladeur. (Le baladeur n’est pas étanche à l’eau si le
compartiment à cassette est ouvert.)
• Etant donné que l’eau présente sur la prise écouteurs/casque
d’écoute peut provoquer de la corrosion, recouvrez-la du
capuchon en caoutchouc l’accompagnant lorsque vous
n’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute.
• Etant donné que le baladeur est étanche à l’air, il se peut que
vous ne puissiez pas ouvrir le compartiment à cassette en
raison d’un changement soudain de la pression d’air à
l’intérieur du baladeur, ce qui se produit après l’avoir
transporté en avion ou l’avoir déplacé d’un endroit chaud à un
endroit frais. Pour ouvrir le compartiment à cassette, reportezvous à “Dépannage”.
• Les écouteurs/casque d’écoute fournis ne sont pas destinés à
être immergés dans l’eau ou à être en contact permanent avec
l’eau. S’ils entrent en contact accidentel avec l’eau ou se
mouillent, séchez-les au moyen d’un chiffon doux. N’utilisez
jamais de sèche-cheveux électrique.
• Si le baladeur ou les écouteurs/casque d’écoute sont plongés
dans l’eau salée, veillez à les nettoyer dans de l’eau fraîche non
courante. Ne les lavez jamais sous l’eau courante et n’utilisez
pas de savon ou de détergent.
• Du sable ou de la poussière sur le joint en caoutchouc
empêchera le compartiment à cassettes de se fermer
correctement, ce qui peut entraîner une pénétration d’eau.
Eliminez la poussière à la brosse de temps en temps.
• Nous vous recommandons de remplacer le joint d’étanchéité
chaque année. Un joint de rechange est disponible auprès d’un
centre de service Sony agréé.

A propos des écouteurs/casque
d’écoute
Sécurité routière

Utilisation d’autres
fonctions

N’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute en roulant en
voiture, à vélo ou en conduisant des engins à moteur. Leur
utilisation peut être dangereuse dans la circulation et est illégale
dans certains endroits. Il peut également être dangereux d’utiliser
les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé en marchant, et
plus particulièrement lorsque vous franchissez un passage
protégé.
Redoublez de vigilance ou interrompez l’écoute dans des
situations à risque.

Pour verrouiller les commandes

Prévention des troubles de l’ouïe

Faites tourner le commutateur HOLD dans le sens de
la flèche pour verrouiller les commandes.
La fonction HOLD ne verrouille que les touches
d’exploitation de la radio et MEGA BASS.

N’utilisez pas les écouteurs/casque d’écoute à volume élevé. Les
médecins spécialistes déconseillent l’écoute prolongée à volume
élevé. Si vous percevez un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou interrompez l’écoute.

Respect d’autrui

Pour accentuer les graves
Appuyez sur MB (MEGA BASS).
L’indication “MEGA BASS” apparaît dans la fenêtre
d’affichage.

Pour vous protéger l’ouïe — AVLS
Mettez AVLS (Automatic Volume Limiter System)
sur LIMIT. Le volume maximum est maintenu au
minimum pour vous protéger l’ouïe, même si vous
augmentez le volume.

Précautions

Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela vous permettra
d’entendre les sons extérieurs et d’être attentif à votre entourage.

A propos de l’entretien
Pour nettoyer la tête de lecture et le
chemin de la bande.
Utilisez la cassette nettoyante CHK-1W (non fournie) toutes les
10 heures.
Utilisez uniquement la cassette nettoyante recommandée.

Pour nettoyer l’extérieur
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié. N’utilisez pas
d’alcool, de benzène ou de diluant.
Nettoyez la fiche des écouteurs/casque d’écoute périodiquement.

Dépannage

A propos des piles
• Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie
ou d’autres objets métalliques. Cela peut générer de la chaleur
si les bornes positive et négative des piles entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous comptez ne pas utiliser le baladeur pendant une
période prolongée, retirez la pile pour éviter des dégâts dus à
une fuite de la pile et à la corrosion.

A propos de la manipulation
• N’abandonnez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur
ou à un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à de la
poussière ou du sable en excès, à de la pluie, à des chocs
mécaniques ou dans une voiture aux vitres fermées.
• N’utilisez pas des cassettes dont la durée dépasse 90 minutes,
sauf dans le cas d’une lecture continue de longue durée.
• L’écran LCD peut devenir difficile à voir ou s’atténuer si
l’appareil est utilisé à température élevée (au-dessus de 40°C/
104°F) ou à basse température (sous 0°C/32°F). A la
température ambiante, l’écran d’affichage reviendra à son état
normal de fonctionnement.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée,
mettez-le en mode de lecture pour le faire chauffer quelques
minutes avant de l’utiliser de nouveau.

Impossible d’augmenter le volume.
• Mettez AVLS sur NORM.

L’écran d’affichage indique des informations
incorrectes.
• Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.

La fenêtre d’affichage et le fonctionnement ne sont
pas normaux.
• Coupez les sources d’alimentation pendant au moins 15
secondes, puis remettez-les.

Le compartiment à cassette ne s’ouvre pas.
• Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis ouvrez le
compartiment à cassette. Lorsque le compartiment à cassette
s’ouvre, n’oubliez pas de fermer le capuchon en caoutchouc
pour éviter l’intrusion de l’eau.

Specifications

Spécifications

• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1,710 kHz (North, Central, and South America)
531 - 1,602 kHz (Other countries)
• Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) x 2
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 108.4 x 125.7 x 47.2 mm, incl. projecting parts and
controls
• Mass
Approx. 280 g/Approx. 355 g (incl. batteries and a cassette)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Belt clip (1)

• Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Amérique du Nord, centrale et du Sud)
531 - 1.602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
3 V CC, Deux piles R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Env. 108,4 x 125,7 x 47,2 mm parties saillantes et commandes
comprises
• Poids
Env. 280 g/Env. 355 g (piles et cassette comprises)
• Accessoires fournis
Casque d’écoute ou écouteurs stéréo (1)
Attache de ceinture (1)

Design and specifications are subject to change without
notice.

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.

Battery life (approximate hours)
Sony alkaline LR6 (SG)

(EIAJ*)
Sony R6P (SR)

Autonomie de la pile (Env. en heures)
Pile alcaline Sony
LR6 (SG)

(EIAJ*)
Sony R6P (SR)

Tape playback

25.0

7.5

Lecture de cassette

25,0

7,5

Radio reception

40.0

14.0

Réception radio

40,0

14,0

* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series
cassette tape)

* Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Avec une cassette Sony
modèle HF.)

Note
• The battery life may shorten depending on the operation of
the unit.

Remarque
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon la manière
dont vous utilisez le lecteur.

Español

A

Português

ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas
eléctricas, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.

3
2

Preparativos

1

Para fijar la correa de transporte

A

Fíjela como se ilustra.

B

Para insertar pilas B

1 Abra el portacasetes.
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas, e inserte dos
pilas secas R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta.

2

Cuándo sustituir las pilas C
1

C
2

STEREO MONO
NORMAL CrO2/METAL

Para sustituir las pilas

Para recibir las emisoras memorizadas

1 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Presione el lado # de las pilas para
extraerlas y sustitúyalas por unas nuevas.

1 Pulse BAND para seleccionar la banda.
2 Pulse el número de memorización (1 - 5)
para sintonizar la emisora almacenada que
desee.

FM SENS
TAPE

DX
LOCAL
NORMAL CrO2/METAL

1 Abra el portacasetes y ajuste TAPE en
función del tipo de cinta (normal (TYPE I) o
de cromo (CrO2) (TYPE II)/metal (TYPE
IV)).
2 Inserte un casete y pulse N.
Ajuste el volumen con VOLUME.

TUNING +, –
VOLUME
MB
1, 2, 3, 4, 5

RADIO ON/OFF

Para

BAND
i

x
M
N
m
Y(sólo FS420)
(apenas FS420)
AVLS
HOLD

Salida de aire
Saída de ar

Pulse

Detener la reproducción*

x

Avanzar rápidamente o
rebobinar**

m o M durante la
parada

Cambiar de cara (FS420)

Y

* La reproducción continuará automáticamente con la
cara contraria cuando la cinta llegue al final de la cara
actual (sólo FS420).
**Notas sobre el avance rápido y el rebobinado
– Compruebe la dirección de transporte de la cinta y
elija m o M acordemente (sólo FS420).
– Si deja el Walkman activado una vez bobinada o
rebobinada la cinta, las pilas se consumirán
rápidamente. Asegúrese de pulsar x.

Tapa de goma
Tampa de borracha

FS420

1 Pulse RADIO ON/OFF para encender la
radio.
2 Sintonice la emisora deseada mediante
BAND y TUNING + o –.
3 Pulse un número de memorización (1 - 5)
durante 2 segundos.
Los dígitos de frecuencia y un número de
memorización parpadearán en el visor y se
oirá un pitido.
La emisora queda almacenada.

Sustituya las pilas por unas nuevas cuando BATT
“ ” parpadee en el visor.

Reproducción de cintas
FM MODE
TAPE

Es posible almacenar emisoras de radio en la
memoria de la unidad. Puede memorizar hasta 30
emisoras, 5 en cada una de las bandas de FM1, FM2,
FM3, FM4, FM5 o AM.

Nota
• Si ya hay una emisora almacenada, la emisora nueva la
sustituirá.

Nota
• Cuando sustituya las pilas, asegúrese de realizarlo
antes de que transcurran 30 segundos; en caso
contrario, todas las memorias, incluidas las emisoras
de radio memorizadas, se cancelarán.

1

Memorización de
emisoras de radio

Nota
• No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra
en funcionamiento.

Recepción de la radio
1 Si la función HOLD está activada, gire el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
2 Pulse RADIO ON/OFF para encender la
radio.
3 Pulse BAND varias veces para seleccionar
AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o FM5.
4 Pulse TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada.
Si mantiene pulsado TUNING +/– durante
unos segundos, el Walkman sintonizará la
siguiente emisora disponible de forma
automática.

Para apagar la radio
Pulse RADIO ON/OFF.

Para mejorar la recepción de la
emisión
•Para FM: Extienda el cable (antena) de los
auriculares, o ajuste FM SENS o FM MODE.
•Para AM: Cambie la orientación de la propia
unidad.

Uso de otras funciones
Para bloquear los controles
Para bloquear los controles, gire el interruptor HOLD
en la dirección de la flecha.
La función HOLD sólo bloquea los botones de
empleo de la radio y MEGA BASS.

Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en moto o
bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer
un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas.
Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el
sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina,
especialmente en los pasos de peatones.
Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.

Montagem da correia de transporte

No utilice auriculares con el volumen alto. Los expertos en
audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de
utilizarlos.

A

Respeto por los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta forma, podrá
escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente
que le rodea.

Mantenimiento
Para limpiar el cabezal y recorrida de cinta
Utilice el casete de limpieza CHK-1W (no suministrado) cada 10
horas de uso.
Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado.

Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No
utilice alcohol, bencina ni diluyente.
Limpie periódicamente las clavijas de los auriculares.

Solución de problemas
No es posible aumentar el volumen.
• Ajuste AVLS en NORM.

El visor muestra información incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía. Sustitúyalas por unas
nuevas.

• Desconecte las fuentes de alimentación durante 15 segundos o
más, y después vuelva a conectarlas.

Pulse MB (MEGA BASS).
El visor mostrará “MEGA BASS”.

• Abra la tapa de goma y después abra el portacasetes. Al abrir el
portacasetes, no olvide cerrar la tapa de goma para evitar
entradas de agua.

Precauciones
Pilas
• No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en
contacto con un objeto metálico.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las
mismas.

Manejo
• No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni
sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad,
lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas
cerradas.
• No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto
para reproducciones largas y continuas.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su
rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas
altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F).
Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición
de funcionamiento normal.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.

Resistencia al agua
• Antes de abrir o cerrar el portacasetes, asegúrese de eliminar el
agua, el polvo o la arena del exterior del Walkman. (Éste no es
resistente al agua con el portacasetes abierto.)
• Puesto que la existencia de agua en la toma de auriculares
puede producir óxido, cúbrala con la tapa de goma
suministrada cuando no utilice auriculares.
• Puesto que el Walkman se cierra al vacío, es posible que no
pueda abrir el portacasetes cuando se produzcan cambios
bruscos en la presión del aire del interior del Walkman, lo cual
ocurre tras su transporte en avión o al desplazarlo de un lugar
cálido a uno frío. Para abrir el portacasetes, consulte “Solución
de problemas”.
• Los auriculares suministrados no están diseñados para
sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con
agua. Si se caen al agua accidentalmente o si se mojan, séquelos
con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico de
pelo.
• Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada,
asegúrese de lavarlos en agua fresca que no sea corriente. No
los lave nunca en agua corriente y nunca utilice jabón ni
detergente.
• La existencia de arena o polvo en el componente de cierre de
goma impedirá que el portacasetes se cierre al vacío, por lo que
podrían producirse entradas de agua. Elimine el polvo
periódicamente.
• Se recomienda cambiar el componente de cierre cada año.
Podrá encontrar componentes de cierre en centros autorizados
de servicio técnico Sony.

Monte-a como mostra a ilustração.

Inserir as pilhas B

1 Abra o suporte da cassete.
2 Solte a patilha para abrir a tampa do
compartimento das pilhas e insira duas
pilhas secas R6 (tamanho AA) com a
polaridade correcta.

Quando deve substituir as pilhas

C

Substitua as pilhas por outras novas quando a
indicação BATT “ ” começar a piscar no visor.

Para substituir as pilhas

1 Solte a patilha para abrir a tampa do
compartimento das pilhas.
2 Faça pressão sobre o lado # das pilhas para
as remover e substitua-as por outras novas.
Nota
• Quando substituir as pilhas, substitua ambas num
prazo de 30 segundos; caso contrário cancela todas as
memórias, incluindo a programação das estações de
rádio.

La indicación y el funcionamiento no son normales.

No es posible abrir el portacasetes.

Gire AVLS (Sistema de limitación automática del
volumen) hasta LIMIT. El volumen máximo se
mantendrá a un nivel determinado con el fin de
proteger sus oídos, aunque aumente el volumen.

Preparativos

Prevención de daños a los oídos

Para potenciar los graves

Para proteger sus oídos — AVLS

ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha o
aparelho à chuva nem à humidade.

Reproduzir uma fita

Programar estações de
rádio
Pode guardar estações de rádio na memória do
aparelho. É possível memorizar um total de 30
estações, 5 para cada banda de FM1, FM2, FM3, FM4,
FM5 ou AM.

1 Carregue em RADIO ON/OFF para ligar o
rádio.
2 Sintonize a estação pretendida com BAND e
TUNING + ou –.
3 Carregue num número pré-programado (1 5) durante 2 segundos.
Os dígitos da frequência e um número préprogramado começam a piscar no visor e
ouve-se um sinal sonoro.
A estação já está memorizada.
Nota
• Se já houver uma estação memorizada, a nova estação
substitui a anterior.

Auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize auscultadores/auriculares enquanto estiver a
conduzir, a andar de bicicleta ou a utilizar qualquer outro veículo
motorizado. Pode provocar problemas graves no tráfego e em
algumas regiões é ilegal. Também pode ser potencialmente
perigoso utilizar os auscultadores/auriculares com o volume alto
enquanto estiver a andar, sobretudo nas passagens de peões.
Nas situações potencialmente perigosas, há que ter muito
cuidado as utilizar o Walkman ou mesmo interromper a sua
utilização.

Como evitar prejudicar a audição
Não utilize os auscultadores/auriculares com o volume elevado.
Os médicos especialistas desaconselham uma audição contínua e
prolongada com o volume alto. Se começar a ouvir campainhas,
reduza o volume ou interrompa a utilização.

Respeito pelos outros
Mantenha o volume num nível moderado. Se o fizer, pode ouvir
tudo o que se passa à sua volta e mostra consideração pelas
pessoas que o rodeiam.

Manutenção
Limpeza da cabeça e do percurso da fita
Utilize a cassete de limpeza CHK-1W (não fornecida) após cada
10 horas de utilização.
Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.

Para reproduzir estações de rádio
programadas

Limpeza do exterior

1 Carregue em BAND para seleccionar a
banda.
2 Carregue no número pré-programado (1 - 5)
para sintonizar uma estação memorizada.

Resolução de problemas

Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não
utilize álcool, benzina ou diluente.
Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente.

É impossível aumentar o volume.

Utilizar outras funções
Para bloquear os controlos
Rode o selector HOLD na direcção da seta para
bloquear os controlos.
A função HOLD só bloqueia os botões de
funcionamento do rádio e o MEGA BASS.

• Coloque AVLS na posição NORM.

O visor está a mostrar informações incorrectas.
• As pilhas estão fracas. Substitua as pilhas por outras novas.

O visor e o funcionamento não estão normais.
• Remova as fontes de alimentação durante 15 segundos ou mais
e depois volte a ligá-las.

É impossível abrir o suporte da cassete.

1 Abra o suporte da cassete e coloque TAPE
numa posição que corresponda ao tipo de
fita - normal (TYPE I) ou CrO2 (TYPE II)/
metal (TYPE IV).
2 Insira uma cassete e carregue em N.
Regule o volume com VOLUME.
Para

Carregue em

Parar a reprodução*

x

Avançar rapidamente ou
rebobinar**

m ou M durante a
paragem

Mudar de lado (FS420)

Y

* Quando a reprodução de um dos lados da cassete
termina, inicia-se automaticamente a reprodução do
outro lado (apenas FS420).
**Notas sobre o avanço rápido e a rebobinagem
– Verifique a direcção da fita e escolha m ou M
(apenas FS420).
– Se deixar o Walkman ligado depois de rebobinar a
fita, as pilhas gastam-se rapidamente. Não se
esqueça de carregar em x.
Nota
• Não abra o suporte da cassete enquanto a fita estiver a
correr.

Ouvir rádio
1 Se a função HOLD estiver activada, rode o
selector HOLD na direcção oposta à da seta
para desbloquear os controlos.
2 Carregue em RADIO ON/OFF para ligar o
rádio.
3 Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar AM, FM1, FM2, FM3, FM4 ou
FM5.
4 Carregue em TUNING +/– para sintonizar
a estação que pretende.
Se continuar a carregar em TUNING +/–
durante alguns segundos, o Walkman
sintoniza automaticamente a próxima
estação disponível.

Para desligar o rádio
Carregue em RADIO ON/OFF.

Para melhorar a recepção
•Em FM: estenda os cabos dos auscultadores/
auriculares (antena) ou regule FM SENS ou FM
MODE.
•Em AM: reoriente o aparelho.

Para intensificar o som dos graves
Carregue em MB (MEGA BASS).
Aparece no visor a indicação “MEGA BASS”.

Para proteger os seus ouvidos —
AVLS
Rode AVLS (Sistema Automático de Limitação de
Volume) para LIMIT. O volume máximo mantém-se
baixo para proteger os seus ouvidos, mesmo que
regule o volume para mais alto.

Precauções
Pilhas
• Não guarde pilhas secas junto de moedas ou de outros objectos
metálicos. Pode gerar-se calor se os terminais positivo e
negativo das pilhas entrarem, acidentalmente, em contacto com
um objecto metálico.
• Se não pretende utilizar o Walkman durante um período
prolongado, retire a pilha para evitar o derrame do líquido e a
consequente corrosão.

Manuseamento
• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor ou num local
sujeito à incidência directa dos raios solares, pó excessivo ou
areia, humidade, chuva e choques mecânicos, nem dentro de
um automóvel com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos, excepto em
reproduções longas contínuas.
• O visor LCD pode ficar ilegível ou lento se utilizar o aparelho
com temperaturas elevadas (acima de 40°C) ou temperaturas
baixas (abaixo de 0°C). À temperatura da sala, o visor regressa
às condições normais de funcionamento.
• Se não utilizou o aparelho durante muito tempo, regule-o para
o modo de reprodução para o aquecer durante alguns minutos
antes de voltar a utilizá-lo.

Resistência à água
• Antes de abrir ou fechar o suporte da cassete, limpe bem a
água, o pó ou a areia do exterior do Walkman. (O Walkman não
é resistente à água com o suporte da cassete aberto.)
• Como a água na ficha dos auscultadores/auriculares pode
provocar ferrugem, tape essa ficha com a tampa de borracha
quando não estiver a utilizar os auscultadores/auriculares .
• Como o Walkman é hermético, pode não conseguir abrir o
suporte da cassete devido à súbita mudança de pressão de ar
dentro do Walkman, o que acontece depois de uma viagem de
avião ou se o transportar de um local quente para um local frio.
Para saber como abrir o suporte da cassete, consulte a secção
“Resolução de problemas”.
• Não coloque os auscultadores/auriculares fornecidos dentro de
água nem os deixe em contacto prolongado com água. Se,
acidentalmente, os deixar cair dentro de água ou os molhar,
seque-os com um pano macio. Nunca utilize um secador de
cabelo eléctrico para os secar.
• Se o Walkman ou os auscultadores/auriculares estiverem em
contacto com água salgada, lave-os bem com água doce não
corrente. Nunca os lave em áqua corrente, nem utilize sabão ou
detergente.
• A areia ou o pó existente na embalagem de borracha não
permite fechar correctamente o suporte da cassete e pode
facilitar a entrada de água. Limpe o pó de vez em quando.
• Recomendamos que a embalagem seja mudada anualmente.
Existem embalagens de substituição disponíveis nos Centros de
Serviço autorizados da Sony.

• Abra a tampa de borracha e depois abra o suporte da cassete.
Depois de abrir o suporte da cassete, não se esqueça de fechar a
tampa de borracha para evitar a entrada de água.



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.2
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V1.2 (40-bit)
User Access                     : Print, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res
Create Date                     : 1999:12:13 13:45:09
Producer                        : Acrobat Distiller 3.02 for Power Macintosh
Author                          : Sony Corporation
Creator                         : PageMaker 6.5
Title                           : WM-420
Modify Date                     : 1999:12:13 15:53:06
Page Count                      : 2
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu