Stihl Fc90 Manual FC 90 Professional Use Edger Instruction |
2014-07-06
: Stihl Fc90-Manual fc90-manual stihl pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 88
{
STIHL FC 90
Warning!
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-237-8621-C. M2-25.A11.CP.
0000000816_002_GB
FC 90
English
1
{
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your edger.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL edger, it is
important that you read, understand and
follow the safety precautions and the
operating and maintenance instructions
in chapter "Safety Precautions and
Working Techniques" before using your
edger. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector and handle for the type
of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 3
Using the Unit 12
Mounting the Loop Handle 14
Adjusting the Throttle Cable 14
Mounting the Cutting Blade 15
4-MIX Engine 15
Fuel 16
Fueling 17
Starting / Stopping the Engine 18
Operating Instructions 20
Cleaning the Air Filter 21
Engine Management 21
Adjusting the Carburetor 21
Spark Arresting Screen in Muffler 23
Spark Plug 23
Lubricating the Gearbox 24
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring 25
Storing the Machine 27
Replacing the Depth Wheel 27
Replacing the Skirt 28
Replacing the Cutting Blade 28
Maintenance and Care 29
Main Parts 31
Specifications 32
Special Accessories 33
Maintenance and Repairs 34
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement 34
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement 36
Trademarks 38
Warning!
Because an edger is a high-speed cut-
ting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or
even fatal injury.
FC 90
English
2
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Guide to Using this Manual
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decom-
pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
FC 90
English
3
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
Use your edger only for edging in grass,
weeds and soft green plants.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
edgers. Different models may have
different parts and controls. See the
appropriate section of your instruction
manual for a description of the controls
and function of the parts of your model.
Safe use of an edger involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
Safety Precautions and
Working Techniques
Because an edger is a
high-speed, fast-cutting
power tool, special safety
precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Warning!
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle, har-
ness and deflector. Use only cutting
attachments that are specifically author-
ized by STIHL for use on your FC
model.
Warning!
Do not lend or rent your power tool with-
out the instruction manual. Be sure that
anyone using it understands the infor-
mation contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazard-
ous. If the rotating blade comes in
contact with your body, it will cut you.
When it comes in contact with solid for-
eign objects such as rocks or bits of
metal, it may fling them directly or by ric-
ochet in the direction of bystanders or
the operator. Striking such objects could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
Thrown objects, including broken
blades, may result in serious or fatal
injury to the operator or bystanders.
Warning!
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystand-
ers and damage to property, never let
your power tool run unattended. When it
is not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that unauthor-
ized persons do not use it.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous
work, check with your doctor before
operating this machine.
Warning!
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger dis-
ease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
FC 90
English
4
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Proper Clothing
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may inter-
fere with some pacemakers. To reduce
the risk of serious or fatal injury, persons
with a pacemaker should consult their
physician and the pacemaker manufac-
turer before operating this tool.
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
Warning!
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec-
tive glasses with
adequate top and side protection com-
plying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard). To
reduce the risk of injury to your face
STIHL recommends that you also wear
a face shield or face screen over your
goggles or protective glasses.
Power tool noise may damage your
hearing. Wear sound barriers (ear plugs
or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should
have their hearing checked regularly.
Wear an approved safety hard hat to
reduce the risk of injury to your head
when there is a danger of head injuries.
Always wear gloves
when handling the
machine and metal
blades. Heavy-duty, non-
slip gloves improve your
grip and help to protect
your hands.
FC 90
English
5
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual.)
Fueling Instructions
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain unauthor-
ized attachments are useable with
STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade contact, never carry or
transport your power tool with the cut-
ting attachment moving.
Warning!
Always shut off the engine and make
sure that the cutting attachment has
stopped before putting an edger down.
When transporting it in a vehicle, prop-
erly secure it to prevent turnover, fuel
spillage and damage to the unit.
Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri-
ous burn injury or
property damage. Use extreme caution
when handling gasoline or fuel mix. Do
not smoke or bring any fire or flame near
the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape
from the fuel system.
Warning!
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before refu-
eling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
FC 90
English
6
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
Toolless cap with grip
To do this with this STIHL cap, raise the
grip on the top of the cap until it is upright
at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the raised positioning
marks on the grip of the cap and on the
fuel tank opening lining up. Using the
grip, press the cap down firmly while
turning it clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
Misaligned, damaged or broken cap
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be prematurely
rotated (in relation to the top) to the
closed position. Such misalignment
can result from handling, cleaning
or an improper attempt at
tightening.
NTo return the cap to the open
position for installation, turn the cap
(with the grip up) until it drops fully
into the tank opening. Next, twist the
cap counterclockwise as far as it will
go (approx. 1/4 turn) – this will twist
the base of the cap into the correct
position. Then, twist the cap
clockwise, closing it normally.
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
Warning!
Check for fuel leakage
while refueling and dur-
ing operation. If fuel
leakage is found, do not
start or run the engine
until the leak is fixed and
any spilled fuel has been wiped away.
Take care not to get fuel on your cloth-
ing. If this happens, change your
clothing immediately.
Warning!
In order to reduce the risk of fuel spill-
age and fire from an improperly
tightened fuel cap, correctly position
and tighten the fuel cap in the fuel tank
opening.
Fold the grip flush with
the top of the cap. Grip
the cap and check for
tightness. If the grip does
not lie completely flush
with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the correspond-
ing recess in the filler
opening, or if the cap is
loose in the filler opening,
the cap is not properly
seated and tightened and
you must repeat the
above steps.
001BA220 KN
Left: Base of cap in closed posi-
tion (with open space)
Right: Base of cap correctly posi-
tioned for installation
001BA227 KN
001BA226 KN
FC 90
English
7
Screw Cap
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.
Before Starting
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
An arrow on the deflector shows the
correct direction of rotation of the cutting
blade.
The arrow on the deflector must always
face away from you, so that cuttings and
other debris will be diverted away from
the machine and your position (see
chapter "Working Techniques".)
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practise releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
Starting
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quanti-
ties of fuel. In order to
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten the fuel filler
cap by hand as securely as possible.
Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, stop switch, cutting
blade, deflector and harness. The throt-
tle trigger must move freely and always
spring back to the idle position. Never
attempt to modify the controls or safety
devices. Never use a power tool that is
damaged or not properly maintained.
Warning!
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade to fly off and
seriously injure the operator or
bystanders.
Warning!
The cutting attachment must be prop-
erly tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace
damaged blades before using the power
tool.
Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Warning!
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade con-
tact and thrown
objects, make
sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness.
Warning!
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
002BA118 KN
FC 90
English
8
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual.)
Important Adjustments
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power
Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Your right hand should grip the rear
handle. This also applies to left-handers.
Warning!
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the cut-
ting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, includ-
ing the ground, because when the
engine starts at starting-throttle, engine
speed will be fast enough for the clutch
to engage and move the cutting
attachment.
Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Warning!
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting attach-
ment should not move. For directions on
how to adjust idle speed, see the appro-
priate section of your instruction
manual.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on
any other insecure support. Never hold
the cutting attachment above waist
height.
Warning!
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting
in serious or fatal injury
may result. To reduce
the risk of cut injuries, keep hands and
feet away from the cutting attachment.
Never touch a moving cutting attach-
ment with your hand or any other part of
your body.
002BA054 KN
FC 90
English
9
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
Operating Instructions
In the event of an emergency, switch off
the engine immediately – move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses. Stop the
engine immediately if you are
approached.
Warning!
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions
(wet ground, snow) and in difficult, over-
grown terrain. Watch for hidden
obstacles such as tree stumps, roots
and ditches to avoid stumbling. For bet-
ter footing, clear away scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
Warning!
As soon as the engine is
running, this product
generates toxic exhaust
fumes containing chemi-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon monoxide, that
are known to cause respiratory prob-
lems, cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Some of the gases
(e.g. carbon monoxide) may be color-
less and odorless. To reduce the risk of
serious or fatal injury / illness from inhal-
ing toxic fumes, never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
Warning!
If the vegetation being cut or the sur-
rounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction. Sub-
stantial or repeated inhalation of dust
and other airborne contaminants, in par-
ticular those with a smaller particle size,
may cause respiratory or other ill-
nesses. Control dust at the source
where possible. Use good work prac-
tices, such as operating the unit so that
the wind or operating process directs
any dust raised by the power tool away
from the operator. Follow the recom-
mendations of EPA / OSHA / NIOSH
and occupational and trade associa-
tions with respect to dust ("particulate
matter".) When the inhalation of dust
cannot be substantially controlled, i.e.,
kept at or near the ambient (back-
ground) level, the operator and any
bystanders should wear a respirator
approved by NIOSH / MSHA for the type
of dust encountered.
Warning!
Do not operate your power tool using
the starting throttle lock, as you do not
have control of the engine speed.
Warning!
The cutting attachment continues to
rotate for a short period after the throttle
trigger is released (flywheel effect.)
Warning!
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by rico-
chet a great distance.
15m (50ft)
FC 90
English
10
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the cutting
attachment and instructions on proper
mounting see the chapter on "Replacing
the Cutting Blade" in your instruction
manual.
Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind.
Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment
at regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade for cracks, wear
and damage.
Warning!
A loose blade may vibrate, crack, break
or come off the edger, which may result
in serious or fatal injury. Make sure that
the cutting attachment is properly tight-
ened. Use the wrench supplied or one of
sufficient length to obtain the proper
torque. If the blade loosens after being
properly tightened, stop work immedi-
ately. The retaining nut may be worn or
damaged and should be replaced. If the
blade continues to loosen, see your
STIHL dealer. Never use an edger with
a loose cutting attachment.
Warning!
Replace a cracked, bent, warped, dam-
aged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited
to superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
Warning!
When using your edger, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
Warning!
If the blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before clean-
ing. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade at regular
intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rota-
tion of the cutting attachment and injury,
always shut off the engine before
replacing the cutting attachment.
Warning!
The gearbox becomes hot during oper-
ation. To reduce the risk of burn injury,
do not touch the gear housing when it is
hot.
Warning!
The muffler and other parts of the
engine (e.g. fins of the cylinder, spark
plug) become hot during operation and
remain hot for a while after stopping the
engine. To reduce risk of burns do not
touch the muffler and other parts while
they are hot.
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood away from any combustible
substances.
Warning!
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
FC 90
English
11
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
Tighten all nuts, bolts and screws,
except the carburetor adjustment
screws, after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
Warning!
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FC model for which it is not
authorized.
Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Warning!
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction man-
ual. Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Warning!
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a detach-
able SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
Warning!
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modi-
fied. An improperly maintained muffler
will increase the risk of fire and hearing
loss. If your muffler was equipped with a
spark-arresting screen to reduce the
risk of fire, never operate your power
tool if the screen is missing or damaged.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
Warning!
Never repair damaged cutting attach-
ments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
FC 90
English
12
Your power edger is designed to
produce sharp contoured borders
around lawns and flower beds. It will cut
almost all types of grass, weeds and soft
green plants.
Preparations
If the soil is very dry, spray it with water
before you start work: this softens the
soil a little and also reduces the amount
of dust created. Slightly damp green
plants are easier to cut.
NPlan the best route for edging.
Always hold and operate your edger
on the right-hand side of your body.
Adjusting Cutting Depth
NTo reduce the risk of injury, shut
off the engine.
NLoosen the wingnut (1)
counterclockwise.
NAdjust the wheel (2): Upwards to
increase the depth of cut (A) or
downwards to reduce the depth of
cut (A).
Adjust correctly
The depth of cut depends on the
uneveness of the ground, your height
and the way you hold the edger. Use the
following procedure:
NAdjust the depth wheel (2) so that
the blade (3) just touches the
ground or breaks the surface of the
soil by no more than 0.2 in. (5 mm)
in the normal working position.
Using the Unit
Clear away all obstacles and solid
objects from the work area.
241BA000 KN
2
1
241BA001 KN
A
B
241BA002 KN
2
3
FC 90
English
13
NTighten down the wingnut
clockwise.
NStanding in the normal working
position, check the depth of cut
again and correct it if necessary,
The deflector has been set at the factory
so that the arrow on the deflector and
the open side point away from the
operator. This ensures that cuttings and
other debris are directed away from the
machine and operator.
Lawn edging
NStarting the Engine
NStart the cut at no less than half
throttle and continue cutting at full
throttle.
NHold and guide your edger so that
the blade is vertical.
NCut steadily so that the engine is not
lugged down – do not apply force.
NCut at no more than a normal
walking pace.
NDo not push the blade into the
ground.
NAlways walk forwards when cutting,
do not pull the unit towards you.
NEdge at a steady pace to avoid
having to make several passes.
NUse the gunning sight (1) to line up
the blade on the edge.
Do not adjust the deflector.
241BA003 KN
350BA022 KN
241BA004 KN
90°
241BA005 KN
1
FC 90
English
14
Mounting the Loop Handle
NPosition the loop handle (1) on the
drive tube, about 8 in (20 cm) (A)
forward of the control handle (2).
NPlace the clamp (3) against the
drive tube and push it into the loop
handle.
NFit the square nut (4) in the loop
handle, insert the clamp screw (5)
from the other side and tighten it
down firmly.
Adjusting the loop handle
NLine up the loop handle and move it
to the most comfortable position.
NLoosen the screw (5).
NMove the loop handle along the
drive tube as required – tighten
down the screw firmly.
A properly adjusted throttle cable is the
precondition for correct operation in the
full throttle, starting throttle and idle
positions.
NAdjust the throttle cable only when
the unit is completely and properly
assembled.
NUse a suitable tool to push the slide
to the end of the slot (see
illustration).
NPress down the throttle trigger
lockout (1) and squeeze the throttle
trigger (2) (full throttle) – this sets
the throttle cable correctly.
Mounting the Loop Handle
3
355BA030 KN
1
2
A
343BA023 KN
5
4
50 mm
( 2" )
Adjusting the Throttle
Cable
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
FC 90
English
15
NLay the power edger on its back so
that the blade mounting (1) faces
up.
NInsert the stop pin (2) or screwdriver
– see "Special Accessories" – into
the hole (3) as far as stop – apply
slight pressure and turn back and
forth together with the thrust
washer (4) until the pin slips into
position and blocks the shaft.
NFit the combination wrench (5) on
the nut (6).
NLoosen and unscrew the nut
clockwise (left-hand thread).
NRemove the thrust washer.
NPlace the blade (7) on the thrust
plate (8).
NFit the thrust washer (4) on the
shaft (9) and block the shaft.
NScrew the mounting nut (6) on to the
shaft counterclockwise and tighten
it down firmly.
The STIHL 4-MIX engine features
mixture lubrication and must be run on a
fuel mixture of gasoline and engine oil.
It operates otherwise on the 4-stroke
principle.
Mounting the Cutting Blade
241BA006 KN
1
6
3
24
5
241BA011 KN
Collar (see arrow) must engage
the blade's mounting hole.
If the cup spring (10) on the
nut (6) has lost its tension, fit a
new nut.
6
10
8
9
241BA012 KN
7
4
7
4-MIX Engine
FC 90
English
16
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL two-
stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high-
quality gasoline and quality two-stroke
air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
with a manually adjustable carburetor
and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be
run on gasoline with an ethanol content
of up to 25% (E25).
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two-
stroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
Fuel Gaso-
line
Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz
12.6
2 1/2 6.4
5 12.8
FC 90
English
17
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it so that dirt
cannot fall into the tank.
NAlways position the machine so that
the filler cap is facing upwards.
One of two different filler caps is
installed as standard at the factory.
Toolless filler cap (with folding grip)
Threaded filler cap
Opening the toolless filler cap
NSwing the grip into an upright
position.
NTurn the cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
NRemove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling,
and do not overfill the tank. STIHL
recommends use of the STIHL filling
system (special accessory).
Closing the toolless filler cap
NPosition the cap with the grip in an
upright position; the raised
positioning marks must line up.
NTurn cap clockwise as far as it will
go (approx. 1/4 turn).
NFold the grip down so that it is flush
with the surface.
If the grip is not flush with the surface
and the lug on the clip does not engage
entirely in the recess (arrow), the cap is
not properly closed and the steps
Fueling
002BA420 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
FC 90
English
18
described above must be repeated. See
also the "Toolless cap with grip" section
in the Safety Precautions.
Opening the threaded filler cap
NTurn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank
opening.
NRemove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL
recommends use of the STIHL filling
system (special accessory).
Closing the threaded filler cap
NPosition cap.
NTurn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as
possible by hand.
Control handle
Controls
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Slide control
Positions of slide control
4STOP-0 – engine off – the ignition is
switched off
5F – normal run position – the engine
is running or can start
6 START – the ignition is switched on
– the engine can start
200BA421 KN
200BA422 KN
Starting / Stopping the
Engine
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
FC 90
English
19
Symbol on slide control
7h – stop symbol and arrow. To stop
the engine, push the slide control in
the direction of the arrow on the stop
symbol (h) to STOP-0.
Starting
NPress down the trigger lockout lever
and squeeze the throttle trigger.
Nand hold them in that position.
NMove the slide control to START
and hold it there.
NNow release the throttle trigger,
slide control and trigger lockout in
that order. This is the starting
throttle position.
NSet the choke knob (8)
NPress the fuel pump bulb (9) at least
five times – even if the bulb is
already filled with fuel.
Starting
NPlace the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the deflector. Check that the
blade is not touching the ground or
any other obstacles.
NMake sure you have a safe and
secure footing.
NHold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb
should be under the fan housing.
NHold the starter grip with your right
hand.
NPull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NCrank the engine until it begins to
fire. After no more than five
attempts, turn the choke knob to
e.
NContinue cranking.
As soon as the engine runs
NBlip the throttle trigger. The slide
control moves to the normal run
position F – and the engine settles
down to idle speed.
Your machine is now ready for
operation.
249BA057 KN
9
8
gif the engine is cold
efor warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running
but is still cold.
Do not stand or kneel on the drive
tube.
552BA014 KN
552BA015 KN
Do not pull out the starter rope all
the way – it might otherwise
break.
Make sure the carburetor is
correctly adjusted. The cutting
blade must not rotate when the
engine is idling.
552BA016 KN
FC 90
English
20
Stopping the engine
NPush the slide control in the
direction of the arrow on the stop
symbol (h) to STOP-0.
At very low outside temperatures:
As soon as the engine runs:
NBlip the throttle trigger to disengage
the starting throttle position. The
slide control moves to the normal
run position (F) – and the engine
settles down to idle speed.
NOpen the throttle slightly.
NWarm up the engine for a short
period.
If the engine does not start
Choke knob
If you did not turn the choke knob to e
quickly enough after the engine began to
fire, the combustion chamber is flooded.
NTurn the choke knob to e.
NSet the slide control, lockout lever
and throttle trigger to the starting
throttle position.
NStart the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls
may be necessary.
If the engine still does not start
NMove the slide control to STOP-0.
NRemove the spark plug – see
"Spark Plug".
NDry the spark plug.
NCrank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
NRefit the spark plug – see "Spark
Plug".
NMove the slide control to START.
NSet the choke knob to e – even if
the engine is cold.
NNow start the engine.
Throttle cable adjustment
NCheck adjustment of throttle cable –
see chapter on "Adjusting the
Throttle Cable".
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the
bulb is filled with fuel.
NSet the choke knob according to
engine temperature.
NStart the engine.
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects engine-
mounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-of-
service perionds – see "Storing the
Machine".
Operating Instructions
FC 90
English
21
If there is a noticeable loss of engine
power
NTurn the choke knob to g
NTake out the screw (1) and remove
the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter.
NGrip the filter element (3) at the
cutout (arrow) in the filter
housing (4) and remove it.
NFit a new filter element. As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.
NReplace damaged parts.
Installing the filter
NInstall the filter element in the filter
housing and fit the cover.
NInsert the screw and tighten it down
firmly.
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
adjust the high speed and low speed
screws within fine limits.
Standard Setting
NShut off the engine.
NMount the cutting blade.
NCheck the air filter and clean or
replace as necessary.
NCheck that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if
necessary – see chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
NCheck the spark arresting screen
and clean or replace as necessary.
Cleaning the Air Filter
1
273BA006 KN
2
4
Engine Management Adjusting the Carburetor
FC 90
English
22
NCarefully turn both adjusting screws
counterclockwise as far as stop:
–The high speed screw (H) is 3/4 turn
open.
–The low speed screw (L) is 3/4 turn
open.
NStart and warm up the engine.
NAdjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting blade
does not rotate.
Fine Tuning
A slight correction of the setting of the
high speed screw (H) may be necessary
if engine power is not satisfactory when
operating at high altitude or at sea level.
Rule of thumb:
Turn the high speed screw (H) about
one quarter of a turn for every 3300 ft
(1000 m) change in altitude.
Conditions for adjustment
NCarry out the standard setting
without disturbing the high speed
screw (H).
NWarm up the engine for about 3
minutes.
NOpen the throttle wide.
At high altitude
NTurn the high speed screw (H)
clockwise (leaner), no further than
stop, until there is no further
noticeable increase in engine
speed.
At sea level
NTurn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer), no further
than stop, until there is no further
noticeable increase in engine
speed.
It is possible that maximum engine
speed may be reached with the standard
setting in each case.
Readjust idle
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
NWarm up the engine for about 3
minutes.
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the cutting blade
must not rotate.
Blade rotates when engine is idling
NTurn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting
blade stops rotating and then turn
the screw about another 1/2 to 3/4
turn in the same direction.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA-screw has
been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean:
NTurn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than
stop, until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting is too rich
NTurn the low speed screw (L)
clockwise, no further than stop, until
the engine runs and accelerates
smoothly.
249BA051 KN
If the cutting blade continues to
rotate when the engine is idling,
have your machine checked and
repaired by your servicing dealer.
FC 90
English
23
In some countries the muffler is
equipped with a spark arresting screen.
NIf the engine is down on power,
check the spark arresting screen in
the muffler.
NWait for the muffler to cool down.
NMove the slide control to STOP-0.
NTake out the screw (1).
NTake out the screws (2) and remove
the shroud (3).
NTake out the screw (4).
NLift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
NClean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily
carbonized, fit a new one.
NRefit the spark arresting screen.
NInsert the screw and tighten it down
firmly.
NFit the shroud.
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the spark plug
NMove the slide control to STOP-0.
NPull off the spark plug boot (1).
NUnscrew the spark plug.
Spark Arresting Screen in
Muffler
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
Spark Plug
1
249BA063 KN
FC 90
English
24
Checking the Spark Plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
–Too much oil in fuel mix.
–Dirty air filter.
–Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Installing the spark plug
NScrew home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
Check grease level regularly, about
every 25 hours of operation.
NUnscrew the filler plug (1). If no
grease can be seen on the inside of
the filler plug, screw the tube (2) of
STIHL gear lubricant for
brushcutters – see "Special
Accessories" – into the filler hole.
NSqueeze up to 0.2 oz (5 g) grease
into the gearbox.
NRefit the filler plug and tighten it
down firmly.
000BA039 KN
A
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (1)
snugly onto spark plug terminal (2) of
the proper size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire con-
nector in the boot may create arcing that
could ignite combustible fumes and
cause a fire.
2
1
002BA363 KN
Lubricating the Gearbox
Do not completely fill the gearbox
with grease.
1
241BA018 KN
2
FC 90
English
25
Replacing the Starter Rope
NPush the slide control in direction of
arrow h – to STOP-0.
NTake out the screws (1).
NRemove the starter cover (2) from
the housing.
NEase the spring clip (3) off the
starter post.
NRemove the rope rotor with
washer (4) and pawl (5).
NRemove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
NTie a simple overhand knot in the
new rope and then thread it through
the top of the grip and the rope
bushing (6).
NThread the rope through the rotor
and secure it with a simple
overhand knot.
NCoat the rope rotor bearing bore
with non-resinous oil.
NSlip the rotor over the starter post –
turn it back and forth to engage the
anchor loop of the rewind spring.
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
11
249BA061 KN
2
1
43
5
249BA013 KN
249BA014 KN
6
249BA015 KN
FC 90
English
26
NRefit the pawl (5) in the rotor.
NFit the washer (4) on the starter
post.
NUse a screwdriver or suitable pliers
to fit the spring clip (3) on the starter
post and over the pawl's peg – the
spring clip must point
counterclockwise – as shown in the
illustration.
NGo to "Tensioning the Rewind
Spring".
Replacing a broken rewind spring
NRemove the rope rotor as described
in chapter on "Replacing the starter
rope".
NRemove the spring housing and
pieces of spring.
NLubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
NPosition the new spring housing,
bottom plate facing up, against the
cutouts (arrows).
NPush the spring housing into the
starter cover.
NReinstall the rope rotor – then go to
"Tensioning the Rewind Spring".
NIf the spring pops out of the spring
housing and uncoils: Refit it
counterclockwise, starting outside
and working inwards.
Tensioning the rewind spring
NMake a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions in the direction of
the arrow.
NHold the rotor steady. Pull out and
straighten the twisted rope.
NLet go of the rotor.
NRelease the rope slowly so that it
winds onto the rotor. The starter grip
must locate firmly in the rope
bushing. If the grip droops to one
side: Add one more turn on the rope
rotor to increase spring tension.
NWhen the starter rope is fully
extended it must still be possible to
rotate the rotor another half turn. If
this is not the case, the spring is
overtensioned and could break.
Take one turn of the rope off the
rotor.
43
5
249BA013 KN
The bits of spring may still be
under tension and could fly apart
when you take them out of the
housing. To reduce the risk of
injury, wear face protection and
work gloves.
249BA018 KN
249BA016 KN
FC 90
English
27
NFit the starter cover on the housing.
NTighten down the screws firmly.
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NThoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder
fins and air filter.
NRemove, clean and inspect the
cutting blade.
NStore the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
Have a worn depth wheel replaced by a
servicing dealer. STIHL recommends
that you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
Depth wheel
NThe end of the thread on the
screw (1) is caulked to ensure that
the wingnut (2) does not work loose
and be lost.
A very high torque has to be applied to
remove the wingnut from the screw. If
the parts are then reassembled, the
captive function is no longer
guaranteed. In such a case have the
screw and wingnut replaced by a
servicing dealer.
Storing the Machine Replacing the Depth Wheel
1
241BA024 KN
2
FC 90
English
28
Removing the skirt
NLoosen and remove the screw (1).
NRemove the washer (2).
NPull the skirt (3) off the lug (4) and
out of the deflector.
Position of skirt
NPosition the skirt (3) correctly in
relation to the depth wheel (5): The
wheel is on the left – the skirt must
project to the right.
Fitting the skirt
NPush the skirt (3) into the slot in the
deflector until it can be engaged on
the lug (4).
NFit the washer on the screw.
NInsert the screw and tighten it down
firmly.
Do not attempt to straighten or weld a
bent or cracked blade – it may break –
it must be replaced – see "Mounting the
Cutting Blade".
STIHL recommends you use only
original STIHL cutting blades – see
"Special Accessories".
Do not resharpen the blade.
NReplace the blade (1) if its
length (A) is no longer sufficient to
maintain the necessary ground
clearance (B) and obtain the
required depth of cut (C).
Checking out-of-balance
To avoid out-of-balance:
NHave your dealer check the blade
for out-of-balance on a STIHL
balancer (special accessory) –
STIHL recommends an authorized
STIHL servicing dealer. If blade is
out-of-balance, fit a new one – see
"Replacing the Edger Blade".
Replacing the Skirt
3
4
241BA009 KN
12
5
241BA015 KN
3
241BA017 KN
3
4
Replacing the Cutting
Blade
241BA019 KN
C
A
B
1
FC 90
English
29
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Control handle Check operation XX
Air filter
Clean XX
Replace X
Pickup body in fuel tank
Have checked by dealer1) X
Have replaced by dealer1) XX
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Check idle adjustment – the blade must
not turn XX
Readjust idle X
Spark plug
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Cooling inlets
Visual inspection X
Clean X
Valve clearance
Check and, if necessary, have adjusted
by dealer after first 139 hours of
operation1) X
Combustion chamber Decoke after first 139 hours of opera-
tion, then every 150 hours of operation X
Spark arresting screen in muffler
Check XX
Clean or replace XX
All accessible screws and nuts (not adjust-
ing screws) Retighten X
Anti-vibration elements (rubber buffers,
springs)
Check XXX
Have replaced by dealer1) X
FC 90
English
30
Blade
Visual inspection XX
Replace X
Check tightness XX
Wear guard for gearbox
Check X
Replace X
Gearbox lubrication
Check X
Replenish X
Safety labels Replace X
1) STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work-
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
FC 90
English
31
1. Loop Handle
2. Slide Control
3. Throttle Trigger Lockout
4. Throttle Trigger
5. Choke Lever
6. Spark Plug Boot
7. Air Filter Cover
8. Fuel Tank
9. Machine Support
10. Fuel Filler Cap
11. Carburetor Adjusting Screws
12. Fuel Pump
13. Starter Grip
14. Muffler with Spark Arresting Screen
15. Cutting Blade
16. Deflector
17. Depth Wheel
18. Wingnut
19. Skirt
20. Drive Tube
#Serial Number
Main Parts
18
20
2
1
3
4
6
7
9
5
8
239BA005 KN
15
16 17
19
11
10
12
#
13
14
FC 90
English
32
Definitions
1. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
2. Slide Control
For starting throttle, run and stop.
Keeps the choke partially open
during starting and switches off the
ignition to stop the engine.
3. Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
4. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
5. Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
6. Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
7. Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
8. Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
9. Machine Support
For resting machine on the ground.
10. Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
11. Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
12. Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
13. Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
14. Muffler with Spark Arresting
Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
15. Cutting Blade
Metal cutting blade for cutting
weeds and soft green plants.
16. Deflector
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment.
17. Depth Wheel
Deflector-mounted depth wheel
rolls on ground and keeps edger
blade at preset height for required
depth of cut.
18. Wingnut
Must be loosened to shift the wheel
to adjust the depth of cut.
19. Skirt
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung back
towards the operator by the cutting
blade.
20. Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the coupling sleeve
and gearbox.
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Specifications
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
FC 90
English
33
Engine
STIHL single cylinder four-stroke
engine with mixture lubrication
Ignition System
Electronic magneto ignition
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Weight
Blades
Other Special Accessories
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Displacement: 1.73 cu. in.
(28.4 cm3)
Bore: 1.5 in. (38 mm)
Stroke: 0.98 in. (25 mm)
Engine power to
ISO 8893:
1.3 hp (0.95 kW) at
7,000 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
Cut-off speed
(rated): 10,500 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
blade): 8,500 rpm
Valve clearance:
Inlet valve: 0.004 in. (0.10 mm)
Exhaust valve: 0.004 in. (0.10 mm)
Spark plug (resistor
type): Bosch USR 7 AC
Electrode gap: 0.02 in. (0.5 mm)
Fuel tank capacity: 17.9 fl.oz (0.50 L)
dry, with deflector
and blade 13.7 lbs (6.2 kg)
Special Accessories
Length Thickness Marking
8in.
(200 mm)
3/32 in.
(2.4 mm)
4133 / 01
8in.
(200 mm)
5/32 in.
(3.8 mm)
4133 / 02
FC 90
English
34
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Not for California
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
Maintenance and Repairs STIHL Incorporated
Federal Emission Control
Warranty Statement
FC 90
English
35
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Air Filter
–Carburetor
–Fuel Pump
–Choke (Cold Start Enrichment
System)
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
–Spark Plug
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
FC 90
English
36
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
For California only
Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the Emission Control
System Warranty on your 2007 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Your emissions control system may
include parts such as:
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small off-
road equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty
Statement
FC 90
English
37
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-467-
8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non exempted add-on or
modified part.
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
FC 90
English
38
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
STIHL OUTFITTERS™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
Trademarks
FC 90
English
39
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
FC 90
English
40
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-237-8621-C. M2-25.A11.CP.
0000000816_002_EA
FC 90
español / EE.UU
41
{
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su bordeadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la bordeadora
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la bordeadora.
Para obtener información adicional,
visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector y mango
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que se está utilizando. Siempre
protéjase adecuadamente los ojos.
Acerca de este manual de
instrucciones 42
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 43
Uso 53
Montaje del mango tórico 55
Ajuste del cable del acelerador 56
Montaje de la cuchilla 56
Motor 4-MIX 57
Combustible 58
Llenado de combustible 59
Arranque / parada del motor 60
Instrucciones para el uso 63
Limpieza del filtro de aire 64
Gestión del motor 64
Ajuste del carburador 64
Chispero en el silenciador 66
Bujía 67
Lubricación de la caja de
engranajes 68
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado 68
Almacenamiento de la máquina 70
Sustitución de la rueda 71
Sustitución de la faldilla 71
Sustitución de la cuchilla 72
Información para mantenimiento 73
Componentes importantes 75
Especificaciones 77
Accesorios especiales 78
Información de reparación 78
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales 78
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California 81
Marcas comerciales 83
Advertencia!
Dado que la bordeadora es una herra-
mienta de corte motorizada de gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones gra-
ves e incluso mortales.
FC 90
español / EE.UU
42
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Acerca de este manual de
instrucciones
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
¡Peligro!
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en lesio-
nes graves o mortales.
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propie-
dad, incluyendo a la máquina o sus
componentes.
FC 90
español / EE.UU
43
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
Utilícela únicamente para bordear
zonas de pasto, malezas y plantas
verdes blandas.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las bordeadoras
de STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una bordeadora atañe
a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la bordeadora
es una herramienta de
corte motorizada que fun-
ciona a gran velocidad,
es necesario tomar medi-
das especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad periódica-
mente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.
Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para redu-
cir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté equi-
pada con el mango, arnés y deflector
adecuados. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados especí-
ficamente por STIHL para usar en su
modelo FC.
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra-
mienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la informa-
ción contenida en este manual.
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peli-
groso. Si la cuchilla giratoria llega a
entrar en contacto con su cuerpo, le
ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del opera-
dor. El contacto con dichos objetos
puede dañar los accesorios de corte y
puede hacer que las cuchillas se rom-
pan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso las cuchillas rotas,
pueden provocar lesiones graves o
mortales al operador o a personas que
se encuentren en su proximidad.
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propó-
sito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso), apá-
guela y asegúrese de que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
FC 90
español / EE.UU
44
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
Vestimenta adecuada
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des-
canso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de cual-
quier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo electromag-
nético de intensidad muy baja. El mismo
puede interferir con algunos tipos de
marcapasos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o mortales, las perso-
nas portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
FC 90
español / EE.UU
45
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese de que
los controles y dispositivos de seguridad
funcionen como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herra-
mienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección ade-
cuada en las partes superior y laterales
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Para reducir el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda usar también
una careta o protector facial adecuado
sobre las gafas o anteojos de
seguridad.
El ruido de la herramienta motorizada
puede dañar los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido (tapones u
orejeras) para protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Utilice un casco de seguridad aprobado
para reducir el riesgo de lesionarse la
cabeza en caso de existir tal tipo de
peligro.
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y anti-
deslizantes mejoran el
manejo y ayudan a prote-
ger las manos.
La ropa debe ser de con-
fección fuerte y ajustada,
pero no tanto que impida
la completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para pro-
tegerse las piernas. No
use pantalones cortos,
sandalias o pies
descalzos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies. Pón-
gase botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y expresa-
mente autorizados por STIHL para
usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL cier-
tos accesorios no autorizados, su uso
puede ser, en la práctica, extremada-
mente peligroso.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al con-
tacto con la cuchilla, nunca lleve ni
transporte la herramienta motorizada
con el accesorio de corte en marcha.
FC 90
español / EE.UU
46
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
Instrucciones para el llenado de
combustible
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el tanque se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Advertencia!
Antes de apoyar la bordeadora en el
suelo, apague el motor y asegúrese de
que el accesorio de corte ha dejado de
girar. Cuando transporte la máquina en
un vehículo, sujétela firmemente para
impedir su vuelco, el derrame de com-
bustible y el daño a la máquina.
Advertencia!
La gasolina es un com-
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un
incendio y quemaduras graves o daños
a la propiedad. Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla
de combustible. No fume cerca del com-
bustible o la herramienta motorizada, ni
acerque ningún fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor inflamable del sis-
tema de combustible.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra-
ves causadas por quemaduras, nunca
intente abastecer la máquina con com-
bustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del combus-
tible utilizado, de las condiciones
climáticas y del sistema de ventilación
del tanque, es posible que se forme
vapor de gasolina a presión dentro del
tanque de combustible.
Advertencia!
Compruebe que no exis-
ten fugas de
combustible mientras
llena el tanque y durante
el funcionamiento de la
máquina. Si detecta
alguna fuga de combustible, no arran-
que el motor ni lo haga funcionar sin
antes reparar la fuga y limpiar el com-
bustible derramado. Tenga cuidado de
no mancharse la ropa con combustible.
Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
FC 90
español / EE.UU
47
Tapa sin herramientas con
empuñadura
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Tapa desalineada, dañada o rota
NSi la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
NPara volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
NSi aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar com-
bustible y provocar un incendio debido a
una tapa de combustible mal apretada,
coloque la tapa en la posición correcta y
apriétela en la boca de llenado del
tanque.
001BA220 KN
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y com-
pruebe que esté bien
apretada. Si la empuña-
dura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura corres-
pondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no está
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previa-
mente descritos.
A izquierda: Base de la tapa en posi-
ción cerrada (con espacio
vacío)
A derecha: Base de la tapa correcta-
mente colocada para la
instalación
001BA227 KN
001BA226 KN
FC 90
español / EE.UU
48
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Tapa roscada
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
Una flecha en el deflector indica el
sentido correcto de giro de la cuchilla.
La flecha del deflector siempre debe
apuntar en sentido opuesto al operador,
de modo que los materiales cortados y
la basura sean lanzados en sentido
opuesto a la máquina y al operador (vea
el capítulo "Técnicas de trabajo").
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar com-
bustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan fir-
memente como sea posible.
Advertencia!
Siempre revise la herramienta motori-
zada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración, el
bloqueo de gatillo de aceleración, el
interruptor de parada, la cuchilla, el
deflector y el arnés. El gatillo de acele-
ración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de seguri-
dad. Nunca use una herramienta
motorizada que esté dañada o mal
cuidada.
Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente instala-
das. Si no se utilizan las piezas debidas
se puede causar el desprendimiento de
la cuchilla y lesionar gravemente al ope-
rador o a las personas que encuentren
en su proximidad.
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correc-
tamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cuchi-
llas agrietadas, dobladas, deformadas o
dañadas. Sustituya las cuchillas daña-
das antes de usar la herramienta
motorizada.
Advertencia!
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
Advertencia!
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corpora-
les debido al
contacto con la
cuchilla y objetos
arrojados, asegúrese que su máquina
esté equipada con el deflector, mango y
arnés correctos.
002BA118 KN
FC 90
español / EE.UU
49
Arranque
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario.
Coloque la herramienta motorizada
sobre suelo firme u otra superficie sólida
en un lugar abierto. Mantenga el
equilibrio y elija un buen punto de apoyo
para los pies.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
Ajustes importantes
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
La mano derecha debe sujetar el mango
trasero. Esto también corresponde a
personas zurdas.
Advertencia!
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con la cuchilla, esté
absolutamente seguro que el accesorio
de corte se encuentra lejos de su
cuerpo y de todas las obstrucciones y
objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de tra-
bajo, aun durante el arranque.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la herra-
mienta "por lanzamiento".
Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango retro-
ceda bruscamente, sino guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle debida-
mente. Si no ejecuta este procedimiento
puede lastimarse la mano o los dedos y
también dañar el mecanismo de
arranque.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales debido a la pérdida de control o
al contacto con el accesorio de corte en
movimiento, no use una máquina cuyo
régimen de marcha en vacío está mal
regulado. Cuando el régimen de mar-
cha en vacío está correctamente
regulado, el accesorio de corte no debe
moverse. Para instrucciones acerca de
cómo ajustar el régimen de marcha en
vacío, vea la sección correspondiente
del manual de instrucciones.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones cau-
sadas por la pérdida del control, nunca
trabaje sobre una escalera o cualquier
otra superficie de soporte poco seguro.
Nunca mantenga el accesorio de corte
a una altura más arriba de la cintura.
002BA054 KN
FC 90
español / EE.UU
50
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
Instrucciones de manejo
Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesio-
nes graves o mortales. Para reducir el
riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados del accesorio
de corte. No toque nunca con las manos
ni con cualquier parte del cuerpo un
accesorio de corte en movimiento.
Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoya-
dos y equilibrados en todo momento. Se
debe tener cuidado especial cuando las
condiciones del suelo son resbaladizas
(suelo húmedo, nieve) y en terreno difí-
cil y con mucha vegetación. Para evitar
tropezarse, esté atento a los obstáculos
ocultos tales como tocones, raíces y
zanjas. Para obtener un punto de apoyo
seguro, quite los matorrales y el mate-
rial cortado. Sea sumamente precavido
cuando trabaje en declives o terreno
irregular.
Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos quí-
micos (tales como
hidrocarburos sin que-
mar y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno) considerados
como causantes de enfermedades res-
piratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproduc-
tora. Algunos de estos gases (por ej.,
monóxido de carbono) pueden ser inco-
loros e inodoros. Para reducir el riesgo
de sufrir lesiones graves o mortales por
respirar gases tóxicos, nunca haga fun-
cionar la máquina puertas adentro o en
lugares mal ventilados.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, espe-
cialmente los polvos orgánicos, tales
como el moho o polen, puede provocar
reacciones alérgicas o asmáticas en las
personas sensibles. La inhalación repe-
tida o de grandes cantidades de polvo u
otros contaminantes del aire, especial-
mente los de partículas pequeñas
puede causar enfermedades respirato-
rias o de otro tipo. Controle el polvo en
su fuente, siempre que sea posible. Uti-
lice buenas prácticas de trabajo, tal
como trabajar de manera que el viento
o el proceso de corte dirija el polvo pro-
ducido por la herramienta motorizada
en sentido opuesto del operador.
Observe las recomendaciones emitidas
por EPA/OSHA/NIOSH y las asociacio-
nes de trabajo y los sindicatos con
respecto al polvo ("materia particu-
lada"). Cuando sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la cer-
canía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
FC 90
español / EE.UU
51
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 o STOP
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Los trabajadores que
deben quedar en la zona prohibida
también deben usar gafas o protección
ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
Advertencia!
El accesorio de corte sigue girando por
un rato después que se suelta el gatillo
de aceleración (efecto de volante).
Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
15m (50ft)
Advertencia!
Antes de empezar a tra-
bajar, inspeccione el
área en busca de pie-
dras, vidrio, alambre,
pedazos de metal,
basura u otros objetos
sólidos. El accesorio de corte puede
arrojar los objetos de esta clase.
Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio
de corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del acce-
sorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla en
busca de grietas, desgaste y daños.
Advertencia!
Una cuchilla suelta puede vibrar, agrie-
tarse, romperse o salirse de la
bordeadora, lo que puede provocar
lesiones graves o mortales. Asegúrese
que el accesorio de corte esté correcta-
mente apretado. Utilice la llave
suministrada o cualquier otra que tenga
el largo adecuado para obtener el par
de apriete adecuado. Si la cuchilla se
suelta después de haberla apretado
correctamente, deje de manejar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cuchilla continúa floja, consulte al con-
cesionario STIHL. No use nunca una
bordeadora con un accesorio de corte
suelto.
Advertencia!
Sustituya inmediatamente una cuchilla
trizada, combada, deformada, dañada,
desafilada o desgastada, incluso si
solamente hay rayas superficiales. Los
accesorios en esa condición pueden
romperse a alta velocidad y causar
lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Cuando utilice la bordeadora, evite cor-
tar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la herra-
mienta motorizada o daños a la cuchilla.
FC 90
español / EE.UU
52
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración del accesorio de
corte y las instrucciones acerca del
montaje correcto, vea el capítulo sobre
"Sustitución de la cuchilla" en su manual
de instrucciones.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
Advertencia!
Si la cuchilla o el deflector se atasca o
queda pegado, siempre apague el
motor y asegúrese que el accesorio de
corte está detenido antes de limpiarlo.
Limpie el pasto, las malezas, etc. de la
cuchilla en intervalos regulares.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor antes de sustituir el
accesorio de corte.
Advertencia!
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento
y permanecen calientes por un buen
rato después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador y otros componen-
tes mientras están calientes.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga lim-
pia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, lejos de cualquier sustancia
combustible.
Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El silen-
ciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o chis-
pas, aumentando así el riesgo de
incendio y lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar permanente-
mente el motor. Haga reparar el
silenciador únicamente por el concesio-
nario de servicio STIHL.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per-
sonales o la muerte debido al contacto
con las cuchillas y/o a la pérdida de con-
trol, nunca intente usar una cuchilla
metálica en una máquina modelo FC no
aprobada para esta aplicación.
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la repa-
ración. El uso de piezas no fabricadas
por STIHL puede causar lesiones gra-
ves o mortales.
Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique
que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o lim-
pieza de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de mante-
nimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de ser-
vicio de STIHL.
FC 90
español / EE.UU
53
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
La bordeadora ha sido diseñada para
formar orillas bien definidas alrededor
de prados y jardines de flores. Puede
cortar casi todo tipo de pastos, malezas
y plantas verdes blandas.
Preparaciones
Si el suelo está muy seco, humedézcalo
con agua antes de empezar a trabajar.
Esto ablanda el suelo y reduce la
cantidad de polvo que se levanta. Las
plantas verdes son más fáciles de cortar
cuando están húmedas.
NPlanifique la mejor ruta para el
bordeado. Siempre sujete y maneje
la bordeadora hacia el lado derecho
de su cuerpo.
Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siem-
pre inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE des-
montable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de encen-
dido en el casquillo puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encen-
dido con el casquillo desconectado de
la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya
que las chispas al descubierto pueden
causar un incendio.
Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motori-
zada si el silenciador está dañado, se
ha perdido o si fue modificado. Un silen-
ciador mal cuidado aumenta el riesgo
de incendio y puede causar pérdida de
audición. Si el silenciador está equipado
con un chispero para reducir el riesgo
de incendio, no maneje nunca su herra-
mienta motorizada si le falta el chispero
o está dañado. Recuerde que el riesgo
de incendios forestales es mayor
durante las estaciones calurosas y
secas.
Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura, ende-
rezándolos o modificándoles su forma.
Esto puede causar el desprendimiento
de alguna pieza del accesorio de corte
y producir lesiones graves o mortales.
Uso
Quite todos obstáculos y objetos
sólidos de la zona de trabajo.
241BA000 KN
FC 90
español / EE.UU
54
Ajuste de profundidad de corte
NPara reducir la posibilidad de
lesiones, apague el motor.
NAfloje la tuerca mariposa (1) en
sentido contrahorario.
NAjuste la rueda (2): Hacia arriba
para aumentar la profundidad de
corte (A) o hacia abajo para reducir
la profundidad de corte (A).
Ajuste correcto
La profundidad de corte depende de las
irregularidades del terreno, la altura del
operador y la forma de sujetar la
bordeadora. Utilice el procedimiento
siguiente:
NAjuste la rueda de profundidadl (2)
de modo que la cuchilla (3) apenas
toque el suelo o penetra la
superficie del suelo por no más de
5 mm (0,2 pulg) cuando está en la
posición normal de trabajo.
NApriete la tuerca mariposa en
sentido horario.
NMientras se está parado en la
posición de trabajo normal, revise la
profundidad de corte nuevamente y
ajústela de ser necesario.
El deflector ha sido ajustado por el
fabricante de modo que su flecha y su
lado abierto apuntan en sentido opuesto
al operador. Esto asegura que el
2
1
241BA001 KN
A
B
241BA002 KN
2
3
No ajuste el deflector.
241BA003 KN
350BA022 KN
FC 90
español / EE.UU
55
material cortado y la basura sean
lanzados en sentido opuesto a la
máquina y al operador.
Bordeado de céspedes
NArranque del motor
NInicie el corte con el motor a media
aceleración como mínimo y
continúe el corte a aceleración
máxima.
NSujete la bordeadora y guíela de
modo que la cuchilla esté en
posición vertical.
NCorte de modo uniforme, de
manera que el motor no pierda
velocidad – no aplique fuerza.
NCamine a un paso normal mientras
se corta.
NNo empuje la cuchilla para meterla
en el suelo.
NSiempre camine hacia adelante al
cortar, nunca tire de la máquina
hacia su persona.
NCorte a un paso uniforme para
evitar tener que hacer varias
pasadas.
NUtilice la mirilla (1) para alinear la
cuchilla con el borde.
Montaje del mango tórico
NColoque el mango tórico (1) en el
tubo de mando, aprox. 20 cm
(8 pulg) (A) delante del mango de
control (2).
NColoque la abrazadera (3) contra el
tubo de mando y deslícela en el
mango tórico.
241BA004 KN
90°
241BA005 KN
1
Montaje del mango tórico
3
355BA030 KN
1
2
A
FC 90
español / EE.UU
56
NColoque la tuerca cuadrada (4) en
el mango tórico, meta el tornillo de
fijación (5) desde el lado opuesto y
apriételo firmemente.
Ajuste del mango tórico
NAlinee el mango tórico y colóquelo
en la posición más cómoda.
NAfloje el tornillo (5).
NMueva el mango tórico a lo largo del
tubo de mando según sea
necesario – apriete el tornillo
firmemente.
El ajuste correcto del cable del
acelerador es necesario para el
funcionamiento correcto en las
posiciones de máxima aceleración,
arranque y marcha en vacío.
NAjuste el cable del acelerador
solamente cuando la unidad esté
completa y correctamente armada.
NUtilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante
hasta el extremo de la ranura (vea
la ilustración).
NPulse el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2)
(aceleración máxima) – esto ajusta
el cable del acelerador
correctamente.
NApoye la bordeadora motorizada
sobre la parte trasera con el punto
de montaje de la cuchilla (1) hacia
arriba.
NIntroduzca el pasador de tope (2) o
el destornillador – vea "Accesorios
especiales" – hasta fondo en el
agujero (3) – aplique un poco de
presión y muévalo hacia adelante y
atrás junto con la arandela de
343BA023 KN
5
4
50 mm
( 2" )
Ajuste del cable del
acelerador
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
Montaje de la cuchilla
241BA006 KN
1
6
3
24
5
241BA011 KN
FC 90
español / EE.UU
57
empuje (4) hasta que el pasador se
deslice en su lugar para bloquear el
eje.
NColoque la llave combinada (5) en
la tuerca (6).
NAfloje la tuerca en sentido horario
(roscas izquierdas).
NQuite la arandela de empuje.
NColoque la cuchilla (7) sobre la
placa de empuje (8).
NInstale la arandela de empuje (4) en
el eje (9) y bloquee el eje.
NAtornille la tuerca de montaje (6) en
sentido contrahorario en el eje y
apriétela firmemente.
El motor STIHL 4-MIX se lubrica con
gasolina y aceite y debe funcionar con
una mezcla de gasolina y aceite para
motor.
Por lo demás, es un motor de cuatro
tiempos.
El collar (vea la flecha) debe
engancharse en el agujero de
montaje de la cuchilla.
6
10
8
9
241BA012 KN
7
4
7
Si el resorte acopado (10) en la
tuerca (6) ha perdido su tensión,
instale una tuerca nueva.
Motor 4-MIX
FC 90
español / EE.UU
58
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite de
calidad para motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores con carburadores
manualmente ajustables, por lo cual no
debe utilizarse en este tipo de motores.
Los motores provistos con M-Tronic
pueden utilizar gasolina con un
contenido de etanol de hasta un 25%
(E25).
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. No llene un envase que está
en un vehículo o apoyado sobre el
mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la
mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
Duración de la mezcla de
combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 3 meses.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Combustible
Gaso-
lina
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
gal
EE.UU.
oz fl
EE.UU.
12,6
2 1/2 6,4
5 12,8
FC 90
español / EE.UU
59
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de
llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al tanque.
NSiempre coloque la máquina de
modo que la tapa de llenado apunte
hacia arriba.
En la fábrica se instala una de dos tipos
diferentes de tapas.
Tapa de llenado sin necesidad de
herramientas (con empuñadura
plegable)
Tapa de llenado roscada
Apertura de la tapa de llenado sin
herramientas
NGire la empuñadura a la posición
vertical
NGire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
NQuite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible al llenar el tanque y de
tampoco llenarlo en exceso. STIHL
recomienda el uso del sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
Cierre de la tapa de llenado sin
herramientas
NColoque la tapa con la empuñadura
en posición vertical; las marcas de
posición deberán quedar alineadas
entre sí.
NGire la tapa en sentido horario hasta
que tope (aprox. 1/4 de vuelta).
NPliegue la empuñadura hacia abajo
de modo que quede a ras con la
superficie.
Llenado de combustible
002BA420 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
FC 90
español / EE.UU
60
Si la empuñadura no queda a ras con la
superficie y la orejeta de la pinza no se
encaja completamente en la hendidura
(flecha), la tapa no está correctamente
cerrada y será necesario repetir los
pasos previamente descritos. Consulte
también la sección "Tapa y empuñadura
sin necesidad de herramientas", entre
las Precauciones de seguridad.
Apertura de la tapa de llenado
roscada
NGire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
NQuite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque. STIHL recomienda el uso del
sistema de llenado STIHL (accesorio
especial).
Cierre de la tapa de llenado roscada
NColoque la tapa en posición.
NGire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde
sea posible con la mano.
Mango de control
Controles
1Bloqueo del gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Control deslizante
Posiciones del control deslizante
4STOP-0 – motor apagado – el
encendido está apagado
5F – posición de funcionamiento
normal – el motor está en marcha o
puede arrancarse
6 START – el encendido está
conectado y es posible arrancar el
motor
200BA421 KN
200BA422 KN
Arranque / parada del
motor
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
FC 90
español / EE.UU
61
Símbolo en el control deslizante
7h – símbolo de parada y flecha.
Para apagar el motor, empuje el
control deslizante en el sentido de la
flecha en el símbolo de parada (h)
a STOP-0.
Arranque
NPulse el bloqueo del gatillo y oprima
el gatillo de aceleración.
NManténgalos en esa posición.
NMueva el control deslizante a
START y manténgalo en esa
posición.
NAhora suelte el gatillo de
aceleración, el control deslizante y
el bloqueo del gatillo, en el orden
indicado. Esta es la posición de
arranque del acelerador.
NAjuste la perilla del
estrangulador (8)
NOprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
Arranque
NColoque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada
en el soporte del motor y el
deflector. Verifique que la cuchilla
no esté tocando el suelo ni ningún
otro obstáculo.
NAsegúrese de tener los pies
apoyados de modo seguro y firme.
NSujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo
firmemente – el pulgar debe estar
debajo de la caja.
gSi el motor está frío
epara arranque en caliente – tam-
bién utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía
se encuentra frío.
249BA057 KN
9
8
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando.
552BA014 KN
552BA015 KN
FC 90
español / EE.UU
62
NSujete el mango de arranque con la
mano derecha.
NTire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
déle un tirón fuerte y rápido.
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
NHaga girar el motor hasta que
empiece a encenderse. Luego de
no más de cinco intentos, gire la
palanca del estrangulador a e.
NSiga intentando el arranque.
Tan pronto arranca
NAccione momentáneamente el
gatillo de aceleración. El control
deslizante se desplaza a la posición
de marcha F y el motor regresa a
aceleración de marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Parada del motor
NPara apagar el motor – empuje el
control deslizante en el sentido de la
flecha en el símbolo de parada (h)
a STOP-0.
A temperaturas ambiente muy bajas:
Tan pronto arranca:
NAccione momentáneamente el
gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque. El control deslizante se
desplaza a la posición de
marcha (F) y el motor regresa a
aceleración de marcha en vacío.
NAbra el acelerador ligeramente.
NCaliente el motor durante un
intervalo corto.
Si el motor no arranca
Perilla de estrangulador
Si no se movió la perilla del
estrangulador a e en un tiempo
suficientemente corto después que el
motor empezó a encenderse, la cámara
de combustión se encuentra "ahogada".
NGire la perilla del estrangulador a
e.
NPonga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de
arranque.
NArranque el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente,
pueden ser necesarios unos 10 a 20
tirones.
Si el motor todavía no arranca
NMueva el control deslizante a
STOP-0.
NQuite la bujía – vea "Bujía".
NSeque la bujía.
NHaga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
NVuelva a colocar la bujía – vea
"Bujía".
NMueva el control deslizante a
START.
NPonga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
NAhora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador
NRevise el ajuste del cable del
acelerador – vea el capítulo "Ajuste
del cable del acelerador".
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado. La
cuchilla no debe girar cuando el
motor está funcionando a marcha
en vacío.
552BA016 KN
FC 90
español / EE.UU
63
Se agotó completamente el
combustible en el tanque
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
NAjuste la perilla del estrangulador
según la temperatura del motor.
NArranque el motor.
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Instrucciones para el uso
FC 90
español / EE.UU
64
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
NGire la perilla del estrangulador a
g
NSaque el tornillo (1) y quite la
cubierta (2) del filtro.
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
NSujete el elemento (3)del filtro por la
muesca (flecha) de la caja del
filtro (4) y extráigalo.
NColoque un elemento nuevo en el
filtro. Como una medida provisoria,
es posible limpiarlo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido. No lo lave.
NSustituya las piezas dañadas.
Instalación del filtro
NInstale el elemento en la caja del
filtro y coloque la cubierta.
NInserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador solamente es
posible ajustar los tornillos de
velocidades rápida y lenta dentro de una
gama pequeña.
Ajuste estándar
NApague el motor.
NInstale la cuchilla.
NRevise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
NRevise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado –
reajústelo de ser necesario – vea el
capítulo "Ajuste del cable del
acelerador".
NRevise el chispero y límpielo o
instale uno nuevo de ser necesario.
Limpieza del filtro de aire
1
273BA006 KN
2
4
Gestión del motor Ajuste del carburador
FC 90
español / EE.UU
65
NGire los dos tornillos de ajuste
cuidadosamente en sentido
contrahorario hasta que topen:
–Abra el tornillo de velocidad alta (H)
3/4 de vuelta.
–Abra el tornillo de velocidad baja (H)
3/4 de vuelta.
NArranque el motor y caliente.
NAjuste la velocidad de marcha en
vacío con el tornillo (LA) hasta que
la cuchilla deje de girar.
Ajustes finos
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes o al
nivel del mar.
Regla general:
Gire el tornillo de ajuste de velocidad
alta (H) aproximadamente un cuarto de
vuelta por cada 1000 metros
(3300 pies) de cambio de altura.
Condiciones para ajuste
NLleve a cabo el procedimiento de
ajuste estándar sin cambiar la
posición del tornillo de velocidad
alta (H).
NCaliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
NAbra el acelerador al máximo.
A grandes alturas
NGire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre) hasta que no haya un
aumento adicional de velocidad del
motor (pero no más allá del tope).
Al nivel del mar
NGire el tornillo de alta velocidad (H)
en sentido contrahorario (mezcla
más rica) hasta que no haya un
aumento de velocidad del motor
(pero no más allá del tope).
Es posible que se alcance la velocidad
máxima del motor con el ajuste normal
en cada caso.
Ajustar la marcha en vacío
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de baja velocidad (L).
NCaliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
El motor se para cuando funciona a
marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido horario hasta que el motor
funcione de modo suave - la cuchilla
no debe girar.
La cuchilla gira cuando el motor
funciona a marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en
sentido contrahorario hasta que la
cuchilla se detenga y luego gire el
tornillo otra 1/2 a 3/4 de vuelta en el
mismo sentido.
Funcionamiento irregular a marcha
en vacío, el motor se para aunque se
ha corregido el ajuste del tornillo LA,
aceleración inadecuada
Marcha en vacío con mezcla muy pobre
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
contrahorario (sin pasar más allá
del tope) hasta que el motor
funcione y se acelere de modo
uniforme.
Funcionamiento irregular a marcha
en vacío
Marcha en vacío con mezcla muy rica
249BA051 KN
Si la cuchilla sigue girando
cuando el motor está funcionando
a marcha en vacío, pida a su
concesionario de servicio que
revise y repare la máquina.
FC 90
español / EE.UU
66
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido
horario (sin pasar más allá del tope)
hasta que el motor funcione y se
acelere de modo uniforme. En algunos países, el silenciador tiene
un chispero.
NSi el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
NEspere hasta que el silenciador se
enfríe.
NMueva el control deslizante a
STOP-0.
NSaque el tornillo (1).
NSaque los tornillos (2) y quite la
cubierta (3).
NSaque el tornillo (4).
NLevante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
NLimpie el chispero. Si el chispero
está dañado o con depósitos
gruesos de carbón, instale uno
nuevo.
NVuelva a instalar el chispero.
NInserte el tornillo y apriételo bien
firme.
NInstale la envuelta.
Chispero en el silenciador
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
FC 90
español / EE.UU
67
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento,
o más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NMueva el control deslizante a
STOP-0.
NQuite el casquillo de la bujía (1).
NDestornille la bujía.
Revisión de la bujía
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
–Filtro de aire sucio.
–Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Instalación de la bujía
NAtornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en
su lugar.
Bujía
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (1) de la bujía firme-
mente en el borne (2) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
2
1
002BA363 KN
FC 90
español / EE.UU
68
Revise el nivel de grasa periódicamente,
aproximadamente cada 25 horas de
funcionamiento.
NDestornille el tapón de llenado (1).
Si no se ve grasa en el interior del
tapón de llenado, atornille el
tubo (2) del lubricante para
engranajes STIHL especial para
cortadoras de matorrales – Vea
"Accesorios especiales"– en el
agujero de llenado.
NInyecte hasta 5 g (0,2 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
NVuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
Sustitución de la cuerda de arranque
NMueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha h a
STOP-0.
NSaque los tornillos (1).
NQuite la cubierta del arrancador (2)
de la caja.
NRetire la pinza de resorte (3) del
poste del arrancador.
NQuite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (4) y el
trinquete (5).
NQuite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque.
Lubricación de la caja de
engranajes
No llene completamente con
grasa la caja de engranajes.
1
241BA018 KN
2
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado
11
249BA061 KN
2
1
43
5
249BA013 KN
FC 90
español / EE.UU
69
NHaga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva y después pase la cuerda por
la parte superior del mango y por el
buje de la cuerda (6).
NPase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
NCubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin
resina.
NDeslice el rotor sobre el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro
lado para engranar la espiral
terminal del resorte de rebobinado.
NInstale el trinquete (5) en el rotor.
NInstale la arandela (4) en el poste
del arrancador.
NUse un destornillador o alicates
adecuados para instalar la pinza de
resorte (3) en el poste del
arrancador y sobre el vástago del
trinquete – la pinza de resorte debe
apuntar en sentido contrahorario
como se muestra en la ilustración.
NPase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
Sustitución de un resorte de
rebobinado roto
NQuite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de la
cuerda de arranque".
NRetire la caja de resorte y las piezas
del resorte
NLubrique el resorte nuevo con unas
cuantas gotas de aceite sin resina.
NPosicione la caja de resorte nueva,
con la placa inferior orientada hacia
arriba, contra los rebajos (flechas).
NEmpuje la caja de resorte en la
cubierta del arrancador
249BA014 KN
6
249BA015 KN
43
5
249BA013 KN
Los pedazos de resorte todavía
pueden estar bajo tensión y
podrían salir lanzados cuando los
saque de la caja. Para reducir el
riesgo de lesionarse, póngase un
protector facial y guantes
gruesos.
249BA018 KN
FC 90
español / EE.UU
70
NVuelva a instalar el rotor de la
cuerda y luego pase a "Tensado del
resorte de rebobinado".
NSi el resorte se sale y se desenrolla:
vuélvalo a instalar en sentido
contrahorario - empiece en el
exterior y trabaje hacia el interior.
Tensado del resorte de rebobinado
NForme un bucle con la cuerda de
arranque sin enrollar y utilícelo para
girar el rotor seis revoluciones
completas en el sentido de la flecha.
NSujete firmemente el rotor. Tire y
enderece la cuerda torcida.
NSuelte el rotor.
NSuelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor. El mango
de arranque debe quedar
firmemente en el buje para la
cuerda. Si el mango cae hacia un
lado: Déle una vuelta adicional al
rotor de la cuerda para aumentar la
tensión del resorte.
NCuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe ser
posible girar el rotor media vuelta
adicional. En caso contrario, el
resorte está sobretensado y podría
romperse: Quítele una vuelta de la
cuerda al rotor.
NInstale la cubierta del arrancador en
el motor.
NApriete los tornillos firmemente.
Para intervalos de 3 meses o más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NDeseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de
protección del medio ambiente.
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NLimpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NRetire, limpie e inspeccione la
cuchilla.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave, fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no autorizadas.
249BA016 KN
Almacenamiento de la
máquina
FC 90
español / EE.UU
71
Pida al concesionario que sustituya la
rueda reguladora de profundidad
desgastada. STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Rueda reguladora de profundidad
NLas roscas de la punta del
tornillo (1) tienen pasta selladora
para que la tuerca mariposa (2)
quede apretada y no se pierda.
Es necesario aplicar una fuerza de
torsión extremadamente alta para
poder quitar la tuerca mariposa del
tornillo. No se puede garantizar la
eficacia de la pasta selladora si las
piezas se vuelven a armar. En tal caso,
pida al concesionario autorizado para
servicio que sustituya el tornillo con la
tuerca mariposa.
Retiro de la faldilla
NAfloje y quite el tornillo (1).
NQuite la arandela (2).
NQuite la faldilla (3) de la orejeta (4) y
sáquela del deflector.
Posición de la faldilla
NPosicione la faldilla (3)
correctamente con respecto a la
rueda reguladora de
profundidad (5): La rueda está a la
izquierda – la faldilla debe
extenderse a la derecha.
Montaje de la faldilla
NMeta la faldilla (3) en la ranura del
deflector hasta que pueda
engancharse en la orejeta (4).
NColoque la arandela en el tornillo.
NInserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Sustitución de la rueda
1
241BA024 KN
2
Sustitución de la faldilla
3
4
241BA009 KN
12
5
241BA015 KN
3
241BA017 KN
3
4
FC 90
español / EE.UU
72
Nunca intente enderezar o soldar una
cuchilla doblada o agrietada – podría
despedazarse – la misma debe
sustituirse – vea "Montaje de la
cuchilla".
STIHL recomienda usar exclusivamente
las cuchillas genuinas de STIHL – vea
"Accesorios especiales".
No afile la cuchilla.
NSustituya la cuchilla (1) cuando su
largo (A) deja de ser suficiente para
mantener la altura necesaria sobre
el suelo (B) y para obtener la
profundidad de corte deseada (C).
Revisión de desequilibrio
Para evitar el desequilibrio:
NPida que un concesionario revise el
desequilibrio de la cuchilla con un
equilibrador STIHL (accesorio
especial) – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio. Si la cuchilla está
desequilibrada, instale una nueva –
vea "Sustitución de la cuchilla de la
bordeadora".
Sustitución de la cuchilla
241BA019 KN
C
A
B
1
FC 90
español / EE.UU
73
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi-
cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Máquina completa
Inspección visual (condición general,
fugas) XX
Limpiar X
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Limpiar XX
Reemplazar X
Recogedor en tanque de combustible
Solicitar al concesionario de servicio su
revisión1) X
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución1) XX
Tanque de combustible Limpiar XX
Carburador
Comprobar el ajuste de marcha en vacío
– la cuchilla no debe girar XX
Ajustar la marcha en vacío X
Bujía
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100
horas de funcionamiento
Entradas de enfriamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Juego de las válvulas
Revisar y ajustar de ser necesario, des-
pués de las primeras 139 horas de
funcionamiento1) X
Cámara de combustión
Descarbonizar después de las primeras
139 horas de funcionamiento, y luego
cada 150 horas
X
Chispero en silenciador
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
FC 90
español / EE.UU
74
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste) Volver a apretar X
Elementos antivibración (amortiguadores
de caucho, resortes)
Revisar XXX
Solicitar al concesionario de servicio su
sustitución1) X
Cuchilla
Inspección visual XX
Reemplazar X
Revisar el apriete XX
Protector contra desgaste de la caja de
engranajes
Revisar X
Reemplazar X
Lubricación de caja de engranajes
Revisar X
Restituir X
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor-
males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o
si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi-
cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
FC 90
español / EE.UU
75
1. Mango tórico
2. Control deslizante
3. Bloqueo de gatillo de aceleración
4. Gatillo de aceleración
5. Palanca del estrangulador
6. Casquillo de bujía
7. Tapa del filtro de aire
8. Tanque de combustible
9. Apoyo de la máquina
10. Tapa de llenado de combustible
11. Tornillos de ajuste del carburador
12. Bomba de combustible
13. Mango de arranque
14. Silenciador con chispero
15. Cuchilla
16. Deflector
17. Rueda reguladora de profundidad
18. Tuerca mariposa
19. Faldilla
20. Tubo de mando
N.º Número de serie
Componentes importantes
18
20
2
1
3
4
6
7
9
5
8
239BA005 KN
15
16 17
19
11
10
12
#
13
14
FC 90
español / EE.UU
76
Definiciones
1. Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
2. Control deslizante
Para aceleración de arranque,
marcha y parada. Mantiene el
estrangulador parcialmente abierto
durante el arranque y apaga el
encendido del motor para detener
su marcha.
3. Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
4. Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
5. Palanca del estrangulador
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
6. Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
7. Tapa del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
8. Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
9. Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
10. Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
11. Tornillos de ajuste del
carburador
Para afinar el carburador.
12. Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
13. Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
14. Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para
reducir el riesgo de incendios.
15. Cuchilla
Cuchilla metálica para recortar
malezas y plantas verdes blandas.
16. Deflector
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por el accesorio de corte y
por el contacto con el accesorio de
corte.
17. Rueda reguladora de
profundidad
La rueda reguladora de profundidad
montada en el deflector rueda sobre
el suelo y mantiene la cuchilla de la
bordeadora a la altura de corte
fijada por el operador.
18. Tuerca mariposa
Es necesario soltarla para mover la
rueda para ajustar la profundidad
de corte.
19. Faldilla
Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos
extraños arrojados contra el
operador por la cuchilla.
20. Tubo de mando
Encierra y protege el eje impulsor
entre el manguito de acoplamiento
y la caja de engranajes.
FC 90
español / EE.UU
77
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Motor
Motor STIHL de un cilindro, cuatro
tiempos, lubricado por una mezcla de
gasolina con aceite
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Peso
Especificaciones
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Extended = 300 horas
Intermediate = 125 horas
Moderate = 50 horas
Cilindrada: 28,4 cm3
(1,73 pulg³)
Diámetro: 38 mm (1,5 pulg)
Carrera: 25 mm (0,98 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:
0,95 kW (1,3 hp) a
7000 rpm
Marcha en vacío: 2800 rpm
Velocidad de corte
(nominal): 10500 rpm
Velocidad máx. de
eje de salida
(cuchilla) 8500 rpm
Juego de las
válvulas:
Válvula de
admisión:
0,10 mm
(0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm
(0,004 pulg)
Bujía(tipo
resistencia): Bosch USR 7 AC
Distancia entre
electrodos:
0,5 mm
(0,02 pulg)
Capacidad del tan-
que de combustible: 0,50 l (17,9 fl.oz)
seco, con deflector y
cuchilla 6,2 kg (13,7 lb)
FC 90
español / EE.UU
78
Cuchillas
Otros accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
Accesorios especiales
Largo Espesor Marca
200 mm
(8 pulg)
2,4 mm
(3/32 pulg)
4133 / 01
200 mm
(8 pulg)
3,8 mm
(5/32 pulg)
4133 / 02
Información de reparación Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
emisiones según normas
Federales
FC 90
español / EE.UU
79
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos asociados
con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del usuario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos aplicables durante un
período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo
utilitario es entregado a usted y usted
firma y remite la tarjeta de garantía a
STIHL.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente y se comprueba que la
FC 90
español / EE.UU
80
máquina no está defectuosa, STIHL
Incorporated le cobrará el costo de la
prueba del sistema de control de
emisiones. El trabajo de diagnóstico
mecánico se realiza en un centro de
servicio autorizado por STIHL. La
prueba del sistema de control de
emisiones se realiza ya sea en la fábrica
de STIHL Incorporated o en un
laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente en las piezas relacionadas
con el sistema de control de emisiones,
y debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador
–Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
–Bujía
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de
servicio autorizado por STIHL y
presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
FC 90
español / EE.UU
81
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas de
contaminación del aire del estado.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor
pequeño para uso fuera de carretera no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones
puede contar con los siguientes
componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y
sujetadores.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico,
las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante
relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene
una garantía de dos años en California.
En el caso de encontrarse defectos en
cualquiera de los componentes del
motor relacionados con el sistema de
control de emisiones, el mismo será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o de su incumplimiento de
realizar todos los trabajos de
mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un concesionario de servicio
STIHL tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía deben
realizarse en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días. Ante cualquier duda
respecto a sus derechos y
responsabilidades bajo esta garantía,
sírvase contactar al representante de
atención al cliente STIHL llamando al 1-
800-467-8445, o si lo prefiere puede
escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cada comprador
subsiguiente que el motor está libre de
defectos en el material y fabricación que
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
el control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de
California
FC 90
español / EE.UU
82
puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario
es comprado por el comprador inicial. Si
cualquier componente relacionado con
el sistema de control de emisiones está
defectuoso, el mismo será sustituido por
STIHL Incorporated sin costo alguno
para el propietario.
No se permite usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo para
la denegación del reclamo bajo
garantía. STIHL Incorporated no es
responsable por las fallas de los
componentes garantizados causadas
por el uso de un componente adicional o
modificado no eximido.
La garantía de los componentes
relacionados con el control de
emisiones se interpretará de la manera
siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe reparar o sustituir el
mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una declaración en las
instrucciones escritas tal como
"reparar o sustituir según sea
necesario" no acortará el período
de cobertura de garantía. Un
componente de este tipo reparado o
sustituido bajo la garantía debe
garantizarse durante el resto del
período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado
que debe sustituirse como un
elemento de mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas por la lista de
piezas bajo la garantía de control de
emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el intervalo antes
del primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
primer punto de sustitución
programado, el fabricante del motor
debe reparar o sustituir el mismo de
acuerdo con la subsección (4) más
abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante
el resto del período de garantía
antes del primer punto de
sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente garantizado
debe llevarse a cabo en una
estación de reparaciones bajo
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) de arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo del diagnóstico que
establece que el componente
garantizado es de hecho
defectuoso, a condición de que tal
trabajo de diagnóstico se realice en
una estación de reparaciones bajo
garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que la pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Se puede usar cualquier
pieza de repuesto aprobada por el
fabricante o equivalente para el
mantenimiento o la reparación de los
componentes relacionados con el
FC 90
español / EE.UU
83
sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al
propietario. STIHL Incorporated es
responsable por daños a otros
componentes del motor causados por la
falla de una pieza garantizada que
todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador, bomba de
combustible, estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
varillaje de control, colector de
admisión, magneto o sistema de
encendido electrónico (módulo de
encendido), bujía, convertidor catalítico
(si lo tiene), tanque de combustible, tapa
de tanque de combustible, línea de
combustible, adaptadores de líneas de
combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier
concesionario de servicio autorizado por
STIHL y presente la tarjeta de registro
de producto STIHL firmado o la copia
impresa del registro electrónico del
producto.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto era la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
el ajuste de un componente que tiene un
dispositivo limitador instalado en fábrica
y funcionando correctamente no
perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Marcas comerciales
FC 90
español / EE.UU
84
Algunos de las marcas comerciales
de STIHL por ley común
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
STIHL M-Tronic™
STIHL Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
www.stihl.com *04582378621C*
0458-237-8621-C
0458-237-8621-C
englisch / spanisch USA
G U
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! WARNING!
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! ADVERTENCIA!
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
englisch / spanisch USA
U