Stihl Hla65 Extended Hedge Trimmer Instruction Manual HLA 65
2014-07-06
: Stihl Hla65-Extended-Hedge-Trimmer-Instruction-Manual hla65-extended-hedge-trimmer-instruction-manual stihl pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 72

{
STIHL HLA 65
WARNING
Read and follow all safety
precautions in Instruction Manual –
improper use can cause serious or
fatal injury.
ADVERTENCIA
Lea y siga todas las precauciones
de seguridad dadas en el manual
de instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones

Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-765-8621-A. VA0.J12.
0000006326_001_GB
HLA 65
English
1
{This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your hedge
trimmer.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL hedge
trimmer, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your hedge
trimmer. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a hedge trimmer is a high-
speed cutting tool, some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Guide to Using this Manual 2
Safety Precautions and Working
Techniques 2
General Power Tool Safety
Warnings 10
Description of Operation 13
Using the Unit 13
Assembling the Unit 15
Connecting Charger to Power
Supply 16
Charging the Battery 16
Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 17
Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 19
Adjusting the Cutter Bar 19
Fitting the Harness 21
Switching On 21
Switching Off 22
Storing the Machine 23
Sharpening Instructions 24
Maintenance and Care 25
Main Parts 26
Specifications 27
Special Accessories 29
Troubleshooting 30
Maintenance and Repairs 32
Battery Recycling 32
Disposal 32
Trademarks 33
Addresses 34

HLA 65
English
2
Pictograms
All the pictograms attached to or
embossed on the machine are shown
and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer for assistance.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances. The use of
noise emitting power tools may be
restricted to certain times by national or
local regulations.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
Because a hedge trim-
mer is a high-speed, fast-
cutting power tool with
sharp cutting blades and
is powered by electricity,
special safety precau-
tions must be observed to
reduce the risk of per-
sonal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.

HLA 65
English
3
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the cutting tool comes in
contact with your body, it will cut you.
Use your hedge trimmer only for cutting
hedges, shrubs, scrub and similar
material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it. To
do this, move retaining latch to ƒ and
remove the battery from the power tool.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
hedge trimmers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Always remove the battery and move
retaining latch to ƒ before transporting,
storing or carrying out any work on the
power tool. This avoids the risk of the
motor starting unintentionally.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Safe use of a hedge trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white-
finger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:

HLA 65
English
4
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration ("AV") system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted
protective glasses with
adequate top and side protection
complying with ANSI Z 87.1 (or your
applicable national standard). Wear an
approved safety hard hat when there is
a risk of head injury.
STIHL recommends the use of sound
barriers (ear plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way,
since this may increase the risk of
personal injury. Only attachments
supplied by STIHL or expressly
approved by STIHL for use with the
specific STIHL model are authorized.
Although certain unauthorized
attachments are useable with STIHL
power tools, their use may, in fact, be
extremely dangerous.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work." Make sure the
safety devices are working properly. Do
not continue operating your power tool if
it is damaged. In case of doubt, have the
machine checked by your STIHL
servicing dealer.
Battery
WARNING
Improper use or handling
of the battery may result
in a risk of fire, explosion
and/or burns, including
chemical burns. Do not
disassemble, crush, heat
above 212 °F (100 °C), expose to fire or
incinerate. Never expose the battery to
microwaves or high pressures.
Do not place the battery on or near fires,
stoves or in other high-temperature
locations. Do not place the battery in
direct sunlight or store it inside a vehicle
in hot weather. Doing so may cause the
battery to generate heat, rupture or
Clothing must be sturdy
and snug-fitting but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Never wear sandals, flip-
flops or go barefoot.
Always wear gloves
when handling the
machine and the cutting
tool. Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.

HLA 65
English
5
ignite. Using the batteries in this manner
may also result in a loss of performance
and a shortened battery life expectancy.
In case of fire: Stay clear of any vapors
or gases generated, taking wind
direction into account. If possible without
danger, remove battery from the vicinity
of the fire. In principle, cooling the
battery or extinguishing the fire with
water is possible. It is preferable to
extinguish the fire with a multipurpose
dry chemical fire extinguisher. As for any
fire, evacuate the area and fight the fire
from a safe distance. Once the fire has
been extinguished, the area should be
monitored (fire watch) in case of a flare-
up, until the battery has cooled
sufficiently. Restrict access to the area
until completion of clean-up. Do not
touch the burnt battery or any spilled
liquids. Use inert absorbent to absorb
spilled liquids.
WARNING
Use STIHL batteries only with STIHL
power tools and charge them only with
STIHL chargers. Replace battery with
STIHL battery only. Use only original
STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
WARNING
Do not open, drop, hit or damage
battery. Never insert objects into the
battery's cooling slots, since they may
damage the battery. The battery
contains safety features and devices
which, if damaged, may cause the
battery to generate heat, rupture or
ignite. Never use or charge a defective,
damaged, cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the
battery if, while using, charging or
storing, it emits an unusual smell, feels
hot or appears abnormal in any other
way.
WARNING
Fluid may leak from the battery if it is
damaged or is not used properly – avoid
contact with the skin! Leaking battery
fluid can cause skin irritation and
chemical burns. In the event of
accidental contact, immediately rinse
thoroughly with mild soap and water. If
fluid gets into your eye(s), do not rub
your eye(s) and rinse water over the
open eye(s) for 15 minutes at least. Also
seek medical attention immediately.
WARNING
Never bridge (short circuit) the battery
terminals with metallic objects, since this
may damage the battery and possibly
cause a fire. Keep a battery that is not in
use away from metal objects (e.g. nails,
coins, jewelry). Do not use metal
containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children
in a cool and dry area away from direct
sunlight and excess heat or cold (14 °F
– 122°F (-10°C – +50°C)).
Charger
Use only original STIHL chargers.
Use only for charging geometrically
matching STIHL batteries with a
maximum capacity of 50 Ah and a
maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or
deformed batteries.
Connect the charger only to a power
supply with the voltage and frequency
specified on the rating plate. Always
connect the charger to a properly
installed wall outlet.
Never use a charger with damaged
housing, damaged power supply cord or
damaged plug. Do not operate the
charger if it has received a sharp blow,
been dropped or otherwise damaged in
any way.
Do not open or dissassemble charger –
there are no user serviceable parts
inside.
Store charger out of the reach of
children.
Use and store the bat-
tery only within a
temperature range from
14 °F (-10 °C) up to no
more than 122 °F
(+ 50 °C). Protect the bat-
tery from direct sunlight.
Protect from rain – do not
immerse in fluids.
Protect the charger from
rain and dampness. Keep
charger dry.

HLA 65
English
6
Operate charger at temperatures
between 41 °F (5 °C) and 104 °F
(40 °C).
Allow the charger to cool down normally
– do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger
with metallic objects (e.g. nails, coins,
jewelry) – short circuit. The charger may
be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the
charger, disconnect it from outlet
immediately.
WARNING
To reduce the risk of electric shock or
short circuit, do not insert any objects
into the charger's cooling slots.
WARNING
The charger heats up during the
charging process. Do not operate on an
easily combustible surface (e.g. paper,
texiles) or in an easily combustible
environment – risk of fire.
WARNING
Do not operate in a hazardous location,
i.e. in a location where there are
combustible liquids (fumes), vapors or
dusts. Chargers can produce sparks,
which may ignite the dust or vapors –
risk of explosion.
Never jerk the power supply cord to
disconnect it from the wall outlet. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
Have a damaged power supply cord
repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for
any other purpose, e.g. for carrying or
hanging up the charger.
Never use power supply cords that do
not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is
located and/or marked so that it will not
be stepped on, tripped over, come in
contact with sharp edges or moving
parts or otherwise be subjected to
damage or stress.
An extension cord should not be used
unless absolutely necessary. If an
extension cord must be used, plug the
charger into a properly wired 16 gauge
(AWG 16) or heavier gauge extension
cord with blades that are the same
number, size and shapes as the blades
on the charger.
To reduce the risk of electric shock:
–Always connect the unit to a
properly installed wall outlet.
–Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in
good condition.
Unplug the power supply cord from the
outlet when charger is not in use.
Never store the battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
–carrying out tests and adjustments
or cleaning work
–working on the cutting attachment
–leaving the power tool unattended
–transporting the power tool
–storing the power tool
–performing repairs and
maintenance work
–in the event of danger or in an
emergency
Transporting the Unit
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, never carry or transport your
power tool with the cutting blades
moving.
WARNING
Always switch off the power tool, move
retaining latch to ƒ, remove the battery
and fit the scabbard over the cutting
blades – even when you carry the unit
for short distances. When transporting it
in a vehicle, properly secure the power
tool to prevent turnover and damage.
Use and store charger
only indoors in dry rooms.
Check the charger's
power supply cord and
plug regularly for dam-
age. If the power supply
cord or plug is damaged,
immediately disconnect
the plug from the wall
outlet to avoid the risk of
electric shock. Remove the battery from
the power tool before:

HLA 65
English
7
Grip the shaft in a manner that the
machine is balanced horizontally.
Before Starting Work
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the trigger switch, trigger
switch lockout, switch lever and
retaining latch. The trigger switch,
trigger switch lockout and switch lever
must move freely and always spring
back to the idle position (retaining latch
on ‚). Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Your power tool is equipped with a
system designed to quickly stop the
cutting blades – they come to an
immediate standstill as soon as you
release the trigger switch and/or the
switch lever on the loop handle.
Check this function at regular short
intervals. To reduce the risk of injury, do
not operate your power tool if the cutting
blades continue to run. Contact your
servicing dealer.
WARNING
Never use a power tool that is damaged
or not properly maintained.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
WARNING
The cutting blades must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked, bent,
warped or damaged blades. Regularly
check the condition and tightness of the
cutting blades – with the motor stopped,
retaining latch on ƒ and battery
removed! Replace damaged cutting
blades before using the power tool.
Always keep blades sharp.
STIHL recommends that you always
spray the cutting blades with STIHL
resin solvent before starting work – with
the motor stopped, retaining latch on ƒ
and battery removed! You can obtain
this protective spray from your dealer.
Apply generously.
Check contacts in battery compartment
for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly – it must engage
audibly.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the
cutting blades are clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Right-Handers
Right hand on the control handle and left
hand on the loop handle or handle hose
on the drive tube.
Remove the battery from
the power tool. This
avoids the risk of the
motor starting
unintentionally.
4866BA001 KN
4866BA002 KN

HLA 65
English
8
Left-Handers
Left hand on the control handle and right
hand on the loop handle or handle hose
on the drive tube.
Make sure you have firm and secure
footing and hold the unit so that the
cutting blades are always away from
your body.
Harness
The machine can be carried on a
harness to relieve the weight on the
operator's arms.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep hands and feet away
from the cutting blades. Never touch
moving cutting blades with your hand or
any other part of your body. Do not touch
the cutting blades while the motor is
running. If the cutting blades become
jammed by thick branches or other
obstructions, switch off the motor
immediately, move retaining latch to ƒ
and remove the battery before
attempting to free the blades.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away fallen branches, scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
Working Conditions
Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions
only. Work carefully.
Do not cut any material other than
hedges or similar soft vegetation. Do not
cut stems greater than 17 mm
(11/16 inch) thick.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA/OSHA
/NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust
encountered.
If the hedge is very dusty or dirty, spray
the blades with STIHL resin solvent from
time to time during cutting. This helps
reduce blade friction as well as the
aggressive effects of sap and the build-
up of dirt particles.
Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency, switch off
the motor immediately, move retaining
latch to ƒ and remove the battery.
4866BA003 KN
4866BA004 KN

HLA 65
English
9
WARNING
Before you start work, examine the
hedge area for stones, fence wire, metal
or other solid objects which could
damage the cutting blades.
Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences.
Do not touch the wire with the cutting
blades. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or
stones get between the cutting blades.
Striking solid foreign objects such as
stones, fence wire or metal could
damage the cutting attachment and may
cause blades to crack, chip or break.
STIHL does not recommend the use of
your power tool when cutting in areas
where the blades could contact such
objects.
WARNING
Observe the cutting blades at all times –
do not cut any areas of the hedge that
you cannot see. When cutting the top of
a taller hedge, check the other side of
the hedge frequently for bystanders,
animals and obstructions. Do not
damage the property of other persons
WARNING
Do not rely on the tool’s
insulation against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.) which may be
carrying electric current.
Check the cutting blades at regular short
intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Switch off the motor.
–Move retaining latch to ƒ.
–Remove the battery.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Check sharpness.
–Replace damaged or dull cutting
blades immediately, even if they
have only superficial cracks.
Do not leave the machine outdoors in
the rain.
Your power tool is equipped with a
system designed to quickly stop the
cutting blades – they come to an
immediate standstill as soon as you
release the trigger switch and/or the
switch lever on the loop handle.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or any other insecure support. Never
hold the machine above shoulder
height.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
WARNING
To reduce the risk of fire, always clean
plant residue, chips, leaves and excess
lubricant off the motor.
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for
this purpose.
Spray the blades with STIHL resin
solvent. Run the motor briefly so that the
solvent is evenly distributed.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
If you make a warranty claim for a
component which has not been serviced
or maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
The drive motor is not
waterproof. Never work
with the power tool in the
rain or in wet or very
damp locations.

HLA 65
English
10
WARNING
Always switch off the motor, move
retaining latch to ƒ, remove the battery
and make sure that the cutting tool is
stopped before doing any maintenance
or repair work or cleaning the power tool.
Do not attempt any maintenance or
repair work not described in your
instruction manual. Have such work
performed by your STIHL servicing
dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on the blades.
WARNING
Never repair damaged cutting attach-
ments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting blades to come off
and result in serious or fatal injuries.
Keep the cutting blades sharp. Tighten
all nuts, bolts and screws after each use.
Regularly check the electrical contacts
and ensure that the insulation of the
power cord and plug of the charger is in
good condition and show no sign of
aging (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord
of charger, may only be repaired or
replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Keep the battery guides free from
foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked
location with the retaining latch on ƒ,
the battery removed and out of reach of
children.
This chapter relays the prescribed
wording of general safety advice for
handheld motor-operated electric hedge
trimmers contained in UL 60745-1 and
UL 60745-2-15.
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Always move retaining
latch to ƒ and remove
the battery from the
power tool before carry-
ing out any repairs or
maintenance work, such
as replacing the cutting
blades. This avoids the
risk of the motor starting
unintentionally.
General Power Tool Safety
Warnings

HLA 65
English
11
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energizing power tools
that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.

HLA 65
English
12
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause burns
or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Hedge Trimmer Safety Warnings
–Keep all parts of the body away
from the cutter blade. Do not
remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when
clearing jammed material. Blades
coast after turn off. A moment of
inattention while operating the
hedge trimmer may result in serious
personal injury.
–Carry the hedge trimmer by the
handle with the cutter blade
stopped. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter
blades.
–Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, because the
cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a
"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric
shock.
DANGER
–Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in
serious personal injury.

HLA 65
English
13
The power tool is operated with a
rechargeable battery. Use only STIHL
chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger
communicate with each other. The
charger charges the battery and the
battery supplies the necessary power
only if data exchange functions properly.
For this reason you should operate your
power tool only with the approved STIHL
batteries and STIHL chargers.
Cutting Season
Observe country-specific or municipal
rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your hedge trimmer during
rest periods cutomary in the
neighborhood.
Cutting Sequence
If a radical cut is necessary, cut a little at
a time in several stages.
Use lopping shears to cut out thick
branches first.
Cut the sides of the hedge first, then the
top.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted.
Preparations
NAdjust angle of cutter bar – see
"Adjusting the Cutter Bar"
NRemove the blade scabbard.
NPut on the harness – see "Fitting the
Harness".
NConnect machine to harbess – see
"Fitting the Harness".
Working Technique
Horizontal Cut (with cutter bar at an
angle)
Cutting close to the ground from a
standing position, e.g. low shrubs.
Swing the cutter bar back and forth in an
arc as you move along – use both sides
of the cutting blades.
The hedge trimmer is unsuitable for
mowing.
Description of Operation Using the Unit
4866BA005 KN

HLA 65
English
14
Vertical Cut (with cutter bar at an angle)
Cutting without standing directly next to
the hedge, e.g. flowerbed between
operator and hedge.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
Vertical Cut (with straight cutter bar)
Extra long reach without the need for
other aids.
Swing the cutter bar up and down in an
arc as you move along the hedge – use
both sides of the cutting blades.
Overhead Cut (with cutter bar at an
angle)
Hold the hedge trimmer vertically and
swing it in an arc to make maximum use
of its reach.
WARNING
Any working position above head height
is tiring. To minimize the risk of
accidents, work in such positions for
short periods only. Set angle of
adjustable cutter bar to maximum so that
the unit can be held in a lower, less tiring
position (with shoulder strap) while still
providing adequate reach.
4866BA006 KN
4866BA007 KN
4866BA008 KN

HLA 65
English
15
Horizontal Cut (with straight cutter bar)
Hold the cutter bar at an angle of 0° to
10° as you swing the hedge trimmer
horizontally.
Swing the cutter bar in an arc towards
the outside of the hedge so that the
cuttings are swept to the ground.
Mounting the Loop Handle
NPlace the clamp (1) in the loop
handle (2) and position them both
against the drive tube (5) between
the carrying ring (3) and handle
hose (4).
NPlace the clamp (6) against the
drive tube.
NLine up the holes.
NInsert the screws (7) with
washers (8).
NFit the square nuts (9) and screw
home the screws.
NLine up the loop handle.
NTighten down the screws firmly.
4866BA009 KN
4866BA010 KN
Assembling the Unit
4
7
8
2
4866BA016 KN
1
6
7
8
99
3

HLA 65
English
16
Mains voltage and operating voltage
must be the same.
NInsert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger
is connected to the power supply. During
this process the light emitting diode (1)
on the charger lights up green for about
1 second, then red and goes off again.
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
NConnect the charger to the power
supply – mains voltage and
operating voltage of the charger
must be the same – see
"Connecting Charger to Power
Supply".
Operate the charger only in enclosed
and dry rooms at ambient temperatures
between 41°F (5°C) and 104°F (40°C).
NPush the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable
resistance – then push it as far as
stop.
The light emitting diode (3) on the
charger comes on when the battery is
inserted – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Charger"
Charging begins as soon as the light
emitting diodes (4) on the battery light
up green – see "Light Emitting Diodes
(LED) on Battery".
The charge time is dependent on a
number of factors, including battery
condition, ambient temperature, etc.,
and may therefore vary from the charge
time in the "Specifications".
The battery becomes hot during
operation. If a hot battery is inserted in
the charger, it may be necessary to cool
it down before charging. The charging
process begins only after the battery has
cooled down. The time required for
cooling may prolong the charge time.
The battery and charger become warm
during the charging process.
AL 300 charger
This charger is equipped with a battery
cooling fan which is audible when it is
running.
Connecting Charger to
Power Supply
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Charging the Battery
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3

HLA 65
English
17
AL 100 charger
This charger waits for the battery to cool
down before starting the charging
process. The battery is cooled normally
by heat transfer to the ambient air.
End of charge
The charger switches itself off
automatically when the battery is fully
charged:
–Light emitting diodes on the battery
go off
–The light emitting diode on the
charger goes off
–The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the charged battery from the
charger.
Four light emitting diodes show the
battery's state of charge and any
problems that occur on the battery or
power tool.
NPress button (1) to activate the
display – the display goes off
automatically after 5 seconds.
The light emitting diodes can glow or
flash green or red.
During Charging Process
The light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the
progress of charge.
During charging the capacity that is
currently being charged is indicated by a
green flashing light emitting diode.
When the charging process is
completed, the light emitting diodes on
the battery go off automatically.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
Light Emitting Diodes (LED)
on Battery
Light emitting diode glows con-
tinuously green.
Light emitting diode flashes
green.
Light emitting diode glows con-
tinuously red.
Light emitting diode flashes red.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %

HLA 65
English
18
During Operation
The green light emitting diodes glow
continuously or flash to indicate the state
of charge.
If the light emitting diodes on the battery
flash or glow red – see "If the red light
emitting diodes glow continuously /
flash".
If the red light emitting diodes glow
continuously / flash
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
1 light emitting
diode glows con-
tinuously red:
Battery is too hot1)
2)/cold1)
1) During charging process: Charging
process starts automatically after
the battery has cooled down /
warmed up.
4 light emitting
diodes flash red:
Fault in battery 3)
3 light emitting
diodes glow con-
tinuously red:
Power tool is too
hot – allow it to cool
down.
3 light emitting
diodes flash red:
Fault in power tool
4)
3901BA017 KN
2) During operation: Power tool cuts
out – allow battery to cool down; it
may be necessary to take the
battery out of the power tool for this
purpose.
3) Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
power tool and refit it. Switch on the
power tool – if the light emitting
diodes still flash, the battery is
faulty and must be replaced.
4) Electromagnetic interference or
fault. Take the battery out of the
power tool and refit it. Switch on the
power tool – if the light emitting
diodes still flash, the power tool is
faulty and must be checked by a
servicing dealer – STIHL
recommends an authorized STIHL
servicing dealer.

HLA 65
English
19
The light emitting diode (1) lights up
green or flashes red.
Green continuous light ...
... means the following:
The battery
–is being charged
–is too hot and must cool down
before it is charged
See also "Light Emitting Diodes (LED)
on Battery".
The green light emitting diode on the
charger goes off as soon as the battery
is fully charged.
Red flashing light ...
... means the following:
–No electrical contact between
battery and charger – remove and
refit the battery
–Faulty battery – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
–Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Angle Adjuster - 115°
The angle of th cutter bar can be
adjusted upwards in 2 stages from 0°
(straight) to 45°, and downwards in 3
stages from 0° to 70°. There are
therefore 6 possible working positions.
There is also a special transport position
for the cutter bar – see section on
"Transport Position".
WARNING
To reduce the risk of injury, make
adjustment only with cutting blades at a
standstill – machine switched off,
retaining latch set to ƒ.
Light Emitting Diodes (LED)
on Charger
1
3901BA019 KN
Adjusting the Cutter Bar
4866BA011 KN

HLA 65
English
20
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing.
WARNING
To reduce the risk of injury, never touch
the blades while making adjustments.
NSwitch off the machine and set the
retaining latch to ƒ.
NPull back the sliding sleeve (1) and
use the swivel handler (2) to adjust
the joint by one or several holes.
NRelease the sliding sleeve (1) and
make sure the lock pin engages the
quadrant.
The sliding sleeve butts against the
housing when the pin is properly
engaged (after making adjustment).
WARNING
Never use the swivel handle for normal
cutting operations – risk of injury.
Transport Position
The cutter bar can be folded flat against
the drive tube and locked in position to
save space during transportation. Your
machine cannot be switch on while it is
in the transport position.
WARNING
To reduce the risk of injury, always
switch off the machine – retaining latch
to ƒ – remove the battery and fit the
blade scabbard before moving the cutter
blade into the transport position or from
the transport position to the normal
operating position.
NSwitch off the machine, move the
retaining latch to ƒ and remove the
battery.
NFit the blade scabbard.
NPull back the sliding sleeve (1) and
use the swivel handle (2) to swing
the joint downwards – in direction of
drive tube – until the cutter bar is flat
against the drive tube.
NRelease the sliding sleeve (1) and
allow lock pin to engage the hole in
the housing.
The sliding sleeve butts against the
housing when the pin is properly
engaged (after making adjustment).
2
4866BA012 KN
1
4866BA013 KN
4866BA014 KN
1
2

HLA 65
English
21
The type of harness is market-specific.
Shoulder strap
NPut on the shoulder strap (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
Attach the machine to the shoulder
strap.
NAttach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Detaching machine from shoulder strap
NPress down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
The battery is given a charge of about
30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the
battery before using your power tool for
the first time.
NIf necessary, remove the cover from
the battery compartment before
fitting the battery, i.e. depress both
locking tabs to unlock and remove
the cover.
Fitting the Battery
NInsert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the
compartment – press it down
carefully until it snaps into position –
the battery must be flush with the
top of the housing.
Switching on the Machine
Your machine cannot be switch on while
it is in the transport position.
NMake sure you have a secure and
balanced footing.
NStand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
Fitting the Harness
1
2
4866BA017 KN
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA321 KN
2
1
2
Switching On
1
3905BA011 KN

HLA 65
English
22
NMake sure the cutting blades are not
touching the ground or any other
objects.
NHold your trimmer with both hands –
one hand on the control handle – the
other hand on the loop handle or
handle hose.
NUnlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
NPush down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger
switch (4) and hold them in that
position.
The motor runs only if the retaining
latch (2) is on ‚ and the trigger switch
lockout (3) and trigger switch (4) are
operated simultaneously.
Trigger
Motor speed can be controlled with the
trigger switch. Depress the trigger switch
to accelerate the motor.
NRelease the trigger switch
lockout (1) and the trigger
switch (2).
NMove the retaining latch (3) to ƒ –
the trigger switch (2) cannot be
operated – the power tool is locked
to prevent start-up.
Always remove the battery from the
power tool during work breaks and after
finishing work.
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN
Switching Off
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2

HLA 65
English
23
Removing the battery
NPress in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
NTake the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
NSet locking lever to ƒ
NRemoving the battery
NClean the cutting blades, check
condition and spray with STIHL
resin solvent
NFit blade guard over the blades
NThoroughly clean the machine,
especially the ventilation slots
NStore machine in a safe and dry
place. Protect against unauthorized
use (e. g., by children)
Battery compartment cover (special
accessory)
The cover protects the empty battery
compartment against dirt.
NAfter work, insert the cover (1) in the
compartment until the cover audibly
snaps into place
Battery storage
NRemove the battery from the
machine or charger
NStore in a closed, dry space and
keep in a secure location. Protect
against unauthorized use (e. g., by
children) and dirt
NDo not store backup batteries
unused – use them in alternation
For optimum service life:
Nstore at temperatures of
+ 10 °C (50°F) to + 20 °C (68°F)
NStore at a charge state of
approx. 30 %
Storing the charger
NRemoving the battery
NDisconnect the power plug
NStore charger in a closed, dry space
and keep in a secure location.
Protect against unauthorized use
(e. g., by children) and dirt
4
4
3905BA016 KN
Storing the Machine
3905BA027 KN
1

HLA 65
English
24
When cutting performance and behavior
begin to deteriorate, i.e. blades
frequently snag on branches:
Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades
resharpened by a dealer on a workshop
sharpener. STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut
sharpening file. Hold the sharpening file
at the prescribed angle (see
"Specifications").
NOnly sharpen the cutting edge – do
not file blunt projecting parts of the
cutting blade or the cutting blade
guard (see "Main Parts and
Controls")
NAlways file towards the cutting
edge.
NThe file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade
on the backstroke.
NUse a whetstone to remove burr
from cutting edge.
NRemove as little material as
possible.
NAfter sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the
cutting blades with STIHL resin
solvent.
NOTICE
Do not operate your machine with dull or
damaged cutting blades. This may
cause overload and will give
unsatisfactory cutting results.
Sharpening Instructions

HLA 65
English
25
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The spec-
ified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal
or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Always set the locking lever to ƒ and remove the battery before starting any work
on the machine.
before starting work
at the end of work and/or
daily
weekly
monthly
yearly
if faulty
if damaged
as required
Complete machine visual inspection (condition) X
clean X
Control handles (locking lever, trigger
switch lockout and trigger switch)
Checking operation X
clean XX
Intake port for cooling air visual inspection X
clean X
All accessible screws, nuts and bolts retighten X
Battery visual inspection XXX
Battery compartment clean XX
Check operation (battery ejection) XX
Cutting blades
visual inspection XXX
clean1) X
sharpen XX
Gearbox and con-rod
inspection by a specialist dealer after
every 50 hours of operation2)
topping up of STIHL gear lubricant by a
specialist dealer after every 50 hours of
operation2)
Safety information labels replace X
1) Afterwards spray the blades with STIHL resin solvent
2) STIHL recommends STIHL servicing dealers

HLA 65
English
26
1Battery Compartment
2Control Handle
3Trigger Switch Lockout
4Trigger Switch
5Retaining Latch
6Carrying Ring
7Loop Handle
8Drive Tube with Handle Hose
9Blade Scabbard
10 Cutting Blades
11 Adjusting Grip
12 Blade Drive Gear
13 Cutter Bar Adjusting Mechanism
14 Sliding Sleeve
15 Battery Locking Tabs
16 Battery
17 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
18 Push Button
19 Charger
20 Light Emitting Diode (LED) on
Charger
21 Power Supply Cord
#Serial Number
Main Parts
9
2
#
21
5
4
3
20
19
4866BA015 KN
6
7
8
15
16
15
18
17
10
11
12
13
14
1

HLA 65
English
27
Definitions
1. Battery Compartment
Accommodates the battery in the
unit.
2. Control Handle
The handle of the trimmer held by
the rear hand.
3. Trigger Switch Lockout
Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
4. Trigger Switch
Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
5. Retaining Latch
Locks or unlocks the trigger switch.
6. Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
7. Carrying Ring
Connects the unit to the harness.
8. Drive Tube with Handle Hose
Encloses and protects the cables
between the motor and control
handle. For holding and controlling
the unit with the hand during
operation.
9. Blade Scabbard
Covers cutting blades when hedge
trimmer is not in use.
10. Cutting Blades
Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
11. Adjusting Grip
Used to set cutter bar to the
required angle.
12. Blade Drive Gear
Converts rotary movement of motor
into reciprocating movement of
cutting blades.
13. Cutter Bar Adjusting Mechanism
For adjusting the angle of the cutter
bar and cutting blades.
14. Sliding Sleeve
Locks and unlocks the cutter bar
adjusting mechanism.
15. Battery Locking Tabs
Secure the battery in the unit.
16. Battery
Supplies the motor with electrical
power.
17. Light Emitting Diodes (LED) on
Battery
Indicate the state of charge and
operating condition of the battery.
18. Push Button
For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
19. Charger
Charges the battery.
20. Light Emitting Diode (LED) on
Charger
Indicates charger operating mode
and certain problems.
21. Power Supply Cord
Supplies electric current to charger.
Battery
The unit can be operated only with
original STIHL rechargeable batteries.
Running time is dependent on the
energy content of the battery.
Charger
Specifications
Model: Lithium-ion
AL 100
Mains voltage: 120 V
Rated current: 1.3 A
Frequency: 60 Hz
Power consumption: 75 W
Charging current: 1.6 A
Protection class: II, E (double
insulated)
AL 300
Mains voltage: 120 V
Rated current: 4.7 A
Frequency: 60 Hz
Power consumption: 330 W
Charging current: 6.5 A
Protection class: II, E (double
insulated)

HLA 65
English
28
Charging times
Cutting blades
Weight
Transporting
STIHL batteries comply with the
requirements laid down in UN-Manual
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III,
Subsection 38.3.
No further condition have to be fulfilled
by the user to transport STIHL batteries
by road to the power's tool operating
site.
Country-specific regulations must be
observed for transport by air or sea.
For further notes on transportation see
www.stihl.com/safety-data-sheets
FCC 15 Compliance Statement for
power tool and charger
This device complies with part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
–this device may not cause harmful
interference
–this device must accept any
interference received, including
interference that may cause
undesired operation
Note: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
protection against harmful interference
in a residential installation. This
equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more
of the following measures:
–reorient or relocate the receiving
antenna
–increase the separation between
the equipment and receiver
–connect the equipment into an
outlet on a circuit different from that
to which the receiver is connected
–consult the dealer or an
experienced radio/TV technician for
help
Do not change or modify this product in
any way unless specifically allowed in
this manual, since this could void your
autority to operate it.
AL 100
with AP 80:
– up to 80 % capacity: 70 min
– up to 100 % capacity: 100 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity: 150 min
– up to 100 % capacity: 165 min
AL 300
with AP 80:
– up to 80 % capacity: 25 min
– up to 100 % capacity: 50 min
with AP 160:
– up to 80 % capacity: 35 min
– up to 100 % capacity: 60 min
Cutting length: 500 mm
(20 in.)
Tooth spacing: 33 mm
(1.3 in.)
Stroke rate: 3000 rpm
Sharpening angle rela-
tive to horizontal: 45°
without battery, with cut-
ting blade, without blade
guard
3.5 kg
(7.7 lbs)

HLA 65
English
29
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
Special Accessories

HLA 65
English
30
Troubleshooting
Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine.
Fault Cause Remedy
Machine does not start when switched on
Adjustable cutter is in transport position Swing adjustable cutter into area of
operation
No electrical contact between machine
and battery
Remove battery, visually inspect the
contacts and reinsert the battery
Battery discharged
(1 LED on battery flashes green)
Charge battery
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery is red)
Let the battery cool down / let the battery
warm up gradually at temperatures of
approx. 15 °C - 20 °C (59°F - 68°F)
Battery fault
(4 LED on battery flashes red)
Remove battery from the machine and
reinsert it. Turn on the machine – if the
LEDs still flash, the battery is faulty and
must be replaced
Unit too hot
(3 LEDs on battery are red)
Let the machine cool off
Electromagnetic malfunction or fault in
machine
(3 LED on battery flashes red)
Remove battery from the machine and
reinsert it. Turn on machine – if the LEDs
still flash, the machine is faulty and must
be checked by a servicing dealer 1)
Moisture in the machine and/or battery Let the machine/battery dry
Machine switches off in operation
Battery or machine electronics too hot Remove battery from the machine, let
battery and machine cool off
Electrical or electromagnetic malfunction Remove battery and reinsert it

HLA 65
English
31
Running time is too short
Battery is not completely charged Charge battery
Service life of battery has been reached
or exceeded
Check battery1) and replace
Blade clogged/dirty Clean blades, spray with STIHL resin
solvent
Blade bent Have blade checked by a servicing
dealer1)
Battery gets stuck during insertion in the
machine/charger
Guides dirty Carefully clean guides
Battery does not charge although the LEDs
on the charger are green
Battery too hot / too cold
(1 LED on battery is red)
Let the battery cool down / let the battery
warm up gradually at temperatures of
approx. 15 °C - 20 °C (59°F - 68°F)
Operate the charger only in a closed, dry
space at ambient temperatures of +5 °C
to +40 °C (41°F - 104°F)
LED on charger flashes red
No electrical contact between charger
and battery
Remove battery and reinsert it
Battery fault
(4 LEDs on battery flash red for
approx. 5 seconds)
Remove battery from the machine and
reinsert it. Turn on the machine – if the
LEDs still flash, the battery is faulty and
must be replaced
Fault in charger Have charger checked by a servicing
dealer1)
1) STIHL recommends STIHL servicing dealers
Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine.
Fault Cause Remedy

HLA 65
English
32
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and, in some cases, by the STIHL
parts symbol K. The symbol may
appear alone on small parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development
of products that are environmentally
responsible. This commitment does not
stop when the product leaves the STIHL
dealer. STIHL has partnered with the
RBRC (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) to promote the collection
and recycling of spent STIHL lithium ion
batteries in the United States and
Canada. The RBRC seal can be found
on every STIHL rechargeable battery
and indicates that STIHL has prepaid for
recycling the battery. The seal has a toll
free phone number (1-800-822-8837)
that connects you to information on
battery recycling locations and
information on battery disposal bans or
restrictions in your area. You can also
return your spent battery to any STIHL
authorized servicing dealer for recycling
free of charge.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Maintenance and Repairs Battery Recycling Disposal
000BA073 KN

HLA 65
English
33
STIHL Registered Trademarks
STIHL®
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
Trademarks
TM
STIHL
Injection

HLA 65
English
34
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015
Addresses

Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-765-8621-A. VA0.J12.
0000006326_001_EA
HLA 65
español / EE.UU
35
{Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial-
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
Contenido
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su cortasetos.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del cortasetos
STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su cortasetos. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortasetos es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Acerca de este manual de
instrucciones 36
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo 36
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas 45
Descripción del funcionamiento 48
Uso 49
Armado de la máquina 51
Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 51
Carga de la batería 52
Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 53
Diodos fotoemisores (LED) del
cargador 54
Ajuste de la barra de corte 55
Uso de la correa para hombro 56
Encendido de la máquina 57
Apagado de la máquina 58
Almacenamiento de la máquina 59
Instrucciones de afilado 59
Información para mantenimiento 60
Componentes importantes 61
Especificaciones 62
Accesorios especiales 64
Localización de averías 65
Información de reparación 67
Reciclado de las baterías 67
Desecho 67
Marcas comerciales 68
Direcciones 69

HLA 65
español / EE.UU
36
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se muestran y explican en este
manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso. Es posible
que el uso de herramientas motorizadas
que producen ruido esté restringido a
determinados horarios por reglamentos
nacionales y locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
Acerca de este manual de
instrucciones Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el cortasetos
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona con electrici-
dad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso
mortales.

HLA 65
español / EE.UU
37
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la herramienta de corte
llega a tener contacto con parte alguna
de su cuerpo, le causará cortaduras.
Use el cortasetos únicamente para
cortar setos, arbustos, matorrales y
materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese de que las
personas no autorizadas no puedan
usarla. Para ello, mueva el pestillo de
retención a la posición ƒ y extraiga la
batería de la herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos
contenidos en este manual se refieren al
uso de todos los cortasetos STIHL. Los
distintos modelos pueden contar con
piezas y controles diferentes. Vea la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
antes de trasladar o guardar la
herramienta motorizada o realizar
alguna tarea sobre ésta. Esto evita el
riesgo de que el motor arranque
inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de
repuesto originales de STIHL. Éstas han
sido diseñadas específicamente para
usar con su modelo y satisfacen sus
necesidades de rendimiento.
El uso seguro de un cortasetos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero se mencionan el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración.por períodos largos. Por lo
tanto, para reducir el riesgo de la
enfermedad de dedos blancos y del
síndrome del túnel carpiano, sírvase
notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración ("AV") cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina

HLA 65
español / EE.UU
38
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la
herramienta motorizada
si no tiene puestas gafas
o anteojos de seguridad
bien ajustados con una protección
adecuada en las partes superior y lateral
que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o
la norma nacional correspondiente).
Use un casco de seguridad aprobado
cuando exista el riesgo de lesionarse la
cabeza.
STIHL recomienda el uso de protectores
en los oídos (tapones o amortiguadores
sonoros) para protegerlos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique la herramienta
motorizada de ninguna manera porque
puede aumentar el riesgo de lesiones
personales. Utilice únicamente los
accesorios y repuestos suministrados
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para usarse con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
conectar a la herramienta motorizada de
STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser, en la
práctica, extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada
experimenta cargas excesivas para las
cuales no fue diseñada (por ejemplo,
impactos severos o una caída), siempre
asegúrese de que la máquina esté en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo – vea también "Antes de
empezar a trabajar". Compruebe que
los dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No utilice la herramienta
motorizada si tiene daños. En caso de
dudas, pida al concesionario de servicio
de STIHL que revise la máquina.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajus-
tada, pero permitir la
completa libertad de
movimiento. Use pantalo-
nes largos hechos de un
material grueso para pro-
tegerse las piernas. No
vista pantalones cortos.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Nunca use sandalias,
ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes
cuando manipule la
máquina y la herramienta
de corte. Los guantes
gruesos y antideslizan-
tes mejoran el manejo y
ayudan a proteger las
manos.

HLA 65
español / EE.UU
39
Batería
ADVERTENCIA
El uso o manejo indebido
de la batería puede
exponerle a riesgo de
incendios, explosiones
y/o quemaduras,
incluyendo quemaduras
de tipo químico. No la desarme, aplaste,
caliente a más de 100 °C (212 °F),
exponga a incendios ni la incinere.
Nunca la exponga a microondas o altas
presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego,
estufas u otros sitios con altas
temperaturas. No la exponga a la luz
solar directa ni la guarde dentro de un
vehículo en climas calurosos. De lo
contrario, la batería puede generar
calor, reventarse o incendiarse. El uso
de las baterías de esta manera también
puede perjudicar su rendimiento y su
vida útil.
En caso de incendio: Manténgase
alejado de los vapores y los gases,
teniendo en cuenta la dirección del
viento. Si es posible hacerlo sin
exponerse a ningún riesgo, retire la
batería de las inmediaciones del
incendio. En principio, es posible enfriar
la batería o extinguir un incendio con
agua. Es preferible extinguir los
incendios con un extinguidor universal
con agente químico seco. Para
cualquier tipo de incendio, evacue el
área y extinga el fuego desde una
distancia segura. Una vez apagado,
controle la zona (vigilancia contra
incendios) hasta que la batería se haya
enfriado lo suficiente para actuar en
caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área
hasta terminar de limpiar. No toque la
batería quemada ni ningún líquido
derramado. Use un absorbente inerte
para absorber los líquidos derramadas.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con
herramientas motorizadas STIHL y
cárguelas únicamente con cargadores
STIHL. Sustituya la batería únicamente
con la batería STIHL. Use sólo baterías
recargables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la
batería. Nunca inserte objetos en las
ranuras de enfriamiento de la batería
porque podría dañarla. La batería posee
características y dispositivos de
seguridad que, de dañarse, pueden
provocar que ésta genere calor, se
reviente o se incendie. Nunca utilice ni
cargue una batería defectuosa, dañada,
agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la
carga o la guarda, emana un olor poco
habitual, está caliente al tacto o tiene un
aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería
está dañada o se utiliza incorrectamente
– ¡evite el contacto con la piel! El líquido
que se escapa de la batería puede irritar
de la piel y causar quemaduras. En caso
de contacto inadvertido, lávese
inmediatamente con agua y un jabón
suave. Si el líquido penetra en los ojos,
no los restriegue, láveselos con agua
durante al menos 15 minutos
manteniéndolos abiertos. También
busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito)
entre los bornes de la batería con
objetos metálicos porque se puede
dañar la batería y posiblemente generar
un incendio. Mantenga las baterías en
desuso alejadas de objetos metálicos
(por ejemplo, clavos, monedas, joyas).
No emplee recipientes metálicos para
transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de
niños, en un lugar fresco y seco, alejado
de la luz solar directa y de temperaturas
extremadamente calientes o frías [-
10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador
Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
Utilice y almacene la
batería únicamente en un
intervalo de temperaturas
de 10 °C (14 °F) a no
más de + 50 °C (122 °F).
Proteja la batería de la
luz solar directa.
Protéjala de la lluvia – no
la sumerja en líquidos.

HLA 65
español / EE.UU
40
Utilícelo únicamente para cargar
baterías con forma geométrica
correspondiente STIHL, con una
capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje
máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas,
deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un
suministro de energía eléctrica que
brinde el voltaje y la frecuencia
indicados en la chapa de
especificaciones. Siempre conecte el
cargador a un tomacorriente de pared
instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la
caja, el cordón eléctrico o el enchufe
dañado. No opere el cargador si éste
hubiera recibido un fuerte golpe, o se
hubiera caído o dañado de cualquier
otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no
contiene piezas reparables por el
usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de
los niños.
Utilice el cargador a temperaturas de
5°C (41°F) a 40°C (104°F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo
cubra.
Nunca cree un puente entre los
contactos del cargador con objetos
metálicos (por ejemplo, clavos,
monedas, joyas) – cortocircuito. El
cargador podría dañarse debido a un
cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en
el cargador, desconéctelo del
tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico o cortocircuito, no inserte
ningún objeto en las ranuras de
enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el
proceso de carga. No lo manipule sobre
superficies que puedan incendiarse con
facilidad (por ejemplo, papel o telas) o
en un entorno altamente combustible –
peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por
ejemplo, en un lugar donde haya
líquidos combustibles (gases), vapores
o polvo. Los cargadores pueden
producir chispas, las cuales son
capaces de encender el polvo o los
vapores - riesgo de explosión.
Nunca tire del cordón eléctrico para
desconectarlo del tomacorriente de la
pared. Para desenchufarlo, sujete el
enchufe y no el cordón. El cordón
eléctrico dañado debe ser reparado por
un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún
otro fin, por ejemplo, para transportar o
sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no
cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté
ubicado y/o marcado como para que no
se lo pise, se lo lleve por delante, esté
en contacto con bordes cortantes o
partes móviles o, de otro modo sujeto, a
daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a
menos que sea absolutamente
necesario. Si es imprescindible
utilizarlo, enchufe el cargador en un
cordón de extensión calibre 16
(AWG 16) o de mayor calibre, con
clavijas que sean del mismo número,
tamaño y forma que las del cargador.
Protéjalo de la lluvia y la
humedad. Mantenga el
cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo
techo y en un recinto
seco.
Revise regularmente el
cordón eléctrico y el
enchufe del cargador en
busca de daños. Si
alguno de los dos está
dañado, desconecte de
inmediato el enchufe del
tomacorriente de la pared
para evitar el riesgo de
choque eléctrico.

HLA 65
español / EE.UU
41
Para reducir el riesgo de choque
eléctrico:
–Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado
correctamente.
–Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe
esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente cuando el cargador esté
en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
–llevar a cabo pruebas y ajustes o de
limpiarla
–intervenir en el accesorio de corte
–dejar la herramienta motorizada
desatendida
–trasladar la herramienta motorizada
–guardar la herramienta motorizada
–llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento
–en caso de un peligro o una
emergencia
Traslado de la unidad
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo lesiones debido al
contacto con las cuchillas, nunca
transporte la herramienta motorizada
con las cuchillas en marcha.
ADVERTENCIA
Siempre apague la herramienta
motorizada, mueva el pestillo de
retención a la posición ƒ, extraiga la
batería y coloque la funda sobre las
cuchillas – incluso cuando traslade la
unidad por una distancia corta. Cuando
transporte la herramienta motorizada en
un vehículo, sujétela firmemente para
evitar que se vuelque y se dañe.
Agarre el eje de una manera que
mantenga la máquina equilibrada
horizontalmente.
Antes de empezar a trabajar
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre
revise que la herramienta motorizada
esté en buenas condiciones y funcione
correctamente, particularmente el
gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca
de cambio y el pestillo de retención. El
gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca
de cambio deben moverse libremente y
siempre regresar a la posición de ralentí
(el pestillo de retención debe estar en la
posición ‚). Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente las cuchillas –
éstas se paran apenas usted suelta el
gatillo y/o la palanca de cambio del
mango tórico.
Revise esta función a intervalos cortos
regulares. Para reducir el riesgo de
lesiones, no opere la herramienta
motorizada si las cuchillas siguen
funcionando. Comuníquese con el
concesionario de servicio.
ADVERTENCIA
Nunca use una herramienta motorizada
que esté dañada o mal cuidada.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
Retire la batería de la
herramienta motorizada
antes de: Retire la batería de la
herramienta motorizada.
Esto evita el riesgo de
que el motor arranque
inesperadamente.
4866BA001 KN

HLA 65
español / EE.UU
42
ADVERTENCIA
Las cuchillas deben estar
correctamente apretadas y en
condiciones de funcionamiento seguro.
Busque piezas sueltas (tuercas,
tornillos, etc.) y cuchillas agrietadas,
dobladas, deformadas o dañadas.
Revise el estado y el apriete de las
cuchillas regularmente, con el motor
detenido, el pestillo de retención en la
posición ƒ y sin la batería. Sustituya las
cuchillas dañadas antes de usar la
herramienta motorizada. Mantenga las
cuchillas siempre afiladas.
STIHL recomienda que, antes de
empezar a trabajar, siempre rocíe las
cuchillas con disolvente de resina
STIHL, con el motor detenido, el pestillo
de retención en la posición ƒ y sin la
batería. Este producto protector puede
obtenerse a través del concesionario.
Aplique cantidades abundantes.
Revise los contactos del compartimiento
de la batería en busca de materia
extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se
debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
producidas por el contacto con las
cuchillas, asegúrese de que éstas estén
alejadas de su persona y de todas las
obstrucciones y los objetos, incluido el
suelo.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
Personas diestras
Coloque su mano derecha en el mango
de control y su mano izquierda en el
mango tórico o la manguera de mango
del tubo de mando.
Personas zurdas
Coloque su mano izquierda en el mango
de control y su mano derecha en el
mango tórico o la manguera de mango
del tubo de mando.
Asegúrese de que la superficie de
apoyo para los pies sea firme y segura y
sujete la unidad de modo que las
cuchillas siempre estén alejadas de su
cuerpo
Arnés
La máquina puede llevarse con un arnés
para aliviar el peso de sobre los brazos
del operador.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
4866BA002 KN
4866BA003 KN
4866BA004 KN

HLA 65
español / EE.UU
43
graves o mortales. Para reducir el riesgo
de lesionarse, mantenga las manos y
los pies alejados de las cuchillas. Nunca
toque cuchillas en movimiento con las
manos ni con cualquier otra parte del
cuerpo. No toque las cuchillas mientras
el motor está en funcionando. Si las
cuchillas se atascan con ramas gruesas
o se obstruyen por otro motivo, apague
el motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería antes de intentar
liberarlas.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
las ramas caídas, los matorrales y el
material cortado. Sea sumamente
precavido cuando trabaje en declives o
terreno irregular.
Condiciones de trabajo
Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
No corte ningún material que no sea un
seto o vegetación blanda similar. No
corte tallos de más de 17 mm
(11/16 pulg) de espesor.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Si el cortasetos está muy polvoriento o
sucio, rocíe la cuchillas con disolvente
de resina STIHL de vez en cuando
durante el corte. Esto ayuda a reducir la
fricción de las cuchillas, los efectos
dañinos de la savia y la formación de
partículas de polvo.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y
extraiga la batería.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, examine la
zona alrededor del seto en busca de
piedras, alambres, piezas metálicas u
otros objetos macizos que pudieran
dañar las cuchillas.
Tenga cuidado especial al cortar setos
cerca de vallas de alambre. No toque el
alambre con las cuchillas. Cuando se
trabaje cerca del suelo, compruebe que
no entre arena, grava o piedras entre las
cuchillas de corte.
El choque con objetos extraños tales
como piedras, alambres o piezas
metálicas puede dañar el accesorio de
corte y puede hacer que las cuchillas se
agrieten, se piquen o se rompan. STIHL
no recomienda usar la herramienta
motorizada en zonas en las cuales las
cuchillas pudieran entrar en contacto
con tales objetos.

HLA 65
español / EE.UU
44
ADVERTENCIA
Observe las cuchillas en todo momento
–no corte las zonas del seto imposibles
de ver. Cuando pode la parte superior
de un seto más alto, inspeccione
frecuentemente el otro lado del seto
para cerciorarse que no haya personas,
animales ni obstrucciones. No dañe la
propiedad de terceros.
ADVERTENCIA
No confíe en el
aislamiento contra
choques eléctricos de la
herramienta. Para reducir
el riesgo de electrocución,
nunca utilice esta
herramienta motorizada cerca de
alambres o cables (de alimentación,
etc.) que puedan tener corriente
eléctrica.
Revise las cuchillas frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si hay cambios
importantes de las características de
corte:
–Apague el motor.
–Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
–Retire la batería.
–Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
–Revise el afilado.
–Sustituya las cuchillas dañadas o
desafiladas inmediatamente,
incluso si tienen sólo algunas
grietas superficiales.
No deje la máquina al aire libre bajo la
lluvia.
La herramienta motorizada está
equipada con un sistema diseñado para
detener rápidamente las cuchillas –
éstas se paran apenas usted suelta el
gatillo y/o la palanca de cambio del
mango tórico.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
soporte poco seguro. Nunca mantenga
la máquina a una altura más arriba de
los hombros.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios,
siempre limpie los residuos de las
plantas, las partículas, las hojas y el
excedente de lubricante que queden en
el motor.
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice
disolventes de grasa para este
propósito.
Rocíe las cuchillas con disolvente de
resina STIHL. Ponga en marcha el
motor por un rato para que el disolvente
se distribuya uniformemente.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL puede
denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y la
reparación. El uso de piezas no
fabricadas por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en la
sección correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento en este manual.
El motor propulsor no es
a prueba de agua. Nunca
trabaje con una herra-
mienta motorizada bajo
la lluvia o en lugares muy
húmedos o mojados.

HLA 65
español / EE.UU
45
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ,
extraiga la batería y asegúrese de que la
herramienta de corte se detenga antes
de realizar algún trabajo de
mantenimiento o reparación o de limpiar
la herramienta motorizada. No intente
hacer ningún trabajo de mantenimiento
o reparación que no esté descrito en su
manual de instrucciones. Este tipo de
trabajo debe ser realizado únicamente
por el concesionario de servicio de
STIHL.
Use guantes para manipular o efectuar
trabajos de mantenimiento en las
cuchillas.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza de las
cuchillas y producir lesiones graves o
mortales.
Mantenga las cuchillas bien afilada.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos después de haber usado la
máquina.
Revise regularmente los contactos
eléctricos y asegúrese de que el
aislamiento del cordón eléctrico y del
enchufe del cargador estén en buenas
condiciones y no muestren signos de
deterioro (fragilidad).
Es posible que los componentes
eléctricos, como el cordón eléctrico del
cargador, sólo puedan ser reparados o
sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con
un trapo. No use detergentes abrasivos.
Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Limpie las entradas de aire de
enfriamiento de la caja del motor según
sea necesario.
Mantenga las ranuras de la batería
libres de materia extraña – límpielas
según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y bajo llave, con el pestillo de
retención en la posición ƒ, sin la batería
y fuera del alcance de los niños.
Este capítulo comunica el texto prescrito
de la notificación general de seguridad
para cortasetos de mano con motor
eléctrico contenido en las normas in
UL 607451 and UL 60745215.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. Si no se
siguen todas las advertencias e
instrucciones se podrían producir
sacudidas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para referencia en el
futuro.
El término "herramienta motorizada"
que aparece en las advertencias se
refiere a su herramienta alimentada por
cordón eléctrico o por batería
(inalámbrica).
Siempre mueva el pesti-
llo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
batería de la herramienta
motorizada antes de rea-
lizar algún trabajo de
reparación o manteni-
miento, por ejemplo, el
reemplazo de las cuchi-
llas. Esto evita el riesgo
de que el motor arran-
que inesperadamente.
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
motorizadas

HLA 65
español / EE.UU
46
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas
desordenadas y oscuras son
propensas a accidentes.
b) No utilice las herramientas
mecánicas en entornos explosivos,
tales como cuando hay líquidos,
gases o polvos inflamables
presentes. Las herramientas
mecánicas producen chispas que
podrían encender el polvo o los
vapores.
c) Mantenga a los niños y a terceros
alejados de la herramienta
motorizada al usarla. Las
distracciones podrían hacerle
perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
motorizada debe corresponder con
el tomacorriente. Nunca modifique
el enchufe en modo alguno. No
utilice enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas que
tengan clavija de puesta a tierra. El
uso de enchufes no modificados
con tomacorrientes
correspondientes reduce el riesgo
de sacudidas eléctricas.
b) Evite el contacto entre su cuerpo y
superficies puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo
mayor de sufrir sacudidas eléctricas
si su cuerpo está conectado con
tierra.
c) No exponga las herramientas
mecánicas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra
agua a una herramienta motorizada
se aumenta el riesgo de sufrir
sacudidas eléctricas.
d) No maltrate el cordón eléctrico.
Nunca utilice el cordón eléctrico
para sostener, arrastrar o
desenchufar la herramienta
motorizada. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los
cordones averiados o retorcidos
aumentan el riesgo de sacudidas
eléctricas.
e) Cuando se usa una herramienta
motorizada a la intemperie, utilice
un cordón de extensión adecuado
para uso a la intemperie. Un cordón
adecuado para uso a la intemperie
reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
f) Si resulta ineludible el uso de una
herramienta motorizada en un lugar
húmedo, utilice un suministro de
energía eléctrica con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
sacudidas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que
hace y utilice buen criterio al usar
una herramienta motorizada. No
utilice una herramienta motorizada
si está bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un
descuido momentáneo durante el
uso de una herramienta motorizada
puede causar una lesión personal
grave.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre protéjase los
ojos. El uso de equipos protectores
tales como mascarillas, zapatos de
seguridad antirresbalones, casco y
protectores de oídos en
condiciones apropiadas reduce las
lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor se
encuentre en posición de apagado
antes de conectar la máquina a la
fuente de energía y/o a la batería,
antes de levantar o de acarrear la
herramienta. Acarrear herramientas
mecánicas con un dedo sobre el
interruptor de encendido, o
conectarle la alimentación a
herramientas cuyo interruptor está
en posición de encendido es buscar
un accidente.
d) Quite todas las llaves o
herramientas de ajuste antes de
encender la herramienta
motorizada. Una herramienta o
llave que se deje colocada en un
componente giratorio de la
herramienta motorizada podría
causar lesiones personales.
e) No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Esto brinda un mejor
control de la herramienta
motorizada si sucede alguna
situación inesperada.

HLA 65
español / EE.UU
47
f) Use vestimenta adecuada. No
utilice ropa suelta ni artículos de
joyería. Mantenga su cabello,
vestimenta y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta,
los artículos de joyería o el cabello
largo pueden ser atrapados por los
componentes en movimiento.
g) Si se tienen dispositivos para la
conexión de aparatos extractores y
recogedores de polvo, verifique que
los mismos estén conectados y que
se usen debidamente. El uso de un
recogedor de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el
polvo.
4) Uso y cuidado de herramienta
motorizada
a) No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta
motorizada correcta para su
situación. La herramienta
motorizada correcta lleva a cabo la
tarea de modo mejor y más seguro,
y al ritmo para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta motorizada
si su interruptor no la enciende y la
apaga. Toda herramienta
motorizada que no pueda
controlarse con su interruptor es
peligrosa y deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o la batería de la
herramienta motorizada antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de arrancar la
herramienta motorizada por
accidente.
d) Guarde las herramientas
mecánicas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta
motorizada o con sus instrucciones
utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas en manos
de personas no capacitadas para
usarlas son peligrosas.
e) Dele mantenimiento a las
herramientas motorizadas. Revise
si hay desalineación o
agarrotamiento de los
componentes móviles, roturas en
componentes y otras condiciones
que pudieran afectar el
funcionamiento de la herramienta
motorizada. Si hay daños, envíe la
herramienta motorizada a ser
reparada antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por el
mantenimiento deficiente de las
herramientas mecánicas.
f) Mantenga las herramientas
mecánicas afiladas y limpias. Las
herramientas de corte debidamente
mantenidas y afiladas son menos
propensas a atascarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta motorizada,
accesorios, brocas, etc. según lo
indicado en estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el tipo de tarea a
realizarse. El uso de una
herramienta motorizada para
trabajos diferentes al propósito para
el cual fue diseñada puede producir
una situación peligrosa.
5) Uso y cuidado de herramienta de
baterías
a) Recárguela únicamente con el
cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de baterías puede crear
un riesgo de incendios si se lo utiliza
con un tipo de baterías diferente.
b) Utilice las herramientas
motorizadas únicamente con las
baterías designadas para ellas. El
uso de otras baterías puede crear
riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no se utilizan las baterías,
manténgalas alejadas de objetos
metálicos tales como presillas de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
que pudieran formar una conexión
entre los terminales de las baterías.
Un cortocircuito entre los terminales
de batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de maltrato, se
podría expulsar líquido de la
batería; evite el contacto con el
mismo. Si ocurre el contacto
accidental, lave la zona con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos, buscar atención médica. El
líquido despedido por la batería
puede causar irritación o
quemaduras.

HLA 65
español / EE.UU
48
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento deberá efectuarlo
únicamente un técnico calificado,
utilizando piezas de repuesto
genuinas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la
herramienta.
Advertencias de seguridad del
cortasetos
–Mantenga los miembros del cuerpo
alejados de la cuchilla. No quite el
material cortado ni sujete el material
a ser cortado cuando las cuchillas
están en marcha. Verifique que el
interruptor esté en posición de
apagado antes de despejar
materiales atorados. Las cuchillas
giran por cierto tiempo después de
haber apagado la máquina. Un
descuido momentáneo durante el
uso de un cortasetos puede causar
una lesión personal grave.
–Transporte el cortasetos
sujetándolo por el mango con la
cuchilla detenida. El manejo
adecuado del cortasetos reduce las
probabilidades de sufrir lesiones
personales causadas por las
cuchillas.
–Sujete la herramienta motorizada
por los asideros aislados
solamente, porque la cuchilla
podría entrar en contacto con
cables ocultos. Si la cuchilla entra
en contacto con un cable con
corriente, esto podría hacer que los
componentes metálicos de la
herramienta motorizada tengan
corriente y darle una sacudida
eléctrica al operador.
PELIGRO
–Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla. El contacto con la cuchilla
causará lesiones personales
graves.
La herramienta motorizada funciona con
una batería recargable. Utilice
únicamente cargadores STIHL para
recargar la batería.
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y
el cargador se comunican entre sí. El
cargador carga la batería y ésta
suministra la potencia necesaria sólo si
el intercambio de datos funciona
correctamente. Por tal motivo, debe
hacer funcionar la herramienta
motorizada únicamente con baterías y
cargadores STIHL apropiados.
Descripción del
funcionamiento

HLA 65
español / EE.UU
49
Temporada de corte
Respete las leyes y los reglamentos
nacionales o municipales en cuanto al
corte de setos.
No utilice el cortasetos durante los
períodos acostumbrados de descanso
en el vecindario.
Secuencia de corte
Si es necesario hacer un corte radical,
corte poco a poco haciendo varias
pasadas.
Utilice tijeras para cortar las ramas
gruesas primero.
Corte los lados del seto primero, y
después la parte superior.
Desecho
No tire los recortes al basurero – pueden
usarse para abono.
Preparaciones
NAjuste el ángulo de la barra de corte
– vea "Ajuste de la barra de corte"
NSaque la funda de la cuchilla.
NPóngase el arnés – vea "Colocación
del arnés".
NConecte la máquina al arnés – vea
"Colocación del arnés".
Técnica de trabajo
Corte horizontal (con barra de corte
orientada angularmente)
Corte cerca del suelo, estando de pie,
por ejemplo, matorrales de poca altura.
Gire la barra de corte de lado a lado
describiendo un arco al cortar – utilice
ambos lados de las cuchillas de corte.
El cortasetos no es adecuado para
cortar césped.
Corte vertical (con barra de corte
orientada angularmente)
Corte sin pararse directamente junto al
seto, por ejemplo, si hay flores entre el
operador y el seto.
Gire la barra de corte hacia arriba y
hacia abajo describiendo un arco al
cortar el seto – utilice ambos lados de la
cuchilla de corte.
Uso
4866BA005 KN
4866BA006 KN

HLA 65
español / EE.UU
50
Corte vertical (con barra de corte recta)
Alcance máximo sin la necesidad de
otros accesorios
Gire la barra de corte hacia arriba y
hacia abajo describiendo un arco al
cortar el seto – utilice ambos lados de la
cuchilla de corte.
Corte elevado (con barra de corte
orientada angularmente)
Sostenga el cortasetos en posición
vertical y muévalo describiendo un arco
para obtener el aprovechamiento
máximo de su alcance.
ADVERTENCIA
Toda posición de trabajo elevada sobre
el nivel de la cabeza produce cansancio.
Para reducir el riesgo de accidentes,
trabaje en estas posiciones sólo por
períodos breves. Ajuste el ángulo de la
barra de corte ajustable al máximo, de
modo que se pueda sostener la
máquina en una posición más baja para
producir menos cansancio (con la
correa para el hombro), pero que provea
un alcance adecuado.
Corte horizontal (con barra de corte
recta)
Sujete la barra de corte a un ángulo de
0° a 10° al desplazar el cortasetos en
sentido horizontal.
4866BA007 KN
4866BA008 KN
4866BA009 KN

HLA 65
español / EE.UU
51
Desplace la barra de corte describiendo
un arco hacia el exterior del seto, de
modo que los trozos cortados caigan al
suelo.
Montaje del mango tórico
NColoque la abrazadera (1) en el
mango tórico (2) y coloque estas
dos piezas contra el tubo de
mando (5) entre la argolla de
transporte (3) y la manguera (4).
NColoque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
NAlinee los agujeros.
NInserte los tornillos (7) con
arandelas (8).
NInstale las tuercas cuadradas (9) y
atornille a fondo los tornillos.
NAlinee el mango tórico.
NApriete los tornillos firmemente.
El voltaje de la red de electricidad y el
voltaje operacional deben ser iguales
entre sí.
NInserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente
de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de
que el cargador se conecta al suministro
de energía eléctrica. Durante este
proceso el diodo fotoemisor (1) del
cargador se ilumina de verde durante 1
segundo aproximadamente, luego de
rojo y luego se apaga otra vez.
4866BA010 KN
Armado de la máquina
4
7
8
2
4866BA016 KN
1
6
7
8
99
3
Conexión del cargador al
suministro de energía
eléctrica
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN

HLA 65
español / EE.UU
52
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
NConecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de la
red de electricidad y el voltaje
operacional del cargador deben ser
iguales – vea "Conexión de la
unidad al suministro de energía
eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos
cerrados y secos, a temperaturas
ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F-
104 °F).
NColoque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una
resistencia notable – luego presione
hasta el tope.
El diodo fotoemisor (3) del cargador se
enciende cuando se inserta la batería –
vea "Diodos fotoemisores (LED) del
cargador"
La batería comienza a cargarse cuando
los diodos fotoemisores (4) se
encienden de verde – vea "Diodos
fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios
factores, que incluyen el estado de la
batería, la temperatura ambiente, etc.;
por lo tanto, pueden variar con respecto
al tiempo de carga indicado en
"Especificaciones".
La batería se calienta durante el
funcionamiento de la máquina. Si se
coloca una batería caliente dentro del
cargador, es posible que deba enfriarse
antes de cargarla. El proceso de carga
comienza únicamente cuando la batería
se enfría. El tiempo que la batería
necesita para enfriarse puede prolongar
el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan
durante el proceso de carga.
Cargador AL 300
Este cargador está equipado con un
ventilador para enfriar la batería, que
emite un sonido cuando está
funcionando.
Cargador AL 100
Este cargador espera a que la batería se
enfríe para iniciar el proceso de carga.
La batería se enfría normalmente por
medio de transferir el calor al aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente
cuando la batería está completamente
cargada:
–Los diodos fotoemisores de la
baterías se apagan.
–El diodo fotoemisor del cargador se
apaga.
–El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería del cargador.
Carga de la batería
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3

HLA 65
español / EE.UU
53
Cuatro diodos fotoemisores indican el
estado de carga de la batería y cualquier
problema que pueda ocurrir en ésta o en
la herramienta motorizada.
NPresione el botón (1) para activar la
pantalla – la pantalla se apaga
automáticamente después de 5
segundos.
Los diodos fotoemisores pueden
encenderse o destellar en verde o rojo.
Durante el proceso de carga
Los diodos fotoemisores se encienden
continuamente o destellan para indicar
el progreso de la carga.
Durante la carga, la capacidad que se
está cargando se indica con un diodo
fotoemisor verde destellante.
Cuando se completa el proceso de
carga, los diodos fotoemisores de la
batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores verdes se
encienden continuamente o destellan
para indicar el estado de la carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería
destellan o se encienden en rojo – vea
"Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden / destellan".
Diodos fotoemisores (LED)
de la batería
El diodo fotoemisor se enciende
en verde continuamente.
El diodo fotoemisor destella en
verde.
El diodo fotoemisor se enciende
en rojo continuamente.
El diodo fotoemisor destella en
rojo.
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %

HLA 65
español / EE.UU
54
Si los diodos fotoemisores rojos se
encienden continuamente/destellan
El diodo fotoemisor (1) se enciende de
verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
... significa lo siguiente:
La batería
–se está cargando
–está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores
(LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador
se apaga cuando la batería está
completamente cargada.
El diodo fotoemisor
se enciende en rojo
continuamente:
Si la batería está
muy caliente1) 2)
/ fría1)
1) Durante el proceso de carga: El
proceso de carga se inicia
automáticamente una vez que la
batería se enfría / calienta.
4 los diodos fotoemi-
sores destellan en
rojo:
Defecto en la
batería 3)
3 los diodos fotoemi-
sores se iluminan
continuamente en
rojo:
La herramienta
motorizada está
muy caliente –
deje que se
enfríe.
3 los diodos fotoemi-
sores destellan en
rojo:
Defecto en
herramienta
motorizada 4)
3901BA017 KN
2) Durante el trabajo: Si la
herramienta motorizada se apaga,
deje que la batería se enfríe; puede
ser necesario extraer la batería de
la herramienta motorizada para
este fin.
3) Interferencias electromagnéticas o
defecto. Saque la batería de la
herramienta y vuélvala a colocar en
su lugar. Encienda la herramienta
mecánica - si los diodos
fotoemisores continúan
destellando, la batería está
averiada y es necesario
reemplazarla.
4) Interferencias electromagnéticas o
defecto. Saque la batería de la
herramienta y vuélvala a colocar en
su lugar. Encienda la herramienta -
si los diodos fotoemisores
continúan destellando, la
herramienta está averiada y deberá
ser revisada por un concesionario
de servicio - STIHL recomienda
acudir a un concesionario
autorizado de STIHL.
Diodos fotoemisores (LED)
del cargador
1
3901BA019 KN

HLA 65
español / EE.UU
55
Luz roja destellante ...
... significa lo siguiente:
–No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite
la batería y vuelva a colocarla.
–Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la
batería".
–Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo
revise. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL para
servicio.
Ajustador de ángulo - 115°
El ángulo de la barra de corte puede
ajustarse hacia arriba en 2 etapas de 0°
(recta) a 45°, y hacia abajo en 3 etapas
de 0° a 70°. Por lo tanto, hay 6
posiciones posibles de trabajo.
También hay una posición especial de
transporte para la barra de corte – vea la
sección "Posición de transporte".
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
haga los ajustes únicamente con las
cuchillas detenidas, la máquina
apagada y el pestillo de retención en la
posición ƒ.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
nunca toque las cuchillas al hacer
ajustes.
NApague la máquina y coloque el
pestillo de retención en la posición
ƒ.
NTire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use el mango
giratorio (2) para ajustar la unión en
uno o varios agujeros.
NSuelte el manguito deslizante (1) y
asegúrese que el pasador se
enganche en el cuadrante.
El manguito deslizante queda a tope
contra la caja cuando el pasador está
correctamente enganchado (después
de hacer el ajuste).
ADVERTENCIA
Nunca use el mango giratorio para
trabajos normales de corte – riesgo de
lesionarse.
Ajuste de la barra de corte
4866BA011 KN
2
4866BA012 KN
1

HLA 65
español / EE.UU
56
Posición de transporte
La barra de corte puede plegarse contra
el tubo de mando y fijarse en esa
posición para reducir el espacio
requerido para transporte. La máquina
no puede encenderse mientras está en
posición de transporte.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse,
siempre apague la máquina, coloque el
pestillo de retención en ƒ, retire la
batería y coloque la funda en la cuchilla
antes de mover la cuchilla a la posición
de transporte o de la posición de
transporte a la de funcionamiento
normal.
NApague la máquina, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ
y retire la batería.
NColoque la funda de la cuchilla.
NTire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use el mango
giratorio (2) para girar la unión hacia
arriba – hacia el tubo de mando –
hasta que la barra de corte esté al
ras contra el tubo de mando.
NSuelte el manguito deslizante (1) y
permita que el pasador de bloqueo
se inserte en el agujero de la caja.
El manguito deslizante queda a tope
contra la caja cuando el pasador está
correctamente enganchado (después
de hacer el ajuste).
El tipo de arnés usado depende del
mercado.
Correa para hombro
NColóquese la correa (1) sobre el
hombro.
NAjuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
4866BA013 KN
4866BA014 KN
1
2
Uso de la correa para
hombro
1
2
4866BA017 KN

HLA 65
español / EE.UU
57
Enganche la máquina a la correa para el
hombro.
NEnganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.
Desconexión de la máquina de la correa
para hombro
NEmpuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del mosquetón.
La batería se carga aproximadamente
un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería
completamente antes de usar la
herramienta motorizada por primera
vez.
NDe ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes
de instalar la batería, es decir,
oprima las dos pestañas de traba
para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
NColoque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería
se desliza por el compartimiento –
presiónela hacia abajo
cuidadosamente hasta que encaje
en su lugar – la batería debe estar a
ras con la parte superior de la caja.
Encendido de la máquina
La máquina no puede encenderse
mientras está en posición de transporte.
NAsegúrese de tener los pies bien
apoyados y de estar bien
equilibrado.
NPárese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una
posición relajada.
NAsegúrese de que las cuchillas de
corte no toquen el suelo ni ningún
otro objeto.
NSujete la máquina con ambas
manos – una en el mango de control
y la otra en el mango tórico o mango
de manguera.
NDesbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de
retención (2) a la posición ‚.
NEmpuje el bloqueo (3) hacia abajo,
oprima el gatillo (4) y mantenga
ambos en dichas posiciones.
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA321 KN
2
1
2
Encendido de la máquina
1
3905BA011 KN
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN

HLA 65
español / EE.UU
58
El motor funciona únicamente si el
pestillo de retención (2) está en la
posición ‚ y el bloqueo (3) y el
gatillo (4) se accionan
simultáneamente.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con
el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar
el motor.
NSuelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
NMueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no
puede accionarse – la herramienta
motorizada está bloqueada para
evitar que arranque.
Siempre retire la batería de la
herramienta motorizada durante los
descansos y después de terminar el
trabajo.
Extracción de la batería
NPresione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para
desbloquear la batería.
NExtraiga la batería (5) de la caja.
Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en
peligro a terceros.
Tome medidas para proteger la
máquina contra el uso no autorizado.
Apagado de la máquina
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
4
4
3905BA016 KN

HLA 65
español / EE.UU
59
NColoque la palanca de bloqueo en
ƒ
NExtracción de la batería
NLimpie las cuchillas, revise la
condición de las mismas y rocíelas
con el disolvente de resina STIHL
NColoque el protector sobre las
cuchillas
NLimpie la máquina a fondo,
especialmente las ranuras de
ventilación
NAlmacene la máquina en un lugar
seguro y seco. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
Cubierta del compartimiento de la
batería (accesorio especial)
La cubierta protege al compartimiento
de la batería contra la tierra cuando está
vacío.
NDespués de concluir el trabajo,
inserte la cubierta (1) en el
compartimiento hasta que se
escuche que se engancha en su
lugar
Almacenamiento de la batería
NRetire la batería de la máquina o del
cargador
NGuárdela en un lugar cerrado y
seco, y manténgala en un lugar
seguro. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
NNo guarde baterías de respaldo sin
usarlas - utilícelas de modo
alternado
Para una vida útil óptima:
NAlmacénela a temperaturas de
+ 10 °C (50°F) a + 20 °C (68°F)
NAlmacénela con un estado de carga
de aprox. 30 %
Almacenamiento del cargador
NExtracción de la batería
NDesconecte el enchufe de
alimentación
NGuarde el cargador en un lugar
cerrado y seco, y manténgalo en un
lugar seguro. Proteja contra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
Si el rendimiento del corte y la respuesta
de la máquina comienzan a deteriorar
(por ejemplo, si las cuchillas se
enganchan frecuentemente en las
ramas): Vuelva a afilar las cuchillas.
Es mejor que las cuchillas las afile el
concesionario usando un afilador de
taller. STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL para servicio.
También es posible usar una lima plana
de corte diagonal para afilar. Mantenga
la lima afiladora en el ángulo descrito
(vea "Especificaciones").
NAfile el filo solamente - no afile las
partes romas de la cuchilla ni el
protector de la cuchilla (vea "Piezas
principales y controles')
NSiempre desplace la lima hacia el
filo.
NLa lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima de la
cuchilla para la pasada de retorno.
NUtilice una piedra de amolar para
quitar las rebabas del filo.
NQuite la menor cantidad posible de
material.
NDespués del afilado, limpie las
partículas y polvo de las cuchillas
de corte y rocíelas con disolvente
de resina STIHL.
INDICACIÓN
No utilice la máquina con cuchillas
romas o dañadas. Esto puede causar
sobrecargas y produce cortes
insatisfactorios.
Almacenamiento de la
máquina
3905BA027 KN
1
Instrucciones de afilado

HLA 65
español / EE.UU
60
Información para mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones
normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo
correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condicio-
nes difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).
Siempre coloque la palanca de bloqueo en la posición ƒ y retire la batería antes
de intervenir en la máquina.
antes de comenzar el trabajo
al final del trabajo y/o
diariamente
semanalmente
mensualmente
anualmente
si falla
si tiene daños
según se requiera
Máquina completa Inspección visual (condición general) X
Limpiar X
Mangos de control (palanca de bloqueo,
bloqueo del gatillo y gatillo)
Revisión funcional X
Limpiar XX
Lumbrera de admisión de aire de
enfriamiento
inspección visual X
Limpiar X
Todos los tornillos, tuercas y pernos
accesibles Volver a apretar X
Batería inspección visual XXX
Compartimiento para la batería
Limpiar XX
Revise el funcionamiento (expulsión de
batería) XX
Cuchillas de corte
inspección visual XXX
Limpiar1) X
afilar XX
Caja de engranajes y biela
Solicite la inspección por un concesio-
nario especializado cada 50 horas de
funcionamiento2)
Solicite a un concesionario especiali-
zado que llene con lubricante para
engranajes STIHL cada 50 horas de
funcionamiento2)
Etiquetas de información de seguridad Reemplazar X
1) Después, rocíe las cuchillas con disolvente de resina STIHL.
2) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio

HLA 65
español / EE.UU
61
1Compartimiento para la batería
2Mango de control
3Bloqueo del gatillo
4Gatillo
5Pestillo de retención
6Argolla de transporte
7Mango tórico
8Tubo de mando con manguera de
mango
9Funda para cuchilla
10 Cuchillas de corte
11 Ajuste del mango
12 Engranaje impulsor de cuchillas
13 Mecanismo de ajuste de barra de
corte
14 Manguito deslizante
15 Lengüetas de traba de la batería
16 Batería
17 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
18 Pulsador
19 Cargador
20 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
21 Cordón eléctrico
#Número de serie
Componentes importantes
9
2
#
21
5
4
3
20
19
4866BA015 KN
6
7
8
15
16
15
18
17
10
11
12
13
14
1

HLA 65
español / EE.UU
62
Definiciones
1. Compartimiento para la batería
Aloja la batería en la unidad.
2. Mango de control
Mango de la máquina sujetado con
la mano que se coloca atrás.
3. Bloqueo del gatillo
Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
4. Gatillo
Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
5. Pestillo de retención
Boquea o desbloquea el gatillo.
6. Mango tórico
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
7. Argolla de transporte
Conecta la unidad al arnés.
8. Tubo de mando con manguera de
mango
Aloja y protege los cables tendidos
entre el motor y el mango de
control. Para agarrar con la mano
para manejar y controlar la máquina
durante los trabajos.
9. Funda para cuchilla
Cubre las cuchillas cuando el
cortasetos no está en uso.
10. Cuchillas de corte
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
11. Ajuste del mango
Se usa para fijar la barra de corte al
ángulo deseado.
12. Engranaje impulsor de cuchillas
Convierte el movimiento giratorio
del motor en el movimiento de
vaivén de las cuchillas.
13. Mecanismo de ajuste de barra de
corte
Permite ajustar el ángulo de la barra
de corte y de las cuchillas.
14. Manguito deslizante
Bloquea y desbloquea el
mecanismo de ajuste de la barra de
corte.
15. Lengüetas de traba de la batería
Fija la batería en la unidad.
16. Batería
Suministra energía eléctrica al
motor.
17. Diodos fotoemisores (LED) de la
batería
Indican el estado de la carga y la
condición de funcionamiento de la
batería.
18. Pulsador
Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
19. Cargador
Carga la batería.
20. Diodo fotoemisor (LED) del
cargador
Indica el modo de funcionamiento
del cargador y determinados
problemas.
21. Cordón eléctrico
Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Batería
La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL
originales.
El tiempo de uso depende del contenido
energético de la batería.
Cargador
Especificaciones
Modelo: Iones de litio
AL 100
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 1,3 A
Frecuencia: 60 Hz
Consumo de potencia: 75 W
Corriente de carga: 1,6 A
Categoría de protección: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300
Voltaje de alimentación: 120 V
Corriente nominal: 4,7 A
Frecuencia: 60 Hz
Consumo de potencia: 330 W
Corriente de carga: 6,5 A
Categoría de protección: II, E (aisla-
miento doble)

HLA 65
español / EE.UU
63
Tiempos de carga
Cuchillas de corte
Peso
Transporte
Las baterías STIHL satisfacen los
requisitos descritos en el Manual UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III,
Subsección 38.3.
El usuario no necesita satisfacer
ninguna condición adicional para poder
transportar baterías STIHL por
carretera hasta el sitio donde se
encuentra la herramienta motorizada.
Respete los reglamentos del país
específico referentes al transporte por
vía aérea o marítima.
Para más indicaciones sobre el
transporte, vea
www.stihl.com/safetydatasheets
Declaración de cumplimiento con norma
FCC 15 para la herramienta motorizada
y el cargador
Este dispositivo cumple con la parte 15
del reglamento de la FCC Rules. El
funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones dadas a continuación:
–este dispositivo no deberá causar
interferencias nocivas
–este dispositivo deberá aceptar
todas las interferencias que reciba,
incluso las interferencias que
pudieran causar un funcionamiento
no deseado
Nota: Este equipo ha sido probado y se
ha hallado que satisface los límites
correspondientes a un dispositivo digital
Categoría B, según la parte 15 del
reglamento de la FCC. Estos límites
están diseñados para ofrecer protección
razonable contra las interferencias
nocivas en una instalación residencial.
Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía a radiofrecuencias y, si
no se lo instala y utiliza conforme a las
presentes instrucciones, podría causar
interferencias nocivas para las
comunicaciones por radio. No obstante,
no se ofrece garantía alguna de que la
interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipo
llega a causar interferencias nocivas
para la recepción de señales de radio o
televisión, lo cual puede determinarse
por medio de encender y apagar el
equipo, se recomienda al usuario a
corregir las interferencias por medio de
tomar una o más de las medidas
siguientes:
–reoriente o cambie la ubicación de
la antena de recepción
–aumente la separación entre el
equipo y el receptor
–conecte el equipo a un
tomacorriente que forme parte de
un circuito diferente al cual se ha
conectado el receptor
–consulte al concesionario o a un
técnico de radio/TV experto para
recibir ayuda
No cambie ni modifique este producto
en modo alguno, a menos que se le
indique específicamente hacerlo en este
manual, puesto que el hacerlo podría
anular la autoridad de usarlo.
AL 100
con AP 80:
– hasta 80 % de la
capacidad: 70 min
– hasta 100 % de la
capacidad: 100 min
con AP 160:
– hasta 80 % de la
capacidad: 150 min
– hasta 100 % de la
capacidad: 165 min
AL 300
con AP 80:
– hasta 80 % de la
capacidad: 25 min
– hasta 100 % de la
capacidad: 50 min
con AP 160:
– hasta 80 % de la
capacidad: 35 min
– hasta 100 % de la
capacidad: 60 min
Largo de corte: 500 mm
(20 pulg)
Espacio entre dientes: 33 mm
(1,3 pulg)
Régimen de carreras: 3000 r/min
Ángulo de afilado con
respecto a la horizontal: 45°
sin batería, con cuchilla,
sin protector de cuchilla 3,5 kg (7,7 lb)

HLA 65
español / EE.UU
64
Comuníquese con su concesionario
STIHL para información acerca de
accesorios especiales que pueden estar
disponibles para su producto.
Accesorios especiales

HLA 65
español / EE.UU
65
Localización de averías
Siempre retire la batería de la máquina antes de intervenir en ella.
Falla Causa Solución
La máquina no arranca cuando se la
enciende.
La cuchilla ajustable está en posición de
transporte
Gire la cuchilla ajustable a una posición
de trabajo
No hay contacto eléctrico entre la
máquina y la batería
Retire la batería, inspeccione los contac-
tos visualmente y vuelva a insertar la
batería
La batería está descargada
(El LED 1 de la batería destella verde)
Cargar la batería
La batería está muy caliente/fría
(1 LED de la batería se ilumina rojo)
Permita que la batería se enfríe/permita
que la batería se caliente gradualmente
a una temperatura de aprox. 15 °C -
20 °C (59°F - 68°F)
Falla de la batería
(4 LED de la batería destellan rojo)
Retire la batería de la máquina y
vuélvala a insertar. Encienda la máquina
– si los LED continúan destellando, la
batería está averiada y hay que
reemplazarla
Máquina excesivamente caliente
(3 LED de la batería destellan rojo)
Permita que la máquina se enfríe
Avería electromagnética o falla en la
máquina
(3 LED de la batería destellan rojo)
Retire la batería de la máquina y
vuélvala a insertar. Encienda la máquina
– si los LED continúan destellando, la
máquina está averiada y deberá ser revi-
sada por un concesionario de servicio 1)
Humedad en la máquina y/o en la
batería
Permita que la máquina/batería se
seque
La máquina se apaga durante el uso
La batería o los circuitos electrónicos de
la máquina están excesivamente
calientes
Retire la batería de la máquina y permita
que la batería y la máquina se enfríen
Avería de tipo eléctrico o
electromagnético
Retire la batería y vuélvala a insertar

HLA 65
español / EE.UU
66
El tiempo de funcionamiento es muy corto
La batería no está completamente
cargada
Cargue la batería
Se alcanzó o se superó la vida útil de la
batería
Revise la batería1) y sustitúyala
Cuchilla obturada/sucia Limpie las cuchillas, aplíqueles disol-
vente de resinas STIHL
Cuchilla deformada Solicite al concesionario de servicio1)
que revise la cuchilla
La batería se atora al insertarla en la
máquina/cargador
Las guías están sucias Limpie las guías cuidadosamente
La batería no se carga aunque los LED del
cargador se iluminan verdes
La batería está muy caliente/fría
(1 LED de la batería se ilumina rojo)
Permita que la batería se enfríe/permita
que la batería se caliente gradualmente
a una temperatura de aprox. 15 °C -
20 °C (59°F - 68°F)
Utilice el cargador únicamente en un
lugar cerrado y seco, con una tempera-
tura ambiente de +5 °C a +40 °C (41°F -
104°F)
El LED del cargador destella rojo
No hay contacto eléctrico entre el carga-
dor y la batería
Retire la batería y vuélvala a insertar
Falla de la batería
(4 LED en la batería destellan rojo por
aprox. 5 segundos)
Retire la batería de la máquina y
vuélvala a insertar. Encienda la máquina
– si los LED continúan destellando, la
batería está averiada y hay que
reemplazarla
Defecto en el cargador Solicite al concesionario de servicio1)
que revise el cargador
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio
Siempre retire la batería de la máquina antes de intervenir en ella.
Falla Causa Solución

HLA 65
español / EE.UU
67
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. Solamente los talleres
autorizados por STIHL deben llevar a
cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados
después de realizadas las reparaciones
serán aceptados únicamente si las
mismas fueron ejecutadas por un
concesionario de servicio autorizado
STIHL utilizando piezas de repuesto
originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de {
y, en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el
desarrollo de productos que protejan el
medio ambiente. Este compromiso no
termina cuando el producto sale del
concesionario STIHL. STIHL se asoció
con la RBRC (Corporación de Reciclaje
de Baterías Recargables) para fomentar
la recolección y el reciclado de baterías
de ion de litio STIHL en los Estados
Unidos y Canadá. En todas las baterías
recargables STIHL se puede encontrar
el sello de la RBRC, que indica que la
empresa aportó dinero para financiar el
reciclado de dicha batería. El sello lleva
impreso un número telefónico gratuito
(1-800-822-8837) que le permite
acceder a información sobre lugares de
reciclaje de baterías y prohibiciones o
restricciones respecto del reciclado de
baterías en su zona. También puede
devolver las baterías a cualquier
concesionario STIHL autorizado para
reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
000BA073 KN

HLA 65
español / EE.UU
68
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
{
K
La combinación de colores anaranjado-
gris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
4-MIX®
AUTOCUT®
EASYSTART®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
MasterWrench Service®
MotoMix®
OILOMATIC®
STIHL Cutquik®
STIHL DUROMATIC®
STIHL Quickstop®
STIHL ROLLOMATIC®
STIHL WOOD BOSS®
TIMBERSPORTS®
WOOD BOSS®
YARD BOSS®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
HT Plus ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quad Power ™
Quiet Line ™
STIHL Arctic ™
STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™
STIHL Interchangeable Attachment
Series ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL MiniBoss ™
STIHL MotoPlus 4 ™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™
Stihl Outfitters ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL Protech ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
STIHL Territory ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
Marcas comerciales
TM
STIHL
Injection

HLA 65
español / EE.UU
69
STIHL Inc.
536 Viking Drive
P.O. Box 2015
Virginia Beach
VA 23452-2015 EE.UU.
Direcciones

www.stihl.com *04587658621A*
0458-765-8621-A
0458-765-8621-A
englisch / spanisch USA
G U
englisch / spanisch USA
U
WARNING
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.