Sweepscrub Taski Swingo 350E Walk Behind Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-11-30

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-350E-Walk-Behind-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-350e-walk-behind-floor-scrubber-operators-manual 2583 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 353 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

swingo 350E
V003 / 12089-93 1518 *12089-93*
BG 2
CS .16
DA .30
DE .44
EN .58
ES .72
ET .86
FI ...100
FR .114
GR 128
HR .142
HU .156
IT ...170
LT ..184
LV .198
NL .212
NO 226
PL .240
PT .254
RO .268
SK .282
SL ..296
SV .310
TR .324
ZH .338
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SV
TR
ZH
2
Превод на оригиналните инструкции за ползване
Обяснение на символите
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле-
ността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма-
шините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за из-
ползване изключително на закрито.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директиви-
те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк-
цията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс-
плоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направи-
те справка.
Опасност:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до застра-
шаване на хора и/или големи материал-
ни щети!
Внимание:
Обозначава важна информация, чието
неспазване може да доведе до смуще-
ния и материални щети.
Указание:
Обозначава важни данни относно сто-
панското приложение, чието неспазва-
не може да доведе до неизправности!
Маркира работни стъпки, които трябва да
изпълните една след друга.
t
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во-
съчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива-
не на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Из-
ползването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В та-
кива случаи по правило отпадат всякак-
ви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоваре-
ни с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица, включително деца, с намалени
физически, сензорни или ментални въз-
можности, или липса на опит и знания.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
-
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и лесноза-
палими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
-
ване на тези вещества.
3
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи ве-
щества (например опасни прахове и
др.). Филтърната система не може да
задържи този вид вещества в достатъч-
на степен.
Не може да се изключи възможно ув
-
реждане на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
При работа обръщайте внимание на
местните дадености, както и на трети
лица и деца. По-конкретно в близост до
не добре видими места като например
врати или завои да се намали скорост-
та.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизи-
ран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в си-
ла, когато машината е останала на от-
крито, потопена във вода, респ. е била
под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
уреда, мрежовия кабел или предпазни-
те капаци, които осигуряват достъпа до
захранващите части, експлоатацията
на машината трябва да се прекрати не-
забавно!
Опасност:
Машината не трябва да се поставя,
паркира или съхранява върху наклоне-
на повърхност.
Опасност:
При всякаква работа по машината тя
трябва да бъде изключена.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >2%.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. Кога-
то се отдалечавате от машината, я съх-
ранявайте в заключено помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от отори-
зирани специалисти, които са запозна-
ти с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съ-
ветник от TASKI. Други работни инстру-
менти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз-
ни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производите-
ля за използване на почистващи сред-
ства.
Внимание:
Не е позволено мрежовият щепсел да
се включва и изключва с мокри ръце!
Внимание:
Проверете дали упоменатото на типо-
вата табела напрежение отговаря на
наличното при Вас мрежово напреже-
ние!
Внимание:
Внимавайте мрежовият кабел да не
бъде смачкан или дръпнат от въртящи-
те се инструменти (четки, подложки и
подобни) или повреден с топлина, мас-
ло или остри ръбове!
BG
4
Почистващи продукти:
Разширени документи
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен-
ното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или ви-
брации.
Виж техническата информация на стра-
ница 14.
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме из-
ползването изключително само на по-
чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия партньор в сервиз
на TASKI.
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
5
Преглед на структурата
1Ръкохватка за управление
2Превключващ лост (двигател на четките вкл./из-
кл.)
3Активиращ лост за стъргалката
4Водещ прът
5Капак на резервоара
6Поплавък
7Отвор за изпразване
8Цедка за грубо почистване
9Резервоар за мръсна вода
10 странична отбиваща ролка
11 Стъргалка
12 Стойка за паркиране
13 Смукателна дюза
14 Филтър на резервоара за прясна вода
15 Транспортни колела
16 Маркуч на турбината
17 Смукателен маркуч
18 Смукателен филтър
19 Мрежов кабел
20 Захранване на проводниците на електрониката
на управлението
21 Резервоар за прясна вода
22 Регулиране на водата
23 Блокираща ръкохватка на смукателна дюза
24 Отклоняваща ролка
25 Фиксатор на четката
26 Триъгълна ръкохватка за деблокиране на фи-
ксатора на четката
27 Превключвател почистващ разтвор
28 Превключвател смукателен агрегат
29 Главен превключвател (Вкл. / Изкл.)
30 Регулиращ лост (за наклона на ръкохватката за
управление)
31 Заключване на регулиращия лост (за свободно
движение на водещия прът)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
BG
6
Преди пускане в експлоатация
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет-
ката.
проверете подложката за износване и чистота.
Монтиране на смукателна дюза
Пълнене на резервоара с прясна вода
Дозиране
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на черве-
ното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изклю-
чително оригинални работни инстру-
менти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почиства-
щи резултати до повреди.
Машината трябва да е изключена.
Поставете машината на стойката
за паркиране.
Завийте триъгълната ръкохватка
(1) и свалете фиксатора на четката
(2).
Пъхнете четката в корпуса за чет-
ки.
С дясната ръка натиснете четката
нагоре така че през центриращия
шестостен да влезе в корпуса за
четки.
Поставете обратно фиксатора на
четката (1) и завийте отново триъ-
гълната ръкохватка (2).
2
1
2
1
Поставете смукателната дюза
пред машината на пода.
Наклонете машината назад и я
придвижете над смукателната
дюза.
Поставете машината отново на по-
да.
Поставете блокиращите гайки в
предвидените за тази цел проце-
пи.
Завъртете блокиращите гайки на
90°.
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
Машината трябва да е изключена.
Свалете гумения капак от резервоара за прясна вода.
Налейте вода в резервоара за
прясна вода до максималната ви-
сочина на напълване.
Поставете обратно гумения капак върху резервоара за
прясна вода.
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот-
ветно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл-
жително съблюдавайте информацията
за продуктите.
7
Примери за дозиране:
Вариант за дозиране
Предварително почистване
Започване на работа
Ръчно стартиране на програма
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими веще-
ства) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по маши-
ната.
Указание:
За по-точно дозиране използвайте ска-
лата в дозиращия съд.
Маркировката за напълване на резер-
воара отговаря на дозиращия съд. Ти-
път на машината е отбелязан на
дозиращия съд!
Информация върху опаков-
ката на продукта
Обем на ре-
зервоара
Количество
продукт на
пълен ре-
зервоар
0,25% 300 мл на10
л вода
10 л 0,25 л
0,5% 50 мл на 10 л
вода
10 л 0.5 л
Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из-
сипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторе-
те процедурата до достигане на желаната дозировка.
След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.
За опростено и бързо дозиране могат да се използват
и дозиращите системи TASKI J-Flex или дозиращата
станция QFM.
За по-конкретна информация моля, свържете се с Ва-
шия партньор в сервиз на TASKI.
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по-
върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
-
тат на което да бъдат засегнати хората
и нанесени щети на заобикалящата
среда.
Внимание:
При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти-
ране на свободно място.
Поставете машината в работно по-
ложение като изправите стойката
за паркиране.
При повдигане на машината пру
-
жините преместват стойката за
паркиране нагоре.
Включете регулиращия лост върху
ръкохватката за управление и на-
тиснете бавно водещия прът надо-
лу, докато ръцете се изпънат
(позиция за работа).
Отпуснете регулиращия лост, тогава водещият прът
щраква.
Включете машината (главен пре-
късвач).
Прекъсвачът свети.
Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Прекъсвачът светва.
Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Прекъсвачът светва.
С регулирането на количеството
дозирайте почистващия разтвор.
Натиснете включващия лост.
По този начин уредът ще започне
работа.
BG
8
Започване на почистването
Работа с гъвкавия водещ прът
Работа със стъргалката
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква-
не в няколко работни хода.
Доливане на почистващ разтвор
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Резервоарът за мръсна вода е пълен:
Транспортиране по стълби
Дръпнете регулиращия лост (1) и
задействайте блокировката на ре-
гулиращия лост (2).
Чрез тази блокировка можете сво
-
бодно да движите водещия прът
(3) нагоре надолу. Чрез повторно
дръпване на регулиращия лост
блокировката се освобождава.
Дръпнете активиращия лост, за да
спуснете стъргалката.
Стъргалката е предвидена преди
всичко за почистване под маси и
пейки. Така при дърпането назад
на машината остатъчната вода
може да бъде изхвърлена, а при
движение напред може да бъде
отново засмукана.
Указание:
Повече подробности за преките и не-
преките методи на работа ще намерите
на съответната карта за методите.
За по-конкретна информация моля,
свържете се с Вашия консултант за ра-
бота с клиенти в TASKI.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за-
мърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по-
критие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода е пра-
зен.
1
2
3
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
Машината трябва да е изключена.
Отворете капака на резервоара.
Напълнете резервоара за прясна вода (Flextank) с во-
да, вижте страница 6.
Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
Затворете капака на резервоара.
Когато резервоарът за мръсна
вода е пълен, поплавъкът се
засмуква от смукателния филтър.
Това се указва и от промяната на
звука поради увеличаване на ско
-
ростта на засмукване, както и от
оставането на вода по пода.
Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 9.
Указание:
Транспортирането по стълби по прави-
ло трябва да се изпълни от двама души.
Машината трябва да е изключена (главен превключва-
тел).
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
При повдигане хванете машината
за дръжката с процеп при смука-
телната дюза, а вторият човек - за
ръкохватката за управление.
9
Край на работа
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и прясна
вода (Flextank)
Изпразване на резервоара за мръсната вода
Изпразване на резервоара за прясна вода
Почистване на резервоара за мръсна вода
Натиснете прекъсвача Почистващ
разтвор.
Спира се подаването на почист
-
ващ разтвор.
Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
Отпуснете включващите лостове.
Натиснете прекъсвача Смукате-
лен блок
Двигателя на смукателя се из
-
ключва.
Изключете машината (главен пре-
късвач) и извадете щепсела от
мрежовия контакт.
Внимание:
При следните стъпки за изпразване и
почистване машината винаги трябва да
бъде изключена (главен превключва-
тел) .
Поставете машината на стойката
за паркиране.
•Свалете смукателната дюза като
въртите блокиращите болтове.
Почистете смукателната дюза под
течаща вода с помощта на четка.
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук-
ване!
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из-
пълни според националните разпоред-
би.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препа-
рати .
Отворете капака на резервоара.
За изпразване на резервоара за
мръсна вода свалете коша за гру-
бо почистване (1), завъртете капа-
ка (2) настрана и свалете
резервоара от машината.
Чрез отвора за изпразване (2) ре
-
зервоарът може да бъде напълно
изпразнен.
За изпразване на резервоара за
прясна вода трябва да развиете
филтъра.
Отворете капака на резервоара.
Извадете коша за грубо почиства-
не (жълто) и го изпразнете.
Изплакнете го щателно под теча-
ща вода.
Свалете резервоара за мръсна
вода от машината.
Изплакнете основно резервоара
за мръсна вода с чиста вода.
Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
Проверете функцията на поплавъ-
ка.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
Поставете обратно резервоара за мръсна вода на ма-
шината.
Монтирайте цедката за грубо почистване (жълта) и
всмукващия филтър.
Завъртете отново капака на отвора за изпразване в по-
сока за затваряне и го натиснете в отвора докато се
фиксира със щракване.
1
2
3
BG
10
Почистване на резервоара за прясна вода Почистване на смукателния маркуч
Почистване на филтъра на резервоара за прясна вода
Свалете и почистете работния инструмент
Изплакнете основно резервоара за прясна вода с чис-
та вода.
След приключване на работата:
1. Изплакнете добре резервоара само с вода:
Напълнете резервоара за прясна вода с вода. Избу-
тайте машината върху място за оттичане на пода или
на подходящо място. Включете агрегата на инстру-
мента и изплакнете цялата система с вода.
След това чрез развиване на филтъра изпразнете на-
пълно резервоара за прясна вода.
Периодично:
2. Почистване с таблетки с хлор:
Напълнете резервоара за прясна вода с вода. Доба-
вете таблетките с хлор според инструкциите на произ-
водителя. Включете агрегата на инструмента и
изплакнете цялата система с хлорен разтвор. Оставе-
те разтвора да действа в резервоара за прясна вода в
продължение на 45 до 60 минути.
3. Заключителни работи:
Изпразнете напълно резервоара за прясна вода като
развиете филтъра. Завийте филтъра във филтърния
корпус. Налейте прясна вода в резервоара за прясна
вода до половината. Включете агрегата на инструмен-
та и изплакнете цялата система с прясна вода. Из-
плакнете добре резервоара за прясна вода.
Изпразнете останалата вода от резервоара за прясна
вода. Завийте филтъра във филтърния корпус. Оста-
вете капака на резервоара отворен и оставете резер-
воара за прясна вода да изсъхне добре.
Опасност:
Не добавяйте никакви препарати за по-
чистване към хлорния разтвор. Може да
се образуват AOX (абсорбиращи орга-
нични халогенни съединения). Те са
вредни за околната среда и са отровни.
Внимание:
Никога не слагайте хлорни таблетки в
киселинен разтвор. (Образуване на
хлор в газообразно състояние) Обуче-
нието на персонала е задължително!
Отстранявайте варовика само при не-
обходимост и никога не използвайте до-
пълнително хлорни таблетки!
Внимание:
Съхранявайте хлорните таблетки на
безопасно разстояние от киселинните
продукти. Обучаването на персонала е
задължително!
Поставете машината на стойката
за паркиране.
Отворете капака на резервоара.
Свалете резервоара за мръсна
вода и смукателната дюза.
Изтеглете смукателния маркуч от
рамката във вертикално положе-
ние.
Почистете смукателния маркуч
под течаща вода така че водата да
изтласка замърсяванията навън.
Указание:
Смукателният маркуч не е маркиран в
жълто, но въпреки това е важно да бъде
почистван в края на всяко почистване.
По този начин се избягва евентуално
запушване на смукателния маркуч.
Указание:
Винаги след края на работата почист-
вайте филтъра на резервоара за пряс-
на вода.
Развийте филтъра на резервоара
за прясна вода и го свалете.
Изплакнете ги щателно с прясна
вода.
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
Поставете машината на стойката
за паркиране.
Завийте триъгълната ръкохватка
(1) и свалете фиксатора на четката
(2).
Издърпайте четката от корпуса за
четки.
Почистете четката под течаща вода.
11
Почистване на разпределителя за вода
Почистване на машината
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказното функциониране и дълъг живот на експлоа-
тация.
Сервизни интервали
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи-
ран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износ-
ване и стареене.
Сервизен център
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе-
ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръ-
ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ-
кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Указание:
Почиствайте инструмента след всяко
приключване на работа.
Поставете машината на стойката
за паркиране.
Свалете резервоара за мръсна
вода от машината.
Свалете маркучите от капака на
разпределителя за вода
Свалете капака (1) и разпредели-
теля за вода (2).
Почистете капака (1) и разпреде-
лителя за вода (2) под течаща во-
да.
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга-
не или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Указание:
Машината трябва да е изключена (гла-
вен превключвател).
Съхранявайте машината на стой-
ката за паркиране и с отворен ка-
пак на резервоара. По този начин
резервоарът може да съхне.
В резултат на това се предотвра-
тява образуването на плесен и не-
приятни миризми.
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.
X
1
2
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отго-
ворност.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
◊◊
◊◊◊
Страница
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank) ●9
Контролирайте всмукващия филтър
за замърсяване / почистете
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инстру-
менти ●10
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламе-
лите и при необходимост смяна ●9
Избърсване на машината с влажна
кърпа ●11
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
За запазване на експлоатационна-
та надеждност и експлоатационна
готовност лампите на индикацията
за техническо обслужване трябва
да се сервизират (фабрична на-
стройка 250 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
Указание:
При по-големи изисквания и/или неза-
доволителна поддръжка са задължи-
телни по-кратки интервали.
BG
12
Смяна на ламелите на смукателната дюза
Смяна на ламели на стъргалката
Поставете машината на стойката
за паркиране.
Свалете смукателната дюза като
въртите блокиращите болтове.
Развийте триъгълните ръкохватки
(1) и изтеглете корпуса на ламели-
те (2) от корпуса на дюзата.
Поставете машината на стойката
за паркиране.
Натиснете стъргалката на ръка на-
долу докато се покажат фиксато-
рите (1) за покриващата ламарина
Натиснете езичетата на фиксато-
рите (2) назад докато покриващата
ламарина вече може да се отстра-
ни.
Сега можете да завъртите ламелите или да ги смените.
Монтирайте обратно покриващата ламарина (3). Уве-
рете се, че фиксиращото езиче (2) се е фиксирало пра-
вилно.
Внимание:
Опасност от нараняване поради за-
клещване на пръстите!
1
2
1
3
2
13
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машина без функция
Щепселът не е поставен в мрежо-
вия контакт
Свържете щепсела в мрежовия
контакт.
Главният прекъсвач е изключен Включете главния превключва-
тел 5
Мрежовият щепсел или кабел са
повредени Свържете се със сервизния
партньор
Блокът с работни инструменти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Грешка в електрониката или пане-
ла за управление
Изключете машината (главен
прекъсвач) и извадете щепсела
от мрежовия контакт.
Свържете се със сервизния
партньор
5
Четката не се върти
Машината е била претоварена,
максималнотокова защита
Отпуснете включващата скоба
на задвижването и отново на-
тиснете 5
Двигателят работи, работният ин-
струмент не работи
Задвижващият ремък е скъсан
Свържете се със сервизния
партньор
Лоша смукателна мощност Подът
остава мокър Мръсната вода не се
засмуква
Смукателният блок не е включен Натиснете бутон Смукателен
блок 5
Поплавъкът затваря входния от-
вор на смукателния агрегат (защи-
та от препълване на резервоара
за мръсна вода)
Резервоарът за мръсна вода е
пълен, контролирайте
Контролирайте функционал-
ността на поплавъка
5
Не е включен смукателният мар-
куч Да се включи смукателният мар-
куч 6
Смукателната дюза не е на пода
Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза 6
Ламелите са износени
Да се сменят ламелите
12
Маркучът или дюзата е запу-
шен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Отстранете чуждото тяло
Смукателният филтър е запушен Отстранете чуждото тяло 5
Проверете уплътнението на ка-
пачката на резервоара за пукнати-
ни/замърсяване
Почистете уплътнението или
сменете капачката
Кошът за грубо замърсяване е пъ-
лен
Извадете коша за грубо замър-
сяване
Изтърсете коша за грубо замър-
сяване и го измийте под течаща
вода
Недостатъчно изпускане на по-
чистващ разтвор
Резервоарът за почистващ раз-
твор (резервоар за прясна вода) е
празен
Контролирайте резервоара за
почистващ разтвор (резервоар
за прясна вода) и напълнете с
вода
8
Филтър на резервоара за прясна
вода Почистване на филтъра на ре-
зервоара за прясна вода 10
Бутонът Почистващ разтвор е из-
ключен Натиснете бутона Почистващ
разтвор 5
От машината изтича пяна или теч-
ност Поплавъкът не функционира
Изключете смукателния агрегат
Проверете функцията на попла-
въка.
BG
14
Техническа информация
Аксесоари
Машина 350E
Работна ширина 38 см
Ширина на смукателната дюза 53 см
Размери (Д х Ш х В) 79 x 45 x 43 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 46 кг
Номинално напрежение 220-240V~ 100-120V~ AC
Честота 50 60 Hz
Номинална мощност 1100 Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 10 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72
Праг на звуковото налягане LpA 72 dB(A)
Колебливост KpA 2,5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX3
Клас на защита I
№Артикул
7516863 Четка за почистване на валовете, стан-
дарт, 38 см
7516864 Четка за почистване на валовете, твърда,
38 см
7518532 Валяк с активни влакна
15
Транспорт
Отстраняване като отпадък
Размери на машината
Размерите са в сантиметри!
Указание:
Носенето на машината по правило
трябва да се извършва от двама души.
Внимание:
Всяко повдигане на машината е свърза-
но с риск!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Внимание:
Преди повдигане резервоарите с пряс-
на и мръсна вода трябва напълно да се
изпразнят.
Дръпнете задвижващия лост и
преместете водещия прът напред
докато легне върху капака на мо-
тора.
Отпуснете регулиращия лост, за
да се фиксира водещият прът със
щракване.
При повдигане хванете машината
за дръжката с процеп (1) при сму-
кателната дюза, а вторият човек -
за дръжката с процеп на капака на
задната част.
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува-
нето им по реда на националните раз-
поредби. По договорка Вашият
сервизен партньор на Diversey може да
Ви помогне.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
BG
16
Překlad originálního návodu na použití
Vysvětlení symbolů
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Zahájení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ukončení obsluhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště-
tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk-
ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod-
le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod
k použití a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Nebezpečí:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést k ohrožení osob a/
nebo ke vzniku rozsáhlých hmotných
škod.
Pozor:
Označuje důležité informace, jejichž nere-
spektování může vést ke vzniku poruch a
hmotných škod.
Upozornění:
Označuje důležité informace týkající se
efektivního využití, jejichž nerespektování
může vést ke vzniku poruch.
Označuje pracovní kroky, které je třeba prová-
dět postupně v určeném pořadí.
t
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává-
ní prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč-
nostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto pří-
padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Nebezpečí:
Stroj smí používat pouze osoby, které byly
k jeho používání odpovídajícím způsobem
zaškoleny nebo které prokázaly způsobi-
lost k jeho obsluze a jsou jeho obsluhou
výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají do-
statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
-
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém látky tohoto typu
nedokáže v dostatečné míře zadržet.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
17
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat opráv-
něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh-
kosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako jsou kryt ná-
stroje, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napě-
tím, je nutné provoz stroje okamžitě přeru-
šit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odkládán, parkován nebo
skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt-
rosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >2%.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Než od stroje odejdete, umís-
těte ho do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizo-
vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo-
du k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TAS-
KI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
Síťová zástrčka se nesmí zapojovat ani
odpojovat mokrýma rukama!
Pozor:
Zkontrolujte, zda se jmenovité napětí uve-
dené na typovém štítku shoduje se síťo-
vým napětím v místě použití stroje!
Pozor:
Dbejte na to, abyste hlavní přívodní kabel
nezmáčkli a nenatrhli rotujícími nástroji
(kartáče, pady apod.) nebo jej nepoškodili
horkem, olejem a ostrými hranami!
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed-
notku!
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas-
ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 28.
CS
18
Čisticí prostředky
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti-
málních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou-
žívání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého servisního partnera TAS-
KI.
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
19
Přehled stroje
1Řídicí páka
2Ovládací páka (motor kartáče ZAP/VYP)
3Řídicí páka stíracího prvku
4Vodicí tyč
5Kryt nádrže
6Plovák
7Vyprazdňovací otvor
8Sítový filtr
9Sběrná nádrž
10 Postranní odrazný kotouč
11 Stírací prvek
12 Parkovací opěra
13 Sací lišta
14 Filtr nádrže na čistou vodu
15 Dopravní kola
16 Hadice turbíny
17 Sací hadice
18 Sací filtr
19 Hlavní přívodní kabel
20 Přívod pro vedení řídicí elektroniky
21 Nádrž na čistou vodu
22 Regulace vody
23 Aretační knoflík sací lišty
24 Odrazný kotouč
25 Držák kartáče
26 Hvězdicový knoflík pro odblokování držáku kartáče
27 Spínač čisticího prostředku
28 Spínač sací jednotky
29 Hlavní spínač (ZAP/VYP)
30 Páčka pro přestavování sklonu řídicí páky
31 Aretace přestavovací páčky (pro volný pohyb vodicí
tyče)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
CS
20
Před uvedením do provozu
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
pad z hlediska opotřebení a čistoty.
Montáž sací lišty
Plnění nádrže na čistou vodu
Dávkování
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in-
dikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze origi-
nální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek ne-
dostatečné výsledky čištění nebo poško-
zení podlahy.
Stroj musí být vypnutý.
Postavte stroj na parkovací opěru.
Vyšroubujte hvězdicový knoflík (1) a
vyjměte držák kartáče (2).
Zasuňte kartáč do pouzdra kartáče.
Pravou rukou zatlačte kartáč nahoru,
aby zapadl do pouzdra kartáče skrz
středicí šestihran.
Držák kartáče (1) znovu nasaďte a
opět přišroubujte hvězdicový knoflík
(2).
2
1
2
1
Sací lištu položte na podlahu před
stroj.
Nakloňte stroj dozadu a najeďte s
ním nad sací lištu.
Stroj opět usaďte na zem.
Do štěrbin určených k tomuto účelu
nasaďte aretační matice.
Otočte aretačními maticemi o 90°.
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
Stroj musí být vypnutý.
Odstraňte gumový kryt nádrže na čistou vodu.
Nádrž na čistou vodu naplňte vodou
po rysku maximální hladiny naplnění.
Na nádrž na čistou vodu opět nasaďte gumový kryt.
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranné brýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod-
mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš-
tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá-
važnému poškození stroje.
21
Příklady dávkování:
Varianta dávkování
Příprava před zahájením úklidu
Zahájení práce
Ruční spuštění programu
Upozornění:
Pro přesné dávkování použijte stupnici na
dávkovací odměrce.
Značka hladiny na nádrži odpovídá znač-
ce na dávkovací odměrce. Na dávkovací
odměrce je vyznačen typ stroje!
Informace na balení produk-
tu
Objem nádr-
že
Množství pro-
duktu na ná-
plň nádrže
0.25% 25 ml na 10 l
vody
10l 0.25l
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
10l 0,5 l
Naplňte vkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te jeobsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup
opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hod-
noty dávkování.
Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
Pro zjednodušené a rychlejší dávkování lze použít také
systémy dávkování TASKI J-Flex nebo dávkovací stanici
QFM.
Chcete-li získat další informace ohledně těchto systémů,
obraťte se prosím na svého servisního partnera TASKI.
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
-
cím nástrojem a přitom způsobit škody na
osobách a prostředí.
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod-
ný pracovní oděv!
Pozor:
Při prvním seznámení stroj nejprve použí-
vejte ve volném prostoru!
Zdvižením parkovací opěry uveďte
stroj do pracovní polohy.
Při zvedání stroje se parkovací opěra
díky pružinám sklopí nahoru.
Pomocí přestavovací páčky na drža-
dle stroje pomalu spusťte vodicí tyč
dolů, až budou ramena roztažená
(pracovní poloha).
Uvolněte přestavovací páčku, vodicí tyč se zajistí.
Zapněte stroj (hlavním spínačem).
Spínač se rozsvítí.
Stiskněte spínač sací jednotky.
Spínač se rozsvítí.
Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Spínač se rozsvítí.
Dávkujte čisticí prostředek pomocí
regulace množství.
Stiskněte ovládací páku.
Nástroj tím bude uveden do chodu.
CS
22
Zahájení čištění
Práce s flexibilní vodicí tyčí
Práce se stíracím prvkem
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra-
covních krocích.
Doplňování čisticího prostředku
Vyprázdnění sběrné nádrže
Sběrná nádrž je plná:
Přeprava po schodech
Zatáhněte za přestavovací páčku (1)
a nasaďte aretaci přestavovací páč-
ky (2).
Díky této aretaci se může vodicí tyč
(3) volpohybovat sem a tam. Opě
-
tovným zatažením za přestavovací
páčku se aretace uvolní.
Pro spuštění stíracího prvku směrem
dolů zatáhněte za řídicí páku.
Stírací prvek je určen především pro
čištění pod stoly a lavicemi. Zbytko
-
vou vodu tak lze při tažení stroje
směrem zpět setřít a při jízdě dopře
-
du ji opět nasát.
Upozornění:
Podrobnější informace o přímém a nepří-
mém pracovním postupu naleznete na pří-
slušné kartě postupu.
Chcete-li získat více informací, obraťte se
prosím na svého zákaznického poradce
TASKI.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti-
cího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu prázdná.
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
1
2
3
Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Naplňte nádrž na čistou vodu vodou, viz stranu 20.
Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
Zavřete kryt nádrže.
Když se sběrná nádrž zcela naplní,
dojde k přisátí plováku na sací filtr.
Dojde ke změně zvuku zvýšením
otáček vysavače a na podlaze bude
zůstávat voda.
Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 23.
Upozornění:
Po schodech lze stroj obecně přepravit
pouze ve dvou osobách.
Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu stejně jako sběrná
nádrž na špinavou vodu se před nadzved-
nutím musí kompletně vyprázdnit.
Při zvedání uchopte stroj za rukojeť s
prohlubní u sací lišty a druhá osoba
za držadlo stroje.
23
Ukončení obsluhy
Sejmutí a vyčištění sací lišty
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na čistou
vodu
Vyprázdnění sběrné nádrže
Vyprázdnění nádrže na čistou vodu
Čištění sběrné nádrže
Stiskněte spínač čisticího prostřed-
ku.
Zastaví se přívod čisticího prostřed
-
ku.
Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
Uvolněte ovládací páku.
Stiskněte spínač sací jednotky.
Sací motor se vypne.
Vypněte stroj (hlavní spínač ZAP/
VYP) a vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.
Pozor:
Při následujících krocích (vyprazdňování a
čištění) musí být stroj vždy vypnutý (hlavní
spínač).
Postavte stroj na parkovací opěru.
Odejměte sací lištu otočením aretač-
ních šroubů.
Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod
tekoucí vodou.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných pomů-
cek.
Otevřete kryt nádrže.
Pro vyprázdnění sběrné nádrže vy-
jměte sítový filtr (1), otočte kryt (2) na
stranu a vyjměte nádrž ze stroje.
Nádrž lze kompletně vyprázdnit vy
-
prazdňovacím otvorem (2).
Pro vyprázdnění nádrže na čistou
vodu musíte odšroubovat filtr.
Otevřete kryt nádrže.
Vyjměte sítový filtr (žlutý) a vyprázd-
něte jej.
Důkladně jej vypláchněte pod tekou-
cí vodou.
Vyjměte sběrnou nádrž ze stroje.
Důkladně vypláchněte sběrnou ná-
drž čistou vodou.
Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
Zkontrolujte funkčnost plováku.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
Sběrnou nádrž opět nasaďte do stroje.
Namontujte sítový filtr (žlutý) a sací filtr zpět.
Kryt vyprazdňovacího otvoru opět otočením zavřete a za-
tlačte ho do otvoru, až zacvakne.
1
2
3
CS
24
Čištění nádrže na čistou vodu Čištění sací hadice
Čištění filtru nádrže na čistou vodu
Vyjmutí a vyčištění nástroje
Nádrž na čistou vodu důkladně vypláchněte čistou vodou.
Po ukončení práce:
1. Nádrž důkladně vypláchněte pouze čistou vodou:
Nádrž na čistou vodu naplňte vodou. Stroj posuňte nad
podlahovou vpusť nebo na jiné vhodné místo. Zapněte
kartáčovací jednotku a celý systém nechte propláchnout
vodou.
Následně vyšroubujte filtr a nádrž na čistou vodu komplet-
ně vyprázdněte.
Pravidelně:
2. Čištění chlorovými tabletami:
Nádrž na čistou vodu zcela naplňte čistou vodou. Přidejte
chlorové tablety v souladu s údaji výrobce. Zapněte kartá-
čovací jednotku a celý systém nechte proplachovat po
dobu cca 30 s. Následně nechte roztok v nádrži na čistou
vodu působit po dobu 45–60 minut.
3. Dokončovací práce:
Vyšroubujte filtr a chlorový roztok kompletně vypusťte.
Následně našroubujte filtr do pouzdra filtru. Nádrž na čis-
tou vodu naplňte do poloviny čistou vodou. Zapněte kar-
táčovací jednotku a celý systém nechte propláchnout
čistou vodou. Nádrž na čistou vodu dobře vypláchněte. Z
nádrže na čistou vodu vypusťte zbývající vodu. Následně
našroubujte filtr do pouzdra filtru. Kryt nádrže nechte ote-
vřený a nádrž na čistou vodu nechte důkladně vyschnout.
Nebezpečí:
K chlorovému roztoku nepřidávejte žádné
čisticí prostředky. Mohou vznikat AOX
(vstřebatelné organické halogenové slou-
čeniny). Ty jsou jedovaté a škodlipro ži-
votní prostředí.
Pozor:
Nikdy nedávejte chlorové tablety do kyse-
lého roztoku. (Vede to k uvolňování plyn-
ného chloru.) Bezpodmínečně proškolte
personál! Odvápňujte jen v případě potře-
by, nikdy nepřidávejte navíc chlorové tab-
lety!
Pozor:
Chlorové tablety je nutné skladovat v bez-
pečné vzdálenosti od výrobků obsahují-
cích kyseliny. Bezpodmínečně proškolte
personál!
Postavte stroj na parkovací opěru.
Otevřete kryt nádrže.
Vyjměte sběrnou nádrž a sací lištu.
Vytáhněte sací hadici z držáku do
vertikální polohy.
Vyčistěte sací hadici tekoucí vodou,
aby se z vyplavily všechny nečisto-
ty.
Upozornění:
Sací hadice není žlutě označena, přesto je
důležité, abyste ji po každém dokončení
práce vyčistili.
Tím se předejde případnému ucpání sací
hadice.
Upozornění:
Po skončení práce vždy vyčistěte filtr ná-
drže na čistou vodu.
Otočte filtrem nádrže na čistou vodu
a vyjměte jej.
Důkladně jej vypláchněte čistou vo-
dou.
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Postavte stroj na parkovací opěru.
Vyšroubujte hvězdicový knoflík (1) a
vyjměte držák kartáče (2).
Vytáhněte kartáč z pouzdra kartáče.
Vyčistěte kartáč pod tekoucí vodou.
25
Čištění rozdělovače vody
Čištění stroje
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybnou funkci a
dlouhou životnost.
Servisní intervaly
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
Servisní střediska
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Postavte stroj na parkovací opěru.
Vyjměte sběrnou nádrž ze stroje.
Z krytu rozdělovače vody sejměte
hadice.
Vyjměte kryt (1) a těleso rozdělovače
vody (2).
Vyčistěte kryt (1) a rozdělovač vody
(2) pod tekoucí vodou.
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
-
chanických a elektrických součástí.
Otřete stroj vlhkým hadrem.
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý (hlavní spínač).
Stroj skladujte na parkovací opěře a
s otevřeným krytem nádrže. Díky
tomu může nádrž vyschnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepří-
jemného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému po-
škození.
X
1
2
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš-
keré nároky na záruku!
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = kontrolka Servis
Činnost
◊◊
◊◊◊
Strana
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu ●23
Kontrola znečištění a čištění sacího fil-
tru
Čištění všech žlutě označených sou-
částí
Čištění nástrojů 24
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-
na ●23
Otření stroje vlhkým hadříkem 25
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
Pro zajištění provozní bezpečnosti a
připravenosti stroje k provozu musí
být prováděn jeho servis, a to při roz-
svícení servisní kontrolky (tovární
nastavení – 250 pracovních hodin)
nebo alespoň jednou ročně.
Upozornění:
V případě mimořádného namáhání a/
nebo nedostatečné údržby je nutné zvolit
kratší intervaly.
CS
26
Výměna lamel sací lišty
Výměna lamel stíracího prvku
Postavte stroj na parkovací opěru.
Odejměte sací lištu otočením aretač-
ních šroubů.
Odšroubujte hvězdicové knoflíky (1)
a sejměte lamelové těleso (2) z těle-
sa sací lišty.
Postavte stroj na parkovací opěru.
Zatlačte na stírací prvek rukou smě-
rem dolů, se objeví úchytky (1) pro
krycí plech.
Stlačte tlačítka úchytek (2) dolů, je
možné krycí plech (3) odstranit.
Nyní můžete otočit nebo vyměnit lamely.
Poté opět namontujte krycí plech (3). Dbejte na to, aby tla-
čítka úchytek (2) správně zacvakla.
Pozor:
Nebezpečí skřípnutí prstů!
1
2
1
3
2
27
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj nefunguje
Zástrčka není zapojena do síťové
zásuvky
Zapojte zástrčku do síťové zásuv-
ky.
Hlavní spínač je vypnutý Zapněte hlavní vypínač. 19
Síťová zástrčka nebo síťový kabel
jsou defektní Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Kartáčovací jednotku nebo sací jed-
notku nelze vypnout Chyba elektroniky nebo panelu ob-
sluhy
Stroj vypněte (hlavním spínačem)
a zástrčku vytáhněte ze síťové -
suvky.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
19
Kartáč se neotáčí
Došlo k přetížení stroje, spustil spí-
nač proti přetížení Pusťte spínač pohonu a znovu ho
stiskněte 19
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí
Přetržený hnací řemen
Kontaktujte svého servisního part-
nera
Špatný sací výkon Podlaha zůstává
mokrá Špinavá voda není vysávána.
Není zapnuta sací jednotka Stiskněte tlačítko Sací jednotka 19
Plovák uzavírá vstupní otvor sací
jednotky (ochrana proti přeplnění
sběrné nádrže)
Sběrná nádrž je plná, proveďte
kontrolu
Zkontrolujte funkčnost plováku
19
Není nasazena sací hadice Nasaďte sací hadici 20
Sací lišta není na zemi
Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty 20
Lamely jsou opotřebované
Vyměňte lamely
26
Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Odstraňte cizí tělesa
Ucpaný sací filtr Odstraňte cizí tělesa 19
Zkontrolujte těsnění krytu nádrže,
není-li poškozené/znečištěné Těsnění vyčistěte nebo ho v přípa-
dě defektu vyměňte
Sítový filtr je plný
Vyjměte sítový filtr
Sítový filtr vyklepejte a vypláchně-
te ho pod tekoucí vodou
Nedostatečný výstup čisticího pro-
středku
Nádrž čisticího prostředku (nádrž na
čistou vodu) je prázdná
Zkontrolujte nádrž čisticího pro-
středku (nádrž na čistou vodu) a
naplňte ji vodou 22
Filtr nádrže na čistou vodu je ucpaný Čištění filtru nádrže na čistou vodu 24
Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku Stiskněte tlačítko čisticího pro-
středku 19
Ze stroje uniká pěna nebo kapalina Plovák není funkční. Vypněte sací jednotku
Zkontrolujte funkčnost plováku.
CS
28
Technické údaje
Příslušenství
Stroj 350E
Pracovní šířka 38 cm
Šířka sací lišty 53 cm
Rozměry (D x Š x V) 79 x 45 x 43 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 46 kg
Jmenovité napětí 220–
240 V ~
100-120V ~ AC
Frekvence 50 60 Hz
Jmenovitý výkon nominální 1100 W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 10 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA 72 dB (A)
Nejistota KpA 2,5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2,5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX3
Třída ochrany I
Č. Výrobek
7516863 Válcový kartáč standardní 38 cm
7516864 Válcový kartáč tvrdý 38 cm
7518532 Activefibre padroll
29
Přeprava
Likvidace
Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
Upozornění:
Stroj lze obecně přenášet pouze ve dvou
osobách.
Pozor:
Jakékoli zvedání stroje je rizikové!
Při chybném kroku může dojít k poranění
osob nebo k poškození stroje.
Pozor:
Nádrž na čistou vodu stejně jako sběr
nádrž na špinavou vodu se před nadzved-
nutím musí kompletně vyprázdnit.
Zatáhněte za přestavovací páčku a
sklopte vodicí tyč dopředu tak, aby
ležela na krytu motoru.
Uvolněte přestavovací páčku, aby
vodicí tyč zacvakla.
Při zvedání uchopte stroj za rukojeť s
prohlubní (1) u sací lišty a druhá oso-
ba uchopí rukojeť s prohlubní (2)
zadního krytu.
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede-
v souladu s místními předpisy. Servisní
partner společnosti Diversey vám v přípa-
dě potřeby poskytne odpovídající informa-
ce.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
CS
30
Oversættelse af den originale Brugervejledning
Symbolforklaring
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma-
skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di-
rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Fare:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre personskader og omfat-
tende materielle skader!
Vigtigt:
Markerer vigtige oplysninger, som du skal
være opmærksom på. Hvis du ikke er det,
kan det medføre funktionsfejl og materielle
skader!
Bemærk!
Markerer vigtige oplysninger om, hvordan
du bruger maskinen mest økonomisk. Hvis
du ikke er opmærksom på disse, kan det
medføre funktionsfejl!
Markerer desuden arbejdstrin, som skal udfø-
res i en bestemt rækkefølge.
t
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker
egen risiko.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver-
sey, er sikkerhedsmærkerne og CE-
mærkningen for denne maskine ikke læn-
gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an-
dre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre skader på personer, ma-
skinen og de umiddelbare omgivelser. I
sådanne tilfælde bortfalder ethvert garanti-
og erstatningskrav.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene ma-
skinen korrekt, og som desuden udtrykke-
ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler er-
faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
-
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
-
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el-
ler irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra på tilstrækkeligt ef-
fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
31
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid-
delbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dår-
ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fag-
mand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som børsteafdækning, strømledning eller
afdækninger til de strømførende dele skal
maskinen standses og slukkes med det
samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket.
Fare:
Maskinen ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>2%.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Opbevar ma-
skinen i et aflåst rum inden du fjerner dig
fra den.
Vigtigt:
Maskinen må kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 gra-
der.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele maskinen skal udføres af autorise-
rede fagfolk, som har kendskab til alle re-
levante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el-
ler som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller an-
det værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe-
skyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende an-
vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Det er forbudt at trække strømstikket ud el-
ler sætte det i, hvis man har våde hænder.
Vigtigt:
Kontroller om den forsyningsspænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til den
lokale forsyningsspænding på anvendel-
sesstedet.
Vigtigt:
Sørg for, at netkablet ikke bliver klemt eller
trukket roterende værktøj (børster, rondel-
ler o.lign.), eller at det bliver beskadiget af
på grund af varme, olie og skarpe kanter.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma-
skinen!
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu-
elle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se de tekniske specifikationer på side 42.
DA
32
Rengøringsmidler
Yderligere dokumentation
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI-
rengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan med-
føre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der ude-
lukkende anvendes TASKI-rengørings-
midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga-
rantien.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-servicepartner.
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
33
Oversigt over maskinens opbygning
1Kørehåndtag
2Afbryderarm (børstemotor til / fra)
3Betjeningshåndtag til afstryger
4Føringsstang
5Tankdæksel
6Svømmer
7Tømningsåbning
8Trevlesi
9Snavsetvandstank
10 Afviserrulle på siden
11 Afstryger
12 Parkeringsstøtte
13 Skviser/sugefod
14 Filter til rentvandstank
15 Transporthjul
16 Turbineslange
17 Sugeslange
18 Sugefilter
19 Netkabel
20 Styringselektronikledningens tilførsel
21 Rentvandstank
22 Regulering af vand
23 Håndtag til skviser
24 Afviserrulle
25 Bürstenhalterung
26 Trekantshåndtag til oplåsning af børsteholderen
27 Beskyttet kontakt Rengøringsopløsning
28 Beskyttet kontakt Sugeenhed
29 Hovedafbryder (TIL/FRA)
30 Håndtag (til indstilling af kørehåndtagets hældning)
31 Indstillingsarmspærring (til fri bevægelse af køre-
håndtaget)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
DA
34
Før idrifttagning
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
Montering af skviser
Opfyldning af rentvandstank
Dosering
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses på længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge ron-
deller, som er slidt helt ned eller er beskid-
te. Brug udelukkende originale TASKI-
børster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbe-
lægningen.
Maskinen skal være slået fra.
Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
Skru trekanthåndtaget (1) op og tag
børsteholderen (2) ud.
Stik børsten i børstekammeret.
Brug højre hånd til at trykke børsten
opad så den tages af centrerings-
sekskanten i børstekammeret.
Sæt børsteholderen (1) på igen og
skru trekantshåndtaget (2) fast igen.
2
1
2
1
Læg skviseren på gulvet foran ma-
skinen.
Hæld maskinen bagud og kør over
skviseren.
Sæt maskinen på gulvet igen.
Sæt løftemøtrikkerne i slidserne der
er beregnet til det.
Drej løftemøtrikkerne med 90 °.
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera-
tur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at an-
vende varmt vand.
Maskinen skal være slået fra.
Tag gummidækslet af rentvandstanken.
Fyld rentvandstanken med vand ind-
til det højeste påfyldningsniveau.
Sæt gummidækslet på rentvandstanken igen.
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd-
ning) ved håndtering af kemiske produk-
ter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl-
gende produktdokumentation grundigt.
35
Eksempler på dosering:
Dosering variant
Forrengøring
Arbejdsstart
Manuel start af program
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløs-
ningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.
Bemærk!
Brug skalaen i doseringsbægeret for at do-
sere nøjagtigt.
Niveaumærkningen på tanken svarer til
doseringsbægerets niveaumærkning. Ma-
skintypen er angivet i doseringsbægeret!
Oplysning på emballagen til
produktet
Tankindhold Produkt-
mængde pr.
tankpåfyld-
ning
0.25% 25 ml pr. 10 l
vand
10l 0.25l
0,5 % 50 ml pr. 10 l
vand
10l 0.5l
Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået
den rette dosering.
Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.
For at opnå en nemmere og hurtigere dosering, kan du
også bruge doseringssystemerne TASKI J-Flex eller QFM-
doseringsstationen.
Du kan få yderligere oplysninger disse systemer hos din
TASKI-servicepartner.
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
-
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og omgivelserne.
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma-
skine!
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Bring maskinen i arbejdsstilling ved
at svinge parkeringsstøtten op.
Når maskinen løftes, klappes parke
-
ringsstøtten op på grund af fjederen.
Brug armen indstillinghåndtaget til
langsomt at sænke føringsstangen
nedad indtil armene er strakt (ar-
bejdsposition).
Slip indstillingshåndtaget så føringsstangen falder i hak.
Tænd for maskinen (hovedafbryder).
Kontakten lyser op.
Tryk på kontakten Sugeenhed
Kontakten lyser op.
Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Kontakten lyser op.
Brug mængdereguleringen til at do-
sere rengøringsopløsningen.
Tryk på betjeningshåndtaget.
Det vil sætte værktøjet i gang.
DA
36
Start af rengøring
Arbejde med fleksibel stålstyrestang
Arbejde med afriver
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug-
ning.
Påfyldning af rengøringsopløsning
Tømning af snavsetvandstanken
Snavsetvandstanken er fuld:
Transport på trapper
Træk i indstillingsarmen (1) og sæt
indstillingsarmspærringen (2) i.
Denne spærring gør at stålstyrestan
-
gen (3) kan bevæge sig frit opad og
nedad. Spærringen løsnes ved at
trække i indstillingsarmen igen.
Træk i betjeningshåndtaget for at
sænke afstrygeren.
Afstrygeren er hovedsagelig bereg
-
net til at gøre rent under borde og
bænke. På den stryges det resteren
-
de vand af når maskinen trækkes til
-
bage og suges op igen når den kører
fremad.
Bemærk!
Nærmere oplysninger om direkte og indi-
rekte arbejdsmetoder findes de respek-
tive metodekort.
Du kan få nærmere oplysninger herom
hos din TASKI-kunderådgiver.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings-
produkt kan det være svært at styre maski-
nen ordentligt.
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken er tom.
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
1
2
3
Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Fyld vand i rentvandstanken, se side 34.
Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
Luk tankdækslet.
Når snavsetvandstanken er fuld, su-
ges svømmeren på sugefilteret.
Du kan se det ved at lyden ændres
på grund af det øgede omdrejnings
-
tal og at vandet bliver liggende på
gulvet.
Tøm snavsetvandstanken, se side 37.
Bemærk!
Transport trapper generelt kun fore-
tages af to personer.
Maskinen skal være slået fra (hovedafbryder).
Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
For at løfte maskinen skal du tage fat
i shell type håndtaget ved skviseren
og den anden person skal tage fat i
kørehåndtaget.
37
Afslutning af arbejdet
Afmontering og rengøring af skviser
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
Tømning af snavsetvandstanken
Tømning af rentvandstanken
Rengørings af snavsetvandstanken
Tryk på kontakten Rengøringsopløs-
ning
Tilførslen af rengøringsopløsning
standses.
Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
Slip afbryderarmene.
Tryk på kontakten Sugeenhed
Sugemotoren slår fra.
Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
Vigtigt:
Når man udfører de efterfølgende trin til
tømning og rengøring, skal maskinen altid
være slukket (hovedafbryder).
Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
Tag skviseren af ved at dreje lå-
seskruerne.
Rengør skviseren under rindende
vand ved hjælp af en børste.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om per-
sonligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
Åbn tankdækslet.
For at tømme snavsetvandstanken
skal du tage trevlesien (1) af, dreje
dækslet (2) til siden og tage tanken af
maskinen.
Tømningsåbningen (2) kan bruges til
at tømme tanken helt-
For at tømme rentvandstanken, skal
du skrue filteret af.
Åbn tankdækslet.
Tag trevlesien (gul) ud og tøm den.
Skyl det grundigt under rindende
vand.
Afmonter snavsetvandstanken fra
maskinen.
Skyl snavsetvandstanken grundigt
med rent vand.
Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør-
ste.
Kontroller at flyderen fungerer.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
Sæt snavsetvandstanken på maskinen igen.
Monter tørstoffilteret (gult) og sugefilteret igen.
Skru tømningsåbningens dæksel til igen og tryk det ind i
åbningen indtil det falder i hak.
1
2
3
DA
38
Rengøring af rentvandstanken Rengøring af sugeslange
Rengøring af rentvandstankens filter
Afmontering og rengøring af børster
Skyl rentvandstanken grundigt med rent vand.
Når arbejdet er slut:
1. Brug kun vand til at skylle tanken grundigt:
Fyld rentvandstanken med vand. Flyt maskinen til et afløb
i gulvet eller et egnet sted. Start børsteenheden og skyl
hele systemet igennem med vand.
Tøm derefter rentvandstanken helt ved at skrue filteret ud.
Periodisk:
2. Rensning med klortabletter:
Fyld rentvandstanken helt med klart vand. Tilføj klortablet-
ter i henhold til fabrikantens oplysninger. Start børsteen-
heden og skyl hele systemet igennem med
kloropløsningen i ca. 30 sek. Lad derefter opløsningen vir-
ke i rentvandstanken i 45-60 minutter.
3. Afsluttende arbejde:
Luk al kloropløsning helt ud ved at skrue filteret ud. Skru
derefter filteret i filterkammeret. Fyld rentvandstanken
halvt op med klart vand. Start børsteenheden og skyl hele
systemet igennem med klart vand. Skyl rentvandstanken
grundigt. Tøm rentvandstanken for resterende vand. Skru
derefter filteret i filterkammeret. Lad tankdækslet være
åbent og lad rentvandstanken tørre godt.
Fare:
Bland ikke rengøringsmiddel i kloropløs-
ningen. Der kan dannes AOX (absorber-
bare organiske halogenforbindelser). De
er skadelige for miljøet og er også giftige.
Vigtigt:
Kom aldrig klortabletter i en sur opløsning.
(Dannelse af klorgas) Det er meget vigtigt
at uddanne personalet! Afkalkning kun
ske efter behov. Brug aldrig klortabletter
sammen med afkalkingsmiddel.
Vigtigt:
Klortabletterne skal opbevares med en vis
sikkerhedsafstand til de sure produkter.
Det er meget vigtigt at uddanne persona-
let!
Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
Åbn tankdækslet.
Tag snavsetvandstanken og skvise-
ren af.
Træk sugeslangen ud af holderne i
den lodrette stilling.
Gør sugeslangen ren med rindende
vand, så skidtet skylles ud.
Bemærk!
Sugeslangen er ikke mærket med gult,
men det er alligevel vigtigt at den gøres
rent hver gang rengøringsaktiviteterne er
slut.
På den måde forhindrer man at slangen
bliver tilstoppet.
Bemærk!
Gør rentvandstankens filter rent hver gang
arbejdet afsluttes
Skru rentvandstankens filter op og
tag det ud.
Skyl det grundigt med rent vand.
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
Skru trekanthåndtaget (1) op og tag
børsteholderen (2) ud.
Træk børsten ud af børstekammeret.
Gør børsten ren under rindende vand.
39
Rengøring af vandfordeler
Rengøring af maskinen
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Serviceintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af j kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø-
rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
Servicecenter
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum-
mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres-
sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
Afmonter snavsetvandstanken fra
maskinen.
Tag slangerne af vandfordelerens
dæksel.
Tag dækslet (1) og vandfordeleren
(2) af.
Rengør dækslet (1) og vandfordele-
ren (2) under rindende vand.
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
-
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
Tør maskinen af med en fugtig klud.
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra (hovedafbry-
der).
Opbevar maskinen på parkerings-
støtten og med åbnet tankdæksel
den måde kan tanken tørre,
skimmeldannelse og ubehagelige
lugte undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterier-
ne uigenkaldeligt.
X
1
2
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Tømning og rengøring af snavset-
vands- og rentvandstank ●37
Kontrol af sugefilteret for tilsmudsning /
rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster 38
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning ●37
Aftørring af maskine med fugtig klud 39
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskift-
ning
For at opretholde en høj driftssikker-
hed og funktionsdygtighed skal der
gennemføres et serviceeftersyn på
maskinerne, når vedligeholdelsesin-
dikatoren lyser (indstillet til 250 drift-
stimer fra fabrikken) eller mindst en
gang om året.
Bemærk!
Ved ekstraordinær høj belastning og eller
utilstrækkelig vedligeholdelse skal inter-
vallerne være kortere.
DA
40
Udskiftning af blade, skviser
Udskiftning af blade, afstryger
Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
Tag skviseren af ved at dreje lå-
seskruerne.
Skru trekantshåndtagene (1) af, træk
bladlegemet (2) af skviseren.
Stil langsomt maskinen på parke-
ringsstøtten.
Tryk afstrygeren bagud med hånd-
kraft indtil afdækningspladens faller
(1) kommer til syne.
Tryk fallelapperne (2) tilbage indtil af-
dækningspladen (3) kan tages af.
Du kan så dreje eller skifte bladet.
Monter afdækningspladen (3) igen. Sørg for at fallelapper-
ne (2) falder rigtigt i hak.
Vigtigt:
Fare for kvæstelser ved klemning af fing-
rene!
1
2
1
3
2
41
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
Maskinen fungerer ikke
Stikket er ikke sat i stikkontakten Slut stikket til stikkontakten.
Hovedafbryderen er koblet fra Tænd hovedafbryderen 33
Netstik eller hovedledning defekt Kontakt din servicepartner.
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra. Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Sluk maskinen (hovedafbryder) og
træk stikket ud af stikkontakten.
Kontakt din servicepartner.
33
Børsterne drejer ikke rundt.
Maskinen er blevet overbelastet,
overbelastningskontakten er udløst Slip kontakten Drev og tryk den
igen 33
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Drivremmen er gået i stykker.
Kontakt din servicepartner.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt,
Gulvet bliver ved med at være vådt.
Det snavsede vand suges ikke op
Sugeenheden er ikke slået til. Tryk på tasten Sugeenhed. 33
Flyderen lukker indgangsåbningen
ved sugeenheden (overfyldningsbe-
skyttelse, snavsetvandstank)
Snavsetvandstanken er fuld, kon-
trollér den
Kontrollér, at flyderen fungerer
korrekt.
33
Sugeslangen er ikke sat på. Sæt sugeslangen på. 34
Skviseren går ikke ned til gulvet.
Kontrollér, at ophænget til skvise-
ren fungerer korrekt. 34
Lamellerne er slidt ned.
Udskift lamellerne.
40
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stof-
rester).
Fjern fremmedlegemerne.
Sugefilteret er tilstoppet. Fjern fremmedlegemerne. 33
Kontrollér tankdækslets pakning for
revner/skidt Gør pakningen ren eller udskift
den, hvis den er defekt
Trevlesi fuld
Tag trevlesien ud.
Bank trevlesien af og skyl den un-
der rindende vand.
Der kommer ikke nok rengøringsop-
løsning ud.
Tanken med rengøringsopløsning
(rentvandstank) er tom.
Kontroller tanken med rengørings-
opløsning (rentvandstank) og fyld
vand på den 36
Rentvandstankens filter er tilstoppet Rengøring af rentvandstankens fil-
ter 38
Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret. Tryk på tasten Rengøringsopløs-
ning. 33
Der slipper skum eller væske ud af
maskinen Flyderen fungerer ikke Sluk sugeenheden.
Kontroller at flyderen fungerer.
DA
42
Tekniske specifikationer
Tilbehør
Maskine 350E
Arbejdsbredde 38 cm
Skviserens bredde 53 cm
Mål (L x B x H) 79 x 45 x 43 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 46 kg
Mærkespænding 220-240V 100-120V~ AC
Frekvens 50 60 Hz
Nominel ydelse 1100 W
Rentvandstank nominel +/- 5% 10 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72
Støjniveau LpA 72 dB (A)
Usikkerhed KpA 2.5 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse I
Nr. Artikel
7516863 Cylinderbørste Standard 38 cm
7516864 Cylinderbørste hård 38 cm
7518532 Aktiv fiberruller
43
Transport
Bortskaffelse
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
Bemærk!
Maskinen må generelt kun bæres af to
personer.
Vigtigt:
Det er altid risikabelt at løfte maskinen.
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Vigtigt:
Både rentvandstanken og snavset-
vandstanken skal tømmes helt inden de
løftes.
Træk i indstillingsstangen og klap -
rehåndtaget fremad indtil den ligger
på tankdækslet.
Slip indstillingshåndtaget så førings-
stangen falder i hak.
For at løfte skal du tage fat i shell
type håndtaget (1) ved skviseren og
den anden person skal tage fat i shell
type håndtaget (2) ved bagdækslet.
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Du kan få nærmere oplys-
ninger om korrekt bortskaffelse ved hen-
vendelse til din Diversey-servicepartner.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
DA
44
Originalbedienungsanleitung
Zeichenerklärung
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho-
tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
TASKI Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG - Richtlinien und tra-
gen daher das CE - Zeichen.
VORSICHT!
Vor erster Inbetriebnahme Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise unbe-
dingt lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Gefahr:
Kennzeichnet wichtige Angaben, deren
Nichtbefolgen zur Gefährdung von Perso-
nen und / oder umfangreichen Sachschä-
den führen kann!
Achtung:
Kennzeichnet wichtige Informationen de-
ren Nichtbefolgen zu Störungen und Sach-
schäden führen kann!
Hinweis:
Kennzeichnet wichtige Angaben hinsicht-
lich der wirtschaftlichen Verwendung de-
ren Nichtbeachtung zu Störungen führen
kann!
Markiert Arbeitsschritte die Sie der Reihe nach
ausführen müssen.
t
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet wer-
den. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö-
schen von Sicherheitszeichen und der CE-
Konformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Schäden an Men-
schen, Maschine und Arbeitsumgebung
führen. In solchen Fällen verfallen in aller
Regel jegliche Garantie- und eventuelle
Gewährleistungsansprüche.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an-
gemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benut-
zung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen ein-
schließlich Kinder mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
-
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden in denen explosionsge-
fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Stäube,
etc.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
45
Gefahr:
Die Maschine darf nicht für das Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät-
zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge-
fährlichen Stäube, etc.). verwendet
werden. Das Filtersystem hält Stoffe die-
ser Art nicht ausreichend zurück.
Eine mögliche Beeinträchtigung der Ge
-
sundheit des Anwenders und Dritter ist
nicht auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie beim Arbeiten auf die örtlichen
Gegebenheiten wie auf Dritte und Kinder!
Insbesondere muss in der Nähe von un-
übersichtlichen Stellen, wie z.B. vor Türen
oder Kurven die Geschwindigkeit verlang-
samt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion, eines De-
fekts sowie nach einer Kollision oder ei-
nem Sturz muss die Maschine vor einer
erneuten Inbetriebnahme durch eine auto-
risierte Fachkraft überprüft werden. Das-
selbe gilt, wenn die Maschine im Freien
belassen, in Wasser getaucht, bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile wie Werkzeugabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen die Zugang zu strom-
führenden Teile ermöglichen, ist der Be-
trieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen ab-
gestellt, parkiert oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>2% benutzt werden.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfall-
gefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Verwahren
Sie diese in einem abgeschlossenen
Raum bevor Sie sich von der Maschine
entfernen.
Achtung:
Die Maschine darf nur in trockenem, stau-
barmem Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften, welche
mit allen hier relevanten Sicherheitsvor-
schriften vertraut sind, durchgeführt wer-
den.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI Berater empfohlen werden. Andere
Werkzeuge können Sicherheit und Funkti-
onen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmittel müssen konsequent be-
achtet werden.
Achtung:
Es ist untersagt mit nassen Händen den
Netzstecker Ein- und Auszustecken!
Achtung:
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit der bei
Ihnen herrschenden Netzspannung über-
einstimmt!
Achtung:
Achten Sie darauf, dass Sie das Netzkabel
nicht durch rotierende Werkzeuge (Bürs-
ten, Pads oder ähnliches), quetschen, zer-
ren oder durch Hitze, Öl und scharfe
Kanten beschädigen!
DE
46
Reinigungsprodukte
Erweiterte Dokumente
Achtung:
Schalten Sie das Saugaggregat sofort
aus, wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
Achtung:
TASKI Maschinen und Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesund-
heitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausge-
schlossen werden kann.
Siehe die Technische Informationen auf
Seite 56.
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Betriebsstörungen und Schäden an der
Maschine oder der Arbeitsumgebung füh-
ren.
Aus diesem Grund empfehlen wir aus-
schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen die auf Grund falscher Reini-
gungsprodukte entstehen, sind durch die
Garantie nicht abgedeckt.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
47
Aufbauübersicht
1Fahrgriff
2Schalthebel (Bürstenmotor Ein/Aus)
3Betätigungshebel Abstreifer
4Führungsstange
5Tankdeckel
6Schwimmer
7Entleeröffnung
8Grobschmutzkorb
9Schmutzwassertank
10 seitliche Abweisrolle
11 Abstreifer
12 Parkstütze
13 Saugdüse
14 Filter Frischwassertank
15 Transporträder
16 Turbinenschlauch
17 Saugschlauch
18 Saugfilter
19 Netzkabel
20 Zufuhr der Steuerung-Elektronikleitung
21 Frischwassertank
22 Wasserregulierung
23 Arretierungsgriff Saugdüse
24 Abweisrolle
25 Bürstenhalterung
26 Dreikantgriff zur Entriegelung der Bürstenhalterung
27 Schalter Reinigungslösung
28 Schalter Saugaggregat
29 Hauptschalter EIN / AUS
30 Verstellhebel (für die Neigung des Fahrgriffes)
31 Verstellhebelarretierung (für freies Bewegen der
Führungsstange)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
DE
48
Vor Inbetriebnahme
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
Saugdüse montieren
Frischwassertank befüllen
Dosierung
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbü-
schel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus-
schliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Schrauben Sie den Dreikantgriff (1)
auf und entnehmen die Bürstenhalte-
rung (2).
Stecken Sie die Bürste in das Bürs-
tengehäuse.
Drücken Sie mit der rechten Hand
die Bürste nach oben, so dass diese
durch den Zentriersechskant im
Bürstengehäuse aufgenommen wird.
Setzen Sie die Bürstenhalterung (1)
wieder auf und schrauben den Drei-
kantgriff (2) wieder zu.
2
1
2
1
Legen Sie die Saugdüse vor der Ma-
schine auf den Boden.
Neigen Sie die Maschine nach hinten
und fahren Sie über die Saugdüse.
Setzen Sie die Maschine wieder auf
den Boden.
Setzen Sie die Arretierungsmuttern
in die dafür vorgesehenen Schlitze.
Drehen Sie die Arretierungsmuttern
um 90°.
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Entnehmen Sie den Gummideckel vom Frischwassertank.
Füllen Sie Wasser in den Frischwas-
sertank bis an die maximale Füllhö-
he.
Setzen Sie den Gummideckel wieder auf den Frischwas-
sertank.
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent-
sprechende (Schutz-) Arbeitskleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produkte Information.
49
Dosierungsbeispiele:
Dosierung Variante
Vorreinigung
Arbeitsbeginn
Programm manuell starten
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(u.a. von chlor-, säure- oder lösungsmittel-
haltigen Produkten) kann zu einer Ge-
sundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
Hinweis:
Für eine genaue Dosierung, verwenden
Sie die Skala im Dosierbecher.
Die Füllstandsmarkierung auf dem Tank
entspricht der im Dosierbecher. Der Ma-
schinentyp ist in der Dosierbecher ver-
merkt!
Angabe auf der Verpackung
des Produktes
Tankinhalt Produkte
Menge pro
Tankfüllung
0.25% 25 ml auf 10l
Wasser
10l 0.25l
0.5% 50 ml auf 10l
Wasser
10l 0.5l
Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wie-
derholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung
erreicht ist.
Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.
Für eine vereinfachte und schnellere Dosierung können
auch die Dosiersysteme TASKI J-Flex oder die QFM-Dosi-
erstation benutzt werden.
Für weitere Informationen zu diesen Systemen kontaktie-
ren Sie bitte Ihren TASKI-Service-Partner.
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile etc.) von der Reini-
gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
-
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
-
den und dabei Schäden an Personen und
Umgebung verursachen.
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange-
messene Arbeitskleidung zu tragen!
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Bringen Sie die Maschine durch
Hochschwenken der Parkstütze in
Arbeitsstellung.
Beim Heben der Maschine wird die
Parkstütze durch die Federung hoch
-
geklappt.
Betätigen Sie den Verstellhebel am
Führungsgriff und senken Sie lang-
sam die Führungsstange soweit
nach unten bis die Arme gestreckt
sind (Arbeitsposition).
Lassen Sie den Verstellhebel los, dann rastet die Füh-
rungsstange ein.
Schalten Sie die Maschine ein
(Hauptschalter).
Der Schalter leuchtet auf.
Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Schalter leuchtet auf.
Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Der Schalter leuchtet auf.
Dosieren Sie mit der Mengenregulie-
rung die Reinigungslösung.
Drücken Sie den Schalthebel.
Dadurch wird das Werkzeug in Gang
gesetzt.
DE
50
Reinigungsbeginn
Arbeiten mit flexibler Führungsstange
Arbeiten mit Abstreifer
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh-
reren Arbeitsgängen.
Nachfüllen der Reinigungslösung
Schmutzwassertank entleeren
Schmutzwassertank voll:
Treppentransport
Ziehen Sie am Verstellhebel (1) und
setzen Sie die Verstellhebelarretie-
rung (2) ein.
Durch diese Arretierung kann die
Führungsstange (3) frei auf und ab
bewegt werden.Durch erneutes Zie
-
hen des Verstellhebels wird die Arre
-
tierung gelöst.
Ziehen Sie am Betätigungshebel um
den Abstreifer zu senken.
Gedacht ist der Abstreifer vor allem
für die Reinigung unter Tisch und
Bank. So kann das Restwasser beim
Zurückziehen der Maschine abge
-
streift und beim Vorwärtsfahren wie
-
der aufgesaugt werden.
Hinweis:
Genauere Details über die direkte und in-
direkte Arbeitsmethode finden Sie auf die
jeweilige Methoden Karte.
Für genauere Informationen kontaktieren
Sie bitte Ihren TASKI-Kundenberater.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut-
zung und Reinigungsprodukt die Maschi-
nenführung beeinträchtigt werden.
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwasser-
tank leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
1
2
3
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Befüllen Sie den Frischwassertank mit Wasser, siehe Seite
48.
Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
Schliessen Sie den Tankdeckel.
Wenn der Schmutzwassertank voll
ist wird der Schwimmer an den Saug-
filter angesaugt.
Veränderung des Klanges durch die
Erhöhung der Sauger-Drehzahl so
-
wie das liegen lassen von Wasser
auf dem Boden weist Sie darauf hin.
Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 51.
Hinweis:
Der Transport über Treppen darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem An-
heben komplett entleert werden.
Zum Anheben fassen Sie die Ma-
schine an der Griffmulde bei der
Saugdüse und die zweite Person am
Führungsgriff.
51
Arbeitsende
Saugdüse entfernen und reinigen
Schmutz- und Frischwassertank entleeren und reinigen
Schmutzwassertank entleeren
Frischwassertank entleeren
Schmutzwassertank reinigen
Drücken Sie den Schalter Reini-
gungslösung.
Die Zufuhr der Reinigungslösung
wird gestoppt.
Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
Lassen Sie die Schalthebel los.
Drücken Sie den Schalter Saugagg-
regat.
Der Saugmotor wird abgeschaltet.
Schalten Sie die Maschine aus
(Hauptschalter) und ziehen Sie den
Stecker aus der Netzsteckdose.
Achtung:
Bei den folgenden Schritten zur Entlee-
rung und Reinigung, muss die Maschine
immer ausgeschaltet sein (Hauptschalter).
Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Entnehmen Sie die Saugdüse indem
Sie die Arretierungsschrauben dre-
hen.
Reinigen Sie die Saugdüse unter
fliessendem Wasser mit Hilfe einer
Bürste.
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenom-
men werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Zum Entleeren des Schmutzwasser-
tanks, entnehmen Sie den Grob-
schmutzkorb (1), drehen den Deckel
(2) zur Seite und entnehmen den
Tank von der Maschine.
Über die Entleeröffnung (2) kann der
Tank vollständig entleert werden.
Zum Entleeren des Frischwasser-
tanks, müssen Sie den Filter ab-
schrauben.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Nehmen Sie den Grobschmutzkorb
(gelb) heraus und entleeren Sie ihn.
Spülen Sie ihn unter fliessendem
Wasser gründlich aus.
Entnehmen Sie den Schmutzwas-
sertank von der Maschine.
Spülen Sie den Schmutzwassertank
gründlich mit sauberem Wasser aus.
Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
Kontrollieren Sie den Schwimmer auf
seine Funktionstüchtigkeit.
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Setzen Sie den Schmutzwassertank wieder auf die Ma-
schine.
Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb) und den Saug-
filter wieder.
Drehen Sie den Deckel der Entleeröffnung wieder zu und
drücken ihn in die Öffnung bis er einrastet.
1
2
3
DE
52
Frischwassertank reinigen Saugschlauch reinigen
Filter Frischwassertank reinigen
Werkzeug entfernen und reinigen
Spülen Sie dann den Frischwassertank gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Nach Arbeitsende:
1. Tank nur mit Wasser gut spülen:
Frischwassertank mit Wasser füllen. Die Maschine auf
Bodenablass oder geeignete Stelle verschieben. Werzeu-
gaggregat einschalten und mit Wasser ganzes System
durchspülen.
Anschliessend Frischwassertank durch Herausschrau-
ben des Filters komplett entleeren.
Periodisch:
2. Reinigung mit Chlortabletten:
Frischwassertank mit klarem Wasser komplett füllen.
Chlortabletten gemäss Herstellerangaben zugeben. Wer-
zeugaggregat einschalten und mit Chlorlösung ganzes
System ca. 30 Sek. durchspülen. Anschliessend die Lö-
sung 45-60 Minuten im Frischwassertank einwirken las-
sen.
3. Abschlussarbeiten:
Die Chlorlösung durch Herausschrauben des Filters kom-
plett ablassen. Anschliessend den Filter ins Filtergehäu-
se einschrauben. Mit klarem Wasser den
Frischwassertank zur Hälfte füllen. Werzeugaggregat ein-
schalten und mit klarem Wasser ganzes System durch-
spülen. Frischwassertank gut spülen. Restwasser aus
dem Frischwassertank entleeren. Anschliessend den Fil-
ter ins Filtergehäuse einschrauben. Tankdeckel offen las-
sen und den Frischwassertank gut trocknen lassen.
Gefahr:
Keine Reinigungsmittel zur Chlorlösung
geben. Es kann AOX (adsorbierbare orga-
nische Halogenverbindungen) entstehen.
Diese sind umweltschädlich und giftig.
Achtung:
Niemals Chlortabletten zu einer sauren
Lösung geben. (Chlorgasentwicklung) Un-
bedingt Personal schulen! Entkalken nur
nach Bedarf, niemals Chlortabletten zu-
sätzlich einsetzen!
Achtung:
Die Lagerung der Chlorabletten mit einem
Sicherheitsabstand zu den sauren Pro-
dukten. Unbedingt Personal schulen!
Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Entnehmen Sie Schmutzwassertank
und Saugdüse.
Ziehen Sie den Saugschlauch aus
der Halterung in die vertikale Positi-
on.
Reinigen Sie den Saugschlauch mit
fliessendem Wasser, so dass Ver-
schmutzungen rausgespült werden.
Hinweis:
Der Saugschlauch ist nicht gelb markiert,
trotzdem ist es wichtig dass dieser bei je-
dem Reinigungsende gereinigt wird.
Damit werden evtl. Verstopfungen des
Saugschlauches verhindert.
Hinweis:
Reinigen Sie nach jedem Arbeitsende den
Filter Frischwassertank
Drehen Sie den Filter Frischwasser-
tank auf und entnehmen Sie ihn.
Spülen Sie diesen gründlich mit sau-
berem Wasser aus.
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Schrauben Sie den Dreikantgriff (1)
auf und entnehmen die Bürstenhalte-
rung (2).
Ziehen Sie die Bürste aus dem Bürs-
tengehäuse.
Reinigen Sie die Bürste unter fliessendem Wasser.
53
Wasserverteiler reinigen
Maschine reinigen
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für ein ein-
wandfreies Funktionieren und eine lange Lebensdauer.
Serviceintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie-
gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
Servicecenter
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty-
penbezeichnung und die Maschinen Nummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi-
ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Service-Part-
ners.
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Entnehmen Sie den Schmutzwas-
sertank von der Maschine.
Entnehmen Sie die Schläuche vom
Deckel des Wasserverteilers.
Entnehmen Sie den Deckel (1) und
die Wasserverteilung (2).
Reinigen Sie den Deckel (1) und
Wasserverteiler (2) unter fliessen-
dem Wasser.
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
(Hauptschalter).
Lagern Sie die Maschine auf der
Parkstütze und mit geöffnetem Tank-
deckel. Der Tank kann auf diese
Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von
Schimmelpilzen und unangenehmer
Gerüche verhindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden da-
durch irreparabel geschädigt.
X
1
2
Achtung:
Es dürfen nur TASKI Originalteile verwen-
det werden, andernfalls entfallen alle Ga-
rantie- und Haftungsansprüche!
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
Seite
Schmutzwasser- und Frischwasser-
tank entleeren und reinigen ●51
Saugfilter auf Verschmutzung kontrol-
lieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 52
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenen-
falls wechseln ●51
Maschine mit feuchtem Lappen abwi-
schen ●53
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen
Zur Erhaltung der Betriebssicherheit
und Einsatzbereitschaft muss beim
Leuchten der Wartungsanzeige
(Werkseinstellung 250 Arbeitsstun-
den) oder mindestens einmal pro
Jahr ein Service durchgeführt wer-
den.
Hinweis:
Bei ausserordentlicher Beanspruchung
und/oder ungenügender Wartung sind kür-
zere Intervalle erforderlich.
DE
54
Lamellenwechsel Saugdüse
Lamellenwechsel Abstreifer
Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Entnehmen Sie die Saugdüse indem
Sie die Arretierungsschrauben dre-
hen.
Schrauben Sie die Dreikantgriffe (1)
ab und ziehen Sie den Lamellenkör-
per (2) aus dem Düsenkörper.
Stellen Sie die Maschine auf die
Parkstütze.
Drücken Sie den Abstreifer von Hand
nach unten bis die Einschnapper (1)
für das Deckblech erscheinen.
Drücken Sie die Einschnapperlap-
pen (2) nach hinten bis das Deck-
blech (3) entfernt werden kann.
Jetzt können Sie die Lamelle drehen oder ersetzen.
Montieren Sie jetzt das Deckblech (3) wieder. Achten Sie
darauf dass die Einschnapplappen (2) richtig einrastet.
Achtung:
Verletzungsgefahr durch Verklemmen der
Finger!
1
2
1
3
2
55
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
Maschine ohne Funktion
Stecker nicht in Netzsteckdose ein-
gesteckt
Verbinden Sie den Stecker mit der
Netzsteckdose
Hauptschalter ausgeschaltet Hauptschalter einschalten 47
Netzstecker oder -Kabel defekt Service-Partner kontaktieren
Werkzeugaggregat oder Saugaggre-
gat lassen sich nicht ausschalten Fehler in der Elektronik oder Bedien-
tableau
Maschine ausschalten (Haupt-
schalter) und Stecker aus der
Netzsteckdose ziehen.
Service-Partner kontaktieren
47
Bürste dreht nicht
Maschine wurde überlastet, Über-
stromauslöser Schalter Antrieb loslassen und
nochmals drücken 47
Motor dreht, Werkzeug nicht Antriebsriemen gerissen
Service-Partner kontaktieren
Schlechte Saugleistung, Boden
bleibt nass, Schmutzwasser wird
nicht aufgesaugt
Saugaggregat nicht eingeschaltet Taste Saugaggregat drücken 47
Schwimmer schliesst die Eintrittsöff-
nung beim Saugaggregat (Überfüll-
sicherung Schmutzwassertank)
• Schmutzwassertank voll, kontrol-
lieren
Schwimmer auf Funktionstüchtig-
keit überprüfen
47
Saugschlauch nicht aufgesteckt Saugschlauch aufstecken 48
Saugdüse nicht am Boden
Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen 48
Lamellen abgenutzt
Lamelle wechseln
54
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Entfernen der Fremdkörper
Saugfilter verstopft Entfernen der Fremdkörper 47
Dichtung des Tankdeckels auf Ris-
se/Schmutz überprüfen Dichtung reinigen oder bei Defekt
ersetzen
Grobschmutzkorb voll
Nehmen Sie den Grobschmutz-
korb heraus
Klopfen Sie den Grobschmutzkorb
aus und spülen Sie ihn unter flies-
sendem Wasser
Ungenügender Reinigungslö-
sungaustritt
Tank Reinigungslösung (Frischwas-
sertank) leer
Tank Reinigungslösung (Fri-
schwassertank) kontrollieren und
mit Wasser befüllen 50
Filter Frischwassertank verstopft Filter Frischwassertank reinigen 52
Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet Taste Reinigungslösung drücken 47
Schaum- oder Flüssigkeit tritt aus
der Maschine heraus Schwimmer ist nicht funktionstüchtig
Schalten Sie das Saugaggregat
aus
Kontrollieren Sie den Schwimmer
auf seine Funktionstüchtigkeit
DE
56
Technische Informationen
Zubehör
Maschine 350E
Arbeitsbreite 38 cm
Breite der Saugdüse 53 cm
Masse (L x B x H) 79 x 45 x 43 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 46 kg
Nennspannung 220-240V 100-120V AC
Frequenz 50 60 Hz
Nennleistung nominal 1100 W
Frischwassertank nominal +/- 5% 10 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72
Schalldruckpegel LpA 72 dB(A)
Unsicherheit KpA 2.5 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX3
Schutzklasse I
Nr. Artikel
7516863 Walzenbürste Standard 38 cm
7516864 Walzenbürste hart 38 cm
7518532 Aktivfaser Padwalze
57
Transport
Entsorgung
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
Hinweis:
Das Tragen der Maschine darf generell
nur zu zweit durchgeführt werden.
Achtung:
Jegliches Anheben der Maschine ist mit
Risiko verbunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Achtung:
Der Frischwasser- wie auch der
Schmutzwassertank müssen vor dem An-
heben komplett entleert werden.
Ziehen Sie den Verstellhebel und
klappen Sie die Führungsstange
nach vorne bis sie auf dem Tankde-
ckel aufliegt.
Lassen Sie den Verstellhebel los, da-
mit die Führungsstange einrastet.
Zum Anheben fassen Sie die Ma-
schine in die Griffmulde (1) bei der
Saugdüse und die zweite Person in
die Griffmulde (2) der Rückabde-
ckung.
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug festgezurrt und gesi-
chert ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausmusterung einer fachgerechten Ent-
sorgung gemäss den nationalen Vorschrif-
ten zuzuführen. Ihr Diversey-Service-
Partner kann Ihnen dabei nach Absprache
behilflich sein.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
DE
58
Translation of the original instructions of use
Legend:
Content
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or ex-
tensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to proper-
ty!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may re-
sult in faults!
It includes the instructions for work steps that
you must carry out in order.
t
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet clean-
ing of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE confor-
mity. Using the machine for purposes oth-
er than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the ma-
chine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commis-
sioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc-
es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
59
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequate-
ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi-
cinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to re-
duce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
The machine must be switched off for any
work carried out on the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>2%.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the
machine in a locked room before leaving it.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the ma-
chine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
It is forbidden to plug in or unplug the main
power supply cord with wet hands!
Attention:
Make sure that the rated voltage stated on
the machine label is the same as the volt-
age rating of the plug socket!
Attention:
Take care not to damage the power supply
cord by rotating tools (brushes, pads or
similar), crimping, tearing or damaging the
power supply cord through heat, oil, or
sharp objects!
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of sci-
ence.
See the Technical Information on page 70.
EN
60
Cleaning products
Further documents
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause mal-
functions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guaran-
tee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
61
Structural layout
1Driving handle
2Operating lever (brush drive ON/OFF)
3Scraper action lever
4Guide bar
5Tank lid
6Float
7Drain opening
8Dirt sieve
9Recovery tank
10 Side-mounted deflecting roller
11 Scraper
12 Parking support
13 Squeegee
14 Fresh water tank filter
15 Transport wheels
16 Turbine hose
17 Suction hose
18 Suction filter
19 Power supply cord
20 Feed of the electronic lines for the controller
21 Fresh water tank
22 Water regulating set
23 Locking handle squeegee
24 Deflector roller
25 Brush holder
26 Triangular handle for unlocking the brush holder
27 Cleaning solution switch
28 Suction unit switch
29 Main switch (ON/OFF)
30 Adjusting lever (for steel guide bar inclination)
31 Adjusting lever (for free moving of the steel guide
bar)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
EN
62
Prior to commissioning
Brush installation
Before inserting, please check:
that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
the pad for wear and cleanliness before use.
Squeegee assembly
Filling the fresh water tank
Dosing:
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inade-
quate cleaning results or even floor dam-
age.
The machine must be switched off.
Place the machine on the parking
support.
Screw on the triangular handle (1)
and remove the brush holder (2).
Insert the brush into the brush hous-
ing.
Press the brush upwards with your
right hand so that it is accepted by
the centring hexagon in the brush
housing.
Reattach the brush holder (1) and
screw the triangular handle (2) shut
again.
2
1
2
1
Lie the squeegee on the floor in front
of the machine.
Tilt the machine towards the back
and run over the squeegee.
Place the machine back on the floor.
Set the locking nuts into the foreseen
slots.
Turn the locking nuts 90°.
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem-
perature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to us-
ing hot water.
The machine must be switched off.
Remove the rubber cap from the solution tank.
Fill water into the solution tank until
the maximum filling level is reached.
Refit the rubber cap to the solution tank.
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han-
dling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.
63
Dosing examples:
Dosing variants
Pre-cleaning
Beginning work with the machine
Manual program start
Notice:
For a precise dosage, use the scale in the
dosage cup.
The filling level mark on the tank corre-
sponds to the mark in the dosage cup. The
type of machine is noted in the dosage
cup!
Information on the packing of
the product
Tank capaci-
ty
Product vol-
ume per tank
filling
0.25% 25 ml for 10l
of water
10l 0.25l
0.5% 50ml for 10l
of water
10l 0.5l
Fill the dosing cup with a suitable product and pour the con-
tent into the fresh water tank. Repeat the procedure until
the required dosing is reached.
When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.
The TASKI J-Flex or the QFM dosing station can also be
used for simple and fast dosing.
For further details, please contact your TASKI service part-
ner.
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
-
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
Bring the machine into operating po-
sition by swinging up the parking
support.
When lifting the machine, the parking
support is folded up by a spring.
Operate the adjusting lever at the
machine handle and lower the guide
bar slowly until your arms are
stretched out (working position).
Release the adjusting lever to lock the guide bar.
Switch on the machine (main switch).
Switch lights up
Switch off the suction unit.
Switch lights up
Press the switch cleaning solution.
Switch lights up
Use the quantity control to dose the
cleaning solution.
Press the operating lever.
The tool is activated.
EN
64
Cleaning start
Working with a flexible central steel pillar
Working with the scraper
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev-
eral work steps.
Replenishing cleaning solvent
Empty recovery tank
Recovery tank full:
Stairs
Pull on the adjusting lever (1) and ap-
ply the adjusting lever lock (2).
As a result of this lock, the central
steel pillar (3) can be moved freely up
and down. The lock is released by
pulling on the adjusting lever again.
Pull on the action lever to lower the
scraper.
The scraper is intended above all for
cleaning under tables and benches.
In this way, the residual water can be
scraped up by pulling the machine
backwards and will be sucked up
when traveling forwards again.
Notice:
More precise details regarding the direct
and indirect working method can be found
on the respective method sheet.
Please contact your TASKI customer con-
sultant for further details.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Attention:
The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
Notice:
A rattling sound of the pump indicates that
the fresh water tank is empty.
Attention:
The pump must never run dry for an ex-
tended period.
The machine must be switched off.
1
2
3
Open the tank lid.
Fill the fresh water tank with water, see page 62.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Close the tank lid.
If the recovery tank is full, the floater
will be sucked onto the suction filter.
This will be indicated by a change of
the noise by increasing the suction
speed as well as residual water at the
bottom.
Drain the recovery tank, see page 65.
Notice:
The machine must only be transported
over stairs by two persons.
The machine must be switched off (main switch).
Attention:
Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.
Attention:
Both the freshwater and the waste water
tank must be emptied completely before
lifting the machine.
To lift, grip the machine at the re-
cessed grip by the squeegee while
the second person holds the ma-
chine handle.
65
End of operation
Removing and cleaning the squeegee
Empty and clean the recovery tank and fresh water tank
Empty recovery tank
Empty fresh water tank
Cleaning the recovery tank
Press the switch cleaning solution.
The cleaning solution supply is
stopped.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Release the operating lever.
Switch off the suction unit.
The suction motor is switched off.
Switch the machine off (ON/OFF)
and pull the power supply cord out of
the mains socket.
Attention:
The machine must now be emptied and
cleaned. Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from the
mains socket.
Place the machine on the parking
support.
Remove the squeegee by turning the
locking screws.
Clean the squeegee under running
water using a brush.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation-
al regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard-
ing personal protective equipment must be
observed.
Open the tank lid.
To drain the recovery tank, remove
the sieve (1), turn the lid (2) to the
side and then lift the tank from the
machine.
The tank can be completely drained
via the drainage hole (2).
To drain the fresh water tank, you
have to remove the filter.
Open the tank lid.
Remove the solids filter (yellow) and
empty it.
Rinse the filter thoroughly under run-
ning water.
Remove the recovery tank from the
machine.
Thoroughly rinse the recovery tank
with clean water.
Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
Check the float to make sure it is fully
functional and repair any fault
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
Refit the rubber cap to the recovery tank.
Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.
Screw the lid of the drain opening shut again and press it
into the opening until it locks.
1
2
3
EN
66
Cleaning the fresh water tank Cleaning the suction hose
Cleaning the fresh water tank filter
Removing and cleaning the brush
Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
After the end of operation
1. Rinse the tank out well with water
Fill the solution tank with water. Push the machine to a
floor drain or a suitable location. Switch on the brush unit
and flush out the complete system with water.
Then completely drain the solution tank by screwing out
the filter.
Periodically
2. Cleaning with chlorine tablets
Completely fill the solution tank with clean water. Add
chlorine tablets according to the manufacturer's instruc-
tions. Switch on the brush unit, and flush the complete
system with chlorine solution for approx. 30 secs. Then al-
low the solution to work in the solution tank for 45-60 min-
utes.
3. Work at end of operation
Drain out the chlorine solution by unscrewing the filter.
Then screw the filter into the filter housing. Half-fill the
solution tank with clean water. Switch on the brush unit,
and flush out the complete system with clean water. Rinse
out the solution tank well. Drain the residual water out of
the solution tank. Then screw the filter into the filter hous-
ing. Leave the tank lid open and allow the solution tank to
dry out well.
Caution:
Do not add any detergent to the chlorine
solution. AOX can arise (absorbent organ-
ic halogen compounds). These are haz-
ardous to the environment and are
poisonous.
Attention:
Never add chlorine tablets to an acidic
solution (generation of chlorine gas). It is
imperative to train staff! Descale only
when needed, never use chlorine tablets
in addition!
Attention:
Store chlorine tablets at a safe distance
from acidic products. It is imperative to
train staff!
Place the machine on the parking
support.
Open the tank lid.
Remove the recovery tank and
squeegee.
Pull the suction hose out of the hold-
er into a vertical position.
Clean the suction hose with running
water so that dirt is removed.
Notice:
Even though the suction hose is not
marked in yellow, it is important that it is
cleaned after completion of every clean-
ing.
This prevents possible blocking of the suc-
tion hose.
Notice:
Clean the fresh water tank filter after the
end of operation.
Unscrew the fresh water tank filter
and remove it.
Rinse the filter thoroughly with clean
water.
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
Place the machine on the parking
support.
Screw on the triangular handle (1)
and remove the brush holder (2).
Insert the brush into the brush hous-
ing.
Clean the brush roller under running water.
67
Cleaning the water distributor
Cleaning the machine
Storing / parking the machine (not in operation)
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec-
cable operation and a long service life.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal-
functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma-
chine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
Place the machine on the parking
support.
Remove the recovery tank from the
machine.
Remove the hoses from the lid of the
water distributor.
Remove the lid (1) and the water dis-
tributor (2).
Clean the lid (1) and the water distrib-
utor (2) under running water.
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
Wipe the machine with a moist cloth.
Notice:
The machine must be switched off (main
switch).
Store the machine on the parking
support with the tank lid open. This
enables the tank to dry,
and the generation of mold and un-
pleasant odors is prevented.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.
X
1
2
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex-
pire.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank) ●65
Check the suction filter for contamina-
tion and clean it
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 66
Clean the squeegee, check the blades
for wear and change them, if necessary ●65
Wipe the machine using a damp cloth 67
Clean the seals of the tank lid, check
them for cracks and replace them, if
necessary
In order to maintain operational safe-
ty and readiness for use, the ma-
chine must be serviced whenever the
maintenance indicator lights up (fac-
tory setting is 250 working hours) or
at least once a year.
Notice:
In case of extraordinary use and/or insuffi-
cient maintenance, shorter intervals are
required.
EN
68
Changing the squeegee blades
Scraper blade change
Place the machine on the parking
support.
Remove the squeegee by turning the
locking screws.
Screw off the triangular handle (1)
and pull the blade body (2) out of the
squeegee body.
Place the machine on the parking
support.
Press the scraper down by hand until
the lugs (1) for the cover plate ap-
pear.
Press the edges of the lugs (2) to the
rear until the cover plate (3) can be
removed.
Now you can turn the blades or replace them.
Now remount the cover plate (3). Ensure that the snap-in
lugs (2) latch correctly.
Attention:
Danger of injury from clamping the fingers!
1
2
1
3
2
69
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine without function
No power supply Insert the plug into the mains sock-
et.
Machine is switched off Switch on the main switch 61
Power supply cord defect Contact your service partner
Brush unit or suction unit cannot be
turned off Error in the electronic system or in
the control panel
Switch off the machine (main
switch) and remove the plug from
the mains socket.
Contact your service partner
61
Brush does not rotate
Machine overload, overload switch Release the switch drive and press
again 61
Motor rotates, brush does not Drive belt broken
Contact your service partner
Poor suction performance Floor re-
mains wet Soiled water is not vacu-
umed up
Suction not switched on Press suction unit button 61
Float closes the inlet opening on the
suction unit (overfill protection recov-
ery tank)
Recovery tank full, check
Check float for functionality 61
Suction hose not connected Connect suction hose 62
Squeegee not on the floor
Check squeegee suspension for
functionality 62
Blades worn out
Replace blades
68
Hose or squeegee clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Remove any foreign matter
Suction filter clogged Remove any foreign matter 61
Check the tank cover's gasket for
cracks/dirt Clean the gasket and replace if de-
fective
Dirt sieve full
Remove the dirt sieve.
Empty the dirt sieve by tapping it
and rinse it under running water
Insufficient cleaning solvent supply
Cleaning solution tank (fresh water
tank) empty
Check cleaning solution tank
(fresh water tank) and fill with wa-
ter 64
Fresh water tank filter blocked Cleaning the fresh water tank filter 66
Cleaning solvent button switched off Press cleaning solvent button 61
Foam or liquid leaking from the ma-
chine Float malfunction
Switch the suction unit off
Check the float to make sure it is
fully functional and repair any fault
EN
70
Technical data
Accessories
Machine 350E
Working width 38 Cm
Squeegee width 53 Cm
Dimensions (LxWxH) 79x45x43 Cm
Maximum weight of operational machine 46 Kg
Rated voltage 220-240V~ 100-120V~ AC
Frequency 50 60 Hz
Rated power, nominal 1100 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 10 L
Values according to IEC 60335-2-72
Sound pressure level LpA 72 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class I
No. Item
7516863 Cylindrical brush standard 38 cm
7516864 Cylindrical brush hard 38 cm
7518532 Active-fiber Padroll
71
Transport
Disposal
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
Notice:
The machine must always be carried by
two persons!
Attention:
Lifting the machine can be dangerous un-
der any circumstances!
Stumbling may cause personal injuries or
machine damage.
Attention:
Both the freshwater and the waste water
tank must be emptied completely before
lifting the machine.
Let go of the height adjustment lever
and move the steel guide bar for-
wards until it lies on the tank lid.
Release the adjusting lever to lock
the steel guide bar.
To lift, grip the machine at the re-
cessed grip (1) by the squeegee
while the second person holds the
machine handle (2).
Notice:
Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the nation-
al regulations. Please contact your Di-
versey service partner for help.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
EN
72
Traducción de las instrucciones originales de uso
Explicación de los símbolos
Índice
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Comienzo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Uso adecuado de la maquinaria
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex-
clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI corresponden por su diseño y estructu-
ra a los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva
CE y llevan por eso el símbolo CE.
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea las instruc-
ciones de uso y las instrucciones de
seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier mo-
mento.
Peligro:
Señaliza las indicaciones importantes,
cuyo incumplimiento puede producir peli-
gros para las personas y/o grandes daños.
Atención:
Señaliza las informaciones importantes
cuyo incumplimiento puede producir ave-
rías y daños.
Nota:
Señaliza las indicaciones importantes con
respecto al uso eficiente cuyo incumpli-
miento puede producir averías.
Marca los pasos de trabajo que deben seguirse
secuencialmente.
t
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La lim-
pieza en mojado de suelos de parqué y la-
minado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida-
ción de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso previsto, puede producir
daños a personas, máquina y el entorno
laboral. Dichos casos conllevan siempre a
la perdida de cualquier derecho de garan-
tía.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas adecuada-
mente sobre su uso o que han
demostrado sus conocimientos con res-
pecto al uso y se les haya encargado di-
cho uso explícitamente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Debe vigilarse y garantizarse que los ni
-
ños no jueguen con la máquina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente infla-
mables (por ejemplo: gasolina, disolven-
tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
73
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los ma-
teriales de este tipo.
No debe descartarse una influencia desfa
-
vorable en la salud del usuario y de terce
-
ros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter-
ceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de luga-
res con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspec-
cionada por un profesional autorizado an-
tes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta de la
herramienta, el cable principal o las cu-
biertas que dan acceso a piezas conduc-
toras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina-
dos.
Peligro:
La máquina debe estar desconectada du-
rante todos los trabajos en ella.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >2%.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que está prohibido. Existe peligro de
accidente.
Atención:
La máquina debe protegerse contra el uso
ilícito. Guárdela en una habitación cerrada
antes de alejarse de la máquina.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas au-
torizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los acceso-
rios de estas instrucciones de uso o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac-
cidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
Se prohíbe enchufar y desenchufar el en-
chufe de la red con manos mojadas.
Atención:
Compruebe que la tensión nominal de la
placa indicadora coincide con la tensión
de red dominante en la máquina.
Atención:
Tenga en cuenta que el cable de red no se
encuentra aplastado por herramientas ro-
tativas (cepillos, almohadillas o similares),
ni se tira de él, ni está dañado por aceite o
esquinas agudas.
ES
74
Productos de limpieza
Otros documentos
Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si saliera espuma o líquidos de
la máquina!
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
84.
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul-
tados de limpieza óptimos con los produc-
tos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden pro-
vocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con-
tacte a su servicio oficial de TASKI.
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re-
puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
75
Vista general de la estructura.
1Timón
2Palanca de accionamiento (motor de cepillos en-
cendido/apagado)
3Palanca de accionamiento de goma de secado
4Timón de acero
5Tapa del depósito
6Flotador
7Flotador
8Tamiz de la suciedad
9Tanque de recuperación
10 rueda de protección lateral
11 Goma de secado
12 Soporte de estacionamiento
13 Labios
14 Filtro del tanque de agua limpia
15 Ruedas de movimiento
16 Tubo de turbina
17 Orificio de la manguera de succión
18 Filtro de aspiración
19 Cable principal
20 Línea de alimentación de conexiones electrónicas
del controlador
21 Tanque de agua limpia
22 Regulación del agua
23 Manivela de bloqueo de los labios
24 Rueda de protección
25 Soporte del cepillo
26 Manivela triangular para desbloquear el soporte del
cepillo
27 Interruptor solución de limpieza
28 Interruptor de la unidad de aspiración
29 Interruptor principal ENCENDIDO / APAGADO
30 Palanca de frenos (para la inclinación del timón)
31 Bloqueo de palanca de frenos (para movimiento li-
bre del timón de acero)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
ES
76
Antes de la puesta en marcha
Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
Montar los labios
Llenar el tanque de agua limpia
Dosificación
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra-
vés de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o su-
cios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede produ-
cir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el piso.
La máquina debe estar desconectada.
Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
Atornille la empuñadura de estrella
(1) y extraiga el soporte del cepillo
(2).
Introduzca el cepillo en el comparti-
mento del cepillo.
Presione con la mano derecha el ce-
pillo hacia arriba de modo que éste
sea asimilado por el hexágono de
centrado en el compartimento del ce-
pillo.
Vuelva a colocar el soporte del cepi-
llo (1) y atornille de nuevo la empu-
ñadura de estrella (2).
2
1
2
1
Coloque los labios delante de la má-
quina en el suelo.
Incline la máquina hacia atrás y há-
gala pasar a través de los labios.
Vuelva a colocar la máquina sobre el
suelo.
Coloque las tuercas de bloqueo en la
ranura prevista para ello.
Gire las tuercas de bloqueo en 90º.
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem-
peratura del suelo en cuanto toma contac-
to con él y esto no aporta ninguna ventaja.
La máquina debe estar desconectada.
Extraiga la cubierta de goma del tanque de agua limpia.
Llene de agua el tanque de agua lim-
pia hasta el nivel de llenado máximo.
Vuelva a colocar la cubierta de goma sobre el tanque de
agua limpia.
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protec-
ción) adecuada.
Nota:
Utilice sólo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
77
Ejemplos de dosificación:
Variantes de dosificación:
Limpieza previa
Comienzo de trabajo
Inicie el programa manualmente
Peligro:
El uso de productos inadecuados (produc-
tos que contengan cloro, ácido o disolven-
te, entre otros) puede producir riesgos
para la salud así como daños importantes
a la máquina.
Nota:
Para una dosificación exacta, utilice la es-
cala de la taza de dosificación.
La marca de llenado del tanque corres-
ponde a la marca de la taza de dosifica-
ción. El tipo de máquina aparece en la
taza de dosificación.
Indicaciones en el embalaje
del producto
Contenido
del depósito
Cantidad de
producto por
depósito lle-
no
0.25% 25 ml en 10 l
de agua
10l 0.25l
0,5 % 50 ml en 10 l
de agua
10l 0.5l
Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento
hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.
El sistema de dosificación J-Flex de TASKI o la estación de
dosificación QFM también se pueden utilizar para conse-
guir una dosificación más sencilla y rápida.
Para una información más detallada sobre estos sistemas,
contacte a su servicio oficial de TASKI.
Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los temas pueden arrojarse por la herra
-
mienta rotatoria y se provocarían daños a
personas y al entorno.
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri-
dad y ropa de trabajo adecuada.
Atención:
Trate de familiarizarse primero con la má-
quina en la que comenzará en un lugar li-
bre en los ensayos de conducción.
Lleve la máquina a la posición de tra-
bajo elevando los soportes de esta-
cionamiento.
Al levantar la máquina, el sistema de
suspensión hace que los soportes de
estacionamiento se plieguen hacia
arriba.
Accione la palanca de frenos en el
manillar y descienda poco a poco el
timón de acero todo lo que pueda
hasta que se estire el brazo (posición
de trabajo).
Suelte la palanca de frenos y después encaje el vástago
de guía.
Encienda la máquina (interruptor
principal).
El interruptor se ilumina.
Presione el interruptor de la unidad
de aspiración.
El interruptor se ilumina.
Presione el interruptor de la solución
de limpieza.
El interruptor se ilumina.
Dosifique a través del regulador de
flujo la cantidad de solución de lim-
pieza.
Presione la palanca de accionamien-
to.
La herramienta se coloca durante la
marcha.
ES
78
Inicio de la limpieza
Trabajo con timón de acero flexible
Trabajo con la goma de secado
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce-
sos de trabajo.
Relleno de la solución de limpieza
Vacíe el agua sucia
Depósito de agua sucia lleno:
Transporte por escaleras
Tire de la palanca de frenos (1) y
aplique el bloqueo de la palanca (2).
Con esta palanca, el timón de acero
(3) se puede mover con facilidad ha
-
cia arriba y hacia abajo. La palanca
se libera tirando de la palanca de fre
-
nos de nuevo.
Tire de la palanca de acción para ba-
jar la goma de secado.
La goma de secado se ha diseñado
principalmente para limpiar por de
-
bajo de las mesas y bancos. De esta
forma, el agua que quede se puede
barrer tirando de la máquina hacia
atrás, y se puede limpiar moviéndola
de nuevo hacia delante.
Nota:
Encuentre detalles exactos sobre el méto-
do de trabajo directo e indirecto en la co-
rrespondiente tarjeta de métodos.
Para una información más detallada, con-
tacte a su asesor de atención al cliente de
TASKI.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpie-
za, se puede ver influenciada negativa-
mente la conducción de la máquina.
Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti-
mientos.
Nota:
El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el depósito de agua fresca se encuen-
tra vacío.
1
2
3
Atención:
La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del depósito.
Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la
página 76.
Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica-
ción.
Cierre la tapa del depósito.
Si el depósito de agua sucia se en-
cuentra lleno, el flotador aspira en el
filtro de aspiración.
El cambio del sonido por el aumento
de las revoluciones de aspiración,
así como el encontrarse agua sobre
el suelo.
Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 79.
Nota:
El transporte por escaleras debe realizar-
se generalmente entre dos personas.
La máquina debe estar desconectada (interruptor princi-
pal).
Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua lim-
pia y el tanque de recuperación.
Para levantarla, coja la máquina por
el manejo en los labios y la segunda
persona por el manillar.
79
Fin de la operación
Retire y limpie la tobera de aspiración
Vacíe y limpie el tanque de agua sucia y limpia
Vacíe el agua sucia
Vacíe el depósito de agua fresca
Limpiar el tanque de recuperación
Presione el interruptor de la solución
de limpieza.
Se detiene el suministro de la solu
-
ción de limpieza.
Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
Suelte la palanca de accionamiento.
Presione el interruptor de la unidad
de aspiración.
Se desconecta el motor de aspira
-
ción.
Apague la máquina (interruptor prin-
cipal) y extraiga el enchufe del toma-
corriente.
Atención:
Para los siguientes pasos de vaciado y
limpieza, la máquina deberá estar siempre
apagada (interruptor principal).
Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
Extraiga los labios, girando los torni-
llos de bloqueo.
Limpie los labios con un chorro de
agua corriente con ayuda de un cepi-
llo.
Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi-
pamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
Abra la tapa del depósito.
Para vaciar el tanque de recupera-
ción, extraiga el tamiz de la suciedad
(1), gire la cubierta (2) hacia un lado
y extraiga el tanque de la máquina.
A través de la abertura de drenaje (2)
se puede vaciar completamente el
tanque.
Para vaciar el tanque del agua lim-
pia, tiene que desatornillar el filtro.
Abra la tapa del depósito.
Extraiga el tamiz de la suciedad
(amarillo) y vacíelo.
Enjuáguelo a fondo con agua co-
rriente.
Extraiga el tanque de recuperación
de la máquina.
Enjuague el tanque de recuperación
a fondo con agua limpia.
Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
Controle el flotador de su capacidad
de funcionamiento.
Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as-
piración.
Vuelva a colocar el tanque de recuperación en la máquina.
Monte el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspira-
ción.
Vuelva a cerrar la cubierta de la abertura de drenaje y pre-
siónela en la abertura hasta que encaje.
1
2
3
ES
80
Limpiar el tanque de agua limpia Limpiar el orificio de la manguera de succión
Limpiar el filtro del tanque de agua limpia
Retire y limpie la herramienta
Enjuague el tanque de agua limpia a fondo con agua lim-
pia.
Después del fin de la operación:
1. Lave el tanque a fondo sólo con agua
Llene de agua el tanque de agua limpia. Empuje la máqui-
na hasta el desagüe del suelo o una ubicación adecuada.
Encienda la unidad de cepillos y enjuague con agua todo
el sistema.
A continuación, desagüe por completo el tanque de agua
limpia después de desmontar el filtro.
De forma periódica:
2. Limpieza con pastillas de cloro:
Llene de agua limpia por completo el tanque de agua lim-
pia. Añada las pastillas de cloro según las instrucciones
del fabricante. Encienda la unidad de cepillos y enjuague
todo el sistema con la solución de cloro durante aproxima-
damente 30 segundos. A continuación, deje que la solu-
ción actúe durante 45-60 minutos en el tanque de agua
limpia.
3. Cierre:
Desagüe por completo la solución de cloro tras desmon-
tar el filtro. A continuación, monte el filtro de nuevo en su
caja de filtro. Llene hasta la mitad el tanque de agua lim-
pia con agua limpia. Encienda la unidad de cepillos y en-
juague todo el sistema con agua limpia. Enjuague
también el tanque de agua limpia. Vacíe el agua que que-
de en el tanque de agua limpia. A continuación, monte el
filtro de nuevo en su caja de filtro. Deje abierta la tapa del
tanque de agua limpia para que se seque por completo
con el aire.
Peligro:
No añada detergente a la solución de clo-
ro. Se podrían producir compuestos AOX
(compuestos orgánicos halogenados).
Son peligrosos y nocivos para el medio
ambiente. Son dañinos para el medio am-
biente y tóxicos.
Atención:
Nunca añadir pastillas de cloro a una solu-
ción ácida. (Desarrollo de gas clorado) ¡In-
dispensable capacitar al personal!
Descalcificar solo en caso necesario, nun-
ca usar pastillas de cloro extras.
Atención:
El almacenamiento de las pastillas de clo-
ro debe realizarse de modo que se man-
tenga una distancia de seguridad respecto
a los productos ácidos. ¡Indispensable ca-
pacitar al personal!
Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
Abra la tapa del depósito.
Extraiga el tanque de recuperación y
los labios.
Tire del orificio de la manguera de
succión del enganche para swingo
en la posición vertical.
Limpie el orificio de la manguera de
succión con un chorro de agua, de
modo que el agua arrastre con toda
la suciedad.
Nota:
El orificio de la manguera de succión no
está marcado de amarillo, sin embargo, es
importante limpiarlo cada vez que se fina-
lice la limpieza.
De este modo se evitarán posibles obs-
trucciones del orificio de la manguera de
succión.
Nota:
Limpie el filtro del depósito de agua fresca
cada vez que finalice la jornada.
Desenrosque el filtro del depósito de
agua fresca y extráigalo.
Enjuáguelo a fondo con agua limpia.
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
Atornille la empuñadura de estrella
(1) y extraiga el soporte del cepillo
(2).
Extraiga el cepillo del compartimento
del cepillo.
Limpie el cepillo con un chorro de agua.
81
Limpiar el distribuidor de agua
Limpie la máquina
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para un
funcionamiento sin problemas y una larga vida útil.
Intervalos de servicio
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá-
brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci-
miento.
Centro de servicio
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina-
ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi-
cas de la máquina. En la última página de estas instrucciones
de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
Extraiga el tanque de recuperación
de la máquina.
Extraiga la manguera de la cubierta
del distribuidor de agua.
Extraiga la cubierta (1) y el distribui-
dor de agua (2).
Limpie la cubierta (1) y el distribuidor
de agua (2) con un chorro de agua.
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las pie
-
zas mecánicas o eléctricas.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Nota:
La máquina debe estar desconectada (in-
terruptor principal).
Almacene la máquina en los sopor-
tes de estacionamiento y con la tapa
del depósito abierto. El depósito pue-
de secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la for-
mación de moho, hongos y olores
desagradables.
Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provo-
car daños irreparables.
X
1
2
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Vacíe y limpie el tanque de recupera-
ción e de agua limpia ●79
Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad
Limpie todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta 80
Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas. ●79
Limpie la máquina con un trapo húme-
do. ●81
Limpie la junta de la tapa del depósito y
compruebe si hay roturas y si es nece-
sario, cámbiela.
Para mantener la seguridad en el
funcionamiento y la disponibilidad,
se debe realizar un servicio de man-
tenimiento cuando se encienda la luz
del indicador de servicio (ajuste de
fábrica 250 horas de trabajo) o al me-
nos una vez al año.
Nota:
En caso de requisitos extraordinarios y/o
un mantenimiento insuficiente deben acor-
tarse los intervalos.
ES
82
Sustitución de las gomas de los labios
Sustitución de la goma de secado
Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
Extraiga los labios, girando los torni-
llos de bloqueo.
Desatornille la empuñadura de estre-
lla (1), extraiga el cuerpo de cuchilla
(2) de la plataforma de labios de se-
cado y separe las cuchillas.
Coloque la máquina en el soporte de
estacionamiento.
Presione hacia abajo la goma con la
mano hasta que aparezcan los sa-
lientes (1) de la placa de la cubierta.
Presione los bordes de los salientes
(2) hacia atrás hasta que se pueda
retirar la placa de la cubierta (3).
Ahora puede girar o sustituir las cuchillas.
Vuelva a fijar la placa de la cubierta (3). Asegúrese de que
los salientes de las piezas de retención (2) quedan fijados
correctamente.
Atención:
Cuidado con los dedos, podrían quedar
atascados.
1
2
1
3
2
83
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
La máquina no funciona
El enchufe no está conectado al to-
macorriente
Conecte el enchufe al tomaco-
rriente
El interruptor principal está desco-
nectado Encender interruptor principal 75
El enchufe de la red o el cable de la
red están averiados Contacte con el servicio oficial
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconec-
tar
Error en la electrónica o panel de
control
Apague la máquina (interruptor
principal) y extraiga el enchufe del
enchufe de la red.
Contacte con el servicio oficial
75
El cepillo no gira
La máquina se ha sobrecargado, in-
terruptor de sobrecarga Soltar el accionamiento del inte-
rruptor y volver a presionarlo 75
El motor gira; la herramienta no Correas de accionamiento rotas
Contacte con el servicio oficial
Mala capacidad de aspiración, El
suelo permanece húmedo No aspira
el agua sucia.
La unidad de aspiración no está co-
nectada Pulse la llave de la unidad de aspi-
ración 75
El flotador bloquea la apertura de en-
trada de la unidad de aspiración
(protección contra sobrellenado del
tanque de recuperación)
Tanque de recuperación lleno,
comprobar
Compruebe que el flotador funcio-
na correctamente
75
Orificio de la manguera de succión
no enchufada Enchufe el orificio de la manguera
de succión 76
Los labios no están en el suelo
Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración 76
Cuchillas desgastadas
Cambiar las láminas
82
Manguera o tobera obstruida (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Retire los cuerpos extraños
Filtro de aspiración obstruido Retire los cuerpos extraños 75
Compruebe si hay una rotura/sucie-
dad en la junta de la tapa del depósi-
to
Limpie la junta o cámbiela en caso
de que esté defectuosa
Tamiz de la suciedad lleno
Saque el tamiz de la suciedad
Sacuda el tamiz de la suciedad y
lávelo poniéndolo bajo un chorro
de agua
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Tanque de la solución de limpieza
(tanque de agua limpia) vacío
Compruebe el tanque de la solu-
ción de limpieza (tanque de agua
limpia) y llénelo de agua 78
Filtro del tanque de agua limpia obs-
truido Limpiar el filtro del tanque de agua
limpia 80
Llave de la solución de limpieza des-
conectada. Pulse la llave de la solución de lim-
pieza 75
La espuma o el líquido salen de la
máquina El flotador no está preparado para su
uso.
Desconecte la unidad de aspira-
ción
Controle el funcionamiento del flo-
tador
ES
84
Datos técnicos
Accesorio
Máquina 350E
Ancho de trabajo 38 cm
Ancho de los labios 53 cm
Dimensiones (L x An x Al) 79 x 45 x 43 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 46 kg
Tensión nominal 220-240V~ 100-120V~ CA
Frecuencia 50 60 Hz
Potencia nominal 1100 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 10 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72
Nivel de intensidad acústica LpA 72 dB(A)
Desconcierto KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras de agua IPX3
Clase de protección I
N.° Artículo
7516863 Cepillo cilíndrico estándar de 38 cm
7516864 Cepillo cilíndrico rígido de 38 cm
7518532 Cepillo cilíndrico de fibra activa
85
Transporte
Eliminación
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
Nota:
El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos perso-
nas.
Atención:
Cualquier tipo de elevación de la máquina
conlleva riesgo.
Pasos en falso pueden provocar daños en
personas o máquinas.
Atención:
Antes de levantar la máquina hay que va-
ciar completamente el tanque de agua lim-
pia y el tanque de recuperación.
Tire de la palanca de frenos y solape
el timón de acero hacia delante hasta
que quede apoyado sobre la tapa del
depósito.
Suelte la palanca de frenos, de modo
que el timón de acero encaje.
Para levantarla, agarre la máquina
por el manejo (1) en los labios y la
segunda persona por el manejo (2)
de la cubierta trasera.
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio oficial
de Diversey le puede ayudar si usted lo
solicita.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
ES
86
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Sümbolite tähendused
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotelli-
des, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasuta-
da kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib ka-
sutada üksnes sisetingimustes.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma kontseptsioonilt ja ehituselt ko-
halduvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele,
mistõttu on masinatel CE-märgis.
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa-
davas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Oht!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua ohu inimestele ja/või suure
materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Tähistab olulist teavet, mille eiramine võib
kaasa tuua tõrked seadme töös ja mate-
riaalse kahju!
Märkus
Tähistab tähtsaid andmeid majandusliku
kasutuse kohta, mille eiramine võib kaasa
tuua tõrked seadme töös!
Tähistab tööetappe, mis tuleb teha etteantud
järjekorras.
t
Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade pu-
hastamiseks ega tolmu imemiseks. Par-
kett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus-
märgised kehtivuse kaotada. Masina mit-
teotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja kesk-
konnakahjustused Sellistel juhtudel kaota-
vad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tões-
tanud ning keda on kasutamiseks volita-
tud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili-
sed või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puudub vajalik kogemus ja teadmi-
sed.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks ma
-
sinaga.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik-
ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la-
hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid täie-
likult kinni hoida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
87
Oht!
Järgige töötamise ajal kohalikke olusid,
samuti säilitage valvsus kõrvaliste isikute
ja laste suhtes! Kiirust tuleb vähendada
eelkõige piiratud nähtavusega kohtades
nagu uksed ja kurvid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volita-
tud tehnik, enne kui masinat uuesti kausta-
takse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse jaoks olulised
osad, nagu masina kate, toitejuhe või kat-
ted ning voolu all olevatele osadele pää-
seb seetõttu juurde, tuleb masina
kasutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >2%.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Pange masin suletud ruumi
hoiule, enne kui sellest eemaldute.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe-
ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi-
seid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka-
sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud töö-
riistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu-
hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Toitepistikut on keelatud märgade kätega
sisestada ja välja võtta!
Tähelepanu!
Kontrollige, kas tüübisildil märgitud nimi-
pinge vastab teie võrgupingele!
Tähelepanu!
Jälgige, et te toitejuhet pöörlevate tööriis-
tadega (harjad, kettad vms) ei muljuks ega
rebiks või kuumuse, õli ja teravate serva-
dega ei kahjustaks!
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and-
mete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 98.
ET
88
Puhastustooted
Lisadokumendid
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaal-
sed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjusta-
da masina talitlushäireid ja masina või töö-
keskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva-
hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI teeninduspartneri poole.
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
89
Ehitus
1Sõidukäepide
2Lülitushoob (harjamootor sees/väljas)
3Kaabitsa aktiveerimishoob
4Juhtvarras
5Paagi kaas
6Ujuk
7Tühjendusava
8Suurema mustuse korv
9Heitveepaak
10 Külgmine põrkeratas
11 Kaabits
12 Parkimistugi
13 Imidüüs
14 Puhta vee paagi filter
15 Transpordirattad
16 Turbiinivoolik
17 Imivoolik
18 Imifilter
19 Toitejuhe
20 Juhtelektroonika toide
21 Puhta vee paak
22 Veeregulaator
23 Imidüüsi lukustuspide
24 Põrkeratas
25 Harjahoidik
26 Kolmekandiline pide harjahoidiku vabastamiseks
27 Puhastuslahuse lüliti
28 Imemisagregaadi lüliti
29 Pealüliti (SISSE / VÄLJA)
30 Reguleerimishoob (sõidukäepideme kallutamiseks)
31 Reguleerimishoova lukustus (juhtvarda vabaks lii-
gutamiseks)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
ET
90
Enne kasutuselevõttu
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat.
Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
Imidüüsi monteerimine
Puhta vee paagi täitmine
Doseerimine
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku pu-
nase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Ka-
sutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu-
hastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
Masin peab olema välja lülitatud.
Asetage masin parkimistoele.
Keerake kolmekandiline pide (1) lahti
ja eemaldage harjahoidik (2).
Pistke hari harjakorpusesse.
Lükake hari parema käega üles, nii et
see kuuskanttsentreerija abil harja-
korpusesse kinnitub.
Seadke harjahoidik (1) taas peale ja
keerake kolmekandiline pide (2) taas
kinni.
2
1
2
1
Asetage imidüüs masina ette põran-
dale.
Kallutage masin tahapoole ja sõitke
üle imidüüsi.
Asetage masin uuesti põrandale.
Asetage kinnitusmutrid selleks ette-
nähtud pilusse.
Keerake kinnitusmutreid 90°.
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku-
puutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
Masin peab olema välja lülitatud.
Eemaldage puhta vee paagilt kummist kaas.
Lisage puhta vee paaki vett kuni
maksimaalse täitetasemeni.
Asetage kummist kaas uuesti puhta vee paagile.
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie-
tust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too-
teinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (mh kloori, hapet või
lahustit sisaldavate toodete) kasutamine
võib ohustada tervist ja põhjustada masi-
nal olulist kahju.
91
Doseerimisnäide:
Doseerimisvariant
Eelpuhastus
Töö alustamine
Programmi käivitamine käsitsi
Märkus
Täpseks doseerimiseks kasutage doseeri-
misanuma skaalat.
Paagil olev täitemärgistus vastab doseeri-
misanuma omale. Masina tüüp on märgi-
tud doseerimisanumale!
Tootepakendil olevad and-
med
Paagi sisu Tootekogus
ühe paagitäie
kohta
0,25% 25 ml iga 10 l
vee kohta
10 l 0,25l
0,5% 50 ml iga 10 l
vee kohta
10 l 0,5 l
Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava do-
seerimise.
Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.
Lihtsamaks ja kiiremaks doseerimiseks võib kasutada ka
doseerimissüsteeme TASKI J-Flex või QFM-doseerijat.
Nende süsteemide kohta täpsema teabe saamiseks pöör-
duge oma TASKI teeninduspartneri poole.
Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugu-
sed esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee
-
male paiskuda ning põhjustada kahjustusi
inimestele ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie-
tust!
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruu-
mi.
Pange masin parkimistuge üles lüka-
tes tööasendisse.
Masina tõstmisel liigub parkimistugi
vedrustuse abil üles.
Liigutage juhtkäepidemel olevat re-
guleerimishooba ja langetage juht-
varras aeglaselt nii palju allapoole,
kuni käsivarred on välja sirutatud
(tööasend).
Laske reguleerimishoob lahti, siis juhtvarras fikseerub.
Lülitage masin sisse (pealüliti).
Lüliti näidik süttib.
Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Lüliti näidik süttib.
Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Lüliti näidik süttib.
Doseerige koguseregulaatoriga pu-
hastuslahust.
Vajutage lülitushooba.
Seeläbi hakkab tööriist liikuma.
ET
92
Puhastuse algus
Töötamine painduva juhtvardaga
Töötamine kaabitsaga
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapi-
na.
Puhastuslahuse lisamine
Heitveepaagi tühjendamine
Heitveepaak on täis:
Transportimine trepil
Tõmmake reguleerimishooba (1) ja
pange reguleerimishoova lukustus
(2) sisse.
Selle lukustusega saab juhtvarrast
(3) vabalt üles ja alla liigutada. Regu
-
leerimishooba uuesti tõmmates lu
-
kustus vabastatakse.
Tõmmake kaabitsa langetamiseks
aktiveerimishooba.
Kaabits on mõeldud eelkõige laua ja
pingi alt puhastamiseks. Nii lastakse
jääkvesi masinat tagasi tõmmates
maha ja imetakse edasiliikumisel
taas sisse.
Märkus
Täpsemaid üksikasju otsese ja kaudse
töömeetodi kohta saate vastava meetodi
kaardilt.
Täpsema teabe saamiseks pöörduge oma
TASKI müüginõustaja poole.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinat-
siooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus
Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak on tühi.
Tähelepanu!
Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töö-
tada.
1
2
3
Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kaas.
Täitke puhta vee paak veega, vt lk 90.
Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
Sulgege paagi kaas.
Kui heitveepaak on täis, imatakse
ujuk sisseimufiltrisse.
Seejärel muutub masina tekitatav
heli, sest sisseimuri pöörlemiskiirus
suureneb ja masin ei ime enam vett
põrandalt sisse.
Tühjendage heitveepaak, vt lk 93.
Märkus
Masinat tohib trepil transportida üldiselt ai-
nult kahekesi.
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Tähelepanu!
Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Tähelepanu!
Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
Masina tõstmiseks võtke kinni sü-
vendatud käepidemest imidüüsi juu-
res ja teine isik võtab kinni
juhtkäepidemest.
93
Töö lõpetamine
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
Heitvee ja puhta vee paagi tühjendamine ja puhastamine
Heitveepaagi tühjendamine
Puhta vee paagi tühjendamine
Heitveepaagi puhastamine
Vajutage puhastuslahuse lülitit.
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
Laske lülitushoob lahti.
Vajutage imemisagregaadi lülitit.
Imimootor lülitub välja.
Lülitage masin välja (pealüliti) ja m-
make pistik pistikupesast välja.
Tähelepanu!
Järgmistel sammudel masina tühjendami-
seks ja puhastamiseks peab masin olema
alati välja lülitatud (pealüliti).
Asetage masin parkimistoele.
Eemaldage imidüüs, keerates kinni-
tuskruve.
Puhastage imidüüsi voolava vee all
ja kasutage harja.
Märkus
Optimaalse imemistulemuse tagavad ai-
nult puhastatud ja terved lamellid!
Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Heitveepaaki tühjendades kasutage pu-
hastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid
isikukaitsevahendeid.
Avage paagi kaas.
Heitveepaagi tühjendamiseks ee-
maldage suurema mustuse korv (1),
keerake kaas (2) kõrvale ja eemalda-
ge paak masinast.
Tühjendusava (2) kaudu saab paagi
täielikult tühjendada.
Puhta vee paagi tühjendamiseks tu-
leb filter maha keerata.
Avage paagi kaas.
Võtke välja suurema mustuse korv
(kollane) ja tühjendage see.
Puhastage filter hoolikalt voolava
vee all.
Eemaldage masinalt heitveepaak.
Loputage heitveepaaki põhjalikult
puhta veega.
Eemaldage imifilter (kollane) ja ee-
maldage sellelt mustus lapi või peh-
me harjaga.
Kontrollige, kas ujuk on töökorras.
Tähelepanu!
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim-
sust vähendada.
Asetage heitveepaak uuesti masinasse.
Monteerige suurema mustuse filter (kollane) ja sisseimufil-
ter tagasi masina külge.
Keerake tühjendusava kaas uuesti kinni ja vajutage avas-
se, kuni see fikseerub.
1
2
3
ET
94
Puhta vee paagi puhastamine Imivooliku puhastamine
Puhta vee paagi filtri puhastamine
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
Loputage siis puhta vee paaki põhjalikult puhta veega.
Pärast töö lõppu:
1. Loputage paaki korralikult ainult veega:
Täitke puhta vee paak veega. Nihutage masin põranda
äravoolutoru või sobiva koha juurde. Lülitage tööriistaag-
regaat sisse ja loputage kogu süsteem veega läbi.
Seejärel tühjendage puhta vee paak täielikult, keerates
filtri välja.
Perioodiliselt:
2. Puhastamine klooritablettidega:
Täitke puhta vee paak täielikult puhta veega. Lisage kloo-
ritabletid vastavalt tootja andmetele. Lülitage tööriistaag-
regaat sisse ja loputage kogu süsteem kloorilahusega
umbes 30 sekundit läbi. Seejärel laske lahusel 45–60 mi-
nutit puhta vee paagis mõjuda.
3. Lõpptööd:
Eemaldage kloorilahus täielikult, keerates filtri välja. See-
järel keerake filter filtrikorpusesse. Täitke puhta vee paak
poolenisti puhta veega. Lülitage tööriistaagregaat sisse ja
loputage kogu süsteem puhta veega läbi. Loputage puhta
vee paaki korralikult. Eemaldage puhta vee paagist jääk-
vesi. Seejärel keerake filter filtrikorpusesse. Jätke paagi
kaas lahti ja laske puhta vee paagil ära kuivada.
Oht!
Ärge lisage kloorilahusele puhastusva-
hendeid. Võivad tekkida absorbeeruvad
halogeenorgaanilised ühendid (AOX).
Need on keskkonnale kahjulikud ja mürgi-
sed.
Tähelepanu!
Ärge lisage kunagi klooritablette happelis-
se lahusesse. (Gaasilise kloori teke.) Koo-
litage kindlasti töötajaid! Eemaldage
katlakivi ainult vajaduse korral, ärge kuna-
gi kasutage lisaks klooritablette!
Tähelepanu!
Klooritablettide ladustamisel tuleb hoida
ohutut kaugust happeliste toodetega. Koo-
litage kindlasti töötajaid!
Asetage masin parkimistoele.
Avage paagi kaas.
Eemaldage heitveepaak ja imidüüs.
Tõmmake imivoolik hoidikust verti-
kaalsesse asendisse.
Puhastage imivoolikut voolava vee-
ga, nii et mustus eemalduks.
Märkus
Imivoolik ei ole kollase märgistusega, kuid
sellest hoolimata on oluline, et seda iga
puhastuskorra järel puhastatakse.
See hoiab ära imivooliku võimalikud um-
mistused.
Märkus
Puhastage pärast iga töö lõppu filtriga
puhta vee paak.
Kruvige filtriga puhta vee paak lahti ja
eemaldage see.
Puhastage paak põhjalikult puhta
veega.
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
Asetage masin parkimistoele.
Keerake kolmekandiline pide (1) lahti
ja eemaldage harjahoidik (2).
Tõmmake hari harjakorpusest välja.
Puhastage harja voolava vee all.
95
Veejaoturi puhastamine
Masina puhastamine
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on laitmatu toimimise ja pika eluea eel-
dus.
Hooldusvälbad
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika-
osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
Hoolduskeskus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI hoolduspartneri aadress.
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
Asetage masin parkimistoele.
Eemaldage masinalt heitveepaak.
Eemaldage veejaoturi kaanelt vooli-
kud.
Eemaldage kaas (1) ja veejaotur (2).
Puhastage kaas (1) ja veejaotur (2)
voolava vee all.
Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
Pühkige masinat niiske lapiga.
Märkus
Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti).
Hoiundage masinat parkimistoel ja
paagi avatud kattega. Nii saab paak
kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitus-
seente ja ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu!
Ärge hoiundage masinat kunagi tühjene-
nud akudega. See kahjustab akusid jääda-
valt.
X
1
2
Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu-
se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus
◊◊
◊◊◊
Lk
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda-
mine ja puhastamine ●93
Imifiltri puhtuse kontrollimine / puhasta-
mine
Kõikide kollasega märgitud osade pu-
hastamine
Tööriistade puhastamine 94
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor-
ral vahetamine ●93
Masina puhastamine niiske lapiga 95
Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine
Selleks et tagada masina ohutu ka-
sutamine ja töökorras olek, tuleb
seda viia hooldusesse siis, kui süttib
hooldusnäidik (tehaseseade 250 töö-
tunnid) või vähemalt kord aastas.
Märkus
Suure töökoormuse ja/või ebapiisava
hoolduse puhul on nõutav hooldus lühe-
mate intervallide järel.
ET
96
Imidüüsi lamellide vahetamine
Kaabitsa lamellide vahetamine
Asetage masin parkimistoele.
Eemaldage imidüüs, keerates kinni-
tuskruve.
Keerake kolmekandilised pidemed
(1) välja ja tõmmake lamellikorpus
(2) düüsikorpusest ära.
Asetage masin parkimistoele.
Vajutage kaabits käega alla, kuni
nähtavale ilmuvad katteplaadi sulgu-
rid (1).
Vajutage sulguriklapp (2) tahapoole,
kuni katteplaadi (3) saab eemaldada.
Nüüd saate lamelle pöörata või välja vahetada.
Paigaldage nüüd uuesti katteplaat (3). Jälgige, et sulgurik-
lapp (2) õigesti fikseerub.
Tähelepanu!
Vigastusoht – sõrmed võivad vahele jää-
da!
1
2
1
3
2
97
Tõrked
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
Masin ei tööta
Pistik ei ole pistikupessa sisestatud Ühendage pistik võrgu pistikupe-
saga.
Pealüliti on välja lülitatud Lülitage pealüliti sisse 89
Toitepistik või -kaabel on defektne Pöörduge hoolduspartneri poole
Tööriistaagregaati või imemisagre-
gaati ei saa välja lülitada Elektroonika või kasutustabloo viga
Lülitage masin välja (pealüliti) ja
tõmmake pistik pistikupesast välja.
Pöörduge hoolduspartneri poole
89
Hari ei pöörle
Masin on ülekoormatud, liigvoolu-
kaitse Laske ajamilüliti lahti ja vajutage
uuesti 89
Mootor pöörleb, tööriist mitte Ajamirihm rebenenud
Pöörduge hoolduspartneri poole
Halb imemisvõimsus Põrand jääb
märjaks Heitvett ei imeta
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud Vajutage sisseimuagregaadi nup-
pu 89
Ujuk sulgeb imemisagregaadi sise-
nemisava (heitveepaagi ületäitekait-
se)
Heitveepaak on täis, kontrollige
Kontrollige, kas ujuk on töökorras 89
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud Ühendage sisseimuvoolik 90
Imidüüs ei ole põrandal
Kontrollige düüsikinnituse toimi-
mist 90
Lamellid kulunud
Vahetage lamellid
96
Voolik või düüs ummistunud (nt puu-
tükid, riidejäägid)
Eemaldage võõrkehad
Imifilter ummistunud Eemaldage võõrkehad 89
Kontrollige paagi kaane tihendit pra-
gude/mustuse suhtes Puhastage tihend või vahetage
defekti korral välja
Suurema mustuse korv on täis
Võtke suurema mustuse korv välja
Kloppige suurema mustuse korv
puhtaks ja loputage seda voolava
vee all
Puhastuslahust ei välju piisavas ko-
guses
Puhastuslahuse paak (puhta vee
paak) on tühi
Kontrollige puhastuslahuse paaki
(puhta vee paaki) ja täitke see vee-
ga 92
Puhta vee paagi filter on ummistu-
nud Puhastage puhta vee paagi filter 94
Puhastuslahuse nupp on välja lülita-
tud Vajutage puhastuslahuse nuppu 89
Masinast eritub vahtu või vedelikku Ujuk ei ole töökorras Lülitage imemisagregaat välja
Kontrollige, kas ujuk on töökorras
ET
98
Tehnilised andmed
Tarvikud
Masin 350E
Töölaius 38 cm
Imidüüsi laius 53 cm
Mõõtmed (p × l × k) 79 × 45 × 43 cm
Masina maksimumkaal töövalmis olekus 46 kg
Nimipinge 220–240 V 100–120V AC
Sagedus 50 60 Hz
Nimivõimsuse nominaalväärtus 1100 W
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/– 5% 10 l
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72
Helirõhutase LpA 72 dB(A)
Ebamäärasus KpA 2,5 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <2,5 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX3
Kaitseklass I
Nr Artikkel
7516863 Standardne rullhari 38 cm
7516864 Kõva rullhari 38 cm
7518532 Aktiivkiust rullik
99
Transport
Kõrvaldamine
Masina mõõtmed
Mõõtmed on sentimeetrites!
Märkus
Masinat tohib kanda üldiselt ainult kaheke-
si.
Tähelepanu!
Masina igasuguse tõstmisega kaasneb
risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Tähelepanu!
Puhta vee paak ja heitveepaak tuleb enne
masina ülestõstmist täielikult tühjendada.
Tõmmake reguleerimishooba ja pöö-
rake juhtvarras ettepoole, kuni see
asetseb paagi kaanel.
Laske reguleerimishoob lahti, et juht-
varras fikseeruks.
Masina tõstmiseks võtke kinni sü-
vendatud käepidemest (1) imidüüsi
juures ja teine isik võtab kinni süven-
datud käepidemest (2) tagaosa kat-
tel.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.
Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordiva-
hendis kindlalt kinnitatud.
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta-
valt riigis kehtivatele eeskirjadele. Diver-
sey hoolduspartner aitab teid kokkuleppel.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
ET
100
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Merkkien selitys
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Koneen käyttötarkoitus
Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttö-
ohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ai-
noastaan sisätiloissa.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyt-
tävät EY-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvalli-
suus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CE-
merkki.
VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh-
dottomasti luettava ennen koneen käyt-
töönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja ko-
neen läheisyydessä myöhempää tarvet-
ta varten.
Vaara:
Sisältää tärkeitä ohjeita, joiden noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esine-
vahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä tietoja, joiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Sisältää tärkeitä koneen taloudellista käyt-
töä koskevia ohjeita, joiden laiminlyönti voi
johtaa toimintahäiriöihin!
Tarkoittaa työvaiheita, jotka on suoritettava an-
netussa järjestyksessä.
t
Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotuk-
seen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Par-
ketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vas-
tuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Di-
versey ei ole antanut lupaa, johtavat varoi-
tusmerkkien ja CE-
vaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa ihmisten vahingoittu-
misen sekä johtaa koneen ja työympäris-
tön vaurioitumiseen. Kyseisissä
tapauksissa raukeavat yleensä kaikki ta-
kuu- ja mahdolliset vastuuvaatimukset.
Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimen-
omaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset ei-
vätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.
Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säi-
lytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voi
-
sivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi
-
sen.
101
Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve-
ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä-
vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
kykene riittävän tehokkaasti suodatta-
maan tällaisia aineita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah
-
dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.
Vaara:
Ota työskennellessä huomioon ympäröi-
vät olosuhteet, kuten kolmannet osapuolet
ja lapset! Nopeutta on hiljennettävä erityi-
sesti paikoissa, joissa näkyvyys on rajoi-
tettu, kuten ovien edessä tai kulman takaa
lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuu-
tetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava ko-
ne. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistu-
nut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittö-
mästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhtey-
dessä kone on sammutettava.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneetti-
sesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavu-
sumu).
Vaara:
Konetta ei saa ajaa >2 % ala- tai ylämäis-
sä.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saat-
tavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syn-
tyy onnettomuusriski.
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljet-
tuun tilaan, kun sitä ei käytetä.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kui-
vassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa anne-
tuista merkityksellisistä turvallisuusmäärä-
yksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaus-
työt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeis-
sa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppa-
nisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyt-
tö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyt-
töön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käy-
töstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Verkkopistoketta ei saa liittää eikä irrottaa
märillä käsillä!
Huomioitavaa:
Tarkista, että käyttämäsi verkkojännite
vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua
verkkojännitettä!
Huomioitavaa:
Varmista, etteivät pyörivät varusteet (har-
jat, vetoalustat ja laikat) purista tai revi
verkkojohtoa ja etteivät öljyt, kuumuus ja
terävät reunat vauriota johtoa!
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos ko-
neesta valuu vaahtoa tai nestettä!
FI
102
Puhdistusaineet
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan si-
ten, että nykytietämyksen mukaan voi-
daan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 112.
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai-
neiden kanssa optimaaliset puhdistustu-
lokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko-
neen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai-
heutuvat väärien puhdistusaineiden käy-
töstä.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-yhteistyökumppaniisi.
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluette-
losta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.
103
Koneen rakennekuva
1Ajokahva
2Kytkinvipu (harjamoottori päällä/pois)
3Etukuivaimen käyttökahva
4Metallinen ohjausvarsi
5Säiliön kansi
6Ylitäytön estin
7Tyhjennysaukko
8Roskaseula
9Likavesisäiliö
10 Sivutörmäyspyörä
11 Etukuivain
12 Koneen pysäköintituki
13 Imusuulake
14 Puhdasvesisuodatin
15 Kuljetuspyörät
16 Imumoottorin letku
17 Imuletku
18 Imuilman suodatin
19 Virtajohto
20 Ohjausyksikön virtajohto
21 Puhdasvesisäiliö
22 Veden säätely
23 Imusuulakkeen lukitsinkahva
24 Törmäyspyörä
25 Harjan pidin
26 Harjan lukitsin
27 Käyttöliuoksen kytkin
28 Imuyksikön kytkin
29 Pääkytkin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
30 Säätövipu (ajokahvan kallistusta varten)
31 Säätövivun lukitus (ohjausvarren vapaa liikkumi-
nen)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
FI
104
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.
Imusuulakkeen asennus
Puhdasvesisäiliön täyttäminen
Annostelu
Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-va-
rusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
Koneen on oltava sammutettuna.
Tue kone pysäköintituella.
Kierrä irti harjan lukitsin (1) ja irrota
harjan pidin (2).
Työnna harja harjakoteloon.
Paina harjaa ylöspäin oikealla kädel-
lä siten, että harjakotelossa oleva
keskitysosa tarttuu siihen.
Aseta harjan pidin (1) takaisin pai-
koilleen ja kierrä harjan lukitsin (2)
kiinni.
2
1
2
1
Aseta imusuulake lattialle koneen
eteen.
Kallista konetta taaksepäin ja aja se
imusuulakkeen ylle.
Laske kone takaisin lattialle.
Työnnä lukitusmutterit aukkoihinsa.
Kierrä lukitusmuttereita 90°.
Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakos-
ketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä
siitä siksi ole hyötyä.
Koneen on oltava sammutettuna.
Irrota kumikorkki puhdasvesisäiliöstä.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä täyt-
tötason ylärajaan asti.
Kiinnitä kumikorkki takaisin puhdasvesisäiliöön.
Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvit-
taessa suojavaatetusta käsitellessäsi puh-
distukseen tarvittavia kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia puh-
distusaineita ja noudata ehdottomasti
käyttöohjeita.
Vaara:
Muiden puhdistusaineiden käyttö (esim.,
jotka sisältävät liuottimia, klooria, happoja)
voivat aiheuttaa terveyshaittoja ja vahin-
goittaa konetta!
105
Annosteluesimerkkejä:
Annosteluvaihtoehtoja
Esipuhdistus
Työskentelyn aloittaminen
Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti
Huomioitavaa:
Saat tarkan mittaustuloksen käyttämällä
annostelukupin mitta-asteikkoa.
Säiliön täyttötasomerkintä vastaa annos-
telukupin merkintää. Koneen tyyppi on
merkitty annostelukuppiin.
Tarkista annosteluohje puh-
distusaineastian etiketistä
Vettä säiliös-
Puhdistusai-
neen määrä
täyteen säi-
liöön
0,25 % 25 ml 10 l:ssa
vettä
10 l 0,25 l
0,5 % 50 ml 10 l:ssa
vettä
10 l 0,5 l
Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaa-
da sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes ha-
luttu annostelu on saavutettu.
Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesi-
säiliöön.
Voit helpottaa ja nopeuttaa annostelua myös käyttämällä
TASKI J-Flex -annostelujärjestelmää tai QFM-annostelua-
semaa.
Jos haluat lisätietoja näistä järjestelmistä, ota yhteyttä
TASKI-yhteistyökumppaniisi.
Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metal-
liosat jne.) puhdistettavalta alueelta.
Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esine
-
vahingon riskin.
Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi-
vaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suoritta-
malla ensimmäinen ajo vapaassa paikas-
sa!
Siirrä kone työskentelyasentoon nos-
tamalla pysäköintituki ylös.
Nostamalla konetta pysäköintituki
kääntyy ylös jousituksen avulla.
Käytä ohjauskahvan säätövipua ja
laske ohjaustankoa hitaasti alaspäin,
kunnes käsivarret ovat alas ojennet-
tuina (työskentelyasento).
Vapauta säätövipu, jolloin ohjaustanko lukittuu paikoilleen.
Käynnistä kone (pääkytkin).
Kytkimen valo syttyy.
Paina imuyksikön suojattua kytkintä.
Kytkimen valo syttyy.
Paina käyttöliuoksen suojattua kyt-
kintä.
Kytkimen valo syttyy.
Annostele käyttöliuos määrän sääti-
mellä.
Paina kytkinvipua.
Näin harjamoottori käynnistyy.
FI
106
Pesun aloittaminen
Työskentely vapaasti liikkuvalla ohjauskahvalla
Etukuivaimen käyttö
Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kui-
vaa pinta toisella ajolla.
Käyttöliuoksen lisääminen
Likavesisäiliön tyhjennys
Likavesisäiliö täynnä:
Porraskuljetus
Paina varren lukitsinkahvaa (1) ja
paina vapaan asennon lukitsinta (2).
Näin ohjausvartta (3) voi liikuttaa va
-
paasti ylös ja alaspäin. Voit palata
normaaliin varren lukitustapaan pai
-
namalla varren lukituskahvaa uudes
-
taan.
Laske kuivain alas painamalla etu-
kuivaimen kahvaa.
Etukuivainta voidaan käyttää esimer
-
kiksi pestäessä pöytien alustoja. Pe
-
sun jälkeen peruutetaan kone pois
pöydän alta etukuivain alaslaskettu
-
na, jolloin se kerää pesuveden pois
pöydän alta ja se voidaan sen jäl
-
keen imeä pois lattialta imusuulak
-
keella eteenpäin ajettaessa.
Huomioitavaa:
Tarkempia tietoja suorista ja epäsuorista
työskentelymenetelmistä löydät kulloises-
takin menetelmäoppaasta.
Ota lisätietojen saamiseksi yhteyttä TAS-
KI-asiakasneuvontaan.
Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (oh-
ja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/li-
kaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.
Huomioitavaa:
Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasve-
sisäiliön tyhjentymiseen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan annan pumpun käydä kuiva-
na pidempiä aikoja.
1
2
3
Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 104.
Lisää puhdistusaine annostelumitalla.
Sulje säiliön kansi.
Kun likavesisäiliö on täynnä, ylitäytö-
nestin nousee ylös peittäen imuilman
suodattimen.
Merkkinä tästä on imumoottorin ää
-
nen voimistuminen kierrosluvun
noustessa sekä huono imutulos lat
-
tialla.
Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 107.
Huomioitavaa:
Koneen kuljettamiseen portaissa tarvitaan
pääsääntöisesti kaksi henkilöä.
Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin).
Huomioitavaa:
Jokainen koneen nostaminen on mahdolli-
nen riski!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat
-
taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.
Huomioitavaa:
Puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä
kokonaan ennen koneen nostamista.
Tartu nostamista varten koneen imu-
suulakkeen puoleisesta kilpityyppi-
sestä kahvasta samalla, kun toinen
henkilö ottaa kiinni koneen kahvasta.
107
Työskentelyn lopettaminen
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus
Likavesisäiliön tyhjennys
Puhdasvesisäiliön tyhjennys
Likavesisäiliön puhdistus
Paina käyttöliuoksen suojattua kyt-
kintä.
Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.
Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
Vapauta kytkinvipu.
Paina imuyksikön suojattua kytkintä.
Imulaitteen moottori kytketään irti.
Sammuta kone (pääkytkin) ja irrota
liitin pistorasiasta.
Huomioitavaa:
Seuraavia työvaiheita suoritettaessa on
kone sammutettava (pääkytkin).
Tue kone pysäköintituella.
Irrota imusuulake kiertämällä lukitus-
ruuveja.
Puhdista imusuulake juoksevan ve-
den alla harjan avulla.
Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!
Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mu-
kaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yh-
teydessä puhdistusaineen valmistajan an-
tamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Avaa säiliön kansi.
Irrota likavesisäiliön tyhjentämistä
varten roskaseula (1), kierrä korkki
(2) sivuun ja poista säiliö koneesta.
Säiliön voi tyhjentää kokonaan tyh
-
jennysaukon (2) kautta.
Suodatin on kierrettävä irti puhdas-
vesisäiliön puhdistamista varten.
Avaa säiliön kansi.
Irrota roskaseula (keltainen) ja tyh-
jennä se.
Huuhtele se perusteellisesti juokse-
van veden alla.
Irrota likavesisäiliö.
Huuhtele likavesisäiliö huolellisesti
puhtaalla vedellä.
Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä har-
jalla.
Tarkista uimurikohon toiminta.
Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huo-
nontaa imutehoa.
Asenna likavesisäiliö takaisin paikalleen.
Asenna roskaseula (keltainen) ja imuilman suodatin takai-
sin.
Kierrä tyhjennysaukon korkki takaisin kiinni ja paina sitä
aukkoon, kunnes se loksahtaa paikalleen.
1
2
3
FI
108
Puhdasvesisäiliön puhdistus Imuletkun puhdistus
Puhdasvesisuodattimen puhdistus
Harjan irrotus ja pesu
Huuhtele puhdasvesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä.
Työskentelyn jälkeen
1. Huuhtele säiliö huolellisesti puhtaalla vedellä.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä. Siirrä kone lattiakaivon
ylle tai muuhun soveltuvaan paikkaan. Käynnistä harja-
moottori ja huuhtele koko vesijärjestelmä vedellä.
Kierrä suodatin irti ja tyhjennä puhdasvesisäiliö koko-
naan.
Jaksoittain
2. Säiliön desinfioiva puhdistus
Täytä puhdasvesisäiliö puhtaalla vedellä. Lisää veteen
yksi klooritabletti (Suma tab) tai 10 ml Sactiv kloramiinia.
Käynnistä harjamoottori ja veden tulo ja huuhtele koko ve-
sijärjestelmää desinfiointiliuoksella noin 30 sekuntia. Jätä
liuos vaikuttamaan säiliöön 45-60 minuutiksi.
3. Lopettamistoimet:
Kierrä suodatin irti ja tyhjennä klooriliuos kokonaan. Kier-
rä suodatin kiinni suodatinkehikkoon. Täytä puhdasvesi-
säiliö puoleenväliin puhtaalla vedellä. Huuhtele koko
vesijärjestelmä käynnistämällä harjamoottori ja veden tu-
lo. Huuhtele puhdasvesisäiliö puhtaalla vedellä. Poista
pesuvesi puhdasvesisäiliöstä. Kierrä suodatin kiinni suo-
datinkehikkoon. Jätä säiliön kansi auki ja anna puhdasve-
sisäiliön kuivua hyvin.
Vaara:
Älä lisää desinfiointiliuokseen mitään puh-
distusaineita. Tällöin voi muodostua AOX-
yhdisteitä (adsorboituvat orgaaniset halo-
geeniyhdisteet). Ne ovat haitallisia ympä-
ristölle ja myrkyllisiä.
Huomioitavaa:
Älä koskaan lisää klooritabletteja happa-
maan liuokseen. (Kloorikaasun muodostu-
minen) Opasta henkilökuntaa! Tee
kalkinpoisto vain tarvittaessa. Älä koskaan
käytä sen lisäksi klooritabletteja!
Huomioitavaa:
Säilytä klooritabletteja turvaetäisyydellä
happamista tuotteista. Opasta henkilökun-
taa!
Tue kone pysäköintituella.
Avaa säiliön kansi.
Poista likavesisäiliö ja imusuulake.
Vedä imuletku pystyasennossa ulos
pidikkeestä.
Puhdista imuletku huuhtelemalla liat
pois juoksevalla vedellä.
Huomioitavaa:
Imuletkua ei ole merkitty keltaisella, mutta
se on silti puhdistettava jokaisen käytön
jälkeen.
Näin vältetään mahdolliset imuletkun tu-
kokset.
Huomioitavaa:
Puhdista suodatin jokaisen työskentely-
kerran jälkeen.
Käännä puhdasvesisuodatinta ja
poista se.
Huuhtele tämä huolellisesti puhtaalla
vedellä.
Huomioitavaa:
Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun
puhdistustyöt on suoritettu loppuun.
Tue kone pysäköintituella.
Kierrä irti harjan lukitsin (1) ja irrota
harjan pidin (2).
Vedä harja harjakotelosta.
Pese harja juoksevan veden alla.
109
Vedenjakelijan puhdistus
Koneen puhdistus
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)
Palvelu, huolto ja ylläpito
Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pit-
källe käyttöiälle.
Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan-
dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val-
tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
Tekninen asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttö-
ohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKI-
huoltokumppaneiden osoitteet.
Huomioitavaa:
Puhdista harja/vetoalusta ja laikat jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Tue kone pysäköintituella.
Irrota likavesisäiliö.
Irrota letkut vedenjakelijan kannesta.
Irrota kansi (1) ja vedenjakelija (2).
Pese kansi (1) ja vedenjakelija (2)
juoksevan veden alla.
Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapai-
nepesurilla tai vesisuihkulla.
Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomat
-
tavaan vahingoittumiseen.
Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna (pääkyt-
kin).
Säilytä konetta pysäköintituella tuet-
tuna ja säiliön kansi avattuna. Säiliö
kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja
epämiellyttävien hajujen muodostu-
minen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan varastoi konetta, jossa on
purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin
pysyvästi eikä niitä voida korjata.
X
1
2
Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki ta-
kuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!
Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu
Toimenpide
◊◊
◊◊◊
Sivu
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus ●107
Imuilman suodattimen tarkistus, puh-
distus ja tarvittaessa pesu
Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus
Harjojen pesu 108
Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih-
to ●107
Koneen pesu kostealla siivouspyyh-
keellä ●109
Säiliön kannen tiivisteen pesu ja hal-
keamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto
Koneen jatkuvan häiriöttömän ja tur-
vallisen toiminnan varmistamiseksi
suosittelemme koneen huoltamista,
kun huoltovälin (tehdasasetus 250
tuntia) merkkivalo syttyy tai vähin-
tään kerran vuodessa.
Huomioitavaa:
Mikäli laitetta käytetään poikkeuksellisissa
tai raskaissa olosuhteissa tai sen päivittäi-
nen kunnossapito laiminlyödään suositte-
lemme lyhyempiä huoltovälejä.
FI
110
Imusuulakkeen kumien vaihto
Etukuivaimen kumin vaihto
Tue kone pysäköintituella.
Irrota imusuulake kiertämällä lukitus-
ruuveja.
Irrota kolmioruuvi (1) ja vedä suula-
kekumiosa (2) imusuulakkeen run-
gosta.
Tue kone pysäköintituella.
Paina etukuivainta alas, kunnes pei-
televyn lukitussalvat (1) tulevat näky-
viin.
Paina lukitussalpojen ulokkeita (2)
taaksepäin, kunnes peitelevyn (3) voi
irrottaa.
Nyt voit kääntää tai vaihtaa suulakekumit.
Kiinnitä peitelevy (3) takaisin paikoilleen. Varmista, että lu-
kitussalpojen ulokkeet (2) loksahtavat oikein paikoilleen.
Huomioitavaa:
Sormien väliin juuttumisen ja vammautu-
misen vaara!
1
2
1
3
2
111
Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu
Kone ei toimi
Liitin ei ole kytkettynä pistorasiaan Liitä pistoke pistorasiaan.
Pääkytkin on kytketty pois pääl Käynnistä kone kytkimistä 103
Pistoke tai johto on viallinen Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu Virhe elektroniikassa tai käyttöpa-
neelissa
Sammuta kone (pääkytkin) ja irro-
ta liitin pistorasiasta.
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
103
Harjat eivät pyöri
Kone on ylikuormitettu, ylikuormitus-
suoja Vapauta kytkin ja paina sitä uudel-
leen 103
Moottori pyörii, harja ei Käyttöhihna revennyt
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Huono imuteho Lattia jää märäksi Li-
kavettä ei saa imeä
Imuyksikköä ei ole käynnistetty Käynnistä imumoottori 103
Uimurikoho sulkee imuyksikön tu-
loaukon (likavesisäiliön ylitäyttö-
suoja)
Likavesisäiliö täynnä, tarkista
Tarkista uimurikohon toimivuus 103
Imuletkua ei ole kiinnitetty Kiinnitä imuletku 104
Imusuulake ei ole lattialla
Tarkista imusuulakkeen kiinnik-
keen toimivuus 104
Suulakekumit käytetty loppuun
Vaihda suulakekumit
110
Letku tai suutin tukkeentunut (esim.
puukappaleet, ainejäämät)
Poista lika ja roskat
Imuilman suodatin tukkeentunut Poista vieraat aineet 103
Tarkista, onko säiliön kannen tiivis-
teessä halkeamia/likaa Puhdista tiiviste tai vaihda viallinen
tiiviste
Roskaseula täynnä
Ota roskaseula ulos
Ota roskaseula ulos ja huuhtele se
juoksevan veden alla
Riittämätön käyttöliuoksen virtaus
Käyttöliuossäiliö (puhdasvesisäiliö)
tyhjä Tarkista käyttöliuossäiliö (puhdas-
vesisäiliö) ja täytä vedellä 106
Puhdasvesisäiliön suodatin tukkeu-
tunut Puhdasvesisuodattimen puhdistus 108
Veden tulon painike on kytketty pois
päältä Paina veden tulon painiketta 103
Koneesta valuu vaahtoa tai nestettä Uimurikoho ei enää toimi Sammuta imuyksikkö
Tarkista uimurikohon toiminta.
FI
112
Tekniset tiedot
Varusteet
Kone 350E
Työleveys 38 cm
Imusuulakkeen leveys 53 cm
Mitat (p x l x k) 79 x 45 x 43 cm
Koneen paino käyttövalmiina 46 kg
Nimellisjännite 220–240 V~ 100-120V~ AC
Taajuus 50 60 Hz
Nimellisteho 1100 W
Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 10 l
Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan
Äänipainetaso LpA 72 dB(A)
Mahdollinen ero KpA 2,5 dB(A)
Värinätaso <2,5 m/s2
Mahdollinen ero K 0,25 m/s2
Roiskevesisuojausluokka IPX3
Suojausluokka I
Tuotenume-
ro
Tuote
7516863 Telaharja 38 cm
7516864 Telaharja, kova 38 cm
7518532 Aktiivikuituharja 38 cm
113
Kuljetus
Hävittäminen
Koneen mitat
Mitat ovat senttimetreinä!
Huomioitavaa:
Koneen kantamiseen tarvitaan pääsään-
töisesti kaksi henkilöä.
Huomioitavaa:
Jokainen koneen nostaminen on mahdolli-
nen riski!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat
-
taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.
Huomioitavaa:
Puhdas- ja likavesisäiliöt on tyhjennettävä
kokonaan ennen koneen nostamista.
Vedä säätövipua ja taivuta ohjaus-
vartta eteenpäin, kunnes se on säili-
ön kannen päällä.
Vapauta säätövipu, jotta ohjausvarsi
lukittuu paikoilleen.
Tartu nostamista varten koneen imu-
suulakkeen puoleisesta kilpityyppi-
sestä kahvasta (1) samalla, kun
toinen henkilö ottaa kiinni takakan-
nen kilpityyppisestä kahvasta (2).
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.
Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul-
jetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatu-
maan.
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudat-
taen. Saat lisätietoja TASKI yhteistyö-
kumppaniltasi.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
FI
114
Traduction des instructions d'utilisation originales
Légende
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au net-
toyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être uti-
lisées exclusivement en intérieur.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisa-
tion et de sécurité.
Conservez soigneusement les instruc-
tions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Prudence:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner un danger
pour les personnes et / ou des dommages
matériels importants !
Attention:
Indique des informations importantes dont
le non-respect peut entraîner des dysfonc-
tionnements et dommages matériels !
Remarque:
Indique des informations importantes
concernant l'utilisation économique dont le
non-respect peut entraîner des
dysfonctionnements !
Indique des opérations de travail que vous de-
vez effectuer l'une après l'autre.
t
Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sé-
curité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
son usage normal peut entraîner des bles-
sures et des dommages de la machine et
de l'environnement de travail. De manière
générale, cela entraîne dans ce cas l'an-
nulation de toute garantie et droits éven-
tuels de réclamation.
Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur ca-
pacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des subs-
tances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca
-
niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.
115
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dan-
gereuses pour la santé, caustiques ou irri-
tantes (par ex. poussières dangereuses,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven
-
tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Pendant le travail, faites attention à la si-
tuation locale ainsi qu'aux tiers et aux
enfants ! Vous devez en particulier ralentir
la vitesse à proximité d'emplacement diffi-
cilement visibles tels que devant des
portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au trans-
port de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionne-
ment, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la pro-
chaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plon-
gée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme la protection de la brosse,
le cordon d'alimentation principale ou les
couvercles de protection menant aux
pièces transportant le courant, arrêter la
machine immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
Pour tous les travaux sur la machine,
celle-ci doit être coupée.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >2%.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'ac-
cident.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Entreposez-la
dans une pièce fermée avant de vous éloi-
gner de la machine.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne peuvent être effectués que par des
techniciens compétents habitués à toutes
les consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, tampons
ou autres) définis dans les présentes ins-
tructions d'utilisation parmi les acces-
soires ou recommandés par le conseiller
TASKI. Les autres brosses sont suscep-
tibles de gêner la sécurité et les fonctions
de la machine.
Attention:
Respectez systématiquement les pres-
criptions nationales concernant la protec-
tion des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fa-
bricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Il est interdit de brancher ou débrancher la
fiche d'alimentation avec les mains
mouillées !
Attention:
Vérifiez si la tension nominale indiquée sur
la plaque signalétique correspond à la ten-
sion de secteur sur votre site !
Attention:
Veiller à ce que les outils rotatifs (brosses,
pads ou autres) ne puissent pas écraser,
arracher ou endommager le cordon d'ali-
mentation principale du fait de la chaleur,
de l'huile et des bords acérés !
FR
116
Produits de nettoyage
Documents détaillés
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspi-
ration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état ac-
tuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émis-
sions de bruit ou de vibrations sont écar-
tés.
Veuillez voir les informations techniques à
la page 126.
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défec-
tueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utili-
ser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation des
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, contactez votre
partenaire de service TASKI.
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.
117
Vue d'ensemble
1Timon
2Levier de manœuvre (moteur de brosse Marche /
Arrêt)
3Levier de racleur
4Tige de guidage
5Couvercle du réservoir
6Flotteur
7Ouverture du drainage
8Tamis à poussière
9Cuve de récupération
10 Roue de déflection latérale
11 Racleur
12 Support de parking
13 Raclette
14 Filtre du réservoir d'eau propre
15 Roues de transport
16 Tuyau de turbine
17 Flexible d'aspiration
18 Filtre d'aspiration
19 Cordon d'alimentation principale
20 Ligne d'alimentation pour les câbles électroniques
pour le contrôleur
21 Réservoir d'eau propre
22 Régulation de l'eau
23 Poignée de blocage pour raclette
24 Roulette déflectrice
25 Support de brosse
26 Poignée triangulaire pour débloquer le support de
brosse
27 Interrupteur de solution de nettoyage
28 Interrupteur du système d'aspiration
29 Interrupteur principal (MARCHE / ARRÊT)
30 Levier de réglage (pour l'inclinaison du timon)
31 Arrêt du levier de réglage (pour un mouvement libre
de la tige de guidage
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
FR
118
Avant la mise en service
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.
Montage de la raclette
Remplir le réservoir d'eau propre
Dosage
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la li-
mite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI origi-
nales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
La machine doit être coupée.
Placez la machine sur le support de
parking.
Dévissez la poignée triangulaire (1)
et retirez le support de brosse (2).
Insérez la brosse dans le réceptacle
des brosses.
Avec la main droite, poussez la
brosse vers le haut de manière à ce
qu'elle soit réceptionnée par le six
pans central dans le réceptacle des
brosses.
Replacez le support de brosse (1) et
revissez la poignée triangulaire (2).
2
1
2
1
Placez la raclette devant la machine
au sol.
Inclinez la machine vers l'arrière et
déplacez-vous sur la raclette.
Replacez la machine au sol.
Placez les écrous de blocage dans
les fentes prévues à cet effet.
Tournez les écrous de blocage de
90°.
Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiate-
ment la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avan-
tage.
La machine doit être coupée.
Retirez le couvercle en caoutchouc du réservoir d'eau
propre.
Remplissez le réservoir d'eau propre
avec de l'eau jusqu'au niveau de
remplissage maximal.
Replacez le couvercle en caoutchouc sur le réservoir d'eau
propre.
Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vête-
ments de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
119
Exemples de dosage :
Variantes de dosage:
Avant le nettoyage
Démarrer les opérations
Démarrage manuel du programme
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (no-
tamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
Remarque:
Pour un dosage précis, utilisez l'échelle du
verre doseur.
Le marquage du niveau de remplissage
sur le réservoir correspond à celui du verre
doseur. Le type de la machine est indiqué
sur le verre doseur !
Indication sur l'emballage du
produit
Capacité du
réservoir
Quantité de
produit par
remplissage
du réservoir
0,25 % 25 ml pour
10 l d'eau
10 l 0,25 l
0,5 % 50 ml pour
10 l d'eau
10 l 0,5 l
Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et ver-
sez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la
procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité.
À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réser-
voir.
Le système de dosage TASKI J-Flex ou la station de do-
sage QFM peuvent être utilisés pour un dosage plus rapide
et plus facile.
Pour plus d'informations concernant ces systèmes, contac-
tez votre partenaire de service TASKI.
Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de net-
toyage.
Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des per
-
sonnes ou causer des dommages sur l'en
-
vironnement de travail.
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette ma-
chine, portez toujours des chaussures an-
tidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la ma-
chine en essayant de rouler dans un en-
droit vide !
Placez la machine en position de tra-
vail en faisant basculer le support de
parking vers le haut.
Lors du levage de la machine, le sup
-
port de parking est relevé grâce à la
suspension.
Actionnez le levier de réglage sur la
poignée et abaissez lentement la tige
de guidage vers le bas jusqu'à ce
que vos bras soient tendus (position
de travail).
Relâchez le levier de réglage, la tige de guidage s'en-
clenche alors.
Allumez la machine (interrupteur
principal).
L'interrupteur s'allume.
Appuyez sur l'interrupteur du
système d'aspiration.
L'interrupteur s'allume.
Appuyez sur l'interrupteur de solution
de nettoyage.
L'interrupteur s'allume.
Dosez la solution de nettoyage à
l'aide de la régulation du volume.
Appuyez sur le levier de manœuvre.
Cela met la brosse en marche.
FR
120
Début du nettoyage
Travailler avec une colonne centrale flexible
Travailler avec le racleur
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plu-
sieurs fois.
Remplissage de la solution de nettoyage
Vidanger la cuve de récupération
Cuve de récupération pleine :
Transport sur des escaliers
Tirez le levier d'ajustement (1) et pla-
cez le blocage du levier d'ajustement
(2).
Avec ce blocage, la tige de guidage
(3) peut être déplacée librement vers
le haut ou vers le bas. Le blocage est
relâché en tirant de nouveau sur le
levier.
Tirez le levier pour abaisser le
racleur.
Le racleur est prévu essentiellement
pour nettoyer sous les tables et
bancs. De cette manière, l'eau rési
-
duelle peut être raclée en tirant la
machine en arrière et sera aspirée
lorsque la machine se déplace de
nouveau en avant.
Remarque:
Vous trouverez plus de détails sur les mé-
thodes de travail directe et indirecte sur les
cartes des méthodes respectives.
Pour des informations plus précises, veuil-
lez contacter votre conseiller TASKI.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la ma-
chine peut parfois être gênée.
Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
Remarque:
Un bruit provenant de la pompe indique
que le réservoir d'eau propre est vide.
Attention:
La pompe ne doit en aucun cas continuer
à fonctionner à vide.
1
2
3
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 118.
Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
Fermez le couvercle du réservoir.
Lorsque la cuve de récupération est
pleine, le flotteur est aspiré dans le
filtre d'aspiration.
Le changement de bruit dû à l'aug
-
mentation du nombre de tour de l'as
-
piration ainsi que l'eau restée sur le
sol l'indique.
Videz la cuve de récupération, voir page 121.
Remarque:
De manière générale, le transport sur des
escaliers doit être effectué par deux per-
sonnes.
La machine doit être coupée (interrupteur principal).
Attention:
Tout levage de la machine entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles
-
sures ou des dommages sur la machine.
Attention:
Le réservoir d'eau propre ainsi que la cuve
de récupération doivent être complète-
ment vidés avant le levage.
Pour le levage, la première personne
agrippe la machine au niveau de la
poignée coquille vers la raclette et la
seconde au niveau de la poignée.
121
Fin des opérations
Retirer et nettoyer la raclette
Vider et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de récu-
pération
Vidanger la cuve de récupération
Vidanger le réservoir d'eau propre
Nettoyer la cuve de récupération
Appuyez sur l'interrupteur de solution
de nettoyage.
L'alimentation en solution de net
-
toyage est arrêtée.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Relâchez les leviers de manœuvre.
Appuyez sur l'interrupteur du
système d'aspiration.
Le moteur d'aspiration est coupé.
Coupez la machine (interrupteur
principal) et retirez la fiche de la fiche
de la fiche d'alimentation.
Attention:
Pour les étapes suivantes de purge et de
nettoyage, la machine doit toujours être
hors marche (interrupteur principal).
Placez la machine sur le support de
parking.
Retirez la raclette en tournant les vis
de blocage.
Nettoyez la raclette sous l'eau cou-
rante à l'aide d'une brosse.
Remarque:
Seules des lames propres et intactes per-
mettent d'obtenir un résultat optimal !
Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformé-
ment aux consignes nationales.
Remarque:
Assurez-vous de respecter les prescrip-
tions concernant le port d'équipement de
protection du fabriquant de produits dé-
tergents lors de la vidange de la cuve de
récupération.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Pour vidanger la cuve de récupéra-
tion, retirez le tamis à poussière (1),
tournez le couvercle (2) vers le côté
et retirez le réservoir de la machine.
L'ouverture de drainage (2) permet
de vidanger le réservoir complète
-
ment.
Pour vidanger le réservoir d'eau
propre, dévissez le filtre.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Retirez le tamis à poussière (jaune)
et videz-le.
Rincez-le bien sous l'eau courante.
Retirez la cuve de récupération de la
machine.
Rincez la cuve de récupération abon-
damment à l'eau propre.
Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Contrôlez le bon fonctionnement du
flotteur.
Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
Replacez la cuve de récupération sur la machine.
Replacez le tamis à poussière (jaune) et le filtre d'aspira-
tion.
Revissez le couvercle de l'ouverture de drainage et pous-
sez-le dedans jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
1
2
3
FR
122
Nettoyer le réservoir d'eau propre Nettoyer le flexible d'aspiration
Nettoyer le filtre du réservoir d'eau propre
Retirer et nettoyer la brosse
Rincez le réservoir d'eau propre abondamment à l'eau
propre.
Après la fin des opérations
1. Bien rincer le réservoir à l'eau seulement
Remplir le réservoir d'eau propre avec de l'eau. Poussez
la machine vers un drainage au sol ou un endroit appro-
prié. Mettez en marche l'unité de l'outil et rincez le sys-
tème complet avec de l'eau.
Drainez ensuite complètement le réservoir d'eau propre
en dévissant le filtre.
Maintenance périodique
2. Nettoyer avec des tablettes de chlore
Remplissez complètement le réservoir d'eau propre avec
de l'eau. Ajoutez des tablettes de chlore selon les instruc-
tions du fabricant. Mettez en marche l'unité de l'outil et rin-
cez le système complet avec la solution chlorée pendant
env. 30 secondes. Laissez agir la solution pendant 45-60
minutes dans le réservoir d'eau propre.
3. Travaux de fin:
Drainez complètement la solution chlorée en dévissant le
filtre. Revissez ensuite le filtre dans son logement. Rem-
plissez le réservoir d'eau propre à moitié avec de l'eau
claire. Mettez en marche l'unité de l'outil et rincez le sys-
tème complet avec de l'eau propre. Bien rincer le réser-
voir d'eau propre. Drainez l'eau résiduelle du réservoir
d'eau propre et revissez le filtre dans son logement . Re-
vissez ensuite le filtre dans son logement. Laissez le cou-
vercle ouvert et permettez au réservoir d'eau propre de
sécher complètement.
Prudence:
N'ajoutez aucune solution de nettoyage à
la solution chlorée. Des AOX (composés
organiques halogénés) pourraient de for-
mer. Ils sont nocifs pour l'environnement
et toxiques.
Attention:
N'ajoutez jamais de tablettes de chlore à
une solution acide. (Formation de gaz
chloré) Le personnel doit absolument être
formé ! Détartrez uniquement au besoin,
n'utilisez jamais de tablettes de chlore en
complément !
Attention:
Les tablettes de chlore doivent être stoc-
kées à une distance de sécurité des pro-
duits acides. Le personnel doit
absolument être formé !
Placez la machine sur le support de
parking.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Retirez la cuve de récupération et la
raclette.
Tirez le flexible d'aspiration du sup-
port en position verticale.
Nettoyez le flexible d'aspiration sous
l'eau courante pour retirer les impu-
retés.
Remarque:
Même si le flexible d'aspiration n'est pas
marqué en jaune, il est important de le net-
toyer à la fin de chaque nettoyage.
Cela empêche d'éventuelles obstructions
du flexible d'aspiration.
Remarque:
À la fin de chaque travail, nettoyez le filtre
du réservoir d'eau propre.
Dévissez le filtre et retirez-le.
Rincez-le bien avec de l'eau propre.
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
Placez la machine sur le support de
parking.
Dévissez la poignée triangulaire (1)
et retirez le support de brosse (2).
Retirez la brosse du réceptacle des
brosses.
Nettoyez la brosse sous l'eau courante.
123
Nettoyer le distributeur d'eau
Nettoyer la machine
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonc-
tionnement parfait et une longue durée de vie.
Intervalles de service
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo-
sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
Centre de service
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de ser-
vice TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
Placez la machine sur le support de
parking.
Retirez la cuve de récupération de la
machine.
Retirez les tuyaux du couvercle du
distributeur d'eau.
Retirez le couvercle (1) et la distribu-
tion d'eau (2).
Nettoyez le couvercle (1) et le distri-
buteur d'eau (2) sous l'eau courante.
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement en
-
dommagées par la pénétration d'eau.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Remarque:
La machine doit être coupée (interrupteur
principal).
Entreposez la machine sur le support
de parking avec le couvercle du ré-
servoir ouvert. Cela permet au réser-
voir de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évi-
tée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une
batterie déchargée. Les batteries seraient
sinon endommagées de façon irréparable.
X
1
2
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI origi-
nales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération ●121
Contrôler / nettoyer les filtres d'aspira-
tion
Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune
Nettoyer les brosses 122
Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuelle-
ment ●121
Essuyer la machine avec un chiffon hu-
mide ●123
Nettoyer le joint du couvercle du réser-
voir et contrôler la présence de fis-
sures, le remplacer éventuellement
Pour conserver la fiabilité et la dispo-
nibilité, un service d'entretien doit
être effectué lorsque l'indicateur de
maintenance s'allume (réglages par
défaut 250 heures de travail) ou au
moins une fois par an.
Remarque:
Dans le cas d'une sollicitation extraordi-
naire et/ou une maintenance insuffisante,
des intervalles plus courts sont possibles.
FR
124
Changer les lames de la raclette
Changer la lame du racleur
Placez la machine sur le support de
parking.
Retirez la raclette en tournant les vis
de blocage.
Dévissez les poignées triangulaires
(1) et retirez le corps des lames (2)
du corps de la raclette.
Placez la machine sur le support de
parking.
Pressez le racleur vers le bas à la
main jusqu'à ce que les loquets (1)
pour la plaque du capot appa-
raissent.
Pressez les languettes (2) vers l'ar-
rière jusqu'à ce que la plaque du ca-
pot (3) puisse être enlevée.
Vous pouvez maintenant tourner ou changer les lames.
Replacez maintenant la plaque du capot (3). Assurez-vous
que les languettes (2) sont bien accrochées.
Attention:
Danger de se coincer les doigts!
1
2
1
3
2
125
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Machine sans fonction
La fiche n'est pas branchée dans la
fiche d'alimentation
Raccordez le connecteur à la fiche
secteur.
Interrupteur principal coupé Allumer l'interrupteur principal 117
Fiche ou câble d'alimentation défec-
tueux Contacter votre partenaire de ser-
vice
Impossible de couper l'unité de bros-
sage ou le système d'aspiration Problème dans l'électronique ou
dans le panneau de commande
Couper la machine (interrupteur
principal) et débrancher la fiche de
la fiche d'alimentation.
Contacter votre partenaire de ser-
vice
117
La brosse ne tourne pas
La machine a été surchargée,
sécurité de surcharge Relâcher l'interrupteur de l'entraî-
nement et appuyer à nouveau 117
Le moteur tourne mais pas la brosse
Courroie d'entraînement déchirée
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Mauvaise performance d'aspiration
Le sol reste mouillé L'eau de récupé-
ration n'est pas aspirée
Système d'aspiration non allumé Appuyer sur la clé de système
d'aspiration 117
Le flotteur ferme l'orifice d'entrée du
système d'aspiration (sécurité
antidébordement de la cuve de récu-
pération)
Cuve de récupération pleine,
contrôler
Contrôler le fonctionnement du
flotteur
117
Flexible d'aspiration non enfiché Enficher le flexible d'aspiration 118
La raclette n'est pas au sol
Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette 118
Lames usées
Remplacer les lames
124
Tuyau ou buse obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Retirer les corps étrangers
Filtre d'aspiration obstrué Retirer les corps étrangers 117
Contrôler les fissures / l'encrasse-
ment du joint du couvercle du réser-
voir
Nettoyer le joint ou le remplacer en
cas de défaut
Tamis à poussière plein
Retirez le tamis à poussière
Secouez le tamis à poussière et
rincez-le à l'eau courante
Sortie de solution de nettoyage in-
suffisante
Réservoir de solution de nettoyage
(réservoir d'eau propre) vide
Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage (réservoir d'eau
propre) et le remplir d'eau 120
Filtre du réservoir d'eau propre bou-
ché Nettoyer le filtre du réservoir d'eau
propre 122
Clé de solution de nettoyage coupée Appuyer sur la clé de solution de
nettoyage 117
De la mousse ou du liquide sort de la
machine Le flotteur n'est pas fonctionnel
Coupez le système d'aspiration
Contrôlez le bon fonctionnement
du flotteur.
FR
126
Données techniques
Accessoires
Machine 350E
Largeur de travail 38 cm
Largeur de la raclette 53 cm
Dimensions (L x P x H) 79 x 45 x 43 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 46 kg
Tension nominale 220-240 V~ 100-120 V~ AC
Fréquence 50 60 Hz
Puissance nominale 1100 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 10 l
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72
Niveau de pression acoustique LpA 72 dB(A)
Incertitude KpA 2,5 dB(A)
Valeur de vibration totale <2,5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection I
N° Article
7516863 Brosse cylindrique standard 38cm
7516864 Brosse cylindrique dure 38cm
7518532 Rouleau pad à fibres actives 38cm
127
Transport
Mise au rebut
Dimensions de la machine
Les dimensions sont indiquées en centimètres !
Remarque:
De manière générale, le déplacement doit
être effectué par deux personnes.
Attention:
Tout levage de la machine entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles
-
sures ou des dommages sur la machine.
Attention:
Le réservoir d'eau propre ainsi que la cuve
de récupération doivent être complète-
ment vidés avant le levage.
Tirez le levier de réglage et rabattez
la tige de guidage vers l'avant jusqu'à
ce qu'elle repose sur le couvercle du
réservoir.
Relâchez le levier de réglage pour
que la tige de guidage s'enclenche.
Pour le levage, la première personne
agrippe la machine au niveau de la
poignée coquille (1) vers la raclette et
la seconde au niveau de la poignée
(2) du couvercle arrière.
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien at-
tachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié confor-
ment aux prescriptions nationales. Sur de-
mande, votre partenaire de service
Diversey peut vous assister à cette fin.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
FR
128
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Επεξήγηση εικόνων
Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Επισκόπηση εξαρτημάτων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών
Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ-
ντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθα-
ρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες, θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, έως εκ τούτου, φέ-
ρουν τη σήμανση CE.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή-
σης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό ση-
μείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Προσοχή:
Υποδεικνύει σημαντικές οδηγίες που πρέ-
πει να τηρούνται για την αποφυγή σοβα-
ρών σωματικών ή/και εκτεταμένων υλικών
ζημιών!
Υπόδειξη:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες που
πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή βλα-
βών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Υποδεικνύει σημαντικές πληροφορίες σχε-
τικά με την αποτελεσματική χρήση του
προϊόντος που πρέπει να τηρούνται για
την αποφυγή βλαβών!
Πρόκειται για βήματα εργασίας που πρέπει να
ακολουθήσετε κατ' αυτό τον τρόπο.
t
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για ερ-
γασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλεί-
ας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη εγκεκριμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες,
τραυματισμούς και ζημιές σε μηχανήματα,
και στο εργασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν
την περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε
εγγύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαι-
δευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί από άτομα, συμπεριλαμβανομέ-
νων των παιδιών, με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανό-
τητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσι-
ών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρ-
μανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε
-
ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.
129
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ-
στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κλπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.
Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.
Προσοχή:
Προσοχή κατά το χειρισμό της μηχανής
ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες, καθώς
και κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδικότερα,
χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν βρίσκεστε
κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές, όπως
πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση,
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περί-
πτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχα-
νής, σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως προστατευτικών εργα-
λείων, κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα
οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα
εξαρτήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση, στάθμευση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπε-
δα.
Προσοχή:
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη μηχανή.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλε-
κτροαιθαλομίχλη).
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >2%.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπο-
ρεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Φυλάξτε
τη μηχανή σε χώρο που κλειδώνει όταν δεν
βρίσκεται υπό την επίβλεψή σας.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χω-
ρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχα-
νικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μη-
χανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρί-
ζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζο-
νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφά-
λεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυ-
γή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται να συνδέετε και να αποσυν-
δέετε το φις τροφοδοσίας με βρεγμένα χέ-
ρια!
Υπόδειξη:
Ελέγξτε εάν η ονομαστική τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου ταιριάζει με
την τάση ρεύματος που πρόκειται να χρη-
σιμοποιήσετε!
Υπόδειξη:
Προσέξτε να μην πιεστεί ή τραβηχτεί το κύ-
ριο καλώδιο από περιστρεφόμενα εργα-
λεία (βούρτσες, τσόχες και άλλα συναφή)
και να μην φθαρεί λόγω ζέστης, λαδιού και
αιχμηρών γωνιών!
GR
130
Προϊόντα καθαρισμού
Άλλα έγγραφα
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονά-
δας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρρο-
ής αφρού ή υγρών από τη μηχανή!
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 140.
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέ-
σματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστι-
κή χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθα-
ρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI.
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλε-
κτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
131
Επισκόπηση εξαρτημάτων
1Τιμόνι
2Μοχλός λειτουργίας (Μοτέρ βούρτσας ON/OFF)
3Μοχλός ενεργοποίησης εργαλείου σφουγγαρίσμα-
τος
4Οδηγός ατσάλινης μπάρας
5Κάλυμμα κάδου
6Φλοτέρ
7Άνοιγμα εκκένωσης
8Κόσκινο ακαθαρσιών
9Κάδος ακαθάρτων
10 Πλευρικός κύλινδρος απομάκρυνσης
11 Εργαλείο σφουγγαρίσματος
12 Στήριγμα στάθμευσης
13 Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
14 Φίλτρο κάδου καθαρού νερού
15 Τροχοί μεταφοράς μηχανής
16 Εύκαμπτος σωλήνας στροβίλων
17 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
18 Φίλτρο αναρροφήσεως
19 Κύριο καλώδιο
20 Τροφοδοσία των καλωδίων του συστήματος χειρι-
σμού
21 Κάδος καθαρού νερού
22 Ρυθμιστής νερού
23 Μοχλός ασφάλισης squeegee
24 Κύλινδρος απομάκρυνσης
25 Υποδοχή βουρτσών
26 Τριγωνική λαβή απασφάλισης της υποδοχής βουρ-
τσών
27 Διακόπτης διαλύματος καθαρισμού
28 Διακόπτης μονάδας αναρρόφησης
29 Κεντρικός διακόπτης (ON / OFF)
30 Μοχλός ρύθμισης (για την κλίση του τιμονιού)
31 Ασφάλεια μοχλού ρύθμισης (για ελεύθερη κίνηση
του οδηγού ατσάλινης μπάρας)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
GR
132
Πριν από τη λειτουργία
Χρήση βούρτσας
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος του-
λάχιστον 1 εκ.
ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.
Σύνδεση squeegee
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού
Δοσολογία
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησι-
μοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκα-
λέσετε ζημιές στο δάπεδο.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Τοποθετήστε τη μηχανή στο στήριγ-
μα στάθμευσης.
Ξεβιδώστε την τριγωνική λαβή (1) και
αφαιρέστε την υποδοχή βουρτσών
(2).
Εισαγάγετε τη βούρτσα στο περίβλη-
μα βούρτσας.
Πιέστε με το δεξί σας χέρι τη βούρτσα
προς τα πάνω, ώστε περνώντας από
το εξαγωνικό εξάρτημα κεντραρίσμα-
τος να εισαχθεί στο περίβλημα βούρ-
τσας.
Τοποθετήστε πάλι την υποδοχή
βουρτσών (1) στη θέση του και βιδώ-
στε πάλι την τριγωνική λαβή (2).
2
1
2
1
Τοποθετήστε το squeegee στο πάτω-
μα μπροστά από τη μηχανή.
Κλίνετε τη μηχανή προς τα πίσω και
οδηγήστε τη πάνω από το squeegee.
Τοποθετήστε τη μηχανή πάλι στο πά-
τωμα.
Τοποθετήστε το μοχλό στην προβλε-
πόμενη σχισμή.
Περιστρέψτε το μοχλό κατά 90°.
Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νε-
ρού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νε-
ρού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Αφαιρέστε το ελαστικό κάλυμμα από τον κάδο καθαρού νε-
ρού.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με
νερό μέχρι την ανώτατη στάθμη πλή-
ρωσης.
Τοποθετήστε το ελαστικό κάλυμμα πάλι στον κάδο καθα-
ρού νερού.
Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες, πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύμα-
τα!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊό-
ντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊό-
ντος.
133
Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Εναλλακτική δοσολογία
Προκαταρκτικός καθαρισμός
Έναρξη εργασιών
Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος
Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μετα-
ξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σο-
βαρές ζημιές στη μηχανή.
Σημείωση:
Για να επιτύχετε την ακριβή δοσολογία,
χρησιμοποιήστε τη διαβάθμιση στο δοσο-
μετρικό καπάκι.
Η σήμανση πλήρωσης στον κάδο είναι
αντίστοιχη με αυτή στο δοσομετρικό καπά-
κι. Ο τύπος της μηχανής αναγράφεται στο
δοσομετρικό καπάκι!
Ένδειξη στη συσκευασία του
προϊόντος
Χωρητικότη-
τα κάδου
Ποσότητα
προϊόντος
ανά γέμισμα
0,25% 25 ml σε 10
λίτρα νερό
10l 0,25l
0,5% 50 ml σε 10
λίτρα νερό
10l 0,5l
Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού
νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη
μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβρά-
νη του κάδου καθαρού νερού.
Για πιο απλή και γρήγορη δοσολογία να χρησιμοποιηθούν
επίσης τα συστήματα δοσολογίας TASKI J-Flex ή QFM.
Για περισσότερες πληροφορίες για αυτά τα συστήματα, επι-
κοινωνήστε με το συνεργάτη σέρβις της TASKI.
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλι-
να και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επι-
φάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι
-
στούν από τις περιστρεφόμενες βούρτσες,
προκαλώντας τραυματισμούς σε άτομα και
φθορές στον περιβάλλοντα χώρο.
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού-
τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή-
ση της μηχανής!
Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτε-
λώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κά-
ποιον ανοιχτό χώρο!
Φέρτε τη μηχανή σε θέση λειτουργίας
περιστρέφοντας το στήριγμα στάθ-
μευσης προς τα πάνω.
Ανασηκώνοντας τη μηχανή, το στή
-
ριγμα στάθμευσης αναδιπλώνεται
μέσω της ανάρτησης.
•Πιέστε το μοχλό ρύθμισης στη λαβή
οδήγησης και σπρώξτε προς τα κάτω
τη ράβδο οδήγησης ώσπου τα χέρια
σας να είναι τεντωμένα (θέση εργασί-
ας).
Απελευθερώστε το μοχλό ρύθμισης για να κλειδώσει η ρά-
βδος οδήγησης.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρικός
διακόπτης).
Ο διακόπτης ανάβει.
•Πιέστε το διακόπτη της μονάδας
αναρρόφησης.
Ο διακόπτης ανάβει.
Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος
καθαρισμού.
Ο διακόπτης ανάβει.
Ρυθμίστε τη δόση του διαλύματος κα-
θαρισμού με το ρυθμιστή ποσότητας.
Πιέστε τον μοχλό λειτουργίας.
Έτσι τίθεται το εργαλείο σε λειτουρ
-
γία.
GR
134
Έναρξη καθαρισμού
Χρήση του εύκαμπτου οδηγού ατσάλινης μπάρας
Χρήση του εργαλείου σφουγγαρίσματος
Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού
Άδειασμα κάδου ακαθάρτων
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης:
Μεταφορά από σκάλες
Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης (1) και
τοποθετήστε την ασφάλεια μοχλού
ρύθμισης (2) σε θέση ασφάλισης.
Μέσω αυτής της ασφάλισης μπορεί
να κινηθεί ο οδηγός ατσάλινης μπά
-
ρας (3) ελεύθερα πάνω και κάτω.
Τραβώντας πάλι το μοχλό ρύθμισης
η ασφάλιση αφαιρείται.
•Τραβήξτε τον μοχλό ενεργοποίησης
για να χαμηλώσετε το εργαλείο
σφουγγαρίσματος.
Το εργαλείο σφουγγαρίσματος προο
-
ρίζεται κυρίως για τον καθαρισμό
κάτω από το τραπέζι και τον πάγκο.
Έτσι τα υπολείμματα νερού μπορούν
να απομακρυνθούν με την μετακίνη
-
ση της μηχανής προς τα πίσω και με
την μετακίνηση προς τα εμπρός να
αναρροφηθούν πάλι.
Σημείωση:
Περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με την
άμεση και έμμεση μέθοδο θα βρείτε στην
αντίστοιχη κάρτα οδηγιών.
Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνή-
στε με το σύμβουλο πελατών της TASKI.
Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊό-
ντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κί-
νησης της μηχανής.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησι-
μοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.
Σημείωση:
Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που
προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι
ο κάδος καθαρού νερού είναι άδειος.
Υπόδειξη:
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για με-
γάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό.
1
2
3
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό, ανατρέξτε στη
σελίδα 132.
Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το
προϊόν καθαρισμού.
Κλείστε το κάλυμμα κάδου.
Όταν ο κάδος ακαθάρτων είναι πλή-
ρης, το φλοτέρ στο φίλτρο αναρρό-
φησης αναρροφάται.
Η αλλαγή στον ήχο λόγω της αύξη
-
σης των στροφών της σκούπας κα
-
θώς και η εκροή νερού στο πάτωμα
αποτελούν ενδείξεις ότι ο κάδος ακα
-
θάρτων είναι πλήρης.
Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 135.
Σημείωση:
Η μεταφορά από σκάλες επιτρέπεται να
εκτελείται μόνο από δύο άτομα.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας (κεντρικός
διακόπτης).
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που η μηχανή ανυψώνεται υφί-
σταται κίνδυνος!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπα
-
τήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω
-
πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή.
Υπόδειξη:
Τόσο το καθαρό νερό όσο και το ακάθαρτο
πρέπει να εκκενωθούν εντελώς πριν από
την ανύψωση.
Για την ανύψωση, το ένα άτομο πρέ-
πει να πιάσει τη μηχανή από τη λαβή
τύπου κελύφους στο squeegee και το
άλλο από τη χειρολαβή μηχανής.
135
Τέλος λειτουργίας
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
Άδειασμα και καθάρισμα του κάδου ακάθαρτου και καθαρού
νερού
Άδειασμα κάδου ακαθάρτων
Άδειασμα του κάδου καθαρού νερού
Καθαρισμός του κάδου ακαθάρτων
Πιέστε το διακόπτη του διαλύματος
καθαρισμού.
Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύ
-
ματος καθαρισμού διακόπτεται.
Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
Απελευθερώστε το μοχλό λειτουργίας.
Πιέστε το διακόπτη της μονάδας
αναρρόφησης.
Ο κινητήρας αναρρόφησης σταματά
τη λειτουργία του.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κεντρι-
κός διακόπτης) και αποσυνδέστε το
βύσμα από το φις τροφοδοσίας.
Υπόδειξη:
Κατά την εκτέλεση των επόμενων βημάτων
εκκένωσης και καθαρισμού, η μηχανή πρέ-
πει να είναι πάντα απενεργοποιημένη (κε-
ντρικός διακόπτης).
Τοποθετήστε τη μηχανή στο στήριγ-
μα στάθμευσης.
Αφαιρέστε το squeegee περιστρέφο-
ντας τους κοχλίες ασφάλισης.
Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμε-
νο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρ-
τσα.
Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλει-
στικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!
Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρ-
του νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατά-
ξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας
του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρι-
σμού.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Για την εκκένωση του κάδου ακαθάρ-
των, αφαιρέστε το κόσκινο ακαθαρσι-
ών (1), τοποθετήστε το κάλυμμα (2)
στην άκρη και αφαιρέστε τον κάδο
από τη μηχανή.
Μέσω του ανοίγματος εκκένωσης (2)
μπορεί ο κάδος να εκκενωθεί πλή
-
ρως.
Για την εκκένωση του κάδου καθα-
ρού νερού, πρέπει να ξεβιδώσετε το
φίλτρο.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Αφαιρέστε το κόσκινο ακαθαρσιών
(κίτρινο) και αδειάστε το.
Ξεπλύνετέ το με άφθονο τρεχούμενο
νερό.
Αφαιρέστε από τη μηχανή τον κάδο
ακαθάρτων.
Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων με
άφθονο τρεχούμενο νερό.
Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρ-
ρόφησης και απομακρύνετε τη βρω-
μιά με ένα πανί ή μια μαλακή
βούρτσα.
Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί κα-
νονικά.
Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει εν-
δέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρό-
φησης της μηχανής.
Τοποθετήστε τον κάδο ακαθάρτων πάλι στη μηχανή.
Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο) και το φίλ-
τρο αναρρόφησης ξανά στη θέση τους.
Βιδώστε πάλι το κάλυμμα του ανοίγματος εκκένωσης και
πιέστε το στο άνοιγμα μέχρι να εφαρμόσει.
1
2
3
GR
136
Καθαρισμός κάδου καθαρού νερού Καθαρισμός του σωλήνα αναρρόφησης
Καθαρισμός φίλτρου κάδου καθαρού νερού
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας
Ξεπλύνετε το κάδο καθαρού νερού με άφθονο τρεχούμενο
νερό.
Μετά το τέλος της εργασίας:
1. Ξεπλύνετε τον κάδο κάδου με άφθονο νερό:
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού με νερό. Τοποθετήστε τη
μηχανή στο σιφόνι αποχέτευσης στο δάπεδο ή σε κατάλ-
ληλη θέση. Ενεργοποιήστε τη μονάδα βουρτσών και ξε-
πλύνετε με νερό ολόκληρο το σύστημα.
Στη συνέχεια, αδειάστε εντελώς τον κάδο καθαρού νερού
ξεβιδώνοντας το φίλτρο.
Περιοδικά:
2. Καθαρισμός με ταμπλέτες χλωρίου:
Γεμίστε πλήρως τον κάδο καθαρού νερού με καθαρό νερό.
Τοποθετήστε τις ταμπλέτες χλωρίου σύμφωνα με τις οδη-
γίες του κατασκευαστή. Ενεργοποιήστε τη μονάδα βουρ-
τσών και ξεπλύνετε με διάλυμα χλωρίου ολόκληρο το
σύστημα για περίπου 30 δευτ. Στη συνέχεια, αφήστε το
διάλυμα να δράσει στον κάδο καθαρού νερού για 45-60
λεπτά.
3. Εργασίες ολοκλήρωσης:
Αποστραγγίστε εντελώς το διάλυμα χλωρίου ξεβιδώνο-
ντας το φίλτρο. Στη συνέχεια, βιδώστε το φίλτρο στο πε-
ρίβλημα του φίλτρου. Γεμίστε μέχρι τη μέση τον κάδο
καθαρού νερού με καθαρό νερό. Ενεργοποιήστε τη μονά-
δα βουρτσών και ξεπλύνετε με καθαρό νερό ολόκληρο το
σύστημα. Ξεπλύνετε καλά τον κάδο καθαρού νερού.
Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τον κάδο καθαρού νερού.
Στη συνέχεια, βιδώστε το φίλτρο στο περίβλημα του φίλ-
τρου. Αφήστε ανοιχτό το κάλυμμα του κάδου και αφήστε
τον κάδο καθαρού νερού να στεγνώσει καλά.
Προσοχή:
Μην εγχύσετε διάλυμα καθαρισμού στο
διάλυμα χλωρίνης. Ενδέχεται να προκλη-
θεί AOX (προσροφούμενες αλογονούχες
οργανικές ενώσεις). Αυτό είναι επιβλαβές
για το περιβάλλον και τοξικό.
Υπόδειξη:
Μην τοποθετείτε ποτέ ταμπλέτες χλωρίου
σε ένα όξινο διάλυμα. (έκλυση χλωριού-
χων αερίων) Εκπαιδεύστε κατάλληλα το
προσωπικό! Αφαλατώστε μόνο όταν χρει-
άζεται και μην τοποθετείτε ταυτόχρονα τα-
μπλέτες χωρίου!
Υπόδειξη:
Φυλάσσετε τις ταμπλέτες χλωρίου σε από-
σταση ασφαλείας από τα όξινα προϊόντα.
Εκπαιδεύστε κατάλληλα το προσωπικό!
Τοποθετήστε τη μηχανή στο στήριγ-
μα στάθμευσης.
•Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Αφαιρέστε τον κάδο ακαθάρτων και
το squeegee.
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης από το βραχίονα στή-
ριξης και θέστε τον σε κατακόρυφη
θέση.
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης με τρεχούμενο νερό,
ώστε να απομακρυνθούν οι ακαθαρ-
σίες.
Σημείωση:
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης δεν
επισημαίνεται με κίτρινο χρώμα, ωστόσο
είναι σημαντικό να καθαρίζετε κάθε πλευ-
ρά του.
Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται τυχόν
μπλοκάρισμα του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης.
Σημείωση:
Μετά από κάθε τέλος λειτουργίας καθαρί-
ζετε το φίλτρο κάδου καθαρού νερού
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το φίλτρο
κάδου καθαρού νερού.
Ξεπλύνετέ το με άφθονο καθαρό νε-
ρό.
Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
Τοποθετήστε τη μηχανή στο στήριγ-
μα στάθμευσης.
Ξεβιδώστε την τριγωνική λαβή (1) και
αφαιρέστε την υποδοχή βουρτσών
(2).
Αφαιρέστε τη βούρτσα από το περί-
βλημα βούρτσας.
Καθαρίστε τη βούρτσα κάτω από τρεχούμενο νερό.
137
Καθαρισμός διανομέα νερού
Καθαρισμός μηχανής
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άρι-
στη λειτουργία και μακροχρόνια χρήση.
Διαστήματα σέρβις
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά-
λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και πα-
λαιώνουν.
Κέντρο σέρβις
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
Τοποθετήστε τη μηχανή στο στήριγ-
μα στάθμευσης.
Αφαιρέστε από τη μηχανή τον κάδο
ακαθάρτων.
•Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σω-
λήνες από το κάλυμμα του διανομέα
νερού.
Βγάλτε το κάλυμμα (1) και τη διάταξη
διανομής νερού (2).
Καθαρίστε το κάλυμμα (1) και το δια-
νομέα νερού (2) με τρεχούμενο νερό.
Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψη-
λής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.
Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μη
-
χανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
Σημείωση:
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λει-
τουργίας (κεντρικός διακόπτης).
Φυλάσσετε τη μηχανή με το στήριγμα
στάθμευσης και με ανοιχτό το κάλυμ-
μα του κάδου. Έτσι, ο κάδος στεγνώ-
νει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη
δημιουργία μυκήτων και δυσάρεστων
οσμών.
Υπόδειξη:
Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με απο-
φορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περί-
πτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά
στις μπαταρίες.
X
1
2
Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθε-
ντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυ-
ρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!
Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις
Δραστηριότητα
◊◊
◊◊◊
Σελίδα
Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακά-
θαρτου και καθαρού νερού ●135
Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο αναρρο-
φήσεως για τυχόν ακαθαρσίες
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρι-
νη επισήμανση
Καθαρίστε τις βούρτσες 136
Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχο-
μένως, αντικαταστήστε τη ●135
Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί 137
Καθαρίστε την τσιμούχα στο κάλυμμα
του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υποστεί
ρωγμές και, ενδεχομένως, αντικαταστή-
στε την
Για να παραμείνουν οι μηχανές
ασφαλείς και λειτουργικές, πρέπει
κάθε φορά που ανάβει η ενδεικτική
λυχνία για σέρβις (εργοστασιακή
ρύθμιση: 250 ώρες εργασίας) ή του-
λάχιστον μία φορά το χρόνο να πα-
ραδίδονται για σέρβις.
Σημείωση:
Σε έκτακτες περιπτώσεις ή/και σε περίπτω-
ση ανεπαρκούς συντήρησης απαιτούνται
συχνότερα σέρβις.
GR
138
Αντικατάσταση λεπίδων squeegee
Αλλαγή λεπίδων εργαλείου σφουγγαρίσματος
Τοποθετήστε τη μηχανή στο στήριγ-
μα στάθμευσης.
Αφαιρέστε το squeegee περιστρέφο-
ντας τους κοχλίες ασφάλισης.
Ξεβιδώστε την τριγωνική λαβή (1),
αφαιρέστε τις λεπίδες (2) από το
σώμα του squeegee.
Τοποθετήστε τη μηχανή στο στήριγ-
μα στάθμευσης.
Πιέστε το εργαλείο σφουγγαρίσματος
με το χέρι σας προς τα κάτω μέχρι να
εμφανιστεί το κούμπωμα (1) για την
πλάκα καλύμματος.
Πιέστε το μοχλό κουμπώματος (2)
προς τα πίσω μέχρι να απομακρυνθεί
η πλάκα καλύμματος (3).
Τώρα μπορείτε να περιστρέψετε τις λεπίδες ή να τις αντικα-
ταστήσετε.
Κατόπιν, τοποθετήστε ξανά την πλάκα καλύμματος (3) στη
θέση της. Φροντίστε ο μοχλός κουμπώματος (2) να εφαρ-
μόσει σωστά.
Υπόδειξη:
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω σύνθλιψης
των δαχτύλων!
1
2
1
3
2
139
Βλάβες
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Η μηχανή δεν λειτουργεί
Το βύσμα δεν έχει συνδεθεί στο φις
τροφοδοσίας
Συνδέστε το βύσμα με την πρίζα
ρεύματος
Ο κεντρικός διακόπτης είναι κλειστός Ενεργοποιήστε τον κεντρικό διακό-
πτη 131
Το φις ή το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει βλάβη Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό-
φησης
Σφάλμα της ηλεκτρονικής πλακέτας
ή του πίνακα ελέγχου
Απενεργοποιήστε τη μηχανή (κε-
ντρικός διακόπτης) και αποσυνδέ-
στε το βύσμα από το φις
τροφοδοσίας.
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
131
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Η μηχανή έχει υπερφορτωθεί, λει-
τουργεί ο διακόπτης υπερφόρτωσης Απελευθερώστε και πιέστε ξανά το
διακόπτη μετάδοσης κίνησης 131
Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα
όχι
Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Χαμηλή απόδοση αναρρόφησης Το
δάπεδο παραμένει υγρό Το ακάθαρ-
το νερό δεν απορροφάται
Η μονάδα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης 131
Το φλοτέρ κλείνει την είσοδο τροφο-
δοσίας της μονάδας αναρρόφησης
(προστασία υπερπλήρωσης του κά-
δου ακαθάρτων)
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης,
ελέγξτε τον
Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί
κανονικά
131
Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σω-
λήνας αναρρόφησης Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 132
Το squeegee δεν βρίσκεται στο δά-
πεδο
Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρή-
ση 132
Οι λεπίδες έχουν φθορές
Αλλάξτε τις λεπίδες
138
Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το
squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομ-
μάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών)
Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει Αφαιρέστε τα ξένα σώματα 131
Ελέγξτε εάν η τσιμούχα του καλύμμα-
τος κάδου έχει σκιστεί /είναι βρώμικη
Καθαρίστε την τσιμούχα ή αντικα-
ταστήστε την εάν παρουσιάζει
φθορές
Το κόσκινο ακαθαρσιών είναι πλήρες
Αφαιρέστε το κόσκινο ακαθαρσιών
Αποφράξτε το κόσκινο ακαθαρσι-
ών και πλύνετέ το με τρεχούμενο
νερό
Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα
καθαρισμού
Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού
(κάδος καθαρού νερού) είναι άδειος
Ελέγξτε τον κάδο διαλύματος κα-
θαρισμού (κάδος καθαρού νερού)
και γεμίστε τον με νερό 134
Το φίλτρο του κάδου καθαρού νερού
έχει φράξει Καθαρίστε το φίλτρο του κάδου κα-
θαρού νερού 136
Απενεργοποίηση του πλήκτρου δια-
λύματος καθαρισμού Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
καθαρισμού 131
Η μηχανή παρουσιάζει διαρροή
αφρού ή υγρού Το φλοτέρ δεν λειτουργεί σωστά
Απενεργοποιήστε τη μονάδα
αναρρόφησης
Ελέγξτε ότι το φλοτέρ λειτουργεί
κανονικά
GR
140
Τεχνικές πληροφορίες
Εξαρτήματα
Μηχανή 350E
Πλάτος εργασίας 38 εκ.
Πλάτος squeegee 53 εκ.
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 79 x 45 x 43 εκ.
Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 46 κιλά
Ονομαστική τάση 220-240V 100-120V AC
Συχνότητα 50 60 Hz
Ονομαστική ισχύς 1100 W
Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% 10 λίτρα
Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA 72 dB(A)
Αστάθεια KpA 2,5 dB(A)
Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2,5 m/s2
Αστάθεια K 0,25 m/s2
Προστασία από την εκτόξευση νερού IPX3
Κλάση προστασίας I
Αριθ. Προϊόν
7516863 Κυλινδρική βούρτσα Standard 38 cm
7516864 Κυλινδρική βούρτσα, σκληρή 38 cm
7518532 Κυλινδρική βούρτσα ενεργών μικροϊνών
141
Μεταφορά
Διάθεση
Διαστάσεις μηχανής
Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!
Σημείωση:
Η μεταφορά της μηχανής επιτρέπεται σε
γενικές γραμμές να εκτελείται μόνο από
δύο άτομα.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που η μηχανή ανυψώνεται υφί-
σταται κίνδυνος!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπα
-
τήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω
-
πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή.
Υπόδειξη:
Τόσο το καθαρό νερό όσο και το ακάθαρτο
πρέπει να εκκενωθούν εντελώς πριν από
την ανύψωση.
•Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης και πιέ-
στε τον οδηγό ατσάλινης μπάρας
προς τα μπροστά μέχρι να ακουμπή-
σει πάνω στο κάλυμμα του κάδου.
Απελευθερώστε το μοχλό ρύθμισης
για να κλειδώσει ο οδηγός ατσάλινης
μπάρας.
Για την ανύψωση, το ένα άτομο πρέ-
πει να πιάσει τη μηχανή από τη λαβή
τύπου κελύφους (1) στο squeegee,
ενώ το άλλο άτομο πρέπει να πιάσει
από τη λαβή τύπου κελύφους (2) του
πίσω καλύμματος.
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφο-
ρά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχα-
νή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορρι-
φθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Συμβουλευτείτε το συ-
νεργάτη σέρβις της Diversey.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
GR
142
Originalna uputa za upotrebu
Objašnjenje znakova
Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Početak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
zadovoljavaju relevantne, temeljne sigurnosne i zdravstvene
zahtjeve smjernica EZ i stoga nose oznaku CE.
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Oprez:
Označava važne podatke, čije
neuvažavanje može dovesti do
ugrožavanja osoba i / ili opsežnih
materijalnih šteta!
Pažnja:
Označava važne informacije, čije
neuvažavanje može dovesti do kvarova i
materijalnih šteta!
Upozorenje:
Označava važne podatke o ekonomičnoj
primjeni, čije neuvažavanje može dovesti
do kvarova!
Obilježava radne korake koje morate izvršavati
navedenim redom.
t
Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj primjeni može dovesti
do ozljeda, oštećenja stroja i šteta po
okoliš. U takvim slučajevima propadaju svi
zahtjevi po garanciji i eventualni jamstveni
zahtjevi.
Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe, uključujući
djecu, s ograničenim fizičkim, senzoričkim
ili mentalnim sposobnostima ili manjkom
iskustva i znanja.
Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).
Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri zadržati tvari te vrste.
Ne može se isključiti moguć negativan
utjecaj na korisnika i treće osobe.
143
Oprez:
Tijekom rada vodite računa o lokalnim
okolnostima, npr. o drugim osobama i
djeci! Brzinu treba smanjiti prije svega u
blizini nepreglednih mjesta, npr. ispred
vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
kutije za alat, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti rad
stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije odlagati, pakirati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Tijekom svih radova na stroju potrebno je
isključiti stroj.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se ne smije >2% koristiti pod
nagibom.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Prije udaljavanja od stroja,
pohranite stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
Pažnja:
Popravke mehaničkih ili električnih
dijelova stroja smiju provoditi samo
ovlaštene stručne osobe koje su upoznate
sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati koji su
utvrđeni pod priborom u ovoj uputi za
upotrebu (četke, jastučići i slično) ili koje
preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali alati
mogu naškoditi sigurnosti i funkcijama
stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Zabranjeno je ukopčavati i iskopčavati
mrežni utikač mokrim rukama!
Pažnja:
Provjerite odgovara li navedeni nazivni
napon na označnoj pločici Vašem
mrežnom naponu!
Pažnja:
Pripazite da ne oštetite mrežni kabel
rotacijskim alatima (četke, jastučići i
slično), stiskanjem, povlačenjem, izvorima
topline, masnoće te oštrim rubovima!
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina,
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi Tehničke informacije na stranici 154.
HR
144
Sredstva za čišćenje
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi do kojih dođe zbog pogrešnih
proizvoda za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog
partnera.
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis.
145
Pregled konstrukcije
1Ručka za vožnju
2Ručica za upravljanje (motor četke uključen/
isključen)
3Kontrolna ručica za brisač
4Šipka za navođenje stroja
5Poklopac spremnika
6Plovak
7Otvor za pražnjenje
8Košara za grubu prljavštinu
9Spremnik za prljavu vodu
10 Bočni amortizer
11 Brisač
12 Potporna nožica za parkiranje
13 Usisna mlaznica
14 Filtar spremnika za čistu vodu
15 Transportna kolica
16 Crijevo turbine
17 Usisno crijevo
18 Usisni filtar
19 Mrežni kabel
20 Dovod upravljačkog elektroničkog kabela
21 Spremnik za čistu vodu
22 Prekidač za regulaciju vode
23 Ručica za zaključavanje usisne mlaznice
24 Amortizer
25 Držač za četke
26 Trokutna ručica za deblokiranje držača za četke
27 Prekidač za otopinu za čišćenje
28 Prekidač za usisni agregat
29 Glavni prekidač (uključeno / isključeno)
30 Ručica za prilagođavanje (nagiba ručke za vožnju)
31 Mehanizam za zaključavanje ručice za
prilagođavanje (za slobodno pokretanje šipke za
navođenje)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
HR
146
Prije stavljanja u pogon
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
je li jastučić istrošen i je li čist.
Montirajte usisnu mlaznicu
Napunite spremnik za čistu vodu
Doziranje
Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
Stroj mora biti isključen.
Stroj oslonite na potpornu nožicu za
parkiranje.
Odvrnite trokutnu ručicu (1) i skinite
držač za četke (2).
Umetnite četku u kućište četke.
Desnom rukom pritisnite četku
prema gore, tako da putem
centralnog šesterokuta uđe u kućište
četke.
Ponovno postavite držač za četke (1)
i zavrnite trokutnu ručicu (2).
2
1
2
1
Položite usisnu mlaznicu na pod
ispred stroja.
Nagnite stroj unatrag i pokrećite ga
preko usisne mlaznice.
Ponovno postavite stroj na pod.
Umetnite matice za zaključavanje u
za to predviđene otvore.
Zavrnite matice za zaključavanje za
90°.
Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.
Stroj mora biti isključen.
Skinite gumeni čep sa spremnika za čistu vodu.
Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu
do maksimalne visine punjenja.
Ponovno postavite gumeni čep na spremnik za čistu vodu.
Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće (zaštitne) radne
odjeće!
Upozorenje:
Koristite samo kemijske proizvode koje je
preporučio Diversey i obvezno uvažavajte
informacije o proizvodu.
Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.
147
Primjeri doziranja:
Varijanta doziranja
Postupak prije čišćenja
Početak rada
Ručno pokrenite program
Upozorenje:
Za precizno doziranje upotrebljavajte
skalu na dozirnoj posudi.
Oznaka razine punjenja na spremniku
odgovara oznaci na dozirnoj posudi. Vrsta
stroja naznačena je na dozirnoj posudi!
Podaci na pakiranju
proizvoda
Zapremina
spremnika
Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika
0,25% 25 ml na 10 l
vode
10l 0,25l
0,5% 50 ml na 10 l
vode
10l 0,5l
Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik. Ponavljajte postupak sve dok ne
postignete željenu dozu.
Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u
spremniku.
Za jednostavnije i brže doziranje mogu se koristiti sustavi
za doziranje TASKI J-Flex ili dozirna stanica QFM.
Molimo da za daljnje informacije o ovim sustavima
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.
Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom mogu nastati ozljede osoba i
oštećenja predmeta u okolini.
Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
Podizanjem potporne nožice za
parkiranje postavite stroj u položaj za
rad.
Podizanjem stroja amortizer sklapa
potpornu nožicu za parkiranje.
Pokrenite ručicu za prilagođavanje
na drški za navođenje i polako
spuštajte šipku za navođenje prema
dolje dok Vam ruke ne budu u
ispruženom položaju (položaj za
rad).
Kada pustite ručicu za prilagođavanje, šipka za navođenje
sjesti će u poziciju.
Uključite stroj (glavni prekidač).
Prekidač zabljesne.
Pritisnite prekidač za usisni agregat.
Prekidač zabljesne.
Pritisnite prekidač za otopinu za
čišćenje.
Prekidač zabljesne.
Otopinu za čišćenje dozirajte
pomoću naprave za regulaciju
količine.
Pritisnite ručicu za upravljanje.
Ovim postupkom pokreće se alat.
HR
148
Početak postupka čišćenja
Rad s fleksibilnom šipkom za navođenje stroja
Rad s brisačem
Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.
Dolijevanje otopine za čišćenje
Ispraznite spremnik za prljavu vodu
Pun spremnik za prljavu vodu:
Prenošenje stroja po stepenica
Povucite ručicu za prilagođavanje i
(1) umetnite mehanizam za
zaključavanje ručice za
prilagođavanje (2).
Pomoću ovog mehanizma šipku za
navođenje (3) moguće je slobodno
pomicati prema gore i prema dolje.
Ponovim povlačenjem ručice za
prilagođavanje izvlači se mehanizam
za zaključavanje.
Povucite kontrolnu ručicu da biste
spustili brisač.
Brisač je prije svega namijenjen za
čišćenje područja ispod stolova i
klupa. Tako se povlačenjem stroja
unatrag preostala voda može
obrisati, a pri vožnji u smjeru prema
naprijed ponovno usisati.
Upozorenje:
Točnije detalje o direktnoj i indirektnoj
metodi rada pronaći ćete na kartici s
opisom metoda.
Molimo da za pobliže informacije
kontaktirate Vašeg TASKI-jevog
savjetnika za klijente.
Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
Upozorenje:
Škripanje crpke ukazuje na to da je
spremnik za čistu vodu prazan.
Pažnja:
Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na
suho.
1
2
3
Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Napunite vodom spremnik za čistu vodu, vidi stranicu 146.
Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude.
Zatvorite poklopac spremnika.
Kada je spremnik za prljavu vodu
pun, usisni filtar uvlači plovak.
Na to Vam ukazuje promjena zvuka
radi povećanja broja okretaja
usisnog uređaja kao i zadržavanje
vode na podu.
Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 149.
Upozorenje:
Prenošenje po stepenicama potrebno je
izvršiti udvoje.
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
Pažnja:
Svako podizanje stroja smatra se rizičnim!
Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.
Pažnja:
Prije podizanja potrebno je u potpunosti
isprazniti spremnik za čistu i spremnik za
prljavu vodu.
Da biste podigli stroj, uhvatite ga za
ručku pored usisne mlaznice, a
druga osoba neka stroj uhvati za
dršku za navođenje.
149
Završetak rada
Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i za čistu vodu
Ispraznite spremnik za prljavu vodu
Pražnjenje spremnika za čistu vodu
Čišćenje spremnika za prljavu vodu
Pritisnite prekidač za otopinu za
čišćenje.
Dovod otopine za čišćenje se
zaustavlja.
Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
Pustite ručice za upravljanje.
Pritisnite prekidač za usisni agregat.
Usisni motor se isključuje.
Isključite stroj (glavni prekidač) i
izvucite utikač iz mrežne utičnice.
Pažnja:
Pri sljedećim koracima u postupcima
pražnjenja i čišćenja stroj uvijek mora biti
isključen (glavni prekidač).
Stroj oslonite na potpornu nožicu za
parkiranje.
Skinite usisnu mlaznicu okretanjem
vijaka za zaključavanje.
Očistite usisnu mlaznicu pomoću
četkice pod mlazom tekuće vode.
Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!
Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika za
prljavu vodu poštujte propise o osobnoj
zaštitnoj opremi prema uputama
proizvođača sredstva za čišćenje.
Otvorite poklopac spremnika.
Za pražnjenje spremnika za prljavu
vodu izvadite košaru za grubu
prljavštinu (1), okrenite poklopac (2)
ustranu i uklonite spremnik sa stroja.
Putem otvora za pražnjenje (2)
moguće je u potpunosti isprazniti
spremnik.
Za pražnjenje spremnika za čistu
vodu morate odviti filtar.
Otvorite poklopac spremnika.
Izvadite (žutu) košaru za grubu
prljavštinu i ispraznite je.
Temeljito je isperite pod mlazom
tekuće vode.
Skinite spremnik za prljavu vodu sa
stroja.
Temeljito isperite spremnik za prljavu
vodu čistom vodom.
Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.
Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.
Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
Ponovno postavite spremnik za prljavu vodu na stroj.
Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu i
usisni filtar.
Vratite poklopac otvora za pražnjenje u prijašnji položaj i
pritišćite ga u otvor dok se ne uglavi.
1
2
3
HR
150
Čišćenje spremnika za čistu vodu Čišćenje usisnog crijeva
Očistite filtar spremnika za čistu vodu
Odstranite alat i očistite ga
Spremnik za čistu vodu temeljito isperite čistom vodom.
Nakon završetka rada:
1. Spremnik dobro isperite, samo vodom:
Spremnik za čistu vodu napunite vodom. Stroj premjestite
na podni ispust ili prikladno mjesto. Uključite agregat za
alat i temeljito isperite cijeli sustav.
Naposljetku odvrtanjem filtra u potpunosti ispraznite
spremnik za čistu vodu.
Povremeno:
2. Čišćenje tabletama klora:
Spremnik za čistu vodu u potpunosti napunite bistrom
vodom. Dodajte tablete klora u skladu s podacima
proizvođača. Uključite agregat za alat i cijeli sustav
temeljito ispirite otopinom klora oko 30 sek. Naposljetku
pustite da otopina djeluje 45-60 minuta u spremniku za
čistu vodu.
3. Završni radovi:
Odvrtanjem filtra u potpunosti ispustite otopinu klora.
Naposljetku uvrnite filtar u kućište filtra. Bistrom vodom do
pola napunite spremnik za čistu vodu. Uključite agregat
za alat i cijeli sustav temeljito isperite bistrom vodom.
Dobro isperite spremnik za čistu vodu. Ispraznite
preostalu vodu iz spremnika za čistu vodu. Naposljetku
uvrnite filtar u kućište filtra. Pustite poklopac spremnika
otvoren i ostavite spremnik za čistu vodu da se dobro
osuši.
Oprez:
Otopini klora nemojte dodati sredstvo za
čišćenje. Mogu nastati adsorbilni organski
spojevi (AOX). Ti su spojevi štetni za
okoliš i otrovni.
Pažnja:
Tablete klora nikada nemojte dodati kiseloj
otopini. (Stvaranje klornog plina)
obavezno podučite osoblje! Uklanjanje
kamenca provodite samo po potrebi,
nikada nemojte dodatno umetati tablete
klora!
Pažnja:
Pri skladištenju tableta klora pobrinite se
da postoji sigurnosni razmak do proizvoda
koji sadrže kiselinu. Obavezno podučite
osoblje!
Stroj oslonite na potpornu nožicu za
parkiranje.
Otvorite poklopac spremnika.
Skinite spremnik za prljavu vodu i
usisnu mlaznicu.
Povucite usisno crijevo s držača i
postavite ga u okomit položaj.
Očistite usisno crijevo pod mlazom
tekuće vode, kako bi se isprala
prljavština.
Upozorenje:
Iako usisno crijevo nije označeno žutom
bojom, važno ga je očistiti krajem svakog
čišćenja.
Na taj se način sprječavaju moguća
začepljenja usisnog crijeva.
Upozorenje:
Filtar spremnika za čistu vodu očistite
nakon svakog završetka rada
Odvrnite filtar spremnika za čistu
vodu i uklonite ga.
Temeljito ga isperite čistom vodom.
Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova čišćenja.
Stroj oslonite na potpornu nožicu za
parkiranje.
Odvrnite trokutnu ručicu (1) i skinite
držač za četke (2).
Izvucite četku iz kućišta četke.
Očistite četku pod mlazom tekuće vode.
151
Čišćenje razdjelnika vode
Čišćenje stroja
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)
Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dug životni vijek.
Servisni interval
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
Servisni centar
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova čišćenja.
Stroj oslonite na potpornu nožicu za
parkiranje.
Skinite spremnik za prljavu vodu sa
stroja.
Skinite crijeva s poklopca razdjelnika
vode.
Skinite poklopac (1) i razdjelnik vode
(2).
Očistite poklopac (1) i razdjelnik vode
(2) pod mlazom tekuće vode.
Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.
Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Upozorenje:
Stroj mora biti isključen (glavni prekidač).
Stroj skladištite oslonjen na potpornu
nožicu za parkiranje i s otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se
način spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica
plijesni i neugodnih mirisa.
Pažnja:
Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim
baterijama. Time se baterije nepovratno
oštećuju.
X
1
2
Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu!
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala
Aktivnost
◊◊
◊◊◊
Stranica
Ispraznite i očistite spremnike za
prljavu i za čistu vodu ●149
Prekontrolirajte onečišćenja / očistite
usisni filtar
Očistite sve žuto označene dijelove
Očistite alate 150
Očistite usisnu mlaznicu, provjerite
istrošenost lamela i po potrebi ih
zamijenite ●149
Obrišite stroj vlažnom krpom 151
Očistite brtvu poklopca spremnika,
provjerite ima li na njoj pukotina i po
potrebi je zamijenite
Radi očuvanja radne sigurnosti i
pogonske pripravnosti, servis je
potrebno provesti kada zasvijetli
indikator održavanja (tvornička
postavka 250 radnih sati) ili barem
jednom godišnje.
Upozorenje:
U slučaju izvanrednog opterećenja i/ili
nedostatnog održavanja, potrebno je
skratiti interval između dva servisa.
HR
152
Zamjena lamela usisne mlaznice
Zamjena lamela brisača
Stroj oslonite na potpornu nožicu za
parkiranje.
Skinite usisnu mlaznicu okretanjem
vijaka za zaključavanje.
Odvrnite trokutne ručice (1) i izvucite
tijelo lamela (2) iz tijela mlaznice.
Stroj oslonite na potpornu nožicu za
parkiranje.
Rukom pritisnite brisač prema dolje
dok se ne pojave kopče (1) za
zaklopac.
Pritišćite (2) spojnu pločicu kopči
prema natrag dok ne postane
moguće ukloniti zaklopac. (3).
Sada možete okretati lamelu ili je zamijeniti.
Sada ponovno montirajte zaklopac (3). Pripazite na to da
se kopče pravilno uglave (2).
Pažnja:
Opasnost od ozljeda prignječenjem prstiju!
1
2
1
3
2
153
Kvarovi
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Stroj je neispravan
Utikač nije utaknut u mrežnu utičnicu Povežite utikač baterije s
mrežnom utičnicom
Glavni prekidač je isključen Uključite glavni prekidač 145
Mrežni utikač ili kabel je neispravan Kontaktirajte servisnog partnera
Agregat za alat ili usisni agregat se
ne može isključiti Greška u sustavu elektronike ili na
upravljačkoj ploči
Isključite stroj (glavni prekidač) i
izvucite utikač iz mrežne utičnice.
Kontaktirajte servisnog partnera
145
Četka se ne okreće
Preopterećenje stroja, uređaj za
zaštitu od nadstruje Otpustite pogon prekidača i
pritisnite ga još jednom 145
Motor se okreće, alat se ne okreće Puknuće na pogonskom remenu
Kontaktirajte servisnog partnera
Loš usisni učinak Pod ostaje mokar
Prljava voda se ne usisava
Usisni agregat nije uključen Pritisnite tipku Usisni agregat 145
Plovak zatvara ulazni otvor kod
usisnog agregata (zaštita od
prepunjavanja spremnika za prljavu
vodu)
Pun spremnik za prljavu vodu,
prekontrolirajte
Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.
145
Usisno crijevo nije nataknuto Nataknite usisno crijevo 146
Usisna mlaznica nije na podu
Provjeriti funkciju ovjesa za usisne
mlaznice 146
Istrošene lamele
Zamijenite lamelu
152
Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr.
komadići drva, ostaci tkanina)
Uklonite strana tijela
Začepljen usisni filtar Uklonite strana tijela 145
Provjerite ima li na brtvi poklopca
spremnika pukotina/prljavštine Očistite brtvu i zamijenite je ako je
neispravna
Puna košara za grubu prljavštinu
Izvadite košaru za grubu
prljavštinu
Izlupkajte košaru za grubu
prljavštinu i isperite je pod mlazom
tekuće vode
Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje
Prazan spremnik s otopinom za
čišćenje (spremnik za čistu vodu)
Prekontrolirajte spremnik s
otopinom za čišćenje (spremnik za
čistu vodu) i dopunite ga vodom 148
Začepljen filtar spremnika za čistu
vodu Očistite filtar spremnika za čistu
vodu 150
Isključena tipka za otopinu za
čišćenje Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje 145
Iz stroja izlazi pjena ili tekućina Plovak ne može izvršavati svoju
funkciju
Isključite usisni agregat
Provjerite funkcionira li plovak
ispravno.
HR
154
Tehničke informacije
Pribor
Stroj 350E
Radna širina 38 cm
Širina usisne mlaznice 53 cm
Mjere (d x š x v) 79 x 45 x 43 cm
Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 46 kg
Nazivni napon 220-240V~ 100-120V~ AC
Frekvencija 50 60 Hz
Nominalna snaga 1100 W
Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 10 l
Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72
Razina zvučnog tlaka LpA 72 dB(A)
Faktor nesigurnosti KpA 2,5 dB(A)
Ukupna vrijednost vibracija <2,5 m/s2
Faktor nesigurnosti K 0,25 m/s2
Zaštita od prskanja vodom IPX3
Klasa zaštite I
br. Artikl
7516863 Valjkasta četka, Standard, 38 cm
7516864 Valjkasta četka, tvrda, 38 cm
7518532 Valjkasti jastučić s aktivnim vlaknima
155
Transport
Zbrinjavanje
Dimenzije stroja
Mjere su izražene u centimetrima!
Upozorenje:
Stroj je potrebno prenositi udvoje.
Pažnja:
Svako podizanje stroja smatra se rizičnim!
Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.
Pažnja:
Prije podizanja potrebno je u potpunosti
isprazniti spremnik za čistu i spremnik za
prljavu vodu.
Povucite ručicu za prilagođavanje i
sklapajte šipku za navođenje prema
naprijed dok se ne prisloni na
poklopac motora.
Pustite ručicu za prilagođavanje
kako bi šipka za navođenje sjela u
poziciju.
Da biste podigli stroj, uhvatite ga za
ručku (1) pored usisne mlaznice, a
druga osoba neka stroj uhvati za
ručku (2) stražnjeg poklopca.
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Vaš servisni partner iz
Diverseyja pritom Vam, po dogovoru,
može pomoći.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
HR
156
Eredeti használati útmutató
Jelmagyarázat
Tartalomjegyzék
Biztonsági előírások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
A munka befejezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Rendeltetésszerű használat
A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolák-
ba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsar-
nokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény pad-
lóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizáró-
lag beltéri használatra tervezték.
Biztonsági előírások
A TASKI gépek tervezésükben és felépítésükben megfelel-
nek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak el-
látva.
VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonsági előírásokat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bár-
mikor elő tudja venni.
Vigyázat:
Olyan fontos adatokat tartalmaz, amelyek
be nem tartása miatt személyek kerülhet-
nek veszélybe, és/vagy jelentős anyagi
kár keletkezhet!
Figyelem:
Olyan fontos információkat tartalmaz,
amelyek be nem tartása üzemzavarokat
és anyagi károkat okozhat.
Megjegyzés:
A gazdaságos használatra vonatkozó fon-
tos adatokat tartalmaz, amelyek be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!
Olyan műveleteket jelöl, amelyeket egymás
után kell elvégezni.
t
Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszí-
vásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelek és a CE-megfelelő-
ség megszűnését vonja maga után. A gép
nem rendeltetésszerű használata szemé-
lyi sérülést, a gép és a munkakörnyezet
rongálódását okozhatja. Az ilyen esetek-
ben érvényét veszti a garancia és az eset-
leges szavatossági igények.
Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhat-
ják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizi-
kai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik ehhez nem rendel-
keznek megfelelő tapasztalattal és tudás-
sal.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs
-
szanak a géppel.
Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszé-
lyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus kompo
-
nensek begyújthatják ezeket az anyago
-
kat.
157
Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészség-
re káros, maró hatású vagy ingerlő anya-
gok (pl. veszélyes porok stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típu
anyagokat nem fogja fel kellőképpen.
Nem lehet kizárni a felhasználó vagy har
-
madik személyek egészségének lehetsé
-
ges károsodását.
Vigyázat:
Munka közben ügyeljen a helyi adottsá-
gokra, valamint harmadik személyekre és
gyermekekre! Különösen a nem belátható
helyek közelében, mint pl. ajtók vagy ka-
nyarok előtt, csökkenteni kell a sebessé-
get.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriz-
nie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a sza-
badban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek, pl. szerszám-
burkolat, hálózati kábel vagy olyan burko-
latok, amelyek az áramot vezető
részekhez engednek hozzáférést, akkor a
gép üzemeltetését azonnal meg kell szakí-
tani.
Vigyázat:
A gépet ne helyezze lejtős területekre, és
ne parkoltassa vagy tárolja ilyen helyeken.
Vigyázat:
A gépen végzett bárminemű munka során
a gépet ki kell kapcsolni.
Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses zavarral
(elektroszmog) terhelt helyiségekben
használni.
Vigyázat:
A gépet tilos >2% lejtésű területeken hasz-
nálni.
A lejtős területekre való éles bekanyaro-
dás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek baleset-
veszélyesek.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Mielőtt magára hagyná a gépet, helyezze
el azt egy zárt helyiségben.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környe-
zetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsék-
leten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkat-
részein csak olyan feljogosított szakembe-
rek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden vonatkozó biztonsági előírást is-
mernek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, le-
húzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásol-
hatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvé-
delmi előírásokat, valamint a gyártó tisztí-
tószerek használatára vonatkozó
utasításait következetesen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Tilos a hálózati csatlakozót nedves kézzel
csatlakoztatni és kihúzni.
Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott
névleges feszültség megegyezik-e az Ön
felhasználási helyén lévő hálózati feszült-
séggel!
Figyelem:
Ügyeljen arra, hogy a forgó szerszámok
nehogy összenyomják vagy rángassák a
hálózati kábelt, továbbá, hogy a forróság,
olaj és az éles peremek se károsítsák azt!
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
HU
158
Tisztítószerek
Kibővített dokumentumok
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tu-
domány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosí-
tó hatása kizárható.
Lásd a Műszaki adatokat a(z) 168. olda-
lon.
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és -
rokat okozhatnak a gépben vagy a munka-
környezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek miatt fellé-
pő zavarokra a garancia nem vonatkozik.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi
TASKI szervizpartnerünkkel.
Megjegyzés:
A géphez tartozó kapcsolási rajzot a pótal-
katrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.
159
Szerkezeti áttekintés
1Vezetőkar
2Kapcsolókar (motor Be/Ki)
3Lehúzó működtető karja
4Vezetőrúd
5Tartályfedél
6Úszó
7Ürítőnyílás
8Szennyeződésszita
9Szennyvíztartály
10 Oldalsó terelőgörgő
11 Lehúzó
12 Parkolótámasz
13 Vízfelszívó gumi
14 Frissvíz-tartály szűrője
15 Szállítókerekek
16 Turbinatömlő
17 Szívócső
18 Szívóegység szűrője
19 Hálózati kábel
20 Vezérlőelektronika vezetékének hozzávezetése
21 Frissvíz-tartály
22 Vízszabályozó szett
23 Vízfelszívó gumi reteszelőfogantyúja
24 Terelőgörgő
25 Kefetartó
26 Háromszög alakú fogantyú a kefetartó kioldásához
27 A tisztítóoldat védett kapcsolója
28 A szívóegység védett kapcsolója
29 Főkapcsoló (BE /KI)
30 Állítókar a vezetőrúd dőlésének állításához
31 Állítókar rögzítése (a vezetőrúd szabad mozgásá-
hoz)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
HU
160
Üzembe helyezés előtt
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.
A vízfelszívó gumi felszerelése
A frissvíz-tartály feltöltése
Adagolás
Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek el-
érték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Helyezze rá a gépet a parkolótá-
maszra.
Csavarja fel a háromszög alakú fo-
gantyút (1), és vegye ki a kefetartót
(2).
Helyezze be a kefét a kefetokba.
Nyomja jobb kézzel a kefét felfelé,
úgy, hogy az a központosító hatszö-
gön keresztül a kefetokba kerüljön.
Helyezze fel ismét fel a kefetartót (1),
és csavarja be ismét a háromszög
alakú fogantyút (2).
2
1
2
1
A szerszámot a gép felé irányítva te-
gye le a padlóra.
Döntse a gépet hátrafelé, majd vigye
a vízfelszívó gumi fölé.
Helyezze vissza a gépet a padlóra.
Helyezze be a rögzítőanyákat az erre
a célra szolgáló hasítékba.
Forgassa el a rögzítőanyákat 90°-
kal.
Figyelem:
A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet
60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasol-
ja, mivel a forró víz a padlóval való érintke-
zésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Távolítsa el a gumifedelet a frissvíz-tartályból.
Töltse meg vízzel a frissvíz-tartályt a
maximális szintig.
Helyezze vissza a gumifedőt a frissvíz-tartályra.
Figyelem:
Vegyszerek kezelésénél kesztyűt, védő-
szemüveget és megfelelő (védő-) munka-
ruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszere-
ket használja, és feltétlenül vegye figye-
lembe a termékinformációkat.
Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termé-
kek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.
161
Példák adagolásra:
Adagolási lehetőségek
Előtisztítás
A munka megkezdése
Program kézi indítása
Megjegyzés:
A pontos adagolás érdekében használja
az adagolókupak beosztását.
A tartályon a töltési szint jelölése meg-
egyezik az adagolókupakéval. A gép típu-
sa az adagolókupakon olvasható.
A termék csomagolásán lévő
adatok
Tartály kapa-
citása
Termékek,
mennyiség
tele tartálynál
0.25% 25 ml 10 l víz-
hez
10l 0.25l
0,5% 50 ml 10 l víz-
hez
10l 0.5l
Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
ltse a tartalt a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a
folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást.
Az adagolás befejezése után az adagolóedény a frissvíz
tartályban marad.
Az egyszerű és gyors adagolás érdekében TASKI J-Flex
vagy QFM-adagolási rendszer egyaránt alkalmazható.
A további információk érdekében vegye fel a kapcsolatot a
helyi TASKI szervizpartnerünkkel.
Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).
Máskülönben előfordulhat, hogy a forgó
kefe kirepíti az ott maradt tárgyakat, ami
személyi sérülésekhez és vagyoni károk
-
hoz vezethet.
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaru-
hát kell viselni!
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy sza-
bad helyen!
A parkolótámasz felemelésével he-
lyezze a gépet munkaállásba.
A gép felemelésekor a parkolótá
-
maszt a rugó felcsapja.
Működtesse a gépkaron lévő állító-
kart, és süllyessze le lassan a ve-
zetőrudat egészen addig, amíg a
karok nyújtott állapotba nem kerül-
nek (munkahelyzet).
Engedje el az állítókart, a vezetőrúd ekkor reteszelődik.
Kapcsolja be a gépet (főkapcsoló).
A kapcsoló felvillan.
Nyomja meg a szívóegység kapcso-
lóját.
A kapcsoló felvillan.
Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsoló-
ját.
A kapcsoló felvillan.
A tisztítóoldat mennyiségszabályo-
zójával állítsa be a kívánt adagot.
Nyomja le a kapcsolókart.
Ezzel működésbe lép a szerszám.
HU
162
Tisztítás kezdete
Munkavégzés rugalmas vezetőrúddal
A lehúzó használata
Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.
A tisztítóoldat utántöltése
A szennyvíztartály ürítése
A szennyvíztartály tele van:
Szállítás lépcsőkön
Húzza meg az állítókart (1), és he-
lyezze be az állítókar rögzítését (2).
A rögzítés révén a vezetőrúd (3) sza
-
badon mozoghat felfelé és lefelé. A
rögzítés az állítókar ismételt meghú
-
zásával oldható ki.
A lehúzó lesüllyesztéséhez húzza
meg a működtetőkart.
A lehúzó elsősorban az asztalok és
padok alatti tisztításra szolgál. A ma
-
radék víz a gép visszahúzásakor le
-
húzható vele, majd az előrefelé
mozgatáskor ismét felszívható.
Megjegyzés:
A közvetlen és közvetett munkamódszer-
rel kapcsolatos részletes információkat az
egyes munkamódszereket ismertető kár-
tyákon találja.
Kérjük, pontosabb információk érdekében
vegye fel a kapcsolatot TASKI ügyfélszol-
gálati tanácsadójával.
Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyező-
dés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.
Megjegyzés:
Ha a szivattyúnál zörgő hang hallható, ak-
kor ez arra utal, hogy a frissvíz-tartály ki-
ürült.
Figyelem:
Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon
hosszú ideig szárazon.
1
2
3
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a(z) 160. oldalon.
Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal.
Zárja vissza a tartály fedelét.
Ha a szennyvíztartály tele van, akkor
az úszó beszívódik a szívóegység
szűrőjébe.
Erre utal az, ha a szívóegység fordu
-
latszámának emelkedése miatt meg
-
változik a gép hangja, valamint, ha a
padlón ott marad a víz.
Ürítse ki a szennyvíztartályt, lásd a(z) 163. oldalon.
Megjegyzés:
A gép lépcsőn való szállítását alapesetben
kettesével kell végezni.
A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt állapotban kell len-
nie.
Figyelem:
A gép minden felemelése veszélyes.
A nem megfelelő kezelés személyi sérülé
-
sekhez és a gép károsodásához vezethet.
Figyelem:
Felemelés előtt ki kell üríteni mind a friss-
víz-tartályt, mind a gyűjtőtartályt.
A felemeléshez fogja meg a gépet a
vízfelszívóó guminál található mélye-
déseknél, a másik személy pedig a
vezetőfogantyúnál.
163
A munka befejezése
A vízfelszívó gumi levétele és tisztítása
A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása
A szennyvíztartály ürítése
A frissvíz-tartály ürítése
A szennyvíztartály tisztítása
Nyomja meg a tisztítóoldat kapcsoló-
ját.
A tisztítóoldat ellátás leáll.
Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szenny-
vizet.
Engedje el a kapcsolókart.
Nyomja meg a szívóegység kapcso-
lóját.
A szívómotor kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolóval,
és húzza ki a csatlakozódugót a kon-
nektorból.
Figyelem:
A kiürítés és a tisztítás következő lépései
során a gépnek végig (a főkapcsolóval) ki-
kapcsolt állapotban kell lennie.
Helyezze rá a gépet a parkolótá-
maszra.
A rögzítőcsavar elforgatásával távo-
lítsa el a vízfelszívó gumit.
Folyó víz alatt, egy kefe segítségével
tisztítsa meg a vízfelszívó gumit.
Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!
Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatla-
nítását a nemzeti előírásoknak megfelelő-
en kell elvégezni.
Megjegyzés:
A szennyvíztartály kiürítésekor vegye fi-
gyelembe a gyártó egyéni védőfelszere-
lésre vonatkozó előírásait a
tisztítószerekkel kapcsolatban.
Nyissa ki a tartály fedelét.
A gyűjtőtartály kiürítéséhez vegye ki
a durva szennyeződésszitát (1), for-
gassa oldalra a fedőt (2), és vegye ki
a tartályt gépből.
Az ürítőnyíláson (2) át a tartály telje
-
sen kiüríthető.
A frissvíz-tartály ürítéséhez csavarja
le a szűrőt.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Vegye ki a szennyeződésszitát (sár-
ga), majd ürítse ki.
Öblítse át alaposan folyó vízsugár
alatt.
Vegye ki a szennyvíztartályt a gép-
ből.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a
szennyvíztartályt.
Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szen-
nyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.
Ellenőrizze az úszó működőképes-
ségét.
Figyelem:
Az eldugult szívóegységszűrő befolyásol-
hatja a szívóerőt.
Helyezze vissza a szennyvízartályt a gépre.
Szerelje vissza a durva szennyeződésszitát (sárga) és a
szívóegység szűrőjét.
Fordítsa vissza az ürítőnyílás fedelét, és nyomja be katta-
násig a nyílásba.
1
2
3
HU
164
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása A szívótömlő tisztítása
A frissvíz-tartály szűrőjének tisztítása
A kefe levétele és tisztítása
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a frissvíz-tartályt.
A munka végeztével:
1. A tartály kiöblítése vízzel:
Töltse meg a frissvíz-tartályt vízzel Állítsa a gépet a pad-
lón lévő leeresztőre vagy más alkalmas helyre. Kapcsolja
be a szerszámegységet, és öblítse át vízzel az egész
rendszert.
Ezután a szűrő kicsavarásával ürítse ki teljesen a frissvíz-
tartályt.
Időszakonként:
2. A szűrők teljes leürítése:
Töltse tele a frissvíz-tartályt vízzel. Adjon hozzá klórtab-
lettát a gyártó előírásai szerint. Kapcsolja be a szerszá-
megységet, és öblítse át az egész rendszert klóroldattal
kb. 30 másodpercig. Ezután hagyja az oldatot mintegy
45–60 percig a frissvíz-tartályban, hogy ott fejtse ki hatá-
sát.
3. Teendők a munka befejezésekor:
A szűrő kicsavarásával engedje le teljesen a klóroldatot.
Csavarja vissza a szűrőt a szűrőházba. Töltse meg félig a
frissvíz-tartályt tiszta vízzel. Kapcsolja be a szerszámegy-
séget, és öblítse át tiszta vízzel az egész rendszert. Öblít-
se át alaposan a frissvíz-tartályt. Ürítse ki a bent maradt
vizet a frissvíz-tartályból. Csavarja vissza a szűrőt a szű-
rőházba. Hagyja nyitva a tartályfedelet, hogy a frissvíz-
tartály alaposan ki tudjon száradni.
Vigyázat:
Ne adjon tisztítóoldatot a klóroldathoz.
AOX-vegyületek képződése lehetséges
(adszorbeálható szerves halogénvegyüle-
tek). Ezek a környezetre ártalmasak és
mérgezők.
Figyelem:
Savas oldatba soha ne tegyen klórtablet-
tát. (Klórgázképződés veszélye) A sze-
mélyzetet feltétlenül ki kell oktatni. Csak a
szükséges mértékben alkalmazzon víz-
telenítést, soha ne helyezzen be klórtab-
lettát.
Figyelem:
A klórtablettát mindig a savas termékektől
biztonságos távolságra tárolja. A személy-
zetet feltétlenül ki kell oktatni.
Helyezze rá a gépet a parkolótá-
maszra.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Távolítsa el a gyűjtőtartályt és a víz-
felszívó gumit.
Húzza ki a szívótömlőt a tartóból,
függőleges helyzetben.
Tisztítsa ki a szívótömlőt folyóvízzel,
úgy, hogy az öblítés eltávolítsa a
szennyeződéseket.
Megjegyzés:
Jóllehet a szívótömlő nincs sárgával meg-
jelölve, ezt is meg kell tisztítani minden
tisztítás végén.
Ez a szívótömlő eltömődésének megelő-
zésére szolgál.
Megjegyzés:
Minden egyes munkamenet végeztével
tisztítsa meg a frissvíz-tartály szűrőjét
Csavarja ki a frissvíz-tartályban talál-
hat szűrőt, majd vegye ki.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki.
Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezé-
se után tisztítsa meg.
Helyezze rá a gépet a parkolótá-
maszra.
Csavarja fel a háromszög alakú fo-
gantyút (1), és vegye ki a kefetartót
(2).
Húzza ki a kefét a kefetokból.
Tisztítsa meg a kefét folyó vízzel.
165
A vízelosztó tisztítása
A gép tisztítása
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)
Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan működés és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.
Szervizintervallumok
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után elkop-
nak és elöregednek.
Szervizközpont
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi ve-
lünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati út-
mutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezé-
se után tisztítsa meg.
Helyezze rá a gépet a parkolótá-
maszra.
Vegye ki a szennyvíztartályt a gép-
ből.
Távolítsa el a tömlőt a vízelosztó fe-
deléről.
Távolítsa el a fedőt (1) és a vízelosz-
tót (2).
Folyó víz alatt tisztítsa meg a fedőt
(1) és a vízelosztót (2).
Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerüvíz a mechanikus és elekt
-
romos alkatrészeket jelentősen megron
-
gálhatja.
Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
Megjegyzés:
A gépnek (a főkapcsolónál) kikapcsolt ál-
lapotban kell lennie.
Helyezze a gépet a parkolótámaszra
nyitott tartályfedéllel. A tartály ily mó-
don ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a pe-
nészgombák és kellemetlen szagok
képződését.
Figyelem:
A gépet soha ne tárolja lemerült akkumu-
látorokkal. Ez az akkumulátorok maradan-
dó károsodásához vezetne.
X
1
2
Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti min-
den garancia és jótállás.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szervizlámpa
Tevékenység
◊◊
◊◊◊
Oldal
A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése
és tisztítása ●163
Szívószűrő szennyezettségének elle-
nőrzése/tisztítása
Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá-
sa
Kefék tisztítása 164
Vízfelszívó gumi tisztítása, pengék el-
használódottságának ellenőrzése és
esetleges kicserélése ●163
A gép letörlése nedves törlőruhával 165
Tartályfedél tömítésének tisztítása, an-
nak vizsgálata, hogy nincsenek-e rajta
repedések, szükség esetén a fedél
cseréje.
Az üzembiztonság és üzemkészség
megőrzéséhez a karbantartást jelző
lámpa felvillanásakor (gyári beállítás
250 munkaóra) vagy legalább évente
egyszer átvizsgálást kell végezni.
Megjegyzés:
Rendkívüli igénybevétel és/vagy nem ele-
gendő karbantartás esetén rövidebb inter-
vallumok szükségesek.
HU
166
Pengecsere a vízfelszívó gumiban
Pengecsere a lehúzóban
Helyezze rá a gépet a parkolótá-
maszra.
A rögzítőcsavar elforgatásával távo-
lítsa el a vízfelszívó gumit.
Csavarozza le a háromszög alakú fo-
gantyút (1), és húzza a ki a penge
házát (2) a szívófejházból.
Helyezze rá a gépet a parkolótá-
maszra.
Nyomja kézzel lefelé a lehúzót, amíg
meg nem jelenik a fedőlemez rög-
tőszerkezete (1).
Nyomja hátrafelé a rögzítőszerkezet
nyelvét (2), amíg el nem lehet távolí-
tani a fedőlemezt (3).
Most megfordíthatja vagy kicserélheti a pengéket.
Szerelje vissza a fedőlemezt (3) Ügyeljen arra, hogy a rög-
zítőszerkezet (2) megfelelően reteszeljen.
Figyelem:
Vigyázzon, hogy a művelet közben a szer-
kezet ne csípje be az ujját.
1
2
1
3
2
167
Üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
A gép nem működik
A csatlakozó nincs bedugva a kon-
nektorba
Csatlakoztassa a dugaszt a háló-
zati aljzatba.
Főkapcsoló kikapcsolva Kapcsolja be a főkapcsolót 159
A hálózati csatlakozó vagy a kábel
hibás Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
A kefeegységet vagy a szívóegysé-
get nem lehet kikapcsolni Hiba az elektronikában vagy a kez-
előtáblán
Kapcsolja ki a gépet (főkapcsoló),
és húzza ki a csatlakozót a kon-
nektorból.
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
159
A kefe nem forog
A gép túlterhelődött, túláramkioldó Engedje el az indítókapcsolót,
majd nyomja meg újra 159
A motor forog, a kefe nem
A hajtószíj elszakadt
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Gyenge szívóerő A padló nedves
marad A gép nem szívja fel a szen-
nyezett vizet
A szívóegység nincs bekapcsolva Nyomja meg a Szívóegység gom-
bot 159
Az úszó elzárja a szívóegység
beömlőnyílását (a szennyvíztartály
túltöltés elleni biztosítása)
Ellenőrizze, hogy megtelt-e gyűjtő-
tartály
Ellenőrizze az úszó működőké-
pességét
159
A szívócső nincs felhelyezve Helyezze fel a szívócsövet 160
A vízfelszívó gumi nem ér le a padló-
ra
Ellenőrizze a vízfelszívó gumi fel-
függesztésének működőképessé-
gét 160
A lemezek elhasználódtak
Cserélje ki a lemezeket
166
A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fa-
darabkák, anyagmaradékok)
Távolítsa el az idegen testeket
A vákuumszűrő eldugult Távolítsa el az idegen testeket 159
Ellenőrizze, hogy a tartályfedél tömí-
tésén nincsenek-e repedések és
szennyeződések
Tisztítsa meg a tömítést, vagy cse-
rélje le, ha hibás
A szennyeződésszita megtelt
Vegye ki az szennyeződésszitát
Porolja ki a szitát, majd mossa el
folyó víz alatt
Nem jön elegendő tisztítóoldat
A tisztítóoldat tartálya (frissvíz-tar-
tály) üres
Ellenőrizze és töltse fel vízzel a
tisztítóoldat tartályát (frissvíz-tar-
tály) 162
A frissvíz-tartály szűrője eldugult A friss-víztartály szűrőjének tisztí-
tása 164
A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol-
va Nyomja meg a Tisztítóoldat gom-
bot 159
A gépből hab vagy folyadék szivárog Az úszó nem működőképes
Kapcsolja ki a szívóegységet
Ellenőrizze az úszó működőké-
pességét.
HU
168
Műszaki adatok
Tartozékok
Gép 350E
Munkaszélesség 38 cm
Vízfelszívó gumi szélessége 53 cm
Méretek (ho x szé x ma) 79 x 45 x 43 cm
Gép max. súlya üzemkész állapotban 46 kg
Névleges feszültség 220–240 V~ 100-120V~ AC
Frekvencia 50 60 Hz
Névleges teljesítmény 1100 W
A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% 10 l
Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek
Hangnyomásszint LpA 72 dB(A)
Bizonytalanság KpA 2,5 dB(A)
Vibráció teljes értéke < 2,5 m/s2
Bizonytalanság K 0,25 m/s2
Fröccsenő víz elleni védelem IPX3
Érintésvédelmi osztály I
Sz. Cikk
7516863 Hengerkefe alapkivitel 38 cm
7516864 Hengerkefe kemény 38 cm
7518532 Aktívszálas párnahenger
169
Szállítás
Ártalmatlanítás
A gép méretei
A méretek centiméterben vannak megadva.
Megjegyzés:
A gépet alapvetően csak két személy hor-
dozhatja.
Figyelem:
A gép minden felemelése veszélyes.
A nem megfelelő kezelés személyi sérülé
-
sekhez és a gép károsodásához vezethet.
Figyelem:
Felemelés előtt ki kell üríteni mind a friss-
víz-tartályt, mind a gyűjtőtartályt.
Húzza meg az állítókart, és hajtsa
előre a vezetőrudat, míg az fel nem
fekszik a tartályfedélre.
Engedje el az áltókart a vezetőrúd
reteszeléséhez.
Felemeléskor Ön fogja meg a vízfel-
szívó guminál lévő kagyló típusú fo-
gantyút (1), a másik személy pedig a
hátsó fedélnél található kagyló típusú
fogantyút (2).
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójármű-
ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít-
ve legyen.
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diver-
sey szervizpartner egyeztetés után segít-
ségére lehet ebben.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
HU
170
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali
Spiegazione dei simboli
Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Struttura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Fine lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Destinazione d’uso
Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri com-
merciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presen-
te manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusi-
vamente per l'uso interno.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e co-
struzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di sa-
lute delle direttive CE e pertanto recano le marcature CE.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in servizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui manca-
to rispetto può portare a lesioni personali
e/o gravi danni materiali!
Attenzione:
Indica informazioni importanti il cui manca-
to rispetto può portare a malfunzionamenti
e danni materiali!
Nota:
Indica informazioni importanti riguardanti
l'uso economico, il cui mancato rispetto
può provocare guasti!
Segnala attività lavorative che devono essere
eseguite in modo sequenziale.
t
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la luci-
datura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pu-
lizia a umido di parquet e pavimenti in la-
minato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizza-
te da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario alla
sua destinazione d’uso potrebbe compor-
tare danni alle persone, alla macchina e
all'ambiente di lavoro. In tali casi decado-
no normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente for-
mate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressa-
mente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone, inclusi bambini, con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali ridotte o che man-
chino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.
I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la mac
-
china.
Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trat-
tati materiali potenzialmente esplosivi e in-
fiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.
171
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspira-
zione di sostanze tossiche, nocive, corro-
sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di intercettare sostanze di questo tipo in
maniera sufficiente.
Non si può escludere un possibile danno
per la salute degli utenti e dei terzi.
Attenzione:
Durante il lavoro, prestare attenzione alle
condizioni locali, ai terzi e ai bambini. In
particolare, è necessario rallentare nei
pressi di angoli ciechi, come ad es. prima
di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In case di malfunzionamento, difetto, colli-
sione o una caduta, la macchina deve es-
sere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, im-
mersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura di utensili, il cavo di ali-
mentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensio-
ne, la macchina va spenta immediatamen-
te!
Attenzione:
La macchina non deve essere posta, par-
cheggiata o immagazzinata in pendenza.
Attenzione:
Quando si lavora sulla macchina, quest'ul-
tima deve essere spenta.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettroma-
gnetiche (elettrosmog).
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>2%.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di inci-
dente.
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Custodirla in un am-
biente chiuso prima di allontanarsi dalla
macchina.
Attenzione:
La macchina può essere usata e imma-
gazzinata solo in un ambiente asciutto, pri-
vo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettri-
che della macchina devono essere ese-
guite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consi-
gliati da un consulente TASKI. Altri acces-
sori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle per-
sone e la prevenzione degli infortuni, non-
ché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
È vietato collegare o scollegare il connet-
tore con mani bagnate!
Attenzione:
Verificare se la tensione nominale indicata
sulla targhetta modello corrisponda alla
tensione di rete!
Attenzione:
Fare attenzione che il cavo di rete non su-
bisca danni a causa degli accessori in ro-
tazione (spazzole, piatti trattenitori, ecc.),
calore, olio o spigoli appuntiti, non si impi-
gli e non si deformi!
IT
172
Prodotti per la pulizia
Ulteriori documenti
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo suc-
chiatore se dalla macchina fuoriesce
schiuma o liquido!
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del ru-
more o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 182.
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di puli-
zia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causa-
re un malfunzionamento o danni alla mac-
china o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per informazioni più dettagliate si prega di
contattare il centro di assistenza TASKI.
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
173
Struttura
1Impugnatura di guida
2Leva operativa (motore spazzola ON/OFF)
3Leva d'azionamento lamella raccoglitrice
4Timone
5Coperchio serbatoio
6Galleggiante
7Apertura di scarico
8Filtro a setaccio
9Serbatoio di recupero
10 Ruota laterale di protezione
11 Lamella raccoglitrice
12 Supporto di parcheggio
13 Succhiatore
14 Filtro serbatoio acqua pulita
15 Ruote di trasporto
16 Foro aspirazione
17 Tubo di aspirazione
18 Filtro aspirazione
19 Cavo di alimentazione principale
20 Passaggio cavi scheda elettronica
21 Serbatoio acqua pulita
22 Regolazione dell'acqua
23 Bloccaggio succhiatore
24 Ruota paracolpi
25 Supporto spazzola
26 Manopola triangolare per sbloccaggio supporto
spazzola
27 Interruttore soluzione di pulizia
28 Interruttore gruppo aspiratore
29 Interruttore principale (ON/OFF)
30 Leva di regolazione (per l'inclinazione dell'impugna-
tura di guida)
31 Arresto leva di regolazione (per movimento libero
della barra in acciaio di guida)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
IT
174
Prima della messa in servizio
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
l'usura e la pulizia del pad davanti se si utilizzano i piatti
trattenitori.
Montare il succhiatore
Riempire il serbatoio acqua pulita
Dosaggio
Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno rag-
giunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizza-
re pad usurati o sporchi. Utilizzare solo ac-
cessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
La macchina deve essere spenta.
Posizionare la macchina sul suppor-
to di parcheggio.
Rimuovere il supporto spazzola (2)
svitando la manopola triangolare (1).
Infilare la spazzola nel gruppo spaz-
zola.
Sollevare il gruppo spazzola con la
mano destra ed agganciare la spaz-
zola al perno esagonale del gruppo
spazzola.
Riposizionare il supporto spazzola
(1) e riavvitare la manopola triangola-
re (2).
2
1
2
1
Porre il succhiatore davanti alla mac-
china sul pavimento.
Inclinare la macchina all'indietro e
farla avanzare al di sopra del suc-
chiatore.
Posizionare nuovamente la macchi-
na sul pavimento.
Inserire le manopole di fissaggio nel-
le apposite fessure.
Ruotare le manopole di 90°.
Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fred-
da, perché l'acqua calda assume imme-
diatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.
La macchina deve essere spenta.
Rimuovere il tappo in gomma del serbatoio soluzione.
Riempire il serbatoio soluzione con
acqua fino al livello massimo di riem-
pimento.
Posizionare nuovamente il tappo in gomma sul serbatoio
acqua pulita.
Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
175
Esempi di dosaggio:
Variante di dosaggio:
Pulizia preliminare
Inizio lavoro
Avviare manualmente il programma
Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. pro-
dotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e cau-
sare gravi danni alla macchina.
Nota:
Per un dosaggio preciso, utilizzare la scala
nel dosatore.
La marcatura della tacca di riempimento
sul serbatoio corrisponde a quella nel do-
satore. Il tipo di macchina è indicato sul
dosatore.
Indicazione sull'imballaggio
del prodotto
Capacità ser-
batoio
Quantità pro-
dotto per ri-
empimento di
serbatoio
0.25% 25 ml per 10 l
di acqua
10l 0.25l
0,5% 50 ml per 10 l
di acqua
10l 0.5l
Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo
fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato.
Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel
serbatoio.
Il sistema di dosaggio TASKI J-Flex o la stazione di dosag-
gio QFM possono essere utilizzati per semplificare le ope-
razioni.
Per informazioni più dettagliate su questi sistemi si prega
di contattare il centro di assistenza TASKI.
Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet
-
tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e in-
dumenti di lavoro adeguati!
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la mac-
china eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero.
Portare la macchina in posizione di
lavoro, sollevando il supporto di par-
cheggio.
Con il sollevamento della macchina il
supporto di parcheggio viene solle
-
vato tramite le sospensioni elastiche.
Attivare la leva di blocco sulla mani-
glia di guida e abbassare lentamente
l'impugnatura verso il basso finché i
bracci non sono distesi (posizione di
lavoro).
Lasciar andare la leva di blocco, fissando il timone.
Accendere la macchina (interruttore
principale).
L'interruttore si accende.
Premere l'interruttore del gruppo
aspiratore.
L'interruttore si accende.
Premere l'interruttore della soluzione
di pulizia.
L'interruttore si accende.
Con la regolazione quantità, dosare
la soluzione di pulizia.
Premere la leva operativa.
Così facendo viene messo in moto
l'accessorio.
IT
176
Inizio della pulizia
Operatività con movimento libero dell'impugnatura
Operatività con la lamella raccoglitrice
Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.
Ricarica della soluzione di pulizia
Svuotare il serbatoio di recupero
Serbatoio di recupero pieno:
Trasporto sulle scale
Tirare la leva di regolazione altezza
impugnatura (1) ed applicare il bloc-
co (2).
In questo modo l'impugnatura risul
-
terà libera (3) di muoversi verso l'alto
o il basso. Il blocco viene rimosso ti
-
rando nuovamente la leva di regola
-
zione altezza impugnatura.
Tirare la leva d'azionamento ed ab-
bassare la lamella raccoglitrice.
Questa operazione serve per la puli
-
zia sotto tavoli o banchi. La soluzione
residua viene può essere trascinata
all'esterno del tavolo o banco muo
-
vendo la macchina in retromarcia e
successivamente aspirata tramite il
succhiatore.
Nota:
I dettagli esatti sul metodo di lavoro diretto
e indiretto possono essere trovati nella re-
lativa scheda.
Per ulteriori informazioni si prega di con-
tattare il proprio consulente TASKI.
Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di puli-
zia, questo può portare a danni al pavi-
mento.
Nota:
Un crepitio della pompa indica che il ser-
batoio acqua pulita è vuoto.
Attenzione:
La pompa non deve mai funzionare a sec-
co per lunghi periodi.
1
2
3
La macchina deve essere spenta.
Aprire il coperchio serbatoio.
Riempire il serbatoio acqua pulita con acqua, vedere pagi-
na 174.
Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore.
Chiudere il coperchio serbatoio.
Se il serbatoio di recupero è pieno, il
galleggiante viene aspirato al filtro di
aspirazione.
Ciò è segnalato dalla modifica del
suono a causa dell'aumento della ve
-
locità di aspirazione e dall'acqua sul
pavimento.
Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 177.
Nota:
Il trasporto sulle scale può, in generale,
essere eseguito solo in due.
La macchina deve essere spenta (interruttore principale).
Attenzione:
Ogni sollevamento della macchina è lega-
to a un possibile rischio!
Con pedane non idonee si possono verifi
-
care danni/lesioni alle persone e alle cose.
Attenzione:
Il serbatoio acqua pulita e quello di recu-
pero devono essere completamente svuo-
tati prima del sollevamento.
Per sollevare la macchina, afferrarla
nella maniglia a guscio vicino al suc-
chiatore e la seconda persona
dall'impugnatura.
177
Fine lavoro
Rimuovere e pulire il succhiatore
Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita
Svuotare il serbatoio di recupero
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Pulizia serbatoio di recupero
Premere l'interruttore della soluzione
di pulizia.
L'immissione della soluzione di puli
-
zia viene arrestata.
Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
Lasciar andare la leva operativa.
Premere l'interruttore del gruppo
aspiratore.
Il motore di aspirazione viene spento.
Spegnere la macchina (interruttore
principale) ed estrarre la spina dalla
presa di corrente di rete.
Attenzione:
Nei passaggi seguenti per lo svuotamento
e la pulizia, la macchina deve sempre es-
sere spenta (interruttore principale).
Posizionare la macchina sul suppor-
to di parcheggio.
Rimuovere il succhiatore ruotando le
viti di blocco.
Pulire il succhiatore con acqua cor-
rente e l'ausilio di una spazzola.
Nota:
Solo le lamelle pulite e intatte ottengono ri-
sultati ottimali di aspirazione!
Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, tenere presente le norme in ma-
teria di dispositivi di protezione individuale
del produttore del detergente.
Aprire il coperchio serbatoio.
Per svuotare il serbatoio di recupero,
rimuovere il filtro a setaccio (1), ruo-
tare il coperchio (2) lateralmente e ri-
muovere il serbatoio dalla macchina.
Il serbatoio può essere svuotato
completamente attraverso l'apertura
di scarico (2).
Per svuotare il serbatoio acqua pulita
è necessario svitare il filtro.
Aprire il coperchio serbatoio.
Rimuovere il filtro a setaccio (giallo) e
svuotarlo.
Risciacquare accuratamente con ac-
qua corrente.
Togliere il serbatoio di recupero dalla
macchina.
Sciacquare il serbatoio di recupero
con acqua pulita.
Rimuovere il filtro di aspirazione
(giallo) e pulire lo sporco con un pan-
no o una spazzola morbida.
Controllare il corretto funzionamento
del galleggiante.
Attenzione:
Un filtro aspirazione intasato può influen-
zare la potenza di aspirazione.
Posizionare il serbatoio di recupero sulla macchina.
Rimontare il filtro a setaccio (giallo) e il filtro di aspirazione.
Riavvitare il coperchio dell'apertura di scarico e premerlo
nell'apertura fino al suo scatto.
1
2
3
IT
178
Pulire il serbatoio acqua pulita Pulizia del tubo aspirazione
Pulire il filtro del serbatoio acqua pulita
Rimuovere e pulire gli accessori
Sciacquare poi bene il serbatoio acqua pulita di recupero
con acqua pulita.
Dopo la fine lavoro:
1. Sciacquare il serbatoio con acqua pulita.
Riempire il serbatoio soluzione con acqua. Portare la
macchina in un luogo adatto all'operazione. Azionare la
spazzola e sciacquare il circuito idraulico con acqua puli-
ta.
Svuotare completamente il serbatoio svitando il filtro solu-
zione.
Periodicamente
2. Pulizia con pastiglie di cloro
Riempire completamente il serbatoio con acqua pulita.
Aggiungere pastiglie di cloro seguendo le indicazioni di
dosaggio del produttore. Azionare la spazzola per circa
30 secondi in modo da pulire il circuito idraulico. Lasciare,
per una pulizia approfondita, la soluzione all'interno del
serbatoio per 45 -60 minuti.
3. Operazioni conclusive:
Svuotare completamente il serbatoio dalla soluzione di
cloro svitando il filtro soluzione. Avvitare poi il filtro nel
gruppo filtro. Riempire per metà il serbatoio acqua pulita
con acqua pulita. Azionare la spazzola e sciacquare il cir-
cuito idraulico con acqua pulita. Lavare bene il serbatoio
acqua pulita. Lasciare aperto il coperchio serbatoio per
permettere il completo asciugamento. Avvitare poi il filtro
nel gruppo filtro. Lasciare aperto il coperchio serbatoio e
lasciare asciugare bene il serbatoio.
Attenzione:
Non aggiungere nessun detergente alla
soluzione clorinata. Si possono creare
composti organici alogeni. Questi sono ve-
lenosi e dannosi all'ambiente.
Attenzione:
Non aggiungere mai pastiglie di cloro ad
una soluzione acida. (Sviluppo di gas clo-
ridrico) Addestrare sempre correttamente
il personale! Decalcificare solo in caso di
necessità, non utilizzare mai pastiglie di
cloro!
Attenzione:
Le pastiglie di cloro vanno conservate ad
una distanza di sicurezza da prodotti acidi.
Addestrare sempre correttamente il perso-
nale!
Posizionare la macchina sul suppor-
to di parcheggio.
Aprire il coperchio serbatoio.
Rimuovere il serbatoio di recupero e
il succhiatore.
Tirare il tubo di aspirazione dalla stri-
scia antistatica per swingo in posizio-
ne verticale.
Pulire il tubo aspirazione con acqua
corrente in modo da eliminare tutto lo
sporco.
Nota:
Il tubo di aspirazione non è contrassegna-
to in giallo, ma è importante che venga pu-
lito dopo ogni pulizia finale.
In questo modo si evitano eventuali intasa-
menti del tubo di aspirazione.
Nota:
Dopo ogni fine operazioni, pulire il filtro del
serbatoio acqua pulita
Aprire il filtro del serbatoio acqua pu-
lita e rimuoverlo.
Sciacquare abbondantemente con
acqua pulita.
Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completa-
mento dei lavori di pulizia.
Posizionare la macchina sul suppor-
to di parcheggio.
Rimuovere il supporto spazzola (2)
svitando la manopola triangolare (1).
Estrarre la spazzola dalla copertura
spazzola.
Pulire la spazzola sotto acqua corrente.
179
Pulizia del distributore acqua
Pulizia della macchina
Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in fun-
zione)
Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.
Intervalli di assistenza
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob-
solescenza dopo un uso prolungato.
Centri di assistenza
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordi-
ne, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completa-
mento dei lavori di pulizia.
Posizionare la macchina sul suppor-
to di parcheggio.
Togliere il serbatoio di recupero dalla
macchina.
Rimuovere i tubi dal coperchio del di-
stributore acqua.
Rimuovere il coperchio (1) e il distri-
butore acqua (2).
Pulire il coperchio (1) e il distributore
acqua (2) sotto acqua corrente.
Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'ac-
qua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro
-
vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
Pulire la macchina con un panno umido.
Nota:
La macchina deve essere spenta (interrut-
tore principale).
Conservare la macchina sul suppor-
to di parcheggio e con il coperchio
serbatoio aperto. Il serbatoio può es-
sere lasciato asciugare in questo mo-
do.
Questo impedisce la formazione di
muffe e cattivi odori.
Attenzione:
Non immagazzinare mai la macchina con
le batterie scariche. Le batterie in questo
modo si danneggerebbero irreparabilmen-
te.
X
1
2
Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti origi-
nali TASKI, altrimenti decadono tutte le ri-
vendicazioni di garanzia e responsabilità!
Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
Attività
◊◊
◊◊◊
Pagina
Svuotare e pulire il serbatoio di recupe-
ro e il serbatoio acqua pulita. ●177
Controllare/pulire il filtro di aspirazione
se sporco
Pulire tutte le parti evidenziate in giallo.
Pulire gli accessori. 178
Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se ne-
cessario. ●177
Pulire la macchina con un panno umi-
do. ●179
Pulire la guarnizione del coperchio ser-
batoio e verificare la presenza di crepe,
sostituire se necessario.
Per mantenere la sicurezza di funzio-
namento e la disponibilità, se l'indica-
tore di servizio è acceso
(impostazione di fabbrica 250 ore di
lavoro) o almeno una volta all'anno è
necessario eseguire una revisione di
assistenza.
Nota:
In caso di sollecitazioni straordinarie e/o
insufficiente manutenzione sono necessa-
ri intervalli più brevi.
IT
180
Sostituzione lamelle succhiatore
Sostituzione lamella raccoglitrice
Posizionare la macchina sul suppor-
to di parcheggio.
Rimuovere il succhiatore ruotando le
viti di blocco.
Svitare le manopola triangolare (1) e
estrarre il corpo delle lamelle (2) dal
corpo succhiatore.
Posizionare la macchina sul suppor-
to di parcheggio.
Premere verso il basso la lamella fino
a visualizzare gli agganci rapidi (1).
Premere verso l'interno gli agganci
rapidi (2) fino a rimuovere il piatto di
copertura (3).
Ora è possibile ruotare o sostituire le lamelle.
Rimontare il piatto di copertura (3). Assicurarsi del comple-
to aggancio (2).
Attenzione:
Pericolo di schiacciamento delle dita!
1
2
1
3
2
181
Guasti
Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina
La macchina non funziona
Spina non inserita nella presa di cor-
rente di rete
Collegare la spina alla presa di
corrente di rete.
Interruttore principale spento Attivare la macchina 173
Spina principale o cavo alimentazio-
ne principale difettosi Contattare un centro di assistenza
Il gruppo spazzola o il gruppo suc-
chiatore non possono essere disatti-
vati
Errore nell'elettronica o nel pannello
di comando
Spegnere la macchina (interrutto-
re principale) e rimuovere la spina
dalla presa di corrente di rete.
Contattare un centro di assistenza
173
La spazzola non gira
La macchina è stata sovraccaricata,
interruttore sovraccarico Rilasciare l'azionatore dell'interrut-
tore e premere nuovamente 173
Il motore gira, l'accessorio no Cinghia di trasmissione rotta
Contattare un centro di assistenza
Potenza di aspirazione scarsa Il pa-
vimento resta umido L'acqua sporca
non viene aspirata
Gruppo succhiatore non acceso Premere il pulsante gruppo suc-
chiatore 173
Il galleggiante chiude l'apertura di in-
gresso nel gruppo aspiratore (prote-
zione troppo-pieno serbatoio di
recupero)
Serbatoio di recupero pieno, con-
trollare
Controllare il corretto funziona-
mento del galleggiante
173
Tubo di aspirazione non collegato Collegare il tubo di aspirazione 174
Succhiatore non sul pavimento
Controllare il corretto funziona-
mento del gancio del succhiatore 174
Lamelle usurate
Sostituire le lamelle
180
Tubo flessibile o succhiatore ostruiti
(ad esempio pezzi di legno, fram-
menti di tessuto)
Rimuovere il corpo estraneo
Filtro aspirazione intasato Rimuovere il corpo estraneo 173
Verificare la presenza di crepe/spor-
co sulla guarnizione del coperchio
serbatoio
Pulire la guarnizione e, se difetto-
sa, sostituire
Filtro a setaccio pieno
Estrarre l'inserto del filtro a setac-
cio
Spolverare il filtro a setaccio e
sciacquarlo sotto acqua corrente
Fuoriuscita insufficiente della solu-
zione di pulizia
Serbatoio della soluzione di pulizia
(serbatoio acqua pulita) vuoto
Controllare il serbatoio della solu-
zione di pulizia (serbatoio acqua
pulita) e riempire di acqua 176
Filtro del serbatoio acqua pulita inta-
sato Pulire il filtro del serbatoio acqua
pulita 178
Pulsante soluzione di pulizia disatti-
vato Premere il pulsante soluzione di
pulizia 173
Dalla macchina fuoriesce schiuma o
liquidi Il galleggiante non funziona
Spegnere il gruppo aspiratore.
Controllare il corretto funziona-
mento del galleggiante.
IT
182
Dati tecnici
Accessori
Macchina 350E
Larghezza operativa 38 cm
Larghezza del succhiatore 53 cm
Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 79 x 45 x 43 cm
Peso massimo macchina pronta 46 kg
Tensione nominale 220-240 V~ 100-120V~ CA
Frequenza 50 60 Hz
Potenza assorbita nominale 1100 W
Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 10 l
Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72
Livello di pressione acustica LpA 72 dB(A)
Incertezza KpA 2.5 dB(A)
Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2
Incertezza K 0,25 m/s2
Paraspruzzi IPX3
Classe di protezione I
N. articolo
7516863 Spazzola cilindrica standard 38cm
7516864 Spazzola cilindrica dura 38cm
7518532 Pad Roll in fibra attiva 38 cm
183
Trasporto
Smaltimento
Dimensioni della macchina
Le dimensioni sono espresse in centimetri!
Nota:
Per lo spostamento della macchina sono
generalmente richieste due persone.
Attenzione:
Ogni sollevamento della macchina è lega-
to a un possibile rischio!
Con pedane non idonee si possono verifi
-
care danni/lesioni alle persone e alle cose.
Attenzione:
Il serbatoio acqua pulita e quello di recu-
pero devono essere completamente svuo-
tati prima del sollevamento.
Tirare la leva di regolazione e inclina-
re la barra in acciaio di guida in avan-
ti finché si posiziona sul coperchio
serbatoio.
Lasciar andare la leva di regolazione,
finché la barra in acciaio di guida
scatta in posizione.
Per il sollevamento afferrare la mac-
china nella maniglia a guscio (1) vici-
no al succhiatore mentre la seconda
persona deve afferrarla nella mani-
glia a guscio (2) del coperchio poste-
riore.
Nota:
Trasportare la macchina in posizione ver-
ticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normati-
ve locali. Contattate il vostro centro di as-
sistenza Diversey che potrà esservi
d'aiuto.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
IT
184
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Ženklų paaiškinimas
Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Valymo produktai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Vežimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos nau-
doti tik vidaus patalpose.
Saugumo nurodymai
Koncepcijos ir konstrukcijos atžvilgiu TASKI mašinos atitinka
taikomus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos rei-
kalavimus ir yra pažymėtos CE ženklu.
ATSARGIAI!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada galė-
tumėte ją paskaityti.
Pavojus!
Žymi svarbius nurodymus, kurių nesilai-
kant gali susižaloti asmenys ir (arba) atsi-
rasti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Žymi svarbią informaciją, į kurią neatsi-
žvelgiant gali sutrikti veikimas arba atsi-
rasti materialinė žala!
Pastaba.
Žymi svarbius nurodymus dėl ekonomiško
naudojimo, kurių nesilaikant galimi sutriki-
mai!
Žymi darbo veiksmus, kuriuos turite atlikti nuro-
dyta eilės tvarka.
t
Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.
Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti žala darbo aplinkoje.
Tokiais atvejais paprastai nustoja galioti
bet kokie garantijos ir galimi jos kylantys
reikalavimai.
Pavojus!
Naudoti mašiną gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti naudoti arba įrodę, kad moka
naudoti, kuriems ją naudoti aiškiai paves-
ta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti asmenys ir
vaikai, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.
Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, ku-
riose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen
-
tų šios medžiagos gali užsidegti.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojin-
gosioms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų sis-
tema tokių medžiagų pakankamai
nesulaiko.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as
-
menų sveikatai.
185
Pavojus!
Dirbdami stebėkite vietos aplinkybes, taip
pat kitus asmenis ir vaikus! Pirmiausia su-
mažinkite greitį tokiose vietose, kuriose
prastas matomumas, pvz., prie durų arba
posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.
Pavojus!
Jeigu pastebimas neteisingas veikimas,
gedimas arba po kolizijos arba nukritimo
prieš pakartotinai paleidžiant eksploatuoti
mašiną ją privalo patikrinti įgaliotas speci-
alistas. Tai taikoma ir tada, jei mašina pa-
buvo lauke, buvo panardinta į vandenį ir
(arba) sudrėko.
Pavojus!
Jeigu pažeistos saugumo dalys, pavyz-
džiui, įrankių gaubtai, tinklo kabelis arba
gaubtai, kurie suteikia prieigą prie elektrai
laidžių dalių, būtina nedelsiant sustabdyti
mašinos eksploataciją!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžių.
Pavojus!
Prieš atliekant bet kokius darbus su pačia
mašina, ją reikia išjungti.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, ku-
riose yra elektromagnetinė apkrova (elek-
trosmogas).
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuoly-
džių >2 %.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai drau-
džiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Nenaudojamą mašiną laikykite
uždaroje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C tempera-
tūroje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
kurie yra susipažinę su susijusiomis sau-
gumo nuostatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nu-
rodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultan-
tas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos sau-
gai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų preven-
cijos nuostatų, taip pat su valymo priemo-
nių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Draudžiama rankomis įkišti ir ištraukti tin-
klo kištuką!
Dėmesio!
Patikrinkite, ar specifikacijų lentelėje nuro-
dyta nominalioji įtampa atitinka jūsų tinklo
įtampa!
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kabelio nespaus-
tų, netemptų ir nepažeistų besisukantys
įrankiai (šepečiai, padėkliukai arba pan.)
arba karštis, alyva ir aštrios briaunos!
Dėmesio!
Jei mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukons-
truoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos gali-
mybė.
Žr. techninę informaciją 196 p.
LT
186
Valymo produktai
Kiti dokumentai
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos ma-
šinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Triktims, atsiradusioms naudojant netinka-
mus valymo produktus, garantija netaiko-
ma.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su Jūsų TASKI techninės priežiūros par-
tneriu.
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite at-
sarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.
187
Konstrukcijos apžvalga
1Vairavimo rankena
2Jungimo svirtis (šepečio variklis įj. / išj.)
3Šluostiklio patvirtinimo svirtis
4Kreipiamasis strypas
5Rezervuaro dangtis
6Plūdė
7Tuštinimo anga
8Stambių nešvarumų krepšys
9Purvino vandens rezervuaras
10 Šoniniai nukreipiamieji ratukai
11 Šluostiklis
12 Pastatymo kojelė
13 Siurbimo antgalis
14 Švaraus vandens rezervuaro filtras
15 Transportavimo ratukai
16 Turbinos žarna
17 Siurbimo žarna
18 Siurbimo filtras
19 Tinklo kabelis
20 Elektronikos prijungimo laidas
21 Švaraus vandens rezervuaras
22 Vandens reguliavimas
23 Siurbimo antgalio fiksavimo rankena
24 Nukreipiamasis ratukas
25 Šepetėlių laikiklis
26 Trikampis varžtas, skirtas atblokuoti šepetėlių laiki-
klį
27 Valymo tirpalo jungiklis
28 Siurbimo agregato jungiklis
29 Pagrindinis jungiklis (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO)
30 Vairavimo rankenos nuolydžiui skirta reguliavimo
svirtis
31 Reguliavimo svirties fiksatorius (laisvam kreipiamo-
jo strypo judėjimui)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
LT
188
Prieš pradedant naudoti
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus.
Siurbimo antgalio pritvirtinimas
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas
Dozavimas
Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidė-
vėjimo ribą. rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susi-
dėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik origi-
nalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti ne-
pakankami ir net gali būti pažeista danga.
Mašina turi būti išjungta.
Mašiną lėtai pastatykite ant pastaty-
mo kojelės.
Atsukite trikampį varžtą (1) ir nuimki-
te šepetėlių laikiklį (2).
Šepetėlį įkiškite į korpusą.
Dešiniąja ranka šepetėlį pakelkite į
viršų, kad jis būtų išimamas per cen-
trinę šešiabriaunę dalį, esančią še-
petėlių korpuse.
Vėl uždėkite šepetėlių laikiklį (1) ir
prisukite trikampį varžtą (2).
2
1
2
1
Siurbimo antgalį statykite ant grindų,
nukreipę į mašiną.
Mašiną nukreipkite žemyn ir judėkite
per siurbimo antgalį.
Mašiną vėl padėkite ant grindų.
Tam skirtose angose įstatykite tvirti-
nimo veržles.
90° pasukite tvirtinimo veržles.
Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karš-
tas vanduo iš karto perima grindų tempe-
ratūrą, todėl jo naudoti netikslinga.
Mašina turi būti išjungta.
Nuo švaraus vandens rezervuaro nuimkite guminį dangtelį.
Švaraus vandens rezervuarą pripil-
dykite vandens iki didžiausio pripildo-
mo aukščio.
Guminį dangtelį vėl uždėkite ant švaraus vandens rezervu-
aro.
Dėmesio!
Dirbant su cheminiais produktais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius aki-
nius ir atitinkamus (apsauginius) darbinius
drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduoja-
mus cheminius produktus ir būtinai at-
sižvelkite į produktų informaciją.
189
Dozavimo pavyzdžiai:
Dozavimo variantas
Pasiruošimas valyti
Darbo pradžia
Rankinis programos paleidimas
Pavojus!
Naudojant netinkamus produktus (ypač,
kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties arba tir-
piklių), galima susižeisti arba pažeisti ma-
šiną.
Pastaba.
Tiksliam dozavimui naudokite dozavimo
puodelio skalę.
Rezervuaro užpildymo lygio žymėjimas
atitinka dozavimo puodelio žymėjimą. Do-
zavimo puodelyje nurodytas mašinos ti-
pas!
Ant produkto pakuotės pa-
teikta nuoroda
Rezervuaro
tūris
Produkto kie-
kis vienam
rezervuarui
0.25 % 25 ml naudo-
jant 10 l van-
dens
10 l 0.25l
0,5 % 50 ml naudo-
jant 10 l van-
dens
10 l 0.5 l
Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį iš-
pilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą
tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare.
Supaprastintam ir greitam dozavimui galima naudoti ir do-
zavimo sistemas TASKI J-Flex arba QFM dozavimo sekci-
ją.
Dėl išsamesnės informacijos apie šias sistemas susisiekite
su Jūsų TASKI techninės priežiūros partneriu.
Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).
Nes juos gali išmėtyti besisukantis įrankis
ir sužaloti asmenis ir pažeisti aplinką.
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne-
slystančią avalynę ir nešiokite tinkamus
darbinius drabužius!
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pir-
muosius bandomuosius važiavimus ban-
dydami atlikti laisvoje vietoje!
Pakeldami statymo kojelę maši
nustatykite darbinėje pozicijoje.
Pakeliant mašiną, statymo kojelė pa
-
keliama spyruoklių.
Nuspauskite reguliavimo svirtį prie
kreipiamosios rankenos ir lėtai nu-
leiskite kreipiamąstrypą, kol rankos
bus ištiestos (darbinė padėtis).
Tuomet atleiskite reguliavimo svirtį ir kreipiamasis strypas
užsifiksuos.
Įjunkite mašiną (pagrindiniu jungi-
kliu).
Užsidega jungiklio lemputė.
Paspauskite siurbimo agregato jun-
giklį.
Užsidega jungiklio lemputė.
Paspauskite valymo tirpalo jungiklį.
Užsidega jungiklio lemputė.
Kiekio reguliatoriumi atlikite valymo
tirpalo dozavimą.
Nuspauskite jungimo svirtį.
Taip įjungiama įrankio eiga.
LT
190
Valymo pradžia
Darbas su lanksčiu kreipiamuoju strypu
Darbas su šluostikliu
Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.
Valymo tirpalo pildymas
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas
Purvino vandens rezervuaras pilnas:
Gabenimas laiptais
Patraukite už reguliavimo svirties (1)
ir įstatykite reguliavimo svirties fiksa-
torių (2).
Šio fiksatoriaus dėka kreipiamąjį
strypą (3) galima laisvai judinti aukš
-
tyn ir žemyn. Iš naujo patraukus re
-
guliavimo svirtį, galima atlaisvinti
fiksatorių.
Norėdami nuleisti šluostiklį, patrauki-
te patvirtinimo svirtį.
Šluostiklis skirtas valyti po stalu ir
suolais. Traukiant mašiną likęs van
-
duo nušluostomas, o stumiant pir
-
myn vėl išsiurbiamas.
Pastaba.
Tikslią išsamesnę informaciją apie tiesio-
ginius ir netiesioginius darbo metodus ra-
site atitinkamoje metodų kortelėje.
Dėl tikslesnės informacijos susisiekite su
Jūsų TASKI klientų konsultantu.
Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam ti-
kram grindų dangos / nešvarumų ir valy-
mo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
galite pažeisti dangą.
Pastaba.
Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio,
reiškia, kad tuščias švaraus vandens re-
zervuarą.
Dėmesio!
Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso
siurblio.
1
2
3
Mašina turi būti išjungta.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandens, žr. 188
p.
Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto.
Uždarykite rezervuaro dangtelį.
jeigu purvino vandens rezervuaras
pilnas, plūdė yra pritraukta prie siur-
bimo filtro.
Jus apie tai informuoja pakitęs gar
-
sas, padidėjęs siurbtuvo sūkių skai
-
čius ir ant grindų liekantis vanduo.
Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 191 p.
Pastaba.
Gabenti laiptais galima tik dviese.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis).
Dėmesio!
Bet koks mašinos pakėlimas gali būti rizi-
kingas!
Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.
Dėmesio!
Prieš pakeliant būtina visiškai ištuštinti
švaraus bei purvino vandens rezervuarus.
Norėdami pakelti, suimkite mašiną
siurbimo antgalio įduboje, o antrasis
asmuo – už kreipiamosios rankenos.
191
Darbo pabaiga
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas ir valy-
mas
Purvino vandens rezervuaro ištuštinimas
Švaraus vandens rezervuaro ištuštinimas
Purvino vandens rezervuaro valymas
Paspauskite valymo tirpalo jungiklį.
Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.
Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį pur-
viną vandenį.
Atleiskite jungimo svirtį.
Paspauskite siurbimo agregato jun-
giklį.
Siurbimo variklis išsijungia.
Išjunkite mašiną (pagrindinis jungi-
klis) ir ištraukite kištuką iš kištuko liz-
do.
Dėmesio!
Atliekant kitus ištuštinimo ir valymo eta-
pus, mašina privalo būti išjungta (pagrindi-
nis jungiklis).
Mašiną lėtai pastatykite ant pastaty-
mo kojelės.
Siurbimo antgalį nuimsite pasukdami
fiksavimo varžtus.
Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu
po tekančiu vandeniu.
Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekia-
mas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!
Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tir-
palą būtina laikantis nacionalinių nuostatų.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens rezervuarą
laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo
priemonių gamintojo priemonių.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Norėdami ištuštinti purvino vandens
rezervuarą, išimkite stambių nešva-
rumų krepšį (1), pasukite dangtelį (2)
ir iš mašinos išimkite rezervuarą.
Per tuštinimo (2) angą galite visiškai
ištuštinti rezervuarą.
Prieš ištuštinant švaraus vandens re-
zervuarą, atsukite filtrą.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Išimkite stambių purvo dalelių krepšį
(geltonas) ir jį išvalykite.
kruopščiai išskalaukite po tekančiu
vandeniu.
Iš mašinos išimkite purvino vandens
rezervuarą.
Kruopščiai išplaukite purvino van-
dens rezervuarą švariu vandeniu.
Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkš-
tu šepečiu.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia plūdė.
Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
Į mašiną vėl įstatykite purvino vandens rezervuarą.
Vėl sumontuokite stambių purvo dalelių krepšį (geltonas) ir
siurbimo filtrą.
Vėl užsukite tuštinimo angos dangtelį ir įspauskite jį į angą,
kol jis užsifiksuos.
1
2
3
LT
192
Švaraus vandens rezervuaro valymas Siurbimo žarnos valymas
Švaraus vandens rezervuaro filtro valymas
Įrankių nuėmimas ir valymas
Kruopščiai išplaukite švaraus vandens rezervuarą švariu
vandeniu.
Pabaigus darbus:
1. Rezervuarą gerai praskalaukite tik vandeniu:
Švaraus vandens rezervuarą pripildykite vandeniu. Maši-
ną pastumkite ant grindyse sumontuoto išleidimo vamz-
džio arba kitos tinkamos vietos. Įjunkite įrankių agregatą ir
visą sistemą išskalaukite vandeniu.
Po to, išsukę filtrą, visiškai ištuštinkite švaraus vandens
rezervuarą.
Periodiškai:
2. Valymas chloro tabletėmis:
Visą švaraus vandens rezervuarą pripildykite švariu van-
deniu. Chloro tabletes dėkite, laikydamiesi gamintojo nu-
rodymų. Įjunkite įrankių agregatą ir visą sistemą maždaug
30 s skalaukite chloro tirpalu. Po to 45–60 min tirpalui leis-
kite įsigerti švaraus vandens rezervuare.
3. Baigiamieji darbai:
Išsukę filtrą, visiškai išleiskite chloro tirpalą. Po to filtrą
įsukite į filtro korpusą. Švariu vandeniu iki pusės pripildy-
kite švaraus vandens rezervuarą. Įjunkite įrankių agregatą
ir visą sistemą išskalaukite švariu vandeniu. Gerai išska-
laukite švaraus vandens rezervuarą. Iš švaraus vandens
rezervuaro išleiskite likusį vandenį. Po to filtrą įsukite į fil-
tro korpusą. Palikite neužsuktą rezervuaro dangtelį ir leis-
kite išdžiūti švaraus vandens rezervuarui.
Pavojus!
Į chloro tirpalą nepilkite jokių valymo prie-
monių. Gali susidaryti AOX (absorbuojami
organiniai halogenų junginiai). Jie yra
kenksmingi aplinkai ir nuodingi.
Dėmesio!
Niekada chloro tablečių nedėkite į rūgštų
tirpalą. (Chloro dujų susidarymas) Būtinai
instruktuokite personalą! Kalkių šalinimas
tik esant poreikiui, niekada papildomai ne-
naudokite chloro tablečių!
Dėmesio!
Chloro tabletes laikykite saugiu atstumu
nuo rūgščių produktų. Būtinai instruktuoki-
te personalą!
Mašiną lėtai pastatykite ant pastaty-
mo kojelės.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Išimkite purvino vandens rezervuarą
ir siurbimo antgalį.
Iš laikiklio išimkite siurbimo žarną ir
nustatykite vertikalioje padėtyje.
Tekančiu vandeniu išvalykite siurbi-
mo žarną, kad būtų išskalauti nešva-
rumai.
Pastaba.
Siurbimo žarna nėra pažymėta geltona
spalva, bet svarbu, kad ji būtų išvalyta po
kiekvieno valymo.
Taip neleidžiama susidaryti kamščiams si-
urbimo žarnoje.
Pastaba.
Pasibaigus kiekvienam darbui, išvalykite
švaraus vandens rezervuaro filtrą.
Atsukite švaraus vandens rezervua-
ro filtrą ir jį išimkite.
Jį kruopščiai išskalaukite švariu van-
deniu.
Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
Mašiną lėtai pastatykite ant pastaty-
mo kojelės.
Atsukite trikampį varžtą (1) ir nuimki-
te šepetėlių laikiklį (2).
Šepetėlį ištraukite iš korpuso.
Šepetėlį nuplaukite po tekančiu vandeniu.
193
Vandens skirstytuvo valymas
Mašinos valymas
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas
Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, reikia pasirūpinti
jos technine priežiūra.
Techninės priežiūros intervalas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamy-
klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek-
triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
Techninės priežiūros centras
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutinia-
me šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
Mašiną lėtai pastatykite ant pastaty-
mo kojelės.
Iš mašinos išimkite purvino vandens
rezervuarą.
Nuo vandens skirstytuvo dangtelio
nuimkite žarnas.
Nuimkite dangtelį (1) ir vandens
skirstytuvą (2).
Dangtelį (1) ir vandens skirstytuvą (2)
nuplaukite po tekančiu vandeniu.
Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.
Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
Pastaba.
Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungi-
klis).
Mašiną laikykite ant statymo kojelės
ir atidarę rezervuaro dangtelį. Nuė-
mus dangtį, rezervuaras gali džiūti.
Taip galite išvengti pelėsio ir nemalo-
naus kvapo atsiradimo.
Dėmesio!
Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovu-
siomis baterijomis. Baterijos gali būti ne-
pataisomai sugadintos.
X
1
2
Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!
Ženklų paaiškinimas
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė
Veiksmas
◊◊
◊◊◊
Puslapis
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas ●191
Patikrinkite, ar nesusitepė siurbimo fil-
trai; prireikus, juos išvalykite.
Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis
Nuvalykite įrankius. 192
Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinki-
te, ar nesusidėvėjo plokštelės; prirei-
kus, jas pakeiskite. ●191
Mašiną nuvalykite drėgna šluoste 193
Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus,
pakeiskite.
Siekiant užtikrinti saugų eksploatavi-
mą ir tinkamą naudojimą, įsižiebus
techninės priežiūros rodmeniui, (ga-
myklinis nustatymas yra 250 darbo
valandos) arba kartą per metus būti-
na atlikti techninę priežiūrą.
Pastaba.
Jeigu keliami išskirtiniai reikalavimai ir (ar-
ba) nepakanka techninės priežiūros, būtini
trumpesni intervalai.
LT
194
Siurbimo antgalio plokštelių keitimas
Šluostiklio plokštelių keitimas
Mašiną lėtai pastatykite ant pastaty-
mo kojelės.
Siurbimo antgalį nuimsite pasukdami
fiksavimo varžtus.
Atsukite trikampius varžtus (1) ir iš-
traukite plokštelių korpusą (2)
purkštukų korpuso.
Mašiną lėtai pastatykite ant pastaty-
mo kojelės.
Ranka šluostiklį paspauskite žemyn,
kol pasirodys dangteliui skirtas
spaustukas (1).
Spaustuko mygtuką (2) pastumkite
atgal, kol bus galima nuimti dangtelio
plokštę (3).
Pakeiskite arba apsukite plokštelę.
Dabar vėl sumontuokite dangtelio plokštę (3). Atkreipkite
dėmesį, kad teisingai užsifiksuotų spaustuko mygtukas (2).
Dėmesio!
Pavojus susižeisti užstrigus pirštams!
1
2
1
3
2
195
Triktys
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Nepasirinkta jokia mašinos funkcija
Kištukas neįjungtas į tinklo lizdą. Įkiškite kištuką į tinklo lizdą.
Išjungtas pagrindinis jungiklis Įjunkite mašiną 187
Tinklo kištuko arba kabelio gedimas Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Nepavyksta išjungti įrankių agregato
arba siurbimo agregato. Klaida elektronikoje arba valdymo
skydelyje.
Išjunkite mašiną (pagrindiniu jun-
gikliu) ir ištraukite kištuką iš tinklo
lizdo.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
187
Nesisuka šepetys.
Mašinos perkrova, suveikė automati-
nis išjungiklis Atleiskite ir vėl nuspauskite įjungi-
mo rankeną 187
Variklis sukasi, o įrankis – ne.
Įtrūko pavaros diržas.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Prastai siurbiama. Grindys lieka šla-
pios. Purvinas vanduo nesiurbiamas
Neįjungtas siurbimo agregatas. Paspauskite siurbimo agregato
mygtuką. 187
Plūdė uždaro siurbimo agregato įlei-
dimo angą (purvino vandens rezer-
vuaro perpildymo apsauga)
Patikrinkite, ar ne prisipildęs purvi-
no vandens rezervuaras
Patikrinkite, ar gerai veikia plūdė
187
Neužmauta siurbimo žarna. maukite siurbimo žarną. 188
Siurbimo antgalis nesiekia žemės.
Patikrinkite, ar gerai veikia siurbi-
mo antgalio pakaba. 188
Susidėvėjo plokštelės.
Pakeiskite plokšteles.
194
Užsikimšo žarna arba antgalis, (pvz.,
medžio gabalėliais, medžiagų liku-
čiais).
Pašalinkite svetimkūnius.
Užsikimšo siurbimo filtras. Pašalinkite svetimkūnius. 187
Patikrinkite, ar rezervuaro dangčio
tarpiklis yra švarus ir be įtrūkimų Nuvalykite tarpiklį arba pakeiskite
esant defektui
Pilnas stambių nešvarumų krepšys
Išimkite stambių nešvarumų krepšį
Ištuštinkite stambių nešvarumų
krepšį ir išplaukite po tekančiu
vandeniu.
Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio.
Tuščias valymo tirpalo rezervuaras
(švaraus vandens rezervuaras).
Patikrinkite valymo tirpalo rezervu-
arą (švaraus vandens rezervuarą)
ir pripilkite vandens. 190
Užsikimšęs švaraus vandens rezer-
vuaro filtras Švaraus vandens rezervuaro filtro
valymas 192
Išjungtas valymo tirpalo mygtukas. Paspauskite valymo tirpalo mygtu-
ką. 187
Iš mašinos bėga putos arba skystis Plūdė veikia netinkamai Išjunkite siurbimo agregatą
Patikrinkite plūdės veikimą
LT
196
Techninė informacija
Priedai
Mašina 350E
Darbinis plotis 38 cm
Siurbimo antgalio plotis 53 cm
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 79 x 45 x 43 cm
Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris 46 kg
Vardinė įtampa 220–240 V~ 100–120 V~ AC
Dažnis 50 60 Hz
Vardinė galia 1100 W
Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / - 5 % 10 l
Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72
Triukšmo lygis, LpA 72 dB(A)
Nesaugumas, KpA 2.5 dB(A)
Bendroji vibracijos vertė < 2.5 m/s2
Nesaugumas, K 0,25 m/s2
Apsauga nuo purslų IPX3
Apsaugos klasė I
Nr. Prekė
7516863 Apvalus šepetys, standartinis, 38 cm
7516864 Apvalus šepetys, kietas, 38 cm
7518532 Pluoštinis apvalus apatinis šepetys
197
Vežimas
Šalinimas
Mašinos matmenys
Matmenys nurodyti centimetrais!
Pastaba.
Nešti mašiną galima tik dviese.
Dėmesio!
Bet koks mašinos pakėlimas gali būti rizi-
kingas!
Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.
Dėmesio!
Prieš pakeliant būtina visiškai ištuštinti
švaraus bei purvino vandens rezervuarus.
Patraukite reguliavimo svirtį ir nulen-
kite kreipiamąjį strypą į priekį, pagul-
dydami jį ant rezervuaro dangčio.
Tuomet atleiskite reguliavimo svirtį ir
kreipiamasis strypas užsifiksuos.
Norėdami pakelti, suimkite mašiną
siurbimo antgalio įduboje (1), o antra-
sis asmuo – galinio dangčio įduboje
(2).
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.
Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus rei-
kia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Susitarus jums
gali padėti „Diversey“ techninės priežiūros
partneris.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
LT
198
Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
Apzīmējumu skaidrojums
Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Traucējumi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Iekārtas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemē-
ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības cen-
tros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.
Drošības norādes
TASKI iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direk-
tīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasī-
bām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.
UZMANĪBU!
Pirms pirmās palaides obligāti izlasiet
instrukciju un drošības norādes.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instruk-
ciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu iz-
mantot jebkurā laikā.
Brīdinājums!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt apdraudējumu
personām un/vai lielus materiālos zaudē-
jumus!
Uzmanību!
Apzīmējums svarīgiem norādījumiem, kuru
neievērošana var izraisīt traucējumus un
materiālos zaudējumus!
Norāde!
Apzīmējums svarīgai informācijai attiecībā
uz saimniecisko izmantošanu. Šīs infor-
mācijas neievērošanas gadījumā var ras-
ties traucējumi!
Apzīmējums pareizai darbu veikšanas secībai.
t
Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļo-
šanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jā-
uzņemas darbu veicējam.
Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstī-
ba. Ja iekārta tiek izmantota neatbilstoši
paredzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, iekārtai un darba vi-
dei. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un noraidītas iespējamās prasī-
bas.
Brīdinājums!
Iekārtu drīkst izmantot tikai personas, ku-
ras ir pienācīgi instruētas par tās izmanto-
šanu vai pierādījušas savas spējas tās
ekspluatācijā, un kuras ir saņēmušas ne-
pārprotamu uzdevumu izmantot šo iekār-
tu.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst lietot personas ar nepilnī-
gām fiziskajām, uztveres vai garīgajām
spējām vai personas bez pietiekamas pie-
redzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no
-
drošinātu, ka viņi nespēlējas ar iekārtu.
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīsta-
mas vai viegli uzliesmojošas vielas (pie-
mēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).
Iekārtas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemē-
ram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas ne-
aiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams izslēgt iespēju, ka tiek no
-
darīts kaitējums lietotāja un trešo personu
veselībai.
199
Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat-
nības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā. Īpaši svarīgi samazi-
nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas per-
sonas un priekšmetus.
Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kri-
tiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināša-
nas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamās detaļas, piemēram, instru-
mentu pārsegs, strāvas kabelis vai pārse-
gi, kas nodrošina piekļuvi strāvu
vadošajām detaļām, iekārtas lietošana ne-
kavējoties ir jāpārtrauc!
Brīdinājums!
Iekārtu aizliegts novietot vai uzglabāt uz
slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Veicot jebkurus darbus saistībā ar iekārtu,
tā ir jāizslēdz.
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot telpā, kura ir pa-
kļauta elektromagnētiskam starojumam
(elektriskajam smogam).
Brīdinājums!
Iekārtu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slī-
pums >2%.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virzie-
na maiņa var ietekmēt iekārtas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma risks.
Uzmanību!
Iekārta ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša-
nu. Pirms atstājat iekārtu, novietojiet to
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Iekārtu drīkst izmantot un uzglabāt sausā,
no putekļiem tīrā vietā, kur gaisa tempera-
tūra ir robežās no +10 līdz +35 grādiem.
Uzmanību!
Iekārtas mehānisko un elektrisko mehā-
nismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvali-
ficēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošī-
bas norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus instrumentus
(sukas, sūkļus vai tml.), kuri kā iekārtas
piederumi ir minēti šajā lietošanas instruk-
cijā vai kurus iesaka izmantot TASKI kon-
sultanti. Citu darbarīku izmantošana var
ietekmēt iekārtas drošību un darbību.
Uzmanību!
Jāievēro nacionālie personu aizsardzības
un negadījumu novēršanas tiesību akti,
arī ražotāja norādes par tīrīšanas līdzekļu
izmantošanu.
Uzmanību!
Aizliegts ar mitrām rokām atvienot vai pie-
vienot tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību!
Pārbaudiet, vai uz modeļa datu plāksnītes
norādītais nominālais spriegums atbilst lie-
tojamajam spriegumam!
Uzmanību!
Rīkojieties piesardzīgi, jo tīkla kabeli var
saspiest, saraut ar rotējošiem instrumen-
tiem (sukām, sūkļiem vai tml.) vai sabojāt
ar karstumu, eļļu un asām malām!
Uzmanību!
Ja no iekārtas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju.
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām no-
stādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 210. lappusē.
LV
200
Tīrīšanas līdzekļi
Papildu dokumentācija
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz-
mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar-
bības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša-
nas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilsto-
šu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, ne-
attiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI servisa nodrošinātā-
ju.
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama re-
zerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sa-
zinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
201
Uzbūves pārskats
1Braukšanas rokturis
2Slēgsvira (IESLĒGT/IZSLĒGT motoru)
3Tīrītāja vadības svira
4Vadības stienis
5Tvertnes vāks
6Pludiņš
7Iztukšošanas atvere
8Rupjo netīrumu grozs
9Netīrā ūdens tvertne
10 Sānu amortizācijas riteņi
11 Tīrītājs
12 Novietošanas balsts
13 Sūcēja sprausla
14 Tīrā ūdens tvertnes filtrs
15 Pārvietošanas riteņi
16 Turbīnas šļūtene
17 Sūcējšļūtene
18 Sūcēja filtrs
19 Barošanas kabelis
20 Elektrības un vadības padeves kabeļi
21 Tīrā ūdens tvertne
22 Ūdens padeves regulators
23 Bloķēšanas sviras sūcējsprausla
24 Amortizācijas riteņi
25 Sukas statīvs
26 Trijstūrveida rokturis sukas statīva regulēšanai
27 Tīrīšanas šķīduma slēdzis
28 Sūcējagregāta slēdzis
29 Galvenais slēdzis IESLĒGT/IZSLĒGT
30 Vadības stieņa slīpuma iestatīšanas svira
31 Regulēšanas sviras fiksators (brīvai vadības stieņa
kustināšanai)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
LV
202
Pirms palaides
Darbarīku izmantošana
Pirms izmantošanas pārbaudiet:
birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
pirms izmantošanas – sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.
Sūcēja sprauslas montāža
Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana
Dozēšana
Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sa-
sniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmanto-
jiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izman-
tojiet tikai oriģinālos TASKI instrumentus.
Šīs prasības neievērošana var pasliktināt
tīrīšanas rezultātus vai pat izraisīt klājumu
bojājumus.
Iekārtai jābūt izslēgtai.
Nostatiet iekārtu uz novietošanas
balsta.
Noskrūvējiet trijstūrveida rokturi (1)
un izņemiet sukas statīvu (2).
Ievietojiet suku sukas korpusā.
Ar labo roku piespiediet suku uz aug-
šu tā, lai tā nostiprinātos sukas kor-
pusa sešstūrveida stiprinājumā.
Piestipriniet atpakaļ sukas statīvu (1)
un pieskrūvējiet trijstūrveida rokturi
(2).
2
1
2
1
Novietojiet cēja sprauslu uz grīdas
pret iekārtu vērstā stāvoklī.
Sasveriet iekārtu atpakaļ un ripiniet
to pāri sūcēja sprauslai.
Novietojiet iekārtu atpakaļ uz grīdas.
Ievietojiet bloķēšanas uzgriežņus
tiem paredzētajās spraugās.
Pagrieziet bloķēšanas uzgriežņus
par 90°.
Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar grīdu, uzreiz
atdziest, nesniedzot nekādas priekšrocī-
bas.
Iekārtai jābūt izslēgtai.
Noņemiet tīrā ūdens tvertnes gumijas vāciņu.
Ielejiet ūdeni tīrā ūdens tvertnē līdz
maksimāli pieļaujamajā daudzuma
atzīmei.
Uzlieciet gumijas vāciņu atpakaļ uz tīrā ūdens tvertnes.
Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikā-
lijas un obligāti ievērojiet norādījumus par
tām.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā a
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojāju-
mi.
203
Dozēšanas piemēri:
Dozēšanas iespējas
Priekštīrīšana
Darba uzsākšana
Programmas manuāla palaišana
Norāde!
Precīzai dozēšanai izmantojiet skalu uz
dozēšanas trauciņa.
Uzpildes līmeņa marķējums uz tvertnes at-
bilst marķējumam dozēšanas trauciņā.
Dozēšanas trauciņā ir norādīts arī iekārtas
tips!
Dati uz izstrādājuma iepako-
juma
Tvertnes ietil-
pība
Izstrādājuma
daudzums uz
tvertnes tilpu-
mu
0,25% 25 ml uz 10 l
ūdens
10l 0,25l
0,5% 50 ml uz 10 l
ūdens
10 l 0,5 l
Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu tīrīšanas līdzek-
li un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru,
līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums.
Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu
tvertnē.
Vienkāršākai un ātrākai dozēšanai Jūs varat izmantot arī
TASKI J-Flex dozēšanas sistēmu, vai arī QFM-Dosiersta-
tion.
Lai saņemtu plašāku informāciju, sazinieties ar savu TAS-
KI servisa nodrošinātāju.
Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minē
-
tos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per
-
sonām un videi.
Uzmanību!
Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un pielāgots darba ap-
ģērbs!
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie iekārtas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
Iestatiet iekārtu darba stāvoklī, pace-
ļot novietošanas balstu.
Paceļot mašīnu, ar atsperes palīdzī
-
bu tiek pacelts novietošanas balsts.
Pagrieziet vadības roktura regulēša-
nas sviru un lēnām bīdiet vadības
stieni lejup, līdz rokas ir izstieptas
(darba pozīcija).
Atlaidiet regulēšanas sviru, un vadības stienis tiek fiksēts.
Ieslēdziet iekārtu (galvenais slēdzis).
Slēdzis iedegas.
Piespiediet sūcējagregāta slēdzi.
Slēdzis iedegas.
Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi.
Slēdzis iedegas.
Noregulējiet tīrīšanas šķīduma pade-
vi.
Piespiediet slēgsviru.
Tādējādi tiek iedarbināts instru
-
ments.
LV
204
Tīrīšanas uzsākšana
Darbs ar regulējamu vadības stieni
Darbs ar tīrītāju
Tīrīšanas metode
Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.
Tīrīšanas šķīduma papildināšana
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Netīrā ūdens tvertne ir pilna:
Pārvietošana pa kāpnēm
Pavelciet regulēšanas sviru (1) un ie-
vietojiet to regulēšanas sviras fiksa-
torā (2).
Fiksācijas laikā vadības stienis (3)
var tikt brīvi kustināts. Vēlreiz pavel
-
kot regulēšanas sviru, fiksācija tiek
atbloķēta.
Pavelciet vadības sviru, lai nolaistu -
rītāju.
Tīrītājs vispārīgi paredzēts tīrīšanai
zem galdiem un soliem. Tādējādi at
-
likušais ūdens, velkot iekārtu atpa
-
kaļ, tiek izliets un, braucot to uz
priekšu, atkal uzsūkts.
Norāde!
Precīzāka informācija par tiešo un netiešo
darba metodi ir sniegta attiecīgajā meto-
des kartītē.
Lai saņemtu precīzāku informāciju, sazi-
nieties ar savu TASKI klientu konsultantu.
Norāde!
Iespējams, ka iekārtas vadāmību var ie-
tekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un -
rīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Uzmanību!
Strādājot bez tīrīšanas šķīduma ir iespēja-
mi seguma bojājumi.
Norāde!
Graboša skaņa sūknī liecina, ka tīrā ūdens
tvertne ir tukša.
Uzmanību!
Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darbo-
ties tukšgaitā ilgāku laiku.
1
2
3
Iekārtai jābūt izslēgtai.
Atveriet tvertnes vāku.
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar ūdeni, skatiet 202. lappusi.
Pievienojiet tīrīšanas prepatu, izmantojot dozēšanas
trauciņu.
Aizveriet tvertnes vāku.
ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pie -
cēja filtra tiek piesūkts pludiņš.
Uz to norāda sūcēja apgriezienu
skaita palielināšanās izraisītas ska
-
ņas izmaiņas un uz grīdas palicis
ūdens.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni, sk. 205. lappusi.
Norāde!
Pārvietošanu pa kāpnēm parasti drīkst
veikt tikai divatā.
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
Uzmanību!
Jebkāda iekārtas celšana ir riskanta!
Neveiksmīgs solis var izraisīt personu
traumas un iekārtas bojājumus.
Uzmanību!
Pirms iekārtas celšanas tīrā un netīrā
ūdens tvertnēm jābūt pilnībā iztukšotām.
Lai paceltu iekārtu, satveriet to aiz
paredzētā roktura padziļinājuma pie
sūcēja sprauslas, bet otra persona ―
aiz vadības roktura.
205
Darba beigšana
Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
Netīrā un tīrā ūdens tvertnes iztukšošana un tīrīšana
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Netīrā ūdens tvertnes tīrīšana
Piespiediet tīrīšanas šķīduma slēdzi.
Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma pade
-
ve.
Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai tiktu uzsūkti netīrā
ūdens atlikumi.
Atlaidiet slēgsviru.
Piespiediet sūcējagregāta slēdzi.
Sūcēja motors izslēdzas.
Izslēdziet iekārtu (ar galveno slēdzi)
un atvienojiet kontaktdakšu no tīkla
rozetes.
Uzmanību!
Veicot tālāk minētos iztukšošanas un tīrī-
šanas darbus, iekārtai vienmēr ir jābūt iz-
slēgtai (galvenais slēdzis).
Nostatiet iekārtu uz novietošanas
balsta.
Izņemiet sūcēja sprauslu, griežot
bloķēšanas skrūves.
Ar suku iztīriet sūcēja sprauslu teko-
šā ūdenī.
Norāde!
Nosūkšanas rezultāti būs optimāli tikai tad,
ja lameles būs tīras un labā tehniskā stā-
voklī!
Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvi-
dēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā
esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tvertni, ievērojiet -
rīšanas līdzekļa ražotāja sniegtos norādīju-
mus par individuālā aizsardzības
aprīkojuma izmantošanu.
Atveriet tvertnes vāku.
Lai iztukšotu netīrā ūdens tvertni, iz-
ņemiet rupjo netīrumu grozu (1),
pagrieziet vāku (2) uz sāniem un iz-
ņemiet tvertni no iekārtas.
Tvertni var pilnībā iztukšot caur iztuk
-
šošanas atveri (2).
Lai iztukšotu tīrā ūdens tvertni, vis-
pirms jānoskrūvē filtrs.
Atveriet tvertnes vāku.
Izņemiet lielo netīrumu filtru (dzelte-
nā krāsā) un iztukšojiet to.
Rūpīgi izskalojiet to tekošā ūdenī.
Izņemiet netīrā ūdens tvertni no ie-
kārtas.
Rūpīgi izskalojiet netīrā ūdens tvertni
ar tīru ūdeni.
Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iz-
tīriet to ar drānu vai mīkstu suku.
Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas.
Uzmanību!
Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt
sūkšanas jaudu.
Ievietojiet netīrā ūdens tvertni atpakaļ iekārtā.
Uzstādiet lielo netīrumu filtru (dzeltenā krāsā) un sūcēja
filtru atpakaļ.
Uzlieciet iztukšošanas atveres vāku un iespiediet to atverē,
līdz tas nostiprinās.
1
2
3
LV
206
Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana Sūcējšļūtenes tīrīšana
Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana
Darbarīku demontāža un tīrīšana
Rūpīgi izskalojiet netīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
Pēc darba beigām:
1. Rūpīgi izskalojiet tvertni ar ūdeni:
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar ūdeni. Pārvirziet iekārtu uz
grīdas vai piemērotā vietā. Ieslēdziet darbarīka agregātu
un izskalojiet visu sistēmu ar ūdeni.
Pēc tam, noskrūvējot filtru, pilnīgi iztukšojiet tīrā ūdens
tvertni.
Periodiski:
2. Tīrīšana ar hlora tabletēm
Piepildiet tīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni. Pievienojiet hlora
tabletes saskaņā ar norādīto instrukciju. Ieslēdziet darba
rīka agregātu un skalojiet visu sistēmu ar hlora maisījumu
aptuveni 30 sekundes. Pēc tam ļaujiet hlora šķīdumam
aptuveni 45-60 minūtes iedarboties tīrā ūdens tvertnē.
3. Noslēguma darbi
Pēc tam, noskrūvējot filtru, pilnīgi iztukšojiet tīrā ūdens
tvertni no hlora šķīduma. Pēc tam ieskrūvējiet filtru atpa-
kaļ tam paredzētajā vietā. Līdz pusei piepildiet tīrā ūdens
tvertni ar tīru ūdeni. Ieslēdziet darbarīka agregātu un iz-
skalojiet visu sistēmu ar tīru ūdeni. Rūpīgi izskalojiet tīrā
ūdens tvertni. Izlejiet pāri palikušo ūdeni no tīrā ūdens
tvertnes. Pēc tam ieskrūvējiet filtru atpakaļ tam paredzē-
tajā vietā. Atstājiet tvertnes vāku vaļā un ļaujiet tīrā ūdens
tvertnei pilnībā izžūt.
Brīdinājums!
Nepievienojiet hlora šķīdumam nekādus -
rīšanas līdzekļus. Tādējādi var veidoties
AOX (absorbējoši organiskie halogēnsa-
vienojumi). Tie piesārņo vidi un ir indīgi.
Uzmanību!
Nekad nepievienojiet hlora tabletes skā-
bam šķīdumam. (Hlora gāzu veidošanās)
Obligāti apmāciet personālu! Atkaļķojiet ti-
kai pēc vajadzības. nekad nepievienojiet
vairāk hlora tabletes nekā nepieciešams!
Uzmanību!
Glabājiet hlora tabletes drošā attāluno
skābiem produktiem. Obligāti apmāciet
personālu!
Nostatiet iekārtu uz novietošanas
balsta.
Atveriet tvertnes vāku.
Izņemiet netīrā ūdens tvertni un sū-
cēja sprauslu.
Izvelciet sūcējšļūteni to tās turētāja
un novietojiet vertikālā stāvoklī.
Iztīriet sūcējšļūteni ar tekošu ūdeni
tā, lai netīrumi tiktu izskaloti.
Norāde!
Sūcējšļūtene nav atzīmēta dzeltenā krāsā,
tomēr ir svarīgi, ka tā tiek iztīrīta katras tīrī-
šanas beigās.
Tādējādi tiek novērsti potenciālie sūcējšļū-
tenes aizsprostojumi.
Norāde!
Pēc katras darba pabeigšanas iztīriet tīrā
ūdens tvertnes filtru.
Atskrūvējiet un izņemiet tīrā ūdens
tvertnes filtru.
Rūpīgi izskalojiet to ar tīru ūdeni.
Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
Nostatiet iekārtu uz novietošanas
balsta.
Noskrūvējiet trijstūrveida uzgriezni
(1) un izņemiet sukas statīvu (2).
Izvelciet suku no sukas korpusa.
Notīriet instrumentu ar ūdens strūklu.
207
Ūdens sadalītāja tīrīšana
Iekārtas tīrīšana
Iekārtas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot eksplua-
tācijā)
Serviss, apkope un kopšana
Iekārtas apkope ir tās nevainojamas darbības un ilga kalpoša-
nas laika priekšnoteikums.
Apkopes intervāli
TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilglaicīgas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
Servisa centrs
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī iekārtas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz iekārtas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
TASKI servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
Nostatiet iekārtu uz novietošanas
balsta.
Izņemiet netīrā ūdens tvertni no ie-
kārtas.
Izņemiet šļūteni no ūdens sadalītāja
vāka.
Noņemiet vāku (1) un ūdens sadalī-
tāju (2).
Notīriet vāku (1) un ūdens sadalītāju
tekošā ūdenī.
Uzmanību!
Iekārtas tīrīšanā nekad neizmantojiet
augstspiediena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Iekārtā iekļuvušais ūdens var smagi sabo
-
jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
Noslaukiet iekārtu ar mitru drānu.
Norāde!
Iekārtai jābūt izslēgtai (galvenais slēdzis).
Novietojiet iekārtu uz novietošanas
balsta ar atvērtu tvertnes vāku Tādē-
jādi tvertni ir iespējams izžāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne
un nepatīkami aromāti.
Uzmanību!
Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja
akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumu-
lators tiks neatgriezeniski bojāts.
X
1
2
Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai TASKI oriģinālās deta-
ļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņemtas
nekādas pretenzijas attiecībā uz garantiju
un citām saistībām.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = servisa lampiņa
Veicamie darbi
◊◊
◊◊◊
Lappuse
Iztukšot un iztīrīt netīrā un tīrā ūdens
tvertnes ●205
Pārbaudīt, vai nav piesārņots sūkšanas
filtrs/iztīrīt to.
Iztīrīt visas dzeltenā krāsā atzīmētās
detaļas
Notīrīt darbarīkus 206
Iztīrīt sūkšanas sprauslu, pārbaudīt la-
meļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie-
ciešams, nomainīt tās ●205
Notīrīt iekārtu ar mitru drānu 207
Notīrīt tvertnes vāka blīvi un pārbaudīt,
vai tā nav saplaisājusi, ja nepiecie-
šams, nomainīt to
Lai nodrošinātu darba drošību un
darba gatavību, iekārtai ir jāveic ser-
visa procedūras, ja deg apkopes indi-
kators (rūpnīcas iestatījums 250
darba stundas) vai vismaz reizi gadā.
Norāde!
Ja prasības ir īpaši augstas un/vai netiek
nodrošināta pietiekama apkope, ir nepie-
ciešami īsāki intervāli.
LV
208
Lameļu maiņa sūcējsprauslā
Tīrītāja lameļu maiņa
Nostatiet iekārtu uz novietošanas
balsta.
Izņemiet sūcēja sprauslu, griežot
bloķēšanas skrūves.
Noskrūvējiet trijstūrveida uzgriezni
(1), izņemiet lameļu bloku (2) no
sprauslu bloka.
Nostatiet iekārtu uz novietošanas
balsta.
Ar roku spiediet rītāju uz leju, līdz re-
dzams vāka plāksnes ietvars (1).
Spiediet plāksnes ietvara fiksatoru
(2) uz augšu līdz vāka plāksni (3) var
noņemt.
Tagad lameles var pagriezt vai nomainīt.
Atkal uzlieciet vāka plāksni (3). Pārliecinieties, vai plāk-
snes ietvara fiksators (2) pareizi nofiksējas.
Uzmanību!
Uzmanieties, lai neiespiestu pirkstu!
1
2
1
3
2
209
Traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappuse
Iekārta nedarbojas
Kontaktdakša nav pievienota tīkla ro-
zetei
Savienojiet kontaktdakšu ar tīkla
rozeti
Izslēgts galvenais slēdzis Ieslēdziet galveno slēdzi 201
Tīkla kontaktdakša vai kabelis ir bo-
jāts Sazinieties ar servisa speciālistu
Darbarīku agregāts vai sūcējagre-
gāts neizslēdzas Elektronikas vai vadības plates ūda
Izslēdziet iekārtu (galvenais slē-
dzis) un atvienojiet kontaktdakšu
no tīkla rozetes.
Sazinieties ar servisa speciālistu
201
Suka nerotē
Iekārta ir bijusi pārslogota (pārstrā-
vas drošinātājs) Atlaidiet piedziņas slēdzi un no-
spiediet to vēlreiz 201
Motors darbojas, taču darbarīki nero-
Pārtrūkusi piedziņas siksna
Sazinieties ar servisa speciālistu
Nepietiekama sūkšanas jauda Uz
grīdas paliek mitrums Netiek uzsūkts
netīrais ūdens
Nav ieslēgts sūcējagregāts Nospiediet taustiņu „Sūcējagre-
gāts”. 201
Pludiņš noslēdz sūcējagregāta ieplū-
des atveri (netīrā ūdens tvertnes pār-
pildes drošinātājs)
Pārbaudiet, vai nav pilna netīrā
ūdens tvertne
Pārbaudiet pludiņa darbību
201
Sūcēja šļūtene nav uzsprausta Uzspraudiet sūcēja šļūteni 202
Sūcēja sprausla neatrodas pie grī-
das
Pārbaudiet sūcēja sprauslas bal-
stiekārtas darbību 202
Lameles ir nolietotas
Nomainiet lameles
208
Aizsprostota šļūtene vai sprausla
(piemēram, ar koka gabaliem, mate-
riālu atlikumiem)
Izņemiet svešķermeņus
Aizsprostots sūcēja filtrs Izņemiet svešķermeņus 201
Pārbaudiet, vai tvertnes vāks nav ie-
plaisājis/netīrs Notīriet blīvi vai nomainiet to, ja tā
bojāta
Piesārņots rupjo netīrumu siets
Izņemiet rupjo netīrumu sietu
Viegli sitot, iztīriet rupjo netīrumu
sietu un izskalojiet to ar ūdens
strūklu
Nepietiekama tīrīšanas šķīduma iz-
plūde
Tīrīšanas šķīduma tvertne (tīrā
ūdens tvertne) ir tukša
Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma
tvertni (tīrā ūdens tvertni) un piepil-
diet to ar ūdeni 204
Piesārņots tīrā ūdens tvertnes filtrs Tīrā ūdens tvertnes filtra tīrīšana 206
Izslēgts tīrīšanas šķīduma padeves
taustiņš Nospiediet tīrīšanas šķīduma pa-
deves taustiņu 201
No iekārtas izplūst putas vai šķid-
rums Pludiņš nedarbojas Izslēdziet sūcējagregātu
Pārbaudiet, vai pludiņš darbojas
LV
210
Tehniskā informācija
Piederumi
Iekārta 350E
Darba zonas platums 38 cm
Sūkšanas sprauslas platums 53 cm
Izmēri (garums x platums x augstums) 79 x 45 x 43 cm
Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā 46 kg
Nominālais spriegums 220-240V~ 100-120V~ Maiņ-
strāva
Frekvence 50 60 Hz
Nominālā jauda 1100 W
Tīrā ūdens tvertne (nomināls +/- 5%) 10 l
Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72
Darbības trokšņa līmenis, LpA 72 dB(A)
Neprecizitāte, KpA 2.5 dB(A)
Kopējā vibrācijas vērtība < 2,5 m/s2
Neprecizitāte, K 0,25 m/s2
Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX3
Aizsardzības klase I
Nr. Preces numurs
7516863 Sukas veltnis, standarta, 38 cm
7516864 Sukas veltnis, ciets, 38 cm
7518532 Aktīvo šķiedru paliktnis
211
Transportēšana
Utilizācija
Iekārtas izmēri
Izmēri norādīti centimetros!
Norāde!
Iekārtas pārvietošanu parasti drīkst veikt
tikai divatā.
Uzmanību!
Jebkāda iekārtas celšana ir riskanta!
Neveiksmīgs solis var izraisīt personu
traumas un iekārtas bojājumus.
Uzmanību!
Pirms iekārtas celšanas tīrā un netīrā
ūdens tvertnēm jābūt pilnībā iztukšotām.
Pavelciet regulēšanas sviru un lē-
nām virziet vadības stieni uz priekšu,
līdz tas noguļas uz tvertnes vāka.
Atlaidiet regulēšanas sviru, un vadī-
bas stienis tiek fiksēts.
Ceļot iekārtu viena no personām to
satver pie padziļinājuma (1) pie sūcē-
ja sprauslas, bet otra - pie aizmugu-
rējā vāka padziļinājuma (2).
Norāde!
Iekārta jātransportē vertikālā stāvoklī.
Norāde!
Raugieties, lai iekārta transportlīdzeklī
būtu nodrošināta un nostiprināta ar
siksnām.
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
tiesību aktu prasībām. Diversey servisa
partneruzņēmumi pēc vienošanās var
sniegt palīdzību šajos jautājumos.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
LV
212
Vertaling van de originele instructies voor gebruik
Verklaring van de symbolen
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Meer uitgebreide documenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Ontmanteling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor-
beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen-
tra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbe-
dekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-la-
bel.
VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere refe-
rentie.
Gevaar:
Geeft belangrijke informatie, waarvan de
niet-naleving personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade kan leiden!
Let op:
Geeft belangrijke informatie waarvan de
niet-naleving kan leiden tot storingen en
materiële schade!
NB:
Geeft belangrijke informatie met betrek-
king tot het economisch gebruik; niet-nale-
ving kan leiden tot storingen!
Geeft stappen aan die achtereenvolgens moe-
ten worden uitgevoerd.
t
Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzui-
gen. Het nat reinigen van parket- en lami-
naatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzi-
gingen aan de machine leiden tot het ver-
vallen van het veiligheidslabel en de CE-
conformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan de mens, de machi-
ne en de werkomgeving. In dergelijke ge-
vallen vervalt in de regel elke aanspraak
op garantie.
Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uit-
drukkelijk de opdracht kregen om de ma-
chine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen — met inbegrip van kinde-
ren — met verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machi
-
ne spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmid-
delen, verwarmingsolie, stof enz.) opge-
slagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische compo
-
nenten kunnen aanleiding geven tot ont
-
steking van deze stoffen.
213
Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelij-
ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij-
voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond
-
heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.
Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bij-
voorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten wor-
den vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerela-
teerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmid-
dellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen gezet,
geparkeerd of opgeborgen worden.
Gevaar:
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan
de machine moet de machine worden uit-
geschakeld.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elek-
trosmog).
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >2%
worden gebruikt.
Scherp sturen op hellingen kan de stabili-
teit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Let op:
De machine moet beschermd worden te-
gen gebruik door onbevoegden. Zet de
machine in een afgesloten ruimte alvorens
deze achter te laten.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, sto-
farme omgeving tussen +10 en + 35 gra-
den gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektri-
sche onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautori-
seerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (bor-
stels, pads of vergelijkbaar) gebruikt wor-
den die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Het is verboden de netstekker er met natte
handen in te steken of uit te trekken!
Let op:
Controleer of de op het typeplaatje aange-
geven nominale spanning overeenkomt
met de bij u aanwezige netspanning!
Let op:
Let erop dat u het netsnoer niet door rote-
rende borsteleenheden (borstels, pads of
vergelijkbaar) bekneld of uitgerekt wordt of
beschadigd raakt door hitte, olie of scher-
pe randen!
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit in-
dien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
NL
214
Reinigingsproducten
Meer uitgebreide documenten
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de we-
tenschap een gezondheidsrisico door ge-
luid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
224.
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde rei-
nigingsmiddelen vallen niet onder de ga-
rantie.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-servicepartner.
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.
215
Constructie
1Handgreep
2Schakelhendel (borstelmotor aan/uit)
3Activeringshendel afschraper
4Geleidingsstang
5Tankdop
6Vlotter
7Opening voor legen
8Mand voor grof vuil
9Vuilwatertank
10 zijdelingse afstootrol
11 Afschraper
12 Parkeersteun
13 Zuigmond
14 Filter schoonwatertank
15 Transportwielen
16 Turbineslang
17 Zuigslang
18 Zuigfilter
19 Netsnoer
20 Toevoer van de bedienings-elektronicaleiding
21 Schoonwatertank
22 Instelling watertoevoer
23 Vergrendelingshandvat zuigmond
24 Afstootrol
25 Borstelhouder
26 Driehoekige borstelzekering voor de ontgrendeling
van de borstelhouder
27 Doseerknop reinigingsoplossing
28 Knop zuigmotor
29 Hoofdknop (AAN / UIT)
30 Verstelhendel (voor de helling van de handgreep)
31 Vergrendeling van de verstelhendel (voor vrij bewe-
gen van de geleidingsstang)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
NL
216
Voor de inbedrijfstelling
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
de pad op slijtage en reinheid.
Zuigmond installeren
Vullen schoonwatertank
Dosering
Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulte-
ren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Zet de machine op de parkeersteun.
Draai de driehoekige borstelzekering
(1) los en verwijder de borstelhouder
(2).
Steek de borstel in de borstelbehui-
zing.
Druk met uw rechterhand de borstel
omhoog, zodat deze door de cen-
treerunit in de borstelbehuizing wordt
geplaatst.
Zet de borstelhouder (1) er weer op
en draai de driehoekige borstelzeke-
ring (2) weer dicht.
2
1
2
1
Leg de zuigmond voor de machine
op de vloer.
Laat de machine achterover hellen
en rijd over de zuigmond heen.
Zet de machine terug op de vloer.
Plaats de vergrendelingsmoer in de
daarvoor bestemde gleuf.
Draai de vergrendelingsmoer met 90
°.
Let op:
Maximale temperatuur van het water
60°C/140°F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Verwijder het rubberen deksel van de schoonwatertank.
Vul de schoonwatertank tot aan de
maximale vulhoogte.
Plaats het rubberen deksel terug op de schoonwatertank.
Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
217
Voorbeelden dosering:
Doseringsvariant
Voorreiniging
Start van de werkzaamheden
Handmatig het programma starten
Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhouden-
de producten) kan tot schade voor de ge-
zondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.
NB:
Gebruik voor een preciezere dosering de
schaalverdeling in de maatbeker.
De vulpeilmarkering op de tank komt over-
een met die in de maatbeker. Het machi-
netype staat op de maatbeker
aangegeven!
Indicatie op de verpakking
van het product
Tankinhoud Hoeveelheid
product per
vulling
0.25% 25 ml op 10 li-
ter water
10l 0.25l
0,5% 50 ml op 10 li-
ter water
10l 0.5l
Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de in-
houd in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering be-
reikt is.
Daarna laat u de maatbeker in de tank.
Voor een makkelijkere en snellere dosering kunnen ook de
doseersystemen TASKI J-Flex of QFM worden gebruikt.
Neem voor meer informatie over deze systemen contact op
met uw TASKI-servicepartner.
Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsop-
pervlak.
De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels naar buiten worden geslingerd en
daarbij persoonlijk letsel en schade aan de
omgeving veroorzaken.
Let op:
Tijdens het werken met deze machine al-
tijd schoenen met antislipzool en geschik-
te werkkleding dragen!
Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machi-
ne door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.
Breng de machine in gereedheid
door de parkeersteun omhoog te be-
wegen.
Door de machine op te tillen, wordt
de parkeersteun door de vering om
-
hoog geklapt.
Druk op de verstelhendel aan de ge-
leidingsgreep en laat de geleidings-
stang langzaam zo ver omlaag
zakken totdat de armen gestrekt zijn
(werkhouding).
Wanneer u de verstelhendel loslaat, klikt de geleidings-
stang vast.
Zet de machine aan (hoofdknop).
De knop licht op.
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De knop licht op
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De knop licht op
Druk eerst op de knop voor dosering
van de reinigingsoplossing.
Druk de schakelhendel in.
Hierdoor wordt de borstel in gang ge
-
zet.
NL
218
Beginnen met reinigen
Werken met een buigzame geleidingsgreep
Werken met een afschraper
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillen-
de fasen.
Bijvullen van de reinigingsoplossing
Vuilwatertank legen
Vuilwatertank vol:
Transport over trappen
Trek aan de verstelhendel (1) en stel
de vergrendeling van de verstelhen-
del (2) in.
Door deze vergrendeling kunt u de
geleidingsgreep (3) vrij op en neer
bewegen. Als u opnieuw aan de ver
-
stelhendel trekt, wordt de vergrende
-
ling opgeheven.
Trek aan de activeringshendel om de
afschraper te laten zakken.
De afschraper is voornamelijk be
-
doeld voor schoonmaken onder tafel
en bank. Zo kan het vuile water bij
het terugtrekken van de machine
worden afgeschraapt en bij vooruitrij
-
den weer worden opgezogen.
NB:
Meer informatie over de directe en indirec-
te werkwijze vindt u op de desbetreffende
werkwijzekaart.
Neem voor meer informatie contact op met
uw TASKI-adviseur.
NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/ver-
vuiling en reinigingsmiddel kan de machi-
ne een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
NB:
Een ratelend geluid van de pomp wijst
erop dat de schoonwatertank leeg is.
Let op:
De pomp mag nooit gedurende langere tijd
drooglopen.
1
2
3
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Vul de schoonwatertank met water, zie pagina 216.
Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker.
Sluit het tankdeksel.
Als de vuilwatertank vol is, wordt de
vlotter tegen het zuigfilter aangezo-
gen.
Verandering van de klank door ver
-
hoging van het toerental van de zui
-
ger en het achterblijven van water op
de vloer zijn aanwijzingen hiervoor.
Legen van de vuilwatertank, zie pagina 219.
NB:
Transporteren over trappen mag in het al-
gemeen alleen met twee personen uitge-
voerd worden.
De machine moet uitgeschakeld zijn (hoofdknop).
Let op:
Ieder opheffen van de machine gaat met
risico gepaard!
Er kan persoonlijk letsel en schade aan de
machine optreden door het missen van
een trede.
Let op:
De schoon- en vuilwatertank dienen voor
het optillen volledig te worden geleegd.
Om de machine op te tillen, pakt u de
machine bij de greepuitsparing bij de
zuigmond beet, terwijl een andere
persoon de geleidingsgreep pakt.
219
Einde van het werk
Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
Legen en reinigen van de vuil- en schoonwatertank
Vuilwatertank legen
Schoonwatertank legen
Vuilwatertank reinigen
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De toevoer van de reinigingsoplos
-
sing wordt gestopt.
Rijd een korte afstand verder om het resterende vuile water
op te zuigen.
Laat de schakelhendel los.
Druk de knop voor de zuigmotor in.
De zuigmotor wordt uitgeschakeld.
Schakel de machine uit (hoofdknop)
en trek de stekker uit het stopcontact.
Let op:
Bij de volgende stappen voor lediging en
reiniging moet de machine altijd uitge-
schakeld zijn (hoofdknop).
Zet de machine op de parkeersteun.
Verwijder de zuigmond door aan de
vergrendelingsschroeven te draaien.
Reinig de zuigmond met een borstel
onder stromend water.
NB:
Alleen met schone en ongeschonden la-
mellen bereikt u een optimaal zuigresul-
taat!
NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voor-
schriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de fa-
brikant van het reinigingsmiddel.
Open het tankdeksel.
Verwijder voor het legen van de vuil-
watertank het grofvuilfilter (1), draai
het deksel (2) opzij en verwijder de
tank van de machine.
De tank kan volledig worden leegge
-
maakt boven de opening (2).
Voor het leegmaken van de schoon-
watertank dient u het filter eruit te ne-
men.
Open het tankdeksel.
Neem het grofvuilfilter (geel) eruit en
leeg het.
Spoel het grondig uit met stromend
water.
Verwijder de vuilwatertank van de
machine.
Spoel de vuilwatertank grondig met
schoon water.
Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.
Controleer of de vlotter goed functio-
neert.
Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
Plaats de vuilwatertank weer op de machine.
Zet het grofvuilfilter (geel) en het zuigfilter weer terug.
Draai het deksel van de opening voor het legen weer dicht
en druk hem in de opening tot hij vastklikt.
1
2
3
NL
220
Schoonwatertank reinigen Zuigslang reinigen
Filter schoonwatertank reinigen
Borsteleenheid verwijderen en reinigen
Spoel de schoonwatertank grondig met schoon water.
Na de werkzaamheden:
1. Spoel de tank goed uit met alleen water:
Vul de schoonwatertank met water. Schuif de machine op
de vloer of een andere geschikte plek. Schakel de borste-
leenheid in en spoel met water het hele systeem door.
Maak vervolgens de schoonwatertank volledig leeg door
het filter eruit te halen.
Periodiek
2. Reiniging met chloortabletten:
Vul de schoonwatertank volledig met schoon water. Voeg
de chloortabletten toe volgens de instructies van de fabri-
kant. Schakel de borsteleenheid in en spoel het hele sys-
teem ca. 30 sec. door met de chlooroplossing. Laat
daarna de oplossing 45-60 minuten in de schoonwater-
tank inwerken.
3. Afsluitwerkzaamheden:
Laat de chlooroplossing volledig wegvloeien door het filter
eruit te halen. Draai het filter vervolgens weer op zijn plek
in de filterbehuizing. Vul de schoonwatertank voor de helft
met schoon water. Schakel de borsteleenheid in en spoel
met schoon water het hele systeem door. Spoel de
schoonwatertank goed uit. Laat het restwater uit de
schoonwatertank lopen. Draai het filter vervolgens weer
op zijn plek in de filterbehuizing. Laat het tankdeksel open
staan en laat de schoonwatertank goed drogen.
Gevaar:
Voeg geen reinigingsmiddel toe aan de
chlooroplossing. Daardoor kunnen name-
lijk AOX (absorbeerbare organische halo-
geenverbindingen) ontstaan. Die zijn
schadelijk voor het milieu en giftig.
Let op:
Voeg nooit chloortabletten toe aan een
zuuroplossing. (chloorgasontwikkeling).
Zorg dat u uw personeel naar behoren in-
licht! Alleen indien nodig ontkalken, nooit
chloortabletten als toevoeging gebruiken!
Let op:
Bewaar de chloortabletten op veilige af-
stand van de zuurhoudende producten.
Zorg dat u uw personeel naar behoren in-
licht!
Zet de machine op de parkeersteun.
Open het tankdeksel.
Verwijder de schoonwatertank en de
zuigmond.
Trek de zuigslang verticaal uit de
houder.
Reinig de zuigslang onder stromend
water zodat het vuil eruit wordt ge-
spoeld.
NB:
De zuigslang is niet geel gemarkeerd.
Toch is het belangrijk dat hij na elk gebruik
wordt schoongemaakt.
Zo voorkomt u verstoppingen in de zuigs-
lang.
NB:
Reinig na elk einde van de werkzaamhe-
den het filter van de schoonwatertank
Draai het filter van de schoonwater-
tank open en neem het eruit.
Spoel het grondig met schoon water
uit.
NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na vol-
tooiing van het schoonmaakwerk.
Zet de machine op de parkeersteun.
Draai de driehoekige borstelzekering
(1) los en verwijder de borstelhouder
(2).
Trek de borstel uit de borstelbehui-
zing
Reinig de borstel onder stromend water.
221
Waterverdeler reinigen
Reinigen van de machine
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede wer-
king en een lange levensduur.
Service-intervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa-
briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek-
trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
Servicecentrum
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een sto-
ring of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na vol-
tooiing van het schoonmaakwerk.
Zet de machine op de parkeersteun.
Verwijder de vuilwatertank van de
machine.
Haal de slang van het deksel van de
waterverdeler af.
Verwijder het deksel (1) en de water-
verdeler (2).
Reinig het deksel (1) en de waterver-
deler onder stromend water.
Let op:
Reinig de machine nooit met een hoge-
drukreiniger of waterstraal.
Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
Veeg de machine af met een vochtige doek.
NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn
(hoofdknop).
Zet de machine op de parkeersteun
en laat hem met geopend tankdeksel
staan. Zo kan de tank drogen.
Hierdoor wordt de vorming van
schimmels en onaangename geuren
voorkomen.
Let op:
Sla de machine nooit met ontladen batte-
rijen op. De batterijen worden hierdoor on-
herstelbaar beschadigd.
X
1
2
Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderde-
len, anders vervallen alle garantie- en aan-
sprakelijkheidsrechten!
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt
Activiteit
◊◊
◊◊◊
Pagina
Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank ●219
Zuigfilter controleren op vervuiling / rei-
nigen
Alle geel gemarkeerde delen reinigen
Borstels reinigen 220
Zuigmonden reinigen, lamellen contro-
leren op slijtage en eventueel vervan-
gen ●219
Machine met een vochtige doek afve-
gen ●221
Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen
Om de operationele veiligheid en
werkzaamheid te waarborgen moet
bij het oplichten van de onder-
houdsindicator (fabrieksinstelling
250 bedrijfsuren) of ten minste een-
maal per jaar een servicebeurt wor-
den uitgevoerd.
NB:
In geval van zware belasting en/of onvol-
doende onderhoud zijn kortere intervallen
vereist.
NL
222
Lamellenvervanging zuigmond
Lamellenvervanging afschraper
Zet de machine op de parkeersteun.
Verwijder de zuigmond door aan de
vergrendelingsschroeven te draaien.
Schroef de driehoekige borstelzeke-
ring (1) eraf en trek het lamellenele-
ment (2) uit het spuitmondgeheel.
Zet de machine op de parkeersteun.
Druk de afschraper met de hand om-
laag tot de lipjes voor de afdekplaat
verschijnen.
Druk de lipjes (2) naar achteren tot
de afdekplaat (3) kan worden verwij-
derd.
Nu kunt u de lamellen draaien of vervangen.
Bevestig nu de afdekplaat (3) weer. Let erop dat de lipjes
(2) goed vastklikken.
Let op:
Let erop dat uw vingers niet bekneld ra-
ken!
1
2
1
3
2
223
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Machine werkt niet
Stekker zit niet in het stopcontact Steek de stekker in het stopcon-
tact.
Hoofdknop uit Hoofdknop inschakelen 215
Stekker of kabel defect Neem contact op met uw service-
partner
Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld Storing in de elektronica of het be-
dieningspaneel
Machine uitzetten (hoofdknop) en
stekker uit het stopcontact halen.
Neem contact op met uw service-
partner
215
Borstel draait niet
Machine overbelast, overstroombe-
veiliging Bedieningshendel loslaten en nog-
maals indrukken 215
Motor draait, maar de borsteleen-
heid niet
Aandrijfriem is gescheurd
Neem contact op met uw service-
partner
Slechte zuigkracht Vloer blijft nat Vuil
water wordt niet opgezogen
Zuigeenheid is niet ingeschakeld Druk op de knop voor de zuigeen-
heid 215
Vlotter sluit het aanzuigfilter af (vul-
niveaubeveiliging vuilwatertank)
Vuilwatertank vol, controleren
Controleer of de vlotter naar beho-
ren werkt
215
Zuigslang is niet aangesloten Bevestig de zuigslang 216
Zuigmond raakt de bodem niet
Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking 216
Lamellen zijn versleten
Verwissel de lamellen
222
Slang of sproeier is verstopt (bijvoor-
beeld stukjes hout, stofresten)
Verwijder vreemde voorwerpen
Zuigfilter is verstopt Verwijder vreemde voorwerpen 215
Afsluiting van het tankdeksel contro-
leren op scheuren/vuil Afsluiting schoonmaken of deksel
vervangen
Grofvuilfilter vol
Neem het grofvuilfilter eruit
Klop het grofvuilfilter uit en spoel
het af onder stromend water
Onvoldoende toevoer reinigingsop-
lossing
Tank voor reinigingsoplossing
(schoonwatertank) is leeg
Tank voor reinigingsoplossing
(schoonwatertank) controleren en
vullen met water 218
Filter schoonwatertank verstopt Filter schoonwatertank reinigen 220
Knop reinigingsoplossing is uitge-
schakeld Druk op de knop voor de reini-
gingsoplossing 215
Er lekt schuim of vloeistof uit de ma-
chine Vlotter functioneert niet goed.
Zet de zuigmotor uit
Controleer of de vlotter goed func-
tioneert.
NL
224
Technische gegevens
Accessoires
Machine 350E
Werkbreedte 38 cm
Breedte van het mondstuk 53 cm
Afmetingen (L x B x H) 79 x 45 x 43 cm
Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 46 kg
Nominale spanning 220-240 V~ 100-120V~ AC
Frequentie 50 60 Hz
Nominaal vermogen 1100 W
Schoonwatertank nominaal +- 5% 10 l
Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72
Geluidsdrukniveau LpA 72 dB(A)
Onzekerheid KpA 2.5 dB(A)
Totale trillingswaarde <2.5 m/s2
Onzekerheid K 0,25 m/s2
Spatwaterbescherming IPX3
Beschermingsklasse I
Nr. Artikel
7516863 Rolborstel standaard 38 cm.
7516864 Rolborstel hard 38 cm.
7518532 Pad met actieve vezels
225
Vervoer
Ontmanteling
Afmetingen van de machine
Alle afmetingen zijn in centimeters!
NB:
De machine dient in het algemeen door
twee personen te worden gedragen.
Let op:
Ieder opheffen van de machine gaat met
risico gepaard!
Er kan persoonlijk letsel en schade aan de
machine optreden door het missen van
een trede.
Let op:
De schoonwater- en vuilwatertank dienen
voor het optillen volledig leeg te worden
gemaakt.
Trek aan de verstelhendel en klap de
geleidingsstang naar voren totdat
deze op het tankdeksel ligt.
Wanneer u de verstelhendel loslaat,
klikt de geleidingsstang vast.
Om de machine op te tillen, pakt u
hem bij de greepuitsparing (1) bij de
zuigmond beet, terwijl een andere
persoon de greepuitsparing (2) aan
de achterkant pakt.
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.
NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en ge-
zekerd is.
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Di-
versey servicepartner kan u daar na af-
spraak bij helpen.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
NL
226
Opprinnelig bruksanvisning
Tegnforklaring
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Maskinens bruksområde
Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, sko-
ler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maski-
nene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet uteluk-
kende til innendørs bruk.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sitt design og konstruksjon overholder TASKI-
maskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merke.
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk må bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Fare:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Angir viktig informasjon hvor manglende
overholdelse kan føre til driftsfeil og mate-
rielle skader!
Merk:
Angir viktig informasjon om økonomisk rik-
tig bruk, hvor manglende overholdelse kan
føre til driftsfeil!
Markerer operasjoner som må utføres i rekke-
følge.
t
Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, ol-
jing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer egen risiko.
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er god-
kjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruks-
område, kan føre til skader mennesker,
maskiner og arbeidsmiljø. I slike tilfeller
bortfaller som regel all garanti og eventuel-
le garantikrav.
Fare:
Maskinen kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttryk-
kelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer, in-
kludert barn, med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller man-
glende erfaring og kunnskap.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor ek-
splosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponen
-
tene kan føre til antennelse av disse stof
-
fene.
Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriteren-
de stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersys-
temet holder ikke tilbake materialer av
denne typen i tilstrekkelig grad.
En mulig svekkelse av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.
227
Fare:
Ved arbeidet må det tas hensyn til lokale
forhold som tredjeparter og barn! Spesielt
hastigheten reduseres uoversiktlige
steder, f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol-
leres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsen-
ket i vann eller utsettes for fuktighet.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som verktøydeksel, hovedkabel
eller deksler som gir tilgang til strømføren-
de deler, bruken av maskinen umiddel-
bart avbrytes!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Etter alt arbeid maskinen, maskinen
slås av.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagne-
tisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >2 %.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Sett maskinen i et lukket rom før du
forlater den.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.
Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektris-
ke deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (bør-
ster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-kon-
sulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyt-
telse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Det er forbudt å koble støpselet til og fra
med våte hender!
Advarsel:
Sjekk om den angitte merkespenningen
typeskiltet samsvarer med den gjelden-
de nettspenningen!
Advarsel:
Sørg for at strømledningen ikke skades av
roterende verktøy (børster, pader og lig-
nende) og at den ikke blir klemt, trukket i
eller skadet av oppheting, olje og skarpe
kanter!
Advarsel:
Slå sugeenheten umiddelbart av hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjo-
ner.
Se Tekniske data på side 238.
NO
228
Rengjøringsprodukter
Utvidet dokumentasjon
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun bru-
kes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil reng-
ringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
Vennligst ta kontakt med din TASKI ser-
vicepartner for mer informasjon.
Merk:
Elektrisk skjema for denne maskinen fin-
ner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.
229
Oppbygning - oversikt
1Kjørehendel
2Koblingsspake (børstemotor På/Av)
3Betjeningsspake skyvelås
4Stålstang
5Tankdeksel
6Flottør
7Tankåpning
8Sil
9Skittenvannstank
10 Hjul for sidebeskyttelse
11 Frontnal
12 Parkeringsstøtte
13 Nal
14 Filter rentvannstank
15 Transporträder
16 Slange til sugemotor
17 Sugeslange
18 Sugefilter
19 Hovedkabel
20 Gjennomføring for kabler
21 Rentvannstank
22 Vannregulering
23 Låseskrue for nal
24 Beskyttelseshjul
25 Deksel for børstehus
26 Trekantedt låseskrue for børsteholder
27 Bryter Rengjøringsløsning
28 Bryter Sugeenhet
29 Hovedbryter PÅ / AV
30 Spake (for justering av vipping av kjørehendelen)
31 Lås for justeringsspake (for fri bevegelse av stål-
stangen)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
NO
230
Før bruk
Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
at paden er ren og ikke slitt.
Montere nalen
Fylle rentvannstanken
Dosering
Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten. Ikke bruk pader som
er slitt eller skitne. Bruk utelukkende origi-
nale TASKI-verktøy. Manglende overhol-
delse kan føre til dårlige
rengjøringsresultater og til og med skader
på gulvet.
Maskinen må være slått av.
Plasser maskinen på parkeringsstøt-
ten.
Skru av det trekantede håndtaket (1)
og ta av børsteholderen (2).
Stikk børsten inn i børstehuset.
Trykk børsten ovenfra med høyre
hånd slik at den blir mottatt av senter-
sekskanten i børstehuset.
Sett på igjen børsteholderen (1) og
skru det trekantede håndtaket (2).
2
1
2
1
Plasser nalen foran maskinen gul-
vet.
Vipp maskinen bakover og kjør over
nalen.
Sett igjen maskinen ned på gulvet.
Plasser låsemutterne i de gitte spore-
ne.
Drei låsemutterne 90°.
Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, for-
di varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.
Maskinen må være slått av.
Ta gummidekselet av rentvannstanken.
Fyll vann i rentvannstanken opp til
maksimalt fyllenivå.
Sett på igjen gummidekselet på rentvannstanken.
Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter
det brukes hansker, briller og hensikts-
messig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey og vær oppmerksom på produkt-
informasjonen.
Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, sy-
re- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.
231
Doseringseksempler:
Doseringsalternativer:
Forhåndsrengjøring
Starte arbeidet
Starte program manuelt
Merk:
Bruk skalaen i doseringskoppen for en
nøyaktig dosering.
Nivåmerket på tanken tilsvarer dose-
ringskoppen. Maskintypen er også merket
i doseringskoppen!
Indikasjon på emballasjen til
produktet
Tankkapasi-
tet
Produkt-
mengde per
tankfylling
0.25% 25 ml per 10 l
vann
10l 0.25l
0,5 % 50 ml per 10 l
vann
10l 0.5l
Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innhol-
det i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønske-
de dosen oppnås.
Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i tanken.
TASKI J-Flex dosingssystem eller QFM dosingsstasjon
kan eventuelt også benyttes for raskere og enklere påfyl-
ling av rentvanntanken.
Vennligst ta kontakt med din TASKI servicepartner for mer
informasjon om dette systemet.
Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metall-
deler osv.) fra rengjøringsflaten.
Gjenstandene kan bli kastet omkring av
det roterende verktøyet og dermed forår
-
sake skader mennesker og omgivelser.
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen må
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen-
siktsmessige arbeidsklær!
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
starte på en åpen plass for å gjøre det før-
ste kjøreforsøket!
Parkeringsstøtten settes i arbeidsstil-
ling ved å svinge maskinen opp.
Når maskinen heves, foldes parke
-
ringsstøtten sammen ved hjelp av
fjæring.
Bruk justeringsspaken på maskin-
håndtaket og senk stålstangen lang-
somt nedover til armene er strekt helt
ut (arbeidsstilling).
Slipp justeringsspaken og styrestangen fester seg.
Slå på maskinen (hovedbryter).
Bryteren lyser opp.
Trykk på bryteren Sugeenhet.
Bryteren lyser opp.
Tykk på bryteren Rengjøringsløs-
ning.
Bryteren lyser opp.
Dispenser rengjøringsløsningen med
volumkontrollen.
Trykk kort på koblingsspaken.
Slik settes verktøyet i gang.
NO
232
Starte rengjøringen
Arbeide med den fleksible kjørehåndtaket
Bruk av frontnal
Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode:
Skuring og suging i én operasjon.
Indirekte arbeidsmetode:
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere ope-
rasjoner.
Påfyll av rengjøringløsning
Tømme skittenvannstanken
Skittenvannstanken full:
Transportering i trapp
Klem inn hendelen for justering av
kjørehåndtaket (1) og låsemekanis-
men for kjørehåndtaket (2).
I denne instillingen kan kjørehåndta
-
ket (3) beveges fritt. Denne innstillin
-
gen frigjøres ved å klemme inn
justeringshendelen for kjørehåndta
-
ket igjen.
Klem inn hendelen for senking av
frontanalen.
Frontnalen brukes til å samle vann
under benker, bord og lave møbler.
På denne måten kan vaskevannet
fjernes ved å trekke maskinen bak
-
over og suge det opp med sugenalen
når maskinen føres fremover igjen.
Merk:
Mer informasjon om direkte og indirekte
arbeidsmetoder finnes på de tilsvarende
metodekortene.
For mer informasjon kan du kontakte din
TASKI servicepartner.
Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Advarsel:
Når du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skader på gulvet.
Merk:
En rystende støy fra pumpen tilsier at rent-
vannstanken er tom.
Advarsel:
Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder.
Maskinen må være slått av.
1
2
3
Åpne tankdekselet.
Fyll rentvannstanken med vann, se side 230.
Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen.
Lukk tankdekselet.
Når skittenvannstanken er full, suges
flottøren til sugefilteret.
Du blir oppmerksom på dette ved
endring i lyden fra det økte suge-tur
-
tallet samt at det blir liggende igjen
vann på gulvet.
Tøm skittenvannstanken, se side 233.
Merk:
Transportering av maskinen i trapp må
vanligvis utføres av to personer.
Maskinen må være slått av (hovedbryter).
Advarsel:
Enhver løfting av maskinen er forbundet
med risiko!
Feiltrinn kan føre til person- og maskinska
-
de.
Advarsel:
Både rentvanns- og skittenvannstanken
må tømmes helt før løfting.
For å løfte maskinen, ta tak i håndta-
ket ved nalen mens den andre perso-
nen tar tak i maskin-håndtaket.
233
Avslutte arbeidet
Ta av og rengjøre nalen
Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank
Tømme skittenvannstanken
Tømme rentvannstanken
Rengjøre skittenvannstanken
Tykk på bryteren Rengjøringsløs-
ning.
Tilføringen av rengjøringsløsning blir
stoppet.
Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
Slipp koblingsspaken.
Trykk på bryteren Sugeenhet.
Sugemotoren slås av.
Slå av maskinen (hovedbryter) og
trekk pluggen ut av stikkontakten.
Advarsel:
Ved de følgende trinnene for tømming og
rengjøring maskinen alltid være avslått
(hovedbryter).
Plasser maskinen på parkeringsstøt-
ten.
Ta av nalen ved å dreie låseskruene.
Rengjør nalen under rennende vann
ved hjelp av en børste.
Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et op-
timalt sugeresultat!
Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjø-
ringsløsningen må foretas i henhold til na-
sjonale forskrifter.
Merk:
Når du tømmer skittenvannstanken, vær
oppmerksom på forskriftene om personlig
verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikan-
ten.
Åpne tankdekselet.
Ta ut silen (1) for å tømme skitten-
vannstanken, drei dekselet (2) til side
og ta tanken ut av maskinen.
Tanken kan tømmes helt via tømme-
åpningen (2).
For å tømme rentvannstanken, må
du skru av filteret.
Åpne tankdekselet.
Ta ut silen (gul) og tøm den.
Skyll den grundig under rennende
vann.
Ta skittenvannstanken ut av maski-
nen.
Skyll skittenvannstanken grundig
med rent vann.
Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.
Kontroller funksjonen til flottøren.
Advarsel:
Et tett sugefilter kan innvirke negativt på
sugeeffekten.
Sett skittenvannstanken tilbake i maskinen.
Monter silen (gul) og sugefilteret på nytt.
Drei dekselet over tømmingsåpningen på nytt og trykk inn
i åpningen til den klikker på plass.
1
2
3
NO
234
Rengjøre rentvannstanken Rengjøre sugeslangen
Rengjøre rentvannstankens filter
Ta av og rengjøre verktøy
Skyll rentvannstanken grundig med rent vann.
Etter avsluttet arbeid:
1. Skyll tanken grundig med rent vann
Fyll rentvannstanken med vann. Kjør maskinen til et sluk
eller annet egnet sted for tømming. Aktiver børstemotoren
med hendelen og hold den inne til tanken er tom.
Tøm rentvannstanken helt ved å skru ut rentvannsfilteret.
Periodisk vedlikehold
2. Rengjøring med klortabletter
Fyll opp rentvannstanken med rent vann. Klortabletter
brukes i samsvar med produsentens instruksjoner. Akti-
ver børstemotoren og skyll gjennom maskinen i ca 30
sekunder. La klorløsningen virke i skittenvannstanken i
45-60 minutter før den tømmes.
3. Avsluttende arbeid:
La klorvannet renne helt ut ved å skru ut filteret. Deretter
skrus filteret inn i filterhuset. Fyll rentvannstanken halvfull
med rent vann. Aktiver børsteenheten og spyl hele
systemet med rent vann. Spyl rentvannstanken godt. Tøm
restvann fra rentvannstanken. Deretter skrus filteret inn i
filterhuset. La tankdekselet stå åpent og la rentvannstan-
ken tørke godt.
Fare:
Tilsett ikke klorløsning til rengjøringsløs-
ningen. Det kan oppstå AOX (absorber-
bare organiske halogenforbindelser).
Dette er giftig og miljøfarlig.
Advarsel:
Tilsett aldri klortabletter til en sur løsning.
(Utvikling av klorgass) Gi personalet opp-
læring! Avkalking bare etter behov, tilsett
aldri klortabletter!
Advarsel:
Oppbevar klortabletter på sikker avstand
fra sure produkter. Gi personalet opp-
ring!
Plasser maskinen på parkeringsstøt-
ten.
Åpne tankdekselet.
Ta ut skittenvannstanken og nalen.
Trekk sugeslangen ut av verktøyhol-
deren i vertikal posisjon.
Rengjør sugeslangen med rennende
vann slik at urenheter spyles ut.
Merk:
Sugeslangen er ikke gul-merket, men det
er likevel viktig at den blir rengjort på slut-
ten av hver rengjøring.
Slik forhindres det at sugeslangen tettes
til.
Merk:
Etter hver arbeidsøkt må rentvannstan-
kens filter rengjøres
Skru opp rentvannstankens filter og
ta det ut.
Skyll det grundig med rent vann.
Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
Plasser maskinen på parkeringsstøt-
ten.
Skru av det trekantede håndtaket (1)
og ta av børsteholderen (2).
Trekk børsten ut av børstehuset.
Rengjør børsten under rennende vann.
235
Rengjøre vannfordeleren
Rengjøre maskinen
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er nødvendig for riktig funksjon og
lang levetid.
Serviceintervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker-
hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
Servicesenter
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adres-
sen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
Plasser maskinen på parkeringsstøt-
ten.
Ta skittenvannstanken ut av maski-
nen.
Ta slangen vekk fra dekselet til vann-
fordeleren.
Ta av dekselet (1) og vannfordeleren
(2).
Rengjør dekselet (1) og vannfordele-
ren (2) under rennende vann.
Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykks-
spyler eller vannstråle.
Vann som trenger inn i maskinen, kan re
-
sultere i betydelig skade på mekaniske el
-
ler elektriske deler.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Merk:
Maskinen må være slått av (hovedbryter).
Oppbevar tanken på parkeringsstøt-
ten og med åpent deksel. Dermed
kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg
og ubehagelig lukt.
Advarsel:
Oppbevar aldri maskinen med tomme bat-
terier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig
skadet.
X
1
2
Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!
Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank ●233
Kontrollere / rengjøre sugefilter for
smuss
Rengjøre alle gulmerkede deler
Rengjøre verktøy 234
Rengjøre nalen, kontrollere lameller
mht. slitasje og bytte om nødvendig ●233
Rengjøre maskinen med en fuktig klut 235
Rengjøre pakningen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig
For å opprettholde driftssikkerhet og
-beredskap må det utføres service
når serviceindikatoren lyser (fa-
brikkinnstilling 250 arbeidstimer) el-
ler minst én gang per år.
Merk:
Ved spesiell hard belastning og/eller util-
strekkelig vedlikehold kreves det kortere
serviceintervaller.
NO
236
Bytte av nalgummiblader
Bytte av frontnal
Plasser maskinen på parkeringsstøt-
ten.
Ta av nalen ved å dreie låseskruene.
Skru opp det trekantede håndtaket
(1) og trekk ut lamellkroppen (2) fra
nalkroppen.
Plasser maskinen på parkeringsstøt-
ten.
Trekk frontnalen ned med hånden til
skyvelåsen (1) kommer til syne.
Trykk inn skyvelåsen (2) slik at nal-
skinnen (3) kan fjernes.
Nå kan du rotere eller bytte lameller.
Monter nalskinnen igjen (3). Påse at skyvelåsen (2) låses
korrekt på plass.
Advarsel:
Fare for at fingrene kan komme i klem!
1
2
1
3
2
237
Feil
Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side
Maskin uten funksjon
Pluggen ikke satt inn i stikkontakten Sett støpselet i stikkontakten
Hovedbryteren slått av Slå på hovedbryter 229
Strømplugg eller -kabel defekt Kontakt servicepartner
Børsteenhet eller sugeenhet lar seg
ikke slå av Feil i elektronikk eller betjeningspa-
nel
Slå av maskinen (hovedbryter) og
trekk pluggen ut av stikkontakten.
Kontakt servicepartner
229
Børsten roterer ikke
Maskinen ble overbelastet, over-
strøm utløst Slipp opp bryteren og trykk på nytt 229
Motoren går, men ikke verktøyet Drivremmen opprevet
Kontakt servicepartner
Dårlig sugeeffekt, Gulvet forblir vått,
Skittent vann blir ikke sugd opp
Sugeenheten er ikke slått på Trykk på knappen for sugeenhet 229
Flottøren stenger innløpsåpningen til
sugeenheten (overfyllingsbeskyttel-
se skittenvannstank)
Skittenvannstanken full, kontroller
Kontroller funksjonsdyktigheten til
flottøren
229
Sugeslange ikke satt inn Sett inn sugeslangen 230
Nalen ikke på gulvet
Kontroller nalens oppheng mht.
funksjonsdyktighet 230
Slitte lameller
Bytt lameller
236
Slange eller nal tilstoppet (f.eks. tre-
biter, stoffrester)
Fjern fremmedlegemer
Sugefilter tilstoppet Fjern fremmedlegemer 229
Kontroller pakningen til tankdekselet
for sprekker/skitt Rengjør pakningen eller bytt ut
hvis den er defekt
Silen er full
Ta ut silen
Slå ut silen og skyll den under ren-
nende vann
Utilstrekkelig uttak av rengjørings-
løsning
Tank for rengjøringsløsning (rent-
vannstank) er tom
Kontroller tank for rengjøringsløs-
ning (rentvannstank) og fyll opp
med vann 232
Filteret til rentvannstanken er tilstop-
pet Rengjør rentvannstankens filter 234
Knapp for rengjøringsløsning slått av Slå på knapp for rengjøringsløs-
ning 229
Skum eller væske renner ut av mas-
kinen Flottøren er ikke funksjonsdyktig Slå av sugeenheten
Kontroller funksjonen til flottøren
NO
238
Tekniske data
Tilbehør
Maskin 350E
Arbeidsbredde 38 cm
Nalens bredde 53 cm
Mål (L x B x H) 79 x 45 x 43 cm
Maksimal vekt for driftsklar maskin 46 kg
Merkespenning 220-240V 100-120V~ AC
Frekvens 50 60 Hz
Nominell merkeeffekt 1100 W
Rentvannstank nominell +/- 5 % 10 l
Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72
Lydtrykknivå LdA 72 dB(A)
Usikkerhet KpA 2,5 dB(A)
Samlet vibrasjonsverdi <2,5 m/s2
Usikkerhet K 0,25 m/s2
Vannprutbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse I
Nr. Artikkel
7516863 Valsebørste standard 38cm
7516864 Valsebørste hard 38cm
7518532 Aktivfiber børstevalse
239
Transport
Avhending
Maskinens mål
Målene er i centimeter!
Merk:
Bæring av maskinen må vanligvis utføres
av to personer.
Advarsel:
Enhver løfting av maskinen er forbundet
med risiko!
Feiltrinn kan føre til person- og maskinska
-
de.
Advarsel:
Både rentvanns- og skittenvannstanken
må tømmes helt før løfting.
Bruk justeringsspaken og sving stål-
stangen forover til den ligger på tank-
dekselet.
Slipp justeringsspaken og stålstan-
gen går i inngrep.
For å løfte maskinen, ta tak i håndta-
ket (1) ved nalen mens den andre
personen tar tak i håndtaket (2) på
bakdekselet.
Merk:
Transporter maskinen stående.
Merk:
Sørg for at maskinen er surret fast og sik-
ret i transportkjøretøyet.
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fag-
messig riktig avhending iht. nasjonale for-
skrifter. Din Diversey servicepartner kan
være behjelpelig på forespørsel.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
NO
240
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Objaśnienie symboli
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia są przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym prze-
strzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszcze-
nia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz po-
mieszczeń.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dzięki wykorzystywanym rozwiązaniom projektowym i kon-
strukcyjnym urządzenia TASKI spełniają odnośne, podstawo-
we wymagania najważniejszych dyrektyw UE z zakresu
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznako-
wanie CE.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą-
dzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowy-
wać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzy-
stać.
Niebezpieczeństwo:
Oznacza ważne instrukcje, których nie-
przestrzeganie może powodować zagro-
żenie dla osób i/lub poważne straty
materialne!
Uwaga:
Oznacza ważne instrukcje, których nie-
przestrzeganie może powodować usterki i
straty materialne!
Wskazówka:
Oznacza ważne instrukcje odnośnie do
ekonomicznego stosowania, których nie-
przestrzeganie może prowadzić do uste-
rek!
Informuje o czynnościach, które należy wyko-
nać w określonej kolejności.
t
Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polero-
wania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów od-
bywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może po-
wodować uszczerbek na zdrowiu, uszko-
dzenie urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Postępowanie jak wyżej skutkuje najczę-
ściej utratą wszelkich praw gwarancyjnych
i praw do ewentualnych roszczeń z tytułu
gwarancji.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, któ-
rym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być użytkowane
przez osoby, w tym dzieci, upośledzone fi-
zycznie, umysłowo lub sensorycznie, a
także niedysponujące odpowiednim do-
świadczeniem i wiedzą.
Dzieci winny być pod opieką i należy dopil
-
nować, aby nie wykorzystywały urządze
-
nia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urzą-
dzenia w warunkach zagrożenia wybu-
chem i w pomieszczeniach, w których
znajdują się substancje łatwopalne (np.
benzyna, rozpuszczalniki, olej opałowy,
pyły wybuchowe).
Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
241
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do odkurzania substancji trujących, szko-
dliwych dla zdrowia, żrących lub drażnią-
cych (np. niebezpiecznych pyłów itd.).
Tego rodzaju substancje nie zostaną w ca-
łości zatrzymane przez system filtracyjny
urządzenia.
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od
-
działywania na zdrowie użytkowników i
osób postronnych.
Niebezpieczeństwo:
W trakcie wykonywania prac należy zwró-
cić uwagę na lokalne uwarunkowania,
osoby postronne oraz dzieci! Należy
zmniejszyć prędkość pracy, zwłaszcza w
miejscach z ograniczoną widocznością,
np. za drzwiami i zakrętami.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabro-
nione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego dzia-
łania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe do-
tyczy również sytuacji, gdy urządzenie zo-
stało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało za-
nurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku uszkodzenia części mają-
cych wpływ na bezpieczeństwo, takich jak
pokrywa narzędzia, kabel sieciowy lub po-
krywy, które umożliwiają dostęp do części
przewodzących prąd, należy niezwłocznie
przerwać eksploatację urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno odstawiać, parko-
wać i przechowywać na pochyłych po-
wierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
uprzednio wyłączyć urządzenie.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno użytkować w po-
mieszczeniach obciążonych elektroma-
gnetycznie (smog elektromagnetyczny).
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>2% na pochyłych powierzchniach.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochy-
łych powierzchniach może zaburzyć sta-
teczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieau-
toryzowanym użyciem. Przed oddaleniem
się od urządzenia należy je zabezpieczyć
w zamkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i prze-
chowywane wyłącznie w suchych i nieza-
pylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Prace związane z naprawą, przeprowa-
dzane na częściach mechanicznych lub
elektrycznych urządzenia, mogą być prze-
prowadzane tylko przez upoważnionych
specjalistów, którzy zapoznali się ze
wszystkimi przepisami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczo-
tek, tarcz itp.) wyszczególnionych wśród
akcesoriów w niniejszej instrukcji lub zale-
canych przez doradców technicznych fir-
my TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjo-
nowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów BHP i instrukcji producen-
ta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
Zabrania się wkładania i wyjmowania
wtyczki zasilania sieciowego z gniazda
mokrymi rękami!
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy napięcie znamiono-
we podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem w Państwa sieci!
Uwaga:
Należy uważać, żeby nie zmiażdżyć i nie
przerwać kabla zasilania sieciowego obro-
towymi akcesoriami (szczotki, pady itp.) i
nie uszkodzić kabla na skutek działania
wysokich temperatur, oleju lub ostrych
krawędzi!
PL
242
Środki czyszczące
Pozostała dokumentacja
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natych-
miast wyłączyć agregat ssący!
Uwaga:
Maszyny i urządzenia firmy TASKI zostały
skonstruowane w taki sposób, aby według
dotychczasowego stanu wiedzy można
było uniknąć zagrożenia dla bezpieczeń-
stwa poprzez występujące emisje hałasu
lub drgania.
Patrz informacje techniczne na stronie
252.
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządze-
niach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TA-
SKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane używaniem nieod-
powiednich środków czyszczących nie są
objęte gwarancją.
W celu uzyskania dokładniejszych infor-
macji proszę skontaktować się ze swoim
partnerem serwisu TASKI.
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostęp-
niono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.
243
Schemat budowy
1uchwyt prowadzący
2Dźwignia uruchamiająca (wł./wył. silnika szczotko-
wego)
3Dźwignia włączająca zgarniacza
4Ramię prowadzące
5pokrywa zbiornika
6pływak
7Otwór opróżniający
8pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne
9zbiornik na brudną wodę
10 Boczna rolka odrzucająca
11 Zgarniacz
12 Podpora postojowa
13 dysza ssąca
14 filtr zbiornika na czystą wodę
15 Koła jezdne
16 Wąż turbiny
17 Wąż ssawny
18 filtr ssący
19 Kabel zasilania sieciowego
20 Doprowadzenie przewodu elektronicznego stero-
wania
21 zbiornik na czystą wodę
22 regulacja wody
23 Uchwyt ustalający dyszy ssącej
24 Rolka odrzucająca
25 Uchwyt szczotki
26 Uchwyt 3-kątowy do odblokowania uchwytu szczot-
ki
27 przełącznik roztworu czyszczącego
28 przełącznik agregatu ssącego
29 Główny włącznik (WŁ/WYŁ)
30 Dźwignia regulacji (nachylenia uchwytu prowadzą-
cego)
31 Blokada dźwigni regulacyjnej (w celu zapewnienia
swobody manewrowania drążkiem prowadzącym)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
PL
244
Przed przystąpieniem do eksploatacji
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czer-
wonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1cm;
zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpie-
niem do pracy.
Montaż dyszy ssącej
Napełnianie zbiornika na czystą wodę
Dozowanie
Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia za-
znaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stoso-
wać wyłącznie oryginalne narzędzia TA-
SKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czysz-
czenia i eliminują ryzyko uszkodzenia pod-
łoża.
Urządzenie musi być wyłączone.
Powoli postawić maszynę na podpo-
rze postojowej.
Nakręcić uchwyt 3-kątowy (1) i zdjąć
uchwyt szczotki (2).
Włożyć szczotkę w obudowę szczot-
ki.
Prawą dłonią wypchnąć szczotkę do
góry tak, aby została uchwycona
przez sześciokąt centrujący w obu-
dowie szczotki.
Założyć ponownie uchwyt szczotki
(1) i ponownie dokręcić uchwyt 3-ką-
towy (2).
2
1
2
1
Położyć dyszę ssącą na ziemi przed
urządzeniem.
Pochylić urządzenie w tył i przesunąć
je nad dyszę ssącą.
Ponownie ustawić urządzenie na
podłożu.
Włożyć nakrętki ustalające w odpo-
wiednie rowki.
Obrócić nakrętki ustalające o 90°.
Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natych-
miast się obniża, zatem stosowanie go-
cej wody nie przynosi żadnych korzyści.
Urządzenie musi być wyłączone.
Zdjąć pokrywę gumową ze zbiornika świeżej wody.
Napełnić wodą zbiornik świeżej wody
do maksymalnego poziomu.
Ponownie zamontować pokrywę gumową na zbiorniku na
czystą wodę.
Uwaga:
Podczas prac z substancjami chemiczny-
mi należy stosować rękawice i okulary
ochronne, a także odpowiednią odzież ro-
boczą (ochronną)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zale-
cane przez firmę Diversey oraz bez-
względnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
245
Przykładowe dozowanie:
Dozowanie – wariant
Czyszczenie wstępne
Rozpoczęcie pracy
Ręczne uruchamianie programu
Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub roz-
puszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdro-
wia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.
Wskazówka:
W celu dokładnego dozowania skorzystać
z podziałki w dozowniku.
Oznakowanie poziomu napełnienia na
zbiorniku odpowiada oznakowaniu w do-
zowniku. Typ urządzenia jest wskazany w
dozowniku!
Dane na opakowaniu pro-
duktu
Zawartość
zbiornika
Ilość produk-
tu na ilość
wody w zbior-
niku
0.25% 25 ml na 10 l
wody
10l 0.25l
0.5% 50 ml na 10 l
wody
10l 0.5l
Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawar-
tość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do
momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorni-
ku.
Do łatwiejszego i szybszego dozowania można wykorzy-
stywać również systemy dozujące TASKI J-Flex lub stację
dozującą QFM.
W celu uzyskania dalszych informacji o tych systemach
proszę skontaktować się ze swoim partnerem serwisu TA-
SKI.
Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usu-
nąć wszelkie przedmioty (elementy drew-
niane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia i poszkodo
-
wania osób lub obiektów przez obracające
się narzędzia.
Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy uży-
wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządze-
niem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
Obracając do góry wspornik spo-
czynkowy ustawić maszynę w poło-
żeniu roboczym.
Podczas podnoszenia maszyny pod
-
pora postojowa rozkłada się z zasto
-
sowaniem sprężyn.
Nacisnąć dźwignię regulacji nachyle-
nia na rękojeści i powoli opuścić rę-
kojeść ramienia na wysokość
wyciągniętych ramion (pozycja robo-
cza).
Zwolnić dźwignię, aby zablokować drążek prowadzący.
Włączyć urządzenie (wyłącznik
główny).
Przełącznik zapala się.
Nacisnąć przełącznik agregatu ssą-
cego.
Przełącznik zapala się.
Nacisnąć przełącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym.
Przełącznik zapala się.
Za pomocą regulatora ilości dozo-
wać roztwór czyszczący.
Nacisnąć dźwignię uruchamiającą.
Spowoduje to uruchomienie jednost
-
ki narzędziowej.
PL
246
Rozpoczęcie czyszczenia
Praca przy użyciu elastycznej drążka prowadzącego
Praca przy użyciu zgarniacza
Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i od-
sysanie w kilku procesach czyszczenia.
Uzupełnianie roztworu czyszczącego
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Pełny zbiornik na brudną wodę:
Transport po schodach
Pociągnąć dźwignię regulacji (1) i za-
łożyć blokadę dźwigni regulacji (2).
Dzięki tej blokadzie można swobod
-
nie poruszać drążkiem prowadzą
-
cym (3) do góry i w dół. Ponowne
pociągnięcie dźwigni regulacji regu
-
lacji powoduje zluzowanie blokady.
Pociągnąć dźwignię włączającą w
celu opuszczenia zgarniacza.
Zgarniacz jest przeznaczony przede
wszystkim do czyszczenia po
-
wierzchni pod stołem i ławą. Umożli
-
wia to zgarnianie pozostałej wody
podczas wycofywania maszyny i po
-
nowne jej zbieranie podczas jazdy do
przodu.
Wskazówka:
Dokładniejsze informacje odnośnie bezpo-
średniej i pośredniej metody pracy można
znaleźć w odpowiedniej karcie metod.
Aby uzyskać dokładniejsze informacje
prosimy o kontakt ze swoim doradcą klien-
ta TASKI.
Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytu-
acjach utrudnione.
Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.
Wskazówka:
Odgłos grzechotania dochodzący z pompy
wskazuje na to, że zbiornik czystej wody
jest pusty.
1
2
3
Uwaga:
Pompa nie może nigdy pracować przez
dłuższy czas na sucho.
Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Napełnić wodą zbiornik na czystą wodę, patrz strona 244.
Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozowni-
ka.
Zamknąć pokrywę zbiornika.
Gdy zbiornik na brudną wodę jest
pełny, nastąpi zassanie pływaka na
filtrze zasysania.
Oznakami tego są zmiana dźwięku
na skutek zwiększenia prędkości ob
-
rotowej agregatu ssącego oraz woda
na podłodze.
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę patrz strona 247.
Wskazówka:
Do transportu urządzenia po schodach
wymagany jest udział dwóch osób.
Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik główny).
Uwaga:
Każde podnoszenie urządzenia wiąże się
z ryzykiem!
Niewłaściwy ruch może spowodować
uszkodzenie ciała lub maszyny.
Uwaga:
Zbiornik świeżej wody i brudnej wody nale-
ży całkowicie opróżnić przed podniesie-
niem.
Aby podnieść urządzenie, jedna oso-
ba chwyta za wgłębienie do podno-
szenia w dyszy ssącej, a druga za
rękojeść ramienia.
247
Zakończenie pracy
Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i na czystą
wodę
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Opróżnianie zbiornika na czystą wodę
Czyszczenie zbiornika na brudną wodę
Nacisnąć przełącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym.
Zasilanie roztworem zostanie wyłą
-
czone.
Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
Zwolnić dźwignię uruchamiającą.
Nacisnąć przełącznik agregatu ssą-
cego.
Agregat ssący wyłącza się.
Wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Uwaga:
Przed rozpoczęciem wykonywania po-
szczególnych czynności związanych z
opróżnianiem i czyszczeniem urządzenia
należy zawsze wyłączyć urządzenie (wy-
łącznik główny).
Powoli postawić maszynę na podpo-
rze postojowej.
Zdjąć dyszę ssącą obracając śruba-
mi ustalającymi.
Przemyć dyszę pod bieżącą wodą,
używając szczotki.
Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele
będą czyste i nieuszkodzone!
Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzo-
ne zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać przepisów pro-
ducenta środków czystości dotyczących
sprzętu ochrony osobistej.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
W celu opróżnienia zbiornika na
brudną wodę, zdjąć kosz większych
zanieczyszczeń (1), obrócić pokrywę
(2) w bok i zdjąć zbiornik z maszyny.
Za pośrednictwem otworu opróżnia
-
jącego (2) można całkowicie opróż
-
nić zbiornik.
W celu opróżnienia zbiornika na czy-
stą wodę, należy odkręcić filtr.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Wyjąć kosz większych zanieczysz-
czeń (żółty) i opróżnić go.
Przepłukać go dokładnie pod bieżą-
cą wodą.
Zdjąć zbiornik na brudną wodę z ma-
szyny.
Dokładnie przepłukać zbiornik czystą
wodą.
Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć
brud szmatką lub miękką szczotką.
Sprawdzić funkcjonowanie pływaka.
Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powo-
dować obniżenie mocy ssącej.
Ponownie założyć zbiornik na brudną wodę na maszynę.
Zamontować ponownie kosz większych zanieczyszczeń
(żółty) i filtr zasysania.
Ponownie dokręcić pokrywę otworu opróżniającego i we-
pchnąć w otwór, aż do zatrzaśnięcia.
1
2
3
PL
248
Czyszczenie zbiornika na czystą wodę Czyszczenie węża ssawnego
Czyszczenie filtra zbiornika na czystą wodę
Demontaż i czyszczenie narzędzi
Dokładnie przepłukać zbiornik na brudną wodę czystą wo-
dą.
Po zakończeniu pracy:
1. Zbiornik wypłukać dobrze tylko wodą:
Napełnić wodą zbiornik na czystą wodę. Maszynę przesu-
nąć nad wpust podłogowy lub na odpowiednią pozycję.
Włączyć agregat jednostki narzędziowej i przepłukać całą
instalację wodą.
Następnie opróżnić całkowicie zbiornik na czystą wodę
wykręcając filtr.
Okresowo:
2. Czyszczenie tabletkami chlorowymi:
Napełnić całkowicie zbiornik czystą wodą. Tabletki chloro-
we dozować zgodnie ze wskazówkami producenta. Włą-
czyć agregat jednostki narzędziowej i płukać całą
instalację ok. 30 s roztworem chloru. Następnie poczekać
45–60 minut, aż roztwór w zbiorniku na czystą wodę za-
działa.
3. Prace końcowe:
Roztwór chloru całkowicie usunąć wykręcając filtr. Na-
stępnie wkręcfiltr w obudowę filtra. Zbiornik napełnić do
połowy czystą wodą. Włączyć agregat jednostki narzę-
dziowej i przepłukać całą instalację czystą wodą. Dobrze
wypłukać zbiornik na czystą wodę. Pozostałą wodę usu-
nąć ze zbiornika na czystą wodę. Następnie wkręcić filtr w
obudowę filtra. Pozostawić otwartą pokrywę zbiornika i
dobrze wysuszyć zbiornik na czystą wodę.
Niebezpieczeństwo:
Do roztworu chloru nie dodawać środków
czystości. Mogą wytworzyć się AOX (ad-
sorbowalne organicznie związane chlo-
rowce). one szkodliwe dla środowiska i
toksyczne.
Uwaga:
Nigdy nie dodawać tabletek chlorowych do
kwaśnego roztworu. (wytwarzanie się
chloru gazowego) Koniecznie przeszkolić
personel! Usuwanie kamienia tylko w razie
potrzeby, nigdy nie stosować dodatko-
wych tabletek chlorowych!
Uwaga:
Tabletki chlorowe przechowywać w bez-
piecznej odległości od kwaśnych produk-
tów. Koniecznie przeszkolić personel!
Powoli postawić maszynę na podpo-
rze postojowej.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Zdjąć zbiornik na brudną wodę i dy-
szę ssawną.
Wyciągnąć wąż ssawny z uchwytu i
ustawić w pozycji pionowej.
Wyczyścić wąż ssawny bieżącą
wodą w celu wypłukania zabrudzeń.
Wskazówka:
Wąż ssawny nie jest zaznaczony żółtym
kolorem, mimo to ważne jest, aby został
wyczyszczony zawsze pod koniec czysz-
czenia.
Zapobiega to ewent. zatkaniu węża.
Wskazówka:
Po każdym zakończeniu prac należy wy-
czyścić filtr zbiornika na czystą wodę.
Odkręcić filtr zbiornika na czystą
wodę i wyjąć.
Wypłukać go dokładnie czystą wodą.
Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy nale-
ży wyczyścić narzędzia.
Powoli postawić maszynę na podpo-
rze postojowej.
Nakręcić uchwyt 3-kątowy (1) i zdjąć
uchwyt szczotki (2).
Wyciągnąć szczotkę z obudowy
szczotki.
Wyczyścić szczotkę pod bieżącą wodą.
249
Czyszczenie rozdzielacza wody
Czyszczenie urządzenia
Przechowywanie/odstawianie urządzenia (wyłączanie z eks-
ploatacji)
Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwia-
jący jego niezawodną pracę i długi okres eksploatacji.
Przeglądy okresowe
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete-
stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty-
tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegaprocesowi zużycia i starze-
nia.
Centrum obsługi
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy po-
dać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy nale-
ży wyczyścić narzędzia.
Powoli postawić maszynę na podpo-
rze postojowej.
Zdjąć zbiornik na brudną wodę z ma-
szyny.
Zdemontować węże z pokrywy roz-
dzielacza wody.
Zdemontować pokrywę (1) i rozdzie-
lacz wody (2).
Wyczyścić pokrywę (1) i rozdzielacz
wody (2) pod bieżącą wodą.
Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.
Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycz
-
nych podzespołów wewnątrz urządzenia.
Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wskazówka:
Urządzenie musi być wyłączone (wyłącz-
nik główny).
Maszynę przechowywać na podpór-
ce postojowej i z otwartą pokrywą
zbiornika, aby możliwe było jego wy-
suszenie.
W ten sposób można zapobiec po-
wstawaniu pleśni i nieprzyjemnych
zapachów.
Uwaga:
Nigdy nie przechowywać urządzenia z
rozładowanymi akumulatorami. Doprowa-
dzi to do nieodwracalnego uszkodzenia
akumulatorów.
X
1
2
Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie-
dzialności nie zostaną uwzględnione!
Objaśnienie oznaczeń:
◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień,
◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa
Czynność:
◊◊
◊◊◊
Strona
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę ●247
kontrola czystości / czyszczenie filtru
ssącego
czyszczenie wszystkich części zazna-
czonych na żółto
czyszczenie narzędzi 248
czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zu-
życia i ewentualnie wymiana lameli ●247
wytarcie urządzenia wilgotną szmatką 249
czyszczenie, kontrola stanu i ewentual-
nie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni-
ka
Aby zapewnić bezpieczeństwo eks-
ploatacji oraz gotowość do pracy, w
przypadku świecenia wskaźnika ser-
wisowego (ustawienie fabryczne 250
roboczogodzin) lub co najmniej raz w
roku należy przeprowadzić serwiso-
wanie.
Wskazówka:
W przypadku nadzwyczajnego obciążenia
oraz/lub niewystarczającej konserwacji
konieczne jest skrócenie tych okresów.
PL
250
Wymiana lameli dyszy ssawnej
Wymiana lameli zgarniacza
Powoli postawić maszynę na podpo-
rze postojowej.
Zdjąć dyszę ssącą obracając śruba-
mi ustalającymi.
Odkręcić uchwyty 3-kątowe (1) i wy-
jąć korpus lameli (2) z korpusu dy-
szy.
Powoli postawić maszynę na podpo-
rze postojowej.
Dociskać dłonią zgarniacz w dół, aż
pojawią się zamknięcia (1) do pokry-
wy blaszanej.
Popchnąć łapkę zatrzaskowe (2) do
tyłu w celu umożliwienia zdjęcia po-
krywy blaszanej (3).
Teraz można obrócić lub wymienić lamele.
Zamontować ponownie pokrywę blaszaną (3). Zwrócić
przy tym uwana to, aby łapka zatrzaskowa (2) prawidło-
wo się zablokowała.
Uwaga:
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
przez zakleszczenie palców!
1
2
1
3
2
251
Usterki
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Maszyna nie działa
Wtyczka niepodłączona do gniazdka Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
Wyłącznik główny wyłączony Włączyć wyłącznik główny 243
Uszkodzenie wtyczki lub kabla Skontaktować się z serwisem
Nie można wyłączyć agregatu jed-
nostki narzędziowej lub agregatu
ssącego
Błąd w elektronice lub na pulpicie ob-
sługi
Wyłączyć urządzenie (wyłącznik
główny) i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka.
Skontaktować się z serwisem
243
Szczotka nie rotuje
Przeciążenie urządzenia, wyłącznik
przeciążeniowy Zwolnić przełącznik napędu i po-
nownie nacisnąć 243
Napęd pracuje, narzędzie stoi Zerwany pasek napędowy
Skontaktować się z serwisem
Niska moc ssania Mokre podłoże
Brudna woda nie jest zasysana
Wyłączony agregat ssący Nacisnąć włącznik agregatu ssą-
cego 243
Pływak zamyka otwór wlotowy przy
agregacie ssącym (zabezpieczenie
zbiornika na brudną wodę przed
przepełnieniem)
Pełny zbiornik na brudną wodę,
sprawdzić
Sprawdzić funkcjonowanie pływa-
ka
243
Odłączony wąż ssawny Podłączyć wąż ssawny 244
Dysza ssąca nie przylega do podło-
ża
Sprawdzić funkcjonowanie zawie-
szenia dyszy ssącej 244
Zużyte lamele
Wymienić lamele
250
Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki
drewna, resztki tkanin)
Usunąć ciała obce
Zatkany filtr ssący Usunąć ciała obce 243
Sprawdzić, czy uszczelka pokrywy
zbiornika jest pęknięta/zabrudzona Wyczyścić uszczelkę i wymienić w
razie uszkodzenia
Pełny kosz większych zanieczysz-
czeń
Wyjąć kosz większych zanie-
czyszczeń
Wytrzepać kosz większych zanie-
czyszczeń i wypłukać go pod bie-
żącą wodą
Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego
Brak roztworu czyszczącego w
zbiorniku (zbiornik na czystą wodę)
Skontrolować poziom roztworu
czyszczącego w zbiorniku (zbior-
nik na czystą wodę) i napełnić go
wodą
246
Zatkanie filtra zbiornika na czystą
wodę Czyszczenie filtra zbiornika na
czystą wodę 248
Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym Nacisnąć włącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym 243
Piana lub ciecz wypływa z urządze-
nia Pływak nie działa Wyłączyć agregat ssący
Sprawdzić, czy pływak działa.
PL
252
Dane techniczne
Wyposażenie
Urządzenie 350E
Szerokość robocza 38 cm
Szerokość dyszy ssącej 53 cm
Wymiary (D × S × W) 79 × 45 × 43 cm
Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 46 kg
Napięcie znamionowe 220–240 V~ 100–120V~ AC
Częstotliwość 50 60 Hz
Moc znamionowa, nominalna 1100 W
Zbiornik na czystą wodę, nominalny +/- 5% 10 l
Wartości określone według IEC 60335-2-72
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 72 dB(A)
Niepewność KpA 2.5 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań łącznie <2,5 m/s2
Niepewność K 0,25 m/s2
Osłona przeciwbryzgowa IPX3
Klasa ochrony I
Nr Artykuł
7516863 Szczotka walcowa standardowa 38 cm
7516864 Szczotka walcowa twarda 38 cm
7518532 Wałek z włóknem aktywnym
253
Transport
Utylizacja
Wymiary urządzenia
Wymiary podano w centymetrach!
Wskazówka:
Urządzenie winno być przenoszone przez
dwie osoby.
Uwaga:
Każde podnoszenie urządzenia wiąże się
z ryzykiem!
Niewłaściwy ruch może spowodować
uszkodzenie ciała lub maszyny.
Uwaga:
Zbiornik świeżej wody i brudnej wody nale-
ży całkowicie opróżnić przed podniesie-
niem.
Pociągnąć dźwignię regulacyjną, po-
chylić drążek prowadzący do przodu
i ustawić w pozycji, w której będzie
się opierać na pokrywie zbiornika.
Zwolnić dźwignię, aby zablokować
drążek prowadzący.
W celu podniesienia chwycić maszy-
nę za uchwyt do podnoszenia (1)
przy dyszy ssawnej. Druga osoba
powinna chwycić przy tym uchwyt (2)
tylnej pokrywy.
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozy-
cji stojącej.
Wskazówka:
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie na
pojeździe transportowym było odpowied-
nio przymocowane i zabezpieczone.
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. W celu uzy-
skania pomocy należy się skontaktować z
serwisem partnerskim firmy Diversey.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
PL
254
Tradução das instruções de utilização originais
Explicações dos símbolos
Índice
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Fim da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . 263
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em ho-
téis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavi-
lhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utili-
zação em áreas interiores.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram concebidas e construídas de acor-
do com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem os
símbolos CE.
CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcio-
namento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de seguran-
ça.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qual-
quer momento.
Perigo:
Identifica indicações importantes, cuja não
observância pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Identifica informações importantes cuja
não observância pode provocar avarias e
danos materiais!
Nota:
Identifica indicações importantes relativas
à utilização económica cuja não observân-
cia pode provocar avarias!
Assinala passos de trabalho que devem ser
executados sequencialmente.
t
Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para po-
lir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuan-
tes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autoriza-
das pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos em pes-
soas, na máquina e no ambiente de traba-
lho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a vali-
dade.
Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pes-
soas que tenham recebido formação so-
bre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenha
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas, incluindo crianças, com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou sem experiência e conheci-
mentos.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a má
-
quina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosi-
vos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes mate
-
riais.
255
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para as-
pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou irritantes (por ex. s
perigosos etc.) O sistema de filtragem não
retém eficazmente este tipo de materiais.
Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de ter
-
ceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específi-
cas do local durante os trabalhos, em es-
pecial a presença de terceiros e de
crianças! Deve, por ex., dar especial aten-
ção ao modo de reduzir a velocidade ao
aproximar-se de zonas irregulares, por ex.
portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcio-
namento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humi-
dade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, como a
tampa de segurança, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser parada, estacio-
nada ou armazenada em superfícies incli-
nadas.
Perigo:
A máquina tem de estar desligada antes
da realização de qualquer reparação na
mesma.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletros-
mog).
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em incli-
nações >2%.
Uma condução agressiva sobre inclina-
ções pode limitar a estabilidade da máqui-
na e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
A máquina deve ser protegida contra utili-
zação não autorizada. Guarde-a num es-
paço fechado.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazena-
da apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da má-
quina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, que esteja fa-
miliarizado com as diretivas relevantes em
matéria de segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (es-
covas, blocos ou semelhantes) que se en-
contrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máqui-
na.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como tam-
bém as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
É proibido encaixar e desencaixar a ficha
de alimentação com as mãos molhadas!
Cuidado:
Verifique se a voltagem indicada na placa
de características coincide com a tensão
de rede de que dispõe!
Cuidado:
Certifique-se de que o cabo principal não
pode ser esmagado ou puxado por ferra-
mentas em movimento (escovas, blocos
ou semelhante) ou danificado por ação do
calor, óleo e arestas afiadas!
PT
256
Produtos de limpeza
Documentação alargada
Cuidado:
Desligue a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina.
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vi-
brações.
Ver Dados Técnicos na página 266.
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resulta-
dos de limpeza com os produtos de limpe-
za TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de lim-
peza TASKI.
As avarias provocadas pelo uso de produ-
tos de limpeza incorretos não são cober-
tas pela garantia.
Para informações mais precisas contacte
o seu parceiro de assistência técnica
TASKI.
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalen-
tes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.
257
Vista da estrutura
1Volante
2Alavanca de operação ( Ligar/Desligar motor da es-
cova)
3Alavanca de acionamento do raspador
4Barra guia de aço
5Tampa do tanque
6Boia
7Abertura do dreno
8Filtro de sujidade
9Tanque de recuperação
10 Cilindro de proteção lateral
11 Raspador
12 Apoio para estacionamento
13 Rodo
14 Filtro do tanque de água limpa
15 Rodas de transporte
16 Mangueira da turbina
17 Mangueira de sucção
18 Filtro de aspiração
19 Cabo principal
20 Linha de alimentação das linhas eletrónicas para o
controller
21 Tanque de água limpa
22 Regulação da água
23 Pega de fecho do rodo
24 Rodas de desvio
25 Suporte da escova
26 Pega triangular para destravar o suporte da escova
27 Interruptor da solução de limpeza
28 Interruptor da unidade de sucção
29 Interruptor principal (LIG / DESLIG)
30 Alavanca de regulação (para inclinação do volante)
31 Dispositivo de travamento da alavanca de regula-
ção (para livre circulação da barra guia de aço)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
PT
258
Antes da colocação em funcionamento
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
se o bloco está gasto e limpo.
Montar o rodo
Encher o tanque de água limpa
Dosagem
Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda ver-
melhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não ob-
servância pode causar resultados insatis-
fatórios de limpeza até dano no
pavimento.
A máquina tem de estar desligada.
Coloque a máquina sobre o apoio
para estacionamento.
Desaperte a peça triangular (1) e re-
mova o suporte da escova (2).
Insira a escova na escova de encai-
xe.
Pressione a escova para cima com a
mão direita, de modo que esta seja
alojada na escova de encaixe atra-
vés do sextavado centrado.
Coloque novamente o suporte da es-
cova (1) e aperte novamente a peça
triangular (2).
2
1
2
1
Coloque o rodo em frente da máqui-
na no chão.
Incline a máquina para trás e deslo-
que sobre o rodo.
Coloque a máquina novamente no
chão.
Coloque as porcas de travamento
nas ranhuras previstas para o efeito.
Rode as porcas de travamento 90°.
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no con-
tacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
A máquina tem de estar desligada.
Remova a tampa de borracha do tanque de água limpa.
Encha o tanque de água limpa com
água até ao nível de enchimento má-
ximo.
Coloque novamente a tampa de borracha no tanque de
água limpa.
Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de pro-
teção e roupa de trabalho (de proteção)
adequada!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em aten-
ção a informação dos produtos.
259
Exemplo de dosagem:
Variações no doseamento
Pré-limpeza
Início de trabalho
Iniciar manualmente o programa
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (en-
tre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significati-
vos na máquina.
Nota:
Para uma dosagem precisa, utilize a esca-
la no copo doseador.
A marcação do nível de enchimento no
tanque corresponde à do copo doseador.
O tipo de máquina está mencionado no
copo doseador!
Informação do acondiciona-
mento do produto
Capacidade
do tanque
Quantidade
de produto
por enchi-
mento do tan-
que
0.25% 25 ml em 10l
água
10l 0.25l
0.5% 50 ml em 10l
água
10l 0.5l
Encha o copo doseador com produto adequado e deite o
conteúdo no tanque de água limpa. Repita o processo até
atingir a dosagem desejada.
Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permane-
ce no tanque de água da folha.
O sistema de doseamento TASKI J-Flex ou a estação de
doseamento QFM também podem ser usados para um do-
seamento simples e rápido.
Para mais informações sobre estes sistemas contacte o
seu parceiro de assistência técnica TASKI.
Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de ma-
deira, de metal, etc.) da superfície de lim-
peza.
Os objetos podem ser projetados pela fer
-
ramenta em rotação e causar ferimentos
em pessoas e danos no meio envolvente.
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentati-
vas de utilização num espaço aberto e de-
simpedido!
Coloque a máquina na posição de
trabalho elevando o apoio para esta-
cionamento.
Ao elevar a máquina o apoio para es
-
tacionamento é levantado pela sus
-
pensão.
Pressione a alavanca de regulação
na pega da máquina e desça lenta-
mente a barra guia de aço até os bra-
ços oscilantes estarem esticados
(posição de trabalho).
Solte a alavanca de regulação e, de seguida, a barra guia
de aço encaixa.
Ligue a máquina (interruptor princi-
pal).
O interruptor acende-se.
Pressione o interruptor da unidade
de sucção.
O interruptor acende-se.
Pressione o interruptor da solução
de limpeza.
O interruptor acende-se.
Doseie a solução de limpeza através
da regulação de quantidade.
Pressione a alavanca de operação.
Desta forma a ferramenta é colocada
em funcionamento.
PT
260
Início da limpeza
Trabalhar com a barra guia de aço flexível
Trabalhar com o Raspador
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ci-
clos de trabalho.
Reabastecer solução de limpeza
Esvaziar o tanque de recuperação
Tanque de recuperação cheio:
Transporte pelas escadas
Puxar o manípulo de ajustamento (1)
e usar o fecho (2).
Com esta alavanca, a barra guia de
aço (3) pode mover-se livremente
para cima e para baixo. O fecho sol
-
ta-se puxando novamente o manípu
-
lo de ajustamento.
Puxe a alavanca de acionamento
para baixar o raspador.
Pretende-se que o raspador limpe
debaixo de mesas e bancos. Desta
maneira a água residual pode ser ar
-
rastada quando a quina é puxada
para trás e pode ser aspirada avan
-
çando novamente com a máquina.
Nota:
Detalhes mais precisos sobre o método de
trabalho direto e indireto podem ser con-
sultados no respetivo separador Métodos.
Para informações mais precisas, contacte
o seu consultor TASKI.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpe-
za a guia da máquina pode ser afetada.
Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, po-
dem ser causados danos no pavimento.
Nota:
Ruídos de vibração da bomba apontam
para um tanque de água limpa vazio.
Cuidado:
A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
1
2
3
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa com água, ver página 258.
Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
Feche a tampa do tanque.
Quando o tanque de recuperação
estiver cheio, a boia no filtro de aspi-
ração é aspirado.
A alteração do som devido ao au
-
mento da rotação do aspirador, bem
como a permanência de água no
solo alertam-no para tal.
Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 261.
Nota:
No geral, o transporte em escadas apenas
pode ser realizado por duas pessoas.
A máquina deve estar desligada (interruptor principal).
Cuidado:
Qualquer elevação da máquina represen-
ta risco!
Um passo em falso pode provocar feri
-
mentos e danos na máquina.
Cuidado:
O tanque de água limpa assim como o tan-
que de recuperação devem ser completa-
mente esvaziados antes da elevação.
Para elevar, agarre a máquina pelo
punho tipo concha no rodo e outra
pessoa agarra pela pega da máqui-
na.
261
Fim da operação
Remover e limpar o rodo
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa
Esvaziar o tanque de recuperação
Esvaziar o tanque de água limpa
Limpar o tanque de recuperação
Pressione o interruptor da solução
de limpeza.
A alimentação de solução de limpeza
é parada.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
Solte a alavanca de operação.
Pressione o interruptor da unidade
de sucção.
O motor de sucção é desligado.
Desligue a máquina (interruptor prin-
cipal) e retire a ficha da tomada de
alimentação.
Cuidado:
Durante os seguintes passos para esva-
ziamento e limpeza, a máquina deve estar
sempre desligada (interruptor principal).
Coloque a máquina sobre o apoio
para estacionamento.
Remova o rodo rodando os parafu-
sos de bloqueio.
Lave o rodo em água corrente com a
ajuda de uma escova.
Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.
Nota:
A eliminação da água suja ou da solução
de limpeza tem de ser efetuada de acordo
com as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de re-
cuperação, tenha em atenção as normas
do fabricante da solução de limpeza sobre
o equipamento de proteção pessoal.
Abra a tampa do tanque.
Para esvaziar o tanque de recupera-
ção, remova o filtro de sujidade (1),
virar a tampa (2) para o lado e retire
o tanque da máquina.
O tanque pode ser completamente
esvaziado através da abertura do
dreno (2).
Para esvaziar o tanque de água lim-
pa deve desenroscar o filtro.
Abra a tampa do tanque.
Retire o filtro de sujidade (amarelo) e
esvazie-o.
Lave-o bem sob água corrente.
Retire o tanque de recuperação da
máquina.
Lave o tanque de recuperação pro-
fundamente com água limpa.
Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.
Controle a boia quanto à sua capaci-
dade de funcionamento.
Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Coloque novamente o tanque de recuperação na máquina.
Monte novamente o filtro de sujidade (amarelo) e o filtro de
aspiração.
Feche novamente a tampa da abertura do dreno e pressio-
ne-a até que encaixe na abertura.
1
2
3
PT
262
Limpar o tanque de água limpa Limpar a mangueira de sucção
Limpar o filtro do tanque de água limpa
Remover e limpar a ferramenta
Lave o tanque de água limpa minuciosamente com água
limpa.
Após o fim da operação:
1. Lave bem o tanque com água
Encha o tanque de água limpa com água. Empurre a má-
quina até ao dreno no pavimento ou um local adequado.
Ligar o conjunto de instrumentos e enxaguar com água
todo o sistema.
Em seguida, drene completamente o tanque de água lim-
pa desaparafusando e retirando o filtro.
Periodicamente
2. Limpeza com pastilhas de cloro:
Encher completamente o tanque de água limpa com água
limpa. Adicionar as pastilhas de cloro de acordo com as
instruções do fabricante. Ligar o conjunto de instrumento
e limpar o sistema completamente com a solução de cloro
durante 30 segundos aprox. Depois deixar a solução
atuar 45-60 minutos dentro do tanque de água limpa.
3. Trabalhos de conclusão:
Drenar completamente a solução de cloro desaparafu-
sando o filtro. Em seguida, aparafusar o filtro no encaixe
do filtro. Encha o tanque de água limpa até meio com
água limpa. Ligue o conjunto de instrumento e enxague
todo o sistema com a água limpa. Lavar bem o tanque de
água limpa. Esvaziar a água residual do tanque de água
limpa. Em seguida, aparafusar o filtro no encaixe do filtro.
Deixar a tampa do tanque aberta e deixar o tanque de
água limpa secar bem.
Perigo:
Não colocar qualquer solução de limpeza
para solução de cloro. Podem formar-se
AOX (compostos orgânicos halogenados
absorvíveis). Estes são nocivos para o
ambiente e tóxicos.
Cuidado:
Nunca adicionar pastilhas de cloro a uma
solução ácida. (Formação de gás de cloro)
Formar imprescindivelmente o pessoal!
Descalcificar apenas consoante a neces-
sidade, nunca usar adicionalmente pasti-
lhas de cloro!
Cuidado:
O armazenamento de pastilhas de cloro
deve ser efetuado com uma distância de
segurança para os produtos ácidos. For-
mar imprescindivelmente o pessoal!
Coloque a máquina sobre o apoio
para estacionamento.
Abra a tampa do tanque.
Retire o tanque de recuperação e o
rodo.
Puxe a mangueira de sucção para
fora da correia de ferramenta para
swingo para a posição vertical.
Limpe a mangueira de sucção com
água corrente, de modo que a sujida-
de seja lavada.
Nota:
A mangueira de sucção não está marcada
a amarelo, apesar disso é importante que
esta seja limpa em cada final do processo
de limpeza.
Assim, são evitadas eventuais obstruções
da mangueira de sucção.
Nota:
No fim da operação, limpe o filtro do tan-
que de água limpa
Abra o filtro do tanque de água limpa
e retire-o.
Lave-o bem com água limpa.
Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
Coloque a máquina sobre o apoio
para estacionamento.
Desaperte a peça triangular (1) e re-
mova o suporte da escova (2).
Puxe a escova para fora da escova
de encaixe.
Lave a escova em água corrente.
263
Limpar o distribuidor de água
Limpar a máquina
Armazenar / Estacionar a máquina
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para um
funcionamento em perfeitas condições e para uma maior vida
útil.
Intervalos da assistência técnica
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhe-
cimento.
Centro de assistência técnica
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deve-
indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utiliza-
ção encontrará o endereço do seu representante de assistên-
cia técnica TASKI mais próximo.
Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
Coloque a máquina sobre o apoio
para estacionamento.
Retire o tanque de recuperação da
máquina.
Remova a mangueira da tampa do
distribuidor de água.
Remova a tampa (1) e o distribuidor
de água (2).
Lave a tampa (1) e o distribuidor de
água (2) sob água corrente.
Cuidado:
Quando lavar a máquina com um disposi-
tivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.
A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nota:
A máquina deve estar desligada (interrup-
tor principal).
Guarde a máquina sobre o apoio
para estacionamento e com a tampa
do tanque aberta. Desta forma, o
tanque pode secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a forma-
ção de bolor e de fungos e os odores
desagradáveis.
Cuidado:
Nunca guarde a máquina com baterias
descarregadas. As baterias ficam irrepa-
ravelmente danificadas.
X
1
2
Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem vali-
dade!
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa ●261
Verificar/limpar o filtro de aspiração
quanto a sujidade
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas 262
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs-
tituir ●261
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ●263
Limpe a vedação da tampa do tanque
e verifique-a quanto a fissuras e, se ne-
cessário, substitua-a
Para preservar a segurança da ope-
ração e a prontidão operacional tem
de ser executado um serviço de as-
sistência técnica sempre que acen-
der o indicador de assistência
(configuração de fábrica 250 horas
de trabalho) ou pelo menos uma vez
no ano.
Nota:
Em caso de condicionantes extraordiná-
rias e/ou manutenção insuficiente devem
ser estabelecidos intervalos mais curtos.
PT
264
Trocar as lamelas do rodo
Trocar a lamela do raspador
Coloque a máquina sobre o apoio
para estacionamento.
Remova o rodo rodando os parafu-
sos de bloqueio.
Desenrosque as peça triangulares
(1) e remova o corpo da lâmina (2)
do corpo do rodo.
Coloque a máquina sobre o apoio
para estacionamento.
Pressione para baixo com a mão o
raspador até que os encaixes (1) da
placa de cobertura apareçam.
Pressione as patilhas de encaixe (2)
para trás até que a placa de cobertu-
ra (3) possa ser removida.
Pode agora rodar ou substituir as lâminas.
Agora volte a encaixar a placa de cobertura (3). Certifique-
se de que os encaixes (2) ficam corretamente colocados.
Cuidado:
Perigo de ferimento por aprisionamento
dos dedos!
1
2
1
3
2
265
Avarias
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Máquina sem função
Ficha não está introduzida na toma-
da de alimentação
Ligue a ficha na tomada de ali-
mentação.
Interruptor principal desligado Ligar o interruptor principal 257
Ficha ou cabo de alimentação ava-
riado Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Não é possível desligar o conjunto
de instrumentos ou a unidade de
sucção
Erro na eletrónica ou no painel de
controlo
Desligue a máquina (interruptor
principal) e retire a ficha da toma-
da de alimentação.
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
257
Escova não roda
Máquina foi sobrecarregada, inter-
ruptor de sobrecarga Liberte e pressione novamente o
interruptor de acionamento 257
Rotação do motor, mas não da ferra-
menta
Correia do acionamento rasgada
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Potência de aspiração fraca, O chão
permanece molhado Água suja não
é aspirada
Unidade de sucção não ligada Prima botão Unidade de sucção 257
Boia fecha o orifício de entrada na
unidade de sucção (proteção contra
transbordo do tanque de recupera-
ção)
Tanque de recuperação cheio, ve-
rifique
Monitorizar a boia quanto à funcio-
nalidade
257
Mangueira de sucção não inserida Inserir mangueira de sucção 258
Rodo não se encontra no solo
Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalida-
de 258
Lâminas gastas
Substituir lâmina
264
Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)
Remover corpos estranhos
Filtro de aspiração obstruído Remover corpos estranhos 257
Verifique a vedação da tampa do
tanque quanto a fissuras/sujidade Limpe a vedação ou substitua-a,
se estiver danificada
Filtro de sujidade cheio
Puxe o filtro de sujidade para fora.
Bata ligeiramente no filtro de suji-
dade para o puxar para fora e
lave-o em água corrente
Saída insuficiente de solução de lim-
peza
Tanque de solução de limpeza (tan-
que de água limpa) vazio
Verifique o tanque de solução de
limpeza (tanque de água limpa) e
encha-o com água 260
Filtro do tanque de água limpa entu-
pido Limpar o filtro do tanque de água
limpa 262
Botão Solução de limpeza desligada Premir o botão Solução de limpe-
za 257
Sai espuma ou líquido da máquina A boia não está funcional Desligue a unidade de sucção
Verifique a funcionalidade da boia
PT
266
Dados técnicos
Acessórios
Máquina 350E
Largura de trabalho 38 cm
Largura do rodo 53 cm
Medidas (C x L x A) 79 x 45 x 43 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 46 kg
Voltagem 220-240V~ 100-120V~ AC
Frequência 50 60 Hz
Potência nominal 1100 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 10 l
Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72
Nível de pressão acústica LpA 72 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção I
N.º Artigo
7516863 Escova cilíndrica standard 38 cm
7516864 Escova cilíndrica dura 38 cm
7518532 Rolo de disco de contacto
267
Transporte
Eliminação
Dimensões da máquina
Medidas em centímetros!
Nota:
O transporte da máquina só pode, geral-
mente, ser realizado a dois.
Cuidado:
Qualquer elevação da máquina represen-
ta risco!
Um passo em falso pode provocar feri
-
mentos e danos na máquina.
Cuidado:
O tanque de água limpa assim como o tan-
que de recuperação devem ser completa-
mente esvaziados antes da elevação.
Puxe a alavanca de regulação e incli-
ne a barra guia de aço para a frente
até que assente na tampa do tanque.
Solte a alavanca de regulação para
que a barra guia de aço encaixe.
Para elevar, agarre a máquina pelo
punho tipo concha (1) no rodo e ou-
tra pessoa agarra pelo punho tipo
concha (2) do painel traseiro.
Nota:
Transporte a máquina na vertical.
Nota:
Ao fazê-lo, certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veí-
culo de transporte.
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. Se necessitar de ajuda durante
a reciclagem, contacte o seu parceiro da
assistência técnica da Diversey.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
PT
268
Instrucţiuni de utilizare originale
Legendă:
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Prezentarea construcţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Utilizarea conform destinaţiei
Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop profesional (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). În condiţiile respectării stricte a acestor in-
strucţiuni de utilizare, maşinile servesc la curăţarea umedă a
pardoselilor solide. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.
Instrucţiuni privind siguranţa
Datorită modului de proiectare şi fabricaţie, maşinile TASKI
sunt în conformitate cu directivele CE aplicabile referitoare la
siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul CE.
ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune, ci-
tiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur şi uşor accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Avertizare:
Acest simbol marchează informaţii impor-
tante. Nerespectarea acestor informaţii
poate pune în pericol siguranţa persoane-
lor şi/sau poate cauza pagube materiale
importante!
Atenţie:
Acest simbol marchează informaţii impor-
tante a căror nerespectare poate duce la
defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Marchează informaţii importante referitoa-
re la utilizarea economică, a căror neres-
pectare poate duce la defecţiuni!
Indică paşii de lucru care trebuie urmaţi succe-
siv.
t
Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, uleiat, ceruit, curăţat covoare şi
aspirat praf. Curăţarea umedă a pardose-
lilor din parchet şi material stratificat cu
această maşină se face pe propriul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Di-
versey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii ne-
conformă cu destinaţia poate produce ac-
cidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În ast-
fel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventua-
le lucrări în garanţie.
Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite cores-
punzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate în
mod expres să utilizeze această maşină.
Avertizare:
Maşina nu trebuie utilizată de persoane,
inclusiv de către copii, cu capacităţi fizice,
senzoriale şi mentale limitate sau cu expe-
rienţă şi cunoştinţe deficitare.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a-i îm
-
piedica să se joace cu maşina.
Avertizare:
Nu utilizaţi această maşină în spaţii unde
sunt depozitate sau prelucrate substanţe
explozibile şi inflamabile (de exemplu ben-
zină, solvenţi, combustibil pentru încălzire,
praf etc.).
Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.
269
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, coro-
zive sau iritante (de exemplu pulberi peri-
culoase, etc.), care dăunează sănătăţii.
Sistemul de filtrare nu reţine suficient ma-
teriale de acest fel.
O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.
Avertizare:
Acordaţi atenţie în timpul utilizării condiţii-
lor locale cum ar fi terţi sau copii! Mai ales
în apropierea zonelor cu vizibilitate limita-
tă, de exemplu înainte de uşi sau curbe,
trebuie redusă viteza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor per-
soane sau a diverselor obiecte cu această
maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este va-
labil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost cufundată în apă, respectiv a fost ex-
pusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capa-
cul sculelor, cablul electric sau capace
care permit accesul la piesele sub tensiu-
ne, funcţionarea maşinii va fi imediat între-
ruptă.
Avertizare:
Maşina nu trebuie oprită, parcată sau de-
pozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Maşina trebuie oprită şi cablul de alimen-
tare trebuie deconectat de la priză în cazul
oricăror lucrări efectuate la maşină.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).
Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe pante >2%.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise deoarece pot diminua stabilitatea
maşinii. Există pericol de accident.
Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. Depozitaţi maşina într-o în-
căpere încuiată, înainte de a vă îndepărta
de ea.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea ma-
şinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de re-
paraţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni auto-
rizaţi, care cunosc toate prevederile de si-
guranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consili-
erul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Trebuie respectate în mod consecvent
prevederile naţionale privind protecţia per-
soanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utiliza-
rea detergenţilor.
Atenţie:
Este interzisă conectarea sau deconecta-
rea de la priză a cablului de alimentare cu
mâinile umede!
Atenţie:
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare in-
dicată pe plăcuţa cu date tehnice a echipa-
mentului este aceeaşi cu cea de la priza
de alimentare!
Atenţie:
Evitaţi deteriorarea cablului de alimentare
cu scule rotative (perii, discuri sau simila-
re) prin strivire, tragere, căldură, ulei sau
margini ascuţite!
Atenţie:
Opriţi imediat agregatul de aspiraţie dacă
din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construi-
te în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pe-
ricol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţiile tehnice de la pagi-
na 280.
RO
270
Produse de curăţare
Documente extinse
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţa-
re cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la de-
fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi-
nii sau la afectarea ambianţei de lucru.
Din această cauză, recomandăm se uti-
lizeze numai produse de curăţare TASKI.
Defecţiunile care apar din cauza produse-
lor de curăţare inadecvate nu sunt acope-
rite de garanţie.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi partenerul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.
271
Prezentarea construcţiei
1Ghidon
2Manetă de comandă dreapta (motor perii pornit/
oprit)
3Manetă de comandă racletă
4Bară de ghidare
5Capac rezervor
6Plutitor
7Orificiu de golire
8Coş pentru murdărie grosieră
9Rezervor apă murdară
10 Rolă deflectoare laterală
11 Racletă
12 Suport de parcare
13 Duză de aspiraţie
14 Filtru rezervor apă curată
15 Roţi pentru transport
16 Furtun turbină
17 Furtun de aspiraţie
18 Filtru de aspiraţie
19 Cablu de reţea
20 Alimentare cablu parte electronică sistem de co-
mandă
21 Rezervor apă curată
22 Sistem de reglare a apei
23 Manetă de blocare duză de aspiraţie
24 Rolă deflectoare
25 Suport perii
26 Mâner triunghiular pentru deblocarea suportului pe-
riilor
27 Întrerupător soluţie de curăţare
28 Întrerupător agregat de aspiraţie
29 Întrerupător principal PORNIT / OPRIT
30 Manetă de reglaj (pentru înclinaţia ghidonului)
31 Blocare manetă de reglare (pentru deplasarea libe-
ră a barei de ghidare)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
RO
272
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămă-
tuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.
Montarea duzei de aspiraţie
Umplerea rezervorului de apă curată
Dozarea
Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzu-
ră. Aceasta este indicată de lungimea pă-
mătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţa-
re nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.
Maşina trebuie să fie oprită.
Aşezaţi maşina pe suportul de parca-
re.
Înşurubaţi mânerul triunghiular (1) şi
scoateţi suportul periilor (2).
Introduceţi peria în carcasa periei.
Cu mâna dreaptă împingeţi în sus
peria astfel ca aceasta fie preluată
de hexagonul de centrare din carca-
sa periei.
Aşezaţi la loc suportul (1) al periilor şi
înşurubaţi la loc mânerul triunghiular
(2).
2
1
2
1
Aşezaţi duza de aspiraţie pe pardo-
seală în faţa maşinii.
Înclinaţi maşina spre spate şi treceţi
peste duza de aspiraţie.
Puneţi la loc maşina pe pardoseală.
Plasaţi piuliţele de blocare în canelu-
rile prevăzute în acest scop.
Rotiţi piuliţele de blocare cu 90°.
Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă
rece deoarece, în contact cu pardoseala,
apa caldă ia imediat temperatura pardose-
lii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
Maşina trebuie să fie oprită.
Scoateţi capacul din cauciuc de pe rezervorul de apă cura-
tă.
Turnaţi apă în rezervorul de apă cu-
rată până la înălţimea maximă de
umplere.
Puneţi capacul din cauciuc la loc pe rezervorul de apă cu-
rată.
Atenţie:
La manevrarea produselor chimice se vor
purta mănuşi, ochelari de protecţie şi echi-
pament de lucru (de protecţie) corespun-
zător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recoman-
date de Diversey şi aveţi în vedere neapă-
rat informaţiile despre produse.
273
Exemple de dozare:
Variantă de dozare
Curăţarea preliminară
Începerea lucrului
Pornirea manuală a programului
Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau sol-
venţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.
Indicaţie:
Pentru o dozare precisă utilizaţi scala din
vasul de dozare.
Marcajul nivelului de pe rezervor cores-
punde celui din vasul de dozare. Tipul ma-
şinii este marcat pe vasul de dozare!
Indicaţie pe ambalajul produ-
sului
Capacitate
rezervor
Cantitate de
produse pen-
tru umplerea
unui rezervor
0,25% 25 ml la 10 li-
tri apă
10 l 0,25 l
0,5% 50 ml la 10 li-
tri apă
10 l 0,5 l
Umpleţi vasul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi
conţinutul în rezervorul de apă curată. Repetaţi procesul
până obţineţi dozajul dorit.
După terminarea dozării, vasul de dozare rămâne în rezer-
vor.
Pentru o dozare simplificată şi mai rapidă se pot utiliza sis-
temele de dozare TASKI J-Flex sau postul de dozare QFM.
Pentru alte informaţii referitoare la aceste sisteme, contac-
taţi partenerul dumneavoastră de service TASKI.
Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (piese din
lemn, metalice etc.) de pe suprafaţa de cu-
răţare.
Din cauza sculei rotative, obiectele pot fi
aruncate în exterior, ducând la accidentări
ale persoanelor sau deteriorări ale zonei
înconjurătoare.
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antide-
rapantă şi îmbrăcăminte de lucru adecva-
tă!
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai în-
tâi de probă pe o suprafaţă liberă!
Aduceţi maşina în poziţia de lucru
prin ridicarea suportului de parcare.
La ridicarea maşinii, suportul de par
-
care se rabate în sus datorită arcuri
-
lor.
Acţionaţi maneta de reglare de pe
mânerul de ghidare şi coborâţi încet
bara de ghidare până ce braţele sunt
întinse (poziţia de lucru).
Eliberaţi maneta de reglare; după aceasta, bara de ghidare
se înclichetează în poziţie.
Porniţi maşina (întrerupător princi-
pal).
Lampa din întrerupător se aprinde.
Apăsaţi întrerupătorul agregatului de
aspiraţie
Lampa din întrerupător se aprinde.
Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia
de curăţare.
Lampa din întrerupător se aprinde.
Dozaţi soluţia se curăţare cu ajutorul
regulatorului de cantitate.
Apăsaţi maneta de comandă.
În felul acesta, maşina este pusă în
mişcare.
RO
274
Începerea curăţării
Lucrul cu bara flexibilă de ghidare
Lucrul cu racleta
Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.
Completarea cu soluţie de curăţat
Golirea rezervorului de apă murdară
Rezervor de apă murdară plin:
Transportul pe trepte
Trageţi de maneta de reglaj (1) şi in-
troduceţi sistemul de blocare (2) al
acesteia.
Prin această blocare, bara de ghida
-
re (3) poate fi deplasată liber în sus şi
în jos. Printr-o nouă tragere a mane
-
tei de ghidare, blocajul acesteia se
eliberează.
Trageţi de maneta de comandă pen-
tru a coborî racleta.
Racleta este destinată mai ales pen
-
tru curăţare sub mese şi bănci. Astfel
se poate şterge apa rămasă la retra
-
gerea maşinii şi apoi poate fi aspirată
din nou la deplasarea înainte.
Indicaţie:
Informaţii detaliate cu privire la metoda de
lucru directă şi indirectă găsiţi în descrie-
rea de metodă aferentă.
Pentru informaţii mai exacte, vă rugăm să
contactaţi consilierul dumneavoastră de
service TASKI.
Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combina-
ţie de acoperire pardoseală/murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
acoperirii pardoselii.
Indicaţie:
Un huruit specific atrage atenţia asupra
faptului că rezervorul de apă curată este
gol.
Atenţie:
Pompa nu trebuie să meargă în gol mai
mult timp.
1
2
3
Maşina trebuie să fie oprită.
Deschideţi capacul rezervorului.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă curată; a se vedea pagi-
na 272.
Adăugaţi produsul de curăţat cu vasul de dozare.
Închideţi capacul rezervorului.
Când rezervorul de apă murdară
este plin, plutitorul este aspirat pe fil-
trul de aspiraţie.
Modificarea sunetului prin creşterea
turaţiei de aspiraţie precum şi rămâ
-
nerea apei pe jos indică acest lucru.
Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 275.
Indicaţie:
Transportul pe trepte se face în general
numai de către două persoane.
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător principal).
Atenţie:
Fiecare ridicare a maşinii este legată de un
risc!
Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări ale maşinii.
Atenţie:
Rezervorul de apă curată şi cel de apă
murdară trebuie golite complet înainte de
ridicare.
Pentru ridicare prindeţi maşina de
mânerul profilat de la duza de aspira-
ţie, în timp ce a doua persoană ţine
de mânerul de ghidare.
275
Terminarea lucrului
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervo-
rului de apă curată
Golirea rezervorului de apă murdară
Golirea rezervorului de apă curată
Curăţarea rezervorului de apă murdară
Apăsaţi întrerupătorul pentru soluţia
de curăţare.
Alimentarea cu soluţie de curăţare se
opreşte.
Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
Eliberaţi maneta de comandă.
Apăsaţi întrerupătorul agregatului de
aspiraţie.
Motorul de aspiraţie se opreşte.
Opriţi maşina (întrerupătorul princi-
pal) şi scoateţi ştecherul din priză.
Atenţie:
La următorii paşi pentru golire şi curăţare,
maşina trebuie să fie întotdeauna oprită
(întrerupător principal).
Aşezaţi maşina pe suportul de parca-
re.
Scoateţi duza de aspiraţie prin rotirea
şuruburilor de blocare.
Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă
curgătoare, cu ajutorul unei perii.
Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte permit
obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie!
Indicaţie:
Aruncarea la deşeuri a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în con-
formitate cu reglementările naţionale.
Indicaţie:
Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţi-
unile producătorului substanţei de curăţat
cu privire la echipamentul personal de pro-
tecţie.
Deschideţi capacul rezervorului.
Pentru golirea rezervorului de apă
murdară scoateţi coşul de murdărie
grosieră (1), rotiţi într-o parte capacul
(2) şi scoateţi rezervorul de pe maşi-
nă.
Prin orificiul de golire (2) se poate
goli complet rezervorul.
Pentru golirea rezervorului de apă
curată trebuie să deşurubaţi filtrul.
Deschideţi capacul rezervorului.
Scoateţi coşul de murdărie grosieră
(galben) şi goliţi-l.
Spălaţi-l temeinic sub apă curgătoa-
re.
Scoateţi rezervorul de apă murdară
de pe maşină.
Clătiţi temeinic cu apă curată rezer-
vorul de apă murdară.
Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau
o perie moale.
Controlaţi capacitatea de funcţionare
a plutitorului.
Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
Puneţi la loc pe maşină rezervorul de apă curată.
Montaţi la loc coşul de murdărie grosieră (galben), şi filtrul
de aspiraţie.
Închideţi la loc capacul orificiului de golire şi apăsaţi-l în ori-
ficiu până se înclichetează.
1
2
3
RO
276
Curăţarea rezervorului de apă curată Curăţarea furtunului de aspiraţie
Curăţarea filtrului rezervorului de apă curată
Îndepărtarea şi curăţarea sculei
Clătiţi temeinic cu apă curată acest rezervor.
După terminarea lucrului:
1. Se clăteşte bine rezervorul numai cu apă:
Se umple cu apă rezervorul de apă curată. Se deplasează
maşina pe sifonul de pardoseală sau într-un loc adecvat.
Se porneşte agregatul sculelor şi se clăteşte întregul sis-
tem cu apă.
Apoi se goleşte complet rezervorul de apă curată prin
deşurubarea filtrului.
Periodic:
2. Curăţarea cu tablete de clor:
Se umple complet cu apă curată rezervorul de apă curată.
Se adaugă tabletele de clor conform indicaţiilor produ-
torului. Se porneşte agregatul sculelor şi se clăteşte între-
gul sistem cu soluţie de clor timp de 30 secunde. În
continuare se aşteaptă 45-60 de minute ca soluţia să-şi
facă efectul.
3. Lucrări de încheiere:
Se goleşte complet soluţia de clor prin deşurubarea filtru-
lui. Apoi se înşurubează filtrul în carcasa filtrului. Se um-
ple cu apă curată până la jumătate rezervorul de apă
curată. Se porneşte agregatul sculelor şi se clăteşte între-
gul sistem cu apă curată. Se clăteşte bine rezervorul de
apă curată. Se goleşte apa rămasă în rezervorul de apă
curată. Apoi se înşurubează filtrul în carcasa filtrului. Se
lasă deschis capacul rezervorului şi se aşteaptă uscarea
completă a acestuia.
Avertizare:
Nu se adaugă detergent la soluţia de clor.
Se pot forma AOX (compuşi organici
adsorbanţi de halogen). Aceştia sunt no-
civi pentru mediul ambiant şi toxici.
Atenţie:
Nu se adaugă niciodată tablete de clor la o
soluţie acidă. (Degajare de clor gazos) Se
instruieşte obligatoriu personalul! Detar-
trarea se face numai când este necesar;
nu se introduc niciodată suplimentar table-
te de clor!
Atenţie:
Depozitarea tabletelor de clor se face la o
distanţă de siguranţă faţă de produsele
acide. Se instruieşte obligatoriu persona-
lul!
Aşezaţi maşina pe suportul de parca-
re.
Deschideţi capacul rezervorului.
Scoateţi rezervorul de apă murdară
şi duza de aspiraţie
Scoateţi furtunul de aspiraţie din su-
port în poziţie verticală.
Curăţaţi furtunul de aspiraţie cu apă
curgătoare, astfel încât se elimine
murdăria.
Indicaţie:
Furtunul de aspiraţie nu este marcat cu
galben; cu toate acestea, este important
ca el să fie curăţat la terminarea fiecărei
curăţări.
În acest fel se împiedică înfundarea furtu-
nului de aspiraţie.
Indicaţie:
Curăţaţi filtrul rezervorului de apă curată
după fiecare utilizare.
Deşurubaţi filtrul rezervorului de apă
curată şi scoateţi-l.
Clătiţi-l temeinic cu apă curată.
Indicaţie:
Curăţaţi scula după fiecare terminare a lu-
crărilor de curăţare.
Aşezaţi maşina pe suportul de parca-
re.
Înşurubaţi mânerul triunghiular (1) şi
scoateţi suportul periilor (2).
Scoateţi peria din carcasa periilor.
Curăţaţi peria sub apă curgătoare.
277
Curăţarea distribuitorului de apă
Curăţarea maşinii
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)
Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o condiţie preliminară pentru a nu
avea probleme în funcţionare şi pentru o durată de viaţă înde-
lungată.
Intervale pentru service
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în privinţa siguranţei atât în cadrul fabricii cât şi
de către inspectori autorizaţi. După o perioadă mai lungă de
utilizare, piesele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi
îmbătrânirii.
Centru de service
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi seria maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de uti-
lizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Indicaţie:
Curăţaţi scula după fiecare terminare a lu-
crărilor de curăţare.
Aşezaţi maşina pe suportul de parca-
re.
Scoateţi rezervorul de apă murdară
de pe maşină.
Scoateţi furtunurile de pe capacul
distribuitorului de apă.
Scoateţi capacul (1) şi distribuitorul
de apă (2).
Curăţaţi capacul (1) şi distribuitorul
de apă (2) sub apă curgătoare.
Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provo
-
ca deteriorări importante la componentele
mecanice sau electrice.
Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită (întrerupător
principal).
Depozitaţi maşina pe suportul de
parcare, cu capacul rezervorului des-
chis. În acest fel, rezervorul poate
se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea
mucegaiului şi a mirosurilor neplăcu-
te.
Atenţie:
Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii
descărcate. Astfel bateriile se vor deterio-
ra în mod ireparabil.
X
1
2
Atenţie:
Trebuie folosite numai piese de schimb
originale TASKI; în caz contrar, se pierde
garanţia!
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate
◊◊
◊◊◊
Pagina
Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
curată ●275
Control / curăţare de murdărie a filtrului
de aspiraţie
Se curăţă toate componentele marcate
cu galben
Curăţare scule 276
Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlo-
cuire ●275
Curăţare maşină cu lavetă umedă 277
Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului şi verificare dacă
nu există fisuri şi, eventual, înlocuire
Pentru a menţine siguranţa de utiliza-
re şi disponibilitatea de funcţionare,
atunci când se aprinde indicatorul de
întreţinere (setare din fabrică 250 de
ore de lucru) sau cel puţin o dată pe
an, trebuie efectuată o operaţie de
service.
Indicaţie:
În condiţii de funcţionare extreme şi/ sau în
cazul în care întreţinerea este insuficientă,
sunt necesare perioade de întreţinere mai
scurte.
RO
278
Înlocuirea lamelelor duzei de aspiraţie
Înlocuirea lamelelor racletei
Aşezaţi maşina pe suportul de parca-
re.
Scoateţi duza de aspiraţie prin rotirea
şuruburilor de blocare.
Deşurubaţi mânerele triunghiulare
(1) şi scoateţi corpul lamelelor (2) din
corpul duzei.
Aşezaţi maşina pe suportul de parca-
re.
Apăsaţi racleta în jos cu mâna până
ce apar piesele de înclichetare (1)
pentru tabla de acoperire.
Apăsaţi aripioarele (2) ale pieselor de
înclichetare spre spate până ce se
poate îndepărta tabla de acoperire
(3).
Acum puteţi să întoarceţi sau să înlocuiţi lamelele.
Montaţi acum la loc tabla de acoperire (3). Urmăriţi ca ari-
pioarele (2) ale piesei de înclichetare se înclicheteze co-
rect.
Atenţie:
Pericol de accidentare prin prinderea de-
getelor!
1
2
1
3
2
279
Defecţiuni
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşina nu funcţionează
Ştecherul nu este introdus în priză Introduceţi ştecherul în priză
Întrerupător principal decuplat Se cuplează întrerupătorul princi-
pal 271
Ştecher sau cablu de reţea defect Contactaţi partenerul de service
Agregatul de scule sau agregatul de
aspiraţie nu pot fi oprite Defecţiune la partea electronică sau
la panoul de comandă
Se opreşte maşina (întrerupător
principal) şi se scoate ştecherul
din priză.
Contactaţi partenerul de service
271
Peria nu se roteşte
Maşina a fost supraîncărcată; a de-
clanşat protecţia la supracurent Se eliberează întrerupătorul de ac-
ţionare şi se apasă din nou 271
Motorul se roteşte dar scula nu Cureaua de acţionare este ruptă
Contactaţi partenerul de service
Maşina nu aspiră bine, pardoseala
rămâne udă, apa murdară nu este
absorbită
Agregatul de aspiraţie nu este pornit Apăsaţi tasta pentru agregatul de
aspiraţie 271
Plutitorul închide orificiul de intrare la
agregatul de aspiraţie (siguranţă la
supraumplere rezervor de apă mur-
dară)
Se verifică dacă rezervorul de apă
murdară este plin
Se controlează capacitatea de
funcţionare a plutitorului
271
Furtunul de aspiraţie nu este cuplat Cuplaţi furtunul de aspiraţie 272
Duza de aspiraţie nu este pe pardo-
seală
Verificaţi dacă este funcţional sis-
temul de suspensie al duzei de as-
piraţie 272
Lamele uzate
Înlocuiţi lamelele
278
Furtunul sau duza sunt înfundate (de
exemplu bucăţi de lemn, resturi de
materiale)
Îndepărtaţi corpurile străine
Filtrul de aspiraţie este înfundat Îndepărtaţi corpurile străine271
Se verifică dacă garnitura capacului
rezervorului nu este fisurată/murda-
Se curăţă garnitura sau se înlocu-
ieşte dacă este defectă
Coşul de murdărie grosieră este plin
Scoateţi coşul de murdărie grosie-
Scuturaţi coşul de murdărie grosi-
eră şi spălaţi-l sub apă curgătoare
Debit insuficient al soluţiei de curăţa-
re
Rezervorul de soluţie pentru curăţa-
re (rezervorul de apă curată) este gol
Se verifică rezervorul de soluţie
pentru curăţare (rezervorul de apă
curată) şi se umple cu apă 274
Filtrul rezervorului de apă curată
este înfundat Se curăţă filtrul rezervorului de apă
curată 276
Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată Se apasă tasta pentru soluţie de
curăţat 271
Din maşină curge spumă sau lichid Plutitorul nu este funcţional
Opriţi agregatul de aspiraţie
Verificaţi dacă plutitorul este func-
ţional
RO
280
Informaţii tehnice
Accesorii
Maşină 350E
Lăţime de lucru 38 cm
Lăţime duză de aspiraţie 53 cm
Dimensiuni (L x l x H) 79 x 45 x 43 cm
Greutate maşină pregătită de lucru, maximum 46 kg
Tensiune nominală 220-240 V 100-120 V c.a.
Frecvenţă 50 60 Hz
Putere nominală 1100 W
Rezervor de apă curată nominal +/- 5% 10 litri
Valori determinate conform IEC 60335-2-72
Nivel de presiune sonoră LpA 72 dB(A)
Incertitudine KpA 2,5 dB(A)
Valoare totală vibraţii <2,5 m/s2
Incertitudine K 0,25 m/s2
Protecţie la stropire cu apă IPX3
Clasă de protecţie I
Cod articol
7516863 Perie valţ standard 38 cm
7516864 Perie valţ tare 38 cm
7518532 Perie cilindrică din fibră activă
281
Transportul
Evacuarea la deşeuri
Dimensiunile maşinii
Cotele sunt în centimetri!
Indicaţie:
Transportul maşinii se face, în general, nu-
mai de către două persoane.
Atenţie:
Fiecare ridicare a maşinii este legată de un
risc!
Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări ale maşinii.
Atenţie:
Rezervorul de apă curată şi cel de apă
murdară trebuie golite complet înainte de
ridicare.
Trageţi maneta de reglaj şi basculaţi
bara de ghidare în faţă până când
aceasta se aşază pe capacul rezer-
vorului.
Eliberaţi maneta de reglare, pentru
ca bara de ghidare să se înclichete-
ze.
Pentru ridicare, prindeţi maşina de
mânerul (1) de la duza de aspiraţie,
în timp ce a doua persoană ţine de
mânerul (2) al capacului din spate.
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie verticală.
Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina fie legată strâns şi
să fie bine asigurată pe mijlocul de trans-
port.
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, ma-
şina şi accesoriile vor fi evacuate la deşe-
uri în mod corespunzător, conform
reglementărilor naţionale. Dacă îl contac-
taţi, partenerul dumneavoastră de service
Diversey vă poate fi de ajutor.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
RO
282
Preklad originálneho návodu na používanie
Vysvetlenie symbolov
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Určený účel využitia
Stroje sú určené pre priemyslové využívanie (napr. v hote-
loch, školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto ná-
vodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlaho-
vých krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným, základným bezpečnostným a zdravotným požia-
davkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte návod na používanie a bez-
pečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Nebezpečenstvo:
Označuje dôležité údaje, ktorých nedodr-
žiavanie môže viesť k ohrozeniu osôb a/
alebo rozsiahlym vecným škodám!
Upozornenie:
Označuje dôležité informácie, ktorých ne-
dodržiavanie môže viesť k poruchám a
vecným škodám!
Poznámka:
Označuje dôležité údaje o hospodárnom
využívaní, ktorých nedodržiavanie môže
viesť k poruchám!
Označuje pracovné kroky, ktoré sa musia vyko-
návať za sebou.
t
Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, ole-
jovanie, nanášanie vosku, čistenie kober-
cov a vysávanie prachu. Mokré čistenie
parkiet a laminátových podláh s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.
Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Použí-
vanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, ale-
bo preukázali svoje schopnosti pre jeho
obsluhu a sú výslovne poverené jeho pou-
žívaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zais
-
tilo, že sa so strojom nehrajú.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú po-
tenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).
Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie je-
dovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečný
prach, atď.). Filtračný systém látky tohto
druhu dostatočne nezachytí.
Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.
283
Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne danosti, ako aj
na ďalšie osoby a na deti! V blízkosti ne-
prehľadných miest, ako napr. pred dvera-
mi alebo zákrutami, spomaľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravov
žiadne ďalšie osoby ani predmety.
Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný od-
borník. To isté platí, ak bol stroj ponecha-
ný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov, dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt nástroja, sieťová
šnúra alebo kryty umožňujúce prístup k
častiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať ale-
bo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Pri akýchkoľvek prácach na stroji sa stroj
musí vypnúť.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >2%.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyv-
niť stabilitu stroja, preto je zakázané. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu.
Upozornenie:
Stroj chráňte pred neoprávneným použí-
vaním. Pred vzdialením sa od stroja stroj
uschovajte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí, pri teplo-
tách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizova-
ní odborníci, oboznámení so všetkými prí-
slušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne také nástroje
(kefy, kotúče alebo podobné nástroje),
ktoré sú uvedené medzi príslušenstvom v
tomto návode na používanie alebo ktoré
odporučil poradca spoločnosti TASKI. Iné
nástroje môžu negatívne ovplyvniť bez-
pečnosť a funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o pre-
vencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrob-
cu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Zasúvať a vyťahovať zástrčku sieťovej
šnúry mokrými rukami je zakázané!
Upozornenie:
Skontrolujte, či menovité napätie, uvedené
na typovom štítku, zodpovedá napätiu vo
vašej sieti!
Upozornenie:
Dbajte na to, aby sieťovú šnúru nepoško-
dili rotujúce nástroje (kefy, kotúče alebo
podobné nástroje), pricviknutie, prudké
trhnutie alebo vysoké teploty, oleje a ostré
hrany!
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo sacej
jednotky ihneď vypnite odsávaciu jednot-
ku!
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruova-
tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emi-
siami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 294.
SK
284
Čistiace prostriedky
Rozšírená dokumentácia
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI do-
sahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poru-
chám prevádzky a poškodeniu stroja ale-
bo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čis-
tiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, vzniknuté používaním ne-
vhodných čistiacich prostriedkov, sa záru-
ka nevzťahuje.
V prípade potreby presnejších informácií
sa, prosím, obráťte na svojho servisného
partnera TASKI.
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stro-
ja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaz-
nícky servis.
285
Prehľad konštrukcie stroja
1Vodiace držadlo
2Spínacia páčka (motor kefy zap./vyp.)
3Ovládacia páčka stierača
4Vodiaca tyč
5Veko nádrže
6Plavák
7Vypúšťací otvor
8Kôš na hrubé nečistoty
9Nádrž na znečistenú vodu
10 Bočná odrážacia kladka
11 Stierač
12 Parkovacia opierka
13 Odsávacia hubica
14 Filter nádrže na čistú vodu
15 Prepravné kolesá
16 Hadica turbíny
17 Odsávacia hadica
18 Nasávací filter
19 Sieťová šnúra
20 Prívod vedenia riadiacej elektroniky
21 Nádrž na čistú vodu
22 Regulácia vody
23 Aretačná páčka odsávacej hubice
24 Odrážacia kladka
25 Držiak kefy
26 Trojhranná rúčka na odblokovanie držiaka kefy
27 Spínač čistiaceho roztoku
28 Spínač odsávacej jednotky
29 Hlavný spínač (ZAP./VYP.)
30 Nastavovacia páčka sklonu vodiacej tyče
31 Aretácia nastavovacej páčky (pre voľný pohyb vo-
diacej tyče)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
SK
286
Pred používaním
Vkladanie nástroja
Pred vkladaním skontrolujte:
či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
čistotu a opotrebovanie kotúča.
Montáž odsávacej hubice
Naplnenie nádrže na čistú vodu
Dávkovanie
Upozornenie:
kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania,
nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červe-
nej časti štetín. Opotrebované alebo zne-
čistené kotúče nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedo-
držiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
Stroj musí byť vypnutý.
Stroj postavte na parkovaciu opierku.
Trojhrannú ružicu (1) odskrutkujte a
držiak kefy (2) vyberte.
Kefu zasuňte do krytu kefy.
Kefu pravou rukou zatlačte nahor,
aby sa cez vystreďovací šesťhran
upla v kryte kefy.
Držiak kefy (1) nasaďte naspäť a troj-
hrannú ružicu (2) opäť naskrutkujte.
2
1
2
1
Odsávaciu hubicu položte pred stroj
na podlahu.
Stroj nakloňte dozadu a posuňte ho
nad odsávaciu hubicu.
Stroj opäť postavte na podlahu.
Aretačné matice vložte do prísluš-
ných štrbín.
Aretačné matice otočte o 90°.
Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri sty-
ku s podlahou okamžite absorbuje teplotu
podlahy, a preto jej používanie nemá žiad-
ne výhody.
Stroj musí byť vypnutý.
Gumené veko odstráňte z nádrže na čistú vodu.
drž na čistú vodu naplňte vodou
až po maximálnu úroveň hladiny.
Gumené veko opäť nasaďte na nádrž na čistú vodu.
Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty odporú-
čané spoločnosťou Diversey a bezpod-
mienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
287
Príklady dávkovania:
Variant dávkovania
Hrubé čistenie
Začatie práce
Manuálne spustenie programu
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín ale-
bo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.
Poznámka:
Pre presné dávkovanie použite stupnicu
na dávkovacej odmerke.
Značka výšky hladiny na nádrži zodpove-
dá značke na dávkovacej odmerke. Typ
stroja je uvedený v dávkovacej odmerke!
Údaj na obale výrobku Objem nádr-
že
Množstvo
produktu na
jednu náplň
nádrže
0,25 % 25 ml na 10 l
vody
10 l 0,25 l
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
10l 0,5 l
Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže s čistou vodou. Postup opakujte, kým
nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu).
Po skončení dávkovania ostane dávkovacia odmerka v
nádrži.
Pre zjednodušenie a urýchlenie dávkovania možno použí-
vať aj systémy dávkovania TASKI J-Flex alebo dávkovaciu
jednotku QFM.
Pre ďalšie informácie o týchto systémoch sa, prosím, ob-
ráťte na svojho servisného partnera TASKI.
Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné pred-
mety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vy
-
mrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a ško
-
dy v okolí.
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po-
užívať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné
oblečenie!
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate pohyb s ním na voľnom
priestranstve!
Vyklopením parkovacej opierky na-
hor stroj pripravte do pracovnej polo-
hy.
Pružina pri zdvíhaní stroja vyklopí
parkovaciu opierku nahor.
Nastavovaciu páčku na vodiacom dr-
žadle stlačte a vodiacu tyč pomaly
spúšťajte nadol, kým sa ramená ne-
rozovrú (pracovná poloha).
Nastavovaciu páčku pustite, vodiaca tyč zapadne.
Zapnite stroj (hlavným spínačom).
Spínač sa rozsvieti.
Spínač odsávacej jednotky stlačte.
Spínač sa rozsvieti.
Spínač čistiaceho roztoku stlačte.
Spínač sa rozsvieti.
Regulátorom množstva dávkujte čis-
tiaci roztok.
Spínaciu páčku stlačte.
Nástroj sa tým uvedie do pohybu.
SK
288
Začatie čistenia
Práca s pružnou vodiacou tyčou
Práca so stieračom
Metóda čistenia
Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone.
Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viace-
rých pracovných úkonoch.
Doplnenie čistiaceho roztoku
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
Plná nádrž na znečistenú vodu:
Prenášanie po schodoch
Nastavovaciu páčku (1) potiahnite a
zaaretujte ju aretáciou (2).
Vodiacou tyčou (3) možno vďaka
aretácii voľne pohybovať nahor a na
-
dol. Opakovaným potiahnutím nasta
-
vovacej páčky sa aretácia uvoľní.
Ovládaciu páčku pre spustenie stie-
rača potiahnite.
Stierač je určený predovšetkým na
čistenie pod stolom a lavicou. Zvy
-
škovú vodu tak možno pritiahnutím
stroja k sebe zotrieť a pri pohybe
stroja dopredu opäť odsať.
Poznámka:
Presnejšie podrobnosti o priamej a nepria-
mej pracovnej metóde nájdete na prísluš-
nej karte s opisom metódy.
V prípade potreby presnejších informácií,
sa, prosím, obráťte na vášho servisného
poradcu TASKI.
Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých okolností nepriaznivý
vplyv na vedenie stroja.
Upozornenie:
Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k
poškodeniu podlahy.
Poznámka:
Hrmot čerpadla vás upozorní, že nádrž na
čistú vodu je prázdna.
Upozornenie:
Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas ne-
chať bežať nasucho.
1
2
3
Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Nádrž na čistú vodu naplňte vodou, pozri stranu 286.
Dávkovacou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok.
Uzavrite veko nádrže.
Po naplnení nádrže na znečistenú
vodu sa plavák prisaje na sací filter.
Upozorní vás na to zmena zvuku,
spôsobená zvýšením otáčok vysáva
-
ča, ako aj voda, zostávajúca na
podlahe.
Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 289.
Poznámka:
Prenášanie po schodoch musia zásadne
vykonávať dve osoby.
Stroj musí byť vypnutý (hlavným spínačom).
Upozornenie:
Akékoľvek zdvíhanie stroja je spojené s ri-
zikom!
Chybné kroky môžu spôsobiť zranenie
osôb a poškodenie stroja.
Upozornenie:
Nádrž na čistú vodu, ako aj nádrž so zne-
čistenou vodou, musia byť pred zdvíhaním
stroja úplne prázdne.
Stroj pri dvíhaní uchopte za miskovi-
tú úchytku; druhá osoba ho uchopí
za vodiace držadlo.
289
Ukončenie práce
Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu
Vyprázdnenie nádrže na znečistenú vodu
Vyprázdnenie nádrže na čistú vodu
Čistenie nádrže na znečistenú vodu
Spínač čistiaceho roztoku stlačte.
Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.
Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú zne-
čistenú vodu.
Spínaciu páčku pustite.
Spínač odsávacej jednotky stlačte.
Sací motor sa vypne.
Vysávač vypnite (hlavným spína-
čom) a zástrčku sieťovej šnúry vy-
tiahnite zo zásuvky.
Upozornenie:
Pri nasledujúcich krokoch pri vypúšťaní a
čistení musí byť stroj vždy vypnutý (hlav-
ným spínačom).
Stroj postavte na parkovaciu opierku.
Odskrutkovaním aretačných skrutiek
odstráňte odsávaciu hubicu
Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod
tečúcou vodou.
Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!
Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiace-
ho roztoku sa musí vykonávať podľa ná-
rodných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte predpisy o osobných
ochranných prostriedkoch výrobcu čistia-
ceho prostriedku.
Otvorte veko nádrže.
Filter hrubých nečistôt (1) pri vy-
prázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu vyberte, veko (2) vytočte nabok
a nádrž vyberte zo stroja.
Nádrž možno úplne vyprázdniť cez
vypúšťací otvor (2).
Pred vyprázdňovaním nádrže na čis-
tú vodu musíte filter odskrutkovať.
Otvorte veko nádrže.
Filter hrubých nečistôt (žltý) vyberte
a vyprázdnite ho.
Dôkladne ho vypláchnite pod tečú-
cou vodou.
Nádrž na znečistenú vodu vyberte zo
stroja.
Nádrž na znečistenú vodu dôkladne
vypláchnite čistou vodou.
Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou ke-
fou.
Skontrolujte funkčnosť plaváka.
Upozornenie:
Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací -
kon.
Nádrž na znečistenú vodu opäť nasaďte na stroj.
Filter na hrubé nečistoty (žltý) a sací filter namontujte na-
späť.
Veko vypúšťacieho otvoru opäť naskrutkujte naspäť a za-
tlačte ho do otvoru, kým nezapadne.
1
2
3
SK
290
Čistenie nádrže na čistú vodu Čistenie odsávacej hadice
Vyčistenie filtra nádrže na čistú vodu
Odstránenie a vyčistenie nástroja
Nádrž na čistú vodu dôkladne vypláchnite čistou vodou.
Po skončení práce:
1. Nádrž dôkladne vypláchnite iba vodou.
Nádrž na čistú vodu naplňte vodou. Stroj presuňte nad od-
pad v podlahe alebo vhodmiesto. Jednotku nástrojov
zapnite a celý systém prepláchnite vodou.
Nádrž na čerstvú vodu na záver vyskrutkovaním filtra úpl-
ne vyprázdnite.
Periodické čistenie:
2. Čistenie s použitím chlórových tabliet:
Nádrž na čistú vodu úplne naplňte čistou vodou. Do vody
pridajte chlórové tablety podľa údajov výrobcu. Jednotku
nástrojov zapnite a celý systém cca 30 sekúnd prepla-
chujte roztokom chlórovanej vody. Roztok na záver ne-
chajte 45 až 60 minút pôsobiť v nádrži na čistú vodu.
3. Práce na záver:
Roztok chlórovanej vody vyskrutkovaním filtra úplne vy-
pusťte. Filter potom zaskrutkujte do krytu filtra. Nádrž na
čistú vodu dopoly naplňte čistou vodou. Jednotku nástro-
jov zapnite a celý systém prepláchnite čistou vodou.
Nádrž na čistú vodu dobre vypláchnite. Z nádrže na čistú
vodu vypusťte zvyšok vody. Filter potom zaskrutkujte do
krytu filtra. Veko nádrže nechajte otvorené a nádrž na či-
stú vodu nechajte dobre vyschnúť.
Nebezpečenstvo:
K roztoku chlórovej vody nepridávajte
žiadny čistiaci prostriedok. Môžu sa vytvá-
rať AOX (absorbovateľné organické zlúče-
niny halogenidov). Tieto zlúčeniny
poškodzujú životné prostredie a sú jedo-
vaté.
Upozornenie:
Chlórové tablety nikdy nepridávajte ku
kyslým roztokom (uvoľňovanie plynného
chlóru). Personál bezpodmienečne za-
škoľte! Odvápňovanie vykonávajte podľa
potreby, nikdy súčasne nepoužívajte chló-
rové tablety!
Upozornenie:
Chlórové tablety skladujte v bezpečnej
vzdialenosti od kyslých produktov. Perso-
nál bezpodmienečne zaškoľte!
Stroj postavte na parkovaciu opierku.
Otvorte veko nádrže.
Nádrž na znečistenú vodu a odsáva-
ciu hubicu odstráňte.
Odsávaciu hadicu vytiahnite z dr-
žiaka do zvislej polohy.
Odsávaciu hadicu vyčistite tečúcou
vodou, aby sa z nej vyplavili nečisto-
ty.
Poznámka:
Odsávacia hadica nemá žlté označenie,
no napriek tomu je dôležité, aby sa po
skončení každého čistenia vyčistila.
Zabráni sa tým prípadnému upchatiu od-
sávacej hadice.
Poznámka:
Filter nádrže na čistú vodu po každom
ukončení práce vyčistite.
Filter nádrže na čistú vodu odskrut-
kujte a vyberte ho.
kladne ho vypláchnite čistou vo-
dou.
Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čis-
tiacich prác.
Stroj postavte na parkovaciu opierku.
Trojhrannú ružicu (1) odskrutkujte a
držiak kefy (2) vyberte.
Kefu vytiahnite z krytu kefy.
Kefu vyčistite pod tečúcou vodou.
291
Čistenie rozdeľovača vody
Čistenie stroja
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)
Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dl-
hej životnosti.
Servisné intervaly
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh-
šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
Servisné stredisko
Pri komunikácii s nami pri poruchách stroja alebo objednávke
vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbliž-
šieho servisného partnera TASKI.
Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čis-
tiacich prác.
Stroj postavte na parkovaciu opierku.
Nádrž na znečistenú vodu vyberte zo
stroja.
Z veka rozdeľovača vody odstráňte
hadice.
Veko (1) a rozdeľovač vody (2) vy-
berte.
Veko (1) a rozdeľovač vody (2) vyčis-
tite pod tečúcou vodou.
Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čisti-
čom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže zaprí
-
činiť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
Poznámka:
Stroj musí byť vypnutý (hlavným spína-
čom).
Stroj skladujte na parkovacej opierke
a s otvoreným vekom nádrže. Nádrž
tak môže vyschnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a neprí-
jemným zápachom.
Upozornenie:
Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumu-
látormi. Akumulátory by sa tým neopravi-
teľne poškodili.
X
1
2
Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všet-
ky nároky, vyplývajúce so záruky.
Význam symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
◊◊
◊◊◊
Strana
Vypustenie a vyčistenie nádrže na zne-
čistenú a čistú vodu ●289
Kontrola znečistenia/vyčistenie sacie-
ho filtra
Vyčistenie všetkých žlto označených
častí.
Vyčistenie nástrojov. 290
Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme-
na. ●289
Utretie stroja mokrou utierkou. 291
Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kon-
trola prítomnosti trhlín a v prípade po-
treby jeho výmena.
Pre zachovanie bezpečnosti práce a
pracovnej pohotovosti stroja sa po
rozsvietení indikátora údržby (nasta-
venie z výroby 250 pracovných ho-
dín) alebo minimálne raz ročne musí
vykonať servis stroja.
Poznámka:
Pri mimoriadnom zaťažení a/alebo nedo-
statočnej údržbe stroja potrebné kratšie
intervaly. SK
292
Výmena lamiel odsávacej hubice
Výmena lamiel stierača
Stroj postavte na parkovaciu opierku.
Odskrutkovaním aretačných skrutiek
vyberte odsávaciu hubicu.
Trojhranné ružice (1) odskrutkujte a
teleso lamely (2) stiahnite z telesa
hubice.
Stroj postavte na parkovaciu opierku.
Stierač rukou zatlačte nadol, kým sa
neobjavia západky (1) krycieho ple-
chu.
Výčnelok západky (2) zatlačte nadol,
kým krycí plech (3) bude možné od-
strániť.
Teraz môžete lamely otočiť alebo vymeniť.
Krycí plech (3) teraz namontujte naspäť. Dbajte na to, aby
výčnelky (2) západiek správne zapadli.
Upozornenie:
Riziko poranenia v dôsledku zovretia prs-
tov!
1
2
1
3
2
293
Poruchy
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana
Stroj nefunguje.
Zástrčka nie je zasunutá do zásuvky. Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do
zásuvky.
Vypnutý hlavný spínač. Zapnite hlavný spínač. 285
Zástrčka alebo sieťová šnúra sú
chybné. Obráťte sa na servisného partnera
Jednotka nástrojov alebo sacia jed-
notka sa nedá vypnúť. Chyba v elektronike alebo v ovláda-
com paneli.
Stroj vypnite (hlavným spínačom)
a zástrčku sieťovej šnúry vytiahni-
te zo zásuvky.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
285
Kefa sa neotáča.
Stroj bol preťažený, ochrana proti
preťaženiu sa aktivovala. Spínač pohonu uvoľnite a opäť
stlačte. 285
Motor sa otáča, nástroj nie
Pretrhnutý hnací remeň.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Nedostatočný sací výkon, podlaha
ostáva mokrá. Znečistená voda sa
nenasáva.
Odsávacia jednotka nie je zapnutá. Stlačte tlačidlo odsávacej jednot-
ky. 285
Plavák uzavrie vstupný otvor pri od-
sávacej jednotke (poistka proti prepl-
neniu v nádrži na znečistenú vodu).
Nádrž na znečistenú vodu je plná,
skontrolujte ju.
Skontrolujte funkčnosť plaváka.
285
Odsávacia hadica nie je nasunutá. Odsávaciu hadicu nasuňte. 286
Odsávacia hubica nie je na podlahe.
Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice. 286
Opotrebované lamely.
Vymeňte lamely.
292
Upchatá hadica alebo hubica (napr.
kúskami dreva, zvyškami látky).
Odstráňte cudzie predmety.
Upchatý sací filter. Odstráňte cudzie predmety. 285
Skontrolujte tesnenie veka nádrže
na prítomnosť trhlín/nečistôt. Tesnenie vyčistite alebo vymeňte,
ak je chybné.
Kôš na hrubé nečistoty je plný.
Kôš na hrubé nečistoty vyberte.
Kôš na hrubé nečistoty vyklepte a
vypláchnite ho pod tečúcou vodou.
Nedostatočný výstup čistiaceho roz-
toku.
Nádrž na čistiaci roztok je prázdna. drž čistiaceho roztoku (nádrž
na čistú vodu) skontrolujte a naplň-
te vodou. 288
Upchatý filter nádrže na čistú vodu. Filter nádrže na čistú vodu vyčisti-
te. 290
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku. Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku. 285
Zo stroja vyteká pena alebo kvapali-
na. Nefunkčný plavák. Odsávaciu jednotku vypnite.
Skontrolujte funkčnosť plaváka.
SK
294
Technické parametre
Príslušenstvo
Stroj 350E
Pracovná šírka 38 cm
Šírka odsávacej hubice 53 cm
Rozmery (d x š x v) 79 x 45 x 43 cm
Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 46 kg
Menovité napätie 220 – 240
V~
100 – 120
V~
strieda-
vý prúd
Frekvencia 50 60 Hz
Menovitý výkon 1100 W
Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 10 l
Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72
Hladina akustického tlaku LpA 72 dB(A)
Nepresnosť KpA 2,5 dB(A)
Celková hodnota vibrácií < 2,5 m/s2
Nepresnosť K 0,25 m/s2
Ochrana proti striekajúcej vode IPX3
Ochranná trieda I
Č. Výrobok
7516863 Valcovitá kefa, štandardná, 38 cm
7516864 Valcovitá kefa, tvrdá, 38 cm
7518532 Valec s aktívnymi vláknami
295
Preprava
Likvidácia
Rozmery stroja
Rozmery sú v centimetroch!
Poznámka:
Prenášanie stroja musia vykonávať-
sadne dve osoby.
Upozornenie:
Akékoľvek zdvíhanie stroja je spojené s ri-
zikom!
Chybné kroky môžu spôsobiť zranenie
osôb a poškodenie stroja.
Upozornenie:
Nádrž na čistú vodu, ako aj nádrž so zne-
čistenou vodou musia byť pred zdvíhaním
stroja úplne prázdne.
Nastavovaciu páčku potiahnite a vo-
diacu tyč sklopte dopredu, kým nedo-
lieha na veko nádrže.
Nastavovaciu páčku pustite, aby vo-
diaca tyč zapadla.
Stroj pri dvíhaní uchopte za miskovi-
tú úchytku (1) pri odsávacej hubici a
druhá osoba ho uchopí za miskovitú
úchytku (2) zadného krytu.
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.
Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení mu
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Pri likvidácii stroja vám môže
po dohovore pomôcť váš servisný partner
Diversey.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
SK
296
Prevod originalnih navodil za uporabo
Razlaga oznak
Kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Pripomočki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šo-
lah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadni-
cah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.
Varnostna navodila
Stroji TASKI zaradi svoje zasnove in izvedbe izpolnjujejo za-
devne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene
v direktivah ES, zato so opremljeni z znakom CE.
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navo-
dila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Nevarnost:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči nevarnost
za osebe in/ali obsežno materialno škodo.
Pozor:
Označuje pomembne informacije, katerih
neupoštevanje lahko povzroči motnje v
delovanju in materialno škodo.
Opomba:
Označuje pomembne informacije o na-
menski uporabi, katerih neupoštevanje
lahko povzroči motnje v delovanju.
Označuje delovne korake, ki jih morate izvajati
v navedenem vrstnem redu.
t
Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.
Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil-
na uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe, poškodbe stroja in delovnega
okolja. V teh primerih se praviloma razve-
ljavita vsaka garancija in jamstvo.
Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaš-
čene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni-
mi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.
Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksploziv-
ne ali močno vnetljive snovi (npr. bencin,
topila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah
-
ko povzročijo vžig teh snovi.
Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupe-
nih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne zadrži zadostne količine tovr-
stnih snovi.
Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.
297
Nevarnost:
Med delom bodite pozorni na okolico, npr.
na prisotnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v
bližini nepreglednih mest, npr. pred vrati
ali zavoji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.
Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred po-
novnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova za orodje, omrežne-
ga kabla ali pokrovov, ki omogočajo
dostop do delov pod napetostjo, nemudo-
ma prekinite z uporabo stroja.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno odlagati, zaustavljati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Pri vseh delih, ki se na stroju izvajajo,
mora biti stroj izklopljen.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v elektroma-
gnetno obremenjenih prostorih (elektros-
mog).
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnje-
nih površinah >2%.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaš-
čeno uporabo. Hranite ga v zaprtem pro-
storu, preden se od stroja oddaljite.
Pozor:
Stroj je dovoljeno uporabljati in shranjevati
samo v suhem okolju brez prahu, pri tem-
peraturah od +10 do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih de-
lih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugo-
dno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Prepovedano je vtikati in iztikati omrežni
vtikač z mokrimi rokami.
Pozor:
Preverite, ali se nazivna napetosti, ki je na-
vedena na tipski tablici, sklada z omrežno
napetostjo pri vas.
Pozor:
Pazite, da se omrežni kabel ne poškoduje
z rotirajočimi orodji (krtačami, vodilnimi ko-
lesi ali podobnim), s stiskanjem, potegi ali
zaradi vročine, z oljem in ostrimi robovi.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje za-
radi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih odda-
jajo.
Oglejte si tehnične informacije na strani
308. SL
298
Izdelki za čiščenje
Razširjena dokumentacija
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo iz-
ključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustrez-
nih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega servisnega partnerja TASKI.
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na služ-
bo za pomoč strankam.
299
Pregled zgradbe
1Upravljalni ročaj
2Prestavna ročica (vklop/izklop motorja krtače)
3Delovni vzvod za brisalec
4Vodilni drog
5Pokrov rezervoarja
6Plovec
7Izpustna odprtina
8Sito za umazanijo
9Rezervoar za umazano vodo
10 Stranska odbojna kolesca
11 Brisalec
12 Parkirni opornik
13 Sesalna šoba
14 Filter rezervoarja za svežo vodo
15 Transportna kolesa
16 Cev turbine
17 Sesalna cev
18 Sesalni filter
19 Omrežni kabel
20 Dovod električne napeljave za krmilnik
21 Rezervoar za svežo vodo
22 Regulacija vode
23 Ročaj vzvoda za sesalno šobo
24 Odbojna kolesca
25 Nosilec za krtačo
26 Trirobni ročaj za sprostitev nosilca za krtačo
27 Stikalo za čistilno raztopino
28 Stikalo za sesalno enoto
29 Glavno stikalo (VKLOP/IZKLOP)
30 Nastavitvena ročka (za nagib vodilnega droga)
31 Blokada nastavitvene ročke (za neovirano premika-
nje vodilnega droga)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
SL
300
Pred zagonom
Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.
Namestitev sesalne šobe
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Odmerjanje
Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila do-
sežena meja obrabljenosti. To mejo prika-
zuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči po-
manjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.
Stroj mora biti izklopljen.
Stroj postavite na parkirni opornik.
Odvijte trirobni ročaj (1) in snemite
nosilec za krtačo (2).
Krtačo vstavite v ohišje krtač.
Z desno roko potisnite krtačo
navzgor, da se zaskoči v centrirni še-
strobnik v ohišju krtač.
Ponovno namestite nosilec za krtačo
(1) in privijte trirobni ročaj (2).
2
1
2
1
Sesalno šobo položite na tla pred
stroj.
Nagnite stroj nazaj in ga zapeljite
prek sesalne šobe.
Stroj ponovno postavite na tla.
Matice vzvoda vstavite v predvidene
reže.
Obrnite jih za 90°.
Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode zna-
ša 6C/14F.
Družba Diversey priporoča uporabo hla-
dne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.
Stroj mora biti izklopljen.
Z rezervoarja za svežo vodo snemite gumijasti pokrov.
Rezervoar za svežo vodo napolnite z
vodo do najvišjega dozirnega nivoja.
Na rezervoar za svežo vodo ponovno namestite gumijasti
pokrov.
Pozor:
Med uporabo kemičnih izdelkov nosite ro-
kavice, zaščitna očala in ustrezna (zašči-
tna) delovna oblačila.
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med dru-
gim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.
301
Primeri odmerjanja:
Vrsta odmerjanja
Predhodno čiščenje
Začetek dela
Ročni zagon programa
Opomba:
Za natančno odmerjanje uporabite merilo
v dozirni merici.
Oznaka nivoja polnjenja na rezervoarju
ustreza oznaki nivoja polnjenja v dozirni
merici. V dozirni merici je naveden tudi tip
stroja.
Podatek na embalaži izdelka Prostornina
rezervoarja
Količina iz-
delka pri pol-
njenju
rezervoarja
0,25 % 25 ml na 10 l
vode
10l 0,25 l
0,5 % 50 ml na 10 l
vode
10l 0,5 l
Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.
Za enostavno in hitro odmerjanje se lahko uporablja tudi
dozirni sistem TASKI J-Flex ali dozirna postaja QFM.
Za več informacij o teh sistemih se obrnite na svojega ser-
visnega partnerja TASKI.
Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.
Rotirajoče se orodje lahko izvrže predme
-
te, pri čemer lahko ti povzročijo poškodbe
oseb in škodo v okolici.
Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primer-
na delovna oblačila.
Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu začnete s posku-
si vožnje.
Dvignite parkirni opornik in postavite
stroj v delovni položaj.
Pri dvigu stroja se parkirni opornik
dvigne zaradi vzmeti.
Z nastavitveno ročko na vodilnem ro-
čaju počasi spustite vodilni drog toli-
ko navzdol, dokler roke niso
iztegnjene (delovni položaj).
Izpustite nastavitveno ročko, tako da se vodilni drog zasko-
či.
Vklopite stroj (glavno stikalo).
Stikalo zasveti.
Pritisnite stikalo za sesalno enoto.
Stikalo zasveti.
Pritisnite stikalo za čistilno raztopino.
Stikalo zasveti.
Z regulacijo tekočine odmerite čistil-
no raztopino.
Pritisnite prestavno ročico.
Stroj se začne premikati.
SL
302
Začetek čiščenja
Delo s prožnim vodilnim drogom
Delo z brisalcem
Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih ko-
rakih.
Dolivanje čistilne raztopine
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo
Rezervoar za umazano vodo je poln:
Transport po stopnicah
Povlecite nastavitveno ročko (1) in
vstavite vzvod nastavitvene ročke
(2).
Zaradi vzvoda se lahko vodilni drog
(3) neovirano premika gor in dol. Če
ponovno povlečete nastavitveno roč
-
ko, se bo vzvod sprostil.
Povlecite delovni vzvod in spustite
brisalec.
Brisalec je namenjen predvsem či
-
ščenju pod mizami in pulti. Če stroj
potegnete proti sebi, lahko obrišete
preostalo vodo, pri vožnji naprej pa jo
lahko ponovno posesate.
Opomba:
Natančnejše informacije o neposredni in
posredni delovni metodi najdete v zadev-
nem opisu metod.
Za natančnejše informacije se obrnite na
svojega svetovalca TASKI.
Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kom-
binaciji talne obloge/umazanije in čistilne-
ga izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko po-
škodujete talno oblogo.
Opomba:
Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar
za čisto vodo prazen.
Pozor:
Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na su-
ho.
Stroj mora biti izklopljen.
1
2
3
Odprite pokrov rezervoarja.
Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 300.
stran.
Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek.
Zaprite pokrov rezervoarja.
Ko je rezervoar za umazano vodo
poln, se plovec prisesa na sesalni fil-
ter.
Sprememba zvoka zaradi povečanja
števila vrtljajev sesalnega elementa
in puščanje vode na tla vas opozarja
-
ta na to.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 303. stran.
Opomba:
Transport po stopnicah morata načeloma
izvajati dve osebi.
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
Pozor:
Vsakršen dvig stroja je povezan s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko privede do po
-
škodb ljudi in stroja.
Pozor:
Pred dvigom je treba v celoti izprazniti re-
zervoarja za svežo in umazano vodo.
Za dvig primite stroj za utopni ročaj
pri sesalni šobi, vaš pomočnik pa naj
ga prime za vodilni ročaj.
303
Zaključek dela
Odstranitev in čiščenje sesalne šobe
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo
Praznjenje rezervoarja za umazano vodo
Praznjenje rezervoarja za čisto vodo
Čiščenje rezervoarja za umazano vodo
Pritisnite stikalo za čistilno raztopino.
Dovajanje čistilne raztopine se preki
-
ne.
Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo uma-
zano vodo.
Izpustite prestavno ročico.
Pritisnite stikalo za sesalno enoto.
Motor sesalne enote se izklopi.
Izklopite stroj (glavno stikalo) in izvle-
cite vtikač iz omrežne vtičnice.
Pozor:
Pri naslednjih korakih za praznjenje in či-
ščenje mora biti stroj vedno izklopljen
(glavno stikalo).
Stroj postavite na parkirni opornik.
Snemite sesalno šobo tako, da odvi-
jete vijake vzvoda.
Sesalno šobo s pomočjo ščetke očis-
tite pod tekočo vodo.
Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesal-
ne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.
Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino od-
stranite skladno z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Odprite pokrov rezervoarja.
Za praznjenje rezervoarja za umaza-
no vodo snemite sito za umazanijo
(1), zavrtite pokrov (2) na stran in
snemite rezervoar s stroja.
Rezervoar lahko v celoti izpraznite
prek izpustne odprtine.
Za praznjenje rezervoarja za svežo
vodo je treba odviti filter.
Odprite pokrov rezervoarja.
Izvlecite sito za umazanijo (rumene
barve) in ga izpraznite.
Temeljito ga sperite pod tekočo vo-
do.
Rezervoar za umazano vodo snemi-
te s stroja.
Rezervoar za umazano vodo temelji-
to sperite s čisto vodo.
Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in odstranite umazanijo s krpo
ali mehko ščetko.
Preverite pravilno delovanje plovca.
Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša se-
salno moč.
Rezervoar za umazano vodo ponovno namestite na stroj.
Ponovno montirajte sito za umazanijo (rumene barve) in
sesalni filter.
Ponovno privijte pokrov izpustne odprtine in ga pritisnite v
odprtino, da se zaskoči.
1
2
3
SL
304
Čiščenje rezervoarja za svežo vodo Čiščenje sesalne cevi
Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo
Odstranitev in čiščenje orodja
Rezervoar za svežo vodo temeljito sperite s čisto vodo.
Po zaključku dela:
1. Rezervoar temeljito sperite le z vodo:
Rezervoar za svežo vodo napolnite z vodo. Stroj potisnite
na odtok ali primerno mesto. Vklopite krtačno enoto in
splaknite celoten sistem z vodo.
Nato odvijte filter in v celoti izpraznite rezervoar za svežo
vodo.
Redno:
2. Čiščenje s klorovimi tabletami:
Rezervoar za svežo vodo v celoti napolnite s čisto vodo.
Dodajte klorove tablete v skladu z navodili proizvajalca.
Vklopite krtačno enoto in splakujte celotni sistem s klorovo
raztopino približno 30 sekund. Nato pustite raztopino, da
45–60 minut učinkuje v rezervoarju za svežo vodo.
3. Zaključevanje dela:
Odvijte filter in pustite, da klorova raztopina v celoti odte-
če. Nato privijte filter v ohišje filtra. Rezervoar za svežo
vodo do polovice napolnite s čisto vodo. Vklopite krtačno
enoto in splaknite celoten sistem s čisto vodo. Rezervoar
za svežo vodo dobro sperite. Iz rezervoarja za svežo vodo
odlijte preostalo vodo. Nato privijte filter v ohišje filtra. Po-
krov rezervoarja naj ostane odprt, da se rezervoar za sve-
žo vodo dobro posuši.
Nevarnost:
Klorovi raztopini ne dodajajte čistil. Nasta-
nejo lahko AOX (adsorbljivi organski halo-
geni). Ti škodujejo okolju in so strupeni.
Pozor:
Klorovih tablet ne dodajte kisli raztopini.
(Nastanek klorovega plina) Nujno poučite
osebje! Vodni kamen odstranite po potre-
bi, vendar nikoli ne dodajajte dodatnih klo-
rovih tablet.
Pozor:
Klorove tablete hranite na varni razdalji od
kislih izdelkov. Nujno poučite osebje.
Stroj postavite na parkirni opornik.
Odprite pokrov rezervoarja.
Snemite rezervoar za umazano vodo
in sesalno šobo.
Sesalno cev izvlecite iz nosilca v
navpičnem položaju.
Sesalno cev očistite s tekočo vodo,
da se spere umazanija.
Opomba:
Sesalna cev ni označena z rumeno barvo,
vendar je kljub temu pomembno, da se
očisti ob vsakem zaključku čiščenja.
Tako se prepreči, da bi se sesalna cev za-
mašila.
Opomba:
Očistite filter rezervoarja za svežo vodo po
vsakem zaključku dela.
Odvijte filter rezervoarja za svežo
vodo in ga demontirajte.
Temeljito ga sperite s čisto vodo.
Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čišče-
nja.
Stroj postavite na parkirni opornik.
Odvijte trirobni ročaj (1) in snemite
nosilec za krtačo (2).
Krtačo izvlecite iz ohišja krtač.
Krtačo očistite pod tekočo vodo.
305
Čiščenje razdelilnika vode
Čiščenje stroja
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)
Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.
Servisni intervali
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je pre-
verjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontro-
lorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
Servisni center
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Opomba:
Orodje očistite po vsakem zaključku čišče-
nja.
Stroj postavite na parkirni opornik.
Rezervoar za umazano vodo snemi-
te s stroja.
Snemite cevi iz pokrova razdelilnika
vode.
Snemite pokrov (1) in razdelilnik
vode (2)
Pokrov (1) in razdelilnik vode (2)
očistite pod tekočo vodo.
Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čis-
tilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško
-
duje mehanske ali električne dele.
Stroj obrišite z vlažno krpo.
Opomba:
Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo).
Stroj shranite tako, da je nameščen
na parkirni opornik, pokrov rezervo-
arja pa je odprt. Rezervoar se tako
lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek ple-
sni in neprijetnih vonjav.
Pozor:
Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpra-
znjenim akumulatorjem. Akumulator se
lahko nepopravljivo poškoduje.
X
1
2
Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru ga-
rancija preneha veljati in garancijski zah-
tevki ne bodo upoštevani.
Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka
Dejavnost
◊◊
◊◊◊
Stran
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo ●303
Preverjanje umazanosti/čiščenje sesal-
nega filtra
Čiščenje vseh rumeno označenih delov
Čiščenje orodja 304
Očistite sesalno šobo, preverite obra-
bljenost sesalnih gumic in jih po potrebi
zamenjajte. ●303
Stroj očistite z vlažno krpo 305
Očistite tesnilo pokrova rezervoarja in
ga preverite glede morebitnih razpok
ter ga po potrebi zamenjajte.
Za ohranitev obratovalne varnosti in
pripravljenosti na obratovanje je tre-
ba ob vklopu vzdrževalnega opozori-
la (tovarniška nastavitev znaša 250
delovnih ur) ali vsaj enkrat letno iz-
vesti servis.
Opomba:
Ob izjemni obremenitvi in/ali nezadostnem
vzdrževanju so potrebni krajši intervali.
SL
306
Zamenjava sesalnih gumic sesalne šobe
Zamenjava sesalnih gumic brisalca
Stroj postavite na parkirni opornik.
Snemite sesalno šobo tako, da odvi-
jete vijake vzvoda.
Odvijte trirobni ročaj (1) in izvlecite
nosilec sesalnih gumic (2) iz šobe.
Stroj postavite na parkirni opornik.
Brisalec ročno pritisnite navzdol,
tako da se prikažejo zaskočke (1) za
prekrivno pločevino.
Pritisnite jezičke zaskočk (2) nazaj
tako, da boste lahko sneli prekrivno
pločevino (3).
Zdaj lahko obrnete ali zamenjate sesalne gumice.
Ponovno namestite prekrivno pločevino (3). Bodite pozor-
ni, da se jezički zaskočk (2) pravilno zaskočijo.
Pozor:
Pazite, da se ne boste poškodovali, saj se
vam lahko zatakne prst.
1
2
1
3
2
307
Motnje
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroj ne deluje
Vtikač ni vtaknjen v omrežno vtičnico Vtaknite vtikač v omrežno vtičnico
Glavno stikalo je izklopljeno Vklopite glavno stikalo 299
Omrežni vtič ali omrežni kabel je po-
škodovan Obrnite se na servisnega partnerja
Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči
Izklopite stroj (glavno stikalo) in
izvlecite vtikač iz omrežne vtičnice
Obrnite se na servisnega partnerja
299
Krtača se ne vrti
Stroj je preobremenjen, zaščita pred
obremenitvijo Spustite stikalo za pogon in ga še
enkrat pritisnite 299
Motor se vrti, orodje pa ne Pogonski jermen je strgan
Obrnite se na servisnega partnerja
Slaba sesalna moč Tla so še naprej
mokra Umazana voda se ne posesa
Sesalna enota ni vklopljena Pritisnite tipko sesalne enote 299
Plovec zapre vstopno odprtino se-
salne enote (zaščita pred prenapol-
njenostjo rezervoarja za umazano
vodo)
Preverite, ali je rezervoar za uma-
zano vodo poln
Preverite delovanje plovca
299
Sesalna cev ni nataknjena Nataknite sesalno cev 300
Sesalna šoba ni spuščena na tla
Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe 300
Sesalne gumice so obrabljene
Zamenjajte sesalne gumice
306
Cev ali šoba je zamašena (npr. s
koščki lesa, z ostanki tekstila)
Odstranjevanje tujkov
Sesalni filter je zamašen Odstranjevanje tujkov 299
Preverite, ali je tesnilo pokrova re-
zervoarja razpokano, umazano Očistite tesnilo ali pa ga zamenjaj-
te, če je poškodovano
Sito za umazanijo je polno
Izvlecite sito za umazanijo
Otresite sito za umazanijo in ga
sperite pod tekočo vodo
Nezadostno izstopanje čistilne razto-
pine
Rezervoar za čistilno raztopino (re-
zervoar za svežo vodo) je prazen
Preverite rezervoar za čistino raz-
topino (rezervoar za svežo vodo)
in ga napolnite z vodo 302
Filter rezervoarja za svežo vodo je
zamašen Čiščenje filtra rezervoarja za sve-
žo vodo 304
Tipka za dovajanje čistilne raztopine
je izklopljena. Pritisnite tipko za dovajanje čistil-
ne raztopine. 299
Iz stroja uhaja pena ali tekočina Plovec ni uporaben Izklopite sesalno enoto
Preverite, ali je plovec uporaben SL
308
Tehnični podatki
Pripomočki
Stroj 350E
Delovna širina 38 cm
Širina sesalne šobe 53 cm
Mere (D × Š × V) 79 x 45 x 43 cm
Najv. teža stroja v delovni pripravljenosti 46 kg
Nazivna napetost 220-240 V~ 100-120V~ AC
Frekvenca 50 60 Hz
Nominalna nazivna moč 1100 W
Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % 10 l
Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72
Raven zvočnega tlaka LpA 72 dB(A)
Negotovost KpA 2,5 dB(A)
Skupna vrednost nihanja < 2,5 m/s2
Negotovost K 0,25 m/s2
Zaščita pred škropljenjem vode IPX3
Zaščitni razred I
Št. izdelka
7516863 Standardna cilindrična krtača 38 cm
7516864 Trda cilindrična krtača 38 cm
7518532 Valj vodilnega kolesa iz aktivnih vlaken.
309
Transport
Odstranjevanje
Mere stroja
Mere so navedene v centimetrih.
Opomba:
Stroj lahko načeloma nosita dve osebi.
Pozor:
Vsakršen dvig stroja je povezan s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko privede do po
-
škodb ljudi in stroja.
Pozor:
Pred dvigom je treba v celoti izprazniti re-
zervoarja za svežo in umazano vodo.
Povlecite nastavitveno ročko in
preklopite vodilni drog naprej tako,
da bo oprt na pokrov rezervoarja.
Izpustite nastavitveno ročko, tako da
se vodilni drog zaskoči.
Za dvig primite stroj za utopni ročaj
(1) pri sesalni šobi, vaš pomočnik pa
naj ga prime za utopni ročaj (2) po-
krova na zadnji strani.
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.
Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in za-
varovan.
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam je po dogovoru lahko v pomoč vaš
servisni partner Diversey.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
SL
310
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Teckenförklaring
Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Arbetspassets slut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Service, underhåll och skötsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Tekniska fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex. på
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och lik-
nande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de använ-
das för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna är konstruerade och tillverkade för att
uppfylla de tillämpliga och grundläggande säkerhets- och häl-
sokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CE-
märkning.
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksan-
visningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Icke iakttagande av denna information kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Icke iakttagande av denna information kan
leda till tekniska fel och materialskador!
Anger viktig information för effektiv an-
vändning. Icke iakttagande av denna infor-
mation kan leda till tekniska fel!
Anger arbetsmoment som måste utföras i ord-
ningsföljd.
t
Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkett-
och laminatgolv sker på egen risk.
Ändringar på maskinen som inte är aukto-
riserade av Diversey leder till att säker-
hetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och arbetsområdet. I
sådana fall upphör garantin och eventuella
garantianspråk att gälla.
Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryck-
ligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.
Maskinen får inte användas av personer,
inklusive barn, med minskad fysisk, sens-
orisk eller psykisk förmåga eller brist er-
farenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lös-
ningsmedel, eldningsolja, damm etc.).
Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.
Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irri-
terande ämnen (t.ex. farligt damm etc.).
Filtersystemet klarar inte att filtrera bort
dessa ämnen på ett tillfredsställande sätt.
Hälsorisker för användaren eller tredje
part kan inte uteslutas.
311
Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn när du använder maski-
nen. Framför allt måste hastigheten sän-
kas på platser där sikten är begränsad,
som t.ex. framför dörrar och rund hörner.
Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.
Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen läm-
nats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.
Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som borstenhet, nätkabel eller skydd som
möjliggör åtkomst till strömledande delar,
ska man avsluta driften av maskinen ome-
delbart!
Maskinen får inte ställas upp, parkeras el-
ler lagras på sluttningar.
Efter alla arbeten med maskinen måste
maskinen stängas av.
Maskinen får inte användas i elektromag-
netiskt belastade utrymmen (elektros-
mog).
Maskinen får inte användas sluttningar
>2 %.
Skarp kursändring på sluttningar kan på-
verka stabiliteten av maskinen och är där-
för förbjudet. Risk för olyckor.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Efter användning av maski-
nen, förvara den i ett avstängt rum innan n
går.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens meka-
niska eller elektriska delar får endast utfö-
ras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, ron-
deller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgiva-
re. Användning av andra redskap kan på-
verka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om person-
skydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Det är förbjudet att sätt in/ dra ut elkabeln
med våta händer!
Försäkra er om att märkspänningen skri-
ven på maskinens typskylt stämmer över-
ens med den av ert eluttag!
Elkabeln får absolut inte genom roterande
maskindelar (borstar, dynor eller liknande)
krossas, skäras eller genom värme, olja
och kanter skadas!
Stäng omedelbart av borstenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!
TASKI-maskiner och apparater konstrue-
ras på sådant sätt, att man enligt de se-
naste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se den tekniska informationen på sidan
322.
SV
312
Rengöringsprodukter
Utökade dokument
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengörings-
produkter erbjuder ett optimalt rengörings-
resultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen el-
ler arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengörings-
produkter.
Fel som uppstår på grund av användning
av fel rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
För mer detaljerad information kontaktar
din TASKI-servicepartner.
Elschemat för denna maskin återfinns i re-
servdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare informa-
tion.
313
Konstruktionsöversikt
1Körhandtag
2Manöverspak (borstmotor På/Av)
3Aktiveringsspak skrapa
4Stålskena
5Tanklock
6Flottör
7Avtappningsöppning
8Grovsmutskorg
9Smutsvattentank
10 sidmonterad avvisarrulle
11 Skrapa
12 Parkeringsstöd
13 Sugmunstycke
14 Filter renvattentank
15 Transporthjul
16 Turbinslang
17 Sugslang
18 Sugfilter
19 Elkabel
20 Styrenhetens kabelskydd
21 Renvattentank
22 Vattenjustering
23 Låsvredets sugmunstycke
24 Avvisarrulle
25 Borsthållare
26 Trekantigt handtag för upplåsning av borsthållaren
27 Brytare rengöringslösning
28 Brytare sugenhet
29 Huvudströmbrytare (PÅ/AV)
30 Justeringsspak (för lutning av körhandtaget)
31 Låsning av justeringsspak (för fri rörelse av
stålskenan)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
SV
314
Före start av maskinen
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.
Montering av sugmunstycket
Påfyllning av renvattentank
Dosering
Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsa-
de. Använd endast original TASKI-red-
skap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengö-
ringsresultat och golvskador.
Maskinen måste vara avstängd.
Ställ maskinen på parkeringsstödet.
Skruva på det trekantiga handtaget
(1) och ta ut borsthållaren (2).
Sätt i borsten i borsthuset.
Tryck borsten uppåt med din högra
hand så att den går in i den centre-
rande hexagonen i borsthuset.
Sätt på borsthållaren (1) och skruva
åt det trekantiga handtaget (2).
2
1
2
1
Lägg sugmunstycket framför maski-
nen på golvet.
Luta maskinen en aning bakåt och
kör försiktigt över sugmunstycket.
Sätt tillbaka maskinen på golvet.
Sätt i låsmuttrarna i de därför avsed-
da spåren.
Vrid låsmuttrarna 90°.
Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C.
Diversey rekommenderar att man använ-
der kallvatten, eftersom varmvatten ome-
delbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
Maskinen måste vara avstängd.
Ta bort gummilocket från renvattentanken.
Fyll på renvattentanken upp till maxi-
mal påfyllningsnivå.
Sätt tillbaka gummilocket på renvattentanken.
Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
(skydds-)arbetskläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som re-
kommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.
Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga pro-
dukter) kan leda till hälsorisker och bety-
dande skador på maskinen.
315
Doseringsexempel:
Doseringsalternativ
Förrengöring
Start av maskinen
Starta programmet manuellt
Använd skalan i doseringsmåttet för en ex-
akt dosering.
Nivåmärket på tanken motsvarar dose-
ringsmåttet. Maskintypen är också märkt i
doseringsmåttet!
Anvisningar på produktför-
packningen
Tankvolym Produktvo-
lym per tank-
påfyllning
0.25% 25 ml till 10 l
vatten
10l 0.25l
0,5 % 50 ml till 10 l
vatten
10l 0.5l
Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll inne-
hållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade do-
seringen uppnåtts.
Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i
tanken.
• Doseringsstationerna TASKI J-Flex och QFM kan också
användas för enkel och snabb dosering.
För mer ingående information om dessa system, kontakta
din TASKI-servicepartner.
Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran
-
de rondeller och därmed orsaka skador
människor och omgivningen.
Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!
Placera maskinen i arbetsläge ge-
nom att svänga ut parkeringsstödet.
När maskinen lyfts svängs parke
-
ringsstödet ut med hjälp av fjädern.
Tryck ned justeringsspaken vid förar-
handtaget och sänk långsamt ned
styrspaken så långt det går (arbets-
position).
Släpp justeringsspaken och låt styrspaken vara kvar i ar-
betsposition.
Starta maskinen (huvudströmbryta-
ren).
Brytaren tänds.
Tryck på brytaren för sugenhet.
Brytaren tänds.
Tryck på brytaren för rengöringslös-
ning.
Brytaren tänds.
Dosera rengöringslösningen med
mängdjusteringen.
Tryck på manöverspaken.
På så vis sätts verktyget i drift.
SV
316
Start av rengöring
Arbeta med flexibelt stålhandtag
Arbeta med skrapan
Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbets-
steg.
Påfyllning av rengöringslösning
Tömning av smutsvattentanken
Full smutsvattentank:
Transport över trappor
Dra i justeringsspaken (1) och lägg i
dess spärr (2).
När den är spärrad kan stålhandtaget
(3) röras fritt uppåt och nedåt. Du los
-
sar spärren genom att dra i juste
-
ringshandtaget igen.
Dra i aktiveringsspaken för att sänka
ner skrapan.
Skrapan är framför allt avsedd för
rengöring under bord och bänkar.
kan kvarvarande vatten samlas upp
genom att du drar maskinen bakåt
och sedan sugas upp när du rör ma
-
skinen framåt igen.
Mer exakta detaljer om direkta och indirek-
ta arbetsmetoder hittar du på respektive
metodkort.
För mer detaljerad information ska du kon-
takta din TASKI-kundrådgivare.
Under vissa omständigheter kan maskin-
funktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengö-
ringsprodukter begränsas.
Arbeten utan användning av rengörings-
lösning kan orsaka skador på golvet.
Ett skramlande ljud från pumpen indikerar
att renvattentanken är tom.
Pumpen får aldrig köras torr en längre tid.
1
2
3
Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Fyll renvattentanken med vatten, se sidan 314.
Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet.
Tanklocket ska stängas.
När smutsvattentanken är full sugs
flottören in i sugfiltret.
Förändring av tonen på grund av ök
-
ning av dammsugarvarvtalet samt att
vatten ligger kvar på golvet indikerar
detta.
För tömning av smutsvattentank, se sida 317.
Transport över trappor ska generellt inte
genomföras, endast vid måsten.
Maskinen måste vara avstängd (huvudströmbrytaren).
Varje lyft av maskinen är riskfyllt!
Vid felsteg kan person- och maskinskador
uppkomma.
Renvatten- såväl som smutsvattentanken
måste tömmas helt innan de lyfts.
För att lyfta maskinen tar den ena
personen tag i draghandtaget på
sugmunstycket och den andra i ma-
skinhandtaget.
317
Arbetspassets slut
Borttagning och rengöring av sugmunstycket
Tömning och rengöring av smuts- och renvattentanken
Tömma smutsvattentanken
Tömma renvattentanken
Rengöra smutsvattentanken
Tryck på brytaren för rengöringslös-
ning.
Tillförseln av rengöringslösning stop
-
pas.
Kör några meter till för att suga upp kvarvarande smutsvat-
ten.
Släpp manöverspaken.
Tryck på brytaren för sugenhet.
Sugmotorn kopplas från.
Koppla från maskinen (huvudström-
brytaren) och dra ur sladden ur elut-
taget.
För de följande stegen för tömning och
rengöring måste maskinen alltid vara helt
avstängd (huvudbrytaren).
Ställ maskinen på parkeringsstödet.
Ta bort sugmunstycket genom att vri-
da låsskruvarna.
Rengör sugmunstycket med hjälp av
en borste under rinnande vatten.
Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!
Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt na-
tionella föreskrifter.
Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
Öppna tanklocket.
För att tömma smutsvattentanken tar
du ut grovsmutskorgen (1), vrider
locket (2) åt sidan och tar ut tanken
från maskinen.
Tanken kan nu tömmas fullständigt
genom avtappningsöppningen (2).
För att tömma renvattentanken mås-
te filtret skruvas bort.
Öppna tanklocket.
Ta bort grovsmutskorgen (gul) och
töm den.
Skölj den grundligt under rinnande
vatten.
Ta bort smutsvattentanken från ma-
skinen.
Skölj smutsvattentanken ordentligt
med rent vatten.
Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.
Kontrollera att flottören fungerar som
den ska.
Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ in-
verkan på sugfunktionen.
Sätt tillbaka smutsvattentanken i maskinen.
Sätt tillbaka grovsmutskorgen (gul) och sugfiltret.
Vrid åt locket till avtappningsöppningen igen och tryck in
det i öppningen tills det hamnar på plats.
1
2
3
SV
318
Rengöra renvattentanken Rengöra sugslangen
Rengöra renvattentankens filter
Borttagning och rengöring av borste
Skölj ur renvattentanken ordentligt med rent vatten.
Efter avslutad drift
1. Skölj ur tanken ordentligt med vatten:
Fyll renvattentanken med vatten. Skjut maskinen till en
golvbrunn eller annan lämplig plats. Starta borstmotorn
och skölj ur hela systemet med vatten.
Töm sedan renvattentanken helt genom att skruva loss fil-
tret.
Då och då
2. Rengöring med klortabletter
Fyll hela renvattentanken med rent vatten. Tillsätt klorta-
bletter enligt tillverkarens anvisningar. Starta redskapet
och skölj ur hela systemet med klorlösning i cirka 30 sek-
under. Låt sedan lösningen verka i renvattentanken i 45–
60 minuter.
3. Avslutningsarbeten:
Töm ut all klorlösning genom att skruva loss filtret. Skruva
sedan tillbaka filtret i filterhuset. Fyll halva renvattentan-
ken med vatten. Starta borstenheten och skölj ur hela sys-
temet med vatten. Spola renvattentanken ordentligt. Töm
renvattentanken på restvatten. Skruva sedan tillbaka fil-
tret i filterhuset. t tanklocket vara öppet att renvatten-
tanken torkas ur ordentligt.
Fyll inte på rengöringsmedel i klorlösning-
en. Då kan det bildas AOX (absorberbara
organiska halogener). De är miljöfarliga
och giftiga.
Förvara klortabletter med säkerhetsav-
stånd till syraprodukter. Utbilda alltid din
personal ordentligt! Avkalka endast vid be-
hov och lägg aldrig i klortabletter samtidigt!
Klortabletter ska förvaras på säkert av-
stånd från syraprodukter. Utbilda alltid din
personal ordentligt!
Ställ maskinen på parkeringsstödet.
Öppna tanklocket.
Ta ut smutsvattentanken och sug-
munstycket.
Dra ut sugslangen från hållaren i ver-
tikalt läge.
Rengör sugslangen under rinnande
vatten så att eventuella orenheter
sköljs ut.
Sugslangen är inte gulmärkt, men det är
ändå viktigt att den rengörs efter varje av-
slutat rengöringsarbete.
vis undviks eventuella blockeringar i
sugslangen.
Rengör renvattentankens filter efter varje
avslutat arbete.
Skruva ut renvattentankens filter och
ta bort det.
Skölj det grundligt med rent vatten.
Rengör borsten efter varje rengörings-
pass.
Ställ maskinen på parkeringsstödet.
Skruva av det trekantiga handtaget
(1) och ta ut borsthållaren (2).
Ta ut borsten ur borsthuset.
Rengör borsten under rinnande vatten.
319
Rengöra vattenspridaren
Rengöring av maskin
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)
Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en problemfri
drift och lång livslängd.
Serviceintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
Servicecenter
Om du grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och ma-
skinnummer.
Dessa uppgifter hittar du typskylten för din maskin. sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmas-
te TASKI-servicepartner.
Rengör verktyget efter varje rengörings-
pass.
Ställ maskinen på parkeringsstödet.
Ta ut smutsvattentanken från maski-
nen.
Ta bort slangarna från locket på vat-
tenspridaren.
Ta ut locket (1) och vattenspridaren
(2).
Rengör locket (1) och vattensprida-
ren (2) under rinnande vatten.
Rengör aldrig maskinen med en hög-
tryckstvätt eller en vattenslang.
Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador mekaniska
eller elektriska delar.
Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
Maskinen måste vara avstängd (huvud-
strömbrytaren).
Förvara maskinen på parkeringsstö-
det och med öppet tanklock. Tanken
kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhin-
dras.
Lagra aldrig maskinen med urladdat batte-
ri. Då skadas batterierna irreparabelt.
X
1
2
Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvar-
taganden ska gälla!
Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa
Att göra
◊◊
◊◊◊
Sida
Töm och rengör smuts- och renvatten-
tanken ●317
Kontrollera om insugningsfiltret är
smutsigt och rengör det vid behov
Rengör alla gulmarkerade delar
Rengör redskap (borste, rondellhålla-
re) ●318
Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be-
hov ●317
Torka av maskinen med fuktig trasa 319
Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov
För att upprätthålla driftsäkerheten
och insatsberedskapen måste en
service genomföras när under-
hållsindikering lyser (fabriksinställ-
ning 250 arbetstimmar) eller minst en
gång per år.
Vid exceptionella anspråk och/eller otill-
räckligt underhåll krävs det kortare inter-
vall.
SV
320
Byta sugmunstyckets blad
Byta skrapblad
Ställ maskinen på parkeringsstödet.
Ta bort sugmunstycket genom att vri-
da låsskruvarna.
Skruva av de trekantiga handtagen
(1), dra ut rondellkroppen (2) från
sugskrapsdelen.
Ställ maskinen på parkeringsstödet.
Tryck ner skrapan för hand tills täck-
kåpans snäppfästen (1) syns.
Tryck snäppfästenas kanter (2) bak-
åt tills täckkåpan (3) kan tas bort.
Nu kan du rotera eller byta rondellerna.
Sätt nu tillbaka locket (3). Se till att snäppfästena (2) stängs
ordentligt.
Det finns risk för att klämma fingrarna.
1
2
1
3
2
321
Tekniska fel
Tekniska fel Möjliga orsakar Problemlösning Sida
Maskin utan funktion
Sladden sitter inte i eluttaget tt i sladden i eluttaget.
Huvudströmbrytare frånkopplad Slå på huvudströmbrytaren 313
Eluttag eller -kabel defekt Kontakta en servicepartner
Borstenheten eller sugskrapan går
inte att stänga av Fel på elektroniken eller manöverpa-
nelen
Koppla från maskinen (huvud-
strömbrytaren) och dra ur sladden
ur eluttaget.
Kontakta en servicepartner
313
Borsten roterar inte
Maskinen blev överbelastad, över-
strömsbrytare Släpp brytaren för drift och tryck
igen 313
Motorn är igång men borsten roterar
inte
Drivremmen har gått av
Kontakta en servicepartner
Dålig sugeffekt, golvet är tt Smuts-
vattnet sugs inte upp
Borstdrivning avstängd Tryck på borstfunktion 313
Flottören stänger ingångsöppningen
på sugenheten (överfyllnadsskydd
smutsvattentank)
Smutsvattentank full, kontrollera
Kontrollera att flottören är funk-
tionsduglig
313
Sugslangen är inte inkopplad Koppla in sugslangen 314
Sugmunstycket når inte golvet
Kontrollera att upphängningen till
sugmunstycket är funktionsduglig 314
Bladen är utslitna
Slitna blad
320
Slangen eller sugskrapan är igensatt
(t.ex. träbitar, tygrester)
Avlägsna främmande föremål
Insugningsfiltret är igensatt Avlägsna främmande föremål 313
Kontrollera om det finns repor/smuts
på huvens tätning Rengör tätningen eller byt ut om
den är defekt
Grovsmutskorg full
Ta ut grovsmutskorgen
Knacka ur grovsmutskorgen och
tvätta den under rinnande vatten.
Ej tillräckligt utsläpp av rengörings-
lösning
Tanken för rengöringslösning (ren-
vattentank) är tom
Kontrollera tanken för rengörings-
lösning (renvattentank) och fyll
med vatten 316
Renvattentankens filter igensatt Rengöra renvattentankens filter318
Rengöringslösningsknappen av-
stängd Tryck på rengöringslösningsknap-
pen 313
Skum eller vätska kommer ut ur ma-
skinen Flottör ej funktionsduglig
Stäng av sugenheten
Kontrollera att flottören är funk-
tionsduglig
SV
322
Tekniska data
Tillbehör
Maskin 350E
Arbetsbredd 38 cm
Sugsmunstyckets bredd 53 cm
Mått (L x B x H) 79 x 45 x 43 cm
Maximal maskinvikt driftklar 46 kg
Strömstyrka 220-240V~ 100-120V~ AC
Frekvens 50 60 Hz
Effekt (max) 1100 W
Renvattentank nominell +/- 5 % 10 l
Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72
Ljudnivå LpA 72 dB(A)
Osäkerhet KpA 2.5 dB(A)
Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2
Osäkerhet K 0.25 m/s2
Stänkskydd IPX3
Skyddsklass I
Artikelnum-
mer
Artikelnamn
7516863 Cylindrisk borste, standard, 38 cm
7516864 Cylindrisk borste, hård, 38 cm
7518532 Rulle med aktiva fibrer, 38 cm
323
Transport
Avfallshantering
Maskindimensioner
Måtten är i centimeter!
Maskinen måste i allmänhet bäras av två
personer.
Varje lyft av maskinen är riskfyllt!
Vid felsteg kan person- och maskinskador
uppkomma.
Renvatten- såväl som smutsvattentanken
måste tömmas helt innan de lyfts.
Tryck ner justeringsspaken och vik
stålskenan framåt tills den ligger på
tanklocket.
Släpp justeringsspaken så att
stålskenan hamnar i läge.
För att lyfta maskinen tar den ena
personen tag i draghandtaget (1)
sugmunstycket och låt en annan per-
son greppa tag i draghandtaget (2)
på den bakre kåpan.
Transportera maskinen stående.
Se till att maskinen är fastsurrad och säk-
rad i transportfordonet.
Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Kontakta gär-
na din Diversey-servicepartner för ytterli-
gare hjälp.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
SV
324
Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi
İşaret açıklaması
İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Yapı görünümü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
İşe başlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Çalışma sonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlan-
mıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, tasarım ve dizaynlarından ötürü AT yöner-
gelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut-
laka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleye-
bilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
Tehlike:
Uyulmaması durumunda, insanların tehli-
keye maruz kalmasına ve / veya büyük
maddi hasarlara yol açabilen önemli bilgi-
lere işaret eder.
Dikkat:
Uyulmaması durumunda, arızalar ve mad-
di hasarlarla sonuçlanabilen önemli bilgile-
ri kapsar.
Bilgi:
Ekonomik kullanım bakımından uyulma-
ması durumunda arızalara yol açabilen
önemli bilgilere işaret eder.
Sırasıyla uygulamanız gereken iş adımlarına
işaret eder.
t
Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanı-
lamaz. Bu makine ile parke ve laminat ze-
minler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.
Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin veril-
meyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak m garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğiti-
mi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendi-
rilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Makine ile oynamamalarının sağlanması
için çocuklar gözetilmelidir.
Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve ko-
layca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolan-
dığı veya işlendiği mekanlarda kullanılma-
malıdır.
Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.
Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli toz-
lar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince tutama-
maktadır.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı
-
nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.
325
Tehlike:
Çalışırken yerel koşullara, üçüncü kişiler
ve çocuklara dikkat ediniz! Özellikle, örn.
kapıların veya yol dönemeçlerinin önünde
olduğu gibi, görüşün az olduğu yerlerin ya-
kınında hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşı-
namaz.
Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktı-
ğında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilme-
lidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalmasıin geçerlidir.
Tehlike:
Takım kapağı, ana kordon veya akım ile-
ten parçaları açan kapaklar gibi, güvenlikle
ilgili parçaların hasar görmesi halinde, ma-
kinenin çalışmasına hemen ara verilmeli-
dir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlere bırakılmamalı, park
edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine üzerinde yapılan tüm çalışmalarda
makine kapatılmalıdır.
Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alan-
larda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >2% eğimlerde çalışılmamalı-
dır.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu ne-
denle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı-
dır. Makineden uzaklaşmadan önce onu
kilitli bir odada saklayın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçala-
rında yapılacak onarım çalışmaları, yalnız-
ca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tara-
fından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesu-
ar olarak tanımlanan veya TASKI danış-
manı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanıl-
malıdır. Başka takımlar, makinenin güven-
lik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.
Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bil-
gileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulun-
durulmalıdır.
Dikkat:
Şebeke prizinin ıslak ellerle takılıp çıkarıl-
ması yasaktır!
Dikkat:
Tip levhasında belirtilen nominal gerilimin
bulunduğunuz yerdeki şebeke gerilimine
uygun olup olmadığını kontrol edin!
Dikkat:
Şebeke kablosunu dönen takımlardan (fır-
çalar, pedler veya benzerleri) dolayı ezme-
meye, germemeye veya ısı, yağ ve keskin
kenarlardan hasarlandırmamaya özen
gösterin!
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin gün-
cel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimler-
den bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 336.
TR
326
Temizlik ürünleri
Ek dokümanlar
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle-
riyle optimum temizlik sonuçları elde ede-
ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya ça-
lışma ortamında işletim arızalarına ve ha-
sarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temiz-
lik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyo-
ruz.
Yanlış temizlik ürünlerinden kaynaklanan
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI ser-
vis bayiniz ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.
327
Yapı görünümü
1Sürüş kolu
2Çalıştırma kolu (fırça motorunu aç/kapat)
3Sıyırıcı hareket kolu
4Sürüş sapı
5Tank kapağı
6Şamandıra
7Boşaltma deliği
8Kir eleği
9Atık tankı
10 yan çamurluk silindiri
11 Sıyırıcı
12 Park desteği
13 Silici başlık
14 Temiz su tankı filtresi
15 Taşıma tekerlekleri
16 Türbin hortumu
17 Emiş hortumu
18 Emiş filtresi
19 Ana kordon
20 Kumanda-elektronik hat beslemesi
21 Temiz su tankı
22 Su regülasyonu
23 Silici başlık kolu
24 Çamurluk silindiri
25 Fırça braketi
26 Fırça braketinin kilidini açmak için üç kenarlı tuta-
mak
27 Temizleme solüsyonu şalteri
28 Emiş ünitesi şalteri
29 Ana şalter (AÇIK / KAPALI)
30 Ayarlama levyesi (sürüş kolunun eğimi için)
31 Ayarlama levyesi kilidi (çelik kılavuz çubuğunun
serbest hareketi için)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
TR
328
İşletime almadan önce
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.
Silici başlığın monte edilmesi
Temiz su tankının doldurulması
Dozaj
Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanma-
yın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunlu-
ğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sade-
ce orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik so-
nuçları ve zemin hasarları meydana gele-
bilir.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Makineyi yavaşça park desteğinin
üstüne koyun.
Üç kenar tutamağı (1) vidalayarak
açın ve fırça braketini (2) çıkarın.
Fırçayı fırça yuvasına sokun.
Sağ elinizle fırçayı yukarı bastırın, fır-
ça bu şekilde fırça yuvasındaki mer-
kezleme altı kenarına girmelidir.
Fırça braketini (1) tekrar takın ve üç
kenar tutamağı (2) tekrar vidalayarak
kapatın.
2
1
2
1
Silici başlığı makinenin önünde ze-
min üzerine koyun.
Makineyi geriye doğru eğin ve silici
başlık üzerinden geçin.
Makineyi tekrar zemin üstüne bıra-
kın.
Kol somunlarını öngörülen oluklara
yerleştirin.
Kol somunlarını 90° çevirin.
Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu ne-
denle bir yarar getirmez.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Lastik kapağı temiz su tankından çıkarın.
Temiz su tankına, maksimum dolum
seviyesine kadar su doldurun.
Lastik kapağı tekrar temiz su tankına takın.
Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) -
yafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazı-
ları klor, asit veya çözücü içeren ürünler-
dir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.
329
Dozaj örnekleri:
Dozlama varyasyonu
Ön temizlik
İşe başlama
Programın manüel olarak başlatılması
Bilgi:
Doğru bir dozaj için doz ölçeğindeki skala-
yı kullanın.
Tanktaki dolum seviyesi işareti doz ölçe-
ğindeki işarete uygundur. Makine tipi doz
ölçeğinde belirtilmiştir!
Ürünün ambalajı üzerindeki
bilgi
Tank içeriği Her tank do-
lumu için
ürün miktarı
0.25% 10l suya 25
ml
10l 0.25l
0.5% 10l suya 50
ml
10l 0.5l
Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su fol-
yo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi
tekrarlayın.
Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.
Daha basit ve hızlı dozlama için TASKI J-Flex doz sistem-
leri veya QFM doz istasyonu da kullanılabilir.
Sistemler hakkındaki daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI
servis bayiniz ile bağlantı kurun.
Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzak-
laştırın.
Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatıla
-
bilir ve o esnada insanlarda ve çevrede
hasar yaratabilir.
Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta-
banlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyil-
mesi gerekir!
Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine baş-
layarak öncelikle makineye alışın.
Park desteğini yukarı kaldırarak ma-
kineyi çalışma konumuna getirin.
Makineyi kaldırırken park desteği yay
tarafından yukarı katlanır.
Kullanma kolundaki ayarlama levye-
sini kullanın ve kollar uzanana kadar
yavaşça sürüş sapını aşağı indirin
(çalışma pozisyonu).
Ayarlama levyesini bırakın, bu durumda sürüş sapı yerine
oturur.
Makineyi çalıştırın (ana şalter).
Şalter yanar.
Emiş ünitesi şalterine basın.
Şalter yanar.
Temizleme solüsyonu şalterine ba-
sın.
Şalter yanar.
Miktar regülasyonu ile temizleme so-
lüsyonunu dozajlayın.
Çalıştırma koluna basın.
Bundan dolayı takım çalıştırılır.
TR
330
Temizlik başlangıcı
Esnek çelik kılavuz çubuğuyla çalışma
Sıyırıcıyla çalışma
Temizleme yöntemi
Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlem-
leri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.
Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi
Atık tankının boşaltılması
Atık tankı dolu:
Merdivenlerde taşıma
Ayarlama levyesini (1) çekin ve ayar-
lama levyesi kolunu (2) yerleştirin.
Bu kol yardımıyla çelik kılavuz çubu
-
ğu (3) serbestçe yukarı ve aşağı ha
-
reket ettirilebilir. Ayarlama levyesi
tekrar çekildiğinde kol çözülür.
Sıyırıcıyı aşağı indirmek için hareket
kolunu çekin.
Sıyırıcı özellikle masa ve tezgah altı
-
nı temizlemek için düşünülmüştür.
Bu şekilde makine geri çekildiğinde
artık sular çekilebilir ve makine öne
hareket ettirildiğinde de tekrar emile
-
bilir.
Bilgi:
Dolaysız ve dolaylı çalışma metodu hak-
kında daha kesin detayları ilgili metotlar
kartında bulabilirsiniz.
Daha detaylı bilgiler için lütfen TASKI da-
nışmanınız ile bağlantı kurun.
Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlen-
me ve temizlik ürünün özel bir kombinas-
yonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldı-
ğında zemin hasarına yol açılabilir.
Bilgi:
Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su
tankının boş olduğunu bildirir.
Dikkat:
Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırıl-
mamalıdır.
1
2
3
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Temiz su tankına su doldurun, bkz. sayfa 328.
Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin.
Tank kapağını kapatın.
Atık tankı dolu olduğu zaman şaman-
dıra emiş filtresine çekilir.
Emicinin devir sayısının yükselmesi
ile ses değişikliği ve ayrıca suların
yerde kalması bu durumu size bildirir.
Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 331.
Bilgi:
Merdivenler üzerinden taşıma yalnızca iki
kişiyle yapılmalıdır.
Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
Dikkat:
Makinenin her kaldırılması bir risk oluştur-
maktadır!
Yanlış adımlardan dolayı kişisel ve maddi
hasarlara yol açılabilir.
Dikkat:
Temiz su tankı ve de atık tankı kaldırılma-
dan önce tamamen boşaltılmalıdır.
Kaldırmak için makineyi silici başlık-
taki midye kabuğu tip tutamaktan tu-
tun ve ikinci kişi de makine kolundan
tutmalıdır.
331
Çalışma sonu
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılması ve temizlenmesi
Atık tankının boşaltılması
Temiz su tankının boşaltılması
Atık tankını temizleme
Temizleme solüsyonu şalterine ba-
sın.
Temizleme solüsyonunun beslemesi
durdurulur.
Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
Çalışma kolunu bırakın.
Emiş ünitesi şalterine basın.
Emme motoru kapanır.
Makineyi kapatın (ana şalter) ve fişi
prizden çekin.
Dikkat:
Boşaltma ve temizlik için aşağıda belirtilen
adımlarda, makine her zaman kapatılmış
olmalıdır (ana şalter).
Makineyi yavaşça park desteğinin
üstüne koyun.
Kol vidalarını çevirerek silici başlığı
çıkarın.
Silici başlığı musluk suyunun altında
bir fırçayla temizleyin.
Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bı-
çaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!
Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun ber-
tarafı ulusal yönetmeliklere uygun olarak
gerçekleştirilmelidir.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruyucu donanımla ilgi-
li talimatlarına uyunuz.
Tank kapağını açın.
Atık tankını boşaltmak için kir eleğini
(1) çıkarın, kapağı (2) yana çevirin ve
tankı makineden çıkarın.
Boşaltma deliği (2) üzerinde tank ta
-
mamen boşaltılabilir.
Temiz su tankını boşaltmak için filtre-
yi vidalarıyla sökmeniz gerekiyor.
Tank kapağını açın.
Kir eleğini (sarı) çıkartın ve boşaltın.
Musluk suyu altında onu iyice yıka-
yın.
Atık tankını makineden alın.
Atık tankını temiz suyla iyice durula-
yın.
Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla gide-
rin.
Şamandırayı sağlamlığı bakımından
kontrol edin.
Dikkat:
Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileye-
bilir.
Atık tankını tekrar makinenin üzerine yerleştirin.
Kaba pislik sepetini (sarı) ve emiş filtresini tekrar monte
edin.
Boşaltma deliğinin muhafazasını tekrar kapatın ve deliğin
içine tam oturana kadar bastırın.
1
2
3
TR
332
Temiz su tankının temizlenmesi Emiş hortumunun temizlenmesi
Temiz su tankı filtresinin temizlenmesi
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi
Temiz su tankını temiz suyla iyice durulayın.
Çalıştırmanın sonunda:
1. Tankı sadece suyla iyice durulayın:
Temiz su tankını suyla doldurun. Makineyi yer giderine
veya uygun bir yere kaydırın. Fırça ünitesini açın ve suyla
bütün sistemi durulayın.
Daha sonra temiz su tankını filtreyi vidalarından sökerek
tamamen boşaltın.
Periyodik:
2. Klor tabletleriyle temizlik:
Temiz su tankını berrak suyla tamamen doldurun. Klor
tabletlerini üreticinin verdiği bilgilere göre katın. Fırça üni-
tesini açın ve klor çözeltisiyle yakl. 30 san. boyunca bütün
sistemi durulayın. Daha sonra etki etmesi için çözeltiyi 46-
60 dakika boyunca temiz su tankında bırakın.
3. Son işler:
Klor çözeltisini filtreyi vidalarından sökerek tamamen bo-
şaltın. Sonra filtreyi filtre yuvasına vidalayarak takın. Te-
miz su tankını yarıya kadar berrak suyla doldurun. Fırça
ünitesini açın ve berrak suyla bütün sistemi durulayın. Te-
miz su tankını iyice durulayın. Temiz su tankındaki artık
suları boşaltın. Sonra filtreyi filtre yuvasına vidalayarak ta-
kın. Tank kapağını açık bırakın ve temiz su tankını iyice
kurumaya bırakın.
Tehlike:
Klor çözeltisine temizleme solüsyonu kat-
mayın. AOX (emilebilen organik halojen
bileşimleri) oluşabilir. Bunlar çevreye za-
rarlı ve zehirlidir.
Dikkat:
Hiçbir zaman klor tabletlerini asitli bir çö-
zelti içine koymayın. (Klor gazı gelişebilir)
Personeli mutlaka eğitin! Kireci gerektiğin-
de temizleyin, klor tabletlerini hiçbir zaman
ekstra kullanmayın!
Dikkat:
Klor tabletlerini asitli ürünle güvenli bir
uzaklıkta saklayın. Personeli mutlaka eği-
tin!
Makineyi yavaşça park desteğinin
üstüne koyun.
Tank kapağını açın.
Atık tankını ve silici başlığı çıkarın.
Emiş hortumunu Swingo için aksesu-
ar bağlama bileziğinden dikey pozis-
yona çekin.
Kirlerin dışarı çıkabilmesi için emiş
hortumunu akan su altında temizle-
yin.
Bilgi:
Emiş hortumu sarı işaretlenmemiştir, buna
rağmen bunun her temizliğin sonunda te-
mizlenmesi önemlidir.
Bu şekilde emiş hortumunun tıkanması
önlenir.
Bilgi:
Her iş sonunda temiz su tankı filtresini te-
mizleyin.
Temiz su tankı filtresini çevirip açın
ve çıkartın.
Bunu temiz suyla iyice çalkalayınız.
Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takı-
mı temizleyin.
Makineyi yavaşça park desteğinin
üstüne koyun.
Üç kenar tutamağı (1) vidalayarak
açın ve fırça braketini (2) çıkarın.
Fırçayı fırça yuvasından çekin.
Fırçayı akan su altında temizleyin.
333
Su dağıtıcısının temizlenmesi
Makinenin temizlenmesi
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işleyişin ve uzun bir ömür sü-
resinin ön koşuludur.
Servis aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma-
kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul-
lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
Servis merkezi
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kur-
duğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kulla-
nım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takı-
mı temizleyin.
Makineyi yavaşça park desteğinin
üstüne koyun.
Atık tankını makineden alın.
Hortumları su dağıtıcısının mahfaza-
sından çıkarın.
Mahfazayı (1) ve su dağıtıcısını (2)
çıkarın.
Kapağı (1) ve su dağıtıcısını (2) akan
su altında temizleyin.
Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyi-
ciyle veya su jetiyle temizlemeyin.
Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
Makineyi nemli bir bezle silin.
Bilgi:
Makine kapatılmış olmalıdır (ana şalter).
Makineyi park desteği üzerine koyun
ve tank kapağını açın. Tank bu şekil-
de kuruyabilir.
Bu yolla küf mantarlarının ve kötü ko-
kularının oluşması engellenebilir.
Dikkat:
Makineyi asla boş akülerle depolamayın.
Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde
hasara uğrar.
X
1
2
Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabi-
lir, aksi halde her türlü garanti ve sorumlu-
luk haklarının iptaline sebep olunur!
İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet
◊◊
◊◊◊
Sayfa
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma-
sı ve temizlenmesi ●331
Emiş filtresinin kirliliğini kontrol edin /
temizleyin
Sarı işaretli tüm parçaları temizleyin
Takımların temizlenmesi 332
Silici başlığı temizleyin, silecek bıçakla-
rının aşınmasını kontrol edin ve gere-
kirse değiştirin ●331
Makineyi nemli bezle silin 333
Tank kapağının fitil contasının temiz-
lenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma-
sı, gerekirse değiştirilmesi
İşletim güvenliğinin ve kullanıma ha-
zır durumu için, bakım göstergesi
yandığı anda (fabrika ayarı 250 çalış-
ma saatleri) veya yılda en az bir kez
bir servis yapılmalıdır.
Bilgi:
Olağanüstü yüklerinde ve/veya yetersiz
bakımda daha kısa aralıklar gereklidir.
TR
334
Silici başlıktaki silecek bıçaklarının değiştirilmesi
Sıyırıcıdaki silecek bıçaklarının değiştirilmesi
Makineyi yavaşça park desteğinin
üstüne koyun.
Kol vidalarını çevirerek silici başlığı
çıkarın.
Üç kenar tutamakları (1) vidalarından
sökün ve silecek bıçağı gövdesini (2)
silici başlık gövdesinden çekin.
Makineyi yavaşça park desteğinin
üstüne koyun.
Sıyırıcıyı, kapak sacına ait tırnaklar
(1) görünene kadar elle aşağı bastı-
rın.
Tırnak kanatlarını (2), kapak sacı (3)
çıkarılabilecek duruma gelene kadar
geri bastırın.
Şimdi silecek bıçaklarını çevirebilir veya değiştirebilirsiniz.
Şimdi kapak sacını (3) tekrar monte edin. Tırnak kanatları-
nın (2) yerine tam oturmasına dikkat edin.
Dikkat:
Parmaklar sıkışabileceği için yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
1
2
1
3
2
335
Arızalar
Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa
Makine fonksiyonsuz
Fiş şebeke prizine takılmadı Fişi şebeke prizine bağlayın.
Ana şalter kapalı Ana şalteri açın 327
Şebeke fişi veya kablo arızalı Servis bayisine başvurun
Fırça ünitesi veya emiş ünitesi ka-
panmıyor Elektronikte veya kumanda tablo-
sunda hata
Makineyi kapatın (ana şalter) ve
fişi şebeke prizinden çekin.
Servis bayisine başvurun
327
Fırça dönmüyor
Makine aşırı yüklendi, aşırı akım ko-
ruması Tahrik şalterini serbest bırakın ve
tekrar basın 327
Motor dönüyor, takım dönmüyor Tahrik kayışı koptu
Servis bayisine başvurun
Zayıf emiş gücü Zemin ıslak kalıyor
Atık suyu emilmiyor
Emiş ünitesi açılmadı Emiş ünitesi butonuna basın 327
Şamandıra emiş ünitesindeki giriş
ağzını kapatıyor (atık tankı aşırı do-
lum koruması)
Atık tankı dolu, kontrol edin
Şamandıranın işlevselliğini kontrol
edin
327
Emiş hortumu takılmadı Emiş hortumunu takın 328
Silici başlık zeminde değil
Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin 328
Silecek bıçakları aşınmış
Silecek bıçağını değiştirin
334
Hortum veya silici başlık tıkalı (örn.
talaşlar, kumaş artıkları)
Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi
Emici filtre tıkanmış Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi 327
Tank kapağı contasında çatlak/kir
kontrolü yapın Contayı temizleyin veya arızalıysa
değiştirin
Kir eleği dolu
Kir eleğini çıkarın
Kir eleğini silkeleyin ve musluk su-
yunun altında yıkayın
Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil
Temizleme solüsyonu tankı (temiz
su tankı) boş
Temizleme solüsyonu tankını (te-
miz su tankı) kontrol edin ve suyla
doldurun 330
Temiz su tankı filtresi tıkanmış Temiz su tankı filtresinin temizlen-
mesi 332
Temizleme solüsyonu tuşu kapalı Temizleme solüsyonu tuşuna ba-
sın 327
Makineden köpük veya sıvı çıkıyor Şamandıra işler durumda değil
Emiş ünitesini kapatın
Şamandırayı işler durumda olup
olmadığı yönünden kontrol edin
TR
336
Teknik veriler
Aksesuar
Makine 350E
Çalışma genişliği 38 cm
Silici başlığın genişliği 53 cm
Boyutlar (U x G x Y) 79 x 45 x 43 cm
İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 46 kg
Nominal voltaj 220-240V~ 100-120V~ AC
Frekans 50 60 Hz
Nominal anma gücü 1100 W
Temiz su tankı nominal +/- %5 10 l
IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA 72 dB(A)
Belirsizlik KpA 2.5 dB(A)
Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2
Belirsizlik K 0.25 m/s2
Su sıçraması koruması IPX3
Koruma sınıfı I
No. Ürün
7516863 Silindirik fırça standart 38 cm
7516864 Silindirik fırça sert 38 cm
7518532 Aktif fiber yastık rulosu
337
Taşıma
Atığa ayırma
Makinenin boyutları
Ölçüler santimetre cinsindedir!
Bilgi:
Makinenin taşınması genel olarak sadece
iki kişiyle uygulanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin her kaldırılması bir risk oluştur-
maktadır!
Yanlış adımlardan dolayı kişisel ve maddi
hasarlara yol açılabilir.
Dikkat:
Temiz su tankı ve de atık tankı kaldırılma-
dan önce tamamen boşaltılmalıdır.
Ayarlama levyesini çekin ve tank ka-
pağının üstüne dayanana kadar çelik
kılavuz çubuğunu öne doğru katla-
yın.
Çelik kılavuz çubuğunun yerine otur-
ması için ayarlama levyesini bırakın.
Makineyi kaldırmak için silici başlık-
taki midye kabuğu tip tutamaktan (1)
tutun ve ikinci bir kişi de arka kapak-
taki midye kabuğu tip tutamaktan (2)
tutmalıdır.
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.
Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diver-
sey servis bayinizden bu konuda yardım
talep edebilirsiniz.
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
TR
338
使用说明原稿译文
标示解释
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
常规应用
该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
小心:
将不遵守操作说明导致人员损伤与 / 或财
产损失的重要说明标记出来。
注意:
将不遵守操作说明导致设备故障与 / 或财
产损失的重要信息标记出来。
提示:
从经济效用角度将不遵循操作说明导致设
备故障的重要说明标记出来。
标记出必须按照顺序操作的工作流程。
t
注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。
小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导致
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。
小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。
注意避免儿童勿玩该设备
小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。
339
清洁产品
其他扩展文档
小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。
小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心:
不得倾斜放置、停靠或搁置该设备。
小心:
在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备电源。
小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>2%。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
注意:
该设备不得用于非常规用途。使用结束后
确保设备锁在封闭空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件 (刷子、板子或其他类似配件)或是
经 TASKI 顾问推荐的工具。其他工具可能
会损害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
禁止用湿手插拔电源插头。
注意:
使用前检查设备铭牌上的额定电压是否与
您所在地区的电压一致!
注意:
注意不要将电源线与选转性的工具缠在一
(刷子、 垫或类似用具),或是压伤、
强拉或高温、腐蚀性油液以及尖锐的棱角
损坏电源线!
注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置。
注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 349。
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
该设备的电气计划详见备件清单。
请与售后服务联系获取更多信息。
ZH
340
结构概述
1移动扶手
2变速杆 (发动机 启动 / 关闭)
3拆卸器 固定杆
4导向杆
5加油口盖
6水箱浮球
7排水孔
8粗杂物篮
9污水箱
10 侧边滚轮
11 拆卸器
12 停车支架
13 吸嘴
14 净水箱过滤器
15 运输轮
16 涡轮机软管
17 抽吸软管
18 进气滤清器
19 电源线
20 控制电路输入
21 净水箱
22 水调节
23 锁栓把手 吸嘴
24 滚轮
25 毛刷支架
26 毛刷支架锁栓三角把手
27 清洁剂开关
28 抽吸总成开关
29 关(开/
30 (用于导向杆倾斜的)调整杆
31 调整杆制动装置 (用于导向杆自由活动)
2
6
5
7
9
18
3
4
11 151413
12
13031
17
16
8
10
19
20
21
22 23
24
25
26
29
28
27
341
调试前
安装刷地装置
安装前检查设备:
毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。
安装吸气嘴
淡水水箱注水
剂量
注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。
• 设备必须切断电源。
• 调整设备的停车支座。
拧下三角把手 (1)并取下毛刷支架
(2)
• 将毛刷插入毛刷盒内。
• 右手向上按压毛刷,使定心六角螺母
扣入在毛刷盒槽内。
重新安装毛刷支架 (1)并拧上六角
螺母 (2)
2
1
2
1
• 正对着设备将附件放置在地上。
使设备向后倾斜并利用 附件将设备
移至吸嘴合适。
• 重新将平板固定装置安装在地板上。
• 将锁栓螺母插入制定槽内。
旋转锁栓螺母 90 度。
注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
• 设备必须切断电源。
• 取出净水箱内的橡胶盖。
• 向净水箱内注水至最大注水位。
• 重新将橡胶盖装在净水箱上。
注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。
10L
ZH
342
剂量范例:
剂量变量
预清洗
启动工作
手动启动程序
提示:
为精确控制剂量,注意计量杯上的刻度。
水箱上的水位线标记应符合计量杯上的刻
度。计量杯上已注明了设备型号!
说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产
品容量
0.25% 25 ml 药剂与
10l 水混合
10l 0.25l
0.5% 50 ml 药剂与
10l 水混合
10l 0.5l
将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。
为简单、快速完成剂量操作可使用 TASKI 公司的 J-Flex 剂
量系统或 QFM 剂量工作站。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取得联系。
注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。
可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
注意:
首先熟悉设备,然后将设备放置在空旷场
地上执行试运行!
• 抬高转动停车支座,调整设备至工作
状态。
抬升设备时,弹簧可将停车支座翻
转。
• 操作控制把手上的调整杆并缓慢拉下
导向杆至手臂伸展 (工作位置)
• 导向杆咬合后松开调整杆。
• 启动设备。
开关亮起。
• 按下吸气总成开关。
开关亮起。
• 按下吸气总成开关。
开关亮起。
• 使用剂量调节配制清洁剂。
• 按下控制杆。
从而启动附件。
343
启动清洁工作
使用灵活的操纵杆工作
使用拆卸器
清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净
清洁溶剂的补料
清空污水
污水箱已满:
楼梯运输
拉出调整杆 (1)并插入调整杆锁栓
(2)
解除锁栓,释放操作杆 (3)。重新
拉动调整杆可解除锁栓。
拉动控制手柄使拆卸器下降。
目的在于在操作台与桌面上清洗拆卸
器。从而使残留水迹被设备抽吸干
净。
提示:
更多有关直接或间接工作模式的信息请详
见对应页面。
更加详细的信息请与售后服务合作伙伴取
得联系。
提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品
会影响设备的运转。
注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
提示:
从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空
注意:
水泵不得长期干燥运行。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
向淡水水箱内注水,详见页面 341。
• 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
1
2
3
• 关上水箱盖。
• 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤
器。
更改声音通过增加吸速度和地上指出
离开水面。
清空污水箱的说明详见页面 344。
提示:
楼梯间运输设备推荐两人操作。
设备必须切断电源 ( 主开关 )。
注意:
抬举设备有危险!
操作过失可导致人员或设备损伤。
注意:
净水箱以及污水箱必须在搬起前彻底清
空。
• 抬举移动设备时使用手扣斗,另外一
人握住导向把手。
ZH
344
工作尾声
拆卸并清洗吸气嘴
清空和清洗污水箱与淡水水箱
清空污水
清空淡水水箱
清洗污水箱
• 按下吸气总成开关。
停止清洁溶剂进料
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
• 松开控制杆。
• 按下吸气总成开关。
关闭吸气马达
切断设备电源 (主开关)并拔出插
头。
注意:
按下列步骤操作清空与清洗设备时,必须
始终保证设备关闭 (主开关)并拔掉插座
上的设备插头。
• 调整设备的停车支座。
• 拆除吸嘴,使锁栓螺母能够旋转。
• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清
洗。
提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
• 打开水箱盖。
• 为清空污水箱,首先取下粗灰尘篓
(1),然后从一侧拧下盖子 (2)并
取下水箱。
通过排水孔 (2)可将水箱完全清
空。
• 清空净水箱前必须拧下过滤器。
• 打开水箱盖。
取出 (黄色)粗糙污渍过滤器并清
空。
彻底用流水冲洗。
• 取下设备上的污水箱。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。
• 控制浮标保持高效能运作。
注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。
• 重新将污水箱安装在设备上。
重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器
以及吸气过滤器。
• 重新将盖子安装在排水孔上。
2
345
清洗净水箱 清洗软管
清洗净水箱过滤器
拆卸并清洗刷地装置
• 用清水对污水箱进行彻底冲洗。
工作结束后:
1 流水妥善清洗水箱:
在净水箱内注水。设备移至出水位置或适当位置。启动工
具总成并用清水彻底清洗整个系统。
之后拧下过滤器清空净水箱。
周期:
2 使用氯片清洗:
在净水箱内注满水。按照制造商说明加入氯片。启动工具
总成并用氯溶剂彻底清洗整个系统。容积在 45-60 分钟后
起效。
3 工作结束 :
之后拧下过滤器清空净水箱内的氯溶剂。随后拧上过滤外
罩。净水箱内注满一半清水。启动工具总成并用清水彻底
清洗整个系统。妥善清洗净水箱。清空净水箱内的残余
水。随后拧上过滤外罩。打开水箱盖,使净水箱妥善风
干。
小心:
不得在含氯溶剂内加入清洗剂。其中可能
存在 AOX (可吸收有机卤素化合物)。该
物质对环境有害,且具有毒性
注意:
严禁在纯净溶液中加入氯片。(氯气产生)
严格培训工作人员!仅视需要去钙化处
理,严禁额外添加氯片!
注意:
氯片的存放应与纯净物保持一定的安全距
离。严格培训工作人员!
• 调整设备的停车支座。
• 打开水箱盖。
• 拆除污水箱与吸嘴。
• 从支架上抽出软管插入垂直位置。
• 流水冲洗软管,洗净污渍。
提示:
软管虽然属于重要部件,且在每次清洁结
束后须清理,但不得用黄色标记。
从而避免软管阻塞。
提示:
每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。
• 拧下清水水箱的过滤器。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置。
• 调整设备的停车支座。
拧下三角把手 (1)并取下毛刷支架
(2)
• 将毛刷从毛刷盒内取出。
• 在流水下清洗毛刷。
2
1
ZH
346
清洗配水管
清洗设备
设备的存放与停泊 (非运转情况)
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。
保养间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
售后服务中心
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置。
• 调整设备的停车支座。
• 取下设备上的污水箱。
• 取下配水管盖上的软管。
取下盖子 (1)及配水管 (2)
用流水清洗盖子 (1)与配水管
(2)
注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。
提示:
设备必须切断电源 ( 主开关 )。
• 设备置于停车支座上,保持盖子开
口。通过这种方式使水箱干燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味。
注意:
请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏
无法修复。
X
1
2
注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
经营活动
◊◊
◊◊◊
页面
清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 344
管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物
清洗全部黄色标记的部件 ●
清洗刷地装置 ● 345
清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。 ● 344
使用湿抹布擦拭设备 ● 346
清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。
• 为了保障运转安全必须在维护指示灯
亮起 (出厂设置 250 小时)或至少
每年一次进行设备维护。
提示:
根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况
应缩短保养间隔。
347
薄膜更换 吸嘴
薄膜更换 拆卸器
• 调整设备的停车支座。
• 拆除吸嘴,使锁栓螺母能够旋转。
拧下三角手柄 (1),从喷嘴体中抽
出薄板体 (2)并拆下吸嘴。
• 调整设备的停车支座。
• 手动向下按压拆卸器至盖板咔哒扣合
(1)
向后按压扣合拦板 (2)至与盖板
(3)相距。
• 之后可以转动或更换薄板。
重新安装盖板 (3)。注意扣合装置 (2)正确卡扣。
注意:
注意避免夹住手指!
1
2
1
3
2
ZH
348
故障
故障 潜在原因 解除故障 页面
设备功能失灵
插头未插入电源插座 • 连接插座上的设备插头。
主开关切断 • 启动主开关 340
插头或线缆损坏 • 联络售后服务合作伙伴
刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板
切断设备 (主开关)并将插头拔
出。
• 联络售后服务合作伙伴
340
毛刷不旋转
设备超负荷运转,触发过载断路器 • 释放驱动开关并重新按键 340
马达旋转,刷地装置却无法工作 • 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴
吸尘效果差 地板 / 底部仍然湿 污水
未吸净
无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 340
浮标阻塞抽吸总成的入口 (污水箱
溢出保护)
• 污水箱已满,控制
• 检查浮标的功能 340
插不上吸气软管 • 插上吸气软管 341
吸嘴未在底部
• 检查吸气嘴支架的功能
341
薄片报废
• 更换薄片
347
软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
• 去除异物
吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 340
检查水箱盖密封圈上的裂缝 / 污渍。 清洗密封圈或因损坏更换新密封圈
粗杂物篮 已满
• 取出粗杂物篮
• 取出粗杂物篮,并用清水进行基本
的冲洗。
清洁溶剂输出不足
清洁溶剂料箱 (清水箱) 已空 控制清洁溶剂料箱 (清水箱)并
注水 343
清水箱过滤器 • 清洗净水箱过滤器 345
清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 340
机内溢出泡沫或液体 浮标故障 • 关闭设备。
• 控制浮标保持高效能运作。
349
技术资料
配件
设备 350E
工作宽度 38 厘米
吸水扒宽度 53 厘米
尺寸 (长宽高) 79 x 45 x 43 厘米
操作准备就绪 设备重量 最大 46 千克
额定电压 220-240V~ 100-120V~ AC
频率 50 60 Hz
名义额定电压 1100 瓦
净水箱 额定 +/- 5% 10
根据 IEC60335-2-72 的测量值
声压等级 LpA 72 dB(A)
不安全 KpA 2.5 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX3
保护等级 I
编号 物品
7516863 滚筒刷 标准 38cm
7516864 硬版滚筒刷 38cm
7518532 活性纤维 板轧辊
ZH
350
运输
报废
设备尺寸
尺寸单位为厘米!
提示:
通常仅需要两人合作移动设备。
注意:
抬举设备有危险!
操作过失可导致人员或设备损伤。
注意:
净水箱以及污水箱必须在搬起前彻底清
空。
操纵调节杆,向前推动导向杆至 水
箱盖位置。
• 释放调整杆,从而使导向杆扣合。
• 抬升设备至吸嘴附近的手扣斗
(1),另一人将其插入后护板的手扣
斗(2
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。
提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。泰华施服务合
作商为您提供咨询服务。
1
2
53
59
117
101
79
41
4345
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung
Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de
Fontenay
94133 Fontenay sous
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e
Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business
Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti
17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU Diversey LLC
Zvenigorodskaya 2-aya
ul.,13, bld.15
123022 Moscow
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Navigation menu