Sweepscrub Taski Swingo Xp R M Walk Behind Floor Scrubber Operators Manual Ergodisc 2000 User

2017-12-01

User Manual: Sweepscrub Taski-Swingo-Xp-R-Xp-M-Walk-Behind-Floor-Scrubber-Operators-Manual taski-swingo-xp-r-xp-m-walk-behind-floor-scrubber-operators-manual 2602 file product_file sweepscrub

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 477 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

swingo XP-R / XP-M
V004 / 12091-14 1621 *12091-14*
AR .2
BG 18
CS .36
DA .54
DE .72
EN .90
ES .108
ET .126
FI ...143
FR .161
GR 179
HR .197
HU .215
IT ...233
LT ..251
LV .269
NL .286
NO 304
PL ..320
PT .338
RO .356
RU .374
SK .392
SL ..408
SV .425
TR .443
ZH .460
AR
BG
CS
DA
DE
EN
ES
ET
FI
FR
GR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SV
TR
ZH
2
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﺔﻤﺟﺮﺗ
:تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ىﻮﺘﺤﻣ
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تاودأ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
لﺎﻄﻋﻷا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
تﺎﻘﺤﻠﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ﺄﻄﺧﻻا زﻮﻣر . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
تﻼﺻاﻮﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ﺺﻠﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ماﺪﺨﺘﺳﻻا فﺪﻫ
قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺪﻬﻳو
ﻊﻣ .(ﺦﻟا ،ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو قﻮﺴﺘﻟا ﺰﻛاﺮﻣو ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو سراﺪﻤﻟاو
،ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ مرﺎﺼﻟا لﺎﺜﺘﻣﻻا ةﺎﻋاﺮﻣ
هﺬﻫ ﺖﻤﻤﺻ ﺪﻗو .ﺔﺒﻠﺼﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تﻻﻵا هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﺗو
.ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺎﺼﻴﺼﺧ ةﺰﻬﺟﻷا
ﻪﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرا
تﻻآ ،ءﺎﻨﺒﻟاو ﺎﻬﻤﻴﻤﺼﺘﻟ اﺮﻈTASKI ﺔﻣﻼﺴﻟاو ﺔﺤﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﺗ
ﺔﻣﻼﻋ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻴﺿﻮﻔﻤﻟا تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا
CE.
!رﺬﺤﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ و لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﺎﻤﺋاد
.ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻣﻼﺴﻟا
ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻘﺒﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ و
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻟا
:ﺮﻄﺧ
ا ت لﺪ ةرا ة
صا تا ة عإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻤﺴﺟ را ﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ وأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ا ت لﺪ ةرا ة
ﻰﻓ راﺮﺿأو ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ
تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لﻮﺣ ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﺪﺗ ةرﺎﺷﻹا ةﺬﻫ
ةﺬﻫ عﺎﺒﺗإ ﻲﻓ ﻞﺸﻔﻟا ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ لﺎﻌﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻹا
ءﺎﻄﺧأ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﻓ ﺬﻔﻨﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﻤﻌﻟا تاﻮﻄﺨﻟ تادﺎﺷرإ ﻦﻤﻀﺘﺗ
مﺎﻈﻨﻟا
t
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻖﻴﺒﻄﺗو ،ﺖﻴﻳﺰﺘﻟا ،ﻊﻴﻤﻠﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﻒﻴﻈﻨﺗ .رﺎﺒﻐﻟا ﺔﻟازإ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ،ﻊﻤﺸﻟا
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻊﻣ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﻷاو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا ﺐﻃﺮﻟا
.ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻚﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻮﻫ
:ﺮﻄﺧ
حﺮﺼﺗ ﻢﻟ ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ فﻮﺳ
ﺎﻘﻓو ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻣﻼﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
CE ضﺮﻐﻟا ﺮﻴﻏ ىﺮﺧأ ضاﺮﻏﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا .
و ،ص تإ نأ دا
ﺎﻣ ةدﺎﻋ تﻻﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻞﺜﻣو .ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺌﻴﺑو زﺎﻬﺠﻟا
نﺎﻤﻀﻟا تﺎﺒﻟﺎﻄﻣو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ يأ ءﺎﻬﻧإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻟﻵا
وأ زﺎﻬا ماﻻ فﺎﻛرﺘﻳا
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻢﻬﺗارﺎﻬﻣ ﻰﻠﻋ ﻼﻴﻟد اﻮﻣﺪﻗ ﻦﻳﺬﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺔﺣاﺮﺻ ﻒﻠﻛ يﺬﻟاو ﺔﻟﻵا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ و
ﺔﻴﺴﺤﻟا ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا
ا صا وأ لاذ ،ا و
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻰﻟإ نوﺮﻘﺘﻔﻳ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ فاﺮﺷﻻا ﺖﺤﺗ لﺎﻔﻃﻻا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺐﻌﻠﺗ ﻻ ﺎﻬﻧأ
:ﺮﻄﺧ
ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ فﺮﻐﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﻟﺎﻋ لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا داﻮﻤﻟا
وأ (ﺦﻟا ،رﺎﺒﻐﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا دﻮﻗو تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو زﺎﻐﻟا
.ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻌﺘﺸﺗ نا ﻦﻜﻤﻳ داﻮﻤﻟا هﺬﻫ
ﻪﻨﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﻪﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﺎﺴﻟا داﻮﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟآ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ ﺮﻴﻄﺨﻟا رﺎﺒﻐﻟا) ﺔﺠﻴﻬﻤﻟا وأ ﺔﻳوﺎﻜﻟاو ةﺮﻄﺨﻟاو
ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻔﺼﻳ ﻻ ﺔﻴﻔﺼﺘﻟا مﺎﻈﻧ .( ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
.داﻮﻤﻟا ﻦﻣ عاﻮﻧﻷا هﺬﻫ جرﺎﺧ ﻢﺋﻼﻣ
فﺮﻄﻟا وأ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا رﺎﺛﻵا
.هدﺎﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﺚﻟﺎﺜﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺚﻟﺎﺜﻟا فﺮﻄﻠﻟ ﻚﻟﺬﻛو ﻲﺤﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ تﺎﻔﺘﻟﻻا
ﻞﺜﻣ ءﺎﻴﻤﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻰﻠﻋ !لﺎﻔﻃﻷاو
ﻦﻣ ،صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻨﺤﻨﻤﻟا وأ باﻮﺑﻷا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻦﻣ ﺪﺤﻟا ﻢﻬﻤﻟا
3
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تاودأ
ىﺮﺧأ ﻖﺋﺎﺛو
:ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻬﺑ ىﺮﺧﻷا ءﺎﻴﺷﻷاو صﺎﺨﺷﻷا ﻞﻘﻨﺗ ﻻ
:ﺮﻄﺧ
وأ ماﺪﻄﺻا ﺪﻌﺑ وأ ﺐﻴﻋ وأ ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زا نأ ،ط
ءااو . ةدإ
ﺿ وا ءا ت وارا ك
ﻪﺑﻮﻃﺮﻠﻟ
:ﺮﻄﺧ
ارااو
ﺔﻴﻄﻏا ﻞﺜﻣ ﺔﻠﺼﻟا تاذ يﺮﺧﻻا ءاﺰﺟﻻا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟ
يا ءاا وأا كاو ها
ﺎﻫذﺎﻘﻧﻻ ﺎﻬﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ
:ﺮﻄﺧ
رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻠﻋ نﺰﺨﺗ وا ﻒﻗﻮﺘﺗ نا ﺐﺠﻳ ﻻ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﺐﺠﻳ و ﺎﻬﻓﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﻚﻴﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
. زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تﺬﻔﻧ ﻞﻤﻋ يﻷ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻟازإ
:ﺮﻄﺧ
ﻞﺧاﺪﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺪﺟﻮﻳ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺔﻟﻻا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻲﻧﺎﺧﺪﻟا بﺎﺒﻀﻟا ) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣوﺮﻬﻜﻟا
. ( ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:ﺮﻄﺧ
. تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ8 .%
ﺪﻳﺪﺷ ﻂﺒﺑ تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻣآ ﻒﻗو نﺎﻤﺿ ﻞﺟأ ﻦﻣ " ﻒﺣﻼﺴﻟا ﻊﺿو
ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ تارﺪﺤﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﺤﻟا فﺎﻄﻌﻧﻻا
ﺮﻄﺧ ةرﻮﻄﺧ ﻰﻟا ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو زﺎﻬﺠﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ
ثدﺎﺣ عﻮﻗو
:ﺮﻄﺧ
ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو
ﻪﻠﻤﺣ ﻰﻠﻋ ردﺎﻗ ﻦﻜﻤﻳ و ﺮﻘﺘﺴﻣو
ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻪ حا ماﺨﺘا زاﻳﺎ
،زا دا نأ حاد ازا ،
. ﺔﻠﻔﻘﻣ ﺔﻓﺮﻏ ﻲﻓ ﺎﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا وأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻓﺎﺟ ﺔﺌﻴﺑ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو ﻞﻤﻌﻟا
ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﺗ ةراﺮﺣ تﺎﺟرد ﻲﻓ رﺎﺒﻐﻟا ضﺎﻔﺨﻧاو
+10+ و 35. ﻂﻘﻓ ﺔﺟرد
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻠﻋ ﻢﻫ ﻦﻳﺬﻟا ﻂﻘﻓ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻤﻟا ءاﺮﺒﺨﻠﻟ ﺢﻤﺴﻳو
زﺎﺠﻟا اﺬ ﺔﻠﻟا تاذﻣﻼا تﻤﻴﻌﺗﺑ ﺔارد
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا تﻻﻵا رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ حﻼﺻ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
( ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تادﺎﺒﻟو ، شﺮﻓ ) ﻂﻘﻓ تاودأ
ﻞﻇ ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا
رﺎﺸﺘﺴﻣ ﺎﻬﺒﺘﻛ ﻲﺘﻟا وأ ،تاراﻮﺴﺴﻛﻻاTASKI ،
ﻦﻣ ﻒﻌﻀﺗ ﺪﻗ ىﺮﺧأ شﺮﻓ يأ .ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇ و ﺔﻣﻼﺳ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا و ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷا
تادرإ راﺮﻤﺎﻋا ، ثداﻮا
. ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺣ ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
، زاا ب وأ ةر
. رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو ءﺎﻔﻃاﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
و ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا
. ﻂﻘﻓ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةﺰﻬﺟأ و تﻻآ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗTASKI ﺾﻌﺑ ﻞﺜﻣ
وأ ءﺎﺿﻮﺿ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
ﺎﻬﻟ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻫﺪﻌﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ تازاﺰﺘﻫا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ةءاﺮﻗ15.
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻓﺎﻈﻨﻠﻟ ﻞﺜﻣﻻا ﻞﺤﻠﻟ ﺔﻤﻤﺼﻣ ﻲﻜﺳﺎﺗ تﻻﻻا
اذإ نأاواا ءو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗTASKI
و لﺎﻄﻋﻷا ىﺮﺧﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ
. ﺔﺌﻴﺒﻟا وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻖﺤﻠﺗ ﺪﻗ راﺮﺿﻷا
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟ يﺮﺼﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ﻚﻟﺬﻟو
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاTASKI.
ﻻ ﺔﻘﺋﻻ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا لﺎﻄﻋﻻا
.ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺎﻬﻴﻄﻐﺗ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟ
TASKI.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
زا ااا
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺪﻳﺰﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ
.تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ
AR
4
ﻲﻠﻜﻴﻬﻟا ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
5
1ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ 2ةدﺎﻴﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ 3ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا 4- ةرﺎﻴﺴﻟا قﻮﻳ 5ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا 6ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ 7ﺔﻴﻠﺧاد ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻦﺣﺎﺸﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﺒﺤﻟا 8ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﻞﻣاﺮﻔﻟا 9ﺔﻣﻼﺴﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻣ تاﻮﻄﺧ 10ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﺤﺴﻤﻣ 11ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻊﺿو ﻞﻔﻗ 12ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻢﻋد تﻼﺠﻋ 13ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ 14ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ ﺔﻧاﻮﻄﺳا 15ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ 16 حاﺮﺳ قﻼﻃإ ةﺎﺷﺮﻓXP-R 17ةﺎﺷﺮﻔﻟا 18 ةﺮﻜﺑ فاﺮﺤﻧا ةﺪﺣو ةﺎﺷﺮﻓXP-R 19 حاﺮﺳ قﻼﻃإ ةﺎﺷﺮﻓXP-R 20 حاﺮﺳ قﻼﻃإ ةﺎﺷﺮﻓXP-R 21ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةراوﺪﻟا هﺎﺷﺮﻔﻟا 22 ةﺮﻜﺑ فاﺮﺤﻧا ةﺪﺣو ةﺎﺷﺮﻓXP-R 23 حاﺮﺳ قﻼﻃإ ةﺎﺷﺮﻓXP-R 24تﻼﺠﻌﻟا رﺎﻃإ 25قﻼﻃﻹا ﺔﻳرﺎﻄﺑ ةرﻮﺼﻘﻣ 26ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ 27ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧءﺎﻄﻏ 28لﻮﻠﺤﻤﻟا ناﺰﺧ 29ﺐﺤﺴﻟا ﺮﺘﻠﻓو ﺔﺨﻀﻣ 30خﺎﺳوﻷا لﺎﺑﺮﻏ 31ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ 32ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ 33ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺔﺤﺘﻓ 34ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ ضﺮﻋ 35 وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ضﺮﻋ ﺔﺷﺎUPS 36ﺔﻣﺪﺨﻟا ضﺮﻋ 37) ﻂﻔﺷ ةﺪﺣو رزON / OFF(38(فﺎﻘﻳإ / ءﺪﺑ) ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا رز 39 بﻮﻠﺳأ رزECO (ON / OFF(40ﺊﻴﻠﻣ ﺔﻌﺠﺗﺮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 41ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ 42ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 43ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ 44) ةﺎﺷﺮﻔﻟا كﺮﺤﻣ رزON / OFF
(-/+) هﺎﺷﺮﻔﻟا ﻂﻐﺿ رز ،( 45) ﻂﻔﺷ ةﺪﺣو رزON / OFF(46 ) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺪﻳوﺰﺗ حﺎﺘﻔﻣON/OFF(-/+) ﻢﺠﺤﻟا رز ( 47 بﻮﻠﺳأ رزECO (ON / OFF(48ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ ضﺮﻋ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
وأ ﻞﻐﺸﻣ ﺮﻴﻏ) زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﻻ ة بﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﺤﺳ ةﻮ
هﺬﻫ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻘﻧ ﺐﺤﺳ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﻲﺻﻮﻧ ﻦﺤﻧ .(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا زﺎﻬﺟ
.ةﺎﻴﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻤﻀﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
) وأ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ (ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﻠﺨﻟا) ﻢﺳﺎﺑ ﺮﺠﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺞﺘﻨﺗوVRLA (
و ﻞﺟ) ﺔﻴﻧﺎﺠﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ تﺎﻳرﺎﻄﺑAGM ﻞﻜﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ .(
.ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟاو ءﺎﻨﺒﻟا عﻮﻧ
ﺔﻣﺪﺨﻟا وا ءادا ﻲﻓ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ﻞﻛ
نﺎﻛ اذإ وأ تﺎﻳرﺎﻄﺑ جاردإ ﻢﺘﻳ نأ ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺠﻣﺮﺒﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻚﻟﺬﻛو تﺮﻴﻐﺗ ﺪﻗ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا وأ / و ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮ
زﺎﻬﺠﻟا
.ﺮﻜﺒﻣ ﺖﻗو ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺸﻓ ﻲﻓ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟا يدﺆﻳ ﺪﻗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫذﺎﺨﺗا ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺮﻴﺑاﺪﺗ
(ﺾﻤﺤﻟا ) ﺪﻴﺳﻻا ﻰﻠﻋا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا يﻮﺘﺤﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ ﺔﻣﻼﺴﻟا تارﺎﻈﻧ يﺪﺗرا ﺎﻤﺋاد
.ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺎﻳﻼﺨﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺔﻟازإو
ﻰﻠﻋ وأ ﻚﻴﻨﻴﻋ ﻦﻣ ﺾﻣﺎﺤﻟا ذاذر ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ
ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟا ﻊﻣ كﺪﻠﺟ
.ارﻮﻓ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﺸﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
.ءﺎﻤﻟﺎﺒﻛ ﺲﺑﻼﻣ ﻞﺴﻏا
ﻦﺤﺷ ءﺎﻨﺛأ ﺮﺠﻔﺘﻤﻟاا زﺎﻐﻟا ءﺎﺸﻧإ ﻢﺘﻳ
وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا رﺎﻨﻟا ﻦﻋ دﺎﻌﺘﺑﻻا ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺞﻫﻮﺘﻤﻟا ﺮﻤﺠﻟا
( !ﻦﺧﺪﺗ ﻻ ) ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا عﻮﻨﻤﻣ
( ﺾﻤﺤﻟا ) ﺪﻴﺳﻷا ﻦﻣ قوﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻄﺸﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻤﺋاد ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا فاﺮﻃأ هﺎﺒﺘﻧا
ﻰﻠﻋ ﻲﺷ يأ ﻊﺿﻮﺑ مﻮﻘﺗ ﻻ ﻚﻟﺬﻟ
!تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺢﺴﻣا ﺔﻓﺎﺟو ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا ﺐﺠﻳ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ) هﺎﻴﻤﻟا وأ ﺪﻴﺳﻻاأ بﺮﺴﺗ يأ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ
.(ﺐﻃﺮﻟا ﺎﻳﻼﺧ
.ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ يﺪﺗرا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻣﺪﺨﻟا تﻻﺎﻛو ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ .ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﻦﻣ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءاﺮﺒﺨﻟا وأ
يد .اا لاﺿو
،ةﺪﻳﺪﺷ ﺔﺑﺎﺻإ ﻲﻓ ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا وأ / و ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺔﺌﻴﺒﻟاو ﺔﻟﻶﻟ ةﺮﻴﺒﻛ راﺮﺿأو رﺎﺠﻔﻧاا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ تﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
AR
6
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﺼﻳﻹ ﻲﻄﻴﻄﺨﺘﻟا ﻢﺳﺮﻟا
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا تاءاﺮﺟإ
ﻦﺤﺷ ﺺﺋﺎﺼﺧ ﺐﻠﻄﺘﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا وأ / و ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻧ ﻞﻛ
.ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ
ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﻳو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻢﺠﺤﻟ ﺔﺒﺴﻧ ﺎﻬﻔﻴﻴﻜﺗ ﻢﺘﻳ ﻦﺤﺸﻟا ﺎﻳرﺎﻴﺘﺧا
وأ ا ااTASKI
ﺔﺘﺑﺎﺛ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺎﻀﻳأ ﻖﺒﻄﻨﻳ ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا اﺬﻫ نﻮﻜﻳ .ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ
.(ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا) ﻦﺤﺸﻟا
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا تاءاﺮﺟإ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺣﺎﺷ ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا تاءاﺮﺟإ
ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻌﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﺎﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺞﺋﺎﺘﻧ ماﺪﺨﺘﺳا وأ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ﻦﺤﺸﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
وأ ﺮﻜﺒﻤﻟا ﻞﺸﻔﻟا ﻰﻟا يدﺆﺗ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻦﺤﺸﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻊﻳﺮﺳ ﺮﻴﻣﺪﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﺤﺷ ﻊﻣ ﺮﻴﺼﻘﻟا ىﺪﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ رﺮﻀﻟا ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ ﺎﻘﺣﻻ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ا :اا .ا ىا
.20 م نأا تارا ٪
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﻰﺘ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻨﻜﻤﻣ ﺔﻣﺪﺧ . ﻰﺼﻗأ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻀﺨﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا،ةﺎﻴﺤﻟ
) ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺷ ةروﺪﻟ12-16 ﻲﻓ ﻦﻴﺗﺮﻣ (ﺔﻋﺎﺳ
.عﻮﺒﺳﻷا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻞﺒﻗ ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةروﺪﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺎﻀﺧا ﺐﺠﻳ
ﻊﻄﻗ ﻢﺘﻳ ،ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻌﺑ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗو
غﺮﻔﺗ .ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا وأ / و زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟا
،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ ﻰﻠﻋ ادﺎﻤﺘﻋا ﺎﻴﺠﻳرﺪﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ3-6 ﻞﺒﻗ .ﺮﻬﺷأ
ةروﺪﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻀﺨﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاةدﺎﻋإ
.ىﺮﺧأ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﻦﺤﺷ
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
لواراراراا ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻄﺤﻤﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﻴﻟ ﺲﺑﺎﻘﻟا لﺎﺧدإ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ةﺪﻴﺟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا لﺎﺼﺗﻻا نﺎﻤﺿ ﻞﺟأ ﻦﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻦﺤﺸﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇو ﻊﻴﻤﺟ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.(ءﻲﻄﺑ ﺞﻣد ﻊﻣ) ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻊﻣ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻚﻠﺳ ﺬﺧﺄﺑ ﻢﻗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻂﻘﻓ) تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﺣﺎﺸﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.(ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻦﺤﺸﻟ
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﺼﻓ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻓ رﺎﺠﻔﻧا
ﻲﻓ ةرﻮﺼﻘﻤﻟا ﻦﺘﻣ ﻰﻠﻋ ( يرﺎﻴﺘﺧا ) ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻚﻠﺴﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﻘﻤﻟا
.ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻳﺎﻤﺣ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺣ فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺔﻴﻟﺎﻋ تارﺎﻴﺗ ﻞﻘﻨﺗ ﻦﺤﺸﻟا تﻼﺑﺎﻛ
راﺮﺿﻷا ﻰﻠﻋ تﺎﻣﻼﻋ يأ كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذإ ﻦﺣﺎﺸﻟا
.لﺎﺼﺗا زﺎﻬﺟ وأ تﻼﺑﺎﻜﻟا ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑا ﺖﻘﺤﻟ ﻲﺘﻟا
7
(ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﻠﺨﻟا) تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺔﻳﺎﻋرو ﺔﻧﺎﻴﺻ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﻮﺼﻘﻧ ﺢﺘﻓا
ﻒﻴﻠﻜﺘﻟا ﻞﺒﻗ
فﻮﻗﻮﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
:قﻼﻃﻻا
ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا
ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟاو فﻮﻗﻮﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻰﻟإ ﺔﻴﻧﺎﺠﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﺮﺼﺘﻘﺗ
ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻒﻴﻜﺘﻟاو ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻦﺤﺸﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا
.ﻦﺤﺸﻟا ﻰﻨﺤﻨﻤﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
:ﺮﻄﺧ
.ﺔر تاﺰا نأ ﻦﻣرﺎﻄا ﻞﺒ
ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻤﻴﻟاو رﺎﺴﻴﻟا ﻞﻔﺳأ ﻲﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺗ رز ﺪﺠﺗ فﻮﺳ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻣﺎﻣﻷا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺲﺒﻘﻤﻟا رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻦﻋ ﻊﺟاﺮﺘﻟا
ﺢﺒﺼﺗ ﻰﺘﺣ ءارﻮﻟا ﻰﻟا ناﺰﺨﻟا ﺔﻟﺎﻣإ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ
.ضرﻷا ﻰﻠﻋ ةﺎﻘﻠﻣ
:ﺮﻄﺧ
ﺎﻫﺪﻋأ و تﺎﻧاﺰﺨﻟا ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ ﻢﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ, ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻌﺑ
.ﻪﻠﻔﻗاو ﻲﺋﺪﺒﻤﻟا ﺎﻬﻔﻗﻮﻣ ﻰﻟإ
حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸدﺮﺠﻤﺑ ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻴﻄﻌﺘﻟﺎﺑ مﺔﻘﻳ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا مﺎﻈﻨﻟا
.ةدﺎﻴﻘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻞﻐﺸﺗ نا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
.ةدﺎﻴﻘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ
ل زا نأ
ﻞﻣاﺮﻓ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا تاداﺪﻣا وأ ةدﺎﻴﻘﻟا
نا جاا رز . جااا
ةﺪﺟاﻮﻨﻣ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﺘﺴﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ قﻮﻓ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﻫ ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ فﺎﻘﻳﻹا رزو ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
ﻒﻗﻮﺘﻟاو ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ .ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﺔﻣﺎﻫ ﺮﺻﺎﻨﻋ
ﺔﻔﻴﻇو ﺺﺤﻓ ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ ، ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗو ،ةﺮﻴﺼﻗ ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻓ ﻲﻓ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ
.ﺔﻣﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﺔﻣﺎﻫ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻢﻫ .زﺎﻬﺠﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا .ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻲﻟاﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻊﻣ ةدﺎﻴﻘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻐﺿا
.ةﺮﺷﺎﺒﻣ مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ كﺮﺤﺘﻟا ﻲﻓ أﺪﺒﺗ فﻮﺳ
.ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا نﻵا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻰﻟإ ﻊﻓدو ،ةﺄﺠﻓ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻒﻗﻮﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﻵا
.ةدﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺤﺼﺗ نود ةﺮﺷﺎﺒﻣ مﺎﻣﻷا
:ﺮﻄﺧ
ﺐﺠﻳ ،ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا هﺬﻫ ﺪﺣأ نﺎﻛ اذإ
حإ زا فإ
ﺔﻣﺪﺧTASKI.ﺎﻬﻳﺪﻟ ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
AR
8
راﺬﻧﻹا ةﺰﻬﺟأ
كﺮﺤﻣ ﻦﻴﻃﻮﺘﻟا ةدﺎﻋإ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻋﺮﻟاو ﺾﺒﻘﻣ ﻂﻳﺮﺷ ﺔﻄاﻮﺑ كﺮﺤﺘﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺔﻋﺮﺳ ﻢﻈﻨﻳو .ةدﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ
ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳو ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﺄﻃﺎﺒﺗو ،ةدﺎﻴﻘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮ
(ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ) ﺔﻟآ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺺﺤﻓ ﻰﺟﺮﻳ لﺎﺧدﻹا ﻞﺒﻗ
وأاﺮﻴﺷ) ءاﺮﻤﺤا ﺔﻣﻼﻌا ﺖﺤﺗ ﻊﻘﺗ ﻻ ةﺎﺷﺮﻔﻟا نأ1 لﻮﻣ ﻢ
.تاﺮﻴﻌﺸﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺘﻓﺎﻈﻧو تﺎﺼﻨﻤﻟا ﺺﺤﻓ
XP-R
XP-M
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةرﺎﺷإو ءﻮﻀﻟا ﻖﻳﺮﺑ ،ﺮﻳﺬﺤﺗ ءﻮﺿ ﻞﺜﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ ةﺰﻬﺟأ
ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺲﻜﻋ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﺠﻬﻟ
لﺎﻄﻋﻷا ﻰﻠﻋ ءﺎﻀﻘﻟا ﺐﺠﻳو .ﻪﺘﻔﻴﻇو ءادﻷ ﻢﻈﺘﻨﻣ
وأ ةدﻮﻘﻔﻤﻟا راﺬﻧإ ةﺰﻬﺟﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ .ارﻮﻓ
.هﺎﺒﺘﻧﻻاو رﺬﺤﻟا ةدﺎﻳز ﺐﻠﻄﺘﺗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا
:ﺮﻄﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻳﻮﻟوﻷا ﺬﺧﺄﺗ ﺎﻤﺋاد ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا
.ﺎﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳو ،ىﺮﺧأ تﺎﻴﻛﻮﻠﺳ ﺐﻠﻄﺘﺗ
ا.(ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ ﺮﻬﻈﺘﺳ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻚﻤﻠﻌﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،لﺎﻄﻋﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ14
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ﻊﻓد ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ ﺎﻣﺪﻗ ﻲﻀﻤﻠﻟ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ﻊﻓد ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ ﺎﻣﺪﻗ ﻲﻀﻤﻠﻟ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟإ ﺔﻋﺮﺴﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻢﺘﻳ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ رﺎﻴﺘﻟا ﻊﻄﻘﻧاو ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻊﻓﺮﻳ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو لﻼﺧ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻌﻟ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻞﻜﺸﺑ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻣﻮﻤﻋ
.ﻲﺟوز
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻟﻵ يوﺪﻴﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ،نزﻮﻟا عﺎﻔﺗرا ﻰﻟإ ﻚﻟذ ﻊﺟﺮﻳو
!ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻓﻮﻔﺤﻣ
ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﺑﺎﺻﻹا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ءﺎﻄﺧﻷا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗو
ﺖﻘﺤﻟ ﻲﺘﻟا راﺮﺿﻷاو ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﺔﺑﺎﺻﻹا ﻰﻟإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ءﺎﻄﺧﻷا
ﺮﻈﻧا) .زﺎﻬﺠﻟا قﻼﻃإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻻإ ﺔﻨﻜﻤﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻛﺮﺣ
ﺔﺤﻔﺼﻟا7(
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
لﺎﻤاﻟإوﻟا شا مﺴﺗ
لﻮﻃ ﻦﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﺣ ﻰﻟإ رﺎﺸﻳ ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
وأ ﺔﻴﻟﺎﺑ تﺎﺼﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺮﻤﺣﻷا ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا
شﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ةرﺬﻗTASKI نا .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻟا ىدﺆﺗ ﺪﻗ تادﺎﺷرﻻا هﺬﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ
ضرﻻا ﻰﻠﻋ راﺮﺿأ وا ﺔﻳﺎﻔﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو ﺖﺤﺗ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﺿ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻒﻗﻮﺗو شﺮﻔﻟا تﺰﻛﺮﺗ ، ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺾﻔﺨﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ فﻮﻗﻮﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ةﺰﻫﺎﺟ نﻮﻜﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ةﺎﺷﺮﻔﻟا كرﺎﺸﺗو
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺖﻛرﺎﺸﺗ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ا ها ك
.ةدﺎﻴﻘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.كرﺎﺸﻳ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﺟاردإو ادﻮﻌﺻ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻓد
click
9
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﺔﺤﺴﻤ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ﻸﻣا
تﺎﻋﺮﺠﻟا
تﺎﻋﺮﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﺜﻣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺖﺤﺗ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻊﺿ
ﺔﺤﺴﻤﻣ ﺐﺣﺎﺻ لﻼﻏأ ﺖﺤﺗ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﺿو
)1 ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻦﻣ ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﻊﻣ ﻢﺠﺴﻨﺗ ﺚﻴﺤﺑ (
)2.(
كرﺎﺸﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﺤﺴﻤﻣ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻦﻣ ﺬﺧﺂﻤﻟ ﻂﻔﺸﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ءاﻮﺳ ﺪﺣ ﻰﻠﻋ ﻖﻓرأ مﺰﺤﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺎﻬﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ60 ° C /
140 ° F.
هﺎﻴﻤﻟا ﺬﻨﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﻲﺻﻮﺗ
بﺮﻗأ ﻲﻓ ضرﻷا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻣ ﻒﻴﻜﺘﻟاو ﻨﺧﺎﺴﻟا
و .ضرا لا لاو
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺎﻳاﺰﻣ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
) ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﺿوFlextankﺔﻣﺪﻘﻤﻟا تﺎﺘﺒﺜﻤﻟا ﻰﻠﻋ (
) ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ تﺎﻋﺮﺠﻟا بﻮﻛ ﺬﺧFlextank.(
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ
)Flextank.(
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ يﻮﻠﻌﻟا ﺮﻤﺣﻻا نﻮﻠﻟا
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﺪﺤﻟا
ﻞﻔﻘﻳ ﻲﻜﻟ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻻا ﻪﺘﻴﻌﺿو ﻰﻟإ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺪﻋأ
1
1
2
2
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ,تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻚﻴﻠﻋ
تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣ)
!!ﺔﻳوﺎﻤﻴﻜﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺎﻬﺑ ﺖﺻوأ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺎﻤﺋادو ﻂﻘﻓ ﻲﺳﺮﻔﻳاد
.تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
:ﺮﻄﺧ
ﻲﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﺠﺘﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺪﻗ (تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ضﺎﻤﺣﻷاو رﻮﻠﻜﻟا ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻤﻴﺴﺟ راﺮﺿأو ﺔﺤﺼﻟ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاو ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺞﺘﻨﻤﻠﻟ
ناﺰﺨﻟا ﺔﻌﺳ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻢﺠﺣ
ناﺰﺧ ﺔﺌﺒﻌﺗ ﻲﻓ
0.5%50 ل ﻞﻣ
10Lءﺎﻤﻟا ن م
113l0.5l
1%50 ل ﻞﻣ
10Lءﺎﻤﻟا ن م
113l1.1l
2%50 ل ﻞﻣ
10Lءﺎﻤﻟا ن م
113l2.2l
3%300 ل ﻞﻣ
10Lءﺎﻤﻟا ن م
113l3.3l
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻰﻟإ ىﻮﺘﺤﻤﻟا ﺐﺼﺗو ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻣ ﻊﻣ تﺎﻋﺮﺠﻟا بﻮﻛ ءﻞﻣ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا ﻰﻟإ ﻞﺻﻮﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ءاﺮﺟﻹا رﺮﻛ .ﺔﺑﺬﻌﻟا
ﻲﻓ تﺎﻋﺮﺠﻟا سﺄﻜﻟا ﻞﻈﺗ فﻮﺳو ،ﺔﻋﺮﺠﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ناﺰﺨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻦﻣو .رﺎﻴﺨﻛ ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا ةﺰﻴﻣ ﻲﻜﺳﺎﺗ مﺪﻘﺗ
لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻤﻟا
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ (ا ندﻌﻤا ،ا ءاأ) مﺴﺟأ يأازإ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺢﻄﺳ
،ﺔﻳروﺪﻟا ةادأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ تﺎﻨﺋﺎﻜﻟا فﺬﻗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻲﻓ راﺮﺿأو صﺎﺨﺷأ ﺔﺑﺎﺻإ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
.ﺔﺌﻴﺒﻟا
AR
10
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ
ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
يوﺪﻴﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا ءﺪﺑ
ﻊﺿوECO
ﺔﻌﻘﺒﻟا ﻊﺿو
ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا رز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
,قﻻﺰﻧﻻا ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﺔﻳﺬﺣا ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ ﺎﻣود صﺮﺣا
اﺬﻫ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺲﺑﻼﻣ
!زﺎﻬﺠﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ظاد زا ل
ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ ،ةدﺎﻴﻘﻟا ﺾﺒﻘﻣ / ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻰﻠﻋ
.ﺔﻨﻣآ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا نأ نﺎﻤﺿ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
نأ لوﺎﺘﺣ ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ةدﺎﻴﻘﻟا نﻮﻜﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
لﻼﺧ ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﻷا ﻦﻣ ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻃﺎﻴﺘﺣا ذﺎﺨﺗا ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻴﻨﻃو ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺎﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا وأ ﺔﻳروﺮﻀﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
،(ا)ا ءا
.ﺔآ ﻞ نﺎﻟ ﺔﺎﻛﻳؤﻟا لﺎﺠ نﻛ اذإEN
3411.ﺎﻬﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ
ﻞﻤﻌﻟا ﻞﻌﺠﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻳؤﺮﻟا ﻞﻘﺣ ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ
ﺔﻟآو ،ﻞﻐﺸﻤﻠﻟ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻒﻌﻀﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﺎﺒﻌﺻ
.ﺔﺜﻟﺎﺛ فاﺮﻃأو
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
باﻮﺑﻷا ﺔﻟازﻹ ﻰﺼﻗﻷا عﺎﻔﺗرﻻا ﻆﺣﻻ ،ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﻰﻠﻋ ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﺗ ﻲﺘﻟاو ،قﺎﻔﻧﻷاو
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣ ﺪﺑﻻ ،ﺔﻣﺎﻌﻟا ﻧﺎﺒﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
.اﺮﺟ ﺮﻳﺬﺤﺗ ءﻮﺿ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ ﺮﻬﻈﺘﺳ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻒﻗوأ ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻞﻴﻌﻔﺗ ﺪﻨﻋ
ﻲﻐﺒﻨﻳ ةدﺎﻴﻘﻟا ﻞﻳﻮﺤﺗ / ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود
لﻮﻃ ﻰﻠﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺪﻳﺰﻳ ﻻإو ﻪﻨﻋ جاﺮﻓﻹا
.زﻮﺠﻳ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺾﻔﺧو ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ أﺪﺒﻳ ،ءﻲﻀﺗ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻰﻟإ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﺤﺴﻤﻣ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ لﻮﻠﺤﻤﻟا هﺎﻴﻣ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ ﺮﻬﻈﺘﺳ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
شﺮﻔﻟا ﺮﻳوﺪﺗ ﺪﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﺪﻳرﻮﺗ ءﺪﺑ
-/+ رارزﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻋﺮﺠﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ
ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ1-6
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ل مااااد
وا ةﺪﺋاز ﺔﻋﺮﺠﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ .ﺞﺘﻨﻤﻟا ءاوﺪﻟا ﻲﻓ ﻖﺤﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺿﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻦﻣو .رﺎﻴﺨﻛ ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا ةﺰﻴﻣ ﻲﻜﺳﺎﺗ مﺪﻘﺗ
لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻤﻟا
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﻠﻤﻋو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣ ﺾﻔﺧو ،ءﻲﻀﺗ ضﺮﻋ ﺔﺷﺎ
.ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ أﺪﺒﻳ كاﺮﺷإ
-/+ رارزﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻋﺮﺠﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ
ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ1-3
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻲﻔﻜﻳ ﺎﻣ ﻮﻫو ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻧدأ ﺪﻳﺪﺤﺗو ﺐﺴﺣا ﺎﻤﺋاد
فو .ا ة ل
.ﺔﻟﻶﻟ ةﺎﻴﺤﻟا ﺔﻣﺪﺧ ةدﺎﻳزو ﺔﻗﺎﻄﻟا كﻼﻬﺘﺳا ﻦﺴﺤﺘﻳ
ﺿوECO ﻊﺿو رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ECO
ON / OFF.
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
هﺎﺷﺮﻔﻟا ﻂﻐﻀﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ
نوﺎﻌﺘﻟا ﺔﻤﻈﻨﻣ ﻊﺿو ﻲﻓ ﺎﻳوﺪﻳ ﺎﻬﻠﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻊﺿو .يدﺎﺼﺘﻗﻻاECO تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻮﻫ
.ﻞﺻﺎﻔﻤﻟا نود ﺔﺳﻼﺳ
ﺿوECO ﻊﺿو رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ECO
ON / OFF.
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
هﺎﺷﺮﻔﻟا ﻂﻐﻀﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ،ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ
نوﺎﻌﺘﻟا ﺔﻤﻈﻨﻣ ﻊﺿو ﻲﻓ ﺎﻳوﺪﻳ ﺎﻬﻠﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﺨﺘﻤا تﺎﺿر ﺔﺒﺎﻨ ﺔﻌ ﻊﺿودﺎﺼﻗﻻا
.ةﺪﺸﺑ
ﻞﺒﻘﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺒﻟ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇو ﻞﻛ أﺪﺑو ،ﻞﻤﻋ ةﻮﻄﺧ وأ
.ﻲﺿﺎﻤﻟا ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﻦﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ااو ف
ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻔﻟ لاز ﺎﻣ ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ .ﺔﻔﻴﻇو رز يأ
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺾﻣﻮﺗ .فزﺎﻧ ﻦﻣ ﺪﺤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ
. ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ قﻼﻏإ ﻢﺘﻴﻳ ﻰﺘﺣ
11
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺪﺑ
ﻲﻠﻴﻐﺸﺘﻟا داﺪﻌﺘﺳﻻا ﺔﻳﺎﻬﻧ - ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ
.ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺖﻗو ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﺮﻓﻮﻳ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ﺖﻗﻮﻟا نأ ﻰﻠﻋ لﺪﻳ اﺬﻬﻓ ﺔﺋﺎﺿﻹﺎﺑ ﺮﻤﺣﻷا ءﻮﻀﻟا أﺪﺑ اذإ
ﻮﻫ5ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
ﺪﻌﺑ-و ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو ،ةﺮﺘﻔﻟا هﺬﻫ ﺪﻌﺑ30 .ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻓر ﻢﺘﻳ - ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﺮﻤﺘﺴﻣ ءﻮﺿ ﻰﻟإ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ لﻮﺤﺘﻳ ﺮﻤﺣﻷا ءﻮﻀﻟا ﺎﻬﻨﻴﺣ
لاﺰﺗ ﻻ نﻵا10 ﻢﺘﻳ ﻢﺛ .ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻘﻟ ﺮﺜﻛأ ﻖﺋﺎﻗد
.ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا قﺮﻃ
:ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ
.ﺪﺣاو ﻞﻤﻋ ةﻮﻄﺧ ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟاو ﺔﻴﻘﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
:ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻤﻌﻟا بﻮﻠﺳأ
تاﻮﻄﺧ ةﺪﻌﺑ ﻂﻔﺸﻟاو ﺔﻴﻘﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﻮﻘﺗ ﻢﺛ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻊﺿو
ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا تﺎﺒﻳﺬﻣ ﺪﻳﺪﺠﺗ
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
ﺊﻴﻠﻣ ﺔﻌﺠﺗﺮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ءﺎﻨﺛأ ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳو
فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻨﻴﻴﻌﺗ ةدﺎﻋإ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﻤﻴﻘﻟا .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا
ﺎﻬﻠﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳ فﻮﺳو ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻨﻋ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﻊﻠﻃا .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻨﻟ ﻞﺜﻣﻷا ﺎﺠﻣﺎﻧﺮﺑ أﺪﺒﺘﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
"ا لا تادرا
."ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا12
.ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻒﺋﺎﻇو تاداﺪﻋﻹا ﻆﻔﺣ ﻢﺘﻳ
ﻰﻠﻋ ﻒﻘﻳ ﻞﻐﺸﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ اذإ
ﺎﻣ عﺮﺳﺄﺑ كﺮﺤﺘﻟا أﺪﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
ﻢﺘﻳ ةرﺎﺘﺨﻤﻟا اذإ .ةدﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ
تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ضﺮﻌﻟاو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو ﻞﻴﻐﺸﺗ
.حﻮﺘﻔﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻒﻗﻮﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
حﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ةدﺎﻴﻘﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ
ﻢﺘﻳو ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﺄﻃﺎﺒﺗو ،ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺒﻳﺬﻣ درﻮﻣ .ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﻞﻴﻌﻔﺗ
ها ةو فإو ،
.ﺮﻴﺧﺄﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ضوﺮﻌﻤﻟا ﻢﺠﺣ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ
) .ﺔﻠﺑﺎﻘﻤﻟا ﻞﻤﻋ ﺔﻋﺮﺴﻟIntelliFlow(
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
وأ ﺮﻴﺒﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺷوﺮﻔﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
ءﻲﻄﺑ ﺞﻬﻧ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺪﺑ ،ﺔﻘﻴﺿON
/OFF ﺪﺤﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻢﺘﻳ (ءﻲﻀﺗ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ) .
نﻮﻜﻳ ﻻ ﻰﺘﺣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا
.ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
اﺬﻫ زوﺎﺠﺗ ﻢﺘﻳ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ رﺰﻟا اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑو
.ضﺮﻌﻟا ﻲﻔﺘﺨﻳو ،ﺪﻴﻴﻘﺘﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺮﺷﺆﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻤﺣﻷا ضﺮﻌﻟا نﺎﻛ اذإ
ﻦﺣﺎﺸﻟ ﻞﻴﺴﻐﻟا ﻒﻔﺠﻣ دﻮﻘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ،ءﻲﻀﺗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺖﻧﺎﻛ لﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻌﺿ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺪﻗ
تﺎﺠﺘﻨﻣو ﺔﺛﺰﻠﻣ / تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺮﺟ ﻦﻣ ﻦﺴﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻳرﺎﻴﺘﺧا ﺔﺣﺎﺘﻤﻟا تﻼﺠﻌﻟا
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .ضرﻷا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻚﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
لﻮﻠﺤﻣ نود ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻴﺿرﻷا رﺮﻀﺘﺗ ﺪﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نأ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا تﻮﺻ
.غرﺎﻓ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﺠﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻴ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
) ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗFlextank ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا .(9
ﺔﻋﺮﺠﻟا مﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﺠﺘﻨﻣ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ﻢﻗ
ﻞﻔﻘﻳ ﻲﻜﻟ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻴﺳﺎﺳﻻا ﻪﺘﻴﻌﺿو ﻰﻟإ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺪﻋأ
ﻒﻴﻈﻨﺘا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ،ءﻲﻀﺗ ناﺧ ضﺮﻋ ﺔﺷﺎﺷ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ةﺪﺣو ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳو ﺔﺤﺴﻤﻣ لا ﻊﻓﺮﺗ ،ﻊﻄﻘﻧﺎﻳ
.ﺔﻟﺎﺒﻗ ﻂﻔﺷ
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا،شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ12
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ناﺰﺧ ضﺮﻋ ءاﻮﺿأ ،ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ئﻼﺘﻣﻻاا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺎﻀﻳأ شﺎﻌﺘﻧﻻا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا،شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ12
AR
12
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا
ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻻا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا و ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻈﻧ و غﺮﻓأ
:ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺪﻗ ﻲﻀﻤﻟا
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
XP-R
XP-M
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
. داﺪﻣﻹا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ
ﺖﻗﻮﻟ ناروﺪﻟا ﺔﻟﺎﺤﺑ ﻰﻘﺒﺘﺳ ﺔﺷﺮﻔﻟا ﺎﻫﺪﻨﻋ رﺎﺘﻣا ةﺪﻌﻟ زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻘﺑ
بﺮﺴﺘﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺮﻴﺼﻗ
ل اﺪﺟ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣTASKIطﻮﻔﻟا لﺎﺼﺗا
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺖﻌﻓرو ﺖﻔﻗﻮﺗ هﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو ﻦﻋ ضﺮﻌﻟا ءاﻮﺿأ
ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا بﺎﻌﻴﺘﺳﻻ ﺔﻠﻴﻠﻗ رﺎﺘﻣﻷ ةدﺎﻴﻘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
فﺎﻘﻳا / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺦﺿ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺖﻌﻓرو ﺖﻔﻗﻮﺗ هﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو ﻦﻋ ضﺮﻌﻟا ءاﻮﺿأ
ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻳ لاز ﺎﻣ ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ15.ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا / ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ءﺪﺑ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
. داﺪﻣﻹا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ
ﺖﻌﻓر و ﺖﻔﻗﻮﺗ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو
ﺪﻌﻳ30ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻎﻓﺮﺗ ﺔﻴﻧﺎﺛ
ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻳ لاز ﺎﻣ ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ15 ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻧﺎﺛ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ تﺎﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﻞﻛ ﺔﻟازإ
ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻞﻔﻘﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻫﻮﻓ ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻟازإ ﻦﻜﻤﻳو ﻂﻔﺸﻟا
.ﻂﻔﺸﻟا
.ةﺎﺷﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﺔﻔﻴﻈﻧ و ﺔﻤﻴﻠﺳ تاﺮﻔﺷ ﺎﻫﺪﺣو
!ﻞﺜﻣﻷا ﻂﻔﺸﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ و هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
.ﺔﻴﻨﻃو ﺢﺋاﻮﻠﻟ لﺎﺜﺘﻣﻻا ﻖﻓو ﺎﻬﻨﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
لااو ،شﻧﻻا ناﺰﺧ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا تاﺪﻌﻣ نﺄﺸﺑ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا درﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺑ
.ﺎﻬﺗﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﻚﺴﻤﻤﻟا ﻦﻣ فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.فﺮﺼﻟا ﻲﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ
) ﺔﺒﻗﺮﻟا ىﻮﻃا1.مﻮﻃﺮﺨﻠﻟ (
هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ و ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﺤﺳا
ﺔﻟﺬﺘﺒﻤﻟا
) ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓراFlextank شا ناﺿوو ،(
.ﺎﻬﻔﻳﺮﺼﺗو ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻧدأ
1
) غرﺎﻔﻟا ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗFlextank شﺎﻌﺘﻧﻻا ناﺰﺧ ﻦﻣ (
.ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ اﺪﻴﺟ ﻒﻄﺸﻳو
.ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا اﺪﻴﺟ ﻒﻄﺷا
ﺎﻬﻏﺮﻓأ ،(ءاﺮﻔﺼﻟا)خﺎﺳوﻷا لﺎﺑﺮﻏ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ اﺪﻴﺟ ﺎﻬﻔﻄﺷاو
ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗو (ءاﺮﻔﺼﻟا) ﻂﻔﺷ ﺢﺷﺮﻣ جاﺮﺧا
.ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ خﺎﺳوﻷا
ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗو (ءاﺮﻔﺼﻟا) ﻂﻔﺷ ﺢﺷﺮﻣ جاﺮﺧا
.ﺔﻤﻋﺎﻧ ةﺎﺷﺮﻓ وأ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ خﺎﺳوﻷا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءادأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻠﺳ ﺮﺛﺆﻳ ﺪﻗ ﻂﻔﺷ تﺎﺤﺷﺮﻣ داﺪﺴﻧا
.ﻂﻔﺸﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻦﻣ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ ﺐﺤﺴﻟا ﻲﻓﺎﺼﻣ داﺪﺴﻧا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ
،()ا ها نا ،(ءاا) خوا ل ﺐﻛر
.ﺐﺤﺴﻟا ﺔﻴﻔﺼﺗو ﻂﻔﺷ
.فﺮﺼﻟا ﻲﻓ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﺪﻨﻋ ﺎﻤﺋاد ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻚﻣﺪﻘﺑ هﺎﺷﺮﻔﻟا قﻼﻃإ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻞﻔﻘﻟا ﺔﻌﻓار ﺐﺤﺳإ
يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﻲﺷاﺮﻔﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
13
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
(ﻻ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳا / ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺔﻳﺎﻋﺮﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟاو ،ﺔﺒﺋﺎﺷ ﺎﻬﺑﻮﺸﺗ ﻻ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ﻲﺳﺎﺳأ طﺮﺷ ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ
.ةﺎﻴﺤﻟا ﻲﻓ
ﺔﻣﺪﺨﻟا تاﺮﺘﻓ
تﻻآTASKI ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﻦﻋ ﺎﻬﺼﺤﻓ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ةدﻮﺠﻟا ﺔﻴﻟﺎﻋ تﻻآ ﻲﻫ
ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻻا .ﻢﻬﻟ ﺺﺧﺮﻤﻟا ﻦﻴﺸﺘﻔﻤﻠﻟو ﻊﻨﺼﻤﻟا
.لﻮﻃا ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺮﻤﻌﺗو ءاﺪﺗرا
تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
وأ حﺮﻄﻟا ﺐﻴﺗﺮﺘﻟ ﺎﻨﺑ ﺖﻠﺼﺗا ﺎﻤﻠﻛ تﻵا دﻋو عﻰﻟإﻴﺸ نا ﺎﻤاد ﻰﺟﺮﻳ
.لﺎﻄﻋﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻚﻳﺮﺷ بﺮﻗا ناﻮﻨﻋ .كزﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﻣﺪﺨﻟاTASKI.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ ﻦﻣ ةﺮﻴﺧﻻا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠ
ةﺮﻔﺸﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
هﺎﻴﻤﻟا وأ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻈﻨﺗ ﻻ
.ﺔﺛﺎﻔﻨﻟا
اﺮﻴﺒﻛ ارﺮﺿ ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا لﻮﺧد
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ءاﺰﺟﻸﻟ
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻟازإ ﺐﺠﻳو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
و ةﺎﺷﺮﻔﻟا و ﻮﺤﺴﻤﻤﻟا ﻊﻓر ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ناﺰﺨﻠﻟ ﻦﻜﻤﻳ ،اﺬﻜﻫو حﻮﺘﻔﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻘﺑأ
،ﻒﺠﻳ نا
.ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟاو ﻦﻔﻌﻟا ﺐﻨﺠﺗ ﻢﺘﻳو
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ف ،إو ررا و زا
.حﻼﺻﻺﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ نﻮﻜﺗ ﻦﻟ و تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا رﺮﻀﺘﺗ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءاأ مااTASKI يأ نﺈﻓ ﻻإو .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا
ﻲﻬﺘﻨﺗ تﺎﺒﻟﺎﻄﻤﻟا ﺔﻴﻟوﺆﺴﻤﻟاو ،تﺎﻧﺎﻤﺿ
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻞﺒﻗ ،ةدﻮﺼﻘﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺋﺎﻇو دﺎﻌﺒﺘﺳا ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺎﻤﺋاد ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺔﻟازإ ﻢﺗ-
. ﺪﻛﺄﺗ ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا
تﺎـــﻋﻮﻤﺠﻤﻟا:
،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ
،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ
طﺎﺸﻧ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ6
.(ﺐﻃﺮﻟا ﺎﻳﻼﺧ تﺎﻳرﺎﻄﺑ) ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺪﻳﺪﺠﺗ
!ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا درﻮﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺔﻗرو ﺔﺒﻗاﺮﻣ
7
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا و ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻈﻧ و غﺮﻓأ12
ﻦﻣ ﻂﻔﺷو ﺐﺤﺴﻟا ةﺎﻔﺼﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو تﺎﺛﻮﻠﻤﻠﻟ
ظﻮﺤﻠﻤﻟا ءاﺮﻔﺼﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ12
تاﺮﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ،ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗو ءاﺪﺗرﻻ
12
.ﺔﺒﻃر شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺴﻣا13
ﻦﻋ ﺎﻬﻨﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ،ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ مﺎﺘﺧأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ،ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳاو قﻮﻘﺸﻟا
تاو فاا
ئراﻮﻄﻟا
7
ﻲﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ تﺎﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ مﺎﻗ
ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﺔﻣﺪﺨﻟا
داﺪﻌﺘﺳﻻاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﻘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻴﻳو ،ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﻲﻓ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ وأ ةدﺪﺤﻣ ﻞﻤﻋ تﺎﻋﺎﺳ
ﺔﻨﺴﻟا650
) ﺔﻌﺑرﻷا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺮﻴﻣﺎﺴﻣ ﺐﺤﺳا1 ،2 ،3 ،4.(
) ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﻴﻤﺻ ﻦﻣ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻢﺴﺟ ﻞﺼﻓا5 ،6.(
) تاﺮﻔﺷ ﺔﻟازإ7 ،8.(
.يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻣ ﻞﻛو ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻢﺴﺟ ﻒﻴﻈﻨ
.ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﺐﻠﻗ ﻰﻠﻋ ةﺪﻳﺪﺟ تاﺮﻔﺷ وأ "لﻮﺤﺗ" ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻢﺴﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﺪﻋأ
ﺔﻌﺑرﻷا ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟا ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
تﺎـــﻋﻮﻤﺠﻤﻟا:
،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ
،ﻒــــﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦــــﻣ ءﺎــــﻬﺘﻧﻹا ﺪــــﻨﻋ = ◊◊عﻮﺒـــﺳأ ﻞـــﻛ
طﺎﺸﻧ
1
2
5
7
6
8
3
4
AR
14
لﺎﻄﻋﻷا
ﻞﻄﻌﻟاﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒﺳﻷاﺎﻬﺣﻼﺻاو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﻨﺳاﺔﺤﻔﺻ
ﺔﻔﻴﻇو نوﺪﺑ ﺔﻟﻵا
ﺔﻟﻵا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ
4
ﺖﻄﻐﺿ ئراﻮﻄﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻗﻮﺘﻟا رز
ﻊﻣ ﻊﻄﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا
4
ﻞﻠﺧ ﺎﻬﻴﻓ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا
تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا لاﺪﺒﺘﺳا / ﻖﻘﺤﺗ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺄﻄﺨﻟا ﺰﻣرﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا16
ﺔﺑﺎﻗﺮﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ وأ ﻂﺸﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻊﻨﻣﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ فﻮﻗﻮﻟا
ﻦﺣﺎﺷ ،ﻞﻠﺧ ﺎﻬﻴﻓ وأ ةﺰﻬﺠﻣﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻞﻠﺧ ﻪﻴﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺑ
ب
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
7
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻓ ﻞﻠﺧﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻂﻔﺸﻟا و وﺎﺷﺮﻔﻟا ﻞﻤﻋ ةﺪﺣو
ﺎﻬﻓﺎﻘﻳا
ﺔﺣﻮﻟ ﻲﻓ وأ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ﺄﻄﺧ
ﻢﻜﺤﺘﻟا
تﻻﺎﺤﻟا رز ماﺪﺨﺘﺳا زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻗﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺋرﺎﻄﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
4
روﺪﺗ ﻻ ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻞﻔﻘﻣ تﺎﺷﺮﻔﻟا كﺮﺤﻣةﺎﺷﺮﻔﻟا رز ﻂﻐﺿا4
ﻞﻠﺧ ﺎﻬﻴﻓ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا تﺎﻣﺎﻤﺼﻟامﺎﻤﺼﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ةﺎﺷﺮﻔﻟا و ،كﺮﺤﻤﻟا روﺪﻳ
عﻮﻄﻘﻣ ةدﺎﻴﻘﻟا ماﺰﺣ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
ﺔﻴﺿرﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﻴﻤﻜﻄﻔﺸﻟا ءادا ﻒﻌﺿ
هﺎﻴﻤﻟا فﺮﺻ ﻞﻤﻌﻳﻻﺔﻟﻮﻠﺒﻣ
صﺎﺼﺘﻣا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺲﻴﻟ ﻂﻔﺸﻟاﻂﻔﺷ ةﺪﺣو رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا4
رز ﻂﻐﺿECO رز قﻼﻏاECO4
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ9
ضرﻷا ﻰﻠﻋ ﺲﻴﻟ ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا
ﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ ﻖﻘﺤﺗ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا
9
ﺔﻴﻟﺎﺑ تاﺮﻔﺸﻟا
تاﺮﻔﺸﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
13
ﺔﻌﻄﻗ ﻞﺜﻣ)ﺤﺴﻤﻤﻟا وأ مﻮﻃﺮﺨﻟا داﺴﻧا
(ﺎﻳﺎﻘﺑو ،ﺐﺸﺨﻟا ﻦﻣ
ﺔﺒﻳﺮﻏ داﻮﻣ يأ ﺔﻟازإ
ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓﺔﺒﻳﺮﻏ داﻮﻣ يأ ﺔﻟازإ4
ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻦﻜﻟ ﺔﺋﺎﻀﻣ ﻂﻔﺸﻟا ةﺪﺣو
ﻞﻤﻌﺗ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
مﺰﻟ اذإ هﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ و مﺎﻤﺻﻻا ﺺﺤﻔﺗ
ﺮﻧﻷا
ﻚﻳﺮﺷ ﻞﺼﺗا ،ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟا
9
) ﻂﻔﺷ ةﺪﺣو رزON / OFF(
ﺊﻴﻠﻣ ﺔﻌﺠﺗﺮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
ﺔﻟﺬﺘﺒﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا لاﺪﺒﺘﺳا / ﻖﻘﺤﺗ
11
ﺊﻴﻠﻣ ﺔﻌﺠﺗﺮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
مﺰﻟ اذإ هﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ و مﺎﻤﺻﻻا ﺺﺤﻔﺗ
ﺮﻧﻷا
12
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋ
غرﺎﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ناﺰﺧﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ناﺰﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ11
اﺪﺟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻒﻈﻨﻤﻟا ﻢﺠﺣ-/+رارزأ ﻊﻣ ﻒﻈﻨﻤﻟا ﻢﺠﺣ ﻂﺒﺿ4
ﻞﻔﻘﻣ ﻒﻴﻈﻨﻤﻟا رزﻒﻈﻨﻤﻟا رز ﻂﻐﺿا4
ﺐﺤﺴﻟا ﺬﺧﺄﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗةﺎﻔﺼﻤﻟا
15
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺔﻟآXP-RXP-M
ﻞﻤﻌﻟا ضﺮﻋ75ﻢﺳ
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا قﺎﻄﻧ95ﻢﺳ
لﻮﻄﻟا)دﺎﻌﺑأx ضﺮﻌﻟا x( عﺎﻔﺗرﻻا 131 x 95 x 130cm
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻟﻶﻟ ﻰﺼﻗﻷا نزﻮﻟا520510ماﺮﺟ ﻮﻠﻴﻛ
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ24Vﻲﺳ يد
يﺰﻣر ،ةﻮﻘﻟا ﻒﻴﻨﺼﺗ1200W
-/+ يﺰﻣر ،ﺔﺑﺬﻌﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ5٪113I
ﺎﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟاIEC,60335-2-72XP-RXP-M
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا نزو330320ماﺮﺟ ﻮﻠﻴﻛ
Sound pressure level LpA6967dba
ﻞﺒﻴﺴﻳد2.5dba
زاﺰﺘﻫﻻا<2.5>2.5
ﺪﻛﺆﻣ ﺮﻴﻏK0.25>2.5
هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻳﺎﻤﺣ ةﺪﺣوIPX3
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓIII
ﻢﻗرﺪﻨﺑXP-RXP-M
7514650 ﻢﻋﺎﻨﻟا،نﻮﻠﻳﺎﻨﻟا ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ45ﻢﺳ 2X
7515725 ﻦﺸﺨﻟا،نﻮﻠﻳﺎﻨﻟا ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ45 ﻢﺳ 2X
7515726 ﻂﺷﺎﻜﻟا ،نﻮﻠﻳﺎﻨﻟا ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ45ﻢﺳ 2X
7514648 ﺔﺑﺮﺤﻟا ﺔﻀﺒﻗ ةدﺎﻴﻗ ﺔﺣﻮﻟ45ﻢﺳ 2X
7522220 ﺔﺑﺮﺤﻟا ﺔﻀﺒﻗ ةدﺎﻴﻗ ﺔﺣﻮﻟ38ﻢﺳ 2X
7522221 ،نﻮﻠﻳﺎﻨﻟا ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ38ﻢﺳ 2X
7522222 ، ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا ﻞﺴﻏو ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ38ﻢﺳ 2X
7522223 ،ﺦﻠﺟ ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ38ﻢﺳ 2X
7523342 ،هﺎﻴﻤﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗو ،ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺎﺷﺮﻓ38ﻢﺳ 2X
4131268ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻠﻣXX
4126922ﻒﺷﺎﻜﻟا حﺎﺒﺼﻤﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣXX
7516242IntelliDose swingo XPXX
7523390IntelliTrailXX
8502830ﻞﻣﺎﺸﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ ﻊﻣ مﻮﻃﺮﺨﻟا ءﻞﻣXX
AR
16
ﺄﻄﺧﻻا زﻮﻣر
.ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﺄﻄﺨﻟا زﻮﻣر ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹا ﻢﺘﺗ
تﻼﺻاﻮﻤﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ثوﺪﺣ ىأ ةﻐﺸو زﻟا ق ﻢﻗ
.ﺄﻄﺧ ﺰﻣر
ئﺎﻔﻃإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺄﻄﺨﻟا زﻮﻣر ﺎﻬﺣﻼﺻإ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻪﻠﻴﻐﺸﺗو زﺎﻬﺠﻟا
ﺰﻣﺮﻟاحﺮﺸﻟاحﻼﺻﻻا
E020ﻖﻴﻤﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺪﻬﺟ ﺾﻔﺨﻧا20.5V .
.ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةرود ﺐﻠﻄﺘﺗ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
E041 ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ هﺎﺷﺮﻔﻟا تﺎﻛﺮﺤﻣ ﻦﻴﺑ ﻲﻟﺎﺤﻟا قﺮﻔﻟا50 ةﺪﻤﻟ ٪15.ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ةﺎﺷﺮﻔﻟا ةﺪﺣو ﺖﻌﻓر
.دﺮﺒﻳ ﻪﻋدو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
E048(شﺮﻓ وأ تﻼﺠﻌﻟا ﻞﺜﻣ تﺪﺳ) ﺪﺋاﺰﻟا ﻞﻤﺤﻟا ﺔﻟﺎﺣ وأ ةﺮﻴﺼﻘﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا
ﻪﺋﺎﻔﻃإ ﻢﺗ ﻂﻔﺷﻻا كﺮﺤﻣز ةﺎﺷﺮﻔﻟا وا ﺐﺤﺴﻟا كﺮﺤﻣ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
E051ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا
ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ رﺎﺒﺘﺧﻻا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻚﻳﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻊﻓر تاﺪﻌﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻊﻓر ﺢﻤﺴﻳ ﻻو
ﻰﻟإ ﺎﻣو ،رﺪﺤﻨﻤﻟا ﻞﻴﻤﺤﺗ ،ﻊﻓر ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
.(ﻚﻟذ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
.ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻴﻣﺄﺗو ﺔﻟﻵا لﺎﻘﺘﻧا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻞﻘﻨﻟا
:ﺢﻴﻤﻠﺗ
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ﺔﻟﻷا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
.واوا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﻲﺳﺮﻔﻳاد ﺔﻣﺪﺧ ﻚﻜﻳﺮﺷ لﺎﺼﺗﻻا
.ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
:ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻨﻣ
ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
وروا داو
2006/66 / EC.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا وأ
17
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺠﺣ
!ﻢﺴﻟﺎﺑ ﻲﻫ ﺔﺣﺎﺴﻤﻟا
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
AR
18
Превод на оригиналните инструкции за ползване
Обяснение на символите
Съдържание
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Почистващи продукти: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Разширени документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Преглед на структурата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Батерии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Преди пускане в експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Започване на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Край на работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Сервиз, поддръжка и грижа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Техническа информация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Аксесоари. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Кодове за грешки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Отстраняване като отпадък . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Размери на машината. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Използване по предназначение
Машината е предназначена за използване в промишле-
ността (например в хотели, училища, болници, фабрики,
търговски центрове, спортни зали, офиси и др.). При
стриктно спазване на това ръководство за употреба, ма-
шините служат за мокро почистване на отлагания по
твърда повърхност. Тези машини са разработени за из-
ползване изключително на закрито.
Указания за безопасност
Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и
конструкцията си на действащите основни изисквания за
безопасни и здравословни условия на труд на директиви-
те на ЕО и поради това носят маркировката СЕ.
ВНИМАНИЕ!
Преди първото пускане в експлоата-
ция задължително прочетете инструк-
цията за експлоатация и указанията
за безопасност.
Съхранявайте инструкцията за екс-
плоатация внимателно и достъпно, за
да можете по всяко време да направи-
те справка.
Опасност:
Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа-
ния може да доведе до застрашаване
на хора и/или големи материални щети!
Внимание:
Този символ е указание за важна ин-
формация. Неспазването на тези указа-
ния може да доведе до неизправности и
материални щети!
Указание:
Този символ е указание за важна ин-
формация, свързана с ефективното из-
ползване на продукта. Неспазването на
тези указания може да доведе до неиз-
правности!
Съдържа указания за отделните работни
стъпки, които трябва да изпълните една
след друга.
t
Внимание:
Машината не трябва да се използва за
полиране, омасляване, нанасяне на во-
съчни покрития, почистване на килими
и смукане на прах. Мокрото почистване
на паркет и ламинатни подове с тези
машини е на собствен риск.
Опасност:
Промени по машината, които не са ото-
ризирани от Diversey, водят до изтрива-
не на знаците за безопасност и
маркировката за съответствие „СЕ“. Из-
ползването на машината не по предназ-
начение може да доведе до увреждане
на хора, машини и работна среда. В та-
кива случаи по правило отпадат всякак-
ви гаранции и евентуални гаранционни
претенции.
Опасност:
Машината да се използва само от лица,
които са инструктирани по подходящ
начин или са доказали способността си
да я обслужват и изрично са натоваре-
ни с използването й.
Опасност:
Машината не може да се използва от
лица с намалени физически, сензорни
или ментални възможности, включител-
но от деца, или при липса на опит и зна-
ния.
Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да сте сигурни, че не играят с маши
-
ната.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения, в които се съхраняват или
преработват взривоопасни и лесноза-
палими материали (например бензин,
разтворители, нафта, прахове).
Електрическите и механичните компо
-
ненти могат да доведат до възпламеня
-
ване на тези вещества.
19
Опасност:
Машината не може да се използва за
засмукването на токсични, вредни за
здравето, разяждащи или дразнещи ве-
щества (например опасен прах и др.).
Филтърната система не може да фил-
трира този вид вещества в достатъчна
степен.
Не могат да се изключат възможни ув
-
реждания на здравето на потребителя и
трети лица.
Опасност:
Обръщайте внимание на местните да-
дености, както и на трети лица и деца!
По-конкретно в близост до не добре ви-
дими места като например врати или
завои да се намали скоростта.
Опасност:
С тази машина не трябва да се транс-
портират други лица или предмети.
Опасност:
При поява на грешка, дефект, както и
при сблъсък или падане, машината
трябва да бъде проверена от оторизи-
ран специалист, преди отново да бъде
пусната в експлоатация. Същото е в си-
ла, когато машината е останала на от-
крито, била е потопена във вода или е
била под въздействието на влага.
Опасност:
При повреда на части, важни за безо-
пасността като предпазния капак на
четката, мрежовия кабел или предпаз-
ните капаци, които осигуряват достъпа
до захранващите части, експлоатация-
та на машината трябва да се прекрати
незабавно!
Опасност:
Машината не трябва да се спира, по-
ставя или съхранява върху наклонена
повърхност.
Опасност:
При всички работи по машината тя
трябва да се изключи и да се извади
ключът.
Опасност:
Машината не трябва да се използва в
помещения със силно електромагнитно
поле (електросмог).
Опасност:
Машината не трябва да се използва
върху наклонена повърхност >8%. По
наклоните трябва да се преминава бав-
но и в режим „turtle mode“ (много бавен
ход), за да се гарантира безопасно спи-
ране.
Рязкото навеждане по наклон може да
наруши стабилността на машината и по
тази причина е забранено. Съществува
опасност от злополука.
Опасност:
Машината може да се използва само
върху основа, която е фиксирана, ста-
билна и с достатъчна товароносимост.
При неспазването на горното има опас
-
ност от злополука.
Внимание:
Машината трябва да бъде защитена
срещу неправомерно използване. По
тази причина, преди на напуснете ма-
шината, винаги изваждайте ключа от
нея; или я съхранявайте в заключено
помещение.
Внимание:
Машината да се съхранява и експлоа-
тира само в суха, бедна на прах среда,
при температура от +10 до + 35 градуса.
Внимание:
Работа по поправката на механичните и
електрическите части на машината
трябва да се извършва само от отори-
зирани специалисти, които са запозна-
ти с всички описани тук, важни за
безопасността разпоредби.
Внимание:
По изключение могат да се използват
работни инструменти (четки, подложки
или подобни), които са упоменати в
това ръководството за употреба като
аксесоари или са препоръчани от съ-
ветник от TASKI. Други работни инстру-
менти могат да нарушат безопасността
и функциите на машината.
Внимание:
Винаги трябва да се съблюдават нацио-
налните разпоредби за лични предпаз-
ни средства и техника на безопасност,
както и информацията на производите-
ля за използване на почистващи сред-
ства.
Внимание:
Веднага изключете смукателния агре-
гат, когато от машината излиза пяна
или течност!
BG
20
Почистващи продукти:
Разширени документи
Внимание:
Машината да се експлоатира изключи-
телно с подходящи батерии и изпитани
зарядни устройства.
Внимание:
Машините и уредите на TASKI са кон-
струирани така че съгласно съвремен-
ното състояние на науката може да се
изключи заплаха за здравето в резултат
на възникващи шумови емисии или ви-
брации.
Виж техническата информация на стра-
ница 33.
Указание:
Машините TASKI са конструирани за
постигане на оптимални почистващи
резултати с почистващи продукти
TASKI.
Други почистващи продукти могат да
доведат до смущения в експлоатацията
или щети по машината или работната
среда.
Поради тази причина препоръчваме из-
ползването изключително само на по-
чистващите продукти на TASKI.
Неизправности в резултат на погрешен
почистващ препарат не се покриват от
гаранцията.
За допълнителна информация, моля
свържете се с Вашия сервизен парт-
ньор на TASKI.
Указание:
Електрическата схема на машината ще
намерите в списъка с резервните части.
За повече информация се свържете с
отдела за обслужване на клиенти .
21
Преглед на структурата
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
BG
22
1таблото за управление
2Ръкохватки за управление
3Аварийно спиране
4Клаксон
5Превключвател за движение
6Смукателен маркуч
7Захранващ кабел за вътрешно зарядно устрой-
ство
8Електронна паркинг спирачка
9Повърхност за стъпване с превключвател за
безопасност
10 Смукателна дюза
11 Фиксиращи скоби на смукателна дюза
12 Опорно колело смукателна дюза
13 Държач на дюзите
14 Отбиваща ролка на смукателната дюза
15 Задвижващо колело
16 Деблокиране на работните инструменти XP-R
17 Четка
18 Отбиващи ролки на агрегата на инструментите
XP-R
19 Агрегат на инструментите XP-R
20 Деблокиране на работните инструменти XP-M
21 Микроротационна четка
22 Отбиващи ролки на агрегата на инструментите
XP-M
23 Агрегат на инструментите XP-M
24 Направляваща ролка
25 Отключване на отделението за батерии
26 Маркуч за изпразване
27 Резервоар за прясна вода (гъвкав резервоар
Flextank)
28 Резервоар за мръсна вода
29 Помпа и смукателен филтър
30 Цедка за грубо почистване
31 Капак на резервоара
32 Смукателен филтър
33 Деблокиране на капака на резервоара
34 Индикация, указваща че батерията се зарежда
35 Индикация за смущения в батерията/мрежовия
уред
36 Индикация за сервизно обслужване
37 Бутон бавно движение (ВКЛ./ИЗКЛ.)
38 Бутон програма(Старт / Стоп)
39 Бутон режим ЕСО (ВКЛ./ИЗКЛ.)
40 Индикация за пълен резервоар за мръсна вода
41 Индикатор за състояние на батерията
42 Контактен ключ
43 Дисплей
44 Бутони задвижване на работните инструменти
(ВКЛ./ИЗКЛ.), натиск на четките (+ / -)
45 Бутон смукателен блок (ВКЛ./ИЗКЛ.)
46 Бутони за подаване на почистващ разтвор (ВКЛ.
/ ИЗКЛ.), количество (+ / -)
47 Бутон спортен режим (ВКЛ./ИЗКЛ.)
48 Индикация, указваща че батерията е заредена
Батерии
Разрешени батерии
За експлоатацията на машината са необходими тягови
акумулаторни батерии (не стартерни или акумулаторни
батерии за уреди). Препоръчват се само тягови акумула-
торни батерии. Само те гарантират дълъг срок на експло-
атация.
Тяговите батерии се произвеждат като отворени (мокри)
батерии или като (VRLA) батерии без обслужване (гел и
AGM). Машината трябва съответно да се регулира за вся-
ка конструкция и производители .
Всяка батерия предлага различен срок на експлоатация и
различни експлоатационни характеристики.
Програмирането на машината трябва да се извърши след
монтирането на батерията, респ. при смяна на типа бате-
рия и/или на производителя и преди пускането в експлоа-
тация.
Погрешната настройка може да доведе до преждевре-
менно повреждане на батериите.
Мерки за безопасност при работа с батерии
Батериите съдържат киселина.
При поддръжката, монтажа и де-
монтажа на мокрите батерии да се
носят защитни очила!
Киселинни пръски в очите или вър-
ху кожата да се измият, съотв. да
се изплакнат обилно с прясна во-
да.
След това незабавно да се потър-
си лекарска помощ.
Облеклото да се изпере с вода!
При зареждане на батерии се об-
разува гърмящ газ. Задължително
да се избягва открит огън или тле-
ещи предмети!
•Да не се пуши!
Опасност от разяждане!
Внимание! На полюсите на бате-
риите винаги има напрежение, по-
ради което не оставяйте никакви
предмети върху батериите!
Внимание:
Батериите да се поддържат чисти и су-
хи. Изпусната киселина или вода (мокри
батерии) веднага да се избърше.
Носете защитни ръкавици.
23
Схема на свързване на батерията
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Всеки тип батерии и/или производител на батерии изис-
ква различни криви на зареждане.
Опционално закупуваните бордови зарядни устройства
са пригодени за размера на батерията и съдържат някол-
ко криви на зареждане, които са настроени от сервизните
техници на TASKI за препоръчваните батерии. Това изис-
кване е в сила и при използването на стационарни (външ-
ни) зарядни устройства.
Зареждане на батерия с външно зарядно устройство
Зареждане с (опционално) бордово зарядно устройство
След приключване на зареждането
Внимание:
Батериите да се монтират само от одо-
брени от Diversey сервизи за обслужва-
не на клиенти или специалисти и да се
инсталират съгласно схемата за включ-
ване. Грешки при монтажа, респ. свърз-
ването могат да доведат до тежки
наранявания, експлозия и големи щети
на машината и околната среда.
Внимание:
Допълнително съблюдавайте експлоа-
тационните изисквания на производи-
теля на батерията.
Внимание:
При зареждане на батериите да се оси-
гури достатъчна вентилация.
Внимание:
При техническо обслужване на батери-
ите те трябва да са отделени от маши-
ната!
Внимание:
Погрешна крива на зареждане или из-
ползването на неподходящо зарядно
устройство води до преждевременното
повреждане или твърде бързото разру-
шаване на батерията.
Внимание:
Продължителното използване за кратки
интервали с последващо дозареждане
може трайно да повреди батериите.
Ориентировъчна стойност: Преди доза-
реждане е необходимо спадане на ка-
пацитета с минимално около 20%.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Внимание:
За достигане на максимален експлоата-
ционен живот тяговите батерии трябва
да преминават пълен цикъл на зареж-
дане (12 - 16 часа) 2-пъти седмично.
Внимание:
Преди по-дълго спиране на машината
от експлоатация батериите трябва да
преминат пълен цикъл на зареждане.
След това зарядното устройство се из-
ключва от машината, респ. мрежата. С
течение на времето батерията се раз-
режда. В зависимост от типа тя трябва
да се зареди отново след 3 - 6 месеца.
Преди повторно пускане в експлоата-
ция батериите отново трябва да преми-
нат пълен цикъл на зареждане.
Свържете външното зарядно устройство за батерии с
щекера за батериите на машината.
Внимание:
Уверете се, че щепселът е включен до
края, за да гарантирате, че има добър
електрически контакт.
Указание:
По време на зареждането всички функ-
ции на машината са деактивирани.
Машината трябва да е изключена.
Извадете захранващия кабел и го включете към кон-
такт (с инерционен предпазител).
Внимание:
Изключете зарядното устройство преди
да прекъснете връзката към батериите
(само за външни зарядни устройство).
Отделянето на включеното зарядно ус
-
тройство може да доведе до експлозия
в отделението за батерии.
При (опционалното) бордово зарядно устройство при-
берете захранващия кабел в предвиденото отделе-
ние.
Съхранявайте кабела за зареждане сух и защитен сре-
щу повреди.
Внимание:
Кабелите за зареждане пренасят голя-
мо напрежение. При признаци на по-
вреда по щекера, кабела или
свързването на уреда зарядното ус-
тройство не трябва да се използва.
BG
24
Техническо обслужване и поддръжка на отворени (мокри)
батерии
Отваряне на отделението за батерии за техническа под-
дръжка
Преди пускане в експлоатация
Паркинг спирачка
Активиране:
Деблокиране:
Аварийно деблокиране:
Проверка на паркинг спирачката и аварийното спи-
ране
Указание:
Поддръжката на батерии без обслужва-
не се ограничава до спазването на пра-
вилните процеси на зареждане и
правилно настроена крива на зарежда-
нето.
Машината трябва да е изключена.
Опасност:
Преди отварянето на отделението за
батерии трябва да се уверите, че и две-
те зони на резервоара са празни.
Долу вляво и вдясно на предната
страна на машината ще намерите
деблокирането за отделението за
батерии.
Развийте болтовете с вътрешен
шестостен.
Наклонете резервоара внимател-
но назад докато достигне пода.
Опасност:
След завършване на техническото об-
служване наклонете внимателно резер-
воара в първоначалната позиция и
отново завийте болта с вътрешен шес-
тостен.
Паркинг спирачката се включва автоматично от елек-
трониката при натискане на превключвателя за движе-
ние.
Указание:
Стъпенката трябва да е заета.
Чрез задействане на превключвателя за движение ав-
томатично се деблокира паркинг спирачката.
За да може при повреда на упра-
влението или на електрозахранва-
нето машината да се премества,
паркинг спирачката трябва да се
задейства ръчно. За целта трябва
да се натисне деблокиращия бу-
тон. Той се намира над стъпенка-
та.
Внимание:
Паркинг спирачката и бутонът за ава-
рийно спиране са важни защитни еле-
менти. По тази причина работата им
трябва да се проверява редовно, на
кратки интервали, преди използване на
машината.
Включете машината.
Активирайте превключвателя за движение като в съ-
щото време държите управляващия лост. Машината
тръгва.
Сега натиснете бутона за аварийно спиране.
Указание:
Машината трябва да спре рязко като
при това се движи напред без корекция
в посоката.
Опасност:
Ако някоя от тези функции липсва, ма-
шината трябва да се извади от експло-
атация до извършването на
професионален ремонт в оторизиран
сервиз - партньор на TASKI.
25
Предупредителни сигнални устройства
Маневриране
Посоката на движение управлявате с волана, а скоростта
- с превключвателя за движение. Скоростта се регулира
плавно.
При освобождаване на превключвателя за движение ма-
шината се забавя до спиране и паркинг спирачката се ак-
тивира.
Избутване на машината (при неизправност)
Поставяне на работния инструмент
Преди поставяне:
дали четката не е под червената маркировка (сноп
косми на четката) или 1 см дължина на космите на чет-
ката.
проверете подложката за износване и чистота.
XP-R
XP-M
Внимание:
Правилното функциониране на преду-
предителните сигнални устройства като
предупредителни светлини, пробляс-
кващи светлини и звукови сигнали при
движение назад трябва да се проверя-
ват редовно. Неправилното функциони-
ране трябва да се отстранява
незабавно. Работата на машината при
липсващи или повредени предупреди-
телни сигнални устройства изисква по-
вишена предпазливост и внимание.
Опасност:
Националните разпоредби винаги имат
приоритет. Същите може да изискват
друг начин на поведение и непременно
трябва да се спазват.
Включете машината (контактен ключ).
Индикацията за кратко светва.
Индикацията за състоянието на батерии
-
те Ви сигнализира готовността на маши
-
ната за работа.
(при смущения вж. страница 32).
За движение напред е необходимо само да натиснете
превключвателя за движението.
За движението на заден ход натиснете превключвате-
ля за движение назад.
Указание:
При движение в завои скоростта се на-
малява по електронен път.
Указание:
При движение назад в режим на работа
смукателната дюза автоматично се пов-
дига и се прекъсва подаването на по-
чистващ разтвор.
Указание:
Избутването на машината по правило
трябва да се изпълни от двама души.
Внимание:
Поради голямото й тегло избутването
на машината на ръка е рисково!
Всяка погрешна стъпка може да доведе
до злополуки и щети по машината.
Избутването е възможно само при активиране на буто-
на за отключване. (Виж стр. 24)
Внимание:
Да не се използват четки, при които е
достигната границата на износване.
Това се вижда от дължината на черве-
ното снопче косми на четката. Да не се
използват подложки, които са износени
или замърсени. Да се използват изклю-
чително оригинални работни инстру-
менти на TASKI. Несъблюдаването
може да предизвика от лоши почиства-
щи резултати до повреди.
Поставете работните инструменти под блока с работни
инструменти.
Натиснете бутона Задвижване на работ-
ните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.
Агрегатът на инструментите автоматично
се спуска, центрова инструментите и спи
-
ра.
Стойте върху повърхността за стъпване
Инструментите се зацепват автоматично и са готови за
употреба.
Внимание:
Проверете дали работният инструмент
е захванат.
Указание:
Задвижването на работните инструмен-
ти се активира от задействането на
превключвателя за движение.
Натиснете инструмента нагоре и
го плъзнете навътре, докато се
фиксира.
click
BG
26
Монтиране на смукателна дюза
Пълнене на резервоара с прясна вода
Дозиране
Примери за дозиране:
Предварително почистване
Машината трябва да е изключена.
Поставете дюзата под устройството за окачване на
смукателна дюза.
Поставете смукателната дюза
така под лайсната на държача за
дюза (1), че да съвпадне с отвори-
те на дюза (2).
Натискайте държача за дюзата на-
зад до фиксиране на смукателната
дюза.
Закрепете здраво двата смукателни маркуча към щу-
церите на дюзата.
Внимание:
Максимално допустима температура на
водата 60 °C/140 °F.
Diversey препоръчва използването на
студена вода, тъй като горещата вода
веднага приема температурата на пода
при контакт с него, поради което не
носи предимства.
Машината трябва да е изключена.
Отворете капака на резервоара.
Поставете резервоара за прясна вода (Flextank) в
предвидената за това позиция.
Вземете съда за дозиране от резервоара за прясна
вода (Flextank).
Напълнете вода в резервоара за
прясна вода (Flextank).
Горната червена маркировка по
-
казва максимално допустимата ви
-
сочина на пълнене.
Наклонете отново капака на резервоара в първоначал-
ната позиция и го натиснете надолу докато се фиксира.
Внимание:
При работа с химически продукти да се
носят ръкавици, защитни очила и съот-
ветно (защитно) работно облекло!
Указание:
Използвайте само препоръчани от
Diversey химически продукти и задъл-
жително съблюдавайте информацията
за продуктите.
1
1
2
2
Опасност:
Използването на непригодни продукти
(преди всичко продукти, съдържащи
хлор, киселина или разтворими веще-
ства) може да доведе до увреждане на
здравето и значителни щети по маши-
ната.
Информация върху опаков-
ката на продукта
Обем на ре-
зервоара
Количество
продукт на
пълен ре-
зервоар
0,5% 50 мл на 10 л
вода
113l 0.5l
1% 100 мл на 10
л вода
113l 1.1l
2% 200 мл на 10
л вода
113l 2.2l
3% 300 мл на10
л вода
113l 3.3l
Напълнете съда за дозиране с подходящ продукт и из-
сипете съдържанието в гъвкавия резервоар. Повторе-
те процедурата до достигане на желаната дозировка.
След приключване на дозирането съдът за дозиране
остава в гъвкавия резервоар.
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обър-
нете се към Вашия консултант за рабо-
та с клиенти.
Внимание:
Отстранете всички възможни предмети
(дървени и метални части и др.) от по-
върхността за почистване.
Въртящият се работен инструмент
може да изхвърли предметите, в резул
-
тат на което да бъдат засегнати хора и
нанесени материални щети.
27
Започване на работа
Аварийно спиране
Ръчно стартиране на програма
Режим ЕСО
Внимание:
При работа с машината винаги да се но-
сят нехлъзгащи се обувки и съответно
работно облекло!
Указание:
По време на експлоатация на машината
винаги дръжте и двете си ръце на вола-
на / ръкохватката за управление, за да
гарантирате безопасното управление
на машината.
Внимание:
Запознайте се първо с машината, като
направите първите си опити за старти-
ране на свободно място.
Внимание:
Ако по време на използването на маши-
ната има опасност от падащи предме-
ти, трябва да се спазват и да се вземат
необходимите предпазни мерки съглас-
но националните разпоредби.
Внимание:
Преди започване на работа (в позиция
за работа) проверете дали имате дос-
татъчно поле за видимост, за да гаран-
тирате безопасна работа. Да се спазва
EN 3411.
Недостатъчното поле за видимост
може да затрудни работата и по този
начин да влоши безопасността на опе
-
ратора, машината и трети лица.
Внимание:
При работа спазвайте максималната
проходна височина при врати и тунели,
която е посочена на предупредителна-
та табела на машината.
Указание:
При работа в обществени сгради тряб-
ва да се включат предупредителните
светлини.
Включете машината.
Индикацията за кратко светва.
Внимание:
При задействане на аварийния стоп пе-
дала/превключвателя за движение за-
дължително трябва да са отпуснати,
тъй като в противен случай недопусти-
мо се удължава спирателния път.
Натиснете бутона Смукателен агрегат
ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, стартира се двига
-
телят на смукателя и смукателната дюза
автоматично се спуска в работна пози
-
ция.
Натиснете бутона Подаване на почист-
ващ разтвор ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва.
Подаването на почистващ разтвор се
стартира, когато работният инструмент
започне да се върти.
Изберете желаното ниво на дозиране
чрез натискане на бутоните +/- от ниво 1
до ниво 6.
Указание:
Diversey препоръчва щадящ начин на
работа като се подава правилната доза
от правилния продукт. Предозирането
или недостатъчната доза води до неза-
доволителни резултати от почистване-
то.
Указание:
TASKI предлага опционално устройство
за автоматично дозиране. То може да
се монтира допълнително. Моля, обър-
нете се към Вашия консултант за рабо-
та с клиенти.
Натиснете бутона Задвижване на работ-
ните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, блокът работни ин
-
струменти се спуска и автоматично се
стартира процеса на свързване.
Изберете желаното притискане на работ-
ния инструмент чрез натискане на бутона
+/- от степен 1-3.
Указание:
Определете и винаги избирайте най-
ниската степен, достатъчна за добър
почистващ резултат. По този начин оп-
тимизирате разхода на електроенергия
и щадите
С натискането на бутон режим ЕСО
(ВКЛ./ИЗКЛ.) се активира режим ECO.
Указание:
При необходимост почистващият раз-
твор и натискът на четката могат ръчно
да се настроят в режим ЕСО. Режимът
ЕСО е предвиден преди всичко за глад-
ки подове без фуги.
BG
28
Спортен режим
Стартиране с бутона за програма
Започване на почистването
Капацитет на батерията - край на готовността за експлоа-
тация
Индикацията за състояние на батерията дава информа-
ция относно продължителността на експлоатация, която е
на разположение.
Започне ли червената индикация да мига, остават още
около 5 минути за работа.
След това блокът за работни инструменти, и 30
секунди по-късно смукателната дюза, се прибират.
Червената индикация започва да свети непрекъснато.
Тогава остават още 10 минути, за да се придвижи
машината до зарядната станция. След това машината
самостоятелно се изключва.
За повторно пускане в експлоатация батериите трябва
да са напълно заредени.
Метод на почистване
Директен метод на почистване:
Избърсване и засмукване в един работен ход.
Индиректен работен метод:
Поставяне на почистващ разтвор, избърсване и засмуква-
не в няколко работни хода.
С натискането на бутона спортен режим
(ВКЛ./ИЗКЛ.) се активира спортния ре-
жим.
Указание:
При необходимост почистващият раз-
твор и натискът на четката могат ръчно
да се настроят в спортен режим. Спорт-
ният режим е предназначен за силно
замърсени подове.
Чрез натискане на бутона за програма
при следващото започване на работа или
работна стъпка всички машинни функции
стартират с последните използвани стой-
ности на функциите.
Указание:
Чрез повторно натискане на бутон съот-
ветната функция се изтрива отново.
При това двигателят на смукателя про-
дължава да работи предварително оп-
ределено време, за да се минимизира
последващо капане. Индикацията мига,
докато се изключи двигателят на смука-
телния ръкав.
Указание:
Настроените стойности могат да се на-
паснат по всяко време на работния про-
цес. Настроените при изключване
стойности се запаметяват и при повтор-
но включване автоматично се активи-
рат.
Указание:
Чрез натискане на бутона за програма в
края на работата се стартира оптимизи-
рана програма за края на работата.
Вижте описанието на страница 29 в (Ав-
томатичен процес)
Настройките и активните функции се
запаметяват.
При включена машина и наличен
оператор на стъпенката машината
започва да се движи, когато се на-
тисне превключвателя за движе-
ние. В случай че е избран, се
стартира блокът на работните ин-
струменти и се отваря подаването
на почистващ разтвор.
Скоростта на движение се регули
-
ра чрез позицията на превключва
-
теля за движение. При отпускане
на превключвателя за движение
машината автоматично се забавя
до спиране и се активира паркинг
спирачката. Подаването на по
-
чистващ разтвор се затваря, с из
-
вестно времезакъснение след
това спира блокът на работните
инструменти.
Указание:
Подаваното количество почистващ раз-
твор се адаптира съответно към ско-
ростта на работа. (Intelliflow)
Внимание:
При работа в повдигнати или тесни
участъци трябва да се натисне бутона
Бавно придвижване ВКЛ./ИЗКЛ. (Инди-
кацията светва) В резултат на това се
намалява максималната скорост на ра-
бота и опасността от аварии.
При повторно натискане на бутона се от-
меня ограничението, изгасва индикация-
та.
Когато светне червената индикация за
състоянието на батерията, придвижете
подопочистващата машина към зарядно-
то устройство.
Указание:
При някои обстоятелства, при специал-
ни комбинации от подови настилки/за-
мърсяване и почистващ продукт е
възможно нарушаване управлението на
машината.
С помощта на колела, които се закупу-
ват по желание, приплъзването на ма-
шината по пода може да се подобри.
Моля, обърнете се към Вашия консул-
тант за работа с клиенти в TASKI.
29
Доливане на почистващ разтвор
Изпразване на мръсната вода
Индикация за пълен резервоар за мръсна вода:
Край на работа
Ръчна процедура
Автоматична процедура
Отстраняване на смукателната дюза и почистване
Внимание:
Работата без почистващ разтвор може
да доведе до повреда на подовото по-
критие.
Указание:
Вибриращият звук от помпата показва,
че резервоарът за прясна вода
(Flextank) е празен.
Внимание:
Помпата никога не трябва да работи
продължително на сухо.
Машината трябва да е изключена.
Отворете капака на резервоара.
Напълнете резервоара за чиста вода (Flextank) с вода,
вижте страница 26.
Добавете почистващия продукт със съда за дозиране.
Наклонете отново капака на резервоара в първоначал-
ната позиция и го натиснете надолу докато се фиксира.
Когато индикацията за резервоара за
мръсна вода светне, се прекъсва програ-
мата за почистване, смукателната дюза
се повдига и смукателният блок се из-
ключва.
Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 30.
Указание:
При образуване на пяна в резервоара
светва също индикаторът на резерво-
ара за мръсна вода.
Изпразнете резервоара за мръсна вода, вижте страни-
ца 30.
Натиснете бутона Почистващ разтвор
ВКЛ./ИЗКЛ.
Спира се подаването на почистващ раз
-
твор.
Изминете още няколко метра, за да се въртят още из-
вестно време работните инструменти, и по този начин
избегнете "последващо капане".
Особено важно при контактни подложки TASKI!
Натиснете бутона Задвижване на работ-
ните инструменти ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, блокът на работни
-
те инструменти спира и се повдига.
Придвижете се още няколко метра, за да засмучете ос-
таналата мръсна вода.
Натиснете бутона Смукателен агрегат
ВКЛ./ИЗКЛ.
Индикацията светва, смукателната дюза
автоматично се повдига.
Двигателят на смукателния ръкав работи
още 15 секунди.
Натиснете бутона Програма Старт/Стоп.
Спира се подаването на почистващ раз
-
твор.
Блокът с работни инструменти спира и се
повдига.
След 30 секунди се повдига смукателна
-
та дюза.
Двигателят на смукателния ръкав работи
още 15 секунди, преди автоматично да се
изключи.
Машината трябва да е изключена.
Издърпайте двата смукателни маркуча от щуцерите на
дюзите.
Натиснете заедно фиксиращите
скоби. По този начин се деблокира
смукателната дюза и може да се
свали от рамката за дюза.
Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо-
щта на четка.
Указание:
Само почистени и неповредени ламели
постигат оптимален резултат на засмук-
ване!
BG
30
Изпразнете и почистете резервоара за мръсна и чиста
вода (Flextank)
Направете следното:
Свалете и почистете работния инструмент
XP-R
XP-M
Почистване на машината
Съхраняване / паркиране на машината (изключена)
Указание:
Изхвърлянето на мръсната вода или на
почистващия разтвор трябва да се из-
пълни според националните разпоред-
би.
Указание:
При изпразването на резервоара с
мръсната вода спазвайте разпоредбите
за личното предпазно оборудване на
производителя на почистващите препа-
рати .
Машината трябва да е изключена.
Отворете капака на резервоара.
Извадете маркуча за източване на
мръсната вода от държача.
Поставете маркуча за източване в
отточен канал.
Притиснете гърлото (1) на маркуча
за източване.
Изтеглете капака на маркуча за из-
точване и изпразнете резервоара
за мръсна вода.
Повдигнете резервоара за чиста вода (Flextank), поста-
вете го в най-ниската точка на резервоара за мръсна
вода и го изпразнете.
Извадете празния резервоар за чиста вода (Flextank)
от резервоара за мръсна вода и го изплакнете основно
с честа вода.
Изплакнете основно резервоара за мръсна вода с чис-
та вода.
Извадете цедката за грубо по-
чистване (жълта), изпразнете я и я
промийте основно под течаща во-
да.
Свалете смукателния филтър
(жълто) и отстранете мръсотията с
кърпа или мека четка.
Свалете смукателния филтър и от-
странете мръсотията с кърпа или
мека четка.
Внимание:
Запушен смукателен филтър може да
наруши смукателната мощност.
Запушен всмукващ филтър може да на-
мали количеството на почистващия
разтвор.
Монтирайте цедката за груби нечистотии (жълта), ре-
зервоара за чиста вода (гъвкавия резервоар), смука-
телния филтър и всмукващия филтър.
Върнете маркуча за източване в рамката.
1
Указание:
Почиствайте работния инструмент след
всяко приключване на работа.
Машината трябва да е изключена.
Натиснете с крак устройството за
деблокиране на работния инстру-
мент.
•Издърпайте фиксиращия лост.
Извадете работния инструмент и го почистете под те-
чаща вода.
Внимание:
Никога не почиствайте машината с
уред за почистване под високо наляга-
не или водна струя.
Проникналата в машината вода може
да доведе до значителни повреди на
механичните или електрическите части.
Избърсвайте машината с влажна кърпа.
Указание:
Машината трябва да е изключена и с
изваден контактен ключ.
Указание:
Съхранявайте машината с повдигната
смукателна дюза, повдигнат работен
инструмент и отворен капак на резерво-
ара. По този начин резервоарът може
да съхне.
В резултат на това се предотвратява
образуването на плесен и неприятни
миризми.
Внимание:
Съхранявайте машината с изпразнени
батерии. По този начин батериите се
повреждат и не е възможно да бъдат
ремонтирани.
31
Сервиз, поддръжка и грижа
Техническото обслужване на машината е предпоставка за
безотказна работа и дълъг живот на експлоатация.
Интервали на техническо обслужване
Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято
безопасност се контролира във фабриката и от оторизи-
ран контрольор. След по-продължителна експлоатация
електрическите и механичните части подлежат на износ-
ване и стареене.
Отдел за обслужване на клиенти
Когато поради експлоатационни смущения или поръчка
се свържете с нас, винаги посочвайте типовото обозначе-
ние и номера на машината.
Тази информация ще намерите върху фирмената табелка
на Вашата машина. На последната страница на това ръ-
ководство за употреба ще намерите адреса на най-близ-
кия до Вас сервизен партньор на TASKI.
Смяна на ламели
Внимание:
Да се използват само оригинални части
на TASKI, в противен случай отпадат
всички гаранции и претенции за отго-
ворност.
Внимание:
За да се изключи нежелано активиране
на функции на машината, преди започ-
ване на работите по техническата под-
дръжка трябва:
- да се изключи машината;
- да се извади ключът и
- да се задейства аварийното спиране.
Обяснение на символите
◊ = при край на всяко почистване, ◊◊ = всяка седмица,
◊◊◊ = всеки месец, ⊗ = сервизна лампа
Дейност
◊◊
◊◊◊
Страница
Зареждане на батерията 23
Доливане на дестилирана вода (мо-
кри батерии) Съблюдавайте кон-
тролната книга на производителя на
батерията!
●24
Изпразнете и почистете резервоара
за мръсна и прясна вода (Flextank) ●30
Всмукващият и смукателният фил-
тър да се контролират/почистят за /
от замърсяване
Почистете всички части, които са
маркирани в жълто
Почистване на работните инстру-
менти ●30
Почистване на смукателната дюза,
контролиране износването на ламе-
лите и при необходимост смяна ●29
Избърсване на машината с влажна
кърпа ●30
Почистване уплътнението на капака
на резервоара и контролиране за
пукнатини, при необходимост да се
смени
Проверете паркинг спирачката и бу-
тона за аварийно спиране ●24
Програма техническо обслужване /
сервиз от сервизен техник на
Diversey
За запазване на експлоатационната на-
деждност и експлоатационна готовност
лампите на индикацията за техническо
обслужване трябва да се сервизират (фа-
брична настройка 650 работни часа) или
най-малко веднъж годишно.
Развийте болтовете с вътрешен шестостен (1, 2, 3, 4).
Отделете корпуса на дюзата от вложката на дюзата (5,
6).
Извадете ламелите (7, 8).
Почистете корпуса на дюзата и двете вложки на дюза-
та под течаща вода.
Монтирайте "обърнатите" или новите ламели към
вложките на дюзата.
Поставете отново вложките на дюзата в корпуса на
дюзата.
Завийте отново четирите болта с вътрешен шестостен.
1
2
5
7
6
8
3
4
BG
32
Неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машината не функционира, не се
включва
Машината е изключена •Завъртете ключа 21
Натиснат превключвател за ава-
рийно спиране Свържете щекера на батерията
с машината 21
Главният предпазител е дефектен
Контролирайте/сменете предпа-
зителя
Свържете се със сервизния
партньор
Код за грешка върху дисплея Свържете се със сервизния
партньор 34
Активирана блокировка против по-
тегляне или грешка в управление-
то
Стойте върху повърхността за
стъпване
Разредени батерии или повреде-
но зарядно за батериите
Батерията да се зареди
Свържете се със сервизния
партньор
24
Батерията е дефектна Свържете се със сервизния
партньор
Блокът с работни инструменти или
смукателният блок не могат да се
изключат
Грешка в електрониката или пане-
ла за управление
Машината да се спре с аварий-
но спиране
Свържете се със сервизния
партньор
21
Четката не се върти
Задвижването на четката е изклю-
чено Натиснете бутон Четка 21
Главният предпазител е дефектен Да се смени предпазителят
Двигателят работи, работният ин-
струмент не работи
Задвижващият ремък е скъсан
Свържете се със сервизния
партньор
Лоша смукателна мощностПодът
остава мокърМръсната вода не се
засмуква
Смукателният блок не е включен Натиснете бутон Смукателен
блок 21
Натиснат е бутон ЕСО Да се изключи бутон ЕСО 21
Не е включен смукателният мар-
куч Да се включи смукателният мар-
куч 26
Смукателната дюза не е на пода
Да се контролират функциите на
устройството за окачване на
смукателната дюза 26
Ламелите са износени
Да се сменят ламелите
31
Маркучът или дюзата е запу-
шен(а) (например парче дърво,
остатъци от материал)
Отстранете чуждото тяло
Смукателният филтър е запушен Отстранете чуждото тяло 21
Индикацията на смукателния блок
свети, но той не работи
Контролирайте и при необходи-
мост сменете предпазителя
Предпазителят е наред, обаде-
те се на сервизния партньор
26
Смукателният блок изключва
Резервоарът за мръсна вода е пъ-
лен
Изпразнете резервоара за
мръсна вода
Проверете контролирането на
батерията
Контролирайте предпазителите
29
Резервоарът за мръсна вода е за-
мърсен Контролирайте или при необхо-
димост почистете 30
33
Техническа информация
Недостатъчно изпускане на по-
чистващ разтвор
Резервоарът за почистващ раз-
твор е празен Да се контролира резервоарът
за почистващ разтвор 29
Настройката за почистващ раз-
твор е за много малко количество Настройте количеството почист-
ващ разтвор с бутона +/- 21
Бутонът Почистващ разтвор е из-
ключен Натиснете бутона Почистващ
разтвор 21
Всмукващ филтър Почистване
Неизправност Възможна причина Отстраняване на неизправността Страни-
ца
Машина XP-R XP-M
Работна ширина 75 см
Ширина на смукателната дюза 95 см
Размери (Д х Ш х В) 131 x 95 x 130 см
Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално 520 510 кг
Номинално напрежение 24V DC
Номинална мощност 1200 Вт
Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% 113 л
Установени стойности според IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Тегло на машината с батериите (транспортно тегло) 330 320 кг
Праг на звуковото налягане LpA 69 67 dB(A)
Колебливост KpA 2.5 dB(A)
Обща стойност на трептенето <2.5 m/s2
Колебливост K 0,25 m/s2
Защита от водни пръски IPX3
Клас на защита III
BG
34
Аксесоари
Кодове за грешки
Кодовете за грешки се показват на дисплея.
№Артикул XP-R XP-M
7514650 Четка за търкане, найлон, мека 45 см 2x
7515725 Четка за търкане, найлон, твърда 45 см 2x
7515726 Четка за търкане, найлон, абразивна 45 см 2x
7514648 Водещ диск 45 см 2x
7522220 Водещ диск 38 см 2x
7522221 Абразивна четка, найлон, 38 см (стандарт) 2x
7522222 Четка за търкане, за промит бетон, 38 см 2x
7522223 Абразивна четка за търкане 38 см 2x
7523342 Четка за търкане водоспестяваща 38 см 2x
4131268 Защита от удар xx
4126922 Комплект мигаща светлина x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Маркуч за пълнене с универсален извод за свързване към водопровод x x
Указание:
При всеки код за грешка изключете ма-
шината и веднага я включете отново.
Чрез изключването и включването е
възможно появила се грешка да се от-
мени.
Код Описание Отстраняване
E 020 Батерия силно изтощена
Напрежението на батериите е спаднало под 20.5V.
Машината се нуждае от цялостен
цикъл на зареждане.
Свържете се със сервизния парт-
ньор
E 041 Разликата в тока между двигателите на четките е по-голяма от 50% в
продължение на 15 сек.
Агрегатът на инструментите се повдига.
Изключете машината и оставете да
се охлади.
Свържете се със сервизния парт-
ньор
E 048 Разпознаване на късо съединения или ситуация на претоварване (на-
пр. блокирани колела или четки)
Тягов двигател, двигател на четките или двигател на смукателния ръ-
кав се изключват.
Свържете се със сервизния парт-
ньор
E 051 Грешни параметри
Контролната сума на параметрите не е вярна.
Свържете се със сервизния парт-
ньор
35
Транспорт Отстраняване като отпадък
Батерии
Размери на машината
Размерите са в сантиметри!
Внимание:
Тази машина не трябва да се повдига с
помощни средства (напр. платформа,
рампа за изкачване и др.)!
Указание:
Транспортирайте машината в изправе-
на позиция.
Указание:
Уверете се, че машината е здраво за-
вързана и осигурена в транспортното
средство.
Указание:
Машината и принадлежностите да се
отстранят като отпадък след бракува-
нето им по реда на националните раз-
поредби. Вашите сервизни партньори
на Diversey могат да Ви помогнат.
Внимание:
Батериите трябва да се извадят от ма-
шината преди да бъде предадена за на-
длежно извозване и преработка.
Използваните батерии трябва да се
предадат за екологично рециклиране
съгласно Директива на ЕС 2006/66/ЕО
или съответните национални разпоред-
би.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
BG
36
Překlad originálního návodu na použití
Vysvětlení symbolů
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Čisticí prostředky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rozšířená dokumentace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Přehled stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Baterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Začínáme s prací. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ukončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Servis, údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Rozměry stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Určené použití stroje
Stroje jsou určeny ke komerčnímu používání (např.
v hotelech, ve školách, v nemocnicích, továrnách, nákupních
centrech, sportovních halách apod.). Slouží k mokrému čiště-
tvrdých podlahových krytin za přesného dodržování tohoto
návodu k obsluze. Tyto stroje jsou koncipovány výhradně pro
používání v interiérech.
Bezpečnostní pokyny
Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstruk-
ce příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví pod-
le předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si
bezpodmínečně přečtěte návod k obslu-
ze a bezpečnostní pokyny.
Návod k použití si pečlivě uschovejte,
aby byl kdykoli k dispozici k nahlédnutí.
Nebezpečí:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k ohrožení osob a/nebo ke vzni-
ku rozsáhlých hmotných škod!
Pozor:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace. Nerespektování těchto pokynů
může vést k poruchám a k hmotným ško-
dám!
Upozornění:
Tento symbol upozorňuje na důležité infor-
mace v souvislosti s efektivním používá-
ním produktu. Nerespektování těchto
pokynů může vést k poruchám!
Obsahuje upozornění ohledně pracovních kro-
ků, které je třeba provádět postupně v určeném
pořadí.
t
Pozor:
Stroj nesmí být používán k leštění, olejo-
vání, voskování, čištění koberců a vysává-
ní prachu. Mokré čištění parket a
laminátových podlah tímto zařízením lze
provádět pouze na vlastní riziko.
Nebezpečí:
Úpravy stroje, které nebyly povoleny spo-
lečností Diversey, vedou k zániku bezpeč-
nostní značky a shody CE. Používání
stroje v rozporu s určeným účelem může
vést ke zranění osob nebo k poškození
stroje a pracovního prostředí. V těchto pří-
padech zaniká jakýkoli nárok na záruku a
odpovědnost.
Nebezpečí:
Stroj smějí používat pouze osoby, které
byly k jeho používání odpovídajícím způ-
sobem zaškoleny nebo které prokázaly
způsobilost k jeho obsluze a jsou jeho ob-
sluhou výslovně pověřeny.
Nebezpečí:
Stroj nesmějí používat osoby včetně dětí,
které mají snížené fyzické, senzorické
nebo mentální schopnosti nebo nemají do-
statek zkušeností a znalostí.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo za
-
jištěno, že si se strojem nebudou hrát.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat v prostorách, kde
se skladují nebo zpracovávají snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzin,
rozpouštědla, topný olej, prach apod.).
Elektrické nebo mechanické komponenty
mohou způsobit vznícení těchto látek.
Nebezpečí:
Stroj se nesmí používat k vysávání toxic-
kých, zdraví škodlivých, žíravých nebo
dráždivých látek (např. nebezpečného
prachu). Filtrační systém nedokáže v do-
statečné míře zadržet látky tohoto typu.
Není proto možné vyloučit negativní vliv
na zdraví uživatele a třetích osob.
37
Nebezpečí:
Při práci dávejte pozor na své okolí, přede-
vším na ostatní osoby a děti! Zejména je
nutné zpomalit v blízkosti nepřehledných
míst, jako jsou dveře nebo oblouky.
Nebezpečí:
Na tomto stroji se nesmějí přepravovat
žádné další osoby a předměty.
Nebezpečí:
V případě poruchy, závady nebo také po
kolizi či pádu musí stroj před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat opráv-
něný kvalifikovaný pracovník. Totéž platí v
případě, že byl stroj ponechán venku, byl
ponořen do vody nebo vystaven vlivu vlh-
kosti.
Nebezpečí:
V případě poškození součástí důležitých
z hlediska bezpečnosti, jako je např. kryt
kartáče, hlavní přívodní kabel nebo kryty
umožňující přístup k součástem pod napě-
tím, je nutné provoz stroje okamžitě přeru-
šit!
Nebezpečí:
Stroj nesmí být odstavován, parkován
nebo skladován na šikmých plochách.
Nebezpečí:
Při provádění jakýchkoli prací na stroji je
nutné stroj vypnout a vytáhnout klíč.
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán v prostorách se
silným elektromagnetickým polem (elekt-
rosmog).
Nebezpečí:
Stroj nesmí být používán na plochách se
sklonem >8%. Šikmé plochy musí být pře-
jížděny pomalu a za použití režimu „turtle-
mode“, aby bylo možbezpečně zastavit
v případě potřeby.
Ostré zatáčení na šikmých plochách může
ohrozit stabilitu stroje, a je proto zakázáno.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Nebezpečí:
Stroj smí být používán pouze na zpevně-
ném, stabilním a dostatečně nosném pod-
kladu.
V případě nedodržení těchto pokynů hrozí
nebezpečí úrazu.
Pozor:
Stroj musí být chráněn proti neoprávněné-
mu použití. Vždy proto vytáhněte klíček,
když od stroje odcházíte, nebo stroj uložte
do uzamčené místnosti.
Pozor:
Stroj je nutné skladovat a provozovat pou-
ze v suchém a bezprašném prostředí při
teplotách od +10 do +35 °C.
Pozor:
Opravy mechanických a elektrických sou-
částí stroje smějí provádět pouze autorizo-
vaní kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou
důkladně seznámeni se všemi důležitými
bezpečnostními předpisy.
Pozor:
Je povoleno používat pouze nástroje (kar-
táče, pady apod.), které jsou v tomto návo-
du k použití definovány jako příslušenství
nebo které vám doporučil konzultant TAS-
KI. Ostatní nástroje mohou negativně
ovlivnit bezpečnost a funkci stroje.
Pozor:
Je nutné důsledně dodržovat národní
předpisy na ochranu osob a ochranu před
úrazy a také pokyny výrobce k používání
čisticích prostředků.
Pozor:
V případě, že ze stroje vystupuje pěna
nebo kapalina, okamžitě vypněte sací jed-
notku!
Pozor:
Tento stroj lze provozovat pouze s vhod-
nými bateriemi a s testovanými nabíječka-
mi.
Pozor:
Stroje a zařízení společnosti TASKI jsou
navrženy tak, aby v souladu se součas-
ným stavem znalostí mohlo být vyloučeno
zdravotní riziko v důsledku emisí hluku
nebo vibrací.
Viz technické údaje na straně 51.
CS
38
Čisticí prostředky
Rozšířená dokumentace
Upozornění:
Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se
s čisticími prostředky TASKI dosáhlo opti-
málních výsledků čištění.
Jiné čisticí prostředky mohou způsobit
provozní poruchy a poškození stroje nebo
pracovního prostředí.
Z tohoto důvodu doporučujeme používat
výhradně čisticí prostředky značky TASKI.
Na poruchy, které vznikly v důsledku pou-
žívání nesprávných čisticích prostředků,
se nevztahuje záruka.
Pro další informace se obraťte na svého
servisního partnera TASKI.
Upozornění:
Schéma elektrického zapojení tohoto stro-
je najdete v seznamu náhradních dílů.
Chcete-li získat další informace, kontaktuj-
te zákaznický servis.
39
Přehled stroje
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
CS
40
1na panelu obsluhy
2Řídicí páka
3Nouzový vypínač
4Klakson
5Spínač jízdy
6Sací hadice
7Hlavní přívodní kabel pro interní nabíječku baterií
8Elektronická parkovací brzda
9Stupátko s bezpečnostním spínačem
10 Sací lišta
11 Aretační třmen sací lišty
12 Podpěrné kolo sací lišty
13 Držák sací lišty
14 Odrazný kotouč sací lišty
15 Hnací kolo
16 Odblokování nástroje XP-R
17 Kartáč
18 Odrazný kotouč kartáčovací jednotky XP-R
19 Kartáčovací jednotka XP-R
20 Odblokování nástroje XP-R
21 Mikrorotační kartáč
22 Odrazný kotouč kartáčovací jednotky XP-M
23 Kartáčovací jednotka XP-M
24 Kolečko s podpěrou
25 Odblokování schránky na baterie
26 Odváděcí hadice
27 Nádrž na pitnou vodu (nádrž s fólií)
28 Sběrná nádrž
29 Čerpadlo a nasávací filtr
30 Sítový filtr
31 Kryt nádrže
32 Sací filtr
33 Odblokování krytu nádrže
34 Kontrolka Baterie se nabíjí
35 Kontrolka Porucha baterie / síťového zdroje
36 Kontrolka Servis
37 Tlačítko Pomalá jízda (ZAP./VYP.)
38 Tlačítko programu (start/stop)
39 Tlačítko Režim ECO (ZAP/VYP)
40 Kontrolka Plná sběrná nádrž
41 Kontrolka baterie
42 Spínač s klíčem
43 Displej
44 Tlačítko Pohon nástroje (ZAP/VYP), přítlak na kar-
táč (+/ )
45 Tlačítko Sací jednotka (ZAP/VYP)
46 Tlačítka Přívod čisticího prostředku (ZAP./VYP.),
Množství (+/ − )
47 Tlačítko režimu Spot (ZAP/VYP)
48 Kontrolka Baterie je nabitá
Baterie
Povolené baterie
Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném
případě nepoužívejte startovací nebo přístrojové baterie). Do-
poručené jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou
zárukou dlouhé životnosti.
Trakční baterie jsou vyráběny jako otevřené (mokré) baterie
nebo jako bezúdržbové (VRLA) baterie (gelové a AGM). Stroj
musí být vhodným způsobem nastaven pro příslušný typ kon-
strukce a výrobce baterie.
Každá baterie nabízí jinou dobu životnosti a různé výkonové
charakteristiky.
Po instalaci baterií nebo při změně typu či výrobce baterie a
před uvedením do provozu je nutné stroj naprogramovat.
Nesprávné nastavení může vést k předčasnému stárnutí ba-
terií.
Bezpečnostní opatření při manipulaci s bateriemi
Baterie obsahují kyselinu. Při údrž-
bě, instalaci nebo vyjímání sady
mokrých baterií je nutné používat
ochranné brýle!
Při vniknutí kyseliny do očí nebo při
potřísnění pokožky vyplachujte vel-
kým množstvím čisté vody.
Poté neprodleně vyhledejte lékař-
skou pomoc.
Oděv vyperte ve vodě!
Při nabíjení baterií vzniká výbušný
plyn. Bezpodmínečně zabraňte kon-
taktu s otevřeným ohněm nebo žha-
vými předměty!
• Nekuřte!
Nebezpečí poleptání!
Pozor! Póly baterií jsou neustále pod
napětím, na baterie proto nepoklá-
dejte žádné předměty!
Pozor:
Udujte baterie v suchu a čistotě. Unikají-
kyselinu nebo vodu (mokré baterie) oka-
mžitě setřete.
Používejte přitom ochranné rukavice.
Pozor:
Montáž a instalaci baterií podle schématu
zapojení smí provádět pouze servisní stře-
diska akreditovaná společností Diversey
nebo kvalifikovaní pracovníci. Chyby v
montáži a připojení mohou mít za násle-
dek těžká zranění, výbuch nebo rozsáhlá
poškození stroje a jeho okolí.
41
Schéma připojení baterií
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky baterií
Každý typ baterie a/nebo výrobce baterií vyžaduje jinou nabí-
jecí charakteristiku.
Palubní nabíječky, které jsou volitelně k dispozici, jsou přizpů-
sobeny velikosti baterií a mají kolik nabíjecích křivek, jež
jsou nastaveny z výroby nebo mohou být pracovníky servisu
TASKI nastaveny pro doporučené baterie. Tento předpis platí
rovněž při používání stacionárních (externích) nabíječek.
Postup nabíjení pomocí externí nabíječky
Postup nabíjení s (volitelnou) palubní nabíječkou
Po ukončení procesu nabíjení
Pozor:
Dodržujte navíc provozní předpisy výrob-
ce baterií.
Pozor:
Při nabíjení baterií je nutné zajistit dosta-
tečné větrání.
Pozor:
Před zahájením údržby baterií je nutné ba-
terie odpojit od stroje!
Pozor:
Nesprávná nabíjecí charakteristika nebo
použití nevhodné nabíječky vede k před-
časnému selhání nebo k rychlému zničení
baterií.
Pozor:
Neustálé krátkodobé používání, po kterém
vždy následuje dobíjení, může baterie tr-
vale poškodit. Pravidlo: Před nabíjením by
měl proběhnout minimální odběr asi 20 %
dostupné kapacity.
Pozor:
Pro dosažení maximální možné životnosti
musí trakční baterie projít 2x týdně kom-
pletním nabíjecím cyklem (12–16 hodin).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Pozor:
Před delším odstavením stroje musí bate-
rie projít kompletním nabíjecím cyklem.
Poté se nabíječka odpojí od stroje i ze sítě.
Baterie se časem vybijí. V závislosti na
typu se musejí po 3 až 6 měsících opět na-
bít. Před opětovným uvedením do provozu
by měly baterie znovu projít kompletním
nabíjecím cyklem.
Připojte externí nabíječku baterií do odpojovací zástrčky
baterií stroje.
Pozor:
Pro zajištění dobrého elektrického kontak-
tu dbejte na to, aby byl konektor zasunutý
až na doraz.
Upozornění:
V průběhu nabíjení jsou vypnuty všechny
funkce stroje.
Stroj musí být vypnutý.
Vyjměte hlavní přívodní kabel a zapojte jej do zásuvky jiš-
těné pomalou pojistkou.
Pozor:
Vypněte nabíječku ještě předtím, než ji od-
pojíte od baterií (pouze pro externí nabí-
ječky).
Při odpojování zapnuté nabíječky může
dojít k výbuchu ve schránce pro baterie.
Uložte hlavní přívodní kabel u (volitelných) palubních nabí-
ječek do předem vyhrazeného prostoru.
Nabíjecí kabel musí být uložený v suchu a chráněný před
poškozením.
Pozor:
Nabíjecím kabelem protéká velký proud. V
případě známek poškození konektoru, ka-
belu nebo připojení ke stroji se nabíječka
nesmí používat.
CS
42
Údržba a péče o otevřené (mokré) baterie
Otevření prostoru pro baterie za účelem údržby
Před uvedením do provozu
Parkovací brzda
Aktivace:
Odblokování:
Nouzové odblokování:
Kontrola parkovací brzdy a nouzového zastavení
Upozornění:
Péče o bezúdržbové baterie se omezuje
na dodržování správného postupu při na-
bíjení a správně nastavenou křivku nabíje-
ní.
Stroj musí být vypnutý.
Nebezpečí:
Před otevřením schránky na baterie musí
být zajištěno vyprázdnění obou částí nádr-
že.
Dole vlevo a vpravo na přední straně
stroje naleznete odblokování schrán-
ky na baterie.
Vyšroubujte šrouby s vnitřním šestih-
ranem.
Vyklopte nádrž opatrně dozadu, až
se ocitne na zemi.
Nebezpečí:
Po skončení údržby nádrž opatrně sklopte
zpět do původní polohy a opět našroubujte
šrouby s vnitřním šestihranem.
Parkovací brzdu odblokuje automaticky elektronika při
stisknutí spínače jízdy.
Upozornění:
Stupátko musí být obsazeno.
Sešlápnutím spínače jízdy se parkovací brzda automaticky
odblokuje.
Aby bylo možné při selhání říze
nebo výpadku napájení strojem po-
hybovat, musí se parkovací brzda
odblokovat ručně. Toto odblokování
se provádí pomocí odblokovacího
knoflíku. Ten se nachází nad stupát-
kem.
Pozor:
Parkovací brzda a nouzový vypínač jsou
důležitými bezpečnostními prvky. Jejich
funkce proto musí být pravidelně
v krátkých časových intervalech kontrolo-
vána před použitím stroje.
Zapněte stroj.
Sešlápněte pedál jízdy, volant přitom držte rovně. Stroj se
začne pohybovat vpřed.
Nyní stiskněte nouzový vypínač.
Upozornění:
Stroj musí prudce zabrzdit až do úplného
zastavení a přitom jet rovně bez korekce
volantu.
Nebezpečí:
Pokud přístroj nereaguje správně, musí
být odstaven z provozu, dokud autorizova-
ný servisní partner TASKI neprovede od-
bornou opravu.
43
Výstražná zařízení
Posunovací jízda
Směr jízdy se ovládá ovládací tyčí a rychlost spínači jízdy. Re-
gulace rychlosti probíhá plynule.
Při uvolnění spínače jízdy stroj pomalu přibrzďuje až do úpl-
ného zastavení a poté se aktivuje parkovací brzda.
Posunutí stroje (při závadě)
Použití nástroje
Před použitím zkontrolujte:
zda kartáček není pod červenou značkou (svazek štětin),
nebo zda délka štětin není menší než 1 cm,
pad z hlediska opotřebení a čistoty.
XP-R
XP-M
Pozor:
Výstražná zařízení, jako jsou výstražné
světlo, majáček a zvuková signalizace při
couvání, musí být pravidelně kontrolována
z hlediska správné funkce. Příčiny chyb-
ných funkcí musí být ihned odstraněny.
Provoz stroje s chybějícími nebo závadný-
mi výstražnými zařízeními vyžaduje zvý-
šenou opatrnost a pozornost.
Nebezpečí:
Národní předpisy jsou vždy nadřazené.
Mohou vyžadovat jiné způsoby chování a
musí být bezpodmínečně dodržovány.
Zapněte stroj (spínač s klíčem).
Krátce se rozsvítí kontrolka.
Kontrolka stavu baterie signalizuje připrave
-
nost stroje k provozu.
(V případě poruchy viz stranu 50).
Pro jízdu vpřed je nutné pouze stisknout dopředu spínače
jízdy.
Pro jízdu vzad stiskněte spínače jízdy dozadu.
Upozornění:
Při jízdě do zatáčky se rychlost elektronic-
ky sníží.
Upozornění:
Při couvání v pracovním režimu se sací liš-
ta automaticky zvedne a přeruší se přívod
čisticího prostředku.
Upozornění:
Stroj lze obecně posunout pouze ve dvou
osobách.
Pozor:
Z důvodu vysoké hmotnosti je ruční posu-
nutí stroje spojeno s rizikem!
Chybné kroky mohou vést k osobním i ma
-
teriálním škodám.
Posouvání je možné pouze při aktivaci odblokovacího tla-
čítka. (Viz strana 42.)
Pozor:
Nepoužívejte kartáče v případě, že jsou
výrazně opotřebené. Mez opotřebení je in-
dikována délkou červeného svazku štětin.
Nepoužívejte žádné opotřebované nebo
znečištěné pady. Používejte pouze origi-
nální nástroje TASKI. Nerespektování
těchto pokynů může mít za následek ne-
dostatečné výsledky čištění nebo poško-
zení podlahy.
Umístěte nástroje pod kartáčovací jednotku.
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP.
Kartáčovací jednotka se automaticky spustí
dolů, vystředí nástroje a zastaví se.
Stoupněte si na stupátko.
Nástroje se automaticky připojí a jsou tak připraveny k pro
-
vozu.
Pozor:
Zkontrolujte, zda jsou nástroje připojeny.
Upozornění:
Pohon nástrojů se aktivuje stisknutím spí-
načů jízdy.
Zatlačte nástroj nahoru a zasuňte ho
dovnitř natolik, až zacvakne.
click
CS
44
Montáž sací lišty
Plnění nádrže na čistou vodu
Dávkování
Příklady dávkování:
Příprava před zahájením úklidu
Stroj musí být vypnutý.
Položte lištu pod zavěšení sací lišty.
Umístěte sací lištu pod spojovací
články držáku sací lišty (1) tak, aby -
covaly s výřezy lišty (2).
Zatlačte držák sací lišty dolů, sací
lišta zaskočí.
Nasaďte obě sací hadice pevně na hrdlo lišty.
Pozor:
Maximální přípustná teplota vody činí
60 °C / 140 °F.
Společnost Diversey doporučuje používat
studenou vodu, protože horká voda se při
kontaktu s podlahou okamžitě ochladí, a
nepřináší tedy žádné výhody.
Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Vložte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vodu)
do polohy určené k tomuto účelu.
Vyjměte z nádrže na pitnou vodu (z nádrže s fólií na pitnou
vodu) dávkovací odměrku.
Naplňte nádrž na pitnou vodu (nádrž
s fólií na pitnou vodu) vodou.
Horní červená značka ukazuje maxi
-
mální přípustnou hladinu naplnění.
Sklopte kryt nádrže zpět do původní polohy a stlačte jej
dolů tak, aby došlo k jeho aretaci.
Pozor:
Při manipulaci s chemickými produkty je
nutné používat rukavice, ochranbrýle a
odpovídající (ochranný) pracovní oděv!
Upozornění:
Používejte pouze chemické produkty do-
poručené společností Diversey a bezpod-
mínečně dodržujte pokyny k produktu.
Nebezpečí:
Použití nevhodných produktů (mj.
s obsahem chloru, kyselin nebo rozpouš-
tědel) může vést k ohrožení zdraví a zá-
važnému poškození stroje.
1
1
2
2
Informace na balení produk-
tu
Objem nádr-
že
Množství pro-
duktu na ná-
plň nádrže
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
113l 0.5l
1% 100 ml na 10 l
vody
113l 1.1l
2% 200 ml na 10 l
vody
113l 2.2l
3% 300 ml na 10 l
vody
113l 3.3l
Naplňte dávkovací odměrku vhodným produktem a vyklop-
te její obsah do nádrže s fólií na pitnou vodu. Tento postup
opakujte tak dlouho, dokud nedosáhnete požadované hod-
noty dávkování.
Po ukončení dávkování zůstane dávkovací odměrka v ná-
drži s fólií na čistou vodu.
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatic-
kého dávkování. Toto automatické dávko-
vání je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce -
kaznického servisu.
Pozor:
Z čištěného povrchu odstraňte případné
předměty (dřevěné, kovové součásti atd.).
Předměty by mohly být vymrštěny rotují
-
cím nástrojem a přitom způsobit úrazy
osob a poškození okolního prostředí.
45
Začínáme s prací
Použití nouzového vypínače
Ruční spuštění programu
Režim ECO
Pozor:
Při práci s tímto strojem je nutné stále po-
užívat pevnou a bezpečnou obuv a vhod-
ný pracovní oděv!
Upozornění:
Během provozu ponechte vždy obě ruce
na volantu / řídicí páce, aby byla zaručena
bezpečná obsluha.
Pozor:
Nejprve se se strojem seznamte a první
zkušební jízdy proveďte ve volném prosto-
ru!
Pozor:
Pokud během používání stroje hrozí ne-
bezpečí v souvislosti s padajícími předmě-
ty, musí být učiněna a dodržována
potřebná bezpečnostní opatření podle ná-
rodních předpisů.
Pozor:
Před zahájením práce zkontrolujte
(v pracovní poloze), zda máte dostatečně
velké zorné pole, aby byla zaručena bez-
pečná práce. Dodržujte normu EN 3411.
Nedostatečně velké zorné pole může ztížit
práci a ohrozit bezpečnost pracovníků ob
-
sluhy, stroje a třetích osob.
Pozor:
Při práci respektujte maximální průjezd-
nou výšku u dveří a podjezdů, která je
uvedena na výstražné tabulce na stroji.
Upozornění:
Při práci ve veřejných budovách musí být
zapnuto výstražné světlo.
Zapněte stroj.
Krátce se rozsvítí kontrolka.
Pozor:
Při stisknutí nouzového vypínače se musí
pedál jízdy / spínače jízdy bezpodmínečně
pustit, protože jinak se brzdná dráha ne-
přípustným způsobem prodlužuje.
Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP./VYP.
Rozsvítí se kontrolka, spustí se sací motor a
sací lišta se automaticky spustí do pracovní
polohy.
Stiskněte tlačítko Přívod čisticího prostředku
ZAP./VYP.
Rozsvítí se kontrolka.
Přívod čisticího prostředku se zapne, až bu
-
dou nástroje rotovat.
Stisknutím tlačítek +/ − zvolte požadovaný
stupeň dávkování 1–6.
Upozornění:
Diversey doporučuje zjistit správné dávko-
vání produktu pro kvalitní dlouhodobé vý-
sledky práce. Nadměrné nebo
nedostatečné dávky čisticího prostředku
vedou k neuspokojivým výsledkům čiště-
ní.
Upozornění:
TASKI nabízí volitelně možnost automatic-
kého dávkování. Toto automatické dávko-
vání je možné nainstalovat i dodatečně.
Obraťte se prosím na vašeho zástupce -
kaznického servisu.
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, spustí se kartáčovací
jednotka a automaticky proběhne proces
připojení.
Zvolte požadovaný přítlak nástroje stisknu-
tím tlačítek +/– ve stupních 1 až 3.
Upozornění:
Vybírejte a volte vždy nejnižší stupeň, kte-
je pro dobrý čisticí výsledek dostačující.
Tím optimalizujete spotřebu elektrické
energie a šetříte stroj.
Stisknutím tlačítka Režim ECO ZAP./VYP.
se aktivuje režim ECO.
Upozornění:
V případě potřeby můžete čisticí prostře-
dek a přítlak na kartáč v režimu ECO upra-
vit ručně. Režim ECO je dimenzován
spíše pro hladké podlahy beze spár.
CS
46
Režim Spot
Spuštění pomocí tlačítka Program
Zahájení čištění
Kapacita baterie – konec připravenosti k provozu
Kontrolka stavu baterie poskytuje informace o zbývající době
provozu.
Pokud začne blikat červená kontrolka, zbývá ještě cca
5 minut na dokončení práce.
Poté se kartáčovací jednotka a po 30 sekundách i sací lišta
vysunou nahoru. Červená kontrolka bude svítit trvale.
Nyní zbývá stroji dalších 10 minut na přemístění k nabíjecí
stanici. Poté se stroj automaticky vypne.
Před opětovným uvedením do provozu musí být baterie
kompletně nabity.
Postupy čištění
Přímý pracovní postup:
Čištění a vysávání v jednom pracovním kroku.
Nepřímý pracovní postup:
Použití čisticího prostředku, čištění a vysávání v několika pra-
covních krocích.
Stisknutím tlačítka Režim Spot ZAP/VYP se
aktivuje režim Spot.
Upozornění:
V případě potřeby můžete čisticí prostře-
dek a přítlak na kartáč v režimu Spot upra-
vit ručně. Režim Spot je určen pro silně
znečištěné podlahy.
Pokud při příštím zahájení práce nebo pra-
covním úseku stisknete tlačítko Program,
spustí se všechny funkce stroje s naposledy
použitými funkčními hodnotami.
Upozornění:
Při opakovaném stisknutí tlačítka se pří-
slušná funkce opět zruší. Sací motor při-
tom běží déle o předem stanovenou dobu,
aby se minimalizovalo dokapávání. Kont-
rolka bliká tak dlouho, než se sací motor
vypne.
Upozornění:
Nastavené hodnoty lze v průběhu práce
kdykoli upravovat. Hodnoty, které byly na-
stavené při vypnutí, se uloží a při příštím
zapnutí se automaticky opět aktivují.
Upozornění:
Pokud stisknete na konci práce tlačítko
Program, spustí se optimalizovaný pro-
gram pro ukončení činnosti. Viz popis na
straně 47 v části Automatický proces.
Uloží se nastavení a aktivované funkce.
Při stisknutí spínačů jízdy se zapnutý
stroj s pracovníkem obsluhy na
stupátku rozjede. Pokud je provede-
na tato volba, spustí se kartáčovací
jednotka a otevře se přívod čisticího
prostředku.
Rychlost jízdy se řídí polohováním
spínačů jízdy. Při puštění spínačů jíz
-
dy se stroj automaticky zabrzdí do
zastavení a aktivuje se parkovací
brzda. Přívod čisticího prostředku se
uzavře a poté se s určitým zpoždě
-
ním zastaví i kartáčovací jednotka.
Upozornění:
Množství přiváděného čisticího prostředku
se vždy přizpůsobuje pracovní rychlosti.
(IntelliFlow)
Pozor:
Při práci v přestavovaných a úzkých úse-
cích se musí stisknout tlačítko Pomalá jíz-
da ZAP/VYP. (Kontrolka svítí.) Tím se
sníží maximální pracovní rychlost a mini-
malizuje se riziko nehody.
Po dalším stisknutí tlačítka se toto omezení
zruší a kontrolka zhasne.
Pokud se rozsvítí kontrolka stavu baterie,
zajeďte s úklidovým čisticím strojem k nabí-
ječce baterií.
Upozornění:
Za určitých okolností a při zvláštní kombi-
naci podlahové krytiny / znečištění a čisti-
cího prostředku může být nepříznivě
ovlivněno vedení stroje.
Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje
na podlaze. Obraťte se prosím na svého
zákaznického poradce TASKI.
47
Doplňování čisticího prostředku
Vyprázdnění znečištěné vody
Kontrolka Plná sběrná nádrž:
Ukončení práce
Ruční postup
Automatický postup
Sejmutí a vyčištění sací lišty
Pozor:
Při práci bez čisticího prostředku může do-
jít k poškození podlahy.
Upozornění:
Rachotící zvuk čerpadla naznačuje, že je
nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čis-
tou vodu) prázdná.
Pozor:
Čerpadlo nikdy nesmí běžet delší dobu na
sucho.
Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Naplňte nádrž na pitnou vodu (nádrž s fólií na pitnou vodu)
vodou, viz strana 44.
Dávkovací odměrkou přidejte čisticí prostředek.
Sklopte kryt nádrže zpět do původní polohy a stlačte jej
dolů tak, aby došlo k jeho aretaci.
Pokud se rozsvítí kontrolka indikující plnou
sběrnou nádrž, program čištění se přeruší,
sací lišta se zvedne a sací jednotka se vy-
pne.
Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 48.
Upozornění:
Při tvorbě pěny v nádrži se rovněž rozsvítí
kontrolka Sběrná nádrž.
Vyprázdněte sběrnou nádrž, viz strana 48.
Stiskněte tlačítko Čisticí prostředek ZAP./
VYP.
Zastaví se přívod čisticího prostředku.
Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě
krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“.
Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI!
Stiskněte tlačítko Pohon nástroje ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka, kartáčovací jednotka
se zastaví a zvedne.
Popojeďte ještě několik metrů, aby se nasála zbývající
znečištěná voda.
Stiskněte tlačítko Sací jednotka ZAP/VYP.
Rozsvítí se kontrolka a sací lišta se automa
-
ticky zvedne.
Sací motor bude ještě asi 15 sekund dobí
-
hat.
Stiskněte tlačítko Program start/stop.
Zastaví se přívod čisticího prostředku.
Kartáčovací jednotka se zastaví a zvedne.
Po 30 sekundách se zvedne sací lišta.
Sací motor ještě dobíhá 15 sekund, než se
automaticky vypne.
Stroj musí být vypnutý.
Sejměte obě sací hadice z hrdel sací lišty.
Stiskněte k sobě aretační třmeny.
Tím odblokujete sací lištu a můžete ji
vyjmout z držáku lišty.
Vyčistěte sací lištu kartáčkem pod tekoucí vodou.
Upozornění:
Pouze vyčištěné a neporušené lamely do-
sahují optimálního výsledku vysávání!
CS
48
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže a nádrže na pitnou
vodu (nádrže s fólií na čistou vodu)
Postupujte takto:
Vyjmutí a vyčištění nástroje
XP-R
XP-M
Čištění stroje
Uskladnění/parkování stroje (mimo provoz)
Upozornění:
Likvidace znečištěné vody nebo čisticího
prostředku musí probíhat v souladu
s národními předpisy.
Upozornění:
Při vyprazdňování sběrné nádrže dodržuj-
te předpisy výrobce čisticího prostředku
o používání osobních ochranných po-
cek.
Stroj musí být vypnutý.
Otevřete kryt nádrže.
Sejměte z držáku odváděcí hadici
sběrné nádrže.
Vložte odváděcí hadici do odtoku.
Stlačte krček (1) odváděcí hadice.
Stáhněte z odváděcí hadice kryt a
vyprázdněte sběrnou nádrž.
Zvedněte nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na čistou vo-
du), položte ji do nejnižšího místa sběrné nádrže a vy-
prázdněte ji.
Vyjměte prázdnou nádrž na čistou vodu (nádrž s fólií na
čistou vodu) ze sběrné nádrže a důkladně ji vypláchněte
čistou vodou.
Důkladně vypláchněte sběrnou nádrž čistou vodou.
Vyjměte filtr na pevné částice (žlutý),
vyprázdněte jej a důkladně jej vy-
pláchněte pod tekoucí vodou.
Vyjměte sací filtr (žlutý) a odstraňte
nečistotu hadříkem nebo měkkým
kartáčem.
Vyjměte nasávací filtr a odstraňte ne-
čistotu hadříkem nebo měkkým kar-
táčem.
Pozor:
Ucpaný sací filtr může snižovat sací vý-
kon.
Ucpaný nasávací filtr může snižovat
množství čisticího prostředku.
Namontujte sítový filtr (žlutý), nádrž na čistou vodu (nádrž
s fólií na čistou vodu), sací filtr a nasávací filtr zpět.
Vložte odváděcí hadici zpět do držáku.
1
Upozornění:
Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úkli-
dových prací.
Stroj musí být vypnutý.
Nohou stlačte odblokování nástrojů.
Utáhněte aretační třmen.
Vyjměte nástroje a vyčiste je pod tekoucí vodou.
Pozor:
Stroj nikdy nečistěte vysokotlakým čisti-
čem nebo proudem vody.
Voda, která by tak do stroje vnikla, by
mohla způsobit závažné poškození me
-
chanických a elektrických součástí.
Otřete stroj vlhkým hadrem.
Upozornění:
Stroj musí být vypnutý a musí být vyjmutý
klíček.
Upozornění:
Stroj musí být uložený se zvednutou sací
lištou, zvednutými nástroji a s otevřeným
krytem nádrže. Díky tomu může nádrž vy-
schnout.
Lze tak zabránit vzniku plísní a nepříjem-
ného zápachu.
Pozor:
Nikdy neskladujte stroj s vybitými baterie-
mi. Došlo by k jejich neopravitelnému po-
škození.
49
Servis, údržba a péče
Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a
dlouhou životnost.
Intervaly údržby
Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována
ve výrobě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti
osob. Elektrické a mechanické komponenty podléhají po delší
době používání opotřebení a procesu stárnutí.
Zákaznická služba
Pokud nás kontaktujete z důvodu provozní poruchy nebo pro
objednání dílů, uvádějte vždy typové označení a číslo stroje.
Tyto údaje najdete na typovém štítku svého stroje. Na posled-
ní straně tohoto návodu k použití je uvedena adresa vašeho
nejbližšího servisního partnera TASKI.
Výměna lamel
Pozor:
Je nutné používat výhradně originální díly
TASKI. V opačném případě zanikají veš-
keré nároky na záruku!
Pozor:
Aby nedošlo k neúmyslné aktivaci funkcí
stroje, před začátkem údržby musí být
vždy
– vypnut stroj,
– vytažen klíček a
– aktivován nouzový vypínač.
Vysvětlení symbolů:
◊ = po každém úklidu, ◊◊ = každý týden,
◊◊◊ = každý měsíc, ⊗ = servisní kontrolka
Činnost
◊◊
◊◊◊
Strana
Nabíjení baterií 41
Doplnění destilované vody (mokré ba-
terie). Respektujte kontrolní brožuru
výrobce baterií! ●42
Vyprázdnění a vyčištění sběrné nádrže
a nádrže na čistou vodu ●48
Kontrola znečištění a čištění sacího fil-
tru a sacího filtru
Čištění všech žlutě označených sou-
částí
Čištění nástrojů 48
Čištění sací lišty, kontrola opotřebení
lamel a v případě potřeby jejich výmě-
na ●47
Otření stroje vlhkým hadříkem 48
Čištění těsnění krytu nádrže a kontrola
trhlin, v případě potřeby výměna
Kontrola parkovací brzdy a nouzového
zastavení ●42
Provedení programu údržby a servisu
servisním technikem společnosti Diver-
sey
Pro zajištění provozní bezpečnosti a připra-
venosti stroje k provozu musí být prováděn
jeho servis, a to při rozsvícení servisní kont-
rolky (tovární nastavení – 650 pracovních
hodin) nebo alespoň jednou ročně.
Vyšroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem (1, 2, 3, 4).
Oddělte těleso sací lišty od jádra lišty (5, 6).
Vyjměte lamely (7, 8).
Vyčistěte těleso sací lišty a dvě jádra lišty pod tekoucí vo-
dou.
„Obrácené“ nebo nové lamely namontujte na jádro lišty.
Zasuňte jádro lišty zpět do tělesa sací lišty.
Opět zašroubujte čtyři šrouby s vnitřním šestihranem.
1
2
5
7
6
8
3
4
CS
50
Poruchy
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj nefunguje, nelze ho zapnout
Stroj je vypnutý. Otočte klíčem. 39
Je stisknutý nouzový vypínač Připojte konektor baterie do stroje39
Vadná hlavní pojistka
Zkontrolujte/vyměňte pojistku.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Na displeji se zobrazuje chybový kód Kontaktujte svého servisního part-
nera. 52
Je aktivován imobilizér nebo došlo
k chybě řízení Stoupněte si na stupátko
Vybité nebo vadné baterie, vadná
nabíječka
Nabijte baterii.
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
42
Vadná baterie Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Kartáčovací jednotku nebo sací jed-
notku nelze vypnout. Chyba elektroniky nebo panelu ob-
sluhy.
Zastavte stroj pomocí nouzového
vypínače
Kontaktujte svého servisního part-
nera
39
Kartáč se neotáčí.
Je vypnutý pohon kartáče. Stiskněte tlačítko Kartáč. 39
Vadná hlavní pojistka Vyměňte pojistku.
Motor se otáčí, nástroj se neotáčí.
Přetržený hnací řemen
Kontaktujte svého servisního part-
nera.
Špatný sací výkon.Podlaha zůstává
mokrá.Znečištěná voda
není nasávána.
Není zapnuta sací jednotka. Stiskněte tlačítko Sací jednotka. 39
Bylo stisknuto tlačítko ECO Vypněte tlačítko ECO 39
Není nasazena sací hadice Nasaďte sací hadici. 44
Sací lišta není na zemi.
Zkontrolujte funkčnost zavěšení
sací lišty. 44
Lamely jsou opotřebované.
Vyměňte lamely.
49
Ucpaná hadice nebo lišta (např.
kousky dřeva, zbytky tkaniny)
Odstraňte cizí tělesa.
Ucpaný sací filtr. Odstraňte cizí tělesa. 39
Kontrolka sací jednotky svítí, ale vy-
savač nefunguje
Zkontrolujte pojistku, v případě po-
třeby ji vyměňte
Pokud je pojistka v pořádku, kon-
taktujte servisního partnera
44
Sací jednotka se vypíná.
Sběrná nádrž je plná.
Vyprázdněte sběrnou nádrž.
Zkontrolujte monitorování baterií.
Zkontrolujte pojistky.
47
Sběrná nádrž je znečištěná Zkontrolujte a v případě potřeby
vyčistěte. 48
51
Technické údaje
Nedostatečný výstup čisticího pro-
středku.
Nádrž čisticího prostředku je prázd-
ná. Zkontrolujte nádrž čisticího pro-
středku. 47
Čisticí prostředek je nastaven na pří-
liš malé množství. Nastavte množství čisticího pro-
středku pomocí tlačítek +/– 39
Je vypnuté tlačítko čisticího pro-
středku. Stiskněte tlačítko čisticího pro-
středku. 39
Nasávací filtr Vyčistěte
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana
Stroj XP-R XP-M
Pracovní šířka 75 cm
Šířka sací lišty 95 cm
Rozměry (D x Š x V) 131 x 95 x 130 cm
Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu 520 510 kg
Jmenovité napětí 24 V DC
Jmenovitý výkon, nominální 1200 W
Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % 113 l
Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Hmotnost stroje s bateriemi (přepravní hmotnost) 330 320 kg
Hladina akustického tlaku LpA 69 67 dB (A)
Nejistota KpA 2.5 dB (A)
Celková hodnota vibrací <2.5 m/s2
Nejistota K 0,25 m/s2
Ochrana proti rozstřiku vody IPX3
Třída ochrany III
CS
52
Příslušenství
Chybové kódy
Chybové kódy se zobrazují na displeji.
Č. Výrobek XP-R XP-M
7514650 Abrazivní kartáč, nylon, měkký 45 cm 2x
7515725 Abrazivní kartáč, nylon, tvrdý 45 cm 2x
7515726 Abrazivní kartáč, nylon 45 cm 2x
7514648 Hnací kotouč 45 cm 2x
7522220 Hnací kotouč 38 cm 2x
7522221 Nylonový kartáč 38 cm (standardní) 2x
7522222 Kartáč na čistou betonovou podlahu 38 cm 2x
7522223 Abrazivní kartáč 38 cm 2x
7523342 Abrazivní kartáč, pro šetření vodou, 38 cm 2x
4131268 Ochranný profil xx
4126922 Souprava s blikavým světlem x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Plnicí hadice s univerzální vodovodní přípojkou x x
Upozornění:
Při každém zobrazení chybového kódu vy-
pněte stroj a opět jej zapněte.
Vypnutím a zapnutím je možné zrušit pří-
padný nesprávně zobrazený chybový kód.
Kód Popis Odstraně
E 020 Baterie jsou hluboce vybité
Napětí baterií kleslo pod 20,5 V.
Stroj vyžaduje kompletní cyklus nabití.
Kontaktujte svého servisního partnera
E 041 Rozdíl proudů mezi motory kartáčů je větší než 50 % během 15s.
Kartáčovací jednotka se zvedá.
Vypněte stroj a nechejte ho vychlad-
nout.
Kontaktujte svého servisního partne-
ra.
E 048 Identifikace zkratu nebo přetížení (např. zablokovaná kola nebo kartáče)
Hnací motor, motor kartáče nebo sací motor se vypne.
Kontaktujte svého servisního partne-
ra.
E 051 Nesprávné parametry
Nesprávná kontrolní suma parametrů.
Kontaktujte svého servisního partne-
ra.
53
Přeprava Likvidace
Baterie
Rozměry stroje
Rozměry jsou uvedeny v centimetrech!
Pozor:
Tento stroj smí být zvedán pouze
s pomocnými prostředky (např. zvedací
plošina, najížcí rampa atd.)!
Upozornění:
Stroj přepravujte ve svislé poloze.
Upozornění:
Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozid-
le pevně ukotvený a zabezpečený.
Upozornění:
Stroj a příslušenství je po jejich vyřazení
nutné odvézt k odborné likvidaci provede-
né v souladu s místními předpisy. Vaši
servisní partneři Diversey vám při tom rádi
poskytnou podporu,
Pozor:
Před odbornou likvidací stroje je třeba vy-
jmout baterie.
Použité baterie musí být ekologicky zlikvi-
dovány v souladu se směrnicemi EU
2006/66/ES nebo příslušnými národními
předpisy.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
CS
54
Oversættelse af den originale Brugervejledning
Symbolforklaring
Indhold
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Rengøringsmidler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Yderligere dokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Oversigt over maskinens opbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Før idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Arbejdsstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Afslutning af arbejdet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Service, vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Funktionsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Fejlkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Korrekt anvendelse
Maskinerne er beregnet til erhvervsmæssig anvendelse
(f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, indkøbscentre,
sportshaller o.lign.). De skal bruges til vådrengøring af hårde
gulve, hvor denne driftsvejledning skal overholdes nøje. Ma-
skinerne er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de
gældende sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-di-
rektiver og er derfor forsynet med et CE-mærke.
FORSIGTIG!
Læs betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne grundigt igennem,
inden du bruger maskinen første gang.
Opbevar betjeningsvejledningen et sted,
hvor du let kan få adgang til den, hvis du
får brug for at læse i den på et senere
tidspunkt.
Fare:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre personska-
der og / eller omfattende materielle ska-
der!
Vigtigt:
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger. Hvis du ikke overholder disse
anvisninger, kan det medføre fejl og mate-
rielle skader.
Bemærk!
Dette symbol gør opmærksom på vigtige
oplysninger i sammenhæng med effektiv
brug af produktet. Hvis du ikke overholder
disse anvisninger, kan der opstå fejl!
Det indeholder anvisninger om de arbejdstrin,
der skal udføres i rækkefølge.
t
Vigtigt:
Maskinen må ikke bruges til polering, olie-
ring, voksning, rengøring af tæpper og
støvsugning. Vådrengøring af parket- og
laminatgulve med denne maskine sker
egen risiko.
Fare:
Hvis der foretages ændringer på denne
maskine, som ikke er godkendt af Diver-
sey, er sikkerhedsmærkerne og CE-
mærkningen for denne maskine ikke læn-
gere gyldige. Hvis maskinen bruges til an-
dre formål end dem, den er beregnet til,
kan det medføre personskader, skader
maskinen og skader i de umiddelbare om-
givelser. I sådanne tilfælde bortfalder et-
hvert garanti- og erstatningskrav.
Fare:
Maskinen må kun anvendes af personer,
som er blevet instrueret i brugen af den og
har vist, at de er i stand til at betjene ma-
skinen korrekt, og som desuden udtrykke-
ligt har fået til opgave at anvende den.
Fare:
Maskinen ikke bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, ej heller personer, der mangler er-
faring og viden. Dette gælder også børn.
Børn skal være under opsyn, så de ikke le
-
ger med maskinen.
Fare:
Maskinen ikke anvendes eller opbeva-
res i lokaler med eksplosionsfarlige og let
brændbare materialer (som f.eks. benzin,
opløsningsmidler, olie, støv m.m.).
Maskinens elektriske og mekaniske kom
-
ponenter kan antænde sådanne materia
-
ler.
Fare:
Maskinen må ikke anvendes til opsugning
af giftige, sundhedsskadelige, ætsende el-
ler irriterende materialer (som f.eks. farligt
støv m.m.). Filtersystemet kan ikke filtrere
sådanne materialer fra tilstrækkeligt ef-
fektiv vis,
og derfor kan brugerens og øvrige tilstede
-
værendes helbred være i fare.
55
Fare:
Vær altid meget opmærksom på omgivel-
serne og eventuelle personer i den umid-
delbare nærhed, især børn. Sørg altid for
at sænke hastigheden på steder med dår-
ligt udsyn, f.eks. ved døre eller foran sving.
Fare:
Det er ikke tilladt at transportere personer
eller genstande på maskinen.
Fare:
I tilfælde af fejl eller defekter samt efter et
sammenstød eller lignende uheld, skal
maskinen efterses af en autoriseret fag-
mand, inden den tages i brug igen. Dette
gælder også, hvis maskinen har stået ude
i det fri, har været nedsænket i vand eller
har været udsat for fugt.
Fare:
Ved skader på sikkerhedsrelevante dele
som skureemne, hovedledning eller cover
til de strømførende dele skal maskinen
standses og slukkes med det samme!
Fare:
Maskinen må ikke stilles, parkeres eller
opbevares på hældninger.
Fare:
Ved reparation eller vedligeholdelse skal
maskinen være slukket, og nøglen skal
være trukket ud.
Fare:
Maskinen ikke anvendes i lokaler med
en høj grad af elektromagnetisk stråling.
Fare:
Maskinen må ikke bruges på hældninger
>8%. På skråninger skal man køre lang-
somt og bruge "turtle-mode" for at kunne
standse sikkert.
Skarpe sving på hældninger kan påvirke
maskinens stabilitet og er derfor forbudt.
Der er fare for ulykker.
Fare:
Maskinen kun bruges et fast, stabilt
og tilstrækkeligt bæredygtigt underlag.
Hvis dette ikke overholdes, er der fare for
ulykker.
Vigtigt:
Maskinen skal beskyttes, så den ikke kan
bruges af uvedkommende. Tag derfor altid
nøglen ud inden du bevæger dig væk fra
maskinen, eller opbevar maskinen i et af-
lås rum.
Vigtigt:
Maskinen kun anvendes og opbevares
i tørre omgivelser med relativt lidt støv ved
temperaturer på mellem +10 og + 35 gra-
der.
Vigtigt:
Reparationer af mekaniske eller elektriske
dele maskinen skal udføres af autorise-
rede fagfolk, som har kendskab til alle re-
levante sikkerhedsforskrifter i denne
forbindelse.
Vigtigt:
Der må kun anvendes værktøj (børster,
rondeller o.lign.), som er nævnt i afsnittet
Tilbehør i denne betjeningsvejledning, el-
ler som anbefales af TASKI-konsulenten.
Hvis der anvendes andre børster eller an-
det værktøj, kan det begrænse maskinens
sikkerhed og funktioner.
Vigtigt:
Sørg altid for at overholde de gældende
nationale forskrifter vedrørende personbe-
skyttelse og ulykkesforebyggelse samt
producentens anvisninger vedrørende an-
vendelse af rengøringsmidler.
Vigtigt:
Sluk øjeblikkeligt for sugeenheden, hvis
der kommer skum eller væske ud af ma-
skinen!
Vigtigt:
Denne maskine må kun anvendes med
egnede batterier og godkendte opladere.
Vigtigt:
TASKI-maskiner og -apparater er konstru-
eret på en måde, så de – ifølge den aktu-
elle videnskabelige forskning – ikke
udsender støj eller afgiver vibrationer, der
er til skade for sundheden.
Se tekniske specifikationer på side 69.
DA
56
Rengøringsmidler
Yderligere dokumentation
Bemærk!
TASKI-maskiner er konstrueret til at opnå
optimale rengøringsresultater med TASKI-
rengøringsmidler.
Brug af andre rengøringsmidler kan med-
føre driftsfejl og skader på maskinen eller
omgivelserne.
Af samme årsag anbefaler vi, at der ude-
lukkende anvendes TASKI-rengørings-
midler ved brug af denne maskine.
Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte
rengøringsmidler, er ikke omfattet af ga-
rantien.
Henvend dig hos din TASKI-servicepart-
ner, hvis du vil have nærmere oplysninger.
Bemærk!
Du kan finde det elektriske diagram til den-
ne maskine på reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for yderligere infor-
mationer.
57
Oversigt over maskinens opbygning
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
DA
58
1betjeningspanelet.
2Kørehåndtag
3Nødstop
4Horn
5Kørekontakt
6Sugeslange
7Hovedledning til intern batterioplader
8Elektronisk parkeringsbremse
9Trinbræt med sikkerhedsafbryder
10 Skviser/sugefod
11 Låsebøjle for skviser/sugefod
12 Støttehjul for skviser
13 Skviserholder
14 Afviserrulle til skviser
15 Drivhjul
16 Børste-oplåsning XP-R
17 Børste
18 Afviserruller børsteenhed XP-R
19 Børsteenhed XP-R
20 Børste-oplåsning XP-M
21 Mikrorotationsbørste
22 Afviserruller børsteenhed XP-M
23 Børsteenhed XP-M
24 Hjul med støtte
25 Lås til batterikammer
26 Afløbsslange
27 Rentvandstank (flextank)
28 Snavsetvandstank
29 Pumpe og indsugningsfilter
30 Trevlesi
31 Tankdæksel
32 Sugefilter
33 Tankdæksel-oplukning
34 Indikator, batteriet oplades
35 Indikator, fejl på batteri/strømforsyning
36 Indikator, service
37 Tasten Langsom kørsel (TIL/FRA)
38 Program-tasten (Start/Stop)
39 Tasten ECO-mode (TIL/FRA)
40 Indikator, snavsetvandstank fuld
41 Batteri-indikator
42 Nøgleholder
43 Display
44 Tasten Børstedrev (TIL/FRA), børstetryk (+ / -)
45 Tasten Sugeenhed (TIL/FRA)
46 Taster for tilførsel (TIL / FRA) og mængde (+ / -) af
rengøringsmiddel
47 Tasten Spot-mode (TIL/FRA)
48 Indikator, batteriet er opladet
Batterier
Tilladte batterier
Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier
(ikke startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbefa-
ler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer op-
timal driftstid.
Traktionsbatterier fås som enten åbne batterier (vådbatterier)
eller vedligeholdelsesfrie VRLA-batterier, (Gel og AGM). Ma-
skinen skal justeres ift. batteritype og -fabrikat.
Alle batterier har forskellig driftstid og forskellige specifikatio-
ner.
Maskinen skal programmeres efter montering af batterier, ved
skift af batteritype eller -fabrikat og før idrifttagning.
Hvis maskinen indstilles forkert, kan det medføre, at batterier-
nes levetid reduceres.
Sikkerhedsforanstaltninger ved håndtering af batterier
Batterier indeholder syre. Ved vedli-
geholdelse samt montering og af-
montering af vådbatterier skal der
bæres beskyttelsesbriller!
Ved syrestænk i øjet eller på huden
skal der skylles efter med rigelige
mængder rent vand.
Søg derefter læge med det samme.
Skyl tøjet med vand!
Ved opladning af batterier opstår der
knaldgas. Batterier skal holdes i sik-
ker afstand af åben ild eller gløder.
Undlad at ryge, når du opholder dig i
nærheden af batterierne.
• Ætsningsfare!
Vigtigt! Batteriernes poler er altid un-
der spænding. Du må derfor ikke
lægge genstande fra dig batterier-
ne!
Vigtigt:
Sørg for altid at holde batterierne rene og
tørre. Tør syre eller vand på batterierne
(vådbatterier) af med det samme.
Bær altid beskyttelseshandsker, når du
gør dette.
Vigtigt:
Batterier må kun monteres af kundeservi-
cepersonale eller fagfolk, der er godkendt
af Diversey, og altid i overensstemmelse
med tilslutningsskemaet. Fejl ved monte-
ring og tilslutning kan medføre alvorlige
personskader, forårsage en eksplosion og
medføre store skader på maskine og om-
givelser.
59
Tilslutningsskema for batterier
Opladning med ekstern batterioplader
Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladnings-
karakteristika.
Der fås flere forskellige onboard-opladere som tilbehør til for-
skellige batteristørrelser og til flere opladningskurver, som fra
fabrikken eller af TASKIs serviceteknikere er indstillet til de
anbefalede batterier. Dette gælder også ved anvendelse af
stationære (eksterne) opladere.
Opladning med ekstern batterioplader
Opladning med onboard-batterioplader (tilbehør)
Efter afslutning af opladningen
Vigtigt:
Vær altid opmærksom batteriproducen-
tens driftsanvisninger.
Vigtigt:
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved
opladning af batterier.
Vigtigt:
Ved vedligeholdelse af batterier skal disse
afmonteres fra maskinen!
Vigtigt:
Forkert opladning eller anvendelse af en
uegnet oplader kan medføre, at batterier-
nes levetid reduceres, eller at batterierne
hurtigt ødelægges.
Vigtigt:
Hyppig kort brug med efterfølgende oplad-
ning kan beskadige batterierne perma-
nent. Tommelfingerregel: Inden en
opladning skal der som minimum være
brugt 20 % af den samlede kapacitet.
Vigtigt:
For at opnå en så lang levetid som muligt
skal traktionsbatterier gennemgå en kom-
plet opladningscyklus (12-16 timer) 2 gan-
ge om ugen.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Vigtigt:
Før længere tids stilstand skal batterierne
gennemgå en komplet opladningscyklus.
Opladeren skal herefter kobles fra maski-
nen og strømnettet. Batterier aflades med
tiden. Derfor skal batterierne – afhængigt
af batteritype – lades op efter 3-6 måne-
der. Inden idrifttagning skal batterierne
igen gennemgå en komplet opladningscy-
klus.
Slut den eksterne batterioplader til maskinen vha. hovedaf-
bryderen for batteri.
Vigtigt:
Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er
god elektrisk kontakt.
Bemærk!
Alle maskinens funktioner er deaktiverede
under opladning.
Maskinen skal være slået fra.
Tag strømkablet ud, og slut det til en stikdåse (med træg
sikring).
Vigtigt:
Slå opladeren fra, inden du kobler den fra
batterierne (kun for eksterne opladere).
Ved frakobling af en tilsluttet oplader kan
der ske en eksplosion i batterirummet.
Læg herefter strømkablet fra onboard-opladeren (tilbehør)
på dets plads under førersædet igen.
Opbevar ladekablet, så det altid er tørt og beskyttet mod
skader.
Vigtigt:
Ladekabler transporterer store mængder
strøm. Ved tegn på skader på stik, kabler
eller tilslutninger må opladeren ikke an-
vendes.
DA
60
Vedligeholdelse og pleje af åbne batterier (vådbatterier)
Åbning af batterirummet ved vedligeholdelse
Før idrifttagning
Parkeringsbremse
Aktivering:
Oplåsning:
Nødoplåsning
Kontrol af parkeringsbremse og nødstop
Bemærk!
Plejen af vedligeholdelsesfrie batterier be-
grænser sig til, at du skal oplade dem kor-
rekt og sørge for at indstille den korrekte
opladningskurve.
Maskinen skal være slået fra.
Fare:
Inden batterikammeret åbnes, skal man
sørge for, at begge tankområder er tom-
me.
Batterikammerets lås sidder nederst
til venstre og højre på maskinens for-
side.
Skru unbrakoskruerne ud.
Hæld tanken bagud indtil den ligger
på jorden.
Fare:
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal du
forsigtigt hælde tanken tilbage i dens op-
rindelige stilling og skrue unbrakoskruen i
igen.
Parkeringsbremsen deaktiveres automatisk af elektronik-
ken, når du aktiverer kørekontakterne.
Bemærk!
Der skal være en person på trinbrættet.
Når kørekontakterne aktiveres, låses parkeringsbremsen
automatisk op.
Hvis styringen eller spændingsforsy-
ningen svigter og det er nødvendigt
at flytte maskinen, er der mulighed
for at låse parkeringsbremsen op
manuelt. Det skal du bruge oplås-
ningstasten til. Dennes sidder over
trinbrættet.
Vigtigt:
Parkeringsbremsen og nødstop-kontakten
er vigtige sikkerhedselementer. Derfor
skal man altid kontrollere i jævne og korte
intervaller, at de fungerer, inden maskinen
bruges.
Tænd for maskinen.
Aktiver kørekontakterne mens du holder rattet lige. Maski-
nen sætter sig i bevægelse og kører ligeud.
Tryk så på nødstop.
Bemærk!
Maskinen skal bremse pludseligt indtil den
standser helt og køre ligeud uden at styre.
Fare:
Hvis en af disse funktioner ikke sker, skal
maskinen tages ud af drift indtil den kan
blive repareret korrekt af en autoriseret
TASKI-servicepartner.
61
Advarselsanordninger
Kørsel af maskinen
Maskinen styres med håndgrebet, og hastigheden reguleres
ved hjælp af kørekontakterne. Hastigheden reguleres trinløst.
Når kørekontakterne slippes, bremses maskinen, til den står
helt stille. Herefter aktiveres parkeringsbremsen.
Flytning af maskinen (ved defekt)
Montering af børste
Inden montagen skal du kontrollere:
at børsterne ikke har overskredet den røde markering, eller
at børstehårene ikke er under 1 cm lange,
at rondellen ikke er slidt ned, og at den er ren.
XP-R
XP-M
Vigtigt:
Man skal med jævne mellemrum kontrolle-
re, at advarselsanordninger, som f.eks.
advarselslampe, blitzlampe og signalto-
nen for bakgear, fungerer korrekt. Funkti-
onsfejl skal afhjælpes med det samme.
Brug af maskinen med manglende eller
defekte advarselsanordninger kræver
øget forsigtighed og opmærksomhed.
Fare:
De nationale forskrifter er altid overordne-
de. De kan foreskrive anden adfærd og det
er vigtigt, at de overholdes.
Tænd for maskinen (nøglekontakt).
Indikatoren lyser kort op.
Batteriindikatoren viser, at maskinen er klar
til brug.
(ved driftsforstyrrelser: se side 68).
For at køre fremad skal kørekontakterne trykkes fremad.
For at bakke skal du trykke kørekontakterne bagud.
Bemærk!
Ved kørsel i sving reduceres hastigheden
elektronisk.
Bemærk!
Ved bakning hæves skviseren automatisk,
og tilførslen af rengøringsopløsning afbry-
des.
Bemærk!
Maskinen generelt kun flyttes af to per-
soner.
Vigtigt:
På grund af maskinens høje vægt, er det
risikabelt at flytte maskinen!
Hvis man træder forkert, kan der opstå
skader på personer og maskinen.
Maskinen kan kun flyttes ved at aktivere oplåsningsknap-
pen. (Se side 60)
Vigtigt:
Undlad at bruge børster, som er slidt ned
til slitagegrænsen. Det ses længden af
de røde børstehår. Undlad at bruge ron-
deller, som er slidt helt ned eller er beskid-
te. Brug udelukkende originale TASKI-
børster. Hvis ovenstående anvisninger
ikke følges, kan det medføre forringede
rengøringsresultater og skader på gulvbe-
lægningen.
Anbring børsten under børsteenheden.
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Børsteenheden sænkes automatisk, bør
-
sterne centreres og stopper.
Stå på trinbrættet
Børsterne kobles automatisk til og er så driftsklare
Vigtigt:
Kontrollér, om børsterne er koblet til.
Bemærk!
Børstedrevet aktiveres ved aktivering af
kørekontakterne.
Tryk børsten opad og skub den så
langt ind, at den falder i hak.
click
DA
62
Montering af skviser
Opfyldning af rentvandstank
Dosering
Eksempler på dosering:
Forrengøring
Maskinen skal være slået fra.
Læg skviseren under ophænget til skviseren.
Anbring skviseren under de to bøjler
ophænget (1), så bøjlerne passer
ind i de to rektangulære huller i skvi-
seren (2).
Tryk derefter ophænget ned, indtil
skviseren går i indgreb.
Monter de to sugeslanger på skviserens studser.
Vigtigt:
Maksimal tilladt vandtemperatur 60 °C/140
°F.
Diversey anbefaler, at der anvendes koldt
vand, da varmt vand får samme tempera-
tur som gulvet ved kontakt med det. Der er
derfor ingen fordele forbundet med at an-
vende varmt vand.
Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Sæt rentvandstanken (flextank) i den dertil beregnede po-
sition.
Tag doseringsbægeret ud af rentvandstanken (flextank).
Fyld vand i rentvandstanken
(flextank).
Den øverste røde markering viser
den maksimalt tilladte påfyldnings
-
højde.
Vip tankdækslet tilbage i dets oprindelige position og tryk
det nedad indtil det falder i hak.
Vigtigt:
Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og
passende arbejdstøj (sikkerhedsbeklæd-
ning) ved håndtering af kemiske produk-
ter.
Bemærk!
Anvend kun kemiske produkter, som er
anbefalet af Diversey, og læs den medføl-
gende produktdokumentation grundigt.
Fare:
Brug af uegnede produkter (bl.a. produk-
ter, der indeholder klor, syre eller opløs-
ningsmidler), kan være sundhedsfarligt og
forårsage alvorlige skader på maskinen.
1
1
2
2
Oplysning på emballagen til
produktet
Tankindhold Produkt-
mængde pr.
tankpåfyld-
ning
0,5 % 50 ml pr. 10 l
vand
113l 0.5l
1% 100 ml pr. 10 l
vand
113l 1.1l
2% 200 ml pr. 10 l
vand
113l 2.2l
3% 300 ml pr. 10 l
vand
113l 3.3l
Fyld doseringsbægeret med et egnet produkt, og hæld ind-
holdet i tanken. Gentag dette forløb, indtil du har opnået
den rette dosering.
Efter doseringen skal doseringsbægeret blive i tanken.
Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
Vigtigt:
Fjern eventuelle genstande (trædele, me-
taldele osv.) fra overfladen, der skal gøres
ren.
Den roterende børste kan slynge genstan
-
dene ud, hvilket kan medføre skader på
personer og materiale.
63
Arbejdsstart
Brug af nødstop
Manuel start af program
ECO-Mode
Vigtigt:
Bær altid beskyttelsessko og passende ar-
bejdstøj, når du arbejder med denne ma-
skine!
Bemærk!
Hav altid begge hænder på rattet når ma-
skinen er i drift, betjeningen sker på en
sikker måde.
Vigtigt:
Gør dig først fortrolig med maskinen ved at
gøre de første forsøg på en ledig plads.
Vigtigt:
Hvis der er fare for faldende genstande
mens maskinen er i brug, skal der træffes
eller overholdes nødvendige sikkerheds-
foranstaltninger i henhold til de nationale
forskrifter.
Vigtigt:
Inden arbejdet påbegyndes, skal du kon-
trollere om du har tilstrækkeligt udsyn fra
din arbejdsstilling til at kunne arbejde sik-
kert. EN 3411 skal overholdes.
Utilstrækkeligt udsyn kan gøre arbejdet
besværligt og påvirke sikkerheden for bru
-
geren, maskinen og tredjeparter.
Vigtigt:
Under arbejdet skal du være opmærksom
på den frihøjde for døre og underføringer,
der er angivet på maskinens advarsels-
skilt.
Bemærk!
Hvis arbejdet foregår i offentlige bygning-
er, skal advarselslampen være tændt.
Tænd for maskinen.
Indikatoren lyser kort op.
Vigtigt:
Hvis nødstoppet aktiveres, skal du slippe
kørepedalen/kørekontakten. Dette er
strengt nødvendigt for at ungå at bremse-
afstanden forlænges ud over det tilladte.
Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/FRA.
Indikatoren lyser, sugemotoren starter, og
skviseren sænkes automatisk ned i arbejds
-
position.
Tryk på tasten Rengøringsopløsning, tilfør-
sel TIL/FRA.
Indikatoren lyser kort op.
Tilførslen af rengøringsopløsningen startes
når børsterne roterer.
Vælg den ønskede dosering ved at trykke
tasterne +/- fra trin 1 - 6.
Bemærk!
Diversey anbefaler, at man arbejder en
bæredygtig måde ved at finde frem til den
rigtige dosering af produktet. Over- eller
underdosering gør resultatet af rengørin-
gen utilfredsstillende.
Bemærk!
TASKI tilbyder automatisk dosering som
tilbehør. Den kan også eftermonteres. Du
kan få flere oplysninger hos kundeservice.
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, børsteenheden sæn
-
kes, og tilkoblingsprocessen starter automa
-
tisk.
Vælg det ønskede børstetryk ved at trykke
på tasterne +/- fra trin 1-3.
Bemærk!
Vælg altid det lavest mulige trin, som giver
et godt rengøringsresultat. På den måde
sparer du både strøm og skåner maskinen
ECO-Mode aktiveres ved at trykke tasten
ECO-Mode TIL/FRA.
Bemærk!
Rengøringsopløsningen og børstetrykket i
ECO-Mode kan ved behov indstilles ma-
nuelt. ECO-Mode er mest beregnet til glat-
te gulve uden fuger.
DA
64
Spot-Mode
Start med programtast
Start af rengøring
Batterikapacitet – driftsophør
Indikatoren for batteriniveau viser maskinens resterende drift-
stid, inden den skal oplades igen.
Når den røde indikator begynder at blinke, kan maskinen
arbejde ca. 5 minutter endnu.
Herefter køres børsten op, og 30 sekunder senere kører
skviseren op. Den røde indikator lyser nu permanent.
Du har nu yderligere 10 minutter til at køre maskinen til
opladning. Herefter slår maskinen selv fra.
For at kunne tage maskinen i drift igen, skal batterierne
lades helt op.
Rengøringsmetode
Direkte arbejdsmetode:
Skuring og sugning på én gang.
Indirekte arbejdsmetode:
Separat tilberedning af rengøringsopløsning, skuring og sug-
ning.
Spot-Mode aktiveres ved at trykke tasten
Spot-Mode TIL/FRA.
Bemærk!
Rengøringsopløsningen og børstetrykket i
Spot-Mode kan ved behov indstilles manu-
elt. Spot-Mode er beregnet til stærkt tils-
mudsede gulve.
Hvis du trykker på start næste gang, du skal
bruge maskinen, startes maskinen med alle
funktioner og indstillinger fra sidste gang,
den blev anvendt.
Bemærk!
Hvis du – når du har valgt en funktion ved
at trykke på en tast – trykker på samme
tast endnu en gang, deaktiveres denne
funktion igen. Sugemotoren fortsætter
med at køre i et kort stykke tid for at mini-
mere efterfølgende drypning. Indikatoren
blinker, indtil sugemotoren slår fra.
Bemærk!
De indstillede værdier kan altid indstilles
under et arbejdsforløb. De værdier, der var
indstillet ved frakobling, gemmes og akti-
veres igen, når maskinen slås til igen.
Bemærk!
Hvis du trykker på tasten Program ved ar-
bejdets afslutning, startes der et optimeret
program for afslutningen på arbejdet: Se
beskrivelsen side 65 under (Automatisk
forløb).
Indstillinger og aktive funktioner gemmes.
Hvis maskinen er slået til, og en ope-
ratør sætter sig trinbrættet, starter
maskinen, når kontakterne trædes
ned. Hvis disse funktioner er valgt,
starter rsteenheden, og der åbnes
for tilførsel af rengøringsopløsning.
Kørehastigheden styres af kørekon
-
takternes position. Når kørekontak
-
terne slippes, bremses maskine indtil
den standser og parkeringsbremsen
aktiveres. Tilførslen af rengøringsop
-
løsning stoppes, og kort herefter
stopper også børsteenheden.
Bemærk!
Mængden af tilført rengøringsopløsning til-
passes til den aktuelle arbejdshastighed.
(IntelliFlow)
Vigtigt:
Ved arbejde steder med lidt plads, skal
du trykke på tasten Langsom kørsel TIL/
FRA. (Indikator lyser). Herved reduceres
den maksimale arbejdshastighed, og risi-
koen for ulykker formindskes tilsvarende.
Hvis du trykker tasten igen, ophæves be-
grænsningen, og indikatoren slukker.
Når den røde indikator for batteriniveauet ly-
ser op, skal du køre maskinen til opladning.
Bemærk!
I visse tilfælde med en særlig kombination
af gulvbelægning, snavs og rengørings-
produkt kan det være svært at styre maski-
nen ordentligt.
Ved at bruge de valgfri hjul, kan maski-
nens greb på gulvet forbedres. Du kan få
flere oplysninger hos en TASKI-kunderåd-
giver.
65
Påfyldning af rengøringsopløsning
Tømning af snavsetvandstanken
Indikator, snavsetvandstank fuld:
Afslutning af arbejdet
Manuel afslutning
Automatisk forløb
Afmontering og rengøring af skviser
Vigtigt:
Hvis maskinen arbejder uden rengørings-
opløsning, kan det medføre skader på
gulvbelægningen.
Bemærk!
En raslende lyd fra pumpen er et tegn på,
at rentvandstanken (Flextank) er tom.
Vigtigt:
Pumpen må aldrig køre tør i en længere
periode.
Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Fyld vand i rentvandstanken (flextank), se side 62.
Påfyld rengøringsmiddel ved hjælp af doseringsbægeret.
Vip tankdækslet tilbage i dets oprindelige position og tryk
det nedad indtil det falder i hak.
Når indikatoren til snavsetvandstanken lyser
op, afbrydes rengøringsprogrammet, skvi-
seren løftes op, og sugeenheden kobler fra.
Tøm snavsetvandstanken, se side 66.
Bemærk!
Hvis der dannes skum i tanken, lyser indi-
katoren Snavsetvandstank også.
Tøm snavsetvandstanken, se side 66.
Tryk på tasten Rengøringsopløsning TIL/
FRA.
Tilførslen af rengøringsopløsning standses.
Fortsæt med at køre et par meter, børsterne drejer vide-
re i kort tid. Derved undgår du, at der efterfølgende drypper
rengøringsopløsning ud af maskinen.
Det er især vigtigt ved TASKI contact pads!
Tryk på tasten Børstedrev TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, børsteenheden stand
-
ser og løftes op.
Kør nogle få meter videre for at suge det resterende snav-
sede vand op.
Tryk på tasten Sugeaggregat TIL/FRA.
Indikatoren lyser op, skviseren standser og
løftes automatisk op.
Sugemotoren kører videre i 15 sekunder, in
-
den den stopper helt.
Tryk på tasten Program Start/Stop.
Tilførslen af rengøringsopløsning standses.
Børsteenheden stoppes og løftes op.
Efter 30 sekunder løftes skviseren op.
Sugemotoren fortsætter med at køre i 15 se
-
kunder, indtil den sr fra automatisk.
Maskinen skal være slået fra.
Træk de to sugeslanger af skviserstudserne.
Tryk låsebøjlerne sammen. Herved
låses skviseren op, så den kan af-
monteres fra skviserholderen.
Rengør skviseren under rindende vand ved hjælp af en
børste.
Bemærk!
Skviseren fungerer kun optimalt, hvis la-
mellerne er rengjorte og intakte.
DA
66
Tømning og rengøring af snavsetvands- og rentvandstank
(flextank)
Gør som følger:
Afmontering og rengøring af børster
XP-R
XP-M
Rengøring af maskinen
Opbevaring/parkering af maskine (ikke i drift)
Bemærk!
Det snavsede vand og rengøringsopløs-
ningen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med gældende nationale forskrifter.
Bemærk!
Ved tømning af tanken med det beskidte
vand skal du følge anvisningerne om per-
sonligt beskyttelsesudstyr fra producenten
af rengøringsmidlet.
Maskinen skal være slået fra.
Åbn tankdækslet.
Tag afløbsslangen til snavset-
vandstanken ud af holderen.
Læg afløbsslangen i et afløb.
Pres halsen (1) på afløbsslangen
sammen.
Træk dækslet af afløbsslangen, og
tøm snavsetvandstanken.
Løft rentvandstanken (Flextank) op, læg den længst muligt
nede i snavsetvandstanken, og tøm den derefter.
Tag den tomme rentvandstank (Flextank) ud af snavset-
vandstanken, og skyl den grundigt med rent vand.
Skyl snavsetvandstanken grundigt med rent vand.
Tag tørstoffilteret (gult) ud, tøm det,
og skyl det grundigt under rindende
vand.
Tag sugefilteret (gult) ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør-
ste.
Tag indsugningsfilteret ud og fjern
skidtet med en klud eller en blød bør-
ste.
Vigtigt:
Et tilstoppet sugefilter kan begrænse su-
geevnen.
Et tilstoppet indsugningsfilter kan reducere
mængden af rengøringsopløsning.
Monter tørstoffilter (gult), rentvandstanken (Flextank), su-
gefilter og indsugningsfilter igen.
Læg afløbsslangen i holderen igen.
1
Bemærk!
Rengør børsterne hver gang, du har brugt
maskinen.
Maskinen skal være slået fra.
Tryk armen til oplåsning af børster
med foden.
Træk låsehåndtaget.
Afmonter børsterne, og rengør dem under rindende vand.
Vigtigt:
Rengør aldrig maskinen med en højtryks-
renser eller en vandslange.
Vand, der trænger ind i maskinen, kan for
-
årsage store skader på mekaniske og
elektriske dele.
Tør maskinen af med en fugtig klud.
Bemærk!
Maskinen skal være slået fra, og nøglen
skal tages ud.
Bemærk!
Opbevar maskinen med løftet skviser, løf-
tede børster og åbent tankdæksel. den
måde kan tanken tørre,
skimmeldannelse og ubehagelige lugte
undgås.
Vigtigt:
Maskinen må aldrig opbevares med afla-
det batteri. Dette kan beskadge batterier-
ne uigenkaldeligt.
67
Service, vedligeholdelse og pleje
For at maskinen kan fungere korrekt og en lang levetid, skal
den vedligeholdes.
Vedligeholdelsesintervaller
TASKI-maskiner er maskiner af j kvalitet, hvis sikkerhed er
blevet kontrolleret på fabrikken og af autoriserede kontrollø-
rer. Elektriske og mekaniske komponenter slides og ældes,
efterhånden som de anvendes.
Kundeservice
Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller
en bestilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnum-
mer.
Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den
sidste side i denne betjeningsvejledning kan du finde adres-
sen på en TASKI-servicepartner i nærheden af dig.
Udskiftning af lameller
Vigtigt:
Der må kun anvendes originale TASKI-re-
servedele, ellers bortfalder garantien og
eventuelle erstatningskrav.
Vigtigt:
Inden vedligeholdelse, for at udelukke util-
sigtede maskinfunktioner, skal man altid
- slukke maskinen,
- tage nøglen ud og
- aktivere nødstoppet.
Symbolforklaring:
◊ = efter hver rengøring, ◊◊ = hver uge,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Opladning af batterier 59
Påfyldning af destilleret vand (vådbat-
terier) i overensstemmelse med batteri-
producentens anvisninger ●60
Tømning og rengøring af snavset-
vands- og rentvandstank ●66
Kontrol af indsugnings- og sugefilter for
tilsmudsning / rengøring
Rengøring af alle dele, der er mærket i
gult
Rengøring af børster 66
Rengøring af skviser, kontrol af lamel-
ler for slitage og eventuelt udskiftning ●65
Aftørring af maskine med fugtig klud 66
Rengøring af tætning til tankdæksel,
kontrol for ridser og eventuelt udskift-
ning
Kontrol af parkeringsbremse og
nødstop ●60
Vedligeholdelses-/serviceprogram ud-
ført af Diversey-servicetekniker
For at opretholde en høj driftssikkerhed og
funktionsdygtighed skal der gennemføres et
serviceeftersyn på maskinerne, når vedlige-
holdelsesindikatoren lyser (indstillet til 650
driftstimer fra fabrikken) eller mindst en gang
om året.
Skru de fire unbrakoskruer (1, 2, 3, 4) op.
Tag skviseren af skviserkernen (5, 6).
Tag lamellerne ud (7, 8).
Rengør skviseren og de to skviserkerner under rindende
vand.
Monter de "vendte" eller nye lameller på skviserkernen.
Monter skviserkernen på skviseren igen.
Skru de fire unbrakoskruer fast igen.
1
2
5
7
6
8
3
4
DA
68
Funktionsfejl
Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side
Maskine fungerer ikke og kan ikke
tændes
Maskinen er slået fra. Drej nøglen om. 57
Nødstop-kontakt trykket Slut batteristikket til maskinen. 57
Hovedsikringen er defekt. Kontrollér/udskift sikringen.
Kontakt din servicepartner.
Der vises en fejlkode på displayet. Kontakt din servicepartner. 70
Startspærre aktiveret eller fejl i sty-
ringen Stå på trinbrættet
Batteri afladet eller defekt, oplader
defekt
Oplad batterierne.
Kontakt din servicepartner. 60
Batterierne er defekte. Kontakt din servicepartner.
Børsteenheden eller sugeenheden
kan ikke slås fra. Der er en fejl i elektronikken eller i
betjeningspanelet
Slå maskinen fra ved hjælp af
nødstoppet.
Kontakt din servicepartner.
57
Børsterne drejer ikke rundt.
Børstedrevet er slået fra. Tryk på tasten Børste. 57
Hovedsikringen er defekt. Udskift sikringen.
Motoren er slået til, men børsterne
drejer ikke rundt.
Drivremmen er gået i stykker.
Kontakt din servicepartner.
Maskinen suger ikke tilstrækkeligt-
Gulvet bliver ved med at være
vådt.Det snavsede vand
suges ikke op.
Sugeenheden er ikke slået til. Tryk på tasten Sugeenhed. 57
Tasten ECO-Mode er blevet aktive-
ret. Deaktiver tasten ECO-Mode. 57
Sugeslangen er ikke sat på. Sæt sugeslangen på. 62
Skviseren går ikke ned til gulvet.
Kontrollér, at ophænget til skvise-
ren fungerer korrekt. 62
Lamellerne er slidt ned.
Udskift lamellerne.
67
Slangen eller skviseren er tilstoppet
(med f.eks. små træstykker eller stof-
rester).
Fjern fremmedlegemerne.
Sugefilteret er tilstoppet. Fjern fremmedlegemerne. 57
Indikatoren for sugeenheden lyser,
men sugeenheden suger ikke.
Kontrollér sikringen, og udskift den
om nødvendigt.
Hvis sikringen er i orden, skal du
kontakte din servicepartner.
62
Sugeenheden slår fra.
Snavsetvandstanken er fuld.
Tøm snavsetvandstanken.
Kontrollér batteriovervågningen.
Kontrollér sikringerne.
65
Snavsetvandstanken er beskidt. Kontrollér tanken, og rengør den
om nødvendigt. 66
Der kommer ikke nok rengøringsop-
løsning ud.
Tanken med rengøringsopløsning er
tom. Kontrollér tanken med rengørings-
opløsning. 65
Den indstillede mængde rengørings-
opløsning er for lille. Indstil mængden af rengøringsop-
løsning med tasterne +/-. 57
Tasten Rengøringsopløsning er de-
aktiveret. Tryk på tasten Rengøringsopløs-
ning. 57
Indsugningsfilter • Rengør
69
Tekniske specifikationer
Tilbehør
Maskine XP-R XP-M
Arbejdsbredde 75 cm
Skviserens bredde 95 cm
Mål (L x B x H) 131 x 95 x 130 cm
Maksimal vægt, driftsklar maskine 520 510 kg
Mærkespænding 24 V DC
Nominel ydelse 1200 W
Rentvandstank nominel +/- 5% 113 l
Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Maskinens vægt med batterier (transportvægt) 330 320 kg
Støjniveau LpA 69 67 dB (A)
Usikkerhed KpA 2.5 dB (A)
Samlet svingningsværdi < 2.5 m/s2
Usikkerhed K 0.25 m/s2
Stænkvandsbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse III
Nr. Artikel XP-R XP-M
7514650 Skurebørste, nylon, blød, 45 cm 2x
7515725 Skurebørste, nylon, hård, 45 cm 2x
7515726 Skurebørste, nylon, slibende, 45 cm 2x
7514648 Køreskive 45 cm 2x
7522220 Køreskive 38 cm 2x
7522221 Skurebørste, nylon 38 cm (standard) 2x
7522222 Skurebørste, beton med frilagte sten, 38 cm 2x
7522223 Skurebørste, slibende, 38 cm 2x
7523342 Skurebørste, vandsparende, 38 cm 2x
4131268 Beskyttelsesprofil x x
4126922 Blinklyssæt xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Påfyldningsslange med universel vandkobling x x
DA
70
Fejlkoder
Fejlkoder vises på displayet.
Transport
Bortskaffelse
Batterier
Bemærk!
Slå maskinen fra og derefter til igen, når
der vises en fejlkode.
En eventuel fejlmeddelelse kan forsvinde
ved en fra- og tilkobling som beskrevet
ovenfor.
Kode Beskrivelse Afhjælpning
E 020 Batteri dybt afladet
Batteriets spænding er faldet til under 20,5 V.
Maskinen behøver en hel opladnings-
cyklus.
Kontakt din servicepartner.
E 041 Strømdifferencen mellem børstemotorerne er større end 50 % i 15 sek.
Børsteenheden løftes op.
Slå maskinen fra, og lad den køle ned.
Kontakt din servicepartner.
E 048 Kortslutningsgenkendelse eller overbelastningssitutation (f.eks. blokerede
hjul eller børster)
Køremotor, børstemotor eller sugemotor slukkes.
Kontakt din servicepartner.
E 051 Forkerte parametre
Parameter-kontrolsummen er forkert.
Kontakt din servicepartner.
Vigtigt:
Maskinen kun løftes med hjælpemidler
(f.eks. løfteplatform, rampe osv.)!
Bemærk!
Maskinen skal transporteres i stående til-
stand.
Bemærk!
Sørg for, at maskinen er surret godt fast og
sikret tilstrækkeligt det køretøj, den skal
transporteres på.
Bemærk!
Maskine og tilbehør skal bortskaffes kor-
rekt og i henhold til gældende nationale
bestemmelser. Det kan din Diversey-servi-
cepartner være dig behjælplig med.
Vigtigt:
Batterierne skal afmonteres fra maskinen,
inden de bortskaffes.
Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
mæssigt korrekt iht. EU-direktiv 2006/66/
EF eller de respektive nationale forskrifter.
71
Maskinens mål
Målene er alle angivet i centimeter!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
DA
72
Originalbedienungsanleitung
Zeichenerklärung
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Reinigungsprodukte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Erweiterte Dokumente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Aufbauübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Arbeitsbeginn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Arbeitsende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Service, Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Technische Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Error Codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Abmessungen der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschinen sind für den gewerblichen Einsatz (z.B. in Ho-
tels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Einkaufszentren,
Sporthallen u.ä.) bestimmt.Unter strikter Berücksichtigung
dieser Bedienungsanleitung dienen diese der Nassreinigung
von Hartbodenbelägen.Diese Maschinen sind ausschliesslich
für die Verwendung im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und
Konstruktion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien und tra-
gen daher das CE-Zeichen.
VORSICHT!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Ma-
schine sind die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise unbedingt zu
lesen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig und griffbereit auf, um jederzeit
nachschlagen zu können.
Gefahr:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin-
weise kann zur Gefährdung von Personen
und / oder umfangreichen Sachschäden
führen!
Achtung:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen hin. Das Nichtbefolgen dieser Hin-
weise kann zu Störungen und
Sachschäden führen!
Hinweis:
Dieses Symbol weist auf wichtige Informa-
tionen im Zusammenhang mit der effizien-
ten Nutzung des Produktes hin. Das
Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen führen!
Es enthält Hinweise zu den Arbeitsschritten,
die Sie der Reihe nach ausführen müssen.
t
Achtung:
Die Maschine darf nicht für das Polieren,
Ölen, Wachs auftragen, Teppich reinigen
und Aufsaugen von Staub verwendet wer-
den. Die Nassreinigung von Parkett- und
Laminatböden mit dieser Maschine erfolgt
auf eigenes Risiko.
Gefahr:
Nicht von Diversey autorisierte Änderun-
gen an der Maschine führen zum Erlö-
schen von Sicherheitszeichen und der CE-
Konformität. Ein Einsatz der Maschine
entgegen der bestimmungsgemässen
Verwendung kann zu Personenschäden,
Schäden an der Maschine und in der Ar-
beitsumgebung führen. In solchen Fällen
verfallen in der Regel jegliche Garantie-
und eventuelle Gewährleistungsansprü-
che.
Gefahr:
Die Maschine darf nur von Personen ver-
wendet werden, welche im Gebrauch an-
gemessen unterwiesen sind oder ihre
Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen
haben und ausdrücklich mit der Benut-
zung beauftragt sind.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten, einschliesslich
Kinder, oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher
-
zustellen, dass sie nicht mit der Maschine
spielen.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in Räumen ver-
wendet werden, in denen explosionsge-
fährdete und leicht brennbare Stoffe (z.B.
Benzin, Lösungsmittel, Heizöl, Staub
usw.) gelagert oder verarbeitet werden.
Die elektrischen oder mechanischen Kom
-
ponenten könnten zur Entzündung dieser
Stoffe führen.
73
Gefahr:
Die Maschine darf nicht zum Aufsaugen
von giftigen, gesundheitsschädlichen, ät-
zenden oder reizenden Stoffen (z.B. ge-
fährlicher Staub usw.) verwendet werden.
Das Filtersystem filtert Stoffe dieser Art
nicht ausreichend heraus.
Mögliche Beeinträchtigungen der Gesund
-
heit des Anwenders und Dritter sind nicht
auszuschliessen.
Gefahr:
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenhei-
ten wie auf Dritte und Kinder! Insbesonde-
re muss in der Nähe von unübersichtlichen
Stellen, wie z.B. vor Türen oder Kurven,
die Geschwindigkeit verlangsamt werden.
Gefahr:
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert
werden.
Gefahr:
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder ei-
nes Defekts sowie nach einer Kollision
oder einem Umsturz muss die Maschine
vor einer erneuten Inbetriebnahme durch
eine autorisierte Fachkraft überprüft wer-
den. Dasselbe gilt, wenn die Maschine im
Freien belassen, in Wasser getaucht bzw.
Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Gefahr:
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter
Teile, wie beispielsweise Bürstenabde-
ckung, Netzkabel oder Abdeckungen, die
Zugang zu stromführenden Teilen ermög-
lichen, ist der Betrieb der Maschine unver-
züglich zu unterbrechen!
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen an-
gehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Gefahr:
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss
die Maschine ausgeschaltet und der
Schlüssel abgezogen werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht in elektromagne-
tisch belasteten Räumen (Elektrosmog)
verwendet werden.
Gefahr:
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
>8% benutzt werden. Gefälle müssen in
langsamer Fahrt und unter Verwendung
des "turtle-mode" befahren werden, um si-
cheres Anhalten gewährleisten zu können.
Scharfes Einlenken auf Neigungen kann
die Stabilität der Maschine beeinträchtigen
und ist daher untersagt. Es besteht Unfall-
gefahr.
Gefahr:
Die Maschine darf nur auf einem befestig-
ten, stabilen und ausreichend tragfähigen
Untergrund benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.
Achtung:
Die Maschine muss vor unbefugter Ver-
wendung geschützt werden. Ziehen Sie
daher immer den Schlüssel ab, bevor Sie
sich von der Maschine entfernen; Oder
verwahren Sie sie in einem abgeschlosse-
nen Raum.
Achtung:
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von
+10 bis + 35 Grad betrieben und gelagert
werden.
Achtung:
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen
nur von autorisierten Fachkräften durch-
geführt werden, welche mit allen hier rele-
vanten Sicherheitsvorschriften vertraut
sind.
Achtung:
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge
(Bürsten, Pads oder Ähnliches) verwendet
werden, die in dieser Bedienungsanleitung
unter Zubehör festgelegt oder durch den
TASKI-Berater empfohlen werden. Ande-
re Werkzeuge können Sicherheit und
Funktionen der Maschine beeinträchtigen.
Achtung:
Nationale Vorschriften zum Personen-
schutz und zur Unfallverhütung wie auch
Hersteller Angaben zur Verwendung von
Reinigungsmitteln müssen konsequent
beachtet werden.
Achtung:
Schalten Sie die Saugaggregat sofort ab,
wenn aus der Maschine Schaum oder
Flüssigkeit austritt!
DE
74
Reinigungsprodukte
Erweiterte Dokumente
Achtung:
Diese Maschine darf ausschliesslich mit
geeigneten Batterien und geprüften Lade-
geräten betrieben werden.
Achtung:
TASKI-Maschinen und -Geräte werden so
konstruiert, dass nach dem derzeitigen
Stand der Wissenschaft eine Gesund-
heitsgefährdung durch die auftretenden
Lärmemissionen oder Vibrationen ausge-
schlossen werden kann.
Siehe Technische Informationen auf Seite
87.
Hinweis:
TASKI-Maschinen sind so konstruiert,
dass sie mit TASKI-Reinigungsprodukten
optimale Reinigungsergebnisse erzielen.
Andere Reinigungsprodukte können zu
Störungen und Schäden an der Maschine
oder der Umwelt führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir, aus-
schliesslich TASKI-Reinigungsprodukte
zu verwenden.
Störungen, die durch falsche Reinigungs-
produkte verursacht werden, sind durch
die Garantie nicht abgedeckt.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihren TASKI-Servicepartner.
Hinweis:
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
Kontaktieren Sie den Kundendienst für
weitere Informationen.
75
Aufbauübersicht
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
DE
76
1Bedientableau
2Fahrgriffe
3Not-Halt
4Hupe
5Fahrschalter
6Saugschlauch
7Netzkabel für internes Batterieladegerät
8Elektronische Parkbremse
9Trittfläche mit Sicherheitsschalter
10 Saugdüse
11 Arretierbügel Saugdüse
12 Stützrad Saugdüse
13 Düsenhalterung
14 Abweisrolle Saugdüse
15 Antriebsrad
16 Werkzeug-Entriegelung XP-R
17 Bürste
18 Abweisrolle Werkzeugaggregat XP-R
19 Werkzeugaggregat XP-R
20 Werkzeug-Entriegelung XP-M
21 Mikrorotationsbürste
22 Abweisrolle Werkzeugaggregat XP-M
23 Werkzeugaggregat XP-M
24 Lenkrolle
25 Batterieraum-Entriegelung
26 Entleerschlauch
27 Frischwassertank (Flextank)
28 Schmutzwassertank
29 Pumpe und Ansaugfilter
30 Grobschmutzkorb
31 Tankdeckel
32 Saugfilter
33 Tankdeckel-Entriegelung
34 Anzeige Batterie wird geladen
35 Anzeige Störung Batterie/Netzgerät
36 Anzeige Service
37 Taste Langsamfahrt (EIN / AUS)
38 Taste Programm (Start / Stop)
39 Taste ECO-Mode (EIN / AUS)
40 Anzeige Schmutzwassertank voll
41 Batteriestandanzeige
42 Schlüsselschalter
43 Display
44 Tasten Werkzeugantrieb (EIN / AUS), Bürstendruck
(+ / -)
45 Taste Saugaggregat (EIN / AUS)
46 Tasten Reinigungslösung Zufuhr (EIN / AUS), Men-
ge (+ / -)
47 Taste Spot-Mode (EIN / AUS)
48 Anzeige Batterie ist geladen
Batterien
Zulässige Batterien
Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien not-
wendig (Keine Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen wer-
den reine Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine
lange Nutzungsdauer.
Traktionsbatterien werden als offene (Nass-) Batterien oder
als wartungsfreie (VRLA-) Batterien produziert, (Gel- und
AGM). Für jede Bauart und Hersteller muss die Maschine ent-
sprechend justiert werden.
Jede Batterie offeriert eine unterschiedliche Nutzungsdauer
und unterschiedliche Leistungsmerkmale.
Die Maschinenprogrammierung muss nach Einbau der Batte-
rien bzw. bei Wechsel von Batterietyp und/oder -Herstellers
und vor der Inbetriebnahme erfolgen.
Eine fehlerhafte Einstellung kann zu frühzeitigem Ausfall der
Batterien führen.
Sicherheitsmassnahmen im Umgang mit Batterien
Batterien enthalten Säure. Bei der
Wartung, bei Ein- und Ausbau von
Nassbatterien muss eine Schutzbril-
le getragen werden!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus-
bzw. abspülen.
Danach unverzüglich einen Arzt auf-
suchen.
Kleidung mit Wasser auswaschen!
Beim Laden von Batterien entsteht
Knallgas. Offenes Feuer oder glü-
hende Gegenstände unbedingt fern-
halten!
Nicht Rauchen!
• Verätzungsgefahr!
Achtung! Die Pole der Batterien ste-
hen immer unter Spannung, deshalb
keine Gegenstände auf den Batteri-
en ablegen!
Achtung:
Batterien sauber und trocken halten. Aus-
getretene Säure oder Wasser (Nassbatte-
rien) sofort abwischen.
Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe.
Achtung:
Batterien dürfen nur von Diversey zuge-
lassenen Kundendienststellen oder Fach-
kräften eingebaut und gemäss
Anschlussschema installiert werden. Feh-
ler beim Einbau bzw. Anschluss können
zu schweren Verletzungen, zu einer Ex-
plosion und grossen Schäden an Maschi-
ne und Umgebung führen.
77
Batterie Anschlussschema
Ladevorgang mit externem Batterieladegerät
Jeder Batterietyp und/oder Batteriehersteller verlangt eine un-
terschiedliche Ladekennlinie.
Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf die Batte-
riegrösse angepasst und enthalten mehrere Ladekurven, die
ab Werk oder durch den TASKI-Servicetechniker für empfoh-
lene Batterien eingestellt werden. Diese Vorschrift gilt ebefalls
bei der Verwendung von stationären (externen) Ladegeräten.
Ladevorgang mit externem Ladegerät
Ladevorgang mit (optionalem) Onboard Ladegerät
Nach Abschluss des Ladevorgangs
Achtung:
Beachten Sie zusätzlich die Betriebsvor-
schriften des Batterieherstellers.
Achtung:
Beim Laden von Batterien muss für ausrei-
chende Lüftung gesorgt werden.
Achtung:
Bei der Wartung der Batterien müssen die-
se von der Maschine getrennt sein!
Achtung:
Eine falsche Ladekennlinie oder die Ver-
wendung eines ungeeigneten Ladegeräts
führt zu frühzeitigem Ausfall oder zur
schnellen Zerstörung der Batterien.
Achtung:
Dauerhafte Kurzeinsätze mit jeweils an-
schliessender Nachladung können Batte-
rien dauerhaft schädigen. Richtwert: Vor
einer Nachladung sollte eine Mindestent-
nahme von ca. 20% der verfügbaren Ka-
pazität erfolgt sein.
Achtung:
Um ihre maximal mögliche Lebensdauer
zu erreichen, müssen Traktionsbatterien
2x wöchentlich einen kompletten Ladezyk-
lus (12-16 Std.) durchlaufen.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Achtung:
Vor einer längeren Stilllegung der Maschi-
ne müssen die Batterien einen kompletten
Ladezyklus durchlaufen. Das Ladegerät
wird anschliessend von der Maschine
bzw. vom Netz getrennt. Batterien entla-
den sich mit der Zeit. Je nach Typ müssen
sie nach 3 - 6 Monaten erneut geladen
werden. Vor einer Wieder-Inbetriebnahme
sollten die Batterien erneut einen komplet-
ten Ladezyklus durchlaufen.
Verbinden Sie das externe Batterieladegerät mit dem Bat-
terietrennstecker der Maschine.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass der Stecker bis
zum Anschlag eingesteckt ist um einen
guten Elektrischen Kontakt zu gewährleis-
ten
Hinweis:
Während eines Ladevorgangs sind alle
Maschinenfunktionen deaktiviert.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Entnehmen Sie das Netzkabel und verbinden Sie es mit ei-
ner (träge abgesicherten) Steckdose.
Achtung:
Schalten Sie das Ladegerät aus bevor Sie
die Verbindung zu den Batterien trennen,
(nur für externe Ladegeräte).
Das Trennen des eingeschalteten Lade
-
gerätes kann zu einer Explosion im Batte
-
rieraum führen.
Verstauen Sie das Netzkabel bei (optionalen) Onboard La-
degeräten im vorgesehenen Bereich.
Versorgen Sie das Ladekabel trocken und vor Beschädi-
gungen geschützt.
Achtung:
Ladekabel übertragen hohe Ströme. Bei
Anzeichen von Schäden an Stecker, Ka-
bel oder Geräteanschluss darf das Lade-
gerät nicht benutzt werden
DE
78
Wartung und Pflege von offenen (Nass-) Batterien
Batterieraum öffnen für die Wartung
Vor Inbetriebnahme
Parkbremse
Aktivierung:
Entriegelung:
Not-Entriegelung:
Parkbremse und Not-Halt prüfen
Hinweis:
Die Pflege von wartungsfreien Batterien
beschränkt sich auf die Einhaltung korrek-
ter Ladeprozesse und richtig eingestellter
Ladekurve.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Gefahr:
Vor dem Öffnen des Batterieraums muss
sichergestellt sein, dass beide Tankberei-
che leer sind.
Unten links und rechts auf der Vor-
derseite der Maschine, finden Sie die
Entriegelung für den Batterieraum.
Drehen Sie die Inbusschrauben her-
aus.
Kippen Sie den Tank vorsichtig nach
hinten bis er auf dem Boden aufliegt.
Gefahr:
Kippen Sie nach Beendung der Wartung
vorsichtig den Tank in die Ursprungsposi-
tion zurück und drehen die Inbusschraube
wieder hinein.
Die Parkbremse wird beim Betätigen der Fahrschalter
durch die Elektronik automatisch deaktiviert.
Hinweis:
Das Trittbrett muss besetzt sein.
Durch Betätigung der Fahrschalter wird die Parkbremse
automatisch entriegelt.
Damit bei Ausfall der Steuerung oder
der Spannungsversorgung die Ma-
schine verschoben werden kann,
muss die Parkbremse von Hand
entriegelt werden. Hierfür muss der
Entriegelungsknopf betätigt werden.
Dieser befindet sich oberhalb des
Trittbretts.
Achtung:
Parkbremse und Not-Halt Taster sind
wichtige Sicherheitselemente. Ihre Funkti-
on muss daher regelmässig in kurzen Zeit-
abständen vor Verwendung der Maschine
geprüft werden.
Schalten Sie die Maschine ein.
Betätigen Sie das Fahrpedal / -schalter, dabei halten Sie
den Lenker gerade. Die Maschine setzt sich geradeaus in
Bewegung.
Drücken Sie jetzt den Not-Halt.
Hinweis:
Die Maschine muss abrupt bis zum voll-
ständigen Stopp abbremsen und dabei
ohne Lenkkorrektur geradeaus fahren.
Gefahr:
Ist eine dieser Funktionen nicht gegeben,
muss die Maschine bis zu einer fachge-
rechten Reparatur durch autorisierte
TASKI-Service-Partner ausser Betrieb ge-
setzt werden.
79
Warneinrichtungen
Verschiebefahrt
Die Fahrtrichtung steuern Sie mit dem Lenker und die Ge-
schwindigkeit mit den Fahrschaltern. Die Geschwindigkeit
wird stufenlos reguliert.
Beim Loslassen der Fahrschalter wird die Maschine bis zum
Stillstand abgebremst und die Parkbremse wird aktiviert.
Verschieben der Maschine (bei Defekt)
Werkzeug einsetzen
Prüfen Sie vor dem Einsetzen:
dass die Bürste die rote Markierung (Borstenbüschel) oder
1 cm Borstenlänge nicht unterschritten hat.
den Pad auf Abnutzung und Sauberkeit.
XP-R
XP-M
Achtung:
Warneinrichtungen wie Warnlicht, Blitz-
leuchte und Signalton bei Rückwärtsfahrt
müssen regelmässig auf Funktion geprüft
werden. Fehlfunktionen müssen umge-
hend behoben werden. Der Betrieb der
Maschine bei fehlenden oder defekten
Warneinrichtungen verlangt erhöhte Vor-
sicht und Aufmerksamkeit.
Gefahr:
Nationale Vorschriften sind immer überge-
ordnet. Diese können andere Verhaltens-
weisen verlangen und müssen unbedingt
beachtet werden.
Schalten Sie die Maschine ein (Schlüsselschalter).
Die Anzeige leuchtet kurz auf.
Die Batteriestandanzeige signalisiert Ihnen
die Betriebsbereitschaft der Maschine.
(bei Störung siehe Seite 86).
Für das Vorwärtsfahren müssen lediglich die Fahrschalter
nach vorne gedrückt werden.
Für die Rückwärtsfahrt drücken Sie die Fahrschalter nach
hinten.
Hinweis:
Bei Kurvenfahrt wird die Geschwindigkeit
elektronisch reduziert.
Hinweis:
Bei Rückwärtsfahrt im Arbeitsbetrieb wird
die Saugdüse automatisch angehoben
und die Zufuhr der Reinigungslösung un-
terbrochen.
Hinweis:
Das Verschieben der Maschine darf gene-
rell nur zu zweit durchgeführt werden.
Achtung:
Durch das hohe Gewicht ist das manuelle
Verschieben der Maschine mit Risiko ver-
bunden!
Durch Fehltritte kann es zu Personen- und
Maschinenschäden kommen.
Das Verschieben ist nur bei Betätigung des Entriegelungs-
knopf /-hebel möglich. (Siehe Seite 78)
Achtung:
Keine Bürsten verwenden, bei denen die
Verschleissgrenze erreicht wurde. Diese
wird durch die Länge des roten Borstenbü-
schel angezeigt. Keine Pads verwenden,
die abgenutzt oder verschmutzt sind. Aus-
schliesslich original TASKI-Werkzeuge
verwenden. Die Nichtbeachtung kann zu
mangelhaften Reinigungsergebnissen bis
hin zu Belagsschäden führen.
Platzieren Sie die Werkzeuge unter dem Werkzeugaggre-
gat.
Betätigen Sie die Taste Werkzeugantrieb
EIN/AUS.
Das Werkzeugaggregat wird automatisch
abgesenkt, zentriert die Werkzeuge und
stoppt.
Stehen Sie auf die Trittfläche.
Die Werkzeuge werden automatisch eingekuppelt und sind
somit betriebsbereit.
Achtung:
Prüfen Sie ob die Werkzeuge eingekup-
pelt sind.
Hinweis:
Der Werkzeugantrieb wird durch Betäti-
gung der Fahrschalter aktiviert
Drücken Sie das Werkzeug nach
oben und schieben Sie dieses soweit
hinein, bis es einrastet.
click
DE
80
Saugdüse montieren
Frischwassertank befüllen
Dosierung
Dosierungsbeispiele:
Vorreinigung
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Legen Sie die Düse unter die Saugdüsenaufhängung.
Platzieren Sie die Saugdüse so unter
die Laschen der Düsenhalterung (1),
dass diese in die Ausschnitte der
Düse (2) passen.
Drücken Sie die Düsenhalterung
nach unten, bis die Saugdüse einras-
tet.
Stecken Sie beide Saugschläuche fest auf die Stutzen der
Düse.
Achtung:
Maximal zulässige Wassertemperatur
60 °C/140 °F.
Diversey empfiehlt die Verwendung von
kaltem Wasser, da heisses Wasser bei
Bodenkontakt sofort die Bodentemperatur
annimmt und daher keine Vorteile bringt.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Setzen Sie den Frischwassertank (Flextank) in die dafür
vorgesehene Position.
Nehmen Sie den Dosierbecher aus dem Frischwassertank
(Flextank).
Füllen Sie Wasser in den Frischwas-
sertank (Flextank).
Die obere rote Markierung zeigt die
maximal zulässige Füllhöhe.
Kippen Sie den Tankdeckel wieder in die Ursprungspositi-
on und drücken Sie ihn nach unten bis er arretiert.
Achtung:
Beim Umgang mit chemischen Produkten
sind Handschuhe, Schutzbrille und ent-
sprechende Arbeits(schutz)kleidung zu
tragen!
Hinweis:
Verwenden Sie nur von Diversey empfoh-
lene chemische Produkte und beachten
Sie unbedingt die Produktinformationen.
Gefahr:
Die Verwendung ungeeigneter Produkte
(z. B. von chlor-, säuren- oder lösungsmit-
telhaltigen Produkten) kann zu einer Ge-
sundheitsgefährdung sowie zu
erheblichen Schäden an der Maschine
führen.
1
1
2
2
Angabe auf der Verpackung
des Produktes
Tankinhalt Produkte
Menge pro
Tankfüllung
0.5% 50 ml auf 10l
Wasser
113l 0.5l
1% 100 ml auf 10l
Wasser
113l 1.1l
2% 200 ml auf 10l
Wasser
113l 2.2l
3% 300 ml auf 10l
Wasser
113l 3.3l
Füllen Sie den Dosierbecher mit einem geeigneten Pro-
dukt und kippen den Inhalt in den Frischwassertank. Wie-
derholen Sie den Vorgang bis die gewünschte Dosierung
erreicht ist.
Nach Abschluss der Dosierung verbleibt der Dosierbecher
im Tank.
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträg-
lich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Achtung:
Entfernen Sie allfällige Gegenstände
(Holz-, Metallteile usw.) von der Reini-
gungsfläche.
Die Gegenstände können durch das rotie
-
rende Werkzeug herausgeschleudert wer
-
den und dabei Personen- und
Sachschäden verursachen.
81
Arbeitsbeginn
Not-Halt benutzen
Programm manuell starten
ECO-Mode
Achtung:
Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist
stets trittsicheres Schuhwerk und ange-
messene Arbeitskleidung zu tragen!
Hinweis:
Lassen Sie während des Betriebs der Ma-
schine immer beide Hände am Lenkrad /
Fahrgriff, damit eine sichere Bedienung
gewährleistet ist.
Achtung:
Machen Sie sich zuerst mit der Maschine
vertraut, indem Sie auf einem freien Platz
die ersten Fahrversuche starten!
Achtung:
Besteht während des Einsatz der Maschi-
ne eine Gefahr von herabfallenden Ge-
genständen müssen notwendige
Schutzvorkehrungen gemäss nationaler
Vorschriften getroffen oder eingehalten
werden.
Achtung:
Prüfen Sie vor dem Arbeitsbeginn (in Ar-
beitsposition), ob Ihr Sichtfeld ausreichend
ist um ein sicheres Arbeiten zu gewähr-
leisten. Die EN 3411 ist zu beachten.
Das nicht ausreichende Sichtfeld kann das
Arbeiten erschweren und somit die Sicher
-
heit für Bediener, Maschine und Dritte be
-
einträchtigen.
Achtung:
Beachten Sie beim Arbeiten die maximale
Durchfahrtshöhe bei Türen und Unterfüh-
rungen, die auf dem Warnschild an der
Maschine aufgezeigt wird.
Hinweis:
Beim Arbeiten in öffentlichen Gebäuden
muss das Warnlicht eingeschaltet sein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Die Anzeige leuchtet kurz auf.
Achtung:
Bei Betätigung des Not-Halt müssen Fahr-
pedal / -schalter unbedingt losgelassen
werden, da sich ansonsten der Anhalte-
weg unzulässig verlängert.
Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/
AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, der Saugermotor
startet und die Saugdüse wird automatisch
in die Arbeitsposition abgesenkt.
Drücken Sie die Taste Reinigungslösung
Zufuhr EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf.
Die Reinigungslösung Zufuhr wird gestartet
wenn die Werkzeuge rotieren.
Wählen Sie die gewünschte Dosierung
durch Drücken der Tasten +/- von Stufe 1 -
6.
Hinweis:
Diversey empfiehlt nachhaltiges Arbeiten
durch das Ermitteln der richtigen Produkt
Dosiermenge. Eine Über- oder Unterdo-
sierung führt zu unbefriedigende Reini-
gungsresultate.
Hinweis:
TASKI bietet optional eine automatische
Dosierung an. Diese kann auch nachträg-
lich montiert werden. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Kundendienstberater
Drücken Sie die Taste Werkzeug-Antrieb
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werkzeugag
-
gregat senkt sich ab und der Einkuppelvor
-
gang startet automatisch.
Wählen Sie den gewünschten Werkzeug-
Anpressdruck durch Drücken der Tasten +/-
von Stufe 1-3.
Hinweis:
Ermitteln und wählen Sie immer die nied-
rigste Stufe, die für ein gutes Reinigungs-
ergebnis ausreicht. Dadurch optimieren
Sie den Stromverbrauch und schonen die
Maschine.
Durch Drücken der Taste ECO-Mode EIN/
AUS wird der ECO-Mode aktiviert.
Hinweis:
Bei Bedarf können Reinigungslösung und
Bürstendruck im ECO-Mode manuell an-
gepasst werden. Der ECO-Mode ist für
eher glatte Böden ohne Fugen ausgelegt.
DE
82
Spot-Mode
Starten mit Programmtaste
Reinigungsbeginn
Batteriekapazität - Ende der Betriebsbereitschaft
Die Batteriestandanzeige gibt Auskunft über die verfügbare
Betriebsdauer.
Beginnt die rote Anzeige zu blinken, verbleiben noch ca. 5
Minuten Restarbeitszeit.
Danach werden Werkzeugaggregat und -30 Sekunden
später- die Saugdüse hochgefahren. Die rote Anzeige
wechselt auf Dauerlicht.
Es verbleiben dann weitere 10 Minuten, um die Maschine
zur Ladestation zu fahren. Dann stellt die Maschine selbst-
tätig ab.
Für eine Wiederinbetriebnahme müssen die Batterien kom-
plett geladen werden.
Reinigungsmethode
Direkte Arbeitsmethode:
Scheuern und Absaugen in einem Arbeitsgang.
Indirekte Arbeitsmethode:
Reinigungslösung anlegen, Scheuern und Absaugen in meh-
reren Arbeitsgängen.
Durch Drücken der Taste Spot-Mode EIN/
AUS wird der Spot-Mode aktiviert.
Hinweis:
Bei Bedarf können Reinigungslösung und
Bürstendruck im Spot-Mode manuell an-
gepasst werden. Der Spot-Mode ist für
stark verschmutzte Böden ausgelegt.
Durch Drücken der Programmtaste beim
nächsten Arbeitsbeginn oder Arbeitsab-
schnitt werden alle Maschinenfunktionen mit
den zuletzt verwendeten Funktionswerten
gestartet.
Hinweis:
Durch erneutes Drücken einer Taste wird
die jeweilige Funktion wieder gelöscht.
Der Saugermotor läuft dabei für eine vor-
bestimmte Zeit nach, um ein Nachtropfen
zu minimieren. Die Anzeige blinkt, bis sich
der Saugmotor ausschaltet.
Hinweis:
Die eingestellten Werte können während
des Arbeitsvorgangs jederzeit angepasst
werden. Die beim Ausschalten eingestell-
ten Werte werden gespeichert und sind
bei erneutem Einschalten automatisch
wieder aktiviert.
Hinweis:
Durch Drücken der Programmtaste bei Ar-
beitsende wird ein optimiertes Programm
für das Arbeitsende gestartet: Siehe Be-
schrieb auf der Seite 83 unter (Automati-
scher Vorgang).
Einstellungen und aktivierte Funktionen
werden gespeichert.
Bei eingeschalteter Maschine und ei-
nem Bediener auf der Trittfläche
setzt sich die Maschine in Bewe-
gung, wenn die Fahrschalter betätigt
werden. Falls angewählt, werden
das Werkzeugaggregat gestartet
und der Zulauf der Reinigungslösung
geöffnet.
Die Fahrgeschwindigkeit wird über
die Stellung der Fahrschalter gesteu
-
ert.Bei Loslassen der Fahrschalter
wird die Maschine automatisch bis
zum Stopp abgebremst und die Park
-
bremse wird aktiviert. Der Zulauf der
Reinigungsflüssigkeit wird geschlos
-
sen, mit Verzögerung dann das
Werkzeugaggregat gestoppt.
Hinweis:
Die Zulaufmenge der Reinigungslösung
wird der jeweiligen Arbeitsgeschwindigkeit
angepasst. (IntelliFlow)
Achtung:
Bei Arbeiten in überstellten oder engen
Bereichen muss die Taste Langsamfahrt
EIN/AUS gedrückt werden. (Anzeige
leuchtet) Dadurch wird die maximale Ar-
beitsgeschwindigkeit reduziert und die Un-
fallgefahr gemindert.
Bei erneutem Drücken der Taste wird die
Begrenzung aufgehoben, die Anzeige er-
lischt.
Wenn die rote Anzeige in der Batte-
riestandsanzeige aufleuchtet, fahren Sie die
Scheuersaugmaschine zum Batterieladege-
rät.
Hinweis:
Unter Umständen kann bei spezieller
Kombination von Bodenbelag/Verschmut-
zung und Reinigungsprodukt die Maschi-
nenführung beeinträchtigt werden.
Durch optional erhältliche Räder kann die
Traktion der Maschine auf dem Boden ver-
bessert werden. Bitte wenden Sie sich an
den TASKI-Kundenberater.
83
Nachfüllen der Reinigungslösung
Schmutzwasser entleeren
Anzeige Schmutzwassertank voll:
Arbeitsende
Manueller Vorgang
Automatischer Vorgang
Saugdüse entfernen und reinigen
Achtung:
Beim Arbeiten ohne Reinigungslösung,
kann dies zu Belagsschäden führen.
Hinweis:
Ein ratterndes Geräusch von der Pumpe
weist darauf hin dass der Frischwasser-
tank (Flextank) leer ist.
Achtung:
Die Pumpe darf niemals für längere Zeit
trocken laufen.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Befüllen Sie den Frischwassertank (Flextank) mit Wasser,
siehe Seite 80.
Geben Sie das Reinigungsprodukt mit dem Dosierbecher
hinzu.
Kippen Sie den Tankdeckel wieder in die Ursprungspositi-
on und drücken Sie ihn nach unten bis er arretiert.
Wenn die Anzeige Schmutzwassertank auf-
leuchtet, wird das Reinigungsprogramm ab-
gebrochen, die Saugdüse angehoben und
das Saugaggregat schaltet aus.
Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 84.
Hinweis:
Bei Schaumbildung im Tank leuchtet die
Anzeige Schmutzwassertank ebenfalls
auf.
Entleeren Sie den Schmutzwassertank, siehe Seite 84.
Drücken Sie die Taste Reinigungslösung
EIN/AUS.
Die Zufuhr der Reinigungslösung wird ge
-
stoppt.
Fahren Sie noch einige Meter, damit die Werkzeuge für
kurze Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein
„Nachtropfen“.
Besonders wichtig bei TASKI contact pads!
Drücken Sie die Taste Werkzeugantrieb
EIN/AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, das Werkzeugag
-
gregat wird angehalten und angehoben.
Fahren Sie einige Meter weiter, um restliches
Schmutzwasser aufzusaugen.
Drücken Sie die Taste Saugaggregat EIN/
AUS.
Die Anzeige leuchtet auf, die Saugdüse wird
automatisch angehoben.
Der Saugmotor läuft noch 15 Sekunden
nach.
Drücken Sie die Taste Programm Start/
Stop.
Die Zufuhr der Reinigungslösung wird ge
-
stoppt.
Das Werkzeugaggregat wird gestoppt und
angehoben.
Nach 30 Sekunden wird die Saugdüse an
-
gehoben.
Der Saugmotor läuft noch 15 Sekunden
nach bevor es automatisch abgeschaltet
wird.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Ziehen Sie die beiden Saugschläuche von den Düsenstut-
zen ab.
Drücken Sie die Arretierbügel zu-
sammen. Dadurch wird die Saugdü-
se entriegelt und kann von der
Düsenhalterung entnommen wer-
den.
Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit
Hilfe einer Bürste.
Hinweis:
Nur gereinigte und intakte Lamellen errei-
chen ein optimales Absaugergebnis!
DE
84
Schmutz- und Frischwassertank (Flextank) entleeren und rei-
nigen
Gehen Sie wie folgt vor:
Werkzeug entfernen und reinigen
XP-R
XP-M
Maschine reinigen
Lagern / Parken der Maschine (nicht in Betrieb)
Hinweis:
Die Entsorgung des Schmutzwassers
oder der Reinigungslösung muss gemäss
den nationalen Vorschriften vorgenom-
men werden.
Hinweis:
Beachten Sie beim Entleeren des
Schmutzwassertanks die Vorschriften
über die persönliche Schutzausrüstung
des Reinigungsmittel Herstellers.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Tankdeckel.
Nehmen Sie den Schmutzwasser-
Entleerschlauch aus der Halterung.
Legen Sie den Entleerschlauch in ei-
nen Ablauf.
Pressen Sie den Hals (1) des Ent-
leerschlauches zusammen.
Ziehen Sie den Deckel vom Entleer-
schlauch und entleeren Sie den
Schmutzwassertank.
Heben Sie den Frischwassertank (Flextank) an, legen ihn
am tiefsten Punkt in den Schmutzwassertank und entlee-
ren ihn.
Nehmen Sie den leeren Frischwassertank (Flextank) aus
dem Schmutzwassertank heraus und spülen ihn gründlich
mit sauberem Wasser aus.
Spülen Sie den Schmutzwassertank gründlich mit saube-
rem Wasser aus.
Nehmen Sie den Grobschmutzfilter
(gelb) heraus, entleeren und spülen
Sie ihn unter fliessendem Wasser
gründlich aus.
Entnehmen Sie den Saugfilter (gelb)
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
Nehmen Sie den Ansaugfilter heraus
und entfernen Sie den Schmutz mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste.
Achtung:
Ein verstopfter Saugfilter kann die
Saugleistung beeinträchtigen.
Ein verstopfter Ansaugfilter kann die Men-
ge der Reinigungslösung reduzieren.
Montieren Sie den Grobschmutzkorb (gelb), den Fri-
schwassertank (Flextank), Saugfilter und den Ansaugfilter
wieder.
Legen Sie den Entleerschlauch wieder in die Halterung.
1
Hinweis:
Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem
Abschluss der Reinigungsarbeiten.
Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
Drücken Sie mit dem Fuss die Werk-
zeug-Entriegelung.
Ziehen Sie den Arretierhebel.
Entnehmen Sie die Werkzeuge und reinigen Sie diese un-
ter fliessendem Wasser.
Achtung:
Reinigen Sie die Maschine nie mit einem
Hochdruckreiniger oder Wasserstrahl.
Das in die Maschine eindringende Wasser
kann zu erheblicher Beschädigung me
-
chanischer oder elektrischer Teile führen.
Wischen Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen ab.
Hinweis:
Die Maschine muss ausgeschaltet sein
und der Schlüssel entnommen werden.
Hinweis:
Lagern Sie die Maschine mit abgehobener
Saugdüse, abgehobenem Werkzeug und
geöffnetem Tankdeckel. Der Tank kann
auf diese Weise trocknen.
Dadurch kann die Bildung von Schimmel-
pilzen und unangenehmer Gerüche ver-
hindert werden.
Achtung:
Lagern Sie die Maschine nie mit entlade-
nen Batterien. Die Batterien werden da-
durch irreparabel geschädigt.
85
Service, Wartung und Pflege
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Wartungsintervalle
TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im
Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft
worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterlie-
gen nach längerer Einsatzdauer einem Verschleiss und einer
Alterung.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder einer Bestel-
lung mit uns Kontakt aufnehmen, nennen Sie uns stets die Ty-
penbezeichnung und die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild Ihrer Maschi-
ne. Auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung finden
Sie die Adresse Ihres nächstgelegenen TASKI-Servicepart-
ners.
Lamellenwechsel
Achtung:
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwen-
det werden, andernfalls erlöschen alle Ga-
rantie- und Haftungsansprüche.
Achtung:
Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen
auszuschliessen, muss immer vor Beginn
von Wartungsarbeiten
- die Maschine ausgeschaltet,
- der Schlüssel abgezogen und
- der Not-Halt bestätigt werden.
Zeichenerklärung:
◊ = Bei jedem Reinigungsende, ◊◊ = jede Woche,
◊◊◊ = jeden Monat, ⊗ = Service Lampe
Tätigkeit
◊◊
◊◊◊
Seite
Batterien laden 77
Destilliertes Wasser nachfüllen (Nass-
batterien) Beachten Sie das Kontroll-
heft des Batterieherstellers! ●78
Schmutzwasser- und Frischwasser-
tank entleeren und reinigen ●84
Ansaug- und Saugfilter auf Verschmut-
zung kontrollieren / reinigen
Alle gelb markierten Teile reinigen
Werkzeuge reinigen 84
Saugdüse reinigen, Lamellen auf Ab-
nützung überprüfen und gegebenen-
falls wechseln ●83
Maschine mit feuchtem Lappen abwi-
schen ●84
Dichtung des Tankdeckels reinigen
und auf Risse überprüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen
Parkbremse und Not-Halt Taster prü-
fen ●78
Wartungs - / Service - Programm durch
Diversey Servicetechniker
Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und
Einsatzbereitschaft muss beim Leuchten
der Wartungsanzeige (Werkseinstellung
650 Arbeitsstunden) oder mindestens ein-
mal pro Jahr ein Service durchgeführt wer-
den.
Schrauben Sie die vier Inbusschrauben (1, 2, 3, 4) auf.
Trenne Sie den Düsenkörper vom Düsenkern (5, 6).
Entnehmen Sie die Lamellen (7, 8).
Reinigen Sie den Düsenkörper und die zwei Düsenkerne
unter fliessendem Wasser.
Montieren Sie die „gewendeten“ oder die neuen Lamellen
auf den Düsenkern.
Stecken Sie den Düsenkern wieder in den Düsenkörper.
Schrauben Sie die vier Inbusschrauben wieder zu.
1
2
5
7
6
8
3
4
DE
86
Störungen
Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite
Maschine ohne Funktion lässt sich
nicht einschalten
Maschine ausgeschaltet Schlüssel drehen 75
Not-Halt Schalter gedrückt Verbinden Sie den Batteriestecker
mit der Maschine 75
Hauptsicherung defekt Sicherung Kontrollieren/ersetzen
Service-Partner kontaktieren
Fehlercode auf dem Display Service-Partner kontaktieren 88
Wegfahrsperre aktiviert oder Fehler
in der Steuerung Stehen Sie auf die Trittfläche
Batterien entladen oder defekt Batte-
rieladegerät defekt
Batterie laden
Service-Partner kontaktieren 78
Batterien defekt Service-Partner kontaktieren
Werkzeugaggregat oder Saugaggre-
gat lassen sich nicht ausschalten Fehler in der Elektronik oder Bedien-
tableau
Maschine mittels Not-Halt unter-
brechen
Service-Partner kontaktieren
75
Bürste dreht nicht
Bürstenantrieb ausgeschaltet Taste Bürste drücken 75
Hauptsicherung defekt Sicherung ersetzen
Motor dreht, Werkzeug nicht Antriebsriemen gerissen
Service-Partner kontaktieren
Schlechte SaugleistungBoden bleibt
nassSchmutzwasser wird nicht
aufgesaugt
Saugaggregat nicht eingeschaltet Taste Saugaggregat drücken 75
ECO Taste gedrückt ECO Taste ausschalten 75
Saugschlauch nicht aufgesteckt Saugschlauch aufstecken 80
Saugdüse nicht am Boden
Saugdüsenaufhängung auf Funk-
tionstüchtigkeit überprüfen 80
Lamellen abgenutzt
Lamelle wechseln
85
Schlauch oder Düse verstopft (z.B.
Holzstücke, Stoffreste)
Entfernen der Fremdkörper
Saugfilter verstopft Entfernen der Fremdkörper 75
Anzeige Saugaggregat leuchtet,
aber Sauger läuft nicht
Sicherung kontrollieren, nötigen-
falls ersetzen
Sicherung in Ordnung, Service-
Partner kontaktieren
80
Saugaggregat schaltet ab
Schmutzwassertank voll
Leeren des Schmutzwassertanks
Kontrollieren Sie die Batterieüber-
wachung
Kontrollieren Sie die Sicherungen
83
Schmutzwassertank verschmutzt Kontrollieren oder gegebenenfalls
reinigen. 84
Ungenügender Reinigungslö-
sungaustritt
Tank Reinigungslösung leer Tank Reinigungslösung kontrollie-
ren 83
Reinigungslösung zu klein einge-
stellt Stellen Sie die Menge der Reini-
gungslösung mit der +/- Taste ein 75
Taste Reinigungslösung ausge-
schaltet Taste Reinigungslösung drücken 75
Ansaugfilter • Reinigen
87
Technische Informationen
Zubehör
Maschine XP-R XP-M
Arbeitsbreite 75 cm
Breite der Saugdüse 95 cm
Masse (L x B x H) 131 x 95 x 130 cm
Maschinengewicht betriebsbereit maximal 520 510 kg
Nennspannung 24V DC
Nennleistung nominal 1200 W
Frischwassertank nominal +/- 5% 113 l
Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Maschinengewicht mit Batterien (Transportgewicht) 330 320 kg
Schalldruckpegel LpA 69 67 dB(A)
Unsicherheit KpA 2.5 dB(A)
Schwingungsgesamtwert <2.5 m/s2
Unsicherheit K 0.25 m/s2
Spritzwasserschutz IPX3
Schutzklasse III
Nr. Artikel XP-R XP-M
7514650 Scheuerbürste Nylon weich 45 cm 2x
7515725 Scheuerbürste Nylon hart 45 cm 2x
7515726 Scheuerbürste Nylon abrasiv 45 cm 2x
7514648 Führungsteller 45 cm 2x
7522220 Führungsteller 38 cm 2x
7522221 Scheuerbürste Nylon 38 cm (Standard) 2x
7522222 Scheuerbürste Waschbeton 38 cm 2x
7522223 Scheuerbürste abrasiv 38 cm 2x
7523342 Scheuerbürste Wasserspar 38 cm 2x
4131268 Rammschutz xx
4126922 Blitzlicht-Set xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Füllschlauch mit universellem Wasseranschluss x x
DE
88
Error Codes
Error Codes werden im Display angezeigt.
Transport
Entsorgung
Batterien
Hinweis:
Schalten Sie die Maschine aus- und wie-
der ein bei jedem Error Code.
Durch das Aus- und Einschalten kann evtl.
ein gesetzter Error behoben werden.
Code Beschreibung Behebung
E 020 Batterie in Tiefentladung
Die Batteriespannung ist unter 20.5V gefallen.
Maschine benötigt kompletten Lade-
zyklus.
Service-Partner kontaktieren
E 041 Stromdifferenz zwischen den Bürstenmotoren ist grösser als 50% wäh-
rend 15 Sek.
Das Werkzeugaggregat wird angehoben.
Maschine ausschalten und abkühlen
lassen.
Service-Partner kontaktieren
E 048 Kurzschlusserkennung oder Überlastsituation (Bsp. blockierte Räder oder
Bürsten)
Fahrmotor, Bürstenmotor oder Saugmotor wird abgeschaltet.
Service-Partner kontaktieren
E 051 Falsche Parameter
Die Parameter-Checksumme ist nicht korrekt.
Service-Partner kontaktieren
Achtung:
Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln
angehoben werden (z.B. Hebebühne, Auf-
fahrrampe usw.).
Hinweis:
Transportieren Sie die Maschine stehend.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Maschine im
Transportfahrzeug verzurrt und gesichert
ist.
Hinweis:
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vor-
schriften zuzuführen. Ihr Diversey-Ser-
vicepartner kann Sie dabei unterstützen.
Achtung:
Alle Batterien müssen aus der Maschine
entfernt werden, bevor diese einer fachge-
rechten Entsorgung zugeführt wird.
Verbrauchte Batterien sind entsprechend
der EU-Richtlinien 2006/66/EG oder den
jeweiligen nationalen Vorschriften umwelt-
gerecht zu entsorgen.
89
Abmessungen der Maschine
Masse sind in Zentimeter!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
DE
90
Translation of the original instructions of use
Legend:
Content
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Intended use
The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels,
schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).
Subject to the strict compliance with the instructions of use,
these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.
These machines are exclusively designed for use in interior
zones.
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI machines comply
with the relevant essential health and safety requirements of
the EC directives; they therefore have the CE sign.
CAUTION!
Always read the instructions of use and
the safety instructions before using the
machine for the first time.
The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that
you can refer to them at any time.
Caution:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in danger to persons and/or ex-
tensive damage to property!
Attention:
This sign designates important informa-
tion. Failure to follow these instructions
may result in faults and damage to proper-
ty!
Notice:
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product.
Failure to follow these instructions may re-
sult in faults!
It includes instructions for the work steps that
you must carry out in order.
t
Attention:
The machine must not be used for polish-
ing, oiling, the application of wax, carpet
cleaning or dust removal. The wet clean-
ing of parquet and laminate flooring with
this machine is at your own risk.
Caution:
Changes to the machine that have not
been authorized by Diversey will lead to
the expiry of safety marks and CE confor-
mity. Using the machine for purposes oth-
er than the intended purpose can cause
injuries to persons, and damage to the ma-
chine and the working environment. Such
cases will usually result in the termination
of any warranty and possible guarantee
claims.
Caution:
The machine may only be used by per-
sons who are adequately trained for the
use of the machine or who have provided
proof of their skills regarding the use of the
machine and who are explicitly commis-
sioned to use the machine.
Caution:
The machine must not be used by people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, including children or people
who lack experience or knowledge.
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms where
explosive or highly combustible substanc-
es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust,
etc.) are stored or processed.
These substances could be ignited by the
electrical or mechanical components of
the machine.
91
Caution:
Do not use the machine for the vacuum
cleaning of poisonous, harmful, caustic or
irritating substances (e.g. dangerous dust,
etc.). The filter system does not adequate-
ly filter out these kinds of substances.
Possible impacts on the health of the user
or third persons cannot be ruled out.
Caution:
Pay attention to the local situation as well
as to third persons and children! In the vi-
cinity of blind spots such as doors or
curves in particular, it is important to re-
duce speed.
Caution:
Do not transport other persons and objects
with this machine.
Caution:
In case of malfunction or defect or after
collisions or toppling over, the machine
must be inspected by an authorized expert
before restarting. The same applies if the
machine was left outdoors, immersed in
water or subjected to moisture.
Caution:
The machine must be stopped immediate-
ly in case of damage to safety relevant
parts such as brush covers, main cords or
covers that enable access to live parts.
Caution:
The machine must not be stopped, parked
or stored on slopes.
Caution:
The machine must be switched off and the
key must be removed for any work carried
out on the machine.
Caution:
Do not use the machine in rooms with high
electromagnetic interference (electric
smog).
Caution:
The machine must not be used on slopes
>8%. Slopes must be driven on slowly and
using the "turtle mode" in order to ensure
safe stopping.
Sharp cornering on slopes can affect the
stability of the machine and is therefore
prohibited. Danger of accident.
Caution:
The machine may only be used on a fixed,
stable and sufficiently load-bearing sur-
face.
In the case of non-adherence there is a
risk of accidents.
Attention:
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, always pull
out the key before you move away from
the machine; Or keep them in a locked
room.
Attention:
Operate and keep the machine in a dry
and low-dust environment at temperatures
between +10 and +35 degrees only.
Attention:
Only authorized experts who are familiar
with all safety instructions relevant for this
machine are allowed to repair mechanical
or electrical machine parts.
Attention:
Only tools (brushes, pads or similar) that
are specified in these instructions of use
under accessories, or which have been
recommended by a TASKI consultant,
may be used. Any other brushes might im-
pair the safety and functions of the ma-
chine.
Attention:
National regulations for personal protec-
tion and accident prevention as well as the
manufacturer's instructions for the use of
cleaning solutions must be consistently
observed.
Attention:
In case of foam or liquid leakage from the
machine, the suction unit must be
switched off immediately.
Attention:
Use this machine with suitable batteries
and approved chargers only.
Attention:
TASKI machines and devices are de-
signed such that health risks caused by
noise emissions or vibrations can be ruled
out according to the current state of sci-
ence.
See the Technical Information on page
105.
EN
92
Cleaning products
Further documents
Notice:
TASKI machines are designed in such a
way that optimal cleaning results can be
achieved if TASKI cleaning products are
used.
Other cleaning products may cause mal-
functions and damage to the machine or
the environment.
Therefore, we recommend the exclusive
use of TASKI cleaning products.
Faults caused by inappropriate cleaning
products are not covered by the guaran-
tee.
For further details, please contact your
TASKI service partner.
Notice:
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
Please contact your customer service for
further information.
93
Structural layout
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
EN
94
1Control panel
2Driving handles
3Emergency stop
4Horn
5Driving switch
6Suction hose
7Main cord for internal battery charger
8Electronic parking brake
9Tread with safety switch
10 Squeegee
11 Squeegee position lock
12 Squeegee support wheel
13 Squeegee holder
14 Squeegee deflecting roller
15 Drive wheel
16 Brush release XP-R
17 Brush
18 Brush unit deflecting roller XP-R
19 Brush unit XP-R
20 Brush release XP-M
21 Micro rotary brush
22 Brush unit deflecting roller XP-M
23 Brush unit XP-M
24 Caster wheel
25 Battery compartment release
26 Drain hose
27 Fresh water tank (Flextank)
28 Recovery tank
29 Pump and intake filter
30 Dirt sieve
31 Tank lid
32 Suction filter
33 Tank lid release
34 Battery display loading
35 Battery/PSU fault display
36 Service display
37 Slow approach button (ON/OFF)
38 Program button (start / stop)
39 ECO mode button (ON/OFF)
40 Recovery tank full display
41 Battery level indicator
42 Key switch
43 Display
44 Brush drive button (ON/OFF), brush pressure but-
ton (+/-)
45 Suction unit button (ON/OFF)
46 Cleaning solution supply button (ON/OFF), volume
button (+/-)
47 Spot mode button (ON/OFF)
48 Battery display loaded
Batteries
Permissible batteries
Traction batteries are required for the use of this machine (no
starter or device batteries). We recommend the use of pure
traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser-
vice life.
Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or
as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The
machine must be adjusted according to each construction
type and manufacturer.
Each battery has a different service life and performance.
The machine must be programmed after the batteries have
been inserted or if the battery type and/or the manufacturer
have been changed as well as prior to starting the machine.
Incorrect adjustment may result in early battery failure.
Safety measures to be taken when handling the batteries
Batteries contain acid. Always wear
safety goggles for the maintenance,
installation and removal of wet-cell
batteries.
Rinse acid splashes in your eyes or
on your skin with plenty of clear wa-
ter.
Then immediately consult a doctor.
Wash your clothes with water.
Explosive gas is generated during
battery charging. Keep away from
open fire or glowing embers.
Do not smoke!
Danger of acid burns!
Attention! The battery poles are al-
ways energized. Therefore do not
deposit any objects on the batteries!
Attention:
Keep batteries clean and dry. Immediately
wipe off leaking acid or water (wet-cell bat-
teries).
Wear protective gloves for this purpose.
Attention:
Batteries may only be installed by service
agencies or experts approved by Di-
versey; they must be installed in compli-
ance with the connection diagram.
Installation and/or connection errors may
result in severe injury, explosion and major
damage to the machine and the environ-
ment.
95
Battery connection diagram
Charging procedure with external battery charger
Each battery type and/or battery manufacturer requires differ-
ent charging characteristics.
Optionally available on-board chargers are adapted to the bat-
tery size and contain several charging characteristics which
are adjusted ex works or by a TASKI service technician for
recommended batteries. This regulation shall also apply for
the use of stationary (external) chargers.
Charging procedure with external charger
Charging procedure with (optional) on-board charger
After charging
Attention:
The operating instructions provided by the
battery manufacturer must also be ob-
served.
Attention:
Provide adequate ventilation when
charging the battery.
Attention:
Always disconnect the batteries from the
machine before starting maintenance
work.
Attention:
Incorrect charging characteristics or the
use of inappropriate chargers results in
early failure or the quick destruction of the
batteries.
Attention:
Persistent short-term use with subsequent
battery charging may cause long-term
damage to the batteries. Standard value:
At least approx. 20% of the available ca-
pacity should be used up before recharg-
ing the battery.
Attention:
In order to achieve their max. possible ser-
vice life, traction batteries must undergo
the complete charging cycle (12-16 hours)
twice a week.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Attention:
Before decommissioning the machine for
a longer period, the batteries must under-
go a complete charging cycle. After com-
pletion, the charger is disconnected from
the machine and/or mains. Batteries grad-
ually discharge. Depending on the type of
battery, they must be recharged after 3-6
months. Before recommissioning, the bat-
teries should undergo another complete
charging cycle.
Connect the external battery charger with the battery iso-
lating plug of the machine.
Attention:
Make sure that the plug is inserted up to
the stop in order to ensure a good electri-
cal contact.
Notice:
All machine functions are deactivated
during charging.
The machine must be switched off.
Take the power cord and connect it with a socket (with slow
fuse).
Attention:
Switch off the charger before disconnect-
ing the batteries (only for external char-
gers).
Disconnecting the charger while it is still
switched on may result in an explosion in
the battery compartment.
Stow away the power cord for (optional) on-board chargers
in the provided compartment.
Store the charging cable in a dry place where it is protected
against damage.
Attention:
Charging cables transfer high currents. Do
not use the charger if there are any signs
of damage to the plug, cable or device
connection.
EN
96
Maintenance and care of open (wet-cell) batteries
Open battery compartment for maintenance
Prior to commissioning
Parking brake
Activation:
Release:
Emergency stop:
Check parking brake and emergency stop
Notice:
The care for maintenance-free batteries is
limited to the compliance with the correct
charging processes and correct adjust-
ment of the charging curve.
The machine must be switched off.
Caution:
Before opening the battery compartment
make sure that both tank areas are empty.
At the bottom left and right on the
front side of the machine you will find
the battery compartment release.
Undo the socket screw.
Carefully tilt the tank backwards until
it is lying on the floor.
Caution:
After maintenance, carefully bring the tank
back to its initial position and screw in the
socket screw.
The electronic system automatically deactivates the park-
ing brake as soon as the driving switch is operated.
Notice:
The running board must be occupied.
The parking brake is automatically released by operating
the driving switch.
So that the machine can be moved in
the event of the steering or voltage
supply failing, the parking brake has
to be released by hand. The release
button must be used for this purpose.
It is located above the running board.
Attention:
The parking brake and emergency stop
button are important safety elements.
Therefore, their function must be checked
regularly in short time intervals, before us-
ing the machine.
Switch the machine on.
Press the driving switch while keeping the steering wheel
straight. The machine will start to move straight ahead.
Now press the emergency stop.
Notice:
The machine must abruptly brake to a
complete stop, and drive straight ahead
without steering correction.
Caution:
If one of these functions is not available,
the machine must be decommissioned un-
til professional repair by an authorized
TASKI service partner.
97
Warning devices
Relocation drive
The direction of travel is controlled by the handle bar and the
speed by the driving switches. The speed is continuously reg-
ulated.
When the driving switch is released, the machine is deceler-
ated until it stops and the parking brake is activated.
Moving the machine (in the case of a defect)
Brush installation
Before inserting, please check:
that the brush does not fall below the red marking (bristles)
or 1cm of bristle length.
the pad for wear and cleanliness before use.
XP-R
XP-M
Attention:
Warning devices such as warning light,
flashing light and signal tone when revers-
ing must be regularly checked for function-
ing. Malfunctions must be eliminated
immediately. The operation of the machine
with missing or defective warning devices
requires increased caution and attention.
Caution:
National regulations always take priority.
These can require other behaviors and
must be adhered to.
Switch on the machine (key switch).
The display lights up briefly.
The battery level indicator notifies you that
the machine is ready for operation.
(In case of malfunctions, please see page
104).
To move forward simply push the driving switches forward.
To move backwards push the driving switches backward.
Notice:
The speed is electronically reduced for
cornering.
Notice:
The squeegee is automatically lifted and
the cleaning solution supply is interrupted
for reversing during operating mode.
Notice:
Generally, the machine should only be
moved in pairs.
Attention:
Due to the high weight, manual movement
of the machine is risky!
Missteps can lead to personal injury and
damage to the machine.
Movement is only possible when the release button is
pressed. (See page 96)
Attention:
Do not use brushes which have reached
their wear limit. The wear limit is indicated
by the length of the red bristle. Do not use
worn or contaminated pads. Use original
TASKI brushes only. Failure to observe
these instructions may result in inade-
quate cleaning results or even floor dam-
age.
Position the brushes under the brush unit.
Press the Brush drive ON/OFF button.
The brush unit is automatically lowered, cen
-
tered the brushes and stops.
Stand on the running board
The brushes are automatically engaged and thus ready for
operation.
Attention:
Check whether the brushes are engaged.
Notice:
The brush drive is activated by pressing
the driving switch.
Push the brush up and insert it until it
engages.
click
EN
98
Squeegee assembly
Filling the fresh water tank
Dosing
Dosing examples:
Pre-cleaning
The machine must be switched off.
Put the squeegee under the squeegee suspension.
Position the squeegee under the
shackles of the squeegee holder (1)
so that they fit into the recesses of
the squeegee (2).
Press down the squeegee holder un-
til the squeegee engages.
Firmly attach both suction hoses to the sockets of the
squeegee.
Attention:
Max. permissible water temperature
60 °C/140 °F.
Diversey recommends using cold water
since hot water will adjust to the floor tem-
perature as soon as it is in contact with the
floor. Thus there are no advantages to us-
ing hot water.
The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Put the fresh water tank (Flextank) onto the provided fix-
ture.
Take the dosing cup from the fresh water tank (Flextank).
Fill water into the fresh water tank
(Flextank).
The upper red marking indicates the
max. permissible filling level.
Tip the tank cover back into its original position and press
it down until it locks.
Attention:
Wear gloves, goggles and appropriate
(protective) working clothes when han-
dling chemical products!
Notice:
Use chemical products recommended by
Diversey only and always observe the
product information.
Caution:
Using unsuitable products (e.g. products
containing chlorine, acids or solvents) may
cause harm to health and severe damage
to the machine.
1
1
2
2
Information on the packing of
the product
Tank capaci-
ty
Product vol-
ume per tank
filling
0.5% 50ml for 10l
of water
113l 0.5l
1% 100 ml for 10l
of water
113l 1.1l
2% 200 ml for 10l
of water
113l 2.2l
3% 300 ml for 10l
of water
113l 3.3l
Fill the dosing cup with a suitable product and pour the con-
tent into the fresh water tank. Repeat the procedure until
the required dosing is reached.
When dosing is finished, the dosing cup will remain in the
tank.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi-
tionally. Please contact your customer ser-
vice.
Attention:
Remove any objects (wooden, metal parts
etc.) from the cleaning surface.
The objects could be catapulted by the ro
-
tating tool, and thereby cause injuries to
people and damage to the environment.
99
Beginning work with the machine
Use the emergency stop
Manual program start
ECO mode
Attention:
Always wear slip-resistant shoes and ap-
propriate working clothes when working
with this machine!
Notice:
Whilst operating the machine always keep
both hands on the steering wheel / driving
handle, so that safe operation is guaran-
teed.
Attention:
Start familiarization with the machine by
making your first driving attempts in a free
area.
Attention:
If there is a danger of falling objects during
use of the machine, the necessary safety
precautions must be taken or adhered to in
accordance with national regulations.
Attention:
Before starting work (in the work position),
check whether your field of vision is suffi-
cient to ensure safe working. EN 3411
must be adhered to.
An insufficient field of vision can make
work difficult and therefore impair safety
for the operator, machine and third parties.
Attention:
While working, note the maximum clear-
ance height for doors and underpasses,
which are shown on the warning sign on
the machine.
Notice:
When working in public buildings, the
warning light must be switched on.
Switch the machine on.
The display lights up briefly.
Attention:
When activating the emergency stop the
gas pedal / driving switch must be re-
leased as otherwise the stopping distance
increases to an impermissible length.
Press the Suction unit ON/OFF button.
The display lights up, the suction motor
starts and the squeegee is automatically
lowered to the operating position.
Press the Cleaning solution supply ON/OFF
button.
The display lights up.
The cleaning solution supply is started when
the brushes rotate.
Select the desired dosing by pressing the +/
- buttons from level 1-6.
Notice:
Diversey recommends sustainable work-
ing by determining the right product dos-
age. Overdosing or underdosing will lead
to unsatisfactory cleaning results.
Notice:
TASKI offers an automatic dosage feature
as an option. It is possible to mount it addi-
tionally. Please contact your customer ser-
vice.
Press the Brush drive ON/OFF button.
The display lights up, the brush unit is low
-
ered and the engaging process starts auto
-
matically.
Select the desired brush pressure by press-
ing the +/- buttons from level 1-3.
Notice:
Always calculate and select the lowest lev-
el which is sufficient for good cleaning re-
sults. Thus you will optimize power
consumption and increase the service life
of the machine.
The ECO mode is activated by pressing the
ECO mode ON/OFF button.
Notice:
If necessary, the cleaning solution and
brush pressure can be manually adjusted
in ECO mode. The ECO mode is suitable
for smoother floors without joints.
EN
100
Spot mode
Starting the machine using the program button
Cleaning start
Battery capacity - end of operational readiness
The battery level indicator provides information on the avail-
able operating time.
If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of
residual working time are left.
After this period, the brush unit and – 30 seconds later –
the squeegee is lifted. The red display switches to continu-
ous light.
Now 10 more minutes remain for driving the machine to the
charging station. Then the machine is automatically
switched off.
In order to restart, the batteries must be fully charged.
Cleaning method
Direct working method:
Scrubbing and suction in one work step.
Indirect working method:
Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev-
eral work steps.
The spot mode is activated by pressing the
spot mode ON/OFF button.
Notice:
If necessary, the cleaning solution and
brush pressure can be manually adjusted
in spot mode. The spot mode is suitable for
heavily soiled floors.
By pressing the program button for the next
operation start or work step, all machine
functions are started on the basis of the
functional values last used.
Notice:
The corresponding function is deleted by
pressing any function button. The suction
motor is still on for a specified time in order
to reduce dripping. The display flashes un-
til the suction motor is switched off.
Notice:
The preset values can be adjusted at any
time during operation. The values preset
when switching off the machine are stored
and will be automatically activated when
restarting the machine.
Notice:
Pressing the program button when the
cleaning process is finished will start an
optimized program for the end of opera-
tion. See instructions on page 101 in the
"Automatic process" chapter.
Settings and activated functions are
saved.
If the machine is switched on and the
operator is standing on the running
board, the machine starts moving as
soon as the driving switches are op-
erated. If selected, the brush unit is
started and the cleaning solvent sup-
ply is open.
The speed is controlled by the posi
-
tion of the driving switches. When the
driving switches are released, the
machine is automatically decelerated
until it stops and the parking brake is
activated. The cleaning solvent sup
-
ply is closed, and the brush unit is
stopped with some delay.
Notice:
The supply volume of the cleaning solution
is adjusted to the corresponding working
speed. (IntelliFlow)
Attention:
When working in heavily furnished or nar-
row zones, the slow approach ON/OFF
button must be pressed. (Display lights up)
The maximum working speed is reduced,
and thus so is the risk of accidents.
Pressing this button once more will override
this restriction, and the display disappears.
If the red display on the battery level indica-
tor lights up, you must drive the scrubber
dryer to the battery charger.
Notice:
The machine guiding might be impaired in
case of special combinations of flooring/
contamination and cleaning product.
Optionally available wheels can improve
the traction of the machine on the floor.
Please contact your TASKI customer con-
sultant.
101
Replenishing cleaning solvent
Draining dirty water
Recovery tank full display:
End of operation
Manual process
Automatic process
Removing and cleaning the squeegee
Attention:
The flooring may be damaged when work-
ing without cleaning solution.
Notice:
A rattling noise from the pump indicates an
empty fresh water tank (Flextank).
Attention:
The pump must never run dry for an ex-
tended period.
The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Fill water into the fresh water tank (Flextank), see page 98.
Add the cleaning product using the dosing cup.
Tip the tank cover back into its original position and press
it down until it locks.
If the Recovery tank display lights up, the
cleaning program is interrupted, the squee-
gee is lifted and the suction unit is switched
off.
Drain the recovery tank, see page 102.
Notice:
In case of frothing in the tank, the recovery
tank display also lights up.
Drain the recovery tank, see page 102.
Press the Brush drive ON/OFF button.
The cleaning solution supply is stopped.
Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro-
tating for a short time to avoid dripping.
Very important for TASKI contact pads!
Press the Brush drive ON/OFF button.
The display lights up and the brush unit is
stopped and lifted.
Drive on for a few meters in order to absorb the remaining
drain water.
Press the Suction unit ON/OFF button.
The display lights up and the squeegee is
automatically lifted.
The suction motor is still on for 15 seconds.
Press the Program start/stop button.
The cleaning solution supply is stopped.
The brush unit is stopped and lifted.
After 30 seconds, the squeegee is lifted.
The suction motor is still on for 15 seconds
until it is automatically switched off.
The machine must be switched off.
Remove both suction hoses from the squeegee nozzles.
Compress the position locks. The
squeegee is released and can be re-
moved from the squeegee holder.
Clean the squeegee under running water using a brush.
Notice:
Only cleaned and intact blades ensure op-
timal suction results!
EN
102
Draining and cleaning the recovery and fresh water tank
(Flextank)
Proceed as follows:
Removing and cleaning the brush
XP-R
XP-M
Cleaning the machine
Storing / parking the machine (not in operation)
Notice:
Drain water or cleaning solution must be
disposed of in compliance with the nation-
al regulations.
Notice:
When draining the recovery tank, the reg-
ulations of the detergent supplier regard-
ing personal protective equipment must be
observed.
The machine must be switched off.
Open the tank lid.
Remove the drain water hose from
the holder.
Put the drain hose into the drainage.
Squeeze the neck (1) of the drain
hose.
Pull the lid off the drain hose and
drain the recovery tank.
Lift the fresh water tank (Flextank), put it into the recovery
tank at the lowest point and discharge it.
Remove the empty fresh water tank (Flextank) from the re-
covery tank and thoroughly rinse it with clean water.
Thoroughly rinse the recovery tank with clean water.
Remove the solids filter (yellow) and
thoroughly drain and rinse it under
running water.
Take out the suction filter (yellow)
and remove the dirt with a cloth or a
soft brush.
Take out the intake filter and remove
the dirt with a cloth or a soft brush.
Attention:
Clogged suction filters may impair the suc-
tion performance.
Clogged intake filters may reduce the
amount of cleaning solution.
Mount the dirt sieve (yellow), the fresh water tank (Flex-
tank), suction filter and intake filter.
Put the drain hose into the holder.
1
Notice:
Clean the brush whenever cleaning work
is completed.
The machine must be switched off.
Press the brush release with your
foot.
Pull the locking lever.
Remove the brushes and clean them under running water.
Attention:
Never clean the machine with a high-pres-
sure cleaner or water jet.
Water ingress in the machine may cause
considerable damage to the mechanical or
electrical parts.
Wipe the machine with a moist cloth.
Notice:
The machine must be switched off and the
key must be removed.
Notice:
Store the machine with a lifted squeegee,
lifted brush and open tank lid. Thus, the
tank can dry,
and the generation of mold and unpleas-
ant odors is prevented.
Attention:
Never store the machine with discharged
batteries. Otherwise, the batteries will be
damaged beyond repair.
103
Service, maintenance and care
The maintenance of the machine is a prerequisite for impec-
cable operation and a long service life.
Service intervals
TASKI machines are high-quality machines that have been
checked for safety in the factory and by authorized inspectors.
Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging
after a longer period of use.
Service center
Please always indicate the type and number of the machine
whenever you contact us for order placing or in case of mal-
functions.
The required data are provided on the nameplate of your ma-
chine. The address of your closest TASKI service partner is
provided on the last page of these instructions of use.
Blade replacement
Attention:
Use original TASKI parts only; otherwise,
any warranty and liability claims will ex-
pire.
Attention:
In order to rule out unintended machine
functions, before starting maintenance
works the following must always be carried
out
- the machine must be switched off,
- the key removed and
- the emergency stop confirmed.
Legend:
◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,
◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp
Activity
◊◊
◊◊◊
Page
Loading batteries 95
Replenishing distilled water (wet-cell
batteries). Observe the service sheet of
the battery supplier! ●96
Draining and cleaning the recovery and
fresh water tank (Flextank) ● 102
Check the intake and suction filter for
contaminations and clean them
Clean all yellow marked parts
Clean the brushes 102
Clean the squeegee, check the blades
for wear and change them, if necessary ● 101
Wipe the machine using a damp cloth 102
Clean the seals of the tank lid, check
them for cracks and replace them, if
necessary
Check parking brake and emergency
stop button ●96
Maintenance and service program car-
ried out by Diversey service techni-
cians
In order to maintain operational safety and
readiness for use, the machine must be ser-
viced whenever the maintenance indicator
lights up (factory setting is 650 working
hours) or at least once a year.
Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4).
Separate the squeegee body from the squeegee core (5,
6).
Remove the blades (7, 8).
Clean the squeegee body and both squeegee cores under
running water.
Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.
Reinsert the squeegee core into the squeegee body.
Retighten the four socket screws.
1
2
5
7
6
8
3
4
EN
104
Malfunctions
Malfunction Possible causes Troubleshooting Page
Machine without function
Machine is switched off Turn the key 93
Emergency stop button pressed Connect the battery switch with the
machine 93
Main fuse is defective Check/replace fuse
Contact your service partner
Error code on the display Contact your service partner 106
Immobilizer activated or fault in the
controls Stand on the running board
Battery discharged or defective, Bat-
tery charger defective
Load batteries
Contact your service partner 96
Batteries defective Contact your service partner
Brush unit or suction unit cannot be
turned off Error in the electronic system or in
the control panel
Stop the machine using emergen-
cy stop
Contact your service partner
93
Brush does not rotate
Brush drive switched off Press Brush button 93
Main fuse is defective Replace fuse
Motor rotates, brush does not Drive belt broken
Contact your service partner
Poor suction performanceFloor re-
mains wetDrain water is not
absorbed
Suction not switched on Press suction unit button 93
ECO button pressed Switch off ECO button 93
Suction hose not connected Connect suction hose 98
Squeegee not on the floor
Check squeegee suspension for
functionality 98
Blades worn out
Replace blades
103
Hose or squeegee clogged (e.g.
pieces of wood, remnants)
Remove any foreign matter
Suction filter clogged Remove any foreign matter 93
Suction unit indicator lights up but
vacuum cleaner is not running
Check fuse and replace it, if nec-
essary
Fuse is OK, contact your service
partner
98
Suction unit switches off
Recovery tank full
Drain recovery tank
Check battery monitoring
Check fuse
101
Recovery tank contaminated Check recovery tank and clean it, if
necessary 102
Insufficient cleaning solvent supply
Cleaning solvent tank empty Check cleaning solvent tank 101
Cleaning solvent volume set too low Adjust cleaning solvent volume
with +/- buttons 93
Cleaning solvent button switched off Press cleaning solvent button 93
Clean intake Filter
105
Technical data
Accessories
Machine XP-R XP-M
Working width 75 cm
Squeegee width 95 cm
Dimensions (LxWxH) 131 x 95 x 130 cm
Maximum weight of operational machine 520 510 kg
Rated voltage 24V DC
Rated power, nominal 1200 W
Fresh water tank, nominal +/- 5% 113 l
Values according to IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Machine weight with batteries (transport weight) 330 320 kg
Sound pressure level LpA 69 67 dB(A)
Uncertainty KpA 2.5 dB(A)
Vibration <2.5 m/s2
Uncertainty K 0.25 m/s2
Splash water guard IPX3
Protection class III
No. Item XP-R XP-M
7514650 Scrubbing brush, nylon, soft, 45cm 2X
7515725 Scrubbing brush, nylon, hard, 45cm 2X
7515726 Scrubbing brush, nylon, abrasive, 45cm 2X
7514648 Pad drive harpoon grip 45 cm 2X
7522220 Pad drive harpoon grip 38 cm 2X
7522221 Scrubbing brush, nylon, 38cm (standard) 2X
7522222 Scrubbing brush, washed concrete, 38 cm 2X
7522223 Scrubbing brush, abrasive, 38 cm 2X
7523342 Scrubbing brush, water saving, 38 cm 2X
4131268 Protection profile X X
4126922 Flash light set XX
7516242 IntelliDose swingo XP X X
7523390 IntelliTrail XX
8502830 Filling hose with universal water coupling X X
EN
106
Error codes
Error codes are indicated on the display.
Transport
Disposal
Batteries
Notice:
Switch the machine off and on again
whenever an error code occurs.
Error codes might be remedied by switch-
ing the machine off and on.
Code Description Remedy
E 020 Battery in deep discharge
The battery voltage fell below 20.5V.
Machine requires complete charging
cycle.
Contact your service partner
E 041 The current difference between the brush motors is higher than 50% for 15
sec.
The brush unit is lifted.
Switch off the machine and let it cool
down.
Contact your service partner
E 048 Short circuit detection or overload condition (e.g. blocked wheels or brush-
es)
Traction motor, brush motor or suction motor is switched off.
Contact your service partner
E 051 Incorrect parameters
The parameter checksum is incorrect.
Contact your service partner
Attention:
This machine may only be lifted using lift-
ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).
Notice:
Transport the machine in an upright posi-
tion.
Notice:
Make sure that the machine is lashed and
secured in the transport vehicle.
Notice:
After withdrawal from service, the machine
and accessory parts must be adequately
disposed of in compliance with the nation-
al regulations. Please contact your Di-
versey service partner for help.
Attention:
Remove all batteries from the machine pri-
or to disposal.
Used batteries must be disposed of in an
environmentally friendly way in compli-
ance with the EC directive 2006/66/EC or
the respective national regulations.
107
Machine dimensions
The dimensions are in centimeters!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
EN
108
Traducción de las instrucciones originales de uso
Explicación de los símbolos
Índice
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Productos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Otros documentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Vista general de la estructura.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Uso previsto
Las máquinas deben destinarse para uso comercial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, centros comerciales,
pabellones deportivos, entre otros. Teniendo en cuenta estas
instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los
revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon ex-
clusivamente para la utilización en el espacio interior.
Advertencias de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los
requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y
llevan por eso el símbolo CE.
CUIDADO
Antes de la primera puesta en funciona-
miento es importante que lea este ma-
nual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones
cuidadosamente y en un sitio accesible
para poder consultarlo en cualquier mo-
mento.
Peligro:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio-
nes puede producir peligros para las
personas y/o grandes daños.
Atención:
Este símbolo indica información importan-
te. El incumplimiento de estas indicacio-
nes puede ocasionar averías o daños.
Nota:
Este símbolo indica información importan-
te relacionada con el uso eficiente del pro-
ducto. El incumplimiento de estas
indicaciones puede ocasionar averías.
Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo
que deben seguirse secuencialmente.
t
Atención:
La máquina no debe usarse para el pulido,
el engrasado, el encerado, la limpieza de
alfombras y la aspiración de polvo. La lim-
pieza en mojado de suelos de parqué y la-
minado con esta máquina se realiza bajo
su propio riesgo.
Peligro:
Los cambios a la máquina no autorizados
por parte de Diversey, llevan a la invalida-
ción de los símbolos de seguridad y la
Conformidad CE. Un uso de la máquina
en contra del uso adecuado de la maqui-
naria, puede producir daños a personas,
máquina y el entorno laboral. Dichos ca-
sos conllevan siempre a la perdida de
cualquier derecho de garantía.
Peligro:
La máquina debe usarse solo por perso-
nas que han sido instruidas de forma ade-
cuada sobre su uso o que han demostrado
sus conocimientos con respecto al uso y
se les haya encargado dicho uso explícita-
mente.
Peligro:
La máquina no debe utilizarse por perso-
nas, incluido niños, con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas, o
falta de experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para
asegurarse de que no juegan con la má
-
quina.
Peligro:
La máquina no debe usarse en espacios
donde se almacenan o trabajan materiales
con peligro de explosión o fácilmente infla-
mables (por ejemplo: gasolina, disolven-
tes, fuelóleo, polvos, etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos
podrían causar la combustión de este ma
-
terial.
109
Peligro:
La máquina no debe ser utilizada para ab-
sorber materiales tóxicos, dañinos para la
salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo:
polvos peligrosos, etc.). Este sistema de
filtrado no retiene suficientemente los ma-
teriales de este tipo.
Podría perjudicar la salud del usuario y de
terceros.
Peligro:
Durante el funcionamiento, preste aten-
ción a su alrededor como por ejemplo ter-
ceras personas y niños. Se debe moderar
la velocidad especialmente cerca de luga-
res con poca visibilidad como por ejemplo
puertas o curvas.
Peligro:
Con esta máquina no deben transportarse
otras personas u objetos.
Peligro:
Si apareciera un fallo en el funcionamien-
to, un defecto así como tras una colisión o
una caída, la máquina deberá ser inspec-
cionada por un profesional autorizado an-
tes de volver a utilizarla. Lo anterior se
aplica también cuando la máquina se deja
en el exterior, se sumerge en el agua o se
expone a la humedad.
Peligro:
En caso de daños en piezas relevantes
para la seguridad como la cubierta del ce-
pillo, el cable principal o las cubiertas que
dan acceso a piezas conductoras, se debe
interrumpir inmediatamente el funciona-
miento de la máquina.
Peligro:
La máquina no debe ajustarse, estacio-
narse o almacenarse en lugares inclina-
dos.
Peligro:
La máquina debe estar desconectada y
con la llave extraída durante todos los tra-
bajos en ella.
Peligro:
La máquina no debe usarse en zonas con
cargas electromagnéticas (electrosmog).
Peligro:
La máquina no debe usarse en lugares
con una inclinación >8%. Las pendientes
deben transitarse en una marcha lenta y
con el empleo del "modo tortuga" para po-
der asegurar una parada segura.
El cambio agudo en una pendiente puede
perjudicar la estabilidad de la máquina,
por lo que esprohibido. Existe peligro de
accidente.
Peligro:
La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de ac
-
cidentes.
Atención:
La máquina debe protegerse de usos no
autorizados. Saque las llaves antes de
alejarse de la máquina o guárdelas en una
habitación cerrada.
Atención:
La máquina sólo debe operarse y almace-
narse en un entorno seco y sin polvo a
temperaturas de +10 a +35 grados.
Atención:
Los trabajos de reparación en piezas me-
cánicas o eléctricas de la máquina deben
realizarse solamente por especialistas au-
torizados, que conozcan todas las normas
de seguridad relevantes.
Atención:
Se deben usar exclusivamente herramien-
tas (cepillos, almohadillas o similar), que
hayan sido fijadas dentro de los acceso-
rios de este manual de instrucciones o que
hayan sido recomendadas por un asesor
de TASKI. Otras herramientas pueden
afectar negativamente a la seguridad y las
funciones de la máquina.
Atención:
Las normativas nacionales para la protec-
ción personal y para la prevención de ac-
cidentes como también las indicaciones
del fabricante para el uso de materiales de
limpieza deben ser cumplidas de manera
consecuente.
Atención:
¡Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración, si salieran espuma o líquidos
de la máquina!
Atención:
La máquina debe operarse solo con las
baterías adecuadas y cargadores certifi-
cados.
ES
110
Productos de limpieza
Otros documentos
Atención:
Las máquinas y los dispositivos TASKI es-
tán diseñados de manera que, según el
estado de la tecnología hoy en día, se
pueden excluir peligros para la salud por
las emisiones de ruidos o las vibraciones.
Consulte los datos técnicos en la página
123.
Nota:
Las máquinas TASKI están construidas de
tal forma, que se consiguen obtener resul-
tados de limpieza óptimos con los produc-
tos de limpieza TASKI.
Otros productos de limpieza pueden pro-
vocar averías y daños a las máquinas o el
entorno laboral.
Por esta razón, le recomendamos que use
exclusivamente productos de limpieza
TASKI.
Las averías que se produzcan por el uso
de productos de limpieza incorrectos, no
estarán cubiertas por la garantía.
Para una información más detallada, con-
tacte con el servicio técnico de TASKI.
Nota:
El esquema eléctrico para esta máquina,
se encuentra en la lista de piezas de re-
puesto.
Contacte al servicio de atención al cliente
para más información.
111
Vista general de la estructura.
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
ES
112
1Panel de manejo
2Timones
3Parada de emergencia
4Bocina
5Controlador
6Manguera de aspiración
7Cable principal para cargador de batería interno
8Frenos de estacionamiento electrónicos
9Estribo con interruptor de seguridad
10 Labios
11 Brida inmovilizadora de boquilla de succión
12 Labios rueda de apoyo
13 Soporte de la tobera
14 Ruedas de protección labios
15 Rueda de tracción
16 Desbloqueo de herramienta XP-R
17 Cepillo
18 Rueda de protección unidad de cepillos XP-R
19 Unidad de cepillos XP-R
20 Desbloqueo de herramienta XP-M
21 Cepillo de micro-rotación
22 Rueda de protección unidad de cepillos XP-M
23 Unidad de cepillos XP-M
24 Castor con soporte
25 Desbloqueo del compartimento de la batería
26 Manguera de purga
27 Tanque de agua limpia (Flextank)
28 Tanque de recuperación
29 Bomba y filtro de aspiración
30 Tamiz de la suciedad
31 Tapa del depósito
32 Filtro de aspiración
33 Desbloqueo de la tapa del depósito
34 Indicador de batería se carga
35 Indicador de avería de batería / bloque de alimenta-
ción
36 Indicador de servicio
37 Llave de seguridad de conducción lenta (ENCEN-
DIDO / APAGADO)
38 Llave de seguridad programa (ENCENDIDO / APA-
GADO)
39 Llave de seguridad de ECO-Mode (ENCENDIDO /
APAGADO)
40 Indicador de tanque de recuperación lleno
41 Indicador de la batería
42 Llave de contacto
43 Pantalla
44 Llave de seguridad de accionamiento de la herra-
mienta (ENCENDIDO / APAGADO), presión del ce-
pillo (+ / -)
45 Llave de seguridad de la unidad de aspiración (EN-
CENDIDO / APAGADO)
46 Llave de seguridad de extracción de solución de
limpieza (ENCENDIDO / APAGADO), cantidad (+ /
-)
47 Llave de seguridad de Spot-Mode (ENCENDIDO /
APAGADO)
48 Indicador de batería cargada
Baterías
Baterías permitidas
Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías
de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan
baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga
vida útil.
Las baterías de tracción se producen como baterías (húme-
das) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y
AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de cons-
trucción y de fabricante.
Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes carac-
terísticas de potencia.
La programación de la máquina debe realizarse después de
instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o de-
pendiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.
Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de
las baterías.
Medidas de seguridad en el manejo de baterías
Las baterías contienen ácidos. Para
el mantenimiento, para el montaje y
el desmontaje de baterías húmedas,
se deben llevar gafas de protección.
En caso de salpicaduras de ácido en
los ojos o en la piel, enjuague o lave
con agua limpia.
Acuda inmediatamente a un médico.
Enjuague la ropa con agua.
Durante la carga de las baterías se
forma gas detonante. Mantener ale-
jado del fuego abierto o de objetos
ardientes.
¡No fumar!
¡Peligro de corrosión!
¡Atención! Los polos de las baterías
están siempre bajo tensión, por eso
no se pueden colocar objetos sobre
la batería.
Atención:
Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie inmediatamente los ácidos o agua
que se hayan escapado (baterías húme-
das).
Para ello, lleve guantes de protección.
Atención:
Las baterías deben ser montadas única-
mente por servicios de atención al cliente
permitidos por Diversey y deben instalarse
según el esquema de conexión. Los erro-
res durante el montaje o la conexión pue-
den provocar graves lesiones, una
explosión y grandes daños a la máquina y
al entorno.
113
Esquema de conexión de la batería
Proceso de carga con cargador de batería externo.
Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen dife-
rentes procesos de carga.
Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera
opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de
varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se
deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las ba-
terías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el
uso de cargadores (externos) fijos.
Proceso de carga con cargador externo
Proceso de carga con cargador Onboard (opcional)
Tras el cierre del proceso de carga
Atención:
Preste también atención a las normas
operativas del fabricante de la batería.
Atención:
Durante la carga de la batería, se debe ga-
rantizar suficiente ventilación.
Atención:
Durante el mantenimiento de las baterías,
éstas deben ser extraídas de la máquina.
Atención:
Un proceso de carga incorrecto o el uso de
un cargador inadecuado conllevan a una
avería prematura o una destrucción rápida
de la batería.
Atención:
Los usos breves y continuos con la corres-
pondiente recarga a posteriori, puede per-
judicar la batería. Valor orientativo: Antes
de una recarga se debe realizar una míni-
ma absorción de aprox. 20 % de la capa-
cidad disponible.
Atención:
Para alcanzar la máxima vida útil posible,
se debe iniciar un ciclo completo de carga
para las baterías de tracción 2 veces a la
semana (12 - 16 horas).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Atención:
Antes de una parada larga de la máquina,
las baterías deben someterse a un ciclo
de carga completo. A continuación se des-
conecta el cargador de la máquina o de la
red. Las baterías se descargan con el
tiempo. En función del tipo, deberán volver
a cargarse tras 3-6 meses. Antes de la si-
guiente puesta en funcionamiento, las ba-
terías deben realizar de nuevo un ciclo de
carga completo.
Conecte el cargador de batería externo con el interruptor
de corte de batería de la máquina.
Atención:
Preste atención a que el enchufe esté in-
sertado hasta el final para garantizar un
buen contacto eléctrico.
Nota:
Durante un proceso de carga, se deben
desactivar todas las funciones de la má-
quina.
La máquina debe estar desconectada.
Retire el cable de red y conéctelo a un enchufe (seguro).
Atención:
Apague el cargador antes de cortar la co-
nexión con las baterías (solo para carga-
dores externos).
El corte del cargador encendido puede
producir una explosión en el compartimen
-
to de las baterías.
Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional)
en la zona prevista.
Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.
Atención:
Los cables de carga transfieren alta ten-
sión. En caso de la aparición de daños en
el enchufe, el cable o la conexión del dis-
positivo, no se debe usar mas el cargador.
ES
114
Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas
Abrir compartimento de batería para mantenimiento
Antes de la puesta en marcha
Freno de estacionamiento
Activación:
Desbloqueo:
Desbloqueo de emergencia:
Comprobar frenos de estacionamiento y parada de
emergencia
Nota:
El cuidado de baterías sin mantenimiento
se limita por el correcto cumplimiento del
proceso de carga correcto y la curva de
carga correctamente ajustada.
La máquina debe estar desconectada.
Peligro:
Antes de abrir el compartimento de la ba-
tería, debe estar seguro de que las áreas
del depósito estén vacías.
Encuentre el desbloqueo del com-
partimento de la batería en el lado
delantero inferior derecho e izquier-
do de la máquina.
Extraiga los tornillos Allen.
Incline lentamente el tanque hacia
atrás hasta que se apoye en el suelo.
Peligro:
Cuando termine con la inspección, incline
con cuidado el tanque hasta dejarlo en su
posición original y vuelva a poner los torni-
llos Allen.
El freno de estacionamiento se desactiva automáticamen-
te por el sistema electrónico al accionar el controlador.
Nota:
El estribo debe estar ocupado.
Al accionar el controlador, el freno de estacionamiento se
desbloquea automáticamente.
En caso de que, debido a un fallo del
control o de alimentación, la quina
no pueda moverse, el freno de esta-
cionamiento se debe desbloquear de
forma manual. Para ello, se debe ac-
cionar el botón de desbloqueo. El bo-
tón se encuentra encima del estribo.
Atención:
Los frenos de estacionamiento y el botón
de parada de emergencia son elementos
de seguridad importantes. Su función
debe comprobarse con regularidad en in-
tervalos cortos antes de utilizar la máqui-
na.
Conecte la máquina.
Confirme el controlador para mantener su manillar. La má-
quina se pone en funcionamiento en línea recta.
Apriete el botón de parada de emergencia.
Nota:
La máquina debe frenarse por completo
de forma abrupta y desplazarse hacia de-
lante sin ninguna corrección en la direc-
ción.
Peligro:
Cuando no se da una de estas funciones,
la máquina debe apagarse hasta una re-
paración especializada mediante el servi-
cio técnico de TASKI.
115
Dispositivos de advertencia
Dirección de desplazamiento
La dirección de avance se regula con la empuñadura y la ve-
locidad con el controlador. La velocidad se regula sin niveles.
Al soltar el controlador, la máquina se frena automáticamente
hasta pararse y se activa el freno de estacionamiento.
Desplazamiento de la máquina (en caso de fallo)
Colocar la herramienta
Compruebe antes de la puesta en marcha:
que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerda-
men) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1
cm.
el desgaste y la limpieza de la almohadilla.
XP-R
XP-M
Atención:
Debe comprobarse el funcionamiento de
los dispositivos de advertencia como los
indicadores de luz, las luces parpadeantes
y las señales acústicas en marcha atrás.
Las funciones de fallos deben eliminarse
de inmediato. El funcionamiento de la má-
quina con dispositivos de advertencia de-
fectuosos o con errores exige un mayor
cuidado y atención.
Peligro:
Los reglamentos nacionales siempre se
anteponen. Estos pueden exigir otros
comportamientos y deben cumplirse sin
falta.
Encienda la máquina (llave de contacto).
La pantalla se ilumina brevemente.
El indicador de la batería señala el estado de
servicio de la máquina.
(en caso de avería, consulte la página 122).
Para el avance, sólo debe presionarse el controlador hacia
delante.
Para ir marcha atrás, debe presionarse el controlador ha-
cia atrás.
Nota:
Durante la conducción en curvas se redu-
ce la velocidad electrónicamente.
Nota:
Durante la marcha atrás en el modo de
funcionamiento, se eleva automáticamen-
te la boquilla de aspiración y se interrumpe
el suministro de la solución de limpieza.
Nota:
El desplazamiento de la máquina debe
realizarse generalmente entre dos perso-
nas.
Atención:
El desplazamiento manual de la máquina
es una actividad de riesgo debido a su alto
peso.
Pueden producirse daños en la máquina y
personales debido a pasos en falso.
El desplazamiento solo es posible con el botón de desblo-
queo activado. (Véase página 114)
Atención:
No use cepillos donde se haya alcanzado
el límite de desgaste. Esto se indica a tra-
vés de la longitud de las cerdas rojas. No
utilice discos que estén desgastados o su-
cios. Utilice solo herramientas originales
de TASKI. El incumplimiento puede produ-
cir resultados de limpieza insatisfactorios
e incluso daños en el revestimiento.
Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.
Confirme la llave de seguridad de acciona-
miento de herramienta ENCENDIDO/APA-
GADO.
La unidad de cepillos se baja automática
-
mente, la herramienta se centra y se para.
Colóquela sobre el estribo
Las herramientas se acoplan automáticamente y de este
modo quedan listas para funcionar.
Atención:
Compruebe si la herramienta está acopla-
da.
Nota:
El accionamiento de la herramienta se ac-
tiva accionando el controlador.
Presione la herramienta hacia arriba
y deslícela hasta que quede encaja-
da.
click
ES
116
Monte la boquilla de aspiración
Llene el depósito de agua limpia
Dosificación
Ejemplos de dosificación:
Limpieza previa
La máquina debe estar desconectada.
Coloque la tobera debajo del enganche de la tobera de as-
piración.
Coloque los labios debajo de las ar-
gollas del soporte de la tobera (1) de
tal manera, que éstas encajen en las
ranuras de la tobera (2).
Presione el soporte de la tobera ha-
cia abajo hasta que se encajen los
labios.
Fije ambos orificios de la manguera de succión en los so-
portes de la tobera.
Atención:
Temperatura de agua máxima permitida
de 60°C/140°F.
Diversey recomienda el uso de agua fría,
porque el agua caliente adquiere la tem-
peratura del suelo en cuanto toma contac-
to con él y esto no aporta ninguna ventaja.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del depósito.
Coloque el tanque de agua limpia (Flextank) correctamen-
te posicionado.
Extraiga la taza de dosificación del tanque de agua limpia
(Flextank).
Rellene con agua el tanque de agua
limpia (Flextank).
La marca roja superior muestra el ni
-
vel de llenado máximo permitido.
Vuelva a inclinar la tapa del depósito en su posición origi-
nal y apriétela hacia abajo hasta que se bloquee.
Atención:
Durante la manipulación de productos quí-
micos deben usarse guantes, gafas de
protección y ropa de trabajo (de protec-
ción) adecuada.
Nota:
Utilice solo los productos químicos reco-
mendados por Diversey y tenga siempre
en cuenta la información de los productos.
Peligro:
El uso inadecuado de productos inade-
cuados (p. ej. productos con cloro, ácido o
disolventes) puede producir riesgos para
la salud así como daños importantes en la
máquina.
1
1
2
2
Indicaciones en el embalaje
del producto
Capacidad
del depósito
Cantidad de
producto por
depósito lle-
no
0,5 % 50 ml en 10 l
de agua
113l 0.5l
1% 100 ml en 10 l
de agua
113l 1.1l
2% 200 ml en 10 l
de agua
113l 2.2l
3% 300 ml en 10 l
de agua
113l 3.3l
Rellene el vaso de dosificación con un producto adecuado
y eche el contenido en el tank. Repita el procedimiento
hasta que se haya alcanzado la dosificación deseada.
Tras finalizar la dosificación, el vaso de dosificación se
queda en el tank.
Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Atención:
Elimine los objetos ocasionales (piezas de
metal, madera, etc.) de las superficies de
limpieza.
Los objetos pueden arrojarse por la herra
-
mienta rotatoria, lo que provocaría daños
a personas y al entorno.
117
Inicio del trabajo
Utilizar parada de emergencia
Inicie el programa manualmente
ECO-Mode
Atención:
Durante la operación con ésta máquina,
es obligatorio el uso de zapatos de seguri-
dad y ropa de trabajo adecuada.
Nota:
Durante el funcionamiento de la máquina,
coloque ambas manos en el volante / ti-
món, para asegurar un correcto agarre.
Atención:
Familiarícese con la máquina en primer lu-
gar mientras comienza una prueba de
conducción en un lugar libre.
Atención:
En caso de que durante el uso de la má-
quina exista el peligro de caída de objetos,
es necesaria una protección que cumpla
con las directrices nacionales.
Atención:
Compruebe que antes de la puesta en
marcha (en posición de trabajo), si su
campo de visión es suficiente para asegu-
rar un trabajo seguro. Cumplir con la nor-
mativa EN 3411.
Un campo de visión insuficiente puede di
-
ficultar el trabajo y, por lo tanto, disminuir
la seguridad del usuario, la máquina y de
terceros.
Atención:
Durante el funcionamiento, cumpla la altu-
ra de paso máxima en las puertas y pasos
subterráneos que se señala en el letrero
de aviso de la máquina.
Nota:
Durante el funcionamiento en edificios pú-
blicos, debe encenderse el indicador lumi-
noso.
Conecte la máquina.
La pantalla se ilumina brevemente.
Atención:
Al accionar la parada de emergencia, el
pedal de aceleración/interruptor debe sol-
tarse siempre, ya que de no ser así la dis-
tancia de parada se alargaría
extremadamente.
Pulse la tecla del módulo de aspiración EN-
CENDIDO/APAGADO.
El indicador se enciende, el motor del aspi
-
rador arranca y la tobera de aspiración baja
automáticamente a la posición de trabajo.
Pulse la tecla de suministro de solución de
limpieza ENCENDIDO/APAGADO.
La pantalla se ilumina.
El suministro de la solución de limpieza co
-
menzará cuando la herramienta ruede.
Seleccione la dosificación deseada pulsan-
do la llave de seguridad +/- de los niveles 1
- 6.
Nota:
Diversey recomienda trabajos duraderos
mediante el cálculo de la correcta cantidad
de dosificación del producto. Una dosifica-
ción excesiva o insuficiente podría dar lu-
gar a resultados poco satisfactorios de
limpieza.
Nota:
TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi-
cación automática. Ésta puede montarse
también a posteriori. Póngase en contacto
con su asesor de atención al cliente.
Pulse la llave de seguridad de accionamien-
to de herramienta ENCENDIDO/APAGA-
DO.
El indicador se ilumina, se baja la unidad de
cepillos y se inicia automáticamente el pro
-
ceso de acoplamiento.
Seleccione la presión de aplicación desea-
da de la herramienta pulsando las llaves de
seguridad +/- de los niveles 1 - 3.
Nota:
Determine y seleccione siempre el nivel
más bajo que sea suficiente para un buen
resultado de limpieza. De esta forma, se
optimiza el consumo eléctrico y se protege
la máquina.
Al pulsar la tecla ECO-Mode ENCENDIDO/
APAGADO se activa el ECO-Mode.
Nota:
Si es necesario, se pueden adaptar ma-
nualmente la solución de limpieza y la pre-
sión del cepillo en el ECO-Mode. El ECO-
Mode está diseñado más bien para suelos
lisos sin juntas.
ES
118
Spot-Mode
Inicie con la tecla del programa
Inicio de la limpieza
Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio
El indicador del estado de batería da información sobre la
vida útil disponible.
Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía
aprox. 5 minutos para los trabajos restantes.
A continuación, se arranca el módulo de herramientas y 30
segundos más tarde, la tobera de aspiración. La pantalla
roja cambia a luz continua.
Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la
estación de carga. Luego la quina se desconecta auto-
máticamente.
Las baterías deben cargarse completamente para una
nueva puesta en marcha.
Método de limpieza
Método de trabajo directo:
Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.
Método de trabajo indirecto:
Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce-
sos de trabajo.
Al pulsar la llave de seguridad Spot-Mode
ENCENDIDO/APAGADO se activa el Spot-
Mode.
Nota:
Si es necesario, se pueden adaptar ma-
nualmente la solución de limpieza y la pre-
sión del cepillo en el Spot-Mode. El Spot-
Mode ha sido concebido para suelos muy
sucios.
Al pulsar la tecla del programa en el siguien-
te inicio de trabajo o sector de trabajo, se ini-
cian todas las funciones de la máquina con
los últimos valores de función utilizados.
Nota:
Al volver a pulsar una llave de seguridad,
se borra de nuevo la correspondiente fun-
ción. El motor de aspiración funciona du-
rante un tiempo predeterminado para
minimizar el goteo. La pantalla parpadea
hasta que el motor de aspiración se des-
conecta.
Nota:
Los valores programados pueden ser
ajustados en cualquier momento del pro-
ceso de trabajo. Los valores programados
para la desconexión se guardan y se vuel-
ven a activar automáticamente cuando se
encienda la máquina.
Nota:
Al pulsar la tecla del programa al fin de la
operación, se inicia un programa óptimo
para el fin del trabajo. Consulte la descrip-
ción en la página 119 debajo de (Proceso
automático).
Se guardan los ajustes y las funciones ac-
tivadas.
Cuando la máquina está conectada y
si hay un operario en el estribo, la
máquina se pone en movimiento al
accionar el controlador. Si se selec-
ciona, se inicia la unidad de cepillos
y se abre el suministro de la solución
de limpieza.
La velocidad de desplazamiento se
controla a través del controlador. Al
soltar el controlador la máquina se
frena automáticamente y se activan
los frenos de estacionamiento. El su
-
ministro del líquido de limpieza se
cierra y con algo de retraso se detie
-
ne la unidad de cepillos.
Nota:
La cantidad de suministro de la solución
de limpieza se adapta a la correspondien-
te velocidad de trabajo. (IntelliFlow)
Atención:
Para los trabajos en zonas altas o estre-
chas, se debe pulsar la llave de seguridad
de movimiento lento ENCENDIDO/APA-
GADO. (Aviso iluminado) De esta forma
se reduce la velocidad de trabajo máxima
y se minimiza el peligro de accidente.
Al volver a pulsar la llave de seguridad se
anula la limitación, se apaga el indicador.
Si el indicador rojo en el indicador de la ba-
tería se ilumina, dirija la fregadora hacia el
cargador de la batería.
Nota:
En ciertas condiciones y en caso de una
combinación especial del revestimiento
del suelo/suciedad y el producto de limpie-
za, se puede ver influenciada negativa-
mente la conducción de la máquina.
Con las ruedas opcionales, la tracción al
suelo de la máquina puede mejorarse.
Póngase en contacto con su asesor de
atención al cliente de TASKI.
119
Relleno de la solución de limpieza
Vacíe el agua sucia
Indicador de tanque de recuperación lleno:
Fin de la operación
Proceso manual
Proceso automático
Retire y limpie la tobera de aspiración
Atención:
En los trabajos sin solución de limpieza
pueden producirse daños en los revesti-
mientos.
Nota:
El ruido del traqueteo de la bomba indica
que el tanque de agua limpia se encuentra
vacío.
Atención:
La bomba no debe permanecer seca du-
rante mucho tiempo.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del depósito.
Rellene el tanque de agua limpia (Flextank) con agua, con-
sulte la página116.
Introduzca el producto de limpieza con la taza de dosifica-
ción.
Vuelva a inclinar la tapa del depósito en su posición origi-
nal y apriétela hacia abajo hasta que se bloquee.
Si se enciende el indicador del tanque de re-
cuperación, se interrumpe el programa de
limpieza, se elevan los labios y se desco-
necta la unidad de aspiración.
Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 120.
Nota:
En caso de formación de espuma en el
tanque, se iluminará el indicador del tan-
que de recuperación.
Vacíe el tanque de recuperación, consulte la página 120.
Pulse la tecla de la solución de limpieza EN-
CENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solución de
limpieza.
Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta
siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se
evita un «goteo».
Especialmente importante con los discos de contacto de
TASKI.
Pulse la tecla de accionamiento de herra-
mienta ENCENDIDO/APAGADO.
El indicador se ilumina, se detiene y se ele
-
va el módulo de la herramienta.
Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.
Pulse la tecla del módulo de aspiración EN-
CENDIDO/APAGADO.
El indicador se enciende, la tobera de aspi
-
ración se eleva automáticamente.
El motor de aspiración sigue funcionando
después durante 15 segundos.
Pulse la llave de seguridad del programa
ENCENDIDO/APAGADO.
Se detiene el suministro de la solución de
limpieza.
La unidad de cepillos se detiene y se levan
-
ta.
Después de 30 segundos, se levanta la to
-
bera de aspiración.
El motor de aspiración sigue funcionando
después durante 15 segundos antes de des
-
conectarse automáticamente.
La máquina debe estar desconectada.
Desconecte los dos orificios de la manguera de succión de
la boquilla.
Junte los estribos de bloqueo. De
esta forma se desbloquea la tobera
de aspiración y se puede retirar del
soporte de la tobera.
Limpie la tobera de aspiración bajo el agua con ayuda de
un cepillo.
Nota:
Solo las cuchillas limpias e intactas consi-
guen un resultado óptimo de aspiración.
ES
120
Vacíe y limpie los tanques de agua sucia y limpia (Flextank)
Proceda de la siguiente manera:
Retire y limpie la herramienta
XP-R
XP-M
Limpie la máquina
Almacenaje/ estacionamiento de la máquina (no operativa)
Nota:
La eliminación del agua sucia o de la solu-
ción de limpieza debe realizarse según las
normativas nacionales.
Nota:
Al vaciar el tanque de recuperación, pres-
te atención a las normativas sobre el equi-
pamiento de protección personal del
fabricante del producto de limpieza.
La máquina debe estar desconectada.
Abra la tapa del depósito.
Retire la manguera de drenaje de
agua sucia del enganche para swin-
go.
Coloque la manguera de drenaje en
un proceso
Presione el cuello (1) de la manguera
de drenaje.
Tire la cubierta de la manguera de
drenaje y vacíe el tanque de recupe-
ración.
Eleve el tanque de agua limpia, colóquelo en el punto más
profundo del tanque de recuperación y vacíelo.
Retire el tanque de agua limpia vacío del tanque de recu-
peración y lávelo a fondo con agua limpia.
Enjuague el tanque de recuperación a fondo con agua lim-
pia.
Retire el filtro de sólidos (amarillo),
vacíe y lave a fondo con agua co-
rriente.
Tome el filtro de aspiración (amarillo)
y elimine la suciedad con un paño o
un cepillo suave.
Retire el filtro de aspiración y elimine
la suciedad con un paño o un cepillo
suave.
Atención:
Un filtro de aspiración obstruido puede in-
fluenciar negativamente la potencia de as-
piración.
Un filtro de succión obstruido puede redu-
cir la cantidad de la solución de limpieza.
Monte el tamiz de la suciedad (amarillo), el tanque de agua
limpia (Flextank), el filtro de aspiración y el filtro de suc-
ción.
Vuelva a colocar la manguera de drenaje en el enganche
para swingo.
1
Nota:
Limpie la herramienta tras finalizar los tra-
bajos de limpieza.
La máquina debe estar desconectada.
Pise el desbloqueo de la herramien-
ta.
Tire de la palanca de bloqueo.
Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.
Atención:
Nunca limpie la máquina con un limpiador
de aire comprimido o con un chorro de
agua.
El agua que penetra en la máquina, puede
producir daños considerables en las pie
-
zas mecánicas o eléctricas.
Limpie la máquina con un trapo húmedo.
Nota:
La máquina debe estar desconectada y se
debe retirar la llave.
Nota:
Almacene la máquina con la tobera de as-
piración elevada, la herramienta elevada y
la cubierta del depósito abierta. El depósi-
to puede secarse de esta forma.
De esta forma se puede evitar la forma-
ción de moho, hongos y olores desagrada-
bles.
Atención:
Nunca almacene la máquina con baterías
descargadas. Las baterías pueden provo-
car daños irreparables.
121
Servicio, mantenimiento y cuidado
El mantenimiento de la máquina es una condición para el fun-
cionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Intervalos de mantenimiento
Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se-
guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá-
brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven
sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci-
miento.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería
o para realizar un pedido, nómbrenos primero la denomina-
ción del tipo y el número de la máquina.
Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi-
cas de la máquina. En la última página de este manual de ins-
trucciones encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Cambio de cuchillas
Atención:
Deben usarse sólo piezas originales de
TASKI, si no se pierde cualquier derecho
de garantía y responsabilidad.
Atención:
Para excluir las funciones involuntarias de
la máquina, siempre debe desde el inicio
de los trabajos de mantenimiento
- apagar la máquina
- retirar las llaves y
- confirmar parada de emergencia.
Explicación de los símbolos:
◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,
◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio
Actividad
◊◊
◊◊◊
Página
Cargar baterías 113
Rellenar con agua destilada (conjuntos
de baterías de ácido). Cumpla con el
cuaderno de control del fabricante de la
batería.
● 114
Vacíe y limpie los tanques de recupera-
ción y de agua limpia ● 120
Controle/limpie el filtro de aspiración
para ver si existe suciedad.
Limpie todas las partes marcadas en
amarillo
Limpie la herramienta 120
Limpie los labios, compruebe el des-
gaste de las cuchillas y si es necesario
cámbielas. ● 119
Limpie la máquina con un trapo húme-
do. ● 120
Limpie la junta de la tapa del depósito y
compruebe si hay roturas y si es nece-
sario, cámbiela.
Comprobar frenos de estacionamiento
y parada de emergencia ● 114
Programa de mantenimiento/servicio
realizados por el técnico de servicio de
Diversey
Para mantener la seguridad en el funciona-
miento y la disponibilidad, se debe realizar
un servicio de mantenimiento cuando se en-
cienda la luz indicadora de servicio (ajuste
de fábrica 650 horas de trabajo) o al menos
una vez al año.
Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4).
Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de
ésta (5, 6).
Retire las cuchillas (7, 8).
Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos
de la tobera con agua corriente.
Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en
el núcleo de la tobera.
Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de
labios de secado.
Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen.
1
2
5
7
6
8
3
4
ES
122
Averías
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Las máquinas sin función no pueden
encenderse
Máquina desconectada Gire la llave 111
Pulse el botón de parada de emer-
gencia. Conecte el enchufe de la batería
con la máquina 111
Fusible principal defectuoso Controle/cambie el fusible
Contacte con el servicio oficial
Código de error en la pantalla Contacte con el servicio oficial 124
Active el inmovilizador o el fallo en el
control Colóquelo sobre el estribo
Baterías descargadas o aparato de
carga de baterías defectuoso
Cargar batería
Contacte con el servicio oficial 114
Baterías defectuosas Contacte con el servicio oficial
La unidad de cepillos o la unidad de
aspiración no se pueden desconec-
tar
Error en la electrónica o panel de
control
Interrumpa la máquina con la pa-
rada de emergencia
Contacte con el servicio oficial
111
El cepillo no gira
Transmisión del cepillo desconecta-
da Pulse la tecla del cepillo 111
Fusible principal defectuoso Cambie el fusible
El motor gira; la herramienta no Correas de accionamiento rotas
Contacte con el servicio oficial
Mala capacidad de aspiraciónEl sue-
lo permanece húmedoEl agua sucia
no se absorbe
La unidad de aspiración no está co-
nectada Pulse la llave de seguridad de la
unidad de aspiración 111
Tecla ECO pulsada Desconectar la tecla ECO 111
Manguera de aspiración no enchufa-
da Enchufe la manguera de aspira-
ción 116
La tobera de aspiración no está en el
suelo
Compruebe el correcto funciona-
miento del enganche de la tobera
de aspiración 116
Cuchillas desgastadas
Cambiar las cuchillas
121
Manguera o tobera obstruida (por
ejemplo: trozos de madera, resto de
materiales)
Retire los cuerpos extraños
Filtro de aspiración obstruido Retire los cuerpos extraños 111
El indicador de la unidad de aspira-
ción se ilumina, pero la aspiradora
no funciona
Controlar el fusible y cámbielo si
fuese necesario
Si el fusible está bien, póngase en
contacto con el servicio oficial
116
La unidad de aspiración se desco-
necta
Depósito de agua sucia lleno
Vaciar el depósito de agua sucia
Controle la supervisión de la bate-
ría
Controle los fusibles
119
Tanque de recuperación está sucio Contrólelo o si es necesario lím-
pielo. 120
123
Datos técnicos
Salida insuficiente de solución de
limpieza
Tanque de la solución de limpieza
vacío Controle el tanque de la solución
de limpieza 119
Solución de limpieza ajustado dema-
siado pequeño
Ajuste la cantidad de la solución
de limpieza con la llave de seguri-
dad +/- 111
Llave de seguridad de la solución de
limpieza desconectada. Pulse la llave de seguridad de la
solución de limpieza 111
Filtro de aspiración Limpiar
Avería Posible causa Solución de la avería Página
Máquina XP-R XP-M
Ancho de trabajo 75 cm
Ancho de los labios 95 cm
Dimensiones (L x An x Al) 131 x 95 x 130 cm
Peso de la máquina máximo para el funcionamiento 520 510 kg
Tensión nominal 24 V DC
Potencia nominal 1200 W
Tanque de agua limpia nominal +/- 5% 113 l
Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Peso de la máquina con batería (peso de transporte) 330 320 kg
Nivel de intensidad acústica en LpA 69 67 dB(A)
Desconcierto KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibración <2.5 m/s2
Desconcierto K 0,25 m/s2
Protección contra salpicaduras de agua IPX3
Clase de protección III
ES
124
Accesorio
Códigos de error
Los códigos de error se muestran en la pantalla.
N.° Artículo XP-R XP-M
7514650 Cepillo de fregar de nylon blando 45 cm 2X
7515725 Cepillo de fregar de nylon duro 45 cm 2X
7515726 Cepillo de fregar de nylon abrasivo 45 cm 2X
7514648 Placa de guía 45 cm 2X
7522220 Placa de guía 38 cm 2X
7522221 Cepillo abrasivo de nailon 38 cm (estándar) 2X
7522222 Cepillo de fregar cemento 38 cm 2X
7522223 Cepillo de fregar abrasivo 38 cm 2X
7523342 Cepillo de fregar ecológico 38 cm 2X
4131268 Perfil de protección x x
4126922 Set de luz xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Llenar con agua con Revoflow universal x x
Nota:
Desconecte la máquina y vuélvala a en-
cender si se produce el código de error.
Al encender y apagar la máquina, pueden
eliminarse códigos de error.
Código Descripción Solución de la avería
E 020 Batería en descarga total
La tensión de la batería se encuentra por debajo de los 20,5 V.
La máquina requiere un ciclo de carga
completa.
Contacte con el servicio oficial
E 041 La diferencia de corriente entre los dos motores de cepillos es superior al
50% durante 15 segundos.
Elevación de la unidad de cepillos.
Desconecte y deje enfriar la máquina.
Contacte con el servicio oficial
E 048 Cortocircuito o sobrecarga (p. ej. ruedas o cepillos bloqueados)
Motor de desplazamiento, motor de cepillos o motor de aspiración apaga-
do.
Contacte con el servicio oficial
E 051 Parámetro incorrecto
Parámetro/suma de verificación incorrectos.
Contacte con el servicio oficial
125
Transporte Eliminación
Baterías
Dimensiones de la máquina
¡Las dimensiones se realizan en centímetros!
Atención:
Esta máquina solo se eleva con materia-
les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora,
rampas, etc.)
Nota:
Transporte la máquina de pie.
Nota:
Asegúrese de que la máquina esté correc-
tamente sujeta y asegurada al vehículo de
transporte.
Nota:
La máquina y los accesorios deben des-
echarse de forma profesional según las
normativas nacionales. Su servicio técnico
Diversey puede ayudarle.
Atención:
Las baterías deben sacarse de la máquina
antes de que se realice una eliminación
profesional.
Las baterías usadas se deben eliminar si-
guiendo las directivas de la UE 2006/66/
CE o las correspondientes normativas na-
cionales según la protección del medio
ambiente.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
ES
126
Tõlkimine originaal kasutusjuhendil
Sümbolite tähendused
Sisukord
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Puhastustooted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Lisadokumendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Ehitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Akud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Enne kasutuselevõttu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Töö alustamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Töö lõpetamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Teenindus, hooldus ja korrashoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Tõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Veakoodid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Masina mõõtmed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Otstarbekohane kasutamine
Masinad on ette nähtud kommertskasutamiseks (nt hotelli-
des, haiglates, vabrikutes, ostukeskustes, spordihallides jm).
Järgides rangelt seda kasutusjuhendit, saab masinaid kasuta-
da kõva põrandapinna märgpuhastuseks. Masinaid võib ka-
sutada üksnes sisetingimustes.
Ohutusjuhised
TASKI masinad vastavad oma ehitusviisilt ja ehituselt kohal-
duvate EL-i direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mis-
tõttu on masinatel CE-märgis.
ETTEVAATUST!
Enne esimest kasutuskorda tuleb kasu-
tusjuhend ja ohutusjuhised kindlasti läbi
lugeda.
Hoidke kasutusjuhend kergesti kättesaa-
davas kohas hoolikalt alles, et seda
oleks võimalik igal ajal lugeda.
Oht!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste ei-
ramine võib kaasa tuua ohu inimestele ja/
või suure materiaalse kahju!
Tähelepanu!
Sümbol viitab olulisele teabele. Juhiste ei-
ramine võib kaasa tuua rikked ja mate-
riaalse kahju!
Märkus
Sümbol viitab toote efektiivse kasutamise-
ga seotud olulisele teabele. Juhiste eirami-
ne võib kaasa tuua rikked!
See sisaldab juhiseid töösammude kohta, mida
peate üksteise järel läbi viima.
Tähelepanu!
Masinaid ei tohi kasutada poleerimiseks,
õli või vaha pealekandmiseks, vaipade pu-
hastamiseks ega tolmu imemiseks. Par-
kett- ja laminaatpõrandate märgpuhastus
selle masinaga toimub omal vastutusel.
t
Oht!
Kui masinata muudetakse Diversey loata,
võivad ohutusmärgised ja CE-vastavus-
märgised kehtivuse kaotada. Masina mit-
teotstarbekohane kasutamine võib kaasa
tuua kehavigastused ning masina- ja kesk-
konnakahjustused. Sellistel juhtudel kao-
tavad kõik garantiinõuded kehtivuse.
Oht!
Masinat tohivad kasutada üksnes isikud,
kes on saanud asjakohase kasutusalase
koolituse või on oma kasutusoskusi tões-
tanud ning keda on kasutamiseks volita-
tud.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada isikud, sealhul-
gas lapsed, kelle füüsilised, organoleptili-
sed või vaimsed võimed on puudulikud või
kellel puuduvad vajalik kogemus ja tead-
mised.
Lapsi tuleb valvata, et nad masinaga ei
mängiks.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus
hoitakse või töödeldakse plahvatusohtlik-
ke ja kergsüttivaid aineid (nt bensiin, la-
hustid, kütteõli, tolm jne).
Elektri- ja mehaanikakomponendid võivad
kaasa tuua nende ainete süttimise.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada mürgiste, tervist
kahjustavate, söövitavate ega ärritavate
ainete (nt ohtlik tolm jne) sisseimemiseks.
Filtrisüsteem ei suuda selliseid aineid pii-
savalt filtreerida.
Võimalik on oht kasutaja ja kolmandate isi
-
kute tervisele.
Oht!
Järgige kohalikke olusid ning säilitage
valvsus kõrvaliste isikute ja laste suhtes!
Kiirust tuleb vähendada eelkõige piiratud
nähtavusega kohtades nagu uksed ja kur-
vid.
Oht!
Selle masinaga ei tohi transportida teisi
inimesi ega esemeid.
127
Puhastustooted
Lisadokumendid
Oht!
Talitlushäirete või defektide korral, samuti
ka pärast kokkupõrkeid või ümberminekut
peab masina kindlasti üle vaatama volita-
tud tehnik, enne kui masinat uuesti kasuta-
takse. Sama kehtib ka siis, kui masin
jäetakse vabasse õhku, pannakse vette
või kui masin puutub kokku niiskusega.
Oht!
Kui on kahjustunud ohutuse seisukohalt
olulised osad, nagu nt harjakate, toitejuhe
või katted ning voolu all olevatele osadele
pääseb seetõttu juurde, tuleb masina ka-
sutamine tingimata katkestada.
Oht!
Masinat ei tohi asetada, parkida ega hoida
kallakul.
Oht!
Kõigi masinal tehtavate tööde ajaks tuleb
masin välja lülitada ning võti eemaldada.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada ruumides, kus on
elektromagnetväli.
Oht!
Masinat ei tohi kasutada kallakutel >8%.
Kallakul peab sõitma aeglaselt ja kasuta-
des "kilpkonna-režiimi", et tagada ohutu
seiskumine.
Järsk pööramine kallakul võib mõjutada
masina stabiilsust ja on seega keelatud.
Õnnetusoht.
Oht!
Masinat tohib kasutada ainult tugeval, sta-
biilsel ja piisavalt kandval aluspinnal.
Eiramise korral tekib õnnetusoht.
Tähelepanu!
Masin peab olema kaitstud omavolilise ka-
sutamise eest. Seega tõmmake alati võti
enne ära, kui masinast eemaldute; või
hoidke masinat lukustatud ruumis.
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ja hoida üksnes
kuivas, tolmuvaeses keskkonnas tempe-
ratuuril +10 kuni +35 kraadi.
Tähelepanu!
Masina mehaanilisi või elektroonilisi osi
võib remontida üksnes volitatud tehnik,
kes järgib kõiki siin esitatud ohutusjuhi-
seid.
Tähelepanu!
Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju,
kettaid vms), mida nimetatakse selles ka-
sutusjuhendis tarvikute hulgas või mida on
soovitanud TASKI konsultant. Muud töö-
riistad võivad ohtu seada masina ohutuse
ja funktsioonide toimimise.
Tähelepanu!
Järjepidevalt tuleb järgida isikukaitse ja
ohutuseeskirju, samuti tootja andmeid pu-
hastusvahendite kasutamise kohta.
Tähelepanu!
Lülitage sisseimuagregaat kohe välja, kui
masinast eritub vahtu või vedelikku!
Tähelepanu!
Masinat tohib kasutada ainult koos sobiva-
te akude ja kontrollitud laadijatega.
Tähelepanu!
TASKI masinad ja seadmed on konstruee-
ritud selliselt, et praeguste teaduslike and-
mete järgi ei ole masina tekitatud müra või
vibratsioon tervisele kahjulik.
Vaadake tehnilist teavet leheküljelt 140.
Märkus
TASKI masinad on konstrueeritud selliselt,
et nende ja TASKI puhastusvahendite
kombineerimisel saavutatakse optimaal-
sed puhastustulemused.
Muud puhastusvahendid võivad põhjusta-
da masina talitlushäireid ja masina või töö-
keskkonna kahjustusi.
Seetõttu soovitame kasutada üksnes
TASKI puhastustooteid.
Tõrked, mis tekivad valede puhastusva-
hendite kasutamise tõttu, ei kuulu garantii
alla.
Lisateabe saamiseks pöörduge oma TAS-
KI hoolduspartneri poole.
Märkus
Selle masina elektriskeemi leiate varuosa-
de loendist.
Lisateabe saamiseks pöörduge klienditee-
ninduse poole.
ET
128
Ehitus
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
129
1Juhtpaneel
2Sõidukäepidemed
3Hädaseiskamisnupp
4Helisignaal
5Sõidulülitid
6Imivoolik
7Toitejuhe sisemisele akulaadijale
8Elektrooniline seisupidur
9Turvalülitiga astmelaud
10 Imidüüs
11 Imidüüsi kinnitusklamber
12 Imidüüsi tugiratas
13 Düüsihoidik
14 Imidüüsi põrkeratas
15 Ajamiratas
16 Tööriistade vabasti XP-R
17 Hari
18 Tööriistaagregaadi põrkeratas XP-R
19 Tööriistaagregaat XP-R
20 Tööriistade vabasti XP-M
21 Mikropöördhari
22 Tööriistaagregaadi põrkeratas XP-M
23 Tööriistaagregaat XP-M
24 Pöördratas
25 Akupesa vabasti
26 Tühjendusvoolik
27 Puhta vee paak (Flex-paak)
28 Heitveepaak
29 Pump ja sisseimufilter
30 Suurema mustuse korv
31 Paagi kaas
32 Imifilter
33 Paagi kaane vabasti
34 Näidik "akut laetakse"
35 Näidik "aku/toiteadapteri rike"
36 Hooldusnäidik
37 Nupp "Aeglane sõit (SISSE/VÄLJA)"
38 Nupp "Programm (start/stopp)"
39 Nupp "ECO-režiim (SISSE/VÄLJA)"
40 Näidik "Heitveepaak täis"
41 Akutaseme näidik
42 Võtmega lüliti
43 Ekraan
44 Nupud "Tööriistaajam (SISSE/VÄLJA)", "Harja sur-
ve (+ / -)"
45 Nupp "Imemisagregaat (SISSE/VÄLJA)"
46 Nupp "Puhastuslahusega varustamine (SISSE/
VÄLJA), kogus (+ / -)"
47 Nupp "Plekirežiim (SISSE/VÄLJA)"
48 Näidik "aku on laetud"
Akud
Lubatavad akud
Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte käivitus-
ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoaku-
sid. Ainult nende puhul on tagatud pikk kasutusiga.
Veoakusid toodetakse tihtipeale avatud akude (märgakud) või
hooldusvabade akudena (VLRA-akud). Tuleb kontrollida aku
ehituse ja tootja sobivust masinaga.
Igal akul on erinev kasutusiga ja võimsusomadused.
Masin tuleb programmeerida rast aku paigaldamist i aku-
tüübi ja/või aku tootja vahetamist ning enne esmakordset ka-
sutuselevõttu.
Vale seadistamine võib kaasa tuua akude rikke.
Kaitseabinõud akudega käitlemisel
Akud sisaldavad hapet. Märgakude
hooldamisel, paigaldamisel ja eemal-
damisel tuleb kanda kaitseprille.
Silma või nahale sattunud hap-
pepritsmed tuleb loputada rohke
puhta veega.
Seejärel tuleb viivitamatult arsti poo-
le pöörduda.
Riideid tuleb pesta veega.
Akude laadimisel tekib paukgaas.
Püsige lahtisest tulest ja hõõguvatest
esemetest kindlasti eemal.
Mitte suitsetada!
• Söövitusoht!
Tähelepanu! Akude poolused on ala-
ti pinge all ja aku peale ei tohi aseta-
da esemeid.
Tähelepanu!
Akusid tuleb hoida puhta ja kuivana, Eritu-
nud hape ja vedelik (uus akud) tuleb kohe
lapiga eemaldada.
Kandke selle ajal kindaid.
Tähelepanu!
Akusid tohivad korrektselt ja ühen-
dusskeemi järgi paigaldada ainult Diver-
sey klienditeeninduse töötajad või
tehnikud. Paigaldamisel või ühendamisel
tekkivad vead võivad kaasa tuua rasked
vigastused, plahvatuse ning suure kahju
masinale ja keskkonnale.
Tähelepanu!
Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju.
ET
130
Aku ühendusskeem
Laadimine välise akulaadijaga
Igal akutüübil ja/või akutootjal on oma laadimiskõver.
Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohandatud aku
suurusele ja sisaldavad mitut laadimiskõverat, mis seadista-
takse tehases või TASKi hooldustehniku poolt soovituslikele
akudele. Need juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsio-
naarset (välist) laadijat.
Laadimine välise akulaadijaga
Laadimine (lisavarustusse kuuluva) pardalaadijaga
Pärast laadimise lõpetamist
Tähelepanu!
Akude laadimisel tuleb tagada piisav õhu-
tus.
Tähelepanu!
Akude hooldamisel peavad need olema
masinast lahutatud!
Tähelepanu!
Vale laadimiskõver või sobimatu laadija
kasutamine toob kaasa aku enneaegse
tühjenemise või kahjude kiire tekkimise.
Tähelepanu!
Pidev lühiajaline kasutamine koos sellele
järgneva laadimisega võib akut püsivalt
kahjustada. Orienteeruv väärtus: enne
laadimist peab aku olema tühjenenud vä-
hemalt ~20%.
Tähelepanu!
Maksimaalse eluea saavutamiseks tuleb
veoakusid kaks korda nädalas täielikult
täis laadida (12–16 tundi).
Tähelepanu!
Enne masina pikemaks ajaks seisma jät-
mist tuleb akud täielikult täis laadida. See-
järel lahutatakse laadija masinast või
toitevõrgust. Akud tühjenevad aja jooksul.
Sõltuvalt tüübist tuleb neid iga 3–6 kuu jä-
rel uuesti laadida. Enne taaskasutamist tu-
leb aku uuesti täielikult täis laadida.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Ühendage väline akulaadija masina akupistikuga.
Tähelepanu!
Veenduge, et pistik on korralikult pistiku-
pesas, et tagada hea elektrikontakt.
Märkus
Laadimise ajal on kõik masina funktsioo-
nid välja lülitatud.
Masin peab olema välja lülitatud.
Võtke toitekaabel ja ühendage see (inertsulavkaitsmega)
pistikupessa.
Tähelepanu!
Lülitage laadija enne aku küljest lahuta-
mist välja (kehtib ainult välise laadija pu-
hul).
Sisselülitatud laadijast lahutamine võib
tuua akupesas kaasa plahvatuse.
Hoidke toitekaablit (lisavarustusse kuuluva) pardalaadija
korral alati ettenähtud kohas.
Hoidke laadimiskaablit kuivas ja kaitske seda kahjustuste
eest.
Tähelepanu!
Laadimiskaabel kannab üle tugevat voolu.
Kui pistikul, kaablil või seadme ühendusel
on kahjustusi, ei tohi laadijat kasutada
131
Lahtiste (märg)akude hooldus
Akupesa avamine hoolduseks
Enne kasutuselevõttu
Seisupidur
Aktiveerimine:
Vabastamine:
Hädaolukorras vabastamine:
Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu kontrollimine
Märkus
Hooldusvabade akude puhul tuleb järgida
vaid korrektset laadimisprotsessi ja õigesti
seadistatud laadimiskõverat.
Masin peab olema välja lülitatud.
Oht!
Veenduge enne akupesa avamist, et mõ-
lemad paagid on tühjad.
Masina esikülje alaosas vasakul ja
paremal leiate akupesa vabasti.
Keerake sisekuuskantkruvid välja.
Kallutage paak ettevaatlikult taha,
kuni see asetseb põrandal.
Oht!
Kallutage pärast hoolduse lõpetamist paak
ettevaatlikult esialgsesse asendisse taga-
si ja keerake sisekuuskantkruvi uuesti sis-
se.
seisupidur vabastatakse tänu elektroonikale automaatselt,
kui vajutate sõidulüliteid.
Märkus
Astmelaud peab olema hõivatud.
Sõidulülitite vajutamisel vabaneb seisupidur automaatselt.
Et juhtseadme või pingevarustuse
rikke korral saaks masinat nihutada,
tuleb seisupidur käsitsi vabastada.
Selleks tuleb vajutada vabastusnup-
pu. See asub astmelaua kohal.
Tähelepanu!
Seisupidur ja hädaseiskamisnupp on oluli-
sed turvaelemendid. Seepärast tuleb nen-
de talitlust korrapäraselt lühikeste
ajavahemike järel enne masina kasutamist
kontrollida.
Lülitage masin sisse.
Vajutage sõidulülitit, nii hoiate rooli otse. Masin hakkab
otse liikuma.
Vajutage nüüd hädaseiskamisnuppu.
Märkus
Masin peab järsult pidurdama kuni täieliku
seiskumiseni ja seejuures ilma rooli korri-
geerimata otse sõitma.
Oht!
Kui üks nendest funktsioonidest ei toimi,
tuleb masin kasutuselt kõrvaldada, kuni
TASKI volitatud hoolduspartner on sellele
teinud nõuetekohase remondi.
ET
132
Hoiatusseadised
Liikumine
Liikumissuunda saab muuta rooli abil ja liikumiskiirust saab
muuta sõidulülitite abil. Kiirust reguleeritakse astmevabalt.
Sõidulülitite lahtilaskmisel pidurdatakse masin seiskumiseni
ja aktiveeritakse seisupidur.
Masina nihutamine (defekti korral)
Tööriistade kasutamine
Kontrollige enne kasutamist järgnevat:
Hari ei tohi jääda alla punase märgistuse (harjasekimp)
ning harjase pikkus ei tohi olla alla 1 cm.
Tald peab olema puhas ega tohi olla liiga kulunud.
XP-R
XP-M
Tähelepanu!
Korrapäraselt tuleb kontrollida, kas hoia-
tusseadised, näiteks hoiatustuli, plinktuli ja
tagurdamise korral signaalheli töötavad.
Talitlustõrked tuleb viivitamatult kõrvalda-
da. Masina kasutamine puuduvate või
defektsete hoiatusseadistega nõuab suu-
remat ettevaatust ja tähelepanu.
Oht!
Riiklikud eeskirjad on alati ülimuslikud.
Need võivad nõuda teistsugust käitumist
ja neid peab kindlasti järgima.
Lülitage masin sisse (võtmega lüliti).
Näidik süttib korraks.
Akutasemenäidik annab teada masina töö
-
valmidusest.
(rikete korral vt lk 139).
Edasiliikumiseks tuleb vaid sõidulülitid ettepoole lükata.
Tagurdamiseks lükake sõidulülitid tahapoole.
Märkus
Kurvis sõitmisel vähendatakse kiirust
elektrooniliselt.
Märkus
Töörežiimis tagurdamisel tõstetakse sis-
seimudüüs automaatselt üles ja puhastus-
lahuse juurdevool katkeb.
Märkus
Masinat tohib nihutada üldiselt ainult kahe-
kesi.
Tähelepanu!
Suure kaalu tõttu kaasneb masina käsitsi
nihutamisega risk!
Valesammud võivad kaasa tuua isiku- ja
masinakahjud.
Nihutamine on võimalik ainult vabastusnuppu vajutades.
(vt lk 131)
Tähelepanu!
Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on
ületatud. Kulumispiirist annab märku pu-
nase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage
taldu, mis on kulunud või määrdunud. Ka-
sutage üksnes TASKI originaaltööriistu.
Eiramine võib kaasa tuua puudulikud pu-
hastustulemused või koguni põrandakatte
kahjustumise.
Asetage tööriistad tööriistaagregaadi alla.
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nup-
pu.
Tööriistaagregaat liigub automaatselt alla,
tsentreerib tööriistad ja jääb seisma.
Astuge astmelauale
Tööriistad ühenduvad automaatselt ja on seega töövalmis.
Tähelepanu!
Kontrollige, kas kõik tööriistad on ühenda-
tud.
Märkus
Tööriistaajam aktiveerub sõidulülitite vaju-
tamisel.
Vajutage tööriist üles ja lükake niipal-
ju sisse, kuni see fikseerub.
click
133
Sisseimudüüsi monteerimine
Puhta vee paagi täitmine
Doseerimine
Doseerimisnäide:
Eelpuhastus
Masin peab olema välja lülitatud.
Asetage düüs düüsikinnituse alla.
Asetage düüs selliselt düüsihoidiku
(1) eendite alla, et need sobituvad
düüsi (2) väljalõigetesse.
Vajutage düüsihoidik alla, kuni
imidüüs fikseerub.
Ühendage mõlemad sisseimuvoolikud kindlalt düüsi liitmi-
kele.
Tähelepanu!
Maksimaalne veetemperatuur võib olla
60 °C / 140 °F.
Diversey soovitab kasutada külma vett,
sest kuum vesi langeb põrandaga kokku-
puutel kohe põrandatemperatuurini ega
paku seetõttu eeliseid.
Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kork.
Seadke puhta vee paak (Flex-paak) selleks ettenähtud
asendisse.
Võtke doseerimisanum puhta vee paagist (Flex-paak) väl-
ja.
Lisage puhta vee paaki (Flex-paak)
vett.
Ülemine punane märgistus on mak
-
simaalne lubatav täitekogus.
Kallutage paagi kaas uuesti esialgsesse asendisse ja vaju-
tage allapoole, kuni see kinnitub.
Tähelepanu!
Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kin-
daid, kaitseprille ja vastavat (kaitse)riie-
tust!
Märkus
Kasutage üksnes Diversey poolt soovita-
tud kemikaale ning järgige kindlasti too-
teinfot.
Oht!
Ebasobivate toodete (muuhulgas kloori,
hapet või lahustit sisaldavate toodete) ka-
sutamine võib ohustada tervist ja põhjus-
tada masinal olulist kahju.
1
1
2
2
Tootepakendil olevad and-
med
Paagi sisu Tootekogus
ühe paagitäie
kohta
0,5% 50 ml iga 10 l
vee kohta
113l 0,5l
1% 100 ml iga 10
l vee kohta
113l 1,1l
2% 200 ml iga 10
l vee kohta
113l 2,2l
3% 300 ml iga 10
l vee kohta
113l 3,3l
Täitke doseerimisanum ettenähtud tootega ja valage puhta
vee paaki. Korrake protsessi, kuni saavutate soovitava do-
seerimise.
Pärast doseerimist jääb doseerimisanum paaki.
Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaat-
set doseerimist. Selle saab tellida ka hil-
jem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
Tähelepanu!
Eemaldage puhastatavalt pinnalt igasugu-
sed esemed (puit- ja metallosad jne).
Esemed võivad pöörleva tööriista tõttu ee
-
male paiskuda ning põhjustada vigastusi
ja materiaalset kahju.
ET
134
Töö alustamine
Hädaseiskamisnupu kasutamine
Programmi käivitamine käsitsi
ECO-režiim
Tähelepanu!
Selle masina kasutamisel tuleb alati kanda
mittelibisevaid jalatseid ja sobivat tööriie-
tust!
Märkus
Hoidke masinat kasutades alati mõlemad
käed roolirattal/sõidukäepidemel, sest nii
on tagatud ohutu kasutamine.
Tähelepanu!
Tutvuge esmalt masinaga ja tehke esime-
se proovisõit kohas, kus on palju vaba ruu-
mi.
Tähelepanu!
Kui masina kasutamise ajal tekib esemete
mahakukkumise oht, tuleb kasutusele võt-
ta vajalikud riiklike eeskirjade kohased
kaitseabinõud.
Tähelepanu!
Kontrollige enne töö alustamist (tööasen-
dis), kas teie vaateväli on piisav, et tagada
ohutu töötamine. Järgige standardit EN
3411.
Ebapiisav vaateväli võib töötamist rasken
-
dada ja mõjutada seega kasutaja, masina
ning kolmandate isikute ohutust.
Tähelepanu!
Jälgige töötamisel uste ja läbikäigutunneli-
te maksimaalset läbisõidukõrgust, mis on
märgitud masina hoiatussildil.
Märkus
Avalikes hoonetes töötades peab hoiatus-
tuli olema sisse lülitatud.
Lülitage masin sisse.
Näidik süttib korraks.
Tähelepanu!
Hädaseiskamisnupu vajutamisel tuleb sõi-
dupedaal/-lülitid kindlasti lahti lasta, sest
vastasel korral pikeneb lubamatult peatu-
misteekond.
Vajutage nuppu "Imemisagregaat SISSE/
VÄLJA".
Näidik süttib, imuri mootor käivitub ja
imidüüs liigub automaatselt tööasendisse.
Vajutage nuppu "Puhastuslahuse juurde-
vool SISSE/VÄLJA".
Näidik süttib.
Kui tööriistad pöörlevad, hakkab puhastus
-
lahus sisse voolama.
Valige soovitud doos skaalal 1–6, vajutades
nuppu +/-.
Märkus
Diversey soovitab jätkusuutliku töö taga-
miseks kasutada tooteid õiges koguses.
Kui kasutate tooteid liiga suures või liiga
väikeses koguses, ei ole puhastustulemus
rahuldav.
Märkus
TASKI pakub lisavarustusena automaat-
set doseerimist. Selle saab tellida ka hil-
jem. Pöörduge oma müüginõustaja poole
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nup-
pu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat liigub alla ja
ühendamine käivitub automaatselt.
Valige tööriistale soovitav vajutussurve, va-
jutades nuppe +/-. Vajutussurvet saab valida
astmetel 1–3.
Märkus
Selgitage välja ja valige alati madalaim as-
te, mille juures on tagatud hea puhastustu-
lemus. Sellega optimeerite voolutarvet ja
kaitsete masinat.
ECO-režiimi aktiveerimiseks tuleb vajutada
ECO-režiimi SISSE/VÄLJA-nuppu.
Märkus
Vajadusel saab puhastuslahust ja harja
survet seadistada ECO-režiimis käsitsi.
ECO-režiim on mõeldud pigem siledatele,
ilma vuukideta põrandatele.
135
Plekirežiim
Käivitamine programminupuga
Puhastuse algus
Aku võimsus – kasutusvalmiduse lõpp
Akutaseme näidik annab teavet järelejäänud tööaja kohta.
Kui punane tuli näidikus hakkab vilkuma, on tööaega alles
jäänud veel 5 minutit.
Seejärel liiguvad tööriistaagregaat ning 30 sekundit hiljem
ka sisseimudüüs üles. Punane tuli näidikus jääb püsivalt
põlema.
Nüüd on teil 10 minutit aega, et masinaga laadija juurde
sõita. Seejärel lülitub masin ise välja.
Enne järgmist kasutuskorda tuleb akud täis laadida.
Puhastamine
Otsene meetod:
Küürimine ja imemine ühe etapina.
Kaudne meetod:
Puhastuslahuse lisamine, küürimine ja sisseimu mitme etapi-
na.
Plekirežiimi aktiveerimiseks tuleb vajutada
nuppu "Plekirežiim (SISSE/VÄLJA)".
Märkus
Vajadusel saab puhastuslahust ja harja
survet seadistada plekirežiimis käsitsi.
Plekirežiim on mõeldud tugevasti määrdu-
nud põrandatele.
Programminupu vajutamisel järgmise töö
või töölõigu alustamisel käivitatakse kõik
masina funktsioonid viimati seadistatud
väärtustega.
Märkus
Nupu uuesti vajutamisel kustutatakse vas-
tav funktsioon uuesti. Sisseimumootor töö-
tab kindla aja ka pärast väljalülitamist, et
vähendada järeltilkumist. Näidik vilgub,
kuni sisseimumootor lülitub välja.
Märkus
Seadistatud väärtusi saab igal ajal kohan-
dada ka tööprotsessi ajal. Seadistatud
väärtused salvestatakse väljalülitamise
hetkel ja aktiveeritakse uuesti sisselülita-
misel automaatselt.
Märkus
Programminupu vajutamisel pärast töö lõ-
petamist käivitub töö lõpetamise optimee-
ritud programm: vt kirjeldust lk 136 jaotise
"Automaatne protsess" all.
Seadistused ja aktiveeritud funktsioonid
salvestatakse.
Sisselülitud masinaga ning eeldusel,
et juht seisab astmelaual, hakkab
masin liikuma sõidulülitite vajutami-
sel. Kui tööriistaagregaat on valitud,
käivitub see ning avaneb puhastusla-
huse sissevool.
Sõidukiirust reguleeritakse sõidulüli
-
tite asendi abil. Sõidulülitite lahtilask
-
misel pidurdatakse masin
automaatselt seiskumiseni ja akti
-
veeritakse seisupidur. Puhastusve
-
deliku sissevool suletakse,
tööriistaagregaat seiskub viivitusega.
Märkus
Puhastuslahuse sissevoolukogust regu-
leeritakse vastava töökiirusega. (IntelliF-
low)
Tähelepanu!
Kõrgel asuvates või kitsastes kohtades
töötamisel tuleb vajutada aeglase sõidu
SISSE/VÄLJA-nuppu. (Näidik süttib) See
vähendab maksimaalset töökiirust ja õn-
netusohtu.
Nupu uuesti vajutamisel piirang tühistatakse
ja näidik kustub.
Kui akutaseme näidikus süttib punane tuli,
minge masinaga akulaadija juurde.
Märkus
Teatud olukorras võib põrandakatte/mus-
tuse ja puhastustoote kindla kombinat-
siooni korral masina juhtimine olla
raskendatud.
Lisavarustusena on saadaval ratas, mille
abil parandada masina veojõudu ja põran-
dal liikumise võimet. Pöörduge palun oma
TASKI müüginõustaja poole.
ET
136
Puhastuslahuse lisamine
Heitvee eemaldamine
Näidik "Heitveepaak täis":
Töö lõpetamine
Manuaalselt
Automaatselt
Sisseimudüüsi eemaldamine ja puhastamine
Tähelepanu!
Ilma puhastuslahuseta töötamine võib
kaasa tuua põrandapinna kahjustused.
Märkus
Pumbast kostuv kolin annab märku, et
puhta vee paak (Flex-paak) on tühi.
Tähelepanu!
Pump ei tohi kunagi pikka aega tühjalt töö-
tada.
Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kork.
Lisage puhta vee paaki (Flex-paak) vett, vt lk 133.
Lisage puhastustoodet doseerimisanumaga.
Kallutage paagi kaas uuesti esialgsesse asendisse ja vaju-
tage allapoole, kuni see kinnitub.
Kui täis heitveepaagi näidik süttib, katkeb
puhastusprogramm, sisseimudüüsid tõste-
takse üles ja sisseimuagregaat lülitub välja.
Tühjendage heitveepaak, vt lk 137.
Märkus
Kui paagis tekib vaht, süttib samuti heit-
veepaagi näidik.
Tühjendage heitveepaak, vt lk 137.
Vajutage puhastuslahuse SISSE/VÄLJA-
nuppu.
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
Liikuge veel mõni meeter, et tööriistad pöörleksid veel veidi
aega. Nii vähendate järeltilkumist.
Eriti tähtis TASKI kontakttaldade puhul!
Vajutage tööriistaajami SISSE/VÄLJA-nup-
pu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat peatub ja lii
-
gub üles.
Sõitke mõni meeter edasi, et heitveejäägid eemaldada.
Vajutage nuppu sisseimuagregaadi SISSE/
VÄLJA-nuppu.
Näidik süttib, tööriistaagregaat peatub ja lii
-
gub üles.
Sisseimumootor töötab veel 15 sekundit.
Vajutage nuppu "Programm (start/stopp)".
Puhastuslahuse juurdevool seiskub.
Tööriistaagregaat peatub ja liigub üles.
30 sekundi pärast liigub üles sisseimudüüs.
Sisseimumootor töötab veel 15 sekundit,
enne kui automaatselt välja lülitub.
Masin peab olema välja lülitatud.
Eemaldage mõlemad imivoolikud düüsi ühenduskohta-
dest.
Vajutage kinnitusklambrid kokku. Nii
vabaneb imidüüs ja selle saab düüsi-
hoidikust eemaldada.
Puhastage imidüüsi voolava vee all ja kasutage harja.
Märkus
Optimaalse imutulemuse tagavad ainult
puhastatud ja terved lamellid!
137
Heit- ja puhta vee paagi (Flex-paak) tühjendamine ja puhas-
tamine
Toimige järgmiselt:
Tööriista eemaldamine ja puhastamine
XP-R
XP-M
Masina puhastamine
Masina hoiundamine/parkimine (mitte töö ajal)
Märkus
Heitvee või puhastuslahus tuleb ära visata
riiklike jäätmekäitluseeskirjade kohaselt.
Märkus
Heitveepaaki tühjendades kasutage pu-
hastusvahendi tootja eeskirjade kohaseid
isikukaitsevahendeid.
Masin peab olema välja lülitatud.
Avage paagi kork.
Võtke hoidikust heitveepaagi tühjen-
dusvoolik.
Asetage tühjendusvoolik äravoolu.
Vajutage tühjendusvooliku kael (1)
kokku.
Võtke tühjendusvoolikult kate ja tüh-
jendage voolik heitveepaaki.
Tõstke puhta vee paak (Flex-paak) üles, asetage heitvee-
paagi sügavaimasse punkti ja tühjendage.
Võtke tühi puhta vee paak (Flex-paak) heitveepaagist välja
ja loputage põhjalikult puhta veega.
Loputage heitveepaaki põhjalikult puhta veega.
Võtke jämefilter (kollane) välja ja lo-
putage hoolikalt voolava vee all.
Eemaldage imifilter (kollane) ja ee-
maldage sellelt mustus lapi või peh-
me harjaga.
Võtke sisseimufilter välja ja eemalda-
ge sellelt mustus lapi või pehme har-
jaga.
Tähelepanu!
Ummistunud imifilter võib sisseimuvõim-
sust vähendada.
Ummistunud sisseimufilter võib vähenda-
da puhastuslahuse hulka.
Monteerige suurema mustuse korv (kollane), puhta vee
paak (Flex-paak), imifilter ja sisseimufilter tagasi.
Asetage tühjendusvoolik jälle hoidikusse.
1
Märkus
Puhastage tööriist alati pärast puhastus-
tööde lõpetamist.
Masin peab olema välja lülitatud.
Vajutage jalaga tööriistakinnitust.
Tõmmake kinnitushooba.
Eemaldage tööriistad ja puhastage voolava vee all.
Tähelepanu!
Ärge puhastage masinat survepesuri ega
veejoaga.
Masinasse tungiv vesi võib põhjustada
mehaaniliste või elektriliste osade olulist
kahjustumist.
Pühkige masinat niiske lapiga.
Märkus
Masin peab olema välja lülitatud ja võti ee-
maldatud.
Märkus
Hoiundage masinat tõstetud sisseimudüü-
si ja tööriistaga ning avatud paagikorgiga.
Paak saab nii kuivada.
Niimoodi saab ära hoida hallitusseente ja
ebameeldiva lõhna teket.
Tähelepanu!
Ärge hoiundage masinat kunagi tühjene-
nud akudega. See kahjustab akusid jääda-
valt.
ET
138
Teenindus, hooldus ja korrashoid
Masina hooldamine on selle laitmatu töö ja pika eluea eeldus.
Hooldusintervallid
TASKI masinad on kvaliteetsed masinad, mille ohutust on te-
hases katsetanud volitatud kontrollijad. Elektri- ja mehaanika-
osad kuluvad ja vananevad pikaajalisel kasutamisel.
Klienditeenindus
Kui pöördute meie poole seoses talitlustõrke või tellimusega,
öelge meile alati masina tüübitähis ja number.
Need leiate oma masina tüübisildilt. Kasutusjuhendi viimasel
lehel on teile lähima TASKI partneri aadress.
Lamellide vahetamine
Tähelepanu!
Kasutada tohib ainult TASKI originaalvaru-
osi, vastasel juhul kaotab garantii kehtivu-
se ja tootja ei vastuta tekkivate kahjude
eest!
Tähelepanu!
Välistamaks soovimatuid masina funkt-
sioone, tuleb alati enne hooldustööde al-
gust
- masin välja lülitada,
- võti eemaldada ja
- hädaseiskamisnupp aktiveerida.
Sümbolite seletus:
◊ = iga puhastuskorra järel, ◊◊ = iga nädal,
◊◊◊ = iga kuu, ⊗ = hoolduslamp
Tegevus
◊◊
◊◊◊
Lk
Aku laadimine 130
Destilleeritud vee lisamine (märgakud).
Järgige aku tootja kontrollvihikut! ●131
Heitvee- ja puhta vee paagi tühjenda-
mine ja puhastamine ●137
Imu- ja sisseimufiltri puhtuse kontrolli-
mine / puhastamine
Kõikide kollasega märgitud osade pu-
hastamine
Tööriistade puhastamine 137
Sisseimudüüsi puhastamine, lamellide
kulumise kontrollimine ja vajaduse kor-
ral vahetamine ●136
Masina puhastamine niiske lapiga 137
Paagi kaane tihendi puhastamine ja
mõrade kontrollimine, vajaduse korral
vahetamine
Seisupiduri ja hädaseiskamisnupu
kontrollimine ●131
Diversey hooldustehniku hooldus-/tee-
nindusprogramm
Selleks et tagada masina ohutu kasutamine
ja töökorras olek, tuleb seda viia hoolduses-
se siis, kui süttib hooldusnäidik (tehasesea-
de 650 töötunnid) või vähemalt kord aastas.
Keerake neli sisekuuskantkruvi (1, 2, 3, 4) lahti.
Eemaldage düüsikorpus üsisüdamikult (5, 6).
Eemaldage lamellid (7, 8).
Puhastage düüsikere ja kaht düüsisüdamikku voolava vee
all.
Monteerige düüsisüdamikule puhastatud või uued lamellid.
Asetage düüsisüdamik uuesti düüsikorpusesse.
Keerake neli sisekuuskantkruvi uuesti kinni.
1
2
5
7
6
8
3
4
139
Tõrked
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Lk
Funktsioonita masinat ei saa sisse
lülitada.
Masin on välja lülitatud •Keerake võtit 128
Hädaseiskamislüliti alla vajutatud Ühendage akupistik masinaga 128
Peakaitse on vigane Kontrollige/vahetage kaitse
Pöörduge hoolduspartneri poole
Ekraanil olev veateade Pöörduge hoolduspartneri poole 141
Seisupidur aktiveeritud või juhtimis-
viga Astuge astmelauale
Akud on tühjad või vigased või laadi-
ja on vigane
Laadige aku
Pöörduge hoolduspartneri poole 131
Aku vigane Pöörduge hoolduspartneri poole
Tööriistaagregaati või imemisagre-
gaati ei saa välja lülitada Elektroonika või kasutustabloo viga
Lülitage masin hädaseiskamislüli-
tiga välja
Pöörduge hoolduspartneri poole
128
Hari ei pöörle
Harjaajam on välja lülitatud Vajutage harjanuppu 128
Peakaitse on vigane Vahetage kaitse
Mootor pöörleb, tööriist mitte Ajamirihm rebenenud
Pöörduge hoolduspartneri poole
Halb imemisvõimsusPõrand jääb
märjaksHeitvett ei imeta
sisse
Sisseimuseade ei ole sisse lülitatud Vajutage sisseimuagregaadi nup-
pu 128
Vajutatakse ECO-nuppu Lülitage ECO-nupp välja 128
Sisseimuvoolik ei ole ühendatud Ühendage sisseimuvoolik 133
Imidüüs ei ole põrandal
Kontrollige düüsikinnituse toimi-
mist 133
Lamellid kulunud
Vahetage lamellid
138
Voolik või düüs ummistunud (nt puu-
tükid, riidejäägid)
Eemaldage võõrkehad
Imifilter ummistunud Eemaldage võõrkehad 128
Sisseimuagregaadi näidik põleb,
kuid imur ei tööta
Kontrollige kaitset, vajadusel va-
hetage
Kui kaitse on korras, võtke ühen-
dust hoolduspartneriga
133
Sisseimuagregaat lülitub välja
Heitveepaak on täis
Tühjendage heitveepaak
Kontrollige akumonitori
Kontrollige kaitsmeid
136
Heitveepaak on määrdunud Kontrollige või vajadusel puhasta-
ge. 137
Puhastuslahust ei välju piisavas ko-
guses
Puhastuslahuse paak on tühi Kontrollige puhastuslahuse paaki 136
Puhastuslahuse seadistus on liiga
väike Seadistage puhastuslahuse kogus
+/- nupuga 128
Puhastuslahuse nupp on välja lülita-
tud Vajutage puhastuslahuse nuppu 128
Puhastage • Puhastamine
ET
140
Tehnilised andmed
Tarvikud
Masin XP-R XP-M
Töölaius 75 cm
Imidüüsi laius 95 cm
Mõõtmed (p x l x k) 131 x 95 x 130 cm
Masina maksimumkaal töövalmis olekus 520 510 kg
Nimipinge 24 V DC
Nimivõimsuse nominaalväärtus 1200 W
Puhta vee paagi nominaalväärtus +/- 5% 113 l
Kindlaks tehtud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Masina kaal koos akudega (transpordikaal) 330 320 kg
Helirõhutase LpA 69 67 dB(A)
Ebamäärasus KpA 2,5 dB(A)
Vibratsiooni koguväärtus <2,5 m/s2
Ebamäärasus K 0,25 m/s2
Pritsmeveekaitse IPX3
Kaitseklass III
Nr Artikkel XP-R XP-M
7514650 Pehme nailonist küürimishari, 45 cm 2 x
7515725 Tugev nailonist küürimishari, 45 cm 2 x
7515726 Abrasiivne nailonist küürimishari, 45 cm 2 x
7514648 Juhttaldrik, 45 cm 2 x
7522220 Juhttaldrik, 38 cm 2 x
7522221 Nailonist küürimishari, 38 cm (standardne) 2 x
7522222 Küürimishari pestud betoon, 38 cm 2 x
7522223 Abrasiivne küürimishari, 38 cm 2 x
7523342 Veesäästlik küürimishari, 38 cm 2 x
4131268 Rammimiskaitse xx
4126922 Plinktulekomplekt x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Täitevoolik koos universaalse veeühendusega x x
141
Veakoodid
Veakoodid kuvatakse ekraanil
Transport
Kõrvaldamine
Akud
Märkus
Lülitage masin pärast iga veakoodi välja ja
uuesti sisse.
Välja- ja sisselülitamise abil saab veateate
lõplikult eemaldada
Kood Kirjeldus Kõrvaldamine
E 020 Aku on täiesti tühi.
Akupinge on langenud alla 20,5 V.
Masin vajab täielikku laadimistsüklit.
Pöörduge hoolduspartneri poole
E 041 Voolu erinevus harjamootorite vahel on suurem kui 50% 15 sekundi jook-
sul.
Tööriistaagregaat liigub üles.
Lülitage masin välja ja laske maha
jahtuda.
Pöörduge hoolduspartneri poole
E 048 Lühisetuvastus või ülekoormus (nt blokeeritud rattad või harjad)
Sõidumootor, harjamootor või imimootor lülitatakse välja.
Pöörduge hoolduspartneri poole
E 051 Valed parameetrid
Parameetrite kontrollsumma ei ole õige.
Pöörduge hoolduspartneri poole
Tähelepanu!
Seda masinat võib tõsta ainult abivahen-
deid (hüdraulilist rampi, mahasõidurampi)
kasutades.
Märkus
Transportige masinat püstiasendis.
Märkus
Veenduge, et masin oleks transpordiva-
hendis kindlalt kinnitatud.
Märkus
Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende
kasutamise lõpetamist kõrvaldada vasta-
valt riigis kehtivatele eeskirjadele. Teie Di-
versey hoolduspartner saab teid
sealjuures abistada.
Tähelepanu!
Akud tuleb enne masina nõuetekohast ka-
sutusest kõrvaldamist masinast eemalda-
da.
Kasutatud patareisid tuleb käidelda koos-
kõlas ELi direktiiviga 2006/66/EÜ või riikli-
ke eeskirjade kohaselt keskkonnale ohutul
viisil.
ET
142
Masina mõõtmed
Mõõtmed on sentimeetrites!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
143
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Merkkien selitys
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Puhdistusaineet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Laajennetut asiakirjat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Koneen rakennekuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Akut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Työskentelyn aloittaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Työskentelyn lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Palvelu, huolto ja ylläpito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Toimintahäiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Virhekoodit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Koneen mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Koneen käyttötarkoitus
Koneet on tarkoitettu ammattikäyttöön (esim. hotellit, koulut,
sairaalat, tehtaat, ostoskeskukset, urheiluhallit ym.). Koneita
käytetään kovien lattioiden märkäpuhdistukseen tätä käyttö-
ohjetta noudattaen. Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ai-
noastaan sisätiloissa.
Turvallisuusohjeet
TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyt-
tävät EU-direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvalli-
suus- ja terveysvaatimukset, mistä niillä on osoituksena CE-
merkki.
VARO!
Käyttöohje ja turvallisuusohjeet on eh-
dottomasti luettava ennen koneen käyt-
töönottoa.
Säilytä käyttöohjetta huolellisesti ja ko-
neen läheisyydessä myöhempää tarvet-
ta varten.
Vaara:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi aiheuttaa henkilöille
vaaratilanteen ja/tai johtaa laajoihin esine-
vahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin ja esinevahinkoihin!
Huomioitavaa:
Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on
tärkeä tieto, jotta tuotetta voidaan käyttää
tehokkaasti. Näiden ohjeiden noudatta-
matta jättäminen voi johtaa toimintahäiriöi-
hin!
Se sisältää ohjeita työvaiheisiin, jotka on suori-
tettava annetussa järjestyksessä.
t
Huomioitavaa:
Konetta ei saa käyttää lattioiden kiillotuk-
seen, öljyämiseen, vahaamiseen, eikä
maton pesuun ja pölyn imemiseen. Par-
ketti- ja laminaattilattian märkäpuhdistus
suoritetaan tällä koneella aina omalla vas-
tuulla.
Vaara:
Koneeseen tehtävät muutokset, joihin Di-
versey ei ole antanut lupaa, johtavat varoi-
tusmerkkien ja CE-
vaatimustenmukaisuuden raukeamiseen.
Koneen käyttötarkoituksesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja sekä
johtaa koneen ja työympäristön vaurioitu-
miseen. Kyseisissä tapauksissa raukeavat
yleensä kaikki takuu- ja mahdolliset vas-
tuuvaatimukset.
Vaara:
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat saaneet asianmukaisen koulutuksen
koneen käyttöön tai jotka ovat todistaneet
olevansa siihen päteviä ja joille on nimen-
omaan annettu tehtäväksi koneen käyttö.
Vaara:
Tätä konetta eivät saa käyttää lapset ei-
vätkä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole riittävästi kokemusta tai tietoja koneen
käytöstä.
Lisäksi on varmistettava, etteivät lapset
leiki tämän koneen kanssa.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää tiloissa, joissa säi-
lytetään tai käsitellään räjähdysvaarallisia
ja helposti syttyviä aineita (esim. bensiini,
liuottimet, polttoöljy, pöly jne.).
Koneen sähköiset tai mekaaniset osat voi
-
sivat aiheuttaa kyseisten aineiden syttymi
-
sen.
FI
144
Vaara:
Konetta ei saa käyttää myrkyllisten, terve-
ydelle haitallisten, syövyttävien tai ärsyttä-
vien aineiden (esim. vaarallisten pölyjen
jne.) imemiseen. Suodatinjärjestelmä ei
suodata riittävän tehokkaasti tällaisia ai-
neita.
Käyttäjälle ja kolmannelle taholle voi mah
-
dollisesti aiheutua terveydellisiä haittoja.
Vaara:
Ota huomioon ympäröivät olosuhteet, ku-
ten kolmannet osapuolet ja lapset! Nope-
utta on hiljennettävä erityisesti paikoissa,
joissa näkyvyys on rajoitettu, kuten ovien
edessä tai kulman takaa lähestyttäessä.
Vaara:
Koneella ei saa kuljettaa muita ihmisiä ja
esineitä.
Vaara:
Toimintahäiriön tai vian ilmetessä sekä
törmäyksen tai putoamisen jälkeen valtuu-
tetun asiantuntijan on ennen uudestaan
tapahtuvaa käyttöönottoa tarkistettava ko-
ne. Sama pätee myös, jos kone on jätetty
ulkosalle, upotettu veteen tai se on altistu-
nut kosteudelle.
Vaara:
Koneen käyttö on keskeytettävä välittö-
mästi turvallisuudelle merkityksellisten
osien vaurioituessa, joita ovat esim. harjan
suojus, verkkojohto tai koneen kansiosat,
joiden alla on sähköisiä osia!
Vaara:
Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai
varastoida ala- tai ylämäkiin.
Vaara:
Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhtey-
dessä kone on sammutettava ja avain ve-
dettävä irti.
Vaara:
Konetta ei saa käyttää sähkömagneetti-
sesti kuormitetuissa tiloissa (sähkösavu-
sumu).
Vaara:
Konetta ei saa ajaa >8 % ala- tai ylämäis-
sä. Alamäissä on ajettava hitaan ajon toi-
minto päällekytkettynä, jotta voidaan
varmistaa hyvä pito.
Jyrkät käännökset ala- ja ylämäissä saat-
tavat johtaa koneen kallistumiseen, ja siksi
tällaiset käännökset ovat kiellettyjä. Syn-
tyy onnettomuusriski.
Vaara:
Konetta saa käyttää vain kovilla, vakailla ja
riittävän kantokykyisillä lattioilla.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
aiheuttaa onnettomuusriskin.
Huomioitavaa:
Estä koneen luvaton käyttö ja vie se suljet-
tuun tilaan. Irrota siksi aina virta-avain en-
nen koneesta poistumista; tai säilytä
konetta suljetussa tilassa.
Huomioitavaa:
Konetta saa käyttää ja säilyttää vain kui-
vassa, pölyttömässä ympäristössä yli +10
ja alle +35 asteen lämpötiloissa.
Huomioitavaa:
Vain valtuutetut asiantuntijat, jotka ovat
perillä kaikista tässä käyttöohjeessa anne-
tuista merkityksellisistä turvallisuusmäärä-
yksistä, saavat suorittaa koneen
mekaanisten tai sähköisten osien korjaus-
työt.
Huomioitavaa:
Käytä koneessa vain näissä käyttöohjeis-
sa mainittuja tai TASKI yhteistyökumppa-
nisi suosittelemia varusteita (harja,
vetoalusta, jne.), muiden varusteiden käyt-
tö voi vaikuttaa koneen turvalliseen käyt-
töön. Muut varusteet voivat heikentää
koneen turvallisuuden ja sen toimintoja.
Huomioitavaa:
Henkilönsuojelua ja tapaturmantorjuntaa
koskevia kansallisia määräyksiä ja myös
valmistajan tietoja puhdistusaineiden käy-
töstä on johdonmukaisesti noudatettava.
Huomioitavaa:
Sammuta imuyksikkö välittömästi, jos ko-
neesta valuu vaahtoa tai nestettä!
Huomioitavaa:
Koneen kanssa saa käyttää ainoastaan
siihen soveltuvia akkuja ja latauslaitteita.
145
Puhdistusaineet
Laajennetut asiakirjat
Huomioitavaa:
TASKI-koneet ja -laitteet suunnitellaan si-
ten, että nykytietämyksen mukaan voi-
daan sulkea pois esiintyvien äänten ja
värinöiden aiheuttamat terveysriskit.
Katso Tekniset tiedot sivulta 158.
Huomioitavaa:
TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne
saavuttavat yhdessä TASKI-puhdistusai-
neiden kanssa optimaaliset puhdistustu-
lokset.
Muut puhdistusaineet voivat johtaa ko-
neen tai työympäristön toimintahäiriöihin
ja koneen vaurioihin.
Tästä syystä suosittelemme käyttämään
ainoastaan TASKI-puhdistusaineita.
Takuu ei kata toimintahäiriöitä, jotka ai-
heutuvat väärien puhdistusaineiden käy-
töstä.
Lisätietoja saat TASKI-huoltokumppanilta.
Huomioitavaa:
Koneen sähkökaavio löytyy varaosaluette-
losta.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun lisätietojen
saamiseksi.
FI
146
Koneen rakennekuva
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
147
1ohjaustaulussa
2Ajokahvat
3Hätäpysäytyspainike
4Torvi
5Ajokytkin
6Imuletku
7Sisäisen latauslaitteen virtajohto
8Elektroninen seisontajarru
9Turvakytkimellinen astinlauta
10 Imusuulake
11 Imusuulakkeen lukitusjouset
12 Imusuulakkeen tukipyörä
13 Suulakkeen pidin
14 Imusuulakkeen törmäyspyörä
15 Vetopyörä
16 Harjan irrotuspoljin XP-R
17 Harja
18 Harjayksikön törmäyspyörä XP-R
19 Harjayksikkö XP-R
20 Harjan irrotuspoljin XP-M
21 Mikropyöröharja
22 Harjayksikön törmäyspyörä XP-M
23 Harjayksikkö XP-M
24 Lukittava pyörä
25 Akkukotelon irrotuspoljin
26 Tyhjennysletku
27 Puhdasvesisäiliö
28 Likavesisäiliö
29 Pumppu ja imuilman suodatin
30 Karkean lian kori
31 Säiliön kansi
32 Imuilman suodatin
33 Säiliön kannen irrotuspoljin
34 Tyhjän akun merkkivalo
35 Akun/virtalähteen häiriön merkkivalo
36 Huollon merkkivalo
37 Hitaan ajon painike (PÄÄLLÄ/ POIS PÄÄLTÄ)
38 Ohjelmapainike (käynnistys/pysäytys)
39 ECO-tilan painike (PÄÄLLÄ/ POIS PÄÄLTÄ)
40 Täyden likavesisäiliön merkkivalo
41 Akkuvalvonta
42 Avainkytkin
43 Näyttö
44 Harjavedon painike (PÄÄLLÄ/ POIS PÄÄLTÄ), har-
japaine (+ / -)
45 Imumoottorin käynnistyspainike
46 Painike veden tulolle ja veden määrän säätö painik-
keet (+/-)
47 Spot-tilan painike (PÄÄLLÄ/ POIS PÄÄLTÄ)
48 Ladatun akun merkkivalo
Akut
Sallitut akut
Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan ryhmäakkuja (ei käyn-
nistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä ryhmäakkuja.
Vain ne takaavat pitkän käyttöiän.
Ryhmäakut tuotetaan avoimina akkuina tai huoltovapaina
(VRLA-)akkuina (geeli- ja AGM-akut). Kone on säädettä
kunkin akkutyypin ja akkuvalmistajan mukaan.
Kaikki akut tarjoavat eripituisen käyttöiän ja erilaiset suori-
tusominaisuudet.
Kone on ohjelmoitava akkujen asennuksen jälkeen tai akku-
tyypin ja/tai -valmistajan vaihtamisen yhteydessä ja ennen
käyttöönottoa.
Virheelliset säädöt voivat johtaa akkujen ennenaikaiseen ha-
joamiseen.
Akkuihin liittyvät turvallisuustoimenpiteet
Akuissa on happoa. Avointen akku-
jen huollon, asennuksen ja irrottami-
sen yhteydessä on käytettävä
suojalaseja.
Huuhtele tai pese pois silmiin tai ihol-
le roiskunut happo runsaalla ja puh-
taalla vedellä.
Käy sen jälkeen välittömästi lääkäris-
sä.
Pese vaatteet vedellä!
Akkuja ladattaessa syntyy räjähdys-
kaasua. Vältä ehdottomasti avotulta
tai hehkuvia esineitä!
Älä polta tupakkaa!
• Syöpymisvaara!
Huomio! Akkujen navoissa on aina
jännite, siksi akkujen päälle ei saa
asettaa esineitä!
Huomioitavaa:
Pidä akut puhtaina ja kuivina. Pyyhi ulos
työntynyt happo tai vesi (avoimet akut) -
littömästi pois.
Pidä tällöin suojakäsineitä.
Huomioitavaa:
Vain Diverseyn hyväksymät asiakaspalve-
lupisteet tai asiantuntijat saavat kiinnittää
akut ja asentaa ne kytkentäkaavion mu-
kaan. Kiinnittämiseen tai liitäntöihin liitty-
vät virheet voivat johtaa vakaviin
loukkaantumisiin, koneen räjähtämiseen
tai sille ja ympäristölle aiheutuviin suuriin
vahinkoihin.
FI
148
Akkujen kytkentäkaavio
Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
Kukin akkutyyppi ja/tai akkujen valmistaja edellyttää erilaista
latauskäyrää.
Lisävarusteena saatavat sisäänrakennetut latauslaitteet
(BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisältävät enemmän la-
tauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltotek-
nikko on asentanut ne suositusten mukaan. Tämä määräys
pätee myös käytettäessä kiinteitä (ulkoisia) latauslaitteita.
Latausprosessi ulkoisella latauslaitteella
Latausprosessi sisäänrakennetulla latauslaitteella (BMS)
Latausprosessin ollessa valmis
Huomioitavaa:
Noudata lisäksi akkujen valmistajan käyt-
tömääräyksiä.
Huomioitavaa:
Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittä-
västä ilmanvaihdosta.
Huomioitavaa:
Akkujen on niitä huollettaessa oltava irti
koneesta!
Huomioitavaa:
Väärä latauskäyrä tai sopimattoman la-
tauslaitteen käyttö johtaa akkujen ennen-
aikaiseen hajoamiseen tai nopeaan
tuhoutumiseen.
Huomioitavaa:
Jatkuvat lyhytaikaiset käyttökerrat ja niitä
seuraavat lataukset voivat vahingoittaa
akkuja pysyvästi. Ohjearvo: Ennen seu-
raavaa latausta tulee vähimmäiskäytön
olla n. 20 % käytettävissä olevasta kapasi-
teetista.
Huomioitavaa:
Jotta ryhmäakut saavuttavat pisimmän
mahdollisen käyttöiän, ne on ladattava
täyteen 2 x viikossa (12–16 tuntia).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Huomioitavaa:
Ennen koneen pidempää käytöstäpoistoa
on akut ladattava täyteen. Latauslaite irro-
tetaan sen jälkeen koneesta tai verkosta.
Akkujen varaus purkautuu ajan myötä. Ne
täytyy tyypistä riippuen ladata uudelleen
3–6 kuukauden kuluttua. Ennen kuin kone
otetaan takaisin käyttöön, on akut ladatta-
va uudelleen täyteen.
Liitä ulkoinen latauslaite koneen akkujen irtikytkennän pis-
tokkeeseen.
Huomioitavaa:
Varmista, että pistoke on liitetty huolelli-
sesti pohjaan asti, jotta voidaan varmistaa
kunnollinen sähkökontakti.
Huomioitavaa:
Latausprosessin aikana kaikki koneen toi-
minnot on estetty.
Koneen on oltava sammutettuna.
Ota verkkojohto ja kiinnitä se (hitaaksi varmistettuun) pis-
torasiaan.
Huomioitavaa:
Kytke latauslaite pois päältä ennen kuin ir-
rotat sen akuista (vain ulkoiset latauslait-
teet).
Päällä olevan latauslaitteen irrottaminen
voi johtaa räjähdykseen akkutilassa.
Aseta (valinnaisten) Onboard-laturien verkkojohto sille va-
ratulle paikalleen.
Pidä latausjohto kuivana ja suojaa se vaurioilta.
Huomioitavaa:
Verkkojohdoissa kulkee korkea jännite.
Jos liittimessä, johdossa tai laiteliitännäs-
on merkkejä vaurioista, latauslaitetta ei
saa käyttää
149
Avointen akkujen huolto ja ylläpito
Akkutilan avaaminen huoltoa varten
Ennen käyttöönottoa
Seisontajarru
Aktivointi:
Vapautus:
Hätävapautus:
Seisontajarrun ja hätäpysäytyspainikkeen tarkastami-
nen
Huomioitavaa:
Huoltovapaiden akkujen ylläpito rajoittuu
oikeiden latausprosessien ja oikein määri-
tettyjen latauskäyrien noudattamiseen.
Koneen on oltava sammutettuna.
Vaara:
Ennen akkukotelon avaamista on varmis-
tettava, että molemmat säiliötilat ovat tyh-
jiä.
Koneen etupuolen vasemmassa ja
oikeassa alaosassa on akkukotelon
irrotuspoljin.
Kierrä kuusioruuvi auki.
Kallista säiliötä varovasti taaksepäin,
kunnes se on kiinni lattiassa.
Vaara:
Kallista säiliö varovasti takaisin perusa-
sentoon huollon jälkeen ja kiristä kuusio-
ruuvi.
Elektroniikka deaktivoi seisontajarrun automaattisesti ajo-
kytkimestä.
Huomioitavaa:
Astinlaudan on oltava käytössä.
Ajokytkintä käyttämällä seisontajarru vapautuu automaatti-
sesti.
Jos ohjaukseen tai jännitelähteeseen
tulee toimintahäiriö, seisontajarru tu-
lee vapauttaa käsin, jotta konetta voi
liikuttaa. Sitä varten on käytettävä
vapautusnappia. Se sijaitsee astin-
laudan yläpuolella.
Huomioitavaa:
Seisontajarru ja hätäpysäytyspainike ovat
tärkeitä turvallisuuselementtejä. Siksi nii-
den toiminta on tarkistettava säännöllisesti
ja lyhyin aikavälein ennen koneen käyttä-
mistä.
Kytke kone päälle.
Käytä ajokytkintä, ohjauspyörän ollessa suorassa. Kone
liikkuu nyt suoraan eteenpäin.
Paina hätäpysäytyspainiketta.
Huomioitavaa:
Koneen on tällöin pysähdyttävä nopeasti
ja kuljettava siinä tilanteessa suoraan il-
man ohjausliikkeen korjausta.
Vaara:
Jos jokin näistä toiminnoista ei toimi asian-
mukaisella tavalla, TASKI-huoltokumppa-
nin on korjattava koneen ennen sen
käyttöönottoa.
FI
150
Varoituslaitteet
Siirtoajo
Kulkusuuntaa voi ohjata ohjauskahvalla ja nopeutta ajokytki-
millä. Nopeutta säädellään portaattomasti.
Kun ajokytkin vapautetaan, konetta jarrutetaan, kunnes se py-
sähtyy ja seisontajarru aktivoituu.
Koneen siirto (koneen vian aikana)
Varusteiden käyttö
Tarkista ennen käyttöä:
Tarkista, että pesuharjan harjakset eivät ole kuluneet alle
punaisen merkkiharjaksen pituuden tai, että harjaksen
pituus on yli 1 cm.
että laikka ei ole kulunut ja että se on puhdas.
XP-R
XP-M
Huomioitavaa:
Varoituslaitteiden, kuten varoitusvalon,
vilkkuvan valon ja peruutuksen aikaisen
signaaliäänimerkin toiminta on tarkistetta-
va säännöllisesti. Virheelliset toiminnot on
välittömästi korjattava. Konetta, jonka va-
roituslaitteet ovat viallisia tai toimivat puut-
teellisesti, on käytettävä erityisen
varovaisesti ja huolellisesti.
Vaara:
Kansallisilla määräyksillä on aina etusija.
Nämä määräykset saattavat vaatia toisen-
laisia käyttötapoja, ja niitä on ehdottomasti
noudatettava.
Käynnistä kone (avainkytkin).
Merkkivalo syttyy hetkeksi.
Akkuvalvonta osoittaa koneen käyttövalmiu
-
den.
(Toimintahäiriön esiintyessä katso sivu 157.)
Eteenpäinajossa ainoastaan ajokytkintä on painettava
eteenpäin.
Taaksepäinajossa ajokytkintä on painettava taaksepäin.
Huomioitavaa:
Kaarreajossa nopeutta hidastetaan elekt-
ronisesti.
Huomioitavaa:
Kun peruutetaan työkäytössä, imusuulake
nostetaan automaattisesti ylös ja käyttö-
liuoksen syöttö keskeytyy.
Huomioitavaa:
Koneen siirtämiseen tarvitaan pääsääntöi-
sesti kaksi henkilöä.
Huomioitavaa:
Koneen painon vuoksi koneen manuaali-
seen siirtoon liittyy riskejä!
Virheellisesti suoritettu koneen siirto saat
-
taa johtaa henkilö- ja konevahinkoihin.
Siirtäminen on mahdollista vain, kun vapautusnappia on
painettu. (Katso sivu 149)
Huomioitavaa:
Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on
saavutettu. Punaisen harjakimpun pituus
osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on
käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI-va-
rusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja
jopa lattiavaurioihin.
Aseta harjat lattialle harjayksikön alle.
Paina harjojen käynnistyspainiketta PÄÄL-
LÄ/POIS PÄÄLTÄ.
Harjayksikkö laskeutuu automaattisesti
alas, keskittää harjan ja pysähtyy.
Seiso juoksualustalla
Harjat kytkeytyvät automaattisesti käyttövalmiiksi.
Huomioitavaa:
Tarkista, että harjat ovat kunnolla paikoil-
laan.
Huomioitavaa:
Harjaveto aktivoituu ajokytkimestä
Paina harjaa ylöspäin ja työnnä sitä,
kunnes se loksahtaa paikalleen.
click
151
Imusuulakkeen asennus
Puhdasvesisäiliön täyttäminen
Annostelu
Annosteluesimerkkejä:
Esipuhdistus
Koneen on oltava sammutettuna.
Aseta suulake lattialle imusuulakkeen kiinnikkeen alapuo-
lelle.
Aseta imusuulake siten suulakkeen
kiinnikkeen (1) kahleiden alapuolelle,
että ne sopivat suulakkeen (2) luki-
tusreikiin.
Paina suulakkeen kiinnikettä alas-
päin kunnes imusuulake loksahtaa
paikoilleen.
Aseta molemmat imuletkut tiukasti imusuulakkeen letkuliit-
timiin.
Huomioitavaa:
Suurin sallittu veden lämpötila on 60 °C/
140 °F.
Diversey suosittelee käyttämään kylmää
vettä, koska kuuma vesi jäähtyy lattiakos-
ketuksessa välittömästi lämpötilaan eikä
siitä siksi ole hyötyä.
Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Aseta puhdasvesisäiliö oikeaan asentoon.
Ota annostelukuppi pois puhdasvesisäiliöstä.
Lisää vettä puhdasvesisäiliöön.
Ylempi punainen merkki osoittaa
suurimman sallitun täyttötason.
Kallista säiliön kansi takaisin alkuasentoon ja paina sitä
alas, kunnes se lukittuu.
Huomioitavaa:
Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvit-
taessa työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi
kemikaaleja!
Huomioitavaa:
Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemi-
kaaleja ja huomioi ehdottomasti tuotetie-
dot.
Vaara:
Sopimattomien tuotteiden käyttö (esim.
tuotteet, jotka sisältävät liuottimia, klooria
tai happoja) voi aiheuttaa terveyshaittoja
ja vahingoittaa konetta.
1
1
2
2
Tarkista annosteluohje puh-
distusaineastian etiketistä
Vettä säiliös-
Puhdistusai-
neen määrä
täyteen säi-
liöön
0,5 % 50 ml 10 l:ssa
vettä
113 l 0,5 l
1 % 100 ml 10
l:ssa vettä
113 l 1,1 l
2 % 200 ml 10
l:ssa vettä
113 l 2,2 l
3 % 300 ml 10
l:ssa vettä
113 l 3,3 l
Täytä annostelumitta tarvittavalla puhdistusaineella ja kaa-
da sisältö puhdasvesisäiliöön. Toista prosessi kunnes ha-
luttu annostelu on saavutettu.
Kun annostelu on valmis, laita annostelumitta puhdasvesi-
säiliöön.
Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jäl-
kikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvoja-
si puoleen
Huomioitavaa:
Poista mahdolliset irtoroskat (puu-, metal-
liosat jne.) puhdistettavalta alueelta.
Pyörivä harja saattaa lennättää irtoroskia
aiheuttaen ympäristössä henkilö- ja esine
-
vahingon riskin.
FI
152
Työskentelyn aloittaminen
Hätäpysäytyspainikkeen käyttö
Ohjelman käynnistäminen manuaalisesti
ECO-toiminto
Huomioitavaa:
Tällä koneella työskenneltäessä on aina
käytettävä työturvallisia jalkineita ja sopi-
vaa työvaatetusta!
Huomioitavaa:
Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni
ohjauspyörässä, näin varmistat turvallisen
ohjauksen.
Huomioitavaa:
Tutustu ensin koneen toimintaan suoritta-
malla ensimmäinen ajo vapaassa paikas-
sa!
Huomioitavaa:
Jos koneen käytön aikana on olemassa
putoavien esineiden vaara, on ryhdyttävä
tarpeellisiin varotoimenpiteisiin kansalliset
määräykset huomioon ottaen.
Huomioitavaa:
Tarkista ennen työskentelyn aloittamista
(työskentelyasento), että näkyvyys on riit-
tävä turvallisen työskentelyn takaamisek-
si. EN 3411 -normia on noudatettava.
Riittämätön näkyvyys saattaa vaikeuttaa
työskentelyä ja näin käyttäjän, koneen ja
muiden henkilöiden turvallisuutta.
Huomioitavaa:
Huomioi työskentelyn aikana ovien ja tun-
neleiden suurimmat läpiajokorkeudet. Ko-
neen korkeus on ilmoitettu koneen
varoituskylteissä.
Huomioitavaa:
Työskenneltäessä julkisissa rakennuksis-
sa varoitusvalon on oltava kytkettynä pääl-
le.
Kytke kone päälle.
Merkkivalo syttyy hetkeksi.
Huomioitavaa:
Hätäpysäytyspainiketta käytettäessä ajo-
poljin/-kytkin on vapautettava, sillä muu-
toin pysäytysmatka on liian pitkä.
Käynnistä imumoottori painikkeesta.
Merkkivalo syttyy, imulaitteen moottori käyn
-
nistyy ja imusuulake laskeutuu automaatti
-
sesti työasentoon.
Käynnistä veden tulo painikkeesta.
Merkkivalo syttyy.
Käyttöliuoksen syöttö käynnistyy, kun harjat
pyörivät.
Valitse haluttu annostelu painamalla painik-
keita +/- tasolta 1–6.
Huomioitavaa:
Pesun aikana tulee veden oikeata määrää
seurata ja valita oikea määrä likaisuuden
ja lattiamateriaalin mukaan. Liian pieni tai
liian suuri pesuliuoksen määrä aiheuttaa
huonon pesutuloksen.
Huomioitavaa:
TASKI tarjoaa valinnaisena automaattisen
annostelun. Se voidaan myös asentaa jäl-
kikäteen. Käänny asiakaspalveluneuvoja-
si puoleen
Paina harjavedon painiketta PÄÄLLÄ/POIS
PÄÄLTÄ.
Merkkivalo syttyy, harjayksikkö laskeutuu ja
harjojen kiinnitys käynnistyy automaattises
-
ti.
Valitse haluttu harjan puristuspaine paina-
malla painikkeita +/- tasolta 1–3.
Huomioitavaa:
Määritä ja valitse aina alin taso, joka riittää
hyvään puhdistustulokseen. Voit siten op-
timoida energiankulutuksen ja säästää ko-
netta.
Käynnistä tarvittaessa ECO-toiminto painik-
keesta.
Huomioitavaa:
Tarvittaessa voidaan käyttöliuos ja har-
jauspaine säätää ECO-tilassa manuaali-
sesti. ECO-toiminto on suunniteltu
pääosin sileille lattioille, joissa ei ole sau-
makohtia.
153
Spot-tila
Käynnistäminen ohjelmapainikkeella
Pesun aloittaminen
Akkukapasiteetti - käyttövalmiuden loppuminen
Akkuvalvonta informoi käytettävissä olevasta työajasta.
Jos punainen merkkivalo alkaa vilkkua, on vielä käytettä-
vissä n. 5 minuuttia jäljellä oleviin töihin.
Sen jälkeen harjayksikkö ja -30 sekuntia myöhemmin imu-
suulake nostetaan ylös. Punainen merkkivalo jää pala-
maan.
Tällöin on vielä 10 minuuttia aikaa ajaa kone latausase-
malle. Sen jälkeen kone kytkeytyy automaattisesti pois toi-
minnasta.
Uudelleenkäyttöönottoa varten akut on ladattava täydelli-
sesti.
Pesumenetelmä
Suora työskentelymenetelmä:
Pesu ja veden imurointi yhdessä työvaiheessa.
Epäsuora työskentelymenetelmä:
Levitä pesuliuos lattialle harjaamalla (ilman imua), pese ja kui-
vaa pinta toisella ajolla.
Käynnistä tarvittaessa Spot-toiminto Spot-ti-
lan painikkeesta.
Huomioitavaa:
Tarvittaessa käyttöliuos ja harjauspaine
voidaan säätää Spot-tilassa manuaalises-
ti. Spot-tila on tarkoitettu erittäin likaisille
lattioille.
Painettaessa ohjelmapainiketta seuraavan
kerran kun työskentely aloitetaan tai seuraa-
vassa työvaiheessa kaikki koneen toiminnot
käynnistyvät viimeksi käytetyillä toiminta-ar-
voilla.
Huomioitavaa:
Painamalla tiettyä painiketta uudelleen sii-
hen liittyvä toiminto sammuu jälleen. Imu-
laitteen moottori pyörii tällöin tietyn
ohjelmoidun ajan jälkitiputtelun minimoimi-
seksi. Merkkivalo vilkkuu, kunnes imulait-
teen moottori sammuu.
Huomioitavaa:
Asetettuja arvoja voidaan säätää milloin
tahansa työtapahtuman aikana. Konetta
pois päältä kytkettäessä asetettuina olevat
arvot tallennetaan ja ne aktivoituvat jälleen
automaattisesti, kun kone kytketään pääl-
le.
Huomioitavaa:
Kun työskentelyä ollaan lopettelemassa ja
painetaan ohjelmapainiketta, työskentelyn
lopettamista varten optimoitu ohjelma
käynnistyy: Katso kuvaus sivulla 154 koh-
dassa (automaattinen prosessi).
Asetukset ja aktivoidut toiminnot tallenne-
taan.
Kun kone on käynnistetty ja käyttäjä
on astinlaudalla, kone lähtee liikkeel-
le ajokytkintä käyttämällä. Jos harja-
yksikkö on käynnistetty, harjat
alkavat pyöriä ja käyttöliuoksen vir-
taus alkaa.
Ajonopeutta ohjataan ajokytkimen
asennolla. Kun ajokytkin vapaute
-
taan, konetta jarrutetaan, kunnes se
pysähtyy ja seisontajarru aktivoituu.
Pesunesteen virtaus suljetaan, täl
-
löin harjayksikkö pysähtyy viiveellä.
Huomioitavaa:
Käyttöliuoksen virtausmäärä säädetään
kulloiseenkin työskentelynopeuteen sopi-
vaksi. (IntelliFlow)
Huomioitavaa:
Työskenneltäessä täysillä tai ahtailla alu-
eilla on painettava hitaanajon painiketta
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ. (merkkivalo pa-
laa) Tällöin maksimaalista työskentelyno-
peutta pienennetään ja tapaturmavaara
pienenee.
Jos painiketta painetaan uudelleen, rajoitus
kumoutuu ja merkkivalo sammuu.
Jos akkuvalvonnassa välähtää punainen
merkkivalo, aja yhdistelmäkone latauslait-
teen luo.
Huomioitavaa:
Tietyissä olosuhteissa koneen ohjaus (oh-
ja-us) voi heikentyä lattianpäällysteen/li-
kaantumisen ja puhdistusaineen tai niiden
yhdistelmän aiheuttamasta liukkaudesta
johtuen.
Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen
lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan paran-
taa. Käänny TASKI-asiakasneuvonnan
puoleen.
FI
154
Käyttöliuoksen lisääminen
Likaveden tyhjennys
Täyden likavesisäiliön merkkivalo:
Työskentelyn lopettaminen
Manuaalinen prosessi
Automaattinen prosessi
Imusuulakkeen irrotus ja puhdistus
Huomioitavaa:
Työskentely ilman käyttöliuosta voi johtaa
lattiavaurioihin.
Huomioitavaa:
Rätisevä ääni pumpusta viittaa puhdasve-
sisäiliön tyhjentymiseen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan annan pumpun käydä kuiva-
na pidempiä aikoja.
Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Täytä puhdasvesisäiliö vedellä, katso sivu 151.
Lisää puhdistusaine annostelumitalla.
Kallista säiliön kansi takaisin alkuasentoon ja paina sitä
alas, kunnes se lukittuu.
Jos likavesisäiliön merkkivalo välähtää, puh-
distusohjelma keskeytetään, imusuulake
nostetaan ylös ja imuyksikkö sammutetaan.
Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 155.
Huomioitavaa:
Jos säiliöön muodostuu vaahtoa, likavesi-
säiliön merkkivalo syttyy.
Tyhjennä likavesisäiliö, katso sivu 155.
Sammuta veden tulo painikkeesta.
Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.
Aja vielä muutama metri, jotta harjat pyörivät vielä hetken
aikaa, jolloin vältetään "jälkitiputtelu".
Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen yhteydessä!
Sammuta harjamoottori painikkeesta.
Merkkivalo välähtää, harjayksikkö pysähtyy
ja nousee ylös.
Aja vielä muutama metri, jotta loput likavedet imetään pois.
Sammuta imumoottori painikkeesta.
Merkkivalo välähtää, imusuulake nousee
automaattisesti ylös.
Imulaitteen moottori pyörii vielä 15 sekuntia.
Sammuta koneen toiminnot ohjelman käyn-
nistys-/pysäytyspainikkeesta.
Käyttöliuoksen syöttö pysähtyy.
Harjayksikkö pysähtyy ja nousee ylös.
30 sekunnin kuluttua nousee imusuulake
and hypernation i-mu-suu-la-ke.
Imulaitteen moottori pyörii vielä 15 sekuntia
ennen kuin se sammuu automaattisesti.
Koneen on oltava sammutettuna.
Vedä molemmat imuletkut irti letkuliittimistä.
Paina lukitusjousia yhteen. Tällöin
imusuulake irtoaa, ja se voidaan
poistaa suulakkeen pitimestä.
Puhdista imusuulake juoksevan veden alla harjan avulla.
Huomioitavaa:
Vain puhtaat ja ehjät suulakekumit antavat
optimaalisen imutuloksen!
155
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön tyhjennys ja puhdistus
Toimi seuraavasti:
Harjan irrotus ja pesu
XP-R
XP-M
Koneen puhdistus
Koneen säilytys/pysäköinti (ei toiminnassa)
Huomioitavaa:
Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on
suoritettava kansallisten määräysten mu-
kaan.
Huomioitavaa:
Noudata likavesisäiliön tyhjennyksen yh-
teydessä puhdistusaineen valmistajan an-
tamia määräyksiä henkilökohtaisesta
suojavarustuksesta.
Koneen on oltava sammutettuna.
Avaa säiliön kansi.
Ota likaveden tyhjennysletku irti pi-
dikkeestä.
Aseta tyhjennysletku viemäriin.
Purista tyhjennysletkun kaula (1) ko-
koon.
Avaa tyhjennysletkun korkki ja tyh-
jennä likavesisäiliö.
Nosta puhdasvesisäiliö ylös, aseta se likavesisäiliön sy-
vimpään kohtaan ja tyhjennä se.
Ota tyhjä puhdasvesisäiliö pois likavesisäiliöstä ja huuhtele
se huolellisesti puhtaalla vedellä.
Huuhtele likavesisäiliö huolellisesti puhtaalla vedellä.
Irrota kiinteä suodatin (keltainen),
tyhjennä ja huuhtele se juoksevan
veden alla huolellisesti.
Poista imuilman suodatin (keltainen)
ja pyyhi lika liinalla tai pehmeällä har-
jalla.
Poista imuilman suodatin ja pyyhi lika
liinalla tai pehmeällä harjalla.
Huomioitavaa:
Tukkeutunut imuilman suodatin voi huo-
nontaa imutehoa.
Tukkeutunut imuilman suodatin voi pie-
nentää käyttöliuoksen määrää.
Asenna roskaseula (keltainen), puhdasvesisäiliö, imuilman
suodatin ja imusuodatin takaisin.
Aseta tyhjennysletku takaisin pidikkeeseen.
1
Huomioitavaa:
Pese harja joka kerta sen jälkeen, kun
puhdistustyöt on suoritettu loppuun.
Koneen on oltava sammutettuna.
Paina jalalla harjan irrotuspoljinta.
Vedä lukitusvipua.
Irrota harjat ja pese ne juoksevalla vedellä.
Huomioitavaa:
Älä koskaan puhdista konetta korkeapai-
nepesurilla tai vesisuihkulla.
Koneen sisään tunkeutuva vesi voi johtaa
mekaanisten ja sähköisten osien huomat
-
tavaan vahingoittumiseen.
Pyyhi kone kostealla siivouspyyhkeellä.
Huomioitavaa:
Koneen on oltava sammutettuna ja avai-
men irrotettuna.
Huomioitavaa:
Säilytä konetta siten, että imusuulake ja
harja on nostettu ylös ja säiliön kansi on
auki. Säiliö kuivuu kannen ollessa auki.
Näin voidaan estää homesienien ja epä-
miellyttävien hajujen muodostuminen.
Huomioitavaa:
Älä koskaan varastoi konetta, jossa on
purkautuneet akut. Akut vaurioituvat tällöin
pysyvästi eikä niitä voida korjata.
FI
156
Palvelu, huolto ja ylläpito
Koneen huolto on edellytys virheettömälle toiminnalle ja pit-
källe käyttöiälle.
Huoltovälit
TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustan-
dardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla val-
tuutettujen tarkastajien toimesta. Koneen sähköiset ja
mekaaniset osat kuitenkin kuluvat ja ikääntyvät normaalisti
pitkän käyttöiän aikana.
Asiakaspalvelu
Jos otat meihin yhteyttä toimintahäiriön tai tilauksen vuoksi,
mainitse aina meille tyyppimerkintä ja koneen numero.
Kyseiset tiedot löytyvät koneen tyyppikilvestä. Tämän käyttö-
ohjeen viimeiseltä sivulta löytyvät lähellä sijaitsevien TASKI-
huoltokumppaneiden osoitteet.
Suulakekumin vaihto
Huomioitavaa:
Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa
käyttää, muussa tapauksessa kaikki ta-
kuu- ja vastuuvaatimukset mitätöityvät!
Huomioitavaa:
Sulkeaksesi pois ei-toivotut konetoimin-
not, huoltotöiden alussa on aina
-sammutettava kone
-irrotettava avain
-painettava hätä-seis-painiketta
Merkkien selitys:
◊ = jokaisen käytön jälkeen, ◊◊ = viikoittain,
◊◊◊ = kuukausittain, ⊗ = huoltolamppu
Toimenpide
◊◊
◊◊◊
Sivu
Akkujen lataus 148
Tislatun veden lisääminen (avoimet
akut) Noudata akkujen valmistajan tar-
kistusopasta! ●149
Likavesisäiliön ja puhdasvesisäiliön
tyhjennys ja puhdistus ●155
Imuilman suodattimen tarkistus, puh-
distus ja tarvittaessa pesu
Kaikkien keltaisella merkittyjen osien
puhdistus
Harjojen pesu 155
Imusuulakkeen pesu, suulakekumien
kulumisen tarkistus ja tarvittaessa vaih-
to ●154
Koneen pesu kostealla siivouspyyh-
keellä ●155
Säiliön kannen tiivisteen pesu ja hal-
keamien tarkistus ja tarvittaessa vaihto
Seisontajarrun ja hätäpysäytyspainik-
keen toiminnan tarkistaminen ●149
Diverseyn huoltoteknikon huolto-/pal-
veluohjelma
Koneen jatkuvan häiriöttömän ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi suosittelemme
koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehda-
sasetus 650 tuntia) merkkivalo syttyy tai vä-
hintään kerran vuodessa.
Ruuvaa neljä kuusioruuvia (1, 2, 3, 4) irti.
Irrota imusuulakkeen runko suulakkeen ytimestä (5, 6).
Poista suulakekumit (7, 8).
Pese imusuulakkeen runko ja kaksi imusuulakkeen ydintä
juoksevan veden alla.
Asenna "käytetyt" tai uudet suulakekumit suulakkeeseen.
Aseta suulakkeen sisäosa jälleen imusuulakkeen runkoon
Ruuvaa neljä kuusioruuvia takaisin paikoilleen.
1
2
5
7
6
8
3
4
157
Toimintahäiriöt
Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu
Kone ei toimi
Kone on sammutettu Käännä avainta 146
Hätäpysäytyspainiketta on painettu Liitä akun pistoke koneeseen 146
Pääsulake vioittunut Tarkista/vaihda sulake
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Virhekoodi näytössä Ota yhteyttä huoltokumppaniin 159
Ajamisenesto on aktivoitu tai ohjaus-
laitteessa on vika Seiso juoksualustalla
Akut ovat purkautuneet tai vioittu-
neet tai latauslaite on viallinen
Lataa akku
Ota yhteyttä huoltokumppaniin 149
Akut vioittuneet Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Harjayksikkö tai imuyksikkö eivät
sammu Virhe elektroniikassa tai käyttöpa-
neelissa
Katkaise koneen virta hätäpysäy-
tyksellä
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
146
Harjat eivät pyöri
Harjaveto pois päältä Paina harjan painiketta 146
Pääsulake vioittunut Vaihda sulake
Moottori pyörii, harja ei Käyttöhihna revennyt
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Huono imutehoLattia jää märäksiLi-
kavettä ei
imetä
Imuyksikköä ei ole käynnistetty Käynnistä imumoottori 146
ECO-painike painettuna Kytke ECO-painike pois päältä 146
Imuletkua ei ole kiinnitetty Kiinnitä imuletku 151
Imusuulake ei ole lattialla
Tarkista imusuulakkeen kiinnik-
keen toimivuus 151
Suulakekumit käytetty loppuun
Vaihda suulakekumit
156
Letku tai suutin tukkeentunut (esim.
puukappaleet, ainejäämät)
Poista lika ja roskat
Imuilman suodatin tukkeentunut Poista vieraat aineet 146
Imumoottorin merkkivalo palaa, mut-
ta imulaite ei toimi
Tarkista sulake, vaihda se tarvit-
taessa
Sulake on kunnossa, ota yhteyttä
huoltokumppaniin
151
Imumoottori kytkeytyy pois päältä Likavesisäiliö täynnä
Tyhjennä likavesisäiliö
Tarkista akkuvalvonta
Tarkista sulakkeet
154
Likavesisäiliö likaantunut Tarkista tai pese tarvittaessa. 155
Riittämätön käyttöliuoksen virtaus
Käyttöliuossäiliö tyhjä Tarkista käyttöliuossäiliö 154
Käyttöliuos säädetty liian pienelle Säädä käyttöliuoksen määrää +/- -
painikkeella 146
Veden tulon painike on kytketty pois
päältä Paina veden tulon painiketta 146
Pese • Puhdista
FI
158
Tekniset tiedot
Varusteet
Kone XP-R XP-M
Työleveys 75 cm
Imusuulakkeen leveys 95 cm
Mitat (p x l x k) 131 x 95 x 130 cm
Koneen paino käyttövalmiina 520 510 kg
Nimellisjännite 24 V DC
Nimellisteho 1200 W
Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % 113 l
Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan XP-R XP-M
Koneen paino ml. akut (kuljetuspaino) 330 320 kg
Äänipainetaso LpA 69 67 dB(A)
Mahdollinen ero KpA 2,5 dB(A)
Värinätaso <2,5 m/s2
Mahdollinen ero K 0,25 m/s2
Roiskevesisuojausluokka IPX3
Suojausluokka III
Tuotenume-
ro
Tuote XP-R XP-M
7514650 Pesuharja, nailon pehmeä 45 cm 2x
7515725 Pesuharja, nailon kova 45 cm 2x
7515726 Pesuharja, nailon kova 45 cm 2x
7514648 Vetoalusta 45 cm 2x
7522220 Vetoalusta 38 cm 2x
7522221 Pesuharja, nylon 38 cm (vakio) 2x
7522222 Pesuharja, pehmeä 38 cm 2x
7522223 Pesuharja, kova 38 cm 2x
7523342 Pesuharja, vettä säästävä 38 cm 2x
4131268 Suojaprofiili xx
4126922 Varoitusvalosarja x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Täyttöletku yleisellä vesiliitännällä x x
159
Virhekoodit
Virhekoodit näkyvät näytössä.
Kuljetus
Hävittäminen
Akut
Huomioitavaa:
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen
aina, kun virhekoodi esiintyy.
Sammuttamalla ja käynnistämällä voidaan
mahdollisesti virheellisesti esiintyvä virhe
poistaa.
Koodi Kuvaus Korjaaminen
E 020 Akun syväpurkaus
Akun jännite on laskenut alle 20,5 volttiin.
Kone vaatii täyden latauksen.
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
E 041 Harjamoottorien välinen virtaero on yli 50 % 15 sekunnin aikana.
Harjayksikkö nousee ylös.
Sammuta kone ja anna sen jäähtyä.
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
E 048 Oikosulun ilmaisin tai ylikuormittuminen (esim. jumiutuneet pyörät tai har-
jat)
Vetomoottori, harjamoottori tai imulaitteen moottori sammuu.
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
E 051 Virheellinen parametri
Parametrin tarkistussumma ei ole oikea.
Ota yhteyttä huoltokumppaniin
Huomioitavaa:
Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä
käyttämällä (esim. nostokorokkeet, ajo-
rampit jne.)!
Huomioitavaa:
Kuljeta kone aina pystyasennossa.
Huomioitavaa:
Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kul-
jetusajoneuvoon ja että se ei pääse kaatu-
maan.
Huomioitavaa:
Kone ja sen osat on käyttöiän päätyttyä
hävitettävä kansallisia määräyksiä noudat-
taen. Diversey-huoltokumppanisi voi aut-
taa sinua siinä.
Huomioitavaa:
Akut on tarvittaessa irrotettava koneesta
ennen sen hävittämistä.
Akut ovat ongelmajätettä ja niiden hävittä-
minen on tehtävä noudattaen EU direktii-
viä 2006/66/EEC.
FI
160
Koneen mitat
Mitat ovat senttimetreinä!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
161
Traduction des instructions d'utilisation originales
Légende
Table des matières
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Documents détaillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Démarrer les opérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Fin des opérations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Service, maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Codes d'erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Dimensions de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Usage normal de la machine
Les machines sont conçues pour un usage professionnel (par
exemple dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, centres
commerciaux, salles de sport, etc.). Elles servent au net-
toyage par voie humide de revêtements de sol lisses, tout en
tenant compte des instructions d'utilisation et doivent être uti-
lisées exclusivement en intérieur.
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines TASKI sont
conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de
santé en vigueur des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
ATTENTION !
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisa-
tion et de sécurité.
Conservez soigneusement les instruc-
tions d'utilisation à portée de main afin
de pouvoir les consulter à tout moment.
Prudence:
Ce symbole indique des informations im-
portantes. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner un danger pour
les personnes et / ou des dommages ma-
tériels importants !
Attention:
Ce symbole indique des informations im-
portantes. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner des défauts et des
dommages matériels !
Remarque:
Ce symbole indique des informations im-
portantes en lien avec l'utilisation efficace
du produit. Le non-respect de ces re-
marques peut entraîner des défauts !
Comporte des remarques sur les opérations de
travail que vous devez effectuer l'une après
l'autre.
t
Attention:
La machine ne doit pas être employée
pour polir, huiler, cirer, nettoyer des tapis
et aspirer des poussières. Le nettoyage
humide de parquet et sols laminés avec
cette machine se fait à vos propres
risques.
Prudence:
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sé-
curité et le marquage CE seront invalides.
Une utilisation de la machine contraire à
l'usage normal de la machine peut entraî-
ner des blessures et des dommages de la
machine et de l'environnement de travail.
De manière générale, cela entraîne dans
ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Prudence:
La machine doit uniquement être utilisée
par des personnes correctement formées
à son utilisation ou ayant prouvé leur ca-
pacité à l'utiliser et étant explicitement
chargées de son utilisation.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes, y compris des enfants,
avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui n'ont
pas l'expérience et les connaissances né-
cessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils
ne jouent pas avec la machine.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces dans lesquelles des subs-
tances à risque d'explosion ou facilement
inflammables (par ex. essence, solvants,
huile de chauffage, poussières, etc.) sont
entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou méca
-
niques pourraient entraîner l'inflammation
de ces substances.
FR
162
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée pour
l'aspiration de substances toxiques, dan-
gereuses pour la santé, caustiques ou irri-
tantes (par ex. poussière dangereuse,
etc.). Le système de filtration ne retient
pas suffisamment les substances de ce
type.
Il n'est alors pas possible d'exclure d'éven
-
tuels troubles médicaux pour l'utilisateur et
les tiers.
Prudence:
Faites attention à la situation locale ainsi
qu'aux tiers et aux enfants ! Vous devez
en particulier ralentir la vitesse à proximité
d'emplacement difficilement visibles tels
que devant des portes ou des courbes.
Prudence:
Cette machine ne doit pas servir au trans-
port de personnes ou d'objets.
Prudence:
Dans le cas d'une erreur de fonctionne-
ment, d'un défaut et après une collision ou
une chute, la machine doit être examinée
par un technicien compétent avant la pro-
chaine utilisation. Cela vaut également si
la machine a été laissée à l'extérieur, plon-
gée dans l'eau ou exposée à l'humidité.
Prudence:
En cas de dommages de pièces liées à la
sécurité comme le capot de brosse, le cor-
don d'alimentation principale ou les cou-
vercles de protection menant aux pièces
transportant le courant, arrêter la machine
immédiatement !
Prudence:
La machine ne doit pas être stationnée,
garée ou stockée en pente.
Prudence:
Pour tous les travaux sur la machine,
celle-ci doit être coupée et la clé retirée.
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée dans
des pièces électromagnétiques (pollution
électromagnétique).
Prudence:
La machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes >8%. Les pentes doivent être
parcourues en conduisant lentement et en
utilisant le mode « tortue » afin d'assurer
un arrêt de sécurité.
Si vous prenez un virage serré dans les
pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'ac-
cident.
Prudence:
La machine ne doit être utilisée que sur un
sol solide, stable et suffisamment porteur.
Il existe un risque d'accident en cas de non
respect.
Attention:
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Par conséquent,
toujours retirer la clé avant de vous éloi-
gner de la machine ou la conserver dans
une pièce fermée.
Attention:
La machine doit uniquement être utilisée
et entreposée dans un environnement
sec, à faible teneur en poussière, à des
températures comprises entre +10 et +
35 °C.
Attention:
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine
ne doivent être effectués que par des tech-
niciens compétents habitués à toutes les
consignes de sécurité pertinentes.
Attention:
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou
autres) définis dans les présentes instruc-
tions d'utilisation parmi les accessoires ou
recommandés par le conseiller TASKI.
Les autres brosses sont susceptibles de
gêner la sécurité et les fonctions de la ma-
chine.
Attention:
Respectez systématiquement les pres-
criptions nationales concernant la protec-
tion des personnes et la prévention des
accidents ainsi que les indications du fa-
bricant concernant l'utilisation de produits
nettoyants.
Attention:
Coupez immédiatement le système d'aspi-
ration si de la mousse ou un liquide
s'échappe de la machine !
163
Produits de nettoyage
Documents détaillés
Attention:
Cette machine doit uniquement être utili-
sée avec des batteries appropriées et des
chargeurs contrôlés.
Attention:
Les machines et appareils TASKI sont
construits de telle façon que, par l'état ac-
tuelle des connaissances scientifiques, les
dangers sanitaires provenant des émis-
sions de bruit ou de vibrations sont écar-
tés.
Voir les Données techniques à la page
176.
Remarque:
Les machines TASKI sont construites de
manière à fournir les meilleurs résultats
possibles avec les produits de nettoyage
TASKI.
Utiliser d'autres produits de nettoyage
peut entraîner un fonctionnement défec-
tueux ou des dommages sur la machine
ou l'environnement de travail.
Nous vous recommandons ainsi de n'utili-
ser que des produits de nettoyage TASKI.
Les défauts résultants de l'utilisation de
mauvais produits de nettoyage ne sont
pas couverts par la garantie.
Pour plus d'informations, veuillez vous
adresser à votre partenaire de service
TASKI.
Remarque:
Le schéma électrique correspondant à
cette machine est fourni dans la liste des
pièces détachées.
Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations.
FR
164
Vue d'ensemble
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
165
1le tableau de commande
2Timons
3Arrêt d'urgence
4Klaxon
5Interrupteur de conduite
6Flexible d'aspiration
7Cordon d'alimentation principale pour chargeur de
batterie interne
8Frein de stationnement électronique
9Tableau de marche avec interrupteur de sécurité
10 Raclette
11 Bride de verrouillage de la raclette
12 Roue support de la raclette
13 Support de buse
14 Roulette déflectrice de la raclette
15 Roue motrice
16 Déverrouillage de la brosse XP-R
17 Brosse
18 Roulette déflectrice de l'unité de brossage XP-R
19 Unité de brossage XP-R
20 Déverrouillage de la brosse XP-M
21 Brosse à micro-rotation
22 Roulette déflectrice de l'unité de brossage XP-M
23 Unité de brossage XP-M
24 Roulette avec support
25 Déverrouillage du compartiment à batterie
26 Tuyau de vidange
27 Réservoir d'eau propre
28 Cuve de récupération
29 Pompe et filtre d'aspiration
30 Tamis à poussière
31 Couvercle du réservoir
32 Filtre d'aspiration
33 Ouverture du couvercle du réservoir
34 Indicateur de batterie en charge
35 Indicateur de défaut sur la batterie / l'alimentation
secteur
36 Indicateur de service
37 Clé de conduite lente (MARCHE / ARRÊT)
38 Clé de programme (démarrage / arrêt)
39 Clé de mode ECO (MARCHE / ARRET)
40 Indicateur cuve de récupération pleine
41 Indicateur de batterie
42 Interrupteur
43 Écran
44 Clé d'entraînement des brosses (MARCHE / AR-
RÊT), pression de la brosse (+ / -)
45 Clé de système d'aspiration (MARCHE / ARRÊT)
46 Clés d'alimentation en solution de nettoyage
(MARCHE / ARRÊT), quantité (+ / -)
47 Clé de mode Spot (MARCHE / ARRET)
48 Indicateur de batterie chargée
Batteries
Batteries admissibles
Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de
cette machine (pas de batteries de démarrage ou portables).
Nous recommandons des batteries de traction pures. Seules
ces batteries garantissent une longue durée d'utilisation.
Les batteries de traction sont produites sous la forme de bat-
teries ouvertes (liquides) ou de batterie sans entretien (VRLA)
(gel et AGM). Pour chaque modèle et constructeur, la ma-
chine doit être réglée en conséquence.
Chaque batterie offre une durée d'utilisation différente et des
caractéristiques de performance variées.
La programmation de la machine doit être effectuée après
l'installation des batteries ou lors d'un changement du type et /
ou du fabricant de batteries et avant la mise en service.
Un réglage erroné peut entraîner une panne précoce des bat-
teries.
Mesures de sécurité pour la manipulation des batteries
Les batteries contiennent de l'acide.
Lors des travaux de maintenance,
porter des lunettes de protection
pour le montage et le démontage des
batteries liquides !
Rincer abondamment avec de l'eau
propre les projections d'acide dans
les yeux ou sur la peau.
Puis, consulter immédiatement un
médecin.
Laver les vêtements avec de l'eau !
Un gaz détonant se forme lors du
chargement des batteries. Tenir im-
pérativement éloigné des flammes
ouvertes ou des objets chauffés !
Ne pas fumer !
Danger de brûlure par acide !
Prudence ! Les pôles de la batterie
sont toujours sous tensions, ne pas
poser d'objet dessus !
Attention:
Conserver les batteries propres et sèches.
Essuyer immédiatement les fuites d'acide
ou d'eau (batteries liquides).
Portez des gants de protection.
Attention:
Seuls des services après-vente ou des
techniciens Diversey agréés peuvent ins-
taller les batteries selon le schéma de rac-
cordement. Les erreurs de montage ou de
raccordement peuvent entraîner des bles-
sures graves, une explosion et des dom-
mages importants de la machine et de son
environnement.
FR
166
Schéma de raccordement des batteries
Processus de chargement avec chargeur externe
Chaque type de batterie et / ou fabricant de batterie requiert
une courbe de chargement différente.
Les chargeurs embarqués disponibles en option sont adaptés
à la taille de la batterie et contiennent plusieurs courbes de
chargement réglées en usine ou par le technicien de service
TASKI pour les batteries recommandées. Cette consigne
s'applique également à l'utilisation de chargeurs stationnaires
(externes).
Processus de chargement avec chargeur externe
Processus de chargement avec chargeur embarqué (en op-
tion)
Après le processus de chargement
Attention:
Respectez également les instructions
d'utilisation du fabricant des batteries.
Attention:
Veillez à une ventilation suffisante lors du
chargement des batteries.
Attention:
Lors de la maintenance des batteries,
celles-ci doivent être séparées de la
machine !
Attention:
Une courbe de chargement erronée ou
l'utilisation d'un chargeur inapproprié en-
traîne une panne précoce ou une destruc-
tion rapide des batteries.
Attention:
Des utilisations brèves durables avec re-
chargement consécutif peuvent endom-
mager durablement les batteries. Valeur
de référence : Avant un rechargement, un
déchargement minimum d'env. 20% de la
capacité disponible doit avoir eu lieu.
Attention:
Pour atteindre leur durée de vie maximale,
les batteries de traction doivent parcourir
2x par semaine un cycle de charge com-
plet (12-16 heures).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Attention:
Avant un arrêt de longue durée de la ma-
chine, les batteries doivent parcourir un
cycle de charge complet. Le chargeur est
ensuite séparé de la machine ou du sec-
teur. Les batteries se déchargent au fil du
temps. Selon le type, elles doivent être re-
chargées après 3 à 6 mois. Avant une re-
mise en service, les batteries doivent à
nouveau parcourir un cycle de charge
complet.
Raccordez le chargeur de batterie externe à la prise de
connexion de batterie.
Attention:
Assurez-vous que la fiche soit enfoncée
jusqu'à la butée d'arrêt pour garantir un
bon contact électrique.
Remarque:
Toutes les fonctions de la machines sont
désactivées pendant le processus de
chargement.
La machine doit être coupée.
Retirez le cordon d'alimentation principale et raccordez-le
à une prise (à fusible à action retardée).
Attention:
Éteignez le chargeur avant de le débran-
cher de la batterie (seulement pour des
chargeurs externes).
La séparation du chargeur allumé peut en
-
traîner une explosion dans le comparti
-
ment à batterie.
Rangez le cordon d'alimentation principale en cas de char-
geurs embarqué (en option) dans la zone prévue.
Conservez le cordon de chargement au sec et à l'abri des
dommages.
Attention:
Les cordons de chargement transmettent
des courants élevés. En cas de signe de
dommage sur la fiche, le câble ou le rac-
cordement de l'appareil, ne pas utiliser le
chargeur
167
Maintenance et entretien de batteries ouvertes (liquides)
Ouvrir le compartiment à batterie pour maintenance
Avant la mise en service
Frein de stationnement
Activation :
Ouverture :
Ouverture d'urgence :
Contrôler le frein de stationnement et l'arrêt d'urgence
Remarque:
L'entretien de batteries ne nécessitant pas
de maintenance se limite au maintien de
processus de chargement corrects et au
réglage de la courbe de chargement.
La machine doit être coupée.
Prudence:
Avant l'ouverture du compartiment à batte-
rie, vérifier que les deux zones de réser-
voir sont vides.
L'ouverture du compartiment à batte-
rie se trouve en bas à gauche et à
droite, à l'avant de la machine.
Dévissez les vis à six pans.
Basculez le réservoir prudemment
vers l'arrière jusqu'à ce qu'il repose
au sol.
Prudence:
Après la maintenance, basculez le réser-
voir prudemment dans la position d'origine
et revissez les vis à six pans.
Le frein de stationnement est désactivé automatiquement
par le système électronique en appuyant sur l'interrupteur
de conduite.
Remarque:
Le marchepied doit être occupé.
Actionnez l'interrupteur de conduite pour déverrouiller au-
tomatiquement le frein de stationnement.
En cas de panne de la commande ou
de la tension d'alimentation, vous de-
vez déverrouiller le frein de station-
nement manuellement pour déplacer
la machine. Actionnez pour cela le
bouton d'ouverture. Celui-ci se
trouve au-dessus du marchepied.
Attention:
Le frein de stationnement et le poussoir
d'arrêt d'urgence sont des dispositifs de
sécurité importants. Il faut donc contrôler
régulièrement leur fonction à des inter-
valles courts avant l'utilisation de la ma-
chine.
Mettez la machine en marche.
Actionnez l'interrupteur de conduite tout en maintenant le
volant droit. La machine se met en mouvement tout droit.
Appuyez maintenant sur l'arrêt d'urgence.
Remarque:
La machine doit freiner brusquement
jusqu'à l'arrêt complet et avancer tout droit
sans correction de direction.
Prudence:
Si l'une de ces fonctions est absente, la
machine doit être mise hors service
jusqu'à sa réparation correcte par un par-
tenaire de service TASKI agréé.
FR
168
Dispositifs d'avertissement
Déplacement
Utilisez le timon pour contrôler la direction et l'interrupteur de
conduite pour la vitesse. La vitesse est réglée en continu.
Relâchez l'interrupteur de conduite pour freiner la machine
jusqu'à l'arrêt et activer le frein de stationnement.
Déplacement de la machine (en cas de défaut)
Installer l'outil
Avant le réglage, vérifiez :
que la brosse n'est pas en-dessous du marquage rouge
(touffe de poils) ou d'une longueur de brosse de 1 cm.
l'usure et la propreté du pad avant l'utilisation.
XP-R
XP-M
Attention:
Le fonctionnement des dispositifs d'aver-
tissement tels que témoin lumineux, flash
lumineux et signal sonore en marche ar-
rière, doit être contrôlé régulièrement.
Tout dysfonctionnement doit être suppri-
mé immédiatement. L'utilisation de la ma-
chine avec des dispositifs d'avertissement
absents ou défectueux requiert une pru-
dence et une attention encore plus éle-
vées.
Prudence:
Les prescriptions nationales ont toujours
la priorité. Elles peuvent éventuellement
exiger d'autres comportements et doivent
donc être impérativement respectées.
Allumez la machine (interrupteur).
L'indicateur s'allume brièvement.
L'indicateur de batterie vous signale l'état de
fonctionnement de la machine.
(en cas de défaut, voir page175).
Pour la marche avant, il suffit d'appuyer sur l'interrupteur
de conduite vers l'avant.
Pour la marche arrière, appuyez l'interrupteur de conduite
vers l'arrière.
Remarque:
En cas de courbe, la vitesse est réduite
électroniquement.
Remarque:
En cas de marche arrière en mode opéra-
tionnel, la raclette est relevée automati-
quement et l'alimentation de la solution de
nettoyage est interrompue.
Remarque:
De manière générale, le déplacement doit
être effectué par deux personnes.
Attention:
Du fait du poids éle de la machine, son
déplacement manuel entraîne des
risques !
Un trébuchement peut causer des bles
-
sures ou des dommages sur la machine.
Le déplacement n'est possible qu'après actionnement du
bouton de déverrouillage. (Voir page 167)
Attention:
N'utilisez pas de brosses ayant atteint la li-
mite d'usure. Celle-ci est indiquée par la
longueur de la touffe de poils rouge. Ne
pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez
uniquement des brosses TASKI origi-
nales. Le non respect peut entraîner des
résultats de nettoyage médiocres, voire
des dommages sur les sols.
Placez les accessoires sous l'unité de brossage.
Actionnez la clé d'entraînement des brosses
MARCHE / ARRÊT.
L'unité de brossage est abaissée automati
-
quement, elle centre les accessoires et s'ar
-
rête.
Montez sur le tableau de marche
Les brosses sont couplées automatiquement et sont ainsi
prêtes au fonctionnement.
Attention:
Vérifiez si les brosses sont raccordées.
Remarque:
L'entraînement de l'accessoire est activé
par l'actionnement de l'interrupteur de
conduite
Appuyez la brosse vers le haut et -
placez-la jusqu'à l'enclenchement.
click
169
Montage de la raclette
Remplir le réservoir d'eau propre
Dosage
Exemples de dosage :
Avant le nettoyage
La machine doit être coupée.
Placez la raclette sous la suspension de raclette.
Placez la raclette sous les chaînes
des supports à raclette (1) de ma-
nière à ce qu'ils s'imbriquent dans les
découpes de la raclette (2).
Appuyez le support à raclette vers le
bas jusqu'à l'enclenchement de la ra-
clette.
Enfichez les deux flexibles d'aspiration fixement sur les
embases de la raclette.
Attention:
Température d'eau maximale autorisée
60 °C/140 °F.
Diversey recommande l'utilisation d'eau
froide, car l'eau chaude adopte immédiate-
ment la température du sol lors du contact
avec le sol et n'apporte donc aucun avan-
tage.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Placez le réservoir d'eau propre dans la position prévue à
cet effet.
Retirez le verre doseur du réservoir d'eau propre.
Remplissez l'eau dans le réservoir
d'eau propre.
Le marquage rouge supérieur in
-
dique la hauteur de remplissage
maximale autorisée.
Basculez à nouveau le couvercle du réservoir dans la po-
sition d'origine et appuyez-le vers le bas jusqu'à l'arrêt.
Attention:
Lors de la manipulation de produits
chimiques, portez des gants de protection,
des lunettes de protection et des vête-
ments de travail (de protection)
correspondants !
Remarque:
Utilisez uniquement des produits
chimiques recommandés par Diversey et
respectez impérativement les informations
sur le produit.
1
1
2
2
Prudence:
L'utilisation de produits inappropriés (no-
tamment de produits contenant du chlore,
de l'acide ou un solvant) peut entraîner
des troubles de la santé ainsi que des
dommages importants sur la machine.
Indication sur l'emballage du
produit
Capacité du
réservoir
Quantité de
produit par
remplissage
du réservoir
0,5% 50 ml pour
10l d'eau
113l 0.5l
1% 100 ml pour
10l d'eau
113l 1.1l
2% 200 ml pour
10l d'eau
113l 2.2l
3% 300 ml pour
10l d'eau
113l 3.3l
Remplissez le verre doseur avec un produit adapté et ver-
sez le contenu dans le réservoir d'eau propre. Répétez la
procédure jusqu'à avoir atteint le dosage souhaité.
À la fin du dosage, laissez le verre doseur dans le réser-
voir.
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automa-
tique. Celui-ci peut être monté ultérieure-
ment. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
Attention:
Retirez les éventuels objets (pièces en
bois, en métal, etc.) de la surface de net-
toyage.
Les objets pourraient être projetés par la
brosse rotative et ainsi blesser des per
-
sonnes ou causer des dommages maté
-
riels.
FR
170
Démarrer les opérations
Utiliser l'arrêt d'urgence
Démarrage manuel du programme
Mode ECO
Attention:
Lorsque vous travaillez avec cette ma-
chine, portez toujours des chaussures an-
tidérapantes et des vêtements de travail
appropriés !
Remarque:
Gardez toujours les deux mains sur le vo-
lant / la poignée de conduite lorsque la ma-
chine est en marche pour une utilisation
sûre.
Attention:
Familiarisez-vous d'abord avec la ma-
chine en essayant de rouler dans un en-
droit vide !
Attention:
S'il existe un risque de chute d'objets pen-
dant l'utilisation de la machine, prendre ou
respecter les mesures de protection né-
cessaires conformément aux prescriptions
nationales.
Attention:
Avant de débuter le travail (en position de
travail), contrôlez si votre champ de vision
permet de garantir un travail en toute sé-
curité. Respecter la norme EN 3411.
Un champ de vision insuffisant peut rendre
le travail plus difficile et gêner ainsi la sé
-
curité de l'opérateur, de la machine et des
tiers.
Attention:
Pendant le travail, respecter la hauteur de
passage maximale pour les portes et les
passages souterrains ; celle-ci est indi-
quée sur la plaque signalétique de la ma-
chine.
Remarque:
Si vous travaillez dans des bâtiments pu-
blics, la lumière d'avertissement doit être
allumée.
Mettez la machine en marche.
L'indicateur s'allume brièvement.
Attention:
Lors de l'actionnement de l'arrêt d'ur-
gence, il faut impérativement relâcher la
pédale / l'interrupteur de conduite sans
quoi la course d'arrêt se prolonge de ma-
nière non autorisée.
Appuyez sur la clé de système d'aspiration
MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, le moteur d'aspiration
démarre et la raclette est abaissée automa
-
tiquement en position de travail.
Appuyez sur la clé d'alimentation en solution
de nettoyage MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume.
L'alimentation en solution de nettoyage se
met en route quand les brosses tournent.
Choisissez le dosage souhaité grâce aux
touches +/- du niveau 1 - 6.
Remarque:
Diversey recommande de choisir le bon
dosage de produit pour un travail durable.
Un surdosage ou sous-dosage entraine
des résultats de nettoyage peu satisfai-
sants.
Remarque:
En option, TASKI offre un dosage automa-
tique. Celui-ci peut être monté ultérieure-
ment. Veuillez vous adresser à votre
conseiller clientèle
Appuyez sur la clé d'entraînement de l'ac-
cessoire MARCHE / ARRET.
L'indicateur s'allume, l'unité de brossage
s'abaisse et le processus de raccord dé
-
marre automatiquement.
Sélectionnez la pression d'accessoire sou-
haitée en appuyant sur les touches +/- du ni-
veau 1-3.
Remarque:
Déterminez et sélectionnez toujours le ni-
veau le plus bas permettant d'obtenir un
bon résultat de nettoyage. Vous optimisez
ainsi la consommation de courant et proté-
gez la machine.
En appuyant sur la clé de mode ECO
MARCHE / ARRÊT, le mode ECO est acti-
vé.
Remarque:
Si nécessaire, vous pouvez ajuster la solu-
tion de nettoyage et la pression de la
brosse manuellement en mode ECO. Le
mode ECO est conçu pour des sols plutôt
lisses, sans joint.
171
Mode Spot
Démarrage avec la clé de programme
Début du nettoyage
Capacité de la batterie - fin de la préparation au fonctionne-
ment
L'indicateur de batterie vous informe de la durée d'utilisation
disponible.
Quand l'indicateur rouge commence à clignoter, il reste
environ 5 minutes d'utilisation.
Puis, l'unité de brossage et, 30 secondes plus tard, la
raclette sont soulevées. L'indicateur rouge passe à une
lumière permanente.
Il vous reste encore 10 minutes pour conduire la machine à
la station de charge. La machine s'arrête ensuite automati-
quement.
Pour recommencer à l'utiliser, il faut que la batterie soit
complètement chargée.
Méthode de nettoyage
Méthode de travail directe :
Récurage et aspiration en une opération.
Méthode de travail indirecte :
Mettre de la solution de nettoyage, récurer et aspirer en plu-
sieurs fois.
En appuyant sur la clé de mode Spot
MARCHE / ARRÊT, le mode Spot est activé.
Remarque:
Si nécessaire, vous pouvez ajuster la solu-
tion de nettoyage et la pression de la
brosse manuellement en mode Spot. Le
mode Spot est prévu pour les sols très
encrassés.
Appuyez sur la clé de programme lors du
prochain démarrage des opérations ou de la
prochaine section de travail pour démarrer
toutes les fonctions de la machine avec les
dernières valeurs de fonctionnement utili-
sées.
Remarque:
Appuyez à nouveau sur une clé pour sup-
primer la fonction correspondante. Le mo-
teur d'aspiration reste en marche pendant
une durée prédéfinie afin de minimiser
l'égouttage résiduel. L'indicateur clignote
jusqu'à la coupure du moteur d'aspiration.
Remarque:
Les valeurs réglées peuvent être ajustées
à tout moment pendant la procédure de
travail. Les valeurs réglées au moment de
la coupure sont enregistrées et seront à
nouveau activées automatiquement au
prochain allumage.
Remarque:
Appuyez sur la clé de programme à la fin
des opérations pour démarrer un pro-
gramme optimisé pour la fin des
opérations : voir la description à la page
172 sous (Processus automatique).
Les réglages et fonctions activées sont en-
registrés.
Lorsque la machine est allumée et
qu'un utilisateur est assis sur le ta-
bleau de marche, la machine se met
en mouvement lors de l'actionne-
ment de l'interrupteur de conduite. Si
elle est sélectionnée, l'unité de bros-
sage démarre et l'alimentation de la
solution de nettoyage s'ouvre.
La vitesse de marche est contrôlée
par la position de l'interrupteur de
conduite. Relâchez l'interrupteur de
conduite pour freiner la machine au
-
tomatiquement jusqu'à l'arrêt et acti
-
ver le frein de stationnement.
L'alimentation du liquide de net
-
toyage se ferme et, avec une tem
-
porisation, l'unité de brossage
s'arrête.
Remarque:
La quantité d'alimentation de solution de
nettoyage est adaptée à la vitesse de tra-
vail correspondante. (IntelliFlow)
Attention:
En cas de travail dans des espaces sur-
chargés ou étroits, vous devez appuyer
sur la clé de course ralentie MARCHE /
ARRET. (Indicateur allumé) Cela réduit la
vitesse de travail maximale et minimise le
risque d'accident.
Appuyez à nouveau sur la clé pour annuler
la limitation, l'indicateur s'éteint.
Si l'indicateur rouge dans l'indicateur de bat-
terie s'allume, conduisez l'autolaveuse au
chargeur de batterie.
Remarque:
Dans le cas d'une combinaison spéciale
de revêtement de sol / encrassement et de
produit de nettoyage, la conduite de la ma-
chine peut parfois être gênée.
La traction de la machine sur le sol peut
être améliorée grâce à des roues dispo-
nibles en option. Veuillez contacter votre
conseiller TASKI.
FR
172
Remplissage de la solution de nettoyage
Vidangez l'eau de récupération
Indicateur de cuve de récupération pleine :
Fin des opérations
Procédure manuelle
Procédure automatique
Retirer et nettoyer la raclette
Attention:
Le travail sans solution de nettoyage peut
entraîner des dommages du revêtement.
Remarque:
Un bruit provenant de la pompe indique
que le réservoir d'eau propre est vide.
Attention:
La pompe ne doit en aucun cas continuer
à fonctionner à vide.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau propre avec de l'eau, voir
page 169.
Ajoutez le produit de nettoyage à l'aide du verre doseur.
Basculez à nouveau le couvercle du réservoir dans la po-
sition d'origine et appuyez-le vers le bas jusqu'à l'arrêt.
Si l'indicateur de cuve de récupération s'al-
lume, le programme de nettoyage est inter-
rompu, la raclette relevée et le système
d'aspiration coupé.
Videz la cuve de récupération, voir page 173.
Remarque:
L'affichage de la cuve de récupération s'al-
lume également en cas de formation de
mousse dans le réservoir.
Videz la cuve de récupération, voir page 173.
Appuyez sur la clé de solution de nettoyage
MARCHE / ARRÊT.
L'alimentation en solution de nettoyage est
arrêtée.
Avancez encore de quelques mètres afin que les acces-
soires continuent de tourner encore quelques instants,
vous évitez ainsi un « égouttage résiduel ».
Particulièrement important pour les pads de contact
TASKI !
Appuyez sur la clé d'entrainement des
brosses MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, l'unité de brossage est
arrêtée et relevée.
Avancez encore de quelques mètres afin d'aspirer l'eau de
récupération restante.
Appuyez sur la clé de système d'aspiration
MARCHE / ARRÊT.
L'indicateur s'allume, la raclette est relevée
automatiquement.
Le moteur d'aspiration tourne pendant en
-
core 15 secondes.
Appuyez sur la clé de programme
Démarrage / Arrêt.
L'alimentation en solution de nettoyage est
arrêtée.
L'unité de brossage s'arrête et se soulève.
La raclette est relevée après 30 secondes
supplémentaires.
Le moteur d'aspiration tourne pendant en
-
core 15 secondes avant d'être coupé auto
-
matiquement.
La machine doit être coupée.
Débranchez les deux flexibles d'aspiration des buses.
Pressez les brides de verrouillage.
Cela ouvre la raclette et permet de la
retirer du support.
Nettoyez la raclette sous l'eau courante à l'aide d'une
brosse.
Remarque:
Seules des lames propres et intactes per-
mettent d'obtenir un résultat optimal !
173
Vidanger et nettoyer le réservoir d'eau propre et la cuve de -
cupération
Procédez comme suit :
Retirer et nettoyer la brosse
XP-R
XP-M
Nettoyer la machine
Entreposage / stationnement de la machine (hors service)
Remarque:
L'évacuation de l'eau sale ou de la solution
de nettoyage doit être effectuée conformé-
ment aux consignes nationales.
Remarque:
Assurez-vous de respecter les prescrip-
tions concernant le port d'équipement de
protection du fabriquant de produits dé-
tergents lors de la vidange de la cuve de
récupération.
La machine doit être coupée.
Ouvrez le couvercle du réservoir.
Retirez le tuyau de vidange à eau de
récupération du support.
Placez le tuyau de vidange dans un
conduit d'écoulement.
Pincez le col (1) du tuyau de vidange.
Retirez le couvercle du tuyau de vi-
dange et videz la cuve de récupéra-
tion.
Soulevez le réservoir d'eau propre, placez-le au point le
plus bas dans la cuve de récupération et videz-le.
Retirez le réservoir d'eau propre de la cuve de récupéra-
tion et rincez-le abondamment à l'eau propre.
Rincez la cuve de récupération abondamment à l'eau
propre.
Retirez le filtre à particule (jaune), vi-
dez-le et rincez-le abondamment
sous l'eau courante.
Retirez le filtre d'aspiration (jaune) et
éliminez la poussière avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Retirez le filtre d'aspiration et élimi-
nez l'encrassement avec un chiffon
ou avec une brosse souple.
Attention:
Un filtre d'aspiration obstrué peut gêner la
performance d'aspiration.
Un filtre d'aspiration obstrué peut réduire
la quantité de solution de nettoyage.
Installez à nouveau le tamis à poussière (jaune), le réser-
voir d'eau propre et le filtre d'aspiration.
Remettez le tuyau de vidange dans le support.
1
Remarque:
Nettoyez la brosse à chaque fois après la
fin des travaux de nettoyage.
La machine doit être coupée.
Appuyez avec le pied sur l'ouverture
de brosses.
Tirez sur le levier d'arrêt.
Retirez les brosses et nettoyez-les sous l'eau courante.
Attention:
Ne nettoyez jamais la machine avec un
nettoyeur haute pression ou sous un jet
d'eau.
Les pièces mécaniques ou électriques de
la machine peuvent être gravement en
-
dommagées par la pénétration d'eau.
Essuyez la machine à l'aide d'un chiffon humide.
Remarque:
La machine doit être coupée et la clé reti-
rée.
Remarque:
Entreposez la machine avec la raclette re-
levée, la brosse relevée et le couvercle du
réservoir ouvert. Cela permet au réservoir
de sécher.
Ainsi, l'apparition de moisissures et
d'odeurs désagréables peut être évitée.
Attention:
N'entreposez jamais la machine avec une
batterie déchargée. Les batteries seraient
sinon endommagées de façon irréparable.
FR
174
Service, maintenance et entretien
La maintenance de la machine est la condition pour un fonc-
tionnement parfait et une longue durée de vie.
Intervalle de maintenance
Les machines TASKI sont des machines de grande qualité
dont la sécurité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs
autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les compo-
sants électriques et mécaniques sont soumis à l'usure et au
vieillissement.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un dysfonctionnement ou
d'une commande, veuillez toujours mentionner la désignation
de type et le numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de
votre machine. Vous trouverez l'adresse du partenaire de ser-
vice TASKI le plus proche de chez vous à la dernière page
des présentes instructions d'utilisation.
Remplacement des lames
Attention:
N'utilisez que des pièces TASKI origi-
nales, sans quoi la garantie et les droits de
réclamation sont annulés !
Attention:
Afin d'exclure un fonctionnement acciden-
tel de la machine, veillez toujours aux
points suivants avant de débuter les tra-
vaux d'entretien :
- couper la machine,
- retirer la clé et
- actionner l'arrêt d'urgence.
Explication des symboles :
◊ = À chaque fin de nettoyage, ◊◊ = chaque semaine,
◊◊◊ = chaque mois, ⊗ = service de lampe
Activité
◊◊
◊◊◊
Page
Charger les batteries 166
Remplir d'eau distillée (batteries li-
quides) Respectez le carnet de
contrôle du fabricant de la batterie ! ●167
Vider et nettoyer le réservoir d'eau
propre et la cuve de récupération ●173
Contrôler / nettoyer les filtres d'aspira-
tion
Nettoyer toutes les pièces marquées
en jaune
Nettoyer les brosses 173
Nettoyer la raclette, contrôler l'usure
des lames et les remplacer éventuelle-
ment ●172
Essuyer la machine avec un chiffon hu-
mide ●173
Nettoyer le joint du couvercle du réser-
voir et contrôler la présence de fis-
sures, le remplacer éventuellement
Contrôler le frein de stationnement et le
poussoir d'arrêt d'urgence ●167
Programme de maintenance / service
par un technicien de service Diversey
Pour conserver la fiabilité et la disponibilité,
un service d'entretien doit être effectué
lorsque l'indicateur de maintenance s'allume
(réglages par défaut 650 heures de travail)
ou au moins une fois par an.
Vissez les quatre vis à six pans (1, 2, 3, 4).
Séparez le corps de la raclette du cœur de la raclette (5, 6).
Retirez les lames (7, 8).
Nettoyez le corps de la raclette et les deux cœurs de ra-
clette sous l'eau courante.
Montez les lames « retournées » ou neuves sur le cœur de
la raclette.
Enfichez à nouveau le cœur de la raclette dans le corps de
la raclette.
Revissez les quatre vis à six pans.
1
2
5
7
6
8
3
4
175
Défauts
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Une machine sans fonction ne peut
pas être allumée
La machine est coupée Tourner la clé 164
Poussoir d'arrêt d'urgence appuyé Raccordez la fiche de batterie à la
machine 164
Fusible principal défectueux
Contrôler / remplacer le fusible
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Code d'erreur à l'écran Contacter votre partenaire de ser-
vice 177
Système anti-démarrage activé ou
problème du système de contrôle Montez sur le tableau de marche
Batterie déchargée ou chargeur dé-
fectueux
Charger la batterie
Contacter votre partenaire de ser-
vice
167
Batteries défectueuses Contacter votre partenaire de ser-
vice
Impossible de couper l'unité de bros-
sage ou le système d'aspiration Problème dans l'électronique ou
dans le boîtier de contrôle
Couper la machine à l'aide de l'ar-
rêt d'urgence
Contacter votre partenaire de ser-
vice
164
La brosse ne tourne pas
Entraîneur de brosse coupé Appuyer sur la clé de brosse 164
Fusible principal défectueux Remplacer le fusible
Le moteur tourne mais pas la brosse
Courroie d'entraînement déchirée
Contacter votre partenaire de ser-
vice
Mauvaise performance d'aspira-
tionLe sol reste mouilléL'eau de ré-
cupération n'est pas
aspirée
Système d'aspiration non allumé Appuyer sur la clé de système
d'aspiration 164
Clé ECO appuyée Couper la clé ECO 164
Flexible d'aspiration non enfiché Enficher le flexible d'aspiration 169
La raclette n'est pas au sol
Contrôler le fonctionnement de la
suspension à raclette 169
Lames usées
Remplacer les lames
174
Tuyau ou buse obstrué(e) (par ex.
bouts de bois, restes de tissu)
Retirer les corps étrangers
Filtre d'aspiration obstrué Retirer les corps étrangers 164
Indicateur de système d'aspiration
allumé mais l'aspirateur ne fonc-
tionne pas
Contrôler le fusible, le remplacer si
nécessaire
Fusible en bon état, contactez
votre partenaire de service
169
Le système d'aspiration se coupe
Cuve de récupération pleine
Vider la cuve de récupération
Contrôlez la surveillance de batte-
rie
Contrôlez les fusibles
172
Cuve de récupération encrassée Contrôler ou nettoyer éventuelle-
ment. 173
FR
176
Données techniques
Sortie de solution de nettoyage in-
suffisante
Réservoir de solution de nettoyage
vide Contrôler le réservoir de solution
de nettoyage 172
Réglage de la solution de nettoyage
trop bas Régler la quantité de solution de
nettoyage à l'aide de la clé +/- 164
Clé de solution de nettoyage coupée Appuyer sur la clé de solution de
nettoyage 164
Nettoyer le filtre • Nettoyer
Défaut Cause possible Résolution du défaut Page
Machine XP-R XP-M
Largeur de travail 75 cm
Largeur de la raclette 95 cm
Dimensions (L x P x H) 131 x 95 x 130 cm
Poids maximal de la machine prête au fonctionnement 520 510 kg
Tension nominale 24V DC
Puissance nominale 1200 W
Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% 113 l
Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 XP-R XP-M
Poids de la machine avec batteries (poids de transport) 330 320 kg
Niveau de pression acoustique LpA 69 67 dB(A)
Incertitude KpA 2.5 dB(A)
Valeur de vibration totale <2.5 m/s2
Incertitude K 0,25 m/s2
Protection anti-éclaboussures IPX3
Classe de protection III
177
Accessoires
Codes d'erreur
Les codes d'erreur sont affichés à l'écran.
N° Article XP-R XP-M
7514650 Brosse à récurer nylon douce 45 cm 2x
7515725 Brosse à récurer nylon dure 45 cm 2x
7515726 Brosse à récurer nylon abrasive 45 cm 2x
7514648 Disque entraîneur 45 cm 2x
7522220 Disque entraîneur 38 cm 2x
7522221 Brosse à récurer en nylon 38 cm (standard) 2x
7522222 Brosse à récurer béton lavé 38 cm 2x
7522223 Brosse à récurer abrasive 38 cm 2x
7523342 Brosse à récurer à économie d'eau 38 cm 2x
4131268 Profil de protection x x
4126922 Kit de flash lumineux x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Tuyau de remplissage avec NC universel x x
Remarque:
À chaque code d'erreur, coupez et allumez
à nouveau la machine.
Une erreur peut éventuellement être corri-
gée en éteignant et en rallumant la ma-
chine.
Code Description Remède
E 020 Batterie en décharge profonde
La tension de la batterie est tombée sous 20,5V.
La machine a besoin d'un cycle de
charge complet.
Contacter votre partenaire de service
E 041 La différence de courant entre les moteurs de brosse est supérieure à 50%
pendant 15 sec.
L'unité de brossage est soulevé.
Couper la machine et la laisser refroi-
dir.
Contacter votre partenaire de service
E 048 Détection de court-circuit ou surcharge (par ex. roues ou brosses blo-
quées)
Moteur de conduite, moteur de brosse ou moteur d'aspiration coupé.
Contacter votre partenaire de service
E 051 Paramètres erronés
La somme de contrôle des paramètres est incorrecte.
Contacter votre partenaire de service
FR
178
Transport Mise au rebut
Batteries
Dimensions de la machine
Les dimensions sont indiquées en centimètres !
Attention:
Cette machine ne doit être soulevée
qu'avec un outil approprié (par exemple
une plateforme de levage, rampe d'accès,
etc.) !
Remarque:
Transportez la machine debout.
Remarque:
Assurez-vous que la machine soit bien at-
tachée et sécurisée dans le véhicule de
transport.
Remarque:
Après leur retrait progressif, la machine et
les accessoires doivent être remis à un
centre d'élimination approprié conformé-
ment aux prescriptions nationales. Votre
partenaire de service Diversey peut vous
aider.
Attention:
Les batteries doivent être retirées de la
machine avant que celle-ci ne soit amenée
à un centre d'élimination.
Les batteries usagées doivent être recy-
clées conformément à la directive euro-
péenne 2006/66/CE ou des directives
nationales correspondantes.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
179
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
Επεξήγηση εικόνων
Περιεχόμενα
Οδηγίες ασφάλειας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Προϊόντα καθαρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Άλλα έγγραφα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Επισκόπηση εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Μπαταρίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Πριν από τη λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Έναρξη εργασιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Τέλος λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Τεχνικές πληροφορίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Κωδικοί σφαλμάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Διαστάσεις μηχανής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Ενδεδειγμένη χρήση των μηχανών
Οι μηχανές προορίζονται για επαγγελματική χρήση (π. χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, εμπορικά κέ-
ντρα, αθλητικά κέντρα κλπ.). Προορίζονται για τον υγρό καθα-
ρισμό σκληρών επικαλύψεων δαπέδου σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι μηχανές αυτές έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφάλειας
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορ-
φώνονται με τις ισχύουσες θεμελιώδεις απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των οδηγιών ΕΚ και, ως εκ τούτου, φέ-
ρουν τη σήμανση CE.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες χρή-
σης και τις Οδηγίες ασφάλειας πριν από
την πρώτη χρήση.
Φυλάξτε με προσοχή και σε κοντινό ση-
μείο τις Οδηγίες χρήσεως για μελλοντική
χρήση.
Προσοχή:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
σοβαρών σωματικών τραυματισμών ή/και
εκτεταμένων υλικών ζημιών!
Υπόδειξη:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
αυτών των σημειώσεων υπάρχει κίνδυνος
βλαβών και υλικών ζημιών!
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με την αποτελεσματι-
κή χρήση του προϊόντος. Σε περίπτωση μη
τήρησης αυτών των σημειώσεων υπάρχει
κίνδυνος βλαβών!
Περιέχει σημειώσεις σχετικά με τα βήματα εργα-
σίας που πρέπει να ακολουθήσετε με τη συγκε-
κριμένη σειρά.
t
Υπόδειξη:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για ερ-
γασίες όπως γυάλισμα, λάδωμα, κέρωμα,
καθαρισμό ταπήτων και απορρόφηση
σκόνης. Η χρήση αυτής της μηχανής για
τον υγρό καθαρισμό δαπέδων παρκέ και
laminate γίνεται με δική σας ευθύνη.
Προσοχή:
Τυχόν τροποποιήσεις στη μηχανή χωρίς
την έγκριση της Diversey θα οδηγήσουν σε
λήξη της ισχύος των σημάνσεων ασφαλεί-
ας καθώς και της Συμμόρφωσης CE.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση της
μηχανής ενδέχεται να προκαλέσει τραυμα-
τισμούς και ζημιές στο μηχάνημα και το ερ-
γασιακό περιβάλλον. Σε αυτήν την
περίπτωση ακυρώνεται αυτόματα κάθε εγ-
γύηση και αξίωση που απορρέει από την
εγγύηση.
Προσοχή:
Επιτρέπεται η χρήση της μηχανής μόνο
από άτομα που είναι καταλλήλως εκπαι-
δευμένα, έχουν πιστοποιημένες ικανότητες
χειρισμού της μηχανής και είναι ρητώς
εξουσιοδοτημένα να τη χρησιμοποιούν.
Προσοχή:
Αυτή η μηχανή δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανό-
τητες, συμπεριλαμβανομένων των παι-
διών, ή με έλλειψη πείρας και γνώσεων.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστεί ότι δεν αντιμετωπίζουν τη
μηχανή ως παιχνίδι.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους αποθήκευσης ή επεξεργασίας
εκρηκτικών ή εξαιρετικά εύφλεκτων ουσι-
ών (π.χ. βενζίνη, διαλυτικά, πετρέλαιο θέρ-
μανσης, σκόνη κλπ.).
Τα ηλεκτρικά ή μηχανικά τμήματα ενδέχε
-
ται να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
ουσιών.
GR
180
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής για
την απορρόφηση τοξικών, βλαβερών, καυ-
στικών ουσιών ή ουσιών που προκαλούν
ερεθισμούς (π.χ. επικίνδυνες σκόνες
κ.λπ.). Το σύστημα φίλτρου δεν συγκρατεί
επαρκώς τέτοιου είδους ουσίες.
Η μη τήρηση του παραπάνω ενδέχεται να
έχει επιπτώσεις στην υγεία του χρήστη ή
τρίτων.
Προσοχή:
Προσοχή στις τοπικές συνθήκες και κατά
το χειρισμό κοντά σε τρίτους ή παιδιά! Ειδι-
κότερα, χαμηλώνετε την ταχύτητα όταν
βρίσκεστε κοντά σε δυσδιάκριτες περιοχές,
όπως πόρτες ή γωνίες.
Προσοχή:
Απαγορεύεται χρήση της μηχανής για τη
μεταφορά προσώπων ή αντικειμένων.
Προσοχή:
Σε περίπτωση εσφαλμένης λειτουργίας,
βλάβης ή μετά από σύγκρουση ή πτώση
δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
προτού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Το ίδιο ισχύει και στην περί-
πτωση που παραμείνει εκτός λειτουργίας
σε εξωτερικό χώρο, βυθιστεί στο νερό ή
εκτεθεί σε υγρασία.
Προσοχή:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μηχα-
νής σε περίπτωση βλάβης εξαρτημάτων
ασφαλείας, όπως καλυμμάτων βούρτσας,
κυρίων καλωδίων ή καλυμμάτων, τα οποία
έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφόρα εξαρ-
τήματα!
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η στάθμευση, τοποθέτηση
ή φύλαξη της μηχανής σε κεκλιμένα επίπε-
δα.
Προσοχή:
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη μηχανή και αφαιρέστε το
κλειδί.
Προσοχή:
Απαγορεύεται η χρήση της μηχανής σε
χώρους με ηλεκτρομαγνητικό φορτίο (ηλε-
κτροαιθαλομίχλη).
Προσοχή:
Δεν επιτρέπεται η χρήση της μηχανής σε
επιφάνειες με κλίση >8%. Η οδήγηση σε
κεκλιμένα επίπεδα θα πρέπει να είναι αργή
και να εκτελείται με χρήση της αργής λει-
τουργίας (turtle-mode), έτσι ώστε να δια-
σφαλίζεται η σταθερότητα της μηχανής.
Η χρήση σε επίπεδα με μεγάλη κλίση μπο-
ρεί να επηρεάσει αρνητικά τη σταθερότητα
της μηχανής και για αυτό απαγορεύεται.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
Προσοχή:
Η χρήση της μηχανής επιτρέπεται μόνο σε
στέρεες, σταθερές και ανθεκτικές επιφάνει-
ες.
Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προ
-
κληθούν ατυχήματα.
Υπόδειξη:
Η μηχανή θα πρέπει να προστατεύεται
από μη εξουσιοδοτημένη χρήση. Για το
λόγο αυτό, θα πρέπει πάντα να αφαιρείτε
τα κλειδιά από τη μηχανή, προτού τη φυλά-
ξετε, ή να την φυλάσσετε σε χώρο που
κλειδώνει.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία και η φύλαξη της μηχανής
πρέπει να γίνεται σε ξηρό περιβάλλον χω-
ρίς σκόνη, σε θερμοκρασία από +10 έως
και +35 βαθμούς.
Υπόδειξη:
Η εκτέλεση εργασιών επισκευής των μηχα-
νικών και ηλεκτρικών εξαρτημάτων της μη-
χανής πρέπει να γίνεται μόνο από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό που γνωρί-
ζει όλους τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε μόνο εργαλεία (βούρτσες,
τσόχες και άλλα συναφή) τα οποία ορίζο-
νται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, στην
ενότητα "Εξαρτήματα" ή προτείνονται από
τους ειδικούς συμβούλους της TASKI. Η
χρήση άλλων εργαλείων ενδεχομένως να
έχει αρνητικές επιπτώσεις για την ασφά-
λεια και τη λειτουργία της μηχανής.
Υπόδειξη:
Τηρείτε με συνέπεια τις εθνικές διατάξεις
για την ατομική προστασία και την αποφυ-
γή ατυχημάτων, καθώς και τις οδηγίες του
κατασκευαστή για τη χρήση καθαριστικών
μέσων.
Υπόδειξη:
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία της μονά-
δας αναρρόφησης σε περίπτωση διαρρο-
ής αφρού ή υγρών!
181
Προϊόντα καθαρισμού
Άλλα έγγραφα
Υπόδειξη:
Η μηχανή αυτή λειτουργεί σωστά μόνο με
τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και φορτιστές.
Υπόδειξη:
Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν
κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες
επιστημονικές εξελίξεις και, ως εκ τούτου,
αποκλείουν την πιθανότητα βλάβης της
υγείας λόγω θορύβων ή κραδασμών.
Ανατρέξτε στις "Τεχνικές Πληροφορίες"
στη σελίδα 194.
Σημείωση:
Οι μηχανές TASKI έχουν κατασκευαστεί
ώστε να παράγουν τα βέλτιστα αποτελέ-
σματα κατά τη χρήση τους με τα ειδικά
προϊόντα καθαρισμού TASKI.
Η χρήση άλλων καθαριστικών προϊόντων
ενδεχομένως να προκαλέσει προβλήματα
στη λειτουργία και βλάβες στη μηχανή ή
ζημιά στο εργασιακό περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό, συνιστάται η αποκλειστι-
κή χρήση των προϊόντων καθαρισμού
TASKI.
Τυχόν βλάβες που προκαλούνται από τη
χρήση μη ενδεδειγμένων προϊόντων καθα-
ρισμού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυν-
θείτε στο συνεργάτη σέρβις της TASKI της
περιοχής σας.
Σημείωση:
Στη λίστα ανταλλακτικών θα βρείτε το ηλε-
κτρικό διάγραμμα αυτής της μηχανής.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακα-
λούμε επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
GR
182
Επισκόπηση εξαρτημάτων
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
183
1Πίνακας ελέγχου
2Τιμόνι
3Πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης
4Κόρνα
5Διακόπτης οδήγησης
6Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
7Κύριο καλώδιο για εσωτερικό φορτιστή μπαταρίας
8Ηλεκτρονικό φρένο στάθμευσης
9Μαρσπιέ με διακόπτη ασφαλείας
10 Squeegee (ελαστικό μάκτρο)
11 Μοχλός ασφάλισης του squeegee
12 Βοηθητικός τροχός squeegee
13 Υποδοχή squeegee
14 Κύλινδροι απομάκρυνσης squeegee
15 Κινητήριος τροχός
16 Απασφάλιση βούρτσας XP-R
17 Βούρτσα
18 Κύλινδροι απομάκρυνσης μονάδας βουρτσών XP-
R
19 Μονάδα βουρτσών XP-R
20 Απασφάλιση βούρτσας XP-M
21 Βούρτσα μικροπεριστροφής
22 Κύλινδροι απομάκρυνσης μονάδας βουρτσών XP-
M
23 Μονάδα βουρτσών XP-M
24 Τροχοί με βάση
25 Μοχλός απασφάλισης χώρου τοποθετήσεως συσ-
σωρευτών
26 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης
27 Κάδος καθαρού νερού (Μεμβράνη κάδου καθαρού
νερού)
28 Κάδος ακαθάρτων
29 Αντλία και φίλτρο άντλησης
30 Κόσκινο ακαθαρσιών
31 Κάλυμμα κάδου
32 Φίλτρο αναρροφήσεως
33 Απασφάλιση καλύμματος κάδου
34 Ενδεικτική λυχνία που υποδεικνύει ότι η μπαταρία
φορτίζει
35 Ενδεικτική λυχνία που υποδεικνύει ότι υπάρχει βλά-
βη στην μπαταρία/τροφοδοσία
36 Ενδείκτης για σέρβις
37 Πλήκτρο αργής οδήγησης (ON / OFF)
38 Πλήκτρο επιλογής προγράμματος (Start / Stop)
39 Πλήκτρο λειτουργίας ECO (ON / OFF)
40 Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης"
41 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
42 Κλειδί και κλειδαριά
43 Οθόνη
44 Πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON / OFF), πλήκτρο
πίεσης βουρτσών (+ / -)
45 Πλήκτρο μονάδας αναρρόφησης (ON / OFF)
46 Πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύματος καθαρισμού (ON
/ OFF), Ποσότητα (+ / -)
47 Πλήκτρο λειτουργίας τοπικού καθαρισμού (ON /
OFF)
48 Ενδεικτική λυχνία που υποδεικνύει ότι η μπαταρία
είναι φορτισμένη
Μπαταρίες
Ενδεδειγμένες μπαταρίες
Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως
(και όχι με μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). Συνιστάται
η χρήση αμιγών συσσωρευτών έλξεως. Μόνο αυτοί εξασφαλί-
ζουν μακροχρόνια χρήση.
Οι συσσωρευτές έλξεως κατασκευάζονται κατά τα πρότυπα
των μπαταριών ανοιχτού (υγρού) τύπου ή μπαταριών που δεν
χρειάζονται συντήρηση (VRLA), (Gel και AGM). Η μηχανή θα
πρέπει να προσαρμοστεί ανάλογα με τον τρόπο κατασκευής
και τον κατασκευαστή των μπαταριών.
Κάθε μπαταρία έχει διαφορετική διάρκεια ζωής και διαφορετι-
κά χαρακτηριστικά απόδοσης.
Η επιλογή του εκάστοτε προγράμματος της μηχανής πρέπει
να γίνεται μετά την εγκατάσταση των μπαταριών ή την αλλαγή
τύπου ή/και του κατασκευαστή των μπαταριών και πριν από
την έναρξη λειτουργίας της.
Η εσφαλμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει πρόωρη βλάβη
των μπαταριών.
Ασφαλής χειρισμός των μπαταριών
Οι μπαταρίες περιέχουν οξύ. Να φο-
ράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά
όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης,
εγκατάστασης ή απεγκατάστασης
μιας μπαταρίας υγρού τύπου!
Σε περίπτωση που τα μάτια ή το δέρ-
μα σας έρθουν σε επαφή με οξύ, ξε-
πλύνετε πολύ καλά με καθαρό νερό.
Κατόπιν, επισκεφτείτε αμέσως για-
τρό.
Καθαρίστε τα ρούχα σας με νερό!
Κατά τη διάρκεια φόρτισης μιας μπα-
ταρίας, παράγεται οξυυδρικό αέριο.
Διατηρείτε μακριά από συσκευές με
γυμνές φλόγες ή εύφλεκτα αντικείμε-
να!
Μην καπνίζετε!
•Κίνδυνος διάβρωσης!
Προσοχή! Μην αφήνετε αντικείμενα
πάνω στις μπαταρίες, γιατί και οι δύο
πόλοι βρίσκονται συνεχώς υπό τάση!
Υπόδειξη:
Διατηρείτε τις μπαταρίες καθαρές και στε-
γνές. Καθαρίστε αμέσως τυχόν σημεία που
εμφανίζουν διαρροή οξέος ή νερού (μπα-
ταρίες υγρού τύπου).
Φορέστε προστατευτικά γάντια για την
εκτέλεση αυτής της εργασίας.
GR
184
Διάγραμμα σύνδεσης της μπαταρίας
Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
Κάθε τύπος ή/και μάρκα μπαταρίας λειτουργεί με διαφορετική
χαρακτηριστική καμπύλη φόρτισης.
Οι προαιρετικοί επιτραπέζιοι φορτιστές προσαρμόζονται ανά-
λογα με το μέγεθος της μπαταρίας και περιέχουν πολλά προ-
φίλ φόρτισης, τα οποία πρέπει να ρυθμιστούν από τον
κατασκευαστή ή από κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή
η οδηγία ισχύει και για τη χρήση σταθερώνξωτερικών) φορ-
τιστών.
Φόρτιση με εξωτερικό φορτιστή
Φόρτιση με (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης
Υπόδειξη:
Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτη-
μένα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών της
Diversey ή από εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό και σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδε-
σης. Τυχόν σφάλματα κατά την
εγκατάσταση ή τη συναρμολόγηση ενδέχε-
ται να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς, έκρηξη ή μεγάλες ζημιές στη
μηχανή και το περιβάλλον.
Υπόδειξη:
Τηρείτε επίσης τις οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε
χώρο που αερίζεται επαρκώς.
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης!
Υπόδειξη:
Η επιλογή εσφαλμένης χαρακτηριστικής
καμπύλης φόρτισης ή η χρήση μη ενδε-
δειγμένου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει
πρόωρη ή γρήγορη βλάβη των μπατα-
ριών.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Υπόδειξη:
Η επανειλημμένη σύντομη χρήση της μη-
χανής που ακολουθείται από φόρτιση εν-
δέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη των
μπαταριών. Ενδεικτική τιμή: Πριν από κάθε
επαναφόρτιση, θα πρέπει να έχετε κατανα-
λώσει τουλάχιστον το 20% της διαθέσιμης
χωρητικότητας της μπαταρίας.
Υπόδειξη:
Για την επίτευξη της μέγιστης δυνατής δι-
άρκειας ζωής ενός συσσωρευτή έλξεως,
συνιστάται η πλήρης φόρτιση δύο φορές
την εβδομάδα (12-16 ώρες).
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση που η μηχανή παραμείνει
εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διά-
στημα, πρέπει να φορτίσετε τις μπαταρίες
πλήρως. Στη συνέχεια, πρέπει να αποσυν-
δέσετε το φορτιστή από τη μηχανή ή το
ρεύμα. Το φορτίο των μπαταριών εξαντλεί-
ται με το πέρασμα του χρόνου. Ανάλογα με
τον τύπο, πρέπει να φορτίζονται εκ νέου
ύστερα από 3 - 6 μήνες. Πριν από κάθε εκ
νέου θέση σε λειτουργία μετά από μεγάλο
χρονικό διάστημα μη χρήσης, φορτίστε εκ
νέου πλήρως τις μπαταρίες.
Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή με το φις αποσυνδέσεως
μπαταρίας της μηχανής.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε με προσοχή ότι το βύσμα έχει ει-
σέλθει πλήρως στην υποδοχή, ώστε να δι-
ασφαλίσετε καλή ηλεκτρική επαφή
Σημείωση:
Κατά τη φόρτιση, όλες οι λειτουργίες της
μηχανής είναι απενεργοποιημένες.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Τραβήξτε το κύριο καλώδιο και συνδέστε το με μία πρίζα
(επιβραδυντικής τάσης).
Υπόδειξη:
Διακόψτε τη λειτουργία του φορτιστή πριν
από την αποσύνδεση των μπαταριών (μό-
νο για εξωτερικούς φορτιστές).
Εάν η αποσύνδεση γίνει ενώ ο φορτιστής
είναι σε λειτουργία, ενδεχομένως να προ
-
κληθεί έκρηξη στο χώρο τοποθέτησης
μπαταριών.
Εάν χρησιμοποιείτε (προαιρετικό) επιτραπέζιο φορτιστή,
τοποθετήστε ξανά το κύριο καλώδιο στη θέση του.
Διατηρείτε το καλώδιο φόρτισης στεγνό και προστατέψτε το
από τυχόν βλάβες.
185
Συντήρηση και φροντίδα ανοιχτών μπαταριών (υγρού τύπου)
Άνοιγμα του χώρου τοποθετήσεως συσσωρευτών για συντή-
ρηση
Πριν από τη λειτουργία
Φρένο στάθμευσης
Ενεργοποίηση:
Απασφάλιση:
Απασφάλιση έκτακτης ανάγκης:
Έλεγχος φρένου στάθμευσης και διακοπής έκτακτης
ανάγκης
Υπόδειξη:
Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση.
Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν δια-
πιστώσετε βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο
ή τις συνδέσεις
Σημείωση:
Η φροντίδα των μπαταριών που δεν χρειά-
ζονται συντήρηση περιορίζεται στην τήρη-
ση των σωστών διαδικασιών φόρτισης και
στη σωστή ρύθμιση του προφίλ φόρτισης.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Προσοχή:
Πριν από το άνοιγμα του χώρου τοποθετή-
σεως συσσωρευτών, πρέπει να εξασφαλι-
στεί ότι και οι δύο χώροι του κάδου είναι
άδειοι.
Κάτω αριστερά και δεξιά στην πρό-
σοψη της μηχανής, θα βρείτε το ση-
μείο απασφάλισης του χώρου
τοποθετήσεως συσσωρευτών.
Ξεβιδώστε τις βίδες τύπου άλλεν.
Γείρετε προσεκτικά τον κάδο προς τα
πίσω μέχρι να ακουμπήσει στο δάπε-
δο.
Προσοχή:
Μετά τη συντήρηση, γείρετε προσεκτικά
τον κάδο στην αρχική του θέση και βιδώ-
στε ξανά τη βίδα τύπου άλλεν.
Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης αυ-
τόματα πατώντας το διακόπτη οδήγησης μέσω της ηλε-
κτρονικής πλακέτας.
Σημείωση:
Το μαρσπιέ πρέπει να είναι κατειλημμένο.
Μπορείτε να απασφαλίσετε αυτόματα το φρένο στάθμευ-
σης πατώντας το διακόπτη οδήγησης.
Σε περίπτωσης βλάβης του συστήμα-
τος χειρισμού ή του μετασχηματιστή,
για να μπορείτε να μετακινήσετε τη
μηχανή, πρέπει να απασφαλίσετε το
φρένο στάθμευσης χειροκίνητα. Γι'
αυτό πρέπει να πιέσετε το κουμπί
απασφάλισης. Αυτό το κουμπί βρί-
σκεται πάνω από το μαρσπιέ.
Υπόδειξη:
Το φρένο στάθμευσης και το πλήκτρο δια-
κοπής έκτακτης ανάγκης είναι σημαντικά
στοιχεία ασφαλείας. Για το λόγο αυτό, η
λειτουργία τους θα πρέπει να ελέγχεται τα-
κτικά και σε σύντομο χρονικό διάστημα
πριν από τη χρήση της μηχανής.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Πιέστε τον διακόπτη οδήγησης, κρατώντας το τιμόνι ίσιο. Η
μηχανή αρχίζει να κινείται ευθεία.
Πατήστε τώρα το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης.
Σημείωση:
Η μηχανή θα πρέπει να επιβραδύνει από-
τομα μέχρι να σταματήσει εντελώς και να
κινείται ευθεία χωρίς διόρθωση του τιμο-
νιού.
Προσοχή:
Εάν κάποια από αυτές τις λειτουργίες δεν
εκτελείται, η μηχανή θα πρέπει να τεθεί
εκτός λειτουργίας μέχρι να επισκευαστεί
από εξουσιοδοτημένο συνεργάτη σέρβις
της TASKI.
GR
186
Προειδοποιητικός εξοπλισμός
Αλλαγή διαδρομής
Ο έλεγχος της κατεύθυνσης πραγματοποιείται μέσω της ρά-
βδου του τιμονιού, ενώ ο έλεγχος της ταχύτητας μέσω του δι-
ακόπτη οδήγησης. Η ρύθμιση της ταχύτητας γίνεται σε
επίπεδα.
Κάθε φορά που απελευθερώνετε το διακόπτη οδήγησης, η μη-
χανή επιστρέφει σε κατάσταση ακινησίας και ενεργοποιείται το
φρένο στάθμευσης.
Μεταφορά της μηχανής (σε περίπτωση βλάβης)
Χρήση εργαλείου
Ελέγξτε πριν από την εφαρμογή:
ότι η βούρτσα δεν βρίσκεται κάτω από την κόκκινη
σήμανση (δέσμη από ίνες) και ότι οι ίνες έχουν μήκος του-
λάχιστον 1 εκ.
ότι η τσόχα δεν έχει φθαρεί και είναι καθαρή.
XP-R
XP-M
Υπόδειξη:
Ο προειδοποιητικός εξοπλισμός όπως η
προειδοποιητική λυχνία, τα φλας και το
ηχητικό σήμα κατά την κίνηση προς τα
πίσω πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως
προς τη λειτουργία τους. Οι δυσλειτουργί-
ες πρέπει να διορθώνονται άμεσα. Η λει-
τουργία του μηχανήματος όταν ο
προειδοποιητικός εξοπλισμός λείπει ή έχει
βλάβη απαιτεί αυξημένη επιμέλεια και προ-
σοχή.
Προσοχή:
Οι εθνικές διατάξεις έχουν πάντα προτε-
ραιότητα. Οι διατάξεις αυτές μπορεί να
απαιτούν άλλες συμπεριφορές και πρέπει
απαραίτητα να τηρούνται.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή (από το κλειδί στην κλειδαριά).
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει για λίγο.
Η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας σάς δείχνει ότι
η μηχανή είναι έτοιμη να λειτουργήσει.
(σε περίπτωση βλάβης, ανατρέξτε στη σελίδα
193).
Για να κινήσετε τη μηχανή προς τα εμπρός, ωθήστε απλώς
το διακόπτη οδήγησης προς τα εμπρός.
Για να την κινήσετε προς τα πίσω, ωθήστε το διακόπτη οδή-
γησης προς τα πίσω.
Σημείωση:
Κάθε φορά που στρίβετε, η ταχύτητα μειώ-
νεται ηλεκτρονικά.
Σημείωση:
Κατά την κίνηση προς τα πίσω και ενώ ερ-
γάζεστε με τη μηχανή, το squeegee ανυ-
ψώνεται αυτόματα και διακόπτεται η
τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού.
Σημείωση:
Η μεταφορά της μηχανής επιτρέπεται σε
γενικές γραμμές να εκτελείται μόνο από
δύο άτομα.
Υπόδειξη:
Λόγω του μεγάλου βάρους της μηχανής, η
μεταφορά της ενέχει κινδύνους!
Εάν τα άτομα που τη μεταφέρουν παραπα
-
τήσουν, ενδέχεται να προκληθούν προσω
-
πικά ατυχήματα ή ζημιές στη μηχανή.
Η μεταφορά είναι δυνατή μόνο όταν έχει πατηθεί το κουμπί
απασφάλισης. (βλέπε σελίδα 185)
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσες που έχουν
υπερβεί το όριο φθοράς. Χρησιμοποιήστε
το μήκος της κόκκινης δέσμης ως σημείο
αναφοράς. Μην χρησιμοποιείτε τσόχες
που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. Χρησι-
μοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία
TASKI. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
ο καθαρισμός να είναι ελλιπής ή να προκα-
λέσετε ζημιές στο δάπεδο.
Τοποθετήστε τις βούρτσες στη μονάδα βουρτσών.
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών (ON
/ OFF).
Η μονάδα βουρτσών χαμηλώνει αυτόματα,
κεντράρει τις βούρτσες και σταματά.
•Σταθείτε στο μαρσπιέ.
Οι βούρτσες συλλέγονται αυτόματα και είναι έτοιμες για λει
-
τουργία.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε ότι το σύστημα έχει συλλέξει τις
βούρτσες.
Σημείωση:
Η κίνηση των βουρτσών ενεργοποιείται με
το πάτημα του διακόπτη οδήγησης
Πιέστε τη βούρτσα προς τα επάνω
και ωθήστε την μέχρι να ασφαλίσει.
click
187
Σύνδεση squeegee
Πλήρωση κάδου καθαρού νερού
Δοσολογία
Παραδείγματα σωστής δοσολογίας:
Προκαταρκτικός καθαρισμός
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Τοποθετήστε το squeegee κάτω από το σημείο στήριξης
του squeegee.
Τοποθετήστε το squeegee κάτω από
τα αγκύλια της υποδοχής squeegee
(1) έτσι ώστε να ταιριάζουν με τις
εγκοπές του squeegee (2).
Πιέστε την υποδοχή προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει το squeegee.
Στερεώστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρόφη-
σης στις υποδοχές του squeegee.
Υπόδειξη:
Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού
60 °C/140 °F.
Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νε-
ρού, επειδή κατά τη επαφή του ζεστού νε-
ρού με το δάπεδο, αφομοιώνει τη
θερμοκρασία του και δεν επιφέρει κανένα
αποτέλεσμα.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Τοποθετήστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) στην ειδική θέση.
Βγάλτε το δοσομετρικό καπάκι από τον κάδο καθαρού νε-
ρού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού).
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού
(μεμβράνη κάδου καθαρού νερού) με
νερό.
Η κόκκινη σήμανση στο πάνω μέρος
σάς δείχνει τη μέγιστη επιτρεπτή
στάθμη πλήρωσης.
Γείρετε και πάλι το κάλυμμα του κάδου στην αρχική του
θέση και πιέστε τον προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει.
Υπόδειξη:
Κατά την επαφή με χημικές ουσίες πρέπει
να φοράτε γάντια, προστατευτικά γυαλιά
και τα κατάλληλα (προστατευτικά) ενδύμα-
τα εργασίας!
Σημείωση:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τα χημικά προϊό-
ντα που συνιστά η Diversey και τηρείτε
οπωσδήποτε τις πληροφορίες του προϊό-
ντος.
1
1
2
2
Προσοχή:
Η χρήση μη κατάλληλων προϊόντων (μετα-
ξύ άλλων προϊόντα που περιέχουν χλώριο,
οξέα ή διαλύτες) μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους για την υγεία καθώς και σε σο-
βαρές ζημιές στη μηχανή.
Ένδειξη στη συσκευασία του
προϊόντος
Χωρητικότη-
τα κάδου
Ποσότητα
προϊόντος
ανά γέμισμα
0,5% 50 ml σε 10
λίτρα νερό
113l 0,5l
1% 100 ml σε 10
λίτρα νερό
113l 1,1l
2% 200 ml σε 10
λίτρα νερό
113l 2,2l
3% 300 ml σε 10
λίτρα νερό
113l 3,3l
Γεμίστε το δοσομετρικό καπάκι με το κατάλληλο προϊόν και
αδειάστε το περιεχόμενο στη μεμβράνη του κάδου καθαρού
νερού. Επαναλάβατε τη διαδικασία, μέχρι να γεμίσετε τη
μεμβράνη με την επιθυμητή δόση.
Κατόπιν, αφήστε το δοσομετρικό καπάκι μέσα στη μεμβρά-
νη του κάδου καθαρού νερού.
Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτό-
ματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πε-
λατών
Υπόδειξη:
Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλι-
να και μεταλλικά μέρη κλπ.) από την επι-
φάνεια προς καθαρισμό.
Τα αντικείμενα μπορούν να εκσφενδονι
-
στούν από το περιστρεφόμενο εργαλείο,
προκαλώντας τραυματισμούς και υλικές
ζημιές.
GR
188
Έναρξη εργασιών
Χρήση πλήκτρου διακοπής έκτακτης ανάγκης
Χειροκίνητη έναρξη προγράμματος
Λειτουργία ECO
Υπόδειξη:
Να φοράτε πάντοτε αντιολισθητικά παπού-
τσια και κατάλληλα ενδύματα κατά τη χρή-
ση της μηχανής!
Σημείωση:
Κατά τη λειτουργία της μηχανής να διατη-
ρείτε πάντα και τα δύο χέρια στο τιμόνι
ώστε να διασφαλίζετε την ασφαλή λειτουρ-
γία της.
Υπόδειξη:
Εξοικειωθείτε πρώτα με τη μηχανή, εκτε-
λώντας μερικές δοκιμές οδήγησης σε κά-
ποιον ανοιχτό χώρο!
Υπόδειξη:
Εάν υπάρχει κατά τη λειτουργία της μηχα-
νής κίνδυνος πτώσης αντικειμένων, πρέπει
να τηρούνται τα απαραίτητα μέτρα προ-
στασίας σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις.
Υπόδειξη:
Ελέγξτε πριν από την έναρξη των εργασι-
ών (στη θέση εργασίας) εάν το οπτικό σας
πεδίο είναι επαρκές ώστε να διασφαλιστεί
η ασφαλής εκτέλεση των εργασιών. Πρέ-
πει να λαμβάνετε υπόψη το πρότυπο EN
3411.
Το μη επαρκές οπτικό πεδίο μπορεί να δυ
-
σχεράνει την εκτέλεση των εργασιών και
έτσι να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια
του χειριστή, της μηχανής και τρίτων.
Υπόδειξη:
Λάβετε υπόψη κατά την εκτέλεση εργασι-
ών το ύψος διέλευσης για πόρτες και πε-
ράσματα που αναγράφονται στην
προειδοποιητική ετικέτα της μηχανής.
Σημείωση:
Κατά την εκτέλεση εργασιών σε δημόσια
κτίρια, πρέπει η προειδοποιητική λυχνία να
είναι ενεργοποιημένη.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει για λίγο.
Υπόδειξη:
Κατά το πάτημα του πλήκτρου διακοπής
έκτακτης ανάγκης, πρέπει οπωσδήποτε να
έχετε απελευθερώσει το πεντάλ επιτάχυν-
σης / το διακόπτη οδήγησης, διαφορετικά
η διακοπή θα επιμηκυνθεί εσφαλμένα.
Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας αναρρό-
φησης ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, ο κινητήρας
αναρρόφησης ξεκινά να λειτουργεί και το
squeegee έρχεται αυτόματα σε θέση εργασί
-
ας.
Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας διαλύμα-
τος καθαρισμού ON / OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει.
Η τροφοδοσία του διαλύματος καθαρισμού
ξεκινά όταν οι βούρτσες περιστρέφονται.
Επιλέξτε την επιθυμητή δοσολογία πατώ-
ντας τα πλήκτρα +/- για τα επίπεδα 1 - 6.
Σημείωση:
Η Diversey συνιστά την εκτέλεση εργασι-
ών με βιώσιμο τρόπο, μέσω του υπολογι-
σμού της κατάλληλης ποσότητας
δοσολόγησης του προϊόντος. Η υπερδο-
σολογία ή η ανεπαρκής δοσολογία οδη-
γούν σε μη ικανοποιητικά αποτελέσματα
καθαρισμού.
Σημείωση:
Η TASKI παρέχει προαιρετικά έναν αυτό-
ματο μετρητή δοσολογίας. Μπορείτε να
εγκαταστήσετε αυτό τον μετρητή και εκ των
υστέρων. Απευθυνθείτε στον αρμόδιο
υπάλληλο του τμήματος εξυπηρέτησης πε-
λατών
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/
OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η μονάδα βουρ
-
τσών χαμηλώνει και ξεκινά αυτόματα η διαδι
-
κασία σύμπλεξης.
Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο πίεσης των
βουρτσών πατώντας τα πλήκτρα +/- για τα
επίπεδα 1-3.
Σημείωση:
Καθορίστε και επιλέξτε το κατώτερο δυνα-
τό επίπεδο που απαιτείται για τη συγκεκρι-
μένη εργασία. Με αυτό τον τρόπο,
εξοικονομείτε ενέργεια και προστατεύετε τη
μηχανή.
Πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας ECO ON/
OFF ενεργοποιείται η λειτουργία ECO.
Σημείωση:
Αν χρειάζεται, μπορείτε να επιλέξετε τη λει-
τουργία ECO, επιλέγοντας τα επίπεδα του
διαλύματος καθαρισμού και της πίεσης της
βούρτσας χειροκίνητα. Η λειτουργία ECO
συνιστάται περισσότερο για λεία δάπεδα
χωρίς αρμούς.
189
Λειτουργία τοπικού καθαρισμού
Έναρξη με το πλήκτρο επιλογής προγράμματος
Έναρξη καθαρισμού
Χωρητικότητα μπαταρίας - Χρόνος λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία κατάστασης μπαταρίας παρέχει πληροφο-
ρίες για τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας.
Κάθε φορά που αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία,
απομένουν περίπου 5 λεπτά λειτουργίας.
Εν συνεχεία, η μονάδα βουρτσών και -30 δευτερόλεπτα
αργότερα- το squeegee επιστρέφουν στην αρχική τους
θέση. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ανάβει πλέον συνεχώς.
Απομένουν 10 λεπτά για να μεταφέρετε τη μηχανή στο
δωμάτιο φόρτισης. Κατόπιν, η μηχανή τίθεται αυτόματα
εκτός λειτουργίας.
Για να τεθεί ξανά σε λειτουργία θα πρέπει οι μπαταρίες να
φορτίσουν πλήρως.
Πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας τοπικού
καθαρισμού ON/OFF ενεργοποιείται η λει-
τουργία τοπικού καθαρισμού.
Σημείωση:
Αν χρειάζεται, μπορείτε να ρυθμίσετε χει-
ροκίνητα τη δοσολογία του διαλύματος κα-
θαρισμού και την πίεση της βούρτσας στη
λειτουργία τοπικού καθαρισμού. Η λει-
τουργία τοπικού καθαρισμού ενδείκνυται
για πολύ βρώμικα δάπεδα.
Πατώντας το πλήκτρο επιλογής προγράμμα-
τος για να ξεκινήσετε μια νέα ή για να ολο-
κληρώσετε κάποια εργασία, η εκκίνηση της
μηχανής γίνεται με βάση τη λειτουργία που
χρησιμοποιήσατε την τελευταία φορά.
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε την εν λόγω λει-
τουργία, πατώντας το ίδιο πλήκτρο για
δεύτερη φορά. Προκειμένου να μην στά-
ζουν υγρά από τη μηχανή, ο κινητήρας
αναρρόφησης εξακολουθεί να λειτουργεί
για προκαθορισμένο χρόνο. Η ενδεικτική
λυχνία αναβοσβήνει μέχρι τη διακοπή λει-
τουργίας του κινητήρα.
Σημείωση:
Κατά τη διάρκεια εργασιών, μπορείτε ανά
πάσα στιγμή να προσαρμόσετε τις ρυθμί-
σεις. Κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη
μηχανή, αυτές αποθηκεύονται και ενεργο-
ποιούνται αυτόματα, όταν την χρησιμοποι-
είτε ξανά.
Σημείωση:
Πατώντας το πλήκτρο επιλογής του προ-
γράμματος "Τέλος λειτουργίας", γίνεται αυ-
τόματη επιλογή του βέλτιστου
προγράμματος τερματισμού λειτουργίας:
Ανατρέξτε στη σελίδα 190 στην ενότητα
(Αυτόματη διαδικασία).
Οι ρυθμίσεις και οι ενεργές λειτουργίες
αποθηκεύονται.
Όταν η μηχανή λειτουργεί και κά-
ποιος χρήστης βρίσκεται στο μαρ-
σπιέ, η μηχανή κινείται με το πάτημα
του διακόπτη οδήγησης. Η έναρξη
του συστήματος της μονάδας βουρ-
τσών και της τροφοδοσίας του διαλύ-
ματος καθαρισμού γίνεται εφόσον το
επιλέξετε.
Η ταχύτητα οδήγησης ρυθμίζεται με
το διακόπτη οδήγησης. Αν απελευθε
-
ρώσετε το διακόπτη οδήγησης, η μη
-
χανή θα επιβραδύνει αυτόματα μέχρι
να σταματήσει και θα ενεργοποιηθεί
το φρένο στάθμευσης. Η τροφοδοσία
του καθαριστικού υγρού διακόπτεται,
ενώ λίγο αργότερα διακόπτεται και η
λειτουργία της μονάδας βουρτσών.
Σημείωση:
Η ποσότητα τροφοδοσίας του διαλύματος
καθαριστικού προσαρμόζεται ανάλογα με
την ταχύτητα. (IntelliFlow)
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εκτελείτε εργασίες σε ανυ-
ψωμένους ή στενούς χώρους, φροντίστε
να έχετε πατήσει το πλήκτρο αργής οδήγη-
σης ON/OFF. ενδεικτική λυχνία ανάβει)
Με αυτό τον τρόπο, μειώνεται η μέγιστη τα-
χύτητα και ο κίνδυνος πρόκλησης ατυχη-
μάτων.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο, αναιρείται ο
εν λόγω περιορισμός και σβήνει η ενδεικτική
λυχνία.
•Όταν η ενδεικτική λυχνία μπαταρίας είναι
αναμμένη, πρέπει να φορτίσετε τη μηχανή
πλύσεως και στεγνώσεως.
GR
190
Μέθοδος καθαρισμού
Άμεση μέθοδος:
Λείανση και αναρρόφηση με ένα πέρασμα.
Έμμεση μέθοδος:
Εφαρμογή διαλύματος καθαρισμού, λείανση και αναρρόφηση
με περισσότερα από ένα περάσματα.
Επαναπλήρωση με διάλυμα καθαρισμού
Άδειασμα ακάθαρτου νερού
Ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρτων πλήρης":
Τέλος λειτουργίας
Χειροκίνητη διαδικασία
Αυτόματη διαδικασία
Αφαιρέστε και καθαρίστε το squeegee
Σημείωση:
Ανάλογα με το είδος του δαπέδου/των
ακαθαρσιών και του καθαριστικού προϊό-
ντος, ενδέχεται να επηρεαστεί ο τρόπος κί-
νησης της μηχανής.
Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί
να βελτιωθεί η πρόσφυση της μηχανής στο
δάπεδο. Απευθυνθείτε στον σύμβουλο πε-
λατών της TASKI.
Υπόδειξη:
Κάθε φορά που εργάζεστε χωρίς να χρησι-
μοποιείτε διάλυμα καθαρισμού, ενδέχεται
να προκαλέσετε ζημιά στο δάπεδο.
Σημείωση:
Ένας έντονος διακεκομμένος θόρυβος που
προέρχεται από την αντλία υποδεικνύει ότι
ο κάδος καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) είναι άδειος.
Υπόδειξη:
Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί για με-
γάλο χρονικό διάστημα χωρίς νερό.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Γεμίστε τον κάδο καθαρού νερού (τη μεμβράνη κάδου κα-
θαρού νερού) με νερό, ανατρέξτε στη σελίδα 187.
Χρησιμοποιώντας το δοσομετρικό καπάκι, προσθέστε το
προϊόν καθαρισμού.
Γείρετε και πάλι το κάλυμμα του κάδου στην αρχική του
θέση και πιέστε τον προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει.
Όταν η ενδεικτική λυχνία "Κάδος ακαθάρ-
των" ανάβει, γίνεται διακοπή του προγράμ-
ματος καθαρισμού, το squeegee επιστρέφει
στην αρχική θέση και διακόπτεται η λειτουρ-
γία της μονάδας αναρρόφησης.
Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 191.
Σημείωση:
Σε περίπτωση δημιουργίας αφρού στον
κάδο, ανάβει επίσης η ενδεικτική λυχνία
του κάδου ακαθάρτων.
Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων, ανατρέξτε στη σελίδα 191.
Πατήστε το πλήκτρο τροφοδοσίας του διαλύ-
ματος καθαρισμού ON/OFF.
Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος
καθαρισμού διακόπτεται.
Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμη μέχρι να
γίνει διακοπή της λειτουργίας των βουρτσών. Έτσι, δεν θα
στάξουν υγρά από τη μηχανή.
Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε τσόχες επαφής
TASKI!
Πατήστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών ON/
OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται διακο
-
πή της μονάδας βουρτσών.
Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμα ώστε να
απορροφηθεί το ακάθαρτο νερό που έχει απομείνει.
Πατήστε το πλήκτρο της μονάδας αναρρό-
φησης ON/OFF.
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει και γίνεται αυτό
-
ματη διακοπή της λειτουργίας του squeegee.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για 15
δευτερόλεπτα ακόμη.
Πατήστε το πλήκτρο επιλογής προγράμμα-
τος Start/Stop.
Η διαδικασία τροφοδοσίας του διαλύματος
καθαρισμού διακόπτεται.
Η μονάδα βουρτσών σταματά και επιστρέφει
στην αρχική θέση της.
Ύστερα από 30 δευτερόλεπτα, το squeegee
επιστρέφει στην αρχική θέση του.
Ο κινητήρας αναρρόφησης λειτουργεί για 15
δευτερόλεπτα ακόμη και κατόπιν τίθεται αυ
-
τόματα εκτός λειτουργίας.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε και τους δύο εύκαμπτους σωλήνες αναρρό-
φησης από την υποδοχή του squeegee.
Πιέστε το μοχλό ασφάλισης. Το
squeegee θα απελευθερωθεί και θα
μπορείτε να το βγάλετε από την υπο-
δοχή.
Καθαρίστε το squeegee με τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώ-
ντας μια βούρτσα.
Σημείωση:
Για να πετύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε αποκλει-
στικά καθαρές και ανέπαφες λεπίδες!
191
Άδειασμα και καθαρισμός του κάδου ακαθάρτων και του κά-
δου καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού)
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας
XP-R
XP-M
Καθαρισμός μηχανής
Αποθήκευση / Στάθμευση μηχανής (εκτός λειτουργίας)
Σημείωση:
Η απόρριψη του ακάθαρτου νερού ή του
διαλύματος καθαρισμού πρέπει να γίνεται
με βάση τις εκάστοτε εθνικές διατάξεις.
Σημείωση:
Κατά το άδειασμα του κάδου του ακάθαρ-
του νερού λαμβάνετε υπόψη σας τις διατά-
ξεις για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας
του κατασκευαστή του διαλύματος καθαρι-
σμού.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης του ακάθαρτου νε-
ρού από το στήριγμα.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αποστράγγισης σε ένα φρεάτιο απο-
στράγγισης.
Πιέστε το λαιμό (1) του εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης.
Τραβήξτε το κάλυμμα του εύκαμπτου
σωλήνα αποστράγγισης και αδειάστε
τον κάδο ακαθάρτων.
Ανασηκώστε τον κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού), βυθίστε τον μέχρι κάτω στον κάδο ακα-
θάρτων και αδειάστε τον.
Βγάλτε τον άδειο κάδο καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου
καθαρού νερού) από τον κάδο ακαθάρτων και ξεπλύνετέ
τον καλά με καθαρό νερό.
Ξεπλύνετε το κάδο ακαθάρτων με άφθονο τρεχούμενο νε-
ρό.
Βγάλτε προς τα έξω το (κίτρινο) φίλ-
τρο συγκράτησης στερεών, αδειάστε
και ξεπλύνετε με άφθονο τρεχούμενο
νερό.
•Αφαιρέστε το (κίτρινο) φίλτρο αναρ-
ρόφησης και απομακρύνετε τη βρω-
μιά με ένα πανί ή μια μαλακή
βούρτσα.
Αφαιρέστε το φίλτρο άντλησης και
απομακρύνετε τη βρωμιά με ένα πανί
ή μια μαλακή βούρτσα.
Υπόδειξη:
Αν το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει εν-
δέχεται να μειώσει την απόδοση αναρρό-
φησης της μηχανής.
Αν το φίλτρο άντλησης έχει φράξει ενδέχε-
ται να μειώσει την ποσότητα του διαλύμα-
τος καθαρισμού.
Τοποθετήστε το κόσκινο ακαθαρσιών (κίτρινο), τον κάδο
καθαρού νερού (μεμβράνη κάδου καθαρού νερού), το φίλ-
τρο αναρρόφησης και το φίλτρο άντλησης στη θέση τους.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης ξανά
στο στήριγμα.
1
Σημείωση:
Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από
κάθε ολοκλήρωση εργασίας καθαρισμού.
Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας.
Πιέστε με το πόδι το σημείο απασφά-
λισης των βουρτσών.
Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης.
Αφαιρέστε τις βούρτσες και καθαρίστε τις με τρεχούμενο νε-
ρό.
Υπόδειξη:
Καθαρίστε τη μηχανή με καθαριστικό υψη-
λής πίεσης ή με εκτόξευση νερού.
Αν εισχωρήσει νερό στη μηχανή ενδέχεται
να προκαλέσει σημαντικές βλάβες σε μη
-
χανικά ή ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί.
Σημείωση:
Πρέπει να έχετε θέσει τη μηχανή εκτός λει-
τουργίας και να αφαιρέσετε το κλειδί.
Σημείωση:
Όταν αποθηκεύετε τη μηχανή, το
squeegee και οι βούρτσες πρέπει να είναι
ανασηκωμένα και το κάλυμμα κάδου ανοι-
χτό. Έτσι, ο κάδος στεγνώνει.
Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε τη δημι-
ουργία μυκήτων και δυσάρεστων οσμών.
Υπόδειξη:
Μην αποθηκεύετε ποτέ τη μηχανή με απο-
φορτισμένες μπαταρίες. Σε αυτήν την περί-
πτωση προκαλείται ανεπανόρθωτη ζημιά
στις μπαταρίες.
GR
192
Σέρβις, συντήρηση και φροντίδα
Η συντήρηση της μηχανής αποτελεί προϋπόθεση για την άρι-
στη λειτουργία και τη μακροχρόνια χρήση.
Διαστήματα συντήρησης
Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφά-
λεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από
εγκεκριμένους ελεγκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα
ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και πα-
λαιώνουν.
Εξυπηρέτηση πελατών
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποια βλάβη ή κάνετε μια
παραγγελία και θέλετε να επικοινωνήσετε μαζί μας, θα πρέπει
να μας αναφέρετε τον τύπο και τον αριθμό της μηχανής.
Τα στοιχεία αυτά αναφέρονται στην πινακίδα με τον τύπο της
μηχανής σας. Στην τελευταία σελίδα των Οδηγιών χρήσεως θα
βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου συνεργάτη σέρβις της
TASKI.
Αλλαγή λεπίδων
Υπόδειξη:
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση αυθε-
ντικών εξαρτημάτων TASKI, αλλιώς ακυ-
ρώνεται οποιαδήποτε εγγύηση!
Υπόδειξη:
Για να αποφύγετε ακούσιες λειτουργίες της
μηχανής, πρέπει πάντα πριν από την
έναρξη των εργασιών συντήρησης:
- η μηχανή να είναι απενεργοποιημένη,
- τα κλειδιά να έχουν αφαιρεθεί και
- το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης
να είναι πατημένο.
Επεξήγηση εικόνων:
◊ = Με κάθε ολοκλήρωση καθαρισμού, ◊◊ = κάθε εβδομάδα,
◊◊◊ = κάθε μήνα, ⊗ = ένδειξη για σέρβις
Δραστηριότητα
◊◊
◊◊◊
Σελίδα
Φορτίστε τις μπαταρίες 184
Επαναπληρώστε με αποσταγμένο νερό
(μπαταρίες με υγρά στοιχεία) Διαβάστε
το έντυπο ελέγχου του κατασκευαστή! ●185
Αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο ακά-
θαρτου και καθαρού νερού ●191
Ελέγξτε / Καθαρίστε το φίλτρο και την
αντλία αναρρόφησης
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με κίτρι-
νη επισήμανση
Καθαρίστε τις βούρτσες 191
Καθαρίστε το squeegee, ελέγξτε ότι οι
λεπίδες δεν έχουν φθαρεί και, ενδεχο-
μένως, αντικαταστήστε τις ●190
Σκουπίστε τη μηχανή με ένα υγρό πανί 191
Καθαρίστε την τσιμούχα από το κάλυμ-
μα του κάδου, ελέγξτε ότι δεν έχει υπο-
στεί ρωγμές και, ενδεχομένως,
αντικαταστήστε την
Ελέγξτε το φρένο στάθμευσης και το
πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανάγκης ●185
Πρόγραμμα συντήρησης και σέρβις
από τους τεχνικούς της Diversey
Για να παραμείνουν οι μηχανές ασφαλείς και
λειτουργικές, πρέπει κάθε φορά που ανάβει
η ενδεικτική λυχνία για σέρβις (εργοστασια-
κή ρύθμιση: 650 ώρες εργασίας) ή τουλάχι-
στον μία φορά το χρόνο να παραδίδονται για
σέρβις.
Ξεβιδώστε τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν (1, 2, 3, 4).
Αφαιρέστε το σώμα του squeegee από το εσωτερικό εξάρ-
τημα του squeegee (5, 6).
Αφαιρέστε τις λεπίδες (7, 8).
Ξεπλύνετε το σώμα του squeegee και τα δύο εσωτερικά
εξαρτήματα με τρεχούμενο νερό.
Συναρμολογήστε τις "χρησιμοποιημένες" ή τις καινούργιες
λεπίδες στο εσωτερικό εξάρτημα.
Τοποθετήστε ξανά το εσωτερικό εξάρτημα στο σώμα του
squeegee.
Βιδώστε ξανά τις τέσσερις βίδες τύπου άλλεν.
1
2
5
7
6
8
3
4
193
Βλάβες
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της
μηχανής
Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί-
ας
Περιστρέψτε το κλειδί 182
Το πλήκτρο διακοπής έκτακτης ανά-
γκης είναι πατημένο Συνδέστε την πρίζα της μπαταρίας
με τη μηχανή 182
Ελαττωματική κύρια ασφάλεια
Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφά-
λεια
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Κωδικός σφάλματος στην οθόνη Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις 195
Το σύστημα ακινητοποίησης είναι
ενεργοποιημένο ή υπάρχει σφάλμα
στο σύστημα χειρισμού
Σταθείτε στο μαρσπιέ
Οι μπαταρίες είναι αποφορτισμένες ή
ο φορτιστής έχει υποστεί βλάβη
Φορτίστε την μπαταρία
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
185
Ελαττωματική μπαταρία Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Δεν γίνεται διακοπή της μονάδας
βουρτσών και της μονάδας αναρρό-
φησης
Βλάβη της ηλεκτρονικής πλακέτας ή
του πίνακα ελέγχου
Διακόψτε τη λειτουργία της μηχα-
νής με το πλήκτρο διακοπής έκτα-
κτης ανάγκης
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
182
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης της
βούρτσας δεν λειτουργεί Πατήστε το πλήκτρο κίνησης
βουρτσών 182
Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Αντικαταστήστε την ασφάλεια
Ο κινητήρας λειτουργεί, η βούρτσα
όχι
Ο ιμάντας ώθησης έχει σκιστεί
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη
σέρβις
Χαμηλή απόδοση αναρρόφησηςΤο
δάπεδο παραμένει υγρόΤο ακάθαρ-
το νερό δεν
αναρροφάται
Η μονάδα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί Πατήστε το πλήκτρο μονάδας
αναρρόφησης 182
Το πλήκτρο λειτουργίας ECO είναι
πατημένο • Απενεργοποιήστε το πλήκτρο λει-
τουργίας ECO 182
Δεν έχει συνδεθεί ο εύκαμπτος σω-
λήνας αναρρόφησης Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης 187
Το squeegee δεν βρίσκεται στο δά-
πεδο
Ελέγξτε ότι το σημείο στήριξης του
squeegee είναι κατάλληλο για χρή-
ση 187
Οι λεπίδες έχουν φθορές
Αλλάξτε τις λεπίδες
192
Ο εύκαμπτος σωλήνας ή το
squeegee έχουν φράξει (π.χ. με κομ-
μάτια ξύλου ή υπολείμματα ουσιών)
Αφαιρέστε τα ξένα σώματα
Το φίλτρο αναρρόφησης έχει φράξει Αφαιρέστε τα ξένα σώματα 182
Η ενδεικτική λυχνία της μονάδας
αναρρόφησης ανάβει, αλλά η ηλε-
κτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Ελέγξτε και, ενδεχομένως, αντικα-
ταστήστε την ασφάλεια
Αν η ασφάλεια λειτουργεί, επικοι-
νωνήστε με το συνεργάτη σέρβις
187
Γίνεται διακοπή της μονάδας αναρ-
ρόφησης
Ο κάδος ακαθάρτων είναι πλήρης
•Αδειάστε τον κάδο ακαθάρτων
Ελέγξτε την μπαταρία
Ελέγξτε τις ασφάλειες
190
Ο κάδος ακαθάρτων είναι βρώμικος Ελέγξτε και, ενδεχομένως, καθαρί-
στε. 191
GR
194
Τεχνικές πληροφορίες
Ανεπαρκής τροφοδότηση με διάλυμα
καθαρισμού
Ο κάδος διαλύματος καθαρισμού εί-
ναι άδειος Ελέγξτε τη στάθμη του κάδου δια-
λύματος καθαρισμού 190
Έχετε επιλέξει πολύ μικρή δόση δια-
λύματος καθαρισμού
•Ρυθμίστε την ποσότητα του διαλύ-
ματος καθαρισμού με τα πλήκτρα
+/- 182
Απενεργοποίηση του πλήκτρου δια-
λύματος καθαρισμού Πατήστε το πλήκτρο διαλύματος
καθαρισμού 182
Φίλτρο άντλησης Καθαρίστε το
Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα
Μηχανή XP-R XP-M
Πλάτος εργασίας 75 εκ.
Πλάτος squeegee 95 εκ.
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 131 x 95 x 130 εκ.
Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής 520 510 κιλά
Ονομαστική τάση 24V DC
Ονομαστική ισχύς 1200 W
Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% 113 λίτρα
Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Βάρος μηχανής με μπαταρίες (βάρος μεταφοράς) 330 320 κιλά
Επίπεδο της ηχητικής πίεσης LpA 69 67 dB(A)
Αστάθεια KpA 2,5 dB(A)
Συνολική τιμή ταλαντώσεων <2,5 m/s2
Αστάθεια K 0,25 m/s2
Προστασία από την εκτόξευση νερού IPX3
Κλάση προστασίας III
195
Εξαρτήματα
Κωδικοί σφαλμάτων
Οι κωδικοί σφαλμάτων εμφανίζονται στην οθόνη.
Αριθ. Προϊόν XP-R XP-M
7514650 Βούρτσα τριψίματος nylon, μαλακή 45 εκ. 2x
7515725 Βούρτσα τριψίματος nylon, σκληρή 45 εκ. 2x
7515726 Βούρτσα τριψίματος nylon, για απόξεση 45 εκ. 2x
7514648 Δίσκος οδηγός 45 εκ. 2x
7522220 Δίσκος οδηγός 38 εκ. 2x
7522221 Βούρτσα τριψίματος nylon 38 εκ. (τυπική) 2x
7522222 Βούρτσα σκυροδέματος 38 εκ. 2x
7522223 Βούρτσα απόξεσης 38 εκ. 2x
7523342 Βούρτσα τριψίματος, με εξοικονόμηση νερού 38 εκ. 2x
4131268 Προστατευτικό προφίλ x x
4126922 Σετ φώτων φλας xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Μάνικα με επιστόμιο και εξάρτημα σύνδεσης νερού γενικής χρήσης x x
Σημείωση:
Κάθε φορά που εμφανίζονται στην οθόνη
κωδικοί σφαλμάτων, απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε εκ νέου τη μηχανή.
Με αυτό τον τρόπο, μπορεί να αναιρεθεί
ένα σφάλμα που εμφανίστηκε.
Κωδικός Περιγραφή Αντιμετώπιση
E 020 Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί
Το φορτίο των μπαταριών έχει μειωθεί κάτω από 20,5V.
Η μηχανή χρειάζεται πλήρη φόρτιση.
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρ-
βις
E 041 Η διαφορά τάσης μεταξύ των μοτέρ βούρτσας είναι μεγαλύτερη από 50%
σε 15 δευτ.
Η μονάδα βουρτσών ανυψώνεται.
Απενεργοποιήστε τη μηχανή και αφή-
στε τη να κρυώσει.
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρ-
βις
E 048 Ανίχνευση βραχυκυκλώματος ή υπερφόρτωσης (π.χ. μπλοκαρισμένοι τρο-
χοί ή βούρτσες)
Ο κινητήρας, το μοτέρ βούρτσας ή το μοτέρ αναρρόφησης απενεργοποιού-
νται.
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρ-
βις
E 051 Εσφαλμένη παράμετρος
Το άθροισμα ελέγχου των παραμέτρων δεν είναι σωστό.
Επικοινωνήστε με το συνεργάτη σέρ-
βις
GR
196
Μεταφορά Διάθεση
Μπαταρίες
Διαστάσεις μηχανής
Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά!
Υπόδειξη:
Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπε-
ται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων
(π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρ-
τωσης κλπ.)!
Σημείωση:
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά της μηχανής,
όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση.
Σημείωση:
Ελέγξτε με προσοχή ότι, κατά τη μεταφο-
ρά, η μηχανή είναι καλά ασφαλισμένη στο
όχημα μεταφοράς.
Σημείωση:
Μετά τη λήξη διάρκειας ζωής τους, η μηχα-
νή και ο εξοπλισμός πρέπει να απορρι-
φθούν σύμφωνα με τις εκάστοτε ειδικές
εθνικές διατάξεις. Για βοήθεια απευθυνθεί-
τε στον συνεργάτη σέρβις της Diversey
στην περιοχή σας.
Υπόδειξη:
Πριν από την ορθή διάθεση των μπατα-
ριών, πρέπει να τις αφαιρέσετε από τη μη-
χανή.
Η διάθεση των μεταχειρισμένων μπατα-
ριών πρέπει να εκτελείται με βάση τις οδη-
γίες 2006/66/ΕΚ ή τις εκάστοτε εθνικές
διατάξεις για την προστασία του περιβάλ-
λοντος.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
197
Prijevod originalne upute za upotrebu
Objašnjenje znakova
Sadržaj
Sigurnosna upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Sredstva za čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Proširena dokumentacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Pregled konstrukcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Prije stavljanja u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Početak rada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Završetak rada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Servis, održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Kvarovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Tehničke informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Kodovi grešaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Zbrinjavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Dimenzije stroja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Namjenska primjena
Strojevi su namijenjeni korištenju u gospodarske svrhe (npr. u
hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, trgovačkim
centrima, sportskim dvoranama, uredima i sl.). Ovi strojevi
služe za mokro čišćenje tvrdih podova pri čemu je potrebno
izričito pridržavanje ove upute za upotrebu. Strojevi su
koncipirani isključivo za upotrebu u interijerima.
Sigurnosna upozorenja
Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije
odgovaraju relevantnim, temeljnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima smjernica EZ i stoga nose oznaku
CE.
OPREZ!
Prije prvog stavljanja u pogon, obvezno
pročitajte uputu za upotrebu i sigurnosna
upozorenja.
Brižljivo spremite uputu za upotrebu na
lako dostupno mjesto da biste je u
svakom trenutku mogli prelistati.
Oprez:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do ugrožavanja osoba i / ili
opsežnih materijalnih šteta!
Pažnja:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova i materijalnih šteta!
Upozorenje:
Ovaj simbol ukazuje na važne informacije
vezane uz učinkovito korištenje proizvoda.
Neuvažavanje ovih napomena može
dovesti do kvarova!
Sadrži napomene vezane uz radne korake koje
morate izvršavati navedenim redom.
t
Pažnja:
Stroj se ne smije koristiti za poliranje,
podmazivanje, nanošenje voska, čišćenje
tepiha i usisavanje prašine. Mokro
čišćenje parketnih i laminatnih podova
ovim strojem provodi se na vlastiti rizik.
Oprez:
Provedba izmjena na stroju bez odobrenja
Diverseya dovodi do gubitka sigurnosnog
znaka i oznake CE. Primjena stroja koja je
protivna namjenskoj upotrebi može
dovesti do ozljeda osoba, oštećenja stroja
te može naštetiti radnoj okolini. U takvim
slučajevima propadaju svi zahtjevi po
garanciji i eventualni jamstveni zahtjevi.
Oprez:
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u njegovu pravilnu upotrebu ili su
dokazale da njime znaju rukovati te su
izričito ovlaštene za njegovo korištenje.
Oprez:
Stroj ne smiju koristiti osobe s ograničenim
fizičkim, senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, uključujući djecu, ili osobe
s manjkom iskustva i znanja.
Potrebno je nadzirati djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju sa strojem.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama u
kojima se skladište ili prerađuju
eksplozijom ugrožene i lako gorive tvari
(npr. benzin, otapala, loživo ulje, prašine
itd.).
Električne ili mehaničke komponente
mogu izazvati zapaljenje tih tvari.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti za usisavanje
otrovnih, po zdravlje štetnih, nagrizajućih
ili izjedajućih tvari (npr. opasnih prašina
itd.). Filtarski sustav ne može u dovoljnoj
mjeri filtrirati tvari te vrste.
Ne mogu se isključiti mogući negativni
utjecaji na zdravlje korisnika i treće osobe.
HR
198
Oprez:
Vodite računa o lokalnim okolnostima, npr.
o trećim osobama i djeci! Brzinu treba
smanjiti prije svega u blizini nepreglednih
mjesta, npr. ispred vrata i u zavojima.
Oprez:
Na ovom se stroju ne smiju prevoziti
dodatne osobe i predmeti.
Oprez:
Prilikom pojavljivanja greške u radu,
kvara, kao i nakon sudara ili naglog pada,
stroj prije ponovnog stavljanja u upotrebu
treba provjeriti ovlaštena stručna osoba.
Isto vrijedi i za slučajeve u kojima je stroj
bio ostavljen na otvorenom i uronjen u
vodu odnosno bio izložen vlazi.
Oprez:
U slučaju oštećenja sigurnosno
relevantnih dijelova kao što su poklopac
za četke, mrežni kabeli ili poklopci koji
omogućuju pristup dijelovima pod
naponom, odmah je potrebno prekinuti
pogon stroja!
Oprez:
Stroj se ne smije zaustaviti, odlagati ili
skladištiti pod nagibom.
Oprez:
Tijekom svih radova na stroju potrebno je
isključiti stroj i izvaditi ključ za paljenje.
Oprez:
Stroj se ne smije koristiti u prostorijama s
elektromagnetskim opterećenjem
(elektronički smog).
Oprez:
Stroj se ne smije >8% koristiti pod
nagibom. Dijelove pod nagibom potrebno
je prevoziti sporijom vožnjom uz upotrebu
načina „turtle mode“, kako bi se zajamčilo
njihovo sigurno uporište.
Naglo naginjanje može naškoditi
stabilnosti stroja te je stoga zabranjeno.
Postoji opasnost od nezgoda.
Oprez:
Stroj se smije upotrebljavati samo na
čvrstoj, stabilnoj podlozi dovoljne
nosivosti.
Pri neuvažavanju upute postoji opasnost
od nezgoda.
Pažnja:
Pobrinite se da se stroj ne upotrebljava
neovlašteno. Stoga prije udaljavanja od
stroja uvijek izvucite ključ; ili pohranite
stroj u zatvorenoj prostoriji.
Pažnja:
Stroj se smije pokretati i skladištiti samo u
suhom okruženju s malim količinama
prašine, pri temperaturama od +10 do + 35
stupnjeva.
Pažnja:
Radove popravka mehaničkih ili
električnih dijelova stroja smiju provoditi
samo ovlaštene stručne osobe koje su
upoznate sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Pažnja:
Smiju se koristiti isključivo alati (četke,
jastučići, i slično) koji su utvrđeni pod
priborom u ovim uputama za upotrebu ili
koje preporuči TASKI-jev savjetnik. Ostali
alati mogu naškoditi sigurnosti i
funkcijama stroja.
Pažnja:
Potrebno je dosljedno pridržavanje
nacionalnih propisa o zaštiti osoba i o
sprječavanju nezgoda, kao i podataka
proizvođača o upotrebi sredstava za
čišćenje.
Pažnja:
Ako iz stroja istječe pjena ili tekućina
odmah isključite usisni agregat!
Pažnja:
Ovaj se stroj smije pokretati isključivo uz
korištenje prikladnih baterija i ispitanih
punjača.
Pažnja:
Uređaji i strojevi iz programa TASKI
konstruiraju se tako da se, prema
trenutnom stanju znanosti, može isključiti
ugrožavanje zdravlja zbog emisije buke i
vibracija.
Vidi tehničke informacije na stranici 212.
199
Sredstva za čišćenje
Proširena dokumentacija
Upozorenje:
Strojevi TASKI su konstruirani tako da
postižu optimalne rezultate pri čišćenju
proizvodima za čišćenje iz programa
TASKI.
Ostali proizvodi za čišćenje mogu dovesti
do smetnji u radu i oštećenja stroja ili
ugrožavanja radne okoline.
Iz tog razloga preporučujemo korištenje
isključivo proizvoda za čišćenje TASKI.
Kvarovi uzrokovani pogrešnim
proizvodima za čišćenje nisu pokriveni
garancijom.
Za dodatne informacije obratite se Vašem
TASKI-jevom servisnom partneru.
Upozorenje:
Električna shema ovog stroja nalazi se na
popisu zamjenskih dijelova.
Za pobliže informacije kontaktirajte servis. HR
200
Pregled konstrukcije
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
201
1u upravljačkom pultu
2Ručka za vožnju
3Zaustavljanje u nuždi
4Truba
5Glavna sklopka za pokretanje stroja
6Usisno crijevo
7Mrežni kabel za unutarnji punjač baterija
8Elektronička parkirna kočnica
9Površina gazišta sa sigurnosnim prekidačem
10 Usisna mlaznica
11 Klizač za zatvaranje usisne mlaznice
12 Potporni kotač za usisnu mlaznicu
13 Držač mlaznice
14 Amortizer usisne mlaznice
15 Pogonski kotač
16 Poluga za deblokiranje alata XP-R
17 Četka
18 Amortizer agregata za alat XP-R
19 Agregat za alat XP-R
20 Poluga za deblokiranje alata XP-M
21 Mikrorotacijska četka
22 Amortizer agregata za alat XP-M
23 Agregat za alat XP-M
24 Okretni kotač
25 Poluga za deblokiranje pretinca za baterije
26 Cijev za pražnjenje
27 Spremnik za čistu vodu (Flex spremnik)
28 Spremnik za prljavu vodu
29 Crpka i upojni filtar
30 Košara za grubu prljavštinu
31 Poklopac spremnika
32 Usisni filtar
33 Poluga za deblokiranje poklopca spremnika
34 Prikaz „Baterija se puni“
35 Prikaz „Kvar baterije/jedinice za opskrbu energijom“
36 Indikator servisa
37 Tipka za uključivanje / isključivanje polaganog hoda
stroja
38 Tipka za pokretanje / zaustavljanje programa
39 Tipka za uključivanje / isključivanje ECO načina
rada
40 Indikator punog spremnika za prljavu vodu
41 Indikator stanja baterije
42 Sklopka s ključem
43 Zaslon
44 Tipka za uključivanje / isključivanje pogona alata i
podešavanje pritiska četke (+ / -)
45 Tipka za uključivanje / isključivanje usisnog
agregata
46 Tipke za uključivanje / isključivanje dovoda otopine
za čišćenje i podešavanje količine (+/-)
47 Tipka za uključivanje / isključivanje Spot načina
rada
48 Prikaz „Baterija je napunjena“
Baterije
Dozvoljene baterije
Za rad ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne startne
baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne
baterije. Samo one jamče dugi vijek upotrebe.
Vučne baterije proizvode se kao otvorene (mokre) baterije ili
kao baterije koje nije potrebno održavati (VRLA), (Gel i AGM
baterije). Stroj se mora odgovarajuće podesiti za svaku
konstrukciju i proizvođača.
Svaka baterija nudi različiti vijek upotrebe i različita obilježja
snage.
Stroj se programira nakon umetanja baterija odnosno kod
promjene tipa baterija i/ili proizvođača i prije stavljanja u
pogon.
Kriva postavka može dovesti do preuranjenog prestanka rada
baterija.
Sigurnosne mjere za postupanje s baterijama
Baterije sadrže kiselinu. Tijekom
održavanja, umetanja i vađenja
mokrih baterija potrebno je nositi
zaštitne naočale!
Ako kiselina dospije u oči ili na kožu,
isperite je s puno čiste vode.
Nakon toga odmah potražite
liječnika.
Isperite odjeću vodom!
Tijekom punjenja baterija nastaje
praskavi plin. Obvezno držite podalje
od otvorene vatre i užarenih
predmeta!
Zabranjeno pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Pozor! Polovi baterija uvijek su pod
naponom, stoga ne odlažite
predmete na baterije!
Pažnja:
Pazite na to da baterije uvijek budu čiste i
suhe. Ako dođe do curenja kiseline ili vode
(mokre baterije), odmah obrišite tekućinu.
Pritom nosite zaštitne rukavice.
Pažnja:
Baterije smiju ugrađivati samo ovlašteni
Diverseyevi servisi ili stručne osobe,
sukladno priključnoj shemi. Greške
tijekom ugradnje odnosno priključivanja
mogu izazvati teške ozljede, eksplozije i
velika oštećenja stroja i okoline.
Pažnja:
Dodatno uvažavajte propise o radu
proizvođača baterija.
HR
202
Priključna shema za baterije
Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
Svaki tip baterija i/ili proizvođač baterija zahtijeva drugačiju
karakterističnu liniju punjenja.
Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i
sadrže veći broj krivulja punjenja koje se podešavaju tvornički
ili ih podešava TASKI-jev servisni tehničar za preporučene
baterije. Ovaj propis također se primjenjuje i na korištenje
stacionarnih (vanjskih) punjača baterija.
Postupak punjenja pomoću vanjskog punjača baterija
Postupak punjenja pomoću (opcionalnog) onboard punjača
baterija
Po završetku postupka punjenja
Pažnja:
Tijekom punjenja baterija treba voditi
računa o dovoljnoj ventilaciji.
Pažnja:
Za vrijeme održavanja baterija, one
moraju biti odvojene od stroja!
Pažnja:
Pogrešna karakteristična linija punjenja ili
upotreba neprimjerenog punjača dovodi
do preuranjenog prestanka rada ili brzog
uništenja baterija.
Pažnja:
Trajne kratkotrajne primjene uz ponovno
punjenje nakon svakog korištenja mogu
trajno oštetiti baterije. Približna vrijednost:
Prije stavljanja na ponovno punjenje,
baterija mora biti potrošena najmanje 20%
od raspoloživog kapaciteta.
Pažnja:
Da bi postigle svoj maksimalan životni
vijek, vučne baterije moraju 2x tjedno proći
kroz cjelokupan ciklus punjenja (12-16
sati).
Pažnja:
Prije zaustavljanja stroja na dulje vrijeme,
baterije moraju proći cjelokupan ciklus
punjenja. Nakon toga se punjač odvaja od
stroja odnosno od mreže. Baterije se
vremenom prazne. Ovisno o tipu, baterije
se moraju iznova napuniti nakon 3-6
mjeseci. Prije vraćanja stroja u upotrebu,
baterije bi ponovno trebale proći
cjelokupan ciklus punjenja.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Povežite vanjski punjač baterija s rastavnim utikačem
stroja za bateriju.
Pažnja:
Pazite na to da je utikač ukopčan do kraja
kako bi se zajamčio dobar električni
kontakt.
Upozorenje:
Za vrijeme postupka punjenja sve su
funkcije stroja deaktivirane.
Stroj mora biti isključen.
Izvadite mrežni kabel i povežite ga s (inertno osiguranom)
utičnicom.
Pažnja:
Isključite punjač prije rastavljanja veze s
baterijama (samo za vanjske punjače
baterija).
Odvajanje uključenog punjača može
izazvati eksploziju u prostoriji za punjenje
baterija.
Kod (opcionalnih) onboard punjača baterija, pohranite
mrežni kabel na za to predviđenom mjestu.
Pobrinite se za to da kabel za punjenje bude na suhom
mjestu i zaštićen od oštećenja.
Pažnja:
Kabeli za punjenje prenose visoke struje.
Kod naznaka oštećenja na utikačima,
kabelima ili priključku uređaja, punjač
baterija ne smije se koristiti
203
Održavanje i njega otvorenih (mokrih) baterija
Otvorite pretinac za baterije radi održavanja
Prije stavljanja u pogon
Parkirna kočnica
Aktiviranje:
Deblokiranje:
Brava za otključavanje u slučaju nužde:
Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za zaustavljanje u
nuždi
Upozorenje:
Briga za baterije koje ne treba održavati
ograničena je na pridržavanje ispravnih
postupaka punjenja i pravilno podešene
krivulje punjenja.
Stroj mora biti isključen.
Oprez:
Prije otvaranja pretinca za baterije
potrebno je uvjeriti se da su oba područja
spremnika prazna.
Na prednjoj strani stroja, lijevo i
desno dolje, pronaći ćete gumb za
deblokiranje pretinca za baterije.
Okretanjem skinite imbus vijke.
Oprezno naginjite spremnik unatrag
dok se ne prisloni na pod.
Oprez:
Nakon završetka održavanja, naginjanjem
oprezno postavite spremnik u početni
položaj i ponovno uvrtite imbus vijak.
Pritiskom glavne sklopke za pokretanje stroja elektronika
automatski deaktivira parkirnu kočnicu.
Upozorenje:
Podnožnik mora biti zauzet.
Parkirna se kočnica automatski deblokira pritiskom glavne
sklopke za pokretanje stroja.
Kako biste stroj u slučaju ispada
upravljačkog sustava ili opskrbe
naponom mogli pomaknuti, parkirna
se kočnica mora ručno otkočiti. U tu
svrhu treba pritisnuti gumb za
otkočenje. On se nalazi iznad
podnožnika.
Pažnja:
Parkirna kočnica i tipka za zaustavljanje u
nuždi važni su sigurnosni elementi.
Njihovu je funkciju stoga potrebno redovito
provjeravati, u kratkim vremenskim
razmacima i prije upotrebe stroja.
Uključite stroj.
Uključite glavnu sklopku za pokretanje stroja. Pritom
upravljač držite u ravnom položaju. Stroj se počinje ravno
pokretati.
Sada pritisnite tipku za zaustavljanje u nuždi.
Upozorenje:
Stroj mora zakočiti do kraja i pritom se bez
ispravljanja upravljača kretati ravno.
Oprez:
Ako jedna od ovih funkcija nije moguća,
stroj je prije stručnog popravka kod
ovlaštenog TASKI-jevog servisnog
partnera potrebno staviti izvan pogona.
HR
204
Uređaji za upozorenje
Hod pomicanja
Smjer vožnje određujete volanom, a brzinu glavnim
sklopkama za pokretanje stroja. Brzina se kontinuirano
regulira.
Otpuštanjem glavne sklopke za pokretanje stroja, stroj koči do
zaustavljanja i aktivira se parkirna kočnica.
Premještanje stroja (neispravan stroj)
Umetnite alat
Prije umetanja provjerite:
da četkica nije ispod crvene oznake (pramen čekinja) i da
duljina čekinja nije manja od 1 cm.
je li jastučić istrošen i je li čist.
XP-R
XP-M
Pažnja:
Funkciju uređaja za upozorenje poput
svijetla upozorenja, treperećeg svijetla i
signalnog tona pri vožnji unatrag potrebno
je redovito provjeravati. Potrebno je
odmah ukloniti greške u radu. Pogon
stroja uz neispravan uređaj za upozorenje
ili uređaj za upozorenje s greškom
zahtjeva više opreza i pozornosti.
Oprez:
Nacionalni propisi uvijek su najvažniji.
Moguće je da su propisima određeni drugi
načini postupanja kojih se obvezno
potrebno pridržavati.
Uključite stroj (sklopka s ključem).
Prikaz na zaslonu nakratko zabljesne.
Indikator stanja baterije signalizira Vam
pogonsku pripravnost stroja.
(u slučaju kvara vidi stranicu 211).
Za vožnju u smjeru prema naprijed potrebno je samo
pritiskati glavnu sklopku za pokretanje stroja prema
naprijed.
Za vožnju unatrag pritišćite glavnu sklopku za pokretanje
stroja prema natrag.
Upozorenje:
Kod vožnje u zavojima, brzina se
elektronički usporava.
Upozorenje:
Kod vožnje unatrag u radnom načinu rada,
usisna mlaznica automatski se podiže i
prekida se dovod otopine za čišćenje.
Upozorenje:
Premještanje stroja potrebno je izvršiti u
dvoje.
Pažnja:
Zbog velike težine ručno premještanje
stroja smatra se rizičnim!
Pogrešni koraci mogu dovesti do
oštećenja stroja i ozljeda osoba.
Premještanje je moguće samo pritiskom na gumb za
otkočenje. (Vidi stranicu 203)
Pažnja:
Ne koristite četke koje su dosegle svoju
granicu istrošenosti. Indikacija istrošenosti
je duljina crvenog pramena čekinja. Ne
koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi.
Koristite isključivo originalne TASKI alate.
Neuvažavanje tih pravila može dovesti do
manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja
obloga.
Smjestite alate ispod agregata za alate.
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
pogona alata.
Agregat za alate se automatski spušta,
centrira alate i zaustavlja.
Stanite na površinu gazišta.
Alati se automatski spajaju i pogonski su pripravni.
Pažnja:
Provjerite jesu li alati spojeni.
Upozorenje:
Pogon alata aktivira se pritiskom glavne
sklopke za pokretanje stroja
Pritisnite alat prema gore i gurajte ga
u unutrašnjost dok se ne uglavi.
click
205
Montirajte usisnu mlaznicu
Napunite spremnik za čistu vodu
Doziranje
Primjeri doziranja:
Postupak prije čišćenja
Stroj mora biti isključen.
Postavite mlaznicu ispod ovjesa za usisne mlaznice.
Smjestite usisnu mlaznicu ispod
spojnica držača mlaznica (1), tako da
pristaju u izreze mlaznice (2).
Pritišćite držač mlaznice prema dolje
dok se usisna mlaznica ne uglavi.
Pričvrstite oba usisna crijeva na nastavke mlaznice.
Pažnja:
Maksimalna dozvoljena temperatura vode
60 °C/140 °F.
Diversey preporučuje korištenje hladne
vode budući da vruća voda u kontaktu s
tlom odmah poprima temperaturu tla i
stoga od nje nema nikakve koristi.
Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Postavite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) u za to
predviđeni položaj.
Izvadite dozirnu posudu iz spremnika za čistu vodu (Flex
spremnik).
Ulijte vodu u spremnik za čistu vodu
(Flex spremnik).
Gornja crvena oznaka pokazuje
maksimalnu dozvoljenu visinu
punjenja.
Naginjanjem ponovno postavite poklopac spremnika u
početni položaj i pritišćite ga prema dolje dok se ne blokira.
Pažnja:
Kod rukovanja kemijskim proizvodima
obvezno je nošenje rukavica, zaštitnih
naočala i odgovarajuće radne (zaštitne)
odjeće!
Upozorenje:
Upotrebljavajte samo kemijske proizvode
koje je preporučio Diversey i obvezno
uvažavajte informacije o proizvodu.
Oprez:
Upotreba neprikladnih proizvoda (između
ostalog i proizvoda koji sadrže klor,
kiseline i otapala) može ugroziti zdravlje i
uzrokovati znatna oštećenja stroja.
1
1
2
2
Podaci na pakiranju
proizvoda
Zapremina
spremnika
Količina
proizvoda po
punjenju
spremnika
0,5% 50 ml na 10 l
vode
113l 0,5l
1% 100 ml na 10 l
vode
113l 1,1l
2% 200 ml na 10 l
vode
113l 2,2l
3% 300 ml na 10 l
vode
113l 3,3l
Ulijte prikladan proizvod u dozirnu posudu i izlijte njezin
sadržaj u spremnik za čistu vodu. Ponavljajte postupak sve
dok ne postignete željenu dozu.
Po završetku doziranja dozirna posuda ostaje u
spremniku.
Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
Pažnja:
Uklonite sve predmete (drvene i metalne
dijelove itd.) s površine za čišćenje.
Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i
pritom uzrokovati ozljede osoba i
materijalne štete.
HR
206
Početak rada
Primijenite tipku za zaustavljanje u nuždi.
Ručno pokrenite program
ECO način rada
Pažnja:
Za vrijeme rada s ovim strojem uvijek
nosite obuću s protukliznim potplatom i
prikladnu radnu odjeću!
Upozorenje:
Kako bi se zajamčilo sigurno upravljanje,
tijekom pogona stroja uvijek držite obje
ruke na volanu / ručki za vožnju.
Pažnja:
Prije početka čišćenja u slobodnom
prostoru probno pokrenite stroj kako biste
se upoznali s načinom rada stroja!
Pažnja:
Postoji li prilikom korištenja stroja
opasnost od pada predmeta, potrebno je
poduzeti zaštitne mjere sukladno
nacionalnim propisima ili se pridržavati
mjera određenih propisima.
Pažnja:
Prije početka rada (u položaju za rad)
provjerite je li vaš vizualni domet dovoljan
da bi se zajamčio siguran rad. Potrebno je
pridržavati se norme EN 3411.
Nedovoljan vizualni domet može otežati
radi i time naškoditi sigurnosti rukovatelja,
stroja i drugih osoba.
Pažnja:
Za vrijeme rada pazite na maksimalnu
visinu prolaza kod vrata i pothodnika koja
je prikazana na pločici s upozorenjem
stroja.
Upozorenje:
Za vrijeme rada u javnim zgradama mora
biti uključeno svijetlo upozorenja.
Uključite stroj.
Prikaz na zaslonu nakratko zabljesne.
Pažnja:
Kod pritiskanja tipke za zaustavljanje u
nuždi obvezno je potrebno pustiti voznu
papučicu/glavnu sklopku za pokretanje
stroja jer se u suprotnom put zaustavljanja
nedopušteno produžuje.
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
usisnog agregata.
Prikaz na zaslonu zabljesne, pokreće se
motor usisivača, a usisna mlaznica se
automatski spušta u radni položaj.
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
dovoda tekućine za čišćenje.
Prikaz na zaslonu zabljesne.
Dovod otopine za čišćenje pokreće se kad
se alati počnu rotirati.
Odaberite željeni stupanj doziranja pritiskom
na tipke +/- , od stupnja 1 - 6.
Upozorenje:
Diversey preporučuje održivi rad pomoću
utvrđivanja točne količine proizvoda za
doziranje. Upotreba prevelikih ili premalih
doza proizvoda dovodi do
nezadovoljavajućih rezultata čišćenja.
Upozorenje:
TASKI nudi i opciju automatskog
doziranja. Ona se može i naknadno
montirati. Molimo da se obratite svojem
servisnom savjetniku
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
pogona alata.
Prikaz na zaslonu zabljesne, agregat alata
se spušta i automatski počinje postupak
spajanja.
Odaberite željeni pritisni tlak alata pritiskom
na tipke +/-, od stupnja 1-3.
Upozorenje:
Dozirajte i odaberite uvijek najniži stupanj
koji je dovoljan za dobar rezultat čišćenja.
Na taj način optimizirate potrošnju
električne energije i čuvate stroj.
Pritiskom na tipku uključivanje/isključivanje
ECO načina rada, aktivira se ECO način
rada.
Upozorenje:
Otopina za čišćenje i pritisak četke se u
ECO načinu rada po potrebi mogu ručno
podesiti. ECO način rada je prije svega
namijenjen glatkim podovima bez spojnica
(fuga).
207
Spot način rada
Pokretanje pomoću programske tipke
Početak postupka čišćenja
Kapacitet baterije - kraj pogonske pripravnosti
Indikator stanja baterije daje informaciju o raspoloživom
trajanju rada.
Ako crveni prikaz na zaslonu počne treperiti, preostalo je
još oko 5 minuta vremena za preostale radove.
Nakon toga podiže se agregat alata i -30 sekundi kasnije -
usisna mlaznica. Crveni prikaz na zaslonu mijenja se u
stalno svjetlo.
Tada Vam je preostalo još 10 minuta da odvezete stroj do
stanice za punjenje. Nakon toga se stroj automatski
isključuje.
Za ponovno stavljanje u pogon potrebno je u potpunosti
napuniti baterije.
Metoda čišćenja
Direktna metoda rada:
Ribanje i usisavanje u jednoj fazi rada.
Indirektna metoda rada:
Priprema otopine za čišćenje, ribanje i usisavanje u više faza
rada.
Pritiskom na tipku za uključivanje/
isključivanje Spot načina rada, aktivira se
Spot način rada.
Upozorenje:
Otopina za čišćenje i pritisak četke se u
Spot načinu rada po potrebi mogu ručno
podesiti. Spot način rada namijenjen je za
veoma prljave podove.
Pritiskom na programsku tipku, kod
sljedećeg započinjanja s radom ili sljedeće
faze rada sve se funkcije stroja pokreću s
posljednji put korištenim vrijednostima
funkcija.
Upozorenje:
Ponovnim pritiskom na tipku, pojedina se
funkcija ponovno gasi. Motor usisivača
pritom još radi tijekom unaprijed utvrđenog
vremena da bi smanjio naknadno kapanje.
Prikaz na zaslonu treperi sve dok se usisni
motor ne isključi.
Upozorenje:
Postavljene se vrijednosti mogu prilagoditi
u svakom trenutku radnog procesa.
Vrijednosti koje su postavljene u trenutku
isključivanja se spremaju i automatski
ponovno aktiviraju kod ponovnog
uključivanja.
Upozorenje:
Pritiskom na programsku tipku u trenutku
prestanka rada pokreće se optimirani
program za prestanak rada: Vidi opis na
stranici 208 pod (Automatski postupak).
Spremaju se postavke i aktivne funkcije.
Kada je stroj uključen i rukovatelj stoji
na površini gazišta, stroj se pokreće
pritiskom glavne sklopke za
pokretanje stroja. Ako je ta funkcija
odabrana, pokreće se agregat alata i
otvara dovod otopine za čišćenje.
Brzinom vožnje upravlja se
postavljanjem glavne sklopke za
pokretanje stroja u određeni položaj.
Otpuštanjem glavne sklopke za
pokretanje stroja, stroj automatski
koči do zaustavljanja i aktivira se
parkirna kočnica. Dovod otopine za
čišćenje se zatvara, s odgodom se
zaustavlja agregat alata.
Upozorenje:
Količina dotoka otopine za čišćenje
prilagođava se svakoj brzini rada.
(IntelliFlow)
Pažnja:
Kod rada na teže dostupnim ili uskim
područjima treba pritisnuti tipku za
uključivanje/isključivanje polagane vožnje.
(Prikaz na zaslonu svijetli) Tako se
smanjuje maksimalna brzina rada i
umanjuje opasnost od nezgoda.
Kod ponovnog pritiska na tipku, ograničenje
se ukida, a prikaz na zaslonu nestaje.
Kada zasvijetli crveni prikaz na indikatoru
stanja baterije, odvezite usisni stroj za
čišćenje do punjača baterije.
Upozorenje:
U određenim slučajevima, specijalna
kombinacija podne obloge/onečišćenja i
proizvoda za čišćenje može imati
negativan utjecaj na rukovanje strojem.
Pomoću opcionalnih kotača moguće je
poboljšati vučnu izvedbu stroja na podu.
Molimo da se obratite svojem TASKI-
jevom savjetniku za klijente.
HR
208
Dolijevanje otopine za čišćenje
Ispraznite prljavu vodu iz spremnika
Indikator punog spremnika za prljavu vodu:
Završetak rada
Ručni postupak
Automatski postupak
Odstranite i očistite usisnu mlaznicu
Pažnja:
Rad bez otopine za čišćenje može
prouzročiti oštećenje podnih obloga.
Upozorenje:
Škripanje crpke ukazuje na to da je
spremnik za čistu vodu (Flex spremnik)
prazan.
Pažnja:
Crpka ne smije dulje vrijeme raditi na
suho.
Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Napunite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) vodom,
vidi stranicu 205.
Dodajte proizvod za čišćenje pomoću dozirne posude.
Naginjanjem ponovno postavite poklopac spremnika u
početni položaj i pritišćite ga prema dolje dok se ne blokira.
Kada zasvijetli indikator spremnika za
prljavu vodu, program čišćenja se prekida,
usisna mlaznica se podiže, a usisni agregat
isključuje.
Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 209.
Upozorenje:
Ako se u spremniku stvara pjena,
zabljesne i indikator spremnika za prljavu
vodu.
Ispraznite spremnik s prljavom vodom, vidi stranicu 209.
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
otopine za čišćenje
Dovod otopine za čišćenje se zaustavlja.
Vozite još nekoliko metara, kako bi se alati nakratko dalje
okretali, tako ćete izbjeći „naknadno kapanje“.
Osobito važno kod TASKI kontaktnih jastučića!
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
pogona alata.
Indikator zasvijetli, agregat alata se
zaustavlja i podiže.
Vozite još nekoliko metara da biste usisali preostalu prljavu
vodu.
Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
usisnog agregata.
Kada indikator zasvijetli, usisna mlaznica
automatski se podiže.
Usisni motor radi još 15 sekundi.
Pritisnite tipku za pokretanje/zaustavljanje
programa.
Dovod otopine za čišćenje se zaustavlja.
Agregat alata se zaustavlja i podiže.
Nakon 30 sekundi podiže se usisna
mlaznica.
Usisni motor radi još 15 sekundi, prije nego
što se automatski isključi.
Stroj mora biti isključen.
Skinite oba usisna crijeva s nastavaka mlaznice.
Pritisnite klizače za zatvaranje. Na taj
način oslobađate usisnu mlaznicu,
tako da je možete izvaditi iz držača
mlaznice.
Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom
tekuće vode.
Upozorenje:
Samo uz očišćene i neoštećene lamele
može se postići optimalan rezultat
usisavanja!
209
Ispraznite i očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu
vodu (Flex spremnik)
Postupite na sljedeći način:
Odstranite alat i očistite ga
XP-R
XP-M
Čišćenje stroja
Skladištenje / parkiranje stroja (izvan pogona)
Upozorenje:
Prljavu vodu ili otopinu za čišćenje
potrebno je zbrinuti sukladno nacionalnim
propisima.
Upozorenje:
Za vrijeme pražnjenja spremnika za
prljavu vodu poštujte propise o osobnoj
zaštitnoj opremi prema uputama
proizvođača sredstva za čišćenje.
Stroj mora biti isključen.
Otvorite poklopac spremnika.
Izvadite iz držača crijevo za
pražnjenje prljave vode.
Položite crijevo za pražnjenje u
odvod.
Stisnite grlo (1) crijeva za pražnjenje
vode.
Skinite poklopac s crijeva za
pražnjenje i ispraznite spremnik s
prljavom vodom.
Podignite spremnik za čistu vodu (Flex spremnik),
postavite ga na najnižoj točki u spremnik s prljavom vodom
i ispraznite ga.
Izvadite prazan spremnik za čistu vodu (Flex spremnik) iz
spremnika za prljavu vodu i temeljito ga isperite čistom
vodom.
Temeljito isperite spremnik za prljavu vodu čistom vodom.
Izvadite (žuti) filtar za grubu
prljavštinu, ispraznite ga i temeljito
isperite pod mlazom tekuće vode.
Uklonite usisni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.
Izvadite upojni filtar (žuti), obrišite
prljavštinu krpom ili je odstranite
mekom četkicom.
Pažnja:
Začepljeni usisni filtar može pogoršati
usisni učinak.
Začepljeni upojni filtar može smanjiti
količinu otopine za čišćenje.
Ponovno montirajte (žutu) košaru za grubu prljavštinu,
spremnik za čistu vodu (Flex spremnik), usisni i upojni
filtar.
Ponovno položite crijevo za pražnjenje na držač.
1
Upozorenje:
Očistite alat nakon svakog završetka
radova na čišćenju.
Stroj mora biti isključen.
Pritisnite nogom napravu za
deblokiranje alata.
Povucite polugu za zatvaranje.
Izvadite alate i očistite ih pod mlazom tekuće vode.
Pažnja:
Nikada ne čistite stroj visokotlačnim
peračem ili vodenim mlazom.
Voda koja prodre u stroj može dovesti do
znatnih oštećenja mehaničkih ili električnih
dijelova.
Prebrišite stroj vlažnom krpom.
Upozorenje:
Isključite stroj i izvadite ključ za paljenje.
Upozorenje:
Stroj se skladišti s podignutom usisnom
mlaznicom, podignutim alatom i otvorenim
poklopcem spremnika. Na taj se način
spremnik može osušiti.
Tako sprječavamo razvoj gljivica plijesni i
neugodnih mirisa.
Pažnja:
Nikada ne skladištite stroj s ispražnjenim
baterijama. Time se baterije nepovratno
oštećuju.
HR
210
Servis, održavanje i njega
Održavanje stroja preduvjet je za njegovo besprijekorno
funkcioniranje i dugi vijek trajanja.
Intervali održavanja
Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše
sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon duljeg
korištenja, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i
starenju.
Služba za klijente
Kada nas kontaktirate zbog smetnji u radu ili neke narudžbe,
uvijek nam navedite oznaku tipa i broj stroja.
Te ćete podatke pronaći na označnoj pločici svog stroja. Na
posljednjoj stranici ovih uputa za upotrebu pronaći ćete
adresu Vama najbližeg TASKI-jevog servisnog partnera.
Zamjena lamela
Pažnja:
Smiju se koristiti samo TASKI originalni
dijelovi, inače korisnik gubi sva prava po
garanciji i jamstvu.
Pažnja:
Kako bi se isključilo nenamjerno
aktiviranje funkcija stroja, prije radova
održavanja potrebno je:
-isključiti stroj
-izvući ključ
-pritisnuti tipku za zaustavljanje u nuždi.
Objašnjenje znakova:
◊ = na kraju svakog čišćenja, ◊◊ = svaki tjedan,
◊◊◊ = svaki mjesec, ⊗ = lampica servisnog intervala
Aktivnost
◊◊
◊◊◊
Stranica
Punjenje baterija 202
Dolijte destiliranu vodu (mokre
baterije). Pridržavajte se uputa
proizvođača baterija u servisnoj
knjižici!
●203
Ispraznite i očistite spremnike za
prljavu i za čistu vodu ●209
Prekontrolirajte onečišćenja / očistite
upojni i usisni filtar
Očistite sve žuto označene dijelove
Očistite alate 209
Očistite usisnu mlaznicu, provjerite
istrošenost lamela i po potrebi ih
zamijenite ●208
Obrišite stroj vlažnom krpom 209
Očistite brtvu poklopca spremnika,
provjerite ima li na njoj pukotina i po
potrebi je zamijenite
Provjerite parkirnu kočnicu i tipku za
zaustavljanje u nuždi ●203
Program održavanja / servisiranja koje
provodi Diverseyjev servisni tehničar
Radi očuvanja radne sigurnosti i pogonske
pripravnosti, servis je potrebno provesti
kada zasvijetli indikator održavanja
(tvornička postavka 650 radnih sati) ili
barem jednom godišnje.
Odvrnite četiri imbus vijka (1, 2, 3, 4).
Odvojite tijelo mlaznice od jezgre mlaznice (5, 6).
Skinite lamele (7, 8).
Očistite tijelo mlaznice i obje jezgre mlaznica pod tekućom
vodom.
Montirajte „preokrenute“ ili nove lamele na jezgru
mlaznice.
Ponovno vratite jezgru mlaznice u tijelo mlaznice.
Ponovno zavrnite četiri imbus vijka.
1
2
5
7
6
8
3
4
211
Kvarovi
Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica
Neispravan stroj nije moguće
uključiti
Stroj isključen Okrenite ključ 200
Pritisnuta sklopka za zaustavljanje u
nuždi Povežite utikač baterije sa strojem 200
Glavni osigurač neispravan
Prekontrolirajte/zamijenite
osigurač
Kontaktirajte servisnog partnera
Kod greške na zaslonu Kontaktirajte servisnog partnera 213
Aktiviran mehanizam za imobilizaciju
ili postoji greška u upravljačkom
sustavu
Stanite na površinu gazišta
Baterije su ispražnjene ili
neispravne, punjač baterija je
neispravan
Napunite bateriju
Kontaktirajte servisnog partnera 203
Baterije neispravne Kontaktirajte servisnog partnera
Agregat alata ili usisni agregat se ne
može isključiti Greška u sustavu elektronike ili na
upravljačkoj ploči
Rad stroja je prekinut pomoću
tipke za zaustavljanje u nuždi
Kontaktirajte servisnog partnera
200
Četka se ne okreće
Pogon četke isključen Pritisnite tipku Četka 200
Glavni osigurač neispravan Zamijenite osigurač
Motor se okreće, alat se ne okreće Puknuće na pogonskom remenu
Kontaktirajte servisnog partnera
Loš usisni učinakPod ostaje
mokarPrljava voda se ne
usisava
Usisni agregat nije uključen Pritisnite tipku Usisni agregat 200
Pritisnuta tipka za ECO način rada Isključite tipku za ECO način rada 200
Usisno crijevo nije nataknuto Nataknite usisno crijevo 205
Usisna mlaznica nije na podu
Provjeriti funkciju ovjesa za usisne
mlaznice 205
Istrošene lamele
Zamijenite lamele
210
Začepljeno crijevo ili mlaznica (npr.
komadići drva, ostaci tkanina)
Uklonite strana tijela
Začepljen usisni filtar Uklonite strana tijela 200
Indikator usisnog agregata svijetli, ali
usisivač ne radi
Prekontrolirajte osigurač, po
potrebi ga zamijenite
Ako je osigurač u redu,
kontaktirajte servisnog partnera
205
Usisni agregat se isključuje
Spremnik za prljavu vodu je pun
Ispraznite spremnik za prljavu
vodu
• Prekontrolirajte nadzor stanja
baterije
Prekontrolirajte osigurače
208
Spremnik za prljavu vodu je uprljan Prekontrolirajte ga i po potrebi
očistite. 209
Nedovoljno istjecanje otopine za
čišćenje
Spremnik s otopinom za čišćenje je
prazan Prekontrolirajte spremnik s
otopinom za čišćenje 208
Postavljena premala doza otopine
za čišćenje Podesite količinu otopine za
čišćenje pomoću tipke +/-. 200
Isključena tipka za otopinu za
čišćenje Pritisnite tipku za otopinu za
čišćenje 200
Upojni filtar Čišćenje
HR
212
Tehničke informacije
Pribor
Stroj XP-R XP-M
Radna širina 75 cm
Širina usisne mlaznice 95 cm
Mjere (d x š x v) 131 x 95 x 130 cm
Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše 520 510 kg
Nazivni napon 24V DC
Nominalna snaga 1200 W
Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% 113 l
Utvrđene vrijednosti sukladno standardu IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Težina stroja s baterijama (transportna težina) 330 320 kg
Razina zvučnog tlaka LpA 69 67 dB(A)
Faktor nesigurnosti KpA 2,5 dB(A)
Ukupna vrijednost vibracija <2,5 m/s2
Faktor nesigurnosti K 0,25 m/s2
Zaštita od prskanja vodom IPX3
Klasa zaštite III
br. Artikl XP-R XP-M
7514650 Četka za ribanje; najlon, meka 45 cm 2x
7515725 Četka za ribanje; najlon, tvrda 45 cm 2x
7515726 Četka za ribanje; najlon, abrazivna 45 cm 2x
7514648 Tanjur 45 cm 2x
7522220 Tanjur 38 cm 2x
7522221 Četka za raspršivanje, najlon 38 cm (standard) 2x
7522222 Četka za ribanje za isprani beton 38 cm 2x
7522223 Četka za ribanje, abrazivna 38 cm 2x
7523342 Četka za ribanje, za uštedu vode 38 cm 2x
4131268 Zaštita od udaraca x x
4126922 Komplet bljeskavih svjetala x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Crijevo za punjenje s univerzalnim priključkom za vodu x x
213
Kodovi grešaka
Kodovi grešaka se prikazuju na zaslonu.
Transport
Zbrinjavanje
Baterije
Upozorenje:
Kod pojave svakog koda greške isključite
stroj i ponovno ga uključite.
Isključivanjem i uključivanjem može se
otkloniti eventualno krivo prikazana
greška.
Kod Opis Otklanjanje
E 020 Baterija u načinu dubokog pražnjenja
Napon baterije spustio se ispod 20, 5 V.
Stroj mora proći cjelokupan ciklus
punjenja.
Kontaktirajte servisnog partnera
E 041 Razlika u struji dvaju motora četke veća je od 50 % tijekom 15 sekundi.
Agregat alata se podiže.
Isključite motor i ostavite ga da se
ohladi.
Kontaktirajte servisnog partnera
E 048 Uočavanje kratkog spoja ili preopterećenje (npr. blokirani kotači ili četke)
Vozni motor, motor četke ili usisni motor se isključuje.
Kontaktirajte servisnog partnera
E 051 Pogrešni parametri
Kontrolni zbroj parametara nije ispravan.
Kontaktirajte servisnog partnera
Pažnja:
Ovaj stroj smije se podizati samo
pomoćnim sredstvima (npr. podizno
postolje, rampa itd.)!
Upozorenje:
Transportirajte stroj u uspravnom
položaju.
Upozorenje:
Pazite na to da stroj u transportnom vozilu
bude čvrsto svezan i osiguran.
Upozorenje:
Stroj i opremu, nakon što ih izdvojite, treba
stručno zbrinuti u skladu s nacionalnim
propisima. Diverseyev servisni partner
Vam u tome može pomoći.
Pažnja:
Prije nego što ih stručno zbrinete, baterije
je potrebno izvaditi iz stroja.
Istrošene baterije potrebno je ekološki
zbrinuti u skladu s EU smjernicom 2006/
66/EZ ili određenim nacionalnim
propisima.
HR
214
Dimenzije stroja
Mjere su izražene u centimetrima!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
215
Eredeti használati útmutató
Jelmagyarázat
Tartalomjegyzék
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Tisztítószerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Kibővített dokumentumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Szerkezeti áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Akkumulátorok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
A munka megkezdése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
A működtetés vége . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Szerviz, karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Technikai adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Hibakódok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
A gép méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Rendeltetésszerű használat
A gépek kisipari használatra készültek (pl. hotelekbe, iskolák-
ba, kórházakba, gyárakba, bevásárlóközpontokba, sportcsar-
nokokba és hasonlókba). Az ebben a kezelési útmutatóban
foglaltak szigorú betartása mellett ezek a gépek kemény pad-
lóburkolatok nedves tisztítására szolgálnak. A gépeket kizáró-
lag beltéri használatra tervezték.
Biztonsági utasítások
A TASKI gépek felépítésükben és szerkezetükben megfelel-
nek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek, így CE-jelöléssel vannak el-
látva.
VIGYÁZAT!
Az első használatba vétel előtt feltétlenül
olvassa el a használati útmutatót és a
biztonságtechnikai tudnivalókat.
A használati útmutatót gondosan őrizze
meg, és tartsa elérhető helyen, hogy bár-
mikor elő tudja venni.
Vigyázat:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása miatt szemé-
lyek kerülhetnek veszélybe, és/vagy jelen-
tős anyagi kár keletkezhet!
Figyelem:
Ez a szimbólum fontos információkra utal.
Az utasítások be nem tartása üzemzava-
rokat és anyagi károkat okozhat!
Megjegyzés:
A szimbólum fontos információkra hívja fel
a figyelmet a termék hatékony használatá-
val kapcsolatban. Az utasítások be nem
tartása üzemzavarokat okozhat!
Olyan műveletekre vonatkozó utasításokat tar-
talmaz, amelyeket egymás után kell elvégez-
nie.
t
Figyelem:
A gépet tilos polírozásra, olajozásra, viasz
felvitelére, szőnyegtisztításra vagy porszí-
vásra használni. Ezzel a géppel parketta
és laminált padlók nedvestisztítása saját
felelősségre végezhető.
Vigyázat:
Ha a Diversey által nem engedélyezett
módosításokat hajt végre a gépen, akkor
az a biztonsági jelzés és a CE-megfelelő-
ség megszűnését vonja maga után. A nem
rendeltetésszerű használat személyi sérü-
lést, valamint a gép és a munkakörnyezet
károsodását okozhatja. Az ilyen esetek-
ben érvényét veszti a garancia és az eset-
leges szavatossági igények.
Vigyázat:
A gépet csak olyan személyek használhat-
ják, akiket kellően betanítottak annak
használatára, vagy akik igazolták, hogy
képesek a gépet kezelni, és kifejezetten
őket bízták meg a használattal.
Vigyázat:
A gépet nem használhatják korlátozott fizi-
kai, érzékelési és mentális képességű
személyek, sem pedig gyerekek, továbbá
olyan személyek, akik nem rendelkeznek
ehhez megfelelő tapasztalattal és tudás-
sal.
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játs
-
szanak a géppel.
Vigyázat:
A gépet nem szabad olyan helyiségekben
használni, amelyekben robbanásveszé-
lyes és gyúlékony anyagokat (pl. benzint,
oldószert, fűtőolajat, porokat stb.) tárolnak
vagy dolgoznak fel.
Az elektromos vagy mechanikus kompo
-
nensek begyújthatják ezeket az anyago
-
kat.
HU
216
Vigyázat:
A gépet nem szabad mérgező, egészség-
re káros, maró hatású vagy ingerlő anya-
gok (pl. veszélyes por stb.) felszívására
használni. A szűrőrendszer az ilyen típusú
anyagokat nem szűri ki kellőképpen.
A felhasználó vagy harmadik személyek
egészségének lehetséges károsodása
nem kizárható.
Vigyázat:
Ügyeljen a helyi adottságokra, valamint
harmadik személyekre és gyermekekre!
Különösen a nem belátható helyek közelé-
ben, mint pl. ajtók vagy kanyarok előtt,
csökkenteni kell a sebességet.
Vigyázat:
Ezzel a géppel nem szabad személyeket
és tárgyakat szállítani.
Vigyázat:
Amennyiben hibás működés, defekt lép
fel, valamint ütközés vagy leesés után a
gépet az újbóli üzembe helyezés előtt egy
feljogosított szakembernek kell ellenőriz-
nie. Ugyanez érvényes, ha a gépet a sza-
badban hagyták, vízbe merült, ill.
nedvességnek volt kitéve.
Vigyázat:
Amennyiben a biztonsággal kapcsolatos
alkatrészek megsérülnek (pl. kefefedél,
hálózati kábel vagy olyan burkolatok, ame-
lyek az áramot vezető részekhez enged-
nek hozzáférést), akkor a gép
üzemeltetését azonnal meg kell szakítani!
Vigyázat:
A gépet nem szabad lejtős területen leállí-
tani, leparkolni vagy tárolni.
Vigyázat:
A gépen végzett bárminemű munka során
a gépet ki kell kapcsolni, és a kulcsot ki kell
húzni.
Vigyázat:
A gépet tilos elektromágneses helyiségek-
ben (elektroszmog) használni.
Vigyázat:
A gépet tilos >8% lejtésű területeken hasz-
nálni. A lejtős területeken lassú menetben,
"turtle-mode"-ban mozgassa a gépet,
hogy biztonságosan meg tudja azt állítani.
A lejtős területekre való éles bekanyaro-
dás csökkentheti a gép stabilitását, éppen
ezért ez tilos. Az ilyen manőverek baleset-
veszélyesek.
Vigyázat:
A gép csak szilárd, stabil, megfelelő teher-
bírású padlón használható.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása
esetén balesetveszély áll fenn.
Figyelem:
Óvja a gépet az illetéktelen használattól.
Éppen ezért mindig zza ki a kulcsot, mi-
előtt eltávolodna a géptől; vagy pedig te-
gye el a gépet valamilyen zárható helyre.
Figyelem:
A gépet csak száraz, porszegény környe-
zetben, +10 és +35 fok közötti hőmérsék-
leten szabad működtetni és tárolni.
Figyelem:
A gép mechanikus vagy elektromos alkat-
részein csak olyan feljogosított szakembe-
rek végezhetnek javítási munkákat, akik
minden releváns biztonsági előírást ismer-
nek.
Figyelem:
Kizárólag olyan szerszámokat (kefék, le-
húzók és hasonlók) szabad használni,
amelyek ebben a használati útmutatóban
a tartozékok alatt fel vannak sorolva, vagy
amelyeket a TASKI tanácsadója javasolt.
Más szerszámok hátrányosan befolyásol-
hatják a gép biztonságát és működését.
Figyelem:
A nemzeti személyvédelmi és balesetvé-
delmi előírásokat, valamint a gyártó tisztí-
tószerek használatára vonatkozó
utasításait konzekvensen figyelembe kell
venni.
Figyelem:
Azonnal kapcsolja ki a szívóegységet, ha
a gépből hab vagy folyadék távozik!
Figyelem:
A gépet kizárólag megfelelő akkumuláto-
rokkal és bevizsgált akkumulátortöltő-
szülékekkel szabad üzemeltetni.
217
Tisztítószerek
Kibővített dokumentumok
Figyelem:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a tu-
domány jelenlegi állása szerint a fellépő
zajkibocsátás és vibráció egészségkárosí-
tó hatása kizárható.
Lásd a Technikai adatokat a 230. oldalon.
Megjegyzés:
A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a
TASKI tisztítószerekkel optimális tisztítási
eredményt érnek el.
Más tisztítószerek üzemzavarokat és-
rokat okozhatnak a gépben vagy a munka-
környezetben.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag a TASKI
tisztítószereit használja.
A nem megfelelő tisztítószerek által oko-
zott üzemzavarokra a garancia nem vo-
natkozik.
További információkért kérjük, forduljon a
TASKI szakszervizéhez.
Megjegyzés:
A géphez tartokapcsolási rajzot a pótal-
katrész-listában találja.
További információkért lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.
HU
218
Szerkezeti áttekintés
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
219
1Kezelőpanel
2Vezetőkar
3Vészleállítás
4Kürt
5Menetkapcsoló
6Szívócső
7Belső akkumulátortöltő hálózati kábele
8Elektromos rögzítőfék
9Biztonsági kapcsolóval ellátott járópalló
10 Vízlehúzó gumi
11 A vízlehúzó gumi reteszelőkengyele
12 A vízlehúzó gumi támasztókereke
13 Tartószerkezet
14 A vízlehúzó gumi terelőgörgői
15 Hajtott kerék
16 XP-R szerszámkioldója
17 Kefe
18 Az XP-R kefeegység terelőgörgői
19 XP-R kefeegység
20 XP-M szerszámkioldója
21 Mikro-rotációs kefe
22 Az XP-M kefeegység terelőgörgői
23 XP-M kefeegység
24 Terelőgörgők
25 Akkumulátoregység szerszámkioldója
26 Leeresztő tömlő
27 frissvíz-tartály
28 Gyűjtőtartály
29 Pumpa és a szívóegység szűrője
30 Szennyeződés szita
31 Tartályfedél
32 Szívóegységszűrő
33 A tartályfedél kioldója
34 Akkumulátor töltése kijelző
35 Akkumulátor/hálózati tápegység zavara kijelző
36 Szerviz kijelző
37 Lassú járat gomb (BE / KI)
38 Program nyomógomb (BE / KI)
39 ECO üzemmód gomb (BE / KI)
40 Gyűjtőtartály tele kijelző
41 Akkumulátorkijelző
42 Kulcskapcsoló
43 Kijelző
44 Kefemeghajtás gomb (BE / KI), Kefenyomás (+ / -)
45 Szívóegység gomb (BE / KI)
46 Tisztítóoldat-ellátás gombok (BE / KI), mennyiség
(+ / -)
47 Spot üzemmód gomb (BE / KI)
48 Akkumulátor feltöltve kijelző
Akkumulátorok
Engedélyezett akkumulátorok
A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szüksége-
sek (nem indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghaj-
tó akkumulátorokat javaslunk. Csupán ezek garantálnak
hosszú használati időt.
A meghajtó akkumulátorokat nyitott rendszerű (savas) akku-
mulátorként vagy karbantartást nem igénylő (VRLA-) akku-
mulátorként gyártják. (Gél és AGM). A gépet minden típushoz
és gyártóhoz be kell állítani.
Minden akkumulátor eltérő használati időt nyújt, és eltérő tel-
jesítményjellemzőkkel rendelkezik.
A gépet az akkumulátorok beszerelése után, ill. akkumulátor-
típus és/vagy -gyártó váltásakor, valamint az üzembe helye-
zés előtt be kell programozni.
A hibás beállítás az akkumulátorok korai meghibásodását
eredményezheti.
Az akkumulátorok kezelésére vonatkozó biztonsági intézke-
dések
Az akkumulátorok savakat tartalmaz-
nak. Karbantartáskor, a savas akku-
mulátorok be- és kiszerelésénél
védőszemüveget kell viselni!
A szembe vagy a bőrre freccsenő sa-
vat bő tiszta vízzel kell ki-, ill. lemos-
ni.
Majd haladéktalanul orvoshoz kell
fordulni.
A ruhát vízzel kell kimosni!
Az akkumulátorok töltésekor durra-
nógáz keletkezik. A nyílt lángot vagy
izzó tárgyakat mindenképpen távol
kell tartani!
Tilos a dohányzás!
Marás veszélye!
Figyelem! Az akkumulátorok pólusai
mindig feszültség alatt állnak, ezért
tilos mindenféle tárgyat az akkumu-
látorokra helyezni!
Figyelem:
Az akkumulátorokat tisztán és szárazon
kell tartani. A kifolyt savat vagy vizet (sa-
vas akkumulátorok) azonnal fel kell törölni.
Közben viseljen védőkesztyűt.
Figyelem:
Az akkumulátorokat csak a Diversey hiva-
talos ügyfélszolgálatai vagy szakemberei
szerelhetik be, és a csatlakoztatási séma
szerint telepíthetik. A beszerelésnél, ill.
csatlakoztatásnál fellépő hibák súlyos-
rüléseket, robbanást és jelentős károkat
okozhatnak a gépben és a környezetben.
HU
220
Akkumulátorok csatlakoztatási rajza
Töltési folyamat külső akkumulátortöltővel
Minden akkumulátortípus és/vagy akkumulátorgyártó külön-
böző töltőteljesítményt követel meg.
Az opcionálisan kapható, gépen lévő akkumulátortöltők az ak-
kumulátorok méretéhez igazodnak, és több töltési görbét tar-
talmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI
szerviztechnikusa által a javasolt akkumulátorokhoz állítanak
be. Ez az előírás úgyszintén érvényes a helyhez kötött (külső)
akkumulátortöltők használata esetén is.
Töltési folyamat külső töltővel
Töltési folyamat (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltővel
A töltési folyamat befejezése után
Figyelem:
Kiegészítőleg vegye figyelembe az akku-
mulátor gyártójának üzemeltetési előírá-
sait is.
Figyelem:
Az akkumulátorok töltésénél gondoskodni
kell kellő mértékű szellőztetésről.
Figyelem:
Az akkumulátorok karbantartásánál az ak-
kumulátorokat ki kell venni a gépből!
Figyelem:
A rossz töltőteljesítmény vagy nem megfe-
lelő akkumulátortöltő használata az akku-
mulátorok korai meghibásodását vagy túl
gyors megrongálódását eredményezheti.
Figyelem:
Amennyiben rövid idejű használat után
sokszor újratöltik az akkumulátorokat, ak-
kor azok tartósan megrongálódhatnak. Irá-
nyérték: Újratöltés előtt a rendelkezésre
álló kapacitás kb. 20%-át el kell használni.
Figyelem:
A maximálisan lehetséges élettartam el-
érése érdekében a meghajtó akkumuláto-
rokon hetente 2x teljes töltési ciklust (12-
16 óra) kell végrehajtani.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Figyelem:
A gép hosszabb idejű leállítása előtt az ak-
kumulátorokon a teljes töltési ciklust végre
kell hajtani. Majd az akkumulátortöltőt le
kell választani a gépről, ill. a hálózatról. Az
akkumulátorok idővel lemerülnek. Típustól
függően 3-6 havonta újból fel kell tölteni
őket. Az ismételt üzembe vétel előtt az ak-
kumulátorokon újból a teljes töltési ciklust
végre kell hajtani.
Csatlakoztassa a külső akkumulátortöltőt a gép akkumulá-
tor leválasztó csatlakozójához.
Figyelem:
A jó elektromos érintkezés érdekében
ügyeljen arra, hogy a dugasz egészen üt-
közésig be legyen dugva
Megjegyzés:
A töltési folyamat alatt a gép minden funk-
ciója le van kapcsolva.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Vegye ki a hálózati kábelt, és csatlakoztassa egy (semle-
gesen biztosított) csatlakozó aljzattal.
Figyelem:
Kapcsolja ki az akkumulátortöltőt, mielőtt
leválasztja a csatlakozót az akkumulátor-
ról (csak külső töltők esetében).
A bekapcsolt akkumulátortöltő leválasztá
-
sa robbanást okozhat az akkumulátor egy
-
ségben.
A hálózati kábelt (opcionális) gépen lévő akkumulátortöltő
esetén az arra tervezett területen tárolja.
A töltőkábelt tartsa szárazon és sérülésektől védetten.
Figyelem:
A töltőkábelek erős áramot vezetnek.
Amennyiben a csatlakozó, a kábel vagy a
készülékcsatlakozó megsérül, akkor az
akkumulátortöltőt tilos használni
221
Nyitott rendszerű (savas) akkumulátorok karbantartása és
ápolása
Az akkumulátortér kinyitása karbantartás céljából
Üzembe helyezés előtt
Rögzítőfék
Aktiválás:
Kioldás:
Vészkioldás:
A rögzítőfék és a vészleállító ellenőrzése
Megjegyzés:
A karbantartást nem igénylő akkumuláto-
rok ápolása a megfelelő töltési folyamatok
betartására és a megfelelően beállított töl-
tési görbékre korlátozódik.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Vigyázat:
Az akkumulátoregység kinyitása előtt győ-
ződjön meg arról, hogy mindkét tartály
üres.
A gép elülső részén lent balra és
jobbra találja az akkumulátoregység
kioldóját.
Csavarja ki az inbuszcsavarokat.
Óvatosan billentse hátra a tartályt,
majd fektesse a földre.
Vigyázat:
A karbantartás befejezése után óvatosan
billentse a tartályt az eredeti helyzetbe, és
csavarja vissza az inbuszcsavarokat.
A rögzítőféket a menetkapcsoló megnyomásakor az elekt-
ronika automatikusan kioldja.
Megjegyzés:
Valakinek a lábtartón kell állnia.
A menetkapcsoló működtetésével a rögzítőfék automatiku-
san kioldódik.
Ahhoz, hogy gép a vezérlés vagy a
feszültségellátás kiesésekor is moz-
gatható legyen, a rögzítőféket kézzel
kell kioldani. Ehhez a kioldógombot
kell használni. Ez a lábtartó felett ta-
lálható.
Figyelem:
A rögzítőfék és a vészleállító fontos biz-
tonsági elemek. Éppen ezért rendszere-
sen, rövid időközönként ellenőrizni kell a
működésüket a gép használata előtt.
Kapcsolja be a gépet.
Működtesse a menetkapcsolót, miközben a kormányt
egyenesen tartja. A gép ekkor egyenes irányban kezd el
mozogni.
Most nyomja meg a vészleállító gombot.
Megjegyzés:
A gépnek ekkor azonnal le kell fékeznie a
teljes megállásig, és bármiféle kormány-
zási korrekció nélkül egyenes menetben
kell mennie.
Vigyázat:
Ha ezen funkciók közül valamelyik nem
működik, akkor helyezze a gépet üzemen
kívül egészen addig, amíg meg nem javít-
tatja valamelyik TASKI szakszervizben.
HU
222
Figyelmeztető berendezések
Tolatás
A menetirányt az irányítókarral, a sebességet pedig a menet-
kapcsolóval tudja szabályozni. A sebesség fokozatmentesen
szabályozható.
A menetkapcsoló elengedésével a gép leállásig fékez, és a
rögzítőfék aktiválódik.
A gép odébb tolása (meghibásodás esetén)
A kefe behelyezése
A behelyezés előtt ellenőrizze a következőket:
hogy a kefe ne legyen a piros jelölés (sörték) alatt, vagy a
kefehossz ne legyen 1 cm-nél rövidebb.
hogy a lehúzó (pad) nem használódott-e el, és tiszta-e.
XP-R
XP-M
Figyelem:
Rendszeresen ellenőrizze a figyelmeztető
berendezések - úgymint figyelmeztető
lámpa, villogó lámpa és hangjelző - műkö-
dését. A hibásan működő berendezéseket
haladéktalanul javíttassa meg. Ha a gépet
hiányzó vagy hibás figyelmeztető beren-
dezésekkel üzemelteti, akkor fokozott óva-
tossággal és körültekintéssel járjon el.
Vigyázat:
A nemzeti előírások mindig elsőbbséget
élveznek. Előfordulhat, hogy ezek másfaj-
ta viselkedésmódokat írnak elő; ilyen ese-
tekben feltétlenül tartsa be ezen
előírásokat.
Kapcsolja be a gépet (kulcsos kapcsoló).
A kijelző rövid ideig felvillan.
Az akkumulátor kijelzője jelzi, hogy a gép
üzemkész állapotban van.
(Zavar esetén lásd a(z) 229. oldalt).
Az előremenethez csak a menetkapcsolót kell előre tolni.
A hátramenethez tolja hátra a menetkapcsolót.
Megjegyzés:
Kanyarodásnál a sebesség elektroniku-
san csökken.
Megjegyzés:
Működés közben hátramenetnél a vízlehú-
gumi automatikusan felemelkedik, és a
tisztítóoldat ellátása megszakad.
Megjegyzés:
A gép odébb tolását alapvetően csak két
személy végezheti.
Figyelem:
A gép nagy súlya miatt a kézi odébb tolás
nagyon kockázatos!
A nem megfelelő kezelés személyi sérülé
-
sekhez és a gép károsodásához vezethet.
A gépet csak a kioldófej működtetésekor lehet odébb tolni.
(Lásd a(z) 221. oldalt)
Figyelem:
Ne használjon olyan keféket, amelyek el-
érték a kopási küszöböt. Ezeket a piros
sörték hosszúsága mutatja. Ne használjon
olyan lehúzókat, amelyek elhasználódtak
vagy koszosak. Kizárólag TASKI keféket
használjon. Ennek be nem tartása hiányos
tisztítási eredményt és a feltétek sérülését
eredményezheti.
A keféket helyezze a kefeegység alá.
Nyomja meg a Kefemeghajtás BE/KI gom-
bot.
A kefeegység automatikusan leereszkedik,
középre állítja a keféket, és leáll.
Álljon a járópallóra.
A kefék automatikusan bekapcsolnak, ami után már hasz
-
nálhatók.
Figyelem:
Ellenőrizze, hogy a kefék be vannak-e
kapcsolva.
Megjegyzés:
A kefe a menetkapcsoló megnyomásával
aktiválódik.
Nyomja fel a kefét és csúsztassa be
addig, amíg a helyére nem kattan.
click
223
A vízlehúzó gumi felszerelése
A frissvíztartály feltöltése
Adagolás
Példák adagolásra:
Előtisztítás
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Helyezze a lehúzót a vízlehúzó gumi felfüggesztésbe.
Helyezze a vízlehúzó gumit a lehúzó
tartójának bilincsei alá (1) úgy, hogy
azok a lehúzó nyílásaiba (2) passzol-
janak.
Nyomja le a lehúzó tartóját, amíg a
vízlehúzó gumi be nem kattan.
Helyezze mindkét szívócsövet szorosan a lehúzó csatlako-
zócsonkjára.
Figyelem:
A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet
60 °C/140 °F.
A Diversey hideg víz használatát javasol-
ja, mivel a forró víz a padlóval való érintke-
zésnél azonnal felveszi a padló
hőmérsékletét, így nem jelent előnyt.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Helyezze a frissvíz tartályát az arra tervezett pozícióba.
Vegye ki az adagolókupakot a frissvíz-tartályból.
Töltsön vizet a frissvíz-tartályba.
A felső piros jelölés mutatja a maxi
-
málisan megengedett töltési szintet.
Billentse vissza a tartályfedelet az eredeti helyzetbe, és
nyomja le, amíg be nem záródik.
Figyelem:
Vegyszerek kezelésekor kesztyűt, védő-
szemüveget és megfelelő (védő-) munka-
ruhát kell viselni!
Megjegyzés:
Csak a Diversey által javasolt vegyszere-
ket használja, és feltétlenül vegye figye-
lembe a termékinformációkat.
Vigyázat:
A nem megfelelő termékek használata (pl.
klór-, sav- vagy oldószertartalmú termé-
kek) egészségkárosodáshoz, valamint a
gép súlyos károsodásához vezethet.
1
1
2
2
A termék csomagolásán lévő
adatok
Tartály kapa-
citása
Termékek,
mennyiség
tele tartálynál
0,5% 50 ml 10 l víz-
hez
113 l 0,5 l
1% 100 ml 10 l
vízhez
113 l 1,1 l
2% 200 ml 10 l
vízhez
113 l 2,2 l
3% 300 ml 10 l
vízhez
113 l 3,3 l
Töltse fel az adagolókupakot a megfelelő termékkel, és
töltse a tartalmát a frissvíz-tartályba. Addig ismételje ezt a
folyamatot, amíg el nem éri a kívánt adagolást.
Az adagolás befejezése után az adagolókupak a frissvíz-
tartályban marad.
Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adago-
lót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kér-
jük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
Figyelem:
Távolítson el a megtisztítandó felületről
minden tárgyat (fa, fém stb.).
A forgó kefe kirepítheti az ott maradt tár
-
gyakat, ami személyi sérülésekhez és
anyagi károkhoz vezethet.
HU
224
A munka megkezdése
Vészleállító használata
Program kézi indítása
ECO üzemmód
Figyelem:
Ha ezzel a géppel dolgozik, akkor mindig
lépésbiztos cipőt és megfelelő munkaru-
hát kell viselni!
Megjegyzés:
A gép üzemeltetése során mindig mindkét
kezével fogja a kormánykereket / vezető-
fogantyút, hogy biztonságosan irányítani
tudja a gépet.
Figyelem:
Először ismerkedjen meg a géppel úgy,
hogy tesz néhány próbamenetet egy sza-
bad helyen!
Figyelem:
Ha a gép használata során leeső tárgyak
miatti veszély áll fenn, akkor tegye meg és
tartsa be a nemzeti előírásoknak megfele-
lő óvintézkedéseket.
Figyelem:
A munka megkezdése előtt (munkahely-
zetben) ellenőrizze, hogy a látótere meg-
felelő-e ahhoz, hogy biztonságos
munkavégzést garantáljon. Tartsa be az
EN 3411 előírást.
A nem megfelelő látótér megnehezítheti a
munkát, s ezáltal csökkentheti a kezelő,
valamint a gép és harmadik személyek
biztonságát is.
Figyelem:
A munka során ügyeljen az ajtók és aluljá-
rók maximális űrszelvényének magassá-
gára, amely a gép figyelmeztető tábláján
van feltüntetve.
Megjegyzés:
A középületekben végzett munka során
mindig kapcsolja be a figyelmeztető lám-
pát.
Kapcsolja be a gépet.
A kijelző rövid ideig felvillan.
Figyelem:
A vészleállító használatához a gázpedált /
menetkapcsolót el kell engedni, ellenkező
esetben a féktáv túlzottan megnő.
Nyomja meg a Szívóegység BE/KI gombot.
A kijelző felvillan, a szívómotor elindul, a víz
-
lehúzó gumi pedig automatikusan munka
-
végzési pozícióba süllyed.
Nyomja meg a Tisztítóoldat-ellátás BE/KI
gombot.
A kijelző felvillan.
A kefe forgásakor elindul a tisztítóoldat-ellá
-
tás.
Válassza ki a kívánt adagolási szintet 1 és 6
közötti értéken a +/- gombok megnyomásá-
val.
Megjegyzés:
A Diversey cég azt ajánlja, hogy állítsa be
a megfelelő termékadagolási mennyi-
get, hogy így biztosítsa a gép tartós műkö-
dését. A túl magas és túl alacsony szintre
beállított adagolás egyaránt elégtelen tisz-
títási eredményhez vezet.
Megjegyzés:
A TASKI opcionálisan automatikus adago-
lót kínál. Ezt utólag be lehet szerelni. Kér-
jük, forduljon ügyfélszolgálati
tanácsadójához
Nyomja meg a Kefemeghajtás BE/KI gom-
bot.
A kijelző felvillan, a kefe egység leereszke
-
dik, és a bekapcsoló folyamat automatiku
-
san elindul.
Válassza ki a kefe kívánt nyomáserősségét
a +/- gombok megnyomásával az 1-3 foko-
zatból.
Megjegyzés:
Mindig azt a legalacsonyabb fokozatot ha-
tározza meg, és válassza ki, amely ele-
gendő a tisztítási eredményhez. Ezáltal
optimalizálja az áramfogyasztást, és óvja
a gépet.
Az ECO üzemmód BE/KI gomb megnyomá-
sára aktiválódik az ECO üzemmód.
Megjegyzés:
Szükség esetén a tisztítóoldatot és a kefe-
nyomást ECO üzemmódban kézzel is be
lehet állítani. Az ECO üzemmód a fuga
nélküli, sima padlókhoz van igazítva.
225
Spot üzemmód
Indítás a program gombbal
Tisztítás kezdete
Akkumulátor kapacitása - az üzemkész állapot vége
Az akkumulátorkijelző a rendelkezésre álló üzemelési időről
ad felvilágosítást.
Amennyiben a piros kijelző elkezd villogni, akkor még kb. 5
perc áll rendelkezésre a fennmaradó munkára.
Majd a kefeegység és – 30 másodperccel később – a vízle-
húzó gumi felemelkedik. A piros kijelző folyamatos világí-
tásra vált.
Ez után további 10 perc marad arra, hogy a gépet a töltőál-
lomáshoz hajtsa. Ezután a gép magától leáll.
A újbóli üzembe helyezéshez töltse fel teljesen az akkumu-
látorokat.
Tisztítási módszer
Közvetlen munkamódszer:
Dörzsölés és elszívás egy lépésben.
Közvetett munkamódszer:
Tisztítóoldat kijuttatása, dörzsölés és elszívás több lépésben.
A Spot üzemmód BE/KI gomb megnyomá-
sával a Spot üzemmód aktiválódik.
Megjegyzés:
Szükség esetén a tisztítóoldatot és a kefe-
nyomást Spot üzemmódban kézzel is be
lehet állítani. A Spot üzemmód az erősen
szennyezett padló tisztítására szolgál.
A következő munka vagy munkaszakasz
megkezdésekor a program gomb megnyo-
másával a gép minden funkciója az utoljára
használt funkciók értékeivel indul el.
Megjegyzés:
Egy gomb ismételt megnyomásával a min-
denkori funkció újra törlődik. A szívómotor
egy előre meghatározott ideig még megy,
hogy az utólagos csepegést a minimumra
csökkentse. A kijelző addig villog, amíg a
szívómotor ki nem kapcsol.
Megjegyzés:
A beállított értékeket a munkafolyamat
alatt bármikor módosítani lehet. A kikap-
csoláskor beállított értékeket a gép elmen-
ti, és ezek a visszakapcsoláskor
automatikusan aktiválódnak.
Megjegyzés:
A munka végén a program gomb megnyo-
másával elindul egy optimalizált program a
munka befejezéséhez: Lásd a 226. olda-
lon lévő leírást az (Automatikus folyamat)
alatt.
A beállításokat és az aktivált funkciókat a
gép elmenti.
Ha jár a motor, és a kezelő a járópal-
lón áll, a gép akkor indul el, ha meg-
nyomják a menetkapcsolót. Ha
kiválasztották, akkor a kefeegység
elindul, és a tisztítóoldat bevezetése
kinyílik.
A menetsebesség a menetkapcsoló
állásával szabályozható. A menet
-
kapcsoló elengedésével a gép auto
-
matikusan álló helyzetig fékezi
magát, majd bekapcsolja a rögzítőfé
-
ket. A tisztítóoldat bevezetése be
-
ródik, és kis késleltetéssel a
kefeegység leáll.
Megjegyzés:
A tisztítóoldat bevezetett mennyiségét a
munka mindenkori sebességéhez kell iga-
zítani. (IntelliFlow)
Figyelem:
A túlzsúfolt vagy szűk területeken való
munkáknál meg kell nyomni a Lassú járat
BE/KI gombot. (A kijelző világít) Ez által
csökken a maximális munkasebesség, és
csökken a balesetveszély.
A gomb ismételt megnyomásával a korláto-
zás feloldódik, a kijelző elalszik.
Ha az akkumulátor kijelzőn felvillan a piros
kijelző, akkor hajtson a padlótisztító géppel
az akkumulátortöltőhöz.
Megjegyzés:
Adott esetben a padlóburkolat/szennyező-
dés és tisztítószer speciális kombinációja
befolyásolhatja a gép irányítását.
Az opcionálisan kapható kerekek haszná-
lata javíthatja a gép vonóerejét a talajon.
Kérjük, forduljon a TASKI ügyfélszolgálati
tanácsadójához.
HU
226
A tisztítóoldat utántöltése
Szennyvíz ürítése
Gyűjtőtartály tele kijelző:
A működtetés vége
Kézi folyamat
Automatikus folyamat
A vízlehúzó gumi levétele és tisztítása
Figyelem:
Amennyiben tisztítóoldat nélkül dolgozik,
az padlósérülést okozhat.
Megjegyzés:
A pumpa zörgő hangja arra utal, hogy a
frissvíz-tartály kiürült.
Figyelem:
Fontos, hogy a szivattyú sohase járjon
hosszú ideig szárazon.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Töltse fel a frissvíz-tartályt vízzel, lásd a 223. oldalon.
Tegyen bele tisztítóoldatot az adagolókupakkal.
Billentse vissza a tartályfedelet az eredeti helyzetbe, és
nyomja le, amíg be nem záródik.
Ha a gyűjtőtartály kijelző felvillan, akkor a
tisztítási program megszakad, a vízlehúzó
gumi felemelkedik, és a szívóegység kikap-
csol.
Ürítse ki a gyűjtőtartályt, lásd a(z) 227. oldalon.
Megjegyzés:
A gyűjtőtartály kijelzője abban az esetben
is felvillanhat, ha a tartályban felgyülemlett
a hab.
Ürítse ki a gyűjtőtartályt, lásd a(z) 227. oldalon.
Nyomja meg a Tisztítóoldat BE/KI gombot.
A tisztítóoldat-ellátás leáll.
Hajtson még pár métert, hogy a kefék kis ideig még forog-
janak, így kerüli el az „utólagos csepegést”.
Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél!
Nyomja meg a Kefe meghajtás BE/KI gom-
bot.
A kijelző felvillan, a kefeegység leáll, és fel
-
emelkedik.
Hajtson még pár métert, hogy felszívja a maradék szenny-
vizet.
Nyomja meg a Szívóegység BE/KI gombot.
A kijelző felvillan, a vízlehúzó gumi automa
-
tikusan felemelkedik.
A szívómotor még 15 másodpercig műkö
-
dik.
Nyomja meg a Program Start/Stop gombot.
A tisztítóoldat-ellátás leáll.
A kefeegység leáll, és felemelkedik.
30 másodperc után a vízlehúzó gumi fele
-
melkedik.
A szívómotor még 15 másodpercig műkö
-
dik, mielőtt automatikusan kikapcsol.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Húzza ki mindkét csövet a csatlakozócsonkból.
Nyomja össze a kengyeleket. Ezáltal
a vízlehúzó gumi kioldódik, és le le-
het venni a tartószerkezetről.
Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízle-
húzó gumit.
Megjegyzés:
Csak a megtisztított és ép pengék érnek el
optimális elszívó eredményt!
227
Gyűjtő- és frissvíz-tartály ürítése és tisztítása
A következőket tegye:
A kefe levétele és tisztítása
XP-R
XP-M
A gép tisztítása
A gép tárolása / parkolása (üzemen kívül)
Megjegyzés:
A szennyvíz vagy tisztítóoldat ártalmatla-
nítását a nemzeti előírásoknak megfelelő-
en kell elvégezni.
Megjegyzés:
A szennyvíztartály kiürítésekor vegye fi-
gyelembe a gyártó egyéni védőfelszere-
lésre vonatkozó előírásait a
tisztítószerekkel kapcsolatban.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyissa ki a tartály fedelét.
Vegye le a szennyvízleeresztő töm-
lőt a tartóról.
Helyezze a leeresztő tömlőt a lefo-
lyóba.
Nyomja össze a leeresztő tömlő nya-
kát (1).
Húzza le a fedelet a leeresztő tömlő-
ről, és ürítse ki a gyűjtőtartályt.
Emelje fel a frissvíz-tartályt, helyezze a gyűjtőtartály leg-
mélyebb pontjára, és ürítse ki.
Vegye ki az üres frissvíz-tartályt a gyűjtőtartályból, és ala-
posan öblítse ki tiszta vízzel.
Tiszta vízzel alaposan öblítse ki a gyűjtőtartályt.
Vegye ki a szűrőtálcát (sárga), ürítse
ki, és alaposan öblítse ki folyó víz
alatt.
Vegye ki a szívóegység szűrőjét
(sárga), majd törölje le róla a szen-
nyeződést egy ronggyal vagy egy
puha kefével.
Vegye ki a szívóegység szűrőjét,
majd távolítsa el róla a szennyező-
dést egy ronggyal vagy puha kefével.
Figyelem:
Az eldugult szívóegységszűrő befolyásol-
hatja a szívóerőt.
Az eldugult szívószűrő csökkentheti a tisz-
títóoldat mennyiségét.
Szerelje vissza a szűrőtálcát (sárga), a frissvíz-tartályt, a
szívóegység szűrőjét és a szívószűrőt.
Helyezze vissza a leeresztő tömlőt a tartóba.
1
Megjegyzés:
A kefét minden tisztítási munka befejezé-
se után tisztítsa meg.
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie.
Nyomja meg a lábával a kefekioldót.
Húzza meg a rögzítőkart.
Vegye ki a keféket, és tisztítsa meg őket folyó víz alatt.
Figyelem:
A gépet soha ne tisztítsa magas nyomású
tisztítóval vagy vízsugárral.
A gépbe kerülő víz a mechanikus és elekt
-
romos alkatrészeket jelentősen megron
-
gálhatja.
Törölje le a gépet egy nedves ruhával.
Megjegyzés:
A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie,
és a kulcsot ki kell venni belőle.
Megjegyzés:
A gépet leeresztett vízlehúzó gumival, lee-
resztett kefével és nyitott tartály fedéllel -
rolja. A tartály ily módon ki tud száradni.
Ezáltal meg lehet akadályozni a penész-
gombák és kellemetlen szagok képződé-
sét.
Figyelem:
A gépet soha ne tárolja lemerült akkumu-
látorokkal. Ez az akkumulátorok maradan-
dó károsodásához vezetne.
HU
228
Szerviz, karbantartás és ápolás
A kifogástalan üzem és a hosszú élettartam feltétele a gép
karbantartása.
Karbantartási időközök
A TASKI gépek olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek
biztonságát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és
mechanikus alkatrészek hosszabb használati idő után kopás-
nak és elöregedésnek vannak kitéve.
Ügyfélszolgálat
Ha egy üzemzavar vagy megrendelés kapcsán felveszi ve-
lünk a kapcsolatot, akkor adja meg a típusmegjelölést és a
gép számát.
Ezeket az adatokat a gép típustábláján találja. A használati út-
mutató végén találja az Önhöz legközelebbi TASKI szerviz
partner címét.
A pengék cseréje
Figyelem:
Csak eredeti TASKI alkatrészeket szabad
használni, különben érvényét veszti min-
den garancia és jótállás.
Figyelem:
Annak érdekében, hogy kizárja a gép vé-
letlen bekapcsolását, a karbantartási mun-
kák megkezdése előtt mindig
- kapcsolja ki a gépet,
- húzza ki a kulcsot, és
- működtesse a vészleállítót.
Jelmagyarázat:
◊ = minden tisztítás végén, ◊◊ = hetente,
◊◊◊ = havonta, ⊗ = szerviz lámpa
Tevékenység
◊◊
◊◊◊
Oldal
Akkumulátor töltése 220
Desztillált víz betöltése (savas akku-
mulátorok) Vegye figyelembe az akku-
mulátor gyártójának ellenőrzési
füzetét!
●221
A szennyvíz- és frissvíz-tartály ürítése
és tisztítása ●227
Szívó- és vákuumszűrő szennyezett-
ségének ellenőrzése/tisztítása
Valamennyi sárgával jelölt rész tisztítá-
sa
Kefék tisztítása 227
Vízlehúzó gumi tisztítása, pengék el-
használódottságának ellenőrzése és
esetleges kicserélése ●226
A gép letörlése nedves törlőruhával 227
Tartály fedél tömítésének tisztítása, ha-
sadás ellenőrzése és esetleges pótlása
A rögzítőfék és a vészleállító gomb el-
lenőrzése ●221
A Diversey szerviztechnikus által vég-
zett karbantartási/szerviz program
Az üzembiztonság és üzemkészség megőr-
zéséhez a karbantartást jelző lámpa felvilla-
násakor (gyári beállítás 650 munkaóra)
vagy legalább évente egyszer átvizsgálást
kell végezni.
Csavarja ki a négy inbusz csavart (1, 2, 3, 4).
Válassza le a szívófejházat a szívófejmagról (5, 6).
Vegye le a pengéket (7, 8).
Folyó víz alatt tisztítsa meg a szívófejházat és a két szívó-
fejmagot.
Szerelje fel a „kifordított” vagy új pengéket a szívófejmag-
ra.
Helyezze vissza a szívófejmagot a szívófejházba.
Csavarozza vissza a négy inbusz csavart.
1
2
5
7
6
8
3
4
229
Üzemzavarok
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
A gép nem működik, nem lehet be-
kapcsolni
A gép ki van kapcsolva Fordítsa el a kulcsot 218
A vészleállító kapcsoló meg van
nyomva Csatlakoztassa az akkumulátor-
csatlakozót a géphez. 218
A főbiztosíték meghibásodott
Biztosíték ellenőrzése/cserélje
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Hibakód a kijelzőn Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel 231
Az indításgátló aktiválva van, vagy
vezérlési hiba áll fenn Álljon a lábtartóra
Az akkumulátorok lemerültek/meghi-
básodtak, az akkumulátortöltő meg-
hibásodott
Töltse fel az akkumulátort
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
221
A z akkumulátorok sérültek Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
A kefeegységet vagy a szívóegysé-
get nem lehet kikapcsolni Hiba az elektronikában vagy a kez-
előtáblán
Állítsa le a gépet a vészleállítóval
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
218
A kefe nem forog
A kefemeghajtó ki van kikapcsolva Nyomja meg a Kefe gombot 218
A főbiztosíték meghibásodott Biztosíték pótlása
A motor forog, a kefe nem
A hajtószíj elszakadt
Lépjen kapcsolatba a szervizpart-
nerrel
Gyenge szívóerőA padló nedves
maradA gép nem szívja fel a
szennyvizet
A szívóegység nincs bekapcsolva Nyomja meg a Szívóegység gom-
bot 218
Az ECO gomb meg van nyomva Kapcsolja ki az ECO gombot 218
A szívócső nincs felhelyezve Helyezze fel a szívócsövet 223
A vízlehúzó gumi nem ér le a padlóra
Ellenőrizze a vízlehúzó gumi fel-
függesztésének működőképessé-
gét 223
A lemezek elhasználódtak
Cserélje ki a lemezeket
228
A cső vagy a szívófej eldugult (pl. fa-
darabkák, anyagmaradékok)
Távolítsa el az idegen testeket
A vákuumszűrő eldugult Távolítsa el az idegen testeket 218
A szívóegység kijelző világít, de a
porszívó nem működik
Ellenőrizze a biztosítékot, esetleg
cserélje ki
Ha a biztosíték rendben van, lép-
jen kapcsolatba szervizpartneré-
vel
223
A szívóegység kikapcsol A gyűjtőtartály tele van
Ürítse ki a gyűjtőtartályt
Ellenőrizze az akkumulátor-elle-
nőrzőt
Ellenőrizze a biztosítékokat
226
A gyűjtőtartály szennyezett Ellenőrizze, esetleg tisztítsa meg. 227
HU
230
Technikai adatok
Nem jön elegendő tisztítóoldat
A tisztítóoldat tartálya üres Ellenőrizze a tisztítóoldat tartályát 226
A tisztítóoldat túl kicsire van beállítva Állítsa be a tisztítóoldat mennyisé-
gét a +/- gombbal 218
A Tisztítóoldat gomb ki van kapcsol-
va Nyomja meg a Tisztítóoldat gom-
bot 218
Szívószűrő • Tisztítás
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal
Gép XP-R XP-M
Munkaszélesség 75 cm
Vízlehúzó gumi szélessége 95 cm
Méretek (ho x szé x ma) 131 x 95 x 130 cm
Gép max. súlya üzemkész állapotban 520 510 kg
Névleges feszültség 24 V DC
Névleges teljesítmény 1200 W
A frissvíz-tartály névleges űrtartalma +/- 5% 113 l
Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek XP-R XP-M
A gép súlya akkumulátorokkal együtt (szállítási súly) 330 320 kg
Hangnyomásszint LpA 69 67 dB(A)
Bizonytalanság KpA 2,5 dB(A)
Vibráció teljes értéke < 2,5 m/s2
Bizonytalanság K 0,25 m/s2
Fröccsenő víz elleni védelem IPX3
Érintésvédelmi osztály III
231
Tartozékok
Hibakódok
A hibakódok a kijelzőn jelennek meg.
Sz. Cikk XP-R XP-M
7514650 Puha nejlon súrolókefe 45 cm 2x
7515725 Kemény nejlon súrolókefe 45 cm 2x
7515726 Nejlon dörzsölő súrolókefe 45 cm 2x
7514648 Vezetőkorong 45 cm 2x
7522220 Vezetőkorong 38 cm 2x
7522221 Nylon súrolókefe 38 cm (standard) 2x
7522222 Súrolókefe mosott betonhoz 38 cm 2x
7522223 Csiszoló súrolókefe 38 cm 2x
7523342 Víztakarékos súrolókefe 38 cm 2x
4131268 Védőprofil xx
4126922 Jelzőlámpaszett xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Töltőtömlő univerzális vízcsatlakozóval x x
Megjegyzés:
Hibakód esetén kapcsolja ki a gépet, majd
kapcsolja vissza.
A ki- és bekapcsolás által esetleg meg-
szűnhet a tévesen jelzett hiba.
Kód Leírás Elhárítás
E 020 Akkumulátor töltöttsége nagyon alacsony
Az akkumulátor feszültsége 20,5 V alá csökkent.
A gépnek teljes töltési ciklusra van
szüksége.
Lépjen kapcsolatba a szervizpartner-
rel
E 041 A kefemotorok áramerősségei közti különbség 15 mp-en át meghaladta az
50%-ot.
A kefeegység felemelkedik.
Kapcsolja ki a gépet, és hagyja lehűl-
ni.
Lépjen kapcsolatba a szervizpartner-
rel
E 048 Rövidzárlat vagy túlterhelés (például megakadt kerekek vagy kefék)
A meghajtómotor, a kefemotor vagy a szívómotor le fog állni.
Lépjen kapcsolatba a szervizpartner-
rel
E 051 Hibás paraméter
Az ellenőrzőösszeg nem megfelelő.
Lépjen kapcsolatba a szervizpartner-
rel
HU
232
Szállítás Ártalmatlanítás
Akkumulátorok
A gép méretei
A méretek centiméterben vannak megadva!
Figyelem:
A gépet kizárólag segédeszközökkel sza-
bad felemelni (pl. emelőállvány, felhaj-
tórámpa stb.)!
Megjegyzés:
A gépet állva szállítsa.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójár-
ben szorosan le legyen szíjazva, és rögzít-
ve legyen.
Megjegyzés:
A gépet és tartozékait leselejtezés után
szakszerűen, a nemzeti előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. A Diver-
sey szakszervize segíti Önt ebben.
Figyelem:
Az akkumulátorokat ki kell venni a gépből,
mielőtt a gépet szakszerű hulladékkeze-
lésnek vetné alá.
Az elhasznált akkumulátorokat a 2006/66/
EK irányelvnek vagy a mindenkori nemzeti
előírásoknak megfelelően, környezetbarát
módon kell hulladékkezelni.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
233
Traduzione delle Istruzioni d'uso originali
Spiegazione dei simboli
Indice
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Prodotti per la pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Ulteriori documenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Struttura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Inizio lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Fine operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Assistenza, cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Dimensioni della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Destinazione d’uso
Le macchine sono destinate all'uso commerciale (come ad
esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, centri com-
merciali, centri sportivi). Rispettando rigorosamente il presen-
te manuale, le macchine sono destinate alla pulizia a umido
dei pavimenti duri. Queste macchine sono progettate esclusi-
vamente per l'uso interno.
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e co-
struzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di sa-
lute delle direttive CE e recano pertanto la marcatura CE.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni d'uso
e di sicurezza prima della prima messa
in esercizio.
Conservare il presente manuale con
cura e a portata di mano per una rapida
consultazione in qualsiasi momento.
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti. Il mancato rispetto di queste note
può condurre a pericolo per le persone e/o
a gravi danni materiali!
Attenzione:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti. Il mancato rispetto di queste note
può portare a malfunzionamenti e danni
materiali!
Nota:
Questo simbolo indica informazioni impor-
tanti relative all'uso efficiente del prodotto.
Il mancato rispetto di queste note può por-
tare a malfunzionamenti!
Contiene le note relative ai passaggi che devo-
no essere eseguiti in sequenza.
t
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per la luci-
datura, l'oliatura e la ceratura, la pulizia di
tappeti e l'aspirazione della polvere. La pu-
lizia a umido di parquet e pavimenti in la-
minato con questa macchina è a proprio
rischio e pericolo.
Attenzione:
Le modifiche alla macchina non autorizza-
te da Diversey portano all'invalidazione dei
segnali di sicurezza e della conformità CE.
Un impiego della macchina contrario al
suo corretto utilizzo potrebbe comportare
danni alle persone, alla macchina e all'am-
biente di lavoro. In tali casi decadono nor-
malmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
da persone che siano adeguatamente for-
mate a tale scopo o abbiano dimostrato la
loro capacità di operare e siano espressa-
mente autorizzate a usare la macchina.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata da
persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, inclusi bambini, o che man-
chino di esperienza o conoscenza della
macchina stessa.
I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con la mac
-
china.
Attenzione:
La macchina non può essere utilizzata in
ambienti in cui sono immagazzinati o trat-
tati materiali potenzialmente esplosivi e in-
fiammabili (ad esempio benzina, solventi,
olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono
provocare l'ignizione di queste sostanze.
IT
234
Attenzione:
La macchina non va utilizzata per l'aspira-
zione di sostanze tossiche, nocive, corro-
sive o irritanti (ad esempio, polveri nocive,
ecc.). Il sistema di filtraggio non è in grado
di filtrare sostanze di questo tipo in manie-
ra sufficiente.
Non si possono escludere possibili danni
per la salute degli utenti e dei terzi.
Attenzione:
Prestare attenzione alle condizioni locali,
ai terzi e ai bambini. In particolare, è ne-
cessario rallentare nei pressi di angoli cie-
chi, come ad es. prima di porte o curve.
Attenzione:
Non è consentito trasportare altre persone
e oggetti con questa macchina.
Attenzione:
In caso di malfunzionamento, difetto, colli-
sione o una caduta, la macchina deve es-
sere controllata da personale autorizzato
prima di riprenderne l'uso. Lo stesso vale
se la macchina viene lasciata aperta, im-
mersa in acqua o esposta all'umidità.
Attenzione:
In caso di danni alle parti di sicurezza,
come la copertura spazzole, il cavo di ali-
mentazione principale o i coperchi che
consentono l'accesso alle parti in tensio-
ne, la macchina deve essere spenta im-
mediatamente!
Attenzione:
La macchina non deve sostare, essere
parcheggiata o immagazzinata in penden-
za.
Attenzione:
Quando si lavora sulla macchina, quest'ul-
tima deve essere spenta e la chiave deve
essere estratta.
Attenzione:
La macchina non deve essere utilizzata in
aree con presenza di cariche elettroma-
gnetiche (elettrosmog).
Attenzione:
La machina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a
>8%. Le pendenze vanno affrontate a una
velocità di marcia ridotta e utilizzando la
"modalità tartaruga", in modo tale che sia
possibile garantirne l'arresto sicuro.
Le sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina
e sono pertanto vietate. Pericolo di inci-
dente.
Attenzione:
La macchina deve essere utilizzata solo
su un piano stabile, fisso e con una capa-
cità portante sufficiente.
Il mancato rispetto può comportare il peri
-
colo di incidente.
Attenzione:
La macchina deve essere protetta contro
l'uso non autorizzato. Pertanto estrarre
sempre la chiave prima di allontanarsi dal-
la macchina, oppure conservarla in un
vano chiuso.
Attenzione:
La macchina può essere usata e imma-
gazzinata solo in un ambiente asciutto, pri-
vo di polvere e a temperature comprese
fra +10 e +35 °C.
Attenzione:
Le riparazioni di parti meccaniche o elettri-
che della macchina devono essere ese-
guite esclusivamente da personale
autorizzato che conosca tutte le norme di
sicurezza.
Attenzione:
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consi-
gliati da un consulente TASKI. Altri acces-
sori possono pregiudicare la sicurezza e le
funzioni della macchina.
Attenzione:
Le norme nazionali per la tutela delle per-
sone e la prevenzione degli infortuni, non-
ché le istruzioni per l'uso dei produttori di
detergenti, devono essere rigorosamente
rispettate.
Attenzione:
Spegnere immediatamente il gruppo aspi-
ratore se dalla macchina fuoriesce schiu-
ma o liquido!
Attenzione:
Questa macchina può essere fatta opera-
re solo con batterie adatte e il caricabatte-
rie idoneo ad esse.
235
Prodotti per la pulizia
Ulteriori documenti
Attenzione:
Le macchine e gli apparecchi TASKI sono
progettati in modo che, secondo lo stato
attuale delle conoscenze, possano essere
esclusi rischi per la salute a causa del ru-
more o delle vibrazioni.
Vedere i dati tecnici a pagina 248.
Nota:
Le macchine TASKI sono progettate in
modo da ottenere i migliori risultati di puli-
zia con i prodotti per la pulizia TASKI.
Altri prodotti per la pulizia possono causa-
re un malfunzionamento o danni alla mac-
china o all'ambiente di lavoro.
Per questo motivo, si consiglia di utilizzare
solo prodotti per la pulizia TASKI.
I guasti che sorgono a causa di prodotti
per la pulizia errati non sono coperti dalla
garanzia.
Per ulteriori informazioni rivolgersi al pro-
prio partner di assistenza TASKI.
Nota:
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
IT
236
Struttura
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
237
1Pannello di comando
2Impugnatura di guida
3Arresto d'emergenza
4Clacson
5Combinatore di comando
6Tubo di aspirazione
7Cavo alimentazione principale per caricabatterie in-
terno
8Freno di stazionamento elettronico
9Pannello di guida con interruttore di sicurezza
10 Succhiatore
11 Aggancio succhiatore
12 Ruota di supporto succhiatore
13 Supporto del succhiatore
14 Ruota paracolpi succhiatore
15 Ruota motrice
16 Sgancio accessorio XP-R
17 Spazzola
18 Ruota paracolpi gruppo spazzola XP-R
19 Gruppo spazzola XP-R
20 Sgancio accessorio XP-M
21 Spazzola con microrotazione
22 Ruota paracolpi gruppo spazzola XP-M
23 Gruppo spazzola XP-M
24 Ruote sterzanti
25 Sblocco vano batterie
26 Tubo di svuotamento
27 Serbatoio acqua pulita (rivestito)
28 Serbatoio di recupero
29 Pompa e filtro di ingresso aspirazione
30 Filtro a setaccio
31 Coperchio serbatoio
32 Filtro aspirazione
33 Sblocco chiusura serbatoio
34 Indicatore batteria viene caricata
35 Indicatore guasto batteria/alimentatore
36 Indicatore led di servizio
37 Pulsante tartaruga (ON/OFF)
38 Pulsante programma (avvio/arresto)
39 Pulsante modalità ECO (ON/OFF)
40 Spia serbatoio di recupero pieno
41 Indicatore batterie
42 Interruttore a chiave
43 Display
44 Pulsante azionamento accessorio (ON/OFF), grup-
po spazzole (+/-)
45 Pulsante gruppo aspiratore (ON/OFF)
46 Pulsante soluzione di pulizia immissione (ON/OFF),
quantità (+/-)
47 Pulsante modalità spot (ON/OFF)
48 Indicatore batteria caricata
Batterie
Batterie consentite
Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie
di trazione (non starter o batterie portatili). Si consigliano bat-
terie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una lunga
durata.
Le batterie di trazione sono prodotte come aperte (set batterie
acido) o come esenti da manutenzione (VRLA - Gel e AGM).
Per ogni tipo di progettazione e produzione, la macchina deve
essere adattata di conseguenza.
Ogni batteria offre una durata diversa e differenti caratteristi-
che prestazionali.
La programmazione della macchina deve essere effettuata
dopo l'installazione delle batterie o in caso di cambio del tipo
di batteria e/o del produttore e prima della messa in servizio.
Un'impostazione errata può causare il guasto prematuro delle
batterie.
Misure di sicurezza nell'uso delle batterie
Le batterie contengono acido. Du-
rante la manutenzione, l'installazione
e la rimozione del set batterie acido,
è necessario indossare occhiali pro-
tettivi.
• Lavare/sciacquare con abbondante
acqua gli occhi o la pelle se colpiti da
spruzzi di acido.
Successivamente consultare un me-
dico.
Gli indumenti devono essere risciac-
quati con acqua.
Durante la ricarica delle batterie ven-
gono prodotti gas potenzialmente
esplosivi. Tenere lontano le fiamme
libere o gli oggetti incandescenti.
Non fumare!
Pericolo di incendio!
Attenzione! Le batterie sono sempre
sotto tensione, pertanto è vietato ap-
poggiarvi sopra oggetti metallici.
Attenzione:
Tenere le batterie pulite e asciutte. Rimuo-
vere subito l'acido o l'acqua fuoriuscita
(set batterie acido).
Indossare guanti di protezione.
Attenzione:
Le batterie devono essere installate solo
dai centri di assistenza autorizzati o da
professionisti Diversey e secondo lo sche-
ma elettrico. Il montaggio o il collegamento
non corretto possono provocare lesioni
gravi, causare esplosioni e seri danni alla
macchina e all'ambiente.
IT
238
Schema di connessione della batteria
Ricarica con un caricabatterie esterno
Ogni tipo di batteria e/o produttore di batterie richiede una ca-
ratteristica di carica differente.
I caricabatterie incorporati disponibili come optional si adatta-
no alle dimensioni della batteria e includono più curve di cari-
camento impostate in fabbrica o dal tecnico di assistenza
TASKI per le batterie consigliate. Tale requisito vale anche in
caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni). Tale requisito
vale anche in caso di utilizzo di caricabatterie fissi (esterni).
Ricarica con un caricabatterie esterno
Ricarica con caricabatterie incorporato (opzionale)
Dopo che la carica è completa
Attenzione:
Osservare anche le istruzioni d'uso del
produttore della batteria.
Attenzione:
Durante il caricamento delle batterie, deve
essere garantita una ventilazione adegua-
ta.
Attenzione:
Per effettuarne la manutenzione, le batte-
rie devono essere rimosse dalla macchi-
na!
Attenzione:
Una caratteristica di carica errata o l'utiliz-
zo improprio di un caricabatterie si tradur-
ranno in un guasto prematuro o nella
rapida distruzione delle batterie.
Attenzione:
Ricariche brevi e ripetute possono dan-
neggiare le batterie in modo permanente.
Indicazione approssimativa: Prima di una
ricarica, deve essere utilizzato almeno il
20% circa della capacità disponibile.
Attenzione:
Per raggiungere il loro ciclo di vita massi-
ma, le batterie di trazione devono essere
sottoposte a un ciclo di ricarica completo
(12-16 ore) per 2 volte alla settimana.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Attenzione:
Prima di un lungo arresto della macchina,
le batterie devono essere sottoposte a un
ciclo di ricarica completo. Il caricabatterie
viene poi rimosso dalla macchina o dalla
rete. Le batterie si scaricano da sole col
tempo. A seconda del tipo, devono essere
ricaricate dopo 3-6 mesi. Prima di rimette-
re in servizio le batterie, esse devono es-
sere nuovamente sottoposte a un ciclo di
ricarica completo.
Collegare il caricabatterie esterno al dispositivo scollega-
mento batterie della macchina.
Attenzione:
Assicurarsi che la spina sia inserita fino al
blocco d'arresto, per garantire un buon
contatto elettrico
Nota:
Durante la ricarica, tutte le funzioni della
macchina sono disabilitate.
La macchina deve essere spenta.
Rimuovere il cavo di alimentazione principale e collegarlo
ad una presa (con fusibile ad azione ritardata).
Attenzione:
Spegnere il caricabatterie prima di scolle-
gare le batterie (solo per i caricabatterie
esterni).
Il caricabatterie può causare un'esplosio
-
ne nel vano batterie.
Riporre il cavo di alimentazione principale del caricabatte-
rie incorporato (opzionale) nello spazio previsto.
Tenere il cavo del caricabatterie asciutto e protetto contro
i danni.
Attenzione:
Il cavo del caricabatterie trasmette correnti
elevate. Se ci sono segni di danni alle spi-
ne, ai cavi o ai dispositivi di connessione,
il caricabatterie non deve essere utilizzato
239
Manutenzione e cura delle batterie aperte (set batterie acido)
Aprire il vano batterie per la manutenzione
Prima della messa in servizio
Freno di stazionamento
Attivazione:
Sblocco:
Sblocco di emergenza:
Controllare il freno di stazionamento e l'arresto d'emer-
genza
Nota:
La cura delle batterie esenti da manuten-
zione è limitata al rispetto del corretto pro-
cesso di caricamento e della curva di
caricamento impostata correttamente.
La macchina deve essere spenta.
Attenzione:
Prima di aprire il vano batterie è necessa-
rio accertarsi che entrambe le aree dei ser-
batoi siano vuote.
In basso a sinistra e a destra sulla
parte anteriore della macchina si tro-
va lo sblocco per il vano batterie.
Svitare le viti a brugola.
Ribaltare con attenzione il serbatoio
all'indietro finché si trova sul pavi-
mento.
Attenzione:
Al termine della manutenzione, ribaltare
con attenzione il serbatoio nella posizione
di origine e avvitare nuovamente la vite a
brugola.
Il freno di stazionamento viene disattivato automaticamen-
te dall'elettronica quando si premono i combinatori di co-
mando.
Nota:
La pedana deve essere occupata.
Premendo i combinatori di comando, il freno di staziona-
mento viene sbloccato automaticamente.
Al fine di poter spostare la macchina
in caso di perdita del controllo o
dell'alimentazione elettrica, il freno di
stazionamento può essere sbloccato
manualmente. A tale scopo, deve es-
sere premuto il pulsante di sblocco.
Questo si trova al di sopra della pe-
dana.
Attenzione:
Il freno di stazionamento e il pulsante di ar-
resto d'emergenza sono componenti di si-
curezza importanti. Il loro funzionamento
deve pertanto essere controllato regolar-
mente a intervalli ravvicinati prima dell'uti-
lizzo della macchina.
Accendere la macchina.
Azionare l'acceleratore tenendo lo sterzo diritto. La mac-
china si mette in movimento procedendo diritto.
A questo punto premere l'arresto d'emergenza.
Nota:
La macchina deve bloccarsi immediata-
mente senza correzioni dello sterzo.
Attenzione:
Se una di questa funzioni non viene attiva-
ta, la macchina deve essere messa fuori
servizio fino a una riparazione corretta da
parte di un centro di assistenza TASKI au-
torizzato.
IT
240
Dispositivi d'allarme
Spostamento del mezzo
Controllare la direzione di marcia con il manubrio e la velocità
con i combinatori di comando. La velocità viene costantemen-
te adattata.
Rilasciando i combinatori di comando, la macchina decelera
fino all'arresto e il freno di stazionamento viene attivato.
Spostamento della macchina (in caso di difetto)
Inserimento dell'accessorio
Prima dell'inserimento verificare:
che l'usura della spazzola non abbia superato l'altezza
delle setole rosse o 1 cm di lunghezza della setola.
l'usura e la pulizia del pad abrasivo.
XP-R
XP-M
Attenzione:
I dispositivi d'allarme come i led di segna-
lazione e il segnale acustico in caso di re-
tromarcia devono essere controllati
regolarmente per verificarne il corretto fun-
zionamento. I malfunzionamenti devono
essere risolti immediatamente. Il funziona-
mento della macchina con dispositivi d'al-
larme mancanti o difettosi richiede una
maggiore cautela e attenzione.
Attenzione:
Le leggi nazionali hanno sempre la priori-
tà. Esse possono richiedere l'adozione di
comportamenti diversi e devono essere
scrupolosamente rispettate.
Accendere la macchina (interruttore a chiave).
La spia si accende brevemente.
L'indicatore batterie segnalerà la disponibilità
della macchina.
(in caso di guasto, vedere pagina 247).
Per la marcia avanti devono essere premuti solo i combi-
natori di comando.
Per la marcia indietro premere i combinatori di comando
verso il retro.
Nota:
Durante la marcia in curva, la velocità vie-
ne ridotta elettronicamente.
Nota:
Se si esegue la retromarcia mentre si lavo-
ra, il succhiatore si solleva automatica-
mente e viene interrotta l'immissione della
soluzione di pulizia.
Nota:
Per lo spostamento della macchina sono
generalmente richieste due persone.
Attenzione:
La macchina è pesante e quindi spostarla
manualmente comporta dei rischi!
I passi falsi possono causare danni alle
persone e alla macchina.
Lo spostamento può essere effettuato solo con l'aziona-
mento del pulsante di sblocco. (vedere pagina 239)
Attenzione:
Non utilizzare le spazzole che hanno rag-
giunto il limite di usura. Ciò è indicato dalla
lunghezza delle setole rosse. Non utilizza-
re pad usurati o sporchi. Utilizzare solo ac-
cessori originali TASKI. Il mancato rispetto
può portare a risultati scadenti della pulizia
o addirittura a danni al pavimento.
Posizionare gli utensili sotto il gruppo spazzola.
Premere il pulsante azionamento dell'utensi-
le ON/OFF.
Il gruppo spazzola si abbassa automatica
-
mente, centra gli accessori e si ferma.
Rimanere sul percorso
Gli accessori vengono agganciati automaticamente e in
questo modo sono pronti all'uso.
Attenzione:
Verificare che gli accessori siano stati af-
ferrati.
Nota:
L'azionamento dell'accessorio viene atti-
vato azionando i combinatori di comando
Premere l'accessorio verso l'alto e in-
serirlo finché scatta.
click
241
Montare il succhiatore
Riempire il serbatoio acqua pulita
Dosaggio
Esempi di dosaggio:
Pulizia preliminare
La macchina deve essere spenta.
Inserire il succhiatore sotto il gancio.
Posizionare il succhiatore sotto i cep-
pi del gancio(1), che si inseriscono
nell'incavo del succhiatore (2).
Premere il gancio all'indietro, fino a
quando il succhiatore non è in posi-
zione.
Attaccare saldamente entrambi i tubi di aspirazione al collo
del succhiatore.
Attenzione:
Temperatura massima dell'acqua 60 °C/
140 °F.
Diversey raccomanda l'uso di acqua fred-
da, perché l'acqua calda assume imme-
diatamente la temperatura del pavimento,
in caso di contatto, e quindi non comporta
alcun vantaggio.
La macchina deve essere spenta.
Aprire il coperchio serbatoio.
Mettere il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivestito)
nella posizione designata.
Togliere il dosatore dal serbatoio acqua pulita (rivestito).
Riempire d'acqua il serbatoio acqua
pulita (rivestito).
Il segno rosso in alto mostra l'altezza
massima ammissibile di riempimen
-
to.
Ribaltare il coperchio serbatoio nuovamente nella posizio-
ne di origine e premerlo verso il basso finché si arresta.
Attenzione:
Se si maneggiano sostanze chimiche, è
necessario indossare guanti, occhiali di
protezione e indumenti di lavoro (protettivi)
appropriati!
Nota:
Usare solo prodotti chimici raccomandati
da Diversey e osservare strettamente le
informazioni sui prodotti.
Attenzione:
L'utilizzo di prodotti non idonei (ad es. pro-
dotti contenenti cloro, acidi o solventi) può
comportare un rischio per la salute e cau-
sare gravi danni alla macchina.
1
1
2
2
Indicazione sull'imballaggio
del prodotto
Capacità ser-
batoio
Quantità pro-
dotto per ri-
empimento di
serbatoio
0,5% 50 ml per 10 l
di acqua
113l 0.5l
1% 100 ml per 10
l di acqua
113l 1.1l
2% 200 ml per 10
l di acqua
113l 2.2l
3% 300 ml per 10
l di acqua
113l 3.3l
Riempire il dosatore con un prodotto idoneo e versare il
contenuto nel serbatoio acqua pulita. Ripetere il processo
fino a quando si raggiunge il dosaggio desiderato.
Dopo aver completato il dosaggio, il dosatore rimane nel
serbatoio.
Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servi-
zio clienti.
Attenzione:
Rimuovere gli oggetti (pezzi di legno, parti
metalliche, ecc.) eventualmente presenti
sulla superficie da pulire.
L'accessorio in rotazione potrebbe proiet
-
tare questi oggetti a distanza, provocando
danni a persone e cose.
IT
242
Inizio lavoro
Utilizzare l'arresto d'emergenza
Avviare manualmente il programma
Modalità ECO
Attenzione:
Durante i lavori con questa macchina, è
sempre necessario indossare scarpe e in-
dumenti di lavoro adeguati!
Nota:
Durante il funzionamento della macchina,
tenere sempre entrambe le mani sullo
sterzo/sull'impugnatura di guida per ga-
rantire la sicurezza operativa.
Attenzione:
Cercare di prendere familiarità con la mac-
china eseguendo un giro di prova in uno
spazio libero.
Attenzione:
Se durante l'utilizzo della macchina vi è il
rischio di caduta di oggetti, è necessario
applicare e rispettare le necessarie misure
di protezione in conformità alle leggi nazio-
nali.
Attenzione:
Prima dell'inizio del lavoro, verificare se
(nella posizione di lavoro) il campo visivo è
sufficiente a garantire la sicurezza operati-
va. Rispettare la norma EN 3411.
Il campo visivo non sufficiente può rendere
il lavoro più gravoso e compromettere di
conseguenza la sicurezza di operatori,
macchina e terzi.
Attenzione:
Durante il lavoro, rispettare l'altezza mas-
sima di transito in corrispondenza di porte
e sottopassi, che è riportata sul segnale di
pericolo applicato sulla macchina.
Nota:
Quando si lavora in edifici pubblici, la spia
deve essere accesa.
Accendere la macchina.
La spia si accende brevemente.
Attenzione:
Attivando l'arresto d'emergenza, il pedale/
i combinatori di comando devono essere
assolutamente rilasciati, poiché altrimenti
la distanza di arresto si prolunga in modo
inammissibile.
Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/
OFF.
La spia si accende, il motore di aspirazione
si avvia e il succhiatore si abbassa automa
-
ticamente nella posizione di lavoro.
Premere il pulsante immissione soluzione di
pulizia ON/OFF.
La spia si accende.
L'erogazione della soluzione di pulizia viene
avviata quando gli accessori ruotano.
Selezionare il dosaggio desiderato (da 1 a 6)
premendo le chiavi di sicurezza +/-.
Nota:
Diversey consiglia di lavorare in modo so-
stenibile determinando la corretta quantità
di dosaggio del prodotto. Il sovradosaggio
e il sottodosaggio portano a risultati di pu-
lizia insoddisfacenti.
Nota:
TASKI offre facoltativamente un dosaggio
automatico. Questo può essere montato in
un secondo momento. Rivolgersi al servi-
zio clienti.
Premere il pulsante azionamento dell'utensi-
le ON/OFF.
La spia si accende, il gruppo spazzola si ab
-
bassa e il processo di aggancio si avvia au
-
tomaticamente.
Selezionare la pressione di contatto deside-
rata premendo le chiavi di sicurezza +/- dei
livelli 1-3.
Nota:
Identificare e scegliere sempre il livello più
basso sufficiente per buoni risultati di puli-
zia. In questo modo si ottimizza il consumo
di energia e si salvaguarda la macchina.
Premendo il pulsante modalità ECO ON/
OFF viene attivata la modalità ECO.
Nota:
Se necessario, la soluzione di pulizia e la
pressione della spazzola in modalità ECO
possono essere regolate manualmente.
La modalità ECO è progettata per pavi-
menti piuttosto lisci senza fughe.
243
Modalità spot
Iniziare con il tasto programma
Inizio della pulizia
Capacità della batteria - fine disponibilità operativa
L'indicatore batterie fornisce informazioni sul tempo operativo
disponibile.
La spia rossa comincia a lampeggiare, restano ancora
circa 5 minuti alla fine della disponibilità operativa.
Successivamente il gruppo spazzola e (30 secondi più
tardi) il succhiatore si sollevano. La luce della spia rossa è
ora fissa.
Restano quindi altri 10 minuti per portare la macchina alla
stazione di ricarica. Quindi la macchina si spegne automa-
ticamente.
Per una nuova messa in servizio, le batterie devono essere
completamente cariche.
Metodi di pulizia
Metodo del lavoro diretto:
Lavaggio e aspirazione in una sola operazione.
Metodo del lavoro indiretto:
Applicazione della soluzione di pulizia, lavaggio e aspirazione
in più fasi.
Premendo il pulsante modalità spot ON/OFF
viene attivata la modalità spot.
Nota:
Se necessario, la soluzione di pulizia e la
pressione della spazzola in modalità Spot
possono essere regolate manualmente.
La modalità spot è progettata per pavi-
menti molto sporchi.
Premendo il tasto programma, al successivo
inizio lavoro o parte di lavoro, tutte le funzio-
ni della macchina si avviano con gli ultimi va-
lori utilizzati.
Nota:
Premendo nuovamente un pulsante, la
funzione corrispondente viene annullata. Il
motore di aspirazione è in funzione per un
tempo predeterminato, al fine di minimiz-
zare il gocciolamento. La spia lampeggia
finché non si spegne il motore di aspirazio-
ne.
Nota:
I valori impostati possono essere adattati
in qualsiasi momento durante le operazio-
ni di lavoro. Quando si spegne la macchi-
na, i valori impostati vengono salvati e si
riattivano automaticamente alla riaccen-
sione successiva.
Nota:
Premendo il tasto programma alla fine del
lavoro, viene avviato un programma otti-
mizzato per la fine operazioni: Vedi la de-
scrizione a pagina 244 più avanti
(funzionamento automatico).
Le impostazioni e le funzioni attive vengo-
no salvate.
Con la macchina accesa e un opera-
tore sul pannello di guida, la macchi-
na si mette in moto se vengono
premuti i combinatori di comando. Se
selezionato, il gruppo spazzola si av-
via e apre l'erogazione della soluzio-
ne di pulizia.
La velocità di corsa è controllata dal
-
la posizione dei combinatori di co
-
mando. Rilasciando i combinatori di
comando, la macchina decelera au
-
tomaticamente fino all'arresto e il fre
-
no di stazionamento viene attivato.
L'afflusso del liquido di pulizia viene
chiuso, quindi il gruppo spazzola si
ferma dopo un certo ritardo.
Nota:
L'erogazione della soluzione di pulizia è
adattata alla velocità di funzionamento.
(IntelliFlow)
Attenzione:
Quando si lavora su superfici scomode o
strette, deve essere premuto il pulsante
tartaruga ON/OFF. (la spia si accende) In
questo modo si abbassa la velocità massi-
ma e si riduce il rischio di incidenti.
Se viene premuta di nuovo, il limite viene ri-
mosso, la spia si spegne.
Quando la spia rossa dell'indicatore batterie
si accende, portare la macchina lavasciuga
verso il caricabatterie.
Nota:
In determinate circostanze, a causa di
speciali combinazioni di pavimenti/sporco
e di prodotti per la pulizia, la guida della
macchina può essere limitata.
Con le ruote opzionali disponibili, la trazio-
ne della macchina sul pavimento può es-
sere migliorata. Si prega di contattare il
servizio clienti TASKI.
IT
244
Ricarica della soluzione di pulizia
Scaricare l'acqua sporca
Spia serbatoio di recupero pieno:
Fine operazioni
Funzionamento manuale
Funzionamento automatico
Rimuovere e pulire il succhiatore
Attenzione:
Quando si lavora senza soluzione di puli-
zia, questo può portare a danni al pavi-
mento.
Nota:
Un crepitio della pompa indica che il ser-
batoio acqua pulita (serbatoio acqua rive-
stito) è vuoto.
Attenzione:
La pompa non deve mai funzionare a sec-
co per lunghi periodi.
La macchina deve essere spenta.
Aprire il coperchio serbatoio.
Riempire il serbatoio acqua pulita (rivestito) con acqua,
vedi la pagina 241.
Inserire il prodotto per la pulizia con il dosatore.
Ribaltare il coperchio serbatoio nuovamente nella posizio-
ne di origine e premerlo verso il basso finché si arresta.
Se la spia del serbatoio di recupero è acce-
sa, il programma di pulizia viene annullato, il
succhiatore si solleva e il gruppo aspiratore
si spegne.
Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 245.
Nota:
Nel caso di formazione di schiuma nel ser-
batoio, si accende la spia del serbatoio di
recupero.
Svuotare il serbatoio di recupero, vedi pagina 245.
Premere il pulsante soluzione di pulizia ON/
OFF.
L'immissione della soluzione di pulizia viene
arrestata.
Spostarsi ancora per pochi metri, in modo che gli accessori
continuino a ruotare per un po' di tempo e si eviti il "goccio-
lamento".
Questo è particolarmente importante per i contact pad
TASKI.
Premere il pulsante di azionamento del
gruppo spazzola ON/OFF.
La spia si accende, il gruppo spazzola viene
arrestato e sollevato.
Spostarsi ancora pochi metri per assorbire l'acqua sporca
residua.
Premere il pulsante gruppo aspiratore ON/
OFF.
La spia si accende, il succhiatore si solleva
automaticamente.
Il motore di aspirazione è ancora attivo per
15 secondi.
Premere il pulsante programma avvio/arre-
sto.
L'immissione della soluzione di pulizia viene
arrestata.
Il gruppo spazzola si ferma e si solleva.
Dopo 30 secondi, il succhiatore viene solle
-
vato.
Il motore di aspirazione è ancora attivo per
15 secondi prima di spegnersi automatica
-
mente.
La macchina deve essere spenta.
Scollegare i due tubi di aspirazione dalla presa del succhia-
tore.
Stringere le staffe di arresto. In que-
sto modo il succhiatore è sbloccato e
può essere rimosso dal supporto.
Pulire il succhiatore con acqua corrente e l'ausilio di una
spazzola.
Nota:
Solo le lamelle pulite e intatte ottengono ri-
sultati ottimali di aspirazione!
245
Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua
pulita (serbatoio acqua rivestito)
Procedere come segue:
Rimuovere e pulire gli accessori
XP-R
XP-M
Pulizia della macchina
Immagazzinamento / parcheggio della macchina (non in fun-
zione)
Nota:
Lo smaltimento dell'acqua sporca o della
soluzione di pulizia deve essere effettuato
in conformità alle normative nazionali.
Nota:
Durante lo svuotamento del serbatoio di
recupero, tenere presente le norme in ma-
teria di dispositivi di protezione individuale
del produttore del detergente.
La macchina deve essere spenta.
Aprire il coperchio serbatoio.
Rimuovere il tubo di svuotamento del
serbatoio di recupero dal supporto.
Scaricare il tubo di svuotamento.
Comprimere il collo (1) del tubo di
svuotamento.
Estrarre il tappo dal tubo di svuota-
mento e svuotare il serbatoio di recu-
pero.
Sollevare il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rivesti-
to), adagiarlo sul punto più basso nel serbatoio di recupero
e svuotarlo.
Rimuovere il serbatoio acqua pulita (serbatoio acqua rive-
stito) dal serbatoio di recupero e sciacquarlo abbondante-
mente con acqua pulita.
Sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita.
Rimuovere il filtro solidi (giallo), svuo-
tarlo e sciacquarlo accuratamente
con acqua corrente.
Rimuovere il filtro aspirazione (giallo)
e pulire lo sporco con un panno o una
spazzola morbida.
Rimuovere il filtro di ingresso aspira-
zione e pulire lo sporco con un panno
o una spazzola morbida.
Attenzione:
Un filtro aspirazione intasato può influen-
zare la potenza di aspirazione.
Un filtro di ingresso aspirazione intasato
può ridurre la quantità di soluzione di puli-
zia.
Montare il filtro a setaccio (giallo), il serbatoio acqua pulita
(serbatoio acqua rivestito), il filtro aspirazione e il filtro di in-
gresso aspirazione.
Posizionare nuovamente il tubo di svuotamento nel sup-
porto.
1
Nota:
Pulire gli accessori dopo ogni completa-
mento dei lavori di pulizia.
La macchina deve essere spenta.
Premere lo sblocco degli accessori
con il piede.
Tirare la leva di arresto.
Rimuovere gli accessori e pulirli con acqua corrente.
Attenzione:
Non pulire mai la macchina con getti d'ac-
qua o pulitori ad alta pressione.
L'acqua penetrata nella macchina può pro
-
vocare seri danni alle parti meccaniche o
elettriche.
Pulire la macchina con un panno umido.
Nota:
La macchina deve essere spenta e la chia-
ve deve essere rimossa.
Nota:
Immagazzinare la macchina con il suc-
chiatore sollevato, il gruppo spazzole sol-
levato e il coperchio serbatoio aperto. Il
serbatoio può essere lasciato asciugare in
questo modo.
Questo impedisce la formazione di muffe e
cattivi odori.
Attenzione:
Non immagazzinare mai la macchina con
le batterie scariche. Le batterie in questo
modo si danneggerebbero irreparabilmen-
te.
IT
246
Assistenza, cura e manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento ed una lunga durata.
Intervalli di manutenzione
Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in
fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I
componenti elettrici e meccanici sono soggetti ad usura e ob-
solescenza dopo un uso prolungato.
Servizio clienti
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento o di un ordi-
ne, indicate sempre il modello e il numero di serie.
Queste informazioni possono essere trovate sulla targhetta
della macchina. Nell'ultima pagina di questo manuale trovate
l'indirizzo del più vicino punto di assistenza TASKI.
Sostituzione delle lamelle
Attenzione:
Possono essere utilizzate solo parti origi-
nali TASKI, altrimenti decadono tutte le ri-
vendicazioni di garanzia e responsabilità!
Attenzione:
Per escludere che la macchina possa met-
tersi inavvertitamente in funzione, prima
degli interventi di manutenzione è neces-
sario
- spegnere la macchina,
- estrarre la chiave e
- premere il pulsante d'emergenza.
Spiegazione dei simboli:
◊ = Alla fine di ogni pulizia, ◊◊ = ogni settimana,
◊◊◊ = ogni mese, ⊗ = led di servizio
Attività
◊◊
◊◊◊
Pagina
Caricare le batterie 238
Rabboccare l'acqua distillata (batterie
acido), osservare la scheda del produt-
tore della batteria! ●239
Svuotare e pulire il serbatoio di recupe-
ro e il serbatoio acqua pulita. ●245
Controllare / pulire il filtro di ingresso
aspirazione e il filtro aspirazione se
sporchi.
Pulire tutte le parti evidenziate in giallo.
Pulire gli accessori. 245
Pulire il succhiatore, controllare se le
lamelle sono logore e sostituirle se ne-
cessario. ●244
Pulire la macchina con un panno umi-
do. ●245
Pulire la guarnizione del coperchio ser-
batoio e verificare la presenza di crepe,
sostituire se necessario.
Controllare il freno di stazionamento e
il pulsante di arresto d'emergenza ●239
Programma manutenzione/assistenza
tramite tecnico Diversey
Per mantenere la sicurezza di funzionamen-
to e la disponibilità, se l'indicatore di servizio
si accende (impostazione di fabbrica 650
ore di lavoro) o almeno una volta all'anno è
necessario eseguire una revisione di assi-
stenza.
Avvitare le quattro viti a brugola (1, 2, 3, 4).
Rimuovere il corpo succhiatore dal nucleo del succhiatore
(5, 6).
Rimuovere le lamelle (7, 8).
Pulire il corpo succhiatore e i due nuclei con acqua corren-
te.
Montare le lamelle "usate" o nuove sul nucleo del succhia-
tore.
Inserire nuovamente il nucleo del succhiatore nel relativo
corpo.
Svitare nuovamente le quattro viti a brugola.
1
2
5
7
6
8
3
4
247
Guasti
Guasto Possibile causa Rimuovere il guasto Pagina
La macchina non si accende
Macchina spenta Girare la chiave 236
Pulsante di arresto d'emergenza
premuto Collegare il connettore della batte-
ria alla macchina 236
Fusibile principale difettoso Controllare/sostituire il fusibile
Contattare un centro di assistenza
Codice di errore sul display Contattare un centro di assistenza 249
Immobilizer attivo o difetto nel con-
trollo Rimanere sul percorso
Batterie scariche o caricabatterie di-
fettoso
Caricare la batteria
Contattare un centro di assistenza 239
Batterie difettose Contattare un centro di assistenza
Il gruppo spazzola o il gruppo aspira-
tore non possono essere disattivati Errore nell'elettronica o nel pannello
di comando
Macchina fermata con il pulsante
di arresto d'emergenza
Contattare un centro di assistenza
236
La spazzola non gira
Trasmissione spazzola spenta Premere il pulsante spazzola 236
Fusibile principale difettoso Sostituire il fusibile
Il motore gira, l'accessorio no Cinghia di trasmissione rotta
Contattare un centro di assistenza
Potenza di aspirazione scarsaIl pavi-
mento resta umidoL'acqua sporca
non viene
assorbita
Gruppo aspiratore non acceso Premere il pulsante gruppo aspira-
tore 236
Pulsante ECO premuto Spegnere il pulsante ECO 236
Tubo di aspirazione non collegato Collegare il tubo di aspirazione 241
Succhiatore non sul pavimento
Controllare il corretto funziona-
mento del gancio del succhiatore 241
Lamelle usurate
Sostituire le lamelle
246
Tubo flessibile o succhiatore ostruiti
(ad esempio pezzi di legno, fram-
menti di tessuto)
Rimuovere il corpo estraneo
Filtro aspirazione intasato Rimuovere il corpo estraneo 236
Spia gruppo aspiratore accesa ma
non funziona l'aspirapolvere
Controllare il fusibile, se necessa-
rio sostituire
Se il fusibile è buono, contattare
un partner di assistenza
241
Il gruppo aspiratore si spegne Serbatoio di recupero pieno
Svuotare il serbatoio di recupero
Controllare il monitoraggio della
batteria
Controllare i fusibili
244
Serbatoio di recupero sporco Controllare o pulire se necessario.245
Fuoriuscita insufficiente della solu-
zione di pulizia
Serbatoio della soluzione di pulizia
vuoto Controllare il serbatoio della solu-
zione di pulizia 244
Bassa quantità impostata della solu-
zione di pulizia Impostare la quantità della solu-
zione di pulizia con il pulsante +/- 236
Pulsante soluzione di pulizia disatti-
vato Premere il pulsante soluzione di
pulizia 236
Pulire il filtro di ingresso aspirazione Pulire
IT
248
Dati tecnici
Accessori
Macchina XP-R XP-M
Larghezza operativa 75 cm
Larghezza del succhiatore 95 cm
Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 131 x 95 x 130 cm
Peso massimo macchina pronta 520 510 kg
Tensione nominale 24 V DC
Potenza nominale assorbita 1200 W
Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% 113 l
Valori misurati in conformità alla norma IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Peso macchina con batterie (peso di trasporto) 330 320 kg
Livello di pressione sonora LpA 69 67 dB(A)
Incertezza KpA 2.5 dB(A)
Valore complessivo delle vibrazioni <2.5 m/s2
Incertezza K 0,25 m/s2
Paraspruzzi IPX3
Classe di protezione III
N. articolo XP-R XP-M
7514650 Spazzola nylon 45 cm 2x
7515725 Spazzola nylon abrasiva 45 cm 2x
7515726 Spazzola nylon abrasiva 45 cm 2x
7514648 Piatto trattenitore 45 cm 2x
7522220 Piatto trattenitore 38 cm 2x
7522221 Spazzola nylon 38 cm (standard) 2x
7522222 Spazzola cemento 38 cm 2x
7522223 Spazzola abrasiva 38 cm 2x
7523342 Spazzola risparmio acqua 38 cm 2x
4131268 Profilo di protezione x x
4126922 Set lampeggiante x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Tubo di riempimento con attacco acqua e raccordo acqua Revoflow universale x x
249
Codici di errore
I codici di errore vengono visualizzati sul display.
Trasporto
Smaltimento
Batterie
Nota:
Spegnere la macchina e poi riaccenderla
dopo la visualizzazione di ogni codice di
errore.
Con l'accensione e lo spegnimento si può
eventualmente risolvere un errore di impo-
stazione.
Codice Descrizione Rimedio
E 020 Batteria molto scarica
La tensione della batteria è scesa sotto i 20,5 V.
La macchina necessita di un ciclo di
caricamento completo.
Contattare un centro di assistenza
E 041 La differenza di corrente tra i motori delle spazzole è maggiore del 50% per
15 sec.
Il gruppo spazzola si solleva.
Spegnere la macchina e lasciarla raf-
freddare.
Contattare un centro di assistenza
E 048 Riconoscimento di cortocircuito o situazione di sovraccarico (es. ruote o
spazzole bloccate)
Il motore, il motore spazzola o il motore di aspirazione è spento.
Contattare un centro di assistenza
E 051 Parametri errati
Il checksum dei parametri non è corretto.
Contattare un centro di assistenza
Attenzione:
Questa macchina può essere sollevata
soltanto con apparecchiature (ad esempio
ponte elevatore, rampa, ecc.).
Nota:
Trasportare la macchina in posizione ver-
ticale.
Nota:
Assicurarsi che la macchina sia fissata e
protetta nel veicolo di trasporto.
Nota:
La macchina e gli accessori, dopo essere
stati messi fuori servizio, devono essere
smaltiti correttamente secondo le normati-
ve locali. Rivolgersi al partner di assisten-
za Diversey per supporto.
Attenzione:
Le batterie devono essere rimosse dalla
macchina prima di eseguirne il corretto
smaltimento.
Le batterie usate vanno smaltite corretta-
mente in conformità alla Direttiva 2006/66/
CE o alle leggi nazionali vigenti.
IT
250
Dimensioni della macchina
Le dimensioni sono espresse in centimetri!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
251
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Ženklų paaiškinimas
Turinys
Saugumo nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Valymo produktai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Kiti dokumentai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Konstrukcijos apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Baterijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Prieš pradedant naudoti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Darbo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Darbo pabaiga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Techninė ir kita priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Techninė informacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Priedai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Klaidų kodai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Vežimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Šalinimas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Mašinos matmenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Naudojimas pagal paskirtį
Mašinos skirtos naudoti komerciniais tikslais (pavyzdžiui,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, prekybos
centruose, sporto salėse ir pan.). Būtina labai griežtai laikytis
valymo šlapiuoju būdu nurodymų. Šios mašinos skirtos nau-
doti tik vidaus patalpose.
Saugumo nurodymai
Pagal sandarą ir konstrukciją TASKI mašinos atitinka taiko-
mus pagrindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavi-
mus ir yra pažymėtos CE ženklu.
ATSARGIAI!
Prieš naudojant mašiną pirmą kartą, bū-
tina perskaityti naudojimo instrukciją ir
saugos nuorodas.
Saugokite naudojimo instrukciją lengvai
pasiekiamoje vietoje, kad bet kada ga-
tumėte ją paskaityti.
Pavojus!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali susižaloti as-
menys ir (arba) kilti didelė materialinė žala!
Dėmesio!
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų ir
materialinės žalos!
Pastaba.
Šiuo ženklu žymima svarbi informacija, su-
sijusi su veiksmingu produkto naudojimu.
Nesilaikant šių nuorodų, gali kilti gedimų!
Nurodomi darbo veiksmai, kuriuos turite atlikti
nustatyta eilės tvarka.
t
Dėmesio!
Šios mašinos nenaudokite poliruoti, tepti,
tepti vašką, valyti kilimus ir siurbti dulkes.
Šia mašina šlapiuoju būdu valant parketo
ir laminato grindis, rizika tenka pačiam
naudotojui.
Pavojus!
Jeigu atliekami pakeitimai, kurių nenurodė
„Diversey“, nebegalios saugos ženklai ir
CE atitiktis. Naudojant mašiną ne pagal
paskirtį, gali susižaloti žmonės, sugesti
mašina arba atsirasti pažeidimų darbo
aplinkoje. Tokiais atvejais paprastai nusto-
ja galioti bet kokie garantijos reikalavimai.
Pavojus!
Mašiną naudoti gali tik asmenys, tinkamai
išmokyti ja naudotis arba įrodę, kad moka
ja naudotis, ir kuriems ją naudoti aiškiai
pavesta.
Pavojus!
Šios mašinos negali naudoti vaikai ir as-
menys, kurių sutrikę fiziniai, jutiminiai arba
protiniai gebėjimai arba kuriems trūksta
patirties ir žinių.
Būtina prižiūrėti vaikus ir įsitikinti, kad jie
nežaidžia su mašina.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti patalpose, ku-
riose laikomos arba perdirbamos sprogios
ir lengvai užsidegančios medžiagos (pvz.,
benzinas, tirpalai, mazutas, dulkės ir
pan.).
Dėl elektrinių arba mechaninių komponen
-
tų šios medžiagos gali užsidegti.
Pavojus!
Mašinos negalima naudoti nuodingoms,
sveikatai kenksmingoms, ėdžioms arba
dirginančioms medžiagoms (pvz., pavojin-
goms dulkėms ir pan.) siurbti. Filtrų siste-
ma tokių medžiagų pakankamai
neišfiltruoja.
Jos gali pakenkti naudotojo arba kitų as
-
menų sveikatai.
LT
252
Pavojus!
Dirbdami atsižvelkite į vietos aplinkybes,
taip pat į kitus asmenis ir vaikus! Pirmiau-
sia sumažinkite greitį tokiose vietose, ku-
riose prastas matomumas, pvz., prie durų
arba posūkių.
Pavojus!
Šia mašina negalima vežti kitų žmonių ir
objektų.
Pavojus!
Pastebėjus, kad mašina netinkamai veikia,
sugedo arba buvo susidūrusi arba nukritu-
si, prieš pakartotinai ją paleidžiant privalo
patikrinti įgaliotas specialistas. Tai taikoma
ir tada, jei mašina pabuvo lauke, buvo pa-
nardinta į vandenį ir (arba) sudrėko.
Pavojus!
Mašinos eksploatuoti nebegalima, jeigu
pažeistos su sauga susijusios dalys, pa-
vyzdžiui, šepečio gaubtas, tinklo kabelis
arba kiti gaubtai, kurie suteikia prieigą prie
elektrai laidžių dalių!
Pavojus!
Mašinos negalima statyti arba laikyti ant
nuolydžio.
Pavojus!
Prieš atliekant bet kokius darbus su pačia
mašina, ją reikia išjungti ir ištraukti raktą.
Pavojus!
Mašiną draudžiama naudoti patalpose, ku-
riose yra elektromagnetinė apkrova (elek-
trosmogas).
Pavojus!
Mašina negali būti naudojama ant nuoly-
džių >8%. Nuolydis turi vairavimo lėtai ir
naudojant "vėžlys režimą" būtų keliavo
siekiant užtikrinti saugų stabdymo skardi-
nę.
Status pastatymas ant nuolydžio gali turėti
įtakos mašinos stabilumui, todėl tai drau-
džiama. Nelaimingų atsitikimų pavojus.
Pavojus!
Mašiną galima naudoti tik ant tvirto, stabi-
laus ir pakankamos keliamosios galios pa-
grindo.
Jeigu nesilaikoma šių nurodymų, kyla ne
-
laimingų atsitikimų pavojus.
Dėmesio!
Mašina turi būti apsaugota nuo neleistino
naudojimo. Todėl visada ištraukite raktelį
prieš jums pereiti nuo įrenginio; Arba laiky-
ti juos užrakintoje patalpoje.
Dėmesio!
Mašiną galima naudoti ir laikyti tik sausoje,
nedulkėtoje aplinkoje 10–35 °C temperatū-
roje.
Dėmesio!
Mechaninių arba elektros dalių remonto
darbus gali atlikti tik įgaliotieji specialistai,
susipažinę su taikomomis saugumo nuos-
tatomis.
Dėmesio!
Galima naudoti tik tuos įrankius (šepečius,
padėkliukus ir pan.), kurie kaip priedai nu-
rodyti šioje naudojimo instrukcijoje arba
kuriuos rekomendavo TASKI konsultan-
tas. Kiti įrankiai gali pakenkti mašinos sau-
gai ir veikimui.
Dėmesio!
Visada būtina laikytis nacionalinių asmens
apsaugos ir nelaimingų atsitikimų preven-
cijos nuostatų, taip pat su valymo priemo-
nių naudojimu susijusių gamintojo
nurodymų.
Dėmesio!
Jei mašinos veržiasi putos arba skystis,
iš karto išjunkite siurbimo agregatą!
Dėmesio!
Šią mašiną galima naudoti tik kartu su tin-
kamomis baterijomis ir patikrintais įkrovi-
kliais.
Dėmesio!
TASKI mašinos ir prietaisai yra sukons-
truoti taip, kad, atsižvelgiant į dabartinę
būseną, atmetama sveikatos pažeidimų
dėl triukšmo emisijos arba vibracijos gali-
mybė.
Žr. techninę informaciją 266p.
253
Valymo produktai
Kiti dokumentai
Pastaba.
Atsižvelgiant į TASKI mašinų konstrukciją,
geriausių valymo rezultatų pasiekiama
naudojant TASKI valymo produktus.
Kiti valymo produktai gali turėti įtakos ma-
šinos veikimui, ją apgadinti arba pažeisti
darbo aplinką.
Todėl rekomenduojame naudoti tik TASKI
valymo produktus.
Gedimams, atsiradusiems naudojant ne-
tinkamus valymo produktus, garantija ne-
taikoma.
Išsamesnės informacijos kreipkitės į savo
TASKI techninės priežiūros atstovą.
Pastaba.
Šios mašinos elektros schemą rasite at-
sarginių dalių sąraše.
Dėl išsamesnės informacijos susisiekite
su klientų aptarnavimo centru.
LT
254
Konstrukcijos apžvalga
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
255
1klaida.
2Vairavimo rankena
3Avarinis sustabdymas
4Garso signalas
5Važiavimo jungiklis
6Siurbimo žarna
7Tinklo kabelis vidiniam baterijų įkrovikliui
8Elektroninis stovėjimo stabdis
9Važiavimo pedalas su apsauginiu jungikliu
10 Siurbimo antgalis
11 Siurbimo antgalio fiksavimo pakaba
12 Siurbimo antgalio stabilizatorius
13 Antgalio laikiklis
14 Siurbimo antgalio nukreipiamieji ritinėliai
15 Varantysis ratas
16 Įrankių atlaisvinimo įtaisas XP-R
17 Šepetys
18 Įrankio agregato XP-R nukreipiamieji ritinėliai
19 Įrankio agregatas XP-R
20 Įrankių atlaisvinimo įtaisas XP-M
21 Mažų apsukų šepetys
22 Įrankio agregato XP-M nukreipiamieji ritinėliai
23 Įrankio agregatas XP-M
24 Valdymo ritinėliai
25 Baterijų dėžės atlaisvinimo įtaisas
26 Išleidimo žarna
27 Švaraus vandens rezervuaras („Flextank“)
28 Purvino vandens rezervuaras
29 Siurblys ir siurbimo filtras
30 Stambių nešvarumų krepšys
31 Rezervuaro dangtis
32 Siurbimo filtras
33 Rezervuaro dangčio atrakinimas
34 Įkraunamos baterijos indikatorius
35 Baterijos / maitinimo tinklo gedimo indikatorius
36 Techninės priežiūros indikatorius
37 Lėto važiavimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtu-
kas
38 Programos mygtukas (Start / Stop)
39 ECO režimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
40 Pilno purvino vandens rezervuaro indikatorius
41 Baterijų būsenos indikatorius
42 Raktinis jungiklis
43 Ekranas
44 Įrankių pavaros (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO), šepe-
čio prispaudimo (+ / -) mygtukai
45 Siurbimo agregato (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) myg-
tukas
46 Valymo tirpalo tiekimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO),
kiekio (+/-) mygtukai
47 "Spot-Mode" režimo (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO)
mygtukas
48 Įkrautos baterijos indikatorius
Baterijos
Leidžiamosios baterijos
Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenau-
dokite paleidiklio arba prietaisų baterijų). Patartina naudoti
grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užtikrinti ilgą
naudojimo trukmę.
Traukos baterijos gaminamos kaip atvirosios (šlapiosios) ba-
terijos arba kaip (VRLA) baterijos (gelinės arba AGM), ku-
rioms nereikia techninės priežiūros. Bet kokios rūšies ir
gamintojo mašiną būtina sureguliuoti.
Kiekvienos baterijos naudojimo trukmė ir galia skiriasi.
Mašiną reikia programuoti įdėjus baterijas ir (arba) pradėjus
naudoti kito tipo ir (arba) kito gamintojo baterijas, taip pat prieš
naudojant mašiną pirmą kartą.
Netinkamai sureguliavus, baterijos gali nustoti veikti anksčiau
laiko.
Saugaus baterijų naudojimo priemonės
Baterijose yra rūgščių. Atliekant
techninę priežiūrą, įdedant arba iši-
mant šlapiąsias baterijas, būtina ne-
šioti akinius.
Į akis patekusią arba ant odos užtiš-
kusią rūgštį nuplaukite dideliu kiekiu
švaraus vandens.
Tada nedelsdami kreipkitės į gydyto-
ją.
Rūbus išplaukite vandeniu!
Įkraunant baterijas, susidaro spro-
giųjų dujų. Būtinai saugokite bateri-
jas nuo atviros liepsnos arba
degančių objektų.
• Nerūkykite!
Cheminio nudegimo pavojus!
Dėmesio! Baterijos poliuose visada
yra įtampa, todėl ant nedėkite jokių
daiktų!
Dėmesio!
Laikykite baterijas švarias ir sausas. (Iš
šlapiųjų baterijų) išsiskyrusią rūgštį arba
vandenį iš karto nuvalykite.
Tai darydami mūvėkite apsaugines piršti-
nes.
Dėmesio!
Montuoti ir pagal jungčių schemas insta-
liuoti baterijas gali tik „Diversey“ įgaliotų
klientų aptarnavimo skyrių atstovai arba
specialistai. Netinkamai įdėjus ir (arba) su-
jungus baterijas, galima sunkiai susižaloti,
sukelti sprogimą ir padaryti didelę žalą ma-
šinai ir aplinkai.
LT
256
Baterijų sujungimo schema
Įkrovimas išoriniu baterijų įkrovikliu
Kiekvieno tipo ir (arba) gamintojo baterijoms taikoma skirtinga
įkrovimo charakteristika.
Galimi įsigyti, bet nebūtini mašinoje įrengiami įkrovikliai yra
pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra kelios įkrovimo krei-
vės, kurias gamintojas arba TASKI techninės priežiūros spe-
cialistas nustato atsižvelgdamas į rekomenduojamas
baterijas. Ši nuostata galioja ir naudojant stacionarius (išori-
nius) įkrovimo prietaisus.
Įkrovimas išoriniu įkrovikliu
Įkrovimas (nebūtinu) mašinoje įrengtu įkrovikliu
Baigus įkrauti
Dėmesio!
Taip pat laikykitės baterijų gamintojo pa-
teiktų naudojimo nurodymų.
Dėmesio!
Įkraunant baterijas, būtinas pakankamas
vėdinimas.
Dėmesio!
Atliekant techninę priežiūrą, baterijas būti-
na atjungti nuo mašinos!
Dėmesio!
Pasirinkus netinkamą įkrovimo charakte-
ristiką arba netinkamą įkroviklį, baterija
gali nustoti veikti anksčiau laiko arba grei-
tai sugesti.
Dėmesio!
Nuolat trumpai naudojamos ir paskui pa-
pildomai įkraunamos baterijos ilgainiui gali
sugesti. Orientacinė vertė: prieš įkraunant
papildomai, turėtų būti išnaudota apie
20 proc. esamos talpos.
Dėmesio!
Siekiant užtikrinti ilgiausią gyvavimo tru-
kmę, du kartus per savaitę reikia atlikti visą
(12–16 valandų) traukos baterijų įkrovimo
ciklą.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Dėmesio!
Prieš pastatant mašiną ilgesniam laikui,
reikia atlikti visą baterijų įkrovimo ciklą.
Tada įkroviklį reikia atjungti nuo mašinos ir
(arba) tinklo. Baterijos laikui bėgant išsi-
krauna. Jas, atsižvelgiant į tipą, po 3–6
mėnesių reikia įkrauti iš naujo. Prieš nau-
dojant mašiną iš naujo, reikėtų vėl atlikti
visą baterijų įkrovimo ciklą.
Išorinį baterijų įkroviklį prijunkite prie mašinos izoliacinio
baterijų kištuko.
Dėmesio!
Atkreipkite dėmesį, kad kištukas turi būti
įkištas iki galo, kad būtų užtikrintas geras
elektros kontaktas.
Pastaba.
Įkrovimo metu visos mašinos funkcijos yra
išjungtos.
Mašina turi būti išjungta.
Išimkite tinklo kabelį ir prijunkite jį prie kištukinio lizdo (su
inertiniu saugikliu).
Dėmesio!
Įkrovimo prietaisą išjunkite prieš atjungda-
mi jį nuo baterijų (taikoma tik išoriniams
įkrovimo prietaisams).
Atjungiant įjungtą įkroviklį, baterijų dėžėje
gali kilti sprogimas.
Jei naudojate (nebūtiną) mašinoje įrengtą įkroviklį, padėki-
te tinklo kabelį į jam skirtą vietą.
Įkrovimo kabelį laikykite sausai ir saugokite nuo pažeidimų.
Dėmesio!
Įkrovimo kabeliu teka aukštos įtampos sro-
vė. Esant kištuko, kabelio arba prietaiso
jungties pažeidimo požymių, įkroviklio
naudoti negalima.
257
Techninė ir kita atvirųjų (šlapiųjų) baterijų priežiūra
Baterijų skyriaus atidarymas techninei priežiūrai
Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdys
Įjungimas
Atleidimas:
Avarinis atleidimas
Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustabdymo patikra
Pastaba.
Priežiūros nereikalaujančioms baterijoms
užtenka teisingų įkrovimo procesų ir tinka-
mai nustatytų krovimo kreivių.
Mašina turi būti išjungta.
Pavojus!
Prieš atidarydami baterijos skyrių įsitikinki-
te, jog abu rezervuarai yra tušti.
Mašinos priekio apačioje, kairėje ir
dešinėje pusėje rasite baterijų sky-
riaus atrakinimą.
Atsukite varžtus su vidine skylute
Rezervuarą atsargiai atverskite at-
gal, paguldydami ant grindų.
Pavojus!
Atlikę priežiūros darbus, rezervuarą at-
verskite į pradinę padėir prisukite varžtus
su vidine skylute.
Nuspaudus greičio pedalą, elektroninė sistema automatiš-
kai atblokuoja stovėjimo stabdį.
Pastaba.
Koja turi būti laikoma ant kojos atramos.
Paspaudus važiavimo pedalą, stovėjimo stabdys automa-
tiškai atleidžiamas.
Tam, kad sugedus valdymui arba nu-
trūkus maitinimui būtų galima nu-
stumti mašiną, stovėjimo stabdį
reikia atleisti ranka. Tokiu atveju rei-
kia naudoti atleidimo svirtį. Ji yra virš
kojos atramos.
Dėmesio!
Stovėjimo stabdys ir avarinio sustabdymo
mygtukas yra svarbūs saugumo elemen-
tai. Būtina reguliariai trumpais intervalais
tikrinti jų veikimą prieš pradedant naudoti
mašiną.
Įjunkite mašiną.
Nuspauskite važiavimo mygtuką, o vairą laikykite tiesiai.
Mašina pradeda važiuoti tiesiai.
Dabar nuspauskite avarinio sustabdymo mygtuką.
Pastaba.
Mašina turi staigiai stabdyti važiuodama
tiesiai, nekeičiant vairo padėties, ir visiškai
sustoti.
Pavojus!
Jeigu neveikia viena iš šių funkcijų, maši-
na negali būti eksploatuojama, kol įgalio-
tas TASKI techninės priežiūros partneris
tinkamai ją suremontuos.
LT
258
Įspėjamieji įrenginiai
Važiavimas
Važiavimo kryptį valdykite vairu, o greitį valdykite greičio pe-
dalu. Greičio reguliavimas yra sklandusis.
Atleidus važiavimo pedalą, mašina stabdoma, kol sustoja, ir
įsijungia stovėjimo stabdys.
Mašinos perkėlimas (gedimo atveju)
Įrankių pritvirtinimas
Prieš įstatydami patikrinkite:
ar šepetys nėra trumpesnis nei raudona žymė (šerių
kuokštas) arba ar šeriai yra ne trumpesni nei 1 cm;
ar naudotinas padas nesusidėvėjo ir yra švarus.
XP-R
XP-M
Dėmesio!
Būtina nuolat tikrinti įspėjamųjų įrenginių,
pavyzdžiui, įspėjamųjų šviesų, mirksinčių
šviesų ir garsinių signalų, veikimą. Gedi-
mus būtina nedelsiant pašalinti. Jeigu nėra
įspėjamųjų įrenginių arba jie sugedę, eks-
ploatuoti mašiną būtina ypač atsargiai ir
atidžiai.
Pavojus!
Nacionaliniai nuostatai visada yra svar-
biausi. Juose gali būti nustatyti kitokie
veiksmai ir jų būtina laikytis.
Įjunkite mašiną (raktiniu jungikliu).
Trumpam užsidega indikatorius.
Baterijų būsenos indikatorius rodo, kad maši
-
na parengta naudoti.
(trikčių atveju žr. 265 puslapį).
Norint važiuoti pirmyn, greičio pedalą reikia spausti į priekį.
Jei norite važiuoti atbuline eiga, greičio pedalą spauskite
atgal.
Pastaba.
Posūkyje greitis sumažinamas elektroni-
niu būdu.
Pastaba.
Darbo režimu važiuojant atbuline eiga, si-
urbimo antgalis automatiškai pakyla, o va-
lymo tirpalas nebetiekiamas.
Pastaba.
Perkelti mašiną galima tik dviese.
Dėmesio!
Perkėlimas rankiniu būdu yra pavojingas
dėl didelio svorio!
Suklydus galima susižaloti arba pažeisti
mašiną.
Perkelti galima tik nuspaudus atblokavimo mygtuką. (žr.
257 p.)
Dėmesio!
Nenaudokite šepečių, pasiekusių susidė-
vėjimo ribą. rodo raudonų šerių kuokšto
ilgis. Nenaudokite padėklų, kurie yra susi-
dėvėję arba nešvarūs. Naudokite tik origi-
nalius TASKI įrankius. Nesilaikant šių
nurodymų, valymo rezultatai gali būti ne-
pakankami ir net gali būti pažeista danga.
Padėkite įrankius po įrankių agregatu.
Įjunkite įrankių pavaros ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Įrankių agregatas automatiškai nusileidžia,
išcentruoja įrankius ir sustoja.
Nuspauskite paminą
Įrankiai prikabinami automatiškai ir yra paruošti naudoji
-
mui.
Dėmesio!
Patikrinkite, ar įrankiai prikabinti.
Pastaba.
Įrankių pavara įjungiama paspaudus va-
žiavimo pedalą
Įrankį pakelkite aukštyn ir stumkite
kol užsifiksuos.
click
259
Siurbimo antgalio pritvirtinimas
Švaraus vandens rezervuaro pripildymas
Dozavimas
Dozavimo pavyzdžiai:
Pasiruošimas valyti
Mašina turi būti išjungta.
Padėkite antgalį po siurbimo antgalio pakaba.
Padėkite siurbimo antgalį po antgalio
laikiklio liežuviais (1) taip, kad jie ga-
lėtų įlįsti į antgalio išpjovas (2).
Spauskite antgalio laikiklį žemyn tol,
kol siurbimo antgalis užsifiksuos.
Ant antgalio kaklelių užmaukite abi siurbimo žarnas.
Dėmesio!
Didžiausia leistina vandens temperatūra
yra 60 °C / 140 °F.
„Diversey“ rekomenduoja naudoti šaltą
vandenį, nes su grindimis susilietęs karš-
tas vanduo iš karto perima grindų tempe-
ratūrą, todėl jo naudoti netikslinga.
Mašina turi būti išjungta.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Uždėkite švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) ant jam
skirto įtaiso.
Iš švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) išimkite doza-
vimo puodelį.
Į švaraus vandens rezervuarą
(„Flextank“) pripilkite vandens.
Viršutinė raudona žymė rodo maksi
-
malaus leistino pripildymo ribą.
Rezervuaro dangtį atverskite į pradinę padėtį, spauskite
kol jis užsifiksuos.
Dėmesio!
Dirbant su cheminiais preparatais, reikia
mūvėti pirštines, nešioti apsauginius aki-
nius ir dėvėti atitinkamus (apsauginius)
darbinius drabužius!
Pastaba.
Naudokite tik „Diversey“ rekomenduoja-
mus cheminius preparatus ir būtinai at-
sižvelkite į preparatų informaciją.
Pavojus!
Naudojant netinkamus preparatus (ypač
tuos, kurių sudėtyje yra chloro, rūgšties
arba tirpiklių), kyla grėsmė susižeisti arba
pažeisti mašiną.
1
1
2
2
Ant produkto pakuotės pa-
teikta nuoroda
Rezervuaro
tūris
Produkto kie-
kis vienam
rezervuarui
0,5 % 50 ml naudo-
jant 10 l van-
dens
113l 0.5l
1% 100 ml nau-
dojant 10 l
vandens
113l 1.1l
2% 200 ml nau-
dojant 10 l
vandens
113l 2.2l
3% 300 ml nau-
dojant 10 l
vandens
113l 3.3l
Dozavimo indelį pripildykite tinkamu produktu ir jo turinį iš-
pilkite į švaraus vandens rezervuarą. Kartokite procedūrą
tol, kol pasieksite pageidaujamą dozę.
Baigus dozuoti, dozavimo indelis lieka rezervuare.
Pastaba.
TASKI siūlo naudoti automatinio dozavimo
prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreip-
kitės į klientų centro konsultantą.
Dėmesio!
Nuo valomo paviršiaus pašalinkite visus
daiktus (medienos, metalo dalis ir t. t.).
Besisukantis įrankis juos gali išmėtyti ir su
-
žaloti asmenis bei pažeisti aplinką.
LT
260
Darbo pradžia
Avarinis sustabdymas
Rankinis programos paleidimas
ECO režimas
Dėmesio!
Dirbdami šia mašina, visada avėkite ne-
slystančią avalynę ir nešiokite tinkamus
darbinius drabužius!
Pastaba.
Mašinos eksploatavimo metu abi rankas
visada laikykite ant vairo (vairavimo ranke-
nos), kad galėtumėte užtikrinti saugų nau-
dojimą.
Dėmesio!
Visų pirma susipažinkite su mašina, pir-
muosius bandomuosius važiavimus ban-
dydami atlikti laisvoje vietoje!
Dėmesio!
Jeigu, naudojant mašiną, kyla krintančių
daiktų pavojus, būtina laikytis apsaugos
priemonių pagal galiojančias nacionalines
nuostatas.
Dėmesio!
Prieš pradedant darbą (darbo padėtyje)
patikrinkite, ar geras darbo lauko matomu-
mas, kad užtikrintumėte saugų darbą. Bū-
tina laikytis EN 3411.
Jeigu darbo lauko matomumas nepakan
-
kamas, darbai apsunkinami ir neužtikrina
-
mas naudotojo mašinos ir trečiųjų asmenų
saugumas.
Dėmesio!
Dirbdami atsižvelkite į didžiausią prava-
žiuojamą aukštį po durimis ir tuneliais, ku-
ris nurodytas ant mašinos įspėjamosios
lentelės.
Pastaba.
Dirbant viešuose pastatuose, būtina įjungti
įspėjamąsias šviesas.
Įjunkite mašiną.
Trumpam užsidega indikatorius.
Dėmesio!
Naudojant avarinį sustabdymą, būtina at-
leisti greičio pedalą / jungiklį, nes priešingu
atveju stabdymo kelias gali būti per ilgas.
Nuspauskite siurbimo agregato ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Užsidega indikatorius, įsijungia siurbtuvo
variklis, o siurbimo antgalis automatiškai nu
-
sileidžia į darbinę padėtį.
Paspauskite valymo tirpalo tiekimo
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Užsidega indikatorius.
Valymo tirpalas pradedamas tiekti, jeigu
įrankiai sukasi.
Nuspaudžiant mygtuką +/-, pasirenkamos
1–6 dozavimo pakopos.
Pastaba.
„Diversey“ rekomenduoja ilgalaikį veikimą
nustačius teisingą produkto dozavimą. Jei-
gu dozavimas per didelis arba per mažas,
gaunamas netinkamas valymo rezultatas.
Pastaba.
TASKI siūlo naudoti automatinio dozavimo
prietaisą. Jį galima įrengti ir vėliau. Kreip-
kitės į klientų centro konsultantą.
Paspauskite įrankių pavaros ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Užsidega indikatorius, nusileidžia įrankių
agregatas ir automatiškai prikabinami įran
-
kiai.
Spausdami mygtuką „+“ arba „ –“, pasirinkite
pageidaujamą 1–3 lygio įrankių prispaudi-
mą.
Pastaba.
Visada nustatykite ir pasirinkite žemiausią
lygį, kurio pakanka, kad būtų galima pa-
siekti gerą valymo rezultatą. Taip užtikrin-
site optimalų elektros energijos vartojimą ir
mašinos tausojimą.
Nuspaudus ECO režimo ĮJUNGIMO / IŠ-
JUNGIMO mygtuką, ECO režimas įjungia-
mas.
Pastaba.
Jei reikia, veikiant ECO režimui, valymo
tirpalo tiekimą ir šepečių prispaudimą gali-
ma pritaikyti rankiniu būdu. ECO režimas
labiau tinka lygioms grindims be siūlių.
261
Spot-režimas
Įjungimas programos mygtuku
Valymo pradžia
Baterijos talpa. Išsikrovimas
Baterijų būsenos indikatorius rodo informaciją apie likusią vei-
kimo trukmę.
Jeigu pradėjo mirksėti raudonas rodinys, dar lieka maž-
daug 5 minutės.
Tada pakyla įrankių agregatas, o po 30 sekundžių – ir siur-
bimo antgalis. Ima nuolat šviesti raudonas indikatorius.
Dabar lieka dar 10 minučių, per kurias mašina galima
nuvažiuoti iki įkrovimo stotelės. Paskui mašina automatiš-
kai išsijungia.
Norint pakartotinai paleisti, būtina visiškai įkrauti baterijas.
Valymo metodas
Tiesioginis darbo metodas
Šveitimas ir siurbimas per vieną darbo etapą.
Netiesioginis darbo metodas
Valymo tirpalo nustatymas, šveitimas ir siurbimo daugelyje
darbo etapų.
Spot režimas įjungiamas nuspaudus Spot
režimo ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką.
Pastaba.
Jei reikia, veikiant Spot režimui, valymo tir-
palo tiekimą ir šepečių prispaudimą galima
pritaikyti rankiniu būdu. Spot režimas skir-
tas ypač nešvarioms grindims.
Kitą kartą pradėjus darbą arba jo etapą, pro-
gramos mygtuko spustelėjimu įjungiamos
paskiausiai naudotos mašinos funkcijų ver-
tės.
Pastaba.
Paspaudus mygtuką dar kartą, atitinkama
funkcija vėl panaikinama. Siurbtuvo vari-
klis dar veikia tam tikrą anksto nustatytą
laiką, kad nuvarvėtų kuo mažiau skysčio.
Indikatorius mirksi, kol išsijungia siurbimo
variklis.
Pastaba.
Nustatytas vertes darbo metu bet kada ga-
lima pritaikyti. Išjungiant mašiną, nustaty-
tos vertės išsaugomos, o įjungus mašiną
iš naujo – vėl įjungiamos.
Pastaba.
Paspaudus programos mygtuką darbo pa-
baigoje, įjungiama darbo pabaigai tinka-
miausia programa: žr. 262 puslapyje
pateiktą automatinio proceso aprašymą.
Nuostatos ir įjungtos funkcijos išsaugo-
mos.
Kai mašina įjungta ir sėdynėje sėdi
naudotojas, paspaudus važiavimo
pedalą, mašina pradeda judėti. Jei
pasirinkta, įjungiamas įrankių agre-
gatas ir pradedamas tiekti valymo tir-
palas.
Važiavimo greitis reguliuojamas grei
-
čio pedalu. Atleidus važiavimo peda
-
lą, mašina stabdoma, kol sustoja, ir
įsijungia stovėjimo stabdys. Nutrūks
-
ta valymo skysčio tiekimas ir šiek tiek
vėliau sustoja įrankių agregatas.
Pastaba.
Tiekiamas valymo tirpalo kiekis pritaiko-
mas prie atitinkamo darbo greičio. (Intelli-
Flow)
Dėmesio!
Dirbant labai užstatytose arba siaurose
srityse, reikia paspausti lėto važiavimo
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. (Dega
indikatorius). Kartu sumažėja darbo greitis
ir nelaimingų atsitikimų pavojus.
Paspaudus mygtuką dar kartą, apribojimas
panaikinamas, indikatorius užgęsta.
Jei užsidega raudonas baterijos būsenos in-
dikatoriaus rodmuo, šveitimo ir siurbimo ma-
šina važiuokite prie baterijų įkroviklio.
Pastaba.
Tam tikromis aplinkybėmis, esant tam ti-
kram grindų dangos / nešvarumų ir valy-
mo produkto deriniui, gali būti sunkiau
valdyti mašiną.
Jeigu naudosite pasirinktinai gaunamus
ratukus, galite pagerinti mašinos judėjimą
ant grindų. Kreipkitės į TASKI klientų kon-
sultantą.
LT
262
Valymo tirpalo pildymas
Purvino vandens išleidimas
Pilno purvino vandens rezervuaro indikatorius
Darbo pabaiga
Rankinis procesas
Automatinis procesas
Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas
Dėmesio!
Jei dirbdami nenaudosite valymo tirpalo,
galite pažeisti dangą.
Pastaba.
Bildantis garsas, sklindantis iš siurblio,
reiškia, tuščią švaraus vandens rezervua-
rą ("Flextank").
Dėmesio!
Negalima ilgesnį laiką eksploatuoti sauso
siurblio.
Mašina turi būti išjungta.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Pripilkite į švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) van-
dens, žr. 259 puslapį.
Dozavimo puodeliu įpilkite valymo produkto.
Rezervuaro dangtį atverskite į pradinę padėtį, spauskite
kol jis užsifiksuos.
Užsidegus pilno purvino vandens rezervua-
ro indikatoriui, valymo programa sustoja, si-
urbimo antgalis pakyla, o siurbimo
agregatas išsijungia.
Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 263 puslapį.
Pastaba.
Rezervuare susidarius putoms užsidega
purvino vandens rezervuaro indikatorius.
Ištuštinkite purvino vandens rezervuarą, žr. 263 puslapį.
Įjunkite valymo tirpalo ĮJUNGIMO / IŠJUN-
GIMO mygtuką.
Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.
Pavažiuokite dar kelis metrus, kad įrankiai dar trumpai pa-
sisuktų; kartu išvengsite nuvarvėjimo.
Ypač svarbu naudojant „TASKI contact pads“!
Paspauskite įrankio pavaros ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Indikatorius užsidega, įrankių agregatas su
-
stoja ir pakyla.
Pavažiuokite dar kelis metrus, kad išsiurbtumėte likusį pur-
viną vandenį.
Nuspauskite siurbimo agregato ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką.
Indikatorius užsidega, siurbimo antgalis au
-
tomatiškai pakyla.
Siurbimo variklis dar veikia 15 sekundžių.
Paspauskite programos Start / Stop mygtu-
ką.
Nutrūksta valymo tirpalo tiekimas.
Įrankio agregatas sustabdomas ir pakelia
-
mas.
Po 30 sekundžių pakyla siurbimo antgalis.
Siurbimo variklis dar veikia 15 sekundžių,
tada automatiškai išsijungia.
Mašina turi būti išjungta.
Nuo antgalio kaklelio nuimkite siurbimo žarnas.
Suspauskite fiksavimo apkabą. Siur-
bimo antgalis atsilaisvina ir jį galima
išimti iš antgalio laikiklio.
Išvalykite siurbimo antgalį šepečiu po tekančiu vandeniu.
Pastaba.
Geriausias siurbimo rezultatas pasiekia-
mas naudojant švarias ir nepažeistas
plokšteles!
263
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro („Flextank“) ištuštini-
mas ir valymas
Atlikite toliau nurodytus veiksmus.
Įrankių nuėmimas ir valymas
XP-R
XP-M
Mašinos valymas
(Nenaudojamos) mašinos laikymas / pastatymas
Pastaba.
Utilizuoti purviną vandenį arba plovimo tir-
palą būtina laikantis nacionalinių nuostatų.
Pastaba.
Ištuštindami purvino vandens rezervuarą
laikykitės nuostatų dėl asmeninių valymo
priemonių gamintojo priemonių.
Mašina turi būti išjungta.
Nuimkite rezervuaro dangtį.
Išimkite iš laikiklio purvino vandens
išleidimo žarną.
Įkiškite išleidimo žarną į nuotėkų iš-
leidimo angą.
Suspauskite išleidimo žarnos kaklelį
(1).
Nuo išleidimo žarnos nuimkite dang-
telį ir ištuštinkite purvino vandens re-
zervuarą.
Kilstelėkite švaraus vandens rezervuarą („Flextank“), įdėki-
te jį žemiausiame purvino vandens rezervuaro taške ir iš-
tuštinkite.
Tuščią švaraus vandens rezervuarą („Flextank“) išimkite
purvino vandens rezervuaro ir kruopščiai išskalaukite šva-
riu vandeniu.
Kruopščiai išplaukite purvino vandens rezervuarą švariu
vandeniu.
Išimkite (geltoną) stambių nešvaru-
mų filtrą; jį iškratykite ir kruopščiai iš-
plaukite tekančiu vandeniu.
Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir
purvą nuvalykite šluoste arba minkš-
tu šepečiu.
Išimkite siurbimo filtrą ir nuvalykite
purvą šluoste arba minkštu šepečiu.
Dėmesio!
Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti
siurbimo galia.
Užsikimšus įsiurbimo filtrui, gali sumažėti
tiekiamo valymo tirpalo kiekis.
Vėl pritvirtinkite (geltoną) stambių nešvarumų krepšį, šva-
raus vandens rezervuarą („Flextank“), siurbimo filtrą ir įsi-
urbimo filtrą.
Į laikiklį vėl įstatykite išleidimo žarną.
1
Pastaba.
Įrankius valykite pabaigę kiekvieną valymo
darbą.
Mašina turi būti išjungta.
Pėda paspauskite įrankių atlaisvini-
mo įtaisą.
Patraukite blokavimo rankenėlę.
Nuimkite įrankius, nuplaukite juos tekančiu vandeniu.
Dėmesio!
Niekada nevalykite mašinos aukšto slėgio
valytuvu arba vandens srove.
Į mašiną įsiskverbęs vanduo gali smarkiai
pažeisti mechanines arba elektrines dalis.
Mašiną šluostykite drėgna šluoste.
Pastaba.
Mašina turi būti išjungta, o raktas – ištrauk-
tas.
Pastaba.
Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pa-
keltu siurbimo antgaliu ir nuimtu rezervua-
ro dangčiu. Nuėmus dangtį, rezervuaras
gali džiūti.
Taip galite išvengti pelėsio ir nemalonaus
kvapo atsiradimo.
Dėmesio!
Mašinos niekada nelaikykite su išsikrovu-
siomis baterijomis. Baterijos gali būti ne-
pataisomai sugadintos.
LT
264
Techninė ir kita priežiūra
Kad mašina veiktų nepriekaištingai ir ilgai, būtina pasirūpinti
jos technine priežiūra.
Techninės priežiūros dažnumas
TASKI mašinos yra vertingos mašinos; saugą tikrina gamy-
klos darbuotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elek-
triniai ir mechaniniai komponentai dėvisi ir sensta.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Kreipdamiesi į mus dėl veikimo trikties arba užsakymo, visada
nurodykite tipo pavadinimą ir mašinos numerį.
Šiuos duomenis rasite mašinos įmonės lentelėje. Paskutinia-
me šios naudojimo instrukcijos puslapyje rasite artimiausio
„TASKI“ techninės priežiūros partnerio adresą.
Plokštelių keitimas
Dėmesio!
Galima naudoti tik originalias TASKI dalis,
nes kitaip nustoja galioti visi garantijos ir
atsakomybės reikalavimai!
Dėmesio!
Siekiant išvengti nenumatyto mašinos vei-
kimo, prieš techninės priežiūros darbų pra-
džią:
- mašina turi būti išjungta;
- raktas turi būti ištrauktas ir
- nuspaustas avarinio sustabdymo mygtu
-
kas.
Ženklų paaiškinimas
◊ = kiekvieno valymo pabaigoje, ◊◊ = kiekvieną savaitę,
◊◊◊ = kiekvieną mėnesį, ⊗ = techninės priežiūros lemputė
Veiksmas
◊◊
◊◊◊
Puslapis
Įkraukite baterijas. 256
Įpilkite distiliuoto vandens (jei naudoja-
te šlapiąsias baterijas), laikykitės bate-
rijų gamintojo kontrolės knygelėje
pateiktų nurodymų!
●257
Purvino ir švaraus vandens rezervuaro
ištuštinimas ir valymas ●263
Patikrinkite, ar nesusitepė įsiurbimo ir
siurbimo filtrai; prireikus, juos išvalyki-
te.
Valyti visas geltona spalva pažymėtas
dalis
Nuvalykite įrankius. 263
Nuvalykite siurbimo antgalį, patikrinki-
te, ar nesusidėvėjo plokštelės; prirei-
kus, jas pakeiskite. ●262
Mašiną nuvalykite drėgna šluoste 263
Nuvalykite rezervuaro dangčio tarpiklį,
patikrinkite, ar jis neįtrūkęs; prireikus,
pakeiskite.
Stovėjimo stabdžio ir avarinio sustab-
dymo mygtuko patikra ●257
„Diversey“ techninės priežiūros techni-
ko atliekama techninės priežiūros pro-
grama.
Siekiant užtikrinti saugų eksploatavimą ir tin-
kamą naudojimą, įsižiebus techninės prie-
žiūros rodmeniui, (gamyklinis nustatymas
yra 650 darbo valandos) arba kartą per me-
tus būtina atlikti techninę priežiūrą.
Prisukite keturis varžtus su vidine skylute.
Nuo antgalio šerdies nuimkite antgalio korpusą (5, 6).
Išimkite plokšteles (7, 8).
Nuplaukite antgalio korpusą ir abi antgalio šerdis tekančiu
vandeniu.
Prie antgalio šerdies pritvirtinkite apsuktas arba naujas
plokšteles.
Antgalio šerdį vėl įkiškite į antgalio korpusą.
Vėl įsukite keturis varžtus su vidine skylute.
1
2
5
7
6
8
3
4
265
Triktys
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Nepavyksta įjungti mašinos be funk-
cijos.
Mašina yra išjungta. Pasukite raktą. 254
Nuspaustas avarinio sustabdymo
mygtukas. Įkiškite baterijos kištuką į mašiną 254
Sugedęs pagrindinis saugiklis.
Patikrinkite ir, prireikus, pakeiskite
saugiklį.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Ekrane rodomas klaidos kodas. Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu. 267
Įjungtas nuvažiavimo užraktas arba
valdymo sistemos klaida. Nuspauskite paminą
Išsikrovusios baterijos arba sugedęs
baterijų įkrovimo prietaisas.
Įkraukite baterijas.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
257
Pažeistos baterijos. Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Nepavyksta išjungti įrankių agregato
arba siurbimo agregato. Klaida elektronikoje arba valdymo
skydelyje.
Mašiną išjunkite avarinio sustab-
dymo mygtuku.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
254
Nesisuka šepetys.
Išjungta šepečio pavara. Paspauskite šepečio mygtuką. 254
Sugedęs pagrindinis saugiklis. Pakeiskite saugiklį.
Variklis sukasi, o įrankis – ne.
Įtrūko pavaros diržas.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
Prastai siurbiama.Grindys lieka šla-
pios.Nesusiurbiamas purvinas
vanduo.
Neįjungtas siurbimo agregatas. Paspauskite siurbimo agregato
mygtuką. 254
Paspaustas ECO mygtukas. Išjunkite ECO mygtuką. 254
Neužmauta siurbimo žarna. maukite siurbimo žarną. 259
Siurbimo antgalis nesiekia žemės.
Patikrinkite, ar gerai veikia siurbi-
mo antgalio pakaba. 259
Susidėvėjo plokštelės.
Pakeiskite plokšteles.
264
Užsikimšo žarna arba antgalis, (pvz.,
medžio gabalėliais, medžiagų liku-
čiais).
Pašalinkite svetimkūnius.
Užsikimšo siurbimo filtras. Pašalinkite svetimkūnius. 254
Siurbimo agregato rodiklis šviečia,
bet siurbtuvas neveikia.
Patikrinkite ir, prireikus, pakeiskite
saugiklį.
Saugikliai tvarkingi. Susisiekite su
techninės priežiūros partneriu.
259
Išsijungia siurbimo agregatas. Pilnas purvino vandens rezervuaras.
Ištuštinkite purvino vandens rezer-
vuarą.
Patikrinkite baterijos kontrolės įtai-
są.
Patikrinkite saugiklius.
262
Purvino vandens rezervuaras. Patikrinkite ir, prireikus, išvalykite. 263
LT
266
Techninė informacija
Nepakanka tiekiamo valymo tirpalo
kiekio.
Tuščias valymo tirpalo rezervuaras. Patikrinkite valymo tirpalo rezervu-
arą. 262
Nustatytas per mažas valymo tirpalo
kiekis. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite va-
lymo tirpalo kiekį. 254
Išjungtas valymo tirpalo mygtukas. Paspauskite valymo tirpalo mygtu-
ką. 254
Išvalykite įsiurbimo • Valyti
Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas Puslapis
Mašina XP-R XP-M
Darbinis plotis 75 cm
Siurbimo antgalio plotis 95 cm
Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 131 x 95 x 130 cm
Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris 520 510 kg
Vardinė įtampa 24 V DC
Vardinė galia 1200 W
Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / - 5 % 113 l
Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Mašinos svoris su baterijomis (transportavimo svoris) 330 320 kg
Triukšmo lygis LpA 69 67 dB(A)
Nesaugumas, KpA 2.5 dB(A)
Bendroji vibracijos vertė < 2.5 m/s2
Nesaugumas, K 0,25 m/s2
Apsauga nuo purslų IPX3
Apsaugos klasė III
267
Priedai
Klaidų kodai
Klaidų kodai rodomi ekrane.
Nr. Prekė XP-R XP-M
7514650 Nailoninis šveičiamasis šepetys, minkštas 45 cm 2x
7515725 Nailoninis šveičiamasis šepetys, 45 cm 2x
7515726 Abrazyvinis, nailoninis šveičiamasis šepetys, 45 cm 2x
7514648 45 cm kreipiamoji lėkštė 2x
7522220 38 cm kreipiamoji lėkštė 2x
7522221 Nailoninis valymo šepetys, 38 cm (standartinis) 2x
7522222 38 cm plaunamajam betonui skirtas šveičiamasis šepetys 2x
7522223 Abrazyvinis valymo šepetys, 38 cm 2x
7523342 Vandenį taupantis šveičiamasis šepetys, 38 cm 2x
4131268 Apsauga nuo avarijos x x
4126922 Žibintuvėlių rinkinys x x
7516242 Intelli skardinė swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Pildymo žarna su universalia vandens jungtimi x x
Pastaba.
Pasirodžius bet kokiam kodui, mašiną iš-
junkite ir vėl įjunkite.
Išjungiant ir įjungiant galima pašalinti rodo-
mą klaidą.
Kodas Aprašas Klaidos šalinimas
E 020 Visiškai išsikrovusi baterija
Baterijos įtampa yra nukritusi žemiau 20.5V.
Mašinai reikalingas pilnas įkrovimo ci-
klas.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
E 041 Srovės skirtumas tarp šepečių variklių yra didesnis nei 50 % per 15 s.
Įrankio agregatas yra pakeliamas.
Išjunkite mašiną ir palaukite, kol ji at-
vės.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
E 048 Trumpojo jungimo nustatymas arba perkrova (pvz., užblokuoti ratukai arba
šepečiai)
Išjungtas važiavimo, šepečio arba siurbimo variklis.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
E 051 Neteisingi parametrai
Neteisinga parametrų kontrolinė suma.
Susisiekite su techninės priežiūros
partneriu.
LT
268
Vežimas Šalinimas
Baterijos
Mašinos matmenys
Matmenys nurodyti centimetrais!
Dėmesio!
Šią mašiną galima pakelti tik naudojant
pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą,
užvažiavimo rampą ir t. t.)!
Pastaba.
Mašiną vežkite stačią.
Pastaba.
Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto
priemonėje būtų pritvirtinta ir užfiksuota.
Pastaba.
Nebenaudojamą mašiną ir jos priedus rei-
kia atiduoti profesionaliai pašalinti pagal
nacionalines nuostatas. Šiuo klausimu
Jums gali padėti „Diversey“ techninės prie-
žiūros atstovas.
Dėmesio!
Prieš mašiną atiduodant utilizuoti, būtina
išimti baterijas.
Naudotas baterijas būtina utilizuoti pagal
ES direktyvą 2006/66/EB arba atitinkamas
nacionalines nuostatas.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
269
Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
Apzīmējumu skaidrojums
Satura rādītājs
Drošības norādes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Tīrīšanas līdzekļi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Papildu dokumentācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
Uzbūves pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Akumulatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Pirms palaides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Darba uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Darba beigšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Serviss, apkope un kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Kļūmju kodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Transportēšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Utilizācija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Mašīnas izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Atbilstoša izmantošana
Šīs iekārtas ir paredzētas profesionālai izmantošanai (piemē-
ram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, ražotnēs, tirdzniecības cen-
tros, sporta hallēs u. c.). Iekārtas ir paredzētas cieto grīdas
segumu mitrajai uzkopšanai, stingri ievērojot šo lietošanas
instrukciju, . Tās ir paredzētas izmantošanai tikai iekštelpās.
Drošības norādes
"TASKI" mašīnu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK di-
rektīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatpra-
sībām, un tādēļ tās ir marķētas ar CE zīmi.
UZMANĪBU!
Prieš naudodami pirmą kartą, būtinai
perskaitykite naudojimo instrukciją ir
saugos nurodymus.
Rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instruk-
ciju ērti pieejamā vietā, lai to varētu iz-
mantot jebkurā laikā.
Brīdinājums!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt ap-
draudējumu personām un/vai lielus
materiālos zaudējumus!
Uzmanību!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju. Šo norāžu neievērošana var izraisīt
traucējumus un materiālos zaudējumus!
Norāde!
Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāci-
ju saistībā ar izstrādājuma efektīvu izman-
tošanu. Šo norāžu neievērošana var
izraisīt traucējumus!
Tajā ir norādes par darbībām, kas jāveic norā-
dītajā secībā.
Uzmanību!
Iekārtu nedrīkst izmantot pulēšanai, eļļo-
šanai, vaska uzklāšanai, paklāju tīrīšanai
un putekļu sūkšanai. Atbildība par parketa
un lamināta mitro tīrīšanu ar šo iekārtu jā-
uzņemas darbu veicējam.
t
Brīdinājums!
Veicot iekārtas modifikācijas, kuras nav
apstiprinājis uzņēmums Diversey, tiek
zaudēta drošības garantija un CE atbilstī-
ba. Ja mašīnu izmanto neatbilstoši pare-
dzētajiem mērķiem, var tikt nodarīts
kaitējums cilvēkiem, mašīnai un darba vi-
dei. Šajos gadījumos tiek anulētas visas
garantijas un iespējamās prasības.
Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai personas, ku-
ras ir pienācīgi instruētas par tās izmanto-
šanu vai pierādījušas savas spējas to
ekspluatēt, un kuras ir saņēmušas skaidru
uzdevumu to izmantot.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst lietot personas ar nepilnī-
gām fiziskajām, maņu vai garīgajām spē-
jām vai personas bez pietiekamas
pieredzes un zināšanām, tostarp bērni.
Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai no
-
drošinātu, ka viņi nespēlējas ar mašīnu.
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot telpās, kur tiek
uzglabātas vai izmantotas sprādzienbīsta-
mas vai viegli uzliesmojošas vielas (pie-
mēram, benzīns, šķīdinātāji, šķidrais
kurināmais, putekļi utt.).
Mašīnas elektriskās vai mehāniskās daļas
var izraisīt šo vielu aizdegšanos.
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts izmantot indīgu, veselībai
bīstamu, kodīgu vai kairinošu vielu (piemē-
ram, bīstamu putekļu utt.) uzsūkšanai.
Filtrēšanas sistēma šāda veida vielas ne-
aiztur pietiekami efektīvi.
Nav iespējams pilnīgi novērst kaitējumu
lietotāja un trešo personu veselībai.
Brīdinājums!
Darba laikā ņemiet vērā darba zonas īpat-
nības, kā arī iespējamo trešo personu un
bērnu atrašanos tajā! Īpaši svarīgi samazi-
nāt kustības ātrumu nepārredzamu vietu,
piemēram, durvju vai pagriezienu zonā.
Brīdinājums!
Ar šo iekārtu aizliegts transportēt citas per-
sonas un priekšmetus.
LV
270
Tīrīšanas līdzekļi
Papildu dokumentācija
Brīdinājums!
Ja ir radies iekārtas darbības traucējums,
defekts, vai ir notikusi sadursme vai kri-
tiens, iekārta pirms atkārtotas iedarbināša-
nas obligāti ir jāpārbauda kvalificētam
tehniķim. Tas jāveic arī tad, ja iekārta bijusi
atstāta ārā, iegremdēta ūdenī vai pakļauta
mitruma iedarbībai.
Brīdinājums!
Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai
nepieciešamas detaļas, piemēram, birstu
pārsegs, tīkla kabelis vai pārsegi, kas no-
drošina piekļuvi strāvu vadošām detaļām,
mašīnas lietošana nekavējoties jāpār-
trauc!
Brīdinājums!
Mašīnu aizliegts apstādināt, novietot vai
uzglabāt uz slīpas virsmas.
Brīdinājums!
Veicot jebkurus darbus saistībā ar mašīnu,
tā ir jāizslēdz un atslēga jāizņem.
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot telpā, kurā ir
elektromagnētiskais starojums (elektros-
mogs).
Brīdinājums!
Mašīnu nedrīkst izmantot, ja pamatnes slī-
pums >8%. Slīpums ir braukšanas lēni un
izmantojot "bruņurupucis režīmā" ir ceļojis,
lai nodrošinātu drošu apstāšanās var.
Strādājot uz slīpas virsmas, strauja virzie-
na maiņa var ietekmēt mašīnas stabilitāti
un tādēļ ir aizliegta. Negadījuma.
Brīdinājums!
Mašīnu drīkst izmantot tikai uz nostiprinā-
tas, stabilas un pietiekamas nestspējas
pamatnes.
Neievērojot minēto, pastāv negadījuma
risks.
Uzmanību!
Mašīna ir jāaizsargā pret neatļautu lietoša-
nu. Tāpēc vienmēr izvelciet atslēgu pirms
jūs virzīties prom no mašīnas; Vai turēt
slēgtā telpā.
Uzmanību!
Mašīnu drīkst izmantot un uzglabāt tikai
sausā, no putekļiem brīvā vietā, kur gaisa
temperatūra ir robežās no +10 līdz
+35 grādiem.
Uzmanību!
Mašīnas mehānisko vai elektrisko mehā-
nismu remontdarbus drīkst veikt tikai kvali-
ficēts speciālists, kurš ir iepazinies ar
visiem šeit minētajiem būtiskajiem drošī-
bas norādījumiem.
Uzmanību!
Atļauts izmantot tikai tādus darbarīkus
(birstes, sūkļus vai tml.), kas kā piederumi
ir minēti šajā lietošanas instrukcijā vai ku-
rus iesaka izmantot "TASKI" konsultanti.
Citu darbarīku izmantošana var ietekmēt
mašīnas drošību un darbību.
Uzmanību!
Konsekventi jāievēro nacionālie personu
aizsardzības un negadījumu novēršanas
tiesību akti, kā arī ražotāja norādes par tīrī-
šanas līdzekļu izmantošanu.
Uzmanību!
Ja no mašīnas izplūst putas vai šķidrums,
nekavējoties izslēdziet sūcēju!
Uzmanību!
Šīs mašīnas ekspluatācijā drīkst izmantot
tikai atbilstošus akumulatorus un pārbau-
dītus lādētājus.
Uzmanību!
TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā,
lai saskaņā ar esošajām zinātniskajām no-
stādnēm to radītā trokšņa un vibrāciju dēļ
netiktu apdraudēta veselība.
Skatīt tehnisko informāciju 283. lapā.
Norāde!
TASKI iekārtas ir konstruētas tā, lai, iz-
mantojot TASKI tīrīšanas līdzekļus, tiktu
sasniegti vislabākie tīrīšanas rezultāti.
Citu ražotāju tīrīšanas līdzekļi var radīt dar-
bības traucējumus vai iekārtas un darba
vides bojājumus.
Tādēļ iesakām izmantot tikai TASKI tīrīša-
nas līdzekļus.
Uz traucējumiem, kas radušies neatbilsto-
šu tīrīšanas līdzekļu izmantošanas dēļ, ne-
attiecas garantijas saistības.
Lai saņemtu pārējo informāciju, vērsieties
pie "TASKI" servisa nodrošinātāja.
Norāde!
Iekārtas elektriskā shēma ir atrodama re-
zerves daļu sarakstā.
Ja ir nepieciešama papildu informācija, sa-
zinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
271
Uzbūves pārskats
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
LV
272
1Vadības tablo
2Braukšanas rokturi
3Taustiņš „Ārkārtas apstādināšana”
4Skaņas signāls
5Braukšanas slēdzis
6Sūcējšļūtene
7Tīkla kabelis iekšējam akumulatora lādētājam
8Elektroniskā novietošanas bremze
9Vadītāja platforma ar drošības slēdzi
10 Sūcēja sprausla
11 Sūcēja sprauslas bloķēšanas cilpa
12 Sūcējsprauslas balsta ritenis
13 Sprauslas turētājs
14 Sūcējsprauslas gabarītritenis
15 Piedziņas ritenis
16 XP-R instrumenta atbloķētājs
17 Suka
18 XP-R instrumenta agregāta gabarītritenis
19 XP-R instrumenta agregāts
20 XP-M instrumenta atbloķētājs
21 Rotējošā mikro suka
22 XP-M instrumenta agregāta gabarītritenis
23 XP-M instrumenta agregāts
24 Stūrēšanas ritenis
25 Akumulatoru novietnes atbloķētājs
26 Iztukšošanas šļūtene
27 Tīrā ūdens tilpne (Flextank)
28 Netīrā ūdens tilpne
29 Sūknis un uzsūcēja filtrs
30 Rupjo netīrumu grozs
31 Tvertnes vāks
32 Sūcēja filtrs
33 Tilpnes vāka atbloķētājs
34 Indikators "Notiek akumulatora uzlāde"
35 Indikators "Akumulatora darbības traucējums/baro-
šanas bloks"
36 Indikators "Apkope"
37 Taustiņš "Lēnā gaita" (IESLĒGT / IZSLĒGT)
38 Taustiņš „Programma” (startēt/apstādināt)
39 Taustiņš "ECO režīms" (IESLĒGT / IZSLĒGT)
40 Indikators "Netīrā ūdens tilpne pilna"
41 Akumulatoru uzlādes indikators
42 Slēdzis ar atslēgu
43 Displejs
44 Taustiņš „Instrumenta piedziņa” (IESLĒGT/
IZSLĒGT), sukas spiediens (+ / -)
45 Taustiņš „Sūcējagregāts” (IESLĒGT/IZSLĒGT)
46 Taustiņš „Tīrīšanas līdzekļa padeve” (IESLĒGT/
IZSLĒGT), daudzums (+/-)
47 Taustiņš „Traipu režīms” (IESLĒGT/IZSLĒGT)
48 Indikators "Akumulators uzlādēts"
Akumulatori
Atbilstošie akumulatori
Mašīnas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizman-
tojiet starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ietei-
cams izmantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie
nodrošina lielu izmantošanas ilgumu.
Vilces akumulatori tiek izgatavoti kā atklātie (slapjie) akumu-
latori vai bezapkopes (VRLA) akumulatori (želejas un AGM
veids). Mašīna ir atbilstoši jāpielāgo katram akumulatora uz-
būves veidam un ražotājam.
Katrs akumulators nodrošina citu izmantošanas ilgumu un
jaudas rādītājus.
Pēc akumulatoru iebūves vai to tipa un/vai izstrādājuma mai-
ņas, arī pirms mašīnas palaides ir jāveic mašīnas program-
mēšana.
Kļūdaini iestatījumi var būt priekšlaicīgas akumulatoru sabojā-
šanās iemesls.
Drošības pasākumi darbā ar akumulatoriem
Akumulatoros atrodas skābe. Slapjo
akumulatoru apkopes, iebūves un
demontāžas laikā jālieto aizsargbril-
les.
Acīs vai uz rokām nokļuvušo skābi
noskalojiet, tas ir, izskalojiet ar lielu
daudzumu tīra ūdens.
Pēc tam nekavējoties jākonsultējas
ar ārstu.
Izmazgāt apģērbu ar ūdeni!
Akumulatoru uzlādes laikā izdalās
sprāgstoša gāze. Nodrošiniet pietie-
kamu attālumu no atklātas liesmas
vai kvēlojošiem priekšmetiem.
•Nesmēķēt!
Pastāv ķīmiska apdeguma risks!
Uzmanību! Akumulatoru poli vienmēr
atrodas zem sprieguma, tāpēc neno-
vietojiet uz akumulatora nekādus
priekšmetus.
Uzmanību!
Uzturiet akumulatorus tīrus un sausus. Ne-
kavējoties noslaukiet izplūdušo skābi vai
ūdeni (slapjā tipa baterijām).
Lietojiet aizsargcimdus.
Uzmanību!
Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt
atbilstoši pieslēguma shēmai tikai Diver-
sey sertificēti klientu apkalpošanas centru
darbinieki vai speciālisti. Kļūmes uzstādī-
šanā vai pieslēgšanā var būt smagu savai-
nojumu, sprādziena un lielu mašīnas un
vides bojājumu rašanās iemesls.
273
Akumulatoru pieslēgšanas shēma
Uzlāde ar ārējo akumulatoru lādētāju
Katram akumulatoru tipam un/vai akumulatoru ražotājam ir at-
šķirīgs uzlādes grafiks.
Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti akumulatoru
parametriem un tajos ir vairāku uzlādes grafiku funkcijas, ku-
ras TASKI apkopes centra tehniķi atbilstoši ieteicamajiem
akumulatoriem iestata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī
tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs.
Uzlāde ar ārējo lādētāju
Uzlāde ar iebūvēto lādētāju (pieejams kā opcija)
Pēc uzlādes procesa
Uzmanību!
Ievērojiet arī akumulatora ražotāja sniegto
ekspluatācijas noteikumu prasības.
Uzmanību!
Akumulatoru uzlādes laikā jānodrošina
pietiekama vēdināšana.
Uzmanību!
Akumulatoru apkopes darbu laikā tiem jā-
būt atvienotiem no mašīnas!
Uzmanību!
Neatbilstoša uzlādes grafika vai lādētāja
izmantošana izraisa akumulatora prie-
laicīgu vai ātrāku sabojāšanos.
Uzmanību!
Ilgstoša akumulatora lietošana un lādēša-
na īslaicīgos laikposmos var izraisīt tā bo-
jājumus. Orientējošā robežvērtība: uzlādi
nevajadzētu veikt, pirms akumulators nav
izlādējies par 20% kopējās ietilpības.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu vilces akumulatoru iespē-
jami ilgu kalpošanas laiku, tie divreiz nedē-
ļā ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlādes
ciklam (12–16 stundas).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Uzmanību!
Pirms ilgākas mašīnas neizmantošanas
akumulatori jāuzlādē atbilstoši pilnam uz-
lādes ciklam. Visbeidzot lādētājs jāatvieno
no mašīnas vai no elektrotīkla. Akumulato-
ri laika gaitā izlādējas. Atkarībā no akumu-
latoru veida tie atkārtoti jāuzlādē ik pēc 3–
6 mēnešiem. Pirms katras palaides aku-
mulatori ir jāuzlādē atbilstoši pilnam uzlā-
des ciklam.
Pievienojiet ārējo akumulatoru lādētāju mašīnas akumula-
toru atdalīšanas kontaktdakšai.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu labu elektrisko savienoju-
mu, vienmēr pārliecinieties, ka kontakt-
dakša ir iesprausta līdz galam.
Norāde!
Uzlādes procesa laikā visām mašīnas
funkcijām jābūt izslēgtām.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Paņemiet tīkla vadu un savienojiet to ar kontaktligzdu (ar
inerto drošinātāju).
Uzmanību!
Pirms pārtraucat savienojumu ar akumula-
toru, izslēdziet uzlādes ierīci (tikai ārējam
lādētājam).
Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt
sprādzienu akumulatoru telpā.
Ja mašīnai r iebūvētais lādētājs (kā opcija), novietojiet
elektrotīkla kabeli tam paredzētajā vietā.
Uzturiet kabeli sausu un sargiet to no bojājumiem.
Uzmanību!
Uzlādes vados plūst liela stipruma strāva.
Ja tiek konstatētas kontaktdakšas, vada
vai ierīces pieslēguma bojājumu pazīmes,
lādētāju izmantot aizliegts.
LV
274
Vaļējo (slapjo) akumulatoru apkope un kopšana
Akumulatora nodalījuma atvēršana apkopes veikšanai
Pirms palaides
Stāvbremze
Aktivizēšana:
Atbloķēšana:
Atbloķēšana avārijas gadījumā:
Stāvbremzes un taustiņa "Ārkārtas apturēšana" pār-
baude
Norāde!
Bezapkopes akumulatoru kopšana apro-
bežojas ar pareizu uzlādes procesu ievē-
rošanu un pareizi iestatītu uzlādes līkni.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Brīdinājums!
Pirms akumulatora nodalījuma atvēršanas
jāpārliecinās, kas abas tilpņu zonas ir tuk-
šas.
Mašīnas priekšdaļas apakšpusē, pa
labi un pa kreisi, atrodas akumulato-
ra nodalījuma atbloķētāji.
Izskrūvējiet sešmalu iedobes skrū-
ves.
Uzmanīgi sasveriet tilpni virzienā at-
pakaļ, līdz tā novietojas uz grīdas.
Brīdinājums!
Pēc apkopes novietojiet tilpni sākuma stā-
voklī un ieskrūvējiet atpakaļ sešmalu iedo-
bes skrūves.
Nospiežot braukšanas slēdzi, mašīnas elektronika auto-
mātiski atlaiž stāvbremzi.
Norāde!
Vadītājam jāstāv uz vadītāja platformas.
Piespiežot braukšanas slēdzi, stāvbremze automātiski
atbloķējas.
Ja mašīna ir jāpārvieto, kad ir bojāta
vadības sistēma vai pārtraukta strā-
vas padeve, stāvbremzi iespējams
atbloķēt manuāli. Šim nolūkam ir jā-
pārslēdz atbloķēšanas svira. Tā ir iz-
vietota virs vadītāja platformas.
Uzmanību!
Stāvbremze un taustiņš „Ārkārtas apturē-
šana” ir svarīgi drošības elementi. Tādēļ to
darbība ir pirms mašīnas izmantošanas ir
jāpārbauda regulāri un ar maziem starplai-
kiem.
Ieslēdziet mašīnu.
Aktivizējiet braukšanas slēdzi, vienlaicīgi turot stūri taisni.
Mašīna uzsāk kustību taisni uz priekšu.
Tad spiediet taustiņu „Ārkārtas apturēšana”.
Norāde!
Mašīnai strauji jānobremzē līdz pilnīgam
miera stāvoklim, vienlaicīgi saglabājot
taisnvirziena kustību bez stūrēšanas.
Brīdinājums!
Ja kāda no minētajām funkcijām nedarbo-
jas, mašīnu izmantot ir aizliegts, līdz tās re-
montu veic autorizēti TASKI servisa
partneri.
275
Brīdināšanas ierīces
Braukšana
Braukšanas virzienu var regulēt ar stūri un ātrumu ‒ ar brauk-
šanas slēdžiem. Ātruma regulēšanai izmantots bezpakāpju
regulators.
Atlaižot braukšanas slēdzi, mašīna apstājas, un stāvbremze
aktivizējas.
Mašīnas pārvietošana (ja tā ir bojāta)
Darbarīku izmantošana
Pirms izmantošanas pārbaudiet:
birste nedrīkst būt īsāka par 1 cm, kas vizuāli ir redzams
pēc sarkanā marķiera (birstes kūlītis);
sūkļa nolietojuma un tīrības pakāpi.
XP-R
XP-M
Uzmanību!
Regulāri jāpārbauda brīdināšanas ierīču,
piemēram, brīdināšanas lampas, zibspul-
dzes un skaņas signāla, darbība atpakaļ-
gaitā. Darbības traucējumi ir nekavējoties
jānovērš. Ja kādas brīdināšanas ierīces
trūkst vai tās nedarbojas, izmantojot mašī-
nu, nepieciešama paaugstināta piesardzī-
ba un uzmanība.
Brīdinājums!
Pirmkārt, jāievēro izmantošanas valsts
normatīvi. Tajos var būt prasības par citā-
du rīcību, un tās ir obligāti jāievēro.
Ieslēdziet mašīnu (izmantojiet slēdzi ar atslēgu).
Īslaicīgi ieslēdzas šis indikators.
Akumulatoru statusa indikators signalizē par
mašīnas gatavību darbībai.
(ja ir traucējumi, sk. 282. lpp.).
Lai brauktu uz priekšu, tikai jāspiež virzienā uz priekšu
braukšanas slēdži.
Lai brauktu atpakaļgaitā, spiediet braukšanas slēdžus vir-
zienā atpakaļ.
Norāde!
Pagriezienos ātrumu samazina elektronis-
kā sistēma.
Norāde!
Braucot atpakaļgaitā, darba režīmā, sūcē-
ja sprausla automātiski paceļas un tiek
pārtraukta tīrīšanas šķīduma padeve.
Norāde!
Mašīnu vispār drīkst pārvietot tikai divatā.
Uzmanību!
Tā kā mašīna ir smaga, tās manuāla pār-
vietošana ir riskanta!
Neveiksmīgs solis var būt iemesls cilvēku
traumām un mašīnas bojājumiem.
Pārvietošana ir iespējama, tikai ja tiek aktivizēta atbloķēša-
nas poga. (skatīt 274 lappusi)
Uzmanību!
Neizmantojiet birstes, kuru nodilums sa-
sniedzis robežatzīmi. Tas redzams pēc
sarkanā sukas kūlīša garuma. Neizmanto-
jiet sūkļus, kas ir nolietoti vai netīri. Izman-
tojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Šīs
prasības neievērošana var pasliktināt tīrī-
šanas rezultātus vai pat izraisīt seguma
bojājumus.
Izvietojiet darbarīkus zem darbarīku agregāta.
Ar taustiņu "Darbarīku piedziņa" IESLĒ-
DZIET/IZSLĒDZIET to.
Instrumenta agregāts automātiski nolaižas,
iecentrē instrumentus un apstājas.
Stāviet uz stāvēšanas virsmas
Instrumenti automātiski iejūdzas un ir gatavi darbam.
Uzmanību!
Pārbaudiet, vai darbarīki ir piejūgti.
Norāde!
Instrumentu piedziņa aktivizējas, piespie-
žot braukšanas slēdžus
Spiediet instrumentu augšup un bī-
diet to uz iekšu, līdz tas nofiksējas.
click
LV
276
Sūcēja sprauslas montāža
Tīrā ūdens tvertnes uzpildīšana
Dozēšana
Dozēšanas piemēri
Priekštīrīšana
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Novietojiet sprauslu zem sūcēja sprauslas balstiekārtas.
Novietojiet sūcēja sprauslu zem
sprauslas turētāja mēlītēm (1) tā, ka
tās atrodas pretī sprauslas izgriezu-
miem (2).
Spiediet sprauslas turētāju lejup, līdz
sūcēja sprausla nofiksējas.
Uzspraudiet abas sūcēja šļūtenes uz sprauslas īscauru-
lēm.
Uzmanību!
Ūdens temperatūra nedrīkst būt augstāka
par 60 °C/140 °F.
Diversey iesaka izmantot aukstu ūdeni, jo
karsts ūdens, saskaroties ar pamatni, uz-
reiz atdziest, nesniedzot nekādas priekš-
rocības.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Atveriet tilpnes vāku.
Novietojiet tīrā ūdens tilpni (Flextank) tai paredzētajā pozī-
cijā.
Izņemiet no elastīgās tīrā ūdens tilpnes (Flextank) dozēša-
nas krūzi.
Iepildiet elastīgajā tīrā ūdens tilpnē
(Flextank) ūdeni.
Maksimālais uzpildes līmenis no
-
dīts ar augšējo sarkano marķējumu.
Gāziet tilpnes ku atpakaļ izejas pozīcijā un spiediet to le-
jup, līdz tas nofiksējas.
Uzmanību!
Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā cimdi,
aizsargbrilles un atbilstošs (aizsargājošs)
darba apģērbs!
Norāde!
Izmantojiet tikai Diversey ieteiktās ķimikā-
lijas un obligāti ievērojiet produkta infor-
māciju.
Brīdinājums!
Izmantojot neatbilstošus (tostarp hloru,
skābi vai šķīdinātājus saturošos) līdzekļus,
var rasties veselības apdraudējumi, kā arī
tikt nodarīti neatgriezeniski iekārtas bojāju-
mi.
1
1
2
2
Dati uz izstrādājuma iepako-
juma
Tilpnes ietilpī-
ba
Izstrādājuma
daudzums uz
tvertnes tilpu-
mu
0,5% 50 ml uz 10 l
ūdens
113l 0.5l
1% 100 ml uz 10 l
ūdens
113l 1.1l
2% 200 ml uz 10 l
ūdens
113l 2.2l
3% 300 ml uz 10 l
ūdens
113l 3.3l
Piepildiet dozēšanas trauciņu ar piemērotu rīšanas līdzek-
li un ielejiet to tīrā ūdens tvertnē. Atkārtojiet šo procedūru,
līdz ir izveidots vēlamās koncentrācijas šķīdums.
Pēc dozēšanas pabeigšanas atstājiet dozēšanas trauciņu
tvertnē.
Norāde!
TASKI piedāvā kā papildaprīkojumu arī
automātiskās dozēšanas sistēmu. To var
uzstādīt arī kā papildaprīkojumu. Lūdzam
vērsties pie konsultanta klientu apkalpoša-
nas centrā.
Uzmanību!
Atbrīvojiet tīrāmo virsmu no iespējamiem
priekšmetiem (koka, metāla detaļas).
Rotējošais instruments var izsviest minē
-
tos priekšmetus un nodarīt kaitējumu per
-
sonām un mantai.
277
Darba uzsākšana
Taustiņa „Ārkārtas apstādināšana” lietošana
Programmas manuāla palaišana
ECO režīms
Uzmanību!
Strādājot ar šo mašīnu, pastāvīgi jāvalkā
drošības apavi un pielāgots darba ap-
ģērbs!
Norāde!
Izmantojot mašīnu, vienmēr turiet uz stū-
res rata/vadības roktura abas rokas, lai ga-
rantētu drošu ekspluatāciju.
Uzmanību!
Vispirms pierodiet pie mašīnas, pirmo reizi
braucot pa pietiekami brīvu vietu.
Uzmanību!
Ja, izmantojot mašīnu, pastāv apdraudē-
jums no krītošiem priekšmetiem, jāveic vai
jāievēro nepieciešamie drošības pasākumi
atbilstoši vietējiem normatīviem.
Uzmanību!
Pirms uzsākat darbu, pārbaudiet (darba
pozīcijā), vai redzamība ir pietiekama, lai
garantētu drošu darbu. Ievērojiet EN 3411
prasības.
Nepietiekama redzamība var apgrūtināt
darbu un ietekmēt lietotāja, mašīnas un
trešo personu drošību.
Uzmanību!
Darba laikā ņemiet vērā uz brīdinājuma -
mes norādīto mašīnas maksimālo augstu-
mu, lai izbrauktu pa durvīm un
caurbrauktuvēm.
Norāde!
Veicot darbus sabiedriskās telpās, jābūt
ieslēgtām brīdinājuma gaismām.
Ieslēdziet mašīnu.
Īslaicīgi ieslēdzas šis indikators.
Uzmanību!
Spiežot taustiņu „Ārkārtas apstādināša-
na”, obligāti jāatlaiž braukšanas pedālis/
slēdži, jo citādi nepieļaujami pagarinās ap-
stāšanās ceļš.
Nospiediet taustiņu „Sūcējagregāts”
(IESLĒGT/IZSLĒGT)
Ieslēdzas šis indikators, sūcēja motors ie
-
slēdzas, un sūcēja sprausla tiek automātiski
nolaista darba pozīcijā.
Piespiediet taustiņu "Tīrīšanas šķīduma pa-
deve" (IESLĒGT/IZSLĒGT).
Ieslēdzas šis indikators.
Tiklīdz darbarīki sāk rotēt, tiek uzsākta tīrīša
-
nas līdzekļa padeve.
Spiežot taustiņus +/-, izvēlieties nepiecieša-
mo dozēšanas daudzumu skalā no 1 līdz 6.
Norāde!
Diversey iesaka ilgtspējīgu strādāšanu,
pareizi izvēloties produkta dozēšanu. Pā-
rāk liels vai mazs tīrīšanas līdzekļa dau-
dzums rada neapmierinošu rezultātu.
Norāde!
TASKI piedāvā kā papildaprīkojumu arī
automātiskās dozēšanas sistēmu. To var
uzstādīt arī kā papildaprīkojumu. Lūdzam
vērsties pie konsultanta klientu apkalpoša-
nas centrā.
Piespiediet taustiņu "Darbarīku piedziņa"
IESLĒGT/IZSLĒGT.
Ieslēdzas šis indikators, darbarīku agregāts
nolaižas un automātiski uzsākas sajūgša
-
nas process.
Izvēlieties nepieciešamo darbarīku piespie-
šanas pakāpi no 1 līdz 3, spiežot attiecīgos
taustiņus +/-.
Norāde!
Ikreiz noskaidrojiet zemāko nepieciešamo
piespiešanas pakāpi, kas nodrošinātu labu
tīrīšanas rezultātu. Tādējādi tiek efektīvāk
izmantota strāva un saudzēta mašīna.
Nospiežot taustiņu „ECO režīms" IE-
SLĒGTS/IZSLĒGTS, tiek aktivizēts ECO re-
žīms.
Norāde!
Ja nepieciešams, ECO režīmā tīrīšanas
šķīduma proporcijas un birstu piespieša-
nas parametrus iespējams pielāgot manu-
āli. ECO režīms vislabāk ir piemērots
gludu, bezšuvju grīdu kopšanai.
LV
278
Traipu režīms
Startēšana ar taustiņu „Programma”.
Tīrīšanas uzsākšana
Akumulatora veiktspēja – darbības resursu izsīkums
Akumulatora resursa indikators informē par atlikušo darbības
ilgumu.
Ja sāk mirgot sarkanais indikators, darbu vēl var turpināt
apmēram piecas minūtes.
Pēc tam darbarīku agregāts tiek pacelts no grīdas un
30 sekundes vēlāk arī sūcēja sprausla. Sarkanais indika-
tors pārstāj mirgot un deg pastāvīgi.
Tad ir atlikušas vēl desmit minūtes, lai ar mašīnu nokļūtu
uzlādes vietā. Pēc tam mašīna patstāvīgi apstājas.
Pirms atkārtotas palaides akumulators ir jāuzlādē pilnībā.
Tīrīšanas metode
Tiešā darba metode
Tīrīšana ar suku un nosūkšana vienā darba piegājienā.
Netiešā darba metode
Tīrīšanas līdzekļa uzklāšana, tīrīšana ar suku un nosūkšana
tiek veikta vairākos darba piegājienos.
Nospiežot taustiņu „Traipu režīms” IE-
SLĒGTS/IZSLĒGTS, tiek aktivizēts traipu -
rīšanas režīms.
Norāde!
Ja nepieciešams, traipu režīmā tīrīšanas
šķīduma koncentrāciju un birstu piespieša-
nu iespējams pielāgot manuāli. Traipu tīrī-
šanas režīms ir paredzēts ļoti netīras
grīdas uzkopšanai.
Pēc taustiņa „Programma” piespiešanas,
nākamreiz uzsākot darbu vai darba posmu,
visas mašīnas funkcijas ieslēdzas režīmos,
kas ir izmantoti tieši pirms tam.
Norāde!
Piespiežot pēc tam kādu no taustiņiem, at-
tiecīgā funkcija tiek izslēgta. Sūcēja mo-
tors turpina darboties iepriekš iestatītu
laiku, lai pēc iespējas novērstu pilienu atli-
kumus. Indikators mirgo, līdz sūcēja mo-
tors izslēdzas.
Norāde!
Iestatītos parametrus iespējams pielāgot
jebkurā darba posma norises brīdī. Izslē-
dzot mašīnu, iestatītie parametri tiek ierak-
stīti atmiņā un, ieslēdzot mašīnu atkārtoti,
šie parametri ir spēkā.
Norāde!
Piespiežot taustiņu „Programma” darba
beigās, tiek uzsākta optimizēta darba bei-
gu programma: skatīt aprakstu 279. lappu-
sē, apakšnodaļā "Automātiskais process".
Iestatījumu un aktivizēto funkciju parametri
tiek ierakstīti atmiņā.
Ja mašīna ir ieslēgta un uz tās plat-
formas stāvošais vadītājs piespiež
braukšanas slēdžus, mašīna uzsāk
kustību. Ja ir nospiesti attiecīgie taus-
tiņi, ieslēdzas darbarīku agregāts un
tīrīšanas šķīduma padeve.
Braukšanas ātrumu regulē, mainot
braukšanas slēdžu stāvokli. Atlaižot
braukšanas slēdžus, mašīna auto
-
mātiski apstājas, un aktivizējas tās
stāvbremze. Tīrīšanas šķīduma pa
-
deve tiek izslēgta, un ar nelielu aizturi
pēc tam izslēdzas darbarīku agre
-
gāts.
Norāde!
Tīrīšanas šķīduma padeves daudzums tiek
pielāgots attiecīgajam darba ātrumam. (In-
telliFlow)
Uzmanību!
Darbam pieblīvētās vai šaurās zonās ne-
pieciešams piespiest taustiņu "Lēnā gaita"
IESLĒGT/IZSLĒGT. (Ieslēdzas indika-
tors.) Tādējādi tiek samazināts maksimā-
lais darba ātrums un negadījumu risks.
Piespiežot taustiņu atkārtoti, ierobežojumi
tiek atcelti, izslēdzas indikators.
Kad ieslēdzas akumulatora resursa sarka-
nais indikators, brauciet ar mazgājošo sūcē-
jmašīnu uz akumulatoru uzlādes ierīces
atrašanās vietu.
Norāde!
Iespējams, ka mašīnas vadāmību var ie-
tekmēt īpaši grīdas seguma/netīrumu un -
rīšanas preparāta savstarpējās iedarbības
radītie apstākļi.
Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespē-
jams uzlabot mašīnas saķeri ar grīdu. Vēr-
sieties pie sava TASKI klientu konsultanta.
279
Tīrīšanas šķīduma papildināšana
Netīrā ūdens tilpnes iztukšošana
Indikators "Netīrā ūdens tilpne pilna"
Darba beigšana
Manuālais paņēmiens
Automātiskais paņēmiens
Sūcēja sprauslas demontāža un tīrīšana
Uzmanību!
Ja tīrīšanas šķīdums netiek izmantots, tad
ir iespējami klājuma bojājumi.
Norāde!
Ja sūknis ir sācis tarkšķēt, tad tīrā ūdens
tilpne (Flextank) ir tukša.
Uzmanību!
Sūknis nekādā gadījumā nedrīkst darbo-
ties tukšgaitā ilgāku laiku.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Atveriet tilpnes vāku.
Piepildiet tīrā ūdens tilpni (elastīgo) ar ūdeni, sk. 276. lap-
pusi.
Pievienojiet tīrīšanas preparātu, izmantojot dozēšanas krū-
zi.
Gāziet tilpnes vāku atpakaļ izejas pozīcijā un spiediet to le-
jup, līdz tas nofiksējas.
Kad ieslēdzas indikators "Netīrā ūdens tilp-
ne", tīrīšanas programma tiek pārtraukta, -
cēja sprausla paceļas un izslēdzas
sūcējagregāts.
Iztukšojiet netīrā ūdens tilpni, sk. 280. lappusi.
Norāde!
Ja tilpnē veidojas putas, tad arī iedegas
netīrā ūdens tilpnes indikators.
Iztukšojiet netīrā ūdens tilpni, sk. 280. lappusi.
Nospiediet taustiņu „Tīrīšanas šķidrums”
(IESLĒGTS/IZSLĒGTS).
Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma padeve.
Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai darbarīki vēl turpi-
nātu rotēt: šādi tiek novērsta pilienu veidošanās.
Īpaši svarīgi ar TASKI saskares sūkļiem.
Nospiediet taustiņu „Darbarīku piedziņa” IE-
SLĒGTS/IZSLĒGTS.
Ieslēdzas šis indikators, darbarīku agregāts
apstājas un paceļas.
Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai tiktu uzsūkti netīrā
ūdens atlikumi.
Nospiediet taustiņu „Sūcējagregāts” (IE-
SLĒGTS/IZSLĒGTS).
Ieslēdzas šis indikators, darbarīku agregāts
automātiski paceļas.
Sūcēja motors turpina darboties vēl 15 se
-
kundes.
Nospiediet taustiņu „Programma” (startēt/
apturēt).
Tiek izslēgta tīrīšanas šķīduma padeve.
Darbarīku agregāts tiek apturēts un pacelts.
Vēl pēc 30 sekundēm paceļas sūcēja
sprausla.
Sūcēja motors turpina darboties vēl 15 se
-
kundes un pēc tam automātiski izslēdzas.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Noņemiet abas sūcējšļūtenes no sprauslu īscaurulēm.
Sakļaujiet fiksācijas skavas. Tādējā-
di tiek atbloķēta sūcēja sprausla un
to var noņemt no sprauslas turētāja.
Ar suku iztīriet sūcēja sprauslu tekošā ūdenī.
Norāde!
Nosūkšanas rezultāti būs optimāli tikai tad,
ja lameles būs tīras un labā tehniskā s-
voklī!
LV
280
Netīrā ūdens tilpnes un tīrā ūdens tilpnes (elastīgās) iztukšo-
šana un tīrīšana.
Rīkojieties šādi:
Darbarīku noņemšana un tīrīšana
XP-R
XP-M
Mašīnas tīrīšana
Mašīnas uzglabāšana/novietošana stāvvietā (neesot eks-
pluatācijā)
Norāde!
Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķidruma likvi-
dēšana ir jāveic saskaņā ar valstī spēkā
esošajiem noteikumiem.
Norāde!
Iztukšojot netīrā ūdens tilpni, ievērojiet tīrī-
šanas līdzekļa ražotāja sniegtos individu-
ālā aizsardzības aprīkojuma izmantošanas
nosacījumus.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Atveriet tilpnes vāku.
Noņemiet netīrā ūdens iztukšošanas
šļūteni no turētājiem.
Ievietojiet iztukšošanas šļūteni note-
cē.
aizspiediet iztukšošanas šļūtenes
kakliņu (1);
Noņemiet iztukšošanas šļūtenes vā-
ciņu un iztukšojiet netīrā ūdens tilpni.
Paceliet tīrā ūdens tilpni (Flextank), novietojiet to netīrā
ūdens tilpnes zemākajā punktā un iztukšojiet to.
Izņemiet iztukšoto tīrā ūdens tilpni (Flextank) no netīrā
ūdens tilpnes un rūpīgi izskalojiet to ar tīru ūdeni.
Rūpīgi izskalojiet netīrā ūdens tilpni ar tīru ūdeni.
izņemiet rupjo netīrumu filtru (dzel-
tens), rūpīgi iztukšojiet un izskalojiet
to zem tekoša ūdens strūklas;
Izņemiet sūcēja filtru (dzeltens) un iz-
tīriet to ar drānu vai mīkstu suku.
Izņemiet uzsūcēja filtru un iztīriet to
ar drānu vai mīkstu suku.
Uzmanību!
Piesārņojums sūkšanas filtrā var ietekmēt
sūkšanas jaudu.
Piesārņojums uzsūkšanas filtrā var mazi-
nāt tīrīšanas šķīduma padeves daudzumu.
Uzstādiet atpakaļ rupjo netīrumu sietu (dzeltens), tīrā
ūdens tilpni (Flextank), sūkšanas un uzsūkšanas filtru.
Ievietojiet iztukšošanas šļūteni atpakaļ turētājā.
1
Norāde!
Notīriet darbarīkus pēc katras tīrīšanas
darbu pabeigšanas.
Mašīnai jābūt izslēgtai.
Piespiediet darbarīku atbloķētāju ar
kāju.
Pavelciet fiksatora sviru.
Noņemiet darbarīkus un notīriet tos tekoša ūdens strūklā.
Uzmanību!
Mašīnas tīrīšanā neizmantojiet augstspie-
diena tīrītāju vai ūdens strūklu.
Mašīnā iekļuvušais ūdens var smagi sabo
-
jāt tās mehāniskās un elektriskās daļas.
Noslaukiet mašīnu ar mitru drānu.
Norāde!
Mašīnai jābūt izslēgtai un tās atslēgai – iz-
ņemtai.
Norāde!
Uz mašīnas uzglabāšanas laiku paceliet
tās sūcēja sprauslu, darbarīkus un atveriet
tilpnes vāku. dējādi tilpni ir iespējams iz-
žāvēt.
Līdz ar to neradīsies pelējuma sēne un ne-
patīkami aromāti.
Uzmanību!
Nekad nenovietojiet iekārtu stāvēšanai, ja
akumulators ir izlādējies. Tādējādi akumu-
lators tiks neatgriezeniski bojāts.
281
Serviss, apkope un kopšana
Mašīnas apkopju veikšana ir priekšnoteikums tās nevainoja-
mai darbībai un ilga kalpošanas laika nodrošināšanai.
Apkopes intervāli
TASKI mašīnas ir augstvērtīga prece, kuras drošību rūpnīcā ir
pārbaudījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās
daļas ilglaicīgas izmantošanas laikā izdilst un noveco.
Klientu serviss
Ja sazināties ar mums darbības traucējumu vai pasūtījuma
dēļ, norādiet arī mašīnas modeli un numuru.
Šie dati ir izvietoti uz mašīnas identifikācijas datu plāksnītes.
Šīs lietošanas instrukcijas pēdējā lappusē ir minēta tuvākā
"TASKI" servisa centra partneruzņēmuma adrese.
Lameļu maiņa
Uzmanību!
Izmantot drīkst tikai "TASKI" oriģinālās de-
taļas, jo pretējā gadījumā netiek pieņem-
tas nekādas pretenzijas attiecībā uz
garantiju un citām saistībām.
Uzmanību!
Lai nepieļautu mašīnas nejaušu darbību,
pirms apkopes darbu uzsākšanas:
- izslēdziet mašīnu;
- izņemiet tās atslēgu;
- apstipriniet režīmu „Ārkārtas apturēša
-
na”.
Zīmju skaidrojums:
◊ = pēc katras tīrīšanas reizes; ◊◊ = katru nedēļu;
◊◊◊ = katru mēnesi; ⊗ = apkalpošanas lampiņa
Veicamie darbi
◊◊
◊◊◊
Lappuses Nr.
Uzlādēt akumulatorus. 273
Uzpildīt destilēto ūdeni (slapjie akumu-
latori) atbilstoši prasībām akumulatoru
ražotāja izstrādātajā kontroles burtnī-
cā.
● 274
Iztukšot un iztīrīt netīrā un tīrā ūdens til-
pnes. ● 280
Pārbaudīt, vai nav piesārņots uzsūkša-
nas un sūkšanas filtrs, ja nepieciešams
– iztīrīt tos.
Iztīrīt visas dzeltenā krāsā atzīmētās
detaļas.
Notīrīt darbarīkus. 280
Iztīrīt sūkšanas sprauslu, pārbaudīt la-
meļu nolietojuma pakāpi un, ja nepie-
ciešams, nomainīt tos. ● 279
Notīrīt mašīnu ar mitru drānu. 280
Notīrīt tilpnes vāka blīvi un pārbaudīt,
vai tā nav saplaisājusi, ja nepiecie-
šams, nomainīt to.
Pārbaudīt stāvbremzi un taustiņu „Ār-
kārtas apturēšana” ● 274
Apkopes/apkalpošanas programma,
ko veic Diversey apkopes tehniķi
Lai nodrošinātu darba drošību un darba ga-
tavību, mašīna ir jāapkalpo, ja deg apkopes
rādījums (rūpnīcas iestatījums 650 darba
stundas) vai vismaz reizi gadā.
Atskrūvējiet sešmalu iedobes skrūves (1, 2, 3, 4).
Atdaliet sprauslu korpusu no sprauslu serdeņa (5, 6).
Noņemiet lameles (7, 8).
Iztīriet sprauslu korpusu un divus sprauslu serdeņus zem
ūdens strūklas.
Uzstādiet "apgrieztās" vai jaunās lameles uz sprauslu ser-
deņa.
Ievietojiet sprauslu serdeni atpakaļ sprauslu korpusā.
Ieskrūvējiet atpakaļ un pievelciet četras minētās sešmalu
iedobes skrūves.
1
2
5
7
6
8
3
4
LV
282
Traucējumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Lappu-
ses Nr.
Mašīna nedarbojas un to nevar
ieslēgt
Mašīna ir izslēgta Pagrieziet atslēgu. 271
Piespiests slēdzis „Ārkārtas apturē-
šana” Pievienojiet akumulatoru kontakt-
dakšu mašīnai 271
Bojāts galvenais drošinātājs Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju.
Sazinieties ar apkopes speciālistu.
Displejā redzams kļūmes kods Sazinieties ar apkopes speciālistu.284
Ir aktivizēta pretaizripošanas aizsar-
dzība vai stūrēšanas sistēmā ir trau-
cējums
Stāviet uz stāvēšanas virsmas
Akumulators ir tukšs vai akumulatora
lādētājs ir sabojājies
Uzlādējiet akumulatorus
Sazinieties ar apkopes speciālistu 274
Bojāti akumulatori Sazinieties ar apkopes speciālistu.
Darbarīku agregāts vai sūcējagre-
gāts neizslēdzas Elektronikas vai vadības plates kļūda
Apstādināt mašīnu ar slēdzi „Ār-
kārtas apturēšana”
Sazināties ar apkopes speciālistu
271
Suka nerotē
Ir izslēgta sukas piedziņa Nospiediet taustiņu „Suka”. 271
Bojāts galvenais drošinātājs Nomainiet drošinātāju.
Motors darbojas, taču darbarīki nero-
Pārtrūkusi piedziņas siksna
Sazinieties ar apkopes speciālistu
Nepietiekama sūkšanas jaudaUz grī-
das paliek mitrumsNetīrais ūdens
netiek
uzsūkts
Nav ieslēgts sūcējagregāts Nospiediet taustiņu „Sūcējagre-
gāts”. 271
Piespiests taustiņš "ECO" Izslēdziet ar taustiņu "ECO" režī-
mu 271
Sūcēja šļūtene nav uzmaukta Uzvelciet sūcēja šļūteni. 276
Sūcēja sprausla neatrodas pie grī-
das
Pārbaudiet sūcēja sprauslas bal-
stiekārtas funkcionalitāti. 276
Lameles ir nolietotas
Nomainiet lameles.
281
Aizsprostota šļūtene vai sprausla
(piemēram, ar koka gabaliem, mate-
riālu atlikumiem)
Izņemiet svešķermeņus
Aizsprostots sūcēja filtrs Izņemiet svešķermeņus. 271
Sūcējagregāta indikators ir ieslēgts,
taču sūcējs nedarbojas
Pārbaudiet drošinātāju, ja nepie-
ciešams, nomainiet to.
Drošinātājs kārtībā, sazināties ar
servisa nodrošinātāju
276
Sūcējagregāts izslēdzas
Netīrā ūdens tilpne ir pilna
Iztukšojiet netīrā ūdens tilpni.
Pārbaudiet akumulatoru uzraudzī-
bas sistēmu
Pārbaudiet drošinātājus
279
Netīrā ūdens tilpne ir piesārņota Pārbaudiet vai, ja nepieciešams,
iztīriet to. 280
Nepietiekama tīrīšanas šķīduma iz-
plūde
Tīrīšanas šķīduma tilpne ir tukša Pārbaudiet tīrīšanas šķīduma tilpni 279
Iestatīta pārāk maza tīrīšanas šķīdu-
ma padeve Iestatiet tīrīšanas šķīduma padevi,
izmantojot taustiņu +/-. 271
Ar taustiņu "Tīrīšanas šķīdums" iz-
slēgta padeve Nospiediet taustiņu „Tīrīšanas šķī-
dums”. 271
Iztīriet uzsūkšanas Iztīrīt
283
Tehniskā informācija
Piederumi
Mašīna XP-R XP-M
Darba zonas platums 75 cm
Sūkšanas sprauslas platums 95 cm
Izmēri (garums x platums x augstums) 131 x 95 x 130 cm
Maksimālais mašīnas svars darba gatavībā 520 510 kg
Nominālais spriegums 24 V Līdzstrā-
va
Nominālā jauda 1200 W
Tīrā ūdens tilpne (nomināls +/- 5%) 113 l
Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Mašīnas svars ar akumulatoriem (transportēšanas svars) 330 320 kg
Darbības trokšņa līmenis LpA 69 67 dB(A)
Neprecizitāte, KpA 2,5 dB(A)
Kopējā vibrācija < 2,5 m/s2
Neprecizitāte, K 0,25 m/s2
Aizsardzība pret ūdens šļakstiem IPX3
Aizsardzības klase III
Nr. Preces numurs XP-R XP-M
7514650 Mīksta beršanas suka, neilons, 45 cm 2x
7515725 Cieta beršanas suka, neilons, 45 cm 2x
7515726 Abrazīva mazgāšanas suka, neilons, 45 cm 2x
7514648 Vadotņu regulators, 45 cm 2x
7522220 Vadotņu regulators, 38 cm 2x
7522221 Neilona mazgāšanas sukas, 38 cm (standarta) 2x
7522222 Mazgāšanas suka, betons ar atklātām pildvielām, 38 cm 2x
7522223 Abrazīva mazgāšanas suka, 38 cm 2x
7523342 Beršanas suka „Wasserspar”, 38 cm 2x
4131268 Buferis xx
4126922 Zibspuldžu komplekts x x
7516242 „IntelliDose swingo XP” x x
7523390 „IntelliTrail” xx
8502830 Uzpildes šļūtene ar universālo ūdensvada pieslēgumu x x
LV
284
Kļūmju kodi
Kļūmju kodi tiek attēloti displejā.
Transportēšana
Utilizācija
Akumulatori
Norāde!
Līdzko displejā redzams kļūmes kods, iz-
slēdziet mašīnu un atkal ieslēdziet to.
Izslēdzot un ieslēdzot ir iespējams noņemt
parādīto kļūmi.
Kods Apraksts Novēršana
E 020 Akumulators pilnīgi izlādējies.
Akumulatora spriegums nokrities zem 20,5 V.
Jāveic pilns mašīnas akumulatoru uz-
lādes cikls.
Sazinieties ar apkopes speciālistu
E 041 Ilgāk par 15 sekundēm strāvas starpība starp suku motoriem ir lielāka par
50%.
Instrumentu agregāts paceļas.
Izslēdziet mašīnu un ļaujiet tai atdzist.
Sazinieties ar apkopes speciālistu
E 048 Konstatēts īsslēgums vai pārslodze (piemēram, bloķēti riteņi vai sukas).
Braukšanas, suku vai sūcēja motors atslēdzas.
Sazinieties ar apkopes speciālistu
E 051 Nepareizi parametri
Nepareiza parametru pārbaudes summa.
Sazinieties ar apkopes speciālistu
Uzmanību!
Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem
(piemēram, celšanas platformu, rampu
utt.)!
Norāde!
Iekārta jātransportē stāvus.
Norāde!
Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jā-
nostiprina ar siksnām.
Norāde!
Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās
piederumi ir jāutilizē atbilstoši nacionālo
noteikumu prasībām. "Diversey" partne-
ruzņēmums var sniegt atbalstu saistībā ar
minēto.
Uzmanību!
Pirms mašīna tiek nodota atbilstošai utili-
zācijai, no tās jāizņem visi akumulatori.
Nolietotie akumulatori jānodod videi drau-
dzīgai utilizācijai saskaņā ar Direktīvas
Nr. 2006/66/EK vai valstī spēkā esošo tie-
sību aktu prasībām.
285
Mašīnas izmēri
Izmēri norādīti centimetros!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
LV
286
Vertaling van de originele instructies voor gebruik
Verklaring van de symbolen
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Reinigingsproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Meer uitgebreide documenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Constructie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Batterijen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Start van de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Einde van het werk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Service, onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Foutcodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Ontmanteling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Afmetingen van de machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Beoogd gebruik
De machines zijn geschikt voor commercieel gebruik (bijvoor-
beeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkelcen-
tra, sporthallen enz.). Bij strikte naleving van de handleiding
dienen de machines voor natte reiniging van harde vloerbe-
dekkingen. Deze apparaten zijn uitsluitend ontworpen voor
gebruik binnenshuis.
Veiligheidsvoorschriften
TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de
relevante, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen
van de EG-richtlijnen en zijn daarom voorzien van het CE-la-
bel.
VOORZICHTIG!
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
houd deze bij de hand voor latere refe-
rentie.
Gevaar:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven kan personen in gevaar kan
brengen en/of tot omvangrijke materiële
schade leiden!
Let op:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie.
Niet naleven van deze aanwijzingen kan
tot storingen en materiële schade leiden!
NB:
Dit symbool wijst op belangrijke informatie
met betrekking tot het efficiënte gebruik
van het product. Niet naleven van deze
aanwijzingen kan tot storingen leiden!
Geeft stappen aan die achtereenvolgens moe-
ten worden uitgevoerd.
t
Let op:
De machine dient niet voor polijsten, oliën,
in de was zetten, tapijt reinigen en stofzui-
gen. Het nat reinigen van parket- en lami-
naatvloeren met deze machine gebeurt op
eigen risico.
Gevaar:
Niet door Diversey geautoriseerde wijzi-
gingen aan de machine leiden tot het ver-
vallen van het veiligheidslabel en de CE-
conformiteit. Elk gebruik dat in strijd is met
het beoogde gebruik van de machine kan
leiden tot schade aan mens, machine en
werkomgeving. In dergelijke gevallen ver-
valt in de regel elke aanspraak op garan-
tie.
Gevaar:
De machine mag alleen worden gebruikt
door personen die goed getraind zijn in het
gebruik of hun vermogen om ermee te
werken hebben aangetoond en die uit-
drukkelijk de opdracht kregen om de ma-
chine te gebruiken.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden –
met inbegrip van kinderen of een gebrek
aan ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet met de machi
-
ne spelen.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
ruimten waar explosieve en brandbare
stoffen (bijvoorbeeld benzine, oplosmid-
delen, verwarmingsolie, stof enz.) opge-
slagen of gebruikt worden.
De elektrische of mechanische compo
-
nenten kunnen aanleiding geven tot ont
-
steking van deze stoffen.
287
Gevaar:
De machine mag niet gebruikt worden
voor de absorptie van toxische, schadelij-
ke, corrosieve en irriterende stoffen (bij-
voorbeeld gevaarlijke stoffen enz.). Het
filtersysteem houdt materialen van deze
soort niet voldoende tegen.
Een mogelijke aantasting van de gezond
-
heid van de gebruiker en derden kan niet
worden uitgesloten.
Gevaar:
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van
derden en kinderen! In het bijzonder moet
op onoverzichtelijke plaatsen, zoals bij-
voorbeeld voor deuren of bochten, de
snelheid worden verlaagd.
Gevaar:
Met behulp van deze machine mogen
geen andere personen en objecten wor-
den vervoerd.
Gevaar:
In geval van een storing of defect en na
een aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend
specialist voordat deze opnieuw in gebruik
wordt genomen. Hetzelfde geldt indien de
machine in de openlucht werd gelaten,
werd ondergedompeld in water of werd
blootgesteld aan vocht.
Gevaar:
In geval van schade aan veiligheidsgerela-
teerde onderdelen, zoals afdekking van de
borstel, het netsnoer of afdekkingen die
toegang tot stroomvoerende onderdelen
mogelijk maken, moet de machine onmid-
dellijk worden uitgeschakeld!
Gevaar:
De machine mag niet gestopt, geparkeerd
of opgeslagen worden op hellingen.
Gevaar:
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan
de machine moet de machine worden uit-
geschakeld en de sleutel worden verwij-
derd.
Gevaar:
De machine mag niet worden gebruikt in
elektromagnetisch geladen ruimtes (elek-
trosmog).
Gevaar:
De machine mag niet op hellingen >8%
worden gebruikt. Op hellingen moet lang-
zaam worden gereden met gebruik van de
"turtle-mode", om te waarborgen dat de
machine veilig gestopt kan worden.
Scherp sturen op hellingen kan de stabili-
teit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Gevaar:
De machine mag uitsluitend worden ge-
bruikt op een stevige, stabiele en voldoen-
de dragende ondergrond.
Bij niet-naleving bestaat gevaar voor on
-
gevallen.
Let op:
De machine moet beschermd worden te-
gen gebruik door onbevoegden. Verwijder
daarom altijd de sleutel, voordat u zich van
de machine verwijdert; of bewaar de ma-
chine in een afgesloten ruimte.
Let op:
De machine mag alleen in een droge, sto-
farme omgeving tussen +10 en +35 gra-
den gebruikt en opgeslagen worden.
Let op:
Reparaties aan mechanische of elektri-
sche onderdelen van de machine mogen
alleen uitgevoerd worden door geautori-
seerde personen die vertrouwd zijn met
alle relevante veiligheidsvoorschriften.
Let op:
Er mogen alleen borsteleenheden (bor-
stels, pads of vergelijkbaar) gebruikt wor-
den die in deze handleiding onder de
accessoires worden gedefinieerd of die
door de TASKI-consulent zijn aangeraden.
Andere borstels kunnen de veiligheid en
de functies van de machine beïnvloeden.
Let op:
Nationale regels voor bescherming van
personen en preventie van ongevallen en
de instructies van de fabrikant inzake het
gebruik van reinigingsmiddelen moeten
strikt worden nageleefd.
Let op:
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit in-
dien er schuim of vloeistof uit de machine
komt!
Let op:
Deze machine mag alleen worden ge-
bruikt met geschikte batterijen en geteste
batterijladers.
NL
288
Reinigingsproducten
Meer uitgebreide documenten
Let op:
TASKI machines zijn dermate ontworpen
dat volgens de huidige stand van de we-
tenschap een gezondheidsrisico door ge-
luid of trillingen kan worden uitgesloten.
Zie de technische informatie op pagina
301.
NB:
TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze
met TASKI reinigingsproducten het beste
resultaat geven.
Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden
tot storingen of schade aan de machine of
de werkomgeving.
Daarom adviseren wij uitsluitend TASKI
reinigingsmiddelen te gebruiken.
Storingen die ontstaan door verkeerde
schoonmaakmiddelen vallen niet onder de
garantie.
Neem voor verdere informatie contact op
met uw TASKI-servicepartner.
NB:
Het schakelschema voor deze machine
vindt u in de lijst met reserveonderdelen.
Neem voor meer informatie contact op met
de klantenservice.
289
Constructie
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
NL
290
1Bedieningspaneel
2Handgrepen
3Noodstop
4Claxon
5Gaspedaal
6Zuigslang
7Netsnoer voor interne batterij-oplader
8Elektronische parkeerrem
9Opstapje met veiligheidsschakelaar
10 Zuigmond
11 Vergrendelingsbeugel zuigmond
12 Hulpwiel zuigmond
13 Mondstukhouder
14 Afstootrol zuigmond
15 Aandrijfwiel
16 Ontgrendeling borstels XP-R
17 Borstel
18 Afstootrol borsteleenheid XP-R
19 Borsteleenheid XP-R
20 Ontgrendeling borstels XP-M
21 Microrotatieborstel
22 Afstootrol borsteleenheid XP-M
23 Borsteleenheid XP-M
24 Stuurrol
25 Ontgrendeling batterijcompartiment
26 Afvoerslang
27 Schoonwatertank (Flextank)
28 Vuilwatertank
29 Pomp en aanzuigfilter
30 Mand voor grof vuil
31 Tankdop
32 Zuigfilter
33 Tankdopontgrendeling
34 Indicator batterij wordt geladen
35 Indicator storing batterij/netapparaat
36 Indicator servicebeurt
37 Knop langzaam rijden (AAN/UIT)
38 Knop programma (Start/Stop)
39 Knop ECO-modus (AAN/UIT)
40 Indicator volle vuilwatertank
41 Batterij-indicator
42 Sleutelschakelaar
43 Display
44 Knoppen Borstelaandrijving (AAN/UIT), Borsteldruk
(+ / -)
45 Knop Zuigeenheid (AAN/UIT)
46 Knoppen Toevoer reinigingsoplossing (AAN/UIT),
hoeveelheid (+ / -)
47 Knop Spot-modus (AAN/UIT)
48 Indicator batterij is geladen
Batterijen
Toegestane batterijen
Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen ver-
eist (geen start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen
worden aanbevolen. Alleen die garanderen een lange levens-
duur.
Tractiebatterijen worden geproduceerd als open (natte) batte-
rijen of als onderhoudsvrije (VRLA) batterijen. (Gel en AGM).
De machine moet worden aangepast aan het betreffende ont-
werp en de fabrikant.
Elke batterij heeft een andere levensduur en verschillende
prestatiekenmerken.
De programmering van de machine moet vóór de inbedrijfstel-
ling worden uitgevoerd, na het installeren van de batterijen of
na het overschakelen op een ander type batterij en/of fabri-
kant.
Een onjuiste instelling kan voortijdig falen van de batterij ver-
oorzaken.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met batterijen
Batterijen bevatten zuur. Bij onder-
houd, installatie en verwijdering van
natte batterijen is een beschermings-
bril verplicht.
Zuurspatten in de ogen of op de huid
moeten met een grote hoeveelheid
zuiver water weggespoeld worden.
Daarna onmiddellijk een arts raad-
plegen.
Kleding moet worden gereinigd met
water!
Bij het opladen van batterijen wordt
knalgas geproduceerd. Verwijderd
houden van open vuur en gloeiende
voorwerpen!
Niet roken!
Gevaar voor brandwonden!
Let op! De polen van de batterijen
staan altijd onder spanning, dus
geen voorwerpen op de batterijen
leggen!
Let op:
Houd de batterijen schoon en droog. Ge-
morst zuur of water (natte batterijen) on-
middellijk afvegen.
Draag beschermende handschoenen.
291
Batterij aansluitschema
Opladen met een externe batterijlader
Elk type batterij en/of batterijfabrikant vraagt om een andere
laadkarakteristiek.
Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van
de batterij en omvatten meerdere laadcurves die vooraf in de
fabriek of door de TASKI servicemonteur zijn ingesteld voor
de aanbevolen batterijen. Deze bepaling is eveneens van toe-
passing bij het gebruik van stationaire (externe) laders.
Opladen met een externe lader
Opladen met (optionele) On-board-lader
Nadat het laden is voltooid
Let op:
Batterijen mogen alleen geïnstalleerd wor-
den volgens het schakelschema en door
klantenservicecenters of specialisten die
goedgekeurd zijn door Diversey. Onjuiste
installatie of aansluiting kan leiden tot ern-
stige verwondingen, tot een explosie en tot
grote schade aan de machine en het mili-
eu.
Let op:
Neem ook de gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant in acht.
Let op:
Tijdens het laden van de batterijen moet er
voor voldoende ventilatie gezorgd worden.
Let op:
Bij onderhoud van de batterijen moeten
deze van de machine worden losgekop-
peld!
Let op:
Een verkeerde laadkarakteristiek of het
gebruik van een ongeschikte lader zal lei-
den tot voortijdige ontlading of een verkor-
te levensduur van de batterij.
Let op:
Permanent kort gebruik dat steeds ge-
volgd wordt door opladen kan de batterijen
permanent beschadigen. Geschatte waar-
de: Voor het opnieuw opladen van de bat-
terij moet deze tenminste ongeveer 20%
van de beschikbare capaciteit hebben af-
gegeven.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Let op:
Om een maximale levensduur van de bat-
terijen te bereiken moeten tractiebatterijen
2x per week een volledige laadcyclus (12-
16 uur) doorlopen.
Let op:
Indien de machine voor een langere tijde
niet wordt gebruikt, moeten de batterijen
een volledige laadcyclus doorlopen. De la-
der wordt vervolgens van de machine of
het net losgekoppeld. Batterijen zullen na
verloop van tijd spontaan ontladen. Afhan-
kelijk van het type moeten zij elke 3 tot 6
maanden worden herladen. Voordat de
batterijen opnieuw worden gebruikt, moe-
ten ze een volledige laadcyclus doorlopen.
Sluit de externe batterijlader aan op de accustekker van de
machine.
Let op:
Let erop dat de stekker tot aan de aanslag
ingestoken is om een goed elektrisch con-
tact te waarborgen.
NB:
Tijdens het laden zijn alle functies van de
machine uitgeschakeld.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Verwijder het netsnoer en sluit dit aan op een (langzaam
afgeschermd) stopcontact.
Let op:
Schakel de lader uit voordat u de verbin-
ding met de batterij loskoppelt (alleen voor
externe laders).
Het loskoppelen van een lader die is inge
-
schakeld kan leiden tot een explosie in de
batterijhouder.
Berg het netsnoer op in de ruimte die daarvoor in de (opti-
onele) on-board-lader voorzien is.
Zorg dat de laadkabel droog is en beschermd tegen be-
schadiging.
Let op:
Laadkabels zijn voorzien voor hoge
stroomwaarden. Als er tekenen van scha-
de zijn aan stekkers, kabels of aansluitin-
gen mag de lader niet gebruikt worden.
NL
292
Onderhoud van open (natte) batterijen
Batterijcompartiment openen voor het onderhoud
Voor de inbedrijfstelling
Parkeerrem
Activeren:
Ontgrendelen:
Noodontgrendeling:
Parkeerrem en noodstop controleren
NB:
Het verzorgen van onderhoudsvrije batte-
rijen blijft in principe beperkt tot het volgen
van de juiste laadprocessen en de correct
ingestelde laadcurve.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Gevaar:
Vóór het openen van het batterijcomparti-
ment moet ervoor gezorgd zijn dat beide
tankzones leeg zijn.
Onderaan links en rechts op de voor-
kant van de machine vindt u de ont-
grendeling voor het
batterijcompartiment.
Draai de vleugelmoeren eruit.
Kantel de tank voorzichtig naar ach-
teren tot hij op de grond ligt.
Gevaar:
Kantel de tank na voltooiing van het onder-
houd voorzichtig terug in de oorspronkelij-
ke positie en draai de vleugelmoer er weer
in.
De parkeerrem wordt automatisch ontgrendeld door het
elektronische systeem als u het gaspedaal indrukt.
NB:
U dient altijd een voet op het opstapje te
hebben.
Door bediening van het gaspedaal wordt de parkeerrem
automatisch ontgrendeld.
Indien de bediening of stroomvoor-
ziening uitvalt, dient de parkeerrem
handmatig te worden ontgrendeld,
zodat de machine kan worden ver-
plaatst. Hiervoor moet de ontgrende-
lingshendel worden gebruikt. Deze
hendel bevindt zich boven het op-
stapje.
Let op:
Parkeerrem en noodstopschakelaar zijn
belangrijke veiligheidselementen. De wer-
king ervan moet daarom regelmatig kort
voor gebruik van de machine worden ge-
controleerd.
Schakel de machine in.
Druk het gaspedaal in en houd het stuur daarbij recht. De
machine zet zich recht in beweging.
Druk nu op de noodstop.
NB:
De machine moet abrupt afremmen tot
volledige stilstand en daarbij zonder stuur-
correctie rechtuit rijden.
Gevaar:
Wanneer een van deze functies niet werkt,
dan moet de machine buiten bedrijf wor-
den gesteld totdat deze vakkundig gerepa-
reerd is door een erkende TASKI-
servicepartner.
293
Waarschuwingsinrichtingen
Verplaatsing
De rijrichting regelt u met het stuur en de snelheid met het
gaspedaal. De snelheid kan continu worden bijgesteld.
Bij het loslaten van het gaspedaal wordt de machine afge-
remd tot ze stilstaat en dan wordt de parkeerrem geactiveerd.
Verschuiven van de machine (bij defect)
Borstels gebruiken
Controleer vóór het gebruik:
of de borstel niet onder de rode markering (haarbosjes) is
gekomen of de lengte van de haren niet korter wordt dan 1
cm.
de pad op slijtage en reinheid.
XP-R
XP-M
Let op:
Waarschuwingsinrichtingen als waarschu-
wingslicht, flitslamp en geluidssignaal bij
achteruitrijden moeten regelmatig op hun
werking worden gecontroleerd. Storingen
moeten direct worden verholpen. De be-
diening van de machine bij ontbrekende of
defecte waarschuwingsinrichtingen ver-
eist verhoogde zorg en aandacht.
Gevaar:
Nationale voorschriften hebben altijd voor-
rang. Deze kunnen andere gedragswijzen
verlangen en moeten altijd in acht worden
genomen.
Zet de machine aan (sleutelschakelaar).
De indicator licht even op.
De batterij-indicator signaleert of de machine
bedrijfsklaar is.
(In geval van storing, zie pagina 300).
Om vooruit te rijden, hoeft u alleen het rijpedaal naar voren
te duwen.
Om achteruit te rijden, drukt u het rijpedaal naar achteren.
NB:
In bochten wordt de snelheid elektronisch
verlaagd.
NB:
Bij het achteruit rijden tijdens de werking
van de machine wordt de zuigmond auto-
matisch verhoogd en de toevoer van de
reinigingsoplossing onderbroken.
NB:
Het verschuiven van de machine mag in
het algemeen alleen met twee personen
uitgevoerd worden.
Let op:
Door het hoge gewicht is het handmatig
verschuiven van de machine met risico's
verbonden!
Door misstappen kunnen persoonlijk letsel
en schade aan de machine optreden.
Verschuiven is alleen mogelijk bij activering van de ont-
grendelingsknop. (Zie pagina 292)
Let op:
Gebruik geen borstels die de slijtagegrens
hebben bereikt. Dit wordt aangegeven
door de lengte van de rode haarbosjes.
Gebruik geen pads die versleten of vies
zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI
onderdelen. Het niet naleven kan resulte-
ren in slechte reinigingsresultaten, maar
ook in schade aan de vloer.
Plaats de borstels onder de borsteleenheid.
Druk op de knop borstelaandrijving (AAN/
UIT)
De borsteleenheid gaat automatisch om
-
laag, centreert de borstels en stopt.
Sta op het opstapje.
De borstels worden automatisch aangekoppeld en zijn dus
gebruiksklaar.
Let op:
Controleer of de borstels goed aangekop-
peld zijn.
NB:
De borstelaandrijving wordt geactiveerd
door indrukken van het rijpedaal.
Duw de borstel omhoog en schuif
hem naar binnen tot hij vastklikt.
click
NL
294
Zuigmond installeren
Vullen van de schoonwatertank
Dosering
Voorbeelden dosering:
Voorreiniging
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Plaats het mondstuk onder de zuigmondhouder.
Plaats de zuigmond zo onder de lip-
jes van de zuigmondhouder (1) dat
ze passen in de openingen van het
mondstuk (2).
Druk de zuigmondhouder naar bene-
den tot het mondstuk erin klikt.
Bevestig de beide zuigslangen stevig op de hals van het
mondstuk.
Let op:
Maximale temperatuur van het water
60 °C/140 °F.
Diversey adviseert het gebruik van koud
water omdat warm water bij contact met de
vloer onmiddellijk de temperatuur van de
vloer aanneemt en dus geen voordeel
biedt.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Zet de schoonwatertank (flextank) in de juiste positie.
Verwijder de maatbeker uit de schoonwatertank (Flex-
tank).
Vul de schoonwatertank (Flextank)
met water.
De bovenste rode markering duidt de
maximaal toegestane vulhoogte aan.
Kantel het tankdeksel weer terug in de oorspronkelijke po-
sitie en druk het omlaag totdat het vastklikt.
Let op:
Bij de omgang met chemische producten
moeten handschoenen, een veiligheidsbril
en geschikte (beschermende) werkkleding
worden gedragen!
NB:
Gebruik alleen door Diversey aanbevolen
chemische producten en houd u strikt aan
de productinformatie.
Gevaar:
Het gebruik van ongeschikte producten
(o.a. chloor-, zuur- of oplosmiddelhouden-
de producten) kan tot schade voor de ge-
zondheid en aanzienlijke schade aan de
machine leiden.
1
1
2
2
Indicatie op de verpakking
van het product
Tankinhoud Hoeveelheid
product per
vulling
0,5% 50 ml op 10 li-
ter water
113 l 0,5 l
1% 100 ml op 10
liter water
113 l 1,1 l
2% 200 ml op 10
liter water
113 l 2,2 l
3% 300 ml op 10
liter water
113 l 3,3 l
Vul de maatbeker met een geschikt product en giet de in-
houd in de tank. Herhaal dit tot de gewenste dosering be-
reikt is.
Daarna laat u de maatbeker in de tank.
NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden in-
gebouwd. Neem contact op met de klan-
tenservice
Let op:
Verwijder aanwezige voorwerpen (hout-,
metaaldelen enz.) van het reinigingsop-
pervlak.
De voorwerpen kunnen door de draaiende
borstels worden weggeslingerd en daarbij
persoonlijk letsel en materiële schade ver
-
oorzaken.
295
Start van de werkzaamheden
Noodstop gebruiken
Handmatig het programma starten
ECO-modus
Let op:
Tijdens het werken met deze machine al-
tijd schoenen met antislipzool en geschik-
te werkkleding dragen!
NB:
Houd tijdens de werking van de machine
altijd beide handen aan het stuurwiel / de
handgreep om een veilige bediening te
waarborgen.
Let op:
Maak u allereerst vertrouwd met de machi-
ne door de eerste rijpogingen op een vrije
plek te starten.
Let op:
Wanneer er tijdens het gebruik van de ma-
chine een gevaar van vallende voorwer-
pen bestaat, dan moeten noodzakelijke
veiligheidsmaatregelen volgens nationale
voorschriften worden genomen of nage-
leefd.
Let op:
Controleer voor het begin van de werk-
zaamheden (in werkpositie), of uw blikveld
voldoende is om veilig te kunnen werken.
EN 3411 moet worden nageleefd.
Als het blikveld onvoldoende is, kan dit de
werkzaamheden bemoeilijken en kan de
veiligheid voor de bedienende persoon,
machine en derden in het gedrang komen.
Let op:
Let tijdens de werkzaamheden op de
maximale doorrijhoogte bij deuren en on-
derdoorgangen, die op het waarschu-
wingsbord op de machine vermeld wordt.
NB:
Bij werkzaamheden in openbare gebou-
wen moet het waarschuwingslicht inge-
schakeld zijn.
Schakel de machine in.
De indicator licht even op.
Let op:
Bij ingebruikname van de noodstop dient u
het voetpedaal / rijpedaal los te laten, an-
ders wordt de remweg onnodig verlengd.
Druk op de knop Zuigaggregaat AAN/UIT.
De indicator licht op, de zuigmotor start en
de zuigmond wordt automatisch tot de werk
-
positie verlaagd.
Druk op de knop voor de toevoer van reini-
gingsoplossing (AAN/UIT)
De indicator licht op.
De toevoer van de reinigingsoplossing wordt
gestart als de borstels draaien.
Selecteer de gewenste dosering door op de
+/- knop te drukken voor een niveau tussen
1 en 6.
NB:
Diversey raadt aan om duurzaam te wer-
ken door de juiste doseerhoeveelheid van
het product te bepalen. Een te hoge of te
lage dosering leidt tot onbevredigende rei-
nigingsresultaten.
NB:
TASKI biedt optioneel een automatische
dosering. Die kan ook achteraf worden in-
gebouwd. Neem contact op met de klan-
tenservice
Druk op de knop voor borstelaandrijving
AAN/UIT.
De indicator licht op, de borsteleenheid gaat
omlaag en wordt automatisch in werking ge
-
steld.
Selecteer de gewenste werkdruk door op de
+/- knop te drukken voor een niveau tussen
1 en 3.
NB:
Kies altijd het laagste niveau dat voldoen-
de is voor een goed reinigingsresultaat. Dit
zal het stroomverbruik verminderen en de
machine ontzien.
Door op de knop ECO-modus AAN/UIT te
drukken, wordt de ECO-modus geactiveerd.
NB:
Indien nodig kan het niveau van de reini-
gingsoplossing en borsteldruk in ECO-mo-
dus handmatig worden aangepast. De
ECO-modus is ontworpen voor relatief
gladde vloeren zonder voegen.
NL
296
Spot-modus
Werken met de programmatoets
Beginnen met reinigen
Capaciteit van de batterij het einde van de operationele wer-
king
De batterij-indicator geeft informatie over de beschikbare
werktijd.
Als het rode lampje begint te knipperen, heeft u nog onge-
veer 5 minuten resterende werktijd.
Daarna wordt de borsteleenheid – en 30 seconden later de
zuigmond – omhoog gebracht. Het rode lampje brandt nu
continu.
U heeft dan nog 10 minuten om de machine naar het laad-
station te rijden. Daarna schakelt de machine automatisch
uit.
Voor een hernieuwde inbedrijfstelling moeten de batterijen
volledig worden geladen.
Reinigingsmethode
Directe werkwijze:
Schrobben en zuigen in een enkele handeling.
Indirecte werkwijze:
Reinigingsoplossing vullen, schuren en zuigen in verschillen-
de fasen.
Door op de knop Spot-modus AAN/UIT te
drukken, wordt de Spot-modus geactiveerd.
NB:
Indien nodig kan het niveau van de reini-
gingsoplossing en borsteldruk in Spot-mo-
dus handmatig worden aangepast. De
Spot-modus is bedoeld voor extreem vuile
vloeren.
Wanneer u bij het begin van het werk op de
programmaknop drukt, worden alle functies
van de machine opgestart met de laatst ge-
bruikte waarde.
NB:
De betreffende functie wordt gewist door
nogmaals op de knop te drukken. De zuig-
motor loopt nog een voorafbepaalde tijd
door om het druipen te minimaliseren. Het
display blijft knipperen tot de zuigmotor is
uitgeschakeld.
NB:
De ingestelde waarden kunnen tijdens het
werken op elk moment worden aangepast.
Wanneer u de machine uitschakelt, wor-
den de ingestelde waarden opgeslagen en
automatisch geactiveerd als u de machine
weer inschakelt.
NB:
Door op de programmaknop te drukken bij
het einde van het werk wordt een geopti-
maliseerd programma in werking gezet
voor de eindactiviteiten: Zie beschrijving
op pagina 297 onder (automatische wer-
king).
Instellingen en geactiveerde functies wor-
den opgeslagen.
Als de machine ingeschakeld is en er
iemand op het opstapje staat, zet de
machine zich in beweging zodra het
rijpedaal wordt bediend. Indien gese-
lecteerd, start de borsteleenheid en
wordt de toevoer van de reinigings-
oplossing geopend.
De rijsnelheid wordt geregeld met het
rijpedaal. Als u het rijpedaal loslaat,
remt de machine automatisch en
wordt de parkeerrem geactiveerd.
De voeding van de reinigingsvloei
-
stof wordt gesloten, de borsteleen
-
heid wordt met enige vertraging
gestopt.
NB:
De toegevoerde hoeveelheid van de reini-
gingsoplossing wordt aangepast aan de
desbetreffende werksnelheid. (IntelliFlow)
Let op:
Tijdens het werken op een verhoogd of
smal gebied moet de knop voor langzame
snelheid AAN/UIT worden ingedrukt. (Indi-
cator licht op) Daardoor wordt de maxima-
le snelheid verminderd en de kans op
ongevallen beperkt.
Als u nogmaals op de knop drukt, wordt de
begrenzing uitgeschakeld en gaat de indica-
tor uit.
Als het rode lampje bij de batterij-indicator
begint te branden, moet u de machine naar
de lader rijden.
NB:
Onder bepaalde omstandigheden bij een
speciale combinatie van soort vloer/ver-
vuiling en reinigingsmiddel kan de machi-
ne een verminderde bestuurbaarheid
hebben.
Door optioneel leverbare wielen kan de
tractie van de machine op de vloer worden
verbeterd. Neem hiervoor contact op met
TASKI-adviseur.
297
Bijvullen van de reinigingsoplossing
Vuil water legen
Indicator volle vuilwatertank:
Einde van het werk
Handmatige bediening
Automatische bediening
Zuigmondstuk verwijderen en schoonmaken
Let op:
Werken zonder reinigingsoplossing kan
leiden tot beschadiging van de vloer.
NB:
Een ratelend geluid van de pomp wijst
erop dat de schoonwatertank (flextank)
leeg is.
Let op:
De pomp mag nooit gedurende langere tijd
drooglopen.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Vul de schoonwatertank (Flextank) met water, zie pagina
294.
Voeg het reinigingsmiddel toe met de maatbeker.
Kantel het tankdeksel weer terug in de oorspronkelijke po-
sitie en druk het omlaag totdat het vastklikt.
Als de indicator van de vuilwatertank brandt,
wordt het reinigingsprogramma onderbro-
ken, gaat de zuigmond omhoog en wordt de
zuigeenheid uitgeschakeld.
Legen van de vuilwatertank, zie pagina 298.
NB:
Als er restjes schuim in de tank achterblij-
ven, licht de indicator van de vuilwatertank
eveneens op.
Legen van de vuilwatertank, zie pagina 298.
Druk op de knop Reinigingsoplossing AAN/
UIT.
De toevoer van de reinigingsoplossing wordt
gestopt.
Rijd een paar meter verder, zodat de bewegende delen
nog even blijven draaien; dit zal het "druipen" vermijden.
Vooral belangrijk voor TASKI contactpads!
Druk op de knop Borstelaandrijving AAN/
UIT.
De indicator licht op, de borsteleenheid stopt
en gaat omhoog.
Rijd een korte afstand verder om het resterende vuil water
op te zuigen.
Druk op de knop Zuigaggregaat AAN/UIT.
De indicator brandt, de zuigmond gaat auto
-
matisch omhoog.
De zuigmotor loopt nog 15 seconden door.
Druk op de knop Programma AAN/UIT.
De toevoer van de reinigingsoplossing wordt
gestopt.
De borsteleenheid stopt en gaat omhoog.
Na 30 seconden gaat het zuigmondstuk om
-
hoog.
De zuigmotor loopt nog 15 seconden door
vooraleer deze wordt uitgeschakeld.
De machine moet eerst uitgeschakeld worden.
Trek de 2 zuigslangen van de zuigmondhouders af.
Druk de vergrendelingsbeugel sa-
men. Daardoor komt de zuigmond
vrij en kan deze uit de mondstukhou-
der worden verwijderd.
Reinig de zuigmond met een borstel onder stromend wa-
ter.
NB:
Alleen met schone en ongeschonden la-
mellen bereikt u een optimaal zuigresul-
taat!
NL
298
Leeg en reinig zowel de vuilwatertank als de schoonwatertank
(Flextank).
Ga als volgt te werk:
Borsteleenheid verwijderen en reinigen
XP-R
XP-M
Reinigen van de machine
Opslag/parkeren van de machine (niet in werking)
NB:
Het verwijderen van het vuile water of de
reinigingsoplossing moet gebeuren in
overeenstemming met de nationale voor-
schriften.
NB:
Let bij het legen van de vuilwatertank op
de beschermingsvoorschriften van de pro-
ducent van het reinigingsmiddel.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Open het tankdeksel.
Neem de afvoerslang voor het vuile
water uit de houder.
Plaats de afvoerslang in een afvoer.
Druk de hals (1) van de afvoerslang
samen.
Trek het deksel van de afvoerslang
en leeg de vuilwatertank.
Til de schoonwatertank (flextank) op, leg deze op het laag-
ste punt in de vuilwatertank en maak hem leeg.
Haal de lege schoonwatertank (flextank) uit de vuilwater-
tank en spoel deze grondig met schoon water.
Spoel de vuilwatertank grondig met schoon water.
Neem het grofvuilfilter (geel) eruit,
leeg het en spoel grondig onder stro-
mend water.
Neem het zuigfilter (geel) eruit en
veeg het vuil met een doek of een
zachte borstel weg.
Neem het zuigfilter eruit en veeg het
vuil met een doek of een zachte bor-
stel weg.
Let op:
Een verstopt zuigfilter kan de zuigkracht
beïnvloeden.
Een verstopt aanzuigfilter kan de hoeveel-
heid reinigingsoplossing verminderen.
Monteer het grofvuilfilter (geel), de schoonwatertank (flex-
tank), het zuigfilter en het aanzuigfilter opnieuw.
Plaats de afvoerslang weer in de houder.
1
NB:
Reinig de borsteleenheid telkens na vol-
tooiing van het schoonmaakwerk.
De machine moet uitgeschakeld zijn.
Druk met de voet op de vergrende-
ling van de borsteleenheid.
Trek aan de vergrendelingsbeugel.
Verwijder de borsteleenheid en reinig deze onder stro-
mend water.
Let op:
Reinig de machine nooit met een hoge-
drukreiniger of waterstraal.
Het water dat in de machine doordringt
kan ernstige schade aan de mechanische
of elektrische onderdelen veroorzaken.
Veeg de machine af met een vochtige doek.
NB:
De machine moet uitgeschakeld zijn en de
sleutel verwijderd worden.
NB:
Sla de machine op met de zuigmond om-
hoog, met opgeheven borstelstand en laat
het tankdeksel open. Zo kan de tank dro-
gen.
Hierdoor wordt de vorming van schimmels
en onaangename geuren voorkomen.
Let op:
Sla de machine nooit met ontladen batte-
rijen op. De batterijen worden hierdoor on-
herstelbaar beschadigd.
299
Service, onderhoud en verzorging
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede wer-
king en een lange levensduur.
Onderhoudsintervallen
TASKI machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fa-
briek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elek-
trische en mechanische onderdelen zijn na langdurig gebruik
onderhevig aan slijtage en veroudering.
Klantenservice
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding van een sto-
ring of een bestelling, vermeld dan altijd de typeaanduiding en
het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de machine. Op
de laatste pagina van deze handleiding vindt u ook het adres
van de dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
Lamellen verwisselen
Let op:
Gebruik alleen TASKI originele onderde-
len, anders vervallen alle garantie- en aan-
sprakelijkheidsrechten!
Let op:
Om onbedoelde machinefuncties uit te
sluiten, moet altijd voor begin van onder-
houdswerkzaamheden
- de machine uitgeschakeld,
- de sleutel verwijderd en
- de noodstop ingedrukt worden.
Verklaring van de symbolen:
◊ = Na elk gebruik, ◊◊ = elke week,
◊◊◊ = elke maand, ⊗ = lampje servicebeurt
Activiteit
◊◊
◊◊◊
Pagina
Batterijen opladen 291
Bijvullen met gedestilleerd water (natte
batterij) Volg de aanwijzingen in het on-
derhoudsboekje van de batterijfabri-
kant!
● 292
Legen en reinigen van de vuil- en
schoonwatertank ● 298
Zuig- en aanzuigfilter controleren op
vervuiling / reinigen
Alle geel gemarkeerde delen reinigen
Borstels reinigen 298
Zuigmonden reinigen, lamellen contro-
leren op slijtage en eventueel vervan-
gen ● 297
Machine met een vochtige doek afve-
gen ● 298
Reinig de afdichting van het tankdeksel
en controleer op scheuren; eventueel
vervangen
Parkeerrem en noodstopknop controle-
ren ● 292
Onderhouds- / serviceprogramma door
Diversey onderhoudsmonteur
Om de operationele veiligheid en werk-
zaamheid te waarborgen moet bij het oplich-
ten van de onderhoudsindicator
(fabrieksinstelling 650 bedrijfsuren) of ten
minste eenmaal per jaar een servicebeurt
worden uitgevoerd.
Draai de vier vleugelmoeren (1, 2, 3, 4) los.
Scheid het mondstuklichaam van de mondstukken (5, 6).
Verwijder de lamellen (7, 8).
Reinig het mondstuklichaam en de twee sproeikernen on-
der stromend water.
Monteer de "omgedraaide" of nieuwe lamellen op de
sproeikern.
Plaats de mondstukken terug in het mondstuklichaam.
Draai de vier vleugelmoeren weer vast.
1
2
5
7
6
8
3
4
NL
300
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Niet functionerende machine kan
niet ingeschakeld worden
Machine is uitgeschakeld Draai de sleutel 289
Noodstopschakelaar ingedrukt Sluit de accustekker aan op de
machine 289
Hoofdzekering is defect
Controleer/vervang zekering
Neem contact op met uw service-
partner
Foutcode op het display Neem contact op met uw service-
partner 302
Wegrijblokkering geactiveerd of fout
in de besturing Sta op het opstapje
Batterijen zijn leeg of batterijlader
defect
Batterij opladen
Neem contact op met uw service-
partner
292
Batterijen defect Neem contact op met uw service-
partner
Borsteleenheid of zuigeenheid kan
niet worden uitgeschakeld Storing in de elektronica of het be-
dieningspaneel
Onderbreek de machine via de
noodstop
Neem contact op met uw service-
partner
289
Borstel draait niet
Borstelaandrijving is uitgeschakeld Druk op de knop Borstel 289
Hoofdzekering is defect Vervang de zekering
Motor draait, maar de borsteleen-
heid niet
Aandrijfriem is gescheurd
Neem contact op met uw service-
partner
Slechte zuigkrachtVloer blijft natVuil
water wordt niet
opgezogen
Zuigeenheid is niet ingeschakeld Druk op de knop voor de zuigeen-
heid 289
ECO-knop is ingedrukt ECO-knop uitschakelen 289
Zuigslang is niet aangesloten Bevestig de zuigslang 294
Zuigmond raakt de bodem niet
Controleer de ophanging van de
zuigmond op een juiste werking 294
Lamellen zijn versleten
Verwissel de lamellen
299
Slang of sproeier is verstopt (bijvoor-
beeld stukjes hout, stofresten)
Verwijder vreemde voorwerpen
Zuigfilter is verstopt Verwijder vreemde voorwerpen 289
Indicator zuigeenheid is aan, maar
de zuiger werkt niet
Controleer zekering, eventueel
vervangen
Zekering is in orde, neem contact
op met uw servicepartner
294
Zuigeenheid wordt uitgeschakeld Vuilwatertank is vol
Leeg de vuilwatertank
Controleer de werking van de bat-
terij
Controleer de zekeringen
297
Vuilwatertank is vuil Controleer en reinig indien nodig. 298
301
Technische gegevens
Onvoldoende toevoer reinigingsop-
lossing
Tank voor reinigingsoplossing is
leeg Controleer de tank met reinigings-
oplossing 297
Reinigingsoplossing te laag inge-
steld Stel de hoeveelheid reinigingsop-
lossing in met de +/- toets 289
Toets reinigingsoplossing is uitge-
schakeld Druk op de knop voor de reini-
gingsoplossing 289
Aanzuigfilter • Reinigen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina
Machine XP-R XP-M
Werkbreedte 75 cm
Breedte van het mondstuk 95 cm
Afmetingen (L x B x H) 131 x 95 x 130 cm
Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal 520 510 kg
Nominale spanning 24 V DC
Nominaal vermogen 1200 W
Schoonwatertank nominaal +- 5% 113 l
Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Machinegewicht met batterijen (transportgewicht) 330 320 kg
Geluidsdrukniveau LpA 69 67 dB(A)
Onzekerheid KpA 2,5 dB(A)
Totale trillingswaarde <2,5 m/s2
Onzekerheid K 0,25 m/s2
Spatwaterbescherming IPX3
Beschermingsklasse III NL
302
Accessoires
Foutcodes
Foutcodes worden op het display weergegeven.
Nr. Artikel XP-R XP-M
7514650 Schuurborstel nylon zacht 45 cm 2X
7515725 Schuurborstel nylon hard 45 cm 2X
7515726 Schuurborstel nylon slijpend 45 cm 2X
7514648 Geleidingsplaat 45 cm 2x
7522220 Geleidingsplaat 38 cm 2x
7522221 Schuurborstel nylon 38 cm (standaard) 2X
7522222 Schuurborstel uitgewassen beton 38 cm 2X
7522223 Schuurborstel slijpend 38 cm 2X
7523342 Schuurborstel waterbesparend 38 cm 2X
4131268 Crashbescherming x x
4126922 Knipperlichten xx
7516242 IntelliDose swingo XO x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Vulslang met universele wateraansluiting x x
NB:
Schakel de machine uit en vervolgens
weer aan bij elke foutcode.
Door in- en uitschakelen kan eventueel
een actieve fout worden verholpen.
Code Beschrijving Remedie
E 020 Batterij in diepontlading
De batterijspanning is tot onder 20,5 V gedaald.
De machine moet een volledige laad-
cyclus doorlopen.
Neem contact op met uw servicepart-
ner
E 041 Het stroomverschil tussen de borstelmotoren is gedurende 15 seconden
groter dan 50%.
De borsteleenheid gaat omhoog.
Machine uitschakelen en laten afkoe-
len.
Neem contact op met uw servicepart-
ner
E 048 Kortsluitingsherkenning of overbelasting (bv. geblokkeerde radertjes of
borstels)
Aandrijfmotor, borstelmotor of zuigmotor wordt uitgeschakeld.
Neem contact op met uw servicepart-
ner
E 051 Onjuiste parameter
De parameter controlesom is niet juist.
Neem contact op met uw servicepart-
ner
303
Vervoer Ontmanteling
Batterijen
Afmetingen van de machine
Alle afmetingen zijn in centimeters!
Let op:
Deze machine mag uitsluitend met hulp-
middelen worden opgetild (bijv. hefplat-
form, hellingbaan etc.)!
NB:
Vervoer de machine rechtopstaand.
NB:
Zorg ervoor dat de machine stevig wordt
vastgezet in het transportvoertuig en ge-
zekerd is.
NB:
De machine en toebehoren moeten aan
het einde van hun levensduur ontmanteld
en verwijderd worden in overeenstemming
met de plaatselijke voorschriften. Uw Di-
versey-servicepartner kan u daarbij onder-
steunen.
Let op:
De batterijen moeten uit de machine wor-
den verwijderd voordat de machine op een
adequate manier ontmanteld en verwij-
derd wordt.
Gebruikte batterijen moeten conform EU-
richtlijn 2006/66/EG of de desbetreffende
nationale voorschriften milieuvriendelijk
worden verwijderd.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
NL
304
Oversettelse av de originale instruksjonene for bruk
Tegnforklaring
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Rengjøringsprodukter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Utvidet dokumentasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Oppbygning - oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Før bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Starte arbeidet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Avslutte arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Service, vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Feilkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Maskinens mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Maskinens bruksområde
Maskinene er tilegnet kommersiell bruk (f.eks. i hoteller, sko-
ler, sykehus, fabrikker, kjøpesentre, idrettshaller o.a.). Maski-
nene skal brukes til våt-rengjøring på harde gulvbelegg i tråd
med denne bruksanvisningen. Maskinene er utformet uteluk-
kende til innendørs bruk.
Sikkerhetsinstrukser
På grunn av sin utførelse og konstruksjon overholder TASKI-
maskinene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i
EU-direktiver og er derfor påført CE-merket.
FORSIKTIG!
Før første gangs bruk bruksanvisnin-
gen og sikkerhetsinstruksen leses nøye.
Oppbevar bruksanvisningen trygt og lett
tilgjengelig slik at du når som helst kan
slå opp i den.
Fare:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til risiko for personer
og/eller omfattende materielle skader!
Advarsel:
Dette symbolet angir viktig informasjon.
Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner og
materielle skader!
Merk:
Dette symbolet angir viktig informasjon i
sammenheng med effektiv bruk av pro-
duktet. Manglende overholdelse av denne
merknaden kan føre til feilfunksjoner!
Den inneholder merknader om den nødvendige
rekkefølgen av arbeidstrinnene.
Advarsel:
Maskinen må ikke brukes til polering, ol-
jing, voksing, tepperens og støvsuging.
Våtrengjøring av parkett og laminatgulv
med denne maskinen skjer på egen risiko.
t
Fare:
Endringer på maskinen som ikke er god-
kjent av Diversey, fører til annullering av
sikkerhetsmerker og CE-konformitet. Bruk
som ikke er i tråd med maskinens bruks-
område, kan føre til personskader og ska-
der på maskin og arbeidsmiljø. I slike
tilfeller bortfaller som regel all garanti og
eventuelle garantikrav.
Fare:
Maskinen kun brukes av personer som
er tilstrekkelig opplært i bruken eller har
vist evne til å betjene den og som er uttryk-
kelig autorisert til å bruke den.
Fare:
Maskinen må ikke brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, inkludert barn, eller som
har manglende erfaring og kunnskap.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med maskinen.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i rom hvor ek-
splosjonsfarlige og brennbare materialer
(f.eks. bensin, løsemiddel, fyringsolje, støv
osv.) blir lagret eller behandlet.
De elektriske eller mekaniske komponen
-
tene kan føre til antennelse av disse stof
-
fene.
Fare:
Maskinen skal ikke brukes til oppsuging av
giftige, helsefarlige, etsende eller irriteren-
de stoffer (f.eks. farlig støv osv.). Filtersys-
temet filtrerer ikke materialer av denne
typen i tilstrekkelig grad.
Mulige svekkelser av helsen til brukeren
og tredjepart kan ikke utelukkes.
Fare:
Det må tas hensyn til lokale forhold som
tredjeparter og barn! Spesielt må hastig-
heten reduseres på uoversiktlige steder,
f.eks. foran dører eller svinger.
Fare:
Det er ikke lov å frakte andre personer og
gjenstander på denne maskinen.
305
Rengjøringsprodukter
Utvidet dokumentasjon
Fare:
Hvis maskinen ikke fungerer som den
skal, det har oppstått en feil eller etter en
kollisjon eller et fall, må maskinen kontrol-
leres av en autorisert fagperson før den
settes i drift igjen. Det samme gjelder hvis
maskinen blir stående utendørs, nedsen-
ket i vann eller utsettes for fukt.
Fare:
I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte
delene, som for eksempel børstedeksel,
hovedkabel eller deksler som gir tilgang til
strømførende deler, må bruken av maski-
nen umiddelbart avbrytes!
Fare:
Maskinen ikke stoppes, plasseres eller
oppbevares på skrånende underlag.
Fare:
Etter alt arbeid maskinen, maskinen
slås av og nøkkelen trekkes ut.
Fare:
Maskinen må ikke brukes i elektromagne-
tisk utsatte rom (elektrosmog).
Fare:
Maskinen må ikke brukes på skrånende
underlag >8%. På hellende underlag må
maskinen brukes med "sneglefart" for å
sikre at den kan stoppes en trygg måte.
Maskinens stabilitet kan påvirkes ved at
den fort gir etter skrånende underlag og
slik bruk er derfor forbudt. Fare for uhell.
Fare:
Maskinen bare benyttes et fast, sta-
bilt og tilstrekkelig bærende underlag.
Unnlatelse av oppfølging kan føre til uhell.
Advarsel:
Maskinen må beskyttes mot uautorisert
bruk. Trekk derfor alltid ut nøkkelen før du
går vekk fra maskinen eller oppbevar den
i et låst rom.
Advarsel:
Maskinen kan kun brukes og oppbevares i
tørt, støvfattig miljø ved temperaturer fra
+10 til +35 grader.
Advarsel:
Reparasjoner av mekaniske eller elektris-
ke deler på maskinen skal kun utføres av
autoriserte fagpersoner som er kjent med
alle relevante sikkerhetsbestemmelser.
Advarsel:
Det skal utelukkende brukes verktøy (bør-
ster, pader eller lignende) som er definert
under Tilbehør i denne bruksanvisningen
eller som er anbefalt gjennom TASKI-kon-
sulenten. Andre verktøy kan redusere
maskinens sikkerhet og funksjonalitet.
Advarsel:
Nasjonale forskrifter for personlig beskyt-
telse og arbeidsmiljø samt produsentens
instruksjoner for bruk av rengjøringsmidler
må følges nøye.
Advarsel:
Slå av sugeenheten umiddelbart hvis det
kommer skum eller væske ut av maskinen!
Advarsel:
Denne maskinen skal kun brukes med eg-
nede batterier og kontrollerte ladere.
Advarsel:
TASKI-maskiner og -enheter er konstruert
slik at de iht. gjeldende stand og kunnskap
ikke fører til helsefarlig støy eller vibrasjo-
ner.
Se Tekniske data på side 317.
Merk:
TASKI-maskinene er konstruert slik at de
oppnår det beste rengjøringsresultatet
med TASKI rengjøringsprodukter.
Andre rengjøringsprodukter kan føre til
driftsforstyrrelser og skader på maskinen
eller arbeidsmiljøet.
Av den grunn anbefaler vi at det kun bru-
kes TASKI rengjøringsprodukter.
Feil som oppstår på grunn av feil rengjø-
ringsprodukt, dekkes ikke av garantien.
For ytterligere informasjon, vennligst kon-
takt din TASKI servicepartner.
Merk:
Koblingsskjemaet for denne maskinen fin-
ner du i reservedelslisten.
Kontakt kundeservice for mer informasjon.
NO
306
Oppbygning - oversikt
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
307
1Betjeningspanel
2Kjørehendel
3Nødstopp
4Horn
5Kjørebryter
6Sugeslange
7Hovedkabel for innvendig batterilader
8Elektronisk parkeringsbremse
9Fotplate med sikkerhetsbryter
10 Nal
11 Stoppbøyle sugedyse
12 Støttehjul for nal
13 Nal-holder
14 Deflektorer for nal
15 Drivhjul
16 Verktøylås XP-R
17 Børste
18 Deflektorer for børsteenhet XP-R
19 Børsteenhet XP-R
20 Verktøylås XP-M
21 Mikro-rotasjonsbørste
22 Deflektorer børsteenhet XP-M
23 Børsteenhet XP-M
24 Svinghjul med oppheng
25 Batterirom-lås
26 Skittenvannslange
27 Rentvannstank (fleksitank)
28 Skittenvannstank
29 Pumpe og inntaksfilter
30 Sil
31 Tankdeksel
32 Sugefilter
33 Tankdeksel-lås
34 Visning Batteriet blir ladet
35 Visning Feil batteri/strømforsyning
36 Serviceindikator
37 Knapp for langsomkjøring (PÅ/AV)
38 Programknapp (start / stopp)
39 Knapp for EVO-modus (PÅ/AV)
40 Indikator for full skittenvannstank
41 Batteriindikator
42 Nøkkelbryter
43 Display
44 Knapp for verktøydrift (PÅ/AV), børstetrykk (+ / -)
45 Knapp for sugeenhet (PÅ/AV)
46 Knapp for tilførsel av rengjøringsløsning (PÅ/AV),
mengde (+ / -)
47 Knapp for flekk-modus (PÅ/AV)
48 Visning Batteriet er ladet
Batterier
Godkjente batterier
For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ikke start-
eller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det
er kun disse som sikrer lang brukstid.
Syrebatterier produseres som åpne (våt-) batterier eller som
vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier (gel og AGM). Maskinen
justeres etter hver konstruksjonstype og produsent.
Hvert batteri har en annen brukstid og ulike ytelsesegenska-
per.
Maskinprogrammeringen må gjøres etter montering av batte-
riene eller når du bytter batteritype og/eller produsent og før
igangsetting.
Feil innstilling kan føre til for tidlig svikt i batteriene.
Sikkerhetstiltak ved håndtering av batterier
Batterier inneholder syre. Ved ser-
vice, installasjon og fjerning av våte
batterier må det brukes vernebriller.
Syresprut i øynene eller på huden
må skylles bort med rikelig med rent
vann.
Oppsøk deretter lege umiddelbart.
Klær må skylles med vann!
Lading av batterier genererer knall-
gass. Hold åpen ild eller glødende
gjenstander unna!
Røyking forbudt!
Fare for etseskader!
Advarsel: Polene på batteriet står all-
tid under spenning, sett derfor aldri
gjenstander på batteriene!
Advarsel:
Hold batteriene rene og tørre. Syre eller
vann som renner ut (våtbatterier) må tør-
kes bort umiddelbart.
Bruk vernehansker til dette.
Advarsel:
Batteriene skal bare monteres av kunde-
servicesentre eller fagarbeidere som er
godkjent av Diversey, og iht. koblingsskje-
maet. Feil ved montering eller tilkobling
kan forårsake alvorlig skade, føre til ek-
splosjon og store skader på maskinen og
miljøet.
Advarsel:
Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvis-
ningen fra batteriprodusenten.
NO
308
Batterikoblingsskjema
Lading med ekstern batterilader
Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever sin egen la-
dekarakteristikk.
Ombord-ladere (tilleggsutstyr) er tilpasset batteriets størrelse
og inneholder flere ladekurver som er innstilt fabrikken eller
av TASKIs servicetekniker for anbefalte batterier. Denne for-
skriften gjelder på samme måte ved bruk av stasjonære (ek-
sterne) ladere.
Lading med ekstern lader
Lading med ombord-lader (tilleggsutstyr)
Etter avsluttet lading
Advarsel:
Ved lading av batterier må det sørges for
tilstrekkelig ventilasjon.
Advarsel:
Ved vedlikehold av batteriene batterie-
ne kobles fra maskinen!
Advarsel:
En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil
lader vil føre til for tidlig svikt eller at batte-
riet ødelegges.
Advarsel:
Stadig kortvarig bruk med påfølgende et-
terlading kan skade batteriene permanent.
Standardverdi: Før lading skal det være
tatt ut minst 20 % av tilgjengelig kapasitet
fra batteriet.
Advarsel:
For å oppnå maksimal levetid må syrebat-
teriene gjennomgå en komplett ladesyklus
(12-16 timer) 2 ganger ukentlig.
Advarsel:
Før maskinen settes til side i lengre tid,
batteriene gjennomgå en komplett ladesy-
klus. Laderen kobles deretter fra maskinen
og fra nettet. Batterier lades ut over tid. Av-
hengig av type de lades nytt etter 3-
6 måneder. Før de tas i bruk igjen, bat-
teriene gjennomgå en komplett ladesyklus
igjen.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Koble den eksterne laderen til batterikontakten på maski-
nen.
Advarsel:
Sørg for at støpselet settes helt inn for å
sikre en god elektrisk kontakt
Merk:
Under lading må alle maskinens funksjo-
ner deaktiveres.
Maskinen må være slått av.
Fjern hovedkabelen og koble den til en stikkontakt (med
treg sikring)
Advarsel:
Slå av laderen før du kobler fra forbindel-
sen til batteriene (bare for eksterne lade-
re).
Frakobling mens laderen er kan føre til
en eksplosjon i batterirommet.
Oppbevar hovedkabelen i det tiltenkte området ved bruk av
ombord-lader (tilleggsutstyr).
Hold ladekabelen tørr og beskyttet mot skader.
Advarsel:
Ladekabelen overfører høyspenning. Ved
tegn på skader på plugg, kabel eller kon-
takt må laderen må ikke brukes
309
Vedlikehold og pleie av åpne (våt-)batterier
Åpne batterihuset for vedlikehold
Før bruk
Parkeringsbremse
Aktivering:
Frigjøring:
Nødfrigjøring:
Sjekk parkeringsbremse og nødstopp
Varslingsanordninger
Merk:
Pleie av vedlikeholdsfrie batterier begren-
ser seg til å foreta ladeprosessene på rik-
tig måte, samt riktig innstilt ladekurve.
Maskinen må være slått av.
Fare:
Før batterirommet åpnes, det sikres at
begge tank-områdene er tomme.
Nederst til venstre og høyre på forsi-
den av maskinen finner du låsen til
batterirommet.
Skru ut unbrakoskruene.
Tipp tanken forsiktig bakover til den
ligger på gulvet.
Fare:
Etter utført vedlikehold skal tanken vippes
forsiktig til utgangsposisjonen og unbrako-
skruen trekkes til igjen.
Parkeringsbremsen deaktiveres automatisk av elektronik-
ken når du trykker på kjørebryteren.
Merk:
Stigbrettet må være i bruk.
Ved bruk av kjørebryteren frigjøres parkeringsbremsen au-
tomatisk.
For flytting av maskinen ved svikt i
styringen eller strømforsyningen,
parkeringsbremsen låses opp manu-
elt. For dette formålet må låseknap-
pen brukes. Denne befinner seg over
stigbrettet.
Advarsel:
Parkeringsbremse og nødstopp er viktige
sikkerhetselementer. Funksjonen til disse
bør derfor kontrolleres jevnlig og med kor-
te mellomrom før maskinen brukes.
Slå på maskinen.
Trykk på kjøreknappen mens du holder styret rett. Maski-
nen setter seg i bevegelse rett forover.
Trykk nå på nødstopp.
Merk:
Maskinen skal bremse brått og stoppe helt
mens du kjører rett forover uten å justere
styret.
Fare:
Hvis en av disse funksjonene ikke funge-
rer, må maskinen settes ut av drift og fag-
messig repareres av en TASKI-autorisert
service-partner.
Advarsel:
Funksjonen til varslingsanordninger som
varsellampe, blinklys og signaltone for ryg-
ging kontrolleres jevnlig. Funksjonsfeil
korrigeres umiddelbart. Bruk av maski-
nen med manglende eller defekte vars-
lingsanordninger må utføres med stor
forsiktighet og oppmerksomhet.
Fare:
Nasjonale forskrifter er alltid de viktigste.
Disse kan kreve andre måter å forholde
seg på og må følges nøye.
NO
310
Kjøring
Kjøreretningen styrer du med styret og hastigheten med kjø-
rebryteren. Hastigheten justeres trinnløst.
Når du slipper kjørebryteren, bremses motoren til den stop-
per, og parkeringsbremsen blir aktivert.
Flytte maskinen (ved defekt)
Bruke verktøyet
Før verktøyet brukes, sjekk:
at børsten ikke har gått under det røde merket (børstebunt)
eller har en børstelengde på under 1 cm.
at paden er ren og ikke slitt.
XP-R
XP-M
Montere nalen
Fylle rentvannstanken
Slå på maskinen (nøkkelbryter).
Indikatoren lyser opp en kort stund.
Batteriindikatoren viser om maskinen er klar
til start.
(ved feil, se side 316).
For kjøring forover trenger du kun å trykke kjørebryteren
forover.
Ved rygging trykker du kjørebryteren bakover.
Merk:
I svinger blir hastigheten redusert elektro-
nisk.
Merk:
Ved rygging i arbeidskjøring løftes nalen
automatisk, og tilførsel av rengjøringsløs-
ning avbrytes.
Merk:
Flytting av maskinen må vanligvis utføres
av to personer.
Advarsel:
På grunn av vekten er manuell flytting av
maskinen forbundet med risiko!
Feiltrinn kan føre til person- og maskinska
-
der.
Flytting er mulig bare når utløserknappen er aktivert. (Se
side 309)
Advarsel:
Ikke bruk børster hvor slitasjegrensen er
nådd. Dette indikeres av lengden på den
røde børstebunten Ikke bruk pader som er
slitt eller skitne. Bruk utelukkende originale
TASKI-verktøy. Manglende overholdelse
kan føre til dårlige rengjøringsresultater og
til og med skader på gulvbelegget.
Plasser verktøyene under børsteenheten.
Bruk verktøydriftknappen PÅ/AV.
Børsteenheten senkes automatisk, midtstil
-
ler verktøyene og stopper.
Stå på fotplaten.
Verktøyet kobles automatisk inn og er dermed klart til bruk.
Advarsel:
Kontroller at verktøyet er koblet inn.
Merk:
Verktøydriften aktiveres ved aktivering av
kjørebryteren
Trykk verktøyet oppover og skyv til
det går i inngrep.
Maskinen må være slått av.
Legg nalen under nalopphenget.
Plasser nalen under tappene på nal-
holderen (1) slik at disse passer inn i
åpningene på nalen (2).
Trykk nalholderen nedover inntil na-
len går i inngrep.
Sett begge sugeslanger fast på stussene på nalen.
Advarsel:
Maksimalt tillatt vanntemperatur er 60° C/
140° F.
Diversey anbefaler bruk av kaldt vann, for-
di varmt vann straks antar temperaturen i
gulvet ved kontakt med gulvet og derfor
ikke gir noen fordeler.
Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Sett rentvannstanken (fleksitank) i den tiltenkte stillingen.
Fjern doseringskoppen fra rentvannstanken (fleksitank).
Fyll vann i rentvannstanken (fleksi-
tank).
Det øverste røde merket viser maksi
-
malt tillatt påfyllingshøyde.
Vipp tankdekselet tilbake i utgangsposisjon og trykk det
ned til det låses.
click
1
1
2
2
311
Dosering
Doseringseksempler:
Forhåndsrengjøring
Starte arbeidet
Bruke nødstopp
Advarsel:
Ved håndtering av kjemiske produkter
det brukes hansker, vernebriller og hen-
siktsmessig (beskyttende) arbeidsklær!
Merk:
Bruk kun kjemiske produkter anbefalt av
Diversey/Lilleborg Profesjonell og vær
oppmerksom på produktinformasjonen.
Fare:
Bruk av uegnede produkter (som klor, sy-
re- eller løsemiddelholdige produkter) kan
være helsefarlig og kan føre til betydelig
skade på maskinen.
Indikasjon på emballasjen til
produktet
Tankkapasi-
tet
Produkt-
mengde per
tankfylling
0,5 % 50 ml per 10 l
vann
113 l 0,5 l
1 % 100 ml per 10
l vann
113 l 1,1 l
2 % 200 ml per 10
l vann
113 l 2.2l
3 % 300 ml per 10
l vann
113 l 3,3 l
Fyll doseringskoppen med et egnet produkt og hell innhol-
det i rentvannstanken. Gjenta prosessen inntil den ønske-
de dosen oppnås.
Etter avslutning av doseringen skal doseringskoppen bli
værende i tanken.
Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som til-
leggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver
Advarsel:
Fjern eventuelle gjenstander (tre-, metall-
deler osv.) fra rengjøringsflaten.
Objektene kan bli kastet omkring av det ro
-
terende verktøyet og dermed forårsake
skader på mennesker og materiell.
Advarsel:
Når du arbeider med denne maskinen
du alltid ha på sklisikkert fottøy og hen-
siktsmessige arbeidsklær!
Merk:
Hold alltid begge hendene på styrehjulet /
kjørehendelen under bruk av maskinen da
dette garanterer en sikrere bruk.
Advarsel:
Gjør deg først kjent med maskinen ved å
gjøre din første prøvekjøring på en åpen
plass!
Advarsel:
Hvis det under bruk av maskinen er fare
for fallende gjenstander, må de nødvendi-
ge forholdsregler i henhold til nasjonale
forskrifter overholdes.
Advarsel:
Sjekk, før du starter arbeidet, (i arbeidsstil-
ling) om du har tilstrekkelig synsfelt for å
kunne sikre at arbeidet er trygt. Vær opp-
merksom på EN 3411.
Utilstrekkelig synsfelt kan gjøre arbeidet
vanskelig og kan sette operatørens, mas
-
kinens og andres sikkerhet i fare.
Advarsel:
Under arbeidet må du være oppmerksom
de maksimalt tillatte høydene ved dører
og underganger som vises på maskinens
varselsskilt.
Merk:
Ved arbeid i offentlige bygninger må var-
sellampen være slått på.
Slå på maskinen.
Indikatoren lyser opp en kort stund.
Advarsel:
Ved bruk av nødstopp, må gasspedalen /
kjørebryteren være helt sluppet for at ikke
bremselengden skal forlenges utover det
godkjente.
NO
312
Starte program manuelt
ECO-modus
Flekk-modus
Starte med programknapp
Starte rengjøringen
Trykk på knappen for sugeenheten PÅ/AV .
Indikatoren lyser, sugemotoren starter og
nalen senkes automatisk i arbeidsstilling.
Trykk på knappen for rengjøringsløsning
PÅ/AV.
Indikatoren lyser.
Tilføring av rengjøringsløsning starter så
snart verktøyet roterer.
Velg ønsket doseringsnivå ved å trykke på
knappene +/- fra trinn 1-6.
Merk:
Diversey anbefaler vedvarende arbeidsre-
sultat ved å bruke riktig doseringsmengde.
Over- og underdosering fører til utilfreds-
stillende rengjøringsresultat.
Merk:
TASKI tilbyr automatisk dosering som til-
leggsutstyr. Dette kan også ettermonteres.
Ta kontakt med din kunderådgiver
Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.
Indikatoren lyser, børsteenheten senkes og
koblingsprosessen starter automatisk.
Velg ønsket verktøytrykk ved å trykke på
knappene + / - fra trinn 1-3.
Merk:
Finn og velg alltid det laveste nivået som
er tilstrekkelig for et godt rengjøringsresul-
tat. Dette vil redusere strømforbruket og
skåner maskinen.
ECO-modus aktiveres ved å trykke ECO-
modusknappen PÅ/AV.
Merk:
Om nødvendig kan rengjøringsløsning og
børstetrykk justeres manuelt i ECO-mo-
dus. ECO-modus er utviklet for glatte gulv
uten fuger.
Flekk-modus aktiveres ved å trykke flekk-
modusknappen PÅ/AV.
Merk:
Om nødvendig kan rengjøringsløsning og
børstetrykk justeres manuelt i flekk-mo-
dus. Flekk-modus er beregnet på svært
skitne gulv.
Ved å trykke på programknappen ved neste
arbeidsstart eller arbeidsøkt, startes alle
maskinens funksjoner med funksjonsverdie-
ne som sist var brukt.
Merk:
Du sletter en funksjon igjen ved å trykke
tilsvarende knapp på nytt. Sugemotoren
fortsetter å i en forutbestemt tid for å mi-
nimalisere vanndrypp. Indikatoren blinker
inntil sugemotoren er slått av.
Merk:
De angitte verdiene kan justeres når som
helst i løpet av arbeidsprosessen. De inn-
stilte verdiene blir lagret når du slår av
maskinen og blir automatisk aktivert neste
gang maskinen slås på.
Merk:
Ved å trykke på programknappen på slut-
ten av arbeidet startes et optimalisert pro-
gram for avslutningen av arbeidet: Se
beskrivelse side 314 under (automatisk
drift).
Innstillinger og aktiverte funksjoner lagres.
Når maskinen er i gang og operatø-
ren står på fotplaten, begynner mas-
kinen å bevege seg når kjørebryteren
brukes. Hvis børsteenheten er akti-
vert, startes denne, og tilførselen til
rengjøringsløsningen åpnes.
Kjørehastigheten reguleres med kjø
-
rebryterens stilling. Ved å slippe kjø
-
rebryteren, bremses maskinen
automatisk til den stopper og park
-
bremsen aktiveres. Tilførselen av
rengjøringsmiddelet stenges, deret
-
ter stoppes børsteenheten med for
-
sinkelse.
Merk:
Tilførselsmengden for rengjøringsløsnin-
gen er tilpasset driftshastigheten. (Intelli-
Flow)
313
Batterikapasitet - ikke lenger startklar
Batterinivåindikatoren gir informasjon om tilgjengelig driftstid.
Hvis den røde indikatoren begynner å blinke, har du igjen
ca. 5 minutter gjenstående driftstid.
Deretter blir børsteenheten og - 30 sekunder senere -
nalen trukket opp. Den røde indikatoren endres til fast lys.
Du har da ytterligere 10 minutter på deg til å kjøre maski-
nen til ladestasjonen. Deretter stanser maskinen av seg
selv.
For å sette i drift på nytt, må batteriene lades helt opp.
Rengjøringsmetode
Direkte arbeidsmetode
Skuring og suging i én operasjon
Indirekte arbeidsmetode;
Bruk av rengjøringsløsning, skrubb og oppsuging i flere ope-
rasjoner.
Påfyll av rengjøringløsning
Tømme skittenvannet
Indikator for full skittenvannstank:
Advarsel:
Ved arbeid i overfylte eller trange områder
må knappen for saktekjøring PÅ/AV tryk-
kes inn. (indikatoren lyser). Dermed blir
den maksimale driftshastigheten og risiko-
en for ulykker redusert.
Når du trykker på knappen på nytt, fjernes
begrensningen, og indikatoren slukkes.
Når den røde indikatoren lyser opp i batteri-
indikatoren, kjører du maskinen til laderen.
Merk:
Eventuelt kan maskinstyringen bli påvirket
av spesielle kombinasjoner av gulv/smuss
og rengjøringsprodukt.
Maskinens trekkraft på gulvet kan forbe-
dres ved hjelp av ekstra valgfritt hjul.
Vennligst ta kontakt med din TASKI kun-
derådgiver
Advarsel:
Når du arbeider uten rengjøringsløsning,
kan dette føre til skader på gulvet.
Merk:
En rystende støy fra pumpen tilsier at rent-
vannstanken (fleksitanken) er tom.
Advarsel:
Pumpen må aldri gå tørr i lengre perioder.
Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Fyll rentvannstanken (fleksitanken) med vann, se side 310.
Tilsett rengjøringsmiddelet med doseringskoppen.
Vipp tankdekselet tilbake i utgangsposisjon og trykk det
ned til det låses.
Hvis indikatoren for skittenvannstank lyser,
blir rengjøringsprogrammet stanset, nalen
hevet og sugeenheten slås av.
Tøm skittenvannstanken, se side 314.
Merk:
Indikatoren til skittenvannstanken lyser
opp også ved skumdannelse i tanken.
Tøm skittenvannstanken, se side 314.
NO
314
Avslutte arbeidet
Manuell fremgangsmåte
Automatisk fremgangsmåte
Ta av og rengjøre sugedysen
Tømme og rense skittenvanns- og rentvannstank (fleksitank)
Gå frem som følger:
Ta av og rengjøre verktøy
XP-R
XP-M
Trykk knappen for rengjøringsløsning PÅ/
AV.
Tilførselen av rengjøringsløsning blir stop
-
pet.
Kjør noen meter, slik at verktøyene fortsetter å rotere en
kort tid, slik at du unngår drypping.
Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI contact pads!
Trykk på verktøydriftknappen PÅ/AV.
Indikatoren lyser, børsteenheten stoppes og
heves.
Kjør et lite stykke videre for å suge opp eventuelle rester av
skittent vann.
Trykk på knappen for sugeenheten PÅ/AV .
Indikatoren lyser, nalen heves automatisk.
Sugemotoren går ennå i ca. 15 sekunder.
Trykk på programknappen start/stopp.
Tilførselen av rengjøringsløsning blir stop
-
pet.
Børsteenheten stoppes og heves.
Etter 30 sekunder heves nalen.
Sugemotoren kjører fortsatt i 15 sekunder
før den slår seg av automatisk.
Maskinen må være slått av.
Trekk begge sugeslangene av stussene.
Trykk sammen stoppbøylen. Dermed
er nalen frigjort og kan fjernes fra na-
lens holder.
Rengjør nalen under rennende vann ved hjelp av en bør-
ste.
Merk:
Bare rensede og intakte lameller gir et op-
timalt sugeresultat!
Merk:
Fjerning av det skitne vannet eller rengjø-
ringsløsningen må foretas i henhold til na-
sjonale forskrifter.
Merk:
Når du tømmer skittenvannstanken, vær
oppmerksom forskriftene om personlig
verneutstyr fra rengjøringsmiddelfabrikan-
ten.
Maskinen må være slått av.
Åpne tankdekselet.
Ta tømmeslangen for skittent vann ut
av holderen.
Legg tømmeslangen i et avløp.
Trykk sammen halsen (1) på skitten-
vannsslangen.
Trekk dekselet av tømmeslangen og
tøm skittenvannstanken.
Løft opp rentvannstanken (fleksitanken), sett den det la-
veste punktet i skittenvannstanken og tøm den.
Ta ut den tomme rentvannstanken (fleksitanken) fra skit-
tenvannstanken og skyll den grundig med rent vann.
Skyll skittenvannstanken grundig med rent vann.
Ta ut silen (gul), tøm og skyll den
grundig under rennende vann.
Fjern sugefilteret (gult) og tørk av
skitt med en klut eller myk børste.
Fjern inntaksfilteret og tørk av skitt
med en klut eller myk børste.
Advarsel:
Et tilstoppet sugefilter kan innvirke nega-
tivt på sugeeffekten.
Et tett inntaksfilter kan redusere mengden
rengjøringsløsning.
Monter silen (gul), rentvanntanken (flekistank), sugefilter
og inntaksfilter på nytt.
Legg tømmeslangen tilbake i holderen.
Merk:
Rengjør verktøyet etter hver avslutning av
rengjøringsarbeidet.
Maskinen må være slått av.
Trykk på verktøyutløseren
Trekk i låsehendelen.
Ta ut verktøyet og rengjør under rennende vann.
1
315
Rengjøre maskinen
Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift)
Service, vedlikehold og pleie
Vedlikeholdet av maskinen er en forutsetning for forsvarlig
bruk og lang varighet.
Vedlikeholdsinrervaller
TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikker-
hetstestet på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske
og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre
tids bruk og aldring.
Kundetjeneste
Hvis du som følge av driftsfeil eller en bestilling tar kontakt
med oss, må du alltid oppgi typebetegnelse og serienummer.
Denne informasjonen finner du på typeskiltet på maskinen
din. På siste side i denne bruksanvisningen finner du adres-
sen til din nærmeste TASKI servicepartner.
Skifte av lameller
Advarsel:
Rengjør aldri maskinen med høytrykks-
spyler eller vannstråle.
Vann som trenger inn i maskinen, kan re
-
sultere i betydelig skade på mekaniske el
-
ler elektriske deler.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
Merk:
Maskinen må være slått av og nøkkelen
tatt ut.
Merk:
Oppbevar maskinen med hevet sugedyse,
hevet verktøy og tankdekselet åpent. Der-
med kan tanken tørke.
Dette hindrer at det danner seg mugg og
ubehagelig lukt.
Advarsel:
Oppbevar aldri maskinen med tomme bat-
terier. Batteriene vil ellers bli uopprettelig
skadet.
Advarsel:
Det skal kun brukes TASKI-originaldeler,
ellers bortfaller all garanti!
Advarsel:
For å ekskludere utilsiktede maskinfunk-
sjoner, må alltid i forkant av vedlikeholds-
arbeidet
- maskinen slås av,
- nøkkelen trekkes ut og
- nødstopp bekreftes.
Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
Lade batterier 308
Etterfylle destillert vann (syrebatterier).
Vær oppmerksom på kontrollheftet til
batteriprodusenten! ● 309
Tømme og rengjøre skittenvanns- og
rentvannstank ● 314
Kontrollere / rengjøre inntaks- og suge-
filter for smuss
Rengjøre alle gulmerkede deler
Rengjøre verktøy 314
Rengjøre nalen, kontrollere lameller
mht. slitasje og bytte om nødvendig ●314
Rengjøre maskinen med en fuktig klut 315
Rengjøre pakningen på tankdekselet,
kontrollere for sprekker og bytte om
nødvendig
Kontrollere parkeringsbremse og
nødstopp ●309
Vedlikehold-/serviceprogram utføres
av servicetekniker fra Diversey
For å opprettholde driftssikkerhet og -bered-
skap må det utføres service når serviceindi-
katoren lyser (fabrikkinnstilling 650
arbeidstimer) eller minst én gang per år.
Skru ut de fire unbrakoskruene (1, 2, 3, 4).
Skill nalkroppen fra nalkjernen (5, 6).
Ta av lamellene (7, 8).
Rengjør nalkroppen og de to nalkjernene under rennende
vann.
Monter "vendte" eller nye lameller på nalkjernen.
Sett inn nalkjernen i nalkroppen igjen.
Skru til de fire unbrakoskruene igjen.
Tegnforklaring:
◊ = etter hver rengjøringsøkt, ◊◊ = hver uke,
◊◊◊ = hver måned, ⊗ = servicelampe
Aktivitet
◊◊
◊◊◊
Side
1
2
5
7
6
8
3
4
NO
316
Feil
Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side
Maskin uten funksjon lar seg ikke slå
Maskinen er slått av Vri rundt nøkkelen 306
Nødstoppknappen trykket inn Koble støpselet for batterifrakob-
ling til maskinen 306
Hovedsikring defekt Kontroller/bytt sikring
Kontakt servicepartner
Feilkode på displayet Kontakt servicepartner 318
Startsperre aktivert eller feil i styrin-
gen Stå på fotplaten
Utladete batterier eller batteriladeren
er defekt
Lad batteriet
Kontakt servicepartner 309
Batterier er defekt Kontakt servicepartner
Børsteenhet eller sugeenhet lar seg
ikke slå av Feil i elektronikk eller betjeningspa-
nel
Slå av maskinen med nødstopp
Kontakt servicepartner 306
Børsten roterer ikke
Børstedrift slått av Trykk på børsteknappen 306
Hovedsikring defekt Bytt sikring
Motoren går, men ikke verktøyet Drivremmen opprevet
Kontakt servicepartner
Dårlig sugeeffektGulvet forblir
våttSkittent vann blir ikke
sugd opp
Sugeenheten er ikke slått på Trykk på knappen for sugeenhet 306
ECO-knappen inntrykket Slå av ECO-knappen 306
Sugeslange ikke satt inn Sett inn sugeslangen 310
Nalen ikke på gulvet
Kontroller nalens oppheng mht.
funksjonsdyktighet 310
Slitte lameller
Bytt lameller
315
Slange eller nal tilstoppet (f.eks. tre-
biter, stoffrester)
Fjern fremmedlegemer
Sugefilter tilstoppet Fjern fremmedlegemer 306
Indikator for sugeenhet lyser, men
støvsuger er ikke på
Kontroller/bytt sikring om nødven-
dig
Sikring OK, kontakt servicepartner
310
Sugeenhet slås av Skittenvannstank full
Tøm skittenvannstanken
Kontroller batteriovervåkningen
Kontroller sikringene
313
Skittenvannstank skitten Kontroller og rengjør ved behov. 314
Utilstrekkelig uttak av rengjørings-
løsning
Tank for rengjøringsløsning er tom Kontroller tank for rengjøringsløs-
ning 313
Rengjøringsløsning stilt for lavt Still mengden for rengjøringsløs-
ning med knappen +/- 306
Knapp for rengjøringsløsning slått av Slå på knapp for rengjøringsløs-
ning 306
Inntaksfilter • Rengjøre
317
Tekniske data
Tilbehør
Maskin XP-R XP-M
Arbeidsbredde 75 cm
Nalens bredde 95 cm
Mål (L x B x H) 131 x 95 x 130 cm
Maks. vekt for driftsklar maskin 520 510 kg
Merkespenning 24 V Like-
strøm
Nominell effekt 1200 W
Rentvannstank nominell +/- 5 % 113 l
Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Maskinens vekt med batterier (transporteringsvekt) 330 320 kg
Lydtrykknivå LpA 69 67 dB(A)
Usikkerhet KpA 2,5 dB(A)
Samlet vibrasjonsverdi <2,5 m/s2
Usikkerhet K 0,25 m/s2
Vannprutbeskyttelse IPX3
Beskyttelsesklasse III
Nr. Artikkel XP-R XP-M
7514650 Nylonskurebørste myk 45 cm 2x
7515725 Nylonskurebørste hard 45 cm 2x
7515726 Nylonskurebørste kraftig 45 cm 2x
7514648 Føringsskive 45 cm 2x
7522220 Føringsskive 38 cm 2x
7522221 Skurebørste nylon 38 cm (standard) 2x
7522222 Skurebørste Waschbeton 38 cm 2x
7522223 Skurebørste kraftig 38 cm 2x
7523342 Skurebørste vannbesparende 38 cm 2x
4131268 Kollisjonsbeskyttelse x x
4126922 Lommelykt-sett xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Fylleslange med universell vanntilkobling x x
NO
318
Feilkoder
Feilkoder vises på displayet.
Transport
Avhending
Batterier
Merk:
Slå maskinen av og på ved hver feilkode.
En innstilt feil kan eventuelt løses ved å slå
av og på.
Kode Beskrivelse Utbedring
E 020 Helt utladet batteri
Batterispenning har falt under 20,5V.
Maskinen trenger en fullstendig oppla-
ding.
Kontakt servicepartner
E 041 Strømforskjellen mellom børstemotorene er større enn 50 % i 15
sekunder.
Børsteenheten heves.
Slå av maskinen og la den avkjøles.
Kontakt servicepartner
E 048 Kortslutningsdeteksjon og overbelastning (f.eks. låste hjul eller børster)
Kjøremotor, børstemotor eller sugemotor slås av.
Kontakt servicepartner
E 051 Feil parameter
Paremeter-sjekksummen er ikke korrekt.
Kontakt servicepartner
Advarsel:
Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp
av hjelpemidler (f.eks. løfterampe, utkjø-
ringsrampe osv.)!
Merk:
Transporter maskinen stående.
Merk:
Sørg for at maskinen er bundet fast i trans-
portkjøretøyet og er sikret.
Merk:
Maskin og tilbehør er konstruert for fag-
messig riktig avhending iht. nasjonale for-
skrifter. Din Diversey/Lilleborg Profesjonell
servicepartner kan hjelpe deg.
Advarsel:
Batteriene må fjernes fra maskinen før de
sendes til forskriftsmessig avhending.
Brukte batterier må avhendes på en miljø-
vennlig måte i henhold til EU-retningslinjer
2006/66/EF eller gjeldende nasjonale for-
skrifter.
319
Maskinens mål
Målene er i centimeter!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
NO
320
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Objaśnienie symboli
Spis treści
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Środki czyszczące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Pozostała dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Schemat budowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Akumulatory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Przed przystąpieniem do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Rozpoczęcie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Zakończenie pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Serwis, konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Wyposażenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Kody błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Wymiary urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone do zastosowań przemysłowych
(np. w hotelach, saunach, szpitalach, fabrykach, centrach
handlowych, halach sportowych itp.). Przy dokładnym prze-
strzeganiu niniejszej instrukcji obsługi służą one do czyszcze-
nia na mokro twardych powierzchni podłogowych. Urządzenia
te są przeznaczone do stosowania wyłącznie wewnątrz po-
mieszczeń.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ze względu na swoją budowę oraz zastosowaną konstrukcję
urządzenia TASKI spełniają stosowne wymagania najważ-
niejszych dyrektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony
zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem eksploatacji urzą-
dzenia należy zapoznać się z instrukcją
obsługi i informacjami dotyczącymi bez-
pieczeństwa.
Instrukcję należy zachować i przechowy-
wać w łatwo dostępnym miejscu, aby
można było z niej w każdej chwili skorzy-
stać.
Niebezpieczeństwo:
Ten symbol wskazuje na ważne informa-
cje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zagrożenie dla osób i/
lub poważne straty materialne!
Uwaga:
Ten symbol wskazuje na ważne informa-
cje. Nieprzestrzeganie tych instrukcji
może powodować zakłócenia i straty ma-
terialne!
Wskazówka:
Ten symbol zamieszczono przy ważnych
informacjach dotyczących efektywnej eks-
ploatacji urządzenia. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może powodować zakłóce-
nia!
Są to informacje o czynnościach, które należy
wykonywać w określonej kolejności.
t
Uwaga:
Urządzenia nie wolno stosować do polero-
wania, oliwienia, nanoszenia wosku,
czyszczenia dywanów i zasysania kurzu.
Stosowanie urządzenia do czyszczenia na
mokro parkietów i podłóg z laminatów od-
bywa się na wyłączną odpowiedzialność
użytkownika.
Niebezpieczeństwo:
Wprowadzanie zmian w urządzeniu bez
zgody Diversey prowadzi do wygaśnięcia
znaku bezpieczeństwa oraz deklaracji
zgodności CE. Użytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem może powodować szko-
dy na osobach, uszkodzenie urządzenia i
obiektów w otoczeniu. Postępowanie jak
wyżej skutkuje najczęściej utratą wszel-
kich praw gwarancyjnych i praw do ewen-
tualnych roszczeń z tytułu gwarancji.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być obsługiwane wy-
łącznie przez stosownie poinstruowane
osoby lub pracowników z odpowiednio
udokumentowanymi kwalifikacjami, któ-
rym zlecono wykonanie określonych prac.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być obsługiwane
przez osoby upośledzone fizycznie, umy-
słowo lub sensorycznie oraz niedysponu-
jące odpowiednim doświadczeniem i
wiedzą, w tym dzieci.
Dzieci powinny być pod opieką i należy do
-
pilnować, aby nie wykorzystywały urzą
-
dzenia do zabawy.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno składować i użytkować urzą-
dzenia w warunkach zagrożenia wybu-
chem oraz w pomieszczeniach, w których
znajdują się lub przetwarzane są substan-
cje palne (np. benzyna, rozpuszczalniki,
olej opałowy, pył wybuchowy).
Podzespoły elektryczne i mechaniczne
urządzenia mogą doprowadzić do zapłonu
tego rodzaju substancji.
321
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być wykorzystywane
do usuwania substancji trujących, szkodli-
wych dla zdrowia, żrących lub drażniących
(np. niebezpiecznych pyłów itp.). Tego ro-
dzaju substancje nie zostaną w całości od-
separowane przez system filtracyjny
urządzenia
i nie można wykluczyć ich szkodliwego od
-
działywania na zdrowie użytkownika oraz
osób postronnych.
Niebezpieczeństwo:
W trakcie pracy należy zwracać uwagę na
lokalne warunki, osoby postronne oraz
dzieci! W miejscach z ograniczoną wi-
docznością, np. za drzwiami i zakrętami,
należy zmniejszyć prędkość.
Niebezpieczeństwo:
Transportowanie osób i przedmiotów przy
użyciu niniejszego urządzenia jest zabro-
nione.
Niebezpieczeństwo:
W przypadku wystąpienia wadliwego dzia-
łania, usterki lub po kolizji czy upadku
urządzenie musi zostać sprawdzone
przed ponownym uruchomieniem przez
upoważnionego specjalistę. Powyższe do-
tyczy również sytuacji, gdy urządzenie zo-
stało wystawione na działanie warunków
atmosferycznych, wilgoci lub zostało za-
nurzone w wodzie.
Niebezpieczeństwo:
W razie uszkodzenia części istotnych dla
bezpieczeństwa, takich jak osłona szczot-
ki, kabel sieciowy czy pokrywy chroniące
przed dostępem do elementów przewo-
dzących prąd, należy niezwłocznie za-
przestać eksploatacji urządzenia!
Niebezpieczeństwo:
Urządzenia nie wolno zatrzymywać, od-
stawiać ani przechowywać na pochyłych
powierzchniach.
Niebezpieczeństwo:
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszelkich prac przy urządzeniu należy je
wyłączyć i wyciągnąć kluczyk.
Niebezpieczeństwo:
Nie wolno eksploatować urządzenia w po-
mieszczeniach objętych oddziaływaniem
elektromagnetycznym (smog elektroma-
gnetyczny).
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie nie może być eksploatowane
>8% na pochyłych powierzchniach. Na po-
wierzchniach nachylonych urządzenie na-
leży przemieszczać wolno oraz z
aktywowanym „trybem żółwia”, aby możli-
we było bezpieczne zatrzymanie.
Wykonywanie ostrych zakrętów na pochy-
łych powierzchniach może zaburzyć sta-
teczność urządzenia i jest z tego powodu
zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Niebezpieczeństwo:
Urządzenie może być eksploatowane wy-
łącznie na utwardzonym i stabilnym podło-
żu o odpowiedniej nośności.
Nieprzestrzeganie powyższego grozi wy
-
padkiem.
Uwaga:
Maszyna musi być chroniona przed nieau-
toryzowanym użyciem. Dlatego też należy
zawsze wyjąć kluczyk przed odejściem od
maszyny; lub przechowywać je w za-
mkniętym pomieszczeniu.
Uwaga:
Urządzenie może być użytkowane i prze-
chowywane wyłącznie w suchych i nieza-
pylonych pomieszczeniach w
temperaturze od +10 do +35°C.
Uwaga:
Naprawy mechanicznych i elektrycznych
podzespołów urządzenia mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez uprawnione i wy-
kwalifikowane osoby, które zapoznały się
ze stosownymi przepisami bezpieczeń-
stwa.
Uwaga:
Należy używać wyłącznie narzędzi (szczo-
tek, tarcz itp.) wyszczególnionych jako ak-
cesoria w niniejszej instrukcji lub
zalecanych przez doradców technicznych
firmy TASKI. Stosowanie innych narzędzi
może mieć negatywny wpływ na funkcjo-
nowanie urządzenia i bezpieczeństwo.
Uwaga:
Należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów BHP i instrukcji producen-
ta dotyczących stosowania środków
czystości.
Uwaga:
W przypadku stwierdzenia wycieku piany
lub płynów z urządzenia należy natych-
miast wyłączyć agregat ssący!
PL
322
Środki czyszczące
Pozostała dokumentacja
Uwaga:
Urządzenie może być eksploatowane wy-
łącznie z zastosowaniem odpowiednich
akumulatorów i atestowanych ładowarek.
Uwaga:
Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy na-
ukowej rozwiązania konstrukcyjne stoso-
wane w maszynach i urządzeniach TASKI
pozwalają na wykluczenie zagrożeń dla
zdrowia powodowanych przez występują-
ce wibracje oraz hałas.
Patrz dane techniczne na stronie 335.
Wskazówka:
Rozwiązania konstrukcyjne w urządze-
niach TASKI zostały opracowane z myślą
o uzyskaniu optymalnych rezultatów przy
zastosowaniu środków czyszczących TA-
SKI.
Inne środki czyszczące mogą prowadzić
do usterek w eksploatacji i uszkodzeń
urządzenia lub środowiska roboczego.
Dlatego też zalecamy stosowanie środków
czyszczących wyłącznie produkcji firmy
TASKI.
Usterki spowodowane na skutek używania
nieodpowiednich środków czyszczących
nie są objęte gwarancją.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji należy się zwrócić do serwisu TASKI.
Wskazówka:
Schemat elektryczny urządzenia udostęp-
niono w liście części zamiennych.
W celu uzyskania szczegółowych informa-
cji prosimy o kontakt z działem obsługi
klienta.
323
Schemat budowy
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
PL
324
1panel sterowniczy
2uchwyt prowadzący
3wyłącznik awaryjny
4sygnalizator dźwiękowy
5nastawnik jazdy
6Wąż ssawny
7przewód zasilający do wewnętrznej ładowarki
8elektroniczny hamulec postojowy
9pedał z przyciskiem bezpieczeństwa
10 dysza ssąca
11 klamra blokująca dyszy ssącej
12 koło podporowe dyszy ssącej
13 uchwyt dyszy
14 rolka odrzucająca dyszy ssącej
15 koło napędowe
16 odblokowanie narzędzia XP-R
17 szczotka
18 rolki odrzucające agregatu jednostki narzędziowej
XP-R
19 agregat jednostki narzędziowej XP-R
20 odblokowanie narzędzia XP-M
21 mikroszczotka rotacyjna
22 rolki odrzucające agregatu jednostki narzędziowej
XP-M
23 agregat jednostki narzędziowej XP-M
24 rolka kierunkowa
25 odblokowanie komory akumulatorowej
26 wąż odpływowy
27 zbiornik na czystą wodę (zbiornik flex)
28 zbiornik na brudną wodę
29 pompa i filtr ssania
30 pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne
31 pokrywa zbiornika
32 filtr ssący
33 blokada pokrywy zbiornika
34 wskaźnik Akumulator się ładuje
35 wskaźnik usterki akumulatora / zasilacza sieciowe-
go
36 wskaźnik serwisowy
37 włącznik powolnej jazdy (WŁ/WYŁ)
38 włącznik programu (start/stop)
39 włącznik trybu ECO (WŁ/WYŁ)
40 wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę
41 wskaźnik naładowania akumulatora
42 Stacyjka
43 wyświetlacz
44 włącznik napędu jednostki narzędziowej (WŁ/
WYŁ), siła docisku szczotki (+/-)
45 włącznik agregatu ssącego (WŁ/WYŁ)
46 przyciski zasilania roztworem czyszczącym (WŁ/
WYŁ), ilość (+/-)
47 Przycisk trybu Spot (WŁ/WYŁ)
48 wskaźnik Akumulator jest naładowany
Akumulatory
Dozwolone rodzaje akumulatorów
Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie aku-
mulatorów trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów
startowych lub akumulatorów do urządzeń). Zaleca się stoso-
wanie typowych akumulatorów trakcyjnych, gdyż tylko takie
zapewniają długi okres użytkowania.
Akumulatory trakcyjne mogą być wykonane w wersji otwartej
(mokre) lub jako bezobsługowe akumulatory (VRLA) żelowe
oraz AGM. Dla każdego typu i producenta należy odpowied-
nio wyregulować urządzenie.
Poszczególne typy akumulatorów różnią się między sobą
okresem użytkowania i charakterystyką.
Po zamontowaniu akumulatorów lub ich wymianie na akumu-
latory innego typu/producenta należy wprowadzić odpowied-
nie ustawienia w oprogramowaniu urządzenia przed
przystąpieniem do jego eksploatacji.
Niewłaściwa konfiguracja może doprowadzić do szybkiego
rozładowania akumulatorów.
Środki bezpieczeństwa podczas obsługi akumulatorów
Ze względu na zawartość kwasu
podczas serwisowania, montażu i
wymiany akumulatorów mokrych na-
leży używać okularów ochronnych.
W przypadku dostania się kwasu do
oczu lub kontaktu skórnego skażone
miejsca należy przemyć dużą ilością
czystej wody i
natychmiast udać się do lekarza.
Odzież wypłukać w wodzie!
W trakcie procesu ładowania akumu-
latorów wytwarzane gazy piorunu-
jące. Należy bezwzględnie
zachować bezpieczną odległość od
otwartego ognia i żarzących się
obiektów!
Zabrania się palenia tytoniu!
Niebezpieczeństwo oparzenia che-
micznego!
Uwaga! Bieguny akumulatora znaj-
dują się zawsze pod napięciem, dla-
tego nie należy odkładać żadnych
przedmiotów na akumulatory!
Uwaga:
Akumulatory należy przechowywać w czy-
stych i suchych miejscach. Wycieki kwasu
lub wody (akumulatory mokre) winny być
niezwłocznie usunięte.
Podczas prac należy używać rękawic
ochronnych.
325
Schemat podłączenia akumulatorów
Ładowanie akumulatorów za pomocą zewnętrznej ładowarki
Charakterystyka ładowania akumulatora jest uzależniona od
jego rodzaju i zaleceń producenta.
Ładowarki pokładowe dostępne jako wyposażenie dodatkowe
są dostosowane do pojemności akumulatorów i oferują moż-
liwość wyboru odpowiedniej charakterystyki ładowania oraz
ustawień wprowadzanych fabrycznie lub przez pracowników
serwisu TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania łado-
warek stacjonarnych (zewnętrznych).
Ładowanie za pomocą zewnętrznej ładowarki
Ładowanie za pomocą ładowarki pokładowej (opcja)
Po zakończeniu ładowania
Uwaga:
Akumulatory mogą być montowane tylko
przez punkty obsługi klienta lub specjali-
stów dopuszczonych przez Diversey i
mogą one być instalowane zgodnie ze
schematem połączeń. Błędy podczas
montażu i instalacji mogą spowodować
obrażenia, eksplozję lub poważne uszko-
dzenia urządzenia i obiektów w otoczeniu.
Uwaga:
Należy także przestrzegać instrukcji pro-
ducenta akumulatora.
Uwaga:
W trakcie ładowania akumulatorów należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
Uwaga:
Podczas prac konserwacyjnych baterie
muszą być odłączone od urządzenia!
Uwaga:
Nieprzestrzeganie charakterystyki łado-
wania lub stosowanie niewłaściwych łado-
warek powoduje szybkie rozładowanie
akumulatorów lub ich uszkodzenie.
Uwaga:
Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane
każdorazowo z ładowaniem akumulatorów
mogą spowodować ich trwałe uszkodze-
nie. Zalecenie: Przed przystąpieniem do
ponownego ładowania należy wykorzy-
stać co najmniej 20% dostępnej pojemno-
ści akumulatora.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Uwaga:
Aby uzyskać maksymalną żywotność aku-
mulatorów trakcyjnych, należy dwa razy w
tygodniu wykonać pełny cykl ich ładowa-
nia (12–16 godzin).
Uwaga:
Przed dłuższą przerwą w eksploatacji
urządzenia należy wykonać pełny cykl ła-
dowania akumulatorów, a następnie odłą-
czyć ładowarkę od urządzenia lub sieci.
Akumulatory ulegają stopniowemu rozła-
dowaniu. W zależności od ich rodzaju wy-
magane jest ich ponowne naładowanie po
3–6 miesiącach. Przed wznowieniem eks-
ploatacji urządzenia należy ponownie wy-
konać pełny cykl ładowania
akumulatorów.
Podłączyć wtyczkę podłączeniową akumulatorów w urzą-
dzeniu do zewnętrznej ładowarki.
Uwaga:
Należy zwracać uwagę, aby wtyczka była
włożona do oporu, aby zagwarantować
dobry kontakt elektryczny.
Wskazówka:
W trakcie ładowania wszystkie funkcje
urządzenia są dezaktywowane.
Urządzenie musi być wyłączone.
Wyciągnąć kabel zasilania i podłączyć go do gniazda sie-
ciowego (z zabezpieczeniem zwłocznym).
Uwaga:
Wyłączyć ładowarkę przed rozłączeniem
połączenia z bateriami (tylko dla ładowa-
rek zewnętrznych).
Rozłączenie włączonej ładowarki może
doprowadzić do eksplozji w komorze aku
-
mulatorowej.
Kabel zasilający do ładowarek pokładowych (opcja) należy
przechowywać w wyznaczonym do tego miejscu.
Kable do ładowania akumulatorów winny być zabezpieczo-
ne przed uszkodzeniem i działaniem wilgoci.
Uwaga:
Kable do ładowania akumulatorów prze-
wodzą prąd o dużym natężeniu. Nie wolno
używać ładowarki w przypadku stwierdze-
nia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w
urządzeniu.
PL
326
Serwis i konserwacja akumulatorów otwartych (mokrych)
Otwieranie komory akumulatora do konserwacji
Przed przystąpieniem do eksploatacji
Hamulec postojowy
Uruchomienie:
Odblokowanie:
Odblokowanie w razie awarii:
Kontrola hamulca postojowego i wyłącznika awaryjne-
go
Wskazówka:
Konserwacja bezobsługowych akumulato-
rów ogranicza się do prawidłowego łado-
wania oraz przestrzegania odpowiedniej
charakterystyki ładowania.
Urządzenie musi być wyłączone.
Niebezpieczeństwo:
Przed otworzeniem komory akumulatora
upewnić się, że obydwa zbiorniki są puste.
Po lewej i prawej stronie na dole z
przodu urządzenia znajduje się blo-
kada komory akumulatora.
Wykręcić śruby imbusowe.
Przechylić zbiornik ostrożnie do tyłu,
aż uchwyt znajdzie się na podłodze.
Niebezpieczeństwo:
Po zakończeniu konserwacji ostrożnie
przechylić zbiornik do pozycji wyjściowej i
ponownie wkręcić śrubę imbusową.
Hamulec postojowy zostanie automatycznie dezaktywo-
wany przez elektronikę po uruchomieniu nastawników jaz-
dy.
Wskazówka:
Stopień musi być zajęty.
Po naciśnięciu na nastawniki jazdy hamulec postojowy zo-
stanie automatycznie zwolniony.
W przypadku awarii układu sterowa-
nia lub braku zasilania hamulec po-
stojowy można odblokować ręcznie.
W tym celu należy nacisnąć przycisk
odblokowujący. Znajduje się on nad
stopniem.
Uwaga:
Hamulec postojowy i wyłącznik awaryjny
to ważne elementy wyposażenia zabez-
pieczającego. Dlatego przed przystąpie-
niem do użytkowania maszyny ich
działanie należy sprawdzić, a także regu-
larnie i często kontrolować.
Włączyć urządzenie.
Trzymając kierownicę prosto, uruchom nastawniki jazdy.
Urządzenie ruszy w kierunku na wprost.
Naciśnij wyłącznik awaryjny.
Wskazówka:
Urządzenie musi się natychmiast całkowi-
cie zatrzymać, zachowując przy tym kieru-
nek jazdy na wprost bez konieczności jego
korygowania.
Niebezpieczeństwo:
Jeżeli którakolwiek z powyższych funkcji
nie zadziała, urządzenie należy wyłączyć
z eksploatacji i zlecić jego naprawę w au-
toryzowanym serwisie TASKI.
327
Urządzenia ostrzegawcze
Przemieszczanie
Kierunkiem jazdy można sterować za pomocą kierownicy, a
prędkością za pomocą nastawników jazdy. Prędkość można
kontrolować w sposób płynny.
Zwolnienie nastawników jazdy spowoduje wyhamowanie
urządzenia aż do jego zatrzymania i uruchomienie hamulca
postojowego.
Przemieszczanie urządzenia (w przypadku awarii)
Montaż jednostki narzędziowej
Przed użyciem sprawdzić:
czy długość szczeciny w szczotce nie przekroczyła czer-
wonego oznakowania (w wiązce) lub wynosi co najmniej
1cm;
zużycie i stan zanieczyszczenia tarczy przed przystąpie-
niem do pracy.
XP-R
XP-M
Uwaga:
Należy regularnie kontrolować działanie
urządzeń ostrzegawczych, takich jak
oświetlenie ostrzegawcze, sygnalizator
świetlny i sygnalizator dźwiękowy jazdy
wstecz. W przypadku nieprawidłowego
funkcjonowania należy niezwłocznie usu-
nąć jego przyczynę. Podczas eksploatacji
urządzenia bez urządzeń ostrzegawczych
lub gdy one uszkodzone, należy zacho-
wać szczególną uwagę i ostrożność.
Niebezpieczeństwo:
W pierwszej kolejności należy zawsze
przestrzegać przepisów krajowych. Mogą
one narzucać inny sposób postępowania i
ich przestrzeganie jest obowiązkowe.
Włączyć urządzenie (za pomocą stacyjki).
Wskaźnik zaświeci się na chwilę.
Wskaźnik naładowania akumulatora będzie
sygnalizować gotowość urządzenia do pra
-
cy.
(w przypadku problemów patrz strona 334).
Aby jechać do przodu, wystarczy nacisnąć do przodu na-
stawniki jazdy.
Aby rozpocząć przemieszczanie do tyłu, nacisnąć nastaw-
niki jazdy do tyłu.
Wskazówka:
Podczas pokonywania zakrętów prędkość
jest automatycznie redukowana.
Wskazówka:
W trakcie przemieszczania do tyłu w trybie
pracy dysza ssąca zostanie automatycz-
nie uniesiona, a zasilanie roztworem
czyszczącym przerwane.
Wskazówka:
Urządzenie winno być przemieszczane
przez dwie osoby.
Uwaga:
Ze względu na jego dużą wagę ręczne
przemieszczanie urządzenia stanowi po-
tencjalne zagrożenie!
Niezachowanie ostrożności podczas ma
-
newrowania może być niebezpieczne dla
osób i urządzenia.
Przemieszczenie urządzenia jest możliwe po naciśnięciu
przycisku odblokowującego (patrz strona 326).
Uwaga:
Nie należy używać szczotek, w których
przekroczona została granica zużycia za-
znaczona na szczecinie w wiązce kolorem
czerwonym. Nie stosować zużytych lub
zanieczyszczonych tarcz. Należy stoso-
wać wyłącznie oryginalne narzędzia TA-
SKI, które gwarantują uzyskanie
optymalnych rezultatów w procesie czysz-
czenia i eliminują ryzyko uszkodzenia pod-
łoża.
Umieścić narzędzia pod agregatem jednostki narzędzio-
wej.
Nacisnąć włącznik napędu jednostki narzę-
dziowej WŁ/WYŁ.
Agregat jednostki narzędziowej zostanie au
-
tomatycznie opuszczony i po wycentrowa
-
niu narzędzi zatrzymany.
Operator stoi na pedale.
Jednostki narzędziowe zostają automatycznie zamocowa
-
ne, dzięki czemu są gotowe do pracy.
Uwaga:
Należy sprawdzić, czy narzędzia są wła-
ściwie zamocowane.
Wskazówka:
Napęd jednostki narzędziowej jest urucha-
miany po naciśnięciu nastawników jazdy.
Nacisnąć narzędzie do góry i przesu-
wać do środka aż do zatrzaśnięcia.
click
PL
328
Montaż dyszy ssącej
Napełnianie zbiornika na czystą wodę
Dozowanie
Przykładowe dozowanie:
Czyszczenie wstępne
Urządzenie musi być wyłączone.
Umieścić dyszę pod zawieszeniem dyszy ssącej.
Ustawić dyszę pod językami w
uchwycie (1) w ten sposób, aby języ-
ki pasowały do wycięć w dyszy (2).
Nacisnąć uchwyt w dół aż do zatrza-
śnięcia dyszy.
Zamocować oba węże ssawne na króćcach dyszy.
Uwaga:
Maksymalna temperatura wody to 60°C/
140°F.
Firma Diversey zaleca używanie zimnej
wody, ponieważ temperatura gorącej
wody po zetknięciu z podłożem natych-
miast się obniża, zatem stosowanie gorą-
cej wody nie przynosi żadnych korzyści.
Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Umieścić zbiornik na czystą wodę (zbiornik flex) w odpo-
wiednim położeniu.
Zdjąć dozownik ze zbiornika na czystą wodę (zbiornika
flex).
Napełnić zbiornik (flex) wodą.
Górna, czerwona krawędź oznacze
-
nia wskazuje maksymalnie dopusz
-
czalny poziom napełnienia.
Pokrywę zbiornika z powrotem opuścić do pozycji wyjścio-
wej i nacisnąć ją do dołu aż do zatrzaśnięcia.
Uwaga:
Podczas stosowania substancji chemicz-
nych należy używać rękawic i okularów
ochronnych oraz odpowiedniej odzieży ro-
boczej (ochronnej)!
Wskazówka:
Należy stosować wyłącznie produkty zale-
cane przez firmę Diversey oraz bez-
względnie przestrzegać instrukcji ich
stosowania.
Niebezpieczeństwo:
Stosowanie niewłaściwych produktów
(m.in. zawierających chlor, kwasy lub roz-
puszczalniki) stanowi zagrożenie dla zdro-
wia i może być przyczyną poważnego
uszkodzenia maszyny.
1
1
2
2
Dane na opakowaniu pro-
duktu
Zawartość
zbiornika
Ilość produk-
tu na ilość
wody w zbior-
niku
0,5% 50 ml na 10 l
wody
113 l 0,5 l
1% 100 ml na 10 l
wody
113 l 1,1 l
2% 200 ml na 10 l
wody
113 l 2,2 l
3% 300 ml na 10 l
wody
113 l 3,3 l
Napełnić dozownik odpowiednim produktem i wlać zawar-
tość do zbiornika na czystą wodę. Powtarzać czynność do
momentu osiągnięcia wymaganego stężenia.
Po zakończeniu dozowania dozownik pozostaje w zbiorni-
ku.
Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowni-
ków działu obsługi klienta.
Uwaga:
Z czyszczonych powierzchni należy usu-
nąć wszelkie przedmioty (elementy drew-
niane, metalowe itp.).
Istnieje ryzyko ich odrzucenia przez obra
-
cające się narzędzia i spowodowania
szkód na osobach oraz mieniu.
329
Rozpoczęcie pracy
Korzystanie z zatrzymania awaryjnego
Ręczne uruchamianie programu
Tryb ECO
Uwaga:
Podczas wykonywania prac należy uży-
wać stabilnego obuwia oraz odpowiedniej
odzieży roboczej!
Wskazówka:
Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi,
podczas pracy urządzenia zawsze należy
trzymać obie ręce na kierownicy /
uchwycie prowadzącym.
Uwaga:
Należy najpierw zapoznać się z urządze-
niem, przeprowadzając pierwsze próby
jazdy na pustym placu!
Uwaga:
Jeżeli eksploatacja urządzenia powoduje
zagrożenie upadkiem przedmiotów, nale-
ży przedsięwziąć i stosować niezbędne
środki bezpieczeństwa wymagane przez
krajowe przepisy.
Uwaga:
Przed przystąpieniem do pracy należy się
upewnić (w pozycji roboczej), że pole wi-
dzenia zapewnia bezpieczne użytkowa-
nie. Należy przestrzegać regulacji
zawartych w normie EN 3411.
Jeżeli pole widzenia nie jest wystarczająco
dobre, praca jest utrudniona, co może
mieć negatywny wpływ na bezpieczeń
-
stwo operatora, urządzenia oraz osób po
-
stronnych.
Uwaga:
Podczas pracy należy przestrzegać mak-
symalnej wysokości skrajni w drzwiach i
przejazdach podanej na tabliczce ostrze-
gawczej na urządzeniu.
Wskazówka:
Podczas prac w budynkach publicznych
należy włączyć oświetlenie ostrzegawcze.
Włączyć urządzenie.
Wskaźnik zaświeci się na chwilę.
Uwaga:
W razie aktywacji zatrzymania awaryjnego
należy koniecznie zwolnić pedał gazu / na-
stawnik jazdy, gdyż w przeciwnym wypad-
ku dochodzi do niedozwolonego
wydłużenia drogi zatrzymania.
Nacisnąć przycisk Agregat ssący WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeci się, nastąpi uruchomie
-
nie agregatu ssącego, a dysza ssąca zosta
-
nie automatycznie ustawiona w pozycji
roboczej.
Nacisnąć włącznik zasilania roztworem
czyszczącym WŁ/WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci.
Nastąpi uruchomienie zasilania roztworem
czyszczącym, gdy narzędzia się obracają.
Używając przycisków +/-, wybrać żądany
stopień dozowania z zakresu 1–6.
Wskazówka:
Firma Diversey zaleca wykonywanie prac
w sposób efektywny poprzez określenie
właściwej ilości dozowanego produktu.
Zbyt duża lub zbyt mała ilość produktu pro-
wadzi do niezadowalających rezultatów
czyszczenia.
Wskazówka:
Firma TASKI oferuje opcjonalnie system
automatycznego dozowania, który można
zainstalować w dowolnym momencie. W
tym celu należy się zwrócić do pracowni-
ków działu obsługi klienta.
Nacisnąć włącznik napędu jednostki narzę-
dziowej WŁ/WYŁ.
Wskaźnik zaświeci się, agregat jednostki
narzędziowej zostanie obniżony i rozpocz
-
nie się automatyczny proces mocowania.
Używając przycisków +/-, wybrać żądaną
siłę nacisku jednostki narzędziowej z zakre-
su od 1 do 3.
Wskazówka:
Należy ustalić i każdorazowo wybierać
najniższą siłę nacisku zapewniającą uzy-
skanie optymalnego rezultatu. Będzie to
miało korzystny wpływ zarówno na zuży-
cie energii, jak i na trwałość maszyny.
Po naciśnięciu przycisku Tryb ECO WŁ/
WYŁ następuje uaktywnienie trybu ECO.
Wskazówka:
W razie potrzeby istnieje możliwość ręcz-
nej modyfikacji ustawień dozowania roz-
tworu czyszczącego i siły docisku w trybie
ECO. Tryb ECO jest przewidziany głównie
do czyszczenia gładkich podłoży bez spo-
in.
PL
330
Tryb Spot
Uruchamianie za pomocą włącznika programu
Rozpoczęcie czyszczenia
Pojemność akumulatora – koniec gotowości do pracy
Wskaźnik naładowania akumulatora informuje o pozostałym
czasie działania urządzenia.
Gdy wskaźnik zaczyna migać na czerwono, pozostaje
jeszcze 5 minut pracy.
Po tym czasie agregat jednostki narzędziowej i (30 sekund
później) dysza ssąca zostaną podniesione. Czerwony
wskaźnik będzie świecić w sposób ciągły.
Operator ma wówczas kolejnych 10 minut na przemiesz-
czenie urządzenia w pobliże ładowarki. Po ich upływie
urządzenie automatycznie się wyłączy.
Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy całkowicie
naładować akumulatory.
Sposoby czyszczenia
Metoda bezpośrednia:
szorowanie i odsysanie w jednym kroku.
Metoda pośrednia:
rozprowadzenie roztworu czyszczącego, szorowanie i od-
sysanie w kilku procesach czyszczenia.
Po naciśnięciu przycisku Tryb Spot WŁ/
WYŁ następuje uaktywnienie trybu Spot.
Wskazówka:
W razie potrzeby istnieje możliwość ręcz-
nej modyfikacji ustawień dozowania roz-
tworu czyszczącego i siły docisku w trybie
Spot. Tryb Spot jest przeznaczony do za-
brudzonych podłóg.
Za pomocą włącznika programu możliwe
jest ponowne uruchomienie urządzenia z
ustawieniami wprowadzonymi podczas
ostatniego użytkowania.
Wskazówka:
Ponowne naciśnięcie przycisku powoduje
dezaktywację określonej funkcji. Agregat
ssący będzie jeszcze przez pewien czas
pracować, aby ograniczyć wyciek do mini-
mum. Do momentu wyłączenia agregatu
ssącego wskaźnik będzie migać.
Wskazówka:
Wprowadzone ustawienia mogą być do-
wolnie modyfikowane podczas pracy. Po
wyłączeniu urządzenia ustawienia będą
zachowane w pamięci i zostaną automa-
tycznie aktywowane podczas ponownego
włączenia.
Wskazówka:
Poprzez naciśnięcie włącznika programu
przed zakończeniem pracy można urucho-
mić zoptymalizowany program zakończe-
nia pracy: patrz akapit Tryb automatyczny
na stronie 331.
Ustawienia i aktywowane funkcje zostaną
zachowane w pamięci.
Po włączeniu urządzenia i zajęciu
przez operatora miejsca na stopniu
maszyna rozpoczyna ruch po akty-
wacji nastawników jazdy. Jeśli akty-
wowano odpowiednie funkcje,
uruchomiony zostanie agregat jed-
nostki narzędziowej i zasilanie roz-
tworem czyszczącym.
Prędkością jazdy steruje się poprzez
zmianę położenia nastawników jaz
-
dy. Zwolnienie nastawników powo
-
duje automatyczne wyhamowanie
maszyny do zatrzymania i aktywację
hamulca postojowego. Zasilanie pły
-
nem do czyszczenia zostanie odłą
-
czone, a następnie z opóźnieniem
nastąpi zatrzymanie agregatu jed
-
nostki narzędziowej.
Wskazówka:
Natężenie zasilania roztworem czyszczą-
cym jest uzależnione od prędkości pracy.
(IntelliFlow)
Uwaga:
Podczas wykonywania prac w trudno do-
stępnych lub ciasnych miejscach należy
nacisnąć włącznik powolnej jazdy WŁ/
WYŁ. (Zaświeci się wskaźnik). Pozwoli to
zredukowmaksymalną prędkość pracy,
zmniejszając ryzyko wypadku.
Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku
ograniczenie zostanie dezaktywowane i
wskaźnik zgaśnie.
Po zaświeceniu się czerwonego wskaźnika
poziomu naładowania akumulatora należy
przemieścić urządzenie w pobliże ładowar-
ki.
Wskazówka:
W wyniku szczególnego oddziaływania
pomiędzy podłożem/zanieczyszczeniami
a środkiem czyszczącym manewrowanie
urządzeniem może być w pewnych sytu-
acjach utrudnione.
Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół
można poprawić trakcję urządzenia na
podłożu. Proszę zwrócić się do doradcy
klienta firmy TASKI.
331
Uzupełnianie roztworu czyszczącego
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę
Wskaźnik zapełnienia zbiornika na brudną wodę:
Zakończenie pracy
Tryb manualny
Tryb automatyczny
Demontaż i czyszczenie dyszy ssącej
Uwaga:
Czyszczenie bez użycia roztworu może
powodować uszkodzenia podłoża.
Wskazówka:
Odgłos grzechotania dochodzący z pompy
wskazuje na to, że zbiornik czystej wody
(zbiornik flex) jest pusty.
Uwaga:
Pompa nie może nigdy pracować przez
dłuższy czas na sucho.
Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Napełnić zbiornik (flex) wodą — patrz strona 328.
Wlać środek czyszczący do zbiornika, używając dozowni-
ka.
Pokrywę zbiornika z powrotem opuścić do pozycji wyjścio-
wej i nacisnąć ją do dołu aż do zatrzaśnięcia.
Po zaświeceniu się wskaźnika nastąpi prze-
rwanie programu czyszczenia, dysza ssąca
zostanie podniesiona, a agregat ssący wyłą-
czony.
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę patrz strona 332.
Wskazówka:
W przypadku pojawienia się piany w zbior-
niku zaświeci się również wskaźnik zapeł-
nienia zbiornika na brudną wodę.
Opróżnianie zbiornika na brudną wodę patrz strona 332.
Nacisnąć przycisk Roztwór czyszczący WŁ/
WYŁ.
Zasilanie roztworem zostanie wyłączone.
Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, tak aby
podczas krótkotrwałej rotacji narzędzi usunąć pozostałości
płynów.
Szczególnie ważne w przypadku TASKI contact pads!
Nacisnąć przycisk Napęd narzędzia WŁ/
WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci, agregat zostanie za
-
trzymany i podniesiony.
Przejechać urządzeniem jeszcze kilka metrów, aby zassać
pozostałą brudną wodę.
Nacisnąć przycisk Agregat ssący WŁ/WYŁ.
Wskaźnik się zaświeci, dysza ssąca zosta
-
nie automatycznie podniesiona.
Agregat ssący będzie pracować jeszcze
przez 15 sekund.
Nacisnąć włącznik programu Start/Stop.
Zasilanie roztworem zostanie wyłączone.
Agregat narzędziowy zostaje zatrzymany i
podniesiony.
Po upływie 30 sekund podniesiona zostanie
dysza ssąca.
Agregat ssący będzie pracować jeszcze
przez 15 sekund, następnie zostanie auto
-
matycznie wyłączony.
Urządzenie musi być wyłączone.
Zdjąć oba węże ssawne z króćców dyszy.
Ścisnąć klamry blokujące. W ten
sposób dysza ssąca zostanie odblo-
kowana i będzie ją można wyjąć z
uchwytu.
Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki.
Wskazówka:
Uzyskanie optymalnych rezultatów jest
możliwe wyłącznie wówczas, gdy lamele
będą czyste i nieuszkodzone!
PL
332
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników na brudną i czystą
wodę (zbiornik flex).
Tryb postępowania:
Demontaż i czyszczenie narzędzi
XP-R
XP-M
Czyszczenie urządzenia
Przechowywanie/odstawianie urdzenia (wyłączanie z eks-
ploatacji)
Wskazówka:
Usuwanie brudnej wody lub roztworu
czyszczącego musi zostać przeprowadzo-
ne zgodnie z przepisami krajowymi.
Wskazówka:
Podczas opróżniania zbiornika na brudną
wodę należy przestrzegać przepisów pro-
ducenta środków czystości dotyczących
sprzętu ochrony osobistej.
Urządzenie musi być wyłączone.
Otworzyć pokrywę zbiornika.
Wyciągnąć z uchwytu wąż odpływo-
wy brudnej wody.
Umieścić wąż odpływowy w stu-
dzience ściekowej.
Ścisnąć szyjkę węża (1).
Usunąć zaślepkę z węża i opróżnić
zbiornik na brudną wodę.
Podnieść nieco zbiornik czystej wody (zbiornik flex), umie-
ścić go w najgłębszym miejscu zbiornika na brudwodę i
opróżnić.
Wyciągnąć opróżniony zbiornik czystej wody (zbiornik flex)
ze zbiornika na brudną wodę i przepłukać dokładnie czystą
wodą.
Dokładnie przepłukać zbiornik czystą wodą.
Wyciągnąć (żółty) filtr zgrubnego
oczyszczania, opróżnić go i dokład-
nie przepłukać pod bieżącą wodą.
Wyjąć filtr zasysania (żółty) i usunąć
brud szmatką lub miękką szczotką.
Wyjąć filtr ssania i usunąć brud
szmatką lub miękką szczotką.
Uwaga:
Zanieczyszczony filtr ssący może powo-
dować obniżenie mocy ssącej.
Zanieczyszczony filtr ssania może powo-
dować ograniczenie dopływu roztworu
czyszczącego.
Zainstalować ponownie (żółty) pojemnik na zanieczysz-
czenia zgrubne, zbiornik czystej wody (zbiornik flex), filtr
ssący oraz filtr ssania.
Włożyć ponownie wąż opróżniania w uchwyt.
1
Wskazówka:
Każdorazowo po zakończeniu pracy nale-
ży wyczyścić narzędzia.
Urządzenie musi być wyłączone.
Zwolnić nogą blokadę jednostki na-
rzędziowej.
Pociągnąć dźwignię blokującą.
Usunąć narzędzia i wyczyścić je pod bieżącą wodą.
Uwaga:
Nie wolno czyścić urządzenia strumieniem
wody ani za pomocą myjek ciśnieniowych.
Woda może spowodować poważne
uszkodzenia mechanicznych i elektrycz
-
nych podzespołów wewnątrz urządzenia.
Urządzenie należy czyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wskazówka:
Należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
kluczyk.
Wskazówka:
Podczas przechowywania urządzenia dy-
sza ssąca i jednostka narzędziowa winny
być podniesione, a pokrywa zbiornika
otwarta, aby możliwe było jego wysusze-
nie.
W ten sposób można zapobiec powstawa-
niu pleśni i nieprzyjemnych zapachów.
Uwaga:
Nigdy nie przechowywać urządzenia z
rozładowanymi akumulatorami. Doprowa-
dzi to do nieodwracalnego uszkodzenia
akumulatorów.
333
Serwis, konserwacja i czyszczenie
Konserwacja urządzenia to podstawowy warunek umożliwia-
jący jego niezawodne funkcjonowanie i długi okres eksploata-
cji.
Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych
Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przete-
stowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane insty-
tucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły
elektryczne i mechaniczne ulegaprocesowi zużycia i starze-
nia.
Obsługa klienta
Podczas zgłaszania usterek lub zamówień zawsze należy po-
dać oznaczenie typu i numer urządzenia.
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia.
Na ostatniej stronie niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć adresy najbliższych punktów serwisowych TASKI.
Wymiana lameli
Uwaga:
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części TASKI; w przeciwnym razie prawa
do roszczeń z tytułu gwarancji i odpowie-
dzialności producenta nie zostaną
uwzględnione!
Uwaga:
Aby zapobiec przypadkowemu aktywowa-
niu funkcji w urządzeniu, każdorazowo
przed przystąpieniem do prac serwiso-
wych należy:
wyłączyć urządzenie;
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki;
potwierdzić awaryjne zatrzymanie.
Objaśnienie oznaczeń:
◊ = po każdym zakończeniu czyszczenia, ◊◊ = co tydzień,
◊◊◊ = co miesiąc, ⊗ = lampka serwisowa
Czynność:
◊◊
◊◊◊
Strona
ładowanie akumulatorów 325
uzupełnianie wody destylowanej (aku-
mulatory mokre); należy przestrzegać
instrukcji producenta akumulatorów! ● 326
Opróżnianie i czyszczenie zbiorników
na brudną i na czystą wodę ● 332
kontrola czystości / czyszczenie filtru
zasysania i filtru ssącego
czyszczenie wszystkich części zazna-
czonych na żółto
czyszczenie narzędzi 332
czyszczenie dyszy ssącej, kontrola zu-
życia i ewentualnie wymiana lameli ● 331
wytarcie urządzenia wilgotną szmatką 332
czyszczenie, kontrola stanu i ewentual-
nie wymiana uszczelki pokrywy zbiorni-
ka
kontrola hamulca postojowego i przyci-
sku zatrzymania awaryjnego ● 326
serwis/konserwacja wykonywana
przez pracowników serwisu technicz-
nego Diversey
Aby zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji
oraz gotowość do pracy, w przypadku świe-
cenia wskaźnika serwisowego (ustawienie
fabryczne 650 roboczogodzin) lub co naj-
mniej raz w roku należy przeprowadzić ser-
wisowanie.
Nakręcić cztery śruby imbusowe (1, 2, 3, 4).
Odłączyć korpus dyszy od jej rdzenia (5, 6).
Usunąć lamele (7, 8).
Wyczyścić korpus i oba rdzenie dyszy pod bieżącą wodą.
Zamocować „zregenerowane” lub nowe lamele na rdzeniu
dyszy.
Umieścić ponownie rdzeń w korpusie dyszy.
Wkręcić ponownie cztery śruby imbusowe.
1
2
5
7
6
8
3
4
PL
334
Usterki
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona
Nie da się włączyć urządzenia bez
funkcji
Urządzenie jest wyłączone Przekręcić kluczyk 323
Naciśnięty włącznik zatrzymania
awaryjnego Podłączyć wtyczkę akumulatora
do urządzenia 323
Uszkodzony główny bezpiecznik Sprawdzić/wymienić bezpiecznik
Skontaktować się z serwisem
Komunikat o błędzie na wyświetla-
czu Skontaktować się z serwisem 336
Uaktywniony immobilizer lub błąd w
układzie sterowania Operator stoi na pedale
Rozładowany akumulator lub uszko-
dzona ładowarka
Naładować akumulator
Skontaktować się z serwisem 326
Uszkodzone akumulatory Skontaktować się z serwisem
Nie można wyłączyć agregatu jed-
nostki narzędziowej lub agregatu
ssącego
Błąd w elektronice lub na pulpicie ob-
sługi
Zatrzymać pracę urządzenia za
pomocą wyłącznika awaryjnego
Skontaktować się z serwisem
323
Szczotka nie rotuje
Wyłączony napęd szczotki Nacisnąć włącznik szczotki 323
Uszkodzony główny bezpiecznik Wymienić bezpiecznik
Napęd pracuje, narzędzie stoi Zerwany pasek napędowy
Skontaktować się z serwisem
Niska moc ssaniaMokre podłoże-
Brudna woda nie jest
zasysana
Wyłączony agregat ssący Nacisnąć włącznik agregatu ssą-
cego 323
Włączony tryb ECO Wyłączyć tryb ECO 323
Odłączony wąż ssawny Podłączyć wąż ssawny 328
Dysza ssąca nie przylega do podło-
ża
Sprawdzić funkcjonowanie zawie-
szenia dyszy ssącej 328
Zużyte lamele
Wymienić lamele
333
Zatkany wąż lub dysza (np. kawałki
drewna, resztki tkanin)
Usunąć ciała obce
Zatkany filtr ssący Usunąć ciała obce 323
Wskaźnik agregatu ssącego świeci
się, ale agregat nie działa
Sprawdzić i w razie potrzeby wy-
mienić bezpiecznik
Bezpiecznik w porządku, skontak-
tować się z partnerem serwiso-
wym
328
Agregat ssący wyłącza się
Zapełniony zbiornik na brudną wodę
Opróżnić zbiornik
Sprawdzić wskaźnik naładowania
akumulatora
Sprawdzić bezpieczniki
331
Zanieczyszczony zbiornik na brudną
wodę Sprawdzić i w razie potrzeby wy-
czyścić 332
Niewystarczająca ilość roztworu
czyszczącego
Brak roztworu czyszczącego w
zbiorniku Sprawdzić poziom roztworu w
zbiorniku 331
Nieodpowiednia ilość roztworu
czyszczącego Dostosować zasilanie roztworem
za pomocą przycisków +/- 323
Nie naciśnięto włącznika zasilania
roztworem czyszczącym Nacisnąć włącznik zasilania roz-
tworem czyszczącym 323
filtr ssania wyczyścić
335
Dane techniczne
Wyposażenie
Urządzenie XP-R XP-M
Szerokość robocza 75 cm
Szerokość dyszy ssącej 95 cm
Wymiary (D × S × W) 131 × 95 × 130 cm
Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy 520 510 kg
Napięcie znamionowe 24 V DC
Moc znamionowa, nominalna 1200 W
Zbiornik na czystą wodę, nominalny +/- 5% 113 l
Wartości określone według IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Ciężar urządzenia wraz z akumulatorami (podczas transportowania) 330 320 kg
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 69 67 dB(A)
Niepewność KpA 2,5 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań łącznie < 2,5 m/s2
Niepewność K 0,25 m/s2
osłona przeciwbryzgowa IPX3
Klasa ochrony III
Nr Artykuł XP-R XP-M
7514650 Szczotka do szorowania miękka nylon 45 cm
7515725 Szczotka do szorowania twarda nylon 45 cm
7515726 Szczotka do szorowania ścierna nylon 45 cm
7514648 Tarcza prowadząca 45 cm
7522220 Tarcza prowadząca 38 cm
7522221 Szczotka do szorowania nylon 38 cm (standard)
7522222 Szczotka szorująca do betonu płukanego 38 cm
7522223 Szczotka do szorowania ścierna 38 cm
7523342 Szczotka do szorowania oszczędzająca wodę 38 cm
4131268 osłona przeciwuderzeniowa x x
4126922 Zestaw błyskowy x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Wąż napełniający z uniwersalnym złączem wodnym x x
PL
336
Kody błędów
Kody błędów można odczytać na wyświetlaczu.
Transport
Utylizacja
Akumulatory
Wskazówka:
Każdorazowo po wyświetleniu komunikatu
o błędzie należy wyłączyć i ponownie włą-
czyć urządzenie.
Przez włączanie i wyłączanie można
ewent. usunąć ustawiony błąd.
Kod Opis Usuwanie
E 020 głębokie rozładowanie akumulatora
Napięcie akumulatora spadło poniżej 20,5 V.
Maszyna wymaga pełnego cyklu łado-
wania.
Skontaktować się z serwisem
E 041 Różnica prądów między silnikami szczotkowymi jest większa niż 50% w
czasie 15 s.
Agregat narzędziowy zostaje podniesiony.
Wyłączyć urządzenie i odczekać, aż
ostygnie.
Skontaktować się z serwisem
E 048 Wykrywanie zwarć lub przeciążeń (np. zablokowane kół lub szczotek)
Silnik jezdny, silnik szczotkowy lub agregat ssący wyłączają się
Skontaktować się z serwisem
E 051 Nieprawidłowe parametry
Suma kontrolna parametrów jest nieprawidłowa.
Skontaktować się z serwisem
Uwaga:
Urządzenie to można podnieść tylko za
pomocą środków pomocniczych (np. pod-
nośnik, rampa najazdowa itp.)!
Wskazówka:
Urządzenie należy transportować w pozy-
cji stojącej.
Wskazówka:
Podczas transportu urządzenie należy od-
powiednio przymocować pasami i zabez-
pieczyć.
Wskazówka:
Po wycofaniu z eksploatacji urządzenie i
jego wyposażenie należy zutylizować
zgodnie ze stosownymi procedurami i
obowiązującymi przepisami. Klienci mogą
uzyskać stosowną pomoc w serwisach Di-
versey.
Uwaga:
Należy wyjąć akumulatory z urządzenia
przed oddaniem go do utylizacji przez spe-
cjalistyczną firmę.
Zużyte akumulatory należy poddać utyli-
zacji zgodnie z dyrektywą UE 2006/66/WE
lub odpowiednimi przepisami krajowymi;
zgodnie z przepisami o ochronie środowi-
ska.
337
Wymiary urządzenia
Wymiary podano w centymetrach!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
PL
338
Tradução das instruções de utilização originais
Explicações dos símbolos
Índice
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Produtos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Documentação alargada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Vista da estrutura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Início de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
Fim do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Assistência técnica, manutenção e cuidado . . . . . . . . . . . . . . . 351
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Códigos de erro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Dimensões da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Utilização adequada de máquinas
As máquinas destinam-se ao uso comercial (por ex. em ho-
téis, escolas, hospitais, fábricas, centros comerciais, pavi-
lhões desportivos, etc.). Sob consideração rigorosa destas
instruções de utilização, elas servem para a limpeza a húmido
de pavimentos rígidos e destinam-se exclusivamente à utili-
zação em áreas interiores.
Instruções de segurança
As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acor-
do com os requisitos legais básicos de segurança e proteção
da saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem
marcação CE.
CUIDADO!
Antes da primeira colocação em funcio-
namento, é obrigatório ler as instruções
de utilização e as instruções de seguran-
ça.
Guarde cuidadosamente as instruções
de utilização e mantenha-as acessíveis
para poderem ser consultadas a qual-
quer momento.
Perigo:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes. A não observância destas indi-
cações pode representar perigo para
pessoas e / ou provocar danos materiais
consideráveis!
Cuidado:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes. A não observância destas indi-
cações pode provocar avarias e danos
materiais!
Nota:
Este símbolo alerta para informações im-
portantes associadas à utilização eficiente
do produto. A não observância destas in-
dicações pode provocar avarias!
Contém indicações sobre os passos de traba-
lho que devem ser executados sequencialmen-
te.
t
Cuidado:
A máquina não pode ser utilizada para po-
lir, encerar, limpar tapetes e aspirar o pó.
Da utilização desta máquina na limpeza a
húmido de soalhos e pavimentos flutuan-
tes não advêm quaisquer riscos.
Perigo:
As modificações na máquina não autoriza-
das pela Diversey conduzem à perda de
validade dos indicadores de segurança e
da conformidade CE. Uma utilização da
máquina contrária à utilização adequada
de máquinas pode causar danos pes-
soais, na máquina e no ambiente de traba-
lho. Nestes casos quaisquer direitos de
garantia e a indemnização perdem a vali-
dade.
Perigo:
A máquina só pode ser utilizada por pes-
soas que tenham recebido formação so-
bre a operação e funcionamento da
máquina ou tenham comprovado as suas
capacidades na sua utilização e tenham
sido expressamente autorizadas para o
seu uso.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, incluindo crianças,
ou sem experiência e conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com a má
-
quina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas onde se encontrem armazenados
ou sejam processados materiais explosi-
vos ou facilmente inflamáveis (por ex.
benzina, solventes, fuelóleo, poeiras).
Os componentes elétricos ou mecânicos
poderão causar a ignição destes mate
-
riais.
339
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada para as-
pirar materiais tóxicos, prejudiciais para a
saúde, corrosivos ou que causem irritação
(por ex. pós perigosos, etc.). O sistema de
filtragem não bloqueia eficazmente este
tipo de materiais.
Mantém-se viável a possibilidade de que
seja afetada a saúde do utilizador e de ter
-
ceiros.
Perigo:
Tenha em atenção as condições específi-
cas do local, em especial a presença de
terceiros e de crianças! Deve, por ex., dar
especial atenção ao modo de reduzir a ve-
locidade ao aproximar-se de zonas irregu-
lares, por ex. portas ou curvas.
Perigo:
Não podem ser transportadas pessoas
nem objetos nesta máquina.
Perigo:
No caso de ocorrência de uma anomalia,
um defeito ou após uma colisão ou uma
queda, a máquina deve ser inspecionada
por um técnico especializado autorizado
antes de voltar a ser colocada em funcio-
namento. O mesmo é válido para os casos
em que a máquina é deixada ao ar livre,
mergulhada em água ou exposta a humi-
dade.
Perigo:
Se forem causados danos em peças rele-
vantes ao nível da segurança, por ex. na
proteção da escova, cabo principal ou
tampas de acesso a peças condutoras de
energia, o funcionamento da máquina
deve ser imediatamente interrompido!
Perigo:
A máquina não pode ser imobilizada, esta-
cionada ou armazenada em superfícies in-
clinadas.
Perigo:
A máquina tem de estar desligada e a cha-
ve retirada antes da realização de qual-
quer trabalho na máquina.
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em
áreas com carga eletromagnética (eletros-
mog).
Perigo:
A máquina não pode ser utilizada em incli-
nações >8%. Os declives têm de ser per-
corridos em marcha lenta e utilizando o
"turtle-mode", por forma a garantir uma
paragem segura.
Uma condução agressiva sobre inclina-
ções pode limitar a estabilidade da máqui-
na e é, por isso, proibida. Existe o perigo
de acidente.
Perigo:
A máquina pode ser utilizada sobre em
superfícies fixas, estáveis e com capaci-
dade suficiente.
Em caso de inobservância existe o perigo
de acidente.
Cuidado:
A máquina tem de ser protegida contra
uma utilização não autorizada. Por isso,
retire sempre a chave antes de se afastar
da máquina; ou guarde-a numa sala tran-
cada.
Cuidado:
A máquina deve ser operada e armazena-
da apenas em ambientes secos, sem pó,
com temperaturas de + 10 até + 35 graus.
Cuidado:
A execução dos trabalhos de reparação
nas peças mecânicas ou elétricas da má-
quina é da exclusiva responsabilidade do
pessoal técnico autorizado, familiarizado
com as diretivas relevantes em matéria de
segurança.
Cuidado:
Só podem ser utilizadas ferramentas (es-
covas, blocos ou semelhantes) que se en-
contrem especificadas como acessórios
nas instruções de utilização ou que sejam
recomendadas pelo consultor TASKI. As
outras ferramentas podem comprometer a
segurança e o funcionamento da máqui-
na.
Cuidado:
As diretivas nacionais sobre proteção pes-
soal e prevenção de acidentes como tam-
bém as indicações do fabricante sobre a
utilização da solução de limpeza têm de
ser observadas de forma consistente.
Cuidado:
Desligar a unidade de sucção imediata-
mente após o surgimento de espuma ou
de líquidos na máquina!!!
PT
340
Produtos de limpeza
Documentação alargada
Cuidado:
Esta máquina destina-se exclusivamente
a ser operada com bateria adequada e
carregador testado.
Cuidado:
As máquinas e aparelhos TASKI foram
construídos com tecnologia de ponta que
permite anular os efeitos nocivos para a
saúde das emissões de ruído ou das vi-
brações.
Ver dados técnicos na página 353.
Nota:
As máquinas da TASKI são concebidas
para poder alcançar os melhores resulta-
dos de limpeza com os produtos de limpe-
za TASKI.
Os outros produtos de limpeza podem
provocar avarias e danos na máquina ou
no ambiente de trabalho.
Por esta razão recomendamos que sejam
usados exclusivamente produtos de lim-
peza TASKI.
As avarias provocadas pela utilização de
produtos de limpeza inapropriados não
são cobertas pela garantia.
Para mais informações contacte o seu re-
presentante da assistência técnica da
TASKI.
Nota:
O esquema elétrico desta máquina pode
ser consultado na Lista de sobressalen-
tes.
Para mais informações contacte o seu
serviço de apoio ao cliente.
341
Vista da estrutura
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
PT
342
1Painel de controlo
2Volantes
3Paragem de emergência
4Buzina
5Comutador de controlo
6Mangueira de sucção
7Cabo principal para carregador de bateria interno
8Travão de estacionamento eletrónico
9Placa de execução com interruptor de segurança
10 Rodo
11 Arco de bloqueio do rodo
12 Roda de apoio do rodo
13 Suporte do bocal
14 Rodas de desvio do rodo
15 Roda motriz
16 Bloqueio da ferramenta XP-R
17 Escova
18 Rodas de desvio da escova XP-R
19 Escova XP-R
20 Bloqueio da ferramenta XP-M
21 Escova de micro rotação
22 Rodas de desvio da escova XP-M
23 Escova XP-M
24 Rodízio com suporte
25 Desbloqueio do compartimento da bateria
26 Mangueira de drenagem
27 Tanque de água limpa (tanque de água da folha)
28 Tanque de recuperação
29 Bomba e filtro de aspiração
30 Filtro de sujidade
31 Tampa do tanque
32 Filtro de aspiração
33 Desengate da tampa do tanque
34 Indicador de bateria é carregada
35 Indicador de avaria da bateria/fonte de alimentação
36 Indicador de assistência técnica
37 Botão Abordagem lenta (LIG / DESLIG)
38 Botão de programa (Start / Stop)
39 Botão ECO-Mode (LIG / DESLIG)
40 Indicação Tanque de recuperação cheio
41 Indicador de bateria
42 Interruptor de chave
43 Visor
44 Botão Acionamento da ferramenta (LIG / DESLIG),
Pressão da escova (+ / -)
45 Botão Unidade de sucção (LIG / DESLIG)
46 Botão Alimentação da solução de limpeza (LIG /
DESLIG), quantidade (+ / -)
47 Botão do modo Spot (LIG / DESLIG)
48 Indicador de bateria está carregada
Baterias
Baterias permitidas
Para a operação desta máquina são necessárias baterias de
tração (nenhum arrancador ou baterias do aparelho). Reco-
mendamos baterias de tração novas. Apenas estas garantem
uma durabilidade longa.
As baterias de tração são produzidas como baterias abertas
(inundadas) ou como baterias isentas de manutenção (VR-
LA), (Gel e AGM). A máquina tem de ser ajustada para cada
tipo de modelo e vários fabricantes.
Cada bateria oferece uma duração de utilização diferente e
diferentes características de potência.
A programação da máquina tem de ser feita após a monta-
gem das baterias ou durante a mudança do tipo de bateria e/
ou de fornecedor e antes da colocação em funcionamento.
A configuração com erros pode provocar o desgaste prema-
turo das baterias.
Medidas de segurança no contacto com as baterias
As baterias contêm ácidos. Durante
a manutenção, montagem e des-
montagem do conjunto de bateria
com manutenção têm de ser utiliza-
dos óculos de proteção.
Enxaguar ou lavar o ácido projetado
dos olhos ou das mãos com muita
água corrente.
Em seguida, consultar imediatamen-
te um médico.
Lavar a roupa com água!
Durante o carregamento da bateria
produz-se uma mistura gasosa de
oxigénio e hidrogénio. Não manter
chamas ou corpos incandescentes
nas proximidades!
Não fumar!
Perigo de corrosão!
Cuidado! Os polos da bateria man-
têm-se sempre sob tensão, por isso
não colocar objetos em cima da ba-
teria!
Cuidado:
Manter a bateria limpa e seca. Limpar de
imediato os ácidos ou água de fuga (con-
junto de bateria com manutenção).
No processo, utilizar luvas de proteção.
Cuidado:
As baterias só podem ser montadas por
serviços de apoio ao cliente da Diversey
ou por pessoal por ela autorizado e insta-
ladas em conformidade com os esquemas
de ligação. Os erros ocorridos durante a
montagem e ligação podem causar feri-
mentos graves, provocar uma explosão e
graves danos na máquina e no ambiente.
343
Esquema de ligação da bateria
Processo de carga com carregador de bateria externo
Cada tipo de bateria e/ou fabricante de bateria requer carac-
terísticas de carga distintas.
Os carregadores Onboard, disponibilizados como opção, po-
dem ser adaptados aos tamanhos da bateria e apresentam
várias curvas de carga as quais podem ser ajustadas de fá-
brica ou por técnico da assistência TASKI às baterias reco-
mendadas. Esta instrução é igualmente válida para a
utilização de carregadores estacionários (externos).
Processo de carga com um carregador externo
Processo de carga com carregador (opcional) Onboard
Terminado o processo de carga
Cuidado:
Tenha em atenção as instruções de servi-
ço do fabricante da bateria.
Cuidado:
Durante o carregamento da bateria tem de
providenciar-se suficiente ventilação.
Cuidado:
Durante a manutenção as baterias têm de
ser desligadas da máquina!
Cuidado:
A falta de correspondência com as carac-
terísticas de carga ou a utilização de um
carregador não apropriado produz o des-
gaste prematuro ou a destruição mais rá-
pida das baterias.
Cuidado:
As aplicações curtas permanentes, com
recarregamento adjacente, podem danifi-
car as baterias de forma permanente. Va-
lor indicativo: Antes de recarregar deve ter
havido uma utilização mínima de aprox.
20% da capacidade disponível.
Cuidado:
Para alcançar a máxima duração possível,
as baterias de tração têm de executar um
ciclo de carga completo (12-16 horas) 2x
por semana.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Cuidado:
Antes de um longo período de imobiliza-
ção da máquina, as baterias recarregadas
terão de passar por um ciclo de carga
completo. O carregador é, em seguida,
desligado da máquina ou da corrente. As
baterias descarregam com o tempo. De-
pendendo do tipo de bateria, estas deve-
rão ser recarregadas após 3 - 6 meses.
Antes de voltar a colocar em funciona-
mento, as baterias recarregadas deverão
passar por um ciclo de carga completo.
Ligue o carregador da bateria externo com uma tomada
para desligar a bateria da máquina.
Cuidado:
Certifique-se de que o conector está inse-
rido até ao batente para garantir um bom
contacto elétrico
Nota:
Durante um processo de carga todas as
funções da máquinao desativadas.
A máquina tem de estar desligada.
Pegue no cabo principal e ligue-o a uma tomada (com fu-
sível de acção retardada).
Cuidado:
Desligue o carregador antes de desligar a
ligação à bateria (apenas para carregado-
res externos).
Ao desligar o carregador estando este ain
-
da ligado pode ser provocada uma explo
-
são no compartimento da bateria.
Guarde o cabo principal, no caso de carregador Onboard
(opcional), no local previsto para o efeito.
Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de da-
nos.
Cuidado:
O cabo do carregador difunde correntes
altas. Se reparar em danos na tomada,
cabo ou na ligação do aparelho, o carre-
gador não deverá ser utilizado.
PT
344
Limpeza e cuidado das baterias abertas (inundadas)
Abrir o compartimento da bateria para a manutenção
Antes da colocação em funcionamento
Travão de estacionamento
Ativação:
Desengate:
Desengate de emergência:
Verificar o travão de estacionamento e a paragem de
emergência
Nota:
Os cuidados a ter com as baterias isentas
de manutenção limitam-se a respeitar as
regras do carregamento correto e a curva
de carga corretamente ajustada.
A máquina tem de estar desligada.
Perigo:
Antes da abertura do compartimento da
bateria, deve ser assegurado que ambas
as áreas do tanque estão vazias.
Encontra o desengate para o com-
partimento da bateria, em baixo à es-
querda e à direita na parte da frente
da máquina.
Desenrosque o parafuso Allen.
Incline o tanque cuidadosamente
para trás até ficar pousa o do no
chão.
Perigo:
Após a conclusão da manutenção, incline
o tanque com cuidado de novo para a po-
sição original e aperte o parafuso Allen.
O travão de estacionamento é desativado automaticamen-
te pela eletrónica ao acionar o comutador de controlo.
Nota:
A prancha de execução tem de estar ocu-
pada.
Ao premir o comutador de controlo, o travão do estaciona-
mento é automaticamente desengatado.
Para que, em caso de perda do co-
mando ou da alimentação de tensão,
a máquina possa ser deslocada, o
travão de estacionamento tem de ser
desengatado à mão. Para isso, o bo-
tão de desbloqueio tem de ser premi-
do. Este está situado por cima da
prancha de execução.
Cuidado:
O travão de estacionamento e o botão de
paragem de emergência são elementos
de segurança importantes. O seu funcio-
namento tem, por isso, de ser verificado
regularmente em intervalos curtos antes
da utilização da máquina.
Ligue a máquina.
Acione o comutador de controlo, mantendo o guiador a di-
reito. A máquina põe-se em movimento a direito.
Prima então a paragem de emergência.
Nota:
A quina tem de travar bruscamente até
à paragem completa, marchando a direito
sem correção da direção.
Perigo:
Se não se verificar uma destas funções, a
máquina tem de ser colocada fora de ser-
viço até uma reparação correta por um
parceiro de assistência técnica TASKI au-
torizado.
345
Dispositivos de aviso
Manobra de deslocamento
O sentido do deslocamento é controlado com o manípulo e a
velocidade com o comutador de controlo. A velocidade é re-
gulada de modo contínuo.
Ao libertar o comutador de controlo, a máquina é travada até
imobilizar e o travão de estacionamento é ativado.
Deslocamento da máquina (em caso de defeito)
Inserir ferramenta
Antes de colocar verificar:
se a escova não excede a marcação vermelha (tufos da
cerda) ou 1 cm do comprimento do tufo.
se o bloco está gasto e limpo.
XP-R
XP-M
Cuidado:
Dispositivos de aviso como a luz de aviso,
luz flash e o sinal sonoro na marcha atrás
têm de ser verificados regularmente quan-
to à sua funcionalidade. Funcionamentos
deficientes têm de ser corrigidos de ime-
diato. A operação da máquina com dispo-
sitivos de aviso em falta ou defeituosos
exige um cuidado e atenção especiais.
Perigo:
As disposições nacionais prevalecem
sempre. Estas podem exigir outros com-
portamentos e têm de ser impreterivel-
mente observadas.
Ligue a máquina (interruptor de chave).
O indicador acende brevemente.
O indicador de bateria sinaliza a prontidão
operacional da máquina.
(em caso de anomalia consulte a página
352).
Para avançar para a frente, basta premir o comutador de
controlo.
Para deslocar para trás, puxe o comutador de controlo
para trás.
Nota:
Ao curvar a velocidade é reduzida eletro-
nicamente.
Nota:
Ao recuar em modo de trabalho o rodo é
automaticamente levantado e a alimenta-
ção de solução de limpeza é interrompida.
Nota:
O deslocamento da máquina só pode, ge-
ralmente, ser realizado a dois.
Cuidado:
Devido ao peso elevado, o deslocamento
manual da máquina está associado a al-
guns riscos!
Ações incorretas podem originar ferimen
-
tos em pessoas e danos na máquina.
O deslocamento é possível através do acionamento do
botão de desbloqueio. (ver página 344)
Cuidado:
Não utilizar escovas que já tenham atingi-
do o limite de desgaste. Isto comprova-se
pelo comprimento dos tufos da cerda ver-
melhos. Não utilizar discos que estejam
gastos ou sujos. Utilizar exclusivamente
ferramentas originais da TASKI. A não ob-
servância pode causar resultados insatis-
fatórios de limpeza até dano no
pavimento.
Coloque as ferramentas por baixo da escova.
Acione a chave de segurança Acionamento
da ferramenta LIG/DESLIG.
A escova é baixada automaticamente, efe
-
tua a centragem da ferramenta e para.
Coloque-se na placa de execução.
As ferramentas são automaticamente engatadas e ficam
assim operacionais.
Cuidado:
Verifique se as ferramentas estão engata-
das.
Nota:
O acionamento da ferramenta é ativado
ao premir o comutador de controlo.
Pressione a ferramenta para cima e
desloque-a até engatar.
click
PT
346
Montar o rodo
Encher o tanque de água limpa
Dosagem
Exemplo de dosagem:
Pré-limpeza
A máquina tem de estar desligada.
Coloque o bocal por baixo da suspensão do rodo.
Coloque o rodo por baixo do bocal
das manilhas do suporte do bocal (1)
de forma a que estas encaixem nas
ranhuras do bocal (2).
Prima o suporte do bocal para baixo
até que o rodo encaixe.
Aperte bem as duas mangueiras de sucção ao adaptador
do bocal.
Cuidado:
Temperatura máxima da água permitida
60 °C/140 °F.
A Diversey recomenda a utilização de
água fria visto que a água quente no con-
tacto com o chão absorve de imediato a
sua temperatura o que não traz nenhuma
vantagem.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Coloque o tanque de água limpa (tanque de água da folha)
no dispositivo previsto para esse efeito.
Tire o copo doseador do tanque de água limpa (tanque de
água da folha).
Encha com água o tanque de água
limpa (tanque de água da folha).
A marcação superior vermelha indi
-
ca o nível de enchimento máximo
permitido.
Vire novamente a tampa do tanque para a posição original
e pressione-a para baixo até que bloqueie.
Cuidado:
Quando lidar com produtos químicos tem
de usar luvas de proteção, óculos de pro-
teção e vestuário (de proteção) de traba-
lho adequado!
Nota:
Utilize apenas produtos químicos reco-
mendados pela Diversey e tenha em aten-
ção a informação dos produtos.
Perigo:
A utilização de produtos inadequados (en-
tre outros produtos contendo cloro, ácido
ou solventes) pode representar perigo
para a saúde, bem como danos significati-
vos na máquina.
1
1
2
2
Informação do acondiciona-
mento do produto
Capacidade
do tanque
Quantidade
de produto
por enchi-
mento do tan-
que
0.5% 50 ml em 10l
água
113l 0.5l
1% 100 ml em 10l
água
113l 1.1l
2% 200 ml em 10l
água
113l 2.2l
3% 300 ml em 10l
água
113l 3.3l
Encha o copo doseador com produto adequado e deite o
conteúdo no tanque de água da folha. Repita o processo
até atingir a dosagem desejada.
Uma vez concluída a dosagem o copo doseador permane-
ce no tanque de água da folha.
Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser insta-
lada posteriormente. Contacte o seu ges-
tor de conta no serviço de apoio ao cliente
Cuidado:
Remova eventuais objetos (peças de ma-
deira, de metal, etc.) da superfície de lim-
peza.
Os objetos podem ser projetados pela fer
-
ramenta em rotação e causar danos em
pessoas e materiais.
347
Início de trabalho
Utilize a paragem de emergência
Iniciar manualmente o programa
Modo ECO
Cuidado:
Durante os trabalhos com esta máquina
deve ser usado calçado antiderrapante e
roupa de trabalho apropriada!
Nota:
Trabalhe sempre com as duas mãos no
volante/na alavanca de condução durante
a operação da máquina, por forma a ga-
rantir uma operação segura.
Cuidado:
Em primeiro lugar, familiarize-se com a
máquina, realizando as primeiras tentati-
vas de utilização num espaço aberto e de-
simpedido!
Cuidado:
Se durante a utilização da máquina existir
o perigo de queda de objetos, é necessá-
rio tomar ou respeitar as medidas de pro-
teção necessárias de acordo com as
disposições nacionais.
Cuidado:
Antes de iniciar o trabalho, verifique (na
posição de trabalho) se o seu campo de vi-
são é suficiente para garantir um trabalho
seguro. A EN 3411 tem de ser observada.
Um campo de visão insuficiente pode difi
-
cultar o trabalho e limitar a segurança do
operador, da máquina e de terceiros.
Cuidado:
Durante o trabalho, tenha em atenção a
altura de passagem máxima em portas e
passagens subterrâneas indicada na pla-
ca de advertência da máquina.
Nota:
Em trabalhos em edifícios públicos, a luz
de aviso tem de estar ligada.
Ligue a máquina.
O indicador acende brevemente.
Cuidado:
No acionamento da paragem de emergên-
cia, o pedal do acelerador / comutador de
controlo têm de ser sempre libertados,
caso contrário aumentará a distância de
travagem não permitida.
Prima a chave de segurança Unidade de
sucção LIG/DESLIG.
O ecrã acende, o motor de sucção arranca
e o rodo baixa automaticamente até à posi
-
ção de trabalho.
Prima a chave de segurança Alimentação
de Solução de limpeza LIGADO/DESLIGA-
DO.
O indicador acende.
A alimentação da solução de limpeza é ini
-
ciada quando as ferramentas rodam.
Selecione a dosagem desejada premindo
as chaves de segurança +/- do nível 1 - 6.
Nota:
A Diversey recomenda um trabalho sus-
tentável através do apuramento da correta
quantidade de dosagem de produto. Uma
dosagem insuficiente ou em excesso leva-
rá a resultados de limpeza insatisfatórios.
Nota:
A TASKI disponibiliza opcionalmente uma
dosagem automática. Esta pode ser insta-
lada posteriormente. Contacte o seu ges-
tor de conta no serviço de apoio ao cliente
Accione a chave de segurança accionamen-
to da ferramenta LIGAR/DESLIGAR.
O ecrã acende, a escova desce e o proces
-
so de acoplamento inicia automaticamente.
Seleccione a força de prensagem da ferra-
menta desejada através da chave de segu-
rança +/- do nível 1-3.
Nota:
Calcule e seleccione sempre os níveis
mais reduzidos que satisfaçam bons re-
sultados de limpeza. Deste modo o consu-
mo de corrente é optimizado e a máquina
é preservada.
O modo ECO é ativado premindo a chave
de segurança Modo ECO LIG/DESLIG.
Nota:
Em caso de necessidade a solução de lim-
peza e a pressão da escova podem ser
ajustadas manualmente no modo ECO. O
modo ECO é concebido para superfícies
lisas sem juntas.
PT
348
Modo Spot
Iniciar com o botão do programa
Início da limpeza
Capacidade da bateria - Fim do estado de prontidão opera-
cional
O indicador de bateria informa sobre o tempo de trabalho dis-
ponível.
Quando o indicador vermelho começa a piscar, restam
ainda aprox. 5 minutos de tempo de trabalho.
Em seguida, a escova e - 30 segundos mais tarde - o rodo
são avançados. O ecrã vermelho alterna para luz perma-
nente.
Restam ainda mais 10 minutos até deslocar a máquina
para a estação de carga. Depois a máquina desliga-se
automaticamente.
Para uma nova colocação em funcionamento, as baterias
têm de ser carregadas por completo.
Método de limpeza
Método de trabalho direto:
Esfregar e aspirar num ciclo de trabalho.
Método de trabalho indireto:
Injetar a solução de limpeza, esfregar e aspirar em vários ci-
clos de trabalho.
O modo Spot é ativado premindo a chave de
segurança do modo Spot LIG/DESLIG.
Nota:
Em caso de necessidade, a solução de
limpeza e a pressão da escova podem ser
ajustadas manualmente no modo Spot. O
modo Spot foi concebido para pisos com
elevada sujidade.
Ao premir o botão do programa todas as
funções da máquina são iniciadas no início
de trabalho ou passo de trabalho seguinte
com os valores de funcionamento utilizados
por último.
Nota:
Voltando a premir uma chave de seguran-
ça a respectiva função é apagada nova-
mente. O motor do aspirador trabalha
desta forma durante um tempo determina-
do para minimizar o gotejamento. O ecrã
pisca até que o motor de sucção desligue.
Nota:
Os valores ajustados podem ser adapta-
dos em qualquer altura durante o proces-
so de trabalho. Os valores ajustados ao
desligar serão memorizados e reativados
ao voltar a ligar automaticamente.
Nota:
Ao premir o botão do programa no fim da
operação é iniciado um programa otimiza-
do para o fim da operação. Ver descrição
na página 349 em baixo (operação auto-
mática).
Os ajustes e funções ativadas são guarda-
dos.
Com a máquina ligada e um opera-
dor na placa de execução, a máqui-
na é colocada em movimento assim
que o comutador de controlo é acio-
nado. Caso tenha sido selecionado,
a escova é iniciada e a alimentação
de solução de limpeza é aberta.
A velocidade de deslocação é co
-
mandada através da posição do co
-
mutador de controlo. Ao libertar o
comutador de controlo, a máquina é
travada automaticamente até parar e
o travão de estacionamento é ativa
-
do. A alimentação de líquido de lim
-
peza é fechada com retardamento,
em seguida a escova para.
Nota:
A quantidade alimentada de solução de
limpeza é adaptada à respetiva velocida-
de de trabalho. (IntelliFlow)
Cuidado:
Ao trabalhar em zonas de transição ou es-
treitas deve ser premida a chave de segu-
rança Abordagem lenta LIGADO/
DESLIGADO. (ecrã acende) Desta forma
a velocidade de trabalho máxima é reduzi-
da e o perigo de acidentes diminuído.
Voltando a premir a chave de segurança o li-
mite é desbloqueado e o ecrã apaga.
Se o ecrã vermelho no indicador de bateria
acender, coloque a auto-lavadora no carre-
gador de bateria.
Nota:
Em determinadas circunstâncias, com
combinações especiais de revestimento
do pavimento/sujidade e produto de limpe-
za a guia da máquina pode ser afetada.
Através de rodas disponíveis como opção,
é possível melhorar a tração da máquina
sobre o pavimento. Contacte o seu con-
sultor TASKI.
349
Reabastecer solução de limpeza
Esvaziar água suja
Indicação Tanque de recuperação cheio:
Fim do trabalho
Processo manual
Processo automático
Remover e limpar o rodo
Cuidado:
Ao trabalhar sem solução de limpeza, po-
dem ser causados danos no pavimento.
Nota:
Um ruído de vibração da bomba aponta
para um tanque de água limpa vazio (tan-
que de água da folha).
Cuidado:
A bomba nunca pode trabalhar em seco
durante um longo período.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Encha o tanque de água limpa (tanque de água da folha)
com água, ver página 346.
Adicione produto de limpeza usando o copo doseador.
Vire novamente a tampa do tanque para a posição original
e pressione-a para baixo até que bloqueie.
Se a indicação Tanque de recuperação
acender, o programa de limpeza será inter-
rompido, o rodo é levantado e a unidade de
sucção desliga.
Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 350.
Nota:
Em caso de formação de espuma, acen-
de-se também a indicação do tanque de
recuperação no tanque.
Esvaziar o tanque de recuperação, ver página 350.
Prima a chave de segurança Solução de
limpeza LIG/DESLIG.
A alimentação de solução de limpeza é pa
-
rada.
Avance ainda alguns metros para que as ferramentas ro-
dem durante um breve período impedindo um "Gotejamen-
to".
Isto é particularmente importante com blocos de contacto
TASKI!
Prima a chave de segurança Acionamento
da ferramenta LIG/DESLIG.
O ecrã acende, a escova é colocada em
pausa e levantada.
Avance alguns metros mais para poder aspirar a água suja
residual.
Prima a chave de segurança Unidade de
sucção LIG/DESLIG.
O ecrã acende, o rodo é automaticamente
levantado.
O motor de sucção continua a trabalhar
mais 15 segundos.
Prima a chave de segurança Programa
Start/Stop.
A alimentação de solução de limpeza é pa
-
rada.
A escova é parada e levantada.
Após 30 segundos o rodo é levantado.
O motor de sucção continua a trabalhar
mais 15 segundos antes de ser automatica
-
mente desligado.
A máquina tem de estar desligada.
Retire as duas mangueiras de aspiração dos adaptadores
do bocal.
Prima em conjunto o arco de blo-
queio. Assim, o rodo é desbloqueado
e pode ser retirado do suporte do bo-
cal.
Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco-
va.
Nota:
Só serão alcançados bons resultados de
aspiração com lâminas intactas e limpas.
PT
350
Esvaziar e limpar o tanque de água de recuperação e de
água limpa (tanque de água da folha).
Proceda do seguinte modo:
Remover e limpar a ferramenta
XP-R
XP-M
Limpar a máquina
Armazenar / Estacionar a máquina
Nota:
Deve proceder-se à eliminação da água
suja ou solução de limpeza de acordo com
as normas nacionais.
Nota:
Durante o esvaziamento do tanque de
água suja tenha em atenção as normas do
fabricante da solução de limpeza sobre
equipamento de proteção pessoal.
A máquina tem de estar desligada.
Abra a tampa do tanque.
Tire a mangueira de drenagem da
água suja do apoio.
Coloque a mangueira de drenagem
numa descarga.
Comprima o gargalo (1) da manguei-
ra de drenagem.
Retire a tampa da mangueira de dre-
nagem e esvazie o tanque de recu-
peração.
Levante o tanque de água limpa (tanque de água da folha),
coloque-o no ponto mais profundo do tanque de recupera-
ção e esvazie-o.
Tire o tanque de água limpa (tanque de água da folha) va-
zio para fora do tanque de recuperação e lave-o profunda-
mente com água limpa.
Lave o tanque de recuperação profundamente com água
limpa.
Tire para fora o filtro de sólidos (ama-
relo), esvazie-o e lave-o profunda-
mente em água corrente.
Retire o filtro de aspiração (amarelo)
e remova a sujidade com um pano
ou com uma escova macia.
Retire o filtro de aspiração e remova
a sujidade com um pano ou com uma
escova macia.
Cuidado:
Um filtro de aspiração obstruído pode
comprometer a potência de aspiração.
Um filtro de sucção obstruído pode reduzir
a quantidade de solução de limpeza.
Monte o filtro de sujidade (amarelo), o tanque de água lim-
pa (tanque de água da folha), o filtro de sucção e o filtro de
aspiração.
Coloque a mangueira de drenagem novamente no apoio.
1
Nota:
Limpe a ferramenta de cada vez que ter-
mine os trabalhos de limpeza.
A máquina tem de estar desligada.
Prima com o pé o bloqueio da ferra-
menta.
Puxe a alavanca de bloqueio.
Remova a ferramenta e lave-a em água corrente.
Cuidado:
Quando lavar a máquina com um disposi-
tivo de limpeza a alta pressão ou com jato
de água.
A água infiltrada na máquina pode causar
danos nas peças mecânicas ou elétricas.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nota:
A máquina tem de estar desligada e a cha-
ve tem de ser retirada.
Nota:
Guarde a máquina com o rodo e a ferra-
menta levantados e com a tampa do tan-
que aberta. Desta forma, o tanque pode
secar.
Ao mesmo tempo, evita-se a formação de
bolor e de fungos e os odores desagradá-
veis.
Cuidado:
Nunca guarde a máquina com baterias
descarregadas. As baterias ficam irrepa-
ravelmente danificadas.
351
Assistência técnica, manutenção e cuidado
A manutenção da máquina é condição obrigatória para uma
operação em perfeitas condições e para uma maior vida útil.
Intervalo de manutenção
As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com
segurança comprovada de fábrica por auditores autorizados.
Os componentes elétricos e mecânicos estão sujeitos após
um período de utilização prolongado ao desgaste e envelhe-
cimento.
Serviço ao cliente
Se, devido a uma avaria, entrar em contacto connosco, deve-
indicar-nos sempre a designação do modelo e o número da
máquina.
Estas informações encontram-se na placa de características
da sua máquina. Na última página das instruções de utiliza-
ção encontrará o endereço do seu representante de assistên-
cia técnica TASKI mais próximo.
Substituição das lâminas
Cuidado:
Só podem ser utilizadas peças originais
da TASKI, caso contrário os direitos de
garantia e de indemnização perdem vali-
dade!
Cuidado:
Para excluir funções acidentais da máqui-
na, efetue sempre os seguintes passos
antes de iniciar os trabalhos de manuten-
ção:
- desligue a máquina,
- retire a chave e
- acione a paragem de emergência.
Explicações dos símbolos:
◊ = A cada final do processo de limpeza, ◊◊ = todas as se-
manas,
◊◊◊ = todos os meses, ⊗ = Assistência técnica Lâmpada
Tarefa
◊◊
◊◊◊
Página
Carregar baterias 343
Abastecer com água destilada (conjun-
to de bateria com manutenção) Tenha
em atenção o caderno de controlo do
fornecedor da bateria!
● 344
Esvaziar e limpar os tanques de água
de recuperação e de água limpa. ● 350
Controlar / limpar o filtro de aspiração e
de sucção quanto a sujidade
Limpar todas as peças marcadas a
amarelo
Limpar ferramentas 350
Limpar rodo, monitorizar lâminas quan-
to ao desgaste e, se necessário, subs-
tituir ● 349
Limpar a máquina com um pano húmi-
do ● 350
Limpar a vedação da tampa do tanque
e monitorizar quanto à existência de
fissuras. Se necessário, substituir
Verificar o travão de estacionamento e
o botão de paragem de emergência ● 344
Programa de manutenção / assistência
técnica executado pelo técnico de ser-
viço da Diversey
Para preservar a segurança da operação e
a prontidão operacional tem de ser executa-
do um serviço de assistência técnica sem-
pre que acender o indicador de assistência
(configuração de fábrica 650 horas de traba-
lho) ou pelo menos uma vez no ano.
Aperte os quatro parafusos Allen (1, 2, 3, 4).
Separe o corpo do rodo do núcleo do rodo (5, 6).
Remova as lâminas (7,8).
Lave o corpo do rodo e os dois núcleos do rodo em água
corrente.
Monte as lâminas «usadas» ou as novas lâminas no nú-
cleo do rodo.
Volte a encaixar o núcleo do rodo no corpo do rodo.
Volte a aparafusar os quatro parafusos Allen.
1
2
5
7
6
8
3
4
PT
352
Avarias
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Não é possível ligar a máquina sem
função
Máquina desligada •Girar a chave 341
Interruptor de paragem de emergên-
cia pressionado Ligue a ficha da bateria na máqui-
na 341
Fusível principal com defeito
Inspecionar/Substituir fusível
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Código de erro no visor Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica 354
Imobilizador ativado ou erro no co-
mando Coloque-se na placa de execução
Baterias descarregadas ou carrega-
dor da bateria defeituoso
Carregar bateria
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
344
Bateria com defeito Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Não é possível ligar a escova ou a
unidade de sucção Erro na eletrónica ou no painel de
comando
Interromper a máquina através da
paragem de emergência
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
341
Escova não roda
Acionamento da escova da unidade
desligado Premir chave de segurança Esco-
va 341
Fusível principal com defeito Substituir o fusível
O motor roda, a ferramenta não
Correia do acionamento rasgada
Contactar o parceiro de assistên-
cia técnica
Potência de aspiração fracaO chão
permanece molhadoÁgua suja não é
aspirada
Unidade de sucção não ligada Prima chave de segurança Unida-
de de sucção 341
Chave de segurança ECO premida Desligar Chave de segurança
ECO 341
Mangueira de sucção não inserida Inserir mangueira de sucção 346
Rodo não se encontra no solo
Monitorizar suspensão do bocal
de sucção quanto à funcionalida-
de 346
Lâminas gastas
Substituir lâmina
351
Mangueira ou bocal obstruído (por
ex. pedaços de madeira, restos de
materiais)
Remover corpos estranhos
Filtro de aspiração obstruído Remover corpos estranhos 341
Ecrã Unidade de sucção aceso, mas
aspirador não trabalha
Inspecionar fusível, se necessário
substituir
Fusível em ordem, contactar par-
ceiro da assistência técnica
346
Unidade de sucção desliga
Tanque de recuperação cheio
Esvaziar tanque de recuperação
Inspecione a monitorização da ba-
teria
Inspecionar os fusíveis
349
Tanque de recuperação sujo Inspecionar ou, se necessário,
limpar. 350
353
Dados técnicos
Saída insuficiente de solução de lim-
peza
Tanque de solução de limpeza vazio Controlar tanque de solução de
limpeza 349
Ajuste demasiado baixo de solução
de limpeza
Ajuste a quantidade de solução de
limpeza com a chave de seguran-
ça +/- 341
Chave de segurança Solução de lim-
peza desligada Premir a chave de segurança So-
lução de limpeza 341
Filtro de aspiração Limpar
Avaria Causa possível Resolução da avaria Página
Máquina XP-R XP-M
Largura de trabalho 75 cm
Largura do rodo 95 cm
Medidas (C x L x A) 131 x 95 x 130 cm
Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional 520 510 kg
Voltagem 24V CC
Potência nominal 1200 W
Tanque de água limpa nominal +/- 5% 113 l
Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Peso da máquina com baterias (peso de transporte) 330 320 kg
Nível de pressão acústica LpA 69 67 dB(A)
Instabilidade KpA 2.5 dB(A)
Valor total de vibração <2.5 m/s2
Instabilidade K 0,25 m/s2
Protegido contra salpicos de água IPX3
Classe de proteção III
PT
354
Acessórios
Códigos de erro
Códigos de erro exibidos no visor.
.Artigo XP-R XP-M
7514650 Escova de lavagem em nylon macia 45 cm 2x
7515725 Escova de lavagem em nylon dura 45 cm 2x
7515726 Escova de lavagem em nylon abrasiva 45 cm 2x
7514648 Condução do disco 45 cm 2x
7522220 Condução do disco 38 cm 2x
7522221 Escova de lavagem nylon 38 cm (padrão) 2x
7522222 Escova de lavagem para cimento 38 cm 2x
7522223 Escova de lavagem abrasiva 38 cm 2x
7523342 Escova de lavagem economização de água 38 cm 2x
4131268 Perfil de protecção x x
4126922 Conjunto de lanterna x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Enchimento da mangueira com água de acoplamento com ajuste de água Revoflow uni-
versal
xx
Nota:
A cada código de erro desligue a máquina
e volte a ligar.
Ao desligar e ligar a máquina, um erro re-
gistado poderá eventualmente ser elimi-
nado.
Código Descrição Resolução
E 020 Bateria muito descarregada
A tensão da bateria é inferior a 20,5V.
A máquina requer um ciclo de carre-
gamento completo.
Contactar o parceiro de assistência
técnica
E 041 Diferença de corrente entre os motores da escova superior a 50% durante
15 seg.
A escova é levantada.
Desligar e deixar arrefecer a máquina.
Contactar o parceiro de assistência
técnica
E 048 Deteção de curto-circuito ou sobrecarga (por ex., rodas ou escovas blo-
queadas)
Motor de deslocamento, motor da escova ou motor de sucção é desligado.
Contactar o parceiro de assistência
técnica
E 051 Parâmetro incorreto
A soma de verificação de parâmetro está incorreta.
Contactar o parceiro de assistência
técnica
355
Transporte Eliminação
Baterias
Dimensões da máquina
Medidas em centímetros!
Cuidado:
Esta máquina só pode ser levantada com
meios auxiliares (por ex., plataforma de
elevação, rampa de acesso, etc.)!
Nota:
Transporte a máquina na vertical.
Nota:
Ao fazê-lo certifique-se de que a máquina
está presa com cintas e bem fixada no veí-
culo de transporte.
Nota:
Depois de desmantelada, a máquina e os
acessórios devem ser reciclados de modo
correto, em conformidade com as normas
nacionais. O seu representante da assis-
tência técnica Diversey pode ajudá-lo na
tarefa.
Cuidado:
As baterias têm de ser retiradas da máqui-
na antes de esta ser encaminhada para o
ponto de eliminação.
As baterias usadas são eliminadas de for-
ma ecológica de acordo com as diretivas
EU 2006/66/CE ou com as respetivas dis-
posições nacionais.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
PT
356
Traducere a instruc?iunilor originale de utilizare
Legendă:
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Produse de curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Documente extinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Prezentare construcţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
Începerea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Terminarea lucrului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Service, întreţinere şi îngrijire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Informaţii tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Coduri de eroare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Evacuarea la deşeuri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Dimensiunile maşinii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
Scopul utilizării
Maşinile sunt destinate pentru utilizare în scop comercial (de
exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, centre comerciale,
săli de sport ş.a.). Sub stricta considerare a acestor instrucţi-
uni de utilizare, acestea servesc la curăţarea umedă a pardo-
selilor rezistente. Aceste maşini sunt concepute exclusiv
pentru utilizare în interior.
Instrucţiuni privind siguranţa
Maşinile TASKI datorită tipului de construcţie şi modului de fa-
bricaţie, sunt în conformitate cu directivele UE esenţiale refe-
ritoare la siguranţă şi sănătate şi, de aceea, poartă marcajul
CE.
ATENŢIE!
Înainte de prima punere în funcţiune citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
cele de siguranţă pentru maşină.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare într-un
loc sigur ?i u?or accesibil pentru a putea
fi consultate în orice moment.
Avertizare:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
pune în pericol siguranţa persoanelor şi /
sau poate cauza pagube materiale ample!
Atenţie:
Acest simbol indică informaţii importante.
Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la defecţiuni şi pagube materiale!
Indicaţie:
Acest simbol indică informaţii importante
în legătură cu utilizarea eficientă a produ-
sului. Nerespectarea acestor indicaţii poa-
te duce la defecţiuni!
Conţine indicaţii la paşii de lucru, care trebuie
urmaţi succesiv.
t
Atenţie:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
lustruit, aplicat strat de ulei, ceruit, curăţat
covoare şi aspirat praf. Curăţarea umedă
a pardoselilor din parchet şi material stra-
tificat cu această maşină se face pe pro-
priul risc.
Avertizare:
Modificări ale maşinii neautorizate de Di-
versey vor duce la anularea valabilităţii
marcajelor de siguranţă şi a certificatului
de conformitate CE. Utilizarea maşinii ne-
conformă cu destinaţia poate produce ac-
cidentarea personalului, deteriorarea
maşinii şi afectarea zonei de lucru. În ast-
fel de cazuri se anulează orice pretenţii de
garanţie sau de efectuare a unor eventua-
le lucrări în garanţie.
Avertizare:
Această maşină poate fi utilizată doar de
către persoane care sunt instruite cores-
punzător cu privire la utilizarea maşinii sau
care şi-au dovedit abilităţile cu privire la
utilizarea maşinii şi care sunt autorizate
explicit să utilizeze maşina.
Avertizare:
Maşina nu are voie să fie utilizată de per-
soane cu capacităţi psihice, senzoriale
sau mentale limitate, inclusiv de către co-
pii, sau cu o lipsă de experienţă şi cunoş-
tinţe.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a fi si
-
guri că nu se joacă cu maşina.
Avertizare:
Această maşină nu trebuie utilizată în spa-
ţii unde sunt depozitate sau prelucrate
substanţe explozibile şi uşor inflamabile
(de exemplu benzină, solvenţi, combustibil
pentru încălzire, praf etc.).
Componentele electrice sau mecanice pot
duce la aprinderea acestor materiale.
357
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii pentru
aspirarea substanţelor otrăvitoare, care
dăunează sănătăţii, corozive sau iritante
(de exemplu pulberi periculoase etc.). Sis-
temul de filtrare nu reţine suficient materi-
ale de acest fel.
O posibilă afectare a sănătăţii utilizatorului
sau a terţilor nu poate fi exclusă.
Avertizare:
Acordaţi atenţie condiţiilor locale precum
terţi şi copii! Mai ales în apropierea zonelor
cu vizibilitate limitată, de exemplu înainte
de uşi sau curbe, trebuie redusă viteza.
Avertizare:
Nu este permisă transportarea altor per-
soane sau obiecte cu această maşină.
Avertizare:
La apariţia unei erori în funcţionare, a unei
defecţiuni precum şi după o coliziune sau
o răsturnare, maşina trebuie verificată de
un specialist autorizat înainte de a fi pusă
din nou în funcţiune. Acelaşi lucru este va-
labil dacă maşina a fost lăsată în aer liber,
a fost scufundată în apă, respectiv a fost
expusă umezelii.
Avertizare:
În cazul deteriorării unor părţi componente
relevante pentru siguranţă, precum capa-
cul periilor, cablul electric sau capace care
permit accesul la piesele sub tensiune,
funcţionarea maşinii va fi imediat întrerup-
tă!
Avertizare:
Maşina nu poate fi oprită, parcată sau de-
pozitată pe suprafeţe înclinate.
Avertizare:
Pentru toate lucrările care vor fi efectuate
la maşină, aceasta trebuie să fie oprită şi
trebuie scoasă cheia.
Avertizare:
Nu este permisă utilizarea maşinii în spaţii
cu câmpuri electromagnetice puternice
(electrosmog).
Avertizare:
Maşina nu se va utiliza pe suprafeţe încli-
nate >8%. Pe suprafeţele înclinate se va
circula încet, în modul "turtle" [ţestoasă]
pentru a putea opri în siguranţă în caz de
necesitate.
Virajele bruşte pe suprafeţe înclinate sunt
interzise, deoarece pot diminua stabilita-
tea maşinii. Pericol de accident.
Avertizare:
Maşina poate fi utilizată doar pe suprafeţe
sigure, stabile şi rezistente.
Nerespectarea acestor reguli poate duce
la accidente.
Atenţie:
Maşina trebuie protejată contra utilizării
neautorizate. De aceea, scoateţi întot-
deauna cheia din contact înainte de a vă
îndepărta de maşină; sau depozitaţi-o într-
o încăpere încuiată.
Atenţie:
Este permisă depozitarea şi utilizarea ma-
şinii numai într-un spaţiu uscat, fără praf,
la temperaturi între +10 şi +35 de grade.
Atenţie:
Este permisă efectuarea de lucrări de re-
paraţie la părţile mecanice sau electrice
ale maşinii numai de către tehnicieni auto-
rizaţi, care cunosc toate prevederile de si-
guranţă relevante.
Atenţie:
Se pot folosi numai scule (perii, discuri sau
similare) specificate în aceste instrucţiuni
de utilizare la capitolul accesorii, sau scule
care au fost recomandate de către consili-
erul TASKI. Alte scule pot afecta siguranţa
şi funcţiile maşinii.
Atenţie:
Prevederile naţionale privind protecţia per-
soanelor şi evitarea accidentelor precum
şi indicaţiile producătorilor pentru utiliza-
rea detergenţilor trebuie respectate în mod
consecvent.
Atenţie:
Deconectaţi imediat agregatul de aspira-
ţie, dacă din maşină iese spumă sau lichid!
Atenţie:
Este permisă utilizarea acestei maşini nu-
mai cu baterii adecvate şi cu încărcătoare
verificate.
RO
358
Produse de curăţare
Documente extinse
Atenţie:
Maşinile şi aparatele TASKI sunt construi-
te în aşa fel încât, conform stadiului actual
al ştiinţei, poate fi exclusă o punere în pe-
ricol a sănătăţii prin emisiile de zgomot sau
prin vibraţiile generate.
A se vedea informaţii tehnice de la pagina
371.
Indicaţie:
Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel
încât să obţină rezultate optime de curăţa-
re cu produsele de curăţare TASKI.
Alte produse de curăţare pot duce la de-
fecţiuni în funcţionare, la defectarea maşi-
nii sau la afectarea mediului de lucru.
Din această cauză, recomandăm exclusiv
utilizarea produselor de curăţare TASKI.
Defecţiunile, care apar din cauza produse-
lor de curăţare inadecvate, nu sunt acope-
rite de garanţie.
Pentru informaţii suplimentare vă rugăm
să vă adresaţi partenerilor service TASKI.
Indicaţie:
Schema electrică pentru această maşină o
găsiţi în lista cu piese de schimb.
Contactaţi serviciul clienţi pentru informaţii
suplimentare.
359
Prezentare construcţie
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
RO
360
1Tabloul de comandă
2Mânere de conducere
3Oprire urgentă
4Claxon
5Comutator de deplasare
6Furtun de aspiraţie
7Cablu de reţea pentru încărcătorul intern de baterii
8Frână electronică de parcare
9Suprafaţă de călcare cu comutator de siguranţă
10 Duză de aspiraţie
11 Colier de blocare duză de aspiraţie
12 Roată de susţinere pentru duza de aspiraţie
13 Suport duză
14 Rolă deflectoare duză de aspiraţie
15 Roată de acţionare
16 Deblocare scule XP-R
17 Perie
18 Role deflectoare agregat scule XP-R
19 Agregat scule XP-R
20 Deblocare scule SP-M
21 Perie de microrotaţie
22 Role deflectoare agregat scule XP-M
23 Agregat de scule XP-M
24 Rolă de ghidare
25 Deblocare compartiment baterie
26 Furtun de golire
27 Rezervor apă proaspătă (rezervor flex)
28 Rezervor apă murdară
29 Pompă şi filtru de aspiraţie
30 Coş pentru murdărie grosieră
31 Capac rezervor
32 Filtru de aspiraţie
33 Deblocare capac rezervor
34 Indicator baterie în curs de încărcare
35 Indicator defecţiune baterie/alimentator
36 Indicator service
37 Tastă deplasare lentă (PORNIT / OPRIT)
38 Tastă program (Start / Stop)
39 Tastă ECO-Mode (PORNIT / OPRIT)
40 Indicator rezervor apă murdară plin
41 Indicator stare baterie
42 Întrerupător cu cheie
43 Afişaj
44 Taste acţionare scule (PORNIT / OPRIT), apăsare
perie (+ / -)
45 Tastă agregat de aspiraţie (PORNIT / OPRIT)
46 Taste alimentare soluţie de curăţare (PORNIT /
OPRIT), cantitate (+ / -)
47 Tastă Spot-Mode (PORNIT / OPRIT)
48 Indicator baterie încărcată
Baterii
Baterii admise
Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de
tracţiune (nu baterii de pornire sau pentru aparate). Se reco-
mandă baterii de tracţiune propriu-zise. Numai acestea ga-
rantează o durată de utilizare lungă.
Baterii de tracţiune se realizează în variantă deschisă (cu
electrolit lichid) sau în variantă fără întreţinere (baterii VR-
LA)(cu gel şi AGM). Pentru fiecare tip de construcţie şi produ-
cător maşina trebuie adaptată în mod corespunzător.
Fiecare baterie oferă o durată de utilizare diferită şi caracte-
ristici de performanţă diferite.
Programarea maşinii trebuie realizată după montarea baterii-
lor, respectiv la schimbarea tipului de baterie şi/sau a produ-
cătorului de baterie şi înainte de punerea în funcţiune.
O setare greşită poate duce la descărcarea timpurie a bateri-
ilor.
Măsuri de siguranţă la lucrul cu baterii
Bateriile conţin acid. Pentru lucrările
de întreţinere, precum şi pentru mon-
tarea şi demontarea bateriilor cu
electrolit lichid, trebuie purtaţi oche-
lari de protecţie.
Picăturile de acid în ochi sau pe piele
se clătesc, respectiv se îndepărtează
cu multă apă curată.
După aceasta consultaţi imediat un
medic.
Spălaţi hainele cu apă.
La încărcarea bateriilor se formează
gaz exploziv. ?ineţi la distanţă focul
deschis sau obiectele incandescen-
te.
Nu fumaţi!
Pericol de arsuri!
Atenţie! Polii bateriilor se află întot-
deauna sub tensiune; din acest mo-
tiv, nu se vor aşeza obiecte pe
baterii!
Atenţie:
Păstraţi bateriile curate şi uscate. ?tergeţi
imediat acidul sau apa (la baterii cu elec-
trolit lichid) scurse în exterior.
La această operaţie purtaţi mănuşi de pro-
tecţie.
Atenţie:
Instalarea bateriilor poate fi efectuată nu-
mai de către servicii pentru clienţi sau de
specialişti atestaţi de Diversey şi conform
schemei de conectare. Greşeli la montaj,
respectiv la conectare, pot provoca răni
grave, explozii şi daune mari ale maşinii şi
ale zonei ambiante.
361
Schema de conectare a bateriei
Procesul de încărcare cu încărcător de baterii extern
Fiecare tip de baterie şi/sau producător de baterii impune o
caracteristică de încărcare diferită.
Încărcătoarele onboard, care pot fi achiziţionate opţional, sunt
adaptate la mărimea bateriei şi cuprind mai multe curbe de în-
cărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicia-
nul service de la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest
regulament este de asemenea valabil pentru utilizarea încăr-
cătoarelor staţionare (externe).
Procesul de încărcare cu încărcător extern
Procesul de încărcare cu încărcător onboard (opţional)
După încheierea procesului de încărcare
Întreţinerea şi îngrijirea bateriilor deschise (cu electrolit lichid)
Atenţie:
Respectaţi suplimentar instrucţiunile de
utilizare ale producătorului bateriei.
Atenţie:
La încărcarea bateriilor trebuie asigurată o
ventilaţie suficientă.
Atenţie:
Pentru lucrările de întreţinere la baterii,
acestea trebuie să fie deconectate de la
maşină!
Atenţie:
O caracteristică de încărcare greşită sau
utilizarea unui încărcător inadecvat duce
la o descărcare timpurie sau la o deteriora-
re rapidă a bateriilor.
Atenţie:
Utilizări frecvente de scurtă durată, urmate
apoi de reîncărcarea bateriilor pot deterio-
ra definitiv bateriile. Valoare orientativă:
Înainte de o reîncărcare ar trebui să aibă
loc o descărcare la minimum cca. 20% din
capacitatea disponibilă.
Atenţie:
Pentru a atinge durata de viaţă maximă
posibilă, bateriile de tracţiune trebuie să
parcurgă de două ori pe săptămână un ci-
clu complet de încărcare (12-16 ore).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Atenţie:
Înainte de o suspendare mai îndelungată a
activităţii maşinii, bateriile trebuie să par-
curgă un ciclu complet de încărcare. După
aceasta, încărcătorul se va deconecta de
la maşină, respectiv de la sursă. Bateriile
se descarcă în timp. În funcţie de tip, ele
trebuie reîncărcate după 3 - 6 luni. Înainte
de o repunere în funcţiune, bateriile trebu-
ie parcurgă din nou un ciclu complet de
încărcare.
Conectaţi încărcătorul de baterii extern la conectorul sepa-
rator al bateriei maşinii.
Atenţie:
Aveţi în vedere ca ştecherul fie introdus
până la opritor pentru a garanta un contact
electric bun.
Indicaţie:
Pe parcursul unui proces de încărcare,
toate funcţiile maşinii sunt dezactivate.
Maşina trebuie să fie oprită.
Scoateţi cablul de reţea şi conectaţi-l la o priză (cu siguran-
ţă cu inerţie).
Atenţie:
Opriţi încărcătorul înainte de a-l decupla
de baterii, (numai pentru încărcătoare ex-
terne).
Decuplarea unui încărcător pornit poate
provoca o explozie în compartimentul ba
-
teriilor.
La încărcătoarele onboard (opţionale) depozitaţi cablul în
spaţiul prevăzut în acest scop.
Păstraţi cablul de încărcare uscat şi protejat împotriva de-
teriorării.
Atenţie:
Cablurile pentru încărcare transportă cu-
renţi mari. Dacă apar deteriorări la conec-
tor, la cablu sau la racordul aparatului,
încărcătorul nu mai trebuie folosit.
Indicaţie:
Îngrijirea bateriilor care nu necesită întreţi-
nere se limitează la respectarea unui pro-
ces corect de încărcare şi a unei curbe de
încărcare setate corect.
RO
362
Deschiderea compartimentului de baterii pentru întreţinere
Înainte de punerea în funcţiune
Frână de parcare
Activare:
Deblocare:
Deblocarea de urgenţă:
Verificarea frânei de parcare şi a opririi urgente
Dispozitive de avertizare
Deplasarea maşinii
Direcţia de deplasare o schimbaţi cu volanul iar viteza cu co-
mutatoarele de deplasare. Viteza se reglează continuu, fără
trepte.
La eliberarea comutatoarelor de deplasare, maşina este frâ-
nată până se opreşte, după care se activează frâna de parca-
re.
Maşina trebuie să fie oprită.
Avertizare:
Înainte de deschiderea compartimentului
bateriei, trebuie vă asiguraţi ambele
zone ale rezervoarelor sunt goale.
În partea din faţă a maşinii, în stânga
şi dreapta jos, se află dispozitivul de
deblocare pentru compartimentul ba-
teriei.
Deşurubaţi şuruburile inbus.
Basculaţi cu grijă rezervorul spre
spate până se aşază pe pardoseală.
Avertizare:
După terminarea operaţiei de întreţinere,
basculaţi la loc cu grijă rezervorul în poziţia
iniţială şi reînşurubaţi şurubul inbus.
Frâna de parcare este dezactivată automat de sistemul
electronic când se acţionează comutatorul de deplasare.
Indicaţie:
Treapta trebuie să fie ocupată.
Prin acţionarea comutatorului de deplasare, frâna de par-
care se deblochează automat.
Pentru a putea deplasa maşina în
caz de pană la sistemul de comandă
sau la alimentarea electrică, frâna de
parcare trebuie deblocată manual.
Pentru aceasta trebuie acţionat buto-
nul de deblocare. Acesta se află dea-
supra treptei.
Atenţie:
Frâna de parcare şi butonul de oprire ur-
gentă sunt elemente de siguranţă impor-
tante. De aceea, funcţionarea lor trebuie
verificată cu puţin timp înainte de utilizarea
maşinii.
Porniţi maşina.
Acţionaţi comutatorul de deplasare ţinând ghidonul drept.
Maşina se deplasează drept înainte.
Apăsaţi acum oprirea urgentă.
Indicaţie:
Maşina trebuie să frâneze brusc până la
oprirea totală şi, în acest timp, se depla-
seze înainte fără a necesita corectarea di-
recţiei.
Avertizare:
Dacă una din aceste funcţii nu există, ma-
şina trebuie scoasă funcţiune până la o re-
paraţie corespunzătoare de către un
partener de service autorizat TASKI.
Atenţie:
Dispozitivele de avertizare, cum sunt lumi-
na de avertizare, lampa cu aprindere inter-
mitentă şi semnal sonor la marşarier,
trebuie verificate în mod regulat. Eventua-
le defecţiuni trebuie remediate imediat.
Utilizarea maşinii cu dispozitive de averti-
zare lipsă sau defecte necesită precauţie
şi atenţie mărită.
Avertizare:
Prevederile naţionale au întotdeauna prio-
ritate. Acestea pot necesita alte moduri de
comportament şi trebuie respectate obli-
gatoriu.
Porniţi maşina (contact cu cheie).
Afişajul se aprinde scurt.
Indicatorul de stare a bateriei semnalează
starea de pregătire a maşinii.
(În caz de defecţiune, a se vedea pagina
370).
Pentru deplasarea înainte se apasă spre faţă numai comu-
tatoarele de deplasare.
Pentru deplasarea înapoi apăsaţi comutatoarele de depla-
sare spre spate.
Indicaţie:
La deplasarea în curbă viteza este redusă
electronic.
Indicaţie:
La deplasarea înapoi, când maşina se află
în regim de lucru, duza de aspiraţie se ridi-
că în mod automat şi se întrerupe alimen-
tarea cu soluţie de curăţat.
363
Împingerea maşinii (în caz de defecţiune)
Montarea sculelor
Înainte de montare verificaţi:
dacă nivelul existent nu a scăzut sub marcajul roşu (pămă-
tuf) de la perie sau dacă lungimea firelor periei nu a scăzut
sub 1 cm.
discul în privinţa uzurii şi curăţeniei.
XP-R
XP-M
Montarea duzei de aspiraţie
Umplerea rezervorului de apă curată
Indicaţie:
Împingerea maşinii se face în general nu-
mai de două persoane.
Atenţie:
Din cauza greutăţii mari, împingerea ma-
nuală a maşinii este riscantă!
Un pas greşit poate duce la accidentări de
persoane sau deteriorări ale maşinii.
Împingerea maşinii este posibilă numai după acţionarea
butonului de deblocare. (A se vedea pagina 362)
Atenţie:
Nu folosiţi perii care au atins limita de uzu-
ră. Aceasta este indicată de lungimea pă-
mătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt
uzate sau murdare. Folosiţi numai scule
originale TASKI. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce rezultate de curăţa-
re nesatisfăcătoare, până la deteriorarea
acoperirii pardoselii.
Plasaţi sculele sub agregatul de scule.
Acţionaţi tasta de acţionare scule PORNIT/
OPRIT.
Agregatul cu scule este coborât automat,
centrează sculele şi se opreşte.
Poziţionaţi-vă pe suprafaţa de călcare
Sculele se cuplează automat şi astfel sunt pregătite de
funcţionare.
Atenţie:
Verificaţi dacă sculele sunt cuplate.
Indicaţie:
Sistemul de acţionare scule este activat
prin acţionarea comutatoarelor de depla-
sare
Apăsaţi scula în sus şi împingeţi-o
până se înclichetează.
click
Maşina trebuie să fie oprită.
Aşezaţi duza sub sistemul său de suspensie.
Plasaţi duza de aspiraţie sub eclisele
suportului (1) al duzei, în aşa fel încât
acestea să se potrivească în degajă-
rile duzei (2).
Apăsaţi suportul duzei în jos până
când duza de aspiraţie se încliche-
tează.
Introduceţi şi fixaţi strâns ambele furtunuri de aspiraţie pe
ştuţurile duzei.
Atenţie:
Temperatura maximă permisă a apei este
de 60 °C.
Diversey recomandă utilizarea de apă
rece deoarece, în contact cu pardoseala,
apa caldă ia imediat temperatura pardose-
lii şi, din acest motiv, nu aduce avantaje.
Maşina trebuie să fie oprită.
Deschideţi capacul rezervorului.
Aşezaţi rezervorul de apă curată (rezervor flex) în poziţia
prevăzută în acest scop.
Scoateţi vasul de dozare din rezervorul de apă proaspătă
(rezervor flex).
Umpleţi cu apă rezervorul de apă
proaspătă (rezervor flex).
Marcajul roşu superior indică înălţi
-
mea de umplere maximă permisă.
Basculaţi înapoi capacul rezervorului în poziţia iniţială şi
apăsaţi-l în jos până se blochează.
1
1
2
2
RO
364
Dozare
Exemple de dozare:
Precurăţare
Începerea lucrului
Utilizarea opririi urgente
Atenţie:
Pentru manevrarea produselor chimice se
vor purta mănuşi, ochelari de protecţie şi
echipament de lucru (de protecţie) cores-
punzător!
Indicaţie:
Utilizaţi numai produse chimice recoman-
date de Diversey şi aveţi în vedere neapă-
rat informaţiile despre produse.
Avertizare:
Utilizarea de produse inadecvate (cum ar
fi produse care conţin clor, acizi sau sol-
venţi) poate periclita sănătatea sau poate
cauza deteriorări importante ale maşinii.
Indicaţie pe ambalajul produ-
sului
Capacitate
rezervor
Cantitate pro-
duse pentru
umplerea
unui rezervor
0,5% 50 ml la 10 li-
tri apă
113 l 0,5 l
1% 100 ml la 10
litri apă
113 l 1,1 l
2% 200 ml la 10
litri apă
113 l 2,2 l
3% 300 ml la 10
litri apă
113 l 3,3 l
Umpleţi vasul de dozare cu un produs adecvat şi vărsaţi
conţinutul în rezervorul de apă curată. Repetaţi procesul
până obţineţi dozajul dorit.
După terminarea dozării, vasul de dozare rămâne în rezer-
vor.
Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulteri-
or. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru cli-
enţi
Atenţie:
Îndepărtaţi orice fel de obiecte (lemn, părţi
metalice etc.) de pe suprafaţa de curăţare.
Obiectele pot fi aruncate afară de scula ro
-
tativă şi pot cauza vătămări ale personalu
-
lui şi daune materiale.
Atenţie:
Când se lucrează cu această maşină, se
va purta întotdeauna încălţăminte antide-
rapantă şi îmbrăcăminte de lucru adecva-
tă!
Indicaţie:
În timpul funcţionării maşinii, ţineţi ambele
mâini pe volan/ghidon, pentru a asigura o
conducere sigură.
Atenţie:
Acomodaţi-vă cu maşina pornind-o mai în-
tâi de probă pe o suprafaţă liberă!
Atenţie:
Dacă, în timpul utilizării maşinii, există pe-
ricolul de cădere a unor anumite obiecte,
trebuie luate sau respectate măsurile co-
respunzătoare conform reglementărilor
naţionale.
Atenţie:
Înainte de începerea lucrului asiguraţi-vă
(în poziţie de lucru) că aveţi suficienvizi-
bilitate pentru a lucra în siguranţă. Se va
avea în vedere EN 3411.
Vizibilitatea redusă poate îngreuna munca
şi diminua siguranţa utilizatorului, a maşi
-
nii şi a terţilor.
Atenţie:
În timpul lucrului aveţi în vedere înălţimea
maximă de trecere care este trecută pe
plăcuţa de avertizare de pe maşină, pentru
uşi şi pasaje.
Indicaţie:
În timpul lucrului în cdiri publice, lampa
de avertizare trebuie să fie în funcţiune.
Porniţi maşina.
Afişajul se aprinde scurt.
Atenţie:
La acţionarea opririi urgente trebuie elibe-
rate obligatoriu pedala/comutatorul de de-
plasare deoarece, în caz contrar, distanţa
de oprire se prelungeşte nepermis de mult
365
Pornirea manuală a programului
ECO-Mode
Spot-Mode
Pornire cu tasta de program
Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie PORNIT/
OPRIT.
Afişajul se aprinde, motorul de aspiraţie por
-
neşte şi duza de aspiraţie este coborâtă au
-
tomat în poziţia de lucru.
Apăsaţi tasta PORNIT/OPRIT de alimentare
cu soluţie de curăţat.
Afişajul se aprinde.
Alimentarea cu soluţie de curăţare porneşte
când sculele se rotesc.
Alegeţi dozarea dorită prin apăsarea tastelor
+/- de la treapta 1- 6.
Indicaţie:
Diversey recomandă să se lucreze conti-
nuu prin determinarea dozei corecte de
produs. O dozare prea mare sau prea
mică duce la rezultate de curăţare nemul-
ţumitoare.
Indicaţie:
TASKI oferă opţional şi un sistem automat
de dozare. Acesta poate fi montat şi ulteri-
or. Vă rugăm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră de la serviciul pentru cli-
enţi
Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/
OPRIT.
Afişajul se aprinde, agregatul pentru scule
coboară şi procesul de cuplare porneşte au
-
tomat.
Alegeţi presiunea dorită de apăsare scule
apăsând tastele +/- de la treapta 1- 3.
Indicaţie:
Găsiţi şi selectaţi întotdeauna cea mai joa-
să treaptă care este suficientă pentru un
rezultat de curăţare bun. Astfel optimizaţi
consumul de energie electrică şi menajaţi
maşina.
Prin apăsarea tastei ECO-Mode [mod ECO]
PORNIT/OPRIT se activează ECO-Mode.
Indicaţie:
Dacă este necesar, solia de curăţat şi
apăsarea periei pot fi adaptate manual în
ECO-Mode. ECO-Mode este conceput
mai degrabă pentru pardoseli netede fără
rosturi.
Prin apăsarea tastei Spot-Mode [mod spot]
PORNIT/OPRIT se activează Spot-Mode.
Indicaţie:
Dacă este necesar, soluţia de curăţat şi
apăsarea periei pot fi adaptate manual în
Spot-Mode. Spot-Mode este conceput
pentru pardoseli foarte murdare.
Prin apăsarea tastei de program, la urmă-
toarea începere a lucrului sau a unei etape
de lucru, toate funcţiile maşinii vor fi pornite
cu valorile funcţiilor utilizate ultima oară.
Indicaţie:
Printr-o nouă apăsare a unei taste, funcţia
respectivă va fi din nou dezactivată. Moto-
rul de aspiraţie se mai roteşte pentru un
timp prestabilit, pentru a minimiza picura-
rea reziduală. Afişajul clipeşte până când
motorul de aspiraţie se opreşte.
Indicaţie:
Valorile setate pot fi adaptate oricând în
timpul procesului de lucru. Valorile setate
la oprire sunt memorate şi se activează din
nou automat la repornire.
Indicaţie:
Apăsând tasta de program la sfârşitul lu-
crului se porneşte un program optimizat
pentru terminarea lucrului: A se vedea de-
scrierea de pe pagina 367 la (proces auto-
mat).
Setările şi funcţiile activate sunt memora-
te.
RO
366
Începerea curăţării
Capacitatea bateriei - Terminarea disponibilităţii de funcţiona-
re
Indicatorul de stare al bateriei furnizează informaţii despre du-
rata de funcţionare disponibilă.
Dacă indicatorul roşu începe să clipească, mai rămân cca.
5 minute de lucru.
După aceea, agregatul de scule şi, 30 de secunde mai târ-
ziu, duza de aspiraţie se ridică. Indicatorul roşu trece pe
aprindere continuă.
Mai rămân acum alte 10 minute pentru a conduce maşina
la postul de încărcare. După aceasta, maşina se opreşte
automat.
Pentru o nouă punere în funcţiune, bateriile trebuie încăr-
cate complet.
Metode de curăţare
Metoda de lucru directă:
Frecare şi aspiraţie într-o singură singură trecere.
Metoda de lucru indirectă:
Administrare soluţie de curăţare, frecare şi aspiraţie în mai
multe operaţii de lucru.
Reumplerea cu soluţie de curăţat
Golirea apei murdare
Indicator rezervor apă murdară plin:
Dacă maşina este pornită şi un ope-
rator se află pe suprafaţa de călcare,
maşina se pune în mişcare, când se
acţionează comutatoarele de depla-
sare. Dacă s-a selectat acest lucru,
se porneşte agregatul pentru scule şi
se deschide alimentarea cu soluţie
de curăţat.
Viteza de deplasare se controlează
prin poziţia comutatoarelor de depla
-
sare. Când se eliberează comutatoa
-
rele de deplasare, maşina se
frânează până la oprire şi se activea
-
ză frâna de parcare. Alimentarea cu
soluţie de curăţat se închide, iar apoi,
cu o anumită temporizare, se opreşte
şi agregatul de scule.
Indicaţie:
Cantitatea de soluţie de curăţat alimentată
se adaptează vitezei de deplasare respec-
tive. (Intelliflow) - [debit inteligent]
Atenţie:
Când se lucrează în zone cu suprapuneri
sau înguste trebuie apăsată tasta pentru
deplasare lentă PORNIT/OPRIT. (Indica-
torul este aprins) În felul acesta se reduce
viteza maximă de lucru şi se diminuează
pericolul de accidentare.
Dacă se apasă din nou tasta, limitarea este
anulată şi indicatorul se stinge.
Dacă se aprinde indicatorul roşu al indicato-
rului de stare al bateriei, conduceţi maşina
de curăţat şi aspirat la încărcătorul de bate-
rie.
Indicaţie:
În anumite condiţii, la o anumită combina-
ţie de covor de pardoseală, murdărie şi
produs de curăţat, conducerea maşinii
poate fi afectată.
Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbu-
nătăţi tracţiunea maşinii pe podea. Vă ru-
găm să vă adresaţi consilierului
dumneavoastră TASKI
Atenţie:
Dacă se lucrează fără soluţie de curăţat,
acest lucru poate provoca deteriorări ale
acoperirii pardoselii.
Indicaţie:
Un huruit specific atrage atenţia asupra
faptului că rezervorul de apă curată (flex)
este gol.
Atenţie:
Pompa nu trebuie să meargă în gol mai
mult timp.
Maşina trebuie să fie oprită.
Deschideţi capacul rezervorului.
Umpleţi cu apă rezervorul de apă proaspătă (rezervor flex);
a se vedea pagina 363.
Adăugaţi produsul de curăţat cu vasul de dozare.
Basculaţi înapoi capacul rezervorului în poziţia iniţială şi
apăsaţi-l în jos până se blochează.
Când se aprinde indicatorul rezervorului de
apă murdară, programul de curăţare este în-
trerupt, duza de aspiraţie se ridică şi agrega-
tul de aspiraţie se opreşte.
Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 367.
Indicaţie:
Dacă se formează spumă în rezervor, se
aprinde şi indicatorul rezervorului de apă
murdară.
Goliţi rezervorul de apă murdară; a se vedea pagina 367.
367
Terminarea lucrului
Proces manual
Proces automat
Îndepărtarea şi curăţarea duzei de aspiraţie
Golirea şi curăţarea rezervorului de apă murdară şi a rezervo-
rului de apă proaspătă (rezervor flex)
Procedaţi în felul următor:
Îndepărtarea şi curăţarea sculelor
XP-R
Apăsaţi tasta PORNIT/OPRIT soluţie de cu-
răţat.
Alimentarea cu soluţie de curăţat se opreşte.
Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru ca sculele să continue
se rotească încă puţin timp, evitându-se astfel picurarea
reziduală.
Foarte important la discuri de contact TASKI!
Apăsaţi tasta acţionare scule PORNIT/
OPRIT.
Afişajul se aprinde şi agregatul pentru scule
se opreşte şi se ridică.
Mai deplasaţi-vă câţiva metri pentru a aspira apa murdară
rămasă.
Apăsaţi tasta agregat de aspiraţie PORNIT/
OPRIT.
Afişajul se aprinde şi duza de aspiraţie se ri
-
dică automat.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte încă 15
secunde.
Apăsaţi tasta program Start/Stop.
Alimentarea cu soluţie de curăţat se opreşte.
Agregatul de scule se opreşte şi se ridică.
După 30 de secunde se ridică şi duza de as
-
piraţie.
Motorul de aspiraţie se mai roteşte 15 se
-
cunde înainte de a fi oprit automat.
Maşina trebuie să fie oprită.
Desprindeţi ambele furtunuri de aspiraţie de pe ştuţurile
duzei.
Strângeţi colierul de blocare. În felul
acesta, duza de aspiraţie se deblo-
chează şi poate fi scoasă de pe su-
portul său.
Curăţaţi duza de aspiraţie sub apă curgătoare, cu ajutorul
unei perii.
Indicaţie:
Numai lamelele curăţate şi intacte permit
obţinerea unui rezultat optim la aspiraţie!
Indicaţie:
Aruncarea la deşeuri a apei murdare sau a
soluţiei de curăţat trebuie efectuată în con-
formitate cu reglementările naţionale.
Indicaţie:
Când goliţi rezervorul, respectaţi instrucţi-
unile producătorului substanţei de curăţat
cu privire la echipamentul personal de pro-
tecţie.
Maşina trebuie să fie oprită.
Deschideţi capacul rezervorului.
Desprindeţi furtunul de golire a apei
murdare de pe suport.
Introduceţi capătul furtunului de goli-
re într-o scurgere
Presaţi gâtul (1) al furtunului de goli-
re.
Trageţi capacul de pe furtunul de go-
lire şi goliţi rezervorul de apă murda-
ră.
Ridicaţi rezervorul de apă curată (rezervorul flex), aşezaţi-
l în punctul cel mai coborât în rezervorul de apă murdaşi
goliţi-l.
Scoateţi rezervorul de apă curată (rezervorul flex) gol din
rezervorul de apă murdară şi clătiţi-l temeinic cu apă cura-
tă.
Clătiţi temeinic cu apă curată rezervorul de apă murdară.
Scoateţi filtrul pentru impurităţi grosi-
ere (galben), goliţi-l şi clătiţi-l temei-
nic sub apă curgătoare.
Scoateţi filtrul de aspiraţie (galben) şi
îndepărtaţi murdăria cu o lavetă sau
o perie moale.
Scoateţi filtrul de aspiraţie şi îndepăr-
taţi murdăria cu o lavetă sau o perie
moale.
Atenţie:
Un filtru de aspiraţie înfundat poate afecta
capacitatea de aspiraţie.
Un filtru pentru soluţie înfundat poate re-
duce cantitatea de soluţie pentru curăţat.
Montaţi la loc filtrul de impurităţi grosiere (galben), rezervo-
rul de apă curată (flex), filtrul de aspiraţie şi filtrul pentru so-
luţie.
Introduceţi furtunului de golire la loc în suport.
Indicaţie:
Curăţaţi sculele după fiecare terminare a
lucrărilor de curăţare.
Maşina trebuie să fie oprită.
Apăsaţi cu piciorul dispozitivul de de-
blocare a sculelor.
1
RO
368
XP-M
Curăţarea maşinii
Depozitarea / parcarea maşinii (când nu se află în funcţiune)
Service, întreţinere şi îngrijire
Întreţinerea maşinii este o precondiţie pentru o funcţionare im-
pecabilă şi o perioadă de exploatare îndelungată.
Trageţi maneta de blocare.
Scoateţi sculele şi curăţaţi-le sub apă curgătoare.
Atenţie:
Nu curăţaţi niciodată maşina cu un aparat
de curăţare la înaltă presiune sau cu jet de
apă.
Apa care pătrunde în maşină poate provo
-
ca deteriorări importante la părţile mecani
-
ce sau electrice.
Ştergeţi maşina cu o lavetă umedă.
Indicaţie:
Maşina trebuie să fie oprită iar cheia de
contact scoasă.
Indicaţie:
Depozitaţi maşina cu duza de aspiraţie ri-
dicată, sculele ridicate şi capacul rezervo-
rului deschis. În acest fel, rezervorul poate
să se usuce.
Se poate astfel împiedica formarea muce-
gaiului şi a mirosurilor neplăcute.
Atenţie:
Nu depozitaţi niciodată maşina cu baterii
descărcate. În caz contrar, bateriile se vor
deteriora în mod ireparabil.
Atenţie:
Numai piese de schimb originale, marca
TASKI se pot folosi, altfel echipamentul î?i
pierde garanţia!
Atenţie:
Pentru a evita punerea accidentală în
funcţiune a maşinii, înainte de începerea
lucrărilor de întreţinere trebuie ca:
- maşina să fie oprită,
- cheia să fie scoasă din contact şi
- oprirea urgentă să fie confirmată.
Legendă:
◊ = după terminarea fiecărei curăţări, ◊◊ = în fiecare
săptămână,
◊◊◊ = în fiecare lună, ⊗ = lampă service
Activitate
◊◊
◊◊◊
Pagina
Încărcare baterii 361
Completare cu apă distilată (baterii cu
electrolit lichid) Aveţi în vedere registrul
de control al producătorului bateriei! ● 361
Golirea şi curăţarea rezervorului de
apă murdară şi a rezervorului de apă
curată ● 367
Control / curăţare de murdărie a filtrului
pentru soluţie şi a filtrului de aspiraţie
Se curăţă toate componentele marcate
cu galben
Curăţare scule 367
Curăţare duze de aspiraţie, verificare
uzură lamele şi, dacă este cazul, înlo-
cuire ● 367
Curăţare maşină cu lavetă umedă 368
Curăţare garnitură de etanşare de la
capacul rezervorului şi verificare dacă
nu există fisuri şi, eventual, înlocuire
Verificare frână de parcare şi tasta opri-
re urgentă ● 362
Program de întreţinere / service efectu-
at de către tehnicianul de service de la
Diversey
369
Intervale de întreţinere
Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au
fost verificate în fabrică şi de către inspectori autorizaţi în pri-
vinţa siguranţei. După o perioadă mai lungă de utilizare, pie-
sele electrice şi mecanice sunt supuse uzurii şi îmbătrânirii.
Serviciul clienţi
Dacă ne contactaţi în legătură cu o defecţiune în funcţionare
sau cu o comandă, comunicaţi-ne întotdeauna denumirea de
tip şi numărul maşinii.
Aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare a maşinii
dumneavoastră. Pe ultima pagină a acestor instrucţiuni de uti-
lizare găsiţi adresa celui mai apropiat partener de service
TASKI.
Înlocuirea lamelelor
Pentru a menţine siguranţa de utilizare şi
disponibilitatea de funcţionare, atunci când
se aprinde indicatorul de întreţinere (setare
din fabrică 650 de ore de lucru) sau cel puţin
o dată pe an, trebuie efectuată o operaţie de
service.
Deşurubaţi cele patru şuruburi inbus (1, 2, 3, 4).
Desprindeţi corpul duzei (2) de pe miezul duzei (5, 6).
Scoateţi lamelele (7, 8).
Curăţaţi corpul duzei şi cele două miezuri ale duzei sub
apă curgătoare.
Montaţi pe miezul duzei lamelele „întoarse“ sau lamelele
noi.
Introduceţi la loc miezul duzei în corpul duzei.
Înşurubaţi la loc cele patru şuruburi inbus.
1
2
5
7
6
8
3
4
RO
370
Defecţiuni
Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina
Maşina nu poate fi pornită
Maşina este oprită Rotiţi cheia de contact 359
Buton oprire urgentă apăsat Conectaţi conectorul bateriei cu
maşina 359
Siguranţa principală este defectă • Controlaţi/schimbaţi siguranţa
Contactaţi partenerul de service
Cod de eroare pe afişaj Contactaţi partenerul de service 372
Dispozitiv blocare pornire activat sau
eroare în sistemul de comandă Poziţionaţi-vă pe suprafaţa de căl-
care
Baterii descărcate sau defecte, în-
cărcător defect
Încărcaţi bateria
Contactaţi partenerul de service 362
Baterii defecte Contactaţi partenerul de service
Agregatul de scule sau agregatul de
aspiraţie nu pot fi oprite Defecţiune la partea electronică sau
la tabloul de comandă
Opriţi maşina cu oprirea urgentă
Contactaţi partenerul de service 359
Peria nu se roteşte
Sistemul de acţionare perie este
oprit Apăsaţi tasta pentru perie 359
Siguranţa principală este defectă Schimbaţi siguranţa
Motorul se roteşte dar scula nu Este ruptă cureaua de acţionare
Contactaţi partenerul de service
Maşina nu aspiră binePardoseala -
mâne udăApa murdară nu este
aspirată
Agregatul de aspiraţie nu este pornit Apăsaţi tasta pentru agregatul de
aspiraţie 359
Este apăsată tasta ECO Dezactivaţi tasta ECO 359
Furtunul de aspiraţie nu este fixat Fixaţi furtunul de aspiraţie363
Duza de aspiraţie nu este pe pardo-
seală
Verificaţi dacă este funcţional sis-
temul de suspensie al duzei de as-
piraţie 363
Lamele uzate
Înlocuiţi lamelele
369
Furtunul sau duza sunt înfundate (de
exemplu bucăţi de lemn, resturi de
materiale)
Îndepărtaţi corpurile străine
Filtrul de aspiraţie este înfundat Îndepărtaţi corpurile străine359
Indicatorul agregatului de aspiraţie
este aprins dar aspiratorul nu funcţi-
onează
Controlaţi siguranţa; dacă este ne-
cesar, schimbaţi-o
Dacă siguranţa este în ordine,
contactaţi partenerul de service
363
Agregatul de aspiraţie se opreşte
Rezervorul de apă murdară este plin
Goliţi rezervorul de apă murdară
Controlaţi sistemul de suprave-
ghere al bateriei
Controlaţi siguranţele
366
Rezervorul de apă murdară este
murdar Controlaţi şi, dacă este cazul, cu-
răţaţi. 367
Debit insuficient al soluţiei de curăţa-
re
Rezervorul de soluţie pentru curăţat
este gol Controlaţi rezervorul de soluţie
pentru curăţat 366
Setarea pentru soluţie de curăţat
este la nivel prea mic Setaţi cantitatea de soluţie de cu-
răţat cu tasta +/- 359
Tasta pentru soluţie de curăţat este
dezactivată Apăsaţi tasta pentru soluţie de cu-
răţat 359
Filtru de aspiraţie Curăţare
371
Informaţii tehnice
Accesorii
Maşină XP-R XP-M
Lăţime de lucru 75 cm
Lăţime duză de aspiraţie 95 cm
Dimensiuni (L x l x H) 131 x 95 x 130 cm
Greutate maşină pregătită de lucru, maximum 520 510 kg
Tensiune nominală 24 V CC
Putere nominală 1200 W
Rezervor de apă curată nominal +/- 5% 113 litri
Valori determinate conform IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Greutatea maşinii cu baterii (greutate de transport) 330 320 kg
Nivel de presiune sonoră LpA 69 67 dB(A)
Incertitudine KpA 2,5 dB(A)
Valoare totală vibraţii <2,5 m/s2
Incertitudine K 0,25 m/s2
Protecţie contra stropirii cu apă IPX3
Clasă de protecţie III
Cod articol XP-R XP-M
7514650 Perie moale din nylon pentru frecat, de 45 cm 2x
7515725 Perie tare din nylon pentru frecat, de 45 cm 2x
7515726 Perie din nylon pentru frecat, de 45 cm 2x
7514648 Regulator conducere 45 cm 2x
7522220 Regulator conducere 38 cm 2x
7522221 Perie pentru frecat din nylon, 38 cm (standard) 2x
7522222 Perie pentru frecat beton spălat, 38 cm 2x
7522223 Perie pentru frecat abrazivă, 38 cm 2x
7523342 Perie pentru frecat cu economie de apă, de 38 cm 2x
4131268 Protector anticoliziune x x
4126922 Set lămpi cu aprindere intermitentă x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Furtun de umplere cu apă, cu racord universal x x
RO
372
Coduri de eroare
Codurile de eroare sunt prezentate pe afişaj.
Transportul
Evacuarea la deşeuri
Baterii
Indicaţie:
Opriţi şi reporniţi maşina la fiecare cod de
eroare.
Prin oprire şi pornire poate fi eventual înlă-
turată o eroare semnalată.
Cod Descriere Remediere
E 020 Baterie complet descărcată
Tensiunea bateriei a scăzut sub 20,5 V
Maşina necesită un ciclu complet de
încărcare.
Contactaţi partenerul de service
E 041 Diferenţa de curent între motoarele pentru perii este mai mare de 50 %
timp de 15 secunde
Agregatul de scule se ridică.
Opriţi maşina şi lăsaţi-o să se răceas-
că.
Contactaţi partenerul de service
E 048 S-a detectat un scurtcircuit sau o situaţie de suprasarcină (de exemplu roţi
sau perii blocate)
Motorul de deplasare, motorul pentru perii sau motorul de aspiraţie se de-
conectează.
Contactaţi partenerul de service
E 051 Parametri eronaţi
Suma de control parametrii nu este corectă.
Contactaţi partenerul de service
Atenţie:
Această maşină poate fi ridicată numai cu
dispozitive ajutătoare (de exemplu rampă
hidraulică, rampă etc.)!
Indicaţie:
Transportaţi maşina în poziţie orizontală.
Indicaţie:
Aveţi grijă ca maşina fie ancorată strâns
şi bine asigurată pe mijlocul de transport.
Indicaţie:
După terminarea duratei sale de viaţă, ma-
şina şi accesoriile vor fi evacuate la deşe-
uri în mod corespunzător, conform
prevederilor naţionale. Partenerul dum-
neavoastră de service Diversey vă poate
ajuta.
Atenţie:
Bateriile trebuie scoase din maşină înainte
ca aceasta să fie evacuată la deşeuri în
mod corespunzător.
Bateriile consumate vor fi evacuate la de-
şeuri în mod ecologic, în conformitate cu
directivele UE 2006/66/CE sau conform
prevederilor naţionale respective.
373
Dimensiunile maşinii
Cotele sunt în centimetri!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
RO
374
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
Объяснение условных знаков
Оглавление
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
Моющие средства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
Дополнительные документы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
Общий вид конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
Аккумуляторные батареи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Перед вводом в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
Окончание работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Обслуживание, техобслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . . 387
Неисправности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
Коды ошибок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Утилизация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Габаритные размеры машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Использование по назначению
Машины предназначены для промышленного
использования (например, в гостиницах, школах,
больницах, торговых центрах, спортивных залах, на
фабриках и т. п.). Они служат для влажной уборки жестких
напольных покрытий при условии строгого соблюдения
данного руководства по эксплуатации. Эти машины
разработаны только для применения в помещениях.
Указания по технике безопасности
Машины TASKI по своему дизайну и конструкции
соответствуют основным требованиям по технике
безопасности и охране здоровья Директив ЕС и в связи с
этим имеют знак CE.
ОСТОРОЖНО!
Перед первым вводом в
эксплуатацию в обязательном
порядке прочтите руководство по
эксплуатации и указания по технике
безопасности.
Бережно храните руководство по
эксплуатации в доступном месте для
получения справочной информации в
любое время.
Опасность!
Этот символ указывает на важную
информацию. Обозначает важные
указания, несоблюдение которых
может создавать опасность для людей
и/или приводить к значительному
материальному ущербу!
Внимание!
Этот символ указывает на важную
информацию. Несоблюдение этих
инструкций может привести к сбоям и
повреждению имущества!
Указание!
Этот символ указывает на важную
информацию, относящуюся к
эффективному использованию
продукта. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
неисправности!
Обозначает рабочие шаги, которые
необходимо выполнять по порядку.
t
Внимание!
Машину запрещается использовать для
полировки, нанесения масла и воска,
очистки ковров, а также для удаления
пыли. Применение машины для
влажной уборки паркетных полов и
полов с ламинированным покрытием
осуществляется на страх и риск
пользователя.
Опасность!
При внесении в конструкцию машины
изменений, не разрешенных компанией
Diversey, знак безопасности и
соответствие стандартам СЕ теряют
силу. Использование машины не по
назначению может привести к
травмированию людей, повреждению
машины и рабочего помещения. В этом
случае любые гарантийные иски и
рекламационные претензии, как
правило, не принимаются.
Опасность!
Машину разрешается использовать
только тем лицам, которые прошли
соответствующий инструктаж или
подтвердили свою пригодность к
обслуживанию и имеют полномочия на
использование машины.
Опасность!
К эксплуатации машины не
допускаются лица, в том числе дети, со
ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
способностями или не имеющие
достаточного опыта и знаний.
Дети должны находиться под
присмотром, им не разрешается играть
с машиной.
375
Опасность!
Машину запрещается использовать в
помещениях, в которых хранятся или
используются взрывоопасные и
легковоспламеняющиеся вещества
(например, бензин, растворители,
мазут, пыль и т. п.).
Электрические или механические
компоненты могут привести к
воспламенению этих веществ.
Опасность!
Машину запрещается использовать для
удаления ядовитых, вредных для
здоровья, едких или раздражающих
веществ (например, опасной пыли и
т. п.). Фильтровальная система не в
достаточной мере задерживает
вещества такого рода.
Нельзя исключить возможного
нанесения вреда здоровью
пользователя и третьих лиц.
Опасность!
Во время работы учитывайте местные
условия, а также обращайте внимание
на третьих лиц и детей! В частности,
при приближении к местам с
недостаточной видимостью, как,
например, перед дверями или
поворотами, необходимо снижать
скорость.
Опасность!
На машине запрещается перевозить
других людей и предметы.
Опасность!
При возникновении неисправности,
поломки, а также после столкновения
или опрокидывания машину перед
повторным вводом в эксплуатацию
должен проверить специалист. Это
также относится к случаям, когда
машина была оставлена на открытом
воздухе, опущена в воду или
подвергалась воздействию влаги.
Опасность!
При повреждении влияющих на
безопасность частей, как-то: крышка
рабочих органов, сетевой кабель или
крышки, которые обеспечивают доступ
к токопроводящим деталям, следует
немедленно прекратить эксплуатацию
машины!
Опасность!
Запрещается ставить машину на
наклонные поверхности, парковать или
хранить ее там.
Опасность!
При выполнении любых работ на
машине она должна быть выключена, а
ключ вытащен.
Опасность!
Запрещается использовать машину в
помещениях с электромагнитным
загрязнением (электросмог).
Опасность!
Запрещается использовать машину на
поверхностях с уклоном >8%. На
покатых участках необходимо
двигаться с низкой скоростью, в
«замедленном режиме», чтобы
обеспечить безопасную остановку.
Запрещается выполнять резкие
повороты на наклонных поверхностях,
так как это может нарушить
устойчивость машины. Существует
опасность возникновения аварийной
ситуации.
Опасность!
Аккумуляторные батареи разных типов
и/или производителей требуют
различных зарядных характеристик.
При невыполнении этого требования
существует опасность возникновения
аварийной ситуации.
Внимание!
Необходимо защитить машину от
несанкционированного использования.
Для этого, покидая машину, нужно
вынуть ключ или хранить ее в запертом
помещении.
Внимание!
Машину разрешается эксплуатировать
и хранить только в сухих непыльных
помещениях при температуре от +10 до
+ 35 градусов.
Внимание!
Ремонтные работы на механических
или электрических деталях машины
разрешается выполнять только
уполномоченным специалистам,
которые ознакомлены со всеми
важными правилами техники
безопасности.
RU
376
Моющие средства
Дополнительные документы
Внимание!
Разрешается использовать только те
рабочие органы (щетки, диски и т. п.),
которые обозначены в настоящем
руководстве по эксплуатации как
принадлежности или рекомендованы
консультантом TASKI. Использование
других рабочих органов может
нарушить безопасность и ухудшить
функции машины.
Внимание!
Необходимо постоянно соблюдать
предписания по защите персонала и
предотвращению несчастных случаев,
а также указания производителя по
использованию моющих средств.
Внимание!
Немедленно выключите всасывающий
блок, если из машины вытекает пена
или жидкость!
Внимание!
Машину разрешается эксплуатировать
только с подходящими
аккумуляторными батареями и
проверенными зарядными
устройствами.
Внимание!
Машины и устройства TASKI
конструируются таким образом, чтобы в
соответствии с современным уровнем
развития науки можно было исключить
опасность для здоровья вследствие
возникающего шумового излучения или
вибраций.
См. технические данные на странице
389.
Указание!
Машины TASKI сконструированы таким
образом, чтобы с помощью моющих
средств TASKI достигать оптимальных
результатов уборки.
Использование других моющих средств
может привести к неполадкам в работе
и к повреждениям машины или
рабочего помещения.
По этой причине мы рекомендуем
использовать только моющие средства
TASKI.
Гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие вследствие
использования неподходящих моющих
средств.
Для получения дополнительной
информации, пожалуйста, свяжитесь с
вашим партнерам TASKI услуг.
Указание!
Схема электрических соединений
данной машины приведена в перечне
запасных частей.
Для получения дополнительной
информации обращайтесь в сервисную
службу.
377
Общий вид конструкции
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
RU
378
1Панели управления
2Ходовые рукоятки
3Аварийный останов
4Звуковой сигнал
5Переключатель режимов
6Всасывающий шланг
7Сетевой кабель для встроенного зарядного
устройства для аккумуляторных батарей
8Электронный стояночный тормоз
9Подножка с предохранительным выключателем
10 Осушитель
11 Фиксирующая скоба осушителя
12 Опорное колесо осушителя
13 Держатель осушителя
14 Отводящий ролик осушителя
15 Ведущее колесо
16 Педаль разблокировки рабочих органов
17 Щетка
18 Отводящий ролик блока рабочих органов XP-R
19 Блок рабочих органов XP-R
20 Педаль разблокировки рабочих органов
21 Вращающаяся микро-щетка
22 Отводящий ролик блока рабочих органов XP-M
23 Блок рабочих органов XP-M
24 Направляющий ролик
25 Разблокировка аккумуляторного отсека
26 Сливной шланг
27 Бак чистой воды (эластичный резервуар)
28 Бак грязной воды
29 Насос и всасывающий фильтр
30 Фильтр грубой очистки
31 Крышка бака
32 Приемный фильтр
33 Разблокировка крышки бака
34 Индикатор «Идет зарядка батареи»
35 Индикатор «Неисправность батареи / блока
питания»
36 Индикатор техобслуживания
37 Кнопка движения с малой скоростью (ВКЛ./
ВЫКЛ.)
38 Кнопка программы (пуск / останов)
39 Кнопка режима ECO (ВКЛ./ВЫКЛ.)
40 Индикатор полного бака грязной воды
41 Индикатор заряда батареи
42 Замок-выключатель
43 Дисплей
44 Кнопка привода рабочих органов (ВКЛ./ВЫКЛ.),
давление прижима щеток (+ / -)
45 Кнопка всасывающего блока (ВКЛ./ВЫКЛ.)
46 Кнопки подачи моющего раствора (ВКЛ./ВЫКЛ.),
количество (+ / -)
47 Кнопка режима Spot (ВКЛ./ВЫКЛ.)
48 Индикатор «Батарея заряжена»
Аккумуляторные батареи
Разрешенные аккумуляторные батареи
Для работы машины необходимы тяговые
аккумуляторные батареи (не стартерные батареи или
батареи устройств). Рекомендуется использовать чистые
тяговые аккумуляторные батареи. Только они
обеспечивают долгий срок службы.
Тяговые аккумуляторные батареи выпускаются как
открытые (залитые) или необслуживаемые (VRLA) АКБ
(гелевые и AGM). Машина должна быть соответствующим
образом настроена в зависимости от типа и
производителя аккумуляторных батарей.
Аккумуляторные батареи имеют разный срок службы и
различные характеристики.
Программирование машины должно осуществляться
после установки аккумуляторных батарей или при
изменении типа и/или производителя аккумуляторных
батарей и перед вводом в эксплуатацию.
Неправильные настройки могут привести к
преждевременному выходу аккумуляторных батарей из
строя.
Меры предосторожности при обращении с
аккумуляторными батареями
Аккумуляторные батареи
содержат кислоту. Во время
техобслуживания, монтажа и
демонтажа залитых
аккумуляторных батарей
необходимо использовать
защитные очки.
При попадании брызг кислоты в
глаза или на кожу промойте их
большим количеством чистой
воды.
Затем немедленно обратитесь к
врачу.
Прополощите одежду в воде!
Во время зарядки аккумуляторных
батарей возникает гремучий газ.
Держите их вдали от открытого
огня или раскаленных предметов!
•Не курите!
Опасность ожога!
Внимание! Полюсные выводы
аккумуляторных батарей всегда
находятся под напряжением,
поэтому на них запрещается
класть предметы!
Внимание!
Храните аккумуляторные батареи в
сухом и чистом месте. Немедленно
уберите вытекшую кислоту или воду
(залитые АКБ).
При этом используйте защитные
перчатки.
379
Схема подключения аккумуляторных батарей
Зарядка с помощью внешнего зарядного устройства для
аккумуляторной батареи
Аккумуляторные батареи разных типов и/или
производителей требуют различных зарядных
характеристик.
Опциональные встроенные зарядные устройства
адаптированы к размеру аккумуляторных батарей и
имеют несколько зарядных характеристик, которые
устанавливаются на заводе или техником сервисной
службы TASKI для рекомендованных аккумуляторных
батарей. Данное предписание аналогичным образом
применяется при использовании стационарных нешних)
зарядных устройств.
Зарядка с помощью внешнего зарядного устройства
Зарядка с помощью (опционального) встроенного
зарядного устройства
Внимание!
Аккумуляторные батареи разрешается
устанавливать и подсоединять в
соответствии со схемой подключения
только имеющим официальное
разрешение компании Diversey
станциям технического обслуживания
или специалистам. Ошибки при
установке или подключении могут
привести к тяжелым травмам, взрыву и
серьезным повреждениям машины и
рабочего помещения.
Внимание!
Также соблюдайте инструкции по
применению от производителя
аккумуляторных батарей.
Внимание!
Во время зарядки аккумуляторных
батарей необходимо обеспечить
достаточную вентиляцию.
Внимание!
При техобслуживании аккумуляторных
батарей их необходимо отсоединить от
машины!
Внимание!
Зарядка с неправильной
характеристикой или использование
неподходящего зарядного устройства
приводят к преждевременному выходу
из строя или быстрой поломке
аккумуляторных батарей.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Внимание!
Постоянное непродолжительное
использование с последующей
подзарядкой может повредить
аккумуляторные батареи.
Рекомендуемое значение: перед
подзарядкой минимальный заряд
должен составлять прим. 20% от
доступной емкости.
Внимание!
Для обеспечения максимально
возможного срока службы тяговые
аккумуляторные батареи 2 раза в
неделю должны проходить полный цикл
зарядки (12–16 ч).
Внимание!
Перед длительным простоем машины
аккумуляторные батареи необходимо
полностью зарядить. Затем зарядное
устройство отсоединяется от машины/
сети. Аккумуляторные батареи со
временем разряжаются. В зависимости
от типа их следует повторно заряжать
через 3—6 месяцев. Перед повторным
вводом в эксплуатацию
аккумуляторные батареи необходимо
снова полностью зарядить.
Подсоедините внешнее зарядное устройство к
штекеру аккумуляторной батареи машины.
Внимание!
Для обеспечения хорошего
электрического контакта штекер
должен быть вставлен до упора.
Указание!
Во время процесса зарядки все
функции машины выключены.
Машина должна быть выключена.
Вытащите сетевой кабель и вставьте его в
(защищенную инерционным предохранителем)
розетку. RU
380
После завершения процесса зарядки
Техобслуживание открытых (залитых) аккумуляторных
батарей и уход за ними
Открытие аккумуляторного отсека для техобслуживания
Перед вводом в эксплуатацию
Стояночный тормоз
Включение:
Разблокировка:
Аварийная разблокировка:
Проверка стояночного тормоза и аварийного
останова
Внимание!
Выключите зарядное устройство,
прежде чем отсоединить его от
аккумуляторных батарей (только для
внешних зарядных устройств).
Отсоединение включенного зарядного
устройства может привести к взрыву в
аккумуляторном отсеке.
Уложите сетевой кабель при использовании
(опциональных) зарядных устройств в
предусмотренное для него место.
Храните зарядный кабель в сухом месте, защищенном
от повреждений.
Внимание!
Зарядные кабели передают высокие
токи. При признаках повреждения
штекера, кабеля или адаптера
зарядное устройство запрещается
использовать.
Указание!
Уход за не требующими обслуживания
аккумуляторными батареями
ограничивается правильным
выполнением процесса зарядки.
Машина должна быть выключена.
Опасность!
Прежде чем открывать аккумуляторный
отсек, необходимо убедиться в том, что
оба бака пусты.
В нижней части на передней
стороне машины слева и справа
находится разблокировка
аккумуляторного отсека.
Выкрутить винты с внутренним
шестигранником.
Осторожно опрокинуть бак назад,
чтобы он лежал на полу.
Опасность!
После завершения техобслуживания
осторожно вернуть бак в исходное
положение и вкрутить винт с
внутренним шестигранником.
Стояночный тормоз включается автоматически
посредством электроники при нажатии переключателя
режимов.
Указание!
Ступенька должна быть занята.
При нажатии переключателя режимов стояночный
тормоз автоматически разблокируется.
Для перемещения машины при
выходе из строя системы
управления или отключении
электропитания необходимо
разблокировать стояночный
тормоз вручную. Для этого
необходимо нажать на кнопку
разблокировки. Она находится над
ступенькой.
Внимание!
Стояночный тормоз и кнопка
аварийного останова являются
важными элементами безопасности.
Поэтому необходимо регулярно, через
короткие временные интервалы,
проверять их исправность перед
использованием машины.
•Включите машину.
Нажмите на переключатель режимов, одновременно
держа руль прямо. Машина начнет двигаться по
прямой.
Нажмите кнопку аварийного останова.
Указание!
Машина должна резко затормозить до
полной остановки и при этом двигаться
прямо без коррекции угла поворота
рулевого колеса.
Опасность!
Если эта функция не выполняется,
необходимо вывести машину из
эксплуатации до ее отправки в
сервисный центр TASKI для
квалифицированного ремонта.
381
Сигнальные устройства
Движение
Управление направлением движения осуществляется с
помощью руля, управление скоростью — с помощью
переключателя режимов. Скорость регулируется
бесступенчато.
При отпускании переключателя режимов машина
останавливается, и включается стояночный тормоз.
Перемещение машины (в случае неисправности)
Установка рабочего органа
Перед установкой проверьте:
чтобы щетка не опускалась ниже красной отметки
(щетина) или 1 см длины щетины;
степень износа и чистоту диска.
XP-R
Внимание!
Необходимо регулярно проверять
исправность сигнальных устройств:
сигнальной лампы, проблескового
маячка и звукового сигнала.
Неисправности подлежат
незамедлительному устранению.
Эксплуатация машины с неисправными
сигнальными устройствами или без них
требует повышенной осторожности и
внимания.
Опасность!
Национальные предписания всегда
имеют решающее значение. Они могут
потребовать иных действий, и эти
требования необходимо строго
соблюдать.
Включите машину (замок-выключатель).
Индикаторы загорятся на короткое время.
Индикатор заряда батареи информирует
о готовности машины к работе
(при неисправности см. стр. 388).
Для движения вперед необходимо только нажать
переключатель режимов по направлению вперед.
Для движения назад необходимо нажать
переключатель режимов по направлению назад.
Указание!
При движении на поворотах скорость
снижается электронной системой.
Указание!
При движении назад в рабочем режиме
осушитель автоматически
поднимается, а подача моющего
раствора прекращается.
Указание!
Перемещение машины разрешается
выполнять только вдвоем.
Внимание!
В связи с большим весом машины ее
перемещение вручную сопряжено с
риском!
Неверные шаги могут привести к
травмам персонала и к повреждению
машины.
Перемещение можно выполнять только при нажатии
кнопки разблокировки. (См. страницу 380)
Внимание!
Запрещается использовать щетки,
которые достигли максимально
допустимого износа. Максимально
допустимый износ отображается
посредством длины красной щетины.
Запрещается использовать
изношенные или грязные диски.
Используйте только оригинальные
рабочие органы TASKI. Несоблюдение
этого указания может привести к
неудовлетворительным результатам
уборки вплоть до повреждения
напольного покрытия.
Установите рабочие органы под блоком рабочих
органов.
Нажмите кнопку «Привод рабочих
органов ВКЛ./ВЫКЛ.».
Блок рабочих органов автоматически
опускается, центрирует рабочие органы и
останавливается.
Встаньте на подножку.
Рабочие органы автоматически зафиксируются и,
следовательно, будут готовы к работе.
Внимание!
Проверьте, зафиксировались ли
рабочие органы.
Указание!
Привод рабочих органов включается
при нажатии переключателя режимов.
RU
382
XP-M
Монтаж осушителя
Заполнение бака чистой воды
Дозировка
Примеры дозировки
Предварительная очистка
Нажмите на рабочий орган по
направлению вверх и сдвиньте его
внутрь, пока он не зафиксируется.
Машина должна быть выключена.
Установите осушитель под держатель осушителя.
Разместите осушитель под
язычками держателя осушителя
(1) таким образом, чтобы они
вошли в пазы осушителя (2).
Надавите на держатель
осушителя по направлению вниз
так, чтобы осушитель
зафиксировался.
Закрепите оба всасывающих шланга на штуцерах
осушителя.
Внимание!
Максимально допустимая температура
воды 60° C/140° F.
Компания Diversey рекомендует
использовать холодную воду, так как
горячая вода при контакте с полом
сразу принимает температуру пола и
поэтому не дает необходимого
результата.
Машина должна быть выключена.
Откройте крышку бака.
Установите бак чистой воды (эластичный резервуар) в
нужное положение.
Вытащите дозатор из бака чистой воды (эластичный
резервуар).
Залейте воду в бак чистой воды
(эластичный резервуар).
Верхняя красная отметка
обозначает максимально
допустимый уровень заполнения.
Откиньте крышку бака в исходное положение и
прижмите ее по направлению вниз, чтобы она
зафиксировалась.
click
1
1
2
2
Внимание!
При работе с химическими средствами
используйте перчатки, защитные очки и
соответствующую (защитную) рабочую
одежду!
Указание!
Используйте только рекомендованные
компанией Diversey химические
средства и в обязательном порядке
соблюдайте инструкцию по
применению этих средств.
Опасность!
Использование неподходящих средств
(в том числе, содержащих хлор,
кислоты или растворители) может
причинить вред здоровью и привести к
серьезным повреждениям машины.
Указание на упаковке
средства
Объем бака Количество
средства на
одну
заправку
бака
0,5% 50 мл на 10 л
воды
113l 0.5l
1% 100 мл на 10
л воды
113l 1.1l
2% 200 мл на 10
л воды
113l 2.2l
3% 300 мл на 10
л воды
113l 3.3l
Заполните дозатор подходящим средством и вылейте
его содержимое в эластичный резервуар. Повторяйте
процесс до достижения нужной дозировки.
По окончании дозировки оставьте дозатор в
эластичном резервуаре.
Указание!
TASKI предлагает в качестве опции
автоматический дозатор. Его также
можно установить дополнительно.
Обращайтесь к консультанту сервисной
службы.
Внимание!
Удалите все предметы (частицы
дерева, металла и т. д.) с очищаемой
поверхности.
Они могут разбрасываться в стороны в
результате вращения рабочего органа,
причиняя травмы людям и ущерб
окружающему помещению.
383
Начало работы
Использование аварийного останова
Запуск программы вручную
Режим ECO
Внимание!
При работе с этой машиной всегда
носите нескользящую обувь и
соответствующую рабочую одежду!
Указание!
Во время работы машины всегда
держите обе руки на руле или ходовой
рукоятке, чтобы обеспечить надежное
управление.
Внимание!
Сначала ознакомьтесь с машиной,
выполнив первые ходовые испытания
на свободном участке.
Внимание!
Если во время эксплуатации машины
возникает опасность падения
предметов, необходимо принять или
соблюдать соответствующие меры
предосторожности, предусмотренные
национальными предписаниями.
Внимание!
Перед началом работы проверьте (в
рабочем положении) наличие
достаточной зоны видимости для
обеспечения безопасной работы.
Необходимо соблюдать стандарт EN
3411.
Недостаточная зона видимости может
затруднять работу и таким образом
ставить под угрозу безопасность
оператора, машины и третьих лиц.
Внимание!
Во время работы соблюдайте
максимальную габаритную высоту
проезда в дверях и в подземных
переходах, указанную на
предупредительной табличке,
прикрепленной к машине.
Указание!
Во время работы в общественных
зданиях должна быть включена
сигнальная лампа.
•Включите машину.
Индикаторы загорятся на короткое время.
Внимание!
При нажатии кнопки аварийного
останова необходимо отпустить педаль
акселератора/переключатель режимов,
так как невыполнение этого требования
приведет к недопустимому удлинению
тормозного пути.
Нажмите кнопку «Привод всасывающего
блока ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор, запускается
вакуумный двигатель, и осушитель
автоматически опускается в рабочее
положение.
Нажмите кнопку «Подача моющего
раствора ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор.
Подача моющего раствора начинается,
когда рабочие органы вращаются.
Выберите нужную ступень дозирования,
нажав кнопки «+/-» (ступени 1–6).
Указание!
Компания Diversey рекомендует
работать экологично, определив
нужный объем дозирования средства.
Избыточная или недостаточная
дозировка приводит к
неудовлетворительным результатам
очистки.
Указание!
TASKI предлагает в качестве опции
автоматический дозатор. Его также
можно установить дополнительно.
Обращайтесь к консультанту сервисной
службы.
Нажмите кнопку «Привод рабочих
органов ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор, блок рабочих
органов опускается и процесс
соединения запускается автоматически.
Выберите нужное давление прижима
рабочих органов, нажав кнопки «+/-»
(ступени 1—3).
Указание!
Определите и выберите минимальную
ступень, которой достаточно для
достижения хороших результатов
уборки. Тем самым обеспечивается
оптимальное потребление
электроэнергии и бережное
использование машины.
Для включения режима ECO нажмите
кнопку «Режим ECO ВКЛ./ВЫКЛ.».
Указание!
При необходимости дозировку
моющего раствора и давление щеток в
режиме ECO можно регулировать
вручную. Режим ECO рассчитан на
ровные полы без швов.
RU
384
Режим Spot
Запуск с помощью кнопки «Программа»
Начало уборки
Емкость аккумуляторной батареи: окончание
эксплуатационной готовности
Индикатор заряда батареи информирует о возможном
времени работы.
Если начинает мигать красная лампочка, остается еще
примерно 5 минут для работы.
Затем блок рабочих органов, а через 30 секунд и
осушитель поднимаются. Красная лампочка горит
непрерывно.
Остается еще 10 минут, чтобы переместить машину к
зарядной станции. Затем машина останавливается
самопроизвольно.
Для повторного ввода в эксплуатацию необходимо
полностью зарядить аккумуляторные батареи.
Для включения режима Spot нажмите
кнопку «Режим Spot ВКЛ./ВЫКЛ.».
Указание!
При необходимости дозировку
моющего раствора и давление щеток в
режиме Spot можно регулировать
вручную. Режим Spot предназначен для
очень грязных полов.
При нажатии кнопки «Программа» при
следующем начале работы или рабочей
операции все функции машины
запускаются с последними
использованными значениями.
Указание!
При повторном нажатии кнопки
соответствующая функция снова
удаляется. При этом вакуумный
двигатель работает по инерции в
течение заданного времени, чтобы
минимизировать подтеки. Индикатор
мигает до выключения вакуумного
двигателя.
Указание!
Установленные значения можно
изменять в течение рабочего процесса.
Установленные при выключении
значения сохраняются и при повторном
включении автоматически
активируются снова.
Указание!
При нажатии кнопки «Программа» во
время окончания работы запускается
оптимизированная программа для
окончания работы: см. описание на стр.
385 в разделе «Выполнение операции
автоматически».
Настройки и активированные функции
сохраняются.
Если машина включена и оператор
находится на подножке, машина
приводится в движение при
нажатии переключателя режимов.
Если выбраны эти функции,
запускается блок рабочих органов,
и открывается трубопровод
подачи моющего раствора.
Скорость движения регулируется с
помощью положения
переключателя режимов. При
отпускании переключателя
режимов машина автоматически
останавливается, и включается
стояночный тормоз. Трубопровод
подачи моющего раствора
закрывается, затем по истечении
времени задержки
останавливается блок рабочих
органов.
Указание!
Подаваемое количество моющего
раствора регулируется в соответствии
с рабочей скоростью (Intelliflow).
Внимание!
При выполнении работ на поворотах
или узких участках необходимо нажать
кнопку «Движение с малой скоростью
(ВКЛ./ВЫКЛ.)» (индикатор горит). За
счет этого максимальная рабочая
скорость снижается и опасность аварии
уменьшается.
При повторном нажатии кнопки
ограничение отменяется, индикатор
гаснет.
Если в индикаторе заряда батареи
загорелась красная лампочка,
переместите поломоечную машину к
зарядному устройству.
385
Способы уборки
Прямой способ
Влажная уборка и осушение одновременно.
Непрямой способ
Использование моющего раствора, влажная уборка и
осушение в несколько приемов.
Доливка моющего раствора
Опорожнение бака грязной воды
Индикатор полного бака грязной воды
Окончание работы
Выполнение операции вручную
Выполнение операции автоматически
Опорожнение и очистка осушителя
Указание!
При определенных условиях
специальная комбинация напольного
покрытия/загрязнения и моющего
средства может отрицательно
сказаться на управлении машиной.
За счет колес, поставляемых в качестве
опции, можно улучшить тягу машины на
полу. Обращайтесь к консультанту
сервисной службы TASKI.
Внимание!
Уборка без моющего раствора может
привести к повреждению напольного
покрытия.
Указание!
Вибрирующий шум насоса указывает на
то, что бак чистой воды (эластичный
резервуар) пуст.
Внимание!
Длительная работа насоса всухую
является недопустимой.
Машина должна быть выключена.
Откройте крышку бака.
Заполните бак чистой воды (эластичный резервуар)
водой, см. стр. 382.
Добавьте моющее средство с помощью дозатора.
Откиньте крышку бака в исходное положение и
прижмите ее по направлению вниз, чтобы она
зафиксировалась.
Если загорается индикатор бака грязной
воды, программа уборки отменяется,
осушитель поднимается и всасывающий
блок выключается.
Опорожните бак грязной воды, см. стр. 386.
Указание!
При образовании пены в баке
индикатор бака грязной воды также
загорается.
Опорожните бак грязной воды, см. стр. 386.
Нажмите кнопку «Моющий раствор ВКЛ./
ВЫКЛ.».
Подача моющего раствора
прекращается.
Проедьте еще несколько метров, чтобы рабочие
органы повращались в течение короткого времени, это
предотвратит образование подтеков.
Это особенно важно при использовании контактных
дисков TASKI!
Нажмите кнопку «Привод рабочих
органов ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор, блок рабочих
органов останавливается и поднимается.
Продвиньтесь еще на несколько метров, чтобы
собрать оставшуюся грязную воду.
Нажмите кнопку «Привод всасывающего
блока ВКЛ./ВЫКЛ.».
Загорается индикатор, осушитель
автоматически поднимается.
Вакуумный двигатель работает по
инерции еще 15 секунд.
Нажмите кнопку «Пуск/останов
программы».
Подача моющего раствора
прекращается.
Блок рабочих органов останавливается и
поднимается.
Через 30 секунд поднимается осушитель.
Вакуумный двигатель работает по
инерции еще 15 секунд, прежде чем
выключиться.
Машина должна быть выключена.
Снимите оба всасывающих шланга со штуцеров
осушителя.
Сожмите фиксирующие скобы.
Благодаря этому осушитель
разблокируется и его можно будет
снять с держателя осушителя.
Очистите осушитель под проточной водой с помощью
щетки.
Указание!
Только очищенные и неповрежденные
водосборные резинки обеспечивают
оптимальное осушение! RU
386
Опорожнение и очистка баков грязной и чистой воды
(эластичный резервуар)
Порядок действий
Снятие и очистка рабочего органа
XP-R
XP-M
Очистка машины
Хранение/постановка машины на стоянку (не во время
работы)
Указание!
Утилизация грязной воды или моющего
раствора должна осуществляться в
соответствии с национальными
предписаниями.
Указание!
При опорожнении бака соблюдайте
предписания по средствам
индивидуальной защиты,
составленные производителем
моющих средств.
Машина должна быть выключена.
Откройте крышку бака.
Вытащите шланг для слива
грязной воды из держателя.
Вставьте сливной шланг в слив.
Сожмите основание (1) сливного
шланга.
Снимите крышку со сливного
шланга и опорожните бак грязной
воды.
Поднимите бак чистой воды (эластичный резервуар),
положите его в самое глубокое место бака грязной
воды и опорожните.
Извлеките пустой бак чистой воды (эластичный
резервуар) из бака грязной воды и тщательно
промойте его чистой водой.
Тщательно промойте бак грязной воды чистой водой.
Вытащите фильтр грубой очистки
(желтый), опорожните и
тщательно промойте его под
проточной водой.
Извлеките приемный фильтр
(желтый) и сотрите грязь
салфеткой или мягкой щеткой.
Извлеките всасывающий фильтр и
сотрите грязь салфеткой или
мягкой щеткой.
Внимание!
Засорившийся приемный фильтр
может ухудшить производительность
всасывания.
Засорившийся всасывающий фильтр
может уменьшить количество моющего
раствора.
Снова смонтируйте фильтр грубой очистки (желтый),
бак чистой воды (эластичный резервуар), приемный и
всасывающий фильтры.
Снова вставьте сливной шланг в держатель.
1
Указание!
Очищайте рабочий орган после каждой
уборки.
Машина должна быть выключена.
Нажмите ногой на педаль
разблокировки рабочих органов.
Потяните за рычаг фиксатора.
Вытащите рабочие органы и очистите их под
проточной водой.
Внимание!
Категорически запрещается очищать
машину с помощью водяной струи или
устройства для очистки под высоким
давлением.
Проникающая в машину вода может
привести к серьезным повреждениям
механических или электрических
деталей.
Протрите машину влажной тряпкой.
Указание!
Машина должна быть выключена, а
ключ вытащен.
Указание!
Храните машину с опущенным
осушителем, опущенным рабочим
органом и открытой крышкой бака. Это
позволяет баку высохнуть.
Тем самым предотвращается
образование плесени и неприятного
запаха.
387
Обслуживание, техобслуживание и уход
Техобслуживание машины — это залог ее исправного
функционирования и долгого срока службы.
интервалы технического обслуживания
Машины TASKI — это высококачественные машины,
которые прошли проверку на безопасность на заводе и
уполномоченными контролерами. Электрические и
механические части подвержены износу или старению,
если они используются в течение долгого времени.
обслуживание клиентов
При обращении к нам в связи с неполадками в работе
машины или для заказа просьба указывать тип и номер
машины.
Данная информация указана на заводской табличке
машины. На последней странице настоящего
руководства по эксплуатации указаны адреса ближайших
сервисных центров компании Diversey.
Замена водосборных резинок
Внимание!
Категорически запрещается хранить
машину с разряженными
аккумуляторными батареями. Это
приведет к повреждению батарей без
возможности их восстановления.
Внимание!
Разрешается использовать только
оригинальные запчасти TASKI, в
противном случае любые гарантийные
иски и рекламационные претензии не
принимаются!
Внимание!
Чтобы исключить случайное включение
машины, перед началом работ по
техобслуживанию необходимо
- выключить машину;
- извлечь ключ и
- нажать кнопку аварийного останова.
Объяснение условных знаков:
= каждый раз по окончании уборки, ◊◊ = каждую неделю,
◊◊◊ = каждый месяц, ⊗ = индикатор техобслуживания
Действие
◊◊
◊◊◊
Страница
Зарядка аккумуляторных батарей 379
Доливка дистиллированной воды
(залитые АКБ). См. контрольную
тетрадь производителя
аккумуляторных батарей!
● 380
Опорожнение и очистка баков
грязной и чистой воды ● 386
Проверка всасывающего и
приемного фильтров на наличие
загрязнений, очистка
Очистка всех деталей,
обозначенных желтым цветом
Очистка рабочих органов 386
Очистка осушителя, проверка
водосборных резинок на износ и при
необходимости замена ● 385
Очистка машины влажной тряпкой 386
Очистка уплотнения крышки бака,
проверка на наличие трещин и при
необходимости замена
Проверка стояночного тормоза и
кнопки аварийного останова ● 380
Программа техобслуживания/
обслуживания, выполняемая
техником сервисной службы
Diversey
Для обеспечения эксплуатационной
безопасности и работоспособности
обслуживание должно проводиться,
когда загорается индикатор
обслуживания (заводская настройка: 650
часов работы) или не реже одного раза в
год.
Открутите винты с внутренним шестигранником (1, 2, 3,
4).
Отсоедините корпус осушителя (2) от пластины
осушителя (6).
Вытащите ламели (7, 8).
Очистите корпус осушителя и две пластины осушителя
под проточной водой.
Смонтируйте перевернутые или новые водосборные
резинки на пластине осушителя.
Снова вставьте пластину осушителя в корпус.
Снова прикрутите четыре винта с внутренним
шестигранником.
1
2
5
7
6
8
3
4
RU
388
Неисправности
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности Страниц
а
Машина без функции не
включается
Машина выключена •Поверните ключ 377
Нажат выключатель аварийного
останова
Подсоедините штекер
аккумуляторной батареи к
машине 377
Главный предохранитель
неисправен
Проверьте/замените
предохранитель
Обратитесь в сервисный центр
Код ошибки на дисплее Обратитесь в сервисный центр 390
Включен иммобилайзер или имеет
место неисправность системы
управления
Встаньте на подножку.
Аккумуляторные батареи
разряжены, или неисправно
зарядное устройство
Зарядите аккумуляторные
батареи
Обратитесь в сервисный центр
380
Аккумуляторные батареи
неисправны Обратитесь в сервисный центр
Блок рабочих органов или
всасывающий блок не
выключаются
Неисправность электронного
оборудования или панели
управления
Выключите машину с помощью
аварийного выключателя
Обратитесь в сервисный центр
377
Щетка не крутится
Привод щетки выключен Нажмите кнопку «Щетка» 377
Главный предохранитель
неисправен Замените предохранитель
Двигатель вращается, рабочий
орган нет
Приводной ремень порвался
Обратитесь в сервисный центр
Плохая производительность
всасыванияПол остается
мокрымГрязная вода не
собирается
Всасывающий блок не включен Нажмите кнопку «Всасывающий
блок» 377
Нажата кнопка «ECO» Отпустите кнопку «ECO» 377
Всасывающий шланг не
подсоединен Подсоедините всасывающий
шланг 382
Осушитель не опущен на пол
Проверьте функционирование
держателя осушителя 382
Водосборные резинки изношены
Замените водосборные резинки
387
Шланг или осушитель засорились
(например, кусками дерева,
остатками ткани)
Удалите посторонние предметы
Приемный фильтр засорился Удалите посторонние предметы 377
Индикатор всасывающего блока
горит, но всасывающий блок не
работает
Проверьте предохранитель, при
необходимости замените
Если предохранитель в порядке,
обратитесь в сервисный центр
382
Всасывающий блок отключается
Бак грязной воды заполнен
Опорожните бак грязной воды
Проверьте индикатор контроля
аккумуляторных батарей
Проверьте предохранители
385
Бак грязной воды загрязнен Проверьте или при
необходимости очистите 386
389
Технические данные
Недостаточный выход моющего
раствора
Бак моющего раствора пуст Проверьте бак моющего
раствора 385
Установлен слишком маленький
напор моющего раствора
Установите напор моющего
раствора с помощью кнопки «+/-
»377
Кнопка «Моющий раствор» не
нажата Нажмите кнопку «Моющий
раствор» 377
Всасывающий фильтр Очистите
Неисправность Возможная причина Устранение неисправности Страниц
а
Машина XP-R XP-M
Рабочая ширина 75 см
Ширина осушителя 95 см
Размеры (Д x Ш x В) 131 x 95 x 130 см
Вес машины в рабочем состоянии, макс. 520 510 кг
Номинальное напряжение 24 В пост.
тока
Номинальная мощность 1200 Вт
Номинальный объем бака чистой воды 113 л
Значения, определенные согласно IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Вес машины с аккумуляторными батареями (транспортировочный
вес)
330 320 кг
Уровень звукового давления LpA 69 67 дБ(А)
Погрешность KpA 2.5 дБ(А)
Общее значение колебаний <2.5 м/с2
Погрешность K 0,25 м/с2
Защита от брызг воды IPX3
Класс защиты III
RU
390
Принадлежности
Коды ошибок
Коды ошибок отображаются на дисплее.
№Изделие XP-R XP-M
7514650 Моющая щетка из нейлона, мягкая, 45 см 2 шт.
7515725 Моющая щетка из нейлона, жесткая, 45 см 2 шт.
7515726 Моющая щетка из нейлона абразивная, 45 см 2 шт.
7514648 Направляющий диск, 45 см 2 шт.
7522220 Направляющий диск, 38 см 2 шт.
7522221 Моющая щетка из нейлона, 38 см (стандарт) 2 шт.
7522222 Моющая щетка для бетона с обнаженным заполнителем, 38 см 2 шт.
7522223 Моющая щетка абразивная, 38 см 2 шт.
7523342 Моющая щетка для экономного расхода воды, 38 см 2 шт.
4131268 Передняя защитная дуга X X
4126922 Комплект осветительных вспышек X X
7516242 IntelliDose swingo XP X X
7523390 IntelliTrail XX
8502830 Заправочный шланг с универсальным подсоединением для подачи воды X X
Указание!
Выключите и снова включите машину
при появлении любого кода ошибки.
Посредством выключения и включения
можно устранить сброшенную ошибку.
Код Описание Устранение
E 020 Аккумуляторная батарея в состоянии глубокого разряда
Напряжение аккумулятора упало ниже 20,5 В.
Машине требуется полный цикл
зарядки.
Обратитесь в сервисный центр
E 041 Разность токов между двигателями щеток составляет более 50 % в
течение 15 с.
Блок рабочих органов поднимается.
Выключите машину и дайте ей
остыть.
Обратитесь в сервисный центр
E 048 Обнаружение короткого замыкания или ситуация перегрузки
(например, блокировка колес или щеток)
Тяговый двигатель, двигатель щеток или вакуумный двигатель
отключается.
Обратитесь в сервисный центр
E 051 Неверные параметры
Неверная контрольная сумма параметров.
Обратитесь в сервисный центр
391
Транспортировка Утилизация
Аккумуляторные батареи
Габаритные размеры машины
Размеры указаны в сантиметрах!
Внимание!
Для подъема данной машины
необходимо использовать только
вспомогательные приспособления
(например, подъемную площадку,
въездную наклонную площадку и т. д.).
Указание!
Машину следует транспортировать в
вертикальном положении.
Указание!
Следите за тем, чтобы машина была
привязана и зафиксирована в
транспортном средстве.
Указание!
Непригодную для дальнейшей
эксплуатации машину и
принадлежности необходимо
утилизировать в соответствии с
национальными предписаниями. Ваши
сервисные партнеры может помочь
вам.
Внимание!
Перед тем как подвергнуть
аккумуляторные батареи надлежащей
утилизации, их необходимо вытащить
из машины.
Использованные аккумуляторные
батареи следует утилизировать
экологически безопасным способом в
соответствии с Директивой ЕС 2006/66/
ЕС или с национальными
предписаниями.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
RU
392
Preklad originálneho návodu na používanie
Vysvetlenie symbolov
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Čistiace prostriedky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
Rozšírená dokumentácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
Prehľad konštrukcie stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Akumulátory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Pred používaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Začatie práce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Ukončenie práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Servis, údržba a ošetrovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Technické parametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
Chybové kódy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
Likvidácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
Rozmery stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
Určené použitie stroja
Stroje sú určené na priemyselné využitie (napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach, nákupných centrách,
športových halách a pod.). Pri prísnom dodržiavaní tohto ná-
vodu na používanie slúžia na mokré čistenie tvrdých podlaho-
vých krytín. Tieto stroje sú koncipované výlučne pre
používanie v interiéroch.
Bezpečnostné pokyny
Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požia-
davkám smerníc ES, a preto sú označené symbolom CE.
OPATRNE!
Pred prvým použitím si bezpodmienečne
prečítajte bezpečnostné pokyny.
Návod na používanie si odložte, aby bol
vždy kedykoľvek k dispozícii.
Nebezpečenstvo:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie. Označuje dôležité pokyny, ktorých
nedodržiavanie môže spôsobiť ohrozenie
osôb a/alebo rozsiahle vecné škody!
Upozornenie:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie. Nedodržanie týchto pokynov môže
viesť k poruchám a vecným škodám!
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na dôležité infor-
mácie v súvislosti s efektívnym využíva-
ním výrobku. Nedodržanie týchto pokynov
môže viesť k poruchám!
Obsahuje pokyny k pracovným krokom, ktoré
musíte vykonať za sebou.
Upozornenie:
Stroj sa nesmie používať na leštenie, ole-
jovanie, nanášanie vosku, čistenie kober-
cov a vysávanie prachu. Mokré čistenie
parkiet a laminátových podláh s týmto
strojom sa vykonáva na vlastné riziko.
t
Nebezpečenstvo:
Zmeny stroja, neschválené spoločnosťou
Diversey, môžu viesť k zániku platnosti
bezpečnostnej značky a zhody CE. Použí-
vanie stroja v rozpore s určeným účelom
môže viesť k zraneniam osôb, poškodeniu
stroja a pracovného prostredia. V takýchto
prípadoch spravidla zanikajú akékoľvek
nároky, vyplývajúce zo záruky.
Nebezpečenstvo:
Stroj môžu používať iba osoby, ktoré sú
primerane poučené o jeho používaní, ale-
bo preukázali svoje schopnosti na jeho ob-
sluhu, a sú výslovne poverené jeho
používaním.
Nebezpečenstvo:
Stroj nesmú používať osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, alebo s nedo-
statkom skúseností a znalostí.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa so
strojom nehrali.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch, v
ktorých sa skladujú alebo spracúvajú po-
tenciálne výbušné a ľahko zápalné látky
(napr. benzín, rozpúšťadlá, vykurovací
olej, prach, atď.).
Elektrické alebo mechanické komponenty
by mohli spôsobiť vznietenie týchto látok.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na nasávanie je-
dovatých, zdraviu škodlivých, žieravých
alebo dráždivých látok (napr. nebezpečné-
ho prachu, atď.). Filtračný systém látky
tohto druhu dostatočne neodfiltruje.
Nie je možné vylúčiť poškodenie zdravia
používateľa a ďalších osôb.
Nebezpečenstvo:
Pri práci dbajte na miestne podmienky,
a dávajte pozor na ďalšie osoby a najmä
deti! V blízkosti neprehľadných miest, ako
napr. pred dverami alebo zákrutami, spo-
maľte rýchlosť.
Nebezpečenstvo:
Na tomto stroji sa nesmú prepravovať
žiadne ďalšie osoby ani predmety.
393
Čistiace prostriedky
Rozšírená dokumentácia
Nebezpečenstvo:
Pri výskyte chyby funkcie alebo poruchy,
ako aj po zrážke alebo prevrhnutí, musí
stroj pred jeho opätovným uvedením do
prevádzky skontrolovať kvalifikovaný od-
borník. To isté platí, ak bol stroj ponecha-
ný vonku, ponorený do vody, resp.
vystavený vlhkosti.
Nebezpečenstvo:
Pri poškodení dielov dôležitých z hľadiska
bezpečnosti, ako sú kryt kief, sieťová šnú-
ra alebo kryty umožňujúce prístup k čas-
tiam pod prúdom, sa používanie stroja
musí ihneď prerušiť!
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať ale-
bo odkladať na šikmých plochách.
Nebezpečenstvo:
Pri všetkých prácach na stroji sa musí stroj
vypnúť a vytiahnuť kľúč
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať v priestoroch s
elektromagnetickým poľom (elektrosmog).
Nebezpečenstvo:
Stroj sa nesmie používať na naklonených
plochách >8 %. Cez spády sa musí pre-
chádzať pomaly, v režime „turtle-mode“
(korytnačím krokom), aby sa stroj dal bez-
pečne zastaviť.
Ostré zatáčanie na spádoch môže ovplyv-
niť stabilitu stroja a je preto zakázané.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo:
Stroj sa smie používať len na pevnom, sta-
bilnom podklade s dostatočnou nosnos-
ťou.
Pri nedodržiavaní tohto pokynu hrozí ne
-
bezpečenstvo úrazu.
Upozornenie:
Stroj sa musí chrániť pred neoprávneným
používaním. Pred vzdialením sa od stroja
preto vždy vytiahnite kľúč, alebo stroj od-
ložte v uzamknutom priestore.
Upozornenie:
Stroj sa smie používať a skladovať len v
suchom, bezprašnom prostredí pri teplo-
tách od +10 °C do +35 °C.
Upozornenie:
Opravy mechanických alebo elektrických
častí stroja smú vykonávať len autorizova-
ní odborníci, oboznámení so všetkými prí-
slušnými bezpečnostnými predpismi.
Upozornenie:
Smú sa používať výlučne nástroje (kefy,
kotúče alebo podobné nástroje), ktoré sú
uvedené medzi príslušenstvom v tomto
návode na používanie, alebo ktoré odpo-
ručil poradca spoločnosti TASKI. Iné ná-
stroje môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkcie stroja.
Upozornenie:
Národné predpisy o ochrane osôb a o pre-
vencii úrazov pri práci, ako aj údaje výrob-
cu o používaní čistiacich prostriedkov, sa
musia dodržiavať.
Upozornenie:
Pri úniku peny alebo kvapaliny zo stroja ih-
neď vypnite odsávaciu jednotku!
Upozornenie:
Stroj sa smie používať výlučne s vhodnými
akumulátormi a certifikovanými nabíjačka-
mi.
Upozornenie:
Stroje a zariadenia TASKI sú konštruova-
tak, aby podľa súčasného stavu vývoja
bolo možné vylúčiť ohrozenie zdravia emi-
siami hluku alebo vibráciami.
Pozri technické parametre na strane 405.
Poznámka:
Stroje TASKI sú konštruované tak, aby
spolu s čistiacimi prostriedkami TASKI do-
sahovali optimálne výsledky čistenia.
Iné čistiace prostriedky môžu viesť k poru-
chám prevádzky a poškodeniu stroja ale-
bo pracovného prostredia.
Preto odporúčame používať výlučne čis-
tiace prostriedky značky TASKI.
Na poruchy, spôsobené používaním ne-
vhodných čistiacich prostriedkov, sa záru-
ka nevzťahuje.
Pre ďalšie informácie sa, prosím, obráťte
na vášho servisného partnera TASKI.
Poznámka:
Schému elektrického zapojenia tohto stro-
ja nájdete v zozname náhradných dielov.
Pre ďalšie informácie sa obráťte na zákaz-
nícky servis.
SK
394
Prehľad konštrukcie stroja
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
395
1Ovládací panel
2Riadidlá posuvu
3Núdzové zastavenie
4Húkačka
5Spínače posuvu
6Odsávacia hadica
7Sieťová šnúra pre vnútornú nabíjačku akumuláto-
rov
8Elektronická parkovacia brzda
9Nástupná plošina s bezpečnostným spínačom
10 Odsávacia hubica
11 Aretačný strmeň odsávacej hubice
12 Oporné koliesko odsávacej hubice
13 Držiak hubice
14 Odrážacia kladka odsávacej hubice
15 Hnacie koleso
16 Uvoľnenie nástroja XP-R
17 Kefa
18 Odrážacia kladka jednotky nástrojov XP-R
19 Jednotka nástrojov XP-R
20 Uvoľnenie nástroja XP-M
21 Rotačná mikrokefa
22 Odrážacia kladka jednotky nástrojov XP-M
23 Jednotka nástrojov XP-M
24 Otočné koliesko
25 Odblokovanie priehradky akumulátora
26 Vypúšťacia hadica
27 Nádrž na čistú vodu (Flextank)
28 Nádrž na znečistenú vodu
29 Čerpadlo a nasávací filter
30 Kôš na hrubé nečistoty
31 Veko nádrže
32 Nasávací filter
33 Odomykanie veka nádrže
34 Indikácia nabíjania akumulátora
35 Indikácia poruchy akumulátora/sieťového adaptéra
36 Servisný indikátor
37 Tlačidlo pomalej jazdy (ZAP./VYP.)
38 Tlačidlo programu (spustenie/zastavenie)
39 Tlačidlo ECO režimu (ZAP./VYP.)
40 Indikátor plnej nádrže na znečistenú vodu
41 Indikácia stavu akumulátora
42 Spínač na kľúč
43 Displej
44 Tlačidlá pohonu nástroja (ZAP./VYP.), tlaku kefy (+/
-)
45 Tlačidlo odsávacej jednotky (ZAP./VYP.)
46 Tlačidlá prívodu čistiaceho roztoku (ZAP./ VYP.),
množstvo (+/-)
47 Tlačidlo bodového režimu (ZAP./VYP.)
48 Indikácia nabitého akumulátora
Akumulátory
Prípustné akumulátory
Pre používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory
(žiadne štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporú-
čajú sa čisté trakčné akumulátory. Iba tieto zaručujú dlhú po-
užiteľnosť.
Trakčné akumulátory sa vyrábajú ako otvorené (mokré) alebo
ako bezúdržbové (VRLA) akumulátory (gélové a AGM). Pre
každý typ a výrobcu akumulátora sa stroj musí príslušne na-
staviť.
Každý akumulátor iný čas použiteľnosti a odlišné paramet-
re výkonu.
Programovanie stroja sa musí vykonávať po vložení akumu-
látorov, resp. pri zmene typu akumulátora a/alebo výrobcu
akumulátora a pred uvedením do prevádzky.
Chybné nastavenie môže viesť k predčasnému zlyhaniu aku-
mulátorov.
Bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s akumulátormi
Akumulátory obsahujú kyselinu. Pri
údržbe, vkladaní a vyberaní mokrých
akumulátorov sa musia používať
ochranné okuliare!
Pri vniknutí do očí alebo zasiahnutí
pokožky kyselinou oči a pokožku vy-
pláchnite, resp. opláchnite veľkým
množstvom tečúcej vody.
Potom neodkladne vyhľadajte lekár-
sku pomoc.
Odev vyperte vo vode.
Pri nabíjaní akumulátorov vzniká vý-
bušný plyn. Akumulátory pri nabíjaní
v žiadnom prípade nepribližujte k
otvorenému ohňu alebo žeravým
predmetom!
• Nefajčite!
Nebezpečenstvo poleptania!
Pozor! Póly akumulátorov sú vždy
pod napätím, preto na akumulátory
neklaďte žiadne predmety!
Upozornenie:
Akumulátory udržiavajte čisté a suché. Vy-
tečenú kyselinu alebo vodu (mokré baté-
rie) ihneď utrite.
Používajte pritom ochranné rukavice.
Upozornenie:
Akumulátory môžu vkladať len servisné
strediská alebo odborný personál, schvá-
lený spoločnosťou Diversey a musia sa in-
štalovať podľa schémy zapojenia. Chyby
pri montáži resp. zapájaní môžu viesť k
ťažkým poraneniam, výbuchu a rozsiahle-
mu poškodeniu stroja a okolia.
SK
396
Schéma zapojenia akumulátora
Nabíjanie s externou nabíjačkou batérií
Každý typ akumulátora a/alebo výrobca akumulátorov vyža-
duje iné parametre nabíjania.
Voliteľne dostupné palubné nabíjačky sú prispôsobené veľko-
sti akumulátora a majú viaceré charakteristiky (parametre) na-
bíjania, ktoré sú z výroby alebo servisným technikom TASKI
nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento predpis platí
taktiež pri používaní stacionárnych (externých) nabíjačiek.
Nabíjanie s externou nabíjačkou
Nabíjanie s (voliteľnou) palubnou nabíjačkou
Po skončení nabíjania
Údržba a ošetrovanie otvorených (mokrých) akumulátorov
Upozornenie:
Taktiež dodržiavajte návod na používanie
od výrobcu akumulátorov.
Upozornenie:
Pri nabíjaní akumulátorov zabezpečte
dostatočné vetranie.
Upozornenie:
Pri údržbe sa akumulátory musia odpojiť
od stroja!
Upozornenie:
Nesprávne parametre nabíjania alebo po-
užitie nevhodnej nabíjačky vedie k pred-
časnému zlyhaniu alebo rýchlemu
zničeniu akumulátorov.
Upozornenie:
Trvalé krátkodobé používanie so stále pri-
pojeným dobíjaním môže akumulátorom
dlhodobo škodiť. Orientačná hodnota: Do-
bíjaniu by mal predchádzať minimálny od-
ber cca 20 % disponibilnej kapacity.
Upozornenie:
Pre dosiahnutie maximálne možnej život-
nosti musia trakčné akumulátory 2x týž-
denne prejsť úplným cyklom nabíjania (12
‒ 16 h).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Upozornenie:
Pred dlhším odstavením stroja musia aku-
mulátory absolvovať úplný cyklus nabíja-
nia. Nabíjačka sa potom odpojí od stroja
alebo od siete. Akumulátory sa časom vy-
bíjajú. V závislosti od typu sa musia znovu
dobiť po 3 ‒ 6 mesiacoch. Pred opätov-
ným uvedením do prevádzky by sa mali
znovu nabiť a prejsť kompletným cyklom
nabíjania.
Externú nabíjačku akumulátorov spojte s odpájacím ko-
nektorom akumulátora stroja.
Upozornenie:
Dbajte na to, aby bol konektor zasunutý
na doraz, aby bol zaručený dobrý elektric-
ký kontakt.
Poznámka:
Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funk-
cie stroja.
Stroj musí byť vypnutý.
Sieťovú šnúru vyberte a spojte ju so zásuvkou (s pomalou
poistkou).
Upozornenie:
Nabíjačku pred odpojením akumulátorov
vypnite (len externé nabíjačky).
Odpojenie zapnutej nabíjačky môže viesť
k výbuchu v priehradke na akumulátory.
Sieťovú šnúru (voliteľných) palubných nabíjačiek uložte do
určeného priestoru.
Nabíjací kábel uložte na suchom mieste a chránený pred
poškodením.
Upozornenie:
Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy.
Pri prejavoch poškodenia konektorov,
káblov alebo prípojov zariadenia sa nabí-
jačka nesmie používať.
Poznámka:
Ošetrovanie bezúdržbových akumulátorov
sa obmedzuje na dodržiavanie správnych
postupov nabíjania a správne nastavenej
charakteristiky nabíjania.
397
Otvorenie priehradky na akumulátory pre údržbu
Pred používaním
Parkovacia brzda
Aktivovanie:
Odblokovanie:
Núdzové odblokovanie:
Kontrola parkovacej brzdy a núdzového zastavenia
Výstražné zariadenia
Presúvanie
Smer jazdy ovládajte riadidlami a rýchlosť spínačmi posuvu.
Rýchlosť sa reguluje plynule.
Pri uvoľnení spínačov posuvu sa stroj zabrzdí až do zastave-
nia a aktivuje sa parkovacia brzda.
Stroj musí byť vypnutý.
Nebezpečenstvo:
Pred otvorením priehradky na akumuláto-
ry sa presvedčte, že obidve nádrže
prázdne.
Dolu vľavo a vpravo na prednej stra-
ne stroja nájdete uzáver priehradky
na akumulátory.
Imbusové skrutky vyskrutkujte.
Nádrž opatrne sklopte dozadu, kým
nedolieha na zem.
Nebezpečenstvo:
Nádrž po skončení údržby opatrne prek-
lopte do pôvodnej polohy a imbusovú
skrutku opäť zaskrutkujte späť.
Parkovacia brzda sa automaticky elektronicky odblokuje
po stlačení spínača posuvu.
Poznámka:
Nástupná plošina vodiča musí byť obsa-
dená.
Stlačením spínača posuvu sa parkovacia brzda automatic-
ky odblokuje.
Pri výpadku riadenia alebo napájania
možno parkovaciu brzdu odblokovať
ručne. Odblokovacie tlačidlo musí
byť pritom stlačené. Toto tlačidlo sa
nachádza pod nástupnou plošinou.
Upozornenie:
Parkovacia brzda a tlačidlo núdzového za-
stavenia sú dôležité bezpečnostné prvky.
Ich funkcia sa preto musí pred používaním
stroja v krátkych časových intervaloch pra-
videlne kontrolovať.
Zapnite stroj.
Stlačte pedál/spínač posuvu, riadidlá pritom držte rovno.
Stroj sa pohne rovným smerom.
Teraz stlačte tlačidlo núdzového zastavenia.
Poznámka:
Stroj sa musí okamžite zabrzdiť až do úpl-
ného zastavenia, pri brzdení sa musí po-
hybovať rovno, bez korekcie riadenia.
Nebezpečenstvo:
Pri výpadku tejto funkcie musí autorizova-
ný servisný partner TASKI stroj až do vy-
konania odbornej opravy odstaviť z
prevádzky.
Upozornenie:
Funkcia výstražných zariadení ako -
stražného svetla, svetelného majáka a
zvukovej signalizácie sa pri cúvaní musia
pravidelne kontrolovať. Poruchy sa musia
okamžite odstrániť. Používanie stroja s
chýbajúcimi alebo chybnými výstražnými
zariadeniami vyžaduje zvýšenú opatrnosť
a pozornosť.
Nebezpečenstvo:
Národné predpisy sú vždy prvoradé. Ná-
rodné predpisy môžu vyžadovať iné počí-
nanie a musia sa bezpodmienečne
dodržiavať.
Zapnite stroj (spínačom na kľúč).
Kontrolka sa krátko rozsvieti.
Kontrolka stavu akumulátora signalizuje pri
-
pravenosť stroja pre používanie.
(pri poruche pozri strana 404).
Pri jazde dopredu stačí iba spínače posuvu potlačiť dopre-
du.
Spínače posuvu pre jazdu dozadu (cúvanie) potlačte doza-
du.
Poznámka:
Pri jazde v zákrutách sa rýchlosť elektro-
nicky znižuje.
Poznámka:
Pri jazde dozadu v pracovnom režime sa
sacia hubica automaticky nadvihne a pre-
ruší sa prívod čistiaceho prostriedku. SK
398
Presúvanie stroja (v prípade poruchy)
Vkladanie nástroja
Pred vkladaním skontrolujte:
či kefa (štetiny) nie je pod červenou značkou alebo štetiny
nie sú kratšie ako 1 cm.
čistotu a opotrebovanie kotúča.
XP-R
XP-M
Montáž odsávacej hubice
Naplnenie nádrže na čistú vodu
Poznámka:
Presúvanie stroja musia vykonávať zá-
sadne dve osoby.
Upozornenie:
V dôsledku vysokej hmotnosti je manuálne
presúvanie stroja spojené s rizikom!
Pri zakopnutí môže dôjsť k zraneniu osôb
a poškodeniu stroja.
Presúvanie je možné len pri stlačení tlačidla/páky pre od-
blokovanie. (pozri strana 397)
Upozornenie:
kefy, ktoré dosiahli hranicu opotrebovania,
nepoužívajte. Zistíte to podľa dĺžky červe-
nej časti štetín. Opotrebované alebo zne-
čistené kotúče nepoužívajte. Používajte
výlučne originálne nástroje TASKI. Nedo-
držiavanie týchto pokynov môže viesť k
nedostatočným výsledkom čistenia až k
poškodeniu podlahy.
Nástroje umiestnite pod jednotku nástrojov.
Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP./VYP.
Jednotka nástrojov sa automaticky spustí,
vystredí nástroje a zastane.
Postavte sa na nástupnú plošinu.
Nástroje sa automaticky pripoja a sú tak pripravené na po
-
užívanie.
Upozornenie:
Skontrolujte, či sú nástroje pripojené.
Poznámka:
Pohon nástroja sa aktivuje stlačením spí-
načov posuvu.
Nástroj zatlačte nahor a posúvajte ho
dovnútra, kým nezapadne.
click
Stroj musí byť vypnutý.
Hubicu položte pod zavesenie odsávacej hubice.
Odsávaciu hubicu umiestnite pod pri-
pájacie jazýčky držiaka hubice (1)
tak, aby zapadli do výrezov hubice
(2).
Držiak bubice zatlačte nadol, kým
odsávacia hubica nezapadne.
Obidve odsávacie hadice nasaďte pevne na nátrubky hu-
bice.
Upozornenie:
Maximálne prípustná teplota vody je
60 °C/140 °F.
Spoločnosť Diversey odporúča používať
studenú vodu, pretože horúca voda pri sty-
ku s podlahou ihneď absorbuje teplotu
podlahy, a preto neprináša žiadne výhody.
Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Nádrž na čistú vodu (Flextank) nasaďte na požadované
miesto.
Dávkovaciu odmerku vyberte z nádrže na čistú vodu (Flex-
tank).
Nádrž na čistú vodu (Flextank) na-
plňte vodou.
Horná červená značka označuje ma
-
ximálnu výšku hladiny vody.
Veko nádrže opäť sklopte do pôvodnej polohy a zatlačte ho
nadol, kým sa nezaaretuje.
1
1
2
2
399
Dávkovanie
Príklady dávkovania:
Hrubé čistenie
Začatie práce
Núdzové zastavenie
Upozornenie:
Pri manipulácii s chemickými produktami
sa musia používať rukavice, ochranné
okuliare a príslušné (ochranné) pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Používajte len chemické produkty, odpo-
rúčané spoločnosťou Diversey a bezpod-
mienečne dodržiavajte informácie o
produkte.
Nebezpečenstvo:
Používanie nevhodných produktov (o. i.
produktov, obsahujúcich chlór, kyselín ale-
bo rozpúšťadiel) môže viesť k ohrozeniu
zdravia, ako aj k rozsiahlemu poškodeniu
stroja.
Údaj na obale výrobku Objem nádr-
že
Množstvo
produktu na
jednu náplň
nádrže
0,5 % 50 ml na 10 l
vody
113 l 0,5 l
1 % 100 ml na 10 l
vody
113 l 1,1 l
2 % 200 ml na 10 l
vody
113 l 2,2 l
3 % 300 ml na 10 l
vody
113 l 3,3 l
Dávkovaciu odmerku naplňte vhodným produktom a obsah
vyklopte do nádrže s čistou vodou. Postup opakujte, kým
nedosiahnete požadované dávkovanie (koncentráciu).
Po skončení dávkovania ostane dávkovacia odmerka v
nádrži .
Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné auto-
matické dávkovanie. Toto dávkovanie sa
môže namontovať aj dodatočne. Obráťte
sa, prosím, na svojho servisného poradcu.
Upozornenie:
Z čistenej plochy odstráňte prípadné pred-
mety (kúsky dreva, kovov, atď.).
Rotujúci nástroj môže tieto predmety vy
-
mrštiť, a tak spôsobiť zranenie osôb a vec
-
né škody.
Upozornenie:
Pri práci s týmto strojom sa musí vždy po-
užívať nekĺzavá obuv a vhodné pracovné
oblečenie!
Poznámka:
Pre zaistenie bezpečnej obsluhy, obe ruky
pri práci so strojom vždy nechajte na ria-
didlách/držadle stroja.
Upozornenie:
Najprv sa oboznámte so strojom tak, že si
vyskúšate jazdu s ním na voľnom
priestranstve!
Upozornenie:
Ak pri používaní stroja hrozí nebezpečen-
stvo padajúcich predmetov, musia sa vy-
konať, resp. dodržiavať nevyhnutné
ochranné opatrenia podľa národných
predpisov.
Upozornenie:
Pred začatím práce (v pracovnej polohe)
skontrolujte, či máte dostatočný výhľad pre
bezpečné vykonávanie práce. Musí sa do-
držiavať norma EN 3411.
Nedostatočný výhľad môže sťažiť prácu a
tým negatívne ovplyvniť bezpečnosť ob
-
sluhujúceho, stroja a tretích osôb.
Upozornenie:
Pri práci dbajte na maximálnu výšku-
rubní dverí a podchodov, ktorá je uvedená
na výstražnom štítku na stroji.
Poznámka:
Pri práci vo verejných budovách musí byť
zapnuté výstražné svetlo.
Zapnite stroj.
Kontrolka sa krátko rozsvieti.
Upozornenie:
Pedál/spínač posuvu musia byť pri stlače-
spínača núdzového zastavenia bezpod-
mienečne uvoľnené, pretože inak sa dráha
na zastavenie neprípustne predĺži. SK
400
Manuálne spustenie programu
Režim ECO
Bodový režim
Spustenie programovým tlačidlom
Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky ZAP./
VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, motor vysávača sa
spustí a odsávacia hubica sa automaticky
zníži do pracovnej polohy.
Stlačte tlačidlo prívodu čistiaceho roztoku
ZAP./VYP.
Kontrolka sa rozsvieti.
Prívod čistiaceho prostriedku sa spustí pri
rotujúcich nástrojoch.
Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch od 1 do 6)
si zvoľte požadovaný stupeň dávkovania.
Poznámka:
Spoločnosť Diversey pre dlhodobú prácu
odporúča zistiť správne dávkovanie pro-
duktu. Pri nadmernom alebo nedostatoč-
nom dávkovaní nebude výsledok čistenia
uspokojivý.
Poznámka:
Spoločnosť TASKI ponúka voliteľné auto-
matické dávkovanie. Toto dávkovanie sa
môže namontovať aj dodatočne. Obráťte
sa, prosím, na svojho servisného poradcu
Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP./VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, jednotka s nástrojmi
sa zníži a proces pripojenia prebehne auto
-
maticky.
Stláčaním tlačidiel +/- (v stupňoch 1 až 3) si
zvoľte požadovaný prítlak nástroja.
Poznámka:
Zistite a zvoľte si vždy najnižší stupeň, kto-
rý postačuje na dobrý výsledok čistenia.
Optimalizujete tým spotrebu prúdu a šetrí-
te stroj.
Stlačením tlačidla ZAP./VYP. režimu ECO
sa aktivuje režim ECO.
Poznámka:
Čistiaci roztok a prítlak na kefu sa v ECO
režime môže v prípade potreby upraviť
manuálne. Režim ECO je určený skôr na
hladké podlahy bez škár.
Stlačením tlačidla ZAP./VYP. bodového re-
žimu sa aktivuje bodový režim.
Poznámka:
Čistiaci roztok a prítlak na kefu sa v bodo-
vom režime môže v prípade potreby upra-
viť manuálne. Bodový režim je určený na
čistenie veľmi znečistených podláh.
Stlačením programového tlačidla pri začatí
ďalšej práce alebo pracovnom kroku sa
spustia všetky funkcie stroja s naposledy po-
užitými hodnotami funkcií.
Poznámka:
Opakovaným stlačením niektorého tlačidla
sa príslušná funkcia znovu vymaže. Motor
vysávača pritom beží ešte určitý čas ďalej,
aby sa minimalizovalo dokvapkávanie. In-
dikátor bliká, kým sa sací motor nevypne.
Poznámka:
Nastavené hodnoty možno počas pracov-
ného postupu kedykoľvek upraviť. Hodno-
ty, nastavené pri vypnutí, sa uložia a pri
opakovanom zapnutí sa automaticky opäť
aktivujú.
Poznámka:
Stlačením programového tlačidla pri ukon-
čení práce sa spustí program, optimalizo-
vaný pre ukončenie práce: Pozri opis na
strane 402 v bode (Automatický postup).
Nastavenia a aktivované funkcie sa uložia.
401
Zahájenie čistenia
Kapacita akumulátora ‒ koniec pracovnej pohotovosti
Kontrolka stavu akumulátora poskytuje informáciu o čase po-
užiteľnosti akumulátora.
Ak červená kontrolka začne blikať, ostáva ešte cca 5 minút
pre zvyšné práce.
Potom sa jednotka nástrojov nadvihne a o 30 sekúnd
neskôr aj odsávacia hubica. Červená kontrolka začne
trvalo svietiť.
Potom ostáva ešte ďalších 10 minút, aby ste so strojom
prešli k nabíjacej stanici. Potom sa stroj automaticky
vypne.
Pre opätovné spustenie sa akumulátory musia úplne nabiť.
Metóda čistenia
Priama pracovná metóda:
Čistenie a odsávanie v jednom pracovnom úkone.
Nepriama pracovná metóda:
Nanesenie čistiaceho roztoku, čistenie a odsávanie vo viace-
rých pracovných úkonoch.
Doplnenie čistiaceho roztoku
Vypustenie znečistenej vody
Indikácia plnej nádrže na znečistenú vodu:
Ukončenie práce
Manuálny postup
Pri zapnutom stroji a jednom operá-
torovi na nástupnej plošine sa stroj
pohne pri stlačení spínačov posuvu.
Ak je zvolená, spustí sa jednotka ná-
strojov a otvorí sa prítok čistiaceho
roztoku.
Rýchlosť posuvu sa riadi polohou
spínačov posuvu. Po uvoľnení spína
-
čov posuvu sa stroj automaticky prib
-
rzdí až po úplné zastavenie a
parkovacia brzda sa aktivuje. Prítok
čistiacej kvapaliny sa uzavrie, jednot
-
ka nástrojov potom s oneskorením
zastane.
Poznámka:
Pritekajúce množstvo čistiaceho roztoku
sa prispôsobí príslušnej pracovnej rých-
losti. (IntelliFlow)
Upozornenie:
Pri práci v zaprataných alebo úzkych
priestoroch sa musí stlačiť tlačidlo poma-
lého chodu ZAP./VYP. (kontrolka svieti).
Tým sa zníži maximálna pracovná rých-
losť a zníži sa nebezpečenstvo nehody.
Pri opakovanom stlačení tlačidla sa obme-
dzenie zruší, kontrolka zhasne.
Po rozsvietení červenej kontrolky v indikáto-
re stavu akumulátora sa s čistiacim strojom
presuňte k nabíjačke akumulátorov.
Poznámka:
Špeciálna kombinácia podlahovej krytiny/
znečistenia a čistiaceho prostriedku môže
mať za určitých okolností nepriaznivý
vplyv na vedenie stroja.
Pomocou voliteľne dostupných koliesok
možno trakciu stroja na podlahe zlepšiť.
Obráťte sa, prosím, na servisného porad-
cu TASKI.
Upozornenie:
Práca bez čistiaceho roztoku môže viesť k
poškodeniu podlahy.
Poznámka:
Hluk čerpadla vás upozorní, že nádrž na
čistú vodu (Flextank) je prázdna.
Upozornenie:
Čerpadlo sa nikdy nesmie dlhší čas ne-
chať bežať nasucho.
Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Nádrž na čistú vodu (Flextank) naplňte vodou, pozri stranu
398.
Dávkovaciou odmerkou pridajte čistiaci prostriedok.
Veko nádrže opäť sklopte do pôvodnej polohy a zatlačte ho
nadol, kým sa nezaaretuje.
Po rozsvietení indikátora nádrže na znečis-
tenú vodu sa čistiaci program preruší, odsá-
vacia hubica sa nadvihne a sacia jednotka
sa vypne.
Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 402.
Poznámka:
Indikátor nádrže na znečistenú vodu sa
rozsvieti aj pri spenení obsahu nádrže.
Nádrž na znečistenú vodu vyprázdnite, pozri stranu 402.
Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku ZAP./
VYP.
Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.
Prejdite ešte niekoľko metrov, aby sa nástroje ešte krátky
čas otáčali ďalej, čím zabránite „dokvapkávaniu“.
Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact
pads) TASKI!
Stlačte tlačidlo pohonu nástroja ZAP./VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, jednotka nástrojov
zastane a nadvihne sa.
Prejdite niekoľko metrov ďalej, aby ste odsali zvyšnú zne-
čistenú vodu.
Stlačte tlačidlo odsávacej jednotky ZAP./
VYP.
Kontrolka sa rozsvieti, odsávacia hubica sa
automaticky nadvihne.
Sací motor dobieha ešte 15 sekúnd.
SK
402
Automatický postup
Vybratie a vyčistenie odsávacej hubice
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrže na znečistenú a čistú vodu
(Flextank)
Postupujte nasledovne:
Odstránenie a vyčistenie nástroja
XP-R
XP-M
Čistenie stroja
Stlačte tlačidlo programu ZAP./VYP.
Prívod čistiaceho roztoku sa zastaví.
Jednotka nástrojov zastane a nadvihne sa.
Po 30 sekundách sa nadvihne odsávacia
hubica.
Odsávací motor dobieha ešte 15 sekúnd,
potom sa automaticky vypne.
Stroj musí byť vypnutý.
Obidve odsávacie hadice stiahnite z nátrubkov hubice.
Aretačné strmene stlačte k sebe. Od-
sávacia hubica sa tým odblokuje a
možno ju z držiaka hubice vybrať.
Odsávaciu hubicu vyčistite kefou pod tečúcou vodou.
Poznámka:
Len vyčistené a intaktné lamely dosahujú
optimálny výsledok odsávania!
Poznámka:
Likvidácia znečistenej vody alebo čistiace-
ho roztoku sa musí vykonávať podľa ná-
rodných predpisov.
Poznámka:
Pri vyprázdňovaní nádrže na znečistenú
vodu dodržiavajte predpisy o osobných
ochranných prostriedkoch výrobcu čistia-
ceho prostriedku.
Stroj musí byť vypnutý.
Otvorte veko nádrže.
Vypúšťaciu hadicu znečistenej vody
vyberte z držiaka.
Vypúšťaciu hadicu zasuňte do odpa-
du.
Hrdlo (1) vypúšťacej hadice stlačte.
Zátku vypúšťacej hadice stiahnite a
nádrž na znečistenú vodu vyprázdni-
te.
Nádrž na čistú vodu (Flextank) nadvihnite, položte ju do
najnižšieho bodu v nádrži na znečistenú vodu a vyprázdni-
te ju.
Prázdnu nádrž na čistú vodu (Flextank) vyberte z nádrže
na znečistenú vodu a dôkladne ju vypláchnite čistou vo-
dou.
Nádrž na znečistenú vodu dôkladne vypláchnite čistou vo-
dou.
Kôš na hrubé nečistoty (žltý) vyberte,
vyprázdnite ho a dôkladne ho vy-
pláchnite pod tečúcou vodou.
1
Sací filter (žltý) vyberte a nečistoty
odstráňte utierkou alebo mäkkou ke-
fou.
Nasávací filter (žltý) vyberte a nečis-
toty odstráňte utierkou alebo mäkkou
kefou.
Upozornenie:
Upchatý sací filter môže ovplyvniť sací -
kon.
Upchatý nasávací filter môže znížiť množ-
stvo čistiaceho roztoku.
Kôš na hrubé nečistoty (žltý), nádrž na čistú vodu (Flex-
tank), sací filter a nasávací filter namontujte naspäť.
Vypúšťaciu hadicu vložte opäť do držiaka.
Poznámka:
Nástroj vyčistite po každom ukončení čis-
tiacich prác.
Stroj musí byť vypnutý.
Odblokovanie nástroja stlačte no-
hou.
Aretačnú páčku potiahnite.
Nástroje vyberte a vyčistite ich pod tečúcou vodou.
Upozornenie:
Stroj nikdy nečistite vysokotlakovým čisti-
čom alebo prúdom vody.
Voda, ktorá vnikne do stroja, môže spôso
-
biť závažné poškodenie mechanických
alebo elektrických častí stroja.
Stroj poutierajte vlhkou utierkou.
403
Skladovanie/parkovanie stroja (vypnutého)
Servis, údržba a ošetrovanie
Údržba stroja je predpokladom bezchybného fungovania a dl-
hej životnosti.
Intervaly údržby
Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu
výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska
bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlh-
šom čase používania opotrebovaniu a starnutiu.
Zákaznícky servis
Pri komunikácii s nami v prípade porúch stroja alebo objed-
návky vždy uveďte typové označenie a číslo stroja.
Tieto údaje nájdete na typovom štítku stroja. Na poslednej
strane tohto návodu na použitie nájdete adresu vášho najbliž-
šieho servisného partnera TASKI.
Výmena lamiel
Poznámka:
Stroj musíte vypnúť a kľúč vybrať.
Poznámka:
Stroj skladujte s nadvihnutou odsávacou
hubicou, nadvihnutým nástrojom a otvore-
ným vekom nádrže. Nádrž môže takto vy-
schnúť.
Zabráni sa tým rastu plesní a nepríjemným
zápachom.
Upozornenie:
Stroj nikdy neskladujte s vybitými akumu-
látormi. Akumulátory by sa tým neopravi-
teľne poškodili.
Upozornenie:
Smú sa používať iba originálne diely
TASKI; v opačnom prípade zanikajú všet-
ky nároky vyplývajúce so záruky.
Upozornenie:
Aby sa predišlo neúmyselnému spusteniu
funkcií, musí sa vždy pred zahájením
údržby
- stroj vypnúť,
- kľúč vytiahnuť a
- potvrdiť núdzové vypnutie.
Vysvetlenie symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
◊◊
◊◊◊
Strana
Nabitie akumulátorov 396
Doplnenie destilovanej vody (mokré
akumulátory). Dodržiavajte pokyny vý-
robcu akumulátora! ● 396
Vyprázdnenie a vyčistenie nádrží na
znečistenú a čistú vodu. ● 402
Kontrola znečistenia/vyčistenie nasá-
vacieho a sacieho filtra.
Vyčistenie všetkých žlto označených
častí.
Vyčistenie nástrojov. 402
Vyčistenie odsávacej hubice, kontrola
opotrebovania lamiel a prípadná výme-
na. ● 402
Utretie stroja mokrou utierkou. 402
Vyčistenie tesnenia veka nádrže, kon-
trola prítomnosti trhlín a v prípade po-
treby jeho výmena.
Kontrola parkovacej brzdy a tlačidla -
dzového zastavenia. ●397
Program údržby/servisu servisným
technikom Diversey.
Pre zachovanie bezpečnosti práce a pra-
covnej pohotovosti stroja sa po rozsvietení
indikátora údržby (nastavenie z výroby 650
pracovných hodín) alebo minimálne raz roč-
ne musí vykonať servis stroja.
Štyri imbusové skrutky (1, 2, 3, 4) vyskrutkujte.
Teleso hubice oddeľte od jadra hubice (5, 6).
Lamely (7, 8) vyberte.
Teleso hubice a dve jadrá hubice vyčistite pod tečúcou vo-
dou.
Na jadro hubice namontujte „obrátené“ alebo nové lamely.
Jadro hubice opäť zasuňte do telesa hubice.
Štyri imbusové skrutky opäť zaskrutkujte.
Vysvetlenie symbolov:
◊ = po každom ukončení čistenia, ◊◊ = každý týždeň,
◊◊◊ = každý mesiac, ⊗ = servisná kontrolka
Činnosť
◊◊
◊◊◊
Strana
1
2
5
7
6
8
3
4
SK
404
Poruchy
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana
Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť.
Stroj je vypnutý. Otočte kľúč. 394
Spínač núdzového zastavenia je
stlačený. Konektor akumulátora spojte so
strojom. 394
Chybná hlavná poistka.
Skontrolujte/vymeňte poistku.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Chybový kód na displeji. Obráťte sa na servisného partne-
ra. 406
Imobilizér je aktivovaný alebo chyba
v riadení. Postavte sa na nástupnú plošinu.
Vybité akumulátory alebo chyb
nabíjačka akumulátorov.
Akumulátory nabite.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
397
Chybné akumulátory. Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Jednotka nástrojov alebo odsávacia
jednotka sa nedá vypnúť. Chyba v elektronike alebo ovláda-
com paneli.
Používanie stroja prerušte tlačid-
lom núdzového zastavenia.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
394
Kefa sa neotáča.
Vypnutý pohon kefy. Stlačte tlačidlo kefy. 394
Chybná hlavná poistka. Vymeňte poistku.
Motor sa otáča, nástroj nie.
Pretrhnutý hnací remeň.
Obráťte sa na servisného partne-
ra.
Nedostatočný sací výkon.Podlaha
ostáva mokrá.Znečistená voda sa
nenasáva.
Odsávacia jednotka nie je zapnutá. Stlačte tlačidlo odsávacej jednot-
ky. 394
Stlačené tlačidlo ECO. Tlačidlo ECO vypnite. 394
Odsávacia hadica nie je nasunutá. Odsávaciu hadicu nasuňte. 398
Odsávacia hubica nie je na podlahe.
Skontrolujte funkčnosť zavesenia
odsávacej hubice. 398
Opotrebované lamely.
Vymeňte lamely.
403
Upchatá hadica alebo hubica (napr.
kúsky dreva, zvyšky látky)
Odstráňte cudzie predmety.
Upchatý sací filter. Odstráňte cudzie predmety. 394
Kontrolka odsávacej jednotky svieti,
ale vysávač nefunguje.
Skontrolujte poistku, v prípade po-
treby ju vymeňte.
Poistka je v poriadku, obráťte sa
na servisného partnera.
398
Odsávacia jednotka sa vypína.
Plná nádrž na znečistenú vodu.
Nádrž na znečistenú vodu vy-
prázdnite.
Skontrolujte sledovanie akumulá-
tora.
Skontrolujte poistky.
401
Nádrž na znečistenú vodu je znečis-
tená. Skontrolujte a prípadne vyčistite. 402
405
Technické parametre
Nedostatočný výstup čistiaceho roz-
toku.
Nádrž na čistiaci roztok je prázdna. Skontrolujte nádrž na čistiaci roz-
tok. 401
Príliš malé nastavenie čistiaceho
roztoku. Tlačidlom +/- nastavte množstvo
čistiaceho roztoku. 394
Vypnuté tlačidlo čistiaceho roztoku. Stlačte tlačidlo čistiaceho roztoku.. 394
Nasávací filter. Vyčistite.
Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Strana
Stroj XP-R XP-M
Pracovná šírka 75 cm
Šírka odsávacej hubice 95 cm
Rozmery (d x š x v) 131 x 95 x 130 cm
Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave 520 510 kg
Menovité napätie 24 V =
Menovitý výkon 1200 W
Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % 113 l
Zistené hodnoty podľa IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Hmotnosť stroja s akumulátormi (prepravná hmotnosť) 330 320 kg
Hladina akustického tlaku LpA 69 67 dB(A)
Nepresnosť KpA 2,5 dB(A)
Celková hodnota vibrácií < 2,5 m/s2
Nepresnosť K 0,25 m/s2
Ochrana proti striekajúcej vode IPX3
Ochranná trieda III
SK
406
Príslušenstvo
Chybové kódy
Chybové kódy sa zobrazujú na displeji.
Č. Výrobok XP-R XP-M
7514650 Nylonová kefa na drhnutie, mäkká, 45 cm 2 x
7515725 Nylonová kefa na drhnutie, tvrdá, 45 cm 2 x
7515726 Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 45 cm 2 x
7514648 Vodiaci tanier 45 cm 2 x
7522220 Vodiaci tanier 38 cm 2 x
7522221 Kefa na drhnutie, nylonová, 38 cm (štandardná) 2 x
7522222 Kefa na drhnutie vymývaného betónu 38 cm 2 x
7522223 Nylonová kefa na drhnutie, abrazívna, 38 cm 2 x
7523342 Nylonová kefa na drhnutie, úsporná, 38 cm 2 x
4131268 Nárazník xx
4126922 Súprava so zábleskovým svetlom x x
7516242 Dávkovanie IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Plniaca hadica s univerzálnou prípojkou vody x x
Poznámka:
Pri každom chybovom kóde stroj vypnite a
znova zapnite.
Vypnutím a zapnutím sa môže príp. indi-
kovaná chyba odstrániť.
Kód Opis Odstránenie
E 020 Hlboko vybité akumulátory.
Napätie akumulátorov kleslo pod 20,5 V.
Stroj vyžaduje úplný nabíjací cyklus.
Obráťte sa na servisného partnera.
E 041 Rozdiel prúdu medzi motormi kief je v priebehu 15 sekúnd väčší ako 50 %.
Jednotka nástrojov sa nadvihne.
Stroj vypnite a nechajte vychladnúť.
Obráťte sa na servisného partnera.
E 048 Identifikácia skratu alebo preťaženia (napr. zablokované kolesá alebo ke-
fy).
Motor posuvu, motor kief alebo sací motor sa vypne.
Obráťte sa na servisného partnera.
E 051 Nesprávne parametre.
Kontrolný súčet parametrov nie je správny.
Obráťte sa na servisného partnera.
407
Preprava Likvidácia
Akumulátory
Rozmery stroja
Rozmery sú v centimetroch!
Upozornenie:
Tento stroj sa smie zdvíhiba s použitím
pomocných prostriedkov (napr. zvíhacej
plošiny, nájazdovej rampy atď.)!
Poznámka:
Stroj prepravujte postojačky.
Poznámka:
Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom
vozidle pevne uviazaný a zaistený.
Poznámka:
Stroj a príslušenstvo sa po vyradení musí
odborne zlikvidovať v súlade s národnými
predpismi. Váš servisný partner Diversey
vám pri tom pomôže.
Upozornenie:
Pred odovzdaním stroja na odbornú likvi-
dáciu sa akumulátory musia odstrániť.
Použité akumulátory sa musia ekologicky
zlikvidovať podľa smerníc 2006/66/ES
alebo v súlade s príslušnými národnými
predpismi.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
SK
408
Prevod originalnih navodil za uporabo
Razlaga oznak
Kazalo
Varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
Izdelki za čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Razširjena dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Pregled zgradbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Akumulatorji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
Začetek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
Zaključek dela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Servisiranje, vzdrževanje in nega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Kode napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Mere stroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Namen uporabe stroja
Stroji so namenjeni profesionalni uporabi (npr. v hotelih, šo-
lah, bolnišnicah, tovarnah, nakupovalnih središčih, telovadni-
cah ipd.). Ob doslednem upoštevanju teh navodil za uporabo
so namenjeni za mokro čiščenje trdih talnih oblog. Ti stroji so
zasnovani izključno za uporabo v notranjih prostorih.
Varnostna opozorila
Stroji TASKI zaradi svoje izvedbe in konstrukcije izpolnjujejo
zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, oprede-
ljene v direktivah ES, zato so opremljeni z oznako CE.
PREVIDNO!
Pred prvim zagonom obvezno preberite
navodila za uporabo in varnostna navo-
dila.
Navodila za uporabo skrbno shranite,
tako da bodo vedno na dosegu in si jih
boste lahko po potrebi znova ogledali.
Nevarnost:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči nevarnost za osebe in/ali obsež-
no materialno škodo!
Pozor:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje in materialno škodo!
Opomba:
Ta simbol opozarja na pomembne infor-
macije v zvezi z učinkovito uporabo izdel-
ka. Neupoštevanje teh opozoril lahko
povzroči motnje!
Vsebuje opozorila o delovnih korakih, ki jih mo-
rate izvajati v navedenem vrstnem redu.
Pozor:
Stroja ni dovoljeno uporabljati za poliranje,
podmazovanje, nanašanje voska, čiščenje
preprog in sesanje prahu. Mokro čiščenje
parketnih in laminatnih talnih oblog s tem
strojem poteka na lastno odgovornost.
t
Nevarnost:
Pri spremembah stroja, ki jih ne odobri
družba Diversey, se razveljavita varnostna
oznaka in oznaka skladnosti CE. Nepravil-
na uporaba stroja lahko povzroči telesne
poškodbe ter poškodbe stroja in delovne-
ga okolja. V teh primerih se praviloma raz-
veljavita vsaka garancija in jamstvo.
Nevarnost:
Stroj lahko uporabljajo samo osebe, ki so
bile o njegovi uporabi ustrezno podučene
ali ki so dokazale ustrezne sposobnosti za
njegovo upravljanje in so izrecno pooblaš-
čene za njegovo uporabo.
Nevarnost:
Stroja ne smejo uporabljati osebe z zmanj-
šanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalni-
mi sposobnostmi oziroma osebe s
pomanjkanjem izkušenj in znanj, vključno
z otroki.
Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti,
da se ne igrajo s strojem.
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati v prostorih,
kjer se skladiščijo ali obdelujejo eksploziv-
ne ali zelo vnetljive snovi (npr. bencin, to-
pila, kurilno olje, prah ipd.).
Električne ali mehanske komponente lah
-
ko povzročijo vžig teh snovi.
Nevarnost:
Stroja ne uporabljajte za sesanje strupe-
nih, zdravju škodljivih, jedkih ali dražljivih
snovi (npr. nevarnega prahu ipd.). Filtrirni
sistem ne prefiltrira zadostne količine takih
snovi.
Morebitnih vplivov na zdravje uporabnika
in tretjih oseb ni mogoče izključiti.
Nevarnost:
Bodite pozorni na okolico, npr. na priso-
tnost tretjih oseb in otrok. Zlasti v bližini
nepreglednih mest, npr. pred vrati ali zavo-
ji, morate upočasniti hitrost stroja.
Nevarnost:
S tem strojem ni dovoljeno prevažati oseb
ali predmetov.
409
Izdelki za čiščenje
Razširjena dokumentacija
Nevarnost:
Ob pojavu napake v delovanju, okvare ali
po trku oziroma padcu mora stroj pred po-
novnim zagonom pregledati pooblaščeni
serviser. Enako velja, če ste stroj pustili na
prostem, ga potopili v vodo ali izpostavili
vlagi.
Nevarnost:
Pri poškodbah delov, ki so pomembni za
varnost, npr. pokrova krtač, omrežnega
kabla ali pokrovov, ki omogočajo dostop
do delov pod napetostjo, nemudoma pre-
nehajte uporabljati stroj!
Nevarnost:
Stroja ne smete zaustavljati, odlagati ali
shranjevati na nagnjenih površinah.
Nevarnost:
Pri vseh delih, ki se izvajajo na stroju,
mora biti ta izklopljen in ključ odstranjen iz
ključavnice.
Nevarnost:
Stroja ne smete uporabljati v elektroma-
gnetno obremenjenih prostorih (elektros-
mog).
Nevarnost:
Stroja ni dovoljeno uporabljati na nagnje-
nih površinah >8 %. Na nagnjenih površi-
nah je treba voziti počasi v načinu „želva“,
da se zagotovi varno ustavljanje.
Ostro zavijanje na nagnjenih površinah
lahko zmanjša stabilnost stroja, zato je
prepovedano. Obstaja nevarnost nesreče.
Nevarnost:
Stroj se lahko uporablja le na utrjeni, sta-
bilni in dovolj nosilni podlagi.
Pri neupoštevanju navodil obstaja nevar
-
nost nesreče.
Pozor:
Stroj je treba zavarovati pred nepooblaš-
čeno uporabo. V ta namen vedno izvlecite
ključ, preden se oddaljite od stroja, ali pa
stroj hranite v zaprtem prostoru.
Pozor:
Stroj se lahko uporablja in shranjuje samo
v suhem okolju brez prahu, pri temperatu-
rah od +10 °C do +35 °C.
Pozor:
Popravila na mehanskih ali električnih de-
lih stroja lahko izvajajo samo strokovno
usposobljene pooblaščene osebe, ki so
seznanjene z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi.
Pozor:
Dovoljeno je uporabljati izključno orodja
(krtače, vodilna kolesa ali podobno), ki so
v teh navodilih za uporabo opredeljena
pod orodji ali ki jih priporoči svetovalec za
izdelke TASKI. Druga orodja lahko neugo-
dno vplivajo na varnost in delovanje stroja.
Pozor:
Dosledno je treba upoštevati nacionalne
predpise za zaščito oseb in preprečevanje
nesreč ter navedbe proizvajalca glede
uporabe čistil.
Pozor:
Sesalno enoto nemudoma izklopite, če iz
stroja uhaja pena ali tekočina!
Pozor:
Ta stroj se lahko uporablja izključno s pri-
mernimi akumulatorji in preverjenimi pol-
nilci.
Pozor:
Stroji in naprave TASKI so zasnovani tako,
da je mogoče skladno s trenutnim stanjem
tehnike izključiti nevarnost za zdravje za-
radi emisij hrupa ali tresljajev, ki jih odda-
jajo.
Oglejte si tehnične podatke na strani 422.
Opomba:
Stroji TASKI so zasnovani tako, da skupaj
z izdelki za čiščenje TASKI zagotavljajo
optimalne rezultate čiščenja.
Drugi izdelki za čiščenje lahko povzročijo
motnje v delovanju in poškodbe stroja ali
delovnega okolja.
Iz tega razloga priporočamo uporabo iz-
ključno izdelkov za čiščenje TASKI.
Motenj, ki so posledica uporabe neustrez-
nih izdelkov za čiščenje, garancija ne krije.
Za nadaljnje informacije se obrnite na ser-
visnega partnerja družbe TASKI.
Opomba:
Električno shemo tega stroja najdete na
seznamu nadomestnih delov.
Za dodatne informacije se obrnite na služ-
bo za pomoč strankam.
SL
410
Pregled zgradbe
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
411
1Krmilna plošča
2Upravljalni ročaji
3Ustavitev v sili
4Hupa
5Vozno stikalo
6Sesalna cev
7Omrežni kabel za notranji polnilec akumulatorjev
8Elektronska parkirna zavora
9Stopnica z varnostnim stikalom
10 Sesalna šoba
11 Varovalno streme sesalne šobe
12 Podporno kolesce sesalne šobe
13 Držalo za šobe
14 Odbojna kolesca sesalne šobe
15 Pogonsko kolo
16 Sprostitev orodja XP-R
17 Krtača
18 Odbojna kolesca krtačne enote XP-R
19 Krtačna enota XP-R
20 Sprostitev orodja XP-M
21 Mikrorotacijska krtača
22 Odbojna kolesca krtačne enote XP-M
23 Krtačna enota XP-M
24 Kolo z nosilcem
25 Sprostitev prostora za akumulator
26 Izpustna cev
27 Rezervoar za svežo vodo
28 Rezervoar za umazano vodo
29 Črpalka in sesalni filter
30 Sito za umazanijo
31 Pokrov rezervoarja
32 Sesalni filter
33 Sprostitev za pokrov rezervoarja
34 Indikator akumulatorja, ki se polni
35 Indikator motnje na akumulatorju/napajanja
36 Prikaz servisov
37 Tipka za počasno premikanje (VKLOP/IZKLOP)
38 Tipka za program (vklop/izklop)
39 Tipka za način ECO (VKLOP/IZKLOP)
40 Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo
41 Indikator akumulatorja
42 Stikalo na ključ
43 Zaslon
44 Tipka za pogon orodja (VKLOP/IZKLOP), pritisk kr-
tače (+/–)
45 Tipka sesalne enote (VKLOP/IZKLOP)
46 Tipke za dovajanje čistilne raztopine (VKLOP/
IZKLOP), količina (+/-)
47 Tipka za način za brisanje madežev (VKLOP/
IZKLOP)
48 Indikator napolnjenega akumulatorja
Akumulatorji
Dovoljeni akumulatorji
Za delovanje strojev so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne
akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo čiste trak-
cijske akumulatorje. Samo ti zagotavljajo dolgo življenjsko do-
bo.
Trakcijski akumulatorji so na voljo kot odprti (mokri) akumula-
torji ali akumulatorji, ki ne potrebujejo vzdrževanja (VRLA)
(želatinasti in AGM). Za vsako izvedbo in glede na proizvajal-
ca je treba stroj ustrezno nastaviti.
Posamezni akumulatorji imajo različne življenjske dobe in raz-
lične zmogljivosti.
Programiranje stroja je treba izvesti po vgradnji akumulatorjev
oz. pri menjavi vrste akumulatorja in/ali njegovega proizvajal-
ca ter pred zagonom.
Neustrezna nastavitev lahko povzroči prezgodnjo izrabo aku-
mulatorja.
Varnostni ukrepi in ravnanje z akumulatorji
Akumulatorji vsebujejo kislino. Med
vzdrževanjem ter vgradnjo in odstra-
njevanjem mokrih akumulatorjev je
treba nositi zaščitna očala.
Če vam tekočina brizgne v oko ali na
kožo, prizadeto mesto sperite oz.
umijte z obilo čiste vode.
Nato nemudoma poiščite zdravniško
pomoč.
Oblačila sperite z vodo.
Med polnjenjem akumulatorjev na-
staja pokalni plin. V bližini ne upo-
rabljajte odprtega ognja ali žarečih
predmetov.
Ne kadite!
Nevarnost razjed!
Pozor! Pola akumulatorjev sta vedno
pod napetostjo, zato nanje ne odla-
gajte nobenih predmetov.
Pozor:
Poskrbite, da bodo akumulatorji čisti in su-
hi. Razlito tekočino ali vodo (mokri akumu-
latorji) nemudoma obrišite.
Pri tem nosite zaščitne rokavice.
Pozor:
Akumulatorje lahko vgrajujejo samo s stra-
ni družbe Diversey pooblaščene servisne
delavnice ali strokovne osebe, njihova na-
mestitev pa mora potekati skladno s
priključnim načrtom. Napake pri vgradnji
oz. priključitvi lahko povzročijo težke po-
škodbe, eksplozijo ali večje poškodbe
stroja in njegove okolice.
SL
412
Priključni načrt akumulatorjev
Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem akumulatorjev
Vsaka vrsta akumulatorja in/ali vsak proizvajalec akumulator-
jev zahteva drugačno karakteristiko polnjenja.
Kot dodatna oprema dobavljivi integrirani polnilci so prilagoje-
ni velikosti akumulatorja in zagotavljajo več krivulj polnjenja, ki
so za priporočene akumulatorje tovarniško nastavljene s stra-
ni servisnih tehnikov za izdelke TASKI. Ta predpis v enakem
smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) polnilcev.
Postopek polnjenja z zunanjim polnilcem
Postopek polnjenja z (izbirnim) integriranim polnilcem
Po zaključku polnjenja
Vzdrževanje in nega odprtih (mokrih) akumulatorjev
Pozor:
Dodatno upoštevajte predpise proizvajal-
ca akumulatorjev.
Pozor:
Med polnjenjem akumulatorjev zagotovite
zadostno prezračevanje.
Pozor:
Med vzdrževanjem akumulatorjev jih je
treba odklopiti od stroja.
Pozor:
Neustrezna karakteristika polnjenja ali
uporaba neprimernega polnilca lahko
povzroči prehitro iztrošenost ali uničenje
akumulatorja.
Pozor:
Nenehna kratka obdobja uporabe z
naknadnim polnjenjem lahko trajno škodu-
jejo akumulatorjem. Orientacijska vred-
nost: Pred polnjenjem mora napolnjenost
znašati največ pribl. 20 %.
Pozor:
Za zagotavljanje najdaljše možne življenj-
ske dobe je treba na trakcijskih akumula-
torjih 2-krat tedensko izvesti celotni cikel
polnjenja (12–16 ur).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Pozor:
Pred daljšo neuporabo stroja izvedite celo-
ten cikel polnjenja akumulatorjev. Polnilec
nato odklopite od stroja oz. omrežja. Aku-
mulatorji se sčasoma izpraznijo. Glede na
tip jih je treba po 3–6 mesecih znova na-
polniti. Pred ponovnim zagonom stroja
znova izvedite celoten cikel polnjenja aku-
mulatorjev.
Zunanji polnilec akumulatorjev povežite z akumulatorskim
vtikačem na stroju.
Pozor:
Bodite pozorni, da je vtikač vstavljen do
zaskoka, da je zagotovljen dober električni
stik.
Opomba:
Med polnjenjem so vse funkcije stroja one-
mogočene.
Stroj mora biti izklopljen.
Vzemite glavni kabel in ga vključite v (fiksirano) vtičnico.
Pozor:
Izklopite polnilec, preden ga odklopite od
akumulatorjev (samo za zunanje polnilce).
Odklop vklopljenega polnilca lahko
povzroči eksplozijo v prostoru za akumula
-
tor.
Glavni kabel pri integriranih polnilcih (dodatna oprema)
shranite na predvideno območje.
Med shranjevanjem naj bo polnilni kabel suh in zaščiten
pred poškodbami.
Pozor:
Polnilni kabli prenašajo močne tokove. Če
na vtiču, kablu ali priključku naprave opa-
zite poškodbe, polnilca ne uporabljajte.
Opomba:
Nega akumulatorjev, ki ne zahtevajo
vzdrževanja, je omejena na upoštevanje
pravilnih postopkov polnjenja in na pravil-
no nastavljeno krivuljo polnjenja.
413
Odpiranje prostorja za akumulator za vzdrževanje
Pred zagonom
Parkirna zavora
Vklop:
Sprostitev:
Sprostitev v sili:
Preverjanje parkirne zavore in ustavitve v sili
Opozorilne naprave
Premikanje na drug položaj
Smer vožnje krmilite s krmilno ročico, hitrost pa z voznim sti-
kalom. Hitrost uravnavate brezstopenjsko.
Ko vozno stikalo za premikanje spustite, se stroj zaustavi in
parkirna zavora se vklopi.
Stroj mora biti izklopljen.
Nevarnost:
Pred odpiranjem prostora za akumulator je
treba zagotoviti, da sta oba rezervoarja
prazna.
Na levi in desni sprednji strani stroja
lahko sprostite prostor za akumula-
tor.
Odvijte inbus vijake.
Previdno nagnite rezervoar nazaj,
tako da bo na tleh.
Nevarnost:
Po končanem vzdrževanju previdno na-
gnite rezervoar v prvotni položaj in ponov-
no privijte inbus vijake.
Parkirna zavora se ob pritisku voznega stikala samodejno
elektronsko izklopi.
Opomba:
Delovna stopnica mora biti zasedena.
S pritiskom na vozno stikalo se parkirna zavora samodejno
sprosti.
Ob izpadu krmiljenja ali napajanja je
treba parkirno zavoro sprostiti ročno,
da stroj lahko premaknete. V ta na-
men je treba pritisniti gumb za spro-
stitev. Ta je na zgornji strani delovne
stopnice.
Pozor:
Parkirna zavora in tipka za ustavitev v sili
sta pomembna varnostna elementa. Njuno
delovanje je zato treba v kratkih časovnih
intervalih pred uporabo stroja redno pre-
verjati.
Vklopite stroj.
Aktivirajte vozno stikalo, pri čemer držite volan naravnost.
Stroj je začne pomikati naravnost.
Zdaj pritisnite tipko za ustavitev v sili.
Opomba:
Stroj mora nemudoma zavreti do popolne
zaustavitve in pri tem brez korekture vola-
na peljati naravnost.
Nevarnost:
Če katera od teh funkcij ne deluje, je treba
stroj zaustaviti, dokler ni izveden strokovni
servis s strani pooblaščenega servisnega
partnerja TASKI.
Pozor:
Redno je treba preverjati delovanje opozo-
rilnih naprav, kot so opozorilna luč, bli-
skovna luč in signalni ton za vzvratno
vožnjo. Nepravilnosti v delovanju je treba
nemudoma odpraviti. Obratovanje stroja
pri manjkajočih ali defektnih opozorilnih
napravah zahteva povečano previdnost in
pozornost.
Nevarnost:
Nacionalni predpisi so vedno prednostni.
Ti lahko zahtevajo drugačno ravnanje in jih
je treba obvezno upoštevati.
Vklopite stroj (s stikalom na ključ).
Prikaz na kratko zasveti
Indikator akumulatorja vas opozori, da je stroj
pripravljen na uporabo
(v primeru motenj glejte 421. stran).
Za vožnjo naprej mora biti vozno stikalo pritisnjeno naprej.
Za vzvratno vožnjo pritisnite vozno stikalo nazaj.
Opomba:
Pri vožnji skozi ovinke se hitrost elektron-
sko zniža.
Opomba:
Pri vzvratni vožnji med delom se sesalna
šoba samodejno dvigne in dovajanje čistil-
ne raztopine se prekine.
SL
414
Premikanje stroja (pri okvari)
Vstavljanje orodja
Pred vstavljanjem se prepričajte:
da se krtača ne spusti pod rdečo oznako (na ščetinah) ali
da se njena dolžina ne zmanjša pod 1 cm;
da je vodilno kolo neobrabljeno in čisto.
XP-R
XP-M
Namestitev sesalne šobe
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
Opomba:
Premikanje stroja morata načeloma izva-
jati dve osebi.
Pozor:
Zaradi velike mase je ročno premikanje
stroja povezano s tveganji.
Nepravilno ravnanje lahko privede do po
-
škodb ljudi in okvar stroja.
Premikanje je možno le z aktiviranim gumbom za sprosti-
tev (glejte stran 413)
Pozor:
Ne uporabljajte krtač, pri katerih je bila do-
sežena meja obrabljenosti. To mejo prika-
zuje dolžina rdečih ščetin. Ne uporabljajte
obrabljenih ali zamazanih vodilnih koles.
Uporabljajte izključno originalna orodja
TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči po-
manjkljivo čiščenje in celo poškodbe talne
obloge.
Orodja namestite pod krtačno enoto.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona
orodja.
Krtačna enota se samodejno spusti, orodje
se centrira in zaustavi.
Stopite na stopnico.
Orodja se samodejno priklopijo in so tako v delovni priprav
-
ljenosti.
Pozor:
Preverite, ali so orodja priklopljena.
Opomba:
Pogon orodja se vklopi s pritiskom vozne-
ga stikala.
Pritisnite orodje navzgor in ga poti-
snite toliko, da se zaskoči.
click
Stroj mora biti izklopljen.
Šobo položite pod vpetje sesalne šobe.
Sesalno šobo tako namestite pod
vpenjala držala za šobe (1), da se
bodo ujemala z izrezi na šobi (2).
Držalo za šobe potisnite navzdol,
dokler se sesalna šoba ne zaskoči.
Obe sesalni cevi trdno nataknite na nastavka šobe.
Pozor:
Najvišja dovoljena temperatura vode zna-
ša 6C/14F.
Družba Diversey priporoča uporabo hla-
dne vode, saj vroča voda ob stiku s tlemi
nemudoma prevzame temperaturo tal,
zato ne zagotavlja prednosti.
Stroj mora biti izklopljen.
Odprite pokrov rezervoarja.
Rezervoar za svežo vodo namestite v predvideni položaj.
Dozirno merico izvlecite iz rezervoarja za svežo vodo.
V rezervoar za svežo vodo dolijte vo-
do.
Zgornja rdeča oznaka prikazuje naj
-
višjo dopustno raven polnjenja.
Ponovno nagnite pokrov rezervoarja v prvotni položaj in ga
pritisnite navzdol, da se zapahne.
1
1
2
2
415
Odmerjanje
Primeri odmerjanja:
Predhodno čiščenje
Začetek dela
Uporaba ustavitve v sili
Pozor:
Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite roka-
vice, zaščitna očala in ustrezna (zaščitna)
delovna oblačila!
Opomba:
Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih
priporoča družba Diversey, in obvezno
upoštevajte informacije o izdelku.
Nevarnost:
Uporaba neprimernih izdelkov (med dru-
gim izdelkov, ki vsebujejo klor, kislino ali
topila) lahko ogrozi zdravje in privede do
precejšnjih okvar stroja.
Podatek na embalaži izdelka Prostornina
rezervoarja
Količina iz-
delka pri pol-
njenju
rezervoarja
0,5 % 50 ml na 10 l
vode
113l 0.5l
1% 100 ml na 10 l
vode
113l 1.1l
2% 200 ml na 10 l
vode
113l 2.2l
3% 300 ml na 10 l
vode
113l 3.3l
Dozirno merico napolnite s primernim izdelkom in vsebino
zlijte v rezervoar za svežo vodo. Ponovite postopek, dokler
ne dosežete želene količine.
Po koncu odmerjanja dozirno merico pustite v rezervoarju
za svežo vodo.
Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega sveto-
valca za stranke.
Pozor:
Odstranite morebitne predmete (lesene,
kovinske dele itd.) s čistilne površine.
Rotirajoče se orodje lahko izvrže predme
-
te, pri čemer lahko ti poškodujejo osebe in
povzročijo materialno škodo.
Pozor:
Med delom s tem strojem vedno nosite
obutev z zanesljivim oprijemom in primer-
na delovna oblačila.
Opomba:
Med obratovanjem stroja vedno držite obe
roki na volanu/vlečnem ročaju, da je zago-
tovljeno varno upravljanje.
Pozor:
Najprej se seznanite s strojem, tako da na
dovolj prostornem mestu začnete s posku-
si vožnje.
Pozor:
Če bi med uporabo stroja lahko prišlo do
nevarnosti padajočih predmetov, je treba
predvideti ali upoštevati potrebne ukrepe v
skladu z nacionalnimi predpisi.
Pozor:
Pred začetkom dela (v delovnem položaju)
preverite, ali je vaše vidno polje dovolj ve-
liko, da je zagotovljeno varno delo. Upo-
števajte standard EN 3411.
Premajhno vidno polje lahko oteži delo in
ogroža varnost upravljavcev, stroja in
tretjih oseb.
Pozor:
Pri delu upoštevajte maksimalno prevozno
višino pri vratih in podvozih, ki je navedena
na opozorilni tabli na stroju.
Opomba:
Pri delu v javnih zgradbah prižgite opozo-
rilno luč.
Vklopite stroj.
Prikaz na kratko zasveti
Pozor:
Pri ustavitvi v sili je treba nujno sprostiti
stopalko za premikanje/vozno stikalo, ker
se v nasprotnem primeru pot ustavljanja
nesprejemljivo podaljša.
SL
416
Ročni zagon programa
Način ECO
Način za brisanje madežev
Zagon s programsko tipko
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP sesalne
enote.
Prikaz zasveti, motor sesalne enote se za
-
žene in sesalna šoba se samodejno spusti v
delovni položaj.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP dovajanja
čistilne raztopine.
Prikaz zasveti.
Dovajanje čistilne tekočine se aktivira, ko
orodja začnejo rotirati.
S pritiskanjem tipk +/– izberite želeno stop-
njo odmerjanja na lestvici od 1 do 6.
Opomba:
Družba Diversey priporoča trajnostno upo-
rabo izdelka z določitvijo ustreznega od-
merka izdelka. Prenizko ali previsoko
odmerjanje privede do nezadostnih rezul-
tatov čiščenja.
Opomba:
Družba TASKI po želji ponuja samodejno
odmerjanje. Namestiti ga je mogoče tudi
naknadno. Obrnite se na svojega sveto-
valca za stranke.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona
orodja.
Prikaz zasveti, krtačna enota se spusti in po
-
stopek spajanja se zažene samodejno.
S pritiskanjem tipke +/- izberite želeni pritisk
orodja na lestvici 1–3.
Opomba:
Vedno določite in izberite najnižjo stopnjo,
ki zadostuje za dober učinek čiščenja.
Tako boste optimizirali porabo električne
energije in zaščitili stroj.
S pritiskom tipke za VKLOP/IZKLOP načina
ECO se aktivira način ECO.
Opomba:
Po potrebi lahko v načinu ECO odmerjanje
čistilne raztopine in pritisk krtače nastavite
tudi ročno. Način ECO je namenjen pred-
vsem za gladka tla brez stikov.
S pritiskom tipke za VKLOP/IZKLOP načina
za brisanje madežev se aktivira način za bri-
sanje madežev.
Opomba:
Po potrebi lahko v načinu za brisanje ma-
dežev odmerjanje čistilne raztopine in pri-
tisk krtače nastavite tudi ročno. Način za
brisanje madežev je namenjen zelo uma-
zanim tlom.
S pritiskom programske tipke ob naslednjem
začetku dela se vse funkcije stroja zaženejo
z zadnjimi uporabljenimi vrednostmi.
Opomba:
S ponovnim pritiskom tipke se zadevna
funkcija znova izbriše. Motor sesalne eno-
te pri tem ob koncu dela še nekaj časa de-
luje, s čimer se zmanjša kapljanje. Prikaz
utripa, dokler se motor sesalne enote ne
zaustavi.
Opomba:
Nastavljene vrednosti je mogoče med de-
lovnim postopkom kadar koli prilagoditi.
Vrednosti, nastavljene ob izklopu, se shra-
nijo in se ob ponovnem vklopu znova akti-
virajo.
Opomba:
S pritiskom programske tipke ob koncu
dela se zažene optimiziran program za za-
ključek dela: glejte opis na 418. strani pod
naslovom Samodejni postopek.
Nastavitve in aktivirane funkcije se vklopi-
jo.
417
Začetek čiščenja
Kapaciteta akumulatorja – konec pripravljenosti za delovanje
Indikator akumulatorja vas obvešča o razpoložljivi kapaciteti
akumulatorja.
Če začne rdeči prikaz utripati, je delo mogoče opravljati še
pribl. 5 minut.
Nato se krtačna enota in 30 sekund pozneje še sesalna
šoba dvigneta. Rdeči prikaz začne svetiti neprekinjeno.
Nato imate še dodatnih 10 minut, za stroj zapeljete do pol-
nilne postaje. Nato se stroj samodejno izklopi.
Pred ponovnim zagonom je treba akumulator v celoti
napolniti.
Čistilna metoda
Neposredna delovna metoda:
ribanje in sesanje v enem delovnem koraku.
Posredna delovna metoda:
nanos čistilne tekočine, ribanje in sesanje v več delovnih ko-
rakih.
Dolivanje čistilne raztopine
Praznjenje umazane vode
Prikaz polnega rezervoarja za umazano vodo:
Ob vklopljenem stroju in ko je na sto-
pnici upravljavec, se stroj začne pre-
mikati ob pritisku voznega stikala. Ob
ustrezni izbiri se zaženeta krtačna
enota in dovajanje čistilne raztopine.
Vozno hitrost uravnavate s položa
-
jem voznega stikala. Ko vozno stika
-
lo spustite, se stroj samodejno
zaustavi in parkirna zavora se vklopi.
Dovod za čistilno raztopino se z za
-
kasnitvijo zapre in krtačna enota se
zaustavi.
Opomba:
Količina dovajanja čistilne raztopine se pri-
lagaja trenutni delovni hitrosti (IntelliFlow).
Pozor:
Med delom na utesnjenih ali ozkih obmo-
čjih je treba pritisniti tipko za VKLOP/
IZKLOP počasnega premikanja (prikaz
sveti). S tem se najvišja delovna hitrost
zniža in zmanjša tveganje za nesrečo.
Ob ponovnem pritisku tipke se omejitve
prekličejo in prikaz ugasne.
Ko rdeča lučka za prikaz stanja akumulator-
ja zasveti, ribalno-sesalni stroj zapeljite k
polnilcu za akumulatorje.
Opomba:
V določenih razmerah je pri posebni kom-
binaciji talne obloge/umazanije in čistilne-
ga izdelka vodenje stroja lahko ovirano.
Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče
izboljšati oprijem stroja na tleh. Obrnite se
na svetovalca TASKI.
Pozor:
Pri delu brez čistilne raztopine lahko po-
škodujete talno oblogo.
Opomba:
Drdranje črpalke opozarja, da je rezervoar
za svežo vodo prazen.
Pozor:
Črpalka ne sme nikoli dalj časa teči na su-
ho.
Stroj mora biti izklopljen.
Odprite pokrov rezervoarja.
Napolnite rezervoar za svežo vodo z vodo, glejte 414.
stran.
Z dozirno merico dodajte čistilni izdelek.
Ponovno nagnite pokrov rezervoarja v prvotni položaj in ga
pritisnite navzdol, da se zapahne.
Ko prikaz za rezervoar za umazano vodo
zasveti, se program čiščenj prekine, sesalna
šoba se dvigne in sesalna enota izklopi.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 418. stran.
Opomba:
Če v rezervoarju nastane pena, prav tako
zasveti prikaz polnega rezervoarja za
umazano vodo.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo, glejte 418. stran.
SL
418
Zaključek dela
Ročni postopek
Samodejni postopek
Odstranitev in čiščenje sesalne šobe
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano in svežo vodo
Sledite naslednjemu postopku:
Odstranitev in čiščenje orodja
XP-R
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP čistilne
raztopine.
Dovajanje čistilne raztopine se prekine.
Zapeljite se še nekaj metrov, da se orodja nekaj časa še
vrtijo, s čimer boste preprečili kapljanje.
Zlasti pomembno pri kontaktnih vodilnih kolesih TASKI.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP pogona
orodja.
Prikaz zasveti, krtačna enota se zaustavi in
dvigne.
Zapeljite se še nekaj metrov, da posesate preostalo uma-
zano vodo.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP sesalne
enote.
Prikaz zasveti, sesalna šoba se samodejno
dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 15 sekund.
Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP progra-
ma.
Dovajanje čistilne raztopine se prekine.
Krtačna enota se zaustavi in dvigne.
Po 30 sekundah se sesalna šoba dvigne.
Motor sesalne enote deluje še 15 sekund,
preden se samodejno izklopi.
Stroj mora biti izklopljen.
Obe sesalni cevi snemite z nastavkov šob.
Stisnite varovalno streme. S tem se
sesalna šoba odklene in jo je mogo-
če sneti z držala.
Sesalno šobo s pomočjo ščetke očistite pod tekočo vodo.
Opomba:
Samo očiščene in nepoškodovane sesal-
ne gumice zagotavljajo optimalno sesanje.
Opomba:
Umazano vodo ali čistilno raztopino od-
stranite skladno z nacionalnimi predpisi.
Opomba:
Pri praznjenju rezervoarja za umazano
vodo upoštevajte predpise glede osebne
zaščitne opreme proizvajalca čistila.
Stroj mora biti izklopljen.
Odprite pokrov rezervoarja.
Cev za praznjenje rezervoarja za
umazano vodo snemite z držala.
Izpustno cev položite v odtok.
Stisnite vrat (1) izpustne sevi.
Z izpustne cevi snemite pokrovček in
izpraznite rezervoar za umazano vo-
do.
Privzdignite rezervoar za svežo vodo, položite ga na naj-
globljo točko v rezervoarju za umazano vodo in ga izprazni-
te.
Prazen rezervoar za svežo vodo izvlecite iz rezervoarja za
umazano vodo in ga temeljito sperite s čisto vodo.
Rezervoar za umazano vodo temeljito sperite s čisto vodo.
Izvlecite filter trdnih delcev (rumeni),
ga izpraznite in temeljito sperite pod
tekočo vodo.
Demontirajte sesalni filter (rumene
barve) in odstranite umazanijo s krpo
ali mehko ščetko.
Snemite sesalni filter in očistite uma-
zanijo s krpo ali mehko ščetko.
Pozor:
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša se-
salno moč.
Zamašen sesalni filter lahko zmanjša koli-
čino čistilne raztopine.
Sito za umazanijo (rumeno) znova namestite skupaj z re-
zervoarjem za svežo vodo, sesalnim filtrom in sesalnim si-
tom.
Izpustno cev namestite na držalo.
Opomba:
Orodje očistite ob vsakem zaključku čišče-
nja.
Stroj mora biti izklopljen.
Z nogo pritisnite gumb za sprostitev
orodja.
1
419
XP-M
Čiščenje stroja
Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi)
Servisiranje, vzdrževanje in nega
Vzdrževanje stroja je pogoj za nemoteno delovanje in dolgo
življenjsko dobo.
Povlecite varovalno streme.
Odstranite orodje in ga očistite pod tekočo vodo.
Pozor:
Stroja nikoli ne čistite z visokotlačnim čis-
tilnikom ali vodnim curkom.
Voda, ki vdre v stroj, lahko močno poško
-
duje mehanske ali električne dele.
Stroj obrišite z vlažno krpo.
Opomba:
Stroj mora biti izklopljen in ključ odstra-
njen.
Opomba:
Stroj shranite z dvignjeno sesalno šobo,
dvignjenim orodjem in odprtim pokrovom
rezervoarja. Rezervoar se tako lahko suši.
S tem lahko preprečite nastanek plesni in
neprijetnih vonjav.
Pozor:
Stroja ne smete nikoli shranjevati z izpra-
znjenim akumulatorjem. Akumulator se
lahko nepopravljivo poškoduje.
Pozor:
Uporabiti je dovoljeno samo originalne
dele TASKI, saj v nasprotnem primeru ga-
rancija preneha veljati in garancijski zah-
tevki ne bodo upoštevani.
Pozor:
Da ne bi prišlo do nehotenih funkcij stroja,
je treba pred začetkom vzdrževalnih del
– izklopiti stroj,
- izvleči ključ in
- aktivirati ustavitev v sili.
Razlaga simbolov:
◊ = ob vsakem zaključku čiščenja, ◊◊ = vsak teden,
◊◊◊ = vsak mesec, ⊗ = servisna lučka
Dejavnost
◊◊
◊◊◊
Stran
Polnjenje akumulatorja 412
Dolijte destilirano vodo (set mokrih aku-
mulatorjev). Upoštevajte kontrolno knji-
žico proizvajalca akumulatorjev. ●412
Praznjenje in čiščenje rezervoarja za
umazano in svežo vodo ●418
Preverjanje zamazanosti odsesovalne-
ga in sesalnega filtra/čiščenje
Čiščenje vseh rumeno označenih delov
Čiščenje orodja 418
Očistite sesalno šobo, preverite obra-
bljenost sesalnih gumic in jih po potrebi
zamenjajte. ●418
Stroj očistite z vlažno krpo 419
Očistite tesnilo pokrova rezervoarja in
ga preverite glede morebitnih razpok
ter ga po potrebi zamenjajte.
Preverjanje parkirne zavore in tipke za
ustavitev v sili ●413
Vzdrževalni/servisni program s strani
servisnih tehnikov družbe Diversey
SL
420
Intervali vzdrževanja
Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost je pre-
verjena v proizvodnem obratu in s strani pooblaščenih kontro-
lorjev. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi
izpostavljeni obrabi in staranju.
Služba za pomoč strankam
Če nas kontaktirate zaradi motnje v delovanju ali naročila,
vedno navedite oznako tipa in številko stroja.
Te podatke najdete na tipski ploščici stroja. Na zadnji strani
teh navodil za uporabo najdete naslov najbližjega servisnega
partnerja družbe TASKI.
Zamenjava sesalnih gumic
Za ohranitev obratovalne varnosti in priprav-
ljenosti na obratovanje je treba ob vklopu
vzdrževalnega opozorila (tovarniška nasta-
vitev znaša 650 delovnih ur) ali vsaj enkrat
letno izvesti servis.
Privijte štiri inbus vijake (1, 2, 3 in 4).
Telo šobe odstranite z njenega jedra (5, 6).
Snemite sesalne gumice (7, 8).
Telo šobe in obe jedri očistite pod tekočo vodo.
»Obrnjene« ali nove sesalne gumice namestite na jedro
šobe.
Jedro šobe znova vstavite v telo šobe.
Vse štiri vijake inbus znova privijte.
1
2
5
7
6
8
3
4
421
Motnje
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroja brez funkcije ni mogoče vklo-
piti
Stroj je izklopljen Obrnite ključ. 410
Pritisnjena je tipka za ustavitev v sili Vtič akumulatorja povežite s stro-
jem. 410
Glavna varovalka je okvarjena.
Varovalko preverite/zamenjajte.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Koda napake na zaslonu Obrnite se na servisnega partner-
ja. 423
Aktivirana je zagonska blokada mo-
torja ali pa je napaka v krmiljenju Stopite na stopnico
Akumulatorji so izpraznjeni ali pa je
polnilec akumulatorjev poškodovan.
Napolnite akumulator.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
413
Akumulatorji okvarjeni Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Krtačne enote ali sesalne enote ni
mogoče izklopiti. Napake v elektroniki ali na upravljalni
plošči.
Stroj zaustavite s pomočjo zausta-
vitve v sili.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
410
Krtača se ne vrti.
Pogon krtače je izklopljen. Pritisnite tipko Krtača. 410
Glavna varovalka je okvarjena. Zamenjajte varovalko.
Motor se vrti, orodje pa ne.
Pogonski jermen je strgan.
Obrnite se na servisnega partner-
ja.
Slaba sesalna močTla so še naprej
mokra.Umazana voda se ne
odsesava
Sesalna enota ni vklopljena. Pritisnite tipko sesalne enote. 410
Tipka ECO je sprožena. Izklopite tipko ECO. 410
Sesalna cev ni nataknjena. Nataknite sesalno cev. 414
Sesalna šoba ni spuščena na tla.
Preverite delovanje vpetja sesalne
šobe. 414
Sesalne gumice so obrabljene.
Zamenjajte sesalne gumice.
420
Cev ali šoba je zamašena (npr. s
koščki lesa, z ostanki tekstila).
Odstranjevanje tujkov
Sesalni filter je zamašen. Odstranjevanje tujkov 410
Prikaz sesalne enote sveti, vendar
sesalec ne deluje.
Preverite varovalko, po potrebi jo
zamenjajte.
Varovalka je v redu, obrnite se na
servisnega partnerja.
414
Sesalna enota se izklopi.
Rezervoar za umazano vodo je poln.
Izpraznite rezervoar za umazano
vodo.
Preverite nadzor akumulatorja.
Preverite varovalke.
417
Rezervoar za umazano vodo je za-
mazan. Preverite in po potrebi očistite. 418
SL
422
Tehnični podatki
Nezadostno izstopanje čistilne razto-
pine
Rezervoar za čistilno raztopino je
prazen. Preverite rezervoar za čistilno raz-
topino. 417
Nastavljeno dovajanje čistilne razto-
pine je nezadostno. Količino dovajanja čistilne raztopi-
ne nastavite s tipko +/-. 410
Tipka za dovajanje čistilne raztopine
je izklopljena. Pritisnite tipko za dovajanje čistil-
ne raztopine. 410
Sesalni filter Čiščenje
Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran
Stroj XP-R XP-M
Delovna širina 75 cm
Širina sesalne šobe 95 cm
Mere (D × Š × V) 131 x 95 x 130 cm
Najv. teža stroja v delovni pripravljenosti 520 510 kg
Nazivna napetost 24 V DC
Nominalna nazivna moč 1200 W
Nominalna vrednost rezervoarja za čisto vodo, +/– 5 % 113 l
Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Masa stroja z akumulatorjem (transportna masa) 330 320 kg
Raven zvočnega tlaka LpA 69 67 dB(A)
Negotovost KpA 2,5 dB(A)
Skupna vrednost nihanja < 2,5 m/s2
Negotovost K 0,25 m/s2
Zaščita pred škropljenjem vode IPX3
Zaščitni razred III
423
Pribor
Kode napak
Kode napak so prikazane na zaslonu.
Št. izdelka XP-R XP-M
7514650 Mehka krtača za čiščenje nylon, 45 cm 2 x
7515725 Groba krtača za čiščenje nylon, 45 cm 2 x
7515726 Krtača za čiščenje nylon, 45 cm 2 x
7514648 Vodilno kolo, 45 cm 2 x
7522220 Vodilno kolo, 38 cm 2 x
7522221 Krtača za ribanje iz najlona, 38 cm (standardno) 2 x
7522222 Krtača za čiščenje pran beton, 38 cm 2 x
7522223 Krtača za čiščenje abrazivna, 38 cm 2 x
7523342 Krtača za čiščenje za varčevanje z vodo, 38 cm 2 x
4131268 Zaščitni profil xx
4126922 Set bliskavice xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Polnilna cev z večnamenskim priključkom za vodo x x
Opomba:
Stroj izklopite in nato znova vklopite pri
vsaki kodi napake.
Z izklopom in ponovnim vklopom se napa-
ka morda lahko odpravi .
Koda Opis Odpravljanje
E 020 Prazen akumulator
Napetost akumulatorja je nižja od 20,5 V.
Stroj je treba v celoti napolniti.
Obrnite se na servisnega partnerja
E 041 Razlika v električnem toku med motorji krtače je v 15 sekundah večja od
50 %.
Krtačna enota se dviga.
Izklopite stroj in počakajte, da se ohla-
di.
Obrnite se na servisnega partnerja
E 048 Zaznan je bil kratek stik ali preobremenitev (npr. blokirana kolesca ali krta-
če)
Motor za premikanje, motor krtače ali motor sesalne enote se izklopi.
Obrnite se na servisnega partnerja
E 051 Napačni parameter.
Znesek za preverjanje parametrov ni pravilen.
Obrnite se na servisnega partnerja
SL
424
Transport Odstranjevanje
Akumulatorji
Mere stroja
Mere so navedene v centimetrih.
Pozor:
Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki
(npr. dvigalo, navozna rampa itd.).
Opomba:
Stroj prevažajte v pokončnem položaju.
Opomba:
Zagotovite, da bo stroj med prevozom v
transportnem vozilu trdno privezan in za-
varovan.
Opomba:
Po koncu uporabnosti stroja in dodatne
opreme poskrbite za strokovno odstranitev
skladno z nacionalno zakonodajo. Pri tem
vam lahko pomaga servisni partner Diver-
sey.
Pozor:
Preden stroj predate strokovni službi za
odstranitev odpadkov, iz njega odstranite
akumulatorje.
Izrabljene akumulatorje je treba odstraniti
na okolju prijazen način skladno z Direkti-
vo 2006/66/ES ali skladno z zadevnimi na-
cionalnimi predpisi.
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
425
Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Teckenförklaring
Innehållsförteckning
Säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
Rengöringsprodukter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Utökade dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Konstruktionsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Batterier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Före start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Start av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Arbetspassets slut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Service, underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
Tekniska fel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
Felkoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Avfallshantering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Maskindimensioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
Avsedd användning
Maskinerna är avsedda för yrkesmässig användning (t.ex.
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, köpcentrer, sporthallar och lik-
nande). När denna bruksanvisning följs strikt kan de använ-
das för våtrengöring av hårda golvbeläggningar. Dessa
maskiner är endast konstruerade för användning inomhus.
Säkerhetsinstruktioner
TASKI-maskinerna motsvarar på grund av byggnadsstilen
och konstruktionen tillämpliga och grundläggande säkerhets-
och hälsokraven i enlighet med EG-direktiv och är försedda
med CE-märkning.
VIKTIGT!
Innan maskinen startas första gången är
det viktigt att du noggrant läser bruksan-
visningen och säkerhetsinstruktionerna.
Förvara bruksanvisningen på en säker
plats och där den är lätt att komma åt.
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion. Nonchalering av denna anvisning kan
utsätta personer för fara och/eller medföra
omfattande skador på egendom!
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion. Nonchalering av denna anvisning kan
leda till störningar och sakskador!
Denna symbol hänvisar till viktig informa-
tion i samband med en effektiv använd-
ning av produkten. Nonchalering av denna
anvisning kan leda till störningar!
Den innehåller anvisning om arbetsmomenten
som måste utföras i ordningsföljd.
t
Maskinerna får inte användas för polering,
oljning, vaxapplicering, mattrengöring eller
dammsugning. Våtrengöring av parkett-
och laminatgolv sker på egen risk.
Ändringar på maskinen som inte är aukto-
riserade av Diversey leder till att säker-
hetstecknet och CE-konformiteten inte
längre gäller. All användning av maskinen
som inte överensstämmer med avsedd
användning kan leda till personskador,
skador på maskinen och i arbetsområdet.
I sådana fall upphör garantin och eventuel-
la garantianspråk att gälla.
Denna maskin får endast användas av för
uppgiften utbildade personer som uttryck-
ligen visat sig vara kvalificerade och fått i
uppdrag att använda maskinen.
Maskinen får inte användas av personer
med minskad fysisk, sensorisk eller psy-
kisk förmåga, inklusive barn, eller vid brist
på erfarenhet och kunskap.
Barn bör hållas under uppsikt att de inte
leker med maskinen.
Maskinen får inte användas i utrymmen
där explosiva och lättantändliga ämnen
förvaras eller bearbetas (t.ex. bensin, lös-
ningsmedel, eldningsolja, damm etc.).
Maskinens elektriska eller mekaniska
komponenter kan orsaka antändning av
dessa ämnen.
Maskinen får inte användas för att suga
upp giftiga, hälsovådliga, frätande eller irri-
terande ämnen (t.ex. farligt damm osv.).
Filtersystemet kan inte filtrera bort dessa
ämnen på ett tillfredsställande sätt.
Möjliga hälsorisker för användaren eller
tredje part kan inte uteslutas.
SV
426
Var uppmärksam på omgivningen, tredje
man och på barn! Framför allt måste has-
tigheten sänkas på platser där sikten är
begränsad, som t.ex. framför dörrar och
rund hörner.
Maskinen är endast konstruerad för en
person. Flera personer eller föremål får
inte transporteras.
Vid fel, defekt eller efter en kollision eller
vurpa måste maskinen kontrolleras av en
auktoriserad specialist innan den tas i drift
igen. Det samma gäller om maskinen läm-
nats utomhus eller utsatts för vatten eller
fukt.
Vid skador på säkerhetsrelevanta delar
som exempelvis borstkåpa, nätkabel eller
skydd som möjliggör åtkomst till strömle-
dande delar, ska man avsluta driften av
maskinen omedelbart!
Maskinen får inte stoppas, ställas upp eller
lagras på sluttningar.
Vid alla arbeten på maskinen måste ma-
skinen vara avstängd och nyckeln uttagen.
Maskinen får inte användas i elektromag-
netiskt belastade utrymmen (elektros-
mog).
Maskinen får inte användas sluttningar
>8 %. I sluttningar måste maskinen köras
långsamt och med knappen för långsam
körning på för att garantera en säker
stopp.
Skarp kursändring på sluttningar kan på-
verka stabiliteten av maskinen och är där-
för förbjudet. Risk för olyckor.
Maskinen får bara användas på fast, sta-
bilt och tillräckligt bärkraftigt underlag.
Vid nonchalering består risken för olyckor.
Maskinen måste skyddas mot obehörig
användning. Därför ska du alltid dra ut
nyckeln innan du lämnar från maskinen el-
ler förvara den i ett låst rum.
Denna maskin får endast användas och
förvaras i torra miljöer med temperaturer
från +10 till +35 grader.
Reparationsarbeten på maskinens meka-
niska eller elektriska delar får endast utfö-
ras av auktoriserade specialister, som är
förtrogna med alla säkerhetsföreskrifter
som är relevanta här.
Använd endast de redskap (borstar, ron-
deller eller liknande) som specificeras i
bruksanvisningen under tillbehör eller som
rekommenderas av TASKI-expertrådgiva-
re. Användning av andra redskap kan på-
verka maskinens säkerhet och funktion.
De nationella föreskrifterna om person-
skydd och förbyggande av olycksfall samt
uppgifter från tillverkaren om användning
av rengöringsmedel måste alltid beaktas.
Stäng omedelbart av sugenheten om
skum eller vätska läcker ut från maskinen!
Maskinen får endast användas med för
ändamålet avsedda batterier och testade
laddare.
TASKI-maskiner och apparater konstrue-
ras på sådant sätt, att man enligt de se-
naste vetenskapliga rönen kan utesluta en
hälsorisk på grund av ljud och vibrationer
som uppstår.
Se teknisk information på sidan 440.
427
Rengöringsprodukter
Utökade dokument
TASKI-maskiner är konstruerade på ett
sådant sätt, att de med TASKI-rengörings-
produkter erbjuder ett optimalt rengörings-
resultat.
Andra rengöringsprodukter kan resultera i
driftstörningar och skador på maskinen el-
ler arbetsmiljön.
Av denna anledning rekommenderar vi att
uteslutande använda TASKI-rengörings-
produkter.
Fel som förorsakas av användning av fel-
aktiga rengöringsprodukter omfattas inte
av garantin.
Vänd dig till din TASKI-servicepartner för
mer information.
Elschemat för denna maskin återfinns i re-
servdelslistan.
Kontakta kundtjänst för ytterligare informa-
tion.
SV
428
Konstruktionsöversikt
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
429
1i manöverpanelen
2Körhandtag
3Nödstopp
4Signalhorn
5Körbrytare
6Sugslang
7Nätkabel för intern batteriladdningsenhet
8Elektronisk parkeringsbroms
9Fotplatta med säkerhetsbrytare
10 Sugmunstycke
11 Låsbygel sugmunstycke
12 Stödhjul sugmunstycke
13 Munstyckeshållare
14 Avvisarrulle sugmunstycke
15 Drivhjul
16 Borstupplåsning XP-R
17 Borste
18 Avvisarrulle borstenhet XP-R
19 Borstenhet XP-R
20 Borstupplåsning XP-M
21 Mikrorotationsborste
22 Avvisarrulle borstenhet XP-M
23 Borstenhet XP-M
24 Länkhjul med stöd
25 Batteriutrymme-upplåsning
26 Dräneringsslang
27 Färskvattentank (flextank)
28 Smutsvattentank
29 Pump och insugningsfilter
30 Grovsmutskorg
31 Tanklock
32 Sugfilter
33 Tanklock-upplåsning
34 Indikeringslampa batteri laddas
35 Indikeringslampa störning batteri/nätenhet
36 Serviceindikator
37 Knapp för långsam körning (PÅ/AV)
38 Knapp för program (start/stopp)
39 Knapp för ECO-läge (PÅ/AV)
40 Indikeringslampa för full smutsvattentank
41 Batteriindikator
42 Startnyckel
43 Display
44 Knappar för borstdrift (PÅ/AV), borsttryck (+ / -)
45 Knapp för sugfunktion (PÅ/AV)
46 Knapp rengöringslösning matning (PÅ/AV), mängd
(+/-)
47 Knapp för Spot-läge (PÅ/AV)
48 Indikeringslampa batteri är laddat
Batterier
Godkända batterier
För användning av denna maskinste traktionära batterier
användas (inte start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära
batterier rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång
livslängd.
Traktionära batterier tillverkas som öppna (våt-)batterier eller
som underhållsfria (VRLA-)batterier. (Gel- och AGM-batte-
rier). För varje konstruktionstyp och tillverkare måste maski-
nen justeras på motsvarande sätt.
Varje batteri har olika användningstid och olika effekt.
Maskinprogrammeringen måste göras efter installation av
batterierna resp. vid byte av batterityp och/eller tillverkare och
före start av maskinen.
En felaktig inställning kan leda till att batterierna tar slut för ti-
digt.
Säkerhetsåtgärder vid hantering av batterier
Batterier innehåller syra. Vid under-
håll och vid installation och borttag-
ning av våtbatterier måste
skyddsglasögon användas!
Vid syrastänk i ögonen eller på hu-
den, skölj rikligt med rent vatten.
Uppsök därefter omedelbart en läka-
re.
Tvätta ur kläderna med vatten!
Vid laddning av batterier bildas knall-
gas. Öppen eld eller glödande före-
mål får inte komma i närheten av
batterierna!
Rökning förbjuden!
• Skaderisk!
Varning! Batteriernas poler står alltid
under spänning. Lägg därför inga fö-
remål på batterierna!
Kontrollera att batterierna alltid är rena och
torra. Torka genast bort batterisyra eller
vatten (våtbatterier) som runnit ut.
Använd skyddshandskar.
Batterier får endast monteras av service-
tekniker eller specialister godkända av Di-
versey och enligt kopplingsschemat.
Felaktig installation resp. inkoppling kan
leda till allvarliga skador, explosion och
omfattande skador på maskin och omgiv-
ningen.
SV
430
Anslutningsschema för batteri
Laddningsprocedur med extern batteriladdare
Varje batterityp och/eller batteritillverkare har sin egen ladd-
ningskaraktäristik.
Batteriladdare som är inbyggda i maskinen och som kan fås
som tillval, är anpassade till batteristorlek och har olika ladd-
ningskurvor som ställts in i fabriken eller av TASKI-servicetek-
niker för rekommenderade batterier. Denna föreskrift gäller
likaså vid användning av stationära (externa) laddare.
Laddningsprocedur med extern laddare
Laddningsprocedur med inbyggd laddare (finns som tillval)
Efter avslutad laddningsprocedur
Underhåll och skötsel av öppna (våt-)batterier
Beakta också föreskrifterna från batteritill-
verkaren.
Vid laddning av batterier måste god venti-
lation ombesörjas.
Vid underhåll av batterier måste dessa
frånskiljas från maskinen!
En felaktig laddningskaraktäristik eller an-
vändning av fel batteriladdare leder till bat-
teriet laddas ur för snabbt eller till att fel
uppstår på batterierna.
Ständigt återkommande korta urladdning-
ar och uppladdningar kan leda till beståen-
de skador på batterierna. Riktvärde: Före
laddning måste man minst ha använt cirka
20 % av den tillgängliga kapaciteten.
För att erhålla den maximalt möjliga livs-
längden, måste traktionära batterier ge-
nomgå en hel laddningscykel två gånger i
veckan (12-16 timmar).
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Före ett längre maskinupphåll måste bat-
terierna genomgå en hel laddningscykel.
Laddaren skiljs sedan från maskinen resp.
från nätet. Batterier laddas ur efter en tid.
Beroende på typ av batteri måste de efter
3-6 månader laddas på nytt. Före omstart
bör batterierna på nytt genomgå en hel
laddningscykel.
Anslut den externa batteriladdaren till maskinens batteri-
frånskiljare
Var noga med att kontakten är instucken
hela vägen för att en god elektrisk kontakt
ska kunna garanteras
Under en laddningsprocedur är alla ma-
skinfunktioner avaktiverade.
Maskinen måste vara avstängd.
Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
Stäng av laddaren innan du frånskiljer bat-
terierna (gäller endast externa laddare).
Frånkoppling av den anslutna laddaren
kan orsaka en explosion i batteriutrymmet.
Förvara nätkabeln vid den inbyggda laddaren (finns som
tillval) i det föreskrivna utrymmet.
Se till att laddningskabeln förvaras i ett torrt utrymme och
att den skyddas mot skador.
Laddningskablar överför höga strömstyr-
kor. Vid antydan till skador på stickpropp,
kabel eller anslutning av enhet får inte lad-
daren användas
Skötseln av underhållsfria batterier är be-
gränsad till iakttagande av korrekt ladd-
ningsprocess och korrekt inställd
laddningskurva.
431
Öppna batteriutrymmet för underhåll
Före start av maskinen
Parkeringsbroms
Aktivering:
Upplåsning:
Nödupplåsning:
Kontrollera parkeringsbroms och nödstopp
Varningsanordningar
Körinstruktion
Du styr färdriktningen med ratten och hastigheten med körbry-
tarna. Hastigheten regleras steglöst.
Genom att släppa upp körbrytaren bromsas maskinen till stil-
lastående och parkeringsbromsen aktiveras.
Maskinen måste vara avstängd.
Innan batteriutrymmet öppnas måste det
säkerställas att båda tankområden är tom-
ma.
Nedtill till vänster och höger om ma-
skinens framsida sitter upplåsningen
för batteriutrymmet.
Skruva ut insexskruvarna.
Luta tanken försiktigt bakåt till den
ligger mot golvet.
Tippa efter utfört underhåll försiktigt tan-
ken till det ursprungliga läget och skruva
dit insexskruvarna igen.
Parkeringsbromsen avaktiveras genom elektroniken auto-
matiskt när man trycker på körbrytaren.
Någon måste vara på stegbrädan.
Parkeringsbromsen låses automatiskt upp när man trycker
på körbrytaren.
För att maskinen ska kunna förflyttas
vid fel på styrningen eller på spän-
ningsförsörjningen måste parke-
ringsbromsen låsas upp för hand.
För detta måste upplåsningsknap-
pen aktiveras. Denna sitter ovanför
stegbrädan.
Parkeringsbroms och nödstoppsknappen
är viktiga säkerhetselement. Deras funk-
tion måste därför kontrolleras regelbundet
i täta intervaller innan maskinen används.
Starta maskinen.
Manövrera maskinen genom att hålla styret rakt. Maskinen
börjar nu köra igång.
Tryck nu på nödstoppet.
Maskinen måste abrupt bromsas upp tills
den står helt stilla och därmed köra rakt
fram utan styrkorrigering.
Om en av dessa funktioner inte fungera
måste maskinen tas ur drift tills en repara-
tion av en auktoriserad TASKI-servicepart-
ner är utförd.
Varningsanordningar som varningsljus,
blinkande ljus och signalton vid backning
måste regelbundet kontrolleras. Felfunk-
tioner måste åtgärdas omedelbart. Maski-
nens drift vid saknade eller defekta
varningsanordningar kräver större omsorg
och uppmärksamhet.
Nationella bestämmelser prioriteras alltid.
Dessa kan kräva andra förhållningssätt
och måste ovillkorligen beaktas.
Starta maskinen (tändningslås).
Indikeringslampan tänds en kort stund.
Batteriindikatorn visar att maskinen är drift
-
klar.
(Vid fel se sida 439).
För körning framåt måste man bara trycka på körbrytarna.
För att backa trycker du körbrytaren bakåt.
Vid kurvtagning minskas hastigheten elek-
troniskt.
Vid backning i driftläge lyfts sugmunstyck-
et automatiskt och tillförseln av rengö-
ringslösning avbryts.
SV
432
Flytta maskinen (vid defekt)
Montering av redskap
Kontrollera innan användning:
att borsten inte inte är lägre än den röda markeringen eller
att borsten inte är kortare än 1 cm.
att inga vassa föremål fastnat i rondellen och att den är
ren.
XP-R
XP-M
Montering av sugmunstycket
Påfyllning av vattentank
Maskinens flytt måste i allmänhet genom-
föras av två personer.
grund av den ga vikten är det förenat
med risker att flytta maskinen manuellt!
Felsteg kan leda till person- eller maskin
-
skador.
Flyttning är bara möjligt om man manuellt deaktiverar par-
keringsbromsen. (Se sida 431)
Använd inte borstar när slitagegränsen är
uppnådd. Detta indikeras genom längden
på den röda markeringen. Använd inga
rondeller som är utnötta eller nedsmutsa-
de. Använd endast original TASKI-red-
skap. Underlåtenhet att följa denna
uppmaning kan leda till försämrat rengö-
ringsresultat och golvskador.
Placera verktygen under borstenheten.
Bekräfta genom att trycka på knappen ron-
dell drift PÅ/AV.
Borstenheten sänks ned automatiskt, cen
-
trerar verktygen och stannar.
Stå på fotsteget
Verktygen kopplas in automatiskt och är därmed driftklara.
Kontrollera att rondellhållaren är inkopplat.
Verktygsdriften aktiveras genom att trycka
ned körbrytaren
Tryck verktyget uppåt och skjut så
långt tills det hakar i.
click
Maskinen måste vara avstängd.
Placera munstycket under upphängningen för sugmun-
stycket.
Placera sugmunstycket under
schacklarna till munstyckeshållaren
(1) så att dessa passar in i urtagen
på munstycket (2).
Tryck munstyckshållaren nedåt, tills
sugmunstycket klickar i sitt läge.
Tryck på de båda sugslangarna på rören till munstycket.
Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C.
Diversey rekommenderar att man använ-
der kallvatten, eftersom varmvatten ome-
delbart får golvets temperatur vid kontakt
med golvet. Varmvatten innebär därför
inte några fördelar.
Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Placera färskvattentanken (flextanken) på avsedd plats.
Ta upp doseringsmåttet från färskvattentanken (flextan-
ken).
Fyll på vatten i färskvattentanken
(flextanken).
Den övre röda markeringen indikerar
den maximalt tillåtna påfyllningsni
-
vån.
Tippa huven åter till det ursprungliga läget och tryck ned
den tills den låser fast.
1
1
2
2
433
Dosering
Doseringsexempel:
Förrengöring
Start av maskinen
Använda nödstopp
Vid hantering av kemiska produkter ska
handskar, skyddsglasögon och lämpliga
arbets-(skydds-)kläder bäras!
Använd endast kemiska produkter som re-
kommenderas av Diversey och läs noga
produktinformationen.
Att använda olämpliga produkter (bl.a.
klor-, syra- eller lösningsmedelhaltiga pro-
dukter) kan leda till hälsorisker och bety-
dande skador på maskinen.
Anvisningar på produktför-
packningen
Tankvolym Produktvo-
lym per tank-
påfyllning
0,5 % 50 ml till 10 l
vatten
113l 0.5l
1 % 100 ml till 10 l
vatten
113l 1.1l
2 % 200 ml till 10 l
vatten
113l 2.2l
3 % 300 ml till 10 l
vatten
113l 3.3l
Fyll doseringsmåttet med en lämplig produkt och häll inne-
hållet i tanken. Upprepa proceduren tills den önskade do-
seringen uppnåtts.
Efter avslutad dosering ska doseringsmåttet ligga kvar i
tanken.
TASKI erbjuder en automatisk doserings-
system som tillval. Denna kan också mon-
teras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
Ta bort alla föremål (trä-, metalldelar etc.)
från ytan som ska rengöras.
Föremålen kan slungas ut genom roteran
-
de rondeller och därmed orsaka skador
människor och saker.
Vid arbeten med denna maskin ska alltid
halksäkra skor och lämpliga arbetskläder
användas.
Under drift av maskinen ska man alltid ha
båda händerna på ratten / körhandtaget
för att kunna garantera en säker manövre-
ring.
Bekanta dig först med maskinen genom
att pröva maskinen på en öppen yta!
Om det finns risk för att föremål kan ramla
ner när maskinen används måste nödvän-
diga skyddsåtgärder vidtas och hållas en-
ligt nationella bestämmelser.
Kontrollera om ditt synfält är tillräckligt (i
arbetsposition) innan arbetet påbörjas för
att garantera ett säkert arbete. EN 3411
ska beaktas.
Ett otillräckligt synfält kan försvåra arbetet
och därmed påverka säkerheten för ope
-
ratör, maskin och tredje part.
När du arbetar måste du ta hänsyn till den
maximala genomfartshöjden dörrar och
gångtunnlar som visas på maskinens var-
ningsskylt.
Vid arbeten i offentliga byggnader måste
varningsljuset vara påslaget.
Starta maskinen.
Indikeringslampan tänds en kort stund.
När nödstoppet aktiveras måste körpeda-
len/-brytaren absolut släppas, annars för-
längs stoppsträckan otillåtligt.
SV
434
Starta programmet manuellt
ECO-läge
Spot-läge
Starta med programknappen
Start av rengöring
Tryck på knappen sugfunktion PÅ/AV
Kontrolllamporna tänds, sugmotorn startas
och sugmunstycket sänks automatiskt ned
till arbetsläge.
Tryck knappen tillförsel av rengöringsvät-
ska PÅ/AV.
Kontrollamporna tänds.
Tillförseln av rengöringslösning börjar när
borstarna roterar.
Välj önskad dosering från 1-6 genom att
trycka på knapparna +/-.
Diversey rekommenderar hållbart arbete
genom att man fastställer korrekt dose-
ringsmängd av produkten. En över- eller
underdosering leder till otillfredsställande
rengöringsresultat.
TASKI erbjuder en automatisk doserings-
system som tillval. Denna kan också mon-
teras i efterhand. Kontakta kundtjänst vid
behov
Tryck på knappen verktygsdrift PÅ/AV.
Kontrollamporna tänds, borstenheten sänks
ned och inkopplingsproceduren startar auto
-
matiskt.
Välj önskat borsttryck genom att trycka på
knapparna +/- från steg 1-3.
Beräkna och välj alltid en så låg nivå som
möjligt som ger ett tillfredsställande resul-
tat. Härigenom optimeras strömförbruk-
ningen och maskinen skonas.
Genom att trycker på knappen ECO-läge
PÅ/AV aktiveras ECO-läget.
Vid behov kan rengöringslösning och
borsttryck anpassas manuellt i ECO-läge.
ECO-läget är i första hand avsett för släta
golv utan fogar.
Genom att trycka knappen Spot-läge PÅ/
AV aktiveras Spot-läget.
Vid behov kan rengöringslösning och
borsttryck anpassas manuellt i Spot-läge.
Spot-läget är avsett för mycket nedsmut-
sade golv.
Genom att trycka på programknappen vid
nästa arbetspass eller arbetsyta startas alla
maskinfunktioner med de senast använda
funktionsvärdena.
Genom att trycka en gång till på knappen
raderas respektive funktion. Sugmotorn
fortsätter att under en förutbestämd
tid för att minska efterdroppning. Indike-
ringslampan blinkar tills sugmotorn stängs
av.
De inställda värdena kan ändras när som
helst under arbetspasset. De värden som
gäller vid avstängningen av maskinen spa-
ras och aktiveras igen maskinen startas
på nytt.
Genom att trycka programknappen vid
arbetspassets slut startas ett optimerat
program för arbetspassets slut: Se be-
skrivningen sida 436 under (automatisk
procedur).
Inställningar och aktiverade funktioner
sparas.
När maskinen är igång med en ope-
ratör på fotplattan sätts maskinen i
rörelse när körbrytaren aktiveras.
Om funktionen valts, startas borsten-
heten och tillförseln av rengörings-
lösning påbörjas.
Körhastigheten styrs över körbryta
-
rens ställning. När körbrytaren
släpps bromsar maskinen automa
-
tiskt tills den stannar och parkerings
-
bromsen aktiveras. Tillförseln av
rengöringslösning stängs, och bor
-
stenheten stoppas sedan med för
-
dröjning.
Tillförselvolymen av rengöringslösning an-
passas efter den aktuella arbetshastighe-
ten. (IntelliFlow).
Vid arbeten i korridorer och trånga passa-
ger måste knappen för långsam körning
PÅ/AV tryckas in. (Kontrollampen lyser).
Härigenom sänks den maximala arbets-
hastigheten och olycksrisken minskas.
Genom att trycka nytt på knappen tas be-
gränsningen bort och kontrollampan släcks.
Då den röda indikeringslampan i batteriindi-
katorn tänds, ska batteriladdaren anslutas
till kombiskurmaskinen.
435
Batterikapacitet - Driftberedskap avslutad
Batteriindikatorn visar den återstående drifttiden.
Om den röda kontrollampan börjar blinka har man bara ca.
5 minuter resterande arbetstid kvar.
Därefter lyfts borstenheten upp och 30 sekunder senare
sugmunstycket. Den röda kontrol lyser nu konstant.
Man har sedan ytterligare 10 minuter på sig för att köra
maskinen till laddningsstationen. Maskinen stängs sedan
av automatiskt.
För att ta maskinen i drift igen måste batterierna laddas
komplett.
Rengöringsmetod
Direkt arbetsmetod:
Skura och suga upp i samma arbetsprocedur.
Indirekt arbetsmetod:
Applicera, skura och sug upp rengöringslösning i flera arbets-
steg.
Påfyllning av rengöringslösning
Tömning av smutsvatten
Indikeringslampa för full smutsvattentank:
Under vissa omständigheter kan maskin-
funktionen vid speciella kombinationer av
golvmaterial/nedsmutsning och rengö-
ringsprodukter begränsas.
Med hjul som finns tillgängliga som tillval
kan maskinens fäste på golvet förbättras.
Kontakta en TASKI-kundrådgivare.
Arbeten utan användning av rengörings-
lösning kan orsaka skador på golvet.
Ett skramlande ljud från pumpen indikerar
att färskvattentanken (flextanken) är tom.
Pumpen får aldrig köras torr en längre tid.
Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Färskvattentanken (flextanken) ska fyllas på med vatten,
se sida 432.
Rengöringsprodukten ska tillsättas med doseringsmåttet.
Tippa huven åter till det ursprungliga läget och tryck ned
den tills den låser fast.
Då indikeringslampan tänds, avbryts rengö-
ringsprogrammet, sugmunstycket lyfts upp
och sugenheten stängs av.
För tömning av smutsvattentank, se sida 436.
Vid skumbildning i tanken tänds indikatorn
för färskvattentanken.
För tömning av smutsvattentank, se sida 436.
SV
436
Arbetspassets slut
Manuell procedur
Automatisk procedur
Borttagning och rengöring av sugmunstycket
Tömning och rengöring av smuts- och färskvattentank (flex-
tank)
Gå tillväga på följande sätt:
Borttagning och rengöring av borste
XP-R
Tryck på knappen rengöringsvätskan PÅ/
AV.
Tillförseln av rengöringslösning stoppas.
Kör ytterligare några meter för att borsten ska fortsätta att
rotera ytterligare en stund, därigenom förhindras "efter-
droppning".
Särskilt viktigt med TASKI contact pads!
Tryck på knappen borstfunktion PÅ/AV.
Kontrollampan tänds, borstenheten stoppas
och lyfts upp.
Kör gra meter till för att suga upp kvarvarande smutsvat-
ten.
Tryck på knappen sugenhet PÅ/AV
Kontrollampan tänds och sugmunstycket
lyfts upp automatiskt.
Sugmotorn fortsätter att gå i ytterligare 15
sekunder.
Tryck på knappen för program PÅ/AV.
Tillförseln av rengöringslösning stoppas.
Borstenheten stoppas och lyfts.
Efter ytterligare 30 sekunder lyfts munstyck
-
et upp.
Sugmotorn fortsätter att gå i ytterligare 15
sekunder innan den stängs av automatiskt.
Maskinen måste vara avstängd.
Dra ut de båda sugslangarna från munstycksintagen.
Tryck ihop låsbyglarna. Härigenom
frigörs sugmunstycket och kan av-
lägsnas från munstyckshållaren.
Rengör sugmunstycket med hjälp av en borste under rin-
nande vatten.
Ett optimalt sugresultat kan endast uppnås
med rengjorda och hela sugblad!
Avfallshanteringen av smutsvattnet och
rengöringslösningen måste ske enligt na-
tionella föreskrifter.
Observera rengöringsmedelstillverkarens
föreskrifter om personlig skyddsutrustning
vid tömning av smutsvattentanken.
Maskinen måste vara avstängd.
Öppna tanklocket.
Ta bort dräneringsslangen för smuts-
vatten från hållaren.
Placera tömningsslangen i ett av-
lopp.
Pressa samman öppningen på drä-
neringsslangen (1) .
Dra av locket från dräneringsslangen
och töm smutsvattentanken.
Lyft upp färskvattentanken (flextanken) och placera den
den lägsta punkten i smutsvattentanken och töm den.
Ta den ut den tomma färskvattentanken (flextanken) ur
smutsvattentanken och skölj den ordentligt med rent vat-
ten.
Skölj smutsvattentanken ordentligt med rent vatten.
Ta av grovsmutsfiltret (gult), töm och
skölj filtret ordentligt under rinnande
vatten.
Ta bort sugfiltret (gult) och avlägsna
smuts med en trasa eller en mjuk
borste.
Ta bort sugfiltret och avlägsna smut-
sen med en trasa eller en mjuk bor-
ste.
Ett igensatt sugfilter kan ha en negativ in-
verkan på sugfunktionen.
Ett igensatt insugningsfilter kan minska
mängden rengöringslösning.
Montera tillbaka grovsmutskorgen (gul), färskvattentanken
(flextanken), sugfiltret och insugningsfiltret.
Fäst dräneringsslangen i hållaren igen.
Rengör borsten efter varje rengörings-
pass.
Maskinen måste vara avstängd.
Tryck med foten på borstupplåsning-
en.
1
437
XP-M
Rengöring av maskin
Förvaring/parkering av maskin (ur drift)
Service, underhåll och skötsel
Underhåll av maskinen är en förutsättning för en korrekt drift
och lång livslängd.
Dra i låsbygeln.
Ta av borstarna och rengör dem under rinnande vatten.
Rengör aldrig maskinen med en hög-
tryckstvätt eller en vattenslang.
Vatten som kan ha trängt in i maskinen
kan orsaka allvarliga skador mekaniska
eller elektriska delar.
Torka av maskinen med en lätt fuktad trasa.
Maskinen måste vara avstängd och nyck-
eln uttagen.
Förvara maskinen med upplyft sugskrapa,
upplyft borstenhet och öppnat tanklock.
Tanken kan då torka
och dålig lukt och mögel kan förhindras.
Lagra aldrig maskinen med urladdat batte-
ri. Då skadas batterierna irreparabelt.
Endast TASKI originaldelar får användas
om alla garantianspråk och ansvar-
taganden ska gälla!
För att utesluta oavsiktliga maskinfunktio-
ner måste du alltid innan underhållsarbe-
ten påbörjas
- koppla ur maskinen,
- dra ut nyckeln och
- aktivera nödstoppet.
Teckenförklaring:
◊ = efter avslutat användning, ◊◊ = varje vecka,
◊◊◊ = varje månad, ⊗ = servicelampa
Att göra
◊◊
◊◊◊
Sida
Ladda batterierna 430
Fyll på destillerat vatten (våtbatterier)
och studera kontrollhäftet från batteri-
tillverkaren! ●430
Töm och rengör smuts- och färskvat-
tentanken ●436
Kontrollera/rengör insugningsfiltret så
att detta inte är nedsmutsat
Rengör alla gulmarkerade delar
Rengör redskap (borste, rondellhålla-
re) ●436
Rengör sugsmunstycket, kontrollera
bladen vad gäller slitage och byt vid be-
hov ●436
Torka av maskinen med fuktig trasa 437
Rengör tanklockets tätning, titta efter
sprickor och byt vid behov
Kontrollera parkeringsbroms och
nödstoppsknapp ●431
Underhålls- /service - program via en
servicetekniker från Diversey
SV
438
Underhållsintervaller
TASKI-maskiner är högvärdiga maskiner som kontrollerats
både på fabrik och av auktoriserade kontrollanter vad gäller
säkerhet. Elektriska och mekaniska komponenter utsätts efter
en längre tids användning för slitage och föråldring.
Kundtjänst
Om du grund av en driftstörning eller beställning önskar ta
kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och ma-
skinnummer.
Dessa uppgifter hittar du typskylten för din maskin. sista
sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmas-
te TASKI-servicepartner.
Bladbyte
För att upprätthålla driftsäkerheten och in-
satsberedskapen måste en service genom-
föras när underhållsindikering lyser
(fabriksinställning 650 arbetstimmar) eller
minst en gång per år.
Skruva av de fyra (1, 2, 3, 4) insexskruvarna.
Avlägsna munstycksdelen från munstyckskärnan (5, 6).
Avlägsna bladen (7, 8).
Rengör munstycksdelen och de två munstyckskärnorna
under rinnande vatten.
Montera de ”vända” eller de nya bladen på munstyckskär-
nan.
Sätt tillbaka munstyckskärnan i munstycksdelen.
Skruva på nytt i de fyra insexskruvarna.
1
2
5
7
6
8
3
4
439
Tekniska fel
Tekniska fel Möjliga orsaker Problemlösning Sida
Maskin startas inte/Maskin utan
funktion
Maskinen avstängd Vrid om nyckeln 428
Nödstoppsknapp är intryckt Anslut batterikontakten till maski-
nen 428
Huvudsäkring trasig Kontrollera/byt ut säkringen
Kontakta en servicepartner
Felkod på displayen Kontakta en servicepartner 441
Startspärren är aktiverad eller fel i
styrningen Stå på fotsteget
Urladdade batterier eller defekt bat-
teriladdare
Ladda batteri
Kontakta en servicepartner 431
Defekta batterier Kontakta en servicepartner
Borstenheten eller sugenheten går
inte att stänga av Fel elektroniken eller manöverpa-
nelen
Stäng av maskinen med nödstop-
pet
Kontakta en servicepartner
428
Borsten roterar inte
Borstdriften avstängd Tryck på borst-funktion 428
Huvudsäkring trasig Byt säkring
Motorn är igång men borsten roterar
inte
Drivremmen har gått av
Kontakta en servicepartner
Dålig sugeffektGolvet är våttSmuts-
vattnet sugs
inte upp
Sugenhet avstängd Tryck på knappen för sugenhet 428
Tryck på ECO-knappen Stäng av med ECO-knappen 428
Sugslangen är inte inkopplad Koppla in sugslangen 432
Sugmunstycket når inte golvet
Kontrollera att upphängningen till
sugmunstycket är funktionsduglig 432
Bladen är utslitna
Slitna blad
438
Slangen eller munstycket är igensatt
(t.ex. träbitar, tygrester)
Avlägsna främmande föremål
Insugningsfiltret är igensatt Avlägsna främmande föremål 428
Kontrollampan för borstenheten ly-
ser men dammsugaren startar inte
Kontrollera säkringarna, byt ut
dem vid behov
Säkring i ordning, kontakta servi-
cepartner
432
Borstenheten stängs av Smutsvattentanken är full
Töm smutsvattentanken
Kontrollera batteriövervakningen
Kontrollera säkringarna
435
Smutsvattentanken är nedsmutsad Kontrollera och rengör vid behov436
Ej tillräckligt utsläpp av rengörings-
lösning
Tanken för rengöringslösning är tom Kontrollera tanken för rengörings-
lösning 435
Inställningen av rengöringslösning är
inte tillräcklig Ställ in volymen för rengöringslös-
ning med +/- knappen 428
Rengöringslösningsknappen av-
stängd Tryck på rengöringslösningsknap-
pen 428
Rengör • Rengör
SV
440
Tekniska data
Tillbehör
Maskin XP-R XP-M
Arbetsbredd 75 cm
Sugsmunstyckets bredd 95 cm
Mått (L x B x H) 131 x 95 x 130 cm
Maximal maskinvikt driftklar 520 510 kg
Strömstyrka 24 V DC
Effekt (max) 1200 W
Färskvattentank nominell +/- 5 % 113 l
Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72 XP-R XP-M
Maskinens vikt med batterier (transportvikt) 330 320 kg
Ljudnivå LpA 69 67 dB(A)
Osäkerhet KpA 2.5 dB(A)
Totalt vibrationsvärde <2.5 m/s2
Osäkerhet K 0.25 m/s2
Stänkskydd IPX3
Skyddsklass III
Artikelnum-
mer
Artikelnamn XP-R XP-M
7514650 Skurborste nylon mjuk 45 cm 2x
7515725 Skurborste nylon hård 45 cm 2x
7515726 Skurborste nylon abrasiv 45 cm 2x
7514648 Rondellhållare (45 cm/17") 2x
7522220 Rondellhållare (38 cm/15") 2x
7522221 Skurborste nylon 38 cm (standard) 2x
7522222 Skurborste mjuk (38 cm/15") 2x
7522223 Skurborste nylongrit 38 cm 2x
7523342 Skurborste vattenspar 38 cm 2x
4131268 Krockskydd xx
4126922 Blinkande ljus-set x x
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Påfyllningsslang med universal krankoppling x x
441
Felkoder
Felkoder visas på displayen.
Transport
Avfallshantering
Batterier
Stäng av och starta om maskinen för varje
felkod.
Genom avstängning och påslagning kan
ev. fel avhjälpas.
Kod Beskrivning Åtgärdande
E 020 Batteri i djupurladdning
Batterispänningen har sjunkit under 20.5V.
Maskinen behöver komplett ladd-
ningscykel.
Kontakta en servicepartner
E 041 Strömdifferens mellan borstmotorerna är större än 50 % under 15 sek.
Borstenheten lyfts.
Stäng av maskinen och låt den kylas
ner.
Kontakta en servicepartner
E 048 Kortslutningsidentifiering eller överlastsituation (t.ex. blockerade hjul eller
borstar)
Körmotor, borstmotor eller sugmotor kopplas från.
Kontakta en servicepartner
E 051 Felaktiga parametrar
Parameterchecksumma är inte korrekt.
Kontakta en servicepartner
Denna maskin får endast lyftas med hjälp-
medel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)!
Transportera maskinen stående.
Se till att maskinen är fastsurrad och säk-
rad i transportfordonet.
Maskin och tillbehör ska då den tagits ur
tjänst och kasserats avfallshanteras enligt
de nationella föreskrifterna. Din Diversey-
servicepartner kan stödja dig med det.
Batterierna måste tas ut ur maskinen inn-
an de förs till en fackmässig avfallshante-
ring.
Förbrukade batterier ska avfallshanteras
miljövänligt enligt EU-riktlinjen 2006/66/
EG eller respektive nationella föreskrifter. SV
442
Maskindimensioner
Måtten är i centimeter!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
443
Orijinal Kullanım Talimatlarının Çevirisi
İşaret açıklaması
İçindekiler
Güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Temizlik ürünleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Ek dokümanlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Yapıya genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Aküler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
İşletime almadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
İşe başlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Çalışma sonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
Servis, bakım ve koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
Teknik veriler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Hata kodları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Atığa ayırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Makinenin boyutları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
Makinenin kullanım amacı
Makineler ticari kullanım için (örn. oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, alışveriş merkezleri, spor salonları v.b.) tasarlan-
mıştır. Bu kullanım kılavuzuna kesinlikle uyulması koşuluyla
sert zemin döşemelerinin sulu temizliğinde kullanılırlar. Bu
makineler sadece iç mekanda kullanım için dizayn edilmiştir.
Güvenlik talimatları
TASKI makineleri, dizayn ve tasarımlarından ötürü AT yöner-
gelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun
olup bu nedenle CE işaretini taşırlar.
DİKKAT!
ilk kez işletime almadan önce kullanım
kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını mut-
laka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu her an inceleye-
bilmek için özenli bir şekilde saklayın ve
daima hazır olarak bulundurun.
Tehlike:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, insanla-
rın tehlikeye maruz kalmasına ve / veya
büyük maddi hasarlara yol açılabilir!
Dikkat:
Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu
bilgilere uyulmaması durumunda, arızala-
ra ve maddi hasarlara yol açılabilir!
Bilgi:
Bu simge, ürünün verimli kullanımı ile bağ-
lantılı olarak önemli bilgilere işaret eder.
Bu bilgilere uyulmaması durumunda, arı-
zalara yol açılabilir!
Sırasıyla uygulamanız gereken çalışma adım-
larına dair bilgileri içerir.
t
Dikkat:
Makine; cilalama, yağlama, cila uygulama,
halı temizleme ve toz emilmesi için kullanı-
lamaz. Bu makine ile parke ve laminat ze-
minler üzerinde sulu temizlik yapılmasının
riski uygulayan kişiye aittir.
Tehlike:
Makinede Diversey tarafından izin veril-
meyen değişiklikler, güvenlik işaretlerinin
ve CE uygunluğunun iptaline neden olur.
Makinenin kullanım amacına aykırı olarak
kullanılması, insanların, makinenin ve iş
ortamının zarar görmesine yol açabilir.
Böyle durumlarda genel olarak tüm garanti
ve teminat hakları geçersiz olur.
Tehlike:
Makine, yalnızca kullanımında yeterli eğiti-
mi almış veya uygulama için yeteneklerini
kanıtlamış ve bu iş için açıkça görevlendi-
rilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Tehlike:
Makine, çocuklar dahil olmak üzere, düşük
fiziksel, algısal veya zihinsel yetenekleri
olan veya eksik deneyim ve bilgileri olan
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Makine ile oynamamalarının sağlanma
için çocuklar gözetilmelidir.
Tehlike:
Makine, patlama tehlikesi bulunan ve ko-
layca yanabilir maddelerin (örn. benzin,
çözücüler, akaryakıt, tozlar, vs.) depolan-
dığı veya işlendiği mekanlarda kullanılma-
malıdır.
Elektrikli veya mekanik komponentler bu
maddelerin tutuşmasına neden olabilir.
Tehlike:
Makine; zehirli, sağlığa zararlı, asitli veya
tahriş edici maddelerin (örn. tehlikeli toz-
lar, vs.) emilmesi için kullanılamaz. Filtre
sistemi, bu tür maddeleri yeterince filtrele-
yememektedir.
Uygulayıcının ve üçüncü kişilerin sağlığı
-
nın olumsuz etkilenmesi muhtemeldir.
TR
444
Tehlike:
Yerel koşullara, üçüncü kişiler ve çocukla-
ra dikkat ediniz! Özellikle, örn. kapıların
veya yol dönemeçlerinin önünde olduğu
gibi, görüşün az olduğu yerlerin yakınında
hızın yavaşlatılması zorunludur.
Tehlike:
Bu makine ile insanlar veya eşyalar taşı-
namaz.
Tehlike:
Bir hatalı fonksiyon, bir arıza ortaya çıktı-
ğında, bir çarpışma veya düşüşten sonra,
makine yeniden işletime alınmadan önce
yetkili bir uzman tarafından kontrol edilme-
lidir. Aynı durum, makinenin açık havada
kalması, suya daldırılması veya rutubete
maruz kalması için geçerlidir.
Tehlike:
Örneğin fırça muhafazası, ana kordon
veya akım ileten parçaları açan kapaklar
gibi, güvenlikle ilgili parçaların hasar gör-
mesi halinde, makinenin çalışmasına he-
men ara verilmelidir!
Tehlike:
Makine meyilli yerlerde durdurulmamalı,
park edilmemeli veya depolanmamalıdır.
Tehlike:
Makine üzerinde yapılan tüm çalışmalarda
makine kapatılmalı ve anahtar çekilmelidir.
Tehlike:
Makine elektromanyetik olarak yüklü alan-
larda (Elektrosmog) kullanılmamalıdır.
Tehlike:
Makine ile >8% eğimlerde çalışılmamalı-
dır. Güvenli bir durdurmanın sağlanması
için, yokuşlara yavaş sürüşle ve "kaplum-
bağa modu" kullanılarak girilmelidir.
Direksiyonun eğimlerde aniden çevrilmesi
makinenin dengesini bozabilir ve bu ne-
denle yasaktır. Kaza tehlikesi vardır.
Tehlike:
Makine sadece sabit, dengeli ve taşıma
kapasitesi yeterli olan zeminlerde kullanı-
labilir.
Buna uyulmaması halinde kaza tehlikesi
vardır.
Dikkat:
Makine yetkisiz kullanıma karşı korunmalı-
dır. Bundan dolayı, her zaman makineden
uzaklaşmadan önce anahtarını çekin;
veya onu kapalı bir mekana bırakın.
Dikkat:
Makine yalnızca kuru, tozsuz ortamlarda
+10 ilâ +35 derecelerde çalıştırılmalı ve
depolanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin mekanik veya elektrik parçala-
rında yapılacak onarım çalışmaları, yalnız-
ca bu konuda tüm güvenlik
yönetmeliklerini bilen yetkili uzmanlar tara-
fından uygulanmalıdır.
Dikkat:
Sadece bu kullanım talimatlarında aksesu-
ar olarak tanımlanan veya TASKI danış-
manı tarafından tavsiye edilen takımlar
(fırçalar, pedler veya benzerleri) kullanıl-
malıdır. Başka takımlar, makinenin güven-
lik ve fonksiyonunu kısıtlayabilir.
Dikkat:
Kişisel korunma ve kaza önleme ile ilgili
ulusal yönetmelikler, ve ayrıca temizlik
maddelerinin kullanımına ilişkin üretici bil-
gileri, tutarlı bir şekilde göz önünde bulun-
durulmalıdır.
Dikkat:
Makineden köpük veya sıvı çıktığı zaman
emiş ünitesini hemen kapatın!
Dikkat:
Bu makine, yalnızca ona uygun aküler ve
test edilmiş şarj cihazlarıyla işletilmelidir.
Dikkat:
TASKI makineleri ve cihazları bilimin gün-
cel durumuna uygun olarak, ortaya çıkan
gürültü emisyonlarından veya titreşimler-
den bir sağlık riskinin hariç tutulabileceği
bir şekilde tasarlanmaktadır.
Bkz. Teknik Veriler, sayfa 457.
445
Temizlik ürünleri
Ek dokümanlar
Bilgi:
TASKI makineleri, TASKI temizlik ürünle-
riyle optimum temizlik sonuçları elde ede-
ceğiniz bir şekilde tasarlanmıştır.
Başka temizlik ürünleri makinede veya ça-
lışma ortamında işletim arızalarına ve ha-
sarlara yol açabilir.
Bu nedenden dolayı sadece TASKI temiz-
lik ürünlerini kullanmanızı tavsiye ediyo-
ruz.
Yanlış temizlik ürünlerinin neden olduğu
arızalar, garanti kapsamına dahil değildir.
Daha fazla bilgi için lütfen TASKI servis
bayinize danışın.
Bilgi:
Bu makineye ait elektrik şemasını Yedek
Parça Listesinde görebilirsiniz.
Daha fazla bilgi için müşteri hizmetleriyle
bağlantı kurun.
TR
446
Yapıya genel bakış
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
447
1panelinde hata
2Sürüş kolları
3Acil durdurma
4Korna
5Sürüş şalteri
6Emiş hortumu
7Dahili akü şarj cihazı için ana kordon
8Elektronik park freni
9Emniyet şalterli marşpiye
10 Silici başlık
11 Silici başlık kilitleme yayı
12 Silici başlık destek tekerleği
13 Başlık tutucusu
14 Silici başlık tampon makaraları
15 Tahrik tekerleği
16 Takım kilidini açma XP-R
17 Fırça
18 Takım ünitesi tampon makarası XP-R
19 Takım ünitesi XP-R
20 Takım kilidini açma XP-M
21 Mikro rotasyon fırçası
22 Takım ünitesi tampon makarası XP-M
23 Takım ünitesi XP-M
24 Yön makarası
25 Akü bölmesi açma mekanizması
26 Boşaltma hortumu
27 Temiz su tankı (temiz su folyo tankı)
28 Atık tankı
29 Pompa ve emme filtresi
30 Kir eleği
31 Tank kapağı
32 Emiş filtresi
33 Tank kapağını açma
34 Akü şarj ediliyor göstergesi
35 Akü/şebeke cihazı arıza göstergesi
36 Servis göstergesi
37 Yavaş hareket tuşu (AÇIK / KAPALI)
38 Program tuşu (Start / Stop)
39 ECO modu tuşu (AÇIK / KAPALI)
40 Dolu atık tankı göstergesi
41 Akü durum göstergesi
42 Kontak
43 Ekran
44 Takım tahriki tuşları (AÇIK / KAPALI), fırça basıncı
(+ / -)
45 Emiş ünitesi tuşu (AÇIK / KAPALI)
46 Temizleme solüsyonu besleme tuşları (AÇIK / KA-
PALI), Miktar (+ / -)
47 Spot modu tuşu (AÇIK / KAPALI)
48 Akü şarj edildi göstergesi
Aküler
Kabul edilebilir aküler
Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (Marş
veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sa-
dece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder.
Çekiş aküleri, açık (ıslak) aküler veya bakım gerektirmeyen
(VRLA) aküler olarak üretilir, (Gel ve AGM). Her model ve üre-
tici için makinenin gerekli şekilde ayarlanması zorunludur.
Her akü, farklı bir kullanım süresi ve farklı güç özellikleri su-
nar.
Makinenin programlanması, akülerin monte edilmesinden
sonra veya akü tipi ve/veya üreticisi değiştirilirken ve işletime
alma öncesinde uygulanmalıdır.
Hatalı bir ayarlama, akülerin zamanından önce arızalanması-
na neden olabilir.
Akülerle çalışırken alınacak güvenlik tedbirleri
Aküler asit içerir. Islak akülerin bakı-
mı, montaj ve sökme işleri esnasında
koruyucu bir gözlük takılmalıdır!
Göze veya cilde sıçrayan asidi, bol
temiz su ile yıkayın veya durulayın.
Ardından derhal bir hekime başvu-
run.
Giysileri bol su ile yıkayın!
Aküler şarj edilirken patlayıcı gaz olu-
şur. Açık ateşten veya yanan cisim-
lerden mutlaka uzak durun!
Tütün içmeyin!
Cilt yanığı tehlikesi!
Dikkat! Akülerin kutupları her zaman
gerilim altındadır, bu nedenle aküle-
rin üzerine cisimler bırakmayın!
Dikkat:
Aküleri temiz ve kuru tutun. Sızan asidi
veya suyu (sulu tip akü seti) hemen silin.
Bu işler sırasında koruyucu eldiven giyinin.
Dikkat:
Aküler yalnızca Diversey tarafından izin
verilen servisler veya uzmanlar tarafından
monte edilip bağlantı şemasına göre takıl-
malıdır. Montaj veya bağlantı hataları so-
nucunda ciddi yaralanmalar, bir patlama
ve makinede veya çevrede büyük hasarlar
meydana gelebilir.
Dikkat:
Ayrıca, akü üreticisinin işletim talimatlarına
riayet edin.
TR
448
Akü bağlantı şeması
Harici akü şarj cihazıyla şarj işlemi
Her akü tipi ve/veya akü üreticisi için farklı bir şarj karakteristik
eğrisi gereklidir.
Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli şarj cihaz-
ları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında
veya TASKI servis teknisyeni tarafından tavsiye edilen aküler
için ayarlanan birden fazla şarj eğrisi içerir. Bu talimat ayrıca
stasyoner (harici) şarj cihazları kullanıldığında geçerlidir.
Harici şarj cihazıyla şarj işlemi
Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazıyla şarj işlemi
Şarj işleminin tamamlanmasından sonra
Açık (ıslak) akülerin bakımı ve korunması
Dikkat:
Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandır-
ma sağlanmalıdır.
Dikkat:
Akülerin bakımı yapılırken, bunların maki-
neden ayrılmış olması gerekir!
Dikkat:
Yanlış bir şarj karakteristik eğrisi veya uy-
gun olmayan bir şarj cihazının kullanımı,
akülerin zamanından önce arızalanması-
na veya hızla tahrip olmasına yol açar.
Dikkat:
Devamlı kısa süreli kullanımlar ve her se-
ferinde yapılan ilave şarjlar, akülere kalıcı
hasar verebilir. Referans değeri: İlave bir
şarjdan önce, mevcut kapasitenin yakl. en
az %20'si giderilmiş olmalıdır.
Dikkat:
Maksimum olası ömür sürelerine gelebil-
meleri için, çekiş aküleri haftada 2x komp-
le bir şarj döngüsünden (12-16 saat)
geçmek zorundadır.
Dikkat:
Makinenin uzun süreli kullanılmaması du-
rumunda aküler komple bir şarj döngüsün-
den geçmelidir. Şarj cihazı bu işlemden
sonra makineden veya şebekeden kesilir.
Aküler zamanla deşarj olur. Tipe göre 3 - 6
ay sonra yeniden şarj edilmeleri gerekir.
Tekrar işletime alma öncesinde aküler
komple bir şarj döngüsünden geçmelidir.
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
Harici akü şarj cihazını makinenin akü bağlantı kesme so-
ketine bağlayın.
Dikkat:
İyi bir elektrik temasını sağlamak için fişin
sonuna kadar takılmış olmasına dikkat
ediniz.
Bilgi:
Bir şarj işlemi esnasında tüm makine fonk-
siyonları devre dışıdır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Ana kordonu çıkartın ve (gecikmeli tipten sigortaya bağlı)
bir prize bağlayın.
Dikkat:
Akülere bağlantıyı ayırmadan önce şarj ci-
hazını kapatınız (sadece harici şarj cihaz-
ları için).
Devrede olan şarj cihazının ayrılması yü
-
zünden akü bölmesinde bir patlama olabi
-
lir.
Araca monteli (opsiyonel) şarj cihazlarında ana kordonu
öngörülen bölgede istifleyin.
Şarj kablosunun kuru ve hasarlara karşı korunmuş olması-
nı sağlayın.
Dikkat:
Şarj kabloları yüksek akımlar aktarır. Priz,
kablo veya cihaz bağlantısında hasar gö-
rüldüğünde şarj cihazının kullanılmaması
gerekir.
Bilgi:
Bakım gerektirmeyen akülerin korunması,
doğru şarj işlemlerinin yerine getirilmesi ve
şarj eğrisinin doğru ayarlanması ile sınırlı-
dır.
449
Bakım için akü bölmesinin açılması
İşletime almadan önce
Park freni
Etkinleştirme:
Çözme:
Acil çözme:
Park freni ve acil durdurmanın kontrol edilmesi
Uyarı donanımları
Kaydırma sürüşü
Sürüş yönünü direksiyonla ve hızı sürüş şalterleri ile kontrol
edin. Hız kademesiz olarak ayarlanır.
Sürüş şalterleri bırakıldığında makine durana kadar frenlenir
ve park freni devreye alınır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tehlike:
Akü bölmesi açılmadan önce her iki tank
bölgesinin boş olduğundan emin olunmalı-
dır.
Makinenin ön tarafında altta solda ve
sağda akü bölmesine ait açma meka-
nizmasını görebilirsiniz.
Alyan cıvataları sökün.
Tankı, zemine dayanana kadar dik-
katle geriye doğru devirin.
Tehlike:
Bakım sonlandırıldıktan sonra tankı dik-
katle ilk pozisyona devirin ve alyan civata-
yı tekrar yerine takın.
Park freni, sürüş şalterlerine basıldığında elektronik tara-
fından otomatik olarak devre dışı bırakılır.
Bilgi:
Basamak dolu olmalıdır.
Sürüş şalterlerine basılarak park freni otomatik olarak çö-
zülür.
Kontrol ünitesinin veya gerilim besle-
mesinin kesintisi halinde makinenin
kaydırılabilmesi için park freni elle
çözülmelidir. Bunun için çözme düğ-
mesine basılmadır. Bu düğme ba-
samağın üstünde bulunur.
Dikkat:
Park freni ve acil durdurma butonları
önemli güvenlik elemanlarıdır. İşlevleri bu
nedenle düzenli olarak kısa aralıklarda
makine kullanılmadan önce kontrol edil-
melidir.
Makineyi devreye alın.
Direksiyonu düz tutarak sürüş şalterine basın. Makine ileri
doğru hareket eder.
Şimdi acil durdurmaya basınız.
Bilgi:
Makine tamamen durana kadar birden
frenlemeli ve bu sırada yön düzeltilmeden
ileri gitmelidir.
Tehlike:
Bu fonksiyonlardan biri uygulanmıyorsa
makine, yetkili TASKI servis bayisi tarafın-
dan profesyonelce bir onarım görene ka-
dar işletim dışına alınmalıdır.
Dikkat:
İkaz lambası, flaşör ve geri sürüşte sinyal
sesi gibi uyarı donanımlarının fonksiyonu
düzenli olarak kontrol edilmelidir. Hatalı
fonksiyonlar derhal giderilmelidir. Eksik
veya arızalı uyarı donanımlarıyla makine-
nin işletilmesi büyük dikkat ve itina gerek-
tirmektedir.
Tehlike:
Ulusal yönergeler her zaman önceliğe sa-
hiptir. Bunlar başka davranış şekillerini ge-
rektirebilir ve mutlaka uygulanmalıdır.
Makineyi çalıştırın (kontak).
Gösterge kısa süreli yanar.
Akü durum göstergesi size makinenin işleti
-
me hazır olduğunu bildirir.
(arızada bkz. sayfa 456).
İleri sürme için sadece sürüş şalterleri öne doğru basılma-
lıdır.
Geri sürüş için sürüş şalterlerini geriye doğru bastırın.
Bilgi:
Virajlarda hız elektronik sistem tarafından
azaltılır.
Bilgi:
Çalışma işletimi sırasında geri giderken si-
lici başlık otomatik olarak kaldırılır ve te-
mizleme solüsyonunun beslenmesi kesilir.
TR
450
Makinenin kaydırılması (arızada)
Takımın kullanılması
Kullanmadan önce:
Fırçanın kırmızı işaretin (fırçanın kıl demeti) veya 1 cm'lik
kıl uzunluğunun altına düşmediğini kontrol edin.
Pedi aşınma ve temizlik bakımından kontrol edin.
XP-R
XP-M
Silici başlığın monte edilmesi
Temiz su tankının doldurulması
Dozaj
Bilgi:
Makinenin kaydırılması genel olarak sade-
ce iki kişiyle uygulanmalıdır.
Dikkat:
Makinenin kaydırılması, yüksek ağırlıktan
dolayı riske bağlıdır!
Yanlış adımlar nedeniyle insanlar ve maki
-
ne hasar görebilir.
Kaydırma işlemi yalnızca çözme düğmesine basıldığında
mümkündür. (Bkz. sayfa 449)
Dikkat:
Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanma-
yın. Bu sınır, kırmızı kıl demetinin uzunlu-
ğuyla gösterilmektedir. Aşınmış veya
kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sade-
ce orijinal TASKI takımları kullanın. Buna
uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik so-
nuçları ve zemin hasarları meydana gele-
bilir.
Takımları fırça ünitesinin altına yerleştirin.
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın.
Fırça ünitesi otomatik olarak indirilir, takım
-
ları merkezler ve durur.
Marşpiyenin üstünde durun
Takımlar otomatik olarak yerine bağlanır ve böylece işleti
-
me hazırdır.
Dikkat:
Takımların kavranıp kavranmadığını kont-
rol edin.
Bilgi:
Takım tahriki, sürüş şalterlerine basılarak
etkinleştirilir
Takımı yukarı doğru itin ve kilitlenene
kadar içeri bastırın.
click
Makine kapatılmış olmalıdır.
Silici başlık askısının altına silici başlığı yerleştirin.
Başlığın (2) kesitlerine uygun bir şe-
kilde, tutucunun (1) halkalarının altı-
na silici başlığı konumlandırın.
Silici başlık kilitlenene kadar başlık
tutucusunu aşağıya doğru bastırın.
Her iki emiş hortumunu başlığın bağlantılarına sıkıca geçi-
rin.
Dikkat:
Maksimum kabul edilebilir su sıcaklığı
60 °C/140 °F.
Diversey soğuk su kullanılmasını tavsiye
eder, zira sıcak su zemine temas ettiğinde
hemen zeminin sıcaklığını alır ve bu ne-
denle bir yarar getirmez.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Temiz su tankını (temiz su folyo tankı), öngörülen pozisyo-
na takın.
Temiz su tankından (temiz su folyo tankı) doz ölçeğini çı-
kartın.
Temiz su tankına (temiz su folyo tan-
kı) su doldurun.
Üst kırmızı işaret, maksimum izin ve
-
rilen dolum yüksekliğini gösterir.
Tank kapağını tekrar ilk pozisyonuna devirin ve sabitlene-
ne dek aşağıya doğru bastırın.
Dikkat:
Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler,
koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) -
yafeti giyilmelidir!
Bilgi:
Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği
kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini
mutlaka dikkate alın.
Tehlike:
Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazı-
ları klor, asit veya çözücü içeren ürünler-
dir) bir sağlık tehdidine ve ayrıca
makinede ağır zararlara yol açabilir.
1
1
2
2
451
Dozaj örnekleri:
Ön temizlik
İşe başlama
Acil durdurmanın kullanılması
Ürünün ambalajı üzerindeki
bilgi
Tank içeriği Her tank do-
lumu için
ürün miktarı
%0.5 10l suya 50
ml
113l 0.5l
%1 10l suya 100
ml
113l 1.1l
%2 10l suya 200
ml
113l 2.2l
%3 10l suya 300
ml
113l 3.3l
Doz ölçeğine uygun ürünü doldurun ve içeriği temiz su fol-
yo tankına dökün. İstenen dozaj elde edilene kadar işlemi
tekrarlayın.
Dozaj işlemi sona erdikten sonra doz ölçeği temiz su folyo
tankının içerisinde kalır.
Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla gö-
rüşün.
Dikkat:
Mevcut olabilen cisimleri (ahşap, metal
parçalar vs.) temizleme alanından uzak-
laştırın.
Cisimler, dönen aletten dolayı geri fırlatıla
-
bilir ve o esnada bedensel ve maddi ha
-
sarlar yaratabilir.
Dikkat:
Bu makine ile çalışırken daima sağlam ta-
banlı ayakkabılar ve uygun iş kıyafeti giyil-
mesi gerekir!
Bilgi:
Makine işletildiği esnada her zaman iki eli
de direksiyonda / sürüş kolunda tutarak
güvenli bir kullanım sağlayın.
Dikkat:
Boş bir alanda ilk sürüş denemelerine baş-
layarak öncelikle makineye alışın!
Dikkat:
Makinenin kullanımı esnasında düşen ci-
simlerden dolayı bir tehlike varsa, ulusal
yönetmelikler gereğince korunma tedbirle-
ri alınmalı veya uygulanmalıdır.
Dikkat:
İşe başlamadan önce (çalışma pozisyo-
nunda) güvenli bir çalışmanın sağlanması
için görüş alanınızın yeterli olup olmadığı-
nı kontrol edin. EN 3411 dikkate alınmalı-
dır.
Yeterli olmayan görüş alanı nedeniyle ça
-
lışmalar zorlaşabilir ve bundan dolayı da
operatör, makine ve üçüncü kişiler için gü
-
venlik kısıtlanabilir.
Dikkat:
Çalışma sırasında kapılarda ve alt geçit-
lerde, makinenin ikaz levhasında gösteri-
len azami geçiş yüksekliğini dikkate alınız.
Bilgi:
Kamuya açık binalarda yapılan çalışmalar-
da ikaz lambası açık olmalıdır.
Makineyi devreye alın.
Gösterge kısa süreli yanar.
Dikkat:
Acil durdurma kullanıldığında sürüş pedalı
/ şalteri mutlaka bırakılmalıdır, aksi halde
durma mesafesi uygunsuz olarak uzatılır.
TR
452
Programın manüel olarak başlatılması
ECO modu
Spot modu
Program tuşuyla başlatma
Temizlik başlangıcı
Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna basın.
Gösterge yanar, emme motoru çalışmaya
başlar ve silici başlık otomatik olarak iş po
-
zisyonuna indirilir.
Temizleme solüsyonu besleme AÇIK/KA-
PALI tuşuna basın.
Gösterge yanar.
Takımlar döndüğü zaman temizleme solüs
-
yonu beslemesi başlatılır.
Kademe 1 - 6 arasında +/- tuşlarına basarak
istediğiniz dozajı seçin.
Bilgi:
Diversey, doğru ürün dozaj miktarı belirle-
nerek kalıcı bir çalışma yapılmasını öner-
mektedir. Düşük veya aşırı bir dozajdan
dolayı tatmin edici olmayan temizleme so-
nuçlarına yol açılır.
Bilgi:
TASKI opsiyonel olarak otomatik bir dozajı
sunar. Bu sonradan da monte edilebilir.
Lütfen müşteri hizmeti danışmanınızla gö-
rüşün.
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın.
Gösterge yanar, fırça ünitesi iner ve kavra
-
ma işlemi otomatik olarak başlar.
+/- tuşlarına basarak Kademe 1 - 3 arasında
istenen takım baskısını seçin.
Bilgi:
İyi bir temizlik sonucuna yeterli gelen en
düşük kademeyi daima tespit edip seçme-
lisiniz. Böylece elektrik tüketimini optimize
eder ve makineyi idareli kullanırsınız.
ECO modu AÇIK/KAPALI tuşuna basarak
ECO modu etkinleştirilir.
Bilgi:
Gerektiği takdirde temizleme solüsyonu ve
fırça basıncı, ECO modunda manüel ola-
rak uyarlanabilmektedir. ECO modu ge-
nellikle derzsiz düz zeminler için
öngörülmüştür.
Spot modu AÇIK/KAPALI tuşuna basarak
Spot modu etkinleştirilir.
Bilgi:
Gerektiği takdirde temizleme solüsyonu ve
fırça basıncı, Spot modunda manüel ola-
rak uyarlanabilmektedir. Spot modu çok
fazla kirli zeminler için hazırlanmıştır.
Çalışmaya bir sonraki başlama veya iş adı-
sırasında program tuşuna basılarak, tüm
makine fonksiyonları en son kullanılan fonk-
siyon değerleriyle başlatılır.
Bilgi:
Bir tuşa yeniden basıldığında ilgili fonksi-
yon tekrar silinir. Bu sırada emme motoru,
bir damlatmayı en aza getirmek için belirli
bir süre boşta çalışır. Emme motoru kapa-
nana kadar gösterge yanıp söner.
Bilgi:
Ayarlanan değerler, çalışma esnasında
her zaman uyarlanabilir. Kapatma sırasın-
da ayarlı olan değerler, yeniden devreye
almada otomatik olarak tekrar etkin duru-
ma getirilir.
Bilgi:
Çalışma sonunda program tuşuna basıla-
rak çalışma sonu için optimize bir program
başlatılır: Bkz. sayfa 453 (Otomatik işlem)
altındaki açıklama.
Ayarlar ve etkinleştirilmiş fonksiyonlar kay-
dedilir.
Makine açık ve marşpiyede bir ope-
ratör bulunduğunda, sürüş şalterleri-
ne basılınca makine harekete geçer.
Eğer seçilmiş durumdaysa, fırça üni-
tesi başlatılır ve temizleme solüsyo-
nunun girişi açılır.
Sürüş şalterlerinin konumu üzerin
-
den sürüş hızı kontrol edilir. Sürüş
şalterleri bırakıldığında makine dura
-
na kadar otomatik olarak frenlenir ve
park freni devreye alınır. Temizleme
sıvısının girişi kapatılır ve ardından
fırça ünitesi gecikmeyle durdurulur.
Bilgi:
Temizleme solüsyonunun giriş miktarı ilgili
çalışma hızına uyarlanır. (IntelliFlow)
Dikkat:
Sıkışık veya dar alanlarda çalışırken ya-
vaş hareket AÇIK/KAPALI tuşuna basıl-
malıdır. (Gösterge yanar) Böylelikle
çalışma hızı düşürülür ve kaza tehlikesi
azaltılır.
453
Akü kapasitesi - hazırlık durumunun sonu
Akü durum göstergesi mevcut işletim süresi hakkında bilgi ve-
rir.
Kırmızı gösterge yanıp sönmeye başladığında, yakl. 5
dakika fazla çalışma süresi kalır.
Bunun ardından fırça ünitesi ve -30 saniye sonra- silici baş-
lık yukarı sürülür. Kırmızı gösterge sürekli ışığa dönüşür.
Bu durumda makineyi şarj istasyonuna sürmek için 10
dakika daha kalır. Sonra makine kendiliğinden durur.
Yeniden bir işletime alma için akülerin komple şarj edilmesi
zorunludur.
Temizleme yöntemi
Direkt temizleme yöntemi:
Tek bir işlemde ovalama ve emme.
Dolaylı temizleme yöntemi:
Temizleme solüsyonunu uygulayın, ovalama ve emme işlem-
leri birden fazla çalışma adımında gerçekleşir.
Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi
Atık suyun boşaltılması
Dolu atık tankı göstergesi:
Çalışma sonu
Manüel işlem
Otomatik işlem
Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi
Tuşa yeniden basıldığında sınırlandırma ip-
tal olur ve gösterge söner.
Akü göstergesi kırmızı yandığı zaman kom-
bine yer yıkama makinesini akü şarj cihazı-
na sürün.
Bilgi:
Bazı durumlarda, zemin döşemesi/kirlen-
me ve temizlik ürünün özel bir kombinas-
yonu mevcut olduğunda makine idaresi
olumsuz etkilenebilir.
Opsiyonel olarak tedarik edilebilen teker-
lerle makinenin zemindeki çekişi iyileştiri-
lebilir. Lütfen TASKI müşteri
danışmanınızla görüşün.
Dikkat:
Temizleme solüsyonu olmadan çalışıldı-
ğında zemin hasarına yol açılabilir.
Bilgi:
Pompadan gelen bir takırtı sesi temiz su
tankının (temiz su folyo tankı) boş olduğu-
nu bildirir.
Dikkat:
Pompa asla uzun süreliğine kuru çalıştırıl-
mamalıdır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Temiz su tankına (temiz su folyo tankı) su doldurun, bkz.
sayfa 450.
Temizlik ürününü doz ölçeğiyle ilave edin.
Tank kapağını tekrar ilk pozisyonuna devirin ve sabitlene-
ne dek aşağıya doğru bastırın.
Atık tankı göstergesi yandığı zaman temizlik
programı iptal edilir, silici başlık kaldırılır ve
emiş ünitesi kapanır.
Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 454.
Bilgi:
Tankın içinde köpük oluştuğunda atık tan-
kının göstergesi de yanar.
Atık tankını boşaltın, bkz. sayfa 454.
Temizleme solüsyonu AÇIK/KAPALI tuşuna
basın.
Temizleme solüsyonunun beslemesi durdu
-
rulur.
Takımların kısa bir süreliğine dönmeye devam etmesi için
birkaç metre daha gidin, böylece bir "damlatma" önlenmiş
olur.
Özellikle TASKI contact pedlerinde bu önemlidir!
Takım tahriki AÇIK/KAPALI tuşuna basın.
Gösterge yanar, fırça ünitesi durdurulur ve
kaldırılır.
Geride kalan atık suyun çekilmesi için birkaç metre daha
ilerleyin.
Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna basın.
Gösterge yanar, silici başlık otomatik olarak
kaldırılır.
Emme motoru 15 saniye boşta çalışır.
Program Start/Stop tuşuna basın.
Temizleme solüsyonunun beslemesi durdu
-
rulur.
Fırça ünitesi durdurulur ve kaldırılır.
Silici başlık 30 saniye sonra kaldırılır.
Emme motoru otomatik olarak kapatılana
kadar 15 saniye boşta çalışır.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Her iki emiş hortumunu başlık bağlantılarından çekip alın.
Kilitleme yaylarını bir araya bastırın.
Silici başlık böylece çözülür ve başlık
tutucusundan çıkartılabilir.
Silici başlığı musluk suyunun altında bir fırçayla temizleyin.
Bilgi:
Sadece temizlenmiş ve sağlam silecek bı-
çaklarıyla optimum bir emme sonucu elde
edilir!
TR
454
Atık ve temiz su tankının (temiz su folyo tankı) boşaltılması ve
temizlenmesi
Şu prosedürü uygulayın:
Takımın çıkartılması ve temizlenmesi
XP-R
XP-M
Makinenin temizlenmesi
Makinenin depolanması / park edilmesi (işletim dışında)
Bilgi:
Atığın veya temizleme solüsyonunun ber-
tarafı ulusal yönetmeliklere göre uygulan-
malıdır.
Bilgi:
Atık tankını boşaltırken temizlik maddesi
üreticisinin kişisel koruma donanımı hak-
kındaki yönetmelikleri dikkate alın.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Tank kapağını açın.
Atık boşaltma hortumunu tutucudan
dışarı alın.
Boşaltma hortumunu bir su giderine
koyun.
Boşaltma hortumunun boynunu eli-
nizle sıkıştırın.
Boşaltma hortumundan kapağı çıkar-
tın ve atık tankını boşaltın.
Temiz su tankını (temiz su folyo tankı) kaldırın, atık tankın-
da en derin noktaya koyun ve onu boşaltın.
Boşalan temiz su tankını (temiz su folyo tankı) atık tankın-
dan dışarı alın ve onu temiz suyla iyice durulayın.
Atık tankını temiz suyla iyice durulayın.
Katı madde filtresini (sarı) dışarı alın,
boşaltın ve musluk suyunun altında
yıkayıp durulayın.
Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir
bezle veya yumuşak bir fırçayla gide-
rin.
Emme filtresini çıkartın ve kiri bir bez-
le veya yumuşak bir fırçayla giderin.
Dikkat:
Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileye-
bilir.
Tıkalı bir emme filtresi, temizleme solüsyo-
nunun miktarını azaltabilir.
Kir eleğini (sarı), temiz su tankını (temiz su folyo tankı),
emiş filtresini ve emme filtresini tekrar monte edin.
Boşaltma hortumunu tekrar tutucuya yerleştirin.
1
Bilgi:
Her temizleme çalışmasının sonunda takı-
mı temizleyin.
Makine kapatılmış olmalıdır.
Ayağınızla takım açma mandalına
basın.
Kilitleme yayını çekin.
Takımları çıkartın ve musluk suyunun altında temizleyin.
Dikkat:
Makineyi asla yüksek basınçlı temizleyi-
ciyle veya su jetiyle temizlemeyin.
Makineye sızan su, mekanik veya elektrikli
parçalarda ciddi hasara neden olabilir.
Makineyi nemli bir bezle silin.
Bilgi:
Makine kapatılmış olmalı ve anahtar çıkar-
tılmalı:
Bilgi:
Makineyi, kaldırılmış silici başlık, kaldırıl-
mış takım ve açık tank kapağıyla depola-
yın. Tank bu şekilde kuruyabilir.
Bu yolla küf mantarlarının ve kötü kokula-
rının oluşması engellenebilir.
Dikkat:
Makineyi asla boş akülerle depolamayın.
Aküler bundan dolayı onarılamaz şekilde
hasara uğrar.
455
Servis, bakım ve koruma
Makinenin bakımı, kusursuz bir işletimin ve uzun bir ömür sü-
resinin ön koşuludur.
Bakım aralıkları
TASKI makineleri, fabrikada ve yetkili denetmenler tarafından
güvenlikleri açısından kontrol edilmiş olan yüksek nitelikli ma-
kinelerdir. Elektrikli ve mekanik bileşenler, uzun süreli bir kul-
lanımdan sonra aşınma ve yaşlanmaya tabidir.
Müşteri hizmeti
Bir işletim arızası veya sipariş nedeniyle bizimle bağlantı kur-
duğunuzda daima tip adını ve makine numarasını belirtin.
Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kulla-
nım kılavuzunun son sayfasında size en yakın TASKI servis
bayisinin adresini bulabilirsiniz.
Silecek bıçağı değişimi
Dikkat:
Sadece TASKI orijinal parçalar kullanılabi-
lir, aksi halde her türlü garanti ve sorumlu-
luk haklarının iptaline sebep olunur!
Dikkat:
Kasıtsız makine işlevlerinin hariç tutulması
için daima bakım çalışmalarına başlama-
dan önce
- makine kapatılmalı,
- anahtar çekilip alınmalı ve
- acil durdurmaya basılmalıdır.
İşaret açıklaması:
◊ = Her temizlik sonunda, ◊◊ = her hafta,
◊◊◊ = her ay, ⊗ = servis lambası
Faaliyet
◊◊
◊◊◊
Sayfa
Akülerin şarj edilmesi 448
Saf su ekleyin (sulu tip akü seti) Akü
üreticisinin kontrol defterini dikkate alın! ● 448
Atık ve temiz su tanklarının boşaltılma-
sı ve temizlenmesi ● 454
Emme filtresi ve emici filtrenin kirliliğini
kontrol edin / temizleyin
Sarı işaretli tüm parçaları temizleyin
Takımların temizlenmesi 454
Silici başlığı temizleyin, silecek bıçakla-
rının aşınmasını kontrol edin ve gere-
kirse değiştirin ● 453
Makineyi nemli bezle silin 454
Tank kapağının fitil contasının temiz-
lenmesi ve çatlak kontrolünün yapılma-
sı, gerekirse değiştirilmesi
Park freni ve acil durdurmanın kontrol
edilmesi ● 449
Diversey servis teknisyeni tarafından
bakım / servis programı
İşletim güvenliğinin ve kullanıma hazır duru-
mu için, bakım göstergesi yandığı anda (fab-
rika ayarı 650 çalışma saatleri) veya yılda en
az bir kez bir servis yapılmalıdır.
Dört alyan cıvatayı (1, 2, 3, 4) takın.
Silici başlık gövdesini silici başlık iskeletinden (5, 6) ayırın.
Silecek bıçaklarını (7, 8) çıkartın.
Silici başlık gövdesini ve iki silici başlık iskeletini musluk su-
yunun altında temizleyin.
"Çevrilmiş vaziyette" veya yeni silici bıçakları, silici başlık
iskeletinin üzerine monte edin.
Silici başlık iskeletini tekrar silici başlık gövdesine takın.
Dört alyan cıvatayı tekrar sıkıştırın.
1
2
5
7
6
8
3
4
TR
456
Arızalar
Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa
Makine işlevsiz açılmıyor
Makine kapatıldı Anahtarı çevirin 446
Acil durdurma şalterine basıldı Akü konnektörünü makineye bağ-
layın 446
Ana sigorta arızalı Sigortayı kontrol edin /değiştirin
Servis bayisine başvurun
Ekranda hata kodu Servis bayisine başvurun 458
Hareket engelleme düzeni etkindir
veya kumandada hata var Marşpiyenin üstünde durun
Akü deşarj olmuş veya akü şarj ciha-
zı bozuk
Aküyü şarj edin
Servis bayisine başvurun 449
Aküler bozuk Servis bayisine başvurun
Fırça ünitesi veya emiş ünitesi ka-
panmıyor Elektronikte veya kumanda tablo-
sunda hata
Makineyi acil durdurma ile durdu-
run
Servis bayisine başvurun
446
Fırça dönmüyor
Fırça tahrik ünitesi kapatıldı Fırça tuşuna basın 446
Ana sigorta arızalı Sigortayı değiştirin
Motor dönüyor, takım dönmüyor Tahrik kayışı koptu
Servis bayisine başvurun
Zayıf emiş gücüZemin ıslak kalıyo-
rAtık suyu
emilmiyor
Emiş ünitesi açılmadı Emiş ünitesi tuşuna basın 446
ECO tuşuna basıldı ECO tuşunu kapatın 446
Emiş hortumu takılmadı Emiş hortumunu takın 450
Silici başlık zeminde değil
Silici başlık askısının işlevselliğini
kontrol edin 450
Silecek bıçakları aşınmış
Silecek bıçağını değiştirin
455
Hortum veya silici başlık tıkalı (örn.
talaşlar, kumaş artıkları)
Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi
Emici filtre tıkanmış Yabancı cisimlerin bertaraf edil-
mesi 446
Emiş ünitesi göstergesi yanıyor, fa-
kat emiş çalışmıyor
Sigortayı kontrol edin, gerekirse
değiştirin
Sigorta sağlamsa, servis bayisi ile
bağlantı kurun
450
Emiş ünitesi kapanıyor
Atık tankı dolu
Atık tankının boşaltılması
Akü denetimini kontrol edin
Sigortaları kontrol edin
453
Atık tankı pislik tutmuş Kontrol edin ve duruma göre te-
mizleyin. 454
Temizleme solüsyonu çıkışı yeterli
değil
Temizleme solüsyonu tankı boş Temizleme solüsyonu tankını
kontrol edin 453
Temizleme solüsyonu çok az ayarlı Temizleme solüsyonunun miktarı-
nı +/- tuşuyla ayarlayın 446
Temizleme solüsyonu tuşu kapalı Temizleme solüsyonu tuşuna ba-
sın 446
Emme filtresi Temizleyin
457
Teknik veriler
Aksesuar
Makine XP-R XP-M
Çalışma genişliği 75 cm
Silici başlığın genişliği 95 cm
Boyutlar (U x G x Y) 131 x 95 x 130 cm
İşletime hazır makine ağırlığı maksimum 520 510 kg
Nominal voltaj 24V DC
Nominal anma gücü 1200 W
Temiz su tankı nominal +/- %5 113 l
IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler XP-R XP-M
Akülü makine ağırlığı (taşıma ağırlığı) 330 320 kg
Ses basıncı seviyesi LpA 69 67 dB(A)
Belirsizlik KpA 2.5 dB(A)
Toplam titreşim değeri <2.5 m/s2
Belirsizlik K 0.25 m/s2
Su sıçraması koruması IPX3
Koruma sınıfı III
No. Ürün XP-R XP-M
7514650 Ovalama fırçası, naylon yumuşak 45 cm 2x
7515725 Ovalama fırçası, naylon sert 45 cm 2x
7515726 Ovalama fırçası, naylon aşındırıcı 45 cm 2x
7514648 Sürüş diski 45 cm 2x
7522220 Sürüş diski 38 cm 2x
7522221 Ovalama fırçası, naylon 38 cm (standart) 2x
7522222 Ovalama fırçası, yıkanmış beton 38 cm 2x
7522223 Ovalama fırçası, aşındırıcı 38 cm 2x
7523342 Ovalama fırçası, su tasarruflu 38 cm 2x
4131268 Koruma profili xx
4126922 Flaşör seti xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 Üniversal Revoflow su mekanizmalı doldurma hortumu x x
TR
458
Hata kodları
Hata kodları, ekranda gösterilir.
Taşıma
Atığa ayırma
Aküler
Bilgi:
Her hata kodunda makineyi kapatın ve
tekrar açın.
Açıp kapama ile mevcut bir Error giderme
mümkün olabilir.
Kod Açıklama Giderim
E 020 Akü derin deşarjlı
Akü gerilimi 20.5V altına düşmüştür.
Makine komple şarj döngüsüne gerek
duyuyor.
Servis bayisine başvurun
E 041 Fırça motorları arasındaki akım farkı 15 san. süresince %50'den fazladır
Fırça ünitesi kaldırılır.
Makineyi kapatın ve soğumaya bıra-
kın.
Servis bayisine başvurun
E 048 Kısa devre algılaması veya aşırı yük durumu (örn. bloke tekerlekler veya
fırçalar)
Hareket motoru, fırça motoru veya emme motoru kapatılır.
Servis bayisine başvurun
E 051 Yanlış parametre
Parametre kontrol miktarı doğru değil.
Servis bayisine başvurun
Dikkat:
Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldı-
rılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış
rampası vs.)!
Bilgi:
Makineyi dik konumda taşıyın.
Bilgi:
Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve
sabitlenmiş olmasına dikkat edin.
Bilgi:
Makine ve aksesuarları söküldükten sonra
ulusal yönetmelikler gereğince usulüne
uygun bir şekilde atığa ayrılmalıdır. Diver-
sey servis bayiniz bu konuda size yardımcı
olabilir.
Dikkat:
Aküler usulüne uygun şekilde atığa ayrıl-
madan önce makineden çıkartılmalıdır.
Kullanılmış olan aküler AT Yönergesi
2006/66/AT veya ilgili ulusal yönetmelikler
gereğince çevreye saygılı bir şekilde ber-
taraf edilmelidir.
459
Makinenin boyutları
Ölçüler santimetre cinsindedir!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
TR
460
使用说明原稿译文
标示解释
目录
安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469
售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470
故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472
配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472
错误代码 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474
常规应用
该设备仅限商业用途 (例如酒店、学校、医院、工厂、商
场、体育馆等场所)。严格依照本操作说明书要求用于硬木地
板的湿洗用途。该设备仅限设计用于室内使用。
安全技巧
TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康
规定,并配有 CE 标识。
注意 !
首次设备调试前请务必仔细阅读操作说
明书与安全技巧。
请妥善保管好该操作说明书并随身携带
以便查询。
小心:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
注意:
该符号表示具有重要信息。违反操作说明
会导致人员损伤与 / 或财产损失!
提示:
该符号表示具有与有效使用产品相关的重
要信息。违反操作说明会导致设备故障!
操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作
顺序。
t
注意:
该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以
及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强
化地板进行湿洗操作,其风险由个人承
担。
小心:
未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设
备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协
议。违反常规规定操纵该设备可能会导
人员,设备以及工作环境的损害与破坏。
一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修
索赔权利。
小心:
操作该设备的工作人员应当接受充分的培
训,具有或已经证明具有相关能力及授
权。
小心:
该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失
或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿
童。
避免儿童接触或操作该设备。
小心:
该设备不得在存放或加工易燃易爆物质
(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)
的环境内使用。
该设备的电子或机械装置可能会导致上述
易燃易爆物质的燃烧与爆炸。
小心:
该设备不得用来吸收有毒,有害人身健
康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害
灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控
制上述类型的物质。
上述情况下无法避免对操作元及第三方身
体健康所导致的危害。
小心:
工作过程中应注重地方环境,防止对第三
方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例
如门前或是角落处必须放慢操作速度,注
意安全。
小心:
该设备不得用于承载其他人员与物品。
461
清洁产品
其他扩展文档
小心:
若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必
须由授权的专业人员进行重新调试。若该
设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的
环境下,同样必须由授权的专业人员进行
重新调试。
小心:
若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,
电源线或与电流输送部件相连的保护层发
生损坏时 , 应立即停止设备运转 !
小心:
该设备不得倾斜放置。
小心:
在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设
备并拔出安全操作钥匙。
小心:
该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐
射污染)内。
小心:
该设备不得用于倾斜地面的清洗用途
>8%。为保证安全握持操作该设备,坡度
区域必须缓慢操作并选择 “turtle mode”。
倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性
并导致设备故障。操作可能导致意外事故
危害。
小心:
该设备仅限在固定、稳固及平整的地面上
使用。
忽视操作说明可能会导致意外事故发生。
注意:
该设备不得用于非经许可的用途。使用结
束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭
空间内。
注意:
该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置
放,温度范围在 +10 至 +35 摄氏度。
注意:
该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关
安全规定的授权专业人员来进行维修。
注意:
该设备仅能使用操作说明书中确认为合规
配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷
子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损
害设备的安全与功能。
注意:
在操作该设备过程必须始终注重人员保
护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造
商规定。
注意:
当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭
抽吸总成装置!
注意:
该设备应采用适当的电池以及经检测合格
的充电器。
注意:
TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当
前技术水平避免因噪声与振动所造成的人
身健康的损害。
详见技术信息页 472
提示:
TASKI 设备在设计过程中应注重实现
TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。
其他清洁产品可能会给设备或工作环境造
成故障与损害
因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产
品。
由于采用错误清洁产品所造成的设备故障
不在厂家保修的范围内。
更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。
提示:
该设备的电气计划详见备件清单
请与售后服务联系获取更多信息
ZH
462
结构概述
3
4
6
7
8
9
10
11 12 14 15 1716 20 21 22 23
24
26
27
28
29
30
31
32
25
18 1913
5
1
33
2
XP-R XP-M
35
34
36 37 38 39 40
424344464748 45
41
463
1控制面板
2控制操纵器
3急停
4喇叭
5驱动控制器
6抽吸软管
7内置充电器线缆
8电子停车制动
9楼梯面配备安全开关
10 吸嘴
11 锁紧支架 吸水扒
12 吸嘴 支撑轮
13 吸嘴支架
14 吸嘴 转向轮
15 驱动轮
16 XP-R 刀具解锁
17 毛刷
18 XP-R 工具总成转向轮
19 XP-R 工具总成
20 XP-M 工具解锁
21 微旋转毛刷
22 XP-M 工具总成转向轮
23 XP-M 工具总成
24 转向滚轮
25 电池仓解锁
26 排空软管
27 淡水水箱 ( Flextank)
28 污水箱
29 水泵与吸入过滤器
30 粗杂物篮
31 加油口盖
32 进气滤清器
33 水箱盖 —— 去联锁
34 指示灯电池需充电
35 指示灯电池 / 电源引入装置故障
36 服务指示灯
37 慢速运转按键 (开 / 关)
38 程序按键 (启动 / 停止)
39 ECO 经济模式 按键 (开 / 关)
40 污水箱 指示灯
41 电池状态显示
42 按键开关
43 显示屏
44 工具驱动器按键 (开 / 关),毛刷压力 (+/-)
45 抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关)
46 清洗剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-)
47 点模式 按键 (开 / 关)
48 指示灯电池已充电
电池
受许可的电池
该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电
池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用
寿命。
牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA)
电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特
征进行校正。
每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。
按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须
在设备调试前完成设备编程。
错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。
电池的安全保护措施
• 此类电池内含有酸液。工作人员在设
备保养以及安装与拆卸湿式电池过程
中必须佩戴安全防护镜。
• 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上
时应用大量的水冲洗。
然后立即寻医就诊。
所溅衣物应用水洗干净。
• 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远
离明火或发光物体。
• 禁止吸烟!
烧伤危险 !
• 注意!电池的电机始终带有电压,所
以不得在电池上放置其他物体!
注意:
保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水
(湿式电池)应立即擦拭干净。
在此过程中穿戴好安全防护鞋
注意:
该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可
的售后服务站或专业人员进行安装,并按
照安装图完成装配。安装与连接过程所产
生的故障可能会对设备与环境造成严重损
伤,甚至爆炸。
注意:
此外还应注意电池制造商的操作规章。
注意:
必须为电池的充电安排足够的散热排气。
ZH
464
电池安装连接图
使用外置电池充电器的充电过程
每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电特性。
选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线,
经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成
的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。
使用外置电池充电器的充电过程
(选配)随车充电器的充电过程
结束充电过程后
开放式 (湿式)电池的维护与保养
打开电池盒维护
注意:
在电池维护前必须将其与设备分离
注意:
充电特征曲线错误或使用不合适的充电器
可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。
注意:
持续短时间使用并不断充电可能会导致电
池的损伤。标准参考值:再充电前应至少
消耗电池中 20% 的电量。
注意:
为了最大程度的延长电池的使用寿命,必
须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12
1 6 )。
注意:
若设备长时间处于停机状态,启动前电池
必须经过一个完整的充电周期。充电器应
当与设备以及网络分离。电池会随着时间
而消耗电量。电池应依照类型的不同每隔
3 至 6 个月重新充电。电池在重新调试前
必须经过一个完整的充电周期。
• 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。
注意:
请确保插头插入,确保良好的电气接触
提示:
在充电过程中应解除设备的所有功能。
• 设备必须切断电源。
• 取出电源线并与插座相连。
6 V 6 V
red
6 V 6 V
Charger
Relay
black
Power Board
Charging plug
Connector
注意:
在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅
限外部充电器)
违规操作拔出处于已连接状态的充电器可
导致电池空间爆炸。
将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。
保持充电线干燥,避免损坏。
注意:
充电线承载电流输送。若插头,数据线
设备接口出现损坏迹象,应立即停止充
器的使用。
提示:
免维护电池的保养仅需保证正确的充电流
程与经调整的充电曲线。
• 设备必须切断电源。
小心:
开启电池仓前必须清空两侧水箱区域。
• 在设备的左右下方可以找到电池仓的
去联锁。
• 拧下内六角螺母。
• 小心向后倾斜水箱至与地面。
小心:
维护结束后小心将水箱放置回原位并拧紧
内六角螺母。
465
调试前
驻车制动
激活:
去联锁 / 解锁:
紧急去联锁 / 解锁:
检查停车制动和急停
警示装置
位移行使
借助方向盘与控制器可以控制行车方向与速度。无级变速。
在释放控制器时,设备刹停中止,同时激活驻车制动。
推移设备 (损坏状况)
• 释放停车制动自动通过电子设备解除驻车制动功能。
提示:
始终脚踩踏板。
• 通过驱动控制器可自动解锁驻车制动。
• 操纵或电源失效情况下可手动解锁驻
车制动。因此必须确认解锁释放杆。
解锁释放杆位于踏板上方。
注意:
停车制动与急停按钮属于设备重要的安保
构成。通常应在设备运转前必须检查上述
装置的功能性。
• 启动设备。
• 确认启动驾驶控制后握紧方向盘。设备直线向前移动。
• 按下急停键。
提示:
该设备逐渐制动减速直至完全停止,在此
过程不纠正转向。
小心:
若设备上述功能出现问题,必须将设备送
至官方认证的 TASKI 售后服务中心送检。
注意:
警示装置指的是在倒车过程中起作用的警
示灯、闪灯以及信号发声器,通常必须在
驾驶前检测功能性。若出现功能故障,必
须处理后方能启动设备。在警示装备发生
故障或损坏的情况下应格外注意小心操纵
该设备。
小心:
始终遵守国家相关法律规定。这可能需要
其他的行为,必须予以遵守。
启动设备 (按键开关)
指示灯短频闪烁。
电池标准指示器显示设备的准备运行状态。
( 出现故障详见页面 471).
• 只有脚踩油门才能向前行使。
• 倒车行使需向后按控制器。
提示:
转弯时,行使速度会下降。
提示:
工作操作下倒车行使中,吸气嘴自动凸起
并中断清洁溶剂的进料。
提示:
通常仅需要两人合作移动设备
注意:
设备较重,推移设备请小心 !
操作失误可导致人员与设备损坏。
移动前确认解锁按钮。(详见页面 465)
ZH
466
安装刷地装置
安装前检查设备:
毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘
米。
• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。
XP-R
XP-M
安装吸气嘴
淡水水箱注水
剂量
剂量范例:
预清洗
注意:
当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛
刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当
衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。
仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定
事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至
是损坏饰面薄膜。
• 将工具妥善安置在工件总成中。
按下刷地装置驱动键 EIN/AUS 启动 / 关闭
工具总成能够自动降低,工具能够联接结合
和停止。
• 站在踏板面上
工具总成能够自动接合并处于准备状态。
注意:
检查刷地装置是否联接结合。
提示:
通过控制器激活工具驱动。
• 向上抬起工具并将其移动至接合位
置。
• 设备必须切断电源。
将喷嘴置于吸嘴吊架 / 挂钩之下。
将吸气嘴嘴放置在喷嘴吊架 / 挂钩的
对接搭板 (1)下面时应注意,使吸
气嘴嵌入到喷嘴 (2)凹口内。
向下按喷嘴吊架 / 挂钩,直到吸气嘴
与之齿合。
• 将两个吸气导管紧紧的插入到喷嘴的管套内。
click
1
1
2
2
注意:
可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.
由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的
热量而使底座升温,对底座毫无益处,因
此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
将淡水水箱 (Flextank)放置在指定装置上。
从淡水水箱 (Flextank)中取出给料 (剂量)杯。
向淡水水箱 (Flextank)内注水。
水箱上方红色标记水位线内表示可允
许的最大灌装高度。
• 将水箱盖按回原来位置并按紧至扣合。
注意:
处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及
相应的 (安全防护)工作服!
提示:
仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产
品并注意产品的信息说明。
小心:
使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂
成分的产品)可损害人员健康及导致设备
严重受损。
说明详见产品包装 水箱容量 水箱灌注的产
品容量
0.5% 50 ml 药剂与
10l 水混合
113l 0.5l
1% 100 ml 药剂
与 10l 水混合
113l 1.1l
2% 200 ml 药剂
与 10l 水混合
113l 2.2l
3% 300 ml 药剂
与 10l 水混合
113l 3.3l
将化学产品注入到给料 (剂量)杯内,然后再将其倾斜导
入到淡水水箱内。重复上述程序直至达到所需剂量。
• 给料与称取剂量后将给料杯放回到淡水水箱内。
提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问
注意:
清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。
可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造
成损害。
467
启动工作
急停
手动启动程序
(生态环保模式)
点模式
注意:
操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适
宜的工作服!
提示:
在操作这台机器,让双手放在方向盘手柄
安全运行保证。
注意:
首次使用设备请将设备放置在开阔场地上
并事先熟悉设备情况,
注意:
在使用该设备前注意落体,按照国家规定
遵守相关防护规定。
注意:
启动工作前 ( 在工作位置 ) 检查视野是否
足以开阔,确保安全运行。注意遵守 EN
3411 规定。
视野不足可导致工作复杂化,因而影响操
作员、 设备与他人的安全。
注意:
请注意最大通道高度在门窗的地下通道,
而显示警告标签的机器工作。
提示:
在公共建筑工作时必须开启警示灯。
• 启动设备。
指示灯短频闪烁。
注意:
急停必须释放油门踏板 / 控制器,否则无
法控制刹车路径。
按下 刷地装置驱动键开 / 关。
指示器点亮,吸气马达启动,吸气嘴自动降
落至工作位置。
按下清洁溶剂给料按键开 / 关。
指示灯点亮。
当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。
通过 +/- 键选择所需的剂量 1 至 6 级。
提示:
Diversey 公司建议通过正确确定产品用量
以保证可持续工作。清洗剂过量或不足导
致令人不满意的清洁效果。
提示:
TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选
配。该设备也可额外安装。如有疑问请联
系我们的售后服务顾问
按下工具驱动键 EIN/AUS 启动 / 关闭
指示灯点亮,刷地装置总成下降并自动启动
联接进程。
通过 +/- 键选择所需的工具压紧强度 1-3。
提示:
在能够获取较佳清洗效果的情况下,请始
终选择最低压紧强度。由此优化设备的电
源消耗
按生态环保开 / 关按钮激活生态环保。
提示:
在生态环保模式下可视需要手动调节清洁
溶剂的剂量与毛刷强度。生态环保模式专
为平滑无缝底部设计。
按点模式开 / 关按钮激活点清洁模式。
提示:
在点模式下可视需要手动调节清洁溶剂的
剂量与毛刷强度。点模式主用用于严重脏
乱的地板清洁。
ZH
468
按程序键启动
启动清洁工作
电池容量 - 操作准备状态结束
电池状态标准指示器显示电池所剩时间的信息。
一旦红色指示灯开始闪烁,意味着设备仅能继续工作 5 分
钟。
随后 刷地装置总成升起,30 秒后 吸水扒升起。红色指示灯
转为常量状态。
剩余 10 分钟将设备接入充电站。然后设备自动切断电源。
• 重新调试设备前请充满电池。
清洁方式
直接工作方式:
在单个工作流程中直接擦洗和吸净
间接工作方式:
在多个工作流程中直接擦洗和吸净
清洁溶剂的补料
清空污水
污水箱 指示灯 满
• 再次启动或进入下一工作流程时按下程序键
使设备按照最后一次运转时所采用的功能设
置启动所有功能。
提示:
再次按下程序键取消之前功能设置。吸气
马达启动后会在设定时间内空转,最大程
度降低渗漏。指示灯闪烁,直至吸气马达
关闭。
提示:
工作流程中可随时调整已设定的数值。关
机后所设置的数值将会被保存下来并在重
新接通后自动生效。
提示:
工作流程结束后按程序键后启动优化程
序。点击下方页面 469 参阅详细说明 (自
动化流程)
设备会储存设置与已激活的功能
• 操作人员坐在驾驶员座椅上,在接通
设备后确认油门踏板可启动设备运
转。刷地装置总成与清洁溶剂给料会
在程序调出后启动。
行驶速度可通过控制器调节。释放控
制器后设备自动刹车制动,并激活驻
车制动。关闭清洁溶剂送料,工具总
成减速,随即停止。
提示:
清洁溶剂的送料剂量与对应的工作速度相
匹配。(智能给料)
注意:
在狭小紧密的空间内施工时必须按慢速运
转按键 开 / 关。(指示灯点亮)从而降低
最大工作速度,降低故障风险。
• 重新按键取消限制,指示灯熄灭。
• 当电池状态标准指示器上的红灯点亮,请尽
快将刷洗吸尘机连接到充电器上。
提示:
在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产
会影响设备的运转。
通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。
如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问
注意:
未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板
损伤。
提示:
从泵的拍击振动噪声指出淡水箱
(Flextank)为空
注意:
水泵不得长期干燥运行。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
向淡水水箱内注水,详见页面 466
• 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。
• 将水箱盖按回原来位置并按紧至扣合。
• 当污水箱指示灯闪烁时,清洁程序终止,吸
气嘴升起,吸气工具总成关闭。
清空污水箱的说明详见页面 469
提示:
泡沫发泡同样会使污水箱指示灯亮起。
清空污水箱的说明详见页面 469。
469
工作尾声
手动流程
自动流程
拆卸并清洗吸气嘴
清空和清洗污水箱与淡水水箱 (Flextank)
按下列步骤操作:
拆卸并清洗刷地装置
XP-R
XP-M
清洗设备
按下清洁剂键开 / 关。
停止清洁溶剂进料
• 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗
漏。
TASKI 接触衬垫格外重要!
按下刷地装置驱动键开 / 关。
指示灯闪烁,刷地装置总成停止运转并升
起。
• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。
按下刷地装置驱动键开 / 关。
指示灯闪烁,吸嘴自动升起。
吸气马达继续运转 15 秒。
按下程序键启动 / 关闭
停止清洁溶剂进料
刷地装置总成停止运转并升起。
30 秒后吸嘴升起。
吸气马达继续运转 15 秒。
• 设备必须切断电源。
• 从吸嘴支架内抽出两根吸水软管。
• 将锁定支架压紧在一起。从而解开吸
气嘴的锁定,并从吸嘴支架上取下。
• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。
提示:
仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的
吸尘效果!
提示:
污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关
的规定。
提示:
在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定
的工作人员保护措施条款。
• 设备必须切断电源。
• 打开水箱盖。
从支架上取下污水箱清空导管。
• 将清空导管插入出水口。
捏紧清空导管的颈部 (1)
• 取下清空导管的盖子,排空污水箱中
的污水。
搬起淡水水箱 (Flextank),并置于最低处将水倒入污水
箱内。
1
将淡水水箱 (Flextank)从污水箱中取出,用清水进行基
本的冲洗。
• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。
取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过
滤器并用清水进行基本的冲洗。
取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布
或软刷擦除污渍。
• 取下抽吸过滤器,用抹布或软刷擦除
污渍。
注意:
堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果
堵塞的吸尘过滤器会降低清洗溶剂的用
量。
重新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱 (Flextank)
吸尘过滤器以及吸气过滤器。
• 将清空导管重新插入支架。
提示:
每次清洁工作后清洗刷地装置
• 设备必须切断电源。
• 按下底部的刷地装置解锁开关。
• 拉起锁定杆。
• 取出刷地装置并放置在流动的清水下冲洗。
注意:
禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。
渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子
元件严重损坏。
• 采用湿抹布擦拭设备。 ZH
470
设备的存放与停泊 (非运转情况)
售后服务、维护与保养
定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前
提。
维护间隔
TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权
人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使
用后会出现正常的磨损与老化。
客户服务
如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知
产品类型与设备编号。
说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售
后服务合作伙伴的地址。
更换薄板
提示:
必须切断设备电源,并取出安全保护钥
匙。
提示:
存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,
将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干
燥。
从而避免产生霉点与难闻的气味
注意:
请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏
无法修复。
注意:
使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责
任义务将会失效。
注意:
为了排除设备故障,必须在开始设备维护
—— 关闭设备,
—— 拔出钥匙,
—— 激活急停。
标示解释:
◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,
◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯
经营活动
◊◊
◊◊◊
页面
充电 ● 464
注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电
池制造商的质量管理手册! ●464
清空和清洗污水箱与淡水水箱 ● 469
管理 / 清洗吸气 / 吸尘过滤器内的污物
清洗全部黄色标记的部件 ●
清洗刷地装置 ● 469
清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情
况进行更换。 ●469
使用湿抹布擦拭设备 ● 469
清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情
况,视情况进行更换。
检查停车制动和急停 ● 465
由 Diversey (泰华施)售后服务技术
人员进行设备维护与售后服务。
• 为了保障运转安全必须在维护指示灯亮起
(出厂设置 650 小时)或至少每年一次进行
设备维护。
拧紧四枚内六角螺母 (1,2,3,4)
将喷嘴外壳与喷嘴内核 (5,6)分离。
取出薄片 / 薄板 (7,8)
• 用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。
• 将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。
• 将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。
• 重新拧紧四个内六角螺丝。
1
2
5
7
6
8
3
4
471
故障
故障 潜在原因 解除故障 页面
设备损坏后请勿接通电源。
设备电源切断 • 旋拧钥匙 462
按下急停开关 • 将设备与电池插头相连 462
主保险装置损坏 检查 / 更换保险装置
• 联络售后服务合作伙伴
屏幕显示故障编码 • 联络售后服务合作伙伴 473
激活防盗锁或控制故障 • 站在踏板面上
电池放电或损坏
电池充电器损坏
• 电池充电
• 联络售后服务合作伙伴 465
电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴
刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板 • 通过骤停方式关闭设备
• 联络售后服务合作伙伴 462
毛刷不旋转
毛刷驱动关闭 • 按下毛刷按键 462
主保险装置损坏 • 更换保险装置
马达旋转,刷地装置却无法工作 • 传动皮带撕裂
• 联络售后服务合作伙伴
吸尘效果差地板 / 底部仍然湿污水无
吸干
无法接通吸尘总成 • 按下吸尘总成按键 462
按下生态环保模式按键 • 关闭生态环保模式按键 462
插不上吸气软管 • 插上吸气软管 466
吸嘴未在底部
• 检查吸气嘴支架的功能
466
薄片报废
• 更换薄片
470
软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)
• 去除异物
吸尘过滤器堵塞 • 去除异物 462
吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却
无法工作
• 检查保险装置,视情况更换
• 安全装置正常,拨打售后服务人员
电话
466
吸气总成关闭 污水箱 已满
• 清空污水箱
• 检查电池监控情况
• 检查保险装置
468
污水箱受到污染 • 检查设备,视情况进行清洁 469
清洁溶剂输出不足
清洁溶剂 料箱 已空 检查清洁溶剂 料箱 468
清洁溶剂容量设置过少 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量 462
清洁溶剂按键关闭 • 按下清洁溶剂按键 462
吸入过滤器 • 清洗
ZH
472
技术资料
配件
设备 XP-R XP-M
工作宽度 75 厘米
吸水扒宽度 95 厘米
尺寸 (长宽高) 131 x 95 x 130 厘米
操作准备就绪 设备重量 最大 520 510 千克
额定电压 24V 直流电
名义额定功率 1200 瓦
净水箱 额定 +/- 5% 113
根据 IEC60335-2-72 的测量值 XP-R XP-M
设备重量,包括电池 (运输重量) 330 320 千克
声压等级 LpA 69 67 dB(A)
不安全 KpA 2.5 dB(A)
振动总值 <2.5 m/s2
不安全 K 0.25 m/s2
防水喷溅保护 IPX3
保护等级 III
编号 物品 XP-R XP-M
7514650 尼龙磨料擦洗刷 45 cm 2x
7515725 尼龙磨料擦洗刷 45 cm 2x
7515726 尼龙磨料擦洗刷 45 cm 2x
7514648 导板 45 cm 2x
7522220 导板 38 cm 2x
7522221 洗刷刷尼龙 38 厘米 ( 标准 ) 2x
7522222 板刷 水注混凝土 38 cm 2x
7522223 磨料擦洗刷 38 cm 2x
7523342 磨料擦洗刷 38 cm 2x
4131268 防撞保护 xx
4126922 闪光灯套装 xx
7516242 IntelliDose swingo XP x x
7523390 IntelliTrail xx
8502830 具有通用注水接口的软管 x x
473
错误代码
错误代码在屏幕上显示。
运输
报废
电池
提示:
关闭设备,然后重新启动后每次出现错误
代码。
通过重复开关设备解除误报的错误代码。
代码 说明 解决办法
E 020 电池深度充电
电池电压在 20.5V。
设备需要完整充电周期。
联络售后服务合作伙伴
E 041 毛刷马达之间电流差在 15 秒钟内超过 50%。
工具总成抬升。
关闭设备并使之冷却
联络售后服务合作伙伴
E 048 短路识别或过载状况 (例如轮组或毛刷阻塞)
驱动马达,毛刷马达或抽吸马达切断。
联络售后服务合作伙伴
E 051 错误参数
参数检查总数不正确。
联络售后服务合作伙伴
注意:
该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电
梯、坡道等)!
提示:
运输过程中保持设备呈直立状态。
提示:
注意设备妥善固定在运输车辆内。
提示:
该设备与配件在报废与退役后应根据国家
规定运送给专业处理机构。Diversey 售
服务为您提供支持服务。
注意:
在将设备运送至报废处理机构前,必须将
电池移除。
废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/
EG 处理
ZH
474
设备尺寸
尺寸单位为厘米!
130
130
95
79.7
131
79.7
95
131
XP-R XP-M
AT Diversey
Austria Trading GmbH
Guglgasse 7-9
1030 Wien
Tel (43) 1 605 57 0
BE Diversey Belgium BVBA
Haachtsesteenweg 672
1910 Kampenhout
Tel (32) 16 61 77 06
CH Diversey
Europe B.V., Utrecht
Zweigniederlassung
Münchwilen
Eschlikonerstrasse
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
CZ Diversey
Ceska republika, s.r.o
K Hájum 1233/2
155 00 Praha 5
Tel (420) 296 357 460
DE Diversey
Deutschland
GmbH & Co. OHG
Mallaustrasse 50-56
68219 Mannheim
Tel (49) 621 875 73 73
DK Diversey Danmark ApS
Teglbuen 10
2990 Nivaa
Tel (45) 70 10 66 11
ES Diversey España S.L.
C/Orense 4, 5 planta
28020 Madrid
Tel (34) 91 394 01 75
FI Diversey
Eliel Saarisentie 2
00400 Helsinki
Tel (358) 20 747 42 00
FR Diversey (France) S.A.S.
9/11, avenue du Val de
Fontenay
94133 Fontenay sous
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
GB Diversey Limited
Weston Favell Centre
NN3 8PD Northampton
Tel (44) 1604 405 311
GR Diversey Hellas S.A.
5 Himaras St
15125 Marousi
Tel (30) 210 638 59 00
HU Diversey Ltd.
Puskás Tivadar u. 6.
2040 Budaors
Tel (36) 23 509 100
IE Diversey Hygiene Sales
Limited
Ballyfermot office Westlink
industrial estate Kylemore
road
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
IT Diversey S.r.L.
Via Meucci 40
20128 Milano
Tel (39) 02 25 80 32 33
MT Forestals (Appliances)
Ltd.
The Strand
SLM 07 Sliema
Tel (356) 21 344 700-7
NL Diversey B.V.
Maarssenbroeksedijk 2
P.O. Box:40441
3542 DN Utrecht
Tel (31) 30 247 69 11
NO Lilleborg Profesjonell
Postboks 673 - Skøyen
0214 Oslo
Tel (47) 815 36 000
PL Diversey Polska Sp. z.o.o.
Ul.Fabryczna 5a
04-028 Warszawa
Tel (48) 22 516 30 00
PT Diversey Portugal-
Sistemas de Higiene e
Limpeza Unipessoal Lda
Z. Ind.Abrunheira
2714-505 Sintra
Tel (351) 2 191 57 000
RO Diversey Romania S.R.L.
Baneasa Business
Center, Etaj 5
Sos.Bucuresti - Ploiesti
17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU LLC Diversey
125445, Russia,
Moscow,
24D Smolnaya str,
Meridian Commercial
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97
SV Diversey Sverige AB
Liljeholmsvägen 18
Box 47313
10074 Stockholm
Tel (46) 877 99 300
SK Diversey Slovensko s.r.o
Rybničná 40
831 06 Bratislava
Tel (421) 2 4445 4895
SL Diversey d.o.o.
Trzaska cesta 37a
2000 Maribor
Tel (386) 2 320 7000
TR Diversey Sanayi ve
Ticaret A.S.
İçerenköy Mahallesi,
Bahçelerarası Sok.No:43
34752 Ataşehir / İstanbul,
Türkiye
Tel (90) 216 57 86 400

Navigation menu