GR DVP9/8EX/EY Tornado Bd 28 20 Walk Behind Floor Scrubber Operators Manual

2017-01-24

: Sweepscrub Tornado-Bd-28-20-Walk-Behind-Floor-Scrubber-Operators-Manual tornado-bd-28-20-walk-behind-floor-scrubber-operators-manual 2099 file product_file

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 59

1
TORNADO INDUSTRIES, LLC
333 CHARLES COURT
WEST CHICAGO, IL 60185
(630)-818-1300 FAX (630)-818-1301
WWW.TORNADOVAC.COM
Operations & Maintenance Manual
For Commercial Use Only
Form No. L0028AA 02/15 ©Tornado Industries, LLC. All rights reserved
BD 28/20 AUTOMATIC SCRUBBER
MODEL NO: 99728
2
INTRODUCTORY COMMENT
Thank you for choosing our machine. This oor cleaning machine is used for the industrial and commercial cleaning and
is able to clean any type of oor. During its operation, the combined action of the brushes and the detergent solution
removes the dirt which is recovered through the rear suction assembly, giving a perfectly dry surface. The machine must
be used only for such purpose. It gives the best performance if it is used correctly and maintained in perfect working order.
We therefore ask you to read this instruction booklet carefully whenever difculties arise in the course of the machine’s
use. We ask that you contact our service department for all advice and servicing as may prove necessary.
SUMMARY
INTRODUCTORY COMMENT 2
GENERAL RULES OF SAFETY 3
Transfer 3
Storage and disposal 3
Correct use 3
Maintenance 3
Grounding Instructions 3
Technical Description 4
LEGEND CONTROL PANEL 5
LEGEND MACHINE 5
DISPLAY READING 6
Visualization while switching on 6
Battery setting 6
Software release 6
Hour meter 6
Visualization controls 6
NAVIGATION CONTROLS 7
General setting 7
Display language selection 7
Display tune (display contrast) 7
To change the battery setting 7
Display brightness 7
SYMBOLOGY ON THE MACHINE 8
SYMBOLOGY ON THE MANUAL 8
OPTIONAL ACCESSORIES 8
BEFORE USE 9
Handling of the packed machine 9
Unpacking of the machine 9
Access to the battery compartment 9
Battery installation 9
Battery charger 9
On-board battery recharger (optional) 9
Batteries charge level indicator 10
Batteries recharging 10
Batteries recharging with on-board charger (optional) 10
Batteries disposal 10
Squeegee assembly 10
Adjustment of the squeegee 11
Splash guard assembly 12
Brush assembly 12
Standby mode 12
FLOOR CLEANING 12
Connection of the batteries to the machine 12
Recovery tank 12
Detergent solution tank 12
3S System “Solution Saving System” (optional) 12
Starting of the machine 13
Movement and speed adjustment 13
Suction motor silent mode 13
Working brake 13
Emergency brake 14
Adjustment of the brush pressure 14
Brush motor overload protection device 14
Overow device 14
STOP OF THE MACHINE AFTER CLEANING OPERATION 14
DAILY MAINTENANCE 14
Recovery tank cleaning 14
Suction lter cleaning 15
Manual disassembly of the brushes 15
Automatic disassembly of the brushes 15
Brush cleaning 15
Squeegee cleaning 15
WEEKLY MAINTENANCE 16
Rear squeegee rubber check 16
Squeegee hose cleaning 16
Cleaning of the solution tank 16
MONTHLY MAINTENANCE 16
Check and replacement front squeegee rubber 16
Splash guard replacement 16
TROUBLESHOOTING GUIDE 17
The suction motor does not work 17
The brush motor does not work 17
The traction motor does not work 17
The detergent solution on the brushes is not sufcient 18
The machine does not clean properly 18
The squeegee does not dry perfectly 18
Excessive foam production 18
Warranty Statement 19
Notes 20
Warranty Registration 21
3
The rules below have to be followed carefully in order to
avoid injury to the operator and damage to the machine.
− Read the labels carefully on the machine. Do not cover
them for any reason and replace them immediately if dam-
aged.
ATTENTION: The machine must be used exclusively by
authorized staff that have been instructed on its correct and
proper use.
ATTENTION: Do not use the machine on areas having a
higher gradient than the one stated on the number plate.
ATTENTION: The machine is not to be used by persons,
children included, with reduced physical, sensorial or mental
capabilities, or with lack of experience or knowledge, unless
they could benet, through the intermediation of a respon-
sible person for their safety, by a supervision or instructions
concerning to its use.
− During the operation of the machine, pay attention to other
people and especially to the children.
− Children shall not play with the machine.
− Children cannot carry out cleaning and maintenance of the
machine.
TRANSFER
− Do not strike shelvings or scaffoldings where there is dan-
ger of falling objects.
− Leaving the machine in parking position, take off the key
and activate the parking brake.
− Do not use the machine as a means of transport.
Adjust the working speed to the conditions: particularly,
slow down before narrow curves have to be faced.
STORAGE AND DISPOSAL
− Storage temperature: between 0°C and +55°C (32°F and
131°F).
− Perfect operating temperature: between 0°C and +40°C
(32°F and 104°F).
− The humidity should not exceed 95%.
− Provide for the scrapping of the material of normal wear
(brushes, squeegee blades etc.) strictly following all rules.
When your machine has to be scraped, provide for the ap-
propriate waste disposal of its materials, especially oils, bat-
teries and electronic components, and considering that the
machine itself has been, where possible, constructed using
recyclable materials.
CORRECT USE
− Do not use the machine on surfaces covered with inam-
mable liquids or dusts (for example hydrocarbons, ashes or
soot).
− In case of re, use a powder based re-extinguisher. Do
not use water.
− Do not use the machine in explosive atmosphere.
− The machine has to carry out simultaneously the opera-
tions of washing and drying. Different operations must be
carried out in restricted areas prohibited to non-authorized
personnel and the operator has to wear suitable shoes.
− Signal the areas of moist oors with suitable signs.
− Do not mix different detergents, avoiding harmful odors.
Avoid brushes operation when the machine is standing still
in order to prevent oor damages.
− Before lifting the recovery tank, make sure that it is empty.
MAINTENANCE
− If the machine does not work properly, check by conduct-
ing simple maintenance procedures. Otherwise, ask for
technical advice from an authorized assistance centre.
− For any cleaning and/or maintenance operation remove
the power supply from the machine.
− Where parts are required, ask for ORIGINAL
− Use only ORIGINAL brushes indicated in the paragraph
“RECOMMENDED BRUSHES".
− Do not take off the protections which require the use of
tools for their removal.
− Do not wash the machine with direct water, jets or with
high water pressure nor with corrosive material.
− Every 200 working hours have a machine check by an
authorized service department.
− Before using the machine, check that all panels and cover-
ings are in their position as indicated in this use and mainte-
nance catalogue.
− Restore all electrical connections after any maintenance
operation.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. If it should malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
machine is equipped with a cord having an equipment
-grounding conductor and grounding plug. The plug must be
inserted into an appropriate outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and
ordinances.
WARNING: Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electric shock. Check with a
qualied electrician or service person if you are in doubt as
to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the
plug provided with the appliance - if it will not t the outlet,
have a proper outlet installed by a qualied electrician.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit, and
has a grounding plug that looks like the plug illustrated in
sketch A.
4
BD 28/20 TECHNICAL DESCRIPTION
Cleaning Width in/mm 28/685
Squeegee Width in/mm 34/860
Working Capacity m2/h/ft2/h 29494/2740
Brush Diameter in/mm 14/355
Brush Speed rpm 160
Brush Pressure lbs./kg 110/50
Brush Motors (2) W/A 2 x 350/2 x 14.5
Traction Motor W/A 300/12
Vacuum Motor W/A 570/23
Vacuum in water lift/mbar 64/160
Drive Type Automatic
Speed mph/km/h 2.5/4
Maximum gradient %10
Solution Tank gal/l 20/75
Recovery Tank gal/l 22.5/85
Machine Length in/mm 59/1490
Machine Height in/mm 41/104
Machine Width (w/o Squeegee) in/mm 30/760
Weight of the machine (Empty
w/o batteries)
lbs./kg 320/145
Battery Compartment in/mm 15 x 20 x 11/385 x 500 x 290
Sound Level dB (A) <70
Voltage V 24
RECOMMENDED BRUSHES
MATERIAL CHARACTERISTICS
PPL Good wear resistance. Maintains characteristics with hot water up to 1220F (500C).
It is not hygroscopic
NYLON Excellent wear resistance, even with hot water. It is hygroscopic
TYNEX Nylon bristles with grains of abrasive material. Use with caution in order not to
mark the oor or ruin the polishing
BRISTLES
THICKNESS
Thicker bristles are more rigid and must be used on smooth oor or oor with small
joints. On irregular oors with deep joints or relieves, it is recommended to use
softer bristles which penetrate more easily and deeper.
PAD HOLDER The pad is recommended to clean smooth oors.
PART NO. QTY DESCRIPTION USE
48914030 2 Brush, PPL 0.6 14” Normal oors
48914040 2 Brush, PPL, 0.9, 14” Smooth oors with small joints an persistent dirt
48914050 2 Brush, TYNEX, 14” Floors of resistant material and very dirty
48914060 2 Brush, 5-mix, 14” All types of oor
48803030 2 Pad holder w/center lock, 13” For 14” pads
5
LEGEND CONTROL PANEL
1. DISPLAY
2. PUSH BUTTON MAXIMUM SPEED REDUCTION
3. PUSH BUTTON SUCTION MOTOR
PUSH BUTTON SUCTION MOTOR SILENT MODE
4. PUSH BUTTON UP/DOWN BRUSHES
5. PUSH BUTTON MAXIMUM SPEED INCREASE
6. PUSH BUTTON ACTIVATION OZONE SYSTEM
7. PUSH BUTTON OPENING/CLOSING SOLENOID VALVE
PUSH BUTTON ACTIVATION 3S SYSTEM
LEGEND MACHINE
1. INSTRUMENT BOARD 11. CONNECTOR BATTERIES
2. KEY SWITCH 12. SQUEEGEE HOSE
3. RECOVERY TANK COVER 13. SQUEEGEE ASSEMBLY
4. RECOVERY TANK 14. SOLUTION TANK
5. DRAIN HOSE PLUG 15. BRUSHES BASE ASSEMBLY
6. DRAIN HOSE 16. TRACTION WHEELS
7. DRIVE CONTROL LEVERS 17. CASTOR WHEELS
8. SQUEEGEE LIFT LEVER 18. DETERGENT SOLUTION FILTER/DRAIN
9. SOLUTION VALVE ADJUSTMENT LEVER 19. WATER LEVEL HOSE W/INDICATOR
10. PARKING/EMERGENCY BRAKE LEVER 20. FILL CAP FOR SOLUTION TANK
6
DISPLAY READING
VISUALIZATION WHILE SWITCHING ON
When the machine is switched on, the display shows the following screen which indicates the software release and the
battery setting.
7
GENERAL SETTING
To enter the menu for the setting, use the keyboard of the
instrument board and proceed as follows:
1. Keep the buttons (1) and (5) pressed simultaneously.
2. Turn the key to switch on the machine.
3. When “ID CHECK” is shown on the display, press the
enter button (2).
Once entered in GENERAL SETTING it will be possible
to change the following default settings by simply scrolling
through the menu using buttons (1) and (4).
DISPLAY LANGUAGE SELECTION
English is the default language; it is possible to change it into
Italian.
To select the language just visualize rst "Language", then
select it scrolling with the buttons (3) and (5).
Once the language is chosen, conrm using button (2).
TO CHANGE THE BATTERY SETTING
Once entered “General Setting”, it is possible to set the
machine depending on the batteries installed (AGM / GEL /
LEAD-ACID).
To select the proper setting, just visualize rst "BATTERY",
then select it by scrolling with the buttons (3) and (5).
Once the setting is chosen, conrm using button (2).
DISPLAY TUNE (DISPLAY CONTRAST)
Once entered in General Setting, it is possible to improve the
display contrast using the button (3) to increase it and the
button (5) to decrease it.
Once selected the contrast, conrm using button (2).
DISPLAY BRIGHTNESS
Once entered in General Setting, it is possible to increase or
decrease the display brightness using buttons (3) and (5).
Once selected the brightness, conrm using button (2).
An incorrect setting may damage irreparably the battery.
ALWAYS verify to have set the correct parameter.
The dened battery setting is visible when the machine is
turned on (see "BATTERY SETTING or DISPLAY READ-
ING").
8
9
BEFORE USE
HANDLING OF THE PACKED MACHINE
The machine is supplied with suitable packing foreseen for fork lift
truck handling.
BD 28/20: the total weight is 363 kg (800 lbs.).
Packing dimensions:
Base: 161 cm x 87 cm (63"x 34")
Height: 123 cm (48")
Do not place more than 2 packages on top of each other.
UNPACKING OF THE MACHINE
1. Remove the external packing.
2. Unscrew the brackets (1) that secure the machine to the pallet.
3. Provide for an inclined base.
4. Move the machine backwards, as indicated in the gure, avoiding
heavy contacts to mechanical parts.
5. Keep the pallet and the brackets for future transport.
ACCESS TO THE BATTERY COMPARTMENT
To reach the battery compartment, rst of all make sure that the
recovery tank (1) is empty by opening the cover (2).
If the tank is full, proceed as indicated under “RECOVERY TANK
CLEANING”, otherwise take off the squeegee hose (3) and lift the
tank.
Thanks to a blocking system of 2 levels, the machine allows the
battery charging with a partial tank opening.
BATTERY INSTALLATION
The machine is equipped either with batteries in serial connection
or elements of DIN-type assembled together and connected in
series, placed in its appropriate compartment under the recovery
tank and must be handled using suitable lifting equipment (due
to weight, considering the type of batteries chosen, and coupling
system).
The batteries must be in accordance with CEI 21-5 Norms.
The machine is originally set for the use of standard traditional lead/
acid batteries.
CHECK SETTING ON THE INDICATOR (see under paragraph
"BATTERIES CHARGE LEVEL INDICATOR").
In case of GEL or AGM batteries installation, it is necessary TO
MODIFY THE SETTING (see under “TO CHANGE THE BATTERY
SETTINGS”).
Strictly follow manufacturer/distributor indications for the main-
tenance and recharge of the batteries. All installation and main-
tenance operations must be executed by specialized staff, using
suitable protection accessories.
BATTERY CHARGER
Be sure that the battery recharger is suitable for the installed batter-
ies both for their capacities and type (lead/acid or GEL or AGM).
In the plastic bag containing the use and maintenance you will nd
the coupling connector for the recharger. It must be assembled onto
the cables of your recharger, following the instructions given by the
manufacturer.
ON-BOARD BATTERY RECHARGER (OPTIONAL)
If the machine is equipped with the on-board battery recharger (see
under "OPTIONAL ACCESSORIES”) please refer to the manufac-
tures instructions on the use of the charger. The battery recharger
is connected directly to the battery poles. During the recharging
operations a device is activated which does not permit the ma-
chine's functioning. The main cable of the battery recharger has a
maximum length of two meters and must be connected to a single-
phase socket type CEE 7/7.
10
The battery charge level is observed on the display with its respec-
tive symbol (see "VISUALIZATION CONTROLS").
BATTERIES RECHARGING
1. Bring the machine on a leveled surface.
2. Plug in the connector (1) of the battery recharger to the batteries
connector (2) placed in the rear part of the machine.
3. Proceed with the recharging keeping the recovery tank lifted (see
under “ACCESS TO THE BATTERY COMPARTMENT”).
4. Maintain the connection with the battery recharger until the indi-
cation of the end of charge is observed on the charger.
Never disconnect the batteries connector during the recharging
phase.
BATTERIES RECHARGING WITH ON-BOARD CHARGER (OP-
TIONAL)
Bring the machine on a leveled surface near to a single-phase
120V 60 HZ socket (within 2 m), nominal current 10A.
Switch off the machine and proceed as follows.
1. Insert the plug into the mains socket.
2. Proceed to the recharging keeping the recovery tank lifted (see
under paragraph “ACCESS TO THE BATTERY COMPARTMENT”
in “BEFORE USE”).
3. Do not take off the plug from the mains socket until the end of
charge. At the end of the recharging, remove the plug from the
mains socket.
Never leave the batteries completely discharged even if the ma-
chine is not used. In case of traditional lead/acid batteries, please
check the electrolyte level every 20 recharging cycles and as
needed, top up with distilled water at the end of the recharge. Never
leave the batteries discharged for more than two weeks.
Danger of gas exhalations and emission of corrosive liquids. Fire
danger: do not approach with free ames.
BATTERIES DISPOSAL
It is compulsory to dispose of exhausted batteries, classied as
dangerous waste, to an authorized institution according to the cur-
rent laws.
SQUEEGEE ASSEMBLY
1. Maintain the squeegee support (1) slightly lifted from the oor.
2. Insert the threaded parts of the two knobs (2) making them slide
inside the two slots on the support. Pay attention to put the wash-
ers (3) into position, there are two for each knob, so that they are
assembled one under and the other on top of the two slots present
on the support.
3. Attach the squeegee by rotating the two knobs (2) clockwise.
4. Insert the squeegee hose (4) into its coupling as shown in the
gure.
11
ADJUSTMENT OF THE SQUEEGEE
In order to have a perfect drying result through the squeegee, the
rear rubber must have the lower bending uniformly adjusted in all
its length. For the adjustment, it is necessary to put the unit in work-
ing condition and therefore the suction motor has to be switched
on and the brushes have to function together with the detergent
solution.
The bending is not uniform
Adjust the squeegee inclination rotating counterclockwise the wing
nut (1) to increase the bending in the central part, or clockwise to
increase the bending on the extremities.
Height adjustment
Once the squeegee inclination has been adjusted, it is necessary to
x this optimum condition making the wheels lightly touch the oor.
Release the wheels rotating counterclockwise the register (2), ro-
tate the register (3) to raise or to lower the wheels until the desired
bending is reached.
At the end block again the wheels through the register (2).
SPLASH GUARD ASSEMBLY
The two splash guards have to be assembled onto the brushes
base group. Insert the metal strips inside the slots on the rubber.
Place the round hole at the at extremity of the strip onto the screw
placed in the front of the cover. Secure the strips with the nut.
Screw down the knobs in the rear part of the cover in the free end
of the metal strips. The operation has to be carried out for each
splash guards. With the brushes assembled, the splash guard must
slightly touch the oor
BRUSHES ASSEMBLY
To assemble the brushes, pro-
ceed as follows:
1. Switch on the machine turning
the key (1) clockwise.
2. Press the push button (2) of
up/down of the brushes base to
lift the brushes.
3. Switch the machine OFF by
turning the key (1) counterclock-
wise.
With the brushes base group in lifted position, insert the brushes
into their plate seat underneath the brushes base turning them until
the three metal buttons are properly seated in their slots; quickly
rotate the brushes to push the button towards the coupling spring
until they get locked. The gure shows the rotating direction for
brushes coupling.
For a longer life of the brushes we suggest to invert daily their posi-
tion. Whenever brushes were deformed we suggest to reassemble
them in the same position, avoiding that the different inclination of
the bristles causes excessive motor overload or troublesome vibra-
tions.
Use only brushes supplied with the machine or the ones indicated
in the paragraph “RECOMMENDED BRUSHES”. The use of other
brushes can compromise security.
STANDBY MODE
After a certain period of inactivity of the machine, it goes in stand-
by mode and the display turns off. To start again press any button
on the instrument board, the display will turn on again and after few
seconds the machine returns to normal operations.
12
FLOOR CLEANING
CONNECTION OF THE BATTERIES TO THE MACHINE
Plug in the batteries connector (1) to the machine connector (2),
placed in the rear part of the machine.
RECOVERY TANK
Verify that the squeegee hose coupling (1) is correctly inserted
into its seat and that the drain hose plug (2) is closed. The recov-
ery tank is provided with a cover (3) that seals itself thanks to the
vacuum created by the suction motor during its use.
DETERGENT SOLUTION TANK
The solution tank is provided with an inspection opening. This per-
mits to cleaning of the exit point of the detergent solution. Be sure
that the cap is tightened after cleaning.
The capacity of the detergent solution tank is indicated in the tech-
nical data.
Open the screw plug placed in the rear right part of the machine
and ll the detergent solution tank with clean water at a maxi-
mum temperature of 122°F (50°C). Add the liquid detergent in the
percentage and conditions recommended by the manufacturer. To
avoid excessive foam, which could cause problems to the vacuum
motor, use the minimum percentage of detergent recommended.
On the side of the machine there is a level hose that permits the
operator to easily see the solution level inside the tank both during
the lling of the tank and during operations.
Screw down the plug of the solution tank.
Always use low foam detergent. To avoid foaming , before starting
working operation, add a small amount of anti-foam product into the
recovery tank.
Never use pure acid.
3S SYSTEM “SOLUTION SAVING SYSTEM” (OPTIONAL)
The system is composed
of a separate line parallel
to the main solution line. It
can be enabled or disabled
directly from the instrument
panel by holding for about
3 seconds the push button
(1). When the system is
on, the 3S symbol appears
on the display as shown in
the picture.
Once activated you can proceed with the cleaning.
13
STARTING THE MACHINE
Every control is observed on the display (1).
1. Turn the key (2) clockwise.
2. Check the battery type and the charge level on the display (1).
3. Press the suction motor push button (3); the suction motor sym-
bol changes from off to on and the motor starts suck up.
4. Press the solenoid valve push button (4); the solenoid valve
symbol changes from closed to open.
5. Lower the brushes base onto the oor by pressing the push
button (5); on the display shows rst the down symbol and then the
one of the brushes motor activation.
6. Use the solution valve lever (6) open and adjust the detergent
solution ow.
7. Models equipped with the 3S system (optional), it is necessary
to press the suitable push button to activate the detergent solu-
tion supply by choosing between the traditional adjustment system
through the solution valve or the system of xed optimum supply
(see under “3S SYSTEM SOLUTION SAVING SYSTEM”).
8. Using the squeegee lifting lever (7) lower the squeegee.
9. Pushing on the levers drive control (8) the machine starts to
move, the brushes start to rotate and the water begins to ow
automatically.
Releasing the drive control levers will stop the ow.
10. During the rst metres check that the squeegee adjustment
guarantees a perfect drying action and that the detergent solution
ow is appropriate. It has to be sufcient to wet the oor uniformly
without causing excess ow of detergent from the splash guards.
Always consider that the correct quantity of solution detergent
depends on the type of oor, dirtiness and machine speed. Always
use the lowest setting possible to get the desired results.
MOVEMENT AND SPEED AD-
JUSTMENT
The traction of the machine is
provided through an electronically
controlled motor.
To move the machine, turn the
key (1) and then rotate the levers
drive control (2) placed on the
handle bar, in forward for the
forward drive, in reverse for the
backward drive. The control acts
in a progressive way, therefore it
is possible to graduate the speed
depending on each requirement
rotating the levers to whatever it
is necessary.
Furthermore it is possible to
adjust the maximum speed by
pushing the push button (3) to
increase it and on the button (4)
to decrease it.
WORKING BRAKE
To stop the machine during
normal working situation, it
is sufcient to release the
levers drive control (1), as the
machine is equipped with an
electronic braking system. The
brushes and the detergent
solution stop automatically.
Every change will be observed through the symbols on the display.
During reverse motion the speed is reduced.
When the silent mode is on, the symbol on the display changes.
SUCTION MOTOR SILENT
MODE
It is possible to start the silent
mode of the suction motor by
pressing and holding for a few
seconds the switch-on button
(1) of the suction motor.
14
EMERGENCY BRAKE
In case of an emergency, an immediate stop can be obtained acting
upon the lever of the emergency and parking brake (1) by lowering
it.
On the display will be shown the emergency brake activation to-
gether with its symbol.
This immediately stops the machine and all of the functions. The
emergency brake functions also as a parking brake. To start work
again, release the lever by pressing the parking button on the lever
itself and activate the levers drive control.
ADJUSTMENT OF THE BRUSH PRESSURE
Through the register (1) it is possible to adjust the brush pressure
on the surface.
By turning the knob clockwise the pressure increases, rotating it
counterclockwise, the pressure decreases.
This adjustment allows a more efcient cleaning action on very dif-
cult and dirty surfaces.
In order not to overload the brush motor, it is necessary to reduce
the brush pressure going from smooth oors to rough ones (ex.
concrete).
BRUSH MOTOR OVERLOAD PROTECTION DEVICE
The machine is equipped with a protection device for the brush
motors. This device interrupts the motor functioning in order to pro-
tect it and indicates the overload on the display with the message
"ALARM 1".
When this happens, reduce the brush pressure (see under "AD-
JUSTMENT OF THE BRUSH PRESSURE").
If the problem persists, contact the authorized technical assistance.
OVERFLOW DEVICE
In order to avoid serious damages to the suction motor, the ma-
chine is equipped with a oat that intervenes when the recovery
tank is full. When this happens, it is necessary to empty the recov-
ery tank. Hold the drain hose of the machine. Take off the plug and
empty the recovery tank into appropriate containers, according to
the standard norms.
STOP THE MACHINE AFTER CLEANING OPERATION
After cleaning operation proceed as follows:
1. Press up/down button (1) to raise the brushes.
2. Lift the squeegee by lifting the lever (2).
3. Bring the machine to an appropriate place for tank draining.
4. Turn the key (3) counterclockwise.
5. Apply the parking brake (4).
DAILY MAINTENANCE
RECOVERY TANK CLEANING
1. Hold the drain hose placed in the left part of the machine.
Take off the plug of the drain hose by pulling up on the lever and
empty the recovery tank into appropriate containers.
ALARM 1
15
2. Open the cover of the recovery tank.
3. Rinse the tank with a water jet.
SUCTION FILTER CLEANING
1. Open the cover (1) and unscrew the knob (2) to release the lter
protection (3).
2. Rotate the lter protection clockwise to release it.
AUTOMATIC DISASSEMBLY OF THE BRUSHES
1. Turn the key (1) clockwise to switch on the machine.
2. Press the push button (2) of up/down brushes base to lift the
brushes.
3. Press and hold the push buttons (3) and (4) together and then
press and hold for 5 seconds the push button (2).
Move the machine before picking up the brushes in order to avoid
injuries.
BRUSH CLEANING
Disassemble the brushes and clean them with a water jet (check
under paragraph of “BRUSHES DISASSEMBLY”).
SQUEEGEE CLEANING
Keeping the squeegee clean guarantees always the best drying
result.
For squeegee cleaning it is necessary to:
1. Take off the squeegee hose (4) from the coupling.
2. Disassemble the squeegee from its support (1) by loosening the
knobs (2) counterclockwise and sliding the threaded parts in the
appropriate slots up to their release.
3. Clean the internal part of the squeegee inlet to eliminate dirt
residue.
4. Clean the squeegee rubbers.
3. Take off the lter and the lter
protection.
4. Clean all parts with a water jet
especially the inside surfaces and
the lter bottom.
5. Carry out cleaning operations
carefully.
6. Reassemble all parts.
MANUAL DISASSEMBLY OF THE BRUSHES
With the brushes base in lifted position, turn the brush in the rotat-
ing direction as indicated in the gure, until it is released from the
brush holder plate seat. The gure shows the rotating sense for the
release.
16
5. Reassemble all parts, paying attention to put the washers (3) into
position, there are two for each knob, they are assembled one un-
der and the other on top of the two slots on the squeegee support.
WEEKLY MAINTENANCE
REAR SQUEEGEE RUBBER CHECK
Check the squeegee rubber wear and eventually turn or replace it.
For the replacement it is necessary to:
1. Lift the squeegee (see under paragraph “STOP OF THE MA-
CHINE AFTER CLEANING OPERATION”).
2. Release the latches (1).
3. Unscrew the wing nuts (2) to take off the hooks of the outer rub-
ber holder blades (3) and then take off the central rubber holder
blade (4).
4. Take off the rubber (5), turn it to a new side or replace it.
To reassemble the squeegee repeat reverse the operations above
mentioned.
SQUEEGEE HOSE CLEANING
Weekly or in case of poor suction, it is necessary to check that the
squeegee hose is not clogged. To clean it, proceed as follows:
1. Take off the hose from the squeegee coupling.
2. Wash the inside of the hose with a water jet.
To reassemble the hose repeat reverse the operations above-
mentioned.
Do not wash the hose that goes from the suction motor to the re-
covery tank in this manner.
CLEANING OF THE SOLUTION TANK
1. Bring the machine to an appropriate place for the detergent solu-
tion draining.
2. Unscrew the solution tank cap.
3. Unscrew the cap of the solution lter (1) so that the detergent
solution ows out into appropriate containers.
4. Rinse the tank with a water jet
5. Reassemble all parts.
MONTHLY MAINTENANCE
CHECK AND REPLACEMENT FRONT SQUEEGEE RUBBER
Check the wear of the squeegee rubber and eventually replace it.
For the replacement it is necessary to:
1. Take off the squeegee (see under paragraph “SQUEEGEE
CLEANING”).
2. Disassemble the rear part of the squeegee (see under paragraph
“REAR SQUEEGEE RUBBER CHECK”).
3. Unscrew the wing nuts (1) and take off the front rubber holder
blade (2).
4. Replace the front rubber (3).
To reassemble the squeegee repeat reverse the operations above
mentioned.
SPLASH GUARD REPLACEMENT
1. Unscrew the knobs in the rear part of the brushes base group
from the extremity of the metal strips. The operation has to be car-
ried out on both splash guards.
2. Unscrew the nut on the front part of the brushes base group and
take off the metal strips.
3. Replace the splash guard rubbers and follow the assembling
instructions under “SPLASH GUARD ASSEMBLY” paragraph.
With the brush assembled, the splash guard must slightly touch the
oor.
17
TROUBLESHOOTING GUIDE
The checking of all the other foreseen machine operations is left to
the authorized technical assistance.
Never leave the batteries completely discharged for a long time.
In case of alarm visualizations contact the technical assistance.
THE SUCTION MOTOR DOES NOT WORK
1. Verify that the key switch (1) is in the correct position.
2. Check the charge level of the batteries on the display.
3. Check that the battery connector is correctly plugged in.
4. Check on the display that the starting signal of the suction motor
is on.
5. Check that the red connector of the suction motor is correctly
plugged in.
If the problem persists, please contact the authorized technical as-
sistance.
THE BRUSH MOTOR DOES NOT WORK
1. Verify that the key switch (1) is in the correct position. Switch the
machine off and on again.
2. Check the charge level of the batteries on the display.
3. Check on the display that the activation signal of the brushes
motor is on.
4. Check that the battery connector is correctly plugged in.
5. Activate the levers drive control (3).
If the problem persists, please contact the authorized technical as-
sistance.
THE TRACTION MOTOR DOES NOT WORK
1. Switch the machine off and on again.
2. Release the parking brake (1) until the signal on the display goes
off.
3. Activate the levers drive control (2).
18
If the problem persists, please contact the authorized technical as-
sistance.
THE DETERGENT SOLUTION ON THE BRUSHES IS NOT SUF-
FICIENT
1. Check that the solution valve lever (1) is open.
2. Check the level of the liquid in the solution tank.
3. Check that solution lter is clean (see under paragraph “CLEAN-
ING OF THE SOLUTION FILTER”).
4. The machine is equipped with solenoid valve, which is activated
only when the levers drive control (1) are activated.
5. Check on the display that the signal of the open solenoid valve is
activated.
If the machine is equipped with the 3S system (see under “3S
SYSTEM SOLUTION SAVING SYSTEM”) (optional), check that
the system is activated by pressing and holding for 3 seconds the
solenoid valve button (3).
If the problem persists, please contact the authorized technical as-
sistance.
THE MACHINE DOES NOT CLEAN PROPERLY
1. The brushes do not have the correct bristles: contact the autho-
rized technical assistance.
2. The brushes bristles have gotten worn. Check the brushes wear
condition and eventually replace them (the brushes have to be
replaced when the bristles have reached a height of about 1/2”
(15 mm). To replace the brushes, see instructions at paragraph
“BRUSHES DISASSEMBLY” and “BRUSHES ASSEMBLY”.
3. The detergent solution is insufcient: adjust the solution valve.
4. Check that the liquid detergent is in the recommended percent-
age.
5. Increase the brushes pressure (see at paragraph "ADJUST-
MENT OF THE BRUSHES PRESSURE").
Contact the authorized technical assistance for advice.
THE SQUEEGEE DOES NOT DRY PERFECTLY
1. Check that the squeegee rubbers are clean.
2. Check the adjustment of the height and the inclination of the
squeegee (see section “ADJUSTMENT OF THE SQUEEGEE” in
“BEFORE USE”).
3. Check that the suction hose is correctly inserted in the proper
seat on the recovery tank and that it is not obstructed.
4. Clean the suction lter.
5. Replace or turn the rubbers if worn out.
6. Check on the display that the starting signal of the suction motor
is on.
EXCESSIVE FOAM PRODUCTION
Check that low foam detergent has been used. If necessary, add
small quantities of anti foam liquid into the recovery tank.
Please be aware that a bigger quantity of foam is produced when
the oor is not very dirty. In this case please dilute detergent solu-
tion.
19
Long Term Buyer Protection Limited Warranty
10 Years*
Plastic water tanks and Rotationally-molded bodies
2 Years*
Parts on all Tornado cleaning equipment
1 Year*
Labor on all Tornado cleaning equipment
1 Year*
Warranty on batteries, one year prorated
All battery warranties are handled directly by the battery manufacturer, on a one year prorated basis
Tornado Industries, LLC. (Tornado) warrants to the end/user customer that the Tornado product(s) will
be free from defects in material and workmanship for the duration(s) described below. This limited
warranty DOES NOT cover machines and/or components subject to normal wear and tear, damage
that occurs in shipping, failures resulting from modication, accident, unsuitable operating environ-
ment, misuse, abuse, neglect, or improper maintenance by you. For full details, contact your Autho-
rized Tornado Distributor, Service Center, or the Tornado Technical Service Department. Tornado
sales and service representatives are not authorized to waive or alter the terms of this warranty, or to
increase the obligations of Tornado under the warranty.
Terms subject to change without notice
1. Except all Windshears™ Blowers, Storm, TV 2, Side and Downdraft, Insulation Blowers, CV 30,
CV 38, CK14/1 PRO, CK 14/2 PRO, SWM 31/9, CK LW13/1, CV 38/48 Dual, PV6, PV10, and all
chargers are warranted for 1 (one) year for both parts and labor.
2. All non-wear item parts purchased after warranty expiration are warranted for 90 days.
3. Warranty starts from the date of sale to the consumer or, at Tornado’s discretion, 6 months after
the dealer purchased the unit from Tornado, whichever comes rst.
4. The EB 30 is warranted for a period of 90 days for both parts and labor.
5. The warranty on engines used on propane powered equipment is limited to motor manufacturers
warranty.
6. Ride-on Scrubbers are warranted for 24 months, parts, 6 months labor or 1,000 hours, whichever
occurs rst.
Note: Tornado, The Latest Dirt, Floorkeeper,
Carpetkeeper, Carpetrinser, Carpetrinser/Dryer,
Headmaster, Taskforce, PAC-VAC, T-Lite, Glazer,
Windshear, Max-Vac and Trot-Mop are trademarks
of Tornado Industries
Website: www.tornadovac.com
Phone 1-800-VACUUMS
Fax (630) 818-1301
Address 333 Charles Court Suite 109
West Chicago, IL 60185
Form F2662.©2015. All rights reserved
1-800-VACUUMS 87 Years of Cleaning Innovation A Tacony Company
20
NOTES
21
Please provide additional information on
Tornado equiptment: (Check choices below)
__ Automatic Scrubbers __Sweepers
__Propane Floor Machines __Rotary Floor Machine
__High Speed Burnishers __Carpet Vacuums
__Carpet Extractors & Spotters __Wet/Dry Vacs
__ Steam Cleaners __Jumbo Vacs
__Ride-On Equiptment __Pressure Washers
See complete product info at www.tornadovac.com
Selling Dealer:(Required)__________________________
Warranty
Registration
Form
_____________________________________________________________________________
Company/Institution
_____________________________________ ____________________________________
Contact Name Title
_____________________________________ ____________________________________
Address City/State/Zip Code
_____________________________________ ____________________________________
Phone Fax
_____________________________________ ____________________________________
Date of Purchase Email
Please Print Clearly
See white metal plate or sticker on unit for this information.
MACHINE TYPE/MODEL NUMBER: MACHINE SERIAL NUMBER:
1. 1.
2. 2.
3. 3.
4. 4.
How did you rst lean about
Tornado cleaning and
maintenance equipment?
In square feet (meters)
Total Hard Floor Area
Total Carpeted Area
Square feet (square meters)
o Contacted by local dealer
o Previous experience with
Tornado products
o Reputation/
Recommendation
o Advertising
o Direct mail
o Internet
o Other
o 0-10,000 (0-930)
o 10-50,000 (930-4,650)
o 50-250,000 (4,650-23,250)
o Over 250,000 (over
23,260)
o 0-10,000 (0-930)
o 10-50,000 (930-4,650)
o 50-250,000 (4,650-23,250)
o Over 250,000 (over
23,260)
Damage or defect arising from abuse, neglect or other misuse is excluded from this warranty. Other items
may or may not apply based on your specic machine. If any defect occurs, the warranty is voided if
service is attempted by non-Authorized Tornado Service Centers.
©2015 Tornado Industries. All rights reserved.
X8449-TOR 1/2015
Facility Description (please circle all that apply)
1. School 9. Hospital 17. U.S. Govt.
2. Retail Store 10. Nursing Home 18. Other Govt.
3. Restaurant 11. Religious Institution 19. Auto Service
4. Ofce Building 12. Airport 20. Airport
5. Contract Cleaning 13. Warehouse 21. Non-Prot
6. Light Manufacturing 14. Apartment/Condo 22. Other (specify)
7. Heavy Manufacturing 15. Warehouse
8. College/University 16. Supermarket
Return to:
Tornado Industries
333 Charles Ct. Unit 109
West Chicago, IL 60185
Fax: (630)818-1301
DESCRIPCIÓN TÉCNICA U/M
Anchura de trabajo
mm
685
in
27
Anchura de la boquilla de secado
mm
860
in
34
Capacidad de trabajo, hasta
m2/h
2740
sqft/h
29494
Diámetro de los cepillos
mm
355
in
14
Velocidad revoluciones de los cepillos
giri/min
(rpm)
160
Presión en los cepillos
kg
50
lbs.
110
Motor de los cepillos
W
700
A
29
Motor de tracción
W
300
A
12
Motor de aspiración
W
570
A
23
Depresión aspirador
mbar
160
water lift
64
Tipo de avance automatico
Velocidad de avance
km/h
4
mph
2.5
Desnivel máximo % 10
Depósito de solución
l
75
gal
20
Depósito de recuperación
l
85
gal
22.5
Longitud máquina
mm
1490
in
59
Altura máquina
mm
1045
in
41
Anchura máquina (sin boquilla de secado)
mm
760
in
30
Peso máquina (en vacío y sin baterías)
kg
145
lbs.
320
Peso bruto máquina
(en conformidad con EN 60335-2-72 art. 5.z102)
kg
363
lbs.
800
Capacidad baterías Ah 5 215
Peso baterías
kg
135
lbs.
298
Espacio baterías
mm
385x500x290
in
15x20x11
Nivel de presión acústica
(en conformidad con EN 60704-1) Lpa
dB (A) <70
Incertidumbre de medida Kpa dB (A) /
Nivel de la potencia sonora Lwa dB (A) <70
Incertidumbre de medida Kwa dB (A) /
Vibración al sistema mano-brazo
m/s2
<2.5
ft/ s2
<8.2
Incertidumbre de medida /
Clase
Grado de protección IP 23
Tensión de alimentación V 24
III
ÍNDICE
ADVERTENCIA 3
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 4
Traslado 4
Almacenamiento y eliminación 4
Empleo correcto 4
Mantenimiento 4
LEYENDA PANEL MANDOS 5
LEYENDA MÁQUINA 5
LECTURA DEL DISPLAY 6
Visualización al encendido 6
Reglaje de las baterías 6
Release software 6
Cuentahoras 6
Visualización mandos 6
MANDOS DE NAVEGACIÓN 7
General setting 7
Selección lengua display 7
Display tune (contraste display) 7
Cambiar el reglaje de las baterías 7
Display brightness (luminosidad del display) 7
SIMBOLOGÍA MÁQUINA 8
SIMBOLOGÍA MANUAL 8
ACCESORIOS OPCIONALES 8
ANTES DEL EMPLEO 9
Movimiento máquina embalada 9
Desembalaje de la máquina 9
Acceso al hueco de las baterías 9
Instalación de las baterías 9
Cargador de las baterías 9
Cargador de las baterías incorporado (opcional) 9
Indicador de nivel de carga de las baterías 10
Recarga de las baterías 10
Recarga de las baterías con cargador incorporado (opcional) 10
Eliminación de las baterías 10
Montaje de la boquilla de secado 10
Reglaje de la boquilla de secado 11
Montaje del faldón antisalpicaduras 11
Montaje de los cepillos 11
Modalidad Standby 11
LIMPIEZA DE LOS SUELOS 12
Conexión de las baterías a la máquina 12
Depósito de recuperación 12
Depósito de la solución detergente 12
Grupo sistema 3S “Solution Saving System” (opcional) 12
Accionamiento de la máquina 13
Avance y reglaje velocidad 13
Motor de aspiración en modalidad silenciosa 13
Freno de trabajo 13
Freno de emergencia 14
Reglaje de la presión de los cepillos 14
Dispositivo de protección sobrecarga motor de los cepillos 14
Dispositivo rebosadero 14
DETENCIÓN DE LA MÁQUINA AL FINAL DE LA LIMPIEZA 14
MANTENIMIENTO DIARIO 14
Limpieza del depósito de recuperación 14
Limpieza del filtro de aspiración 15
Desmontaje manual de los cepillos 15
Desmontaje automático de los cepillos 15
Limpieza de los cepillos 15
Limpieza de la boquilla de secado 15
MANTENIMIENTO SEMANAL 16
Control del labio trasero de la boquilla de secado 16
Limpieza del tubo de la boquilla de secado 16
Limpieza del depósito solución 16
MANTENIMIENTO BIMESTRAL 16
Control y sustitución del labio delantero de la boquilla de secado 16
Sustitución de la goma parasalpicaduras 16
CONTROL DE FUNCIONAMIENTO 17
El motor de aspiración no funciona 17
El motor de los cepillos no funciona 17
El motor de tracción no funciona 17
La solución detergente en los cepillos no baja o no es suficiente 18
La máquina no limpia bien 18
La boquilla de secado no seca perfectamente 18
Producción excesiva de espuma 18
ADVERTENCIA
Les agradecemos por haber seleccionado nuestra máquina. Esta máquina fregadora se emplea en la limpieza industrial y civil para cualquier tipo de
pavimentación. Durante
su movimiento de avance la acción combinada de los cepillos y de la solución detergente remueve la suciedad que viene
recogida con el grupo de aspiración trasero dejando una superficie perfectamente seca.
La máquina tiene que ser utilizada solo para este
fin. Se obtienen las mejoras prestaciones si se emplea correctamente y se mantiene en plena
eficiencia. Rogamos por consiguiente leer cuidadosamente estas instrucciones y volver a leerlas cada vez que ocurran dificultades.
En caso de necesidad, recordamos
que nuestro servicio de asistencia queda siempre a disposición para eventuales consejos o intervenciones
directas.
3
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Las normas aquí abajo indicadas tienen que cumplirse cuidadosamente
para evitar daños al operador y a la máquina.
Leer cuidadosamente las etiquetas en la máquina, no cubrirlas por
ningún motivo y sustituirlas en seguida en caso de que fuesen
dañadas.
ATENCIÓN: Tendrán que utilizar la máquina únicamente el personal
autorizado y formado para el empleo.
ATENCIÓN: No utilizar la máquina sobre superficies con inclinación
superior a la indicada en la placa.
ATENCIÓN: La máquina no es destinada al empleo de personas, niños
incluidos, las cuales capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o bien con carencia de experiencia o de conocimiento, a
menos que éstas hayan podido beneficiar, a través de la
intermediación de una persona responsable de s
uyas seguridad,
vigilancia o instrucciones concerniente el empleo.
Durante el funcionamiento de la máquina hay que tener cuidado con
las demás personas y especialmente con los niños.
Los niños no deben jugar con la máquina.
Los niños no pueden realizar la
limpieza y la manutención de la
máquina destinada a cumplirse del operador.
TRASLADO
No chocar con estanterías o andamios donde hay peligro de caída de
objetos.
Cuando la máquina está aparcada quitar la llave y accionar el freno
de estacionamiento.
No emplear la máquina como vehículo de transporte.
Adecuar la velocidad de empleo a las condiciones de adhesión:
disminuir la velocidad antes de efectuar curvas cerradas.
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Temperatura de almacenamiento: 0°C y +55°C (32°F y 131°F).
Temperatura óptima de trabajo: entre 0°C y +40°C (32°F y 104°F).
La humedad no tiene que superar el 95%.
Proceder a la eliminación de los materiales de consumo siguiendo las
normas de ley vigentes.
Cuando vuestra máquina deje de ser
empleada, proceder al
desmantelamiento apropiado de los materiales en la misma contenidos
especialmente aceite y componentes electrónicos, y considerando que
la máquina misma fue construida en medida de lo posible con
materiales reciclados.
EMPLEO CORRECTO
No utilizar la máquina en superficies esparcidas de líquidos o polvos
inflamables (por ejemplo hidrocarburos, cenizas o tiznes).
En caso de incendio, emplear un extintor de polvo. No emplear agua.
No emplear la máquina en atmósfera explosiva.
La máqu
ina tiene que realizar las operaciones de lavado y secado al
mismo tiempo. Operaciones de naturaleza diferente tendrán que ser
realizadas en zonas prohibidas para el paso de personas no
encargadas del trabajo y el operador temdrá que ponerse calzado
adecuado.
Hay que señalar las zonas de pavimento mojado con letreros para tal
efecto.
No mezclar detergentes de tipo diferente para evitar la producción
de gases nocivos.
Evitar que los cepillos trabajen estando la máquina parada para no
causar daños al suelo.
Antes de levantar el depósito d
e recuperación asegurarse que es
vacío.
MANTENIMIENTO
Cuando se observasen anomalías en el funcionamiento de la
máquina, asegurarse que no sean causadas por la falta de
mantenimiento ordinaria. De no ser así, solicitar la intervención del
centro de asistencia autorizado.
Para cualquier intervención de limpieza y/o mantenimiento cortar el
suministro eléctrico a la máquina.
En caso de sustitución de piezas, pedir los repuestos ORIGINALES a un
concesionario y/o distribuidor autorizado.
Emplear solamente cepillos ORIGINALES señalados en el párrafo
"CEPILLOS ACONSEJADOS".
No quitar las protecciones que requieren el empleo de utensilios para
ser sustituidas.
No lavar la máquina con chorros de agua directa o a presión, o con
substancias corrosivas.
Cada 200 horas de trabajo hacer controlar la máquina por un centro
de asistencia autorizado.
Antes de utilizar la máquina, controlar que todas las tapas y las
coberturas estén colocadas como se ha indicado en este manual de
uso y mantenimiento.
Restablecer todas las conexiones eléctricas después de haber
efectuado cualquier intervención.
4
LEYENDA PANEL MANDOS
1. DISPLAY
2. PULSADOR DE REDUCCIÓN VELOCIDAD MÁXIMA
3. PULSADOR MOTOR DE ASPIRACIÓN
PULSADOR MOTOR DE ASPIRACIÓN MODO SILENCIOSO
4. PULSADOR BAJADA/SUBIDA CEPILLOS
5. PULSADOR DE AUMENTO VELOCIDAD MÁXIMA
6. PULSADOR DE ACTIVACIÓN SISTEMA OZONO
7. PULSADOR DE ABERTURA/CERRADURA ELECTROVÁLVULA
PULSADOR DE ACTIVACIÓN SISTEMA 3S
LEYENDA MÁQUINA
1. PANEL DE CONTROL
2. INTERRUPTOR A LLAVE
3. TAPA DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
4. DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
5. TAPÓN TUBO DE DESCARGA
6. TUBO DE DESCARGA
7. PALANCAS MANDO MARCHA
8. PALANCA BOQUILLA DE SECADO
9. PALANCA GRIFO
10. PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO / EMERGENCIA
11. CONECTOR DE LAS BATERÍAS
12. TUBO BOQUILLA DE SECADO
13. GRUPO BOQUILLA DE SECADO
14. DEPÓSITO DE LA SOLUCIÓN
15. GRUPO DE LAVADO CEPILLOS
16. RUEDAS DE TRACCIÓN
17. RUEDAS PIVOTANTES
18. FILTRO SOLUCIÓN DETERGENTE
19. TUBO NIVEL
20. TAPA DE CARGA SOLUCIÓN DETERGENTE
5
LECTURA DEL DISPLAY
VISUALIZACIÓN AL ENCENDIDO
Al encendido de la máquina, el display visualiza la siguiente panorámica que indica la release del software de bordo y el reglaje de las baterías.
REGLAJE DE LAS
BATERÍAS
Reglaje para baterías
Gel
Reglaje para baterías
AGM
RELEASE SOFTWARE
Reglaje para baterías
plomo/ácido
CUENTAHORAS
En la segunda panorámica de la máquina viene visualizado el cuentahoras.
Para la visualización en cualquier otro momento es suficiente apretar contemporá
neamente
los pulsadores 2 y 5 (ver “LEYENDA PANEL MANDOS”).
VISUALIZACIÓN MANDOS
Indicador de
velocidad máxima
Freno de
estacionami
ento
conectado
Motor de aspiración
apagado Nivel de las baterías
Motor de aspiración
encendido
Motor de aspiración
en modo silencioso Electroválvula cerrada
Cepillos elevados Electroválvula abierta
Bajada cepillos
Sistema 3S en
función (OPCIONAL)
Cepillos activas Sistema ozono
en
función (OPCIONAL)
Subida cepillos
El sistema 3S y
Ozono p
ueden ser
activos contempo-
neamente
y en este
caso los símbolos se
suceden en la
visualización
6
MANDOS DE NAVEGACIÓN
Desplazar
ARRIBA
Confirmar Incrementar
Desplazar
ABAJO
Decrementar
GENERAL SETTING
Para entrar el menú de las programaciones utilizar las teclas del panel
de control y proceder como sigue:
1. Tener apretado contemporáneamente las teclas (1) y (5).
2. Girar la llave de encendido.
3. Cuando el display visualiza la palabra "ID CHECK", apreatar la tecla
de confirmación (2).
Una vez entrado en GENERAL SETTING sera posible cambiar los
siguientes reglajes predefinidos simplemente desplazando el menú con
los mandos (1) y (4).
SELECCIÓN LENGUA DISPLAY
Inglés es la lengua de default, es posible cambiarla en Italiano.
Para seleccionar la lengua es
suficiente visualizar antes la voz
"Language", después seleccionarla desplazando con los pulsadores (3) y
(5).
Una vez elegida confirmar con la tecla (2).
DISPLAY TUNE (CONTRASTE DISPLAY)
Una vez entrado en general setting se puede mejorar el contraste del
display actúando en los mandos (3) para aumentar, (5) para reducir.
Una vez elegido confirmar con la tecla (2).
CAMBIAR EL REGLAJE DE LAS BATERÍAS
Una vez entrado en general setting es puede regular la máquina en
función de las baterías colocadas a bordo (AGM / GEL / PLOMOCIDO).
Para seleccionar el reglaje correcto, hay que visualizar antes la voz
"BATTERY", después seleccionarla desplazando con los pulsadores (3) y
(5).
Una vez elegida confirmar con la tecla (2).
Un reglaje incorrecto puede arruinar irreparablemente la batería.
Verificar SIEMPRE de haber programado el parámetro correcto.
El reglaje baterías programado es visible al encendido (ver "REGLAJE DE
LAS BATERÍAS o LECTURA DEL DISPLAY").
DISPLAY BRIGHTNESS (LUMINOSIDAD DEL DISPLAY)
Una vez entrado en general setting se puede aumentar o reducir la
luminosidad del display, actúando en los mandos (3) y (5).
Una vez elegida confirmar con la tecla (2).
7
SIMBOLOGÍA MÁQUINA
Símbolo del grifo.
Indica la palanca del grifo.
Símbolo que indica la palanca del freno de
emergencia y de estacionamiento.
Indica la
temperatura máxima de la solución
detergente.
Está situado cerca de la abertura de carga del
depósito de la solución.
Símbolo que indica la llegada máxima del nivel
de capacidad en el depósito de la solución
visible por medio del tubo de nivel.
Símbolo que indica la bajada de la boquilla de
secado.
Símbolo que indica la llegada de la mitad del
nivel de capacidad en el depósito de la solución
visible por medio del tubo de nivel.
Símbolo que indica la subida de la boquilla de
secado.
Símbolo que indica la llegada mínima del nivel
de capacidad en el depósito de la solución
visible por medio del tubo de nivel.
SIMBOLOGÍA MANUAL
Símbolo del libro abierto.
Indica al
operador que debe leer el manual
antes del uso de la máquina.
Símbolo de obligación que requiere el uso de
gafas de protección.
Símbolo del libro abierto. Por el buen
funcionamiento del cargador de las baterías
incorporado (opcional), leer el manual del uso
del constructor.
Símbolo de obligación que requiere el uso de
guantes de protección.
Símbolo de aviso.
Leer con atención las secciones precedidas por
este símbolo, para la seguridad del operador y
de la máquina.
Símbolo que precede una información sobre el
uso correcto de la máquina.
Símbolo de obligación, desconectar el sistema
de las baterías actúando sobre el conector antes
de cualquiera operación en la máquina.
Símbolo indicando operaciones a
llevar a
cabo sólo por personal cualificado.
ACCESORIOS OPCIONALES
Los accesorios opcionales son:
Grupo sistema 3S “Solution Saving System” (1);
Cargador de las baterías incorporado (2).
8
ANTES DEL EMPLEO
MOVIMIENTO MÁQUINA EMBALADA
La máquina está contenida en un embalaje al efecto de una tarima para
el movimiento por medio de carros elevadores de horquilla.
bancada 66: el peso total es de 363kg (800 lbs.).
bancada 80: el peso total es de 368kg (811 lbs.).
Las dimensiones del embalaje son:
Base: 161 cm x 87 cm (63"x34")
Altura: 123 cm (48")
No se pueden sobreponer más de dos embalajes.
DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA
1. Quitar el embalaje exterior.
2. Desatornillar los soportes (1) que fijan la máquina a la tarima.
3. Proveerse de una plataforma inclinada.
4. Liberar la máquina de la tarima, empujándola en marcha atrás,
como indicado en el gráfico. Evitar choques fuertes en las partes
mecánicas.
5.
Guardar la tarima y los soportes para eventuales necesidades de
transporte.
ACCESO AL HUECO DE LAS BATERÍAS
Para acceder al hueco de las baterías, antes de todo asegurarse que el
depósito de recuperación (1) esté vacío levantando la tapa (2).
Si está lleno, proceder como indicado en el capítulo "LIMPIEZA DEL
DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN", en caso contrario soltar el tubo de la
boquilla de secado (3) y levantar el depósito.
Gracias al sistema de bloqueo de 2 niveles, la máquina permite la
recarga de las baterías con una abertura parcial del depósito.
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
La máquina necesita el empleo de baterías conectadas en serie o de
elementos del tipo DIN en grupos conectados en series, introducidas en
el hueco para tal efecto debajo del depósito de recuperación y tienen
que ser movidas empleando equipos de levantamiento adecuados (tanto
por el peso, evaluándolo en función de las baterías seleccionadas, como
por el sistema de enganche).
Las baterías tienen que reunir los requisitos indicados en la Norma CEI
21-5.
La máquina preve la utilización estándar de baterías de tipo tradicional
de plomo/ácido.
CONTROLAR LA REGULACIÓN (ver en el capítulo “INDICADOR DE NIVEL
DE CARGA DE LAS BATERÍAS").
En caso de que se instalen baterías al GEL o AGM, es necesario
MODIFICAR LA REGULACIÓN (ver en el capítulo "
CAMBIAR LA
REGULACIÓN DE LAS BATERÍAS”).
Para el mantenimiento y la recarga de
las baterías hay que cumplir
exactamente las instrucciones dadas por el constructor o por su
distribuidor. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento
tienen que ser realizadas por personal especializado, empleando
dispositivos de protección apropiados.
CARGADOR DE LAS BATERIAS
Asegurarse que el cargador sea adecuado a las baterías instaladas
respecto a capacidad y el tipo (plomo/ácido o GEL o AGM).
El conector de acoplamiento del cargador de baterías se suministra
dentro del sobre que contiene este manual de instrucciones. Este
conector tiene que montarse en los cables de vuestro cargador según
las instrucciones adecuadas del constructor del cargador.
CARGADOR DE LAS BATERÍAS INCORPORADO (OPCIONAL)
En caso de que la máquina esté entregada con el cargador de las
baterías incorporado (ver "ACCESSORIOS OPCIONALES”), se remite a las
instrucciones del constructor de este accesorio por lo que concierne las
operaciones de recarga.
El cargador es conectado directamente a los polos de las baterías.
Durante las operaciones de recarga se activa un dispositivo que no
permite el funcionamiento de la máquina.
El cable de alimentación del cargador tiene una longitud máxima de
dos metros y tiene que ser conectado a una toma monofásica.
9
INDICADOR DE NIVEL DE CARGA DE LAS BATERÍAS
El nivel de carga de las baterías viene visualizado en el display con el
símbolo apropiado (ver "VISUALIZACIÓN MANDOS").
Cuando el último segmento de carga inic
ia a
parpadear, la batería está casi descar
gada y las
funciones de aspiración y rotación cepillos vienen
inhabilitadas.
Cuando también el último segmento de carga se apaga,
la batería está completamente descar
gada y la
máquina se para.
RECARGA DE LAS BATERÍAS
1. Colocar la máquina en una superficie plana.
2. Introducir el conector del cargabaterías (1) en el conector de las
baterías (2) colocado en la parte trasera de la máquina.
3. Proceder a la recarga
manteniendo el depósito de recuperación
levantado (ver “ACCESO AL HUECO DE LAS BATERÍAS”).
4. Mantener la conexión con el cargador hasta cuando la indicación
de final de carga no viene visualizada sobre el cargador.
No hay que descontectar nunca el conector de las baterías durante la
fase de recarga.
RECARGA DE LAS BATERÍAS CON CARGADOR INCORPORADO
(OPCIONAL)
Colocar la máquina en una superficie plana a menos de 2m cerca de
una toma monofásica con tensión 230V, frecuencia 50Hz, corriente
nominal 10A (para USA 120V, 60Hz).
Apagar la máquina y proceder como sigue.
1. Introducir el enchufe en la toma de la red.
2. Proceder a la recarga manteni
endo el depósito de recuperación
levantado (ver “ACCESO AL HUECO DE LAS BATERÍAS” en “ANTES
DEL EMPLEO”).
3. No quitar el enchufe de la red hasta cuando la indicación de final
de carga no viene visualizada en el cargador.
Al final de la recarga, quitar el enchufe de la red.
No hay que dejar nunca las baterías descargadas por completo, aunque
la máquina no se emplee. En caso de baterías plomo/ácido, cada 20
recargas verificar el nivel del electrólito y eventualmente añadir agua
destilada al final de la recarga. No hay que deja
r las baterías
descargadas por más de dos semanas.
Peligro de exhalación de gas y escape de líquidos corrosivos. Peligro
de incendio: no aproximarse con llamas libres.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
Es obligatorio entregar las baterías agotadas, que son clasificadas como
residuos peligrosos, a un ente autorizado en conformidad con la
legislación vigente para la eliminación.
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
1. Mantener
el soporte de la boquilla de secado (1) levantado del
suelo.
2. Introducir haciendo deslizar las partes roscadas de los dos pomos
(2) puestos en la parte superior de la boquilla, al interior de los
ojales presentes en el soporte. Posicionar las arandelas (3), que son
dos para cada pomo, de manera que estén colocados una debajo y
la otra encima de los dos ojales presentes en el soporte.
3.
Bloquear la boquilla de secado girando en sentido horario los dos
pomos (2).
4.
Introducir el tubo de la boquilla (4) en el manguito al efecto,
respetando su posición indicada en la figura.
10
REGLAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO
La boquilla de secado, a fin de garantizar un secado perfecto durante la
utilización, debe tener una curvatura de la parte inferior del labio
trasero de manera uniforme por toda su longitud. Para el reglaje, es
necesario ponerse en
las condiciones de trabajo y por lo tanto con el
aspirador encendido y los cepillos en función con la solución
detergente.
La curvatura no es uniforme
Regular la inclinación de la boquilla de secado volviendo a girar en
sentido antihorario la
mariposa (1) para aumentar la curvatura en la
parte central, o en sentido horario para aumentar la curvatura en los
lados de la boquilla de secado.
Reglaje altura
Una vez que la inclinación de la boquilla de secado está regulada, es
necesario fijar esta si
tuación optima haciendo rozar las ruedas
pequeñas sobre el suelo. Desbloquear las ruedas pequeñas girando en
sentido antihorario el pomo (2), girar el pomo (3) para levantar o bajar
las ruedas pequeñas hasta que no obtenenos la curvatura deseada.
Por fin, bloquear otra vez las ruedas pequeñas actúando en el pomo (2).
MONTAJE DEL FALDÓN ANTISALPICADURAS
Los dos faldones han de ser montados en el grupo bancada del cepillo.
Introducir los listones metálicos al interior de las hendiduras apropiadas
presentes en la goma. Posicionar el orificio a la extremidad plana del
listón sobre el tornillo puesto en la parte delantera de la bancada. Fijar
después los listones con la tuerca.
Atornillar los pomos en la parte trasera de la bancada cepillo a la
extremidad libre de los listones metálicos. La operación viene efectuada
por ambos faldones parasalpicaduras.
Con los cepillos montados, los faldones tienen que rozar el suelo.
MONTAJE DE LOS CEPILLOS
P
ara montar los cepillos proceder
como sigue
:
1.
Encender la máquina girando
la llave (1) en sentido horario.
2.
Apretar el pulsador (2)
subida/bajada de la bancada
cepillos para levantar los
cepillos.
3.
Interrumpir la alimentación
eléctrica girando la llave (1) en
sentido antihorario.
Estando la bancada cepillos en posición alta, introducir los cepillos en el
hueco del plato debajo de la bancada y girarlos hasta
que los tres
botones metálicos entren en los huecos del mismo plato; girar
enérgicamente los cepillos, de manera que el botón se apreta hacia el
resorte de enganche hasta lograr el bloqueo.
El gráfico señala el sentido de rotación para el enganche de los cepillos.
Se aconseja invertir a diario la posición de los cepillos al fin de
garantizar una utilización más duradura. Si los cepillos tienen las cerdas
inevitabilmente deformadas es mejor volver a montarlos en la misma
posición, para evitar que la distinta inclinación de las cerdas cause unas
sobrecargas del motor o vibraciones excesivas.
Utilizar solo los cepillos dotados con la máquina o aquellos
especificados en el manual “CEPILLOS ACONSEJADOS”. La utilización de
otros cepillos puede comprometer un buen fregado.
MODALIDAD STANDBY
Después de 10 minutos de inactivi
dad, si la máquina está encendida,
ella se pone en modalidad standby y el display se apaga. Para ponerse a
trabajar otra vez, apretar cualquier pulsador sobre el panel de control,
el display se vuelve a encender y después unos segundos la máquina se
vuelve activa.
11
LIMPIEZA DE LOS SUELOS
CONEXIÓN DE LAS BATERÍAS A LA MÁQUINA
Conectar el conector baterías (1) al conector de la máquina (2), puesto
en la parte trasera de la máquina.
DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
Comprobar que el manguito (1) del tubo de la boquilla de secado esté
correctamente introducido en sus alojamientos y que el tapón del tubo
de descarga (2) estè bien cerrado.
El depósito de recuperación es dotado de una tapa (3) que viene
bloqueada gracias a la depresión creada del motor de aspiración
durante la utilización.
DEPÓSITO DE LA SOLUCIÓN DETERGENTE
El depósito de la solución es dotado de una abertura de inspección. Ésta
permite la limpieza del punto de salida de la solu
ción detergente.
Aseguarse que el tapón esté bien cerrado después de la limpieza.
La capacidad del
depósito de la solución está indicada en la ficha
técnica. Abrir el tapón a rosca que se encuentra en la parte trasera en el
lado derecho de la máquina y llenar el depósito de la solución con agua
limpia a una temperatura no superior a 50°C. Añadir el detergente
líquido en la concentración y con las modalidades previstas por el
fabricante. Para evitar la formación de una cantidad excesiva de
espuma que podría dañar el motor de aspiración, emplear una cantidad
mínima de detergente aconsejado.
Siempre en el lade derecho de la máquina está puesto el tubo de nivel,
que permite de ver fácilmente la cantidad de la solución presente en el
depósito, tanto en fase de carga de la solución como en fase de trabajo.
Enroscar el tapón del depósito de la solución.
Hay que emplear siempre detergente de espuma controlada. Para evitar
con seguridad la producción de espuma, antes de empezar el trabajo
introducir en el depósito de recuperación una cantidad mínima de
líquido antiespumante.
No emplear ácidos en estado puro.
GRUPO SISTEMA 3S “SOLUTION SAVING SYSTEM(OPCIONAL)
El sistema se compone
de un circuito hidráulico
paralelo al tradicional
que puede ser habilitado
o desactivado directa
-
mente del tablero de
instrumentos
teniendo
apretado unos 3
segundos
el pulsador (1).
C
uando el sistema entra
en función, en el display
aparece el símbolo del
3S como
mostrado en la
figura
.
Una vez activado se puede proceder con el trabajo de la limpieza.
12
ACCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Cada mando viene visualizado en el display (1).
1. Girar la llave de encendido (2) en el sentido horario.
2. Controlar el tipo de las baterías y el estado de la carga sobre el
display (1).
3. Apretar el pulsador del motor aspiración (3); el símbolo del motor
de aspiración cambia
de apagado a encendido y el motor de
aspiración empieza a aspirar.
4. Apretar el pulsador de la electroválvula (4); el símbolo de la
electroválvula cambia de cerrado a abierto.
5. Bajar la bancada de los cepillos sobre el suelo
apretando el
pulsador (5); en el display viene visualizado antes elmbolo de la
bajada y después aquéllo del accionamiento del motor
de los
cepillos.
6. Actuando en la palanca (6) del grifo, abrir y regular la cantidad de
la solución detergente.
7.
En el modelo equipado con el sistema 3S (opcional), hay que
además actuar en el pulsador apropiado
para activar la
distribución de la solución detergente seleccionando entre el
sistema tradicional de ajuste por medio del grifo o del sistema de
distribución optimal fijo (ver “GRUPO SISTEMA 3S - SOLUTION
SAVING SYSTEM”).
8. Actuando en la palanca levantamiento boquilla de secado (7) bajar
la boquilla.
9. Accionando las palancas mando marcha (8), la máquina empezará
a moverse, los cepillos empezarán a girar, el agua empezará a fluir
automáticamente.
Volviendo a dejar las palancas mando marcha el flujo se
interrumpirá.
10. Durante los primeros metros controlar que el reglaje de la boquilla
de secado garantize un secado perfecto y que el reglaje del flujo
de la solución detergente sea adecuado. Tendrá que ser suficiente
para mojar de manera uniforme el suelo evitando la salida del
detergente de la protección del parasalpicaduras. En qualquier
caso, hay que tener presente que la correcta cantidad de solución
está siempre en función de la naturaleza del suelo, de la entidad
de la suciedad y de la velocidad.
AVANCE Y REGLAJE VELOCIDAD
La tracción de la máquina se obtiene a través de un motor controlado
electrónicamente.
Para desplazar la máquina, se
actúa la llave (1) y lueg
o se giran
las palancas mando marcha (2)
puestas en el manillar, adelante
para la marcha adelante y atrás
para la marcha atrás. El mando
funciona de manera progresiva,
por lo cual es posible graduar la
velocidad según las propias
exigencias volviendo a gi
rar las
palancas tanto como sea
necesario.
Además es posible regular la velocidad máxima actuando el pulsador (3)
para aumentarla y el pulsador (4) para reducirla.
Cada variación sera visualizada con el símbolo apropiado en el display.
En marcha atrás la velocidad está reducida.
MOTOR DE ASPIRACIÓN EN MODALIDAD SILENCIOSA
Es posible poner en marcha
la mo
dalidad silenciosa del
motor
de aspiración
ten
iendo apretado por unos
segundos el
pulsa
dor de
encendido
(1) del motor
mismo
.
Cuando la modalidad silenziosa se ha puesto en marcha, el símbolo en
el display cambia.
FRENO DE TRABAJO
Para pararse durante el trabajo
en situaciones normales, es
suficiente volver a dejar las
palancas mando marcha (1)
puesto que la máquina dispone
de un sistema de freno
electrónico. Los cepillos y el
flujo de la solución detergente
se paran automáticamente.
13
FRENO DE EMERGENCIA
En caso de emergencia se puede obtener la parada inmediata actuando
sobre la palanca del freno de emergencia y de
estaciocamento (1)
bajándola.
En el display sera visualizada la inserción del freno de emergencia con
el símbolo dedicado.
Este mando bloquea de inmediato la máquina inabilitando todas las
funciones
. El freno de emergencia funciona además como freno de
estacionamiento. Para volver a trabajar, liberar la palanca
desbloqueando el pulsador de estacionamiento presente en la misma
palanca y accionar de nuevo las palancas mando marcha.
REGLAJE DE LA PRESION DE LOS CEPILLOS
Por medio del regulador (1) es posible regular la presión de los cepillos
sobre la superficie lavada.
Girando la palomita en sentido horario la presión aumenta, girando la
palomita en sentido antihorario la presión disminuye.
Este dispos
itivo permite una acción lavante más eficaz además en las
superficies más dificiles y sucias.
Para no sobrecargar el motor de los cepillos, es mejor reducir la presión
de los cepillos, pasando de un suelo liso a un suelo rudo (ej. cemento).
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN SOBRECARGA MOT
OR DE LOS
CEPILLOS
La máquina está equipada del dispositivo de protección del motor de los
cepillos. Este dispositivo bloquea el funcionamiento del motor para
protegerlo e indica sobre el display la sobrecarga con el mensaje
"ALLARME 1".
Cuando esto se verifica probar a reducir la presión sobre los cepillos
(ver "REGLAJE DE LA PRESIÓN DE LOS CEPILLOS").
S
i el desperfecto continua, contactar con el centro de asistencia
técnica.
DISPOSITIVO REBOSADERO
A fin de
evitar daños serios al motor de aspiración, la máquina es
equipada de un flotador que actúa cuando el depósito de recuperación
está lleno.
En este caso hay que vaciar el depósito de recuperación.
Empuñar el tubo de descarga de la máquina. Sacar el tapón y vaciar el
depósito de recuperación en tinas previstas, en contemplación de las
normas vigentes en cuanto concierne la liquidación de los líquidos.
DETENCIÓN DE LA MÁQUINA AL FINAL DE LA LIMPIEZA
Al final del trabajo proceder como sigue:
1. Apretar el pulsador (1) de subida/bajada de
la bancada cepillos
para levantar los cepillos.
2. Levantar la boquilla de secado actuando en la palanca (2).
3.
Llevar la máquina hasta el lugar previsto para la descarga de la
agua.
4. Girar la llave (3) en sentido antihorario.
5. Poner el freno de estacionamiento (4).
MANTENIMIENTO DIARIO
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE RECUPERACIÓN
1.
Empuñar el tubo de descarga puesto en la parte izquierda de la
máquina.
Sacar el tapón del tubo de descarga actuando la palanca puesta encima
el tapón y vaciar el depósito de recuperación en las tinas previstas.
14
2. Abrir la tapa del depósito de recuperación.
3. Enjuagar el depósito con un chorro de agua.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
1. Abrir la tapa (1)
y destornillar el pomo (2) para liberar la
protección del filtro (3).
2. Girar la protección en sentido horario para liberarla.
3.
Quitar el filtro y la
protección relativa.
4.
Limpiar todo con un
chorro de agua
especialmente las
paredes y el fondo del
filtro.
5.
Realizar las
operaciones de
limpieza de manera
esmerada.
6.
Volver a montar todo.
DESMONTAJE MANUAL DE LOS CEPILLOS
Con la bancada en posición levantada girar los cepillos en el sentido
indicado en el gráfico para que salgan del hueco del plato portacepillos.
El gráfico indica el sentido de rotación por el desenganche de los
cepillos.
DESMONTAJE AUTOMÁTICO DE LOS CEPILLOS
1. Encender la máquina girando la llave (1) en sentido horario.
2. Apretar el pulsador (2) subida/bajada de la bancada cepillos para
levantar los cepillos.
3. Apretar contemporáneamente los pulsadores (3) y (4) y después
apretar una vez solo el pulsador (2).
Antes de recuperar los cepillos, al fin de evitar lesiones a los manos,
desplazar la máquina.
LIMPIEZA DE LOS CEPILLOS
Desmontar los cepillos y limpiarlos con un chorro de agua (para el
desmontaje de los cepillos ver en seguida “DESMONTAJE DE LOS
CEPILLOS”).
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA DE SECADO
Mantener la boquilla de secado limpia es garantía de un mejor secado.
Para su limpieza es necesario:
1. Sacar el tubo de la boquilla de secado (4) del manguito.
2. Desmontar la boquilla de secado del soporte (1) girando los pomos
(2
) en sentido antihorario y haciendo deslizar las partes roscadas
en los ojales apropiados hasta liberarles.
3. Limpiar esmeradamente el interior del empalme sobre la boquilla
de secado eliminando la eventual suciedad depositada.
4.
Limpiar esmeradamente los labios de aspiración.
15
5. Volver a montar todo poniendo atención de po
sicionar las
arandelas (3), que son dos para cada pomo, de manera que estén
colocados una debajo y la otra encima de los dos ojales presentes
en el soporte.
MANTENIMIENTO SEMANAL
CONTROL DEL LABIO TRASERO DE LA BOQUILLA DE SECADO
Controlar el estado de desgaste del labio de secado y eventualmente
girarlo o sustituirlo. Para la sustitución es necesario:
1. Levantar la boquilla de secado (ver en el párrafo DETENCIÓN DE
LA MÁQUINA AL FINAL DE LA LIMPIEZA”).
2. Desenganchar los cierres (1).
3. Destornillar las mariposas (2) para sacar los terminales listón
fijador de los labios exteriores (3) y siguientemente el listón fijador
central (4).
4. Sacar el labio (5) para girarlo o sustituirlo.
Para volver a montar la boquilla de secado repetir en orden inverso las
operaciones arriba descriptas.
LIMPIEZA DEL TUBO DE LA BOQUILLA DE SECADO
Cada semana o en caso de aspiración insuficiente es necesario controlar
que el tubo de la boquilla de secado no esté obstruido. Eventualmente
para limpiarlo proceder como sigue:
1. Soltar el tubo del manguito de la boquilla de secado.
2. Lavar el interior del tubo con un chorro de agua.
Para volver a montar el tubo repetir en orden inverso las operaciones
arriba descriptas.
No lavar el tubo que conecta el aspirador con el depósito de
recuperación.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO SOLUCIÓN
1.
Llevar la máquina hasta el lugar previsto para la descarga de la
agua detergente.
2. Desenroscar la tapa de carga del depósito de la solución.
3.
Desenroscar la tapa del filtro de descarga (1), de manera que la
solución detergente baje en tinas apropiadas.
4. Enjuagar con un chorro de agua el depósito de la solución.
5. Volver a montar todo.
MANTENIMIENTO BIMESTRAL
CONTROL Y SUSTITUCIÓN DEL LABIO DELANTERO DE LA BOQUILLA
DE SECADO
Controlar el estado de desgaste
del labio delantero de la boquilla y
eventualmente sustituirlo. Para la sustitución es necesario:
1.
Sacar la boquilla de secado (ver capítulo “LIMPIEZA DE LA
BOQUILLA DE SECADO”).
2.
Desmontar la parte trasera de la boquilla de secado (ver capítulo
CONTROL DEL LABIO TRASERO DE LA BOQUILLA DE SECADO”).
3. Destornillar las mariposas (1) y sacar el listón fijador del labio
delantero (2).
4. Sustituir el labio delantero (3).
Para volver a montar la boquilla de secado repetir en orden inverso las
operaciones arriba descriptas.
SUSTITUCIÓN DE LA GOMA PARASALPICADURAS
1. Destornillar los pomos en la parte trasera de la bancada cepillo a la
extremidad de los listones metálicos. La operación viene efectuada
por ambos faldones parasalpicaduras.
2. Destornillar la
tuerca en la parte delantera de la bancada del
cepillo y quitar los listones metálicos.
3. Sustituir los faldones parasalpicaduras y seguir las instrucciones de
montaje como escrito en el párrafo "MONTAJE DEL FALDÓN
ANTISALPICADURAS”.
Con el cepillo montado, el antisalpicaduras tiene que rozar el suelo.
16
CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
La verificación del estado de funcionamiento de la máquina viene
deferida al centro de asistencia técnica autorizado.
No hay que dejar nunca las baterías descargadas por mucho tiempo.
En caso de visualización de alarmas contactar el centro de asistencia.
EL MOTOR DE ASPIRACIÓN NO FUNCIONA
1. Comprobar que el interruptor con llave (1) esté en la posición
correcta.
2. Controlar el estado de carga de las baterías en el display.
3.
Comprobar que el conector de las baterías esté conectado
correctamente.
4. Controlar que sobre el display esté activa la indicación de puesta
en marcha del motor de aspiración.
5. Comprobar que el conector rojo del motor de aspiración esté
conectado correctamente.
Si el desperfecto continua, contactar con el centro de asistencia técnica
autorizado.
EL MOTOR DE LOS CEPILLOS NO FUNCIONA
1. Comprobar que el interruptor con llave (1) esté en la posición
correcta. Apagar y encender otra vez la máquina.
2. Controlar el estado de carga de las baterías en el display.
3. Controlar que sobre el display esté activa la indicación de puesta
en marcha del motor de los cepillos.
4. Comprobar que el conector de las baterías esconectado
correctamente.
5. Accionar las palancas mando marcha (3).
Si el desperfecto continua, contactar con el centro de asistencia técnica
autorizado.
EL MOTOR DE TRACCIÓN NO FUNCIONA
1. Apagar y encender otra vez la máquina.
2. Desbloquear el freno (1) hasta el apagamiento del señal sobre el
display.
3. Accionar las palancas mando marcha (2).
17
Si el desperfecto continua, contactar con el centro de asistencia técnica
autorizado.
LA SOLUCIÓN DETERGENTE EN LOS CEPILLOS NO BAJA O NO ES
SUFICIENTE
1. Controlar que la palanca grifo (1) esté abierto.
2. Controlar el nivel del líquido en el depósito de la solución.
3. Controlar que el filtro de solución esté limpio (ver en el párrafo
“LIMPIEZA DEL FILTRO SOLUCIÓN”).
4. La máquina está eq
uipada con electroválvula por lo tanto, para
hacer bajar la solución detergente, es necesario accionar las
palancas mando marcha (2).
5. Controlar que sobre el display esté activa la indicación de puesta
en marcha de la electrovälvula abierta.
Si la máquina está equipada con el sistema 3S (ver “GRUPO SISTEMA 3S
- SOLUTION SAVING SYSTEM“) (opcional), controlar de haber activado el
sistema teniendo apretado por 3 segundos el pulsador electroválvula
(3).
Si el desperfecto continua, contactar con el centro de asistencia técnica
autorizado.
LA MÁQUINA NO LIMPIA BIEN
1.
Los cepillos no tienen las cerdas de la dimensión apropiada:
contactar con el centro de asistencia técnica autorizado.
2. Los cepillos tienen las cerdas gastadas. Controlar el estado de
desgaste de los cepillos y eventualmente sustituirlos (los cepillos
tienen que ser sustituidos cuando las cerdas han llegado a una
altura de aproximadamente 15mm).
Para la sustitución de los
cepillos ver “DESMONTAJE DE LOS CEPILLOS” y “MONTAJE DE LOS
CEPILLOS”.
3. La solución detergente no es suficiente: abrir más el grifo.
4. Controlar que el detergente esté en el porcentaje aconsejado.
5. Aumentar la presión de la bancada cepillos (ver capítulo "REGLAJE
DE LA PRESIÓN DE LOS CEPILLOS").
Consultar con el centro de
asistencia técnica autorizado para una
sugerencia.
LA BOQUILLA DE SECADO NO SECA PERFECTAMENTE
1. Controlar que los labios de secado estén limpios.
2. Controlar el reglaje de la altura y la inclinación de la boquilla de
secado (ver “REGLAJE DE LA BOQUILLA DE SECADO” en “ANTES DEL
EMPLEO”).
3. Controlar que el tubo de aspiración esté conectado correctamente
en su alojamiento sobre el depósito de recuperación o que no esté
obstruido.
4. Intervenir sobre el filtro de aspiración limpiándolo.
5. Sustituir los labios si gastados.
6. Controlar que sobre el display esté activa la indicación de puesta
en marcha del motor de aspiración.
PRODUCCIÓN EXCESIVA DE ESPUMA
Controlar que se haya empleado un detergente de espuma controlada.
Eventualmente añadir una mínima cantidad de líquido antiespumante
en el depósito de recuperación.
Hay que tener en cuenta que se da una mayor producción de espuma
cuando el suelo está poco sucio. En este caso diluir aún más la solución
detergente.
18
CEPILLOS ACONSEJADOS
Los cepillos se tienen que elegir en función del tipo de suelo y de la suciedad que se lleva.
El material empleado y el diámetro de las cerdas son los elementos que diferencian los cepillos.
MATERIAL
CARACTERÍSTICAS
PPL (Polipropileno)
Buena resistencia al desgaste. Mantiene las características con agua caliente hasta 50°C. No es higroscópico.
NYLON
Excelente resistencia al desgaste, también con agua caliente. Es higroscópico.
TYNEX
Las cerdas están realizadas en nylon con la inserción de gránulos abrasivos. Emplear con cautela para no rayar el
suelo o arruinar el lustre.
ESPESOR DE LAS CERDAS
Las cerdas de mayor espesor son más rígidas y por consiguiente hay que emplearlas sobre suelos lisos o con inter-
valos pequeños. Para suelos irregulares o con relieves o con intervalos hondos es aconsejable emplear cerdas más
suaves que penetran más fácilmente en profundidad. Hay que tener en cuenta que cuando las cerdas del cepillo
están desgastadas y por consiguiente demasiado cortas, se vuelven rígidas y ya no logran penetrar y limpiar en
profundidad también porque, como en el caso de las cerdas demasiado gruesas, el cepillo tiende a saltar.
DISCO DE ARRASTRE
El disco de arrastre está equipado de una serie de puntas de ancla que permiten retener y arrastrar el disco abrasi-
vo (pad) durante el trabajo. El disco abrasivo es aconsejado para superficies lisas.
MÁQUINA CÓDIGO CANTIDAD
DESCRIPCIÓN
EMPLEO
BD 28/20
48914030
2
Cepillo PPL 0,6 Ø 355
Suelos normales.
48914040
2
Cepillo PPL 0,9 Ø 355
Suelos lisos con juntas estrechas y suciedad persistente.
48914050
2
Cepillo TYNEX Ø 355
Suelos en material resistente y particularmente sucios.
48914060
2
Cepillo 5-mix Ø 355
Para cualquier tipo de suelo.
48803010
2
Disco arrastre Ø 330
Por el pad de 14”, para la limpieza de superficies lisas.
48803030
2
Disco arrastre Ø 330 con center lock verde
Por el pad de 14”, para la limpieza de superficies lisas.
48803040
2
Disco arrastre Ø 330 con center lock negro
Por el pad de 14”, para la limpieza de superficies lisas.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Garantía Limitada a Largo Plazo de Protección al Comprador
Tornado Industries, Inc. (Tornado) garantiza al consumidor
final que los productos de Tornado no
presentarán defectos materiales o de fabricación durante el periodo especificado abajo. Esta ga-
rantía limitada NO cubre máquinas y/o componentes sujetos a uso y desgaste normal, daños du-
rante el envío, fallas ocasionadas por modificaciones, accidentes, operación en lugares inadecua-
dos, mal uso, abuso, descuido o mantenimiento inapropiado de su parte. Para obtener más detal-
les comuníquese con el Distribuidor Autorizado de Tornado, el Centro de Servicio o el Departa-
mento de Servicio Técnico de Tornado. Los representantes de venta y servicio de Tornado no e-
stán autorizados a modificar o anular los términos de esta garantía, ni a extender las obligaciones
de Tornado bajo la garantía.
10 Años*
Tanques de agua de plástico y cuerpos giratorios moldeados
2 Años*
Partes de todo el equipo de limpieza de Tornado
1 Año*
Trabajo de reparación en todo el equipo de limpieza de Tornado
1 Año*
Garantía para baterías, prorrateo de un año.
Las garantías de baterías son administradas por el fabricante de baterías, en base a un año de prorrateo.
*Con vigencia a partir del 1 de enero de 2013. Términos sujetos a cambios sin previo aviso.
1. A excepción de todas las Sopladoras-Secadoras WindshearTM, las Sopladoras de Aislamiento, Laterales y de Corriente Descendente,
CV 30, CV 38, CW 50, CW 100, EB30, CK14/1, CK LW 13/1, CV 38/48 Dual, PV6, PV10 y todos los cargadores tienen garantía de partes y
servicio de 1 (uno) año.
2. Todos los repuestos sin desgaste comprados después del vencimiento de la garantía tienen garantía por 30 días.
3. La garantía tiene vigencia a partir de la fecha de compra del consumidor o, a criterio de Tornado, 6 meses después de que el distribui-
dor compre la unidad a Tornado, lo que ocurra primero.
4. EB 30 tiene un periodo de garantía de 90 días para partes y servicio.
5. La garantía para motores utilizados en equipos a gas propano está sujeta a la garantía del fabricante del motor.
6. Las fregadoras con conductor tienen garantía por 24 meses para partes, 6 meses para servicio o 1000 horas, lo que ocurra primero.
Nota: Tornado, The Latest Dirt, Floorkeeper, Carpetkeeper, Carpetrinser,
Carpetrinser/Dryer, Headmaster, Taskforce, PAC-VAC, T-Lite, Glazer, Wind-
shear, Max-Vac y Trot-Mop son marcas registradas de Tornado Industries.
Sitio web: www.tornadovac.com
Teléfono 1.800.VACUUMS
Dirección: 333 Charles Court, Suite 109
West Chicago, IL 60185
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES U/M
Largeur de travail
mm
685
in
27
Largeur de suceur
mm
860
in
34
Capacité de travail, jusqu'à
m2/h
2740
sqft/h
29494
Diamètre des brosses
mm
355
in
14
Vitesse de rotation des brosses
giri/min
(rpm)
160
Pression sur les brosses
kg
50
lbs.
110
Moteur des brosses
W
700
A
29
Moteur de traction
W
300
A
12
Moteur d'aspiration
W
570
A
23
Dépression d'aspiration
mbar
160
water lift
64
Type d'avancement automatico
Vitesse d'avancement
km/h
4
mph
2.5
Pente maximum % 10
Réservoir d'eau propre
l
75
gal
20
Réservoir de récupération
l
85
gal
22.5
Longueur machine
mm
1490
in
59
Hauteur machine
mm
1045
in
41
Largeur machine (sans suceur)
mm
760
in
30
Poids de la machine (à vide et sans les batteries)
kg
145
lbs.
320
Poids brut de la machine
(selon les normes EN 60335-2-72 art. 5.z102)
kg
363
lbs.
800
Capacité des batteries Ah 5 215
Poids des batteries
kg
135
lbs.
298
Compartiment des batteries
mm
385x500x290
in
15x20x11
Niveau de pression acoustique (selon les normes EN
60704-1) Lpa
dB (A) <70
Incertitude de la mesure Kpa dB (A) /
Niveau de la puissance sonore Lwa dB (A) <70
Incertitude de la mesure Kwa dB (A) /
Vibration au système main-bras
m/s2
<2.5
ft/ s2
<8.2
Incertitude de la mesure /
Classe
Degré de protection IP 23
Tension d'alimentation V 24
III
SOMMAIRE
AVANT-PROPOS 3
NORMES GENERALES DE SECURITE 4
Déplacement 4
Stockage et élimination 4
Utilisation correcte 4
Entretien 4
LEGENDE PANNEAU DES COMMANDES 5
LEGENDE DE LA MACHINE 5
LECTURE DU DISPLAY 6
Visualisation a l'allumage 6
Réglage des batteries 6
Release software 6
Compteur horaire 6
Visualisation des commandes 6
COMMANDES DE NAVIGATION 7
General setting 7
Sélection langue display 7
Display tune (contraste display) 7
Changer le réglage des batteries 7
Display brightness (luminosité du display) 7
SYMBOLOGIE MACHINE 8
SYMBOLOGIE MANUEL 8
ENSEMBLES OPTIONNELS 8
AVANT UTILISATION 9
Déplacement de la machine emballée 9
Déballage de la machine 9
Accès au compartiment des batteries 9
Installation des batteries 9
Chargeur des batteries 9
Chargeur batteries incorporé (optionnel) 9
Indicateur niveau de charge des batteries 10
Recharge des batteries 10
Recharge des batteries avec le chargeur incorporé (optionnel) 10
Elimination des batteries 10
Montage du suceur 10
Réglage du suceur 11
Montage de la bavette de protection 11
Montage des brosses 11
Modalité standby 12
NETTOYAGE DES SOLS 12
Connexion des batteries à la machine 12
Réservoir de récupération 12
Réservoir de la solution detergente 12
Groupe système 3S “Solution Saving System” (optionnel) 12
ACTIONNEMENT DE LA MACHINE 13
Avance et réglage de la vitesse 13
Moteur d’aspiration modalité silencieuse 13
Frein de travail 13
Frein d'urgence 14
Réglage de la pression des brosses 14
Dispositif de protection surcharge moteur des brosses 14
Dispositif trop plein 14
ARRET DE LA MACHINE A LA FIN DU NETTOYAGE 14
ENTRETIEN JOURNALIER 14
Nettoyage du réservoir de récupération 14
Nettoyage du filtre d'aspiration 15
Demontage manuel des brosses 15
Démontage automatique des brosses 15
Nettoyage des brosses 15
Nettoyage du suceur 15
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE 16
Contrôle de la bavette arrière du suceur 16
Nettoyage tuyau du suceur 16
Nettoyage du réservoir solution 16
ENTRETIEN BIMESTRIEL 16
Contrôle et remplacement de la bavette avant du suceur 16
Remplacement de la bavette de protection 16
CONTROLE DE FONCTIONNEMENT 17
Le moteur d'aspiration ne fonctionne pas 17
Le moteur des brosses ne fonctionne pas 17
Le moteur de traction ne fonctionne pas 17
La solution détergente sur les brosses n'est pas suffisante 18
La machine ne nettoie pas bien 18
Le suceur ne sèche pas parfaitement 18
Production excessive de mousse 18
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions pour avoir choisi notre machine. Cette machine est une autolaveuse qui vient utilisée pour le nettoyage industriel et civil
pour tout type de revêtement. Durant sa translation, l’action combinée des brosses et de la solution détergente enlève la salissure qui vient
récupérée avec le groupe d’aspiration arrière, en permettant un séchage parfait et immédiat du sol.
La machine doit être utilisée seulement dans ce but. Elle fournie les meilleurs performances si elle est utilisée correctement et maintenue
efficacement. Nous vous prions de bien vouloir lire cette brochure d’instruction pour la mise en route et l’entretien de votre machine. En cas de
nécessité, notre service d’assistance est à disposition pour tout conseil ou intervention.
3
NORMES GENERALES DE SECURITE
Les normes indiquées doivent être suivies scrupuleusement pour éviter
des dommages pour l’opérateur et la machine.
Lire avec attention les étiquettes sur la machine. Ne pas les effacer et
les remplacer immédiatement en cas d’altération.
ATTENTION:
La machine doit être utilisée exclusivement par du
personnel autorisé et informé sur l’utilisation.
ATTENTION:
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une
pente supérieure à celle indiquée sur la plaque signalétique.
ATTENTION:
La machine n’est pas destinée pour être utilisée par des
personnes, enfants compris, lesquelles capacités physiques,
sensorielles ou mentales soient réduites, ou bien avec un manque
d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles auraient pu
bénéficier, par l’intermédiation d’une personne responsable du leur
sûreté, d’une surveillance ou des instructions concernant l’utilisation.
Pendant le fonctionnement de la machine, faire attention aux autres
personnes et surtout aux enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
Les enfants ne peuvent pas effectuer le nett
oyage et l'entretien
destiné à être accompli de l’opérateur.
DÉPLACEMENT
Ne pas monter de rayonnage ou d’échafaudage lorsqu’il y a des
risques de chute d’objets.
Quand la machine est dans une position de garage, enlever la clef et
enclencher le frein de stationnement.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence: en
particulier, ralentir avant d'affronter des virages serrés.
STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Température de stockage: entre 0°C et +55°C (32°F et 131°F).
Bonne température d’utilisation: entre 0°C et +40°C (32°F et 104°F).
L’humidité ne doit pas excéder 95%.
Pourvoir à l’élimination des pièces consommables e
n suivant
scrupuleusement les normes des lois en vigueur.
Quand votre machine est à l'arrêt, prévoir d’éliminer dans les
conteneurs spéciaux l’huile, les batteries et les composants
électroniques en prenant en compte que la machine est fabriquée, où
possible, avec des matériaux recyclables.
UTILISATION CORRECTE
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces humides de liquides ou
poussières inflammables (par exemple hydrocarbures, cendres ou
suie).
En cas d’incendie utiliser un extincteur à poudre. Ne pas utiliser
d’eau.
Ne pas utiliser la machine en atmosphère explosive.
La machine est utilisée pour des opérations de nettoyage et
d’aspiration. Les autres opérations devront être effectuées dans des
zones interdits au personnel non autorisé et l'opérateur doit mettre
chaussures appropriées.
Signaler de façon visible les endroits où le sol est humide.
Ne pas mélanger des détergents différents pour éviter des
dégagements gazeux.
Eviter de laisser tourner les brosses lorsque la machine est à l’arrêt
pour ne pas abîmer le sol.
Avant de soulever le réservoir de récupération s’assurer qu’il soit vide.
ENTRETIEN
En cas d’anomalies dans le fonctionnement de la machine, s’assurer
qu’elles ne dépendent pas d’une manquée d’entretien ordinaire. Dans
le cas contraire, appeler le service après-vente autorisé.
Pour réaliser les intervention de nettoyage et/ou de manutention,
stopper l’alimentation électrique de la machine.
En cas de remplacement de pièces, commander les pièces
ORIGINALES au distributeur et/ou revendeur autorisé.
Utiliser seulement des brosses ORIGINALES indiquées dans le
paragraphe “BROSSES CONSEILLÉES".
Ne pas enlever les protections qui réclament des outils pour les
déplacer.
Ne pas laver la machine à grand jets ou avec une haute pression ou
avec des produits corrosifs.
Toutes les 200 heures de travail, faire procéder à un contrôle par un
centre d’assistance autorisé.
Avant d’utiliser la machine, vérifier que tous panneaux et carters
soient positionnés suivant les indications de ce manuel.
Rétablir toutes les connexions électriques après n’importe quelle
intervention d’entretien.
4
LEGENDE PANNEAU DES COMMANDES
1. DISPLAY
2. BOUTON DE REDUCTION MAX. VITESSE
3. BOUTON MOTEUR D'ASPIRATION
BOUTON MOTEUR D'ASPIRATION MODALITE SILENCIEUSE
4. BOUTON LEVEE / DESCENTE BROSSES
5. BOUTON D’AUGMENTATION MAX. VITESSE
6. BOUTON MISE EN SERVICE SYSTEME D’OZONE
7. BOUTON D’OUVERTURE/FERMETURE ELECTROVANNE
BOUTON MISE EN SERVICE SYSTEME 3S
LEGENDE DE LA MACHINE
1. TABLEAU DE BORD
2. INTERRUPTEUR A CLEF
3. COUVERCLE RESERVOIR DE RECUPERATION
4. RESERVOIR DE RECUPERATION
5. BOUCHON TUYAU DE VIDANGE
6. TUYAU DE VIDANGE
7. LEVIERS COMMANDE DE MARCHE
8. LEVIER DE RELEVAGE SUCEUR
9. LEVIER ROBINET
10. LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT / D'URGENCE
11. CONNECTEUR BATTERIES
12. TUYAU DE SUCEUR
13. ENSEMBLE DE SUCEUR
14. RESERVOIR DE LA SOLUTION
15. GROUPE D'EMBASE DES BROSSES
16. ROUES DE TRACTION
17. ROUES PIVOTANTES
18. FILTRE DE LA SOLUTION DETERGENTE
19. TUYAU DE NIVEAU
20. BOUCHON REMPLISSAGE SOLUTION DETERGENTE
5
LECTURE DU DISPLAY
VISUALISATION A L'ALLUMAGE
A l'allumage de la machine, le display visualise l’écran suivant en indiquant le release du software du bord et le réglage des batteries.
RÉGLAGE DES
BATTERIES
Réglage pour
batteries Gel
Réglage pour
batteries AGM
RELEASE SOFTWARE
Réglage pour
batteries
plomb/acide
COMPTEUR HORAIRE
Dans le deuxième écran de la machine on visualise le compteur horaire.
Pour être
visualisé n’importe quel moment, il suffit appuyer simultanément les boutons 2 et
5 (voir “LEGENDE PANNEAU DES COMMANDES”).
VISUALISATION DES COMMANDES
Indicateur de la
vitesse maximale
Fre
in de
stationnement inséré
Moteur d’aspiration
fermé Niveau des batteries
Moteur d’aspiration
allumé
Moteur d’aspiration
en modalité
silencieuse
Electrovanne fermée
Brosses haut Electrovanne ouverte
Abaissement des
brosses
Système 3S en
fonction
(OPTIONNEL)
Brosses en fonction
Système d’ozone en
fonction
(OPTIONNEL)
Levée brosses
Le système 3S et
d’ozone peuvent être
en fonction simul-
tanément et dans ce
cas les symboles se
succèdent dans la
visualisation
6
COMMANDES DE NAVIGATION
Défile EN
HAUT
Confirme Incrémente
Défile EN
BAS
Décrémente
GENERAL SETTING
Pour entrer dans le menu des réglages, utiliser les boutons sur le
tableau de bord et procéder comme suivant:
1. Tenir pressé simultanément les boutons (1) et (5).
2. Tourner la clef d’allumage.
3. Quand on visualise sur le display "ID CHECK", presser le bouton (2)
pour confirmer.
Une fois entré
dans le GENERAL SETTING, il sera possible changer les
réglages prédéfinis suivants simplement en défilant le menu avec les
commandes (1) et (4).
SÉLECTION LANGUE DISPLAY
Anglais est la langue de default, il est possible de la changer en Italien.
Pour sélectionner la langue il suffit visualiser d’abord
le mot
"Language", ensuite la sélectionner en défilant avec les boutons (3) et
(5). Une fois choisie confirmer avec le bouton (2).
DISPLAY TUNE (CONTRASTE DISPLAY)
Une fois entré dans le general setting il est possible d’améliorer le
contraste du display en agissant sur le bouton (3) pour augmenter et
sur le bouton (5) pour réduire.
Une fois choisi confirmer avec le bouton (2).
CHANGER LE RÉGLAGE DES BATTERIES
Une fois entré dans le general
setting il est possible de régler la
machine en fonction des batteries installées au bord (AGM / GEL /
PLOMB-ACIDE).
Pour sélectionner le réglage correct, il suffit visualiser d’abord le mot
"BATTERY", ensuite le sélectionner en défilant avec les boutons (3) et
(5). Une fois choisi confirmer avec le bouton (2).
Un réglage incorrect peut détériorer irréparablement la batterie.
Vérifier TOUJOURS d’avoir régler le paramètre correct.
Le réglage des batteries est visible à l’allumage (voir "REGLAGE DES
BATTERIES ou LECTURE DU DISPLAY").
DISPLAY BRIGHTNESS (LUMINOSITÉ DU DISPLAY)
Une fois entré dans le general setting il est possible d’augmenter ou
réduire la luminosité du display en agissant sur les boutons (3) et (5).
Une fois choisie confirmer avec le bouton (2).
7
SYMBOLOGIE MACHINE
Symbole du robinet.
On l’utilise pour indiquer le levier du robinet.
Symbole pour indiquer le
levier du frein
d'urgence et de stationnement.
Indication de la
température maximale du
détergent de la solution. Elle est située près du
trou de remplissage du réservoir de la solution.
Symbole pour indiquer la réalisation maximale
du niveau de la capacité dans le réservoir de la
solution visible du tuyau de niveau.
Symbole descente du suceur.
Symbole pour indiquer la réalisation
de la
moitié du niveau de la capacité dans le réservoir
de la solution visible du tuyau de niveau.
Symbole monté du suceur.
Symbole pour indiquer la réalisation minimale
du niveau de la capacité dans le réservoir de la
solution visible du tuyau de niveau.
SYMBOLOGIE MANUEL
Symbole de lecture du manuel d’utilisation
entretien. Indique à l’opérateur qu’il doit lire le
manuel avant d’utiliser la machine.
Symbole d’obligation qu’impose de
porter des
lunettes de protection.
Symbole de lecture du manuel d’utilisation
entretien. Pour une bonne fonctionnement du
chargeur des batteries incorporé (optionnel), lire
le manuel du constructeur.
Symbole d’obligation qu’impose de porter des
gants de protection.
Symbole d’avertissement. Lire attentivement les
paragraphes précédés de ce symbole, pour la
sécurité de l’opérateur et de la machine.
Symbole précédant une information sur
l'utilisation correcte de la machine.
Symbole d’obligation, déconnecter le système
des batteries en agissant sur le connecteur
avant d'une opération sur la machine.
Symbole représentant opérations à effectuer
uniquement par du personnel qualifié.
ENSEMBLES OPTIONNELS
Les ensembles optionnels sont:
Groupe système 3S - Solution Saving System (1);
Chargeur des batteries incorporé (2).
8
AVANT UTILISATION
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE EMBALLÉE
La machine est fournie avec un emballage spécifique prévu pour le
déplacement avec des chariots à fourches.
embase des brosses 66: le poids total est de 363kg (800 lbs.).
embase des brosses 80: le poids total est de 368kg (811 lbs.).
Les dimensions de l’emballage sont:
Base: 161 cm x 87 cm (63"x34")
Hauteur: 123 cm (48")
Ne pas étager plus de deux emballages.
DÉBALLAGE DE LA MACHINE
1. Enlever l’emballage extérieur.
2. Dévisser les étriers (1) qui fixent la machine à la palette.
3. Se fournir d’une base inclinée.
4. Faire descendre la machine de la palette en la poussant dans le
sens inverse de la marche, en évitant tous
chocs violents aux
pièces mécaniques.
5. Conserver la palette et les étriers pour une éventuelle nécessité de
transport.
ACCÈS AU COMPARTIMENT DES BATTERIES
Pour accéder au compartiment des batteries, avant tout s’assurer que le
réservoir de récupération (1) soit vide en soulevant le couvercle (2).
S’il est plein, procéder comme indiqué dans le paragraphe "NETTOYAGE
DU RESERVOIR DE
RECUPERATION", dans le cas contraire enlever le
tuyau du suceur (3) et soulever le réservoir.
Grâce au système du blocage à 2 niveaux, la machine permit la
recharge des batteriess avec une ouverture partielle du réservoir.
INSTALLATION DES BATTERIES
La machine réclame l’utilisation des batteries connectées en série ou
des éléments du type DIN groupés et connectés en série, logées dans le
compartiment prévu sous le réservoir de récupération et doivent être
déplacées avec des moyens de levage appropriés (tant pour le poids,
d'évaluer en fonction des batteries
choisies, que pour le système
d’accrochage).
Les batteries
doivent en outre répondre aux demandes de la Norme CEI
21-5.
La machine prévoie l’utilisation des batteries standard au plomb/acide.
VERIFIER LE REGLAGE
(voir paragraphe "INDICATEUR NIVEAU DE
CHARGE DES BATTERIES").
Dans le cas d'un montage des batteries au GEL ou AGM, il est nécessaire
de MODIFIER LE REGLAGE (voir paragraphe "CHANGER LE REGLAGE DES
BATTERIES”).
Pour l’entretien et la recharge des batteries, il est indispensable de se
conformer scrupuleusement aux instructions du constructeur ou de son
représentant. Toutes les opérations d’installation et d’entretien doivent
être réalisées par du personnel qualifié, en utilisant des dispositifs de
protection appropriés.
CHARGEUR DES BATTERIES
S’assurer que le chargeur des batteries soit adapté aux batteries
installées pour la capacité ainsi que pour le type (plomb/acide ou
GEL ou AGM).
Dans le sac qui contient le livret d’emploi et d’entretien on vous fourni
le connecteur d’accouple
ment pour le chargeur des batteries. Ce
connecteur doit être monté sur les câbles de votre chargeur en suivant
les instructions fournies du constructeur du chargeur.
CHARGEUR BATTERIES INCORPORÉ (OPTIONNEL)
Si la machine est équipée avec le chargeur des batteries incorporé (voir
dans "ENSEMBLES OPTIONNELS”) on renvoie aux instructions du
constructeur de ce dispositif pour les opérations de recharge.
Le chargeur des batteries est connecté directement aux
pôles des
batteries.
Pendant les opérations de recharge un dispositif est activé qui ne
permet pas le fonctionnement de la machine.
Le câble d'alimentation du chargeur des batteries a une longueur
maximale de deux mètres et doit être connecté à une prise
monophasée.
9
INDICATEUR NIVEAU DE CHARGE DES BATTERIES
Le niveau de la charge des batteries est visualisé sur le display avec le
symbole correspondent (voir "VISUALISATION DES COMMANDES").
Quand le dernier segment de la charge commence à
clignoter, la batterie est presque déchargée et les
fonctions d’aspiration et la rotation des brosses sont
déshabilitées.
Quand aussi le dernier segment de la charge s’éteint, la
batterie est complètement déchargée et la machine
s’arrete.
RECHARGE DES BATTERIES
1. Amener la machine sur une surface plate.
2. Insérer le connecteur du chargeur des batteries (1) au connecteur
(2) des batteries situé dans la partie arrière de la machine.
3. Procéder à la recharge en maintenant soulevé le réservoir de
récupération (voir dans le paragraphe ACCES AU COMPARTIMENT
DES BATTERIES”).
4. Maintenir la connexion avec le chargeur jusqu’à quand l’indication
de fin de la charge ne vient pas visualisée sur le chargeur.
Ne jamais déconnecter le connecteur des batteries pendant la recharge.
RECHARGE DES BATTERIES AVEC LE CHARGEUR INCORPORÉ
(OPTIONNEL)
Amener la machine sur une surface plate à moins de 2m près d'une
prise du réseau monophasé avec tension 230V, fréquence 50Hz (pour
USA 120V, 60Hz), courant nominal 10A.
Stopper la machine et procéder comme suivant.
1. Insérer la fiche dans la prise de courant.
2. Procéder à la recharge en maintenant soulevé le réservoir de
récupération (voir dans le paragraphe ACCES AU COMPARTIMENT
DES BATTERIESdans AVANT UTILISATION).
3. Ne pas enlever la fiche du réseau jusqu’à quand l’indication de fin
de charge ne vient pas visualisée sur le chargeur des batteries.
A la fin de la phase de recharge, enlever la fiche de la prise.
Ne j
amais laisser les batteries complètement déchargées même si la
machine n’est pas utilisée. Dans le cas des batteries plomb/acide,
chaque 20 recharges contrôler le niveau de l’électrolyte et
éventuellement remplir avec de l’eau distillée à la fine de la recharge.
Ne jamais laisser les batteries déchargées plus de deux semaines.
Danger d’inhalation de gaz et de contact avec des liquides
corrosifs. Danger d’incendie: ne pas s’approcher avec des flammes.
ELIMINATION DES BATTERIES
Il est obligatoire de
livrer les batteries épuisées, qui sont classifiées
comme déchet dangereux, à une organise autorisée aux termes de la loi
pour l’élimination.
MONTAGE DU SUCEUR
1. Maintenir le support du suceur (1) légèrement soulevé du sol.
2. Insérer, en faisant glisser à l’intérieur des deux boutonnières
présentes sur le support les parties filetées des deux pommeaux (2)
en faisant attention de positionner les rondelles (3), deux pour
chaque pommeau, de façon qu'ils soient disposées une sous et
l'autre sur chacune des deux b
outonnières présentes sur le
support.
3. Bloquer le suceur en tournant les deux pommeaux (2) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4. Enclencher le tuyau du suceur (4
) dans son manchon, en
respectant sa position comme indiquée dans la figure.
10
RÉGLAGE DU SUCEUR
Afin de garantir un séchage parfait du suceur, la bavette arrière doit
avoir une courbure du bord inférieur sur toute sa longueur. Pour le
réglage il est nécessaire de se mettre dans les conditions de travail et
par conséquent avec
l'aspirateur allumé et les brosses en état de
marche avec la solution détergente.
La courbure n'est pas uniforme
Régler l'inclinaison du suceur en agissant sur l’écrou papillon (1) dans le
sens inverse aux aiguilles d'une montre pour augmenter la courbure sur
la partie centrale, ou dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la courbure sur les extrémités.
Réglage hauteur
Une fois réglées l’inclinaison du suceur, il faut fixer cette situation
optimale en faisant effleurer les roues sur le sol. Débloquer les roues en
tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre le pommeau
(2), tourner le pommeau (3) pour soulever ou baisser les roues afin
qu’on n’obtienne pas la courbure désirée.
A la fin bloquer de nouveau les roues en agissant sur le pommeau (2).
MONTAGE DE LA BAVETTE DE PROTECTION
Les deux bavettes de protection doivent être montées sur le groupe
d’embase des brosses. Insérer les lames métalliques à l’intérieur des
fentes appropriées présentes sur la bavette. Positionner le trou à
l’extrémité plate de la lame sur la vis située antérieurement du groupe
d’embase. Fixer donc les lames avec l’écrou en le bloquant.
Visser les pommeaux dans la partie arrière
du groupe d’embase à
l’extrémité libre de la lame métallique. L’opération doit être effectuée
pour les deux bavettes de protection.
Avec les brosses montées, la bavette de protection doit effleurer le sol.
MONTAGE DES BROSSES
Pour monter les brosses procéder comme suit:
1.
Tourner la clef (1) dans le sens
des aiguilles d’une montre
pour allumer la machine.
2.
Appuyer sur le bouton (2) du
monté/descente de l'embase
des brosses pour monter les
brosses.
3.
Couper l’alimentation
électrique en tournant la clef
(1) dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre.
Avec l’embase remonté, enclencher les brosses dans la siège du plateau
sous l’embase et les tourner jusqu’à loger les trois boutons métalliques
dans les lumières du plateau porte brosse; tourner énergiquement les
brosses, de façon de pousser le bouton vers le ressort d’accrochage pour
obtenir le blocage.
La figure indique le sens de rotation pour la mise en place des brosses.
On conseille d’invertir chaque jour la position des brosses afin d’en
assurer un emploi plus durable. Si les brosses sont déformées
inévitablement nous vous conseillons de les remonter dans la même
position, pour éviter qu’une inclinaison différente des brins provoque
des efforts excessifs au moteur ou soit cause des vibrations
désagréables.
Utiliser seulement les brosses fournies avec la machine ou lesquelles
spécifiées dans le paragraphe “BROSSES CONSEILLEES”. L’utilisation des
autres brosses peut compromettre la sûreté.
11
MODALITÉ STANDBY
Après 10 minutes d’inactivité, si la machine
est allumée, elle va en
modalité stand-
by et le display s’éteint. Pour reprendre le travail,
presser n’importe quel bouton du tableau de bord, le display se rallume
et après quelque seconde la machine revient active.
NETTOYAGE DES SOLS
CONNEXION DES BATTERIES À LA MACHINE
Connecter le connecteur des batteries (1) au connecteur de la machine
(2), situé dans la partie arrière de la machine.
RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
Vérifier aussi que le manchon (1) du tuyau suceur soit correctement
enclenché dans son siège et que le bouchon (2) du tuyau de vidange
soit fermé.
Le réservoir de récupération est équipé avec un couvercle (3) qui vient
bl
oqué grâce à la dépression provoquée du moteur d’aspiration pendant
l’utilisation.
RÉSERVOIR DE LA SOLUTION DETERGENTE
Le réservoir de la solution est équipé avec une ouverture d’inspection.
Elle permette de nettoyer la sortie de la solution détergente.
S’assurer que le bouchon soit correctement fermé après le nettoyage.
La capacité du réservoir de la
solution est indiquée dans les
caractéristiques techniques.
Dévisser le bouchon de remplissage qui se trouve à l’arrière dans le côté
droite de la machine et remplir le réservoir de la solution avec de l’eau
propre, à une température inférieure à 50°C. A
jouter le détergent
liquide à la concentration et avec les modalités prévues par le fabricant.
Pour éviter la formation d’une quantité excessive de mousse, qui nuirait
au moteur d’aspiration, utiliser un pourcentage minimum de détergent
conseillé.
Tou
jours dans le côté droite de la machine est situé le tuyau de niveau
qui permet de voir facilement la quantité de la solution détergente
présente dans le réservoir, tant dans la phase de remplissage de la
solution que dans la phase de travail.
Visser le couvercle du réservoir de solution.
Utiliser toujours du détergent à mousse modérée.
Pour éviter avec
sécurité la production de la mousse, avant de commencer le travail,
introduire dans le réservoir de récupération une quantité minimale de
liquide antimousse. Ne pas utiliser des acides à l’état pur.
GROUPE SYSTÈME 3S “SOLUTION SAVING SYSTEM” (OPTIONNEL)
Le système est composé
d’un circuit hydraulique
parallèle au traditionnel
qu’on peut habiliter ou
désactiver directement
du tableau de bord
en
pressant pour quelque
seconde le bouton
(1).
Quand le système est en
fonction, sur le display
appara
ît le symbole 3S
com
me indiquée dans la
figure
.
Une fois activé on peut procéder avec le travail de nettoyage.
12
ACTIONNEMENT DE LA MACHINE
Chaque commande vient visualisée sur le display (1).
1. Tourner la clef (2) dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Contrôler le type des batteries et l’état de charge sur le display (1).
3. Presser le bouton du moteur d’aspiration (3); le symbole du moteur
d’aspiration change d’éteint à allumé et le moteur d’aspiration
commence à aspirer.
4.
Presser le bouton de l’électrovanne (4); le symbole de
l’électrovanne change de fermé à ouvert.
5. Faire descendre l'embase des brosses sur le sol
en pressant le
bouton (5); sur le display vient visualisé premièrement le symbole
de la descente et ensuite lequel de l’actionnement du moteur des
brosses.
6. En agissant sur le levier (6) du robinet ouvrir et régler la quantité
de la solution détergente.
7.
Sur la machine équipée avec le système 3S (optionnel), on doit
appuyer aussi sur le bouton
approprié pour activer le débit de la
solution détergente en choisissant entre le système traditionnel du
réglage par le robinet ou par le système du débit optimal fixe (voir
dans “GROUPE SYSTEME 3S SOLUTION SAVING SYSTEM”).
8. En agissant sur le levier de relevage suceur (7) baisser le suceur.
9. En actionnant les leviers commande de marche (8), la machine
commencera à avancer, les brosses commenceront à tourner, l’eau
commencera à écouler automatiquement.
En relâchant les leviers commande de marche, le débit s'arrêtera.
10.
Pendant les premiers mètres contrôler que le réglage du suceur
garanti un séchage impeccable et que le débit de la solution
détergente soit adéquat. Il doit être suffisant pour mouiller
uniformément le sol en évitant l'écoulement du détergent des
bavettes de protection. On vous fait remarquer que la quantité
correcte de la solution détergente est toujours en fonction de la
nature du sol, de l'importance de la saleté et de la vitesse.
AVANCE ET RÉGLAGE DE LA VITESSE
La traction de la machine est obtenue au moyen d'un moteur contrôlé
électroniquement.
Pour déplacer la machine on agit
sur la clef (
1) et ensuite on
tourne l
es leviers commande de
marche (
2) situés sur le timon, en
avant pour la marche avant et
en arrière pour la marche arrière.
La commande agie de manière
progressive, par conséquent il est
possible de graduer la vitesse
selon les propres exigences en
tournant le
s leviers tout ce qu'il
est nécessaire.
En outre, il est possible de régler la vitesse maximale en agissant sur le
bouton (3) pour la augmenter et sur le bouton (4) pour la réduire.
Chaque variation vient visualisée avec son symbole approprié sur le
display.
En marche arrière, la vitesse est réduite.
MOTEUR D’ASPIRATION MODALITÉ SILENCIEUSE
Il est possible de démarrer la
modalité silencieuse du
moteur d’aspiration en
pressant pour quelques
secondes le bouton
d’allumage
(1) du même
moteur
.
Quand la modalité silencieuse
est démarrée, le symbole sur le display
change.
FREIN DE TRAVAIL
Pour s'arrêter pendant le
travail en condition
s normales,
il suffit de relâcher les leviers
commande de marche (1) parce
que la machine est munie d'un
système de freinage
électronique. Les brosses et la
solution
détergente s'arrêtent
automatiquement.
13
FREIN D'URGENCE
En cas de danger on
peut obtenir l'arrêt immédiat en agissant sur le
levier du frein d'urgence et de stationnement (1) en le baissant.
Sur le display vient visualisé le branchement du frein d’urgence avec le
symbole approprié.
Cette commande bloque immédiatement la machine en déshabilitant
toutes les fonctions. Le frein d'urgence fonctionne aussi comme frein
de stationnement. Pour reprendre le travail, libérer le levier en
débloquant le bouton de stationnement présent sur le même levier et
actionner de nouveau les leviers commande de marche.
REGLAGE DE LA PRESSION DES BROSSES
Au moyen du registre (1) il est possible de régler la pression des brosses
sur la surface nettoyée.
En tournant le pommeau dans le sens des aiguilles d’une montre la
pression augmente, en le
tournant dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre la pression est réduite.
Ce dispositif permet une action de lavage plus efficace aussi sur les
surfaces plus difficiles et sales.
Pour ne pas surcharger le moteur des brosses, il est bon diminuer la
pression des brosses en passant d'un sol lisse à un sol rêche (ex. béton).
DISPOSITIF DE PROTECTION SURCHARGE MOTEUR DES BROSSES
La machine est équipée d'un dispositif de protection pour le moteur des
brosses. Ce dispositif bloque le fonctionnement du moteur pour le
préserver et indique sur le display la surcharge avec le message
"ALLARME 1".
Dans ce cas, essayer à réduire la pression sur les brosses (voir dans
"REGLAGE DE LA PRESSION DES BROSSES").
Si le problème persiste, contacter le service
d’assistance technique
autorisé.
DISPOSITIF TROP PLEIN
Pour éviter des dommages sérieux au moteur d’aspiration, la machine
est équipée d’un flotteur qui intervient quand le réservoir de
récupération est plein.
Dans ce cas, il est nécessaire de procéder à la
vidange du réservoir de récupération. Empoigner le tuyau de vidange de
la machine.
Enlever le bouchon et vider le réservoir de récupération
dans les bacs prévus, conformément aux lois en vigueur pour ce qui
concerne l’élimination des liquides.
ARRET DE LA MACHINE A LA FIN DU NETTOYAGE
Avant d’exécuter n’importe quel type d’entretien:
1.
Presser le bouton (1) de levée/descente de l’embase des brosses
pour remonter les brosses.
2. Remonter le suceur en agissant sur le levier (2).
3. Amener la machine à l’endroit prévu pour la vidange de l’eau.
4. Tourner la clef (3) dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
5. Insérer le frein de stationnement (4).
ENTRETIEN JOURNALIER
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE RÉCUPÉRATION
1. Empoigner le tuyau de vidange situé à la gauche de la machine.
Enlever le bouchon du tuyau de décharge en actionnant le levier situé
sur le même et vider le réservoir de récupération dans les bacs prévus.
14
2. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération.
3. Rincer le réservoir avec un jet d’eau.
NETTOYAGE DU FILTRE D'ASPIRATION
1. Enlever le couvercle (1) et dévisser le pommeau (2) pour libérer la
protection du filtre (3).
2. Tourner la protection du filtre
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la libérer.
3.
Enlever le filtre et sa
protection.
4.
Avec un jet d’eau
nettoyer tout le group
et particulièrement les
parois et le fond du
filtre.
5.
Faire toutes les
opérations de lavage
avec soin.
6.
Remonter le tout.
DEMONTAGE MANUEL DES BROSSES
Avec l’embase en position soulevé, tourner la brosse dans le sens
indiqué dans la figure, afin qu'elle sorte du siège du plateau porte-
brosse. La figure indique le sens de rotation pour démonter les brosses.
DÉMONTAGE AUTOMATIQUE DES BROSSES
1. Allumer la machine en tournant la clef (1) dans le
sens des
aiguilles d’une montre.
2. Appuyer sur le bouton (2
) du monté/descente de l'embase des
brosses pour monter les brosses.
3. Presser simultanément les boutons (3) et (4) et ensuite presser une
seul fois le bouton (2).
Déplacer la machine avant de récupérer les brosses, afin d’éviter lésions
aux mains.
NETTOYAGE DES BROSSES
Démonter les brosses et les nettoyer avec un jet d’eau (pour le
démontage des brosses voir dans DEMONTAGE DES BROSSES”).
NETTOYAGE DU SUCEUR
Maintenir le suceur propre garanti un séchage meilleur.
Pour son nettoyage il est nécessaire de:
1. Enlever le tuyau de suceur (4) du manchon.
2.
Démonter le suceur du support (1) en desserrant dans le sens
inverse aux aiguilles d'une montre les pommeaux (2) et en faisant
glisser les parties filetées dans les boutonnières correspondantes
jusqu'à les libérer.
3.
Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’embrayage sur le suceur en
éliminant éventuel déchets de saleté.
4. Nettoyer soigneusement les bavettes du suceur.
15
5. Remonter le tout en ayant soin de positionner les rondelles (3), qui
sont deux pour chaque
pommeau, de façon qu'ils soient disposées
une sous et l'autre sur chacune des deux boutonnières présentes
sur le support.
ENTRETIEN HEBDOMADAIRE
CONTRÔLE DE LA BAVETTE ARRIÈRE DU SUCEUR
Contrôler l’état d’usure de la bavette du suceur et éventuellement la
tourner ou la remplacer.
Pour le remplacement il est nécessaire de:
1.
Remonter le suceur (voir paragraphe “ARRET DE LA MACHINE A LA
FIN DU NETTOYAGE”).
2. Décrocher les fermetures (1).
3. Dévisser les écrous papillon (2) pour enlever les parties finales des
lames presse-bavette
extérieures (3) et successivement la lame
presse-bavette centrale (4).
4. Enlever la bavette (5) pour la tourner ou la remplacer.
Pour remonter le suceur répéter au contraire les opérations susdites.
NETTOYAGE TUYAU DU SUCEUR
Chaque semaine ou en cas d’aspiration insuffisante il est nécessaire de
contrôler que le tuyau du suceur ne soit pas obstrué. Eventuellement,
pour le nettoyer, procéder de la façon suivante:
1. Enlever le tuyau du manchon de suceur.
2. Laver l’intérieur du tuyau avec un jet d’eau.
Pour remettre le tuyau, répéter au contraire les opérations susdites.
Ne pas laver le flexible qui va du moteur d'aspiration au réservoir du
récupération.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR SOLUTION
1. Amener la machine à l’endroit prévu pour la vidange de la solution
détergente.
2. Dévisser le bouchon de remplissage du réservoir de la solution.
3.
Dévisser la calotte du filtre de vidange (1) de façon que la solution
détergente descende dans les bacs prévus.
4. Rincer avec un jet d’eau le réservoir de la solution.
5. Remonter le tout.
ENTRETIEN BIMESTRIEL
CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DE LA BAVETTE AVANT DU SUCEUR
Contrôler l’état d’usure de la bavette du suceur et éventuellement la
remplacer.
Pour le remplacement il est nécessaire de:
1. monter le suceur (voir paragraphe “NETTOYAGE DU SUCEUR”).
2.
Démonter la partie arrière du suceur (voir paragraphe “CONTROLE
DE LA BAVETTE ARRIERE DU SUCEUR”).
3. Dévisser les écrous papillon (1) et enlever la lame presse-bavette
avant (2).
4. Remplacer la bavette avant (3).
Pour remonter le suceur répéter au contraire les opérations susdites.
REMPLACEMENT DE LA BAVETTE DE PROTECTION
1.
Dévisser les pommeaux dans la partie arrière du group d’embase
de l’extrémité des lames métalliques.
L’opération doit être
effectuée pour les deux bavettes de protection.
2.
Dévisser l’écrou dans la partie avant du group d’embase et enlever
les lames métalliques.
3.
Remplacer les bavettes de protection et suivre les instructions de
montage comme écrit dans le p
aragraphe “MONTAGE DE LA
BAVETTE DE PROTECTION”.
Avec la brosse montée, la bavette de protection doit effleurer le sol.
16
CONTROLE DE FONCTIONNEMENT
Le contrôle de l’état de fonctionnement de la machine vient déféré
au service d’assistance technique autorisé.
Ne jamais laisser les batteries déchargées pour longtemps.
En cas d’une visualisation des alarmes, contacter le service
d’assistance technique autorisé.
LE MOTEUR D'ASPIRATION NE FONCTIONNE PAS
1. Vérifier que l’interrupteur à clef (1) soit dans la position correcte.
2. Contrôler l’état de charge des batteries sur le display.
3. Vérifier que le connecteur des batteries soit correctement inséré.
4. Contrôler que sur le display soit active la signalisation d’allumage
du moteur d’aspiration.
5.
Vérifier que le connecteur rouge du moteur d'aspiration soit
correctement inséré.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance technique
autorisé.
LE MOTEUR DES BROSSES NE FONCTIONNE PAS
1. Vérifier que l’interrupteur à clef (1) soit dans la position correcte.
Fermer et rallumer la machine.
2. Contrôler l’état de charge des batteries sur le display.
3. Contrôler que sur le display soit active la signalisation d’allumage
du moteur des brosses.
4. Vérifier que le connecteur des batteries soit correctement inséré.
5. Actionner les leviers commande de marche (3).
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance technique
autorisé.
LE MOTEUR DE TRACTION NE FONCTIONNE PAS
1. Fermer et remettre en fonction la machine.
2. Débloquer le frein (1) jusqu'à quand le témoin sur le display ne
s'éteint pas.
3. Agir sur les leviers commande de marche (2).
17
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance technique
autorisé.
LA SOLUTION DÉTERGENTE SUR LES BROSSES N'EST PAS
SUFFISANTE
1. Contrôler que le levier du robinet (1) soit ouvert.
2. Contrôler le niveau de liquide dans le réservoir de la solution.
3. Contrôler que le filtre solution soit propre (voir dans le paragraphe
“NETTOYAGE DU FILTRE SOLUTION”).
4.
La machine est équipée avec l’électrovanne, donc pour faire
descendre la solution détergente il est nécessaire d'actionner les
leviers du commande de marche (2).
5.
Contrôler que sur le display soit active la signalisation de
l’électrovanne ouverte.
Si la machine est équipée avec le système 3S (voir dans “GROUPE
SYSTEME 3S - SOLUTION SAVING SYSTEM
“) (OPTIONNEL), contrôler
d’avoir acti
le système en pressant pour 3 secondes le bouton de
l’électrovanne (3).
Si le problème persiste, contacter le
service d’assistance technique
autorisé.
LA MACHINE NE NETTOIE PAS BIEN
1.
Les brosses n'ont pas les brins de la dimension appropriée:
contacter le service d’assistance technique autori.
2. Les brosses ont les brins usés. Contrôler l’état de détérioration des
brosses et éventuellement les remplacer (les brosses doivent être
remplacées quand les brins sont arrivés à une hauteur d’environ
15mm).
Pour remplacer les brosses voir “DEMONTAGE DES
BROSSES” et “MONTAGE DES BROSSES”.
3. La solution détergente est insuffisante: augmenter l'ouverture du
robinet.
4. Contrôler que le détergent soit dans le pourcentage conseillé.
5.
Augmenter la pression de l'embase des brosses (voir dans le
paragraphe "REGLAGE DE LA PRESSION DES BROSSES").
Consulter le service d’assistance technique autorisé pour tout conseil.
LE SUCEUR NE SÈCHE PAS PARFAITEMENT
1. Contrôler que les bavettes soient propres.
2. Contrôler le réglage de la hauteur et l’inclinaison du suceur (voir
“REGLAGE DU SUCEUR” dans “AVANT DE L’EMPLOI”).
3. Contrôler que le tuyau d’aspiration soit inséré correctement dans
le propre logement sur le réservoir de récupération ou qu’il ne soit
pas obstr.
4. Intervenir sur le filtre d’aspiration en le nettoyant.
5. Remplacer les bavettes si usées.
6. Contrôler que sur le display soit active la signalisation d’allumage
du moteur d’aspiration.
PRODUCTION EXCESSIVE DE MOUSSE
Contrôler qu’on a utilisé du détergent à mousse modérée.
Eventuellement, ajouter une quantité minimale de liquide antimousse
dans le réservoir de récupération.
Il est bon
de rappeler qu'en cas d’un sol peu sale, une quantité plus
importante de mousse se formera. Dans ce cas réduire le pourcentage
de la solution détergente.
18
BROSSES CONSEILLEES
Les brosses doivent être choisies en fonction du type de sol et de la saleté à enlever.
Le matériel employé et le diamètre des brins sont les éléments qui font la différence des brosses.
MATERIEL CARACTERISTIQUES
PPL (Polypropylène)
Bonne résistance à l’usure. Maintient les caractéristiques avec de l’eau chaude jusqu’à 50°C. Elle n’est pas hygros-
copique.
NYLON Résistance excellente à l’usure, aussi avec de l’eau chaude. Elle est hygroscopique.
TYNEX
Les brins sont fabriqués en nylon avec incrustable de grains abrasifs. Utiliser avec précaution pour ne pas détério-
rer le sol ou abîmer le cirage.
DIMENSION DES BRINS
Les brins avec un diamètre plus important sont plus rigides, par conséquent on doit les utilisés sur un sol lisse ou
avec de petits joints. Sur le sol irrégulier ou avec des reliefs ou avec des gros joints, il est conseillé d’utiliser des
brosses plus souples parce qu’elles pénètrent plus facilement en profondeur. Se rappeler que quand les brins de la
brosse sont usagés et deviennent trop courts, ils deviennent rigides et ils ne peuvent plus pénétrer et nettoyer en
profondeur, même si les brins sont trop gros, la brosse a tendance à sautiller.
PLATEAU D'ENTRAINEMENT
Il est équipé avec une série de pointes d’ancrage qui permettent de retenir et d’entraîner le disque abrasif (pad)
pendant le travail. Le disque abrasif est conseillé pour des surfaces lisses.
MACHINE CODE QUANTITE
DESCRIPTION
UTILISATION
BD 28/20
48914030
2
Brosse PPL 0,6 Ø 355
Sols normaux.
48914040
2
Brosse PPL 0,9 Ø 355
Sols lisses avec des petits joints et saleté résistante.
48914050
2
Brosse TYNEX Ø 355
Sols en matériel résistant et particulièrement sales.
48914060
2
Brosse 5-mix Ø 355
Pour tous les sols.
48803010
2
Plateau d'entraînement Ø 330
Pour pad de 14”, pour le nettoyage des surfaces lisses.
48803030
2
Plateau d'entraînement Ø 330 + center lock vert
Pour pad de 14”, pour le nettoyage des surfaces lisses.
48803040
2
Plateau d'entraînement Ø 330 + center lock noir
Pour pad de 14”, pour le nettoyage des surfaces lisses.
CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie limitée de la protection à long terme de l’acheteur
Tornado Industries
Inc. (Tornado) garantit au client ou à l’utilisateur final que les produits Tornado
seront exempts de défauts en ce qui a trait à la fabrication ou à l’assemblage pour la durée indi-
quée ci-dessous. Cette garantie limitée NE couvre PAS les machines et/ou co
mposants soumis à
l’usure normale, la détérioration ou des dommages causés par l’expédition, des défaillances dé-
coulant de modifications, un accident, un environnement de fonctionnement inadéquat, une mau-
vaise utilisation, un abus, une négligence ou un mau
vais entretien de votre part. Pour obtenir tous
les détails, veuillez communiquer avec votre distributeur Tornado autorisé, le centre d’entretien au-
torisé ou le département de service technique de Tornado. Les représentants des ventes et du
service de Torn
ado ne sont pas autorisés à renoncer ou à modifier les modalités de la présente
garantie ni à augmenter les obligations de Tornado aux termes de celle-ci.
10 ans*
Réservoirs d’eau en plastique et cadres moulés par rotation
2 ans*
Pièces pour tous les équipements de nettoyage Tornado
1 an*
Main d’œuvre pour tous les équipements de nettoyage Tornado
1 an*
Garantie sur les batteries, une année au prorata.
Toutes les garanties sur les batteries sont traitées directement par le fabricant de la batterie, au prorata d’une année
*À compter du 1er janvier 2013. Modalités susceptibles d’être modifiées sans préavis.
1. À l’exception de tous les sécheurs munis d'un ventilateur WindshearTM, de côtés et horizontaux, CV 30, CV 38, CW 50, CW 100,
EB30, CK14/1
, CK LW 13/1, CV 38/48 double, PVE, PV10 et tous les chargeurs sont garantis pour 1 (une) année pour les pièces et la
main d’œuvre.
2. Toutes les pièces sans usure achetées après l’expiration de la garantie sont garanties pour 90 jours.
3. La garantie commence à la date de la vente au consommateur ou, à la discrétion de Tornado, 6 mois après que le détaillant ait
acheté l’unité de Tornado, selon la date qui arrive en premier.
4. EB 30 est garanti pour une période de 90 jours pour les pièces et la main d’œuvre.
5. La garantie sur les moteurs utilisés sur des équipements alimentés en gaz propane est limitée à la garantie du fabricant du moteur.
6. La garantie sur les nettoyeurs est de 24 mois pour les pièces, 6 mois sur la main d’œuvre ou 1 000 heures, selon le premier délai à
survenir.
Note : Tornado, The Latest Dirt, Floorkeeper, Carpetkeeper, Carpetrinser,
Carpertrinser/Dryer, Headmaster, Taskforce, PAC
-VAC, T-
Lite, Glazer,
Windshear, Max
-Vac et Trot-
Mop sont des marques de commerces de Tornado
Industries.
Site Web : www.tornadovac.com
Tél. : 1 800
VACCUMS
Télec. : 630 818-
1301
Adresse : 333, Charles Court, bureau 105
West Chicago, IL 60185

Navigation menu