Tefal Tt812116 Instruction Manual Notice Delight Ref 3305097 B
2015-06-09
: Tefal Tefal-Tt812116-Instruction-Manual-741428 tefal-tt812116-instruction-manual-741428 tefal pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 41
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
Документация, подвергающаяся изменениям Zmeny v dokumente vyhradené Zmûny v dokumentu vyhrazené Zmeny v dokumente vyhradené dOOG∑K∞ WK°UÆ …dAM∞« Ác≥ Ref. 3305097 B • décembre 2003 • JPM-Interactive Document sujet à modification Technische wijzigingen voorbehouden Document subject to change Änderungen vorbehalten Documento soggetto a modifiche Documento sujeto a cambios Documento sujeito a alterações Med forbehold for ændringer Detta dokument kan komma att ändras Rett til endringer forbeholdes Tekstin muutokset mahdollisia Yazl dökümanlarda değişiklik yaplabilir Έγγραφο που υπ κειται σε τροποποίηση Grille-pain • Broodrooster • Toaster • Brotröster Tostafette • Tostador • Torradeira • Brødrister Brödrost • Brødrister • Leivänpaahdin Ekmek kızartma makinesi • Σχάρα-ψωµιού Ò• Tocтep • Toster • Toaster • Hriankovaã • W‡‡ÅU‡‡‡L Guide d’utilisation • Gebruiksaanwijzing • Instructions for use • Bedienungsanleitung Istruzioni per l'uso • Instrucciones de uso • Instruções de utilização • Brugsanvisning Användarmanual • Bruksanvisning • Käyttöohje • Kullanım Kılavuzu • Οδηγίες χρήσης Инструкция по эксплуатации • Instrukcja obsługi • Návod k obsluze • Návod na obsluhu • ‰ULF∑ßù« ‹«œU®¸≈ C D L A F E 6 5 H G K J I B 1 4 4 3 3 2 6 3 6 6 6 5 5 5 4 5 6 6 5 7 6 8 6 9 5 6 6 5 6 5 5 10 11 12 FRANÇAIS Consignes de sécurité Recommandations Mode d’emploi NORSK 5 5 6 NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Instructies Gebruiksaanwijzing Меpы Безопасностьи Рекoмендации Инструкция по эксплуатации Przepisy bezpieczeƒstwa Wa˝ne zalecenia Instrukcja obsługi Bezpeãnostní pokyny DÛleÏitá bezpeãnostní doporuãení Návod k obsluze 29 29 3 31 31 32 33 33 34 35 35 36 SLOVENSKY 19 19 20 Bezpeãnostné pokyny DôleÏité ochranné opatrenia Návod na obsluhu 21 21 22 6W±öºK∞ ‹«œU®¸≈ W±öºK∞ WLN± ‹ULOKF¢ ‰ULF∑ßù« ‹«œU®¸≈ SWEDISH Råd för säkerhet Viktiga rekommendationer Användarmanual ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Οδηγίες χρήσης âESKY 17 17 18 DANSK Sikkerhedsregler Vigtige forholdsregler Brugsanvisning 27 27 28 POLSKI 15 15 16 PORTUGUÊS Instruções de segurança Recomendações Instruções de utilização Güvenlik talimatları Tavsıyeler Kullanım Kılavuzu РУССКИЙ 13 13 14 ESPÃNOL Consignas de seguridad Recomendaciones Instrucciones de uso 25 25 26 ΕΛΛHNIKA 11 11 12 ITALIANO Norme di sicurezza Raccomandazioni Istruzioni per l’uso Turvaohjeet Tärkeitä suosituksia Käyttöohje TÜRKÇE 9 9 10 DEUTSCH Sicherheitsbestimmungen Empfehlungen Gebrauchsanleitung 23 23 24 SUOMEKSI 7 7 8 ENGLISH Safety instructions Important safeguards Manual Sikkerhetsforskrifter Anbefalinger Bruksanvisning 37 37 38 w‡‡‡‡‡‡°d‡‡‡‡´ 40 40 39 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Prévention des accidents domestiques : • La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur. • Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifié 92/31/CEE et 93/68/CEE. • Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE. • Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier par une station service agréée*. • Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement). • Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance. • Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre. • Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de l’appareil. • Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. • N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit. • Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. • Ne pas utiliser ou introduire dans le grille-pain d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…). RECOMMANDATIONS Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il y a un certain nombres de règles élémentaires qu’il faut toujours respecter, en particulier les suivantes : • Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation. • Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage. • L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des personnes inaptes sans supervision. • Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • L’appareil ne doit pas être utilisé couché, incliné, ou à l’envers. • N’utilisez pas l’appareil simultanément pour le grillage du pain et le réchauffage des viennoiseries. • Le levier de commande doit être en position haute quand vous branchez ou débranchez l’appareil. • N’utilisez l’appareil que dans la maison, évitez les lieux humides. • Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant l’utilisation. • Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en aucun cas une niche de cuisine intégrée. • Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur. • Ne rangez pas de produits inflammables à proximité de l’appareil. • N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur ou de séchage. • Débranchez l’appareil après chaque utilisation ou avant de le nettoyer. • N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanisme . • En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de retirer le pain. • Le support métallique est très chaud. Evitez de le toucher. Utilisez des gants ou une pince à pain. • Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement. • Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil. • Ne jamais poser d’ustensiles, objet, plat, bol, tasse, biberon, assiette, barquette, papier culinaire ou aluminium sur ou dans l’appareil. • Ne pas utiliser le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés. • Ne pas placer sur ou dans l’appareil des denrées (grasses, sucrées…) susceptibles de fondre ou de couler. • Ne pas utiliser le tiroir à miettes pour réchauffer sur l’appareil. • Ne pas utiliser l’appareil si : - celui-ci a un cordon défectueux. - l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au Centre Service Après-Vente agréé le plus proche* afin d’éviter tout danger. • Le pain peut brûler, aussi l'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou en-dessous de rideaux et autres matériaux combustibles (étagères, meubles.....). L'appareil doit être utilisé sous surveillance. • S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide. • N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des accessoires d’une autre marque que celle de votre appareil. • Cet appareil (le grille-pain et support métallique de réchauffage) a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant. • Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous-même ; faites appel à un Centre Service Agréé*. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. 5 * (voir liste jointe) FRANÇAIS DESCRIPTION DE L’APPAREIL A Levier de commande avec remontée extra-haute “HI-LIFT” B Bouton de réglage 7 positions de grillage C Bouton de commande du support de réchauffage* D Support de réchauffage* E Parois isolantes F Tiroir ramasse-miettes amovible G H I J K L Cordon Range-cordon sous l’appareil Touche STOP/EJECT Touche DECONGELATION* Touche RECHAUFFAGE* Fentes de grillage LIRE COMPLÈTEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION : AVANT LA PREMIERE UTILISATION Sortez l’appareil de son emballage et enlevez tous les autocollants. L’emballage est recyclable . Ne le jetez pas. Mettez 1 ou 2 fois le grille-pain (VIDE) en marche sur la position de réglage maximum afin d’éliminer l’odeur de neuf. Aérez la pièce. LE GRILLAGE DU PAIN Le levier de commande est en position haute, disposez les tranches de pain dans les fentes - Fig. 1 Tournez le bouton de réglage entre 1 et 7 suivant la nature et l’épaisseur du pain - Fig. 2 1 - Peu grillé 4 - 5 Bien grillé 2 - 3 Légèrement grillé 6 - 7 Très grillé Abaissez le levier de commande, il se verrouille en position basse, et les tranches de pain sont centrées automatiquement - Fig. 4 Le levier de commande monte et baisse du chariot ne s’enclenche en position basse que lorsque l’appareil est branché. Réduisez le réglage si vous n’utilisez pas toute la capacité de l’appareil. Le grille-pain s’arrête automatiquement en fin de grillage. Le levier de commande remonte et le pain est mis à disposition. FONCTION HI-LIFT/remontée extra-haute - Fig. 5 Pour saisir plus facilement les petites tranches de pain, relevez le levier de commande une fois le cycle de grillage terminé. FONCTION STOP/EJECT - Fig. 3 Pour interrompre le fonctionnement en cours, appuyez sur la touche “stop/eject” : le pain sera remonté automatiquement. Ne forcez jamais la remontée du levier de commande au cours du cycle de grillage, vous risqueriez de détériorer le mécanisme. RÉCHAUFFAGE DES CROISSANTS, PETITS PAINS, VIENNOISERIES*... Ne pas réchauffer de denrées grasses ou sucrées susceptibles de couler. Poussez le bouton réchauffe-viennoiseries* pour relever le support au-dessus des fentes du grille-pain - Fig. 6 Positionnez le bouton de réglage entre les niveaux 3 et 4 - Fig. 2 Disposez les croissants, petits pains, brioches, pains au lait…- Fig. 7 sur le support métallique. Pour griller du pain aux raisins, enlevez les raisins qui risquent de se détacher et d’endommager l’appareil. Abaissez le levier de commande jusqu’à le verrouiller. A la fin du réchauffage, le levier de commande remonte. Pour réchauffer l’autre face, retournez les croissants et petits pains en utilisant des gants ou une pince à pain si nécessaire. - Fig. 8 (Pince à pain non fournie avec le produit.) Laissez 1 à 2 minutes sur le support de réchauffage encore chaud. Pour abaisser le support de réchauffage, poussez le bouton de commande dans le sens inverse. RÉCHAUFFAGE DU PAIN A L’INTÉRIEUR - Fig. 9 Abaissez le levier de commande et appuyez sur la * , vous obtiendrez un temps touche "réchauffage" court adapté pour simplement réchauffer votre pain déjà grillé. FONCTION DÉCONGÉLATION - Fig. 10 Réglez le degré de grillage, abaissez le levier de com*, mande et appuyez sur la touche “décongélation” un temps de grillage sera automatiquement sélectionné pour décongeler puis griller votre pain. NETTOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débranchez et laissez refroidir l’appareil. Pour essuyer l’extérieur de l’appareil : utilisez un linge légèrement humide. Séchez - Fig. 11 Pour l’entretien, n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit d’entretien des métaux, eau de javel etc.), ni d’ustensiles métalliques, ni d’éponge grattoir, ni de tampon abrasif. Pour nettoyer le tiroir ramasse-miettes : retirez-le et enlevez les miettes - Fig. 12 Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utilisation (grillage ou réchauffage). S’il reste des croûtes, miettes ou débris entre les éléments chauffants ou dans l’appareil, retournez l’appareil, ouverture vers le bas pour faire tomber ces résidus. Bien remettre en place le tiroir ramasse-miettes dans son logement. Vérifiez avant chaque utilisation. Pour ranger le cordon, enroulez-le dans l’emplacement prévu sous l’appareil. * selon modèle 6 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Het voorkomen van ongelukken in huis: • De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen. • Richtlijn 89/336/EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit, zoals gewijzigd door de richtlijnen 92/31/EEG en 93/68/EEG. • Richtlijn 73/23/EEG betreffende Laagspanning, zoals gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG. • Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft. * • Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom). • Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen. • Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. • Laat het snoer niet hangen of de hete delen van het apparaat aanraken. • Berg het snoer of de stekker niet op in het apparaat, tussen de roosters. • Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. • Gebruik alleen een in goede staat verkerend verlengsnoer met een geaarde stekker en een geleidingsdraad waarvan de doorsnede minstens gelijk is aan die van het product. • Dompel de elektriciteitsdraden, de stekker of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, teneinde elektrische schokken te voorkomen. • Gebruik of steek geen metalen voorwerpen in het broodrooster, deze zouden kortsluiting kunnen veroorzaken (lepels, messen...). INSTRUCTIES Tijdens het gebruik van elektrische apparaten dient men altijd bepaalde basisregels in acht te nemen, met name de volgende: • Lees de gehele gebruiksaanwijzing en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op. • Laat nooit het apparaat zonder toezicht werken en met name tijdens de eerste keer dat u roostert of na het wijzigen van de thermostaatstand. • Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of personen die zich niet bewust zijn van de gevaren van dit apparaat gebruikt worden. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Het apparaat mag niet liggend, schuin of omgekeerd gebruikt worden. • Gebruik het apparaat niet tegelijkertijd voor het roosteren van brood en het opwarmen van broodjes. • De bedieningshendel moet in de hoogste stand staan wanneer u de stekker van het apparaat in of uit het stopcontact trekt. • Gebruik het apparaat uitsluitend in huis en vermijd vochtige plaatsen. • Het apparaat niet dragen of verplaatsen wanneer het aanstaat. • Gebruik een stevig werkblad, ver van waterspatten en in geen geval in een nis van een inbouwkeuken. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van een hittebron. • Berg geen licht ontvlambare producten op in de buurt van het apparaat. • Gebruik dit apparaat niet als hittebron of droger. • Haal na ieder gebruik de stekker uit het stopcontact. • Controleer voor ieder gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit. • Doe niet te dikke boterhammen in het apparaat die het mechanisme van het broodrooster zouden kunnen doen vastlopen. • Als aan het einde van het roosteren het brood tussen de roosters vast blijft zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het brood te verwijderen. • De opwarmhouder is zeer heet. Vermijd het deze aan te raken. Gebruik, indien nodig, ovenwanten of een broodtang. • Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken. • Plaats nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat. • Plaats nooit keukengerei, voorwerpen, schalen, kommen, kopjes, zuigflessen, borden, bakjes, keukenpapier of aluminium op of in het apparaat. • Gebruik het broodrooster niet voor het bakken, grillen, opwarmen of ontdooien van diepvriesmaaltijden. • Zet geen levensmiddelen (vet, suiker,...) die kunnen smelten of weglopen op of in het apparaat. • Gebruik de kruimellade niet om op de kap op te warmen. • Het apparaat niet gebruiken indien: - het snoer hiervan defect is. - het apparaat gevallen is, zichtbaar of onzichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert. In deze gevallen moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd worden om risico’s te vermijden. • Zet de thermostaat lager als u niet de volledige capaciteit van het apparaat gebruikt. • Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Haal de stekker uit het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek. • Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, noch accessoires van een ander merk dan dat van uw apparaat. • Dit apparaat (het broodrooster en de metalen warmhouder) is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet geldig. • Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende Servicedienst in. • Kijk voor nog meer handige tips op www.tefal.com BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. 7 * (zie bijgevoegde lijst) NEDERLANDS BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A Bedieningsknop met extra hoge HI-LIFT B Regelbare thermostaat met 7 roosterstanden C Schuif voor broodjesopwarmer* D Broodjesopwarmer* E Koele wanden F Uitneembare kruimellade G H I J K L Snoer Snoeropbergruimte onder het apparaat STOP/EJECT-toets OPWARM-toets* ONTDOOI-toets* Broodbek LEES VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL DOOR: VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME Haal het apparaat uit zijn verpakking en verwijder alle stickers. De verpakking is recyclebaar en kan gebruikt worden om het apparaat te vervoeren of op te sturen. Zet het broodrooster 1 of 2 keer leeg aan, zodat de “nieuwe geur” wordt verwijderd. Ventileer daarbij wel de kamer. HET ROOSTEREN VAN BROOD De bedieningsknop van de slede staat in de hoogste stand, zet de boterhammen in het broodrooster - Fig. 1 Draai de afstelknop op de gewenste stand tussen 1 en 7, afhankelijk van de soort en de dikte van het brood - Fig. 2 1 - Weinig geroosterd 4 - 5 Bruin geroosterd 2 - 3 Lichtbruin geroosterd 6 - 7 Donkerbruin geroosterd Doe de bedieningsknop van de slede naar beneden. Bij het drukken op de knop vergrendelt deze zich in de laagste stand en de boterhammen worden automatisch in het midden tussen de verwarmingselementen geplaatst, die vervolgens ingeschakeld worden - Fig. 4 De bedieningsknop voor het omhoog en omlaag doen van de slede vergrendelt alleen in de laagste stand als de stekker in het stopcontact zit. Zet de thermostaat lager als u niet de volledige capaciteit van het apparaat gebruikt. Het broodrooster gaat automatisch uit wanneer het roosteren klaar is. De bedieningsknop komt omhoog en u kunt het brood pakken. FUNCTIE HI-LIFT/extra hoge stand - Fig. 5 Gebruik de liftfunctie van het brood (HI-LIFT) door de bedieningsknop extra omhoog te doen wanneer het brood geroosterd is. FUNCTIE STOP/EJECT - Fig. 3 U kunt het roosteren of verwarmen of enige andere functie op ieder moment onderbreken door een druk op de “stop/eject”-toets . Het brood komt zo automatisch omhoog en het verwarmen wordt onderbroken. Probeer nooit het omhoog duwen van de bedieningsknop te forceren, tijdens het roosteren, u zou zo het mechanisme kunnen beschadigen. HET OPWARMEN VAN CROISSANTS, BROODJES, GEBAK... Verwarm geen etenswaren waarvan vet of suiker kan smelten. Verschuif knop C om de broodjesopwarmer omhoog te laten komen - Fig. 6 Stel de thermostaat in tussen stand 3 en 4 - Fig. 2 * afhankelijk van het model Leg de croissants, bolletjes, luxe broodjes, puntjes e.d. - Fig. 7 op de broodjesopwarmer. Verwijder voor het roosteren van krentenbrood de krenten die loszitten en het apparaat zouden kunnen beschadigen. Duw de bedieningsknop naar beneden totdat hij in de laagste stand vergrendeld is. De warmte stijgt en verspreidt zich over de metalen houder om de broodjes op gelijkmatige wijze op te warmen. Wanneer het broodrooster uitgaat, komt de bedieningsknop omhoog. Om de andere kant op te warmen draait u de croissants en broodjes op de nog warme metalen houder om, eventueel met een ovenwant of een broodtang - Fig. 8 (Broodtang niet met het product meegeleverd). Laat de broodjes 1 tot 2 minuten afkoelen op de nog warme broodjesopwarmer. Om de broodjesopwarmer te laten zakken, de knop van de broodjesopwarmer weer verschuiven. BROOD OPWARMEN IN DE BROODROOSTER - Fig. 9 Duw de bedieningsknop naar beneden en druk op de *, zodat het geroosterde brood alleen “opwarm – toets” eventjes wordt opgewarmd. ONTDOOISTAND - Fig. 10 Stel de thermostaat in, duw de bedieningsknop naar *. beneden en druk op de knop voor het ontdooien Het brood zal iets langer geroosterd worden omdat het broodrooster eerst automatisch het brood ontdooit voordat het geroosterd wordt. REINIGING, ONDERHOUD, OPBERGEN Haal vóór het onderhouden, reinigen of opbergen de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Gebruik een zachte vochtige doek voor het schoonmaken van de buitenkant van het apparaat en het snoer. Droog het daarna af - Fig. 11 Gebruik voor het onderhoud geen agressieve middelen (schuurmiddelen met soda, onderhoudsmiddel voor metaal, bleekwater, enz.), metalen voorwerpen, afkrabbers of schuursponsjes. Voor het reinigen van de kruimellade: open de kruimellade en doe de kruimels weg - Fig. 12 Doe dit regelmatig, bij voorkeur na ieder gebruik (roosteren of opwarmen). Indien er korstjes, kruimels of stukjes brood tussen de verwarmingselementen liggen of in het apparaat achtergebleven zijn, keer dan het apparaat om met de opening naar beneden gericht, zodat deze resten uit het apparaat vallen. Zet de kruimellade goed terug op zijn plaats. Controleer of de lade goed is geplaatst voordat u het apparaat weer gebruikt. Het snoer kan opgerold worden in de snoeropbergruimte onder het apparaat. 8 SAFETY INSTRUCTIONS To prevent any accidents: • This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and with the following directives. • Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE. • Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68CEE. • Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country other than the country where it was purchased, have it checked by an approved service centre (see enclosed after sales service information). • Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance (ac current only). • Check that the electricity installation is sufficient to supply the power required by this appliance. • Always plug the toaster into an earthed socket. • Do not let the cord hang and keep out of reach of children. Do not leave the cord in contact with the warm parts of the appliance. • Do not disconnect the appliance by pulling on the cord. • Use extension cords which are in good condition, with an earthed connection, and with a minimum rating of 10A. • In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or the toaster in water or any other liquid. • Do not use metal ustensils in the toasting mechanism, which could cause short circuits or electric shock (spoon,knife...). IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following: • Read all instructions and keep them safe. • Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for the first time or when changing settings. • The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without close supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. • The toaster must always be used in the upright position (not on its side or tilted forward or back). • Never use the toaster for toasting bread and re-heating pastries/croissants at the same time. • The toaster must always be upright when plugged in and unplugged. • Do not use outdoors. This appliance is for household use only. Avoid humid environments • Do not move the toaster when it is in operation. • Use a stable work top, away from any contact with water and never under a kitchen unit or built into a kitchen unit. • Keep this toaster away from sources of heat (gas, electric burner, heated oven). • Do not store inflammable products near or under the place where the toaster is stored. • Do not use this appliance as a source of heating or drying. • Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning. • Do not try and toast very thick slices of bread which could block the toasting mechanism. • If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not swich off, disconnect the plug immediately from the wall socket and wait for the appliance to cool down before attempting to remove the bread. • Do not touch the warming rack as this will be hot. Use oven gloves or bread tongs if necessary . • Do not cover this appliance while in use. • Do not put paper tea towels cardboard or plastic in, on or under the toaster. • Never place utensils, plate, bowl, cup, bottle, paper, aluminium foil on or in the appliance. • Do not use the toaster for cooking, grilling or de-frosting frozen food other than bread products. • Do not place sugared or fatty buns on the warming plate or in the toaster as these may tend to run or melt in the toaster. • Do not use this appliance if: - The toaster or cord is faulty. - It has fallen or shows visible damage or operating problems. In any of these cases, the appliance must be sent to the nearest approved after sales service centre* in order to avoid any risks of danger. • Bread can burn, therefor the appliance must not be used near or below curtains and other combustible materials such as curtains, drapes or wood (shelving, cupboards…) it should be attended when in use. • If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish them with water. Unplug the appliance and smother the flames with a damp cloth. • Do not use accessories which have not been recommended by the manufacturer or accessories from any other brand of toaster. • This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, TEFAL accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • For your personal safety, do not dismantle the toaster yourself. Use the services of an approved service centre*. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. HELPLINE: For help and advice please call our customer relations team on: 0845 602 1454 - UK (calls charged at local rate) (01) 4751947 - Ireland Consult our website: www.tefal.co.uk 9 * (see enclosed leaflet) ENGLISH FEATURES OF THE TOASTER A Control lever with extra high “HI-LIFT” lifting B Browning control, 7 positions C Slide control for warming rack* D Warming rack* E Cool touch body F Removable crumb tray G H I J K L Cord and plug Cord storage STOP/EJECT button DEFROST button* REHEAT button* Bread toasting slots READ THE MANUAL AND CAREFULLY FOLLOW THE INSTRUCTIONS BEFORE USE: BEFORE USING FOR THE FIRST TIME Unpack the appliance and remove any labels. The packaging box may be recycled . Do not throw it away. Operate the toaster empty once or twice to eliminate “that new smell”. Ventilate the room. TOASTING BREAD With the control lever in the raised position, insert the slice(s) of bread into the toasting slots - Fig. 1 Adjust the browning depending on the type, freshness and the thickness of the bread - Fig. 2 1 - Very slightly browned 4 - 5 Well toasted 2 - 3 Lightly browned 6 - 7 Very well toasted Press down the control lever until it locks into the low position, the bread slices are automatically centred and the toasting begins - Fig. 4 The control lever can only be locked in the lower position when the toaster is plugged in. Lower the setting if you are only toasting one slice of bread. The toaster automatically stops at the end of the toasting time. The control lever lifts up automatically at three quarters of the lever carriage and the slices of bread pop up ready. HIGH LIFT FUNCTION/extra high lifting - Fig. 5 Lift the control lever when the bread has finished toasting to remove the toast more easily. STOP/EJECT FUNCTION - Fig. 3 You can also cancel the toasting or the reheating cycles or all other functions at any time by pressing on the “stop/eject” button : the bread will pop up. Never try and lift the control lever by force during the toasting cycle as this could damage the mechanism. WARMING OF CROISSANTS, TEA CAKES, PITTA BREADS, ROLLS, CRUMPETS, MUFFINS, BAGELS AND NAANS AND OTHER BREAD PRODUCTS… Do not warm sugared or fatty product(s) on the warming rack to avoid them melting in the toaster. Slide the warming rack control button to lift the rack above the toaster slots - Fig. 6 Position the browning control between levels 3 and 4 - Fig. 2 Arrange the croissants, bread rolls, brioches, milk buns…- Fig. 7 on the metal warming rack. When toasting currant buns or teacakes, remove any loose currants from the bread before placing them on the toaster. Loose currants may fall into the appliance and damage the toaster. Lower the control lever once until it locks in the low position. Once the toaster has finished heating, the control lever comes back up again. To reheat the other side, turn the bakery products over using oven gloves or bread tongs if necessary - Fig. 8 (Bread tongs not provided with the toaster) Leave for 1 or 2 minutes on the warming rack which will still be hot. To lower the warming rack, slide the control button in the opposite direction. WARMING BREAD INSIDE THE TOASTER - Fig. 9 *, button. Lower the control lever and press the “heat” The toaster will come on for just a short time to heat up bread that has already been toasted. DEFROST FUNCTION - Fig. 10 Press the control lever down and press the “defrost” *, the bread will take a little longer to toast as button the toaster will automatically defrost the bread first before toasting. MAINTENANCE, CLEANING AND PUTTING AWAY Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning or handling. Wipe the outside of the toaster and the cord with a soft damp cloth. Dry thoroughly - Fig. 11 Do not use any abrasive cleaning agents (no soda-based scouring products, no scouring pads...), no metallic utensils, metal scouring pads etc. To clean the crumb tray: pull out the tray completely. Remove the crumbs - Fig. 12 Do this regularly, after each use if possible (toasting or re-heating). If crumbs or crusts remain inside the heating elements, turn the toaster upside down, so that these remaining crumbs fall out. Replace the crumb tray. Check before each use. Wind the cord around the cord storage area under the toaster. * depending on model 10 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Verhütung der Haushaltsunfälle: • Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den geltenden technischen Vorschriften und Normen. • Richtlinie Elektromagnetische Kompatibilität 89/336/EG, geändert 92/31/EG und 93/68/EG. • Richtlinie Niederspannung 73/23/EG, geändert 93/68/EG. • In Anbetracht der Vielfalt der geltenden Normen lassen Sie dieses Gerät, wenn es in einem anderen Land als das Käuferland verwendet wird, von einer zugelassenen Kundendienststelle überprüfen.* • Prüfen, ob die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselstrom). • Sich vergewissern, dass die Elektroinstallation den geltenden Normen entspricht und ausreicht, um ein Gerät dieser Leistung zu speisen. • Gerät stets an eine geerdete Steckdose anschließen. • Schnur nie hängen lassen und vermeiden, dass sie die heißenTeile des Gerätes berührt. • Schnur oder Stecker nie im Gerät zwischen den Gittern verstauen. • Gerät nicht vom Netz trennen, indem Sie an der Schnur ziehen. • Nur eine Verlängerungsschnur in gutem Zustand mit einem geerdeten Stecker und einem Leiter, dessen Querschnitt mindestens dem des mit dem Gerät gelieferten Kabels entspricht, benutzen. • Um Stromstöße zu vermeiden, Stromkabel, Stecker oder Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Niemals Metallgegenstände (Löffel, Messer…) im Toaster verwenden, denn diese könnten Kurzschlüsse hervorrufen. EMPFEHLUNGEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets gewisse grundlegende Regeln zu beachten, insbesondere folgende: • Gebrauchsanleitung ganz lesen und Anweisungen aufmerksam befolgen. • Gerät nie ohne Überwachung eingeschaltet lassen, insbesondere nicht beim ersten Toasten oder bei Änderung der Einstellung. • Das Gerät darf von kleinen Kindern und Behinderten nur unter Aufsicht benutzt werden. Das Gerät gehört nicht in die Hände von kleinen Kindern. • Das Gerät darf nicht liegend, geneigt oder umgekehrt benutzt werden. • Gerät nicht gleichzeitig zum Toasten von Brot und Aufwärmen von Gebäck verwenden. • Der Schalthebel muss sich in oberer Position befinden, wenn Sie das Gerät anschließen oder trennen. • Gerät nur im Haus verwenden und feuchte Umgebung vermeiden. • Geräte während des Gebrauchs weder transportieren noch verschieben. • Eine vor Wasserspritzern geschützte ebene Arbeitsfläche verwenden. • Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. • Keine entzündbaren Produkte in der Nähe des Gerätes aufbewahren. • Gerät nicht als Wärme-oder Trockenquelle verwenden. • Netzschnur des Gerätes nach jedem Gebrauch oder vor jeder Reinigung herausziehen. • Keine zu dicken Brotscheiben in das Gerät einführen, denn sie könnten den Mechanismus des Toasters blockieren. • Wenn die Brotscheiben am Ende des Zyklus zwischen den Gittern blockiert bleiben, Gerät vom Netz trennen und warten, bis es abgekühlt ist, bevor man das Brot herausnimmt. • Der integrierte Brötchenaufsatz ist sehr heiß. Vermeiden Sie, ihn zu berühren. Erforderlichenfalls Handschuhe oder eine Brotzange verwenden. • Gerät während des Gebrauchs nicht abdecken. • Niemals Papier, Karton oder Kunststoff in, auf oder unter das Gerät legen. • Niemals Gegenstände, Teller, Schalen, Tassen, Saugflaschen, Aluminiumschalen, Küchenpapier oder Aluminiumfolie auf oder in dem Gerät legen. • Toaster niemals zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen von dem Gerät verwenden. • Auf oder im Gerät niemals Lebensmittel (fett, gezuckert…), die schmelzen oder zerlaufen könnten, legen. • Krümelschubfach niemals verwenden, um Speisen auf dem Gerät aufzuwärmen. • Gerät nicht benutzen, wenn: - dessen Netzschnur beschädigt ist, - es hingefallen ist und sichtbare Beschädigungen oder Betriebsanomalien aufweist. In diesen Fällen ist das Gerät an die nächste zugelassene TEFAL Kundendienststelle* zu schicken, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Da das Brot anbrennen kann, darf das Gerät nicht in die Nähe oder unter Vorhänge und andere brennbare Materialien (Regale, Möbel…) gestellt werden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden. • Sollte es vorkommen, dass gewisse Teile des Produktes sich entzünden, versuchen Sie niemals, mit Wasser zu löschen. Stecker des Gerätes herausziehen und Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken. • Kein Zubehör verwenden, das nicht vom Hersteller empfohlen ist, oder nicht der Marke des Gerätes entspricht. • Dieses Gerät (Toaster und Aufwärmmetallaufsatz) wurde ausschließlich für Haushaltszwecke entwickelt. Jeder gewerbliche, nicht geeignete oder nicht der Gebrauchsanleitung entsprechende Einsatz stellt den Hersteller von jeglicher Haftung und Garantie frei. • Nehmen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals selbst auseinander. Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kundendienst*. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. 11 * (siehe beiliegende Liste) DEUTSCH BESCHREIBUNG DES GERÄTES A Röstschacht mit der Brot-Lift-Funktion " HI-LIFT " B Thermostat-Regler mit 7 Stufen C Bedienungstaste des Brötchenaufsatzes* D Brötchenaufsatz* E Wärmeisoliertes Gehäuse F Krümelschublade G H I J K L Netzstecker Integrierte Kabelaufwicklung Taste STOP/EJECT Bedienungstaste AUFTAUEN* Bedienungstaste AUFWÄRMEN* Heizelemente DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DEM ERSTEN EINSATZ GRÜNDLICH LESEN: VOR DEM ERSTEN EINSATZ Gerät aus seiner Verpackung nehmen und alle Etiketten entfernen. Bei der Verpackung handelt es sich um RecyclingVerpackung . Nehmen Sie den (LEEREN) Toaster bei höchster Röstgradeinstellung ein oder zweimal in Betrieb, um den Neugeruch zu entfernen. DAS TOASTEN VON BROT Der Bedienungshebel befindet sich in oberer Position, Brotscheiben einlegen - Abb. 1 Thermostat-Regler je nach Art und Dicke des Brotes in die gewünschte Position zwischen 1 und 7 drehen - Abb. 2 1 - Wenig getoastet 4 - 5 Gut getoastet 2 - 3 Leicht getoastet 6 - 7 Stark getoastet Bedienungshebel senken und in der unteren Pos. einrasten lassen. Die Brotscheiben werden automatisch zwischen den Heizelementen zentriert, die nun aktiviert werden - Abb. 4 Bei diesem Toaster rastet der AUF-und AB-Bedienungshebel nur dann in der unteren Position ein, wenn das Gerät angeschlossen ist. Reduzieren Sie die Einstellung, wenn Sie nicht die ganze Kapazität des Apparates benutzen. Der Toaster schaltet sich automatisch am Ende des Toastvorgangs aus. Der Bedienungshebel bewegt sich nach oben und das Brot ist nun fertig. FUNKTION “HI-LIFT”/Brot-Lift-Funktion - Abb. 5 Um kleine Brotscheiben besser entnehmen zu können, schieben Sie, am Ende des Toastvorganges, den Röstschacht nach oben. FUNKTION STOP/EJECT - Abb. 3 Sie können das Toasten oder Aufwärmen während des Zyklus oder jede andere Funktion jederzeit unterbrechen, indem Sie die rechts am Gerät befindliche Taste bedienen STOP/EJECT : das Brot kommt automatisch heraus. Heben Sie nie mit Gewalt den Rostschacht während des Bräunungsvorganges, Sie beschädigen somit den Mechanismus AUFWÄRMEN VON CROISSANTS, BRÖTCHEN, GEBÄCK... Keine fetten oder gezuckerten Lebensmittel, die zerlaufen könnten, aufwärmen !!! Drücken Sie die Bedienungstaste ‘Auftauen von Brötchen’ um den Brötchenaufsatz nach oben zu klappen. - Abb. 6 Lassen Sie den Bräunungsgradregler zwischen den Stufen 3 und 4 - Abb. 2 Legen Sie die Hörnchen, Brötchen, Brioches, Milchbrote...- Abb. 7 auf die Metallstäbe. Wenn Sie Rosinenbrot toasten wollen, Rosinen entfernen, denn sie könnten sich lösen und das Gerät fallen. Nach Ende des Bräunungsvorganges, hebt sich der Röstschacht automatisch. Um die andere Seite aufzuwärmen, Croissants und Brötchen umdrehen, indem Sie Handschuhe oder eine Brotzange verwenden - Abb. 8 (Brotzange nicht mit dem Toaster geliefert) Lassen Sie die Brötchen auf dem noch warmen Aufsatz 1 bis 2 Minuten abkühlen. Um den Aufsatz nieder zu klappen, drücken Sie die Schalttaste im Gegensinn. FUNKTION AUFWÄRMUNG - Abb. 9 Senken Sie den Röstschacht und drücken Sie auf *, Sie erwärmen somit in kurzer Zeit “Aufwärmen” schon gegrilltes Brot. FUNKTION AUFTAUEN - Abb. 10 Stecken Sie das Brot in die dafür vorgesehenen Schlitze, betätigen Sie den Schalthebel, bis er einrastet und *. drücken Sie dann die "AUFTAUTASTE" Piktogramm Es wird nun automatisch eine verlängerte Toastzeit gewählt, um das Brot aufzutauen und gleichzeitig zu toasten. REINIGUNG, WARTUNG, AUFBEWAHRUNG Vor jeder Wartung, Reinigung oder Aufbewahrung Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Um das Äußere des Gerätes und den Netzstecker zu reinigen, verwenden Sie ein mit Spülmittel angefeuchtetes Tuch oder Schwamm. Gerät danach trocknen lassen - Abb. 11 Für die Reinigung weder aggressive Mittel (Scheuermittel, Reinigungsmittel für Metalle, usw.) noch Metallgegenstände, Kratzschwämme oder Scheuerkissen verwenden. Um das Krümelschubfach zu reinigen, diese herausziehen und die Krümel entfernen - Abb. 12 Machen Sie das regelmäßig, am besten nach jeder Benutzung (Toasten oder Aufwärmen). Wenn Krusten, Krümel oder Stücke zwischen den Heizelementen des Gerätes verblieben sind, Metallaufsatz (wenn er abnehmbar ist) herausnehmen, Gerät mit Öffnung nach unten umdrehen, damit diese Rückstände herausfallen. Um den Netzstecker zu verstauen, diesen in der unter dem Gerät befindlichen integrierten Kabelaufwicklung aufrollen. * je nach Modell 12 NORME DI SICUREZZA Prevenzione degli incidenti domestici : • La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole tecniche e alle norme in vigore. • Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE, modificata dalle Direttive 92/31/CEE e 93/68/CEE. • Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE, modificata dalla Direttiva 93/68/CEE. • Tenuto conto della diversità delle norme in vigore, se si usa questo apparecchio in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, è necessario farlo preventivamente controllare da un centro assistenza tecnica autorizzato. (*) • Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata sull’apparecchio (soltanto a corrente alternata). • Accertarsi che l’impianto abbia una capacità sufficiente per alimentare un apparecchio di questa potenza. • Collegare sempre l’apparecchio su una presa di corrente munita di messa a terra. • Non lasciar pendere il cordone di alimentazione e non farlo toccare con le parti calde dell’apparecchio. • Non conservare mai il cordone o la spina dell’apparecchio tra gli elementi scaldanti. • Non riporre mai l’apparecchio tirando il cordone per estrarlo dalla presa. • Utilizzare solo ed esclusivamente delle prolunghe in buono stato, munite di una spina con filo di terra e di un filo conduttore avente una sezione uguale a quella del filo in dotazione sull’apparecchio. • Al fine di evitare scosse elettriche, non immergere mai l’apparecchio, la spina o il filo elettrico in acqua o in un altro liquido. • Non utilizzare e non introdurre nel tostapane utensili in metallo che potrebbero provocare un corto circuito (cucchiaini, coltelli, ecc. …). RACCOMANDAZIONI Per gli apparecchi elettrici é bene rispettare alcune importanti regole : • Leggere interamente le istruzioni per l’uso e attenersi scrupolosamente. • Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza e in particolare ogni volta che si effettua una prima tostatura o dopo una modifica delle regolazioni. • L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone inferme senza supervisione. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. • L’apparecchio non deve mai essere utilizzato in posizione inclinata, su un fianco o capovolto. • Non utilizzare mai l’apparecchio per effettuare simultaneamente la tostatura del pane e il riscaldamento di panini e croissant. • Quando si collega o si scollega l’apparecchio dalla rete, il pulsante di comando deve essere sempre in posizione alta. • Utilizzare l’apparecchio solo ed esclusivamente in casa. Evitare i luoghi umidi. • Non spostare mai l’apparecchio quando è in funzione. • Utilizzare sempre un piano di lavoro stabile e al riparo da qualsiasi schizzo d’acqua. • Non installare mai l’apparecchio in vicinanza di una sorgente di calore. • Non porre mai prodotti infiammabili vicino all’apparecchio. • Non utilizzare mai l’apparecchio come fonte di calore o per fare asciugare oggetti. • Scollegare l’apparecchio dopo ogni utilizzazione e prima di pulirlo. • Prima di qualsiasi utilizzazione, verificare che il cassetto raccogli briciole sia ben posizionato. • Non introdurre nell’apparecchio delle fette di pane troppo spesse, in quanto potrebbero incastrarsi nel meccanismo del tostapane. • Alla fine del ciclo, se le fette di pane dovessero restare incastrate tra gli elementi scaldanti, scollegare l’apparecchio ed attendere che si sia raffreddato prima di procedere alla rimozione del pane. • Il supporto metallico è molto caldo. Evitare di toccarlo. Se necessario, utilizzare dei guanti o una pinza per il pane. • Non coprire mai l’apparecchio quando è in funzione. • Non mettere mai della carta, del cartone o della plastica all’interno dell’apparecchio. • Non posare mai sulla parte superiore dell’apparecchio o al suo interno utensili, piatti, tazze, biberon, carta alluminio o un qualsiasi altro oggetto. • Non utilizzare il tostapane per far cuocere, grigliare, riscaldare o scongelare piatti surgelati. • Non posare mai sulla parte superiore dell’apparecchio o al suo interno alimenti (grassi, zuccherati, ecc. …) che possano colare. • Non utilizzare mai il cassetto per le briciole per riscaldare il supporto metallico. • Non utilizzare mai l’apparecchio in ciascuno dei seguenti casi : - se il cordone di alimentazione è difettoso ; - se l’apparecchio è caduto e presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. In questi casi, per evitare qualsiasi rischio, l’apparecchio deve essere inviato al centro di assistenza tecnica più vicino. (*) • Il pane potrebbe bruciarsi; l'apparecchio non deve quindi essere installato o utilizzato nelle vicinanze di tende o altro materiale infiammabile (ripiani, mobili.....). Sorvegliare l’apparecchio durante il funzionamento. • Se alcune parti dell’apparecchio prendono fuoco, non tentare mai di spegnere le fiamme utilizzando dell’acqua. Scollegare l’apparecchio e soffocare le fiamme con una coperta umida. • Non utilizzare mai accessori non raccomandati dal fabbricante, o accessori di marca diversa da quella dell’apparecchio. • Questo apparecchio (il tostapane e il supporto metallico) è stato concepito esclusivamente per un uso domestico. • Un qualsiasi uso commerciale, non appropriato o non conforme alle istruzioni per l’uso, non implica né la responsabilità, né la garanzia del costruttore. • Per sicurezza, non smontare mai l’apparecchio. Rivolgersi sempre ad un centro di assistenza tecnica autorizzato. (*) CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI. 13 (*) : vedere la lista allegata. ITALIANO DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO A Leva di comando con elevata espulsione " HI-LIFT " B Pulsante di regolazione a 7 posizioni di tostatura C Tasto di comando per il supporto di riscaldamento* D Supporto di riscaldamento* E Pareti fredde F Cassetto raccogli briciole amovibile G H I J K L Cavo di alimentazione Cassettino per riporre il cavo sul fondo dell’apparecchio Tasto STOP/ESPULSIONE Tasto SCONGELAMENTO* Tasto RISCALDAMENTO* Fessure per la tostatura LEGGERE COMPLETAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’APPARECCHIO : AL PRIMO UTILIZZO Per tostare del pane con uva passa, togliere tutti gli acini Estrarre l’apparecchio dall’imballo e togliere tutti gli che potrebbero staccarsi altrimenti rischiate di autoadesivi. danneggiare l’apparecchio. La scatola di imballaggio può essere reciclata . Non Abbassare il pulsante di comando fino al blocco in buttarla. Far funzionare a vuoto il tostapane per una o posizione bassa. due volte per eliminare l’odore di nuovo. Areare il locale. Alla fine del riscaldamento, la leva di comando risale. Per riscaldare l’altro lato dei croissant o dei panini, LA TOSTATURA DEL PANE rovesciare gli stessi usando, se necessario, dei guanti o Con la leva di comando in posizione alta, inserire le una pinza per il pane - Fig. 8 fette di pane nell’apparecchio - Fig. 1 Girare il pulsante di regolazione sulla posizione tra 1 e 7 in funzione del tipo e dello spessore del pane - Fig. 2 1 - Poco tostato 4 - 5 Ben tostato 2 - 3 Mediamente tostato 6 - 7 Molto tostato Abbassare la leva di comando, premendola a fondo fino al blocco in posizione bassa. Le fette di pane vengono centrate automaticamente - Fig. 4 La leva di comando saliscendi si blocca in posizione bassa solo ed esclusivamente se l’apparecchio è collegato. Se non si utilizza l’intera capacità dell’apparecchio, ridurre la posizione del pulsante di regolazione. Il tostapane si arresta in modo automatico alla fine della tostatura. Il pulsante di comando risale e il pane è così pronto per essere consumato. FUNZIONE HI-LIFT/elevata espulsione - Fig. 5 Per tostare più facilmente le piccole fette di pane, rialzate la leva di comando una volta completato il ciclo di tostatura. FUNZIONE STOP/ESPULSIONE - Fig. Potete interrompere il ciclo di tostatura o di riscaldamento o tutte le altre funzioni in ogni momento premendo il tasto “stop/espulsione” : in questo modo il pane risale in modo automatico e il funzionamento si arresta. Mai forzare la risalita della leva di comando durante il ciclo di tostatura, rischiereste di danneggiarne il meccanismo. 3 FUNZIONAMENTO SCALDA CROISSANT, BRIOCHE, PANINI, ECC... Non riscaldare alimenti grassi o zuccherati, che potrebbero colare. Posizionate il tasto "riscalda brioche"* per rialzare il supporto al di sopra delle fessure del tostapane. - Fig. 6 Posizionate il tasto di regolazione tra i livelli 3 e 4. - Fig. 2 Ponete i croissant, panini, brioche, panini al latte… - Fig. 7 sul supporto metallico. (Pinza per il pane non fornita con il prodotto) Lasciare da 1 a 2 minuti sul supporto di riscaldamento ancora caldo. Per abbassare il supporto di riscaldamento, spingere il tasto di comando nel senso contrario. SCALDARE IL PANE NEL TOSTAPANE - Fig. 9 Abbassate la leva di comando e premete il tasto * semplicemente per riscaldare il " riscaldamento " pane già tostato. FUNZIONE SCONGELAMENTO - Fig. 10 Regolare il comando di doratura, premere la leva di azionamento verso il basso e premere il tasto *. Il pane richiederà più tempo per “scongelamento” tostare poichè il tostapane scongelerà automaticamente il pane prima di tostarlo. PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione o conservazione dell’apparecchio, scollegare e lasciar raffreddare il prodotto. Per pulire la parte esterna dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito. Fare asciugare - Fig. 11 Non utilizzare prodotti specifici per la pulizia dei metalli (inox, rame, ecc.), ma solo un panno imbevuto con un prodotto per la pulizia dei vetri). Per ripulire il cassetto raccogli briciole, estrarlo ed eliminare le briciole - Fig. 12 Eseguire questa operazione regolarmente e, ancor meglio, dopo ogni utilizzazione del tostapane (tostatura o funzionamento dello scalda panini). Se tra le resistenze o all’interno dell’apparecchio restano residui, rovesciare l’apparecchio in modo che l’apertura superiore sia rivolta verso il basso per eliminare tali residui. Riposizionare il cassetto raccogli briciole e controllarlo prima di ogni utilizzo. Per riporre il cavo, avvolgerlo nell’apposito cassettino sul fondo dell’apparecchio. * a seconda del modello 14 CONSIGNAS DE SEGURIDAD Prevención de los accidentes domésticos: • La seguridad de este aparato está conforme con las reglas técnicas y con las normas vigentes. • Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE modificada 92/31/CEE y 93/68/CEE. • Directiva Baja Tensión 73/23/CEE modificada 93/68/CEE. • Teniendo en cuenta la diversidad de las normas vigentes, si este aparato se utiliza en un país diferente del país donde ha sido comprado, hágalo comprobar por un taller autorizado. * • Compruebe que la tensión de la red corresponde a la tensión indicada en el aparato (corriente alternativa solamente). • Asegúrese de que la instalación eléctrica está conforme con las normas vigentes y es suficiente para alimentar un aparato de esta potencia. • Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra. • No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del aparato. • No guarde el cable o el enchufe entre las rejillas del aparato. • No tire del cable para desenchufar el aparato. • Utilice solamente un alargador en buen estado, con una toma de tierra y con hilos conductores con una sección al menos igual al cable suministrado con el aparato. • A fin de evitar los choques eléctricos, no sumerja nunca el cable, el enchufe o el aparato en agua o en otro líquido. • No usar o introducir en el tostador utensilios metálicos, los cuales pueden provocar cortocircuitos (cucharas, cuchillos...). RECOMENDACIONES Cuando se utilizan aparatos eléctricos, existe un cierto número de reglas elementales que hay que respetar siempre, principalmente las siguientes: • Lea completamente el modo de empleo y siga atentamente las instrucciones de uso. • No deje nunca el aparato funcionar sin vigilancia, especialmente en cada primera utilización o cambio de reglaje. • Los niños o las personas discapacitadas no deben utilizar el aparato sin vigilancia. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • El aparato no debe utilizarse recostado, inclinado, o al revés. • No utilice el aparato simultáneamente para el tostado del pan y el recalentado de bollería. • La palanca de mando debe estar en posición alta cuando se conecta o desconecta el aparato. • Utilizar el aparato únicamente en casa, evitando los lugares húmedos. • No coja o desplace el aparato cuando está funcionando. • Utilice un plano de trabajo estable, protegido de las salpicaduras de agua y en ningún caso empotre el aparato. • No coloque nunca el aparato cerca de una fuente de calor. • No guarde productos inflamables cerca del aparato. • No utilice el aparato como fuente de calor o de secado. • Desconecte el aparato después de cada utilización o antes de limpiarlo. • Antes de cada utilización, compruebe que la bandeja recoge-migas está correctamente colocada en su alojamiento. • No introduzca en el aparato rebanadas de pan demasiado gruesas, susceptibles de atascar el mecanismo del tostador de pan. • Al final del ciclo, si quedan aprisionadas rebanadas de pan entre las rejillas, desconecte el aparato y espere a que se enfríe antes de retirar el pan. • El soporte metálico está muy caliente. Evite tocarlo. Utilice unos guantes o una pinza para pan si es necesario. • No cubra el aparato durante su funcionamiento. • No ponga nunca papel, cartón o plástico dentro, sobre o debajo del aparato. • No coloque nunca utensilios, objetos, bandejas, boles, tazas, biberones, platos, papel culinario o de aluminio sobre o en el aparato. • No utilice el tostador de pan para cocer, tostar, recalentar o descongelar platos congelados. • No depositar productos sobre o en el aparato susceptibles de fundirse o de derramarse (grasas, azúcares). • No utilice la bandeja recoge-migas para recalentar sobre el aparato. • No utilizar el aparato si: - su cable está defectuoso - se ha caído y presenta deterioros visibles o anomalías de funcionamiento. En este caso, el aparato debe enviarse al Centro de Servicio Postventa autorizado más cercano * a fin de evitar cualquier peligro. • El pan puede quemarse, por lo tanto el aparato no debe utilizarse cerca o debajo de las cortinas y otros materiales combustibles (estanterías, muebles.....). El aparato debe utilizarse bajo vigilancia. • Si ocurriera que ciertas partes del aparato se inflamaran, no intente nunca apagar el fuego con agua. Desconecte el aparato y apague las llamas con un paño húmedo. • No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ni accesorios de otra marca diferente a la de su aparato. • Este aparato (el tostador de pan y el soporte metálico de recalentamiento) ha sido diseñado únicamente para un uso doméstico. Cualquier utilización profesional, no apropiada o no conforme con el modo de empleo, no compromete ni la responsabilidad ni la garantía del fabricante. • Para su seguridad, no desmonte nunca el aparato usted mismo; contacte con un Servicio Postventa autorizado*. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. 15 * (véase lista adjunta) ESPÃNOL DESCRIPCIÓN DEL APARATO A Palanca de mando con extra elevación "HI-LIFT" B Botón de reglaje 7 posiciones de tostado C Botón de mando del soporte de calentamiento* D Soporte de calentamiento* E Toque frío F Bandeja recogemigas extraíble G H I J K L Cable Recogecables bajo el aparato Tecla STOP/EJECT Tecla RECALENTAMIENTO interior* Tecla DESCONGELACIÓN* Ranuras de tueste LEA COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN: ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Desembalar el aparato y quitar todos los adhesivos. El embalaje es reciclable . No lo tire porque puede serle útil para trasladar el aparato. Ponga en funcionamiento el tostador en vacío una o dos veces para eliminar “el olor a nuevo”. Luego ventile la estancia. PARA TOSTAR EL PAN Con la palanca de mando en posición alta, disponga las rebanadas de pan en las ranuras - Fig. 1 Gire el botón de reglaje entre 1 y 7, según la naturaleza del pan y el grosor de las rebanadas - Fig. 2 1 - Poco tostado 4 - 5 Bastante tostado 2 - 3 Ligeramente tostado 6 - 7 Muy tostado Baje la palanca de mando, ésta se bloquea en posición baja y las rebanadas de pan se centran automáticamente - Fig. 4 En este modelo electrónico, la palanca de mando para subir y bajar solamente se puede bloquear en posición baja cuando el aparato está conecado a la red. Reduzca el ajuste si no utiliza toda la capacidad del aparato. El tostador se para automáticamente al finalizar el tostado. La palanca de mando sube y el pan está disponible. FUNCIÓN HI-LIFT/extra elevación - Fig. 5 Para coger más fácilmente las pequeñas rebanadas de pan, suba la palanca de mando una vez terminado el tostado. FUNCIÓN STOP/EJECT - Fig. 3 Se puede interrumpir el tostado, pulsando la tecla stop/eject : el pan subirá automáticamente o el recalentamiento será interrumpido. No fuerce nunca la subida de la palanca de mando durante el tostado, ya que se podría deteriorar el mecanismo. RECALENTAMIENTO DE CROISSANTS, PANECILLOS, BOLLERÍA... No recaliente pastas grasas o azucaradas pues podrían gotear. Presione el botón “recalentamiento de bollos” para levantar el soporte por encima de las ranuras del tostador - Fig. 6 Coloque el botón de ajuste entre los niveles 3 y 4 - Fig. 2 Coloque los croissants, panecillos, brioches, bollitos… - Fig. 7 sobre el soporte metálico. Para tostar pan con pasas, retirarlas antes de tostar el pan, ya que podrían desprenderse y dañar el aparato. Baje la palanca de mando hasta bloquearla en posición baja. Al finalizar el calentamiento, la palanca de mando sube. Para recalentar la otra cara, dé la vuelta a los croissants o panecillos, utilizando para ello unos guantes o una pinza para pan si es necesario - Fig. 8 (Pinza para extraer el pan no incluida en el aparato) Déjelos 1 ó 2 minutos sobre el soporte caliente. Para bajar el soporte de calentamiento, pulse el botón de mando del soporte en sentido contrario. CALENTAR PAN DENTRO DEL TOSTADOR - Fig. 9 Baje la palanca de mando y pulse la tecla *. Dispondrá de un corto intervalo “recalentamiento” de tiempo para calentar el pan ya tostado. FUNCION DE DESCONGELAR - Fig. 10 Ajuste el control de dorado, presione el nivel de control *, hacia abajo y presione el botón de "descongelar" sólo unos minutos para que el pan se toste, mientras que la tostadora automáticamente descongelará el pan antes de tostarlo. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier mantenimiento o limpieza y antes de guardar el aparato, desconectarlo y dejarlo enfriar. Para limpiar el exterior del aparato, utilice un trapo húmedo. Seque - Fig. 11 No utilice productos de mantenimiento específicos para metales (acero inoxidable, cobre…) utilice un trapo suave y un poco de líquido lavavajillas. Para limpiar el calentador de bollos utilice un trapo suave con un poco de líquido lavavajillas. Para limpiar la bandeja recogemigas: retírela y extraiga las migas - Fig. 12 Efectúe esta operación regularmente, idealmente después de cada utilización (tostado o recalentamiento). Si quedan restos de cortezas, migas o residuos entre los elementos calentadores o en el aparato, voltee el aparato, apertura hacia abajo, para retirar los residuos. Coloque correctamente de nuevo la bandeja recogemigas. Compruebe antes de cada uso. Para recoger el cable, enróllelo en el recogecables situado bajo el aparato. * según modelo 16 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Prevenção de acidentes domésticos : • A segurança deste aparelho está conforme às regras técnicas e às normas em vigor. • Directiva de Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE modificada para 92/31/CEE e 93/68/CEE. • Directiva de Baixa Tensão 73/23/CEE modificada para 93/68/CEE. • Devido à diversidade das normas em vigor, se este aparelho for utilizado num país que não seja aquele onde foi comprado, faça com que o mesmo seja verificado num Serviço de Assistência Técnica Tefal.* • Certifique-se de que a voltagem da rede corresponde à indicada no aparelho (corrente alterna unicamente). • Certifique-se de que a instalação eléctrica está conforme às normas em vigor e que é suficiente para alimentar um aparelho desta potência. • Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra. • Não deixe que o cabo fique pendurado. Não toque nas partes quentes do aparelho. • Não arrume o cabo ou a tomada entre as grelhas do aparelho. • Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. • Utilize unicamente uma extensão em bom estado de utilização, com uma tomada com ligação à terra e com um cabo condutor de secção no mínimo equivalente ao cabo fornecido com o produto. • A fim de evitar choques eléctricos, nunca mergulhe o cabo eléctrico, a tomada ou o aparelho na água ou em qualquer outro líquido. • Não utilize ou introduza na torradeira utensílios metálicos, que poderão provocar curto-circuitos (colheres, facas, etc.). RECOMENDAÇÕES Ao utilizar aparelhos eléctricos, um certo número de regras elementares devem ser sistematicamente respeitadas, em particular as seguintes: • Leia integralmente o manual de utilização e siga atentamente as instruções de utilização. • Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância, sobretudo aquando da primeira utilização ou após uma modificação no termóstato. • O aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas com deficiências sem a devida vigilância. • Tome as devidas precauções para impedir que as crianças brinquem com o aparelho. • O aparelho não deve ser utilizado deitado, inclinado ou de cabeça para baixo. • Não utilize o aparelho para torrar pão e aquecer pãezinhos simultaneamente. • Ao ligar ou desligar o aparelho, a alavanca de comando deve estar na posição superior. • Utilize exclusivamente o aparelho dentro de casa e evite os locais húmidos. • Não transporte ou desloque o aparelho durante a utilização. • Utilize uma bancada estável, ao abrigo de projecções de água. Nunca utilize numa zona encastrada. • Nunca coloque o aparelho próximo de fontes do calor. • Não guarde produtos inflamáveis próximo do aparelho. • Não utilize o aparelho como fonte de calor ou para secar. • Desligue o aparelho após cada utilização ou antes de o limpar. • Antes de cada utilização, verifique se a gaveta recolhe migalhas se encontra correctamente colocada. • Não introduza no aparelho fatias de pão demasiado espessas, susceptíveis de danificar o mecanismo da torradeira. • No fim de torrar, se as fatias de pão permanecerem presas entre as grelhas, desligue o aparelho e espere que o mesmo arrefeça antes de retirar o pão. • O suporte metálico aquece muito, por isso, evite tocá-lo. Utilize luvas ou uma pinça para pão, se necessário. • Não cubra o aparelho durante o seu funcionamento. • Não coloque papel, cartão ou plástico dentro, sobre ou sob o aparelho. • Nunca coloque utensílios, objectos, travessas, tigelas, chávenas, biberons, pratos, recipientes ou papel de alumínio sobre ou dentro do aparelho. • Não utilize a torradeira para cozinhar, grelhar, aquecer ou descongelar pratos congelados. • Não coloque alimentos (gordurosos, doces, etc.) susceptíveis de derreter ou escorrer. • Não utilize a gaveta recolhe migalhas para aquecer alimentos sobre o suporte de aquecimento. • Não utilize o aparelho se: - o seu cabo estiver defeituoso - o mesmo tiver caído ao chão e apresentar danos visíveis ou anomalias de funcionamento. Nesse caso, o aparelho deve ser enviado a um Serviço de Assistência Técnica mais próximo* a fim de evitar qualquer perigo. • O pão pode queimar. Por este motivo, o aparelho não deve ser utilizado na proximidade ou por cima de cortinados ou de outros materiais combustíveis (prateleiras, móveis.....). O aparelho tem de ser utilizado sob vigilância. • Caso certas partes do produto se inflamem, nunca tente apagar as chamas com água. Desligue o aparelho e abafe as chamas com um pano húmido. • Não utilize acessórios não recomendados pelo fabricante nem acessórios de uma marca diferente do seu aparelho. • Este aparelho (a torradeira e o suporte metálico de aquecimento) foi criado unicamente para uma utilização doméstica. Qualquer utilização profissional inapropriada ou não conforme ao manual liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia. • Para a sua segurança, nunca desmonte o aparelho. Leve-o a um Serviço Após-Venda Autorizado*. GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES * (ver lista em anexo). 17 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DO APARELHO A Interruptor de comando com elevação extra “HI-LIFT” B Termóstato 7 posições C Botão de comando do suporte de aquecimento* D Suporte de aquecimento* E Paredes frias F Gaveta recolha migalhas amovível G H I J K L Cabo de alimentação Enrolador de cabo sob o aparelho Tecla STOP/EJECT Função DESCONGELAÇÃO* Tecla AQUECIMENTO* Fendas LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Desembale o aparelho e retire todos os autocolantes. A embalagem é reciclável . Não a deite fora. Coloque a torradeira a funcionar uma ou dua vezes (vazia) na potência máxima de forma a eliminar o cheiro a novo. Areje o local. No fim do aquecimento, o interruptor de comando sobe. Quando a torradeira pára, o botão de comando sobe. Para aquecer o lado oposto do pão, vire os croissants e pãezinhos, utilizando, se necessário, luvas ou uma pinça para pão - Fig. 8 TORRAR O PÃO O interruptor de comando está na posição alta : coloque as fatias de pão nas fendas - Fig. 1 Rode o termóstato entre 1 e 7, consoante a natureza e a espessura do pão - Fig. 2 1 - Pouco tostado 4 - 5 Bem tostado 2 - 3 Levemente tostado 6 - 7 Super tostado Pressione o interuptor de comando até ficar bloqueado na posição baixa ; as fatias de pão ficam automaticamente centradas - Fig. 4 O botão de comando de subida e descida do compartimento de pão só se mantém na posição baixa quando o aparelho está ligado. Reduza a regulação se não utilizar toda a capacidade do aparelho. A torradeira pára automaticamente no final da tostagem. O botão de comando sobe e pode retirar o pão. Deixar 1 a 2 minutos sobre o suporte de aquecimento ainda quente. Para descer o suporte de aquecimento, pressionar o botão de comando do suporte no sentido inverso. FUNÇÃO HI-LIFT/elevação extra - Fig. 5 Para agarrar mais facilmente as fatias de pão pequenas, levante o interruptor de comando uma vez o ciclo terminado. FUNÇÃO STOP / EJECT - Fig. 3 Pode interromper o funcionamento em curso, pressione a tecla stop /eject : o pão sobe automaticamente. Nunca force a subida do interruptor de comando, durante o ciclo, pois pode deteriorar o mecanismo. AQUECIMENTO DE CROISSANTS, PÃEZINHOS, BOLOS... Não aqueça alimentos gordurosos ou cobertos com açúcar para evitar que derramem gordura para dentro da torradeira. Pressione o botão "aquecimento pãezinhos" para levantar o suporte por cima das fendas da torradeira Fig. 6 Posicione o botão de regulação entre os níveis 3 e 4 Fig. 2 Coloque os croissants, pãezinhos, brioches, pães de leite... - Fig. 7 sobre o suporte metálico. Para tostar pão com passas, retire as passas que podem soltar-se e danificar o aparelho. Baixe o botão de comando até ficar bloqueado na posição baixa. (Pinça para pão não fornecida com o aparelho). AQUECIMENTO DO PÃO NO INTERIOR - Fig. 9 Desca o interruptor de comando e pressione a tecla *, obterá um tempo curto para “aquecimento” aquecer simplesmente o seu pão já tostado. FUNÇÃO DESCONGELAÇÃO - Fig. 10 Acerte o grau de tostagem, pressione para baixo o botão de comando e carregue sobre a função "descongelação" *, um suplemento de tempo de tostagem sera automaticamente seleccionado para descongelar e tostar o pão. LIMPEZA, MANUTENÇÃO E ARRUMAÇÃO Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, limpeza ou arrumação, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer. Para limpar o exterior do aparelho, utilize um pano húmido. Seque - Fig. 11 Para a manutenção, não utilize produtos agressivos (tais como decapantes à base de soda cáustica, produtos para a limpeza de metais, lixívia, etc.), nem utensílios metálicos, esponjas abrasivas. Para limpar a gaveta recolha migalhas : retire-a e remova as migalhas - Fig. 12 Efectue esta operação regularmente, sendo o ideal após cada utilização (tostar ou aquecer). Se houver migalhas, códeas de pão ou resíduos entre as resistências ou dentro do aparelho, vire o aparelho com a abertura voltada para baixo, para fazer com que estes resíduos caiam. Coloque novamente e correctamente a gaveta recolha migalhas. Certifique-se que se encontra bem colocada antes de cada utilização. Para arrumar o cabo, enrole-o no suporte próprio para o efeito, situado por baixo do aparelho. * consoante o modelo 18 SIKKERHEDSREGLER Forebyggelse af ulykker i hjemmet: • Apparatets sikkerhedsindretninger er i overensstemmelse med de gældende tekniske regler og standarder. • Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF med ændringer i 92/31/EØF og 93/68/EØF. • Direktiv om lavspænding 73/23/EØF med ændringer i 93/68/EØF. • På grund af de mange forskellige standarder bør apparatet, hvis det anvendes i et andet land end der, hvor det er købt, kontrolleres af en autoriseret serviceafdeling. • Undersøg, om netspændingen svarer til specifikationerne på apparatet (kun vekselstrøm). • Undersøg, om el-installationen opfylder de gældende krav og har tilstrækkelig kapacitet til apparatets strømforsyning. • Tilslut altid apparatet i en stikkontakt med ekstra_beskyttelse . • Lad ikke ledningen hænge ned og hold den uden for børns rækkevidde. Lad ikke ledningen komme i berøring med apparatets varme flader. • Læg ikke ledningen eller stikket i ristespalterne. • Træk aldrig i ledningen for at få stikket ud af stikkontakten. • Ved brug af forlængerledning skal den være i god stand og med ekstra beskyttelse. Ledningen skal være strømførende og med et tværsnit, der mindst er det samme som den medleverede lednings. • For at undgå elektriske stød må ledningen, stikket eller selve apparatet aldrig dyppes i vand eller anden væske. • Stik aldrig metalredskaber ned i brødristeren, da de kan forårsage kortslutninger (ske, kniv o.l.). VIGTIGE FORHOLDSREGLER Ved brug af elektriske apparater er det vigtigt at overholde visse grundlæggende regler, og det gælder især følgende: • Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem, og følg nøje forskrifterne. • Lad aldrig apparatet varme uden opsyn især ved hver første ristning eller efter ændring af indstillingen. • Apparatet må ikke bruges af små børn eller invalide personer uden opsyn. • Små børn skal være under opsyn for at sikre sig, at de ikke leger med apparatet. • Apparatet må ikke bruges, mens det ligger ned, står skråt eller med åbningen nedad. • Brug ikke apparatet til at riste brød og varme wienerbrød samtidig. • Startknappen skal være i topstilling, når apparatet tilsluttes eller stikket trækkes ud af stikkontakten. • Brug kun apparatet indendørs, og undgå fugtige steder. • Flyt, løft eller bær ikke apparatet, mens det er i drift. • Stil brødristeren på en stabil bordplade uden risiko for vandstænk og aldrig i en indbygget køkkenniche. • Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. • Der må ikke opbevares brændbare stoffer i nærheden af apparatet. • Brug ikke apparatet som varmekilde eller til at tørre med. • Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang brødristeren har været brugt, eller inden den gøres ren. • Se efter, om krummebakken er skubbet på plads, inden brødristeren startes. • Læg ikke for tykke skiver i brødristeren, da de kan få mekanismen til at sætte sig fast. • Hvis der sidder brødskiver fast mellem ristene efter ristetidens udløb, skal stikket trækkes ud af stikkontakten og apparatet køle af, inden brødskiverne fjernes. • Metalvarmepladen bliver meget varm. Undgå direkte berøring. Brug grillhandsker eller eventuelt en brødtang. • Dæk aldrig apparatet til, mens det er i drift. • Læg aldrig papir, pap eller plastic i, over eller under apparatet. • Læg aldrig redskaber, genstande, fade, skåle, kopper, sutteflasker, tallerkener, bakker, bagepapir eller aluminiumsfolie på eller i apparatet. • Brug ikke brødristeren til at varme, bage, riste eller optø dybfrostvarer. • Der må ikke lægges fødevarer (med fedtstoffer eller sukker), som risikerer at smelte eller løbe, på eller i brødristeren. • Brug aldrig krummebakken til at varme fødevarer på apparatet. • Brug ikke apparatet hvis: - ledningen er defekt. - det er faldet på gulvet og har synlige tegn på beskadigelse eller driftsforstyrrelser. I så fald skal det indleveres til nærmeste TEFAL-forhandler for at udgå enhver farerisiko. • Brødet kan brænde og derfor må apparatet ikke bruges i nærheden af eller under gardiner og andre antændelige materialer (hylder, møbler.....). Når apparatet bruges, skal det være under opsyn. • Hvis der kommer flammer fra brødristeren, må de aldrig slukkes med vand. Træk stikket ud af stikkontakten, og kvæl ilden med en fugtig klud. • Brug ikke tilbehør, som ikke er foreskrevet af fabrikanten, eller tilbehør til et andet fabrikat. • Dette apparat er udelukkende beregnet til privat brug. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig i forbindelse med erhvervsmæssig eller uhensigtsmæssig brug eller manglende overholdelse af brugsanvisningens forskrifter, ligesom reklamationsretten bortfalder. • Skil aldrig selv apparatet ad, det kan nemlig være farligt, kontakt i stedet en TEFAL-forhandler. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG. 19 DANSK BESKRIVELSE AF APPARATET A Kontrolknap med ekstra højt løft (HI-LIFT) B Indstillingsknap til ristning med 7 positioner C Betjeningsknap til opvarmningsenhed* D Opvarmningsenhed* E Isolerede sider F Udtagelig krummebakke G H I J K L Ledning Ledningsholder under apparatet STOP-knap Tasten OPVARMNING* Tasten OPTØNING* Ristespalter LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN, FØR BRØDRISTEREN ANVENDES FØRSTE GANG: FØR BRUG FØRSTE GANG Tag apparatet ud af emballagen, og fjern alle klistermærker. Emballagen kan genbruges . Smid den ikke ud. Tænd brødristeren en eller to gange (UDEN BRØD), og indstil den på maksimum for at fjerne lugten af det nye apparat. Udluft lokalet. RISTNING AF BRØD Sæt brødskiverne i brødristeren, når kontrolknappen er i øverste position - Fig. 1 Drej indstillingsknappen til en position mellem 1 og 7, afhængigt af brødets type og tykkelse - Fig. 2 1 - Lidt ristet 4 - 5 Gennemristet 2 - 3 Let ristet 6 - 7 Meget ristet Sænk betjeningsknappen. Den låses i nederste position, og brødskiverne centreres automatisk - Fig. 4 Kontrolknappen kan kun låses fast i den nederste position, når brødristeren er tilsluttet strømforsyningen. Vælg en lavere indstilling, hvis hele apparatets kapacitet ikke udnyttes. Brødristeren slukker automatisk, når den valgte ristning er afsluttet. Kontrolknappen løftes op, og brødet er klart. HI-LIFT FUNKTIONEN/ekstra højt løft - Fig. 5 Løft betjeningsgrebet, når ristningen er slut, for lettere at få fat på små stykker brød. STOP FUNKTIONEN - Fig. 3 Tryk på STOP-knappen : hvis brødristeren skal slukkes, mens den er i gang med at riste. Brødet føres automatisk op. Tving aldrig kontrolknappen opad, mens brødet ristes, da mekanismen kan blive ødelagt. OPVARMNING AF CROISSANTER, BOLLER MV. Opvarm ikke fedt-_eller sukkerholdige madvarer, der kan smelte. Skub knappen til opvarmning af boller opad for at løfte opvarmningsenheden op over brødristerens spalter Fig. 6 Indstil knappen mellem niveau 3 og 4 - Fig. 2 Fordel croissanter, små brød, boller mv…- Fig. 7 på metalenheden. Før ristning af eksempelvis rosinboller skal løse rosiner på overfladen tages ud, da de ellers kan falde ned i brødristeren og beskadige apparatet. Sænk kontrolknappen, til den låses. Kontrolknappen springer op, når den indstillede tid er gået. Vend croissanterne og bollerne for at opvarme dem på begge sider. Brug en grillhandske eller en brødtang, hvis det er nødvendigt - Fig. 8 (Brødtangen leveres ikke med produktet). Afkøles i 1 - 2 minutter på den varme opvarmningsenhed. Før opvarmningsenheden ned ved at skubbe betjeningsknappen i modsat retning. GENOPVARMNING AF BRØD INDE I BRØDRISTEREN - Fig. 9 Sænk kontrolknappen, og tryk på tasten Opvarmning *, for at varme færdigristet brød i et kort stykke tid. TASTEN OPTØNING - Fig. 10 Vælg den ønskede position for ristning, sænk *, der kontrolknappen, og tryk på tasten optøning vælges automatisk ekstra tid til ristning for at optø og derefter riste brødet. RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Før brødristeren rengøres eller stilles væk, skal stikket tages ud af stikkontakten, og brødristeren skal være helt afkølet. Apparatet tørres af på de udvendige flader med en fugtig klud og tørres efter med en tør klud - Fig. 11 Brug hverken aggressive rengøringsmidler (med kaustisk soda, rensemidler til metal eller klorvand), køkkenredskaber i metal, skuresvamp eller lignende. Rengøring af krummebakken: Tag krummebakken ud, og fjern krummerne - Fig. 12 Tøm jævnligt krummebakken, helst efter hver brug (ristning eller opvarmning). Hvis der stadig ligger skorper, krummer eller brødstykker mellem varmelegemerne eller i apparatet, vendes apparatet om, så åbningen vender nedad, og alle brødresterne kan falde ud. Sæt krummebakken på plads igen. Kontroller før brug hver gang. Rul ledningen op, og fastgør den til ledningsholderen under apparatet. * afhængigt af model 20 RÅD FÖR SÄKERHET Förebyggande av olycksfall i hemmet: • Säkerhetsdispositionerna för denna apparat efterföljer gällande tekniska regler och normer. • Direktiv för Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEG med ändringar 92/31/EEG och 93/68/EEG. • Direktiv för Lågspänning 73/23/EEG med ändringar 93/68/EEG. • I beaktande av mångfalden av gällande normer bör man låta denna apparat inspekteras av en auktoriserad servicestation, om den används i ett annat land än inköpslandet. • Kontrollera att nätspänningen verkligen motsvarar den som anges på apparaten (endast växelström). • Var säker på att den elektriska installationen efterföljer gällande normer och är tillräcklig för elförsörjning av en apparat av denna effekt. • Koppla alltid apparaten till eluttag med jordledning. • Låt inte sladden hänga eller komma i kontakt med heta delar på apparaten. • För inte in sladden eller stickkontakten i apparaten mellan gallren. • Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. • Använd aldrig mer än en förlängningssladd som skall vara i gott tillstånd. Denna skall vara försedd med jordledning samt med ledningar av minst samma tvärsnittsyta som ledningarna i den sladd som medföljer apparaten. • För undvikande av elektriska stötar får du aldrig doppa sladden, stickkontakten eller själva apparaten i vatten eller i annan vätska. • Du får inte föra in eller använda metallverktyg i brödrosten, vilket skulle kunna orsaka kortslutning (sked, kniv…). VIKTIGA REKOMMENDATIONER Vid all användning av elektriska apparater skall man alltid respektera vissa elementära regler, speciellt följande: • Läs bruksanvisningen i sin helhet och följ noggrant instruktionerna för användning. • Låt aldrig apparaten gå utan uppsyn, speciellt vid varje första rostning eller reglageändring. • Apparaten skall inte användas av barn eller orkeslösa/bräckliga personer utan överinseende. • Var noga med att se till att barn inte leker med apparaten. • Apparaten får inte användas, liggande, lutande eller upp och ned. • Använd inte apparaten för brödrostning och uppfärskning av wienerbröd samtidigt. • Styrknappen skall befinna sig i höga läget när du kopplar in eller stänger av apparaten. • Använd endast apparaten i hemmet, undvik fuktiga platser. • Under användning får inte apparaten bäras eller flyttas. • Använd apparaten på ett plant och stabilt arbetsplan, skyddad från vattenstänk och under inga omständigheter i en nisch i ett integrerat kök. • Placera inte apparaten i närheten av en värmekälla. • Förvara inte eldfarliga ämnen i närheten av apparaten. • Använd inte apparaten som värmekälla eller för torkning. • Koppla ur apparaten efter varje användning eller före varje rengöring av denna. • Före varje användning skall du kontrollera att smultråget är rätt insatt i sitt utrymme. • Sätt inte in för stora brödskivor som skulle kunna låsa mekanismen i brödrosten. • Om brödskivorna skulle sitta klämda mellan gallren vid slutet av en rostningscykel, skall du koppla ur och vänta tills apparaten svalnat innan du tar ut brödet. • Metallunderlaget blir mycket varmt. Undvik att beröra detta. Använd handskar eller en brödtång om så är nödvändigt. • Öppna inte apparaten under funktion. • Placera aldrig papper, kartong eller plast i, på eller under apparaten. • Placera aldrig verktyg, föremål, fat, skål, kopp, nappflaska, tallrik, uppläggningskärl, smörpapper eller aluminiumfolie på eller i apparaten. • Använd inte brödrosten för tillagning, stekning, uppfärskning eller upptining av djupfrysta rätter. • Placera inte i eller på apparaten (fett, socker) som skulle kunna smälta eller rinna. • Använd inte smultråget för uppfärskning på apparaten. • Använd inte apparaten om: - sladden är skadad. - apparaten fallit och uppvisar synliga skador eller funktionsfel. I detta fall skall apparaten sändas till närmaste auktoriserade servicestation* för undvikande av varje fara. • Brödet kan bränna vid, därför skall apparaten inte användas i närheten av eller under gardiner eller andra lättantändliga material (hyllor, möbler…). Apparaten skall användas under uppsikt. • Om det skulle hända att vissa delar av produkten fattar eld, försök aldrig att släcka elden med vatten. Koppla ifrån apparaten och kväv elden med en våt duk. • Använd inte tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren och inte heller tillbehör av annat märke än apparatens. • Denna apparat (brödrost med metallunderlag för uppfärskning) har utvecklats endast för användning i hushållet. Varje yrkesanvändning, olämplig eller icke konform gentemot bruksanvisningen, gör att tillverkarens garanti och ansvar inte kan åberopas. • För din egen säkerhet skall du aldrig montera ned apparaten själv; anlita ett auktoriserat servicecentrum. SPARA DESSA INSTRUKTIONER. 21 * (se medföljande lista) SWEDISH BESKRIVNING AV APPARATEN A Manöverspak med en extra hög stigning "HI-LIFT" B Omställare för reglage av 7 lägen för rostning C Manöverknapp för uppvärmningsstödet* D Uppvärmningsstöd* E Isolerande hölje F Avtagbart smultråg G H I J K L Elektrisk sladd Sladdutrymme under apparaten Knapp STOPP/UTKASTNING (STOP/EJECT) Knapp UPPTINING* Knapp UPPVÄRMNING* Springor för brödrostning LÄS OCH FÖRSTÅ HELT DENNA ANVÄNDARMANUAL INNAN DU ANVÄNDER DEN FÖRSTA GÅNGEN: FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN Ta ut apparaten från sin förpackning och ta bort alla självhäftande etiketter. Förpackningen kan återanvändas . Kasta den inte. Sätt på brödrosten en eller 2 gånger (TOM) på läget för maximal rostning för att få bort “nylukten”. Lufta rummet. BRÖDROSTNING Manöverspak befinner sig i höga läget, du kan placera brödskivor i springorna - Fig. 1 Vrid reglageknappen 1 och 7 alltefter brödets natur och tjocklek - Fig. 2 1 - Svagt rostat 4 - 5 Väl rostat 2 - 3 Lätt rostat 6 - 7 Starkt rostat Sänk manöverspak, den låser sig i låga läget och brödskivorna centreras automatiskt - Fig. 4 Höjs och sänks manöverspak, brödhissen låser sig endast i låga läget då apparaten är inkopplad. Sänk regleringen om du inte använder apparatens hela kapacitet. Brödrosten stannar automatiskt vid rostningens slut. Styrknappen höjs och brödet blir åtkomligt. HÖGLYFTFUNKTIONEN HI-LIFT/extra hög stigning - Fig. 5 För att lättare kunna gripa tag i små brödskivor, lyft på manöverspaken efter att rostningen avslutats. STOPP-/UTKASTNINGSFUNKTIONEN - Fig. 3 För att kunna avbryta pågående rostning, trycker du på knappen stopp/utkastning (stop/eject) : varvid brödet automatiskt förs upp. Försök aldrig att dra upp manöverspaken under pågående rostning då du kan riskera att förstöra mekanismen. ÅTERUPPVÄRMNING AV GIFFLAR, SMÅBRÖD, WIENERBRÖD... Värm inte upp feta eller sockerhaltiga varor som skulle kunna rinna ner i brödrosten. Tryck på knappen ”uppvärmning finbröd”* för att föra upp stödet ovanför brödrostens öppningar - Fig. 6 Placera regleringsknappen mellan nivån 3 och 4 - Fig. 2 Placera croissanter, småbröd, briocher, bullar… - Fig. 7 på metallstödet. När du värmer russinbröd bör du ta bort de russin som riskerar lossna och därmed skada apparaten. Sänk styrknappen tills den låser sig. Efter uppvärmningen, går manöverspaken tillbaka upp. För att värma andra sidan vänder du gifflarna och småbröden med användande av handskar eller en brödtång om så behövs - Fig. 8 (Brödtången medföljer inte produkten) Låt kallna under 1 till 2 minuter innan du för ner uppvärmningsstödet genom att trycka på manöverknappen åt motsatt håll. ÅTERUPPVÄRMNING AV BRÖD INUTI BRÖDROSTEN - Fig. 9 Sänk manöverspaken och tryck på knappen *, du får då en kortare tid för att bara " uppvärmning " värma upp ditt bröd som redan rostats. UPPTININGSFUNKTION - Fig. 10 Reglera önskad rostningsgrad, sänk styrknappen och *, varvid längre tid tryck på knappen “upptining” automatiskt ges för upptining och rostning av brödet. RENGÖRING, UNDERHÅLL, FÖRVARING Före varje underhåll, rengöring eller användning skall du koppla ur apparaten och låta den svalna. Apparatens yttre rengör du bäst med en fuktig duk. Torka - Fig. 11 För underhåll får du inte använda aggressiva produkter (rengöringsmedel med kaustiksoda, metallputsmedel, hypoklorit, etc.), inte heller metallredskap, stålull, skrapsvamp eller liknande. För rengöring av smultråget: dra ut det och kasta smulorna - Fig. 12 Gör detta regelbundet, helst efter varje användning (rostning eller återuppvärmning). Om brödkanter, smulor eller bitar finns kvar i apparaten vänder du på denna upp och ned för att få ut resterna. Sätt noggrant tillbaka smultråget på plats. Kontrollera efter varje användning. Elsladden rullar du in i det därför avsedda utrymmet under apparaten. * alltefter modell 22 SIKKERHETSFORSKRIFTER Forebygging av ulykker i hjemmet: • Sikkerheten til dette apparatet oppfyller tekniske regler og gjeldende normer: - Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, 89/336/EØF, endret ved 92/31/EØF og 93/68/EØF. - Direktivet om lavspenningsutstyr, 73/23/EØF, endret ved 93/68/EØF. • Siden det forekommer mange forskjellige normer, bør apparatet kontrolleres på et godkjent serviceverksted hvis det brukes i et annet land enn der det er kjøpt. • Kontroller at nettspenningen stemmer med det som er oppført på apparatet (kun vekselstrøm). • Kontroller at den elektriske installasjonen stemmer med gjeldende normer, og er tilstrekkelig for bruk av et apparat med denne effekten. • Apparatet må alltid kobles til en jordet stikkontakt. • Ikke la strømledningen henge ned eller ligge i berøring med varme deler av apparatet. • Ikke klem ledningen eller støpselet ned mellom åpningene i brødristeren når du rydder den bort. • Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. • Hvis du må bruke skjøteledning, må den være i god stand, med jordet støpsel, og ha en spenning som minst er lik spenningen til ledningen som fulgte med produktet. • For å unngå elektrisk støt må du aldri dyppe den elektriske ledningen, støpselet eller apparatet ned i vann eller annen væske. • Ikke før metallgjenstander som kan føre til kortslutning (skjeer, kniver osv.), inn i apparatet. ANBEFALINGER Ved bruk av elektriske apparater finnes det visse elementære regler som alltid må respekteres, fremfor alt følgende: • Les bruksanvisningen nøye og følg instruksjonene omhyggelig. • La aldri apparatet fungere uten tilsyn, spesielt ikke ved første risting eller når du skifter innstilling. • Apparatet må ikke brukes av barn eller visse handikappede personer uten tilsyn. • Barn må holdes øye med slik at de ikke leker med apparatet. • Apparatet må ikke brukes i feil stilling, dvs. hvis det ligger på siden, står skjevt eller er satt opp ned. • Ikke bruk apparatet til brødristing og oppvarming av boller osv. samtidig. • Hevespaken må være i øvre stilling når du kobler apparatet til eller fra. • Apparatet må bare brukes innendørs. Unngå fuktige steder. • Apparatet må ikke bæres eller flyttes på mens det brukes. • Brødristeren må stå på et stabilt bord, unna vannsprut. Den må aldri brukes i en innfelt nisje i kjøkkeninnredningen. • Ikke sett apparatet i nærheten av en varmekilde. • Ikke ha antennelige stoffer i nærheten av apparatet. • Ikke bruk brødristeren som varme- eller tørkeapparat. • Koble apparatet fra strømmen hver gang du har brukt det, og når du skal gjøre det rent. • Før bruk må du kontrollere at smulebrettet sitter riktig. • Ikke legg for store brødskiver ned i brødristeren - de kan klemme fast mekanismen. • Hvis brødskivene er blitt sittende fast mellom ristene ved slutten av ristingen må du koble brødristeren fra strømmen, og vente til den er nedkjølt før du trekker brødskivene ut. • Metallplaten er svært varm. Unngå berøring. Bruk om nødvendig hansker eller en brødklype. • Ikke dekk til apparatet mens det er på. • Ikke legg papir, kartong eller plast i, på eller under apparatet. • Ikke legg kjøkkenredskaper, gjenstander, tallerkener, tåteflasker, skåler, kurver, matpapir eller aluminium på eller ned i apparatet. • Ikke bruk brødristeren til å steke, varme eller tine opp frossen mat annet enn brødprodukter/boller. • Ikke legg matvarer med fett eller sukker som kan smelte eller renne ut, på eller ned i apparatet. • Ikke bruk apparatet dersom: - det har en defekt ledning. - det har falt ned og har synlige skader eller funksjonsfeil. Er dette tilfelle, må du sende apparatet inn til nærmeste godkjente serviceverksted* for å unngå fare. • Brød kan ta fyr, derfor må ikke apparatet brukes i nærheten av eller under gardiner og andre lettantennelig materialer (hyller, møbler.....). Apparatet må brukes under tilsyn. • Dersom deler av apparatet tar fyr, må du aldri prøve å slokke med vann. Ta støpselet ut av stikkontakten, og kvel flammene med en fuktet klut. • Ikke bruk tilbehørsdeler som ikke er godkjent av fabrikanten, eller ekstrautstyr av et annet merke enn apparatet. • Dette apparatet (brødristeren og metallplaten for oppvarming) er kun beregnet på privat bruk i hjemmet. Fabrikantens ansvar eller garanti opphører ved enhver profesjonell bruk av apparatet, enhver bruk som ikke stemmer med bruksanvisningen eller annen feilaktig bruk. • Av sikkerhetsgrunner må du aldri prøve å demontere apparatet selv: henvend deg til et godkjent serviceverksted*. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE. 23 *(se vedlagte liste) NORSK BESKRIVELSE AV APPARATET A Hendel for brødristing med ekstra høy heving "HI-LIFT" (for små brødskiver) B Innstillingsknapp med 7 ristestillinger C Knapp for oppvarmingstilbehør* D Oppvarmingstilbehør* E Isolerende vegger F Avtakbart smulebrett G H I J K L Ledning Ledningsrom under apparatet STOP/EJECT-knapp Knapp for OPPTINING* Knapp for OPPVARMING* Ristespalter LES DENNE BRUKSANVISNINGEN GRUNDIG FØR FØRSTE GANGS BRUK: FØR FØRSTE GANGS BRUK Ta apparatet ut av emballasjen, og fjern alle klistremerker. Emballasjen kan resirkuleres . Ikke kast den. Sett brødristeren i gang en eller to ganger (DEN SKAL VÆRE TOM) med maksimal innstilling for å fjerne lukten av nytt apparat. Luft på rommet/kjøkkenet. BRØDRISTING Sett hendel for brødristing i øvre stilling, og legg brødskivene i ristespaltene - Fig. 1 Still inn innstillingsknappen mellom 1 og 7, alt etter brødtype og -tykkelse - Fig. 2 1 - Lite ristet 4 - 5 Godt ristet 2 - 3 Lett ristet 6 - 7 Sterkt ristet Skyv ned hendel for brødristing. Den låser seg i nedre stilling, og brødskivene sentreres automatisk - Fig. 4 Apparatet må strømtilkobles for at hendelen for brødristing skal kunne låses i nedre stilling. Reduser innstillingen dersom du ikke bruker hele apparatets kapasitet. Brødristeren stopper automatisk når ristingen er ferdig. Hevespaken går opp igjen, og brødet kan tas opp. HI-LIFTFUNKSJON/ekstra høy heving - Fig. 5 For å få lettere tak i små brødskiver, hev hendelen for brødristing så snart ristingen er ferdig. STOP/EJECT-FUNKSJON - Fig. 3 For å stanse ristingen trykker du på knappen stopp/ hev : brødskivene spretter opp automatisk. Ikke forsøk å heve hendelen for brødristing under risting, da du kan risikere å ødelegge mekanismen. OPPVARMING AV BOLLER, RUNDSTYKKER OSV. Ikke varm opp fete eller sukrede bakverk som kan renne. Trykk på knappen "oppvarming bakervarer"* for å heve bolleristen over brødristerens ristespalter - Fig. 6 Sett innstillingsknappen mellom nivåene 3 og 4 - Fig. 2 Legg croissanter, rundstykker, loff, tebrød… - Fig. 7 på bolleristen. For å riste rosinboller må du fjerne rosinene, som ellers kan løsne og skade apparatet. Skyv ned hevespaken til den låses. Når bakervarene er ferdig oppvarmet, heves hendelen for brødristing. For å varme opp den andre siden av bollen osv., snu den over på den andre siden. Bruk hansker eller en brødklype om nødvendig - Fig. 8 For å senke bolleristen, vri knappen for tilbehøret i motsatt retning. OPPVARMING AV BRØDSKIVER - Fig. 9 Senk hendelen for brødristing og trykk på knappen *, nå varmes det ferdig ristede brødet "oppvarming" opp et kort øyeblikk. OPPTININGSFUNKSJON - Fig. 10 Still inn ristegraden, skyv ned hevespaken og trykk på *, en ekstra ristetid blir knappen “opptining” programmert automatisk for å tine opp og riste brødet. RENGJØRING, VEDLIKEHOLD, BORTRYDDING Før vedlikehold eller rengjøring, eller før apparatet settes bort, må det kobles fra strømmen og avkjøles. Bruk en fuktig klut til å rengjøre apparatet utvendig - Fig. 11 Ikke bruk aggressive vaskemidler (skurepulver med natron, vedlikeholdsmidler for metaller, klor o.l.), metallredskaper, skuresvamper e.l. ved rengjøringen. For å rengjøre smulebrettet: trekk det ut og fjern smulene - Fig. 12 Gjør dette regelmessig, helst hver gang du har brukt brødristeren (risting eller oppvarming). Hvis det finnes skorperester, smuler eller annet smuss mellom elementene, snu brødristeren opp ned for å få dette ut. Sett smulebrettet riktig på plass. Kontroller dette før du bruker brødristeren. For å rydde ledningen ruller du den sammen i ledningsrommet under apparatet. (Brødklype følger ikke med produktet) La bakervarene ligge i 1 til 2 minutter på den varme bolleristen. * kun på enkelte modeller 24 TURVAOHJEET Onnettomuuksien torjuminen kotona: • Tämän laitteen turvallisuus on teknisten määräysten ja voimassa olevien standardien mukainen. • Sähkömagneettisen yhdenmukaisuuden direktiivi 89/336/EEC muutos 92/31/EEC ja 93/68/EEC. • Matalajännitedirektiivi 73/23/EEC muutos 93/68/EEC. • Voimassa olevien standardien moninaisuuden huomioon ottaen, jos tätä laitetta käytetään muussa kuin ostomaassa, pyydä merkkihuoltoa tarkistamaan se.* • Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä (vain vaihtovirta). • Tarkista, että sähköasennukset ovat voimassa olevien standardien mukaiset ja että käytettävissä oleva teho on riittävä laitteelle. • Kytke laite aina maadoitettuun pistorasiaan. • Älä anna virtakaapelin roikkua tai koskettaa laitteen kuumia osia. • Älä säilytä virtakaapelia tai pistoketta paahtoaukossa. • Älä ota laitetta irti verkosta johdosta vetämällä. • Käytä vain hyväkuntoista, maadoitettua jatkokaapelia, jonka johtimet ovat vähintään yhtä paksut kuin laitteen mukana tulevassa kaapelissa. • Sähköiskujen välttämiseksi älä koskaan upota sähkökaapelia, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä käytä tai työnnä leivänpaahtimeen metallisia välineitä (lusikat, veitset jne.), jotka voivat helposti aiheuttaa oikosulkuja. TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA Sähkölaitteita käytettäessä on joukko huomioon otettavia perussääntöjä, jotka on aina pidettävä mielessä, varsinkin seuraavat: • Lue käyttöohje alusta loppuun ja noudata tarkkaan annettuja ohjeita. • Älä jätä laitetta koskaan päälle ilman valvontaa varsinkaan ensimmäisen paahdon aikana tai, kun säätöä on muutettu. • Pienet lapset ja vammaiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa. • Varmistu, että pienet lapset eivät pääse leikkimään laitteella. • Laitetta ei saa käyttää kyljellään, kallistettuna tai ylösalaisin. • Älä käytä laitetta samaan aikaan paahtamiseen ja leivonnaisten kuumentamiseen. • Käynnistysvivun on oltava yläasennossa, kun laite kytketään verkkoon tai irrotetaan siitä. • Käytä laitetta vain kotona, vältä kosteita tiloja. • Älä nosta tai siirrä laitetta käytön aikana. • Valitse tukeva työalusta suojassa vesiroiskeilta eikä missään tapauksessa ahtaassa keittiön nurkassa. • Älä aseta laitetta lähelle lämpölähdettä. • Älä jätä syttyviä aineita laitteen lähelle. • Älä käytä laitetta huoneen lämmittäjänä tai kuivausvälineenä. • Irrota laite sähköverkosta jokaisen käytön jälkeen ja ennen puhdistusta. • Tarkista ennen jokaista käyttöä, että murukaukalo on hyvin lokerossaan. • Älä pane paahtimeen liian paksuja leipäviipaleita, jotka saattavat tukkia paahtimen mekanismin. • Jos leipäviipaleet jäävät puristuksiin paahtojakson lopussa, irrota laite verkosta ja odota laitteen jäähtymistä ennen viipaleiden ulos vetämistä. • Lämmitysalusta on hyvin kuuma. älä koske siihen. Käytä tarvittaessa patakinnasta tai leipäpihtejä. • Älä peitä laitetta sen ollessa toiminnassa. • Älä aseta koskaan paperia, pahvia tai muovia laitteen päälle, sisään tai sen alle. • Älä aseta koskaan työkaluja, esineitä, lautasia, kulhoja, kuppeja, tuttipulloja, teevateja, einespakkauksia, talouspaperia tai alumiinifoliota kuumennusalustan päälle tai laitteen sisään. • Älä kypsytä, paahda, lämmitä tai sulata pakasteita paahtimessa. • Älä aseta kuumennusalustalle tai laitteeseen (rasvaisia, sokerisia jne.) elintarvikkeita, jotka saattavat sulaa ja valua. • Älä käytä murukotelo kuumennusalustalla lämmittämiseen. • Älä pane mitään tuuletusaukkoihin, älä tuki niitä. • Älä käytä laitetta jos: - jokin kaapeli on viallinen. - laite on pudonnut ja siinä on näkyviä vaurioita tai se toimii epätavallisesti. Laite on tällöin toimitettava lähimpään valtuutettuun asiakashuoltoon* kaiken vaaran välttämiseksi. • Leipä voi palaa, laitetta ei saa käyttää verhojen tai muiden palavien materiaalien lähellä tai päällä (hyllyköt, huonekalut.....). Laitetta käytettäessä sitä on valvottava. • Jos tuotteen jotkut osat syttyvät tuleen, älä yritä koskaan sammuttaa paloa vedellä. Irrota laite sähköverkosta ja tukahduta tuli kostealla pyyhkeellä. • Älä käytä lisälaitteita, joita valmistaja ei ole suositellut eikä myöskään toisenmerkkisen laitteen lisävarusteita. • Tämä laite (leivänpaahdin ja metallinen kuumennusalusta) on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Kaikenlainen asiaankuulumaton, ammatillinen tai käyttöohjeen vastainen käyttö on valmistajan vastuun ja takuun ulkopuolella. • Turvallisuutesi vuoksi älä koskaan pura laitetta itse. Ota yhteys asiakashuoltoon. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. 25 * (ks. oheinen luettelo) SUOMEKSI LAITESELOSTUS A Ohjausvipu erikoiskorkealla ylösnostolla "HI-LIFT" B 7-asentoinen paahdon säätönuppi C Uudelleen lämmityksen alustan ohjauspainike* D Uudelleen lämmityksen alusta* E Eristävä kylki F Ulosvedettävä murukaukalo G H I J K L Virtapistoke Virtajohdon säilytys laitteen alla Painike SEIS/POMPAUTUS Näppäin SULATUS* * Näppäin UUDELLEEN LÄMMITYS* Paahtoaukot LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE ALUSTA LOPPUUN ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA : ENNEN ENSIMMÄISTÄ KAŸTTÖÄ Ota laite ulos pakkauksestaan ja irrota kaikki tarrat. Pakkaus on kierrätettävä . Älä heitä sitä pois. Käynnistä leivänpaahdin kahdesti (TYHJÄNÄ) maksimisäädöllä uuden laitteen hajujen hävittämiseksi. Tuuleta huone. LEIVÄN PAAHTAMINEN Aseta leipäviipaleet Ohjausaukkoihin ollessa yläasennossa - Kuva 1 Kierrä paahdon säätönuppi välille 1 - 7 leivän laadusta ja paksuudesta riippuen - Kuva 2 1 - Erittäin vaalea paahto 4 - 5 Tumma paahto 2 - 3 Vaalea paahto 6 - 7 Erittäin tumma paahto Paina ohjausvipu alas, se lukittuu ala-asentoon ja leipäviipaleet keskittyvät automaattisesti - Kuva 4 Elektronisessa mallissa leivänpidintä ylös/alas liikuttava paahtovipu lukittuu ala-asentoon vain, kun laite on liitetty sähköverkkoon. Pienennä säätöä, jos et käytä laitteen koko tehoa. Leivänpaahdin sammuu itsestään paahdon päätyttyä. Paahtovipu ponnahtaa ylös ja leivät tulevat ulottuville. LISÄNOSTO/erikoiskorkealla ylösnostolla - Kuva 5 Tarttuaksesi helpommin pieniin leipäviipaleisiin nosta ohjausvipua, kun paahtojakso on päättynyt. SEIS/POMPPAUTUS - Kuva 3 Jos haluat keskeyttää menossa olevan paahdon, paina nuppia seis/pomppautus : jolloin leivät nousevat automaattisesti. Älä koskaan nosta väkisin ohjausvipua paahtojakson aikana, voit vahingoittaa mekanismia. KROISSANTTIEN, SÄMPYLÖIDEN, LEIVONNAISTEN JNE. LÄMMITYS. Älä lämmitä rasvaisia tai sokeripäällysteisiä ruoka aineita, joista voi tulla valumia. Työnnä painiketta "vehnästen uudelleen lämmitys"* nostaaksesi alustan leivänpaahtimen aukkojen yläpuolelle - Kuva 6 Aseta säätönappula tasojen 3 ja 4 välille - Kuva 2 Asettele voisarvet, sämpylät, briossit, maitoleivät… - Kuva 7 metalliselle alustalle. Jos paahdat rusinaleipää, ota rusinat ulos, koska ne saattavat tarttua paahtimeen ja vahingoittaa sitä. Paina paahtovipu pohjaan lukitusasentoon. Uudelleen lämmityksen lopuksi ohjausvipu nousee ylös. Käännä vielä kuumalla metallilla olevat kroissantit ja sämpylät ylösalaisin käyttäen tarvittaessa käsineitä tai leipäpihtejä - Kuva 8 Anna jäähtyä 1 – 2 minuutin ajan vielä kuumalla uudelleenlämmitysalustalla. Laske lämmitysalusta alas työntämällä alustan ohjauspainiketta vastakkaiseen suuntaan. LEIVÄN UUDELLEENKUUMENNUS PAAHTIMESSA - Kuva 9 Laske ohjausvipu ja paina "uudelleen lämmitys" *, näppäintä, saat lyhyen ajan, jolloin yksinkertaisesti lämmität uudelleen jo paahdetun leivän. PAKASTEEN SULATUS - Kuva 10 Säädä paahdon voimakkuus, paina käyttöliipaisin alas *, tällöin tulee automaattisesti lisäaika leivän ja sulattamista ja sitten paahtamista varten. PUHDISTUS, HUOLTO JA SÄILYTYS Ota paahdin aina irti verkosta ennen huoltoa, puhdistusta tai varastointia ja anna sen jäähtyä. Pyyhi laite ulkopuolelta kostealla rievulla, anna kuivua Kuva 11 Älä käytä puhdistukseen voimakkaita pesuaineita (lipeäpohjaiset, metallin hoitoaineet, kloorivesi jne.), ei myöskään metallisia työkaluja, hankaussientä tai–tuppoa. Puhdista murukaukalo vetäen se ulos ja poistaen murut Kuva 12 Poista murut säännöllisesti, mieluiten jokaisen käytön jälkeen (paahto tai kuumennus). Jos kuumennuselementtien väliin tai laitteeseen on jäänyt kuorta, muruja tai jätteitä, käännä se ylösalaisin niin, että murut putoavat pois. Muista panna murukaukalo takaisin paikalleen. Tarkista ennen jokaista käyttöä. Kierrä virtajohto ja aseta se laitteen alla olevaan tilaan. (Leipäpihdit eivät sisälly toimitukseen) * mallista riippuen 26 GÜVENLİK TALİMATLARI Ev kazalarnn önlenmesi : • Bu cihaz yürürlükte olan teknik kurallar ve standartlara uygundur. • Avrupa Birliği’nin 92/31 ve 93/68 No’lu yönetmelikleri ile değiştirilmiğ elektromanyetik uyum konulu 89/336 No’lu yönetmeliği. • Avrupa Birliği’nin 93/68 No’lu yönetmeliği ile değiğtirilmiğ düğük voltaj konulu 73/23 No’lu yönetmeliği. • Yürürlükte olan standartlar farkl olduğu için, eğer bu cihaz satn alndğ ülkeden ayr bir ülkede kullanlyorsa yetkili bir servis tarafndan kontrol ettiriniz.* • Şebeke voltaj ile cihazn üzerinde yer alan etikette yazl voltaj ayn olmaldr (sadece alternatif akm). • Elektrik tesisatnn yürürlükte olan standartlara uygun ve bu güçteki bir cihaz beslemek için yeterli olduğunu kontrol ediniz. • Cihaz daima toprakl bir prize taknz. • Kordonun boğta sallanmasn veya cihazn scak ksmlarna değmesini önleyiniz. • Kordonu veya prizi cihaz içine zgaralarn arasna koymaynz. • Cihazn prizini kordonundan çekerek çkarmaynz. • Sadece toprak prizli, en az cihaz kordonu kalnlğnda ve iyi çalğr durumda bir uzatma kordonu kullannz. • Elektrik çarpmalarn önlemek için cihazn kordonunu, prizini veya tüm aleti suya veya bağka bir svya daldrmaynz. • Ksa devreye neden olabilecek metal nesneler (kağk, bçak, vb…) kullanmaynz. TAVSIYELER Elektrikli cihazlar kullanldğ zaman, daima uyulmas gereken baz temel kurallar vardr, bu kurallar ğunlardr : • Kullanma klavuzunu bağtan sona okuyunuz ve kullanma talimatlarna uyunuz. • Cihaz çalsrken ve özellikle ilk kzartma veya ayar değiğtirme srasnda kontrol edebileceğiniz bir yerde bulunmaldr. • Cihazın küçük çocuklar veya özürlüler tarafından denetimsiz olarak kullanılmaması gerekir. • Küçük çocukların cihazla oynamadıkları kontrol edilmelidir. • Cihaz eğik, yana yatrlmğ veya tersine çevrilmiğ ğekilde kullanlmamaldr. • Cihaz ayn zamanda ekmek kzartmak ve çörek stmak için kullanlmaz. • Makinenizi prize takarken veya prizden çkarrken iğletme düğmesi yukar pozisyonda bulunmaldr. • Cihaz sadece evde kullannz, nemli yerlerde kullanmaynz. • Cihaz çaliğirken tağimaynz veya yerini değiğtirmeyiniz. • Cihaz sağlam, kuru ve slanmayan bir yere koyunuz ve hiç bir zaman kapal entegre bir mutfak mobilyasnn içinde kullanmaynz. • Ekmek kzartma makinenizi herhangi bir s kaynağnn yaknna brakmaynz. • Cihazn yaknnda yanc maddeler bulundurmaynz. • Cihaz kurutma veya s kaynağ olarak kullanmaynz. • Cihaz her kullanmdan sonra ve temizlemeden önce prizden çekiniz. • Her kullanmdan önce, krnt toplama bölmesinin yuvasnda olduğunu kontrol ediniz. • Makinenizin içine mekanizmay bozabilecek çok büyük ekmek dilimleri koymaynz. • Eğer ekmek dilimleri zgaralarn arasnda skğrsa, ekmek kzartma makinesini prizden çekiniz ve dilimleri çkarmadan önce cihaz soğumaya braknz. • Metalik taban çok scaksa dokunmaynz. Gerekirse eldiven veya ekmek mağas kullannz. • Cihaz çalğrken üzerini örtmeyiniz. • Makinenizin üstüne, altna ve içine hiç bir zaman kağt, karton veya plastik maddeler koymaynz. • Cihazn stma tavanna ve içine hiç bir zaman çeğitli kap ve nesneler, çatal, kağk, tas, biberon, tabak, alüminyum veya gda kağd koymaynz. • Cihaz dondurulmuğ yemek piğirmek, kzartmak, stmak veya yemeklerin buzunu çözmek için kullanmaynz. • Cihazn stma tavanna ve içine eriyebilecek veya akabilecek gdalar (yağl ve ğekerli yiyecekler, vb...) koymaynz. • Krnt bölmesini cihaz tavannda stmak için kullanmaynz. • Ağağdaki durumlarda cihaz kullanmaynz : - Cihazn kordonu hasarl ise ; - Cihaz yere düğmüğ veya herhangi bir ğekilde hasar görmüğse çalğtrmaynz. Böyle bir durumda her türlü tehlikeyi önlemek için cihaz en yakn yetkili servisine* götürünüz. • Ekmek yanabileceğinden, cihazın perde veya yanabilir başka malzemelerin (raf, mobilya…) yakınlarında kullanılmamalıdır. Cihazın kontrol altında kullanılması gerekir. • Eğer ürünün baz bölümleri tutuğursa hiç bir zaman su ile söndürmeye çalğmaynz. Cihazn prizini çekiniz ve alevleri slak bir bez ile söndürünüz. • İmalatç firmann tavsiye etmediği ve cihaznzdan bağka marka aksesuarlar kullanmaynz. • Bu cihaz (ekmek kzartma makinesi ve metalik stma taban) sadece evlerde kullanmak için tasarlanmğtr. Kullanma talimatna uygun olmayan profesyonel kullanmlar imalatç frmann mesuliyeti ve garantisi altna girmez. • Güvenliğiniz için hiç bir zaman cihaz kendiniz sökmeyiniz; mutlaka yetkili servisine* bağvurunuz. BU TALIMATLAR MUHAFAZA EDINIZ. 27 * (ekteki listeye baknz) TÜRKÇE CİHAZIN ÖZELLİKLERİ A Kontrol kolu ekstra “HI-LIFT” yüksekliğine kaldırma özellikli H B 7 kzartma pozisyonlu ayar düğmesi I C Isıtma tablası için kontrol düğmesi* J D Isıtma tablası* K E Isı geçirmez yüzeyler* L F Sökülebilir kırıntı toplama bölmesi G Kordon Cihaz altı kordon sarma tertibatı STOP/EJECT tuşu “İÇ ISITMA” tuşu* BUZ ÇÖZME tuşu** Kızartma delikleri İLK DEFA KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZU TAMAMEN OKUYUNUZ : İLK DEFA KULLANMADAN ÖNCE YAPILACAK İŞLEMLER Cihazı ambalajından çıkarınız ve üzerindeki tüm etiketleri sökünüz. Ambalaj yeniden kazanlabilir . Atmayınız. Yeni cihaz kokusunu gidermek için cihazı maksimum ayar pozisyonunda bir veya iki defa (BOŞ OLARAK) çalıştırınız. Odayı havalandırınız. EKMEK KIZARTMA İşletme düğmesi yukarı pozisyonda iken ekmek dilimlerini deliklere yerleştiriniz - Şekil 1 Ayar düğmesini ekmeğin cinsine ve kalınlığına göre 1 ve 7 arasında istediğiniz pozisyona getiriniz - Şekil 2 1 - Çok hafif kızartma 4 - 5İyice kızartma 2 - 3Hafif kızartma6 - 7Çok kızartma İşletme düğmesini indiriniz. Düğme aşağı pozisyonda iken kilitlenir, ve ekmek dilimleri otomatik olarak hizalanırlar Şekil 4 Şaryo yükseltme ve indirme düğmesi sadece cihaz prizde olduğu zaman aşağı pozisyonda devreye girer. Ufak ekmek dilimlerini çıkarmayı daha kolay bir hale getirmek için, tost işlemi bittiği zaman kontrol kolunu yukarı kaldırınız. Eğer cihaz tam kapasite ile kullanmyorsanz ayar düğmesinin pozisyonunu düşürünüz. Ekmek kzartma makinesi kzartma sonunda otomatik olarak durur. İşletme düğmesi yukar kalkar, ekmeğiniz hazrdr. HI-LIFT FONKSİYONU/yüksekliğine kaldırma özellikli Şekil 5 Ufak ekmek dilimlerini çıkarmayı daha kolay bir hale getirmek için, tost işlemi bittiği zaman kontrol kolunu yukarı kaldırınız STOP/EJECT FONKSİYONU - Şekil 3 Stop/eject tuşuna : basarak cihazn işlemesini istediğiniz zaman durdurabilirsiniz, ekmek dilimleri otomatik olarak yukar çkarlar. Tost işlemi esnasında kontrol kolunu asla güç sarf ederek ne kaldırmaya çalışmayınız ne de kaldırınız çünkü bu durum mekanizmaya zarar verebilir. KRUASAN, KÜÇÜK EKMEK, ÇÖREK, VB... ISITMA FONKSİYONU Akmas muhtemel yağl veya şekerli yiyecekler stmaynz. Tablayı tost makinesi yarıklarının üstüne kaldırmak için “heat pastries” düğmesine basınız - Şekil 6 Ayar düğmesini seviye 3 ile 4 arasına ayarlayınız - Şekil 2 Ayçörekleri, ekmek dilimleri, paskalya çörekleri, sütlü çörekleri …– Şekil 7 metal tabla üzerinde diziniz. Kuru üzümlü ekmek kızarttığınız zaman ekmek üzerindeki üzümleri çıkartınız, çünkü üzümler ekmekten ayrılarak cihazınızın bozulmasına neden olabilirler. İşletme düğmesini kilitleyene kadar indiriniz. Cihazın ısıtma işlemi bittiği zaman, kontrol kolu geri eski yerine gelir. Diğer taraflarını ısıtmak için eldiven veya gerekirse ekmek maşası kullanarak sıcak metalik taban üzerindeki kruasanları ve küçük ekmekleri ters çeviriniz - Şekil 8 (Ekmek maşas ürün ile birlikte verilmez) Kontrol düğmesine ters yönde basarak ısıtma tablasını alçaltmadan önce soğuması için 1 veya 2 dakika bekleyiniz. EKMEK KIZARTICINIZIN İÇİNDEKİ EKMEĞİN ISITILMASI - Şekil 9 *, düğmesine basınız. Kontrol kolunu alçaltınız ve “heat” Cihaz kısa bir süre sonra, önceden tost yapılmış olan ekmeği ısıtmak üzere tekrar harekete geçecektir. BUZ ÇÖZME İŞLEVİ - Şekil 10 Isı ayar düğmesini ayarlayın, kumanda kolunu aşağı indirin *, düğmesine konumuna getirin. ve ‘‘Buz çözme’’ Ekmeğinizin buzu çözüldükten sonra kızarması biraz daha zaman alacaktır. TEMİZLİK, BAKIM, YERLEŞTİRME Her türlü yerleştirme, bakım veya temizlik işleminden önce cihazı prizden çekiniz ve soğumasını bekleyiniz. Cihazn dşn temizlemek için nemli bir bezle sildikten sonra kurulaynz - Şekil 11 Bakm ve temizlik için aşndrc maddeler (sodal ürünler, metal temizleme ürünleri, çamaşr suyu, vb...), metalik araçlar ve sert süngerler kullanmaynz. Krnt toplama bölmesinin temizlenmesi : Krnt toplama bölmesini çkartnz ve krntlar boşaltnz - Şekil 12 Bu işlemi her kullanmdan (kzartma veya stma) sonra düzenli olarak yapnz. Istma elemanlar arasnda veya cihaz içinde ekmek kabuğu veya krnt kalrsa, bu kalntlar boşaltmak için cihazn ağz aşağya gelecek şekilde ters çeviriniz. Temizlik işlemi sonunda krnt toplama bölmesini yuvasna iyice yerleştiriniz. Her kullanmdan önce kontrol ediniz. Kordonu cihazn altndaki kordon sarma tertibatna sarnz. * modeline göre 28 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πρ ληψη οικιακών ατυχηµάτων : • Η ασφάλεια αυτής της συσκευής είναι σύµφωνη µε τους τεχνικούς καν%νες και τα πρ%τυπα που ισχύουν. • Οδηγία Ηλεκτροµαγνητικής Συµβατ%τητας 89/336/ΕΟΚ τροποποιηµένη 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ. • Οδηγία χαµηλής τάσης 73/23/ΕΟΚ τροποποιηµένη 93/68/ΕΟΚ. • Λαµβάνοντας υπ%ψη την ποικιλία των προτύπων που ισχύουν, εάν αυτή η συσκευή χρησιµοποιείται σε άλλη χώρα εκτ%ς εκείνης %που αγοράστηκε, επαληθεύστε το µεταφεροντάς την για έλεγχο στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Rowenta.* • Επαληθεύστε %τι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί µε εκείνη που υποδεικνύεται στη συσκευή (µ%νο εναλλασσ%µενο ρεύµα). • Βεβαιωθείτε %τι η ηλεκτρική εγκατάσταση συµφωνεί µε τους καν%νες που ισχύουν και αρκεί για την τροφοδοσία µιας συσκευής τέτοιας ισχύος. • Συνδέετε πάντοτε τη συσκευή µε µια πρίζα που είναι γειωµένη. • Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέµεται ούτε να αγγίζετε τα ζεστά σηµεία της συσκευής. • Μην τακτοποιείτε το καλώδιο ούτε τη πρίζα µέσα στη συσκευή ανάµεσα στη σχάρα. • Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή απ% την πρίζα τραβώντας την απ% το καλώδιο. • Να χρησιµοποιείτε µ%νο προέκταση καλωδίου σε καλή κατάσταση, γειωµένη, και µε ηλεκτροφ%ρο καλώδιο τουλάχιστον ίσο µε το καλώδιο που παρέχεται µαζί µε το προϊ%ν. • Προκειµένου να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µη βυθίζετε ποτέ το ηλεκτρικ% καλώδιο, την πρίζα ή τη συσκευή σε νερ% ή σε άλλο υγρ%. • Μη βάζετε ποτέ µέσα στην τοστιέρα µεταλλικά σκεύη που θα µπορούσαν να προκαλέσουν βραχυκυκλώµατα (κουτάλι, µαχαίρι…). ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ?ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, υπάρχει ένας αριθµ%ς στοιχειωδών καν%νων που πρέπει πάντοτε να τηρείτε, ειδικ%τερα τους ακ%λουθους : • ∆ιαβάστε καλά τον τρ πο λειτουργίας και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη και ειδικ τερα κατά το πρώτο ψήσιµο ή µετά απ οποιαδήποτε αλλαγή ρύθµισης. • H συσκευή δεv πρέπει να χρησιµοποιείται απ παιδιά ή άτοµα µε ειδικές αvάγκές χωρίς επίßλεψη. • Πρέπει να προσέχετε τα µικρά παιδιά ούτως ώστε αυτά να µην παίξουν µε τη συσκευή. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται ταν είναι τοποθετηµένη σε πλάγια θέση, σε κλίση ή ανάποδα. • Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ταυτ χρονα για το ψήσιµο του ψωµιού και για το ζέσταµα ειδών αρτοποιίας. • Ο µοχλ%ς χειρισµού πρέπει να βρίσκεται στην υψηλή θέση %ταν συνδέετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή. • Να χρησιµοποιείτε τη συσκευή µ%νο µέσα στο σπίτι, αποφύγετε τους υγρούς χώρους. • Μη µετακινείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της χρήσης της. • Χρησιµοποιείτε τη συσκευή αφού την έχετε τοποθετήσει πάνω σε τραπέζι κουζίνας προστατευ%µενο απ% ενδεχ%µενες εκτοξεύσεις νερού. Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να βρίσκεται σε κ%γχη εντοιχισµένης κουζίνας. • Μη τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγή θερµ%τητας. • Μη βάζετε εύφλεκτα προϊ%ντα κοντά στη συσκευή. • Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή ως πηγή θερµ%τητας ή ξήρανσης. • Αποσυνδέστε τη συσκευή µετά απ% κάθε χρήση ή πριν την καθαρίσετε. • Μετά απ% κάθε χρήση, ελέγξτε %τι το συρτάρι για το µάζεµα των ψίχουλων είναι τοποθετηµένο σωστά στη θέση του µέσα στην υποδοχή του. • Μη βάζετε στη συσκευή πολύ χοντρές φέτες ψωµιού που µπορεί να φρακάρουν το µηχανισµ% της τοστιέρας. • Στο τέλος του κύκλου λειτουργίας, εάν οι φέτες του ψωµιού παραµένουν σφηνωµένες ανάµεσα στη σχάρα, αποσυνδέστε τη συσκευή και περιµένετε έως %του η συσκευή κρυώσει για να βγάλετε το ψωµί. • Η µεταλλική βάση είναι πολύ ζεστή. Αποφύγετε να την αγγίζετε. Χρησιµοποιήστε γάντια ή µια λαβίδα ψωµιού εάν είναι απαραίτητο. • Μη καλύπτετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της. • Μη τοποθετείτε ποτέ χαρτί, χαρτ%νι ή πλαστικ% µέσα, πάνω ή κάτω απ% τη συσκευή. • Μην τοποθετείτε ποτέ µεταλλικά σκεύη, πιατέλα, µπολ, φλιτζάνι, µπιµπερ%, πιάτο, κεσεδάκι, χαρτί κουζίνας ή αλουµίνιο πάνω ή µέσα στη συσκευή. • Μη χρησιµοποιείτε την τοστιέρα για να µαγειρεύετε, να ψήνετε, να ζεσταίνετε ή να αποψύχετε κατεψυγµένα φαγητά. • Μην τοποθετείτε πάνω ή µέσα στη συσκευή τρ%φιµα (λιπαρά, ζαχαρωµένα…) που µπορεί να λιώσουν ή να χυθούν. • Μη χρησιµοποιείτε τοv ψίχουλοσυλλέκτη για να ζεστάνετε στο πάνω µέρος της συσκευής. • Μη βάζετε τίποτε µέσα στις οπές εξαερισµού, µην τις βουλώνετε. • Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν : - έχει ένα ελαττωµατικ% καλώδιο. - η συσκευή έπεσε και παρουσιάζει ορατές φθορές ή ανωµαλίες λειτουργίας. Σ’ αυτή την περίπτωση η συσκευή πρέπει να σταλεί στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Rowenta ούτως ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος. • Το ψωµί µπορεί να µεταδώσει τη φωτιά, εποµένως η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται κοντά ή κάτω απ κουτίνες και άλλες καύσιµες ύλες (ράφια, έπιπλα κλπ). H συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται υπ επίβλεψη. • Σε περίπτωση εµφάνισης ενδεχ%µενης ανάφλεξης στη συσκευή, µην επιχειρήσετε ποτέ να την σβήσετε µε νερ%. Αποσυνδέστε τη συσκευή απ% την πρίζα και καταπολεµήστε τις φλ%γες µε ένα υγρ% πανί. • Μη χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα που δεν συνιστώνται απ% τον κατασκευαστή, ούτε ανταλλακτικά άλλης µάρκας διαφορετικής απ% τη συσκευή σας. • Αυτή η συσκευή (η τοστιέρα και η µεταλλική βάση ζεστάµατος) σχεδιάστηκε µ%νο για οικιακή χρήση, οποιαδήποτε επαγγελµατική ή άλλη χρήση η οποία δεν είναι σύµφωνη µε τις ανωτέρω οδηγίες, δεν δεσµεύει ούτε την ευθύνη ούτε την εγγύηση του κατασκευαστή. • Για την ασφάλειά σας, µη αποσυναρµολογείτε ποτέ µ%νοι σας τη συσκευή, συµβουλευθείτε τους τεχνικούς στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της*. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες. 29 *(βλέπε τον συνηµµένο κατάλογο) ΕΛΛHNIKA ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ A Μοχλ%ς χειρισµού λειτουργία πολύ µεγάλης ανύψωσης "HI-LIFT" B Κουµπί ρύθµισης 7 θέσεων για ψήσιµο στη σχάρα C Κουµπί χειρισµού της βάσης ζεστάµατος* D Βάση ζεστάµατος* E θερµοµονωτικά τοιχώµατα F Αποσπώµνος ψίχουλοσυλλέκτης G H I J K L Καλώδιο θέση για περιτύλιξη του καλωδίου κάτω απ% τη συσκευή Πλήκτρο STOP/EJECT (∆ιακοπής / εκτίναξης) Πλήκτρο “ΑΠΟΨΥΞΗ”* Πλήκτρο “ΕΠANAΘEPMANΣH”* Σχισµές για ψήσιµο στη σχάρα ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Βγάλτε τη συσκευή απ% τη συσκευασία της και αφαιρέστε %λα τα αυτοκ%λλητα. Η συσκευασία µπορεί να ανακυκλωθεί . Μην την πετάτε. Βάλτε 1 ή 2 φορές τη σχάρα-ψωµιού (Α∆ΕΙΑ) σε λειτουργία στη θέση µέγιστης ρύθµισης για να φύγει η µυρωδιά του καινούριου. Αερίστε το δωµάτιο. ΤΟ ΨΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΨΩΜΙΟΥ Το κουµπί εντολής είναι σε υψηλή θέση, τοποθετήστε τις φέτες ψωµιού πάνω στις σχισµές Εικ. 1 Γυρίστε το κουµπί ρύθµισης µεταξύ 1 και 7 ανάλογα µε το είδος και το πάχος του ψωµιού - Εικ. 2 1Λίγο Ψηµένο 4 - 5 Καλοψηµένο 2 - 3 Ελαφρά ψηµένο 6 - 7 Πολύ ψηµένο Kλειδώνει σε χαµηλή θέση, και οι φέτες του ψωµιού κεντράρονται αυτ%µατα - Εικ. 4 Σε αυτ το ηλεκτρονικ µοντέλο, το κουµπί εντολής ανεβάσµατος και κατεβάσµατος του κινητού τµήµατος κλειδώνει σε χαµηλή θέση µ νο ταν η συσκευή είναι συνδεδεµένη. Ρυθµίζετε χαµηλ%τερα %ταν δεν χρησιµοποιείτε %λη την ισχύ της συσκευής. Η σχάρα-ψωµιού σταµατά αυτ%µατα στο τέλος του ψησίµατος. Το κουµπί εντολής ανεβαίνει και το ψωµί είναι έτοιµο. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ HI-LIFT/πολύ µεγάλη ανύψωση - Εικ. 5 Για να πιάνετε ευκολ%τερα τις µικρές φέτες ψωµιού, ανασηκώνετε το µοχλ% χειρισµού %ταν τελειώνει ο κύκλος ψησίµατος. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ STOP/EJECT - Εικ. 3 Για να διακ%ψετε τη λειτουργία, πιέστε το πλήκτρο stop/eject :το ψωµί θα ανέβει αυτ%µατα. Μην ανυψώνετε ποτέ το µοχλ χειρισµού κατά τη διάρκεια του κύκλου ψησίµατος, δι τι κινδυνεύετε να κάνετε ζηµιά στο µηχανισµ . ΖΕΣΤΑΜΑ ΚΡΟΥΑΣΑΝ, ΜΙΚΡΩΝ ΨΩΜΙΩΝ, ΓΛΥΚΙΣΜΑΤΩΝ ΑΡΤΟΠΟΙΙΑΣ... Μην ζεσταίνετε λιπαρά ή ζαχαρωµένα τρ φιµα απ τα οποία µπορεί να τρέξουν υγρά. Σπρώχνετε το κουµπί "ζέσταµα αρτοποιηµάτων"* για να ανασηκώσετε τη βάση πάνω απ τις σχισµές της φρυγανιέρας - Εικ. 6 Βάλτε το κουµπί ρύθµισης ανάµεσα στα επίπεδα 3 και 4 - Εικ. 2 Τοποθετείτε τα κρουασάν, τα αρτοποιήµατα, τα τσουρέκια και τα ψωµάκια πάνω στη µεταλλική βάση - Εικ. 7 Για να ψήσετε σταφιδ ψωµο, βγάλτε τις σταφίδες που µπορεί να αποκολληθούν και να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή. Χαµηλώστε το κουµπί εντολής µέχρι να κλειδώσει. Μετά το ζέσταµα, ξανανεβαίνει ο µοχλ%ς χειρισµού. Για να ζεστάνετε την άλλη πλευρά, γυρίστε τα κρουασάν και τα µικρά ψωµιά χρησιµοποιώντας γάντια ή µια λαβίδα ψωµιού αν χρειάζεται, πάνω στο ακ%µη ζεστ% µεταλλικ% στήριγµα - Εικ. 8 (Λαβίδα ψωµιού που δεν παρέχεται µαζί µε το προϊ ν) Αφήνετε να κρυώσει 1 έως 2 λεπτά, πριν χαµηλώσετε τη βάση ζεστάµατος, σπρώχνοντας το κουµπί χειρισµού µε την αντίστροφη φορά. ΖΕΣΤΑΜΑ ΨΩΜΙΟΥ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ - Εικ. 9 * Χαµηλώστε το κουµπί χειρισµού και πατήστε το πλήκτρο "ζέσταµα" *, Θα έχετε τ%σο χρ%νο %σο χρειάζεστε απλώς για να ζεστάνετε ήδη ψηµένο ψωµί. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ - Εικ. 10 * Ρυθµίστε το βαθµ% ψησίµατος, χαµηλώστε το κουµπί *, θα εντολής και πιέστε το πλήκτρο “ΑΠΟΨΥΞΗ” επιλεγεί αυτ%µατα συµπληρωµατικ%ς χρ%νος ψησίµατος για να αποψύξετε και στη συνέχεια να ψήσετε το ψωµί σας. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ Πριν απ οποιαδήποτε συντήρηση, καθαρισµ ή τακτοποίηση, αποσυνδέστε και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Για να σκουπίσετε το εξωτερικ% της συσκευής, χρησιµοποιήστε ένα υγρ% πανί. Στεγνώστε - Εικ. 11 Για τη συντήρηση της συσκευής σας µη χρησιµοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά (καθαριστικά µε βάση σ δας, προι ντα συντήρησης µετάλλων, λευκαντικ κλπ) µεταλλικά εργαλεία, συρµάτινα ή άλλα σκληρά σφουγγάρια. Για να καθαρίσετε το συρτάρι συλλογής ψίχουλων: βγάλτε το και σκουπίστε τα ψίχουλα - Εικ. 12 Κάντε αυτές τις ενέργειες τακτικά, ιδανικά µετά απ% κάθε χρήση (ψήσιµο ή ζέσταµα). Αν µείνουν κ%ρες, ψίχουλα ή τρίµµατα µεταξύ των θερµαντικών στοιχείων ή µέσα στη συσκευή, γυρίστε τη συσκευή, µε το άνοιγµα προς τα κάτω για να πέσουν %λα αυτά τα υπολείµµατα. Ξαναβάλτε στη θέση του τον ψιχουλοσυλλέκτη. Ελέγξτε αν είναι στη θέση του πριν απ% κάθε χρήση. Για να τυλίξετε το καλώδιο, γυρίστε το µέσα στη θέση τακτοποίησης καλωδίου κάτω απ% τη συσκευή. * ανάλογα µε το µοντέλο 30 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Предотвращение несчастных случаев : • Безопасность использования этого аппарата обеспечивается в соответствии с действующими техническими правилами и нормами. • Аппарат соответствует Директиве по Электромагнитной Совместимости 89/336/СЕЕ, измененной директивами 92/31/СЕЕ и 93/68/СЕЕ ; • Аппарат соответствует Директиве по использованию Низкого напряжения 73/23/СЕЕ, измененной Директивой 93/68/СЕЕ. • Принимая во внимание наличие разнообразных действующих норм, если этот аппарат используется в стране, отличной от той, в которой он был приобретен, аппарат должен быть подвергнут проверке в одном из специальных пунктов послепродажного обслуживания. • Необходимо произвести проверку и убедиться в том, что напряжение сети соответствует напряжению, указанному на аппарате (используется только для переменного тока). • Убедитесь в том, что электрическая сеть обладает достаточной мощностью для питания аппарата. • Аппарат должен всегда подключаться к розетке, имеющей заземление. • Запрещается оставлять аппарат со свисающим в воздухе электрическим шнуром, он также не должен прикасаться к горячим частям аппарата. • Запрещается укладывать шнур или размещать вилку шнура между решетками аппарата. • Запрещается отключать аппарат от сети, потянув за шнур. • Если используется электрический удлинитель, он должен быть без дефектов, иметь заземление, а его провода должны иметь сечение, по меньшей мере равное сечению проводов шнура, поставляемого с аппаратом. • Для того, чтобы избежать риска поражения электрическим током, запрещается погружать аппарат или его электрический шнур в воду или какую-либо другую жидкость. • При использовании электрических аппаратов необходимо соблюдать определенные правила безопасности: вводить в аппарат какие - либо металлические инструменты или предметы, которые могут привести к короткому замыканию (ложки, ножи и др…). РЕКОМЕНДАЦИИ При использовании электрических аппаратов необходимо соблюдать определенные правила, в частности, приведенные ниже : • Инструкцию по пользованию аппаратом необходимо прочесть полностью и внимательно следовать приведенным в ней правилам эксплуатации аппарата. • Запрещается оставлять аппарат без присмотра. • Дети и инвалиды могут пользоваться прибором только под контролем. Строго следите, чтобы дети не играли с прибором. • Запрещается использование аппарата без металлической подставки для разогрева. • Этот аппарат должен использоваться только в вертикальном положении. • Запрещается использовать аппарат одновременно для подрумянивания хлеба и разогрева булочек. • Рычаг управления должен находиться в верхнем положении при подключении или отключении аппарата. • Этот аппарат должен использоваться только в доме, при этом его нельзя устанавливать во влажных местах. • Запрещается переносить или перемещать аппарат во время его работы. • Аппарат должен устанавливаться в устойчивых местах, недоступных для попадания на него воды. • Не устанавливать аппарат вблизи источников тепла. • Запрещается хранение возгораемых веществ вблизи места установки аппарата. • Запрещается использование аппарата в качестве источника тепла или в качестве средства для сушки. • Необходимо отключать аппарат от сети после каждого его использования или перед проведением его чистки. • Перед каждым использованием аппарата убедиться в том, что поддон для сбора крошек надежно установлен в предназначенное для него место в аппарате. • Запрещается вводить в аппарат слишком толстые ломтики хлеба, которые могут заклинить механизм тостера. • Eсли ломтики хлеба остались заблокированы между решетками, необходимо отключить аппарат от сети, подождать до его охлаждения, а затем вынуть из него ломтики хлеба. • Запрещается прикасаться к металлической поставке во время работы аппарата, т.к. она сильно нагревается. Для вынимания разогретых продуктов необходимо пользоваться или кухонными перчатками, или специальными щипцами для хлеба. • Запрещается покрывать аппарат чем - либо во время его работы. • Не класть бумагу, картон или пластмассовые предметы на аппарат, в него или под него. • Запрещается класть какие-либо кухонные принадлежности, предметы, блюда, миски, чашки, детские бутылочки, тарелки, различные формы и поддоны, алюминиевую фольгу на верхнюю греющую часть или внутри аппарата. • Запрещается использование аппарата для, разогрева или размораживания замороженных блюд. • Запрещается класть на верхнюю греющую часть или внутрь аппарата продукты (жирные, сладкие или какие - либо др.), которые при разогреве могут растаять или потечь. • Запрещается устанавливать поддон для сбора крошек на верхнюю греющую часть аппарата для разогрева этого поддона. • Запрещается использовать аппарат в следующих случаях : - если шнур аппарата имеет какие - либо дефекты ; - если аппарат упал и после этого имеет видимые повреждения или при его функционировании обнаружены какие - либо отклонения. В этих случаях аппарат необходимо направить в ближайший специальный пункт послепродажного обслуживания для его проверки с целью предотвращения опасных последствий. • Хлеб может загореться, поэтому не помещайте прибор внизу или вблизи от занавесок и других воспламеняющихся предметов (таких, как полки и другая мебель). Не оставляйте без присмотра работающий прибор. • Если при пользовании аппаратом произошло возгорание каких - либо его частей или разогреваемых продуктов, запрещается тушить огонь водой. Необходимо отключить аппарат от сети и потушить пламя куском влажной ткани. • Запрещается использовать с аппаратом какие - либо принадлежности, использование которых не было рекомендовано изготовителем аппарата, или же принадлежности какой - либо другой марки тостеров. • Этот аппарат (тостер и металлическая подставка для разогрева) разработан для его использования исключительно в домашних условиях ; в случае использования аппарата в каких - либо профессиональных целях или в случае его неправильного использования, а также использования, не соответствующего указаниям инструкции по эксплуатации, ответственность и гарантия с изготовителя снимаются. • Для обеспечения Вашей безопасности, никогда не пытайтесь разбирать или ремонтировать аппарат сами ; необходимо обратиться в специальный пункт послепродажного обслуживания*. Сохраните инструкцию для последующего использования 31 * (see enclosed list) РУССКИЙ ОПИСАНИЕ АППАРАТА A Рычаг управлeния со свeрхвысоким подъeмом "HI-LIFT" B Термостат на 7 позиций C Ручка управлeния опорой подогрeва* D Опора подогрeва* E Термоизолированные стенки F Выдвижной лоток для крошек G H I J K L Шнур с вилкой Место для хранения шнура под аппаратом Кнопка СТОП / ВЫБРОС Кнопка ПОДОГРЕВ* Кнопка РАЗМОРАЖИВАНИЕ* Прорези для ломтиков хлеба ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ НЕОБХОДИМО ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧЕСТЬ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ : ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Вынуть аппарат из упаковки и снять все самоклеющиеся этикетки. Упаковка подлежит переработке . Не выбрасывайте ее. Включите пустой тостер 1-2 раза, чтобы избавиться от запаха, возникающего при первом использовании нового аппарата. ПОДРУМЯНИВАНИЕ ХЛЕБА Ручка управления должна находиться в верхнем положении, вставьте ломтики хлеба в прорези - Рис. 1 Установите термостат в одно из положений от 1 до 7 в зависимости от разновидности хлеба и толщины ломтиков - Рис. 2 1 - Очень легкое подрумянивание 2 - 3 Легкое подрумянивание 4 - 5 Сильное подрумянивание 6 - 7 Максимальное подрумянивание Опустите ручку управления. Она блокируется в нижнем положении, а ломтики хлеба центрируются автоматически - Рис. 4 Ручка управления блокируется в нижнем положении только в случае, если аппарат подключен к сети. Умeньшитe рeгулировку, eсли вы нe используeтe прибор на полной мощности. Тостер останавливается автоматически по истечении времени подрумянивания. Ручка управления поднимается, и тосты готовы к употреблению. ФУНКЦИЯ ВЫСОКИЙ ПОДЪЕМ/со свeрхвысоким подъeмом - Рис. 5 Для облeгчeния взятия малeньких ломтиков хлeба, по окончании цикла обжаривания поднимитe рычаг управлeния. ФУНКЦИЯ СТОП / ВЫБРОС - Рис. 3 Для того, чтобы остановить аппарат во время его работы, необходимо нажать на кнопку СТОП / ВЫБРОС ломтики хлеба при этом поднимаются автоматически. Ни в коeм случаe нe пытайтeсь примeнять силу для подъeма рычага управлeния во врeмя цикла обжаривания, так как это можeт поврeдить мeханизм. ПОДОГРЕВ БУЛОЧЕК И МАЛЕНЬКИХ ХЛЕБЦЕВ Запрещается производить разогрев жирных или сладких продуктов, которые могут потечь при нагреве. Нажмитe на ручку "подогрeв сдобных издeлий"* для поднятия опоры над углублeниями тостeра. Рис. 6 Установитe ручку рeгулировки мeжду уровнями 3 и 4 - Рис. 2 Положитe круассаны, сдобныe булочки, молочныe булочки и т.п. - Рис. 7 на мeталличeскую опору. Нельзя поджаривать хлеб с изюмом, т. к. во время поджаривания изюм может выпасть из ломтиков и вызвать короткое замыкание, что может привести к повреждению аппарата. Опустите ручку управления вниз до ее блокировки. По окончании подогрeва рычаг управлeния поднимаeтся. Для разогрева булочек и маленьких хлебцев с другой стороны необходимо их перевернуть на еще горячей опоре, при этом, при необходимости, пользоваться перчатками или щипцами для хлеба - Рис. 8 (Щипцы для хлеба в комплекте не поставляются) Дайтe охладиться в тeчeниe 1 – 2 минут, и затeм опуститe опору для подогрeва, нажав на ручку управлeния в противоположном направлeнии. ФУНКЦИЯ ПОВТОРНОГО ПОДОГРЕВ - Рис. 9 Опуститe рычаг управлeния и нажмитe на кнопку *, это позволит сократить врeмя для "подогрeв" подогрeва ужe обжарeнного хлeба. ФУНКЦИЯ PAЗМOPAЖИBAHИE - Рис. 10 Отрегулируйте степень подрумянивания, опустите ручку управления и нажмите на кнопку *, при этом вначале “РАЗМОРАЖИВАНИЕ” ломтики размораживаются, а затем подрумяниваются. ЧИСТКА, УХОД, ХРАНЕНИЕ Выключите аппарат и дайте ему остыть. Снаружи протрите прибор слегка влажной тканью. Просушите аппарат - Рис. 11 Не используйте никаких едких веществ (растворители на базе натрия, средства по уходу за металлами, хлорная вода и др.), ни металлических инструментов, ни царапающих или абразивных губок. Для чистки лотка для крошек : вынуть лоток и удалить крошки - Рис. 12 Чистку необходимо производить регулярно, лучше всего после каждого использования аппарата. Если после приготовления продуктов остаются какиелибо корки, крошки или кусочки хлебо-булочных изделий между нагревательными элементами или в аппарате, переверните аппарат прорезями вниз и вытряхните из него все эти остатки. Установите лоток для крошек на место. Проверяйте перед каждым использованием. Для укладки шнура сверните его и вставьте в специально предназначенное гнездо для хранения, находящееся под аппаратом. * В зависимости от модели 32 PRZEPISY BEZPIECZE¡STWA Aby zapobiec nieszcz´Êliwym wypadkom przy obs∏udze sprz´tu domowego: • Urzàdzenie to odpowiada obowiàzujàcym normom i wymaganiom technicznym. • Normie zgodnoÊci elektromagnetycznej 89/336/CEE z póêniejszymi zmianami wprowadzonymi w normie 92/31/CEE i 93/68/CEE. • Normie niskiego napi´cia 73/23/CEE z póêniejszymi zmianami wprowadzonymi w normie 93/68/CEE. • W zwiàzku z ró˝nymi przepisami stosowanymi w ró˝nych krajach, je˝eli urzàdzenie jest u˝ywane w innym kraju ni˝ ten, w którym zosta∏o kupione, nale˝y je skontrolowaç w autoryzowanym punkcie serwisowym*. • Nale˝y sprawdziç, czy napi´cie sieci odpowiada napi´ciu podanemu na urzàdzeniu (tylko pràd przemienny). • Sprawdziç, czy instalacja elektryczna odpowiada obowiàzujàcym normom i czy jest wystarczajàca do zasilania zakupionego urzàdzenia. • Urzàdzenie nale˝y zawsze pod∏àczyç do gniazdka z uziemieniem. • Nale˝y zwróciç uwag´ aby sznur nie zwisa∏ lub nie dotyka∏ goràcych cz´Êci urzàdzenia. • Nie umieszczaç przewodu zasilajàcego lub wtyczki mi´dzy grza∏kami. • Nie wy∏àczaç urzàdzenia ciàgnàc za przewód zasilajàcy. • Nale˝y u˝ywaç przed∏u˝acza elektrycznego z gniazdkiem z uziemieniem i o Êrednicy przewodu co najmniej równej Êrednicy przewodu dostarczonemu z urzàdzeniem. • Aby zapobiec pora˝eniom elektrycznym nie wolno zanurzaç w wodzie przewodu zasilajàcego, wtyczki lub ca∏ego urzàdzenia. • Nie nale˝y wk∏adaç do tostera metalowych przedmiotów, mogàcych spowodowaç zwarcie (∏y˝ka, nó˝...). WA˚NE ZALECENIA Podczas u˝ycia urzàdzeƒ elektrycznych, nale˝y przestrzegaç podstawowych przepisów bezpieczeƒstwa, w szczególnoÊci: • Nale˝y dok∏adnie przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi i ÊciÊle przestrzegaç przepisów u˝ytkowania. • Nie nale˝y pozostawiaç w∏àczonego urzàdzenia bez nadzoru, szczególnie podczas opiekania po raz pierwszy lub po zmianie regulacji. • Bez nadzoru urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane przez ma∏e dzieci lub przez osoby niepe∏nosprawne. • Ma∏e dzieci nale˝y nadzorowaç tak, aby mieç pewnoÊç, ˝e nie bawià si´ one urzàdzeniem. • Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia w po∏o˝eniu p∏askim, pochylonym lub odwróconym. • Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia jednoczeÊnie do opiekania pieczywa i do podgrzewania bu∏eczek i rogali. • Dêwigni´ zawsze nale˝y ustawiç w wysokim po∏o˝eniu przy w∏àczaniu lub wy∏àczaniu urzàdzenia. • Urzàdzenie nale˝y u˝ywaç w domu, nie u˝ywaç w wilgotnych pomieszczeniach. • Podczas u˝ytkowania nie wolno przenosiç urzàdzenia. • Ustawiç urzàdzenie na stabilnej powierzchni i chroniç przed zachlapaniem wodà. Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia we wn´kach zabudowanych kuchni. • Nie wolno ustawiaç tostera w pobli˝u êród∏a goràca. • W pobli˝u urzàdzenia nie nale˝y przechowywaç Êrodków ∏atwopalnych. • Nie wolno u˝ywaç tego urzàdzenia jako êród∏a ciep∏a lub suszarki. • Nale˝y zawsze wy∏àczaç urzàdzenie je˝eli nie jest u˝ywane lub przed czyszczeniem. • Przed ka˝dym u˝yciem, nale˝y sprawdziç czy szufladka na okruchy jest ustawiona prawid∏owo. • Nie nale˝y wk∏adaç do urzàdzenia zbyt du˝ych kawa∏ków pieczywa, które mog∏yby zablokowaç mechanizm tostera. • Po zakoƒczeniu opiekania, je˝eli kawa∏ki pieczywa pozosta∏y mi´dzy grza∏kami, nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie, czekaç a˝ wystygnie i wyjàç pozosta∏e kawa∏ki pieczywa. • Metalowa przystawka jest bardzo goràca. Nie nale˝y jej dotykaç. W razie potrzeby nale˝y u˝ywaç r´kawic lub szczypiec do pieczywa. • Nie nale˝y przykrywaç w∏àczonego urzàdzenia. • Nie wolno k∏aÊç papieru, kartonu lub plastikowych przedmiotów na lub pod urzàdzeniem. • Nie wolno ustawiaç przedmiotów, gotowych potraw, fili˝anki, butelki ze smoczkiem, talerza, papieru aluminiowego lub kuchennego na górze urzàdzenia lub wewnàtrz urzàdzenia. • Nie wolno u˝ywaç tostera do gotowania, sma˝enia, podgrzewania lub rozmra˝ania mro˝onych potraw. • Nie wolno ustawiaç na górze urzàdzenia artyku∏ów spo˝ywczych (t∏ustych lub posypanych cukrem, …), które mog∏yby topiç si´ i Êciekaç. • Nie wolno u˝ywaç szufladki na okruchy do podgrzewania na górze urzàdzenia. • Nie wolno wk∏adaç ˝adnych przedmiotów w otwory wentylacyjne lub je zatykaç. • Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia, je˝eli: - jest uszkodzone lub ma uszkodzony przewód zasilajàcy, - urzàdzenie upad∏o i sà widoczne uszkodzenia lub nieprawid∏owoÊci funkcjonowania. W tym przypadku, aby zapobiec nieszcz´Êliwemu wypadkowi, nale˝y oddaç urzàdzenie do kontroli do najbli˝szego autoryzowanego punktu serwisowego*. • Chleb mo˝e byç bardzo goràcy, dlatego te˝ urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane w pobli˝u lub pod zas∏onami lub innymi materia∏ami ∏atwo palnymi (rega∏y, meble). Urzàdzenie musi byç u˝ywane pod nadzorem. • W razie zapalenia si´ cz´Êci urzàdzenia, do gaszenia nie wolno u˝ywaç wody. Nale˝y st∏umiç ogieƒ za pomocà wilgotnej szmaty. • Nie nale˝y u˝ywaç akcesoriów nie zalecanych przez producenta, ani akcesoriów urzàdzenia innej marki. • Urzàdzenie to (toster i metalowa przystawka do podgrzewania) zosta∏o opracowane wy∏àcznie do u˝ytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci, ani nie zapewnia gwarancji je˝eli urzàdzenie jest u˝ywane w celach profesjonalnych, niezgodnych lub nieodpowiednich z zaleceniami podanymi w instrukcji obs∏ugi. • Dla bezpieczeƒstwa u˝ytkownika, nie nale˝y samodzielnie otwieraç urzàdzenia, nale˝y zwróciç si´ do autoryzowanego serwisu po sprzeda˝y*. NALE˚Y ZACHOWAå NINIEJSZÑ INSTRUKCJ¢ OBS∏UGI DO PÓèNIEJSZEGO U˚YTKU. 33 * (patrz za∏àczona lista) POLSKI OPIS URZÑDZENIA A Dêwignia sterowania z bardzo wysokim unoszeniem "HI-LIFT" B 7-stopniowe pokr´t∏o regulacji opiekania C Przycisk sterowania podk∏adkà podgrzewania* D Podk∏adka podgrzewania* E Nie nagrzewajàce si´ Êcianki F Wyjmowana tacka na okruchy G H I J K L Przewód zasilajàcy Schowek pod urzàdzeniem na przewód zasilajàcy Przycisk STOP/WYJMOWANIE Przycisk ROZMRA˚ANIE* Przycisk PODGRZEWANIE* Szczeliny PRZED U˚YCIEM PO RAZ PIERWSZY, NALE˚Y DOK¸ADNIE PRZECZYTAå INSTRUKCJ¢ OBS¸UGI: PRZED U˚YCIEM PO RAZ PIERWSZY Wyjmij urzàdzenie z opakowania i usuƒ wszystkie etykietki samoprzylepne. Opakowanie nadaje si´ do przetworzenia . Nie wyrzucaj go. Uruchomiç PUSTY toster jeden lub dwa razy ustawiajàc go w maksymalnym po∏o˝eniu aby wyeliminowaç zapach nowego urzàdzenia. (Wywietrz pomieszczenie.) OPIEKANIE PIECZYWA Po ustawieniu dêwigni w górnym po∏o˝eniu, w∏ó˝ kromki pieczywa do ka˝dej szczeliny - Rys. 1 Ustaw pokr´t∏o w ˝àdanym po∏o˝eniu od 1 do 7 w zale˝noÊci od rodzaju, Êwie˝oÊci i gruboÊci pieczywa - Rys. 2 1 - Przyrumienienie 4 - 5 Mocne opiekanie 2 - 3 Lekkie opiekanie 6 - 7 Bardzo mocne opiekanie Ustaw dêwigni´ regulacji w niskim po∏o˝eniu, przy którym zostanie ona zablokowana. Kromki pieczywa zostajà automatycznie wyrównane po czym rozpoczyna si´ opiekanie. Toster wy∏àcza si´ samoczynnie po zakoƒczeniu opiekania. Dêwignia regulacji podnosi si´ do wysokoÊci 3/4 i kromki pieczywa zostajà wysuni´te - Rys. 4 Zablokowanie dêwigni regulacji jest mo˝liwe jedynie w dolnym po∏o˝eniu po w∏àczeniu urzàdzenia do zasilania. Zmniejsz ustawienie je˝eli nie u˝ywasz pe∏nej pojemnoÊci urzàdzenia. Ustaw pokr´t∏em ni˝szy stopieƒ regulacji je˝eli nie wykorzystujesz pe∏nej mocy urzàdzenia, np. przy opiekaniu jednej kromki pieczywa. FUNKCJA WYSOKIEGO PODNOSZENIA HI-LIFT/z bardzo wysokim unoszeniem - Rys. 5 Aby ∏atwiej z∏apaç ma∏e kawa∏ki chleba, unieÊ dêwigni´ sterowania po zakoƒczeniu opiekania. FUNKCJA STOP/WYJMOWANIE - Rys. 3 Aby przerwaç opiekanie, odgrzewanie i wszystkie inne funkcje w dowolnym momencie, naciÊnij przycisk stop/wyjmowanie : po czym pieczywo zostanie wysuni´te automatycznie. Nigdy nie wymuszaj podniesienia dêwigni sterowania w czasie cyklu opiekania, poniewa˝ mo˝esz uszkodziç mechanizm. ZINTEGROWANY SYSTEM PODGRZEWANIA ROGALI, BU¸ECZEK, CIASTECZEK,CHLEBA PITA, MUFFINÓW, BAJGLI I INNYCH RODZAJÓW PIECZYWA. Na podstawce nie wolno podgrzewaç lukrowanych bu∏ek i t∏ustych rogali, aby nie stopiç lukru w tosterze. NaciÊnij przycisk "podgrzewanie bu∏ek"*, aby unieÊç podk∏adk´ nad szczeliny opiekacza. - Rys. 6 Ustaw przycisk regulacji mi´dzy poziomem 3 i 4 - Rys. 2 U∏ó˝ rogaliki, bu∏ki, bagietk´, s∏odkie bu∏ki…- Rys. 7 na podk∏adce metalowej. * w zale˝noÊci od modelu Je˝eli opiekasz bu∏ki z rodzynkami, usuƒ rodzynki poniewa˝ mogà uszkodziç urzàdzenie. Maxymalna iloÊç podgrzewanych porcji pieczywa wynosi cztery. Ustaw dêwigni´ regulacji w dolnym po∏o˝eniu a˝ do zablokowania mechanizmu w tym po∏o˝eniu. Ciep∏o przedostaje si´ przez metalowà przystawk´ równomiernie podgrzewajàc bu∏eczki, rogale. Nie opiekaj pieczywa jednoczeÊnie z podgrzewaniem na podstawce. Kiedy toster wy∏àcza si´ dêwignia regulacji podnosi si´ automatycznie. Aby podgrzaç rogale i bu∏eczki z drugiej strony, odwróç je na goràcej przystawce u˝ywajàc r´kawic lub szczypiec je˝eli zajdzie taka potrzeba (metalowa podstawka b´dzie goràca). Dla uzyskania optymalnych rezultatów, wciÊnij dêwigni´ ponownie i uruchom funkcj´ odgrzewania. Dzi´ki temu ciep∏o ogrzewa pieczywo jeszcze przez kilka sekund, ale go nie przypieka - Rys. 8 Pozostaw do sch∏odzenia przez 1 do 2 minut, przed opuszczeniem podk∏adki podgrzewania przez naciÊni´cie przycisku w przeciwnym kierunku. (Szczypce do pieczywa nie stanowià standardowego wyposa˝enia urzàdzenia) PODGRZEWANIE PIECZYWA WEWNÑTRZ - Rys. 9 OpuÊç dêwigni´ sterowania i naciÊnij na przycisk *, w ten sposób w∏àczysz krótki cykl "podgrzewanie" umo˝liwiajàcy podgrzanie ju˝ opieczonego chleba. FUNKCJA ROZMRA˚ANIA - Rys. 10 Ureguluj ˝àdany stopieƒ opiekania, ustaw dêwigni´ regulacji w niskie po∏o˝enie i naciÊnij przycisk *, automatycznie zostanie uregulowany “rozmra˝anie” czas na rozmra˝anie i na opiekanie pieczywa. CZYSZCZENIE, KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE Przed ka˝dà czynnoÊcià konserwacji, czyszczenia lub przed schowaniem urzàdzenia, nale˝y Obudow´ urzàdzenia nale˝y wytrzeç wilgotnà szmatkà. Dok∏adnie wysuszyç - Rys. 11 Do czyszczenia nie nale˝y u˝ywaç Êrodków ˝ràcych (zawieràjacych sod´ ˝ràcà), Êrodków do czyszczenia metali, wody Javel itp., metalowych narz´dzi, ostrej gàbki lub ostrego zmywaka. Aby wyczyÊciç tack´ na okruchy: wyjmij jà i wysyp nagromadzone w niej okruchy - Rys. 12 Tack´ nale˝y czyÊciç regularnie po ka˝dym u˝yciu (opiekanie lub podgrzewanie). Je˝eli okruchy lub kawa∏ki pieczywa pozosta∏y mi´dzy grza∏kami lub w urzàdzeniu, odwróç toster aby kawa∏ki lub okruchy wypad∏y z niego. Wsuƒ ponownie tack´ do urzàdzenia. Sprawdzaj jej ustawienie przed ka˝dym u˝yciem. Zwiƒ i schowaj przewód zasilajàcy w schowku pod urzàdzeniem. 34 BEZPEâNOSTNÍ POKYNY Aby se zabránilo nehodám: • Tento spotfiebiã odpovídá platn˘m bezpeãnostním pfiedpisÛm a normám a následujícím smûrnicím: • Smûrnici o elektromagnetické sluãitelnosti 89/336/CEE, pozmûnûnou smûrnicemi 92/31/CE a 93/68/CEE. • Smûrnici o elektrick˘ch zafiízeních nízkého napûtí 73/23/CEE, pozmûnûnou smûrnicí 93/68CEE. • Vzhledem k rozliãnosti platn˘ch norem nechejte spotfiebiã zkontrolovat schválenou servisní sluÏbou, pokud je pouÏíván v jiné zemi, neÏ byl zakoupen. (viz pfiiloÏen˘ seznam servisÛ). • Zkontrolujte, Ïe napûtí sítû odpovídá napûtím uvedeném na spotfiebiãi (pouze stfiídav˘ proud). • Zkontrolujte, Ïe je va‰e elektrická instalace dostateãná pro napájení spotfiebiãe o takovém v˘konu. • Spotfiebiã vÏdy zapojujte do uzemnûné zásuvky. • Nenechávejte pfiívodní ‰ÀÛru viset v dosahu dûtí. Nenechávejte pfiívodní ‰ÀÛru dot˘kat se tepl˘ch ãástí spotfiebiãe. • Spotfiebiã nevypínejte tahem za pfiívodní ‰ÀÛru. • PouÏívejte pfiívodní ‰ÀÛru, která jsou v dobrém stavu, s uzemnûnou zásuvkou a minimálnû s ji‰tûním 10A. • Abyste pfiede‰li elektrickému ‰oku, nikdy neponofiujte elektrickou ‰ÀÛru, zásuvku ani spotfiebiã do vody nebo jiné kapaliny. • Pfii manipulaci se spotfiebiãem nepouÏívejte kovové náãiní (lÏíci, nÛÏ), protoÏe by mohlo dojít ke zkratu nebo zásahu elektrick˘m proudem. DÒLEÎITÁ BEZPEâNOSTNÍ DOPORUâENÍ Pfii pouÏívání elektrick˘ch spotfiebiãÛ byste vÏdy mûli dodrÏovat následující bezpeãnostní opatfiení: • Pfieãtûte si cel˘ návod a dodrÏujte instrukce. • Nikdy nenechávejte zapnut˘ spotfiebiã bez dozoru, zejména pfii prvním pouÏití nebo pfii zmûnû nastavení. • Spotfiebiã nesmí b˘t pouÏíván mal˘mi dûtmi nebo hendikepovan˘mi osobami bez dohledu. DohlíÏejte na malé dûti, aby si se spotfiebiãem nehrály. • Toaster musí stát kolmo na podloÏce (nesmí stát naleÏato nebo b˘t naklonûn˘ dopfiedu ãi dozadu.) • Nikdy nepouÏívejte toaster zároveÀ na opékání chleba a na ohfiívání peãiva/croisantÛ. • Toaster musí stát kolmo na podloÏce, kdyÏ ho zapojujete nebo vytahujete ze zásuvky. • Spotfiebiã nepouÏívejte venku, je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. NepouÏívejte ve vlhkém prostfiedí. • Zapnut˘ pfiístroj nepfiemisÈujte. • PouÏívejte stabilní pracovní plochu, chránûnou pfied vodou. Spotfiebiã nikdy nepouÏívejte v kuchyÀské lince nebo pod ní. • Spotfiebiã nedávejte do blízkosti zdrojÛ tepla (plynového nebo elektrického sporáku, rozehfiáté trouby). • V blízkosti spotfiebiãe ani pod ním neskladujte v˘robky z hofilav˘ch materiálÛ. • NepouÏívejte spotfiebiã jako zdroj tepla nebo k su‰ení. • Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním vypnûte spotfiebiã ze zásuvky a nechejte ho vychladnout. • NesnaÏte se opékat pfiíli‰ tlusté krajíce chleba, mohlo by dojít k zablokování mechanismu spotfiebiãe. • JestliÏe se chleba po skonãení opékání v pfiístroji zasekne a spotfiebiã se nevypne, okamÏitû jej vytáhnûte ze zásuvky a poãkejte, aÏ vychladne, neÏ se pokusíte chleba vyjmout. • Nedot˘kejte se ohfievného plátu, protoÏe je hork˘. V pfiípadû potfieby pouÏijte kuchyÀské rukavice nebo kle‰tiãky na chléb. • Bûhem provozu pfiístroj niãím nepfiikr˘vejte. • Do spotfiebiãe ani pod nûj nevkládejte papírové ubrousky, ani kartónové nebo plastové podloÏky. • Na spotfiebiã ani do nûj nevkládejte kuchyÀské náãiní, talífie, misky, ‰álky, lahve, papír nebo hliníkovou fólii. • Toaster nepouÏívejte k vafiení, grilování nebo rozmrazování jin˘ch potravin neÏ peãiva. • Na plátu ani v toasteru neopékejte pocukrované nebo oma‰tûné potraviny. Mohly by se rozpustit a vytéct do spotfiebiãe. • Spotfiebiã nepouÏívejte pokud : - je toaster nebo ‰ÀÛra po‰kozená. - pfiístroj spadnul a je viditelné po‰kozen˘ nebo fiádnû nefunguje. V tûchto pfiípadech odneste spotfiebiã do nejbliωího schváleného servisu, aby se pfiede‰lo jakémukoliv nebezpeãí. • Chleba se mÛÏe pfiipálit, proto spotfiebiã nepouÏívejte v blízkosti hofilav˘ch materiálÛ jako jsou záclony, závûsy, poliãky, skfiíÀky atp. Na zapnut˘ spotfiebiã dohlíÏejte. • Kdyby ze spotfiebiãe zaãaly ‰lehat plameny, nikdy se je nesnaÏte uhasit vodou. Spotfiebiã vytáhnûte ze zásuvky a uduste plameny mokr˘m hadrem. • NepouÏívejte pfiíslu‰enství, které není doporuãeno v˘robcem, ani pfiíslu‰enství k toasteru jiné znaãky. • Tento pfiístroj je urãen v˘hradnû pro pouÏití v domácnosti. Jakékoli profesionální nebo nesprávné pouÏití nebo pouÏití, které není v souladu s návodem, nezavazuje firmu TEFAL k odpovûdnosti a ru‰í záruku. • Pro va‰i bezpeãnost nikdy nerozebírejte spotfiebiã sami, obraÈte se na schválenou servisní sluÏbu*. NÁVOD USCHOVEJTE PRO P¤Í·TÍ POUÎITÍ. 35 * (viz pfiiloÏen˘ seznam) âESKY POPIS P¤ÍSTROJE A Ovládací tlaãítko s vysunutím “HI-LIFT“ B Tlaãítko pro nastavení 7 poloh opékání C Posuvné ovládací tlaãítko na ohfievné pláty* D Ohfievn˘ plát* E Tepelnû izolovan˘ plá‰È F Vyjímatelná zásuvka na drobky G H I J K L ·ÀÛra a zástrãka Prostor pod pfiístrojem na uloÏení ‰ÀÛry Tlaãítko STOP/EJECT Tlaãítko ROZMRAZOVÁNÍ* Tlaãítko OH¤EV PEâIVA* Otvory pro opékání P¤ED PRVNÍM POUÎITÍM SI P¤EâTùTE SI NÁVOD A PEâLIVù DODRÎUJTE POKYNY P¤ED PRVNÍM POUÎITÍM Vybalte spotfiebiã a odstraÀte samolepky. Obal se dá recyklovat, nevyhazujte ho . Zapnûte toaster jednou nebo dvakrát naprázdno, aby se odstranil “zápach novoty“. Místnost vûtrejte. Ovládací tlaãítko zatlaãte dolÛ, aÏ se zablokuje v dolní poloze. Jakmile opékání skonãí, ovládací tlaãítko se vrátí nahoru. Pro ohfiátí druhé strany peãivo otoãte za pomocí rukavic nebo kle‰tí na chleba. – obr. 8 OPÉKÁNÍ CHLEBA Ovládací tlaãítko dejte do horní polohy a vloÏte krajíc(e) chleba - obr. 1 Nastavte regulaãní tlaãítko Ïádan˘ stupeÀ podle druhu, ãerstvosti a tlou‰Èky chleba - obr. 2 1 - Trochu opeãen˘ 4 - 5 Dobfie opeãen˘ 2 - 3 Lehce opeãen˘ 6 - 7 Velmi opeãen˘ Ovládací tlaãítko zatlaãte dolÛ, aÏ se zablokuje v dolní poloze, krajíce chleba se automaticky umístí do stfiedu a zaãnou se opékat. - obr. 4 Ovládací tlaãítko se zablokuje v dolní poloze pouze tehdy, je-li spotfiebiã zapojen do zásuvky. Pokud opékáte pouze jeden krajíc chleba, zmírnûte intenzitu opékání. Toaster se automaticky vypne na konci opékání. Ovládací tlaãítko se zvedne do tfiech ãtvrtin a hotové tousty vyskoãí. Ponechejte 1 aÏ 2 minuty na hork˘ch kovov˘ch plátech. Aby se pláty zasunuly, posuÀte posuvné ovládací tlaãítko na opaãnou stranu. FUNKCE HIGH-LIFT/ “extra high lift“ - obr. 5 KdyÏ skonãilo opékání, zvednûte ovládací tlaãítko, aby jste chleba mohli snadnûji vyjmout. FUNKCE STOP/ EJECT - obr. 3 Pro pfieru‰ení opékání, rozpékání nebo jiné funkce zmáãknûte tlaãítko stop/eject : a chleba vyskoãí. Nikdy se nesnaÏte zvednout ovládací tlaãítko silou, protoÏe by mohlo dojít k po‰kození mechanismu. ROZPÉKÁNÍ PEâIVA Neohfiívejte mastné nebo pocukrované pokrmy, které by se mohly roztéct. Posunutím posuvného ovládacího tlaãítka vyzdvihnûte ohfievné pláty nad otvory pro opékání - obr. 6 Nastavte tlaãítko pro opékání mezi polohu 3 a 4 - obr. 2 Croisanty, peãivo, brio‰ky dejte na kovové topné pláty obr. 7 . Pfied opékáním peãiva s hrozinkami odstraÀte upadávající hrozinky, protoÏe by mohly zapadnout do spotfiebiãe a po‰kodit ho. (Kle‰tû na chleba nejsou dodány spolu s v˘robkem.) OH¤ÍVÁNÍ CHLEBA UVNIT¤ TOASTERU - obr. 9 Ovládací tlaãítko zatlaãte dolÛ a zmáãknûte tlaãítko *. Toaster se zapne jen na krátk˘ ãas, kter˘ “ohfiev“ postaãí na ohfiátí jiÏ opeãeného chleba. FUNKCE ROZMRAZOVÁNÍ - obr. 10 Zmáãknûte ovládací tlaãítko a tlaãítko “rozmrazování“ *. Chleba se bude opékat o chvíli déle, protoÏe ho toaster automaticky rozmrazí pfied zahájením opékání. ÚDRÎBA, âI·TùNÍ A ULOÎENÍ Pfied ãi‰tûním nebo jinou manipulací pfiístroj vÏdy odpojte a nechejte vychladnout. Otfiete vnûj‰ek spotfiebiãe a ‰ÀÛru mûkk˘m vlhk˘m hadrem. Peãlivû osu‰te - obr. 11 NepouÏívejte agresivní ãistící prostfiedky ( na bázi louhu), kovové nástroje ani brusné houby. Abyste vyãistili zásuvku na drobky, zcela ji vyjmûte. OdstraÀte drobky - obr. 12 âi‰tûní provádûjte pravidelnû, nejlépe po kaÏdém pouÏití (opékání nebo ohfiívání). Pokud drobky nebo kÛrky zÛstaly mezi topn˘mi tûlesy, pfiístroj otoãte otvory dolÛ a drobky vypadnou. Zásuvku na drobky zasuÀte zpût. Zkontrolujte ji pfied kaÏd˘m pouÏitím. ·ÀÛru uloÏte do speciálního prostoru umístûného pod pfiístrojem. * podle modelu toastovaãu 36 BEZPEâNOSTNÉ POKYNY Prevencia úrazov: • Tento hriankovaã zodpovedá platn˘m bezpeãnostn˘m predpisom a podmienkam, a nasledujúcim smerniciam. • Smernici o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/CEE modifikovanej smernicami 92/31/CEE a 93/68/CEE. • Smernici o nízkom napätí 73/23/CEE modifikovanej smernicou 93/68/CEE. • Vzhºadom na veºk˘ poãet platn˘ch noriem, ak tento hriankovaã pouÏívate v inej krajine neÏ kde bol zakúpen˘, dajte si ho skontrolovaÈ v autorizovanom servisnom stredisku (pozri priloÏené informácie o servisn˘ch strediskách). • Overte si, Ïe napätie v zásuvke sa zhoduje s t˘m, ktoré je uvedené na prístroji (iba striedav˘ prúd). • Overte si, Ïe elektrická in‰talácia je dostatoãná pre napájanie prístroja s t˘mto v˘konom. • Prístroj zapájajte vÏdy do uzemnenej zásuvky. • Nenechávajte prívodnú ‰núru visieÈ a nenechávajte ju v dosahu detí. Nenechávajte prívodnú ‰núru dot˘kaÈ sa tepl˘ch ãastí prístroja. • Prístroj neodpájajte zo siete Èahaním za prívodnú ‰núru. • PouÏívajte predlÏovacie ‰núry ktoré sú v dobrom stave, s uzemnenou zásuvkou a s minimálnym v˘konom 10A. • Aby ste sa vyhli zásahu elektrick˘m prúdom, neponárajte prívodnú ‰núru, zástrãku ani hriankovaã do vody ani Ïiadnej inej tekutiny. • Nevkladajte do mechanizmu prístroja kovové nástroje, ktoré by mohli zapríãiniÈ krátke spojenie alebo zásah elektrick˘m prúdom (lyÏica, nôÏ...). DÔLEÎITÉ OCHRANNÉ OPATRENIA Pri pouÏívaní elektrick˘ch spotrebiãov by ste mali vÏdy dodrÏiavaÈ nasledovné základné bezpeãnostné opatrenia: • Preãítajte si cel˘ návod na pouÏitie a odloÏte na bezpeãné miesto. • Nenechávajte hriankovaã zapnut˘ bez dozoru, najmä nie pri prvom opekaní alebo pri zmene nastavení. • Prístroj nie je urãen˘ na pouÏitie mlad˘mi deÈmi alebo nemohúcimi osobami bez riadneho dohºadu. Mladé deti by mali byÈ pod dohºadom, aby sa zaistilo, Ïe sa nebudú hraÈ s prístrojom. • Hriankovaã sa musí vÏdy pouÏívaÈ v zvislej polohe (nie naleÏato alebo naklonen˘ dopredu alebo dozadu). • Hriankovaã nikdy nepouÏívajte zároveÀ na opekanie chleba a ohrievanie krehkého peãiva/croissantov. • Hriankovaã musí byÈ vÏdy vo zvislej polohe keì sa zapája do siete a odpája zo siete. • NepouÏívajte vonku. Tento prístroj je urãen˘ len na domáce pouÏitie. Vyhnite sa vlhkému prostrediu. • Prístroj nepremiestÀujte, keì je zapnut˘. • PouÏívajte pevnú pracovnú plochu, mimo akéhokoºvek kontaktu s vodou a prístroj nikdy nepouÏívajte vo vnútri kuchynskej linky alebo zabudovan˘ do kuchynskej linky. • Tento hriankovaã neumiestÀujte v blízkosti tepelného zdroja (plynového, elektrického horáka a trúby). • Neodkladajte horºavé látky v blízkosti alebo pod miestom, kde je uloÏen˘ hriankovaã. • Tento prístroj nepouÏívajte ako zdroj tepla ãi na su‰enie. • Pred kaÏd˘m ãistením hriankovaã odpojte zo siete a nechajte vychladnúÈ. • Nepokú‰ajte sa opekaÈ príli‰ hrubé krajce chleba, ktoré by mohli zablokovaÈ mechanizmus prístroja. • Ak po ukonãení opekania zostane chlieb vzprieãen˘ v otvoroch na chlieb a ãlánky sa nevypnú, okamÏite vytiahnite zásuvku zo zástrãky a poãkajte k˘m prístroj vychladne, aÏ potom sa pokúste chlieb vybraÈ. • Kovov˘ nástavec na ohrievanie bude horúci. Nedot˘kajte sa ho. Ak treba, pouÏite rukavice alebo klie‰te na chlieb. • Nezakr˘vajte prístroj, ak je zapnut˘. • Nedávajte papierové utierky, lepenku alebo umelú hmotu dovnútra, na ãi pod hriankovaã. • Nikdy nedávajte nástroje, tanier, misku, ‰álku, fºa‰u, papier, alobal na prístroj alebo do prístroja. • Hriankovaã nepouÏívajte na varenie, grilovanie alebo rozmrazovanie in˘ch zmrazen˘ch jedál neÏ pekárensk˘ch v˘robkov. • Nedávajte na kovovú podloÏku na ohrievanie alebo do hriankovaãa sladené alebo mastné buchtiãky, lebo by sa mohli rozpustiÈ a roztiecÈ do hriankovaãa. • Tento prístroj nepouÏívajte, ak: - Hriankovaã alebo prívodná ‰núra sú po‰kodené. - Prístroj spadol alebo je zjavne po‰koden˘ alebo javí poruchy prevádzky. V kaÏdom z t˘chto prípadov treba prístroj zaslaÈ do najbliωieho autorizovaného servisného strediska*, aby ste sa vyhli prípadnému nebezpeãenstvu. • Chlieb môÏe horieÈ, preto prístroj nikdy nepouÏívajte v blízkosti alebo pod záclonami a in˘mi horºav˘mi materiálmi ako sú záclony, poÈahy alebo drevo (poliãky, skrinky...). Prístroj by mal byÈ pod dohºadom vÏdy keì je zapnut˘. • Ak sa stane, Ïe niektoré ãasti hriankovaãa vzplanú, nikdy sa ich nesnaÏte hasiÈ vodou. Odpojte prístroj zo siete a uduste plamene vlhkou handrou. • NepouÏívajte príslu‰enstvo ktoré v˘robca neodporúãa, ani príslu‰enstvo inej znaãky neÏ je vበhriankovaã. • Tento v˘robok je urãen˘ len na domáce pouÏívanie. Akékoºvek profesionálne pouÏívanie, nevhodné pouÏívanie alebo nedodrÏiavanie návodu na pouÏitie nezaväzuje TEFAL ani k zodpovednosti, ani k záruke. • Z bezpeãnostn˘ch dôvodov hriankovaã nikdy sami nerozoberajte, obráÈte sa na autorizované servisné stredisko*. ODLOÎTE SI TENTO NÁVOD PRE BUDÚCE POUÎITIE. 37 * (pozri priloÏen˘ leták) SLOVENSKY POPIS SPOTREBIâA A Ovládacia páãka s v˘stupn˘m mechanizmom “HI-LIFT” B Ovládaã intenzity opekania, 7 pozícií C Posuvn˘ ovládaã kovového nástavca na ohrievanie* D Kovov˘ nástavec na ohrievanie* E Izolaãné steny F Vyberateºná zásuvka na omrvinky G H I J K L Prívodná ‰núra a zástrãka ÚloÏn˘ priestor na prívodnú ‰núru Tlaãidlo STOP/EJECT Tlaãidlo ROZMRAZOVANIE* Tlaãidlo OHRIEVANIE* Otvory na chlieb PRED PRV¯M POUÎITÍM SI POZORNE PREâÍTAJTE CEL¯ NÁVOD NA OBSLUHU: PRED PRV¯M POUÎITÍM Spotrebiã vyberte z obalu a odstráÀte v‰etky nálepky. Obal je recyklovateºn˘ . Nevyhadzujte ho. Hriankovaã uveìte raz alebo dvakrát do prevádzky prázdny, aby sa odstránil “pach novoty”. MiestnosÈ vyvetrajte. OPEKANIE CHLEBA Ovládacia páãka je v hornej polohe, do otvorov na chlieb vloÏte krajec (krajce) chleba – obr. 1 Ovládaã intenzity opekania nastavte podºa typu, ãerstvosti a hrúbky chleba – obr. 2 1 - Málo opeãen˘ 4 - 5 Dobre opeãen˘ 2 - 3 Zºahka opeãen˘ 6 - 7 Veºmi opeãen˘ Ovládaciu páãku stláãajte dolu aÏ k˘m sa v dolnej polohe nezablokuje, krajce chleba sa automaticky zacentrujú a zaãnú sa opekaÈ. – obr. 4 Ovládacia páãka sa zablokuje v dolnej polohe len vtedy, keì je hriankovaã zapojen˘ do siete. Ak opekáte len jeden krajec chleba, nastavte ovládaã intenzity opekania na niωiu hodnotu. Hriankovaã sa na konci opekania automaticky vypne. Ovládacia páãka sa automaticky zodvihne do troj‰tvrtinovej polohy a opeãené krajce chleba vystúpia nahor. FUNKCIA HIGH LIFT / obzvlá‰È vysoké zdvíhanie – obr. 5 Po ukonãení opekania chleba zdvihnite ovládaciu páãku, aby sa Vám hrianky ºah‰ie vyberali. FUNKCIA STOP/EJECT – obr. 3 Stlaãením tlaãidla “stop/eject” môÏete kedykoºvek preru‰iÈ opekacie alebo ohrievacie cykly alebo v‰etky ìal‰ie funkcie : hrianky vystúpia nahor. Nikdy sa nepokú‰ajte zdvihnúÈ ovládaciu páãku násilím poãas opekacieho cyklu, mohol by sa po‰kodiÈ mechanizmus. OHRIEVANIE CROISSANTOV, ROÎKOV, ÎEMLIâIEK A IN¯CH PEKÁRENSK¯CH V¯ROBKOV... Posunutím ovládacieho tlaãidla kovového nástavca na ohrievanie zdvihnete kovov˘ nástavec nad otvory hriankovaãa – obr. 6 Ovládaã intenzity opekania nastavte do polohy medzi úrovÀami 3 a 4 – obr. 2 Ovládaciu páãku stlaãte nadol, kde sa zablokuje. Keì hriankovaã dokonãí ohrievanie, ovládacia páãka znovu vystúpi nahor. Keì chcete pekárenské v˘robky ohriaÈ z druhej strany, otoãte ich. Podºa potreby pouÏite rukavice alebo klie‰te na chlieb – obr. 8 (Klie‰te na chlieb nie sú priloÏené k hriankovaãu) Nechajte 1 aÏ 2 minúty na e‰te stále horúcom kovovom nástavci na ohrievanie. Kovov˘ nástavec na ohrievanie stlaãíte dolu tak, Ïe posuniete ovládacie tlaãidlo opaãn˘m smerom. OHRIEVANIE CHLEBA VO VNÚTRI HRIANKOVAâA – obr. 9 Stlaãte ovládaciu páãku nadol a stlaãte tlaãidlo *. Hriankovaã za krátky ãas ohreje chlieb, “ohrievanie” ktor˘ uÏ bol opeãen˘. FUNKCIA ROZMRAZOVANIA – obr. 10 Stlaãte ovládaciu páãku nadol a stlaãte tlaãidlo *, opekanie chleba bude trvaÈ o “rozmrazovanie” nieão dlh‰ie, keìÏe hriankovaã pred opekaním chlieb najprv automaticky rozmrazí. ÚDRÎBA, âISTENIE A ULOÎENIE Pred ak˘mkoºvek ãistením alebo manipuláciou hriankovaã vÏdy odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúÈ. Vonkaj‰ok hriankovaãa a prívodnú ‰núru poutierajte mäkkou vlhkou handrou. Dôkladne osu‰te – obr. 11 NepouÏívajte agresívne ãistiace prostriedky (Ïiadne ãistiace prostriedky na báze lúhu sodného, prostriedky na údrÏbu kovov...), ani kovové nástroje, drôtenku ãi drsnú ‰pongiu. âistenie zásuvky na omrvinky: úplne ju vysuÀte. OdstráÀte omrvinky – obr. 12 Túto ãinnosÈ vykonávajte pravidelne, najlep‰ie po kaÏdom pouÏití (opekanie alebo ohrievanie). Ak zostanú omrvinky alebo kôrky vnútri medzi ohrievacími ãlánkami, otoãte hriankovaã otvormi smerom dolu, aby tieto zvy‰ky vypadli. Zásuvku na omrvinky zasuÀte naspäÈ. Skontrolujte ju pred kaÏd˘m pouÏitím. Prívodnú ‰núru zviÀte v úloÏnom priestore pod hriankovaãom. Croissanty, roÏky, brio‰ky, Ïemliãky... – obr. 7 poloÏte na kovov˘ nástavec na ohrievanie. Pri opekaní peãiva s hrozienkami, e‰te predt˘m neÏ ich poloÏíte na hriankovaã z nich vyberte v‰etky hrozienka, ktoré by mohli vypadnúÈ do prístroja a po‰kodiÈ hriankovaã. * podºa modelu hriankovaãa 38 w‡‡‡‡‡‡°d‡‡‡‡´ WÅULÒ∫∞« ÂU‡‡ºÆ√ .f°UÆË wzU°dNØ pKß - G .wzU°dNJ∞« pKºK∞ Êeª± - H .ëdî≈/nÆu¢ ¸“ - I .bOKπ∞« W°«–≈ ¸“ - J .sOªº∑∞« …œU´ù ¸“ - K e∂ª∞« hOL∫¢ ‹U∫∑≠ - L "ÍuKF∞« l≠d∞«" …eOL∞ l≠d∞« w≠ …œU¥“ l± rJ∫∑K∞ WF≠«¸ - A lÆ«u± 7 ,hOL∫∑∞« ‰bFL° rJ∫¢ - B .*sOªº∑∞« ·¸ q§√ s± rJ∫∑K∞ ¸“ - C .*sOªº∑∞« ·¸ - D .…¸«d∫∞U° d£Q∑¥ ô qJO≥ - E .‹U∑HÔ∞« lOLπ∑∞ ,ŸeMK∞ WK°UÆ WOMOÅ - F :‰ULF∑ßù« q∂Æ ’d∫° ‹ULOKF∑∞« ŸU∂¢«Ë VOÒ∑J∞« w≠ ‹«œU®¸ù« …¡«dÆ v§d¥ VOK∫∞« pFØ ,‘u¥d∂∞« ,e∂ª∞« nzUH∞ ,ÊUß«ËdJ∞« l{Ë V¢Ò¸ .w≤bFL∞« sOªº∑∞« ·¸ vK´ 2 qJA∞« - .... Ÿe≤« ,WNØ«uH∞« ‹UNJ≤ pFØ Ë√ ÍUA∞« pFØ hOL∫¢ b¥d¢ U±bM´ vK´ rNF{Ë q∂Æ ◊uIºK∞ WK°UI∞« …dOGB∞« ¡«e§_« tM´ Z∑ML∞« qî«œ jIº¢ bÆ ◊uIºK∞ WK°UI∞« ¡«e§_« Ê_ ,WÅULÒ∫∞« .WÅULÒ∫∞« nK∑¢ bÆË .wKHº∞« lÆuL∞« vK´ qHI¢ Ê√ v∞« rJ∫∑∞« WF≠«¸ iHî« vK´_« v∞« WF≠«d∞« eHI¢ ,sOªº∑∞« s± WÅUL∫∞« wN∑M¢ Ê« bF° .WO≤U£ …d± UN∂≤U§ vK´ ,‹UMπFL∞« VKÆ« ,dîü« V≤Uπ∞« sOªº¢ bOF¢ wJ∞Ë ÊUØ «–≈ e∂ª∞U° ’Uî jIK± Ë√ ÊdH∞« ‹«“UHÆ ö Î LF∑º± dîü« 8 qJA∞« - .UÎ¥¸Ëd{ p∞– .)Z∑ML∞« l± o≠d± dO¨ e∂ª∞U° ’Uª∞« jIKL∞«( ‰«e¥ U± Íc∞« sOªº∑∞« ·¸ vK´ sO∑M£« Ë√ WIOÆœ …bL∞ UNØd¢« lÆuL∞« w≠ rJ∫∑∞« ¸“ l{ ,sOªº∑∞« ·¸ iHª¢ wJ∞Ë .UÎMîUß .wºJF∞« 9 qJA∞« - WÅUL Ò ∫∞« qî«œ e∂ª∞« sOªº¢ .)heat( "sOªº∑∞«" ¸“ vK´ jG{«Ë rJ∫∑∞« WF≠«¸ iHî« ÊUØ Íc∞« e∂ª∞« sOªº∑° dOBÆ XÆË bF° WÅUL∫∞« ÂuI¢ ·uß .qOKÆ cM± hL∫¢ bÆ 10 qJA∞« - bOKπ∞« W°«–≈ …eO± W∞«“≈" ¸“ vK´ jG{« r£ qHß_« v∞« rJ∫∑∞« WF≠«¸ iHî« wJ∞ ‰u©√ UÎ∑ÆË e∂ª∞« ‚dG∑º¥ ·uß ;)defrost( "bOKπ∞« √b∂¢ Ê√ q∂Æ ôÎË√ UÎOJO¢U±u¢Ë√ bOKπ∞« q¥e¢ WÅULÒ∫∞« Ê_ hLÒ∫∑¥ .hOL∫∑∞U° s¥eª∑∞«Ë nOEM∑∞« ,W≤UOB∞« ¡b∂∞« q∂Æ œd∂¢ wJ∞ UNØd¢«Ë WÅULÒ∫∞« s´ UÎLz«œ ¸UO∑∞« qB≠« .qI≤ Ë√ nOEM¢ WOKL´ W¥Q° .W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° pKº∞«Ë WÅULÒ∫K∞ w§¸Uª∞« qJON∞« `º±« 11 qJA∞« - ÎU±UL¢ ULNHH§ r£ ‹UπMHßù« ,«œuB∞« ‹U∂Ød±( WD®UÆ œ«u± W¥√ qLF∑º¢ ô .w≤bFL∞« ZMHßù«Ë√ ,WO≤bF± ‹«Ëœ√ ôË ,)WO≤bFL∞« UNHE≤ .ÎU±UL¢ WOMOB∞« V∫ß« :‹U∑ÔH∞« lOLπ¢ WOMOÅ nÒEM¢ wJ∞ 12 qJA∞« - U¥UI∂∞« s± ÎUMJL± p∞– ÊUØ «–≈ ‰ULF∑ß« qØ bF° ¸«dL∑ßU° «c≥ nOEM∑∞U° rÆ .)sOªº¢ Ë√ hOL∫¢( UN∂KÆ« ,sOªº∑∞« ÊU∂CÆ sO° WÅULÒ∫∞« qî«œ ‹U∑HÔ∞« wI° «–≈ qØ q∂Æ p∞– s± bØQ¢Ë .UNM± U¥UI∂∞« jIº¢ wJ∞ ,VI´ vK´ UÎß√¸ .‰ULF∑ß« W•Uº± ‰u• pKº∞« n∞ .UN≤UJ± v∞« U¥UI∂∞« WOMOÅ l§¸« .WÅUL∫∞« X∫¢ s¥eª∑∞« q¥œuL∞« Vº• * 39 v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« q∂Æ .Z∑ML∞« s´ ‹UIBKL∞« lOL§Ë nOKG∑∞« Ÿe≤« .tM± hKª∑¢ ö≠ . lOMB∑∞« …œU´ù q°UÆ nOKG∑∞« ‚ËbMÅ s± hKª∑¢ wJ∞ W¨¸U≠ w≥Ë sO¢d± Ë√ …d± WÅULÒ∫∞« qGÒ® .W≠dG∞« W¥uN∑° rÆ .…b¥b§ w≥Ë UNM´ ¸bB¢ w∑∞« W∫z«d∞« e∂ª∞« hOL∫¢ e∂ª∞« )‹U•d®( W•d® l{ ,ÍuKF∞« lÆuL∞« w≠ WF≠«d∞« l{u° 1 qJA∞« - hOL∫∑∞« ‹U∫∑≠ w≠ UÎJOLß Ë√ UΧ“U© ÊUØ «–≈ e∂ª∞« Ÿu≤ Vº• hOL∫∑∞« W∂º≤ ‰b´ 2 qJA∞« bO§ hOL∫¢ 5-4 «Îb§ nOHî h∂L∫¢ -1 ÍuÆ hOL∫¢ 7-6 nOHî hOL∫¢ 3-2 .wKHº∞« lÆuL∞« vK´ qHI¢ Ê√ v∞« qHß_« v∞« WF≠«d∞« jG{« .UÎOJO¢U±u¢Ë« hOL∫∑∞« ÊUJ± w≠ jßu∑¢ ·uß e∂ª∞« ‹U•d® 4 qJA∞« - hOL∫∑∞« WOKL´ √b∂¢Ë ÊuJ¢ U±bM´ wKHº∞« lÆuL∞« w≠ rJ∫∑∞« WF≠«¸ qHÆ sJL¥ .¸UO∑∞« v∞« W∞uÅu± WÅULÒ∫∞« s± jI≠ …b•«Ë W•d® hLÒ∫¢ XMØ «–≈ hOL∫∑∞« W§¸œ iHî≈ .e∂ª∞« lH¢d¢ ULØ .ÎUOJO¢U±u¢Ë√ WÅUÒL∫∞« nÆu∑¢ ,hOL∫∑∞« ¡UN∑≤« bM´ UNF± lH¢d¢Ë ,l≠d∞« W≠Uº± ŸU°¸√ W£ö£ v∞« ÎUOJO¢U±u¢Ë« WF≠«d∞« .…e≥U§ e∂ª∞« ‹U•d® 5 qJA∞« - ÍuKF∞« l≠d∞« …eO± Ãdª¢Ô wJ∞ e∂ª∞« hOL∫¢ vN∑M¥ U±bM´ rJ∫∑∞« WF≠«¸ l≠¸« .WÅULÒ∫∞« s± W∞uNº° e∂ª∞« 3 qJA∞« - ëdî≈/nÆu¢ WHO™Ë WOKL´ Í√ Ë√ sOªº∑∞« Ë√ hOL∫∑∞« WOKL´ ¡UG∞≈ UÎC¥√ pMJL¥ :ëdî≈/nÆu¢ :¸“ vK´ jGC∞U° XÆË Í√ w≠ Èdî√ .«Î¸u≠ e∂ª∞« ÃdªO≠ bÆ p∞– Ê_ hOL∫∑∞« ¡UM£√ …uI∞U° rJ∫∑∞« WF≠«¸ p¥d∫¢ ‰ËU∫¢ ô .UN° WÅUª∞« WOJO≤UJOL∞« nK∑¥ e∂ª∞« ,U∑O∂∞« e∂î ,ÍUA∞« pFØ ,ÊUß«ËdJ∞« sOªº∑ ‹Uπ∑M± s± U≥dO¨Ë eKOÇU° ,sO≠uL∞« ,XO∂±«dØ ,¸ËbL∞« .e∂ª∞« ·u≠¸ vK´ dJº∞« Ë√ rßb∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ‹Uπ∑ML∞« sª Ò º¢ ô .WÅULÒ∫∞« ·ö¢≈Ë œ«uL∞« Ác≥ ÊU°Ë– VMÒπ∑¢ wJ∞ sOªº∑∞« WBML∞« l≠d∞ )heat pastries( ‹UMπFL∞« sOªº¢ ¸“ vK´ jG{≈ 6 qJA∞« - hOL∫∑∞« ‹U∫∑≠ ‚u≠ 2 - qJA∞« 4Ë 3 sO¥u∑ºL∞« sO° hOL∫∑∞U° rJ∫∑∞« l{ W±öºK∞ ‹«œU®¸≈ :Àœ«u• W¥√ VMÒπ∑¢ wJ∞ :WO∞U∑∞« sO≤«uI∞« w≠ tOK´ ’uBM± u≥ ULØ ,‰uFHL∞« W¥¸Uº∞« W±öº∞« sO≤«uI∞ WÅULÒ∫∞« Ác≥ lCª¢ > .Í≈ Í≈ wß 68/93 Êu≤UI∞«Ë .Í≈ Í≈ wß 31/92/ Êu≤UI∞U° ‰bÒFL∞«Ë ,Í≈ Í≈ wß 336/89 rƸ o≠«u∑L∞« WOºO©UMG±ËdNJ∞« Êu≤UÆ > .Í≈ Í≈ wß 68/93 Êu≤UI∞U° ‰bÒFL∞«Ë wß Í≈ Í≈ wß/23 /73 iHªML∞« wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« Êu≤UÆ > W±bî eØd± w≠ UNB∫≠ v§d¥ ,tM± UN∑¥d∑®« Íc∞« bK∂∞« dO¨ bK° w≠ WÅULÒ∫∞« XKLF∑ß« «–≈ ,WOzU°dNJ∞« dO¥UFL∞« w≠ ·ö∑îù« ÊU∂º∫∞« w≠ cî_« Vπ¥ > .)WI≠dL∞« lO∂∞« bF° U± W±bî s´ ‹U±uKFL∞« …dA≤ WF§«d± v§d¥( .bL∑F± .)jI≠ œœd∑± ¸UO¢( Z∑ML∞« w≠ sO∂± u≥ U± l± VßUM∑¢ „bM´ ¸UO∑∞« …uÆ Ê√ bØQ¢ > .Z∑ML∞« «cN∞ W°uKDL∞« …uI∞« dO≠u∑∞ WO≠UØ WOzU°dNJ∞« ‹öOÅu∑∞« Ê√ s± bØQ¢ > .÷¸ÒR± f∂I± v∞« ULz«œ WÅUL∫∞« qÅË√ > .Z∑ML∞« s± …¸U∫∞« ¡«e§_« f±ö¥ pKº∞« Ÿb¢ ôË .‰UH©_« ‰ËUM∑± w≠ tKFπ¢ ôË .UÎO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« „d∑¢ ô > .pKº∞« b® WDß«u° wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qBH¢ ô > .W´Uß dO∂±« 10 s´ UNKL∫¢ …uÆ qI¢ ô Ê√Ë ,W{¸ÒR±Ë …bO§ UN∑∞U• WOzU°dNØ WKÅË qLF∑ß« > .dî¬ qzUß Í« w≠ Ë« ¡UL∞« w≠ WÅULÒ∫∞« Ë√ ,f°UI∞« Ë√ ,wzU°dNJ∞« pKº∞« dLG¢ ô ,WOzU°dNJ∞« WIFB∞« VMÒπ∑¢ wJ∞ > .WOzU°dNØ WIFÅ Ë√ WKHI± WOzU°dNØ …dz«œ v∞« ÍœR¥ bÆ «c≥ Ê_ , WÅULÒ∫∞« WOJO≤UJO± l± q±UF∑K∞ WO≤bFL∞« ‹«Ëœô« qLF∑º¢ ô > )....sOØUJß ,o´ö±( W±öºK∞ WLN± ‹ULOKF¢ :wK¥U± sLC∑¢ w∑∞«Ë WOßUß_« ‹«œU®¸ù« ŸU∂¢« Vπ¥ ,wzU°dNØ Z∑M± Í_ p∞ULF∑ß« bM´ .s±¬ ÊUJ± w≠ UN° kH∑•«Ë ‹ULOKF∑∞« lOL§ √dÆ« > .U≥dO¥UF± dOOG¢ bM´ Ë√ v∞Ë_« …dLK∞ UN∞ULF∑ß« bM´ UÎÅuBî ,p∑∂Æ«d± ÊËœ qLF¢ WÅULÒ∫∞« Ÿb¢ ô > s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥Ë .…b¥b® W∂Æ«d± ÊËœ s± sOK≥R± dOG∞« ’Uª®_« Ë√ ‰UH©_« tKLF∑ºO∞ bÒF±Ô dO¨ Z∑ML∞« > .Z∑ML∞U° Êu∂FK¥ ô rN≤√ .)UN¢dîR± Ë√ UN∑±bI± Ë√ ,UN∂≤«u§ vK´ fO∞( W¥œuL´ WOF{u° ULz«œ WÅULÒ∫∞« ‰ULF∑ß« Vπ¥ > .«Îb°« XÆu∞« fH≤ w≠ ÊUß«ËdJ∞«/‹UMπFL∞« sOªº¢ …œU´≈Ë e∂ª∞« hOL∫∑∞ WÅULÒ∫∞« qLF∑º¢ ô > .t° UNKOÅu¢ Âb´ bM´Ë ¸UO∑∞U° UNKOÅu¢ bM´ W¥œUF∞« W¥œuLF∞« UN∑OF{Ë w≠ WÅULÒ∫∞« ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥ > .W∂©d∞« ¡«u§_« VMÒπ¢ v§d¥ ULØ .jI≠ ‰eML∞« qî«œ ‰ULF∑ßû∞ rLÅ Z∑ML∞« «cN≠ .‰eML∞« øUî WÅUL∫∞« qLF∑º¢ ô > .UN∞ULF∑ß« ¡UM£√ WÅULÒ∫∞« „dÒ∫¢ ô > .a∂DL∞« w≠ Wπ±bL∞« ·u≠d∞« w≠ Ë« ,a∂D± W≤«eî Í√ X∫¢ fO∞Ë ¡UL∞« s´ «ÎbOF° ,WÅULÒ∫∞« ‰ULF∑ßù UÎ∑°U£ «ÎeOÒ• Âbª∑ß« > .)WOzU°dNØ ‹U≤Uªß ,“U¨ ŒU∂© ,“U¨( …¸«d∫∞« ¸œUB± s´ «ÎbOF° WÅULÒ∫∞« qF§« > .WÅULÒ∫∞« tO≠ ÊeÒª¢ w∑∞« ÊUJL∞« X∫¢ ‰UF∑®û∞ WK°UÆ œ«u± lC¢ ô > .nOHπ∑K∞ Ë√ ͸«d• ¸bBLØ Z∑ML∞« «c≥ Âbª∑º¢ ô > .UNHOEM∑° ÂUOI∞« q∂Æ œd∂∑∞ UNØd¢«Ë WÅULÒ∫∞« s´ ¸UO∑∞« qB≠« ULz«œ > .WÅULÒ∫∞« WOJO≤UJO± nÆu¢Ë dA∫¢Ô bÆ w∑∞« e∂ª∞« s± «Îb§ WJOLß ‹U•d® hOL∫¢ ‰ËU∫¢ ô > œd∂¢ wJ∞ WÅULÒ∫∞« dE∑≤«Ë wzU°dNJ∞« f∂IL∞« s± ¸UO∑∞« qB≠« ,qLF∞« s´ ‹U≤Uªº∞« nÆu∑¢ r∞Ë WÅULÒ∫∞« ‹U∫∑≠ qî«œ e∂ª∞« dA∫≤« «–≈ > .e∂ª∞« ëdîù W∞ËU∫± ÍQ° ÂuI¢ Ê√ q∂Æ .UÎ¥¸Ëd{ p∞– ÊUØ «–≈ e∂ª∞U° ’Uî jIK± Ë√ ÊdH∞« ‹«“UHÆ qLF∑ß« .«Îb§ sÏîUß ÊuJ¥ t≤_ , sOªº∑∞« · Ò ¸ fLK¢ ô > .t∞ULF∑ß« ¡UM£√ Z∑ML∞« wDG¢ ô > .WÅULÒ∫∞« X∫¢ Ë√ ‚u≠ Êu¢dJ∞« Ë√ pO∑ßö∂∞« Ë√ ÍUA∞« n®UM± Ë√ ‚¸u∞« lC¢ ô > .tKî«œ w≠ Ë√ Z∑ML∞« vK´ ÂuOML∞_« `zUHÅ Ë« ,w≤UMÆ ,¸ËbÆ ,sO§UM≠ ,‚U∂©√ ,„u® Ë√ o´ö± lC¢ ô > .t¢UI∑A±Ë ZK∏L∞« e∂ª∞« «b´U± ,ZKÒ∏L∞« ÂUFD∞« s´ bOKπ∞« W∞«“≈ Ë« ÍuA∞« Ë√ ,wND∞« ÷«d¨_ WÅULÒ∫∞« qLF∑º¢ ô > …¸«d∫∞« qFH° qOº¢ Ê√ œ«uL∞« Ác≥ ÊQ® s± Ê_ WÅULÒ∫∞« qî«œ Ë« ,sOªº∑∞« · Ò ¸ vK´ dJº∞«Ë rßb∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« pFJ∞« Ÿ«u≤√ lC¢ ô > .WÅULÒ∫∞« qî«œ :«–≈ Z∑ML∞« qLF∑º¢ ô > .ÎUH∞U¢ UN∞ l°U∑∞« pKº∞« Ë√ UÎ∂D´ WÅULÒ∫∞« w≠ ÊUØ .UNKOGA¢ w≠ WKJA± p∞UM≥ X≤UØ «–≈ Ë√ X∂D´« bÆ UN≤√ «b°Ë ,UÎ{¸√ XDIß bÆ X≤UØ .dDî Í√ VMÒπ∑¢ wJ∞ *lO∂∞« bF° U± W±bª∞ bL∑F± W≤UOÅ eØd± »dÆ√ vK´ Z∑ML∞« ÷d´ Vπ¥ ,‹ôU∫∞« Ác≥ s± W∞U• Í√ X∫¢ ‰UF∑®û∞ WK°UÆ œ«u± W¥√ s± »dI∞U° Ë√ ,UN∑∫¢ Ë√ Íœ«d∂∞« s± »dI∞U° WÅULÒ∫∞« qLF∑º¢ ô ,p∞c∞Ë .‚«d∑•û∞ q°UÆ e∂ª∞« > .‰ULF∑ßù« bM´ ÁU∂∑≤ù« Vπ¥ )..U≥dO¨Ë ,WO∂Aª∞« Ê«¸bπ∞« Ë√ ,·u≠d∞« X∫¢( VAª∞« Ë« œUπº∞« ,Íœ«d∂∞UØ .W∂©¸ ‘ULÆ WFDÆ WDß«u° œULîù« ‰ËU•Ë ¸UO∑∞« s´ Z∑ML∞« qB≠« .¡UL∞U° Á¡UH©« ‰¸U∫¢ ô WÅUL∫∞« s± ¡e§ Í√ qF∑®« «–≈ > .dî¬ Ÿu≤ s± ‹UÅUL• w≠ qLF∑º¢ ‹«¸«uººØ« W¥« Ë√ ,lMÒBL∞« UN° ’ u¥ r∞ ‹«¸«uººØ« W¥« qLF∑º¢ ô > w∞U∑∞U°Ë tM´ W∞ËRº± ‰UHO¢ ÊuJ¢ s∞ ‹«œU®¸û∞ n∞Uª± Ë« T©Uî ‰ULF∑ß« Í√ Ë√ wMN± ‰ULF∑ß« Í√ ‰U• w≠Ë ,.jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ > .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« vGK¢ * .bL∑F± W±bî eØdL° sF∑ß« .pºHM° WÅULÒ∫∞« pOJH¢ ‰ËU∫¢ ô ,WOBªA∞« p∑±öß q§√ s± > )WI≠dL∞« …dAM∞« dE≤«( * .Îö‡‡‡‡‡‡∂‡I‡∑‡‡‡º± U‡‡‡‡N‡° W‡‡≤U‡F‡∑‡‡‡‡ßû∞ ‹«œU‡‡‡‡‡®¸ù« Ác‡‡‡N‡° k‡H‡∑‡•« 40
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.2 Linearized : Yes Create Date : 2003:12:01 15:19:54+01:00 Modify Date : 2003:12:01 15:19:54+01:00 Page Count : 41 Creation Date : 2003:12:01 14:19:54Z Mod Date : 2003:12:01 14:19:54Z Producer : Acrobat Distiller 5.0 for Macintosh Author : Ang.lique Metadata Date : 2003:12:01 14:19:54Z Creator : Ang.lique Title : Notice Delight ref 3305097 BEXIF Metadata provided by EXIF.tools