Timex Ironman 8 Lap Owner S Manual 020348 Inst. W 2 770 NA
Timex-Ironman-8-Lap-User-Guide-716072 timex-ironman-8-lap-user-guide-716072
W-2-US W2_M746_NA_EN
2014-07-06
: Timex Timex-Ironman-8-Lap-Owner-S-Manual timex-ironman-8-lap-owner-s-manual timex pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 2
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
www.timex.com W-2-US 770-095003 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto. FUNCIONES FONCTIONS • Affichage de la date et de l'heure • Alarme quotidienne • Minuterie 10 heures • Chronomètre 99 temps intermédiaires • Mémoire 8 temps intermédiaires • Carillon horaire Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. • Visualización de hora y fecha • Alarma diaria • Temporizador de cuenta regresiva de 10 horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Registro de 8 vueltas • Señal acústica cada hora OPERACIONES BÁSICAS OPÉRATIONS DE BASE FEATURES • Date and time display • Daily alarm • 10-hour countdown timer • 99-lap chronograph • 8-lap storage • Hourly chime INDIGLO INDIGLO INDIGLO INDIGLO CORONA COURONNE BASIC OPERATIONS MODE INDIGLO INDIGLO CROWN MODE SET MODE SET START/ STOP SET SPLIT/ RESET MODE START/ STOP SET SPLIT/ RESET Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, TIMER (minuterie) et ALARM. Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Dans tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l'heure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les bips de l'alarme ou de la minuterie. AFFICHAGE ANALOGIQUE DE L'HEURE START/ STOP SPLIT/ RESET START/ STOP SPLIT/ RESET Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, and ALARM modes. Press INDIGLO to illuminate watch face. In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps. ANALOG TIME Pull CROWN and turn to set HOUR and MINUTE hands. Tirer la COURONNE et la tourner pour régler les aiguilles des HEURES et des MINUTES. CHRONOGRAPH A. Press MODE until CHRONO appears. B. Press START/STOP to start. C. Press SPLIT/RESET to record lap time. Display pauses. D. Press MODE to resume display of lap and split time (automatic after 10 seconds). E. Press START/STOP to pause chrono. F. Press START/STOP to resume. G. Press START/STOP to stop. H. When timing is stopped, press SPLIT/RESET repeatedly to recall last eight lap and split times. I. Press and hold SPLIT/RESET to reset chrono. COUNTDOWN TIMER A. Press MODE until TIMER appears. B. Press SPLIT/RESET to select timer operation (Countdown and Stop; Countdown and Repeat; Countdown and Start chrono). C. Press SET. HOURS digits will flash. Press SPLIT/RESET to advance digits. D. Press MODE to select TENS of MINUTES. Press SPLIT/RESET to advance. E. Repeat to set MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS. F. Press SET when done. G. Press START/STOP to start timer. H. Press START/STOP to pause, press again to resume. I. When timer is stopped, press SPLIT/RESET to reset timer. Watch will beep when countdown reaches zero. ALARM AND CHIME A. Press MODE until ALARM appears. B. Press SET to select HOURS. Digits will flash. C. Press SPLIT/RESET to advance digits. Go through 12 Alarm on hours for AM or PM. Chime on D. Press MODE to select TENS of MINUTES. E. Press SPLIT/RESET to advance. Repeat for MINUTES. F. Press SET when done. G. Press START/STOP to turn alarm on or off. H. Press SPLIT/RESET to turn chime on or off. When alarm time is reached, watch will beep for 20 seconds, or until any button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated. INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE A. Press INDIGLO to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low light conditions. B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate NIGHT-MODE® feature. C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch face for 3 seconds. START/ STOP SET SPLIT/ RESET MODE START/ STOP SET SPLIT/ RESET Pulse MODE para recorrer las modalidades de CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR y ALARMA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. En cualquier modo, pulse MODE para ver la hora. Pulse cualquier botón para silenciar la señal acústica de la alarma o del temporizador. HORA ANÁLOGA Tire de la CORONA y gírela para ajustar las manecillas de HORA y MINUTOS. HORA Y FECHA HEURE ET DATE A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent. B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour mettre les SECONDES à zéro. C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. D. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres des heures. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. F. Répéter pour régler le MOIS, la DATE, le JOUR et l'affichage de l'heure sur 12 ou 24 heures. G. Appuyer sur SET pour valider. TIME AND DATE A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash. B. Press SPLIT/RESET to set SECONDS to zero. C. Press MODE to select HOURS. D. Press SPLIT/RESET to advance hours digits. Go through 12 hours for AM or PM. E. Press MODE to select MINUTES, press SPLIT/RESET to advance. F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour time display. G. Press SET when done. MODE CHRONOMÈTRE A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher CHRONO. B. Appuyer sur START/STOP pour démarrer. C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour enregistrer le temps intermédiaire. L'affichage marque une pause. D. Appuyer sur MODE pour reprendre l'affichage du temps au tour ou intermédiaire (automatique au bout de 10 secondes). E. Appuyer sur START/STOP pour interrompre le chronométrage. F. Appuyer sur START/STOP pour redémarrer. G. Appuyer sur START/STOP pour arrêter. H. Lorsque le chronomètre est arrêté, appuyer de façon répétée sur SPLIT/RESET pour afficher successivement les huit derniers temps au tour et intermédiaires. I. Tenir SPLIT/RESET enfoncé pour remettre le chronomètre à zéro. A. Pulse y sostenga SET. Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán. B. Pulse SPLIT/RESET para poner los SEGUNDOS a cero. C. Pulse MODE para seleccionar HORAS. D. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS, pulse SPLIT/RESET para avanzar. F. Repita el procedimiento para ajustar MES, FECHA, DÍA y la visualización horaria de 12 o 24 horas. G. Pulse SET cuando haya acabado. CRONÓGRAFO A. Pulse MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONÓGRAFO). B. Pulse START/STOP para iniciarlo. C. Pulse SPLIT/RESET para registrar el tiempo de vuelta. La pantalla pausa. D. Pulse MODE para reanudar la visualización del tiempo parcial y de vuelta (automática después de 10 segundos). E. Pulse START/STOP para pausar el cronógrafo. F. Pulse START/STOP para reanudarlo. G. Pulse START/STOP para detenerlo. H. Cuando el conteo se detiene, pulse SPLIT/RESET varias veces para revisar los últimos ocho tiempos parciales y de vuelta. I. Pulse y sostenga SPLIT/RESET para poner el cronógrafo a cero. TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA MINUTERIE A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher TIMER. B. Appuyer sur SPLIT/RESET pour sélectionner le mode de minuterie (compte à rebours puis arrêt, compte à rebours puis répétition ou compte à rebours puis chrono). C. Appuyer sur SET. Les chiffres des HEURES clignotent. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les chiffres. D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. E. Répéter pour régler les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et les SECONDES. F. Appuyer sur SET pour valider. G. Appuyer sur START/STOP pour démarrer le compte à rebours. H. Appuyer sur START/STOP pour marquer un pause, appuyer une nouvelle fois pour redémarrer. I. Lorsque la minuterie est arrêtée, appuyer sur SPLIT/RESET pour la remettre au début. La montre émet un bip lorsque le compte à rebours arrive à zéro. ALARME ET CARILLON A. Appuyer sur MODE jusqu'à afficher ALARM. B. Appuyer sur SET pour sélectionner les HEURES. Les Alarme chiffres clignotent. activée C. Appuyer sur SPLIT/RESET pour faire avancer les Carillon chiffres. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM activé (matin) et PM (après-midi). D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. E. Appuyer sur SPLIT/RESET pour avancer. Répéter pour les MINUTES. F. Appuyer sur SET pour valider. G. Appuyer sur START/STOP pour activer ou désactiver l'alarme. H. Appuyer sur SPLIT/RESET pour activer ou désactiver le carillon. À l'heure fixée pour l'alarme, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusqu'à ce qu'un des boutons soit enfoncé. L'alarme se répète toutes les 24 heures jusqu'à ce qu'elle soit désactivée. VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® A. Appuyer sur INDIGLO pour activer l'éclairage. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d'illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu'au bip sonore) pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes. A. Pulse MODE hasta que TIMER aparezca. B. Pulse SPLIT/RESET para seleccionar la operación del temporizador (Conteo Regresivo y Parar; Conteo Regresivo y Repetir; Conteo Regresivo e Iniciar el cronógrafo). C. Pulse SET. Los dígitos de la HORA parpadearán. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. E. Repita el procedimiento para ajustar MINUTOS, DECENAS de SEGUNDOS y SEGUNDOS. F. Pulse SET cuando haya acabado. G. Pulse START/STOP para iniciar el temporizador. H. Pulse START/STOP para pausar, pulse de nuevo para reanudar. I. Cuando el temporizador se detiene, pulse SPLIT/RESET para poner el temporizador a cero. El reloj sonará cuando el conteo llegue a cero. ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA A. Pulse MODE hasta que aparezca ALARM. B. Pulse SET para seleccionar HORAS. Los dígitos Alarma parpadearán. activada C. Pulse SPLIT/RESET para avanzar los dígitos. Recorra 12 Señal horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). acústica D. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. activada E. Pulse SPLIT/RESET para avanzar. Repita el procedimiento para MINUTOS. F. Pulse SET cuando haya acabado. G. Pulse START/STOP para activar o desactivar la alarma. H. Pulse SPLIT/RESET para activar o desactivar la señal acústica. Cuando llegue la hora de la alarma, el reloj sonará durante 20 segundos o hasta que se pulse cualquier botón. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea desactivada. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE® A. Pulse INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. B. Pulse y sostenga INDIGLO durante tres segundos (sonará una señal acústica) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. WATER AND SHOCK RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué. RESISTENCIA AL AGUA Y A GOLPES Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface Profondeur d'étanchéité Pression de l'eau sous la surface en p.s.i.a.* Profundidad de Resistencia al Agua Presión bajo la superficie del agua en p.s.i.a.* 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 30 m/98 pi 50 m/164 pi 100 m/328 pi 60 86 160 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 60 86 160 *pounds per square inch absolute *livres par pouce carré (abs.) *libras por pulgada cuadrada absoluta WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L'EAU. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 2. La montre n'est pas conçue pour la plongée. Ne pas l'utiliser dans ces conditions. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 3. Rincer à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo. 4. Shock resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock resistance. However, care whould be taken to avoid damaging crystal. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l'essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d'endommager le verre. 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada. FASTWRAP® STRAP ADJUSTMENT 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal. AJUSTEMENT DU BRACELET FASTWRAP® AJUSTE DE CORREA FASTWRAP® PILE BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. PILA Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L'estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l'usage ; la durée réelle peut varier selon l'utilisation de la montre. Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Page Mode : UseThumbs XMP Toolkit : 3.1-701 Producer : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh Create Date : 2003:08:26 14:52:26Z Modify Date : 2010:04:08 15:03:34-04:00 Metadata Date : 2010:04:08 15:03:34-04:00 Creator Tool : QuarkXPress(tm) 5.01 Format : application/pdf Creator : Kerry Title : 020348-Inst. W-2 770 NA Document ID : uuid:5119d514-4341-11df-a9cf-001124d38338 Instance ID : uuid:6e5c1b0a-4341-11df-a9cf-001124d38338 Page Count : 2 Page Layout : OneColumn Author : KerryEXIF Metadata provided by EXIF.tools