Yamaha Clavinova Clp 930 Owners Manual
CLP-950/950M/950C/930 Owner's Manual CLP950F
clp950m eb389f92-a5da-41c7-a142-9f63dd5bc9d8 Yamaha Electronic Keyboard CLP-950M User Guide |
2015-01-15
: Yamaha Clavinova-Clp-930-Owners-Manual yamaha-clavinova-clp-930-owners-manual-134424 yamaha pdf
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 66

IMPORTANT
Check your power supply
Make sure that your local AC
mains voltage matches the volt-
age specified on the name plate
on the bottom panel. In some ar-
eas a voltage selector may be
provided on the bottom panel of
the main keyboard unit near the
power cord. Make sure that the
voltage selector is set for the volt-
age in your area. The voltage se-
lector is set at 240V when the unit
is initially shipped. To change the
setting use a “minus” screwdriver
to rotate the selector dial so that
the correct voltage appears next
to the pointer on the panel.
WICHTIG
Überprüfung der Stromversorgung
Vergewissern Sie sich vor dem An-
schließen an das Stromnetz, daß die
örtliche Netzspannung den
Betriebsspannungswerten auf dem
Typenschild an der Unterseite des In-
struments entspricht. In bestimmten
Verkaufsgebieten ist das Instrument
mit einem Spannungswähler an der
Unterseite neben der Netzkabel-
durchführung ausgestattet. Falls vor-
handen, muß der Spannungswähler
auf die örtliche Netzspannung einge-
stellt werden. Der Spannungswähler
wurde werkseitig auf 240 V voreinge-
stellt. Zum Verstellen drehen Sie den
Spannungsregler mit einem Schlitz-
schraubendreher, bis der Zeiger auf
den korrekten Spannungswert weist.
IMPORTANT
Contrôler la source d’alimentation
Vérifiez que la tension spécifiée sur
le panneau inférieur correspond à
la tension du secteur. Dans certai-
nes régions, l’instrument peut être
équipé d’un sélecteur de tension si-
tué sur le panneau inférieur du cla-
vier à proximité du cordon d’alimen-
tation. Vérifiez que ce sélecteur est
bien réglé en fonction de la tension
secteur de votre région. Le sélec-
teur de tension est réglé sur 240 V
au départ d’usine. Pour modifier ce
réglage, utilisez un tournevis à lame
plate pour tourner le sélecteur afin
de mettre l’indication correspondant
à la tension de votre région vis à vis
du repère triangulaire situé sur le
panneau.
IMPORTANTE
Verifique la alimentación de
corriente
Asegúrese de que tensión de ali-
mentación de CA de su área corres-
ponde con la tensión especificada en
la placa de características del panel
inferior. En algunas zonas puede
haberse incorporado un selector de
tensión en el panel inferior de la
unidad del teclado principal, cerca del
cable de alimentación. Asegúrese de
que el selector de tensión esté
ajustado a la tensión de su área. El
selector de tensión se ajusta a 240V
cuando la unidad sale de fábrica. Para
cambiar el ajuste, emplee un destorni-
llador de cabeza “recta” para girar el
selector de modo que aparezca la
tensión correcta al lado del indicador
del panel.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL

92-469 1
Battery Notice: This product MAY contain a small non-
rechargable battery which (if applicable) is soldered in
place. The average life span of this type of battery is ap-
proximately five years. When replacement becomes nec-
essary, contact a qualified service representative to per-
form the replacement.
Warning: Do not attempt to recharge, disassemble, or
incinerate this type of battery. Keep all batteries away
from children. Dispose of used batteries promptly and as
regulated by applicable laws. Note: In some areas, the
servicer is required by law to return the defective parts.
However, you do have the option of having the servicer
dispose of these parts for you.
Disposal Notice: Should this product become damaged
beyond repair, or for some reason its useful life is consid-
ered to be at an end, please observe all local, state, and
federal regulations that relate to the disposal of products
that contain lead, batteries, plastics, etc.
NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowl-
edge relating to how a function or effect works (when the
unit is operating as designed) are not covered by the
manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and con-
sult your dealer before requesting service.
NAME PLATE LOCATION: The graphic below indi-
cates the location of the name plate. The model number,
serial number, power requirements, etc., are located on
this plate. You should record the model number, serial
number, and the date of purchase in the spaces provided
below and retain this manual as a permanent record of
your purchase.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
PRODUCT SAFETY MARKINGS: Yamaha electronic
products may have either labels similar to the graphics
shown below or molded/stamped facsimiles of these
graphics on the enclosure. The explanation of these graph-
ics appears on this page. Please observe all cautions indi-
cated on this page and those indicated in the safety in-
struction section.
See bottom of Keyboard enclosure for graphic symbol markings
The exclamation point within the equi-
lateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important oper-
ating and maintenance (servicing) in-
structions in the literature accompany-
ing the product.
The lightning flash with arrowhead
symbol, within the equilateral triangle,
is intended to alert the user to the pres-
ence of uninsulated “dangerous volt-
age” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to con-
stitute a risk of electrical shock.
IMPORTANT NOTICE: All Yamaha electronic prod-
ucts are tested and approved by an independent safety
testing laboratory in order that you may be sure that when
it is properly installed and used in its normal and custom-
ary manner, all foreseeable risks have been eliminated.
DO NOT modify this unit or commission others to do so
unless specifically authorized by Yamaha. Product per-
formance and/or safety standards may be diminished.
Claims filed under the expressed warranty may be denied
if the unit is/has been modified. Implied warranties may
also be affected.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The
information contained in this manual is believed to be
correct at the time of printing. However, Yamaha reserves
the right to change or modify any of the specifications
without notice or obligation to update existing units.
ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to pro-
duce products that are both user safe and environmentally
friendly. We sincerely believe that our products and the
production methods used to produce them, meet these
goals. In keeping with both the letter and the spirit of the
law, we want you to be aware of the following:
SPECIAL MESSAGE SECTION
CLP-950/950M/950C
Model _____________________________________
Serial No. __________________________________
Purchase Date ______________________________
CLP-930

3
CLP-950/930
PRECAUTIONS D'USAGE
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCEDER A TOUTE MANIPULATION
* Ranger soigneusement ce livret de mises en gardes pour pouvoir le consulter dans la suite.
ATTENTION
Toujours observer les précautions élémentaires énumérées ci-après pour éviter de graves blessures, voire la mort, causées par
l'électrocution, les courts-circuits, dégâts, incendie et autres accidents. La liste des précautions données ci-dessous n'est pas exhaustive.
• Ne pas ouvrir l'instrument, ni tenter d'en démonter les éléments internes,
ou de les modifier de quelque façon que ce soit. Aucun des éléments
internes de l'instrument ne prévoit d'intervention de l'utilisateur. Si
l'instrument donne des signes de mauvais fonctionnement, le mettre
imédiatement hors tension et le donner à réviser au technicien Yamaha.
• Eviter de laisser l'instrument sous la pluie, de l'utiliser près de l'eau, dans
l'humidité ou lorsqu'il est mouillé. Ne pas y déposer des récipients
contenant des liquides qui risquent de s'épancher dans ses ouvertures.
• Si le cordon d'alimentation s'effiloche ou est endommagé ou si l'on constate
une brusque perte de son en cours d'interprétation, ou encore si l'on décèle
• Ne pas laisser le cordon d'alimentation à proximité des sources de chaleur,
telles que radiateurs et appareils chauffants. Eviter de tordre et plier
excessivement le cordon, ou de l'endommager de façon générale, également
de placer dessus des objets pesants, ou de le laisser traîner là où l'on
marchera dessus ou se prendra le pied dedans; ne pas y déposer d'autres
câbles enroulés.
• Toujours saisir la elle-même, et non le câble, pour retirer la fiche de
l'instrument ou de la prise d'alimentation. Tirer directement sur le câble
est commode mais finit par l'endommager.
• Ne pas utiliser de connecteur multiple pour brancher l'instrument sur une
prise électrique du secteur. Cela risque d'affecter la qualité du son, ou
éventuellement de faire chauffer la prise.
• Retirer la fiche de la prise secteur lorsqu'on n'utilisera pas l'instrument
pendant un certain temps, ou pendant les orages.
• Avant de raccorder l'instrument à d'autres éléments électroniques, mettre
ces derniers hors tension. Et avant de mettre sous/hors tension tous les
éléments, toujours ramener le volume au minimum. En outre, veillez à
régler le volume de tous les composants au minimum et à augmenter
progressivement le volume sonore des instruments pour définir le niveau
d'écoute désiré.
• Ne pas abandonner l'instrument dans un milieu trop poussiéreux, ou un
local soumis à des vibrations. Eviter également les froids et chaleurs
extrêmes (exposition directe au soleil, près d'un chauffage, ou dans une
voiture à midi) qui risquent de déformer le panneau ou d'endommager les
éléments internes.
• Ne pas utiliser l'instrument à proximité d'autres appareils électriques tels
que télévisions, radios ou haut-parleurs, ce qui risque de provoquer des
interférences qui dégraderont le bon fonctionnement des autres appareils.
• Ne pas installer l'instrument dans une position instable où il risquerait de
se renverser.
• Débrancher tous les câbles connectés avant de déplacer l'instrument.
• Utiliser un morceau d’étoffe souple, sèche ou légèrement humidifiée pour
nettoyer l’instrument. Ne jamais utiliser de diluants de peinture, dissolvants,
produits de nettoyage, ou tampons nettoyeurs à imprégnations chimiques.
Ne pas déposer non plus d'objets de plastique, de vinyle, ou de caoutchouc
sur l'instrument, ce qui risque de décolorer le panneau ou le clavier.
PRECAUTION
Toujours observer les précautions élémentaires ci-dessous pour éviter à soi-même et à son entourage des blessures corporelles,
de détériorer l'instrument ou le matériel avoisinant. La liste de ces précautions n'est pas exhaustive.
• Ne pas s'appuyer sur l'instrument, ni y déposer des objets pesants. Ne pas
manipuler trop brutalement les boutons, commutateurs et connecteurs.
• Veiller à ne pas se pincer les doigts dans le couvercle du clavier; ne pas
glisser le doigt ou la main dans l'interstice du couvercle de clavier.
• Ne jamais glisser, ou laisser choir une feuille de papier, ou un quelconque
objet métallique dans les fentes du couvercle de clavier. Si cela arrivait,
couper immédiatement l'alimentation, retirer la fiche de la prise secteur et
faire examiner l'instrument par un technicien Yamaha.
• Ne pas disposer l'instrument contre un mur (laisser au moins 3 cm/1 pouce
de jeu entre le mur et l'instrument) faute de quoi, l'air ne circulera pas
librement, ce qui risque de faire chauffer l'instrument.
• Lire attentivement la brochure détaillant le processus d'assemblage.
Assembler les éléments dans le mauvais ordre pourrait détériorer
l'instrument, voire causer des blessures.
• Ne pas jouer trop longtemps sur l'instrument à des volumes trop élevés,
ce qui risque d'endommager durablement l'ouïe. Si l'on constate une baisse
de l'acuité auditive ou des sifflements d'oreille, consulter un médecin sans
tarder.
■USAGE DU TABOURET (Si compris)
• Ne pas jouer avec le tabouret, ni s'y mettre debout. Ne pas l'utiliser comme
outil ou comme escabeau, ou pour toute autre destination autre que celle
prévue. Des accidents et des blessures pourraient en résulter.
• Ce tabouret est conçu pour recevoir une seule personne à la fois; accidents
et blessures peuvent résulter d'une non observation de ce principe.
• Après un usage prolong les vis du tabouret peuvent se desserrer. Resserrer
périodiquement avec l'outil fourni.
■SAUVEGARDE DES DONNÉES UTILISATEUR
• Sauvegarder toutes les données sur un organe externe, tel que le Yamaha
MIDI Data Filer MDF3 (fichier de banque de données), si l'on veut
s'épargner une perte irréparable de données précieuses en cas de panne
ou d'erreur de manipulation.
Yamaha n'est pas responsable des détériorations causées par une utilisation
impropre de l'instrument, ou par des modifications apportées par l'utilisateur, pas
plus qu'il ne peut couvrir les données perdues ou détruites.
Toujours laisser l'appareil hors tension lorsqu'il est inutilisé.
une odeur insolite, voire de la fumée, couper immédiatement l'interrupteur
principal, retirer la fiche de la prise et donner l'instrument à réviser par un
technicien Yamaha.
• Utiliser seulement la tension requise par l'instrument. Celle-ci est imprimée
sur la plaque du constructeur de l'instrument.
• Toujours retirer la fiche de la prise du secteur avant de procéder au nettoyage
de l'instrument. Ne jamais toucher une prise électrique avec les mains
mouillées.
• Vérifier périodiquement et nettoyer la prise électrique d'alimentation.
(1)B-6

4
CLP-950/930
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi le Clavinova Yamaha. Votre Clavinova est un instrument de musi-
que perfectionné faisant appel aux innovations les plus récentes de la technologie musicale mise au point
par Yamaha. Si vous utilisez votre Clavinova avec le soin qui convient, il vous donnera de grandes satisfac-
tions pendant de longues années.
●Le piano numérique Clavinova CLP-950/930 produit une sonorité d’un réalisme incomparable et la sonorité naturelle
d’un piano à queue avec une remarquable commodité grâce à la technique d’origine Yamaha des générateurs de son
d’échantillonnage stéréo dynamique “AWM Dynamic Stereo Sampling” appliquée au CLP-950 et la technique d’échan-
tillonnage stéréo “AWM Stereo Sampling” appliquée au CLP-930 de manière à créer des voix musicales d’une riche
sonorité et de disposer d’un clavier “Graded Hammer” spécial avec lequel des dispositifs de poids et d’articulation sont
utilisés en faveur d’une excellente réponse sur tout le clavier. Les voix du piano à queue se caractérisent par des
échantillons entièrement nouveaux qui ont été soigneusement enregistrés à partir d’un vrai piano à queue de concert.
La voix GRAND PIANO 1 du CLP-950 se caractérise par des échantillons à vélocité multiple commutés (Dynamic
Sampling ou échantillonnage dynamique), un effet de réverbération de table d’harmonie (Soundboard Reverb) qui
permet de simuler avec précision la résonance propre à la table d’harmonie et aux cordes d’un clavier de piano à
queue acoustique lorsque la grande pédale est pressée, mais aussi des échantillons hors touche “Key-off Samples” qui
rajoutent des sons subtils produits lorsque les touches sont relâchées.
●Le mode d’exécution double vous permet de jouer 2 voix simultanément.
●Le mode de scission de clavier (CLP-950) permet aux différentes voix d’être exécutées de la main gauche et de la main
droite.
●La fonction de métronome à tempo réglable facilite vos exercices.
●Un enregistreur à 2 pistes vous permet d’enregistrer et de reproduire tout ce que vous jouez sur le clavier.
●La compatibilité MIDI et toute une série de fonctions MIDI permettent d’utiliser le Clavinova dans de très nombreux
systèmes musicaux MIDI.
●Une interface informatique est incorporée pour permettre un raccordement direct aux ordinateurs acceptant des
logiciels musicaux. Le pupitre est amovible et ceci permet de poser un ordinateur personnel de type portable voire
d’autres appareils sur l’instrument.
Afin d’obtenir du Clavinova le maximum des possibilités et fonctions qu’il offre, nous vous conseillons
de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement si besoin est.
* Les modèles CLP-950M et CLP-950C seront indiqués sous la mention CLP-950 dans ce mode d’emploi.
Accessoires compris
●Mode d’emploi
●Banc (compris ou en option selon les endroits)
●Collection de partition “50 grands classiques
pour Clavinova”
EMPLACEMENT DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE: La plaque signalétique se trouve sur le
panneau inférieur. Le modèle, le numéro de série, l’alimentation requise et autres paramètres sont
indiqués sur cette plaque. Inscrire le modèle, le numéro de série et la date de l’achat dans l’espace
prévu cidessous et conserver le mode d’emploi à titre d’enregistrement permanent de l’achat.
Modèle
N° de série
Date de l’achat
Le recueil intitulé “Clavinova-Computer Connection” est une brochure en supplément, destinée
aux débutants, qui décrit les possibilités de création qui vous sont offertes quand vous utilisez
votre Clavinova et un ordinateur personnel, mais aussi la façon de configurer le système
Clavinova-Computer (notez que la brochure n’a pas été rédigée pour des modèles spécifiques).
La brochure est disponible en format PDF (en anglais) et accessible au site Internet suivant :
Clavinova Home Page:
http://www.yamaha.co.jp/english/product/cl/
Yamaha Manual Library (Electronic Musical Instruments)
http://www2.yamaha.co.jp/manual/english/
■ Marques
• Apple et Macintosh sont des marques déposées de la firme Apple Computer Inc.
déposée aux États-Unis et dans d’autres pays.
• IBM-PC/AT est une marque déposée d’International Business Machines
Corporation.
• Windows est la marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres marques sont la propriété de leurs dépositaires respectifs.

5
CLP-950/930
Table des matières
Face avant ...................................................................... 6
Raccordements ................................................................ 8
Protège-clavier et pupitre............................................... 10
Sélection et exécution d’une voix .................................... 11
Reproduction des morceaux de démonstration .................. 12
■ Démonstration de voix ........................................... 12
■ Morceaux preset ..................................................... 13
■ Répétition A-B d’un morceau de preset ............... 14
■
Annulation d’une partie d’un morceau de preset
.... 15
● Départ synchro ..................................................15
● Début/arrêt de la pédale de gauche .................. 15
Mode double ................................................................. 16
● Autres fonctions du mode double ...................... 16
Le mode de scission de clavier (CLP-950) ............................. 17
● Sélection des voix gauche et droite ................... 17
● Désignation du point de scission ....................... 17
● Autres fonctions du mode de scission ............... 17
Réverbération ............................................................... 18
● Réglage de la profondeur de réverbération ....... 18
Effets ........................................................................... 19
● Réglage de la profondeur de l’effet.................... 19
Netteté du son (CLP-950) .................................................. 19
Les pédales ................................................................... 20
● Pédale damper (droite) ...................................... 20
● Pédale sostenuto (centre) ................................. 20
● Pédale douce (gauche) ..................................... 20
Sensibilité au toucher ..................................................... 21
Transposition ................................................................ 21
Accordage ..................................................................... 22
● Montée de l’instrument ...................................... 22
● Baisse de l’instrument ....................................... 22
● Rétablissement de la hauteur standard ............. 22
Métronome et réglage du tempo ..................................... 23
■ Le métronome ......................................................... 23
● Type de mesure de métronome ......................... 23
● Fonction de volume de métronome ................... 23
■ Réglage du tempo ................................................... 23
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur .... 24
■ Enregistrement.......................................................... 24
● Modification des réglages initiaux...................... 25
● Effacement d’une seule piste ............................ 25
■ Reproduction ........................................................... 26
● Départ synchro ..................................................26
● Départ/arrêt avec la pédale gauche .................. 26
Le mode de fonctions ..................................................... 27
● Pour sélectionner une fonction … ...................... 27
■ F1: ACCORD ............................................................ 28
■ F2: Gamme............................................................... 28
F2.1: Gamme ....................................................... 28
F2.2: Note fondamentale ...................................... 28
■ F3: Fonctions du mode double .............................. 29
F3.1: Equilibre double .......................................... 29
F3.2: Désaccordage double ................................. 29
F3.3: Montée d’une octave de la 1ère voix........... 29
F3.4: Montée d’une octave de la 2ème voix ......... 29
F3.5: Profondeur d’effet de la 1ère voix ............... 30
F3.6: Profondeur d’effet de la 2ème voix .............. 30
F3.7: Réinitialisation ............................................. 30
■ F4:
CLP-950 Fonctions du mode de scission
.......... 30
F4.1: Point de scission ......................................... 30
F4.2: Equilibre de scission ................................... 30
F4.3: Montée d’une octave de la voix de droite .... 31
F4.4: Montée d’une octave de la voix de gauche . 31
F4.5: Profondeur d’effet de la voix de droite ......... 31
F4.6: Profondeur d’effet de la voix de gauche ...... 31
F4.7: Gamme damper ..........................................31
F4.8: Réinitialisation ............................................. 31
■ F4: CLP-930 Mode de pédale gauche .................... 31
■ F5: CLP-950 Fonctions de pédale.......................... 32
F5.1: Mode de pédale gauche.............................. 32
F5.2: Profondeur d’échantillon de sustain ............ 32
■ F5: CLP-930 Volume du métronome ...................... 32
■ F6: CLP-950 Volume du métronome ...................... 32
■ F6:
CLP-930
Volume d’annulation de partie de
morceau de preset
............................................... 32
■ F7:
CLP-950
Volume d’annulation de partie de
morceau de preset
............................................... 32
■ F7: CLP-930 Fonctions MIDI................................... 33
■ F8: CLP-950 Fonctions MIDI................................... 33
● Quelques mots sur l’interface MIDI ................... 33
F7.1/F8.1: Sélection des canaux MIDI de transmission
33
F7.2/F8.2: Sélection des canaux MIDI de réception
.... 33
F7.3/F8.3: Commande locale ON/OFF ................ 34
F7.4/F8.4:
Changement de programme ON/OFF
... 34
F7.5/F8.5:
Changement de commande ON/OFF
.... 35
F7.6/F8.6: Transposition des données de
transmission MIDI ............................... 35
F7.7/F8.7: Transmission des statuts/panneaux .... 35
F7.8/F8.8: Transfert de données .......................... 35
■ F8: CLP-930 Fonctions de sauvegarde
des réglages de paramètres ............................ 36
■ F9: CLP-950 Fonctions de sauvegarde des
réglages de paramètres ................................... 36
F8.1/F9.1: Voix ..................................................... 36
F8.2/F9.2: MIDI .................................................... 36
F8.3/F9.3: Accordage ........................................... 36
F8.4/F9.4: Pédale ................................................. 36
Raccordement à un ordinateur personnel .......................... 37
● Raccordement à un ordinateur de la série
Apple Macintosh ................................................ 37
● Raccordement à un ordinateur de la série
IBM-PC/AT ......................................................... 38
● Utilisation de l’interface USB
(telle que le modèle Yamaha UX256) ................ 39
Rappel des réglages de départ d’usine ............................. 40
Dépistage des pannes .................................................... 40
Options et modules expandeurs ...................................... 40
Description des voix .......................................................... 41
Liste des morceaux de démonstration ............................ 42
Liste des réglages .............................................................. 42
Format des données MIDI ................................................. 43
Feuille d’implantation MIDI................................................ 47
CLP-950: Assemblage du support de clavier .................. 48
CLP-930: Assemblage du support de clavier .................. 54
Caractéristiques techniques ............................................. 60

6
CLP-950/930
CLP-
950
MIN MELLOW BRIGHT
ON ON –/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+
/YESSTART/
STOP START/
STOP RECTEMPO/FUNCTION TEMPO/FUNCTION/SONG
MAX
MASTER VOLUME BRILLIANCE DEMO
FUNCTION
METRONOME SONG VOICE REVERB TOUCHEFFECT
TRANSPOSE
GRAND
PIANO 1 GRAND
PIANO 2 E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN JAZZ
ORGAN STRINGS CHOIR WOOD
BASS E. BASS SPLIT
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
HARD
MEDIUM
SOFT
POWER
B0A0G0F0E0D0C0B-1A-1 C1 D1 E1 F1 G1 A1 B1 C2 D2 E2 F2 G2 A2 B2 C3 D3 E3 F3 G3 A3 B3 C4 D4 E4 F4 G4 A4 B4 C5 D5 E5 F5 G5 A5 B5 C6 D6 E6 F6 G6 A6 B6 C7
CLP-950
1
CLP-950
23
4567 8 9 0 @
!
CLP-930
24567 8 9 0 @
!
CLP-
950
MIN MELLOW BRIGHT
ON ON –/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+
/YESSTART/
STOP START/
STOP RECTEMPO/FUNCTION TEMPO/FUNCTION/SONG
MAX
MASTER VOLUME BRILLIANCE DEMO
FUNCTION
METRONOME SONG
TRANSPOSE
CLP-
930
MIN
ON ON –/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+
/YESSTART/
STOP START/
STOP RECTEMPO/FUNCTION TEMPO/FUNCTION/SONG
MAX
MASTER VOLUME DEMO
FUNCTION
METRONOME SONG
TRANSPOSE
Face avant
1[Interrupteur d’alimentation [POWER]
Appuyez sur la touche [POWER] une première fois
pour mettre sous tension et une deuxième fois pour
mettre hors tension. Un témoin à LED de sélecteur de
voix et le témoin d’alimentation situé à l’extrémité
gauche du clavier s’allument à la mise sous tension
initiale.
2Commande principale de réglage du volume
[MASTER VOLUME]
La commande [MASTER VOLUME] permet de
régler le volume (niveau) du son produit par le système
stéréo interne du Clavinova. La commande [MASTER
VOLUME] permet également de régler le volume du
casque d’écoute branché à la prise PHONES (page 10).
3
Commande de réglage de netteté du son
[BRILLIANCE]
(CLP-950)
La commande de réglage [BRILLIANCE] permet
d’agir sur le réglage de tonalité ou le “timbre” du son
délivré dans les limites d’un ton velouté à un ton clair.
4Touche [DEMO]
Active le mode de reproduction de démonstration
dans lequel vous pouvez sélectionner la reproduction de
différentes séquences de démonstration pour chacune des
voix du Clavinova. Pour de plus amples détails, reportez-
vous à la page 12.
5Touche de transposition [TRANSPOSE]
La touche [TRANSPOSE] permet d’accéder à la
fonction de transposeur du Clavinova (permettant de
monter ou de baisser la hauteur de la totalité du clavier
par intervalles d’un demi-ton).
6Touche de fonction [FUNCTION]
Cette touche permet d’accéder à toute une gamme de
fonctions utilitaires (y compris les fonctions MIDI) qui
renforcent de manière significative la polyvalence et
l’exécution. Pour plus de détails, reportez-vous à la page
27.
7Touche METRONOME [START/STOP]
Active ou désactive le son du métronome. Les touches
[TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] permettent de régler le
tempo du son du métronome. Les touches [–/NO] et [+/
YES] permettent de modifier le type de mesure (le temps)
du métronome si celui-ci est utilisé lorsque la touche
METRONOME [START/STOP] est maintenue enfon-
cée. Voir page 23.
Prises PHONES sur plaque de fond (voir page 10)
Touches d’accordage
(reportez-vous à la page 22)

7
CLP-950/930
*
#$
&
%^
#&
%^
VOICE REVERB TOUCHEFFECT
GRAND
PIANO 1 GRAND
PIANO 2 E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN JAZZ
ORGAN STRINGS CHOIR WOOD
BASS E. BASS SPLIT
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
HARD
MEDIUM
SOFT
VOICE REVERB TOUCHEFFECT
GRAND
PIANO E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN STRINGS CHOIR
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
HARD
MEDIUM
SOFT
Face avant
8Touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲]
Ces touches permettent de régler le tempo de la
fonction métronome, de même que le tempo de repro-
duction de la fonction d’enregistrement. La plage de
réglage du tempo va de 32 à 280 battements par minute
— page 23. Ces mêmes touches sont aussi utilisées pour
choisir les fonctions. Voir page 27.
9Touches [–/NO], [+/YES]
Ces touches permettent de choisir un numéro de
morceau preset à des fins de reproduction et servent
également à ajuster une plage d’autres paramètres.
0Touche [PRESET SONG]
Cette touche permet de passer en mode de morceau
preset. Une fois dans ce mode, vous pouvez utiliser les
touches [–/NO], [+/YES] pour choisir un morceau
parmi les 50 morceaux preset.
!Touches TRACK [1] et [2]
Le Clavinova est doté d’un enregistreur à deux pistes
et ces touches sont utilisées pour sélectionner la (les)
piste(s) à enregistrer ou à reproduire. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la page 24.
@Touches SONG [START/STOP] et [REC]
Ces touches commandent l’enregistreur de morceaux
utilisateur du Clavinova, ce qui vous permet d’enregis-
trer ou de jouer tout ce que vous jouez sur le clavier.
#Sélecteurs de voix
Appuyez simplement sur un sélecteur pour sélection-
ner la voix correspondante. Le témoin à LED situé au-
dessus du sélecteur de voix sollicité s’allume pour
indiquer que la voix est sélectionnée.
Il y a aussi un mode DOUBLE permettant de jouer
deux voix simultanément sur tout le clavier (our plus de
détails, reportez-vous à la page 16) et un mode de
scission de clavier sur le CLP-950 qui permet à différen-
tes voix d’être jouées par la main gauche et la main
droite (Pour de plus amples détails, reportez-vous à la
page 17).
$Touche de scission du clavier [SPLIT] (CLP-950)
Active le mode de scission de clavier, dans lequel
différentes voix peuvent être jouées sur les sections main
gauche ou main droite du clavier. Pour de plus amples
détails, reportez-vous à la page 17.
%Touche de réverbération [REVERB]
La touche [REVERB] vous permet de sélectionner un
certain nombre d’effets numériques qui peuvent être
utilisés pour ajouter profondeur et puissance d’expres-
sion. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 18.
^Touche d’effet [EFFECT]
Cette touche permet de sélectionner plusieurs sortes
d’effets capables de donner à votre son de plus grandes
profondeur et animation.
&Touche de sensibilité au toucher [TOUCH]
La touche [TOUCH] permet de régler facilement la
sensibilité au toucher du Clavinova pour qu’il s’adapte à
votre style de jeu. Pour de plus amples détails, reportez-
vous à la page 21.
*Pédales
Les pédales douce (gauche), sostenuto (centre) et
damper (droite) offrent de nombreuses possibilités de
contrôle de l’expression similaires aux fonctions des
pédales d’un piano acoustique. Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 20.
Pédale damper
Pédale sostenuto
Pédale douce

8
CLP-950/930
12 3 4 5
TO HOST HOST SELECT
PC-1 PC-2
Mac MIDI
PEDAL
AUX IN
RL
/
L+R
AUX OUT
RL
/
L+R
MIDI
INOUTTHRU
HOST SELECT TO HOST
PC-1PC-2 MacMIDI
MIDI
IN OUT THRU
AUX IN
RL
/
L+R
AUX OUT
RL
/
L+R
Panneau inférieur de CLP-930
Panneau inférieur de CLP-950
1234
CLP-930
CLP-930
Raccordements
1Prises de sortie auxiliaire AUX OUT L/L+R et R
Les prises AUX OUT L/L+R et R permettent de transmettre le son du Clavinova à
un amplificateur d’instrument, une table de mixage, un amplificateur de puissance, ou
un appareil d’enregistrement. Lorsque le Clavinova doit être connecté à un système de
sonorisation mono, n’utilisez que la prise L/L+R. Lorsque la prise L/L+R est utilisée
seule, les signaux du canal droit et du canal gauche sont combinés et sortis par la prise
L/L+R de sorte que vous ne perdez rien du son du Clavinova.
PRECAUTION
•Lorsque les prises AUX OUT du Clavinova sont raccordées à des systèmes acoustiques
extérieurs, mettez d’abord le Clavinova sous tension, puis l’amplificateur ou le système de
haut-parleurs extérieurs. Procédez dans l’ordre inverse pour arrêter les appareils.
•Le signal des prises AUX OUT ne doit jamais être renvoyé aux prises AUX IN, que ce soit
directement ou indirectement via les équipements externes.
•Le signal des prises de sortie auxiliaire AUX OUT n’est pas sujet au contrôle de la
commande de réglage de volume ou de brillance du Clavinova (CLP-950). Utilisez
la commande de volume de l’instrument audio séparé pour ajuster le niveau du
son.
2Prises d’entrée auxiliaire AUX IN L/L+R et R
Ces prises ont été prévues essentiellement pour le raccordement d’un module
générateur de sons externe, comme par exemple le module Disk Orchestra DOU-
10. Les sorties stéréo du module générateur de sons externe sont connectées aux
prises AUX IN L/L+R et R, ce qui permet la reproduction du son du module
externe via les haut-parleurs et le système de sonorisation interne du Clavinova.
Une source mono de niveau de ligne peut être raccordée sur la prise L/L+R .
PRECAUTION
•Lorsque les prises AUX IN du Clavinova sont raccordées à un appareil de source exté-
rieure, mettez d’abord l’appareil de source extérieure sous tension, puis le Clavinova.
Procédez dans l’ordre inverse pour arrêter les appareils.
•Le signal d’entrée provenant des prises d’entrée auxiliaire AUX IN est sujet au
contrôle des commandes de réglage de volume et de netteté du son (CLP-950).
Les fonctions de réverbération et d’effet ne seront pas affectées.
•Le signal d’entrée des prises AUX IN est appliqué aux prises AUX OUT.
AUX OUT
RL
/
L+R
AUX IN
RL
/
L+R
DOU-10
Chaîne stéréo
•Avant de raccorder le Clavinova à d’autres appareils électroniques, n’oubliez pas de couper l’alimenta-
tion de tous les appareils avant. Avant de couper l’alimentation de tous les appareils, prenez la précau-
tion de régler les potentiomètres de volume général de tous les appareils en position minimum.
PRECAUTION

9
CLP-950/930
CLP-930
CLP-930
HOST SELECTTO HOST
MIDIMac PC-2PC-1
MIDI
INOUTTHRU
DOU-10
Générateur de sons
Ordinateur personnel
3Borne TO HOST et sélecteur HOST SELECT
Cette borne et ce sélecteur permettent un raccordement direct à un ordina-
teur personnel pour des séquences et autres applications musicales - sans qu’il
soit nécessaire d’avoir une interface MIDI séparée. Pour de plus amples
détails, reportez-vous à la page 37.
4Connecteurs MIDI IN, THRU et OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil
MIDI externe (comme par exemple le module Disk Orchestra DOU-10) qui
peuvent être utilisées pour commander le Clavinova. Le connecteur MIDI THRU
retransmet toutes les données reçues par le connecteur MIDI IN, ce qui permet le
raccordement en chaîne de plusieurs instruments ou autres appareils MIDI. Le
connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le Clavinova (par
exemple, les données de note et de dynamique générées au clavier du Clavinova).
Des explications plus détaillées sont données sous le titre “Fonctions
MIDI” à la page 33.
5Prise PEDAL (CLP-930)
Cette prise permet de recevoir le cordon de raccordement de pédale
provenant du boîtier de pédale (reportez-vous au paragraphe intitulé “Assem-
blage de support de clavier” des pages 55-59 pour obtenir de plus amples
détails à ce sujet).
●Prises de casque d’écoute [PHONES] (panneau inférieur)
Deux casques stéréo standard peuvent être branchés sur ces prises pour vous
exercer en silence ou jouer tard la nuit. Les haut-parleurs internes sont automa-
tiquement coupés lorsqu’un casque est branché sur l’une ou l’autre des prises
PHONES.
Raccordements

10
CLP-950/930
CLP-930
Protège-clavier et pupitre
Pour ouvrir le protège-clavier :
ZSoulevez légèrement le protège-clavier.
XFaites-le glisser pour l’ouvrir.
Pour fermer le protège-clavier :
ZFaites glisser le protège-clavier vers vous.
XAbaissez-le sans forcer sur les notes.
Attention à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la
fermeture du protège-clavier.
Protège-clavier
Pupitre
PRECAUTION
•Lorsque vous le bougez, tenez le couvercle à deux mains et ne le lâchez pas avant qu’il soit complè-
tement ouvert ou fermé. Attention à ne pas vous pincer les doigts (ou ceux des autres) entre le
couvercle et l’instrument.
•Ne placez pas d’objet sur le protège-clavier. Quand le couvercle est ouvert, des petits objets placés
dessus peuvent tomber dans l’instrument sans que vous puissiez les retirer. Ils peuvent être à
l’origine d’une électrocution, d’un court-circuit, d’un incendie ou d’autres dommages sérieux causés
à l’instrument.
CLP-930
Le Clavinova est fournit avec un pupitre que l’on peut installer sur l’instru-
ment en engageant les ergots dans les trous correspondants du panneau supérieur.
NOTE
•Le pupitre est amovible et ceci permet de poser un ordinateur personnel de type
portable voire d’autres appareils sur l’instrument.

11
CLP-950/930
CLP-950
POWER
MIN MAX
MASTER VOLUME
VOICE
GRAND
PIANO 1 GRAND
PIANO 2 E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN JAZZ
ORGAN STRINGS CHOIR WOOD
BASS E. BASS
REVERB
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
MELLOW BRIGHT
BRILLIANCE
Sélection et exécution d’une voix
Vérifiez que le cordon d’alimentation du Clavinova est correctement
branché sur le Clavinova lui-même et sur une prise secteur murale, ap-
puyez sur l’interrupteur [POWER], situé sur le côté droite du clavier, pour
mettre sous tension. Un adaptateur de prise est fourni dans certains cas,
pour adapter la configuration des broches de prise à celle des prises secteur
murales de votre région.
Lorsque le Clavinova est sous tension, l’un des témoins à LED de
sélecteurs de voix s’allume et le témoin d’alimentation situé à l’extrémité
gauche du clavier s’allument à la mise sous tension initiale.
Réglez le volume ................................................................................................
Au départ, mettez la commande [MASTER VOLUME] à mi distance
entre la position “MIN” et la position “MAX”. Commencez à jouer et
réglez alors la commande [MASTER VOLUME] de manière à obtenir le
niveau d’écoute le plus confortable.
Sélectionnez une voix ...................................................................................
Sélectionnez la voix que vous souhaitez en appuyant sur un des sélec-
teurs de voix.
NOTE
•Reportez-vous à la rubrique intitulée “Description des voix”, page 41.
Jouez ............................................................................................................................
Le Clavinova offre également une réponse au toucher similaire à celle
d’un piano, ce qui veut dire que le volume et le timbre des notes jouées
peuvent être contrôlés et dépendent de la force avec laquelle les notes sont
jouées. Les variations possibles dépendent de la voix sélectionnée.
NOTE
•Certaines voix n’offrent pas de réponse au toucher du clavier. Reportez-
vous à la rubrique intitulée “Description des voix” de la page 41 pour
obtenir des explications plus détaillées à ce sujet.
Ajoutez les effets que vous désirez ..................................................
Vous avez le loisir d’ajouter ou de modifier à volonté la réverbération,
les effets et la netteté du son (CLP-950) avec la touche [REVERB] (page
18), la touche [EFFECT] (page 19) et la touche [BRILLIANCE] (page
19).
Mettez sous tension ........................................................................................

12
CLP-950/930
CLP-930
DEMO
VOICE
GRAND
PIANO E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN STRINGS CHOIR
DEMO
Vous disposez de morceaux de démonstration qui vous permettent d’entendre
exactement chacune des voix du Clavinova. Il y a aussi 50 morceaux preset que
vous pouvez jouer individuellement, tous dans l’ordre ou dans un ordre aléatoire. La
collection de partition “50 grands classiques pour Clavinova” fournie avec le
Clavinova comprend les partitions écrites de 50 morceaux de musique preset.
Procédez de la manière suivante pour sélectionner et reproduire les morceaux de
démonstration.
•Le mode de morceau de démonstration ou de morceau preset ne peut pas être utilisé quand
un morceau utilisateur (page 24) est reproduit.
•Aucune réception de données MIDI n’a lieu en mode de morceau de démonstration ou en
mode de morceau preset.
•Les données de mode de morceau de démonstration ou de mode de morceau preset ne sont
pas transmises par l’intermédiaire des connecteurs MIDI.
* Reportez-vous page 42 pour un listage complet des morceaux de démonstration.
Activez le mode de démonstration ....................................................
Appuyez sur la touche [DEMO] pour activer le mode de démonstration - les
témoins des sélecteurs de voix clignoteront l’un après l’autre.
Reproduction des morceaux de démonstration
Sélectionnez une démonstration de voix.....................................
Appuyez sur l’un des sélecteurs de voix pour que la reproduction de tous
les morceaux puisse commencer à partir du morceau de démonstration de voix
correspondant, qui comprend la voix normalement sélectionnée à l’aide de ce
sélecteur. (Si vous appuyez sur la touche SONG [START/STOP] au lieu
d’enfoncer une touche de sélecteur de voix, le morceau de démonstration
intitulé GRAND PIANO 1 (GRAND PIANO: CLP-930) commencera à être
reproduit.) Le témoin de la touche de sélecteur de voix choisi clignotera
pendant la reproduction et “- - -” apparaîtra sur l’affichage à LED. Vous pouvez
aussi commencer la reproduction d’un autre morceau de démonstration de voix
durant la reproduction en pressant simplement sur le sélecteur de voix corres-
pondant. Vous pouvez arrêter la reproduction à tout moment en appuyant sur la
touche SONG [START/STOP] et le sélecteur de voix de la démonstration
actuellement en cours.
•Utilisez la commande [MASTER VOLUME] pour régler le volume et la
commande [BRILLIANCE] (CLP-950) pour ajuster la netteté du son (page 19).
Démonstration de voix
Sortie du mode de démonstration .....................................................
Appuyez sur la touche [DEMO] pour sortir du mode de démonstration et
revenir au mode d’exécution normal.

13
CLP-950/930
–/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+
/YES START/
STOP REC
SONG
TEMPO/FUNCTION/SONG
–/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+/YES START/
STOP REC
SONG
–/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+
/YES START/
STOP REC
SONG
Reproduction des morceaux de démonstration
Activez le mode de morceaux preset ..............................................
Reproduisez un morceau preset..........................................................
Pour jouer l’un des 50 morceaux preset proposés, utilisez les touches [–
/NO], [+/YES] pour sélectionner le numéro du morceau que vous souhai-
tez jouer (le numéro apparaîtra sur l’affichage à diode électrolumines-
cente), puis appuyez sur la touche SONG [START/STOP]. Le reproduc-
tion du morceau s’arrêtera automatiquement dès que la reproduction du
morceau preset sera terminée.
Au lieu d’un numéro, sélectionnez “ALL” pour jouer tous les morceaux
preset dans l’ordre ou bien sélectionnez le numéro de morceau que vous
voulez “rnd” pour que la reproduction de tous les morceaux preset
continue dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche SONG [START/
STOP] pour interrompre la reproduction.
•Utilisez la touche [MASTER VOLUME] pour régler le volume.
•Vous pouvez utiliser les touches [TEMPO/FUNCTION
▼
,
▲
] pour régler
le tempo de reproduction comme bon vous semble. Ceci produira une
variation de tempo relatif, dans une plage allant de
“- 50” via “- - -” à “+ 50” maximum; les limites étant fonction du morceau
choisi.
•Le tempo par défaut “- - - ” est automatiquement sélectionné à chaque
fois qu’un nouveau morceau preset est sélectionné ou quand la reproduc-
tion d’un nouveau morceau preset commence pendant une reproduction
en mode “
ALL
” ou en mode “
rnd
”.
•Vous pouvez jouer du piano en même temps que la reproduction d’un
morceau preset. Il est possible de changer la voix jouée sur le clavier.
•Vous pouvez modifier le réglage de la netteté du son (CLP-950) et
changer de type de réverbération qui sont appliqués à la voix que vous
jouez au clavier et pour la reproduction d’un morceau preset. Vous
pouvez changer le type d’effet et la sensibilité des touches qui sont
appliqués à la voix que vous jouez au clavier. Si un nouveau morceau
preset est sélectionné ou si un nouveau morceau preset est automatique-
ment reproduit en mode de reproduction continue, le type de réverbéra-
tion HALL 1 sera automatiquement sélectionné.
Appuyez sur la touche [PRESET SONG] pour activer le mode de
morceaux preset – les témoins des sélecteurs [PRESET SONG], TRACK
[1] et [2] s’allument.
Quittez le mode de morceau preset ..................................................
Appuyez sur la touche [PRESET SONG] pour quitter le mode de
morceaux preset, le témoin correspondant s’éteint et le mode de reproduc-
tion normale est rétabli.
Morceaux preset

14
CLP-950/930
ON
FUNCTION
TEMPO/FUNCTION/SONG
ON
FUNCTION
TEMPO/FUNCTION/SONG
–/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+/YES START/
STOP REC
SONG
Répétition A – B d’un morceau preset
La fonction de répétition A – B peut être utilisée pour répéter continuel-
lement une phrase spécifiée qui apparaître dans un morceau preset. Asso-
ciée à la l’annulation de la partie décrite ci-dessous, cette fonction offre
une excellente manière de s’exercer pour les phrases difficiles.
Spécifiez le début (A) de la phrase ....................................................
Sélectionnez et reproduisez un morceau preset, puis appuyez sur la
touche [FUNCTION] au début de la phrase que vous voulez répéter. Cela
fixe le point “A” (“A-” apparaîtra sur l’affichage).
Pour fixer le point “A” au tout début d’un morceau, appuyez sur la
touche [FUNCTION] avant que la reproduction ne commence.
Spécifiez la fin (B) de la phrase ............................................................
Appuyez sur la touche [FUNCTION] une seconde fois à la fin de la
phrase. Cela fixe le point “B” (“A-b” apparaîtra sur l’affichage). A ce
point, la répétition de reproduction commencera entre les points A et B
spécifiés. Le métronome sera entendu dès le début de l’exécution d’un
morceau de manière à vous donner le tempo de base. Cependant, si la
lecture reprend depuis le début du morceau de musique, il n’y aura aucune
référence au tempo par le métronome.
Pour que le point B puisse être placé à la fin du morceau, appuyez sur la
touche [FUNCTION] après la lecture du morceau et avant que “A- ”
disparaisse de l’affichage.
Arrêtez la reproduction ................................................................................
Appuyez sur la touche SONG [START/STOP] pour arrêter la repro-
duction tout en retenant les points A et B spécifiés. La reproduction de la
répétition reprendra lorsque vous presserez à nouveau la touche SONG
[START/STOP].
Pour annuler les points A et B, appuyez sur [FUNCTION] une fois.
•Les points A et B sont automatiquement annulés quand un nouveau
morceau est sélectionné.
•La fonction de répétition A-B ne peut être utilisée pendant la reproduction
“
ALL
” ou “
rnd
”.
Reproduction des morceaux de démonstration

15
CLP-950/930
–/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+/YES START/
STOP REC
SONG
–/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+
/YES START/
STOP REC
SONG
–/NO PRESET
SONG TRACK
1TRACK
2
+/YES START/
STOP REC
SONG
TEMPO/FUNCTION/SONG
Annulation d’une partie d’un morceau preset
Les 50 morceaux preset proposés ont des parties mains gauche et droite
séparées qui peuvent être activées et désactivées selon votre désir, ce qui
vous permet de vous exercer sur la partie correspondante du clavier. La
partie main droite est reproduite par TRACK [1] et la partie main gauche
est reproduite par la piste [2].
Reproduction des morceaux de démonstration
Désactivez la partie désirée.....................................................................
Appuyez sur la touche TRACK [1] ou [2] pour désactiver la partie
correspondante — le témoin correspondant s’éteindra (ces touches activent
et désactivent alternativement la partie concernée).
•Les parties peuvent être activées ou désactivées même pendant la
reproduction.
•La fonction annulation de partie de morceau de preset ne peut être
utilisée pendant la reproduction “
ALL
” ou “
rnd
”.
•La fonction “Volume d’annulation de partie de morceau de preset” décrite
à la page 32 peut être utilisée pour fixer la partie annulée afin qu’elle soit
jouée à un volume allant de “0” (aucun son) à “20”. Le réglage par défaut
est “5”.
•Les deux parties sont automatiquement activées chaque fois qu’un
nouveau morceau est sélectionné.
Début/arrêt de reproduction ....................................................................
Appuyez sur la touche SONG [START/STOP] pour débuter ou arrêter
une reproduction comme requis.
Départ synchro ....................................................................................................
Lorsque la fonction de départ synchro (Synchro Start) est activée, la
reproduction du morceau de preset sélectionné commencera automatique-
ment dès que vous commencerez à jouer sur le clavier.
Pour activer la fonction de départ synchro, appuyez sur la touche
SONG [START/STOP] tout en maintenant enfoncée la touche de partie
qui correspond à la partie qui est activée. Un point apparaîtra dans le coin
inférieur droit de l’afficheur. (Refaites l’opération précédente pour dé-
brayer la fonction de départ synchro.) La reproduction débutera aussitôt
que vous commencerez à jouer sur le clavier.
•Si vous maintenez enfoncée la touche d’une piste qui est désactivée
(OFF) tout en appuyant sur la touche SONG [START/STOP], cette piste
sera activée et le mode de départ synchro sera activé.
Début/arrêt de la pédale de gauche ..................................................
La pédale de gauche peut être affectée au début ou à l’arrêt de la
reproduction d’un morceau de preset via la fonction “Mode de pédale de
gauche” décrite pages 31 (CLP-930) et 32 (CLP-950).

16
CLP-950/930
AND
NO 2 E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHU
OR
G
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
VOICE
GRAND
PIANO 1 GRAND
PIANO 2 E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN JAZZ
ORGAN STRINGS CHOIR WOOD
BASS E. BASS
CLP-950
Mode double
Le mode DOUBLE permet de jouer simultanément deux voix sur tout le clavier.
Pour activer le mode DOUBLE, appuyez simultanément sur deux
sélecteurs de voix (ou appuyez sur un sélecteur tout en maintenant un autre
sélecteur enfoncé). Lorsque le mode DOUBLE est activé, les témoins des
deux voix sélectionnées s’allument. Pour revenir au mode normal à une
voix, appuyez sur n’importe quel sélecteur de voix.
Conformément a la priorité de numérotation des voix telle qu’elle est
indiquée à l’aide du schéma ci-contre, à gauche, les numéros de voix dont
la valeur est inférieure seront désignés comme étant la 1ère voix (tandis
que les autres numéros de voix seront désignés comme étant la 2ème voix).
•Les modes double et de scission (CLP-950) ne peuvent être activés en
même temps.
•Fonction [EFFECT] en mode Double
Suivant les conditions du moment, un type d’effet aura la priorité sur un
autre. La valeur de la profondeur sera déterminée par la valeur de
profondeur par défaut de la combinaison de voix utilisée. Cependant, si
vous utilisez la fonction F3 (reportez-vous à la page 29), vouz avez le
loisir de changer à volonté la valeur de profondeur de chacune des voix.
Les réglages de la valeur de profondeur de l’effet effectués à partir des
commandes du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la touche [-/NO]
ou la touche [+/YES] tout en immobilisant la touche [EFFECT] en position
basse – voir à la page 19) ne seront appliqués qu’à la 1ère voix.
•Fonction [REVERB] en mode Double
Le type de réverbération assigné à la 1ère voix aura la priorité sur l’autre.
(Si la fonction de réverbération est désactivée (OFF), le type de réverbé-
ration de la 2ème voix sera alors appliqué.)
Les réglages de la valeur de profondeur de réverbération effectués à
partir des commandes du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la
touche [-/NO] ou la touche [+/YES] tout en immobilisant la touche
[REVERB] en position basse – voir à la page 18) ne seront appliqués
qu’à la 1ère voix.
Autres fonctions du mode double ......................................................
Le mode de fonctions permet d’accéder à un nombre d’autres fonctions
de mode double, listées ci-dessous. Reportez-vous aux pages correspon-
dantes pour les détails.
•Equilibre double................................................ 29
•Désaccordage double ...................................... 29
•Montée d’une octave de la 1ère voix ................ 29
•Montée d’une octave de la 2ème voix .............. 29
•Profondeur d’effet de la 1ère voix..................... 30
•Profondeur d’effet de la 2ème voix ................... 30
•Réinitialisation .................................................. 30
Priorité de numérotation des voix

17
CLP-950/930
SPLIT
SPLIT
VOICE
R
PSI-
O
RD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN JAZZ
ORGAN STRI
N
SPLIT
Le mode de scission de clavier permet de jouer deux voix différentes sur le
clavier - une de la main gauche et l’autre de la main droite. La voix de gauche est
jouée sur toutes les notes à la gauche (et y comprise) d’une touche de “point de
scission” spécifiée, tandis que la voix de droite est jouée sur toutes les notes à
droites de la touche de point de scission.
Pour activer le mode de scission, appuyez simplement sur la touche [SPLIT] afin
que le témoin s’allume. Le mode de scission peut être désactivé à n’importe quel
moment en appuyant sur la touche [SPLIT] à nouveau afin que son témoin s’éteigne.
•Les modes double et de scission ne peuvent être activés en même temps.
Sélection des voix gauche et droite.................................................................
La voix qui a été sélectionnée avant d’activer le mode de scission devient dans
le mode de scission, la voix de droite. (Il est également possible de changer la voix
droite en mode de Scission de clavier en appuyant tout simplement sur le sélecteur
de voix correspondant.)
Pour sélectionner une voix de gauche, appuyez sur le sélecteur de voix corres-
pondant tout en maintenant la touche [SPLIT] enfoncée. (par défaut: [WOOD
BASS]) Le témoin du sélecteur de voix de gauche s’allumera pendant que la touche
[SPLIT] est enfoncée, puis, seuls les témoins de sélecteur de droite et de la touche
[SPLIT] resteront allumés.
•Fonction [EFFECT] en mode de scission
Suivant les conditions du moment,
un type d’effet aura la priorité sur un autre. La
valeur de la profondeur sera déterminée par la valeur de profondeur par défaut de la
combinaison de voix utilisée. Cependant, si vous utilisez la fonction F4 (reportez-
vous à la page 30),
vouz avez le loisir de changer à volonté la valeur de profondeur
de chacune des voix.
Les réglages de la valeur de profondeur de l’effet effectués à partir des commandes
du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la touche [-/NO] ou la touche [+/YES]
tout en immobilisant la touche [EFFECT] en position basse – voir à la page 19) ne
seront appliqués qu’à la voix droite.
•Fonction [REVERB] en mode de scission
Le type de réverbération assigné à la voix droite aura la priorité sur l’autre. (Si la
fonction de réverbération est désactivée (OFF), le type de réverbération de la voix
gauche sera alors appliqué.)
Les réglages de la valeur de profondeur de réverbération effectués à partir des
commandes du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la touche [-/NO] ou la
touche [+/YES] tout en immobilisant la touche [REVERB] en position basse – voir à
la page 18) ne seront appliqués qu’à la voix droite.
Désignation du point de scission .....................................................................
Le point de scission est fixé initialement par défaut sur la note F#2. Vous
pouvez désigner n’importe quelle autre touche comme point de scission en ap-
puyant sur cette touche tout en maintenant la touche [SPLIT] enfoncée (le nom de
la touche de point de scission actuel apparaît sur l’affichage à LED, pendant que la
touche [SPLIT] est maintenue. Le point de scission peut aussi être fixé avec le
mode de fonctions (reportez-vous ci-dessous).
A-1 b=1 C 2 F~2
A-1 Bb-1 C2 F#2
Exemple:
Le mode de scission de clavier (CLP-950)
Autres fonctions du mode de scission .........................................................
Le mode de fonctions du Clavinova offre l’accès de un certain nombre d’autres
fonctions de mode de scission, listées ci-dessous. Reportez-vous aux pages
correspondantes pour les détails.
•Point de scission ....................................................... 30
•Equilibre de scission ................................................. 30
•Montée d’une octave de la voix de droite .................. 31
•Montée d’une octave de la voix de gauche ............... 31
•Profondeur d’effet de la voix de droite ....................... 31
•Profondeur d’effet de la voix de gauche .................... 31
•Gamme damper ........................................................ 31
•Désignation ............................................................... 31
•“b” est indiqué avec le signe “ ~ “
placé en indice.
•“#” est indiqué avec le signe “ _ “
placé en exposant.

18
CLP-950/930
REVERB
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
REVERB
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
TEMPO/FUNCTION/SONG
–/NO
+
/YES
Réverbération
La touche [REVERB] donne accès à un certain nombre d’effets numériques que
vous pouvez utiliser pour ajouter profondeur et puissance d’expression.
Pour sélectionner un effet, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
[REVERB] jusqu’à ce que le témoin correspondant à l’effet souhaité
s’allume (les témoins s’allument l’un après l’autre chaque fois que la
touche [REVERB] est sollicitée.) Aucun effet de réverbération ne se
produit lorsque tous les témoins sont éteints.
OFF
Aucun effet de réverbération n’est sélectionné lorsqu’aun indicateur
REVERB n’est allumé.
ROOM
Ce réglage ajoute au son un effet de réverbération continu, similaire à
la réverbération acoustique obtenue dans une pièce.
HALL 1
Pour obtenir un effet de réverbération plus ample, utilisez le réglage
HALL 1. L’effet obtenu est similaire à la réverbération naturelle se
produisant dans une salle de concert de dimensions réduites.
HALL 2
Pour obtenir un effet de réverbération vraiment ample, utilisez le
réglage HALL 2. L’effet obtenu est similaire à la réverbération naturelle
se produisant dans une grande salle de concert.
STAGE
Une simulation du type de réverbération produite dans l’environne-
ment d’une scène.
•Les réglages de type de réverbération et de profondeur par défaut (y
compris le réglage d’arrêt) sont différents d’une voix à l’autre.
•Bien que l’effet REVERB soit réglé sur OFF, un effet de réverbération de
table d’harmonie sera appliqué lorsque la voix GRAND PIANO 1 du CLP-
950 sera sélectionnée.
Réglage de la profondeur de réverbération ...............................
Effectuez les réglages de la valeur de profondeur de réverbération de la
voix sélectionnée en appuyant sur la touche [–/NO] ou la touche [+/YES]
tout en immobilisant la touche [REVERB] en position basse. La plage de
réglage de profondeur de l’effet reverb est de 0 à 20 (le réglage de profon-
deur actuel est indiqué sur l’affichage à LED tant que la touche
[REVERB] est enfoncée). Un réglage à “0” ne produit aucun effet, tandis
qu’un réglage à “20” produit une profondeur de réverbération maximum.
Tout en maintenant la touche [REVERB] enfoncée, appuyez simultané-
ment sur les touches
[–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut de chaque voix (les
réglages de la valeur de profondeur de réverbération sont différents d’une
voix à l’autre).

19
CLP-950/930
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
TEMPO/FUNCTION/SONG
–/NO
+
/YES
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
MELLOW BRIGHT
BRILLIANCE
Effets
La touche [EFFECT] vous permet de choisir un des effets qui peut donner à
votre son une plus grande profondeur et une animation plus intense.
Pour choisir un type d’effet, appuyez plusieurs fois sur la touche
[EFFECT] jusqu’à ce que le témoin correspondant au type d’effet désiré
s’allume (les témoins s’alluments successivement à chaque fois que la
touche [EFFECT] est pressée). Aucun effet n’est produit si tous les
témoins sont éteints.
Éteint
Aucun effet n’est produit si aucun témoin EFFECT n’est allumé.
CHORUS
Effet de chatoiement, d’étalement.
PHASER
Rajoute de la profondeur à la sonorité.
TREMOLO
Effet de trémolo.
DELAY
Effet d’écho.
•Les réglages par défaut de type (y compris de le réglage d’arrêt) et de
profondeur de l’effet sont différents pour chaque voix.
Réglage de la profondeur de l’effet ...................................................
La profondeur de l’effet de chorus sélectionné peut être réglée pour la
voix active en utilisant les touches [–/NO] et [+/YES] du clavier en main-
tenant la touche [EFFECT] enfoncée. La plage de profondeur est de 0 à 20
(le réglage de profondeur actuel est indiqué sur l’affichage à LED tant que
la touche [EFFECT] est enfoncée). Un réglage à “0” ne produit aucun
effet, tandis qu’un réglage à “20” produit une profondeur d’effet maxi-
mum. Tout en maintenant la touche [EFFECT] enfoncée, appuyez simulta-
nément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par
défaut de la voix active (les réglages de profondeur par défaut sont diffé-
rents pour chaque voix).
Netteté du son (CLP-950)
Pour obtenir un son plus clair ou plus net, faire coulisser la commande
sur la position BRIGHT et pour obtenir un son plus doux, plus envelop-
pant, la faire coulisser sur la position MELLOW.
•Lorsque la Netteté du son est réglée sur la position BRIGHT, le niveau
général du son sera sensiblement plus élevé. Si la commande générale
de niveau de sortie du son [MASTER VOLUME] est réglée sur un niveau
de sortie élevé, une déformation du son risque de se produire. Si le cas
se présente, réglez la commande générale de niveau de sortie du son
sur un niveau inférieur.
Cette commande permet de modifier la qualité tonale ou “timbre” de la voix
sélectionnée. Sa plage de réglage va de MELLOW à BRIGHT.

20
CLP-950/930
Les pédales
Pédale douce (gauche).................................................................................
La pédale douce réduit le volume et modifie légèrement le timbre des
notes jouées quand la pédale est enfoncée. La pédale douce n’affecte pas
les notes qui sont en cours d’exécution au moment où elle est pressée.
La pédale gauche peut aussi être affectée à l’opération de départ/arrêt
d’un morceau via le “Mode de pédale gauche” décrite pages 31 (CLP-930)
et 32 (CLP-950).
Le Clavinova est équipé de trois pédales produisant toute une gamme d’effets
d’expression similaires à ceux produits par les pédales d’un pianon acoustique.
Pédale sostenuto (centre) ...........................................................
Lorsque vous jouez une note ou un accord sur le clavier et que vous
appuyez en même temps sur la pédale sostenuto, la ou les notes sont
prolongées tant que vous maintenez la pédale enfoncée (de la même
manière que pour la pédale damper) alors que les notes suivantes ne le sont
pas. Ceci vous permet, par exemple, de jouer un accord avec sustain et les
autres notes en staccato.
•La reproduction des voix d’orgue, de cordes et de chœur sera maintenue
aussi longtemps que la pédale de sostenuto sera enfoncée.
Pédale damper (droite) .................................................................................
La pédale damper fonctionne de la même manière que la grande pédale
d’un piano acoustique. Lorsque vous appuyez sur cette pédale, les notes
jouées ont un long sustain. Le fait de relâcher la pédale arrête (étouffe)
immédiatement les notes avec sustain.
Lorsque la voix GRAND PIANO 1 du CLP-950 est sélectionnée, le fait
d’appuyer sur la grande pédale active les échantillons de sustain spéciaux
“Sustain Samples”de l’instrument recréant avec précision la résonance
propre à la table d’harmonie et aux cordes d’un clavier de piano à queue.
• Avec le CLP-950, la profondeur de l’effet produit par les échantillons de
sustain spéciaux “Sustain Samples” peut être ajustée par l’intermédiaire
des “Fonctions de pédale” (page 32) en mode de fonction.
•Si la pédale de sustain ne fonctionne pas ou que les notes sont mainte-
nues même lorsque vous n’appuyez pas sur la pédale, vérifiez que le
cordon de pédale est correctement branché dans l’unité principale (page
58: CLP-930, page 50: CLP-950).
Pédale damper
Pédale sostenuto
Pédale douce

21
CLP-950/930
TOUCH
HARD
MEDIUM
SOFT
TEMPO/FUNCTION/SONG
–/NO
+
/YES
ON
TRANSPOSE
Sensibilité au toucher
Quatre types différents de sensibilité au toucher (DUR, MOYEN, DOUX et FIXE)
peuvent être sélectionnés pour satisfaire à diverses techniques ou préférences de jeu.
Pour sélectionner un type de sensibilité au toucher, appuyez sur la touche
[TOUCH] plusieurs fois, jusqu’à ce que le témoin correspondant au type désiré
s’allume (les témoins s’allument l’un après l’autre chaque fois que la touche
[TOUCH] est pressée.
HARD
Réglage DUR qui demande que les notes soient jouées d’une manière
assez dure pour obtenir le volume sonore maximal.
MEDIUM
Réglage MOYEN qui produit une réponse du clavier relativement standard.
Ce réglage est le réglage par défaut de départ d’usine.
SOFT
Réglage DOUX qui permet d’obtenir le volume maximal avec une pression
relativement légère des touches du clavier.
FIXED (pas de témoin allumé)
Toutes les notes sont produites au même volume quelle que soit la
manière de jouer.
Lorsque le type FIXED est choisi, le volume des notes jouées dans le
mode FIXED peut être fixé en utilisant les touches [–/NO] et [+/YES]
pendant que la touche [TOUCH] est maintenue enfoncée (le niveau de
volume actif apparaît sur l’affichage). La plage de volume va de 1 à 127. Le
réglage par défaut est 64.
•Ce réglage ne change pas la résistance des touches du clavier.
•Le type de réglage de résistance des touches et de volume définit dans le
mode FIXED deviendra le réglage commun pour toutes les voix. Cependant,
les réglages de sensibilité au toucher risquent de ne produire que peu d’effet
ou aucun effet du tout sur certaines voix qui ne répondent pas normalement
aux dynamiques du clavier (référez-vous à la rubrique intitulée “Description
des voix”, page 41.)
Transposition
Utilisez les touches [–/NO] ou [+/YES] tout en maintenant la touche
[TRANSPOSE] enfoncée pour transposer en baisse ou en hausse, comme
requis. La plage de transposition est de “–12” (baisse d’une octave) via “0”
(hauteur normale) à “12” (montée d’une octave). La grandeur de la transposi-
tion apparaît sur l’affichage à LED pendant que la touche [TRANSPOSE] est
maintenue enfoncée. Le réglage de transposition par défaut est “0”.
•Le témoin de la touche [TRANSPOSE] reste allumé quand un réglage autre
que “0” est sélectionné.
•Les notes au-dessous et au-dessus de A-1 - C7 du Clavinova sont respective-
ment une octave plus hautes et une octave plus basses.
Le Clavinova possède une fonction de TRANSPOSITION qui permet d’augmen-
ter ou de diminuer la hauteur de tout le clavier par bonds d’un demi-ton jusqu’à un
maximum de 12 demi-tons (c-à-d, la montée ou la baisse d’une octave au maxi-
mum). La “transposition” de la hauteur du clavier du Clavinova facilite l’exécution en
clefs à armure difficile et permet d’accorder la hauteur du clavier sur le registre d’un
chanteur ou d’un autre instrumentaliste.

22
CLP-950/930
C3B3
A-1 B-1
–/NO +/YES
A-1
A#-1 C3B3
–/NO
+
/YES
A-1 B-1
A#-1 C3B3
Accordage
L’accordage permet d’ajuster la hauteur du Clavinova sur une plage de 427,0
Hz...453,0 Hz (correspondant aux hertz de la note A3) par incréments approximatifs
de 0,2 Hertz. Cette fonction est utile pour accorder le Clavinova sur un autre instru-
ment ou sur de la musique enregistrée.
Montée de l’instrument.................................................................................
ZPour monter l’instrument (augmenter la hauteur), maintenez simultané-
ment enfoncées les touches A-1 et B-1.
X
Appuyez sur n’importe quelle touche comprise entre C3 et B3. A chaque
pression de l’une de ces touches la hauteur augmente d’environ 0,2 Hz.
Utilisez aussi les touches [–/NO] et [+/YES] pour monter ou baisser
respectivement l’instrument, par incréments approximatifs d’1 Hz.
Appuyez simultanement sur les touche [–/NO] et [+/YES] pour
rappeler la hauteur standard (A3 = 440 Hz).
CRelâchez les touches A-1 et B-1.
Baisse de l’instrument ..................................................................................
ZPour baisser l’instrument (diminuer la hauteur), maintenez simultané-
ment les touches A-1 et A#-1 enfoncées.
X
Appuyer sur n’importe quelle touche comprise entre C3 et B3. A chaque
pression de l’une de ces touches la hauteur est diminuée d’environ 0,2 Hz.
Utilisez aussi les touches [–/NO] et [+/YES] pour monter ou baisser
respectivement l’instrument, par incréments approximatifs d’1 Hz.
Appuyez simultanement sur les touche [–/NO] et [+/YES] pour
rappeler la hauteur standard (A3 = 440 Hz).
CRelâchez les touches A-1 et A#-1.
Rétablissement de la hauteur standard ........................................
ZPour rétablir la hauteur par défaut (A3 = 440 Hz), maintenez simulta-
nément les touches A-1, A#-1 et B-1 enfoncées.
XAppuyez sur n’importe quelle touche comprise entre C3 et B3.
(Le fait d’appuyer sur une touche a une seule reprise a pour effet de
rétablir la hauteur standard du clavier quel que le soit le réglage actuel
de la hauteur du son.)
CRelâchez les touches A-1, A#-1 et B-1.
En termes d’“hertz”, la plage d’accordage générale va de 427,0 Hertz à 453,0
hertz. Le réglage de l’accordage actuel est indiqué sur l’affichage à LED pendant que
l’accordage est ajusté. Les dizièmes d’hertz sont indiqués sur l’affichage à LED par
l’apparition et la position d’un ou deux points, comme dans l’exemple suivant :
•Une méthode d’accordage alternative est disponible dans le mode de fonctions -
page 28.
Affichage Valeur
440 440,0
4.40 440,2
44.0 440,4
440.440,6
4.40.440,8

23
CLP-950/930
START/
STOP TEMPO/FUNCTION
METRONOME
TEMPO/FUNCTION/SONG
START/
STOP TEMPO/FUNCTION
METRONOME
TEMPO/FUNCTION/SONG
–/NO
+
/YES
TEMPO/FUNCTION TEMPO/FUNCTION/SONG
Métronome et réglage du tempo
Le métronome incorporé du Clavinova est une fonction pratique pour s’exercer.
C’est également un guide rythmique précieux pour enregistrer à l’aide de la fonction
enregistreur de morceau utilisateur décrite dans le chapitre suivant.
Le métronome
Le métronome est activé et désactivé à l’aide de la touche METRO-
NOME [START/STOP]. Lorsque le métronome est activé, l’indicateur de
battements clignote au tempo actuel.
Type de mesure de métronome ............................................................
Le type de mesure (temps) de métronome peut être modifié en utilisant
les touches [–/NO] ou [+/YES] de la touche METRONOME [START/
STOP]. Ceci vous permet de choisir les temps 0, 2, 3, 4, 5 ou 6 (le réglage
actuel apparaît dans l’afficheur à diodes électroluminescentes lorsque la
touche METRONOME [START/STOP] est maintenue enfoncée). Ap-
puyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] tout en immobili-
sant la touche METRONOME [START/STOP] en position basse pour
rappeler le réglage par défaut “0” (temps faible).
Fonction de volume de métronome ..................................................
Le volume du son du métronome peut être réglé avec la volume du
métronome à partir du mode Fonction, page 32.
Réglage du tempo
Le tempo du métronome et le tempo de la reproduction de l’enregistreur
de morceau utilisateur (l’enregistreur est décrit dans la section suivante)
peuvent être réglés entre 32 et 280 battements à la minute en utilisant les
touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲]. Le tempo sélectionné apparaît sur
l’affichage à LED dans le mode normal d’exécution et pendant que les
touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] sont utilisées pour ajuster le tempo
dans les modes d’enregistrement / de reproduction. Le tempo par défaut
(120 ou bien le tempo de morceau enregistré quand l’enregistreur contient
des données et que le témoin de piste de reproduction est allumé) peut être
rappelé en appuyant simultanément sur les touches [t] et [s].
Témoin de battement

24
CLP-950/930
CLP-950
VOICE
GRAND
PIANO 1 GRAND
PIANO 2 E. PIANO
1E. PIANO
2HARPSI-
CHORD VIBRA-
PHONE CHURCH
ORGAN JA
Z
OR
G
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
TEMPO/FUNCTION/SONG
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur
Le Clavinova étant pourvu des fonctions d’enregistrement et de lecture de ce que vous jouez
sur le clavier constitue une aide précieuse lors de vos répétitions. Vous pouvez par exemple
enregistrer les passages du jeu de la main gauche et répéter les passages du jeu de la main
droite tout en écoutant l’enregistrement des passages du jeu de la main gauche. Par ailleurs,
étant donné que vous pouvez enregistrer séparément sur deux pistes, vous pouvez enregistrer
séparément les jeux des passages de es mains gauche et droite ou encore enregistrer les deux
jeux en duet de manière à écouter ce que cela produit au moment de leur reproduction.
L’enregistreur de morceau utilisateur permet d’enregistrer les données suivantes :
■ Morceau entier
● Tempo ● Type de mesure (temps) ●
Type de réverbération (y compris de le réglage d’arrêt)
● Type d’effet
■ Pistes individuelles
● Notes jouées ● Sélection de voix ● Voix du mode double
● Voix du mode de scission (CLP-950) ● Pédale de sustain ● Pédale douce
● Pédale de sostenuto (n’est pas enregistrée comme réglage initial)
● Profondeur d’effet ● Profondeur de réverbération
● Equilible double (F3) ● Désaccordage double (F3) ● Montée d’une octave double (F3)
● Equilible de scission (F4: CLP-950) ● Montée d’une octave de mode de scission (F4 : CLP-950)
Enregistrement
Procédez à tous les réglages initiaux nécessaires.............
Avant de commencer l’enregistrement réel, sélectionnez la voix que vous
voulez enregistrer (ou les voix si vous utilisez le mode double ou de scission).
Vous pouvez aussi vouloir régler les commandes de volume et de tempo.
Activez le mode prêt à l’enregistrement .......................................
Appuyez sur la touche [REC] pour activer le mode prêt à l’enregistre-
ment (l’enregistrement ne commence pas encore). Le mode prêt à l’enregis-
trement peut être désactivé avant l’enregistrement en appuyant sur la touche
[REC] une seconde fois.
•Le mode prêt à l’enregistrement ne peut pas être activé pendant que le
mode morceau de démonstration/preset est activé.
Sélectionnez la piste d’enregistrement .........................................
Lorsque le mode d’enregistrement est activé de la manière décrite à l’étape
précédente, la dernière piste enregistrée sera de nouveau sélectionnée pour
l’enregistrement et son témoin (c’est-à-dire le témoin TRACK [1] ou [2])
s’allumera en rouge. Si vous souhaitez enregistrer sur l’autre piste, appuyez sur
la touche de piste appropriée de manière à allumer son témoin en rouge.
•
Les témoins de touches de pistes contenant des données précédemment
enregistrées s’allument en vert (à moins que la piste ne soit désactivée de la
manière décrite ci-dessous). Les données précédemment enregistrées sur la
piste que vous n’utilisez pas pour l’enregistrement sont normalement reprodui-
tes au fur et à mesure de l’enregistrement, ce qui veut dire que vous pouvez
jouer tout en écoutant une piste déjà enregistrée. Si vous ne désirez pas
écouter la piste pendant que vous enregistrez, (si vous voulez enregistrer un
morceau différent de celui que vous avez enregistré sur la piste précédente,
etc.), appuyez sur la touche [START/STOP] de la piste avant d’appuyer sur la
touche [REC] (étape 1 précédente) afin d’éteindre son témoin.
•Le fait d’enregistrer sur une piste contenant déjà des données effacera
toutes les données de cette piste.
•Quand le mode d’enregistrement est engagé, le volume de la mémoire
disponible pour réaliser l’enregistrement est indiqué par l’afficheur à diodes
électroluminescentes en valeur approximative en kilo-octets (en commen-
çant à partir de “50”) tandis que le point placé à l’extrême droite de
l’afficheur à diodes électroluminescentes clignotera au réglage de tempo
actuel de METRONOME.

25
CLP-950/930
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur
Lancez l’enregistrement....................................................................................
L’enregistrement commencera automatiquement dès que vous jouez une
note sur le clavier ou dès que vous appuyez sur la touche SONG [START/
STOP]. Le nombre de mesures actuel apparaîtra sur l’affichage pendant
l’enregistrement.
•La pédale gauche peut être affectée pour débuter et arrêter l’enregistrement
via la fonction du “Mode de pédale gauche” décrite pages 31 (CLP-930) et 32
(CLP-950).
•Si le métronome est activé lorsque vous lancez l’enregistrement, il vous
permettra de garder la mesure mais il ne sera pas enregistré.
•Vous pouvez enregistrer un nombre maximum d’environ 10 000 notes avec
les modèles CLP-950/930, selon l’utilisation que vous faites des pédales et
autres facteurs. Le témoin de piste d’enregistrement se met à clignoter
lorsque la mémoire de l’enregistreur est presque pleine l’indication “
FUL
”
apparaît sur l’affichage et l’enregistrement s’arrête ensuite automatiquement.
(Toutes les données enregistrés jusque là seront conservées.)
Appuyez deux fois.
Vous pouvez effacer toutes les données d’une des deux pistes de l’enregis-
treur en activant le mode d’enregistrement, en sélectionnant la piste que vous
voulez effacer et en appuyant ensuite sur la touche SONG [START/STOP]
deux fois de suite sans enregistrer aucune donnée.
Arrêtez l’enregistrement ...................................................................................
Modification des réglages initiaux ...........................................................
Les réglages initiaux de voix, du tempo, du type et de la profondeur de
réverbération et d’effet effectués à l’étape 1 de l’enregistrement sont effective-
ment enregistrés dans le Clavinova.
Ces réglages initiaux peuvent être modifiés une fois l’enregistrement
terminé en procédant de la manière suivante: appuyez alors sur la touche
[REC] pour activer le mode prêt à l’enregistrement, appuyez sur la touche de
piste voulue, modifiez les réglages de la manière que vous souhaitez et ap-
puyez de nouveau sur la touche [REC] pour sortir du mode prêt à l’enregistre-
ment et enregistrer les nouveaux réglages.
Lorsque vous procédez de cette manière, faites très attention de ne pas
appuyer sur la touche SONG [START/STOP] ou sur une touche du clavier
car ceci lancerait l’enregistrement et effacerait toutes les données précédem-
ment enregistrées sur la piste sélectionnées.
Il est possible d’annuler l’opération même si les changements ont déjà été
faits : changez les pistes et appuyez ensuite sur la touche [REC] pour sortir du
mode d’enregistrement (cette opération annule les changements effectués sur
tout le morceau).
•Les données des réglages initiaux de “Équilibre double (F3)”, “Désaccordage
double (F3)”, “Montée d’une octave double (F3)”, “Équilibre de scission (F4 :
modèles CLP-950) ou “Montée d’une octave de mode de scission (F4 :
modèles CLP-950)” ne peuvent pas être modifiées.
Effacement d’une seule piste .......................................................................
Appuyez sur la touche [REC] ou SONG [START/STOP] pour arrêter
l’enregistrement.
Le témoin de la piste enregistrée s’allume en vert pour indiquer que la piste
contient des données maintenant.

26
CLP-950/930
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
ESET
O
NG TRACK
1TRACK
2START/
STOP REC
SONG
TEMPO/FUNCTION/SONG
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur
Reproduction
Pour reproduire ce que vous avez enregistré, assurez-vous que les témoins verts des
pistes que vous voulez reproduire sont allumés. S’ils ne le sont pas, appuyez sur la ou les
touches correspondantes de manière à allumer leur témoin. Appuyez ensuite sur la touche
SONG [START/STOP]. La reproduction commence à partir du début des données
enregistrées et s’arrête automatiquement à la fin. Vous pouvez également arrêter la
reproduction à tout moment en appuyant sur la touche SONG [START/STOP].
Pour assourdir une piste afin qu’elle ne soit pas reproduite, appuyez sur la touche de
piste correspondante pour éteindre son témoin (appuyez de nouveau sur la touche pour
réactiver la piste).
Le nombre de battements actuel appuyez sur l’affichage pendant la reproduction.
•Il est possible de jouer sur le clavier pendant la reproduction. (Dans ce cas, la voix
de reproduction et la voix jouée au clavier sont différentes. La voix de reproduction
est la voix qui a été définie lors de l’enregistrement des données. La voix que vous
jouez au clavier est la voix qui est sélectionnée à partir du panneau.)
•
Le volume de reproduction et le tempo peuvent être ajustés en utilisant la commande
[MASTER VOLUME] et les touche [
TEMPO/FUNCTION
▼
,
▲
] (appuyez simultanément
sur les deux touches [
TEMPO/FUNCTION
▼
,
▲
] pour rappeler le tempo par défaut).
•Toutes les données de l’enregistreur de morceau utilisateur seront conservées en
mémoire pendant environ une semaine après la mise hors tension de l’instrument. Si
vous désirez conserver ces données plus longtemps en mémoire, mettez brièvement
l’instrument sous tension pendant quelques minutes au moins une fois par semaine. Vous
pouvez également enregistrer ces données à l’aide d’un module mémoire MIDI externe,
comme par exemple le Yamaha Data Filer MDF3 (fichier de banque de données) en
utilisant la fonction de transfert de masse de données décrite à la page 35.
•Les témoins de piste ne s’allument pas automatiquement lorsque l’instrument est mis
sous tension, et ce, même si l’enregistreur de morceau utilisateur contient des données.
Il est donc nécessaire d’appuyer sur les touches de piste pour allumer les témoins verts
correspondants avant de lancer la reproduction des données de l’enregistreur. Il est
également conseillé d’appuyer sur les touches de piste avant d’enregistrer afin de vérifier
si les pistes contiennent des données. Si le témoin vert correspondant s’allume lors-
qu’une touche de piste est sollicitée, cette piste contient des données qui seront effacées
et remplacées par les nouvelles données enregistrées.
•Si le métronome est utilisé pendant la reproduction, le métronome s’arrêtera
automatiquement lorsque la reproduction s’arrêtera.
•
Pendant la reproduction de l’enregistreur, le volume d’une piste qui est désactivée sera
toujours de “0” (c-à-d. que la fonction “Volume d’annulation de partie de morceau de
preset”, page 32, n’affecte que la reproduction du morceau de preset.
•
Les données de reproduction ne sont pas transmises via le connecteur MIDI OUT.
•
La reproduction ne peut débuter lorsque le mode de morceau démonstration/preset est activé.
• La reproduction ne peut commencer quand l’enregistreur ne contient aucune
donnée ou lorsque les deux touches de pistes sont désactivés.
•Si le type REVERB est modifié par l’intermédiaire des commandes de panneau en cours
de reproduction, les effets de réverbération de lecture et de clavier changeront également.
•Si le type EFFECT est modifié par l’intermédiaire des commandes de panneau en
cours de reproduction, l’effet de lecture risquent parfois d’être interrompus.
Lorsque la fonction de départ synchro est activée, la reproduction de l’enregistreur
commencera automatiquement aussitôt que vous commencez à jouer sur le clavier.
Pour activer la fonction de départ synchro, appuyez sur la touche SONG
[START/STOP] tout en maintenant enfoncée la touche de piste qui est activée. Le
point à l’extrême droite de l’affichage à LED clignotera au réglage de tempo actuel.
(Refaites l’opération précédente pour débrayer la fonction de départ synchro.) La
reproduction débutera aussitôt que vous commencerez à jouer sur le clavier.
Si vous maintenez une touche de piste enfoncée alors qu’elle est désactivée, tout
en appuyant sur la touche SONG [START/STOP], la piste sera activée et le mode
de départ synchro sera activé.
Départ synchro .......................................................................................................................
Départ/arrêt avec la pédale gauche......................................................................
La pédale gauche peut être affectée au départ et à l’arrêt de la reproduction de
l’enregistreur via la fonction “Mode de pédale gauche” décrite pages 31 (CLP-930) et 32
(CLP-950). Ceci est plus particulièrement pratique pour lancer le mode de reproduction
du passage enregistré à tout moment et après avoir commandé la reproduction.

27
CLP-950/930
ON
FUNCTION
START/
STOP TEMPO/FUNCTION
METRONOME
ON
FUNCTION
START/
STOP TEMPO/FUNCTION
METRONOME
Le mode de fonctions
La touche [FUNCTION] permet d’accéder à toute une gamme de fonctions qui
donnent au Clavinova une souplesse d’utilisation extraordinaire. Les fonctions sont
classifiées en groupe, comme suit :
CLP-930 CLP-950
F1 F1 Accordage............................................................................ 28
F2 F2 Gamme ................................................................................. 28
F3 F3 Fonctions du mode double ................................................ 29
–F4 Fonctions du mode de scission ........................................ 30
F4 –Mode de pédale gauche...................................................... 31
–F5 Fonctions de pédale ........................................................... 32
F5 F6 Volume du métronome ....................................................... 32
F6 F7 Volume d’annulation de partie de morceau de preset ..... 32
F7 F8 Fonctions MIDI .................................................................... 33
F8 F9 Fonctions de sauvegarde des réglages de paramètres .. 36
Pour sélectionner une fonction …......................................................
ZAppuyez sur la touche [FUNCTION] afin que son témoin s’allume.
•Les fonctions ne peuvent pas être sélectionnées pendant la reproduction
d’un morceau de démonstration ou d’un morceau preset ou encore
lorsque l’enregistreur de morceau utilisateur est activé.
XUtilisez les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour sélectionner
la fonction désirée ; de F1 à F8 sur le CLP-930 ; de F1 à F9 sur le
CLP-950.
CDans le cas de la gamme (F2), du mode double (F3), du mode de
scission (F4: CLP-950), des fonctions de pédale (F5: CLP-950), MIDI
(F7: CLP-930, F8 : CLP-950) et sauvegarde (F8: CLP-930, F9: CLP-
950), vous devrez appuyer une fois sur la touche [+/YES] pour entrer
le mode auxiliaire respectif après que la fonction aura été sélectionnée,
puis utiliser à nouveau les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour
sélectionner la fonction auxiliaire souhaitée.
•Le mode double ou de scission (CLP-950) doit être activé avant que les
fonctions F3 et F4 ne soient respectivement sélectionnées. Si le mode
correspondant n’est pas activé, “
F3.-
” ou “
F4.-
” apparaîtront sur
l’affichage et le mode auxiliaire correspondant ne sera pas disponible.
•Le mode double peut être activé pendant que vous êtes dans le mode de
fonctions, mais vous devez sortir du mode de fonctions pour pouvoir
activer le mode de scission (CLP-950).
VFixez les fonctions comme requis en utilisant les touches [–/NO] et
[+/YES] (reportez-vous aux descriptions des fonctions individuelles,
ci-dessous).
•Après avoir choisi une fonction, le réglage actuel apparaît en appuyant
sur la touche [-/NO] ou la touche [+/YES] pour la première fois.
BPour sortir du mode de fonctions, appuyez sur la touche [FUNCTION]
afin que son témoin s’éteigne.
● Exemple de fonctionnement
(
mode auxiliaire
)
Appuyez sur [+/YES]
Utilisez [TEMPO/
FUNCTION ▼, ▲]
Utilisez [–/NO], [+/YES]
Appuyez sur [–/NO] ou
[+/YES] une fois

28
CLP-950/930
Le mode de fonctions
F1 ACCORD
En addition à la méthode d’accordage décrite à la page 22, vous pouvez aussi réaliser un
accordage général avec la fonction F1.
Après avoir sélectionné “F1”, utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour baisser ou monter la
hauteur par incréments approximatifs de 0,2 hertz (la première fois que vous appuyez simplement
sur les touches [–/NO] et [+/YES] l’affichage de la valeur d’accord est activé sans changer l’ac-
cord en réalité). La plage d’accord générale va de 427,0 Hertz à 453,0 Hz (correspondant aux hertz
de la note A3). Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler les
valeurs par défaut “440 Hz”.
Les dizièmes d’hertz sont indiqués sur l’affichage à LED par l’apparition et la position d’un ou
deux points, comme dans l’exemple suivant :
Affichage Valeur
440 440,0
4.40 440,2
44.0 440,4
440.440,6
4.40.440,8
F2 Gamme
Après avoir choisi “F2.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire de la
fonction de gamme puis utilisez les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour choisir la fonc-
tion de gamme désirée parmi celles indiquées dans la liste ci-dessous.
F2.1: Gamme .......................................................................................................................................................
En plus de l’accord standard tempérament égal, les Clavinova comprennent six accords classi-
ques que vous pouvez sélectionner et utiliser pour jouer la musique de la période correspond ou
faire des expériences dans le cadre d’un contexte plus moderne. Ces accords sont :
1: Tempérament égal 5: Ton moyen
2: Majeur pur 6: Werckmeister
3: Mineur pur 7: Kirnberger
4: Pithagoréen
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour choisir le numéro d’accord désiré. Appuyez
simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler les réglages par défaut (accord à
tempérament égal).
F2.2: Note fondamentale ..........................................................................................................................
Contrairement au tempérament égal, de nombreux accords classiques doivent être accordés sur
une touche spécifique. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour choisir la touche à laquelle
l’accord sélectionné antérieurement doit être la base. La touche sélectionnée apparaîtra sur l’affi-
chage, suivie d’un tiret en bas s’il s’agit de bémol (par ex. “A_”) ou d’un tiret en haut en cas de
dièse (par ex. “F~”).
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler les réglages par
défaut: “C”.
•Le réglage de la note fondamentale est effectif pour tous les accords sauf pour l’accord de Tempéra-
ment égal.

29
CLP-950/930
F3 Fonctions du mode double
Après avoir sélectionné “F3.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire
de fonction de mode double, puis utilisez les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour sélec-
tionner la fonction de mode double que vous souhaitez, comme listé ci-dessous.
Si le mode double n’est pas activé, “F3.-” apparaîtra sur l’affichage à la place de “F3.Y” et les
fonctions du mode double ne pourront pas être sélectionnées. Dans ce cas, activez d’abord le mode
double, puis continuez la marche à suivre.
■ Méthode simplifiée : Vous pouvez passez directement aux fonctions du mode double
(F3) en appuyant sur la touche [FUNCTION] tout en maintenant
enfoncés les deux sélecteurs de voix du mode double.
•Les réglages de la fonction mode Double sont définis individuellement pour chacune des combinai-
sons de voix.
F3.1: Equilibre double ................................................................................................................................
Les niveaux de volume des deux voix combinées dans le mode double peuvent être ajustés
comme requis avec cette fonction. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster l’équilibre
désiré. La plage de la balance est de 0 à 20. Un réglage de “10” augmente le volume de la 2ème
voix en relation à la 1ère voix, tandis que les réglages au-dessus de “10” augmentent le volume de
la 1ère voix en relation à la 2ème voix (“1ère” et “2ème” font l’objet d’une description page 16).
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut
(différent pour chaque combinaison de voix).
Vous pouvez régler une voix pour que ce soit la voix principale et une autre voix pour que ce
soit une voix mélangée et plus atténuée.
F3.2: Désaccordage double...................................................................................................................
Cette fonction permet de désaccorder les 1ère et 2ème voix du mode double pour créer un son
plus épais. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster l’équilibre désiré. La plage de la
balance est de –10 à 10. Les valeurs “+” augmentent la hauteur du son de la 1ère voix tout en
réduisant la hauteur du son de la 2ème voix et les valeurs “-” augmentent la hauteur du son de la
2ème voix tout en réduisant la hauteur du son de la 1ère voix. (“1ère” et “2ème” font l’objet d’une
description page 16). Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le
réglage par défaut (différent pour chaque combinaison de voix).
•Le pourcentage de variations maximum de hauteur du son augmente vers la gamme des touches
graves (
±
60 cents à la touche A-1) et diminue vers la gamme des touches aiguës (
±
5 cents à la
touche C7). 100 cents = 1 demi-ton.
F3.3: Montée d’une octave de la 1ère voix ...............................................................................
F3.4: Montée d’une octave de la 2ème voix ............................................................................
Selon les voix que vous aurez combiné avec le mode double, la combinaison peut paraître
meilleure si l’une des voix est montée ou baissée d’une octave. Utilisez les les touches [–/NO] et
[+/YES] pour fixer l’octave de la 1ère ou de la 2ème voix comme requis (“1ère” et “2ème” font
l’objet d’une description page 16). Les réglages disponibles sont “0” pour la hauteur normale, “–1”
pour baisser la hauteur d’une octave et “1” pour monter la hauteur d’une octave. Appuyez simulta-
nément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour
chaque combinaison de voix).
Le mode de fonctions

30
CLP-950/930
F4.2: Equilibre de scission.....................................................................................................................
Les niveaux de volume des deux voix combinées dans le mode de scission peuvent être ajustés
comme requis avec cette fonction. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster l’équilibre
désiré. La plage de la balance est de 0 à 20. Un réglage de “10” produit un équilibre égal entre les
deux voix du mode de scission. Les réglages au-dessous de “10” augmentent le volume de la voix
de gauche par rapport à la voix de droite et les les réglages au-dessus de “10” augmentent le
volume de la voix de droite par rapport à la voix de gauche. Appuyez simultanément sur les
touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour chaque combinaison
de voix).
F3.5: Profondeur d’effet de la 1ère voix......................................................................................
F3.6: Profondeur d’effet de la 2ème voix ...................................................................................
Ces fonctions permettent de fixer individuellement la profondeur de l’effet des 1ère et 2ème
voix en mode double (“1ère” et “2ème” font l’objet d’une description page 16). Utilisez les
touches [–/NO] et [+/YES] pour fixer la profondeur de l’effet de la voix correspondante, comme
requis. La plage de profondeur est de 0 à 20. Un réglage de “0” ne produit aucun effet, alors qu’un
réglage de “20” produit l’effet maximum. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/
YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour chaque combinaison de voix).
•Les réglages de profondeur d’effet ne peuvent être modifiés à moins que l’EFFET soit ACTIVE. Vous
devez sortir du mode de fonctions avant que l’EFFET puisse être activé.
F3.7 : Réinitialisation...................................................................................................................................
F4 CLP-950 Fonctions du mode de scission
Après avoir sélectionné “F4.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire
de fonction de mode de scission, puis utilisez les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour
sélectionner la fonction de mode de scission que vous souhaitez, comme listé ci-dessous.
Si le mode de scission n’est pas activé, “F4.-” apparaîtra sur l’affichage à la place de “F4.Y” et
les fonctions du mode de scission ne pourront pas être sélectionnées. Dans ce cas, activez d’abord
le mode de scission, puis continuez la marche à suivre.
■ Méthode simplifiée : Vous pouvez passez directement aux fonctions du mode de
scission (F4) en appuyant sur la touche [FUNCTION] tout en
maintenant la touche [SPLIT] enfoncée.
•Les réglages de la fonction mode de Scission sont définis individuellement pour chacune des
combinaisons de voix.
F4.1: Point de scission...............................................................................................................................
En addition à la méthode de réglage du point de scission décrite à la page 17, le point de
scission peut être fixé via cette fonction. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour fixer le point
de scission comme requis ou appuyez simplement sur la touche appropriée du clavier ; de “A-1” à
“C7”. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par
défaut “F#2”.
Cette fonction réinitialise toutes les fonctions du mode double à leur valeur par défaut. Ap-
puyez sur la touche [+/YES] pour réinitialiser les valeurs. Quand toutes les fonctions auront été
réinitialisées, “End” apparaîtra sur l’affichage.
Le mode de fonctions

31
CLP-950/930
F4.5: Profondeur d’effet de la voix de droite ..........................................................................
F4.6: Profondeur d’effet de la voix de gauche ......................................................................
Ces fonctions permettent de fixer individuellement la profondeur de l’effet des voix du mode de
scission de gauche et de droite. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour fixer la profondeur de
l’effet de la voix correspondante, comme requis. La plage de profondeur est de 0 à 20. Un réglage
de “0” ne produit aucun effet, alors qu’un réglage de “20” produit l’effet maximum. Appuyez
simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent
pour chaque combinaison de voix).
•Les réglages de profondeur d’effet ne peuvent être modifiés à moins que l’EFFET soit ACTIVE. Vous
devez sortir du mode de fonctions avant que l’EFFET puisse être activé.
F4.3: Montée d’une octave de la voix de droite ...................................................................
F4.4: Montée d’une octave de la voix de gauche ...............................................................
Selon les voix que vous aurez combiné avec le mode de scission, la combinaison peut paraître
meilleure si l’une des voix est montée ou baissée d’une octave. Utilisez les les touches [–/NO] et
[+/YES] pour fixer l’octave de la voix de gauche ou de la voix de droite, comme requis. Les
réglages disponibles sont “0” pour la hauteur normale, “–1” pour baisser la hauteur d’une octave et
“1” pour monter la hauteur d’une octave. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et
[+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour chaque combinaison de voix).
Faites le réglage en fonction de la limite de hauteur du morceau que vous voulez reproduire.
F4.7: Gamme damper ..................................................................................................................................
La fonction de Gamme damper détermine si la pédale damper affecte la voix de droite, la voix
de gauche ou les deux voix, de gauche et de droite, dans le mode de scission. Utilisez les touches
[–/NO] et [+/YES] pour sélectionner “2” pour la voix de gauche , “1” pour la voix de droite ou
“ALL” pour les deux voix. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour
rappeler le réglage par défaut “ALL”.
F4.8: Réinitialisation ....................................................................................................................................
Cette fonction réinitialise toutes les fonctions du mode de scission à leur valeur par défaut.
Appuyez sur la touche [+/YES] pour réinitialiser les valeurs. Quand toutes les fonctions auront été
réinitialisées, “End” apparaîtra sur l’affichage.
Le mode de fonctions
Cette fonction détermine la pédale gauche pour une utilisation en pédale normale d’atténuation
ou pour la mise en fonction. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour sélectionner le mode de
pédale gauche désiré. “1” correspond au mode d’utilisation en pédale normale d’atténuation et “2”
correspond au mode de mise en fonction ou d’arrêt de la reproduction de morceau. Lorsque le
mode début/arrêt est sélectionné, la pédale gauche fonctionne de la même manière que la touche
SONG [START/STOP] de la face avant. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/
YES] pour rappeler le réglage par défaut “1”.
F4 CLP-930 Mode de pédale gauche

32
CLP-950/930
F6 CLP-950 Volume du métronome
■ Méthode simplifiée : Vous pouvez passez directement aux fonctions du mode de
métronome en appuyant sur la touche [FUNCTION] tout en
maintenant la touche METRONOME [START/STOP] enfoncée.
F5 CLP-930 Volume du métronome
Le volume du son du métronome peut être modifié. Après avoir sélectionné “F5” ou “F6”,
utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] régler le volume du son du métronome comme souhaité. La
plage de volume est de 1 à 20. Un réglage de “1” produit un son minimum, tandis qu’un réglage de
“20” produit un volume de métronome maximum. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO]
et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “10”.
F7 CLP-950 Volume d’annulation de partie de morceau de preset
Cette fonction fixe le volume auquel une partie “annulée” est jouée pendant la reproduction d’un
morceau de preset (reportez-vous page 15 pour les informations sur la fonction “partie annulée”).
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour régler le volume comme désiré. La plage de volume va de 0
à 20. Un réglage sur “0” ne procure aucun son tandis qu’un réglage sur 20 produit un volume maximum.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “5”.
Réglez le volume d’une partie sur un niveau confortable de façon à pouvoir utiliser la partie
“annulée” comme guide et jouer en parallèle. Faites un réglage sur “0” si vous ne désirez pas
entendre du tout cette partie.
F6 CLP-930 Volume d’annulation de partie de morceau de preset
F5 CLP-950 Fonctions de pédale
Après avoir sélectionné “F5.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire
des fonction de pédale puis utilisez les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour choisir les
fonctions de pédale désirée parmi celles indiquées dans la liste ci-dessous.
F5.1: Mode de pédale gauche ..............................................................................................................
Cette fonction vous permet de déterminer de façon pratique que la pédale gauche sera affectée à
la fonction de pédale douce normale ou pour commander ou arrêter la reproduction d’un
morceau de musique. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour sélectionner le mode de
pédale gauche désiré. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler
le réglage par défaut “1”.
1: Soft La pédale gauche fonctionne comme la pédale douce.
2: Start/Stop La pédale gauche fonctionne de la même manière que la touche SONG
[START/STOP].
F5.2: Profondeur d’échantillon de sustain ...............................................................................
La voix GRAND PIANO 1 du CLP-950 se caractérise par des échantillons de sustain spéciaux
“Sustain Samples” capables de recréer la résonance propre à la table d’harmonie et aux cordes d’un
clavier de piano à queue acoustique lorsque la grande pédale est pressée. Cette fonction vous permet
de régler la profondeur de cete effet. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster la profon-
deur de l’effet à votre goût. Les limites de réglage de la profondeur de l’effet sont de 0 à 20. Un
réglage sur “0” ne produit aucun effet tandis qu’un réglage sur “20” produit un effet maximum.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “12”.
Le mode de fonctions

33
CLP-950/930
F8 CLP-950 Fonctions MIDI
● Quelques mots sur l’interface MIDI
MIDI, de l’anglais “Musical Instrument Digital Interface” (interface
pour instruments de musique numériques), est une interface de communica-
tion utilisée mondialement qui permet le partage de données musicales entre
divers instruments ou appareils musicaux compatibles MIDI et la commande
mutuelle de ces appareils. Ceci permet de créer des “systèmes” d’instruments
et appareils MIDI offrant une plus grande souplesse et davantage de possibi-
lités de commande qu’un instrument isolé. A titre d’exemple, la plupart des claviers MIDI (y compris bien sûr le
Clavinova) transmettent via le connecteur MIDI OUT des données de note et de dynamique (réponse au toucher) chaque
fois qu’une note est jouée sur le clavier. Si le connecteur MIDI OUT est relié au connecteur MIDI IN d’un second
clavier (synthétiseur, etc.) ou d’un générateur de sons (qui est essentiellement un synthétiseur sans clavier), le second
clavier ou le générateur de sons répondront avec précision aux notes jouées sur le clavier de transmission. Ceci signifie
qu’il est possible de jouer effectivement de deux instruments en même temps, ce qui donne un son multi-instrumental
d’une grande richesse.
Le même type de transfert de données musicales est utilisé pour
effectuer un enregistrement de séquence MIDI. Un enregistreur de séquence
peut être utilisé pour “enregistrer” les données MIDI transmises par le
Clavinova. Lorsque les données enregistrées sont reproduites, le Clavinova
joue automatiquement la séquence enregistrée dans ses moindres détails.
L’exemple donné ci-dessus n’est qu’un exemple extrêmement simple
des innombrables possibilités d’utilisation offertes par l’interface MIDI. Le
Clavinova offre de nombreuses fonctions MIDI, ce qui permet de l’utiliser
dans des systèmes MIDI relativement complexes.
DOU-10
Câble MIDI
MIDI INMIDI OUT
Clavinova
DOU-10
Clavinova
Enregistrement de données
Reproduction de données
MIDI IN MIDI INMIDI OUTMIDI OUT
Après avoir sélectionné “F7.Y” ou “F8.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode
auxiliaire de la fonction MIDI, puis utilisez les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour sélectionner
la fonction MIDI désirée, comme listé ci-dessous.
•
Le sélecteur HOST SELECT installé sur la plaque de fond doit être positionné sur “MIDI” afin de pouvoir utiliser les
connecteurs MIDI. Si vous vous servez du connecteur TO HOST, placez le sélecteur HOST SELECT sur la position
appropriée au type d’ordinateur que vous utilisez (reportez-vous à la page 37). En pareil cas, tous les réglages
MIDI qui sont décrits ci-après affecteront le signal MIDI en entrée et sortie du connecteur TO HOST.
•Utilisez toujours un câble MIDI de bonne qualité pour relier les bornes MIDI IN et MIDI OUT. N’utilisez jamais
un câble ayant une longueur supérieure à 4,50 m du fait que de tels câbles peuvent capter du bruit, ce qui
peut provoquer des erreurs dans la transmission des données.
F7 CLP-930 Fonctions MIDI
F7.1/F8.1: Sélection des canaux MIDI de transmission............................................................
F7.2/F8.2: Sélection des canaux MIDI de réception .....................................................................
Le système MIDI permet la transmission
et la réception de données MIDI sur 16
canaux différents. Le Clavinova est pourvu
de plusieurs canaux afin de permettre la
commande sélective de certains instruments
ou appareils connectés en série. Par exem-
ple, un seul enregistreur de séquence MIDI
peut être utilisé pour “jouer” de deux
instruments ou de deux générateurs de sons différents. Un des instruments ou générateurs de sons peut
être réglé pour ne recevoir que sur le canal 1 et l’autre pour ne recevoir que sur le canal 2. Dans un tel
cas, le premier instrument ou générateur de sons ne répondra qu’aux données transmises sur le canal 1
par l’enregistreur de séquence, alors que le second instrument ou générateur de sons ne répondra qu’aux
données transmises sur le canal 2. Ceci permet à l’enregistreur de séquence de “jouer” deux morceaux
complètement différents sur les instruments ou générateurs de sons récepteurs.
Générateur de sons
MIDI IN
MIDI IN MIDI THRU
DOU-10
MIDI OUT
Clavinova
(réglé pour ne recevoir que sur le
canal MIDI 1)
(réglé pour ne recevoir
que sur le canal MIDI 2)
Le mode de fonctions

34
CLP-950/930
Dans n’importe quel système de montage MIDI, les canaux MIDI des appareils émetteurs et des appareils
récepteurs doivent correspondre entre eux afin d’assurer un transfert correct des données. Le mode de réception
“multitimbre” est également prévu, qui permet la réception simultanée de différentes parties sur tous les 16
canaux MIDI, permettant au Clavinova de jouer des données de morceau multitimbre reçues par un ordinateur de
musique ou un séquenceur. Il y a aussi le mode “1-2” qui permet une réception simultanée sur les canaux 1 et 2.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour sélectionner le canal désiré de transmission ou de réception. Le
paramètre du canal de transmission peut aussi être désactivé (“OFF”), si vous ne voulez pas que le Clavinova
transmette de données MIDI. Pour sélectionner le mode de réception multitimbre, réglez le canal de réception
sur “ALL”. Sélectionnez “1-2” pour la réception multitimbre sur les canaux 1 et 2 seulement.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut : transmission
= “1”, réception = “ALL”.
•En mode Double, les données de la première voix sont transmises au canal prédéterminé et en mode de
Scission, les données de la voix droite sont transmises au canal prédéterminé. En mode Double, les données
de la seconde voix sont transmises au canal ayant une unité supérieure juste au-dessus et en mode de
Scission, les données de la voix gauche sont transmises au canal ayant une unité supérieure juste au-dessus.
Quel que soit le mode, aucune donnée n’est transmise si le canal de transmission est désactivé (sur “OFF”).
•Les données de morceau de démonstration/preset et les données de reproduction de l’enregistreur ne sont pas
transmises via les connecteurs MIDI.
•Aucune réception MIDI ne se produit quand le mode de morceau démonstration/preset est activé.
•Les messages de changement de programme et autres messages de canal reçus n’affectent pas les réglages
de panneau du Clavinova ou ce qui est actuellement joué sur le clavier.
F7.4/F8.4: Changement de programme ON/OFF .............................................................................
Normalement le Clavinova répond aux numéros de programme MIDI qui lui sont transmis par un
clavier ou autre appareil MIDI externe, ce qui entraîne la voix numérotée correspondante à être sélection-
née sur le canal correspondant (la voix du clavier ne change pas). Le Clavinova transmet également un
numéro de changement de programme MIDI chaque fois que l’une de ses voix est sollicitée, ce qui
entraîne la sélection sur l’appareil MIDI externe de la voix ou du programme ayant le numéro correspon-
dant, à condition que l’appareil soit réglé pour recevoir des numéros de changement de programme MIDI
et y répondre.
Cette fonction permet d’annuler la réception et la transmission de numéros de programme MIDI afin
que les voix puissent être sélectionnées sur le Clavinova sans affecter l’appareil MIDI externe.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer/désactiver la réception et la transmission des
changements de programme (“On”, “OFF”)
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “On”.
•Pour obtenir de plus amples renseignements sur les numéros de changement de programme de chacune des
voix du Clavinova, veuillez vous référez au format des données MIDI de la page 44.
F7.3/F8.3: Commande locale ON/OFF ......................................................................................................
DOU-10
OUT PUT
RL
AUX IN
LRMIDI OUT MIDI
IN
Clavinova
Le terme “commande locale” fait référence au fait que
le clavier du Clavinova commande normalement le
générateur de sons interne, ce qui permet de jouer directe-
ment les voix à partir du clavier. Ceci correspond au mode
“commande locale On” du fait que le générateur de sons
interne est commandé localement par son propre clavier.
La commande locale peut être désactivée afin que le clavier du Clavinova ne joue pas les voix inter-
nes, mais que les données MIDI soient malgré tout transmises, via la borne MIDI OUT, lorsque des notes
sont jouées sur le clavier. Parallèlement, le générateur de sons interne répondra aux données MIDI reçues
via le connecteur MIDI IN.
En cas d’utilisation d’un module Disk Orchestra DOU-10 avec le Clavinova par exemple, le mode de
commande locale doit être désactivé pour enregistrer en n’utilisant que les voix du DOU-10, alors qu’il
doit être activé pour enregistrer les voix du Clavinova toute en écoutant les voix du DOU-10.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer/désactiver (“On” ou “OFF”) Local Control.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “On”.
Le mode de fonctions

35
CLP-950/930
F7.5/F8.5: Changement de commande ON/OFF ..................................................................
Normalement le Clavinova répond aux données de changement de commande MIDI qui lui
sont transmises par un clavier ou autre appareil MIDI externe et, par conséquent, la voix du canal
correspondant est affectée par les pédales et autres réglages de “commande” reçus par un appareil
de commande (la voix du clavier n’est pas affectée). Le Clavinova transmet également des données
de changement de commande MIDI chaque fois que l’une de ses pédales est actionnée.
Cette fonction permet d’annuler la réception et la transmission de données de changement de
commande, afin que, par exemple, les pédales du Clavinova et autres commandes puissent être
activées sans affecter l’appareil MIDI externe.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer/désactiver (“On” ou “OFF”) la transmis-
sion et la réception de changement de commande.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “On”.
•Pour obtenir de plus amples renseignements sur les changements de commande qui peuvent être
utilisés avec le Clavinova, veuillez vous référez au format des données MIDI de la page 43.
F7.6/F8.6: Transposition des données de transmission MIDI .................................
Cette fonction permet de transposer les données MIDI transmises par le Clavinova par incréments
d’un demi-ton jusqu’à plus ou moins 12 demi-tons. La hauteur du Clavinova lui-même n’est pas affectée.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour spécidire la grandeur désirée de transposition de transmis-
sion MIDI. La plage va de “–12” (moins une octave) via “0” (pas de transposition” à “12” (plus une octave).
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “0”.
F7.7/F8.7: Transmission des statuts/panneaux....................................................................
Cette fonction permet de transmettre tous les réglages de commande du Clavinova (voix
sélectionnée, etc.) via le connecteur MIDI OUT. Ceci est particulièrement utile si vous souhaitez
enregistrer des exécutions sur un enregistreur de séquence MIDI (comme par exemple le Yamaha
MIDI Data Filer MDF3) qui sera utilisé pour commander le Clavinova lors de la reproduction. Le
fait de transmettre les réglages de panneau du Clavinova et de les enregistrer, avant les données
d’exécution proprement dites, sur un enregistreur de séquences MIDI permet de rétablir automati-
quement ces réglages sur le Clavinova lorsque l’exécution est reproduite.
Appuyez sur la touche [+/YES] pour transmettre les données des statuts/panneaux. “End”
apparaît sur l’affichage à LED une fois que les données ont bien été transmises.
•Reportez-vous page 44 pour la liste du “Contenu des données de panneau” transmises à l’aide de
cette fonction.
•Les données de réglage de panneau qui sont transférées à destination d’un autre appareil ne
peuvent être rechargées que sur un modèle d’instrument dont le modèle est identique. Les données
de réglage de panneau peuvent également être transférées directement entre des instruments dont le
modèle est identique.
F7.8/F8.8: Transfert de données ........................................................................................................
Cette fonction est utilisée pour transmettre toutes les données présentes dans la mémoire de l’enre-
gistreur à un module mémoire MIDI, comme par exemple le Yamaha MIDI Data Filer MDF3 (fichier de
banque de données), à un autre enregistreur de séquences ou à un ordinateur compatible MIDI.
Appuyez sur la touche [+/YES] pour commencer la transmission des blocs de données. “End”
apparaît sur l’affichage à LED une fois que les données ont bien été transmises.
•Les données d’enregistreur qui sont transférées à destination d’un autre appareil ne peuvent être
rechargées que su un modèle d’instrument dont le modèle est identique. Les données d’enregistreur
peuvent également être transférées directement entre des instruments dont le modèle est identique.
•Il est impossible d’exécuter les opérations de rechargement des données lorsque le mode de
morceaux de démonstration/preset ou l’enregistrer de morceau utilisateur est utilisé ou encore
lorsque le mode Fonction est activé.
•Aucune réception de données ou transmission de données de note/panneau MIDI ne se produit
pendant une opération de transfert en bloc.
Le mode de fonctions

36
CLP-950/930
F9
CLP-950 Fonctions de sauvegarde des réglages de paramètres
Après avoir sélectionné “F8.Y” ou “F9.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode
auxiliaire de fonction de sauvegarde, puis utilisez les touches [TEMPO/FUNCTION ▼, ▲] pour
sélectionner la fonction désirée de sauvegarde, comme listé ci-dessous.
•Les réglages de sauvegarde eux-mêmes et les contenus de la mémoire de l’enregistreur de morceau
utilisateur sont toujours sauvegardés.
•Même si la fonction de sauvegarde est activée, les préréglages usine peuvent être rappelés à tout
moment (reportez-vous à la page 40). La liste des réglages usine apparaît à la page 42.
Même si la sauvegarde est activée via d’une des fonctions décrites ci-dessous, les données ne seront
seulement retenues en mémoire que pendant une semaine environ, si l’instrument n’est pas mis sous
tension entre temps. Si la période de sauvegarde est dépassée, tous les réglages seront réinitialisés à
leurs valeurs par défaut. Si vous voulez retenir les réglages de sauvegarde pendant des périodes plus
longues, mettez l’instrument sous tension pendant quelques minutes, une fois par semaine au moins.
F8.2/F9.2: MIDI ...................................................................................................................................................
Active ou désactive la sauvegarde des fonctions MIDI listées ci-dessous. Utilisez les touches
[–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
•Canal (transmission, réception) •Local activé/désactivé
•Changement de programme activé/désactivé
•Changement de commande activé/désactivé
•Transposition des données transmission MIDI
F8.3/F9.3: Accordage...................................................................................................................................
Active ou désactive la sauvegarde des fonctions d’accordage listées ci-dessous. Utilisez les
touches [–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
•Transposition • Accordage • Gamme (y compris la note fondamentale)
F8.4/F9.4: Pédale .............................................................................................................................................
Permet d’activer ou désactiver les fonctions de pédale indiquées dans la liste ci-dessous.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
•Mode de pédale gauche • Profondeur d’échantillon de sustain: CLP-950
F8.1/F9.1: Voix ....................................................................................................................................................
Active ou désactive la sauvegarde des fonctions de voix listées ci-dessous. Utilisez les touches
[–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
•Voix (clavier, double, scission: CLP-950)
•Double (activée/désactivée, voix, fonctions double pour chacune des combinaisons de voix)
•Scission (activée/désactivée, voix, fonctions de scission pour chacune des combinaisons de
voix: CLP-950)
•Réverbération (activée/désactivée, type, et la profondeur de chacune des voix)
•Effet (activée/désactivée, type, et la profondeur de chacune des voix)
• Sensibilité au toucher (y compris le volume FIXED) • Métronome (battement, volume)
• Volume d’annulation de partie de morceau de preset
F8
CLP-930 Fonctions de sauvegarde des réglages de paramètres
Le mode de fonctions

37
CLP-950/930
HOST SELECTTO HOST
MIDIMac PC-2PC-1
2 (HSK i)1
1 (HSK 0)2
5 (RxD-)3
MINI DIN
8-PIN
4 GND4
3 (TxD-)5
8 (RxD+)6
7 (GP i)7
6 (TxD+)8
MINI DIN
8-PIN
Ordinateur de la série
Apple Macintosh
Réglez sur la position “Mac”.
Raccordement à un ordinateur personnel
Bien que le Clavinova puisse être raccordé à un ordinateur personnel via les
connecteurs MIDI IN/OUT et une interface MIDI, le connecteur et le sélecteur TO
HOST permettent une connexion directe aux ordinateurs personnels des séries
Apple Macintosh ou IBM-PC/AT pour le séquençage et autres applications musica-
les sans qu’une interface MIDI séparée soit nécessaire.
Raccordez le connecteur TO HOST du Clavinova à la borne de con-
nexion du modem ou de l’imprimante de votre Macintosh, en fonction de
la borne que votre logiciel MIDI utilise pour la communication des don-
nées MIDI, en utilisant un câble périphérique standard de système à 8
broches Macintosh. Fixez le sélecteur HOST SELECT sur la position
“Mac”.
Vous pouvez aussi devoir fixer les réglages de l’interface MIDI de
l’ordinateur comme listé ci-dessous, selon le type de logiciel que vous
utilisez (référez-vous au mode d’emploi de votre logiciel). Dans tous les
cas, la fréquence d’horloge doit être fixée sur 1 MHz.
Raccordement à un ordinateur de la série Apple
Macintosh .................................................................................................................
● Connexions du câble “Mac”
•Câble périphérique de système à 8 broches
•Vitesse de transfert des données : 31 250 b/s
•Lorsque le Clavinova est raccordé à un ordinateur personnel, coupez d’abord l’alimentation du Clavinova et
de l’ordinateur personnel avant de brancher le câble de connexion et de régler le sélecteur HOST SELECT.
Après avoir raccordé le câble et réglé le sélecteur HOST SELECT de façon appropriée, mettez d’abord
l’ordinateur sous tension, puis le Clavinova ensuite.
•Vérifiez que le câble est déconnecté à la borne [TO HOST], lorsque vous n’utilisez pas la borne [TO HOST]
du Clavinova. Le Clavinova pourrait mal fonctionner si le câble restait connecté.
•“
HS(
” apparaîtra dans l’afficheur si l’ordinateur principal n’est pas en fonction, le câble de raccordement n’est
pas branché correctement, le sélecteur HOST SELECT n’est pas positionné correctement ou le programme
pilote MIDI ou le programme d’application MIDI n’est pas actif. Dans ce cas, coupez l’alimentation du
Clavinova et de l’ordinateur, vérifiez le branchement du câble et la position du sélecteur HOST SELECT.
Après avoir vérifié le branchement du câble et la position du sélecteur HOST SELECT, remettez d’abord
l’ordinateur sous tension puis le Clavinova pour vérifier si le programme pilote MIDI et le programme
d’application MIDI fonctionnent correctement.
•Lorsque le sélecteur HOST SELECT est positionné sur “Mac”, “PC-1” ou “PC-2”, aucun transfert de données
ne se produit via les connecteurs MIDI. Pour utiliser les connecteurs MIDI pour les raccordements via une
interface MIDI standard, positionnez le sélecteur HOST SELECT sur “MIDI”.
CLP-930
Le recueil intitulé “Clavinova-Computer Connection” est une brochure en supplément, destinée
aux débutants, qui décrit les possibilités de création qui vous sont offertes quand vous utilisez
votre Clavinova et un ordinateur personnel, mais aussi la façon de configurer le système
Clavinova-Computer (notez que la brochure n’a pas été rédigée pour des modèles spécifiques).
La brochure est disponible en format PDF (en anglais) et accessible au site Internet suivant :
Clavinova Home Page:
http://www.yamaha.co.jp/english/product/cl/
Yamaha Manual Library (Electronic Musical Instruments)
http://www2.yamaha.co.jp/manual/english/

38
CLP-950/930
Raccordement à un ordinateur de la série IBM-PC/AT.....
Raccordez le connecteur TO HOST du Clavinova à la borne RS-232C
de votre ordinateur IBM, en utilisant un câble standard double 8 broches
MINI DIN → DSUB 9 broches. Fixez le sélecteur HOST SELECT sur la
position “PC-2”.
Référez-vous au mode d’emploi de votre logiciel pour les informations
sur les réglages que vous devez faire côté ordinateur.
● Connexions du câble “PC-2”
•Câble 8 broches MINI DIN → DSUB 9 broches.
•Vitesse de transfert des données : 38 400 b/s
MINI DIN 8 BROCHES
DSUB 9 BROCHES
● Nombre de broches de
connecteur
•Si votre système ne fonctionne pas correctement avec les connexions et réglages listés ci-dessus, votre logiciel
peut nécessiter des réglages différents. Vérifiez le mode d’emploi de votre logiciel et s’il exige une vitesse de
transfert des données de 31 250 b/s, réglez le sélecteur HOST SELECT sur la position “PC-1”.
•Lorsque vous utilisez la borne TO HOST pour raccorder un ordinateur personnel avec Windows, vous devez
installer un pilote MIDI Yamaha dans l’ordinateur. Vous obtiendrez le pilote MIDI Yamaha dans la page locale de
Yamaha du Web, <http://www.yamaha.co.jp/english/xg/>.
CLP-930
HOST SELECTTO HOST
MIDIMac PC-2PC-1
Ordinateur de la
série IBM-PC/AT
Réglez sur la position “PC-2”.
Raccordement à un ordinateur personnel
8 (CTS)1
7 (RST)2
2 (RxD)3
45 (GND)
8
3 (TxD) 5
MINI DIN
8-PIN D-SUB
9-PIN
1
5
9
4
8
3
7
2
6
1
34
678
5
2

39
CLP-950/930
Raccordement à un ordinateur personnel
Utilisation de l’interface USB
(telle que le modèle Yamaha UX256).................................................
Raccordez l’interface USB (Yamaha UX256 ou modèle équivalent) à
votre ordinateur en passant par l’intermédiaire d’un câble USB. Installez le
logiciel de pilotage fourni avec l’interface (ou tout autre logiciel de pilo-
tage approprié) sur votre ordinateur conformément aux instructions four-
nies. Raccordez votre instrument à l’interface USB en utilisant soit un
câble standard de périphérique de système Macintosh à 8 broches soit des
câbles MIDI. Consultez le manuel fourni avec l’interface USB pour obtenir
des explications plus détaillées à ce sujet.
Ordinateu
Câble USB
UX256 ou modèle équivalent
Clavinova
Câbles MIDI
MIDI
INOUT
HOST SELECT
MIDI
●
Raccordement de l’interface USB et de l’instrument par l’intermédiaire d’un câble série
●
Raccordement de l’interface USB et de l’instrument par l’intermédiaire de câbles MIDI
Ordinateur
Câble USB
UX256 ou modèle équivalent
Prise Mini-DIN à 8 broches
ou bien
Clavinova
HOST SELECT
PC-1
HOST SELECT
Mac
Câble standard de périphérique de système Macintosh à 8 broches

40
CLP-950/930
Rappel des réglages de départ d’usine
Options et modules expandeurs
● Options
Banc BC-8
Un banc confortable dont le style s’harmonise parfaite-
ment au Clavinova Yamaha.
Casque d’écoute stéréo HPE-160
Un casque d’écoute dynamique à hautes performances
et léger, avec des garnitures d’oreilles extrêmement douces.
Dépistage des pannes
1. Aucun son à la mise sous tension
Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché à
une prise murale ? Le cordon de haut-parleur du CLP-950
est-il branché correctement dans le connecteur ? (page 50)
Vérifiez qu’il est correctement branché. Est-ce que la
commande MASTER VOLUME est réglée à un niveau
d’écoute approprié ?
Vérifiez également que le casque d’écoute n’est pas
branché dans la prise PHONES et que Local Control est
activé (ON) (page 34).
2. La pédale de sustain ne fonctionne pas
Si la pédale de sustain ne fonctionne pas ou que les
notes sont maintenues même lorsque vous n’appuyez pas
sur la pédale, vérifiez que le cordon de pédale est correcte-
ment branché dans l’unité principale (page 58: CLP-930,
page 50: CLP-950).
3. Le Clavinova reproduit le son radio ou TV
Ceci peut se produire lorsqu’il y a une station émettrice
très puissante dans la région. Dans un tel cas contactez un
distributeur Yamaha.
4. Parasites intermittents
Ceci est généralement dû à la mise sous/hors tension
d’appareils électroménagers ou appareils électroniques
alimentés par la même ligne secteur que le Clavinova.
5. Perturbation de la réception d’appareils radio
ou TV situés près du Clavinova
Le Clavinova comprend des circuits numériques pou-
vant générer des bruits de radiofréquence. La solution est
d’éloigner le Clavinova de l’appareil affecté ou vice-versa.
6. Du bruit est entendu par les haut-parleurs ou
dans le casque d’écoute
Le bruit trouve peut être son origine dans les interféren-
ces provoquées par un téléphone portable se trouvant à
proximité du Clavinova. Coupez l’alimentation du télé-
phone portable ou utilisez-le à une distance raisonnable du
Clavinova.
7. Distorsion du son lorsque le Clavinova est
connecté à un système extérieur d’amplifica-
tion/enceintes acoustiques
Si le Clavinova est raccordé à une chaîne stéréo ou à un
amplificateur d’instrument et que le son présente une
distorsion, réduisez le niveau de sortie de l’appareil rac-
cordé jusqu’à un niveau qui permet d’éliminer la distorsion.
●Si “Scn” apparaît sur l’affichage, cela signifie
qu’un mauvais fonctionnement s’est produit.
Dans ce cas, veuillez prendre contact avec votre
revendeur Yamaha.
Lorsque l’instrument semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez d’abord les points suivants pour
déterminer si le Clavinova est vraiment en panne.
Les réglages de départ d’usine de mode double, de mode de scission, de
réverbération, effet, sensibilité au toucher et hauteur et les réglages affectés par
les fonctions de sauvegarde peuvent être rétablis à leurs valeurs départ d’usine
en maintenant la touche C7 du clavier enfoncée (la touche placée la plus à droite
du clavier), tout en appuyant sur l’interrupteur [POWER] pour mettre l’instru-
ment sous tension. Ceci efface également toutes les données enregistrées et fixe
tous les réglages activés/désactivés de sauvegarde (F8: CLP-930, F9: CLP-950)
sur désactivé.
•La liste des réglages usine apparaît à la page 42.
● Modules expandeurs
DOU-10 Module Disk Orchestra
Ce module offre une variété de fonctions d’enregistre-
ment et de reproduction MIDI et permet la reproduction des
disquettes DOC software et Disklavier PianoSoft™ et de
même que des disquettes de données Standard MIDI/
General MIDI.
POWER

41
CLP-950/930
Voice CLP- CLP- Stereo/
Touch
Dynamic Voice Descriptions
950 930 Mono
Response Sampling*
Newly-recorded samples from a full concert grand piano. Perfect for classical compositions as well as any other style that
requires acoustic piano.
Neu aufgezeichnete Samples eines echten Konzertflügels. Perfekt für klassische Kompositionen sowie viele andere
Musikrichtungen, für die ein akustischer Klavierklang wichtig ist.
Nouveaux échantillons enregistrés d’un vrai piano de concert. Parfaits pour les compositions classiques comme pour tout
autre style nécessitant un piano acoustique.
Muestras nuevas grabadas en un piano de cola para conciertos. Son perfectas para composiciones clásicas así como
para otros estilos que requieren piano acústico.
Newly-recorded samples from a full concert grand piano. Also includes dynamic sampling, sustain samples, and key-off
samples for exceptionally realistic acoustic grand piano sound. Perfect for classical compositions as well as any other
style that requires acoustic piano.
Neu aufgezeichnete Samples eines echten Konzertflügels. Mit “Dynamic Sampling”, “Sustain Samples” und “Key-off
Samples” für einen außergewöhnlich realistischen Konzertflügelklang. Perfekt für klassische Kompositionen sowie viele
andere Musikrichtungen, für die ein akustischer Klavierklang wichtig ist.
Échantillons nouvellement enregistrés à partir d’un vrai piano à queue de concert. Inclus également des échantillons
dynamique, sustain et hors touche destinés à produire une sonorité acoustique réaliste d’un vrai piano à queue de
concert. Parfaits pour les compositions classiques comme pour tout autre style nécessitant un piano acoustique.
Muestras nuevas grabadas en un piano de cola para conciertos. Incluyen también muestras dinámicas, muestras de
sostenido, y muestras de soltado de cuerdas para ofrecer un sondo de piano de cola acústico muy realista. Son
perfectas para composiciones clásicas así como para otros estilos que requieren piano acústico.
A bright, expansive piano sound which is ideal for rock and popular genres.
Ein heller, weiträumiger Pianosound, der sich ideal für Rock und andere populäre Musikgenres eignet.
Sonorité de piano brillante et expansive idéale pour les genres de musiques rock et populaire.
Sonido de piano claro y con expansión que es ideal para música rock y popular.
An electronic piano sound created by FM synthesis. Extremely “musical” response with varying timbre according to
keyboard dynamics.
Ein elektronischer Pianosound, der durch FM-Synthese erzeugt wird. Äußerst “musikalische” Ansprache mit
anschlagstärkeabhängiger Klangfärbung.
Sonorité de piano électronique créée par synthèse FM. Réponse extrêmement “musicale” avec un timbre variant en
proportion de la dynamique du clavier.
Sonido de piano electrónico creado con síntesis de FM. Tiene una respuesta muy “musical” con variación del timbre de
acuerdo con la dinámica del teclado.
The sound of an electric piano using hammer-struck metallic “tines.” Soft tone when played lightly, and an aggressive
tone when played hard.
Der Sound eines elektrischen Pianos mit metallischen “Hammeranschlag-Spitzen”. Bei leichtem Anschlagen erhält man
einen weichen Klang, mit zunehmender Anschlagstärke einen aggressiveren Sound.
Sonorité de piano électrique se servant de “pointes” métalliques de frappe de marteau. Sonorité atténuée lorsque les
touches sont frappées légèrement et sonorité agressive lorsque le jeu est plus dur.
Sonido de piano eléctrico que usa los tonos metálicos de golpe de martillo. Es un tono suave cuando se toca con
delicadeza, y es un tono agresivo cuando se toca con fuerza.
The definitive instrument for baroque music. Since harpsichord uses plucked strings, there is no touch response. There
is, however, a characteristic additional sound when the keys are released.
Cembalo, das maßgebliche Instrument der Barockmusik. Da die Saiten bei diesem Instrument angezupft werden, spricht
diese Stimme nicht auf Anschlagdynamik an. Beim Freigeben der Tasten ist jedoch ein zusätzlicher charakteristischer
Klang zu hören.
L’instrument définitif pour la musique baroque. Étant donné que la harpe se sert de cordes pincer, il n’existe aucune réponse
de touche. Cependant, cette sonorité supplémentaire caractéristique est obtenue lorsque les touches sont relâchées.
El instrumento perfecto para música barroca. Puesto que el clavicordio emplea cuerdas de punteado, no hay respuesta a
la pulsación. Sin embargo, hay un sonido característico adicional al soltar las teclas.
Vibraphone played with relatively soft mallets. The tone becomes more metallic the harder you play.
Das Vibraphon wird mit relativ weichen Schlegeln gespielt. Je härter der Anschlag, um so metallischer wirkt der Klang.
Vibraphone joué avec des maillets relativement souples. La sonorité devient plus métallique au fur et à mesure que le jeu
des touches est plus dur.
Vibráfono tocado con mazos relativamente blandos. El tono pasa a ser más metálico a medida que se toca con más fuerza.
A soft pipe-organ type voice that is ideal for hymn accompaniment and other styles.
Ein sanfter pfeifenorgelähnlicher Klang, der sich ideal für Hymnenbegleitung und andere Musikstile eignet.
Voix de type orgue à tuyaux et sonorité enveloppée convenant parfaitement pour l’accompagnement d’un hymne ou
d’autres styles.
Una voz del tipo de órgano de tubos que es ideal para acompañamientos de himnos y otros estilos.
The sound of a “tonewheel” type electric organ. Often heard in jazz and rock idioms.
Der Sound einer “Tonewheel”-Elektroorgel. In Jazz- und Rockidiomen weit verbreitet.
Sonorité d’une molette de courbure du son de type orgue électrique. Souvent entendue dans les dialectes de jazz et de rock.
Sonido de un órgano eléctrico del tipo “rueda fónica”. Se oye normalmente en estilos de jazz y rock.
A large string ensemble. Try combining this voice with piano in the DUAL mode.
Ein großes Streicherensemble. Probieren Sie diese Stimme einmal kombiniert mit Piano im Dualmodus aus.
Grand ensemble à cordes. Essayez d’associer cette voix avec le piano en mode DUAL.
Un conjunto de instrumentos de cuerdas grande. Pruebe combinando esta voz con la de piano en el modo DUAL.
A big, spacious choir voice. Perfect for creating rich harmonies in slow pieces.
Ein satter, reichhaltiger Klang. Perfekt zur Erzeugung voller Harmonien in Stücken mit langsamem Tempo.
Une ample et spacieuse voix de chœur. Convient parfaitement pour créer de riches harmoniques dans les passages lents.
Una voz de coros grande y espaciosa. Es perfecta para crear ricas armonías de piezas lentas.
An upright bass played fingerstyle. Ideal for jazz and Latin music.
Ein mit den Fingern gespielter Kontrabaß. Ideal für Jazz und lateinamerikanische Musik.
Sorte de doigté de basse droite. Convient parfaitement pour la musique de jazz et la musique latine.
Contrabajo tocado con punteado. Es ideal para jazz y música latina.
Electric bass for a wide range of music styles, jazz, rock, popular, and more.
E-Baß für eine Reihe von Musikrichtungen wie Jazz, Rock, Pop usw.
Basse électrique destinée à une vaste gamme de styles de musique de jazz, rock, populaire et autres.
Bajo eléctrico para una amplia variedad de estilos de música, jazz, rock, popular, y otros.
* Dynamic Sampling provides multiple velocity-switched samples to accurately simulate the timbral response of an acoustic piano.
* “Dynamic Sampling” hält mehrere “Velocity-switched Samples” bereit, die anschlagdynamisch gesteuert wiedergegeben werden
und so die bei unterschiedlicher Anschlagstärke erzeugten klanglichen Variationen eines akustischen Instruments reproduzieren.
* L’échantillonnage dynamique procure des échantillons multiples commutés permettant de simuler avec une précision remarquable
le timbre d’un piano acoustique.
* El muestreo dinámico proporciona múltiples muestras de velocidad cambiada para simular con precisión la respuesta del timbre
de un piano acústico.
Voice Descriptions/Beschreibung der Stimmen/
Description des voix/Descripciones de las voces
Stereo X
–OO
GRAND
PIANO
Stereo O
O–O
GRAND
PIANO 1
Stereo XO –O
GRAND
PIANO 2
Stereo O
OOO
E.PIANO 1
Mono OOOO
E.PIANO 2
Stereo X
OOX
HARPSI-
CHORD
Stereo O
OOO
VIBRA-
PHONE
Stereo X
OOX
CHURCH
ORGAN
Mono X
O–X
JAZZ
ORGAN
Stereo X
OOO
STRINGS
Stereo XOO
O
CHOIR
Mono X
O–O
WOOD
BASS
E.BASS Mono X
O–O

42
CLP-950/930
Function
CLP-950 CLP-930
Function Default
Backup Group
CLP-950 CLP-930
F1 F1 Tuning A3=440Hz
F2.1 F2.1 Scale 1 (Equal Temperament) F9.3 F8.3
F2.2 F2.2 Base Note C
F3.1 F3.1 Dual Balance Preset for each voice combination
F3.2 F3.2 Dual Detune Preset for each voice combination
F3.3, F3.4 F3.3, F3.4 Dual Octave Shift Preset for each voice combination
F3.5, F.3.6 F3.5, F.3.6 Dual Effect Depth Preset for each voice combination
F4.1 — Split Point F#2 F9.1 F8.1
F4.2 — Split Balance Preset for each voice combination
F4.3, F4.4 — Split Octave Shift Preset for each voice combination
F4.5, F4.6 — Split Effect Depth Preset for each voice combination
F4.7 — Damper Range ALL
F5.1 F4 Left Pedal Mode 1 (soft pedal) F9.4 F8.4
F5.2 — Sustain Sample Depth 12
F6 F5 Metronome Volume 10 F9.1 F8.1
F7 F6 Preset Song Part Cancel Volume 5
F8.1 F7.1 MIDI Transmit Channel 1
F8.2 F7.2 MIDI Receive Channel ALL
F8.3 F7.3 Local Control ON F9.2 F8.2
F8.4 F7.4 Program Change Send & Receive ON
F8.5 F7.5 Control Change Send & Receive ON
F8.6 F7.6 MIDI Transmit Transpose 0
F9 F8 Backup All OFF
Always backed up Always backed up
Factory Setting List/Liste der Vorgabeeinstellungen/
Liste des réglages/Lista de ajustes de fábrica
CLP-950 CLP-930 Backup Group
CLP-950 CLP-930
Voice GRAND PIANO 1 GRAND PIANO
Dual Mode OFF OFF
Split Mode OFF —
Split Mode Left Voice BASS —
Reverb Type Preset for each voice Preset for each voice F9.1 F8.1
Reverb Depth Preset for each voice Preset for each voice
Effect Type Preset for each voice Preset for each voice
Effect Depth Preset for each voice Preset for each voice
Touch Sensitivity MEDIUM MEDIUM
Volume in the FIXED Mode 64 64
Metronome OFF OFF — —
Metronome Time Signature 0 (no accent) 0 (no accent) F9.1 F8.1
Tempo 120 120 — —
Transpose 0 0 F9.3 F8.3
“—”: Not memorized
Voice Name
CLP-930 CLP-950
Title Composer
GRAND PIANO O – Valse op.64-1 “Petit chien” F.F.Chopin
GRAND PIANO 1 – O Nocturne op.9-2 F.F.Chopin
GRAND PIANO 2 – O Piano Sonate op.13 “Pathétique” 2nd mov. L.v.Beethoven
E.PIANO1 O O Clair de lune C.A.Debussy
E.PIANO2 O O Scherzo-valsa (Pièces Pittoresques) E.Chabrier
HARPSICHORD O O Le Coucou L-C.Daquin
VIBRAPHONE O O Study in A minor Georges Pheiffer
CHURCH ORGAN O O Organ Concerto Op.4 No.2 G.F.Händel
JAZZ ORGAN – O Trolltog (Lyriske Småstykker No.5) E.H.Grieg
STRINGS O O Brandenburgisches Konzert No.3 J.S.Bach
CHOIR O O Kantate Nr.140 J.S.Bach
WOOD BASS – O L’Eléphant Saint-Saëns
E.BASS – O In The Kings Hall E.H.Grieg
Voice Demo Tune Titles
Demo Song List/Verzeichnis der Demo-Songs/
Liste des morceaux de démonstration/Lista de canciones de demostración
•Some of the demonstration pieces listed above are short rearranged excerpts from the original compositions.
•Bei manchen der oben aufgeführten Demo-Stücke handelt es sich um kurze, umgestaltete Auszüge aus den Originalkompositionen.
•Certains des morceaux de démonstration cités ci-dessus sont de courts extraits arrangés des compositions originales.
•Algunas de las piezas de demostración arriba mencionadas son pasajes cortos arreglados de las composiciones originales.

43
CLP-950/930
3 MODE MESSAGES
Data format: [BnH] -> [cc] -> [vv]
BnH = Control event (n = channel number)
cc = Control number
vv = Data Range
(1) All Sound Off
ccH Parameter Data Range (vvH)
78H All Sound Off 00H
Switches off all sound from the channel. Does not reset Note On
and Hold On conditions established by Channel Messages.
(2) Reset All Controllers
ccH Parameter Data Range (vvH)
79H
Reset All Controllers
00H
Resets controllers as follows.
Controller Value
Expression 127 (max)
Damper Pedal 0 (off)
Sostenuto 0 (off)
Soft Pedal 0 (off)
(3) Local Control (reception only)
ccH Parameter Data Range (vvH)
7AH Local Control 00H (off), 7FH (on)
(4) All Notes Off
ccH Parameter Data Range (vvH)
7BH All Notes Off 00H
Switches OFF all the notes that are currently ON on the specified
channel. Any notes being held by the damper or sostenuto pedal
will continue to sound until the pedal is released.
(5) Omni Off (reception only)
ccH Parameter Data Range (vvH)
7CH Omni Off 00H
Same processing as for All Notes Off.
(6) Omni On (reception only)
ccH Parameter Data Range (vvH)
7DH Omni On 00H
Same processing as for All Notes Off.
(7) Mono (reception only)
ccH Parameter Data Range (vvH)
7EH Mono 00H
Same processing as for All Sound Off.
(8) Poly (reception only)
ccH Parameter Data Range (vvH)
7FH Poly 00H
Same processing as for All Sound Off.
•When control change reception is turned OFF in the Function
mode, control change data will not be transmitted or received
except for Bank Select and Mode messages.
•Local on/off, OMNI on/off are not transmitted. (The appropriate
note off number is supplied with “All Note Off” transmission).
•When a voice bank MSB/LSB is received, the number is stored
in the internal buffer regardless of the received order, then the
stored value is used to select the appropriate voice when a
program change message is received.
•The Multi-timbre and Poly modes are always active. No change
occurs when OMNI ON, OMNI OFF, MONO, or POLY mode
messages are received.
Si vous êtes très familier avec l’interface MIDI ou si vous
utilisez un ordinateur pour commander votre matériel de
musique au moyen de messages MIDI générés par
ordinateur, les données suivantes vous seront utiles et vous
aideront à commander le Clavinova.
SI usted está ya familiarizado con MIDI, o si emplea una
computadora para controlar sus aparatos musicales con
mensajes MIDI generados por computadora, los datos
proporcionados en esta sección le ayudarán a controlar la
Clavinova.
If you’re already very familiar with MIDI, or are using a
computer to control your music hardware with computer-
generated MIDI messages, the data provided in this section
can help you to control the Clavinova.
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen Compu-
ter zur Erzeugung von MIDI-Steuermeldungen für die
Instrumente verwenden, können Sie sich zur Steuerung des
Clavinovas nach den im folgenden Abschnitt aufgeführten
Spezifikationen richten.
1. NOTE ON/OFF
Data format: [9nH] -> [kk] -> [vv]
9nH = Note ON/OFF event (n = channel number)
kk = Note number (Transmit: 09H ~ 78H = A-2 ~ C8 /
Receive: 00H ~ 7FH = C-2 ~ G8)*
vv = Velocity (Key ON = 01H ~ 7FH, Key OFF = 00H)
Data format: [8nH] -> [kk] -> [vv] (reception only)
8nH = Note OFF event (n = channel number)
kk = Note number: 00H ~ 7FH = C-2 ~ G8
vv = Velocity
* If received value exceeds the supported range for the selected
voice, the note is adjusted by the necessary number of octaves.
2. CONTROL CHANGE
Data format: [BnH] -> [cc] -> [vv]
BnH = Control change (n = channel number)
cc = Control number
vv = Data Range
(1) Bank Select
ccH Parameter Data Range (vvH)
00H Bank Select MSB 00H:Normal
20H Bank Select LSB 00H...7FH
Bank selection processing does not occur until receipt of next
Program Change message.
(2) Main Volume (reception only)
ccH Parameter Data Range (vvH)
07H Volume MSB 00H...7FH
(3) Expression
ccH Parameter Data Range (vvH)
0BH Expression MSB 00H...7FH
(4) Damper
ccH Parameter Data Range (vvH)
40H Damper MSB 00H...7FH
(5) Sostenuto
ccH Parameter Data Range (vvH)
42H Sostenuto 00H-3FH:off, 40H-7FH:on
(6) Soft Pedal
ccH Parameter Data Range (vvH)
43H Soft Pedal 00H-3FH:off, 40H-7FH:on
(7) Effect1 Depth ( Reverb Send Level )
ccH Parameter Data Range (vvH)
5BH Effect1 Depth 00H...7FH
Adjusts the reverb send level.
(8) Effect4 Depth ( Variation Effect Send Level )
ccH Parameter Data Range (vvH)
5EH Effect4 Depth 00H...7FH
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/
Format des données MIDI/Formato de datos MIDI

44
CLP-950/930
• Panel Data Contents
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
4. PROGRAM CHANGE
Data format: [CnH] -> [ppH]
CnH = Program event (n = channel number)
ppH = Program change number
5. SYSTEM REALTIME MESSAGES
[rrH]
F8H: Timing clock
FAH: Start
FCH: Stop
FEH: Active sensing
Data Transmission Reception
F8H Transmitted every Received as 96-clock tempo timing
96 clocks when MIDI clock is set to External
FAH Recorder start Recorder start
Not received when the MIDI clock
is set to Internal.
FCH Recorder stop Recorder stop
Not received when the MIDI clock
is set to Internal.
FEH Transmitted every If a signal is not received via MIDI
200 milliseconds for more than 400 milliseconds, the
same processing will take place for
All Sound Off, All Notes Off and
Reset All Controllers as when those
signals are received.
•Caution: If an error occurs during MIDI reception, the Damper, Sostenuto,
and Soft effects for all channels are turned off and an All Note Off occurs.
6. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Yamaha MIDI Format)
Panel Data Transmit
Data format: [F0H] -> [43H] -> [0nH] -> [7CH] -> ... ->
[F7H]
F0H, 43H, 0nH, 7CH (n: channel number)
00H, 2AH (
data length
)
43H, 4CH, 20H, 20H (CL)
43H, 4CH, 50H, 27H, 30H, 30H (CLP-950/930)
30H, 30H (version x, y)
[PANEL DATA]
[CHECK SUM (1byte)] = 0-(43H+4CH+20H+......+Data end)
F7H
•When program change reception is turned OFF in the Function
mode, no program change data is transmitted or received.
Also, Bank MSB/LSB is not transmitted or received.
CLP-950 CLP-930
MSB LSB
P.C.#
MSB LSB
P.C.#
GRAND PIANO 1* 0 112 0 0 112 0
GRAND PIANO 2 0 112 1
E.PIANO 1 0 112 5 0 112 5
E.PIANO 2 0 112 4 0 112 4
HARPSICHORD 0 112 6 0 112 6
VIBRAPHONE 0 112 11 0 112 11
CHURCH ORGAN 0 112 19 0 112 19
JAZZ ORGAN 0 112 16
STRINGS 0 112 48 0 112 48
CHOIR 0 112 52 0 112 52
WOOD BASS 0 112 32
E.BASS 0 112 33
* Indicated as GRAND PIANO on the CLP-930
P.C.#=Program Change number
7. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Universal System Exclusive)
(1) Universal Realtime Message
Data format: [F0H] -> [7FH] -> [XnH] -> [04H] -> [01H] ->
[ll H] -> [mmH] -> [F7H]
MIDI Master Volume
•Simultaneously changes the volume of all channels.
•When a MIDI master volume message is received, the volume
only has affect on the MIDI receive channel, not the panel
master volume.
F0H = Exclusive status
7FH = Universal Realtime
7FH = ID of target device
04H = Sub-ID #1=Device Control Message
01H = Sub-ID #2=Master Volume
ll H = Volume LSB
mmH = Volume MSB
F7H = End of Exclusive
or
F0H = Exclusive status
7FH = Universal Realtime
XnH = When n is received n=0~F, whichever is received.
X = don’t care
04H = Sub-ID #1=Device Control Message
01H = Sub-ID #2=Master Volume
ll H = Volume LSB
mmH = Volume MSB
F7H = End of Exclusive
CLP-950
CLP-930
(1) 1'st Voice OO
(2) Dual On/Off OO
(3) Dual Voice OO
(4) Dual Balance OO
(5) Dual Detune OO
(6) Dual Voice1 Octave OO
(7) Dual Voice2 Octave OO
(8) Dual Voice1 Effect Depth OO
(9) Dual Voice2 Effect Depth OO
(10) Split On/Off OX
(11) Split Voice OX
(12) Split Point OX
(13) Split Balance OX
(14) Split Voice1 Octave OX
(15) Split Voice2 Octave OX
(16) Split Voice1 Effect Depth OX
(17) Split Voice2 Effect Depth OX
(18) Split Dumper Mode OX
(19) Reverb Type 1 OO
(20) Reverb Type 2 OO
(21) Reverb Depth1 OO
(22) Reverb Depth2 OO
(23) Effect Type 1 OO
(24) Effect Type 2 OO
(25) Effect Depth OO
(26) Touch Sensitivity OO
(27) Fixed Data OO
(28) Left Pedal Function OO
(29) Absolute tempo low byte OO
(30) Absolute tempo high byte OO
• “X” indicates no affect.
• Panel data send requests cannot be received.

45
CLP-950/930
(2) Universal Non-Realtime Message (GM 0n)
General MIDI Mode On
Data format: [F0H] -> [7EH] -> [XnH] -> [09H] -> [01H] ->
[F7H]
F0H = Exclusive status
7EH = Universal Non-Realtime
7FH = ID of target device
09H = Sub-ID #1=General MIDI Message
01H = Sub-ID #2=General MIDI On
F7H = End of Exclusive
or
F0H = Exclusive status
7EH = Universal Non-Realtime
XnH = When received, n=0~F.
X = don’t care
09H = Sub-ID #1=General MIDI Message
01H = Sub-ID #2=General MIDI On
F7H = End of Exclusive
When the General MIDI mode ON message is received, the MIDI
system will be reset to its default settings.
This message requires approximately 50ms to execute, so suffi-
cient time should be allowed before the next message is sent.
8. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES (XG Standard)
(1) XG Native Parameter Change
Data format: [F0H] -> [43H] -> [1nH] -> [4CH] -> [hhH] ->
[mmH] -> [ll H] -> [ddH] -> [F7H]
F0H = Exclusive status
43H = YAMAHA ID
1nH = When received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
4CH = Model ID of XG
hhH = Address High
mmH = Address Mid
ll H = Address Low
ddH = Data
|
F7H = End of Exclusive
Data size must match parameter size.
When the XG System On message is received, the MIDI system
will be reset to its default settings.
The message requires approximately 50ms to execute, so suffi-
cient time should be allowed before the next message is sent.
(2) XG Native Bulk Data (reception only)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [0nH] -> [4CH] -> [aaH] ->
[bbH] -> [hhH] -> [mmH] -> [ll H] ->
[ddH] ->...-> [ccH] -> [F7H]
F0H Exclusive status
43H YAMAHA ID
0nH When received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
4CH Model ID of XG
aaH ByteCount
bbH ByteCount
hhH Address High
mmH Address Mid
ll H Address Low
ddH Data
| |
| |
ccH Check sum
F7H End of Exclusive
•Receipt of the XG SYSTEM ON message causes reinitialization
of relevant parameters and Control Change values. Allow suffi-
cient time for processing to execute (about 50 msec) before
sending the Clavinova another message.
•XG Native Parameter Change message may contain two or four
bytes of parameter data (depending on the parameter size).
•For information about the Address and Byte Count values, refer
to Table 1 below. Note that the table’s Total Size value gives the
size of a bulk block. Only the top address of the block (00H, 00H,
00H) is valid as a bulk data address.
9. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Clavinova MIDI Format)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [73H] -> [xxH] -> [nnH] ->
[F7H]
F0H = Exclusive status
43H = Yamaha ID
73H = Clavinova ID
xxH = Product ID (CLP-950/930 common ID: 67H or
CLP common ID: 01H)
nnH = Substatus
nn Control
02H Internal MIDI clock
03H External MIDI clock
06H Bulk Data (the bulk data follows 06H)
F7H = End of Exclusive
* When nn=02H or 03H, Clavinova common ID (01H) is
recognized as well as 50H.
BULK DUMP FORMAT
F0H, 43H, 73H
xxH =Product ID (CLP-950: 6BH,
CLP-930: 6AH)
06H =Bulk ID
05H =Sequence data
0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH =Data length
[BULK DATA] =
[CHECK SUM (1byte)] = 0-sum (BULK DATA)
F7H = End of Exclusive
10. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES (Special Control)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [73H] -> [xxH] -> [11H] ->
[0nH] -> [ccH] -> [vvH] -> [F7H]
F0H = Exclusive status
43H = Yamaha ID
73H = Clavinova ID
67H = CLP-950/930 common ID
11H = Clavinova special control
0nH = Control MIDI change (n=channel number)
cc = Control number
vv = Value
F7H = End of Exclusive
Control 0n ccH vvH
Split Point Always 00H 14H 14H :
Split Key Number
(CLP-950)
Metronome Always 00H 1BH 00H : off
01H : –
02H : 2/4
03H : 3/4
04H : 4/4
05H : 5/4
06H : 6/4
7FH : No accent
Damper Level ch: 00H-0FH 3DH (Sets the Damper Level
for each channel:
CLP-950
)
00H-7FH
Channel Detune ch: 00H-0FH 43H (Sets the Detune value for
each channel)
00H-7FH
Voice Reserve ch: 00H-0FH 45H 00H : Reserve off
7FH : on*
* When Volume, Expression is received for Reserve On, they will
be effective from the next Key On. Reserve Off is normal.
11. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES (Others)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [1nH] -> [27H] -> [30H] ->
[00H] -> [00H] -> [mmH] -> [ll H] -> [ccH] ->
[F7H]
Master Tuning (XG and last message priority) simultaneously
changes the pitch of all channels.
F0H = Exclusive Status
43H = Yamaha ID
1nH = Transmission from n=CLP is always 0. 0-F is received.
27H = Model ID of TG100
30H = Sub ID
00H =
00H =
mmH = Master Tune MSB
ll H = Master Tune LSB
ccH = don’t care (under 7FH)
F7H = End of Exclusive

46
CLP-950/930
REVERB
MSB LSB
ROOM 02H 10H
HALL 1 01H 10H
HALL 2 01H 11H
STAGE 03H 10H
Sound board 03H 12H (CLP-950)
EFFECT
MSB LSB
CHORUS 42H 10H
PHASER 48H 10H
TREMOLO 42H 12H
DELAY 05H 10H
● Effect MIDI Map
<Table 1>
MIDI Parameter Change table ( SYSTEM )
Address (H) Size (H) Data (H) Parameter Description Default value (H)
00 00 00 4
020C - 05F4(*1)
MASTER TUNE -50 - +50[cent] 00 04 00 00
01 1st bit 3 - 0 → bit 15 - 12 400
02 2nd bit 3 - 0 → bit 11 - 8
03 3rd bit 3 - 0 → bit 7 - 4
4th bit 3 - 0 → bit 3 - 0
04 1 00 - 7F MASTER VOLUME 0 - 127 7F
05 1 ——
06 1 34 - 4C(*2) TRANSPOSE -12 - +12[semitones] 40
7E 00 XG SYSTEM ON 00=XG sytem ON
7F 00 RESET ALL PARAMETERS 00=ON (receive only)
TOTAL SIZE 07
*1: Values lower than 020CH select -50 cents. Values higher than 05F4H select +50 cents.
*2: Values from 28H through 33H are interpreted as -12 through -1. Values from 4DH through 58H are interpreted as +1 through +12.
<Table 2>
MIDI Parameter Change table ( EFFECT 1)
Refer to the “Effect MIDI Map” for a complete list of Reverb, Chorus and Variation type numbers.
Address (H) Size (H) Data (H) Parameter Description Default value (H)
02 01 00 2 00-7F REVERB TYPE MSB Refer to Effect MIDI Map 01(=HALL1)
00-7F REVERB TYPE LSB 00 : basic type 00
02 01 40 2 00-7F VARIATION TYPE MSB Refer to Effect MIDI Map 00(=Effect off)
00-7F VARIATION TYPE LSB 00 : basic type 00
• “VARIATION” refers to the EFFECT on the panel.
<Table 3>
MIDI Parameter Change table ( MULTI PART )
Address (H) Size (H) Data (H) Parameter Description Default value (H)
08 nn 11 1 00 - 7F DRY LEVEL 0 - 127 7F
nn = Part Number
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/Format des données MIDI/Formato de datos MIDI

47
CLP-950/930
YAMAHA [Clavinova] Date: 1 March, 2000
Model: CLP-950/930 MIDI Implementation Chart Version: 1.0
Function Transmitted Recognized Remarks
Basic Default 1 1
Channel Changed 1~16 1~16
Default 3 1 *1 Poly Mode only
Mode Messages XX
Altered ***************** X
Note 9~120 0~127
Number : True voice ***************** 21~108
Velocity Note on O 9nH, v=1~127 O v=1~127
Note off X 9nH, v=0 X
After key’sXX
Touch Ch’sXX
Pitch Bender XX
Control Change
0, 32 OOBank Select
07 XOVolume
11 OOExpression
64 OODamper
66 OOSostenuto
67 OOSoft pedal
91 OOReverb Depth
94 OOEffect Depth
120 XOAll sounds off
121 XOReset All Controllers
Program OO
Change : True # *****************
System Exclusive OO
System : Song Position XX
: Song Select XX
Common : Tune XX
System : Clock OO
Real Time : Commands OO
Aux : Local ON/OFF XO
: All Notes Off OO (123~127)
Messages : Active Sense OO
: Reset XX
Notes : *1 = Recieve Mode is always multi timbre and Poly mode.
Mode 1: OMNI ON, POLY Mode 2: OMNI ON, MONO O: Yes
Mode 3: OMNI OFF, POLY Mode 4: OMNI OFF, MONO X: No

48
CLP-950/930
CAUTION
• Be careful not to confuse parts, and be sure to install all parts in the
correct direction. Please assemble in accordance with the sequence
given below.
• Assembly should be carried out by at least two persons.
• Be sure to use the correct screw size, as indicated above. Use of
incorrect screws can cause damage.
• Be sure to tighten up all screws upon completing assembly of each
unit.
• To disassemble, reverse the assembly sequence given below.
Have a Phillips-head (+) screwdriver ready.
The parts shown in the “Assembly Parts” illustration will
be used. Follow the assembly instructions and select the
parts as needed.
ZAttach the side panels (B) to the pedal box
(C).
Align the holes on the side of the pedal box (C) with those on
the side panels (B), attach the pedal box to the side panels using
the four 6 x 25 millimeter round-head screws 1 — two screws
on each side. Make sure the pedals extend in the same direction
as the feet.
XAttach the front panel (D).
The front panel attaches to the front end of the pedal box and
side panels. Fit the front panel into position. Align the small hole
in each six brackets and attach the front panel using the six 4 x 12
millimeter round-head screws 2.
VORSICHT
• Achten Sie darauf, die Teile nicht zu verwechseln, und installieren Sie alle Teile in
der richtigen Ausrichtung. Gehen Sie beim Zusammenbau bitte in der angegebe-
nen Reihenfolge vor.
• Die Montage sollte von mindestens zwei Personen vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, die richtige Schraubengröße zu verwenden, wie es oben
gezeigt ist. Die Verwendung der falschen Schrauben kann zu Schäden führen.
• Achten Sie während der Montage darauf, bei jedem Arbeitsgang alle Schrauben
festzuziehen.
• Für die Demontage muß die angegebene Reihenfolge umgekehrt befolgt werden.
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher (+).
Es werden die in der “Bauteile”-Zeichnung abgebildeten
Teile verwendet. Folgen Sie beim Zusammenbau den
Anweisungen, und wählen Sie die jeweils benötigten Teile.
ZBefestigen Sie die Seitenwände (B) am Pedal-
kasten (C).
Bringen Sie die Schraubenbohrungen an der Seite des Pedal-
kastens (C) mit denen an den Seitenwänden (B) zur Deckung, und
schrauben Sie den Pedalkasten mit den vier 6 x 25 mm Halbrund-
schrauben 1, jeweils zwei Schrauben links und rechts, an den
Seitenwänden fest. Achten Sie dabei darauf, daß die Pedale in diesel-
be Richtung weisen wie die vorspringenden Teile der Füße.
XMontieren Sie die Stirnwand (D).
Die Stirnwand wird am vorderen Ende des Pedalkastens und der
Seitenwände angebracht. Setzen Sie die Stirnwand an. Bringen Sie
die kleinen Bohrungen der sechs Halterungen mit denen in der Stirn-
wand aus, und schrauben Sie die Stirnwand mit den sechs 4 x 12 mm
Halbrundschrauben 2 fest.
CLP-950: Zusammenbau und Aufstellung
CLP-950: Keyboard Stand Assembly
6 x 25 mm round-head screws
6 x 25 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 6 x 25 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 6 x 25 mm
4 x 12 mm round-head screws
4 x 12 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 4 x 12 mm
6 x 16 mm flat-head screws
6 x 16 mm Senkschrauben
Vis à tête plate de 6 x 16 mm
Tornillos de cabeza plana de
6 x 16 mm
4 x 20 mm tapping screws
4 x 20 mm Schneidschrauben
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm
Tornillos de autoenrosque de
4 x 20 mm
Pedal cord
Pedalkabel
Cordon de pédalier
Cable de pedales
E
A
B
C
D
x 4 1
x 8 2
x 4 3
x 4 4
● Cord holders x 2
● Kabelhalter x 2
● Serre-câble x 2
● Soportes de cable x 2
● AC power cord
● Netzkabel
● Cordon d’alimentation
● Cable de alimentación de CA
B
Assembly Parts / Bauteile / Éléments à assembler / Partes del conjunto
●The music stand is packaged in cardboard, and included
inside the box. Do not forget to remove it from the box.
●Der Notenständer ist in einer separaten Verpackung im
Karton enthalten. Vergessen Sie beim Auspacken nicht,
auch den Notenständer aus dem Karton zu nehmen.
●Le pupitre à partition est emballé dans du carton et se
trouve dans la boîte. Ne pas oublier de le retirer la boîte.
●El atril está embalado con cartón y se encuentra dentro de
la caja. No se olvide de sacarlo de la caja.

49
CLP-950/930
1
CLP-950: Assemblage du support de clavier
PRECAUTION
• Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens
correct. Veuillez assembler l’instrument dans l’ordre indiqué ci-dessous.
• La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour procéder
au montage.
• Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué
cidessus. I’utilisation de vis aux dimensions incorrectes pourrait en effet
endommager l’instrument.
• Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de chaque
élément.
• Pour démonter le Clavinova, inverser l’ordre des indications données ci-
dessous.
Munissez-vous d’un tournevis Phillips (cruciforme).
Les éléments qui sont représentés sur la figure intitulée
“Éléments à assembler” seront utilisés. Veuillez vous con-
former aux instructions d’assemblage et sélectionner les
éléments nécessaires.
Z
Fixez les panneaux latéraux (B) au pédalier (C)
Faites correspondre les trous visibles sur le flanc du pédalier (C)
avec deux des panneaux latéraux (B), puis fixer le pédalier sur les
panneaux latéraux à l’aide de quatre vis de fixation à tête ronde de 6
x 25 millimètres 1 - soit deux vis de chaque côté. Veillez à ce que
les pédales soient dirigées dans le même sens que les supports infé-
rieurs.
XFixez le panneau avant (D).
Le panneau avant se fixe sur le bord avant du logement de
pédalier et sur les panneaux latéraux. Montez le panneau avant dans
la position voulue. Alignez les trous de faible diamètre percés dans
chacune des platines de fixation puis fixer le panneau avant en
utilisant les six vis de fixation à tete ronde de 4 x 12 millimètres 2.
CLP-950: Conjunto del soporte del teclado
CUIDADO
• Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de montar
todas ellas en el sentido correcto. Proceda al montaje en el orden
indicado a continuación.
• El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
• Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica
arriba. El empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños en
el instrumento.
• Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar cada
unidad.
• Para desmontar las unidades, invierta la secuencia de montaje facilita-
da a continuación.
Tenga preparado un destornillador de cabeza en cruz (+).
Se usarán las partes mostradas en la ilustración de
“Partes del conjunto”. Siga las instrucciones de montaje y
seleccione las partes a medida que se requieran.
ZAcople los paneles laterales (B) en la caja de
pedales (C).
Alinee los orificios del lado de la caja de pedales (C) con los de
los paneles laterales (B), y acople la caja de pedales a los paneles
laterales empleando los cuatro tornillos de cabeza redonda de 6 x
25 milímetros 1 — dos tornillos en cada lado. Asegúrese de que
el pedal se extiende en la misma dirección que la pata.
XMonte el panel frontal (D).
El panel frontal se coloca en el extremo frontal de la caja de
pedales y los paneles laterales. Adapte el panel frontal en su posi-
ción. Alinee el orificio pequeño de cada una de las seis ménsulas y
monte el panel frontal empleando los seis tornillos de cabeza re-
donda de 4 x 12 milímetros 2.
B
B
C
6 x 25 mm round-head screws 1
6 x 25 mm Halbrundschrauben 1
Vis à tête ronde de 6 x 25 mm 1
Tornillos de cabeza redonda de 6 x 25 mm 1
●Remove the vinyl tie from the folded pedal cord. Do
not remove the vinyl tie located next to the hole.
●Entfernen Sie den Kabelbinder vom
zusammengelegten Pedalkabel. Der Kabelbinder
neben der Durchführung darf nicht entfernt werden!
●Retirez l’attache en vinyle du cordon de pédale plié.
Ne retirez pas l’attache en vinyle placée près de
l’ouverture.
●Extraiga la abrazadera de plástico del cable del pedal
plegado. No extraiga la abrazadera de plástico que
está al lado del orificio.
R
L
2
D
4 x 12 mm round-head screws 2
4 x 12 mm Halbrundschrauben 2
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm 2
Tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 2
B
B

50
CLP-950/930
6 x 16 mm flat-head screws 3
6 x 16 mm Senkschrauben 3
Vis à tête plate de 6 x 16 mm 3
Tornillos de cabeza plana de 6 x 16 mm 3
A
3
CMontieren Sie die Tastatureinheit (A).
Setzen Sie die Tastatureinheit (A) so auf den fertigen Ständer,
daß die beiden Schrauben an ihrer Unterseite hinter den Winkel-
blechen mit Führungsschlitz an der Hinterseite des Ständers zu
liegen kommen. Schieben Sie die Tastatureinheit dann bis zum
Anschlag in die Schlitze. KLEMMEN SIE IHRE FINGER
DABEI NICHT EIN!!
Richten Sie die Schraubenbohrungen an der Unterseite der
Tastatureinheit mit den Bohrungen der Winkelbleche aus (achten
Sie auch darauf, daß sie mittig auf dem Ständer steht, wie in der
Abbildung gezeigt), um die Tastatureinheit dann mit den vier 6 x
16 mm Senkschrauben 3 festzuschrauben. Die vier Schrauben
können von der Rückseite her eingeführt werden.
VORSICHT
• Halten Sie die Tastatureinheit nur wie in der obigen Abbildung!
• Achten Sie darauf, daß Sie Ihre Finger nicht zwischen Tastatur-
einheit und den Seitenwänden bzw. der Rückwand einklemmen —
die Tastatureinheit könnte dadurch zu Fall kommen!
VSchließen Sie das Lautsprecherkabel an.
Das vom Lautsprecher kommende Kabel wird an die entspre-
chende Buchse an der Tastatrureinheit angeschlossen. Der Kabel-
stecker paßt nur in einer Ausrichtung in die Buchse (mit der
Führungsnase zur Rückseite des Instruments weisend, wie in der
Abbildung verdeutlicht). Versuchen Sie nicht, den Stecker falsch
herum mit Gewalt in die Buchse zu drücken!
BSchließen Sie das Pedalkabel an.
Das vom Pedalkasten kommende Pedalkabel wird an die PE-
DAL-Buchse hinten an der Unterseite der Tastatureinheit ange-
schlossen. Bringen Sie nach dem Anschluß die Kabelhalter an der
Seitenwand an, um das Kabel dann in diese Halter zu klemmen.
CInstall the main unit (A).
Place the main unit (A) on the side panels (B) with the screws
on its bottom panel (toward the rear of the main unit) just behind
the grooves in the brackets located at the top of the side panels.
Then slide the main unit forward until it stops. WATCH YOUR
FINGERS WHEN DOING THIS!!
Align the holes on the bottom panel of the main unit with the
holes in the brackets on the side panels (also center the main unit
to produce equal clearance on the left and right sides, as shown in
the illustration), then use the four 6 x 16 millimeter flat-head
screws 3 to attach the main unit. The four screws can be at-
tached from the rear.
CAUTION
• Do not hold the keyboard in any position other than the position
shown in the above illustration.
• Fingers can become pinched between the main unit and the rear or
side panels, be extra careful so as not to drop the main unit.
VConnect the speaker cord.
The speaker cord from the speaker box must be plugged into
the corresponding connector in the main unit. The plug only goes
in one way (the lug on the connector should face the rear of the
main unit, as shown in the illustration), so don’t try to force it in
the wrong way around.
BConnect the pedal cord.
The pedal cord from the pedal box must be plugged into the
PEDAL connector located at the rear of the main unit’s under-
side. Once connected, attach the cord holders to the side panel as
shown, then clip the cord into the holders.
10 cm
●Be sure to place your hands at least 10 centimeters from
either end of the main unit when positioning it.
●Mindestens 10 cm innen unter die Tastatureinheit greifen.
●Placez bien vos mains à 10 cm au moins des extrémités
du clavier, lors de sa mise en place.
●Asegúrese de colocar las manos por lo menos a 10
centímetros desde los extremos de la unidad principal
cuando la sitúe.
10 cm
●The bracket on the front has 2 holes. Insert the screws into
the holes on the front panel side of the bracket.
●Die vorderen Winkelbleche haben zwei
Schraubenbohrungen. Führen Sie die Schraube jeweils in
die Bohrung an der Stirnwandseite ein.
●La partie avant de la ferrure comporte deux trous.
Introduisez les vis de fixation dans les trois du côté du
panneau avant de la ferrure.
●La ménsula de la parte frontal tiene 2 orificios. Inserte los
tornillos en los orificios del lado del panel frontal de la
ménsula.

51
CLP-950/930
CInstallez le clavier (A)
Placez le clavier sur les panneaux latéraux (B), avec les vis de
son panneau inférieur (situées vers l’arrière du clavier) placées
immédiatement derrière les rainures des ferrures situées à la
partie supérieure des panneaux latéraux (B), puis faites glisser le
clavier vers l’avant jusqu’à ce qu’il vienne en butée. FAITES
ATTENTION A VOS DOIGTS EN EXECUTANT CETTE
OPERATION!!
Alignez les trous du panneau inférieur du clavier sur les trous
des ferrures des panneaux latéraux (centrez également le clavier
de manière à avoir un jeu identique de chaque côté) utilisez en-
suite quatre vis de fixation à tête plate de 6 x 16 millimètres 3
pour immobiliser le clavier. Les quatre vis peuvent être fixées par
l’arrière.
PRECAUTION
• Ne tenez pas le clavier d’une autre manière que celle indiquée sur
l’illustration ci-dessus.
• Attention car vous risquez de vous faire pincer les doigts entre le
clavier et les panneaux arrière ou latéraux de sorte que vous devez
veiller à ne pas faire tomber le clavier.
VRaccordez le câble de haut-parleur
Le câble de haut-parleur qui sort du logement de haut-parleur
doit être raccordé au connecteur correspondant du clavier. La
prise ne s’enclenche que d’une seule manière (la cosse du con-
necteur doit être orientée vers l’arrière du clavier, comme indiqué
sur l’illustration), aussi, n’essayez pas de la faire entrer de force
dans le mauvais sens.
BRaccordez le câble du pédalier
Le câble du pédalier qui sort du logement de pédalier doit être
raccordé au connecteur PEDAL implanté à l’arrière du panneau
de dessus de l’instrument. Une fois branché, fixez les attaches de
câble sur le panneau latéral en procédant de la façon représentée
sur la figure, puis emboîtez le câble dans les attaches.
CInstale la unidad principal (A).
Coloque la unidad principal en los paneles laterales (B) con
los tornillos de su panel inferior (hacia la parte posterior de la
unidad principal) justo detrás de las ranuras de la ménsula ubica-
da en la parte superior de los paneles laterales (B), después desli-
ce el teclado hacia adelante hasta que se pare. ¡TENGA CUIDA-
DO CON SUS DEDOS MIENTRAS LO HACE!
Alinee los orificios del panel inferior de la unidad principal
con los orificios de las ménsulas de los paneles laterales (también
centre la unidad principal para producir una holgura igual en los
lados derecho e izquierdo, como se muestra en la ilustración), y
emplee entonces los cuatro tornillos de cabeza plana de 6 x 16
milímetros 3 para montar la unidad principal. Los cuatro torni-
llos pueden colocarse desde detrás.
CUIDADO
• No sostenga el teclado en ninguna posición que no sea la posición
mostrada en la ilustración de arriba.
• Podría pillarse los dedos ente la unidad principal y los paneles trase-
ros o laterales, por lo que deberá tener mucho cuidado que no se
caiga la unidad principal.
VConecte el cable de altavoz.
El cable de altavoz procedente de la caja de altavoces debe
enchufarse al conector correspondiente de la unidad principal. La
clavija sólo entra en un sentido (la lengüeta del conector debe
orientarse hacia atrás de la unidad principal, como se muestra en
la ilustración), por lo que no deberá forzarla al revés. Una vez
conectada, coloque los soportes de cable en el panel trasero como
se muestra, y enganche el cable en los soportes.
BConecte el cable de los pedales.
El cable de los pedales procedente de la caja de pedales debe
enchufarse al conector PEDAL situado en la parte posterior del lado
inferior de la unidad principal. Una vez se ha conectado, coloque los
soportes de cable del panel lateral como se muestra, y sujete el cable en
los soportes.
4
●Before connecting the speaker cord, remove the vinyl tie
attaching the speaker cord to the front panel.
●Entfernen Sie vor dem Anschluß des Lautsprecherkabels
den Kabelbinder, mit dem das Kabel an der Stirnwand
festgemacht ist.
●Avant de raccorder le cordon de haut-parleur, retirez
l’attache en vinyle qui immobilise le cordon de haut-parleur
sur le panneau avant.
●Antes de conectar el cable de altavoz, extraiga la
abrazadera de plástico que fija el cable de altavoz al panel
frontal.
5
Cord holder
Kabelhalter
Serre-câble
Soporte del
cable
PEDAL
PEDAL

52
CLP-950/930
6
●A voltage selector is provided in some areas.
●Spannungswähler
(nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
●Un sélecteur de tension est prévu pour
certaines régions
●El selector de tensión está provisto para
ciertos destinos.
240
127
110
220
7
BE
4 x 20 mm tapping screws 4
4 x 20 mm Schneidschrauben 4
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 4
Tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 4
4 x 12 mm round-head screws 2
4 x 12 mm Halbrundschrauben 2
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm 2
Tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 2
NVoltage Selector
Before connecting the AC power cord, check the setting of the
voltage selector which is provided in some areas. To set the selec-
tor for 110V, 127V, 220V or 240V main voltages, use a “minus”
screwdriver to rotate the selector dial so that the correct voltage for
your region appears next to the pointer on the panel. The voltage
selector is set at 240V when the unit is initially shipped.
After the proper voltage has been selected, connect the AC
power cord to the AC INLET.
CAUTION
•An improper voltage setting can cause serious damage to the
Clavinova or result in improper operation.
MAttach the rear panel (E).
With the rear panel slightly angled as shown in the illustration,
lower it onto the feet’s protruding edge at the rear of the pedal
box. At this time, run the AC power cord through the cutout on the
rear panel. Then, secure the top of the rear panel to the side panel
brackets using two 4 x 12 mm round-head screws 2. Finally,
secure the bottom of the rear panel to the pedal box using four 4 x
20 mm tapping screws 4.
Move the instrument to the location where it will be used and
connect the AC power cord to an AC wall outlet. A plug adaptor
may be also provided in some areas to match the pin configuration
of the AC wall outlets in your area
■After completing the assembly, please check
the following.
•Are there any parts left over?
➔Review the assembly procedure and correct any errors.
•Is the Clavinova clear of doors and other movable fixtures?
➔Move the Clavinova to an appropriate location.
•Does the Clavinova make a rattling noise when you shake it?
➔Tighten all screws.
•Are the pedal and power cords inserted securely into the sockets?
➔Check the connection.
•If the main unit creaks or is otherwise unsteady when you play on
the keyboard, refer to the assembly diagrams and retighten all
screws.
NDen Spannungswähler einstellen.
Bevor Sie nun das Netzkabel anschließen, müssen Sie den Spannungs-
wähler (falls vorhanden) auf die örtliche Netzspannung einstellen. Zum
Verstellen drehen Sie den Spannungswähler mit einem Schlitz-
schraubendreher, bis der richtige Spannungswert (110, 127, 220 oder
240) an der Pfeilmarkierung steht. Bei der Auslieferung werden alle
Instrumente mit Spannungswähler auf “240” voreingestellt.
Nachdem Sie den Spannungswähler auf den richtigen Spannungswert
eingestellt haben, stecken Sie das Netzkabel in die AC INLET-Buchse.
VORSICHT
•Eine falsche Spannungseinstellung kann das Clavinova schwer beschädi-
gen und Funktionsstörungen zur Folge haben.
MMontieren Sie die Rückwand (E).
Setzen Sie die Rückwand leicht abgewinkelt, wie in der Abbildung
gezeigt, hinter dem Pedalkasten auf die hervorspringenden Teile der
Füße auf. Verlegen Sie das Netzkabel dabei durch den Ausschnitt in
der Rückwand. Schrauben Sie dann die Rückwand oben mit zwei 4 x
12 mm Halbrundschrauben 2 fest. Schrauben Sie die Rückwand
abschließend noch mit vier 4 x 20 mm Schneidschrauben 4 an den
Pedalkasten.
Bringen Sie das Instrument an seinen Stellplatz, und schließen Sie
das Netzkabel an eine Steckdose an. In manchen Gebieten wird ein
Steckerdapter mitgeliefert, um den Anschluß an die evtl. unterschied-
lich geformte Steckdose zu ermöglichen.
■Wenn der Zusammenbau beendet ist, prüfen
Sie bitte folgende Dinge:
•Sind Teile übrig geblieben?
➔Gehen Sie den Vorgang des Zusammenbaus noch einmal durch und
korrigieren Sie eventuelle Fehler.
•Befindet sich das Clavinova weit genug von Türen und anderen bewegli-
chen Vorrichtungen entfernt?
➔Bewegen Sie das Clavinova an einen entsprechend sicheren Ort.
•Macht das Clavinova Klappergeräusche, wenn Sie es schütteln?
➔Ziehen Sie alle Schrauben fest.
•Sind Pedal-und Netzkabel richtig an den Buchsen angeschlossen?
➔Prüfen Sie die Verbindung.
•Wenn die Haupteinheit knarrt oder beim Spielen wackelt, betrachten Sie
die Abbildungen und ziehen Sie alle Schrauben noch einmal nach.
●Nach dem Zusammenbau müssen Sie den Tastatur-Sicherungsdraht
entfernen. Diese Arbeit wird nur einmal ausgeführt, und der Draht
braucht später nicht wieder angebracht zu werden. Anweisungen hierzu
entnehmen Sie bitte dem unter der Tastaturabdeckung auf den Tasten
liegenden Hinweisblatt (siehe Seite 10).
●After assembly is complete, it will be necessary to remove the keyboard
string. This procedure is performed once only and the string will never
have to be reattached again. For instructions on its removal, refer to the
paper titled "REQUEST" that can be found on the keys underneath the
key cover (see page 10).

53
CLP-950/930
NSélecteur de tension
Avant de connecter le cordon d’alimentation, vérifiez le réglage
du sélecteur de tension qui est prévu pour certaines régions. Pour
régler le sélecteur sur 110 V, 127 V, 220 V ou 240 V, utilisez un
tournevis à lame plate pour tourner le cadran du sélecteur afin de
mettre l’indication correspondant à la tension de votre région vis à
vis du repère triangulaire situé sur le panneau. Le sélecteur de ten-
sion est réglé sur 240 V au départ d’usine.
Après avoir choisi la tension appropriée, branchez le cordon d’ali-
mentation secteur dans la prise AC INLET de l’instrument.
PRECAUTION
•Vous risquez de sérieusement endommager le Clavinova ou de provo-
quer un fonctionnement anormal de l’instrument en ne choisissant pas
correctement la tension d’alimentation.
MFixez le panneau arrière (E)
En inclinant légèrement en angle le panneau arrière, comme men-
tionné sur l’illustration, abaissez-le sur le rebord des pieds, à l’arrière du
pédalier. Faire passer à ce moment-là le cordon d’alimentation secteur
dans l’échancrure aménagée dans le panneau arrière. Puis fixez le haut
du panneau arrière sur les supports des panneaux latéraux à l’aide de
deux vis à tête ronde 4 x 12 mm 2. Et finalement, fixez le bas du pan-
neau arrière au pédalier avec quatre vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 4.
Déplacez l’instrument jusqu’à l’emplacement où il est prévue de l’uti-
liser, puis raccorder le cordon d’alimentation secteur à une prise de sortie
secteur. Un adaptateur de prise peut également être fourni dans certaines
régions pour pouvoir brancher le cordon à la prise secteur murale.
■Lorsque le montage est terminé, veuillez me-
ner à bien les vérifications suivantes.
•Reste-t-il des pièces non utilisées?
➔Passer en revue la procédure de montage et corriger toute erreur éventuelle.
•Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre structure mobile?
➔Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
•Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendez-vous un cliquetis?
➔Serrer convenablement toutes les vis.
•Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien enfoncés dans les prises?
➔Vérifier toutes les connexions.
•Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable lorsque vous jouez sur le
clavier, consulter les diagrammes de montage et resserrer toutes les vis.
NSelector de tensión
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe el
ajuste del selector de tensión que se incorpora para ciertos destinos.
Para ajustar el selector a 110V, 127V, 220V ó 240V de la red de
alimentación, emplee un destornillador de cabeza recta “-” para girar
el selector de modo que la tensión correcta de su zona aparezca al
lado del indicador del panel. El selector de tensión se ajusta a 240V
cuando la unidad sale de fábrica.
Después de haber seleccionado la tensión correcta, enchufe el
cable de alimentación de CA a la toma AC INLET.
CUIDADO
•Un ajuste incorrecto de la tensión puede causar daños serios a la
Clavinova o ser motivo de mal funcionamiento.
MMonte el panel trasero (E).
Con el panel trasero un poco inclinado en ángulo como se muestra en
la ilustración, bájelo al borde saliente de las patas de la parte posterior de
la caja de pedales. Entonces, pase el cable de alimentación de CA por el
corte del panel posterior. Entonces, fije la parte superior del panel trasero
a las ménsulas de panel lateral usando dos tornillos de cabeza redonda de
4 x 12 mm 2. Finalmente, fije la parte inferior del panel trasero a la caja
de pedales usando cuatro tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 4.
Mueva el instrumento al lugar donde deba utilizarse y conecte el cable
de alimentación de CA a una toma de corriente de CA de la pared. En
algunas zonas puede suministrarse también un adaptador para adaptar la
configuración de las patillas de los tomacorrientes de CA de su localidad.
■Cuando haya concluido el montaje, comprue-
be los siguientes puntos:
•¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
➔Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error que se haya
podido cometer.
•¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
➔Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
•¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
➔Apriete con firmeza todos los tornillos.
•¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimentación en los
conectores?
➔Revise las conexiones.
•Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabilidad cuando se
toca el teclado, consulte los esquemas de montajee y vuelva a apretar todos
los tornillos.
CAUTION
•When moving the instrument after assembly, always hold in-
strument by the lower surface in the front of the main unit and
by the handles in the rear panel. NEVER the top portion or
keyboard cover. Improper handling can result in damage to the
instrument or personal injury.
VORSICHT
•Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach dem Zusam-
menbau vorne unter die Unterseite der Tastatureinheit und
hinten in die Griffmulden; heben Sie es NIEMALS am oberen
Teil des Gehäuses oder am Tastaturdeckel. Bei Nicht-
beachtung dieses Punkts kann das Instrument beschädigt und
im Extremfall eine Verletzung hervorgerufen werden.
PRECAUTION
•Lorsque l’instrument doit être déplacé après avoir été assemblé,
saisissez-le toujours par la surface inférieure de l’instrument pro-
prement dit et par les poignées du panneau arrière. JAMAIS par sa
partie supérieure ou par le protège-clavier. Une mauvaise manipu-
lation peut provoquer des dommages ou des blessures.
CUIDADO
•Cuando mueva el instrumento después del montaje, sostenga
siempre el instrumento por la superficie inferior de delante de la
unidad principal y por las asas del panel posterior. NUNCA la
parte superior de la cubierta del teclado. La manipulación
indebida puede causar daños en el instrumento o personales.
●Dès que l’assemblage est complètement terminé, la corde de clavier
doit être retirée. Ceci n’est exécuté qu’une seule fois et il ne sera plus
nécessaire de fixer la corde à nouveau. En ce qui concerne les instruc-
tions pour retirer cette corde, veuillez vous référer à la page intitulée
“REQUEST” qui est placée sur les touches du clavier sous le couvre-
clavier (voir page 10).
●Después de haber terminado el montaje, será necesario extraer la
cuerda del teclado. Este procedimiento sólo se lleva a cabo una vez y
la cuerda no se tendrá que volver a atar nunca más. Para las instruc-
ciones sobre la extracción de la cuerda, consulte el documento titulado
“RUEGO” que encontrará sobre las teclas debajo de la cubierta del
teclado (vea la página 10).

54
CLP-950/930
CAUTION
• Be careful not to confuse parts, and be sure to install all parts in the
correct direction. Please assemble in accordance with the sequence
given below.
• Assembly should be carried out by at least two persons.
• Be sure to use the correct screw size, as indicated above. Use of
incorrect screws can cause damage.
• Be sure to tighten up all screws upon completing assembly of each
unit.
• To disassemble, reverse the assembly sequence given below.
Have a Phillips-head (+) screwdriver ready.
The parts shown in the “Assembly Parts” illustration will
be used. Follow the assembly instructions and select the
parts as needed.
ZAttach the side panels (D) to the pedal box
(C).
Before installing the pedal box, untie and straighten out the
bundled cord attached to the bottom of the pedal box. Don’t dis-
card the vinyl tie, you’ll need it later in step V.
Align the holes on the side of the pedal box (C) with those on
the side panels (D), attach the pedal box to the side panels using
the four 6 x 25 millimeter round-head screws 1 — two screws
on each side. Make sure the pedals extend in the same direction
as the feet.
VORSICHT
• Achten Sie darauf, die Teile nicht zu verwechseln, und installieren Sie alle Teile in
der richtigen Ausrichtung. Gehen Sie beim Zusammenbau bitte in der angegebenen
Reihenfolge vor.
• Die Montage sollte von mindestens zwei Personen vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, die richtige Schraubengröße zu verwenden, wie es oben gezeigt
ist. Die Verwendung der falschen Schrauben kann zu Schäden führen.
• Achten Sie während der Montage darauf, bei jedem Arbeitsgang alle Schrauben
festzuziehen.
• Für die Demontage muß die angegebene Reihenfolge umgekehrt befolgt werden.
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher (+).
Es werden die in der “Bauteile”-Zeichnung abgebildeten
Teile verwendet. Folgen Sie beim Zusammenbau den
Anweisungen, und wählen Sie die jeweils benötigten Teile.
ZBefestigen Sie die Seitenwände (D) am Pedal-
kasten (C).
Bevor Sie den Pedalkasten montieren, nehmen Sie zunächst das
gebündelte Kabel aus dem Pedalkasten, entfernen den Kabelbinder und
ziehen das Kabel dann gerade aus. Werfen Sie den Kabelbinder nicht
wg, er wird in Schritt V wieder gebraucht.
Bringen Sie die Schraubenbohrungen an der Seite des Pedalkastens
(C) mit denen an den Seitenwänden (D) zur Deckung, und schrauben
Sie den Pedalkasten mit den vier 6 x 25 mm Halbrundschrauben 1,
jeweils zwei Schrauben links und rechts, an den Seitenwänden fest.
Achten Sie dabei darauf, daß die Pedale in dieselbe Richtung weisen
wie die vorspringenden Teile der Füße.
CLP-930: Zusammenbau und Aufstellung
CLP-930: Keyboard Stand Assembly
6 x 25 mm round-head screws
6 x 25 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 6 x 25 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 6 x 25 mm
4 x 12 mm round-head screws
4 x 12 mm Halbrundschrauben
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm
Tornillos de cabeza redonda
de 4 x 12 mm
4 x 20 mm tapping screws
4 x 20 mm Schneidschrauben
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm
Tornillos de autoenrosque de
4 x 20 mm
6 x 16 mm flat-head screws
6 x 16 mm Senkschrauben
Vis à tête plate de 6 x 16 mm
Tornillos de cabeza plana de
6 x 16 mm
Bundled pedal cord inside
Gebündeltes Pedalkabel
Cordon de pédalier enroulé à l’intérieur
Cable de pedales enrollado en el interior
DD
A
B
C
x 4 1
x 2 2
x 4 3
x 4 4
● Cord holders x 2
● Kabelhalter x 2
● Serre-câble x 2
● Soportes de cable x 2
● AC power cord
● Netzkabel
● Cordon d’alimentation
● Cable de alimentación de CA
Assembly Parts / Bauteile / Éléments à assembler / Partes del conjunto
●The music stand is packaged in cardboard, and included
inside the box. Do not forget to remove it from the box.
●Der Notenständer ist in einer separaten Verpackung im
Karton enthalten. Vergessen Sie beim Auspacken nicht,
auch den Notenständer aus dem Karton zu nehmen.
●Le pupitre à partition est emballé dans du carton et se
trouve dans la boîte. Ne pas oublier de le retirer la boîte.
●El atril está embalado con cartón y se encuentra dentro de
la caja. No se olvide de sacarlo de la caja.

55
CLP-950/930
1
CLP-930: Assemblage du support de clavier
PRECAUTION
•
Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens correct. Veuillez
assembler l’instrument dans l’ordre indiqué ci-dessous.
•
La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour procéder au montage.
•
Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué cidessus. I’utilisation
de vis aux dimensions incorrectes pourrait en effet endommager l’instrument.
• Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de chaque élément.
• Pour démonter le Clavinova, inverser l’ordre des indications données ci-dessous.
Munissez-vous d’un tournevis Phillips (cruciforme).
Les éléments qui sont représentés sur la figure intitulée
“Éléments à assembler” seront utilisés. Veuillez vous con-
former aux instructions d’assemblage et sélectionner les
éléments nécessaires.
ZFixez les panneaux latéraux (D) au pédalier
(C)
Avant de poser le pédalier, détacher le cordon de la partie infé-
rieure du pédalier et le dérouler. Ne jetez pas l’attache en vinyle,
vous la réutiliserez ultérieurement à l’étape V.
Faites correspondre les trous visibles sur le flanc du pédalier (C)
avec deux des panneaux latéraux (D), puis fixer le pédalier sur les
panneaux latéraux à l’aide de quatre vis de fixation à tête ronde de
6 x 25 millimètres 1 - soit deux vis de chaque côté. Veillez à ce
que les pédales soient dirigées dans le même sens que les supports
inférieurs.
CLP-930: Conjunto del soporte del teclado
CUIDADO
•
Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de montar todas ellas
en el sentido correcto. Proceda al montaje en el orden indicado a continuación.
• El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
• Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica arriba. El
empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños en el instrumento.
•
Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar cada unidad.
• Para desmontar las unidades, invierta la secuencia de montaje facilitada a
continuación.
Tenga preparado un destornillador de cabeza en cruz (+).
Se usarán las partes mostradas en la ilustración de
“Partes del conjunto”. Siga las instrucciones de montaje y
seleccione las partes a medida que se requieran.
ZAcople los paneles laterales (D) en la caja de
pedales (C).
Antes de instalar la caja de pedales, desate y enderezca el cable
plegado unido a la parte inferior de la caja de pedales. No tire la
abrazadera de vinilo, porque la necesitará en el paso V de más
adelante.
Alinee los orificios del lado de la caja de pedales (C) con los de
los paneles laterales (D), y acople la caja de pedales a los paneles
laterales empleando los cuatro tornillos de cabeza redonda de 6 x 25
milímetros 1 — dos tornillos en cada lado. Asegúrese de que el
pedal se extiende en la misma dirección que la pata.
D
D
C
6 x 25 mm round-head screws 1
6 x 25 mm Halbrundschrauben 1
Vis à tête ronde de 6 x 25 mm 1
Tornillos de cabeza redonda de 6 x 25 mm 1

56
CLP-950/930
2
XMontieren Sie die Rückwand (B).
Setzen Sie die Rückwand leicht abgewinkelt, wie in der Abbil-
dung gezeigt, hinter dem Pedalkasten auf die hervorspringenden
Teile der Füße auf. Schrauben Sie dann die Rückwand oben mit
zwei 4 x 12 mm Halbrundschrauben 2 so an den Seitenwänden
fest, daß kein Spiel zwischen Rückwand und Seitenwänden ver-
bleibt. Schrauben Sie die Rückwand abschließend noch mit vier 4
x 20 mm Schneidschrauben 3 an den Pedalkasten.
CMontieren Sie die Tastatureinheit (A).
Setzen Sie die Tastatureinheit (A) so auf den fertigen Ständer,
daß die beiden Schrauben an ihrer Unterseite hinter den Winkel-
blechen mit Führungsschlitz an der Hinterseite des Ständers zu
liegen kommen. Schieben Sie die Tastatureinheit dann bis zum
Anschlag in die Schlitze. KLEMMEN SIE IHRE FINGER
DABEI NICHT EIN!!
Richten Sie die Schraubenbohrungen an der Unterseite der
Tastatureinheit mit den Bohrungen der Winkelbleche aus (achten
Sie auch darauf, daß sie mittig auf dem Ständer steht, wie in der
Abbildung gezeigt), um die Tastatureinheit dann mit den vier 6 x
16 mm Senkschrauben 4 festzuschrauben. Die vier Schrauben
können von der Vorderseite her eingedreht werden.
VORSICHT
• Halten Sie die Tastatureinheit nur wie in der obigen Abbildung!
• Achten Sie darauf, daß Sie Ihre Finger nicht zwischen Tastatur-
einheit und den Seitenwänden bzw. der Rückwand einklemmen —
die Tastatureinheit könnte dadurch zu Fall kommen!
XAttach the rear panel (B).
With the rear panel slightly angled as shown in the illustration,
lower it onto the feet’s protruding edge at the rear of the pedal
box. Then, while eliminating any gaps between the rear and side
panels, secure the top of the rear panel to the side panel brackets
using two 4 x 12 mm round-head screws 2. Finally, secure the
bottom of the rear panel to the pedal box using four 4 x 20 mm
tapping screws 3.
CInstall the main unit (A).
Place the main unit (A) on the side panels (D) with the screws
on its bottom panel (toward the rear of the main unit) just behind
the grooves in the brackets located at the top of the side panels.
Then slide the main unit forward until it stops. WATCH YOUR
FINGERS WHEN DOING THIS!!
Align the holes on the bottom panel of the main unit with the
holes in the brackets on the side panels (also center the main unit
to produce equal clearance on the left and right sides, as shown in
the illustration), then use the four 6 x 16 millimeter flat-head
screws 4 to attach the main unit. The four screws can be at-
tached from the front.
CAUTION
• Do not hold the keyboard in any position other than the position
shown in the above illustration.
• Fingers can become pinched between the main unit and the rear or
side panels, be extra careful so as not to drop the main unit.
B
B
D
4 x 20 mm tapping screws 3
4 x 20 mm Schneidschrauben 3
Vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 3
Tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 3
4 x 12 mm round-head screws 2
4 x 12 mm Halbrundschrauben 2
Vis à tête ronde de 4 x 12 mm 2
Tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 2

57
CLP-950/930
3
XFixez le panneau arrière (B)
En inclinant légèrement en angle le panneau arrière, comme
mentionné sur l’illustration, abaissez-le sur le rebord des pieds, à
l’arrière du pédalier. Puis, tout en éliminant les espaces entre les
panneaux arrière et latéraux, fixez le haut du panneau arrière sur
les supports des panneaux latéraux à l’aide de deux vis à tête
ronde 4 x 12 mm 2. Et finalement, fixez le bas du panneau ar-
rière au pédalier avec quatre vis auto-taraudeuses 4 x 20 mm 3.
CInstallez le clavier (A)
Placez le clavier sur les panneaux latéraux (D), avec les vis de
son panneau inférieur (situées vers l’arrière du clavier) placées
immédiatement derrière les rainures des ferrures situées à la
partie supérieure des panneaux latéraux (D), puis faites glisser le
clavier vers l’avant jusqu’à ce qu’il vienne en butée. FAITES
ATTENTION A VOS DOIGTS EN EXECUTANT CETTE
OPERATION!!
Alignez les trous du panneau inférieur du clavier sur les trous
des ferrures des panneaux latéraux (centrez également le clavier
de manière à avoir un jeu identique de chaque côté) utilisez en-
suite quatre vis de fixation à tête plate de 6 x 16 millimètres 4
pour immobiliser le clavier. Les quatre vis peuvent être fixées par
l’avant.
PRECAUTION
• Ne tenez pas le clavier d’une autre manière que celle indiquée sur
l’illustration ci-dessus.
• Attention car vous risquez de vous faire pincer les doigts entre le
clavier et les panneaux arrière ou latéraux de sorte que vous devez
veiller à ne pas faire tomber le clavier.
XMonte el panel trasero (B).
Con el panel trasero un poco inclinado en ángulo como se
muestra en la ilustración, bájelo al borde saliente de las patas de
la parte posterior de la caja de pedales. Entonces, mientras elimi-
na los huelgos entre los paneles trasero y lateral, fije la parte
superior del panel trasero a las ménsulas de panel lateral usando
dos tornillos de cabeza redonda de 4 x 12 mm 2. Finalmente,
fije la parte inferior del panel trasero a la caja de pedales usando
cuatro tornillos de autoenrosque de 4 x 20 mm 3.
CInstale la unidad principal (A).
Coloque la unidad principal en los paneles laterales (D) con
los tornillos de su panel inferior (hacia la parte posterior de la
unidad principal) justo detrás de las ranuras de la ménsula ubica-
da en la parte superior de los paneles laterales (D), después desli-
ce el teclado hacia adelante hasta que se pare. ¡TENGA CUIDA-
DO CON SUS DEDOS MIENTRAS LO HACE!
Alinee los orificios del panel inferior de la unidad principal
con los orificios de las ménsulas de los paneles laterales (también
centre la unidad principal para producir una holgura igual en los
lados derecho e izquierdo, como se muestra en la ilustración), y
emplee entonces los cuatro tornillos de cabeza plana de 6 x 16
milímetros 4 para montar la unidad principal. Los cuatro torni-
llos pueden colocarse desde delante.
CUIDADO
• No sostenga el teclado en ninguna posición que no sea la posición
mostrada en la ilustración de arriba.
• Podría pillarse los dedos ente la unidad principal y los paneles trase-
ros o laterales, por lo que deberá tener mucho cuidado que no se
caiga la unidad principal.
A
A
D
10 cm
10 cm
●Be sure to place your
hands at least 10
centimeters from either
end of the main unit
when positioning it.
●Mindestens 10 cm innen
unter die Tastatureinheit
greifen.
●Placez bien vos mains à
10 cm au moins des
extrémités du clavier, lors
de sa mise en place.
●Asegúrese de colocar las
manos por lo menos a 10
centímetros desde los
extremos de la unidad
principal cuando la sitúe.
6 x 16 mm flat-head screws 4
6 x 16 mm Senkschrauben 4
Vis à tête plate de 6 x 16 mm 4
Tornillos de cabeza plana de 6 x 16 mm 4

58
CLP-950/930
4 5
VSchließen Sie das Pedalkabel an.
Das vom Pedalkasten kommende Pedalkabel wird an die PEDAL-
Buchse hinten an der Unterseite der Tastatureinheit angeschlossen.
Bringen Sie nach dem Anschluß die Kabelhalter an der Rückwand an,
um das Kabel dann in diese Halter zu klemmen.
BDen Spannungswähler einstellen.
Bevor Sie nun das Netzkabel anschließen, müssen Sie den
Spannungswähler (falls vorhanden) auf die örtliche Netzspannung ein-
stellen. Zum Verstellen drehen Sie den Spannungswähler mit einem
Schlitzschraubendreher, bis der richtige Spannungswert (110, 127, 220
oder 240) an der Pfeilmarkierung steht. Bei der Auslieferung werden
alle Instrumente mit Spannungswähler auf “240” voreingestellt.
Nachdem Sie den Spannungswähler auf den richtigen Spannungswert
eingestellt haben, stecken Sie das Netzkabel in die AC INLET-Buchse
und schließen es an eine Steckdose an. In manchen Gebieten wird ein
Steckerdapter mitgeliefert, um den Anschluß an die evtl. unterschiedlich
geformte Steckdose zu ermöglichen.
VORSICHT
• Eine falsche Spannungseinstellung kann das Clavinova schwer beschädi-
gen und Funktionsstörungen zur Folge haben.
N
Justieren Sie schließlich noch den Höhenversteller.
Zur Stabilisierung ist an der Unterseite des Pedalkastens (C) ein
Höhenversteller vorgesehen. Schrauben Sie den Höhenversteller heraus,
bis er fest auf dem Fußboden steht. Der Höhenversteller sorgt für stabile
Pedalbetätigung und ermöglicht eine präzise Regelung des Betätigungs-
hubs. Wenn er nicht fest auf dem Boden steht, können beim Treten der
Pedale Klangverzerrungen auftreten.
■Wenn der Zusammenbau beendet ist, prüfen Sie
bitte folgende Dinge:
• Sind Teile übrig geblieben?
➔Gehen Sie den Vorgang des Zusammenbaus noch einmal durch und
korrigieren Sie eventuelle Fehler.
• Befindet sich das Clavinova weit genug von Türen und anderen bewegli-
chen Vorrichtungen entfernt?
➔Bewegen Sie das Clavinova an einen entsprechend sicheren Ort.
• Macht das Clavinova Klappergeräusche, wenn Sie es schütteln?
➔Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Klappert der Pedalkasten oder gibt er nach, wenn Sie das Pedal treten?
➔Drehen Sie den Höhenversteller, bis er fest auf dem Fußboden steht.
• Sind Pedal-und Netzkabel richtig an den Buchsen angeschlossen?
➔Prüfen Sie die Verbindung.
• Wenn die Haupteinheit knarrt oder beim Spielen wackelt, betrachten Sie
die Abbildungen und ziehen Sie alle Schrauben noch einmal nach.
AC INLET
PC-1PC-2
Mac
MIDI
240
127
110
220
AC INLET
Cord holder
Kabelhalter
Serre-câble
Soporte del cable
●A voltage selector is provided in some
areas.
●Spannungswähler
(nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
●Un sélecteur de tension est prévu
pour certaines régions
●El selector de tensión está provisto
para ciertos destinos.
VConnect the pedal cord.
The pedal cord from the pedal box must be plugged into the
PEDAL connector located at the rear of the main unit’s under-
side. Once connected, attach the cord holders to the rear panel
as shown, then clip the cord into the holders.
BVoltage Selector
Before connecting the AC power cord, check the setting of
the voltage selector which is provided in some areas. To set the
selector for 110V, 127V, 220V or 240V main voltages, use a
“minus” screwdriver to rotate the selector dial so that the cor-
rect voltage for your region appears next to the pointer on the
panel. The voltage selector is set at 240V when the unit is ini-
tially shipped.
After the proper voltage has been selected, connect the AC
power cord to the AC INLET and an AC wall outlet. A plug
adaptor may be also provided in some areas to match the pin
configuration of the AC wall outlets in your area.
CAUTION
•An improper voltage setting can cause serious damage to the
Clavinova or result in improper operation.
NSet the adjuster.
For stability, an adjuster is provided on the bottom of the
pedal box (C). Rotate the adjuster until it comes in firm contact
with the floor surface. The adjuster ensures stable pedal opera-
tion and facilitates pedal effect control. If the adjuster is not in
firm contact with the floor surface, distorted sound may result.
■After completing the assembly, please
check the following.
•Are there any parts left over?
➔Review the assembly procedure and correct any errors.
•Is the Clavinova clear of doors and other movable fixtures?
➔Move the Clavinova to an appropriate location.
•Does the Clavinova make a rattling noise when you shake it?
➔Tighten all screws.
•Does the pedal box rattle or give way when you step on the pedals?
➔Turn the adjuster so that it is set firmly against the floor.
•Are the pedal and power cords inserted securely into the sockets?
➔Check the connection.
•If the main unit creaks or is otherwise unsteady when you play on the
keyboard, refer to the assembly diagrams and retighten all screws.
●Use the vinyl tie that was removed from the bundled pedal cord in
step Z to tie up any slack in the pedal cord.
●Nehmen Sie überlanges Kabel mit dem in Schritt Z entfernten
Kabelbinder auf.
●Utilisez l’attache en vinyle qui a été enlevée du cordon de pédalier à
l’étape Z pour attacher le fil excédentaire du cordon de pédalier.
●Emplee la abrazadera de vinilo que se sacó del cale plegado de los
pedales en el paso Z para fijar el cable de pedales sobrante.
PC-1PC-2
Mac
MIDI
PEDAL
●Nach dem Zusammenbau müssen Sie den Tastatur-Sicherungsdraht
entfernen. Diese Arbeit wird nur einmal ausgeführt, und der Draht
braucht später nicht wieder angebracht zu werden. Anweisungen hierzu
entnehmen Sie bitte dem unter der Tastaturabdeckung auf den Tasten
liegenden Hinweisblatt (siehe Seite 10).
●After assembly is complete, it will be necessary to remove the key-
board string. This procedure is performed once only and the string
will never have to be reattached again. For instructions on its re-
moval, refer to the paper titled "REQUEST" that can be found on the
keys underneath the key cover (see page 10).

59
CLP-950/930
VRaccordez le câble du pédalier
Le câble du pédalier qui sort du logement de pédalier doit être
raccordé au connecteur PEDAL implanté à l’arrière du panneau de
dessus de l’instrument. Une fois branché, fixez les attaches de câble
sur la face arrière en procédant de la façon représentée sur la figure
puis emboîtez le câble dans les attaches.
BSélecteur de tension
Avant de connecter le cordon d’alimentation, vérifiez le réglage du
sélecteur de tension qui est prévu pour certaines régions. Pour régler le
sélecteur sur 110 V, 127 V, 220 V ou 240 V, utilisez un tournevis à lame
plate pour tourner le cadran du sélecteur afin de mettre l’indication corres-
pondant à la tension de votre région vis à vis du repère triangulaire situé sur
le panneau. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V au départ d’usine.
Après avoir choisi la tension appropriée, branchez le cordon d’alimenta-
tion secteur dans la prise AC INLET de l’instrument et une prise de sortie
secteur. Un adaptateur de prise peut également être fourni dans certaines
régions pour pouvoir brancher le cordon à la prise secteur murale.
PRECAUTION
•Vous risquez de sérieusement endommager le Clavinova ou de provoquer
un fonctionnement anormal de l’instrument en ne choisissant pas correc-
tement la tension d’alimentation.
NN’oubliez pas de régler la hauteur du pédalier
Pour assurer la stabilité du pédalier (C), un dispositif de réglage a été
prévu à sa partie inférieure. Tournez ce dispositif jusqu’à ce qu’il soit en
contact ferme avec la surface du sol. Ce dispositif assure la stabilité du
pédalier lors de son utilisation et facilite la commande au pied des effets.
Si ce dispositif n’est pas en contact ferme avec le sol, il pourra se produire
une distorsion du son.
■Lorsque le montage est terminé, veuillez mener
à bien les vérifications suivantes.
•Reste-t-il des pièces non utilisées?
➔Passer en revue la procédure de montage et corriger toute erreur éventuelle.
•Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre structure mobile?
➔Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
•Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendez-vous un cliquetis?
➔Serrer convenablement toutes les vis.
•Le pédalier fait-il du bruit ou s’écarte-t-il lorsque vous appuyez sur les pédales?
➔Tourner le stabilisateur de sorte que le Clavinova repose fermement sur le sol.
•Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien enfoncés dans les prises?
➔Vérifier toutes les connexions.
•Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable lorsque vous jouez sur le
clavier, consulter les diagrammes de montage et resserrer toutes les vis.
VConecte el cable de los pedales.
El cable de los pedales procedente de la caja de pedales debe enchufarse
al conector PEDAL situado en la parte posterior del lado inferior de la
unidad principal. Una vez se ha conectado, coloque los soportes de cable del
panel posterior como se muestra, y sujete el cable en los soportes.
BSelector de tensión
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe el ajuste
del selector de tensión que se incorpora para ciertos destinos. Para ajustar el
selector a 110V, 127V, 220V ó 240V de la red de alimentación, emplee un
destornillador de cabeza recta “-” para girar el selector de modo que la
tensión correcta de su zona aparezca al lado del indicador del panel. El
selector de tensión se ajusta a 240V cuando la unidad sale de fábrica.
Después de haber seleccionado la tensión correcta, enchufe el cable de
alimentación de CA a la toma AC INLET y a una toma de corriente de la
pared. En algunas zonas puede suministrarse también un adaptador para
adaptar la configuración de las patillas de los tomacorrientes de CA de su
localidad.
CUIDADO
•Un ajuste incorrecto de la tensión puede causar daños serios a la
Clavinova o ser motivo de mal funcionamiento.
NAsegúrese de ajustar el ajustador.
Para la estabilidad del aparato, se proporciona un ajustador en la parte
inferior de la caja de pedales (C). Gire el ajustador hasta que contacte
firmemente con el suelo. El ajustador asegura una operación estable de los
pedales y facilita el control del efecto de los pedales. Si el ajustador no
contacta firmemente con el suelo, puede resultar en sonido distorsionado.
■Cuando haya concluido el montaje, comprue-
be los siguientes puntos:
•¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
➔Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error que se
haya podido cometer.
•¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
➔Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
•¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
➔Apriete con firmeza todos los tornillos.
•¿Vibra o cede la caja de pedales cuando se pisan los pedales?
➔Gire el estabilizador hasta que apoye firmemente sobre el suelo.
•¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimentación en
los conectores?
➔Revise las conexiones.
•Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabilidad
cuando se toca el teclado, consulte los esquemas de montajee y vuelva
a apretar todos los tornillos.
C
6
CAUTION
•When moving the instrument after assembly, always
hold the lower surface of the main unit, NEVER the
top portion or keyboard cover. Improper handling can
result in damage to the instrument or personal injury.
VORSICHT
•Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach
dem Zusammenbau stets unter das Gehäuse; heben
Sie es NIEMALS am oberen Teil des Gehäuses oder
am Tastaturdeckel. Bei Nichtbeachtung dieses
Punkts kann das Instrument beschädigt und im
Extremfall eine Verletzung hervorgerufen werden.
PRECAUTION
•Pour déplacer l’instrument après le montage, tou-
jours tenir l’instrument par la surface inférieure,
JAMAIS par sa partie supérieure ou par le protège-
clavier. Une mauvaise manipulation peut provoquer
des dommages ou des blessures.
CUIDADO
•Cuando mueva el instrumento después del montaje,
sostenga siempre la superficie inferior de la unidad
principal, y NUNCA la parte superior de la cubierta
del teclado. La manipulación indebida puede causar
daños en el instrumento o personales.
●Dès que l’assemblage est complètement terminé, la corde de clavier
doit être retirée. Ceci n’est exécuté qu’une seule fois et il ne sera plus
nécessaire de fixer la corde à nouveau. En ce qui concerne les instruc-
tions pour retirer cette corde, veuillez vous référer à la page intitulée
“REQUEST” qui est placée sur les touches du clavier sous le couvre-
clavier (voir page 10).
●Después de haber terminado el montaje, será necesario extraer la
cuerda del teclado. Este procedimiento sólo se lleva a cabo una vez y
la cuerda no se tendrá que volver a atar nunca más. Para las instruc-
ciones sobre la extracción de la cuerda, consulte el documento titulado
“RUEGO” que encontrará sobre las teclas debajo de la cubierta del
teclado (vea la página 10).

60
CLP-950/930
KEYBOARD
POLYPHONY
VOICE SELECTORS
REVERB
EFFECT
TOUCH SENSITIVITY
SONG CONTROLS
PEDAL CONTROLS
OTHER CONTROLS
JACKS/CONNECTORS
INPUT & OUTPUT
LEVEL/IMPEDANCE
MAIN AMPLIFIERS
SPEAKERS
DIMENTIONS
without music stand
(W x D x H)
with music stand
WEIGHT
CLP-950/950M/950C CLP-930
88 KEYS (A-1 ~ C7)
64 NOTES MAX.
12 voices 8 voices
ROOM, HALL 1, HALL 2, STAGE
CHORUS, PHASER, TREMOLO, DELAY
HARD, MEDIUM, SOFT, FIXED
TRACK 1, TRACK 2, SONG [START/STOP], REC
SOFT, SOSTENUTO, DAMPER
MASTER VOLUME, BRILLIANCE (CLP-950), DEMO, TRANSPOSE, FUNCTION,
METRONOME [START/STOP], TEMPO/FUNCTION [t]/[s], [–/NO]/[[+/YES],
PRESET SONG, SPLIT (CLP-950), LED Display
PHONES x 2, AUX OUT R & L/L+R, AUX IN R & L/L+R,
MIDI IN/OUT/THRU, HOST SELECT, TO HOST, PEDAL*
AUX OUT: Output impedance 600 Ω
AUX IN: Input impedance 10 kΩ / Input sensitivity 0.26V
60W x 2 20W x 2
14 cm x 2, 5 cm x 2 16 cm x 2
1372 x 504 x 843 mm (54" x 19-7/8" x 33-1/4") 1370 x 501 x 843 mm (54" x 19-3/4" x 33-1/4")
1372 x 504 x 1028 mm (54" x 19-7/8" x 40-1/2") 1370 x 501 x 1030 mm (54" x 19-3/4" x 40-1/2")
68.0 kg (149.9 lbs.) 50.0 kg (110.2 lbs.)
Specifications/Technische Daten/Caractéristiques techniques/Especificaciones
• Specifications and descriptions in this owner’s manual are for information purposes only.
Yamaha Corp. reserves the right to change or modify products or specifications at any time
without prior notice. Since specifications, equipment or options may not be the same in
every locale, please check with your Yamaha dealer.
• Die technischen Daten und Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Information. Yamaha Corp. behält sich das Recht vor, Produkte oder deren technische
Daten jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu verändern oder zu modifizieren. Da die
technischen Daten, das Gerät selbst oder Sonderzubehör nicht in jedem Land gleich sind,
setzen Sie sich im Zweifel bitte mit Ihrem Yamaha-Händler in Verbindung.
• Les caractéristiques techniques et les descriptions du mode d’emploi ne sont données que
pour information. Yamaha Corp. se réserve le droit de changer ou modifier les produits et
leurs caractéristiques techniques à tout moment sans aucun avis. Du fait que les
caractéristiques techniques, les équipements et les options peuvent différer d’un pays à
l’autre, adressez-vous au distributeur Yamaha le plus proche.
• Las especificaciones y descripciones de este manual del propietario tienen sólo el propósito
de servir como información. Yamaha Corp. se reserva el derecho a efectuar cambios o
modificaciones en los productos o especificaciones en cualquier momento sin previo aviso.
Puesto que las especificaciones, equipos u opciones pueden no ser las mismas en todos
los mercados, solicite información a su distribuidor Yamaha.
* The CLP-950 PEDAL connector is not accessible from the outside of the instrument’s cabinet (it is
internally connected to the pedal unit during the assembly procedure).
* Die PEDAL-Buchse des CLP-950 ist im Gehäuse verborgen und von außen her nicht zugänglich (der
Kabelstecker muß beim Zusammenbau des Instruments angeschlossen werden).
* Le connecteur de pédale CLP-950 PEDAL n’est pas accessible de l’extérieur de l’ébénisterie de
l’instrument (il est connecté au pédalier par connexion interne au cours des opérations d’assemblage).
* El conector de PEDAL del CLP-950 no puede accederse desde fuera de la caja del instrumento (se
conecta internamente a la unidad de pedales durante el procedimiento de montaje).

61
CLP-950/930
MEMO
NOTIZEN
NOTES
MEMORANDUM ..............................................................................................................................

MEMO
NOTIZEN
NOTES
MEMORANDUM ..............................................................................................................................

WARNING- When using any electrical or electronic prod-
uct, basic precautions should always be followed. These pre-
cautions include, but are not limited to, the following:
1. Read all Safety Instructions, Installation Instructions,
Special Message Section items, and any Assembly Instructions
found in this manual BEFORE marking any connections, in-
cluding connection to the main supply.
2.Main Power Supply Verification: Yamaha products are
manufactured specifically for the supply voltage in the area
where they are to be sold. If you should move, or if any doubt
exists about the supply voltage in your area, please contact
your dealer for supply voltage verification and (if applicable)
instructions. The required supply voltage is printed on the
name plate. For name plate location, please refer to the graphic
found in the Special Message Section of this manual.
3. This product may be equipped with a polarized plug
(one blade wider than the other). If you are unable to insert the
plug into the outlet, turn the plug over and try again. If the
problem persists, contact an electrician to have the obsolete
outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug.
4. Some electronic products utilize external power sup-
plies or adapters. Do NOT connect this type of product to any
power supply or adapter other than one described in the owners
manual, on the name plate, or specifically recommended by
Yamaha.
5. WARNING: Do not place this product or any other
objects on the power cord or place it in a position where any-
one could walk on, trip over, or roll anything over power or
connecting cords of any kind. The use of an extension cord is
not recommended! If you must use an extension cord, the
minimum wire size for a 25' cord (or less) is 18 AWG. NOTE:
The smaller the AWG number, the larger the current handling
capacity. For longer extension cords, consult a local electri-
cian.
6. Ventilation: Electronic products, unless specifically
designed for enclosed installations, should be placed in loca-
tions that do not interfere with proper ventilation. If instruc-
tions for enclosed installations are not provided, it must be
assumed that unobstructed ventilation is required.
7. Temperature considerations: Electronic products
should be installed in locations that do not significantly con-
tribute to their operating temperature. Placement of this prod-
uct close to heat sources such as; radiators, heat registers and
other devices that produce heat should be avoided.
8. This product was NOT designed for use in wet/damp loca-
tions and should not be used near water or exposed to rain. Exam-
ples of wet/damp locations are; near a swimming pool, spa, tub,
sink, or wet basement.
9. This product should be used only with the components
supplied or; a cart, rack, or stand that is recommended by the
manufacturer. If a cart, rack, or stand is used, please observe all
safety markings and instructions that accompany the accessory
product.
10. The power supply cord (plug) should be disconnected from
the outlet when electronic products are to be left unused for ex-
tended periods of time. Cords should also be disconnected when
there is a high probability of lightning and/or electrical storm
activity.
11. Care should be taken that objects do not fall and liquids are
not spilled into the enclosure through any openings that may exist.
12. Electrical/electronic products should be serviced by a
qualified service person when:
a. The power supply cord has been damaged; or
b. Objects have fallen, been inserted, or liquids have been
spilled into the enclosure through openings; or
c. The product has been exposed to rain: or
d. The product dose not operate, exhibits a marked change
in performance; or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the
product has been damaged.
13. Do not attempt to service this product beyond that de-
scribed in the user-maintenance instructions. All other servicing
should be referred to qualified service personnel.
14. This product, either alone or in combination with an ampli-
fier and headphones or speaker/s, may be capable of producing
sound levels that could cause permanent hearing loss. DO NOT
operate for a long period of time at a high volume level or at a
level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or
ringing in the ears, you should consult an audiologist.
IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period
before damage occurs.
15. Some Yamaha products may have benches and/or acces-
sory mounting fixtures that are either supplied as a part of the
product or as optional accessories. Some of these items are de-
signed to be dealer assembled or installed Please make sure that
benches are stable and any optional fixtures (where applicable) are
well secured BEFORE using. Benches supplied by Yamaha are
designed for seating only. No other uses are recommended.
INFORMATION RELATING TO PERSONAL INJURY, ELECTRICAL SHOCK,
AND FIRE HAZARD POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
PLEASE KEEP THIS MANUAL
92-469-2

FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions con-
tained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted
by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with
the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B”
digital devices. Compliance with these requirements provides a
reasonable level of assurance that your use of this product in a
residential environment will not result in harmful interference with
other electronic devices. This equipment generates/uses radio
frequencies and, if not installed and used according to the instruc-
tions found in the users manual, may cause interference harmful
to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC
regulations does not guarantee that interference will not occur in
all installations. If this product is found to be the source of inter-
ference, which can be determined by turning the unit “OFF” and
“ON”, please try to eliminate the problem by using one of the
following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker
or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the an-
tenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type
of product. If you can not locate the appropriate retailer, please
contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Divi-
sion, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed
by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
•This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT. The wires in this mains lead are coloured in accor-
dance with the following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may
not correspond with the coloured makings identifying the terminals
in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the termi-
nal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of
the three pin plug.
CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
ATTENTION: POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU
FOND.
• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.
(class B)
(2 wires)
(polarity)

For details of products, please contact your nearest Yamaha or the
authorized distributor listed below.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha ou
au distributeur le plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufgeführten
Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlern in den jeweiligen
Bestimmungsländern erhältlich.
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más cercana
o el distribuidor autorizado que se lista debajo.
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario,
M1S 3R1, Canada
Tel: 416-298-1311
U.S.A.
Yamaha Corporation of America,
Keyboard Division
6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, Calif. 90620,
U.S.A.
Tel: 714-522-9011
MEXICO
Yamaha de Mexico S.A. De C.V.,
Departamento de ventas
Javier Rojo Gomez No.1149, Col. Gpe Del
Moral, Deleg. Iztapalapa, 09300 Mexico, D.F.
Tel: 686-00-33
BRAZIL
Yamaha Musical do Brasil LTDA.
Av. Rebouças 2636, São Paulo, Brasil
Tel: 011-853-1377
ARGENTINA
Yamaha Music Argentina S.A.
Viamonte 1145 Piso2-B 1053,
Buenos Aires, Argentina
Tel: 1-4371-7021
PANAMA AND OTHER LATIN
AMERICAN COUNTRIES/
CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha de Panama S.A.
Torre Banco General, Piso 7, Urbanización Marbella,
Calle 47 y Aquilino de la Guardia,
Ciudad de Panamá, Panamá
Tel: 507-269-5311
THE UNITED KINGDOM
Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.
Sherbourne Drive, Tilbrook, Milton Keynes,
MK7 8BL, England
Tel: 01908-366700
IRELAND
Danfay Ltd.
61D, Sallynoggin Road, Dun Laoghaire, Co. Dublin
Tel: 01-2859177
GERMANY/SWITZERLAND
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen,
F.R. of Germany
Tel: 04101-3030
AUSTRIA
Yamaha Music Austria
Schleiergasse 20, A-1100 Wien Austria
Tel: 01-60203900
THE NETHERLANDS
Yamaha Music Nederland
Kanaalweg 18G, 3526KL, Utrecht, The Netherlands
Tel: 030-2828411
BELGIUM
Yamaha Music Belgium
Keiberg Imperiastraat 8, 1930 Zaventem, Belgium
Tel: 02-7258220
FRANCE
Yamaha Musique France,
Division Claviers
BP 70-77312 Marne-la-Vallée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A.,
Home Keyboard Division
Viale Italia 88, 20020 Lainate (Milano), Italy
Tel: 02-935-771
SPAIN/PORTUGAL
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Ctra. de la Coruna km. 17, 200, 28230
Las Rozas (Madrid) Spain
Tel: 91-201-0700
GREECE
Philippe Nakas S.A.
Navarinou Street 13, P.Code 10680, Athens, Greece
Tel: 01-364-7111
SWEDEN
Yamaha Scandinavia AB
J. A. Wettergrens Gata 1
Box 30053
S-400 43 Göteborg, Sweden
Tel: 031 89 34 00
DENMARK
YS Copenhagen Liaison Office
Generatorvej 8B
DK-2730 Herlev, Denmark
Tel: 44 92 49 00
FINLAND
F-Musiikki Oy
Kluuvikatu 6, P.O. Box 260,
SF-00101 Helsinki, Finland
Tel: 09 618511
NORWAY
Norsk filial av Yamaha Scandinavia AB
Grini Næringspark 1
N-1345 Østerås, Norway
Tel: 67 16 77 70
ICELAND
Skifan HF
Skeifan 17 P.O. Box 8120
IS-128 Reykjavik, Iceland
Tel: 525 5000
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen,
F.R. of Germany
Tel: 04101-3030
Yamaha Corporation,
Asia-Pacific Music Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-2312
TURKEY/CYPRUS
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen,
F.R. of Germany
Tel: 04101-3030
OTHER COUNTRIES
Yamaha Music Gulf FZE
LB21-128 Jebel Ali Freezone
P.O.Box 17328, Dubai, U.A.E.
Tel: 971-4-881-5868
HONG KONG
Tom Lee Music Co., Ltd.
11/F., Silvercord Tower 1, 30 Canton Road,
Tsimshatsui, Kowloon, Hong Kong
Tel: 2737-7688
INDONESIA
PT. Yamaha Music Indonesia (Distributor)
PT. Nusantik
Gedung Yamaha Music Center, Jalan Jend. Gatot
Subroto Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia
Tel: 21-520-2577
KOREA
Cosmos Corporation
1461-9, Seocho Dong, Seocho Gu, Seoul, Korea
Tel: 02-3486-0011
MALAYSIA
Yamaha Music Malaysia, Sdn., Bhd.
Lot 8, Jalan Perbandaran, 47301 Kelana Jaya,
Petaling Jaya, Selangor, Malaysia
Tel: 3-703-0900
PHILIPPINES
Yupangco Music Corporation
339 Gil J. Puyat Avenue, P.O. Box 885 MCPO,
Makati, Metro Manila, Philippines
Tel: 819-7551
SINGAPORE
Yamaha Music Asia Pte., Ltd.
11 Ubi Road #06-00, Meiban Industrial Building,
Singapore
Tel: 65-747-4374
TAIWAN
Yamaha KHS Music Co., Ltd.
10F, 150, Tun-Hwa Northroad,
Taipei, Taiwan, R.O.C.
Tel: 02-2713-8999
THAILAND
Siam Music Yamaha Co., Ltd.
121/60-61 RS Tower 17th Floor,
Ratchadaphisek RD., Dindaeng,
Bangkok 10320, Thailand
Tel: 02-641-2951
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
AND OTHER ASIAN COUNTRIES
Yamaha Corporation,
Asia-Pacific Music Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-2317
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd.
Level 1, 99 Queensbridge Street, Southbank, Victoria
3006, Australia
Tel: 3-9693-5111
NEW ZEALAND
Music Houses of N.Z. Ltd.
146/148 Captain Springs Road, Te Papapa,
Auckland, New Zealand
Tel: 9-634-0099
COUNTRIES AND TRUST
TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
Yamaha Corporation,
Asia-Pacific Music Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-2312
NORTH AMERICA
CENTRAL & SOUTH AMERICA
EUROPE
AFRICA
MIDDLE EAST
ASIA
OCEANIA
HEAD OFFICE Yamaha Corporation, Pro Audio & Digital Musical Instrument Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-3273
[CL] 21

M.D.G., Pro Audio & Digital Musical Instrument Division, Yamaha Corporation
© 2000 Yamaha Corporation
V495600 0??POZC??.?-??B0 Printed in Indonesia
Clavinova Web site (English only)
http://www.yamaha.co.jp/english/product/cl/
Yamaha Manual Library (English versions only)
http://www2.yamaha.co.jp/manual/english/