Yamaha Fp6110A Owners Manual FPDS2A_7OM_5/22

FPDS2A to the manual e1710fd5-586b-43bc-aaa2-08b597db6c47

2015-01-15

: Yamaha Fp6110A-Owners-Manual yamaha-fp6110a-owners-manual-134332 yamaha pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadYamaha Fp6110A-Owners-Manual FPDS2A_7OM_5/22  Yamaha-fp6110a-owners-manual
Open PDF In BrowserView PDF
FPDS2A
FP6110A / DS550U

ヤマハ フットペダル / ドラムスツール / YAMAHA FOOT PEDAL / DRUM STOOL

PÉDALE ET TABOURET DE BATTERIE YAMAHA / YAMAHA FUSSMASCHINE / SCHLAGZEUGHOCKER
PEDALE / SEGGIOLINO DELLA BATTERIA YAMAHA /
PEDAL DE BOMBO / SILLÍN DE BATERÍA YAMAHA /
FRANÇAIS

ENGLISH

DEUTSCH

ITALIANO

取扱説明書 / Owner’s Manual / Mode d'emploi /

Bedienungsanleitung / Manuale dell’utente /
Manual del propietari /
ESPAÑOL

をお買い上げいただきまして、まことにありがとうござ

Thank you purchasing the Yamaha Foot pedal
and Drum stool. Before you use, please thor-

Nous vous remercions d'avoir acquis cette
pédale et se tabouret de batterie Yamaha.

Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf einer
Fußmaschine und eines Schlagzeughockers von

Vi ringraziamo per aver acquistato questo
pedale della batteria e questo seggiolino da

います。お使いになる前にこの取扱説明書をよくお読み

oughly read this Owner’s Manual and use the

Lisez attentivement ce mode d'emploi avant de

Yamaha. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung

batteria Yamaha. Prima dell’uso, leggere fino in

bombo y del sillín de batería Yamaha. Antes de
empezar a utilizarlos, lea todo este manual del

になり、安全に正しくお使いくださいますようお願いい

drum stool in a safe and proper manner. Also,

vous servir de l'instrument et du tabouret de la

vor Gebrauch aufmerksam durch und achten

fondo questo manuale dell’utente in modo da

propietario y emplee el sillín de batería de forma

たします。

please keep these instructions in a safe place

manière convenable. Conservez ce mode

Sie auf sicheren und vorschriftsmäßigen Einsatz

poter usare il seggiolino della batteria in modo

segura y apropiada. Además, guarde estas

for future reference.

d'emploi pour référence ultérieure.

des Schlagzeughockers. Bewahren Sie die
Anleitung anschließend für spätere Bezugnahme

sicuro e corretto. Conser vare poi questo
manuale in un luogo sicuro in modo da poterlo

instrucciones en un lugar seguro para futuras

an einem sicheren Platz auf.

consultare in caso di bisogno.

このたびは、ヤマハフットペダルおよびドラムスツール

尚、この取扱説明書は大切に保管してください。

ご使用の前に、この「安全へのこころがけ」をよくお読みの
さい。)
特に小さなお子様には、最初にご家族の方、または指導者の
方から取扱い方法の指導をお願いいたします。

人身傷害の危険を防止するには 
∼以下の指示を必ず守ってください∼ 

絵表示に

・この「安全へのこころがけ」は製品を安全に正しくお使いいた
だき、お客様や他の人々への危害や財産への損害を未然に
防止するために、いろいろな絵表示を使って説明していま
す。

ついて

・絵表示の意味をよく理解してから、本文をお読みください。

注意
(危険・警告を含む)
を促す内容があることを告げ
るものです。
禁止の行為を告げるものです。
行為を強制したり指示する内容を告げるものです。

警告

この表示を無視して誤った取扱いをすると、
人が死亡又は重傷を負う危険の恐れがある内
容を示しています。

先端が鋭利な部分に触れる時は十分な注意をしてください。
機能上先端部分が針状になっている部品があります。
けがの原
因となるので取扱いには十分注意してください。
また遊びの道
具として使用しないでください。
設置場所は床面が平らで丈夫な所にしてください。
床が傾いていたり、
段差がありますと不安定となり、
転倒す
る恐れがあります。
椅子を運搬の際は、締め付けナットや締め付けボルトを
しっかりと締め付けてからおこなってください。
ネジがゆ
るんだ状態での運搬は、
座部や脚部が落下する恐れがあり、
けがの原因となります。
椅子の上に立ったり、踏み台にしないでください。
転倒したり壊れたりして事故となり、
けがの原因となる恐
れがあります。
ドラムセットは、
多くのドラム本体やスタンド・シンバルが
並べられていますので、
周りで遊びますと顔や頭をぶつけ
る恐れがあります。大勢ですとドラムセットの転倒も起こ
しかねません。
お子様がドラムセットの周りで遊ばないよ
うにしてください。
地震による強い揺れで、
ドラムセットが移動したり転倒を
する恐れがあります。
地震の際には、
ドラムセットに近づか
ないようにしてください。

注意

PRÉCAUTIONS

VORSICHTSMASSREGELN

PRECAUZIONI

PRECAUCIONES

Before using, please thoroughly read this “PRECAUTIONS” sheet and use the instrument in a safe manner.
(Please follow the precautions listed below.)
Parents or instructors should instruct children on how to
properly use the instrument.

Avant tout, lisez ces PRÉCAUTIONS et faites usage de
l'instrument de manière convenable. (Respectez les instructions ci-dessous.)
Parents ou professeurs doivent apprendre aux enfants
comment se ser vir de l'instrument de manière
convenable.

Lesen Sie vor Gebrauch dieses Blatt mit den
VORSICHTSMASSREGELN vollständig durch, und
achten Sie auf sichere und vorschr iftsmäßige
Verwendung. (Beachten Sie bitte die nachstehenden
Vorsichtsmaßregeln.)
Kinder sollten von den Eltern oder Lehrern in den
vorschriftsmäßigen Gebrauch eingewiesen werden.

Prima di usare il prodotto, leggere sempre queste
“PRECAUZIONI” in modo da saper come usarlo in modo
sicuro. (Prendere sempre le precauzioni elencate di
seguito.)
I genitori o gli insegnanti di bambini devono sempre
istruirli sul modo corretto di fare uso dello strumento,.

Antes de empezar a utilizarlos, lea toda esta hoja de
"PRECAUCIONES" y emplee el instrumento de forma
segura. (Observe las precauciones que se mencionan a
continuación.)
Los padres o los profesores deben enseñar a los niños
a utilizar correctamente el instrumento.

To prevent against accidents and injury
-Please follow the cautions listed below-

Pour éviter tout accident ou blessure
- Respectez les précautions qui suivent -

So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen
- Die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln bitte einhalten -

Per evitare incidenti e infortuni
- Seguire sempre le istruzioni che seguono -

Para evitar accidentes y lesiones
- Observe las precauciones que se mencionan a continuación -

フットペダルを単品で使う場合も取扱いには十分注意してくだ
さい。
演奏中にゆるみを生じないように、各固定ボルト・調整ボ
ルトはしっかりと締め付けてください。
よりスムースなアクションを保持するために、可動部分に
は時々グリス等の油を塗布してください。
スタンド等の脚を折りたたむ際、
指に注意してください。
指
が挟まれてけがをする恐れがあります。
パイプの端面及び内面にご注意ください。
バリ等で指にけ
がをする恐れがあります。
故意もしくは不必要に指を突っ込まないでください。
※ 製品の規格及び仕様は、改良のため予告なく変更する場合がありますの
でご了承ください。

1K90050 R0
Printed in China

Display
Symbols

• Icons are used to indicate and explain the precautions,
to promote the safe and proper use of this product, and
to protect you and others from injury and loss of personal property.
• Please read the precautions after you understand the
meaning of the icons.

Symboles
affichés

• Des pictogrammes sont utilisés pour signaler et expliquer les
précautions. Pour faciliter l'usage sûr et convenable de ce produit
et protéger vous-même et ceux qui vous entourent contre une
blessure ou la perte d'un produit que vous avez acquis.
• Veuillez lire les précautions ci-dessous après avoir noté le sens
des pictogrammes.

Symbole

• Vorsichtsmaßregeln werden durch erläuternde Symbole
angezeigt. Sie sollen einen sicheren und
vorschriftsmäßigen Gebrauchs fördern und Sie sowie
Andere vor Verletzungen und Sachschäden bewahren.
• Bitte lesen Sie die Vorsichtsmaßregeln, nachdem Sie sich
mit der Bedeutung der Symbole vertraut gemacht haben.

Simboli
visualizzati

• Per indicare e spiegare le varie precauzioni
vengono usate delle icone. Per promuovere un
uso sicuro e corretto del prodotto e per proteggere
sia voi che altri da infortuni e da perdite materiali.
• Leggere le istruzioni di questo manuale solo una
volta compreso il significato delle varie icone.

Símbolos
mostrados

• Se emplean iconos para indicar y explicar las precauciones.
Para utilizar este producto con seguridad y de la forma
apropiada, así como para protegerse usted y los demás contra lesiones y pérdidas de propiedad personal.
• Lea las precauciones después de haber entendido el
significado de los iconos.

Caution (including danger, or warning). This mark indicates cautions in which you should pay close attention to.

Précaution (y compris danger, ou avertissement). Ce symbole
signale des précautions que vous devez respecter fidèlement.

Vorsicht (auch Warnung oder Gefahr). Dieses Symbol macht
auf Warnhinweise aufmerksam, die unbedingt zu beachten sind.

Attenzione (indica la presenza di pericoli o la necessità di prendere precauzioni). Questo
simbolo indica situazioni in cui l’utente deve prestare particolare attenzione a quel che fa.

Acts indicated with this icon are prohibited and should
not be attempted.

Les actions accompagnées de ce symbole sont interdites et
vous devez vous abstenir de les entreprendre.

Durch dieses Symbol kenntlich gemachte Handlungen
sind untersagt und sollten nicht versucht werden.

Gli atti indicati con questa icona sono proibiti e non devono
mai venir fatti, per alcuna ragione.

Precaución (incluyendo peligro y advertencia). Esta marca
indica precauciones a las que debe prestar mucha atención.
Las acciones indicadas con este icono están prohibidas y no
deberá intentar llevarlas a cabo.

This icon indicates acts that you are urged to follow.

Ce symbole signale une action que vous êtes vivement invité à effectuer.

Dieses Symbol kennzeichnet Handlungen, die Sie durchführen müssen.

Questa icona indica azioni si consiglia caldamente all’utente di fare.

Este icono indica las acciones que usted deberá seguir.

Si vous ne tenez pas compte de ce symbole
et si l'appareil n'est pas utilisé
convenablement, une blessure fatale ou un
dommage irrémédiable peuvent survenir.

Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol
gekennzeichneten Hinweises besteht die Gefahr eines
unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise tödliche
Verletzungen und/oder schwere Sachschäden nach sich zieht.

Se questo simbolo viene ignorato ed il
prodotto viene usato in modo scorretto,
si possono avere come conseguenza
infortuni mortali o danni seri a cose.

WARNING

If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, fatal injury to
persons or serious damage could occur.

Avertissement

WARNUNG

AVVERTENZA

ADVERTENCIA

Si se ignora este símbolo y se emplea el
equipo incorrectamente, pueden producirse
lesiones personales fatales o daños graves.

Take special care when handling parts with sharp edges
or ends. Some parts, due to their function, are designed
with spike ends . Improper handling can result in injury so
take special care when handling. Also, do not use these
parts as a tool or toy.

Soyez très attentif lorsque vous manipulez des pièces
tranchantes ou pointues. Certaines pièces, en raison du rôle
qu'elles sont appelées à jouer, présentent des extrémités
pointues. Les manipuler sans discernement peut se traduire par
une blessure, et vous devez donc être particulièrement attentif.
Par ailleurs, n'utilisez pas ces pièces comme outil ou jouet.

Seien Sie bei der Handhabung von Gegenständen mit scharfen Kanten
oder Spitzen besonders vorsichtig. Manche Teile sind funktionsbedingt
als spitzer Dorn ausgeführt. Unsachgemäße Behandlung solcher Teile
kann Verletzungen nach sich ziehen. Solche Teile dürfen auch nicht
als Werkzeug oder Spielzeug eingesetzt werden.

Fare particolarmente attenzione nell’usare parti con bordi taglienti
o spigoli aguzzi. Alcuni pezzi, a causa della loro funzione, possiedono
punte aguzze. Un loro uso scorretto può causare infortuni e devono
quindi venire usati prendendo le dovute precauzioni. Non usare mai
pezzi del genere come utensile o giocattolo.

Tenga especialmente cuidado cuando manipule partes con esquinas o
bordes cortantes. Algunas partes, debido a su función, están diseñadas
con extremos en punta. La manipulación indebida puede ocasionar
lesiones, por lo que deberá manipularlas con mucho cuidado. No emplee
tampoco estas partes como si fueran herramientas o juguetes.

Always set the instrument on a flat and solid surface. Placement on a sloping, unstable surface or on steps may result in the instrument being unstable and overturning.

Placez l'instrument sur une surface horizontale et
solide. Sur une surface inclinée ou instable, ou sur des
escaliers, l'instrument peut se renverser.

Stellen Sie das Instrument immer auf einer ebenen und stabilen
Fläche auf. Bei Aufstellung auf einer schrägen, instabilen
Fläche oder auf Stufen kann das Instrument umkippen.

Usare sempre lo strumento su di una superficie solida ed in piano. Suonando su di una superficie inclinata o non stabile oppure
su scalini, lo strumento può essere poco stabile e si può ribaltare.

Monte siempre el instrumento en una superficie plana y
sólida. Si lo monta en una superficie inclinada o inestable o
en peldaños, el instrumento puede quedar inestable y caerse.

Vergewissern Sie sich vor dem Heben oder Tragen des Hockers,
dass die Flügelschraube und die Mutter fest angezogen sind.
Beim Heben in gelockertem Zustand kann das Untergestell
herausrutschen und eine Verletzung verursachen.

Quando si trasporta il seggiolino, controllare che il bullone
e dado a farfalla siano ben stretti. Trasportando il
seggiolino con dado a farfalla allentato si potrebbe perdere
il sedile o una gamba del seggiolino, causando infortuni.

Cuando transporte el sillín, asegúrese de que el perno y la tuerca
de aletas estén bien apretados. Si transporta el sillín con un
perno o una tuerca aflojados correrá el peligro de que se caiga
la sección del asiento o de las patas, pudiendo sufrir heridas.

When carrying the stool, make sure the wing bolt and nut
are firmly tightened. Carrying the stool with a loose bolt or
nut may cause the seat or leg section to drop resulting in
injury.

Avant de transporter le tabouret, assurez-vous que le
boulon et l'écrou papillon sont soigneusement serrés.
Dans le cas contraire, le siège ou le pied peuvent
tomber et provoquer un accident corporel.

Never stand or step on the stool. You may fall and damage
the stool resulting in an accident and injury.

Ne vous tenez pas droit sur le tabouret. Vous risquez
de tomber et d'endommager le tabouret et de vous
blesser.

Stellen Sie sich niemals auf den Hocker und verwenden Sie ihn nicht als
Trittleiter. Sie könnten fallen und sich verletzen oder den Hocker beschädigen.

Non stare in piedi e non appoggiare i piedi sul seggiolino. Si potrebbe
altrimenti cadere e danneggiare il seggiolino, causando infortuni e danni.

No se ponga nunca de pie ni pise el sillín. Podría caerse y
dañar el sillín y ocasionar un accidente y lesiones.

The drum set has many parts, stands and cymbals. Do
not play or roughhouse around the drum set. You may hit
your face or head.
Many people roughhousing around the set may result in
the set being overturned so children should refrain from
playing around the set.

La batterie comporte de nombreuses pièces, des supports et des cymbales. Ne jouez pas autour de la batterie
car vous pourriez vous blesser au visage par mégarde.
Si plusieurs personnes s'amusent autour de la batterie,
celle-ci peut se renverser; il est donc important de faire
comprendre aux enfants qu'ils ne doivent pas jouer
autour de la batterie.

Das Schlagzeugset besteht aus vielen Teile, Ständern und
Cymbals. Kinder sollten niemals im Bereich des
Schlagzeugs spielen, da sie sich verletzen könnten.
Wenn mehrere Personen um das Schlagzeug herum Unfug
treiben, kann dieses umkippen. Kindern sollte daher das
Spielen in der Nähe des Schlagzeugs untersagt werden.

Una batteria consiste di vari pezzi, supporti e piatti. Non
giocare con la batteria e non trattarla con noncuranza. Ci si
potrebbero ferire il viso o la testa.
La presenza di molte persone in movimento vicino alla
batteria può causarne il ribaltamento ed i bambini devono
quindi venirne tenuti lontani.

La batería consta de muchas partes, soportes y platillos. No
juegue ni haga bromas peligrosas en torno a la batería.
Podría recibir algún golpe en la cara o en la cabeza.
Si hay mucha gente jugando entorno a la batería se correrá
el peligro de vuelco de la misma, por lo que los niños no
deberán jugar en torno a la batería.

Stay away from the drum set if an earthquake occurs.
If a strong vibration such as an earthquake should occur,
be sure to stay well clear of the drum set.

En cas de tremblement de terre, éloignez-vous de la
batterie. Si des secousses se produisent comme pendant un tremblement de terre, éloignez-vous de la
batterie.

Begeben Sie sich im Fall eines Erdbebens nicht in die Nähe
des Schlagzeugs.Wenn der Boden bebt, entfernen Sie sich
unbedingt ausreichend weit vom Schlagzeug.

Tenersi lontani dalla batteria in caso di terremoti. Se si
sentono le prime avvisaglie di un terremoto, tenersi lontani
dalla batteria fino a che cessa.

Apártese de la batería cuando ocurra un terremoto.
Si se producen fuentes vibraciones, como en el caso de un
terremoto, aléjese todo lo que pueda de la batería.

If this symbol is ignored and the equipment
is used improperly, there is a danger of injury to persons handling the equipment,
and material damage could occur.

Si vous ne tenez pas compte de ce
symbole et si l'appareil n'est pas
utilisé convenablement, une blessure
ou un dommage peuvent survenir.

Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweises besteht die
Gefahr eines unsachgemäßen Gebrauchs, der
möglicherweise Verletzungen des Benutzers
und/oder Sachschäden nach sich zieht.

Se questo simbolo viene ignorato ed il
prodotto viene usato in modo scorretto,
si possono avere come conseguenza
infortuni o danni a proprietà.

Si se ignora este símbolo y se emplea el equipo
incorrectamente, las personas que manipulen
el equipo correrán el peligro de heridas, y
pueden producirse daños materiales.

この表示を無視して誤った取扱いをすると、
人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける危
険の恐れがある内容を示しています。

フットペダルの下や可動部に、手や足を入れないでください。
挟まれてけがの原因となります。

referencias.

PRECAUTIONS

安全へのこころがけ
うえ正しくお使いください。
(下記の注意を必ず守ってくだ

Muchas gracias por la adquisición del pedal de

CAUTION

PRÉCAUTION

VORSICHT

ATTENZIONE

PRECAUCIÓN

Do not place your hands or feet under the foot pedal or
into its moving parts. Doing so can result in pinched hands
or feet, or injury.

Ne placez pas vos mains ou vos pieds sous la pédale
ni à proximité des pièces mobiles. Vous pourriez vous
faire pincer les mains ou les pieds et être blessé.

Hände und Füße nicht unter das Pedal oder in den
Mechanismus bringen, da sie dort eingeklemmt werden
könnten, was Verletzungen zur Folge haben kann.

Non mettere le mani o i piedi sotto il pedale o in una delle
sue parti mobili. Facendolo ci si possono pizzicare le mani o
i piedi, ferendosi.

No ponga las manos ni los pies debajo del pedal del bombo
ni de sus partes móviles. De lo contrario, podría pillarse las
manos o los pies, o resultar lesionado.

When the foot pedal is used alone, pay close attention
when handling or using.

Soyez attentif lorsque vous utilisez la pédale toute
seule.

Behandeln Sie die Fußmaschine bei alleinigem
Gebrauch mit der entsprechenden Vorsicht.

Nel maneggiare il pedale della grancassa, fare attenzione a
non farsi male e a non danneggiarlo.

Cuando se emplee el pedal del bombo por sí sólo, deberá
manipularse o utilizarse con mucho cuidado.

Firmly tighten all fixing and adjustment bolts to prevent
them from coming loose during use.

Veillez à serrer soigneusement tous les boulons et écrous
pour empêcher qu'ils ne se détachent pendant une
exécution.

Ziehen Sie alle Befestigungs- und Einstellschrauben
fest an, damit sich die Fußmaschine beim Spielen nicht
löst.

Stringere sempre bene gli elementi di fissaggio e di
regolazione per evitare che si allentino durante l’uso.

Apriete firmemente todos los pernos de fijación y de ajuste
para evitar que se aflojen durante la utilización.

Occasionally apply a small amount of lubricant such as
grease, etc., to moving parts to maintain smooth operation.

De temps à autre et pour assurer un fonctionnement régulier,
enduisez toutes les pièces mobiles d'un lubrifiant, etc.

Schmieren Sie den Mechanismus gelegentlich mit
etwas Öl oder Fett, damit er leichtgängig arbeitet.

Applicare ogni tanto del lubrificante, ad esempio del grasso,
alle parti mobili dello strumento in modo che si mantengano
scorrevoli.

Aplique de vez en cuando una pequeña cantidad de
lubricante, como pueda ser grasa, etc., a las partes móviles
para que funcionen con suavidad.

When folding the stand legs, etc., watch your fingers. Fingers may become pinched resulting in injury.

Soyez prudent lorsque vous pliez les pieds du support,
etc. Vous pouvez vous pincer les doigts et vous blesser.

Vorsicht beim Zusammenklappen von Ständerbeinen u. dgl.
Dabei kann man sich leicht die Finger einklemmen und verletzen.

Nel ripiegare le gambe di un supporto, ecc., fare
attenzione alle dita. Esse possono venir pizzicate e ferirsi.

Cuando pliegue las patas de los pies de platillos, etc. tenga
cuidado para no hacerse daño en los dedos. Podría
pellizcarse los dedos y correr el peligro de heridas.

Be careful around pipe ends and inside the pipe. Metal
shavings, etc., may injure your fingers. Do not insert your
fingers into the pipe on purpose or for any other reason.

Soyez prudent lorsque vous devez toucher l'extrémité ou l'intérieur
d'un tube. Des bavures, etc. peuvent vous blesser. N'introduisez
pas vos doigts dans un tube, pour quelque raison que ce soit.

Vorsicht an Rohrenden und in Rohrteilen. Hier können Grate
und Metallsplitter vorhanden sein, die Verletzungen
verursachen. Fassen Sie nicht mit dem Finger in die Rohrenden.

Fare attenzione alle estremità dei tubi ed al loro interno. Le
bave del metallo possono ferirvi. Non inserire le dita in un
tubo per alcun motivo.

* Specifications and design are subject to change without notice.

* Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis
préalable.

* Änderungen der technischen Daten und des Designs sind ohne
Vorankündigung vorbehalten.

* Le caratteristiche tecniche ed il design sono soggetti a modifiche senza
preavviso.

Tenga cuidado con los extremos de los tubos y con el interior de los tubos. Las virutas metálicas, etc. podrían herirle
los dedos. No inserte los dedos en los tubos aunque sea
con un propósito en concreto ni por ninguna otra razón.
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

● 管弦打楽器事業部 マーケティング部 GD 営業課
〒 438-0192 静岡県磐田市松之木島 203 TEL.(0539)-62-5953

FP6110A
FP6110
ITALIANO

DEUTSCH

FRANÇAIS

ENGLISH

ESPAÑOL

■ 各種調整について

■ ADJUSTMENTS

■ RÉGLAGES

■ EINSTELLUNGEN

■ REGOLAZIONI

■ AJUSTES

● ビーターアングルの調整

● Adjusting the Beater Angle

● Réglage de l'angle du battoir

● Einstellung des Schlegelwinkels

● Regolazione dell’angolo della mazza

● Ajuste del ángulo de la maza

ドラムキー(別売)でビーターアングル調整ボルトをゆ
るめ、ビーターのアングルを調整し、固定します。

● スプリングテンションの調整
フットボードの戻り強さを調整することができます。
・ テンションを強くしたい場合は、Aナットをゆるめた
後、Bナットを締めます。
・ テンションを弱くしたい場合は、Bナットをゆるめま
す。お好みのテンションに調整したら、A,B両方の
ナットを締めます。
ビーターヘッド

Use a drum key (not supplied) to loosen the
beater angle adjustment bolt and adjust the
angle of the beater, then secure.

● Adjusting the Spring Tension
The recoil tension of the foot board is adjustable.
• To increase spring tension, loosen nut A then
tighten nut B shown in the illustration.
• To decrease spring tension, loosen nut B shown
in the illustration. Once the desired spring tension has been obtained,firmly tighten nuts A
and B.

ビーターアングル調整ボルト

Beater Head

Beater Angle Adjustment Bolt

Utilisez une clé à tambour (non fournie) pour desserrer
la boulon de réglage de l'angle du battoir puis réglez
cet angle comme il convient avant de resserrer le boulon.

● Réglage de la tension du ressort
Le ressort de rappel de la pédale est réglable.
• Pour accroître la tension du ressort, desserrez
l'écrou A et serrez l'écrou B (reportez-vous à
l'illustration).
• Pour réduire la tension du ressort, desserrez
l'écrou B (reportez-vous à l'illustration).
Lorsque la tension du ressor t vous semble
convenable, serrez soigneusement les écrous
A et B.

Lösen Sie die Schlegelwinkel-Verstellschraube mit
einem Schlagzeugschlüssel (nicht im Lieferumfang),
stellen Sie den Winkel passend ein und ziehen Sie die
Schraube wieder fest an.

● Einstellung der Federspannung
Die Rückholkraft für die Fußplatte kann wunschgemäß
eingestellt werden.
• Zum Erhöhen der Federspannung lösen Sie
Mutter A und ziehen dann Mutter B an (siehe
Abbildung).
• Zum Vermindern der Federspannung lösen Sie
Mutter B an (siehe Abbildung). Sobald die
gewünschte Federspannung vorliegt, ziehen Sie
Muttern A und B fest an.
Schlegelkopf

ビーター固定ボルト
スプリングローラー

Tête du battoir

Beater Locking Bolt

ベルト

Spring Roller

Belt

フットボード

Aナット

Boulon de réglage de l'angle du
battoir

Boulon de verrouillage
du battoir

Foot Board

Nut B

Axe du ressort

Écrou A

Pédale

Federrolle

La tensione della molla di ritorno del pedale alla posizione
di riposo è regolabile.
• Per aumentare la tensione della molla, allentare il
dado A e quindi stringere quello B consultando
l’illustrazione.
• Per diminuire la tensione della molla, allentare il dado
B visto nell’illustrazione. Una volta la tensione
desiderata della molla è stata ottenuta, stringere
bene i dadi A e B.
Bullone di regolazione
dell’angolo della mazza

Mazza

Bullone di arresto
della mazza

Rullino della molla

Cinghia

Riemen

● Ajuste de la tensión del resorte

Mutter A

Fußplatte

Dado A

Piano del pedale

Maza

Perno de retenciÛn
de la maza

Rodillo de resorte

Plataforma para el pie

Tuerca A

Tuerca B

Asta di stabilizzazione del piano del pedale

Fußplattenstabilisator

Tige de stabilisation de la pédale

Perno de ajuste del ·ngulo de la
maza

Dado B

Écrou B

●

La tensión del resorte de la plataforma para el pie es
ajustable.
• Para incrementar la tensión del resorte, afloje la
tuerca A y luego apriete la tuerca B, mostradas
en la ilustración.
• Para reducir la tensión del resor te, afloje la
tuerca B, mostrada en la ilustración. Una vez
haya obtenido la tensión deseada del resorte,
apriete firmemente las tuercas A y B.

Correa

Mutter B

Foot Board Stabilizer Rod

連結棒

SchlegelFeststellschraube

● Regolazione della tensione della molla

●

Emplee una llave de bombo (no suministrada) para
aflojar el perno de ajuste del ángulo de la maza, ajuste
el ángulo de la maza, y luego apriételo.

Sangle

Nut A

Bナット

Schlegelwinkel-Verstellschraube

Usare una chiave a tubo (non in dotazione) per allentare il
bullone di regolazione dell’angolo della mazza, regolare l’angolo
della mazza come necessario, quindi stringere il bullone.

Barra estabilizadora de la
plataforma para el pie

DS550U
FP6110
■ 組立手順
1. 脚部を開き、脚ベースを下パイプの下端まで下げます。
2. 上パイプを脚部のジョイント部に差し込みます。(位置決めス
トッパーの突起が下側)
3. お好みの高さ位置に上パイプを合わせた後、ベース部の締め付
けボルトをしっかりと締めます。
4. 上パイプに付いている位置決めストッパーの締め付けナットを
ゆるめ、位置決めストッパーをジョイント部に合わせた後、締
め付けナットを締め付けます。この位置決めストッパーにより
次回組立時に同じ高さ位置が得られます。
5. 座部を上パイプにはめ込み、締め付けボルトを締めて固定しま
す。
6. 高さ調節は 3,4 の手順をくり返して行ないます。

座

■ SETTING UP

■ Mise en œuvre

■ AUFSTELLUNG

■ MONTAGGIO

1. Extend the Legs, slide the Leg Base to the end of
the Base Section.
2. Insert the Upper Tube Section into the Leg Base’s
Joint Section (Make sure the protrusion on the position clamp is facingdown).
3. After adjusting the height of the Upper Tube Section,
firmly tighten the Wing Bolt on the Base Section.
4. Loosen the Wing Nut on the Position Clamp on the
Upper Tube Section, align the Position Clamp with
the Joint and tighten the Wing Nut. With the Position
Clamp set in place, the stool will be set to the same
height every succeeding time the stool is assembled.
5. Attach the Seat to the Upper Tube Section and
tighten the Wing Bolt.
6. Repeat steps 3 and 4 to adjust the stool height.

1. Déployez les pieds et faites glisser l'embase jusqu'à
l'extrémité du tube.
2. Introduisez la partie supérieure du tube dans le raccord de
l'embase (veillez à ce que la saillie de la fixation de maintien
en position soit tournée vers le bas).
3. Après avoir réglé la hauteur de la partie supérieure du tube,
serrez soigneusement la boulon papillon sur l'embase.
4. Desserrez l'écrou papillon de la fixation de maintien en position de la partie supérieure du tube, alignez la fixation de
maintien en position et le raccord et serrez l'écrou papillon.
La fixation de maintien en position étant ainsi en place, le
siège se trouve à la même hauteur chaque fois que le
tabouret est assemblé.
5. Fixez le siège à la partie supérieure du tube et serrez le
boulon papillon.
6. Répétez les opérations 3 et 4 pour régler la hauteur du
tabouret.

1. Klappen Sie die Beine des Untergestells aus und schieben Sie die
Beinstütze bis an das Ende des Fußrohrs.
2. Führen Sie das obere Rohr in den Verbindungsstutzen des Fußrohrs
(der Vorsprung an der Positionsklammer muss nach unten weisen).
3. Stellen Sie die Höhe des oberen Rohrs passend ein und sicher n
Sie es dann durch Anziehen der Flügelmutter am Fußrohr.
4. Lösen Sie die Flügelmutter der Positionsklammer am oberen Rohr,
schieben Sie die Positionsklammer bis an den Verbindungsstutzen
und ziehen Sie die Flügelm utter wieder fest an. Die
Positionsklammer sorgt dafür, dass der Hocker beim erneuen
Zusammenbau wieder dieselbe Höhe hat.
5. Stecken Sie den Sitz auf das obere Rohr und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Flügelschraube.
6. Wiederholen Sie zum Nachjustieren der Sitzhöhe Schritte 3 und 4.

1. Estendere le gambe e far scivolare la base delle gambe fino
alla sezione di base.
2. Inserire la sezione del tubo superiore nella sezione di giunzione
della base delle gambe. (Controllare che la protrusione del
morsetto di posizionamento sia rivolta verso il basso.)
3. Dopo aver regolato l’altezza della sezione del tubo superiore,
stringere bene il bullone a farfalla della sezione della base.
4. Allentare il dado a farfalla del morsetto di posizionamento della
sezione del tubo super iore, allineare il morsetto di
posizionamento con il giunto e stringere il dado a farfalla. Col
morsetto di posizionamento in posizione, il seggiolino una volta
montato avrà sempre la stessa altezza.
5. Fissare il sedile alla sezione del tubo superiore e stringere il
bullone a farfalla.
6. Ripetere le fasi 3 e 4 per regolare l’altezza del seggiolino.

締め付けボルト

Sitz

Sedile

Seat

Flügelschraube

上パイプ

Wing Bolt
六角ナット

Boulon papillon
Upper Tube Section
Hexagonal Nut

Position Clamp

6 cm

締め付けボルト

ジョイント

Sechskantmutter

Écrou hexagonal

Fixation de maintien en
position

Drum Key Bolt

Line

Boulon de clé de
tambour

Repère
6 cm

Wing Bolt

*

Joint

Boulon papillon

*

Pied

椅子の高さ調整は椅子から降りておこなってください。
腰掛けたまま調整の操作
(ネジの緩急)
をしますと、指を挟んだり
急激な落下で腰を痛める恐れがあります。
位置決めストッパーは必ず締め付けナットをしっかりと締めて
上パイプに固定してから使用してください。固定されていない
状態で座ると急激に座部が落下し大変危険ですのでご注意願い
ます。
脚部の根元を固定している、*印のネジは絶対にゆるめないで
ください。椅子全体にがたつきが発生して事故につながり、け
がの原因となる恐れがあります。

Bullone di fissaggio

Linea

Leg Base

If the stool is used in a high position, make sure that the Upper Tube
Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint Section.
The line on the upper pipe indicates the minimum required depth.

WARNING

If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, fatal injury to
persons or serious damage could occur.

If the stool is used in a high position, make sure that the Upper
Tube Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint
Section.Using the stool in a high position can result in injur y
due to the stool over turning, slipping, etc.
Always get off the stool when adjusting the height. Sitting while
making adjustments (suddenly loosening the screw) may result in pinched fingers or the stool suddenly dropping causing
possible injury to you back.
Make sure the Wing Nut on the position clamp is secured tightly
before using. If it is not tightened, the seat may suddenly slip.
This is extremely hazardous so please pay close attention.
Do not loosen the bolt that fixes the Leg in place marked
with a “ * ”. The stool may become unstable causing an
accident resulting in injury.

Embase

Bullone a farfalla

Si vous ne tenez pas compte de ce symbole et si
l'appareil n'est pas utilisé convenablement, une blessure
fatale ou un dommage irrémédiable peuvent survenir.

Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la
partie supérieure du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord
de l'embase. Utiliser le tabouret en position haute peut entraîner
son renversement qui peut être la cause d'un accident, etc.
Ne vous asseyez pas sur le tabouret quand vous désirez en régler la
hauteur. Si vous êtes assis lors d'un réglage de hauteur, vous risquez de
vous pincer les doigts (au moment où le boulon est desserré) ou de vous
blesser le dos sous le choc produit par l'abaissement brusque du siège.
Avant de faire usage du tabouret, assurez-vous que le boulon
papillon est soigneusement serré. Dans le cas contraire, le siège
pourrait s'affaisser, ce qui peut être dangereux. Soyez très attentif.
Ne desserrez pas le boulon qui maintient les pieds en place et qui
est repéré d'un " * ". Le tabouret pourrait devenir instable et
provoquer un accident corporel ou matériel.

Abrazadera de
situaciÛn

Tuerca hexagonal

Perno de la llave
de bombo
6 cm

Perno de aletas

Parte de uniÛn

*

Beinstütze

Wenn der Hocker möglichst hoch eingestellt werden soll, muss das
obere Rohr dennoch mindestens 6 cm im Fußrohr eingeführt sein.
Die Linie am oberen Rohr kennzeichnet die Mindesttiefe.

WARNUNG

SecciÛn del tubo
superior

LÌnea
Giunto
Sezione di base

SecciÛn de la base
Gamba

Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweises
besteht die Gefahr eines unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise
tödliche Verletzungen und/oder schwere Sachschäden nach sich zieht.

*

Base delle gambe

Base de pied

Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la partie supérieure
du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord de l'embase. Le repère
gravé sur la partie supérieure du tube indique la profondeur minimale requise.

AVERTISSEMENT

Fußrohr

6 cm

6 cm
Verbindungsstutzen

Bein

*

Leg
Base Section

椅子を高くして使用する時は、最低で6cm以上は上パイプを
ジョイント部に差し込んでください。
必要以上の高さでの使用は転倒、落下等によりけがの原因とな
ります。

Morsetto di posizionamento

6 cm

Flügelschraube

Asiento
Perno de aletas

Dado esagonale

*

脚ベース

警告

Linie

1. Extienda las patas, deslice la base de las patas hasta el
extremo de la sección de la base.
2. Inserte la sección del tubo superior en la sección de unión
de la base de las patas (asegúrese de que el saliente de la
abrazadera de situación quede encarado hacia abajo).
3. Después de ajustar la altura de la sección del tubo superior,
apriete firmemente el perno de aletas que hay en la sección
de la base.
4. Afloje la tuerca de aletas que hay en la abrazadera de
situación, en la sección del tubo superior, alinee la
abrazadera de situación con la parte de unión y apriete la
tuerca de aletas. Con la abrazadera de situación ajustada
en su lugar, el sillín quedará ajustado a la misma altura cada
vez que se monte el sillín.
5. Coloque el asiento en la sección del tubo superior y apriete
el perno de aletas.
6. Repita los pasos 3 y 4 para ajustar la altura del sillín.

Sezione del tubo
superiore

Raccord

下パイプ

この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が
死亡又は重傷を負う危険の恐れがある内容を示し
ています。

Schlagzeugschlüsselschraube

6 cm

脚

椅子を高くして使用する時は、最低で6cm以上は上パイプをジョイント
部に差し込んでください。必要な差込み深さは、上パイプのラインで示
してあります。

Oberes Rohr
Positionsklammer

Partie supérieure
du tube

締付角ボルト

Bullone a farfalla

Siège

位置決めストッパー

ライン

■ MONTAJE

Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che la
sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di
giunzione della base delle gambe. La riga del tubo superiore indica la
profondità minima richiesta.

AVVERTENZA

Se questo simbolo viene ignorato e il prodotto
viene usato il modo scorretto, si possono
avere infortuni mortali o danni seri a cose.

Wenn der Hocker auf eine große Höhe eingestellt wird, muss darauf geachtet
werden, dass das obere Rohr mindestens 6 cm im Verbindungsstutzen des
Fußrohrs steckt. Bei einer höheren Position kann der Hocker kippen oder
das Rohr rutschen, was eine Verletzung zur Folge haben kann.

Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che
la sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di
giunzione della base delle gambe. Tenere presente che usando il seggiolino
in una posizione alta si aumentano le probabilità di incidenti dovute a
cadute o altro.

Bei der Einstellung der Sitzhöhe nicht auf dem Hocker sitzen. Der
Sitz könnte beim Lösen einer Schraube unvermittelt nach unten
rutschen und einen Finger einquetschen, oder Sie könnten sich
eine Rückenverletzung zuziehen.

Scendere sempre dal seggiolino prima di regolarne l’altezza.
Rimanendo seduti sul seggiolino mentre ne si regola l’altezza
(svitando quindi la vite) ci si possono pizzicare le dita o il seggiolino
può improvvisamente abbassarsi, causando infortuni alla schiena.

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Flügelschraube der
Positionsklammer fest angezogen ist. Bei lockerer Schraube kann der Sitz
unvermittelt nach unten rutschen. Dies kann extrem gefährlich sein, achten
Sie daher bitte auf diesen Punkt.

Prima di usare il prodotto, controllare che il dado a farfalla del morsetto di
posizionamento sia ben stretto. Se non fosse stretto, potrebbe fuoriuscire
improvvisamente. Ciò è estremamente pericoloso e l’utente deve farvi la
dovuta attenzione.

Die durch ein Sternchen (*) gekennzeichnete Befestigungsschraube des
Beinmechanismus darf nicht gelöst werden. Der Hocker erhält dadurch
einen wackeligen Stand, was einen Unfall mit daraus resultierender
Verletzung zur Folge haben kann.

Non allentare il bullone che fissa la gamba in posizione e che è
contrassegnato da un asterisco “ * ”. Il seggiolino potrebbe
altrimenti risultare poco stabile, causando incidenti e di
conseguenza infortuni.

Pata
Base de las patas

Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la sección
del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección de unión de la
base de las patas. La línea del tubo superior indica la profundidad mínima necesaria.

ADVERTENCIA

Si se ignora este símbolo y se emplea el
equipo incorrectamente, pueden producirse
lesiones personales fatales o daños graves.

Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la
sección del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección
de unión de la base de las patas. Si emplea el sillín en una posición alta
correrá el peligro de heridas debidas a la caída del sillín, resbalamiento, etc.
Levántese siempre del sillín para ajustar su altura. Si realiza los
ajustes mientras está sentado (pudiéndose aflojar súbitamente
el tornillo) correrá el peligro de pillarse los dedos o de caída súbita
del sillín con las consecuentes lesiones en la espalda.
Asegúrese de que la tuerca de aletas de la abrazadera de situación
estén bien apretada antes de la utilización. Si no está bien
apretada, el asiento podría resbalar súbitamente. Esta situación
es muy peligrosa, por lo que deberá tener mucho cuidado.
No afloje el perno que fija la pata en el lugar marcado con un "*".
El sillín podría quedar inestable y causar un accidente y heridas.

*



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Page Count                      : 2
XMP Toolkit                     : XMP toolkit 2.9.1-13, framework 1.6
About                           : uuid:2fb7b850-915a-440a-8d1a-c7d9da092ae2
Producer                        : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh
Create Date                     : 2007:05:23 01:37:42Z
Modify Date                     : 2008:01:09 18:01:20+09:00
Metadata Date                   : 2008:01:09 18:01:20+09:00
Creator Tool                    : PageMaker 6.5J
Document ID                     : uuid:d96e4841-08ce-11dc-9761-000393bc249e
Format                          : application/pdf
Creator                         : Hatsuhiko
Title                           : FPDS2A_7OM_5/22
Author                          : Hatsuhiko
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu