Yamaha Hi Hat Stand Hs650A Owners Manual HS850/740A/650A_7om

HS850/740A/650A Owner's Manual HS850_740A_650A

HS850/740A/650A Owner's Manual HS850_740A_650A

HS850/740A/650A Owner's Manual HS850_740A_650A

HS850/740A/650A Owner's Manual HS850_740A_650A

HS850/740A/650A Owner's Manual HS850_740A_650A

2015-01-15

: Yamaha Hi-Hat-Stand-Hs650A-Owners-Manual yamaha-hi-hat-stand-hs650a-owners-manual-133839 yamaha pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 2

DownloadYamaha Hi-Hat-Stand-Hs650A-Owners-Manual HS850/740A/650A_7om  Yamaha-hi-hat-stand-hs650a-owners-manual
Open PDF In BrowserView PDF
ハイハットスタンド / HI-HAT STAND / SUPPORT DE CHARLESTON / HIHAT-STÄNDER /

取扱説明書 / Owner’s Manual / Mode d'emploi /

STAND PER CHARLESTON / PIE DE CHARLES /

Bedienungsanleitung / Manuale dell’utente /

HS850 / HS740A / HS650A
DEUTSCH

FRANÇAIS

ENGLISH

Manual del propietari /

ITALIANO

ESPAÑOL

ごあいさつ

Introduction

Introduction

Einleitung

Introduzione

Introducción

このたびは、ヤマハ・ハイハットスタンドをお買い求

ただくために、本取扱説明書をよくお読みください。

Thank you for purchasing a Yamaha
Hi-Hat Stand.
Please read this owner's manual
thoroughly before use.

Merci d'avoir acheté un pied de
charleston Yamaha. Veuillez
attentivement ce mode d'emploi
avant de l'utiliser.

Zunächst einmal vielen Dank für den
Kauf eines Yamaha HiHat-Ständers. Bitte
lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor Gebrauch aufmerksam durch.

Vi ringraziamo per aver acquistato
questa asta per charleston Yamaha.
Prima di farne uso, leggere fino in
fondo questo manuale dell’utente.

Muchas gracias por la adquisición
del pie de charles Yamaha. Lea
toda este manual del usuario antes
de la utilización.

安全へのこころがけ

PRECAUTIONS

PRÉCAUTION

VORSICHTSMASSREGELN

PRECAUZIONI

PRECAUCIONES

Read carefully the “Safety precautions” before use to understand correct use of the
instrument. The HI-Hat Stand can be used
with drums, cymbals, sticks, etc. or alone.
Be sure to observe all the instructions below
regarding storing place in a room and daily
handling. If a child is to use the instrument,
especially a young child, have a family member or a teacher tell the child how to use the
instrument.

Lisez attentivement les “Précautions de sécurité”
avant utilisation afin de comprendre l'utilisation correcte
de l'instrument. Le pied de charleston peut être utilisé
avec une batterie, des cymbales, des baguettes, etc.
ou tout seul. Assurez-vous de respecter les instructions
ci-dessous à propos de son rangement dans une pièce
et de son utilisation quotidienne. Si un enfant doit utiliser
l'instrument, et plus particulièrement un jeune enfant,
demandez à un membre de la famille ou à professeur
d'expliquer à l'enfant comment utiliser l'instrument.

Bitte lesen Sie die „Sicherheitsmaßregeln“, damit
ein vorschriftsmäßiger Gebrauch sichergestellt
wird. Der HiHat-Ständer kann mit Drums, Cymbals,
Stöcken oder alleine verwendet werden. Beachten
Sie alle der nachstehenden Anweisungen, die sich
auf den Stellplatz, die Lagerung und tägliche
Handgriffe beziehen. Kinder, insbesondere
kleinere, müssen von einem Elternteil oder Lehrer
in den Umgang mit dem Instrument eingewiesen
werden.

Leggere attentamente la sezione “Precauzioni per la
vostra sicurezza” prima di usare l’apparecchio in modo
da saperne fare uso correttamente. L’asta per charleston
può venire usata con batterie, piatti, bacchette, ecc.,
oppure da sola. Osservare sempre scrupolosamente le
norme che seguono riguardanti la conservazione e la
manutenzione quotidiana del prodotto. Se il musicista
che usa lo strumento è un bambino, particolarmente se
molto giovane, un membro adulto della famiglia o un
insegnante deve insegnargli come farne uso.

Lea con atención las “Precauciones de seguridad”
antes de la utilización para entender el modo de
empleo correcto del instrumento. El pie de charles
puede utilizarse con bombos, platillos, baquetas, etc.
o por sí solo. Observe todas las instrucciones
siguientes relacionadas con el lugar de almacenaje
en una estancia y con la manipulación diaria. Si un
niño se propone utilizar el instrumento, especialmente
si es un niño pequeño, un familiar o un profesor
deberán enseñarle la forma de utilizar el instrumento.

To prevent against accidents and injury

Pour éviter tout accident ou blessure

So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen

Per evitare incidenti e infortuni

-Please follow the cautions listed below-

- Respectez les précautions qui suivent -

- Die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln bitte einhalten -

- Seguire sempre le istruzioni che seguono -

• Vo r s i c h t s m a ß r e g e l n w e r d e n d u r c h
erläuternde Symbole angezeigt. Sie sollen
Symbole einen sicheren und vorschriftsmäßigen
Gebrauchs fördern und Sie sowie Andere vor
Verletzungen und Sachschäden bewahren.
• Bitte lesen Sie die Vorsichtsmaßregeln,
nachdem Sie sich mit der Bedeutung der
Symbole vertraut gemacht haben.

• Per indicare e spiegare le varie precauzioni
Simboli vengono usate delle icone. Per promuovere un
visualizzati uso sicuro e corretto del prodotto e per
proteggere sia voi che altri da infortuni e da
perdite materiali.
• Leggere le istruzioni di questo manuale solo una
volta compreso il significato delle varie icone.

めいただきまして、まことにありがとうございます。
製品の機能をよく理解していただき、末永くご愛用い

ご使用の前に、この『安全へのこころがけ』をよくお
読みのうえ正しくお使いください。
ハイハットスタンドはドラム本体とシンバル、ス
ティック等とともに使ったり、単体として使います。
室内での置き場所や日常の取扱いについて、下記の注
意を必ず守ってください。
特に小さなお子様には、最初にご家族の方、または指
導者から取扱い方法の指導をお願いいたします。

人身傷害の危険を防止するには 
∼以下の指示を必ず守ってください∼
●

絵表示に
ついて

この「安全へのこころがけ」は製品を安全に正
しくお使いいただき、お客様や他の人々への危
害や財産への損害を未然に防止するために、
いろいろな絵表示を使って説明しています。

●

絵表示の意味をよく理解してから、本文をお読
みください。

注意(危険・警告を含む)
を促す内容があることを告げ
るものです。
禁止の行為を告げるものです。
行為を強制したり指示する内容を告げるものです。

警告

この表示を無視して誤った取扱い
をすると、人が死亡又は重傷を負
う危険の恐れがある内容を示して
います。

固定用ネジはしっかり締め付けてください。

• Icons are used to indicate and explain
the precautions, to promote the safe and
Display
Symbols proper use of this product, and to protect you and others from injury and loss
of personal property.
• Please read the precautions after you
understand the meaning of the icons.
Caution (including danger, or warning). This mark
indicates cautions in which you should pay close
attention to.

Précaution (y compris danger, ou avertissement).
Ce symbole signale des précautions que vous
devez respecter fidèlement.

Acts indicated with this icon are prohibited and
should not be attempted.

Les actions accompagnées de ce symbole sont
interdites et vous devez vous abstenir de les
entreprendre.

This icon indicates acts that you are urged to follow.

WARNING

先端が鋭利な部分に触れる時は十分な注意をし
てください。
機能上先端部分が針状になっている部品があり
ます。(ハイハットスタンドのストッパー等)け
がの原因となるので取扱いには十分注意してく
ださい。
また遊びの道具として使用しないでください。

注意

Take special attention when touching a portion close to pointed or edged portion.
To make the instrument functional, some
portion of the instrument is like a needle.
(Stopper of the Hi-Hat Stand, etc.)
Treat with enough care to avoid injury.
Do not make a toy of the Hi-Hat Stand.

CAUTION
フットボードの下や可動部に、手や足を入
れないでください。
挟まれてけがの原因となります。
ハイハットスタンドを単品で使う場合も取
扱いには十分注意してください。
演奏中にゆるみを生じないように、各固定
ボルト・調整ボルトはしっかりと締め付け
てください。
よりスムースなアクションを保持するため
に、可動部分には時々グリス等の油を塗布
してください。
※ 製品の規格及び仕様は、改良のため予告なく変更する場合がありま

1K90047 R1
Printed in China

If this symbol is ignored and the
equipment is used improperly,
fatal injury to persons or serious
damage could occur.

Make sure all bolts are tightened firmly.

この表示を無視して誤った取扱い
をすると、人が傷害を負ったり、財
産が損害を受ける危険の恐れがあ
る内容を示しています。

すのでご了承ください。

Symboles
affichés

• Des pictogrammes sont utilisés pour signaler
et expliquer les précautions. Pour faciliter
l'usage sûr et convenable de ce produit et
protéger vous-même et ceux qui vous
entourent contre une blessure ou la perte
d'un produit que vous avez acquis.
• Veuillez lire les précautions ci-dessous après
avoir noté le sens des pictogrammes.

If this symbol is ignored and the
equipment is used improperly,
there is a danger of injury to persons handling the equipment,
and material damage could occur.

notice.

Durch dieses Symbol kenntlich gemachte Handlungen sind
untersagt und sollten nicht versucht werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Handlungen, die Sie durchführen
müssen.

Ce symbole signale une action que vous êtes
vivement invité à effectuer.

Avertissement

Si vous ne tenez pas compte de ce symbole
et si l'appareil n'est pas utilisé
convenablement, une blessure fatale ou un
dommage irrémédiable peuvent survenir.

Assurez-vous que tous les boulons sont
serrés solidement.
Faites particulièrement attention à ne pas toucher
une partie proche d'un élément pointu ou d'une
arête. Pour rendre l'instrument fonctionnel,
certaines parties de l'instrument ont la forme d'une
aiguille. (Butée du pied de charleston, etc.) Faites
très attention afin d'éviter toute blessure. N'utiliser
pas le pied de charleston comme un jouet.

PRÉCAUTION

Si vous ne tenez pas compte de
ce symbole et si l'appareil n'est
pas utilisé convenablement, une
blessure ou un dommage
peuvent survenir.

Do not place your hand or foot below the
footboard or close to the moving part.
Otherwise, your hand or foot may be pinched
and you may be injured.

Ne placez pas votre main ou votre pied en
contact ou près d'une partie mobile.
Sinon, votre main ou votre pied pourrait être
pincé et vous pourriez vous blesser.

Pay special care even when you’re using the
Hi-Hat Stand alone.

Faites particulière attention quand vous utilisez
le pied de charleston de façon autonome.

Firmly tighten all fixing and adjustment bolts
to prevent them from coming loose during
use.

Pour éviter que le support de Charleston ne
devienne libre pendant une exécution, serrez
soigneusement les boulons de maintien et les
boulons de réglage.

Occasionally apply a small amount of lubricant such as grease, etc., to moving parts
to maintain smooth operation.

Pour assurer un fonctionnement régulier,
enduisez toutes les pièces mobiles d'un
lubrifiant (par ex. une graisse à base de lithium).

* Specifications and design are subject to change without

Vorsicht (auch Warnung oder Gefahr). Dieses Symbol macht
auf Warnhinweise aufmerksam, die unbedingt zu beachten sind.

* Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées
sans avis préalable.

WARNUNG

Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem
Symbol gekennzeichneten Hinweises
besteht die Gefahr eines unsachgemäßen
Gebrauchs, der möglicherweise tödliche
Ve r l e t z u n ge n u n d / o d e r s c h w e r e
Sachschäden nach sich zieht.

Achten Sie darauf, dass alle Schrauben
fest angezogen sind.
Seien Sie beim Berühren von Teilen mit
Spitzen oder scharfen Kanten vorsichtig. Aus
Gründen der Funktionalität sind bestimmte
Teile des Instruments mit Spitzen ausgeführt.
(Stopper des HiHat-Ständers usw.) Solche
Teile müssen mit Vorsicht gehandhabt
werden, um Verletzungen zu vermeiden. Der
HiHat-Ständer ist kein Spielzeug!

VORSICHT

Bei Nichtbeachtung eines der mit
diesem Symbol gekennzeichneten
Hinweises besteht die Gefahr eines
unsachgemäßen Gebrauchs, der
möglicherweise Verletzungen des
Benutzers und/oder Sachschäden
nach sich zieht.

Hände und Füße nicht unter die Fußplatte oder
in die Nähe beweglicher Teile bringen.
Es besteht immer die Gefahr, dass man sich
die Hand oder den Fuß einklemmt und verletzt.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
HiHat-Ständer alleine verwenden.
Ziehen Sie alle Befestigungs-und
Einstellschrauben fest an, damit sich die
Fußmaschine beim Spielen nicht lockert.
Schmieren Sie alle Teile des Mechanismus je
nach Bedarf mit einem hochwertigen Mittel (z.
B. Lithiumfett), damit er leichtgängig arbeitet.
* Änderungen der technischen Daten und des Designs sind
ohne Vorankündigung vorbehalten.

Attenzione (indica la presenza di pericoli o la
necessità di prendere precauzioni). Questo
simbolo indica situazioni in cui l’utente deve
prestare particolare attenzione a quel che fa.
Gli atti indicati con questa icona sono proibiti e
non devono mai venir fatti, per alcuna ragione.
Questa icona indica azioni si consiglia caldamente
all’utente di fare.

AVVERTENZA

Se questo simbolo viene ignorato ed il
prodotto viene usato in modo scorretto,
si possono avere come conseguenza
infortuni mortali o danni seri a cose.

Assicurarsi che tutti i bulloni siano ben
stretti.
Fare attenzione particolare quando si tocca una
porzione vicina ad una punta o bordo affilato.
Per motivi funzionali, lo strumento possiede
porzioni acuminate o affilate (arresto dell’asta
del charleston, ecc.). Trattare tali parti con le
dovute maniere in modo da evitare ferimenti.
Non giocare col asta per charleston.

ATTENZIONE

Se questo simbolo viene ignorato
ed il prodotto viene usato in
modo scorretto, si possono avere
come conseguenza infortuni o
danni a proprietà.

Non mettere la mano o il piede sotto il pedale o
vicino a parti in moto.
Diversamente, la vostra mano o gamba
possono venire pizzicate e quindi ferite.
Fare attenzione in particolare quando si usa il
charleston da solo.
Stringere sempre bene gli elementi di
fissaggio e di regolazione per evitare che si
allentino durante l’uso.
Applicare ogni tanto del lubrificante, ad esempio
del grasso, alle parti mobili dello strumento in
modo che si mantengano scorrevoli.

Para evitar accidentes y lesiones
- Observe las precauciones que se mencionan a continuación • Se emplean iconos para indicar y explicar
Símbolos las precauciones. Para utilizar este
mostrados producto con seguridad y de la forma
apropiada, así como para protegerse
usted y los demás contra lesiones y
pérdidas de propiedad personal.
• Lea las precauciones después de haber
entendido el significado de los iconos.
Precaución (incluyendo peligro y advertencia). Esta
marca indica precauciones a las que debe prestar
mucha atención.
Las acciones indicadas con este icono están prohibidas
y no deberá intentar llevarlas a cabo.
Este icono indica las acciones que usted deberá seguir.

Si se ignora este símbolo y se
emplea el equipo incorrectamente,
producirse lesiones
ADVERTENCIA pueden
personales fatales o daños graves.
Asegúrese de que todos los pernos estén
bien apretados.
Para que el instrumento pueda ser funcional,
algunas partes del instrumento son como
agujas. (Tope del pie de charles, etc.)
Manipúlelo con mucho cuidado para evitar
heridas. No juegue con el pie de charles.

PRECAUCIÓN

Si se ignora este símbolo y se emplea
el equipo incorrectamente, las personas que manipulen el equipo
correrán el peligro de heridas, y
pueden producirse daños materiales.

No ponga las manos ni los pies debajo de la
plataforma para el pie ni cerca de las partes móviles.
De lo contrario, podría pellizcarse la mano o la
pierna y sufrir heridas.
Tenga especialmente cuidado cuando el
emplee el pie de charles de forma autónoma.
Apriete firmemente todos los pernos de
fijación y de ajuste para evitar que se aflojen
durante la utilización.
Aplique de vez en cuando una pequeña cantidad
de lubricante, como pueda ser grasa, etc., a las
partes móviles para que funcionen con suavidad.
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso.

* Le caratteristiche tecniche ed il design sono soggetti a
modifiche senza preavviso.

● 管弦打楽器事業部 マーケティング部 GD 営業課
〒 438-0192 静岡県磐田市松之木島 203 TEL.(0539)-62-5953

q Cymbal Support Plate

q シンバル受け皿
ボトムハイハットシンバルを取り付けるには、まずハイハット
クラッチを取り外し、フェルトの上にボトムハイハットシンバ
ルをのせます。この時、シンバル受け皿の上にファイバーとフェ
ルトが付いているのを確認してください。
シンバルの傾きは、受け皿下部にあるツマミボルトを回して調
整してください。

w ハイハットクラッチ
トップハイハットシンバルを取り付けるには、まず下側のクラッチ
ナットを外して、フェルトとフェルトの間にトップシンバルをはさみ
ます。次にクラッチナットを再度クラッチボルトにネジ込み、止まる
所まで締めます。フェルト上部のロックナットはトップハイハットシ
ンバルの固定具合を調整します。ルーズな音にしたい場合はナットを
フェルトから緩め、タイトな音にしたい場合は逆にナットをフェルト
に締め付けます。決まりましたらロックナットをお互いにしっかりと
締めます。

e 位置決めストッパー

(HS850、HS740Aのみ)

ハイハットシンバルの高さを決めたら、メモリーの為に位置決め
ストッパーを締付ベースの上で固定します。演奏中に上パイプの
高さずれを防止するためにもドラムキーでしっかりと締めてく
ださい。

r スプリングテンション

(HS850、HS740Aのみ)

ロータリーノブで11段階に強さを調整できます。
テンションを強くしたい時は、ロータリーノブを上へ移動させ
(図A)、お好みのテンションの位置(正面の目盛で確認できます)
で左へ回して止めます(図B)。
テンションを弱くしたい時は、ロータリーノブを右へ回し
(図C)
、
お好みのテンションの位置で止めます。テンションを強くしたい
場合は上へ、弱くしたい場合は下へ移動します。

t 連結棒
連結棒をフレームの穴に取り付けてフットボードをフレームに固定
します。

ハイハットスタンド全体が前進するのを防ぎます。
時計方向に回すと針が出ますので、必要な長さに調整してご使用くだ
さい。

u 脚の位置調整

(HS850、HS740Aのみ)

図DのA、Bの2ケ所のボルトを緩めると、脚(フットボード)の位置を
変えることができます。位置が決まったら、A、Bのボルトをしっかり
と締めてください。尚、セッティングされる際のスペー
脚
スの確保と、スタンドをより安定させるため、左図の様
な位置に脚をセットすることをお勧めいたします。
(本
脚
図は右利き用のセッティングとなっています。左利き
脚
用の場合は左右対称の位置にセッティングをしてくだ
さい。)
フットボード
よりスムースなアクションを保持するために、可動部分には時々グ
リス等の油を塗布してください。又、締付ベース内にあるナイロン
クラッチをむやみに空締めしますと、故障の原因となりますのでご
注意ください。

● シンバル受け皿
フェルト

蝶ボルト
クラッチボルト
ロックナット
フェルト

ロックナット

e Position Clamp (HS850,HS740A only)
Once the bottom hi-hat cymbal height has been decided, the position clamp can be used to mark the
settings for future setups and to prevent unintentional
changes during musical performances. Use a drum
key to firmly tighten the position clamp into place.

r Spring Tension Knob (HS850,HS740A only)
The Spring Tension Knob supplies tension control
over an 11-step range. To increase tension, slide the
Spring Tension Knob up (Fig. A) to any position you
like (use the scale as a reference) and then rotate the
knob to the left to lock in place (Fig. B). To reduce
tension, rotate the Spring Tension Knob to the right
(Fig. C) and slide to any position you like. To increase tension, slide the Spring Tension Knob up, to
decrease tension, slide the Spring Tension Knob down.

t Footboard Stabilizer Rod

クラッチナット

● スプリングテンションの調整
(図B)

The large heavy-duty rubber feet prevent unwanted
movement of the hi-hat stand during playing conditions. To minimize slippage further, there are two
spurs in the frame. These spurs can be extended as
needed by adjusting the turn screws provided on either side of the frame base.

u Leg Position Adjustment (HS850,HS740A only)
Loosen Bolts A and B (Fig.D) to change the position
of the legs (footboard). After the position has been
determined, tighten both Bolts A and B firmly. Also,
we recommend that the legs be positioned in the
same manner as shown in the illustration on
Leg the left so as to leave some space available
for setup and to provide sufficient stability
for the stand. (This setup is for right-handed
Leg
drummers. For left-handed drummers, please
Leg set up in an opposite manner.)
FootBoard

● Cymbal Support Plate ● Hi-Hat Clutch
Clutch Bolt

Cymbal
Support
Plate

e Fixation de maintien en position (HS850,HS740A uniquement)

r Bouton du ressort de tension (HS850,HS740A uniquement)
Le bouton du ressort de tension assure un réglage sur une plage
comportant 11 niveaux de tension. Pour accroître la tension, faites
glisser le bouton de tension vers le haut (figure A) de manière qu'il
occupe n'importe quelle position vous convenant (servez-vous de
l'échelle comme référence) puis tournez le bouton vers la gauche de
façon à le verrouiller (fig. B). Pour réduire la tension, tournez le bouton
de tension vers la droite (fig. C) puis faites-le glisser de manière qu'il
occupe n'importe quelle position vous convenant. Pour accroître la
tension, faites glisser le bouton de tension vers le haut, pour la réduire
faites-le glisser vers le bas.

Fiber

Lock Nut

Knob
Bolt

Felts

Ces pieds de grande dimension en caoutchouc très résistant calent le
charleston pendant l'exécution pour empêcher qu'il ne se déplace
inopinément tandis que vous jouez. Pour mieux empêcher tout
glissement, le bâti d'embase est pourvu de deux cales. Ces cales
peuvent être déployées comme il convient en agissant sur les vis
disposées de part et d'autre du bâti d'embase.

u Réglage de la position des pieds (HS850,HS740A uniquement)
Desserrez les boulons A et B (fig. D) pour modifier la position des
pieds (pédale). Lorsque la position voulue est atteinte,
Pied serrez soigneusement les boutons A et B. Nous vous
conseillons de positionner les pieds de la manière
illustrée à gauche de façon à disposer de place pour
Pied
l'installation de l'instrument et à garantir la stabilité du
Pied support. (L'illustration concerne l'installation suggérée
pour un batteur droitier. Dans le cas d'un batteur
Pédale
gaucher, il suffit d'inverser les positions.)
Pour assurer un fonctionnement régulier, enduire toutes les
pièces mobiles d'un lubrifiant (par ex. une graisse à base de
lithium). Veillez à ne pas serrer outre mesure l'écrou de la
rallonge d'embase car cela aurait pour effet d'endommager la
bague en nylon qui se trouve à l'intérieur du tube.

● Feutre de platine de
support de cymbales

Boulon d'accouplement
Boulon papillon

Fibres

Wing Bolt

● Accouplement de
Charleston

r Federspannungs-Einstellknopf (nur beim HS850,HS740A)
Mit dem Federspannungs-Einstellknopf lässt sich die Spannung
in 11 Schritten verändern. Zum Erhöhen der Spannung schieben
Sie den Federspannungs-Einstellknopf (unter Beachtung der
Skala) beliebig nach oben (Abb. A) und drehen ihn dann zum
Arretieren nach links (Abb. B). Zum Vermindern der Spannung
drehen Sie den Federspannungs-Einstellknopf nach rechts
(Abb. C) und schieben ihn dann an die gewünschte Position.
Für mehr Spannung schieben Sie den FederspannungsEinstellknopf nach oben, für weniger Spannung nach unten.

Der Fußplattenstabilisator wird in die Löcher im Rahmen unten
am HiHat-Untergestell eingehängt.

Lock Nut

● Spring Tension Adjustment
(Fig.B)

u Einstellung der Beinposition (nur beim HS850,HS740A)
Zum Ändern der Position der Beine (Fußplatte) lösen Sie die
Schrauben A und B (Abb. D). Wenn Sie die Beine wunschgemäß
eingestellt haben, ziehen Sie die Schrauben A und B wieder
fest an. Wir empfehlen außerdem, die Beine wie in
Bein der linken Abbildung dargestellt einzustellen, so dass
ein Zwischenraum für das jeweilige Setup bleibt und
der Ständer ausreichend stabil steht. (Das
Bein
abgebildete Setup ist für Rechtshänder. Falls Sie
Bein Linkshänder sind, stellen Sie den Ständer anders
herum auf.)
Fußplatte
Schmieren Sie den Mechanismus gelegentlich mit etwas Öl
oder Fett, damit er leichtgängig arbeitet.
Ziehen Sie die Mutter am Ausziehstutzen nicht zu fest an, da
die Nylonbuchse im Rohr dadurch beschädigt werden kann.

● Cymbal-Stützplatte
Faser

Filz

Boulon papillon
Platine de support de cymbales

(Fig.A)

(Fig.B)

● HiHat-Kupplung

Kupplungsschraube Flügelschraube

Hi-Hat Clutch

Hi-Hat Shaft

Écrou d'accouplement

ツマミボルト

Knob Bolt

Drehknopf
Cymbal-Stützplatte

(Abb. A)

(Abb. B)

A

ロータリーノブ

B

フットボード

ストッパー

B

B

Spur
連結棒
(図D)

※この製品写真は,HS740Aです。

B

Cale

Footboard Stabilizer Rod
* This product photograph is HS740A.

(Fig.D)

Tige de stabilisation de pédale
* Cette photo représente le HS740A.

Perché i vari pezzi scorrano bene, applicare occasionalmente
dell’olio lubrificante a tutte le parti mobili. Fare attenzione a non
stringere eccessivamente il dado della base dell’estensore, dato
che questo può danneggiare la boccola in nailon all’interno del tubo.

● Piano di supporto
del piatto

● Frizione del charleston
Bullone della
frizione

● Placa de soporte del ● Garra del charles
platillo
Perno de la garra
Tuerca de
fijación

Perno de perilla
Dado della frizione

(Fig.C)

(Fig.A)

Albero del charleston

(Fig.B)

(Fig.C)

Ajustador de la
tensión del resorte

Eje del charles

Garra del charles

Placa de soporte del
platillo
Perno de perilla
Abrazadera de situación

A

A

Manopola di
regolazione della
tensione della molla

Ajustador de la
tensión del resorte

Piano del pedale

Asta di stabilizzazione del piano del pedale
* Il prodotto nella foto è l’HS740A.

A

Base del extensor

B

(Abb. D)

Tuerca de la garra

● Ajuste de la tensión del resorte

Piano di supporto
del charleston

Fußplatte

Fußplattenstabilisator

Placa de soporte del platillo

Manopola di
regolazione della
tensione della
molla

Base
dell’estensore

Tuerca de
fijación

Fieltros

Controdado

Feltri

(Fig.B)

Perno de aletas

Fibra

Bullone a farfalla

Fermo

* Das Foto zeigt Modell HS740A.

Para mantener su suave funcionamiento, aplique de vez en cuando un
poco de aceite de engrase a todas las partes móviles. Tenga cuidado y
no aplique una fuerza excesiva cuando apriete la tuerca de la base del
extensor porque podría dañar el buje de nailon que hay dentro del tubo.

Morsetto di
posizionamento

Dorn

(Fig.D)

y Puntal

Fieltro

Fibra
Feltro

FederspannungsEinstellknopf

Pédale

La barra estabilizadora de la plataforma para el pie debe
engancharse a los orificios del bastidor de la parte inferior de
la base del charles.

Afloje los pernos A y B (Fig. D), para cambiar la posición de las
patas (plataforma para el pie). Después de haber
Pata determinado la posición, apriete firmemente los
pernos A y B. Le recomendamos también que sitúe
Pata
las patas de la misma forma que la mostrada en la
ilustración de la izquierda para dejar cierto espacio
Pata para el montaje y proporcionar suficiente estabilidad
Plataforma del pie de charles. (Este montaje es para bateristas
para el pie diestros. Para los bateristas zurdos, efectúe el
montaje de la forma opuesta.)

Positionsklammer

A

Footboard

t Barra estabilizadora de la plataforma para el pie

u Ajuste de la posición de las patas (sólo el HS850, HS740A)

Manopola con vite

Bouton de réglage de
tension du ressort

(sólo el HS850, HS740A)
El ajustador de la tensión del resorte proporciona el control de la
tensión en una gama de 11 pasos. Para incrementar la tensión,
deslice el ajustador de la tensión del resorte hacia arriba (Fig. A)
a cualquier posición que desee (emplee la escala como
referencia) y luego gire el ajustador hacia la izquierda para fijarlo
en su lugar. (Fig. B) Para reducir la tensión, gire el ajustador de
la tensión del resorte hacia la derecha (Fig. C) y deslícelo a
cualquier posición que desee. Para incrementar la tensión deslice
el ajustador de la tensión del resorte hacia arriba, y para reducir
la tensión gire el ajustador de la tensión del resorte hacia abajo.

Allentare i bulloni A e B (Fig. D) in modo da poter regolare
la posizione delle gambe (piano del pedale). Dopo aver
determinato tale posizione, stringere bene i bulloni A e
B. Si raccomanda anche di posizionare le
zampe nel modo visto nell’illustrazione a
Gamba sinistra, in modo da lasciare un poco di
Gamba
spazio per la regolazione e per dare
sufficientemente stabilità allo stand. (Questa
Gamba impostazione è per batteristi non mancini. I
batteristi mancini devono utilizzare una
Piano del pedale disposizione specularmene opposta.)

Cymbal-Stützplatte

Ausziehstutzen

Spring Tension Knob

r Ajustador de la tensión del resorte

u Regolazione della posizione delle gambe (solo HS850, HS740A)

Frizione del
charleston

Drehknopf

Rallonge d'embase

Una vez haya decidido la altura del platillo inferior del charles,
podrá emplear la abrazadera de situación para marcar los ajustes
para futuros montajes con el fin de evitar cambios involuntarios
durante las interpretaciones musicales. Emplee una llave de bombo
para apretar firmemente la abrazadera de situación en su lugar.

Los pies de goma grandes y de alto rendimiento evitan el
movimiento involuntario del pie de charles mientras se toca la
batería. Para minimizar al máximo el deslizamiento, el bastidor
tiene dos puntales. Estos puntales pueden extenderse lo que sea
necesario ajustando los tornillos de giro que hay en cada lado de
la base del bastidor.

(Fig.A)

HiHat-Achse

A

Extender Base

e Abrazadera de situación (sólo el HS850, HS740A)

I grandi e forti piedini in gomma evitano movimenti indesiderati
dello stand del charleston durante i concerti. Per minimizzare
ulteriormente gli slittamenti, il telaio possiede anche due fermi.
Questi fermi possono venire estesi come desiderato girando le
viti di registro presenti sui due lati della base del telaio.

FederspannungsEinstellknopf

Fixation de maintien
en position

A

締付ベース

L’asta di stabilizzazione del piano del pedale va fermata a fori
del telaio in fondo alla base del charleston.

● Regolazione della tensione della molla

(Abb. C)

Platine de support
de cymbales

Position Clamp

t Asta di stabilizzazione del piano del pedale

Piano di supporto del piatto

Kupplungsmutter

HiHat-Kupplung

Axe de charleston

Boulon moleté

位置決めストッパー

La manopola di tensione della molla permette di controllare la
tensione della molla su 11 valori diversi. Per aumentare la
tensione, far scivolare la manopola di tensione della molla verso
l’alto (Fig. A) su qualsiasi posizione si desideri (ed usando la
scala graduata come guida), quindi girare la manopola verso
sinistra per fermarla in posizione (Fig. B).
Per ridurre la tensione, girare la manopola di tensione della
molla verso destra (Fig. C) e farla scivolare in qualsiasi posizione
si desideri. Per aumentare la tensione, far scivolare la manopola
di tensione della molla verso l’alto, per diminuirne la tensione
farla scivolare invece verso il basso.

Manopola con vite

Bouton de réglage de
tension du ressort

Cymbal Support Plate

r Manopola di tensione della molla (solo HS850, HS740A)

Sicherungsmutter

● Einstellung der Federspannung

(Fig.C)

Accouplement
de charleston

Una volta che l’altezza del piatto inferiore del charleston è stata
determinata, il morsetto di posizionamento può venire usato
per impostazioni future e per prevenire modifiche della posizione
non volute possibili durante i concerti. Usare una chiave a tubo
per stringere bene il morsetto di posizionamento al suo posto.

Para instalar el platillo superior del charles, afloje el perno de aletas
y extraiga todo el conjunto de la garra del charles de la barra de
tiro superior. Luego, extraiga la tuerca de la garra y coloque el
platillo entre los dos fieltros de la garra. Después de la instalación,
apriete la tuerca de la garra, que hay en el conjunto de la garra,
para fijar el platillo. Ponga el conjunto entero sobre la barra de tiro
superior del charles y apriete el perno de aletas para fijar el platillo
superior en la posición deseada. Las tuercas de fijación de la parte
superior de la garra pueden ajustar el toque y el sonido de los
platillos del charles. Para obtener un sonido flojo, abra las tuercas
del fieltro, y para un sonido más seco, cierre las tuercas contra el
fieltro. Una vez haya obtenido el sonido deseado, apriete
firmemente las tuercas de fijación entre sí.

Controdado

Filze

Contre-écrou

ハイハットシャフト
シンバル受け皿

e Morsetto di posizionamento (solo HS850, HS740A)

Sicherungsmutter

Feutres

● Réglage du ressort de tension

(Fig.C)

Die großen und robusten Gummifüße sorgen im Normalfall für
ausreichende Rutschfestigkeit beim Spielen. Für noch besseren
Stand weist der Rahmen zwei Dorne auf. Diese Dorne können
bei Bedarf mit den Verstellschrauben an beiden Seiten des
Rahmens ausgefahren werden.

Para instalar el platillo inferior del charles, extraiga el conjunto
de la garra del charles y ponga el platillo en la arandela de
fieltro que hay sobre la placa de soporte del platillo. Podrá
ajustar el ángulo del platillo inferior girando el perno de ajuste
del ángulo que hay debajo de la placa de soporte. Para ajustar
el ángulo del platillo del charles, emplee el perno de perilla
situado debajo del soporte del platillo.

w Garra del charles

Per installare il piatto superiore del charleston, allentare il
bullone a farfalla e rimuovere l’intero gruppo della frizione del
charleston dall’asta superiore di tiro. Quindi, rimuovere il dado
della frizione e porre il piatto fra i due feltri della frizione. Dopo
l’installazione, stringere il dado della frizione sul gruppo della
frizione stesso in modo da fermare il piatto. Mettere l’intero
gruppo sull’asta di tiro superiore del charleston e stringere il
bullone a farfalla per fermare nella posizione desiderata il piatto
superiore. I controdadi in cima alla frizione sono in grado di
modificare sia la risposta fisica sia il suono dei piatti del
charleston. Per ottenere un suono indistinto, svitare i dadi
allontanandoli dal feltro. Per un suono più netto, stringere i dadi
sul feltro. Una volta ottenuto il suono desiderato, stringere bene
i controdadi l’uno sull’altro.

y Fermo

Contre-écrou

Spring Tension
Knob

ハイハットクラッチ

Wenn die für das untere Cymbal gewünschte Höhe ermittelt
wurde, können Sie sie mit der Positionsklammer markieren, so
dass beim nächsten Zusammenbauen wieder dieselbe Höhe
vorliegt. Dies verhindert auch eine ungewollte Verstellung
während des Spielens. Schrauben Sie die Positionsklammer
mit einem Schlagzeugschlüssel an der gewünschten Stelle gut
fest.

y Dorn

y Cales

Feutre

Clutch Nut

(Fig.A)

e Positionsklammer (nur beim HS850,HS740A)

t Fußplattenstabilisator

t Tige de stabilisation de pédale

q Placa de soporte del platillo

Per installare il piatto inferiore del charleston, rimuovere il gruppo
della frizione del charleston e posare il piatto sulla rondella di
feltro del piano di supporto del piatto. L’angolo del piatto inferiore
può venire regolato girando il bullone di angolazione sul lato
inferiore del piano di supporto del piatto. Per regolare l’angolo
del piatto del charleston, usare la manopola con vite che si trova
sul lato inferiore del supporto del piatto.

w Frizione del charleston

Zur Montage des oberen HiHat-Cymbals lösen Sie die
Flügelschraube und ziehen die komplette HiHat-Kupplung von
der oberen Schubstange ab. Entfernen Sie dann die
Kupplungsmutter und legen Sie das Cymbal zwischen die
beiden Kupplungsfilze. Nach der Montge ziehen Sie die Mutter
an der Kupplung wieder an, um das Cymbal zu fixieren.
Schieben Sie die gesamte Baugruppe auf die obere
Schubstange des HiHat und ziehen Sie dann an der für das
obere Cymbal gewünschten Position die Flügelschraube fest
an. Mit den Sicherungsmuttern oben an der Kupplung lassen
sich das Feel und der Sound der HiHat-Cymbals feineinstellen.
Für einen lockeren, weichen Klang lösen Sie die Muttern (mehr
Spiel), für einen knackigeren Sound ziehen Sie sie an (weniger
Spiel). Wenn der Sound stimmt, ziehen Sie die Muttern
gegeneinander fest an.

Après avoir décidé à quelle hauteur vous souhaitez placer la cymbale
inférieure, vous pouvez faire usage de la fixation de maintien en position
pour repérer le réglage en vue d'autres installations et afin d'empêcher
que changement inopportun ne se produise au cours d'une exécution.
Utilisez une clé à tambour pour serrer soigneusement la fixation de
maintien en position à l'emplacement adopté.

(図C)

ロータリーノブ

w HiHat-Kupplung

Pour installer la cymbale supérieur, desserrez le boulon papillon puis
déposez la totalité de l'accouplement de charleston en le tirant hors de
la tige de poussée. Cela fait, retirez l'écrou d'accouplement puis placez
la cymbale entre les deux feutres d'accouplement. Une fois l'installation
achevée, serrez l'écrou d'accouplement sur l'ensemble de
l'accouplement de manière à assurer le maintien de la cymbale. Placez
ensuite l'ensemble sur la tige de poussée supérieure du charleston et
serez le boulon papillon pour assurer le maintien de la cymbale
supérieure dans la position désirée. Les contre-écrous qui se trouvent
à la partie supérieure de l'accouplement permettent de régler le son et
l'impression produits par les cymbales de charleston. Pour obtenir un
son ample, écarter les écrous du feutre; pour obtenir un son bref, serrez
les écrous sur le feutre. Lorsque vous avez obtenu très précisément le
son que vous attendez, serrez très soigneusement les contre-écrous
l'un sur l'autre.

ESPAÑOL

q Piastra di supporto del piatto

Entfernen Sie zur Montage des unteren HiHat-Cymbals die
HiHat-Kupplung und legen Sie das Cymbal auf die Filzscheibe
der Cymbal-Stützplatte. Der Winkel des unteren Cymbals kann
durch Drehen an der Winkelverstellschraube an der Unterseite
der Stützplatte passen eingestellt werden. Der Winkel des
HiHat-Cymbals lässt sich mit dem Drehknopf an der Unterseite
der Cymbalstütze einstellen.

La tige de stabilisation de pédale doit être montée dans les découpes
pratiquées sur le bâti, à la partie inférieure de la base du charleston.

y Spur

ITALIANO

q Cymbal-Stützplatte

Pour installer la cymbale charleston inférieure, déposez l'ensemble de
l'accouplement de charleston et posez la cymbale sur la rondelle en
feutre qui est elle-même sur la platine de support de cymbales. L'angle
de la cymbale inférieure peut être réglé en agissant sur le boulon d'angle
qui est situé sous la platine de support. Pour régler l'angle de la cymbale
de charleston, utilisez le boulon moleté qui est situé sous la platine de
support de cymbales.

w Accouplement de Charleston

To install the top hi-hat cymbal, loosen the wing bolt
and remove the entire hi-hat clutch assembly from
the upper pull rod. Next, remove the clutch nut and
position the cymbal between the two clutch felts. After installation, tighten the clutch nut onto the clutch
assembly to secure the cymbal. Place the entire assembly onto the hi-hat upper pull rod and tighten the
wing bolt to secure the desired position of the top
cymbal. The lock nuts on the top of the clutch can
adjust the feel and sound of the hi-hat cymbals. To
obtain a loose sound, open the nuts off of the felt; for
a tight sound, close the nuts onto the felt. Once the
desired sound has been obtained, tighten firmly the
lock nuts onto each other.

Felt

ツマミボルト

(図A)

w Hi-Hat Clutch

To maintain smooth action, occasionally apply some greasegrade oil to all of the moving parts. Be careful not to use
excessive force when tightening the extender base nut as
this may damage the nylon bushing inside the tube.

● ハイハットクラッチ

ファイバー

シンバル受け皿

q Platine de support de cymbales

To install the bottom hi-hat cymbal, remove the hi-hat
clutch assembly and place the cymbal on the felt
washer on the cymbal support plate. The angle of the
bottom cymbal can be adjusted by turning the angle
bolt on the underside of the support plate. To adjust
the angle of the hi-hat cymbal, use the Knob Bolt
located on the underside of the cymbal support.

The Footboard stabilizer rod should attach to holes in
the frame at the bottom of the hi-hat base.

y ストッパー

DEUTSCH

FRANÇAIS

ENGLISH

B

B

Plataforma
del pedal

Puntal

(Fig.D)

Barra estabilizadora de la plataforma para el pie
*El producto de la fotografía es el HS740A.

(Fig.D)



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : Yes
Encryption                      : Standard V1.2 (40-bit)
User Access                     : Print, Modify, Annotate, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res
Create Date                     : 2007:12:26 04:16:17Z
Modify Date                     : 2007:12:26 13:21:56+09:00
Page Count                      : 2
Creation Date                   : 2007:12:26 04:16:17Z
Mod Date                        : 2007:12:26 13:21:56+09:00
Producer                        : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh
Author                          : ....
Metadata Date                   : 2007:12:26 13:21:56+09:00
Creator                         : ....
Title                           : HS850/740A/650A_7om
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu