Yamaha RS40 Assembly Manual
使用手册: Yamaha RS40 Assembly Manual
Open the PDF directly: View PDF
.
Page Count: 2
| Download | |
| Open PDF In Browser | View PDF |
ENGLISH RS40 組立説明書 ・ Assembly Manual ・ Maunel d’ installation ・ Zusammenbauanleitung ・ 日本語 はじめに このたびはヤマハ電子ドラム「DTXPLORER セット」をお買い上げいただきまして、まことにありがとうござ います。RS40 は、 「DTXPLORER セット」のラックです。お使いになる前に、この組立説明書をよくお読みに なり、安全に正しくお使いくださいますようお願い申し上げます。 ■ 同梱品確認のお願い FRANÇAIS INTRODUCTION INTRODUCTION EINFÜHRUNG Thank you for purchasing the DTXPLORER Electronic Drum Set by Yamaha. The RS40 Rack System is designed for use with the DTXPLORER Electronic Drum Set. Please read this assembly manual thoroughly before using the rack system, and use the product in a safe and proper manner. Merci d’avoir fait l’acquisition de l’ensemble de batterie électronique DTXPLORER de Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf des DTXPLORER E-Drum-Sets von Yamaha. Yamaha. Le Rack RS40 est conçu pour accompagner cet ensemble de batterie électronique DTXPLORER. Lisez ce guide d’installation attentivement avant d’utiliser le rack et servez- Das Rack-System RS40 wurde speziell für das DTXPLORER E-Drum-Set konzipiert. vous de ce dernier en respectant les instructions pour en profiter en toute sécurité. einen sicheren und vorschriftsmäßigen Einsatz des Produkts zu gewährleisten. Bitte lesen Sie die Anleitung vor Gebrauch des Rack-Systems aufmerksam durch, um ■ Inside This Package ■ Contenu de l’ensemble rack ■ Lieferumfang Before setup, please make sure that all of the items listed below are present and accounted for. If anything is missing, please contact the dealer from whom you purchased the unit. Avant de passer au montage, assurez-vous que tous les éléments énumérés ci-après sont bien présents dans l’ensemble. Si un ou plusieurs éléments manquent, contactez le revendeur chez qui vous avez acheté l’appareil. Vergewissern Sie vor dem Gebrauch, dass die nachfolgend aufgeführten Gegenstände vollzählig vorhanden sind. Sollte etwas fehlen, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt erworben wurde. * Before assembling the rack stand, make sure all of the parts shown below are included. セッティングをはじめる前に、 以下のものが同梱されているかどうか確認してください。 万一不足のものがありましたら、お買い上げ店または本組立説明書巻末に記載のヤマハ DEUTSCH ◆ Overall Assembly RS40 (When the box is opened) * Avant de monter le rack, vérifiez que toutes les pièces illustrées ci-dessous sont bien présentes. ◆ Ensemble RS40 (à l’ouverture de l’emballage) ◆ Small Screws M5 X 8 各事業所 / 営業所へご連絡ください。 * Bevor Sie den Rack-Ständer zusammenbauen, kontrollieren Sie, dass die abgebildeten Teile im Karton enthalten sind. ◆ Vormontiertes Rack RS40 (beim Öffnen des Kartons) ◆ Petites vis M5 X 8 ◆ Kleine Schrauben M5 x 8 (Vis de fixation du support de module Drum Trigger x 2) (Module Holder Fixing Screws X2) (Modulhalter-Befestigungsschrauben x 2) ※ ラックを組み立てる前に、すべての部品がそろっていることを確認してください。 ◆ RS40 総組立 (開梱時) ◆ Cable Band (x10) ◆ トラス小ネジ M5 x 8 (モジュールホルダー止めネジ x2) ◆ Assembly Instructions X 1 ◆ ケーブルバンド(x10) (this sheet) 安全上のご注意 ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。 ここに示した注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あな たや他の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。注意 事項は、危害や損害の大きさと切迫の程度を明示するために、誤った 取り扱いをすると生じることが想定される内容を 「警告」 と 「注意」 に区 分しています。いずれもお客様の安全や機器の保全に関する重要な内 容ですので、必ずお守りください。 記号表示について この機器に表示されている記号や取扱説明書に表示 されている記号には、次のような意味があります。 ※ お読みになった後は、使用される方がいつでも見られる所に必ず保管してくだ さい。 警告 記号は、危険、警告または注意を示します。 記号は、禁止行為を示します。記号の中に具 体的な内容が描かれているものもあります。 この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。 設置場所は床面が平らで丈夫な所にしてください。床が傾いていたり、段差がありますと不安定となり、転倒する恐れがあります。 固定用ネジはしっかり締め付けてください。転倒、落下等によりけがの原因となります。 高さや角度の調整をおこなう際、急にネジを緩めないでください。パッドが落下したり、ラック、パイプが滑り落ちて手や指を 挟む等けがの原因となります。 ラックに腰かけたり踏み台にしないでください。転倒したり壊れたりして、けがの原因となります。 Before using, please read this “Assembly Instruction” sheet, and use this product in a safe and proper manner. Especially for children, parents or an instructor should teach the children the proper manner in which to use the device. * After reading this assembly manual, please keep it in a place where it can be accessed by the user at anytime. WARNING ◆ Kabelbinder (x 10) ◆ Guide d’installation X 1 ◆ Zusammenbauanleitung X 1 (La présente feuille) PRECAUTIONS ◆ 組立説明書 x 1(本紙) ◆ Attache-câble (x10) (dieses Blatt) PRÉCAUTIONS A PRENDRE To prevent against accidents and injury Please follow the cautions listed below Caution (including danger, or warning). This mark indicates cautions in which you should pay close attention to. Acts indicated with this icon are prohibited and should not be attempted. If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, fatal injury to persons or serious damage could occur. Avant d’utiliser le rack, lisez ce guide d’installation attentivement et servez-vous du rack en respectant les instructions pour en profiter en toute sécurité. Plus particulièrement concernant les enfants, les parents ou le professeur doivent indiquer à l’enfant la façon adéquate de se servir du produit. * Après avoir lu ce guide d’installation, rangez-le de façon à ce qu’il soit accessible à tout moment à l’utilisateur du rack. AVERTISSEMENT VORSICHTSHINWEISE Pour prévenir les accidents et les blessures Conformez-vous aux prescriptions ci-dessous. Avertissement (danger réel ou potentiel). Ce symbole signale des avertissements auxquels vous devez être attentif. Les manipulations signalées par ce symbole sont interdites et ne doivent pas être tentées. Bitte lesen Sie diese “Zusammenbauanleitung” vor Gebrauch aufmerksam durch und achten Sie auf einen sicheren und vorschriftsmäßigen Einsatz des Produkts. Insbesondere wenn Kinder das Produkt verwenden, sollte ein Elternteil oder Lehrkörper die Kinder vom ordnungsgemäßen Gebrauch unterrichten. Zum Schutz gegen Unfälle und Verletzungen Bitte beachten Sie die nachfolgend aufgeführten Vorsichtshinweise. Vorsicht (einschl. Gefahr, Warnung). Dieses Symbol kennzeichnet Vorsichtshinweise, die unbedingt zu lesen und zu beachten sind. Durch dieses Symbol gekennzeichnete Handlungen sind untersagt und dürfen nicht versucht werden. * Bewahren Sie diese Zusammenbauanleitung nach dem Lesen griffbereit auf. Si les avertissements signalés par ce symbole sont ignorés, il y a risque de blessure pouvant être fatale ou de dommage. WARNUNG Wenn dieses Symbol nicht beachtet und das Produkt als Ergebnis nicht vorschriftsmäßig eingesetzt wird, können tödliche Körperverletzungen oder schwere Sachschäden entstehen. Always set the instrument on a flat and solid surface. Placement on a sloping, unstable surface or on steps may result in the instrument being unstable and overturning. Posez toujours l’instrument sur une surface plane et ferme. Le placement sur une surface en pente, instable ou inégale entraîne une instabilité de l’instrument qui peut alors se renverser. Das Instrument auf einer ebenen und soliden Fläche aufstellen. Auf instabilen, schrägen oder stufigen Flächen steht das Instrument wackelig und kann kippen. Make sure all bolts are tightened firmly. Loose bolts may result in the rack overturning or parts dropping causing injury. Assurez-vous que tous les boulons sont bien serrés. Des boulons mal vissés peuvent entraîner le renversement du rack ou la chute de certaines de ses pièces, et être à l’origine de blessures corporelles. Darauf achten, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Lockere Schrauben können einen Fall von Pads bzw. Rack-/Ständerteilen mit daraus resultierenden Verletzungen zur Folge haben When adjusting the height or angle, do not suddenly loosen the bolt. The pad may drop, the rack or pipes may slip, pinching or causing injury to hands or fingers. Lorsque vous devez régler la hauteur ou l’angle d’une pièce, ne desserrez pas brusquement le boulon correspondant. Le pad fixé pourrait tomber, le rack ou ses tubulures pourraient glisser ou vous blesser les mains ou les doigts. Schrauben bei Höhen- oder Winkeleinstellungen nicht unvermittelt ganz lösen. Dies kann einen Fall des Pads oder ein Herausrutschen von Rack-Teilen wie Rohren o. dgl. verursachen, wobei man sich Hände oder Finger einklemmen und andere Verletzungen erleiden kann. Do not sit or step on the rack. The rack may overturn or be damaged resulting in injury. Ne tentez ni de vous asseoir si de monter sur le rack. Il pourrait se renverser ou s’en trouver endommagé, et il pourrait vous blesser. Personen dürfen sich nicht auf das Rack setzen oder stellen. Das Rack könnte umkippen und beschädigt werden oder Verletzungen verursachen. Soyez particulièrement attentif lorsque des enfants sont à proximité du rack ou le touchent. Le produit comporte beaucoup de tubulures et de bras ; des mouvements désordonnés à sa proximité pourraient entraîner des blessures corporelles. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder sich in der Nähe befinden oder das Produkt handhaben. Das Produkt weist viele Stangen und Verbindungsteile auf, die bei unvorsichtigen Bewegungen Verletzungen verursachen können. Beim Anbringen und Einrichten der Pads die Hinweise für Kabelanschlüsse, -verlegung u. dgl. beachten. Lose Kabel können Personen zum Stolpern bringen und Verletzungen verursachen. Please be careful when children are close to or touching the product. The product has many pipes and arms so careless movement around the product may result in injury. When setting the pads and modules, please pay close attention in regards to the handling and setting of cables. Feet may become entangled in the cables resulting in falls. CAUTION If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, there is a danger of injury to persons handling the equipment, and material damage could occur. Lorsque vous installez les pads et les modules, soyez attentifs au moment de manipuler et de brancher les câbles. Vous pourriez vous prendre les pieds dans les câbles et tomber. ATTENTION Si les avertissements signalés par ce symbole sont ignorés et si le matériel n’est pas utilisé correctement, il y a risque de blessure pour la personne qui le manipule et risque de dommages matériels. VORSICHT Wenn dieses Symbol nicht beachtet und das Produkt als Ergebnis nicht vorschriftsmäßig eingesetzt wird, besteht Verletzungsgefahr für die Personen, die das Produkt handhaben, und es können Sachschäden entstehen. 小さなお子様が触ったり、近づく場合は注意してください。多くのパイプやアームが並びますので、動きによっては体をぶつけ たりして、けがをする恐れがあります。 Do not put your hands or feet under the foot pedal or foot switch. They may be pinched resulting in injury. Ne placez pas la main ou le pied sous la pédale ou le contacteur à pied. Vous pourriez vous blesser par pincement. Hände und Füße nicht unter das Pedal der Fußmaschine oder unter Fußschalter bringen, da dies eine Verletzung zur Folge haben kann. パッドやモジュールのセッティングの際は、ケーブルの引きまわしに注意してください。 足を引っかけて転倒する恐れがあります。 Watch your fingers when adjusting clamps. They may become pinched resulting in injury. Faites attention à vos doigts lorsque vous réglez les brides. Vous pourriez vous blesser par pincement. Beim Verstellen von Klammern und Schellen vorsichtig vorgehen, da man sich bei solchen Arbeiten leicht die Finger einklemmen und verletzen kann. Be careful around pipe ends, inside the pipe and screw ends. Metal shavings, etc. may injure your fingers. Soyez particulièrement attentif en bout de tubulure, à l’intérieur des tubes et u niveau des boulons. Des bords un peu affilés, etc. pourraient vous blesser les doigts. Vorsicht im Bereich von Rohrenden, in Rohren und an Schraubenenden, da man sich dort die Finger an Metallspänen verletzen kann. Do not attach acoustic drums to the electronic drum rack. Clamps may be damaged and drums may drop, causing injury. Ne fixez pas des fûts de batterie acoustique au rack de batterie électronique. Les brides pourraient s’en trouver endommagées et les fûts pourraient tomber et éventuellement vous blesser. Keine akustischen Trommeln am E-Drum-Rack befestigen. Dies könnte Klammern und Schellen beschädigen und einen Fall der Trommel mit daraus resultierenden Verletzungen zur Folge haben. 注意 この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける危険の恐れ がある内容を示しています。 フットスイッチやフットペダルの下に、手や足を入れないでください。 挟まれてけがの原因となります。 パイプの端面や内面及びネジの先端にご注意ください。尖った部分等で指にけがをする恐れがあります。 電子ドラムラックには、アコースティックドラムを取り付けないでください。クランプの破損や、ドラムの落下などで、けがを する恐れがあります。 * 仕様および外観は改良のため予告なく変更する場合があります。 ■ 製品取扱上のご注意 ● この製品を改造したりしないでください。故障や性能劣化の原因になります。 ● この製品の上に乗ったり、重いものを乗せたりしないでください。故障の原因になります。 ● 温度が極端に高い場所(直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、閉めきった車内など)や、湿 気の多い場所(風呂場、雨天の屋外など)での使用、保管はしないでください。変形、変色、故 障や性能劣化の原因になります。 ● お手入れの際は、やわらかい布で乾拭きするか、水を含ませて固く絞った布を用いて汚れをふき 取ってください。汚れがひどいときは、中性洗剤を含ませた布を固く絞って汚れを拭き取り、そ の後で水を含ませて固く絞った布を用いて洗剤を拭き取ってください。ベンジンやシンナー、ア ルコール類は製品を変色、変形させる恐れがありますので、使用しないでください。 ■ RS40 +パッド類:セットアップ例 パイプ A とパイプ B の位置を入れ換えることに * Les caractéristiques du produit sont susceptibles de modifications sans préavis. * Specifications are subject to change without notice. クランプを調節する際、指に注意してください。指が挟まれてけがをする恐れがあります。 シンバルパッド より,ハイハット用ドラムパッドとタム用ドラ ムパッドの高さを変えることができます。 * Änderungen vorbehalten. ■ Handling Precautions ■ Précautions de manipulation ■ Vorsichtsmaßregeln zur Handhabung • Do not alter the product. Doing so may result in damage or deterioration to the product. • Do not step on or place heavy objects on the product. It may result in damage. • Do not use or keep the product in places with extremely high temperature (places in direct sunlight, close to a heater, in a closed car, etc.) or damp (bathroom, outside on a rainy day, etc.). It may result in deformation, discoloration, stickiness, damage or deterioration. • To clean the product, please wipe with a soft cloth or a damp cloth that has been wrung out thoroughly. If the product is soiled or sticky, use a neutral detergent on a cloth then wipe with a damp cloth that has been wrung out thoroughly to remove any remaining detergent. Do not use benzine, thinner or alcohol as it may result in discoloration or deformation. Also pay close attention so as not to let the water and detergent come into contact with the cushions used in the product, it may result in deterioration. • Ne cherchez pas à modifier le produit. Vous risqueriez de l’endommager. • Ne tentez ni de monter sur le produit, ni d’y placer des objets lourds. Il pourrait s’en trouver endommagé. • Ne tentez ni d’utiliser ni de ranger le produit dans des lieux exposés à des températures élevées (rayons du soleil, chauffage, véhicule fermé, etc.) ou à un degré d’humidité élevé (salle de bains, plein air par temps pluvieux, etc.). Il pourrait en résulter une déformation, une décoloration, un suintement poisseux, des dommages ou une détérioration. • Pour nettoyer le produit, essuyez-le avec un chiffon doux ou un chiffon mouillé bien essoré. Si le produit est sale ou poisseux, servez-vous d’un détergent neutre étalé sur un chiffon, puis essuyez les surfaces avec un chiffon humide bien essoré pour retirer toute trace de détergent. N’utilisez ni benzène, ni white spirit, ni alcool car cela pourrait entraîner une décoloration ou une déformation des surfaces. Faites attention à ce que l’eau et le détergent n’entre pas en contact avec les rembourrages et coussinets du produit, car cela pourrait les détériorer. • Das Produkt nicht zerlegen oder abändern. Dies kann eine Beschädigung des Produkts oder eine Beeinträchtigung seiner Leistungsfähigkeit zur Folge haben. • Nicht auf das Produkt treten und keine schweren Gegenstände auf das Produkt stellen. Dies kann Schäden verursachen. • Das Produkt nicht an Orten mit extrem hohen Temperaturen (in direktem Sonnenlicht, neben einem Heizkörper, in einem geschlossenen Fahrzeug o. dgl.) oder feuchten Plätzen (Badezimmer, im Regen o. dgl.) verwenden bzw. aufbewahren. Dies könnte eine Verformung, Verfärbung, Beschädigung oder Leistungsbeeinträchtigung verursachen. • Zum Reinigen das Produkt bitte mit einem weichen, ggf. leicht angefeuchteten und gut ausgewrungenen Tuch abwischen. Bei hartnäckigem Schmutz ein Tuch mit einem neutralen Reinigungsmittel anfeuchten und dann mit einem zweiten Tuch nachwischen, das mit Wasser angefeuchtet und gut ausgewrungen wurde. Niemals Benzin, Verdünner oder Alkohol verwenden, da solche Lösungsmittel eine Verfärbung oder Verformung verursachen. Auch sorgfältigst darauf achten, dass weder Wasser noch Reinigungsmittel auf die Pad-Polster des Produkts gerät, da dies die Funktion des Geräts beeinträchtigen würde. ■ Ensemble RS40 + Pads : exemple de configuration ■ RS40 + Pads in Standardanordnung: Setup-Beispiel ■ RS40+ Pad grouping : Set up example Switching the position of Pipe A and Pipe B can be used to change the height of the hi-hat pad and tom pads. Cymbal Pad Changer la position du tube A et du tube B peut permettre de changer la hauteur du pad du charleston et des pads de fût. Pad de cymbale Durch Vertauschen von Rohr A und Rohr B kann die Höhe des Hi-Hat-Pads und der Tom-Pads geändert werden. Cymbal-Pad Tube A Rohr A パイプ A Tube B Pipe A Rohr B パイプ B Module de batterie Drum Trigger Pipe B Pipe B パイプ B Drum Trigger Module ドラムトリガー モジュール Tube B Rohr B Drum-Trigger-Modul Tube A Rohr A Pad de fût Pipe A パイプ A Drum-Pad Pad de fût Drum Pad ドラムパッド Drum Pad Pad de grosse caisse ドラムパッド キック パッド ドラムパッド ドラムパッド ハイハット コントロールペダル Kick-Pad Pad de fût Drum Pad Drum Pad Drum-Pad Pad de fût Drum-Pad Drum-Pad Pédale de charleston Kick Pad Hi-Hat-Control-Pedal Hi-hat Control Pedal Continues on back 裏面へ フットペダル Page 1 RS40 (5OM)05.6/14 ブラック Fußmaschine Suite au verso Foot Pedal Pédale de grosse caisse 05.6.30, 4:54 PM Fortsetzung auf der Rückseite Adobe PageMaker 6.5J/PPC FRANÇAIS DEUTSCH ■ Montage du RS40 ■ RS40 Zusammenbau * Die Grundeinheit des RS40 wurde vor dem Versand bereits vorbereitend zusammengebaut. Folgen Sie nach dem Auspacken den untenstehenden Anweisungen, um den Zusammenbau zu vervollständigen. Zu Befestigung des Drum-Trigger-Moduls benötigen Sie einen Kreuzschlitzschraubendreher (+). Legen Sie einen solchen Schraubenzieher bereit, bevor Sie den Zusammenbau in Angriff nehmen. ■ RS40 Assembly * Les éléments de la structure principale du RS40 ont déjà été montés avant emballage. Après l’avoir sorti de sa boîte, suivez les instructions ci-après pour terminer le montage. Un tournevis cruciforme (+) est requis pour fixer le module de batterie électronique Drum Trigger à la structure. Munissez-vous d’un tel tournevis avant de commencer le montage. Packen Sie die Einheit aus und entfernen Sie alle Transportschutzmaterialien. 1 Après retrait du produit de son emballage, retirez tous les matériaux de rembourrage. 2 Ausrichten der Teile 2 Montage des différentes pièces Vorsicht: Die durch “ par le signe “ Bringen Sie den Modulhalter wieder an der Halterklammer an. 3-2 1 箱から取り出しましたら、全ての緩衝材を取り外します。 2 各部品のセットアップ ・下図を参考に動かす部分のボルトを緩め、セット完了しましたらボル トを締め付け固定します。 セットアップは q ∼ !3 の順番で進めます。 注意:セットアップ前に 3 3-1 3-1 モジュールホルダーをホルダークランプより取り外し、ドラム トリガーモジュールを付属のネジで取り付けます。 必ず付属のネジを使用してください。 Remove the module holder from the holder clamp, and use the supplied screws to attach the Drum Trigger Module. Retirez le support du module de la bride de ce support, puis servez-vous des vis fournies pour fixer le Drum Trigger Module. Make sure only the supplied screws are used. Using any other screws may result in the unit falling off the holder or damage. 3-2 印内のボルトをあらかじめ緩めてから行ってください。 ドラムトリガーモジュール の取り付け Attaching the Drum Trigger Module 本体の落下や破損の原因となります。 3-2 再度モジュールホルダーをホルダークランプに取り付けます。 ドラムトリガー モジュール Reattach the module holder to the holder clamp. モジュール ホルダー Drum Trigger Module 手順 3-1 シンバルホルダー 手順 3-2 Fixez à nouveau le support du module à sa bride du rack. ホルダークランプ Module Holder Module de batterie Drum Trigger Step 3-1 Drum-Trigger-Modul !3 Cymbal Holder y u モジュール Step 3-2 ホルダー集成 Support du module Holder Clamp Modulhalter Étape 3-1 Schritt 3-1 ドラムトリガーモジュールを取り付ける際、ドライバー (+) を使用します。あら かじめご用意ください。 ”. Veillez à n’utiliser que les vis fournies. L’utilisation d’un autre type de vis pourrait entraîner la chute du module et causer des dommages. Verwenden Sie unbedingt die mitgelieferten Schrauben. Wenn andere Schrauben verwendet werden, kann das Gerät zu Fall kommen oder beschädigt werden. " are loosened before setting up. Fixation du Drum Trigger Module Nehmen Sie den Modulhalter von der Halterklammer ab und befestigen Sie das Drum-Trigger-Modul mit den mitgelieferten Schrauben. 3-2 • Loosen the bolts on the movable arms and legs, as shown in the diagrams below, then secure the bolts firmly once setting is complete. Follow the setup order (q~!3) in the diagrams shown below. 3 3-1 ※ RS40本体は各部品がすでに組まれた状態で梱包されています。箱から取り出し ましたら、以下の手順に従って組立完成させてください。 Setting up the parts Caution : Make sure the bolts marked with a " ” gekennzeichnete Schraube muss vor der Befestigung des Drum-Trigger-Moduls After removing the unit from the box, remove all cushion material. Attention : Veillez à desserrer avant les opérations les boulons repérés 3 3-1 2 • Desserrez les boulons des bras et jambes amovibles, comme illustré sur la figure ci-dessous, puis serrez bien les boulons une fois la configuration voulue obtenue. Suivez l’ordre des numéros (q~!3) d’étapes de l’illustration ci-dessous. Einstellung unbedingt gelöst werden. 3 ■ 組み立て手順 * Parts for the RS40's main structure have already been assembled before packing. After removing the unit from the box, follow the instructions described below to complete the assembly. A Phillips (+) screwdriver is required when attaching the Drum Trigger Module . Please prepare one before starting assembly. 1 1 • Lösen Sie die Schrauben an den verstellbaren Armen und Beinen, wie in der unteren Abbildung angedeutet, stellen Sie die Teile ein, und ziehen Sie die Schrauben dann wieder fest an. Beachten Sie die Einstellungsreihenfolge (q~!3) in der unteren Abbildung. 日本語 ENGLISH Support de cymbale !3 Cymbal-Halter y t !2 u o Module Holder Assembly Étape 3-2 !1 !0 e i r サイドアーム (L) ←注意 Schritt 3-2 Bride du support Halterklammer y !3 Ensemble du support du module u ModulhalterBaugruppe y !3 u !2 !1 !0 t 集成 サイドアーム (R) 集成 o i e r 右レッグ集成 左レッグ集成 !2 t !2 i t !0 o r i e r ←Caution Side Arm (L) Assembly !1 !1 !0 ← Vorsicht Armbaugruppe (R) Ensemble de bras latéral (L/Gauche) o e ← Attention Ensemble de bras latéral (R/Droit) クランプやパッドなど各部の固定ネジはしっかりと締め付けてください。緩かったり締め すぎたりすると、落下や破損の原因となります。ご注意ください。 組み立てが完成したら、キックパッド、ハイハットコントロールペダルなどをセットし、 結線します。(結線方法は、ドラムトリガーモジュールの取扱説明書をご参照ください。) 各ケーブルは、演奏のじゃまにならないように、ケーブルバンドでパイプに固定しましょ う。一度セッティングされたものを動かす際も、必ずボルトを緩めてから行ってください。 q w q Make sure all bolts on clamps, pads, etc., are firmly tightened. Loose or over-tightened bolts may result in the part falling off and/or damage. Please use caution. After assembly is complete, setup the kick pad, hi-hat control pedal, etc., and connect the cables. (Please refer to the Owner's Manual that came with the drum trigger module for information on connecting the pads to the module.) Use the supplied cable bands to secure the cables to the frame pipes to keep cables out of the way during performance. If the rack is moved even after setup is complete, make sure the bolts are loosened before moving the rack. w Beinbaugruppe (R) Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben von Klammern, Pads usw. fest angezogen sind. Lockere oder zu fest angezogene Schrauben können einen Fall und/oder eine Beschädigung von Teilen zur Folge haben. Seien Sie diesbezüglich bitte vorsichtig. Nach dem Zusammenbau richten Sie das Kick-Pad, Hi-Hat-Control-Pedal usw. ein und stellen die Kabelverbindungen her. (Richten Sie sich beim Anschluss der Pads am Modul nach der mit dem Drum-Trigger-Modul gelieferten Bedienungsanleitung.) Sichern Sie die Kabel mit den mitgelieferten Kabelbindern so an den Rack-Rohren, dass sie beim Spielen nicht stören. Wenn das fertig eingerichtete Rack umgestellt werden soll, lösen Sie die Schrauben, bevor Sie das Rack bewegen. Assurez-vous que les boulons des brides, des pads, etc. sont bien serrés. Des boulons desserrés ou trop serrés pourraient entraîner la chute voire le bris d’une pièce. Faites preuve de prudence. Une fois le montage terminé, installez le pad de grosse caisse, la pédale de charleston, etc. et raccordez les câbles. (Pour obtenir des précisions sur le raccordement des pads au module, consultez le Mode d’emploi du module de batterie Drum Trigger.) Utilisez les attache-câbles fournis pour fixer les câbles aux tubes de la structure, afin qu’ils ne gênent pas pendant le jeu de batterie. Si vous devez déplacer le rack après en avoir terminé la configuration, desserrez les boulons avant le déplacement. Pour plus de précisions sur la façon de fixer les pads à la structure du rack, consultez le mode d’emploi fourni avec les pads. 受付日:月曜日∼土曜日(日曜、祝日およびセンター指定休日を除く) 受付時間:10:30 ∼ 19:00 ヤマハ株式会社 LM 営業部 各地域お問い合わせ先 LM 企画推進室 GD 担当 LM 北海道 LM 東京 LM 名古屋 LM 大阪 LM 九州 〒 108-8568 〒 064-8543 〒 108-8568 〒 460-8588 〒 542-0081 〒 812-8508 東京都港区高輪 2-17-11 札幌市中央区南 10 条西1丁目 1-50 東京都港区高輪 2-17-11 名古屋市中区錦 1-18-28 大阪市中央区南船場 3-12-9 福岡市博多区博多駅前 2-11-4 TEL(03)5488-5445 TEL(011)512-6113 TEL(03)5488-5471 TEL(052)201-5199 TEL(06)6252-5231 TEL(092)472-2130 ■ アフターサービス ● 保証書 ● 補修用性能部品の最低保有期間 保証書は、販売店にて「販売店印、お買い上げ年月日」の押印、記入をしてお 渡し致しますので、お買い上げの際にご確認の上、大切に保管してください。 お買い上げ日から 6ヶ月です。 ● 保証期間経過後の修理について 修理可能な部分は、ご要望により有料にて修理させて頂きます。但し、修 理料金や補修部品の保有期間の都合によって、相当品の代替購入をおすす めする場合もございます。 保 証 書 電子ドラムラックシステム RS40 保 証 期 間 お買い上げの日から6ヶ月 年 製番 ※販 売 店 客 (053)463-1127 様 ( ) 電 話 ( ) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○無償修理規定 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Adobe PageMaker 6.5J/PPC * 一般電話・公衆電話からは、市内通話料金でご利用いただけます。 ◆ 修理品お持込み窓口 受付時間 様 お名前 0570-012-808 FAX 所 印 お 修理をご依頼いただくときは、製品名、モデル名などとあわせて、故 障の状態をできるだけ詳しくお知らせください。 ヤマハ電気音響製品修理受付センター 月曜日∼金曜日 9:00∼19:00、 土曜日 9:00∼17:30 (祝祭日および弊社休業日を除く) 受付時間 (全国共通番号) 日 住 ● 製品の状態は詳しく ◆ 修理のご依頼 / 修理についてのご相談窓口 ナビダイヤル 店 名 月 住 所 〒 まず本書をよくお読みのうえ、もう一度お調べください。それでも異 常のあるときは、お買い上げの販売店、または最寄りのヤマハ電気音 響製品サービス拠点へ本機をご持参ください。 ヤマハ電気音響製品アフターサービス拠点 (修理、サービス問い合わせ先) この度はヤマハ・DTXPLORERセットをお買上げ戴きましてありがとうございます。本書は、本書記載内容で修理を行なう事をお約束するものです。お買上げの日から下記期 間中に故障が発生した場合は、本書をご提示の上お買上げの販売店または最寄りのヤマハ電気音響製品サービス拠点に修理をご依頼ください。 ご販売店様へ ※印欄は必ずご記入の上お渡しください。 持込修理 品名/品番 製品の機能を維持するために必要な部品の最低保有期間は、 製造打ち 切り後 8 年です。 ● 持ち込み修理のお願い ● 保証期間 保証書記載内容に基づいて修理致します。 詳しくは保証書をご覧ください。 電 話 05.6.30, 4:54 PM ヤマハ管弦打楽器インフォメーションセンター 〒430-8650 浜松市中沢町10-1 TEL:(053) 411-4744 ● 保証期間中の修理 1. 正常な使用状態 (取扱説明書、本体貼り付けラベルなどの注意書に従った使用状態) で故 障した場合には、お買上げの販売店が無料修理を致します。 2. 保証期間内(6ヶ月間) に故障して無料修理をお受けになる場合は、お買上げの販売店に 商品と本書をご持参のうえご依頼ください。 3. ご贈答品、ご転居後の修理についてお買上げ販売店にご依頼できない場合には、最寄り のヤマハ電気音響製品アフターサービス拠点にお問い合わせください。 4. 保証期間内(6ヶ月間)でも次の場合は有料となります。 (1) 本書のご提示がない場合。 (2) 本書にお買上げの年月日、お客様、お買上げの販売店の記入がない場合、及び本 書 の字句を書き替えられた場合。 (3) 使用上の誤り、他の機器から受けた障害または不当な修理や改造による故障及び損傷。 Page 2 ■ お客様相談窓口 サービスのご依頼、お問い合わせは、お買い上げ店、またはお近くのヤマハ電気音響製品サービス拠点にご連絡ください。 Please refer to the Owner's Manual that came with the pads for information on attaching the pads to the rack frame. ※お買上げ日 Anweisungen zur Befestigung der Pads am Rack-Rahmen entnehmen Sie bitte der mit den Pads gelieferten Bedienungsanleitung. ブラック ラックへのパッドの取り付け方法は、各パッドの取扱説明書をご参照ください。 Right Leg Assembly Ensemble de pied droit RS40 (5OM)05.6/14 w q Ensemble de pied gauche Beinbaugruppe (L) q Side Arm (R) Assembly Left Leg Assembly Armbaugruppe (L) w (4) お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障及び損傷。 (5) 火災、地震、風水害、落雷、その他の天災地変、公害、塩害、異常電圧などによる故障及び損傷。 (6) 消耗部品の交換。 (7) お客様のご要望により出張修理を行なう場合の出張料金。 5. この保証書は日本国内においてのみ有効です。 This warranty is valid only in Japan. 6. この保証書は再発行致しませんので大切に保管してください。 ※ この保証書は本書に示した期間、条件のもとにおいて無料修理をお約束するものです。 したがってこの保証書によってお客様の法律上の権利を制限するものではありません ので、保証期間経過後の修理などについてご不明の場合は、お買上げの販売店、ヤマハ 電気音響製品アフターサービス拠点にお問い合わせください。 北海道サービスステーション 首都圏サービスセンター 浜松サービスステーション 名古屋サービスセンター 大阪サービスセンター 九州サービスステーション 月曜日∼金曜日 9:00 ∼ 17:45 (祝祭日および弊社休業日を除く) * お電話は、電気音響製品修理受付センターでお受けします。 〒 064-8543 札幌市中央区南 10 条西 1 丁目 1-50 ヤマハセンター内 〒 143-0006 東京都大田区平和島 2 丁目 1-1 京浜トラックターミナル内 14 号棟 A-5F 〒 435-0016 浜松市和田町 200 ヤマハ(株)和田工場内 〒 454-0058 名古屋市中川区玉川町 2 丁目 1-2 ヤマハ(株)名古屋倉庫 3F 〒 564-0052 吹田市広芝町 10-28 オーク江坂ビルディング 2F 〒 812-8508 福岡市博多区博多駅前 2 丁目 11-4 FAX(011)512-6109 FAX(03)5762-2125 FAX(053)462-9244 FAX(052)652-0043 FAX(06)6330-5535 FAX(092)472-2137 ※住所及び電話番号は変更になる場合があります。 ●音を楽しむエチケット● 楽しい音楽も時と場所によっては、大変気になるものです。隣近所への配慮をじゅうぶん にいたしましょう。静かな夜間には小さな音でも良く通り、特に低音は床や壁などを伝わ りやすく、思わぬところで迷惑をかけてしまうことがあります。夜間の演奏には特に気を 配りましょう。お互いに心を配り、快い生活環境を守りましょう。 PA・DMI 事業部 〒 430-8650 浜松市中沢町 10-1 WG24060
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Copy, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 2005:06:30 07:54:25Z Modify Date : 2005:07:07 16:29:11+09:00 Page Count : 2 Creation Date : 2005:06:30 07:54:25Z Mod Date : 2005:07:07 16:29:11+09:00 Producer : Acrobat Distiller 5.0.5 for Macintosh Metadata Date : 2005:07:07 16:29:11+09:00EXIF Metadata provided by EXIF.tools