Yamaha TD 1 Owner's Manual Td1 En
User Manual: Yamaha TD-1 Owner's Manual
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 4
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
■ COMPONENTS ■ TD-1の機能 ●移調機能 CHROMATIC TUNER ● その他の付加機能 ・ オートパワーオフ機能 約5分間スイッチ操作が行なわれない、または音を感知しないと、自動的に電 源がオフになります。 ・ バッテリーチェック機能 電池の残量が少なくなると、セントインジケーターの両端が点滅し、電池の交 換時期をお知らせします。 このたびはヤマハ・クロマチックチューナー TD-1 をお買い求めいただき、 まことにありがとうございます。 お使いになる前に、この取扱説明書をよくお読みになり、正しくご使用くだ さい。また、お読みになった後は、保証書と共に大切に保管してください。 ・ メモリーバックアップ機能 パワースイッチ操作またはオートパワーオフ機能により電源がオフになって も、次に電源をオンにしたときには、電源がオフになる直前の各設定を記憶し ています。 ■ 各部の名称 火災・感電・人身傷害の危険を防止するには インプットジャック ∼以下の指示を必ず守ってください∼ パワースイッチ(POWER) セントインジケーター 内蔵マイクロホン 調性インジケーター この 「安全へのこころがけ」 は製品を安全に正しくお使いいた 絵表示に だき、お客様や他の人々への危害や財産への損害を未然に防 ついて 止するために、いろいろな絵表示を使って説明しています。 絵表示の意味をよく理解してから、本文をお読みください。 MIC -50 0 -20 20 50 POWER BATT. 注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。 C INPUT 例: → KEY Eb F Bb A B 443 444 C D E F G 438 439 440 441 442 CALIB 分解禁止 445 CHROMATIC TUNER TD-1 警告 注意 この表示を無視して誤った取扱い をすると、人が障害を負ったり、 財産が損害を受ける危険の恐れが ある内容を示しています。 この機器を使用する前に、以下の指示 と取扱説明書をよく読んでください。 音名インジケーター この機器は、 正常な通気が妨 げられることのない所に設 定して、使用してください。 この機器を分解したり、改造したりし ないでください。火災、感電の原因と なります。 使用後の電池は火中に捨て ないでください。発熱、破 裂、発火の原因になりま す。一般のゴミとは分け て、決められた場所に捨て ましょう。 修理/部品の交換などで、取扱説明書 に書かれている以外のことは、絶対に しないでください。必ずサービスセン ターに相談してください。 次のような場所での使用や保存はしな いでください。火災、感電の原因とな ります。 温度が極端に高い場所 (直射日光 の当たる場所、暖房機器の近 く、発熱する機器の上など) 水気の近く (風呂場、洗面台、濡 れた床など) や湿度の高い場所 ホコリの多い場所 振動の多い場所 ※ 特に自動車内は直射日光などにより 非常に高温となります。この機器を 車内に放置しないでください。 2個以上の電池を使用する タイプには、新しい電池と 古い電池を混ぜて使用しな いでください。電池の破裂 や液もれによって、火災、 けがの原因となることがあ ります。 本体を、故意に投げたり落 としたりしないでくださ い。本体の故障だけでな く、思わぬけがの原因とな ることがあります。 ぐらついた台の上や傾いた所など、不 安定な場所に置かないでください。ま た、過度に積み重ねての使用はしない でください。落ちたり倒れたりして、 けがの原因となります。 キャリブレーションスイッチ(CALIB) -50 電池は幼児の手の届かない 場所に保管してください。 ■ ご使用になる前に ◆使用する場所 ◆お手入れ 故障の原因となりますので、次のよう な場所でご使用にならないでくださ い。 ・ 直射日光の当たる場所 ・ 温度や湿度が非常に高い場所や低い 場所 ・ 砂やホコリの多い場所 外装のお手入れの際は、必ず柔らかい 布で乾拭きしてください。ベンジンや シンナー系の液体、強燃性のポリッ シャーなどは絶対にご使用にならない でください。 ◆電池について ◆取り扱いはやさしく スイッチや本体に無理に力を加えた り、本体を落としたりしますと、故障 の原因となります。ご注意ください。 Eb F Bb C D E F G A B 438 439 440 441 442 443 444 445 基準となるピッチを設定します。A4=438∼445Hzの範囲で、1Hzきざみで設定 することができます。 ※ 初期値 (工場出荷時) は442Hzに設定されています。 ● ピッチ設定の方法 1. POWERスイッチを押して電源をオンにします。 2. C A L I B スイッチを1回押すと、現在設定されている基準ピッチ(4 3 8 ∼ 445Hz) を示す基準ピッチインジケーターが点滅します。 3. インジケーターの点滅中にCALIBスイッチを押して、希望する基準ピッチを 選択します。1回押すごとにインジケーターの点滅位置が1ステップ (1Hz) ず つ移動します。 B 443 444 D E F G 438 439 440 441 442 CALIB 445 Key Switch (KEY) Calibration Switch (CALIB) * To tune instruments using an external microphone or pickup, also electric or electronic instruments, connect a cord to the Input Jack located on the side of the unit. (The built-in microphone cannot be used when there is a plug in the input jack.) Play close to the microphone when tuning acoustic instruments. Tune until the Center Indicator (green) lights. -50 0 -20 20 50 Select the Transposition Key. ◆ Pitch Selection It is possible to set the TD-1 to standard pitches ranging from A4=438Hz to A4=445Hz in 1Hz increments. BATT. C INPUT ◆ Other Functions • Auto Power Off Function When none of the tuner’s buttons are pressed, or there is no sound input for approximately 5 minutes, the tuner will automatically turn off. • Battery Check Indicator When battery power becomes low, the left and right side “cent” indicators will flash, indicating the battery must be replaced. • Memory Backup Function This function retains all current settings in memory when the unit is turned off (POWER button or Auto Power Off). Eb F Bb C D E F G A B 438 439 440 441 442 443 444 445 The indicator of the note being tuned lights. ■ PITCH SELECTION The TD-1 can be set to standard pitches ranging from A4=438Hz to A4=445Hz in 1Hz increments. * The default setting (factory preset) is 442Hz. 1. Press the POWER switch to turn the power on. 2. Press the CALIB switch once, and the indicator for the currently selected Standard Pitch will flash. (438 - 445Hz) 3. While the indicator is flashing, press the CALIB switch. The indicators will flash in sequence each time the pitch switch is pressed. Each indicator step represents a 1Hz change in standard pitch. 438 → 439 → 440 → 441 → 442 → 443 → 444 → 445 0 -20 -50 20 50 BATT. 4. When the CALIB switch has not been pressed for about 2 seconds, the tuner will automatically return to the tuning mode. Flash ■ TRANSPOSITION SETTING 1. Remove the battery cover fixing screw at the bottom of the unit and remove the battery cover by sliding it in the direction of the arrow as shown in the illustration below. 2. Lift out the old batteries using a pointed tool (tweezers etc.). 3. Insert the new batteries with its - pole facing down (+ pole must be visible when inserted). 4. Attach the battery cover and secure it using the fixing screw. This function sets the transposition or key of the instrument. It is possible to set the transposition for instruments in the key of C, Eb, F, or Bb. The selected key is confirmed by an indicator. * The default setting (factory preset) is C. ◆ Transposition Setting Method 1. Press the POWER switch to turn the power on. 2. Press the KEY switch to select the instrument’s key. Each time the switch is pressed, the key indicator will advance one step. Lithium batteries (CR-2025 x 2) C → Eb → F → Bb Bottom side 4. CALIBスイッチを押す操作を止めた後、約2秒後に自動的にチューニング モードへ戻ります。 Screw FCC INFORMATION (U.S.A.) Battery cover ご使用済みの電池は、火の中に入れないでください。 また、電池は幼児の手の届かない所に保管してください。 ● 調性設定の方法 1. POWERスイッチを押して電源をオンにします。 2. KEYスイッチを押して、希望する調性を選択します。 1回押すごとにインジケーターの点灯位置が1ステップずつ移動します。 ■ 付属ハードケースについて -20 -50 0 20 MIC 50 C C 438 D 439 E 440 Eb F 441 BATT. F Bb G A B 443 444 442 This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product. 2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another ■ THE HARD CASE -20 -50 The hard case can be used as a stand as shown in the illustration on the right. 0 20 product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA. MIC 50 POWE INPUT C C 438 D 439 E 440 Eb F 441 R BATT. F 3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the require- Bb KEY G A B 442 443 444 ments listed in FCC Regulations, Part 15 for Class ”B” digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit ”OFF” and ”ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following measures: CALIB 445 CHROMA TIC TUN ER TD1 C → Eb → F → Bb POWE R INPUT 1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT! ■ 調性設定 音名表示の調性を設定します。楽器の調性に合わせて音名表示をC, Eb, F, Bbのい ずれかに変えることができるので、音名の確認が容易に行なえます。 ※ 初期値 (工場出荷時) はC調に設定されています。 付属のハードケースは、右図のように スタンドとして使用することができます。 A C Select one of the 4 transposition settings to accommodate the tuning of instruments in the keys of C, Eb, F, and Bb. 438 → 439 → 440 → 441 → 442 → 443 → 444 → 445 この取扱説明書をお読みになった後 は、大切に保管してください。 Bb 1. Press the POWER switch to turn the power on. After the POWER is switched on, the indicator for the currently selected key will light, and the currently selected standard pitch indicator will flash for approximately 3 seconds. 2. Press the CALIB switch, and select the desired pitch (438 - 445Hz). (See “PITCH SELECTION”.) 3. Press the KEY switch, and select the desired transposition (C, Eb, F, or Bb). (See “TRANSPOSITION SETTING”.) 4. The indicator for the closest note played on the instrument lights. Half tones are indicated by the # indicator. 5. When the appropriate indicator lights, continue to adjust the instrument’s pitch until the Cent Indicator’s green center indicator lights. Never dispose of used batteries by burning them. Also make sure to keep batteries away from children. When battery power becomes low, while the tuner is in use, the “cent” indicators on the left and right will flash. Replace the batteries with a new set (CR2025 x 2) as soon as possible. ■ ピッチ設定 ◆取扱説明書は大切に F The tuner will automatically select the note closest to the tone input for tuning. The accuracy of that note’s pitch (flat or sharp) is displayed by the meter. ◆ Replacement Procedure 製品をお買上げいただいた日より1年 間は保証期間となり、修理料金は無償 とさせていただきます。ただし、保証 書に販売店印、購入年月日の記入がな い場合は、保証期間中でもサービスが 有償となることがあります。必ずお求 めになった販売店で保証書の手続きを 行なった後、大切に保管してくださ い。 KEY Eb ■ TUNING PROCEDURE ◆ Battery Check 合わせたい音名のインジケーター が点灯するように ◆保証書の手続き C Note Indicator ◆ To prevent damage, do not use the tuner in the following locations: • places where the unit will be in direct sunlight; • places subject to temperature and humidity extremes; • places that are sandy or dusty. ◆ To power the tuner, use only two CR-2025 lithium batteries. ◆ For maximum battery life, always be sure the tuner is turned OFF when not in use. ◆ If an exhausted battery is left in the unit for an extended period of time, it may leak and cause malfunctioning of the unit. When the battery becomes exhausted, always remove it and replace it as soon as possible. ◆ Do not subject the tuner to strong physical shock or vibration. Do not use excessive force on any of the controls. ◆ Never use solvents such as benzene or thinner to clean the tuner. Wipe clean with a soft, dry cloth. ◆ After reading the owner's manual, keep it in a safe place for future reference. ■ BATTERY REPLACEMENT BATT. C POWER ◆ Pitch Selection Method 50 音名表示の調性を選択 50 CHROMATIC TUNER TD-1 中央のインジケーター(緑) だけが点灯するように 20 20 Standard Pitch Indicator ◆ Transposition Key INPUT ・ TD-1は、 リチウム電池 (CR-2025) 2個で作動します。 ・ ご使用にならない時は、必ず電源を オフにしておいてください。 ・ 電池が切れたままで長時間放置しま すと、電池の液漏れなど、故障の原 因となります。お早めに電池交換し てください。 Thank you for purchasing the YAMAHA TD-1 Chromatic Tuner. Please read this manual thoroughly and keep it in a safe place for future reference. ■ FUNCTIONS OF THE TD-1 0 0 -20 BATT. INPUT 音を入力すると、その音に一番近い音名と、その音が基準になる音より高いか低い かを自動的に表示します。 -20 Built-in Microphone OWNER’S MANUAL ■ チューニングの方法 1. POWERスイッチを押して電源をオンにします。 現在設定されている調性を示す調性インジケーターが点灯します。 電源がオンになった直後の3秒間は、現在の基準ピッチを示す基準ピッチイン ジケーターが点滅します。 2. CALIBスイッチを押して、基準となるA4のピッチ (438∼445Hz) を選択し ます。 ( “ピッチ設定の方法” の項参照) 3. KEYスイッチを押して、音名表示の調性 (C, Eb, F, Bb) を選択します。 ( “調性設定の方法” の項参照) 4. 楽器より音を出すと、その音に一番近い音名を音名インジケーターが点灯表 示します。半音は#のインジケーターで表示します。 5. 音名インジケーターが合わせたい音名を表示し、セントインジケーターの中 央のインジケーター (緑) だけが点灯するように、楽器をチューニングします。 ※ 外部マイクロホンやピックアップまたは電気・電子楽器をチューニングする 場合は、本機側面のインプットジャックに楽器等からのコードを接続します。 (インプットジャックにプラグが接続されている時には、内蔵マイクロホンは 作動しません。) 管楽器等のアコースティック楽器の場合は内蔵マイクロホンにできるだけ近 づけます。 電池は表示された極性 (+、 −) を間違えないようにして ください。間違えますと電 池の破裂や液もれによっ て、けがや周囲を汚損する 原因となることがありま す。 この機器に、異物(燃えやすいもの、 硬貨、針金など) や液体 (水やジュース など)を絶対に入れないでください。 火災、感電の原因となります。 キースイッチ (KEY) 基準ピッチインジケーター POWER Switch MIC -50 ■ PRECAUTIONS 安全へのこころがけ Cent Indicator Transposition Indicator (Key) TD-1 感知した音の高低を判断するための基準ピッチをA4=438∼445Hzの範囲で 1Hzきざみで設定することができます。 OWNER’S MANUAL / MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG / 取扱説明書 この表示を無視して誤った取扱いをすると、 人が死亡又は重傷を負う危険の恐れがある 内容を示しています。 CHROMATIC TUNER ●基準ピッチ可変機能 TD-1 禁止の行為を告げるものです。 Input Jack 感知した音の音名を表示する調性をC、Eb、F、Bbの4種類の調に設定するこ とができ、楽器の調性に適した音名表示に切り換えることができます。 KEY CALIB 445 CHROMA TIC TUN ER TD1 ■ SPECIFICATIONS ■ 電池交換 ●バッテリーチェック ■ 仕様 表示 :セントインジケーター、音名インジケーター、 基準ピッチインジケーター、調性インジケーター 調律範囲 :A0 (27.5Hz)∼C8 (4186.01Hz) 調律精度 :±1セント ジャストチューン範囲 :±3セント 基準ピッチ範囲 :A4=438∼445Hz(1Hzステップ) 調性 :C, Eb, F, Bb オートパワーオフ機能 :約5分 その他の機能 :メモリーバックアップ機能、バッテリーチェック機能 端子 :インプットジャック (3.5φ、モノラル) 電源 :リチウム電池 CR-2025×2個 電池寿命 :約3時間(連続音感知調律使用時) 外形寸法 (本体) :102(W) ×12 (H) ×64(D)mm 重量 (本体) :65g (リチウム電池含む) 付属品 :リチウム電池 CR-2025×2個 ハードケース (スタンド兼用) -50 -20 電池の残量が少なくなってくると、使 用中にセントインジケーターの両端が 点滅を始めます。お早めに新しい電池 (CR-2025×2個)と交換してください。 0 20 50 BATT. 点滅 ●電池交換の方法 電池 (CR-2025×2個) 1. 本体裏面の電池カバーのネジをはず し、電池カバーを右図矢印の方向へ スライドさせて取り外します。 2. 先の細いピンセットのような物で、 古い電池を取り出します。 3. 電池の+側が上になるように、新し い電池をセットします。 4. はずしたときと逆の手順で電池カ ネジ バーを取り付け、ネジを締めます。 裏面 保証期間中に万一故障が発生した場合、お買い上げ店にご連絡頂きま すと、本体交換サービスを致します。この際必ず保証書をご提示くだ さい。保証書なき場合にはサービス料金を頂く場合もあります。 また、お買い上げ店より遠方に移転される場合は、事前にお買い上げ 店あるいは右記のヤマハミュージックトレーディング株式会社各営業 所にご連絡ください。移転先におけるサービス担当店をご紹介申し上 げますと同時に、引続き保証期間中のサービスを責任をもって行なう よう手続き致します。 ヤマハミュージックトレーディング株式会社 管 教 育 楽 器 営 業 仙 台 営 業 名 古 屋 営 業 大 阪 営 業 九 州 営 業 部 所 所 所 所 〒103-0014 〒980-0804 〒460-8588 〒542-0081 〒812-8508 東京都中央区日本橋蛎殼町 1-28-5 (蛎殼町Fビル7F) 仙台市青葉区大町 2-2-10 名古屋市中区錦 1-18-28 大阪市中央区南船場 3-12-9 (心斎橋プラザビル東館) 福岡市博多区博多駅前 2-11-4 TEL TEL TEL TEL TEL (03) 5641-1071 (022) 222-2615 (052) 201-5167 (06) 252-5278 (092) 472-2172 品名/品番 クロマチックチューナー/TD-1 Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s. In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type cable. If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620 The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporations of America or its subsidiaries. THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE “CLASS B” LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS. 保 証 期 間 本体:お買上げの日から1ヶ年間 年 ※お買上げ日 ご住所 お 客 様 月 日 〒 修理(サービス)メモ 年 お名前 電 ※ 店 9802 R3 この度はヤマハ・クロマチックチューナーをお買上げ戴きましてありがと うございました。 本書は、本書記載内容で修理を行なう事をお約束するものです。お買上げ の日から左記期間中に故障が発生した場合は、本書をご提示の上お買上げ の販売店に修理をご依頼ください。 (詳細は裏面をご覧ください) ※住所及び電話番号は変更になる場合があります。 3. アフターサービス 満1ヶ年の保証期間を過ぎますとサービスは有料となりますが、引き 続き責任をもってサービスをさせていただきます。そのほかご不明の 点などございましたら、お買い上げ店あるいは右記のヤマハミュー ジックトレーディング株式会社各営業所までお問い合わせください。 Relocate either this product or the device that is being affected by the interference. 保証書 持込修理 1. 保証期間 2. 保証期間中のサービス : Cent indicator, Note indicator, Calibration indicator, Key indicator Note Setting Range : A0 (27.5Hz) – C8 (4186.01Hz) Accuracy : ±1 cent In Pitch Accuracy : ±3 cent Standard Pitch Setting Range : A4=438 Hz – 445 Hz (1 Hz steps) Transposition : C, Eb, F, Bb Auto Power Off Function : After approx. 5 minutes Other Functions : Memory backup function Battery check function Connector : INPUT (3.5 monaural) Power Source : Lithium battery x 2 (CR-2025) Battery Life : Approximately 3 hrs. (When the microphone has continuous sound input.) Dimensions (W x H x D) : 102 x 12 x 64 mm (4-1/8" x 1/2" x 2-1/2") Weight (including batteries) : 65 g (2.1 oz) Accessories : Lithium battery x 2 (CR-2025), Hard case (can be used as stand) 電池カバー ■サービスについて 本機の保証期間は、ご購入 (保証書による) より満1ヶ年 (現金・クレ ジット・月賦等による区別はございません。また保証は日本国内での み有効) と致します。 Indicators 月 日 内 容 担 当 者 印 様 話 ( ) 名 印 販 管教育楽器営業部 〒103-0014 東京都中央区日本橋蛎殼町 1-28-5 (蛎殼町Fビル7F) TEL 03-5641-1071 売 店 住 所 電 話 ご販売店様へ ( ) ※印欄は必ずご記入してお渡しください。 管教育楽器営業部 〒103-0014 東京都中央区日本橋蛎殼町 1-28-5(蛎殼町Fビル7F) TEL 03-5641-1071 ■ NOMENCLATURE Prise d’entrée ACCORDEUR CHROMATIQUE Indicateur de centièmes Témoins de transposition (notes) TD-1 TD-1 MIC -50 0 -20 20 50 POWER C Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur l’accordeur chromatique YAMAHA TD-1. Nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver en lieu sûr pour vous y reporter ultérieurement. F Bb A B 443 444 C D E F G 438 439 440 441 442 445 CHROMATIC TUNER TD-1 Témoins de notes ◆ Afin de ne pas endommager l’accordeur, évitez de l’utiliser dans des endroits répondant aux conditions suivantes : • plein soleil • humidité ou températures excessives. • sable ou poussière ◆ Pour alimenter l’accordeur, utilisez exclusivement deux piles au lithium CR-2025. ◆ Pour garantir une longévité maximale des piles, mettez toujours l’accordeur hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas. ◆ Les piles épuisées qui restent dans l’accordeur pendant une longue période, peuvent fuir et provoquer des anomalies de fonctionnement. Lorsque les piles présentent des signes de décharge, remplacez-les dans le délai le plus bref. ◆ L’accordeur ne doit pas subir de chocs ni de vibrations importants. Ne le manipulez jamais avec une force excessive. ◆ N’utilisez jamais de solvants tels que de la benzine ou du diluant pour nettoyer l’accordeur. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. ◆ Après avoir lu ce mode d’emploi, conservez-le en lieu sûr pour vous y reporter ultérieurement. Ne jetez jamais les piles au feu et conservez-les toujours hors de portée des enfants. ■ FONCTIONS DU TD-1 ◆ Touche de transposition Sélectionnez l’un des quatre réglages de transposition pour ajuster l’accord des instruments dans les notes de C, Eb, F et Bb. Témoin d’étalonnage (CALIB) ■ MARCHE A SUIVRE POUR L’ACCORDAGE L’accordeur sélectionne automatiquement la note la plus proche de l’entrée de note, pour l’accordage. La précision de cette hauteur de note (bémol ou dièse) est affichée sur l’indicateur. 1. Appuyez sur l’interrupteur POWER pour mettre l’accordeur sous tension. Une fois l’accordeur sous tension, le témoin de la note actuellement sélectionnée s’allume et le témoin de hauteur standard sélectionnée clignote pendant 3 secondes environ. 2. Appuyez sur le sélecteur CALIB et sélectionnez la hauteur désirée (438 - 445 Hz). (Reportez-vous à “SELECTION DE HAUTEUR”). 3. Appuyez sur le sélecteur KEY et choisissez la transposition désirée (C, Eb, F ou Bb). (Reportez-vous à “REGLAGE DE TRANSPOSITION”). 4. Le témoin de la note la plus proche jouée sur l’instrument s’allume. Les rondes sont signalées par le témoin #. 5. Quand le témoin approprié s’allume, continuez à accorder la hauteur de l’instrument jusqu’à ce que le témoin central vert de l’indicateur de centièmes s’allume. * Pour accorder les instruments utilisant un microphone externe ou un microphone électromagnétique, de même que les instruments électriques ou électroniques, raccordez le cordon d’alimentation à la prise d’entrée située sur le côté de l’accordeur. (Le microphone incorporé ne peut être utilisé quand une prise est branchée dans la prise d’entrée). Faites particulièrement attention au microphone lorsque vous accordez des instruments acoustiques. 0 -20 20 0 20 50 BATT. Clignotement Accordez jusqu’à ce que le témoin central (vert) s’allume. ◆ Verwenden Sie das Stimmgerät nicht an Orten, wo es den folgenden schädlichen Einflüssen ausgesetzt ist: • Direktes Sonnenlicht • Extreme Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte • Sand und Staub ◆ Verwenden Sie als Stromquelle ausschließlich ein Paar Lithiumbatterien des Typs CR-2025. ◆ Schalten Sie das Stimmgerät nach Gebrauch stets aus, um die Batterien zu schonen. ◆ Wenn verbrauchte Batterien längere Zeit im Gerät verbleiben, können sie auslaufen und Schäden verursachen. Wenn die Batterien schwächer werden, sollten Sie sie daher entnehmen und so bald wie möglich durch frische ersetzen. ◆ Schützen Sie das Stimmgerät vor starken Schlägen und Erschütterungen. Wenden Sie beim Betätigen der Bedienelemente nicht zu viel Kraft auf. ◆ Verwenden Sie zum Säubern des Stimmgeräts keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner. Entfernen Sie Staub und Schmutz mit einem weichen, trockenen Tuch. ◆ Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Durchlesen gut auf. Achten Sie bitte auf korrekte Entsorgung verbrauchter Batterien. Batterien dürfen nicht verbrannt werden! Achten Sie bitte auch darauf, daß Batterien nicht in Kinderhände geraten. ■ FUNKTIONEN DES TD-1 1. Retirez la vis de fixation du couvercle du logement des piles au dos de l’accordeur et enlevez le couvercle en le faisant glisser dans la direction de la flèche, de la manière illustrée ci-dessous. 2. Faites sortir les piles déchargées à l’aide d’un objet pointu (pincettes, etc.). 3. Insérez les piles neuves en mettant le pôle - au dessous (le pôle + est visible lorsque les piles sont en place). 4. Remettez le couvercle du logement des piles et fixez-le avec la vis. Piles au lithium (CR-2025 x 2) C INPUT Eb F Bb Vis Couvercle du logement des piles Bb A B 443 444 C D E F G 438 439 440 441 442 CALIB 445 CHROMATIC TUNER TD-1 KEY-Schalter (Tonart) CALIB-Schalter (Kalibrierung) ■ STIMMVORGANG Das Stimmgerät wählt automatisch die Note, deren Tonhöhe dem Eingabeton am nächsten kommt. Die Cent-Anzeige gibt Auskunft über die Tonhöhenabweichung (niedriger oder höher). 1. D r ü c k e n S i e d e n P O W E R - S c h a l t e r , u m d a s S t i m m g e r ä t einzuschalten. Nach dem Einschalten leuchtet die Transpositionsanzeige-LED der gegenwärtig gewählten Tonart, während die Anzeige-LED der gegenwärtig eingestellten Standardtonhöhe etwa 3 Sekunden lang blinkt. 2. W ä h l e n S i e m i t d e m C A L I B - S c h a l t e r d i e g e w ü n s c h t e Standardtonhöhe (438 bis 445 Hz). (Siehe “EINSTELLUNG DER STANDARDTONHÖHE”.) 3. Wählen Sie mit dem KEY-Schalter die gewünschte Transposition. (Siehe “EINSTELLUNG DER TRANSPOSITION”.) 4. Beim Spielen einer Note auf dem Instrument leuchtet nun die dem Ton entsprechende Notenanzeige auf (Halbtöne werden durch die #Anzeige identifiziert). 5. Sobald die richtige Notenanzeige leuchtet, stimmen Sie das Instrument, bis die grüne LED in der Mitte der Cent-Anzeige leuchtet. * Zum Stimmen von Instrumenten mit einem externen Mikrofon oder Tonabnehmer sowie von elektrischen oder elektronischen Instrumenten schließen Sie deren Ausgangskabel an die Eingangsbuchse an der Seite des Stimmgeräts an. (Wenn die Eingangsbuchse beschaltet ist, arbeitet das eingebaute Mikrofon nicht.) Akustische Instrumente sollten beim Stimmen so dicht wie möglich an das Mikrofon gehalten werden. Stimmen, bis die grüne LED in der Mitte leuchtet. D E F G A B 438 439 440 441 442 443 444 445 Le témoin de note en cours d’accordage s’allume. ■ SELECTION DE HAUTEUR • Abschaltautomatik Wenn etwa 5 Minuten lang keiner der Schalter betätigt und kein Ton aufgenommen bzw. Tonsignal eingegeben wird, schaltet das Stimmgerät automatisch ab. • Batterie-Warnanzeige Wenn die Batterien zu schwach werden, weist Blinken der linken und rechten LED der Cent-Anzeige darauf hin, daß ein Batteriewechsel fällig ist. • Speicherschutzfunktion Die aktuellen Einstellungen im Speicher bleiben auch dann erhalten, wenn das Stimmgerät ausgeschaltet wird (per POWER-Taste oder Abschaltautomatik). 1. Appuyez sur l’interrupteur POWER pour mettre l’accordeur sous tension. 2. Appuyez une fois sur le sélecteur CALIB et le témoin de la hauteur standard actuellement sélectionnée clignotera. (438 - 445 Hz). 3. Pendant que le témoin clignote, appuyez sur le sélecteur CALIB. Les témoins clignoteront dans l’ordre à chaque pression du sélecteur de hauteur. Chaque pas incrémentiel de témoin représente un changement d’1 Hz dans la hauteur standard. 4. Quand le sélecteur CALIB n’est pas sollicité pendant 2 secondes environ, l’accordeur revient automatiquement au mode d’accordage. ◆ Batterie-Warnanzeige -50 -20 0 20 50 BATT. Blinken ■ REGLAGE DE LA TRANSPOSITION 1. Appuyez sur l’interrupteur POWER pour mettre l’accordeur sous tension. 2. Appuyez sur le sélecteur KEY pour sélectionner la note de l’instrument. Chaque fois que vous appuyez sur le sélecteur, le témoin de note avance d’un pas incrémentiel. BATT. C INPUT Eb F Bb C D E F G A B 438 439 440 441 442 443 444 445 Die Anzeige der mit der Tonhöhe des Eingangssignals übereinstimmenden Note leuchtet. ■ EINSTELLUNG DER STANDARDTONHÖHE Die Standardtonhöhe von A4 kann beim TD-1 in Schritten zu 1 Hz im Bereich von 438 Hz bis 445 Hz beliebig verändert werden. * Die Vorgabeeinstellung (ab Werk) ist 442 Hz. 1. D r ü c k e n S i e d e n P O W E R - S c h a l t e r , u m d a s S t i m m g e r ä t einzuschalten. 2. Drücken Sie einmal auf den CALIB-Schalter. Die LED der aktuell eingestellten Standardtonhöhe blinkt nun. (438 bis 445 Hz) 3. Tippen Sie, während die LED blinkt, den CALIB-Schalter wiederholt an. Bei jeder Schalterbetätigung wird dabei zur jeweils nächsten LED (Tonhöhe) gewechselt. Jeder Einstellschritt verändert die Standardtonhöhe nach folgendem Schema um 1 Hz: 4. Wenn der CALIB-Schalter etwa 2 Sekunden lang nicht betätigt wird, schaltet das Gerät automatisch wieder auf Stimmbetrieb zurück. 1. Entfernen Sie die Halteschraube des Batteriefachdeckels an der Unterseite des Geräts, um den Deckel danach wie in der Abbildung in Richtung des Pfeils abzuziehen. 2. Heben Sie die alten Batterien mit einem spitzen Werkzeug (Pinzette o. dgl.) aus dem Fach. 3. Legen Sie die neuen Batterien mit dem Minuspol (-) nach unten in das Fach (der Pluspol (+) der eingelegten Batterien muß sichtbar sein). 4. Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, um ihn danach mit der Schraube zu sichern. ■ EINSTELLUNG DER TRANSPOSITION Mit dieser Funktion können Sie das Stimmgerät auf eine andere Transposition (Tonart) einstellen. Damit haben Sie die Möglichkeit, das Gerät für Instrumente einzusetzen, die nach C, Eb, F oder Bb gestimmt sind. Die jeweils leuchtende LED zeigt die gewählte Tonart an. * Die Vorgabeeinstellung (ab Werk) ist C. ◆ Verändern der Transposition Lithiumbatterien (CR-2025 x 2) Unterseite Schraube C → Eb → F → Bb 50 438 → 439 → 440 → 441 → 442 → 443 → 444 → 445 ◆ Auswechseln der Batterien Cette fonction fixe la transposition ou la note de l’instrument. Il est possible de fixer la transposition des instruments dans les notes C, Eb, F ou Bb. La note sélectionnée est confirmée par un témoin. * Le réglage par défaut (préréglé en usine) est C. 20 ◆ Verändern der Standardtonhöhe ■ BATTERIEWECHSEL Wenn die Batteriespannung bei Gebrauch des Stimmgeräts unter den Mindestwert abfällt, blinken die linke und die rechte LED der Cent-Anzeige. Ersetzen Sie die Batterien in diesem Fall so bald wie möglich durch frische (CR2025 x 2). 0 -20 Die gewünschte Transposition (Tonart) auswählen. ◆ Andere Funktionen C ◆ Méthode de réglage de transposition Dos de l’accordeur F -50 Die Standardtonhöhe von A4 kann beim TD-1 in Schritten zu 1 Hz im Bereich von 438 Hz bis 445 Hz verändert werden. BATT. 438 → 439 → 440 → 441 → 442 → 443 → 444 → 445 ◆ Marche à suivre pour le remplacement KEY Eb Notenanzeige ■ VORSICHTSMASSREGELN ◆ Méthode de sélection de hauteur -20 POWER Standardtonhöhenanzeige ◆ Tonhöhenkalibrierung 50 Le TD-1 peut être spécifié aux hauteurs standard dans la plage de A4 = 438 Hz à A4 = 445 Hz, par pas incrémentiels d’1 Hz. * Le réglage par défaut (préréglé en usine) est de 442 Hz. ◆ Contrôle de charge des piles C Ermöglicht je nach der Stimmung des jeweiligen Instruments Auswählen einer von 4 Transpositionen für die Tonarten C, Eb, F und Bb. Sélectionnez la note de transposition. -50 ■ REMPLACEMENT DES PILES 50 ◆ Transpositionseinstellung Vous pouvez fixer le TD-1 à des hauteurs standard comprises dans la plage de A4 = 438 Hz à A4 = 445 Hz par incréments de 1 Hz. • Fonction de coupure automatique de l’alimentation Quand, pendant 5 minutes environ, aucune touche n’est sollicitée, ou quand il n’y a aucune entrée sonore, l’alimentation de l’accordeur est automatiquement coupée. • Témoin de charge de piles Lorsque la charge des piles s’affaiblit, les témoins de centièmes de gauche et de droite clignotent, indiquant que les piles doivent être remplacées. • Fonction de conservation de la mémoire Cette fonction permet de conserver tous les réglages en mémoire lorsque l’alimentation est coupée (au moyen de l’interrupteur (POWER) ou de la fonction de coupure automatique de l’alimentation). 20 BATT. Sélecteur de note (KEY) ◆ Sélection de hauteur ◆ Autres fonctions MIC Vielen Dank für den Kauf des chromatischen Stimmgeräts TD-1 von YAMAHA. Lesen Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, und bewahren Sie sie dann zur späteren Bezugnahme gut auf. CALIB POWER-Schalter (Ein/Aus) Eingebautes Mikrofon 0 -20 INPUT Témoin de hauteur standard ■ PRECAUTIONS Transpositionsanzeige (Tonart) -50 KEY Eb Cent-Anzeige BEDIENUNGSANLEITUNG BATT. INPUT -50 INPUT-Buchse (Eingang) CHROMATISCHES STIMMGERÄT Microphone incorporé MODE D’EMPLOI Lorsque, pendant l’utilisation de l’accordeur, les piles deviennent pratiquement épuisées, les témoins de centièmes de gauche et de droite clignotent. Remplacez ces piles, le plus tôt possible, par 2 piles (CR-2025) neuves. ■ BEDIENELEMENTE Interrupteur d’alimentation (POWER) 1. D r ü c k e n S i e d e n P O W E R - S c h a l t e r , u m d a s S t i m m g e r ä t einzuschalten. 2. Wählen Sie die zum Instrument passende Tonart mit dem KEYSchalter aus. Bei jeder Schalterbetätigung wird nach folgendem Schema zur jeweils nächsten Tonart weitergeschaltet: C → Eb → F → Bb Batteriefachdeckel ■ FICHE TECHNIQUE Indicateurs et témoins : Indicateur de centièmes, témoin de note, témoin d’étalonnage, témoin de note : A0 (27,5 Hz) - C8 (4186,01 Hz) : ± 1 centième : ± 3 centièmes : A4 = 438 Hz - 445 Hz (par incréments d’1 Hz) : C, Eb, F, Bb Plage de réglage de note Précision Précision de hauteur Plage de réglage de hauteur standard Transposition Fonction de coupure automatique de l’alimentation : Après 5 minutes environ Autres fonctions : Conservation en mémoire Contrôle de charge des piles Connecteur : Entrée INPUT (mono, 3,5) Source d’alimentation : Pile au lithium x 2 (CR-2025) Autonomie des piles : 3 heures environ. (Avec entrée de son continue au microphone) Dimensions : 102 x 12 x 64 mm Poids (piles incluses) : 65 g Accessoires : Pile au lithium x 2 (CR-2025) Boîtier rigide (pouvant servir de support) ■ LE BOÎTIER ■ TECHNISCHE DATEN Le boîtier peut être utilisé comme support de la manière illustrée cicontre. Anzeigen -20 -50 0 20 MIC 50 POWE INPUT C Eb R BATT. F Bb C D E F G A 438 B 439 440 441 442 443 444 KEY CALIB 445 CHROMA TIC TUN ER TD1 LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA "CLASSE B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA. : Cent-Anzeige, Notenanzeige, Kalibrierungsanzeige, Tonartanzeige Noteneinstellbereich : A0 (27,5 Hz) bis C8 (4186,01 Hz) Präzision : ±1 Cent Tonhöhengenauigkeit : ±3 Cent Standardtonhöhen: A4 = 438 Hz bis 445 Hz Einstellbereich (in Schritten zu 1 Hz) Transpositionen : C, Eb, F, Bb Abschaltautomatik : nach ca. 5 Minuten Andere Funktionen : Speicherschutzfunktion, BatterieWarnanzeige Anschlußbuchse : INPUT (Durchm. 3,5 mm, mono) Stromquelle : zwei Lithiumbatterien (CR-2025) Batterie-Lebensdauer : ca. 3 Stunden (bei kontinuierlicher Tonaufnahme des Mikrofons) Abmessungen (B x H x T) : 102 x 12 x 64 mm Gewicht (einschließlich Batterien) : 65 g Zubehör : zwei Lithiumbatterien (CR-2025), Etui (dient auch als Ständer) ■ DAS ETUI Das Etui kann, wie rechts abgebildet, auch als Metronomständer verwendet werden. -20 -50 0 20 MIC 50 POWE INPUT C C 438 D 439 E 440 Eb F 441 BATT. F G 442 Bb KEY A B 443 444 CALIB 445 CHROMA TIC TUN ER TD1 R CHROMATISCH STEMAPPARAAT TD-1 ■ ONDERDELEN ■ COMPONENTI Ingangsaansluiting Presa di ingresso “Cent” indicator Transpositie-indicator (toon) POWER schakelaar ACCORDATORE CROMATICO Ingebouwde microfoon 0 -20 20 50 GEBRUIKSAANWIJZING POWER C Dank u voor de aanschaf van de YAMAHA TD-1 chromatische stemapparaat. Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voordat u de TD-1 gebruikt en bewaar deze op een veilige plaats, zodat, u. indien nodig, later nog het een en ander kunt opzoeken. Eb F D E F G 438 439 440 441 442 A B 443 444 CALIB 445 CHROMATIC TUNER TD-1 Toonschakelaar (KEY) Indicator voor standaard-toonhoogte Noot-indicator ■ VOORZORGSMAATREGELEN ◆ Voorkom beschadiging en bewaar het stemapparaat niet op de volgende plaatsen: • waar het stemapparaat zich in directe zonlicht bevindt. • waar de temperatuur en vochtigheidsgraad extreem zijn; • waar veel zand of stof is. ◆ Gebruik uitsluitend twee CR-2025 lithiumbatterijen voor het voeden van het stemapparaat. ◆ Controleer of het stemapparaat uitgeschakeld (OFF) staat als u deze niet gebruik. Uw batterijen gaan dan langer mee. ◆ Een lege batterij in het stemapparaat kan na verloop van tijd gaan lekken met een onjuiste werking van het stemapparaat tot gevolg. Verwijder daarom lege batterijen direct en plaats nieuwe batterijen. ◆ Stel het stemapparaat niet aan sterke schokken of trillingen onderhevig. Forceer de regelaars en bedieningsorganen niet bij gebruik. ◆ Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine en thinner om het stemapparaat schoon te maken. Veeg het stemapparaat indien nodig met een zachte, droge doek af. ◆ Bewaar deze gebruiksaanwijzing nadat u hem heeft doorgelezen zodat u later bij twijfels nog het een en ander kunt opzoeken. Gooi gebruikte batterijen nooit in een vuur. Houd de batterijen buiten het bereik van kleine kinderen. ■ FUNCTIES VAN DE TD-1 IJkingsschakelaar (CALIB) Het stemapparaat kiest voor het stemmen automatisch de noot die het dichtst bij de ingevoerde toon ligt. De nauwkeurigheid van de hoogte van die toon (neutraal of scherp) wordt op de meter getoond. 1. Druk op de POWER schakelaar om de spanning in te schakelen. De indicator van de huidige gekozen toon licht op nadat de spanning wordt ingeschakeld. De indicator van de huidige gekozen standaardtoonhoogte knippert ongeveer 3 seconden. 2. Druk op de CALIB schakelaar en kies de gewenste toon (438 - 445 Hz). Zie “KIEZEN VAN DE TOONHOOGTE”.) 3. Druk op de KEY schakelaar en kies de gewenste transpositie (C, Eb, F of Bb). Zie “INSTELLEN VAN TRANSPOSITIE”.) 4. De indicator voor de dichtstbijzijnde noot die met het instrument wordt gespeeld licht op. Halve tonen worden door de # indicator aangegeven. 5. Stel wanneer de juiste indicator oplicht de toonhoogte van het instrument af totdat de groene middelste aanduiding van de “cent” indicator oplicht. * Voor het stemmen van instrumenten met gebruik van een externe microfoon of weergavecomponent, met inbegrip van elektrische of elektronische instrumenten, moet u een snoer met de ingangsaansluiting die u links op het stemapparaat ziet verbinden. (De ingebouwde microfoon kan niet worden gebruikt wanneer u een verbinding met deze ingangsaansluiting heeft gemaakt.) Speel voor het stemmen van akoestische instrumenten dicht bij de microfoon. Stem af totdat de middelste aanduiding (groen) van de indicator oplicht. Voor het kiezen van èn van de 4 transpositie-instellingen voor het stemmen van instrumenten met C, Eb, F en Bb. ◆ Kiezen van toonhoogte -50 U kunt de TD-1 op standaard-toonhoogten instellen met stappen van 1 Hz vanaf A4 = 438 Hz t/m A4 = 445 Hz. 20 C C 438 D 439 E 440 50 F Bb F G A 442 ◆ Batterij-indicators De “cent” indicators links en rechts knipperen wanneer de batterijen bijna uitgeput zijn bij het gebruik van het stemapparaat. Vervang beide batterijen door nieuwe (CR2025 x 2) zo snel als mogelijk. -50 -20 0 20 50 BATT. Knippert 1. Verwijder de schroef van het batterijenklepje onder op het toestel en verwijder de afdekking door deze zoals u hieronder ziet in de richting van de pijl te schuiven. 2. Haal met een puntig voorwerp (tangetje) de oude batterijen uit het vak. 3. Plaats de nieuwe batterijen met de - omlaag (de + pool moet zichtbaar zijn wanneer de batterijen zijn geplaatst.) 4. Plaats het batterijenklepje weer terug en zet met de schroef vast. Lithiumbatterij (CR-2025 x 2) B 443 444 445 De indicator van de noot die wordt gestemd licht op. ■ KIEZEN VAN DE TOONHOOGTE Met de TD-1 kunt u standaardtoonhoogten met stappen van 1 Hz vanaf A4 = 438 Hz t/m A4 = 445 Hz instellen. * De basisinstelling (fabrieksinstelling) is 442 Hz. 1. Druk op de POWER schakelaar om de spanning in te schakelen. 2. Druk ènmaal op de CALIB schakelaar. De indicator voor de huidige gekozen standaardtoonhoogte knippert. (438 - 445 Hz) 3. Druk wanneer de indicator knippert op de CALIB schakelaar. De indicators zullen door iedere druk op de toonhoogteschakelaar achtereenvolgend knipperen. Iedere indicator stelt een verandering van 1 Hz in standaardtoonhoogte voor. 438 → 439 → 440 → 441 → 442 → 443 → 444 → 445 Met deze functie wordt de transpositie of toon van het instrument ingesteld. U kunt de transpositie voor instrumenten op C, Eb, F of Bb instellen. De gekozen toon wordt door een indicator aangegeven. * De basisinstelling (fabrieksinstelling) is C. Onderkant 1. Druk op de POWER schakelaar om de spanning in te schakelen. 2. Druk op de KEY schakelaar om de toon van het instrument te kiezen. Door iedere druk op de schakelaar verandert de toonindicator een stap. Bb A B 443 444 E F G 438 439 440 441 442 CALIB 445 CHROMATIC TUNER TD-1 Comando chiave (KEY) Indicatore nota ◆ Per evitare danni, non utilizzare l’accordatore nel luoghi indicati di seguito: • luoghi in cui l’unità viene esposta alla luce solare diretta; • luoghi soggetti a livelli estremi di umidità e temperatura; • luoghi sabbiosi o polverosi. ◆ Per l’alimentazione dell’accordatore utilizzare solo due batterie al litio CR-2025. ◆ Per ottenere la massima durata dalle batterie, accertarsi di disattivare sempre l’alimentazione dell’accordatore quando non lo si utilizza. ◆ Se batterie scariche vengono lasciate nell’unità per lungo tempo, esse potrebbero perdere causando disfunzioni dell’unità stessa. Quando le batterie si scaricano, rimuoverle e sostituirle il più presto possibile. ◆ Non sottoporre l’accordatore ad urti o vibrazioni di violenza eccessiva. Non utilizzare inoltre i comandi con forza eccessiva. ◆ Non utilizzare mai solventi come benzolo o diluente per pulire l’accordatore. Pulire utilizzando un panno morbido ed asciutto. ◆ Dopo aver letto il manuale per l’utente, conservarlo in un luogo sicuro per eventuali riferimenti nel futuro. Non disfarsi mai delle batterie scariche gettandole nel fuoco. Accertarsi anche di tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Comando di taratura (CALIB) ■ PROCEDURA DI ACCORDATURA L’accordatore seleziona automaticamente la nota più vicina al tono introdotto per l’accordatura. La precisione dell’altezza di tale nota (bemolle o diesis) viene visualizzata dall’indicatore. 1. Premere POWER per attivare l’alimentazione. Dopo aver attivato l’alimentazione con POWER, l’indicatore della chiave correntemente selezionata si illumina e l’indicatore dell’altezza standard correntemente selezionata lampeggia per circa 3 secondi. 2. Premere il comando CALIB e selezionare l’altezza desiderata (438445Hz). (Vedere “SELEZIONE DELL’ALTEZZA”). 3. Premere il comando KEY e selezionare la trasposizione desiderata (C, Eb, F o Bb). (Vedere “IMPOSTAZIONE DELLA TRASPOSIZIONE”). 4. L’indicatore della nota più vicina a quella prodotta dallo strumento si illumina. I mezzitoni sono indicati dall’indicatore #. 5. Quando l’indicatore appropriato si illumina, continuare la regolazione dell’altezza dello strumento fino a far illuminare l’indicatore verde centrale degli indicatori dei centesimi. * Per accordare gli strumenti utilizzando un microfono o un pickup esterno e per gli strumenti elettrici o elettronici, collegare un cavo alla presa di ingresso sul lato dell’unità. (Il microfono incorporato viene scollegato quando la presa di ingresso viene utilizzata). Suonare vicino al microfono per accordare strumenti acustici. Accordare fino a che l’indicatore centrale (verde) non si illumina. ■ FUNZIONI DEL TD-1 ◆ Tasto trasposizione -50 • Funzione di spegnimento automatico Quando non si preme alcun pulsante o non vi è alcun ingresso di suono per circa 5 minuti, l’accordatore si spegne automaticamente. • Indicatore di controllo delle batterie Quando le batterie si scaricano, gli indicatori dei “centesimi” sinistro e destro lampeggiano indicando che le batterie devono essere sostituite. • Funzione di mantenimento della memoria Questa funzione mantiene in memoria tutte le impostazioni correnti quando l’unità viene spenta (pulsante POWER o spegnimento automatico). 0 -20 20 50 Selezionare la chiave di trasposizione BATT. C INPUT Eb F Bb C D E F G A B 438 439 440 441 442 443 444 445 L’indicatore della nota che viene accordata si illumina. ■ SELEZIONE DELL’ALTEZZA Il TD-1 può essere impostato su altezze standard che vanno da A4=438Hz ad A4=445Hz in incrementi di 1Hz. * L’impostazione base (preimpostata in fabbrica) è 442Hz. ◆ Metodo di selezione dell’altezza ■ SOSTITUZIONE BATTERIE ◆ Controllo delle batterie Quando le batterie si scaricano, mentre l’accordatore viene utilizzato, gli indicatori dei “centesimi” sinistro e destro lampeggiano. Sostituire le batterie con una nuova coppia (CR-2025 x 2) al più presto. -50 -20 0 20 50 BATT. Lampeggiano ◆ Procedura di sostituzione ■ INSTELLEN VAN TRANSPOSITIE POWER KEY F D ◆ Altre funzioni ◆ Handelingen voor het kiezen van de transpositie Schroef 50 Eb C ◆ Selezione dell’altezza 4. Het stemapparaat schakelt automatisch weer in de functie voor het stemmen indien er gedurende ongeveer 2 seconden niet op de CALIB schakelaar wordt gedrukt. ◆ Handelingen voor het vervangen 20 Indicatore altezza standard ◆ Handelingen voor het kiezen van de toonhoogte ■ VERVANGEN VAN BATTERIJEN C INPUT E’ possibile impostare il TD-1 su altezze standard che vanno da A4=438Hz ad A4=445Hz in incrementi di 1Hz. Eb 441 Grazie per avere acquistato l’accordatore cromatico YAMAHA TD-1. Si prega di leggere questo manuale con attenzione e di conservarlo in un luogo sicuro per eventuali riferimenti nel futuro. Selezionare una delle quattro impostazioni di trasposizione per accomodare l’accordatura di strumenti nelle chiavi di C, Eb, F e Bb. BATT. INPUT • Automatische uitschakeling van de spanning Het stemapparaat wordt automatisch uitgeschakeld indien er gedurende ongeveer 5 minuten geen bediening wordt uitgevoerd of geen geluidssignalen worden ingevoerd. • Indicator voor controleren van batterij De linker- en rechterkant van de “cent” indicators knipperen wanneer de batterijen bijna uitgeput zijn. U moet nieuwe batterijen plaatsen. • Geheugenondersteuningsfunctie Met deze functie worden alle huidige instellingen in het geheugen vastgelegd wanneer het stemapparaat wordt uitgeschakeld (met de POWER toets of door de automatische functie). 0 -20 Kies de transpositietoon ◆ Overige functies 0 -20 BATT. ■ PRECAUZIONI ■ STEMMEN ◆ Transpositietoets MIC -50 KEY Bb C Microfono incorporato MANUALE PER L’UTENTE BATT. INPUT CIndicatore “centesimi” Indicatore di trasposizione (chiave) TD-1 MIC -50 Pulsante di accensione POWER 1. Rimuovere la vite di fissaggio del coperchio delle batterie sul lato inferiore dell’unità e rimuovere il coperchio facendolo scorrere nella direzione della freccia come indicato nell’illustrazione in basso. 2. Rimuovere le vecchie batterie con un attrezzo appuntito (pinzette, ecc.). 3. Inserire le nuove batterie col polo negativo (-) rivolto in basso (il polo positivo + deve rimanere visibile dopo l’inserimento). 4. Installare il coperchio delle batterie e fissarlo con la vite apposita. Batterie al litio (CR-2025 x 2) 1. Premere POWER per attivare l’alimentazione. 2. Premere una volta il comando CALIB e l’indicatore dell’altezza standard correntemente selezionata si illuminerà. (438-445Hz) 3. Mentre l’indicatore sta lampeggiando, premere il comando CALIB. Gli indicatori lampeggiano in sequenza ogni volta che il comando viene premuto. Ciascun indicatore rappresenta il cambiamento di 1 Hz dell’altezza. 438 → 439 → 440 → 441 → 442 → 443 → 444 → 445 4. Quando il comando CALIB non viene premuto per circa 2 secondi, l’accordatore ritorna automaticamente al modo di accordatura. ■ IMPOSTAZIONE DELLA TRASPOSIZIONE Questa funzione imposta la trasposizione o chiave dello strumento. E’ possibile impostare la trasposizione per strumenti in chiave di C, Eb, F o Bb. La chiave selezionata viene confermata da un indicatore. * L’impostazione base (preimpostata in fabbrica) è C. ◆ Metodo di impostazione della trasposizione 1. Premere POWER per attivare l’alimentazione. 2. Premere il comando KEY per selezionare la chiave dello strumento. Ogni volta che l’interruttore viene premuto, l’indicatore della chiave avanza di una posizione. C → Eb → F → Bb C → Eb → F → Bb Lato inferiore Batterijenklepje Vite Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. ■ TECHNISCHE GEGEVENS Indicators Nootinstelbereik Nauwkeurigheid Toonnauwkeurigheid Instelbereik standaardtoon Transpositie Automatische uitschakeling van spanning Overige functies : “cent” indicator, nootindicator, calibratie-indicator, toonindicator : A0 (27,5 Hz) = C8 (4186,01 Hz) : +/- 1 cent : +/- 3 cent : A4 = 438 Hz - 445 Hz (stappen van 1 Hz) : C, Eb, F, Bb : Na ongeveer 5 minuten : Geheugenondersteuning, Batterijcontrole Aansluiting : INPUT (3,5 ø mono) Spanningsbron : Lithiumbatterij x 2 (CR-2025) Gebruikstijd van batterij : Ongeveer 3 uur (bij doorlopende invoer van geluid via microfoon) Afmetingen (B x H x D) : 102 x 12 x 64 mm Gewicht (inclusief batterijen) : 65 gram Toebehoren : Lithiumbatterij x 2 (CR-2025), Kunststoffen doosje (kan tevens als standaard worden gebruikt) Coperchio batterie ■ CUSTODIA ■ HOUDER U kunt het kunststoffen doosje ook zoals u hier rechts ziet als standaard voor het stemapparaat gebruiken. -20 -50 0 20 La custodia può essere utilizzata come supporto come indicato nell’illustrazione a destra. MIC 50 POWE INPUT C Eb BATT. C F Bb D E F G A 438 439 440 441 442 KEY B CALIB 443 444 445 R ■ DATI TECNICI Indicatori CHROMA TIC TUN ER TD1 Gamma impostazione note Precisione Precisione altezza ingresso Gamma impostazione altezza standard Trasposizione Spegnimento automatico Altre funzioni Connettore Alimentazione Durata batterie Dimensioni (LxAxP) Peso (batterie incluse) Accessori : A4=438Hz - A4=445Hz (incrementi da 1Hz) : C, Eb, F, Bb : Dopo circa 5 minuti : Mantenimento memoria, controllo batteria : Ingresso INPUT (ø3,5 mm mono) : 2 batterie al litio (CR-2025) : Circa 3 ore. (Con ingresso continuo del suono nel microfono). : 102x12x64 mm : 65 g : 2 batterie al litio (CR-2025), custodia (può essere utilizzata come supporto) 0 20 MIC 50 POWE C C 438 : indicatori centesimi, indicatori nota, indicatori taratura altezza, indicatori chiave : A0 (27,5Hz) - C8 (4186,01Hz) : +/- 1 centesimo : +/- 3 centesimi -20 -50 INPUT D 439 E 440 Eb F 441 BATT. F G 442 Bb KEY A B 443 444 CALIB 445 CHROMA TIC TUN ER TD1 R ■ COMPONENTES Toma de entrada AFINADOR CROMÁTICO Indicador de centésimas Indicador de transposición (clave) TD-1 Interruptor de la alimentación (POWER) Micrófono incorporado MIC 0 -20 -50 20 50 MANUAL DE INSTRUCCIONES POWER BATT. C INPUT Muchas gracias por la adquisición del afinador cromático YAMAHA TD-1. Lea con atención todo este manual y guárdelo en un lugar seguro para poderlo consultar en cualquier momento. KEY Eb F Bb A B 443 444 C D E F G 438 439 440 441 442 CALIB 445 CHROMATIC TUNER TD-1 Selector de clave (KEY) Indicador de tono estándar ■ PRECAUCIONES Indicador de notas ◆ Para evitar daños, no emplee el afinador en los lugares siguientes: • lugares en los que la unidad pueda quedar bajo la luz directa del sol; • lugares sometidos a temperatura y humedad extrema; • lugares en los que haya arena o polvo. ◆ Para alimentar el afinador, emplee solamente dos pilas de litio CR2025. ◆ Para que las pilas le duren el máximo, desconecte siempre el afinador cuando no lo utilice. ◆ Si se dejan pilas gastadas dentro del aparato durante períodos prolongados, pueden producirse fugas y causar mal funcionamiento de la unidad. Cuando se gasten las pilas, extráigalas y reemplácelas lo antes posible. ◆ No someta el afinador a golpes ni vibraciones fuertes. No aplique fuerza excesiva a los controles. ◆ No emplee nunca disolventes tales como bencina etc. para limpiar el afinador. Frótelo con un paño suave y seco. ◆ Después de leer el manual de instrucciones, guárdelo en un lugar seguro para poderlo consultar en cualquier momento. No tire nunca de forma inadecuada las pilas gastadas. Asegúrese también de mantener las pilas fuera del alcance de los niños. Selector de calibración (CALIB) ■ PROCEDIMIENTO DE AFINACIÓN El afinador seleccionará automáticamente la nota más próxima al tono introducido para afinación. La precisión del tono de la nota (bemol o sostenido) se indica en el medidor. 1. Presione el interruptor POWER para conectar la alimentación. Después de haber conectado la alimentación (POWER), se enciende el indicador de la clave actualmente seleccionada, y el indicador del tono estándar actualmente seleccionado parpadeará durante unos 3 segundos. 2. Presione el selector CALIB y seleccione el tono que desee (438 0 445 Hz). (Vea “SELECCIÓN DEL TONO”.) 3. Presione el selector KEY y seleccione la transposición que desee (C, Eb, F, o Bb). (Vea “AJUSTE DE LA TRANSPOSICIÓN”.) 4. Se encenderá el indicador de la nota más cercana a la tocada en el instrumento. Los medios tonos se indican con el indicador #. 5. Cuando se encienda el indicador apropiado siga ajustando el tono del instrumento hasta que se encienda el indicador central verde de “Centésimas”. * Para afinar instrumentos empleando un micrófono o fonocaptor externo, y también instrumentos eléctricos o electrónicos, conecte un cable a la toma de entrada, situada en un lado de la unidad. (No podrá emplearse el micrófono incorporado cuando se haya enchufado una clavija a la toma de entrada.) Toque cerca del micrófono cuando afine instrumentos acústicos. ■ FUNCIONES DEL TD-1 ◆ Clave de transposición Seleccione uno de los 4 ajustes de transposición para ajustar la afinación de instrumentos a las claves de C, Eb, F, y Bb. Afine hasta que se encienda el indicador central (verde). ◆ Selección del tono Es posible ajustar el TD-1 a tonos estándar desde A4=438 Hz a A4=445 Hz, en incrementos de 1 Hz. ◆ Otras funciones • Función de desconexión automática de la alimentación Cuando no se presiona ninguno de los botones del afinador, o si no se introduce sonido durante unos 5 minutos, el afinador desconectará automáticamente su alimentación. • Indicador de comprobación de las pilas Cuando se reduce la potencia de las pilas, los indicadores de “centésimas” de los lados izquierdo y derecho parpadearán, indicándole que debe reemplazar las pilas. • Función de seguridad de la memoria Esta función retiene todos los ajustes actuales en la memoria cuando se desconecta la unidad (botón POWER o desconexión automática). -50 0 -20 20 50 Seleccione la clave de transposición BATT. C INPUT Eb F Bb C D E F G A B 438 439 440 441 442 443 444 445 Se enciende el indicador de la nota afinada. ■ SELECCIÓN DEL TONO El TD-1 puede ajustarse a tonos estándar desde A4=438 Hz a A4=445 Hz en incrementos de 1 Hz. * El ajuste inicial (de fábrica) es 442 Hz. ■ REEMPLAZO DE LAS PILAS ◆ Método de selección del tono ◆ Comprobación de las pilas 1. Presione el interruptor POWER para conectar la alimentación. Cuando baja la potencia de las pilas, mientras se está empleando el afinador, parpadearán los indicadores de “centésimas” de la izquierda y derecha. Reemplace las pilas por un juego nuevo (CR2025 x 2) lo antes posible. -50 -20 0 20 50 BATT. Parpadean 2. Presione el selector CALIB una vez, y el indicador del tono estándar actualmente seleccionado parpadeará. (438 - 445 Hz) 3. Mientras parpadea el indicador, presione el selector CALIB. Los indicadores parpadearán en secuencia cada vez que se presione el selector de tono. Cada paso de indicador representa un cambio de 1 Hz en el tono estándar. 438 → 439 → 440 → 441 → 442 → 443 → 444 → 445 4. Cuando no se presiona el selector CALIB durante unos 2 segundos, el afinador retornará automáticamente al modo de afinación. ◆ Procedimiento de reemplazo 1. Extraiga el tornillo de fijación de la cubierta de las pilas deslizándola en la dirección de la flecha como se muestra en la ilustración siguiente. 2. Extraiga las pilas gastadas empleando una herramienta puntiaguda (pinzas, etc.). 3. Inserte las pilas nuevas con su polaridad - encarada hacia abajo (la polaridad + debe quedar visible después de la inserción). 4. Vuelva a cerrar la cubierta de las pilas y fíjela con el tornillo de fijación. Pilas de litio (CR-2025 x 2) ■ AJUSTE DE LA TRANSPOSICIÓN Esta función ajusta la transposición o clave del instrumento. Es posible ajustar la transposición para instrumentos en la clave de C, Eb, F, o Bb. La clave seleccionada se confirma mediante un indicador. * El ajuste inicial (de fábrica) es C. ◆ Método de ajuste de la transposición 1. Presione el interruptor POWER para conectar la alimentación. 2. Presione el selector KEY para seleccionar la clave del instrumento. Cada vez que se presione el selector, el indicador de la clave avanza un paso. C → Eb → F → Bb Lado inferior Tornillo Cubierta de las pilas ■ ESPECIFICACIONES Indicadores : Indicador de centésimas, indicador de notas, indicador de calibración, indicador de clave Margen de ajuste de notas : A0 (27,5 Hz) – C8 (4186,01 Hz) Precisión : ±1 centésima Presión de tono de entrada : ±3 centésimas Margen de ajuste del tono estándar : A4=438 Hz a A4=445 Hz (incrementos de 1 Hz) Transposición : C, Eb, F, Bb Función de desconexión automática de la alimentación : Después de aprox. 5 minutos Otras funciones : Función de seguridad de la memoria Función de comprobación de las pilas Conector : INPUT (entrada) (3,5 , monofónico) Alimentación : Pila de litio x 2 (CR-2025) Duración de las pilas : Aproximadamente 3 horas. (Cuando el micrófono tiene entrada continua de sonido.) Dimensiones (An x Al x Prf) : 102 x 12 x 64 mm (4-1/8" x 1/2" x 2-1/2") Peso (incluyendo las pilas) : 65 g (2.1 oz) Accesorios : Pila de litio x 2 (CR-2025), Estuche duro (puede usarse como soporte) ■ ESTUCHE DURO Podrá emplear el estuche duro como soporte como se muestra en la ilustración de la derecha. -20 -50 0 20 MIC 50 POWE INPUT C C 438 D 439 E 440 Eb BATT. F Bb F G A B 441 442 443 444 KEY CALIB 445 CHROMA TIC TUN ER TD1 無償修理規定 1. 正常な使用状態(取扱説明書、本体貼り付けラベルなどの注意書に 従った使用状態)で故障した場合には、お買上げの販売店が無料修 理を致します。 2. 保証期間内に故障して無料修理をお受けになる場合は、お買上げの 販売店に商品と本書をご持参のうえご依頼ください。 3. ご贈答品、ご転居後の修理についてお買上げ販売店にご依頼できな い場合には、最寄りのヤマハミュージックトレーディング株式会社 各営業所にお問い合わせください。 (5) 火災、地震、風水害、落雷、その他の天災地変、公害、塩害、異 常電圧などによる故障及び損傷。 (6) 消耗部品の交換。 (7) お客様のご要望により出張修理を行なう場合の出張料金。 5. この保証書は日本国内においてのみ有効です。 This warranty is valid only in Japan. 6. この保証書は再発行致しませんので大切に保管してください。 4. 保証期間内でも次の場合は有料となります。 (1) 本書のご提示がない場合。 (2) 本書にお買上げの年月日、お客様、お買上げの販売店の記入が ない場合、及び本書の字句を書き替えられた場合。 (3) 使用上の誤り、他の機器から受けた障害または不当な修理や改 造による故障及び損傷。 (4) お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障及び損傷。 ※この保証書は本書に示した期間、条件のもとにおいて無料修理をお 約束するものです。したがってこの保証書によってお客様の法律上 の権利を制限するものではありませんので、保証期間経過後の修理 などについてご不明の場合は、お買上げの販売店、ヤマハミュー ジックトレーディング株式会社各営業所にお問い合わせください。 R
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : Yes Encryption : Standard V1.2 (40-bit) User Access : Print, Copy, Fill forms, Extract, Assemble, Print high-res Create Date : 2004:12:16 18:07:51Z Modify Date : 2005:01:25 10:49:08+09:00 Page Count : 4 Creation Date : 2004:12:16 18:07:51Z Producer : Acrobat Distiller 4.05 for Macintosh Mod Date : 2005:01:25 10:49:08+09:00 Metadata Date : 2005:01:25 10:49:08+09:00EXIF Metadata provided by EXIF.tools