ZEITBIKE CAD3STS Wireless Bike Computer (Transmitter) User Manual
Sigma Sport USA Wireless Bike Computer (Transmitter) Users Manual
  
    ZEITBIKE   >  
Users Manual

EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich der kabellose Fahrradcomputer BC 14.16 STS in Übereinstimmung mit den grundlegenden 
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU befindet. Der kabelgebundene Fahrradcomputer  
BC 14.16 befindet sich in Übereinstimmung mit den relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/30/EU.  
Weitere Informationen: certificates.sigmasport.com
EU-Declaration of Conformity
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers BC 14.16 STS comply with the fundamental requirements and other 
relevant regulations of Directive 2014/53/EU. The wired version of BC 14.16 is in compliance with the fundamental requirements and other 
relevant regulations of directive  2014/30/EU.
For further information see: certificates.sigmasport.com
Declaration of Conformity/FCC/IC
You can find the Declaration of Conformity at: www.sigmasport.com
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is 
subject to the following two conditions:  
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,  
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with  
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of  
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential installation. 
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency  
energy and, if not installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to radio communi- 
cations. However, there is no guarantee that interference will not 
occur in a particular installation. If this equipment does cause  
harmful interference to radio or television reception, which can  
be determined by turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one or more of  
the following measures:
–  Reorient or relocate the receiving antenna.
–  Increase the separation between the equipment and receiver.
–  Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
  from that to which the receiver is connected.
–  Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party 
responsible for compliance could void the user’s authority to operate 
the equipment.
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: 
(1) this device may not cause interference, and  
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée 
aux deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de  
compromettre le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure,  
users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance. 
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de  
RSS-102 rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf. 
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed 
and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body. 
Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être 
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps.
Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / Conteúdo / Inhoud / Zawartość / Obsah
BC 14.16 BC 14.16 STS BC 14.16 STS CAD
Press and hold 
for 5 sec.
Press and hold
BC 14.16/   
/CAD
www.sigmasport.com
081416/2
SP 1
Battery installed / Batterie eingebaut / Pile installée /  
Batteria integrata / Batería montada / Pilhas montadas /  
Batterij gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie
Batteries installed / Batterien eingebaut / Piles installée / Batterie integrata /  
Baterías montada / Pilhas montadas / Batterijen gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie
Start-up / Erste Inbetriebnahme / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en servicio /  
Primeira colocação em funcionamento / Inbedrijfstelling / Uruchomienie / První uvedení do provozu
Reset / Nullstellen / Réinitialiser / Azzeramento / Colocar en cero /  
Posições zero / Op nul instellen / Zerowanie / Vynulování
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
WAŻNE
DŮLEŽITÉ
Functions / Funktionen / Fonctions / Funzioni / Funciones / Funções / Functies / Funkcje / Funkce
BIKE button
Menu structure / Menüstruktur / Structure du menu / Struttura menu / Estructura del menú / Estrutura do menu / Menustructuur / Struktura menu / Struktura menu
ALTI button
EN
  Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law). 
  Please dispose of properly per local ordinance.
DE
  Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!  
  Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
FR
  Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères (loi relative aux piles et accumulateurs).  
  Veuillez rapporter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé.
IT
  Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie). 
  Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per lo smaltimento.
ES
  Las baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías).  
  Por favor entregue las baterías en un lugar de recogida mencionado para su posterior eliminación.
PT
  As pilhas não devem eliminadas em conjunto com o lixo doméstico (lei relativa a pilhas).  
  Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondente para a sua correcta eliminação.
NL
  Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).  
  Geeft u de batterijen mee met de chemokar.
PL
  Baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (ustawa o bateriach).
  Baterie należy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów.
CZ
  Baterie se nesmí likvidovat s domovním odpadem (zákon o bateriích).  
  Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likvidaci.
LI=Lithium
LI
Start-up:
Your bike computer comes in “deep sleep mode”. When 
using it for the first time, please press and hold the 
MENU button for 5 seconds. The bike computer will then 
switch to active mode.
Wheel size determination:
To measure the speed precisely, the wheel size must be 
set according to your tire size. To do this, you can:
A – Select one of the predefined wheel sizes.
B – Calculate the wheel size using the formula provided in  
  the wheel size chart.
C – Determine the value from the drawings in the  
  wheel size chart.
D – Take the value that corresponds to your tire size  
  from the wheel size chart.
PC interface:
The bike computer is PC-compatible. By purchasing the 
SIGMA DATA CENTER software and docking station, you  
can effortlessly download and analyze your total and  
current values on your PC. You can also configure your  
bike computer’s settings on the PC.
Troubleshooting:
No Speed, or incorrect speed displayed:
– Computer correctly fastened into the bracket?
– Distance to magnet and sensor checked?
– Magnet correctly positioned in relation to the sensor?
– Wheel circumference correctly set?
For FAQs and trouble shooting solutions,  
visit www.sigmasport.com
Technical data:
Computer WIRED:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 3 to 4 years 
  (When used for 1 hour per day)
Computer WIRELESS:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1 year (When used for 1 hour per day) 
Transmitter:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1.5 years (When used for 1 hour per day)
Warranty:
SIGMA SPORT provides a 2 year warranty for your com-
puter from the date of purchase. The warranty covers 
material and workmanship defects on the computer 
itself, the sensor/transmitter and the handlebar bracket. 
The warranty does not cover the cable, the batteries 
or any assembly materials. The warranty is only valid 
if the affected parts have not been opened (exception: 
computer’s battery compartment), no force has been 
used and there is no intentional damage. Please store 
your receipt of purchase in a safe place as  
it must be presented in the event of a complaint. If your  
complaint is justified, we will provide you with you a  
comparable replacement device.
There is no entitlement to a replacement device in the  
identical model if the model subject to complaint has 
gone out of production due to a model change.  
In case of complaints or warranty claims, please contact 
the specialist retailer from whom you purchased the 
device. Alternatively, send your complaint directly to:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
In the event of justified warranty claims, you will receive  
wa replacement device. 
You will only be entitled to the model available at the time 
of replacement. The manufacturer retains the right to 
make technical modifications. 
You can find a complaints form on our website: 
claim.sigmasport.com
You can find the CE declaration at: 
certificates.sigmasport.com
EN
Erste Inbetriebnahme:
Im Lieferzustand befindet sich der Fahrrad Computer in 
einem Tiefschlaf-Modus. Bei der ersten Inbetriebnahme  
bitte die MENÜ-Taste für 5 Sekunden lang gedrückt 
halten. Der Fahrrad Computer geht dann in den aktiven 
Modus.
Radgrößenbestimmung:
Um die Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung zu  
erreichen, muss die Radgröße entsprechend Ihrer  
Reifengröße eingestellt werden. Dafür können Sie:
A – aus vordefinierten Radgrößen auswählen.
B – Die Radgröße anhand der aus der Tabelle 
  „Wheel Size Chart“ angegebenen Formel berechnen.
C – Den Wert gemäß den Zeichnungen aus  
  „Wheel Size Chart“ ermitteln.
D – Aus der Tabelle „Wheel Size Chart“ den Ihrer  
  Reifengöße entsprechenden Wert übernehmen.
PC Interface:
Der Fahrrad Computer ist PC-fähig. Nach Kauf der 
SIGMA DATA CENTER Software und der Docking Station 
können Sie die Gesamt- und aktuellen Werte einfach und 
mühelos auf Ihrem PC protokollieren. Darüber hinaus 
können Sie die Einstellungen des Fahrradcomputers am 
PC vornehmen.
Problemlösung:
Keine oder falsche Geschwindigkeitsanzeige:
– Computer richtig in der Halterung eingerastet?
– Abstand zu Magnet und Sensor überprüft?
– Magnet zum Sensor richtig positioniert?
– Radumfang richtig eingestellt?
Weitere Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen 
und Antworten unter www.sigmasport.com
Technische Daten:
Computer KABELGEBUNDEN:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 3 bis 4 Jahre  
  (Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Computer KABELLOS:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1 Jahr  
  (Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Sender:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1,5 Jahre  
  (Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag)
Garantiebestimmungen:
SIGMA SPORT gewährt für Ihren Computer eine Garantie  
von 2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erstreckt sich  
auf Material- und Verarbeitungsfehler am Computer 
selbst, am Sensor/Sender und an der Lenkerhalterung. 
Kabel und Batterien sowie Montagematerialien sind von 
der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie ist nur dann 
gültig, wenn die betroffenen Teile nicht geöffnet wurden 
(Ausnahme: Batteriefach des Computers), keine Gewalt 
angewendet wurde und keine mutwillige Beschädigung 
vorliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, 
da er im Reklamationsfall vorgelegt werden muss. Bei 
einer berechtigten Reklamation erhalten Sie von uns ein  
vergleichbares Austauschgerät.
Anspruch auf Ersatz des identischen Modells besteht 
nicht, wenn durch Modellwechsel die Produktion des 
reklamierten Modells eingestellt wurde. Bitte wenden Sie 
sich mit allen Reklamationen und Garantieansprüchen an 
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. 
Oder senden Sie Ihre Reklamation direkt an:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten 
Sie ein Austauschgerät.  
Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt 
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich technische 
Änderungen vor. 
Sie finden ein Reklamations-Formular auf unserer
Website claim.sigmasport.com
Sie finden die Konformitäts-Erklärung unter folgendem 
Link: certificates.sigmasport.com
DE
Mise en service :
A la livraison, le compteur cycle se trouve dans un état 
de veille profonde. Lors de la première mise en service, 
maintenir la touche MENU enfoncée pendant 5 secondes. 
Le compteur cycle est ensuite actif.
Détermination de la taille des roues :
Pour obtenir une mesure précise de la vitesse, la taille 
des roues doit être réglée en fonction de la taille de vos  
pneumatiques. A cette fin, vous pouvez :
A – Sélectionner parmi une liste de grandeurs des roues 
 prédéfinies.
B – Calculer la grandeur des roues au moyen de la 
  formule du tableau “Wheel Size Chart”.
C – Déterminer la valeur conformément aux schémas du  
  “Wheel Size Chart”.
D – Reprendre la valeur adéquate pour la grandeur de vos  
  roues dans le tableau “Wheel Size Chart”.
PC Interface :
Le compteur cycle est compatible PC. Après avoir  
acheté le logiciel SIGMA DATA CENTER et la station de 
connexion, vous pouvez enregistrer les valeurs totales  
et actuelles aisément et sans effort sur votre PC.  
Vous pouvez également procéder aux réglages de votre 
compteur cycle sur votre PC.
Résolution des problèmes :
Pas d‘affichage de la vitesse ou affichage erroné :
– Compteur correctement enclenché dans son support ?
– Distance entre l‘aimant et le capteur correcte ?
– Aimant correctement positionné par rapport au  
  capteur ?
– Circonférence de la roue correctement réglée ?
Vous trouverez la résolution d‘autres problèmes dans nos 
FAQ, à l‘adresse www.sigmasport.com
Caractéristiques techniques :
Compteur AVEC FIL:
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 3 à 4 ans (1 heure d‘utilisation par jour)
Compteur SANS FIL:
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1 an (1 heure d‘utilisation par jour)
Emetteur :
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1,5 an (1 heure d‘utilisation par jour)
Garantie :
SIGMA SPORT octroie une garantie de 2 ans à compter  
de la date d‘achat sur tous ses compteurs. Cette  
garantie couvre les défauts matériels et de fabrication 
sur le compteur lui-même, le capteur / l‘émetteur et 
le support pour guidon. Les câbles, piles et matériel 
de fixation sont exclus de la garantie. La garantie n‘est 
valable que lorsque les pièces concernées n‘ont pas été 
ouvertes (exception: compartiment à pile du compteur), 
il n‘a pas été fait usage de la force et aucun dommage 
volontaire n‘existe. Veuillez conserver soigneusement la 
preuve d‘achat car celle-ci devra être présentée en cas 
de réclamation. En cas de réclamation justifiée, nous 
vous enverrons un appareil de rechange comparable.
Il n‘existe aucun droit au remplacement du modèle à 
l‘identique lorsque la production du modèle faisant l‘objet 
d‘une réclamation a été arrêtée pour des raisons liées 
à des changements de modèle. Veuillez adresser toutes 
vos réclamations et demandes en garantie au revendeur 
auprès duquel vous avez acheté l‘appareil. Ou envoyer 
votre réclamation directement à :
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tél.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre 
requête est justifiée. 
Les demandes en garantie ne peuvent concerner que 
les modèles actuels. Sous réserve de modifications 
techniques par le fabricant. 
Vous trouverez un formulaire de réclamation sur notre 
site Web, à l‘adresse : claim.sigmasport.com
Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse :  
certificates.sigmasport.com
FR
Messa in funzione:
Al momento della consegna, il ciclocomputer è in modalità 
deep-sleep. Dalla prima messa in servizio, tenere premuti  
il tasto MENÜ per 5 secondi. Il ciclocomputer va in 
modalità attiva.
Determinazione della misura ruote:
Per avere risultati precisi nella misurazione della velocità,  
è necessario impostare le dimensioni delle ruote  
conformemente alle dimensioni delle gomme.  
A questo scopo è possibile:
A – Scegliere fra misure delle ruote predefinite.
B – Calcolare le dimensioni delle ruote in base alla 
  formula indicata nella tabella “Wheel Size Chart”.
C – Determinare il valore secondo i disegni nel documento  
  “Wheel Size Chart”.
D – Acquisire dalla tabella “Wheel Size Chart” il valore  
  corrispondente alle dimensioni delle gomme
PC Interface:
Il ciclocomputer è compatibile con PC. Dopo l’acquisto del 
software SIGMA DATA CENTER e della docking station, 
potrete archiviare sul PC, con semplicità e praticità,  
i valori totali e i valori attuali. Inoltre, potrete eseguire  
le impostazioni del ciclo computer dal PC.
Risoluzione dei problemi:
Nessuna indicazione di velocità o indicazione di velocità 
errata:
– Il computer è scattato correttamente in posizione nel  
 supporto?
– La distanza fra magnete e sensore è stata verificata?
– Il magnete è stato posizionato correttamente rispetto 
  al sensore?
– La circonferenza ruota è stata correttamente  
 impostata?
Ulteriori soluzioni ai problemi possono essere acquisite 
tramite le FAQ all’indirizzo www.sigmasport.com
Dati tecnici:
Computer DOTATO DI CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: da 3 e 4 anni  
  (a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Computer SENZA CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno  
  (a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Sensore:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno e mezzo  
  (a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Garanzia:
Per il vostro computer SIGMA SPORT offre una garanzia 
di 2 anni dalla data d’acquisto. La garanzia si estende ai 
difetti di materiali e di fabbricazione del computer, del 
sensore e del supporto per manubrio. I cavi e le batterie, 
nonché il materiale per il montaggio, sono esclusi dalla 
garanzia. La garanzia è valida soltanto quando le parti 
interessate non sono state aperte (eccezione: vano 
batteria del computer), non è stata esercitata forza e non 
è presente alcun danno intenzionale. Conservare con cura 
la ricevuta d‘acquisto, in quanto è necessario esibirla in 
caso di reclamo. Se il reclamo viene accettato, riceverete 
un dispositivo simile in sostituzione.
Non è possibile rivendicare la sostituzione con un  
modello identico, se la produzione del modello oggetto 
del reclamo è stata interrotta per un cambio del modello. 
Per qualsiasi reclamo o richiesta di intervento in garanzia 
rivolgersi al rivenditore specializzato presso il quale è 
stato effettuato l‘acquisto. In alternativa inviare il proprio 
reclamo direttamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere 
un apparecchio sostitutivo.
Sussiste solo il diritto al modello corrente, al momento 
corrente. Il produttore si riserva il diritto di apportare 
modifiche tecniche. 
È possibile trovare un modulo di reclamo sul nostro 
sito web: claim.sigmasport.com
La dichiarazione CE è disponibile all‘indirizzo:  
certificates.sigmasport.com
Puesta en servicio:
En el estado de suministro, el ciclocomputador se  
encuentra en el modo llamado “de sueño profundo”.  
En la primera puesta en marcha, mantener presionada  
la tecla MENÚ durante 5 segundos. El ciclo computador 
pasará al modo activo.
Determinación del tamaño de rueda:
Para lograr precisión en la medición de la velocidad se 
debe ajustar el tamaño de la rueda de acuerdo al tamaño 
de su neumático. Para ello, puede:
A – Seleccionar entre tamaños de rueda predefinidos.
B – Calcular el tamaño de rueda con ayuda de la fórmula  
  citada en la tabla “Wheel Size Chart”.
C – Determinar el valor conforme a los dibujos de la tabla  
  “Wheel Size Chart”.
D – Tomar el valor correspondiente al tamaño de su  
  neumático de la tabla “Wheel Size Chart”.
Interfaz del ordenador:
El ciclocomputador es compatible con los ordenadores. 
Luego de adquirir el software SIGMA DATA CENTER y la 
estación de conexión, podrá registrar los valores totales  
y actuales sin problema y rápidamente en su ordenador. 
Además, podrá realizar los ajustes del ciclocomputador  
en el ordenador.
Solución de problemas:
Ninguna indicación de velocidad o indicación incorrecta:
– ¿El ordenador está correctamente encastrado en el  
 soporte?
– ¿Se ha verificado la distancia entre el imán y el sensor?
– ¿El imán está correctamente posicionado en relación 
  con el sensor?
– ¿El tamaño de la rueda está bien ajustado?
Podrá obtener más soluciones de problemas en nuestra 
sección de preguntas frecuentes en www.sigmasport.com
Datos Técnicos:
Ordenador CON CABLE:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 3 a 4 años 
  (Con un uso de 1 hora diaria)
Ordenador INALÁMBRICO:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 1 año  
  (Con un uso de 1 hora diaria)
Transmisor:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 1,5 año  
  (Con un uso de 1 hora diaria)
Garantía:
SIGMA SPORT le brinda garantía sobre su ordenador  
por 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía  
comprende defectos del material y de fabricación del  
ordenador en sí, del sensor/transmisor y del soporte del 
manillar. Los cables y baterías, así como los materiales de 
montaje no están incluidos en la garantía. La garantía solo 
será válida siempre que no se hayan abierto las piezas  
afectadas (excepción: compartimento de la pila del  
ordenador), no se haya empleado la fuerza y no exista  
daño intencionado. Conserve el comprobante de compra 
para presentarlo en caso de reclamo. En caso de un 
reclamo fundado, recibirá de nuestra parte un equipo 
equiparable para su recambio.
No podrá reclamarse el reemplazo del mismo modelo  
si la producción del modelo reclamado se ha suspendido 
por haber cambiado el modelo. Por cualquier reclamo  
o derecho de garantía, póngase en contacto con el 
comercio especializado en el que compró el aparato  
o bien envíe su reclamo directamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
Correo electrónico: service@sigmasport.com
Si su reclamo de garantía está justificado, recibirá un 
aparato nuevo de recambio. 
Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento.  
El fabricante se reserva el derecho a realizar  
modificaciones técnicas. 
En nuestra página web claim.sigmasport.com encontrará 
un formulario para reclamos.
Puede encontrar la declaración de conformidad CE en: 
certificates.sigmasport.com
IT
ES
Colocação em funcionamento:
Nas condições de expedição o computador de bicicleta 
encontra-se no chamado modo de hibernar.  
Na primeira colocação em funcionamento manter  
premida a tecla MENU durante 5 segundos.  
O computador de ciclismo entra no modo ativo.
Determinação da dimensão da roda:
Para alcançar a medição de velocidade com exactidão, a 
dimensão da roda deve ser ajustada à dimensão do pneu. 
Para isso pode:
A – Escolher a partir das dimensões de roda  
 predefinidas.
B – Calcular a dimensão da roda com base na fórmula  
  indicada na tabela “Wheel Size Chart”.
C – Determinar o valor de acordo com os desenhos do  
  “Wheel Size Chart”.
D – Assumir o valor correspondente à dimensão do seu  
  pneu a partir da tabela “Wheel Size Chart”.
Interface PC:
O computador de bicicleta é compatível com o PC.  
Após a compra do software SIGMA DATA CENTER  
e da estação de ancoragem pode protocolar os valores 
totais e actuais de forma simples e sem esforço no  
seu PC. Para além disso pode efectuar os ajustes do 
computador de bicicleta no PC.
Solução do problema:
Sem indicação de velocidade ou indicação de velocidade 
incorrecta:
– O computador está bem encaixado no suporte?
– Verificou a distância para o íman e sensor?
– O íman está corretamente posicionado relativamente  
  ao sensor?
– O perímetro da roda está ajustado corretamente?
Pode consultar outras soluções para problemas nas 
nossas FAQ em www.sigmasport.com
Dados técnicos:
Computador COM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: entre 3 e 4 anos 
  (numa utilização de 1 hora por dia)
Computador SEM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: 1 ano  
  (numa utilização de 1 hora por dia)
Transmissor:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: 1,5 anos  
  (numa utilização de 1 hora por dia)
Garantia:
A SIGMA SPORT concede-lhe uma garantia de 2 anos 
para o computador a partir da data de compra.  
A garantia abrange erros de material e de produção 
no próprio computador, no emissor/transmissor e no 
suporte do guiador. O cabo e as pilhas, bem como os 
materiais de montagem, não são abrangidos pela garantia. 
A garantia só é válida se as peças afetadas não tiverem 
sido abertas (exceção: compartimento das pilhas no 
computador), se não tiver sido aplicada força nem existir 
qualquer dano deliberado. Guarde bem o comprovativo  
de compra, pois este terá de ser apresentado numa  
situação de reclamação. Em caso de reclamação  
legítima, receberá da nossa parte um aparelho de 
substituição equivalente.
A substituição por um modelo idêntico não é um direito 
garantido, caso a produção do modelo reclamado tenha 
sido suspensa devido à mudança de modelo. Em caso  
de reclamações e reivindicações de garantia, contacte  
o seu revendedor especializado, junto do qual adquiriu  
o aparelho. Ou envie a sua reclamação diretamente para:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
No caso de reivindicações legítimas de garantia,  
receberá um aparelho de substituição. 
O direito de garantia apenas se aplica ao modelo actual 
nesse momento. O fabricante reserva-se o direito  
a alterações técnicas.  
Pode obter um formulário de reclamação no nosso 
website claim.sigmasport.com
Poderá encontrar a declaração CE em:  
certificates.sigmasport.com
PT
BC 14.16 STS optional
BC 14.16 STS CAD inclusive
EN
Grey border: Read-only information, 
not set-able
Red border: Read and set-able information
DE
Grauer Rand: nicht einstellbar
Roter Rand:  einstellbar
FR
Bord gris : aucun réglage possible
Bord rouge : réglage possible
IT
Contorno grigio: non impostabile
Contorno rosso: impostabile
ES
Borde gris: no se puede ajustar
Borde rojo: se puede ajustar
PT
Margem cinzenta: não ajustável
Margem vermelha: ajustável
NL
Grijze rand: niet instelbaar
Rode rand: instelbaar
PL
Szara krawędź: bez możliwości regulacji
Czerwona krawędź: regulowana
CZ
Šedý okraj: nelze nastavit
Červený okraj: lze nastavit
Max. values / Max. Werte / Valeurs max. / Valori max / Valores máx. / Valores máx. / Max. waarde / Maks. wartości / Max. hodnoty
EN
Trip Distance:
9999.99 KM/Mi
Ride Time:
99:59:59 
HH:MM:SS
Average Speed:
199.8 kmh/
124.2 mph
Maximum Speed:
199.8 kmh/
124.2 mph
Time:
12 h AM/PM or 24 h
Temperature:
-20 to +70°C or 
-4 to +158°F
Section Time:
99:59:59 
HH:MM:SS
Section Distance:
9999.99 KM/Mi
Current Cadence:
180 rpm
Average Cadence:
180 rpm
Altitude Profile: 
for the last 3-5 km / 
2-3 miles
Current Altitude:
-999 to +4999 m or
-999 ft to +16999 ft
Actual Gradient: 
0 %  to  99 %
Altitude Uphill:
99999 m/ft
Maximum Altitude:
+4999 m or 
+16999 ft
Total Distance: 
99,999 KM/Mi
Total Time: 
9999:59 HHHH:MM
Total Altitude: 
99999m/ft
DE
Tagesstrecke:
9999,99 KM/Mi
Fahrzeit:
99:59:59 
HH:MM:SS
Durchschnitts- 
Geschwindigkeit:
199,8 kmh/
124,2 mph
Maximale 
Geschwindigkeit:
199,8 kmh/
124,2 mph
Uhrzeit:
12 h AM/PM 
oder 24 h
Temperatur:
-20 bis +70 °C oder  
-4 bis +158 °F
Teil-Zeit:
99:59:59 
HH:MM:SS
Teil-Strecke:
9999,99 KM/Mi
Akt Trittfrequenz:
180 rpm
Durchschnitts-
Trittfrequenz:
180 rpm
Höhenprofil:
für die letzten  
3-5 km  / 2-3 Miles
Aktuelle Höhe:
-999 bis +4999 m 
oder 
-999 ft bis +16999 ft
Steigung-Gefälle:
-99 %  bis  +99 %
Höhenmeter 
Bergauf:
99999 m/ft
Maximale Höhe:
+4999 m oder  
+16999 ft
Gesamtstrecke: 
99.999 KM/Mi
Gesamtzeit: 
9999:59 HHHH:MM
Gesamt-Höhen-
meter: 
99999m/ft
FR
Distance quotidi-
enne:
9999,99 km/mi
Temps de parcours :
99:59:59 
HH:MM:SS
Vitesse moyenne :
199,8 kmh / 
124,2 mph
Vitesse maximale:
199,8 kmh / 
124,2 mph
Heure :
12 h AM/PM ou 
24 h
Température:
-20 à +70 °C ou 
-4 à +158 °F
Temps partiel :
99:59:59 
HH:MM:SS
Distance partielle :
9999,99 km/mi
Cadence act. :
180 rpm
Cadence moyenne:
180 rpm
Profil d‘altitude : 
pour les 3-5 
derniers km / 2-3 
derniers miles
Altitude actuelle :
-999 à +4999 m ou
-999 ft à +16999 ft
Montée / Descente:
-99 %  à  +99 %
Dénivelé en montée:
99999 m/ft
Altitude maximale:
+4999 m ou 
+16999 ft
Distance totale: 
99999 km/mi
Temps total: 
9999:59 HHHH:MM
Dénivelé total : 
99999m/ft
IT
Distanza giornaliera:
9999,99 km/mi
Tempo di corsa:
99:59:59 
HH:MM:SS
Velocità media:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocità massima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Orario:
12 h AM/PM o 24 h
Temperatura:
da -20 a +70 °C o  
da -4 a +158 °F
Tempo parziale:
99:59:59 
HH:MM:SS
Distanza parziale:
9999,99 KM/Mi
Cadenza pedalata 
attuale:
180 giri/m
Cadenza pedalata 
media:
180 giri/m
Profilo altimetrico: 
per gli ultimi tratti 
da 3-5 km  /
2-3 miglia
Altitudine attuale:
da -999 a +4999 m 
oppure da -999 ft 
a +16999 ft
Pendenza:
da -99 % a +99 %
Dislivello in salita:
99999 m/ft
Altitudine massima:
+4999 m o 
+16999 ft
Percorso totale:
99.999 km/mi
Tempo totale:
9999:59 HHHH:MM
Dislivello totale:
99999 m/ft
ES
Distancia diaria:
9999,99 Km/Mi
Tiempo de recorrido:
99:59:59 
HH:MM:SS
Velocidad promedio:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocidad máxima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Hora:
12 h AM/PM o 24 h
Temperatura:
-20 a +70 °C o 
-4 a +158 °F
Tiempo parcial:
99:59:59 
HH:MM:SS
Distancia parcial:
9999,99 Km/Mi
Frecuencia de 
pedaleo act.:
180 rpm
Frecuencia de 
pedaleo promedio:
180 rpm
Perfil de altitud: 
para los últimos 
3-5 km / 2-3 Miles
Altitud actual:
-999 a +4999 m o
-999 ft a +16999 ft
Pendiente-Desnivel:
-99 %  a  +99 %
Altímetro en 
ascenso:
99999 m/ft
Altitud máxima:
+4999 m o 
+16999 ft
Distancia total: 
99.999 Km/Mi
Tiempo total: 
9999:59 HHHH:MM
Altímetro total: 
99999m/ft
PT
Percurso diário:
9999,99 KM/Mi
Tempo de percurso:
99:59:59 
HH:MM:SS
Velocidade média:
199,8 kmh/
124,2 mph
Velocidade máxima:
199,8 kmh/
124,2 mph
Hora:
12 h AM/PM ou 
24 h
Temperatura:
-20 a +70 °C ou 
-4 a +158 °F
Tempo parcial:
99:59:59 
HH:MM:SS
Percurso parcial:
9999,99 KM/Mi
Frequência de peda-
lada atual:
180 rpm
Frequência de peda-
lada média:
180 rpm
Perfil de elevação: 
para os últimos 
3-5 km / 2-3 milhas
Elevação atual:
-999 a +4999 m ou
-999 pés 
a +16999 pés
Declive:
-99 %  a  +99 %
Altitude Subida:
99999 m/pés
Elevação máxima:
+4999 m ou 
+16 999 pés
Percurso total: 
99 999 KM/Mi
Tempo total: 
9999:59 HHHH:MM
Altitude total: 
99999m/pés
NL
Dagafstand:
9999,99 KM/Mi
Rijtijd:
99:59:59 
HH:MM:SS
Gemiddelde snelheid:
199,8 kmh/
124,2 mph
Maximale snelheid:
199,8 kmh/
124,2 mph
Kloktijd:
12 h AM/PM of 24 h
Temperatuur:
-20 tot +70 °C of 
-4 tot +158 °F
Deeltijd:
99:59:59 
HH:MM:SS
Deelafstand:
9999,99 KM/Mi
Act trapfrequentie:
180 rpm
Gemiddelde trapfre-
quentie:
180 rpm
Hoogteprofiel: 
voor de laatste 
3-5 km  / 2-3 Miles
Actuele hoogte:
-999 tot +4999 m
 of
-999 ft tot +16999 ft
Helling:
-99 %  tot  +99 %
Hoogtemeter 
bergop:
99999 m/ft
Maximale hoogte:
+4999 m of 
+16999 ft
Totaalafstand:
99,999 KM/Mi
Totaaltijd: 
9999:59 HHHH:MM
Totaalhoogtemeter: 
99999m/ft
PL
Trasa dzienna:
9999,99 km/mile
Czas jazdy:
99:59:59 
HH:MM:SS
Prędkość średnia:
199,8 kmh/
124,2 mph
Prędkość 
maksymalna:
199,8 kmh/
124,2 mph
Godzina:
12 h AM/PM lub 
24 h
Temperatura:
-20 do +70°C lub 
-4 do +158°F
Czas częściowy:
99:59:59 
HH:MM:SS
Dystans częściowy:
9999,99 km/mile
Akt. kadencja:
180 rpm
Średnia kadencja:
180 rpm
Profil wysokości: 
dla ostatnich 
3-5 km / 2-3 mili
Aktualna wysokość:
-999 do +4999 m
 lub
-999 ft do +16 999 ft
Wzniesienie / 
spadek:
-99% do +99%
Przewyższenie w 
górę:
99 999 m/ft
Wysokość  
maksymalna:
+4999 m lub 
+16 999 ft
Cała trasa: 
99,999 km/mile
Czas całkowity: 
9999:59 HHHH:MM
Łączne 
przewyższenie: 
99 999 m/ft
CZ
Denní trasa:
9999,99 km/mi
Doba jízdy:
99:59:59 hh:mm:ss
Průměrná rychlost:
199,8 km/h / 
124,2 mi/h
Maximální rychlost:
199,8 km/h / 
124,2 mi/h
Čas:
12h AM/PM nebo 
24h
Teplota:
-20 až +70 °C nebo 
-4 až +158 °F
Dílčí čas:
99:59:59 hh:mm:ss
Dílčí trasa:
9999,99 km/mi
Akt. frekvence 
šlapání:
180 ot/min
Prům. frekvence 
šlapání:
180 ot/min
Výškový profil: 
pro posledních 
3–5 km / 2–3 mi
Aktuální výška:
-999 až +4999 m 
nebo
-999 až +16999 
stop
Stoupání/klesání:
-99 % až +99 %
Výškové metry 
nahoru:
99999 m/stopy
Maximální výška:
+4999 m nebo 
+16999 stop
Celková trasa: 
99 999 km/mi
Celková doba: 
9999:59 hhhh:mm
Celkové výškové 
metry: 
99999 m/stopy
EN
Operation of backlight:
Light mode ON: Press ALTI button + MENU button
Light mode OFF: Press ALTI button + MENU button
In light mode ON: 
Press a button to put the lights on. 
With the next button press the desired function 
is called up on the display.
Trip section counter start/stop:
Press BIKE button + MENU button
RESET the trip section counter:
In the trip section counter: 
Press and hold BIKE button.
Quick selection of the start altitude:
Press and hold the ALTI button.
Selection of the start elevation: the BIKE or ALTI button.
Confirm selection: using the MENU button.
Setting the current altitude: Opening the settings using  
the MENU button.
Changing the values with the BIKE or ALTI button.
Confirm the setting with the MENU button.
Select bike 1 / bike 2 (BC 14:16):
Press and hold BIKE button + MENU button and 
select bike and confirm with MENU button
Setting the cadence:
– Open the menu
– Open Setting/Device
– Scroll to the cadence setting
– Set the cadence to ON
Once activated in the settings menu, 
the cadence is available.
DE
Bedienung der Beleuchtung:
Licht Modus AN: ALTI-Taste + MENÜ-Taste drücken
Licht Modus AUS: ALTI-Taste + MENÜ-Taste drücken
Im Licht Modus AN:  
Durch einen Tastendruck wird die Beleuchtung aktiviert. 
Mit nächstem Tastendruck wird die gewünschte Funktion ins 
Display geholt.
Teilstrecken-Zähler Starten/Stoppen:
BIKE-Taste + MENÜ-Taste drücken
RESET des Teilstrecken-Zählers:
Im Teilstrecken-Zähler:  
BIKE-Taste gedrückt halten
Schnell-Auswahl der Start-Höhe:
ALTI-Taste gedrückt halten.
Auswahl der Start-Höhe: mit der BIKE-oder ALTI-Taste.
Bestätigen der Auswahl: mit der MENÜ-Taste.
Einstellen der aktuellen Höhe: Öffnen der Einstellung 
mit der MENÜ-Taste.
Ändern der Werte mit der BIKE-oder ALTI-Taste.
Bestätigen der Einstellung mit der MENÜ-Taste.
Auswahl Rad 1 / Rad 2 (BC 14.16):
BIKE-Taste + MENÜ-Taste gedrückt halten
Rad auswählen und mit MENÜ-Taste bestätigen
Einstellen der Trittfrequenz:
– Menü öffnen
– Einstellung/Gerät öffnen 
– Zu Trittfrequenz-Einstellung blättern
– Trittfrequenz auf AN stellen
Nach Aktivierung im Einstell-Menü ist die Funktion 
Trittfrequenz verfügbar.
FR
Utilisation de l‘éclairage :
Mode d‘éclairage ON : enfoncer les touches ALTI + MENU
Mode d‘éclairage OFF : enfoncer les touches ALTI + MENU
En mode d‘éclairage ON: 
enfoncer une touche permet d‘allumer l‘éclairage. 
La pression suivante sur la touche permet d‘appeler 
la fonction souhaitée à l‘écran
Démarrer / Arrêter le compteur de 
distances partielles :
Enfoncer les touches BIKE + MENU
REINITIALISATION du compteur de 
distances partielles :
Dans le compteur de 
distances partielles : 
maintenir la touche BIKE enfoncée
Sélection rapide de l‘altitude de départ :
Maintenir la touche ALTI enfoncée.
Sélection de l‘altitude de départ : avec la touche BIKE ou ALTI.
Confirmation de la sélection : avec la touche MENU.
Réglage de l‘altitude actuelle : ouverture du réglage avec  
la touche MENU.
Modification des valeurs avec la touche BIKE ou ALTI.
Confirmation du réglage avec la touche MENU.
Sélection Vélo 1 / Vélo 2 (BC 14.16):
Maintenir les touches BIKE et MENU enfoncée, 
sélectionner le vélo et confirmer avec MENU
Réglage de la cadence :
– Ouvrir le menu
– Ouvrir Réglages / Appareil 
– Accéder au réglage de la cadence
– Définir la cadence sur MARCHE
La cadence est disponible après activation dans le  
menu Réglages.
IT
Funzionamento delle luci:
Modalità luce ON: premere pulsante ALTI + pulsante MENU
Modalità luce OFF: premere pulsante ALTI + pulsante MENU
Modalità luce ON: 
premendo un pulsante si accende la luce. 
Alla successiva pressione del pulsante, 
la funzione desiderata viene visualizzata sul display.
Avviare/arrestare contatore  
percorsi parziali:
premere pulsante BIKE +  
pulsante MENU
RESETTARE il contatore percorsi parziali:
Nel contatore percorsi parziali:
tenere premuto il pulsante BIKE
Selezione libera dell‘altitudine di partenza:
Tenere premuto il pulsante ALTI.
Selezione dell‘altitudine di partenza: con il pulsante BIKE o ALTI.
Conferma della selezione: con il pulsante MENU.
Impostazione dell‘altitudine attuale: accedere all‘impostazione 
con il pulsante MENU.
Modifica dei valori con il pulsante BIKE o ALTI.
Conferma dell‘impostazione con il pulsante MENU.
Selezione ruota 1 / ruota 2 (BC 14.16):
Tenere premuti i pulsanti BIKE + MENU, 
selezionare la ruota e confermare con il pulsante MENU
Impostazione della cadenza pedalata:
– Aprire il menu
– Aprire le impostazioni del dispositivo 
– Passare all’impostazione Cadenza della pedalata
– Impostare l’opzione su ON
Dopo l’attivazione nel menu delle impostazioni,  
la cadenza della pedalata diventa disponibile.
ES
Manejo de la iluminación:
Modo luz ON: presionar tecla ALTI + tecla MENÚ
Modo luz OFF: presionar tecla ALTI + tecla MENÚ
En modo luz ON: 
presionando una tecla se enciende la luz. 
Presionando nuevamente, la función deseada se muestra 
en la pantalla.
Iniciar/detener contador  
de distancia parcial:
presionar la tecla BIKE + la tecla MENÚ
RESET el contador de distancia parcial:
En el contador de distancia parcial: 
mantener presionada la tecla BIKE
Selección rápida de la altitud inicial:
Mantener presionada la tecla ALTI.
Selección de la altitud inicial: con las teclas BIKE o ALTI.
Confirmar la selección: con la tecla MENÚ.
Ajustar la altitud actual: abrir los ajustes con la tecla MENÚ.
Modificar los valores con las teclas BIKE o ALTI.
Confirmar el ajuste con la tecla MENÚ.
Selección bici 1 / bici 2 (BC 14.16):
Mantener presionadas las teclas BIKE + MENÚ, 
seleccionar la bici y confirmar con la tecla MENÚ
Ajustar la frecuencia de pedaleo:
– abrir el menú
– abrir los ajustes / el aparato
– ir hasta el ajuste de frecuencia de pedaleo
– colocar la frecuencia de pedaleo en ON
Después de activarla en el menú de ajustes  
la frecuencia de pedaleo estará disponible.
PT
Utilização da iluminação:
Luz Modo ON: premir o botão ALTI + botão MENU
Luz Modo OFF: premir o botão ALTI + botão MENU
No modo de luz ON: 
ao premir um botão acende-se a iluminação. 
Premindo novamente um botão é exibida no visor 
a função pretendida.
Iniciar/parar o contador 
de percurso parcial:
Premir o botão BIKE + MENU
REPOSIÇÃO do contador  
de percurso parcial:
No contador de percurso parcial: 
manter premido o botão BIKE
Seleção rápida da altitude inicial:
Manter premido o botão ALTI.
Seleção da altitude inicial: com o botão BIKE ou ALTI.
Confirmação da seleção: com o botão MENU.
Ajuste da altitude atual: abrir as configurações com  
o botão MENU.
Alteração dos valores com o botão BIKE ou ALTI.
Confirmação das configurações com o botão MENU.
Seleção Roda 1/Roda 2 (BC 14.16):
Manter premido o botão BIKE + MENU, 
selecionar a roda e confirmar com o botão MENU
Ajuste da frequência de pedalada:
– Abrir o menu
– Ajuste/Abrir o aparelho 
– Navegar para ajuste de frequência de pedaladas
– Colocar frequência de pedalada em LIG.
Após ativação no menu de ajuste encontra-se disponível  
a frequência de pedaladas.
NL
Bediening van de verlichting:
Lichtmodus AAN: ALTI-toets + MENU-toets indrukken
Lichtmodus UIT: ALTI-toets + MENU-toets indrukken
In de lichtmodus AAN: 
Een toets indrukken schakelt de verlichting in. 
Door indrukken van een volgende toets wordt de gewenste 
functie in het display getoond.
Deelafstandteller starten/stoppen:
BIKE-toets + MENU-toets indrukken
RESET van de deelafstandteller:
In de deelafstandteller:
BIKE-toets ingedrukt houden
Snelkeuze van de starthoogte:
ALTI-toets ingedrukt houden.
Keuze van de starthoogte: met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen van de keuze: met de MENU-toets.
Instellen van de actuele hoogte: openen van de instelling  
met de MENU-toets.
Wijzigen van de waarde met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen van de instelling met de MENU-toets.
Selectie Fiets 1 / Fiets 2 (BC 14.16):
BIKE-toets + MENU-toets ingedrukt houden, 
fiets selecteren en met MENU-toets bevestigen
Instellen van de trapfrequentie:
– Menu openen
– Instelling/apparaat openen 
– Naar trapfrequentie-instelling bladeren
– Trapfrequentie op AAN zetten
Na activering in het instelmenu is de trapfrequentie  
beschikbaar.
PL
Obsługa podświetlenia:
Tryb podświetlenia ON: Nacisnąć przycisk ALTI + MENU
Tryb podświetlenia OFF: Nacisnąć przycisk ALTI + MENU
W trybie podświetlenia ON: 
Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie podświetlenia. 
Po kolejnym naciśnięciu przycisku żądana funkcja pojawia się 
na wyświetlaczu.
Włączenie / zatrzymanie licznika 
dystansów częściowych:
Nacisnąć przycisk BIKE + MENU
RESET licznika dystansów częściowych:
W liczniku dystansów częściowych: 
przytrzymać wciśnięty przycisk BIKE
Szybki wybór wysokości początkowej:
Przytrzymać wciśnięty przycisk ALTI.
Wybór wysokości początkowej: przyciskiem BIKE lub ALTI.
Zatwierdzenie wyboru: przyciskiem MENU.
Ustawianie aktualnej wysokości: Otwarcie ustawień 
przyciskiem MENU.
Zmiana wartości przyciskiem BIKE lub ALTI.
Zatwierdzenie ustawień przyciskiem MENU.
Wybór roweru 1 / roweru 2 (BC 14.16):
Wciśniętym przyciskiem BIKE + MENU wybrać rower 
i zatwierdzić przyciskiem MENU
Ustawianie kadencji:
– otwórz Menu;
– wybierz opcję Ustawienia/Urządzenie;
– przewiń ekran do ustawienia kadencji;
– ustaw kadencję na WŁ.
Po aktywowaniu w menu Ustawienia funkcja kadencji  
będzie dostępna.
CZ
Ovládání osvětlení:
Režim světla ZAP: stisknout tlačítko ALTI + tlačítko MENU
Režim světla VYP: stisknout tlačítko ALTI + tlačítko MENU
Vrežimu světla ZAP: 
Stisknutím tlačítka se zapne osvětlení. 
Dalším stisknutím tlačítka se na displeji vyvolá 
požadovaná funkce.
Počitadlo dílčí trasy spustit/zastavit:
stisknout tlačítko BIKE + tlačítko MENU
RESET počitadla dílčí trasy:
V počitadle dílčí trasy: 
přidržet stisknuté tlačítko BIKE
Rychlý výběr počáteční výšky:
Přidržet stisknuté tlačítko ALTI.
Výběr počáteční výšky: tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení výběru: tlačítkem MENU.
Nastavení aktuální výšky: otevření nastavení tlačítkem MENU.
Změna hodnot tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení nastavení tlačítkem MENU.
Výběr kolo1 / kolo2 (BC 14.16):
Přidržet stisknuté tlačítko BIKE + tlačítko MENU, 
vybrat kolo apotvrdit tlačítkem MENU
Nastavení frekvence šlapání:
– otevření menu
– otevření nastavení přístroje 
– přejití k nastavení frekvence šlapání
– nastavení frekvence šlapání na ZAP
Po aktivaci v menu nastavení je frekvence šlapání k dispozici.
=   ALTI     BIKE
=   ALTI     BIKE
=   ALTI     BIKE
BIKE
=   ALTI     BIKE
Example of a setting (setting the wheel size):
–  Open menu: Press and hold down MENU button until the menu opens
–  Scroll from statistics to setting: With the BIKE or the ALTI button
–  Open the settings menu: With the MENU button
–  Scroll in the settings menu up to the desired BIKE setting: With the BIKE or 
  the ALTI button
–  Open setting: With the MENU button
–  Scrolling to WHEEL CIRCUM setting: With the BIKE or the ALTI button
–  Opening the WHEEL CIRCUM setting: With the MENU button
–  Change data: With the BIKE or the ALTI button (short press,  
  long press for quick change)
–  Confirm setting: With the MENU button
–  Close settings menu/one level back: Go BACK with the BIKE or the ALTI button,  
  confirm with the MENU button or go one level up in the menu: Press and  
  hold BIKE button.
–  Close settings menu / back to the function menu: Press and hold  
  the MENU button.
Exemple de réglage (réglage de la taille des roues) :
–  Ouverture du menu : maintenir la touche MENU enfoncée jusqu‘à ce que 
  le menu s‘ouvre
–  Passage des statistiques aux réglages : avec les touches BIKE ou ALTI
–  Ouverture du menu de réglage : avec la touche MENU
–  Défilement jusqu‘au réglage VELO souhaité dans le menu de réglage avec 
  les touches BIKE ou ALTI
–  Ouverture du réglage : avec la touche MENU
–  Défilement jusqu‘au réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE : 
  avec les touches BIKE ou ALTI
–  Ouverture du réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE : avec la touche MENU
–  Modification des données : avec les touches BIKE ou ALTI (pression courte, 
  pression longue pour une modification rapide)
–  Confirmation du réglage : avec la touche MENU
–  Fermeture du menu de réglage / Retour d‘un niveau de menu en arrière : 
  avec les touches BIKE ou ALTI pour revenir en arrière, confirmer avec 
  la touche MENU ou revenir au niveau supérieur dans le menu : maintenir 
  la touche BIKE enfoncée
–  Fermeture du menu de réglage / Retour au menu “Fonctions”: 
  maintenir la touche MENU enfoncée
Beispiel einer Einstellung (Radgrösse einstellen):
–  Menü öffnen: MENÜ-Taste gedrückt halten, bis sich das Menü öffnet
–  Blättern von Statistik zu Einstellung: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
–  Einstell-Menü öffnen: Mit der MENÜ-Taste
–  Blättern im Einstell-Menü bis zur gewünschten Einstellung RAD: Mit der  
  BIKE- oder der ALTI-Taste
–  Einstellung öffnen: Mit der MENÜ-Taste
–  Blättern zur Einstellung RADUMFG: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
–  Öffnen der Einstellung RADUMFG: Mit der MENÜ-Taste
–  Daten verändern: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (kurz drücken,  
  lang drücken für schnelle Veränderung)
–  Einstellung bestätigen: Mit der MENÜ-Taste
–  Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste  
  zu ZURÜCK, mit der MENÜ-Taste bestätigen oder im Menü eine Ebene nach  
  oben: BIKE-Taste gedrückt halten
–  Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu: MENÜ-Taste  
  gedrückt halten
Esempio di un‘impostazione (impostare dimensioni ruote):
–  Aprire il menu: tenere premuto il pulsante MENU fino a quando si apre il menu
–  Scorrere da statistiche a impostazioni: con il pulsante BIKE o ALTI
–  Aprire il menu di impostazione: con il pulsante MENU
–  Scorrere nel menu di impostazione fino all‘impostazione desiderata per RUOTA:  
  con il pulsante BIKE o ALTI
–  Aprire le impostazioni: con il pulsante MENU
–  Scorrere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI
–  Accedere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante MENU
–  Modificare i dati: con il pulsanta BIKE o ALTI (premere brevemente, 
  premere a lungo per una rapida modifica)
–  Confermare l‘impostazione: con il pulsante MENU
–  Chiudere il menu di impostazione/tornare indietro di un livello:  
  tornare a INDIETRO con il pulsante BIKE o ALTI, confermare con il  
  pulsante MENU oppure tenere premuto il pulsante BIKE per passare  
  a un livello più in alto nel menu
–  Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di funzionamento:  
  tenere premuto il pulsante MENU
Setting / reading with NFC:
BC 14.16 has NFC technology. With NFC, you can make all settings easily with 
your smartphone. After a trip you can transfer the trip data to your smartphone 
with NFC.
–  In device setting NFC must be set to “ON”.
 ATTENTION: If NFC is set to “ON”, any of your data can be read out using 
  a smartphone and the SIGMA Link app. If you do not want that, then switch 
  NFC back to “OFF” after setting/reading.
–  The SIGMA Link app must be installed on the smartphone.
–  Open SIGMA Link app on the smartphone.
–  Place smartphone with the NFC sensor to the BC.
–  Wait for read/write confirmation of the app.
–  Adjust settings in the app.
–  Place smartphone again on the BC.
–  Wait for read/write confirmation of the app.
Réglage / Consultation via NFC :
Le BC 14.16 est doté de la technologie NFC. La technologie NFC vous permet  
de procéder à tous les réglages confortablement depuis votre Smartphone.  
Les données d‘un tour peuvent également être transmises à votre Smartphone 
après une sortie grâce à la technologie NFC.
–  L‘option NFC doit être activée dans les réglages de l‘appareil.
 ATTENTION ! Lorsque la fonction NFC a été activée, toutes vos données 
  peuvent être consultées avec un Smartphone et l‘application SIGMA Link. 
  Si vous ne le souhaitez pas, désactivez la fonction NFC après le réglage / 
  la consultation des données.
–  L‘application SIGMA Link doit être installée sur le Smartphone.
–  L‘application SIGMA Link doit être lancée sur le Smartphone.
–  Placer le Smartphone avec le capteur NFC sur le BC.
–  Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
–  Adapter les réglages dans l‘application.
–  Placer à nouveau le Smartphone sur le BC.
–  Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
Setting/Auslesen mit NFC:
BC 14.16 verfügt über NFC Technik. Mit NFC können Sie bequem alle  
Einstellungen mit Ihrem Smartphone machen. Nach einer Fahrt können Sie  
die Tourdaten mit NFC auf Ihr Smartphone übertragen.
–  NFC in Geräte-Einstellung muss auf „AN“ stehen.
 ACHTUNG: Wenn NFC auf „AN“ gesetzt wurde, kann jeder Ihre Daten mit  
  einem Smartphone und der SIGMA Link App auslesen. Wenn Sie das nicht  
  wollen, dann setzen Sie NFC nach dem Einstellen/Auslesen wieder auf „AUS“.
–  SIGMA Link App muss auf dem Smartphone installiert sein.
–  SIGMA Link App am Smartphone  öffnen.
–  Smartphone mit dem NFC Sensor auf den BC legen.
–  Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
–  Einstellungen in der App anpassen.
–  Smartphone erneut auf den BC legen.
–  Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
Impostazione/analisi con NFC:
BC 14.16 è dotato di tecnologia NFC. Con la tecnologia NFC, è possibile  
effettuare le impostazioni in tutta tranquillità con il proprio smartphone.  
Quindi, dopo la corsa, è possibile trasmettere i dati del percorso con NFC sullo 
smartphone.
–  Nelle impostazioni del dispositivo, l‘opzione NFC deve essere posizionata 
 su “ON”.
 ATTENZIONE: se l‘opzione NFC è impostata su “ON”, ciascuno può analizzare 
  i propri dati con uno smartphone e con l‘app SIGMA Link. Se non si desidera 
  procedere in questo modo, è possibile impostare l‘opzione NFC di 
  impostazione/analisi su “OFF”.
–  L‘app SIGMA Link deve essere installata sullo smartphone.
–  Aprire l‘app SIGMA Link sullo smartphone.
–  Appoggiare lo smartphone con il sensore NFC sul ciclocomputer.
–  Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
–  Regolare le impostazioni nell‘app.
–  Appoggiare nuovamente lo smartphone al ciclocomputer.
–  Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
Operating concept:
–  Opening the MENU: with the MENU button (long press)
–  Scroll in the MENU: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward)
–  Opening the MENU: with the MENU button (short press)
–  Selection of setting / changing the setting: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward)
–  Confirm the setting: with the menu button (short press)
–  Exit menu: scroll to BACK, confirm with the MENU button (short press) or with the BIKE button go up one menu level 
  (long press BIKE button)
Concept d‘utilisation:
–  Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression longue)
–  Défilement du menu : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
–  Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression courte)
–  Sélection / Modification d‘un réglage : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
–  Confirmation du réglage : avec la touche MENU (pression courte)
–  Quitter le menu : faire défiler jusqu‘à RETOUR, confirmer avec la touche MENU (pression courte) ou revenir d‘un niveau de menu 
  vers le haut avec la touche BIKE (pression longue)
Bedienkonzept:
–  MENÜ Öffnen: mit der MENÜ-Taste (lang drücken)
–  Blättern im MENÜ: mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
–  Einstellung Öffnen: mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
–  Auswahl der Einstellung / Ändern der Einstellung mit der BIKE-oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
–  Einstellung Bestätigen: Mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
–  Menü verlassen: blättern mit der BIKE- oder ALTI-Taste bis ZURÜCK, mit der Menü-Taste bestätigen (kurz dücken) oder
  mit der BIKE-Taste eine Menü-Ebene nach oben (BIKE-Taste lang drücken)
Sistema di utilizzo:
–  Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere in modo prolungato)
–  Scorrere il MENU: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
–  Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere brevemente)
–  Selezione dell‘impostazione / Modifica dell‘impostazione: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
–  Conferma dell‘impostazione: con il pulsante MENU (premere brevemente)
–  Uscire dal menu: tornare a INDIETRO, confermare con il pulsante Menu (premere brevemente) oppure passare a un livello  
  più in alto nel menu con il pulsante BIKE (premere in modo prolungato il pulsante BIKE)
=    MENU button
=   Touche MENU
=    MENU-Taste
MENU
=    Tasto MENU
EN
FR
DE
IT
IMPORTANT
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
Note: Detailed operating instructions can be found at www.sigmasport.com
Remarque : Vous trouverez des instructions d‘utilisation détaillées sur le site www.sigmasport.com
Hinweis: Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie auf www.sigmasport.com
Nota: istruzioni per l‘uso dettagliate sono disponibili all‘indirizzo www.sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt /Weinstraße
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd., 
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPORT USA
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
EN
HOLD MENU button: Open the Menu Press BIKE button or ALTI button short: Select Menu Press MENU button short: Open the Menu Press MENU button short: Back to upper Menu Level Hold BIKE button 3 sec.: Back to upper Menu Level 
DE
MENU-Taste gedrückt halten: Menü öffnen BIKE oder ALTI-Taste kurz drücken: Menu auswählen MENU-Taste kurz drücken: Menü öffnen MENU-Taste kurz drücken: Eine Ebene zurück BIKE-Taste 3 Sek. gedrückt halten: Eine Ebene zurück
FR
Maintenir la touche MENU enfoncée: ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche BIKE ou ALTI : sélection d‘un menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : retour en arrière d‘un niveau Maintenir la touche BIKE enfoncée 3 sec. : retour en arrière d‘un niveau
IT
Tenere premuto il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante BIKE o ALTI: selezionare il menu Premere brevemente il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante MENU: tornare indietro di un livello Tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec.: tornare indietro di un livello
ES
Mantener presionada la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente las teclas BIKE o ALTI: seleccionar el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: volver un nivel Mantener presionada la tecla BIKE durante 3 s: volver un nivel
PT
Manter a tecla MENU premida: abrir o menu Premir brevemente a tecla BIKE ou ALTI: selecionar menu Premir brevemente a tecla MENU: abrir o menu Premir brevemente a tecla MENU: retroceder um nível Manter a tecla BIKE premida durante 3 seg.: retroceder um nível
NL
MENU-toets ingedrukt houden: Menu openen BIKE of ALTI-toets kort indrukken: menu selecteren MENU-toets kort indrukken: menu openen MENU-toets kort indrukken: een niveau omhoog BIKE-toets 3 s ingedrukt houden: een niveau omhoog
PL
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk BIKE lub ALTI: wybranie Menu Naciśnij przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk MENU: przejście w Menu o poziom wyżej Naciśnij i przytrzymaj przycisk BIKE przez 3 s: 
przejście w Menu o poziom wyżej
CZ
Přidržte stisknuté tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko BIKE nebo ALTI: výběr menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: oúroveň zpět Přidržte po3sekundystisknuté tlačítko BIKE: oúroveň zpět
BC 14.16 STS
only

Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /  
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /  
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /  
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
90°
4 x
ABC
4 x
D
A B
Installation of the wired sensor / Montage des Kabelsensor / Montage du capteur filaire / Montaggio del sensore a cavo /  
Montaje del sensor del cable / Montagem do sensor do cabo / Montage van de kabelsensor / Montaż czujnika kablowego /  
Montáž kabelového snímače
Wiring / Kabel verlegen / Poser le câble / Posare il cavo / Tendido del cable / Dispor cabo / Kabel verplaatsen / Poprowadzenie kabla / Vedení kabelu
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /  
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /  
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
BC 14.16 STS BC 14.16 STS CAD
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
1
6
10 12
8 9
11
7 7
23
3 2 3 4 54 5
   
A
A B
B
4
5 5
4
Mounting the bracket and the radio transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
–  Step 1: 
10
11
 Mount the transmitter on the fork side, on which 
  you want to mount the computer on the handlebar later (right  
  or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
 ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side  
  (in direction of travel), if you are also mounting a cadence  
 transmitter.
 ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby 
  point to the spokes. The transmitter can be mounted on the fork  
  depending on the space in the front, inside or rear of the fork.
–  Step 2: 
8
9
 Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic  
  core thereby points to the transmitter. Align magnet to the sensor  
  marking on the transmitter with about 2 to 5 mm space.
–  Step 3: 
1
 Decide whether handlebar or stem mounting, turn the 
  base of the handlebar bracket by 90° accordingly. For this purpose  
  loosen the screws in the bracket, remove base and turn it 90°,  
  insert and tighten screws again.
 ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
 ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel 
5
–  Step 4: 
4
5
 Mount O-ring or insert cable ties through the slots in  
  the handlebar bracket in order to place and tighten the handlebars or  
  the stem (do not tighten fully).
–  Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the 
  computer to achieve optimum readability. Tighten cable ties fully  
  now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
–  Schritt 1: 
10
11
 Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite,  
  an der Sie später den Computer am Lenker montieren  
  wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring oder  
  mit Kabelbindern.
 ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite  
  (in Fahrtrichtung) montiert werden, wenn Sie auch noch  
  einen Trittfrequenz-Sender montieren.
 ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll  
  dabei zu den Speichen zeigen. Der Sender kann je nach  
  Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel  
  oder hinten an der Gabel montiert werden.
–  Schritt 2: 
8
9
 Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.  
  Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der  
  Sensor-Markierung auf dem Sender mit etwa 2 bis 5 mm  
  Abstand ausrichten.
–  Schritt 3: 
1
 Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage,  
  entsprechend den Fuß der Lenkerhalterung um 90° drehen.  
  Dazu die Schrauben in der Halterung lösen, Fuß herausnehmen  
  und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder  
 festdrehen.
 ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
 ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen 
5
–  Schritt 4: 
4
5
 O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die  
  Schlitze in der Lenkerhalterung führen, um den Lenker oder  
  den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
–  Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers 
  ausrichten, um optimale Ablesbarkeit zu erreichen.  
  Kabelbinder jetzt festziehen. Überstehende Kabelbinder-Enden  
  mit eine Zange abknipsen.
Montage du support et de l‘émetteur radio :
Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.
–  Étape 1: 
10
11
 Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis,  
  fixer l‘émetteur du côté de la fourche duquel le compteur sera  
  ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
  ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE 
  (dans le sens de la marche) si un émetteur de cadence est  
  également utilisé. 
 ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être 
  orientée vers les rayons. L‘émetteur peut, en fonction de 
  l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche, 
  sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.
–  Étape 2: 
8
9
 Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur. 
  Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner  
  l‘aimant sur la marque du capteur sur l‘émetteur, à une distance  
  de 2 à 5 mm.
–  Étape 3: 
1
 Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le 
  cadre et tourner le pied du support pour guidon à 90° en  
  conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,  
  retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et  
  resserrer les vis.
 ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
  ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de  
  la marche 
5
–  Étape 4: 
4
5
 Monter le joint torique ou passer les Rilsans 
  à travers la fente du support pour guidon, le placer autour 
  du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
–  Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle  
  d‘inclinaison du compteur pour garantir une visibilité parfaite  
  sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités  
  saillantes des Rilsans avec une pince.
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
–  Passaggio 1: 
10
11
 Montare il trasmettitore sul lato della 
  forcella dove poi, sul manubrio, si monterà il computer 
  (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring  
  in dotazione.
 ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente 
  un trasmettitore di cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE  
  essere montato sul lato SINISTRO (nella direzione di corsa).
 ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve 
  essere rivolta verso i raggi. A seconda dello spazio, il trasmettitore  
  può essere montato davanti sulla forcella, al suo interno o dietro  
  a essa.
–  Passaggio 2: 
8
9
 Posizionare il magnete su un raggio esterno. 
  Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore.  
  Allineare il magnete alla marcatura del sensore sul trasmettitore,  
  mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
–  Passaggio 3: 
1
 Scegliere tra il montaggio sul manubrio o 
  sull‘attacco. Per fare ciò, ruotare la base del supporto del manubrio  
  di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto, rimuovere la base  
  e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
 ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
 ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione  
  di corsa 
5
–  Passaggio 4: 
4
5
 Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle  
  fessure sul supporto per manubrio per montare il manubrio 
  o l‘attacco (non stringere ancora le fascette).
–  Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con 
  un‘inclinazione tale da permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora  
  stringere le fascette. Rimuovere le estremità in eccesso con un  
 tronchese.
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
–  Paso 1: 
10
11
 Instale el transmisor en el lado de la horquilla 
  en el que luego desea montar el computador sobre el manillar  
  (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado o con  
 precintos.
 ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia  
  de pedaleo, el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO  
  (en el sentido de marcha).
 ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia  
  los rayos. Dependiendo del espacio, el transmisor puede  
  montarse adelante, sobre la horquilla, del lado de adentro  
  de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
–  Paso 2: 
8
9
 Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo  
  exterior. El núcleo magnético debe estar orientado hacia el  
  transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor  
  a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
–  Paso 3: 
1
 Decida si realizará el montaje sobre el manillar  
  o sobre la tija y gire 90° el pie del soporte del manillar según  
  corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte, quite el  
  pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
 ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
 ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el  
  sentido de la marcha 
5
–  Paso 4: 
4
5
 Instale el anillo tórico o pase el precinto a través 
  de la hendidura del soporte del manillar para colocar el manillar  
  o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
–  Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación  
  del computador para poder leer perfectamente. Ahora ajuste del  
  todo el precinto. Remueva los extremos salientes del precinto  
  con una pinza.
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comece pela montagem do emissor e do íman.
–  Passo 1: 
10
11
 Monte o emissor no lado do garfo no qual  
  pretende montar posteriormente o computador no guiador  
  (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras  
  de cabos.
 ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO  
  (no sentido de marcha) se ainda pretender montar um emissor  
  da frequência de pedalada.
 ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada 
  para os raios. Dependendo das condições de espaço, o emissor 
  pode ser montado à frente sobre a forquilha, dentro da forquilha  
  ou atrás da forquilha.
–  Passo 2: 
8
9
 Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.  
  O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com  
  a marcação do sensor no emissor a uma distância de aprox.  
  2 a 5 mm.
–  Passo 3: 
1
 Decida entre a montagem no guiador ou na mesa,  
  rodando a base do suporte do guiador 90° em conformidade.  
  Para isso, desapertar os parafusos no suporte, retirar a base  
  e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
 ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
 ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido  
  de marcha 
5
–  Passo 4: 
4
5
 Montar o O-ring ou passar a braçadeira de  
  cabos pelas ranhuras no suporte do guiador para pousar e fixar  
  o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
–  Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de  
  inclinação do computador para garantir a melhor legibilidade.  
  Apertar agora bem a braçadeira de cabos. Cortar as pontas  
  salientes da braçadeira com um alicate.
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
–  Stap 1: 
10
11
 Monteer de zender aan de kant van de vork waar  
  later de computer op het stuur gemonteerd wordt (rechts of  
  links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
  LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting)  
  gemonteerd worden als er ook nog een trapfrequentiezender  
  gemonteerd wordt.
  LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij  
  naar de spaken te wijzen. De zender kan afhankelijk van de  
  beschikbare ruimte, voor of achter op de vork, aan de binnenkant 
  of achter op de vork gemonteerd worden.
–  Stap 2: 
8
9
 Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen. 
  De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar  
  de sensormarkering op de zender richten met een afstand van  
  ongeveer 2 tot 5 m.
–  Stap 3: 
1
 Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig  
  de voet van de stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in  
  de houder losdraaien, voet uitnemen en 90° draaien, terugzetten en  
  schroeven weer vastdraaien.
 LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
  LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen 
5
–  Stap 4: 
4
5
 O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de  
  stuurhouder leiden, om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken  
  (nog niet vasttrekken).
–  Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen  
  voor optimale leesbaarheid. De kabelbinder nu vasttrekken).  
  Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen. 
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
–  Krok 1: 
10
11
 Nadajnik zamontować po tej stronie widelca,  
  po której będzie zamontowany komputer na kierownicy (po lewej  
  lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub opasek  
 kablowych.
 UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie  
  (w kierunku jazdy), jeśli dodatkowo zostanie zamontowany  
  również nadajnik kadencji.
 UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku  
  szprych. W zależności od ilości wolnego miejsca nadajnik można  
  zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie lub z tyłu.
–  Krok 2: 
8
9
 Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.  
  Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić  
  magnes na znaczniku nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
–  Krok 3: 
1
 Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku,  
  odpowiednio obrócić stopkę uchwytu na kierownicy o 90°.  
  W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,  
  obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie  
  dokręcić śruby.
 UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
 UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy 
5
–  Krok 4: 
4
5
 Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe  
  przez otwory w uchwycie na kierownicę, owinąć wokół kierownicy  
  lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
–  Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, 
  aby uzyskać optymalną czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski  
  kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych obciąć obcęgami
Montáž držáku arádiového vysílače:
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
–  Krok 1: 
10
11
 Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou  
  budete chtít později umístit computer na řídítka (vpravo nebo vlevo)  
  pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými příchytkami.
 POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně  
  (po směru jízdy), pokud budete montovat ivysílač frekvence šlapání.
 POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat  
  k paprskům. Vysílač může být namontován podle místa vepředu,  
  uprostřed nebo vzadu na vidlici.
–  Krok 2: 
8
9
 Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku. Jádro  
  magnetu přitom směřuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle  
  označení snímače na vysílači do vzdálenosti asi 2až5mm.
–  Krok 3: 
1
 Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě  
  apodle toho otočte o90° nohu držáku na řídítka. Uvolněte ktomu  
  šrouby vdržáku, nohu vyjměte aotočte o90°, nasaďte ašrouby  
  opět utáhněte.
 POZOR: Nepřekruťte šrouby.
 POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
–  Krok 4: 
4
5
 Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel spříchytkou  
  drážkou vdržáku na řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby  
  apřitáhněte (ještě neutahujte).
–  Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru,  
  abyste dosáhli optimální čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou  
  příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte  
 kleštěmi.
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /  
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence /  
Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata / Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo /  
Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
EN DE FR IT ES PT NL PL CZ
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
!
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support /  
Montaggio del supporto / Montaje del soporte / Montagem do suporte /  
Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
 Remove the foil
DE
 Folie entfernen
FR
 Retirer le film
IT
 Rimuovere la pellicola
ES
 Remover la lámina
PT
 Remover a película
NL
 Folie verwijderen
PL
 Usunąć folię
CZ
 Odstranění fólie
EN
 Note: “SIGMA” faces to front of Bike 
DE
 Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
FR
 Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant 
IT
 Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
 Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente. 
PT
 Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente  
NL
 Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht. 
PL
 Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.  
CZ
 Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu
Ingebruikname:
Bij levering bevindt de fietscomputer zich in een  
zogenaamde diepeslaapmodus.  
Bij de eerste ingebruikname eerst de MENU-toets  
5 seconden ingedrukt houden. De fietscomputer  
komt dan in de actieve modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting mogelijk te maken, 
moet de wielgrootte ingesteld worden aan de hand van 
het formaat band. Daarvoor kunt u:
A – kies uit vooringestelde wielmaten
B – De wielmaat berekenen op basis van de in de tabel  
  „Wheel Size Chart“ gegeven formule.
C – De waarde volgens de tekeningen van „Wheel Size  
  Chart“ berekenen.
D – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de met uw  
  bandmaat overeenkomende waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel. Wanneer u de  
software SIGMA DATA CENTER en het dockingstation  
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige waarden  
eenvoudig en moeiteloos op uw PC analyseren.  
Bovendien kunt u de instellingen van de fietscomputer  
op de PC configureren.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
– Computer op de juiste manier in de houder  
 geschoven?
– Afstand tot magneet en sensor gecontroleerd?
– Magneet op de juiste manier ten opzichte van  
  de sensor geplaatst?
– Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze Veelgestelde vragen 
(FAQ) onder www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer MET KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 3-4 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Computer ZONDER KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1,5 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer 2 jaar garantie 
vanaf de aankoopdatum. De garantie geldt voor  
materiaal- en fabricagefouten aan de computer zelf,  
aan de sensor/zender en aan de stuurhouder. Kabels, 
batterijen en montage-materialen zijn uitgesloten van 
garantie. De garantie is alleen geldig als de betreffende 
onderdelen niet geopend werden (uitgezonderd het  
batterijvak van de computer), er geen geweld gebruikt 
werd en er geen sprake is van opzettelijke beschadiging. 
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in geval van 
een klacht, moet deze getoond worden. Bij een terechte 
klacht, ontvangt u van ons een vergelijkbaar vervangend 
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek model  
bestaat niet, als door modelwijziging de productie van het 
gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle 
klachten en aanspraken op garantie, contact op met het 
verkooppunt waar u de computer gekocht heeft.  
Of stuur uw klacht direct aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt u een 
vervangend model. Er bestaat alleen aanspraak op het 
op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich 
technische wijzigingen voor. 
Een klachtenformulier is te vinden op onze website: 
claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:  
certificates.sigmasport.com
NL
Uruchomienie:
Dostarczony komputer rowerowy znajduje się w tak  
zwanym trybie głębokiego uśpienia. Podczas pierwszego  
uruchomienia należy nacisnąć i przytrzymać wciśnięty 
przez 5 sekund przycisk MENU. Następnie komputer 
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów prędkości, należy 
ustawić wielkość kół odpowiednio do wielkości kół  
posiadanego roweru. W tym celu można:
A – Wybrać określony rozmiar koła.
B – Obliczyć wielkość kół za pomocą formuły  
  zamieszczonej w tabeli „Wheel Size Chart”.
C – Określić wartość zgodnie z rysunkami z tabeli  
  „Wheel Size Chart”.
D – Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size Chart”,  
  odpowiadającą wielkości kół posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do komputera.  
Po zakupie oprogramowania SIGMA DATA CENTER  
i stacji dokującej można łatwo zapisywać na komputerze 
osobistym wartości aktualne i całkowite. Ponadto  
komputer rowerowy można programować z poziomu 
komputera osobistego.
Rozwiązywanie problemów:
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
– Czy komputer prawidłowo zablokowano w uchwycie?
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu i czujnika?
– Czy magnes jest umieszczony w odpowiedniej  
  odległości od czujnika?
– Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ 
opublikowanych na stronie www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer PRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 3 do 4 lat  
  (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Komputer BEZPRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1 rok  
  (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1,5 roku  
  (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji na swój  
komputer, liczonej od daty kupna. Gwarancja obejmuje 
wady materiału oraz wady produkcji komputera,  
czujników/nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel  
i baterie, a także materiały służące do montażu, nie są 
objęte gwarancją. Gwarancja jest ważna tylko wtedy,  
gdy części, których ona dotyczy, nie były otwierane 
(wyjątek: komora na baterie komputera), nie użyto siły, 
ani nie doszło do celowego uszkodzenia. Należy zachować 
dowód zakupu, aby w razie reklamacji móc go przedłożyć. 
W razie uprawnionej reklamacji firma udostępnia  
porównywalne urządzenie zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem identycznym 
nie przysługuje, jeśli w wyniku wymiany modeli produkcja  
reklamowanego modelu została wstrzymana. Wszelkie 
reklamacje należy zgłaszać do punktu handlowego,  
w którym urządzenie zostało kupione. Reklamację można 
także przesłać bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych 
urządzenie zostanie wymienione. 
Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli. 
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych. 
Formularz reklamacyjny znajduje się na naszej stronie 
internetowej: claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:  
certificates.sigmasport.com
PL
Uvedení do provozu:
Ve stavu při dodání se cyklistický computer nachází 
vrežimu takzvaného hlubokého spánku. Při prvním uvedení 
do provozu prosím přidržte po dobu 5sekund tlačítko 
MENU. Cyklistický computer pak přejde do aktivního 
režimu.
Stanovení rozměrů kola:
K docílení přesného měření rychlosti musejí být rozměry 
kola nastaveny podle rozměrů vašich pneumatik.  
K tomuto účelu můžete:
A – Vybrat zpředem stanovených rozměrů kol.
B – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce vycházejícího  
  ztabulky „Wheel Size Chart“.
C – Zjistit hodnotu podle nákresů z„Wheel Size Chart“.
D – Převzít ztabulky „Wheel Size Chart“ hodnotu  
  odpovídající vaší velikosti pneumatik.
Počítačové rozhraní:
Cyklistický computer může být připojen k počítači. Po 
zakoupení softwaru SIGMA DATA CENTER a Dokovací 
Stanice můžete jednoduše a bez problémů zaznamenávat 
celkové a aktuální hodnoty na svém počítači. Navíc můžete 
na počítači provádět nastavení cyklistického computeru.
Řešení problémů:
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
– Je computer správně zaklapnutý do držáku?
– Je zkontrolována vzdálenost mezi magnetem a  
 snímačem?
– Je magnet správně umístěný vzhledem ke snímači?
– Je správně nastavený obvod kola?
Další řešení problémů najdete v našich odpovědích na 
často kladené otázky na adrese www.sigmasport.com.
Technické údaje:
Computer SKABELOVÝM PŘIPOJENÍM:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 3až 4roky 
  (při používání 1 hodinu denně)
BEZDRÁTOVÝ computer:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok  
  (při používání 1 hodinu denně)
Vysílač:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku  
  (při používání 1 hodinu denně)
Záruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer záruku po dobu  
2 let od data nákupu. Záruka se vztahuje na vady  
materiálu a chyby zpracování u samotného computeru,  
snímače/vysílače a držáku na řídítka. Kabel a baterie 
stejně tak jako i montážní materiál jsou ze záruky 
vyloučeny. Záruka je platná pouze v případě, že příslušné 
díly nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro baterii 
computeru), na zařízení nebylo vyvinuto násilí a nebylo 
poškozeno svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad  
o nákupu, který musí být předložen v případě reklamace. 
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte výměnou 
srovnatelné zařízení.
Nárok na náhradu shodným modelem nevzniká, pokud 
byla výroba reklamovaného modelu zastavena v důsledku 
změny modelu. Se všemi reklamacemi a požadavky na 
poskytnutí záruky se prosím obracejte na speciali- 
zovaného prodejce, u kterého jste zařízení koupili.  
Nebo svou reklamaci odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte 
zařízení výměnou. 
Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době 
aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny. 
Formulář pro reklamaci najdete na našich internetových 
stránkách claim.sigmasport.com
ES prohlášení najdete na adrese: 
certificates.sigmasport.com
CZ
EN
 Adjusting with the screw 
DE
 Einstellen mit der Schraube
FR
 Réglage au moyen de la vis 
IT
 Regolazione con la vite
ES
 Ajustar con el tornillo 
PT
 Ajustar com o parafuso
NL
 Instellen met de schroef 
PL
 Ustawianie przy użyciu śruby 
CZ
 Nastavení pomocí šroubu
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
RIGHT
LEFT
STEM
LEFT
max
90 cm
35" 
max
90 cm
35" 
EN
To achieve the required distance, you may have to move 
  the magnet and transmitter up or down on the fork.
DE
Um den gewünschten Abstand zu erreichen, müssen Sie  
  den Magneten und den Sender auf der Gabel nach oben,  
  bzw. unten bewegen.
FR
Pour obtenir la distance requise, il peut être nécessaire  
  de déplacer l‘aimant et le transmetteur vers le haut ou  
  le bas sur la fourche.
IT
Per ottenere la distanza necessaria, occorre spostare  
  il magnete e il trasmettitore su e giù sulla forcella
ES
Para lograr la distancia requerida deberá mover el imán  
  y el sensor hacia arriba o hacia abajo en la tija.
PT
Para atingir a distância pretendida deve mover o íman  
  e o emissor na forquilha para cima ou para baixo.
NL
Voor de vereiste afstand is het wellicht nodig magneet 
  en zender op de vork op en neer te bewegen.
PL
Aby osiągnąć zakładany dystans, konieczne może być podniesienie  
  lub obniżenie magnesu i nadajnika na widelcu rowerowym.
CZ
Pro dosažení požadované vzdálenosti je popř. nutné pohnout  
  magnetem avysílačem po vidlici nahoru, resp. dolů.
Max. 10 mm
(0,4 inch)
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / 
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /  
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / 
Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / 
Zamocowanie / Upevnění
13 14
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
!!
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
Max. 5 mm
(0,2 inch)
=   ALTI     BIKE =   ALTI     BIKE
=   ALTI     BIKE
=   ALTI     BIKE =   ALTI     BIKE
Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):
–  Abrir el menú: mantener presionada la tecla MENÚ hasta que se abra el menú
–  Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con las teclas BIKE o ALTI
–  Abrir el menú de ajustes: con la tecla MENÚ
–  El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
–  Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ
–  Ir al ajuste TAM. RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
–  Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ
–  Modificar datos: con las teclas BIKE o ALTI (presionarlas brevemente;  
  mantenerlas presionadas para modificar rápidamente)
–  Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ
–  Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel: con las teclas BIKE o ALTI hasta  
  ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ o ir un nivel del menú hacia arriba: 
  mantener presionada la tecla BIKE
–  Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones: mantener presionada  
  la tecla MENÚ
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
–  Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
–  Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
–  Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
–  Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS: 
  met de BIKE- of ALTI-toets
–  Instelling openen: met de MENU-toets
–  Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
–  Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
–  Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor 
  snelle wijziging)
–  Instelling bevestigen: met de MENU-toets
–  Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar 
  TERUG, met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: 
  BIKE-toets ingedrukt houden
–  Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt 
 houden
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
–  Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
–  Přejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
–  Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
–  Procházenímenu nastavení až kpožadovanému nastavení KOLO: 
  tlačítkem BIKE nebo ALTI
–  Otevření nastavení: tlačítkem MENU
–  Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
–  Otevřenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
–  Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro 
  rychlou změnu)
–  Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
–  Zavření menu nastavení / oúroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT, 
  potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít oúroveň výš vmenu: přidržet stisknuté 
  tlačítko BIKE
–  Zavření menu nastavení / zpět kmenu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda):
–  Abrir o menu: manter premido o botão MENU até se abrir o menu
–  Navegar das estatísticas para a configuração: com o botão BIKE ou ALTI
–  Abrir o menu de configuração: com o botão MENU
–  Navegar no menu de configuração até à configuração pretendida RODA:  
  com o botão BIKE ou ALTI
–  Abrir a configuração: com o botão MENU
–  Navegar até à configuração CIRCRODA: com o botão BIKE ou ALTI
–  Abrir a configuração CIRCRODA: com o botão MENU
–  Alterar dados: com o botão BIKE ou ALTI (premir brevemente ou  
  manter premido para uma alteração rápida)
–  Confirmar a configuração: com o botão MENU
–  Fechar o menu de configuração/retroceder um menu: retroceder com  
  o botão BIKE ou ALTI, confirmar ou subir um nível de menu com o botão MENU:  
  manter premido o botão BIKE
–  Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função:  
  manter premido o botão MENU
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
–  Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, 
  dopóki nie otworzy się menu.
–  Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
–  Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
–  Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE: 
  za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
–  Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
–  Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
–  Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
–  Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie; 
  dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
–  Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
–  Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku 
  BIKE lub ALTI przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź 
  lub przejdź w menu o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
–  Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: 
  przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU
Ajustar/leer con NFC:
El BC 14.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC puede realizar 
todos los ajustes cómodamente desde su smartphone. Después de realizar  
un recorrido puede transferir los datos del recorrido a su smartphone mediante 
NFC.
–  NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato.
 ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer todos los datos  
  con un smartphone y la app SIGMA Link. Si no desea que esto suceda,  
  vuelva a ajustar NFC en “OFF” después de ajustar/leer.
–  La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
–  Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
–  Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
–  Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
–  Adecuar los ajustes en la app.
–  Volver a colocar el smartphone en el BC.
–  Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
Setting/uitlezen met NFC:
BC 14.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle  
instellingen met de smartphone gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata 
met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
–  NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
 LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een 
  smartphone en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC 
  na instellen/uitlezen weer „UIT“ gezet worden.
–  SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
–  SIGMA Link-app op de smartphone openen.
–  Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
–  Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
–  Instellingen in de app aanpassen.
–  Smartphone nogmaals op de BC leggen.
–  Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC14.16 má kdispozici NFCtechniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět 
všechna nastavení pomocí chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje  
trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
–  Vnastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“.
 POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje 
  pomocí chytrého telefonu aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, 
  nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
–  Vchytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
–  Otevřete aplikaci SIGMA Link vchytrém telefonu.
–  Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
–  Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
–  Upravte nastavení vaplikaci.
–  Chytrý telefon znovu položte na BC.
–  Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Configuração/Leitura com NFC:
O BC 14.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível realizar facilmente 
todas as configurações com o seu smartphone. Após uma viagem transfira os 
dados do percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.
–  Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se em “ON”.
 ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os seus dados podem 
  ser lidos com um smartphone e com a aplicação SIGMA Link. Caso não 
  o pretenda, após a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”.
–  A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
–  Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
–  Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
–  Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
–  Ajustar as configurações na aplicação.
–  Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
–  Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 14.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać 
ustawienia smartfonem. Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy 
można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
–  W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
 UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za  
  pomocą smartfona i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC  
  po zakończeniu ustawiania / odczytu.
–  Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
–  Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
–  Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
–  Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
–  Dostosuj ustawienia w aplikacji.
–  Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
–  Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Concepto de manejo:
–  Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada)
–  Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
–  Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
–  Seleccionar/modificar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
–  Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
–  Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ (presionándola brevemente) 
  o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola presionada)
Bedieningsconcept:
–  Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
–  Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
–  Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
–  Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
–  Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
–  Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau  
  naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Koncept obsluhy:
–  Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
–  ProcházeníMENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
–  Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
–  Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
–  Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
–  Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE oúroveň výš 
  (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
Conceito de utilização:
–  Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido)
–  Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
–  Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente)
–  Seleção da configuração/alteração da configuração: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
–  Confirmação da configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
–  Sair do menu: navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu (premir brevemente) ou subir um nível no menu com  
  o botão BIKE (manter premido o botão BIKE)
Koncepcja obsługi:
–  Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
–  Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
–  Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
–  Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
–  Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
–  Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)  
  lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
=   Tecla MENÚ =   MENU-toets
=   Tlačítko MENU
=   Tecla MENU =   Przycisk MENU
ES NL
CZ
PT PL
IMPORTANTE BELANGRIJK
DŮLEŽITÉ
IMPORTANTE WAŻNE
Observación: Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.com Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com
Poznámka: Podrobný návod kobsluze najdete na www.sigmasport.com
Nota: pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
= WS (mm)
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 / Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. / Comutar da roda 1 para a roda 2 /  
Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 / Přepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
1
A B C
1 1 A B
33 34 4 4
10
C
ENT
2 2 2
EN
 Press > 5 seconds
DE
 > 5 Sekunden drücken
FR
 > Maintenir la touche enfoncée  
  pendant 5 secondes
IT
 Premere > 5 secondi
ES
 Presionar > 5 segundos
PT
 > Premir durante 5 segundos
NL
 > 5 seconden indrukken
PL
 Naciskać >5 sekund
CZ
 Stisknutí >5sekund
 Green LED is flashing
 Grüne LED blinkt
 La LED verte clignote
 Il LED verde lampeggia
 El LED verde parpadea
 LED verde intermitente
 Groene LED knippert
 Zielona LED miga
 Zelená LED bliká
 Red LED is flashing
 Rote LED blinkt
 La LED rouge clignote
 Il LED rosso lampeggia
 El LED rojo parpadea
 LED vermelho intermitente
 Rode LED knippert
 Czerwona LED miga
 Červená LED bliká
1
6
x
1
.
7
5
x
2
16" 1253 49,3
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
mm inch
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
BIKE 1 BIKE 2
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
D
Wireless  
transmitter /
Funk-Sender
Wireless  
transmitter /
Funk-Sender
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten