ZEITBIKE SPD3STS Wireless Bike Computer (Transmitter) User Manual
Sigma Sport USA Wireless Bike Computer (Transmitter) Users Manual
  
    ZEITBIKE   >  
Users Manual

EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich der kabellose Fahrradcomputer BC 23.16 STS in Übereinstimmung mit den  
grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/05/EC befindet.
Sie finden die CE-Konformitäts-Erklärung unter: certificates.sigmasport.com
EU-Declaration of Conformity
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers BC 23.16 STS comply with the fundamental requirements  
and other relevant regulations of Directive 1999/05/EC.
You can find the CE declaration at: certificates.sigmasport.com
Declaration of Conformity/FCC/IC
You can find the Declaration of Conformity at: www.sigmasport.com
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communica-
tions. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
–  Reorient or relocate the receiving antenna.
–  Increase the separation between the equipment and receiver.
–  Connect the equipment into an outlet on a circuit different
  from that to which the receiver is connected.
–  Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment. The RF Exposure Compliance distance is 20mm
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: 
(1) this device may not cause interference, and  
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée 
aux deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de  
compromettre le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) 
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure,  
users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance. 
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de  
RSS-102 rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf. 
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed 
and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body. 
Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être 
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps.
Max. values / Max. Werte / Valeurs max. / Valori max / Valores máx. / Valores máx. / Max. waarde / Maks. wartości / Max. hodnoty
9999,99 KM/Mi 99:59:59 HH:MM:SS 199,8 kmh/124,2 mph 199,8 kmh/124,2 mph 12 h AM/PM / 24 h -20 / +70 °C  
-4 / +158 °F 180 rpm 180 rpm 180 rpm max. 2000 Watt 2000 Watt -999 / +4999 m 
-999 ft / +16999 ft -99 %  /  +99 % 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi +4999 m / +16999 ft 35 bpm - 240 bpm 35 bpm - 240 bpm 240 bpm 99999 Kcal
Σ
99999 KM/Mi 9999:59 HHHH:MM 99999 KM/Mi 99999 KM/Mi 99999 Kcal
EN
Trip Distance 
Total Distance BIKE1/2
Ride Time 
Total Ride Time
Average Speed Maximum Speed Clock Temperature Current Cadence Average Cadence Max. Cadence Power Average Power Ghost Race Altitude Profile 
for the last 2.75 km (1.70 miles)
Current Altitude Actual Gradient Altitude Uphill Trip Distance Uphill 
Total Distance Uphill BIKE1/2
Altitude Downhill Trip Distance Downhill 
Total Distance Downhill BIKE1/2
Maximum Altitude of Trip HR Profile 
for the last 3-5 km (2-3 miles)
Current Heart Rate Average Heart Rate Maximum Heart Rate Target Zones Graph/HR as % 
of the personal HRmax
Intensity Zones Graph 
(4 zones)
Trip Calories 
Total Calories BIKE1/2
DE
Tagesstrecke
Gesamtstrecke RAD1/2
Fahrzeit
Gesamt-Fahrzeit
Durchschnitts-Geschwindigkeit Maximale Geschwindigkeit Uhrzeit Temperatur Akt Trittfrequenz Durchschnitts-Trittfrequenz Max Trittfrequenz Leistung Durchschnitts-Leistung Ghost Race Höhenprofil 
für die letzten 2,75 km (1.70 Miles)
Aktuelle Höhe Steigung-Gefälle Höhenmeter Bergauf Tages-Strecke Bergauf
Gesamt-Strecke Bergauf RAD1/2
Höhenmeter Bergab Tages-Strecke Bergab
Gesamt-Strecke Bergab RAD1/2
Maximale Höhe HF Profil:
für die letzten 3-5 km /2-3 Miles
Aktuelle Herzfrequenz Durchschnittliche-Herzfrequenz Maximale-Herzfrequenz Zielzonen Grafik/HF in %  
der persönlichen HFmax
Intensitäts-Zonen-Grafik  
(4 Zonen)
Tages-Kalorienverbrauch
Gesamt-Kalorienverbrauch RAD1/2
FR
Distance quotidienne  
Distance totale VELO1/2
Durée  
Durée totale
Vitesse moyenne Vitesse maximale Heure Température Cadence act. Cadence moyenne Cadence max. Puissance Puissance moyenne Ghost Race Profil d‘altitude :  
pour les 2,75 derniers km (1.70 miles)
Altitude actuelle Montée / Descente Dénivelé en montée Distance quotidienne en montée  
Distance totale en montée VELO1/2
Dénivelé en descente Distance quotidienne en descente  
Distance totale en descente VELO1/2
Altitude maximale Profil FC :  
pour les 3-5 derniers km /  
2-3 derniers miles
Fréquence cardiaque actuelle Fréquence cardiaque moyenne Fréquence cardiaque maximale Graphique des zones-cibles /  
FC en % de la FCmax personnelle
Graphique des zones d‘intensité  
(4 zones)
Calories quotidiennes brûlées  
Colories totales brûlées VELO1/2
IT
Distanza giornaliera 
Percorso totale BICI1/2
Tempo di corsa 
Tempo di corsa complessivo
Velocità media Velocità massima Ora Temperatura Cadenza pedalata att. Cadenza pedalata media Cadenza pedalata max Prestazioni Prestazioni medie Ghost Race Profilo altimetrico: 
per gli ultimi 2,75 km (1,70 miglia)
Altitudine corrente Salita/Pendenza Altimetria in salita Distanza giornaliera in salita 
Distanza totale in salita BICI1/2
Altimetria in discesa Distanza giornaliera in discesa 
Distanza totale in discesa BICI1/2
Altitudine massima Profilo FC: 
per gli ultimi 3-5 km /2-3 miglia
Frequenza cardiaca attuale Frequenza cardiaca media Frequenza cardiaca massima Diagramma delle zone target/FC in % 
FC max personale
Diagramma delle zone di intensità 
(4 zone)
Consumo di calorie giornaliero 
Consumo di calorie totale BICI1/2
ES
Distancia diaria 
Distancia total BICI1/2
Tiempo de recorrido 
Tiempo total recorrido
Velocidad promedio Velocidad máxima Hora Temperatura Frecuencia de pedaleo act. Frecuencia de pedaleo promedio Frec. de pedaleo máx. Potencia Potencia promedio Ghost Race Perfil de altitud:  
para los últimos 2,75 km (1.70 millas)
Altitud actual Pendiente-Desnivel Altímetro ascenso Distancia diaria ascenso 
Distancia total ascenso BICI1/2
Altímetro descenso Distancia diaria descenso 
Distancia total descenso BICI1/2
Altitud máxima Perfil de altitud: 
para los últimos 3-5 km / 2-3 millas
Frecuencia cardíaca actual Frecuencia cardíaca promedio Frecuencia cardíaca máxima Gráfico/FC en % de zonas meta 
de la FCmax personal
Gráfico de las zonas de intensidad  
(4 zonas)
Gasto diario de calorías 
Gasto total de calorías BICI1/2
PT
Percurso diário 
Percurso geral BICICLETA1/2
Tempo percorrido 
Tempo percorrido total
Velocidade média Velocidade máxima Hora Temperatura Frequência de pedaladas atual Frequência de pedaladas média Frequência máx. de pedaladas Desempenho Desempenho médio Ghost Race Perfil de altitude: 
para os últimos 2,75 km (1.70 milhas)
Altitude atual Inclinação da subida Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas 
Percurso geral em subidas BICICLETA1/2
Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas 
Percurso geral em subidas BICICLETA1/2
Altura máxima Perfil FC: 
para os últimos 3-5 km /2-3 milhas
Frequência cardíaca atual Frequência cardíaca média Frequência cardíaca máxima Zonas-alvo Gráfico/FC em %  
da FCmáx. pessoal
Gráfico de zonas de intensidade  
(4 zonas)
Consumo de calorias diário 
Consumo de calorias geral  
BICICLETA1/2
NL
Dagafstand 
Totale afstand FIETS1/2
Rijtijd 
Totale rijtijd
Gemiddelde snelheid Maximale snelheid Tijd Temperatuur Act. trapfrequentie Gemiddelde trapfrequentie Max trapfrequentie Vermogen Gemiddeld vermogen Ghost Race Hoogteprofiel: 
over de afgelopen 2,75 km (1.70 mijl)
Actuele hoogte Stijging/daling Hoogtemeter bergop Dagtraject bergop 
Totaaltraject bergop FIETS1/2
Hoogtemeter bergaf Dagtraject bergaf 
Totaal traject bergaf FIETS1/2
Maximale hoogte HF Profiel: 
over de laatste 3-5 km/2-3 mijl
Actuele hartslag Gemiddelde hartslag Maximale-hartslag Doelzones grafiek/HF in %  
van de persoonlijke Hfmax
Intensiteitszonegrafiek 
(4 zones)
Dag-calorieverbruik 
Totaal calorieverbruik FIETS1/2
PL
Dystans tymczasowy 
Dystans całkowity ROWER1/2
Czas tymczasowy 
Czas całkowity
Średnia prędkość Maksymalna prędkość Zegar Temperatura Bieżąca kadencja Średnia kadencja Maksymalna kadencja Moc Średnia moc Wyścig z przeciwnikiem wirtualnym
(Ghost Race)
Profil wysokości: 
za ostatnie 2,75 km (1,70 mili)
Bieżąca wysokość Podjazd/zjazd Wzrost wysokości Dystans tymczasowy pod górę 
Dystans całkowity pod górę ROWER1/2
Spadek wysokości Dystans tymczasowy w dół 
Dystans całkowity w dół ROWER1/2
Maksymalna wysokość Profil tętna: 
za ostatnie 3-5 km (2-3 mile)
Bieżące tętno Średnie tętno Maksymalne tętno Wykres stref docelowych/tętno jako % 
osobistego tętna maksymalnego
Wykres stref intensywności 
(4 strefy)
Kalorie tymczasowe 
Kalorie całkowite ROWER1/2
CZ
Denní trasa 
Celková trasa KOLO1/2
Doba jízdy 
Celková doba jízdy
Průměrná rychlost Maximální rychlost Čas Teplota Akt. frekvence šlapání Prům. frekvence šlapání Max. frekvence šlapání Výkon Průměrný výkon Ghost Race Výškový profil: 
pro posledních 2,75 km (1,70 mílí)
Aktuální výška Stoupání/klesání Výškové metry nahoru Denní trasa nahoru 
Celková trasa nahoru KOLO1/2
Výškové metry dolů Denní trasa dolů 
Celková trasa dolů KOLO1/2
Maximální výška Profil tepové frekvence: 
pro posledních 3–5 km / 2–3 míle
Aktuální tepová frekvence Průměrná tepová frekvence Maximální tepová frekvence Grafika cílových zón / TF v %  
z max. osobní TF
Grafika zón intenzity 
(4 zóny)
Denní spotřeba kalorií 
Celková spotřeba kalorií KOLO1/2
Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / Conteúdo / Inhoud / Zawartość / Obsah
BC 23.16 STS
Press and hold 
for 5 sec.
BC 23.16/ 
www.sigmasport.com
082317/3
SP 1
Batteries installed / Batterien eingebaut / Piles installée / Batterie integrata / Baterías montada / Pilhas montadas / Batterijen gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie
STS-S-3
FCC ID: M5LSPD3STS
STS-C-3
FCC ID: M5LCAD3STS
STS-F-4
FCC ID: M5LHR4STS
Start-up / Erste Inbetriebnahme / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en servicio /  
Primeira colocação em funcionamento / Inbedrijfstelling / Uruchomienie / První uvedení do provozu
Reset / Nullstellen / Réinitialiser / Azzeramento / Colocar en cero / Posições zero /  
Op nul instellen / Zerowanie / Vynulování
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com
Press and hold
Functions / Funktionen / Fonctions / Funzioni / Funciones / Funções / Functies / Funkcje / Funkce
BIKE button ALTI button HR button
EN
Select START altitude:
Press and hold the ALTI button. 
Make a selection with the BIKE or ALTI button. 
Confirm: press the MENU button.
Select the training zone:
Press and hold the HR button. 
Make a selection with the BIKE or ALTI button. 
Confirm: press the MENU button.
LAP:
 The first lap always starts automatically. 
To start the second and all subsequent laps,  
press the LAP button. A summary of the last lap is 
displayed. The lap view then automatically switches back 
to the normal function view.
Lap View:
Open: press and hold the LAP button. 
Scroll through information: press the BIKE  
or ALTI button. 
Scroll through the laps: press the MENU or LAP button. 
Close: press and hold the MENU button.
Operation of backlight:
Press  MENU + ALTI buttons simultaneously.
Pressing the buttons for the first time switches 
the light on.
Pressing the buttons again takes you to the desired 
information in the display.
Operation of Zoom function:
Press and release the MENU + HR buttons 
simultaneously.
Next zoom function:
Press and release the MENU + HR buttons again.
DE
START-Höhe auswählen:
ALTI-Taste gedrückt halten.
Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste.
Bestätigen: Mit der MENU-Taste.
Trainings-Zone auswählen:
HR-Taste gedrückt halten.
Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste.
Bestätigen: Mit der MENU-Taste.
LAP:
 Die erste Runde startet immer automatisch.
Für die zweite und für jede weitere Runde, LAP-Taste 
kurz drücken. Es wird eine Zusammenfassung der letzten 
Runde gezeigt. Danach springt die Lap-Anzeige  
automatisch wieder in die normale Funktions-Anzeige.
Lap View:
Öffnen: LAP-Taste gedrückt halten.
Durch die Informationen: Mit BIKE- oder ALTI-Taste.
Durch die Laps: Mit MENU- oder LAP-Taste.
Schließen: MENU-Taste gedrückt halten.
Licht Modus aktivieren:
MENU + ALTI-Taste kurz drücken.
Der erste Tastendruck schaltet die Beleuchtung ein.
Mit dem nächsten Tastendruck erscheint 
die gewünschte Funktion im Display.
Zoom-Funktion:
MENU + HR-Taste kurz drücken.
Nächste Zoom-Funktion: 
MENU+HR-Taste kurz drücken.
FR
Sélection de l‘altitude de départ :
maintenir la touche ALTI enfoncée. 
Sélection avec les touches BIKE ou ALTI. 
Confirmation : avec la touche MENU.
Sélection d‘une zone d‘entraînement :
maintenir la touche HR enfoncée. 
Sélection avec les touches BIKE ou ALTI. 
Confirmation : avec la touche MENU.
LAP:
 le premier tour démarre toujours automatiquement. 
Maintenir la touche LAP brièvement enfoncée pour le 
second tour et tous les autres tours. Le résumé du 
dernier tour s‘affiche. L‘affichage du tour revient ensuite 
automatiquement à la fonction d‘affichage normale.
Lap View:
Ouverture : maintenir la touche LAP enfoncée. 
Accès aux différentes informations :  
avec les touches BIKE ou ALTI. 
Accès aux différents tours :  
avec les touches MENU ou LAP. 
Fermeture : maintenir la touche MENU enfoncée.
Activation du mode d‘éclairage :
appuyer brièvement sur les touches MENU + ALTI. 
L‘éclairage s‘allume dès que vous appuyez sur  
une touche. 
La pression suivante sur la touche permet d‘appeler 
l‘information souhaitée à l‘écran.
Fonction “Zoom”:
appuyer brièvement sur les touches MENU + HR. 
Fonction “Zoom” suivante:  
appuyer brièvement sur les touches MENU + HR.
IT
Selezionare l’altitudine di partenza:
Tenere premuto il pulsante ALTI. 
Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI. 
Confermare: con il pulsante MENU.
Selezionare la zona di allenamento:
Tenere premuto il pulsante HR. 
Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI. 
Confermare: con il pulsante MENU.
LAP:
Il primo giro (Lap) viene avviato automaticamente. 
Per il secondo giro e per quelli successivi, premere  
brevemente il pulsante LAP. Verrà mostrato un  
riassunto degli ultimi giri. Quindi, la visualizzazione dei 
giri torna automaticamente alla normale visualizzazione 
delle funzioni.
Lap View:
Aprire: tenere premuto il pulsante LAP. 
Per accedere alle informazioni:  
usare il pulsante BIKE o ALTI. 
Per accedere ai giri: usare il pulsante MENU o LAP. 
Chiudere: tenere premuto il pulsante MENU.
Attivare la modalità luce:
Premere brevemente il pulsante MENU+ALTI. 
Alla prima pressione dei pulsanti la modalità luce  
viene attivata. 
Alla successiva pressione dei pulsanti, verranno 
mostrate le informazioni desiderate sul display.
Funzione zoom:
premere brevemente il pulsante MENU+HR. 
Funzione zoom successiva:  
premere brevemente il pulsante MENU+HR
ES
Seleccionar altitud INICIAL:
mantener presionada la tecla ALTI. 
Selección con las teclas BIKE o ALTI. 
Confirmar: con la tecla MENÚ.
Seleccionar la zona de entrenamiento:
mantener presionada la tecla HR. 
Selección con las teclas BIKE o ALTI. 
Confirmar: con la tecla MENÚ.
VUELTA (LAP):
La primera vuelta siempre comienza automáticamente. 
Para la segunda vuelta y las vueltas subsiguientes,  
presionar brevemente la tecla  LAP. Se muestra un 
resumen de la última vuelta. A continuación,  
la visualización de la vuelta regresa automáticamente  
a la visualización normal de las funciones.
Lap View:
Abrir: mantener presionada la tecla LAP. 
A través de la información: con las teclas BIKE o ALTI. 
A través de las vueltas: con las teclas BIKE o ALTI. 
Cerrar: mantener presionada la tecla MENÚ.
Activar el modo de luz:
presionar brevemente las teclas MENÚ + ALTI: 
Con la primera pulsación se enciende la luz. 
Presionando nuevamente la información deseada se 
mostrará en la pantalla.
Función Zoom:
presionar brevemente las teclas MENÚ + HR: 
Siguiente función Zoom:  
presionar brevemente las teclas MENÚ + HR
PT
Selecionar altura de INÍCIO:
manter a tecla ALTI premida. 
Seleção com a tecla BIKE ou ALTI. 
Confirmar: com a tecla MENU.
Selecionar zona de treino:
Manter a tecla HR premida. 
Seleção com a tecla BIKE ou ALTI. 
Confirmar: com a tecla MENU.
LAP:
O primeiro Lap inicia sempre automaticamente. 
Para o segunda e para cada um das restantes premir 
brevemente a tecla LAP. É exibido um resumo da última 
Lap. De seguida a exibição Lap volta automaticamente 
para a função normal de exibição.
Lap View:
Abrir: manter a tecla LAP premida. 
Através das informações: com a tecla BIKE ou ALTI. 
Através das Laps: Com a tecla MENU ou LAP. 
Fechar: manter a tecla MENU premida.
Ativar o modo de luz:
premir brevemente a tecla MENU + ALTI. 
A primeira pressão de tecla liga a iluminação. 
Com a pressão de tecla seguinte acede  
à informação pretendida no visor.
Função zoom:
premir brevemente a tecla MENU + HR. 
Função zoom seguinte:  
Premir brevemente a tecla MENU+HR
NL
START-hoogte selecteren:
ALTI-toets ingedrukt houden. 
Selectie met de BIKE- of ALTI-toets. 
Bevestigen: met de menu-toets.
Trainingszone selecteren:
HR-toets ingedrukt houden. 
Selectie met de BIKE- of ALTI-toets. 
Bevestigen: met de MENU-toets.
LAP:
De eerste lap start altijd automatisch. 
Voor de tweede en elke verder lap de LAP-toets  
kort indrukken. Er wordt een samenvatting van de  
laatste lap weergegeven. Daarna gaat de lap-aanwijzing  
automatisch weer terug naar de normale  
functie-aanwijzing.
Lap View:
Openen: LAP-toets ingedrukt houden. 
Door de informatie: met BIKE- of ALTI-toets. 
Door die Laps: met MENU- of LAP-toets. 
Sluiten: MENU-toets ingedrukt houden.
Lichtmodus activeren:
MENU + ALTI-toets kort indrukken. 
Door de eerste keer drukken wordt de verlichting 
ingeschakeld. 
Door de tweede keer drukken wordt de gewenste 
informatie op het display weergegeven.
Zoomfunctie:
MENU + HR-toets kort indrukken. 
Volgende zoom-functie:  
MENU+HR-toets kort indrukken
PL
Wybierz wysokość STARTOWĄ:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ALTI. 
Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI. 
Potwierdź: naciśnij przycisk MENU.
Wybierz strefę treningu:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk HR. 
Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI. 
Potwierdź: naciśnij przycisk MENU.
LAP (okrążenie):
Pierwsze okrążenie zawsze rozpoczyna się 
automatycznie. 
Aby rozpocząć drugie i wszystkie kolejne okrążenia, 
naciśnij przycisk LAP. Zostanie wyświetlone  
podsumowanie ostatniego okrążenia. Widok okrążenia 
następnie automatycznie powróci do normalnego 
wyświetlania funkcji.
Widok okrążenia:
Otwórz: naciśnij i przytrzymaj przycisk LAP. 
Przewiń informacje: naciśnij przycisk BIKE lub ALTI. 
Przewiń okrążenia: naciśnij przycisk MENU lub LAP. 
Zamknij: naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU.
Aktywuj tryb podświetlenia:
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + ALTI. 
Naciśnięcie przycisków po raz pierwszy włączy 
podświetlenie. 
Ponowne naciśnięcie przycisków wyświetli wybrane 
informacje.
Funkcja powiększania:
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR. 
Funkcja powiększania następnego elementu:  
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR
CZ
Výběr počáteční výšky:
Přidržte stisknuté tlačítko ALTI. 
Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI. 
Potvrzení: tlačítkem MENU.
Výběr tréninkových zón:
Přidržte stisknuté tlačítko HR. 
Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI. 
Potvrzení: tlačítkem MENU.
LAP:
První okruh se spouští vždy automaticky. 
Pro druhý a každý další okruh krátce stiskněte tlačítko 
LAP. Zobrazí se shrnutí posledního okruhu. Potom přejde 
zobrazení okruhů znovu automaticky do normálního 
zobrazení funkcí.
Lap View:
Otevření: Přidržte stisknuté tlačítko LAP. 
Procházení informacemi: tlačítkem BIKE nebo ALTI. 
Procházení okruhy: tlačítkem MENU nebo LAP. 
Zavření: Přidržte stisknuté tlačítko MENU.
Aktivace režimu světla:
Krátce stiskněte tlačítko MENU + ALTI. 
Prvním stisknutím tlačítek se zapne osvětlení. 
Dalším stisknutím tlačítek se na displeji  
vyvolá požadovaná informace.
Funkce přibližování:
Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR. 
Další funkce přibližování:  
Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR.
EN
Grey border: Read-only information, not set-able
Red border: Read and set-able information
DE
Grauer Rand: nicht einstellbar
Roter Rand:  einstellbar
FR
Bord gris : aucun réglage possible
Bord rouge : réglage possible
IT
Contorno grigio: non impostabile
Contorno rosso: impostabile
ES
Borde gris: no se puede ajustar
Borde rojo: se puede ajustar
PT
Margem cinzenta: não ajustável
Margem vermelha: ajustável
NL
Grijze rand: niet instelbaar
Rode rand: instelbaar
PL
Szara krawędź: bez możliwości regulacji
Czerwona krawędź: regulowana
CZ
Šedý okraj: nelze nastavit
Červený okraj: lze nastavit
Menu structure / Menüstruktur / Structure du menu / Struttura menu / Estructura del menú / Estrutura do menu / Menustructuur / Struktura menu / Struktura menu
MENU
EN
HOLD MENU button: Open the Menu Press BIKE button or ALTI button short: Select Menu Press MENU button short: Open the Menu Press MENU button short: Back to upper Menu Level Hold BIKE button 3 sec.: Back to upper Menu Level 
DE
MENU-Taste gedrückt halten: Menü öffnen BIKE oder ALTI-Taste kurz drücken: Menu auswählen MENU-Taste kurz drücken: Menü öffnen MENU-Taste kurz drücken: Eine Ebene zurück BIKE-Taste 3 Sek. gedrückt halten: Eine Ebene zurück
FR
Maintenir la touche MENU enfoncée: ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche BIKE ou ALTI : sélection d‘un menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : retour en arrière d‘un niveau Maintenir la touche BIKE enfoncée 3 sec. : retour en arrière d‘un niveau
IT
Tenere premuto il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante BIKE o ALTI: selezionare il menu Premere brevemente il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante MENU: tornare indietro di un livello Tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec.: tornare indietro di un livello
ES
Mantener presionada la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente las teclas BIKE o ALTI: seleccionar el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: volver un nivel Mantener presionada la tecla BIKE durante 3 s: volver un nivel
PT
Manter a tecla MENU premida: abrir o menu Premir brevemente a tecla BIKE ou ALTI: selecionar menu Premir brevemente a tecla MENU: abrir o menu Premir brevemente a tecla MENU: retroceder um nível Manter a tecla BIKE premida durante 3 seg.: retroceder um nível
NL
MENU-toets ingedrukt houden: Menu openen BIKE of ALTI-toets kort indrukken: menu selecteren MENU-toets kort indrukken: menu openen MENU-toets kort indrukken: een niveau omhoog BIKE-toets 3 s ingedrukt houden: een niveau omhoog
PL
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk BIKE lub ALTI: wybranie Menu Naciśnij przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk MENU: przejście w Menu o poziom wyżej Naciśnij i przytrzymaj przycisk BIKE przez 3 s: 
przejście w Menu o poziom wyżej
CZ
Přidržte stisknuté tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko BIKE nebo ALTI: výběr menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: oúroveň zpět Přidržte po3sekundystisknuté tlačítko BIKE: oúroveň zpět
Example of a setting (setting the wheel size):
–  Open menu: Press and hold down MENU button until 
  the menu opens
–  Scroll from statistics to setting: With the BIKE or 
  the ALTI button
–  Open the settings menu: With the MENU button
–  Scroll in the settings menu up to the desired BIKE setting: 
  With the BIKE or the ALTI button
–  Open setting: With the MENU button
–  Scrolling to WHEEL CIRCUM setting: With the BIKE or 
  the ALTI button
–  Opening the WHEEL CIRCUM setting: With the MENU button
–  Change data: With the BIKE or the ALTI button  
  (short press, long press for quick change)
–  Confirm setting: With the MENU button
–  Close settings menu/one level back: Go BACK with the BIKE or 
  the ALTI button, confirm with the MENU button or go one level 
  up in the menu: Press and hold BIKE button.
–  Close settings menu / back to the function menu:  
  Press and hold the MENU button.
Exemple de réglage (réglage de la taille des roues) :
–  Ouverture du menu : maintenir la touche MENU enfoncée 
  jusqu‘à ce que le menu s‘ouvre
–  Passage des statistiques aux réglages : avec les touches BIKE  
  ou ALTI
–  Ouverture du menu de réglage : avec la touche MENU
–  Défilement jusqu‘au réglage VELO souhaité dans le menu  
  de réglage avec les touches BIKE ou ALTI
–  Ouverture du réglage : avec la touche MENU
–  Défilement jusqu‘au réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE : 
  avec les touches BIKE ou ALTI
–  Ouverture du réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE :  
  avec la touche MENU
–  Modification des données : avec les touches BIKE ou  
  ALTI (pression courte, pression longue pour une modification 
 rapide)
–  Confirmation du réglage : avec la touche MENU
–  Fermeture du menu de réglage / Retour d‘un niveau de menu  
  en arrière : avec les touches BIKE ou ALTI pour revenir en 
  arrière, confirmer avec la touche MENU ou revenir au niveau  
  supérieur dans le menu : maintenir la touche BIKE enfoncée
–  Fermeture du menu de réglage / Retour au menu “Fonctions”: 
  maintenir la touche MENU enfoncée
Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):
–  Abrir el menú: mantener presionada la tecla MENÚ hasta 
  que se abra el menú
–  Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con las teclas BIKE  
  o ALTI
–  Abrir el menú de ajustes: con la tecla MENÚ
–  El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA:  
  con las teclas BIKE o ALTI
–  Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ
–  Ir al ajuste TAM. RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
–  Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ
–  Modificar datos: con las teclas BIKE o ALTI 
  (presionarlas brevemente; mantenerlas presionadas para 
  modificar rápidamente)
–  Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ
–  Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel: con las teclas BIKE  
  o ALTI hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ o ir un 
  nivel del menú hacia arriba: mantener presionada la tecla BIKE
–  Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones:  
  mantener presionada la tecla MENÚ
Beispiel einer Einstellung (Radgrösse einstellen):
–  Menü öffnen: MENÜ-Taste gedrückt halten,  
  bis sich das Menü öffnet
–  Blättern von Statistik zu Einstellung: Mit der BIKE- oder 
  der ALTI-Taste
–  Einstell-Menü öffnen: Mit der MENÜ-Taste
–  Blättern im Einstell-Menü bis zur gewünschten Einstellung RAD:  
 Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
–  Einstellung öffnen: Mit der MENÜ-Taste
–  Blättern zur Einstellung RADUMFG: Mit der BIKE- oder  
  der ALTI-Taste
–  Öffnen der Einstellung RADUMFG: Mit der MENÜ-Taste
–  Daten verändern: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste  
  (kurz drücken, lang drücken für schnelle Veränderung)
–  Einstellung bestätigen: Mit der MENÜ-Taste
–  Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück: Mit der BIKE- oder  
  der ALTI-Taste zu ZURÜCK, mit der MENÜ-Taste bestätigen  
  oder im Menü eine Ebene nach oben: BIKE-Taste gedrückt 
 halten
–  Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu:  
 MENÜ-Taste gedrückt halten
Esempio di un‘impostazione (impostare dimensioni ruote):
–  Aprire il menu: tenere premuto il pulsante MENU fino  
  a quando si apre il menu
–  Scorrere da statistiche a impostazioni: con il pulsante BIKE  
  o ALTI
–  Aprire il menu di impostazione: con il pulsante MENU
–  Scorrere nel menu di impostazione fino all‘impostazione  
  desiderata per RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI
–  Aprire le impostazioni: con il pulsante MENU
–  Scorrere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante BIKE 
  o ALTI
–  Accedere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante MENU
–  Modificare i dati: con il pulsanta BIKE o ALTI (premere 
  brevemente, premere a lungo per una rapida modifica)
–  Confermare l‘impostazione: con il pulsante MENU
–  Chiudere il menu di impostazione/tornare indietro di un livello:  
  tornare a INDIETRO con il pulsante BIKE o ALTI,  
  confermare con il pulsante MENU oppure tenere premuto 
  il pulsante BIKE per passare a un livello più in alto nel menu
–  Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di 
 funzionamento: tenere premuto il pulsante MENU
Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda):
–  Abrir o menu: manter premido o botão MENU até se abrir  
  o menu
–  Navegar das estatísticas para a configuração:  
  com o botão BIKE ou ALTI
–  Abrir o menu de configuração: com o botão MENU
–  Navegar no menu de configuração até à configuração  
  pretendida RODA: com o botão BIKE ou ALTI
–  Abrir a configuração: com o botão MENU
–  Navegar até à configuração CIRCRODA: com o botão BIKE ou  
 ALTI
–  Abrir a configuração CIRCRODA: com o botão MENU
–  Alterar dados: com o botão BIKE ou ALTI (premir  
  brevemente ou manter premido para uma alteração rápida)
–  Confirmar a configuração: com o botão MENU
–  Fechar o menu de configuração/retroceder um menu:  
  retroceder com o botão BIKE ou ALTI, confirmar ou subir  
  um nível de menu com o botão MENU: manter premido  
  o botão BIKE
–  Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função:  
  manter premido o botão MENU
Setting / reading  with NFC:
BC 23.16 has NFC technology. With NFC, you can make all  
settings easily with your smartphone. After a trip you can  
transfer the trip data to your smartphone with NFC.
–  In device setting NFC must be set to “ON”.
 ATTENTION: If NFC is set to „ON“, any of your data can be  
  read out using a smartphone and the SIGMA Link app.  
  If you do not want that, then switch  
  NFC back to “OFF” after setting/reading.
–  The SIGMA Link app must be installed on the smartphone.
–  Open SIGMA Link app on the smartphone.
–  Place smartphone with the NFC sensor to the BC.
–  Wait for read/write confirmation of the app.
–  Adjust settings in the app.
–  Place smartphone again on the BC.
–  Wait for read/write confirmation of the app.
Réglage / Consultation via NFC :
Le BC 23.16 est doté de la technologie NFC. La technologie 
NFC vous permet de procéder à tous les réglages confortable-
ment depuis votre Smartphone. Les données d‘un tour peuvent 
également être transmises à votre Smartphone après une sortie 
grâce à la technologie NFC.
–  L‘option NFC doit être activée dans les réglages de l‘appareil.
 ATTENTION ! Lorsque la fonction NFC a été activée, 
  toutes vos données peuvent être consultées avec un  
  Smartphone et l‘application SIGMA Link. Si vous ne le 
  souhaitez pas, désactivez la fonction NFC après le réglage / 
  la consultation des données.
–  L‘application SIGMA Link doit être installée sur le Smartphone.
–  L‘application SIGMA Link doit être lancée sur le Smartphone.
–  Placer le Smartphone avec le capteur NFC sur le BC.
–  Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
–  Adapter les réglages dans l‘application.
–  Placer à nouveau le Smartphone sur le BC.
–  Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
Ajustar/leer con NFC:
El BC 23.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC 
puede realizar todos los ajustes cómodamente desde su  
smartphone. Después de realizar un recorrido puede transferir 
los datos del recorrido a su smartphone mediante NFC.
–  NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato.
 ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer  
  todos los datos con un smartphone y la app SIGMA Link. 
  Si no desea que esto suceda, vuelva a ajustar NFC en “OFF”  
  después de ajustar/leer.
–  La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
–  Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
–  Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
–  Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
–  Adecuar los ajustes en la app.
–  Volver a colocar el smartphone en el BC.
–  Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
Setting/Auslesen mit NFC:
Der BC 23.16 verfügt über NFC Technik. Mit NFC können Sie  
bequem alle Einstellungen mit Ihrem Smartphone machen.  
Nach einer Fahrt können Sie die Tourdaten mit NFC auf Ihr 
Smartphone übertragen.
–  NFC in Geräte-Einstellung muss auf „AN“ stehen.
 ACHTUNG: Wenn NFC auf „AN“ gesetzt wurde, kann jeder  
  Ihre Daten mit einem Smartphone und der SIGMA Link App 
  auslesen. Wenn Sie das nicht wollen, dann setzen Sie NFC  
  nach dem Einstellen/Auslesen wieder auf „AUS“.
–  SIGMA Link App muss auf dem Smartphone installiert sein.
–  SIGMA Link App am Smartphone  öffnen.
–  Smartphone mit dem NFC Sensor auf den BC legen.
–  Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
–  Einstellungen in der App anpassen.
–  Smartphone erneut auf den BC legen.
–  Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
Impostazione/analisi con NFC:
BC 23.16 è dotato di tecnologia NFC. Con la tecnologia NFC, 
è possibile effettuare le impostazioni in tutta tranquillità con  
il proprio smartphone. Quindi, dopo la corsa, è possibile  
trasmettere i dati del percorso con NFC sullo smartphone.
–  Nelle impostazioni del dispositivo, l‘opzione NFC deve essere 
  posizionata su “ON”.
 ATTENZIONE: se l‘opzione NFC è impostata su “ON”, 
  ciascuno può analizzare i propri dati con uno smartphone 
  e con l‘app SIGMA Link. Se non si desidera procedere in 
  questo modo, è possibile impostare l‘opzione NFC di 
  impostazione/analisi su “OFF”.
–  L‘app SIGMA Link deve essere installata sullo smartphone.
–  Aprire l‘app SIGMA Link sullo smartphone.
–  Appoggiare lo smartphone con il sensore NFC sul  
 ciclocomputer.
–  Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
–  Regolare le impostazioni nell‘app.
–  Appoggiare nuovamente lo smartphone al ciclocomputer.
–  Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
Configuração/Leitura com NFC:
O BC 23.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível  
realizar facilmente todas as configurações com o seu  
smartphone. Após uma viagem transfira os dados do  
percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.
–  Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se  
 em “ON”.
 ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os  
  seus dados podem ser lidos com um smartphone e com  
  a aplicação SIGMA Link. Caso não o pretenda, após  
  a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”.
–  A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
–  Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
–  Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
–  Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
–  Ajustar as configurações na aplicação.
–  Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
–  Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
Operating concept:
–  Opening the MENU: with the MENU button (long press).
–  Scroll in the MENU: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward).
–  Opening the MENU: with the MENU button (short press).
–  Selection of setting / changing the setting: with the BIKE or the ALTI button 
  (BIKE = forward / ALTI = backward).
–  Confirm the setting: with the menu button (short press).
–  Exit menu: scroll to BACK (BIKE = forward / ALTI = backward), confirm with 
  the MENU button (short press) or with the BIKE button go up one menu level  
  (long press BIKE button).
Concept d‘utilisation:
–  Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression longue)
–  Défilement du menu : avec les touches BIKE ou ALTI  
  (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
–  Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression courte)
–  Sélection / Modification d‘un réglage : avec les touches BIKE ou ALTI  
  (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
–  Confirmation du réglage : avec la touche MENU (pression courte)
–  Quitter le menu : faire défiler jusqu‘à RETOUR,  
  confirmer avec la touche MENU (pression courte) ou  
  revenir d‘un niveau de menu vers le haut avec la touche BIKE (pression longue)
Concepto de manejo:
–  Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada)
–  Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
–  Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
–  Seleccionar/modificar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
–  Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
–  Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ 
  (presionándola brevemente) o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola  
 presionada)
Bedienkonzept:
–  MENÜ Öffnen: mit der MENÜ-Taste (lang drücken)
–  Blättern im MENÜ: mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
–  Einstellung Öffnen: mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
–  Auswahl der Einstellung / Ändern der Einstellung mit der BIKE- oder  
  der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
–  Einstellung Bestätigen: Mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
–  Menü verlassen: blättern mit der BIKE- oder ALTI-Taste bis ZURÜCK, 
  mit der Menü-Taste bestätigen (kurz dücken) oder mit der BIKE-Taste eine Menü-Ebene  
  nach oben (BIKE-Taste lang drücken)
Sistema di utilizzo:
–  Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere in modo prolungato)
–  Scorrere il MENU: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
–  Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere brevemente)
–  Selezione dell‘impostazione / Modifica dell‘impostazione: con il pulsante BIKE o ALTI  
  (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
–  Conferma dell‘impostazione: con il pulsante MENU (premere brevemente)
–  Uscire dal menu: tornare a INDIETRO, confermare con il pulsante Menu  
  (premere brevemente) oppure passare a un livello più in alto nel menu con il  
  pulsante BIKE (premere in modo prolungato il pulsante BIKE)
Conceito de utilização:
–  Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido)
–  Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
–  Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente)
–  Seleção da configuração/alteração da configuração: com o botão BIKE ou ALTI 
  (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
–  Confirmação da configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
–  Sair do menu: navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu  
  (premir brevemente) ou subir um nível no menu com o botão BIKE (manter premido  
  o botão BIKE)
=    Tasto MENU=   Touche MENU=    MENU-Taste=    MENU button
EN FR ESDE IT PT
IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTEWICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE
Note: Detailed operating instructions can be found at www.sigmasport.com Remarque : Vous trouverez des instructions d‘utilisation détaillées sur le site www.sigmasport.com Observación: Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.comHinweis: Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie auf www.sigmasport.com Nota: Istruzioni per l‘uso dettagliate sono disponibili all‘indirizzo www.sigmasport.com Nota: pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com
EN
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd., 
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPORT USA
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Start-up:
Your bike computer comes in “deep sleep 
mode”. When using it for the first time, 
please press and hold the MENU button 
for 5 seconds. The bike computer will then 
switch to active mode.
Wheel size determination:
To measure the speed precisely, the wheel 
size must be set according to your tire 
size. To do this, you can:
A – Select one of the predefined wheel 
 sizes.
B – Calculate the wheel size using the  
  formula provided in the wheel size 
 chart.
C – Determine the value from the drawings 
  in the wheel size chart.
D – Take the value that corresponds to 
  your tire size from the wheel size  
 chart.
PC interface:
The bike computer is PC-compatible.  
By purchasing the SIGMA DATA CENTER 
software and docking station, you can 
effortlessly download and analyze your 
total and current values on your PC. You 
can also configure your bike computer’s 
settings on the PC.
Troubleshooting:
No Speed, or incorrect speed displayed:
– Computer correctly fastened into the  
 bracket?
– Distance to magnet and sensor checked?
– Magnet correctly positioned in relation 
  to the sensor?
– Wheel circumference correctly set?
For FAQs and trouble shooting solutions,  
visit www.sigmasport.com
Technical data:
Computer WIRELESS:
– Battery type: CR 2450, 3V
– Battery life: 1 year 
  (When used for 1 hour per day) 
Transmitter:
– Battery type: CR 2032, 3V
– Battery life: 1.5 years  
  (When used for 1 hour per day)
Warranty:
SIGMA SPORT provides a 2 year 
warranty for your computer from the 
date of purchase. The warranty covers 
material and workmanship defects on the 
computer itself, the sensor/transmitter 
and the handlebar bracket. The warranty 
does not cover the cable, the batteries 
or any assembly materials. The warranty 
is only valid if the affected parts have 
not been opened (exception: computer’s 
battery compartment), no force has been 
used and there is no intentional damage. 
Please store your receipt of purchase in 
a safe place as it must be presented in 
the event of a complaint. If your complaint 
is justified, we will provide you with you a 
comparable replacement device.
There is no entitlement to a replacement 
device in the identical model if the model 
subject to complaint has gone out of 
production due to a model change. In case 
of complaints or warranty claims, please 
contact the specialist retailer from whom 
you purchased the device. Alternatively, 
send your complaint directly to:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
In the event of justified warranty claims, 
you will receive wa replacement device. 
You will only be entitled to the model 
available at the time of replacement.  
The manufacturer retains the right to 
make technical modifications. 
You can find a complaints form on our 
website: claim.sigmasport.com
You can find the CE declaration at: 
certificates.sigmasport.com
DE
Mise en service :
A la livraison, le compteur cycle se trouve 
dans un état de veille profonde. Lors de  
la première mise en service, maintenir  
la touche MENU enfoncée pendant  
5 secondes. Le compteur cycle est ensuite 
actif.
Détermination de la taille des roues :
Pour obtenir une mesure précise de la 
vitesse, la taille des roues doit être réglée 
en fonction de la taille de vos  
pneumatiques. A cette fin, vous pouvez :
A – Sélectionner parmi une liste de  
  grandeurs des roues prédéfinies.
B – Calculer la grandeur des roues au  
  moyen de la formule du tableau  
  “Wheel Size Chart”.
C – Déterminer la valeur conformément 
  aux schémas du “Wheel Size Chart”.
D – Reprendre la valeur adéquate pour  
  la grandeur de vos roues dans le  
  tableau “Wheel Size Chart”.
PC Interface :
Le compteur cycle est compatible PC. 
Après avoir acheté le logiciel SIGMA  
DATA CENTER et la station de connexion, 
vous pouvez enregistrer les valeurs totales  
et actuelles aisément et sans effort sur 
votre PC. Vous pouvez également procéder 
aux réglages de votre compteur cycle sur 
votre PC.
Résolution des problèmes :
Pas d‘affichage de la vitesse ou affichage 
erroné :
– Compteur correctement enclenché dans 
  son support ?
– Distance entre l‘aimant et le capteur  
  correcte ?
– Aimant correctement positionné par 
  rapport au capteur ?
– Circonférence de la roue correctement 
  réglée ?
Vous trouverez la résolution d‘autres 
problèmes dans nos FAQ, à l‘adresse  
www.sigmasport.com
Caractéristiques techniques :
Compteur SANS FIL:
– Type de pile : CR 2450, 3V
– Autonomie : 1 an  
  (1 heure d‘utilisation par jour)
Emetteur :
– Type de pile : CR 2032, 3V
– Autonomie : 1,5 an  
  (1 heure d‘utilisation par jour)
Garantie :
SIGMA SPORT octroie une garantie de  
2 ans à compter de la date d‘achat sur 
tous ses compteurs. Cette garantie couvre 
les défauts matériels et de fabrication 
sur le compteur lui-même, le capteur / 
l‘émetteur et le support pour guidon. Les 
câbles, piles et matériel de fixation sont 
exclus de la garantie. La garantie n‘est 
valable que lorsque les pièces concernées 
n‘ont pas été ouvertes (exception: com-
partiment à pile du compteur),  
il n‘a pas été fait usage de la force et au-
cun dommage volontaire n‘existe. Veuillez 
conserver soigneusement la preuve d‘achat 
car celle-ci devra être présentée en cas 
de réclamation. En cas de réclamation 
justifiée, nous vous enverrons un appareil 
de rechange comparable.
Il n‘existe aucun droit au remplacement du 
modèle à l‘identique lorsque la production 
du modèle faisant l‘objet d‘une réclamation 
a été arrêtée pour des raisons liées à des 
changements de modèle. Veuillez adresser 
toutes vos réclamations et demandes en 
garantie au revendeur auprès duquel vous 
avez acheté l‘appareil. Ou envoyer votre 
réclamation directement à :
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tél.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Un appareil de remplacement vous sera 
envoyé si votre requête est justifiée. 
Les demandes en garantie ne peuvent 
concerner que les modèles actuels. Sous 
réserve de modifications techniques par 
le fabricant. 
Vous trouverez un formulaire de  
réclamation sur notre site Web,  
à l‘adresse : claim.sigmasport.com
Vous trouverez la déclaration CE à 
l’adresse : certificates.sigmasport.com
FR
Messa in funzione:
Al momento della consegna, il ciclo- 
computer è in modalità deep-sleep.  
Dalla prima messa in servizio, tenere 
premuti il tasto MENÜ per 5 secondi.  
Il ciclocomputer va in modalità attiva.
Determinazione della misura ruote:
Per avere risultati precisi nella  
misurazione della velocità, è necessario 
impostare le dimensioni delle ruote  
conformemente alle dimensioni delle 
gomme.  
A questo scopo è possibile:
A – Scegliere fra misure delle ruote 
 predefinite.
B – Calcolare le dimensioni delle ruote in 
  base alla formula indicata nella tabella 
  “Wheel Size Chart”.
C – Determinare il valore secondo i disegni 
  nel documento “Wheel Size Chart”.
D – Acquisire dalla tabella “Wheel Size  
  Chart” il valore corrispondente alle 
  dimensioni delle gomme
PC Interface:
Il ciclocomputer è compatibile con PC. 
Dopo l’acquisto del software SIGMA DATA 
CENTER e della docking station, potrete 
archiviare sul PC, con semplicità  
e praticità, i valori totali e i valori attuali. 
Inoltre, potrete eseguire le impostazioni 
del ciclo computer dal PC.
Risoluzione dei problemi:
Nessuna indicazione di velocità  
o indicazione di velocità errata:
– Il computer è scattato correttamente in  
  posizione nel supporto?
– La distanza fra magnete e sensore  
  è stata verificata?
– Il magnete è stato posizionato  
  correttamente rispetto al sensore?
– La circonferenza ruota è stata  
  correttamente impostata?
Ulteriori soluzioni ai problemi possono 
essere acquisite tramite le FAQ all’indirizzo 
www.sigmasport.com
Dati tecnici:
Computer SENZA CAVI:
– Tipo di batteria: CR 2450, 3V
– Durata della batteria: 1 anno  
  (a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Sensore:
– Tipo di batteria: CR 2032, 3V
– Durata della batteria: 1 anno e mezzo  
  (a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Garanzia:
Per il vostro computer SIGMA SPORT 
offre una garanzia di 2 anni dalla data 
d’acquisto. La garanzia si estende ai 
difetti di materiali e di fabbricazione del 
computer, del sensore e del supporto per 
manubrio. I cavi e le batterie, nonché il 
materiale per il montaggio, sono esclusi 
dalla garanzia. La garanzia è valida  
soltanto quando le parti interessate  
non sono state aperte (eccezione: vano 
batteria del computer), non è stata  
esercitata forza e non è presente alcun 
danno intenzionale. 
Conservare con cura la ricevuta d‘acquisto, 
in quanto è necessario esibirla in caso di 
reclamo. Se il reclamo viene accettato, 
riceverete un dispositivo simile in 
sostituzione.
Non è possibile rivendicare la sostituzione 
con un modello identico, se la produzione 
del modello oggetto del reclamo è stata 
interrotta per un cambio del modello. Per 
qualsiasi reclamo o richiesta di intervento 
in garanzia rivolgersi al rivenditore  
specializzato presso il quale è stato 
effettuato l‘acquisto. In alternativa inviare 
il proprio reclamo direttamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
In caso di legittimo diritto alla garanzia, 
potrete ottenere un apparecchio 
sostitutivo. Sussiste solo il diritto al 
modello corrente, al momento corrente. Il 
produttore si riserva il diritto di apportare 
modifiche tecniche.
La dichiarazione CE è disponibile 
all‘indirizzo: certificates.sigmasport.com
Puesta en servicio:
En el estado de suministro, el ciclo-
computador se encuentra en el modo 
llamado “de sueño profundo”. En la primera 
puesta en marcha, mantener presionada  
la tecla MENÚ durante 5 segundos. El 
ciclo computador pasará al modo activo.
Determinación del tamaño de rueda:
Para lograr precisión en la medición de 
la velocidad se debe ajustar el tamaño 
de la rueda de acuerdo al tamaño de su 
neumático. Para ello, puede:
A – Seleccionar entre tamaños de rueda  
 predefinidos.
B – Calcular el tamaño de rueda con ayuda  
  de la fórmula citada en la tabla  
  “Wheel Size Chart”.
C – Determinar el valor conforme a los  
  dibujos de la tabla “Wheel Size Chart”.
D – Tomar el valor correspondiente al  
  tamaño de su neumático de la tabla  
  “Wheel Size Chart”.
Interfaz del ordenador:
El ciclocomputador es compatible con los 
ordenadores. Luego de adquirir el software 
SIGMA DATA CENTER y la estación de  
conexión, podrá registrar los valores  
totales y actuales sin problema  
y rápidamente en su ordenador.  
Además, podrá realizar los ajustes del 
ciclocomputador en el ordenador.
Solución de problemas:
Ninguna indicación de velocidad  
o indicación incorrecta:
– ¿El ordenador está correctamente  
  encastrado en el soporte?
– ¿Se ha verificado la distancia entre el  
  imán y el sensor?
– ¿El imán está correctamente posicionado  
  en relación con el sensor?
– ¿El tamaño de la rueda está bien  
 ajustado?
Podrá obtener más soluciones de  
problemas en nuestra sección de preguntas 
frecuentes en www.sigmasport.com
Datos Técnicos:
Ordenador INALÁMBRICO:
– Tipo de batería: CR 2450, 3V
– Duración de la batería: 1 año  
  (Con un uso de 1 hora diaria)
Transmisor:
– Tipo de batería: CR 2032, 3V
– Duración de la batería: 1,5 año  
  (Con un uso de 1 hora diaria)
Garantía:
SIGMA SPORT le brinda garantía sobre su 
ordenador por 2 años a partir de la fecha 
de compra. La garantía comprende  
defectos del material y de fabricación del  
ordenador en sí, del sensor/transmisor 
y del soporte del manillar. Los cables 
y baterías, así como los materiales de 
montaje no están incluidos en la garantía. 
La garantía solo será válida siempre que 
no se hayan abierto las piezas afectadas 
(excepción: compartimento de la pila del  
ordenador), no se haya empleado la fuerza 
y no exista daño intencionado. Conserve el 
comprobante de compra para presentarlo 
en caso de reclamo. En caso de un  
reclamo fundado, recibirá de nuestra parte 
un equipo equiparable para su recambio.
No podrá reclamarse el reemplazo del 
mismo modelo si la producción del modelo 
reclamado se ha suspendido por haber 
cambiado el modelo. Por cualquier reclamo  
o derecho de garantía, póngase en  
contacto con el comercio especializado en 
el que compró el aparato o bien envíe su 
reclamo directamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
Correo electrónico:  
service@sigmasport.com
Si su reclamo de garantía está justificado, 
recibirá un aparato nuevo de recambio. 
Solo puede reclamarse el modelo actual de 
ese momento. El fabricante se reserva el 
derecho a realizar modificaciones técnicas. 
En nuestra página web claim.sigmasport.
com encontrará un formulario para 
reclamos.
Puede encontrar la declaración de  
conformidad CE en:  
certificates.sigmasport.com
IT
ES
Colocação em funcionamento:
Nas condições de expedição o computador 
de bicicleta encontra-se no chamado modo 
de hibernar. Na primeira colocação em 
funcionamento manter premida a tecla 
MENU durante 5 segundos. O computador 
de ciclismo entra no modo ativo.
Determinação da dimensão da roda:
Para alcançar a medição de velocidade 
com exactidão, a dimensão da roda deve 
ser ajustada à dimensão do pneu. Para 
isso pode:
A – Escolher a partir das dimensões de 
  roda predefinidas.
B – Calcular a dimensão da roda com base 
  na fórmula indicada na tabela “Wheel  
  Size Chart”.
C – Determinar o valor de acordo com os 
  desenhos do “Wheel Size Chart”.
D – Assumir o valor correspondente  
  à dimensão do seu pneu a partir da 
  tabela “Wheel Size Chart”.
Interface PC:
O computador de bicicleta é compatível 
com o PC. Após a compra do software 
SIGMA DATA CENTER e da estação de 
ancoragem pode protocolar os valores 
totais e actuais de forma simples e sem 
esforço no seu PC. Para além disso pode 
efectuar os ajustes do computador de 
bicicleta no PC.
Solução do problema:
Sem indicação de velocidade ou indicação 
de velocidade incorrecta:
– O computador está bem encaixado 
  no suporte?
– Verificou a distância para o íman  
  e sensor?
– O íman está corretamente posicionado 
  relativamente ao sensor?
– O perímetro da roda está ajustado  
 corretamente?
Pode consultar outras soluções para 
problemas nas nossas FAQ em  
www.sigmasport.com
Dados técnicos:
Computador SEM FIOS:
– Tipo de pilha: CR 2450, 3V
– Vida útil da pilha: 1 ano  
  (numa utilização de 1 hora por dia)
Transmissor:
– Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: 1,5 anos  
  (numa utilização de 1 hora por dia)
Garantia:
A SIGMA SPORT concede-lhe uma garantia 
de 2 anos para o computador a partir da 
data de compra. A garantia abrange erros 
de material e de produção no próprio 
computador, no emissor/transmissor e 
no suporte do guiador. O cabo e as pilhas, 
bem como os materiais de montagem, não 
são abrangidos pela garantia. A garantia só 
é válida se as peças afetadas não tiverem 
sido abertas (exceção: compartimento das  
pilhas no computador), se não tiver sido 
aplicada força nem existir qualquer dano 
deliberado. Guarde bem o comprovativo  
de compra, pois este terá de ser  
apresentado numa situação de  
reclamação. Em caso de reclamação  
legítima, receberá da nossa parte um 
aparelho de substituição equivalente.
A substituição por um modelo idêntico não 
é um direito garantido, caso a produção 
do modelo reclamado tenha sido suspensa 
devido à mudança de modelo. Em caso  
de reclamações e reivindicações de 
garantia, contacte o seu revendedor 
especializado, junto do qual adquiriu  
o aparelho. Ou envie a sua reclamação 
diretamente para:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
No caso de reivindicações legítimas  
de garantia, receberá um aparelho de 
substituição. O direito de garantia  
apenas se aplica ao modelo actual  
nesse momento. O fabricante reserva-se  
o direito a alterações técnicas.
Poderá encontrar a declaração CE em:  
certificates.sigmasport.com
PT
Erste Inbetriebnahme:
Im Lieferzustand befindet sich der  
Fahrrad Computer in einem Tiefschlaf-
Modus. Bei der ersten Inbetriebnahme  
bitte die MENÜ-Taste für 5 Sekunden lang 
gedrückt halten. Der Fahrrad Computer 
geht dann in den aktiven Modus.
Radgrößenbestimmung:
Um die Genauigkeit der Geschwindigkeits-
messung zu erreichen, muss die Radgröße 
entsprechend Ihrer Reifengröße eingestellt 
werden. Dafür können Sie:
A – aus vordefinierten Radgrößen 
 auswählen.
B – Die Radgröße anhand der aus  
  der Tabelle „Wheel Size Chart“  
  angegebenen Formel berechnen.
C – Den Wert gemäß den Zeichnungen  
  aus „Wheel Size Chart“ ermitteln.
D – Aus der Tabelle „Wheel Size Chart“  
  den Ihrer Reifengöße entsprechenden 
  Wert übernehmen.
PC Interface:
Der Fahrrad Computer ist PC-fähig. Nach 
Kauf der SIGMA DATA CENTER Software 
und der Docking Station können Sie die  
Gesamt- und aktuellen Werte einfach und 
mühelos auf Ihrem PC protokollieren.  
Darüber hinaus können Sie die Einstel-
lungen des Fahrradcomputers am PC 
vornehmen.
Problemlösung:
Keine oder falsche Geschwindigkeits-
anzeige:
– Computer richtig in der Halterung 
 eingerastet?
– Abstand zu Magnet und Sensor 
 überprüft?
– Magnet zum Sensor richtig positioniert?
– Radumfang richtig eingestellt?
Weitere Problemlösungen erhalten Sie  
aus unseren Fragen und Antworten unter  
www.sigmasport.com
Technische Daten:
Computer KABELLOS:
– Batterietyp: CR 2450, 3V
– Batterielebensdauer: 1 Jahr  
  (Bei einer Benutzung von 1 Stunde  
  pro Tag)
Sender:
– Batterietyp: CR 2032, 3V
– Batterielebensdauer: 1,5 Jahre  
  (Bei einer Benutzung von 1 Stunde  
  pro Tag)
Garantiebestimmungen:
SIGMA SPORT gewährt für Ihren Computer 
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. 
Die Garantie erstreckt sich auf Material- 
und Verarbeitungsfehler am Computer 
selbst, am Sensor/Sender und an der  
Lenkerhalterung. Kabel und Batterien 
sowie Montagematerialien sind von der 
Garantie ausgeschlossen. Die Garantie 
ist nur dann gültig, wenn die betroffenen 
Teile nicht geöffnet wurden (Ausnahme: 
Batteriefach des Computers), keine Gewalt  
angewendet wurde und keine mutwillige 
Beschädigung vorliegt. Bitte bewahren 
Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, da er 
im Reklamationsfall vorgelegt werden 
muss. Bei einer berechtigten Reklamation 
erhalten Sie von uns ein vergleichbares 
Austauschgerät.
Anspruch auf Ersatz des identischen 
Modells besteht nicht, wenn durch Modell-
wechsel die Produktion des reklamierten 
Modells eingestellt wurde. Bitte wenden 
Sie sich mit allen Reklamationen und 
Garantieansprüchen an Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Oder 
senden Sie Ihre Reklamation direkt an:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewähr-
leistung erhalten Sie ein Austauschgerät.  
Es besteht nur Anspruch auf das zu 
diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der 
Hersteller behält sich technische Ände-
rungen vor. 
Sie finden ein Reklamations-Formular auf 
unserer Website claim.sigmasport.com
Sie finden die Konformitäts-Erklärung  
unter folgendem Link:  
certificates.sigmasport.com
BIKEBIKEBIKEBIKEBIKEBIKE = ALTI= ALTI= ALTI= ALTI= ALTI= ALTI
=   Tecla MENU=   Tecla MENÚ
BIKEALTI
EN
  Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law). 
  Please dispose of properly per local ordinance.
DK
  Batterier må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet 
 (Batterilov). 
  Aflever batterierne på et tilsvarende samlested.
FI
  Paristoja ei nykyään saa hävittää kotitalousjätteen mukana 
  (paristoja koskeva säädös). 
  Toimita paristot asianmukaiseen kierrätyspisteeseen hävitystä varten.
NO
  Batterier kan ikke kastes sammen med husholdningsavfallet (europeisk lov om batterier). 
  Må kastes i følge lokale forskrifter.
SE
  Batterier får inte kastas i hushållssoporna (batterilag). 
  Lämna batterierna till en godkänd återvinningsplats.
RU
  Запрещается выбрасывать АКБ вместе с бытовым мусором (европейский закон по утилизации 
  аккумуляторных батарей). Утилизируйте их в соответствии с действующим законодательством.
HU
  Az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni („elemtörvény“). 
  Kérjük, vigye az elemeket egy megfelelő gyűjtőhelyre ártalmatlanításra.
TR
  Bataryalar ev çöpleri ile atılmamalıdır (Avrupa Batarya Yasası). 
  Lütfen yerel kurallara uygun olarak tasfiye edin.
RO
  Bateriile nu pot fi aruncate la gunoiul menajer (Legea europeană privind bateriile). 
  Vă rugăm să le salubrizaţi în mod corespunzător, conform legislaţiei locale.
BG
  Не е разрешено изхвърлянето на батериите с битовите отпадъци (Закон за батериите).  
  Моля, предавайте батериите в посочения пункт за събиране на специални отпадъци.
SI
  Baterij se ne sme odstranjevati skupaj z gospodinjskimi odpadki (Uredba o ravnanju  
  z baterijami in akumulatorji ter odpadnimi baterijami in akumulatorji). 
  Prosimo, da baterije oddate v zbiralnico za odstranjevanje baterij.
SK
  Batérie sa nesmú likvidovať s domovým odpadom (zákon o batériách). 
  Odovzdajte, prosím, batérie na menovanom zbernom mieste na likvidáciu.
LI=Lithium
LI
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
WAŻNE
DŮLEŽITÉ
EN
  Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law). 
  Please dispose of properly per local ordinance.
DE
  Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!  
  Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
FR
  Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères (loi relative aux piles et accumulateurs).  
  Veuillez rapporter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé.
IT
  Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie). 
  Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per lo smaltimento.
ES
  Las baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías).  
  Por favor entregue las baterías en un lugar de recogida mencionado para su posterior eliminación.
PT
  As pilhas não devem eliminadas em conjunto com o lixo doméstico (lei relativa a pilhas).  
  Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondente para a sua correcta eliminação.
NL
  Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).  
  Geeft u de batterijen mee met de chemokar.
PL
  Baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (ustawa o bateriach).
  Baterie należy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów.
CZ
  Baterie se nesmí likvidovat s domovním odpadem (zákon o bateriích).  
  Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likvidaci.
LI=Lithium
LI

Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /  
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
90°
4 x
AB C
4 x
D
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /  
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 /  
Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. /  
Comutar da roda 1 para a roda 2 / Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 / 
Přepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
Attaching the wireless heart rate transmitter / Den kabellosen HF-Transmitter anlegen / Mettre le transmetteur FC sans fil en place / Indossare il trasmettitore FC senza cavi / Colocar el transmisor de FC inalámbrico / Pôr o transmissor FC sem cabos / 
Bevestigen van de draadloze hartslagzender / Podłączanie bezprzewodowego nadajnika tętna / Připojte bezdrátový snímač tepové frekvence
1
6
7
10
8 9 13
23
3 2 3 4 54 5
   
A
4
5
EN
 Note: “SIGMA” faces to front of Bike 
DE
 Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
FR
 Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant 
IT
 Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
 Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente. 
PT
 Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente  
NL
 Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht. 
PL
 Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.  
CZ
 Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu
RIGHT
LEFT
STEM
LEFT
max
90 cm
35" 
max
90 cm
35" 
Max. 10 mm
(0,4 inch)
11 12
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
= WS (mm)
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
1
A
B C
1 11
A
A
C
B
D
B
33 334 4 44
10
C
ENT
2 2 22
EN
 Press > 5 seconds
DE
 > 5 Sekunden drücken
FR
 > Maintenir la touche enfoncée  
  pendant 5 secondes
IT
 Premere > 5 secondi
ES
 Presionar > 5 segundos
PT
 > Premir durante 5 segundos
NL
 > 5 seconden indrukken
PL
 Naciskać >5 sekund
CZ
 Stisknutí >5sekund
 Green LED is flashing
 Grüne LED blinkt
 La LED verte clignote
 Il LED verde lampeggia
 El LED verde parpadea
 LED verde intermitente
 Groene LED knippert
 Zielona LED miga
 Zelená LED bliká
 Red LED is flashing
 Rote LED blinkt
 La LED rouge clignote
 Il LED rosso lampeggia
 El LED rojo parpadea
 LED vermelho intermitente
 Rode LED knippert
 Czerwona LED miga
 Červená LED bliká
1
6
x
1
.
7
5
x
2
16" 1253 49,3
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
mm inch
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
BIKE 1 BIKE 2
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
D
Wireless  
transmitter /
Funk-Sender
Wireless  
transmitter /
Funk-Sender
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
EN
 Rub water or cardio-gel on the electrodes
DE
 Wasser oder Cardio-Gel auf die Elektroden geben
FR
 Appliquer de l‘eau ou du gel cardio sur les électrodes
IT
 Inumidire gli elettrodi con acqua o gel per elettrocardiogramma
ES
 Colocar agua o gel conductor en los electrodos
PT
 Aplicar água ou cardiogel nos eléctrodos
NL
 Wrijf water of cardiogel op de elektroden
PL
 Zamocz lub nałóż na elektrody żel kardio
CZ
 Naneste na elektrody vodu nebo kardio gel
EN
 Adjusting the chest strap
DE
 Brustgurt ausrichten
FR
 Mettre la sangle thoracique en place
IT
 Posizionare la fascia toracica
ES
 Posicionar el transmisor pectoral
PT
 Alinhar cinto torácico
NL
 Stel de borstband in
PL
 Dopasowanie paska na klatkę piersiową
CZ
 Srovnejte hrudní pás
Ingebruikname:
Bij levering bevindt de fietscomputer zich 
in een zogenaamde diepeslaapmodus.  
Bij de eerste ingebruikname eerst de 
MENU-toets 5 seconden ingedrukt houden. 
De fietscomputer komt dan in de actieve 
modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting 
mogelijk te maken, moet de wielgrootte 
ingesteld worden aan de hand van het 
formaat band. Daarvoor kunt u:
A – kies uit vooringestelde wielmaten
B – De wielmaat berekenen op basis van  
  de in de tabel „Wheel Size Chart“ 
  gegeven formule.
C – De waarde volgens de tekeningen van 
  „Wheel Size Chart“ berekenen.
D – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de  
  met uw bandmaat overeenkomende 
  waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel. 
Wanneer u de software SIGMA  
DATA CENTER en het dockingstation  
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige 
waarden eenvoudig en moeiteloos op  
uw PC analyseren. Bovendien kunt u de 
instellingen van de fietscomputer op de  
PC configureren.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
– Computer op de juiste manier in de 
  houder geschoven?
– Afstand tot magneet en sensor 
 gecontroleerd?
– Magneet op de juiste manier ten 
  opzichte van de sensor geplaatst?
– Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze 
Veelgestelde vragen (FAQ) onder  
www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer ZONDER KABEL:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1 jaar  
  (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1,5 jaar 
  (Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer  
2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.  
De garantie geldt voor materiaal- en  
fabricagefouten aan de computer zelf,  
aan de sensor/zender en aan de stuur-
houder. Kabels, batterijen en montage-
materialen zijn uitgesloten van garantie.  
De garantie is alleen geldig als de  
betreffende onderdelen niet geopend 
werden (uitgezonderd het batterijvak van 
de computer), er geen geweld gebruikt 
werd en er geen sprake is van opzettelijke 
beschadiging. 
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in 
geval van een klacht, moet deze getoond 
worden. Bij een terechte klacht, ontvangt 
u van ons een vergelijkbaar vervangend 
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek 
model bestaat niet, als door modelwijziging 
de productie van het gereclameerde model 
stopgezet werd. Neem voor alle klachten 
en aanspraken op garantie, contact op  
met het verkooppunt waar u de computer 
gekocht heeft. Of stuur uw klacht direct 
aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt 
u een vervangend model. Er bestaat 
alleen aanspraak op het op dat moment 
actuele model. De fabrikant behoudt zich 
technische wijzigingen voor. 
Een klachtenformulier is te vinden op onze 
website: claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:  
certificates.sigmasport.com
NL
Uruchomienie:
Dostarczony komputer rowerowy znaj-
duje się w tak zwanym trybie głębokiego 
uśpienia. Podczas pierwszego  
uruchomienia należy nacisnąć i 
przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund 
przycisk MENU. Następnie komputer 
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów 
prędkości, należy ustawić wielkość kół 
odpowiednio do wielkości kół posiadanego 
roweru. W tym celu można:
A – Wybrać określony rozmiar koła.
B – Obliczyć wielkość kół za pomocą 
  formuły zamieszczonej w tabeli  
  „Wheel Size Chart”.
C – Określić wartość zgodnie z rysunkami  
  z tabeli „Wheel Size Chart”.
D – Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size  
  Chart”, odpowiadającą wielkości kół 
  posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do 
komputera. Po zakupie oprogramowania 
SIGMA DATA CENTER i stacji dokującej 
można łatwo zapisywać na komputerze 
osobistym wartości aktualne i całkowite. 
Ponadto komputer rowerowy można 
programować z poziomu komputera 
osobistego.
Rozwiązywanie problemów:
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
– Czy komputer prawidłowo zablokowano  
  w uchwycie?
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu  
  i czujnika?
– Czy magnes jest umieszczony  
  w odpowiedniej odległości od czujnika?
– Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują 
się w FAQ opublikowanych na stronie  
www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer BEZPRZEWODOWY:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1 rok (przy 
  użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1,5 roku (przy 
  użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji 
na swój komputer, liczonej od daty kupna. 
Gwarancja obejmuje wady materiału oraz 
wady produkcji komputera, czujników/ 
nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel  
i baterie, a także materiały służące do 
montażu, nie są objęte gwarancją.  
Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy 
części, których ona dotyczy, nie były 
otwierane (wyjątek: komora na baterie 
komputera), nie użyto siły, ani nie doszło 
do celowego uszkodzenia. 
Należy zachować dowód zakupu, aby  
w razie reklamacji móc go przedłożyć. 
W razie uprawnionej reklamacji firma 
udostępnia porównywalne urządzenie 
zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem 
identycznym nie przysługuje, jeśli w wyniku 
wymiany modeli produkcja reklamowanego 
modelu została wstrzymana. Wszelkie 
reklamacje należy zgłaszać do punktu 
handlowego, w którym urządzenie zostało 
kupione. Reklamację można także przesłać 
bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
W przypadku uprawnionych roszczeń 
gwarancyjnych urządzenie zostanie 
wymienione. 
Roszczenia mogą odnosić się tylko do 
aktualnych modeli. Producent zastrzega 
sobie prawo do zmian technicznych. 
Formularz reklamacyjny znajduje się na 
naszej stronie internetowej:  
claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:  
certificates.sigmasport.com
Uvedení do provozu:
Ve stavu při dodání se cyklistický computer 
nachází vrežimu takzvaného hlubokého 
spánku. Při prvním uvedení do provozu 
prosím přidržte po dobu 5sekund tlačítko 
MENU. Cyklistický computer pak přejde do 
aktivního režimu.
Stanovení rozměrů kola:
K docílení přesného měření rychlosti 
musejí být rozměry kola nastaveny podle 
rozměrů vašich pneumatik. K tomuto účelu 
můžete:
A – Vybrat zpředem stanovených 
  rozměrů kol.
B – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce 
  vycházejícího ztabulky „Wheel Size  
 Chart“.
C – Zjistit hodnotu podle nákresů 
  z„Wheel Size Chart“.
D – Převzít ztabulky „Wheel Size Chart“ 
  hodnotu odpovídající vaší velikosti 
 pneumatik.
Počítačové rozhraní:
Cyklistický computer může být připojen  
k počítači. Po zakoupení softwaru SIGMA 
DATA CENTER a Dokovací Stanice můžete 
jednoduše a bez problémů zaznamenávat 
celkové a aktuální hodnoty na svém 
počítači. Navíc můžete na počítači 
provádět nastavení cyklistického  
computeru.
Řešení problémů:
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
– Je computer správně zaklapnutý do 
 držáku?
– Je zkontrolována vzdálenost mezi 
  magnetem a snímačem?
– Je magnet správně umístěný vzhledem 
  ke snímači?
– Je správně nastavený obvod kola?
Další řešení problémů najdete v našich 
odpovědích na často kladené otázky na 
adrese www.sigmasport.com.
Technické údaje:
BEZDRÁTOVÝ computer:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok  
  (při používání 1 hodinu denně)
Vysílač:
– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku  
  (při používání 1 hodinu denně)
Záruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer 
záruku po dobu 2 let od data nákupu.  
Záruka se vztahuje na vady materiálu a 
chyby zpracování u samotného computeru,  
snímače/vysílače a držáku na řídítka. 
Kabel a baterie stejně tak jako i montážní 
materiál jsou ze záruky vyloučeny. Záruka 
je platná pouze v případě, že příslušné díly 
nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro 
baterii computeru), na zařízení nebylo  
vyvinuto násilí a nebylo poškozeno 
svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad 
o nákupu, který musí být předložen v 
případě reklamace. 
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte 
výměnou srovnatelné zařízení. Nárok na 
náhradu shodným modelem nevzniká,  
pokud byla výroba reklamovaného modelu 
zastavena v důsledku změny modelu. 
Se všemi reklamacemi a požadavky na 
poskytnutí záruky se prosím obracejte 
na speciali-zovaného prodejce, u kterého 
jste zařízení koupili. Nebo svou reklamaci 
odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Při oprávněném nároku na poskytnutí 
záruky obdržíte zařízení výměnou. 
Nárok vzniká pouze na model, který je  
v současné době aktuální. Výrobce si 
vyhrazuje právo na technické změny. 
Formulář pro reklamaci najdete na našich 
internetových stránkách  
claim.sigmasport.com
ES prohlášení najdete na adrese: 
certificates.sigmasport.com
PL
CZ
Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com Poznámka: Podrobný návod kobsluze najdete na www.sigmasport.com
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support / Montaggio del supporto /  
Montaje del soporte / Montagem do suporte / Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
 Remove the foil
DE
 Folie entfernen
FR
 Retirer le film
IT
 Rimuovere la pellicola
ES
 Remover la lámina
PT
 Remover a película
NL
 Folie verwijderen
PL
 Usunąć folię
CZ
 Odstranění fólie
AB
4
B
5
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /  
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
!
Optional, not included /
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence / Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata / 
Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo / Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
!!
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
EN
 Adjusting with the screw 
DE
 Einstellen mit der Schraube
FR
 Réglage au moyen de la vis 
IT
 Regolazione con la vite
ES
 Ajustar con el tornillo 
PT
 Ajustar com o parafuso
NL
 Instellen met de schroef 
PL
 Ustawianie przy użyciu śruby 
CZ
 Nastavení pomocí šroubu
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Mounting the bracket and the wireless transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
–  Step 1: 
10
11
 Mount the transmitter on the fork side, on which you want to mount the computer  
  on the handlebar later (right or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
 ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side (in direction of travel),  
  if you are also mounting a cadence transmitter.
 ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby point to the spokes.  
  The transmitter can be mounted on the fork depending on the space in the front, 
  inside or rear of the fork.
–  Step 2: 
8
9
 Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic core thereby points  
  to the transmitter. Align magnet to the sensor marking on the transmitter with  
  about 2 to 5 mm space.
–  Step 3: 
1
 Decide whether handlebar or stem mounting, turn the base of the handlebar bracket  
  by 90° accordingly. For this purpose loosen the screws in the bracket, remove base and  
  turn it 90°, insert and tighten screws again.
 ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
 ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel 
5
–  Step 4: 
4
5
 Mount O-ring or insert cable ties through the slots in the handlebar bracket  
  in order to place and tighten the handlebars or the stem (do not tighten fully).
–  Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the computer to achieve optimum  
  readability. Tighten cable ties fully now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
–  Stap 1: 
10
11
 Monteer de zender aan de kant van de vork waar later de computer 
  op het stuur gemonteerd wordt (rechts of links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
  LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting) gemonteerd worden als er ook  
  nog een trapfrequentiezender gemonteerd wordt.
  LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij naar de spaken te wijzen. 
  De zender kan afhankelijk van de beschikbare ruimte, voor of achter op de vork,  
  aan de binnenkant of achter op de vork gemonteerd worden.
–  Stap 2: 
8
9
 Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen. 
  De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar de sensormarkering op de zender 
  richten met een afstand van ongeveer 2 tot 5 m.
–  Stap 3: 
1
 Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig de voet van de  
  stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in de houder losdraaien, voet uitnemen  
  en 90° draaien, terugzetten en schroeven weer vastdraaien.
 LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
  LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen 
5
–  Stap 4: 
4
5
 O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de stuurhouder leiden,  
  om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken (nog niet vasttrekken).
–  Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen voor optimale leesbaarheid. 
  De kabelbinder nu vasttrekken). Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
–  Schritt 1: 
10
11
 Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite, an der Sie später  
  den Computer am Lenker montieren wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring 
  oder mit Kabelbindern.
 ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite (in Fahrtrichtung) montiert werden,  
  wenn Sie auch noch einen Trittfrequenz-Sender montieren.
 ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll dabei zu den Speichen zeigen. 
  Der Sender kann je nach Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel  
  oder hinten an der Gabel montiert werden.
–  Schritt 2: 
8
9
 Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.  
  Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der Sensor-Markierung auf dem Sender 
  mit etwa 2 bis 5 mm Abstand ausrichten.
–  Schritt 3: 
1
 Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage, entsprechend den Fuß 
  der Lenkerhalterung um 90° drehen. Dazu die Schrauben in der Halterung lösen, 
  Fuß herausnehmen und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder festdrehen.
 ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
 ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen 
5
–  Schritt 4: 
4
5
 O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die Schlitze in der Lenkerhalterung 
  führen, um den Lenker oder den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
–  Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers ausrichten,  
  um optimale Ablesbarkeit zu erreichen. Kabelbinder jetzt festziehen. 
  Überstehende Kabelbinder-Enden mit eine Zange abknipsen.
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
–  Krok 1: 
10
11
 Nadajnik zamontować po tej stronie widelca, po której będzie zamontowany 
  komputer na kierownicy (po lewej lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub 
  opasek kablowych.
 UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie (w kierunku jazdy),  
  jeśli dodatkowo zostanie zamontowany również nadajnik kadencji.
 UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku szprych. W zależności od ilości  
  wolnego miejsca nadajnik można zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie  
  lub z tyłu.
–  Krok 2: 
8
9
 Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.  
  Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić magnes na znaczniku 
  nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
–  Krok 3: 
1
 Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku, odpowiednio obrócić stopkę  
  uchwytu na kierownicy o 90°. W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,  
  obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie dokręcić śruby.
 UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
 UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy 
5
–  Krok 4: 
4
5
 Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe przez otwory w uchwycie  
  na kierownicę, owinąć wokół kierownicy lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
–  Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, aby uzyskać optymalną  
  czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych  
  obciąć obcęgami.
Montage du support et de l‘émetteur radio :
Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.
–  Étape 1: 
10
11
 Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis, fixer l‘émetteur du côté 
  de la fourche duquel le compteur sera ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
  ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE (dans le sens de la marche)  
  si un émetteur de cadence est également utilisé. 
 ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être orientée vers les rayons.  
  L‘émetteur peut, en fonction de l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche, 
  sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.
–  Étape 2: 
8
9
 Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur. 
  Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner l‘aimant sur la marque du capteur  
  sur l‘émetteur, à une distance de 2 à 5 mm.
–  Étape 3: 
1
 Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le cadre et tourner le pied du 
  support pour guidon à 90° en conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,  
  retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et resserrer les vis.
 ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
  ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de la marche 
5
–  Étape 4: 
4
5
 Monter le joint torique ou passer les Rilsans à travers la fente du support  
  pour guidon, le placer autour du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
–  Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle d‘inclinaison du compteur pour 
  garantir une visibilité parfaite sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités  
  saillantes des Rilsans avec une pince.
Montáž držáku arádiového vysílače:
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
–  Krok 1: 
10
11
 Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou budete chtít později umístit  
  computer na řídítka (vpravo nebo vlevo) pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými  
 příchytkami.
 POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně (po směru jízdy), pokud budete  
  montovat ivysílač frekvence šlapání.
 POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat k paprskům. Vysílač může být  
  namontován podle místa vepředu, uprostřed nebo vzadu na vidlici.
–  Krok 2: 
8
9
 Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku.  
  Jádro magnetu přitom směřuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle označení snímače na  
  vysílači do vzdálenosti asi 2až5mm.
–  Krok 3: 
1
 Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě apodle toho otočte o90°  
  nohu držáku na řídítka. Uvolněte ktomu šrouby vdržáku, nohu vyjměte aotočte o90°,  
  nasaďte ašrouby opět utáhněte.
 POZOR: Nepřekruťte šrouby.
 POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
–  Krok 4: 
4
5
 Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel spříchytkou drážkou vdržáku na  
  řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby apřitáhněte (ještě neutahujte).
–  Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru, abyste dosáhli optimální 
  čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte  
 kleštěmi.
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
–  Passaggio 1: 
10
11
 Montare il trasmettitore sul lato della  forcella dove poi, sul manubrio,  
  si monterà il computer (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring  
  in dotazione.
 ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente un trasmettitore di  
  cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE essere montato sul lato SINISTRO  
  (nella direzione di corsa).
 ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve essere rivolta verso i raggi.  
  A seconda dello spazio, il trasmettitore può essere montato davanti sulla forcella,  
  al suo interno o dietro a essa.
–  Passaggio 2: 
8
9
 Posizionare il magnete su un raggio esterno. 
  Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore. Allineare il magnete alla  
  marcatura del sensore sul trasmettitore, mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
–  Passaggio 3: 
1
 Scegliere tra il montaggio sul manubrio o  sull‘attacco. Per fare ciò,  
  ruotare la base del supporto del manubrio di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto,  
  rimuovere la base e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
 ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
 ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione di corsa 
5
–  Passaggio 4: 
4
5
 Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle fessure sul supporto 
  per manubrio per montare il manubrio o l‘attacco (non stringere ancora le fascette).
–  Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con un‘inclinazione tale da 
  permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora stringere le fascette. Rimuovere le estremità in  
  eccesso con un tronchese.
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
–  Paso 1: 
10
11
 Instale el transmisor en el lado de la horquilla en el que luego desea montar 
  el computador sobre el manillar (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado  
  o con precintos.
 ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia de pedaleo,  
  el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO (en el sentido de marcha).
 ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia los rayos.  
  Dependiendo del espacio, el transmisor puede montarse adelante, sobre la horquilla,  
  del lado de adentro de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
–  Paso 2: 
8
9
 Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo exterior. El núcleo magnético  
  debe estar orientado hacia el transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor  
  a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
–  Paso 3: 
1
 Decida si realizará el montaje sobre el manillar o sobre la tija y gire 90° el pie  
  del soporte del manillar según corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte,  
  quite el pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
 ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
 ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el sentido de la marcha 
5
–  Paso 4: 
4
5
 Instale el anillo tórico o pase el precinto a través de la hendidura del soporte  
  del manillar para colocar el manillar o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
–  Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación del computador para poder  
  leer perfectamente. Ahora ajuste del todo el precinto. Remueva los extremos salientes del  
  precinto con una pinza.
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comece pela montagem do emissor e do íman.
–  Passo 1: 
10
11
 Monte o emissor no lado do garfo no qual pretende montar posteriormente 
  o computador no guiador (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras  
  de cabos.
 ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO (no sentido de marcha) 
  se ainda pretender montar um emissor da frequência de pedalada.
 ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada para os raios. Dependendo  
  das condições de espaço, o emissor pode ser montado à frente sobre a forquilha, 
  dentro da forquilha ou atrás da forquilha.
–  Passo 2: 
8
9
 Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.  
  O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com a marcação do sensor  
  no emissor a uma distância de aprox. 2 a 5 mm.
–  Passo 3: 
1
 Decida entre a montagem no guiador ou na mesa, rodando a base do suporte  
  do guiador 90° em conformidade. Para isso, desapertar os parafusos no suporte,  
  retirar a base e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
 ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
 ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido de marcha 
5
–  Passo 4: 
4
5
 Montar o O-ring ou passar a braçadeira de cabos pelas ranhuras no suporte  
  do guiador para pousar e fixar o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
–  Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de inclinação do computador  
  para garantir a melhor legibilidade. Apertar agora bem a braçadeira de cabos.  
  Cortar as pontas salientes da braçadeira com um alicate.
EN NL
DE PLFR CZIT ES PT
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
–  Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
–  Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
–  Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
–  Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS: met de BIKE- of ALTI-toets
–  Instelling openen: met de MENU-toets
–  Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
–  Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
–  Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor snelle wijziging)
–  Instelling bevestigen: met de MENU-toets
–  Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar TERUG,  
  met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: BIKE-toets ingedrukt houden
–  Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt houden
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
–  Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, dopóki nie otworzy się menu.
–  Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
–  Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
–  Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE:  za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
–  Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
–  Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
–  Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
–  Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie; 
  dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
–  Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
–  Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI  
  przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź lub przejdź w menu  
  o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
–  Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
–  Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
–  Přejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
–  Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
–  Procházenímenu nastavení až kpožadovanému nastavení KOLO: tlačítkem BIKE nebo ALTI
–  Otevření nastavení: tlačítkem MENU
–  Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
–  Otevřenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
–  Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro rychlou změnu)
–  Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
–  Zavření menu nastavení / oúroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT, 
  potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít oúroveň výš vmenu: přidržet stisknuté tlačítko BIKE
–  Zavření menu nastavení / zpět kmenu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Setting/uitlezen met NFC:
BC 23.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle instellingen met de smartphone 
gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
–  NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
 LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een smartphone  
  en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC na instellen/uitlezen  
  weer „UIT“ gezet worden.
–  SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
–  SIGMA Link-app op de smartphone openen.
–  Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
–  Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
–  Instellingen in de app aanpassen.
–  Smartphone nogmaals op de BC leggen.
–  Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 23.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać ustawienia smartfonem.  
Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
–  W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
 UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za pomocą smartfona  
  i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC po zakończeniu ustawiania / odczytu.
–  Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
–  Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
–  Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
–  Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
–  Dostosuj ustawienia w aplikacji.
–  Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
–  Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC23.16 má kdispozici NFCtechniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět všechna nastavení pomocí 
chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
–  Vnastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“.
 POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje pomocí chytrého telefonu 
  aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
–  Vchytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
–  Otevřete aplikaci SIGMA Link vchytrém telefonu.
–  Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
–  Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
–  Upravte nastavení vaplikaci.
–  Chytrý telefon znovu položte na BC.
–  Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Bedieningsconcept:
–  Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
–  Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
–  Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
–  Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
–  Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
–  Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Koncepcja obsługi:
–  Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
–  Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
–  Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
–  Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
–  Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
–  Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)  
  lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
Koncept obsluhy:
–  Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
–  ProcházeníMENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
–  Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
–  Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
–  Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
–  Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE oúroveň výš (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
=   MENU-toets =   Przycisk MENU =   Tlačítko MENU
NL PL CZ
BELANGRIJK WAŻNE DŮLEŽITÉ
BIKE BIKE BIKE= ALTI = ALTI = ALTI
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /  
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /  
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im  
Lieferumfang enthalten
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / 
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /  
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu