User Guide for KARCHER models including: HDS 6-14-4 C-CX, HDS 8-18-4 C-CX, High Pressure Washer

HDS 6/14-4 C/CX HDS 8/18-4 C/CX HDS 9/17-4 C/CX

Not Your Device? Search For Manuals / Datasheets:

File Info : application/pdf, 272 Pages, 8.12MB

Document
Karcher HDS 612 C User Manual
HDS 6/14-4 C/CX HDS 8/18-4 C/CX HDS 9/17-4 C/CX

Deutsch

7

English

17

Français

26

Italiano

36

Nederlands

46

Español

56

Português

66

Dansk

76

Norsk

85

Svenska

94

Suomi

103



112

Türkçe

123



132

Magyar

143

Cestina

153

Slovenscina

162

Polski

171

Românete

181

Slovencina

191

Hrvatski

201

Srpski

210



220

Eesti

231

Latviesu

240

Lietuviskai

249



258

001
59681150 02/18

2

1

30 31 32 33 34 35 36

1

29 28
2 27
3

4 26 25
24

23

4

22 21

20 19 18 17

11 4 12 13 10

16
15 14
7

9

8

6

5

3

37

38

MAX MIN

39 40 41

47 48

42
44 43
46 45
4

2

5

456

789

1

2

6
A
1.

3 3

2.
7

4

8

5

9

13

10

14

11

12

6

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. ­ Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen! ­ Bei Transportschaden sofort Händler informieren. ­ Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferumfang siehe Bild 1.
Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz

DE

1

Gefahrenstufen

DE

1

Übersicht

DE

1

Symbole auf dem Gerät

DE

2

Bestimmungsgemäße Verwendung

DE

2

Sicherheitshinweise

DE

2

Sicherheitseinrichtungen

DE

2

Inbetriebnahme

DE

3

Bedienung

DE

4

Lagerung

DE

6

Transport

DE

6

Pflege und Wartung

DE

6

Hilfe bei Störungen

DE

7

Garantie

DE

8

Zubehör und Ersatzteile

DE

8

EU-Konformitätserklärung

DE

9

Technische Daten

DE

10

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
 GEFAHR Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.  WARNUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.  VORSICHT Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann. ACHTUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Übersicht
Geräteelemente
Bild 1 1 Halterung für Strahlrohr 2 Manometer 3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saugschlauch 4 Griffmulde (beidseitig) 5 Wasseranschluss mit Sieb 6 Wasseranschlussadapter 7 Hochdruckanschluss EASY!Lock 8 Hochdruckschlauch EASY!Lock 9 Strahlrohr EASY!Lock 10 Hochdruckdüse (Edelstahl) 11 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 12 Lenkrolle mit Feststellbremse 13 Brennstoffsieb 14 Sicherungshebel 15 Elektrozuleitung 16 Abzugshebel 17 Werkzeugtasche (nur HDS C) 18 Sicherungsraste der Handspritzpistole 19 Handspritzpistole EASY!Force 20 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole 21 Einfüllöffnung für Brennstoff 22 Reinigungsmittel-Dosierventil 23 Bedienfeld 24 Ablage für Handspritzpistole 25 Verbindungsschlauch der Schlauchtrommel (nur
HDS CX) 26 Trittmulde 27 Schlauchtrommel (nur HDS CX) 28 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur HDS CX) 29 Griffbügel 30 Typenschild 31 Haubenverschluss 32 Ablagefach für Zubehör 33 Brenner 34 Ablage für Strahlrohr 35 Gerätehaube 36 Systempflege Advance RM 110/RM 111 37 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit 38 Ölbehälter 39 Ölablassschraube 40 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung 41 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 42 Brennstofffilter 43 Befestigungsklammer 44 Schlauch (Soft-Dämpfungs-System) der Wasser-
mangelsicherung 45 Wassermangelsicherung 46 Sieb in der Wassermangelsicherung 47 Feinfilter (Wasser) 48 Schwimmerbehälter
Bedienfeld
Bild 2 A Geräteschalter
0/OFF = Aus
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser 2 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser (e = Eco-Stufe,
Heißwasser max. 60 °C) 3 Betriebsart: Betrieb mit Dampf 4 Kontrolllampe Drehrichtung
(nur 3-phasige Geräte) 5 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft

DE ­ 1

7

6 Kontrolllampe Brennstoff 7 Kontrolllampe Service 8 Kontrolllampe Reinigungsmittel 9 Kontrolllampe Systempflege
Farbkennzeichnung
­ Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
­ Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Gefahr durch elektrische Spannung! Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Fachpersonal.
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Anforderungen an die Wasserqualität: ACHTUNG Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser verwendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende Grenzwerte nicht überschritten werden.

pH-Wert

6,5...9,5

elektrische Leitfähigkeit *

Leitfähigkeit Frischwasser +1200 µS/ cm

absetzbare Stoffe **

< 0,5 mg/l

abfiltrierbare Stoffe ***

< 50 mg/l

Kohlenwasserstoffe

< 20 mg/l

Chlorid

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Kalzium

< 200 mg/l

Gesamthärte Eisen

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Kupfer

< 2 mg/l

Aktivchlor

< 0,3 mg/l

frei von üblen Gerüchen

* Maximum insgesamt 2000 µS/cm ** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min *** keine abrasiven Stoffe

Sicherheitshinweise
­ Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
­ Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
­ Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
­ Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Einsatz erstmalig von einer befähigten Person in Betrieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Erstinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
­ Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend von einer befähigten Person geprüft werden muss. Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER Partner.
­ Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Überströmventil mit zwei Druckschaltern
­ Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
­ Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.
­ Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

8

DE ­ 2

Sicherheitsventil
­ Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
­ Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der Brenner bei Wassermangel einschaltet.
­ Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Sicherung und muss regelmäßig gereinigt werden.
Abgastemperaturbegrenzer
­ Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
Inbetriebnahme
 WARNUNG Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.  Feststellbremse arretieren.
Griffbügel montieren
Bild 3 Anzugsmoment der Schrauben: 6,5-7,0 Nm
Werkzeugtasche montieren (nur HDS C)
Bild 4  Werkzeugtasche an den oberen Rastnasen am
Gerät einhängen.  Werkzeugtasche nach unten klappen und einrasten.  Werkzeugtasche mit 2 Schrauben befestigen (An-
zugsmoment: 6,5-7,0 Nm). Hinweis: 2 Schrauben bleiben übrig.
Schlauchtrommel montieren (nur HDS CX)
Bild 5  Schlauchtrommel an den unteren Rastnasen am
Gerät einhängen.  Schlauchtrommel nach oben klappen und einrasten.  Schlauchtrommel mit 4 Schrauben befestigen (An-
zugsmoment: 6,5-7,0 Nm).  Verbindungsschlauch der Schlauchtrommel am
Hochdruckanschluss des Gerätes montieren.
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und Hochdruckschlauch montieren
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Komponenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdrehung schnell und sicher. Bild 6  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).  Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.  Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).  Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).  Gerät mit Schlauchtrommel: Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden und handfest anziehen (EASY!Lock).

ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer vollständig abrollen.
Montage Ersatz-Hochdruckschlauch
Gerät mit Schlauchtrommel
Bild 7  Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauch-
trommel abrollen.  Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch
heraushebeln und Schlauch herausziehen.  Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der
Schlauchtrommel einschieben und mit der Befestigungsklammer sichern.
Systempflege-Flasche austauschen
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, damit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht herausziehen bevor diese leer ist. ­ Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert. ­ Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt. Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferumfang enthalten.  Systempflege-Flasche austauschen.
Brennstoff auffüllen
 GEFAHR Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet werden. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.  Brennstoff auffüllen.  Tankverschluss schließen.  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Reinigungsmittel auffüllen
 GEFAHR Verletzungsgefahr! ­ Nur Kärcher-Produkte verwenden. ­ Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
dünner etc.) einfüllen. ­ Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. ­ Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten. Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und Pflegemittelprogramm an. Ihr Händler berät Sie gerne.  Reinigungsmittel auffüllen.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
durchmesser 3/4") mithilfe des Wasseranschlussadapters am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

DE ­ 3

9

Wasser aus Behälter ansaugen
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich:  Systempflege-Flasche abnehmen. Bild 8  2 Schrauben am Brennergehäuse abschrauben. Bild 9  Rückwand abschrauben und abnehmen. In der
Rückwand verbleibt der Stutzen des Systempflege-Behälters. Bild 10  Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.  Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.  Behälter der Systempflege abnehmen. Bild 11  Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter abschrauben.  Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen.  Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils auf Blindstopfen umstecken.  Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4") mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen. ­ Max. Saughöhe: 0,5 m Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:  Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.  Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.  GEFAHR Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.  Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Hinweis: Darauf achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird. Bild 12 Hinweis: Nach dem Aufsetzen der Rückwand in den Schacht der Systempflege fassen und Stutzen auf den Systempflege-Behälter drücken.
Stromanschluss
­ Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.
­ Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
 GEFAHR Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! ­ Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. ­ Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen. ­ Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein. ACHTUNG Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.

Bedienung
 GEFAHR Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf festen Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs muss handfest angezogen sein.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden Händen halten.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.  GEFAHR Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel Kundendienst aufsuchen. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Handspritzpistole öffnen/schließen
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Abzugshebel betätigen.
 Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und Abzugshebel loslassen.
Düse wechseln
 GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.  Düse wechseln.
Gerät einschalten
 Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist. Hinweis: Leuchtet während des Betriebs die Kontrolllampe Drehrichtung auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe ,,Hilfe bei Störungen".  Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben. Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe ,,Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf".
Reinigungstemperatur einstellen
 Geräteschalter auf gewünschte Temperatur einstellen.
30 °C bis 98 °C: ­ Mit Heißwasser reinigen. 100 °C bis 150 °C: ­ Mit Dampf reinigen.   Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli-
che Dampfdüse benutzen (siehe ,,Betrieb mit Dampf").

10

DE ­ 4

Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit  Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
druck erhöhen (MAX).  Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
beitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole  Geräteschalter auf max. 98 °C einstellen.  Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.  Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu-
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole einstellen (+/-).  GEFAHR Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulierung darauf achten, dass sich die Verschraubung des Strahlrohrs nicht löst. Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
­ Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
­ Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein.
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Konzentration des Reinigungsmittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck. Hinweis: Soll Reinigungsmittel aus einem externen Behälter angesaugt werden, Reinigungsmittel-Saugschlauch durch die Aussparung nach außen führen.
Reinigen
 Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Empfohlene Reinigungsmethode
­ Schmutz lösen:  Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen. ­ Schmutz entfernen:  Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Eco-Stufe
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich (max. 60 °C).

Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: ­ Leichte Verschmutzungen
30-50 °C ­ Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
bensmittelindustrie max. 60 °C ­ Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung 60-90 °C ­ Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzungen 100-110 °C ­ Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassadenreinigung bis 140 °C
Betrieb mit Heißwasser
 GEFAHR Verbrühungsgefahr!  Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
Betrieb mit Dampf
 GEFAHR Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht überschreiten. Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt ausgeführt werden:   Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhält-
liche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe Technische Daten).  Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.  Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.  Geräteschalter auf min. 100 °C stellen.
Betrieb unterbrechen
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste nach vorne schieben.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf ,,0" stellen.  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
stellen.  Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
 GEFAHR Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.  Wasserzulauf schließen.  Handspritzpistole öffnen.  Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.  Handspritzpistole schließen.  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.  Wasseranschluss entfernen.  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.

DE ­ 5

11

Gerät aufbewahren
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.  Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
len und auf Halterungen hängen. Gerät mit Schlauchtrommel:  Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt
auslegen.  Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) drehen. Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.
Frostschutz
ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.  Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten: ACHTUNG Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.  Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
min trennen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:  Reinigungsmitteltank leeren.  Wasser ablassen.  Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasser ablassen  Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.  Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
Heizschlange leerlaufen lassen.  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.  Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
behälter einfüllen.  Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
plett durchspült ist. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Lagerung
 VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Bild 13 ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung beachten. ACHTUNG Abzugshebel während des Transports vor Beschädigung schützen.  VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Pflege und Wartung
 GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.  Wasserzulauf schließen.  Handspritzpistole öffnen.  Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.  Handspritzpistole schließen.  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.  Wasseranschluss entfernen.  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.  Gerät abkühlen lassen. Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Wartungsintervalle
Wöchentlich  Sieb im Wasseranschluss reinigen.  Feinfilter reinigen.  Brennstoffsieb reinigen.  Ölstand kontrollieren. ACHTUNG Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort KärcherKundendienst informieren.
Monatlich  Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.  Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich  Öl wechseln.  Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-
ren lassen. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend  Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchfüh-
ren.
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen  Sieb entnehmen.  Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen. Feinfilter reinigen  Gerät drucklos machen.  Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.  Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
nehmen.  Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
reinigen.  In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Brennstoffsieb reinigen  Brennstoffsieb ausklopfen. Brennstoff dabei nicht
in die Umwelt gelangen lassen.

12

DE ­ 6

Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen  Gerät drucklos machen.  Befestigungsklammer heraushebeln und Schlauch
(Soft-Dämpfungs-System) der Wassermangelsicherung herausziehen.  Sieb herausnehmen. Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen.  Sieb in Wasser reinigen.  Sieb hineinschieben.  Schlauchnippel ganz in Wassermangelsicherung einschieben und mit Befestigungsklammer sichern. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen  Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.  Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen. Öl wechseln  Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.  Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.  Ablassschraube wieder festziehen.  Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Hilfe bei Störungen
 GEFAHR Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nur 3phasige Geräte)
Bild 14  Pole am Gerätestecker tauschen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
­ Keine Netzspannung, siehe ,,Gerät läuft nicht".
Kontrolllampe Service
1x blinken
­ Wassermangel  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen. ­ Leckage im Hochdrucksystem  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen. 2x blinken
­ Fehler in der Spannungsversorgung oder Stromaufnahme des Motors zu groß.
 Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.  Kundendienst benachrichtigen. 3x blinken
­ Motor überlastet/überhitzt  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Gerät abkühlen lassen.  Gerät einschalten. ­ Störung tritt wiederholt auf.  Kundendienst benachrichtigen.

4x blinken
­ Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.  Geräteschalter auf ,,0/OFF" stellen.  Gerät abkühlen lassen.  Gerät einschalten. ­ Störung tritt wiederholt auf.  Kundendienst benachrichtigen. 5x blinken
­ Reedschalter in der Wassermangelsicherung verklebt oder Magnetkolben klemmt.
 Kundendienst benachrichtigen. 6x blinken
­ Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.  Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
­ Brennstofftank ist leer.  Brennstoff auffüllen.
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
­ Systempflege-Flasche ist leer.  Systempflege-Flasche austauschen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel leuchtet
­ Reinigungsmitteltank ist leer.  Reinigungsmittel auffüllen.
Gerät läuft nicht
­ Keine Netzspannung  Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Gerät baut keinen Druck auf
­ Luft im System Pumpe entlüften:  Reinigungsmittel-Dosierventil auf ,,0" stellen.  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten.  Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen. Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.  Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.  Anschlüsse und Leitungen prüfen. ­ Druck ist auf MIN eingestellt  Druck auf MAX stellen. ­ Sieb im Wasseranschluss verschmutzt  Sieb reinigen.  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. ­ Wasserzulaufmenge zu gering  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
ten).
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
­ Pumpe undicht Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus
­ Leckage im Hochdrucksystem  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.

DE ­ 7

13

Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf ,,0" abfällt.
 Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben: ­ Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt  Filter reinigen. ­ Rückschlagventil verklebt  Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Brenner zündet nicht
­ Brennstofftank ist leer.  Brennstoff auffüllen. ­ Wassermangel  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.  Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen. ­ Brennstofffilter verschmutzt  Brennstofffilter wechseln. ­ Kein Zündfunke  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schaug-
las sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht
­ Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
regulierung der Pumpeneinheit verringern. ­ Verrußte Heizschlange  Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer Flammüberwachung (Option). Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

14

DE ­ 8

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt:

Hochdruckreiniger

Typ:

1.170-xxx

Typ:

1.174-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2000/14/EG

Kategorie der Baugruppe

II

Konformitätsverfahren

Modul H

Heizschlange

Konformitätsbewertung Modul H

Sicherheitsventil

Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3

Steuerblock

Konformitätsbewertung Modul H

diverse Rohrleitungen

Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3

Angewandte harmonisierte Normen

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Name der benannten Stelle:

für 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Kenn-Nr. 0035

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

HDS 6/14-4

Gemessen:

88

Garantiert:

91

HDS 8/18-4

Gemessen:

87

Garantiert:

90

HDS 9/17-4

Gemessen:

88

Garantiert:

91

5.957-989

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Chief Executive Officer Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

DE ­ 9

15

Technische Daten

Netzanschluss Spannung Stromart Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) Zulaufmenge (min.) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) Leistungsdaten Fördermenge Wasser

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) Fördermenge Dampfbetrieb

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar)

Teile-Nr. Dampfdüse

--

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser

°C

Arbeitstemperatur Dampfbetrieb

°C

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min)

Brennerleistung

kW

Maximaler Heizölverbrauch

kg/h

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)

N

Düsengröße der Standarddüse

--

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Geräuschemission

Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA Hand-Arm Vibrationswert

dB(A) dB(A) dB(A)

Handspritzpistole

m/s2

Strahlrohr

m/s2

Unsicherheit K

m/s2

Betriebsstoffe

Brennstoff

--

Ölmenge

l

Ölsorte

--

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe

mm

Typisches Betriebsgewicht, C

kg

Typisches Betriebsgewicht, CX

kg

Brennstofftank

l

Reinigungsmitteltank

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Heizöl EL oder Diesel
0,7
0W40

Heizöl EL oder Diesel
0,7
SAE 90

Heizöl EL oder Diesel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

16

DE ­ 10

Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. ­ Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0! ­ In case of transport damage inform vendor immediately. ­ Check the contents of the pack before unpacking. For scope of delivery see illustration 1.
Contents

Environmental protection Danger or hazard levels Overview Symbols on the machine Proper use Safety instructions Safety Devices Start up Operation Storage Transport Care and maintenance Troubleshooting Warranty Accessories and Spare Parts EU Declaration of Conformity Technical specifications

EN

1

EN

1

EN

1

EN

2

EN

2

EN

2

EN

2

EN

3

EN

4

EN

6

EN

6

EN

6

EN

7

EN

8

EN

8

EN

8

EN

9

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
 DANGER Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.  WARNING Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.  CAUTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries. ATTENTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Overview
Device elements
Figure 1 1 Support for spray lance 2 Manometer 3 Recess for detergent suction hose 4 Recessed grip (both sides) 5 Connection for water supply with filter 6 Water connection adapter 7 High-pressure connection EASY!Lock 8 High pressure hose EASY!Lock 9 Spray lance EASY!Lock 10 High-pressure nozzle (stainless steel) 11 Pouring vent for detergent 12 Steering roller with fixed position brake 13 Fuel sieve 14 Safety lever 15 Power supply 16 Trigger 17 Tool bag (HDS C only) 18 Safety latch of the hand spray gun 19 Trigger gun EASY!Force 20 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun 21 Pouring vent for fuel 22 Dosage valve for detergent 23 Operating field 24 Storage for hand spray gun 25 Connecting hose of the hose drum (HDS CX only) 26 Step depression 27 Hose drum (HDS CX only) 28 Hand crank for hose drum (HDS CX only) 29 Handle 30 Nameplate 31 Cover lock 32 Storage compartment for accessories 33 Burner 34 Recess for spray pipe 35 Cover 36 System care Advance RM 110/RM 111 37 Pressure/quantity regulation of the pump unit 38 Oil tank 39 Oil drain screw 40 Backflow valve of the detergent infeed 41 Detergent suction hose with filter 42 Fuel filter 43 Fastening clamp 44 Hose (soft damping system) of the water shortage
safeguard 45 Water shortage safeguard 46 Sieve in the water shortage safeguard 47 Fine filter (water) 48 Float tank
Operating field
Figure 2 A Power switch
0/OFF = Off
1 Operating mode: Cold water operation 2 Operating mode: Hot water operation (e = Eco
mode, hot water max. 60°C) 3 Operating mode: Stream operation 4 Indicator lamp rotation direction
(3-phase appliances only) 5 "Ready for use" indicator lamp 6 Fuel indicator lamp

EN ­ 1

17

7 Indicator lamp service 8 Indicator lamp for detergent 9 Indicator lamp system care
Colour coding
­ The operating elements for the cleaning process are yellow.
­ The controls for the maintenance and service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of electric shock! Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!

Risk of poisoning! Do not inhale exhaust fumes.

Proper use

Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.  DANGER Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.

Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Quality requirements for water: ATTENTION Only clean water may be used as high pressure medium. Impurities will lead to increased wear and tear or formation of deposits in the appliance and accessories. If recycled water is used, the following limit values must not be exceeded.

pH value

6,5...9,5

electrical conductivity *

Conductivity fresh water +1200 µS/ cm

settleable solids **

< 0,5 mg/l

total suspended solids ***

< 50 mg/l

Hydrocarbons

< 20 mg/l

Chloride

< 300 mg/l

Sulphate

< 240 mg/l

Calcium

< 200 mg/l

Total hardness

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Iron

< 0,5 mg/l

Manganese

< 0,05 mg/l

Copper

< 2 mg/l

Active chloride

< 0,3 mg/l

free of bad odours

* Maximum total 2000 µS/cm ** Test volume 1 l, settling time 30 min *** no abrasive substances

Safety instructions
­ Please follow the national rules and regulations for fluid spray jets of the respective country.
­ Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
­ The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
­ As per the applicable national guidelines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has already performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appliance available when enquiring about the documentation.
­ We would like to point out that the appliance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the applicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner.
­ The appliance/accessories must not be modified.
Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Overflow valve with two pressure switches
­ While reducing the water supply at the pump head or with the Servopress - regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
­ If the hand-spray gun is closed, so that the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.
­ If the hand spray gun is opened, the pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Safety valve
­ The safety valve opens, when the overflow valve resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

18

EN ­ 2

Water shortage safeguard
­ The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage.
­ A sieve prevents the contamination of the safeguard and must be cleaned regular.
Temperature stop for exhaust gases
­ The temperature stop switches off the machine when the waste gases have reached very high temperatures.
Start up
 WARNING Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and connections must be in fault-free condition. If they are not in a perfect state then the appliance must not be used.  Lock parking brake.
Installing the handle
Figure 3 Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm
Install the tool bag (HDS C only)
Figure 4  Hook the tool bag onto the top tabs on the appli-
ance.  Tilt the tool bag down and lock it into place.  Fasten the tool bag with 2 screws (torque: 6.5 -
7.0 Nm). Note: 2 screws are left over.
Install the hose drum (HDS CX only)
Figure 5  Hook the hose drum onto the bottom tabs on the
appliance.  Tilt the hose drum up and lock it into place.  Fasten the hose drum with 4 screws (torque: 6.5 -
7.0 Nm).  Connect the connecting hose of the hose drum to
the high pressure connection point of the appliance.
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the nozzle and the high pressure hose
Note: The EASY!Lock system joins components with a quick-fasten thread solidly and securely with just one turn. Figure 6  Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock).  Insert the high pressure nozzle onto the spray
lance.  Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).  Appliance without hose drum:
Join the high-pressure hose with trigger gun and high-pressure connection of the appliance and tighten until hand-tight (EASY!Lock).  Device with hose drum: Join the high pressure hose with trigger gun and tighten until hand-tight (EASY!Lock). ATTENTION Risk of damage. Always unwind high-pressure hose completely.

Installing spare high pressure hose
Device with hose drum
Figure 7  Completely roll off the high-pressure hose from the
hose drum.  Unlatch the fastening clamp for the high-pressure
hose and pull the hose out.  Slide the hose nipple all the way into the knot sec-
tion of the hose drum and secure with the fastening clamp.
Replace the system care bottle
Note: Push the bottle in securely to penetrate the closure. Do not remove bottle until it is empty. ­ The system care prevents the calcification of the
heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop. ­ The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Note: A system care bottle is included in the delivery.  Replace the system care bottle.
Refill fuel
 DANGER Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used. ATTENTION Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.  Refill fuel.  Close tank lock.  Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
 DANGER Risk of injury! ­ Use Kärcher products only. ­ Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
ton, diluting agent etc.) ­ Avoid eye and skin contact. ­ Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer. Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program. Your dealer will consult you gladly.  Refill detergent.
Water connection
For connection values refer to technical specifications.  Connect the supply hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 3/4") to the water connection of the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the water connection adapter. Note: The supply hose is not included in the scope of delivery.
Suck in water from vessel
If you want to suck in water from an external vessel, the following modification is necessary:  Remove the system care bottle. Figure 8  Remove the two screws on the burner casing.

EN ­ 3

19

Figure 9  Unscrew the back wall and remove it. The nozzle of
the system care reservoir will remain in the back wall. Figure 10  Remove water connection from the fine filter.  Unscrew the fine filter from the pump head.  Remove the system care reservoir. Figure 11  Unscrew the top supply hose to the swimmer container.  Connect the top supply hose at pump head.  Replug the rinse line of the detergent dosing valve to blind plugs.  Connect suction hose (minimum diameter 3/4") with filter (accessory) to the water connection point. ­ Max. suck height: 0.5 m Until the pump sucked in water, you should:  Set the pressure/quantity regulation at the pump unit to maximum quantity.  Close the dosing valve for the detergent.  DANGER Risk of personal injury or damage! Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.  Assembly in reverse order. Note: Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched. Figure 12 Note: After placing the back wall, reach into the chute of the system care and press the nozzle onto the system care reservoir.
Power connection
­ For connection values, see technical data and type plate.
­ The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1.
 DANGER Risk of injury on account of electric shock! ­ Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable crosssection. ­ Always unwind extension lines completely. ­ The plug and coupling of the extension cable used must be watertight. ATTENTION The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
Operation
 DANGER Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.  DANGER Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be finger-tight.

 DANGER Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray pipe firmly with both hands.  DANGER Risk of injury! The trigger and safety lever may not be locked during the operation.  DANGER Risk of injury! Contact Customer Service if the safety lever is damaged. ATTENTION Risk of damage! Never operate device with an empty fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Opening/closing the trigger gun
 To open the trigger gun: Actuate the safety lever and trigger.
 To close the hand spray gun: Release the safety lever and trigger.
Replace the nozzle
 DANGER Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.  Replacing the nozzle.
Turning on the Appliance
 Set appliance switch to desired operating mode. Indicator lamp for operational readiness lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the control lamp "rotation direction" lights up, please switch the appliance off immediately and fix the error, see "Help with malfunctions".  Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back. When activating the hand spray gun the device switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
Adjust cleaning temperature
 Set device switch to desired temperature. 30 °C to 98 °C ­ Clean with hot water. 100 °C to 150 °C ­ Clean using steam.   In steam operation (> 100°C), use the steam noz-
zle available as an accessory (see "Steam operation").
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the pump unit
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX).
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
 Set device switch to max. 98 °C.  Set the working pressure/quantity regulation at the
pump unit to maximum quantity.

20

EN ­ 4

 Set the working pressure and feed quantity by turning (steplessly) the pressure/quantity regulation mechanism at the hand spray gun (+/-).
 DANGER Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity regulation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose. Note: For long term work with low pressure, set pressure at the pressure/quantity regulation of the pump unit.
Operation with detergent
­ For considerate treatment of the environment use detergent economically.
­ The detergent must be suitable for the surface to be cleaned.
 With support of the detergent dose valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure. Note: If detergent is be suctioned from an external container, route the detergent suction hose through the recess to the outside.
Cleaning
 Set pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
­ Loosen the dirt:  Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up. ­ Remove the dirt:  Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.  Set operating pressure according to need.
Eco level
The appliance works in the most economical temperature range (max. 60 °C).
Operating with hot water/steam
We recommend the following cleaning temperatures: ­ Light contaminations
30-50 °C ­ Contaminations containing protein, i.e. in the food
processing industry max. 60 °C ­ Vehicle cleaning, machine cleaning 60-90 °C ­ De-preserve, contaminations containing strong fat contents 100-110 °C ­ De-frosting of surcharge substances, partially facade cleaning up to 140 °C
Operating with hot water  DANGER Scalding danger!  Set device switch to desired temperature.

Operating with steam  DANGER Scalding danger! The work pressure must not exceed 3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C. Therefore the following measures must definitely be performed:   In steam operation (> 100°C), use the steam
nozzle available as an accessory (for part no., see technical data).  Open up the pressure/ quantity regulator on the hand spray gun completely, direction + until stop.  Set the working pressure/quantity regulation at the pump unit to the minimum quantity.  Set device switch to min. 100 °C.
Interrupting operation
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety catch towards the front.
After operation with detergent
 Set dosing value for detergent to "0".  Set the appliance switch to "1" (operation with cold
water).  Open the hand spray gun and rinse the appliance
for at least 1 minute.
Turn off the appliance
 DANGER Danger of scalding from hot water! After the operation with hot water or steam, the device must be operated with opened gun with cold water for at least two minutes.  Shut off water supply.  Open the hand spray gun.  Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.  Close the hand spray gun.  Set the appliance switch to "0/OFF".  Pull main plug out of socket with dry hands only.  Remove water connection.  Activate hand spray gun until device is pressure
less.  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Storing the Appliance
 Lock in the steel pipe into the holder of the appliance hood.
 Roll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders.
Device with hose drum:  Before rolling up, stretch out the high pressure
hose.  Turn the hand crank clockwise (Direction of the ar-
row). Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
Frost protection
ATTENTION Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the water has not been completely drained.  Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the following must be observed:

EN ­ 5

21

ATTENTION Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.  Disconnect device from chimney when outside
temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:  Empty detergent tank.  Drain water.  Flush device with anti-freeze agent.
Dump water
 Screw off water supply hose and high pressure hose.
 Screw off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty.
 Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.  Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-
tainer.  Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
 CAUTION Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
Transport
Figure 13 ATTENTION Risk of damage! When loading the appliance with a forklift, observe the illustration. ATTENTION Protect the trigger from damage during transport.  CAUTION Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.  When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Care and maintenance
 DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.  Shut off water supply.  Open the hand spray gun.  Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.  Close the hand spray gun.  Set the appliance switch to "0/OFF".  Pull main plug out of socket with dry hands only.  Remove water connection.  Activate hand spray gun until device is pressure
less.  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.

 Allow device to cool down. Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly  Clean the sieve in the water connection.  Clean the fine filter.  Clean the fuel sieve.  Check oil level. ATTENTION Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately.
Monthly  Clean sieve in the water shortage safe guard.  Clean filter at the detergent suck hose. Every 500 operating hours, at least annually  Oil change.  Have the maintenance of the device performed by
the customer service. At least every 5 years, recurring  Perform the pressure test as per manufacturer's in-
structions.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection  Take out sieve.  Clean sieve in water and reinstall. Cleaning the fine filter  Unpressurize the appliance.  Unscrew the fine filter from the pump head.  Remove the fine filter and the filter insert.  Clean the filter with clean water or compressed air.  Reinstall in reverse sequence. Clean the fuel sieve  Knock the dirt off of the fuel sieve. Do not let the
fuel enter the environment. Clean sieve in the water shortage safe guard  Unpressurize the appliance.  Remove the fastening clamp and pull out the hose
(soft damping system) of the lack of water fuse.  Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve.  Clean sieve in water.  Push sieve inwards.  Slide the hose adapter all the way into the lack of
water fuse and secure it with a fastening clamp. Clean filter at the detergent suck hose  Take out detergent suck supports.  Clean filter in water and reinstall. Oil change  Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.  Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.  Tighten release screw.  Fill oil slowly up to the MAX marking. Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications.

22

EN ­ 6

Troubleshooting
 DANGER Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Indicator lamp for rotation direction will blink (3-phase appliances only)
Figure 14  Exchange the poles at the appliance plug.
Indicator lamp "Ready for use" turns off
­ No line voltage, see "Appliance is not running".
Indicator lamp service
1x blinking ­ Water shortage  Check water supply, check connections. ­ Leak in the high pressure system  Check high pressure system and connections for
tightness. 2x blinking ­ Fault in the voltage supply or current pickup of the
motor too high.  Check main connections and mains fuse.  Inform Customer Service. 3x blinking ­ Engine overload/overheat  Set the appliance switch to "0/OFF".  Allow device to cool down.  Turn on the appliance. ­ Error occurs repeatedly.  Inform Customer Service. 4x blinking ­ The exhaust temperature limiter has been triggered.  Set the appliance switch to "0/OFF".  Allow device to cool down.  Turn on the appliance. ­ Error occurs repeatedly.  Inform Customer Service. 5 x blink ­ Obstructed reed switch in the lack of water fuse or
magnetic piston stuck.  Inform Customer Service. 6 x blink ­ The flame sensor turned the burner off.  Inform Customer Service.
Fuel indicator lamp glows
­ Fuel tank empty.  Refill fuel.
Indicator lamp system care is illuminated
­ System care bottle empty.  Replace the system care bottle.
Indicator lamp for detergent glows
­ Detergent tank is empty.  Refill detergent.
Appliance is not running
­ No power  Check power connection/conduit.

Device is not building up pressure
­ Air within the system Vent pump:  Set dosing value for detergent to "0".  With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch.  Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open. Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.  If detergent tank is empty, refill.  Check connections and conduits. ­ Pressure is set to MIN  Set pressure to MAX. ­ Sieve in the water connection is dirty  Clean sieve.  Clean the fine filter; replace it, if necessary. ­ Amount of water supply is too low.  Check water supply level (refer to technical data).
Device leaks, water drips from the bottom of the device
­ Pump leaky Note: 3 drops/minute are allowed.  With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
Device turns on and off while hand spray gun is closed
­ Leak in the high pressure system  Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not sucking in detergent
 Leave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
 Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons: ­ Filter in the detergent suck hose dirty  Clean filter. ­ Backflow valve stuck  Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
­ Fuel tank empty.  Refill fuel. ­ Water shortage  Check water supply, check connections.  Clean sieve in the water shortage safe guard. ­ Fuel filter dirty  Change fuel filter. ­ No ignition spark  If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by customer service.

EN ­ 7

23

Set temperature is not achieved while using hot water

­ Working pressure/flow rate to high  Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
sure/volume regulator in the pump unit. ­ Sooty heating spiral  Have device de-sooted by customer service.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Note: When connecting the appliance to a chimney or if the device cannot be accessed visually, we recommend the installation of a flame monitor (option). Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product:

High pressure cleaner

Type:

1.170-xxx

Type:

1.174-xxx

Relevant EU Directives

2014/68/EU

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2014/30/EU

2000/14/EC

Component category

II

Conformity procedure

Module H

Heating coil

Conformity assessment Module H

Safety valve

Conformity assessment Art. 4 para 3

control block

Conformity assessment Module H

various pipes

Conformity assessment Art. 4 para 3

Applied harmonized standards

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Name of the appointed agency:

for 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

ID No. 0035

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

HDS 6/14-4

Measured:

88

Guaranteed:

91

HDS 8/18-4

Measured:

87

Guaranteed:

90

HDS 9/17-4

Measured:

88

Guaranteed:

91

5.957-989

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

24

EN ­ 8

Technical specifications

Main Supply Voltage Current type Connected load Protection (slow) Type of protection Protective class Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure Performance data Water flow rate

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Operating pressure of water (using standard nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve)
Steam flow rate

MPa (bar)
MPa (bar) l/h (l/min)

Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle Max. operating temperature of hot water Working temperature steam operation Detergent suck in Burner performance Maximum consumption of heating oil Max. recoil force of trigger gun Size of standard nozzle Values determined as per EN 60335-2-79 Noise emission Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA + Uncertainty KWA Hand-arm vibration value Hand spray gun Spray lance Uncertainty K Fuel Fuel

MPa (bar)
-°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Amount of oil

l

Oil grade

--

Dimensions and weights

Length x width x height

mm

Typical operating weight, C

kg

Typical operating weight, CX

kg

Fuel tank

l

Detergent Tank

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)

17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Fuel oil EL or Diesel
0,7
0W40

Fuel oil EL or Diesel
0,7
SAE 90

Fuel oil EL or Diesel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

EN ­ 9

25

Lire ce manuel d'utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. ­ Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! ­ Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. ­ Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Table des matières

Protection de l'environnement

FR

1

Niveaux de danger

FR

1

Aperçu général

FR

1

Symboles sur l'appareil

FR

2

Utilisation conforme

FR

2

Consignes de sécurité

FR

2

Dispositifs de sécurité

FR

3

Mise en service

FR

3

Utilisation

FR

4

Entreposage

FR

6

Transport

FR

6

Entretien et maintenance

FR

7

Assistance en cas de panne

FR

7

Garantie

FR

9

Accessoires et pièces de rechange

FR

9

Déclaration UE de conformité

FR

9

Caractéristiques techniques

FR

10

Protection de l'environnement

Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
 DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.  AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.

 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1 1 Dispositif de fixation de la lance 2 Manomètre 3 Évidement pour le flexible d'aspiration de détergent 4 Poignée encastrée (des deux côtés) 5 Arrivée d'eau avec tamis 6 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau 7 Raccordement haute pression EASY!Lock 8 Flexible haute pression EASY!Lock 9 Tube d'acier EASY!Lock 10 Buse haute pression (acier inoxydable) 11 Orifice de remplissage pour détergent 12 Roulettes pivotantes et frein de stationnement 13 Tamis de combustible 14 Manette de sécurité 15 Alimentation électrique 16 Levier de départ 17 Trousse à outils (seulement HDS C) 18 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 19 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force 20 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
tolet. 21 Orifice de remplissage pour combustible 22 Vanne de dosage du détergent 23 Pupitre de commande 24 Support pour la poignée pistolet 25 Flexible de liaison de l'enrouleur de flexible (seule-
ment HDS CX) 26 Cavité de marche 27 Enrouleur de flexible (seulement HDS CX) 28 Manivelle pour enrouleur de flexible (seulement
HDS CX) 29 Poignée 30 Plaque signalétique 31 Fermeture du capot 32 Compartiment de rangement pour accessoires 33 Brûleur 34 Support pour la lance 35 Capot 36 Entretien système Advance RM 110/RM 111 37 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
pompe 38 Réservoir d'huile 39 Bouchon de vidange d'huile 40 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent 41 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre 42 Filtre de combustible 43 Agrafe de fixation 44 Flexible (système d'amortissage souple) de la sé-
curité contre le manque d'eau 45 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau 46 Le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau 47 Filtre fin (eau) 48 Réservoir flottant

26

FR ­ 1

Zone de commande
Figure 2 A Interrupteur principal 0/OFF = Arrêt 1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l'eau froide 2 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l'eau chaude (e = niveau Eco, eau chaude max. 60 °C) 3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec de la vapeur 4 Lampe témoin sens de rotation (seulement appareils triphasés) 5 Témoin de contrôle d'état de service 6 Témoin de contrôle Combustible 7 Lampe témoin service 8 Voyant de contrôle Détergent 9 Lampe témoin soin système
Repérage de couleur
­ Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.
­ Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger lié à la tension électrique ! Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer les gaz d'échappement.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.  DANGER Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.

Exigences à la qualité d'eau : ATTENTION Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées.

Valeur de pH

6,5...9,5

conductivité électrique *

Conductivité de l'eau du robinet +1200 µS/cm

substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l

substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l trées ***

Hydrocarbures

< 20 mg/l

Chlorure

< 300 mg/l

Sulfate

< 240 mg/l

calcium

< 200 mg/l

Dureté globale Fer

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganèse

< 0,05 mg/l

Cuivre

< 2 mg/l

Chlore actif

< 0,3 mg/l

exempt de mauvaises odeurs

* Total maximal 2000 µS/cm ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive

Consignes de sécurité
­ Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.
­ Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
­ Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives.
­ Selon les dispositions nationales en vigueur, ce nettoyeur haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette première mise en service pour vous. La documentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation.
­ Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être contrôlé régulièrement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER.
­ Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appareil/les accessoires.

FR ­ 2

27

Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux pressostats
­ En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
­ Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe.
­ Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
­ La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
­ Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
­ Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
­ Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en attendant une température très haute de tuyère.
Mise en service
 AVERTISSEMENT Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.  Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3 Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm
Monter la trousse à outils (seulement HDS C)
Figure 4  Suspendre la trousse à outils à l'ergot supérieur de
l'appareil.  Basculer la trousse à outils vers le bas et l'enclique-
ter.  Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis (couple de
serrage : 6,5-7,0 Nm). Remarque : 2 vis sont restantes.

Monter l'enrouleur de flexible (seulement HDS CX)
Figure 5  Suspendre l'enrouleur de flexible aux ergots infé-
rieurs de l'appareil.  Basculer l'enrouleur de flexible vers le haut et l'en-
cliqueter.  Fixer l'enrouleur de flexible à l'aide de 4 vis (couple
de serrage : 6,5-7,0 Nm).  Monter le flexible reliant l'enrouleur de flexible au
raccord haute pression de l'appareil.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, buse et flexible haute pression
Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d'un filetage rapide et fiable avec une seule rotation. Figure 6  Relier le tube d'acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock).  Brancher la buse haute pression au tube d'acier.  Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA-
SY!Lock).  Appareil sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main et au flexible haute pression de l'appareil et serrer à la main (EASY!Lock).  Appareil doté d'un dévidoir : Relier le flexible haute pression au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock). ATTENTION Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entièrement le flexible haute pression.
Montage du flexible haute pression de rechange
Appareil doté d'un dévidoir
Figure 7  Dérouler complètement le flexible haute pression
du dévidoir.  Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le
flexible.  Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la bride de fixation.
Remplacer la bouteille d'entretien système
Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide. ­ L'entretien système enraye l'entartrage du serpen-
tin de chauffage avec une forte efficacité en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à flotteur. ­ Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne. Remarque :Le contenu de la livraison comporte une bouteille d'entretien système.  Remplacer la bouteille d'entretien système.

28

FR ­ 3

Remplissage du combustible
 DANGER Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.  Remplissage du combustible.  Fermer le couvercle du réservoir.  Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
bordé.
Faire le plein de détergent
 DANGER Risque de blessure !
­ Utiliser uniquement les produits Kärcher. ­ N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
tone, diluant, etc.). ­ Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. ­ Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent. Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage. Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.  Faire le plein de détergent.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.  Raccorder le flexible d'alimentation (longueur mini-
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4") à l'aide de l'adaptateur de raccord d'alimentation en eau au raccord d'eau de l'appareil et à l'arrivée d'eau (robinet d'eau, p.ex.). Remarque : Le flexible d'alimentation n'est pas inclus dans l'étendue de livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise :  Retirer la bouteille d'entretien du système. Figure 8  Dévisser 2 vis sur le carter du brûleur. Figure 9  Dévisser la paroi arrière et la retirer. La tubulure du
récipient d'entretien du système reste dans la paroi arrière. Figure 10  Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la pompe.  Enlever le réservoir d'entretien du système. Figure 11  Dévisser le flexible d'alimentation supérieur menant au réservoir à flotteur.  Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.  Permuter la conduite de rinçage de la soupape de dosage de détergent sur obturateur borgne.  Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. ­ Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :  Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité de la pompe sur débit maximale.

 Fermer la vanne de dosage pour détergent.  DANGER Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.  Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. Remarque :Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système. Figure 12 Remarque : Après la mise en place de la paroi arrière dans la goulotte, saisir le système d'entretien et enfoncer la tubulure sur le réservoir d'entretien du système.
Raccordement électrique
­ Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
­ Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
 DANGER Risque d'électrocution par choque électrique! ­ Des rallonges électriques non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l'air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. ­ Toujours dérouler complètement les conduites de rallonge. ­ Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l'eau. ATTENTION L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique.
Utilisation
 DANGER Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables.  DANGER Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.  DANGER Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poignée pistolet et la lance des deux mains.  DANGER Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité.  DANGER Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente. ATTENTION Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.

FR ­ 4

29

Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ.
 Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ.
Remplacer la buse
 DANGER Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l'avant.  Remplacer la buse.
Mettre l'appareil en marche
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte. Remarque : Si durant le service le témoin de contrôle du sens de rotation s'allume, mettre immédiatement l'appareil hors tension et remédier au défaut, voir « Aide en cas de dérangement ».  Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l'arrière. Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".
Régler la température de nettoyage
 Régler l'interrupteur principal sur la température souhaitée.
30 °C à 98 °C : ­ Nettoyer à l'eau chaude. 100 °C à 150 °C : ­ Nettoyer à la vapeur.   En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur
fournie avec les accessoires (voir « Fonctionnement avec de la vapeur »).
Régler la pression de service et le débit
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
 Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN).
Réglage de la pression/ du débit à la poignéepistolet.
 Régler l'interrupteur de l'appareil sur 98 °C max.  Régler la pression de travail sur la valeur maximum
sur le régulateur de pression pression/de quantité de l'unité de la pompe.  Régler la pression d'utilisation et le débit à la poignée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur de pression/de débit (+/-).

 DANGER Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas. Remarque : Si des travaux de longue durées doivent être effectués à pression réduite, régler la pression du régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
Fonctionnement avec détergent
­ Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
­ Le détergent doit être adapté à la surface à nettoyer.
 A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale. Remarque : Au cas où du détergent serait aspiré à partir d'un réservoir externe, guider le flexible d'aspiration du détergent vers l'extérieur, par l'évidement.
Nettoyage
 Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
­ Dissoudre la saleté :  Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher. ­ Eliminer la saleté :  Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.  Régler la pression de service en fonction des be-
soins.
Niveau Eco
L'appareil fonctionne dans la plage de température la plus économique (60 °C maxi).
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur
Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : ­ Salissures légères
30-50 °C ­ Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
mentaire max. 60 °C ­ Nettoyage de véhicules, de machines 60-90 °C ­ Décirage, salissures à forte teneur en graisse 100-110 °C ­ Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade jusqu'à 140 °C
Utilisation avec de l'eau chaude  DANGER Risque de brûlure !  Régler l'interrupteur principal sur la température
souhaitée.

30

FR ­ 5

Utilisation avec de la vapeur  DANGER Risque de brûlure ! Lorsque les températures de service sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars). C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes :   En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va-
peur fournie avec les accessoires (référence pièce, voir les caractéristiques techniques).  Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de quantité de la poignée-pistolet, en direction du + jusqu'en butée.  Régler la pression de travail sur la valeur minimum sur le régulateur de pression pression/de quantité de l'unité de la pompe.  Régler l'interrupteur de l'appareil sur 100 °C min.
Interrompre le fonctionnement
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l'avant.
Après utilisation avec un détergent
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonctionnement avec de l'eau froide).
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
 DANGER Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.  Couper l'alimentation en eau.  Ouvrir le pistolet manuel.  Activer la pompe à l'aide de l'interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.  Fermer la poignée-pistolet.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.  Déconnecter l'arrivée d'eau.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l'avant.
Ranger l'appareil
 Enclencher la lance dans le dispositif de fixation situé sur le capot de l'appareil.
 Enrouler le flexible haute pression et le câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Appareil doté d'un dévidoir :  Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à
le placer de manière tendue.  Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
d'une montre (sens de la flèche). Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.

Protection antigel
ATTENTION Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes : ATTENTION Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.  Si la température extérieure descend en dessous
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :  Vider le réservoir de détergent.  Purger l'eau.  Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Purger l'eau
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression.
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.  Introduire un produit antigel disponible dans le
commerce dans le réservoir à flotteur.  Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Figure 13 ATTENTION Risque d'endommagement ! Lors du transbordement de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illustration. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout endommagement lors de son transport.  PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.  Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

FR ­ 6

31

Entretien et maintenance
 DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.  Couper l'alimentation en eau.  Ouvrir le pistolet manuel.  Activer la pompe à l'aide de l'interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.  Fermer la poignée-pistolet.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.  Déconnecter l'arrivée d'eau.  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l'avant.  Laisser refroidir l'appareil. Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.  Nettoyer le filtre fin.  Nettoyer le tamis de combustible.  Vérifier le niveau d'huile. ATTENTION Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente de Kärcher.
Mensuellement  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau.  Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an  Remplacer l'huile.  Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Au plus tard tous les 5 ans  Procéder à un contrôle de la pression selon les
prescriptions du constructeur.
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau  Déposer le tamis.  Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
place.
Nettoyage du filtre fin  Mettre l'appareil hors pression.  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
pompe.  Démonter le filtre de précision et retirer la car-
touche filtrante.  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
l'air comprimé.  Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.

Nettoyage du le tamis de combustible  Tapoter le tamis de combustible. Veiller à ce que le
combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de manque d'eau  Mettre l'appareil hors pression.  Détacher l'agrafe de fixation et retirer le flexible
(système d'amortissage souple) de la sécurité contre le manque d'eau  Extraire le tamis. Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.  Nettoyer le tamis dans l'eau.  Replacer le tamis.  Enfoncer complètement le nipple de flexible dans le système de sécurité contre le manque d'eau et le fixer avec une agrafe.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent  Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Remplacer l'huile  Préparer un récipient de récupération pouvant
contenir environ 1 litre d'huile.  Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.  Revisser la vis de vidange.  Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
père MAX. Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
 DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Le témoin de contrôle du sens de rotation clignote (seulement appareils triphasés)
Figure 14  Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil.
Le témoin de contrôle d'état de service s'éteint
­ Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne fonctionne pas".
Lampe témoin service
1x clignotement
­ Manque d'eau  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation ­ Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion  Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.

32

FR ­ 7

2x clignotement
­ Erreur dans l'alimentation en tension ou consommation de courant trop importante du moteur.
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.  Informer le service après-vente. 3x clignotement
­ Le moteur est excessivement sollicité/en surchauffe
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Laisser refroidir l'appareil.  Allumer l'appareil. ­ Le défaut se reproduit.  Informer le service après-vente. 4x clignotement
­ Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Laisser refroidir l'appareil.  Allumer l'appareil. ­ Le défaut se reproduit.  Informer le service après-vente. 5x clignotement
­ Commutateur Reed collé dans la protection contre le manque d'eau ou piston magnétique coincé.
 Informer le service après-vente. 6x clignotement
­ Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.  Informer le service après-vente.
Le témoin de contrôle Combustible s'allume
­ Le réservoir de combustible est vide.  Remplissage du combustible.
La lampe témoin soin système est allumée
­ La bouteille de soin système est vide.  Remplacer la bouteille d'entretien système.
Témoin de contrôle du détergent s'allume
­ Le réservoir de détergent est vide.  Faire le plein de détergent.
L'appareil ne fonctionne pas
­ Pas de tension secteur  Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique.
L'appareil n'établit aucune pression
­ Présence d'air dans le système Purger la pompe :  Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0".  En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.  Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte. Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.  Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.  Contrôler les raccords et les conduites. ­ La pression est réglée sur MIN  Régler la pression sur MAX. ­ Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé  Nettoyer le tamis.  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.

­ Le débit de l'alimentation en eau est trop faible  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
section Caractéristiques techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas
­ La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.  En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
­ Présence d'une fuite dans le système haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système haute pression et des raccords.
L'appareil n'aspire pas de détergent
 Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et que la pression retombe à "0".
 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les suivantes : ­ Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé  Nettoyer le filtre. ­ Le clapet anti-retour est collé  Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
­ Le réservoir de combustible est vide.  Remplissage du combustible. ­ Manque d'eau  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation  Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau. ­ Le filtre à combustible est encrassé  Remplacer le filtre à combustible. ­ Absence d'étincelle d'allumage  Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la température réglée
­ La pression de service/le débit est trop élevé(e)  Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
tion de la pression / de la quantité de l'unité de pompe. ­ Le serpentin de chauffage est encrassé  Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.

FR ­ 8

33

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l'appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Accessoires et pièces de rechange

Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (option). N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d'hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit :

Nettoyeur haute pression

Type :

1.170-xxx

Type :

1.174-xxx

Directives européennes en vigueur :

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2000/14/CE

Catégorie du groupement

II

Procédé de conformité

Module H

Serpentin de réchauffage

Teste de conformité Module H

Soupape de sûreté

Teste de conformité Art. 4 al. 3

bloc de commande

Teste de conformité Module H

des conduits divers

Teste de conformité Art. 4 al. 3

Normes harmonisées appliquées :

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Nom du service désigné:

pour 2014/68/UE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

N° d'identification 0035

Procédures d'évaluation de la conformité

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

HDS 6/14-4

Mesuré:

88

Garanti:

91

HDS 8/18-4

Mesuré:

87

Garanti:

90

HDS 9/17-4

Mesuré:

88

Garanti:

91

5.957-989

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

34

FR ­ 9

Caractéristiques techniques

Raccordement au secteur Tension Type de courant Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) Performances Débit d'eau

V Hz kW A --Ohms
°C l/h (l/min) m
MPa (bars)
l/h (l/min)

Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars)

Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars)

Débit du fonctionnement à vapeur

l/h (l/min)

Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) peur (avec buse vapeur)

N° de pièce de la buse vapeur

--

Température de service max de l'eau chaude

°C

Température de service du fonctionnement à va- °C peur

Aspiration de détergent

l/h (l/min)

Puissance du brûleur

kW

Consommation maximale de fuel:

kg/h

Force de réaction max. de la poignée-pistolet

N

Taille de la buse standard

--

Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79

Émission sonore

Niveau de pression acoustique LpA
Incertitude KpA
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA
Valeur de vibrations bras-main

dB(A) dB(A) dB(A)

Poignée-pistolet

m/s2

Lance

m/s2

Incertitude K

m/s2

Carburants

Combustible

--

Quantité d'huile

l

Types d'huile

--

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur

mm

Poids de fonctionnement typique, C

kg

Poids de fonctionnement typique, CX

kg

Réservoir à combustible

l

Réservoir de détergent

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5
1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5
1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5
1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155

2.114-002.0 98 155

2.114-004.0 98 155

0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Fuel EL ou die- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die-

sel

sel

sel

0,7

0,7

0,7

0W40

SAE 90

SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

FR ­ 10

35

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. ­ Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0! ­ Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore. ­ Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione. Per il volume di fornitura vedi Figura 1.
Indice

Protezione dell'ambiente

IT

1

Livelli di pericolo

IT

1

Descrizione generale

IT

1

Simboli riportati sull'apparecchio

IT

2

Uso conforme a destinazione

IT

2

Norme di sicurezza

IT

2

Dispositivi di sicurezza

IT

2

Messa in funzione

IT

3

Uso

IT

4

Supporto

IT

6

Trasporto

IT

6

Cura e manutenzione

IT

6

Guida alla risoluzione dei guasti

IT

7

Garanzia

IT

8

Accessori e ricambi

IT

8

Dichiarazione di conformità UE

IT

9

Dati tecnici

IT

10

Protezione dell'ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
 PERICOLO Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.  AVVERTIMENTO Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.

 PRUDENZA Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere. ATTENZIONE Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Descrizione generale
Parti dell'apparecchio
Fig. 1 1 Supporto per lancia 2 Manometro 3 Cavità per tubo flessibile di aspirazione del deter-
gente 4 Portamaniglia (su entrambi i lati) 5 Collegamento dell'acqua con filtro 6 Adattatore collegamento idrico 7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 8 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock 9 Lancia EASY!Lock 10 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) 11 Foro di rabbocco per detergente 12 Ruota pivottante con freno di stazionamento 13 Filtro carburante 14 Leva di sicurezza 15 Alimentazione elettrica 16 Leva a scatto 17 Borsa portautensili (solo HDS C) 18 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
spruzzo 19 Pistola a spruzzo EASY!Force 20 Regolazione pressione/portata della pistola a
spruzzo 21 Foro di rabbocco per combustibile 22 Valvola di dosaggio detergente 23 Quadro di controllo 24 Alloggio per pistola a spruzzo 25 Tubo flessibile di collegamento dell'avvolgitubo
(nur HDS CX) 26 Incavo 27 Avvolgitubo (solo HDS CX) 28 Manovella per avvolgitubo (solo HDS CX) 29 Staffa di supporto 30 Targhetta 31 Chiusura cofano 32 Vano accessori 33 Bruciatore 34 Alloggio per lancia 35 Cofano 36 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111 37 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa 38 Contenitore dell'olio 39 Tappo di scarico dell'olio 40 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
del detergente 41 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro 42 Filtro combustibile 43 Morsetto di fissaggio 44 Tubo flessibile (Sistema di attenuazione soft) della
protezione mancanza acqua 45 Protezione mancanza acqua 46 Filtro nella protezione mancanza acqua 47 Filtro fine (acqua) 48 Contenitore con galleggiante

36

IT ­ 1

Quadro di controllo
Fig. 2 A Interruttore dell'apparecchio 0/OFF = Spento 1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda 2 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda
(e = livello Eco, acqua calda max. 60 °C) 3 Modo operativo: Funzionamento con vapore 4 Spia di controllo senso di rotazione
(solo apparecchi a 3 fasi) 5 Spia luminosa "stato di pronto" 6 Spia luminosa "Carburante" 7 Spia di controllo Assistenza 8 Spia luminosa "detergente" 9 Spia di controllo Cura del sistema
Contrassegno colore
­ Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.
­ Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.
Simboli riportati sull'apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Pericolo da tensione elettrica! Eventuali interventi riguardanti le componenti dell'impianto vanno effettuati esclusivamente da elettricisti specializzati o da personale autorizzato e qualificato.
Pericolo di scottature causate da superfici calde!
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Uso conforme a destinazione
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.  PERICOLO Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio. Requisiti per la qualità dell'acqua: ATTENZIONE Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pressione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.

I valori limite seguenti non devono essere superati se si utilizza acqua riciclata.

Valore pH

6,5...9,5

Conducibilità elettrica *

Conducibilità elettrica acqua pulita +1200 µS/cm

Sostanze sedimentabili **

< 0,5 mg/l

Sostanze filtrabili ***

< 50 mg/l

Idrocarburi

< 20 mg/l

Cloruro

< 300 mg/l

Solfato

< 240 mg/l

Calcio

< 200 mg/l

Durezza complessiva Ferro

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganese

< 0,05 mg/l

Rame

< 2 mg/l

Cloro attivo

< 0,3 mg/l

privo di odori fastidiosi

* Massimo totale 2000 µS/cm ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimentazione 30 minuti *** Nessuna sostanza abrasiva

Norme di sicurezza
­ Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.
­ Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
­ Il dispositivo di riscaldamento dell'apparecchio è un impianto di combustione. Gli impianti di combustione devono essere controllati ad intervalli regolari secondo le disposizioni nazionali vigenti in materia.
­ Secondo le disposizioni nazionali in vigore è necessario che questa idropulitrice venga messa in funzione per la prima volta da una persona autorizzata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa prima messa in funzione documentandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della documentazione si prega di tenere a portata di mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica.
­ Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve essere sottoposto ad un controllo periodico da una persona autorizzata secondo quanto previsto dalle disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.
­ È vietato apportare modifiche all'apparecchio/accessori.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

IT ­ 2

37

Valvola di troppopieno con due pressostati
­ Riducendo la quantità d'acqua alla testata della pompa o agendo sulla regolazione Servopress la valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un reflusso di una certa quantità d'acqua verso il lato aspirazione della pompa.
­ Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pressostato della valvola troppopieno spegne la pompa.
­ Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della testata attiva nuovamente la pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Valvola di sicurezza
­ La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno o il pressostato presentano guasti.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Protezione mancanza acqua
­ La protezione mancanza acqua impedisce l'attivazione del bruciatore in mancanza d'acqua.
­ Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmente.
Limitatore termico gas di scarico
­ Il limitatore termico gas di scarico spegne l'apparecchio al raggiungimento di una temperatura eccessiva del gas di scarico.
Messa in funzione
 AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le condotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.  Bloccare il freno di stazionamento.
Montare la staffa di supporto
Fig. 3 Coppia di serraggio delle viti: 6,5-7,0 Nm
Montaggio borsa portautensili (solo HDS C)
Fig. 4  Agganciare la borsa portautensili ai nasi d'arresto
superiori dell'apparecchio.  Abbassare e agganciare la borsa portautensili.  Fissare la borsa portautensili con 2 viti (coppia di
serraggio: 6,5-7,0 Nm). Avviso: 2 viti rimangono.
Montaggio dell'avvolgitubo (solo HDS CX)
Fig. 5  Agganciare l'avvolgitubo ai nasi d'arresto inferiori
dell'apparecchio.  Alzare e agganciare l'avvolgitubo.  Fissare l'avvolgitubo con 4 viti (coppia di serraggio:
6,5-7,0 Nm).  Montare il tubo flessibile di collegamento dell'avvol-
gitubo all'attacco alta pressione dell'apparecchio.

Montare la pistola a spruzzo manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
flessibile di alta pressione
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro rapido e sicuro. Fig. 6  Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock).  Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.  Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser-
raggio (EASY!Lock).  Apparecchio senza avvolgitubo:
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e all'attacco alta pressione, stringendo a fondo a mano (EASY!Lock).  Apparecchio con avvolgitubo: Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pistola a spruzzo e stringere a fondo a mano (EASY!Lock). ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre completamente il tubo flessibile alta pressione.
Montaggio tubo ad alta pressione di ricambio
Apparecchio con avvolgitubo
Fig. 7  Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
pressione dall'avvolgitubo.  Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile
di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile.  Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
le nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo con il morsetto di fissaggio.
Sostituire il flacone per la cura del sistema
Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del suo completo svuotamento. ­ La cura del sistema impedisce in modo efficace
che nella serpentina di riscaldamento si possa formare del calcare durante il funzionamento con acqua corrente contenente calcare. Questa viene aggiunta a gocce nel contenitore con galleggiante. ­ Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al valore di durezza media. Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso nella fornitura.  Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Aggiungere combustibile
 PERICOLO Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente carburante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carburanti non idonei, quali benzina ecc. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.  Aggiungere combustibile  Chiudere il tappo del serbatoio.  Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.

38

IT ­ 3

Aggiungere il detergente
 PERICOLO Pericolo di lesioni!
­ Usare esclusivamente prodotti Kärcher. ­ Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen-
te ecc.). ­ Evitare il contatto con gli occhi o la pelle. ­ Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le
modalità d'uso fornite dal produttore del detergente. Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione personalizzata. Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulteriore informazione.  Aggiungere il detergente
Collegamento all'acqua
Collegamenti: vedi Dati tecnici.  Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4") all'attacco dell'acqua dell'apparecchio e alla mandata dell'acqua (ad es. rubinetto) con l'aiuto dell'apposito adattatore. Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella fornitura.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provvedere alla seguente modifica:  Rimuovere il flacone per la cura del sistema. Fig. 8  Svitare 2 viti dal corpo del bruciatore. Fig. 9  Svitare e rimuovere la parete posteriore. Nella pa-
rete posteriore permane il bocchettone del contenitore per la cura del sistema. Fig. 10  Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine.  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.  Togliere il contenitore del sistema di cura. Fig. 11  Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore verso il serbatoio a galleggiante.  Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigionamento alla testata della pompa.  Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosaggio del detergente sul tappo cieco.  Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min. 3/4") con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua. ­ Livello max. di aspirazione: 0,5 m Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa provvedere alle seguenti operazioni:  Posizionare la regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore massimo.  Chiudere la valvola dosatrice del detergente.  PERICOLO Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare mai acqua da contenitori d'acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.  Riassemblaggio nella sequenza inversa.

Nota: Fare attenzione che il cavo della valvola elettromagnetica al serbatoio del sistema di cura non venga incastrato. Fig. 12 Nota: Dopo avere rimesso la parete posteriore afferrare nel pozzetto del sistema e premere il bocchettone sul contenitore per la cura del sistema.
Allacciamento alla rete elettrica
­ Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta. ­ Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
sta qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-1.  PERICOLO Pericolo di scosse elettriche! ­ Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente. ­ Srotolare sempre completamente le prolunghe. ­ La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati devono essere a tenuta d'acqua. ATTENZIONE Non superare il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Uso
 PERICOLO Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.  PERICOLO Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano.  PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con entrambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.  PERICOLO Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento e la leva di sicurezza durante l'uso.  PERICOLO Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza sia difettosa, contattare il servizio clienti. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di danneggiare permanentemente la pompa di alimentazione combustibile.
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di sicurezza e la leva di azionamento.
Sostituire l'ugello
 PERICOLO Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di sostituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.  Sostituire l'ugello.

IT ­ 4

39

Accendere l'apparecchio
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla modalità desiderata. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al raggiungimento della pressione di esercizio. Nota: Se durante il funzionamento si accende la spia di controllo "Senso di rotazione", spegnere immediatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida in caso di guasti).  Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-
tro l'arresto di sicurezza. L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione della pistola a spruzzo. Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pressione".
Regolare la temperatura di pulizia
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla temperatura desiderata.
Da 30 °C a 98 °C: ­ Pulire con acqua calda. Da 100 °C a 150 °C: ­ Pulire con vapore.   Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare
gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi "Funzionamento a vapore").
Impostare la pressione di esercizio e la portata
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
 Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di esercizio (MAX).
 Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di esercizio (MIN).
Regolazione pressione/portata della pistola a spruzzo
 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "98°C" max.
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore massimo.
 Impostare la pressione e la portata girando (in modo continuo) la regolazione di pressione/portata della pistola a spruzzo (+/-).
 PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/ portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si stacchi.
Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavorare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
Funzionamento con detergente
­ Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
­ Il detergente deve essere adatto alla superficie da pulire.
 Regolare la concentrazione del detergente in base alle indicazioni del produttore usando la valvola dosatrice del detergente.

Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pressione massima di esercizio. Nota: Se da un contenitore esterno deve essere aspirato del detergente, condurre all'esterno attraverso l'apertura il tubo flessibile di aspirazione detergente.
Pulizia
 Adattare la pressione, la temperatura e la concentrazione del detergente alla superficie da pulire.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Metodo di pulizia consigliato
­ Sciogliere lo sporco:  Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie. ­ Togliere lo sporco:  Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Funzionamento con acqua fredda
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.  Impostare la pressione di esercizio desiderata
Livello Eco
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più economico (max. 60 °C).
Funzionamento con acqua calda/vapore
Si consigliano le seguenti temperature: ­ Sporco facile
30-50 °C ­ Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
60 °C max. ­ Pulizia di automobili o di macchinari
60-90 °C ­ Decerazione, sporco molto grasso
100-110 °C ­ Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate
fino a 140 °C
Funzionamento con acqua calda
 PERICOLO Pericolo di scottatura!  Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tem-
peratura desiderata.
Funzionamento con vapore  PERICOLO Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio supera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere maggiore di 3,2 MPa (32 bar). Bisogna perciò assolutamente provvedere a:   Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz-
zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori (per il n. componente vedi i Dati tecnici).  aprire completamente il regolatore della pressione e della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +).  Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazione pressione/portata dell'unità pompa al valore minimo.  Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "100 °C" min.

40

IT ­ 5

Interrompere il funzionamento
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti l'arresto di sicurezza.
Dopo il funzionamento con il detergente
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".  Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
(Funzionamento con acqua fredda).  Sciacquare l'apparecchio per almeno un minuto
con la pistola a spruzzo aperta.
Spegnere l'apparecchio
 PERICOLO Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Aprire la pistola a spruzzo.  Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.  Chiudere la pistola a spruzzo.  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.  Staccare il collegamento acqua.  Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Deposito dell'apparecchio
 Innestare la lancia nel supporto del cofano.  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti. Apparecchio con avvolgitubo:  Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione
prima di avvolgerlo.  Girare la manovella in senso orario (direzione indi-
cata dalla freccia). Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pressione e del cavo elettrico.
Antigelo
ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completamente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati dal gelo.  Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo. Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante osservare quanto segue: ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda proveniente dal camino.  Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
perature esterni inferiori a 0 °C. Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a riposo l'apparecchio.
Fermo dell'impianto
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di luoghi protetti dal gelo:  Svuotare il serbatoio detergente.  Svuotare l'acqua  Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.

Svuotare l'acqua
 Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pressione.
 Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo della caldaia e svuotare completamente la serpentina.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.  Versare un antigelo commerciale nel contenitore
galleggiante.  Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
non è completamente pulito. Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
Supporto
 PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Trasporto
Fig. 13 ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la figura. ATTENZIONE Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto per evitare danneggiamenti.  PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.  Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Cura e manutenzione
 PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Aprire la pistola a spruzzo.  Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.  Chiudere la pistola a spruzzo.  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.  Staccare il collegamento acqua.  Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.  Lasciare raffreddare l'apparecchio. Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o sulla stipulazione di contratti di manutenzione.

IT ­ 6

41

Intervalli di manutenzione
Ogni settimana  Pulire il filtro del collegamento acqua.  Pulire il microfiltro.  Pulire il filtro del carburante.  Controllare il livello dell'olio. ATTENZIONE Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio lattescente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti Kärcher.
Una volta al mese  Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente  Effettuare il cambio dell'olio.  Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
dal servizio di assistenza.
Almeno ogni 5 anni  Eseguire un controllo della pressione secondo le
indicazioni del produttore.
Lavori di manutenzione
Pulire il filtro del collegamento acqua  Togliere il filtro.  Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Pulire il microfiltro  Togliere pressione all'apparecchio.  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.  Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del fil-
tro.  Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
compressa.  Montare nella sequenza inversa.
Pulizia del filtro del carburante  Sbattere il filtro del carburante. Il carburante non
deve essere disperso nell'ambiente.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua  Togliere pressione all'apparecchio.  Alzare il morsetto di fissaggio ed estrarre il tubo
flessibile (Sistema di attenuazione soft) della protezione mancanza acqua.  Togliere il filtro. Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm) per estrarre il filtro.  Immergere il filtro in acqua e pulirlo.  Inserire il filtro.  Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibile nella protezione mancanza acqua e bloccare con morsetto di fissaggio.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente.  Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.  Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio  Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.  Allentare la vite di scarico.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.

 Riavvitare la vite di scarico.  Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
la tacca "MAX". Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Guida alla risoluzione dei guasti
 PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
La spia di controllo per il senso di rotazione lampeggia (solo apparecchi a 3 fasi)
Fig. 14  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
­ Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio non funziona".
Spia di controllo Assistenza
1x lampeggio
­ Mancanza di acqua  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture. ­ Perdita del sistema ad alta pressione  Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna. 2x lampeggi
­ Guasto nell'alimentazione di tensione o assorbimento corrente del motore troppo elevata.
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete.  Informare il servizio assistenza clienti. 3x lampeggi ­ Il motore è sovraccarico o surriscaldato  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Accendere l'apparecchio. ­ Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti. 4x lampeggi ­ Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.  Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Accendere l'apparecchio. ­ Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti. 5 lampeggi ­ Interruttore Reed nella protezione mancanza ac-
qua incollato o pistoncino magnetico bloccato.  Informare il servizio assistenza clienti. 6 lampeggi ­ Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.  Informare il servizio assistenza clienti.
La spia luminosa "Carburante" si accende
­ Serbatoio del combustibile vuoto.  Aggiungere combustibile
Spia di controllo Cura del sistema accesa
­ Il flacone per la cura del sistema è vuoto.  Sostituire il flacone per la cura del sistema.

42

IT ­ 7

La spia luminosa "detergente" si accende
­ Serbatoio del detergente vuoto.  Aggiungere il detergente
L'apparecchio non funziona
­ Mancanza tensione di rete  Controllare il collegamento e l'alimentazione.
L'apparecchio non sviluppa pressione
­ Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa:  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".  Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'interruttore dell'apparecchio.  Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta. Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo dell'aria.  Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.  Controllare gli attacchi e le condutture. ­ La pressione è impostata su "MIN".  Impostare la pressione su "MAX". ­ Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco  Pulire il filtro.  Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo. ­ Quantità di afflusso di acqua insufficiente  Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici).
L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo
­ La pompa non è a tenuta stagna Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.  Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
L'apparecchio continua ad accendersi e spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
­ Perdita del sistema ad alta pressione  Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.
L'apparecchio non aspira il detergente
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo svuotamento del contenitore galleggiante ed un valore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua devono essere chiuse.
 Riaprire l'alimentazione di acqua. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa potrebbe non aspirare il detergente: ­ Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
è sporco.  Pulire il filtro. ­ Valvola di non ritorno incollata  Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con un oggetto smussato.

Bruciatore non si accende
­ Serbatoio del combustibile vuoto.  Aggiungere combustibile ­ Mancanza di acqua  Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.  Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. ­ Filtro combustibile sporco  Sostituire il filtro combustibile. ­ Nessuna scintilla di accensione  Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La temperatura impostata non viene raggiunta durante il funzionamento con
acqua calda
­ Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata.
­ Serpentina presenta formazioni di fuliggine  Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
stenza clienti.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzione). Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

IT ­ 8

43

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto:

Idropulitrice

Modello:

1.170-xxx

Modello:

1.174-xxx

Direttive UE pertinenti

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2000/14/CE

Categoria del gruppo costruttivo

II

Procedura di conformità

Modulo H

Serpentina

Valutazione conformità modulo H

Valvola di sicurezza

Valutazione conformità Art. 4 par. 3

Unità di controllo

Valutazione conformità modulo H

Altre tubazioni

Valutazione conformità Art. 4 par. 3

Norme armonizzate applicate

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Nome dell'ente nominato:

per 2014/68/UE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Codice di identificazione 0035

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza sonora dB(A)

HDS 6/14-4

Misurato:

88

Garantito:

91

HDS 8/18-4

Misurato:

87

Garantito:

90

HDS 9/17-4

Misurato:

88

Garantito:

91

5.957-989

I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell'amministrazione.
Chief Executive Officer Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

44

IT ­ 9

Dati tecnici

Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) Prestazioni Portata acqua

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza)
Portata, funzionamento a vapore

MPa (bar)
MPa (bar) l/h (l/min)

Pressione max. di esercizio, funzionamento a va- MPa (bar) pore (con ugello a vapore)

Codice componente ugello vapore

--

Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C calda

Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C

Aspirazione detergente

l/h (l/min)

Potenza bruciatore

kW

Consumo massimo gasolio

kg/h

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.)

N

Grandezza dell'ugello standard (MX/SX)

--

Valori rilevati secondo EN 60335-2-79

Emissione sonora

Pressione acustica LpA Dubbio KpA Pressione acustica LWA + Dubbio KWA Valore di vibrazione mano-braccio

dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola a spruzzo

m/s2

Lancia

m/s2

Dubbio K

m/s2

Carburante e sostanze aggiuntive

Combustibile

--

Quantità olio

l

Tipo di olio:

--

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza

mm

Peso d'esercizio tipico, C

kg

Peso d'esercizio tipico, CX

kg

Serbatoio combustibile

l

Serbatoio detergente

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)

17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98

2.114-002.0 98

2.114-004.0 98

155 0-33,6 (0-0,56)
43 3,5 25,6 035

155 0-48 (0-0,8)
61 5,0 41,4 043

155 0-54 (0-0,9)
69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Gasolio EL o Diesel
0,7
0W40

Gasolio EL o Diesel
0,7
SAE 90

Gasolio EL o Diesel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

IT ­ 10

45

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. ­ Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! ­ Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen. ­ De inhoud van de verpakking controleren bij het uitpakken. Leveringspakket zie afbeelding 1.
Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu

NL

1

Gevarenniveaus

NL

1

Overzicht

NL

1

Symbolen op het toestel

NL

2

Reglementair gebruik

NL

2

Veiligheidsinstructies

NL

2

Veiligheidsinrichtingen

NL

2

Inbedrijfstelling

NL

3

Bediening

NL

4

Opslag

NL

6

Vervoer

NL

6

Onderhoud

NL

6

Hulp bij storingen

NL

7

Garantie

NL

8

Toebehoren en reserveonderdelen

NL

8

EU-conformiteitsverklaring

NL

9

Technische gegevens

NL

10

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
 GEVAAR Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.  WAARSCHUWING Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.

 VOORZICHTIG Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden. LET OP Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Overzicht
Apparaat-elementen
Afbeelding 1 1 Houder voor spuitstuk 2 Manometer 3 Opening voor zuigslang voor schoonmaakmiddel 4 Verzonken handgreep (aan beide kanten) 5 Wateraansluiting met zeef 6 Adapter voor wateraansluiting 7 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 8 Hogedrukslang EASY!Lock 9 Straalbuis EASY!Lock 10 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 11 Vulopening voor reinigingsmiddel 12 Zwenkwiel met parkeerrem 13 Brandstoffilter 14 Veiligheidshendel 15 Elektrische toevoerleiding 16 Hendel 17 Gereedschapstas (alleen HDS C) 18 Veiligheidspal van het handspuitpistool 19 Handspuitpistool EASY!Force 20 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool 21 Vulopening voor brandstof 22 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 23 Bedieningsveld 24 Bergplaats voor handspuitpistool 25 Verbindingsslang van de slangtrommel (alleen
HDS CX) 26 Trog 27 Slangtrommel (alleen HDS CX) 28 Zwengel voor slangtrommel (alleen HDS CX) 29 Beugel handgreep 30 Typeplaatje 31 Kapsluiting 32 Opbergvak voor toebehoren 33 Brander 34 Bergplaats voor spuitlans 35 Apparaatkap 36 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 37 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid 38 Oliereservoir 39 Olieaflaatschroef 40 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
middel 41 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 42 Brandstoffilter 43 Bevestigingsklem 44 Slang (Soft-Demping-Systeem) van de beveiliging
tegen watertekort 45 Watertekortbeveiliging 46 Zeef in watertekort-beveiliging 47 Fijne filter (water) 48 Vlotterhouder

46

NL ­ 1

Bedieningsveld
Afbeelding 2 A Apparaatschakelaar 0/OFF = Uit 1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water 2 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = eco-
stand, heet water max. 60 °C) 3 Bedrijfsmodus: Gebruik met stoom 4 Controlelampje draairichting
(alleen 3-fasen apparaten) 5 Controlelampje bedrijfsklaarheid 6 Controlelampje brandstof 7 Controlelampje Service 8 Controlelampje reinigingsmiddel 9 Controlelampje systeemonderhoud
Kleurmarkering
­ Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
­ Bedieningselementen voor het onderhoud en de service zijn lichtgrijs.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Gevaar door elektrische spanning! Werkzaamheden aan installatiedelen enkel door electriciens of geautoriseerd vakpersoneel.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgassen niet in.
Reglementair gebruik
Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.  GEVAAR Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen. Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren. Eisen aan de waterkwaliteit: LET OP Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en de toebehoren.

Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de volgende grenswaarden niet overschreden worden.

pH-waarde

6,5...9,5

elektrische geleidbaarheid *

Geleidbaarheid vers water +1200 µS/cm

afzetbare stoffen **

< 0,5 mg/l

uitfilterbare stoffen ***

< 50 mg/l

Koolwaterstoffen

< 20 mg/l

Chloride

< 300 mg/l

Sulfaat

< 240 mg/l

Calcium

< 200 mg/l

Totale hardheid IJzer

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangaan

< 0,05 mg/l

Koper

< 2 mg/l

Actieve chloor

< 0,3 mg/l

vrij van kwalijke geurtjes

* Maximum in totaal 2000 µS/cm ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min *** geen abrasieve stoffen

Veiligheidsinstructies
­ Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
­ Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
­ De verwarmingseenheid van het apparaat is een stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelmatig gecontroleerd worden volgens de nationale voorschriften van de wetgever.
­ Conform de geldige nationale bepalingen moet de hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in gebruik genomen worden door een bevoegde persoon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄRCHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aanvraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw apparaat te vermelden.
­ Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldige nationale bepalingen regelmatig moet worden gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden.
­ U mag geen veranderingen aan het apparaat / de toebehoren aanbrengen.

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.

NL ­ 2

47

Overstroomklep met twee drukschakelaars
­ Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de pompkop of met de servopress-regeling gaat de overstroomklep open en stroomt een deel van het water terug naar de zuigkant van de pomp.
­ Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat al het water naar de zuigkant van de pomp terugstroomt, schakelt de drukschakelaar aan de overstroomklep de pomp uit.
­ Indien het handspuitpistool opnieuw geopend wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinderkop de pomp opnieuw in.
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Veiligheidsklep
­ De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Watertekortbeveiliging
­ De watertekortbeveiliging verhindert dat de brander in geval van watertekort ingeschakeld wordt.
­ Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging tegen en moet regelmatig gereinigd worden.
Uitlaatgastemperatuurregelaar
­ De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het apparaat uit indien de uitlaatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben.
Inbedrijfstelling
 WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat niet gebruikt worden.  Parkeerrem vastzetten.
Handgreep monteren
Afbeelding 3 Aandraaimoment van de schroeven: 6,5-7,0 Nm
Gereedschapstas monteren (alleen HDS C)
Afbeelding 4  Gereedschapstas aan de bovenste nokken van het
apparaat hangen.  Gereedschapstas naar omlaag klappen en ver-
grendelen.  Gereedschapstas met 2 schroeven vastmaken
(aandraaimoment: 6,5-7,0 Nm). Instructie: Er blijven 2 schroeven over.
Slangtrommel monteren (alleen HDS CX)
Afbeelding 5  Slangtrommel aan de bovenste nokken van het ap-
paraat hangen.  Slangtrommel naar boven klappen en vergrendelen.  Slangtrommel met 4 schroeven vastmaken (aan-
draaimoment: 6,5-7,0 Nm).  Verbindingsslang van de slangtrommel aan de ho-
gedrukaansluiting van het apparaat monteren.

Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en hogedrukslang monteren
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt componenten door een snelschroefverbinding met slechts één omdraaiing snel en veilig. Afbeelding 6  Straalbuis met handspuitpistool verbinden en
handvast aandraaien (EASY!Lock).  Hogedruksproeier op de straalbuis steken.  Wartelmoer monteren en handvast aandraaien
(EASY!Lock).  Apparaat zonder slangtrommel:
Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock).  Apparaat met slangtrommel: Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en handvast aandraaien (EASY!Lock). LET OP Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
Montage reservehogedrukslang
Apparaat met slangtrommel
Afbeelding 7  Hogedrukslang volledig van de slangtrommel afrol-
len.  Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wip-
pen en slang eruit trekken.  Slangnippel volledig in het knooppunt van de
slangtrommel schuiven en met de bevestigingsklem borgen.
Fles systeemonderhoud vervangen
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze leeg is. ­ Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalkhoudend leidingwater. Het product wordt druppelgewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir gedoseerd. ­ De dosering is in de fabriek ingesteld op een gemiddelde waterhardheid. Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegeleverd.  Fles systeemonderhoud vervangen.
Brandstof navullen
 GEVAAR Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mogen niet gebruikt worden. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.  Brandstof bijvullen.  Tankdop sluiten.  Overgelopen brandstof wegvegen.

48

NL ­ 3

Reinigingsmiddel vullen
 GEVAAR Verwondingsgevaar!
­ Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. ­ In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
dunningsmiddel, enz.) vullen. ­ Contact met de ogen en de huid vermijden. ­ Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht nemen. Kärcher biedt een individueel reinigings- en onderhoudsmiddelgamma aan Uw handelaar geeft u graag advies.  Reinigingsmiddel vullen.
Wateraansluiting
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.  Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di-
ameter 3/4") met behulp van de adapter voor de wateraansluiting op de wateraansluiting van het apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een waterkraan) aansluiten. Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsomvang inbegrepen.
Water uit reservoir zuigen
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zuigen, is de volgende ombouw vereist:  Fles systeemonderhoud wegnemen. Afbeelding 8  2 Schroeven van het branderhuis afschroeven. Afbeelding 9  Achterwand afschroeven en afnemen. In de ach-
terwand zit het aanpasstuk van het reservoir voor systeemonderhoud. Afbeelding 10  Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen.  Fijne filter van de pompkop schroeven.  Reservoir van het systeemonderhoud nemen. Afbeelding 11  Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir losschroeven.  Bovenste toevoerslang aan de pompkop aansluiten.  Spoelleiding van het doseerventiel van schoonmaakmiddel op vuldop omzetten.  Zuigslang (diameter minimum 3/4") met filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting. ­ Max. zuighoogte: 0,5 m Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u:  Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op maximaal volume.  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.  GEVAAR Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het apparaat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.  Opnieuw monteren in omgekeerde volgorde. Tip: Erop letten dat de kabel van het magneetventiel aan het reservoir van het systeemonderhoud niet geklemd raakt. Afbeelding 12 Tip: Na het opzetten van de achterwand in de schacht van het systeemonderhoud grijpen en aanpasstuk op het reservoir van het systeemonderhoud drukken.

Stroomaansluiting
­ Aansluitwaarden zie Technische gegevens en typeplaatje.
­ De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
 GEVAAR Verwondingsgevaar door elektrische schok! ­ Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elektrische verlengkabels met een voldoende grote diameter: ­ Verlengkabels altijd volledig afrollen. ­ Stekker en verbinding van een gebruikte verlengkabel moeten waterdicht zijn. LET OP De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
Bediening
 GEVAAR Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen sproeien.  GEVAAR Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de straalpijp moet handvast aangespannen zijn.  GEVAAR Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en straalbuis met beide handen vasthouden.  GEVAAR Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.  GEVAAR Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klantenservice consulteren. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield.
Handspuitpistool openen/sluiten
 Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en hendel bedienen.
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en hendel loslaten.
Sproeier vervangen
 GEVAAR Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpistool tot het apparaat drukloos is.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.  Sproeier vervangen.

NL ­ 4

49

Apparaat inschakelen
 Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmodus instellen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werkdruk bereikt is. Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het controlelampje draairichting oplicht, het apparaat direct afzetten en storing opheffen, zie 'Hulp bij storingen".  Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
grendelingspal naar achteren schuiven. Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het apparaat opnieuw in. Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op".
Reinigingstemperatuur instellen
 Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur instellen.
30 °C tot 98 °C: ­ Met heet water reinigen. 100 °C tot 150 °C: ­ Met stoom reinigen.   Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik met stoom").
Werkdruk en volume instellen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
 apparaatschakelaar op max. 98 °C instellen.  Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op maximumwaarde.  Werkdruk en volume door draaien (traploos) van
de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool instellen (+/-).  GEVAAR Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/ hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van de straalbuis niet loskomt. Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Werken met reinigingsmiddel
­ Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
­ Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te reinigen oppervlak.
 Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerapparaat de concentratie van het reinigingsmiddel volgens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij een maximale werkdruk. Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een extern reservoir opgezogen moet worden, de zuigslang voor schoonmaakmiddel door de uitsparing naar buiten leiden.

Reinigen
 Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Aanbevolen reinigingsmethode
­ Vuil losmaken:  reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
laten inwerken, maar niet laten drogen. ­ Vuil verwijderen:  losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Werking met koud water
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen, enz.  Werkdruk indien nodig instellen.
Eco-modus
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik (max. 60 °C).
Werken met heet water / stoom
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan: ­ Lichte verontreinigingen
30-50 °C ­ Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
vensmiddelindustrie max. 60 °C ­ Reiniging motorvoertuigen, machines 60-90 °C ­ Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigingen 100-110 °C ­ Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk gevelreiniging tot 140 °C
Werking met heet water  GEVAAR Verbrandingsgevaar!  Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur
instellen.
Werking met stoom  GEVAAR Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval uitgevoerd worden:   Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho-
ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (onderdeelnr. zie technische gegevens).  Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool volledig openen, richting + tot aanslag.  Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op minimumwaarde.  Apparaatschakelaar op min. 100 °C stellen.
Werking onderbreken
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergrendelingspal naar voren schuiven.

50

NL ­ 5

Na werking met reinigingsmiddel
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op ,,0" stellen.  Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water)
stellen.  Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
minuut schoonspoelen.
Apparaat uitschakelen
 GEVAAR Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water en een geopend pistool gebruikt worden.  Watertoevoer sluiten.  Handspuitpistool openen.  Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.  Handspuitpistool sluiten.  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.  Wateraansluiting verwijderen.  Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Apparaat opslaan
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.  Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
op houders hangen. Apparaat met slangtrommel:  hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.  Handkruk in de richting van de wijzers van de klok
(pijlrichting) draaien. Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet knikken.
Vorstbescherming
LET OP Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het apparaat als niet al het water eruit is.  Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het volgende in acht genomen te worden: LET OP Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringende koude lucht.  Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
buis scheiden. Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Stillegging
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag niet mogelijk is:  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.  Water aflaten.  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Water aflaten
 Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.  Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vul-
len.  Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
paraat volledig is doorgespoeld. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
Opslag
 VOORZICHTIG Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Vervoer
Afbeelding 13 LET OP Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht nemen. LET OP Hendel tijdens het transport beschermen tegen beschadiging.  VOORZICHTIG Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.  Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Onderhoud
 GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.  Watertoevoer sluiten.  Handspuitpistool openen.  Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.  Handspuitpistool sluiten.  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.  Wateraansluiting verwijderen.  Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.  Apparaat laten afkoelen. Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheidsinspectie of het afsluiten van een onderhoudscontract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u informeren.
Onderhoudsintervallen
Wekelijks  Zeef in de wateraansluiting reinigen.  Fijn filter reinigen.  Brandstoffilter reinigen.  Oliepeil controleren. LET OP Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenservice.

NL ­ 6

51

Maandelijks  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.  Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks  Olie vervangen.  Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren
door de klantenservice. Ten laatste alle 5 jaar  Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van
de fabrikant.
Onderhoudswerkzaamheden
Zeef in de wateraansluiting reinigen  Zeef wegnemen.  Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. Fijn filter reinigen  Apparaat drukloos maken.  Fijne filter van de pompkop schroeven.  Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.  Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.  In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Brandstoffilter reinigen  Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof daarbij niet in
het milieu terecht laten komen.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen  Apparaat drukloos maken.  Bevestigingsklem eruit hevelen en slang (Soft-
Demping-Systeem) van de beveiliging tegen watertekort eruit trekken.  Zeef wegnemen. Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven en daarmee de zeef eruit trekken.  Zeef in water reinigen.  Zeef inschuiven.  Slangnippel helemaal in de beveiliging tegen watertekort schuiven en goed vastmaken aan de bevestigingsklem. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen  De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trekken.  Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. Olie vervangen  Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.  Aflaatschroef losdraaien.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.  Aflaatschroef opnieuw aandraaien.  Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
Hulp bij storingen
 GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken worden.
Controlelampje draairichting knippert (alleen 3-fasen apparaten)
Afbeelding 14  Polen op de apparaatstekker wisselen.

Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
­ Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
Controlelampje Service
1x knipperen ­ Watertekort  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren. ­ Lek in het hogedruksysteem  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren. 2x knipperen ­ Fout in de spanningsverzorging of stroomopname
van de motor te groot.  Netaansluiting en netzekeringen controleren.  Klantendienst contacteren. 3x knipperen ­ motor overbelast/oververhit  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Apparaat laten afkoelen.  Apparaat inschakelen. ­ Storing treedt opnieuw op.  Klantendienst contacteren. 4x knipperen ­ Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet.  Apparaatschakelaar op ,,0/OFF" stellen.  Apparaat laten afkoelen.  Apparaat inschakelen. ­ Storing treedt opnieuw op.  Klantendienst contacteren. 5x knipperen ­ Bladveerschakelaar van de beveiliging tegen wa-
tertekort verkleefd of de magneetzuiger klemt.  Klantendienst contacteren. 6x knipperen ­ Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld.  Klantendienst contacteren.
Controlelampje brandstof licht op
­ Brandstoftank is leeg.  Brandstof bijvullen.
Controlelampje systeemonderhoud brandt
­ Fles systeemonderhoud is leeg.  Fles systeemonderhoud vervangen.
Controlelampje reinigingsmiddel brandt
­ Reinigingsmiddeltank is leeg.  Reinigingsmiddel vullen.
Apparaat draait niet
­ Geen netspanning  Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren.
Apparaat bouwt geen druk meer op
­ Lucht in het systeem Pomp ontluchten:  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op ,,0" stellen.  Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschakelen.  Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.

52

NL ­ 7

Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten versneld.  Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.  Aansluitingen en leidingen controleren. ­ Druk is ingesteld op ,,MIN"  Druk op ,,MAX" stellen. ­ Zeef in de wateraansluiting vervuild.  Zeef reinigen.  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. ­ Watertoevoerhoeveelheid te laag  Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
sche gegevens).
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat
­ Pomp ondicht Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
tendienst laten controleren.
Apparaat schakelt constant in en uit bij een gesloten handspuitpistool
­ Lek in het hogedruksysteem  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
 Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-doseerapparaat en een gesloten watertoevoer laten draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot ,,0" gedaald is.
 Watertoevoer opnieuw openen. Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben: ­ Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontreinigd  Filter reinigen. ­ Terugslagklep vastgekleefd  Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
klep met een stomp voorwerp lossen.
Brander ontsteekt
­ Brandstoftank is leeg.  Brandstof bijvullen. ­ Watertekort  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. ­ Brandstoffilter verontreinigd  Brandstoffilter vervangen. ­ Geen ontstekingsvonk  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klantendienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt
­ Werkdruk/volume te hoog  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
van de pompeenheid verlagen. ­ Verroete verwarmingsspiraal  Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonderdelen
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking (optie) aan. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.

NL ­ 8

53

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.

Product: Type:

Hogedrukreiniger 1.170-xxx

Type:

1.174-xxx

Van toepassing zijnde EU-richtlijnen 2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2000/14/EG

Categorie van de component

II

Gelijkvormigheidsprocedure Module H

Heetwaterslang Gelijkvormigheidsbeoordeling module H

Veiligheidsventiel

Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3

Besturingsblok

Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Diverse buisleidingen Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3

Toegepaste geharmoniseerde normen EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014 EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Naam van de benoemde instantie:

voor 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Identificatienr. 0035

Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure 2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

HDS 6/14-4

Gemeten:

88

Gegarandeerd: 91

HDS 8/18-4

Gemeten:

87

Gegarandeerd: 90

HDS 9/17-4

Gemeten:

88

Gegarandeerd: 91

5.957-989

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Chief Executive Officer Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

54

NL ­ 9

Technische gegevens

Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) Capaciteit Volume water

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Werkdruk water (met standaardsproeier) Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) Volume stoomwerking

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar)

Onderdelen-nr. Stoomsproeier

--

Max. werktemperatuur heet water

°C

Werktemperatuur stoomwerking

°C

Aanzuiging reinigingsmiddel

l/h (l/min)

Brandervermogen

kW

Maximaal verbruik stookolie

kg/u

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.)

N

Sproeiergrootte van de standaardsproeier

--

Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79

Geluidsemissie

Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA Hand-arm vibratiewaarde

dB(A) dB(A) dB(A)

Handspuitpistool

m/s2

Staalbuis

m/s2

Onzekerheid K

m/s2

Bedrijfsstoffen

Brandstof

--

Oliehoeveelheid

l

Oliesoort

--

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte

mm

Typisch bedrijfsgewicht, C

kg

Typisch bedrijfsgewicht, CX

kg

Brandstofreservoir

l

Reinigingsmiddelreservoir

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of

diesel

diesel

diesel

0,7

0,7

0,7

0W40

SAE 90

SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

NL ­ 10

55

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ­ ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0! ­ En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante. ­ Comprobar el contenido del paquete al desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Índice de contenidos

Protección del medio ambiente

ES

1

Niveles de peligro

ES

1

Resumen

ES

1

Símbolos en el aparato

ES

2

Uso previsto

ES

2

Indicaciones de seguridad

ES

2

Dispositivos de seguridad

ES

3

Puesta en marcha

ES

3

Manejo

ES

4

Almacenamiento

ES

6

Transporte

ES

6

Cuidados y mantenimiento

ES

7

Ayuda en caso de avería

ES

7

Garantía

ES

9

Accesorios y piezas de repuesto

ES

9

Declaración UE de conformidad

ES

9

Datos técnicos

ES

10

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.

Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
 PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.  ADVERTENCIA Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.  PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.

CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Resumen
Elementos del aparato
Figura 1 1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Manómetro 3 Ranura para la manguera de aspiración de deter-
gente 4 Empuñadura (por ambos lados) 5 Conexión de agua con filtro 6 Adaptador de la conexión de agua 7 Conexión de alta presión EASY!Lock 8 Manguera de alta presión EASY!Lock 9 Tubo pulverizador EASY!Lock 10 Boquilla de alta presión (acero) 11 Abertura de llenado para combustible 12 Rodillo-guía con freno de estacionamiento 13 Filtro de combustible 14 Palanca de seguro 15 Conexión eléctrica 16 Palanca de disparo 17 Bolsa para herramientas (solo HDS C) 18 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual 19 Pistola pulverizadora EASY!Force 20 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
verizadora manual. 21 Abertura de llenado para combustible 22 Válvula dosificadora de detergente 23 Panel de control 24 Soporte para la pistola pulverizadora manual 25 Manguera de conexión del enrollador de mangue-
ras (solo HDS CX) 26 Peldaño 27 Enrollador de mangueras (solo HDS CX) 28 Enrollador de mangueras (solo HDS CX) 29 Estribo de manejo 30 Placa de características 31 Cierre del capó 32 Depósito para accesorios 33 Quemador 34 Soporte para la lanza dosificadora 35 Capó del aparato 36 Producto para cuidado del sistema Advance
RM 110/RM 111 37 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba. 38 Recipiente de aceite 39 Tornillo purgador de aceite 40 Válvula de retención del sistema de absorción de
detergentes 41 Manguera de detergente con filtro 42 Filtro de combustible 43 Pinza de fijación 44 Manguera (sistema de amortiguación suave) del
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco 45 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco 46 Tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco 47 Filtro de depuración fina (agua) 48 Caja de flotador

56

ES ­ 1

Panel de control
Figura 2 A Interruptor del aparato 0/OFF = OFF 1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua fría 2 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua caliente (e = nivel eco, agua caliente máx. 60 °C) 3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con vapor 4 Piloto de control dirección de giro (solo aparatos trifásicos) 5 Piloto de control de disponibilidad de servicio 6 Piloto de control de material combustible 7 Piloto de control revisión 8 Piloto de control detergente 9 Piloto de control producto para cuidado del sistema
Identificación por colores
­ Los elementos de control para el proceso de limpieza son amarillos.
­ Los elementos de control para el mantenimiento y el servicio son de color gris claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Peligro por tensión eléctrica! Solo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los componentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de escape.
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.  PELIGRO ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad. Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.

Requisitos para la calidad del agua: CUIDADO Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o sedimentos en el aparato y los accesorios. Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los siguientes limites.

Valor pH

6,5...9,5

Conductividad eléctrica *

Conductividad agua fresca +1200 µS/cm

sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l sitar **

Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l ***

Hidrocarburos

< 20 mg/l

Cloruro

< 300 mg/l

Sulfato

< 240 mg/l

Calcio

< 200 mg/l

Dureza total Hierro

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganeso

< 0,05 mg/l

Cobre

< 2 mg/l

Cloro activo

< 0,3 mg/l

sin olores desagradables

* Máxito total 2000 µS/cm ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min *** sin sustancias abrasivas

Indicaciones de seguridad
­ Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos.
­ Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
­ El dispositivo calefactor del aparato es una instalación calefactora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regularmente según las normativas nacionales correspondientes.
­ De acuerdo con las normativas nacionales, esta limpiadora de alta presión debe ser puesta en funcionamiento industrial por primera vez por una persona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspondiente a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.
­ Le informamos de que el aparato, de acuerdo con las normativas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER.
­ No se debe efectuar ningún tipo de modificación en el aparato/accesorios.

ES ­ 2

57

Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de rebose con dos presóstatos
­ Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba.
­ Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
­ Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Válvula de seguridad
­ La válvula de seguridad se abre cuando la válvula de rebose o el presóstato están defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
­ El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua.
­ Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente.
Limitador de la temperatura de gas de escape
­ El limitador de la temperatura de gas de escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape demasiado alta.
Puesta en marcha
 ADVERTENCIA ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no deben utilizarse.  Active el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de manejo
Figura 3 Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
Montar la bolsa para herramientas (solo HDS C)
Figura 4  Colgar la bolsa de herramientas en las lengüetas
superiores de retención del aparato.  Abatir hacia abajo la bolsa de herramientas y enca-
jar.  Fijar la bolsa de herramientas con 2 tornillos (par
de apriete: 6,5-7,0 Nm). Indicación: Quedan 2 tornillos.

Montar el enrollador de mangueras (solo HDS CX)
Figura 5  Colgar el enrollador de mangueras en las lengüe-
tas superiores de retención del aparato.  Abatir hacia arriba el enrollador de manguera y en-
cajar.  Fijar el enrollador de mangueras con 4 tornillos
(par de apriete: 6,5-7,0 Nm).  Montar la manguera de conexión del enrollador de
manguera en la toma de alta presión del aparato.
Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con tan solo una vuelta. Figura 6  Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).  Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
pulverizador.  Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock).  Aparato sin enrollador de mangueras:
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y la conexión de alta presión del aparato y apretar a mano (EASY!Lock).  Aparato con enrollador de mangueras: Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock). CUIDADO ¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la manguera de alta presión.
Montaje de la manguera de alta presión de repuesto
Aparato con enrollador de mangueras
Figura 7  Desenrollar totalmente la manguera de alta pre-
sión del tambor.  Levantar la pinza de fijación para la manguera de
alta presión y extraer la manguera.  Introducir el racor de la manguera totalmente en la
clavija de nodo del tambor y asegurar con una pinza de fijación.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema
Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se vacíe. ­ El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
mente la calcificación del serpentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipiente del flotador. ­ La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una dureza media del agua. Nota: Una botella de producto para el cuidado del sistema viene incluida.  Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema.

58

ES ­ 3

Llenar de combustible
 PELIGRO ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible.  Llenar de combustible.  Cerrar la tapa del depósito.  Limpiar el combustible que se haya vertido.
Llenar de detergente
 PELIGRO ¡Peligro de lesiones!
­ Utilizar sólo productos Kärcher. ­ No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace-
tona, diluyente, etc.). ­ Evite el contacto con los ojos y la piel. ­ Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
uso del fabricante del detergente. Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento. Su comercial le asesorará con mucho gusto.  Llenar de detergente.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.  Conectar la manguera de alimentación (longitud
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión de agua del equipo y a la entrada de agua (por ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adaptador de la conexión de agua. Aviso: El alcance del suministro no incluye la manguera de alimentación.
Aspirar agua del depósito
Si desea aspirar agua de un depósito externo es necesario realizar la siguiente modificación del aparato:  Extraer la botella del producto de cuidado del sis-
tema. Figura 8  Desenroscar 2 tornillos de la carcasa del quemador. Figura 9  Desatornillar y extraer la pared trasera. En la pared
trasera queda el manguito del recipiente del cuidado del sistema. Figura 10  Retirar la toma de agua del filtro fino.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.  Quitar el recipiente del cuidado del agua. Figura 11  Desatornillar la tubería de abastecimiento que va hacia el recipiente del flotador.  Conectar la tubería superior de abastecimiento de agua al cabezal de la bomba.  Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la válvula dosificadora de detergente en el tapón ciego.  Conectar la manguera de aspiración (diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua. ­ Altura máxima de aspiración: 0,5 m Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:  Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor máximo.

 Cerrar la válvula dosificadora de detergente.  PELIGRO ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.  Montaje en orden inverso. Indicación: Evitar que quede enganchando el cable de la válvula magnética en el recipiente del cuidado del sistema. Figura 12 Indicación: Tras colocar la pared trasera, introducir la mano en el hueco del cuidado del sistema y presionar el manguito de este recipiente.
Toma de corriente
­ Valores de conexión: véase la placa de características y datos técnicos.
­ La conexión eléctrica debe ser realizada por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
 PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica. ­ Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación eléctricos autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: ­ Recoger siempre del todos los tubos alargadores. ­ El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser impermeables. CUIDADO La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía.
Manejo
 PELIGRO ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combustibles.  PELIGRO ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.  PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con firmeza con las dos manos la pistola pulverizadora y el tubo pulverizador.  PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la palanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar bloqueadas.  PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está dañada, llamar al servicio técnico. CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible.

ES ­ 4

59

Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
 Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca de fijación y la palanca de disparo.
 Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca de fijación y la palanca de disparo.
Cambiar las boquillas
 PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora hasta que el aparato se quede sin presión.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.  Sustituir la boquilla.
Conexión del aparato
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de servicio se enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. Indicación: Si el piloto de control de la dirección de giro se ilumina durante el funcionamiento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase "Ayuda en caso de averías".  Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
jando la palanca de fijación hacia atrás. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza
 Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura deseada.
de 30 °C a 98 °C: ­ Limpiar con agua caliente. de 100 °C a 150 °C: ­ Limpiar con vapor.   En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo-
quilla de vapor incluida en los accesorios (véase «Servicio con vapor»).
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN).
Regulación de la presión/caudal en la pistola pulverizadora manual
 Ajustar el interruptor del aparato a 98 ºC como máximo.
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor máximo.
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello girar (por niveles) el regulador de presión/caudal de la pistola pulverizadora manual.

 PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pulverizador. Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una presión reducida, ajustar la presión en la regulación de presión y caudal de la unidad de bomba.
Funcionamiento con detergente
­ Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
­ El detergente debe ser apropiado para la superficie que se ha de limpiar.
 Ajustar la concentración de detergente con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo. Indicación: Si se aspira detergente desde un recipiente externo, introducir la manguera de detergente por la ranura hacia fuera.
Limpieza
 Ajustar la presión/temperatura y concentración de detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
­ disolución de la suciedad  Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar. ­ eliminación de la suciedad  Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.  Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
Nivel Eco
El aparato trabaja en el rango de temperatura máx. económico (máx. 60 ºC).
Servicio con agua caliente/vapor
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza: ­ Suciedades ligeras
30-50 °C ­ Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
tria alimentaria max. 60 °C ­ Limpieza de coches, de máquinas 60-90 °C ­ Desconservar, suciedades resistentes que contienen grasa 100-110 °C ­ Descongelación de agregados, limpieza parcial de fachadas hasta 140º C
Servicio con agua caliente  PELIGRO Existe peligro de escaldamiento  Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura
deseada.

60

ES ­ 5

Funcionamiento con vapor  PELIGRO ¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe sobrepasar 3,2 MPa (32 bares). Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes medidas:   En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la
boquilla de vapor incluida en los accesorios (consultar el n.º ref. en los datos técnicos).  Abrir del todo el regulador del presión/caudal de agua en la pistola manual pulverizadora, en dirección al signo + hasta el tope.  Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba al valor mínimo.  Ajustar el interruptor del aparato a 100 ºC como mínimo.
Interrupción del funcionamiento
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la palanca de fijación hacia delante.
Después del funcionamiento con detergente
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".  Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
cionamiento con agua fría).  Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
abierta durante al menos 1 minuto.
Desconexión del aparato
 PELIGRO ¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta.  Cerrar el abastecimiento de agua.  Abrir la pistola pulverizadora manual.  Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.  Cerrar la pistola de pulverización manual.  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".  Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.  Retirar la conexión de agua.  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Almacenamiento del aparato
 Encajar la lanza dosificadora en el soporte del capó del aparato.
 Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléctrico y colocarlos en soportes.
Aparato con enrollador de mangueras:  Antes de enrollar la manguera a alta presión coló-
quela estirada.  Gire la manivela en el sentido de las agujas del re-
loj (dirección de la flecha). Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.

Protección antiheladas
CUIDADO ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.  Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das. Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: CUIDADO Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.  Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
exteriores por debajo de 0 °C. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:  Vaciar el depósito de detergente.  Dejar salir agua.  Enjuagar el aparato con anticongelante.
Dejar salir agua
 Desatornillar la manguera de abastecimiento de agua y la manguera a alta presión.
 Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín de recalentamiento.
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.  Añadir a la caja de flotador un anticongelante de
los habituales en el mercado.  Encender el aparato (sin quemador), hasta que
está totalmente enjuagado. De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Almacenamiento
 PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Figura 13 CUIDADO ¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración. CUIDADO Proteger la palanca de fijación contra daños durante el transporte.  PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.  Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

ES ­ 6

61

Cuidados y mantenimiento
 PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.  Cerrar el abastecimiento de agua.  Abrir la pistola pulverizadora manual.  Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.  Cerrar la pistola de pulverización manual.  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".  Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.  Retirar la conexión de agua.  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.  Deje enfriar el aparato. Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas  Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Limpiar el filtro de depuración fina.  Limpiar el filtro de combustible.  Controle el nivel de aceite. CUIDADO ¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
Mensualmente  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.  Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente. Cada 500 horas de servicio, al menos cada año  ha de cambiar el aceite.  Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
miento del aparato. Realizar como muy tarde cada 5 años  Realizar la comprobación de presión de acuerdo
con las indicaciones del fabricante.
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua  Retire el tamiz.  Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo. Limpiar el filtro de depuración fina  Despresurizar el sistema de alta presión.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.  Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.  Montar siguiendo los pasos a la inversa. Limpiar el filtro de combustible  Sacudir el filtro de combustible. El combustible no
debe entrar en contacto con el medio ambiente.

Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco  Despresurizar el sistema de alta presión.  Hacer palaca para extraer la pinza de fijación y ex-
traer la manguera (sistema de amortiguación suave) del dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco.  Saque el tamiz. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.  Limpie el tamiz en agua.  Meta el tamiz.  Desplazar el racor de la manguera totalmente en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco y asegurar con la pinza de fijación.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente  Saque la tubuladura de aspiración de detergente.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
Cambie el aceite  Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
aceite.  Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.  Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX. Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Ayuda en caso de avería
 PELIGRO Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
El piloto de control de la dirección de giro (solo aparatos trifásicos)
Figura 14  Cambiar los polos del enchufe.
El piloto de control de disposición de servicio se apaga
­ No hay tensión de red, véase "El aparato no se pone en marcha".
Piloto de control revisión
1 parpadeo
­ Falta de agua  Comprobar la conexión de agua y las tuberías. ­ Fuga en el sistema de alta presión  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
2 parpadeos
­ Error en el suministro de tensión o absorción de corriente del motor demasiado grande.
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de red.
 Avisar al servicio técnico.

62

ES ­ 7

3 parpadeos
­ Motor sobrecargado/sobrecalentado  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".  Deje enfriar el aparato.  Conexión del aparato ­ El error se repite varias veces.  Avisar al servicio técnico. 4 parpadeos
­ El limitador de temperatura de gases de escape se ha activado.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".  Deje enfriar el aparato.  Conexión del aparato ­ El error se repite varias veces.  Avisar al servicio técnico. Parpadear 5 veces
­ El interruptor de láminas flexibles está pegado al dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco o el émbolo magnético está enganchado.
 Avisar al servicio técnico. Parpadear 6 veces
­ El detector de llamas ha apagado el quemador.  Avisar al servicio técnico.
El piloto de control de combustible está encendido
­ Depósito de combustible vacío.  Llenar de combustible.
El piloto de control del producto de cuidado del sistema se enciende
­ La botella del producto de cuidado del sistema está vacia.
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sistema.
El piloto de control del detergente está iluminado
­ El depósito de detergente está vacío.  Llenar de detergente.
El aparato no funciona
­ No hay tensión de red  Verificar conexión de red/cable.
El aparato no genera presión
­ Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba:  Poner la válvula dosificadora en la posición "0".  Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
necte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.  Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.  Verifique las conexiones y tuberías. ­ La presión está ajustada a MIN.  Ajuste la presión a MAX. ­ Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Limpie el tamiz.

 Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario cambiar.
­ La cantidad de abastecimiento de agua es escasa  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
(ver datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo
­ La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.  En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga continuamente cuando la pistola está
cerrada
­ Fuga en el sistema de alta presión  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
El aparato no succiona detergente
 Deje en marcha el aparato con la válvula dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya vaciado y la presión baje hasta "0".
 Abrir de nuevo el suministro de agua. Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser debido a lo siguiente: ­ El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio  Limpiar el filtro. ­ La válvula de retención se pega  Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
­ Depósito de combustible vacío.  Llenar de combustible. ­ Falta de agua  Comprobar la conexión de agua y las tuberías.  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco. ­ El filtro de combustible está sucio  Cambie el filtro de combustible. ­ No hay chispa de encendido  Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua caliente
­ La presión de trabajo/caudal son demasiado altos  Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba. ­ El serpentín de recalentamiento ha almacenado
hollín  El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.

ES ­ 8

63

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Accesorios y piezas de repuesto

Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando no se vea el aparato, recomendamos integrar un detector de llamas (opcional). Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

Producto:

Limpiadora a alta presión

Modelo:

1.170-xxx

Modelo:

1.174-xxx

Directivas comunitarias aplicables

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2000/14/CE

Categoría del módulo

II

Proceso de conformidad

Módulo H

serpentín de recalentamiento

Evaluación de conformidad módulo H

Válvula de seguridad

Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3

bloque de control

Evaluación de conformidad módulo H

diversas tuberías

Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3

Normas armonizadas aplicadas

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Nombre del centro mencionado:

Para 2014/68/UE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Nº de id. 0035

Procedimiento de evaluación de la conformidad

aplicado

2000/14/CE: Anexo V

Nivel de potencia acústica dB(A)

HDS 6/14-4

Medido:

88

Garantizado: 91

HDS 8/18-4

Medido:

87

Garantizado: 90

HDS 9/17-4

Medido:

88

Garantizado: 91

5.957-989

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

64

ES ­ 9

Datos técnicos

Conexión de red

Tensión

V

Tipo de corriente

Hz

Potencia conectada

kW

Fusible de red (inerte)

A

Categoria de protección

--

Clase de protección

--

Impedancia de red máxima permitida

Ohm

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.)

°C

Velocidad de alimentación (mín.)

l/h (l/min)

Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m ºC)

Presión de entrada (máx.)

MPa (bar)

Potencia y rendimiento

Caudal, agua

l/h (l/min)

Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor

MPa (bar) MPa (bar)
l/h (l/min)

Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) (con boquilla de salida de vapor)

No. de pieza boquilla de salida de vapor

--

Temperatura de trabajo máx. agua caliente

°C

Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C

Aspiración de detergente

l/h (l/min)

Potencia del quemador

kW

Consumo máximo de fuel

kg/h

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N manual (máx.)

Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar

--

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79

Emisión sonora

Nivel de presión acústica LpA Inseguridad KpA Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA Valor de vibración mano-brazo

dB(A) dB(A) dB(A)

Pistola pulverizadora manual

m/s2

Lanza dosificadora

m/s2

Inseguridad K

m/s2

Combustibles

Material combustible

--

Cantidad de aceite

l

Tipo de aceite

--

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura

mm

Peso de funcionamiento típico, C

kg

Peso de funcionamiento típico, CX

kg

Depósito de carburante

l

Depósito de detergente

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5

30 1000 (16,7)
0,5

30 1100 (18,3)
0,5

1 (10)

1 (10)

1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)

240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7

035

043

054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Aceite combustible EL o
Diesel
0,7
0W40

Aceite combustible EL o
Diesel
0,7
SAE 90

Aceite combustible EL o
Diesel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

ES ­ 10

65

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. ­ Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.951-949.0! ­ No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor. ­ Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1.
Índice

Proteção do meio-ambiente

PT

1

Níveis de perigo

PT

1

Visão Geral

PT

1

Símbolos no aparelho

PT

2

Utilização conforme o fim a que se desti-

na a máquina

PT

2

Avisos de segurança

PT

2

Equipamento de segurança

PT

3

Colocação em funcionamento

PT

3

Manuseamento

PT

4

Armazenamento

PT

6

Transporte

PT

6

Conservação e manutenção

PT

7

Ajuda em caso de avarias

PT

7

Garantia

PT

9

Acessórios e peças sobressalentes

PT

9

Declaração UE de conformidade

PT

9

Dados técnicos

PT

10

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
 PERIGO Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.  ATENÇÃO Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

 CUIDADO Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves. ADVERTÊNCIA Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Visão Geral
Elementos do aparelho
Figura 1 1 Suporte para a lança 2 Manómetro 3 Entalhe para a mangueira de aspiração do deter-
gente 4 Concha (bilateral) 5 Conexão de água com peneira 6 Adaptador de ligação de água 7 Ligação de alta pressão EASY!Lock 8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock 9 Lança EASY!Lock 10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 11 Orifício de enchimento para detergente 12 Rolo de guia com travão de imobilização 13 Filtro do combustível 14 Alavanca de segurança 15 Linha adutora eléctrica 16 Gatilho de disparo 17 Mala de ferramentas (apenas HDS C) 18 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
manual 19 Pistola pulverizadora manual EASY!Force 20 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
dora manual 21 Orifício para encher o combustível 22 Válvula de dosagem do detergente 23 Painel de comando 24 Depósito para pistola pulverizadora manual 25 Mangueira de ligação do tambor da mangueira
(apenas HDS CX) 26 Cavidade de apoio 27 Tambor de mangueira (apenas HDS CX) 28 Manivela para tambor de mangueira (apenas HDS
CX) 29 Alça 30 Placa de tipo 31 Fecho da tampa 32 Prateleira para acessórios 33 Queimador 34 Depósito para lança 35 Tampa da máquina 36 Conservação do sistema Advance RM 110/
RM 111 37 Regulação da pressão/débito da unidade da bomba 38 Recipiente do óleo 39 Parafuso de descarga de óleo 40 Válvula de retenção da aspiração do detergente 41 Mangueira de aspiração do detergente com filtro 42 Filtro do combustível 43 Grampo de fixação 44 Mangueira (sistema de amortecimento suave) da
protecção contra falta de água 45 Dispositivo de protecção contra a falta de água 46 Filtro no dispositivo de protecção contra a falta de
água 47 Filtro fino (água) 48 Reservatório com flutuador

66

PT ­ 1

Painel de comando
Figura 2 A Interruptor da máquina 0/OFF = Desligado 1 Modo operativo: Operação com água fria 2 Modo operativo: Operação com água quente (e =
nível Eco, água quente máx. 60 °C) 3 Modo operativo: Operação com vapor 4 Lâmpada de controlo do sentido de rotação
(apenas aparelhos trifásicos) 5 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" 6 Lâmpada de controlo do combustível 7 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) 8 Luz de controlo do detergente 9 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
Identificação da cor
­ Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos.
­ Os elementos de comando para a manutenção e o serviço são cinza claros.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Perigo devido a tensão eléctrica! Os trabalhos nos componentes da instalação só podem ser efectuados por especialistas electrotécnicos ou por pessoal técnico devidamente autorizado.
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape.
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.  PERIGO Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança. Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.

Requisitos colocados à qualidade da água: ADVERTÊNCIA Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou depósitos no aparelho e nos acessórios. Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valores-limite não podem ser ultrapassados.

Valor ph

6,5...9,5

Condutibilidade eléctrica *

Condutibilidade de água limpa +1200 µS/cm

Substâncias depositáveis **

< 0,5 mg/l

Substâncias filtráveis ***

< 50 mg/l

Hidrocarbonetos

< 20 mg/l

Cloreto

< 300 mg/l

Sulfato

< 240 mg/l

Cálcio

< 200 mg/l

Dureza total Ferro

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganésio

< 0,05 mg/l

Cobre

< 2 mg/l

Cloro activo

< 0,3 mg/l

Livre de odores agressivos

* No total, máximo de 2000 µS/cm ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min *** Sem substâncias abrasivas

Avisos de segurança
­ Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
­ Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
­ O equipamento de aquecimento da instalação é uma instalação de combustão. As instalações de combustão têm que ser controladas regularmente de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
­ De acordo com as prescrições nacionais em vigor, esta lavadora de alta pressão tem que ser colocada em funcionamento por uma pessoa qualificada, caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄRCHER já realizou esta primeira colocação em funcionamento por si e documentou a mesma. A documentação referente pode ser adquirida junto do seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do aparelho aquando da requisição da documentação.
­ Alertamos para o facto que, de acordo com as prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu agente autorizado KÄRCHER.
­ Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho/nos acessórios.

PT ­ 2

67

Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com dois interruptores manométricos
­ Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da bomba ou através da regulação de servopressão, a válvula de descarga abre e uma parte da água volta a fluir para o lado de aspiração da bomba.
­ Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, em consequência, toda a água voltar ao lado de aspiração da bomba, o interruptor manométrico desligará a bomba através da válvula de descarga.
­ Se a pistola manual for novamente aberta, o interruptor de pressão (manométrico) na cabeça do cilindro liga igualmente a bomba.
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de segurança
­ A válvula de segurança abre-se quando a válvula de segurança ou o interruptor manométrico, estiverem com defeito.
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Dispositivo de protecção contra a falta de água
­ O dispositivo de protecção contra a falta de água impede que o queimador seja liguado enquando faltar água.
­ Um coador protege o dispositivo de protecção contra sujeira e deverá ser limpado regularmente.
Regulador da temperatura do gás de escape
­ O regulador da temperatura do gás de escape desliga o aparelho assim que este atingir uma temperatura demasiado elevada do gás de escape.
Colocação em funcionamento
 ATENÇÃO Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tubos e as conexões têm de se encontrar num bom estado. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilizar.  Activar o travão de imobilização.
Montar o arco de alça
Figura 3 Binário de aperto dos parafusos: 6,5-7,0 Nm
Montar a mala de ferramentas (apenas HDS C)
Figura 4  Engatar a mala de ferramentas nos pinos de encai-
xe superiores do aparelho.  Virar a mala de ferramentas para baixo e encaixar.  Fixar a mala de ferramentas com 2 parafusos (bi-
nário de aperto: 6,5-7,0 Nm). Aviso: sobram 2 parafusos.

Montar o tambor de mangueira (apenas HDS CX)
Figura 5  Engatar o tambor de mangueira nos pinos de en-
caixe inferiores do aparelho.  Virar a mala de ferramentas para cima e encaixar.  Fixar o tambor de mangueira com 4 parafusos (bi-
nário de aperto: 6,5-7,0 Nm).  Montar a mangueira de ligação do tambor na liga-
ção de alta pressão do aparelho.
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, bocal e mangueira de alta pressão
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lock une, de forma rápida e segura, os componentes através de uma rosca de aperto rápido. Figura 6  Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e
apertar manualmente (EASY!Lock).  Encaixar o bocal de alta pressão na lança.  Montar a porca de capa e apertá-la manualmente
(EASY!Lock).  Aparelho sem carretel de mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e à ligação de alta pressão do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).  Máquina com carretel de mangueira: Conectar a mangueira de alta pressão à pistola pulverizadora manual e apertar manualmente (EASY!Lock). ADVERTÊNCIA Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve sempre ser completamente desenrolada.
Montagem da mangueira de alta pressão sobressalente
Máquina com carretel de mangueira
Figura 7  Desenrolar totalmente a mangueira de alta pres-
são do tambor da mangueira.  Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta
pressão e retirar a mangueira.  Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de
nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo de fixação.
Substituir a garrafa da conservação do sistema
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro durante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não retirar a garrafa antes de estar vazia. ­ A conservação do sistema impede eficazmente
que, na serpentina de aquecimento, se desposite calcário devido à utilização de água da torneira calcária. Este produto de conservação do sistema é adicionado, gota a gota, na alimentação do recipiente do flutuador. ­ A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma dureza de água média. Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma garrafa do sistema de conservação.  Substituir a garrafa da conservação do sistema.

68

PT ­ 3

Encher combustível
 PERIGO Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequados, tais como gasolina, não podem ser utilizados. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível.  Encher combustível.  Fechar a tampa do tanque.  Limpar o combustível derramado.
Encher detergente
 PERIGO Perigo de lesões!
­ Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. ­ Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen-
te etc.). ­ Evite o contacto com os olhos e com a pele. ­ Observe as instruções de segurança e de manipu-
lação dos fabricantes de detergentes. Kärcher oferece um programa individual de produtos de limpeza e de manutenção O seu revendedor estará sempre à disposição para fornecer-lhe mais informações.  Encher detergente.
Ligação de água
Valores de conexão, vide dados técnicos.  Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li-
gar a mangueira de admissão (comprimento mínimo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4") à ligação de água do aparelho e à admissão de água (por exemplo, torneira de água). Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no volume do fornecimento.
Aspirar água a partir do reservatório
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exterior, é necessário proceder à seguinte conversão:  Retirar a garrafa da conservação do sistema. Figura 8  Desaparafusar 2 parafusos na carcaça do queima-
dor. Figura 9  Desaparafusar e retirar a parede traseira. Na pare-
de traseira permanece o bico do recipiente de conservação do sistema. Figura 10  Retirar a conexão de água no filtro fino.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.  Retirar o recipiente da conservação do sistema. Figura 11  Desenroscar a mangueira de alimentação superior que se estende até ao recipiente do flutuador.  Ligar a mangueira de alimentação superior à cabeça da bomba.  Mudar a conexão da mangueira de limpeza da válvula de dosagem do detergente para o tampão cego.  Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo de 3/4") com o filtro (acessório) na ligação da água. ­ Altura máx. de aspiração: 0,5 m Até a bomba aspirar água, você deve:

 Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba, no valor máximo.
 Fechar a válvula de dosagem de detergente.  PERIGO Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar líquidos que contenham solventes, tais como diluente de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.  Montagem na ordem inversa. Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula magnética não encrave no recipiente da conservação do sistema. Figura 12 Aviso: Após posicionar a parede traseira deve acederse com a mão ao fosso da conservação do sistema e encaixar o bico no recipiente da conservação do sistema.
Conexão de energia eléctrica
­ Valores de conexão: vide dados técnicos e placa sinalética.
­ A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1.
 PERIGO Perigo de ferimentos por choque eléctrico! ­ Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão eléctricos com uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados. ­ Os cabos de extensão devem ser sempre completamente desenrolados. ­ A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utilizado têm que ser impermeáveis. ADVERTÊNCIA A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
Manuseamento
 PERIGO Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis.  PERIGO Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.  PERIGO Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pistola pulverizadora manual e a lança com as duas mãos.  PERIGO Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca de segurança não devem ser prendidos enquanto o aparelho estiver em funcionamento.  PERIGO Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos no caso de a alavanca de segurança estar danificada. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bomba de combustível.

PT ­ 4

69

Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
 Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
 Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Substituir o bocal
 PERIGO Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora manual até o aparelho ficar isento de pressão.  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.  Substituir o bocal.
Ligar a máquina
 Coloque o selector no modo operativo pretendido. A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo que atingir a pressão de serviço. Aviso: Se durante o funcionamento a lâmpada de controlo do sentido de rotação brilhar deve desligar-se imediatamente o aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda em caso de avarias".  Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para trás. Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, eliminar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
Ajustar a temperatura de limpeza
 Coloque o selector na temperatura desejada. 30 °C a 98 °C: ­ Limpar com água quente. 100 °C a 150 °C: ­ Limpar com vapor.   Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
vapor disponível nos acessórios (consultar "Operação com vapor").
Ajustar a pressão de serviço e o débito
Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva (MIN).
Regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual
 Colocar o selector no máx. em 98°C.  Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.  Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da revolução (contínua) do regulador de débito/pressão na pistola pulverizadora manual (+/-).  PERIGO Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união roscada da lança não se solta.

Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.
Funcionamento com detergente
­ Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
­ Utilize um detergente adequado para a superfície que pretende limpar.
 Regule, na válvula de dosagem de detergente, a concentração do detergente indicada pelo fabricante.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando, para a pressão de serviço máxima. Aviso: Conduzir a mangueira de aspiração do detergente pelo entalhe para fora, se pretender aspirar detergente de um recipiente.
Limpar
 Regular a pressão, a temperatura e a concentração do detergente de acordo com a superfície a ser limpada.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta.
Métodos de limpeza recomendados
­ Soltar a sujidade:  Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
1.5 minutos evitando, porém, que seque. ­ Remover a sujidade:  Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Funcionamento com água fria
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, etc.  Regular a pressão de serviço consoante as neces-
sidades.
Nível Eco
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais económica (máx. 60 °C).
Funcionamento com água quente/vapor
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza: ­ Sujeira leve
30-50 °C ­ Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
indústria alimentar máx. 60 °C ­ Limpeza de veículos ou máquinas 60-90 °C ­ Remoção de agentes de conservação, de sujeira muito gordurosa 100-110 °C ­ Descongelar agregados, limpeza de fachadas (dependendo do tipo de fachada) até 140°C
Operação com água quente  PERIGO Perigo de queimaduras!  Coloque o selector na temperatura desejada.

70

PT ­ 5

Funcionamento com vapor  PERIGO Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar). Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas:   Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico
de vapor disponível nos acessórios (para a referência da peça, consultar os dados técnicos).  Abrir completamente a regulação da pressão/débito na pistola pulverizadora manual, sentido + até ao limite.  Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço na regulação da pressão/do débito da unidade da bomba.  Colocar o selector no mín. em 100 °C.
Interromper o funcionamento
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Depois de trabalhar com detergente
 Colocar a válvula doseadora do detergente em "0".  Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
água quente).  Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
com a pistola pulverizadora aberta.
Desligar o aparelho
 PERIGO Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o funcionamento com água quente ou vapor, deixar o aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos, com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo.  Fechar a alimentação de água.  Abrir a pistola pulverizadora manual.  Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos.  Fechar a pistola pulverizadora manual.  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".  Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.  Retirar a conexão de água.  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.
Guardar a máquina
 Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do aparelho.
 Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléctrico e pendurar nos suportes.
Máquina com carretel de mangueira:  Esticar a mangueira de alta pressão antes de enro-
lá-la.  Rodar a manivela em sentido horário (sentido da
seta). Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o cabo eléctrico.

Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a água não for completamente retirada.  Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo. Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, deve observar-se o seguinte: ADVERTÊNCIA Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar pela chaminé.  Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
ratura externa for abaixo de 0 °C. Se não for possível depositar a máquina em locais protegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
Desactivação da máquina
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao abrigo do gelo:  Retirar o detergente do reservatório.  Esvaziar a água.  Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Escoar a água
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e a mangueira de alta pressão.
 Desmontar a mangueira de alimentação no fundo da caldeira e retirar toda a água da serpentina de aquecimento.
 Deixar funcionar a máquina durante, no máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.  Encher um anti-congelante no reservatório com
flutuador.  Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
mo esteja totalmente enxaguado. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra corrosão.
Armazenamento
 CUIDADO Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Transporte
Figura 13 ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que carregar o aparelho com um empilhador. ADVERTÊNCIA Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo contra danos.  CUIDADO Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.  Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.

PT ­ 6

71

Conservação e manutenção
 PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.  Fechar a alimentação de água.  Abrir a pistola pulverizadora manual.  Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 minutos.  Fechar a pistola pulverizadora manual.  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".  Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.  Retirar a conexão de água.  Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a frente.  Deixar a máquina arrefecer. O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações sobre as inspecções de segurança regulares e/ou contratos de manutenção disponíveis.
Intervalos de manutenção
Semanalmente  Limpar o coador na conexão de água.  Limpar filtro fino.  Limpar o filtro do combustível.  Controlar o nível do óleo. ADVERTÊNCIA Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar imediatamente o serviço de assistência técnica da Kärcher.
Mensalmente  Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água.  Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano  Mudar o óleo.  Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-
ada pelos Serviços Técnicos.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos  Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição
do fabricante.
Trabalhos de manutenção
Limpar o coador na conexão de água  Retirar o coador.  Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
Limpar filtro fino  Colocar aparelho isento de tensão.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.  Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.  Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
comprimido.  Montar em ordem inversa.

Limpar o filtro do combustível  Sacudir o filtro do combustível. Não permitir que o
combustível seja evacuado para o meio ambiente.
Limpar o coador do dispositivo de protecção contra a falta de água  Colocar aparelho isento de tensão.  Desengatar o grampo de fixação e retirar a man-
gueira (sistema de amortecimento suave) da protecção contra falta de água.  Retirar o coador. Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.  Limpar o coador com água.  Reintroduzir o coador.  Inserir o bico da mangueira completamente na protecção contra a falta de água e fixar com grampo de fixação.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de detergente  Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
peza.  Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Mudar o óleo  Preparar um recipiente adequado para recolher
aprox. 1 litro de óleo.  Soltar o parafuso de escoamento.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo residual.  Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
escoamento.  Encher de vagar com óleo até à marca MAX. Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair. Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos.
Ajuda em caso de avarias
 PERIGO Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Lâmpada de controlo do sentido de rotação pisca (apenas aparelhos trifásicos)
Figura 14  Trocar os pólos na ficha do aparelho.
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar apaga
­ Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não funciona".
Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
Pisca 1 vez
­ Falta de água  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora. ­ Fuga no sistema de alta pressão.  Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.

72

PT ­ 7

Pisca 2 vezes
­ Erro na alimentação eléctrica ou consumo eléctrico excessivo do motor.
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.  Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 3 vezes
­ Motor sobrecarregado/sobreaquecido  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".  Deixar a máquina arrefecer.  Ligar o aparelho. ­ A avaria ocorre repetidamente.  Avisar o serviço de assistência técnica. Pisca 4 vezes
­ Disparo do regulador da temperatura do gás de escape.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ OFF".
 Deixar a máquina arrefecer.  Ligar o aparelho. ­ A avaria ocorre repetidamente.  Avisar o serviço de assistência técnica. pisca 5 x
­ Contacto Reed na protecção contra a falta de água está colado ou o êmbolo magnético está encravado.
 Avisar o serviço de assistência técnica. pisca 6 x
­ O sensor da chama desligou o queimador.  Avisar o serviço de assistência técnica.
A lâmpada de controlo do combustível brilha
­ Depósito do combustível vazio.  Encher combustível.
A lâmpada de controlo da conservação do sistema brilha
­ A garrafa da conservação do sistema está vazia.  Substituir a garrafa da conservação do sistema.
A luz de controlo do detergente brilha
­ Depósito de detergente está vazio.  Encher detergente.
A máquina não funciona
­ Não há tensão de rede  Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-
mentação.
A máquina não gera pressão
­ Ar no sistema Eliminar o ar da bomba:  Colocar a válvula doseadora do detergente em "0".  Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
desligar várias vezes a máquina através do selector.  Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da bomba com a pistola pulverizadora manual aberta. Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.  Se o reservatório de detergente estiver vazio, reencha-o.  Verificar as conexões e as tubagens. ­ A pressão está regulada em posição MIN.  Colocar a pressão em MAX.

­ O coador na conexão de água está sujo.  Limpar o coador.  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
sário. ­ Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
ja Dados Técnicos).
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água
­ A bomba tem fugas. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.  Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
cia técnica verificar a máquina.
A máquina liga-se e desliga-se continuamente quando a pistola manual está
fechada
­ Fuga no sistema de alta pressão.  Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.
A máquina não aspira detergente
 Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosagem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até que o reservatório de flutuador esteja totalmente vazio e a pressão cair para "0".
 Abrir novamente a admissão de água. Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter as seguintes causas: ­ O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo.  Limpar o filtro. ­ A válvula de retenção está colada.  Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtuso.
O queimador não acende
­ Depósito do combustível vazio.  Encher combustível. ­ Falta de água  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.  Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
a falta de água. ­ O filtro de combustível está sujo  Substituir o filtro de combustível. ­ Não há faísca de ignição  Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
de ignição pelo visor de inspecção, mande examinar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente
­ Pressão de serviço/caudal demasiado alto  Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
da pressão/débito da bomba. ­ Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.  Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
fuligem.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

PT ­ 8

73

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Acessórios e peças sobressalentes

Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção). Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.

Produto:

Lavadora de alta pressão

Tipo:

1.170-xxx

Tipo:

1.174-xxx

Respectivas Directrizes da UE

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2000/14/CE

Categoria do módulo

II

Processo de conformidade

Módulo H

Serpentina de aquecimento

Avaliação de conformidade do módulo H

Válvula de segurança

Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3

Bloco de comando

Avaliação de conformidade do módulo H

diversas tubagens

Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3

Normas harmonizadas aplicadas

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Nome da entidade designada:

Para 2014/68/UE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

N.º ident. 0035

Processo aplicado de avaliação de conformidade

2000/14/CE: Anexo V

Nível de potência acústica dB(A)

HDS 6/14-4

Medido:

88

Garantido:

91

HDS 8/18-4

Medido:

87

Garantido:

90

HDS 9/17-4

Medido:

88

Garantido:

91

5.957-989

Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

74

PT ­ 9

Dados técnicos

Ligação à rede

Tensão

V

Tipo de corrente

Hz

Potência da ligação

kW

Protecção de rede (fusível de acção lenta)

A

Tipo de protecção

--

Classe de protecção

--

Impedância da rede máx. permitida

Ohm

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.)

°C

Quantidade de admissão (mín.)

l/h (l/min)

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m

Pressão de admissão (máx.)

MPa (bar)

Dados relativos à potência

Vazão, água

l/h (l/min)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) gurança)

Vazão, operação a vapor

l/h (l/min)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a vapor)

MPa (bar)

Refª bocal de vapor

--

Temperatura máx. de serviço da água quente °C

Temperatura de serviço operação a vapor

°C

Aspiração de detergente

l/h (l/min)

Potência do queimador

kW

Consumo máximo do óleo combustível

kg/h

Força de recuo (máx.) da pistola manual

N

Calibre do bico do bocal padrão

--

Valores obtidos segundo EN 60335-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica LpA

dB(A)

Insegurança KpA

dB(A)

Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A)

Valor de vibração mão/braço

Pistola pulverizadora manual

m/s2

Lança

m/s2

Insegurança K

m/s2

Produtos de consumo

Combustível

--

Quantidade de óleo

l

Tipo de óleo

--

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura

mm

Peso de funcionamento típico, C

kg

Peso de funcionamento típico, CX

kg

Tanque de combustível

l

Reservatório de detergente

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)

240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustível extra leve vel extra leve vel extra leve
ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo

0,7

0,7

0,7

0W40

SAE 90

SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

PT ­ 10

75

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. ­ Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses! ­ Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående. ­ Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang se figur 1.
Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse

DA

1

Faregrader

DA

1

Oversigt

DA

1

Symboler på maskinen

DA

2

Bestemmelsesmæssig anvendelse

DA

2

Sikkerhedsanvisninger

DA

2

Sikkerhedsanordninger

DA

2

Ibrugtagning

DA

3

Betjening

DA

4

Opbevaring

DA

6

Transport

DA

6

Pleje og vedligeholdelse

DA

6

Hjælp ved fejl

DA

7

Garanti

DA

8

Tilbehør og reservedele

DA

8

EU-overensstemmelseserklæring

DA

8

Tekniske data

DA

9

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH
Faregrader
 FARE Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden  ADVARSEL Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.  FORSIGTIG Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader. BEMÆRK Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Oversigt
Maskinelementer
Fig. 1 1 Holder til strålerøret 2 Manometer 3 Udsparing til rensemidlets sugeslange 4 Grebfordybning (på begge sider) 5 Vandtilslutning med si 6 Vandtilslutningsadapter 7 Højtrykstilslutning EASY!Lock 8 Højtryksslange EASY!Lock 9 Strålerør EASY!Lock 10 Højtryksdyse (rustfrit stål) 11 Påfyldningsåbning til rensemiddel 12 Styringshjul med stopbremse 13 Brændstoffilter 14 Sikringshåndtag 15 EL-ledning 16 Aftrækker 17 Værktøjstaske (kun HDS C) 18 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 19 Håndspøjtepistol EASY!Force 20 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen 21 Påfyldningsåbning til brændstof 22 Rensemiddel-doseringsventil 23 Betjeningsfelt 24 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 25 Slangetromlens forbindelsesslange (kun HDS CX) 26 Fodfordybning 27 Slangetromle (kun HDS CX) 28 Håndsving til slangetromle (kun HDS CX) 29 Gribebøjle 30 Typeskilt 31 Skærmlås 32 Opbevaringssted til tilbehør 33 Brænder 34 Opbevaring til strålerør 35 Skærm 36 Systempleje Advance RM 110/RM 111 37 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden 38 Oliebeholder 39 Olie-bortledningsskrue 40 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen 41 RM-sugeslange med filter 42 Brændstoffilter 43 Fastspændingsklemme 44 Vandmangelsikringens slange (soft-dæmpnings-
system) 45 Tørkøringssikringen 46 Siv i tørkøringssikringen 47 Finfilter (vand) 48 Svømmerbeholder
Betjeningsfelt
Fig. 2 A Afbryder
0/OFF = Slukket
1 Driftsform: Drift med koldt vand 2 Driftsform: Drift med varmt vand (e = Eco-trin,
varmt vand maks. 60 °C) 3 Driftsform: Drift med damp 4 Kontrollampe rotationsretning
(kun 3-fase enheder) 5 Kontrollampe "klar til brug" 6 Kontrollampe brændstof

76

DA ­ 1

7 Kontrollampe service 8 Kontrollampe rengøringsmiddel 9 Kontrollampe systempleje
Farvekodning
­ Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul.
­ Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Fare på grund af elektrisk spænding! Arbejder på anlægget må kun foretages af el-installatører eller autoriserede specialister.
Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter!
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber, etc.  FARE Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Krav til vandets kvalitet: BEMÆRK Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på maskinen og tilbehøret. Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende grænseværdier ikke overskrides.

ph-værdi

6,5...9,5

elektrisk ledningsevne*

Ledningsevne ferskvand +1200 µS/cm

afskedelige stoffer **

< 0,5 mg/l

stoffer som kan filtres ud ***

< 50 mg/l

Kulbrinter

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Calcium

< 200 mg/l

Total hårdhed

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Jern

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Kobber

< 2 mg/l

Aktivklor

< 0,3 mg/l

fri for dårlige lugter

* Maks. ialt 2000 µS/cm ** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min *** ingen slibende stoffer

Sikkerhedsanvisninger
­ De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes.
­ De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
­ Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt iht. de pågældende nationale love.
­ Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal denne højtryksrenser til industriel brug det første gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER har allerede gennemført og dokumenteret denne første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold venligst maskinens komponent- og serienummer parat, hvis dokumentationen forespørges.
­ Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsættende kontrolleres af en autoriseret person ifølge de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst din KÄRCHER partner.
­ Der må ikke foretages ændringer på maskinen/tilbehøret.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.

Overstrømningsventil med to trykomstiller
­ Ved reducering af vandmængden på pumpehovedet eller med servopress-reguleringen åbnes overstrømningsventilen og en del af vandet flyder tilbage til pumpesugesiden.
­ Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på overstrømningsventilen for pumpen.
­ Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

Sikkerhedsventil
­ Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømningsventilen respektive trykkontakten er defekt.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

DA ­ 2

77

Tørkøringssikringen
­ Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tændes ved mangel af vand.
­ En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal renses regelmæssigt.
Differenstermostat til udstødningsgas
­ Differenstermostaten afbryder apparatet hvis udstødningsgassens temperatur bliver for høj.
Ibrugtagning
 ADVARSEL Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.  Aktiver stopbremsen.
Montere gribebøjlen
Fig. 3 Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0 Nm
Montere værktøjstaske (kun HDS C)
Fig. 4  Hæng værktøjstasken ind i de øverste indgrebsha-
ger på enheden.  Klap værktøjstasken ned og lad den gå i hak.  Fastgør værktøjstasken med 2 skruer (tilspæn-
dingsmoment: 6,5-7,0 Nm). Bemærk: 2 skruer er tilovers.
Montere slangetromlen (kun HDS CX)
Fig. 5  Hæng slangetromlen ind i de nederste indgrebsha-
ger på enheden.  Klap slangetromlen op og lad den gå i hak.  Fastgør slangetromlen med 4 skruer (tilspæn-
dingsmoment: 6,5-7,0 Nm).  Monter slangetromlens forbindelsesslange på en-
hedens højtrykstilslutning.
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, dysen og højtryksslangen
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sikkert komponenterne med kun en omdrejning takket være hurtiggevindet. Fig. 6  Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og
spænd det fast med hånden (EASY!Lock).  Sæt højtryksdysen på strålerøret.  Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-
den (EASY!Lock).  Maskine uden slangerulle:
Forbind højtryksslangen med maskinens håndsprøjtepistol og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).  Maskine med slangerulle: Forbind højtryksslangen med håndsprøjtepistolen og spænd den fast med hånden (EASY!Lock). BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

Montere reserve-højtryksslangen
Maskine med slangerulle
Fig. 7  Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen.  Fastspændingsklemmen til højtryksslangen træk-
kes ud og slangen trækkes ud.  Slangeniplen skubbes helt ind i slangetromlens
knudestykke og sikres med fastspændingsklemmerne.
Udskifte systempleje-dunken
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perforeres. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom. ­ Systemplejen forhindrer varmeslangens forkalk-
ning ved brug med kalkholdigt postevand. Systemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb dråbevis. ­ Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor hårdhedsgrad. Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leveringen.  Udskifte systempleje-dunken.
Påfylde brændstof
 FARE Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstoffer som f.eks. benzin. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen.  Påfylde brændstof.  tanklåg skal lukkes.  Spildt brændstof skal fjernes.
Rensemiddel fyldes på
 FARE Fysisk Risiko! ­ Brug kun Kärcher-produkter. ­ Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
tone, fortyndingsvæske etc.). ­ Undgå kontakt med øjne og huden. ­ Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
heds- og brugshenvisning. Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og plejemidler. Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.  Rensemiddel fyldes på.
Vandtilslutning
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia-
meter 3/4") ved hjælp af vandtilslutningsadapteren til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks. vandhanen). Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsomfanget.
Indsug vand fra beholderen
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at indsuge vand fra en ekstern beholder:  Fjerne systempleje-dunken. Fig. 8  Skru 2 skruer af på brænderhuset.

78

DA ­ 3

Fig. 9  Skru bagpladen af og fjern den. Systempleje-dun-
kens studs forbliver på bagpladen. Fig. 10  Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.  Skru finfilteret på pumpehovedet af.  Fjern systemplejens beholder. Fig. 11  Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol-
deren af.  Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho-
vedet.  Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal
sættes om på blindproppen.  Tilslut sugeslangen (mindst 3/4") diameter) med fil-
ter (tilbehør) til vandtilslutningen. ­ Max. sugehøjde: 0,5 m Indtil pumpen indsuger vand bør du:  Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen
til max. værdi.  Lukke rensemidlets doseringsventil.  FARE Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.  Montering i omvendt rækkefølge. Bemærk: Hold øje med at magnetventilens kabel ikke klemmer fast på systemplejens dunk. Fig. 12 Bemærk: Grib ind i systemplejens skakt efter påsætning af bagpladen og tryk studsen på systempleje-dunken.
Strømtilslutning
­ Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier ­ El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
tør og svare til IEC 60364-1.  FARE Fare på grund af elektrisk stød! ­ Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug. ­ Forlængerledninger skal altid rulles helt ud. ­ Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt. BEMÆRK Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Betjening
 FARE Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.  FARE Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.  FARE Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal håndsprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge hænder.

 FARE Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndtaget må ikke komme i klemme under driften.  FARE Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis sikringshåndtaget er defekt. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brændstofpumpen.
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
 Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget og aftrækkeren.
 Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og aftrækkeren.
Udskifte dysen
 FARE Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen skiftes.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.  Udskiftning af dysen.
Tænd for maskinen
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket blev opnået. Bemærk: Hvis kontrollampen "Omdrejningsretning" lyser under driften, skal maskinen omgående frakobles og fejlen afhjælpes, se "Hjælp ved fejl".  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
pen tilbage. Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl "Maskinen opbygger ingen tryk".
Indstille rensetemperaturen
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. 30 °C til 98 °C: ­ Rense med varmt vand. 100 °C til 150 °C: ­ Rengøring med damp.   Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse, som
kan fås som tilbehør (se "Drift med damp").
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket (MAX).
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN).
Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
mængdereguleringen til maks. værdi.  Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje
(trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængdereguleringen.

DA ­ 4

79

 FARE Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mængdereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets forskruning ikke løsnes. Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal arbejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpeenhedens tryk-/mængderegulering.
Drift med rengøringsmiddel
­ For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
­ Rensemidlet skal være velegnet til den overflade som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- doseringsventilen.
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk. Bemærk: Før rensemiddel-sugeslangen udad via udsparingen, hvis rensemiddel skal indsuges fra en ekstern dunk.
Rensning
 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at rense.
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
Anbefalet rensemetode
­ Løsne smuds:  Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-
ker 1...5 minutter, men må ikke tørre. ­ Fjern snavs:  Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Betjening med koldt vand
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, værktøj, etc.  Arbejdstryk indstilles efter behov.
Eco-drift
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde (max. 60 °C).
Betjening med varmt vand/damp
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: ­ Lette tilsmudsninger
30-50 °C ­ Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-
dustrien max. 60 °C ­ Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning 60-90 °C ­ Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger 100-110 °C ­ Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning til 140 °C
Betjening med varmt vand  FARE Skoldningsrisiko!  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
Betjening med damp  FARE Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar). Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:

  Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse,
som kan fås som tilbehør (se Tekniske data for delnr.).  Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åbnes helt, retning + til anslaget  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/ mængdereguleringen til min. værdi.  Omstilleren indstilles til min. 100 °C.
Afbrydelse af driften
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen fremad.
Efter brug med rensemiddel
 SM-doseringsventilen stilles til "0".  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand).  Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for
mindst et minut.
Sluk for maskinen
 FARE Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst to minutter.  Luk vandtilførslen.  Åbn håndsprøjtepistolen.  Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
sekunder.  Luk håndsprøjtepistolen.  Sæt startknappen på "0/OFF".  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
tørre hænder.  Fjern vandtilslutningen.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.
Opbevaring af damprenseren
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.  Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
men og hænges på holderen. Maskine med slangerulle:  Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden den rul-
les sammen.  Drej håndsvinget med uret (pilretning). Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må ikke foldes.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.  Maskinen opbevares et frostfrit sted. Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages hensyn til følgende: BEMÆRK Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som trænger ind i kaminen oppefra.  Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski-
nen fjernes fra kaminen. Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen afbrydes.

80

DA ­ 5

Afbrydning/nedlæggelse
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:  Tøm rensemiddeltanken.  Vand afledes.  Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
Vand afledes.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra.
 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og varmeslangen skal løbe tom.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens instruktioner.  Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl-
des ind i svømmerbeholderen.  Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen
er spolet komplet. Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Opbevaring
 FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Transport
Fig. 13 BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres med en gaffeltruck tag hensyn til figuren. BEMÆRK Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.  FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.  Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
Pleje og vedligeholdelse
 FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.  Luk vandtilførslen.  Åbn håndsprøjtepistolen.  Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
sekunder.  Luk håndsprøjtepistolen.  Sæt startknappen på "0/OFF".  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
tørre hænder.  Fjern vandtilslutningen.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.  Motoren skal køles ned. Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gennemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektioner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelseskontrakt.

Vedligeholdelsesintervaller
En gang om ugen  Rens vandtilslutningens filter.  Rense finfilteren.  Rense brændstoffilteret.  Kontroller oliestanden. BEMÆRK Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående informere Kärcher kundeservice.
En gang om måneden  Rens filteret i tørkøringssikringen.  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Hver 500. driftstime, mindst en gang om året  Udskift olien.  Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen. Senest alle 5 år, gentagende.  Gennemfør en trykkontrol iht. producentens anvis-
ninger.
Vedligeholdelsesarbejder
Rens filteret i vandtilslutningen  Fjern filteret.  Sivet renses med vand og genindsættes. Rense finfilteret.  Maskinen skal være uden tryk.  Skru finfilteret på pumpehovedet af.  Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.  Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.  Monter i omvendt rækkefølge. Rense brændstoffilteret  Ryst brændstoffilteret ud. Derved må brændstof
ikke slippes ud i naturen. Rens filteret i tørkøringssikringen.  Maskinen skal være uden tryk.  Fjern fastspændingsklemmen og træk vandman-
gelsikringens slange (soft-dæmpnings-system) ud.  Fjern filteret. Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud  Rens filteret med vand.  Skyd filteret ind.  Skub slangeniplen helt ind i vandmangelsikringen
og fikser den med fastspændingsklemmen. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen  Sugeslangen til rensemidlet tages ud.  Filteret renses med vand og genindsættes. Udskift olien  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til
disposition.  Aftapningsskruen løsnes.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.  Aftapningsskruen trækkes fast igen.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe. Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.

DA ­ 6

81

Hjælp ved fejl
 FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker (kun 3-fase enheder)
Fig. 14  Skift polerne evt. på netstikket.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
­ Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".
Kontrollampe service
blinker 1x ­ Vandmangel  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne. ­ Lækage i højtrykssystemet  Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed. blinker 2x ­ Fejl i spændingsforsyningen eller motorens strø-
mindtag for høj.  Kontroller nettilslutningen og sikringerne.  Kontakt kundeservice. blinker 3x ­ Motor overbelastet/overhedet  Sæt startknappen på "0/OFF".  Damprenseren skal være afkølet.  Tænd for maskinen. ­ Fejlen gentager sig.  Kontakt kundeservice. blinker 4x ­ Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.  Sæt startknappen på "0/OFF".  Damprenseren skal være afkølet.  Tænd for maskinen. ­ Fejlen gentager sig.  Kontakt kundeservice. blinker 5x ­ Reedkontakten i vandmangelsikringen er klistret
sammen eller magnetstemplet sidder fast.  Kontakt kundeservice. blinker 6x ­ Flammeføleren har afbrudt brænderen.  Kontakt kundeservice.
Kontrollampe brændstof lyser
­ Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof.
Kontrollampe systempleje lyser
­ Systempleje-dunken tom.  Udskifte systempleje-dunken.
Kontrollampe rengøringsmiddel lyser
­ Rensemiddeltanken er tomt.  Rensemiddel fyldes på.
Maskinen kører ikke
­ Ingen netspænding  Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.

Maskinen opbygger ingen tryk
­ Luft i systemet Pumpen skal afluftes:  SM-doseringsventilen stilles til "0".  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen
flere gange med åbnet pistol.  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
ring ved åben håndsprøjtepistol. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmontere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.  Kontroller tilslutninger og ledninger. ­ Tryk er indstillet til MIN  Indstil tryk til MAX. ­ Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset  Rens filteret.  Rens finfilteret, udskift efter behov. ­ Tilførselsmængden af vand er for lav.  Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
­ Pumpen utæt Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.  Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres
af kunde-service.
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant
­ Lækage i højtrykssystemet  Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed.
Maskinen indsuger ingen rensemiddel
 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldoseringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmerbeholderen er udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det have følgende årsager: ­ Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset  Rens filteret. ­ Kontraventilen klæbet sammen  Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand.
Brænderen tænder ikke
­ Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof. ­ Vandmangel  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.  Rens filteret i tørkøringssikringen. ­ Brændstoffilteret tilsmudset  Udskift brændstoffilteret ­ Ingen tændgnist  Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand
­ Arbejdstryk/kapacitet for høj  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
dens tryk-/mængderegulering. ­ Tilsodet varmeslange  Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.

82

DA ­ 7

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flammekontrol (option). Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.

Produkt:

Højtryksrenser

Type:

1.170-xxx

Type:

1.174-xxx

Gældende EU-direktiver

2014/68/EU

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2014/30/EU

2000/14/EF

Komponentkategori

II

Overensstemmelsesproceduren

Modul H

Varmeslange

Overensstemmelsesafprøvning modul H

Sikkerhedsventil

Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3

Styringsblok

Overensstemmelsesafprøvning modul H

diverse rørledninger

Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3

Anvendte harmoniserede standarder

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Navn på det nævnte sted:

Til 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Kendingsnummer. 0035

Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-

rer

2000/14/EF: Bilag V

Lydeffektniveau dB(A)

HDS 6/14-4

Målt:

88

Garanteret:

91

HDS 8/18-4

Målt:

87

Garanteret:

90

HDS 9/17-4

Målt:

88

Garanteret:

91

5.957-989

Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

DA ­ 8

83

Nettilslutning Spænding Strømtype Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. Forsyningsmængde, min. Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. Ydelsesdata Kapacitet, vand
Arbejdstryk vand (med standarddyse) Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) Kapacitet dampdrift
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) Partnr. dampdyse Max. arbejdstryk varmt vand Arbejdstemperatur dampdrift Indsugning rensemiddel Brænderkapacitet Makismalt fyringsolieforbrug Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. Standarddysens dysestørrelse Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79 Støjemission Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol Strålerør Usikkerhed K Driftsstoffer Brændstof
Oliemængde Olietype: Mål og vægt Længde x bredde x højde
Typisk driftsvægt C Typisk driftsvægt, CX Brændstoftank Rensemiddeltank

Tekniske data
HDS 6/14-4

HDS 8/18-4

HDS 9/17-4

V Hz kW A --Ohm

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

°C l/h (l/min) m MPa (bar)

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

l/h (l/min)
MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)
MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--
l --
mm
kg kg l l

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Fyringsolie EL eller diesel
0,7
0W40

Fyringsolie EL eller diesel
0,7
SAE 90

Fyringsolie EL eller diesel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

84

DA ­ 9

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. ­ Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift! ­ Informer straks forhandleren ved transportskader. ­ Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
Innholdsfortegnelse

Miljøvern Risikotrinn Oversikt Symboler på maskinen Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinstruksjoner Sikkerhetsinnretninger Ta i bruk Betjening Lagring Transport Pleie og vedlikehold Feilretting Garanti Tilbehør og reservedeler EU-samsvarserklæring Tekniske data

NO

1

NO

1

NO

1

NO

2

NO

2

NO

2

NO

2

NO

3

NO

4

NO

6

NO

6

NO

6

NO

6

NO

7

NO

8

NO

8

NO

9

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.

Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
 FARE Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.  ADVARSEL Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.  FORSIKTIG Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader. OBS Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Oversikt
Maskinorganer
Bilde 1 1 Holder for strålerør 2 Manometer 3 Utsparing for rengjøringsmiddel sugeslange 4 Gripehåndtak (2-sidig) 5 Vanntilkobling med sugeinntak 6 Vanntilkoblingsadapter 7 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 8 Høyttrykksslange EASY!Lock 9 Strålerør EASY!Lock 10 Høytrykksdyse (edelstål) 11 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 12 Styrerulle med holdebremse 13 Drivstoffsil 14 Sikringshendel 15 Elektroforsyningsledning 16 Avtrekkerhendel 17 Verktøylomme (kun HDS C) 18 Sikringstast høytrykkspistol 19 Håndsrpøytepistol EASY!Force 20 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen 21 Påfyllingsåpning for drivstoff 22 Doseringsventil rengjøringsmiddel 23 Betjeningspanel 24 Holder for høytrykkspistol 25 Koblingsslange for slangetrommel (kun HDS CX) 26 Stigtrinn 27 Slangetrommel (kun HDS CX) 28 Håndsveiv for slangetrommel (kun HDS CX) 29 Gripebøyle 30 Typeskilt 31 Hettelås 32 Lagringsrom for tilbehør 33 Brenner 34 Holder for strålerør 35 Maskinhette 36 Systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111 37 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten 38 Oljebeholder 39 Oljeavtappingsskrue 40 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel 41 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 42 Drivstoffilter 43 Festeklemme 44 Slange (Soft-demping system) for vannmangelsik-
ring 45 Lavvannssikring 46 Sil i lavvannssikringen 47 Finfilter (vann) 48 Flottørbeholder
Betjeningspanel
Bilde 2 A Apparatbryter
0/OFF = Av
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann 2 Driftsmodus: Drift med varmtvann (e = økotrinn,
varmtvann maks. 60 °C) 3 Driftsmodus: Drift med damp 4 Kontrolllampe rotasjonsretning
(bare 3-fase maskiner) 5 Kontrolllampe driftsklar 6 Kontrolllampe drivstoff

NO ­ 1

85

7 Kontrolllampe service 8 Kontrollampe rengjøringsmiddel 9 Kontrolllampe systemvedlikehold
Fargemerking
­ Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule.
­ Betjeningselementer for vedlikehold og service er lysegråe.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Fare fra elektrisk spenning! Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres av elektrikere eller autorisert fagpersonal.
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen.

Forskriftsmessig bruk

Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.  FARE Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.

Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.
Krav til vannkvalitet: OBS Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på apparatet og på tilbehøret. Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grenseverdier ikke overskrides.

pH-verdi

6,5...9,5

elektrisk ledningsevne *

Ledningsevne ferskvann +1200 µS/cm

utfellingsbare stoffer **

< 0,5 mg/l

avfiltrerbare stoffer ***

< 50 mg/l

Hydrokarbonater

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Kalsium

< 200 mg/l

Total hardhet

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Jern

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Kopper

< 2 mg/l

Aktivt klor

< 0,3 mg/l

uten ubehagelig lukt

* Maksimalt totalt 2000 µS/cm ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min *** ingen slipende stoffer

Sikkerhetsinstruksjoner
­ Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for væskestrålemaskiner.
­ Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
­ Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
­ I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert person. KÄRCHER har allerede gjennomført og dokumentert denne første gangs bruk for deg. Dokumentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER forhandler. Ved forespørsel om dokumentasjon, vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for apparatet.
­ Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en kvalifisert person med regelmessige mellomrom. Vennligst ta kontakt med din KÄRCHER forhandler.
­ Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret.

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.

Overstrømsventil med to trykkbrytere
­ Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller med trykk- og mengdereguleringen, åpner overstrømsventilen og en del av vannet går tilbake til pumpens sugeside.
­ Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på overstrømsventilen koble fra pumpen.
­ Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.

Sikkerhetsventil
­ Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil eller trykkbryter er defekt.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.

86

NO ­ 2

Lavvannssikring
­ Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles inn ved vannmangel.
­ En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må rengjøres regelmessig.
Avgasstemperaturbegrenser
­ Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen når det blir for høy temperatur på avgassen.
Ta i bruk
 ADVARSEL Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsledninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.  Trekk til holdebremsen.
Montere gripebøyle
Bilde 3 Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5-7,0 Nm
Montere verktøylomme (kun HDS C)
Bilde 4  Heng verktøylommen på de øvre låseknastene på
maskinen.  Vipp ned verktøylommen og la den gå i lås.  Fest verktøylommen med 2 skruer (tiltrekkingsmo-
ment: 6,5-7,0 Nm). Merk: 2 skruer er til overs.
Montere slangetrommel (kun HDS CX)
Bilde 5  Heng slangetrommel på de nedre låseknastene på
maskinen.  Vipp opp slangetrommelen og la den gå i lås.  Fest slangetrommelen med 4 skruer (tiltrekkings-
moment: 6,5-7,0 Nm).  Monter forbindelsesslange fra slangetrommel til
høytrykkskobling på maskinen.
Monter høytrykkspistol, dyse og høytrykkslange
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder komponenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en omdreining. Bilde 6  Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
den håndfast (EASY!Lock).  Sett høytrykksdysen på strålerøret.  Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock).  Apparat uten slangetrommel:
Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram (EASY!Lock).  Apparat med slangetrommel: Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøytepistolen og stram (EASY!Lock). OBS Fare for skader! Høytrykksslangen må alltid rulles helt av.

Montreing reserve-høytrykkslange
Apparat med slangetrommel
Bilde 7  Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen.  Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut
slangen.  Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på
slangetrommelen og sikre med festeklammer.
Skifte systemvedlikeholds-flaske
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er tom. ­ Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av
varmeslangen ved bruk med kalkholdig ledningsvann. Det tilføres flottørtanken dråpevis. ­ Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels vannhardhet. Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leveransen.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Fylle drivstoff
 FARE Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes. OBS Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.  Fylle drivstoff.  Lukk tanklokket.  Tørk av drivstoffsøl.
Fyll rengjøringsmiddel
 FARE Fare for personskade! ­ Bruk bare Kärcher-produkter. ­ Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
etc.). ­ Unngå kontakt med øyer og hud. ­ Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
av rengjøringsmiddelet. Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og pleiemidler. Din forhandler gir deg gjerne råd.  Fyll rengjøringsmiddel.
Vanntilkobling
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.  Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m,
minimum diameter 3/4") til vanntilkoblingen på apparatet og til vannforsyningen (for eksempel vannkranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren. Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnholdet.
Suge ut vann fra beholderen
Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgende ombygging nødvendig:  Ta av systemvedlikeholds-flaske. Bilde 8  Skru ut 2 skruer på brennerhuset. Bilde 9  Skru av bakveggen og ta den av. I bakveggen er
det stusser for systempleiemiddel-beholderen. Bilde 10  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.

NO ­ 3

87

 Skru av finfilteret fra pumpehodet.  Ta av beholder med systempleiemidlet. Bilde 11  Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen.  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.  Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil
plugges om til blindplugg.  Monter sugeslange (diameter minst ¾") med filter
(tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen. ­ Maks. sugehøyde: 0,5 m Før pumpen suger vann bør du:  Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til
maksimal verdi.  Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.  FARE Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytedunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv og giftig.  Monteres i motsatt rekkefølge. Merk: Pass da på at magnetventilkabelen på beholderen med systempleiemiddel ikke kommer i klem. Bilde 12 Merk: Etter å hasatt på bakveggen i sjakten for systempleiemiddel, grip og trykk stussene inn i systempleiemiddel-beholderen.
Strømtilkobling
­ Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. ­ Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi-
cemontør eller en autorisert elektriker og må være iht. IEC 60364-1.  FARE Fare for skader fra elektrisk støt! ­ Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: ­ Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. ­ Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette. OBS Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informasjon.
Betjening
 FARE Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.  FARE Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast.  FARE Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og strålerør med begge hender.  FARE Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspaken må ikke være fastklemt under drift.  FARE Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt sikringsspake.

OBS Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
 Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken og avtrekkspaken.
 Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og avtrekkspaken.
Skifte dyse
 FARE Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.  Skift dyse.
Slå apparatet på
 Sett apparatbryter til ønsket driftstype. Kontrolllampen driftsklar lyser.
Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er oppnådd. Merk: Tennes kontrolllampene for rotasjonsretning, slå apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
ves bakover. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk".
Still inn rengjøringstemperatur
 Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur. 30 °C til 98 °C: ­ Rengjøring med varmt vann. 100 °C til 150 °C: ­ Rengjøring med damp.   Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
dampdrift (> 100 °C) (se "Dampdrift").
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde
Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeidstrykk (MAX).
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere arbeidstrykk (MIN).
Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
 Apparatbryter stilles på maks. 98 °C.  Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen
på pumpeenheten til maksimal verdi.  Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høy-
trykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).  FARE Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke løsner. Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/mengderegulering innstilles.

88

NO ­ 4

Bruk av rengjøringsmiddel
­ Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.
­ Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten som skal rengjøres.
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet, ref. produsentens anbefalinger.
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksimalt arbeidstrykk Merk: Dersom det skal suges rengjøringsmiddel ut av en ekstern beholder, før rengjøringsmiddelslangen gjennom utsparingen og ut.
Rengjøring
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjøringsmiddel stilles inn med hensyn til flaten som skal rengjøres.
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.
Anbefalt rengjøringsmetode
­ Løsne smuss:  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn. ­ Fjerne smuss:  Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Drift med kaldt vann
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.  Still inn arbeidstrykk etter behov.
Eco-trinn
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde (maks. 60 °C).
Drift med varmtvann/damp
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: ­ Lett smuss
30-50 °C ­ Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
trien maks. 60 °C ­ Rengjøring av kjøretøyer, maskiner 60-90 °C ­ Langvarig, sterkt fettholdig smuss 100-110 °C ­ Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring til 140 °C
Drift med varmt vann  FARE Forbrenningsfare!  Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.
Drift med damp
 FARE Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98 °C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar). Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:   Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
dampdrift (> 100 °C) (se tekniske data for delenummer).

 Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen åpnes helt, retning + til anslag.
 Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/ mengderegulering på minimal verdi.
 Apparatbryter stilles på min. 100 °C.
Opphold i arbeidet
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves sikringen forover.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på "0".  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).  Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
minst 1 minutt.
Slå maskinen av
 FARE Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann med åpen pistol i minst to minutter.  Steng vanntilførselen.  Åpne høytrykkspistolen.  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
i 5-10 sekunder.  Lukk høytrykkspistolen.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.  Fjerne vanntilkoblingen.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.
Oppbevaring av apparatet
 Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.  Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og
henges på holderen. Apparat med slangetrommel:  Legg høytrykkslangen utstrukket før du ruller den
opp.  Snu på sveiven den vei pilen viser (med urviseren). Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.
Frostbeskyttelse
OBS Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.  Lagre apparatet på et frostfritt sted. Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes på: OBS Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.  Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko-
bles fra. Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet demonteres (driftsopphold).
Sette bort
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke er mulig:  Tøm rengjøringsmiddeltanken.  Tapp ut vannet.  Spyl frostvæske gjennom apparatet.

NO ­ 5

89

Tapp ut vannet  Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.  Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-
slangen tømmes.  La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan-
ger er tomme.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.  Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen.  Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er
spylt helt igjennom. Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
Lagring
 FORSIKTIG Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Transport
Bilde 13 OBS Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av apparatet med gaffeltruck. OBS Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.  FORSIKTIG Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.  Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Pleie og vedlikehold
 FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.  Steng vanntilførselen.  Åpne høytrykkspistolen.  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
i 5-10 sekunder.  Lukk høytrykkspistolen.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.  Fjerne vanntilkoblingen.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.  La apparatet avkjøles. For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsinspeksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholdskontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.
Vedlikeholdsintervaller
Ukentlig  Rengjør sil i vanntilkobling.  Rengjøre finfilter.  Rengjør drivstoffsil.  Kontroll av oljenivå OBS Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes.
Månedlig  Sil i lavvannssikringen rengjøres.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.

Etter 500 driftstimer, minimum årlig  Skift olje.  La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
kinen. Sennest hvert 5. år, gjentatt.  Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens
angivelser.
Vedlikeholdsarbeider
Rengjør sil i vanntilkobling  Ta ut silen.  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. Rengjøre finfilter  Gjør apparatet trykkløst.  Skru av finfilteret fra pumpehodet.  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.  Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykkluft.  Settes sammen i motsatt rekkefølge. Rengjør drivstoffsil  Bank ut drivstoffsilen. Drivstoff skal ikke slippes ut
i naturen. Sil i lavvannssikringen rengjøres  Gjør apparatet trykkløst.  Vipp ut festeklemme og trekk ut slangen (soft-dem-
ping system) for vannmangelsikring.  Ta ut silen. Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å få tatt av silen.  Rengjør silen i vann.  Skyv inn silen.  Skyv slangenippelen helt inn i vannmangelsikrin-
gen og fest med festeklemmen. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.  Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.  Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. Skift olje  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.  Løsne avtappingsskrue.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et oppsamlingssted.  Skru fast avtappingsskruen igjen.  Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen. Merk: Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
Feilretting
 FARE Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontrolllampe rotasjonsretning blinker (kun 3-fase apparater)
Bilde 14  Skift polene på apparatstøpselet.
Kontrolllampe driftsklar slukker
­ Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".

90

NO ­ 6

Kontrolllampe service
1x blink ­ Vannmangel  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsledning. ­ Lekkasje i høytrykksystemet  Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet. 2x blink ­ Feil ved strømforsyning eller strømforbruk på mo-
toren for høyt.  Kontroller nettkobling og nettsikringer.  Kontakt kundetjenesten. 3x blink ­ Motor overbelastet/overopphetet  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  La apparatet avkjøles.  Slå apparatet på. ­ Feilen kommer på nytt.  Kontakt kundetjenesten. 4x blink ­ Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".  La apparatet avkjøles.  Slå apparatet på. ­ Feilen kommer på nytt.  Kontakt kundetjenesten. 5x blink ­ Reed-bryter i vannmangelsikringen kleber eller
magnetstempel kleber.  Kontakt kundetjenesten. 6x blink ­ Flammeføler har slått av brenneren.  Kontakt kundetjenesten.
Kontrolllampe drivstoff lyser
­ Drivstofftank er tom.  Fylle drivstoff.
Kontrolllampe systemvedlikehold lyser
­ Systemvedlikehold-flaske er tom.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Kontrollampe rengjøringsmiddel lyser
­ Rengjøringsmiddeltanken er tom.  Fyll rengjøringsmiddel.
Apparatet går ikke
­ Ingen nettspenning  Kontroller nettspenning/strømledning
Apparat bygger ikke opp trykk
­ Luft i systemet Luft ut pumpen:  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på "0".  Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp
av apparatbryteren flere ganger.  Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
høytrykkspistol. Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høytrykkstilkoblingen går utluftingen raskere.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
den fylles.  Kontroller tilkoblinger og ledninger.

­ Trykket er innstilt til MIN  Sett trykket til MAX ­ Sil i vanntilkobling er tilsmusset  Rengjør sil  Rengjør finfiler, skiftes ved behov. ­ Vanntilførsel er for liten  Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske data).
Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet
­ Lekkasje fra pumpe Merk:3 dråper/minutt er tillatt.  Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Apparatet kobler seg på og av med lukket høytrykkspistol
­ Lekkasje i høytrykksystemet  Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet.
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for rengjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom og trykket faller til "0".
 Åpne vannkranen igjen. Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmiddet kan det være følgende årsaker: ­ Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
smusset.  Rengjør filter. ­ Tilbakeslagsventil henger fast.  Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
Brenner tenner ikke
­ Drivstofftank er tom.  Fylle drivstoff. ­ Vannmangel  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsledning.  Sil i lavvannssikringen rengjøres. ­ Drivstoffilter tilsmusset  Skift drivstoffilter. ­ Ingen tenngnist  Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas-
set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kundeservice.
Innstilt temperatur oppnås ikke veddrift med varmt vann
­ Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt  Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
reduseres. ­ Rustet varmeslange  Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

NO ­ 7

91

Tilbehør og reservedeler

Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi montering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr). Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.

Produkt:

Høytrykksvasker

Type:

1.170-xxx

Type:

1.174-xxx

Relevante EU-direktiver

2014/68/EU

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2014/30/EU

2000/14/EF

Kategori av komponenter

II

Konformitetsprosess

Modul H

Varmeslange

Konformitetsvurdering Modul H

Sikkerhetsventil

Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3

Styringsblokk

Konformitetsvurdering Modul H

diverse rørledninger

Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3

Anvendte overensstemmende normer

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Navn på oppnevnt sted:

For 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Merkenr.: 0035

Anvendt metode for samsvarsvurdering

2000/14/EF: Vedlegg V

Lydeffektnivå dB(A)

HDS 6/14-4

Målt:

88

Garantert:

91

HDS 8/18-4

Målt:

87

Garantert:

90

HDS 9/17-4

Målt:

88

Garantert:

91

5.957-989

De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.

Chief Executive Officer Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tlf:

+49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2017/01/01

92

NO ­ 8

Tekniske data

Nettilkobling Spenning Strømtype Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) Tilførselsmengde (min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) Effektspesifikasjoner Vannmengde
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) Vannmengde dampdrift
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) Best.nr. dampdyse Maks. arbeidstemperatur varmtvann Arbeidstemperatur dampdrift Rengjøringsmiddeloppsug Brennereffekt Maksimal fyringsoljeforbruk Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) Dysestørrelse på standarddyse Registrerte verdier etter EN 60335-2-79 Støy Støytrykksnivå LpA Usikkerhet KpA Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol Strålerør Usikkerhet K Driftsmidler Drivstoff
Oljemengde Oljetyper Mål og vekt Lengde x bredde x høyde
Typisk driftsvekt, C Typisk driftsvekt, CX Drivstofftank Rengjøringsmiddel-tank

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

V Hz kW A --Ohm

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

°C l/time (l/min) m MPa (bar)

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

l/time (l/min)
MPa (bar) MPa (bar) l/time (l/min)
MPa (bar) -°C °C l/time (l/min) kW kg/h N --

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--
l --
mm
kg kg l l

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Fyringsolje EL eller diesel
0,7
0W40

Fyringsolje EL eller diesel
0,7
SAE 90

Fyringsolje EL eller diesel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

NO ­ 9

93

Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. ­ Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas! ­ Informera inköpsstället omgående vid transportskador. ­ Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. Leveransomfattning, se Bild 1.
Innehållsförteckning

Miljöskydd

SV

1

Risknivåer

SV

1

Översikt

SV

1

Symboler på aggregatet

SV

2

Ändamålsenlig användning

SV

2

Säkerhetsanvisningar

SV

2

Säkerhetsanordningar

SV

2

Idrifttagning

SV

3

Handhavande

SV

4

Förvaring

SV

6

Transport

SV

6

Skötsel och underhåll

SV

6

Åtgärder vid störningar

SV

6

Garanti

SV

8

Tillbehör och reservdelar

SV

8

EU-försäkran om överensstämmelse SV

8

Tekniska data

SV

9

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.

Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
 FARA Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.  VARNING Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.  FÖRSIKTIGHET Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador. OBSERVERA Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Översikt
Apparatelement
Bild 1 1 Hållare för strålrör 2 Manometer 3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang 4 Greppfördjupning (på båda sidor) 5 Vattananslutning med sil 6 Vattenanslutningsadapter 7 Högtrycksanslutning EASY!Lock 8 Högtrycksslang EASY!Lock 9 Strålrör EASY!Lock 10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 11 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 12 Styrhjul med parkeringsbroms 13 Bränslesil 14 Säkerhetsspak 15 El-matarledning 16 Startspak 17 Verktygsväska (bara HDS C) 18 Handsprutans säkerhetspärr 19 Handspruta EASY!Force 20 Tryck/mängdreglering på handsprutan 21 Påfyllningsöppning för bränsle 22 Doseringsventil för rengöringsmedel 23 Användningsområde 24 Förvaringsplats för handspruta 25 Slangtrummans anslutningsslang (bara HDS CX) 26 Fotsteg 27 Slangtrumma (bara HDS CX) 28 Vev till slangtrumma (bara HDS CX) 29 Greppbygel 30 Typskylt 31 Huvtillslutning 32 Förvaringsfack för tillbehör 33 Brännare 34 Förvaringsplats för strålrör 35 Motorhuv 36 Systemskötselmedel Advance RM 110/RM 111 37 Pumpenhetens tryck/mängdreglering 38 Oljebehållare 39 Skruv för oljeutsläpp 40 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen 41 Sugslang med filter, för rengöringsmedel 42 Drivmedelsfilter 43 Fästklämma 44 Slang (soft-dämpningssystem) för vattenbristsäk-
ringen 45 Vattenbristsäkring 46 Sil i vattenbristsäkringen 47 Finfilter (vatten) 48 Flottörbehållare
Användningsområde
Bild 2 A Huvudreglage
0/OFF = Av
1 Driftsätt: Drift med varmvatten 2 Driftsätt: Drift med varmvatten (e = Eco-läge, varm-
vatten max. 60 °C) 3 Driftsätt: Drift med ånga 4 Kontrollampa - Rotationsriktning
(bara trefas-aggregat) 5 Kontrollampa för aggregat driftsklar 6 Kontrollampa bränsle

94

SV ­ 1

7 Kontrollampa - Service 8 Kontrollampa rengöringsmedel 9 Kontrollampa - Systemskötselmedel
Färgmärkning
­ Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. ­ Manöverelement för underhåll och service är ljus-
grå.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Risk för elektrisk stöt! Arbeten på anläggningens delar utföres endast av elektriker eller auktoriserad personal.
Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!
Risk för förgiftning! Andas inte in avgaser.

Ändamålsenlig användning

Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.  FARA Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.

Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.
Krav på vattenkvaliteten: OBSERVERA Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium. Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller i tillbehören. Om återvinningsvatten används får följande gränsvärden inte överskridas.

pH-värde

6,5...9,5

elektrisk ledningsförmåga *

Ledningsförmåga färskvatten +1 200 µS/cm

sedimenterbara ämnen **

< 0,5 mg/l

filtreringsbara ämnen ***

< 50 mg/l

Kolväten

< 20 mg/l

Klor

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Kalcium

< 200 mg/l

Totalhårdhet

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Järn

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Koppar

< 2 mg/l

Aktivt klor

< 0,3 mg/l

fritt från illaluktande dofter

* Maximum totalt 2 000 µS/cm ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min *** inga slipande ämnen

Säkerhetsanvisningar
­ Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för högtryckstvättar.
­ Beakta gällande, nationella regelverk för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
­ Aggregatets uppvärmningsanordning är en förbränningsanläggning. Förbränningsanläggningar måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med gällande, nationella regelverk.
­ Vid yrkesmässig användning måste den första idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. KÄRCHER har redan genomfört denna första idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be din KÄRCHER representant om dokumentationen. Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till hands vid frågor om dokumentationen.
­ Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras regelbundet av en behörig person enligt gällande, nationella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER representant i detta ärende.
­ Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehören.
Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.

Överströmningsventil med två tryckströmställare
­ Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller med Servopress-regleringen öppnas överströmningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till pumpens sugsida.
­ Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på överströmningsventilen från pumpen.
­ Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på cylinderhuvudet pumpen på nytt.
Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.

Säkerhetsventil
­ Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen resp. tryckställaren är defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. inställning endast av kundservice.

SV ­ 2

95

Vattenbristsäkring
­ Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren kopplas till vid vattenbrist.
­ En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och måste rengöras regelbundet.
Avgastemperaturbegränsaren
­ Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggregatet när för hög avgastemperatur uppnås.
Idrifttagning
 VARNING Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen får inte användas om den inte är felfri.  Aktivera på parkeringsbromsen.
Montera handtag
Bild 3 Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm
Montera verktygsväska (bara HDS C)
Bild 4  Häng på verktygsväskan på de övre fästena på ag-
gregatet.  Fäll ner väskan och haka fast.  Sätt fast den med två skruvar (åtdragningsmo-
ment: 6,5-7,0 Nm). Observera: 2 skruvar är över.
Montera slangtrumma (bara HDS CX)
Bild 5  Häng på slangtrumman på de nedre fästena på ag-
gregatet.  Fäll upp slangtrumman och haka fast.  Sätt fast den med fyra skruvar (åtdragningsmo-
ment: 6,5-7,0 Nm).  Montera slangtrummans anslutningsslang på ag-
gregatets högtrycksanslutning.
Montera handsprutpistol, strålrör, munstycke och högtrycksslang
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv. Bild 6  Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
hand (EASY!Lock).  Sätt på högtryckmunstycket på strålröret  Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
hand (EASY!Lock).  Aggregat utan slangtrumma:
Anslut högtrycksslangen till handsprutan och maskinens högtrycksanslutning och dra åt för hand (EASY!Lock).  Aggregat med slangtrumma: Anslut högtrycksslangen och handsprutan och dra åt för hand (EASY!Lock). OBSERVERA Fara för skada! Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.

Montering av reserv-högtrycksslang
Aggregat med slangtrumma
Bild 7  Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.  Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och
dra ut slangen.  Skjut in slangnippeln helt i slangtrummans fördelar-
stycke och säkra den med fästklammern.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den är tom. ­ Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef-
fektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vattenledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis i flottörbehållaren. ­ Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög vattenhårdhet. Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår i leveransen.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Fylla på bränsle
 FARA Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldningsolja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas. OBSERVERA Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsletank. Bränslepumpen kan förstöras.  Fylla på bränsle.  Stäng tanklocket.  Torka av bränsle som runnit över.
Fylla på rengöringsmedel
 FARA Risk för skada! ­ Använd endast produkter från Kärcher. ­ Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
ning, etc.). ­ Undvik kontakt med ögon och hud. ­ Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
hänvisningar. Kärcher har ett individuellt program för rengöring och vård. Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.  Fylla på rengöringsmedel.
Vattenanslutning
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.  Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4"
i diameter) med vattenanslutningsadaptern till enhetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vattenkran). Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransomfattningen.
Sug upp vatten från behållare
Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det följande ombyggnad:  Ta loss flaskan med systemskötselmedel Bild 8  Skruva bort två skruvar på brännarhuset. Bild 9  Skruva av bakre väggen och ta bort den. Fästet till
systemvårdsbehållaren blir kvar i bakre väggen.

96

SV ­ 3

Bild 10  Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.  Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet. Bild 11  Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren.  Anslut tillförselslangen till pumphuvudet.  Sätt spolledningen till doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på blindpluggen.  Anslut sugslang (diameter minst 3/4") med filter
(tillbehör) till vattenförsörjningen. ­ Max. sughöjd: 0,5 m Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på
maximalt värde.  Stäng doseringsventil för rengöringsmedel.  FARA Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösningsmedel är brandfarlig, explosiv och giftig.  Montering i omvänd ordningsföljd. Observera: Se till att magnetventilskabeln inte kläms fast på systemvårdsbehållaren. Bild 12 Observera: Stoppa in handen i systemvårdsschaktet och tryck på fästet på systemvårdsbehållaren när bakre väggen har har satts på plats.
Elanslutning
­ Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. ­ Den elektriska anslutningen måste utföras av en
elektriker och motsvara IEC 60364-1.  FARA Risk för skada på grund av elektrisk stöt! ­ Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. ­ Rulla alltid ut förlängningsledningar helt. ­ Stickkontakt och koppling hos en använd förlängningskabel måste vara vattentäta. OBSERVERA Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.
Handhavande
 FARA Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med högtryckstvätten.  FARA Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand.  FARA Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda händerna när du arbetar.  FARA Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara spärrade när maskinen används.

 FARA Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är defekt. OBSERVERA Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsletank. Bränslepumpen kan förstöras.
Öppna/stänga handsprutan
 Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och avdragsspaken.
 Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdragsspaken.
Byt munstycke
 FARA Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.  Byt munstycket.
Koppla till aggregatet
 Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt. Kontrollampa för driftberedskap lyser.
Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts. Observera: Om kontrollampan för rotationsriktningen börjar lysa under drift måste aggregatet stängas av direkt och felet ska åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".  Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
bakåt. Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet åter till. Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
Ställa in rengöringstemperatur
 Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur. 30 °C till 98 °C: ­ Rengöring med varmvatten. 100 °C till 150 °C: ­ Rengöra med ånga.   Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (tillbe-
hör) användas (se "Drift med ånga").
Ställ in arbetstryck och matningsmängd
Pumpenhetens tryck/mängdreglering
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbetstrycket (MIN).
Tryck/mängdreglering på handsprutan
 Ställ in huvudreglaget till max. 98 °C.  Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på
maximalt värde.  Ställ in arbetstryck och matningsmängd på hand-
sprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängdreglaget (+/-).  FARA Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när tryck-/och mängdregleringen ställs in. Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreglering ställas in.

SV ­ 4

97

Drift med rengöringsmedel
­ Var sparsam med användning av rengöringsmedel för att minska påfrestningarna på miljön.
­ Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan som ska rengöras.
 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventilen för rengöringsmedel.
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid maximalt arbetstryck. Observera: Dra ut rengöringsmedelslangen genom urtaget om rengöringsmedel ska sugas från en extern behållare.
Rengöring
 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets koncentration anpassat till ytan som ska rengöras.
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck.
Rekommenderad rengöringsmetod
­ Lös upp smuts:  spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in. ­ Tag bort smuts:  Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Drift med kallt vatten
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.  Ställ in arbetstrycket efter behov.
Eco-steg
Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet (max. 60 °C).
Drift med varmvatten/ånga
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer: ­ Lätt nedsmutsning
30-50 °C ­ Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin
max. 60 °C ­ Biltvätt, maskinrengöring
60-90 °C ­ Avkonservering, starkt fetthaltig smuts
100-110 °C ­ Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring
upp till 140 °C
Drift med varmvatten  FARA Risk för skållning!  Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.
Drift med ånga  FARA Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98 °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar). Därför måste under alla omständigheter följande åtgärder genomföras:   Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (till-
behör) användas (art.nr, se "Tekniska data").  Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan
helt, riktning + till anslag.

 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på lägsta värde.
 Ställ huvudreglaget till min. 100 °C.
Avbryta drift
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Efter användning med rengöringsmedel
 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0".  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).  Spola ren apparaten med öppen handspruta under
minst en minut.
Stänga av aggregatet
 FARA Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varmvatten eller ånga använts måste maskinen köras minst två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för att kylas ned.  Stäng vattentillförseln.  Öppna handsprutpistolen.  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
och låt den gå i 5-10 sekunder.  Stäng handspruta.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
ut nätkontakten.  Ta bort vattenanslutningen.  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Förvara aggregatet
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.  Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp
på förvaringshållaren. Aggregat med slangtrumma:  Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska
rullas in.  Vrid handveven medurs (pilens riktning). Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte knäckas.
Frostskydd
OBSERVERA Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten.  Ställ aggregatet på en frostfri plats. Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande beaktas: OBSERVERA Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen.  Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un-
der 0 °C utomhus. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats ska aggregatet hiberneras.
Nedstängning
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frostfri plats:  Töm tanken med rengöringsmedel.  Töm ut vatten  Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel

98

SV ­ 5

Släppa ut vatten  Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
slang.  Skruva av matningsledningen på tankbotten och
kör värmeslangen tom.  Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och
ledningar är tomma.
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.  Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är
helt genomspolat. På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Förvaring
 FÖRSIKTIGHET Risk för personskador och materiella skador! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Transport
Bild 13 OBSERVERA Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en gaffeltruck. OBSERVERA Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.  FÖRSIKTIGHET Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.  Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Skötsel och underhåll
 FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan arbeten utförs på maskinen.  Stäng av vattentillförseln.  Öppna handsprutpistolen.  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
och låt den gå i 5-10 sekunder.  Stäng handspruta.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
ut nätkontakten.  Ta bort vattenanslutningen.  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.  Låt aggregatet svalna. Din Kärcher försäljare kan ge dig information om regelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett underhållskontrakt.
Underhållsintervaller
Varje vecka  Rengör silen i vattenanslutningen.  Rengöra finfilter.  Rengör bränslesil.  Kontrollera oljenivån. OBSERVERA Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informeras omgående.

Varje månad  Rengör silen i vattenbristsäkringen.  Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel. Var 500:e driftstimme, minst en gång per år  Byt olja.  Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet
av apparaten. Minst vart femte år  Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner.
Underhållsarbeten
Rengör silen i vattenanslutningen  Ta ur silen.  Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen. Rengör finfilter  Gör aggregatet trycklöst.  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.  Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.  Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.  Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Rengör bränslesil  Skaka ur bränslesil. Bränsle får inte komma ut i mil-
jön. Rengöra silen i vattenbristsäkringen  Gör aggregatet trycklöst.  Peta bort fästklämma och dra ut slang (soft-dämp-
ningssystem) för vattenbristsäkringen.  Ta ur silen. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och dra ut silen med denna.  Rengör silen i vatten.  Skjut in silen.  Skjut in slangnippel helt i vattenbristsäkringen och
säkra med fästklämma. Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.  Rengör filtret i vatten och sätt i igen. Byta olja  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.  Lossa avtappningsskruven.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller för till sortering.  Dra åter fast avtappningsskruven.  Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut. För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska data.
Åtgärder vid störningar
 FARA Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Kontrollampa rotationsriktning blinkar (bara trefas-aggregat)
Bild 14  Skifta poler på aggregatets kontakt.
Kontrollampa för aggregat driftsklar släcks
­ Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".

SV ­ 6

99

Kontrollampa - Service
blinkar 1x ­ Vattenbrist  Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar. ­ Läck i högtryckssystemet  Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck. blinkar 2x ­ Fel i spänningsförsörjningen eller för stor strömför-
brukning hos motorn.  Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.  Informera kundservice. blinkar 3x ­ Motorn är överbelastad/överhettad  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Låt aggregatet svalna.  Slå på apparaten. ­ Störningen förekommer upprepade gånger.  Informera kundservice. blinkar 4x ­ Avgastermostat har löst ut.  Stäng av strömbrytaren "0/OFF".  Låt aggregatet svalna.  Slå på apparaten. ­ Störningen förekommer upprepade gånger.  Informera kundservice. 5x blinkning ­ Reedsensor i vattenbristsäkringen är tilltäppt eller
magnetkolv klämmer.  Informera kundservice. 6x blinkning ­ Flammavkännaren har stängt av brännaren.  Informera kundservice.
Kontrollampa för bränsle lyser
­ Bränsletank är tom.  Fylla på bränsle.
Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser
­ Flaska med systemskötselmedel är tom.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Kontrollampa rengöringsmedel lyser
­ Tanken för rengöringsmedel är tom.  Fylla på rengöringsmedel.
Apparaten arbetar inte
­ Ingen nätförsörjning  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
Aggregatet bygger inte upp tryck
­ Luft i systemet Lufta ur pumpen:  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0".  Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
vudreglaget medan handsprutan är öppen.  Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd-
reglering när handsprutpistolen är öppen. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.  Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.  Kontrollera anslutningar och ledningar.

­ Trycket är inställt till MIN  Ställ in trycket till MAX. ­ Silen i vattenanslutningen är smutsig  Rengör silen.  Rengör finfiltret, byt ut vid behov. ­ För lite vatten matas in  Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data).
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet
­ Pump otät Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.  Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre-
gatet vid större otäthet.
Aggregatet kopplas från och till med stängd handsprutpistol
­ Läck i högtryckssystemet  Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck.
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
 Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-doseringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
 Öppna vattenförsörjning igen. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengöringsmedel kan det bero på följande: ­ Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned-
smutsat  Rengör filtret. ­ Bakslagsventilen tilltäppt  Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back-
ventil med trubbigt föremål.
Brännaren tänder inte
­ Bränsletank är tom.  Fylla på bränsle. ­ Vattenbrist  Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.  Rengör silen i vattenbristsäkringen. ­ Bränslefiltret nedsmutsat  Byt ut bränslefiltret. ­ Ingen gnista  Om det inte syns någon tändgnista genom syngla-
set ska aggregatet testas av kundtjänsten.
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten
­ Arbetstryck/matningsmängd för hög  Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
mängdregleringen på pumpenheten. ­ Nedsotade värmeslangar  Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i
aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

100

SV ­ 7

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att en flamövervakning monteras in (tillval). Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.

Produkt:

Högtryckstvätt

Typ:

1.170-xxx

Typ:

1.174-xxx

Tillämpliga EU-direktiv

2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2000/14/EG

Modulens kategori

II

Konformitetsförfarande

Modul H

Värmerör

Konformitetsförfarande modul H

Säkerhetsventil

Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3

Styrblock

Konformitetsförfarande modul H

diverse rörledningar

Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3

Tillämpade harmoniserade normer

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Namn på nämnd instans:

Till 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Känneteckningsnr 0035

Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering

2000/14/EG: Bilaga V

Ljudeffektsnivå dB(A)

HDS 6/14-4

Upmätt:

88

Garanterad:

91

HDS 8/18-4

Upmätt:

87

Garanterad:

90

HDS 9/17-4

Upmätt:

88

Garanterad:

91

5.957-989

Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

SV ­ 8

101

Tekniska data

Nätförsörjning Spänning Strömart Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) Prestanda Matningsmängd, vatten
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) Max. driftövertryck (säkerhetsventil) Matningsmängd, ångdrift
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) Artikelnr. ångmunstycke Max. arbetstemperatur varmvatten Arbetstemperatur, ångdrift Insugning av rengöringsmedel Brännareffekt Maximal förbrukning av värmeledningsolja Handsprutans rekylkraft (max.) Standardmunstyckets storlek Beräknade värden enligt EN 60335-2-79 Brusnivå Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta Spolrör Osäkerhet K Drivmedel Bränsle
Oljemängd Oljesorter Mått och vikt Längd x Bredd x Höjd
Typisk driftvikt, C Typisk driftvikt, CX Bränsletank Rengöringsmedelstank

V Hz kW A --Ohm
°C l/t (l/min) m MPa (bar)
l/t (l/min)
MPa (bar) MPa (bar) l/t (l/min)
MPa (bar) -°C °C l/t (l/min) kW kg/t N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--
l --
mm
kg kg l l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Värmeolja EL, eller diesel
0,7
0W40

Värmeolja EL, eller diesel
0,7
SAE 90

Värmeolja EL, eller diesel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

102

SV ­ 9

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. ­ Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! ­ Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään. ­ Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1.
Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu

FI

1

Vaarallisuusasteet

FI

1

Yleiskatsaus

FI

1

Laitteessa olevat symbolit

FI

2

Käyttötarkoitus

FI

2

Turvaohjeet

FI

2

Turvalaitteet

FI

2

Käyttöönotto

FI

3

Käyttö

FI

4

Säilytys

FI

6

Kuljetus

FI

6

Hoito ja huolto

FI

6

Häiriöapu

FI

7

Takuu

FI

8

Varusteet ja varaosat

FI

8

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI

8

Tekniset tiedot

FI

9

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.

Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
 VAARA Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.  VAROITUS Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.  VARO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja. HUOMIO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Yleiskatsaus
Käyttöelementit
Kuva 1 1 Suihkuputken kiinnike 2 Painemittari 3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle 4 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) 5 Vesiliitäntä ja sihti 6 Vesiliitäntäsovitin 7 Suurpaineliitäntä EASY!Lock 8 Korkeapaineletku EASY!Lock 9 Ruiskuputki EASY!Lock 10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 11 Puhdistusaineen täyttöaukko 12 Ohjausrulla ja seisontajarru 13 Polttoainesiivilä 14 Turvavipu 15 Sähköjohto 16 Laukaisuvipu 17 Työkalutasku (vain HDS C) 18 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 19 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force 20 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin. 21 Polttoaineen täyttöaukko 22 Puhdistusaineen annosteluventtiili 23 Ohjauspaneeli 24 Käsiruiskupistoolin pidike 25 Letkurummun yhdysletku (vain HDS CX) 26 Astinkouru 27 Letkurumpu (vain HDS CX) 28 Letkurummun käsiveivi (vain HDS CX) 29 Tartuntasanka 30 Tyyppikilpi 31 Kansilukko 32 Tarvikkeiden säilytyslokero 33 Poltin 34 Pidike ruiskuputkille 35 Pölysuoja 36 Järjestelmänhoito Advance RM 110/RM 111 37 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin 38 Öljysäiliö 39 Öljynlaskutulppa 40 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili 41 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin 42 Polttoainesuodatin 43 Kiinnitysklemmari 44 Vedenpuutevarmistuksen (pehmeävaimennusjär-
jestelmä) letku 45 Vedenpuutesuoja 46 Alivesisuojan siivilä 47 Hienosuodatin (vesi) 48 Uimurisäiliö
Ohjauspaneeli
Kuva 2 A Laitekytkin
0/OFF = Pois päältä
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä 2 Käyttötapa: Käyttö kuumalla vedellä (e = eko-valin-
ta, kuuma vesi maks. 60 °C) 3 Käyttötapa: Käyttö höyryllä 4 Pyörimissuunnan merkkivalo
(vain 3-vaiheiset laitteet) 5 Käyttövalmiuden merkkivalo 6 Polttoaineen merkkivalo

FI ­ 1

103

7 Huollon merkkivalo 8 Puhdistusaineen merkkivalo 9 Järjestelmähoidon merkkivalo
Väritunnukset
­ Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. ­ Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar-
maat.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa surittaa vain sähköalan ammattilaiset tai valtuutettu ammattihenkilöstö.
Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara!
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasuja.

Käyttötarkoitus

Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne.  VAARA Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.

Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla.
Veden laatuvaatimukset: HUOMIO Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varusteiden ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muodostumiseen. Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei saa ylittää:

pH-arvo

6,5...9,5

sähkönjohtokyky *

Tuoreveden sähkönjohtavuus +1200 µS/cm

erotettavissa olevat aineet **

< 0,5 mg/l

poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l ***

Hiilivedyt

< 20 mg/l

Kloridi

< 300 mg/l

Sulfaatti

< 240 mg/l

Kalsium

< 200 mg/l

Kokonaiskovuus Rauta

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangaani

< 0,05 mg/l

Kupari

< 2 mg/l

Aktiivikloori

< 0,3 mg/l

ei saa haista epämiellyttävälle

* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia *** ei hankaavia aineita

Turvaohjeet
­ Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
­ Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.
­ Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kunkin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mukaisesti.
­ Voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäinen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa koskevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdasnumero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi.
­ Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄRCHER edustajasi puoleen.
­ Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
Turvalaitteet

Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.

Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
­ Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili aukeaa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
­ Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee pumpun.
­ Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

Turvaventtiili
­ Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai painekytkin on vaurioitunut.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

104

FI ­ 2

Alivesisuoja
­ Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
­ Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Pakokaasun lämpötilan rajoitin
­ Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan.
Käyttöönotto
 VAROITUS Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.  Lukitse seisontajarru.
Tarttumissangan kiinnittäminen
Kuva 3 Ruuvien kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm
Työkalutaskun asetus paikalleen (vain HDS C)
Kuva 4  Ripusta työkalutasku laitteen ylempiin ripustusnok-
kiin.  Käännä työkalutasku alas ja laita paikalleen.  Kiinnitä työkalutasku 2 ruuvilla (kiristysmomentti:
6,5 - 7,0 Nm). Huomautus: 2 ylimääräistä ruuvia.
Letkurummun asennus (vain HDS CX)
Kuva 5  Ripusta letkurumpu laitteen alempiin ripustusnok-
kiin.  Käännä letkurumpu ylös ja laita paikalleen.  Kiinnitä letkurumpu 4 ruuvilla (kiristysmomentti: 6,5
- 7,0 Nm).  Kiinnitä letkurummun yhdysletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen ja korkeapaineletkun asentaminen
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää komponentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja varmasti. Kuva 6  Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin
ja kiristä käsin (EASY!Lock).  Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.  Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen
(EASY!Lock).  Laite ilman letkurumpua:
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä käsin (EASY!Lock).  Letkurummulla varustettu laite: Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruiskupistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock). HUOMIO Vaurioitumisvaara! Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois kelalta.

Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen
Letkurummulla varustettu laite
Kuva 7  Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta.  Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja
vedä letku ulos.  Työnnä letkunippa kokonaan letkukelan liitoskap-
paleeseen ja varmista paikalleen puristinkiinnikkeellä.
Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen
Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyhjä. ­ Järjestelmänhoito estää tehokkaasti kuumennus-
kierukan kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäessä. Sitä annostellaan tipoittain uimurisäiliön syöttökanavaan. ­ Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden mukaiseksi. Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan yksi järjestelmänhoito-pullo.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Polttoaineen lisääminen
 VAARA Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.  Polttoaineen lisääminen.  Sulje polttoainesäiliön korkki.  Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
Puhdistusaineen lisääminen
 VAARA Loukkaantumisvaara! ­ Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. ­ Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia
(bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.). ­ Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle. ­ Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia tur-
va- ja käsittelyohjeita. Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfiointiohjelman. Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
Vesiliitäntä
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.  Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis-
läpimitta 3/4") vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesihanaan). Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
Veden imeminen säiliöstä
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen kokoonpanoa muutettava seuraavasti:  Poista järjestelmänhoito-pullo. Kuva 8  Kierrä 2 ruuvia irti polttimen kotelosta.

FI ­ 3

105

Kuva 9  Poista takaseinä. Järjestelmänhoito-säiliön kannat-
timet jäävät takaseinään. Kuva 10  Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.  Poista järjestelmähoidon säiliö. Kuva 11  Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku.  Liitä ylempi tuloletku pumppuun.  Kiinnitä puhdistusaineen annosteluventiilin huuhte-
lujohto sokkotulppaan.  Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku
(halkaisija vähintään 3/4") vesiliitäntään. ­ Maks. imukorkeus: 0,5 m Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä:  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö
maksimiarvoonsa.  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.  VAARA Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.  Asenna osat takaisin paikoilleen vastakkaisessa
järjestyksessä. Huomautus: Varmista, että järjestelmänhoidon säiliössä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää puristuksiin. Kuva 12 Huomautus: Kun takaseinä on asetettu paikalleen, tartu järjestelmänhoidon kuiluun ja paina kannattimet järjestelmähoito-säiliöön.
Sähköliitäntä
­ Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.
­ Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toimesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
 VAARA Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! ­ Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. ­ Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta. ­ Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on oltava vesitiivis. HUOMIO Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
Käyttö
 VAARA Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.  VAARA Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitoksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.  VAARA Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuputkesta.

 VAARA Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua ei saa lukita käytön aikana.  VAARA Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos varmistusvipu on vahingoittunut. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rikkoontuu.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/ sulkeminen
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvipua.
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.
Suuttimen vaihto
 VAARA Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei ole enää painetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin.  Vaihda suutin.
Laitteen käynnistys
 Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan. Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttöpaine on saavutettu. Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pyörimissuunnann merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista häiriö, katso kohtaa "Häiriöapu".  Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
työntämällä varmistinsalpa taaksepäin. Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta".
Puhdistuslämpötilan säätäminen
 Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimellä. 30 °C - 98 °C: ­ Kuumavesipuhdistus. 100 °C - 150 °C: ­ Puhdistaminen höyryllä.   Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena
saatavaa höyrysuutinta (katso "Käyttö höyryllä").
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee (MAX).
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee (MIN).
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista
 Aseta valintakytkin kohtaan maks. 98°C.  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
työpaine maksimiarvoonsa.  Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä
(portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsäädintä (+/-).

106

FI ­ 4

 VAARA Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön asetuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei pääse irtoamaan. Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön paineen-/määränsäädöstä.
Käyttö puhdistusaineella
­ Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.
­ Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille sopiva.
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mukaisesti.
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella ohjaustaulussa. Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää imeä ulkoisesta säiliöstä, johda puhdistusaineen imuletku aukon kautta laitteen ulkopuolelle.
Puhdistus
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väkevyys puhdistettavan pinnan mukaan.
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
­ Lian irrottaminen:  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna
vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua. ­ Lian poistaminen:  Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Puhdistus kylmällä vedellä
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.  Säädä työpaine tarpeen mukaan.
Eco-käyttö
Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla lämpötila-alueella (max. 60 °C).
Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja: ­ Kevyt lika
30-50 °C ­ Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudes-
sa maks. 60 °C ­ Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden puhdistus 60-90 °C ­ Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika 100-110 °C ­ Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen puhdistus enintään 140°C
Puhdistus kuumalla vedellä  VAARA Palovammavaara!  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimel-
lä.

Puhdistus höyryn avulla  VAARA Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98 °C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria). Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toimenpiteet:   Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena
saatavaa höyrysuutinta (katso osanro Teknisistä tiedoista).  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin kokonaan kääntämällä se +-merkin suuntaan ääriasentoon vasteeseen saakka.  Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön työpaine minimiarvoonsa.  Aseta lämmönsäätökytkin kohtaan min. 100 °C.
Käytön keskeytys
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0".
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedellä).
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
Laitteen kytkeminen pois päältä
 VAARA Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia.  Sulje veden syöttöputki.  Avaa käsiruiskupistooli.  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
dä 5­10 sekuntia.  Sulje käsiruiskupistooli.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.  Irrota vesiliitäntä.  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
Laitteen säilytys
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnittimeen  Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi-
dikkeeseen. Letkurummulla varustettu laite:  Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista.  Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen suuntaan). Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähköjohtoa.
Suojaaminen pakkaselta
HUOMIO Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä ei ole tyhjennetty kokonaan.  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-
lan alapuolelle.

FI ­ 5

107

Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seuraavaa: HUOMIO Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa laitetta.  Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle
0 °C. Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
Seisonta-aika
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle:  Tyhjennä puhdistusainesäiliö.  Poista vesi.  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Veden poistaminen
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.  Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna läm-
pövastuksen käydä tyhjänä.  Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
pu ja johdot ovat tyhjät.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan antamia käsittelyohjeita.  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai-
neella.  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on
huuhtoutunut kokonaan. Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
Säilytys
 VARO Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Kuljetus
Kuva 13 HUOMIO Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti. HUOMIO Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.  VARO Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Hoito ja huolto
 VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.  Sulje vedensyöttökanava.  Avaa käsiruiskupistooli.  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
dä 5­10 sekuntia.  Sulje käsiruiskupistooli.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet kos-
ke pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kosteat.

 Irrota vesiliitäntä.  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin.  Anna laitteen jäähtyä. Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännöllisestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huoltosopimuksen solmimisesta.
Huoltovälit
Viikoittain  Puhdista vesiliitännän sihti.  Puhdista hienosuodatin.  Puhdista polttoainesiivilä.  Tarkista öljymäärä. HUOMIO Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.
Kuukausittain  Puhdista alivesisuojan sihti.  Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin. Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain  Vaihda öljy.  Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi  Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Huoltotyöt
Puhdista vesiliitännän sihti  Poista sihti.  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil-
leen.
Hienosuodattimen puhdistaminen  Poista laitteesta paine.  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.  Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos.  Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai-
neilmalla.  Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.
Polttoainesiivilän puhdistus  Kopista polttoainesiivilä puhtaaksi. Älä tällöin pääs-
tä polttoainetta valumaan ympäristöön.
Puhdista alivesisuojan sihti.  Poista laitteesta paine.  Irrota kiinnitysklemmari ja vedä vedenpuutevarmis-
tuksen (pehmeävaimennusjärjestelmä) letku ulos.  Poista sihti. Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm sisään ja irrota sihti.  Puhdista sihti vedellä.  Työnnä sihti paikoilleen.  Työnnä letkunippa vedenpuutevarmistukseen poh-
jaan asti ja varmista paikalleen kiinnitysklemmarilla. Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin  Irrota puhdistusaineen imuletku.  Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai-
koilleen. Öljyn vaihtaminen  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-
toinen säiliö.  Löysää öljynpoistoruuvi.

108

FI ­ 6

Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se keräyspisteeseen.  Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.  Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
Häiriöapu
 VAARA Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Pyörimissuunnan merkkivalo vilkkuu (vain 3vaiheiset laitteet)
Kuva 14  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
­ Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
Huollon merkkivalo
1x vilkku ­ Järjestelmään ei tule vettä  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. ­ Vuoto korkeapainejärjestelmässä  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys. 2x vilkkua ­ Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus
on liian suuri.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 3x vilkkua ­ Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Anna laitteen jäähtyä.  Kytke laite päälle. ­ Häiriö ilmenee uudelleen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 4x vilkkua ­ Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Anna laitteen jäähtyä.  Kytke laite päälle. ­ Häiriö ilmenee uudelleen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 5x vilkkua ­ Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin tai magneet-
timäntä on juuttunut kiinni.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. 6x vilkkua ­ Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Polttoaineen merkkivalo palaa
­ Polttoainesäiliö on tyhjä.  Polttoaineen lisääminen.
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
­ Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.

Puhdistusaineen merkkivalo palaa
­ Puhdistusainesäiliö on tyhjä.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
Laite ei toimi
­ Ei verkkovirtaa  Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
Laite ei muodosta painetta
­ Ilmaa järjestelmässä Ilmaa pumppu:  Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen-
toon "0".  Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta-
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki.  Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkeapaineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin.  Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.  Tarkista liitännät ja johdot. ­ Paine on säädetty "MIN"-tasolle  Säädä paine "MAX"-tasolle ­ Vesiliitännän sihti on likaantunut  Puhdista sihti.  Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. ­ Veden tulomäärä liian pieni.  Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
­ Pumppu ei ole tiivis Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa.  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas-
palvelussa.
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa suljettuna
­ Vuoto korkeapainejärjestelmässä  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
Laite ei ime puhdistusainetta
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostusventtiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljettuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee "0" baariin.
 Avaa vedenkierto uudelleen. Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen voi olla seuraavat syyt: ­ Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut  Puhdista suodatin. ­ Takaiskuventtiili on juuttunut  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent-
tiili tylpällä esineellä.
Poltin ei syty
­ Polttoainesäiliö on tyhjä.  Polttoaineen lisääminen. ­ Järjestelmään ei tule vettä  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.  Puhdista alivesisuojan sihti. ­ Polttoainesuodatin likaantunut  Vaihda polttoainesuodatin. ­ Ei sytytyskipinää  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipi-
nä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käynnistetään.

FI ­ 7

109

Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä säädetylle tasolle

­ Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri  Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
paineen-/määränsäädöstä. ­ Lämpövastus karstoittunut  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve-
lussa.

Asiakaspalvelu

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.

Varusteet ja varaosat

Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan asentamista (optio). Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.

Tuote:

korkeapainepesuri

Tyyppi:

1.170-xxx

Tyyppi:

1.174-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit

2014/68/EU

2006/42/EY (+2009/127/EY)

2014/30/EU

2000/14/EY

Rakenneryhmän luokka

II

Yhdenmukaisuusmenettely

Moduuli H

Kuumennuskierukka

Yhdenmukaisuusarvio moduuli H

Turvaventtiili

Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3

Ohjauslohko

Yhdenmukaisuusarvio moduuli H

sekalaisetputkijohdot

Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3

Sovelletut harmonisoidut standardit

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Mainitun paikan nimi:

2014/68/EU:tä varten

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Tunnusnumero 0035

Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-

mä

2000/14/EY: Liite V

Äänen tehotaso dB(A)

HDS 6/14-4

Mitattu:

88

Taattu:

91

HDS 8/18-4

Mitattu:

87

Taattu:

90

HDS 9/17-4

Mitattu:

88

Taattu:

91

5.957-989

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

110

FI ­ 8

Tekniset tiedot

HDS 6/14-4

Verkkoliitäntä

Jännite

V

230

Virtatyyppi

Hz

1~ 50

Liitosjohto

kW

3,6

Sulake (hidas)

A

16

Suojatyyppi

--

IPX5

Kotelointiluokka

--

I

Suurin sallittu verkkovastus

Ohmia

0.3617

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

°C

30

Tulomäärä (min.)

l/h (l/min)

800 (13,3)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m

0,5

lämpötila 20°C)

Tulopaine (maks.)

MPa (baaria)

1 (10)

Suoritustiedot

Syöttömäärä, vesi

l/h (l/min)

240-560 (49,3)

Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella)

MPa (baaria) 3-14 (30-140)

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili)

MPa (baaria) 17 (170)

Syöttömäärä, höyrykäyttö

l/h (l/min)

240-290 (44,8)

Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (baaria) 3,2 (32)

Osa-nro Höyrysuutin

--

2.114-000.0

Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi

°C

98

Työskentelylämpötila, höyrykäyttö

°C

155

Puhdistusaineen imeminen

l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56)

Polttimen teho

kW

43

Maksimi lämmitysöljykulutus

kg/h

3,5

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

N

25,6

Vakiosuuttimen suutinkoko

--

035

Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti

Melupäästö

Äänenpainetaso LpA

dB(A)

73

Epävarmuus KpA

dB(A)

3

Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA

dB(A)

91

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli

m/s2

7,4

Suihkuputki

m/s2

5,3

Epävarmuus K

m/s2

0,3

Käyttöaineet

Polttoaine

--

Polttoöljy EL

tai diesel-polt-

toaine

Öljyn määrä

l

0,7

Öljyn laatu

--

0W40

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus

mm

1060 x 650 x

920

Tyypillinen toimintapaino, C

kg

118,6

Tyypillinen toimintapaino, CX

kg

121,5

Polttoainesäiliö

l

15,5

Puhdistusainesäiliö

l

15,5

HDS 8/18-4

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

30 1000 (16,7)
0,5
1 (10)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

73 3 90
3,4 3,4 0,3
Polttoöljy EL tai diesel-polt-
toaine 0,7
SAE 90
1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

HDS 9/17-4
400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --
30 1100 (18,3)
0,5
1 (10)
350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054
74 3 91
3,6 2,3 0,3
Polttoöljy EL tai diesel-polt-
toaine 0,7
SAE 90
1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

FI ­ 9

111

       ,      ,               . ­           . 5.951-949.0! ­           . ­        .    , .  1.
 

 

EL

1

 

EL

1



EL

1

  

EL

2

     EL

2

 

EL

2

 

EL

3

 

EL

3



EL

4



EL

6



EL

7

  

EL

7

 

EL

7



EL

9

  

EL

9

   E

EL

10

 

EL

11

 

    .       ,     .

     ,         .  ,           .               .
 ,   ,            .          .
    (REACH)          : www.kaercher.com/REACH
 
      ,           .        ,           .

       ,        .       ,         .

  
 1 1    2  3     
 4  () 5     6    7    EASY!Lock 8     EASY!Lock 9    EASY!Lock 10    (  11    12      13   14   15   16  17   ( HDS C) 18      19    EASY!Force 20  /    21    22     23   24      25      -
  ( HDS CX) 26  27    ( HDS CX) 28      (
HDS CX) 29   30   31   32   33  34      35   36   Advance RM 110/RM 111 37  /    38   39    40     -
  41    -
   42   43  44   (  Soft) 
   45    46      47   () 48   

112

EL ­ 1

 
 2 A   0/OFF = Off 1  :     2  :     (e =
 Eco,    60 °C) 3  :    4    
( 3 ) 5     6    7    8    9    
 
­        .
­           .
  
             .         , ,        .
 !            .
    !
 !    .
    
: , , , , , ,   ...    !          ,      .          ,      .                  .    :         .             .

             .

 pH

6,5...9,5

  *

   +1200 µS/cm

  **

< 0,5 mg/l

  ***

< 50 mg/l



< 20 mg/l



< 300 mg/l

 

< 240 mg/l



< 200 mg/l

  

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*   2000 µS/cm **   1 ,    30  ***   

 
­             .
­                                      .
­         .          ,        .
­      ,                   .  KRCHER           .        KRCHER     .     ,            .
­      ,                  .       KÄRCHER.
­           .

EL ­ 2

113

 
                     .
    
­              Servopress               .
­    ,            ,        .
­     ,             .
       .          .
 
­             .
       .          .
  
­             .
­            .
  
­             .
 
   !  ,  ,            .      ,      .    .
   
 3   : 6,5-7,0 Nm
   ( HDS C)
 4        -
   .          -
 .       2  (
: 6,5-7,0 Nm). :  2 .

    ( HDS CX)
 5       
    .         -
   .        4 -
 ( : 6,5-7,0 Nm).       
      .
   ,   ,    
   
:        EASY!Lock         .  6         
    (EASY!Lock).       
 .          
(EASY!Lock).      :
                     (EASY!Lock).     :               (EASY!Lock).   !        .
     
   
 7        -
   .        -
           .                   .
   
:       ,     .       . ­     
           .        . ­            . :       .      .

114

EL ­ 3

  
   !        .      ,  .. .   !          .      .          .      .
 
   ! ­     -
 Karcher. ­     (, -
,  ...). ­         . ­       -
    .   Karcher          .         .    .
 
    ,  T .        
  (  7,5 m,   3/4")          (..  ). :         .
    
        ,     :      .  8    2     -
.  9       . 
        .  10          .          .       .  11           .          .             .

      (  3/4")    ()   .
­   : 0,5 m      ,  :    /   -
   .       -
.      !        .          , ,    .          .       ,   .      . :              .  12 :                       .
 
­           .
­             IEC 60364-1.
     ! ­     
   .               . ­      . ­              .               (.  ).           ,     .

   !    .    !            .           .             .    !                .    !                .

EL ­ 4

115

   !          .   !          .      .
/   
    :       .
    :       .
  
   !            ,       .       
   .    .
  
         .      .
              . :          ,        , . "   ".      
    .            . :         ,   .  "  -     ".
  
        .
30 °C  98 °C: ­    . 100 °C  150 °C: ­   .        (> 100 °C) -
      (. "  ").
     
 /   
           :     (MAX).
            :     (MIN).

 /  
         98 °C.
        /      .
        ( )        (+/-)   .
   !     / ,          . :          ,      /   .
  
­         .
­             .
                  .
:         . :       ,          .

   /             .
:             ,            .
  
­  :      
     1...5    . ­  :     ,     .
   
    , ..:  , ,  ...       .
 Eco
        ( 60 °C).
   /
    : ­  
30-50 °C ­  , ..  
 . 60 °C

116

EL ­ 5

­  ,   60-90 °C
­   ,       100-110 °C
­   ,      140 °C
   
   !        -
 .
  
   !      98 °C         3,2 MPa (32 bar).        :        (> 100 °C) -
      (     ).      /    ,   +   .         /      .         100 °C.
 
          .
    
        "0".
        1 (   ).
       1      .
  
       !         ,            ,      .     .     .        
    5-10 .   o  .         ,,0/
OFF".        
    .     .    ,   -
       .       
   .

  
        .
               .
   :     ,   
   .      (-
 ). :           .
 
   !             .         
 .      ,    :             .        
     0 °C.          ,       
  
                    :     .    .      .
  
            .
               .
         1         .
     
:         .      -
    .     ( ), 
           .

     !         .

EL ­ 6

117


 13    !         ,    .         .      !         .      ,   -
     ,       .
  
          .      ,          .     .     .        
    5-10 .   o  .         ,,0/
OFF".        
    .     .        -
       .       
   .      .     Krcher              .
  

     .     .     .      .    !      ,         Kärcher.

       .
       .
  500  ,  
  .        
  .

  5 
         .
 
    
   .           
  .
   
      .         
.       -
   .          -
 .        -
.
   
    .        .
      
      .        
  (  Soft)    .    . :  ,    M8  5 mm     .      .       .                    .
      
       .
             .
 
       1  .
     .
                .       .        MAX. :         .         ,    .
 
          .      ,          .

118

EL ­ 7

      ( 3
)
 14        .
     
­    , . "   ".
  
1x 
­           -
. ­            
   . 2x 
­            .
        .
     . 3x 
­  /         ,,0/
OFF".      .      . ­    .      . 4x 
­     .
        ,,0/ OFF".
     .      . ­    .      . 5x 
­             .
     . 6x 
­       .
     .
    
­     .    
     
­      .      .
    
­     .    .

   
­          /  .
     
­     :       -
  "0".     ,   -
        .       /        . :                 .        .       . ­    MIN       MAX. ­         .           . ­          (.  ).
  ,      
­    :  3 /.       
       .
        
 
­            
   .
    
                ,                "0".
     .        ,        ­      
    . ­          -
       .

EL ­ 8

119

   
­     .     ­           -
.       
. ­        . ­            
    ,          .
           
  
­  /          /-
    /   . ­               .
  
    ,           .

               .         ,        ,       .         ,                       .
  
:              ,        ().                .          www.kaercher.com.

120

EL ­ 9

   E

         ,        ,       ,            E.                .

:

   

:

1.170-xxx

:

1.174-xxx

   E

2014/68/EE

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2014/30/EE

2000/14/E

 

II

 

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

  

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

   :

 2014/68/EE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

. . 0035

  

2000/14/E:  V

   dB(A)

HDS 6/14-4

:

88

:

91

HDS 8/18-4

:

87

:

90

HDS 9/17-4

:

88

:

91

5.957-989

   '         .
Chief Executive Officer Head of Approbation
 : S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

EL ­ 10

121

 

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

 



V

230

400 230

400



Hz

1~ 50

3~ 50 3~ 50

3~ 50

 

kW

3,6

6,0 6,0

6,5

 ()

A

16

16

16

16

 

--

IPX5

IPX5 IPX5

IPX5

 

--

I

I

I

I

   

Ohm

0.3617

--

--

 

  (.)

°C

30

30

30

  (.)

/

800 (13,3)

(/)

1000 (16,7) 1100 (18,3)

    , 20 °C m

0,5

0,5

0,5

  (.)

MPa (bar)

1 (10)

1 (10)

1 (10)



  

/

240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-

(/)

9,3)

13,3)

15)

   (  ) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)

.   ( ) MPa (bar)

17 (170)

21,5 (215)

20,5 (205)

    

/

240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-

(/)

4,8)

5,8)

6,7)

.       ( MPa (bar)

3,2 (32)

3,2 (32)

3,2 (32)

 )

. .  

--

2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0

.    

°C

98

98

98

 ,   

°C

155

155

155

 

/ 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)

(/)

 

kW

43

61

69

  

/

3,5

5,0

5,6



    (.) N

25,6

41,4

45,7

   

--

035

043

054

   EN 60335-2-79

 

    LpA

dB(A)

73

73

74

 KpA

dB(A)

3

3

3

    LWA + - dB(A)  KWA
  / 

91

90

91

 

m/s2

7,4

3,4

3,6

 

m/s2

5,3

3,4

2,3

 K

m/s2

0,3

0,3

0,3

 



--

 -  -  -

 EL   EL   EL 







 

l

0,7

0,7

0,7

 

--

0W40

SAE 90

SAE 90

  

 x  x 

mm

1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x

920

920

920

  , C

kg

118,6

126,1

131,4

  , C

kg

121,5

129

134,3

 

l

15,5

15,5

15,5

 

l

15,5

15,5

15,5

122

EL ­ 11

Cihazin ilk kullanimindan önce bu orijinal kullanma kilavuzunu okuyun, bu kilavuza göre davranin ve daha sonra kullanim veya cihazin sonraki sahiplerine vermek için bu kilavuzu saklayin. ­ lk kullanimdan önce, 5.951-949.0 numarali güvenlik uyarilarini mutlaka okuyun! ­ Nakliye hasarlarini hemen yetkili saticiya bildirin. ­ Çikartirken ambalajin içindekileri kontrol edin. Teslimat kapsami için Bkz. Resim 1.
çindekiler

Çevre koruma Tehlike kademeleri Genel baki Cihazdaki semboller Kurallara uygun kullanim Güvenlik uyarilari Güvenlik tertibatlari letime alma Kullanimi Depolama Taima Koruma ve Bakim Arizalarda yardim Garanti Aksesuarlar ve yedek parçalar AB uygunluk bildirisi Teknik Bilgiler

TR

1

TR

1

TR

1

TR

2

TR

2

TR

2

TR

2

TR

3

TR

4

TR

6

TR

6

TR

6

TR

7

TR

8

TR

8

TR

8

TR

9

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönütürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanilabilecekleri yerlere gönderin.

Eski cihazlarda, yeniden deerlendirme ilemine tabi tutulmasi gereken deerli geri dönüüm malzemeleri bulunmaktadir. Aküler, ya ve benzeri maddeler doaya ulamamalidir. Bu nedenle eski cihazlari lütfen öngörülen toplama sistemleri araciliiyla imha edin.
Lütfen motor yai, dizel ve benzinin çevreye yayilmasina izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yalari çevre tekniine uygun olarak imha edin.
çindekiler hakkinda uyarilar (REACH) çindekiler hakkinda ayrintili bilgileri bulabileceiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Tehlike kademeleri
 TEHLIKE Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyari.  UYARI Air bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari.  TEDBIR Hafif yaralanmalara neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari.

DIKKAT Maddi hasarlara neden olabilecek olasi tehlikeli bir duruma yönelik uyari.
Genel baki
Cihaz elemanlari
Resim 1 1 Püskürtme borusu tutucusu 2 Manometre 3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu girintisi 4 Tutamak çukuru (çift tarafli) 5 Süzgeçli su balantisi 6 Su balantisi adaptörü 7 Yüksek basinç balantisi EASY!Lock 8 EASY!Lock yüksek basinç hortumu 9 EASY!Lock huzme hortumu 10 Yüksek basinç memesi (paslanmaz çelik) 11 Temizlik maddesi dolum azi 12 El freniyle birlikte direksiyon makarasi 13 Yakit süzgeci 14 Emniyet kolu 15 Elektrik beslemesi 16 Çekme kolu 17 Alet çantasi (sadece HDS C) 18 El püskürtme tabancasinin emniyet kilidi 19 EASY!Force el püskürtme tabancasi 20 El püskürtme tabancasindaki basinç/miktar ayari 21 Yanici madde doldurma azi 22 Temizlik maddesi dozaj valfi 23 Kumanda alani 24 El püskürtme tabancasi için bölme 25 Hortum tamburunun balanti hortumu (sadece
HDS CX) 26 Basamak yuvasi 27 Hortum tamburu (sadece HDS CX) 28 Hortum tamburunun el kranki (sadece HDS CX) 29 Kulp parçasi 30 Tip levhasi 31 Kapak kilidi 32 Aksesuar rafi 33 Brülörü 34 Püskürtme borusu için bölme 35 Cihaz kapai 36 Sistem bakimi Advance RM 110/RM 111 37 Pompa ünitesinin basinç/miktar ayari 38 Yap deposu 39 Ya boaltma civatasi 40 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfi 41 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 42 Yanici madde filtresi 43 Sabitleme klipsi 44 Su eksiklii emniyetinin hortumu (yumuak buhar-
lama sistemi) 45 Su eksiklik emniyeti 46 Su eksiklii emniyetindeki süzgeç 47 Mikro filtre (su) 48 amandira haznesi
Kumanda alani
Resim 2 A Cihaz alteri
0/OFF = Kapali
1 letim türü: Souk su ile iletim 2 letim türü: Sicak su ile iletim (e = eco kademesi,
sicak su maks 60 °C) 3 letim türü: Buhar ile iletim

TR ­ 1

123

4 Kontrol lambasi Dönme yönü (sadece 3 fazli cihazlar)
5 Kullanima hazir kontrol lambasi 6 Yanici madde kontrol lambasi 7 Kontrol lambasi Servis 8 Temizlik maddesi kontrol lambasi 9 Kontrol lambasi Sistem bakimi
Renk kodu
­ Temizlik prosesinin kullanim elemanlari saridir. ­ Bakim ve servis kullanim elemanlari açik gridir.
Cihazdaki semboller
Yüksek basinçli tazyik, düzgün kullanilmadii zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kiilere, hayvanlara, etkin elektrik donanima veya cihazin kendisine doru tutulmalidir.
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Sistem parçalarinda sadece elektrik teknisyenleri ya da yetkili teknik personel çalimalidir.
Sicak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi!

Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarini solumayin.

Kurallara uygun kullanim

Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taitlar, inaat makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonlari ya da dier tehlikeli bölgelerde kullanim sirasinda ilgili güvenlik kurallarina uyun.

Mineral ya içeren atik suyun toprak, su kaynaklari ya da kanalizasyona karimasini lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen ya ayirici uygun yerlerde yikayin.

Su kalitesiyle ilgili beklentiler: DIKKAT Yüksek basinç maddesi olarak sadece temiz su kullanilmalidir. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zamanindan önce ainmaya ve tortu olumasina neden olur. Geri dönüüm suyu kullanilirsa, aaidaki sinir deerler ailmamalidir.

pH deeri

6,5...9,5

Elektrik iletkenlii *

Taze su iletkenlii +1200 µS/cm

Ayrilabilir maddeler **

< 0,5 mg/l

Filtrelenebilir maddeler ***

< 50 mg/l

Hidrokarbonlar

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Sülfat

< 240 mg/l

Kalsiyum

< 200 mg/l

Toplam sertlik Demir

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Bakir

< 2 mg/l

Aktif klor

< 0,3 mg/l

Genel kokulardan arindirilmi

* maks. toplam 2000 µS/cm ** Numune hacmi 1 litre, çalima süresi 30 dakika *** aindirici maddeler kullanilmaz

Güvenlik uyarilari
­ Sivi püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.
­ Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin. Sivi püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazili olarak belgelenmelidir.
­ Cihazin isitma tertibati bir yakma sistemidir. Yakma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.
­ Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yüksek basinçli temizleyici ticari kullanim sirasinda bir kereye mahsus olmak üzere bilgili bir kii tarafindan iletime alinmalidir. KÄRCHER, bu ilk iletime alma çalimasini sizin yapmi ve belgelemitir. Bu konudaki belgeleri talep üzerine KÄRCHER yetkili saticisindan alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorulariniz olmasi durumunda lütfen cihazin parça ve fabrika numarasini hazirda bulundurun.
­ Cihazin geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir kii tarafindan periyodik olarak kontrol edilmesi gerektiini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER yetkili saticisina daniin.
­ Cihazda/Aksesuarda deiiklikler yapilmamalidir.
Güvenlik tertibatlari

Güvenlik tertibatlari kullanicinin korunmasini salar ve devre dii birakilmamalidir ya da bu tertibatlarin çalima ekli deitirilmemelidir.

ki basinç alterli tama valfi
­ Su miktarinin pompa kafasindan ya da hidrolik basinç ayari ile azaltilmasi sirasinda, tama valfi açilir ve suyun bir bölümü pompanin emme tarafina geri akar.
­ Tüm su pompanin emme tarafina geri akacak ekilde el püskürtme tabancasi kapatilirsa, tama valfindaki basinç alteri pompayi kapatir.
­ El püskürtme pompasi tekrar açilirsa, silindir kapaindaki basinç alteri pompayi tekrar açar.
Tama valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Ayarlama sadece müteri hizmetleri tarafindan yapilabilir.

Emniyet valfi
­ Tama valfi ya da basinç alteri arizaliysa, emniyet valfi açilir.
Emniyet valfi fabrikada ayarlanmi ve mühürlenmitir. Ayarlama sadece müteri hizmetleri tarafindan yapilabilir.

124

TR ­ 2

Su eksiklik emniyeti
­ Su eksiklik emniyeti, su eksiklii durumunda brülörün devreye girmesini önler.
­ Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli olarak temizlenmelidir.
Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi
­ Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi, çok yüksek bir egzoz gazi sicakliina ulailmasi durumunda cihazi kapatir.
letime alma
 UYARI Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatlari, ve balantilar kusursuz duruma olmalidir. Kusursuz durumda deilse, cihaz kullanilmamalidir.  Park frenini kilitleyin.
Kulp parçasinin takilmasi
Resim 3 Civatalarin sikma torku: 6,5-7,0 Nm
Alet çantasinin takilmasi (sadece HDS C)
Resim 4  Alet çantasini cihazdaki üst kilitleme kulaklarina
asin.  Alet çantasini aai doru katlayin ve yerine otur-
tun.  Alet çantasini 2 civatayla sabitleyin (sikma torku:
6,5-7,0 Nm). Not: 2 civata açikta kalir.
Hortum tamburunun takilmasi (sadece HDS CX)
Resim 5  Hortum tamburunu cihazdaki alt kilitleme kulaklari-
na asin.  Hortum tamburunu yukari doru katlayin ve yerine
oturtun.  Hortum tamburunu 4 civatayla sabitleyin (sikma
torku: 6,5-7,0 Nm).  Hortum tamburunun balanti hortumunu cihazin
yüksek basinç balantisina takin.
El püskürtme tabancasi, püskürtme borusu, meme ve yüksek basinç hortumunun takilmasi
Uyari: EASY!Lock sistemi, hizli dili sistemi sayesinde bileenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli ekilde birbirlerine balar. Resim 6  Huzme borusunu el püskürtme tabancasi ile bala-
yin ve elle sikin (EASY!Lock).  Yüksek basinç memesini huzme borusuna takin.  Rakor somununu takin ve elle sikin (EASY!Lock).  Hortum tambursuz cihaz:
Yüksek basinç hortumunu cihazin el püskürtme tabancasi ve yüksek basinç balantisi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock).  Hortum tamburlu cihaz: Yüksek basinç hortumunu el püskürtme tabancasi ile balayin ve elle sikin (EASY!Lock). DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Yüksek basinç hortumunu her zaman tümüyle açin.

Yedek yüksek basinç hortumunun takilmasi
Hortum tamburlu cihaz
Resim 7  Yüksek basinç hortumunu hortum tamburundan tü-
müyle çekerek açin.  Yüksek basinç hortumunun sabitleme mandalini
kanirtin ve hortumu diari çekin.  Hortum nipelini hortum tamburunun düüm parça-
sina itin ve sabitleme mandali ile emniyete alin.
Sistem bakim iesinin deitirilmesi
Not: Kilidin çarpmasi için, yerletirme sirasinda ieyi sikica içeri bastirin. Boalmadan önce ieyi diari çekmeyin. ­ Sistem bakimi, kireç içeren musluk suyuyla çali-
ma sirasinda isitma hattinin kireçlenmesini yüksek oranda önler. amandira haznesinin besleme bölümünde, damla eklinde dozaji ayarlanir. ­ Dozaj, fabrikada orta su sertliine ayarlanmitir. Not: Bir sistem bakim iesi teslimat kapsamina dahildir.  Sistem bakim iesini deitirin.
Yanici maddenin doldurulmasi
 TEHLIKE Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakit ya da hafif isitma yai doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanici maddeler kullanilmamalidir. DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazi asla bo yakit deposu ile çalitirmayin. Aksi takdirde yanici madde pompasi zarar görür.  Yanici maddeyi doldurun.  Depo kapaini kapatin.  Taan yanici maddeyi silin.
Temizlik maddesinin doldurulmasi
 TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! ­ Sadece Kärcher ürünleri kullanin. ­ Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner,
vb) doldurmayin. ­ Göz ve deri temasini önleyin. ­ Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanim
uyarilarina dikkat edin. Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi programi sunmaktadir. Bu konuda yetkili saticinizdan bilgi alabilirsiniz.  Temizlik maddesini doldurun.
Su balantisi
Balanti deerleri için teknik bilgiler bölümüne bakin.  Giri hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap
3/4") su balantisi adaptörü yardimiyla cihazin su balantisina ve su giriine (örnein su musluuna) balayin. Bilgi: Giri hortumu teslimat kapsamina dahil deildir.
Suyun depodan emilmesi
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aaidaki deiiklik gereklidir:  Sistem bakim iesini çikartin. Resim 8  Brülör muhafazasindaki 2 civatayi sökün. Resim 9  Arka panoyu sökün ve çikartin. Sistem bakim de-
posunun azi, arka panoda kalir.

TR ­ 3

125

Resim 10  Su balantisini mikro filtreden çikartin.  Mikro filtreyi pompa kafasindan sökün.  Sistem bakim deposunu çikartin. Resim 11  amandira deposuna giden üst besleme hortumu-
nu sökün.  Üst besleme hortumunu pompa kafasina balayin.  Temizlik maddesi dozaj valfinin yikama hattini çi-
kartip kör tapaya takin.  Emme hortumunu (minimum 3/4" çapinda) filtreyle
(aksesuar) birlikte su balantisina balayin. ­ Maksimum emme yükseklii: 0,5 m Pompa suyu emene kadar unlari yapmalisiniz:  Pompa ünitesinin basinç/miktar ayarini maksimum
deere ayarlayin.  Temizlik maddesi dozaj valfini kapatin.  TEHLIKE Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, ya ya da filtre edilmemi su gibi çözücü madde içeren sivilari kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere kari dayanikli deildir. Çözücü maddelerin püskürme dumani patlayici ve zehirlidir.  Geri takma ilemi ters sirada gerçekleir. Not: Manyetik valf kablosunun sistem bakim deposuna sikimamasina dikkat edin. Resim 12 Not: Arka panoyu kanala oturttuktan sonra, sistem bakim ünitesini tutun ve azi, sistem bakim deposunun üstüne bastirin.
Akim balantisi
­ Balanti deerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip Plakasi.
­ Elektrik balantisi bir elektrik tesisatçisi tarafindan yapilmali ve IEC 60364-1'e uygun olmalidir.
 TEHLIKE Elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi! ­ Uygun olmayan elektrikli uzatma kablolari tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için müsaade edilmi ve buna göre iaretlenmi yeterli düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kablolarini kullanin. ­ Uzatma hatlarini her zaman tümüyle açin. ­ Kullanilan bir uzatma kablosunun soketi ve kavramasi suya dayanikli olmalidir. DIKKAT Elektrik balanti noktasinda izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) ailmamalidir. Balanti noktanizdaki mevcut ebeke empedansiyla ilgili belirsizlikler olmasi durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla balanti kurun.
Kullanimi
 TEHLIKE Patlama tehlikesi! Yanici sivilar püskürtmeyin.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazi kesinlikle kullanmayin. Her kullanimdan önce püskürtme borusunun siki oturup oturmadiini kontrol edin. Püskürtme borusunun vidali balantisi elle sikilmi olmalidir.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Çalima sirasinda el püskürtme tabancasini ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun.

 TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu ilteim sirasinda sikitirilmamalidir.  TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarliysa müteri hizmetlerini arayin. DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazi asla bo yakit deposu ile çalitirmayin. Aksi takdirde yanici madde pompasi zarar görür.
El püskürtme tabancasini açma/kapatma
 El püskürtme tabancasini açma: Emniyet koluna ve çekme koluna basin.
 El püskürtme tabancasini kapatma: Emniyet kolunu ve çekme kolunu serbest birakin.
Memenin deitirilmesi
 TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Meme deiiminden önce cihazi kapatin ve cihaz basinçsiz duruma gelene kadar el püskürtme tabancasini çalitirin.  El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.  Memeyi deitirin.
Cihazi açin
 Cihaz anahtarini istediiniz çalima moduna getirin. Çalimaya hazir kontrol lambasi yanar.
Cihaz, çalima basincina ulailmasi ile birlikte kisa süreli çaliir ve durur. Not: Dönme yönü kontrol lambasinin çalima sirasinda yanmasi durumunda, cihazi hemen durdurun ve arizayi giderin, Bkz. Arizalarda yardim.  El püskürtme tabancasinin güvenliini açin, bunun
için emniyet sürgüsünü geri itin. El püskürtme tabancasina basilmasi durumunda cihaz tekrar çaliir. Not: Yüksek basinç memesinde su çikmazsa, pompadaki havayi alin. Bkz. "Arizalarda yardim - Cihaz basinç üretmiyor".
Temizleme sicakliinin ayarlanmasi
 Cihaz anahtarini istediiniz sicaklia ayarlayin. 30 °C ila 98 °C: ­ Sicak suyla temizleyin. 100 °C ila 150 °C: ­ Buharla temizleyin.   Buhar iletimi (> 100 °C) sirasinda aksesuar olarak
temin edilebilir buhar enjektörünü kullanin (bkz. `'Buhar ile iletim'').
Çalima basinci ve besleme miktarinin ayarlanmasi
Pompa ünitesinin basinç/miktar ayari  Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalima
basincinin yükseltilmesi (MAX).  Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi:
Çalima basincinin düürülmesi (MIN).
El püskürtme tabancasindaki basinç/miktar ayari
 Cihaz alterini maksimum 98 °C'ye ayarlayin.  Pompa ünitesi basinç/miktar regülasyonundaki ça-
lima basincini maksimum deere ayarlayin.

126

TR ­ 4

 El püskürtme tabancasindaki basinç/miktar ayarini döndürerek (kademesiz) çalima basinci ve besleme miktarini ayarlayin (+/-).
 TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Basinç/miktar regülasyonu ayari yapilirken, püskürtme borusunun vidali balantisinin gevememesine dikkat edilmelidir. Uyari: Uzun süreli olarak düürülmü basinçla çaliilmasi gerekirse, basinci pompa ünitesinin basinç/miktar regülasyonunda ayarlayin.
Temizlik maddesiyle çalima
­ Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir ekilde kullanin.
­ Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun olmalidir.
 Temizlik maddesi dozaj valfinin yardimiyla, üretici bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsantrasyonunu ayarlayin.
Not: Maksimum çalima basincinda kumanda panosundaki referans deerler. Not: Temizlik maddesinin harici bir depodan emilmesi gerekirse, temizlik maddesi emme hortumunu girintiden geçirerek diari çikartin.
Temizleme
 Basinç/sicaklik ve temizlik maddesi konsantrasyonunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarlayin.
Not: Yüksek basinç nedeniyle hasarlari önlemek için, yüksek basinçli siviyi her zaman ilk önce temizlenecek cisme uzak mesafeden yöneltin.
Önerilen temizlik yöntemleri
­ Kirin çözülmesi:  Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5
dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayin. ­ Kirin temizlenmesi:  Çözülen kiri yüksek basinç huzmesiyle yikayin.
Souk suyla çalima
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yiknamasi için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, vb.  htiyaca bali olarak çalima basincini ayarlayin.
Eco kademesi
Cihaz, en ekonomik sicaklik araliinda çaliir (maks. 60 °C).
Sicak su/buharla çalima
Aaidaki temizleme sicakliklarini öneriyoruz: ­ Hafif kirler
30-50 °C ­ Protein içeren kirler, Örn; Gida maddeleri sanayinde
maksimum 60 °C ­ Motorlu tait temizlii, makine temizlii
60-90 °C ­ Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok yali kirler
100-110 °C ­ Katki maddelerinin eklenmesi, kismi ön cephe te-
mizlii 140 °C'ye kadar
Sicak suyla çalima  TEHLIKE Yanma tehlikesi!  Cihaz anahtarini istediiniz sicaklia ayarlayin.

Buharla çalima  TEHLIKE Yanma tehlikesi! 98 °C üzerindeki çalima sicakliklarinda çalima basinci 3,2 MPa (32 bar) deerini amamalidir. Bu nedenle aaidaki önlemler mutlaka uygulanmalidir:   Buhar iletimi (> 100 °C) sirasinda aksesuar
olarak temin edilebilir buhar enjektörünü kullanin (Parça no. bkz. teknik bilgiler).  El püskürtme tabancasindaki basinç/miktar ayarini tümüyle açin; + tahdidi yönünde.  Pompa ünitesi basinç/miktar regülasyonundaki çalima basincini minimum deere ayarlayin.  Cihaz alterini minimum 100 °C'ye ayarlayin.
Çalimayi yarida kesme
 El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için emniyet sürgüsünü öne itin.
Temizlik maddesiyle çalimadan sonra
 Temizlik maddesi dozaj valfini "0" konumuna getirin.  Cihaz alterini 1. kademeye (souk suyla çalima)
getirin.  El püskürtme tabancasi açikken, cihazi en az bir
dakika yikayin.
Cihazin kapatilmasi
 TEHLIKE Sicak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sicak su ya da buharla çalimadan sonra, cihaz, soutma için en az iki dakika boyunca souk suyla ve tabanca açikken çalitirilmalidir.  Su beslemesini kapatin.  El püskürtme tabancasini açin.  Pompayi cihaz alteriyle açin ve 5-10 saniye çali-
tirin.  El püskürtme tabancasini kapatin.  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  ebeke fiini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
kin.  Su balantisini çikartin.  Cihaz basinçsiz duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasini çalitirin.  El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.
Cihazin saklanmasi
 Çelik boruyu, cihaz kapaindaki tutucuya oturtun.  Yüksek basinç hortumu ve elektrik kablosunu sarin
ve tutuculara asin. Hortum tamburlu cihaz:  Yüksek basinç hortumunu, sarmadan önce gergin
ekilde yerletirin.  El krankini saat yönünde (ok yönünde) döndürün. Not: Yüksek basinç hortumu ve elektrik hatlarini bükmeyin.
Antifriz koruma
DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boaltilmami cihaza zarar verir.  Cihazi don olayina maruz kalmayacai bir yere ko-
yun. Cihaz bir bacaya balanmisa, aaidakilere dikkat edilmelidir:

TR ­ 5

127

DIKKAT Bacadan içeri giren souk hava nedeniyle hasar tehlikesi.  0 °C'nin altindaki di sicakliklarda cihazi bacadan
ayirin. Dona kari korumu bir depolama mümkün deilse, cihazi durdurun.
Durdurma
Uzun süreli çalima molalarinda ya da donmaya kari korumu bir depolama mümkünd eilse:  Temizlik maddesi deposunu boaltin.  Suyu boaltin.  Cihazi antifrizle yikayin.
Suyun boaltilmasi  Su besleme hortumu ve yüksek basinç hortumunu
sökün.  Kazan tabanindaki besleme hattini sökün ve isitma
hattini bota çalitirin.  Pompa ve hatlar boalana kadar cihazi maksimum
1 dakika çalitirin.
Cihazi antifrizle yikayin
Not: Antifriz üreticisinin kullanim talimatlarina uyun.  Piyasada bulunan bir antifrizi amandira deposuna
doldurun.  Cihaz komple yikanana kadar cihazi (brülörsüz
olarak) çalitirin. Bu sayede etkin bir korozyon korumasi elde edilir.
Depolama
 TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sirasinda cihazin airliina dikkat edin.
Taima
Resim 13 DIKKAT Zarar görme tehlikesi! Cihazin bir forkliftle yüklenmesi sirasinda, ekle dikkat edin. DIKKAT Çekme kolunu taima sirasinda zararlardan koruyun.  TEDBIR Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taima sirasinda cihazin airliina dikkat edin.  Araçlarda taima sirasinda, cihazi geçerli yönet-
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye kari emniyete alin.
Koruma ve Bakim
 TEHLIKE Farkinda olmadan çalimaya balayan cihaz ve elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalimalardan önce cihazi kapatin ve elektrik fiini çekin.  Su beslemesini kapatin.  El püskürtme tabancasini açin.  Pompayi cihaz alteriyle açin ve 5-10 saniye çali-
tirin.  El püskürtme tabancasini kapatin.  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  ebeke fiini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
kin.  Su balantisini çikartin.  Cihaz basinçsiz duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasini çalitirin.  El püskürtme tabancasini emniyete alin, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.  Cihazi soutun.

Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kontrolü ya da bir bakim sözlemesinin yapilmasi hakkinda sizi bilgilendirir.
Bakim araliklari
Her hafta  Su balantisindaki süzgeci temizleyin.  Mikro filtreyi temizleyin.  Yakit süzgecini temizleyin.  Ya seviyesini kontrol edin. DIKKAT Hasar tehlikesi! Ya sütlü duruma dönüürse, hemen Kärcher müteri hizmetlerini bilgilendirin.
Her ay  Su eksiklii emniyetindeki süzgeci temizleyin.  Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin. 500 çalima saatinde bir, en azindan her yil  Ya deitirin.  Cihazin bakimini müteri hizmetlerine yaptirin. En geç her 5 yilda bir periyodik olarak  Üretici bilgilerine göre basinç testi yapin.
Bakim çalimalari
Su balantisindaki süzgecin temizlenmesi  Süzgeci çikartin.  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerletirin.
Mikro filtrenin temizlenmesi  Cihazi basinçsiz duruma getirin.  Mikro filtreyi pompa kafasindan sökün.  Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuunu çikartin.  Fitre kartuunu temiz su ya da basinçli havayla te-
mizleyin.  Ters sirada toplayin. Yakit süzgecinin temizlenmesi  Yakit süzgecine vurun. Bu sirada çevreye yakit ka-
rimasini önleyin.
Su eksiklii emniyetindeki süzgecin temizlenmesi  Cihazi basinçsiz duruma getirin.  Sabitleme klipsini kanirtarak çikartin ve su eksiklii
emniyetinin hortumunu (yumuak buharlama sistemi) diari çekin.  Süzgeci diari alin. Not: Gerekirse, M8 civatayi yaklaik 5 mm içeri vidalayin ve bu sayede süzgeci diari çekin.  Süzgeci suda temizleyin.  Süzgeci içeri doru itin.  Hortum nipelini komple su eksiklii emniyetinin içine itin ve sabitleme klipsiyle emniyete alin.
Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi  Temizlik maddesi emme azini diari çekin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerletirin.
Ya deiimi  Yaklaik 1 litre yaa uygun bir toplama kabini ha-
zirda bulundurun.  Tahliye tapasini açin.
Eski yai çevreye uygun ekilde imha edin ya da bir toplama merkezine verin.  Tahliye tapasini tekrar sikin.  Yai, yavaça MAX iaretine kadar doldurun. Not: Hava kabarciklari diari çikabilmelidir. Ya cinsi ve dolum miktari için teknik bilgiler bölümüne bakin.

128

TR ­ 6

Arizalarda yardim
 TEHLIKE Farkinda olmadan çalimaya balayan cihaz ve elektrik çarpmasi nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalimalardan önce cihazi kapatin ve elektrik fiini çekin.
Dönme yönü kontrol lambasi yanip sönüyor (sadece 3 fazli cihazlar)
Resim 14  Cihaz soketindeki kutbu deitirin.
Kullanima hazir kontrol lambasi söndü
­ ebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalimiyor".
Kontrol lambasi Servis
1x yanip sönme ­ Su eksiklii  Su balantisini kontrol edin, besleme hatlarini kon-
trol edin ­ Yüksek basinç sisteminde sizinti  Yüksek basinç sistemi ve balantilara sizdirmazlik
kontrolü yapin. 2x yanip sönme ­ Gerilim beslemesinde hata veya motorun akim tü-
ketimi çok yüksek.  ebeke balantisi ve ebeke sigortalarini kontrol
edin.  Müteri hizmetlerine haber verin. 3x yanip sönme ­ Motorda airi yük/motor airi isindi  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  Cihazi soutun.  Cihazi açin. ­ Ariza tekrar ortaya çikiyor.  Müteri hizmetlerine haber verin. 4x yanip sönme ­ Egzoz gazi sicaklik sinirlayicisi devreye girdi.  Cihaz alterini ,,0/OFF" konumuna getirin.  Cihazi soutun.  Cihazi açin. ­ Ariza tekrar ortaya çikiyor.  Müteri hizmetlerine haber verin. 5x yanip sönme ­ Su eksiklii emniyetindeki Reed alteri yapimi
veya manyetik piston sikimi.  Müteri hizmetlerine haber verin. 6x yanip sönme ­ Brülörün alev sensörü kapandi.  Müteri hizmetlerine haber verin.
Yanici madde kontrol lambasi yaniyor
­ Yanici madde deposu bo.  Yanici maddeyi doldurun.
Sistem bakimi kontrol lambasi yanarsa
­ Sistem bakim iesi bo.  Sistem bakim iesini deitirin.
Temizlik maddesi kontrol lambasi yaniyor
­ Temizlik maddesi deposu bo.  Temizlik maddesini doldurun.

Cihaz çalimiyor
­ ebeke gerilimi yok  ebeke balantisi/beslemeyi kontrol edin.
Cihaz basinç oluturmuyor
­ Sistemde hava Pompadaki havanin boaltilmasi:  Temizlik maddesi dozaj valfini "0" konumuna getirin.  El püskürtme tabancasi açikken, cihazi cihaz
anahtariyla bir çok kez açin ve kapatin.  El püskürtme tabancasi açikken pompa ünitesinin
basinç/miktar ayarini açin ve kapatin. Not: Yüksek basinç hortumunun yüksek basinç balantisindan sökülmesi ile hava boaltim ilemi hizlandirilir.  Temizlik maddesi deposu bosa, depoyu doldurun.  Balantilar ve kablolari kontrol edin. ­ Basinç MIN konumuna ayarlanmi  Basinci MAX konumuna getirin. ­ Su balantisindaki süzgeç kirli  Süzgeci temizleyin.  Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç aninda çikartin. ­ Su besleme miktari çok düük  Su besleme miktarini kontrol edin (Bkz. Teknik
Özellikler)
Cihaz sizdiriyor, cihazin altindan su damliyor
­ Pompa sizdiriyor Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmitir.  Daha güçlü bir sizdirmada, cihazi müteri hizmet-
lerine kontrol ettirin.
El püskürtme tabancasi kapaliyken cihaz sürekli açiliyor ve kapaniyor
­ Yüksek basinç sisteminde sizinti  Yüksek basinç sistemi ve balantilara sizdirmazlik
kontrolü yapin.
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
 Temizlik maddesi dozaj valfi açikken ve su beslemesi kapaliyken, amandira deposu tümüyle boaltilana ve basinç "0"'a düene kadar cihazi çalitirin.
 Su beslemesini tekrar açin. Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bunun nedeni aaidakiler olabilir: ­ Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlen-
mi  Filtreyi temizleyin. ­ Tek yönlü valf yapimi  Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim
kullanarak tek yönlü valfi açin.
Brülör atelemiyor
­ Yanici madde deposu bo.  Yanici maddeyi doldurun. ­ Su eksiklii  Su balantisini kontrol edin, besleme hatlarini kon-
trol edin  Su eksiklii emniyetindeki süzgeci temizleyin. ­ Yanici madde filtresi kirlenmi  Yanici madde filtresini deitirin. ­ Ateleme kivilcimi yok  Çalima sirasinda kontrol gözünden ateleme ki-
vilcimi görülemezse, cihazi müteri hizmetlerine kontrol ettirin.

TR ­ 7

129

Ayarlanan sicaklia sicak suyla çalima sirasinda ulailmiyor

­ Çalima basinci/besleme miktari çok yüksek  Çalima basinci/sevk miktarini pompa ünitesinin
basinç/miktar ayarindan azaltin. ­ Kurumlanmi isitma hatti  Cihazdaki kurumlari müteri hizmetlerine temizletin.

Müteri hizmeti

Arizanin giderilememesi durumunda, cihaz müteri hizmetleri tarafindan kontrol edilmelidir.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafindan verilmi garanti artlari geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazinizda oluan muhtemel hasarlari, arizanin kaynai üretim veya malzeme hatasi olduu sürece ücretsiz olarak kariliyoruz. Garanti hakkinizdan yararlanmanizi gerektiren bir durum olduu zaman, ilgili faturaniz ile birlikte saticiniza veya size en yakin yetkili servisimize bavurunuz.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Not: Cihazin bir bacaya balanmasi ya da cihazin görülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon) takilmasini öneriyoruz. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanin; cihazin güvenli ekilde ve arizasiz iletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkinda bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

AB uygunluk bildirisi

bu belge ile aaida tanimlanan makinenin konsepti ve tasarimi ve tarafimizdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel tekil eden ilgili güvenlik ve salik yükümlülüklerine uygun olduunu bildiririz. Onayimiz olmadan cihazda herhangi bir deiiklik yapilmasi durumunda bu beyan geçerliliini yitirir.

Ürün:

Yüksek basinç temizleyicisi

Tip:

1.170-xxx

Tip:

1.174-xxx

lgili AB yönetmelikleri

2014/68/EU

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/30/EU

2000/14/EG

Yapi grubunun kategorisi

II

Uygunluk yöntemi

Modul H

Isitma hatti

Uygunluk deerlendirmesi, Modül H

Emniyet valfi

Uygunluk deerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3

Kumanda blou

Uygunluk deerlendirmesi, Modül H

çeitli boru hatlari

Uygunluk deerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3

Kullanilmi olan uyumlu standartlar

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Belirtilen merkezin adi:

2014/68/EU için

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Tanim No 0035

Kullanilan uyumluluk deerlendirme yöntemleri

2000/14/EG: Ek V

Ses iddeti dB(A)

HDS 6/14-4

Ölçülen:

88

Garanti edilen: 91

HDS 8/18-4

Ölçülen:

87

Garanti edilen: 90

HDS 9/17-4

Ölçülen:

88

Garanti edilen: 91

5.957-989

mzasi bulunanlar, iletme yönetimi adina ve iletme yönetimi tarafindan verilen vekalete dayanarak ilem yapar.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

130

TR ­ 8

Teknik Bilgiler

Elektrik balantisi Gerilim Elektrik türü Balanti gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma ekli Koruma sinifi zin verilen maksimum ebeke empedansi Su balantisi Besleme sicaklii (maks.) Besleme miktar
Açik depodan emme yükseklii (20 °C) Besleme bas Performans deerleri Su besleme miktari
Su çalima basinci (standart memeyle) Maksimum çalima airi basinci (emniyet valfi) Buhar modunda besleme miktari
Buhar modunda maksimum çalima basinci (buhar memesiyle) Parça No.; Buhar memesi Maksimum sicak su çalima sicaklii Buhar modundaki çalima sicaklii Temizlik maddesi emme
Brulör gücü Maksimum sicak ya tüketimi El püskürtme tabancasinin geri tepme kuvveti (maks.) Standart memenin enjektör boyutu 60335-2-79'a göre belirlenen deerler Ses emisyonu Ses basinci seviyesi LpA Güvensizlik KpA Ses basinci seviyesi LWA + Güvensizlik KWA El-kol titreim deeri El püskürtme tabancasi Püskürtme borusu Güvensizlik K letme maddeleri Yanici madde
Ya miktari Ya türü Ölçüler ve airliklar Uzunluk x Genilik x Yükseklik
Tipik çalima airlii, C Tipik çalima airlii, CX Yanici madde deposu Temizlik maddesi deposu

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

V Hz kW A --Ohm

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

°C l/saat (l/dakika) m MPa (bar)

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

l/saat (l/dakika)
MPa (bar)
MPa (bar)
l/saat (l/dakika)
MPa (bar)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

-°C °C l/saat (l/dakika) kW kg/saat N

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56)
43 3,5 25,6

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8)
61 5,0 41,4

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9)
69 5,6 45,7

--

035

043

054

dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--
l --
mm
kg kg l l

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Isitma yai EL ya da dizel
0,7
0W40

Isitma yai EL ya da dizel
0,7
SAE 90

Isitma yai EL ya da dizel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

TR ­ 9

131

          ,              . ­             5.951-949.0! ­  ,    ,    . ­      .   .  . 1.


  

RU

1

 

RU

1



RU

1

  

RU

2

  

RU

2

    RU

2

 

RU

3

 

RU

3



RU

5



RU

7



RU

7

    RU

7

   

RU

8



RU

9

    RU

9

   U

RU

10

 

RU

11

  

     . ,       ,          .
     ,       . ,           .         .
,     , ,       . ,      ,     .
    (REACH)       -   : www.kaercher.com/REACH

 
      ,        .        ,         .       ,       .       ,     .

 
. 1 1     2  3     -
    4   (  ) 5     -
  6      7    EASY!Lock 8    EASY!Lock 9   EASY!Lock 10    (
) 11      12      13   14   15   16   17    ( HDS C) 18    --
 19 - EASY!Force 20  /   -
- 21     22     23   24     --
 25     -
  ( HDS CX) 26   27     ( HDS
CX) 28     -
  ( HDS CX) 29   30     31  32    33 , 34      35   36      Advance
RM 110/RM 111

132

RU ­ 1

37  /  38   39    40      41     
 42   43  44  (  )
     45      46      
  47    () 48  
 
. 2 A   0/OFF =  1  :    2  :    (e =  Eco,
  . 60 °C) 3  :   4    
( 3-  ) 5      6    7   ". " 8    
 9   "  "
 
­       .
­        - .
  
           .      , ,         .
  !          .     !
 !    .

  

: , , , -
, , , -   ..     !               .

,     ,   ,  ,   .               .
   :           .             .     ,       .

 pH

6,5...9,5

  *    + 120 /

  **

< 0,5 mg/l

  ***

< 50 mg/l



< 20 mg/l



< 300 mg/l



< 240 mg/l



< 200 mg/l

  

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*   2000 / **   1 ,   30 . ***   

   
­            .
­         .              .
­      .     ,    .

RU ­ 2

133

­    ,           ,  .   KÄRCHER          .        KÄRCHER.           .
­    ,          ,  . ,     KÄRCHER.
­   -  /.
 
                 .
     
­             Servopress   ,        .
­   - ,        ,       .
­       ,    ,   .
      .     .
 
­           .
      .     .
    
­           .
­        .
   
­             .

 
    ! , ,          .     ,    .    .
  
. 3   : 6,5-7,0 
    ( HDS C)
. 4       
 ,   .         .       2  ( : 6,5-7,0 ). :  2  .
     ( HDS CX)
. 5       
  ,   .          .        4  ( : 6,5-7,0 ).              .
  ,  , 
  
:  EASY!Lock              . . 6      --
    (EASY!Lock).       
.       
(EASY!Lock).      :
     -         (EASY!Lock).      :      -    (EASY!Lock).   !      .

134

RU ­ 3

    
    
. 7      
  .       -
   .     
        .
       
:      ,   .     . ­      -
           ,  .          . ­        . :           .         .
 
   !        .     , , .   !           .     .   .    .    .
  
    ! ­     Krcher. ­       
(, ,   ..). ­      . ­      
   .  Krcher         .       .    .

 
     " ".     (-
  7,5 ,   3/4")            (,  ). :       .
   
       ,   :         -
. . 8   2 ,   
. . 9      .  
         . . 10         .     ,     .         . . 11         .         .       -  .     (  3/4")   (. )  . ­ .  : 0,5   ,    , :    /     .   -  .       !            .       ,   ,   , ,    .         . ,   , ,   .      . :    ,               . . 12 :   ,         ,          .

RU ­ 4

135

   
­          " ".
­         IEC 60364-1.
       ! ­    -
  .                  . ­     . ­          .            (.  " ")  .   ,            ,    .

   !    .     !        .        .        .     !    -     .     !          .     !        .   !           .     .
/ 
  -:     .
  -:     .

 
    !         -    ,       .   -, -
   .   .
 
       .      .
      ,     . :          ,       , .  «   ».   -, -
   .    -   . :        ,    . .  "    -    "   "".
  
      .
30 °C - 98 °C: ­   . 100 °C - 150 °C: ­  .       (> 100 °C)  -
  ,     (. «  »).
    
 / 
      :    (MAX).
      :    (MIN).
 /    -
     . 98 °C.      
/     .        ()  /   - (+/-).     !     /   ,       .

136

RU ­ 5

:        ,      /  .
    
­          .
­         .
   -      ,   .
:        . :       ,           .

  /         .
:                   .
  
­  :       
    1...5 ,    . ­  :       .
   
     , .: - , ,   .     
.
 Eco
       (. 60 °C).
    /
    : ­  
30-50 °C ­ ,  , .,  -
  . 60 °C ­  ,  60-90 °C ­ ,      100-110 °C ­  ,     140 °C

   
   !      
.
  
   !     98 °C      3,2  (32 ).      :       (> 100 °C) 
 ,     (. «  »).      /    -,  +  .       /     .      . 100 °C.
  
  -,    .
    
       ,,0".
      1 (    ).
      -  1 .
 
     !                          .    .    -.       -
     5-10 .   -.      "0/
OFF".      
  .   .   -,  
   .   -, -
   .
 
       .
           .
    :      
   .

RU ­ 6

137

       (  ).
:        .
  
  !   ,       .       
  .     ,    :       ,   .      0 °C -
   .    ,   , ,     .
  
           ,   :      .   .    .
 
        .
   ,         .
        1    ,      .
  
:     .        .    ( ),   -
  .        .

     !       .

. 13   !           .          .      !       .

            ,       .
   
            .               .    .    -.       -
     5-10 .   -.      "0/
OFF".      
  .   .    -
   ,      .   -,    .    .                     Krcher.
  
 
      .
    .    .    .   !           Kärcher.

         .
       .
 500  ,     
  .     
  .
  -    5 
       .
   
     
  .         .

138

RU ­ 7

   
    .     , -
    .       -
  .       
 .      .
  
   .       .
        
    .       (
 )     .   . :   .  5    M8      .     .   .                  .
      
     .         .
 
    . 1 .     .
           .      .       "MAX". :    .        " ".
   
            .               .
     ( 3-
 )
. 14      
.
     
­    , . "  ".

  ". "
 1 
­       , -
  . ­            -
  .  2 
­          .
      .
     .  3 
­ /       "0/
OFF".    .   . ­   .      .  4 
­     .
     "0/ OFF".
   .   . ­   .      .  5 
­            .
     .  6 
­    .      .
   
­   .   .
   "  "
­        .
        .
  
­    .    .
  
­       /
.

RU ­ 8

139

   
­       :      -
  ,,0".       -
   .      /-
      -. :             .       , .     . ­     "MIN"      "MAX". ­        .    ,   . ­           (.  " ").
 ,      
­   :  3   .        -
   .
    - 
  
­            -
  .
    
      -         ,               "0".
    .         ,     : ­     
    . ­           -
      .
  
­   .   . ­       , -
  .       -
   .

­       . ­          
   ,     .
       

­  /  /
        /  .
­         .
 
    ,        .

      ,         .          ,          .          ,      ,   ,          .
   
:         ,    ,     ().      --        .           www.kaercher.com.

140

RU ­ 9

   U

  ,        ,                     U.   ,    ,     .



  

:

1.170-xxx

:

1.174-xxx

  U

2014/68/EU

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2014/30/EU

2000/14/

 

II

 

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

  

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

  :

 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

 0035

   

2000/14/:  V

   (A)

HDS 6/14-4

:

88

: 91

HDS 8/18-4

:

87

: 90

HDS 9/17-4

:

88

: 91

5.957-989

         .
Chief Executive Officer Head of Approbation
  : S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

RU ­ 10

141

 

       ()              (.)    (.)      (20 °C)   (.)        

    --
°C / (/)   ()
/ (/)

   (  )
.   ( l)
    

 ()  () / (/)

.    (   () )

   

--

.    

°C

     

°C

  

/ (/)

 



  

/

   -  (.)

  

--

   EN 60335-2-79

 

    KpA    LWA +  KWA   -

() () ()

 -

/2

 

/2

 K

/2

 



--

 



 

--

  

    



  , C



  , CX



 



   



HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)

17 (170)

21,5 (215)

20,5 (205)

240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7

035

043

054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

 EL   EL   EL 

 -  -  -







0,7

0,7

0,7

0W40

SAE 90

SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

142

RU ­ 11

A készülék els használata eltt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a késbbi használatra vagy a következ tulajdonos számára. ­ Az els üzembevétel eltt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! ­ Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a kereskedt. ­ A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenrizni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán
Tartalomjegyzék

Környezetvédelem Veszély fokozatok Áttekintés Szimbólumok a készüléken Rendeltetésszer használat Biztonsági tanácsok Biztonsági berendezések Üzembevétel Használat Tárolás Szállítás Ápolás és karbantartás Segítség üzemzavar esetén Garancia Tartozékok és alkatrészek EU konformitási nyiltakozat Mszaki adatok

HU

1

HU

1

HU

1

HU

2

HU

2

HU

2

HU

2

HU

3

HU

4

HU

6

HU

6

HU

6

HU

7

HU

8

HU

8

HU

9

HU

10

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.

A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelel gyjtrendszeren keresztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, ftolajat és benzint ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímél módon távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következ címen talál: www.kaercher.com/REACH
Veszély fokozatok
 VESZÉLY Közvetlenül fenyeget veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.  FIGYELMEZTETÉS Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.  VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könny sérüléshez vezethet.

FIGYELEM Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Áttekintés
Készülék elemek
1. ábra 1 Tartó a sugárcshöz 2 Manométer 3 Tisztítószer szívócs nyílása 4 Markolat mélyedés (két oldali) 5 Vízcsatlakozás szrvel 6 Vízcsatlakozó adapter 7 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó 8 EASY!Lock magasnyomású töml 9 EASY!Lock sugárcs 10 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) 11 Tisztítószer betöltési nyílása 12 Vezet görg rögzítfékkel 13 Üzemanyag szr 14 Biztosítókar 15 Elektromos ellátó vezeték 16 Kar 17 Szerszámtáska (csak HDS C) 18 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítje 19 EASY!Force kézi szórópisztoly 20 Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szóró-
pisztolyon 21 Üzemanyag betöltési nyílás 22 Tisztítószer-adagoló szelep 23 Kezelpult 24 Tartótálca a kézi szórópisztolyhoz 25 A tömldob összekötcsöve (csak HDS CX) 26 Fellép mélyedés 27 Tömldob (csak HDS CX) 28 Kézi forgatókar a tömldobhoz (csak HDS CX) 29 Fogantyú 30 Típustábla 31 Ház fedelének zárja 32 Tartozékok tartó rekesze 33 Égfej 34 Tartótálca a sugárcshöz 35 Készülék fedél 36 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111 37 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása 38 Olajtartály 39 Olaj leengedési csavar 40 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe 41 Tisztítószer-szívócs szrvel 42 Tüzelanyag szr 43 Rögzítkapocs 44 A vízhiány-biztosíték tömlje (szoft-tompító rend-
szer) 45 Vízhiány biztosíték 46 Vízhiány biztosíték szrje 47 Finomszr (víz) 48 Úszótartály
Kezelpult
2. ábra A Készülékkapcsoló
0/OFF = Ki
1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés 2 Üzemmód: Forróvizes üzem (e = öko fokozat, max.
60 °C forró víz) 3 Üzemmód: Gzzel történ üzemeltetés

HU ­ 1

143

4 Forgásirány kontroll lámpája (csak 3 fázisú készülékek)
5 Kontroll lámpa üzemkész állapot 6 Kontroll lámpa tüzelanyag 7 Szerviz kontroll lámpája 8 Kontroll lámpa tisztítószer 9 Rendszer ápoló kontroll lámpája
Szín megjelölés
­ A tisztítási folyamat kezel elemei sárgák. ­ A karbantartás és szerviz kezel elemei világos
szürkék.
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszer használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.
Áramütés veszélye! A berendezéssel csak villamos szakember vagy arra felhatalmazott szakképzett személyzet dolgozhat.
Égési sérülésveszély forró felületek által!

Fulladási veszély! A szennygázt ne lélegezze be.

Rendeltetésszer használat

Következk tisztítására szolgál: Gépek, jármvek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.  VESZÉLY Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat esetén vegye figyelembe a megfelel biztonsági elírásokat.

Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.

A vízminség követelményei: FIGYELEM Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad használni. Szennyezdések id eltti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékokban. Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a következ határértékeket nem szabad átlépni.

pH-érték

6,5...9,5

elektromos vezetképesség *

a friss víz vezetképessége +1200 µS/cm

ülepíthet anyagok **

< 0,5 mg/l

leszrhet anyagok ***

< 50 mg/l

Szénhidrogének

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Szulfát

< 240 mg/l

kalcium

< 200 mg/l

Összkeménység Vas

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangán

< 0,05 mg/l

Réz

< 2 mg/l

Aktív klór

< 0,3 mg/l

kellemetlen szagoktól mentes

* Maximum összesen 2000 µS/cm ** próbatérfogat 1 l, ülepítési id 30 perc *** abrazív anyagok nélkül

Biztonsági tanácsok
­ Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó elírásait.
­ Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó balesetmegelzésre vonatkozó elírásait. A folyadék sugárszóró berendezéseket rendszeresen ellenrizni kell, és az ellenrzés eredményét írásban rögzíteni kell.
­ A készülék melegít berendezése tüzelberendezés. A tüzelberendezéseket rendszeresen ellenrizni kell az adott nemzeti törvényhozó elírásai alapján.
­ A nemzeti elírásoknak megfelelen a magasnyomású tisztítóberendezést ipari használat esetén elször egy erre jogosult személynek kell üzembe helyezni. KÄRCHER ezt az els üzembevételt elvégezte és dokumentálta Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a KÄRCHER partnerén keresztül kaphatja meg. Kérjük, a dokumentáció kérésekor készítse el a készülék alkatrész- és gyártási számát.
­ Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti elírásoknak megfelelen rendszeresen egy erre jogosult személynek ellenrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon KÄRCHER partneréhez.
­ A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatásokat végrehajtani.

Biztonsági berendezések

A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad ket hatályon kívül helyezni vagy mködésükben megkerülni.

Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval
­ A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó oldalához.
­ Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelepnél lév nyomás kapcsoló lekapcsolja a szivattyút.
­ Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét bekapcsolja.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.

144

HU ­ 2

Biztonsági szelep
­ A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghibásodik.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.
Vízhiány biztosíték
­ A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az égfej vízhiány estén bekapcsoljon.
­ Egy szr megakadályozza a biztosíték szennyezdését és ezt rendszeresen tisztítani kell.
Füstgáz hmérséklet korlátozó
­ A füstgáz hmérséklet korlátozó túl magas füstgáz hmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készüléket.
Üzembevétel
 FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a vezetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.  Rögzítfék rögzítése.
Fogantyú felszerelése
3. ábra A csavarok meghúzási nyomatéka: 6,5-7,0 Nm
Szerszámtáska felszerelése (csak HDS C)
4. ábra  Akassza be a szerszámtáskát a készüléken talál-
ható fels rögzít peckekbe.  Hajtsa le a szerszámtáskát és pattintsa be.  A szerszámtáskát 2 csavarral rögzítse (meghúzási
nyomaték: 6,5-7,0 Nm). Megjegyzés: 2 csavar marad meg.
Tömldob felszerelése (csak HDS CX)
5. ábra  Akassza be a tömldobot a készüléken található
alsó rögzít peckekbe.  Hajtsa fel a tömldobot és pattintsa be.  A tömldobot 4 csavarral rögzítse (meghúzási nyo-
maték: 6,5-7,0 Nm).  A tömldob összeköt tömljét szerelje fel a készü-
lék magasnyomású csatlakozására.
A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a fúvókát és a magasnyomású tömlt felszerelni
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biztonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket. 6. ábra  Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisz-
tolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).  Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugár-
csre.  Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel
(EASY!Lock).  Tömldob nélküli készülék:
Kösse össze a magasnyomású tömlt a kézi szórópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).

 Készülék tömldobbal: Kösse össze a magasnyomású tömlt és a kézi szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
FIGYELEM Károsodás veszélye! A magasnyomású tömlt mindig teljesen tekerje le.
Tartalék magasnyomású töml felszerelése
Készülék tömldobbal
7. ábra  A magasnyomású csövet teljesen tekerje le a töm-
ldobról.  Emelje ki a magasnyomású töml rögzítkapcsát
és húzza ki a tömlt.  A tömlkapcsot tolja be egészen a cskötésbe és
biztosítsa a rögzítkapoccsal.
Rendszer ápoló palack cseréje
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor ersen nyomja be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki nem ürült. ­ A rendszer ápoló hatékonyan megakadályozza a
ftspirál vízkövesedését vízk tartalmú vezetékes vízüzem esetén. Az úszótartály vízellátásához cseppenként adagolja. ­ Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez van beállítva. Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack rendszer ápolót.  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Tüzelanyag feltöltése
 VESZÉLY Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy könny ftolajat töltsön bele. Nem megfelel üzemanyagot, pl. benzint, nem szabad használni. FIGYELEM Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú elromlik.  Töltse fel a tüzelanyag tartályt.  Zárja le a tanksapkát.  Törölje le a túlfolyt tüzelanyagot.
Tisztítószer feltöltése
 VESZÉLY Sérülésveszély! ­ Csak Kärcher termékeket használjon. ­ Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, ace-
ton, hígító stb.). ­ Kerülje a szemmel és brrel való érintkezést. ­ Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági-
és kezelési megjegyzéseit. A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer programot kínál. Kereskedje készséggel ad tanácsot.  Tisztítószer feltöltése.
Víz csatlakozás
A csatlakozási értékeket lásd a Mszaki adatoknál.  Csatlakoztassa a bevezet tömlt (minimális hossz
7,5 m, minimális átmér 3/4") a vízcsatlakozó adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a vízbefolyásra (például vízcsapra). Megjegyzés: A szállítási terjedelem nem tartalmaz hozzáfolyó tömlt.

HU ­ 3

145

Szívjon föl vizet a tartályból
Ha egy küls tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a következ átépítésre van szükség:  Rendszerápoló palackot levenni. 8. ábra  A 2 csavart az égfej házon lecsavarni. 9. ábra  A hátlapot lecsavarozni és levenni. A hátlapban
maradnak a rendszerápoló tartály csonkjai. 10. ábra  Távolítsa el a vízcsatlakozást a finomszrn.  Csavarozza le a finomszrt a szivattyúfejen.  A rendszerápoló tartályát levenni. 11. ábra  Csavarozza le az úszótartályhoz vezet fels be-
vezettömlt.  Csatlakoztassa a fels bevezettömlt a szivattyú-
fejhez.  Dugjon vakdugót a tisztítószer adagolószelep öblí-
t vezetékébe.  Kösse be a szívócsövet (átmér legalább 3/4") a
szrvel (tartozék) a vízvezetékbe. ­ Max. szívómagasság: 0,5 m Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön:  Állítsa a szivattyúegység nyomás-/mennyiség sza-
bályozóját maximális értékre.  Zárja le tisztítószer adagoló szelepet.  VESZÉLY Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vizet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a készülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, benzint, olajt vagy szretlen vizet felszívni. A készülékben található tömítések nem oldószerállók. Az oldószerek permetezésekor képzd köd rendkívül gyúlékony, robbanásveszélyes és mérgez.  A visszaszerelés fordított sorrendben történik. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a mágnes szelep kábele a rendszerápoló tartálynál ne csípdjön be. 12. ábra Megjegyzés: A hátlap felhelyezése után nyúljon be a rendszerápoló torokba, és nyomja a csonkokat a rendszerápoló tartályra.
Áram csatlakozás
­ A csatlakozási értékeket lásd a Mszaki adatoknál és a Típus táblán.
­ Az elektromos csatlakozást villanyszerelnek kell elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
 VESZÉLY Sérülésveszély áramütés által! ­ Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek
veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az adott célra engedélyezett és megfelel jelöléssel ellátott, megfelel keresztmetszet elektromos hosszabbító vezetékeket használjon. ­ A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le. ­ Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie. FIGYELEM A megengedett maximális hálózati impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Mszaki adatok) nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a csatlakozási pontnál lév hálózati impedanciával kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energiaellátó vállalattal.

Használat
 VESZÉLY Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghet folyadékokat.  VESZÉLY Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugárcs nélkül. Minden használat eltt ellenrizze, hogy a sugárcs szorosan illeszkedik-e. A sugárcs csavarzatát kézzel kell meghúzni.  VESZÉLY Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa.  VESZÉLY Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart nem szabad fixen beszorítani.  VESZÉLY Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén keresse fel a vevszolgálatot. FIGYELEM Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú elromlik.
A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása
 A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a biztosítókart és a kart.
 A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosítókart és a kart.
Szórófej cseréje
 VESZÉLY Sérülésveszély! A fúvóka cseréje eltt a készüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt mködtetni kell, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a
biztonsági zárat.  Cserélje ki a fúvókát.
A készülék bekapcsolása
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít.
A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a munkanyomást elérte. Megjegyzés: Ha üzem alatt kigyullad a forgási irány jelzlámpa, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és az üzemzavart el kell hárítani, lásd ,,Segítség üzemzavar esetén".  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra
a biztonsági zárat. A kézi szórópisztoly mködtetésénél a készülék ismét bekapcsol. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szórófejbl, légtelenítse a szivattyút. Lásd ,,Segítség üzemzavarok esetén - A készülék nem termel nyomást".
Tisztítási hmérséklet beállítása
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hmérsékletre. 30 °C - 98 °C: ­ Tisztítás forró vízzel. 100 °C - 150 °C: ­ Gzzel tisztítás.   Gz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tarto-
zékként található gzfúvókát (lásd ,,Gzüzem").

146

HU ­ 4

A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása  A szabályozó orsó óra járásának megfelel elfordí-
tása: Munkanyomás emelése (MAX).  A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordí-
tása: Munkanyomás csökkentése (MIN).
Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szórópisztolyon  A készülékkapcsolót max. 98 °C-ra állítsa.  Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szivat-
tyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál.  Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyisé-
get a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség szabályozójának (+/-) elfordításával (fokozatmentes).  VESZÉLY Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó beállítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcs csavarzata ne oldódjon ki. Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett nyomással kell dolgozni, a nyomást a szivattyúegység nyomás-/ mennyiség szabályozójánál kell beállítani.
Használat tisztítószerrel
­ A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel.
­ A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmasnak kell lenni.
 A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak megfelelen.
Megjegyzés: Irányértékek a kezelpulton maximális munkanyomás esetén. Megjegyzés: Ha a tisztítószert küls tartályból kívánja felszívatni, akkor vezesse ki a tisztítószer szívótömljét a nyíláson.
Tisztítás
 Nyomás/hmérséklet és tisztítószer koncentráció beállítása a tisztítandó felületnek megfelelen.
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat elbb nagy távolságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülend az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat.
Javasolt tisztítási módszer
­ Szenny oldása:  Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5
percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni. ­ Szenny eltávolítása:  A feloldott szennyezdést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Használat hideg vízzel
Enyhe szennyezdések eltávolítására és öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb.  A munkanyomást igény szerint állítsa be.
Eco fokozat
A készülék a leggazdaságosabb hmérséklet tartományban mködik (max. 60 °C).

Használat forró vízzel/gzzel
A következ tisztítási hmérsékleteket ajánljuk: ­ Enyhe szennyezdés
30-50 °C ­ Fehérje tartalmú szennyezdések, pl. az élelmi-
szeriparban max. 60 °C ­ gépjárm tisztítás, gép tisztítás 60-90 °C ­ Kikonzerválás, magas zsírtartalmú szennyezdések 100-110 °C ­ Adalékanyagok megolvasztása, részben homlokzatok tisztítása 140 °C-ig
Használat forró vízzel
 VESZÉLY Forrázásveszély!  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hmérsékletre.
Használat gzzel
 VESZÉLY Forrázásveszély! 98 °C munkahmérséklet felett a munkanyomás nem haladhatja meg a 3,2 MPa-t (32 bar). Ezért a következ intézkedéseket mindenképpen el kell végezni:   Gz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tar-
tozékként található gzfúvókát (az alkatrészszámot lásd a Mszaki adatokban).  Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyiség szabályozót a kézi szórópisztolyon, + irányba ütközésig.  Állítsa a munkanyomást minimális értékre a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál.  A készülékkapcsolót min. 100 °C-ra állítsa.
A használat megszakítása
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a biztonsági zárat.
Tisztítószeres használat után
 Állítsa ,,0"-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.  Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg víz-
zel) állítani.  Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal
legalább 1 percig.
A készülék kikapcsolása
 VESZÉLY Forrázásveszély forró víz által! Forró víz vagy gz használata után ki kell nyitni a készülék pisztolyát, és legalább két percen keresztül hideg vízzel kell járatni, hogy lehlhessen.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.  Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.  Zárja le a kézi szórópisztolyt.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
galjból.  Távolítsa el a vízcsatlakozást.  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomástól mentes lesz.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a
biztonsági zárat.

HU ­ 5

147

A készülék tárolása
 A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kattintsa be.
 A magasnyomású tömlt és az elektromos vezetéket tekerje fel és akassza a tartóra.
Készülék tömldobbal:  A magasnyomású tömlt a feltekerés eltt nyújtva
fektesse le.  Fordítsa el a kézi forgatókart az óra járásával meg-
egyezen (nyílirány). Megjegyzés: A nagynyomású tömlt és a villamos vezetéket nem szabad megtörni.
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket, ha eltte nem ürítette le a vizet.  A készüléket fagymentes helyen kell tárolni. Ha a készülék kürtre csatlakozik, a következkre kell figyelni: FIGYELEM A kürtn keresztül behatoló hideg leveg megrongálhatja a készüléket.  A készüléket 0 °C alatti küls hmérséklet esetén
válassza le a kéménytl. Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket üzemen kívül kell helyezni.
Leállítás
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagymentes tárolás nem lehetséges:  Ürítse ki a tisztítószer tartályt.  Víz leeresztése.  Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Víz leeresztése  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlt és a ma-
gasnyomású tömlt.  A kazán alján a táplálóvezetéket csavarozza le és
a ftspirált hagyja kiürülni.  A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának az alkalmazásra vonatkozó elírásait.  Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi forgalom-
ban kapható fagyállószerrel.  Kapcsolja be a készüléket (égfej nélkül), amíg a
készülék teljesen átöblítdik. Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
Tárolás
 VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállítás
13. ábra FIGYELEM Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával történ rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát. FIGYELEM Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.  VIGYÁZAT Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

 Jármvel történ szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelen kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Ápolás és karbantartás
 VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történ bármiféle munka eltt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.  Zárja el a víztápláló-vezetéket.  Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.  Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.  Zárja le a kézi szórópisztolyt.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
galjból.  Távolítsa el a vízcsatlakozást.  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomástól mentes lesz.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja elre a
biztonsági zárat.  Hagyja lehlni a készüléket. A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésérl, ill. karbantartási szerzdés megkötésérl a Kärcher szakkereskedés tájékoztatja Önt.
Karbantartási idközök
Hetente  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szrjét.  Finomszr tisztítása.  Tisztítsa meg az üzemanyag szrt.  Ellenrizze a olajszintet. FIGYELEM Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher szervizt.
Havonta  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szrjét.  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócs szrjét.
500 üzemóránként, legalább évente  Cserélje az olajat.  A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-
geztesse el.
Legkésbb 5 évenként ismételten  A gyártó adatainak megfelel nyomásellenrzés
elvégzése.
Karbantartási munkák
A vízcsatlakozás szrjének tisztítása  Vegye ki a szrt.  A szrt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
Finomszr tisztítása  Tegye nyomásmentessé a készüléket.  Csavarozza le a finomszrt a szivattyúfejen.  A finomszrt leszerelni és a szrbetétet kivenni.  Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy srített levegvel a
szrbetétet.  Fordított sorrendben rakja össze.
Az üzemanyag szr tisztítása  Kopogtassa le az üzemanyag szrt. Ne engedje
az üzemanyagot a környezetbe kerülni.

148

HU ­ 6

Vízhiány biztosíték szrjének tisztítása  Tegye nyomásmentessé a készüléket.  Emelje ki a rögzítkapcsot és húzza ki a vízhiány
biztosíték tömljét (szoft-tompító rendszer).  Vegye ki a szrt. Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a szrszitát.  A szrt vízben tisztítsa ki.  Tolja be a szrt.  A tömlgombot tolja egészen a vízhiány biztosíték-
ba és biztosítsa a rögzítkapoccsal. A tisztítószer-szívócs szrjének tisztítása  Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait.  A szrt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. Olajcsere  Készítsen el egy kb. 1 liter olajhoz való felfogó-
edényt.  Oldja ki a leereszt csavart.
A használt olajat környezet kímél módon távolítsa el vagy adja le gyjthelyen.  Húzza meg ismét a leereszt csavart.  Az olajat lassan töltse fel a ,,MAX" jelig. Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Mszaki adatoknál.
Segítség üzemzavar esetén
 VESZÉLY Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áramütés által. A készüléken történ bármiféle munka eltt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A forgási irány jelzlámpa villog (csak 3 fázisú készülékek)
14. ábra  Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatla-
kozójánál.
Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik
­ Nincs hálózati feszültség, lásd ,,A készülék nem megy".
Szerviz kontroll lámpája
1x villog
­ Vízhiány  Ellenrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket. ­ A magasnyomású rendszer szivárog  Ellenrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
kozásainak vízzáróságát. 2x villog
­ Hiba a feszültségellátásban vagy a motor áramfelvétele túl nagy.
 Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt és a hálózati biztosítékokat.
 Értesítse a szervizt. 3x villog
­ A motor túl van terhelve/túlmelegedett.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Hagyja lehlni a készüléket.  Kapcsolja be a készüléket. ­ Az üzemzavar ismét fellép.  Értesítse a szervizt.

4x villog
­ A füstgáz hmérséklet korlátozója kioldott.  Állítsa ,,0/OFF"-ra a készülékkapcsolót.  Hagyja lehlni a készüléket.  Kapcsolja be a készüléket. ­ Az üzemzavar ismét fellép.  Értesítse a szervizt. 5x villog
­ A Reed kapcsoló a vízhiány biztosítékban be van ragadva vagy a mágneses dugattyú szorul.
 Értesítse a szervizt. 6x villog
­ A lángérzékel kikapcsolta az égfejet.  Értesítse a szervizt.
Kontroll lámpa tüzelanyag világít
­ A tüzelanyag tartály üres.  Töltse fel a tüzelanyag tartályt.
Rendszer ápoló kontroll lámpája világít
­ A rendszer ápoló palack üres.  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Tisztítószer kontroll lámpa világít
­ Üres a tisztítószer tartály.  Tisztítószer feltöltése.
A készülék nem megy
­ Nincs hálózati feszültség  Ellenrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket.
A készülék nem termel nyomást
­ Leveg a rendszerben Szivattyú légtelenítése:  Állítsa ,,0"-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.  Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü-
lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki.  A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályo-
zóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és zárja el. Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétszerelés által a légtelenítési folyamat felgyorsul.  Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.  Ellenrizze a csatlakozásokat és vezetékeket. ­ A nyomás MIN-re van állítva  Állítsa a nyomást MAX-ra. ­ A vízcsatlakozás szrje piszkos  Tisztítsa ki a szrt.  Tisztítsa ki a finomszrt, szükség szerint cserélje ki. ­ A víz hozzáfolyó mennyiség kevés  Ellenrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd Mszaki adatok).
A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából
­ A szivattyú szivárog Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.  A készülék ers szivárgásánál a szervizzel ellen-
riztesse.
A készülék zárt kézi szórópisztolynál folyamatosan ki/be kapcsol
­ A magasnyomású rendszer szivárog  Ellenrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
kozásainak vízzáróságát.

HU ­ 7

149

A készülék nem szív fel tisztítószert
 Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adagoló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg az úszótartály kiürül és a nyomás ,,0"-ra esik le.
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek a következ okai lehetnek: ­ A tisztítószer-szívócs szrje piszkos  Tisztítsa meg a szrt. ­ A visszacsapó szelep beragadt  Húzza le a tisztítószer tömlt és oldja ki a vissza-
csapó szelepet egy tompa tárggyal.
Az égfej nem gyújt
­ A tüzelanyag tartály üres.  Töltse fel a tüzelanyag tartályt. ­ Vízhiány  Ellenrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szrjét. ­ Piszkos a tüzelanyag szr  Cserélje ki a tüzelanyag szrt. ­ Nincs gyújtószikra  Ha az üzem alatt a nézüvegen keresztül nem lát-
ható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenriztesse a szervizzel.
A beállított hmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el
­ Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas  Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé-
get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozóján. ­ Kormos ftspirál  A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel.
Szerviz
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenriztetni.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángr beépítését ajánljuk (opcionális). Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

150

HU ­ 8

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvet biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történ módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.

Termék:

Nagynyomású tisztító

Típus:

1.170-xxx

Típus:

1.174-xxx

Vonatkozó európai közösségi irányelvek:

2014/68/EU

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2014/30/EU

2000/14/EK

A részegység kategóriája

II

Megfelelségi eljárás

H modul

Ftspirál

H modul megfelelségi értékelése

Biztonsági szelep

Megfelelségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3

Vezérlblokk

H modul megfelelségi értékelése

különböz csvezetékek

Megfelelségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3

Alkalmazott harmonizált szabványok:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Megnevezett hivatal neve:

A 2014/68/EU számára

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Azonosító sz. 0035

Követett megfelelés megállapítási eljárás:

2000/14/EK: V. függelék

Hangteljesítményszint dB(A)

HDS 6/14-4

Mért:

88

Garantált:

91

HDS 8/18-4

Mért:

87

Garantált:

90

HDS 9/17-4

Mért:

88

Garantált:

91

5.957-989

Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Chief Executive Officer Head of Approbation
A dokumentációért felels személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

HU ­ 9

151

Mszaki adatok

Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Víz munkanyomása (standard szórófejjel) Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) Szállított mennyiség gzüzem

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. munkanyomás gz üzem (gz szórófejjel) MPa (bar)

Alkatrész szám gz fúvóka

--

Max. munkahmérséklet forró víz

°C

Munkahmérséklet gz üzem

°C

Tisztítószer felszívás

l/h (l/min)

Égfej teljesítmény

kW

Maximális ftolaj felhasználás

kg/h

A kézi szórópisztoly visszalökereje (max.)

N

A standard fúvóka fúvókamérete

--

Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek

Zaj kibocsátás

Hangnyomás szint LpA Bizonytalanság KpA Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték

dB(A) dB(A) dB(A)

Kézi szórópisztoly

m/s2

Sugárcs

m/s2

Bizonytalanság K

m/s2

Üzemanyagok

Tüzelanyag

--

Olaj mennyiség

l

Olaj fajta

--

Méretek és súly

hosszúság x szélesség x magasság

mm

Jellemz üzemi súly, C

kg

Jellemz üzemi súly, CX

kg

Tüzelanyag tartály

l

Tisztítószer tartály

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Ftolaj EL vagy dízel
0,7
0W40

Ftolaj EL vagy dízel
0,7
SAE 90

Ftolaj EL vagy dízel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

152

HU ­ 10

Ped prvním pouzitím svého zaízení si pectte tento pvodní návod k pouzívání, ite se jím a ulozte jej pro pozdjsí pouzití nebo pro dalsího majitele. ­ Ped prvním uvedením do provozu bezpodmínecn ctte bezpecnostní pokyny c. 5.951-949.0! ­ Pi pepravních skodách ihned informujte obchodníka. ­ Obsah balení zkontrolujte pi vybalení. Obsah dodávky viz obrázek 1.
Obsah

Ochrana zivotního prostedí Stupn nebezpecí Pehled Symboly na zaízení Pouzívání v souladu s urcením Bezpecnostní pokyny Bezpecnostní zaízení Uvedení do provozu Obsluha Ukládání Peprava Osetování a údrzba Pomoc pi poruchách Záruka Píslusenství a náhradní díly EU prohlásení o shod Technické údaje

CS

1

CS

1

CS

1

CS

2

CS

2

CS

2

CS

2

CS

3

CS

4

CS

6

CS

6

CS

6

CS

7

CS

8

CS

8

CS

8

CS

9

Ochrana zivotního prostedí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k optovnému zuzitkování.

Pístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiál, které je teba znovu vyuzít. Baterie, olej a podobné látky se nesmjí dostat do okolního prostedí. Pouzitá zaízení proto odevzdejte na píslusných sbrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmjí dostat do okolního prostedí. Chrate pdu a zajistte likvidaci pouzitého oleje zpsobem setrným k zivotnímu prostedí.
Informace o obsazených látkách (REACH) Aktuální informace o obsazených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH
Stupn nebezpecí
 NEBEZPECÍ Upozornní na bezprostedn hrozící nebezpecí, které vede k tzkým fyzickým zranním nebo k usmrcení.  VAROVÁNÍ Upozornní na potencionáln nebezpecnou situaci, která by mohla vést k tzkým fyzickým zranním nebo usmrcení.  UPOZORNNÍ Upozornní na pípadnou nebezpecnou situaci, která mze vést k lehkým fyzickým zranním.

POZOR Upozornní na potenciáln nebezpecnou situaci, která mze mít za následek poskození majetku.
Pehled
Prvky pístroje
Obr. 1 1 Úchytka na rozprasovací trubku 2 Manometr 3 Otvor pro sací hadici na cisticí prostedek 4 Zapustné madlo (oboustranné) 5 Pípojka na vodu se sítkem 6 Adaptér vodní pípojky 7 Pípojka vysokého tlaku EASY!Lock 8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 9 Pracovní nástavec EASY!Lock 10 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) 11 Plnící otvor pro cisticí prostedek 12 Vodící kladka s brzdou 13 Síto na palivo 14 Bezpecnostní páka 15 Elektrické napájení 16 Spoustcí pácka 17 Taska na náadí (pouze HDS C) 18 Bezpecnostní zarázka rucní stíkací pistole 19 Rucní stíkací pistole EASY!Force 20 Regulace tlaku / mnozství na rucní stíkací pistoli 21 Plnící otvor pro palivo 22 Ventil na dávkování cisticích prostedk 23 Ovládací panel 24 Odkládací místo na rucní tryskací pistoli 25 Spojovací hadice hadicového bubnu (pouze HDS
CX) 26 Náslapný zlab 27 Hadicový buben (pouze HDS CX) 28 Rucní klika od hadicového bubnu (pouze HDS CX) 29 Úchyt 30 typový stítek 31 Závr krytu 32 Odkládací pihrádka pro píslusenství 33 Hoák 34 Odkládací místo na proudnici 35 Kryt pístroje 36 Systémový osetovací prostedek Advance
RM 110/RM 111 37 Regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce 38 Olejová nádrzka 39 Olejový výpustní sroub 40 Zptný ventil sacího ústrojí cisticího prostedku 41 Sací hadice na cisticí prostedek s filtrem 42 Palivový filtr 43 Upevovací spona 44 Hadice (lehký tlumicí systém) zabezpecení proti
nedostatku vody 45 Zajistní proti nedostatku vody 46 Síto v zajistní nedostatku vody 47 Jemný filtr (vodní) 48 Nádrz s plovákem
Ovládací panel
Obr. 2 A Spínac pístroje
0/OFF = Vypnuto
1 Provozní rezim: Provoz se studenou vodou 2 Provozní rezim: Provoz s horkou vodou (e = stupe
Eco, horká voda max. 60 °C)

CS ­ 1

153

3 Provozní rezim: Provoz s párou 4 Svtelná kontrolka smru otácení
(pouze tífázové pístroje) 5 Kontrolka pohotovostního stavu 6 Kontrolka paliva 7 Svtelná kontrolka servisu 8 Kontrolka cistidla 9 Svtelná kontrolka systémového osetovacího pro-
stedku
Barevné oznacení
­ Obsluzné prvky cisticího procesu jsou zluté. ­ Obsluzné prvky údrzby a servisních oprav jsou
svtle sedé.
Symboly na zaízení
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být pi neodborném pouzívání nebezpecné. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí míit na osoby, elektrickou výstroj pod naptím, ani na zaízení samotné.
Ohrození elektrickým naptím! Práce s cástmi zaízení se dovoluje jen odborným elektrotechnikm nebo jiným oprávnným kvalifikovaným pracovníkm.
Nebezpecí popálení o horké plochy!

Nebezpecí otravy! Nevdechujte výfukové plyny.

Pouzívání v souladu s urcením

Cistní: stroj. vozidel, stavebních nástroj. pístroj, fasád, teras, zahradních nástroj atd.  NEBEZPECÍ Nebezpecí poranní Pi pouzití u cerpacích statnic nebo jiných nebezpecných píst dbejte na odpovídající bezpecnostní pedpisy.

Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do zem, vody nebo kanalizace. Oblecení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
Pozadavky na kvalitu vody: POZOR Jako vysokotlaké médium se smí pouzívat pouze cistá voda. Znecistní zpsobí pedcasné opotebení nebo vznik usazenin v zaízení a píslusenství. V pípad pouzití recyklované vody, nesmí být pekroceny následující mezní hodnoty.

hodnota pH

6,5...9,5

elektrická vodivost *

vodivost cisté vody +1200 µS/cm

usaditelné látky **

< 0,5 mg/l

filtrovatelné látky ***

< 50 mg/l

uhlovodíky

< 20 mg/l

chlorid

< 300 mg/l

sírany

< 240 mg/l

Vápník

< 200 mg/l

celková tvrdost zelezo

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

mangan

< 0,05 mg/l

m

< 2 mg/l

aktivní chlór

< 0,3 mg/l

bez nepíjemného zápachu

* Maximum celkem 2000 µS/cm ** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min *** zádné abrazivní látky

Bezpecnostní pokyny
­ Dodrzujte aktuáln platné místní právní pedpisy pro proudové kapalinové cerpadlo.
­ Dodrzujte aktuáln platné místní právní pedpisy pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová cerpadla je teba pravideln testovat a výsledky test zaznamenávat písemn.
­ Topné zaízení pístroje je spalovací zaízení. Spalovací zaízení je teba pravideln testovat podle aktuáln platných místních právních pedpis.
­ Podle platných národních pedpis musí být tento vysokotlaký cistic pi prvním komercním pouzití uveden do provozu kvalifikovanou osobou. KÄRCHER jiz toto první uvedení do provozu pro vás provedl a zdokumentoval. Dokumentaci k tomu obdrzíte na pozádání od svého partnera KÄRCHER. Pi dotazech k dokumentaci mjte po ruce císlo dílu a výrobní císlo zaízení.
­ Upozorujeme na to, ze zaízení musí být podle platných národních pedpis opakovan kontrolováno kvalifikovanou osobou. Obrate se prosím za tímto úcelem na svého partnera KÄRCHER.
­ Na pístroji/píslusenství se nesmí neprovádt zádné úpravy.

Bezpecnostní zaízení

Bezpecnostní prvky slouzí k ochran uzivatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.

Nadproudový ventil se dvma pepínaci
­ Pi snízení mnozství vody v hlav pumpy nebo regulací tlaku serva se oteve nadproudový ventil a cást vody se vrátí do sací cásti cerpadla.
­ Kdyz je rucní stíkací pistole zavená tak, ze se vsechna voda vrátí k nasávání cerpadla, pepínac na nadproudovém ventilu cerpadlo vypne.
­ Kdyz je rucní stíkací pistole opt otevena, zapne spínac na hlav válce opt cerpadlo.
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou sluzbou.

Bezpecnostní ventil
­ Bezpecnostní ventil se oteve, kdyz je nadproudový ventil nebo tlakový spínac vadný.
Bezpecnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou sluzbou.

154

CS ­ 2

Zajistní proti nedostatku vody
­ Zajistní proti nedostatku vody zabrauje, aby se hoák zapnul pi nedostatku vody.
­ Síto zabrauje znecistní pojistky a musí být pravideln cistno.
Omezovac teploty výfukových plyn
­ Omezovac teploty výfukových plyn vypíná pístroj pi dosazení píles vysoké teploty výfukových plyn.
Uvedení do provozu
 VAROVÁNÍ Nebezpecí úrazu! Pístroj, píslusenství, pívodní vedení a pipojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze pístroj pouzívat.  Aretujte brzdu.
Montáz rámu rukojeti
Obr. 3 Utahovací moment sroub: 6,5-7,0 Nm
Provete montáz tasky na náadí (pouze HDS C)
obr. 4  Zavste tasku na náadí na horní výstupek na pí-
stroji.  Tasku na náadí sklopte dol a zaaretujte.  Pipevnte tasku na náadí 2 srouby (utahovací
moment: 6,5-7,0 Nm). Upozornní: 2 srouby zstanou.
Provete montáz hadicového bubnu (pouze HDS CX)
obr. 5  Zavste hadicový buben na spodní výstupek na
pístroji.  Hadicový buben sklopte nahoru a zaaretujte.  Pipevnte hadicový buben 4 srouby (utahovací
moment: 6,5-7,0 Nm).  Spojovací hadici hadicového bubnu namontujte na
vysokotlakou pípojku pístroje.
Namontujte rucní stíkací pistoli, stíkací trubku, trysku a vysokotlakou hadici
Upozornní: Systém EASY!Lock dokáze rychle a spolehliv spojovat komponenty pouze jedním otocením rychlozávitu. obr. 6  Spojte pracovní nástavec s rucní stíkací pistolí a
utáhnte jej rukou (EASY!Lock).  Nasate vysokotlakou trysku na pracovní nástavec.  Nasroubujte a rukou utáhnte pevlecnou matici
(EASY!Lock).  Zaízení bez hadicového bubnu:
Spojte vysokotlakou hadici s rucní stíkací pistolí a pípojkou vysokého tlaku na pístroji a utáhnte ji rukou (EASY!Lock).  Pístroj s hadicovým bubnem: Spojte vysokotlakou hadici s rucní stíkací pistolí a utáhnte ji rukou (EASY!Lock). POZOR Nebezpecí poskození! Vysokotlakou hadici vzdy zcela odvite.

Montáz náhradní vysokotlaké hadice
Pístroj s hadicovým bubnem
obr. 7  Vysokotlakou hadici zcela odvite z hadicového
bubnu.  Pákou uvolnte upínací svorku vysokotlaké hadice
a hadici vytáhnte.  Násadec hadice zasute zcela do uzlového dílu
hadicového bubnu a zajistte jej upevovací svorkou.
Výmna láhve na systémový osetovací prostedek
Upozornní: Pi nasazování na láhev ádn zatlacte, aby se prorazil uzávr. Láhev nevytahujte zpt, dokud není prázdná. ­ Systémový osetovací prostedek vysoce úcinn
zabrauje zanesení topného hada vodním kamenem pi provozu s vápenatou vodou. Je do pívodu v plovákové skíce dávkován po kapkách. ­ Dávkování je v díln nastaveno na stední tvrdost vody. Upozornní: Jedna láhev se systémovým osetovacím prostedkem je soucástí dodávky.  Vymte láhev na systémový osetovací prostedek.
Plnní palivem
 NEBEZPECÍ Nebezpecí výbuchu! Doplujte pouze naftu nebo lehký topný olej. Nesmí se pouzívat nevhodná paliva, nap. benzín. POZOR Nebezpecí poskození! Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. Jinak se znicí palivové cerpadlo.  Doplte palivo.  Zavete závr nádrze.  Peteklé palivo utete.
Doplte cistidlo
 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! ­ Pouzívejte výlucn produkty Kärcher. ­ V zádném pípad nevlévejte rozpoustdla (ben-
zín, aceton, edidlo atd.). ­ Vyvarujte se kontaktu s ocima a kzí. ­ Dbejte na bezpecnostní a probozní pokyny od vý-
robce cistidla. Kärcher nabízí individuální cistící a udrzovací program. Vás obchodník Vám rád poradí.  Doplte cistidlo.
Pívod vody
Hodnoty pípojky viz Technické údaje.  Pipojte pívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi-
nimální prmr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pípojce pístroje a k pívodu vody (napíklad vodovodnímu kohoutku). Upozornní: Pívodní hadice soucástí dodávky.

CS ­ 3

155

Vysání vody z nádoby
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotebí tato pestavba:  Sejmte láhev na systémový osetovací prostedek. obr. 8  Z krytu hoáku odsroubujte 2 srouby. obr. 9  Odsroubujte zadní stnu a sejmte ji. V zadní st-
n zstane hrdlo nádoby na systémové osetovací prostedky. obr. 10  Sejmte pípojku vody na jemném filtru.  Odsroubujte jemný filtr z hlavice cerpadla.  Sejmte nádobu na systémový osetovací prostedek. obr. 11  Odsroubujte horní pívodní hadici k plovákové nádrzi.  Pipojte pívodní hadici k hlavici cerpadla.  Pepojte oplachové vedení dávkovacího ventilu cisticího prostedku na záslepku.  Pipojte sací hadici (prmr nejmén 3/4") s filtrem (píslusenství) na pípojku vody. ­ Max. sací výska: 0,5 m Dokud pumpa nenasaje vodu, mli byste:  Regulaci tlaku / mnozství na cerpací jednotce nastavte na maximální hodnotu.  Zavít dávkovací ventil pro cistidlo.  NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující rozpoustdla, jako jsou edidlo laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Tsnní v pístroji nejsou odolná vci rozpoustdlm. Výpary rozpoustdel jsou vysoce vzntlivé, výbusné a toxické.  Zptné sestavení se provádí v opacném poadí. Upozornní: Dbejte na to, aby nedoslo ke skípnutí kabelu magnetického ventilu o nádobu systémového osetovacího prostedku. Obr. 12 Upozornní: Po nasazení zadní stny sáhnte do sachty systémového osetovacího prostedku a stlacte hrdlo na nádob systémového osetovacího prostedku.
Pívod el. proudu
­ Údaje pro pipojení viz technické údaje a identifikacní stítek.
­ Eletrické pipojení musí provést elektroinstalatér a musí odpovídat IEC 60364-1.
 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu elektrickým proudem! ­ Nevhodná elektrická prodluzovací vedení mohou
být nebezpecná. V otevených prostorách pouzívejte jen taková elektrická prodluzovací vedení, která jsou k tomuto úcelu schválena a odpovídajícím zpsobem oznacena a mají dostatecný prez: ­ Prodluzovací vedení vzdy zcela odvite. ­ Zástrcka a spojení pouzívaného prodluzovacího vedení musí být vodotsné. POZOR Maximální pípustná impedance sít v bod pipojení elektiny (viz Technická data) nesmí být pekrocena. Nebudete-li jisti impedancí sít ve Vasem bod pipojení, kontaktujte prosím Vaseho dodavatele elektiny.

Obsluha
 NEBEZPECÍ Nebezpecí výbuchu! K postiku nepouzívejte holavé kapaliny.  NEBEZPECÍ Nebezpecí poranní! Pístroj nikdy nepouzívejte bez namontované stíkací trubky. Ped kazdým pouzitím se pesvdcte, zda je stíkací trubka dobe upevnná. Sroubové spoje stíkací trubky musí být pevn utazeny rukou.  NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi práci drzte rucní stíkací pistoli a pracovní nástavec obma rukama.  NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Spoustcí pácka a bezpecnostní páka rucní stíkací pistole nesmí být pi provozu zablokované.  NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi poskození bezpecnostní páky kontaktujte zákaznický servis. POZOR Nebezpecí poskození! Pístroj nikdy neprovozujte s prázdnou palivovou nádrzí. Jinak se znicí palivové cerpadlo.
Otevírání/zavírání rucní stíkací pistole
 Otevení rucní stíkací pistole: Zatáhnte za bezpecnostní páku a spoustcí pácku.
 Zavení rucní stíkací pistole: Uvolnte bezpecnostní páku a spoustcí pácku.
Výmna hubice
 NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Ped výmnou trysky pístroj vypnte a spous rucní stíkací pistole ponechte stisknutou, dokud pístroj není bez tlaku.  Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky
dopedu.  Vymte trysku.
Zapnutí pístroje
 Pepínac zaízení nastavte na pozadovaný provozní rezim. Kontrolka pipravenosti svítí.
Pístroj se krátce zapne a vypne pi dosazení pracovního tlaku. Upozornní: Pokud se pi provozu rozsvítí kontrolka (smr otácení), zaízení ihned vypnte a odstrate poruchu, viz "Pomoc pi poruchách".  Odjistte Rucní stíkací pistoli posunutím pojistky
dozadu. Pi aktivaci rucní stíkací pistole se pístroj opt zapne. Upozornní: Jestlize z vysokotlaké trysky nevychází voda, odvzdusnte cerpadlo. Viz oddíl "Nápovda pi poruchách - Zaízení nevytváí tlak".
Nastavení cisticí teploty
 Pepínac nastavte na pozadovanou teplotu. 30 °C az 98 °C: ­ Ocistte horkou vodou. 100°C az 150°C: ­ Ocistte párou.   Pi provozu s párou (> 100 °C) pouzijte parní
trysku, která se dodává jako píslusenství (viz ,,Provoz s párou").

156

CS ­ 4

Nastavení pracovního tlaku a cerpaného mnozství
Regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce  Otocte regulacním sroubem ve smru hodinových
rucicek: pracovní tlak se zvysuje (MAX).  Otocte regulacním sroubem proti smru hodino-
vých rucicek: provozní tlak se snizuje (MIN).
Ovládání tlaku/mnozství na rucní stíkací pistoli  Hlavní spínac nastavte na max. 98 °C.  Nastavte pracovní tlak na ovladaci regulace tlaku/
mnozství na cerpací jednotce na maximální hodnotu.  Pracovní tlak a cerpané mnozství nastavte otácením (spojit) regulace tlaku / mnozství na rucní stíkací pistoli (+/-).  NEBEZPECÍ Nebezpecí úrazu! Pi nastavování regulace tlaku/mnozství dbejte nato, aby se sroubové spoje pracovního nástavce nepovolily. Upozornní: Pokud se má dlouhodob pracovat se snízeným tlakem, nastavte tlak regulací tlaku/mnozství na cerpací jednotce.
Provoz s pouzitím cisticího prostedku
­ Kvli ochran zivotního prostedí zacházejte s cisticími prostedky setrn.
­ Cistící prostedek musí být vhodný pro cistný povrch.
 Pomocí dávkovacího ventiku cistidla nastavte koncentraci cistidla podle pokyn výrobce.
Upozornní: Smrné hodnoty na ovládacím panelu pi maximálním pracovním tlaku. Upozornní: Pokud má být nasáván cisticí prostedek z externí nádoby, vyvete sací hadici cisticího prostedku otvorem ven.
Cistní pístroje
 Nastavte tlak/teplotu a koncentraci cisticího prostedku podle cistného povrchu.
Upozornní: Vysokotlaký paprsek vzdy nejdíve namite na cistný objekt z vtsí vzdálenosti, aby nedoslo k poskození pílis velkým tlakem.
Doporucovaná metoda cistní
­ Uvolnní spíny:  Úsporn nastíkejte cistidlo a nechte psobit 1...5
minut, ale nenechte zaschnout. ­ Odstranní spíny:  Uvolnnou necistotu opláchnte paprskem vyso-
kého tlaku.
Provoz se studenou vodou
Odstranní lehkých necistot a opláchnutí, nap. zahradní nástroje, terasa, nástroje atd.  Nastavte pracovní tlak podle poteby.
Stupe Eco
Zaízení pracuje v nejhospodárnjsím teplotním rozmezí (max. 60 °C).
Provoz s horkou vodou / párou
Doporucujeme tyto cisticí teploty: ­ Lehká znecistní
30-50 °C ­ Bílkovinná znecistní, nap. v potravináství
max. 60 °C

­ cistní motorových vozidel, stroj 60-90 °C
­ Odkonzervování, velmi mastná znecistní 100-110 °C
­ Rozpustní písad, cástecn cistní fasád az 140 °C
Provoz s horkou vodou  NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení!  Pepínac nastavte na pozadovanou teplotu.
Provoz s párou  NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení! Pi pracovních teplotách nad 98 °C nesmí být pracovní tlak vyssí nez 3,2 MPa (32 bar). Proto musí být bezpodmínecn provedena následujíc opatení:   Pi provozu s párou (> 100 °C) pouzijte parní
trysku, která se dodává jako píslusenství (c. dílu viz Technické údaje).  Regulátor tlaku/mnozství na rucní vodní pistoli úpln otevete, smr + az nadoraz.  Nastavte pracovní tlak na ovladaci regulace tlaku/ mnozství na cerpací jednotce na minimální hodnotu.  Hlavní spínac nastavte na min. 100 °C.
Perusení provozu
 Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky dopedu.
Po provozu s pouzitím cisticího prostedku
 Dávkovací ventil cistidla nastavte na ,,0".  Pepínac zaízení nastavte na stupe 1 (provoz se
studenou vodou).  Pístroj nejmén 1 minutu vymývejte pi otevené
rucní stíkací pistoli.
Vypnutí pístroje
 NEBEZPECÍ Nebezpecí opaení horkou vodou! Po provozu s horkou vodou nebo párou se musí pístroj provozovat nejmén dv minuty se studenou vodou s otevenou pistolí, aby se ochladil.  Zavete vodovodní pívod.  Otevete rucní stíkací pistoli.  Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a nechte jej
bzet 5­10 sekund.  Zavete rucní stíkací pistoli.  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/VYP).  Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky pouze su-
chýma rukama.  Sejmte pípojku vody.  Aktivujte rucní stíkací pistoli, dokud pístroj není
bez tlaku.  Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky
dopedu.
Ulození pístroje
 Rozprasovací trubku vlozte do úchytky krytu pístroje.
 Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a zavste na drzáky.
Pístroj s hadicovým bubnem:  Ped namotáním vysokotlakou hadici narovnejte.

CS ­ 5

157

 Otácejte klikou po smru hodinových rucicek (smr sipky).
Upozornní: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel nezalamujte.
Ochrana proti zamrznutí
POZOR Nebezpecí poskození! Zaízení, ze kterého nebyla zcela odstranna voda, znicí mráz.  Pístroj skladujte na míst bez mrazu. Pokud je pístroj pipojen u komína, dbejte na toto: POZOR Nebezpecí poskození studeným vzduchem pronikajícím dovnit komínem.  Pí teplotách pod 0 °C pístroj od komínu odpojte. Pokud není mozné bezmrazové skladování pístroj odstavte.
Odstavení
Pi delsích provozních pauzách, nebo kdyz není mozné bezmrazové skladování:  Vyprázdnte nádrz na cistidlo.  Vypuste vodu.  Pístroj vypláchnte nemrznoucí smsí.
Vypustní vody  Odsroubujte vodní pívodní hadici a vysokotlakou
hadici.  Pívodní vedení na dn kotle odsroubujte a vy-
prázdnte topný had.  Pístroj nechte bzet maximáln 1 minutu, dokud
se cerpadlo a vedení nevyprázdní.
Pístroj vypláchnte nemrznoucí smsí
Upozornní: Dodrzujte pedpisy pro zacházení od výrobce nemrznoucí smsi.  Nádobu s plovákem naplte bznou nemrznoucí
smsí.  Pístroj (bez hoáku) zapnte, dokud se dokonale
nepropláchne. Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
Ukládání
 UPOZORNNÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Dbejte na hmotnost pístroje pi jeho uskladnní.
Peprava
Obr. 13 POZOR Nebezpecí poskození! Pi nakládání zaízení vysokozdvizným vozíkem se ite podle vyobrazení. POZOR Bhem pepravy chrate spoustcí pácku ped poskozením.  UPOZORNNÍ Nebezpecí úrazu a nebezpecí poskození! Dbejte na hmotnost pístroje pi peprav.  Pi peprav v dopravních prostedcích zajistte
zaízení proti skluzu a peklopení podle platných pedpis.
Osetování a údrzba
 NEBEZPECÍ Hrozí nebezpecí úrazu pi spustní pístroje omylem a pi elektrickém zkratu. Ped kazdou prací na pístroji jej vzdy vypnte a odpojte síovou zástrcku.  Zavete vodovodní pívod.

 Otevete rucní stíkací pistoli.  Zapnte cerpadlo hlavním spínacem a nechte jej
bzet 5­10 sekund.  Zavete rucní stíkací pistoli.  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/VYP).  Síovou zástrcku vytahujte ze zásuvky pouze su-
chýma rukama.  Sejmte pípojku vody.  Aktivujte rucní stíkací pistoli, dokud pístroj není
bez tlaku.  Zajistte rucní stíkací pistoli posunutím pojistky
dopedu.  Nechte pístroj vychladnout. O provedení pravidelné bezpecnostní inspekce, pípadn ukoncení údrzbové smlouvy, informuje zástupce Kärcher.
Intervaly údrzby
Týdenní  Vycistte síto v pípojce vody.  Jemný filtr vycistte.  Cistní palivového síta.  Zkontrolujte stav oleje. POZOR Nebezpecí poskození! Kdyz olej dostane mlécný odstín, okamzit informujte zákaznický servis firmy Kärcher.
Msícní  Vycistte síto v zajistní nedostatku vody.  Filtr ocistte na sací hadici cisticího prostedku.
Vzdy po 500 provozních hodinách, nejmén rocn  Vymte olej.  Údrzbu pístroje zajistte pes zákaznický servis.
Nejpozdji opakovan vzdy po 5 letech  Pezkousení tlaku provete podle zadání výrobce.
Údrzbáské práce
Vycistte síto v pípojce vody  Vyjmte síto.  Vycistte síto ve vod a opt vsate.
Cistní podlahových ploch  Vypnte tlak v pístroji.  Odsroubujte jemný filtr z hlavice cerpadla.  Demontujte jemný filtr a vyjmte filtracní vlozku.  Filtracní vlozku cistte cistou vodou nebo tlakovým
vzduchem.  V opacném poadí opt smontujte.
Cistní palivového síta  Vyklepání palivového síta. Pitom nenechte pronik-
nout palivo do zivotního prostedí.
Síto vycistte v zajistní nedostatku vody  Vypnte tlak v pístroji.  Povolte pácky upevovací spony a vytáhnte hadi-
ci (lehký tlumicí systém) zabezpecení proti nedostatku vody.  Vyjmte síto. Upozornní: Pípadn pouzijte sroub M8, zasroubujte jej cca 5 mm a pomocí nho vytáhnte síto.  Síto ocistte ve vod.  Zasute síto.  Zcela zasute vsuvku hadice do zabezpecení proti nedostatku vody a zajistte ji upevovací sponou.

158

CS ­ 6

Filtr ocistte na sací hadici cisticího prostedku  Vytáhnte sací hadici cisticího prostedku.  Vycistte filtr ve vod a opt vsate. Vymte olej  Pipravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.  Uvolnte výpustný sroub.
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na svrném míst.  Opt utáhnte výpustný sroub.  Olej pomalu doplte po znacku MAX. Upozornní: Vzduchové bubliny musejí mít moznost uniknout. Druh oleje a doplované mnozství viz Technické údaje.
Pomoc pi poruchách
 NEBEZPECÍ Hrozí nebezpecí úrazu pi spustní pístroje omylem a pi elektrickém zkratu. Ped kazdou prací na pístroji jej vzdy vypnte a odpojte síovou zástrcku.
Bliká kontrolka smru otácení (pouze 3.fázové pístroje)
Obr. 14  Vymte póly na zástrcce pístroje.
Kontrolka pipravenosti zhasnutá
­ Neexistuje síové naptí, viz ,,Pístroj nebzí".
Svtelná kontrolka servisu
1x blikne
­ Nedostatek vody  Zkontrolujte pípojku vody, zkontrolujte pívodní
vedení. ­ Prsak ve vysokotlakém systému  Zkontrolujte tsnost vysokotlakého systému a pí-
pojek. 2x blikne
­ Pílis veliká chyba pi zásobení naptí nebo píkonu motoru.
 Zkontrolujte síové pipojení a síové pojistky.  Informujte zákaznický servis. 3x blikne
­ Motor petízený/pehátý  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/VYP).  Nechte pístroj vychladnout.  Pístroj zapnte. ­ Porucha se projevuje opakovan.  Informujte zákaznický servis. 4x blikne
­ Byl aktivován omezovac teploty spalin.  Hlavní spínac nastavte na ,,0/OFF" (0/VYP).  Nechte pístroj vychladnout.  Pístroj zapnte. ­ Porucha se projevuje opakovan.  Informujte zákaznický servis. 5x zabliká
­ Vázne Reedv spínac zabezpecení proti nedostatku vody nebo se zablokoval magnetický píst.
 Informujte zákaznický servis. 6x zabliká
­ Cidlo plamene vypnulo hoák.  Informujte zákaznický servis.

Svítí kontrolka paliva
­ Palivová nádrz je prázdná.  Doplte palivo.
Svtelná kontrolka systémového osetovacího prostedku
­ Láhev na systémový osetovací prostedek je prázdná.
 Vymte láhev na systémový osetovací prostedek.
Kontrolka cistidla svítí
­ Nádrz na cisticí prostedky je prázdná.  Doplte cistidlo.
Pístroj nebzí
­ Bez síového naptí  Zkontrolujte síové pipojení/pívod.
Pístroj netvoí tlak
­ Vzduch v systému Cerpadlo odvzdusnte:  Dávkovací ventil cistidla nastavte na ,,0".  Pi otevené rucní stíkací pistoli pístroj hlavním
vypínacem nkolikrát zapnte a vypnte.  Regulaci tlaku / mnozství na cerpací jednotce ote-
vírejte a pivírejte, kdyz je rucní stíkací pistole otevená. Upozornní: Demontází vysokotlaké hadice od pípojky vysokého tlaku se odvzdusnní urychlí.  Pokud je nádrz na cistidlo prázdná, naplte ji.  Zkontrolujte pípojky a vedení. ­ Tlak je nastavený na MIN.  Tlak nastavte na MAX. ­ Síto v pípojce vody znecistné.  Vycistte síto.  Vycistte jemný filtr, v pípad poteby vymte. ­ Nedostatecné vstupní mnozství vody  Zkontrolujte mnozství pívodní vody (viz Technické údaje).
Pístroj tece, voda dole z pístroje odkapává
­ Cerpadlo netsné Upozornní: Pípustné jsou 3 kapky za minutu.  Pi vtsí netsnosti nechte pístroj zkontrolovat zá-
kaznickou sluzbou.
Pístroj se pi zavené rucní stíkací pistoli prbzn zapíná a vypíná
­ Prsak ve vysokotlakém systému  Zkontrolujte tsnost vysokotlakého systému a pí-
pojek.
Pístroj nenasává cistidlo
 Nechte pístroj bzet s oteveným dávkovacím ventilem cistidla a zaveném pívodu vody, dokud nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne na ,,0".
 Opt otevete pívod vody. Pokud cerpadlo stále jest nenasává zádný cistící prostedek, mze to být z tchto pícin: ­ Filtr v sací hadici cisticího prostedku znecistný  Filtr vycistte. ­ Zptný ventil ucpaný  Vytáhnte hadici cisticího prostedku a zptný ven-
til uvolnte pomocí tupého pedmtu.

CS ­ 7

159

Hoák nezapaluje

­ Palivová nádrz je prázdná.  Doplte palivo. ­ Nedostatek vody  Zkontrolujte pípojku vody, zkontrolujte pívodní
vedení.  Vycistte síto v zajistní nedostatku vody. ­ Palivový filtr znecistný  Vymte palivový filtr. ­ Zádná jiskra  Pokud pi provozu není vidt jiskra, nechte pístroj
pezkouset zákaznickou sluzbou.

Nastavená teplota není pi provozu s horkou vodou dosazena

­ Pracovní tlak/cerpané mnozství pílis vysoké  Pracovní tlak / cerpané mnozství snizujte prosted-
nictvím regulace tlaku / mnozství na cerpací jednotce. ­ Topný had znecistný sazemi  Nechte pístroj ocistit zákaznickou sluzbou.

Oddlení sluzeb zákazníkm

Pokud poruchu nelze odstranit, musí pístroj zkontrolovat zákaznická sluzba.

Záruka

V kazdé zemi platí zárucní podmínky vydané píslusnou distribucní spolecností. Pípadné poruchy zaízení odstraníme bhem zárucní lhty bezplatn, pokud byl jejich pícinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pípad uplatování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obrate na prodejce nebo na nejblizsí oddlení sluzeb zákazníkm.

Píslusenství a náhradní díly

Upozornní: Pi pipojení zaízení ke komínu nebo kdyz na zaízení není vidt, doporucujeme montáz pojistky plamene (voliteln). Pouzívejte pouze originální píslusenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpecného a bezporuchového provozu pístroje. Informace o píslusenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.

EU prohlásení o shod

Tímto prohlasujeme, ze níze oznacené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukcním provedením, stejn jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, píslusným zásadním pozadavkm o bezpecnosti a ochran zdraví smrnic EU. Pi jakýchkoli na stroji provedených zmnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlásení svou platnost.

Výrobek:

Vysokotlaký cistic

Typ:

1.170-xxx

Typ:

1.174-xxx

Píslusné smrnice EU:

2014/68/EU

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2014/30/EU

2000/14/ES

Kategorie modulu

II

ízení o shod

Modul H

Topný had

Vyhodnocení shody u modulu H

Bezpecnostní ventil

Vyhodnocení shody cl. 4 odst. 3

ídicí blok

Vyhodnocení shody u modulu H

rzná potrubí

Vyhodnocení shody cl. 4 odst. 3

Pouzité harmonizacní normy

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Název uvedeného místa:

Pro 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Ident. c. 0035

Pouzitý postup posuzování shody:

2000/14/ES: Píloha V

Hladinu akustického dB(A)

HDS 6/14-4

Namerenou:

88

Garantovanou: 91

HDS 8/18-4

Namerenou:

87

Garantovanou: 90

HDS 9/17-4

Namerenou:

88

Garantovanou: 91

5.957-989

Podepsaní jednají v povení a s plnou mocí jednatelství

Chief Executive Officer Head of Approbation
Osoba zplnomocnná sestavením dokumentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

160

CS ­ 8

Technické údaje

Síové vedení Naptí Druh proudu Píkon Pojistka (pomalá) Ochrana Ochranná tída Maximáln pípustná impedance sít Pívod vody Teplota pívodu (max.) Pivádné mnozství (min.) Sací výska z otevené nádoby (20 °C) Pívodní tlak (max.) Výkonnostní parametry Cerpané mnozství vody
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) Max. provozní petlak (bezpecnostní ventil) Cerpané mnozství parního provozu
Max. provozní tlak pi provozu s párou (s parní tryskou) Díl c. parní tryska Max. pracovní teplota horké vody Pracovní teplota parního provozu Sání cistícího prostedku Výkon hoáku Maximální spoteba topného oleje Síla zptného nárazu vysokotlaké pistole (max.) Velikost standardní trysky Zjistné hodnoty dle EN 60335-2-79 Emise hluku Hladina akustického tlaku LpA Kolísavost KpA Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA Hodnota vibrace ruka-paze Rucní stíkací pistole Proudová trubice Kolísavost K Provozní látky Palivo
Mnozství Druh Rozmry a hmotnost Délka x Síka x Výska
Typická provozní hmotnost, C Typická provozní hmotnost, CX Palivová nádrz Cistidlová nádrz

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4

V Hz kW A --ohm

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

°C l/hod. (l/min.) m MPa (baru)

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

l/hod. (l/min.)
MPa (baru) MPa (baru) l/hod. (l/min.)
MPa (baru)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

--

2.114-000.0

°C

98

°C

155

l/hod. (l/min.) 0-33,6 (0-0,56)

kW

43

kg/hod

3,5

N

25,6

--

035

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--
l --
mm
kg kg l l

73

73

3

3

91

90

7,4

3,4

5,3

3,4

0,3

0,3

Topný olej EL nebo nafta
0,7
0W40

Topný olej EL nebo nafta
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

HDS 9/17-4
400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --
30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)
350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)
2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054
74 3 91
3,6 2,3 0,3
Topný olej EL nebo nafta 0,7 SAE 90
1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

CS ­ 9

161

Pred prvo uporabo Vase naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejso uporabo ali za naslednjega lastnika. ­ Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila st. 5.951-949.0! ­ V primeru transportnih poskodb takoj obvestite trgovca. ­ Pri razpakiranju preverite vsebino embalaze. Za obseg dobave glejte sliko 1.
Vsebinsko kazalo

Varstvo okolja Stopnje nevarnosti Pregled Simboli na napravi Namenska uporaba Varnostna navodila Varnostne priprave Zagon Uporaba Skladiscenje Transport Vzdrzevanje Pomoc pri motnjah Garancija Pribor in nadomestni deli Izjava EU o skladnosti Tehnicni podatki

SL

1

SL

1

SL

1

SL

2

SL

2

SL

2

SL

2

SL

3

SL

4

SL

6

SL

6

SL

6

SL

6

SL

8

SL

8

SL

8

SL

9

Varstvo okolja

Embalaza je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaze ne odvrzete med gospodinjske odpadke, temvec jo odlozite v zbiralnik za ponovno obdelavo.

Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH
Stopnje nevarnosti
 NEVARNOST Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do tezkih telesnih poskodb ali smrti.  OPOZORILO Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do tezkih telesnih poskodb ali smrti.  PREVIDNOST Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lazjih poskodb. POZOR Opozorilo na mozno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premozenjskih skod.

Pregled
Elementi naprave
Slika 1 1 Nosilec za brizgalno cev 2 Manometer 3 Odprtina za gibko sesalno cev za cistilo 4 Prijemalna kotanja (obojestranska) 5 Vodni prikljucek s sitom 6 Adapter prikljucka za vodo 7 Visokotlacni prikljucek EASY!Lock 8 Visokotlacna gibka cev EASY!Lock 9 Brizgalna cev EASY!Lock 10 Visokotlacna soba (legirano jeklo) 11 Odprtina za polnjenje cistilnega sredstva 12 Krmilni valj s fiksirno zavoro 13 Sito goriva 14 Varovalo 15 Elektricni vodnik 16 Sprozilna rocica 17 Torba za orodje (le HDS C) 18 Varovalna zaskocka rocne brizgalne pistole 19 Rocna brizgalna pistola EASY!Force 20 Regulacija tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli 21 Odprtina za polnjenje goriva 22 Dozirni ventil za cistilo 23 Upravljalno polje 24 Predal za rocno brizgalno pistolo 25 Povezovalna gibka cev cevnega bobna (le HDS
CX) 26 Nozna odprtina 27 Cevni boben (le HDS CX) 28 Rocica za cevni boben (le HDS CX) 29 Nosilno streme 30 Tipska tablica 31 Zapiralo pokrova 32 Predal za pribor 33 Gorilnik 34 Predal za brizgalno cev 35 Pokrov naprave 36 Sistemska nega Advance RM 110/RM 111 37 Regulacija tlaka/kolicine crpalne enote 38 Posoda za olje 39 Izpustni vijak za olje 40 Protipovratni ventil vsesavanja cistilnega sredstva 41 Sesalna cev za cistilo s filtrom 42 Filter za gorivo 43 Pritrditvena sponka 44 Gibka cev (sistem mehkega dusenja) varovala pro-
ti pomanjkanju vode 45 Varovalo proti pomanjkanju vode 46 Sito v varovalu proti pomanjkanju vode 47 Fini filter (voda) 48 Posoda s plovcem
Upravljalno polje
Slika 2 A Stikalo naprave
0/OFF = Izklop
1 Nacin obratovanja: obratovanje s hladno vodo 2 Nacin obratovanja: obratovanje z vroco vodo (e =
eco-stopnja, vroca voda z najvec 60 °C) 3 Nacin obratovanja: obratovanje s paro 4 Kontrolna lucka smeri vrtenja
(le 3-fazne naprave) 5 Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje

162

SL ­ 1

6 Kontrolna lucka za gorivo 7 Kontrolna lucka za servis 8 Kontrolna lucka za cistilo 9 Kontrolna lucka za sistemsko nego
Barvan oznaka
­ Upravljalni elementi za proces ciscenja so rumeni. ­ Upravljalni elementi za vzdrzevanje in servisiranje
so svetlo sivi.
Simboli na napravi
Visokotlacni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na osebe, zivali, aktivno elektricno opremo ali na samo napravo.
Nevarnost zaradi elektricne napetosti! Dela na delih naprave sme izvajati le elektro strokovnjak ali pooblasceno osebje.
Nevarnost opeklin zaradi vrocih povrsin!

Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte izpusnih plinov.

Namenska uporaba

Ciscenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnega orodja, itd.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri uporabi na bencinskih crpalkah ali drugih nevarnih obmocjih upostevajte ustrezne varnostne predpise.

Prepreciti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tekoce vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izkljucno na ustreznih mestih z lovilci olj.
Zahteve za kakovost vode: POZOR Kot visokotlacni medij uporabljajte samo cisto vodo. Umazanija povzroci predcasno obrabo ali nastanek oblog v napravi. Ce se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih vrednsoti ne sme prekoraciti.

pH vrednost

6,5...9,5

elektricna prevodnost *

Prevodnost sveze vode +1200 µS/cm

usedljive snovi **

< 0,5 mg/l

filtrirane snovi ***

< 50 mg/l

Ogljikovodiki

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

kalcij

< 200 mg/l

Skupna trdota

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Zelezo

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Baker

< 2 mg/l

Aktivni klor

< 0,3 mg/l

brez neprijetnih vonjev

* Maksimum skupno 2000 µS/cm ** Prostornina vzorca 1 l, cas usedanja 30 min *** brez abrazivnih snovi

Varnostna navodila
­ Upostevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za skropilnike tekocin.
­ Upostevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za preprecevanje nesrec. Skropilnik tekocin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
­ Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Gorilne naprave morajo biti redno pcregledovane v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi zakonodajalca.
­ V skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi mora visokotlacni cistilnik pri uporabi v industrijske namene prvic uporabljati usposobljena oseba. KÄRCHER je ta prvi zagon za Vas ze opravil in dokumentiral. Dokumentacijo o tem prejmete na zahtevo preko Vasega KÄRCHER partnerja. Prosimo, da imate pri povprasevanju po dokumentaciji pripravljeno stevilko dela in tovarnisko stevilko aparata.
­ Opozarjamo na to, da mora v skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat periodicno preveriti usposobljena oseba. Prosimo, da se v ta namen obrnete na Vasega KÄRCHER partnerja.
­ Naprave/pribora ne spreminjajte.
Varnostne priprave

Varnostne naprave so namenjene zasciti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.

Prelivni ventil z dvema tlacnima stikaloma
­ Pri reduciranju kolicine vode na glavi crpalke ali s Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del vode stece nazaj na sesalno stran crpalke.
­ Ce se rocna brizgalna pistola zapre, tako da vsa voda stece nazaj na sesalno stran crpalke, tlacno stikalo na prelivnem ventilu izklopi crpalko.
­ Ko se rocna brizgalna pistola ponovno odpre, tlacno stikalo na cilindrski glavi crpalko ponovno vklopi.
Prelivni ventil je tovarnisko nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniski servis.

Varnostni ventil
­ Varnostni ventil odpre, ce je prelivni ventil oz. tlacno stikalo pokvarjeno.
Varnostni ventil je tovarnisko nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniski servis.

Varovalo proti pomanjkanju vode
­ Varovalo proti pomanjkanju vode prepreci vklop gorilnika v primeru pomanjkanja vode.
­ Sito prepreci onesnazenje varovalke in se mora redno cistiti.

SL ­ 2

163

Omejevalnik temperature izpusnih plinov
­ Pri previsoki temperaturi izpusnih plinov omejevalnik temperature izpusnih plinov izklopi napravo.
Zagon
 OPOZORILO Nevarnost poskodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in prikljucki morajo biti v brezhibnem stanju. Ce stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.  Blokirajte fiksirno zavoro.
Montiranje nosilnega stremena
Slika 3 Pritezni moment vijakov: 6,5-7,0 Nm
Montaza torbe za orodje (le HDS C)
Slika 4  Torbo za orodje obesite na zgornji zaskocni nos na
napravi.  Torbo za orodje sklopite navzdol in zaskocite.  Torbo za orodje pritrdite z 2 vijaki (pritezni moment:
6,5-7,0 Nm). Opozorilo: 2 vijaka ostaneta.
Montaza cevnega bobna (le HDS CX)
Slika 5  Cevni boben obesite na spodnji zaskocni nos na
napravi.  Cevni boben sklopite navzgor in zaskocite.  Cevni boben pritrdite z 4 vijaki (pritezni moment:
6,5-7,0 Nm).  Povezovalno gibko cev cevnega bobna montirajte
na visokotlacni prikljucek naprave.
Montaza rocne brizgalne pistole, brizgalne cevi, sobe in visokotlacne gibke cevi
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogoca spajanje komponent s samo enim obratom. Slika 6  Brizgalno cev povezite z rocno brizgalno pistolo in
jo rocno privijte (EASY!Lock).  Visokotlacno sobo nataknite na brizgalno cev.  Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko
(EASY!Lock).  Naprava brez cevnega bobna:
Visokotlacno gibko cev povezite z rocno brizgalno pistolo in visokotlacnim prikljuckom naprave ter jo rocno privijte (EASY!Lock).  Naprava s cevnim bobnom: Visokotlacno gibko cev povezite z rocno brizgalno pistolo in jo rocno privijte (EASY!Lock). POZOR Nevarnost poskodbe! Visokotlacno gibko cev vedno v celoti odvijte.
Montaza nadomestne visokotlacne gibke cevi
Naprava s cevnim bobnom
Slika 7  Visokotlacno gibko cev popolnoma odvijte s cevne-
ga bobna.  Pritrditveno sponko za visokotlacno cev dvignite in
izvlecite gibko cev.  Cevno izboklino v celoti potisnite v vozlasti kos cev-
nega bobna in zavarujte s pritrditveno sponko.

Menjava steklenice za sistemsko nego
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni prazna. ­ Sistemska nega ucinkovito preprecuje poapnenje
grelne spirale pri obratovanju s trdo vodovodne vode. Dotoku v posodo s plovcem se dozira po kapljicah. ­ Doziranje je tovarnisko nastavljeno na srednjo trdoto vode. Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana v obsegu dobave.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Polnjenje goriva
 NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv, npr. bencina. POZOR Nevarnost poskodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru lahko unicite crpalko za gorivo.  Napolnite gorivo.  Zaprite zapiralo rezervoarja.  Pobrisite polito gorivo.
Polnjenje cistila
 NEVARNOST Nevarnost poskodbe! ­ Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher. ­ V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace-
tona, razredcila itd.). ­ Izogibajte se stikom z ocmi ali kozo. ­ Upostevajte varnostna opozorila in navodila za
uporabo proizvajalca cistila. Podj. Kärcher ponuja individualen program cistilnih in negovalnih sredstev. Prodajalec vam bo rad svetoval.  Napolnite cistilo.
Vodni prikljucek
Prikljucne vrednosti glejte v Tehnicnih podatkih.  Dotocno gibko cev (dolzine najmanj 7,5 m, najmanj-
sim premerom 3/4") prikljucite na prikljucek za vodo na napravi in na dotok vode (na primer vodovodno pipo) s pomocjo adapterja prikljucka za vodo. Opomba: dotocna gibka cev ni vkljucena v dobavo.
Sesanje vode iz posod
Ce zelite sesati vodo iz zunanje posode, je potrebna naslednja predelava:  Snemite steklenico za sistemsko nego. Slika 8  Na ohisju gorilnika odvijte 2 vijaka. Slika 9  Odvijte in snemite zadnjo steno. V zadnji steni
ostane nastavek posode za sistemsko nego. Slika 10  Odstranite vodni prikljucek na finem filtru.  Odvijte fini filter na glavi crpalke.  Snemite posodo sistemske nege. Slika 11  Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do posode s
plovcem.  Prikljucite zgornjo gibko dovodno cev na glavi cr-
palke.

164

SL ­ 3

 Preklopite splakovalno napeljavo dozirnega ventila za cistilo na slepi cep.
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) prikljucite na vodni prikljucek.
­ Maks. sesalna visina: 0,5 m Preden crpalka posesa vodo, morate izvesti sledece:  Regulacijo tlaka/kolicine crpalne enote nastavite
na maksimalno vrednost.  Zaprite dozirni ventil za cistilo.  NEVARNOST Nevarnost telesnih poskodb in materialne skode! Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesajte tekocin, ki vsebujejo topila, kot so razredcilo za lak, bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso odporna na topila. Razprsena meglica topil je visoko vnetljiva, eksplozivna in strupena.  Vstavljanje nazaj v obratnem zaporedju. Opozorilo: Pazite na to, da se kabel magnetnega ventila na posodi za sistemsko nego ne vklesci. Slika 12 Opozorilo: Po namestitvi zadnje stene sezite jasek za sistemsko nego in pritisnite nastavek na posodo za sistemsko nego.
Elektricni prikljucek
­ Prikljucne vrednosti glejte v Tehnicnih podatkih in na tipski tablici.
­ Elektricni prikljucek mora izvesti elektroinstalater in mora ustrezati IEC 60364-1.
 NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi elektricnega udara! ­ Neustrezni elektricni podaljsevalni kabli so lahko
nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in ustrezno oznacene elektricne podaljsevalne kable z zadostnim presekom kabla: ­ Podaljsevalne kable vedno v celoti odvijte. ­ Vtic in spojka uporabljenega podaljsevalnega kabla morata biti vodotesna. POZOR Maksimalno dopustna omrezna impedanca na elektricnem prikljucku (glejte tehnicne podatke) ne sme biti presezena. V primeru nejasnosti glede omrezne impendance, ki obstaja na Vasem prikljucku, stopite v stik z Vasim elektro podjetjem.
Uporaba
 NEVARNOST Nevarnost eksplozije! Ne razprsujte gorljivih tekocin.  NEVARNOST Nevarnost poskodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo preverite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijacenje brizgalne cevi mora biti trdno privito.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Rocno brizgalno pistolo in brizgalno cev pri delu drzite z obema rokama.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Sprozilna rocica in varnostna rocica med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri poskodovani varnostni rocici poiscite servisno sluzbo. POZOR Nevarnost poskodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru lahko unicite crpalko za gorivo.

Odpiranje/zapiranje rocne brizgalne pistole
 Odpiranje rocne brizgalne pistole: Povlecite za varnostno in sprozilno rocico.
 Zapiranje rocne brizgalne pistol: Spustite varnostno in sprozilno rocico.
Menjava sobe
 NEVARNOST Nevarnost poskodb! Napravo pred menjavo sobe izklopite in aktivirajte rocno brizgalno pistolo, dokler naprava ni tlacno razbremenjena.  Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen var-
nostno zaskocko potisnite naprej.  Zamenjajte sobo.
Vklop naprave
 Stikalo naprave nastavite na zeljeni nacin obratovanja. Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje sveti.
Naprava na kratko stece in se izklopi kakorhitro je dosezen delovni tlak. Opozorilo: Ce med obratovanjem sveti kontrolna lucka za smer vrtenja, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte ,,Pomoc pri motnjah".  Sprostite rocno brizgalno pistolo. V ta namen var-
nostno zaskocko potisnite nazaj. Pri aktiviranju rocne brizgalne pistole se naprava ponovno vklopi. Opozorilo: Ce iz visokotlacne sobe ne izstopa voda, odzracite crpalko. Glejte ,,Pomoc pri motnjah - Naprava ne ustvarja pritiska".
Nastavitev temperature za ciscenje
 Stikalo naprave nastavite na zeljeno temperaturo. 30 °C do 98 °C: ­ Ciscenje z vroco vodo. 100 °C do 150 °C: ­ Ciscenje s paro.   Pri obratovanju s paro (> 100 °C) uporabite sobo
za paro, ki je na voljo v priboru (glejte ,,Obratovanje s paro").
Nastavitev delovnega pritiska in pretocne kolicine
Regulacija tlaka/kolicine crpalne enote
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca: povisanje delovnega tlaka (MAX).
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN).
Regulacija tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli
 Stikalo naprave nastavite na maks. 98 °C.  Z regulatorjem tlaka/tekocine crpalne enote nasta-
vite delovni tlak na maksimalno vrednost.  Delovni tlak in pretok nastavite z obracanjem (brez-
stopenjsko) regulatorja tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli (+/-).  NEVARNOST Nevarnost poskodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/kolicine bodite pozorni, da se privijacenje brizgalne cevi ne odvije. Napotek: Pri daljsem delu z znizanim tlakom nastavite tlak z regulatorjem tlaka/kolicine crpalne enote.

SL ­ 4

165

Obratovanje s cistilom
­ Za varovanje okolja s cistili ravnajte varcno. ­ Cistilo mora biti primerno za povrsino, ki jo zelite
ocistiti.  S pomocjo dozirnega ventila za cistilo nastavite
koncentracijo cistila v skladu z navodili proizvajalca. Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju pri maksimalnem delovnem tlaku. Opozorilo: Ce se cistilo crpa iz zunanje posode, speljite gibko sesalno cev za cistilo skozi odprtino navzven.
Ciscenje
 Tlak/temperaturo in konzentracijo cistilanastavite ustrezno povrsini, ki jo zelite ocistiti.
Opozorilo: Visokotlacni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga zelite ocistiti, da bi tako preprecili poskodbe zaradi premocnega pritiska.
Priporocljiva metoda ciscenja
­ Umazanijo raztopite:  Cistilno sredstvo varcno poskropite in pustite, da
1...5 minut ucinkuje, vendar se ne sme posusiti. ­ Umazanijo odstranite:  Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlacnim
curkom.
Obratovanje s hladno vodo
Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja, itd.  Delovni tlak nastavite po potrebi.
Eco-stopnja
Naprava deluje v ekonomicnem temperaturnem podrocju (max. 60 °C).
Obratovanje z vroco vodo/paro
Priporocamo sledece temperature za ciscenje: ­ Rahla umazanija
30-50 °C ­ Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v zivilski in-
dustriji maks. 60 °C ­ Ciscenje vozil, strojev 60-90 °C ­ Dekonzerviranje, umazanija z veliko vsebnostjo mascob 100-110 °C ­ Odtajanje primesi, delno ciscenje fasad do 140 °C
Obratovanje z vroco vodo  NEVARNOST Nevarnost oparin!  Stikalo naprave nastavite na zeljeno temperaturo.
Obratovanje s paro  NEVARNOST Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah nad 98 °C delovni tlak ne sme preseci 3,2 MPa (32 bar). Zato se morajo obvezno izvesti naslednji ukrepi:   Pri obratovanju s paro (> 100 °C) uporabite
sobo za paro, ki je na voljo v priboru (za stevilko dela glejte tehnicne podatke).  Regulator tlaka/kolicine na rocni brizgalni pistoli popolnoma odprite, smer + do omejevalnika.

 Z regulatorjem tlaka/tekocine crpalne enote nastavite delovni tlak na minimalno vrednost.
 Stikalo naprave nastavite na min. 100 °C.
Prekinitev obratovanja
 Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen varnostno zaskocko potisnite naprej.
Po obratovanju s cistilom
 Dozirni ventil za cistilo postavite na "0".  Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova-
nje z mrzlo vodo).  Napravo z odprto rocno brizgalno pistolo najmanj 1
minuto izpirajte.
Izklop naprave
 NEVARNOST Nevarnost oparin zaradi vroce vode! Po obratovanju z vroco vodo ali paro mora naprava pri odprti pistoli vsaj dve minuti obratovati s hladno vodo, da se ohladi.  Zaprite dovod vode.  Odprite rocno brizgalno pistolo.  Crpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
teci 5­10 sekund.  Zaprite rocno brizgalno pistolo.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Omrezni vtic izvlecite iz vticnice le s suhimi rokami.  Odstranite vodni prikljucek.  Pritiskajte rocno brizgalno pistolo, dokler naprava
ni vec pod pritiskom.  Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen var-
nostno zaskocko potisnite naprej.
Shranjevanje naprave
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu naprave, da zaskoci.
 Visokotlacno gibko cev in elektricni kabel navijte in ju obesite na nosilce.
Naprava s cevnim bobnom:  Pred navijanjem visokotlacno gibko cev raztegnje-
no poravnajte.  Rocico zavrtite v smeri urnega kazalca (smer pu-
scice). Opozorilo: Visokotlacne cevi in elektricnega kabla ne prepogibajte.
Zascita pred zamrznitvijo
POZOR Nevarnost poskodb! Zmrzal unici napravo, iz katere ni v celoti odstranjena voda.  Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. V primeru, da je naprava prikljucena na kamin je potrebno upostevati naslednje: POZOR Nevarnost poskodb naprave zaradi hladnega zraka, ki priteka skozi dimnik.  Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo locite
od kamina. V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mozno, naprave ne uporabljate in jo odlozite v mirovanje.
Mirovanje naprave
Pri daljsih delovnih odmorih ali, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mozno:  Izpraznite rezervoar za cistilo.  Izpustite vodo.  Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.

166

SL ­ 5

Izpust vode  Dovodno cev za vodo in visokotlacno cev odvijte.  Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna
spirala izprazni.  Napravo pustite teci maks. 1 minuto, da se crpalka
in cevi izpraznejo.
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
Opozorilo: Upostevajte navodila za uporabo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.  V posodo s plovcem napolnite standardno sredstvo
proti zamrznitvi.  Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se popolnoma
izpere. Tako se doseze tudi dolocena zascita pred korozijo.
Skladiscenje
 PREVIDNOST Nevarnost osebnih poskodb in poskodb stvari! Pri shranjevanju upostevajte tezo naprave.
Transport
Slika 13 POZOR Nevarnost poskodb! Pri nalaganju naprave z vilicarjem upostevajte sliko. POZOR Sprozilno rocico med transportom zascitite pred poskodbami.  PREVIDNOST Nevarnost osebnih poskodb in poskodb stvari! Pri transportu upostevajte tezo naprave.  Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Vzdrzevanje
 NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi nenamernega zagona naprave in elektricnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrezni vtic.  Zaprite dovod vode.  Odprite rocno brizgalno pistolo.  Crpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
teci 5­10 sekund.  Zaprite rocno brizgalno pistolo.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Omrezni vtic izvlecite iz vticnice le s suhimi rokami.  Odstranite vodni prikljucek.  Pritiskajte rocno brizgalno pistolo, dokler naprava
ni vec pod pritiskom.  Zavarujte rocno brizgalno pistolo. V ta namen var-
nostno zaskocko potisnite naprej.  Pustite, da se naprava ohladi. O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrzevanju, Vam bo svetoval Vas pooblascen prodajalec.
Intervali vzdrzevanja
Tedensko  Ocistite sito v vodnem prikljucku.  Ocistite fini filter.  Ocistite sito goriva.  Preverite nivo olja. POZOR Nevarnost poskodbe! V primeru mlecnega olja takoj obvestite Kärcherjev uporabniski servis.

Mesecno  Ocistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode.  Ocistite filter na sesalni cevi za cistilo. Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno  Zamenjajte olje.  Servisiranje naprave naj opravi uporabniski servis. Periodicno najkasneje vsakih 5 let  Preverite tlak v skladu z dolocili proizvajalca.
Vzdrzevalna dela
Ciscenje sita v vodnem prikljucku  Sito odstranite.  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. Ciscenje finega filtra  Napravo postavite v breztlacno stanje.  Odvijte fini filter na glavi crpalke.  Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vlozek.  Filtrski vlozek ocistite s cisto vodo ali komprimira-
nim zrakom.  Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Ciscenje sita goriva  Iztepite sito goriva. Goriva pri tem ne spuscajte v
okolje. Ciscenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode  Napravo postavite v breztlacno stanje.  Privzdignite pritrditveno sponko in izvlecite gibko
cev (sistem mehkega dusenja) varovala proti pomanjkanju vode.  Izvlecite sito. Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 priblizno za 5 mm in tako izvlecite sito.  Sito operite z vodo.  Sito vstavite.  Nastavek za gibko cev potisnite povsem v varovalo proti pomanjkanju vode in zavarujte s pritrditveno sponko. Ciscenje filtra na sesalni cevi za cistilo  Izvlecite sesalni nastavek za cistilo.  Filter operite z vodo in ga ponovno vstavite. Zamenjava olja  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.  Sprostite izpustni vijak.
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem mestu.  Ponovno pritegnite izpustni vijak.  Olje pocasi napolnite do oznake "MAX". Opozorilo: Zracni mehurcki morajo uhajati. Vrsto olja in polnilno kolicino glejte v Tehnicnih podatkih.
Pomoc pri motnjah
 NEVARNOST Nevarnost poskodb zaradi nenamernega zagona naprave in elektricnega udara. Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in izvlecite omrezni vtic.
Kontrolna lucka za smer vrtenja utripa (le 3fazne naprave)
Slika 14  Zamenjajte pola na vticu naprave.

SL ­ 6

167

Kontrolna lucka pripravljenosti za obratovanje ugasne
­ Ni omrezne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje".
Kontrolna lucka za servis
1x utripa ­ Pomanjkanje vode  Preverite vodni prikljucek, preverite dovode. ­ Puscanje v visokotlacnem sistemu  Preverite tesnost visokotlacnega sistema in pri-
kljuckov. 2x utripa ­ Napaka v oskrbi z elektricno napetostjo ali porabi
elektricnega toka motorja je prevelika.  Preverite omrezni prikljucek in omrezne varovalke.  Obvestite uporabniski servis. 3x utripa ­ motor je preobremenjen/pregret  Stikalo stroja na "0/OFF".  Pustite, da se naprava ohladi.  Vklopite napravo. ­ Motnja se veckrat ponavlja.  Obvestite uporabniski servis. 4x utripa ­ Sprozil se je omejevalnik temperature dimnih plinov.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Pustite, da se naprava ohladi.  Vklopite napravo. ­ Motnja se veckrat ponavlja.  Obvestite uporabniski servis. 5x utripa ­ Reedovo stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode
zlepljeno ali magnetni bat se zatika.  Obvestite uporabniski servis. 6x utripa ­ Senzor plamena je izklopil gorilnik.  Obvestite uporabniski servis.
Kontrolna lucka za gorivo sveti
­ Rezervoar za gorivo je prazen.  Napolnite gorivo.
Kontrolna lucka za sistemsko nego sveti
­ Steklenica za sistemsko nego je prazna.  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Kontrolna lucka za cistilo sveti
­ Rezervoar za cistilo je prazen.  Napolnite cistilo.
Naprava ne deluje
­ Ni omrezne napetosti  Preverite omrezni prikljucek/dovod.
Naprava ne ustvarja pritiska
­ Zrak v sistemu Odzracite crpalko:  Dozirni ventil za cistilo postavite na "0".  Pri odprti rocni brizgalni pistoli napravo s stikalom
veckrat vklopite in izklopite.  Regulacijo tlaka/kolicine crpalne enote pri odprti
rocni brizgalni pistoli odvijte in privijte.

Opozorilo: Z demontazo visokotlacne cevi iz visokotlacnega prikljucka se postopek odzracevanja pospesi.  Ce je rezervoar za cistilo prazen, ga napolnite.  Preverite prikljucke in vodnike. ­ Pritisk je nastavljen na MIN  Pritisk nastavite na MAX. ­ Sito v vodnem prikljucku je umazano  Ocistite sito.  Fini filter ocistite, po potrebi ga zamenjajte. ­ Dovodna kolicina vode je premajhna  Preverite dovodno kolicino vode (glejte Tehnicne
podatke).
Naprava pusca, spodaj kaplja voda
­ Crpalka je netesna Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.  Pri vecji netesnosti mora napravo pregledati upo-
rabniski servis.
Naprava pri zaprti rocni brizgalni pistoli stalno vklaplja in izklaplja
­ Puscanje v visokotlacnem sistemu  Preverite tesnost visokotlacnega sistema in pri-
kljuckov.
Naprava ne vsesava cistila
 Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu za cistilo in zaprtem dovodu vode tece, dokler posoda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk pade na "0".
 Ponovno odprite dovod vode. Ce crpalka se vedno ne vsesava cistila, so mozni naslednji vzroki: ­ Filter v sesalni cevi za cistilo je umazan  Filter ocistite. ­ Protipovratni ventil je zlepljen  Snemite sesalno cev za cistilo in s topim predme-
tom sprostite protipovratni ventil.
Gorilnik ne vzge
­ Rezervoar za gorivo je prazen.  Napolnite gorivo. ­ Pomanjkanje vode  Preverite vodni prikljucek, preverite dovode.  Ocistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. ­ Filter za gorivo je umazan  Filter za gorivo zamenjajte. ­ Ni vzigalne iskre  Ce med obratovanjem skozi opazovalno steklo ne
vidite vzigalne iskre, mora napravo preveriti uporabniski servis.
Pri delu z vroco vodo se ne doseze nastavljene temperature
­ Delovni tlak/pretok previsok  Delovni tlak / pretok zmanjsajte z reguliranjem tla-
ka/kolicine na crpalni enoti. ­ Sajasta grelna spirala  Uporabniski servis mora ocistiti napravo.
Uporabniski servis
Ce motnje ni mozno odpraviti, mora napravo pregledati uporabniski servis.

168

SL ­ 7

Garancija

V vsaki drzavi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloca nase prodajno predstavnistvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v casu garancije brezplacno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim racunom obrnite na prodajalca oziroma najblizji uporabniski servis.

Pribor in nadomestni deli

Opozorilo: Pri prikljucitvi aparata na dimnik ali ko aparat ni viden, priporocamo vgradnjo nadzora plamena (opcija). Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in nacina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, ce kdo napravo spremeni brez nasega soglasja.

Proizvod:

visokotlacni cistilec

Tip:

1.170-xxx

Tip:

1.174-xxx

Zadevne direktive EU:

2014/68/EU

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2014/30/EU

2000/14/ES

Kategorija sklopa

II

Ugotavljanje skladnosti

Modul H

Grelna spirala

Ocena skladnosti modul H

Varnostni ventil

Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3

Krmilni blok

Ocena skladnosti modul H

Razlicni cevovodi

Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3

Uporabljeni usklajeni standardi:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Ime priglasenega organa:

Za 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Reg. stev. 0035

Postopek ocenjevanja skladnosti:

2000/14/ES: Priloga V

Raven zvocne moci dB(A)

HDS 6/14-4

Izmerjeno:

88

Zajamceno:

91

HDS 8/18-4

Izmerjeno:

87

Zajamceno:

90

HDS 9/17-4

Izmerjeno:

88

Zajamceno:

91

5.957-989

Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Pooblascenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

SL ­ 8

169

Tehnicni podatki

Omrezni prikljucek Napetost Vrsta toka Prikljucna moc Zascita (inertna) Vrsta zascite Razred zascite Maksimalno dopustna omrezna impedanca Vodni prikljucek Temperatura dotoka (maks.) Kolicina dotoka (min.) Sesalna visina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) Podatki o zmogljivosti Pretok vode

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Delovni tlak vode (s standardno sobo) Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) Pretok pri obratovanju s paro

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno so- MPa (bar) bo)

St. dela parne sobe

--

Maks. delovna temperatura vroce vode

°C

Delovna temperatura obratovanja s paro

°C

Sesanje cistila

l/h (l/min)

Moc gorilnika

kW

Maksimalna poraba kurilnega olja

kg/h

Povratna udarna sila rocne brizgalne pistole

N

(maks.)

Velikost standardne sobe

--

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79

Emisija hrupa

Nivo hrupa LpA Negotovost KpA Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA Vrednost vibracij dlan-roka

dB(A) dB(A) dB(A)

Rocna brizgalna pistola

m/s2

Brizgalna cev

m/s2

Negotovost K

m/s2

Goriva

Gorivo

--

Kolicina olja

l

Vrsta olja

--

Mere in teza

Dolzina x sirina x visina

mm

Tipicna delovna teza, C

kg

Tipicna delovna teza, CX

kg

Rezervoar za gorivo

l

Rezervoar za cistilo

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7

035

043

054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

EL kurilno olje ali dizel
0,7
0W40

EL kurilno olje ali dizel
0,7
SAE 90

EL kurilno olje ali dizel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

170

SL ­ 9

Przed pierwszym uyciem urzdzenia naley przeczyta oryginaln instrukcj obslugi, postpowa wedlug jej wskaza i zachowa j do póniejszego wykorzystania lub dla nastpnego uytkownika. ­ Przed pierwszym uruchomieniem naley koniecznie przeczyta zasady bezpieczestwa nr 5.951949.0! ­ Ewentualne uszkodzenia transportowe naley niezwlocznie zglosi sprzedawcy. ­ Skontrolowa zawarto opakowania przy rozpakowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Spis treci

Ochrona rodowiska

PL

1

Stopnie zagroenia

PL

1

Przegld

PL

1

Symbole na urzdzeniu

PL

2

Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL

2

Wskazówki bezpieczestwa

PL

2

Zabezpieczenia

PL

2

Uruchamianie

PL

3

Obsluga

PL

4

Przechowywanie

PL

6

Transport

PL

6

Czyszczenie i konserwacja

PL

7

Usuwanie usterek

PL

7

Gwarancja

PL

8

Wyposaenie dodatkowe i czci zamien-

ne

PL

9

Deklaracja zgodnoci UE

PL

9

Dane techniczne

PL

10

Ochrona rodowiska

Material, z którego wykonano opakowanie nadaje si do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzuca opakowania do mieci z gospodarstw domowych, lecz odda do recyklingu.

Zuyte urzdzenia zawieraj cenne surowce wtórne, które powinny by oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedosta si do rodowiska naturalnego. Prosimy o utylizacj starych urzdze w odpowiednich placówkach zbierajcych surowce wtórne.

Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opalowy, olej napdowy i benzyna nie dostawaly si do rodowiska! Chroni naley podloe, a stary olej usuwa zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska naturalnego.
Wskazówki dotyczce skladników (REACH) Aktualne informacje dotyczce skladników znajduj si pod: www.kaercher.com/REACH
Stopnie zagroenia
 NIEBEZPIECZESTWO Wskazówka dot. bezporedniego zagroenia, prowadzcego do cikich obrae ciala lub do mierci.  OSTRZEENIE Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, mogcej prowadzi do cikich obrae ciala lub mierci.

 OSTRONIE Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, która moe prowadzi do lekkich zranie. UWAGA Wskazówka dot. moliwie niebezpiecznej sytuacji, która moe prowadzi do szkód materialnych.
Przegld
Elementy urzdzenia
Rys. 1 1 Uchwyt lancy 2 Manometr 3 Wylobienie na wyk do zasysania rodka czysz-
czcego 4 Zaglbienie uchwytu (obustronnie) 5 Przylcze wody z sitem 6 Adapter przylcza wody 7 Przylcze wysokocinieniowe EASY!Lock 8 W wysokocinieniowy EASY!Lock 9 Lanca EASY!Lock 10 Dysza wysokocinieniowa (stal szlachetna) 11 Otwór wlewu rodków czyszczcych 12 kólko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
jowym 13 Kosz paliwa 14 Dwignia bezpieczestwa 15 Elektryczny przewód doprowadzajcy 16 Dwignia spustowa 17 Torba na narzdzia (tylko HDS C) 18 Zaczep zabezpieczajcy rcznego pistoletu natry-
skowego 19 Rczny pistolet natryskowy EASY!Force 20 Regulacja cinienia/przeplywu w pistolecie natry-
skowym 21 otwór wlewu paliwa 22 Zawór dozujcy rodka czyszczcego 23 Pole obslugi 24 Podstawka na pistolet natryskowy 25 W przylczeniowy bbna na w (tylko HDS CX) 26 Podnóek 27 Bben na w (tylko HDS CX) 28 Korba rczna bbna na w (tylko HDS CX) 29 Uchwyt 30 Tabliczka identyfikacyjna 31 zamknicie pokrywy 32 Schowek na akcesoria 33 Palnik 34 Podstawka na lanc 35 Pokrywa urzdzenia 36 Plyn do pielgnacji systemu Advance RM 110/
RM 111 37 Regulacja cinienia/przeplywu pompy 38 Zbiornik oleju 39 ruba spustowa oleju 40 Zawór zwrotny przy zasysaniu rodka czyszczce-
go 41 W sscy do rodka czyszczcego z filtrem 42 Filtr paliwowy 43 Klamra mocujca 44 W (system tlumienia delikatnego) zabezpiecze-
nia przed prac na sucho 45 Zabezpieczenie przed prac na sucho 46 Sitko w zabezpieczeniu przed prac na sucho 47 Filtr dokladny (woda) 48 Zbiornik plywakowy

PL ­ 1

171

Pole obslugi
Rys. 2 A Wylcznik glówny 0/OFF = Wyl. 1 Tryb pracy: Czyszczenie zimn wod 2 Tryb pracy: Czyszczenie gorc wod (e = stopie
Eco, temperatura gorcej wody maks. 60°C) 3 Tryb pracy: Czyszczenie par 4 Kontrolka kierunku obrotów
(tylko urzdzenia 3-fazowe) 5 Lampka kontrolna gotowoci do pracy 6 Lampka kontrolna paliwa 7 Kontrolka serwisu 8 Lampka kontrolna rodka czyszczcego 9 Kontrolka plynu do pielgnacji systemu
Kolor oznaczenia
­ Elementy obslugi procesu czyszczenia s ólte. ­ Elementy obslugi konserwacji i serwisu s jasno-
szare.
Symbole na urzdzeniu
W przypadku niewlaciwego uycia strumie wody pod cinieniem moe by niebezpieczny. Nie wolno kierowa strumienia na ludzi, zwierzta, czynny osprzt elektryczny ani na samo urzdzenie.
Niebezpieczestwo poraenia prdem elektrycznym! Prace w obrbie elementów urzdzenia moe wykonywa tylko elektrycy lub autoryzowani technicy.
Niebezpieczestwo oparzenia przez gorce powierzchnie!
Niebezpieczestwo zatrucia! Nie wdycha spalin.
Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzdzi, elewacji, tarasów, sprztu ogrodniczego itd.  NIEBEZPIECZESTWO Ryzyko obrae! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych naley przestrzega odnonych zasad bezpieczestwa. cieki zawierajce oleje mineralne nie mog dosta si do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi naley wykonywa tylko w miejscach wyposaonych w separatory oleju. Wymagania wzgldem jakoci wody: UWAGA Jako nonika wysokiego cinienia mona uywa wylcznie czyst wod. Zabrudzenia powoduj wczeniejsze zuycie wzgl. odkladanie si osadów w urzdzeniu i w akcesoriach.

Jeeli stosuje si wod z recyklingu, to nie mona przekroczy poniszych wartoci granicznych.

Poziom pH

6,5...9,5

Przewodno elektryczna *

Przewodno wieej wody +1200 µS/cm

Substancje odkladajce si ** < 0,5 mg/l

Substancje filtrowane ***

< 50 mg/l

Wglowodory

< 20 mg/l

Chlorek

< 300 mg/l

Siarczan

< 240 mg/l

Wap

< 200 mg/l

Twardo lczna elazo

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Mied

< 2 mg/l

Chlor aktywny

< 0,3 mg/l

bez przykrego zapachu

* Maksimum ogólem 2000 µS/cm ** Objto próbki 1 l, czas osadzania 30 min *** Bez materialów ciernych

Wskazówki bezpieczestwa
­ Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych strumienic cieczowych.
­ Naley przestrzega krajowych przepisów dotyczcych zapobiegania wypadkom. Strumienice cieczowe musz by regularnie sprawdzane, a wynik badania musi by dokumentowany w formie pisemnej.
­ Urzdzenie grzewcze tego urzdzenia jest urzdzeniem opalowym. Urzdzenia opalowe musz by regularnie sprawdzane zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami.
­ Zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami, niniejsze wysokocinieniowe urzdzenie czyszczce musi by wlczone do eksploatacji przemyslowej przez osob wykwalifikowan. Firma KÄRCHER przeprowadzila ju dla Pastwa i udokumentowala to pierwsze uruchomienie. Dokumentacj na ten temat mona otrzyma na yczenie za porednictwem partnera firmy KÄRCHER. Przy wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczcych dokumentacji naley mie pod rk numer czci i zakladu.
­ Zwracamy uwag na to, i zgodnie z obowizujcymi krajowymi przepisami, niniejsze urzdzenie musi by kontrolowane przez osob wykwalifikowan. Prosimy zwróci si do partner firmy KÄRCHER.
­ Nie naley dokonywa adnych modyfikacji urzdzenia/akcesoriów.

Zabezpieczenia

Zabezpieczenia slu ochronie uytkownika i nie mog by odlczone albo pominite w swoim dzialaniu.

172

PL ­ 2

Zawór przelewowy z dwoma wylcznikami cinieniowymi
­ W razie ograniczenia przeplywu na glowicy pompy lub regulatorze Servopress, otwiera si zawór przelewowy i cz wody splywa z powrotem do sscej strony pompy.
­ Po zamkniciu pistoletu i splyniciu calej wody do strony sscej pompy, wylcznik cinieniowy na zaworze przelewowym pompy wylcza pomp.
­ Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei zalczenie pompy przez wylcznik cinieniowy na glowicy cylindrowej.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Moe by ustawiany tylko przez serwis.
Zawór bezpieczestwa
­ Zawór bezpieczestwa otwiera si w razie uszkodzenia zaworu przelewowego lub wylczników cinieniowych.
Zawór bezpieczestwa jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Moe by ustawiany tylko przez serwis.
Zabezpieczenie przed prac na sucho
­ Zabezpieczenie przed prac na sucho zapobiega wlczeniu si palnika przy braku wody.
­ Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, które musi by regularnie czyszczone.
Ogranicznik temperatury spalin
­ Oogranicznik temperatury spalin wylcza urzdzenie, gdy osignita zostanie zbyt wysoka temperatura spalin.
Uruchamianie
 OSTRZEENIE Niebezpieczestwo zranienia! Urzdzenie, akcesoria, przewody zasilajce i przylcza musz by w nienagannym stanie. Jeeli stan techniczny budzi zastrzeenia, sprztu takiego nie wolno uywa.  Zablokowa hamulec postojowy.
Monta uchwytu
Rys. 3 Moment docigajcy rub: 6,5-7,0 Nm
Monta torby na narzdzia (tylko HDS C)
Rys. 4  Zawiesi torb na narzdzia na górnym zatrzasku
przy urzdzeniu.  Torb na narzdzia odchyli ku dolowi i wzbi.  Zamocowa torb na narzdzia 2 rubami (mo-
ment docigajcy: 6,5-7,0 Nm). Wskazówka: Pozostaj 2 ruby.
Monta bbna na w (tylko HDS CX)
Rys. 5  Zawiesi torb na narzdzia na dolnym zatrzasku
przy urzdzeniu.  Torb na narzdzia odchyli ku górze i wzbi.  Zamocowa bben na w 4 rubami (moment do-
cigajcy: 6,5-7,0 Nm).  Zamontowa w przylczeniowy bbna na w
na przylczu wysokocinieniowym urzdzenia.

Monta rcznego pistoletu natryskowego, lancy, dyszy i wa wysokocinieniowego
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie lczy podzespoly dziki szybkozlczce gwintowanej i wykonaniu tylko jednego obrotu. Rys. 6  Polczy lanc i rczny pistolet natryskowy i rcz-
nie docign polczenie (EASY!Lock).  Naloy dysz wysokocinieniow na lanc.  Zamontowa i dokrci rcznie nakrtk kolpako-
w (EASY!Lock).  Urzdzenie bez bbna na w:
Polczy w wysokocinieniowy z rcznym pistoletem natryskowym i przylcze wysokiego cinienia urzdzenia i rcznie docign polczenie (EASY!Lock).  Urzdzenie z bbnem do zwijania wa: Polczy w wysokocinieniowy z rcznym pistoletem natryskowym i rcznie docign polczenie (EASY!Lock). UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Zawsze calkiem rozwin caly w wysokocinieniowy.
Monta wymiennego wa wysokocinieniowego
Urzdzenie z bbnem do zwijania wa
Rys. 7  Calkowicie odwin w wysokocinieniowy z bb-
na na w.  Podway klamr mocujc wa wysokocinie-
niowego i wyj w.  Zlczk wa calkowicie wsun do wzla bbna
na w i zabezpieczy przy uyciu klamry mocujcej.
Wymiana butli plynu do pielgnacji sytemu
Wskazówka: Przy uyciu butli mocno j wcisn, w celu przebicie zamknicia. Nie wyjmowa butli przed jej oprónieniem. ­ Plyn do pielgnacji systemu zapobiega powstawa-
niu osadów wapiennych w wownicy przy zasilaniu urzdzenia wod wodocigow zawierajc zwizki wapnia. Plyn jest dozowany kropelkowo na wlocie zbiornika plywakowego. ­ Dozowanie jest ustawione fabrycznie na redni twardo wody. Wskazówka: Jedna butla plynu do pielgnacji sytemu stanowi cz dostawy.  Wymieni butl plynu do pielgnacji sytemu.
Wlewanie paliwa
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo wybuchu! Wlewa tylko olej napdowy lub lekki olej opalowy. Nie wolno stosowa nieodpowiednich paliw, np. benzyny. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Urzdzenia nie wolno uywa, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowaloby to zniszczenie pompy paliwowej.  Wlewanie paliwa  Zamkn wlew paliwa.  Wytrze rozlane paliwo.

PL ­ 3

173

Wlewanie rodka czyszczcego
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! ­ Uywa wylcznie produktów marki Kärcher. ­ Nie wolno wlewa rozpuszczalników (benzyny,
acetonu, rozcieczalników itd.). ­ Unika kontaktu z oczami i ze skór. ­ Przestrzega wskazówek producenta rodka
czyszczcego, odnoszcych si do bezpieczestwa i sposobu uycia. Kärcher oferuje indywidualne zestawy rodków do czyszczenia i pielgnacji. Porady w tym zakresie mona uzyska od lokalnego dystrybutora.  Wla rodek czyszczcy.
Przylcze wody
Parametry przylcza - patrz Dane techniczne.  Podlczy w zasilajcy (dlugo minimalna 7,5
m, rednica minimalna 3/4") za pomoc adaptera przylcza wody do przylcza wody urzdzenia i doplywu wody (np. do kranu). Wskazówka: W zasilajcy nie naley do zakresu dostawy.
Zasysanie wody ze zbiornika
Aby zasysa wod z zewntrznego zbiornika, konieczna jest nastpujca przebudowa:  Zdj butelk plynu do ochrony ukladu wodnego. Rys. 8  Odkrci 2 ruby przy obudowie palnika. Rys 9  Odkrci i zdj tyln ciank. W tylnej ciance
znajduje si króciec zbiornika plynu do pielgnacji systemu. Rys 10  Usun przylcze wody z filtra dokladnego.  Odkrci filtr dokladny przy glowicy pompy.  Zdj zbiornik plynu do pielgnacji systemu. Rys. 11  Odkrci górny w zasilajcy prowadzcy do zbiornika z plywakiem.  Podlczy górny w zasilajcy do glowicy pompy.  Przeloy przewód pluczcy zaworu dozujcego rodek czyszczcy na zalepk.  Podlczy w sscy (o rednicy przynajmniej 3/ 4") z filtrem (akcesoria) do przylcza wody. ­ Maks. wysoko ssania: 0.5 m Zanim pompa zassie wod, naley:  Ustawi regulator cinienia/przeplywu pompy na maksymaln warto.  Zamkn zawór dozujcy rodka czyszczcego.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno zasysa wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasysa cieczy zawierajcych rozpuszczalniki, np. rozcieczalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltrowanej wody. Uszczelki w urzdzeniu nie s odporne na dzialanie rozpuszczalników. Mgla powstajca z rozpylonych rozpuszczalników jest bardzo latwo zapalna, wybuchowa i trujca.  Monta w drug stron nastpuje w odwrotnej kolejnoci. Wskazówka: Zwróci uwag na to, by kabel zaworu elektromagnetycznego nie zakleszczyl si przy zbiorniku plynu do pielgnacji systemu.

Rys. 12 Wskazówka: Po zaloeniu tylnej cianki, wloy rk do komory pielgnacji systemu i docisn króciec do zbiornika plynu do pielgnacji systemu.
Zasilanie elektryczne
­ Parametry przylcza patrz tabliczka znamionowa i Dane techniczne.
­ Przylcze leketryczne musi by wykonane przez wykwalifikowanego elektryka i odpowiada normie IEC 60364-1.
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia poraeniem prdem! ­ Nieodpowiednie przedluacze elektryczne mog
by niebezpieczne. Na wolnym powietrzu naley stosowa tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedluacze elektryczne o wystarczajcym przekroju. ­ Przedluacze musz by zawsze calkowicie rozwinite. ­ Wtyczka i lcznik uywanego przewodu przedlueniowego musz by wodoszczelne. UWAGA Nie mona przekroczy maksymalnej dopuszczalnej impedancji sieci na przylczu elektrycznym (patrz Dane techniczne). W przypadku niejasnoci dotyczcych impedancji sieci na przylczu elektrycznym naley si skontaktowa z dostawc energii elektrycznej.
Obsluga
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo wybuchu! Nie rozpyla cieczy palnych.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Nigdy nie uywa urzdzenia bez zamontowanej lancy. Przed kadym uyciem sprawdzi mocne osadzenie lancy. Zlcze rubowe lancy naley dokrci rcznie.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przy pracach przytrzyma pistolet natryskowy i lanc obydwiema rkami.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Podczas pracy dwignia spustowa i dwignia zabezpieczajca nie mog by zablokowane.  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! W przypadku awarii dwigni zabezpieczajcej poinformowa serwis. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Urzdzenia nie wolno uywa, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowaloby to zniszczenie pompy paliwowej.
Otwieranie/zamykanie rcznego pistoletu natryskowego
 Otwieranie rcznego pistoletu natryskowego: Nacisn dwigni zabezpieczajc i spustow.
 Zamykanie rcznego pistoletu natryskowego: Puci dwigni zabezpieczajc i spustow.

174

PL ­ 4

Wymieni dysz
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przed wymian dyszy wylczy urzdzenie i uruchomi rczny pistolet natryskowy, a do calkowitej redukcji cinienia w urzdzeniu.  Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.  Wymieni dysz.
Wlczenie urzdzenia
 Ustawi przelcznik urzdzenia na dany tryb pracy. Zapala si lampka kontrolna zasilania.
Urzdzenie pracuje przez chwil i wylcza si, gdy tylko zostanie osignite cinienie robocze. Wskazówka: Jeeli w trakcie pracy zapal si kontrolki kierunku obrotów, naley natychmiast wylczy urzdzenie i usun usterk, patrz ,,Pomoc przy usterkach".  Odbezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesun zaczep zabezpieczajcy do tylu. Po wlczeniu rcznego pistoletu natryskowego urzdzenie znów si wlczy. Wskazówka: Jeeli z dyszy wysokocinieniowej nie wydostaje si woda, naley odpowietrzy pomp. Patrz ,,Usuwanie usterek - W urzdzeniu nie wytwarza si cinienie".
Ustawianie temperatury czyszczenia
 Ustawi przelcznik urzdzenia na podan temperatur.
30 °C do 98 °C: ­ Czyszczenie gorc wod. 100 °C do 150 °C: ­ Czyszczenie parowe.   W trybie czyszczenia par (> 100°C) zastosowa
dysz pary dostpn w ofercie akcesoriów (patrz ,,Czyszczenie par").
Ustawianie cinienia roboczego i przeplywu
Regulacja cinienia/przeplywu pompy
 Obraca wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem wskazówek zegara: Zwikszy cinienie robocze (MAX).
 Obraca wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszy cinienie robocze (MIN).
Regulacja cinienia/przeplywu na pistolecie natryskowym
 Ustawi przelcznik urzdzenia na maks. 98°C.  Ustawi cinienie robocze w regulatorze cinienia/
przeplywu pompy na maksymaln warto.  Ustawi cinienie robocze i przeplyw krcc (bez-
stopniowo) regulatorem cinienia/przeplywu na pistolecie natryskowym (+/-).  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia! Przy ustawianiu regulatora cinienia/przeplywu zwróci uwag na to, by nie poluzowa zlcza rubowego lancy. Wskazówka: Jeeli przewidziana jest dlusza praca ze zredukowanym cinieniem, naley ustawi cinienie w regulatorze cinienia/przeplywu pompy.

Praca ze rodkiem czyszczcym
­ Aby zminimalizowa zanieczyszczenie rodowiska, rodków czyszczcych naley uywa oszczdnie.
­ rodek czyszczcy musi by odpowiednio dobrany do czyszczonej powierzchni.
 Za pomoc zaworu dozujcego rodka czyszczcego ustawi stenie rodka czyszczcego zgodnie ze wskazówkami producenta.
Wskazówka: Wartoci orientacyjne na polu obslugi przy maksymalnym cinieniu roboczym. Wskazówka: Jeeli rodek czyszczcy ma by zasysany z zewntrznego zbiornika, przeloy wyk do zasysania rodka czyszczcego przez wylobienie na zewntrz.
Czyszczenie
 Cinienie/temperatur i stenie rodka czyszczcego naley ustawi odpowiednio do rodzaju czyszczonej powierzchni.
Wskazówka: Strumie wysokocinieniowy naley zawsze kierowa na czyszczony przedmiot najpierw z wikszej odlegloci, aby unikn uszkodze spowodowanych za wysokim cinieniem.
Zalecana metoda czyszczenia
­ Rozpuszczanie brudu:  Natrysn niewielk ilo rodka czyszczcego i
poczeka 1...5 minut, nie dopuszczajc jednak do wyschnicia. ­ Usuwanie brudu:  Spluka rozpuszczony brud strumieniem wysokocinieniowym.
Czyszczenie zimn wod
Usuwanie lekkich zanieczyszcze i splukiwanie, np.: sprztu ogrodniczego, tarasów, narzdzi itd.  Ustawi cinienie robocze dostosowane do potrzeb.
Stopie Eco
Urzdzenie dziala w najoszczdniejszym zakresie temperatur (maks. 60 °C).
Praca z gorc wod/par
Zalecamy nastpujce temperatury czyszczenia: ­ Lekkie zabrudzenia
30 -50 °C ­ Zabrudzenia z zawartoci bialka, np. w przemyle
spoywczym maks. 60 °C ­ Czyszczenie pojazdów i maszyn 60 -90 °C ­ Usuwanie rodków konserwujcych, zanieczyszczenia o duej zawartoci tluszczu 100 -110 °C ­ Rozmraanie kruszyw, niektóre przypadki czyszczenia elewacji do 140 °C
Czyszczenie gorc wod
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo poparzenia!  Ustawi przelcznik urzdzenia na podan tem-
peratur.

PL ­ 5

175

Czyszczenie par  NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo poparzenia! Przy temperaturach roboczych przekraczajcych 98 °C cinienie robocze nie moe by wiksze ni 3,2 MPa (32 bar). Dlatego konieczne jest wykonanie nastpujcych czynnoci:   W trybie czyszczenia par (> 100°C) zastoso-
wa dysz pary dostpn w ofercie akcesoriów (nr czci patrz Dane techniczne).  Calkowicie otworzy regulator cisnienia/przeplywu na rcznym pistolecie natryskowym, kierunek + do oporu.  Ustawi cinienie robocze w regulatorze cinienia/ przeplywu pompy na minimaln warto.  Ustawi przelcznik urzdzenia na min. 100 °C.
Przerwanie pracy
 Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.
Po pracy ze rodkiem czyszczcym
 Ustawi zawór dozujcy rodek czyszczcy w pozycji ,,0".
 Ustawi przelcznik urzdzenia na poziom 1 (Czyszczenie zimn wod).
 Splukiwa urzdzenie z otwartym pistoletem natryskowym przez przynajmniej 1 minut.
Wylczanie urzdzenia
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo oparzenia gorc wod! Po czyszczeniu gorc wod lub par, w celu schlodzenia urzdzenie musi przez co najmniej dwie minuty by zasilane zimn wod, przy czym pistolet natryskowy musi by otwarty.  Zamkn doplyw wody.  Otworzy pistolet natryskowy.  Wlczy pomp przy uyciu wylcznika na 5-10 se-
kund.  Zamkn pistolet natryskowy.  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Wtyczk wyjmowa z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rkami.  Zdj przylcze wodne.  Wlczy rczny pistolet natryskowy i poczeka a
w urzdzeniu nie bdzie cinienia.  Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.
Przechowywanie urzdzenia
 Zaatrzasn rurk strumieniow w uchwycie pokrywy urzdzenia.
 Zwin w wysokocinieniowy i przewód elektryczny i zawiesi na uchwycie.
Urzdzenie z bbnem do zwijania wa:  Przed zwiniciem w wysokocinieniowy rozloy
tak, aby nie byl poskrcany.  Obraca korb rczn zgodnie z ruchem wskazó-
wek zegara (strzalka). Wskazówka: Nie zalamywa przewodu wysokocinieniowego ani przewodu elektrycznego.

Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Mróz moe zniszczy urzdzenie nie oprónione calkowicie z wody.  Urzdzenie naley przechowywa w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem. Jeeli urzdzenie jest podlczone do komina, naley przestrzega nastpujcych zasad. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia przez zimne powietrze przedostajce si przez komin.  Przy temperaturach zewntrznych poniej 0 °C
urzdzenie naley odlczy od komina. Jeeli przechowywanie w miejscu nie naraonym na dzialanie mrozu jest niemoliwe, urzdzenie naley wylczy z eksploatacji.
Wylczenie z eksploatacji
Przed dluszymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie jest moliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczonym przed mrozem:  Opróni zbiornik rodka czyszczcego.  Spuci wod.  Plukanie urzdzenia rodkiem przeciwdzialajcym
zamarzaniu.
Spuszczanie wody
 Odkrci w doprowadzajcy wod i w wysokocinieniowy.
 Odkrci przewód zasilajcy od dna kotla i opróni wownic grzejn.
 Wlczy urzdzenie na maks. 1 minut, aby pompa i przewody zostaly oprónione z wody.
Plukanie urzdzenia rodkiem przeciwdzialajcym zamarzaniu
Wskazówka: Przy uyciu stosowa si do wskazówek producenta rodka przeciwdzialajcego zamarzaniu.  Wla standardowy rodek przeciwdzialajcy zama-
rzaniu do zbiornika z plywakiem.  Wlczy urzdzenie (bez palnika), a zostanie cal-
kowicie przeplukane. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu ochrona antykorozyjna.
Przechowywanie
 OSTRONIE Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci uwag na ciar urzdzenia przy jego przechowywaniu.
Transport
Rys. 13 UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Przy przeladowywaniu urzdzenia przy uyciu wózka widlowego, wzi pod uwag rysunek. UWAGA Podczas transportu chroni dwigni spustow przed uszkodzeniem.  OSTRONIE Niebezpieczestwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci uwag na ciar urzdzenia w czasie transportu.  W trakcie transportu w pojazdach naley urzdze-
nie zabezpieczy przed polizgiem i przechyleniem zgodnie z obowizujcymi przepisami.

176

PL ­ 6

Czyszczenie i konserwacja
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia przez niezamierzone wlczenie si urzdzenia wzgl. przez poraenie prdem. Przed przystpieniem do wszelkich prac przy urzdzeniu naley wylczy urzdzenie i odlczy przewód sieciowy od zasilania.  Zamkn doplyw wody.  Otworzy pistolet natryskowy.  Wlczy pomp przy uyciu wylcznika na 5-10 se-
kund.  Zamkn pistolet natryskowy.  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Wtyczk wyjmowa z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rkami.  Zdj przylcze wodne.  Wlczy rczny pistolet natryskowy i poczeka a
w urzdzeniu nie bdzie cinienia.  Zabezpieczy rczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesun zaczep zabezpieczajcy do przodu.  Odczeka, a urzdzenie ostygnie. O wykonaniu okresowych przegldów bezpieczestwa i moliwoci zawarcia umowy serwisowej poinformuje Pastwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Terminy konserwacji
Raz na tydzie  Oczyci sitko na przylczu wody.  Oczyci filtr dokladny.  Wyczyci kosz paliwa.  Sprawdzi poziom oleju. UWAGA Niebezpieczestwo uszkodzenia! Jeeli olej ma mleczne zabarwienie, naley natychmiast skontaktowa si z serwisem firmy Kärcher.
Raz na miesic  Oczyci sitko w zabezpieczeniu przed prac na
sucho.  Oczyci filtr na wu sscym do rodka czyszcz-
cego.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku  Wymieni olej.  Zleci konserwacj urzdzenia serwisowi.
Najpóniej co 5 lat  Przeprowadzi kontrol cinienia zgodnie z zalece-
niami producenta.
Prace konserwacyjne
Czyszczenie sitka na przylczu wody  Wyj sitko.  Oczyci sito w wodzie i zaloy z powrotem.
Czyszczenie filtra dokladnego  Zwolni cinienie urzdzenia.  Odkrci filtr dokladny przy glowicy pompy.  Zdemontowa filtr dokladny i wyj wklad filtra.  Oczyci wklad filtra czyst wod lub spronym
powietrzem.  Monta wykona w odwrotnej kolejnoci.
Czyszczenie kosza paliwa  Wytrzepa kosz paliwa. Zwróci uwag na to, by
paliwo nie moglo przedosta do rodowiska naturalnego.

Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed prac na sucho  Zwolni cinienie urzdzenia.  Wycisn klamr mocujc i wyj w (system
tlumienia delikatnego) zabezpieczenia przed prac na sucho.  Wyj sitko. Wskazówka: W razie potrzeby wkrci rub M8 na ok. 5 mm, wypychajc w ten sposób sitko.  Oczyci sitko w wodzie.  Wsun sitko.  Wsun zlczk wa calkowicie do zabezpieczenia przed prac na sucho i zabezpieczy przy uyciu klamry mocujcej. Czyszczenie filtra na wu sscym do rodka czyszczcego  Wyj króciec do zasysania rodka czyszczcego.  Oczyci filtr w wodzie i zaloy z powrotem. Wymiana oleju  Przygotowa zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.  Odkrci rub spustow.
Zuyty olej podda eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony rodowiska lub odda w punkcie zbiorczym.  Dokrci z powrotem rub spustow.  Powoli wlewa olej do kreski MAX. Wskazówka: Musi by zapewniona moliwo uchodzenia pcherzyków powietrza. Specyfikacja i ilo oleju - patrz Dane techniczne.
Usuwanie usterek
 NIEBEZPIECZESTWO Niebezpieczestwo zranienia przez niezamierzone wlczenie si urzdzenia wzgl. przez poraenie prdem. Przed przystpieniem do wszelkich prac przy urzdzeniu naley wylczy urzdzenie i odlczy przewód sieciowy od zasilania.
Kontrolka kierunku obrotów miga (tylko urzdzenia 3-fazowe)
Rys. 14  Zamieni bieguny wtyczki urzdzenia.
Ganie lampka kontrolna zasilania
­ Brak napicia, patrz "Urzdzenie nie dziala".
Kontrolka serwisu
1x mignicie
­ Brak wody  Sprawdzi przylcze wody, sprawdzi przewody
doprowadzajce. ­ Nieszczelno w systemie wysokiego cinienia  Sprawdzi szczelno systemu wysokocinienio-
wego i przylczy. 2x miganie
­ Usterka w doplywie prdu lub zbyt wielki pobór prdu przez silnik.
 Sprawdzi przylcze sieciowe i bezpieczniki sieciowe.
 Zawiadomi serwis.

PL ­ 7

177

3x miganie
­ Przecienie/przegrzanie silnika  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Odczeka, a urzdzenie ostygnie.  Wlczy urzdzenie. ­ Usterka pojawia si wielokrotnie.  Zawiadomi serwis. 4x miganie
­ Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony.  Ustawi wylcznik w pozycji ,,0/OFF".  Odczeka, a urzdzenie ostygnie.  Wlczy urzdzenie. ­ Usterka pojawia si wielokrotnie.  Zawiadomi serwis. Migotanie 5 razy
­ Zaklejony kontaktron w ukladzie zabezpieczajcym przed prac na sucho lub tlok elektromagnesu.
 Zawiadomi serwis. Migotanie 6 razy
­ Czujnik plomienia wylczyl palnik.  Zawiadomi serwis.
wieci lampka kontrolna paliwa
­ Zbiornik paliwa jest pusty.  Wlewanie paliwa
wieci si kontrolka plynu do pielgnacji systemu
­ Butla plynu do pielgnacji systemu jest pusta.  Wymieni butl plynu do pielgnacji sytemu.
Lampka kontrolna rodka czyszczcego wieci si
­ Zbiornik rodka czyszczcego pusty.  Wla rodek czyszczcy.
Urzdzenie nie dziala
­ Brak napicia w sieci  Sprawdzi przylcze sieciowe/przewód zasilajcy.
W urzdzeniu nie wytwarza si cinienie
­ System zapowietrzony Odpowietrzy pomp:  Ustawi zawór dozujcy rodek czyszczcy w po-
zycji ,,0".  Przy otwartym pistolecie kilka razy wlcza i wyl-
cza urzdzenie wylcznikiem glównym.  W przypadku otwartego pistoletu natryskowego
odkrci i zakrci regulator cinienia/przeplywu pompy. Wskazówka: Odlczenie wa wysokocinieniowego od przylcza wysokiego cinienia przyspiesza odpowietrzanie.  Jeeli zbiornik rodka czyszczcego jest pusty, napelni.  Sprawdzi przylcza i przewody. ­ Cinienie jest ustawione na MIN.  Ustawi cinienie na MAX. ­ Zabrudzone sitko na przylczu wody  Oczyci sitko.  Oczyci filtr dokladny, w razie koniecznoci wymieni. ­ Za maly przeplyw na doplywie wody  Sprawdzi przeplyw wody na doplywie (patrz Dane techniczne).

Urzdzenie nieszczelne, woda wykrapla si w dolnej czci urzdzenia
­ Nieszczelna pompa Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minut.  W razie stwierdzenia wikszej nieszczelnoci, na-
ley odda urzdzenie do sprawdzenia do serwisu.
Przy zamknitym rcznym pistolecie natryskowym urzdzenia stale wlcza si i
wylcza
­ Nieszczelno w systemie wysokiego cinienia  Sprawdzi szczelno systemu wysokocinienio-
wego i przylczy.
Urzdzenie nie zasysa rodka czyszczcego
 Uruchomi urzdzenie z otwartym zaworem do dozowania rodka czyszczcego i zamknitym doplywem wody a do oprónienia zbiornika z plywakiem i spadku cinienia do "0".
 Otworzy ponownie doplyw wody. Jeeli pompa nadal nie zasysa rodka czyszczcego, moe to mie nastpujce powody: ­ Zabrudzony filtr na wu sscym rodka czyszcz-
cego  Oczyci filtr. ­ Zaklejony zawór przeciwzwrotny  cign w rodka czyszczcego i udroni za-
wór przeciwzwrotny tpo zakoczonym przedmiotem.
Palnik nie chce si zapali
­ Zbiornik paliwa jest pusty.  Wlewanie paliwa ­ Brak wody  Sprawdzi przylcze wody, sprawdzi przewody
doprowadzajce.  Oczyci sitko w zabezpieczeniu przed prac na
sucho. ­ Zabrudzony filtr paliwa  Wymieni filtr paliwa. ­ Brak iskry zaplonowej  Jeeli w czasie pracy nie wida iskry zaplonowej
we wzierniku, odda urzdzenie do sprawdzenia do serwisu.
Ustawiona temperatura nie jest osigana przy czyszczeniu gorc wod
­ Za wysokie cinienie robocze/przeplyw  Zmniejszy cinienie robocze/przeplyw przy regu-
latorze cinienia/przeplywu pompy. ­ Osady sadzy na wownicy grzejnej  Zleci usunicie osadów sadzy przez serwis.
Serwis firmy
Jeeli usterka nie daje si usun, urzdzenie musi by sprawdzone przez serwis.
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji okrelone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji bezplatnie, o ile spowodowane s bldem materialowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierowa si z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.

178

PL ­ 8

Wyposaenie dodatkowe i czci zamienne

Wskazówka: Przy podlczeniu urzdzenia do komina lub gdy urzdzenie nie jest widoczne, zaleca si monta kontrolki plomienia (opcja). Stosowa tylko oryginalne akcesoria i czci zamienne, które gwarantuj niezawodn i bezusterkow eksploatacj przyrzdu. Informacje dotyczce akcesoriów i czci zamiennych mona znale na stronie internetowej www.kaercher.com.

Deklaracja zgodnoci UE

Niniejszym owiadczamy, e okrelone poniej urzdzenie odpowiada pod wzgldem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowizujcym wymogom dyrektyw UE dotyczcym wymaga w zakresie bezpieczestwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urzdzenia powoduj utrat wanoci tego owiadczenia.

Produkt:

Myjka wysokocinieniowa

Typ:

1.170-xxx

Typ:

1.174-xxx

Obowizujce dyrektywy UE

2014/68/UE

2006/42/WE (+2009/127/WE)

2014/30/UE

2000/14/WE

Kategoria podzespolu

II

Postpowanie potwierdzajce

Modul H

Wownica grzejna

Evaluare de conformitate modul H

Zawór bezpieczestwa

Oszacowanie zgodnoci Art. 4, ust. 3

Blok sterujcy

Evaluare de conformitate modul H

róne przewody rurowe

Oszacowanie zgodnoci Art. 4, ust. 3

Zastosowane normy zharmonizowane

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Nazwa wspomnianej placówki:

Do 2014/68/UE

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Nr ident. 0035

Zastosowana metoda oceny zgodnoci

2000/14/WE: Zalcznik V

Poziom mocy akustycznej dB(A)

HDS 6/14-4

Zmierzony:

88

Gwarantowany: 91

HDS 8/18-4

Zmierzony:

87

Gwarantowany: 90

HDS 9/17-4

Zmierzony:

88

Gwarantowany: 91

5.957-989

Z upowanienia zarzdu przedsibiorstwa.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Pelnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

PL ­ 9

179

Dane techniczne

Przylcze sieciowe Napicie Rodzaj prdu Pobór mocy Zabezpieczenie (zwloczne) Stopie ochrony Klasa ochronnoci Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przylcze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilo doprowadzenia (min.) Wysoko ssania z otwartego zbiornika (20°C) Cinienie doplywowe (maks.) Parametry robocze Przeplyw wody

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Cinienie robocze wody (z dysz standardow)
Maks. nadcinienie robocze (zawór bezpieczestwa)
Przeplyw przy czyszczeniu par

MPa (bar) MPa (bar)
l/h (l/min)

Maks. cinienie robocze przy czyszczeniu par (z wykorzystaniem dyszy parowej) Nr czci dysza parowa Maks. temperatura gorcej wody Temperatura robocza przy czyszczeniu par Zasysanie rodka czyszczcego Moc palnika Maksymalne cinienie oleju opalowego Sila odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) Wielko dyszy standardowej Wartoci okrelone zgodnie z EN 60335-2-79 Emisja halasu Poziom cinienie akustycznego LpA Niepewno pomiaru KpA Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewno pomiaru KWA Drgania przenoszone przez koczyny górne Rczny pistolet natryskowy Lanca Niepewno pomiaru K Materialy eksploatacyjne Paliwo

MPa (bar)
-°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Ilo oleju

l

Gatunek oleju

--

Wymiary i ciar

Dlug. x szer. x wys.

mm

Typowy ciar roboczy, C

kg

Typowy ciar roboczy, CX

kg

Zbiornik paliwa

l

Zbiornik rodka czyszczcego

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)

240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Olej opalowy lekki EL lub olej napdowy
0,7
0W40

Olej opalowy lekki EL lub olej napdowy
0,7
SAE 90

Olej opalowy lekki EL lub olej napdowy
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

180

PL ­ 10

Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citii acest instruciunil original, respectai instruciunile cuprinse în acesta i pstrai-l pentru întrebuinarea ulterioar sau pentru urmtorii posesori. ­ Înainte de prima utilizare citii neaprat msurile de siguran nr. 5.951-949.0! ­ În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informai imediat comerciantul. ­ Verificai coninutul ambalajului la despachetare. Pentru furnitur vezi imaginea 1.
Cuprins

Protecia mediului înconjurtor Trepte de pericol Prezentare general Simboluri pe aparat Utilizarea corect Msuri de siguran Dispozitive de siguran Punerea în funciune Utilizarea Depozitarea Transport Îngrijirea i întreinerea Remedierea defeciunilor Garanie Accesorii i piese de schimb Declaraie UE de conformitate Date tehnice

RO

1

RO

1

RO

1

RO

2

RO

2

RO

2

RO

2

RO

3

RO

4

RO

6

RO

6

RO

6

RO

7

RO

8

RO

8

RO

9

RO

10

Protecia mediului înconjurtor

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare i revalorificare a deeurilor.

Aparatele vechi conin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul i substanele asemntoare nu trebuie s ajung în mediul înconjurtor. Din acest motiv, v rugm s apelai la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, pcura, motorina i benzina nu trebuie s ajung în mediul înconjurtor. Protejai solul i eliminai uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Observaii referitoare la materialele coninute (REACH) Informaii actuale referitoare la materialele coninute putei gsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Trepte de pericol
 PERICOL Indicaie referitoare la un pericol iminent, care duce la vtmri corporale grave sau moarte.  AVERTIZARE Indicaie referitoare la o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale grave sau moarte.

 PRECAUIE Indic o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la vtmri corporale uoare. ATENIE Indicaie referitoare la o posibil situaie periculoas, care ar putea duce la pagube materiale.
Prezentare general
Elementele aparatului
Figura 1 1 Suport pentru lance 2 Manometru 3 Orificiu pentru furtun de aspiraie soluie de curat 4 Loca de apucare (pe ambele pri) 5 Racord de ap cu sit 6 Adaptor pentru racordul de ap 7 Racord de înalt presiune EASY!Lock 8 Furtun de înalt presiune EASY!Lock 9 Lance EASY!Lock 10 Duz de înalt presiune (oel inoxidabil) 11 Orificiu de umplere pentru soluia de curat 12 Rol de ghidare cu frân de imobilizare 13 Sit de combustibil 14 Manet de siguran 15 Cablu de alimentare 16 Manet 17 Geant pentru scule (numai HDS C) 18 Butonul de siguran al pistolului manual de stropit 19 Pistol manual de stropit EASY!Force 20 Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual
de stropit 21 Orificiu de umplere pentru combustibil 22 Ventil de dozare pentru detergent 23 Panou operator 24 Suport pentru pistol manual de pulverizat 25 Furtun de racord tambur pentru furtun (numai HDS
CX) 26 Treapt scobit 27 Tambur pentru furtun (numai HDS CX) 28 Manivel tambur pentru furtun (numai HDS CX) 29 Mâner 30 Plcua de tip 31 Închiztoare capac 32 Compartiment pentru depozitarea accesoriilor 33 arztorul 34 Suport pentru lance 35 Capacul aparatului 36 Soluie de tratare Advance RM 110/RM 111 37 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pomp 38 Rezervor de ulei 39 urub pentru golirea uleiului 40 Supapa de reinere al unitii de absorbie detergent 41 Furtun de aspiraie a detergentului, cu filtru 42 Filtru de combustibil 43 Clem de fixare 44 Furtun (sistem de aburire delicat) dispozitiv de si-
guran pentru lipsa apei 45 Dispozitiv de siguran pentru lipsa apei 46 Sit în dispozitivul de siguran pentru lipsa apei 47 Filtru fin (Ap) 48 Rezervor cu plutitor

RO ­ 1

181

Panou operator
Figura 2 A Întreruptorul principal 0/OFF = Oprit 1 Regim de funcionare: Funcionare cu ap rece 2 Regim de funcionare: Funcionare cu ap cald (e
= treapta Eco, ap cald max. 60 °C) 3 Regim de funcionare: Funcionare cu abur 4 Bec de control al direciei de rotaie
(doar la aparatele trifazate) 5 Lamp de control stare de funcionare 6 Lamp de control pentru combustibil 7 Bec de control pentru service 8 Lamp de control pentru soluia de curat 9 Bec de control pentru soluia de tratare
Cod de culori
­ Elementele de comand pentru procesul de curare sunt de culoare galben.
­ Elementele de comand pentru întreinere i service sunt de culoare gri deschis.
Simboluri pe aparat
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utilizrii neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însui.
Pericol de electrocutare! Lucrrile la piesele instalaiei se vor efectua doar de electricieni sau de personalul de specialitate autorizat.
Pericol de arsuri din cauza suprafeelor fierbini!
Pericol de otrvire! Nu inspirai gazele de eapament.
Utilizarea corect
Pentru curarea: mainilor industriale, a autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor, a faadelor, a teraselor, a utilajelor de grdinrit, etc.  PERICOL Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în benzinrii sau în alte zone periculoase se vor respecta msurile de siguran necesare. Nu permitei ca apele reziduale care conin uleiuri minerale s ajung în sol, în ape sau în canalizare. Din acest motiv, splarea motorului i a asiului se va face doar în locuri adecvate, prevzute cu instalaii de separare a uleiului.

Cerine referitoare la calitatea apei: ATENIE Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai ap curat. Impuritile din ap pot cauza uzura prematur i depuneri în aparat sau accesorii. Dac utilizai ap reciclat, nu trebuie s fie depite urmtoarele valori limit.

Valoare pH

6,5...9,5

Conductivitate electric *

Conductan ap proaspt +1200 µS/cm

Materiale decantabile **

< 0,5 mg/l

Materiale filtrabile ***

< 50 mg/l

Hidrocarburi

< 20 mg/l

Clorur

< 300 mg/l

Sulfat

< 240 mg/l

Calciu

< 200 mg/l

Duritate total

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

Fier

< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Cupru

< 2 mg/l

Clor activ

< 0,3 mg/l

s nu aib miros neplcut

* În total maxim 2000 µS/cm ** Volum de prob 1 l, timp de depunere 30 min *** nu exist materiale abrazive

Msuri de siguran
­ Respectai prevederile legale naionale, privind dispozitivele cu jet de lichid.
­ Respectai prevederile legale naionale, privind prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de lichid trebuie verificate în mod regulat i rezultatul verificrii trebuie consemnat în scris.
­ Dispozitivul de înclzire a aparatului este o instalaie de combustie. Instalaiile de combustie trebuie verificate în mod regulat conform prevederilor legale naionale aferente.
­ Conform prevederilor legale naionale valabile în cazul utilizrii profesionale a acestui aparat de curare sub presiune, acesta trebuie pus în funciune prima oar de ctre un personal autorizat. Firma KÄRCHER a efectuat i a documentat deja aceast prim punere în funciune. Documentaia referitoare la aceast prim punere în funciune o putei procura de la partenerul dvs. KÄRCHER. În cazul adresrii unei cerine referitoare la aceast documentaie pregtii în prealabil numrul de pies i de fabricaie a aparatului.
­ V atragem atenia asupra prevederilor legale naionale, potrivit crora aparatul trebuie verificat la intervale regulate de ctre o persoan autorizat. Pentru acesta adresai-v partenerului dvs. KÄRCHER.
­ Nu efectuai modificri la aparat/accesorii.
Dispozitive de siguran

Dispozitivele de siguran au rolul de a proteja utilizatorul i nu trebuie scoase din funciune sau evitate în timpul funcionrii.

182

RO ­ 2

Supap de preaplin cu dou întreruptoare manometrice
­ În cazul în care cantitatea de ap scade în capul pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de preaplin se deschide i o parte a apei curge înapoi în partea de aspirare a pompei.
­ Dac pistolul manual de stropit este închis i toat apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, întreruptorul manometric de la supapa de preaplin oprete pompa.
­ Dac pistolul manual de stropit este deschis din nou, întreruptorul manometric de pe capul cilindrului pornete din nou pompa.
Supapa de preaplin este reglat i sigilat din fabric. Reglarea acesteia se face doar la service.
Supapa de siguran
­ Ventilul de siguran se deschide când supapa de preaplin, respectiv întreruptorul manometric este defect.
Supapa de siguran este reglat i sigilat din fabric. Reglarea acesteia se face doar la service.
Dispozitiv de siguran pentru lipsa de ap
­ Dispozitivul de siguran pentru lipsa de ap împiedic pornirea arztorului în cazul în care nu este ap în aparat.
­ O sit împiedic murdrirea dispozitivului de siguran i aceasta trebuie curat periodic.
Limitator pentru temperatura gazelor de eapament
­ Limitatorul pentru temperatura gazelor de eapament oprete aparatul dac se atinge o temperatur prea mare a gazelor de eapament.
Punerea în funciune
 AVERTIZARE Pericol de rnire! Aparatul, accesoriile, conductele de alimentare i racordurile trebuie s fie în stare impecabil. Aparatul nu trebuie utilizat dac nu se afl într-o stare ireproabil.  Blocai aparatul folosind frâna de imobilizare.
Montarea mânerului
Figura 3 Cuplu de strângere uruburi: 6,5-7,0 Nm
Montarea genii pentru scule (numai HDS C)
Figura 4  Agai geanta pentru scule pe urechiuele de fixa-
re superioare de pe aparat.  Rabatai geanta pentru scule înspre jos i introdu-
cei-o în loca.  Fixai geanta pentru scule cu 2 uruburi (cuplu de
strângere: 6,5-7,0 Nm). Indicaie: 2 uruburi nu trebuie folosite.
Montarea tamburului pentru furtun (numai HDS CX)
Figura 5  Agai tamburul pentru furtun pe urechiuele de fi-
xare inferioare de pe aparat.  Rabatai tamburul pentru furtun înspre jos i intro-
ducei-l în loca.

 Fixai tamburul pentru furtun cu 4 uruburi (cuplu de strângere: 6,5-7,0 Nm).
 Montai furtunul de racord al tamburului pentru furtun pe racordul de înalt presiune al aparatului.
Montarea pistolului manual de stropit, lancei, duzei i a furtunului de presiune înalt
Indicaie: Sistemul EASY!Lock conecteaz componentele printr-un filet rapid cu o singur rotaie, în mod rapid i sigur. Figura 6  Conectai lancea de pistolul manual de stropit i
strângei-l cu mâna (EASY!Lock).  Introducei duza de înalt presiune pe lance.  Montai piulia olandez i strângei-o manual
(EASY!Lock).  Aparat fr tambur pentru furtun:
Conectai furtunul de înalt presiune cu pistolul manual de stropit i racordul de înalt presiune al aparatului i strângei-le cu mâna (EASY!Lock).  Aparate cu tambur pentru furtun: Conectai furtunul de înalt presiune cu pistolul manual de stropit i strângei-l cu mâna (EASY!Lock). ATENIE Pericol de deteriorare! Furtunul de înalt presiune trebuie desfurat complet de fiecare dat.
Montarea furtunului de înalt presiune de rezerv
Aparate cu tambur pentru furtun
Figura 7  Desfurai complet furtunul de înalt presiune de
pe tamburul de furtun.  Scoatei clemele furtunului de înalt presiune i tra-
gei furtunul afar.  Montai niplul furtunului aproape de nodul tamburu-
lui de furtun i fixai-l cu clem.
Schimbarea flaconului cu soluia de tratare
Not: La montare împingei tare flaconul pentru a strpunge închiztoarea. Nu scoatei flaconul înainte s se goleasc. ­ Soluia de tratare previne depunerea calcarului pe
spirala de înclzire atunci, când se folosete ap de la robinet, cu coninut de calcar. Acesta este dozat în rezervorul de ap sub form de picturi. ­ Dozarea este reglat din fabric la o duritate medie a apei. Not: În livrare este inclus un pachet de prob cu soluia de tratare.  Schimbarea flaconului cu soluia de tratare.
Adugarea combustibilului
 PERICOL Pericol de explozie! Folosii doar motorin sau pcur uoar. Nu este permis utilizarea unor combustibili necorespunztori, de ex. benzin. ATENIE Pericol de deteriorare! Nu utilizai aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge.  Adugai combustibil.  Închidei capacul rezervorului.  tergei combustibilul vrsat.

RO ­ 3

183

Adugarea soluiei de curat
 PERICOL Pericol de accidentare!
­ Utilizai numai produse Kärcher. ­ Nu adugai niciodat solveni (benzin, aceton,
diluant, etc.). ­ Evitai contactul cu ochii i cu pielea. ­ Respectai instruciunile de siguran i de manipu-
lare ale productorului soluiei de curat. Kärcher are în ofert o gam individual de soluii de curat i de îngrijire. Comercianii notri v stau la dispoziie cu informaii.  Adugai soluia de curat.
Racordul de ap
Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice.  Racordai furtunul de alimentare (lungimea minim
7,5 m, diametrul minim 3/4") cu ajutorul adaptorului la racordul de ap al aparatului i la alimentarea cu ap (de exemplu, un robinet). Indicaie: Furtunul de alimentare nu este inclus în pachetul de livrare.
Absorbirea apei dintr-un rezervor
Dac dorii s tragei ap dintr-un rezervor extern, atunci trebuie efectuat urmtoarea modificare constructiv:  Îndeprtai flaconul cu soluia de tratare. Figura 8  Deurubai cele 2 uruburi de la locaul arztorului. Figura 9  Deurubai înveliul din spate i scoatei-l. În înve-
liul din spate va rmâne tuul rezervorului pentru soluia de tratare. Figura 10  Decuplai racordul de ap de la filtrul fin.  Deurubai filtrul fin de la capul pompei.  Desprindei rezervorul soluiei de tratare. Figura 11  Deurubai furtunul de alimentare superior de la rezervorul cu plutitor.  Racordai furtunul de alimentare superior la capul pompei.  Conectai conducta de cltire al ventilului de dozare al soluiei de curat la dopul orb.  Racordai furtunul de aspirare (cu diametrul de cel puin 3/4") la racordul de ap folosind filtrul (accesoriu). ­ Înlimea maxim de absorbie: 0,5 m Pân când pompa ajunge s trag ap trebuie s efectuai urmtorii pai:  Setai reglajul de presiune i debit al pompei pe valoare maxim.  Închidei ventilul de dozare pentru soluia de curat.  PERICOL Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! Nu aspirai niciodat ap dintr-un recipient cu ap potabil. Nu aspirai niciodat lichide cu coninut de solveni cum ar fi diluani, benzin, ulei sau ap nefiltrat. Garniturile din aparat nu sunt rezistente la solveni. Ceaa format în urma pulverizrii solvenilor este puternic inflamabil, exploziv i toxic.  Efectuai montarea în ordinea invers. Indicaie: Atenie la cablul supapei magnetice, acesta nu trebuie s se prind la rezervorul soluiei de tratare.

Figura 12 Indicaie: Dup aezarea înveliului din spate apucai rezervorul soluiei de tratare i apsai tuul pe rezervorul soluiei de tratare.
Alimentarea cu curent
­ Valorile de racordare sunt specificate în datele tehnice i pe plcua de tip.
­ Racordul electric va fi efectuat de un electrician, conform CEI 60364-1.
 PERICOL Pericol de rnire prin electrocutare. ­ Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa-
se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoare admise i marcate corespunztor, cu seciune suficient. ­ Prelungitoarele trebuie desfurate complet de fiecare dat. ­ techerul i cuplajul unui prelungitor trebuie s fie etane la ap. ATENIE Nu este permis depirea impedanei maxime admise a reelei la punctul de conexiune electric (a se vedea datele tehnice). Dac exist nelmuriri referitor la impedana reelei la punctul de conexiune electric, v rugm s contactai compania local de furnizare a energiei.
Utilizarea
 PERICOL Pericol de explozie! Nu pulverizai lichide inflamabile.  PERICOL Pericol de accidentare! Nu utilizai aparatul fr lancea montat. Verificai fixarea lancei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea înurubat a lancei trebuie s fie bine strâns.  PERICOL Pericol de rnire! În timpul lucrului, inei pistolul manual de stropit i lancea cu ambele mâini.  PERICOL Pericol de rnire! Nu este permis fixarea manetei i a manetei de siguran în timpul funcionrii.  PERICOL Pericol de rnire! Dac maneta de siguran este defect, luai legtura cu serviciul de relaii cu clienii. ATENIE Pericol de deteriorare! Nu utilizai aparatul când rezervorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de combustibil se poate distruge.
Închidere/deschidere pistol manual de stropit
 Deschidere pistol manual de stropit: Acionai maneta de siguran i maneta.
 Închidere pistol manual de stropit: Eliberai maneta de siguran i maneta.
Înlocuirea duzei
 PERICOL Pericol de rnire! Înainte de înlocuirea duzelor oprii aparatul i acionai pistolul manual de stropit pân când presiunea din aparat este eliberat.  Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguran s fie împins în fa.  Schimbai duza.

184

RO ­ 4

Pornirea aparatului
 Reglai întreruptorul principal al aparatului la temperatura dorit. Lampa de control pentru starea de funcionare se aprinde.
Aparatul pornete scurt i se oprete imediat ce se atinge presiunea de lucru. Indicaie: Dac lampa de control pentru direcia de rotaie se aprinde în timpul utilizrii, oprii aparatul imediat i remediai defeciunea, vezi capitolul ,,Depanare".  Deblocai pistolul manual de stropit pentru ca buto-
nul de siguran s fie împins în spate. În momentul acionrii pistolului manual de stropit, aparatul pornete din nou. Not: Dac din duza de înalt presiune nu iese ap, scoatei aerul din pomp. Consultai capitolul ,,Defeciuni - Aparatul nu produce presiune".
Reglarea temperaturii de curare
 Reglai întreruptorul principal al aparatului la temperatura dorit.
Între 30 °C i 98 °C: ­ curare cu ap cald Între 100 °C i 150 °C: ­ Curai cu aburi.   În cazul regimului de funcionare cu abur (>
100 °C), utilizai duza de abur disponibil ca accesoriu (a se vedea ,,Funcionare cu abur")
Reglarea presiunii de lucru i a debitului
Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei
 Rotii tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mrirea presiunii de lucru (MAX).
 Rotii tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lucru (MIN).
Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de stropit
 Reglai întreruptorul principal al aparatului la max. 98 °C.
 Reglai presiunea de lucru la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare la valoarea minim.
 Reglai presiunea de lucru i debitul prin rotirea regulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual de stropit (+/-).
 PERICOL Pericol de rnire! La reglarea presiunii/debitului avei grij, ca îmbinarea cu uruburi de pe lance s nu se desprind. Indicaie: Dac urmeaz s se lucreze o perioad mai îndelungat cu presiune redus, reglai presiunea de la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare.
Utilizarea cu soluie de curat
­ Pentru menajarea mediului înconjurtor, folosii soluia de curat cu msur.
­ Soluia de curat trebuie s fie potrivit pentru suprafaa care urmeaz s fie curat.
 Cu ajutorul ventilului de dozare a soluiei de curat reglai concentraia soluiei de curat conform specificaiilor productorului.
Not: Valori orientative la presiune de lucru maxim. Indicaie: Dac vrei s aspirai soluie de curat dintrun rezervor extern, conducei furtunul de aspiraie a soluiei de curat înspre exterior prin orificiu.

Curarea
 Presiunea/temperatura i concentraia soluiei de curat trebuie reglat în funcie de suprafaa care urmeaz s fie curat.
Not: La început îndreptai jetul de înalt presiune spre obiectul care urmeaz s fie curat de la o distan mai mare, pentru a evita o eventual deteriorare din cauza presiunii mari.
Metoda de curare recomandat
­ Desprinderea mizeriei:  Stropii soluia de curat cu msur i lsai-o s
acioneze 1...5 minute, fr a o lsa s se usuce. ­ Îndeprtarea mizeriei:  Mizeria desprins se spal cu jetul de înalt presi-
une.
Funcionarea cu ap rece
Îndeprtarea mizeriei uoare i cltire, de ex. pentru utilaje de grdinrit, terase, unelte, etc.  Presiunea de lucru se regleaz dup cum este ne-
cesar.
Treapt eco
Aparatul funcioneaz în intervalul cel mai economic de temperatur (max. 60 °C).
Funcionarea cu aburi
Noi v recomandm urmtoarele temperaturi de curare: ­ mizerie uoar
30 -50 °C ­ mizerie cu coninut de albumine, de ex. în industria
alimentar max. 60 °C ­ curarea autovehiculelor, curarea mainilor industriale 60 -90 °C ­ eliminarea stratului protector, mizerie persistent, cu grsime 100 -110 °C ­ desprinderea agregatelor, curarea faadelor pân la 140 °C
Funcionarea cu ap cald
 PERICOL Pericol de oprire!  Reglai întreruptorul principal al aparatului la tem-
peratura dorit.
Funcionarea cu aburi
 PERICOL Pericol de oprire! La temperaturi de lucru peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie s depeasc 3,2 MPa (32 bari). Din acest motiv, se vor lua neaprat urmtoarele msuri:   În cazul regimului de funcionare cu abur (>
100 °C), utilizai duza de abur disponibil ca accesoriu (pentru numrul piesei, consultai datele tehnice)  Deschidei complet dispozitivul pentru reglarea presiunii/debitului de pe pistolul manual de stropit în direcia + pân la sfâritul cursei.  Reglai presiunea de lucru de la regulatorul de presiune/debit al unitii de pompare la valoarea minim.  Reglai întreruptorul principal al aparatului la min. 100 °C.

RO ­ 5

185

Întreruperea utilizrii
 Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul de siguran s fie împins în fa.
Dup utilizarea cu soluie de curat
 Comutai ventilul de dozare a soluiei de curat în poziia ,,0".
 Aducei comutatorul aparatului în poziia 1 (Funcionare cu ap rece).
 Cltii aparatul cel puin 1 minut cu pistolul manual de stropit deschis.
Oprirea aparatului
 PERICOL Pericol de oprire din cauza apei fierbini! Dup ce aparatul a fost utilizat cu ap fierbinte sau cu aburi, el trebuie lsat s funcioneze cel puin dou minute cu ap rece, timp în care pistolul trebuie s fie deschis.  Închidei conducta de alimentare cu ap.  Deschidei pistolul manual de stropit.  Pornii pompa de la întreruptorul principal i lsai
s funcioneze 5 - 10 secunde.  închidei pistolul manual de stropit.  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/OFF".  Scoatei techerul din priz doar dac avei mâinile
uscate.  Desprindei racordul de ap.  Acionai pistolul manual de stropit pân când pre-
siunea din aparat este eliberat.  Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguran s fie împins în fa.
Depozitarea aparatului
 Fixai lancea în suportul de pe capacul aparatului.  Înfurai furtunul de înalt presiune i cablul elec-
tric i introducei-le în suporturile lor. Aparate cu tambur pentru furtun:  Înainte de înfurare întindei furtunul de înalt pre-
siune.  Rotii manivela în sensul acelor de ceasornic (di-
recia sgeii). Not: Nu îndoii furtunul de înalt presiune i cablul electric.
Protecia împotriva îngheului
ATENIE Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dac apa nu este golit complet.  Depozitai aparatul într-un loc ferit de înghe. Dac aparatul este conectat la un co de fum, se va ine cont de urmtoarele: ATENIE Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate ptrunde prin coul de fum.  Dac afar sunt sub 0 °C aparatul trebuie deconec-
tat de la coul de fum. Dac nu se poate asigura o depozitare astfel încât aparatul s fie ferit de înghe, el trebuie scos din funciune.
Scoaterea din funciune
În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau atunci când nu este posibil amplasarea într-un loc ferit de înghe:  Golii rezervorul cu soluie de curat.  Golii apa.  Cltii aparatul cu antigel.

Evacuarea apei  Deurubai furtunul de alimentare cu ap i furtunul
de înalt presiune.  Deurubai conducta de alimentare de pe fundul
vasului i golii spirala de înclzire.  Lsai aparatul s funcioneze max. 1 minut pân
când pompa i conductele sunt goale.
Cltirea aparatului cu antigel
Not: Respectai instruciunile de manipulare ale productorului antigelului.  Umplei rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil
în comer.  Pornii aparatul (fr arztor), pân când aparatul
este cltit complet. În acest mod se asigur i o anumit protecie anticorosiv.
Depozitarea
 PRECAUIE Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! La depozitare inei cont de greutatea aparatului.
Transport
Figura 13 ATENIE Pericol de deteriorare! La încrcarea aparatului cu stivuitor, respectai imaginea. ATENIE În timpul transportului, protejai maneta împotriva deteriorrii.  PRECAUIE Pericol de rnire i deteriorare a aparatului! La transport inei cont de greutatea aparatului.  În cazul transportrii în vehicule asigurai aparatul
contra deraprii i rsturnrii conform normelor în vigoare.
Îngrijirea i întreinerea
 PERICOL Pericol de rnire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrrilor la aparat, oprii aparatul i scoatei fia de reea din priz.  Închidei conducta de alimentare cu ap.  Deschidei pistolul manual de stropit.  Pornii pompa de la întreruptorul principal i lsai
s funcioneze 5 - 10 secunde.  închidei pistolul manual de stropit.  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/OFF".  Scoatei techerul din priz doar dac avei mâinile
uscate.  Desprindei racordul de ap.  Acionai pistolul manual de stropit pân când pre-
siunea din aparat este eliberat.  Blocai pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguran s fie împins în fa.  Lsai aparatul s se rceasc. Comercianii Kärcher v informeaz cu plcere despre condiiile de efectuare a unei inspecii periodice de siguran, respectiv încheierea unui contract de întreinere.
Intervale de întreinere
Sptmânal  Curai sita din racordul de ap.  Curai filtrul fin.  Curai sita de combustibil.

186

RO ­ 6

 Controlai nivelul de ulei. ATENIE Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lptos, luai legtura imediat cu serviciul pentru clieni al companiei Kärcher.
Lunar  Curai sita din dispozitivul de siguran pentru lip-
sa apei.  Curai filtrul furtunului de aspirare a soluiei de cu-
rat.
Dup 500 de ore de funcionare, cel puin anual  Schimbai uleiul.  Comandai întreinerea aparatului de ctre serviciul
pentru clieni.
Cel puin la fiecare 5 ani  Efectuai controlul presiunii conform specificaiilor
productorului.
Lucrri de întreinere
Curarea sitei din racordul de ap  Scoatei sita.  Curai sita cu ap i introducei-o la loc.
Curarea filtrului fin  Depresurizai aparatul.  Deurubai filtrul fin de la capul pompei.  Demontai filtrul fin i scoatei cartuul filtrului.  Curai cartuul filtrului cu ap curat sau aer
comprimat.  Efectuai montarea în ordine invers.
Curarea sitei de combustibil  Scuturai sita de combustibil. Nu lsai combustibi-
lul s ajung în mediu.
Curarea sitei din dispozitivul de siguran pentru lipsa apei  Depresurizai aparatul.  Scoatei clema i tragei furtunul (sistem de aburire
delicat) dispozitivului de siguran pentru lipsa apei în afar.  Scoatei sita. Not: Dac e nevoie, introducei urubul M8 cca. 5 mm i tragei sita afar cu acesta.  Curai sita în ap.  Introducei sita.  Introducei niplul furtunului în dispozitivul de siguran pentru lipsa apei i asigurai-l cu o clem de fixare.
Curarea filtrului furtunului de aspirare a soluiei de curat  Tragei afar tuul de aspirare a soluiei de curat.  Curai filtrul cu ap i introducei-l la loc.
Schimbarea uleiului  Pregtii un vas colector pentru aproximativ 1 litru
de ulei.  Desfacei urubul de golire.
Eliminai uleiul folosit în mod ecologic sau predai-l la un centru de colectare abilitat.  Strângei la loc urubul de golire.  Umplei uleiul încet pân la marcajul MAX. Not: Bulele de aer trebuie s aib loc de ieire. Tipurile de ulei i cantitile sunt specificate la datele tehnice.

Remedierea defeciunilor
 PERICOL Pericol de rnire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înaintea tuturor lucrrilor la aparat, oprii aparatul i scoatei fia de reea din priz.
Lampa de control pentru direcia de rotaie pâlpâie (doar la aparatele trifazate)
Figura 14  Eventual inversai polaritatea la fia aparatului.
Lampa de control pentru starea de funcionare se stinge
­ Lips tensiune de alimentare, vezi ,,Aparatul nu funcioneaz".
Bec de control pentru service
Clipete o dat.
­ Lips de ap  Verificai racordul de ap, verificai conductele de
alimentare. ­ Scurgere în sistemul de înalt presiune  Verificai etaneitatea sistemului de înalt presiune
i a racordurilor. Clipire de dou ori
­ Probleme de alimentare cu curent sau absorbia de curent a motorului este prea mare.
 Verificai conexiunea la reeaua de curent i siguranele.
 Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de trei ori
­ Motor suprasolicitat/supraînclzit  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/OFF".  Lsai aparatul s se rceasc.  Pornii aparatul. ­ Defeciunea apare din nou.  Luai legtura cu service-ul autorizat. Clipire de patru ori
­ S-a declanat cuplajul de siguran cu friciune.  Aducei comutatorul aparatului pe ,,0/OFF".  Lsai aparatul s se rceasc.  Pornii aparatul. ­ Defeciunea apare din nou.  Luai legtura cu service-ul autorizat. Cinci pâlpâiri
­ Comutatorul Reed de la dispozitivul de siguran a apei sau pistonul magnetic este blocat.
 Luai legtura cu service-ul autorizat. ase pâlpâiri
­ Senzorul de foc deschis a oprit înclzitorul.  Luai legtura cu service-ul autorizat.
Lampa de control pentru combustibil se aprinde
­ Rezervorul de combustibil este gol.  Adugai combustibil.
Becul de control pentru dedurizatorul lichid se aprinde
­ Flaconul de dedurizator lichid este gol.  Schimbarea flaconului cu soluia de tratare.

RO ­ 7

187

Lampa de control pentru soluia de curat se aprinde
­ Rezervorul cu soluie de curat este gol.  Adugai soluia de curat.
Aparatul nu funcioneaz
­ Nu exist tensiune de alimentare  Verificai conexiunea la reea/cablul de alimentare.
Aparatul nu produce presiune
­ Aer în sistem Aerisii pompa:  Comutai ventilul de dozare a soluiei de curat în
poziia ,,0".  Pornii i oprii aparatul de mai multe ori de la între-
ruptorul principal, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis.  Închidei i deschidei reglatorul presiunii/debitului de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulverizare este deschis. Not: Prin demontarea furtunului de înalt presiune de la racordul de înalt presiune procesul de aerisire este accelerat.  Dac rezervorul cu soluie de curat este gol, umplei-l.  Verificai racordurile i conductele. ­ Presiunea este reglat la MIN  Reglai presiunea la MAX. ­ Sita din racordul de ap este murdar  Curai sita.  Curai filtrul fin, dac este nevoie, înlocuii-l cu unul nou. ­ Cantitatea de ap alimentat este prea mic  Verificai cantitatea de ap alimentat (consultai datele tehnice).
Aparatul nu este etan, apa curge din aparat în partea de jos
­ Pompa nu este etan Not: Valoarea permis este de 3 picturi pe minut.  Dac neetaneitatea este mai accentuat, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Aparatul pornete i se oprete continuu în timp ce pistolul manual de stropit este închis
­ Scurgere în sistemul de înalt presiune  Verificai etaneitatea sistemului de înalt presiune
i a racordurilor.
Aparatul nu trage soluie de curat
 Lsai aparatul s funcioneze în timp ce ventilul de dozare a soluiei de curat este deschis i alimentarea cu ap este închis, pân când rezervorul cu plutitor este golit i presiunea scade la "0".
 Deschidei din nou sursa de ap. Dac pompa tot nu trage soluie de curat, acest lucru poate avea urmtoarele motive: ­ Filtrul din furtunul de aspirare a soluiei de curat
este murdar  Curai filtrul. ­ Supapa de refulare este înepenit  Tragei afar furtunul pentru soluia de curat i
desfacei supapa de refulare cu un obiect bont.

Arztorul nu pornete
­ Rezervorul de combustibil este gol.  Adugai combustibil. ­ Lips de ap  Verificai racordul de ap, verificai conductele de
alimentare.  Curai sita din dispozitivul de siguran pentru lip-
sa apei. ­ Filtrul de combustibil este murdar  Schimbai filtrul de combustibil. ­ Nu exist scânteie de aprindere  Dac în timpul funcionrii prin vizor nu se vede
scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
În timpul funcionrii cu ap cald nu se atinge temperatura reglat
­ Presiune de lucru/debit prea mare  Reducei presiunea de lucru/debit de pe reglatorul
de presiune i debit al pompei. ­ Spirala de înclzire este acoperit de funingine  Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curat de
funingine.
Service autorizat
Dac defeciunea nu poate fi remediat, aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Garanie
În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie publicate de distribuitorul nostru din ara respectiv. Eventuale defeciuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanie i care sunt rezultatul unor defecte de fabricaie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanie, prezentai-v cu chitana de cumprare la magazin sau la cea mai apropiat unitate de service autorizat.
Accesorii i piese de schimb
Not: În cazul racordrii aparatului la un emineu sau în cazul în care aparatul nu este supravegheat, recomandm montarea unui supraveghetor de flacr (Opional). Utilizai doar accesorii i piese de schimb originale; acestea ofer garania unei funcionri sigure i fr defeciuni a aparatului. Informaii referitoare la accesorii i piese de schimb se gsesc la adresa www.kaercher.com.

188

RO ­ 8

Declaraie UE de conformitate

Prin prezenta declarm c aparatul desemnat mai jos corespunde cerinelor fundamentale privind sigurana în exploatare i sntatea incluse în directivele UE aplicabile, datorit conceptului i a modului de construcie pe care se bazeaz, în varianta comercializat de noi. În cazul efecturii unei modificri a aparatului care nu a fost convenit cu noi, aceast declaraie îi pierde valabilitatea.

Produs:

Aparat de curare sub presiune

Tip:

1.170-xxx

Tip:

1.174-xxx

Directive UE respectate:

2014/68/UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/30/UE

2000/14/CE

Categoria ansamblului

II

Procedeu de conformitate

Modul H

Spiral de înclzire

Evaluare de conformitate modul H

Supapa de siguran

Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3

Bloc de comand

Evaluare de conformitate modul H

diverse evi

Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3

Norme armonizate utilizate:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Numele instituiei:

Pentru 2014/68/UE

TÜV Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Nr. de identificare 0035

Procedura de evaluare a conformitii:

2000/14/CE: Anexa V

Nivel de zgomot dB(A)

HDS 6/14-4

msurat:

88

garantat:

91

HDS 8/18-4

msurat:

87

garantat:

90

HDS 9/17-4

msurat:

88

garantat:

91

5.957-989

Semnatarii acioneaz în numele i prin împuternicirea conducerii societii.
Chief Executive Officer Head of Approbation
Însrcinat cu elaborarea documentaiei: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

RO ­ 9

189

Date tehnice

Conexiunea la reeaua de curent Tensiune Tipul curentului Puterea absorbit Siguran fuzibil (lent) Protecie Clas de protecie Impedana maxim admis a reelei Racordul de ap Temperatura de circulare (max.) Debitul de circulare (min.) Înlime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) Caracteristicile de performan Debit ap

V Hz kW A --ohmi
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Presiune de lucru ap (cu duz standard)
Suprapresiunea maxim de regim (supap de siguran)
Debit regim de funcionare cu aburi

MPa (bar) MPa (bar)
l/h (l/min)

Presiune de lucru regim cu aburi (cu duz de aburi) MPa (bar)

Nr. pies duz de aburi

--

Temperatura de lucru max. ap cald

°C

Temperatura de lucru regim de funcionare cu abu- °C ri

Aspirarea soluiei de curat

l/h (l/min)

Putere arztor

kW

Consumul maxim de pcur

kg/h

Reculul max. al pistolului manual de stropit

N

Mrimea duzei în cazul duzei standard

--

Valori stabilite conform EN 60335-2-79

Emisia de zgomote

Nivel de zgomot LpA Nesiguran KpA Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran KWA Valoarea vibraiei mân-bra

dB(A) dB(A) dB(A)

Pistol manual de stropit

m/s2

Lance

m/s2

Nesiguran K

m/s2

Substane tehnologice

Combustibil

--

Cantitatea de ulei

l

Tipul de ulei

--

Dimensiuni i masa

Lungime x lime x înlime

mm

Greutate tipic de operare, C

kg

Greutate tipic de operare, CX

kg

Rezervorul de combustibil

l

Rezervorul pentru soluia de curat

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)

240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155

300-350 (55,8)
3,2 (32) 2.114-002.0
98 155

350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155

0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Pcur EL sau motorin
0,7
0W40

Pcur EL sau motorin
0,7
SAE 90

Pcur EL sau motorin
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

190

RO ­ 10

Pred prvým pouzitím vásho zariadenia si precítajte tento pôvodný návod na pouzitie, konajte poda neho a uschovajte ho pre neskorsie pouzitie alebo pre alsieho majitea zariadenia. ­ Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienecne musíte precítat' bezpecnostné pokyny c. 5.951-949.0! ­ V prípade poskodenia pri preprave ihne o tom informujte predajcu. ­ Pri vybaovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
Obsah

Ochrana zivotného prostredia

SK

1

Stupne nebezpecenstva

SK

1

Prehad

SK

1

Symboly na prístroji

SK

2

Pouzívanie výrobku v súlade s jeho urce-

ním

SK

2

Bezpecnostné pokyny

SK

2

Bezpecnostné prvky

SK

2

Uvedenie do prevádzky

SK

3

Obsluha

SK

4

Uskladnenie

SK

6

Transport

SK

6

Starostlivos a údrzba

SK

6

Pomoc pri poruchách

SK

7

Záruka

SK

8

Príslusenstvo a náhradné diely

SK

8

EÚ Vyhlásenie o zhode

SK

9

Technické údaje

SK

10

Ochrana zivotného prostredia

Obalové materiály sú recyklovatené. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.

Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovatené látky, ktoré by sa mali opät' zuzitkovat'. Do zivotného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa nesmú dostat' do okolia a zat'azit' zivotné prostredie. Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Pokyny k zlozeniu (REACH) Aktuálne informácie o zlození nájdete na: www.kaercher.com/REACH
Stupne nebezpecenstva
 NEBEZPECENSTVO Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpecenstvo, ktoré môze spôsobi vázne zranenia alebo smr.  VÝSTRAHA Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k váznemu zraneniu alebo smrti.

 UPOZORNENIE Upozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k ahkým zraneniam. POZOR Pozornenie na moznú nebezpecnú situáciu, ktorá by mohla vies k vecným skodám.
Prehad
Prvky prístroja
Obrázok 1 1 Drziak oceovej rúrky 2 Tlakomer 3 Výrez pre vysávaciu hadicu cistiaceho prostriedku 4 Zliabok rukoväte (obojstranný) 5 Prípojka vody s filtrom 6 Adaptér prípojky vody 7 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock 8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock 9 Pracovný nadstavec EASY!Lock 10 Vysokotlaková tryska (usachtilá oce) 11 Plniaci otvor na cistiaci prostriedok 12 Otocné koliesko s rucnou brzdou 13 Palivové sitko 14 Poistná páka 15 Elektrické vedenie 16 Spúsacia páka 17 Taska na náradie (iba HDS C) 18 Poistka rucnej striekacej pistole 19 Rucná striekacia pisto EASY!Force 20 Regulátor tlaku alebo mnozstva na rucnej strieka-
cej pistoli 21 Otvor plnenia paliva 22 Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku 23 Ovládací panel 24 Odkladacia plocha na rucnú striekaciu pisto 25 Spojovacia hadica bubna s hadicou (iba HDS CX) 26 Schodík 27 Bubon s hadicou (iba HDS CX) 28 Rucná kuka pre bubon s hadicou (iba HDS CX) 29 Rukovä 30 Výrobný stítok 31 Uzáver krytu 32 Odkladací priestor na príslusenstvo 33 Horák 34 Odkladacia plocha pre oceovú rúrku 35 Kryt prístroja 36 Systém na osetrovanie Advance RM 110/RM 111 37 Regulácia tlaku alebo mnozstva na jednotke cer-
padla 38 Nádrz na olej 39 Vypúsacia skrutka oleja 40 Spätný ventil nasávania cistiaceho prostriedku 41 Nasávacia hadica cistiaceho prostriedku s filtrom 42 Palivový filter 43 Upevovacia svorka 44 Hadica (mäkký tlmiaci systém) poistky proti nedos-
tatku vody 45 Poistka pri nedostatku vody 46 Sito v poistke proti nedostatku vody 47 Jemný filter (voda) 48 Nádrz s plavákom

SK ­ 1

191

Ovládací panel
Obrázok 2 A Vypínac prístroja
0/OFF = Vyp
1 Prevádzkový rezim: prevádzka so studenou vodou 2 Prevádzkový rezim: prevádzka s horúcou vodou (e
= stupe Eco, horúca voda max. 60 °C) 3 Prevádzkový rezim: prevádzka s parou 4 Kontrolka smeru otácania
(iba prístroje s 3 fázami) 5 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 6 Kontrolka paliva 7 Kontrolka - servis 8 Kontrolka cistiaceho prostriedku 9 Kontrolka systému osetrovania
Farebné oznacenie
­ Ovládacie prvky pre cistiaci proces sú zlté. ­ Ovládacie prvky pre údrzbu a servis sú svetlosivé.
Symboly na prístroji

zariadenie.

Vysokotlakový prúd môze by pri neodbornom pouzití nebezpecný. Prúd sa nesmie nasmerova na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné
Nebezpecie v dôsledku elektrického napätia! Práce na dieloch zariadení môzu vykonáva len odborní elektrikári alebo autorizovaný odborný personál.

Nebezpecie popálenia horúcim povrchom!

Nebezpecenstvo otravy! Nevdychova odvádzané plyny.

Pouzívanie výrobku v súlade s jeho urcením
Cistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, at  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo poranenia! Pri pouzití na cerpacích staniciach alebo v iných nebezpecných oblastiach dodrzujte príslusné bezpecnostné predpisy.
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevypúst'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných miestach, vybavených odlucovacmi oleja.
Poziadavky na kvalitu vody: POZOR Ako vysokotlakové médium sa smie pouzíva len cistá voda. Necistoty spôsobujú predcasné opotrebovanie alebo vznik usadenín v prístroji a v príslusenstve. Ak sa pouzije recyklovaná voda, nemôzu sa prekroci nasledujúce hranicné hodnoty.

Hodnota pH

6,5...9,5

elektrická vodivos *

Vodivos cerstvej vody +1200 µS/cm

usadeniny **

< 0,5 mg/l

látky s moznosou filtrácie *** < 50 mg/l

Uhovodíky

< 20 mg/l

Chlorid

< 300 mg/l

Síran

< 240 mg/l

Vápnik

< 200 mg/l

Celková tvrdos Zelezo

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangán

< 0,05 mg/l

Me

< 2 mg/l

Aktívny chlór

< 0,3 mg/l

bez nevhodného zápachu

* Maximum spolu 2000 µS/cm ** Skúsobný objem 1 l, doba usadenia 30 min *** ziadne abrazívne látky

Bezpecnostné pokyny
­ Dodrzte príslusné národné predpisy zákonodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
­ Dodrzte príslusné národné bezpecnostné predpisy zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravidelne skúsa a výsledok skúsky písomne zaznamena.
­ Ohrievacie zariadenie prístroja je spaovacie zariadenie. Spaovacie zariadenia sa musia pravidelne skúsa poda príslusných národných predpisov zákonodarcu.
­ Poda platných národných predpisov musí toto vysokotlakové cistiace zariadenie pri pouzití v priemysle prvýkrát uvies do prevádzky osoba s oprávnením. Spolocnos KÄRCHER toto prvé uvedenie do prevádzky pre vás uskutocnilo a zdokumentovalo. Dokumentáciu k tomu obdrzíte na dodatocné poziadanie od vásho partnera KÄRCHER. Pri dodatocných otázkach majte prosím pripravené císlo dielu a výrobné císlo zariadenia.
­ Upozorujeme na to, ze zariadenie musí opakovane kontrolova osoba s oprávnením poda platných národných predpisov. Obráte sa prosím na vásho partnera KÄRCHER.
­ Na prístroji/príslusenstve sa nesmú vykonáva ziadne zmeny.

Bezpecnostné prvky

Bezpecnostné zariadenia slúzia na ochranu uzívatea a nesmie sa vyradi z prevádzky alebo obchádza jeho funkcie.

Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými spínacmi
­ Pri znízenom mnozstve vody u hlavy cerpadla alebo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový ventil otvorí a cas vody tecie spä k nasávacej strane cerpadla.

192

SK ­ 2

­ Ak sa rucná striekacia pisto zatvorí tak, ze vsetka voda tecie spä k nasávacej strane cerpadla, tlakový spínac na nadprúdovom ventile vypne cerpadlo.
­ Ak sa rucná striekacia pisto opä otvorí, zapne znovu tlakový spínac na hlave valca cerpadla.
Prepúsací ventil je nastavený uz zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou sluzbou pre zákazníkov.
Poistný ventil
­ Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil príp. tlakový spínac chybný.
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou sluzbou pre zákazníkov.
Poistka pri nedostatku vody
­ Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa horák v prípade nedostatku vody zapol.
­ Sítko zabrauje znecisteniu poistky a musí sa pravidelne cisti.
Obmedzovac teploty spalín
­ Obmedzovac teploty spalín vypína prístroj po dosiahnutí vysokej teploty spalín.
Uvedenie do prevádzky
 VÝSTRAHA Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj, príslusenstvo, prívody a prípojky musia by v bezchybnom stave. V prípade, ze prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pouzíva.  Zatiahnite rucnú parkovaciu brzdu.
Montáz rukoväte
Obrázok 3 Uahovací moment skrutiek: 6,5-7,0 Nm
Namontujte tasku na náradie (iba HDS C)
Obrázok 4  Zaveste tasku na náradie na horný aretacný hrot
prístroja.  Tasku na náradie vyklopte smerom dole a zak-
lapnite.  Upevnite tasku na náradie 2 skrutkami (uahovací
moment: 6,5-7,0 Nm). Upozornenie: 2 skrutky zostávajú zvysné.
Namontujte bubon s hadicou (iba HDS CX)
Obrázok 5  Zaveste bubon s hadicou na dolný aretacný hrot
prístroja.  Bubon s hadicou vyklopte smerom dole a zaklapnite.  Upevnite bubon s hadicou 4 skrutkami (uahovací
moment: 6,5-7,0 Nm).  Spojovaciu hadicu a bubon s hadicou namontujte
na vysokotlakú prípojku prístroja.
Montáz rucnej striekacej pistole, trysky, dýzy a vysokotlakovej hadice
Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a bezpecne len jedným otocením. Obrázok 6  Pracovný nadstavec spojte s rucnou striekacou
pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).

 Vysokotlakovú dýzu nasate na pracovný nadstavec.
 Namontujte a pevne utiahnite prevlecnú maticu (EASY!Lock).
 Prístroj bez bubna na hadicu: Pracovný nadstavec spojte s rucnou striekacou pistoou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
 Prístroj s bubnom na hadicu: Vysokotlakovú hadicu spojte s rucnou striekacou pistoou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Vysokotlakovú hadicu vzdy úplne odmotajte.
Montáz náhradnej vysokotlakovej hadice
Prístroj s bubnom na hadicu
Obrázok 7  Vysokotlakovú hadicu celkom odvite z hadicové-
ho bubna.  Vypácte upevovaciu sponu vysokotlakovej hadice
a hadicu vytiahnite.  Koncovku hadice zasute celkom do uzla hadicové-
ho bubna a zaistite pomocou upevovacej spony.
Výmena fase systému osetrovania
Upozornenie: Fasu pri vkladaní pevne zatlacte, aby sa uzáver prepichol. Fasu nevyahujte, kým nie je prázdna. ­ Systém osetrovania zabrauje usadzovaniu vápni-
ka na ohrievacom telese pocas prevádzky s vodou s vyssím obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvapkách cez prívod v nádrzi s plavákom. ­ Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú tvrdos vody. Upozornenie: Fasa systému osetrovania je súcasou dodávky.  Vymete fasu systému osetrovania.
Naplnenie palivom
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo výbuchu! Plni iba naftou alebo ahkým vykurovacím olejom. Nesmú sa pouzíva ziadne nevhodné palivá, napr. benzín. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Prístroj nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. V opacnom prípade môze dôjs k zniceniu palivového cerpadla.  Doplte palivo.  Zatvorte uzáver nádrze.  Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
Doplnenie cistiaceho prostriedku
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! ­ Pouzívajte iba produkty Kärcher. ­ V ziadnom prípade nepouzívajte rozpúsadlá (ben-
zín, acetón, riedidlá at.). ­ Zabráte kontaktu s ocami a pokozkou. ­ Dodrziavajte bezpecnostné pokyny a pokyny pre
manipuláciu uvedené výrobcom cistiaceho prostriedku. Firma Kärcher ponúka individuálny program cistiacich a ochranných prostriedkov. Vás predajca Vám rád poradí.  Doplte cistiaci prostriedok.

SK ­ 3

193

Pripojenie vody
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch.  Prívodná hadica (minimálna dzka 7,5 m, minimál-
ny priemer 3/4") pomocou adaptéra prípojky vody pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody (napríklad kohútik na vodu). Upozornenie: Prívodná hadica nie je súcasou dodávky.
Nasávanie vody z nádrze
Pokia by ste chceli odsáva vodu z externej nádrze, je nutná táto prestavba:  Vymete fasu systému osetrovania. Obrázok 8  Odskrutkujte 2 skrutky na telese horáku. Obrázok 9  Odskrutkujte a odstráte zadnú stenu. Na zadnej
stene zostáva nátrubok nádoby systému osetrovania. Obrázok 10  Odstráte prípojku vody na jemnom filtri.  Odskrutkujte jemný filter na hlave cerpadla.  Odstráte nádrz systému osetrovania. Obrázok 11  Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k nádobe s plavákom.  Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave cerpadla.  Presute vyplachovacie vedenie dávkovacieho ventilu cistiaceho prostriedku na záslepku.  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (príslusenstvo). ­ Max. sacia výska: 0,5 m Kým cerpadlo nasaje vodu, mali by ste:  Reguláciu tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.  Uzavrie dávkovací ventil cistiaceho prostriedku.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Nikdy nenasávajte vodu z nádrze s pitnou vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom rozpúsadiel ako je riedidlo farby, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia v prístroji nie sú odolné voci riedidlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá.  Spätná montáz v opacnom poradí. Upozornenie: Dávajte pozor, aby sa magnetický kábel ventilu na nádrzi systému osetrovania nezachytil. Obrázok 12 Upozornenie: Po nasadení zadnej steny siahnite do sachty systému osetrovania a zatlacte nádrz systému osetrovania.
Siet'ové napájanie
­ Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch a na výrobnom stítku.
­ Elektrické pripojenie musí vykona elektroinstalatér a musí zodpoveda IEC 60364-1.
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo úrazu elektrickým prúdom! ­ Nevhodné elektrické predlzovacie vedenia môzu
by nebezpecné. Vo vonkajsom prostredí pouzívajte výhradne schválené a patricne oznacené elektrické predlzovacie káble s dostatocným prierezom vodica. ­ Predlzovacie rozvody vzdy úplne odmotajte. ­ Konektor a spojka pouzitého predlzovacieho kábla musia by vodotesné.

POZOR Maximálna prípustná sieová impedancia v elektrickom bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie prekroci. Pri nejasnostiach s ohadom na sieovú impendanciu prichádzajúcu do vásho spojovacieho bodu kontaktujte vásho dodávatea elektrickej energie.
Obsluha
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo výbuchu! Nestriekajte ziadne horavé kvapaliny.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepouzívajte bez namontovanej trysky. Pred kazdým pouzitím skontrolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne dotiahnu skrutkový spoj oceovej rúrky.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri práci pridrziavajte rucnú striekaciu pisto a pracovný nadstavec obomi rukami.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Odahovacia páka a poistná páka sa nesmie pri prevádzke zaisti.  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri poskodenej poistnej páke zavolajte zákaznícky servis. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Prístroj nikdy nepouzívajte s prázdnou palivovou nádrzou. V opacnom prípade môze dôjs k zniceniu palivového cerpadla.
Otvorenie/zatvorenie rucnej striekacej pistole
 Otvorenie rucnej striekacej pistole: Stlacte poistnú páku a odahovaciu páku.
 Zatvorenie rucnej striekacej pistole: Uvonite poistnú páku a odahovaciu páku.
Výmena dýzy
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a rucnú striekaciu pisto stlácajte tak dlho, az v prístroji nie je ziadny tlak.  Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku
posute smerom dopredu.  Vymete dýzu.
Zapnutie prístroja
 Prepínac zariadenia nastavte na pozadovaný rezim prevádzky. Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak. Upozornenie: Ak sa pocas prevádzky rozsvieti kontrolka smeru otácania, prístroj je nutné okamzite vypnú a odstráni poruchu, pozrite "Pomoc v prípade porúch".  Odistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku
pritom posute smerom dozadu. Pri manipulácii s rucnou striekacou pistoou sa prístroj opä zapne. Upozornenie: Ke z vysokotlakovej trysky nevychádza ziadna voda, odvzdusnite cerpadlo. Pozri ,,Pomoc v prípade porúch - Prístroj nevyvíja ziadny tlak".

194

SK ­ 4

Nastavenie teploty cistenia
 Prepínac nastavte na pozadovanú teplotu. 30 °C az 98 °C: ­ Vycistite teplou vodou. 100 °C az 150 °C: ­ Vycistite parou.   Pri prevádzke s parou (> 100 °C) pouzite parnú
dýzu z príslusenstva (pozri ,,Prevádzka s parou").
Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného mnozstva
Regulácia tlaku alebo mnozstva na jednotke cerpadla
 Vreteno regulátora otácajte v smere pohybu hodinových ruciciek: Zvýsi pracovný tlak (MAX).
 Vreteno regulátora otácajte oproti smeru pohybu hodinových ruciciek: Znízi pracovný tlak (MIN).
Regulátor tlaku alebo mnozstva na jednotke cerpadla
 Prepínac nastavte na max. 98 °C.  Pracovný tlak na regulácii tlaku/mnozstva jednotky
cerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.  Pracovný tlak a dopravované mnozstvo nastavte
otocením (plynule) regulátora tlaku alebo mnozstva na rucnej striekacej pistoli (+/-).  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia! Pri nastavovaní regulácie tlaku/mnozstva dávajte pozor na to, aby sa neuvonil skrutkový spoj pracovného nadstavca. Informácia: Ak sa má dlhodobo pracova so znízeným tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/mnozstva jednotky cerpadla.
Prevádzka s cistiacim prostriedkom
­ Pre ochranu zivotného prostredia zaobchádzajte s cistiacimi prostriedkami úsporne.
­ Cistiaci prostriedok musí by vhodný pre cistený povrch.
 Pomocou dávkovacieho ventilu cistiaceho prostriedku nastavte koncentráciu cistiaceho prostriedku poda údajov výrobcu.
Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri maximálnom pracovnom tlaku. Upozornenie: Ak sa má cistiaci prostriedok povysáva z externej nádoby, presute vysávaciu hadicu cistiaceho prostriedku cez výrez smerom von.
Cistenie
 Tlak/teplotu a koncentráciu cistiacich prostriedkov nastavte poda cisteného povrchu.
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerova na cistený objekt z väcsej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo skodám v dôsledku vysokého tlaku.
Odporúcaný spôsob cistenia
­ Rozpustenie necistôt:  Setrne nastriekajte cistiaci prostriedok a nechajte
pôsobi 1...5 min, ale nenechajte zaschnú. ­ Odstránenie necistôt:  Rozpustenú necistotu odstráte prúdom vysokého
tlaku vody.

Prevádzka so studenou vodou
Odstráte ahké necistoty a opláchnite napr: záhradné prístroje, terasy, náradia a pod.  Pracovný tlak nastavte poda potreby.
Ekologická prevádzka
Prístroj pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt (max. 60 °C).
Prevádzka s horúcou vodou/parou
Doporucujeme tieto teploty cistenia: ­ Slabé znecistenia
30-50 °C ­ Znecistenia s obsahom vajecného bielka, napr. v
potravinárskom priemysle max. 60 °C ­ Umývanie vozidiel, strojové cistenie 60-90 °C ­ Odkonzervovanie, znecistenia so silným obsahom tukov 100-110 °C ­ Roztopenie prídavných látok, ciastocné cistenie fasád do 140 °C Prevádzka s horúcou vodou  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo obarenia!  Prepínac nastavte na pozadovanú teplotu.
Prevádzka s parou  NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo obarenia! Pri pracovnej teplote vyssej ako 98 °C pracovný tlak nesmie prekroci 3,2 MPa (32 bar). Preto je bezpodmienencne nutné vykona nasledovné opatrenia:   Pri prevádzke s parou (> 100 °C) pouzite parnú
dýzu z príslusenstva (c. dielu je uvedené v Technických údajoch).  Na rucnej striekacej pistoli celkom otvori regulátor mnozstva vody v smere + az po doraz.  Pracovný tlak na regulácii tlaku/mnozstva jednotky cerpadla nastavte na minimálnu hodnotu.  Spínac prístroja nastavi na min. 100 °C.
Prerusenie prevádzky
 Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku posute smerom dopredu.
Po ukoncení prevádzky s cistiacimi prostriedkami
 Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku nastavte na "0".
 Nastavte vypínac zariadenia na stupe 1 (rezim prevádzky so studenou vodou).
 Prístroj je nutné vyplachova s otvorenou rucnou striekacou pistoou najmenej 1 minútu.
Vypnutie prístroja
 NEBEZPECENSTVO Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke s horúcou vodou alebo parou sa pre ochladenie prístroj musí uvies do prevádzky aspo na dve minúty so studenou vodou pri otvorenej pistoli.  Uzatvorte prívod vody.

SK ­ 5

195

 Otvorte rucnú striekaciu pisto.  Cerpadlo zapnite spínacom prístroja a nechajte ho
beza 5-10 sekúnd.  Rucnú striekaciu pisto uzavrite.  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky len suchou
rukou.  Odstráte prípojku vody.  Rucnú striekaciu pisto pouzívajte tak dlho, az v prí-
stroji nie je ziadny tlak.  Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku
posute smerom dopredu.
Uskladnenie prístroja
 Trysku umiestni do drziaka krytu prístroja.  Navite vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a
zaveste ich na drziaky. Prístroj s bubnom na hadicu:  Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu roztiahnite a
narovnajte.  Rucnú kuku otácajte v smere pohybu hodinových
ruciciek (v smere sipky). Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické vedenie nelámte.
Ochrana proti zamrznutiu
POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Mráz môze znici prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda.  Prístroj ulozte na miesto zaistené proti mrazu. Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dba na nasledujúce: POZOR Nebezpecenstvo poskodenia v dôsledku studeného vzduchu prenikajúceho cez komín.  Ak vonkajsia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj od-
pojte od komína. Ak nie je mozné ulozenie mimo mráz, prístroj odstavte.
Odstavenie
Pri dlhsom prerusení chodu alebo pokia nie je mozné uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.  Nádrz s cistiacim prostriedkom vyprázdnite.  Vodu vypustite.  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
Vypustenie vody
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu odskrutkujte.
 Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie teleso nechajte beza naprázdno.
 Prístroj nechajte beza max. 1 minútu, pokia nebudú cerpadlo a potrubia prázdne.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
Upozornenie: Dodrziavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.  Nádrz s plavákom naplte beznými prostriedkami
proti zamrznutiu.  Zapnite prístroj (bez horáku), az sa prístroj kom-
pletne prepláchne. Tým sa tiez dosiahne istá ochrana proti korózii.
Uskladnenie
 UPOZORNENIE Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Pri uskladnení prístroja zohadnite jeho hmotnos.

Transport
Obrázok 13 POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! Pri prekladaní prístroja pomocou vysokozdvizného vozíka berte do úvahy obrázok. POZOR Pocas prepravy chráte poistnú páku pred poskodením.  UPOZORNENIE Nebezpecenstvo zranenia a poskodenia! Pri prepravovaní prístroja zohadnite jeho hmotnos.  Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
zosmyknutiu a prevráteniu poda platných smerníc.
Starostlivos a údrzba
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia neúmyselným nábehom prístroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred vsetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieovú zástrcku.  Uzatvorte prívod vody.  Otvorte rucnú striekaciu pisto.  Cerpadlo zapnite spínacom prístroja a nechajte ho
beza 5-10 sekúnd.  Rucnú striekaciu pisto uzavrite.  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Sieovú zástrcku vytiahnite zo zásuvky len suchou
rukou.  Odstráte prípojku vody.  Rucnú striekaciu pisto pouzívajte tak dlho, az v prí-
stroji nie je ziadny tlak.  Zaistite rucnú striekaciu pisto, blokovaciu poistku
posute smerom dopredu.  Zariadenie nechajte vychladnú. O uskutocnení pravidelnej bezpecnostnej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o údrzbe Vás informuje Vás predajca spolocnosti Kärcher.
Intervaly údrzby
Týzdenne  Vycistite sitko vo vodnej prípojke.  Vycistite jemný filter.  Vycistite palivové sitko.  Skontrolujte hladinu oleja. POZOR Nebezpecenstvo poskodenia! V prípade mliecneho zafarbenia oleja ihne informujte sluzbu zákazníkom firmy Kärcher.
Mesacne  Vycistite sito v poistke pre nedostatok vody.  Vycistite filter na nasávacej hadici cistiaceho pros-
triedku. Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne jedenkrát rocne  Olej vymete.  Nechajte vykona údrzbu prístroja zákazníckemu
servisu. Najneskôr po kazdých 5 rokoch  Tlakovú skúsku vykonajte poda údajov výrobcu.
Údrzbárske práce
Vycistenie sitka v prívode vody  Sito odoberte.  Sito vycistite vo vode a opä nasate.

196

SK ­ 6

Cistenie jemného filtra  Spustite tlak z prístroja.  Odskrutkujte jemný filter na hlave cerpadla.  Demontujte jemný filter a odstráte vlozku filtra.  Vlozku filtra vycistite cistou vodou alebo stlaceným
vzduchom.  Zmontujte v opacnom poradí.
Vycistite palivové sitko  Vyklepte sitko horáka. Palivo sa pritom nesmie do-
sta do zivotného prostredia. Vycistenie sita v poistke proti nedostatku vody  Spustite tlak z prístroja.  Vymontujte upevovaciu svorku a hadicu (mäkký
tlmiaci systém) poistky proti nedostatku vody  Sito vytiahnite. Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko.  Sito umyte vo vode.  Sito vsute dovnútra.  Zasute vsuvku hadice úplne do poistky proti ne-
dostatku vody a zaistite upevovacou svorkou.
Vycistenie filtra na sacej hadici cistiaceho prostriedku  Vytiahnite nasávacie hrdlo cistiaceho prostriedku.  Filter vycistite vo vode a opä nasate.
Výmena oleja  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.  Uvonite vypúsaciu skrutku.
Starý olej znicte ohaduplne voci zivotnému prostrediu alebo odovzdajte ho na zberné miesto.  Skrutku výpuste opä dotiahnite.  Olej pomaly doplte az po znacku MAX. Upozornenie: Vzduchové bubliny musia ma moznos uniknú. Druh oleja a mnozstvo náplne nájdete v Technických údajoch.
Pomoc pri poruchách
 NEBEZPECENSTVO Nebezpecenstvo zranenia neúmyselným nábehom prístroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred vsetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieovú zástrcku.
Kontrolka smeru otácania bliká (iba prístroje s 3 fázami)
Obrázok 14  Prípadne vymete na zástrcke prístroja póly.
Kontrolka Pripravenos na prevádzku nesvieti
­ Nie je sieové napätie, pozri ,,Prístroj nie je v prevádzke".
Kontrolka - servis
1x blikanie
­ Nedostatok vody  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. ­ Netesnos vo vysokotlakovom systéme  Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.

2x blikanie ­ Chyba v napájaní napätím alebo príkon motora prí-
lis vysoký.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieové
poistky.  Informujte zákaznícky servis. 3x blikanie ­ Preazený/prehriaty motor  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Zariadenie nechajte vychladnú.  Zapnite spotrebic. ­ Porucha vzniká opakovane.  Informujte zákaznícky servis. 4x blikanie ­ Aktivoval sa obmedzovac teploty spalín.  Nastavte vypínac prístroja na "0/OFF".  Zariadenie nechajte vychladnú.  Zapnite spotrebic. ­ Porucha vzniká opakovane.  Informujte zákaznícky servis. 5x zabliká ­ Jazýckový spínac v poistke proti nedostatku vody
prilepený alebo sa prilepil magnetický piest.  Informujte zákaznícky servis. 6x zabliká ­ Snímac plamea vypol horák.  Informujte zákaznícky servis.
Svieti kontrolka nedostatku paliva
­ Palivová nádrz je prázdna.  Doplte palivo.
Kontrolka systému osetrovania svieti
­ Fasa systému osetrovania je prázdna.  Vymete fasu systému osetrovania.
Kontrolka cistiaceho prostriedku svieti
­ Nádrz s cistiacim prostriedkom je prázdna.  Doplte cistiaci prostriedok.
Spotrebic sa nezapína
­ Ziadne napätie siete  Preverte pripojenie/prívod do siete.

SK ­ 7

197

Prístroj nevyvíja ziadny tlak
­ Vzduch v systéme Cerpadlo odvzdusnite:  Dávkovací ventil cistiaceho prostriedku nastavte
na "0".  Pri otvorenej rucnej striekacej pistoli prístroj nieko-
krát zapnite a vypnite vypínacom.  Gombík regulácie tlaku alebo mnozstva jednotky
cerpadla pri otvorenej rucnej striekacej pistoli otvorte a uzavrite. Upozornenie: Demontázou vysokotlakej hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdusnenia.  V prípade, ze je nádrz s cistiacim prostriedkom prázdna, doplte ju.  Skontrolujte prípojky a vedenia. ­ Tlak je nastavený na MIN  Nastavte tlak na MAX. ­ Síto v prípojke vody je znecistené  Sito vycistite.  Vycistite jemný filter, v prípade potreby ho vymete. ­ Mnozstvo privádzanej vody je malé  Prekontrolujte prívodné mnozstvo vody (pozri technické údaje).
Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda
­ Netesniace cerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.  Pri väcsej netesnosti nechajte prístroj skontrolova
v servisnej sluzbe.
Pri uzatvorení rucnej striekacej pistole prístroj neustále zapína a vypína
­ Netesnos vo vysokotlakovom systéme  Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.
Prístroj nenasáva ziadny cistiaci prostriedok
 Prístroj necháme beza pri otvorenom dávkovacom ventile cistiaceho prostriedku a pri uzatvorenom prívode vody, az sa plaváková nádrz vyprázdni a tlak klesne na "0".
 Opä otvorte prívod vody. Pokia cerpadlo stále nenasáva cistiaci prostriedok, môze to ma nasledujúce príciny: ­ Znecistený filter v sacej hadici na cistiaci prostriedok  Vycistite filter. ­ Spätný ventil zalepený  Vytiahnite hadicu na cistiaci prostriedok a uvonite
spätný ventil tupým predmetom.
Horák nezapauje
­ Palivová nádrz je prázdna.  Doplte palivo. ­ Nedostatok vody  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.  Vycistite sito v poistke pre nedostatok vody. ­ Filter paliva je znecistený  Vymete filter paliva. ­ Ziadna zapaovacia iskra  Ak pri chode nie je priezorom vidie ziadnu zapa-
ovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolova servisnou sluzbou pre zákazníkov.

Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté nastavenie teploty
­ Prílis vysoký pracovný tlak/dopravované mnozstvo  Znízte pracovný tlak alebo dopravované mnozstvo
regulácie tlaku alebo mnozstva jednotky cerpadla. ­ Znecistené vykurovacie teleso  Prístroj nechajte vycisti u servisnej sluzby.
Servisná sluzba
V prípade, ze sa porucha nedá odstráni, musí prístroj preskúsa pracovník zákazníckeho servisu.
Záruka
V kazdej krajine platia zárucné podmienky nasej distribucnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebica odstránime pocas zárucnej lehoty bezplatne, ak sú ich prícinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráte na predajcu alebo na najblizsí autorizovaný zákaznícky servis.
Príslusenstvo a náhradné diely
Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo ak sa nedá do zariadenia pozrie, odporúcame montáz kontroly plamea (prídavná moznos). Pouzívajte len originálne príslusenstvo a originálne náhradné diely, pretoze zarucujú bezpecnú a bezporuchovú prevádzku prístroja. Informácie o príslusenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.

198

SK ­ 8

EÚ Vyhlásenie o zhode

Týmto vyhlasujeme, ze alej oznacený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konstrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslusným základným poziadavkám na bezpecnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.

Výrobok:

Vysokotlakový cistic

Typ:

1.170-xxx

Typ:

1.174-xxx

Príslusné Smernice EÚ:

2014/68/EU

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2014/30/EÚ

2000/14/ES

Kategória konstrukcnej skupiny

II

Zhodné chovanie

Modul H

Ohrievací had

Vyhodnotenie zhody modulu H

Poistný ventil

Vyhodnotenie zhody Cl. 4 Odst. 3

Riadiaci blok

Vyhodnotenie zhody modulu H

rozlicné potrubia

Vyhodnotenie zhody Cl. 4 Odst. 3

Uplatované harmonizované normy:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Názov uvedeného miesta:

fPre 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Pozn.c.0035

Uplatované postupy posudzovania zhody:

2000/14/ES: Príloha V

Úrove akustického výkonu dB(A)

HDS 6/14-4

Nameraná:

88

Zarucovaná:

91

HDS 8/18-4

Nameraná:

87

Zarucovaná:

90

HDS 9/17-4

Nameraná:

88

Zarucovaná:

91

5.957-989

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednatestva.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

SK ­ 9

199

Technické údaje

Zapojenie siete Napätie Druh prúdu Pripojovací výkon Poistka (zotrvacná) Druh krytia Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) Prívodné mnozstvo (min.) Sacia výska z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný tlak (max.) Výkonové parametre Dopravované mnozstvo vody
Pracovný tlak vody (so standardnou tryskou) Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) Dopravované mnozstvo pary
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) Cís. dielu parnej dýzy Max. pracovná teplota horúcej vody Pracovná teplota pary Nasávanie cistiaceho prostriedku Výkon horáka Maximálna spotreba vykurovacieho oleja Reaktívna sila rucnej striekacej pistole (max.) Vekos standardnej dýzy Zistené hodnoty poda EN 60335-2-79 Emisie hluku Hlucnos LpA Nebezpecnos KpA Hlucnos LWA + nebezpecnos KWA Hodnota vibrácií v ruke/ramene Rucná striekacia pisto Rozstrekovacia rúrka Nebezpecnos K Prevádzkové látky Palivo
Mnozstvo oleja Druh oleja Rozmery a hmotnost' Dzka x Sírka x Výska
Typická prevádzková hmotnos, C Typická prevádzková hmotnos, CX Nádrz na palivo Nádrz cistiaceho prostriedku

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

V Hz kW A --Ohmov

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

°C l/h (l/min) m MPa (bar)

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

l/h (l/min)
MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)
MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--
l --
mm
kg kg l l

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej alebo nafta alebo nafta alebo nafta

0,7

0,7

0,7

0W40

SAE 90

SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

200

SK ­ 10

Prije prve uporabe Vaseg ureaja procitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sacuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedeeg vlasnika. ­ Prije prvog stavljanja u pogon obavezno procitajte sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! ­ U slucaju osteenja pri transportu odmah obavijestite prodavaca. ­ Prilikom raspakiravanja provjerite sadrzaj isporuke. Sadrzaj isporuke pogledajte na slici 1.
Pregled sadrzaja

Zastita okolisa Stupnjevi opasnosti Pregled Simboli na ureaju Namjensko koristenje Sigurnosni napuci Sigurnosni ureaji Stavljanje u pogon Rukovanje Skladistenje Transport Njega i odrzavanje Otklanjanje smetnji Jamstvo Pribor i pricuvni dijelovi EU izjava o usklaenosti Tehnicki podaci

HR

1

HR

1

HR

1

HR

2

HR

2

HR

2

HR

2

HR

3

HR

4

HR

6

HR

6

HR

6

HR

7

HR

8

HR

8

HR

8

HR

9

Zastita okolisa

Materijali ambalaze se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalazu ne odlazete u kune otpatke, ve ih predajte kao sekundarne sirovine.

Stari ureaji sadrze vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slicni materijali ne smiju dospjeti u okolis. Stoga Vas molimo da stare ureaje zbrinete preko odgovarajuih sabirnih sustava.
Motorno i lozivo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti u okolis. Molimo Vas da stitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propisima.
Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: www.kaercher.com/REACH
Stupnjevi opasnosti
 OPASNOST Napomena koja upuuje na neposredno prijeteu opasnost koja za posljedicu ima teske tjelesne ozljede ili smrt.  UPOZORENJE Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti teske tjelesne ozljede ili smrt.  OPREZ Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti lakse ozljede.

PAZNJA Napomena koja upuuje na eventualno opasnu situaciju koja moze prouzrociti materijalnu stetu.
Pregled
Sastavni dijelovi ureaja
Slika 1 1 Drzac cijevi za prskanje 2 Manometar 3 Prosirenje za crijevo za usis sredstva za pranje 4 Udubljenje za drzanje (obostrano) 5 Prikljucak za vodu s mrezicom 6 Adapter prikljucka za vodu 7 Prikljucak visokog tlaka EASY!Lock 8 Visokotlacno crijevo EASY!Lock 9 Cijev za prskanje EASY!Lock 10 Visokotlacna mlaznica (plemeniti celik) 11 Otvor za punjenje sredstva za pranje 12 Kotaci s pozicijskom kocnicom 13 Filtar za gorivo 14 Sigurnosna poluga 15 Elektricni prikljucak 16 Poluga okidaca 17 Torba za alat (samo HDS C) 18 Sigurnosna blokada rucne prskalice 19 Rucna prskalica EASY!Force 20 Regulacija tlaka/protoka na rucnoj prskalici 21 Otvor za punjenje goriva 22 Ventil za doziranje sredstva za pranje 23 Komandno polje 24 Dio za odlaganje rucne prskalice 25 Spojno crijevo bubnja za namatanje crijeva (samo
HDS CX) 26 Udubljenje za nogu 27 Bubanj za namatanje crijeva (samo HDS CX) 28 Rucica bubnja za namatanje crijeva (samo HDS CX) 29 Drska 30 Natpisna plocica 31 Bravica poklopca 32 Odjeljak za pribor 33 plamenik 34 Dio za odlaganje cijevi za prskanje 35 Poklopac ureaja 36 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/
RM 111 37 Regulacija tlaka/protoka pumpe 38 Spremnik za ulje 39 Vijak za ispustanje ulja 40 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje 41 Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom 42 Filtar za gorivo 43 Pricvrsna stezaljka 44 Crijevo (sustav blagog parenja) detektora nedo-
statka vode 45 Dio za detekciju nedostatka vode 46 Mrezica u dijelu za detekciju nedostatka vode 47 Fini filtar (voda) 48 Posuda s plovkom
Komandno polje
Slika 2 A Sklopka ureaja
0/OFF = Isklj.
1 Nacin rada: Rad s hladnom vodom 2 Nacin rada: Rad s vruom vodom (e = Eco stupanj,
vrua voda, maks. 60 °C)

HR ­ 1

201

3 Nacin rada: Rad s parom 4 Indikator smjera vrtnje
(samo 3-fazni ureaji) 5 Indikator pripravnosti za rad 6 Indikator goriva 7 Indikator servisa 8 Indikator sredstva za cisenje 9 Indikator sredstva za njegu sustava
Oznaka u boji
­ Komandni elementi za proces cisenja su zuti. ­ Komandni elementi za odrzavanje i servis su svije-
tlo sivi.
Simboli na ureaju
Visokotlacni mlazovi mogu pri nestrucnom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, zivotinje, aktivnu elektricnu opremu ili na sam ureaj.
Opasnost od elektricnog napona! Rad na dijelovima stroja dozvoljen je samo elektricarima ili ovlastenom strucnom osoblju.
Opasnost od opeklina na vrelim povrsinama!
Opasnost od trovanja! Ne udisite ispusne plinove.

Namjensko koristenje

Cisenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na benzinskim postajama ili u slicnim opasnim podrucjima treba se pridrzavati odgovarajuih sigurnosnih propisa.

Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrzi mineralna ulja dospije u tlo, povrsinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora ulja.
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: PAZNJA Samo se cista voda smije koristiti kao medij koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavstina uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje naslaga u ureaju i priboru. Ako se koristi reciklazna voda, ne smiju se prekoraciti sljedee granicne vrijednosti.

pH-vrijednost

6,5...9,5

Elektricna vodljivost *

Vodljivost svjeze vode +1200 µS/cm

Talozne tvari **

< 0,5 mg/l

Tvari koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l

Ugljikovodici

< 20 mg/l

Klorid

< 300 mg/l

sulfat

< 240 mg/l

Kalcij

< 200 mg/l

Ukupna tvrdoa Zeljezo

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Bakar

< 2 mg/l

aktivni klor

< 0,3 mg/l

Bez neprijatnih mirisa

* Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probni volumen 1 l, vrijeme talozenja 30 min *** bez abrazivnih tvari

Sigurnosni napuci
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa za rasprsivace tekuine.
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa o sprjecavanju nesrea na radu. Rasprsivaci tekuina se moraju redovito podvrgavati ispitivanjima, o cijem ishodu se svaki put mora sastaviti pismeno izvjese.
­ Grijac ureaja je vrsta postrojenja za lozenje. Postrojenja za lozenje se moraju redovito provjeravati sukladno odgovarajuim drzavnim zakonskim propisima.
­ Sukladno vazeim nacionalnim propisima, u slucaju profesionalnog koristenja ovaj visokotlacni cistac prvi puta mora pokrenuti strucno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas ve obavio i dokumentirao prvo pustanje u rad. Pripadajuu dokumentaciju mozete na upit dobiti preko partnera poduzea KÄRCHER s kojim suraujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i tvornicki broj doticnog ureaja.
­ Skreemo Vam paznju na obvezu provoenja redovitih provjera ureaja od strane strucne osobe u skladu s vazeim nacionalnim propisima. U tu se svrhu obratite partneru poduzea KÄRCHER s kojim suraujete.
­ Na ureaju/priboru ne smiju se vrsiti nikakve izmjene.

Sigurnosni ureaji

Sigurnosni ureaji sluze za zastitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.

Preljevni ventil s dvije tlacne sklopke
­ Ukoliko se na vrhu pumpe smanji kolicina vode ili ako se aktivira servopress regulacija, otvara se preljevni ventil, tako da jedan dio vode tece natrag do usisne strane pumpe.
­ Zatvori li se pistolj, nakon cega se sva voda vraa natrag do usisne strane pumpe, tlacna sklopka na preljevnom ventilu iskljucuje pumpu.
­ Kada se rucna prskalica ponovo otvori, tlacna sklopka na glavi cilindra ponovo ukljucuje pumpu.
Preljevni ventil je tvornicki namjesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.

202

HR ­ 2

Sigurnosni ventil
­ Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil odnosno tlacna sklopka u kvaru.
Sigurnosni ventil je tvornicki namjesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.
Dio za detekciju nedostatka vode
­ Detekcija nedostatka vode sprjecava da se gorionik ukljuci u slucaju nedostatka vode.
­ Jedan mrezasti filtar sprjecava prljanje osiguraca i mora se redovito cistiti.
Ogranicivac temperature ispusnog plin
­ Ogranicavac temperature ispusnog plin iskljucuje ureaj kad temperatura ispusnog plina postane visoka.
Stavljanje u pogon
 UPOZORENJE Opasnost od ozljeda! Ureaj, pribor, dovodni vodovi i prikljucci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ureaj se ne smije koristiti.  Zakocite pozicijsku kocnicu.
Montaza drske
Slika 3 Pritezni moment vijaka: 6,5-7,0 Nm
Namjestanje torbe za alat (samo HDS C)
Slika 4  Zakvacite torbu za alat na gornje drzace na urea-
ju.  Preklopite torbu za alat prema dolje i uglavite.  Pricvrstite torbu za alat uz pomo 2 vijka (pritezni
moment: 6,5-7,0 Nm). Napomena: 2 vijka preostaju.
Montaza bubnja za namatanje crijeva (samo HDS CX)
Slika 5  Zakvacite bubanj za namatanje crijeva na donje dr-
zace na ureaju.  Preklopite bubanj prema gore i uglavite.  Pricvrstite bubanj uz pomo 4 vijka (pritezni mo-
ment: 6,5-7,0 Nm).  Montirajte spojno crijevo na visokotlacni prikljucak
bubnja za namatanje crijeva ureaja.
Montaza rucne prskalice, cijevi za prskanje, mlaznice i visokotlacnog crijeva
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente pomou brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno. Slika 6  Spojite cijev za prskanje s rucnom prskalicom i ruc-
no ih pritegnite (EASY!Lock).  Nataknite visokotlacnu mlaznicu na cijev za prska-
nje.  Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom
(EASY!Lock).  Ureaj bez bubnja za crijevo:
Spojite visokotlacno crijevo s rucnom prskalicom i prikljuckom visokog tlaka ureaja i rucno ih pritegnite (EASY!Lock).  Ureaj s bubnjem crijeva: Spojite visokotlacno crijevo s rucnom prskalicom i rucno ih pritegnite (EASY!Lock).

PAZNJA Opasnost od osteenja! Visokotlacno crijevo uvijek odvijte u potpunosti.
Montaza pricuvnog visokotlacnog crijeva
Ureaj s bubnjem crijeva
Slika 7  Visokotlacno crijevo u potpunosti odmotajte s bub-
nja.  Izvadite pricvrsnu stezaljku visokotlacnog crijeva
pa izvucite crijevo.  Crijevni prikljucak do kraja ugurajte u cvorni nasta-
vak bubnja za namatanje crijeva te ga osigurajte pricvrsnom stezaljkom.
Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava
Napomena: Prilikom umetanja bocu snazno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlaciti prije nego sto se isprazni. ­ Sredstvo za njegu sustava vrlo ucinkovito sprjeca-
va nastanak kamenca na zavijenoj grijaoj cijevi pri radu s vodom koja sadrzi vapnenac. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi s plovkom. ­ Doziranje je tvornicki podeseno na srednju tvrdou vode. Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sadrzana je u isporuci.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Punjenje goriva
 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel ili lako lozivo ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva, kao sto je npr. benzin. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.  Ulijte gorivo.  Zatvorite zatvarac spremnika.  Prebrisite preliveno gorivo.
Ulijte deterdzent
 OPASNOST Opasnost od ozljeda! ­ Rabite samo Kärcherove proizvode. ­ Ni u kom slucaju nemojte koristiti otapala (benzin,
aceton, razrjeivace i sl.). ­ Izbjegavajte kontakt s ocima i kozom. ­ Obratite paznju na sigurnosne napomene i naputke
za rukovanje proizvoaca deterdzenta. Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za cisenje i njegu. Vas prodavac e Vas rado posavjetovati.  Ulijte deterdzent.
Prikljucak za vodu
Za prikljucne vrijednosti pogledajte tehnicke podatke.  Prikljucite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m,
najmanji promjer 3/4") pomou adaptera prikljucka za vodu na prikljucak za vodu ureaja i na dotok vode (na primjer slavinu za vodu). Napomena: Dovodno crijevo nije sadrzano u sadrzaju isporuke.

HR ­ 3

203

Usisavanje vode iz spremnika
Zelite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, morate prethodno obaviti sljedeu preinaku:  Skinite bocu sa sredstvom za njegu sustava. Slika 8  Odvijte 2 vijka na kuistu plamenika. Slika 9  Odvijte i skinite straznju stjenku. U straznjoj stjenci
ostaju nastavci spremnika sredstva za njegu sustava. Slika 10  Uklonite prikljucak za vodu na finom filtru.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.  Skinite spremnik sredstva za njegu sustava. Slika 11  Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s plovkom.  Gornje dovodno crijevo prikljucite na vrh pumpe.  Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje sredstva za pranje na cep.  Prikljucite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4") s filtrom (pribor) na prikljucak vode. ­ Maks. visina usisavanja: 0,5 m Prije nego sto pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi sljedee:  Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksimum.  Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za cisenje.  OPASNOST Opasnost od ozljeda i osteenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz spremnika s vodom za pie. Nikada nemojte usisavati tekuine koje sadrze otapala, kao npr. razrjeivace za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila u ureaju nisu otporna na kemijska otapala. Rasprsena magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.  Ponovno montiranje vrsi se obrnutim redoslijedom. Napomena: Pazite da se spremnikom sredstva za njegu sustava ne priklijesti kabel magnetnog ventila. Slika 12 Napomena: Nakon sto postavite straznju stjenku, zahvatite u okno i pritisnite nastavke koji se nalaze na spremniku sredstva za njegu sustava.
Strujni prikljucak
­ Za prikljucne vrijednosti pogledajte tehnicke podatke i oznacnu plocicu.
­ Prikljucivanje na elektricnu mrezu mora obaviti elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
 OPASNOST Opasnost od strujnog udara! ­ Neprikladni elektricni produzni kabeli mogu biti opa-
sni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu odobrene i na odgovarajui nacin oznacene elektricne produzne kabele dovoljnog poprecnog presjeka. ­ Produzne kabele uvijek odmotajte u potpunosti. ­ Utikac i spojka primijenjenog produznog kabela moraju biti vodonepropusni. PAZNJA Ne smije se prekoraciti maksimalno dopustena impedancija mreze na mjestu elektricnog prikljucka (vidi tehnicke podatke). U slucaju nejasnoa po pitanju impendancije mreze na mjestu prikljucka obratite se lokalnom elektrodistribucijskom poduzeu.

Rukovanje
 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive tekuine.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti ureaj bez montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe provjerite pricvrsenost cijevi za prskanje. Vijcani spojevi cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drzite rucnu prskalicu i cijev za prskanje objema rukama.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Okidacka poluga i sigurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti uklijestene.  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga osteena, obratite se servisnoj sluzbi. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj nikada ne smije raditi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.
Otvaranje/zatvaranje rucne prskalice
 Otvaranje rucne prskalice: pritisnite sigurnosnu polugu i okidacku polugu.
 Zatvaranje rucne prskalice: otpustite sigurnosnu polugu i okidacku polugu.
Zamjena sapnice
 OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica iskljucite ureaj i pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se ureaj u potpunosti ne rastlaci.  Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed.  Zamijenite mlaznicu.
Ukljucivanje stroja
 Postavite sklopku ureaja na zeljeni nacin rada. Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Ureaj se nakratko pokree i iskljucuje, cim je dostignut radni tlak. Napomena: Ako pri radu zasvijetli indikator koji pokazuje smjer vrtnje, smjesta iskljucite ureaj i otklonite smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji".  Deaktivirajte osiguranje rucne prskalice tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema natrag. Aktiviranjem rucnog pistolja za prskanje ureaj se ponovo ukljucuje. Napomena: Ukoliko iz visokotlacne mlaznice ne izlazi voda, odzracite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ureaj ne uspostavlja tlak".
Podesavanje temperature cisenja
 Postavite sklopku ureaja na zeljenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: ­ Cisenje vruom vodom. 100°C do 150°C: ­ Cisenje parom.   Pri radu s parom (> 100 °C) koristite sapnicu za
paru koja se moze pribaviti kao pribor (vidi ,,Rad s parom").

204

HR ­ 4

Podesavanje radnog tlaka i protoka
Regulacija tlaka/protoka pumpe  Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa-
ta: radni tlak se poveava (MAX).  Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru ka-
zaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN).
Regulacija tlaka/protoka na rucnoj prskalici  Sklopku ureaja namjestite na najvise 98°C.  Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka
pumpe na maksimum.  Radni tlak i protok mozete (nestupnjevano) namje-
stati okretanjem odgovarajueg regulatora na rucnoj prskalici (+/-).  OPASNOST Opasnost od ozljeda! Prilikom namjestanja regulatora tlaka/protoka pazite da se vijcani spoj cijevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa smanjenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru tlaka/protoka pumpe.
Rad sa sredstvom za pranje
­ Radi ocuvanja okolisa sredstva za pranje valja koristiti stedljivo.
­ Deterdzent mora biti prikladan za povrsinu koja se cisti.
 Ventilom za doziranje podesite koncentraciju deterdzenta u skladu s navodima proizvoaca.
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom tlaku. Napomena: Ako treba usisati sredstvo za pranje iz vanjskog spremnika, provucite crijevo za usis sredstva za pranje kroz otvore prema van.
Cisenje
 Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdzenta podesite ovisno o povrsini koji treba ocistiti.
Napomena: Visokotlacni mlaz prvo treba usmjeriti s vee udaljenosti na predmet koji se cisti, kako bi se izbjegla osteenja uslijed previsokog tlaka.
Preporucena metoda cisenja
­ Smeksavanje prljavstine:  Sredstvo za pranje stedljivo poprskajte i pustite da
djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osusi. ­ Otklanjanje prljavstine:  Smeksalu prljavstinu isperite visokotlacnim mlazom.
Rad s hladnom vodom
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih strojeva, terasa, alata itd.  Podesite radni tlak po potrebi.
Ekonomicni nacin rada
Ureaj radi na najekonomicnijim temperaturama (maks. 60 °C).
Rad s vruom vodom / parom
Preporucamo sljedee temperature cisenja: ­ Laka zaprljanja
30-50 °C ­ Zaprljanja koja sadrze bjelancevine, npr. u pre-
hrambenoj industriji maks. 60 °C ­ Pranje vozila i strojeva 60-90 °C

­ Otapanje, tretman jako masne prljavstine 100-110 °C
­ Razrjeivanje taloznih materijala, djelomicno cisenje fasada do 140°C
Rad s vruom vodom  OPASNOST Opasnost od oparina!  Postavite sklopku ureaja na zeljenu temperaturu.
Rad s parom  OPASNOST Opasnost od oparina! Pri radnim temperaturama iznad 98 °C radni tlak ne smije prekoraciti 3,2 MPa (32 bara). Stoga treba obvezno provesti sljedee mjere:   Pri radu s parom (> 100 °C) koristite sapnicu za
paru koja se moze pribaviti kao pribor (broj dijela vidi u Tehnickim podacima).  Podesavac tlaka/kolicine na rucnom pistolju za prskanje potpuno otvorite, smjer + do kraja.  Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka pumpe na minimum.  Sklopku ureaja namjestite na najmanje 100°C.
Prekid rada
 Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigurnosnu blokadu gurnete prema naprijed.
Nakon rada sa sredstvom za pranje
 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0".
 Sklopku ureaja postavite na stupanj 1 (rad s hladnom vodom).
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz otvorenu rucnu prskalicu.
Iskljucivanje stroja
 OPASNOST Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vruom vodom ili parom ureaj mora raditi najmanje dvije minute s hladnom vodom uz otvorenu rucnu prskalicu, kako bi se ohladio.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Ukljucite pumpu pomou sklopke ureaja i ostavite
je da radi 5 - 10 sekundi.  Zatvorite rucnu prskalicu.  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Suhim rukama izvucite utikac iz uticnice.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se ureaj u pot-
punosti ne rastlaci.  Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed.
Cuvanje ureaja
 Crijevo za prskanje uglavite u drzac poklopca ureaja.
 Namotajte visokotlacno crijevo i elektricni kabel te ih smjestite na drzace.
Ureaj s bubnjem crijeva:  Prije namatanja visokotlacno crijevo rasirite po
svojoj duljini.  Rucicu okreite u smjeru kazaljke na satu (smjer
strelice). Napomena: Nemojte presavijati visokotlacno crijevo i elektricni kabel.

HR ­ 5

205

Zastita od smrzavanja
PAZNJA Opasnost od osteenja! Smrzavanje e unistiti ureaj iz kojeg nije u potpunosti ispustena voda.  Ureaj odlozite na mjesto zastieno od mraza. Ako je ureaj prikljucen na kamin, obratite pozornost na sljedee: PAZNJA Opasnost od osteenja hladnim zrakom koji ulazi kroz dimovod.  Na vanjskim temperaturama ispod 0 °C odvojite
ureaj od kamina. Ukoliko skladistenje na mjestu zastienom od mraza nije mogue, onda ureaj pripremite za duze mirovanje.
Stavljanje ureaja van pogona
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije mogue skladistenje na mjestu zastienom od mraza:  Ispraznite spremnik za deterdzent.  Ispustanje vode.  Ispiranje stroja antifrizom.
Ispustanje vode  Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlacno crijevo.  Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavi-
jenu grijau cijev.  Pustite da stroj radi najvise 1 minutu dok se pumpa
i vodovi ne isprazne.
Ispiranje stroja antifrizom
Napomena: Pridrzavajte se propisa za rukovanje proizvoaca antifriza.  U posudu s plovkom ulijte uobicajeno sredstvo pro-
tiv smrzavanja (antifriz).  Ukljucite ureaj (bez gorionika) dok se ureaj u pot-
punosti ne ispere. Time se postize odreena zastita od korozije.
Skladistenje
 OPREZ Opasnost od ozljeda i osteenja! Pri skladistenju imajte u vidu tezinu ureaja.
Transport
Slika 13 PAZNJA Opasnost od osteenja! Za pretovar ureaja vilicarom uzmite u obzir prikaz na slici. PAZNJA Tijekom transporta zastitite okidacku polugu od osteenja.  OPREZ Opasnost od ozljeda i osteenja! Prilikom transporta pazite na tezinu ureaja.  Prilikom transporta vozilima osigurajte ureaj od
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajuim mjerodavnim propisima.
Njega i odrzavanje
 OPASNOST Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Ureaj prije svih radova na njemu iskljucite i izvucite strujni utikac iz uticnice.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Ukljucite pumpu pomou sklopke ureaja i ostavite
je da radi 5 - 10 sekundi.

 Zatvorite rucnu prskalicu.  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Suhim rukama izvucite utikac iz uticnice.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se ureaj u pot-
punosti ne rastlaci.  Osigurajte rucnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed.  Ostavite ureaj da se ohladi. O provoenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o odrzavanju obavijestit e Vas Vas strucni prodavac Kärcher ureaja.
Intervali odrzavanja
Tjedno  Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu.  Ocistite fini filtar.  Ocistite filtar za gorivo.  Provjerite razinu ulja. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ukoliko je ulje bjelicasto, obavijestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu sluzbu.
Mjesecno  Ocistite mrezicu u dijelu za detekciju nedostatka
vode.  Ocistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje.
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godisnje  Zamijenite ulje.  Prepustite servisnoj sluzbi ureaj radi servisiranja.
Najmanje svakih 5 godina  Provjeru tlaka provodite u skladu sa specifikacija-
ma proizvoaca.
Radovi na odrzavanju
Cisenje mrezice u prikljucku za vodu  Izvadite mrezicu.  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Cisenje finog filtra  Rastlacite ureaj.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.  Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski ulozak.  Filtarski ulozak operite u cistoj vodi ili ocistite kom-
primiranim zrakom.  Sklopite ureaj obrnutim redoslijedom.
Cisenje filtra za gorivo  Istresite filtar za gorivo. Pritom gorivo ne smije do-
spjeti u okolis.
Cisenje mrezice u dijelu za detekciju nedostatka vode  Rastlacite ureaj.  Izvadite pricvrsnu stezaljku pa izvucite crijevo (su-
stav blagog parenja) detektora nedostatka vode.  Izvadite mrezicu. Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako izvadite mrezicu.  Mrezicu operite u vodi.  Ugurajte mrezicu.  Crijevni prikljucak ugurajte do kraja u detektor ne-
dostatka vode i fiksirajte pricvrsnom stezaljkom. Cisenje filtra na crijevu za usis deterdzenta  Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje.  Filtar operite u vodi i vratite natrag.

206

HR ­ 6

Zamjena ulja  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja.  Otpustite ispusni vijak.
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o ocuvanju okolisa ili ga predajte na odgovarajuem sabirnom mjestu.  Ponovo zategnite ispusni vijak.  Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispustanje mjehuria zraka. Za vrstu ulja i kolicinu punjenja pogledajte tehnicke podatke.
Otklanjanje smetnji
 OPASNOST Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Ureaj prije svih radova na njemu iskljucite i izvucite strujni utikac iz uticnice.
Indikator za pokazivanje smjera vrtnje treperi (samo 3-fazni ureaji)
Slika 14  Zamijenite polove na utikacu ureaja.
Indikator pripravnosti za rad se gasi
­ Nema napona elektricne mreze, vidi pod "Ureaj ne radi".
Indikator servisa
1x treperi
­ Nedostatak vode  Provjerite prikljucak vode i dovodne vodove. ­ Curenje u sustavu visokog tlaka  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
kljucaka. 2x treperi
­ Postoji pogreska u naponskom napajanju ili je potrosnja struje motora prevelika.
 Provjerite prikljucak na elektricnu mrezu i osigurace.  Obavijestite servisnu sluzbu. 3x treperi
­ Motor je preoptereen/pregrijan  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite ureaj da se ohladi.  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavijestite servisnu sluzbu. 4x treperi
­ Aktivirao se ogranicivac temperature ispusnog plina.  Sklopku ureaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite ureaj da se ohladi.  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavijestite servisnu sluzbu. treperi 5 puta
­ Reed-prekidac u dijelu za detekciju nedostatka vode je slijepljen ili je magnetni klip uklijesten.
 Obavijestite servisnu sluzbu. treperi 6 puta
­ Senzor plamena je iskljucio plamenik.  Obavijestite servisnu sluzbu.

Indikator goriva svijetli
­ Spremnik za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo.
Indikator sredstva za njegu sustava svijetli
­ Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Indikator za sredstvo za cisenje svijetli
­ Spremnik sredstva za pranje je prazan.  Ulijte deterdzent.
Stroj ne radi
­ Nema napona  Provjerite prikljucak na elektricnu mrezu odnosno
dovod.
Stroj ne uspostavlja tlak
­ Zrak u sustavu Odzracite pumpu:  Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
na "0".  Uz otvoren rucni pistolj za prskanje vise puta uklju-
cite i iskljucite ureaj sklopkom ureaja.  Odvrite i zavrite regulator tlaka/protoka pumpe
dok je rucna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokotlacnog crijeva s prikljucka visokog tlaka ubrzava se postupak odzracivanja.  Ako je spremnik za deterdzent prazan, dopunite ga.  Provjerite prikljucke i vodove. ­ Tlak je podesen na MIN  Podesite tlak na MAX. ­ Mrezica u prikljucku za vodu je zaprljana  Ocistite mrezicu.  Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim. ­ Kolicina dotoka vode je premala  Provjerite dotocnu kolicinu vode (pogledajte tehnic-
ke podatke).
Stroj propusta, voda kaplje na dnu stroja
­ Pumpa propusta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.  Ukoliko stroj mnogo propusta, predajte ga servi-
snoj sluzbi na ispitivanje.
Ureaj se uz zatvoren rucni pistolj za prskanje stalno ukljucuje i iskljucuje
­ Curenje u sustavu visokog tlaka  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
kljucaka.
Ureaj ne usisava deterdzent
 Pustite da ureaj radi s otvorenim ventilom za doziranje sredstav za cisenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a tlak padne na "0".
 Ponovno otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdzent, to moze imati sljedee uzroke: ­ Filtar u crijevu za usis deterdzenta je zaprljan  Ocistite filtar. ­ Povratni ventil je zalijepljen  Skinite crijevo za deterdzent te tupim predmetom
odvojite povratni ventil.

HR ­ 7

207

Gorionik se ne pali

­ Spremnik za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo. ­ Nedostatak vode  Provjerite prikljucak vode i dovodne vodove.  Ocistite mrezicu u dijelu za detekciju nedostatka
vode. ­ Filtar za gorivo je zaprljan  Zamijenite filtar za gorivo. ­ Nema iskre za paljenje  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi iskra za
paljenje, predajte ureaj servisnoj sluzbi na ispitivanje.

Pri radu s vruom vodom ne dostize se podesena temperatura

­ Radni tlak odnosno protok su previsoki.  Smanjite radni tlak/protok odgovarajuim regulato-
rom na pumpi. ­ Zavijena grijaa cijev je caava  Ureaj predajte servisnoj sluzbi radi otklanjanja cai.

Servisna sluzba

Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna sluzba mora ispitati stroj.

Jamstvo

U svakoj zemlji vaze jamstveni uvjeti koje je izdala nasa nadlezna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podlijeze garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vasem prodavacu ili najblizoj ovlastenoj servisnoj sluzbi.

Pribor i pricuvni dijelovi

Napomena: Ako je ureaj prikljucen na kamin ili nije vidljiv, preporucamo ugradnju detektora plamena (opcija). Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamce za siguran rad ureaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima mozete pronai na www.kaercher.com.

EU izjava o usklaenosti

Izjavljujemo da navedeni ureaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas koristenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s nize navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slucaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.

Proizvod:

Visokotlacni cistac

Tip:

1.170-xxx

Tip:

1.174-xxx

Odgovarajue smjernice EU:

2014/68/EU

2006/42/EZ (+2009/127/EZ)

2014/30/EU

2000/14/EZ

Kategorija sklopa

II

Postupak dokazivanja suglasnosti sa standardima EZ

Modul H

Zavijena grijaa cijev

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H

Sigurnosni ventil

Ocjena suglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3

Upravljacki blok

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H

Razni cjevovodi

Ocjena suglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3

Primijenjene usklaene norme:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Naziv imenovanog mjesta:

Za 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Oznaka 0035

Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:

2000/14/EZ: privitak V

Razina jacine zvuka dB(A)

HDS 6/14-4

Izmjerena:

88

Zajamcena:

91

HDS 8/18-4

Izmjerena:

87

Zajamcena:

90

HDS 9/17-4

Izmjerena:

88

Zajamcena:

91

5.957-989

Potpisnici rade po nalogu i s ovlastenjem poslovodstva.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Opunomoeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

208

HR ­ 8

Tehnicki podaci

Prikljucak na elektricnu mrezu Napon Vrsta struje Prikljucna snaga Osigurac (inertni) Zastita Klasa zastite Maksimalno dozvoljena impedancija Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) Podaci o snazi Protok vode
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) Protok pare
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) Dio-br. mlaznica za paru Maks.radna temperatura vrue vode Radna temperatura pare Usisavanje sredstva za pranje Snaga plamenika Maksimalna potrosnja lozivog ulja Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) Velicina mlaznice za standardnu mlaznicu Utvrene vrijednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Razina zvucnog tlaka LpA Nepouzdanost KpA Razina zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA Vrijednost vibracije na ruci Rucna prskalica Cijev za prskanje Nepouzdanost K Radni mediji Gorivo
Kolicina ulja Vrsta ulja Dimenzije i tezine Duljina x sirina x visina
Tipicna radna tezina, C Tipicna radna tezina, CX Spremnik za gorivo Spremnik za deterdzent

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)
MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)
MPa (bar) -°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--
l --
mm
kg kg l l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Lozno ulje EL ili dizel
0,7
0W40

Lozno ulje EL ili dizel
0,7
SAE 90

Lozno ulje EL ili dizel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

HR ­ 9

209

Pre prve upotrebe Vaseg ureaja procitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sacuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledeeg vlasnika. ­ Pre prvog stavljanja u pogon obavezno procitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! ­ U slucaju osteenja pri transportu odmah obavestite prodavca. ­ Prilikom otpakivanja proverite sadrzaj pakovanja. Sadrzaj isporuke pogledajte na slici 1.
Pregled sadrzaja

Zastita zivotne sredine

SR

1

Stepeni opasnosti

SR

1

Pregled

SR

1

Simboli na ureaju

SR

2

Namensko korisenje

SR

2

Sigurnosne napomene

SR

2

Sigurnosni elementi

SR

2

Stavljanje u pogon

SR

3

Rukovanje

SR

4

Skladistenje

SR

6

Transport

SR

6

Nega i odrzavanje

SR

6

Otklanjanje smetnji

SR

7

Garancija

SR

8

Pribor i rezervni delovi

SR

8

Izjava o usklaenosti sa propisima EU SR

9

Tehnicki podaci

SR

10

Zastita zivotne sredine

Ambalaza se moze ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalazu ne bacate u kune otpatke nego da je dostavite na odgovarajua mesta za ponovnu preradu.

Stari ureaji sadrze vredne materijale sa sposobnosu recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i slicne materije ne smeju dospeti u zivotnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare ureaje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.

Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u zivotnu sredinu. Molimo Vas da stitite tlo i staro ulje odstranite u skladu sa propisima.
Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima mozete pronai na stranici: www.kaercher.com/REACH
Stepeni opasnosti
 OPASNOST Napomena koja ukazuje na neposredno preteu opasnost koja dovodi do teskih telesnih povreda ili smrti.  UPOZORENJE Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze dovesti do teskih telesnih povreda ili smrti.  OPREZ Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja moze izazvati lakse telesne povrede.

PAZNJA Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja moze izazvati materijalne stete.
Pregled
Sastavni delovi ureaja
Slika 1 1 Drzac cevi za prskanje 2 Manometar 3 Prosirenje za crevo za usisavanje deterdzenta 4 Udubljenje za drzanje (obostrano) 5 Prikljucak za vodu sa mrezicom 6 Adapter za prikljucak za vodu 7 Prikljucak visokog pritiska EASY!Lock 8 Visokopritisno crevo EASY!Lock 9 Cev za prskanje EASY!Lock 10 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti celik) 11 Otvor za punjenje deterdzenta 12 Tocki sa pozicionom kocnicom 13 Filter za gorivo 14 Sigurnosna poluga 15 Napajanje strujom 16 Okidac 17 Torba za alat (samo HDS C) 18 Sigurnosni zaustavljac rucne prskalice 19 Rucna prskalica EASY!Force 20 Regulacija pritiska/protoka na rucnoj prskalici 21 Otvor za punjenje goriva 22 Ventil za doziranje deterdzenta 23 Komandno polje 24 Deo za odlaganje rucne prskalice 25 Spojno crevo dobosa za namotavanje creva (samo
HDS CX) 26 Udubljenje za nogu 27 Dobos za namotavanje creva (samo HDS CX) 28 Rucka dobosa za namotavanje creva (samo HDS
CX) 29 Drska 30 Natpisna plocica 31 Bravica poklopca 32 Pregrada za odlaganje pribora 33 gorionik 34 Deo za odlaganje cevi za prskanje 35 Poklopac ureaja 36 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/
RM 111 37 Regulacija pritiska/protoka pumpe 38 Rezervoar za ulje 39 Zavrtanj za ispustanje ulja 40 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje
deterdzenta 41 Crevo za usisavanje deterdzenta sa filterom 42 Filter za gorivo 43 Pricvrsna stezaljka 44 Crevo (sistem blagog parenja) detektora
nedostatka vode 45 Deo za detekciju nedostatka vode 46 Mrezica u delu za detekciju nedostatka vode 47 Fini filter (voda) 48 Posuda sa plovkom

210

SR ­ 1

Komandno polje
Slika 2 A Prekidac ureaja 0/OFF = Isklj. 1 Nacin rada: rad sa hladnom vodom 2 Nacin rada: rad sa vruom vodom (e = Eco stepen,
Hvrua voda maks. 60 °C) 3 Nacin rada: rad sa parom 4 Indikator smera obrtanja
(samo 3-fazni ureaji) 5 Kontrolna lampica spremnosti za rad 6 Indikator goriva 7 Indikator servisa 8 Kontrolna lampica deterdzenta 9 Indikator sredstva za negu sistema
Oznaka u boji
­ Komandni elementi za proces cisenja su zuti. ­ Komandni elementi za odrzavanje i servis su svetlo
sivi.
Simboli na ureaju
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestrucnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, zivotinjama, aktivnoj elektricnoj opremi ili samom ureaju.
Opasnost od elektricnog napona! Rad na delovima ureaja je dozvoljen samo elektricarima ili ovlasenom strucnom osoblju.
Opasnost od opekotina na vrelim povrsinama!
Opasnost od trovanja! Ne udisite izduvne gasove.
Namensko korisenje
Cisenje masina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, bastenskih masina itd.  OPASNOST Opasnost od povreda! Ako se ureaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u slicnim opasnim podrucjima treba se pridrzavati odgovarajuih sigurnosnih propisa. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrzi mineralna ulja dospe u tlo, povrsinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite samo na prikladnim mestima uz primenu separatora ulja. Zahtevi za kvalitet vode: PAZNJA Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo cista voda. Necistoe dovode do prevremenog habanja ili stvaranja naslaga u ureaju i priboru.

Ako se koristi reciklazna voda, ne smeju da se prekorace sledee granicne vrednosti.

pH-vrednost

6,5...9,5

Elektricna provodnost *

Provodnost sveze vode +1200 µS/cm

Talozne materije **

< 0,5 mg/l

Materije koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l

Ugljovodonici

< 20 mg/l

Hlorid

< 300 mg/l

sulfat

< 240 mg/l

Kalcijum

< 200 mg/l

Ukupna tvrdoa Gvoze

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Mangan

< 0,05 mg/l

Bakar

< 2 mg/l

aktivni hlor

< 0,3 mg/l

Bez neprijatnih mirisa

* Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probna zapremina 1 l, vreme talozenja 30 min *** bez abrazivnih materija

Sigurnosne napomene
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa za rasprsivace tecnosti.
­ Treba se pridrzavati odgovarajuih drzavnih zakonskih propisa o zastiti na radu. Rasprsivaci tecnosti moraju redovno da se proveravaju, a o rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti pismeni izvestaj.
­ Grejac ureaja je vrsta postrojenja za lozenje. Postrojenja za lozenje se moraju redovno proveravati u skladu sa odgovarajuim drzavnim zakonskim propisima.
­ U skladu sa vazeim nacionalnim odredbama, u slucaju profesionalnog korisenja ovaj ureaj za cisenje pod visokim pritiskom prvi put mora da pokrene strucno osposobljena osoba. KÄRCHER je za vas ve obavio i dokumentovao prvo pustanje u rad. Pripadajuu dokumentaciju mozete na upit dobiti preko partnera preduzea KÄRCHER sa kojim saraujete. Prilikom upita vezano za dokumentaciju pripremite broj komponente i fabricki broj doticnog ureaja.
­ Skreemo Vam paznju na obavezu obavljanja redovnih ispitivanja ureaja od strane strucne osobe u skladu sa vazeim nacionalnim propisima. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru preduzea KÄRCHER sa kojim saraujete.
­ Na ureaju/priboru ne smeju da se vrse nikakve izmene.

Sigurnosni elementi

Sigurnosni elementi sluze za zastitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.

SR ­ 2

211

Prelivni ventil sa dva prekidaca za pritisak
­ Kod smanjenja kolicine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil a jedan deo vode tece nazad do usisne strane pumpe.
­ Ako je zatvoren rucni pistolj, tako da cela voda tece nazad do usisne strane pumpe, prekidac za pritisak na prelivnom ventilu iskljucie pumpu.
­ Kada se rucna prskalica ponovo otvori, prekidac za pritisak na glavi cilindra ponovo ukljucuje pumpu.
Prelivni ventil je fabricki namesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.
Sigurnosni ventil
­ Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj. prekidac za pritisak u kvaru.
Sigurnosni ventil je fabricki namesten i plombiran. Podesavanje vrsi samo servisna sluzba.
Zastita kod nedostatka vode
­ Zastita kod nedostatka vode sprecava da se gorionik ukljuci pri nedostaku vode.
­ Sito sprecava da se zastita zaprlja i mora se redovno cistiti.
Ogranicavac temperature izduvnog gasa
­ Ogranicavac temperature izduvnog gasa iskljucuje ureaj kada je dostignuta previsoka temperatura izduvnih gasova.
Stavljanje u pogon
 UPOZORENJE Opasnost od povreda! Ureaj, pribor, dovodi i prikljucci moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ureaj ne sme da se koristi.  Zakocite pozicionu kocnicu.
Montaza drske
Slika 3 Pritezni moment zavrtanja: 6,5-7,0 Nm
Namestanje torbe za alat (samo HDS C)
Slika 4  Okacite torbu za alat na gornje drzace na ureaju.  Preklopite torbu za alat na dole i uglavite.  Pricvrstite torbu za alat uz pomo 2 zavrtnja
(pritezni moment: 6,5-7,0 Nm). Napomena: 2 zavrtnja e preostati.
Montaza dobosa za namotavanje creva (samo HDS CX)
Slika 5  Okacite dobos za namotavanje creva na donje
drzace na ureaju.  Preklopite dobos prema gore i uglavite.  Pricvrstite dobos uz pomo 4 zavrtnja (pritezni
moment: 6,5-7,0 Nm).  Montirajte spojno crevo na prikljucak visokog
pritiska dobosa za namotavanje creva ureaja.

Montaza rucne prskalice, cevi za prskanje, mlaznice i creva visokog pritiska
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente brzo i sigurno pomou brzog navojnog spoja sa samo jednim okretajem. Slika 6  Povezati cev za prskanje sa rucnom prskalicom i
pritegnuti rukom (EASY!Lock).  Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za
prskanje.  Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku
(EASY!Lock).  Ureaj bez dobosa za namotavanje creva:
Visokopritisno crevo povezati sa rucnom prskalicom i prikljuckom visokog pritiska ureaja i pritegnuti rukom (EASY!Lock).  Ureaj sa dobosem za namotavanje creva: Visokopritisno crevo povezati sa rucnom prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock). PAZNJA Opasnost od osteenja! Visokopritisno crevo uvek odviti do kraja.
Montaza rezervnog creva visokog pritiska
Ureaj sa dobosem za namotavanje creva
Slika 7  Visokopritisno crevo u potpunosti odmotajte sa
dobosa.  Izvadite pricvrsnu stezaljku visokopritisnog creva
pa izvucite crevo.  Crevni prikljucak do kraja ugurajte u cvorni
nastavak dobosa za namotavanje creva i fiksirajte ga pricvrsnom stezaljkom.
Zamena boce sa sredstvom za negu sistema
Napomena: Prilikom umetanja bocu snazno pritisnite, kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlaciti pre nego sto se isprazni. ­ Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprecava
nastanak kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri radu sa vodom koja sadrzi krecnjak. Ono se kap po kap dodaje dovodu u posudi sa plovkom. ­ Doziranje je fabricki podeseno na srednju tvrdou vode. Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je sadrzana u isporuci.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Napunite gorivo
 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel ili lako lozulje. Ne smeju se koristiti neodgovarajua goriva kao npr. benzin. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj se nikada ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.  Ulijte gorivo.  Zatvorite zatvarac rezervoara.  Obrisite preliveno gorivo.

212

SR ­ 3

Sipajte deterdzent
 OPASNOST Opasnost od povreda!
­ Koristite samo Kärcher proizvode. ­ Ni u kom slucaju nemojte da sipate rastvarace
(benzin, aceton, razreivace i sl.). ­ Izbegavajte kontakt sa ocima i kozom. ­ Obratite paznju na sigurnosne napomene i
instrukcije za rukovanje proizvo Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za cisenje i negu. Vas prodavac e Vas rado posavetovati.  Sipajte deterdzent.
Prikljucak za vodu
Za prikljucne vrednosti pogledajte tehnicke podatke.  Prikljuciti dovodno crevo (minimalna duzina 7,5 m,
minimalni precnik 3/4") uz pomo adaptera za prikljucak za vodu na prikljucak za vodu ureaja i na dovod vode (na primer, slavina za vodu). Napomena: Dovodno crevo nije sadrzano u obimu isporuke.
Usisavanje vode iz posude
Ako zelite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, neophodna je sledea izmena:  Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema. Slika 8  Odvijte 2 zavtnja na kuistu gorionika. Slika 9  Odvijte i skinite zadnji zid. U zadnjem zidu ostaju
nastavci rezervoara sredstva za negu sistema. Slika 10  Uklonite prikljucak za vodu na finom filteru.  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.  Skinite rezervoar sredstva za negu sistema. Slika 11  Odvijte gornje dovodno crevo prema posudi sa
plovkom.  Gornje dovodno crevo prikljucite na vrh pumpe.  Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje
deterdzenta na cep.  Prikljucite usisno crevo (precnik najmanje 3/4") sa
filterom (pribor) na prikljucak vode. ­ Maks. visina usisavanja: 0,5 m Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:  Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na
maksimum.  Zatvorite ventil za doziranje deterdzenta.  OPASNOST Opasnost od povreda i osteenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za pie. Nikada nemojte usisavati tecnosti koje sadrze rastvarace, kao npr. razreivace za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke na ureaju nisu otporne na hemijske rastvarace. Rasprsena magla rastvaraca je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.  Ponovno montiranje vrsi se obrnutim redosledom. Napomena: Pazite da se rezervoarom sredstva za negu sistema ne prikljesti kabl magnetnog ventila. Slika 12 Napomena: Nakon sto postavite zadnji zid, zahvatite u okno i pritisnite nastavke koji se nalaze na rezervoaru sredstva za negu sistema.

Prikljucak za struju
­ Za prikljucne vrednosti pogledajte tehnicke podatke i tipsku plocicu.
­ Prikljucivanje na elektricnu mrezu mora obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
 OPASNOST Opasnost od strujnog udara! ­ Neodgovarajui elektricni produzni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namenu odobrene i na odgovarajui nacin oznacene elektricne produzne kablove dovoljno velikog poprecnog preseka. ­ Produzne kablove uvek odviti u potpunosti. ­ Utikac i spojnica primenjenog produznog kabla moraju biti vodonepropusni. PAZNJA Ne sme se prekoraciti maksimalno dozvoljena impedancija mreze na mestu elektricnog prikljucka (vidi tehnicke podatke). U slucaju nejasnoa po pitanju impendancije mreze na mestu prikljucka obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
Rukovanje
 OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprsivati zapaljive tecnosti.  OPASNOST Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti ureaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite pricvrsenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.  OPASNOST Opasnost od povreda! Prilikom radova drzati rucnu prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke.  OPASNOST Opasnost od povreda! Okidacka poluga i sigurnosna poluga ne smeju da se ukljeste tokom rada.  OPASNOST Opasnost od povreda! U slucaju neispravne sigurnosne poluge, obratiti se servisnoj sluzbi. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ureaj se nikada ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom moze doi do osteenja pumpe za gorivo.
Otvaranje/zatvaranje rucne prskalice
 Otvoriti rucnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu polugu i okidacku polugu.
 Zatvoriti rucnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu i okidacku polugu.
Zamena mlaznice
 OPASNOST Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica iskljuciti ureaj i aktivirati rucnu prskalicu sve dok se iz ureaja u potpunosti ne ispusti pritisak.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.  Zameniti mlaznicu.
Ukljucivanje ureaja
 Postavite prekidac ureaja na zeljeni rezim rada. Indikator spremnosti za rad svetli.
Ureaj se nakratko startuje i iskljucuje, cim je dostignut radni pritisak.

SR ­ 4

213

Napomena: Ukoliko pri radu zasvetli indikator koji pokazuje smer obrtanja, odmah iskljucite ureaj i otklonite smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji".  Otkociti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema nazad. Aktiviranjem rucnog pistolja za prskanje ureaj se ponovo ukljucuje. Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje smetnji", "Ureaj ne uspostavlja pritisak".
Podesavanje temperature cisenja
 Postavite prekidac ureaja na zeljenu temperaturu. 30 °C do 98 °C: ­ Cisenje vruom vodom. 100°C do 150°C: ­ Cisenje parom.   Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu za
paru koja je dostupna kao pribor (pogledati ,,Rad sa parom").
Podesavanje radnog pritiska i protoka
Regulacija pritiska/protoka pumpe
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke sata: radni pritisak se poveava (MAX).
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
Regulacija pritiska/protoka na rucnoj prskalici
 Prekidac ureaja podesite na max. 98 °C.  Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na
regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe.  Radni pritisak i protok mozete (kontinualno)
podesavati okretanjem odgovarajueg regulatora na rucnoj prskalici (+/-).  OPASNOST Opasnost od povreda! Prilikom podesavanja regulatora pritiska/kolicine voditi racuna o tome da se zavrtni spoj cevi za prskanje ne otpusti. Napomena: Ako je planiran dugorocni rad sa smanjenim pritiskom, podesiti pritisak na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe.
Rad sa deterdzentom
­ Radi ocuvanja covekove okoline deterdzente treba koristiti stedljivo.
­ Deterdzent mora biti prikladan za povrsinu koja se cisti.
 Uz pomo ventila za doziranje deterdzenta podesite koncentraciju deterdzenta prema navodima proizvoaca.
Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom polju pri maksimalnom radnom pritisku. Napomena: Ako treba usisati deterdzent iz spoljasnjeg rezervoara, sprovedite crevo za usisavanje deterdzenta kroz otvore prema napolje.
Cisenje
 Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdzenta podesite zavisno od povrsine koju treba ocistiti.
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba usmeriti sa vee udaljenosti na predmet koji se cisti, kako bi se izbegla osteenja usled previsokog pritiska.

Preporucena metoda cisenja
­ Smeksavanje prljavstine:  Deterdzent stedljivo poprskajte i pustite da deluje 1
do 5 minuta, a da se pritom ne osusi. ­ Otklanjanje prljavstine:  Smeksalu prljavstinu isperite mlazom pod visokim
pritiskom.
Rad sa hladnom vodom
Uklanjanje lagane prljavstine i ispiranje npr.: bastenski ureaji, terase, alati itd.  Podesite radni pritisak prema potrebi.
Ekonomicni nacin rada
Ureaj radi na najekonomicnijim temperaturama (maks. 60 °C).
Rad sa vruom vodom / parom
Preporucujemo sledee temperature cisenja: ­ Blaga zaprljanost
30-50 °C ­ Prljavstina koja sadrzi proteine, npe. u industriji
hrane max. 60 °C ­ Cisenje automobila, cisenje masina 60-90 °C ­ Dekonzervacija, prljavstina sa velikim sadrzajem masti 100-110 °C ­ Otapanje dodatnih materija, delimicno cisenje fasada do 140 °C
Rad sa vruom vodom  OPASNOST Opasnost od opekotina!  Postavite prekidac ureaja na zeljenu temperaturu.
Rad sa parom  OPASNOST Opasnost od opekotina! Kod radnih temperatura iznad 98 °C radni pritisak ne sme da prekoraci 3,2 MPa (32 bar). Stoga obavezno moraju da budu ispunjene sledee mere:   Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu
za paru koja je dostupna kao pribor (br. dela pogledati u Tehnickim podacima).  Regulator pritiska/protoka na rucnom pistolju za prskanje otvorite sasvim do kraja u pravcu +.  Radni pritisak podesiti na minimalnu vrednost na regulatoru pritiska/kolicine jedinice pumpe.  Prekidac ureaja podesite na min. 100 °C.
Prekid rada
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu blokadu gurnuti prema napred.
Nakon rada sa deterdzentom
 Ventil za doziranje deterdzenta postavite na "0".  Prekidac ureaja postavite na stepen 1 (rad sa
hladnom vodom).  Ureaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz
otvorenu rucnu prskalicu.

214

SR ­ 5

Iskljucivanje ureaja
 OPASNOST Opasnost od opekotina vrelom vodom! Posle rada sa vruom vodom ili parom, ureaj mora raditi najmanje dva minuta sa hladnom vodom uz otvoren pistolj za prskanje, kako bi se ohladio.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Pumpu ukljuciti na prekidacu ureaja i ostaviti da
radi 5-10 sekundi.  Zatvorite rucnu prskalicu.  Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Suvim rukama izvucite utikac iz uticnice za struju.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se iz ureaj u
potpunosti ne ispusti pritisak.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.
Skladistenje ureaja
 Cev za prskanje postavite na poklopac ureaja.  Namotajte crevo visokog pritiska i elektricni kabl pa
ih obesite na nosace. Ureaj sa dobosem za namotavanje creva:  Crevo visokog pritiska pre namotavanja postavite
ispruzeno.  Rucnu kurblu okreite u pravcu kretanja kazaljke
na satu (u pravcu strelice). Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i elektricni kabl.
Zastita od smrzavanja
PAZNJA Opasnost od osteenja! Mraz moze da unisti ureaj iz kojeg nije u potpunosti ispustena voda.  Ureaj odlozite na mesto zastieno od mraza. Ako je ureaj prikljucen na kamin, obratite paznju na sledee: PAZNJA Opasnost od osteenja usled hladnog vazduha koji prodire kroz kamin.  Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C ureaj
odvojiti od dimne cevi. Ukoliko skladistenje na mestu zastienom od mraza nije mogue, onda ureaj pripremite za duze mirovanje.
Stavljanje ureaja van pogona
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije mogue skladistenje na mestu zastienom od mraza:  Ispraznite rezervoar za deterdzent.  Ispustite vodu.  Isperite ureaj antifrizom.
Ispustanje vode
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog pritiska.
 Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite sadrzaj iz spirale grejaca.
 Pustite da ureaj radi najvise 1 minut dok se pumpa i vodovi ne isprazne.

Ispiranje ureaja antifrizom
Napomena: Pridrzavajte se propisa za rukovanje proizvoaca antifriza.  U rezervoar sa plovkom sipajte uobicajeni antifriz
koji se moze nai u prodaji.  Ureaj (bez gorionika) ukljuciti, dok ceo ureaj ne
bude ispran. Time se postize izvesna zastita od korozije.
Skladistenje
 OPREZ Opasnost od povreda i osteenja! Pri skladistenju imajte u vidu tezinu ureaja.
Transport
Slika 13 PAZNJA Opasnost od osteenja! Kod utovara ureaja pomou viljuskara, obratiti paznju na sliku. PAZNJA Okidacku polugu tokom transporta zastititi od osteenja.  OPREZ Opasnost od povreda i osteenja! Prilikom transporta pazite na tezinu ureaja.  Prilikom transporta vozilima osigurajte ureaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajuim vazeim propisima.
Nega i odrzavanje
 OPASNOST Opasnost od povreda usled nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Pre svih radova na ureaju, ureaj iskljuciti i izvui strujni utikac iz uticnice.  Zatvorite dovod vode.  Otvorite rucnu prskalicu.  Pumpu ukljuciti na prekidacu ureaja i ostaviti da
radi 5-10 sekundi.  Zatvorite rucnu prskalicu.  Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Suvim rukama izvucite utikac iz uticnice za struju.  Uklonite prikljucak za vodu.  Pritiskajte rucnu prskalicu sve dok se iz ureaj u
potpunosti ne ispusti pritisak.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.  Ostavite ureaj da se ohladi. O sprovoenju redovnog sigurnosnog ispitivanja odnosno o sklapanju ugovora o odrzavanju obavestie Vas Vas strucni prodavac Kärcher ureaja.
Intervali odrzavanja
Sedmicno  Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu.  Ocistite fini filter.  Ocistite filter za gorivo.  Proverite nivo ulja. PAZNJA Opasnost od osteenja! Ukoliko je ulje belicasto, obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu sluzbu.
Mesecno  Ocistite mrezicu u delu za zastitu kod nedostatka
vode.  Ocistite filter na crevu za usisavanje deterdzenta.

SR ­ 6

215

Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godisnje  Zamenite ulje.  Servisnoj sluzbi prepustite ureaj radi servisiranja. Najmanje svakih 5 godina  Pritisak ispitujte u skladu sa specifikacijama
proizvoaca.
Radovi na odrzavanju
Ocistite mrezicu u prikljucku za vodu  Skinite mrezicu.  Operite je u vodi i vratite nazad. Cisenje finog filtera  Ispustite pritisak iz ureaja.  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.  Demontirajte fini filter i izvadite filterski ulozak.  Filterski ulozak operite u cistoj vodi ili ocistite
komprimovanim vazduhom.  Sastavite ureaj obrnutim redosledom. Cisenje filtera za gorivo  Istresite filter za gorivo. Pritom gorivo ne sme
dospeti u zivotnu sredinu. Cisenje mrezice u delu za zastitu kod nedostatka vode  Ispustite pritisak iz ureaja.  Izvadite pricvrsnu stezaljku pa izvucite crevo
(sistem blagog parenja) detektora nedostatka vode.  Izvadite mrezicu. Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i tako izvadite mrezicu.  Mrezicu operite u vodi.  Ugurajte mrezicu.  Crevni prikljucak ugurajte do kraja u detektor
nedostatka vode i fiksirajte pricvrsnom stezaljkom. Cisenje filtera na crevu za usisavanje deterdzenta  Izvucite nastavak za usisavanje deterdzenta.  Operite filter vodom i vratite nazad. Zamena ulja  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja.  Odvrnite zavrtanj za ispustanje.
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o ocuvanju covekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu.  Ponovo zategnite zavrtnja za ispustanje ulja.  Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano ispustanje mehuria vazduha. Za vrstu ulja i kolicinu punjenja pogledajte tehnicke podatke.
Otklanjanje smetnji
 OPASNOST Opasnost od povreda usled nehoticnog pokretanja ureaja i strujnog udara. Pre svih radova na ureaju, ureaj iskljuciti i izvui strujni utikac iz uticnice.
Indikator za pokazivanje smera obrtanja treperi (samo 3-fazni ureaji)
Slika 14  Zamenite polove na utikacu ureaja.
Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
­ Nema napona elektricne mreze, vidi pod "Ureaj ne radi".

Indikator servisa
1x treperi
­ Nedostatak vode  Proverite prikljucak vode i dovodne vodove. ­ Curenje u sistemu visokog pritiska  Proverite sistem visokog pritiska i prikljucke na
zaptivanje 2x treperi
­ Postoji greska u dovodu napona ili je potrosnja struje motora prevelika.
 Proverite prikljucak na elektricnu mrezu i osigurace.
 Obavestite servisnu sluzbu. 3x treperi
­ Motor je preoptereen/pregrejan  Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite ureaj da se ohladi.  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavestite servisnu sluzbu. 4x treperi
­ Aktivirao se ogranicivac temperature izduvnog gasa.
 Prekidac ureaja prebacite na "0/OFF".  Ostavite ureaj da se ohladi.  Ukljucite ureaj. ­ Smetnja se ponavlja.  Obavestite servisnu sluzbu. treperi 5 puta
­ Reed-prekidac u delu za detekciju nedostatka vode je slepljen ili se magnetni klip zaglavio.
 Obavestite servisnu sluzbu. treperi 6 puta
­ Detektor plamena je iskljucio gorionik.  Obavestite servisnu sluzbu.
Indikator goriva svetli
­ Rezervoar za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo.
Indikator sredstva za negu sistema svetli
­ Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Svetli kontrolna lampica deterdzenta
­ Rezervoar za deterdzent je prazan.  Sipajte deterdzent.
Ureaj ne radi
­ Nema napona  Proverite prikljucak/kablove za struju.
Ureaj ne uspostavlja pritisak
­ Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe:  Ventil za doziranje deterdzenta postavite na "0".  Uz otvoren pistolj vise puta ukljucite i iskljucite
ureaj prekidacem ureaja.  Odvrite i zavrite regulator pritiska/protoka pumpe
dok je rucna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa prikljucka visokog pritiska ubrzava se postupak ispustanja vazduha.

216

SR ­ 7

 Ako je rezervoar za deterdzent prazan, dopunite ga.
 Proverite prikljucke i vodove. ­ Pritisak je podesen na MIN  Postavite pritisak na MAX. ­ Mrezica u prikljucku za vodu je zaprljana  Ocistite mrezicu.  Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. ­ Kolicina dotoka vode je premala  Proverite dotocnu kolicinu vode (pogledajte
tehnicke podatke).
Ureaj propusta, voda kaplje na dnu ureaja
­ Pumpa propusta Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.  Ukoliko ureaj mnogo propusta, predajte ga
servisnoj sluzbi na ispitivanje.
Ureaj se stalno ukljucuje i iskljucuje kada je pistolj za prskanje zatvoren
­ Curenje u sistemu visokog pritiska  Proverite sistem visokog pritiska i prikljucke na
zaptivanje
Ureaj ne usisava deterdzent
 Pustite ureaj da radi sa otvorenim ventilom za doziranje deterdzenta i zatvorenim dotokom vode, do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno a pritisak ne padne na ,,0".
 Ponovo otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdzent, uzrok moze da lezi u: ­ Filter u crevu za usisavanje deterdzenta je zaprljan  Ocistite filter. ­ Povratni ventil je zalepljen  Skinite crevo za deterdzent pa tupim predmetom
odvojite povratni ventil.
Gorionik se ne pali
­ Rezervoar za gorivo je prazan.  Ulijte gorivo. ­ Nedostatak vode  Proverite prikljucak vode i dovodne vodove.  Ocistite mrezicu u delu za zastitu kod nedostatka
vode. ­ Filter za gorivo je zaprljan  Zamenite filter za gorivo. ­ Nema varnice za paljenje  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica
za paljenje, predajte ureaj servisnoj sluzbi na ispitivanje.
Pri radu sa vruom vodom ne dostize se podesena temperatura
­ Previsok radni pritisak/protok  Smanjite radni pritisak/protok odgovarajuim
regulatorom na pumpi. ­ Spiralni grejac je caav  Ureaj predajte servisnoj sluzbi radi ulanjanja ai.
Servisna sluzba
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna sluzba mora ispitati ureaj.

Garancija
U svakoj zemlji vaze garantni uslovi koje je izdala nasa nadlezna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na ureaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greska u materijalu ili proizvodnji. U slucaju koji podleze garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vasem prodavcu ili najblizoj ovlasenoj servisnoj sluzbi.
Pribor i rezervni delovi
Napomena: Ako je ureaj prikljucen na kamin ili nije vidljiv, preporucujemo ugradnju detektora plamena (opcija). Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pruzaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad ureaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima mozete pronai na www.kaercher.com.

SR ­ 8

217

Izjava o usklaenosti sa propisima EU

Ovim izjavljujemo da ovde opisana masina po svojoj koncepciji i nacinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na trziste, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zastiti. Ova izjava prestaje da vazi ako se bez nase saglasnosti na masini izvedu bilo kakve promene.

Proizvod:

Ureaj za cisenje pod visokim pritiskom

Tip:

1.170-xxx

Tip:

1.174-xxx

Odgovarajue EU-direktive:

2014/68/EU

2006/42/EZ (+2009/127/EZ)

2014/30/EU

2000/14/EZ

Kategorija sklopa

II

Postupak dokazivanja saglasnosti sa standardima EZ

Modul H

Zavijena grejna cev

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H

Sigurnosni ventil

Ocena saglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3

Upravljacki blok

Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H

Raznorazne cevi

Ocena saglasnosti sa standardima EZ cl. 4 st. 3

Primenjene usklaene norme:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Naziv imenovanog mesta:

Za 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Oznaka 0035

Primenjeni postupak ocenjivanja usklaenosti:

2000/14/EZ: Prilog V

Nivo jacine zvuka dB(A)

HDS 6/14-4

Izmerena:

88

Zagarantovana: 91

HDS 8/18-4

Izmerena:

87

Zagarantovana: 90

HDS 9/17-4

Izmerena:

88

Zagarantovana: 91

5.957-989

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlasenjem poslovodstva.
Chief Executive Officer Head of Approbation
Opunomoeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

218

SR ­ 9

Tehnicki podaci

Prikljucak na elektricnu mrezu Napon Vrsta struje Prikljucna snaga Osigurac (inertni) Stepen zastite Klasa zastite Maksimalno dozvoljena impedancija Prikljucak za vodu Dovodna temperatura (maks.) Dovodni protok (min.) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) Podaci o snazi Kolicina protoka vode

V Hz kW A --Ohm
°C l/h (l/min) m MPa (bar)
l/h (l/min)

Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) Kolicina protoka kod rada sa parom

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min)

Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa mlaznicom za paru) Mlaznica za paru deo br. Maksimalna radna temperatura Radna temperatura kod rada na paru Usisavanje deterdzenta Snaga gorionika Maksimalna potrosnja mazuta Povratna udarna sila rucne prskalice (maks.) Velicina mlaznice kod standardne mlaznice Izracunate vrednosti prema EN 60335-2-79 Emisija buke Nivo zvucnog pritiska LpA Nepouzdanost KpA Nivo zvucne snage LWA + nepouzdanost KWA Vrednost vibracije na ruci Rucna prskalica Cev za prskanje Nepouzdanost K Radni mediji Gorivo

MPa (bar)
-°C °C l/h (l/min) kW kg/h N --
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2 m/s2
--

Kolicina ulja

l

Vrsta ulja

--

Dimenzije i tezine

Duzina x sirina x visina

mm

Tipicna radna tezina, C

kg

Tipicna radna tezina, CX

kg

Rezervoar za gorivo

l

Rezervoar za deterdzent

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Lozno ulje EL ili dizel
0,7
0W40

Lozno ulje EL ili dizel
0,7
SAE 90

Lozno ulje EL ili dizel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

SR ­ 10

219

           ,        -     . ­            5.951-949.0! ­      . ­        .      . 1


   

BG

1

  

BG

1



BG

1

  

BG

2

  

BG

2

  

BG

2

 

BG

3

  

BG

3



BG

4



BG

7

To

BG

7

  

BG

7

  

BG

8



BG

9

    BG

9

EC   

BG

10

 

BG

11

   

     .       ,          .

    ,   ,      . ,            .      ,       .

         , ,   .          .
   (REACH)       : www.kaercher.com/REACH
  
      ,         .       ,           .

      ,       .      ,       .

  
 1 1      2  3      
 4    (  ) 5      6        7     EASY!Lock 8     EASY!Lock 9    EASY!Lock 10    ( ) 11       12      13    14   15    16    17    ( HDS C) 18      
 19     EASY!Force 20   /  
    21      22     23   24       25       (-
 DS CX) 26    27    ( HDS CX) 28      ( HDS
CX) 29    30   31    32    33  34      35    36    Advance RM 110/
RM 111 37   /  
   38    39      40      -
  41       
 42   43   44  (   )  -
     45      46       

220

BG ­ 1

47   () 48   
 
 2 A    0/OFF =  1   :     2   :     (e = -
 Eco,    .  60 °C) 3   :    4     
( 3- ) 5      6    7    8      9     
 
­        .
­        .
  
          .     , ,       .
   !             .      !
  !    .
  
 : ,  ,  , , , ,    ..     !               .               ,    .                     .

    :             .            .     ,        .

pH-

6,5...9,5

  *

   +1200 µS/ c

   **

< 0,5 mg/l

   *** < 50 mg/l



< 20 mg/l



< 300 mg/l



< 240 mg/l



< 200 mg/l

 

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)



< 0,5 mg/l



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*   2000 µS/c **    1 ,    30  ***   

  
­           .
­            .              .
­       .              .
­                        . KÄRCHER              .           KÄRCHER.               .
­     ,                .        KÄRCHER.
­  /      .

BG ­ 2

221

 
                  .
     
­                              .
­       ,            ,       .
­        ,         .
        .    .
 
­   ,    .    .
        .    .
    
­            .
­            .
   
­               .
  
    ! , ,  ,             .       ,    .      .
   
 3     : 6,5-7,0 Nm
     ( HDS C)
 4        -
   .        
.       2  (-
  : 6,5-7,0 Nm). :   2 .

     ( HDS CX)
 5        -
   .         -
.       4  (-
  : 6,5-7,0 Nm).       
      .
    ,   ,    
  
:  EASY!Lock          -   .  6       
        (EASY!Lock).            .         (EASY!Lock).      :                           (EASY!Lock).      :                  (EASY!Lock).    !          .
    
    
 7         
    .       
     .        
         .
     
:     ,     .   ,     . ­    
             .          . ­           . :           .       

222

BG ­ 3

   
    !       .      , . .    !          .        .     .     .     .
  
    ! ­     . ­      
(, ,   ..). ­        . ­        -
     .            .       .    .
  
      .     (
 7,5 m,   3/4")                      (   ). :         .
     
       ,    :         8   2     .  9       .  
        .  10        .        .       .  11         .         .             .    (  3/4")      ()    . ­ .   : 0,5 

   ,  :       -
       .        .       !         .          , ,    .        .        ,   .       . : ,              .  12 :                     .

­          .
­             IEC 60364-1.
       ! ­   
    .                  : ­       . ­ ,          .                  (  ).                        .

    !    .     !        .           .            .     !              .

BG ­ 4

223

    !               .     !    ,     .    !          .        .
/     
      :       .
      :       .
  
    !            ,     .      , 
     .   .
  
          .      .
      ,     . :            ,      ,  "  ".      , 
     .           . :         ,    .     - "   ".
     
         .
30 °C  98 °C: ­      . 100 °C  150 °C: ­     .       (> 100 °C)  -
      (. ,,  ").

      
  /     
          :      (MAX).
           :      (MIN).
  /     
        . 98 °C.       
           .           ()    /       (+/-).     !    /   ,       . :        ,                 .
   
­     ,     .
­          .
                   .
:         . :        ,         .

 /            .
:          -     ,         .
   
­   :       -
       1...5 ,    . ­    :           .

224

BG ­ 5

   
     , .:  , , ,  ..        -
.
 Eco
      (. 60 °C).
   /
     : ­  
30-50 °C ­   , . 
-  . 60 °C ­    ,    60-90 °C ­ ,     100-110 °C ­    ,      140 °C
   
    !          -
.
  
    !     98 °C       3,2 MPa (32 bar).        :       (> 100 °C) 
      (   - .  ).    /        ,  +   .                   .         . 100 °C.
  
     ,       .
    
          ,,0".
       1 (   ).
    1          .

  
       !       ,                    .     .      .         -
   5-10 .       .        ,,0/
OFF".       
 .     .       ,
    .      , 
     .
  
            .
              .
    :        -
      .         -
  (  ). :            .
  
   !  ,        .       ,    
.       ,      :           .      0 °C   
   .        ,      .
  
 -            :        -
.     .          
.

BG ­ 6

225

   
             .
                    .
       . 1       .
     
:              .         
    .      ( ),  
  .        .

      !        .
To
 13    !       ,   .         .       !        .       -
       .
  
           .              .     .      .         -
   5-10 .       .        ,,0/
OFF".       
 .     .      , -
    .      , 
     .        .        .          .

  
         .      .     .       .    !        Kärcher.
        
  .        
 .
  500  ,       .       .
-    5       -
   .
  
            .           
.
           .        .       -
 .        
  .       .
         .    -
      .
                .      
 (   )      .     . :     M8     . 5         .       .     .                  .
               -
 .           
.

226

BG ­ 7

           . 1 
.      .
              .       .         
 . :        .           .
  
           .              .
       ( 3- )
 14       .
     
­    ,  "  ".
  
1x 
­        , 
. ­           
  . 2x 
­              .
          .
  . 3x 
­   /        ,,0/
OFF".        .     . ­    .   . 4x 
­       .
       ,,0/ OFF".
       .     . ­    .   .

5x 
­  Reed            .
  . 6x 
­     .   .
   
­     .     .
     
­       .       
    
­      .    .
  
­           /-
 .
   
­       :       
   ,,0".       
         .       /          . :                    .       ,   .       . ­     .       . ­           .      ,     . ­                 (  ).
  ,     
­   :   3   .   -     -
  .

BG ­ 8

227

          

­           
  .
    
                 ,             "0".
       .        ,      : ­     
       . ­             -
       .
  
­     .     . ­        , 
.        
  . ­         . ­           
   ,      .
         
­  /      /  -
  /    . ­           .
    
      ,      .

     ,       .             ,          .         -  ,    .

   
:              ,        ().        ,          .           www.kaercher.com.

228

BG ­ 9

EC   

  ,   -      ,      ,   ,             C.    ,      ,    .

:

/    

:

1.170-xxx

:

1.174-xxx

    C:

2014/68/EC

2006/42/EO (+2009/127/EO)

2014/30/C

2000/14/

  

II

  

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

   :

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

   :

f 2014/68/EC

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

.  0035

     :

2000/14/:  V

   dB(A)

HDS 6/14-4

:

88

: 91

HDS 8/18-4

:

87

: 90

HDS 9/17-4

:

88

: 91

5.957-989

         .
Chief Executive Officer Head of Approbation
  : S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

BG ­ 10

229

 

         ()                  (.)     (.)       (20 °C)     (.)     

V Hz kW  --Ohm
°C / (/) 
MPa (bar)
/ (/)

   (  )
.   ( )
   

MPa (bar) MPa (bar)
/ (/)

.      (  MPa (bar) )

   

--

.    

°C

    

°C

   

/ (/)

 

kW

   

/

       - N  (.)

     

--

   EN 60335-2-79

 

   LpA

dB(A)

 KpA

dB(A)

    LWA +  dB(A) KWA

       ­ 

   

/2

  

/2

 K

/2

 



--

  



 

--

  

 x  x 



  , C



  , C



 



  



HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5

30 1000 (16,7)
0,5

30 1100 (18,3)
0,5

1 (10)

1 (10)

1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)

240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7

035

043

054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

 EL  
0,7
0W40

 EL  
0,7
SAE 90

 EL  
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

230

BG ­ 11

Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. ­ Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! ­ Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat. ­ Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
Sisukord

Keskkonnakaitse Ohuastmed Ülevaade Seadmel olevad sümbolid Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused Ohutusseadised Kasutuselevõtt Käsitsemine Hoiulepanek Transport Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral Garantii Lisavarustus ja varuosad ELi vastavusdeklaratsioon Tehnilised andmed

ET

1

ET

1

ET

1

ET

2

ET

2

ET

2

ET

2

ET

3

ET

4

ET

6

ET

6

ET

6

ET

6

ET

8

ET

8

ET

8

ET

9

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.

Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides.
Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH
Ohuastmed
 OHT Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.  HOIATUS Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.  ETTEVAATUS Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi. TÄHELEPANU Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.

Ülevaade
Seadme elemendid
Joonis 1 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 2 Manomeeter 3 Süvend puhastusvahendi imivooliku jaoks 4 Käepideme süvend (mõlemal pool) 5 Veevõtuliitmik, sõelaga 6 Veevõtuühenduse adapter 7 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock 8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock 9 Joatoru EASY!Lock 10 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 11 Puhastusvahendite täiteava 12 Seisupiduriga juhtrullik 13 Kütusesõel 14 Turvahoob 15 Elektritoide 16 Päästik 17 Tööriistakott (ainult HDS C) 18 Pesupüstoli ohutusfiksaator 19 Pesupüstol EASY!Force 20 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures 21 Kütuse täiteava 22 Puhastusvahendi doseerimisventiil 23 Juhtpaneel 24 Pesupüstoli alus 25 Voolikutrumli ühendusvoolik (ainult HDS CX) 26 Astmesüvend 27 Voolikutrummel (ainult HDS CX) 28 Voolikutrumli käsivänt (ainult HDS CX) 29 Sang 30 Tüübisilt 31 Kaane lukk 32 Tarvikute panipaik 33 Põleti 34 Joatoru alus 35 Seadme kate 36 Süsteemihooldus Advance RM 110/RM 111 37 Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures 38 Õlipaak 39 Õli väljalaskekruvi 40 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöögiventiil 41 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik 42 Kütusefilter 43 Kinnitusklamber 44 Veepuuduse kaitseseadise voolik (pehme summu-
tuse süsteem) 45 Veepuuduse kaitse 46 Veepuuduse kaitseseadises olev sõel 47 Peenfilter (vesi) 48 Ujukipaak
Juhtpaneel
Joonis 2 A Seadme lüliti
0/OFF = Väljas
1 Käitusliik: Käitamine külma veega 2 Käitusliik: Käitus kuuma veega (e = Eco aste, kuum
vesi maks. 60 °C) 3 Käitusliik: Käitamine auruga 4 Pöörlemissuuna märgutuli
(ainult 3-faasilised seadmed) 5 Töövalmiduse märgutuli 6 Kütuse märgutuli

ET ­ 1

231

7 Teeninduse märgutuli 8 Puhastusvahendi märgutuli 9 Süsteemihoolduse märgutuli
Värvitde tähendus
­ Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. ­ Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal-
lid.
Seadmel olevad sümbolid

endale.

Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele
Elektripingest lähtuv oht! Seadme osade juures tohivad töötada ainult elektrikud või volitatud spetsialistid.

Tulistest pindadest lähtuv põletusoht!

Mürgitusoht! Ärge hingake sisse heitgaase.

Sihipärane kasutamine

Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad jne.  OHT Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.

Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
Nõuded vee kvaliteedile: TÄHELEPANU Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett. Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset kulumist või ladestub seadmesse. Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piirväärtusi.

pH-väärtus

6,5...9,5

elektrijuhtivus *

Magevee elektrijuhtivus +1200 µS/ cm

mahaarvutatavad ained **

< 0,5 mg/l

filtreeritavad ained ***

< 50 mg/l

süsivesikuid

< 20 mg/l

kloriid

< 300 mg/l

sulfaat

< 240 mg/l

Kaltsium

< 200 mg/l

üldine karedus

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

raud

< 0,5 mg/l

mangaan

< 0,05 mg/l

vask

< 2 mg/l

aktiivsüsi

< 0,3 mg/l

lõhnatu

* Maksimum kokku 2000 µS/cm ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min *** abrasiivsed ained puuduvad

Ohutusalased märkused
­ Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid puudutavaid seaduslikke eeskirju.
­ Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrollimise tulemus fikseerida kirjalikult.
­ Seadme küttemehhanism kujutab endast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida vastavalt konkreetses riigis kehtivatele seaduslikele eeskirjadele.
­ Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse professionaalselt, peab selle vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele esmakordselt kasutusele võtma vastavate oskustega isik. KÄRCHER on esmakordse kasutuselevõtu teie eest juba läbi viinud ja selle kirjalikult fikseerinud. Sellekohase dokumentatsiooni saate soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt. Palun hoidke dokumentatsiooni puudutavate päringute puhuks käepärast seadme osade ja seerianumber.
­ Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtivatele riiklikele määrustele peab seadme järgmised kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik. Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri poole.
­ Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid muudatusi teha.

Ohutusseadised

Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.

Kahe survelülitiga ülevooluventiil
­ Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/ koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele.
­ Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili juures olev survelüliti pumba välja.
­ Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.

Turvaventiil
­ Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelüliti on defektne.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.

232

ET ­ 2

Veepuuduse kaitse
­ Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise olukorras, kus vett on vähe.
­ Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb regulaarselt puhastada.
Heitgaasi temperatuuripiiraja
­ Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja, kui saavutatakse liiga kõrge heitgaasitemperatuur.
Kasutuselevõtt
 HOIATUS Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.  Seisupidur fikseerida
Sanga paigaldamine
Joonis 3 Kruvide pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm
Tööriistakoti paigaldamine (ainult HDS C)
Joonis 4  Kinnitage tööriistakott ülemiste fikseerimistähikute
abil seadmele.  Suruge tööriistakott alla ja laske asendisse fiksee-
ruda.  Kinnitage tööriistakott 2 kruviga (pingutusmoment:
6,5-7,0 Nm). Märkus: 2 kruvi jääb üle.
Voolikutrumli paigaldamine (ainult HDS CX)
Joonis 5  Kinnitage voolikutrummel alumiste fikseerimistähi-
kute abil seadmele.  Keerake voolikutrummel üles ja laske asendisse
fikseeruda.  Kinnitage voolikutrummel 4 kruviga (pingutusmo-
ment: 6,5-7,0 Nm).  Paigaldage voolikutrumli ühendusvoolik ja seadme
kõrgsurveliitmikule.
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja kõrgsurvevooliku paigaldamine
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega. Joonis 6  Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake kä-
sitsi kinni (EASY!Lock).  Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.  Paigaldage umbmutter ja keerake käsitsi kinni
(EASY!Lock).  Ilma voolikutrumlita seade.
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja seadme kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).  Voolikutrumliga seade: Ühendage kõrgsurvevoolik puhastuspeaga ja pingutage käsitsi (EASY!Lock). TÄHELEPANU Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.

Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine
Voolikutrumliga seade
Joonis 7  Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha ke-
rida.  Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitusklamber väl-
ja ja tõmmake voolik välja.  Lükake voolikunippel täielikult voolikutrumli sõlm-
detaili sisse ja kinnitage kinnitusklambriga.
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on. ­ Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt ära katlakivi
tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis olevale pealevoolule. ­ Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmisele vee karedusele. Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomplektis.  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Kütuse lisamine
 OHT Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada. TÄHELEPANU Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.  Kütuse lisamine.  Sulgege paagi lukk.  Pühkige ära mahaläinud kütus.
Puhastusvahendi lisamine
 OHT Vigastusoht! ­ Kasutage ainult Kärcheri tooteid. ­ Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah-
jendid jne). ­ Vältige kontakti silmade ja nahaga. ­ Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja kasuta-
misnõudeid. Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusvahendite programm. Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.  Lisage puhastusvahendit.
Veevõtuühendus
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest.  Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini-
maalne läbimõõt 3/4") seadme veeühenduse juures oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtuühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil. Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis.
Vee imemine mahutitest
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmine ümberehitus:  Eemaldage süsteemihoolduse pudel. Joonis 8  Keerake maha põletikorpusel olevad 2 kruvi.

ET ­ 3

233

Joonis 9  Kruvige maha tagasein ja võtke ära. Tagaseinale
jääb süsteemihooldusvahendi paagi tuts. Joonis 10  Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.  Võtke ära süsteemihoolduse mahuti. Joonis 11  Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik.  Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga.  Ühendage puhastusvahendi doseerimisventiili pe-
semisjuhe pimekorgile ümber.  Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4") filtri-
ga (tarvikud) veeühenduse külge. ­ Maks. imikõrgus: 0,5 m Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:  Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri-
misseadis maksimaalsele väärtusele.  Ühendada puhastusvahendi doseerimisventiil.  OHT Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisaldavaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine.  Tagasipanek vastupidises järjekorras. Märkus: Jälgige, et süsteemihooldusvahendi paagil olevat magnetventiili kaablit kinni ei kiilutaks. Joonis 12 Märkus: Pärast tagaseina pealepanekut sirutage käsi süsteemihooldusvahendi sahti ja vajutage süsteemihooldusvahendi paagile kork peale.
Elektriühendus
­ Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest andmetest ja tüübisildilt.
­ Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja see peab vastama normile IEC 60364-1.
 OHT Elektrilöögist lähtuv vigastusoht! ­ Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuhtmeid: ­ Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha. ­ Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema hermeetilised. TÄHELEPANU Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
Käsitsemine
 OHT Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.  OHT Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on korralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema käega kinni keeratud.  OHT Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru mõelma käega.  OHT Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut ega fikseerimishooba kinni.

 OHT Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pööröduge klienditeenindusse. TÄHELEPANU Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
 Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob ja päästik.
 Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimishoob ja päästik.
Düüsi vahetamine
 OHT Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.  Düüsi vahetamine.
Seadme sisselülitamine
 Seadke seadmelüliti soovitud tööreziimile. Põleb töövalmiduse märgutuli.
Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saavutatud töörõhk. Märkus: Kui töö käigus süttib pöörlemissuuna märgutuli, tuleb seade koheselt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete korral".  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki rõhku".
Puhastustemperatuuri määramine
 Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile. 30 °C kuni 98 °C: ­ Kuuma veega puhastamine. 100 °C kuni 150 °C: ­ Puhastage auruga.   Auruga käitamisel (> 100 °C) tuleb kasutada tarvi-
kute hulgas olevaid aurudüüse (vt ,,Käitamine auruga").
Töösurve ja veekoguse reguleerimine
Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
 Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurendage töörõhku (MAX).
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähendage töörõhku (MIN).
Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
 Seadke seadmelüliti maks. 98 °C.  Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimis-
seadis maksimaalsele väärtusele.  Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (suju-
valt) pesupüstoli juures surve/veekoguse reguleerimise lülitit (+/-).  OHT Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joatoru keermesühendus lahti ei tuleks. Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat aega vähendatud survega, tuleb survet reguleerida pumbamooduli surve/koguse reguleerimiskoha juurest.

234

ET ­ 4

Puhastusvahendiga käitus
­ Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult.
­ Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinnaga.
 Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon puhastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt tootja andmetele.
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksimaalse töösurve korral. Märkus: Kui puhastusvahendit kavatsetakse sisse võtta välisest paagist, tuleb puhastusvahendi toitevoolik viia läbi ava välja.
Puhastamine
 Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale.
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi.
Soovitatav puhastusmeetod
­ Mustuse vabastamine:  Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske
1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. ­ Mustuse eemaldamine:  Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Töötamine külma veega
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriistad jne.  Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele.
Eco-tase
Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahemikus (maks. 60 °C).
Töötamine tulise veega/auruga
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure: ­ Kerge määrdumus
30 -50 °C ­ Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
maks. 60 °C ­ Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine
60 -90 °C ­ Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva
rasvasisaldusega mustus 100 -110 °C ­ Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide puhastamine kuni 140 °C
Töötamine kuuma veega  OHT Põletusoht!  Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile.
Töötamine auruga  OHT Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32 baari). Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi meetmeid:   Auruga käitamisel (> 100 °C) tuleb kasutada tar-
vikute hulgas olevaid aurudüüse (vt tehnilisi andmeid osade numbrite kohta).  Avage pesupüstoli surve-/koguse reguleerimisseadis täielikult, suund + kuni lõpuni.

 Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadise töörõhk minimaalsele väärtusele.
 Seadke seadmelüliti min. 100 °C.
Töö katkestamine
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Pärast töötamist puhastusvahendiga
 Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0".
 Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma veega).
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti vältel.
Seadme väljalülitamine
 OHT Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist kuuma vee või auruga tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures püstol on avatud.  Vee juurdejooksu sulgemine.  Avage pesupüstol.  Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5­10 se-
kundit töötada.  Sulgege pesupüstol.  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas).  Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
käed kuivad olema.  Eemaldage veeühendus.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Seadme ladustamine
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse.  Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning ri-
putage hoidikutesse. Voolikutrumliga seade:  Seadke kõrgsurvevoolik enne pealekerimist sir-
geks.  Keerake käsiratast päripäeva (noole suunas). Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaablit.
Jäätumiskaitse
TÄHELEPANU Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest täiesti tühjendatud.  Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu. Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pidada järgmist: TÄHELEPANU Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht.  Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade
korstnast lahutada. Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
Seismapanek
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange allapoole nulli:  Puhastusvahendi paak tühjendada.  Lasta vesi välja.  Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi.

ET ­ 5

235

Vee väljalaskmine  Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
maha.  Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja
laske küttespiraal tühjaks voolata.  Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja
voolikud on tühjad.
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju.  Valage ujuki paaki kaubanduses saadaolevat jää-
tumiskaitsevahendit.  Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on
täielikult läbi pestud. Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
Hoiulepanek
 ETTEVAATUS Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Transport
Joonis 13 TÄHELEPANU Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga järgige joonist. TÄHELEPANU Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste eest.  ETTEVAATUS Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage silmas masina kaalu.  Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.
Korrashoid ja tehnohooldus
 OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.  Sulgege vee pealevool.  Avage pesupüstol.  Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5­10 se-
kundit töötada.  Sulgege pesupüstol.  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas).  Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
käed kuivad olema.  Eemaldage veeühendus.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.  Laske seadmel jahtuda. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hoolduslepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
Hooldusvälbad
Kord nädalas  Puhastage veeühenduse sõela.  Peenfilter puhastada.  Puhastage kütusesõela.  Kontrollige õlitaset. TÄHELEPANU Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informeerida Kärcheri klienditeenindust.

Kord kuus  Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel.  Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga. Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas  Vahetage õli.  Laske hooldus teha klienditeeninduses. Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti  Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt tootja nõuetele.
Hooldustööd
Puhastage veeühenduse sõela  Eemaldage sõel.  Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi. Peenfiltri puhastamine  Seade surve alt vabastada.  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.  Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement
välja.  Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga.  Vastupidises järjekorras kokku panna. Kütusesõela puhastamine  Kloppige kütusesõel puhtaks. Seejuures ei tohi kü-
tust keskkonda sattuda. Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel  Seade surve alt vabastada.  Kangutage kinnitusklamber välja ja tõmmake vee-
puuduse kaitseseadise voolik (pehme summutuse süsteem) välja.  Võtke sõel välja. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.  Puhastage sõela vees.  Lükake sõel sisse.  Lükake voolikunippel lõpuni veepuuduse kaitseseadisesse ja fikseerige kinnitusklambriga. Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit.  Tõmmake välja puhastusvahendi imituts.  Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi. Õli vahetamine  Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.  Vabastage väljalaskekruvi.
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või andke kogumispunkti.  Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.  Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda. Õlisortide ja täitekoguse kohta vt ,,Tehnilised andmed".
Abi häirete korral
 OHT Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Pöörlemissuuna märgutuli vilgub (ainutl 3faasilised seadmed)
Joonis 14  Vahetage seadme pistiku klemmid.
Töövalmiduse märgutuli kustub
­ Võrgupinge puudub, vt ,,Seade ei tööta".

236

ET ­ 6

Teeninduse märgutuli
1x vilkumine ­ Veepuudus  Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid. ­ Kõrgsurvesüsteem lekib  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
osas. 2x vilkumine ­ Mootori pingevarustuse või voolutarbimise viga lii-
ga suur.  Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.  Pöörduge klienditeenindusse. 3x vilkumine
­ mootor ülekoormatud/ülekuumenenud  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas).  Laske seadmel jahtuda.  Lülitage seade sisse. ­ Rike esineb korduvalt.  Pöörduge klienditeenindusse. 4x vilkumine
­ Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.  Viige seadme lüliti asendisse ,,0/OFF" (väljas).  Laske seadmel jahtuda.  Lülitage seade sisse. ­ Rike esineb korduvalt.  Pöörduge klienditeenindusse. 5x vilkumine
­ Keellüliti veepuuduse kaitseseadises kinni kleepunud või magnetkolb kinni kiilunud.
 Pöörduge klienditeenindusse. 6x vilkumine
­ Leegiandur lülitas põleti välja.  Pöörduge klienditeenindusse.
Põleb kütuse märgutuli
­ Kütusepaak on tühi.  Kütuse lisamine.
Põleb süsteemihoolduse märgutuli
­ Süsteemihoolduspudel on tühi.  Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Põleb puhastusvahendi märgutuli
­ Puhastusvahendi paak tühi.  Lisage puhastusvahendit.
Seade ei tööta
­ Puudub võrgupinge  Kontrollige võrguühendust/toidet.
Seadmes puudub surve
­ Õhk süsteemis Pumba õhutamine:  Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
disse "0".  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja
välja, kusjuures pesupüstol on avatud.  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimis-
seadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt maha monteerida.  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see.

 Kontrollige ühendusi ja torusid. ­ Surve on seatud minimaalseks  Seadke surve maksimaalseks. ­ Veeühenduse sõel on must  Puhastage sõela.  Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada. ­ Vee juurdevool liiga väike  Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnili-
sed andmed).
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
­ Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.  Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel
seadet kontrollida.
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui pesupüstol on suletud
­ Kõrgsurvesüsteem lekib  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
osas.
Seade ei võta puhastusvahendit sisse
 Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseerimisventiili ja suletud vee pealevoolu juures töötada, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve langeb nullile.
 Avage uuesti vee juurdevool. Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib põhjuseks olla: ­ Puhastusvahendi imivooliku filter on must  Puhastage filter. ­ Tagasilöögiventiil kinni kleepunud  Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabas-
tage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
Põleti ei sütti
­ Kütusepaak on tühi.  Kütuse lisamine. ­ Veepuudus  Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid.  Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. ­ Kütusefilter must  Vahetage kütusefilter. ­ Puudub säde  Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb
lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri
­ Töösurve/pumbatav kogus liiga suur  Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba-
mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil. ­ Küttesüsteem on nõgine  Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada.
Klienditeenindus
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.

ET ­ 7

237

Garantii

Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.

Lisavarustus ja varuosad

Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikontrolli (lisavarustus). Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt www.kaercher.com.

ELi vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.

Toode:

Kõrgsurvepesur

Tüüp:

1.170-xxx

Tüüp:

1.174-xxx

Asjakohased EL direktiivid:

2014/68/EL

2006/42/EU (+2009/127/EU)

2014/30/EL

2000/14/EÜ

Komponendi kategooria

II

Vastavusmenetlus

Moodul H

Küttespiraal

Vastavushinnang moodulile H

Turvaventiil

Vastavaushinnang art. 4 lõige 3

Juhtplokk

Vastavushinnang moodulile H

erinevad torud

Vastavaushinnang art. 4 lõige 3

Kohaldatud ühtlustatud standardid:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Mainitud institutsiooni nimi:

2014/68/EL jaoks

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

ID-nr. 0035

Järgitud vastavushindamise protseduur:

2000/14/EÜ: Lisa V

Helivõimsuse tase dB(A)

HDS 6/14-4

Mõõdetud:

88

Garanteeritud: 91

HDS 8/18-4

Mõõdetud:

87

Garanteeritud: 90

HDS 9/17-4

Mõõdetud:

88

Garanteeritud: 91

5.957-989

Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.

Chief Executive Officer Head of Approbation
dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

238

ET ­ 8

Tehnilised andmed

Võrguühendus Pinge Voolu liik Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) Juurdevoolu hulk (min) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus

V Hz kW A --oomi
°C l/h (l/min) m MPa (baar)
l/h (l/min)

Vee töösurve (standardotsakuga) Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) Pumpamiskogus auruga töötades

MPa (baar) MPa (baar) l/h (l/min)

Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baar)

Detaili nr. auruotsak

--

Kuuma vee maks. töötemperatuur

°C

Töötemperatuur auruga töötades

°C

Puhastusvahendi sisse imemine

l/h (l/min)

Põleti võimsus

kW

Maksimaalne kütteõli kulu

kg/h

Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.)

N

Standarddüüsi düüsi suurus

--

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79

Müraemissioon

Helirõhu tase LpA Ebakindlus KpA Müratase LWA + ebakindlus KWA Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus

dB(A) dB(A) dB(A)

Pesupüstol

m/s2

Joatoru

m/s2

Ebakindlus K

m/s2

Käitusained

Kütus

--

Õlikogus

l

Õlisort

--

Mõõtmed ja kaalud

pikkus x laius x kõrgus

mm

Tüüpiline töökaal, C

kg

Tüüpiline töökaal, CX

kg

Kütusepaak

l

Puhastusvahendi paak

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140) 17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32) 2.114-000.0
98 155 0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

300-800 (513,3)
3-18 (30-180) 21,5 (215) 300-350 (55,8) 3,2 (32) 2.114-002.0 98 155 0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

350-900 (5,815)
3-17 (30-170) 20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32) 2.114-004.0
98 155 0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Kütteõli EL või diisel
0,7
0W40

Kütteõli EL või diisel
0,7
SAE 90

Kütteõli EL või diisel
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

ET ­ 9

239

Pirms ierces pirms lietosanas izlasiet instrukcijas oriinlvalod, rkojieties saska ar nordjumiem taj un uzglabjiet to vlkai izmantosanai vai turpmkiem lietotjiem. ­ Pirms pirms lietosanas obligti izlast nordjumus par drosbu Nr. 5.951-949.0! ­ Par transportsanas bojjumiem nekavjoties ziojiet tirgotjam. ­ Pc izsaiosanas prbaudiet iepakojuma saturu. Piegdes komplektu skatiet 1. attl.
Satura rdtjs

Vides aizsardzba

LV

1

Riska pakpes

LV

1

Prskats

LV

1

Simboli uz aparta

LV

2

Noteikumiem atbilstosa lietosana

LV

2

Drosbas nordjumi

LV

2

Drosbas iekrtas

LV

2

Ekspluatcijas uzsksana

LV

3

Apkalposana

LV

4

Glabsana

LV

6

Transportsana

LV

6

Kopsana un tehnisk apkope

LV

6

Paldzba darbbas traucjumu gadjum LV

7

Garantija

LV

8

Piederumi un rezerves daas

LV

8

ES Atbilstbas deklarcija

LV

8

Tehniskie dati

LV

9

Vides aizsardzba

Iepakojuma materili ir atkrtoti prstrdjami. Ldzu, neizmetiet iepakojumu kop ar mjsaimniecbas atkritumiem, bet nogdjiet to viet, kur tiek veikta atkritumu otrreizj prstrde.

Nolietots ierces satur nodergus materilus, kurus iespjams prstrdt un izmantot atkrtoti. Baterijas, ea un tamldzgas vielas nedrkst nokt apkrtj vid. Td ldzam utilizt vecs ierces ar atbilstosu atkritumu savksanas sistmu starpniecbu.

Neaujiet motoreai, kurinmai degvielai, dzedegvielai un benznam nonkt apkrtj vid. Saudzjiet augsni un nolietoto eu likvidjiet videi nekaitg veid.
Informcija par sastvdam (REACH) Aktulo informciju par sastvdam atradsiet: www.kaercher.com/REACH
Riska pakpes
 BSTAMI Norde par tiesi draudosm briesmm, kuras izraisa smagas traumas vai nvi.  BRDINJUMS Norde par iespjami draudosm briesmm, kuras var izraist smagas traumas vai nvi.  UZMANBU Norda uz iespjami bstamu situciju, kura var radt vieglus ievainojumus. IEVRBAI Norde par iespjami bstamu situciju, kura var radt materilos zaudjumus.

Prskats
Ierces elementi
1. attls 1 Piederumu fotouzmums, Uzgalis 2 Manometrs 3 Atvrums trsanas ldzeka sksanas stenei 4 Roktura padziinjums (abpusjs) 5 dens pieslgums ar sietu 6 dens pieslguma adapters 7 Augstspiediena pieslgums EASY!Lock 8 Augstspiediena stene EASY!Lock 9 Smidzinsanas caurule EASY!Lock 10 Augstspiediena sprausla (nersjos trauda) 11 Trsanas ldzeka iepildes atvere 12 Stres mehnisma rulltis ar stvbremzi 13 Degvielas siets 14 Drosintjsvira 15 Elektropievads 16 Palaisanas gailtis 17 Instrumentu soma (tikai HDS C) 18 Rokas smidzintjpistoles drosintjs 19 Rokas smidzinsanas pistole EASY!Force 20 Spiediena/daudzuma regulators uz rokas smidzi-
ntjpistoles 21 Degvielas iepildes atvere 22 Trsanas ldzeka dozsanas vrsts 23 Vadbas panelis 24 Novietne rokas smidzinsanas pistolei 25 Stenes uztsanas trumua savienojuma stene
(tikai HDS CX) 26 Atlokms kpslis 27 Stenes uztsanas trumulis (tikai HDS CX) 28 Stenes uztsanas trumua klois (tikai HDS CX) 29 Rokturis 30 Datu plksnte 31 Prsega vcis 32 Piederumu novietne 33 Deglis 34 Novietne smidzinsanas caurulei 35 Ierces prsegs 36 Sistmas apkopes ldzeklis Advance RM 110/RM
111 37 Spiediena/daudzuma regulators uz ska agregta 38 Eas tvertne 39 Eas nolaisanas skrve 40 Trsanas ldzeka iesksanas sistmas pretvrsts 41 Trsanas ldzeka sksanas stene ar filtru 42 Degvielas filtrs 43 Stiprinjuma skava 44 dens trkuma drosintja stene ("Soft" slpsa-
nas sistma) 45 dens trkuma drosintjs 46 Sietfiltrs dens trkuma drosintj 47 Smalkais filtrs (dens) 48 Tvertne ar pludiu
Vadbas panelis
2. attls A Aparta sldzis
0/OFF = Izslgts
1 Darba rezms: Ekspluatcija ar auksto deni 2 Darba rezms: Ekspluatcija ar karsto deni (e =
"Eco" pakpe, karstais dens maks. 60 °C) 3 Darba rezms: Ekspluatcija ar tvaiku

240

LV ­ 1

4 Griesans virziena kontrollampia (tikai 3-fzu apartiem)
5 Kontrollampia gatavbai darbam 6 Degvielas kontrollampia 7 Servisa kontrollampia 8 Trsanas ldzeka kontrollampia 9 Sistmas apkopes kontrollampia
Krsu marjums
­ Trsanas procesa vadbas elementi ir dzelteni. ­ Apkopes un servisa vadbas elementi ir gaisi pelki.
Simboli uz aparta

apartu.

Nepareizi lietojot, augstspiediena strkla var bt bstama. Strklu nedrkst vrst uz cilvkiem, dzvniekiem, zem sprieguma esosm elektriskm iekrtm un uz pasu
Elektriskais spriegums! Strdt ar siem iekrtas elementiem drkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti specilisti.

Apdegumu gsanas risks, strdjot pie sakarstm virsmm!

Saindsans risks! Neieelpojiet atgzes.

Noteikumiem atbilstosa lietosana

Trsana: masnas, transportldzeki, celtnes, instrumenti, fasdes, terases, drza ierces u.c.  BSTAMI Savainosans risks! Izmantojot degvielas uzpildes stacijs vai cits bstams zons, ievrot attiecgos drosbas prieksrakstus.

Minerleas saturosi notekdei nedrkst nokt augsn, den vai kanalizcij. Tpc dzinja mazgsanu un apaksas mazgsanu veikt tikai piemrots viets ar eas uztvrju.
dens kvalittes prasbas: IEVRBAI K augstspiediena sidrumu drkst izmantot tikai tru deni. Netrumi izraisa ierces un ts piederumu priekslaicgu nolietosanos vai rada nosdumus tajos. Izmantojot attrtu deni, nedrkst prsniegt tlk nordts robezvrtbas.

pH vrtba

6,5...9,5

strvas vadtspja *

Tra dens vadtspja +1200 µS/ cm

nosdinms vielas **

< 0,5 mg/l

filtrjams vielas ***

< 50 mg/l

ogderazi

< 20 mg/l

hlordi

< 300 mg/l

Sulfti

< 240 mg/l

kalcijs

< 200 mg/l

kopj dens cietba

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)

dzelzs

< 0,5 mg/l

mangns

< 0,05 mg/l

vars

< 2 mg/l

Aktvais hlors

< 0,3 mg/l

bez nepatkamas smakas

* kop maksimli 2000 µS/cm ** prbaudes tilpums 1 l, nosdinsanas laiks 30 min *** neattiecas uz abrazvm vielm

Drosbas nordjumi
­ emiet vr attiecgaj valst likumdevja izdotos normatvos aktus par sidruma smidzintjiem.
­ emiet vr attiecgaj valst likumdevja izdotos normatvos aktus par negadjumu novrsanu. Sidrumu smidzintji ir regulri jprbauda un prbaudes rezultts ir rakstiski jdokument.
­ Aparta apsildes iekrta ir apkures iekrta. Apkures iekrtas ir regulri jprbauda saska ar attiecgs valsts likumdevja izdotajiem normatvajiem aktiem.
­ Saska ar spk esosajiem nacionlajiem noteikumiem augstspiediena trtja nodosana ekspluatcij komercilas izmantosanas gadjum jveic pilnvarotai personai. KÄRCHER so nodosanu ekspluatcij Jsu viet jau ir veicis un dokumentjis. Dokumentciju par to pc pieprasjuma saemsiet pie Jsu KÄRCHER tirdzniecbas partnera. Dokumentcijas pieprasjuma gadjum, ldzu, sagatavojiet aparta preces un srijas numuru.
­ Ms nordm uz to, ka aparts saska ar spk esosajiem nacionlajiem noteikumiem regulri ir jprbauda un prbaude jveic pilnvarotai personai. Sim nolkam, ldzu, griezieties pie Jsu KÄRCHER tirdzniecbas partnera.
­ Iercei/piederumiem aizliegts veikt jebkdu prveidi.
Drosbas iekrtas

Drosbas ierces kalpo lietotja aizsardzbai un ts nedrkst ignort vai apiet to darbbu.

Prpldes vrsts ar diviem spiedienrelejiem
­ Samazinoties dens daudzumam ska galv vai ar servospiediena regultju prpldes vrsts atveras un daa dens plst atpaka uz ska iesksanas pusi.
­ Ja rokas smidzintjpistole tiek aizvrta, t ka viss dens plst atpaka uz ska iesksanas pusi, spiediena relejs pie prpldes vrsta skni izsldz.
­ Ja smidzintjpistole tiek atkal atvrta, spiediena relejs uz cilindra galvias atkal iesldz skni.
Prpldes vrsts ir rpnc iestatts un noplombts. Iestatsanu drkst veikt tikai klientu serviss.

Drosbas vrsts
­ Drosbas vrsts atveras, ja ir bojts prpldes vrsts vai spiediena relejs.
Drosbas vrsts ir rpnc iestatts un noplombts. Iestatsanu drkst veikt tikai klientu serviss.

LV ­ 2

241

dens trkuma drosintjs
­ dens trkuma drosintjs novrs dega ieslgsanos dens trkuma gadjum.
­ Siets novrs netrumu ieksanu drosintj, un tas regulri jtra.
Atgzu temperatras ierobezotjs
­ Atgzu temperatras ierobezotjs izsldz ierci, sasniedzot prk augstu atgzu temperatru.
Ekspluatcijas uzsksana
 BRDINJUMS Savainosans risks! Iercei, piederumiem, pievadiem un pieslgumiem jbt nevainojam stvokl. Ja to stvoklis nav apmierinoss, tad ierci izmantot nav atauts.  Nofikst stvbremzi.
Roktura padziinjuma montza
3. attls Skrvju pievilksanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm
Instrumentu somas pieliksana (tikai HDS C)
4. attls  Iekabiniet instrumentu somu aparta augsjos fik-
scijas izvirzjumos.  Nolaidiet instrumentu somu uz leju un nofiksjiet.  Nostipriniet instrumentu somu ar 2 skrvm (pie-
vilksanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm). Norde: 2 skrves paliek pri.
Stenes uztsanas trumua montza (tikai HDS CX)
5. attls  Iekabiniet stenes uztsanas trumuli aparta apak-
sjos fikscijas izvirzjumos.  Atvirziet stenes uztsanas trumuli uz augsu un
nofiksjiet.  Nostipriniet stenes uztsanas trumuli ar 4 skr-
vm (pievilksanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm).  Piemontjiet stenes uztsanas trumua savienoju-
ma steni aparta augstspiediena pieslgvietai.
Rokas smidzintjpistoles, smidzinsanas caurules, sprauslas un augstspiediena stenes montza
Nordjums: EASY!Lock sistma tri un drosi savieno komponentus, izmantojot tro vtni ar tikai vienu apgriezienu. 6. attls  Smidzinsanas cauruli savienojiet ar rokas smidzi-
nsanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).  Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinsanas caurules  Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotjuzgriezni (EASY!Lock).  Ierce bez stenes uztsanas trumua: Augstspiediena steni savienojiet ar rokas smidzinsanas pistoli un ierces augstspiediena pieslgumu un pievelciet ar roku (EASY!Lock).  Ierce ar stenes uztsanas trumuli: Augstspiediena steni savienojiet ar rokas smidzinsanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku (EASY!Lock). IEVRBAI Bojjumu risks! Vienmr pilnb notiniet augstspiediena steni.

Rezerves augstspiediena stenes montza
Ierce ar stenes uztsanas trumuli.
7. attls  Augstspiediena steni pilnb notiniet no stenes
uztsanas trumua.  Izceliet r augstspiediena stenes stiprinjuma
skavu un izvelciet steni.  Stenes scauruli iebdiet ldz galam stenes uzt-
sanas trumua krustveida deta un nostipriniet ar stiprinjuma skavu.
Sistmas apkopes pudeles nomaia
Norde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizemiet pudeli, pirms t nav tuksa. ­ Sistmas apkope efektvi novrs apsildes stenes
apkaosanos, izmantojot kai saturosu densvada deni. To pa pilieniem pievieno plsmai tvertn ar pludia vrstu. ­ Dozsana rpnc ir iestatta vidjai dens cietbai. Norde: Viena sistmas apkopes pudele ir iekauta piegdes komplekt.  Nomainiet sistmas apkopes pudeli.
Degvielas uzpilde
 BSTAMI Sprdzienbstamba! Iepildt tikai dzedegvielu vai vieglu sidro kurinmo. Nedrkst izmantot nepiemrotu degvielu, piem., benznu. IEVRBAI Bojjumu risks! Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. Pretj gadjum tiek sabojts degvielas sknis.  Uzpildiet degvielu.  Aizvrt tvertnes vciu.  Noslauct pri prtecjuso degvielu.
Trsanas ldzeka uzpilde
 BSTAMI Savainosans risks! ­ Izmantot tikai Kärcher produktus. ­ Nekd gadjum neiepildt sdintjus (benznu,
acetonu, atsaidtju u.c.). ­ Novrst saskarsanos ar acm un du. ­ Ievrot trsanas ldzeka izgatavotja drosbas un
lietosanas nordjumus. Kärcher piedv individulu trsanas un kopsanas ldzeku programmu. Jsu prdevjs Js labprt konsults.  Uzpildt trsanas ldzekli.
densapgde
Pieslguma lielumus skatt tehniskajos datos.  Padeves steni (minimlais garums 7,5 m, mini-
mlais diametrs 3/4") ar dens pieslguma adaptera starpniecbu pieslgt pie ierces un dens piepldes (piem., dens krna). Nordjums: Piepldes stene nav iekauta piegdes komplektcij.
dens iesksana no tvertnes
Ja vlaties iesknt deni no kdas rjas tvertnes, nepieciesama sda prbve:  Noemiet sistmas apkopes pudeli. 8. attls  No dega korpusa izskrvjiet 2 skrves.

242

LV ­ 3

9. attls  Noskrvjiet un noemiet aizmugurjo sienu. Aiz-
mugurj sien paliek sistmas apkopes tvertnes scaurule. 10. attls  Atvienojiet no smalk filtra dens pieslgumu.  Noskrvjiet smalko filtru no ska galvas.  Noemiet sistmas apkopes tvertni. 11. attls  Noskrvjiet augsjo padeves steni, kas savienota ar pludia tvertni.  Piesldziet padeves steni pie ska galvas.  Prspraudiet trsanas ldzeka dozsanas vrsta skalosanas vadu uz aizbza.  Sksanas steni (minimlais diametrs 3/4") ar filtru (piederumi) pieslgt pie dens pieslgumvietas. ­ Maks. sknsanas augstums: 0,5 m Ldz sknis ir uzsknjis deni, Jums:  Iestatiet ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru uz maksimlo vrtbu.  Aizvrt trsanas ldzeka dozsanas vrstu.  BSTAMI Savainosans un bojjumu risks! Nekad nesknjiet deni no dzeram dens tvertnes. Nekad nesknjiet sdintju saturosus sidrumus, piem., krsas atsaidtju, benznu, eu vai nefiltrtu deni. Ierces blves nav izturgas pret sdintjiem. Izsmidzints sdintjs ir tri uzliesmojoss, eksplozvs un indgs.  Demontza veicama apgriezt secb. Norde: Sekojiet, lai magntisk vrsta kabelis netiktu iespiests sistmas apkopes tvertn. 12. attls Norde: Pc aizmugurjs sienas pieliksanas, satveriet sistmas apkopes kanlu un uzspiediet scauruli uz sistmas apkopes tvertnes.
Strvas pieslgums
­ Pieslgumu lielumus skatt tehniskajos datos un razotjfirmas datu plksnt.
­ Elektrisk pieslgsana jveic elektriim un jatbilst IEC 60364-1.
 BSTAMI Savainojumu gsanas risks, gstot elektrisks strvas triecienu! ­ Neatbilstosi elektriskie pagarinju kabei var bt bs-
tami dzvbai. Tpc ra apstkos izmantojiet tikai atautus un atbilstosi martus elektriskos pagarintju kabeus ar pietiekosu vadu srsgriezumu. ­ Vienmr pilnb notiniet pagarintja vadus. ­ Izmantot pagarintja kabea spraudnim un savienojumam jbt densdrosiem. IEVRBAI Nedrkst prsniegt maksimli pieaujamo tkla pretestbu strvas pieslguma viet (skatt tehniskos datus). Ja ir neskaidrbas par Jsu pieslguma viet pastvoso tkla pretestbu, ldzu, sazinieties ar Jsu energoapgdes uzmumu.
Apkalposana
 BSTAMI Sprdzienbstamba! Neizsmidziniet degosus sidrumus.  BSTAMI Savainosans risks! Neizmantojiet apartu bez uzmonttas smidzinsanas caurules. Ikreiz pirms lietosanas prbaudiet, vai smidzinsanas caurule ir stingri nofiksta. Smidzinsanas caurules skrvsavienojumam jbt ciesi pievilktam.

 BSTAMI Savainosans risks! Strdjot ar ierci, rokas smidzinsanas pistoli un smidzinsanas cauruli turiet ar abm rokm.  BSTAMI Savainosans risks! Rokas smidzinsanas pistoles palaisanas sviru un drosintjsviru darbbas laik nedrkst salt.  BSTAMI Savainosans risks! Ja drosintjsvira ir bojta, sazinieties ar klientu apkalposanas dienestu. IEVRBAI Bojjumu risks! Nekad nedarbiniet ierci ar tuksu degvielas tvertni. Pretj gadjum tiek sabojts degvielas sknis.
Rokas smidzinsanas pistoles atvrsana/ aizvrsana
 Rokas smidzinsanas pistoles atvrsana: nospiezot drosintjsviru un palaisanas sviru.
 Rokas smidzinsanas pistoles aizvrsana: atlaizot va drosintjsviru un palaisanas sviru.
Sprauslas nomaia
 BSTAMI Savainosans risks! Pirms sprauslas nomaias izsldziet ierci un nospiediet rokas smidzinsanas pistoli, ldz ierc vairs nav spiediena.  Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot
drosintju uz prieksu.  Nomainiet sprauslu.
Ierces ieslgsana
 Iestatiet aparta sldzi uz vajadzgo darba rezmu. Deg darba gatavbas kontrollampia.
Ierce uz brdi iedarbojas un izsldzas, tikldz ir sasniegts darba spiediens. Norde: Ja darbbas laik iedegas griesans virziena kontrollampias, nekavjoties izsldziet apartu un novrsiet traucjumu, skatt "Paldzba darbbas traucjumu gadjum".  Atblojiet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot
drosintju atpaka. Paemot rokas smidzintjpistoli, ierce atkal iesldzas. Norde: Ja no augstspiediena sprauslas nenk dens, atgaisojiet skni. Skatiet "Paldzba darbbas traucjumu gadjum - Aparts neveido spiedienu".
Trsanas temparatras iestatsana
 Iestatt ierces sldzi vajadzgaj temperatr. no 30 °C ldz 98 °C: ­ Trt ar karstu deni. 100 °C ldz 150 °C: ­ Iztrt ar tvaiku.   Darbinot ar tvaiku (> 100 °C), izmantot komplekt-
cij iekauto tvaika sprauslu (skatt ,,Ekspluatcija ar tvaiku").
Darba spiediena un padeves daudzuma uzstdsana
Spiediena/daudzuma regulators uz ska agregta
 Grieziet regulsanas tapu pulksterdtja virzien: darba spiediena palielinsana (MAX).
 Grieziet regulsanas tapu pretji pulksterdtja virzienam: darba spiediena samazinsana (MIN).

LV ­ 4

243

Spiediena/daudzuma regulcija uz rokas smidzintjpistoles
 Ierces sldzi iestatt maks. uz 98 °C.  Iestatiet darba spiedienu ar ska spiediena/dau-
dzuma regulatoru uz maksimlo vrtbu.  Uzstdiet darba spiedienu un padeves daudzumu,
pagriezot (vienmrgi) spiediena/daudzuma regulatoru uz rokas smidzintjpistoles (+/-).  BSTAMI Savainosans risks! Iestatot spiediena/daudzuma regulatoru, sekojiet, lai neatskrvtos smidzinsanas caurules skrvsavienojums. Nordjums: Ja ilglaicgi jstrd ar pazemintu spiedienu, iestatiet spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru.
Trsanas ldzeka izmantosana
­ Lai saudztu vidi, trsanas ldzekli lietot taupgi. ­ Trmajam ldzeklim jbt piemrotam trmajai
virsmai.  Ar trsanas ldzeka dozsanas vrsta paldzbu ie-
statt trsanas ldzeka koncentrciju pc izgatavotja nordm. Norde: Orientjoss vrtbas vadbas pult, ja ir maksimlais darba spiediens. Norde: Ja trsanas ldzekli paredzts skt no rjas tvertnes, caur atveri uz ru izvelciet trsanas ldzeka sksanas steni.
Trsana
 Spiedienu/temperatru un trsanas ldzeka koncentrciju iestatt atbilstosi trmajai virsmai.
Norde: Augstspiediena strklu no skuma vienmr uz trmo objektu virziet no lielka attluma, lai novrstu bojjumus prk liela spiediena d.
Ieteicam trsanas metode
­ Atmrct netrumus:  taupgi uzpst trsanas ldzekli un aut 1...5 min-
tes iedarboties, bet ne izzt. ­ Notrt netrumus:  Atmrctos netrumus noskalot ar augstpiediena
steni.
Darbs ar aukstu deni
Vieglu netrumu notrsana un noskalosana, piem.,: drza ierces, terases, instrumenti u.c.  Darba spiedienu noregult pc vajadzbas.
Eko pakpe
Aparts darbojas ekonomiskkaj temperatras diapazon (maks. 60 °C).
Darbs ar karstu deni/ tvaiku
Ieteicamas sdas trsanas temperatras: ­ Viegli netrumi
30-50 °C ­ Olbaltumus saturosi netrumi, piem., prtikas rp-
niecb maks. 60 °C ­ automasnu trsana, masnu trsana 60-90 °C ­ Atkonservsana, daudz taukus saturosi netrumi 100-110 °C ­ Piemaisjuma vielu atkaussana, daja fasdes trsana ldz 140 °C

Darbs ar karstu deni  BSTAMI Applaucsans risks!  Iestatt ierces sldzi vajadzgaj temperatr.
Darbs ar tvaiku  BSTAMI Applaucsans risks! Ja darba temperatra ir virs 98 °C, darba spiediens nedrkst prsniegt 3,2 MPa (32 bar). Tpc noteikti jveic sdi paskumi:   Darbinot ar tvaiku (> 100 °C), izmantot komplek-
tcij iekauto tvaika sprauslu (detaas nr. skatt ,,Tehniskie dati").  PIlnb atvrt rokas smidzintpistoles spiediena/ daudzuma regultju, virziens + ldz galam.  Iestatiet darba spiedienu ar ska spiediena/daudzuma regulatoru uz minimlo vrtbu.  Ierces sldzi iestatt min. uz 100 °C.
Darba prtrauksana
 Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot drosintju uz prieksu.
Pc trsanas ldzeka lietosanas
 Trsanas ldzeka dozsanas vrstu noregult uz "0".
 Aparta sldzi iestatiet uz 1. pakpi (darbs ar karstu deni).
 Ierci ar atvrtu rokas smidzintjpistoli skalot vismaz 1 minti.
Izslgt ierci
 BSTAMI Applaucsans risks ar karstu deni! Pc darba ar karstu deni vai tvaiku ierces atdzessanas nolk t vismaz 2 mintes jdarbina ar aukstu deni un atvrtu pistoli.  Aizslgt dens padevi.  Atveriet rokas smidzintjpistoli.  Iesldziet skni ar ierces sldzi un aujiet darboties
5-10 sekundes.  Izsldziet rokas smidzintjpistoli.  Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  Kontaktdaksu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
sausm rokm.  Noemt dens pieslgumu.  Nospiest rokas smidzintjpistoli, ldz aparts at-
brvojas no spiediena.  Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot
drosintju uz prieksu.
Aparta uzglabsana
 Strklas cauruli nofikst ierces prsega turtj.  Atritint augstpiediena steni un uzkabint uz tur-
tja. Ierce ar stenes uztsanas trumuli:  Augstspiediena steni pirms uztsanas izlikt taisni.  Palaisanas kloi pagriezt pulksterdtja virzien
(bultias virzien). Norde: Augstspiediena steni un elektrbas vadu nesalociet.

244

LV ­ 5

Aizsardzba pret aizsalsanu
IEVRBAI Bojjumu risks! Sals saboj ierci, ja dens no ts nav pilnb izlaists.  Ierci novietojiet no sala pasargt viet. Ja ierce ir pieslgta pie kamna, jievro: IEVRBAI Bojjumu risks caur kamnu ieplstos aukst gaisa d.  Ierce jatvieno no kamna, ja ra temperatra pr-
sniedz 0 °C. Ja ierci nav iespjams novietot no sala pasargt telp, t jiekonserv.
Iekonservsana
Ja paredztas garkas ekspluatcijas pauzes vai ja nav iespjama novietosana no sala pasargt viet.  Iztuksot trsanas ldzeka tvertni.  Izlaist deni.  Izskalot ierci ar pretsala ldzekli.
Izlaist deni  Demontt dens padeves steni un augstpiediena
steni.  Noskrvt padeves vadu katla grd un iztuksot ap-
sildes steni.  Ierci darbint maks. 1 min., ldz sknis un vadi ir
tuksi.
Izskalot apartu ar antifrzu
Norde: Ievrojiet antifrza razotja lietosanas nordjumus.  Pludia tvertn iepildt veikal iegdjamu pretsala
ldzekli.  Ieslgt ierci (bez dega), ldz t ir pilnb izskalota. Ldz ar to tiek pankta noteikt aizsardzba pret koroziju.
Glabsana
 UZMANBU Savainosans un bojjumu risks! Uzglabjot emiet vr aparta svaru.
Transportsana
13. attls IEVRBAI Bojjumu risks! Iekraujot ierci ar autoiekrvju, ievrojiet nordjumus attl. IEVRBAI Transportsanas laik sargjiet palaisanas sviru no bojjumiem.  UZMANBU Savainosans un bojjumu risks! Transportjot emiet vr aparta svaru.  Transportjot automasn, saska ar spk eso-
sajm direktvm nodrosiniet apartu pret izsldsanu un apgsanos.
Kopsana un tehnisk apkope
 BSTAMI Savainosans risks nejausi iedarbintas ierces un strvas trieciena rezultt. Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veiksanas izsldziet ierci un atvienojiet elektrotkla spraudni.  Aizvrt dens padevi.  Atveriet rokas smidzintjpistoli.  Iesldziet skni ar ierces sldzi un aujiet darboties
5-10 sekundes.  Izsldziet rokas smidzintjpistoli.

 Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  Kontaktdaksu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
sausm rokm.  Noemt dens pieslgumu.  Nospiest rokas smidzintjpistoli, ldz ierc vairs
nav spiediena.  Nodrosiniet rokas smidzinsanas pistoli, pabdot
drosintju uz prieksu.  aut apartam atdzist. Par regulras apskates prbaudes veiksanu resp. apkopes lguma noslgsanu informs Jsu Kärcher prdevjs.
Apkopes intervli
Reizi ned  Iztrt dens pieslguma sietu.  Iztriet smalko filtru.  Iztriet degvielas sietu.  Prbaudt eas stvokli. IEVRBAI Bojjumu risks! Ja ea ir blgana, nekavjoties informjiet Kärcher klientu servisu.
Reizi mnes  Iztrt dens trkuma drosintja sietu.  Trt trsanas ldzeka sksanas stenes filtru. Ik pc 500 darba stundm, vismaz reizi gad  Maint eu.  Aparta apkopi uzticiet klientu servisam. Regulri vlkais reizi 5 gados  Atbilstosi razotja nordjumiem veikt spiediena
prbaudi.
Apkopes darbi
Iztrt dens pieslguma sietu  Noemt sietu.  Notrt sietu den un atkal ielikt. Iztrt smalko filtru  Izsldziet ierc spiedienu.  Noskrvjiet smalko filtru no ska galvas.  Demontjiet smalko filtru un izemiet filtra ieliktni.  Filtra ieliktni iztriet ar tru deni vai saspiestu gaisu.  Salieciet to kop apgriezt secb. Degvielas sieta trsana  Degvielas sietu izdauziet. Neaujiet degvielai no-
nkt apkrtj vid. Iztrt dens trkuma drosintja sietu  Izsldziet ierc spiedienu.  Izceliet stiprinjuma skavu un izvelciet dens trku-
ma drosintja steni ("Soft" slpsanas sistma).  Izemt sietu. Norde: Vajadzbas gadjum par apm. 5 mm ieskrvjiet skrvi M8 un ar to izvelciet sietu.  Notrt sietu den.  Iebdt sietu.  Iebdiet stenes iemavu ldz galam dens trkuma
drosintj un nofiksjiet ar stiprinjuma skavu. Trt trsanas ldzeka sksanas stenes filtru  Izvelciet trsanas ldzeka sksanas steni.  Notrt filtru den un atkal ielikt. Maint eu  Sagatavot savksanas tvertni apm. 1 litram eas.  Atskrvt izlaisanas skrvi.

LV ­ 6

245

Izmantoto eu utilizt vai nodot savksanas punkt.  Pievilkt izlaisanas skrvi.  Eu uzpildt lnm ldz atzmei MAX. Norde: Gaisa pslsiem jpazd. Eas veidu un daudzumu skatt sada "Tehniskie dati".
Paldzba darbbas traucjumu gadjum
 BSTAMI Savainosans risks nejausi iedarbintas ierces un strvas trieciena rezultt. Pirms jebkuru ierces apkopes darbu veiksanas izsldziet ierci un atvienojiet elektrotkla spraudni.
Mirgo griesans virziena kontrollampia (tikai 3-fzu apartiem)
14. attls  Samainiet vietm aparta kontakta polus.
Nodziest kontrollampia gatavbai darbam
­ Nav tkla sprieguma, skat. "Aparts nedarbojas".
Servisa kontrollampia
Mirgo 1x ­ Nepietiekams dens daudzums  Prbaudt dens pieslgumu, prbaudt pievadu. ­ Noplde augstspiediena sistm.  Prbaudt augstpiediena sistmas un pieslgumu
hermtiskumu. Mirgo 2x ­ Kda sprieguma padev vai prk liels motora
strvas patris.  Prbaudt elektrotkla savienojumu un drosintjus.  Informjiet klientu dienestu. Mirgo 3x ­ Motors prslogots/prkarsts  Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  aut apartam atdzist.  Iesldziet ierci. ­ Traucjums atkrtojas.  Informjiet klientu dienestu. Mirgo 4x ­ Reajis izpldes gzu temperatras ierobezotjs.  Prslgt aparta sldzi ,,0/OFF".  aut apartam atdzist.  Iesldziet ierci. ­ Traucjums atkrtojas.  Informjiet klientu dienestu. 5x nomirgo ­ Salipis dens trkuma drosintja mltes sldzis
vai iestrdzis magntiskais virzulis.  Informjiet klientu dienestu. 6x nomirgo ­ Liesmas sensors ir izsldzis degli.  Informjiet klientu dienestu.
Deg degvielas kontrollampia
­ Tuksa degvielas tvertne.  Uzpildiet degvielu.
Deg sistmas apkopes kontrollampia
­ Tuksa sistmas apkopes pudele.  Nomainiet sistmas apkopes pudeli.

Deg trsanas ldzeka kontrollampia
­ Tuksa trsanas ldzeka tvertne.  Uzpildt trsanas ldzekli.
Aparts nestrd
­ Nav spriegums tkl  Prbaudt elektrbas pieslgumu/pievadu.
Aparts neveido spiedienu
­ Gaiss sistm Atgaisot skni:  Trsanas ldzeka dozsanas vrstu noregult uz "0".  Ierci ar atvrtu rokas smidzintjpistoli vairkkrt
ieslgt un izslgt.  Kad atvrta rokas smidzintjpistoles, atveriet un
aizveriet ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru. Norde: Demontjot augstspiediena steni no augstspiediena pieslguma, patrins atgaisosanas process.  JA trsanas ldzeka tvertne ir tuksa, uzpildt.  Prbaudt pieslgumus un vadus. ­ Spiediens iestatts uz MIN.  Iestatt spiedienu uz MAX. ­ Netrs dens pieslguma siets  Notrt sietu.  Iztriet smalko filtru, vajadzbas gadjum, to nomainiet. ­ Prk maza dens padeve  Prbaudt dens padevi (skatt "Tehnieskie dati").
Ierce pil, dens pil no ierces apaksas
­ Nehermtisks sknis Norde: Pieaujami ir 3 pilieni mint.  Ja ierce ir stipri neblva, informt klientu servisu.
Kad rokas smidzintjpistole ir aizvrta, ierce darbojoties iesldzas un izsldzas
­ Noplde augstspiediena sistm.  Prbaudt augstpiediena sistmas un pieslgumu
hermtiskumu.
Ierce neskn trsanas ldzekli
 Darbint ierci ar atvrtu trsanas ldzeka dozsanas vrstu un aizvrtu dens padevi, ldz pludia tvertne ir tuksa un spiediens "0".
 Atvrt dens padevi. Ja sknis vl neskn trsanas ldzekli, tam var bt sds iemesls: ­ Netrs trsanas ldzeka sksanas stenes filtrs  Trt filtru. ­ Aizlmjies pretvrsts  Noemt trsanas ldzeka sksanas steni un at-
brvot pretvrstu ar trulu prieksmetu.
Deglis neaizdegas
­ Tuksa degvielas tvertne.  Uzpildiet degvielu. ­ Nepietiekams dens daudzums  Prbaudt dens pieslgumu, prbaudt pievadu.  Iztrt dens trkuma drosintja sietu. ­ Netrs degvielas filtrs  Nomaint degvielas filtru. ­ Nav aizdedzes dzirksteles.  Ja caur skatlodziu darbinot nav redzama dzirkste-
le, informt klientu servisu.

246

LV ­ 7

Darbinot ar karsto deni, netiek saniegta iestatt temperatra

­ Prk augsts darba spiediens/sknsanas daudzums
 Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar ska agregta spiediena/daudzuma regulatoru.
­ Nokvpusi apsildes stene  Informt klientu servisu.

Klientu apkalposanas dienests

Ja traucjumu nav iespjams novrst, ierce jprbauda klientu servisam.

Garantija

Katr valst ir spk msu uzmuma atbildgs sabiedrbas izdotie garantijas nosacjumi. Garantijas termia ietvaros iespjamos Jsu iekrtas darbbas traucjumus ms novrssim bez maksas, ja to clonis ir materila vai razosanas defekts. Garantijas remonta nepieciesambas gadjum ar pirkumu apliecinosu dokumentu griezieties pie tirgotja vai tuvkaj pilnvarotaj klientu apkalposanas dienest.

Piederumi un rezerves daas

Norde: Piesldzot apartu kamnam vai tad, ja apart nevar ieskatties ieks, ms iesakm iebvt liesmas kontroli (opcija). Izmantot tikai oriinlos piederumus un oriinls rezerves daas, jo tie garant drosu un nevainojamu ierces darbbu. Informciju par piederumiem un rezerves dam skatt www.kaercher.com.

ES Atbilstbas deklarcija

Ar so ms paziojam, ka turpmk mint iekrta, pamatojoties uz ts konstrukciju un izgatavosanas veidu, k ar msu apgrozb laistaj izpildjum atbilst ES direktvu attiecgajm galvenajm drosbas un veselbas aizsardzbas prasbm. Iekrt izdarot ar mums nesaskaotas izmaias, sis paziojums zaud savu spku.

Produkts:

Augstspiediena trsanas aparts

Padomi:

1.170-xxx

Padomi:

1.174-xxx

Attiecgs ES direktvas:

2014/68/ES

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2014/30/ES

2000/14/EK

Bvgrupas kategorija

II

Atbilstbas novrtsanas metode

Modulis H

Apsildes caurule

Atbilstbas novrtjums modulim H

Drosbas vrsts

Atbilstbas novrtjums atb. paragrfam Nr. 4., rindkopai Nr. 3

Vadbas bloks

Atbilstbas novrtjums modulim H

dazdi cauruvadi

Atbilstbas novrtjums atb. paragrfam Nr. 4., rindkopai Nr. 3

Piemrots harmonizts normas:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Reistrcijas iestdes nosaukums:

2014/68/ES

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Ident. Nr. 0035

Atbilstibas novertesanas procedura:

2000/14/EK: V pielikums

Skaas intensitates lmenis dB(A)

HDS 6/14-4

Izmrtais:

88

Garanttais:

91

HDS 8/18-4

Izmrtais:

87

Garanttais:

90

HDS 9/17-4

Izmrtais:

88

Garanttais:

91

5.957-989

Apaks parakstjuss personas rkojas uzmuma vadbas uzdevum un pc ts pilnvarojuma.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Par dokumentciju sastdsanu atbildg persona: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

LV ­ 8

247

Tehniskie dati

Elektrbas pieslgums Spriegums Strvas veids Pieslguma jauda Drosintji (inerti) Aizsardzba Aizsardzbas klase Maksimli pieaujam tkla pretestba densapgde Pievadm dens temperatra (maks.) Pievadm dens daudzums (min.) Sksanas augstums no atklts tvertnes (20°C) Pievadm dens spiediens (maks.) Tehniskie dati attiecb uz jaudu dens sknsanas daudzums

V Hz kW A --omi
°C l/h (l/min.) m MPa (bar)
l/h (l/min.)

dens darba spiediens (ar standarta sprauslu) Maks. darba spiediens (drosbas vrsts) Sknsanas daudzums tvaika rezm

MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min.)

Maks. darba spiediens tvaika rezm (ar tvaika sprauslu)

MPa (bar)

Tvaika sprauslas det. Nr.

--

Karst dens maks. darba temperatra

°C

Tvaika rezma darba temperatra

°C

Trsanas ldzeka sknsana

l/h (l/min.)

Dega jauda

kW

Maksimlais sidr kurinm patris

kg/h

Rokas smidzintjpistoles atsitiena spks (maks.) N

Standarta sprauslas lielums

--

Saska ar EN 60335-2-79 aprints vrtbas

Troksu emisija

Skaas spiediena lmenis LpA Nenoteiktba KpA Skaas jaudas lmenis LWA + nenoteiktba KWA Plaukstas-rokas vibrcijas lielums

dB(A) dB(A) dB(A)

Rokas smidzintjpistole

m/s2

Strklas padeves caurule

m/s2

Nenoteiktba K

m/s2

Izejmaterili

Degviela

--

Eas daudzums

l

Es veids

--

Izmri un svars

Garums x platums x augstums

mm

Tipisk darba masa, C

kg

Tipisk darba masa, CX

kg

Degvielas tvertne

l

trsanas ldzeka tvertne

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

sidrais kurin- sidrais kurin- sidrais kurinmais EL vai d- mais EL vai d- mais EL vai d-
zedegviela zedegviela zedegviela

0,7

0,7

0,7

0W40

SAE 90

SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

248

LV ­ 9

Pries pirm kart pradedant naudotis prietaisu, btina atidziai perskaityti originali instrukcij, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima bt naudotis vliau arba perduoti naujam savininkui. ­ Pries pirmj naudojim, btinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-949.0! ­ Pastebj transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiekj. ­ Ispakav patikrinkite, ar yra visos prietaiso detals. Komplektacija pateikta 1 pav.
Turinys

Aplinkos apsauga Rizikos lygiai Apzvalga Simboliai ant prietaiso Naudojimas pagal paskirt Saugos reikalavimai Saugos ranga Naudojimo pradzia Valdymas Laikymas Transportavimas Priezira ir aptarnavimas Pagalba gedim atveju Garantija Priedai ir atsargins dalys ES atitikties deklaracija Techniniai duomenys

LT

1

LT

1

LT

1

LT

2

LT

2

LT

2

LT

2

LT

3

LT

4

LT

6

LT

6

LT

6

LT

7

LT

8

LT

8

LT

8

LT

9

Aplinkos apsauga

Pakuots medziagos gali bti perdirbamos. Neismeskite pakuoci kartu su buitinmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.

Naudot prietais sudtyje yra verting, antriniam zaliav perdirbimui tinkam medziag, todl jie turt bti atiduoti perdirbimo monms. Akumuliatoriai, alyvos ir panasios medziagos neturt patekti  aplink. Todl naudotus prietaisus salinkite pagal atitinkam antrini zaliav surinkimo sistem.
Neisleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzino  aplink. Saugokite grunt ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavim.
Nurodymai apie sudedamsias medziagas (REACH) Aktuali informacij apie sudedamsias dalis rasite adresu: www.kaercher.com/REACH
Rizikos lygiai
 PAVOJUS Nuoroda dl tiesioginio pavojaus, galincio sukelti sunkius kno suzalojimus ar mirt.  SPJIMAS Nuoroda dl galimo pavojaus, galincio sukelti sunkius kno suzalojimus ar mirt.  ATSARGIAI Nurodo galim pavoj, galint sukelti lengvus suzalojimus.

DMESIO Nuoroda dl galimo pavojaus, galincio sukelti materialinius nuostolius.
Apzvalga
Prietaiso dalys
1 paveikslas 1 Pried dklas, Purskimo antgalis 2 Manometras 3 Griovelis valomj priemoni siurbimo zarnai 4 Rankenos duba (abipus) 5 Vandens prijungimo antgalis su filtru 6 Vandens jungties adapteris 7 Auksto slgio jungtis EASY!Lock 8 Auksto slgio zarna EASY!Lock 9 Purskimo antgalis EASY!Lock 10 Auksto slgio purkstukas (aukstos kokybs plieno) 11 Valomj priemoni pylimo anga 12 Varomieji ratai su stovjimo standziais 13 Degal filtras 14 Apsaugin svirtel 15 Elektros vadas 16 Purkstuvo spragtukas 17 ranki dtuv (tik HDS C) 18 Rankinio purskiamo pistoleto apsauginis fiksatorius 19 Rankinis purskimo pistoletas EASY!Force 20 Rankinio purskimo pistoleto slgio / debito regulia-
torius 21 Degal pylimo anga 22 Valymo priemoni dozavimo voztuvas 23 Valdymo plotas 24 Rankinio purskimo pistoleto padklas 25 Zarnos rits jungiamoji zarna (tik HDS CX) 26 Mynimo duba 27 Zarnos rit (tik HDS CX) 28 Zarnos rits rankena (tik HDS CX) 29 Rankena 30 Duomen lentel 31 Gaubto dangtelis 32 Pried dtuv 33 Degiklis 34 Purskimo antgalio padklas 35 Prietaiso gaubtas 36 Sistemin prieziros priemon Advance RM 110/
RM 111 37 Siurblio slgio / debito reguliatorius 38 Tepalo bakas 39 Alyvos isleidimo varztas 40 Valomj priemoni siurbtuvo atbulinis voztuvas 41 Valymo priemonës siurbimo þarna su filtru 42 Degal filtras 43 Gnybtai 44 Vandens trkumo saugiklio zarna (minksta amorti-
zacin sistema) 45 Vandens trkumo saugiklis 46 Vandens trkumo saugiklio filtras 47 Smulkus filtras (vandens) 48 Plds talpykla
Valdymo plotas
2 paveikslas A Prietaiso jungiklis
0/OFF = Isjungta
1 Darbinis rezimas: Salto vandens rezimas 2 Darbinis rezimas: Karsto vandens rezimas (e = EKO
rezimas, karsto vandens maks. temperatra 60 °C)

LT ­ 1

249

3 Darbinis rezimas: Gar rezimas 4 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius
(tik trifazi rengini) 5 Parengties rezimo kontrolinis indikatorius 6 Degal kontrolin lemput 7 Serviso kontrolinis indikatorius 8 Valymo priemoni kontrolinis indikatorius 9 Sistemins prieziros priemons kontrolinis indika-
torius
Spalvinis zenklinimas
­ Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos.
­ Technins prieziros valdymo elementai yra sviesiai pilkos spalvos.
Simboliai ant prietaiso
Netinkamai naudojama auksto slgio srov kelia pavoj. Draudziama srov nukreipti  asmenis, gyvnus, veikianci elektros rang arba pat prietais.
Pavojinga elektros tampa! Prie si renginio dali leidziama dirbti tik kvalifikuotiems elektrikams arba galiotiems specialistams.
Pavojus nusideginti prisilietus prie kaitusi pavirsi!
Pavojus apsinuodyti! Stenkits nekvpti ismetamj duj.

Naudojimas pagal paskirt

Skirtas valyti: masinoms, automobiliams, statiniams, rankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t.  PAVOJUS Suzalojim pavojus! Naudodami degalinse ir kitose pavojingose vietose, laikykits reikiam saugos reikalavim.

Neisleiskite mineralins alyvos turinci nuotek  dirvozem, vandens telkinius ar kanalizacij. Todl variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose rengtos alyvos atskyrikliai.
Reikalavimai vandens kokybei: DMESIO Kaip auksto slgio terp gali bti naudojamas tik svarus vanduo. Uzterstas prietaisas ir priedas greiciau susidvi arba dl to gali atsirasti nuosd. Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali bti virsytos sios ribins reiksms.

pH vert

6,5...9,5

elektros laidumas*

Svaraus vandens laidumas +1200 µS/cm

nusdancios medziagos **

< 0,5 mg/l

filtruojamos medziagos ***

< 50 mg/l

Angliavandeniai

< 20 mg/l

Chloridas

< 300 mg/l

sulfatas

< 240 mg/l

Kalcis

< 200 mg/l

Bendrasis kietumas Gelezis

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)
< 0,5 mg/l

Manganas

< 0,05 mg/l

Varis

< 2 mg/l

aktyvusis chloras

< 0,3 mg/l

nra nemalonaus kvapo

* Is viso maks. 2000 µS/cm ** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minuci nusdimo laik *** be sveiciamj medziag

Saugos reikalavimai
­ Laikykits nacionalini teiss norm dl skysci purkstuv.
­ Laikykits nacionalini teiss norm dl nelaiming atsitikim prevencijos. Skysci purkstuvai privalo bti reguliariai tikrinami, o patikr rezultatai - pateikiami rastiskai.
­ Prietaiso sildymo sistema yra siluminis renginys. Siluminiai renginiai privalo bti reguliariai tikrinami vadovaujantis nacionalinmis teiss normomis.
­ Pagal galiojancius nacionalinius aktus s auksto slgio valymo rengin pramoniniam naudojimui pirm kart privalo jungti tik kvalifikuotas asmuo. Pirmj eksploatacij jau atliko KÄRCHER mon bei j apras. Siuos aprasymus Js galite gauti is KÄRCHER partneri. Pries prasydami aprasym, bkite paruos savo renginio dali ir prietais numerius.
­ Atkreipiame Js dmes, jog pagal galiojancius nacionalinius aktus periodiskai rengin gali tikrinti tik kvalifikuoti specialistai. Prasome dl to kreiptis  savo KÄRCHER partner.
­ Draudziama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.
Saugos ranga

Saugos ranga apsaugo naudotoj, todl jos negalima keisti arba nenaudoti.

Redukcinis voztuvas su dviem pneumatiniais jungikliais
­ Sumazinus vandens kiek siurblio galvoje arba naudojant automatin slgio reguliatori, redukcinis voztuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal  siurbimo pus.
­ Jei rankinis purskimo pistoletas yra uzdarytas ir visas vanduo suteka  siurbimo pus, redukcinio voztuvo pneumatinis jungiklis isjungia siurbl.
­ Jei rankinis purkstuvas vl atidaromas, pneumatinis jungiklis vl jungia siurbl prie cilindro galvuts.
Redukcinis voztuvas nustatytas ir uzplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient aptarnavimo tarnyba.

Apsauginis voztuvas
­ Apsauginis voztuvas atsidaro sugedus redukciniam voztuvui arba pneumatiniam jungikliui.
Apsauginis voztuvas nustatytas ir uzplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient aptarnavimo tarnyba.

250

LT ­ 2

Vandens trkumo saugiklis
­ Vandens trkumo saugiklis neleidzia degikliui pritrkus vandens.
­ Sietas issaugo saugikl svar ir turi bti reguliariai valomas.
Ismetamj duj temperatros ribotuvas
­ Ismetamj duj temperatrai per daug pakilus, ismetamj duj temperatros ribotuvas isjungia prietais.
Naudojimo pradzia
 SPJIMAS Susizalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, vadai ir jungtys turi bti nepriekaistingos bkls. Jei j bkl nra nepriekaistinga, prietais naudoti draudziama.  Stovjimo stabdzio fiksavimas.
Rankenos montavimas
3 paveikslas Varzt uzverzimo momentas: 6,5-7,0 Nm
ranki dtuvs montavimas (tik HDS C)
4 paveikslas  Uzkabinkite ranki dtuv uz virsutini renginio
fiksatori.  ranki dtuv paverskite zemyn ir uzfiksuokite.  ranki dtuv priverzkite 2 varztais (uzverzimo
momentas: 6,5-7,0 Nm). Pastaba: 2 varztai yra atliekami.
Zarnos rits montavimas (tik HDS CX)
5 paveikslas  Uzkabinkite zarnos rit uz apatini renginio fiksa-
tori.  Zarnos rit paverskite aukstyn ir uzfiksuokite.  Zarnos rit priverzkite 4 varztais (uzverzimo mo-
mentas: 6,5-7,0 Nm).  Zarnos rits jungiamj zarn prijunkite prie rengi-
nio auksto slgio movos.
Rankinio purskimo pistoleto, purskimo vamzdzio, purkstuko ir auksto slgio zarnos
montavimas
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparciuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu. 6 paveikslas  Purskimo antgal sujunkite su rankiniu purskimo
pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock).  Auksto slgio purkstuk kiskite  purskimo antgal.  Sumontuokite ir tvirtai ranka priverzkite kreipiamj
verzl (EASY!Lock).  Prietaisas be zarnos rits:
Auksto slgio zarn su rankiniu purskimo pistoletu sujunkite su renginio auksto slgio jungtimi ir priverzkite ranka (EASY!Lock).  Prietaisas su zarnos rite: Auksto slgio zarn sujunkite su rankiniu purskimo pistoletu ir priverzkite ranka (EASY!Lock). DMESIO Pazeidimo pavojus! Btinai visiskai isvyniokite auksto slgio zarn.

Atsargins auksto slgio zarnos montavimas
Prietaisas su zarnos rite
7 paveikslas  Iki galo nuvyniokite auksto slgio zarn nuo rits.  Issukite auksto slgio zarnos laikikl ir istraukite
zarn.  Zarnos mov iki galo stumkite  mazg ir uztvirtin-
kite laikikliais.
Sistemins prieziros priemons butelio keitimas
Pastaba: Tvirtai spauskite butel, kad bt pradurtas dangtelis. Neistraukite butelio, kol jis neistustja. ­ Sistemin prieziros priemon ypac veiksmingai ap-
saugo gyvatuk nuo uzkalkjimo naudojant kalkt vandentiekio vanden. Ji lasinama  bakelio vad. ­ Gamykloje nustatyta doz vidutinio kietumo vandeniui. Pastaba: Bandomasis sistemins prieziros priemons butelis tiekiamas kartu su prietaisu.  Pakeiskite sistemins prieziros priemons butel.
Degal pripildymas
 PAVOJUS Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba lengv mazut. Jokiu bdu nenaudokite netinkam degal, pavyzdziui, benzino. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jokiu bdu nenaudokite renginio, jei tuscias jo degal bakas. Taip pazeisite degal siurbl.  Pripildyti degal.  Uzdarykite bako dangtel.  Nuvalykite istekjusius degalus.
Valymo priemoni pripildymas
 PAVOJUS Suzalojim pavojus! ­ Naudokite tik Kärcher produktus. ­ Jokiu bdu nepilkite tirpikli (benzino, acetono,
skiediki ir pan.). ­ Saugokite, kad nepatekt ant  akis ir ant odos. ­ Laikykits valymo priemons gamintojo saugos ir
naudojimo reikalavim. Kärcher silo individuali valymo ir prieziros priemoni program. Pardavjai mielai patars Jums.  Pripildykite valymo priemoni.
Vandens prijungimo antgalis
Jungties dydzius rasite skyriuje ,,Techniniai duomenys".  Tiekimo zarn sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers-
muo 3/4") naudodami vandens jungties adapter, pritvirtint prie prietaiso vandens jungties ir vandentiekio (pvz., vandens ciaupo). Nuoroda: Tiekimo zarnos komplektacijoje nra.
Vandens siurbimas is rezervuar
Nordami pumpuoti vanden is isorinio rezervuaro, atlikite siuos veiksmus:  Nuimkite sistemins prieziros priemons butel. 8 paveikslas  Atsukite du degiklio korpuso varztus. 9 paveikslas  Atsukite ir nuimkite galin sienel. Galinje siene-
lje yra sistemins prieziros priemons talpyklos antvamzdis.

LT ­ 3

251

10 paveikslas  Pasalinkite smulkaus filtro vandens mov.  Nusukite siurblio galvos smulk filtr.  Nuimkite sistemins prieziros priemons rezervu-
ar. 11 paveikslas  Nusukite pldinio indo virsutin tiekimo zarn.  Prijunkite virsutin tiekimo zarn prie siurblio gal-
vuts.  Valomj priemoni dozuojamojo voztuvo zarn
perjunkite prie akls.  Siurbimo zarn (ne mazesnio skersmens nei 3/4")
su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo movos. ­ Didziausias siurbimo aukstis: 0,5 m Kol siurblys ims pumpuoti vanden, atlikite siuos veiksmus:  Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite didziausi reiksm.  Uzverkite valymo priemoni dozavimo voztuv.  PAVOJUS Suzalojim ir pazeidim pavojus! Jokiu bd nesiurbkite vandens ir geriamojo vandens rezervuar. Jokiu bdu nepumpuokite skysci, turinci sudtyje tirpikli, pavyzdziui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatspars tirpikliams. Susidars skiedikli debesis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.  Vl sumontuokite atvirkscia tvarka. Pastaba: Uztikrinkite, kad nebt uzstrigs sistemins prieziros priemons talpyklos magnetinio voztuvo kabelis. 12 paveikslas Pastaba: Uzdj galin sienel, kiskite rank  sistemins prieziros priemons ang ir uzspauskite antvamzd ant sistemins prieziros priemons talpyklos.
Elektros srov
­ Elektros rangos charakteristikos pateiktos techninje specifikacijoje ir duomen lentelje.
­ Elektros instaliacij turi atlikti elektrikas vadovaudamasis IEC 60364-1 reikalavimais.
 PAVOJUS Pavojus susizaloti dl srovs smgio! ­ Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo-
j. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tinkamai pazymtus pakankamo skersmens ilginamuosius elektros laidus. ­ Btinai visada iki galo isvyniokite ilginamuosius laidus. ­ Naudojamo ilginamojo kabelio kistukas ir jungtis turi bti nelaids vandeniui. DMESIO Nevirsykite didziausios leistinos elektros tinklo jungties varzos (zr. ,,Techniniai duomenys"). Jei kyla neaiskum dl elektros tinklo jungties varzos, kreipkits  elektros energijos tiekimo mon.
Valdymas
 PAVOJUS Sprogimo pavojus! Nepurkskite degi skysci.  PAVOJUS Suzalojim pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, nesumontav purskimo vamzdzio. Pries naudodami kiekvien kart patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purskimo vamzdis. Purskimo vamzdzio svarza turi bti priverzta ranka.

 PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Dirbdami rankin purskimo pistolet ir purskimo antgal laikykite abiem rankomis.  PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Naudojant prietais, pistoleto spragtukas ir apsaugin svirtis neturi bti uzspaustos.  PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Jeigu apsaugin svirtis turi defekt, kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jokiu bdu nenaudokite renginio, jei tuscias jo degal bakas. Taip pazeisite degal siurbl.
Rankinio purskimo pistoleto atidarymas / uzdarymas
 Atidarykite rankin purskimo pistolet: paspauskite apsaugin svirt ir spragtuk.
 Uzdarykite rankin purkstuv: atleiskite apsaugin svirt ir spragtuk.
Purkstuko keitimas
 PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Pries keisdami purkstuk, prietais isjunkite ir laikykite nuspaud rankin purskimo pistolet, kol prietaise neliks slgio.  Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumki-
te apsaugin fiksatori  priek.  Pakeiskite purkstuk.
Prietaiso jungimas
 Prietaiso jungikliu nustatykite norim darbo rezim. siziebia kontrolinis parengties indikatorius.
Prietaisas trumpam sijungia ir issijungia pasiekus reikiam darbo slg. Pastaba: Jei naudojant prietais, siziebia sukimosi krypties kontrolin lemput, nedelsdami isjunkite prietais ir pasalinkite sutrikim, zr. skyri ,,Sutrikim salinimas".  Atblokuokite rankin purskimo pistolet ir pastumki-
te apsaugin fiksatori atgal. Paspaudus rankin purskimo pistolet, prietaisas vl sijungia. Pastaba: Jei is auksto slgio purkstuko nepurskiamas vanduo, pasalinkite or is siurblio. Zr skyri ,,Sutrikimai" ,,Prietaise nesukuriamas slgis".
Valymo temperatros nustatymas
 Prietaiso jungikliu nustatykite norim temperatr. nuo 30 °C iki 98 °C: ­ Valykite karstu vandeniu. nuo 100 °C iki 150 °C: ­ Valykite garais.   Pasirink gar rezim (> 100 °C), naudokite kartu
tiekiam gar antgal (zr. ,,Gar rezimas").
Darbinio slgio ir debito nustatymas
Siurblio slgio / debito reguliatorius  Pasukus reguliuojamj svirt laikrodzio rodykls
kryptimi: darbo slgis padidinamas (MAKS.).  Pasukus reguliuojamj svirt pries laikrodzio rody-
kl: darbo slgis padidinamas (MIN.).
Slg ir debit nustatykite rankiniame purkstuve  Prietaiso jungikliu nustatykite 98 °C.  Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite di-
dziausi darbo reiksm.

252

LT ­ 4

 Darbin slg ir debit nustatykite tolygiai sukdami rankinio purskimo pistoleto slgio ir debito reguliatori (+/-).
 PAVOJUS Susizalojimo pavojus! Nustatydami slgio ir debito reguliatori, atkreipkite dmes  tai, kad neatsilaisvint purskimo vamzdzio svarza. Nuoroda: ilg laik nordami dirbti sumazintu slgiu, siurblio slgio / debito reguliatoriumi sumazinkite siurblio slg.
Darbas su valymo priemonmis
­ Saugokite aplink ­ taupiai naudokite valymo priemones.
­ Valymo priemon turi bti pritaikyta valomam pavirsiui.
 Valymo priemons dozavimo voztuvu nustatykite gamintojo nurodyt valymo priemons koncentracij.
Pastaba: Orientacins reiksms valdymo lauke esant didziausiam darbo slgiui. Pastaba: Jei valomoji priemon siurbiama is isorins talpyklos, valomosios priemons siurbimo zarn praveskite pro griovel.
Valymas
 Slg (temperatr) ir valymo priemoni koncentracij pasirinkite atsizvelgdami  valom pavirsi.
Pastaba: Nordami apsisaugoti nuo pazeidim, auksto slgio srov is pradzi nukreipkite  valom daikt is didesnio atstumo.
Rekomenduojame tok valymo metod
­ Istirpinkite nesvarumus:  Uzpurkskite truput valymo priemons ir palaukite
1-5 minutes, taciau neleiskite isdziti. ­ Pasalinkite nesvarumus:  Istirpusius nesvarumus nuplaukite auksto slgio
srove.
Naudojimas su saltu vandeniu
Nesvariems nesvarumams salinti ir skalauti, pavyzdziui, sodo prietaisus, terasas, rankius ir pan.  Nustatykite riekiam darbo slg.
Ekonominis rezimas
Prietaiso veikimo temperatra yra ypac taupi (iki 60 °C).
Naudojimas su karstu vandeniu / garais
Rekomenduojame toki valymo temperatr: ­ Lengvam uzterstumui
30-50 °C ­ Baltym sudtyje turintys nesvarumai, pavyzdziui,
maisto pramonje iki 60 °C ­ Transporto priemonms valyti 60-90 °C ­ Iskonservavimas, stiprus, riebaluoti nesvarumai 100-110 °C ­ Pried tirpdymas, dalinis fasad valymas iki 140 °C
Naudojimo su karstu vandeniu  PAVOJUS Pavojus nusiplikyti!  Prietaiso jungikliu nustatykite norim temperatr.

Naudojimas su garais  PAVOJUS Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatra virsija 98 °C, darbo slgis negali bti didesnis nei 3,2 MPa (32 barai). Todl btinai laikykits si reikalavim:   Pasirink gar rezim (> 100 °C), naudokite kar-
tu tiekiam gar antgal (dalies nr. zr. techninius duomenis).  Visiskai atverkite rankinio purskimo pistoleto slgio (kiekio reguliatori).  Siurblio slgio / debito reguliatoriumi nustatykite maziausi darbo reiksm.  Prietaiso jungikliu nustatykite 100 °C.
Darbo nutraukimas
 Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumkite apsaugin fiksatori  priek.
Baigus naudoti prietais su valymo priemonmis
 Valymo priemoni dozavimo voztuv nustatykite  padt ,,0".
 Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakop (salto vandens rezim).
 Bent 1 minut isskalaukite prietais svariu vandeniu atvr rankin purskimo pistolet.
Prietaiso isjungimas
 PAVOJUS Galite nusiplikyti karstu vandeniu! Baig naudoti prietais su karstu vandeniu ar garais, btinai bent dvi minutes atviru pistoletu naudokite prietais su saltu vandeniu, kad jis atvst.  Uzsukite ciaup.  Atverkite rankin purskimo pistolet.  junkite siurbl prietaiso jungikliu ir 5­10 sekundzi
palaikykite jungt.  Uzdarykite rankin purkstuv.  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/OFF".  Tik sausomis rankomis istraukite tinklo kistuk is
lizdo.  Atjunkite vandens tiekim.  junkite rankin purkstuv, kol prietaiso nebeveiks
slgis.  Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumki-
te apsaugin fiksatori  priek.
Prietaiso laikymas
 Uzfiksuokite purskimo vamzd prietaiso gaubto laikiklyje.
 Suvyniokite auksto slgio zarn ir elektros laid ir pakabinkite ant laikiklio.
Prietaisas su zarnos rite:  Pries vyniodami auksto slgio zarn, j istiesinkite.  Sukite ranken laikrodzio rodykls kryptimi (paro-
dyta rodykle). Pastaba: Nesulenkite auksto slgio zarnos ir elektros laido.
Apsauga nuo salcio
DMESIO Pazeidimo pavojus! Iki galo neisleidus is renginio vandens, saltis gali sugadinti rengin.  Pastatykite prietais apsaugotoje nuo salcio vietoje. Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykits si reikalavim:

LT ­ 5

253

DMESIO Prietaisas gali bti pazeistas dl  kamin patenkancio salto oro.  Jei lauko temperatra yra zemesn nei 0 °C, atjun-
kite prietaiso nuo kamino. Jei nemanoma laikykite prietaiso aukstesnje temperatroje, laikinai jo nenaudokite.
Laikinas prietaiso nenaudojimas
Ilgesni darbo pertrauk metu arba, jei nemanoma jo laikykite aukstesnje nei 0 °C temperatroje.  Istustinkite valymo priemoni bak.  Isleiskite vanden.  Isskalaukite prietais antifrizu.
Vandens isleidimas  Nusukite vandens tiekimo ir auksto slgio zarnas.  Tiekimo zarn priverzkite prie katilo dugno ir paleis-
kite prietais, tuscias gyvatukas.  Palaukite ne ilgiau nei 1 minut, kol siurblys ir
vamzdziai bus tusti.
Isskalaukite prietais antifrizu
Pastaba: Laikykits antifrizo gamintojo pateikiam naudojimo instrukcij.   plds ind pilkite prasto antifrizo.  junkite prietais (be degiklio) ir palaukite, kol jis vi-
siskai issiskalaus. Taip uztikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Laikymas
 ATSARGIAI Suzalojim ir pazeidim pavojus! Statydami rengin laikyti, atsizvelkite  jo mas.
Transportavimas
13 paveikslas DMESIO Pazeidimo pavojus! Perkraudami prietais sakiniu krautuvu, laikykits piesiniuose pateikt reikalavim. DMESIO Transportuojant spragtukai saugo nuo pazeidim.  ATSARGIAI Suzalojim ir pazeidim pavojus! Transportuodami rengin, atsizvelkite  jo mas.  Transportuojant rengin transporto priemonse, j
reikia uzfiksuoti pagal galiojancius reglamentus, kad neslyst ir neapvirst.
Priezira ir aptarnavimas
 PAVOJUS Traum pavojus dl netiktai sijungusio renginio ir elektros soko. Pries visus prietaiso prieziros darbus isjunkite prietais ir istraukite elektros laido kistuk is tinklo lizdo.  Uzsukite ciaup.  Atverkite rankin purskimo pistolet.  junkite siurbl prietaiso jungikliu ir 5­10 sekundzi
palaikykite jungt.  Uzdarykite rankin purkstuv.  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/OFF".  Tik sausomis rankomis istraukite tinklo kistuk is
lizdo.  Atjunkite vandens tiekim.  Paleiskite rankin purskimo pistolet ir palaukite,
kol prietaiso nebeveiks slgis.  Uzfiksuokite rankin purskimo pistolet ir pastumki-
te apsaugin fiksatori  priek.

 Atvsinkite prietais. Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir technins prieziros sutarties sudarym suteiks Js Kärcher pardavjas.
Technins prieziros intervalai
Kas savait  Isvalykite vandens tiekimo ciaupo filtr.  Isvalykite smulk filtr.  Isvalykite degal filtr.  Patikrinkite alyvos lyg. DMESIO Pazeidimo pavojus! Jei alyva tampa balksva, nedelsdami praneskite ,,Kärcher" klient aptarnavimo tarnybai. Kas mnes  Isvalykite vandens trkumo saugiklio filtr.  Isvalykite filtr prie valymo priemoni siurbimo zar-
nos. Kas 500 darbo valand, bet ne reciau nei kasmet  Pakeiskite alyv.  Technins prieziros darbus paveskite atlikti klien-
t aptarnavimo tarnybai. Reciausiai ­ periodiskai kas 5 metus  Slg tikrinkite pagal gamintojo reikalavimus.
Technin priezira
Vandens tiekimo ciaupo filtro valymas  Isimkite filtr.  Isplaukite j vandenyje ir dkite atgal. Smulkaus filtro valymas  Visiskai sumazinkite prietaiso slg.  Nusukite siurblio galvos smulk filtr.  Ismontuokite smulk filtr ir isimkite filtro kaset.  Isplaukite filtro kaset svariu vandeniu ar ispskite
suspaustu oru.  Vl sumontuokite prietais atvirkscia tvarka. Degal filtro valymas  Ispurtykite degal filtr. Uztikrinkite, kad degalai
nepatekt  aplink. Vandens trkumo saugiklio filtro valymas  Visiskai sumazinkite prietaiso slg.  Isimkite gnybtus ir istraukite vandens trkumo sau-
giklio zarn (minksta amortizacin sistema).  Isimkite filtr. Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm sukite M8 varzt ir istraukite filtr pam uz jo.  Isplaukite filtr vandenyje.  stumkite filtr.  Zarnos mov iki gali stumkite  vandens trkumo
saugikl ir uztvirtinkite gnybtais. Filtro prie valymo priemoni siurbimo zarnos valymas  Istraukite valymo priemoni siurbimo antvamzd.  Isplaukite filtr vandenyje ir dkite atgal. Alyvos keitimas  Paruoskite gaudykl mazdaug 1 litrui alyvos.  Atsukite isleidimo varzt.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavim, sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.  Vl tvirtai uzverzkite isleidimo varzt.  Atsargiai pripilkite alyvos iki zyms ,,MAX".

254

LT ­ 6

Pastaba: Oro burbulai turi issiskirti. Tinkamos alyvos rsys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje ,,Techniniai duomenys".
Pagalba gedim atveju
 PAVOJUS Traum pavojus dl netiktai sijungusio renginio ir elektros soko. Pries visus prietaiso prieziros darbus isjunkite prietais ir istraukite elektros laido kistuk is tinklo lizdo.
Mirksi sukimosi krypties kontrolin lemput (tik trifazi rengini)
14 paveikslas  Sukeiskite prietaiso kistuko polius.
Uzgess parengties rezimo kontrolinis indikatorius
­ Nra tinklo tampos, zr. ,,Prietaisas neveikia".
Serviso kontrolinis indikatorius
Sumirksi 1 kart ­ Trksta vandens  Patikrinkite vandens tiekimo sistem ir zarnas. ­ Auksto slgio sistema praranda slg  Patikrinkite auksto slgio sistemos ir mov sanda-
rum. Sumirksi 2 kartus ­ Maitinimo sutrikimas arba per didel variklio ima-
moji srov.  Patikrinkite maitinimo tinkl ir saugikl.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 3 kartus ­ Perkaits arba perkrautas variklis  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/OFF".  Palaukite, kol prietaisas atvs.  junkite prietais. ­ Sutrikimas vis pasikartoja.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. Sumirksi 4 kartus ­ Suveik ismetamj duj temperatros ribotuvas.  Prietaiso jungikl nustatykite  padt ,,0/OFF".  Palaukite, kol prietaisas atvs.  junkite prietais. ­ Sutrikimas vis pasikartoja.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. 5x mirksi ­ Uzsiklijavs vandens trkumo saugiklio herkonas
arba uzstrigs magnetinis stmoklis.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb. 6x mirksi ­ Liepsnos jutiklis isjung degikl.  Kreipkits  klient aptarnavimo tarnyb.
Ziba degal kontrolin lemput
­ Tuscias degal bakas.  Pripildyti degal.
Ziba sistemins prieziros priemons kontrolinis indikatorius
­ Istustjs sistemins prieziros priemons butelis.  Pakeiskite sistemins prieziros priemons butel.

Ziba valymo priemoni kontrolinis indikatorius
­ Tuscias valymo priemoni bakas.  Pripildykite valymo priemoni.
Prietaisas neveikia
­ Nra tinklo tampos  Patikrinkite elektros tinkl (tiekimo sistem).
Prietaisas nesukuria slgio
­ Sistemoje yra oro Pasalinkite or is siurblio:  Valymo priemoni dozavimo voztuv nustatykite 
padt ,,0".  Jungikliu kelet kart junkite ir isjunkite prietais,
kai atviras rankinis purskimo pistoletas.  Atvr rankin purskimo pistolet, atsukite ir uzsu-
kite siurblio slgio / debito reguliatori. Pastaba: Atjungus auksto slgio zarn nuo auksto slgio movos, oras pasalinamas greiciau.  Jei valymo priemoni bakas yra tuscias, papildykite
j.  Patikrinkite movas ir vamzdzius. ­ Nustatyta maziausia slgio reiksm ,,MIN"  Nustatykite didziausi slgio reiksm ,,MAX". ­ Uzsiterss vandens tiekimo ciaupo filtras  Filtro valymas  Isvalykite smulk filtr, jei reikia, pakeiskite j. ­ Per mazas tiekiamo vandens kiekis  Patikrinkite tiekiamo vandens kiek (zr. skyri
,,Techniniai duomenys").
Is prietaiso lasa vanduo
­ Nesandarus siurblys Pastaba: Leidziama norma: 3 lasai per minut.  Jei nesandarumas didesnis, prietais turi patikrinti
klient aptarnavimo tarnyba.
Prietaisas sijungia ir issijungia, kai uzdaras rankinis purskimo pistoletas
­ Auksto slgio sistema praranda slg  Patikrinkite auksto slgio sistemos ir mov sanda-
rum.
Prietaisas nesiurbia valymo priemoni
 Paleiskite prietais, kai atvertas valymo priemoni dozavimo voztuvas ir uzdarytas vandens tiekimas, kol plds indas bus visiskai issemtas ir slgis nukris iki ,,0".
 Vl atsukite ciaup. Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemoni, tai gali vykti dl keli priezasci: ­ Uzsiterss valymo priemoni siurbimo zarnos filtras  Isvalykite filtr. ­ Uzsikirts atbulinis voztuvas  Nutraukite valymo priemoni zarn ir buku daiktu
atlaisvinkite atbulin voztuv.

LT ­ 7

255

Neuzsidega degiklis

­ Tuscias degal bakas.  Pripildyti degal. ­ Trksta vandens  Patikrinkite vandens tiekimo sistem ir zarnas.  Isvalykite vandens trkumo saugiklio filtr. ­ Uzsiterss degal filtras  Pakeiskite degal filtr. ­ Nra degimo kibirksties  Jei per kontrolin langel nesimato degimo kibirks-
ties, pateikite prietais patikrinti klient aptarnavimo tarnybai.

Naudojant prietais su karstu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatra

­ Per aukstas darbo slgis (per didelis debitas)  Siurblio slgio ir debito reguliatoriumi sumazinkite
darbin slg / debit. ­ Uzrdijs gyvatukas  Pateikite prietais klient aptarnavimo tarnybai is-
valyti nuo rdzi.

Klient aptarnavimo tarnyba

Jei negalite pasalinti gedimo, pateikite prietais patikrinti klient aptarnavimo tarnybai.

Garantija

Kiekvienoje salyje galioja ms galiot pardavj nustatytos garantijos slygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pasalinsime nemokamai, jei toki gedim priezastis buvo netinkamos medziagos ar gamybos defektai. Dl garantini gedim salinimo kreipkits  savo pardavj arba artimiausi klient aptarnavimo tarnyb pateikdami pirkim patvirtinant kasos kvit.

Priedai ir atsargins dalys

Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie zidinio arba yra nematomas, patariame rengti kontrolin liepsnos tais (pasirenkamas priedas). Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip uztikrinsite, kad prietaisas bt eksploatuojamas patikimai ir be trikci. Informacij apie priedus ir atsargines dalis rasite cia: www.kaercher.com.

ES atitikties deklaracija

Siuo pareiskiame, kad toliau aprasyto aparato brziniai ir konstrukcija bei ms  rink isleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyv saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei masinos modelis keiciamas su mumis nepasitarus, si deklaracija nebegalioja.

Gaminys:

Auksto slgio valymo masina

Tipas:

1.170-xxx

Tipas:

1.174-xxx

Specialios ES direktyvos:

2014/68/ES

2006/42/EB (+2009/127/EB)

2014/30/ES

2000/14/EB

renginio kategorija

II

Atitikties procedra

H modulis

Gyvatukas

H modulio atitikties vertinimas

Apsauginis voztuvas

Atitikties vertinimas, 4 str. 3 sk.

Valdymo blokas

H modulio atitikties vertinimas

vairs vamzdziai

Atitikties vertinimas, 4 str. 3 sk.

Taikomi darnieji standartai:

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

Paskelbtosios staigos pavadinimas:

2014/68/ES

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

Kodas 0035

Taikyta atitikties vertinimo procedra:

2000/14/EB: V priedas

Garso galios lygis dB(A)

HDS 6/14-4

Ismatuotas:

88

Garantuotas: 91

HDS 8/18-4

Ismatuotas:

87

Garantuotas: 90

HDS 9/17-4

Ismatuotas:

88

Garantuotas: 91

5.957-989

Pasirasantys asmenys yra galioti parduotuvs vadovybs.

Chief Executive Officer Head of Approbation
Dokumentacij tvarkyti galiotas asmuo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

256

LT ­ 8

Techniniai duomenys

Elektros tinklo duomenys tampa Srovs rsis Prijungiam tais galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rsis Apsaugos klas Didziausia leistina tinklo varza Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekancio vandens temperatra Maz. atitekancio vandens kiekis Siurbimo aukstis is atvir rezervuar (20°C) Maks. atitekancio vandens slgis Galia Vandens debitas

V Hz kW A --omai
°C l/h (l/min.) m MPa (barai)
l/h (l/min.)

Vandens darbo slgis (naudojant prast purkstuk)
Didziausias darbinis virsslgis (apsauginis voztuvas)
Debitas gar rezime

MPa (barai) MPa (barai) l/h (l/min.)

Didziausias darbo slgis gar rezime (naudojant MPa (barai) gar purkstuk)

Dalies Nr. Gar purkstukas

--

Didziausia karsto vandens darbo temperatra

°C

Darbo temperatra gar rezime

°C

Valymo priemoni siurbimas

l/h (l/min.)

Degiklio galia

kW

Maksimalios mazuto snaudos

kg/h

Rankinio purskimo pistoleto sukuriama atatranka N (didziausia)

Standartinio purkstuko dydis

--

Nustatytos verts pagal EN 60335-2-79

Keliamas triuksmas

Garso slgio lygis LpA

dB(A)

Neapibrztis KpA

dB(A)

Garantuotas triuksmo lygis LWA + neapibrztis KWA dB(A)

Delno/rankos vibracijos poveikis

Rankinis purkstuvas

m/s2

Purskimo antgalis

m/s2

Nesaugumas K

m/s2

Eksploatacins medziagos

Degalai

--

Alyvos kiekis

l

Alyvos rsis

--

Matmenys ir mas

Ilgis x plotis x aukstis

mm

Tipin eksploatacin mas, C

kg

Tipin eksploatacin mas, CX

kg

Degal bakas

l

Valymo priemoni bakas

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5 1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5 1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5 1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)

17 (170)

21,5 (215)

20,5 (205)

240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7

035

043

054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

Mazutas EL arba dyzelinas
0,7
0W40

Mazutas EL arba dyzelinas
0,7
SAE 90

Mazutas EL arba dyzelinas
0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

LT ­ 9

257

          ,               . ­      '       5.951-949.0. ­     ,     . ­      .   .  . 1.


   UK

1

 

UK

1



UK

1

  

UK

2

 

UK

2

 

UK

2

 

UK

3

  

UK

3



UK

5



UK

7



UK

7

    UK

7

   

UK

8



UK

9

   

UK

9

   



UK

10

 

UK

11

  

      .  ,        ,     .

    ,    . ,          . ,  ,         .

 ,     , ,       .  ,      ,    .
    (REACH)       -  : www.kaercher.com/REACH
 
    ,          .

       ,        .       ,      .       ,     .

 
. 1 1     2  3     -
    4   (  ) 5     6      7    EASY!Lock 8   EASY!Lock 9   EASY!Lock 10    ( ) 11      12        13   14  15  16  17    ( HDS C) 18   - 19 - EASY!Force 20  /   -
 21     22      23   24     --
 25 '    
 ( HDS CX) 26   27     ( HDS
CX) 28     -
  ( HDS CX) 29   30   31  32    33  34      35   36      Advance RM 110/
RM 111 37  /  38   39     40      -
 41       
 42   43 

258

UK ­ 1

44  (  )      
45       46       -
   47    () 48  
 
. 2 A   0/OFF =  1  :    2  :    (e =  Eco,
  . 60 °C) 3  :   4    
( 3-  ) 5      6    7   ". " 8      -
 9   "  "
 
­       .
­         -.
  
         .      , ,      .
  !       -   !
    !
 !    .
 
: , , , , , , -   .    !                .

 ,        ,   .                 .
   :          .              .   ,   ,        .

 pH

6,5...9,5

  *

   + 1200 /

,   **

< 0,5 mg/l

,   *** < 50 mg/l



< 20 mg/l



< 300 mg/l



< 240 mg/l



< 200 mg/l

 

< 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO3/l)



< 0,5 mg/l



< 0,05 mg/l



< 2 mg/l

 

< 0,3 mg/l

  

*    2000 / ** '  1 ,   30 . ***   

 
­            .
­         .              .
­      .          .
­     ,           ,   .   KÄRCHER          .   ,     KÄRCHER.           .

UK ­ 2

259

­    ,           ,   .  ,     KÄRCHER.
­  -   / .
 
                 .
     
­   '          Servopress           .
­   -         ,       .
­      ,        .
      .     .
 
­           .
      .     .
     
­            .
­        .
  ,  
­             .
  
   ! ,  ,    '      .    ,     .     .
  
. 3   : 6,5-7,0 

    ( HDS C)
. 4        -
,   .       -
  .      -
 2  ( : 6,5-7,0 ). :  2  .
     ( HDS CX)
. 5       
 ,   .       -
   .       -
 4  ( : 6,5-7,0 ).   '       '    .
  -,  ,    
:  EASY!Lock    '  '       . . 6  '    --
    (EASY!Lock).       
.       
(EASY!Lock).      :
'             (EASY!Lock).      : '        (EASY!Lock).   !      .
    
    
. 7       
 .        
 .     
        .

260

UK ­ 3

       
:       ,   .     . ­       
          ,   .          . ­        . :           .         .
 
   !        .    , , ,  .   !          .     .   .    .   ,  .
  
   ! ­     Karcher. ­       (-
, ,   .). ­      . ­       -
   . Karcher         . '    .    .
 
 .   .      ( -
 7,5 ,   3/4")               (,  ). :        .
   
       ,   :         -
. . 8   2 ,   
. . 9      .  
         .

. 10  ' '    
  .     , -
    .         -
. . 11         -
.       
 .       -
-  .     (
 3/4")   (. )    . ­ .  : 0,5   ,    , :    /     .   -  .      !           .      ,    ,   , ,    .        . ,    , ,   .      . :    ,               . .12 :   ,         ,          .
   
­    .     .
­  '       IEC 60364-1.
     ! ­    
 .                 . ­     . ­   ' ,  ,   .          '   (.  ).   ,            ,    .

UK ­ 4

261


   !    .    !        .        .     '  .    !     -     .    !           .    !         .   !          .     .
/ 
  -:     .
  -:     .
 
   !          ,       .   -, -
   .   .
 
       .      .
      ,     . :          ,       , .  «  ».   -, -
   .    -   . :        ,    . .  "   -    "   "".

  
      .
 30 °C  98 °C: ­   .  100 °C  150 °C: ­  .       (> 100 °C) 
 ,      (. «  »).
     
 / 
      :    (MAX).
      :    (MIN).
 /   
     . 98 °C.       /
     .      '  -
 ()  / - (+/-).    !     /     ,   '    . :       ,      /   .
    
­          .
­         .
   -      ,    .
:         . :       ,          .

  /        .
:      ,            .

262

UK ­ 5

  
­  :        
  1...5 ,    . ­  :       .
    
     , .: - , ,   .   ,   .
 Eco
      (. 60 °C).
   / 
     : ­  
30-50 °C ­ ,   , .,  -
  . 60 °C ­  ,  60-90 °C ­ ,      100-110 °C ­  ,     140 °C
    
   !       -
.
   
   !     98 °C      3,2  (32 ).  '    :       (> 100 °C) -
  ,      (  . « »).      /   -,  +  .       /      .      . 100 °C.
 
  -,    .

    
       ,,0".
      1 (    ).
      -   1 .
 
     !                        .    .    -.       -
     5-10 .    -.     ,,0/OFF".        -
 .  ' .    ,   
  .   -, -
   .
 
       .
           .
    :      -
    .      
 ( ,   ). :        .
  
  !   ,       .        
 .     ,    :     ,    .      0 °C '-
   .    ,   , ,     .

           ,   :      .   .    .

UK ­ 6

263

 
        .
 '        .
        1 ,      .
     .
:     .        .    ( ),   -
  .     .

     !       .

.13   !          .          .      !        .       -
      ,       .
   
           .   -            .    .    -.       -
     5-10 .    -.     ,,0/OFF".        -
 .  ' .   -,   
  .   -, -
   .    .                     Karcher.

  

       .
    .    .    .   !      '     Karcher.

          .
       .
 500  ,      
  .      -
  .
 -   5 
        .
 
      
  .         .
   
    .     , -
    .       -
  .        -
 .      .
  
   .      .
         
    .       (
 )      .   . :   .  5    M8      .     .   .                   .
      
     .         .

264

UK ­ 7

       
 1  .      .
           .       .       "MAX". :     .         " ".
   
           .   -            .
     ( 3-  )
.14       .
     
­    , . "  ".
  ". "
 1 
­       , -
 ,   . ­            ' 
.  
­          .
      .
     .  
­ /      ,,0/OFF".    .   . ­   .      .  4 
­     .
    ,,0/OFF".    .   . ­   .      .

 5 
­             .
     .  6 
­    .      .
   
­   .   .
   "  "
­        .
        .
     
­     .    .
  
­         /-
 .
   
­       :      
 ,,0".       
  .      /-
      . :             .       ,  .   '  . ­     "MIN"      "MAX". ­        .     ,      . ­  ,  ,     '   (.  " ").
 ,      
­   :  3   .       
 .

UK ­ 8

265

      

­            ' 
.
    
      -      ,               "0".
    .        ,      : ­     
    . ­            -
     .
  
­   .   . ­       , -
 ,   .       -
    . ­       . ­           
  ,     .
         
­  /         
 /  . ­         .
  
    ,       .

     ,   -.           ,        .                 .

   
:         ,    ,    ' ().         ,          .          www.kaercher.com.

266

UK ­ 9

    

  ,           ,       ,         '    .            .

:

  

:

1.170-xxx

:

1.174-xxx

  

2014/68/EU

2006/42/ (+2009/127/)

2014/30/EU

2000/14/

 

II

 

 H

 

   H

 

  . 4 . 3

 

   H

 

  . 4 . 3

  

EN 60335­1

EN 60335­2­79

EN 55014­1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014­2: 2015

EN 61000­3­2: 2014

EN 62233: 2008

HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:

EN 61000­3­3: 2013

HDS 6/14-4:

EN 61000­3­11: 2000

  :

 2014/68/EU

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

Am Grauen Stein

51105 Köln

 0035

   

2000/14/:  V

  (A)

HDS 6/14-4

:

88

: 91

HDS 8/18-4

:

87

: 90

HDS 9/17-4

:

88

: 91

5.957-989

,        .
Chief Executive Officer Head of Approbation
  : S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) .: +49 7195 14-0 : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/01/01

UK ­ 10

267

 

'  





 



 



 ()

A

 

--

 

--

   



 

  (.)

°C

',   ().

/ (/)

      (20 °C)

,   (.)

 ()

 

    

/ (/)

   (  )  ()

.   ( )

 ()

    

/ (/)

.       ( -  ()  )

   

--

.    

°C

     

°C

  

/ (/)

 



  

/.

  - (.) 

  

--

   EN 60335-2-79

 

  LpA  KpA    LWA +  KWA   -

() () ()

 

/2

 

/2

 K

/2

 



--

 

l

 

--

  

 x  x 



  , C



  , CX



 

l

   

l

HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4

230 1~ 50
3,6 16 IPX5 I 0.3617

400 230

3~ 50 3~ 50

6,0 6,0

16

16

IPX5 IPX5

I

I

--

400 3~ 50
6,5 16 IPX5 I --

30 800 (13,3)
0,5
1 (10)

30 1000 (16,7)
0,5
1 (10)

30 1100 (18,3)
0,5
1 (10)

240-560 (49,3)
3-14 (30-140)
17 (170)
240-290 (44,8)
3,2 (32)

300-800 (513,3)
3-18 (30-180)
21,5 (215)
300-350 (55,8)
3,2 (32)

350-900 (5,815)
3-17 (30-170)
20,5 (205)
350-400 (5,86,7)
3,2 (32)

2.114-000.0 98 155
0-33,6 (0-0,56) 43 3,5 25,6 035

2.114-002.0 98 155
0-48 (0-0,8) 61 5,0 41,4 043

2.114-004.0 98 155
0-54 (0-0,9) 69 5,6 45,7 054

73

73

74

3

3

3

91

90

91

7,4

3,4

3,6

5,3

3,4

2,3

0,3

0,3

0,3

 EL   -

0,7
0W40

 EL   -

0,7
SAE 90

 EL   -

0,7
SAE 90

1060 x 650 x 920 118,6 121,5 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 126,1 129 15,5 15,5

1060 x 650 x 920 131,4 134,3 15,5 15,5

268

UK ­ 11

http://www.kaercher.com/dealersearch