Autec s r l MTXUS03A Hand-held remote control transmitter User Manual lipro0u1

Autec s.r.l. Hand-held remote control transmitter lipro0u1

users manual

- 1 -Important NoticeRead this instruction manual carefully before using the system. All operations related tothe installation, use and maintenance of the system must be restricted to authorisedpersonnel.Contents of this ManualThis documentation has been compiled by Autec with the aim of providing the operator with allthe information necessary for the use and maintenance of the radio remote control.IDENTIFICATION OF THE RADIO REMOTE CONTROLThe Radio remote control identification data can be found on the plates affixed to theTransmitter and the Receiver.Wichtiger HinweisBevor die Anlage in Betrieb genommen wird, muß die vorliegende Betriebsanleitung aufmerksamgelesen werden, um sich mit der Anlage vertraut zu machen. Alle Installations-, Bedien- undWartungsarbeiten dürfen ausschließlich von autorisiertem und geschultem Personal durchgeführt werden.Inhalt der vorliegenden BetriebsanleitungDiese Betriebsanleitung ist von der Firma Autec mit dem Ziel erstellt worden, dem Benutzer alle notwendigenAngaben für die Montage, die Bedienung und die Wartung der Funkfernsteuerung zu geben.Kennzeichnung der FunkfernsteuerungDie Kennzeichnung der Funkfernsteuerung befindet sich beim Sender auf dem Typenschild unter dem Akkuund beim Empfänger auf dem Typenschild auf dem Gehäusedeckel.DEUTSCHFRANÇAISImportant!Lire attentivement ce manuel avant de faire fonctionner votre appareil. Veiller à ce que toutesles opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien soient toujours effectuées par unpersonnel habilité à réaliser ces travaux.Contenu du présent manuelCe manuel a été réalisé par la société Autec dans le but d'apporter une aide efficace dans l'entretienet le fonctionnement de la radiocommande.IDENTIFICATION DE LA RADIOCOMMANDELes références de la radiocommande sont mentionnées sur la plaque d'identification tant de l'émetteurque du récepteur.Avvertenza ImportantePrima di mettere in funzione l'impianto leggere attentamente il presente manuale. Tutte leoperazioni d'installazione, uso e manutenzione devono tassativamente essere precluse a per-sonale non autorizzato.Contenuto del presente manualeQuesta documentazione é stata redatta dalla ditta Autec con l'obiettivo di fornire all'operatore tut-te le indicazioni necessarie per l'uso e la manutenzione del Radiocomando.IDENTIFICAZIONE DEL RADIOCOMANDOI dati di identificazione del Radiocomando sono riportati su apposita targhetta sia sull'Unità Tra-smittente che sull'Unità Ricevente.ITALIANOENGLISH
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 2 -CONTENTS1.0 CONFORMITY ....................................................................... 32.0 CONVENTIONS ...................................................................... 33.0 GENERAL DESCRIPTION .................................................... 34.0 CORRECT AND SAFE USE OF THE RADIOREMOTE CONTROL.............................................................. 44.1 APPLICATIONS .................................................................... 44.2 PROHIBITED APPLICATIONS ........................................... 44.3 THE OPERATOROF THE RADIO REMOTE CONTROL ................................ 44.4 OPERATOR TRAINING ........................................................ 55.0 INSTALLATION .................................................................... 56.0 OPERATING INSTRUCTIONS ............................................ 86.1 BATTERY................................................................................ 86.2 TRANSMITTER ..................................................................... 96.3 RECEIVER ............................................................................. 116.4 BATTERY CHARGER ......................................................... 137.0 SELECTING THE OPERATING FREQUENCY ................. 138.0 PREVENTIVE MAINTENANCE......................................... 139.0 INSTRUCTIONS TO FOLLOWIN CASE OF SYSTEM FAILURE....................................... 1410.0 SERVICE ................................................................................ 1511.0 WARRANTY ........................................................................ 1512.0 DISPOSAL OF UNWANTED PRODUCTS....................... 1513.0 WEIGHTS AND DIMENSIONS ......................................... 1514.0 TECHNICAL DATA ............................................................ 16* TECHNICAL DATA SHEET FOR RADIO REMOTE CONTROLATTACHEDINHALTSVERZEICHNIS1.0 KONFORMITÄT .................................................................... 32.0 ERLÄUTERUNGEN ............................................................... 33.0 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ......................................... 34.0 HINWEISE FÜR DIE KORREKTE UND SICHEREVERWENDUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG ............... 44.1 ANWENDUNGEN .................................................................. 44.2 NICHT ZUGELASSENE ANWENDUNGEN ....................... 44.3 DER BEDIENER DERFUNKFERNSTEUERUNG ..................................................... 44.4 SCHULUNG DER BEDIENER ............................................... 55.0 MONTAGE UND INBETRIEBNAHME ............................... 56.0 ANGABEN UND BEDIENUNGSANWEISUNGEN ............ 86.1 AKKUS .................................................................................... 86.2 SENDER................................................................................... 96.3 EMPFÄNGER........................................................................ 116.4 AKKULADEGERÄT ............................................................ 137.0 ARBEITSFREQUENZEN ..................................................... 138.0 PRÄVENTIVWARTUNG .................................................... 139.0 STÖRUNGEN ........................................................................ 1410.0 KUNDENDIENST................................................................. 1511.0 GARANTIE ........................................................................... 1512.0 ENTSORGUNG ..................................................................... 1513.0 GEWICHTE UND ABMESSUNGEN .................................. 1514.0 TECHNISCHE DATEN ........................................................ 16* IM ANHANG BEFINDEN SICH DIE TECHNISCHEN DATENFÜR DIE FUNKFERNSTEUERUNG
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 2 -SOMMAIRE1.0 CONFORMITÉ ........................................................................ 32.0 CONVENTIONS D'ÉCRITURE ............................................. 33.0 DESCRIPTION GÉNÉRALE .................................................. 34.0 UTILISATION ........................................................................ 44.1 CHAMPS D'APPLICATION................................................. 44.2 TYPES D'APPLICATIONS PROSCRITS............................. 44.3 CONSIGNES OPÉRATEUR ................................................... 44.4 FORMATION DE L'OPÉRATEUR ....................................... 55.0 INSTALLATION .................................................................... 56.0 FONCTIONNEMENT ............................................................. 86.1 BATTERIE .............................................................................. 86.2 ÉMETTEUR............................................................................. 96.3 RÉCEPTEUR ......................................................................... 116.4 CHARGEUR DE BATTERIE ............................................... 137.0 SÉLECTION DE LA FRÉQUENCED'UTILISATION .................................................................. 138.0 ENTRETIEN PRÉVENTIF ................................................... 139.0 DÉPANNAGE ....................................................................... 1410.0 AUTEC ASSISTANCE ........................................................ 1511.0 GARANTIE ........................................................................... 1512.0 MISE AU REBUT................................................................. 1513.0 POIDS ET DIMENSIONS .................................................... 1514.0 FICHE TECHNIQUE ............................................................ 16*FICHE TECHNIQUE DE LA RADIOCOMMANDE EN ANNEXEINDICE1.0 CONFORMITÀ ....................................................................... 32.0 CONVENZIONI....................................................................... 33.0 DESCRIZIONE GENERALE .................................................. 34.0 ISTRUZIONI PER UN USO CORRETTOE SICURO DEL RADIOCOMANDO .................................... 44.1 APPLICAZIONI ..................................................................... 44.2 APPLICAZIONI NON AMMESSE ...................................... 44.3 L'OPERATOREDEL RADIOCOMANDO ....................................................... 44.4 ADDESTRAMENTO DELL'OPERATORE .......................... 55.0 INSTALLAZIONE ................................................................. 56.0 INDICAZIONI ED ISTRUZIONI DI IMPIEGO .................. 86.1 BATTERIA ............................................................................. 86.2 UNITÀ TRASMITTENTE..................................................... 96.3 UNITÀ RICEVENTE ............................................................ 116.4 CARICABATTERIE ............................................................. 137.0 IMPOSTAZIONE FREQUENZA DI LAVORO ................. 138.0 MANUTENZIONE PREVENTIVA ..................................... 139.0 ISTRUZIONI IN CASO DI GUASTO ................................ 1410.0 SERVIZIO ASSISTENZA ................................................... 1511.0 GARANZIA .......................................................................... 1512.0 ROTTAMAZIONE ............................................................... 1513.0 PESI E MISURE.................................................................... 1514.0 DATI TECNICI ..................................................................... 16* IN ALLEGATO SCHEDA TECNICA DEL RADIOCOMANDO
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 3 -1.0 CONFORMITYThe above Radio remote control conforms to the healthand safety requirements of the following directives:89/392/EEC (91/368 - 93/44 - 93/68)Machinery Safety Directives73/23/EEC  (93/68)Low Voltage Directive89/336/CEE (92/31 - 93/68 - 93/97)Electromagnetic Compatibility Directive2.0 CONVENTIONSThe following conventions are used throughout this manualto facilitate consultation and comprehension:Bold type is used for those points which are to be readwith particular care .Italics are used to identify the components of the Radioremote control system.This symbol denotes a point of particularimportance.1.0 KONFORMITÄTDie vorgenannte Funkfernsteuerung entspricht denrelevanten Teilen der einschlägigen Bestimmungen folgenderEG-Richtlinien:89/392/CEE  (91/368 - 93/44 - 93/68)Maschinenrichtlinien73/23/CEE   (93/68)Niederspannungsrichtlinie89/336/CEE  (92/31 - 93/68 - 93/97)Richtlinie für die elektromagnetischeVerträglichkeit (EMV-Richtlinie)2.0 ERLÄUTERUNGENUm die Informationssuche und das Verständnis derAngaben zu erleichtern, benutzt dieses Handbuch diefolgenden Vereinbarungen:Fettgedruckte Buchstaben werden für Informationenbenutzt, die von besonderem Interesse sind.Kursive Buchstaben werden für Namen benutzt, die Teileder Anlage darstellen.Sicherheitshinweis3.0 GENERAL DESCRIPTIONThe Radio remote control system comprises a Transmitterand a Receiver. The system uses radio wave datatransmission to control electric or hydraulic machinery.a) Transmitterb) Receiverc) Connection plugTransmitted data are encoded by a high security encodingsystem.Each Radio remote control has a unique identificationcode defined by a couple of hardware keys which Autecguarantees to manufacture only once.3.0 ALLGEMEINE BESCHREIBUNGDie Funkfernsteuerung besteht aus einem Sender und einemEmpfänger. Mittels Funkübertragung werden Daten vomSender zum Empfänger übertragen, die zum Steuern derangeschlossenen Maschine (elektrisch oder hydraulischbetrieben) notwendig sind.a) Senderb) Empfängerc) AnschlußsteckerDie Daten werden mit einem eigens für diese Anwendungentwickelten Sicherheitsverfahren codiert, um Verfälschungenauf dem Übertragungsweg sicher zu erkennen.Jede Funkfernsteuerung ist mit einem Adressmodulausgestattet. Die Adresse, die von einer Hardware-Schlüsselpaar bestimmt wird, wir von der Firma Autec nurein einziges Mal vergeben.acb
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 3 -1.0 CONFORMITÀIl  Radiocomando come precedentemente identificatoè conforme alle norme di sicurezza secondo le normativee le prescrizioni di sanità e sicurezza come definito dalleseguenti direttive:89/392/CEE  (91/368 - 93/44 - 93/68)Direttiva Macchine73/23/CEE  (93/68)Direttiva Bassa Tensione89/336/CEE  (92/31 - 93/68 - 93/97)Direttiva Compatibilità Elettromagnetica2.0 CONVENZIONIPer accelerare la ricerca delle informazioni e facilitare lacomprensione delle istruzioni questo manuale utilizza le se-guenti convenzioni:Il carattere grassetto viene usato per i testi da leggerecon particolare attenzione.Il carattere corsivo viene usato per indicare i nomi cheidentificano parti dell'apparecchiatura definite nel seguen-te manuale.Questo simbolo indica un argomento di parti-colare importanza.3.0 DESCRIZIONE GENERALEIl sistema Radiocomando é costituito da una Unitá Tra-smittente e da una Unitá Ricevente ed utilizza una tra-smissione a radiofrequenza per il comando di macchineazionate elettricamente o idraulicamente.a) Unità Trasmittenteb) Unità Riceventec) Spina di collegamentoI dati sono trasmessi con un proprio sistema di codificaad alta sicurezza.Ciascuno sistema Radiocomando possiede un unico codice diindividuazione definito da una coppia di chiavi hardware cheAutec garantisce di produrre una sola volta.3.0 DESCRIPTION GÉNÉRALELe système de commande radio est constitué d'unémetteur et d'un récepteur et communique sur fréquenceradio pour la commande de machines actionnéesélectriquement ou hydrauliquement. Les données sonttransmises par un système de codage haute sécurité.a) Émetteurb) Récepteurc) FicheChaque système de radiocommande possède un seul codedéfini par une paire de clés matérielles produite par Autecen un seul exemplaire.acb1.0 CONFORMITÉLa radiocommande, illustrée dans le présent manuel,satisfait aux exigences essentielles  en matière de santéet de sécurité visées par les normes suivantes:89/392/CEE (91/368 - 93/44 - 93/68)Directive Machines73/23/CEE  (93/68)Directive Matériel Électrique89/336/CEE  (92/31 - 93/68 - 93/97)Directive Compatibilité Électromagnétique (CEM)2.0 CONVENTIONS D'ÉCRITUREVoici quelles vont être nos conventions d'écriture pouraccélérer la recherche d'informations et faciliter lacompréhension des instructions contenues dans le présentmanuel :En gras sont écrits tous les textes qui doivent être lusattentivement.En italique sont écrits tous les noms d'identification desparties de l'appareil définies dans le présent manuel.Ce symbole a pour but d'attirer l'attentionde l'opérateur sur la présence d'unargument important.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 4 -4.0 INSTRUCTIONS FOR CORRECT AND SAFEUSE OF THE RADIO REMOTE CONTROL4.1 APPLICATIONSThe Radio remote control can be applied to:materials lifting machines(construction site cranes, hydraulic cranes, gantry andoverhead cranes, concrete pumps ...)Other applications (shunting locomotives, machines forlifting personnel, aerial baskets, aerial platforms, ...)require risk analysis. For these applications, Autecwill provide the necessary indications for correctapplication of the Radio remote control inaccordance with the applicable safety standards .4.2 PROHIBITED APPLICATIONSThe Radio remote control must not beused in hazardous areas in which onlyexplosion-protected equipment may beused.4.3 THE OPERATOROF THE RADIO REMOTE CONTROLUse of the Radio remote control is restricted tocompetent operators who have a thorough knowledgeof the functions of both the machine under controland the Radio remote control system.The operator must keep all parts of the machineunder control in full view at all times.Even though the Transmitter is equipped with anautomatic power down device, the operator isadvised to always switch the unit off whenever workis interrupted, even momentarily.Never leave the Transmitter unattended with thestarting key inserted.Commands may only be transmitted to the machineunder control after radioelectrical connection hasbeen established between the Transmitter and theReceiver.It is important to remember that even when theTransmitter is operated from within a enclosed areaor at a apparently safe distance from the Receiver,it may still be able to transmit commands to themachine under control and thereby create a hazard.The C26-PRO Radio remote control is equippedwith systems capable of detecting hardware errorsand/or failures of electromechanical components(such as control switches and relays). On detectionof any such failures, the machine under control willbe returned automatically to a condition of safety by4.0 HINWEISE FÜR DIE KORREKTE UNDSICHERE  VERWENDUNG DERFUNKFERNSTEUERUNG4.1 ANWENDUNGENDie Funkfernsteuerung kannangewendet werden für:Maschinen für Materialtransport (Baukrane, hydraulischeKrane, Brückenkrane, Betonpumpen usw.)Andere Anwendungen (z. B.Maschinen für Personentransport,Hubarbeitsbühnen, Luftarbeitsbühnen usw.) erfordern eineRisikoanalyse. Für diese Anwendungen wird die FirmaAutec im Rahmen der entsprechenden Sicherheitsnormendie notwendigen Anweisungen für die korrekte Montageder Funkfernsteuerung zur Verfügung stellen.4.2 NICHT ZUGELASSENE ANWENDUNGENDie Funkfernsteuerung darf nicht inexplosionsgeschützten Räumen verwendetwerden.4.3 DER BEDIENERDER FUNKFERNSTEUERUNGDie Bedienung der Funkfernsteuerung ist nurgeschulten Bedienern erlaubt, die sich mit denFunktionen der Maschine und der Funkfernsteuerunggenauestens auskennen.Der Bediener muß immer in der Lage sein, denBewegungen der Maschine, die durch dieFunkfernsteuerung ausgelöst werden, mit den Augenzu folgen.Obwohl der Sender mit einer automatischenAbschaltung ausgerüstet ist, muß die Anlage ausSicherheitsgründen jedes Mal ausgeschaltet werden,wenn die Arbeit unterbrochen wird.Der Sender darf  nie mit eingeführtem Schlüsselunbewacht liegen lassen werden.Das funkgesteuerte Gerät kann die Befehle erst dannausführen, wenn die Funkverbindung zwischen demSender  und dem Empfänger hergestellt wurde.Es ist zu beachten, daß es beim Einschalten desSenders, - auch in geschlossenen Räumen oder ingrosser Entfernung vom Empfänger - möglich ist, denEmpfänger der Funkfernsteuerung und damit dieangeschlossene Maschine zu starten, wodurch einegefährliche Situation hervorgerufen wird.Die Funkfernsteuerung C26-PRO ist mit Systemen zurErkennung von Hardwarefehlern und/oder Defektenelektromechanischer Komponenten (wie z.B. derBedienungsschalter oder der Relais) ausgestattet undversetzt das Gerät durch Öffnung der in der Kategorie
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 4 -4.0 UTILISATION4.1 CHAMPS D'APPLICATIONVoici les applications possibles de laradiocommande:engins et/ou machines de levage de matériaux(grues BTP, grues hydrauliques, ponts roulants, pompes à béton...)Toutes les autres applications (locomotrices de manoeuvre,élévateurs de personnel, nacelles, plates-formes aériennes...)nécessitent une analyse de risque. Pour ces applications,Autec fournira les indications nécessaires pour uneutilisation correcte de la radiocommande en fonction desnormes de sécurité en vigueur.4.2 TYPES D'APPLICATIONS PROSCRITSLa radiocommande ne peut pas êtreutilisée dans les environnementsnécessitant l'utilisation d'appareilsantidéflagrants.4.3 CONSIGNES OPÉRATEURSeuls les opérateurs connaissant bien les fonctionsde la machine et de la radiocommande peuventutiliser la radiocommande en application sur desmachines.L'opérateur doit toujours contrôler visuellement tousles organes de la machine mis en movement par laradiocommande.L'émetteur dispose d'un dispositif d'auto-extinction,mais il est toutefois préférable de l'éteindre en casd'interruption de travail, même momentanée.Ne jamais laisser l'émetteur sans surveillance avecla clé d'allumage insérée.L'exécution des commandes par la machineradiocommandée n'est possible qu'après la liaisonradioelectrique entre l'émetteur et le récepteur s'estproduite.À noter que l'actionnement de l'émetteur dans deslocaux fermés ou éloignés du récepteur peut être lacause d'une situation de risque potentiel, du fait queles ondes radios passent malgré les obstacles etdonc l'exécution des commandes par la machineradiocommandée n'est pas neutralisée.La radiocommande C26-PRO est équipée desystèmes de reconnaissance d'erreurs matérielles et/ou de défaillance des composants électromécaniques(interrupteurs de commande ou relais de manoeuvre,par exemple) et met automatiquement la machine en4.0 ISTRUZIONI PER UN USO CORRETTOE SICURO DEL RADIOCOMANDO4.1 APPLICAZIONIIl Radiocomando può essere applicato a:macchine di sollevamento materiali(gru edili, gru idrauliche, carriponte, pompe calcestruzzo ...)Altre applicazioni (locomotori di manovra, macchine disollevamento persone, cestelli aerei, piattaforme aeree...)richiedono una analisi di rischio. Per queste appli-cazioni Autec provvederà in base alle norme di si-curezza relative a fornire le indicazioni necessarieper una corretta applicazione del Radiocomando.4.2 APPLICAZIONI NON AMMESSEIl Radiocomando non può essere appli-cato in ambienti che necessitano diapparecchiature con caratteristiche diantideflagrazione.4.3 L'OPERATOREDEL RADIOCOMANDOL’uso  del Radiocomando applicato a macchine èconsentito solo ad operatori competenti, che cono-scono bene le funzioni della macchina e del Radio-comando.É obbligatorio, da parte dell’operatore, seguire avista in ogni momento tutti gli organi della macchi-na movimentati dal Radiocomando.Benché l’Unità Trasmittente disponga di un disposi-tivo di autospegnimento, si raccomanda di spegner-la qualora si sospenda anche momentaneamente illavoro.Non lasciare mai incustodita l'Unitá Trasmittente conla chiave di  accensione inserita.Si possono far eseguire i comandi alla macchinaradiocomandata solo dopo che il collegamentoradioelettrico fra Unità Trasmittente ed Unità Rice-vente è avvenuto.Si tenga presente che, azionando l’Unitá Trasmitten-te anche in luogo chiuso o lontano dall'Unità Rice-vente, é potenzialmente possibile creare il collega-mento radioelettrico e far eseguire i comandi allamacchina radiocomandata causando una situazione dipotenziale pericolo.Il Radiocomando C26-PRO è dotato di sistemi diriconoscimento di errori hardware e/o guasti di com-ponenti elettromeccanici (come gli interruttori di co-mando o i relè di manovra) ed automaticamente
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 5 -the opening the STOP circuit (approved to category4 EN954-1).Movements of the machine under control may beinterrupted instantaneously at any time by pressingthe Stop button.The STOP control is an active control; onceradioelectrical connection has been established, itcloses a circuit consisting of a set of N.C. contactson the output terminal board of the Receiver.4.4 OPERATOR TRAININGAll personnel assigned to the operation of the machineunder control must receive specific training on the useof the Radio remote control system.5.0 INSTALLATIONThe system must be installed byqualified personnel in accordance withthe requirements of local safetystandards.General indicationsConnect the Radio remote control to the machine inaccordance with the operating characteristics of thelatter;  do not bypass or disable the safetymechanisms of the Radio Control and/or the machineto be controlled.The wiring of the Receiver can be easily configured toallow connection without  any modifications to themachine itself: the manufacturer strongly advises againstmaking any modifications to the electrical panel of themachine to be controlled.The Receiver must be installed in a position allowing goodreception of the signals sent by the Transmitter. It mustnot be covered by metal structures or installed inside ametal enclosure.It should also be easily and safely accessible formaintenance purposes.InstallationThe Receiver is supplied with mounting brackets forrapid, secure fixing.Do not perforate the Receiver's housing as this couldhave adverse effects on its operation and ingressprotection rating  (IP65); failure to observe this rulewill render the guarantee void.4 EN954-1 zugelassenen STOP-Schaltung in sicherenZustand.Die Bewegungen der Maschine können auch jederzeitunverzüglich durch manuelle Betätigung der Stop-Tasteunterbrochen werden.Der STOP-Befehl ist eine aktive Steuerung; beihergestellter Funkverbindung schließt er einen ausmehreren Öffnern bestehenden Kreis auf demAusgangsklemmbrett des Empfängers.4.4 SCHULUNG DER BEDIENERPersonal, das die Maschine bedient, mußentsprechend geschult werden.5.0 MONTAGE UND INBETRIEBNAHMEDie Montage und Inbetriebnahme darfausschließlich von qualifiziertem Personalnach den Gesetzesverordnungen desLandes, in dem die Arbeit ausgeführtwird, durchgeführt werden.Allgemeine  AngabenWenn die Funkfernsteuerung an die Maschine angeschlossenwird, muß auf die Funktionseigenschaften derselben geachtetwerden.  Besonderer Wert ist dabei auf dieSicherheitsfunktionen, die die Funkfernsteuerung bietet,zu legen. Sicherheitsvorrichtungen an derFunkfernsteuerung oder der Maschine dürfen in keinemFall umgangen bzw. außer Betrieb gesetzt werden.Die einfache Gestaltung der Verkabelung des Empfängersermöglicht eine einfache Trennung der Verbindung zu derMaschine. Es ist dabei nicht notwendig, in die Maschineeinzugreifen. Es ist strengstens untersagt, die elektrischeVerkabelung der Maschine zu verändern.Die Montage des Empfängers muß so erfolgen, daß dievom Sender übertragenen Signale durch die integrierte An-tenne einwandfrei empfangen werden können. DerEmpfänger darf daher nicht von Metall verdeckt sein odersich im Innern von metallischen Schaltschränken befinden.Bei der Wahl des Anbringungsortes ist außerdem darauf zuachten, daß der Empfänger für die Wartungsarbeiten leichtund sicher zugänglich ist.MontageUm die Montagearbeiten des Empfängers zu erleichtern,werden geeignete Bügel mitgeliefert, die einen schnellenund sicheren Anbau ermöglichen.Es ist nicht erlaubt, das Gehäuse des Empfängersanzubohren oder zusätzliche Öffnungen anzubringen. Damitwürden der IP-Schutzgrad (IP 65) verändert und dieSicherheit der Anlage beeinträchtigt werden. Die Garantieder Anlage erlischt in diesem Fall.
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 5 -condition de sécurité par l'ouverture du circuit deSTOP catégorie 4 EN954-1.Il est possible d'intervenir à tout moment en enfonçantle poussoir de Stop pour arrêter immédiatement lamachine.La commande de STOP est une commande active; ellepermet de fermer un circuit composé d'un ensemble decontacts N.F. sur les bornes à vis de sortie durécepteur, la liaison radio étant réalisée.4.4 FORMATION DE L'OPÉRATEUREn cas de remplacement du personnel de conduite de lamachine, le nouveau conducteur doit être correctementformé à l'utilisation de la radiocommande en service.5.0 INSTALLATIONSeul un personnel qualifié doit effectuerl'installation conformément à lalégislation locale et nationale, ainsi quetoute autre réglementation en vigueur.Indications généralesRelier la radiocommande à la machine en respectant lescaractéristiques de fonctionnement de celle-ci, enparticulier ne pas neutraliser les mécanismes desécurité de la radiocommande et/ou intégrés à lamachine.La simplicité du câblage du récepteur permet son branchementsur la machine sans intervenir sur cette dernière; il est vivementdéconseillé de procéder à des modifications ou altérations dutableau électrique de la machine.La position du récepteur doit permettre une bonne réception,via l'antenne incorporée, des signaux émis par l'émetteur. Enconséquence, le récepteur ne doit pas être caché par desstructures métalliques ni logée dans des coffrets métalliques. Lechoix de l'emplacement doit tenir compte aussi de la nécessitéd'entretenir le récepteur qui doit donc avoir un accès aisé pourpouvoir réaliser les travaux d'entretien en toute sécurité.InstallationPour faciliter la pose du récepteur, il est prévu la fourniturede pattes et d'étrier de support, qui permettent une fixation ra-pide et sure.Il est toujours déconseillé de percer le boîtier du récepteur pourne pas compromettre son bon fonctionnement et dégrader l'in-dice de protection (IP65). Il faut rappeler que l'inobservationde cette prescription annule automatiquement la garantie.porta la macchina in condizioni di sicurezza permezzo dell'apertura del circuito di STOP approvatoin categoria 4 EN954-1.È anche possibile intervenire manualmente in ognimomento azionando il pulsante di Stop per interrom-pere istantaneamente i movimenti della macchina.Il comando di STOP è un comando attivo; a colle-gamento radioelettrico avvenuto chiude un circuitocomposto da un insieme di contatti N. C. sullamorsettiera di uscita dell'Unità Ricevente.4.4 ADDESTRAMENTO DELL'OPERATOREIn caso di sostituzione del personale che manovra lamacchina, il nuovo operatore deve essere addestratoin modo specifico sul Radiocomando che va ad usare.5.0 INSTALLAZIONEL'installazione deve essere eseguitaesclusivamente da personale qualificato,secondo le disposizioni di legge delpaese in cui si effettua l'operazione.Indicazioni generaliCollegare il Radiocomando alla macchina rispettando lecaratteristiche di funzionamento della stessa, in specialmodo non si devono eludere i meccanismi di sicurez-za previsti sul Radiocomando e/o presenti all'inter-no della macchina.La semplice configurabilità del cablaggio della UnitàRicevente permette la giusta soluzione di collegamentoalla macchina senza dover intervenire su di essa: è stret-tamente sconsigliato modificare o manomettere il quadroelettrico della macchina.L'Unità Ricevente deve essere posta in posizione tale dafavorire la ricezione dei segnali emessi dall'Unità Tra-smittente da parte della antenna in essa contenuta.Pertanto essa non deve risultare coperta da strutturemetalliche, tanto meno essere alloggiata all'interno diquadri metallici. La scelta della sua posizione deve te-nere conto anche della necessità di interventi di manu-tenzione, a tal fine l'Unità Ricevente deve essere facil-mente accessibile e permettere di operarvi in condizionisicure.InstallazionePer agevolare le operazioni di installazione della UnitàRicevente sono fornite apposite staffe che consentono unfissaggio veloce e sicuro.È sempre sconsigliato perforare il contenitore della UnitàRicevente per non comprometterne il funzionamento ed ilgrado di protezione agli agenti esterni (IP65), contravve-nendo a tale regola la garanzia decade.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 6 -If the Receiver is to be installed on a machine subjectto vibration, use suitable rubber mountings of the typereadily available from commercial outlets.WiringMost machines are predisposed for connection via multipoleplug, which means that the Radio remote control can bequickly disconnected and replaced with a direct cable controlsystem.This connection method is recommended even for thosemachines which are not predisposed with a suitable socket.The reliability of the installation is largely dependent onthe quality of the wiring, and connections should thereforebe made to the highest standards using multi-core orsingle-core cables of suitable cross-sectional area for thecurrent to be carried. Cables should also be flameretardant; for further information refer to EN60204.Use the terminations provided on the ends of the wiresconnected to the terminals for safe and tidy wiring andto prevent poor contacts.After installing the system, always check that all thecontrols on the Transmitter produce the correct machinemovements.For the system to function properly, a correct powersupply is essential; check that conductors are connectedto the correct voltage. Connections must be made in themost direct manner possible, immediately downstream ofthe main switch of the machine under control.The Receiver must not be powereddirectly from the mains supply; thepower supply to the Receiver must passthrough a main switch to allowdisconnection during wiring and/ormaintenance operations.It is always good practice to check the quality of thepower supply, also under maximum load conditions andto ensure that there are no voltage fluctuations whichcould adversely affect operation of the Radio remotecontrol; the maximum permissible deviations from thenominal supply voltage are indicated on the technical datasheet for the Radio remote control.Voltage fluctuations may cause movements to beinterrupted or the machine under control to stop.If the Receiver is to be installed on-board a machinepowered by a combustion engine, it is good practice totake the power supply directly from the battery terminals.Wenn der Empfänger direkt an eine Maschine montiertwerden soll, sind geeignete Schwingungsdämpfer zuverwenden, um den Einfluß von Vibrationen zu verringern.VerkabelungDie meisten Maschinen verfügen über eineVerbindungsmöglichkeit durch einen Mehrfachstecker, der es- wenn nötig - ermöglicht, die Funkfernsteuerung schnell zutrennen, um sie durch eine festverdrahtete Steuerung zuersetzen. Wenn die Maschine keine solcheVerbindungsmöglichkeit besitzt, ist es ratsam, sie damitauszurüsten.Die Zuverlässigkeit der Anlage ist eng mit der Qualität derVerkabelung verbunden. Die Verkabelung muß nach denRegeln der Technik erfolgen. Es ist darauf zu achten, daßmehradrige Kabel verwendet werden, die für die spezifizierteStromaufnahme geeignet sind und aus feuerfestem Materialbestehen. An dieser Stelle wird auf die entsprechendenAbschnitte der Norm DIN EN 60204 verwiesen.Es ist ratsam, Aderendhülsen zu verwenden, um schlechteKontakte beim Verklemmen der Kabel zu vermeiden.Um eine sichere Benutzung der Funkfernsteuerung zugarantieren, müssen die Kennzeichnungen der Bewegungen, diesich auf dem Sender befinden, auch mit den tatsächlichdurchgeführten Bewegungen der Maschine übereinstimmen.Ein korrekter Anschluß des Empfängers an dieVersorgungsspannung ist unerläßlich für die einwandfreieFunktion der Anlage. Es ist darauf zu achten, daß derEmpfänger an das richtige Potential angeschlossen wird. DerAnschluß der Versorgunsspannnung für den Empfänger mußnach dem Hauptschalter der anzuschliessenden Maschineerfolgen. Der Empfänger darf nicht direkt an dasNetz angeschlossen werden; es muß einHauptschalter zwischengeschaltet werden,der die Unterbrechung derStromversorgung während Verkabelungs-bzw. Wartungsarbeiten ermöglicht.Es ist ebenfalls darauf zu achten, daß der Empfänger aneine stabile Versorgung angeschlossen wird, für die derEmpfänger spezifiziert ist (s. Technische Daten).Spannungsschwankungen können die Funktion derAnlage beeinträchtigen.Wenn der Empfänger an eine Maschine mit Diesel- oderOttomotor angeschlossen werden soll, ist es sinnvoll, ihndirekt an die Klemmen der Batterie anzuschließen.Die Funksteuerungen der Serie C26-PRO sind mitSchaltungen zum Schutz vor unbeabsichtigte Bewegungenvom Stillstand ausgestattet, diese Schutzvorrichtung istdann wirksam, wenn der gemeinsame Betriebskontakt
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 6 -Dans le cas d'installation sur des machines générant desvibrations, il est recommandé d'utiliser des amortisseursantivibratiles ou des silentblocs du commerce.CâblageLe branchement de la plupart des machines se fait parune fiche multiple qui permet, si besoin est, de débrancherrapidement la radiocommande pour la remplacer par unecommande direct par câble.À noter qu'il est toujours conseillé d'adopter cettesolution technique même dans le cas de machines qui nesont prévues d'origine pour ce type de branchement.La fiabilité de l'installation est étroitement liée à la qualitédu câblage; sa réalisation doit donc s'effectuer dans lesrègles de l'art en utilisant un câble multipolaire ou descâbles unipolaires ayant une section adaptée aux courantsen jeu et des caractéristiques pare-flammes; pour plusde sécurité, se référer à la norme EN60204.Il convient d'autre part d'utiliser les cosses fournies pourles extrémités des fils à relier aux bornes de manière àréaliser un câblage ordonné et sûr et éviter ainsi toutmauvais contact. Au terme de l'installation, il faut vérifierque toutes les manoeuvres réalisées par la machinecorrespondent bien à l'impulsion de commande respectivedélivrée par l'émetteur.Une alimentation en énergie électrique correcte estessentielle pour le bon fonctionnement de l'installation. Ilfaut donc veiller à bien relier les conducteurs au justepotentiel et prendre comme point de raccordement unemplacement situé immédiatement en aval del'interrupteur principal de la machine.Le branchement direct du récepteur sursecteur n'est pas admis; son alimentationélectrique doit impérativement se faire par uninterrupteur principal pour permettre decouper le courant pendant les opérations decâblage et/ou d'entretien.On ne saurait trop recommander de toujours contrôler laqualité de l'alimentation électrique en vérifiant à la foissa valeur sous charge maximale et l'absence de toutesvariations pouvant compromettre le fonctionnementrégulier de la radiocommande; les valeurs limites d'écartadmises sont indiquées sur la fiche technique de laradiocommande.À noter que toutes variations de tension peuventconduire à l'interruption des mouvements ou à l'arrêtde la machine radiocommandée.En revanche, dans le cas d'installation à bord d'unemachine équipée d'un moteur à explosion, il est de règlede prendre l'alimentation en se raccordant directementaux bornes de la batterie.Nel caso di installazione su macchine che emettono vi-brazioni, si consiglia di utilizzare idonei blocchetti ammor-tizzanti facilmente reperibili in commercio.CablaggioLa maggior parte delle macchine prevedono il collega-mento attraverso una spina multipla che permette, in casodi necessità, di scollegare in modo rapido il Radiocoman-do per sostituirlo con un comando diretto via cavo.Anche dove la macchina non è così predisposta, è sem-pre consigliato l'utilizzo di questa tecnica.L'affidabilità dell'installazione è strettamente legata allaqualità del cablaggio pertanto si consiglia di realizzarlosecondo le migliori regole utilizzando cavo multipolare ocavi singoli di sezione adeguata alle correnti in gioco econ caratteristiche di non propagazione alla fiamma, permaggior sicurezza riferirsi alla norma EN60204.Si suggerisce inoltre di utilizzare i puntalini in dotazione,sulle terminazioni dei cavi verso i morsetti, per realizza-re un cablaggio ordinato e sicuro ed evitare così cattivicontatti.Successivamente all'installazione deve essere sempreverificata l'esatta corrispondenza tra le manovre effettuatedalla macchina come conseguenza dell'attivazione di tuttii comandi dall'Unità Trasmittente.Una corretta alimentazione è essenziale per il buon fun-zionamento dell'impianto, molta attenzione deve essereposta perciò nel collegare i conduttori al giusto potenzia-le, il collegamento deve avvenire nella maniera più diret-ta possibile connettendosi subito dopo l'interruttore gene-rale della macchina.L'Unità Ricevente non può essere ali-mentata direttamente dalla rete; deveobbligatoriamente passare attraverso uninterruttore principale per consentire ditogliere l'alimentazione durante le ope-razioni di cablaggio e/o manutenzione.È sempre opportuno controllare la qualità dell'alimentazio-ne verificandone il valore anche sotto il massimo caricoe verificando che non ci siano variazioni tali da compro-mettere il regolare funzionamento del Radiocomando; ivalori limite di scostamento tollerati sono riportati sullascheda tecnica del Radiocomando.Fluttuazioni di tensione possono portare all'interru-zione dei movimenti o all'arresto della macchinaradiocomandata.Nel caso invece di installazione a bordo di una macchi-na a motore a scoppio, è buona prassi ricavare l'alimen-tazione collegandosi direttamente ai morsetti della batte-ria.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 7 -Receiver EmpfängerTo selection controlscommonReceiver EmpfängerTo selection controlscommonZum gemeinsamen Kontaktder WahlschalterTo manoeuvrecontrols commonZum gemeinsamen Kontaktder SchaltungenTo manoeuvrecontrols commonZum gemeinsamen Kontaktder WahlschalterZum gemeinsamen Kontaktder Schaltungen F2 Protected STOP Relay  F3 Protected SAFETY Relay SAFETY 0 Vac Vac STOP START T. L .  T. L .   F2 Protected STOP Relay  F3 Protected SAFETY Relay SAFETY +24 Vdc STOP Radio remote controls of the C26-PRO series areequipped with circuits to protect against unintendedmovement from stillstand, this protection is only effectiveif the manoeuvres common is wired in series with the"SAFETY" command contact (set of contacts whichassume N.C. status as each movement command istransmitted).Should different common returns (max 5) be required forthe movements, it is sufficient to use the relay cards with"additional SAFETY contact" (1 available for each card).Examples of SAFETY circuit wiring.Example 1Example 2As can be seen from wiring examples above, the contactof the SAFETY relay must be interposed in the powersupply to the manoeuvre common. The selection controlscommon must not be wired in series with the SAFETYcontact.TestingThe system must always be tested after installation. Inparticular, it is essential to check that the main linecontactor of the machine opens on pressing the Stop buttondes Empfängers in Serie mit dem Kontakt der“SAFETY”-Steuerung geschaltet ist (Reihe von Kontakten,die mit jedem übertragenen Befehl in den Normalzustand“geschlossen” übergehen).Sollten für die Bewegungen mehrere verschiedene (max.5) gemeinsame Kontakte erforderlich sein, können dieRelais-Karten mit dem “zusätzlichen SAFETY-Kontakt”(verfügbar einer pro Karte ) verwendet werden.Nachfolgend einige Verkabelungsbeispiele für dieSicherheitskontrolle der Steuerbefehle.Beispiel 1Beispiel 2Zwischen Spannungsversorgung und gemeinsamenBetriebskontakt ist der Kontakt des SAFETY-Relais zu schalten.Der gemeinsame Kontakt der Wahlschalter muß nicht in Seriemit dem SAFETY-Kontakt verkabelt werdenKontrollen und PrüfungenAm Ende der Montage ist es notwendig, den Anschluß unddie Funktion der sicherheitsrelevanten Ausgänge desEmpfängers zu kontrollieren.Es ist zu prüfen, ob mit dem Drücken des STOP-Tasters
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 7 -Recepteur Unità RiceventeAu commun descommandes de sélectionAl comunecomandi di selezioneAu commundes manoeuvresAl comunecomandi manovreRecepteur Unità RiceventeAu commun descommandes de sélectionAl comunecomandi di selezioneAu commundes manoeuvresAl comunecomandi manovre F2 Protected STOP Relay  F3 Protected SAFETY Relay SAFETY 0 Vac Vac STOP START T. L .  T. L .   F2 Protected STOP Relay  F3 Protected SAFETY Relay SAFETY +24 Vdc STOP Les radiocommandes de la série C26-PRO sont muniesde circuits de protection contre les mouvementsintempestifs de la position de repos, cette protection estefficace si le commun des manoeuvres sur le récepteurest câblé en série au contact de la commande "SAFETY"(série de contacts qui se mettent en condition de N.F. àchaque commande de mouvement transmise).Si les manoeuvres de mouvement exigent des communsdifférents (5 maximum), il suffira d'utiliser les cartesrelais avec "contact additionnel de SAFETY" (1 pourchaque carte).Voici quelques exemples de câblage du circuitSAFETY.Exemple 1Exemple 2Ainsi qu'on peut le constater, l'alimentation doit être reliée aucommun des manoeuvres en interposant le contact du relais deSAFETY. Le commun des commandes de sélection ne doitpas être câblé en série au contact de SAFETY.Vérifications et essaisAu terme de l'installation, il faut toujours procéder àl'essai en vérifiant notamment l'ouverture du télérupteurprincipal du circuit d'alimentation de la machine à la pressiondu poussoir de Stop de la radiocommande. L'ouverture duI radiocomandi della serie C26-PRO sono dotati di cir-cuiti di protezione contro i movimenti involontari dallaposizione di riposo, tale protezione è efficace se nell'Uni-tà Ricevente il comune delle manovre è cablato in serieal contatto del comando "SAFETY" (insieme di contattiche si portano in condizione N.C. in corrispondenza diogni comando di movimento trasmesso).In caso siano necessari comuni diversi (max 5) per lemanovre di movimento, è sufficiente utilizzare le schederelè con "contatto aggiuntivo di SAFETY" (disponibile 1per ogni scheda).Sono riportati di seguito alcuni esempi relativi alcablaggio del circuito SAFETY.Esempio 1Esempio 2Come si può notare l'alimentazione deve essere portataal comune delle manovre interponendo il contatto del relaydi SAFETY. Il comune dei comandi di selezione non deveessere cablato in serie al contatto di SAFETY.Verifiche e collaudiAlla fine dell'installazione è sempre necessario effettua-re il collaudo verificando in special modo l'apertura delteleruttore principale di linea della macchina alla pressio-ne del pulsante di Stop del Radiocomando. L'apertura
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 8 -of the Radio remote control. The opening of this contactormust disconnect the power supply to the entire machine  andreturn it to a condition of maximum safety.It is also important to check that safety circuit functionscorrectly. The simplest way to do this is to remove fuse F3from the Receiver motherboard and then check that nomanoeuvres can be performed in this condition. Replace thefuse after this test and check that the system functionscorrectly.To facilitate wiring, the arrangement of the controls onthe transmitter and the corresponding outputs on theReceiver boards are shown on the technical data sheetof the Radio remote control.Note: The installer other than verifying and testing aspreviously described, has to fill up the "technical data sheet",take note of the wiring, put the date of installation sign it andeventually put its stamp.In case the "technical data  sheet" would be needed for otheruses, always leave a copy together with the user’s manual.6.0 OPERATING INSTRUCTIONS6.1 BATTERYThe Radio remote control is supplied with 2 batteries toensure continuity of service (one battery in use and onerecharging).The Transmitter battery must only be recharged using thebattery charger supplied with the Radio remote control.Incorrect use can significantly reducebattery life, for example:- use outside the operating temperature  range (-20 to +70)ºC.- recharging performed outside the temperature range  (+5 to +35)ºC.- prolonged non-use- exposure to heat sources- storage in damp environments- storage at temperatures outside the following ranges  (recommended (0 to 45ºC )  (permitted -45°C to +50°C ).The number of charging cycles can also effect the servicelife of the battery, we therefore recommend that thebattery is always used until fully discharged.The battery charge status is shown by the indicator lightson the Transmitter.If a battery runs down after only short length of time inoperation, this is an indication that the battery is near theend of its service life and should be renewed.Do not dispose of used batteries inordinary urban waste bins. Always usethe appropriate collection bins.am Sender das Hauptschütz der Maschine abfällt, und damitdie Maschine von der Versorgunsspannung getrennt wird.Weiter ist zu prüfen, ob der Ausgang des "SAFETY"-Relaiskorrekt verkabelt ist. Die einfachste Art ist, die Sicherung"F3" herauszunehmen und die Anlage einzuschalten. Es darfnicht möglich sein, eine sicherheitsrelevante Bewegungauszuführen.In der Anlage befindet sich eine Zeichnung auf der alleSteuerbefehle des Senders eindeutig den Ausgängen desEmpfängers zugeordnet sind.Hinweis: Zusätzlich zur Durchführung der beschriebenenKontrollen und Prüfungen muß das Installationspersonal dasDatenblatt vollständig ausfüllen und alle Punkte überprüfen,dabei die vorgenommene Verkabelung und das Datum derInbetriebnahme der Anlage angeben sowie Stempel undUnterschrift anbringen. Auch wenn das Datenblatt zuverwaltungstechnischen Zwecken benötigt wird, muß demBedienungshandbuch stets eine Kopie desselben beiliegen.6.0 ANGABEN UND BEDIENUNGSANWEISUNGEN6.1 AKKUSMit der Funkfernsteuerung werden immer zwei Akkus fürden Sender mitgeliefert, um die Fortsetzung der Arbeit beileerem Akku zu garantieren (ein Akku in Funktion, einer zumAufladen).Das Aufladen der Akkus darf nur mit dem Akkuladegeräterfolgen, das mit der Funkfernsteuerung geliefert wird.Eine unsachgemäße Verwendung kann dieLebensdauer der Akkus erheblich verkürzen,z. B.:- Verwendung außerhalb der Arbeitstemperatur  (-20 ÷ +70)° C- Aufladen außerhalb der Arbeitstemperatur desAkkuladegeräts (+5 ÷ +35)° C- Längeres Nichtbenutzen- Betrieb und Lagerung nahe von Wärmequellen- Lagerung in feuchter Umgebung- Lagerung außerhalb der Normaltemperatur  (empfohlen 0 bis +45°C)  (erlaubt -45°C bis + 50°C).Auch hat die Anzahl der Ladezyklen Einfluß auf dieLebensdauer der Akkus.Deshalb wird empfohlen, diese immer bis zurvollständigen Entladung zu benutzen.Der Ladezustand der Akkus wird am Sender durch zweiKontrollampen angezeigt.Wird ein entladener Akku angezeigt, so ist dieser umgehendzu ersetzen. Es ist verboten, Akkus mit dem Hausmülloder über einen öffentlichenAbfallbehälter zu entsorgen. Die Akkusmüssen in eigenen Behältern gesammeltwerden.
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 8 -télérupteur doit couper l'alimentation en énergie électrique àtoute la machine en la mettant en condition de sécurité to-tale.Mais il est tout aussi important de vérifier le circuit desécurité. Pour cela, il suffit d'enlever le fusible F3, implantésur la carte principale du récepteur, et vérifier qu'aucunemanoeuvre, considérée de sécurité, ne puisse s'effectuerdans ces conditions. Après quoi, remettre en place le fusibleF3 et s'assurer du bon fonctionnement.À noter que sur la fiche technique de la radiocommande estreprésentée la disposition des commandes sur l'émetteur etla correspondance des sorties sur les cartes du récepteurde manière à faciliter le câblage.N.B. En plus des contrôles et des essais mentionnés ci-dessus, l'installateur doit remplir et/ou vérifier dans toutesses parties la "fiche technique" qui contient la connexionélectrique effectuée; il doit aussi indiquer la date de mis enservice de la machine et apposer son cachet avec sasignature. Même en cas d'utilisation de la fiche techniquepour pratiques administratives, une copie de la même doitêtre toujours conservée jointe au manuel de l'utilisateur.6.0 FONCTIONNEMENT6.1 BATTERIELa radiocommande est toujours livrée avec 2 batteriespour garantir la continuité de travail (une batterie enservice et une en recharge).Les batteries pour l'alimentation de l'émetteur doivent êtrerechargées uniquement par le chargeur de batterie fourniavec la radiocommande.Une utilisation incorrecte peut rapidementréduire la durée des batteries, comme parexemple :- l'utilisation hors de la gamme de température  (-20 ÷ +70)ºC.- la recharge hors de la gamme de température  (+5 ÷ +35)ºC.- l'inutilisation prolongée- l'exposition à des sources de chaleur- le stockage dans des locaux humides- le stockage hors de la gamme de température  (préconisée (0 ÷ 45ºC ) ( admise -45°C ÷ +50°C ).Même le nombre des recharges influence la durée desbatteries, il est donc recommandé de toujours lesutiliser jusqu'à leur décharge complète.L'état de charge de la batterie est signalé sur l'émetteurpar des témoins adéquats.Il faut procéder au remplacement des batteries par desneuves lorsque l'autonomie de fonctionnement de laradiocommande tend à diminuer sensiblement.Pour l'élimination des batteries, utiliserexclusivement les conteneurs spéciauxprévus pour la collecte sélective desbatteries.del teleruttore deve togliere l'alimentazione a tutta lamacchina portandola in condizioni di massima sicurezza.È altresì importante verificare il circuito di sicurezza.Un modo semplice è quello di togliere il fusibile F3,alloggiato sulla scheda principale della Unità Ricevente,e verificare che in queste condizione nessuna manovra,considerata di sicurezza, possa essere effettuata, alla fineinserire nuovamente il fusibile F3 e assicurarsi del cor-retto funzionamento.Per facilitare il cablaggio, nella scheda tecnica del Ra-diocomando è riportata la disposizione dei comandi sul-l'Unità Trasmittente e la corrispondenza delle uscite sulleschede dell'Unità Ricevente.N.B. L'istallatore oltre alle verifiche e collaudi precedente-mente descritti, deve compilare e/o verificare in tutte le sueparti la "scheda tecnica" riportante il cablaggio effettuato,ponendo inoltre la data di messa in funzione dell'impianto contimbro e firma. Anche in caso di utilizzo della "schedatecnica" per pratiche amministrative, una sua copia devesempre rimanere allegata al manuale d'uso.6.0 INDICAZIONI ED ISTRUZIONI DI IMPIEGO6.1 BATTERIACon il Radiocomando vengono fornite sempre 2 batterie,al fine di assicurare la continuità di lavoro (una batte-ria in funzione ed una in ricarica).La batteria per l'alimentazione dell'Unità Trasmittentedeve essere ricaricata esclusivamente con appositocaricabatterie fornito con il Radiocomando.Un cattivo uso può rapidamente ridurre ladurata della batteria come ad esempio:- l'utilizzo fuori dal range della temperatura di  lavoro (-20 ÷ +70)ºC.- la ricarica fuori dal range della temperatura   (+5 ÷+35)ºC.- l'inutilizzo prolungato- l'esposizione a fonti di calore- l'immagazzinaggio in ambienti umidi- l'immagazzinaggio a temperatura fuori dal range  (raccomandata da 0 a 45ºC)  (permessa da -45°C a +50°C).Anche il numero dei cicli di ricarica influenza la duratadella batteria, pertanto si consiglia di usarla semprefino a scarica completa.Lo stato di carica della batteria è segnalato sull'UnitàTrasmittente dalle apposite spie. Quando l'autonomia difunzionamento del radiocomando tende a ridursi sensibil-mente, è indispensabile procedere alla sostituzione dellabatteria con una nuova.È vietato gettare le batterie nei raccogli-tori dei rifiuti urbani. Lo smaltimentodelle batterie usate deve essere fatto tra-mite gli appositi raccoglitori.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCHabefhgdccdhgacdefhbeghbcdfdcgh- 9 -g6.2 TRANSMITTERTransmitterC26-PRO KDTransmitterC26-PRO MDC26-PRO MATransmitterC26-PRO LDa) joystick controlsb) pushbutton controls (or selectors)c) red indicator lightd) green indicator lighte) stop buttonf) starting keyg) batteryh) identification plate (in battery housing)6.2 SENDERSenderC26-PRO KDSenderC26-PRO MDC26-PRO MASenderC26-PRO LDa) Bedienhebelb) Bedientastenc) Rote Kontrollamped) Grüne Kontrollampee) STOP-Tasterf) Schlüsselschalterg) Akkuh) Typenschild (unter dem Akku)
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 9 -eghbcdfdcghcdhgacdefhbgabefhgdc6.2 ÉMETTEURÉmetteurC26-PRO KDÉmetteurC26-PRO MDC26-PRO MAÉmetteurC26-PRO LDa) actionneurs de manoeuvre à levierb) actionneurs de manoeuvre à poussoir (ou sélecteur)c) voyant de signalisation rouged) voyant de signalisation verte) poussoir de stopf) clé d'allumageg) batterieh) plaquette d'identification (dans compartiment batterie)6.2 UNITÀ TRASMITTENTEUnità TrasmittenteC26-PRO KDUnità TrasmittenteC26-PRO MDC26-PRO MAUnità TrasmittenteC26-PRO LDa) attuatori di manovra a levab) attuatori di manovra a pulsante (o selettore)c) spia di segnalazione rossad) spia di segnalazione verdee) pulsante di stopf) chiave di accensioneg) batteriah) targhetta di identificazione (nel vano porta batteria)
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 10 -Power onCheck that the starting keyis in  position “O”, insert thebattery in its housing withoutforce. Check that the stopbutton has not been pressedand that none of the joystickor pushbutton controls havebeen operated.Turn the starting key to “I” and then to “START”, andrelease it when the green light starts to flash.If when the starting key is turned to "START", the redlight illuminates steadily and at the same time, theTransmitter emits an acoustic alarm signal, this meansthat the stop button or one of the controls has beenoperated.NB. The unit will only start if the battery issufficiently charged and all the controls are in thezero (neutral) position .ControlsOperate the controls relative to the manoeuvres to beperformed.StopPress the stop button; themachine will stopimmediately; the Transmitterwill switch off automaticallyafter a few seconds.Turn the stop button torestore operating conditions.Power offTurn the starting key to position “O”, remove it fromthe keyswitch and store in a safe place.Automatic power downAfter a few minutes of non-use, the Transmitter willswitch off automatically, and return the machine to acondition of safety  (stop relay contact open).Automatic power down will also occur if the battery isnot sufficiently charged.Battery charge status indicatorWhen the battery is approximately 90% discharged, thegreen light will start flashing at a faster rate to informthe operator that the battery requires recharging.If the operator continues to use the Radio Control,approximately 3 minutes before the battery is fullydischarged, the red light will start flashing and anacoustic alarm will sound.In this situation, the operator must return the machine toa condition of safety (by pressing the stop button),switch off the Transmitter, and recharge the battery orfit a fully charged battery.EinschaltenStellen Sie sicher, daß derSchlüsselschalter zumEinschalten auf Position "O"steht, und setzen Sie den Akkuin die dafür vorgeseheneAufnahme ohne dabei Druckauszuüben. Prüfen Sie, daß derSTOP-Taster nicht gedrückt und keiner der Bedienhebelbetätigt ist. Drehen Sie den Schlüsselschalter in Position "I"und anschließend auf START. Er kann losgelassen werden,sobald die grüne Kontrollampe aufleuchtet. Wenn beim Einschalten mit dem Schlüsselschalter in Stellung"START" die rote Kontrollampe kontinuierlich aufleuchtet undgleichzeitig der Sender ein akustisches Signal abgibt, heißt das,daß der STOP-Taster noch gedrückt und verriegelt oder einerder Bedienungshebel betätigt ist.N.B.: Das Einschalten ist nur möglich, wenn der Akkuausreichend geladen ist, und wenn sich alleBefehlsgeber (Bedienhebel bzw. Bedientasten) inStellung "0" befinden, d. h. nicht eingeschaltet sind.BefehleBetätigen Sie die für die Arbeit erforderlichen Bedienhebelbzw. drücken oder drehen Sie die erforderlichen Tasteroder Schalter.StopDrücken Sie den STOP-Taster.Die Maschine wird unmittelbardanach abgeschaltet. DerSender schaltet sichautomatisch nach wenigenAugenblicken aus.Der STOP-Taster muß entriegelt werden, bevor sich derSender wieder einschalten läßt.AusschaltenDrehen Sie den Schlüsselschalter in Stellung "O". Nehmen Sieden Schlüssel heraus und bewahren Sie ihn an einem sicherenPlatz auf.Automatische AbschaltungWird der Sender länger als ca.3 Minuten nicht benutzt, schaltetsich dieser automatisch ab und die Maschine wird ausgeschaltet(Kontakt des STOP-Relais öffnet).Die automatische Abschaltung erfolgt auch, wenn der Akkunicht ausreichend geladen ist.Anzeige des Ladezustandes des AkkusWenn der Akku ca.90% seiner Ladung aufgebraucht hat,erhöht sich die Blinkgeschwindigkeit der grünen Kontrollampedes Senders. Wenn die Funkfernsteuerung weiter benutzt wird,beginnt die rote Kontrollampe zu blinken. Gleichzeitig ertöntein akustisches Signal. Es verbleiben ca. 3 Minuten, um dieMaschine in einen sicheren Zustand zu bringen, den Senderauszuschalten und den Akku zu laden oder zu tauschen.
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 10 -AllumageS'assurer que la cléd'allumage est en position“O”, mettre en place la bat-terie dans son compartimentsans forcer. Vérifier que lepoussoir de Stop etqu'aucun actionneur n'estactionné.Tourner la clé d'allumange en position “I” puis enposition “START” et la lâcher aussitôt que commence àclignoter le voyant vert.Au cas où, avec la clé d'allumage en position de"START", le voyant rouge s'allume et l'émetteur émeten même temps un signal sonore, cela signifie que lepoussoir de Stop ou un des actionneurs de commandedes manoeuvres est actionné.N.B. L'allumage n'est possible que si la batterie estsuffisamment chargée et si tous les actionneurs desmanoeuvres sont en position zéro (débranchés).CommandesActionner les actionneurs des manoeuvres que l'on veutcommander.ArrêtEnfoncer le poussoir de Stop;la machine s'arrêteimmédiatement; l'émetteurs'éteint automatiquement aprèsun instant.Tourner le poussoirde Stop pour le rétablissementdu fonctionnement normal.ExtinctionTourner la clé d'allumage en position “O” et la retirerpour la ranger dans un endroit sûr.Extinction automatiqueAprès quelques minutes d'inutilisation l'émetteur s'éteint,en conduisant la machine en état de sécurité (contact durelais de stop ouvert).L'extinction automatique intervient même quand l'état decharge de la batterie est insuffisant.Visualisation de l'état de charge de la batterieÀ 90% environ de l'état de décharge de la batterie, lerythme du clignotement du voyant vert augmente poursignaler la nécessité de procéder à la recharge de la bat-terie.Au cas où l'on continue à utiliser la radiocommande, 3minutes environ avant la décharge totale de la batterie,le voyant rouge commence à clignoter et une alarme so-nore retentit en même temps.Dans cette situation, mettre la machine en état desécurité (en enfonçant le poussoir de stop), éteindrel'émetteur et procéder à la recharge de la batterie oubien la remplacer par une autre déjà rechargée.AccensioneAccertarsi che la chiave diaccensione sia nella posizio-ne “O”, inserire la batterianell’apposita sede senza for-zare. Verificare che il pul-sante di stop e nessuno de-gli attuatori sia azionato.Girare la chiave di accensione in posizione “I” e suc-cessivamente in posizione “START” rilasciandola quandola spia verde inizia a lampeggiare.Qualora, con la chiave di accensione in posizione di"START", si accendesse la spia rossa in modo continuoe, contemporaneamente, l'Unità Trasmittente emettesse unsegnale acustico, significa che il pulsante di stop o unodegli attuatori di comando delle manovre è azionato.N.B. L' accensione avviene solo se la batteria èsufficientemente carica e se tutti gli attuatori dellemanovre sono in posizione zero (disinseriti).ComandiAzionare gli attuatori relativi alle manovre che si inten-dono comandare.ArrestoAzionare il pulsante di stop;la macchina si arresta imme-diatamente; l'Unità Trasmit-tente si spegne automatica-mente dopo qualche istante.Ruotare il pulsante di stopper ripristinare la condizionedi funzionamento.SpegnimentoGirare la chiave di accensione in posizione “O” estrar-la dalla sede e riporla in luogo sicuro.Spegnimento automaticoDopo qualche minuto di inutilizzo l'Unità Trasmittente sispegne, portando la macchina in stato di sicurezza (con-tatto del relè di stop aperto).Lo spegnimento automatico interviene anche quando lacarica della batteria è insufficiente.Visualizzazione stato di carica della batteriaQuando la batteria ha erogato circa il 90% della suacarica, la spia verde aumenta la velocità di lampeggioper preavvisare che occorre provvedere alla ricarica.Se si continua ad utilizzare il Radiocomando, circa 3minuti prima che la batteria esaurisca la sua carica, laspia rossa inizia a lampeggiare e contemporaneamenteinterviene un avvisatore acustico.In presenza di questa situazione portare la macchina instato di sicurezza (azionando il pulsante di stop), spe-gnere l'Unità Trasmittente e mettere in ricarica la bat-teria oppure sostituirla con una già carica.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCHbacde- 11 -LightGreen RedNormal operationOperationSlowflashingFastflashingSteadily lit onpower on*Both lightssteadily litsimultaneously*2nd low batterycharge warning1st low batterycharge warningControl operatedduring power onFrequency changedGrün RotNormaleFunktionFunktionBlinkenlangsamBlinkenschnellDauerleuchten* beiderKontrollampenSteuerbefehlaktiviertFrequenzwechselerfolgtKontrollampeDauerleuchten*beimEinschalten2. Anzeigefür Akku-entladung1. Anzeigefür Akku-entladungTransmitter indicator lights:* With acoustic alarm6.3 RECEIVERa) key for opening the casingb) identification platec) connection plugd) POWER  SUPPLY lighte) SYSTEM  ENABLED lightReceiver indicator lights:Lights POWER SUPPLYIlluminates to indicate that the unit receiving power.Lights SYSTEM  ENABLEDIlluminates to indicate that radioelectrical connection hasbeen established between the Transmitter and Receiver.Leuchtanzeigen am Sender:* Mit akustischem Signal6.3 EMPFÄNGERa)  Schloß zum Öffnen des Gehäusesb) Typenschildc) Verbindungssteckerd) Kontrollampe POWER  SUPPLYe) Kontrollampe SYSTEM  ENABLEDAnzeigen im EmpfängerKontrollampe POWER  SUPPLYVersorgungsspannung liegt an.Kontrollampe SYSTEM  ENABLEDLeuchtet bei Verbindung zwischen Sender und Empfänger.
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANObacde- 11 -Vert RougeFonctionnementnormalFonctionnementClignotementlentClignotement rapideChangement de fréquenceadvenuVoyant2ème signalisationde batteriedéchargéeAllumage *permanentà mise sous tensionAllumage *permanent etsimultanédes deux voyants1ère signalisationde batteriedéchargéeCommandeenclenchéependantl'allumageComandoinserito duranteaccensioneSpiaVerde RossaFunzionamentonormaleFunzionamentoSegnalazione 1°avviso batteriascaricaSegnalazione 2°avviso batteriascaricaLampeggiolentoLampeggio veloceLuce* continuaall'accensioneAvvenutocambio di frequenzaLuce* continuae simultanea dientrambe le spieSignalisations de l'émetteur:* Accompagnée d'un signal sonore6.3 RÉCEPTEURa) clé d'ouverture du coffretb) plaquette d'identificationc) fiched) témoin POWER  SUPPLY (d'alimentation)e) témoin SYSTEM ENABLED (de validation liason système)Signalisations du récepteur :Témoin POWER SUPPLYIndique la présence d'alimentation si allumé.Témoin SYSTEM ENABLEDIndique que la liaison radioélectrique entre l'émetteur etle récepteur est active si allumé.Segnalazioni  dell'Unità  Trasmittente:* Con segnale acustico6.3 UNITÀ RICEVENTEa) chiave apertura cassettab) targhetta di identificazionec) spina di collegamentod) spia POWER  SUPPLYe) spia SYSTEM  ENABLEDSegnalazioni  dell'Unità  Ricevente:Spia POWER SUPPLYAccesa indica presenza di alimentazione.Spia SYSTEM ENABLEDAccesa indica l'avvenuto collegamento radioelettrico fraUnità Trasmittente e Unità Ricevente.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 12 -Kontrollampen BefehlLights CommandF3 F5 F4 F2 F1 POWER SUPPLY VS VE Indicator lights and protections located inside theReceiver:On motherboardLight POWER SUPPLYIlluminates to indicate that the unit is receiving power.Light VE *Illuminates to indicate the presence of the supply voltagefor the electronic circuitry.Light VS *Illuminates to indicate the presence of relay pilot voltage.*  AC versions onlyOn relay boardLights CommandIlluminate to indicate thatthe adjacent relay isenergized.Other indicator lights aredocumented separately onthe correspondingidentification plate.Electrical protections - Fuses located inside theReceiver:Fuse ProtectionF1 Power input.F2 Stop contact.F3 Safety contact.F4 * Electronic circuitry supply voltage VE.F5 * Relay pilot voltage VS.*  AC version onlyAnzeigen und Sicherungen im EmpfängerGrundkarte im EmpfängerKontrollampe POWER  SUPPLYVersorgungsspannung liegt an.Kontrollampe VE *Leuchtet bei vorhandener Spannung im Stromkreis.Kontrollampe VS *Leuchtet bei vorhandener Spannung in der Relaissteuerung.* Nur für AC-VersionRelaiskartenKontrollampen BefehlLeuchtet, wenn dasanliegende Relaisangesteuert ist.Andere Kontrollampen sindeinzeln auf denentsprechendenSchildern kommentiert.Elektr. Sicherungen im EmpfängerSicherung SchutzF1 Power EingangF2 STOP-Relais.F3 SAFETY-Relais.F4 * Kreislauf VE.F5 * Relais VS.* Nur für AC-Version
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 12 -Témoins de commande Spie di comandoF3 F5 F4 F2 F1 POWER SUPPLY VS VE Signalisations et protections intégrées au récepteur :Sur carte de baseTémoin POWER SUPPLYIndique la présence d'alimentation si allumée.Témoin VE *Indique la présence de tension d'alimentation sur lecircuit électronique si allumé.Témoin VS *Indique la présence de tension de pilotage du relais si allumé.* Seule version à c.a.Sur cartes relaisTémoins CommandeIndiquent l'activation durelais adjacent si allumésVoir plaques respectivespour les autres témoins(documentation à part).Protections électriques - Fusibles de protectionintégrés au récepteur :Fusible ProtectionF1 Entrée Power (Alimentation).F2 Contact de Stop.F3 Contact de Safety.F4 * Tension d'alimentation sur le circuit électr. VE.F5 * Tension de pilotage du relais VS.* Seule version à c.a.Segnalazioni e protezioni poste all'interno dell'Uni-tà Ricevente:Su scheda baseSpia POWER SUPPLYAccesa indica presenza di alimentazione.Spia VE *Accesa indica presenza tensione alimentazione circuiteriaelettronica.Spia VS *Accesa indica presenza tensione pilotaggio relè.* Solo per versione in ACSu schede relèSpie ComandoAccese indicano l'attiva-zione relè adiacente.Altre spie vengono docu-mentate a parte con appo-sita targhettaProtezioni elettriche - Fusibili di protezione postiall'interno dell'Unità Ricevente:Fusibile ProtezioneF1 Ingresso Power.F2 Contatto di Stop.F3 Contatto di Safety.F4 * Tensione alimentazione circuit.elett. VE.F5 * Tensione pilotaggio relè VS.* Solo per versione in AC
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 13 -6.4 BATTERY CHARGERRECHARGING THE BATTERYRemove the battery from theTransmitter and insert in thebattery charger.The "ON CHARGING" light will illuminate to indicatethat the battery is being charged. Once the battery isfully charged, the "END OF CHARGE" light willilluminate. Battery charging should be performed at anambient temperature within the range +5°C to +35°C.In the event of a power failure, once the power isrestored recharging will recommence from the startof the cycle.7.0 SELECTING THE OPERATINGFREQUENCYThe Radio remote control is programmed by themanufacturer for Automatic Scanning of AvailableFrequencies; this allows the operator to change theoperating Frequency without having to make anyadjustments inside the Transmitter or Receiver.The frequencies scanned are always within thegroups of frequencies permitted by the nationalstandards applicable at the time the product ismarketed.Automatic Scanning of Available Frequencies.Power on the Transmitter, turn the starter key toSTART and hold in this position. After 5-6 seconds, aprolonged beep accompanied  by simultaneous illuminationof the red and green lights will indicate that theoperating frequency has been changed.After changing the frequency the system must berestarted in the normal manner.The operations of  changing the presetgroup of frequencies and manualfrequency setting must only be carriedout by qualified persons who mustscrupulously adhere to the instructionsgiven in the "Technical ServiceManual".8.0 PREVENTIVE MAINTENANCEThe Radio remote control system does not require anyparticular maintenance; however, a few simple measuresare necessary to ensure that the equipment is always ingood and safe working order.The operator must ensure that theReceiver is not powered while theTransmitter is being serviced.6.4 AKKULADEGERÄTLADEN DER AKKUSNehmen Sie den Akku aus derAufnahme des Senders und setzenSie ihn in die Aufnahme desAkkuladegerätes.Der Ladevorgang wird dann durch die Kontrollampe "ONCHARGING" angezeigt. Eine vollständige Ladung dauert ca.8 - 10 Stunden. Das Ende des Ladevorgangs wird von derKontrollampe "END OF CHARGE" angezeigt. DerLadevorgang darf nur bei einer Temperatur von + 5°C bis +35°C erfolgen.N.B.: Wird während des Ladevorgangs dieVersorgungsspannung des Akkuladegerätes aus- undwieder eingeschaltet, beginnt der Ladevorgang vonvorne.7.0 ARBEITSFREQUENZENDie Funkfernsteuerung ist mit einem Verfahren zurautomatischen Abtastung der verfügbaren Frequenzenausgestattet. Standardmäßig ist vom Hersteller dieautomatische Abtastung eingestellt.Die verfügbaren Frequenzen und das Frequenzband sind sogewählt worden, daß die zur Zeit dieser Ausgabe gültigennationalen Normen und Gesetze eingehalten werden.Automatischer FrequenzwechselDrehen Sie, wenn der Sender bereits eingeschaltet ist, denSchlüsselschalter in die Position START und halten sie ihn indieser Stellung fest. Nach ca. 5 - 6 Sekunden leuchten diegrüne und die rote Kontrollampe auf und zusätzlich ertönt einakustisches Signal. Der Frequenzwechsel ist nun erfolgt.Nach dem Frequenzwechsel muß das System auf die üblicheArt und Weise wieder gestartet werden.Ein Wechsel der Übertragungsfrequenz,automatisch oder manuell, darf nur vonqualifiziertem Personal durchgeführtwerden. Die Angaben im "TechnischenService Handbuch" sind zu befolgen.8.0 PRÄVENTIVWARTUNGDie Funkfernsteuerung benötigt keiner besonderen Wartung.Trotzdem sind einige Punkte zu beachten, um die Anlage inoptimalem Zustand zu betreiben.Wenn Arbeiten am Sender durchgeführtwerden, ist vorher sicherzustellen, daß derEmpfänger nicht an die Maschineangeschlossen ist und mit Spannungversorgt wird.
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 13 -6.4 CHARGEUR DE BATTERIERECHARCHE DE LA BATTERIERetirer la batterie de l'émetteuret la mettre dans le chargeurde batterie.La charge en cours est signalée par l'allumage du témoin "ONCHARGING" (EN CHARGE). La durée de charge estd'environ de 8 à 10 heures. La fin de charge est indiquée parl'allumage du témoin "END OF CHARGE" (FIN DECHARGE). La charge de la batterie doit se faire par unetempérature ambiante comprise entre +5°C et +35°C.En cas de coupure de courant, la recharge reprenddès le début.7.0 SÉLECTION DE LA FRÉQUENCED'UTILISATIONLa radiocommande est programmée par le constructeuren mode Balayage automatique des fréquencesdisponibles; cette solution technique permet dedéplacer la fréquence d'utilisation sans devoir interve-nir dans l'émetteur ni dans le récepteur.Les fréquences disponibles par balayage sont toujoursdes fréquences agréées selon les normatives nationalesen vigueur au moment de la commercialisation duproduit.Balayage automatique des fréquences disponibles.Après la mise sous tension de l'émetteur, ramener la cléd'allumage en position START. En maintenant cetteposition, après 5 ou 6 secondes, un signal sonoreprolongé retentira, doublé de l'allumage simultané destémoins rouge et vert, pour signaler le changement defréquence.Après le changement de fréquence, il faut faire repartirle système par un START.La variation de la plage de fréquencesprésélectionnées ou l'éventuellesélection manuelle de fréquence doitêtre effectuée par un personnel habilitéà réaliser cette opération en suivantscrupuleusement les instructionscontenues dans le "Manuel d'assistancetechnique".8.0 ENTRETIEN PRÉVENTIFLe système radio ne nécessite aucun entretien particulier.Mais il faut respecter quelques petites règlesélémentaires pour travailler avec un équipement toujoursefficace et sûr.Il incombe au responsable demaintenance de s'assurer que lerécepteur n'est pas alimenté pendant lesopérations de contrôle de l'émetteur.6.4 CARICABATTERIERICARICA DELLA BATTERIATogliere la batteria dall’Unità Tra-smittente ed inserirla nell'appositasede del caricabatterie.La ricarica in corso viene segnalata dall'accensione dellaspia "ON CHARGING". Per una ricarica completa occor-rono circa 8÷10 ore. La fine carica viene segnalata dall'ac-censione della spia "END OF CHARGE". La ricarica dellabatteria deve avvenire con una temperatura ambiente com-presa fra +5°C e +35°C.In caso di mancanza di alimentazione la ricaricariparte dall'inizio.7.0 IMPOSTAZIONE FREQUENZADI LAVOROIl Radiocomando viene programmato dal costruttorenella modalità di Scansione Automatica delle Frequen-ze Disponibili, modalità che consente di spostare laFrequenza di lavoro senza dover intervenire all'inter-no dell'Unità Trasmittente e Ricevente.Le frequenze disponibili nella scansione appartengo-no sempre all'insieme delle frequenze ammessedalle normative nazionali in vigore al momento del-l'emissione sul mercato.Scansione Automatica delle Frequenze Disponibili.Dopo l'accensione dell'Unità Trasmittente, riportare lachiave di accensione su START. Mantenendo tale po-sizione, dopo 5-6 secondi, un prolungato biip accompagnatodall'accensione contemporanea delle spie rossa e verdeindicherà l'avvenuto cambio di frequenza.Dopo il cambio frequenza il sistema deve essere fattoripartire con una normale azione di START.Il cambio di gruppo di frequenze preim-postate, o l'eventuale impostazione ma-nuale di frequenza, può essere fattoesclusivamente da personale qualificato,che dovrà seguire scrupolosamente leistruzioni riportate nel "Manuale Assi-stenza Tecnica".8.0 MANUTENZIONE  PREVENTIVAIl sistema Radiocomando non necessita di particolari manu-tenzioni, tuttavia sono necessari alcuni accorgimenti perlavorare con un’apparecchiatura sempre efficiente e sicura.Il personale addetto dovrà accertarsiche l'Unità Ricevente non sia alimenta-ta durante le operazioni di controllodell'Unità Trasmittente.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 14 -TransmitterRegularly clean all dust and other deposits from the unitand check that the outer casing is not cracked ordamaged in any way.Seals, gaskets and key covers should be soft and elastic.The battery contacts must be clean and free of corrosion.The unit must be stored in a clean, dry place.Any damaged parts must be replaced exclusively bypersonnel authorised by Autec.ReceiverThe Receiver does not require any maintenance.9.0 INSTRUCTIONS TO FOLLOW IN CASE OFSYSTEM FAILUREBefore contacting technical assistance service,ensure that you have read and understood thismanual and that you have followed the instructionscorrectly.If the Transmitter is powered on but the machineunder control will not start:1) Move closer to the Receiver and try to start themachine again; if the machine now starts this means thatthe operating frequency is subject to interference; performautomatic scanning to select a new operating frequency.2) Check that the multipole plug connecting themachine to the Receiver is inserted correctly.3) Check that the problem concerns the Radio remotecontrol by connecting a direct cable control and thencheck operation.4) Qualified persons may open the Receiver unitusing the key provided (CAUTION: live parts) and checkby visual inspection only that the lights POWER, VE*, VS * are on.(* If present)If one of the lights is out, disconnect the power supplyto the Receiver, and check the relative fuse. Replace ifnecessary with a fuse of the same type.For all other types of failure contact yourauthorised Autec service centre.SenderStaub und andere Verunreinigungen müssen entferntwerden. Die Gehäuseteile dürfen nicht beschädigt sein oderRisse aufweisen.Die Dichtungen, Bälge und Tastenkappen müssen weich undelastisch sein.Die Kontakte der Akkus müssen sauber seinDie Lagerung muß immer in sauberer Umgebung erfolgenBeschädigte Teile dürfen nur von autorisiertem Personal derFirma Autec ausgetauscht werden.EmpfängerDer Empfänger benötigt keiner besonderen Wartung9.0 STÖRUNGENBevor man den Servicetechniker ruft, ist es ratsam,dieses Handbuch nochmals zu lesen, umFehlbedienungen ausschließen zu können.Der Sender ist eingeschaltet, aber die Maschine startetnicht:1) Nähern Sie sich dem Empfänger und starten Sie denSender erneut. Wenn sich die Anlage in geringer Entfernungstarten läßt, ist dies ein Zeichen dafür, daß die benutzteFunkfrequenz gestört ist. Stellen Sie eine andereArbeitsfrequenz ein.2) Kontrollieren Sie, ob der Mehrfachstecker derVerkabelung zwischen Empfänger und Maschine korrektangesteckt ist.3) Falls vorhanden, probieren Sie aus, ob diefestverdrahtete Steuerung der Maschine funktioniert.Funktioniert diese auch nicht, ist der Fehler in der Maschinezu suchen.4) Wenn die Fehlersuche von autorisiertem Personaldurchgeführt wird, kann mit dem passenden Schlüssel dasEmpfängergehäuse geöffnet werden (Vorsicht, derEmpfänger steht unter Spannung!), um die SignallampenPOWER, VE*, VS* zu kontrollieren.(* nur bei AC-Version vorhanden)Leuchtet eine dieser Lampen nicht, trennen Sie den Empfängervon der Maschine und kontrollieren Sie die Sicherungen desEmpfängers.Sollte eine Sicherung defekt sein, tauschen Sie diese durch einegleich aus.Läßt sich der Fehler durch die oben beschriebenenMaßnahmen nicht beseitigen, ist es nur von der FirmaAutec autorisiertem Personal erlaubt, die notwendigenWartungsarbeiten durchzuführen.
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 14 -ÉmetteurIl faut régulièrement le débarrasser de tous dépôts depoussière ou autres dépôts et effectuer le contrôle desparties de l'enveloppe qui ne doivent pas être détérioréesou fissurées.Les joints, les soufflets et les protecteurs de touchesdoivent être souples et élastiques.Les contacts de la batterie doivent être propres.Le stockage doit se faire dans des locaux propres etsecs.Seul un personnel agréé par Autec est habilité àremplacer les pièces éventuellement détériorées.RécepteurLe récepteur ne nécessite aucun entretien.9.0 DÉPANNAGEAvant toute demande d'intervention des techniciensd'assistance, il convient de s'assurer d'avoir bien luet compris toutes les sections du présent manuel envérifiant d'avoir correctement suivi toutesinstructions qu'il contient.Si l'émetteur s'allume mais la machine ne part pas:1) S'approcher du récepteur et répéter la tentative;si la machine démarre à cette distance, cela signifie quela fréquence est brouillée et il faut alors effectuer lebalayage automatique pour passer sur une nouvellefréquence d'utilisation.2) Vérifier que la fiche multiple de câblage entre lamachine radiocommandée et le récepteur estcorrectement implantée.3) Vérifier que l'inconvénient est réellement causépar la radiocommande en reliant le poste de commandecâblé et en contrôlant le bon fonctionnement.4) Seul un personnel qualifié peut ouvrir le boîtierdu récepteur à l'aide de la clé appropriée, (attention àla présence de tension) et vérifier visuellementl'allumage des témoins de signalisation POWER, VE *,VS *.(* Si montés)Si un des témoins est éteint, il faut couper le courantau récepteur et vérifier l'état du fusible correspondant autémoin éteint en le remplaçant éventuellement par unneuf de même calibre.L'intervention d'un personnel agréé par Autec estnécessaire pour tous autres types de panne.Unità TrasmittenteE' opportuno regolarmente rimuovere la polvere e altriaccumuli ed eseguire il controllo delle parti componentil'involucro le quali non devono essere danneggiate omostrare crepe.Le guarnizioni, i soffietti ed i cappucci dei tasti devonoessere morbidi ed elastici.I contatti della batteria devono essere puliti.L'immagazzinaggio deve essere fatto in ambiente pulitoed asciutto.Eventuali parti danneggiate possono essere sostituiteesclusivamente da personale autorizzato da Autec..Unità RiceventeL'Unità Ricevente non necessità di alcuna manutenzio-ne.9.0 ISTRUZIONI DA SEGUIRE IN CASO DIGUASTOPrima di far intervenire i tecnici dell'assistenza, éopportuno aver letto e capito in tutte le sue partiil presente manuale verificando di aver eseguito cor-rettamente tutte le istruzioni riportate.Se l'Unità Trasmittente si accende ma la macchinanon si avvia:1) Avvicinarsi all'Unità Ricevente e ripetere il ten-tativo; se a distanza ravvicinata si riesce ad avviare lamacchina, allora la frequenza radio in uso è disturbata,per cui occorre effettuare la scansione automatica epassare quindi ad una nuova frequenza di lavoro.2) Verificare che la spina multipla di cablaggio fra lamacchina radiocomandata e l'Unità Ricevente sia aggan-ciata correttamente.3) E' opportuno verificare se il problema interessa re-almente il Radiocomando, collegando il posto di comandoa cavo e controllando il corretto funzionamento.4) Se il personale è competente può aprire con l'ap-posita chiave l'Unità Ricevente, (attenzione si è in pre-senza di tensione) e verificare solo visivamente l'accen-sione delle spie di segnalazione POWER, VE*, VS*.(* Se presenti)Se una delle spie è spenta, togliere l'alimentazionedall'Unità Ricevente e verificare l'integrità del fusibile re-lativo alla spia spenta, sostituendolo eventualmente conuno avente le stesse caratteristiche.Tipi di guasto diversi richiedono l'intervento di per-sonale autorizzato dall'Autec.
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 15 -80 mm 80 mm  338 mm 322 mm 80 mm 80 mm  338 mm 322 mm 10.0 SERVICEFor all major servicing and repair operations (excludingthe cases described above), and for the replacement ofdamaged parts, contact the Manufacturer.11.0 WARRANTYFor warranty conditions refer to the "Certificate ofGuarantee".List of electronic parts with 3 year warranty: MTX...-MRX...- RD97...- RI97...- CH97...- SBA97... .12.0 DISPOSAL OF UNWANTED PRODUCTSAt the end of its working life, the Radio Remote Controlshould be consigned to an authorised waste disposaland reclamation service.13.0 WEIGHTS AND DIMENSIONSTransmitter Dimensions Weight        (with battery)C26-PRO KD ( 94x305x51 ) mm 1  KgC26-PRO MD (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO MA (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO LD (200x385x284) mm 4,2 KgReceiver Dimensions Weight (according     to configuration)(250x150x300) mm     5÷6,5 KgDrilling templateBattery charger Dimensions(105 x 218 x  50 ) mmDrilling template10.0 KUNDENDIENSTWenn in seltenen Fällen die Funkfernsteuerung repariertwerden muß (ausgenommen die vorher beschriebenenHandlungen), bzw. beschädigte Teile ersetzt werden müssen,wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Firma Autec.11.0 GARANTIEDie Garantiebestimmungen für die Funkfernsteuerung sind imbeiliegenden "Garantiezertifikat" festgelegt.Liste der elektronischen Teile mit 3 Johren Garantie:MTX...- MRX...- RD97...- RI97...- CH97...- SBA97... .12.0 ENTSORGUNGFür die Entsorgung der Funkfernsteuerung wenden Sie sichbitte an eine lokale Sammelstelle, die für diefachmännische Entsorgung bzw. Wiederverwertungelektronischer Apparate zuständig ist.13.0 GEWICHTE UND ABMESSUNGENSender Abmessungen Gewicht       (inkl. Akku)C26-PRO KD ( 94x305x51 ) mm 1  KgC26-PRO MD (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO MA (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO LD (200x385x284) mm 4,2 KgEmpfänger Abmessungen Gewicht       (je nach     Ausführung)(250x150x300) mm     5÷6,5 KgLehre für die BohrungenAkkuladegerät Abmessungen(105 x 218 x  50 ) mmLehre für die Bohrungen
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 15 -(in baseconfigurazione)(varie selon laconfiguration)80 mm 80 mm  338 mm 322 mm 80 mm 80 mm  338 mm 322 mm 10.0 AUTEC ASSISTANCEDans tous les cas d'entretien extraordinaire (excepté lesopérations décrites au préalable), qu'il s'agisse de la réparationde la radiocommande, du remplacement de pièces détérioréesou défectueuses, faire exclusivement appel au constructeur.11.0 GARANTIELes conditions qui définissent la garantie de l'appareil sontmentionnées dans le "Certificat de garantie".Liste des composants électroniques avec 3 ans de garantie: MTX...-MRX...- RD97...- RI97...- CH97...- SBA97... .12.0 MISE AU REBUTPour l'élimination, remettre la radiocommande au servicerécupération différenciée des rebuts existant dans leterritoire.13.0 POIDS ET DIMENSIONSÉmetteur  Dimensions Poids(avec batterie)C26-PRO KD ( 94x305x51 ) mm 1  KgC26-PRO MD (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO MA (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO LD (200x385x284) mm 4,2 KgRécepteur Dimensions Poids(250x150x300) mm      5÷6,5 KgGabarit (ou schéma)de perçageChargeur de batterie Dimensions(105 x 218 x  50 ) mmSchéma de perçage10.0 SERVIZIO ASSISTENZAIn tutti i casi di manutenzione straordinaria (escluse leoperazioni precedentemente descritte), nella riparazionedel Radiocomando, nella sostituzione di particolari danneg-giati o guasti interpellare esclusivamente il Costruttore.11.0 GARANZIALe condizioni che regolano la garanzia dell'apparecchia-tura sono riportate sul "Certificato di garanzia".Elenco parti elettroniche con 3 anni di garanzia:MTX...- MRX...- RD97...- RI97...- CH97...- SBA97... .12.0 ROTTAMAZIONEPer la rottamazione affidare il Radiocomando al serviziorecupero differenziato dei rottami esistente nel ter-ritorio.13.0 PESI E MISUREUnitàTrasmittente Dimensioni Peso   (con batteria)C26-PRO KD ( 94x305x51 ) mm 1  KgC26-PRO MD (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO MA (173x160x263) mm 1,9 KgC26-PRO LD (200x385x284) mm 4,2 KgUnitàRicevente Dimensioni Peso(250x150x300) mm     5÷6,5 KgDima di foraturaCaricabatterie Dimensioni(105 x 218 x  50 ) mmDima di foratura
LIPRO0U1ENGLISH DEUTSCH- 16 -14.0 TECHNICAL DATAGeneralFrequency rangeEurope ........................................ UHF 433,100÷434,6875 MHzU.K............................................... UHF 458,500÷458,800 MHzAustralia ................................... UHF 472,0125÷472,1125 MHzProgrammable radio channel (step 25 KHz)Europe ......................................................................................64U.K........................................................................................... 11Australia .....................................................................................4Channel spacing............................. 25 KHz (option 12,5 KHz)Hamming distance (on address and safety related control data) ............................................................................................... > 8Probability of non-recognition of error ............................<10-11No. of available addresses ............................................. 196820Typical working range ..................................................... 150 mWorking temperature ........................................... -20°C÷+70°CPassive emergency time .......................................0,5 / 1,5 sec.Time of reply to commands ...................................... 55÷90 msDelay of reply to active emergency ......................... 55÷90 msTransmitter unitPower supply ........................ NiCd 7,2V - 0,7Ah battery packNumber of available commands(mod.KD-MD-LD) ........................ 18÷31 On/Off +Start+Stop(mod.MA) .............................. 6 Analog+12On/Off+Start+StopAntenna ........................................................................... internalTurn-off voltage...................................................................6,0VTipe of modulation............................................................ GFSKTransmitter power (standard CEPT-LPD) ........ <10mW ERPPower consumption ....................................................... <70 mAAutonomy with fully charged battery at 20°C ........ 10÷12 hr.First warning of low battery charge .................. about 15 min.Second warning of low battery charge ............... about 3 min.Housing (mod. KD-MD-MA) .............................. PA6 fv 20%Housing (mod. LD) ............................................................ ABSMinimum protection grade ..................................................IP65Receiving unitVin (Power supply)(Mod. AC)....24/48/55/110/130/220/240Vac ±20% 50/60Hz (<40VA)(Mod. DC 24V) .......................................................... 24Vdc ±25% (<40W)(Mod. DC 12V) .......................................................... 12Vdc ±25% (<40W)Antenna ........................................................................... internalSensitivity receiver ........................... 0,5µV per 20 dB SINADHousing .................................. Fiber glass reinforced polyesterMinimum protection grade ..................................................IP65*Output data are present on the "technical data sheet".Battery chargerPower supply(Mod. AC) .................................................... 230Vac ±20% 50/60Hz (5VA)(Mod. DC 24V) ........................................................... 24Vdc ±25% (<4W)(Mod. DC 12V) ........................................................... 24Vdc ±25% (<4W)Recharging current ............................................. about 110 mARecharging time............................................................ 8÷10 hr.Recharging temperature............................. about +5°C÷+35°CMinimum protection grade ..................................................IP30BatteryBattery pack ............................................... NiCd 7,2V - 0,7Ah14.0 TECHNISCHE DATENAllgemeinesArbeitsfrequenzEuropa ........................................ UHF 433,100÷434,6875 MHzEngland ......................................... UHF 458,500÷458,800 MHzAustralien ................................. UHF 472,0125÷472,1125 MHzVerfügbare Kanäle (step 25 KHz)Europa ......................................................................................64England ..................................................................................... 11Australien ...................................................................................4Kanalabstand ................................. 25 KHz (option 12,5 KHz)Hamming-Distanz (auf der Adresse und auf den Steuerdatenin bezug auf die Sicherheit) ) ............................................... > 8Restfehler-Wahrscheinlichkeit..........................................<10-11Verfügbare Adressen......................................................196820Arbeitsradius ..................................................................... 150 mArbeitstemperatur........................................... -20°C bis +70°CReaktionszeit aktiver NOTHALT/STOP ........... 0,5 / 1,5 Sek.Reaktionszeit Steuerbefehle ...................................... 55÷90 msReaktionszeit passiver NOTHALT/STOP ............... 55÷90 msSenderVersorgungsspannung ........ Batteriepaket NiCd 7,2V - 0,7AhAnzahl der Ausgänge(mod.KD-MD-LD) ........................ 18÷31 On/Off +Start+Stop(mod.MA) ...................... 6 Analogisch +12On/Off+Start+StopAntenne .............................................................................. internAbschaltspannung ................................................................6,0VModulationstyp .................................................................. GFSKÜbertragungsleistung HF-Teil ............................. <10mW ERPNennleistung .................................................................. <70 mALaufzeit mit geladenem Akku  (bei 20°C)............. 10÷12 Std.1.Warnung - erschöpfter Akku .............................. ca. 15 min.2..Warnung - erschöpfter Akku............................... ca. 3 min.Gehäusematerial (mod. KD-MD-MA) ................ PA6 fv 20%Gehäusematerial (mod. LD) .............................................. ABSIP-Schutzgrad ......................................................................IP65EmpfängerVersorgungsspannung(Mod. AC)....24/48/55/110/130/220/240Vac ±20% 50/60Hz (<40VA)(Mod. DC 24V) .......................................................... 24Vdc ±25% (<40W)(Mod. DC 12V) .......................................................... 12Vdc ±25% (<40W)Antenne .............................................................................. internEmpfindlichkeit des Empfängers ..... 0,5µV per 20 dB SINADGehäusematerial ................................ Poliestere caricato vetroIP-Schutzgrad ......................................................................IP65*Die Ausgangseigenschaften befinden sich auf denbeiliegenden technischen Daten.AkkuladegerätVersorgungsspannung(Mod. AC) .................................................... 230Vac ±20% 50/60Hz (5VA)(Mod. DC 24V) ........................................................... 24Vdc ±25% (<4W)(Mod. DC 12V) ........................................................... 12Vdc ±25% (<4W)Ladestrom ............................................................... ca. 110 mALadezeit ....................................................................... 8÷10 Std.Arbeitstemperatur...................................... ca. +5°C bis +35°CIP-Schutzgrad ......................................................................IP30AkkuBatteriepaket............................................... NiCd 7,2V - 0,7Ah
LIPRO0U1FRANÇAIS ITALIANO- 16 -14.0 FICHE TECHNIQUEGénéralitésFréquence de fonctionnementEurope ........................................ UHF 433,100÷434,6875 MHzU.K............................................... UHF 458,500÷458,800 MHzAustralie ................................... UHF 472,0125÷472,1125 MHzCanaux radio utilisables (pas 25KHz)Europe ...................................................................................... 64U.K........................................................................................... 11Australie .....................................................................................4Canalisation utilisée .................. 25 KHz (en option 12,5 KHz)Distance de HAMMING (sur l'adresse et sur les données decommande relatifs à la sécurité) ......................................... > 8Probabilité de non détection des erreurs.........................<10-11Adresses disponibles ....................................................... 196820Rayon d'action typique..................................................... 150 mTempérature de service ....................................... -20°C÷+70°CTemps d'urgence passive......................................0,5 / 1,5 sec.Temps de réponse des commandes .......................... 55÷90 msRetard de réponse de l'urgence active..................... 55÷90 msÉmetteurAlimentation ....................................... piles NiCd 7,2V - 0,7AhNombre de commandes disponibles(mod.KD-MD-LD) ........................ 18÷31 On/Off +Start+Stop(mod.MA) ......................6 Analogiques+12On/Off+Start+StopAntenne ............................................................................ interneTension d'extinction .............................................................6,0VType de modulation .......................................................... GFSKPuissance émetteur (standard: CEPT-LPD) ..... <10mW ERPAbsorption ...................................................................... <70 mAAutonomie avec batterie chargée (à 20°C) ......... 10÷12 hoursTemps 1er avertissement batterie déchargée .......... ~ 15 min.Temps 2ème avertissement batterie déchargée ........ ~ 3 min.Boîtier (mod. KD-MD-MA) ................................. PA6 fv 20%Boîtier (mod. LD) .............................................................. ABSDegré de protection ............................................................ IP65RécepteurTension d'alimentation(Mod. AC)....24/48/55/110/130/220/240Vac ±20% 50/60Hz (<40VA)(Mod. DC 24V) ..........................................................24Vdc ±25% (<40W)(Mod. DC 12V) ..........................................................12Vdc ±25% (<40W)Antenne ............................................................................ interneSensibilité récepteur ......................... 0,5µV per 20 dB SINADBoîtier ................................................. Polyester renforcé verreDegré de protection ............................................................ IP65*Caracteristiques des sorties dans la fiche technique annexeChargeur de batterieTension d'alimentation(Mod. AC) .................................................... 230Vac ±20% 50/60Hz (5VA)(Mod. DC 24V) ........................................................... 24Vdc ±25% (<4W)(Mod. DC 12V) ........................................................... 12Vdc ±25% (<4W)Courant de charge........................................... environ 110 mADurée de charge..................................................... 8÷10 heuresTempérature de charge..................................... ~ +5°C÷+35°CDegré de protection ............................................................ IP30BatteriePaquet batterie ........................................... NiCd 7,2V - 0,7Ah14.0 DATI TECNICIGeneraliFrequenza di lavoroEuropa ........................................ UHF 433,100÷434,6875 MHzRegno Unito ................................. UHF 458,500÷458,800 MHzAustralia ................................... UHF 472,0125÷472,1125 MHzCanali radio utilizzabili (step 25 KHz)Europa ......................................................................................64Regno Unito .............................................................................11Australia .....................................................................................4Canalizzazione utilizzata ........... 25 KHz (opzionale 12,5 KHz)Distanza di Hamming (sull'indirizzo e sui dati di comando re-lativi alla sicurezza) ............................................................... > 8Probabilità di mancanza rilevazione errore .....................<10-11Indirizzi disponibili ............................................................196820Raggio di azione tipico ..................................................... 150 mTemperatura di lavoro.......................................... -20°C÷+70°CTempo di emergenza passiva ...............................0,5 / 1,5 sec.Tempo di risposta dei comandi ................................. 55÷90 msRitardo di risposta dell'emergenza attiva ................. 55÷90 msUnità TrasmittenteAlimentazione................... Pacco Batteria NiCd 7,2V - 0,7AhNumero comandi disponibili(mod.KD-MD-LD) ........................ 18÷31 On/Off +Start+Stop(mod.MA) .......................... 6 Analogici+12On/Off+Start+StopAntenna ............................................................................ internaTensione di spegnimento ..................................................... 6,0VTipo di modulazione ......................................................... GFSKPotenza trasmettitore (standard CEPT-LPD) ... <10mW ERPAssorbimento ................................................................. <70 mAAutonomia con batteria carica (a 20°C)..................10÷12 oreTempo 1° preavviso batteria scarica.................. circa 15 min.Tempo 2° preavviso batteria scarica.................... circa 3 min.Custodia (mod. KD-MD-MA) ............................. PA6 fv 20%Custodia (mod. LD) ........................................................... ABSGrado di protezione .............................................................IP65Unità RiceventeTensione di alimentazione(Mod. AC)....24/48/55/110/130/220/240Vac ±20% 50/60Hz (<40VA)(Mod. DC 24V) ..........................................................24Vdc ±25% (<40W)(Mod. DC 12V) ..........................................................12Vdc ±25% (<40W)Antenna ............................................................................ internaSensibilità ricevitore ......................... 0,5µV per 20 dB SINADCustodia.............................................. Poliestere caricato vetroGrado di protezione .............................................................IP65*Caratteristiche delle uscite su "scheda tecnica" in allegatoCaricabatterieTensione di alimentazione(Mod. AC) .................................................... 230Vac ±20% 50/60Hz (5VA)(Mod. DC 24V) ........................................................... 24Vdc ±25% (<4W)(Mod. DC 12V) ........................................................... 12Vdc ±25% (<4W)Corrente di ricarica ............................................. circa 110 mATempo di ricarica ........................................................ 8÷10 oreTemperatura per la ricarica ....................... circa +5°C÷+35°CGrado di protezione .............................................................IP30BatteriaPacco Batteria ............................................ NiCd 7,2V - 0,7Ah
Im Sinne ständiger Verbesserung aller Erzeugnisse der AUTEC s.r.l. behalten wir uns Änderungen im Design und in den technischenDaten ohne vorhergehende Bekanntgabe vor.Ohne schriftliche Genehmigung der AUTEC s.r.l. darf diese Betriebsanleitung in keiner Form, auch nur auszugsweise, reproduziertwerden.The information contained in this manual is subject to modification without notice and is not binding. No parts of this manual may bereproduced by any means without the written permission of Autec   (including recording and photocopying).Les informations contenues dans le présent manuel sont sujettes à modifications sans préavis et ne sont données qu'à titre indicatif(Document non contractuel). Toute reproduction ou représentation, intégrale ou partielle, sous quelque forme ou par quelque procédéque ce soit, de cet imprimé ne peut être faite sans le consentement préalable de la société Autec.Le informazioni contenute nel presente libretto sono soggette a modifiche senza preavviso e non rappresentano un impegno da partedella ditta Autec. Per nessun motivo possono essere riprodotte, in qualsiasi forma o mezzo, parti di questo libretto senza il permessoscritto della ditta Autec (inclusa la registrazione e la fotocopia).
n°6n°5USERS   MANUALMANUEL  DE LUTILISATEURBETRIEBSANLEITUNGMANUALE     DUSO

Navigation menu