Bosch Security Systems WC30G Combination Microwave/PIR Motion Detectors User Manual F01U167404 03 ISC PDL1 WC30GH inguide indd

Bosch Security Systems, Inc. Combination Microwave/PIR Motion Detectors F01U167404 03 ISC PDL1 WC30GH inguide indd

Users Guide

© 2011 Bosch Security Systems, Inc. F01U167404 | 03 | 2011.04 | 1
Professional Series
ISC-PDL1-WC30G
ISC-PDL1-WC30H
£4.5 kg (10 lb)
The small animal immunity feature
was not investigated by UL.
2,1 m - 3 m
(7 ft - 10 ft)
136 mm
(5.25 in.)
69 mm
(2.75 in.)
58 mm
(2.25 in.)
< 93%
Logica: AND
Segnale microonda: pulsato
Potenza microonda: EIRP </= 20 mW
-29°C - +55°C (-20°F - +130°F)
Certi cata IMQ: 0°C - +49°C
Pour les installations certiifées NFA2P,
températures de fonctionnment -10°C, +55°C
EN50130-5 Environmental Class II
EN50131-2-4 Grade 2
IP41/IK04
SELV
Connect all wiring to a safety extra-low voltage (SELV) circuit only.
Sluit alle bedrading uitsluitend aan op een circuit met een extra lage veiligheidsspanning.
Prenez soin de connecter tous les câbles à un circuit à très basse tension de sécurité
limité en puissance (TBTS).
This product is intended for use in the following countries within the European Union and in other
countries outside of the European Union:
ISC-PDL1-WC30G: Austria, Belgium, Denmark, Finland, Greece, Italy, Luxenbourg, Netherlands,
Norway, Portugal, Spain, Sweden
ISC-PDL1-WC30H: France, United Kingdom
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received including interference that may cause undesired operation.
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any
interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts
de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire
de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type
and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada.
To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen
that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful
communication.
Conformément à la réglementation d’Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec
une antenne d’un type et d’un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par Industrie Canada.
Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l’intention des autres utilisateurs, il faut
choisir le type d’antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne
dépasse pas l’intensité nécessaire à l’établissement d’une communication satisfaisante.
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 2
1 2 1
2
12
0.2 mm2 - 1 mm2
(26 AWG - 16 AWG)
3
ON DIP
1234
4
2 m - 3 m
(7 ft - 10 ft)
(5 mm)
(3/16 in.)
B328
B335
B338
A mounting bracket can reduce the detector’s range and create dead zones.
La certi cazione IMQ decade nel caso di installazione del rilevatore con gli snodi
opzionali B328, D338, B335
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 3
4 5
1
2
6
- + AL AL T T WT S/U
9 - 15 VDC
£ 125 mA, 25 VDC, 3 W
14 mA @ 12 VDC
23 mA @ 12 VDC
TR TR
ON DIP
1234
ON DIP
1234
ON DIP
1234
Alimentation 10-15Vcc, ondulation résifduelle
maximum 1V. Résistance du contact d’alarme
< 10 Ohms. Temps de maintien 2sec minimum
Spare terminals
备用端子
Rezervní svorky
Reserveklemmer
Reserve aansluitklemmen
Varapäätteet
Bornes libres
Freie Klemmen
Εφεδρικοί ακροδέκτες
Tartalék csatlakozók
Morsetti liberi
reserveterminaler
Zapasowe końcówki
Terminais de reserva
Резервные клеммы
Terminales libres
Extra plint
Yedek Terminaller
7
The Remote Walk Test and Alarm Memory functions must be connected to 0 or 12 VDC UL listed control panels.
DIP switch settings and voltage from the control panel to the terminal determines the state of the feature (Remote Walk Test and Alarm Memory) associated with that terminal.
DIP 开关设置和报警主机到终端间的电压决定了与此终端相关的功能状态(“远程步测”和“报警记忆”)。
Nastavení dvoupolohového přepínače a napětí mezi ústřednou a svorkou určuje stav funkce (Test chůzí na dálku a Paměť událostí), která se svorky týká.
DIP-switchindstillingerne og spændingen fra centralen til terminalen fastsætter den funktions tilstand (fjern gangtest og alarmhukommelse), som er forbundet med den pågældende terminal.
De staat van de functionaliteit geassocieerd met de inbraakcentrale (looptest op afstand of alarmgeheugen) wordt bepaald door de instellingen van de
DIP-schakelaar en door het voltage tussen de inbraakcentrale en de terminal.
DIP-kytkinten asetukset ja ohjauspaneelin ja päätteen välinen jännite määrittävät päätteeseen liittyvän toiminnon tilan (etäläpikulkutesti ja hälytysmuisti).
La con guration du commutateur DIP et la tension appliquée depuis la centrale à la borne déterminent l’état de la fonction (Test de la détection à distance et Mémoire d’alarme) associée à cette borne.
Die Einstellungen des/der DIP-Schalter(s) und die von der Zentrale an die Station gelieferte Spannung bestimmen den Status der mit dieser Station assoziierten Funktion (Fernfunktionstest und Alarmspeicher).
Οι ρυθμίσεις του διακόπτη DIP και η τάση από τον πίνακα ελέγχου στον ακροδέκτη καθορίζουν την κατάσταση της δυνατότητας (Απομακρυσμένος διαδοχικός έλεγχος και Μνήμη συναγερμού) που σχετίζονται με τον εν λόγω ακροδέκτη.
A DIP kapcsolók beállítása és a központtól az érintkezőre érkező feszültség határozza meg az érintkezőhöz rendelt szolgáltatás állapotát (távoli sétateszt és riasztási memória).
Le impostazioni dei DIP switch e la tensione dalla centrale di controllo al terminale determinano lo stato della funzione (Test delle zone remoto e Memoria allarmi) associata a quel terminale.
DIP-bryterinnstillingene og spenningen fra kontrollpanelet til terminalen bestemmer funksjonene (fjern gangtest og alarmminne) som er forbundet med den terminalen.
Ustawienia przełączników DIP i napięcie z panelu sterowania doprowadzone do tej końcówki decyduje o stanie funkcji (Zdalny obchód testowy i Pamić alarmów) skojarzonej z tą końcówką.
As de nições do interruptor DIP e a tensão do painel de controlo para o terminal determinam o estado da função (Teste de passagem remoto e Memória de alarme) associada a esse terminal.
Состояние функционального элемента (дистанционный пошаговый тест и память сигналов тревоги), связанного с терминалом, определяется настройками DIP-переключателя и напряжением, подаваемым от панели
управления на этот терминал.
Los ajustes del interruptor DIP y el voltaje desde el panel de control hasta el terminal determinan el estado de la función (prueba de paseo remota y memoria de alarmas) asociadas con dicho terminal.
Inställning av DIP-brytaren och spänningen från centralapparaten till terminalen avgör de tillstånd för egenskaperna (Fjärrgångstest och Larmminne) som associeras med den terminalen.
DIP anahtarı ayarları ve kontrol panelinden terminale gelen gerilim sayesinde, o terminalle ilgili özelliğin (Uzaktan Yerinde Test ve Alarm Hafızası) durumu belirlenir.
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 4
7
The Alarm Memory function is used when more than one detector is connected to an alarm loop. The Alarm Memory identi es the units experiencing an alarm in the last armed period. The detector stores the alarm event in memory during the
armed period. It shows the stored alarm when the system is disarmed. The LED ashes to indicate the stored alarm. Alarm Memory clears when the system is re-armed.
当有一个以上的探测器连接到警报环路时,使用“报警记忆”功能。“报警记忆”可识别在最后一次布防期间发生警报的装置。探测器将布防期间的警报事件储存在记忆中。当系统撤防时将显示储存的警报。LED 闪烁以表示储存警报。当
系统重新布防时,“报警记忆”将清空。
Paměť událostí je používána, pokud je k poplachové smyčce připojeno více detektorů. Tato funkce zjistí detektory, u nichž k poplachu došlo v posledním období zastřežení. Detektor ukládá během zastřeženého období zjištěný poplach v
paměti. Uložený poplach je zobrazen při odstřežení systému. Kontrolka bliká a signalizuje tak uložený poplach. Paměť událostí se vymaže při opětovném zastřežení systému.
Alarmhukommelsens funktion bruges, når der er ere end én detektor tilsluttet ét alarmloop. Alarmhukommelsen identi cerer de enheder, der er udsatte for en alarm i den senest tilkoblede periode. Detektoren gemmer alarmaktiviteten i
hukommelsen under den armerede periode. Den viser den gemte alarm, når systemet desarmeres. LED’et blinker for at angive den gemte alarm. Alarmhukommelsen ryddes, når systemet genarmeres.
De alarmgeheugenfunctie wordt gebruikt als meer dan één detector met een alarmloop verbonden is. Het alarmgeheugen identi ceert de apparaten die in de laatste actieve periode een alarm hebben ondervonden. De detector slaat de
alarmgebeurtenis op gedurende de actieve periode. Het opgeslagen alarm wordt weergegeven als het systeem wordt uitgeschakeld. De LED knippert om het opgeslagen alarm aan te geven. Het alarmgeheugen wordt gewist wanneer het
systeem weer wordt geactiveerd.
Hälytysmuistitoimintoa käytetään, kun hälytyssilmukkaan on kytketty useampia hälyttimiä. Hälytysmuisti tunnistaa viimeisen viritysjakson aikana hälytyksen aiheuttaneet laitteet. Hälytin tallentaa hälytystapahtuman muistiin viritysjakson
ajaksi. Se näyttää tallennetun hälytyksen, kunnes järjestelmän viritys poistetaan. LED –valo vilkkuu tallennetun hälytyksen merkiksi. Hälytysmuisti tyhjennetään, kun järjestelmä viritetään uudelleen.
La fonction Mémoire d’alarme est utilisée lorsque plusieurs détecteurs sont connectés à un circuit d’alarme. La mémoire d’alarme identi e les appareils dont l’alarme s’est déclenchée lors de la dernière période où le système était armé.
Le détecteur stocke chaque événement d’alarme en mémoire durant la période où le système est armé. Il af che l’alarme mémorisée une fois le système désarmé. Le voyant LED clignote pour indiquer qu’une alarme est mémorisée. La
mémoire d’alarme se vide lorsque le système est ré-armé.
Die Alarmspeicherfunktion kommt zum Einsatz, wenn mehr als ein Melder an einen Alarmstromkreis angeschlossen ist. Der Alarmspeicher identi ziert die Melder, bei denen während des zuletzt scharf geschalteten Zeitraums ein Alarm
aufgetreten ist. Der Melder speichert den während des scharf geschalteten Zeitraums aufgetretenen Alarm ab und zeigt den gespeicherten Alarm an, sobald das System unscharf geschaltet wird. Die LED blinkt, wenn ein Alarm gespeich-
ert ist. Der Alarmspeicher wird durch erneutes Scharfschalten des Systems gelöscht.
Η λειτουργία Μνήμη συναγερμού χρησιμοποιείται όταν είναι συνδεδεμένοι περισσότεροι από ένας ανιχνευτές σε έναν βρόχο συναγερμού. Η Μνήμη συναγερμού προσδιορίζει τις μονάδες που υφίστανται συναγερμό κατά την τελευταία περίοδο όπλισης. Ο ανιχνευτής
αποθηκεύει το συμβάν συναγερμού στη μνήμη κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου όπλισης. Εμφανίζει τον αποθηκευμένο συναγερμό όταν το σύστημα είναι απενεργοποιημένο. Η λυχνία LED αναβοσβήνει υποδεικνύοντας αποθηκευμένο συναγερμό. Η Μνήμη
συναγερμού διαγράφεται όταν το σύστημα ενεργοποιηθεί ξανά.
A riasztási memória funkciót abban az esetben használhatja, ha több érzékelő van egy riasztási körre csatlakoztatva. A riasztási memória azonosítja, hogy melyik érzékelő váltotta ki a riasztást az utolsó élesített időszakban. Az élesített
időszak alatt az érzékelő a memóriában tárolja a riasztási eseményt. A tárolt riasztást a rendszer hatástalanítása után jeleníti meg. A LED villogása jelzi a tárolt riasztást. A riasztási memória a rendszer újraélesítése esetén törlődik.
La funzione Memoria allarmi viene utilizzata quando più di un rilevatore è collegato a un circuito di allarme. La Memoria allarmi identi ca le unità che hanno prodotto un allarme nell’ultimo periodo di inserimento. Il rilevatore archivia
l’evento di allarme in memoria durante il periodo di inserimento. Mostra l’allarme memorizzato al disinserimento del sistema. Il LED lampeggia per indicare l’allarme memorizzato. La Memoria allarmi si ripristina al reinserimento del
sistema.
Alarmminnefunksjonen brukes når mer enn én detektor er koplet til en alarmsløyfe. Alarmminnet identi serer enhetene som har opplevd en alarm i den siste aktiverte perioden. Detektoren lagrer alarmhendelsen i minnet i den aktiverte
perioden. Den viser den lagrede alarmen når systemet er deaktivert. Lysdiodeskjermen blinker for å angi den lagrede alarmen. Alarmminnet slettes når systemet aktiveres på nytt.
Funkcja Pamięć alarmów jest używana, gdy do pętli alarmu podłączona jest więcej niż jedna czujka. Pamięć alarmów zawiera informacje o urządzeniach, w których zgłoszone były alarmy w okresie ostatniego uzbrojenia. Czujka zapisuje zdarzenie alarmu
w pamięci w okresie uzbrojenia. Zapisany alarm jest sygnalizowany w chwili rozbrajania systemu. Dioda LED miga, sygnalizując obecność zapisanego alarmu. Po ponownym uzbrojeniu systemu pamięć alarmów jest kasowana.
A função de Memória de alarme é utilizada quando está ligado mais do que um detector a um ciclo de alarme. A Memória de alarme identi ca as unidades que accionam um alarme no último período de activação. O detector memoriza o
evento de alarme durante o período de activação. Mostra o alarme memorizado quando o sistema é desactivado. O LED pisca para indicar o alarme memorizado. A Memória de alarme é limpa quando o sistema volta a ser activado.
Память сигналов тревоги используется в том случае, если в цепь сигналов тревоги включено несколько детекторов. Память сигналов тревоги позволяет идентифицировать системы, в которых зафиксирован сигнал тревоги
за последний период постановки под охрану. Детектор сохраняет событие сигнала тревоги в памяти в течение периода постановки под охрану. При снятии системы с охраны отображается этот сохраненный сигнал. Для
отображения сохраненного сигнала мерцает светодиод. При повторной постановке системы под охрану память сигналов тревоги очищается.
La función de memoria de alarmas se utiliza cuando más de un detector se encuentra conectado a un lazo de alarma. La memoria de alarmas identi ca las unidades donde se activó una alarma durante el último período de armado. El
detector almacena el evento de alarma en la memoria durante el período de armado. Muestra la alarma almacenada cuando se desarma el sistema. El LED parpadea para indicar la alarma almacenada. La memoria de alarmas se borra
cuando el sistema se vuelve a armar.
Larmminnesfunktionen används när er än en detektor är kopplad till en larmslinga. Larmminnet identi erar de enheter som känner av ett larm under senaste aktiverade period. Detektorn lagrar larmhändelsen i minnet under den ak-
tiverade perioden. Den visar det lagrade larmet när systemet stängs av. Lysdioden blinkar för att ange det lagrade larmet. Larmminnet raderas när systemet aktiveras igen.
Alarm hafızası işlevi, bir alarm devresine birden fazla dedektör bağlandığında kullanılır. Alarm Hafızası, sistemin devrede olduğu en son dönem içinde alarm veren birimlerin tanımlanmasını sağlar. Dedektör, sistemin devrede olduğu dönemde gerçekleşen
alarm olayını hafızaya kaydeder. Sistem devreden çıkarıldığında kaydedilen alarm bilgisini gösterir. LED yanıp sönerek kayıtlı bir alarm olduğunu belirtir. Sistem yeniden devreye alındığında Alarm Hafızası silinir.
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 5
7
Remote Walk Test (WT)
远程步测 (WT)
Test chůzí na dálku (WT)
Fjernstyret gangtest (WT)
Looptest op afstand (WT)
Etäläpikulkutesti (WT)
Test de marche à distance (TM)
Ferngehtest (WT)
Απομακρυσμένος διαδοχικός έλεγχος (WT)
Távoli sétateszt (WT)
Test delle zone remoto (WT)
Ekstern gangstest
Zdalny obchód testowy (OT)
Teste de passagem (WT)
Дистанционный пошаговый тест (WT)
Prueba de paseo remota (WT)
Gångtest (WT)
Uzaktan Gezinim Testi (WT)
Alarm Memory polarity (S/U)
警报记忆 (S/U) Memoria allarme (S/U)
Paměť událostí (S/U) Alarmminne (S/U)
Alarmhukommelse (S/U) Pamięć alarmu (S/U)
Alarmgeheugen (S/U) Memória do alarme (S/U)
Hälytysmuisti (S/U) Память сигналов тревоги
(S/U)
Mémoire d’alarme (S/U) Memoria de alarma (S/U)
Alarmspeicher (S/U) Larmminne (S/U)
Μνήμη συναγερμού (S/U) Alarm Hafızası (S/U)
Riasztási memória (S/U)
ON DIP
1234
2
2
S/U
S/U
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 6
Short range (8 m, 25 ft)
短距离
Krátký dosah
Lille område
Kort bereik
Lyhyt etäisyys
Courte portée
Nahbereich
Μικρό εύρος
Kis hatósugarú
Breve portata
Kort rekkevidde
Krótki zasięg
Curto alcance
Узкий диапазон
Rango corto
Kort avstånd
Kısa menzil
Long range (30 m, 100 ft)
远距离
Dlouhý dosah
Stort område
Lang bereik
Pitkä etäisyys
Longue portée
Weitbereich
Μεγάλο εύρος
Nagy hatósugarú
Lunga portata
Copertura con 83 zone su 8 piani di rilevazione più 3 piani antistrisciamento.
Lang rekkevidde
Długi zasięg
Longo alcance
Широкий диапазон
Rango largo
Långt avstånd
Uzun menzil
3
3
8M | 25 FT
30M | 100 FT
8
7.0 ft
2.1 m
0 ft 7 ft 13 ft 20 ft 26 ft 33 ft 39 ft 46 ft 52 ft 59 ft 66 ft 72 ft 79 ft 85 ft 92 ft 100 ft
0 m 2 m 4 m 6 m 8 m 10 m 12 m 14 m 16 m 18 m 20 m 22 m 24 m 26 m 28 m 30 m
0 ft 7 ft 13 ft 20 ft 26 ft 33 ft 39 ft 46 ft 52 ft 59 ft 66 ft 72 ft 79 ft 85 ft 92 ft 100 ft
2 m
2 m
7 ft
7 ft
5°
3.0 m 10.0 ft
Microwave Passive infrared (PIR)
微波 被动红外探头 (PIR)
Mikrovlnná Pasivní infračervený systém (PIR)
Mikrobølge Rumdetektor (PIR)
Radar Passief infrarood (PIR)
Mikroaalto Passiivinen infrapuna (PIR)
Hyperfréquence Infrarouge passif (IRP)
Mikrowelle Passiv-Infrarot (PIR)
Μικροκύματα Παθητικές υπέρυθρες (PIR)
Mikrohullám Passzív infravörös (PIR)
Microonde Sensori a infrarossi passivi (PIR)
Mikrobølge Passiv infrarød (PIR)
Mikrofale Pasywny czujnik podczerwieni (PIR)
Microondas Infravermelhos passivos (PIR)
Микроволнов Пассивное инфракрасное устройство (PIR)
Microondas Infrarrojos pasivos (PIR)
Mikrovåg Passiv infraröd (PIR)
Mikro Dalga Pasif Kızılötesi (PIR)
2.1 m
0 m 2 m 4 m 6 m 8 m
0 ft 7 ft 13 ft 20 ft 26 ft
0 ft 7 ft 13 ft 20 ft 26 ft
2 m
2 m
7 ft
7 ft
5°
3.0 m
7.0 ft
10.0 ft
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 7
9
Anti-Mask off Anti-Mask on
防遮挡关 防遮挡开
Antimasking deaktivován Antimasking aktivován
Antimask fra Antimask til
Antimask uit Antimask aan
Maskaus suojaus pois Maskaus suojaus päällä
Anti-masque inactif Anti-masque actif
Abdecküberwachung aus Abdecküberwachung ein
Προστασία εξουδετέρωσης o Προστασία εξουδετέρωσης on
Antimaszk kikapcsolva Antimaszk bekapcsolva
Antimascheramento disattivato Antimascheramento attivato
Antimaske av Antimaske på
Funkcja Antimask wyłączona Funkcja Antimask włączona
Antimáscara desligada Antimáscara ligada
Антимаска выкл.Антимаска вкл.
Antimáscara desconectada Antimáscara conectada
Antimask av Antimask på
Antimaske kapalı Antimaske açık
Placement if Anti-mask feature is enabled
如果启用了防遮挡功能,则进行放置
Umístění, pokud je funkce Antimasking aktivována
Placering når Antimask-funktionen er aktiveret
Plaatsing bij ingeschakelde antimask functie
Sijoitus, jos suojaustoiminto on käytössä
Emplacement si la fonction anti-masque est activée
Montageplatz bei Aktivierung der
Abdecküberwachungsfunktion
Τοποθέτηση αν η δυνατότητα προστασίας εξουδετέρωσης
είναι ενεργοποιημένη
Elhelyezés, ha az Antimaszk-funkció be van kapcsolva
Posizionamento con funzione
antimascheramento attivata
Plassering hvis antimaskefunksjonen er aktivert
Rozmieszczenie w przypadku, gdy funkcja Antimask jest
włączona
Posição de montagem se a função
Antimáscara estiver activada
Расположение в случае, если включена функция
антимаски
Ubicación si está activada la función Antimáscara
Placering om Antimask-funktion är aktiverad
Antimaske özelliği devrede olduğunda yerleşim
10
Optional look-down zone
供选用俯视探测区
Volitelná zóna spodního vidě
Valgfri krybezone
Optionele kruipzone
Valinnainen tarkistusvyöhyke
Zone optionnelle de détection vers le bas.
Optionale Unterkriechschutzzone
Προαιρετική ζώνη επιτήρησης προς τα κάτω
Kiegészítő alsó észlelési zóna
Area antistrisciamento opzionale
Valgfri “look-down” sone
Opcjonalna obserwacja strefy pod czujnikiem
Zona vista de cima opcional
Дополнительная зона нижнего обзора
Zona ángulo cero opcional
Valfri krypzon
İsteğe bağlı aşağı bakış bölgesi
 

© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 8
No activity Blue ash: Warming up Blue: Dual alarm Yellow: Microwave alarm Red: PIR alarm
没有活动 蓝灯闪烁: 预热 蓝色: 双警报 黄色: 微波警报 红色: PIR 警报
Bez aktivity Modré blikání: Zahřívání Modrá: Poplach dvou typůŽlutá: Poplach mikrovlnného detektoru Červená: Poplach PIR detektoru
Ingen aktivitet Blå blink: Varmer op Blå: Dual alarm Gul: Mikrobølgealarm Rød: PIR-alarm
Geen activiteit Blauw knipperen: Bezig met opwarmen Blauw: Tweevoudig alarm Geel: Radar-alarm Rood: PIR-alarm
Ei toimintaa Sininen vilkkuva valo: laite lämpenee Sininen: kaksoishälytys Keltainen: mikroaaltohälytys Punainen: PIR-hälytys
Aucune activité Voyant bleu clignotant : Stabilisation Bleu : Double alarme Jaune : Alarme hyperfréquence Rouge : Alarme IRP
Keine Aktivität Blaues Blinklicht: Aufwärmen Blau: Zweifach-Alarm Gelb: Mikrowellenalarm Rot: PIR-Alarm
Καμία δραστηριότητα Μπλε αναβοσβήσιμο: Προθέρμανση Μπλε: Διπλός συναγερμός Κίτρινο: Συναγερμός μικροκυμάτων Κόκκινο: Συναγερμός PIR
Nincs mozgás Kéken villog: Feléledés Kék: Dupla riasztás Sárga: Mikrohullámú riasztás Vörös: PIR riasztás
Nessuna attività Luce lampeggiante blu: Autoregolazione Blu: Allarme doppio Giallo: Allarme microonde Rosso: Allarme PIR
Ingen aktivitet Blått blink: Varmer opp Blå: Dobbel alarm Gul: Mikrobølgealarm Rød: PIR-alarm
Brak aktywności Niebieska dioda miga: nagrzewanie Świeci się niebieska dioda: alarm podwójny Świeci się żółta dioda: alarm czujki
mikrofalowej
Świeci się czerwona dioda: alarm pasywnej
czujki podczerwieni
Sem actividade Piscar do led azul: Aquecimento Azul: Alarme duplo Amarelo: Alarme de microondas Vermelho: Alarme PIR
Отсутствие активности Индикатор мигает синим: Разогрев Синий: Сигнал тревоги с обоих каналов
обнаружения
Желтый: Сигнал тревоги с
микроволнового датчика
Красный: Сигнал тревоги PIR
Sin actividad Parpadeo azul: calentamiento Azul: alarma dual Amarillo: alarma de microondas Rojo: alarma de infrarrojos pasivos
Ingen aktivitet Blå blink: Uppvärmning Blå: Larm (både MW och PIR) Gul: Mikrovågslarm Röd: PIR-larm
Aktivitesiz Yanıp sönen mavi ışık: Isınıyor Mavi: Dual alarm Sarı: Mikro dalga alarmı Yeşil: PIR alarmı
11
Perform walk test yearly.
Walk test
步测 Test delle zone
Test chůzí Gangtest
Gangtest Obchód testowy
Looptest Teste de passagem
Läpikulkutesti Пошаговый тест зон
Test de la détection Prueba de paseo
Funktionstest Gångtest
Διαδοχικός έλεγχος Yerinde test
Sétateszt
2 min
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 9
11 If necessary, adjust microwave range slightly until required coverage is met.
如有必要,请稍稍调整微波范围使其达到所需覆盖范围。
V případě potřeby zvyšujte postupně mikrovlnný rozsah, dokud není zajištěno požadované pokrytí.
Om nødvendigt justeres mikrobølgeområdet let, indtil den ønskede dækning er nået.
Pas indien nodig het radarbereik enigszins aan tot aan het vereiste bereik.
Säätää tarvittaessa mikroaaltoaluetta hieman, kunnes haluttu valvonta-alue saavutetaan.
Au besoin, ajuster légèrement la portée hyperfréquence jusqu’à atteindre le champ de détection souhaité.
Vergrößern Sie bei Bedarf den Mikrowellenbereich geringfügig, bis der erforderliche Überwachungsbereich eingestellt ist.
Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ελαφρώς την εμβέλεια των μικροκυμάτων μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη κάλυψη.
Szükség esetén a kívánt fedettség eléréséig enyhén növelje a beállított mikrohullám-tartományt.
Se necessario, regolare leggermente il range delle microonde no a raggiungere la copertura richiesta.
Microonda regolabile tramite apposito trimmer da 8 a 18m.
Hvis nødvendig, juster mikrobølgeområde helt til dekningsområde er riktig.
W razie konieczności dostosować zasięg mikrofal, aż do uzyskania odpowiedniego pokrycia.
Se necessário, regule ligeiramente o alcance de microondas até que a cobertura necessária esteja disponível.
При необходимости немного отрегулируйте микроволновый датчик для достижения требуемого охвата.
Si es necesario, ajuste ligeramente el rango de microondas hasta alcanzar la cobertura necesaria.
Vid behov kan mikrovågornas räckvidd justeras en aning tills önskad täckning uppnås.
Gerekliyse istenilen kapsama alanına ulaşılana kadar mikro dalga menzil ayarını yavaş yavaş artırın.
 
 
 
Self-tests every 7 h. Self-test and remote self-test failure: 4 blue ashes
每 7 小时进行一次自检。自检和远程自检失败: 4 个蓝灯闪烁
Autotesty každých 7 h. Selhání normálního a dálkového autotestu: 4 modré záblesky
Selvtest hver 7. time. Fejl i selvtest og fjernstyret selvtest: 4 blå blink
Voert om de zeven uur een zelftest uit. Mislukte zelftest en mislukte zelftest op afstand: 4 keer blauw knipperen
Itse testaus 7 tunnin välein. Itse testauksen ja kauko-ohjatun itse testauksen epäonnistuminen: 4 sinistä välähdystä
Test automatique toutes les 7 heures. Echec du test automatique et du test automatique à distance : 4 clignotements bleus
Selbsttests alle 7 Stunden. Fehlermeldung bei Selbsttest und Fernselbsttest: 4-mal blaues Blinken
Αυτο-έλεγχοι κάθε 7 ώρες. Αποτυχία αυτο-ελέγχου και απομακρυσμένου αυτο-ελέγχου: 4 μπλε αναβοσβησίματα.
7 óránként önellenőrzés. Önellenőrzési és távoli önellenőrzési hiba: 4 kék villanás
Test automatico ogni 7 ore. Errore del test automatico e del test automatico remoto: 4 luci lampeggianti blu
Selvtester hver 7. time. Mislykket selvtest og fjernselvtest: 4 blå blink.
Autotest co 7 godzin. Negatywny wynik autotestu i zdalnego autotestu: 4 mignięcia niebieskiej diody
Efectua um auto-teste de 7 em 7 horas. Falha do auto-teste e do auto-teste à distância: O led azul pisca 4 vezes
Самоконтроль каждые 7 ч. Неисправность при самоконтроле и дистанционном самоконтроле: Индикатор мигает синим 4 раза
Autotests cada 7 horas. Fallo del autotest y fallo de autotest remoto: 4 parpadeos azules
Självtestar var sjunde timme. Misslyckad självtest och fjärrsjälvtest: 4 blå blinkningar
Her 7 saatte bir otomatik kontrol vardır. Otomatik test ve uzaktan otomatik test yapılamadığında: 4 mavi yanıp sönme
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 10
Remote Self-Test: Remote Self-test automatically occurs when walk test changes from disabled to enabled
(change in terminal voltage).
Important! A passing Remote Self-test responds with an alarm signal.
远程自检:当步测从禁用变为启用(终端电压改变)时,会自动执行远程自检。
重要信息!通过远程自检时会以警报信号回应。
Dálkový autotest: Autotest se provádí automaticky, pokud je status testu chůzí změněn z deaktivovaného na
aktivovaný (změna v napětí na svorkách).
Pozor! Úspěšné absolvování autotestu hlásí systém setrvalým poplachovým signálem.
Fjernstyret selvtest: Fjernstyret selvtest forekommer automatisk, når gangtest ændres fra deaktiveret til aktiveret
(ændring i klemmespænding).
Vigtigt! En igangværende fjernstyret selvtest reagerer med et konstant alarmsignal.
Zelftest op afstand: Zelftest op afstand begint automatisch wanneer de looptest van uitgeschakeld overgaat op
ingeschakeld (verandering van spanning op aansluitklem).
Belangrijk! Na een geslaagde zelftest op afstand wordt met een stabiel alarmsignaal gereageerd.
Kauko-ohjattu itsetestaus: Kauko-ohjattu itsetestaus tapahtuu automaattisesti, kun läpikulkutestin tila vaihtuu pois
päältä -tilasta päälle-tilaan (muutos päätteen jännitteessä).
Tärkeää! Kauko-ohjatun itsetestin läpäisyyn vastataan tasaisella hälytyssignaalilla.
Test automatique à distance : le test automatique à distance est automatiquement activé lorsque le test de la
détection passe de inactif à actif (variation de tension sur la borne).
Important ! Lorsque le test automatique à distance réussit, un signal d’alarme continu est généré.
Fernselbsttest: Der Fernselbsttest wird automatisch durchgeführt, wenn der Funktionstest eingeschaltet wird
(Änderung der Klemmenspannung). Wichtiger Hinweis! Bei einem bestandenen Fernselbsttest wird ein Alarmsignal
ausgegeben.
Απομακρυσμένος αυτοέλεγχος: Ο απομακρυσμένος αυτοέλεγχος εκτελείται αυτόματα όταν ο διαδοχικός έλεγχος αλλάζει
από απενεργοποιημένος σε ενεργοποιημένος (αλλαγή στην τάση των ακροδεκτών).
Σημαντικό! Ο επιτυχημένος Απομακρυσμένος αυτοέλεγχος ενεργοποιεί ένα σταθερά ενεργοποιημένο σήμα συναγερμού.
Távoli önellenőrzés: a távoli önellenőrzés automatikusan végrehajtódik, amikor a sétateszt letiltott állapotról
engedélyezettre vált (a csatlakozón a feszültség megváltozik).
Fontos! A sikeres távoli önellenőrzés folytonos riasztási jelzéssel válaszol.
Test automatico remoto: Il test automatico remoto viene eseguito automaticamente quando il test delle zone passa
dallo stato disabilitato allo stato abilitato (cambio di voltaggio nel terminale).
Importante. Quando il test automatico remoto ha esito positivo, viene prodotto un segnale di allarme
intrusione.
Fjernselvtest: Fjernselvtest forekommer automatisk når gangtesten endres fra deaktivert til aktivert (endring i termi-
nalspenning). Viktig! En vellykket fjernselvtest svarer med et alarmsignal.
Zdalny autotest: Zdalny autotest jest wykonywany automatycznie po aktywacji obchodu testowego (zmiana napięcia
na końcówce). Uwaga! Jeśli autotest zdalny powiedzie się, generowany jest sygnał alarmu ciągłego.
Auto-teste remoto: O auto-teste remoto é realizado automaticamente quando o teste de passagem muda de desac-
tivado para activado (alteração na tensão do terminal).
Importante! Um auto-teste à distância bem sucedido é indicado com um sinal de alarme activado constante.
Удаленный самоконтроль: процедура удаленного самоконтроля выполняется автоматически, если
активизируется пошаговый тест (изменение напряжения на клемме).
Важно! Выполнение процедуры самоконтроля сопровождается постоянно включенным сигналом
тревоги.
Autotest remoto: El autotest remoto se produce automáticamente cuando la prueba de paseo pasa de desactivada
a activada (cambio en el voltaje de terminal).
Importante. Un autotest satisfactorio responde con una señal de alarma permanente.
Fjärrsjälvtest: Fjärrsjälvtest utförs automatiskt när gångtest ändras från avstängd till aktiverad
(ändring av terminalspänning).
Viktigt! Godkänd fjärrsjälvtest ger en alltid på-larmsignal.
Uzaktan Otomatik Test: Yerinde test devre dışı konumundan devrede konumuna geçtiğinde uzaktan otomatik test
kendiliğinden başlar (terminal voltajında değişiklik).
Önemli! Başarılı bir Uzaktan Otomatik Test sürekli bir alarm sinyaliyle yanıt verir.
Local Walk Test LED enable Walk Test LED on Walk Test LED off
本地步测 LED 启用 步测 LED 开 步测 LED 关
Lokální test chůzí LED ak-
tivována
LED testu chůzí ak-
tivována LED testu chůzí deaktivována
Lokal gangtest-LED aktiver Gangtest-LED til Gangtest-LED fra
LED inschakelen plaatselijke
looptest Looptest LED aan Looptest LED uit
Paikallisen läpikulkutestin
LED-valon asetus
Läpikulkutestin LED-valo
päällä Läpikulkutestin LED-valo pois päältä
Activation du voyant LED du
test de la détection local
Voyant LED du test de la
détection actif
Voyant LED du test de la détection
inactif
Lokalen Funktionstest-LED
aktivieren Funktionstest-LED ein Funktionstest-LED aus
Ενεργοποίηση λυχνίας LED
Τοπικού Διαδοχικού Ελέγχου
Λυχνία LED Διαδοχικού
Ελέγχου on Λυχνία LED Διαδοχικού Ελέγχου o
Helyi sétateszt LED-je beka-
pcsolva
Sétateszt LED-jelzései
bekapcsolva Sétateszt LED-jelzései kikapcsolva
Attivazione LED del Test delle
zone locale
LED del Test delle zone
attivo LED del Test delle zone disattivo
Aktivere lysdiode for lokal
gangtest Lysdiode for gangtest på Lysdiode for gangtest av
Lysdiode for gangtest på Dioda LED obchodu
testowego włączona
Dioda LED obchodu testowego
wyłączona
Acender LED do Teste de Pas-
sagem Local
LED do Teste de Pas-
sagem aceso
LED do Teste de Passagem apa-
gado
Светодиод локального
пошагового теста включен
Светодиод пошагового
теста включен
Светодиод пошагового теста
отключен
Activación del LED de prueba
de paseo local
LED de prueba de paseo
activado
LED de prueba de paseo desacti-
vado
Aktivera lysdiod för lokal
gångtest
Gångtestens lysdiod
aktiverad Gångtestens lysdiod avstängd
Yerinde Test LED’i açık Gezinim Testi LED’i açık Yerinde Test LED’i kapalı
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 11
Trouble Memory: Pulse WT input to recall last trouble condition from memory. Pulse WT input again to clear memory. When memory is recalled,
it automatically clears after 12 h.
故障记忆: 脉冲步测输入检索记忆中的最后一次故障情况。脉冲步测再次输入时清除记忆。记忆被调用后,会在 12 个小时后自动清除。
Paměť poruch: Změnou (impulzem) proudu odeslanou na vstup detektoru testu chůzí vyvoláte z paměti poslední poruchu. Dalším
impulzem paměť vymažete. Paměť se
automaticky vymaže za 12 h po vyvolání.
Fejlhukommelse: Påtryk WT-indgangen en impuls for at fremkalde den seneste fejltilstand fra hukommelsen. Påtryk WT-indgangen
endnu en impuls for at slette
hukommelsen. Når hukommelsen er kaldt frem, slettes den automatisk efter 12 timer.
Geheugenprobleem: Pulseer WT-input om de laatste probleemsituatie uit het geheugen op te halen. Pulseer WT-input opnieuw om het
geheugen te wissen. Wanneer het
geheugen is uitgelezen, wordt het na 12 uur automatisch gewist.
Häiriömuisti: Saa WT:n tuomaan viimeisen häiriötilan muistista. Saa WT:n tyhjentämään
muistin. Kun muistista palautetaan, se tyhjennetään automaattisesti 12 tunnin kuluttua.
Mémoire de défaut : Envoyer une impulsion de tension sur WT pour rappeler le dernier défaut mémorisé. Envoyer une impulsion de
tension, à nouveau, pour effacer la
mémoire. Lorsque la mémoire est rappelée, elle s’efface automatiquement au bout de 12 h.
Störungsspeicher: Durch einen Impuls für den Funktionstest wird die letzte Störung aus dem Speicher abgerufen. Der zweite Impuls
löscht den Speicher. Der Speicher wird automatisch nach 12 Stunden gelöscht, nachdem er abgerufen wurde.
Μνήμη προβλημάτων: Στείλτε παλμό στην είσοδο WT για να ανακαλέσετε την τελευταία προβληματική κατάσταση από τη μνήμη. Στείλτε πάλι
παλμό στην είσοδο WT για να καθαρίσετε τη μνήμη. Μετά την ανάκληση, η μνήμη θα καθαριστεί αυτόματα μετά από 12 ώρες.
Hiba-memória: Az utolsó hiba állapot memóriából való előhívására nyomja meg a sétateszt gombját. A memória törléséhez nyomja meg
ismét a távoli sétateszt gombját. A memória tartalma megtekintés után 12 órával automatikusan törlődik.
Memoria guasti: Inviare un impulso sull’ingresso WT per richiamare l’ultimo stato di guasto dalla memoria. Inviare un secondo impulso
per cancellare la memoria. Quando viene richiamata, la memoria viene automaticamente cancellata dopo 12 ore.
Problemminne: Pulsér gangtestinngangen for å gjenkalle siste problemtilstand fra minnet. Pulsér gangtestinngangen igjen for å slette
minnet. Når minnet er gjenkalt, slettes det automatisk etter 12 timer.
Pamięć usterek: Wysłać impuls WT (obchód testowy), aby odczytać z pamięci ostatnią usterkę. Ponownie wysłać impuls WT, aby
opróżnić pamięć. Po odczytaniu pamięć zostanie opróżniona po 12 godzinach.
Memória de avarias: Prima a entrada de WT para aceder à última condição de problema em memória. Volte a premir a entrada de WT
para limpar a memória.Quando se acede à memória, esta é limpa automaticamente após 12 horas.
Память неисправностей: Импульс (переключение напряжения) на входе WT вызывает последнее тревожное состояние из
памяти. Второй импульс на входе WT вызывает очистку памяти. Когда память была просмотрена, она автоматически очищается
через 12 ч.
Memoria de problemas: Un pulso en la entrada WT recuperará la última situación de problema de la memoria. Un nuevo pulso en la
entrada WT borrará la memoria. Al
recordar desde la memoria, ésta se borra automáticamente después de 12 h.
Felminne: Pulsera WT-ingång för att återkalla senaste feltillstånd från minnet. Pulsera WT-ingång igen för att radera minnet. När minnet
återkallas, raderas det automatiskt efter 12 timmar.
Sorun Hafızası: Hafızadaki en son sorun durumunu bulabilmek için Yerinde Test girişine impuls uygulayın. Hafızayı temizlemek için tekrar Yerinde
Test girişine impuls uygulayın. Hafıza bulunduğunda 12 saat sonra kendi kendini temizleyecektir.
Anti-Mask: 3 blue ashes Self-test: 4 blue ashes Low input power: 5 blue ashes
防遮挡: 3 个蓝灯闪烁 自检: 4 个蓝灯闪烁 低输入电压: 5 个蓝灯闪烁
Antimasking: 3 modré záblesky Autotest: 4 modré záblesky Nízký příkon: 5 modrých záblesků
Antimask: 3 blå blink Selvtest: 4 blå blink Lavt spændingsniveau: 5 blå blink
Antimask: 3 keer blauw knip-
peren
Zelftest: 4 keer blauw
knipperen
Lage input-stroomvoorziening:
5 keer blauw knipperen
Suojaus: 3 sinistä välähdystä Itsetesti: 4 sinistä välähdystä Alhainen tuloteho: 5 sinistä välähdystä
Anti-masque : 3 clignotements
bleus
Test automatique : 4 clignotements bleus Tension d’alimentation basse :
5 clignotements bleus
Abdecküberwachung: 3-mal
blaues Blinken
Selbsttest: 4-mal blaues Blinken Niedrige Eingangsspannung:
5-mal blaues Blinken
Προστασία εξουδετέρωσης (Anti-
mask): 3 μπλε αναβοσβησίματα
Αυτο-έλεγχος: 4 μπλε αναβοσβησίματα Χαμηλή ισχύς εισόδου: 5 μπλε
αναβοσβησίματα
Antimaszk: 3 kék villanás Önellenőrzés: 4 kék villanás Alacsony bemeneti feszültség:
5 kék villanás
Antimascheramento: 3 luci
lampeggianti blu
Test automatico: 4 luci
lampeggianti blu
Alimentazione insuf ciente:
5 luci lampeggianti blu
Antimaske: 3 blå blink Selvtest: 4 blå blink Lav inngangsspenning: 5 blå blink
Funkcja Antimask: 3 mignięcia
niebieskiej diody
Autotest: 4 mignięcia
niebieskiej diody
Niskie napięcie wejściowe:
5 mignięć niebieskiej diody
Antimáscara: O led azul pisca
3 vezes
Auto-teste: O led azul pisca 4 vezes Alimentação reduzida: O led azul pisca
5 vezes
Антимаска: Индикатор мигает
синим 3 раза
Самоконтроль: Индикатор мигает
синим 4 раза
Низкий уровень напряжения питания
на входе:
Индикатор мигает синим 5 раз
Antimáscara: 3 parpadeos
azules
Autotest: 4 parpadeos azules Nivel bajo de alimentación:
5 parpadeos azules
Antimask: 3 blå blinkningar Självtest: 4 blå blinkningar Låg matningsspänning: 5 blå blinkningar
Antimaske: 3 mavi yanıp sönme Otomatik kontrol: 4 mavi yanıp sönme Düşük giriş gücü: 5 mavi yanıp sönme
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 12
Local/remote Walk Test LED Alarm Memory polarity (S/U) Long range, short range selection Anti-Mask on, off (AM)
本地/远程步测 LED 报警记忆极性 (S/U) 远距离、短距离选择 防遮挡开、关 (AM)
LED pro test chůzí – lokální/na dálku Nastavit/zrušit polaritu (S/U) Výběr dosahu – dlouhý/krátký Antimasking aktivován, deaktivován (AM)
Lokal/fjern gangtest-LED Indstil/afstil polaritet (S/U) Stort område, lille område - valg Antimask til, fra (AM)
LED plaatselijke looptest/looptest op afstand Polariteit instellen/niet instellen (S/U) Selectie groot/klein bereik Antimask aan, uit (AM)
Paikallisen/etäläpikulkutestin LED-valo Polaarisuuden määritys/nollaus (S/U) Suuren tai pienen valvonta-alueen valinta Suojaus päällä, pois (AM)
Voyant LED du test de la détection local/à distance Polarité dé nie/non nie (D/ND) Sélection longue portée, courte portée Anti-masque actif, inactif (AM)
Lokaler/Fernfunktionstest-LED Alarmspeicherpolarität (S/U) Weitbereichs-, Nahbereichsauswahl Abdecküberwachung ein, aus (AM)
Λυχνία LED Τοπικού/Απομακρυσμένου διαδοχικού ελέγχου Πολικότητα Μνήμης Συναγερμού (S/U) Επιλογή μεγάλου εύρους, μικρού εύρους Προστασία εξουδετέρωσης on, o (AM)
Helyi/távoli sétateszt LED-je Polaritás be-/kikapcsolása (S/U) Nagy hatósugár/kis hatósugár kiválasztása Antimaszk be/ki (AM)
LED del Test delle zone locale/remoto Imposta/Annulla impostazione polarità (S/U) Selezione lunga portata, breve portata Antimascheramento attivo, disattivo (AM)
Lysdiode for lokal/fjern gangtest Alarmminnepolaritet (S/U) Velge lang rekkevidde/kort rekkevidde Antimaske på/av (AM)
Dioda LED lokalnego/zdalnego obchodu testowego Biegunowość dla pamięci alarmów (S/U) Wybór długiego zasięgu, krótkiego zasięgu Funkcja Antimask wł., wył. (AM)
LED do Teste de Passagem Local/Remoto Con gurar/Descon gurar polaridade (S/U) Selecção de longo alcance, curto alcance Antimáscara ligada, desligada (AM)
Светодиод локального/дистанционного пошагового теста Установка/сброс полярности (У/С)Выбор широкого/узкого диапазона Включение/отключение антимаски (AM)
LED de prueba de paseo local/remota Polaridad de la memoria de alarma (S/U) Selección de rango largo o rango corto Antienmascaramiento activado o desactivado (AM)
Gångtestens lysdiod för lokal/fjärr Ställ in/stäng av polaritet (S/U) Val av långdistans, kortdistans Antimask på, av (FM)
Yerel/Uzaktan Yerinde Test LED’i Alarm Hafızası polaritesi (S/U) Uzun menzil, kısa menzil seçimi Antimaske açık, kapalı (AM)
Low power supervision activates when voltage falls in the range of 6.5 V to 8 V.
当电压降至 6.5 V 至 8 V 时,激活低电压监测。
Monitorování nízkého napětí se aktivuje, když napětí klesne do rozsahu od 6,5 do 8V.
Overvågning for lavt spændingsniveau bliver aktiveret, når spændingen falder i området 6,5 V til 8 V.
Controle op laag vermogen wordt geactiveerd wanneer het voltage tussen 6,5 V en 8 V komt te liggen.
Alhaisen virran tarkkailu aktivoidaan, kun jännite putoaa 6,5–8 V:iin.
La surveillance de la tension d’alimentation basse est activée lorsque la tension est comprise entre 6,5 V et 8V.
Überwachung bei niedriger Spannung wird aktiviert, wenn die Spannung zwischen 6,5 V und 8 V liegt.
Η επίβλεψη χαμηλής ισχύος ενεργοποιείται όταν η τάση μειώνεται σε εύρος της τάξης των 6,5 V έως 8 V.
Az alacsony feszültségű felügyelet akkor aktiválódik, amikor a feszültség a 6,5–8 V tartományba esik vissza.
La supervisione di bassa alimentazione viene attivata quando la tensione scende in un intervallo compreso tra 6,5 V e 8 V.
Lavstrøm-overvåkning aktiveres når spenningen faller innenfor rammen av 6,5 V til 8 V.
Nadzór niskiego napięcia jest aktywowany, gdy napięcie obniża się do zakresu od 6,5 V do 8 V.
A supervisão de alimentação baixa é activada quando a tensão passa a estar entre os 6,5 V e os 8 V.
Предупреждение о недостаточном питании включается, если падение напряжения составляет от 6,5 до 8 В.
La supervisión del nivel bajo de alimentación se activa cuando el voltaje desciende al rango de 6,5 V a 8 V.
Övervakning av låg spänning aktiveras när spänningen faller inom området 6,5 V till 8 V.
Voltaj 6.5 V - 8 V aralığına düştüğünde düşük güç gözetimi etkinleşir.
3
3
8M | 25 FT
30M | 100 FT
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 13
Wall tamper System set System unset Walk Test LED enabled Walk Test LED disabled Short Range Coverage
Pattern
Long Range Coverage
Pattern Anti-Mask
墙壁防拆 系统布防 系统撤防 步测 LED 已启用 步测 LED 已禁用 短距离覆盖区域 远距离覆盖区域 防遮挡
Ochranný kontakt Zastřežit systém Odstřežit systém Test chůzí - LED ak-
tivována
Test chůzí - LED deak-
tivována Pokrytí na krátký dosah Pokrytí na dlouhý dosah Antimasking
Vægsabotage Systemtilkobling Systemfrakobling Gangtest-LED aktiveret Gangtest-LED deaktiveret Lille område - dækn-
ingsmønster
Stort område - dækn-
ingsmønster Antimask
Muursabotage Systeem inschakelen Systeem uitschakelen Looptest LED inge-
schakeld
Looptest LED uitge-
schakeld
Bedekkingspatroon klein
bereik
Bedekkingspatroon groot
bereik Antimask
Seinäkytkin Järjestelmän viritys Järjestelmän kytkeminen
pois päältä
Läpikulkutestin LED-valo
päällä
Läpikulkutestin LED-valo
pois päältä Pieni valvonta-alue Suuri valvonta-alue Suojaus
Contact d’autosurveillance
à l’arrachement Système activé Système désactivé Voyant LED du test de la
détection activé
Voyant LED du test de la
détection désactivé
Champ de détection courte
portée
Champ de détection
longue portée Anti-masque
Abreiß-Sabotageüberwa-
chung System scharf schalten System unscharf schalten Funktionstest-LED
aktiviert
Funktionstest-LED
deaktiviert Nahbereichsüberwachung Weitbereichsüberwachung Abdecküberwachung
Αντισαμποτάζ τοίχου Όπλιση συστήματος Αφόπλιση συστήματος Ενεργοποίηση λυχνίας LED
διαδοχικού ελέγχου
Απενεργοποίηση λυχνίας
LED διαδοχικού ελέγχου Μικρό Εύρος Κάλυψης Μεγάλο Εύρος Κάλυψης Προστασία εξουδετέρωσης
(Antimask)
Faliszabotázs Rendszer élesítése Rendszer kikapcsolása Sétateszt LED-jelzései
bekapcsolva
Sétateszt LED-jelzései
kikapcsolva Kis hatósugarú fedettség Nagy hatósugarú fedettség Antimaszk
Dispositivo antirimozione Inserimento sistema Disinserimento sistema LED del Test delle zone
attivato
LED del Test delle zone
disattivato
Area di copertura di breve
portata
Area di copertura di lunga
portata Antimascheramento
Veggsabotasjebryter Aktiver system Deaktiver system Lysdiode for gangtest
aktivert
Lysdiode for gangtest
deaktivert
Dekningsmønster for kort
rekkevidde
Dekningsmønster for lang
rekkevidde Antimaske
Włącznik zabezpieczający
na ścianie Uzbrajanie systemu Rozbrajanie systemu Dioda LED obchodu
testowego aktywna
Dioda LED obchodu
testowego nieaktywna
Obszar detekcji o krótkim
zasięgu
Obszar detekcji o długim
zasięgu Funkcja Antimask
Tamper de parede Activação do sistema Desactivação do sistema LED do Teste de Pas-
sagem aceso
LED do Teste de Pas-
sagem apagado
Zona de Cobertura de
Curto Alcance
Zona de Cobertura de
Longo alcance Antimáscara
Стеновой контакт
несанкционированного
вскрытия устройства
Постановка системы
под охрану
Снятие системы с
охраны
Светодиод пошагового
теста включен
Светодиод пошагового
теста отключен
Область покрытия при
узком диапазоне
Область покрытия при
широком диапазоне Антимаска
Interruptor de bucle
antisabotaje Armado del sistema Desarmado del sistema LED de prueba de paseo
habilitado
LED de prueba de paseo
inhabilitado
Patrón de cobertura de
corto alcance
Patrón de cobertura de
largo alcance Antienmascaramiento
Väggsabotage Systemaktivering Systemavstängning Gångtestens lysdiod
aktiverad
Gångtestens lysdiod
avstängd
Täckningsområde för
kortdistans
Täckningsområde för
långdistans Antimask
Duvar dış müdahale
koruması Sistem devreye alma Sistemi devreden çıkarma Yerinde Test LED’i etkin Yerinde Test LED’i devre dışı Kısa Menzil Kapsama Alanı
Sınırı
Uzun Menzil Kapsama Alanı
Sınırı Antimaske
© 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 14

Navigation menu