Bosch Security Systems WC30G Combination Microwave/PIR Motion Detectors User Manual F01U167404 03 ISC PDL1 WC30GH inguide indd
Bosch Security Systems, Inc. Combination Microwave/PIR Motion Detectors F01U167404 03 ISC PDL1 WC30GH inguide indd
Users Guide
Professional Series EN50130-5 Environmental Class II EN50131-2-4 Grade 2 IP41/IK04 ISC-PDL1-WC30G ISC-PDL1-WC30H SELV Connect all wiring to a safety extra-low voltage (SELV) circuit only. Sluit alle bedrading uitsluitend aan op een circuit met een extra lage veiligheidsspanning. Prenez soin de connecter tous les câbles à un circuit à très basse tension de sécurité limité en puissance (TBTS). This product is intended for use in the following countries within the European Union and in other countries outside of the European Union: £4.5 kg (10 lb) The small animal immunity feature was not investigated by UL. 2,1 m - 3 m (7 ft - 10 ft) • ISC-PDL1-WC30G: Austria, Belgium, Denmark, Finland, Greece, Italy, Luxenbourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden • ISC-PDL1-WC30H: France, United Kingdom This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received including interference that may cause undesired operation. This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada. To reduce potential radio interference to other users, the antenna type and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication. 58 mm (2.25 in.) Conformément à la réglementation d’Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d’un type et d’un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l’intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d’antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l’intensité nécessaire à l’établissement d’une communication satisfaisante. 136 mm (5.25 in.) 69 mm (2.75 in.) -29°C - +55°C (-20°F - +130°F) Certificata IMQ: 0°C - +49°C Pour les installations certiifées NFA2P, températures de fonctionnment -10°C, +55°C < 93% Logica: AND Segnale microonda: pulsato Potenza microonda: EIRP = 20 mW © 2011 Bosch Security Systems, Inc. F01U167404 | 03 | 2011.04 | 1 1 0.2 mm2 - 1 mm2 (26 AWG - 16 AWG) B328 ON DIP 1 2 3 4 B338 A mounting bracket can reduce the detector’s range and create dead zones. La certificazione IMQ decade nel caso di installazione del rilevatore con gli snodi opzionali B328, D338, B335 2m-3m (7 ft - 10 ft) (5 mm) (3/16 in.) © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com B335 F01U167404 | 03 | 2011.04 | 2 4 Spare terminals 备用端子 ON DIP Rezervní svorky 1 2 3 4 ON DIP 1 2 3 4 ON Reserveklemmer DIP Reserve aansluitklemmen 1 2 3 4 Varapäätteet Bornes libres + AL AL T Freie Klemmen T WT S/U TR TR Εφεδρικοί ακροδέκτες Tartalék csatlakozók Morsetti liberi reserveterminaler Zapasowe końcówki 9 - 15 VDC Terminais de reserva £ 125 mA, 25 VDC, 3 W 14 mA @ 12 VDC Резервные клеммы Terminales libres Alimentation 10-15Vcc, ondulation résifduelle maximum 1V. Résistance du contact d’alarme < 10 Ohms. Temps de maintien 2sec minimum Extra plint 23 mA @ 12 VDC Yedek Terminaller The Remote Walk Test and Alarm Memory functions must be connected to 0 or 12 VDC UL listed control panels. DIP switch settings and voltage from the control panel to the terminal determines the state of the feature (Remote Walk Test and Alarm Memory) associated with that terminal. DIP 开关设置和报警主机到终端间的电压决定了与此终端相关的功能状态(“远程步测”和“报警记忆”)。 Nastavení dvoupolohového přepínače a napětí mezi ústřednou a svorkou určuje stav funkce (Test chůzí na dálku a Paměť událostí), která se svorky týká. DIP-switchindstillingerne og spændingen fra centralen til terminalen fastsætter den funktions tilstand (fjern gangtest og alarmhukommelse), som er forbundet med den pågældende terminal. De staat van de functionaliteit geassocieerd met de inbraakcentrale (looptest op afstand of alarmgeheugen) wordt bepaald door de instellingen van de DIP-schakelaar en door het voltage tussen de inbraakcentrale en de terminal. DIP-kytkinten asetukset ja ohjauspaneelin ja päätteen välinen jännite määrittävät päätteeseen liittyvän toiminnon tilan (etäläpikulkutesti ja hälytysmuisti). La configuration du commutateur DIP et la tension appliquée depuis la centrale à la borne déterminent l’état de la fonction (Test de la détection à distance et Mémoire d’alarme) associée à cette borne. Die Einstellungen des/der DIP-Schalter(s) und die von der Zentrale an die Station gelieferte Spannung bestimmen den Status der mit dieser Station assoziierten Funktion (Fernfunktionstest und Alarmspeicher). Οι ρυθμίσεις του διακόπτη DIP και η τάση από τον πίνακα ελέγχου στον ακροδέκτη καθορίζουν την κατάσταση της δυνατότητας (Απομακρυσμένος διαδοχικός έλεγχος και Μνήμη συναγερμού) που σχετίζονται με τον εν λόγω ακροδέκτη. A DIP kapcsolók beállítása és a központtól az érintkezőre érkező feszültség határozza meg az érintkezőhöz rendelt szolgáltatás állapotát (távoli sétateszt és riasztási memória). Le impostazioni dei DIP switch e la tensione dalla centrale di controllo al terminale determinano lo stato della funzione (Test delle zone remoto e Memoria allarmi) associata a quel terminale. DIP-bryterinnstillingene og spenningen fra kontrollpanelet til terminalen bestemmer funksjonene (fjern gangtest og alarmminne) som er forbundet med den terminalen. Ustawienia przełączników DIP i napięcie z panelu sterowania doprowadzone do tej końcówki decyduje o stanie funkcji (Zdalny obchód testowy i Pamić alarmów) skojarzonej z tą końcówką. As definições do interruptor DIP e a tensão do painel de controlo para o terminal determinam o estado da função (Teste de passagem remoto e Memória de alarme) associada a esse terminal. Состояние функционального элемента (дистанционный пошаговый тест и память сигналов тревоги), связанного с терминалом, определяется настройками DIP-переключателя и напряжением, подаваемым от панели управления на этот терминал. Los ajustes del interruptor DIP y el voltaje desde el panel de control hasta el terminal determinan el estado de la función (prueba de paseo remota y memoria de alarmas) asociadas con dicho terminal. Inställning av DIP-brytaren och spänningen från centralapparaten till terminalen avgör de tillstånd för egenskaperna (Fjärrgångstest och Larmminne) som associeras med den terminalen. DIP anahtarı ayarları ve kontrol panelinden terminale gelen gerilim sayesinde, o terminalle ilgili özelliğin (Uzaktan Yerinde Test ve Alarm Hafızası) durumu belirlenir. © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 3 7 The Alarm Memory function is used when more than one detector is connected to an alarm loop. The Alarm Memory identifies the units experiencing an alarm in the last armed period. The detector stores the alarm event in memory during the armed period. It shows the stored alarm when the system is disarmed. The LED flashes to indicate the stored alarm. Alarm Memory clears when the system is re-armed. 当有一个以上的探测器连接到警报环路时,使用“报警记忆”功能。“报警记忆”可识别在最后一次布防期间发生警报的装置。探测器将布防期间的警报事件储存在记忆中。当系统撤防时将显示储存的警报。LED 闪烁以表示储存警报。当 系统重新布防时,“报警记忆”将清空。 Paměť událostí je používána, pokud je k poplachové smyčce připojeno více detektorů. Tato funkce zjistí detektory, u nichž k poplachu došlo v posledním období zastřežení. Detektor ukládá během zastřeženého období zjištěný poplach v paměti. Uložený poplach je zobrazen při odstřežení systému. Kontrolka bliká a signalizuje tak uložený poplach. Paměť událostí se vymaže při opětovném zastřežení systému. Alarmhukommelsens funktion bruges, når der er flere end én detektor tilsluttet ét alarmloop. Alarmhukommelsen identificerer de enheder, der er udsatte for en alarm i den senest tilkoblede periode. Detektoren gemmer alarmaktiviteten i hukommelsen under den armerede periode. Den viser den gemte alarm, når systemet desarmeres. LED’et blinker for at angive den gemte alarm. Alarmhukommelsen ryddes, når systemet genarmeres. De alarmgeheugenfunctie wordt gebruikt als meer dan één detector met een alarmloop verbonden is. Het alarmgeheugen identificeert de apparaten die in de laatste actieve periode een alarm hebben ondervonden. De detector slaat de alarmgebeurtenis op gedurende de actieve periode. Het opgeslagen alarm wordt weergegeven als het systeem wordt uitgeschakeld. De LED knippert om het opgeslagen alarm aan te geven. Het alarmgeheugen wordt gewist wanneer het systeem weer wordt geactiveerd. Hälytysmuistitoimintoa käytetään, kun hälytyssilmukkaan on kytketty useampia hälyttimiä. Hälytysmuisti tunnistaa viimeisen viritysjakson aikana hälytyksen aiheuttaneet laitteet. Hälytin tallentaa hälytystapahtuman muistiin viritysjakson ajaksi. Se näyttää tallennetun hälytyksen, kunnes järjestelmän viritys poistetaan. LED –valo vilkkuu tallennetun hälytyksen merkiksi. Hälytysmuisti tyhjennetään, kun järjestelmä viritetään uudelleen. La fonction Mémoire d’alarme est utilisée lorsque plusieurs détecteurs sont connectés à un circuit d’alarme. La mémoire d’alarme identifie les appareils dont l’alarme s’est déclenchée lors de la dernière période où le système était armé. Le détecteur stocke chaque événement d’alarme en mémoire durant la période où le système est armé. Il affiche l’alarme mémorisée une fois le système désarmé. Le voyant LED clignote pour indiquer qu’une alarme est mémorisée. La mémoire d’alarme se vide lorsque le système est ré-armé. Die Alarmspeicherfunktion kommt zum Einsatz, wenn mehr als ein Melder an einen Alarmstromkreis angeschlossen ist. Der Alarmspeicher identifiziert die Melder, bei denen während des zuletzt scharf geschalteten Zeitraums ein Alarm aufgetreten ist. Der Melder speichert den während des scharf geschalteten Zeitraums aufgetretenen Alarm ab und zeigt den gespeicherten Alarm an, sobald das System unscharf geschaltet wird. Die LED blinkt, wenn ein Alarm gespeichert ist. Der Alarmspeicher wird durch erneutes Scharfschalten des Systems gelöscht. Η λειτουργία Μνήμη συναγερμού χρησιμοποιείται όταν είναι συνδεδεμένοι περισσότεροι από ένας ανιχνευτές σε έναν βρόχο συναγερμού. Η Μνήμη συναγερμού προσδιορίζει τις μονάδες που υφίστανται συναγερμό κατά την τελευταία περίοδο όπλισης. Ο ανιχνευτής αποθηκεύει το συμβάν συναγερμού στη μνήμη κατά τη διάρκεια της τελευταίας περιόδου όπλισης. Εμφανίζει τον αποθηκευμένο συναγερμό όταν το σύστημα είναι απενεργοποιημένο. Η λυχνία LED αναβοσβήνει υποδεικνύοντας αποθηκευμένο συναγερμό. Η Μνήμη συναγερμού διαγράφεται όταν το σύστημα ενεργοποιηθεί ξανά. A riasztási memória funkciót abban az esetben használhatja, ha több érzékelő van egy riasztási körre csatlakoztatva. A riasztási memória azonosítja, hogy melyik érzékelő váltotta ki a riasztást az utolsó élesített időszakban. Az élesített időszak alatt az érzékelő a memóriában tárolja a riasztási eseményt. A tárolt riasztást a rendszer hatástalanítása után jeleníti meg. A LED villogása jelzi a tárolt riasztást. A riasztási memória a rendszer újraélesítése esetén törlődik. La funzione Memoria allarmi viene utilizzata quando più di un rilevatore è collegato a un circuito di allarme. La Memoria allarmi identifica le unità che hanno prodotto un allarme nell’ultimo periodo di inserimento. Il rilevatore archivia l’evento di allarme in memoria durante il periodo di inserimento. Mostra l’allarme memorizzato al disinserimento del sistema. Il LED lampeggia per indicare l’allarme memorizzato. La Memoria allarmi si ripristina al reinserimento del sistema. Alarmminnefunksjonen brukes når mer enn én detektor er koplet til en alarmsløyfe. Alarmminnet identifiserer enhetene som har opplevd en alarm i den siste aktiverte perioden. Detektoren lagrer alarmhendelsen i minnet i den aktiverte perioden. Den viser den lagrede alarmen når systemet er deaktivert. Lysdiodeskjermen blinker for å angi den lagrede alarmen. Alarmminnet slettes når systemet aktiveres på nytt. Funkcja Pamięć alarmów jest używana, gdy do pętli alarmu podłączona jest więcej niż jedna czujka. Pamięć alarmów zawiera informacje o urządzeniach, w których zgłoszone były alarmy w okresie ostatniego uzbrojenia. Czujka zapisuje zdarzenie alarmu w pamięci w okresie uzbrojenia. Zapisany alarm jest sygnalizowany w chwili rozbrajania systemu. Dioda LED miga, sygnalizując obecność zapisanego alarmu. Po ponownym uzbrojeniu systemu pamięć alarmów jest kasowana. A função de Memória de alarme é utilizada quando está ligado mais do que um detector a um ciclo de alarme. A Memória de alarme identifica as unidades que accionam um alarme no último período de activação. O detector memoriza o evento de alarme durante o período de activação. Mostra o alarme memorizado quando o sistema é desactivado. O LED pisca para indicar o alarme memorizado. A Memória de alarme é limpa quando o sistema volta a ser activado. Память сигналов тревоги используется в том случае, если в цепь сигналов тревоги включено несколько детекторов. Память сигналов тревоги позволяет идентифицировать системы, в которых зафиксирован сигнал тревоги за последний период постановки под охрану. Детектор сохраняет событие сигнала тревоги в памяти в течение периода постановки под охрану. При снятии системы с охраны отображается этот сохраненный сигнал. Для отображения сохраненного сигнала мерцает светодиод. При повторной постановке системы под охрану память сигналов тревоги очищается. La función de memoria de alarmas se utiliza cuando más de un detector se encuentra conectado a un lazo de alarma. La memoria de alarmas identifica las unidades donde se activó una alarma durante el último período de armado. El detector almacena el evento de alarma en la memoria durante el período de armado. Muestra la alarma almacenada cuando se desarma el sistema. El LED parpadea para indicar la alarma almacenada. La memoria de alarmas se borra cuando el sistema se vuelve a armar. Larmminnesfunktionen används när fler än en detektor är kopplad till en larmslinga. Larmminnet identifierar de enheter som känner av ett larm under senaste aktiverade period. Detektorn lagrar larmhändelsen i minnet under den aktiverade perioden. Den visar det lagrade larmet när systemet stängs av. Lysdioden blinkar för att ange det lagrade larmet. Larmminnet raderas när systemet aktiveras igen. Alarm hafızası işlevi, bir alarm devresine birden fazla dedektör bağlandığında kullanılır. Alarm Hafızası, sistemin devrede olduğu en son dönem içinde alarm veren birimlerin tanımlanmasını sağlar. Dedektör, sistemin devrede olduğu dönemde gerçekleşen alarm olayını hafızaya kaydeder. Sistem devreden çıkarıldığında kaydedilen alarm bilgisini gösterir. LED yanıp sönerek kayıtlı bir alarm olduğunu belirtir. Sistem yeniden devreye alındığında Alarm Hafızası silinir. © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 4 7 Remote Walk Test (WT) 远程步测 (WT) Test chůzí na dálku (WT) Fjernstyret gangtest (WT) Looptest op afstand (WT) Etäläpikulkutesti (WT) Test de marche à distance (TM) Ferngehtest (WT) Απομακρυσμένος διαδοχικός έλεγχος (WT) Távoli sétateszt (WT) ON DIP 1 2 3 4 Test delle zone remoto (WT) Ekstern gangstest Zdalny obchód testowy (OT) Teste de passagem (WT) Дистанционный пошаговый тест (WT) Prueba de paseo remota (WT) Gångtest (WT) Uzaktan Gezinim Testi (WT) Alarm Memory polarity (S/U) 警报记忆 (S/U) Memoria allarme (S/U) Paměť událostí (S/U) Alarmminne (S/U) Alarmhukommelse (S/U) Pamięć alarmu (S/U) Alarmgeheugen (S/U) Memória do alarme (S/U) Hälytysmuisti (S/U) Mémoire d’alarme (S/U) Память сигналов тревоги (S/U) Memoria de alarma (S/U) Alarmspeicher (S/U) Larmminne (S/U) Μνήμη συναγερμού (S/U) Alarm Hafızası (S/U) S/U Riasztási memória (S/U) S/U © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 5 8 8M | 25 FT Long range (30 m, 100 ft) Short range (8 m, 25 ft) 短距离 Krátký dosah Microwave 远距离 30M | 100 FT Dlouhý dosah Lille område Stort område Kort bereik Lang bereik Lyhyt etäisyys Pitkä etäisyys Courte portée Longue portée Nahbereich Weitbereich Μικρό εύρος Μεγάλο εύρος Kis hatósugarú Nagy hatósugarú Breve portata Lunga portata Copertura con 83 zone su 8 piani di rilevazione più 3 piani antistrisciamento. Kort rekkevidde Krótki zasięg Curto alcance Узкий диапазон Rango corto Kort avstånd Kısa menzil 0 ft 2m 7 ft 13 ft 20 ft 26 ft 33 ft 39 ft 46 ft 2m 4m 6m 8m 10 m 12 m 14 m 被动红外探头 (PIR) Mikrovlnná Pasivní infračervený systém (PIR) Mikrobølge Rumdetektor (PIR) Radar Passief infrarood (PIR) Mikroaalto Passiivinen infrapuna (PIR) Hyperfréquence Infrarouge passif (IRP) Mikrowelle Passiv-Infrarot (PIR) Μικροκύματα Παθητικές υπέρυθρες (PIR) Mikrohullám Passzív infravörös (PIR) Microonde Sensori a infrarossi passivi (PIR) Lang rekkevidde Mikrobølge Passiv infrarød (PIR) Długi zasięg Mikrofale Pasywny czujnik podczerwieni (PIR) Longo alcance Microondas Infravermelhos passivos (PIR) Широкий диапазон Микроволнов Пассивное инфракрасное устройство (PIR) Rango largo Microondas Infrarrojos pasivos (PIR) Långt avstånd Mikrovåg Passiv infraröd (PIR) Uzun menzil Mikro Dalga Pasif Kızılötesi (PIR) 52 ft 59 ft 66 ft 72 ft 79 ft 85 ft 92 ft 100 ft 7 ft 0 ft 2m 7 ft 13 ft 5° 2m 0m Passive infrared (PIR) 微波 16 m 18 m 20 m 22 m 24 m 26 m 28 m 20 ft 26 ft 7 ft 5° 7 ft 30 m 2m 0m 2m 4m 6m 7 ft 8m ≤3.0 m ≤10.0 ft ≤3.0 m ≤10.0 ft ≥2.1 m ≥7.0 ft ≥2.1 m ≥7.0 ft 0 ft 7 ft 13 ft 20 ft 26 ft 33 ft 39 ft 46 ft 52 ft 59 ft 66 ft 72 ft 79 ft 85 ft 92 ft 100 ft © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com 0 ft 7 ft 13 ft 20 ft 26 ft F01U167404 | 03 | 2011.04 | 6 Placement if Anti-mask feature is enabled 如果启用了防遮挡功能,则进行放置 Umístění, pokud je funkce Antimasking aktivována Anti-Mask off 10 Placering når Antimask-funktionen er aktiveret Anti-Mask on Plaatsing bij ingeschakelde antimask functie 防遮挡关 防遮挡开 Antimasking deaktivován Antimasking aktivován Emplacement si la fonction anti-masque est activée Antimask fra Antimask til Antimask uit Antimask aan Maskaus suojaus pois Maskaus suojaus päällä Montageplatz bei Aktivierung der Abdecküberwachungsfunktion Τοποθέτηση αν η δυνατότητα προστασίας εξουδετέρωσης είναι ενεργοποιημένη Elhelyezés, ha az Antimaszk-funkció be van kapcsolva Anti-masque inactif Anti-masque actif Abdecküberwachung aus Abdecküberwachung ein Προστασία εξουδετέρωσης off Προστασία εξουδετέρωσης on Antimaszk kikapcsolva Antimaszk bekapcsolva Antimascheramento disattivato Antimascheramento attivato Antimaske av Antimaske på Funkcja Antimask wyłączona Funkcja Antimask włączona Placering om Antimask-funktion är aktiverad Antimáscara desligada Antimáscara ligada Antimaske özelliği devrede olduğunda yerleşim Антимаска выкл. Антимаска вкл. Antimáscara desconectada Antimáscara conectada Antimask av Antimask på Antimaske kapalı Antimaske açık Sijoitus, jos suojaustoiminto on käytössä Posizionamento con funzione antimascheramento attivata Plassering hvis antimaskefunksjonen er aktivert Rozmieszczenie w przypadku, gdy funkcja Antimask jest włączona Posição de montagem se a função Antimáscara estiver activada Расположение в случае, если включена функция антимаски Ubicación si está activada la función Antimáscara Optional look-down zone 供选用俯视探测区 Volitelná zóna spodního vidění Valgfri krybezone Optionele kruipzone Valinnainen tarkistusvyöhyke Zone optionnelle de détection vers le bas. Optionale Unterkriechschutzzone Προαιρετική ζώνη επιτήρησης προς τα κάτω Kiegészítő alsó észlelési zóna Area antistrisciamento opzionale Valgfri “look-down” sone Opcjonalna obserwacja strefy pod czujnikiem Zona vista de cima opcional Дополнительная зона нижнего обзора Zona ángulo cero opcional Valfri krypzon İsteğe bağlı aşağı bakış bölgesi © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 7 11 No activity Blue flash: Warming up Blue: Dual alarm Yellow: Microwave alarm Red: PIR alarm 没有活动 蓝灯闪烁: 预热 蓝色: 双警报 黄色: 微波警报 红色: PIR 警报 Bez aktivity Modré blikání: Zahřívání Modrá: Poplach dvou typů Žlutá: Poplach mikrovlnného detektoru Červená: Poplach PIR detektoru Ingen aktivitet Blå blink: Varmer op Blå: Dual alarm Gul: Mikrobølgealarm Rød: PIR-alarm Geen activiteit Blauw knipperen: Bezig met opwarmen Blauw: Tweevoudig alarm Geel: Radar-alarm Rood: PIR-alarm Ei toimintaa Sininen vilkkuva valo: laite lämpenee Sininen: kaksoishälytys Keltainen: mikroaaltohälytys Punainen: PIR-hälytys Aucune activité Voyant bleu clignotant : Stabilisation Bleu : Double alarme Jaune : Alarme hyperfréquence Rouge : Alarme IRP Keine Aktivität Blaues Blinklicht: Aufwärmen Blau: Zweifach-Alarm Gelb: Mikrowellenalarm Rot: PIR-Alarm Καμία δραστηριότητα Μπλε αναβοσβήσιμο: Προθέρμανση Μπλε: Διπλός συναγερμός Κίτρινο: Συναγερμός μικροκυμάτων Κόκκινο: Συναγερμός PIR Nincs mozgás Kéken villog: Feléledés Kék: Dupla riasztás Sárga: Mikrohullámú riasztás Vörös: PIR riasztás Nessuna attività Luce lampeggiante blu: Autoregolazione Blu: Allarme doppio Giallo: Allarme microonde Rosso: Allarme PIR Ingen aktivitet Blått blink: Varmer opp Blå: Dobbel alarm Gul: Mikrobølgealarm Rød: PIR-alarm Brak aktywności Niebieska dioda miga: nagrzewanie Świeci się niebieska dioda: alarm podwójny Świeci się żółta dioda: alarm czujki mikrofalowej Świeci się czerwona dioda: alarm pasywnej czujki podczerwieni Sem actividade Piscar do led azul: Aquecimento Azul: Alarme duplo Amarelo: Alarme de microondas Vermelho: Alarme PIR Отсутствие активности Индикатор мигает синим: Разогрев Синий: Сигнал тревоги с обоих каналов обнаружения Желтый: Сигнал тревоги с микроволнового датчика Красный: Сигнал тревоги PIR Sin actividad Parpadeo azul: calentamiento Azul: alarma dual Amarillo: alarma de microondas Rojo: alarma de infrarrojos pasivos Ingen aktivitet Blå blink: Uppvärmning Blå: Larm (både MW och PIR) Gul: Mikrovågslarm Röd: PIR-larm Aktivitesiz Yanıp sönen mavi ışık: Isınıyor Mavi: Dual alarm Sarı: Mikro dalga alarmı Yeşil: PIR alarmı Walk test 步测 Test delle zone Test chůzí Gangtest Gangtest Obchód testowy Looptest Teste de passagem Läpikulkutesti Пошаговый тест зон Test de la détection Prueba de paseo Funktionstest Gångtest Διαδοχικός έλεγχος Yerinde test 2 min Perform walk test yearly. Sétateszt © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 8 11 If necessary, adjust microwave range slightly until required coverage is met. 如有必要,请稍稍调整微波范围使其达到所需覆盖范围。 V případě potřeby zvyšujte postupně mikrovlnný rozsah, dokud není zajištěno požadované pokrytí. Om nødvendigt justeres mikrobølgeområdet let, indtil den ønskede dækning er nået. Pas indien nodig het radarbereik enigszins aan tot aan het vereiste bereik. Säätää tarvittaessa mikroaaltoaluetta hieman, kunnes haluttu valvonta-alue saavutetaan. Au besoin, ajuster légèrement la portée hyperfréquence jusqu’à atteindre le champ de détection souhaité. Vergrößern Sie bei Bedarf den Mikrowellenbereich geringfügig, bis der erforderliche Überwachungsbereich eingestellt ist. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε ελαφρώς την εμβέλεια των μικροκυμάτων μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη κάλυψη. Szükség esetén a kívánt fedettség eléréséig enyhén növelje a beállított mikrohullám-tartományt. Se necessario, regolare leggermente il range delle microonde fino a raggiungere la copertura richiesta. Microonda regolabile tramite apposito trimmer da 8 a 18m. Hvis nødvendig, juster mikrobølgeområde helt til dekningsområde er riktig. W razie konieczności dostosować zasięg mikrofal, aż do uzyskania odpowiedniego pokrycia. Se necessário, regule ligeiramente o alcance de microondas até que a cobertura necessária esteja disponível. При необходимости немного отрегулируйте микроволновый датчик для достижения требуемого охвата. Si es necesario, ajuste ligeramente el rango de microondas hasta alcanzar la cobertura necesaria. Vid behov kan mikrovågornas räckvidd justeras en aning tills önskad täckning uppnås. Gerekliyse istenilen kapsama alanına ulaşılana kadar mikro dalga menzil ayarını yavaş yavaş artırın. Self-tests every 7 h. Self-test and remote self-test failure: 4 blue flashes 每 7 小时进行一次自检。自检和远程自检失败: 4 个蓝灯闪烁 Autotesty každých 7 h. Selhání normálního a dálkového autotestu: 4 modré záblesky Selvtest hver 7. time. Fejl i selvtest og fjernstyret selvtest: 4 blå blink Voert om de zeven uur een zelftest uit. Mislukte zelftest en mislukte zelftest op afstand: 4 keer blauw knipperen Itse testaus 7 tunnin välein. Itse testauksen ja kauko-ohjatun itse testauksen epäonnistuminen: 4 sinistä välähdystä Test automatique toutes les 7 heures. Echec du test automatique et du test automatique à distance : 4 clignotements bleus Selbsttests alle 7 Stunden. Fehlermeldung bei Selbsttest und Fernselbsttest: 4-mal blaues Blinken Αυτο-έλεγχοι κάθε 7 ώρες. Αποτυχία αυτο-ελέγχου και απομακρυσμένου αυτο-ελέγχου: 4 μπλε αναβοσβησίματα. 7 óránként önellenőrzés. Önellenőrzési és távoli önellenőrzési hiba: 4 kék villanás Test automatico ogni 7 ore. Errore del test automatico e del test automatico remoto: 4 luci lampeggianti blu Selvtester hver 7. time. Mislykket selvtest og fjernselvtest: 4 blå blink. Autotest co 7 godzin. Negatywny wynik autotestu i zdalnego autotestu: 4 mignięcia niebieskiej diody Efectua um auto-teste de 7 em 7 horas. Falha do auto-teste e do auto-teste à distância: O led azul pisca 4 vezes Самоконтроль каждые 7 ч. Неисправность при самоконтроле и дистанционном самоконтроле: Индикатор мигает синим 4 раза Autotests cada 7 horas. Fallo del autotest y fallo de autotest remoto: 4 parpadeos azules Självtestar var sjunde timme. Misslyckad självtest och fjärrsjälvtest: 4 blå blinkningar Her 7 saatte bir otomatik kontrol vardır. Otomatik test ve uzaktan otomatik test yapılamadığında: 4 mavi yanıp sönme © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 9 Local Walk Test LED enable Remote Self-Test: Remote Self-test automatically occurs when walk test changes from disabled to enabled (change in terminal voltage). Important! A passing Remote Self-test responds with an alarm signal. 远程自检:当步测从禁用变为启用(终端电压改变)时,会自动执行远程自检。 重要信息!通过远程自检时会以警报信号回应。 Dálkový autotest: Autotest se provádí automaticky, pokud je status testu chůzí změněn z deaktivovaného na aktivovaný (změna v napětí na svorkách). Pozor! Úspěšné absolvování autotestu hlásí systém setrvalým poplachovým signálem. Fjernstyret selvtest: Fjernstyret selvtest forekommer automatisk, når gangtest ændres fra deaktiveret til aktiveret (ændring i klemmespænding). Vigtigt! En igangværende fjernstyret selvtest reagerer med et konstant alarmsignal. Zelftest op afstand: Zelftest op afstand begint automatisch wanneer de looptest van uitgeschakeld overgaat op ingeschakeld (verandering van spanning op aansluitklem). Belangrijk! Na een geslaagde zelftest op afstand wordt met een stabiel alarmsignaal gereageerd. Kauko-ohjattu itsetestaus: Kauko-ohjattu itsetestaus tapahtuu automaattisesti, kun läpikulkutestin tila vaihtuu pois päältä -tilasta päälle-tilaan (muutos päätteen jännitteessä). Tärkeää! Kauko-ohjatun itsetestin läpäisyyn vastataan tasaisella hälytyssignaalilla. Test automatique à distance : le test automatique à distance est automatiquement activé lorsque le test de la détection passe de inactif à actif (variation de tension sur la borne). Important ! Lorsque le test automatique à distance réussit, un signal d’alarme continu est généré. Fernselbsttest: Der Fernselbsttest wird automatisch durchgeführt, wenn der Funktionstest eingeschaltet wird (Änderung der Klemmenspannung). Wichtiger Hinweis! Bei einem bestandenen Fernselbsttest wird ein Alarmsignal ausgegeben. Απομακρυσμένος αυτοέλεγχος: Ο απομακρυσμένος αυτοέλεγχος εκτελείται αυτόματα όταν ο διαδοχικός έλεγχος αλλάζει από απενεργοποιημένος σε ενεργοποιημένος (αλλαγή στην τάση των ακροδεκτών). Σημαντικό! Ο επιτυχημένος Απομακρυσμένος αυτοέλεγχος ενεργοποιεί ένα σταθερά ενεργοποιημένο σήμα συναγερμού. Távoli önellenőrzés: a távoli önellenőrzés automatikusan végrehajtódik, amikor a sétateszt letiltott állapotról engedélyezettre vált (a csatlakozón a feszültség megváltozik). Fontos! A sikeres távoli önellenőrzés folytonos riasztási jelzéssel válaszol. Test automatico remoto: Il test automatico remoto viene eseguito automaticamente quando il test delle zone passa dallo stato disabilitato allo stato abilitato (cambio di voltaggio nel terminale). Importante. Quando il test automatico remoto ha esito positivo, viene prodotto un segnale di allarme intrusione. Fjernselvtest: Fjernselvtest forekommer automatisk når gangtesten endres fra deaktivert til aktivert (endring i terminalspenning). Viktig! En vellykket fjernselvtest svarer med et alarmsignal. Zdalny autotest: Zdalny autotest jest wykonywany automatycznie po aktywacji obchodu testowego (zmiana napięcia na końcówce). Uwaga! Jeśli autotest zdalny powiedzie się, generowany jest sygnał alarmu ciągłego. Auto-teste remoto: O auto-teste remoto é realizado automaticamente quando o teste de passagem muda de desactivado para activado (alteração na tensão do terminal). Importante! Um auto-teste à distância bem sucedido é indicado com um sinal de alarme activado constante. Удаленный самоконтроль: процедура удаленного самоконтроля выполняется автоматически, если активизируется пошаговый тест (изменение напряжения на клемме). Важно! Выполнение процедуры самоконтроля сопровождается постоянно включенным сигналом тревоги. Autotest remoto: El autotest remoto se produce automáticamente cuando la prueba de paseo pasa de desactivada a activada (cambio en el voltaje de terminal). Importante. Un autotest satisfactorio responde con una señal de alarma permanente. Fjärrsjälvtest: Fjärrsjälvtest utförs automatiskt när gångtest ändras från avstängd till aktiverad (ändring av terminalspänning). Viktigt! Godkänd fjärrsjälvtest ger en alltid på-larmsignal. Uzaktan Otomatik Test: Yerinde test devre dışı konumundan devrede konumuna geçtiğinde uzaktan otomatik test kendiliğinden başlar (terminal voltajında değişiklik). Önemli! Başarılı bir Uzaktan Otomatik Test sürekli bir alarm sinyaliyle yanıt verir. © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com Walk Test LED on Walk Test LED off 本地步测 LED 启用 步测 LED 开 步测 LED 关 Lokální test chůzí LED aktivována LED testu chůzí aktivována LED testu chůzí deaktivována Lokal gangtest-LED aktiver Gangtest-LED til Gangtest-LED fra Looptest LED aan Looptest LED uit LED inschakelen plaatselijke looptest Paikallisen läpikulkutestin LED-valon asetus Activation du voyant LED du test de la détection local Lokalen Funktionstest-LED aktivieren Ενεργοποίηση λυχνίας LED Τοπικού Διαδοχικού Ελέγχου Helyi sétateszt LED-je bekapcsolva Attivazione LED del Test delle zone locale Aktivere lysdiode for lokal gangtest Läpikulkutestin LED-valo päällä Voyant LED du test de la détection actif Funktionstest-LED ein Läpikulkutestin LED-valo pois päältä Voyant LED du test de la détection inactif Funktionstest-LED aus Λυχνία LED Διαδοχικού Ελέγχου on Sétateszt LED-jelzései bekapcsolva LED del Test delle zone attivo Λυχνία LED Διαδοχικού Ελέγχου off Sétateszt LED-jelzései kikapcsolva LED del Test delle zone disattivo Lysdiode for gangtest på Lysdiode for gangtest av Dioda LED obchodu testowego włączona Acender LED do Teste de Pas- LED do Teste de Passagem Local sagem aceso Светодиод локального Светодиод пошагового пошагового теста включен теста включен Activación del LED de prueba LED de prueba de paseo de paseo local activado Aktivera lysdiod för lokal Gångtestens lysdiod gångtest aktiverad Dioda LED obchodu testowego wyłączona LED do Teste de Passagem apagado Светодиод пошагового теста отключен LED de prueba de paseo desactivado Yerinde Test LED’i açık Yerinde Test LED’i kapalı Lysdiode for gangtest på Gezinim Testi LED’i açık Gångtestens lysdiod avstängd F01U167404 | 03 | 2011.04 | 10 Trouble Memory: Pulse WT input to recall last trouble condition from memory. Pulse WT input again to clear memory. When memory is recalled, it automatically clears after 12 h. 故障记忆: 脉冲步测输入检索记忆中的最后一次故障情况。脉冲步测再次输入时清除记忆。记忆被调用后,会在 12 个小时后自动清除。 Paměť poruch: Změnou (impulzem) proudu odeslanou na vstup detektoru testu chůzí vyvoláte z paměti poslední poruchu. Dalším impulzem paměť vymažete. Paměť se automaticky vymaže za 12 h po vyvolání. Fejlhukommelse: Påtryk WT-indgangen en impuls for at fremkalde den seneste fejltilstand fra hukommelsen. Påtryk WT-indgangen endnu en impuls for at slette hukommelsen. Når hukommelsen er kaldt frem, slettes den automatisk efter 12 timer. Geheugenprobleem: Pulseer WT-input om de laatste probleemsituatie uit het geheugen op te halen. Pulseer WT-input opnieuw om het geheugen te wissen. Wanneer het geheugen is uitgelezen, wordt het na 12 uur automatisch gewist. Häiriömuisti: Saa WT:n tuomaan viimeisen häiriötilan muistista. Saa WT:n tyhjentämään muistin. Kun muistista palautetaan, se tyhjennetään automaattisesti 12 tunnin kuluttua. Mémoire de défaut : Envoyer une impulsion de tension sur WT pour rappeler le dernier défaut mémorisé. Envoyer une impulsion de tension, à nouveau, pour effacer la mémoire. Lorsque la mémoire est rappelée, elle s’efface automatiquement au bout de 12 h. Störungsspeicher: Durch einen Impuls für den Funktionstest wird die letzte Störung aus dem Speicher abgerufen. Der zweite Impuls löscht den Speicher. Der Speicher wird automatisch nach 12 Stunden gelöscht, nachdem er abgerufen wurde. Μνήμη προβλημάτων: Στείλτε παλμό στην είσοδο WT για να ανακαλέσετε την τελευταία προβληματική κατάσταση από τη μνήμη. Στείλτε πάλι παλμό στην είσοδο WT για να καθαρίσετε τη μνήμη. Μετά την ανάκληση, η μνήμη θα καθαριστεί αυτόματα μετά από 12 ώρες. Hiba-memória: Az utolsó hiba állapot memóriából való előhívására nyomja meg a sétateszt gombját. A memória törléséhez nyomja meg ismét a távoli sétateszt gombját. A memória tartalma megtekintés után 12 órával automatikusan törlődik. Memoria guasti: Inviare un impulso sull’ingresso WT per richiamare l’ultimo stato di guasto dalla memoria. Inviare un secondo impulso per cancellare la memoria. Quando viene richiamata, la memoria viene automaticamente cancellata dopo 12 ore. Problemminne: Pulsér gangtestinngangen for å gjenkalle siste problemtilstand fra minnet. Pulsér gangtestinngangen igjen for å slette minnet. Når minnet er gjenkalt, slettes det automatisk etter 12 timer. Pamięć usterek: Wysłać impuls WT (obchód testowy), aby odczytać z pamięci ostatnią usterkę. Ponownie wysłać impuls WT, aby opróżnić pamięć. Po odczytaniu pamięć zostanie opróżniona po 12 godzinach. Memória de avarias: Prima a entrada de WT para aceder à última condição de problema em memória. Volte a premir a entrada de WT para limpar a memória.Quando se acede à memória, esta é limpa automaticamente após 12 horas. Память неисправностей: Импульс (переключение напряжения) на входе WT вызывает последнее тревожное состояние из памяти. Второй импульс на входе WT вызывает очистку памяти. Когда память была просмотрена, она автоматически очищается через 12 ч. Memoria de problemas: Un pulso en la entrada WT recuperará la última situación de problema de la memoria. Un nuevo pulso en la entrada WT borrará la memoria. Al recordar desde la memoria, ésta se borra automáticamente después de 12 h. Felminne: Pulsera WT-ingång för att återkalla senaste feltillstånd från minnet. Pulsera WT-ingång igen för att radera minnet. När minnet återkallas, raderas det automatiskt efter 12 timmar. Anti-Mask: 3 blue flashes Self-test: 4 blue flashes Low input power: 5 blue flashes 防遮挡: 3 个蓝灯闪烁 自检: 4 个蓝灯闪烁 低输入电压: 5 个蓝灯闪烁 Antimasking: 3 modré záblesky Autotest: 4 modré záblesky Nízký příkon: 5 modrých záblesků Antimask: 3 blå blink Selvtest: 4 blå blink Lavt spændingsniveau: 5 blå blink Antimask: 3 keer blauw knipperen Suojaus: 3 sinistä välähdystä Zelftest: 4 keer blauw knipperen Itsetesti: 4 sinistä välähdystä Lage input-stroomvoorziening: 5 keer blauw knipperen Alhainen tuloteho: 5 sinistä välähdystä Anti-masque : 3 clignotements bleus Test automatique : 4 clignotements bleus Tension d’alimentation basse : 5 clignotements bleus Abdecküberwachung: 3-mal blaues Blinken Selbsttest: 4-mal blaues Blinken Niedrige Eingangsspannung: 5-mal blaues Blinken Προστασία εξουδετέρωσης (Antimask): 3 μπλε αναβοσβησίματα Antimaszk: 3 kék villanás Αυτο-έλεγχος: 4 μπλε αναβοσβησίματα Önellenőrzés: 4 kék villanás Χαμηλή ισχύς εισόδου: 5 μπλε αναβοσβησίματα Alacsony bemeneti feszültség: 5 kék villanás Antimascheramento: 3 luci lampeggianti blu Test automatico: 4 luci lampeggianti blu Alimentazione insufficiente: 5 luci lampeggianti blu Antimaske: 3 blå blink Selvtest: 4 blå blink Lav inngangsspenning: 5 blå blink Funkcja Antimask: 3 mignięcia niebieskiej diody Autotest: 4 mignięcia niebieskiej diody Niskie napięcie wejściowe: 5 mignięć niebieskiej diody Antimáscara: O led azul pisca 3 vezes Auto-teste: O led azul pisca 4 vezes Alimentação reduzida: O led azul pisca 5 vezes Антимаска: Индикатор мигает синим 3 раза Самоконтроль: Индикатор мигает синим 4 раза Низкий уровень напряжения питания на входе: Индикатор мигает синим 5 раз Antimáscara: 3 parpadeos azules Autotest: 4 parpadeos azules Nivel bajo de alimentación: 5 parpadeos azules Antimask: 3 blå blinkningar Självtest: 4 blå blinkningar Låg matningsspänning: 5 blå blinkningar Antimaske: 3 mavi yanıp sönme Otomatik kontrol: 4 mavi yanıp sönme Düşük giriş gücü: 5 mavi yanıp sönme Sorun Hafızası: Hafızadaki en son sorun durumunu bulabilmek için Yerinde Test girişine impuls uygulayın. Hafızayı temizlemek için tekrar Yerinde Test girişine impuls uygulayın. Hafıza bulunduğunda 12 saat sonra kendi kendini temizleyecektir. © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 11 3 8M | 25 FT 30M | 100 FT Local/remote Walk Test LED Alarm Memory polarity (S/U) Long range, short range selection 本地/远程步测 LED 报警记忆极性 (S/U) 远距离、短距离选择 Anti-Mask on, off (AM) 防遮挡开、关 (AM) LED pro test chůzí – lokální/na dálku Nastavit/zrušit polaritu (S/U) Výběr dosahu – dlouhý/krátký Antimasking aktivován, deaktivován (AM) Lokal/fjern gangtest-LED Indstil/afstil polaritet (S/U) Stort område, lille område - valg Antimask til, fra (AM) LED plaatselijke looptest/looptest op afstand Polariteit instellen/niet instellen (S/U) Selectie groot/klein bereik Antimask aan, uit (AM) Paikallisen/etäläpikulkutestin LED-valo Polaarisuuden määritys/nollaus (S/U) Suuren tai pienen valvonta-alueen valinta Suojaus päällä, pois (AM) Voyant LED du test de la détection local/à distance Polarité définie/non définie (D/ND) Sélection longue portée, courte portée Anti-masque actif, inactif (AM) Lokaler/Fernfunktionstest-LED Alarmspeicherpolarität (S/U) Weitbereichs-, Nahbereichsauswahl Abdecküberwachung ein, aus (AM) Λυχνία LED Τοπικού/Απομακρυσμένου διαδοχικού ελέγχου Πολικότητα Μνήμης Συναγερμού (S/U) Επιλογή μεγάλου εύρους, μικρού εύρους Προστασία εξουδετέρωσης on, off (AM) Helyi/távoli sétateszt LED-je Polaritás be-/kikapcsolása (S/U) Nagy hatósugár/kis hatósugár kiválasztása Antimaszk be/ki (AM) LED del Test delle zone locale/remoto Imposta/Annulla impostazione polarità (S/U) Selezione lunga portata, breve portata Antimascheramento attivo, disattivo (AM) Lysdiode for lokal/fjern gangtest Alarmminnepolaritet (S/U) Velge lang rekkevidde/kort rekkevidde Antimaske på/av (AM) Dioda LED lokalnego/zdalnego obchodu testowego Biegunowość dla pamięci alarmów (S/U) Wybór długiego zasięgu, krótkiego zasięgu Funkcja Antimask wł., wył. (AM) LED do Teste de Passagem Local/Remoto Configurar/Desconfigurar polaridade (S/U) Selecção de longo alcance, curto alcance Antimáscara ligada, desligada (AM) Светодиод локального/дистанционного пошагового теста Установка/сброс полярности (У/С) Выбор широкого/узкого диапазона Включение/отключение антимаски (AM) LED de prueba de paseo local/remota Polaridad de la memoria de alarma (S/U) Selección de rango largo o rango corto Antienmascaramiento activado o desactivado (AM) Gångtestens lysdiod för lokal/fjärr Ställ in/stäng av polaritet (S/U) Val av långdistans, kortdistans Antimask på, av (FM) Yerel/Uzaktan Yerinde Test LED’i Alarm Hafızası polaritesi (S/U) Uzun menzil, kısa menzil seçimi Antimaske açık, kapalı (AM) Low power supervision activates when voltage falls in the range of 6.5 V to 8 V. 当电压降至 6.5 V 至 8 V 时,激活低电压监测。 Monitorování nízkého napětí se aktivuje, když napětí klesne do rozsahu od 6,5 do 8V. Overvågning for lavt spændingsniveau bliver aktiveret, når spændingen falder i området 6,5 V til 8 V. Controle op laag vermogen wordt geactiveerd wanneer het voltage tussen 6,5 V en 8 V komt te liggen. Alhaisen virran tarkkailu aktivoidaan, kun jännite putoaa 6,5–8 V:iin. La surveillance de la tension d’alimentation basse est activée lorsque la tension est comprise entre 6,5 V et 8V. Überwachung bei niedriger Spannung wird aktiviert, wenn die Spannung zwischen 6,5 V und 8 V liegt. Η επίβλεψη χαμηλής ισχύος ενεργοποιείται όταν η τάση μειώνεται σε εύρος της τάξης των 6,5 V έως 8 V. Az alacsony feszültségű felügyelet akkor aktiválódik, amikor a feszültség a 6,5–8 V tartományba esik vissza. La supervisione di bassa alimentazione viene attivata quando la tensione scende in un intervallo compreso tra 6,5 V e 8 V. Lavstrøm-overvåkning aktiveres når spenningen faller innenfor rammen av 6,5 V til 8 V. Nadzór niskiego napięcia jest aktywowany, gdy napięcie obniża się do zakresu od 6,5 V do 8 V. A supervisão de alimentação baixa é activada quando a tensão passa a estar entre os 6,5 V e os 8 V. Предупреждение о недостаточном питании включается, если падение напряжения составляет от 6,5 до 8 В. La supervisión del nivel bajo de alimentación se activa cuando el voltaje desciende al rango de 6,5 V a 8 V. Övervakning av låg spänning aktiveras när spänningen faller inom området 6,5 V till 8 V. Voltaj 6.5 V - 8 V aralığına düştüğünde düşük güç gözetimi etkinleşir. © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 12 Wall tamper System set System unset 墙壁防拆 系统布防 系统撤防 Odstřežit systém Ochranný kontakt Zastřežit systém Vægsabotage Systemtilkobling Systemfrakobling Muursabotage Systeem inschakelen Systeem uitschakelen Seinäkytkin Järjestelmän viritys Walk Test LED disabled Short Range Coverage Pattern Long Range Coverage Pattern Anti-Mask 步测 LED 已启用 步测 LED 已禁用 短距离覆盖区域 远距离覆盖区域 防遮挡 Test chůzí - LED aktivována Test chůzí - LED deaktivována Pokrytí na krátký dosah Pokrytí na dlouhý dosah Antimasking Walk Test LED enabled Gangtest-LED aktiveret Lille område - dæknGangtest-LED deaktiveret ingsmønster Looptest LED uitgeBedekkingspatroon klein schakeld bereik Läpikulkutestin LED-valo Pieni valvonta-alue pois päältä Voyant LED du test de la Champ de détection courte détection désactivé portée Funktionstest-LED Nahbereichsüberwachung deaktiviert Stort område - dækningsmønster Bedekkingspatroon groot bereik Antimask Contact d’autosurveillance Système activé à l’arrachement Abreiß-SabotageüberwaSystem scharf schalten chung Looptest LED ingeschakeld Järjestelmän kytkeminen Läpikulkutestin LED-valo pois päältä päällä Voyant LED du test de la Système désactivé détection activé Funktionstest-LED System unscharf schalten aktiviert Αντισαμποτάζ τοίχου Όπλιση συστήματος Αφόπλιση συστήματος Ενεργοποίηση λυχνίας LED διαδοχικού ελέγχου Απενεργοποίηση λυχνίας LED διαδοχικού ελέγχου Μικρό Εύρος Κάλυψης Μεγάλο Εύρος Κάλυψης Faliszabotázs Rendszer élesítése Rendszer kikapcsolása Sétateszt LED-jelzései bekapcsolva Sétateszt LED-jelzései kikapcsolva Kis hatósugarú fedettség Nagy hatósugarú fedettség Antimaszk Dispositivo antirimozione Inserimento sistema Disinserimento sistema LED del Test delle zone attivato LED del Test delle zone disattivato Area di copertura di breve portata Area di copertura di lunga portata Antimascheramento Veggsabotasjebryter Aktiver system Lysdiode for gangtest aktivert Lysdiode for gangtest deaktivert Dekningsmønster for kort rekkevidde Dekningsmønster for lang rekkevidde Antimaske Deaktiver system Antimask Suuri valvonta-alue Suojaus Champ de détection longue portée Anti-masque Weitbereichsüberwachung Abdecküberwachung Προστασία εξουδετέρωσης (Antimask) Włącznik zabezpieczający Uzbrajanie systemu na ścianie Rozbrajanie systemu Dioda LED obchodu testowego aktywna Dioda LED obchodu testowego nieaktywna Obszar detekcji o krótkim zasięgu Obszar detekcji o długim zasięgu Funkcja Antimask Tamper de parede Activação do sistema Desactivação do sistema LED do Teste de Passagem aceso LED do Teste de Passagem apagado Zona de Cobertura de Curto Alcance Zona de Cobertura de Longo alcance Antimáscara Стеновой контакт несанкционированного вскрытия устройства Постановка системы под охрану Снятие системы с охраны Светодиод пошагового теста включен Светодиод пошагового теста отключен Область покрытия при узком диапазоне Область покрытия при широком диапазоне Антимаска Interruptor de bucle antisabotaje Armado del sistema Desarmado del sistema Väggsabotage Systemaktivering Systemavstängning LED de prueba de paseo habilitado Gångtestens lysdiod aktiverad LED de prueba de paseo inhabilitado Gångtestens lysdiod avstängd Duvar dış müdahale koruması Sistem devreye alma Sistemi devreden çıkarma Yerinde Test LED’i etkin Patrón de cobertura de corto alcance Täckningsområde för kortdistans Kısa Menzil Kapsama Alanı Yerinde Test LED’i devre dışı Sınırı © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com Patrón de cobertura de largo alcance Täckningsområde för långdistans Uzun Menzil Kapsama Alanı Sınırı Antienmascaramiento Antimask Antimaske F01U167404 | 03 | 2011.04 | 13 © 2011 Bosch Security Systems, Inc. 130 Perinton Parkway Fairport, NY 14450 USA www.boschsecurity.com F01U167404 | 03 | 2011.04 | 14
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.5 Linearized : Yes Author : rsw1fp Create Date : 2011:04:20 10:53:38-04:00 Modify Date : 2011:04:20 12:47:06-04:00 Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04 Format : application/pdf Creator : rsw1fp Title : F01U167404-03_ISC-PDL1-WC30GH_inguide.indd Creator Tool : PScript5.dll Version 5.2.2 Metadata Date : 2011:04:20 12:47:06-04:00 Producer : Acrobat Distiller 9.4.2 (Windows) Document ID : uuid:17c78416-551b-4088-929f-67778e865ee5 Instance ID : uuid:86fcb17a-ef1d-475d-8cb3-9c62e64f8b4f Page Count : 14EXIF Metadata provided by EXIF.tools