Braun Mutiquick Food Steamer Fs20 Owners Manual

2014-07-19

: Braun Braun-Mutiquick-Food-Steamer-Fs20-Owners-Manual braun-mutiquick-food-steamer-fs20-owners-manual braun pdf

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 125

DownloadBraun Braun-Mutiquick-Food-Steamer-Fs20-Owners-Manual
Open PDF In BrowserView PDF
Staplet booklet, 148 x 210 mm, 126 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black

Multiquick

Type 3216

www.braun.com
92266255_FS20_S01.indd 1

FS 20
14.05.12 09:43

Braun Infolines
Deutsch

4

DE / AT

00 800 27 28 64 63
00 800 BRAUNINFOLINE

English

9

Français

14

CH

08 44 - 88 40 10

Español

19

UK

0800 783 7010

Português

24

IE

1 800 509 448

Italiano

29

Nederlands

34

FR

0 800 944 802

Dansk

39

BE

0 800 14 592

Norsk

44

ES

901 11 61 84

Svenska

49

PT

808 20 00 33

Suomi

54

IT

(02) 6 67 86 23

Polski

59

Česk

64

NL

0 800-445 53 88

Slovensk

69

DK

70 15 00 13

Magyar

74

NO

22 63 00 93

Hrvatski

79

SE

020 - 21 33 21

Slovenski

84

Română (RO/MD)

89

FI

020 377 877

Türkçe

94

PL

801 127 286
801 1 BRAUN

CZ

221 804 335

Ελληνικά

99

Русский

105

Українська

112

SK

02/5710 1135

125

HU

(06-1) 451-1256

HR

01/6690 330

SI

080 2822

Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
www.braun.com
www.service.braun.com

RO

021-224.00.47

TR

0 800 261 63 65

RU

8 800 200 20 20

UA

0 800 505 000

HK

852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)

92266255/V-12
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SL/RO/MD/TR/GR/RU/UA/Arab

92266255_FS20_S02.indd 1

14.05.12 10:14

FS 10

FS 20

7

6
5

5a

4

5
5
4
25 20 15

10

5

0

4

8

3

9
10

2
M IN

M AX

12
25 20 15

10

5

0

11
1

3

92266255_FS20_S03.indd 1

14.05.12 09:44

Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Der Braun Multiquick eignet sich besonders
zum Garen von Gemüse und Reis sowie für die
Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel.
Garen mit Dampf ist die schonendste und
besonders gesunde Art der Zubereitung.
Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack
und Farbe bleiben weitgehend erhalten.
Das Modell Braun Multiquick FS 20 ist mit
2 Dampfkörben 5 und 2 Tropfschalen 4 ausgestattet.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät
außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und zur Verarbeitung haushaltüblicher
Mengen bestimmt (siehe Verarbeitungstabellen).
• Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit der
Tropfschale 4 verwenden.
• Verwenden Sie zum Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) stets den schwarzen Einsatz E im
Dampfkorb 5, um eine bleibende Verfärbung
des weißen Dampfkorbes weitgehend zu
vermeiden.
• Die schwarze Reisschale 6 bzw. den
schwarzen Einsatz E nur zusammen mit
dem Dampfkorb 5 von der Tropfschale 4
abheben.
• Reinigen Sie das Gerät nur bei gezogenem
Netzstecker. Tauchen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 niemals ins Wasser.
• Berühren Sie das heiße Gerät niemals ohne
Topfhandschuhe und verwenden Sie das
Gerät nicht ohne Deckel. Halten Sie den
Deckel beim Abnehmen stets so, dass Sie
nicht mit dem ausströmenden Dampf oder
abtropfendem heißen Wasser in Berührung

kommen. Achten Sie auf heiße Flüssigkeit in
der(n) Tropfschale(n).
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch stets den
Netzstecker.
• Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch nur auf
eine trockene, ebene und hitzebeständige
Fläche.
• Gerät niemals auf eine heiße Herdplatte oder
eine offene Flamme stellen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und
das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Technische Daten
• Spannung/Leistung: Siehe Typenschild am
Gerät
• Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser
Gerätebeschreibung
1 Gehäuse/Bodengefäß
2 Maximale Füllstandmarkierung
3 Minimale Füllstandmarkierung
4 Tropfschale
5 Dampfkorb mit Schlitzen
E Schwarzer Einsatz (mit Schlitzen)
für den Dampfkorb 5 zum Garen von
farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten,
Paprika, Tomaten usw.)
6 Schwarze Reisschale (ohne Schlitze) für den
Dampfkorb 5
7 Deckel transparent
8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar)
9 Heizkörper
0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.)
q Kontrollleuchte für Schalter 0
w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötigten Netzkabels
Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Teile wie unter «Reinigung» beschrieben.
Garen
1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie den
Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine
aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Saucen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige
Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung
oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von
der eingestellten Garzeit ab.

4

92266255_FS20.indd 4

15.05.12 08:46

Garen im Dampfkorb 5 (z. B. Gemüse, Fisch)
Das Gargut in den Dampfkorb mit Schlitzen
geben. Gewürze erst nach dem Garen hinzufügen.
Beim Garen von farbstoffreichen Gütern
(z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.)
setzen Sie bitte den schwarzen Einsatz E
in den Dampfkorb 5, um eine bleibende
Verfärbung des weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden.
Modell FS 20: Bei Verwendung beider
Dampfkörbe 5 kann der schwarze Einsatz E
oder die schwarze Reisschale 6 nur in dem
oberen Dampfkorb eingesetzt werden.
Garen in der schwarzen Reisschale 6
(z. B. Reis, Aufläufe)
Das Gargut ggf. mit einer Flüssigkeit in die
Reisschale geben. Die Reisschale in den
Dampfkorb setzen.
2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale
4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den
Deckel 7 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich
Energieverbrauch und Garzeiten.
Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie den zweiten Dampfkorb mit
Tropfschale auf den unteren Dampfkorb.
3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände
nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu
seitlichen Gegenständen achten.

Sie den Deckel 7 ab. Heben Sie vorsichtig
den oberen Dampfkorb (ggf. mit schwarzem
Einsatz) ab und stellen Sie ihn auf den umgestülpten Deckel. Danach nehmen Sie die Tropfschale mit übergezogenen Topfhandschuhen
vorsichtig vom unteren Dampfkorb ab und
prüfen Sie den Garungsgrad.
Soll in beiden Dampfkörben weiter gegart werden, setzen Sie zunächst die abgenommene
Tropfschale und dann den oberen Dampfkorb
mit Deckel wieder auf und schalten Sie das
Gerät ein.
8. Wenn Ihre Speisen nach Abschalten des
Gerätes den gewünschten Garzustand erreicht
haben, ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie
dann den Dampfkorb bzw. die schwarze Reisschale oder den schwarzen Einsatz zusammen
mit dem Dampfkorb mit übergezogenen Topfhandschuhen. Der umgestülpte Deckel 7 kann
als Untersetzer für den Dampfkorb verwendet
werden. Nehmen Sie die Speisen aus dem
Dampfkorb oder der Reisschale und würzen
Sie nach Geschmack. Modell FS 20: Auseinandernehmen siehe Punkt 7.
9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssigkeit kann für die Zubereitung von Saucen oder
Suppen verwendet werden.
10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1
sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reinigen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.

4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Stromnetz anschließen.
5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den
Drehknopf zuerst auf 60 Minuten stellen und
dann die gewünschte Garzeit zurückstellen.
Die Kontrollleuchte q leuchtet und das Garen
beginnt.
6. Nach Ablauf der Garzeit schaltet das Gerät
automatisch ab und die Kontrollleuchte erlischt.
7. Prüfen Sie den Garungsgrad. Ziehen Sie
dazu lange Topfhandschuhe über. Schalten
Sie das Gerät aus. Nehmen Sie den Deckel 7
vorsichtig ab und achten Sie auf heißen Dampf.
Vermeiden Sie eine Berührung mit heißen
Teilen. Verwenden Sie für die Garprobe am
besten eine langstielige Gabel. Falls weiter
gegart werden soll, setzen Sie den Deckel auf
und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Modell FS 20 bei Verwendung beider Dampfkörbe: Zur Prüfung des Garungsgrades im
unteren Dampfkorb gehen Sie bitte wie folgt
vor: Schalten Sie das Gerät aus und nehmen

Wasserfüllung
Die erforderliche Wassermenge hängt von der
Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 18 Minuten füllen Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung
3 auf. Bei Garzeiten über 18 Minuten füllen Sie
bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf.
Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand,
besonders bei Verlängerung der Garzeit.
Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen
Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb
und anschließend die Tropfschale vorsichtig ab
und füllen Sie Wasser nach.
Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für
den Gebrauch im Braun Multiquick bestimmt.
Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd verwenden.

5

92266255_FS20.indd 5

15.05.12 08:46

Garzeiten im Dampfkorb 5 und in der schwarzen Reisschale 6
Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampfkorb (z. B. beim Modell FS 10). Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso. Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern,
wenn das Gargut mit engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird.
Tipps zum Garen mit dem Modell FS 20: Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher
• größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen.
• Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten:
Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb
mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen.

Gemüse/Obst
• Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
• Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre
Farbe verlieren.
• Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen.
Gargut

Art

ca. Menge

Garzeit

Artischocken

frisch

4 St. mittelgroß

40 – 45 Min.

Blumenkohl

frisch, kleine Röschen

500 g

20 – 25 Min.

Brokkoli

frisch, kleine Röschen

500 g

15 – 20 Min.

Champignons

frisch, ganz oder
geschnitten

500 g

20 – 25 Min.
(geschnitten
5 Min. kürzer)

Fenchel

frisch, in Scheiben

500 g

15 – 20 Min.

Grüne Bohnen

frisch, ganz oder
geschnitten

500 g

25 – 35 Min.

Karotten

frisch, in Scheiben

500 g

20 – 25 Min.

Kartoffeln

geschnitten

500 g

20 – 25 Min.

Kartoffeln

in der Schale

500 g

30 – 40 Min.

Kohl

frisch, geschnitten

500 g

25 – 30 Min.

Kohlrabi

frisch, gewürfelt

500 g

20 – 25 Min.

Maiskolben

frisch

2 Stück

55 – 60 Min.
(öfter wenden)

Porree (Lauch)

frisch, geschnitten

500 g

15 – 20 Min.

Rosenkohl

frisch

500 g

20 – 25 Min.

Spargel

frisch

500 g

30 – 40 Min.

Zucchini

frisch, in Scheiben

500 g

15 – 20 Min.

Äpfel

frisch, 1/8 Stücke

500 g

10 – 15 Min.

Birnen

frisch, 1/6 Stücke

500 g

10 – 15 Min.

6

92266255_FS20.indd 6

15.05.12 08:46

Fische und Meeresfrüchte
• Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende
Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird.
Gargut

Art

ca. Menge

Garzeit

Forelle

frisch

2 St. je 150 g

18 – 25 Min.

Thunfischsteak

frisch

2 St. je 200 g

25 – 30 Min.

Zahnbrasse

frisch, ganz

1 St. 400 g

17 – 25 Min.

Goldbarschfilet

frisch

2 St. je 200 g

15 – 18 Min.

Seelachsfilet

frisch

2 St. je 140 g

15 – 18 Min.

Garnelen

gefroren

450 g

15 – 20 Min.

Miesmuscheln

in der Schale

1000 g

18 – 25 Min.

Kalamares

gefroren

600 g

20 – 25 Min.

Langusten

in der Schale

2 Stück

30 – 35 Min.

Fleisch, Geflügel und Eier
• Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut.
• Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie
möglich Saft ausläuft.
• Eier zuvor anstechen.
Gargut

Art

ca. Menge

Garzeit

Putenschnitzel

frisch

2 St. je 150 g

25 – 30 Min.

Hähnchenschenkel

frisch

2 St. je 150 g

25 – 30 Min.

Kalbsschnitzel

frisch

2 St. je 150 g

30 – 35 Min.

Lammkotelett

frisch

2 St. je 120 g

25 – 30 Min.

Frankfurter Würstchen

frisch

2 – 8 St. (Haut anstechen)

Rindswürste

frisch

2 – 8 St. (Haut anstechen)

Eier, weich gekocht

in der Schale

2 – 10 St. mittlere Größe

10 – 13 Min.

Eier, hart gekocht

in der Schale

2 – 10 St. mittlere Größe

15 – 20 Min.

8 – 10 Min.
8 – 13 Min.

Reis, Getreide, Aufläufe
• Verwenden Sie die schwarze Reisschale 6 zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge
und dem Reis usw.
• Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garenden Reis usw. in der Reisschale 6 – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem
Deckel vorgaren. Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen,
während der Dampfkorb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird.
Gargut

ca.
Menge

WasserFlüssigkeitsmenge
Füllstand im
in der
Bodengefäß 1 Reisschale 6

Garzeit

Basmatireis

250 g

max.

300 – 400 ml Wasser

35 – 40 Min.

Langkornreis

250 g

max.

300 – 400 ml Wasser

35 – 40 Min.

Naturreis

250 g

max.

300 – 400 ml Wasser

45 – 50 Min.

Milchreis

250 g

max.

750 ml Milch

60 Min.

Polenta (Maismehl) 250 g

max.

750 – 1000 ml Wasser

20 – 25 Min.

7

92266255_FS20.indd 7

15.05.12 08:46

Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen.
Außer dem Gehäuse/Bodengefäß 1 können
alle Teile in der Spülmaschine oder mit einem
handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt
werden. Der Dampfbeschleuniger 8 lässt sich
zum Reinigen abnehmen.
Das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit einem feuchten Tuch abwischen.
Entkalken
Nach mehrmaligen Gebrauch (je nach Wasserhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im
Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht.
Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen
Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Bodengefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt
ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf.
Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn
nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag
sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abkühlen des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/
Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmen
Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbeschleuniger verbleibende Kalkreste können mit
einer Bürste entfernt werden.

Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen
den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab
Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich
alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in
allen Ländern in Anspruch genommen werden,
in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die
den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun
Kundendienstpartner sowie bei Verwendung
anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt
die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie
unter www.service.braun.com oder können Sie
kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.

Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.

8

92266255_FS20.indd 8

15.05.12 08:46

English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality, and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun product.
Your Braun Multiquick is particularly well suited
for steaming vegetables, rice, fish, meat and
poultry. Steaming is a most gentle and healthy
way of preparing food. Vitamins, minerals, natural taste and colour will be retained to a large
extent.
The model Braun Multiquick FS 20 is provided
with 2 steam baskets 5 and 2 drip pans 4.
Read all instructions carefully before using
the appliance.
Important safeguards
• This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, unless they
are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of
reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Before operating, check whether your voltage
corresponds to the voltage printed on the
bottom of the appliance.
• This appliance is designed for household
use processing household quantities (see
processing tables).
• Use the steam basket 5 only together with
the drip pan 4.
• Always use the black insert E when steaming
food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize permanent
colouring of the white steam basket 5.
• Remove the black rice bowl 6 or the black
insert E only together with the steam basket
5 from the drip pan 4.
• Always unplug the appliance before cleaning.
Never immerse the base 1 into water.
• Never touch the appliance without potholders
or kitchen gloves, and do not use the appliance without the cover 7. When lifting the
cover, always hold it so that you do not come
in touch with escaping steam or dripping hot
water. Be careful with hot liquids in the drip
pan(s).
• Always pull the plug when you have finished
using the appliance.
• When using the appliance ensure sufficient
room over and beside the appliance, in order
to prevent damage to e. g. cabinets or other
objects.

• When using the appliance place it on a dry,
level, heat-resistant surface.
• Never place the appliance on a hot surface or
over an open flame.
• Braun electric appliances meet applicable
safety standards. Repairs or the replacement
of the mains cord must only be done by
authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable
hazards to the user.
Specifications
• Voltage/wattage: See type plate on the
bottom of the appliance
• Maximum capacity: 1.2 l water
Description
1 Base
2 Maximum water fill line
3 Minimum water fill line
4 Drip pan
5 Steam basket with slots
E Black insert (with slots) for the steam
basket 5 for steaming food with colour
(e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.)
6 Black rice bowl (without slots)
for the steam basket
7 Cover (transparent)
8 Steam accelerator (removable)
9 Heating element
0 On/off switch with timer (60 minutes)
q Pilot light for switch 0
w Cord store for unused length of cord
Notice: Clean all parts before the first use as
described under «Cleaning».

9

92266255_FS20.indd 9

15.05.12 08:46

Steaming
1. Fill the base 1 with cold tap water and put
the steam accelerator 8 in place. Do not add
any spices, sauces, wine etc. to the water. The
water quantity needed (maximum or minimum
water fill line) depends on the selected steaming
time.
Steaming in the steam basket 5
(e.g. vegetables, fish)
Put the food into the steam basket with
slots 5. Add spices when steaming is
finished.
Always use the black insert E when
steaming food with colour (e. g. carrots,
paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize
permanent colouring of the white steam basket 5.
Model FS 20: When using both steam
baskets 5 the black insert E or the black
rice bowl 6 can only be used in the upper
steam basket.
Steaming in the black rice bowl 6
(e. g. rice, bakes)
Put the rice/grains with a liquid if necessary
into the rice bowl. Place the rice bowl into
the steam basket.
2. Place the filled steam basket onto the drip
pan 4 in the base 1 and set the cover 7 onto
the steam basket. Without the cover in place,
both consumption of electrical power and
steaming time increase.
Model FS 20: When using both steam baskets,
place the second steam basket with its drip
pan on the lower steam basket.

steam. Do not touch any hot parts. Check the
food using a long fork.
If you want to continue steaming put on the
cover 7 and switch the appliance on again.
Model FS 20 when using both steam baskets:
To check whether the food is cooked in the
lower steam basket proceed as follows. Switch
the appliance off and remove the cover 7.
Carefully lift off the upper steam basket (with
the black insert) and place it on the reverse
side of the cover. Then, using kitchen gloves,
carefully remove the drip pan from the lower
steam basket and check whether the food is
cooked.
If you want to continue steaming in both steam
baskets, first place the drip pan onto the lower
steam basket and then put on the upper steam
basket with the cover. Switch on the appliance
again.
8. When the appliance switches itself off and
the food is sufficiently cooked pull the plug and
let the appliance cool off slightly. Then remove
the steam basket, the black rice bowl or the
black insert together with the steam basket,
using kitchen gloves. The reserve side of the
cover 7 serves as stand for the steam basket.
Remove the food from the steam basket or the
rice bowl and spice it as desired.
Model FS 20: For disassembling see Point 7.
9. The liquids which have dripped into the drip
pan 4 can be used for sauces or soup.
10. Before you pour out remaining water
from the base 1, disassemble or clean the
appliance, always let it cool off. Pull the plug.

5. Set the timer 0. To do this first turn the knob
to 60 minutes and then back to the desired
steaming time. The pilot light q illuminates and
steaming begins.

Water quantities
The water quantity needed depends on the
steaming time. When steaming up to 18 minutes fill the base up to the minimum water fill
line 3. When you are steaming longer than
18 minutes, fill to the maximum water fill line 2.
Ensure a sufficient water level, especially if the
steaming time was extended. Should no more
steam develop, please check the water level.
To do so, pull the plug and let the appliance
cool off somewhat. Lift the steam basket and
the drip pan carefully, and add water.

6. After the selected steaming time is over, the
appliance switches off automatically and the
pilot light q goes out.

Notice: All parts are designed for use in the
Braun Multiquick only. Do not put them into
a conventional oven or a microwave oven.

3. When using the steamer ensure sufficient
vertical and horizontal space to other objects
(shelves etc.).
4. Plug the cord into a mains socket.

7. Check whether the food is cooked. Put on
long kitchen gloves. Switchs the appliance off.
Lift the cover 7 being careful of escaping

10

92266255_FS20.indd 10

15.05.12 08:46

Steaming in the steam basket 5 and in the black rice bowl 6
Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket
(e. g. model FS 10). The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller
quantities. When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there
is not enough space to permit sufficient steam circulation.
Tips for steaming with the model FS 20: The steaming times in the upper steam basket are longer.
Therefore,
• steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket.
• When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer
steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food
with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming.

Vegetables and fruits
• Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
• Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
Food

Type

Ca. quantity

Steam times

Artichokes

fresh

4 (medium)

40–45 min.

Asparagus

fresh

500 g

30–40 min.

Beans, runner

fresh, whole or sliced

500 g

25–35 min.

Broccoli

fresh, florets

500 g

15–20 min.

Brussels sprouts

fresh

500 g

20–25 min.

Cabbage

fresh, sliced

500 g

25–30 min.

Carrots

fresh, sliced

500 g

20–25 min.

Cauliflower

fresh, florets

500 g

20–25 min.

Courgettes

fresh, sliced

500 g

15–20 min.

Fennel

fresh, sliced

500 g

15–20 min.

Kohlrabi

fresh, in cubes

500 g

20–25 min.

Leeks

fresh, cut

500 g

15–20 min.

Mushrooms, button

fresh, whole or sliced

500 g

20–25 min.
(sliced 5 min. less)

Potatoes

sliced

500 g

20–25 min.

Potatoes

unpeeled

500 g

30–40 min.

Sweetcorn

fresh

2 pieces

55–60 min.
(turn frequently)

Apples

fresh, 1/8 pieces

500 g

10–15 min.

Pears

fresh, 1/6 pieces

500 g

10–15 min.

11

92266255_FS20.indd 11

15.05.12 08:46

Fish and Seafood
• Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming
time is extended by approximately 10 %.
Food

Type

Ca. quantity

Steam times

Trout

fresh

2 pieces, each 150 g

18–25 min.

Tuna steaks

fresh

2 pieces, each 200 g

25–30 min.

Bream

fresh, whole

1 piece, 400 g

17–25 min.

Rosefish fillets

fresh

2 pieces, each 200 g

15–18 min.

Pollack fillets

fresh

2 pieces, each 140 g

15–18 min.

Shrimps

frozen

450 g

15–20 min.

Mussels

in the shells

1000 g

18–25 min.

Squid

frozen

600 g

20–25 min.

Lobsters

in the shells

2 pieces

30–35 min.

Meat, Poultry und Eggs
• Tender meat with a little fat ist suited best.
• The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out.
• Puncture eggs first.
Food

Type

Ca. quantity

Steam times

Turkey cutlets

fresh

2 pieces, each 150 g

25–30 min.

Chicken legs

fresh

2 pieces, each 150 g

25–30 min.

Veal cutlets

fresh

2 pieces, each 150 g

30–35 min.

Lamb chops

fresh

2 pieces, each 120 g

25–30 min.

Frankfurter sausages

fresh

2–8 (pierce skins)

8–10 min.

Beef sausages

fresh

2–8 (pierce skins)

8–13 min.

Eggs soft-boiled

in the eggshell

2–10 medium size

10–13 min.

Eggs hard-boiled

in the eggshell

2–10 medium size

15–20 min.

Rice, grains, bakes
• Use the black rice bowl 6 and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc.
• Model FS 20: If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice
etc. with its long steaming time in the rice bowl 6 – placed into the lower steam basket with the
cover 7 in place. After some time place the other steam basket filled with different food on the
base 1 (i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to
the top.
Food

Ca.
quantity

Water level in Liquid level in
the base 1
the rice bowl 6

Steam
times

Basmati rice

250 g

max.

35–40 min.

300–400 ml water

Long-grain rice

250 g

max.

300–400 ml water

35–40 min.

Brown rice

250 g

max.

300–400 ml water

45–50 min.

Pudding rice

250 g

max.

750 ml milk

60 min.

Indian meal (maize) 250 g

max.

750–1000 ml water

20–25 min.

12

92266255_FS20.indd 12

15.05.12 08:46

Cleaning
Always pull the plug before you clean the
appliance. Except the base 1, all parts can be
cleaned in the dishwasher or by hand with a
commercially available detergent. The steam
accelerator 8 can be removed for cleaning.
Wipe the base 1 with a damp cloth.
Decalcifying
After you have used your steamer several
times (depending on the water hardness in
your housing area), the heater 9 in the base 1
is covered by a layer. The appliance should
now be decalcified. Fill the base with white
household vinegar (5 %) so that the heating
element is just covered. Put the steam accelerator 8 in place. Close the appliance, connect
it to the mains and set the time to 15 minutes.
Should there still be a layer visible after the
15 minutes are over, repeat the procedure.
After the vinegar and the appliance have
sufficiently cooled off empty the base. Rinse
the base 1 3 to 4 times with warm water.
Any remaining calcium can be removed from
the steam accelerator with a brush.
Subject to change without notice.

Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate any
defects in the appliance resulting from faults
in materials or workmanship, free of charge
either by repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or
its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due
to improper use, normal wear or use as well
as defects that have a negligible effect on the
value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if
original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre (address information
available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.

Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.

13

92266255_FS20.indd 13

15.05.12 08:46

Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre
aux plus grandes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons
que vous apprécierez pleinement votre
nouveau produit Braun.
Votre cuiseur-vapeur Multiquick a été conçu
spécifiquement pour cuire légumes, riz,
poissons, viandes et volailles à la vapeur. La
cuisson à la vapeur est la façon la plus saine
de préparer vos aliments. Ainsi, le goût naturel
et les couleurs, les vitamines et les minéraux
sont au mieux préservés.
Le modèle Braun Multiquick FS 20 est livré
avec 2 paniers vapeur 5 et 2 plateaux
égouttoirs 4.
Livre avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser votre appareil.
Importantes mises en garde
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants
ou à des personnes aux capacités mentales,
sensorielles et physiques réduites à moins
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conserver hors de portée des enfants.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que
la tension correspond à celle indiquée sous
l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, de quantités domestiques (voir
tableaux de cuisson).
• Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec le
plateau égouttoir 4.
• Utiliser toujours le panier de protection noir E
pour la cuisson des aliments colorants tels
que carottes, paprika, tomates, etc… pour
réduire au minimum une éventuelle coloration
du panier vapeur blanc 5.
• Retirer toujours du plateau égouttoir 4 le
panier à riz noir 6 ou le panier de protection
noir E en même temps que la panier
vapeur 5.
• Débrancher toujours l’appareil avant e le
nettoyer. Ne jamais immerger la base 1
dans l’eau.
• Ne jamais saisir ou toucher l’appareil sans
gants de cuisine et ne pas utiliser l’appareil
sans couvercle 7. Lorsque vous soulevez le
couvercle, tenez le toujours de façon à ne
pas entrer en contact avec la vapeur ou avec
des gouttelettes d’eau bouillante qui s’en
échapperait. Faire attention aux liquides
chauds dans les plateaux égouttoirs.

• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé.
• S’assurer de préserver un espace suffisant
autour de l’appareil afin d’éviter d’endommager objets ou placards éventuels.
• Utiliser l’appareil sur une surface plane,
sèche et résistante à la chaleur.
• Ne jamais placer l’appareil sur une surface
chauffante ou au-dessus d’une flamme.
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le changement du cordon
d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun
(C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des
réparations effectuées par du personnel
non qualifié peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
Spécifications
• Voltage/puissance : voir la plaque
d’informaңtion située au bas de l’appareil
• Capacité maximum : 1,2 litre d’eau
Description
1 Bloc de base
2 Niveau maximum de remplissage d’eau
3 Niveau minimum de remplissage d’eau
4 Plateau égouttoir
5 Panier vapeur avec fentes
E Panier de protection noir (avec fentes) pour
le panier vapeur 5 et pour la cuisson des
aliments colorants (par ex. carottes, paprika,
tomates, etc …)
6 Panier à riz noir (sans fentes) pour le panier
vapeur
7 Couvercle (transparent)
8 Accélérateur de vapeur (amovible)
9 Elément chauffant
0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur
(60 minutes)
q Voyant de contrôle lumineux pour
l’interrupteur 0
w Compartiment de rangement du cordon
Notice : bien nettoyer chaque élément avant
la première utilisation. Voir paragraphe
« Nettoyage ».
Cuire à la vapeur
1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du
robinet et mettre en place l’accélérateur de
vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice,
sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire
(maximum ou minimum) dépend du temps de
cuisson sélectionné.

14

92266255_FS20.indd 14

15.05.12 08:46

Cuire à l’aide du panier vapeur 5
(ex. légumes, poissons)
Mettre les aliments dans le panier vapeur
avec fentes 5. Ajouter épices une fois la
cuisson terminée.
Toujours utiliser le panier de protection noir
E pour la cuisson des aliments colorants
(par ex. carottes, paprika, tomates etc …)
pour réduire au minimum une éventuelle
coloration du panier vapeur blanc 5.
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise en même
temps les 2 paniers vapeur 5, le panier de
protection noir E ou le panier à riz noir 6 ne
peut être utilisé que dans le panier vapeur
supérieur.
Cuisson vapeur dans le panier à riz noir 6
(riz, aliments allant au four …)
Mettre riz ou céréales dans le panier à riz
avec du liquide si nécessaire. Placer le
panier à riz dans le panier vapeur.
2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau
égouttoir 4 dans la base 1, et poser le
couvercle 7 sur le panier vapeur. Sans le
couvercle, la consommation électrique est plus
grande et la durée de cuisson plus longue.
Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers
vapeur en même temps, placer le deuxième
panier, avec son plateau égouttoir, sur le panier
inférieur.
3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur,
assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé
d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale
comme à la verticale.
4. Brancher le cordon dans la prise.
5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le
bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le
temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q
s’allume et la cuisson vapeur commence.
6. Une fois le temps de cuisson sélectionné
terminé, l’appareil s’éteint automatiquement
ainsi que le voyant lumineux q.
7. Pour vérifier la cuisson, enfiler de longs
gants de cuisine. Eteindre l’appareil. Soulever
le couvercle 7 avec précaution en faisant
attention à la vapeur qui s’échappe. Ne pas
toucher une quelconque partie chaude.
Vérifier alors la cuisson à l’aide d’une longue
fourchette. Pour continuer la cuisson vapeur,
reposer le couvercle 7 et remettre l’appareil
en marche.

Modéle FS 20 lorsque les 2 paniers vapeur
sont utilisés : Pour vérifier la cuisson dans le
panier vapeur inférieur, éteindre l’appareil et
enlever le couvercle 7. Soulever le panier
supérieur avec précaution (en même temps
que le panier de protection noir) et le poser sur
la face creuse du couvercle. Puis, avec des
gants de cuisine, retirer doucement le plateau
égouttoir posé sur le panier inférieur et vérifier
l’avancement de la cuisson. Pour continuer
la cuisson dans les 2 paniers vapeur placer
d’abord le plateau égouttoir sur le panier
inférieur puis poser le panier supérieur avec
le couvercle. Remettre l’appareil en marche.
8. Lorsque l’appareil s’éteint de lui-même et
que la cuisson est bien terminée, le débrancher
et le laisser refroidir légèrement. Puis, toujours
avec des gants de cuisine, retirer le panier
vapeur en même temps que le panier à riz noir
ou que le panier de protection noir. Le côte
creux du couvercle 7 sert de repose-plat pour
le panier vapeur. Retirer les aliments du panier
vapeur ou du panier à riz et assaisonner.
Modèle FS 20 : pour le démontage, voir Point 7.
9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau
égouttoir 4 peuvent être utilisés comme
sauces/soupes.
10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1
ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le
laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher.
Quantités d’eau
La quantité d’eau nécessaire dépend du temps
de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à
18 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne
minimum de remplissage d’eau 3. Pour une
cuisson au-delà de 18 minutes, remplir la base
jusqu’à la ligne maximum de remplissage d’eau
2. Vous assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, surtout si le temps de cuisson devait être
prologné. Si la vapeur arrêtait de se développer,
vérifier le niveau d’eau. Pour cela, débrancher
l’appareil et laisser le refroidir légèrement.
Soulever le panier vapeur puis le plateau égouttoir avec précaution, puis rajouter de l’eau.
Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur
Multiquick sont conçus pour une utilisation de
cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les
utiliser dans le four conventionnel ou dans un
micro-ondes.

15

92266255_FS20.indd 15

15.05.12 08:46

Cuisson dans le panier vapeur 5 et le panier à riz noir 6
Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs
(par ex. modèle FS 10). Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la
cuisson des petites quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment
de place pour la circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson.
Conseils pour le modèle FS 20 : les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus
longs. Il est donc préférable
• de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur
• si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui
demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer
les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur.

Légumes et fruits
• Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis.
• Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur
couleur.
• Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson.
Aliment

Type

Quantité

Temps de
cuisson vapeur

Artichauts

frais

4 (moyen

40/45 mn

Asperges

fraîches

500 g

30/40 mn

Pois/haricots

frais, entiers ou émincés

500 g

25/35 mn

Brocolis

frais

500 g

15/20 mn

Choux de Bruxelles

frais

500 g

20/25 mn

Choux

frais, émincés

500 g

25/30 mn

Carottes

fraîches, émincées

500 g

20/25 mn

Choux-fleurs

frais

500 g

20/25 mn

Courgettes

fraîches, émincées

500 g

15/20 mn

Fenouil

frais, émincé

500 g

15/20 mn

Choux-raves

frais, en cubes

500 g

20/25 mn

Poireaux

frais, coupés

500 g

15/20 mn

Champignons

frais, entiers ou émincés

500 g

20/25 mn
(5 mn en moins
si tranchés)

Pommes de terre

émincées

500 g

20/25 mn

Pommes de terre

avec leur peau

500 g

30/40 mn

Maïs

frais

2 épis

55/60 nm
(Les retourner
fréquemment)

Pommes

fraîches, en 8 morceaux

500 g

10/15 mn

Poire

fraîche, en 6 morceaux

500 g

10/15 mn

16

92266255_FS20.indd 16

15.05.12 08:46

Poissons et fruits de mer
• Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de
cuisson (environ 10 %).
Aliment

Type

Quantité

Temps de
cuisson vapeur

Truites

fraîches

2 pièces de 150 g

18/25 mn

Steak de thon

frais

2 pièces de 200 g

25/30 mn

Dorade

fraîche, entière

400 g

17/25 mn

Filets de Rosefish

frais

2 pièces de 200 g

15/18 mn

Filets de merlan

frais

2 pièces de 140 g

15/18 mn

Crevettes

surgelées

450 g

15/20 mn

Moules

dans leur coquille

1000 g

18/25 mn

Calamar

surgelés

600 g

20/25 mn

Homard

entier

2 pièces

30/35 mn

Viandes, volailles et oeufs
• De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson.
• La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier
vapeur.
Aliment

Type

Quantité

Temps de
cuisson vapeur

Escalopes de dinde

fraîches

2 pièces de 150 g

25/30 mn

Cuisses de poulet

fraîches

2 pièces de 150 g

25/30 mn

Côtes de veau

fraîches

2 pièces de 150 g

30/35 mn

Côtelettes d’agneau

fraîches

2 pièces de 120 g

25/30 mn

Saucisses de Francfort fraîches

2/8 (percer la peau)

8/10 mn

Saucisses de boeuf

fraîches

2/8 (percer la peau)

8/13 mn

Oeufs mollets

dans leur coquille

2/10 taille moyenne

10/13 mn

Oeufs durs

dans leur coquille

2/10 taille moyenne

15/20 mn

Riz, céréales, aliments allant au four
• Utiliser le panier à riz noir 6 en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc …
• Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du
riz (ou céréales, etc …), plus longue, dans le panier à riz 6 placé dans le panier vapeur inférieur
avec le couvercle 7. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième
panier avec les aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre
la cuisson du riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus.
Aliment

Quantité

Niveau d’eau
dans la base 1

Niveau d’eau
dans le panier à riz 6

Temps de
cuisson vapeur

Riz Basmati

250 g

max

300/400 ml d’eau

35/40 mn

Riz long

250 g

max

300/400 ml d’eau

35/40 mn

Riz complet

250 g

max

300/400 ml d’eau

45/50 mn

Riz au lait

250 g

max

750 ml de lait

60 mn

Maïs (repas indien) 250 g

max

750/1000 ml d’eau

20/25 mn

17

92266255_FS20.indd 17

15.05.12 08:46

Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil avant de le
nettoyer. A part le bloc de base 1, tous les
éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle ou à la main avec des détergents usuels.
L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré
pour être nettoyé. Nettoyer la base 1 en
l’essuyant à l’aide d’un chiffon humide.
Détartrage
Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant
un certain temps (et selon que l’eau de votre
région soit plus ou moins calcaire), une couche
de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du
bloc de base 1. L’appareil doit alors être
détartré.
Remplir la base de vinaigre blanc de façon à
recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accélérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appareil, brancher le cordon et sélectionner le temps
de cuisson à 15 minutes. Si la couche de
calcaire est toujours visible après 15 minutes,
recommencer l’opération. Une fois l’appareil
et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer
cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède.
Le calcaire restant peut être retiré de l’accélérateur de vapeur à l’aide d’une brosse.
Sauf modifications.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le dans
des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.

Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des
vices de fabrication ou de matière en se
réservant le droit de décider si certaines pièces
doivent être réparées ou si l’appareil lui-même
doit être échangé.
Cette garantie s’étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate
et l’usure normale. Cette garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées
par des personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant pas de
Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à
http://www.service.braun.com) pour connaitre
le Centre Service Agrée Braun le plus proche
de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue aux
articles 1641 et suivants du Code civil.

18

92266255_FS20.indd 18

15.05.12 08:46

Español
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos standards de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo
pequeño electrodoméstico Braun.
Su Braun Multiquick está especialmente
pensado para cocinar al vapor todo tipo de
verduras, arroces, pescados, carnes y aves.
La cocina al vapor es la forma más ligera y
más sana de cocinar. Mantiene las vitaminas,
el sabor y el color natural de los alimentos, y a
su vez se eliminan todas las grasas pesadas e
indigestas.
El modelo Braun Multiquick FS 20 dispone
de dos contenedores de alimentos 5 y dos
bandejas recogedoras.
Lea atentamente el folleto de instrucciones
antes de utilizar este aparato.
Atención
• Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas, sensorias
o mentales, salvo que se utilicen bajo la
supervisión de una persona responsable de
su seguridad. En general, recomendamos
mantener este aparato fuera del alcance de
los niños. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• Antes de conectar a la red, verifique que el
voltaje indicado en la base del aparato se
corresponda con el de su hogar.
• Este aparato ha sido fabricado para preparar
cantidades habituales en el uso doméstico
(ver tablas de elaboraciones).
• Cuando utilice el contenedor de alimentos 5
siempre debe estar colocada la bandeja
recogedora 4.
• Utilice siempre el contenedor oscuro adicional E cuando cocine al vapor alimentos de
colores fuertes (como por ejemplo zanahorias,
pimienta, tomate, etc …), con el fin de minimizar la decoloración permanente del contenedor de alimentos 5.
• Retire el recipiente oscuro del arroz 6 o el
contenedor oscuro adicional E siempre junto
con el contenedor de alimentos 5.
• Desenchufe siempre el aparato de la red
antes de limpiarlo. Nunca debe sumergir la
base del aparato 1 en agua u otros líquidos.
• Evite tocar el aparato sin usar manoplas,
y nunca lo utilice la tapa 7. Siempre que
retire la tapa, hágalo por las asas para evitar
quemarse con el vapor o el goteo de agua
caliente. Tenga cuidado con los líquidos

calientes que quedan en la(s) bandeja(s)
recogedora(s).
• Desenchufe siempre el aparato de la red una
vez haya terminado de usarlo.
• Cuando utilice el aparato, asegúrese de tener
suficiente espacio por encima y alrededor del
mismo, con el fin de evitar que el vapor dañe
por ejemplo armarios u otros objetos.
• Al usar el aparato, éste debe estar sobre una
superficie seca, nivelada y resistente al calor.
• Nunca coloque el aparato sobre una superficie caliente ni encima del fuego.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con
las normas internacionales de seguridad.
Las reparaciones o la sustitución del cable
eléctrico deben ser realizadas por un Servicio
de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al
usuario.
Especificaciones técnicas
• Voltios/watios: Ver placa del aparato en la
base del mismo
• Capacidad máxima: 1,2 litros de agua
Descripción
1 Base
2 Nivel máximo de llenado de agua
3 Nivel mínimo de llendao de agua
4 Bandeja recogedora
5 Contenedor de alimentos con aberturas
E Contenedor oscuro adicional (con aberturas)
para insertar en el contenedor de alimentos
5 para cocinar al vapor alimentos de colores
fuertes (como por ejemplo zanahorias,
pimienta, tomate, etc …)
6 Recipiente oscuro especial para preparar
arroz (sin aberturas) para insertar en el
contenedor de alimentos
7 Tapa (transparente)
8 Acelerador de vapor (se puede retirar)
9 Resistencia
0 Interruptor de puesta en marcha con temporizador (60 minutos)
q Luz piloto del interruptor 0
w Recogecables para guardar la cantidad de
cable que no necesite
Nota: Limpie todas las partes del aparato antes
del primer uso tal y como se describe en el
apartado «Limpieza».
Cocción al vapor
1. Llene la base 1 con agua corriente fría y
coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar.
No añada sal ni ningún tipo de especias, ni salsas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece-

19

92266255_FS20.indd 19

15.05.12 08:46

saria (nivel máximo o mínimo) depende del
tiempo de cocción seleccionado.
Cocinar al vapor en el contenedor de alimentos 5 (por ejemplo, verduras, pescados)
Coloque los alimentos en el contenedor con
aberturas 5.
Añada sal, especias una vez haya finalizado
la cocción al vapor, nunca antes.
Utilice siempre el contenedor oscuro adicional E cuando cocine al vapor alimentos
de colores fuertes (como por ejemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …), con el fin
de minimizar la decoloración permanente del
contenedor de alimentos 5.
Modelo FS 20: cuando utilice ambos contenedores de alimentos 5, el contenedor
oscuro adicional E o el recipiente oscuro
para el arroz 6 únicamente debe usarse
dentro del contenedor de alimentos
superior.
Cocinar al vapor en el recipiente oscuro
para el arroz 6
Coloque el arroz y, si lo desea, un líquido en
el recipiente especial para preparar arroz.
Ponga este recipiente dentro del contenedor
de alimentos 5.
2. Coloque el contenedor con los alimentos
sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y
tape dicho contenedor con la tapa transparente 7. Sin la tapa colocada, la consumición
de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo
de cocción se alargaría mucho.
Modelo FS 20: cuando utilice ambos contenedores del alimentos 5, coloque el segundo de
ellos con su bandeja recogedora encima del
otro contenedor de alimentos.
3. Cuando use el aparato, asegúrese de que
tenga suficiente espacio por encima y
alrededor del mismo (lejos de estanterías,
armarios, etc …).
4. Conecte el aparato a la red.
5. Seleccione el tiempo mediante el temporizador 0 (ver tiempos de cocción recomendados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y
retroceda hasta el tiempo de cocción deseado.
La luz piloto q se iluminará y la cocción al
vapor se habrá iniciado.
6. Una vez finalice el tiempo de cocción seleccionado, el aparato se desconectará automáticamente y la luz piloto q se apagará.
7. Compruebe que los alimentos estén bien
hechos. Para ello, póngase las manoplas.

Desconecte el aparato. Retire la tapa transparente 7 teniendo cuidado con el vapor que
sigue saliendo. Evite tocar cualquier otra parte
caliente del aparato. Para comprobar el estado
de los alimentos, utilice un tenedor largo.
Si desea continuar la cocción, vuelva a colocar
la tapa 7 y conecte de nuevo el aparato.
Modelo FS 20 cuando utilice los dos contenedores de alimentos: para vomprobar si los
alimentos del contenedor inferior están bien
hechos proceda de la siguiente manera.
Desconecte el aparato y retire la tapa 7.
Con cuidado retire contenedor de alimentos
superior (con el contenedor oscuro adicional
si lo ha utilizado) y déjelo apoyado sobre la
parte interior de la tapa especialmente diseñada para ello. Después, utilizando manoplas,
retire la bandeja recogedora que está encima
del contenedor inferior y compruebe si los
alimentos ya están cocidos. Si desea continuar
la cocción con los dos contenedores de alimentos, coloque primero la bandeja recogedora sobre el contenedor inferior y encima el
contenedor superior con la tapa. Vuelva a
conectar el aparato.
8. Cuando el aparato se haya desconectado
automáticamente y los alimentos estén bien
hechos, desenchúfelo de la red, y deje que
se vaya enfriando lentamente. Después,
retire el contenedor de alimentos junto con
el recipiente oscuro para el arroz si ha sido
utilizado, utilizando siempre las manoplas. La
parte interior de la tapa 7 sirve como soporte
para el contenedor de alimentos. Retire los
alimentos del contenedor o del recipiente para
el arroz añada sal y/o especias si lo desea.
Modelo FS 20: para retirar los contenedores
ver punto 7.
9. El líquido que queda retenido en la bandeja
recogedora 4 puede usarse para hacer sopas
o salsas, ya que es el líquido que se extrae de
los alimentos cocidos al vapor.
10. Antes de vaciar el agua que queda en la
base 1 o de desmontar, o de limpiar el aparato, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo
de la red.

Cantidades de agua
La cantidad de agua necesaria depende del
tiempo de cocción al vapor. Cuando este
tiempo no llegue a los 18 minutos, llene la
base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por
el contrario, el tiempo de cocción al vapor
supera los 18 minutos, debe llenar la base
hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener

20

92266255_FS20.indd 20

15.05.12 08:46

suficiente cantidad de agua, sobretodo
cuando alargue el tiempo de cocción al vapor.
Si en algún momento observa que no se
produce suficiente vapor, vompruebe el nivel
de agua de la base. Para ello, desenchufe el
aparato de la red y deje que se enfríe. Retire
el contenedor de alimentos y luego la bandeja
recogedora con mucho cuidado. Después

añada agua a la base.
Nota: Todas las diferentes partes que componen el aparato están diseñadas para utilizarlos
únicamente con el Braun Multiquick.
No los utilice ni en un horno convencional ni en
un horno microondas.

Cocinando al vapor en el contenedor de alimentos 5 y en el recipiente oscuro para el arroz 6
Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en
un sólo contenedor de alimentos (modelo FS 10). Los tiempos indicados a continuanción en las
tablas sólo se deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los
tiempos de cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación
del vapor. Advertencias a tener en cuenta cuando se utilice el modelo FS 20: los tiempos de
cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso,
• coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el
contenedor inferior;
• cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los
alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos,
coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor
inferior.

Verduras y frutas
• Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col.
• Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden
color fácilmente.
• Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor.
Alimento
Acelgas
Alcachofas
Brécol
Calabacines
Cebollas
Col
Coles de Bruselas
Coliflor
Champiñones
Champiñones
Espárragos
Espinacas
Guisantes
Habas
Hinojo
Judías verdes
Judías verdes
Maíz
Patatas
Patatas
Pimientos rojos
Puerros
Zanahorias
Manzanas
Peras

Tipo
frescas
frescas
fresco, en ramas
frescos, en juliana
frescas, enteras
fresca, en juliana
frescas
fresca, en juliana
frescos, enteros
frescos, troceados
frescos
frescas
frescos
frescas
fresco, en juliana
frescas, enteras
frescas, en juliana
fresco
cortadas
con piel
frescos
frescos, cortados
frescas, en juliana
frescas, en 8 piezas
frescas, en 6 piezas

Cantidad
500 gr.
4 (medias)
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
2 piezas
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.
500 gr.

Tiempo de cocción
25 – 35 min.
40 – 45 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 40 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
15 – 25 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 35 min.
55 – 60 min. (ir girando)
20 – 25 min.
30 – 40 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
10 – 15 min.
10 – 15 min.

21

92266255_FS20.indd 21

15.05.12 08:46

Pescados y mariscos
• El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente.
En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %).
Alimento
Almejas
Atún en filetes
Calamares
Doradas
Gambas
Langosta
Lenguado
Mejillones
Merluza
Rape
Rosada en filetes
Salmón en filetes
Trucha

Tipo
frescas
fresco
congelados
frescas
congelados
fresca
fresco
frescos
fresco
fresco
fresca
fresco
fresca

Cantidad
1000 gr.
2 piezas, 200 gr. cada una
600 gr.
2 piezas, 350 gr. cada una
450 gr.
2 piezas
2 piezas, 150 gr. cada una
1000 g
2 piezas, 350 gr. cada una
2 piezas, 350 gr. cada una
2 piezas, 200 gr. cada una
2 piezas, 140 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una

Tiempo de cocción
10 – 15 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
15 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 35 min.
10 – 15 min.
18 – 25 min.
15 – 20 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
18 – 25 min.

Carnes, aves y huevos
• Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa.
• La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su
jugo.
Alimento
Chuletas de pavo
Chuletas de ternera
Costillas de cordero
Muslos de pollo
Pechugas de pollo
Salchichas de Frankfurt
Salchichas de ternera
Huevos pasados por agua
Huevos duros

Tipo
frescas
frescas
frescas
frescos
frescas
frescas
frescas
con cáscara
con cáscara

Cantidad
2 piezas, 150 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una
2 piezas, 120 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una
2 piezas, 150 gr. cada una
2 – 8 (pincharlas)
2 – 8 (pincharlas)
2 – 10 de tamaño medio
2 – 10 de tamaño medio

Tiempo de cocción
25 – 30 min.
30 – 35 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
8 – 10 min.
8 – 13 min.
10 – 13 min.
15 – 20 min.

Arroz, grano, cocidos
• Utilice el recipiente oscuro especial para preparar arroz 6 y añada la cantidad de líquido que
desee junto con el arroz, el grano, etc …
• Modelo FS 20: si desea utilizar los dos contenedores de alimentos, proceda de la siguiente
forma. Pre-cocine al vapor el arroz, grano, etc …, según su tiempo indicado en el recipiente para
el arroz 6 colocado dentro del contenedor inferior con la tapa 7. Pasado un tiempo, retire el
contenedor junto con el recipiente para el arroz, coloque el otro contenedor lleno del alimentos
sobre la base 1, y encima de éste coloque el que contiene el recipiente con arroz, grano, etc …
Alimento

Cantidad

Arroz Basmati
Arroz de grano largo
Arroz integral
Arroz con leche
Arroz de maíz

250 gr.
250 gr.
250 gr.
250 gr.
250 gr.

Nivel
de agua en
la base 1
max.
max.
max.
max.
max.

Cantidad
de líquido en el
recipiente 6
300 – 400 ml. de agua
300 – 400 ml. de agua
300 – 400 ml. de agua
750 ml. de leche
750 – 1000 ml. de agua

Tiempo
de cocción
35 – 40 min.
35 – 40 min.
45 – 50 min.
60 min.
20 – 25 min.

22

92266255_FS20.indd 22

15.05.12 08:46

Limpieza
Desenchufe siempre al aparato de la red antes
de limpiarlo. Excepto la base 1, todas los
demás elementos se pueden limpiar en el lavavajillas o a mano. El acelerador de vapor 8
puede retirarse para limpiarlo. La base 1 debe
limpiarse con un trapo húmedo.
Descalcificación
Después de utilizar el aparato en varias
ocasiones (y dependiendo del grado de dureza
del agua corriente de la zona donde resida), la
resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá
de una espesa capa de cal. El aparato deberá
descalcificarse.
Llene la base con vinagre doméstico hasta que
cubra por completo la resistencia. Coloque
el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el
aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos.
Si pasado este tiempo, sigue observando la
espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a
repetir el procedimiento. Una vez el vinagre
y el aparato se hayan enfriado lo suficiente,
vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces
con agua caliente. Cualquier resto de cal que
quede en el acelerador de vapor puede eliminarse con un cepillo.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun disponen
de diferentes accesorios que pueden adquirirse
en los Servicios Oficiales y en los comercios
especializados.
Modificaciones reservadas.

Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo
piezas, o facilitando un aparato nuevo según
nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado,
rotura, desgaste normal por el uso que causen
defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha
de compra es confirmada mediante la factura o
el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países
donde este producto sea distribuido por Braun
o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano: www.service.braun.com.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso
de que tenga Vd. alguna duda referente al
funcionamiento de este producto, le rogamos
contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.

No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos
de recogida habilitados por los ayuntamientos.

23

92266255_FS20.indd 23

15.05.12 08:46

Português
Os nossos produtos foram concebidos para
atingir os mais elevados níveis de qualidade,
funcionalidade e design.
Desejamos, realmente, que tire o máximo
partido do seu novo pequeno electrodoméstico Braun.
A sua Braun Multiquick foi especialmente concebida para cozinhar a vapor todo o tipo de
verduras, arroz, peixes, carnes e aves.
Cozinhar a vapor é a vorma mais saudável de
preparar os alimentos. Mantém as vitaminas,
o sabor e a cor natural dos alimentos e, ao
mesmo tempo, são eliminadas todas a gorduras indigestas.
O modelo Braun Multiquick FS 20 dispõe de
dois recipientes de alimentos 5 e de dois
tabuleiros recolhedores.
Leia atentamente as instruções antes de
utilizar o aparelho.
Atenção
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou
mentais reduzidas, excepto quando estejam
sob a supervisão de alguém responsável pela
sua segurança. Em geral, recomendamos
que mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• Antes de o utilizar. Verifique se a corrente do
seu lar corresponde à voltagem impressa na
base do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para preparar
quantidades habituais no uso doméstico
(ver tabelas de elaborações).
• O tabuleiro 4 deve estar sempre colocado
quando estiver a utilizar o recipiente para
alimentos 5.
• Utilize sempre o recipiente escuro adicional
E quando cozinhar a vapor alimentos de
cores fortes (como, por exemplo, cenouras,
pimentos vermelhos, tomate, etc …), com a
finalidade de minimizar a alteração permanente da cor do recipiente de alimentos 5.
• Retire sempre o recipiente escuro do arroz 6
ou o recipiente escuro adicional E juntamente com o recipiente para alimentos 5.
• Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de proceder à sua limpeza. Não introduza a base do aparelho 1 em água ou
outros líquidos.
• Evite tocar o aparelho sem usar luvas/pegas
en nunca o utilize sem a tampa 7. Retire

sempre a tampa pelas asas, para evitar queimar-se com o vapor ou as gotas de água
quente. Tenha cuidado com os líquidos
quentes que ficam despositados no(s)
tabuleiro(s).
• Desligue sempre o aparelho da corrente no
fim de cada utilização.
• Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao
redor do mesmo, a fim de evitar que o vapor
danifique armários ou outros elementos.
• Utilize sempre o seu aparelho sobre uma
superficie seca, nivelada e resistente ao
calor.
• Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície quente nem o leve ao lume.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
com as normas internacionais de segurança
aplicáveis. Reparações ou a substituição do
cabo de alimentação só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado. As reparações efectuadas por
pessoal não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
Especificações técnicas
• Voltagem/potência: Ver placa do aparelho na
base do mesmo
• Capacidade máxima: 1,2 litros de água
Descrição
1 Base
2 Nével máximo de água
3 Nivel mínimo de agua
4 Tabuleiro
5 Recipiente de alimentos com aberturas
E Recipiente escuro adicional (com aberturas)
para inserir no recipiente de alimentos 5
para cozinhar a vapor alimentos de cores
fortes (como, por exemplo, cenouras,
pimentos vermelhos, tomate, etc …)
6 Recipiente escuro especial para preparar
arroz (sem aberturas) para introduzir no
contentor de alimentos
7 Tampa (transparente)
8 Acelerador de vapor (removível)
9 Resistência
0 Interruptor de funcionamento com temporizador (60 minutos)
q Luz piloto do interruptor 0
w Sistema para guardar a quantidade de fio
que não necessite
Nota: Lave todas as partes do aparelho antes
da primeira utilização, de acordo com a descrição do capítulo «Limpeza».

24

92266255_FS20.indd 24

15.05.12 08:46

Cozedura a vapor
1. Encha a base 1 com água fria e coloque
o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não
ponha sal nem qualquer especiaria, molhos,
vinho, etc … A quantidade de água necessária
(nível máximo ou mínimo) depende do tempo
de cozedura seleccionado.
Cozinhar a vapor nop recipiente para
alimentos 5 (por exemplo: verduras, peixe)
Coloque os alimentos no recipiente com
aberturas 5.
Acrescente sal, especiarias após ter finalizado a cozedura a vapor, nunca antes. Utilize sempre o recipiente escuro adicional E
quando cozinhar a vapor alimentos de cores
fortes (como, por exemplo; cenouras,
pimentos, tomate, etc …), com a finalidade
de minimizar a alteração permanente da cor
do recipiente de alimentos 5.
Modelo FS 20: quando utilizar ambos os
recipientes de alimentos 5, o recipiente
escuro adicional E ou o recipiente escuro
para arroz 6 só deve ser usado dentro do
recipiente de alimentos superior.
Cozinhar a vapor no recipiente para arroz 6
Coloque o arroz e, se assim desejar, qualquer líquido no recipiente especial para
arroz. Coloque este recipiente dentro do
recipiente de alimentos 5.
2. Coloque o recipiente com os alimentos
sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipiente com a tampa transparente 7. Sem a
tampa, o consumo de electricidade seria muito
elevado e o tempo de cozedura prolongarse-la excessivamente.
Modelo FS 20: quando utilizar ambos os recipientes de alimentos 5, coloque o segundo,
com o respectivo tabuleiro, em cima do outro
recipiente.
3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de
que tem suficiente espaço por cima e ao redor
do mesmo (longe de prateleiras, armários,
etc …).
4. Ligue o aparelho à corrente.
5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver
tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o
até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao
tempo de cozedura desejado. A luz piloto q
acende-se e a cozedura a vapor começa.
6. Quando finalizar o tempo de cozedura seleccionado, o aparelho desliga-se automatica
mente e a luz piloto q apaga-se.

7. Comprove se os alimentos estão bem
cozinhados. Para isso, utilize luvas/pegas.
Desligue o aparelho. Retire a tampa transparente 7, tendo cuidado com o vapor que continua a sair. Evite tocar qualquer outra parte
quente do aparelho. Para comprovar o estado
dos alimentos, utilize um garfo comprido. Se
desejar continuar a cozedura, volte a colocar a
tampa 7 e ligue de novo o aparelho.
Modelo FS 20: quando utilizar os dois recipientes de alimentos, para verificar se os alimentos do recipiente inferior estão bem cozinhados, proceda da seguinte forma. Desligue o
aparelho e retire a tampa 7. Com cuidado,
retire o recipiente apoiado sobre a parte interior
da tampa, especialmente concebida para o
efeito. Depois, utilizando luvas/pegas, retire o
tabuleiro que está em cima do recipiente inferior e verifique se os alimentos já estão bem
cozidos. Se desejar continuar a cozedura com
os dois recipientes de alimentos, coloque
primeiro o tabuleiro sobre o recipiente inferior
e, em cima, o contentor superior com a tampa.
Volte a ligar o aparelho.
8. Quando o aparelho se desligar automaticamente e os alimentos estiverem bem
cozinңhados, desligue-o da corrente e deixe
que vá arrefecendo lentamente. Depois, retire
o recipiente de alimentos juntamente com o
recipiente escuro para arroz, caso o tenha
utilizado, usando sempre luvas/pegas. A parte
interior da tampa 7 serve como suporte para
o recipiente de alimentos. Retire os alimentios
do recipiente ou o arroz e acrescente sal e/ou
especiarias, se assim desejar. Modelo FS 20:
para retirar os recipientes, ver ponto 7.
9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser
utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado
que resulta dos alimentos cozidos a vapor.
10. Antes de retirar a água da base 1, ou de
desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre
arrefecer. Desligue-o da corrente.

Quantidades de água
A quantidade de água necessária depende do
tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não
atingir 18 minutos, encha a base de água até
ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo
de cozedura a vapor ultrapassar 18 minutos,
deverá encher a base até ao nível máximo 2.
Certifique-se de ter suficiente quantidade de
água, sobretudo quando prolongar o tempo
de cozedura a vapor. Se observar que não se
está a produzir suficiente vapor, comprove o

25

92266255_FS20.indd 25

15.05.12 08:46

nível de água da base. Para isso, desligue o
aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire
o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuidadosamente. Depois, acrescente água na base.

Nota: Todas os elementos que compõem este
aparelho foram concebidos para ser apenas
utilizados na Braun Multiquick. Não os utilize no
forno convencional nem no micro-ondas.

Cozinhar a vapor no recipiente para alimentos 5 e no recipiente escuro para arroz 6
Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só
recipiente de alimentos (modelo FS 10). Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados
a pequenas quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão
mais longos se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor.
Advertências a ter em conta na utilização do modelo FS 20: os tempos de cozedura no recipiente
superior são mais longos. Nesse caso,
• coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente
inferior;
• quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os
alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos,
coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente
inferior.
Verduras e frutos
• Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve.
• Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que
estes alimentos perdem a cor facilmente.
• Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio.
Alimento
Acelgas
Alcachofras
Brócolos
Gorjetes
Cebolas
Couve
Couve de Bruxelas
Couve-flor
Cogumelos
Cogumelos
Espargos
Espinafres
Ervilhas
Favas
Funcho
Feijão verde
Feijão verde
Milho
Batatas
Batatas
Pimentos vermelhos
Alho francês
Cenouras
Maçãs
Pêras

Tipo
frescas
frescas
frescos, em molhos
frescas, em juliana
frescas, inteiras
fresca, em juliana
frescas
fresca, em juliana
frescos, inteiros
frescos, cortados
frescos
frescos
frescas
frescas
fresco, em juliana
fresco, inteiro
fresco, em juliana
fresco
cortadas
com casca
frescos
frescos, cortados
frescas, em juliana
frescas, em 8 peças
frescas, em 6 peças

Quantidade
500 g
4 (médias)
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
2 peças
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g

Tempo de cozedura
25 – 35 min.
40 – 45 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
20 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 40 min.
15 – 25 min.
25 – 35 min.
15 – 25 min.
15 – 20 min.
25 – 35 min.
25 – 35 min.
55 – 60 min. (ir girando)
20 – 25 min.
30 – 40 min.
15 – 20 min.
15 – 20 min.
20 – 25 min.
10 – 15 min.
10 – 15 min.

26

92266255_FS20.indd 26

15.05.12 08:46

Peixe e marisco
• O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente.
Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %).
Alimento

Tipo

Quantidade

Amêijoas
Bifes de atum
Lulas
Douradas
Gambas
Lagosta
Linguado
Mexilhões
Pescada
Tamboril
Marmota em filetes
Salmão em filetes
Truta

frescas
fresco
congeladas
frescas
congeladas
fresca
fresco
frescos
fresca
fresco
fresca
frescos
fresca

1 kg
2 peças, 200 g cada uma
600 g
2 peças, 350 g cada uma
450 g
2 peças
2 peças, 150 g cada uma
1 kg
2 peças, 350 g cada uma
2 peças, 350 g cada uma
2 peças, 200 g cada uma
2 peças, 140 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma

Tempo
de cozedura
10 – 15 min.
25 – 30 min.
20 – 25 min.
15 – 25 min.
15 – 20 min.
30 – 35 min.
10 – 15 min.
18 – 25 min.
15 – 20 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
18 – 25 min.

Carnes, aves e ovos
• É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura.
• A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco.
Alimento

Tipo

Quantidade

Bifes e perú
Costeletas de novilho
Entrecosto de borrego
Coxas de frango
Peitos de frango
Salsichas de Frankfurt
Salsichas de vitela
Ovos quentes
Ovos cozidos

frescos
frescas
fresco
frescas
frescas
frescas
frescas
com casca
com casca

2 peças, 150 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma
2 peças, 120 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma
2 peças, 150 g cada uma
2 – 8 (picá-las)
2 – 8 (picá-las)
2 – 10 de tamanho médio
2 – 10 de tamanho médio

Tempo
de cozedura
25 – 30 min.
30 – 35 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
25 – 30 min.
8 – 10 min.
8 – 13 min.
10 – 13 min.
15 – 20 min.

Arroz, leguminosas, cozidos
• Utilize o recipiente escuro especial para preparar arroz 6 e ponha a quantidade de líquido que
desejar, juntamente com o arroz, grão, feijão, etc …
• Modelo FS 20: se desejar utilizar os dois recipientes de alimentos, proceda da seguinte forma –
cozinhe previamente a vapor o, grão, feijão, etc …, de acordo com o tempo indicado no
recipiente para o arroz 6, colocado dentro do recipiente inferior com la tampa 7. Passado

27

92266255_FS20.indd 27

15.05.12 08:46

algum tempo, retire este recipiente juntamente com o recipiente para o arroz, coloque o outro
recipiente com os alimentos sobre a base 1 e, em cima deste, coloque o que contém o recipiente com arroz, grão, feijão, etc …
Alimento
Arroz Basmati
Arroz agulha
Arroz integral
Arroz doce
Arroz de milho

Quantidade
250 g
250 g
250 g
250 g
250 g

Nível
de água
na base 1
max.
max.
max.
max.
max.

Limpeza
Desligue sempre o aparelho antes de o limpar.
À excepção de base 1, todos os outros elementos podem ser lavados na máquina de
lavar-louça ou à mão. O acelerador de vapor 8
pode ser removido para a sua limpeza.
A base 1 deve ser limpa com um pano húmido.
Descalcificação
Depois de utilizar o aparelho várias vezes
(e conforme o grau de dureza da água da zona
onde reside), a resistência 9 situada na base 1
vai revestir-se de uma espessa camada de
calcário. O aparelho deverá ser descalcificado.
Encha a base com vinagre até a resistência
estar completamente coberta. Coloque o
acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o
aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos.
Se depois desse tempo continuar a existir a
espessa camada de calcário na resistência,
torne a repetir o procedimento. Quando o
vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o suficiente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou
4 vezes com água quente. Qualquer resto de
calcário que fique no acelerador de vapor pode
ser eliminado com uma escova.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um
conjunto e acessórios que se podem adquirir
nos serviços oficials de assistência técnica ou
nos comerciantes especializados.
Modificações reservadas.

Quantidade
de líquido no
recipiente 6
300 – 400 ml de água
300 – 400 ml de água
300 – 400 ml de água
750 ml de leite
750 – 1000 ml de água

Tempo
de cozedura
35 – 40 min.
35 – 40 min.
45 – 50 min.
60 min.
20 – 25 min.

Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou
em locais de recolha específica, à
disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia
de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer
defeito do aparelho imputável, quer aos materiais,
quer ao fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho dentro de
período de garantia não terá custos adicionais.
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem diferente
da indicada, ligação a uma tomada de corrente
eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal
por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas não
autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a
data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente. Esta garantia é válida para todos
os países onde este produto seja distribuído pela
Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial
Braun mais próximo: www.service.braun.com.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir
alguma dúvida relativamente ao funcionamento
deste produto, contacte-nos por favor pelo
telefone 808 20 00 33.

28

92266255_FS20.indd 28

15.05.12 08:46

Italiano
I nostri prodotti sono studiati per soddisfare
i più elevati standard qualitativi, di funzionalità
e design. Ci auguriamo che apprezzerete
appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun.
Il vostro Braun Multiquick è particolarmente
indicato per cuocere a vapore verdure, riso,
pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è
un metodo più delicato e salutare di cucinare il
cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale
e i colori rimangono in quantità maggiore.
Il modello Braun Multiquick plus FS 20 è
fornito di 2 vaschette per la cottura a vapore 5
e due vaschette raccogligocce.
Leggete attentamente le istruzioni prima di
usare il prodotto.
Avvertenze
• Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da persone
con capacità fisiche o mentali ridotte, senza
la supervisione di una persona responsabile
della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei
bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con
il dispositivo.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto
elettrico corrisponda a quello stampato sul
fondo del prodotto.
• Questo apparecchio è stato costruito per
solo uso domestico, per lavorare le quantità
massime di cibo riportate nella tabella.
• Utilizzate la vaschetta per cottura a vapore 5
solo insieme al vaschetta raccogligocce 4.
• Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando
cuocete a vapore cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika,
pomodori, etc.), al fine di evitare il più
possibile che il colore lasciato dai cibi alteri
permanentemente il colore della vaschetta
bianca per la cottura a vapore 5.
• Togliete il recipiente nero il riso 6 o la
vaschetta nera E dalla vaschetta raccogligocce 4 solo insieme alla vaschetta per la
cottura a vapore 5.
• Staccate sempre la spina prima di pulire
l’apparecchio. Non immergete mai in acqua
la base 1.
• Non toccate mai l’apparecchio senza il
guanto da cucina o le presine, e non utilizzatelo mai senza il coperchio 7. Quando
sollevate il coperchio, tenetelo sempre in
modo da non venire mai a contatto con il
vapore che potrebbe fuoriuscire o con un
eventuale sgocciolamento di acqua. Fate
attenzione quando maneggiate i liquidi

bollenti contenuti nelle vaschetta raccogligocce.
• Staccate sempre la spina quando avete finito
di utilizzare l’apparecchio.
• Quando utilizzate l’apparecchio fate spazio
attorno e sopra lo stesso in modo da evitare
danni per esempio a mobili o altri oggetti.
• Quando utilizzate l’apparecchio appoggiatelo
su una superficie resistente al calore, asciutta
e piatta.
• Non posizionate mai l’apparecchio su una
superficie calda o sopra una fiamma accesa.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo
e portatelo ad un Centro Assistenza Braun
per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Caratteristiche
• Voltaggio/wattagio: vedere la targhetta sulla
base dell’apparecchio
• Capacità massima: 1,2 l di acqua
Descrizione
1 Base
2 Livello massimo dell’acqua
3 Livello minimo dell’acqua
4 Vaschetta raccogligocce
5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide
per l’inserimento
E Vaschetta nera (con guide per l’inserimento)
nella vaschetta per la cottura a vapore 5
per cuocere cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika,
pomodori, etc.)
6 Recipiente nero per il riso (senza guide per
l’inserimento) da inserire nella vaschetta per
la cottura a vapore 5
7 Coperchio (trasparente)
8 Acceleratore di vapore (rimovibile)
9 Elemento riscaldante
0 Interruttore (acceso/spento) con timer
(60 minuti)
q Spia luminosa dell’interruttore 0
w Alloggiamento cordone
Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo
utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia».
Cottura a vapore
1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto
fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al
suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie,
salse, vino, etc. La quantità di acqua necessaria (livello massimo o minimo) dipende dal
tempo di cottura scelto.

29

92266255_FS20.indd 29

15.05.12 08:46

Cottura a vapore con vaschetta per cottura a
vapore 5 (per es. verdure e pesce)
Mettere il cibo nella vaschetta per cottura a
vapore 5. Aggiungete spezie a cottura ultimata.
Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando cuocete cibi che potrebbero lasciare
tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.) al fine di evitare il più possibile
che il colore lasciato dai cibi alteri permanentemente il colore della vaschetta bianca
per la cottura a vapore 5.
Modello FS 20: quando utilizzate ambedue
le vaschette per la cottura a vapore 5 la
vaschetta nera E o il recipiente nero per
il riso 6 puo essere utilizzata solo nella
vaschetta per la cottura a vapore al livello
superiore.
Cottura a vapore nel recipiente nero per il
riso 6 (es. riso, piatti in umido)
Mettere il riso o i cereali, se necessario con
ingredienti liquidi, nel recipiente per il riso.
Inserire il recipiente per il riso nel cestello
vapore.
2. Posizionate la vaschetta per la cottura a
vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4
nella base 1 e mettete il coperchio 7 sulla
vaschetta per la cottura a vapore. Senza
coperchio il consumo di energia elettrica sarà
più elevato e il tempo di cottura più lungo.
Modello FS 20: quando utilizzate ambedue le
vaschette per la cottura a vapore, posizionate
la seconda vaschetta con la relativa vaschetta
raccogligocce sopra la vaschetta inferiore.
3. Usando l’apparecchio rispettate una
distanza sufficiente, sia in verticale che in orizzontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.).
4. Inserite la spina nella presa.
5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la
manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro
al tempo di cottura desiderato. La spia luminosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio.
6. Quando il tempo selezionato sarà trascorso,
l’apparecchio si spegnerà automaticamente e
la spia luminosa q si spegnerà.
7. Controllate se il cibo è cotto. Indossate un
guanto da forno. Spegnete l’apparecchio.
Sollevate il coperchio 7 facendo attenzione al
vapore che potrebbe fuoriuscire. Non toccate

le parti calde. Controllate se il cibo è cotto
con una forchetta lunga.
Se volete continuare la cottura a vapore
riposizionate il coperchio 7 e riaccendete
l’apparecchio.
Per il modello FS 20 quando vengono utilizzate
ambedue le vaschette per la cottura a vapore:
Per controllare se il cibo è cotto nella vaschetta
al livello inferiore procedete come segue.
Spegnere l’apparecchio e sollevare il coperchio
7. Sollevare, facendo molta attenzione, la
vaschetta per la cottura a vapore (con la vaschetta nera) al livello superiore e appoggiatela
sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando dei
guanti da forno, rimuovete con attenzione la
vaschetta raccogligocce dalla vaschetta per
la cottura a vapore del livello inferiore e controllate se il cibo è cotto. Se volete continuare
la cottura a vapore in ambedue le vaschette,
prima riposizionate la vaschetta raccogligocce
sulla vaschetta per la cottura a vapore del
livello inferiore, appoggiatevi sopra la vaschetta
per la cottura a vapore del livello superiore con
il coperchio. Riaccendete l’apparecchio.
8. Quando l’apparecchio si spegne da solo e il
cibo è sufficientemente cotto togliete la spina e
lasciate raffreddare lentamente l’apparecchio.
Potete in seguito rimuovere la vaschetta per la
cottura a vapore, il recipiente nero per il riso o
la vaschetta nera insieme alla vaschette per la
cottura a vapore, utilizzando guanti da forno. Il
retro del coperchio 7 serve per appoggiarvi la
vaschetta per la cottura a vapore. Rimuovete il
cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o
dal recipiente per il riso e speziate a piacere.
Modello FS 20: per disassemblare procedere
come punto 7.
9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogligocce 4 possono essere utilizzati come salse
o brodetti.
10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua
avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio
lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate
sempre la spina dalla presa.
Quantità d’acqua
La quantità d’acqua necessaria dipende dal
tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a
18 minuti riempire d’acqua la base fino alla
linea di livello minimo 3. Per cotture più
lunghe riempire la base fino alla linea di livello
massimo 2. Mantenere un adeguato livello
di acqua, soprattuttoquando la cottura viene
prolungata. Qualora non vi sia più emissione
di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per far

30

92266255_FS20.indd 30

15.05.12 08:46

ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raffreddare un poco l’apparecchio. Sollevare la
vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la
vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua.

Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono
appositamente studiate per esseere utilizzate
con Braun Multiquick. Non impiegarle mai in un
forno convenzionale o a microonde.

Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente nero per il riso 6
Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura
a vapore in una sola vaschette a vapore (per es. il modello FS 10). I tempi di cottura a vapore
elencati nelle tabelle si riferiscono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi
di cottura possono essere più lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente
circolazione del vapore.
Suggerimenti per la cottura con il modello FS 20: i tempi di cottura nella vaschetta per la cottura
a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò:
• cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore.
• Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo
di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la
vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello
inferiore per la cottura.
Verdure e frutta
• Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze.
• Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente.
• Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura.
Cibo

Tipo

Quantità
(circa)

Tempo cottura
al vapore

Carciofi

freschi

4 (medi)

40 – 45 min.

Asparagi

freschi

500 g

30 – 40 min.

Fagioli, fagiolini

freschi, interi o affettati

500 g

25 – 35 min.

Broccoli

freschi, la parte superiore

500 g

15 – 20 min

Cavolini di Bruxelles

freschi

500 g

20 – 25 min.

Verza

fresca, affettata

500 g

25 – 30 min

Carote

fresca, affettate

500 g

20 – 25 min.

Cavolfiore

fresco, la parte superiore

500 g

20 – 25 min.

Zucchine

fresco, affettate

500 g

15 – 20 min.

Finocchi

freschi, affettati

500 g

15 – 20 min.

Rapa

fresca, a dadini

500 g

20 – 25 min.

Porri

freschi tagliati

500 g

15 – 20 min.

Funghi, germogli

freschi, unteri o affettati

500 g

20 – 25 min.
(Affettati 5 min. in meno)

Patate

affettate

500 g

20 – 25 min.

Granoturco dolce

fresco

2 pezzi

55 – 60 min. (Girare spesso)

Mele

fresche, tagliate in 8 parti

500 g

10 – 15 min.

Pere

fresche, tagliate in 6 parti

500 g

10 – 15 min.

31

92266255_FS20.indd 31

15.05.12 08:46

Pesce e frutti di mare
• Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi
separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %).
Cibo
Trota
Trancio di tonno
Carpa
Filetto di merluzzo
Filetto di merlano
Gamberi
Molluschi
Calamari
Aragosta

Tipo
fresca
fresco
fresco, intero
fresco
fresco
surgelati
nelle conchiglie
surgelati
nella conchiglia

Quantità (circa)
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 200 g cad.
1 pezzo, 400 g
2 pezzi, 200 g cad.
2 pezzi, 140 g cad.
450 g
1000 g
600 g
2 pezzi

Tempo cottura al vapore
18 – 25 min.
25 – 30 min.
17 – 25 min.
15 – 18 min.
15 – 18 min.
15 – 20 min.
18 – 25 min.
20 – 25 min.
30 – 35 min.

Carni, pollame ed uova
• La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta.
• La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la
perdita di liquidi durante la cottura.
Cibo

Tipo

Bistecce di tacchino
Cosce di pollo
Costoletta di vitello
Braciole di agnello
Wurstel
Salsicce di manzo
Uova alla coque
Uova sode

fresca
fresche
fresca
fresco
fresche
fresche
col guscio
col guscio

Quantità
(circa)
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 150 g cad.
2 pezzi, 120 g cad.
2 – 8 pezzi (forare la pelle)
2 – 8 pezzi (forare la pelle)
2 – 10 di media grandezza
2 – 10 di media grandezza

Tempo cottura
al vapore
25 – 30 min.
25 – 30 min.
30 – 35 min.
25 – 30 min.
8 – 10 min.
8 – 13 min.
10 – 13 min.
15 – 20 min.

Riso, cereali, pasta
• Utilizzate il recipiente nero per il riso 6 e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al
riso, ai cereali etc.
• Modello FS 20: se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso 6 –
posizionandolo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 7. Passato un po’ di tempo
posizionate l’altra vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè
in basso) e continuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore.
Cibo

Quantità
(circa)

Livello acqua
nella base 1

Riso Basmati
Riso
Riso bramato
Budino di riso
Farina gialla

250 g
250 g
250 g
250 g
250 g

max.
max.
max.
max.
max.

Livello acqua
nel recipiente
per il riso 6
300 – 400 ml acqua
300 – 400 ml acqua
300 – 400 ml acqua
750 ml latte
750 – 1000 ml acqua

Tempo cottura
al vapore
35 – 40 min.
35 – 40 min.
45 – 50 min.
60 min.
20 – 25 min.

32

92266255_FS20.indd 32

15.05.12 08:46

Pulizia
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica
prima di pulire l’apparecchio. Tutte le parti
del prodotto, con l’esclusione della base 1,
possono essere lavate il lavastoviglie o a mano
con un normale detersivo per piatti.
L’acceleratore di vapore 8 puè essere rimosso
per procedere alla sua pulizia. Pulire la base 1
con un panno umido.
Descalcificazione
Dopo aver usato l’apparecchio per alcune
volte (più o meno a seconda della durezza
dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9
nella base 1 sarà coperto da uno strato calcareo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe
essere decalcificato.
Riempire con aceto bianco da tavola fino a
coprire appena l’elemento riscaldante.
Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere
l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina
nella presa e regolare il timer sui 15 minuti.
Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo
15 minuti, ripetere la procedura. Quando
l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a
sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla
per tre o quattro volte con acqua tiepida.

Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la normale
usura conseguente al funzionamento
dello stesso, i difetti che hanno un effetto
trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con
parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo
di garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
Contattare www.service.braun.com o il numero
02/6678623 per avere informazioni sul Centro
di assistenza autorizzato Braun più vicino.

Qualsiasi incrostazione residua presente
sull’acceleratore di vapore può essere rimossa
con l’ausilio di uno spazzolino.
Salvo cambiamenti.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita
utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad
un centro specifico.

33

92266255_FS20.indd 33

15.05.12 08:46

Nederlands
Onze produkten voldoen aan de hoogste
eisen van kwaliteit, functionaliteit en design.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun produkt.
Uw Braun Multiquick is bijzonder geschikt
voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees
en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en
gezonde manier van voedselbereiding.
Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak
en geur blijven bewaard.
De Braun Multiquick FS 20 is voorzien van
2 stoomkorven 5 en 2 druppelschalen.

• Tijdens gebruik dient er voldoende ruimte
naast het apparaat te zijn ter voorkoming
van beschadiging aan bijv. kasten of andere
keukenobjecten.
• Gebruik het apparaat op een droog, vlak,
hittebestendig oppervlak.
• Plaats het apparaat nooit op een heet
oppervlak of op open vuur.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan het apparaat of vervanging van het
snoer mogen alleen worden uitgevoerd
door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.

Lees voor het in gebruik nemen eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
Waarschuuwing
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met verminderde
fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het
apparaat gebruiken onder toezicht van een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten
bereik van kinderen bewaren.
• Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van het
stopcontact overeenkomt met het voltage
dat staat vermeld op de onderkant van het
apparaat.
• Dit apparaat is geschikt voor normale, voor
huishoudelijk gebruik bestemde hoeveelheden (zie bereidingstabel).
• Gebruik het stoomkorf 5 alleen in combinatie
met de lekschaal 4.
• Gebruik voor het stomen van voedsel dat
kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika,
tomaten etc.) altijd het zwarte inzetbakje E,
om bijvende verkleuring van de witte stoomkorf 5 tot het minimum te beperken.
• Haal de zwarte rijstkom 6 of het zwarte
inzetbakje E altijd samen met de stoomkorf
5 van de lekschaal 4.
• Voordat u het apparaat schoonmaakt, dient u
eerst de stekker uit het stopkontakt te halen.
Dompel de basis 1 nooit onder in water.
• Raak het apparaat nooit aan zonder pannelappen of ovenhandschoenen, en gebruik het
apparaat nooit zonder deksel 7. Als u het
deksel optilt, dient u ervoor te zorgen dat u
niet in aanraking komt met ontsnappende
stoom of heet water. Wees voorzichtig met
hete vloeistoffen in de lekschaal.
• Na gebruik dient u altijd de stekker uit het
stopkontakt te halen.

Specificaties
• Voltage/wattage: Zie het typeplaatje aan de
onderzijde van het apparaat
• Maximale capaciteit: 1,2 l water
Beschrijving
1 Basisgedeelte
2 Maximum waterniveau
3 Minimum waterniveau
4 Lekschaal
5 Stoomkorf met sleuven
E Zwart inzetbakje (met sleuven) voor in de
stoomkorf 5 voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen,
paprika, tomaten etc.)
6 Zwarte ruhstjin (zonder sleuven) voor in de
stoomkorf 5
7 Transparant deksel
8 Verwijderbare stoomversterker
9 Verwarmingselement
0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.)
q Indicatielampje voor het schakelaar 0
w Snoeropbergruimte
Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst
alle onderdelen schoon zoals beschreven
onder het punt «Schoonmaken».
Stomen
1. Vul de basis 1 met koud water en zet de
stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen
kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water.
De benodigde hoeveelheid water (maximum
of minimum waterniveau) hangt af van de
ingestelde stoomtijd.

34

92266255_FS20.indd 34

15.05.12 08:46

Stomen in het stoomkorf 5
(bijv. groenten, vis)
Doe het voedsel in het korf met de sleuven
5. Voeg kruiden toe als het stomen is beëindigd. Gebruik voor het stomen van voedsel
dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.), altijd het zwarte inzetbakje
E, om blijvende verkleuring van de witte
stoomkorf 5 tot het minimum te beperken.
Model FS 20: Als u beide stoomkorven 5
gebruikt dan kan het zwarte inzetbakje E of
de zwarte rijstkom 6 alleen worden gebruikt
in de bovenste stoomkorf.
Stomen in de zwarte rijstkom 6
(bijv. rijst, ovenschotels)
Doe de rijst/granen met de vloeistof, indien
nodig, in de rijstkom. Zet de rijstkom in het
stoominzetbakje.

2. Plaats het gevulde soomkorf op de lekschaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het
deksel 7 op het stoomkorf. Als het deksel niet
op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik
hoger en de stoomtijd langer.
Model FS 20: Als u beide stoomkorven gebruikt
dient u de tweede stoomkorf met de lekschaal
op de onderste stoomkorf te plaatsen.
3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal als verticaal voldoende ruimte te zijn ten
opzichte van andere keukenobjecten (planken
etc.).
4. Steek de stekker in het stopkontakt.
5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de
knop naar 60 minuten en dan terug tot de
gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q
gaat branden en het stomen begint.
6. Als de ingestelde stoomtijd is bereikt dan
schakelt het apparaat automatisch uit en het
indicatielampje q gaat uit.
7. Controleer of het voedsel gaar is. Trek lange
keukenhandschoenen aan. Schakel het apparaat uit. Til het deksel 7 voorzichtig op, pas
hierbij op voor ontsnappend stoom. Raak
andere hete onderdelen niet aan. Gebruik een
lange vork om te controleren of het voedsel
gaar is. Als u het stomen wilt voortzetten sluit
dan het deksel 7 en schakel het apparaat weer
in. Model FS 20 bij gebruik van 2 stoomkorven:
Om te controleren of het voedsel in de onderste
stoomkorf gaar is, handelt u als volgt. Schakel

het apparaat uit en verwijder het deksel 7.
Til de bovenste stoomkorf (met het zwarte
inzetbakje) voorzichtig op en plaats deze op
het omgekeerde deksel. Haal daarna voorzichtig, gebruikmakend van keukenhanschoenen,
de lekschaal van de onderste stoomkorf en
controleer of het voedsel gaar is.
Als u het stomen in 2 stoomkorven wilt voortzetten, dan dient u eerst de lekschaal op de
onderste stoomkorf te zetten en daarna de
bovenste stoomkorf met het deksel er op te
plaatsen. Schakel het apparaat weer in.
8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en het
voedsel gaar is dan trekt u de stekker uit het
stopkontakt en laat u het apparaat enigszins
afkoelen. Verwijder daarna de stoomkorf, de
zwarte rijstkom of het zwarte inzetbakje tegelijk
met de stoomkorf, hierbij gebruikmakend van
keukenhandschoenen. De binnenzijde van het
deksel 7 dient als onderzetter voor de stoomkorf. Haal het voedsel uit de stoomkorf of de
rijstkom en breng het op smaak.
Model FS 20: zie punt 7 voor het uit elkaar
nemen.
9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht
zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep
worden gebruikt.
10. Alvorens het resterende water uit het
basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat
schoon te maken of uit elkaar te halen dient u
het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de
stekker uit het stopkontakt.
Waterhoeveelheden
De hoeveelheid water hangt af van de stoomtijd. Bij een stoomtijd tot 18 minuten vult u het
basisgedeelte tot minimum waterniveau 3.
Als u langer dan 18 minuten stoomt vult u het
basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2.
Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft
verlengd. Check het waterniveau als er geen
stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker
uit het stopkontakt en laat het apparaat een
beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en
daarna de lekschaal op en voeg daarna voorzichtig wat water toe.
Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt
voor gebruik in de Braun Multiquick. Zet ze
niet in een oven of magnetron.

35

92266255_FS20.indd 35

15.05.12 08:46

Stomen in de stoomkorf 5 en in de zwarte rijstkom 6
Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf
(model FS 10). Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden
verlengd, de stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere
hoeveelheden indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie.
Aanwijzingen voor het stomen met model FS 20: de stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn
langer;
• stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf.
• Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het
voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met
het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf.

Groenten en fruit
• Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af.
• Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen.
• Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid.
Voedsel

Soort

Hoeveelheid

Stoomtijd

Artisjokken

vers

4 (middelgroot)

40 – 45 min.

Asperges

vers

500 gr.

30 – 40 min.

Snijbonen

vers, heel of gesneden

500 gr.

25 – 35 min.

Broccoli

vers, in roosjes

500 gr.

15 – 20 min.

Spruitjes

vers

500 gr.

20 – 25 min.

Kool

vers, gesneden

500 gr.

25 – 30 min.

Wortelen

vers, gesneden

500 gr.

20 – 25 min.

Bloemkool

vers, in rosjes

500 gr.

20 – 25 min.

Courgettes

vers, gesneden

500 gr.

15 – 20 min.

Venkel

vers, gesneden

500 gr.

15 – 20 min.

Koolrabi

vers, in blokjes

500 gr.

20 – 25 min.

Prei

vers, gesneden

500 gr.

15 – 20 min.

Champignons,
bovenkant

vers, heel of gesneden

500 gr.

20 – 25 min.
(gesneden 5 min. korter)

Aardappelen

gesneden

500 gr.

20 – 25 min.

Aardappelen

ongeschild

500 gr.

30 – 40 min.

Mais

vers

2 kolven

55 – 60 min.
(draai regelmatig om)

Appels

vers, 1/8 stukjes

500 gr.

10 – 15 min.

Peren

vers, 1/6 stukjes

500 gr.

10 – 15 min.

36

92266255_FS20.indd 36

15.05.12 08:46

Vis en schaal- en schelpdieren
• Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en
indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %).
Voedsel

Soort

Hoeveelheid

Stoomtijd

Forel

vers

2 stukken van 150 gr.

18 – 25 min.

Tonijn

vers

2 stukken van 200 gr.

25 - 30 min.

Brasem

vers, heel

1 stuk, 400 gr.

17 – 25 min.

Kabeljauwfilet

vers

2 stukken van 200 gr.

15 – 18 min.

Forelfilet

vers

2 stukken van 140 gr.

15 – 18 min.

Garnalen

bevroren

450 gr.

15 – 20 min.

Mosselen

in de schelp

1 kg.

18 – 25 min.

Inktvis

bevroren

600 gr.

20 – 25 min.

Kreeft

in de schelp

2 stuks

30 – 35 min.

Vlees, gevogelte en eieren
• Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet.
• Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen
uitlopen.
Voedsel

Soort

Hoeveelheid

Stoomtijd

Kalkoenfilet

vers

2 stukken van 150 gr.

25 – 30 min.

Kippepoten

vers

2 stukken van 150 gr.

25 – 30 min.

Kalfsfilet

vers

2 stukken van 150 gr.

30 – 35 min.

Lamskoteletten

vers

2 stukken van 120 gr.

25 – 30 min.

Frankfurters

vers

2 – 8 (vel inprikken)

Saucijzen

vers

2 – 8 (vel inprikken)

8 – 13 min.

Zacht gekookte eieren

in de schelp

2 – 10 middelgroot

10 – 13 min.

Hard gekookte eieren

in de schelp

2 – 10 middelgroot

15 – 20 min.

8 – 10 min.

Rijst, granen en ovenschotels
• Gebruik de zwarte rijstkom 6 en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloeistof toe.
• Model FS 20: als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc.,
met lange stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom 6 – geplaatst in de onderste stoomkorf
met deksel 7 erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten
voedsel, op het basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf
met rijstkom naar boven te verplaatsen.
Voedsel

Hoeveelheid

Waterniveau
in het basisgedeelte 1

Hoeveelheid
water in
de rijstkom 6

Stoomtijd

Basmati rijst

250 gr.

max.

300 – 400 ml water

35 – 40 min.

Rijst, grove korrel

250 gr.

max.

300 – 400 ml water

35 – 40 min.

Bruine rijst

250 gr.

max.

300 – 400 ml water

45 – 50 min.

Paprijst

250 gr.

max.

750 ml melk

60 min.

«India-maaltijd»

250 gr.

max.

750 – 1000 ml water

20 – 25 min.

37

92266255_FS20.indd 37

15.05.12 08:46

Schoonmaken
Trek altijd eerst de stekker uit het stopkontakt
voordat u het apparaat gaat schoonmaken.
Alle onderdelen, behalve het basisgedeelte 1,
zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen met
de hand worden afgewassen met een normal
afwasmiddel. De stoomversterker 8 kan voor
het schoonmaken worden verwijderd. Maak
het basisgedeelte 1 schoon met een vochtige
doek.
Ontkalken
Nadat u uw stomer verschillende keren heeft
gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de waterhardheid in het gebied waar u woont) een
laagje op het verwarmingselement 9 en op
het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu
worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met
keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingselement net is bedekt. Zet de stoomversterker 8
weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de
stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op
15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laagje zichtbaar is, herhaal dan de procedure.
Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld
dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de
basis 1 3 tot 4 keer om met warm water.
Kalkresten kunnen van de stoomversterker
worden verwijderd met een borstel.

Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door
reparatie, vervanging van onderdelen of
omruilen van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun
of een officieel aangestelde vertegenwoordiger
van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken
die de werking of waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder
de garantie. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons erkende service-afdelingen
en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of
op te sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre: www.service.braun.
com.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.

Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
nuttige levensduur niet bij het huisafval.
Lever deze in bij een Braun Service
Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.

38

92266255_FS20.indd 38

15.05.12 08:46

Dansk
Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de
strengeste krav til kvalitet, funktion og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun
produkt.
Din Braun Multiquick er særligt velegnet
til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og
fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund
måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer,
mineraler samt fødevarernes naturlige smag
og farve bevares i stor udstrækning.
Modellen Braun Multiquick FS 20 er udstyret
met 2 dampkurve 5 og 2 drypbakker.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem,
før du anvender maskinen.
Viktige sikkerhedsvoranstaltninger
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af
børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet
opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør
overvåges for at sikre at de ikke leger med
apparatet.
• Før brug kontrolleres det, om netspændingen
svarer til spændingsangivelsen i bunden af
apparatet.
• Maskinen er udelukkende beregnet til almindelige husholdningskvantiteter (se i øvrigt
tilberedningstabellerne).
• Anvend altid den sorte indsats 5 sammen
med drypbakken 4.
• Anvend altid den sorte indsats E vet dampning af farveholdige fødevarer (såsom gulerødder, paprika, tomater o. lign.) for at minimere risikoen for permanent misfarvning af
den hvide dampkurv 5.
• Løft altid den sorte risskål 6 eller den sorte
indsats E af drypbakken 4 sammen med
dampkurven 5.
• Træk altid stikket ud af kontakten, før du
rengør maskinen. Soklen 1 må aldrig
nedsænkes i vand.
• Rør ikke ved maskinen uden grydelapper
eller grillhandsker, og anvend ikke apparatet
uden låg 7. Når du løfter låget skal du være
opmærksom på at holde det, så du ikke
kommer i kontakt med udsivende damp eller
dryppende, kogende vand. Pas på varme
væsker i drypbakken(erne).
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du
er færdig med at bruge apparatet.
• Når du anvender apparatet skal du sørge
for, at der er tilstrækkelig plads over og
ved siden af apparatet for at forhindre
beskadigelse af køkkenskabe o. lign.

• Når apparatet anvendes bør det placeres på
en tør, jævn og varmebestandig overflade.
• Stil aldrig apparatet på en varm overflade
eller over åben ild.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation
eller udskiftning af ledning må kun foretages
af autoriseret servicepersonale. Forkert,
ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker
og være til fare for brugeren.
Tekniske data
• Volt/watt effekt: se typeplade i bunden af
apparatet
• Max. kapacitet: 1,2 liter vand
Beskrivelse
1 Sokkel (motordel)
2 Max. markering for påfyldning af vand
3 Min. markering for påfyldning af vand
4 Drypbakke
5 Dampkurv med sprækker
E Sort indsats til dampkurven 5 til brug
ved dampning af farveholdige fødevarer
(såsom gulerødder, paprika, tomater
o. lign.)
6 Sort risskål (uden sprækker) til brug i
dampkurven 5
7 Låg (gennemsigtigt)
8 Damptryksforstærker
9 Varmeelement
0 Afbryderknap med timer (60 minutter)
q Kontrollampe til afbryder 0
w Ledningsgemme
Bemærk: Rengør alle dele før brug første
gang, som beskrevet under afsnittet
«Rengøring».
Dampning
1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og
montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke
krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet.
Den nødvendige mængde vand (max. eller min.
påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte
dampningsperiode.

39

92266255_FS20.indd 39

15.05.12 08:46

Dampning i dampkurven 5
(f. eks. grøntsager og fisk)
Put maden i dampkurven 5 med sprækker.
Tilsæt krydderier, når dampningen er
afsluttet. Anvend altid den sorte indsats E
ved dampning af farveholdige fødevarer
(som f. eks. gulerødder, paprika, tomater o.
lign.) for at minimere risikoen for permanent
misfarvning af den hvide dampkurv 5.
Model FS 20: Når begge dampkurve 5
anvendes kan den sorte indsats e eller den
sorte risskål 6 kun anvendes i den øverste
dampkurv.
Dampning i den sorte risskål 6
(f. eks. ris og retter med ris såsom paella)
Kom ris/gryn/majsmel tilsat væske (hvis nødvendigt) i risskålen. Placer risskålen i dampkurven.

2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken
4 i soklen 1 og læg låget 7 på dampkurven.
Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af
elektricitet blive større og dampningsperioden
længere.
Model FS 20: Når begge dampkurve anvendes,
placeres den anden dampkurv med drypbakken under ovenpå den underste dampkurv.
3. Når du anvender dampkogeren, bør du
sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og
over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign.
4. Sæt stikket i en stikkontakt.
5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at
dreje skiven hen på 60 minutter of herefter
dreje den tilbage til den ønskede dampningstid. Kontrollampen q tænder og dampningen
begynder.
6. Når den valgte dampningsperiode et gået,
slukker apparatet automatisk og kontrollampen
q slukkes.
7. Kontrollér, om maden er færdig. Sluk for
apparatet og tag grillhandsker på. Løft låget 7
forsigtigt og pas på udsivende damp. Rør ikke
ved de varme dele. Kontrollér maden ved hjælp
af en lang gaffel.
Hvis du ønsker at fortsætte dampningen,
sættes låget 7 på igen, og apparatet tændes.
Model FS 20 ved anvendelse af begge dampkurve: For at kontrollere, om maden i den
underste dampkurv er færdig tilberedt, gøres
følgende: Sluk for apparatet og tag låget 7 af.

Løft forsigtigt den øverste dampkurv (med den
sorte indsats) og stil den på lågets bagside.
Iført grillhandsker løfter du herefter forsigtigt
drypbakken fra den underste dampkurv og
kontrollerer, om maden er færdig. Hvis du
ønsker at fortsætte dampningen i begge
dampkurve, placeres drypbakken først på den
underste dampkurv, hvorefter den øverste
dampkurv med låg sættes på. Tænd for apparatet igen.
8. Når apparatet slukker automatisk, og maden
er dampet tilstrækkeligt, trækker du stikket ud
af stikkontakten og lader apparatet køle lidt af.
Med grillhandsker på aftages dampkurven, den
sorte risskål eller den sorte indsats sammen
med dampkurven. Bagsiden af låget 7 fungerer
som platform for dampkurven. Fjern maden fra
dampkurven eller risskålen og tilsæt krydderier
efter behov.
Model FS 20: For afmontering se venligst
punkt 7.
9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken
4 kan anvendes til sauce eller suppe.
10. Før du hælder den overskydende væske
fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør
det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage
ledningen ud af kontakten.

Vandmængde
Den nødvendige wandmængde afhænger af
dampningsperioden. Ved dampning af fødevarer i indtil 18 minutter påfyldes vand indtil
minimum markeringen 3. Ved dampning af
fødevarer i længere tid end 18 minutter
påfyldes vand indtil maximum markeringen 2.
Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i
tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides.
Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstanden kontrolleres. For at gøre dette tages stikket
først ud af stikkontakten, og apparatet får lov
at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og
dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der
kan påfyldes vand.
Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet
til brug i Braun Multiquick. Put dem ikke i en
almindelig ovn eller mikroovn.

40

92266255_FS20.indd 40

15.05.12 08:46

Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål 6
Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv
(f. eks. model FS 10). Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af
mindre kvantiteter. Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning,
såfremt der ikke er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen.
Tips til brug for dampning med model FS 20: Dampningsperioderne er længere ved dampning i
den øverste dampkurv.
• Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv.
• Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider:
Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid
placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste
dampkurv.

Grøntsager og frugt
• Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål.
• Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve.
• Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning.
Fødevare

Form

Ca. mængde

Dampningsperiode

Artiskok

friske

4 (medium)

40 – 45 min.

Asparges

friske

500 g

30 – 40 min.

Bønner

friske, hele
eller snittede

500 g

25 – 35 min.

Broccoli

frisk, buketter

500 g

15 – 20 min.

Rosenkål

frisk

500 g

20 – 25 min.

Kål

friskt, snittet

500 g

25 – 30 min.

Gulerødder

friske, snittede

500 g

20 – 25 min.

Blomkål

friske, buketter

500 g

20 – 25 min.

Courgetter

friske, snittede

500 g

15 – 20 min.

Fennikel

frisk, snittet

500 g

15 – 20 min.

Kalrabi

frisk, i tern

500 g

20 – 25 min.

Porrer

friske, udskårne

500 g

15 – 20 min.

Champignons

friske, hele
eller snittede

500 g

20 – 25 min.
(snittede 5 min. mindre)

Kartofler

snittede

500 g

20 – 25 min.

Kartofler

upillede

500 g

30 – 40 min.

Sukkermajs

friske

2 stykker

55 – 60 min.
(vendes hyppigt)

Æbler

friske, 8 både

500 g

10 – 15 min.

Pærer

friske, 6 både

500 g

10 – 15 min.

41

92266255_FS20.indd 41

15.05.12 08:46

Fisk og skaldyr
• Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis
tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %).
Fødevare

Form

Ca. mængde

Dampningsperiode

Ørred

frisk

2 stykker à 150 g

18 – 25 min.

Tun steaks

friske

2 stykker à 200 g

25 – 30 min.

Brasen

friske, hele

1 stykke, 400 g

17 – 25 min.

Rødfisk

frisk

2 stykker à 200 g

15 – 18 min.

Sejfilet

frisk

2 stykker à 140 g

15 – 18 min.

Rejer

frosne

450 g

15 – 20 min.

Muslinger

i skallerne

1000 g

18 – 25 min.

Blæksprutter

frosne

600 g

20 – 25 min.

Hummer

i skallerne

2 stykkerk

30 – 35 min.

Kød, fjerkræ og æg
• Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet.
• Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud.
Fødefare

Form

Ca mængde

Dampningsperiode

Kalkunsteaks

friske

2 stk. à 150 g

25 – 30 min.

Kyllingelår

friske

2 stk. à 150 g

25 – 30 min.

Kalvekotteletter

friske

2 stk. à 150 g

30 – 35 min.

Lammekotteletter

friske

2 stk. à 120 g

25 – 30 min.

Frankfurter pølser

friske

2 – 8 stk. (prik hul i skindet)

Oksepølser

friske

2 – 8 stk. (prik hul i skindet)

Æg blødkogte

med skal

2 – 10 mellemstr.

10 – 13 min.

Æg hårdkogte

med skal

2 – 10 mellemstr.

15 – 20 min.

8 – 10 min.
8 – 13 min.

Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.)
• Anvend den sorte risskål 6 og tilsæt den nødvendige mængde væske smamen med risene,
gryn/majsmel o. lign.
• Model FS 20: Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger:
Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen 6, som placeres i den underste dampkurv med låget 7 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige
fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne
dampkurv ovenpå.
Fødevare

Ca.
mængde

Vandmængde
i sokkel 1

Væskeniveau
i risskål 6

Dampningsperiode

Basmatiris

250 g

max.

300 – 400 ml vand

35 – 40 min.

Langkornede ris

250 g

max.

300 – 400 ml vand

35 – 40 min.

Brune ris

250 g

max.

300 – 400 ml vand

45 – 50 min.

Grødris

250 g

max.

750 ml mælk

60 min.

Majsmel

250 g

max.

750 – 1000 ml vand

20 – 25 min.

42

92266255_FS20.indd 42

15.05.12 08:46

Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
rangør apparatet. Med undtagelse af soklen 1
kan alle dele rengøres i opvaskemaskine eller
håndopvaskes med opvaskemiddel. Damptryksforstærkeren 8 kan aftages for rengøring.
Tør soklen 1 med en fugtig klud.

Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for garanti
perioden vil Braun for egen regning afhjælpe
fabrikations- og materialefejl efter vort skøn
gennem reparation eller ombytning af
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande,
hvor Braun er repræsenteret.

Afkalkning
Når du har anvendt dampkogeren flere gange
(afhængig af vandets hårded i det område,
du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være
dækket af en belægning. Apparatet bør nu
afkalkes. Fyld soklen med klar husholdningseddike (5 %), således at varmeelementet netop
dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8.
Luk apparatet, slut det til strømmen og stil
tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belægninger tilbage efter de 15 minutter, gentages
proceduren. Efter endt afkalkning, og når
apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen.
Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand.

Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som
har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder
ved reparationer udført af andre end de af
Braun anviste reparatører og hvor originale
Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
købsbevis til et autoriseret Braun Service
Center: www.service.braun.com.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.

Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan
fjernes fra damptryksforstærkeren med en
børste.
Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.

43

92266255_FS20.indd 43

15.05.12 08:46

Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekommede de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får
mye glede av ditt nye Braun produkt.
Din Braun Multiquick er spesielt godt egnet
til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt
og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom
og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer,
mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart
i stor utstrekning.

apparatet for å unngå skade på f. eks. skap
eller andre gjenstander.
• Når du bruker apparatet skal det settes på
en tørr, vannrett, varmebestandig overflate.
• Apparatet må aldri settes på en varm overflate eller over åpen flamme.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader
eller ulykker.

Nye Braun Multiquick FS 20 er utstyrt med
2 dampkurver 5 og 2 dryppepanner.
Les hele bruksanvisningen grundig før du
tar i bruk apparatet.
Viktige forholdsregler
• Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk eller
mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens
sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon
slik at de ikke leker med apparatet.
• Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer med
spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
• Dette apparatet er designet for husholdningsbruk med tilbereding av vanlige husholdningskvantiteter (se tilberedingstabell
nedenfor).
• Bruk dampkurven 5 kun sammen med
dryppepannen 4.
• Bruk alltid den svarte innsatsen E når du
skal dampkoke mat med mye fargestoff
(f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.),
for å minske mulighetene for permanent
misfarging av den hvite dampkurven 5.
• Den svarte risbollen 6 eller den svarte
innsatsen E tan kun ut fra dryppepannen 4
samen med dampkurven 5.
• Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før
rengjøring. Senk aldri basen 1 ned i vann.
• Ta aldri i apparatet unten grytekluter/-votter,
og bruk aldri apparatet uten lokket 7. Hold
alltid lokket i en slik posisjon at du unngår å
komme i kontakt med damp eller dråper av
varmt vann. Vær forsiktig med varme væsker
i dryppepannen(e).
• Ta alltid ut støpselet når apparatet ikke er i
bruk.
• Når du bruker apparatet må du forsikre deg
om det er god plass over og ved siden av

Spesifikasjoner
• Spenning/wattforbruk: Se typeskilt under
apparatet
• Maksimal kapasitet: 1,2 l vann
Beskrivelse
1 Base
2 Strek for maksimum påfylling
3 Strek for minimum påfylling
4 Dryppepanne
5 Dampkurv med spor
E Svart innsats (med spor) for dampkurv 5
for dampkoking av mat med farge
(f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.)
6 Svart risbolle (uten spor) for dampkurven
7 Lokk (gjennomsiktig)
8 Dampakselerator (avtagbar)
9 Varmeelement
0 På/av bryter med timer (60 min.)
q Kontrollampe for bryter 0
w Oppbevaringsplass for ledning
Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under
«Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første
gang.
Dampkoking
1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen
og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke
tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den
nødvendige mengde vann (strek for maksimum
eller minimum mengde vann) avhenger av den
valgte dampkokingstiden.

44

92266255_FS20.indd 44

15.05.12 08:46

Dampkoking i dampkurven 5
(f. eks. grønnsaker, fisk)
Legg maten i dampkurven med spor 5.
Tilsett krydder når dampkokingen er ferdig.
Bruk alltid den svarte innsatsen E ved
dampkoking av matvarer med farge (f. eks.
gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske
mulighetene for permanent misfarging av
den hvite dampkurven 5.
Modell FS 20: Når du bruker begge dampkurvene 5 kan den svarte innsatsen E eller
den svarte risbollen 6 kun brukes i den
øverste kurven.
Dampkoking i den svarte risbollen 6
(f. eks. ris, risretter og enkelte gryteretter)
Legg ris/korn i risbollen sammen med
væske om nødvendig. Plassér risbollen i
dampkurven.

innsatsen) og plassér den på lokket (som er
snudd oppned). Med grytevottene på, fjerner
du så forsiktig dryppepannen fra den nederste
dampkurven og sjekker om maten er kokt.
Hvis du ønsker å fortsette dampkokingen i
begge dampkurvene, settes først dryppepannen på den nederste dampkurven og deretter
setter du på den øverste dampkurven med
lokket. Slå på apparatet igjen.
8. Når apparatet slår seg selv av og maten
er tilstrekkelig kokt, tar du ut støpselet fra
stikkontakten og lar apparatet avkjøle litt. Ta så
av dampkurven, den svarte risbollen eller den
svarte innsatsen sammen med dampkurven,
med grytevotter på. Lokket 7 snudd oppned
brukes som støtteunderlag for dampkurven.
Ta ut maten fra dampkurven eller risbollen og
tilsett krydder etter ønske.
Modell FS 20: For demontering se punkt 7.
9. Væsken som har dryppet ned i dryppepannen 4 kan brukes i sauser eller supper.

2. Plassér den fylte dampkurven på dryppepannen 4 i basen 1 og sett lokket 7 på
dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket
av elektrisitet være høyere og dampkokingstiden lenger.
Modell FS 20: Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres kurv nummer to med
dryppepannen oppå den nederste dampkurven.
3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre
nok plass vertikalt og horisontalt til andre
gjenstander (f. eks. hyller).
4. Sett støpselet i en stikkontakt.
5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til
60 minutter og deretter tilbake til ønsket
damptid. Kontrollampen q tenner og dampkokingen begynner.
6. Når ønsket damptid er over, slår apparatet
seg av automatisk og kontrollampen q slukker.

10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra
basen 1, demonterer eller rengjør apparatet,
må du alltid la det avkjøle først og trekke ut
støpselet.
Vannmengder
Vannmengden som trengs avhenger av damptiden. Ved dampkoking i opp til 18 minutter
fylles basen opp til streken for minimum påfylling 3. Når du dampkoker lenger enn 18 minutter, fyller du opp til streken for maksimum
påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrekkelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden
blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp,
må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette;
ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt.
Løft dampkurven og deretter dryppepannen
forsiktig og tilsett vann.
Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun
Multiquick. De må ikke brukes i en vanlig
stekeovn eller mikrobølgeovn.

7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange grytevotter. Slå av apparatet. Løft lokket 7 forsiktig
av og pass deg for dampen som slippes fri.
Berør ingen av de varme delene. Sjekk maten
ved hjelp av en lang gaffel.
Dersom du ønsker å fortsette dampkokingen,
sett på lokket 7 og slå på apparatet igjen.
Når du bruker modell FS 20 med begge dampkurvene, gjør du følgende for å sjekke om
maten i den nederste kurven er kokt: Slå av
apparatet og ta av lokket 7. Løft forsiktig av
den øverste dampkurven (med den svarte

45

92266255_FS20.indd 45

15.05.12 08:46

Dampkoking i dampkurven 5 og i den svarte risbollen 6
Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv
(d.v.s. modell FS 10). Damptidene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder.
Ved dampkoking av større mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er
nok plass til tilstrekkelig dampsirkulasjon.
Tips ved dampkoking i modell FS 20: Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor:
• Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven.
• Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid:
Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund
plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den
nederste dampkurven.

Grønnsaker og frukt
• Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål.
• Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge.
• Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking.
Matvare

Type

Ca. kvantitet

Artisjokker

friske

4 (medium)

Damptider
40 – 45 min.

Asparges

friske

500 g

30 – 40 min.

Prydbønner

friske, hele eller skivet

500 g

25 – 35 min.

Brokkoli

friske, buketter

500 g

15 – 20 min.

Rosenkål

friske

500 g

20 – 25 min.

Hodekål

friske, snittet

500 g

25 – 30 min.

Gulrøtter

friske, skivet

500 g

20 – 25 min.

Blomkål

friske, buketter

500 g

20 – 25 min.

Zuccini/squash

friske, skivet

500 g

15 – 20 min.

Fennikel

friske, skivet

500 g

15 – 20 min.

Kålrot

frisk, i terninger

500 g

20 – 25 min.

Purreløk

frisk, delt

500 g

15 – 20 min.

Sopp,
liten sjampinjong

friske, hele eller skivet

500 g

20 – 25 min.
(skivet 5 min. mindre)

Poteter

skivet

500 g

20 – 25 min.

Poteter

uskrelte

500 g

30 – 40 min.

Mais

friske

2 stk.

55 – 60 min.
(nus ofte)

Epler

friske, 1/8 biter

500 g

10 – 15 min.

Pærer

friske, 1/6 biter

500 g

10 – 15 min.

46

92266255_FS20.indd 46

15.05.12 08:46

Fisk og sjømat
• Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir
forlenget (ca. 10 %).
Matvare

Type

Ca. kvantitet

Damptider

Ørret

fersk

2 biter à150 g

18 – 25 min.

Tunfisk i skiver

fersk

2 biter à 200 g

25 – 30 min.

Brasme

fersk, hel

1 bit, 400 g

17 – 25 min.

Uer filet

fersk

2 biter à 200 g

15 – 18 min.

Seifilet

fersk

2 biter à 140 g

15 – 18 min.

Reker

frosne

450 g

15 – 20 min.

Muslinger

i skjell

1000 g

18 – 25 min.

Blekksprut

frossen

600 g

20 – 25 min.

Hummer

med skall

2 stk.

30 – 35 min.

Kjøtt, fjærfe og egg
• Mørt, marmorert kjøtt er best egnet.
• Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig
kommer ut.
Matvare

Type

Ca. kvantitet

Damptider

Kalkunkoteletter

ferske

2 stk. à 150 g

25 – 30 min.

Kyllinglår

ferske

2 stk. à 150 g

25 – 30 min.

Kalvekoteletter

ferske

2 stk. à 150 g

30 – 35 min.

Lammekoteletter

ferske

2 stk. à 120 g

25 – 30 min.

Frankfurterpølser

ferske

2 – 8 (stikk hull på skinnet)

8 – 10 min.

Kjøttpølser

ferske

2 – 8 (stikk hull på skinnet)

8 – 13 min.

Egg, bløtkokte

med skall

2 – 10 mellomstore

10 – 13 min.

Egg, hardkokte

med skall

2 – 10 mellomstore

15 – 20 min.

Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter
• Bruk den svarte risbollen 6 og tilsett den mengde væske som er nødvendig sammen med ris,
korn etc.
• Modell FS 20: Hvis du bruker begge dampkurvene, gå da fram på følgende måte. Fordamp ris
etc. som trenger lang dampkoking i risbollen 7 – plassert i den nederste dampңkurven med lokket 5 på. Etter en tid plasseres den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (d.v.s.
i bunnen) og forsett dampkokingen av risen etc. ved å flytte dampkurven på toppen.
Matvare

Ca. kvantitet

Vann-nivå
i base 1

Væskenivå
i risbollen 6

Damptider

Basmati ris

250 g

max.

3 – 4 dl vann

35 – 40 min.

Langkornet ris

250 g

max.

3 – 4 dl vann

35 – 40 min.

Brun ris

250 g

max.

3 – 4 dl vann

45 – 50 min.

Grøt ris

250 g

max.

7,5 dl melk

60 min.

Indisk mel (mais)

250 g

max.

7,5 – 10 dl vann

20 – 25 min.

47

92266255_FS20.indd 47

15.05.12 08:46

Rengjøring
Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før du
rengjør apparatet. Foruten basen 1, kan alle
deler vaskes i oppvaskmaskin eller for hånd i
vanlig oppvaskvann. Dampakseleratoren 8 kan
tas ut for rengjøring. Tørk basen 1 med en
fuktig klut.
Avkalking
Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger
(avhengig av vannets hardhet), kan varmeelementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg.
Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med
hvit husholdningseddik (5 %) slik at varmeelementet akkurat er dekket. Sett dampakseleratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støpselet og still t imeren på 15 min. Skulle det
fremdeles være et synlig belegg etter 15 min.,
gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet
er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll
basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann.
Gjenværende kalk kan fjernes fra dampakseleratoren med en børste.
Med forbehold om endringer.

Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon
eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte
hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun
eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn
av feil bruk, normal slitasje eller skader som
har ubetydelig effekt på produktets verdi
og virkemåte. Garantien bortfaller dersom
reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun reserve
deler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted: www.service.braun.com.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.

Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.

48

92266255_FS20.indd 48

15.05.12 08:46

Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd
med din nya Braun ångkokare.
Braun Multiquick är speciellt lämpad för
att ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel.
Ångkokning är ett mycket varsamt och hälsosamt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler,
naturlig smak och färg bevaras mycket bra.
Braun Multiquick FS 20 har två ångskålar 5
och två droppbrickor 4.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder apparaten.
Viktigt
• Denna produkt är inte menad att användas
av barn eller personer med reducerad fyskisk
eller mental kapacitet utan övervakning av en
person som är ansvarig för deras säkerhet.
Generellt rekommenderar vi att produkten
förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte
leker med apparaten.
• Innan du använder apparaten – kontrollera
att nätspänningen motsvarar den spänning
som anges på apparatens undersida.
• Apparaten är endast avsedd för normala
hushållskvantiteter (se tillagningstabeller
längre fram).
• Ångskålen 5 skall endast användas med
droppbrickan 4.
• Använd alltid den svarta insatsen E när du
ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika,
tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen
5 skall bli permanent missfärgad.
• Ta endast av den svarta risskålen 6 eller
den svarta insatsen E tillsammans med
ångskålen 5 från droppbrickan 4.
• Dra alltid ur kontakten före rengöring. Ställ
aldrig basen 1 i vatten.
• Ta aldrig på apparaten utan grytlappar eller
grytvantar. Använd aldrig apparaten utan
lock 7. Var försiktig när du lyfter på locket så
att du inte kommer i kontakt med heta ångor
eller droppande varmvatten. Var försiktig
med varma vätskor på droppbrickan.
• Dra alltid ur kontakten när du inte använder
apparaten.
• När du använder apparaten skall du ha
tillräckligt med plats runt den så att inte t.ex.
skåp eller något annat skadas.
• När du använder apparaten skall den stå på
ett torrt, plant, värmetåligt underlag.
• Ställ aldrig apparaten på en het yta eller över
öppen låga.

• Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller
byte av huvudsladd får endast göras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,
okvalificerade reparationer kan orsaka fara
för användaren.
Specifikationer
• Spänning/effekt: Se typplatta på apparatens
undersida
• Max. kapacitet: 1,2 liter vatten
Beskrivning
1 Bas
2 Markering för max. mängd vatten
3 Markering för min. mängd vatten
4 Droppbricka
5 Ångskål med skåror
E Svarts insats (med skålor) till ångskålen 5
för färgmättad mat (morötter, paprika,
tomater o dyl)
6 Svart risskål (utan skåror) till ångskålen
7 Lock (genomskinligt)
8 Ångaccelerator (avtagbar)
9 Värmeelement
0 Strömbrytare med timer (60 minutter)
q Kontrollampa för strömbrytaren 0
w Sladdgömma
OBS: Rengör alla delar innan du använder
apparaten första gången. Se «Rengöring».
Ångkokning
1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i
ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser,
vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller
min. markeringen) beror på ångkokningstiden.

49

92266255_FS20.indd 49

15.05.12 08:46

Ångkokning i ångskålen 5
(t.ex. grönsaker, fisk)
Lägg maten i ångskålen med skåror 5.
Krydda när ångkokningen är klar. Använd alltid den svarta insatsen E när du ångkokar
färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o
dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli
permanent missfärgad.
FS 20: När du användar båda ångskålarna 5
kan den svarta insatsen E eller den svarta
risskålen 6 endast användas i den övre
ångskålen.
Ångkokning i den svarta risskålen 6
(ris, korn, risrätter och enkla gryträtter)
Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med
vätska om det behövs. Sätt risskålen i
ångskålen.

2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4
och sedan på basen 1. Sätt på locket 7 på
ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre
och ångkokningen tar längre tid.
FS 20: När du använder båda ångskålarna,
sätt den andra ångskålen med droppbrickan
ovanpå den första ångskålen.
3. När du ångkokar får inte apparaten stå för
nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall
finnas plats ovanför och runt om apparaten.
4. Sätt i kontakten i ett uttag.
5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter
och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid.
Kontrollampan q tänds och ångkokningen
börjar.
6. När den inställda tiden är slut stängs apparaten av automatiskt och kontrollampan q
slocknar.

grytvantar och ta försiktigt av droppbrickan
från den understa risskålen och kontrollera om
maten är färdig. Om, du vill fortsätta ångkoka i
båda ångskålarna sätter du först droppbrickan
ovanpå den understa ångskålen och sedan den
översta ångskålen med lock överst. Sätt på apparaten igen.
8. När apparaten har stängts av automatiskt
och maten är färdig drar du ur kontakten och
låter apparaten svalna något. Ta sedan av
ångskålen, den svarta risskålen eller den svarta
insatsen tillsammans med ångskålen. Använd
grytvantar. Lockets undersida 7 fungerar som
hållare för ångskålen. Ta ur maten och krydda
efter önskemål.
För att ta isär FS 20, se punkt 7.
9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan
4 kan användas till sås eller soppa.
10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna
något innan du häller ut återstående vatten ur
basen 1, tar isär apparaten eller rengör den.
Mängd vatten
Mängd vatten som behövs beror på hur länge
du ångkokar. När du ångkokar i upp till 18 min
fyller du på vatten i basen upp till min. markeringen 3. Ångkokar du längre än 18 min fyller
du på vatten till max. markeringen 2. Se till
att du har tillräckligt med vatten, speciellt om
ångkokningen förlängs. Om det inte bildas
någon ånga längre måste du kontrollera vattennivån: Dra ur kontakten och låt apparaten
svalna något. Lyft sedan försiktigt av först
ångskålen och sedan droppbrickan och fyll
på mer vatten.
OBS: Alla delar är designade för att användas i
Braun Multiquick. Använd dem inte i vanlig ugn
eller mikrovågsugn.

7. Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig
långa grytvantar. Stäng av apparaten. Ta försiktigt av locket 7 – akta dig för ånga. Ta inte på
några varma delar. Använd en gaffel e dyl för
att kontrollera om maten är färdig. Om du vill
fortsätta ångkoka sätter du på locket 7 och
sätter på apparaten igen.
När du använder båda ångskålarna på FS 20:
För att kontrollera om maten är färdig i den
understa ångskålen stänger du av apparaten
och tar av locket 7. Ta sedan försiktigt av
den översta ångskålen (med den svarta
insatsen) och sätt den på lockets undersida,
som också fungerar som hållare. Använd

50

92266255_FS20.indd 50

15.05.12 08:46

Ångkokning i ångskålen 5 och den svarta risskålen 6
OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål (FS 10). Tiderna
gäller också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli
något längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation.
FS 20: Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips:
• Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen.
• När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider:
Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan
ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen.

Grönsaker och frukt
• Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål.
• Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg.
• Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning.
Grönsak/Frukt

Typ

Ung. mängd

Ånkokningstid

Kronärtskocka

Färsk

4 (medium)

40 – 45 min

Sparris

Färsk

500 g

30 – 40 min

Bönor

Färska,
hela eller skivade

500 g

25 – 35 min

Broccoli

Färsk, buketter

500 g

15 – 20 min

Brysselkål

Färsk

500 g

20 – 25 min

Kål

Färsk, skivad

500 g

25 – 30 min

Morötter

Färsk, skivad

500 g

20 – 25 min

Blomkål

Färsk, buketter

500 g

20 – 25 min

Squash

Färsk, skivad

500 g

15 – 20 min

Fänkål

Färsk, skivad

500 g

15 – 20 min

Kålrabbi

Färsk, tärningar

500 g

20 – 25 min

Purjolök

Färsk, skuren

500 g

15 – 20 min

Svamp,
små champinjoner

Färska,
hela eller skivade

500 g

20 – 25 min
(skivade 5 min kortare)

Potatis

Skivad

500 g

20 – 25 min

Potatis

Oskalad

500 g

30 – 40 min

Majskolvar

Färsk

2 st

55 – 60 min (vrid ofta)

Äpplen

Färska, 1/8 bitar

500 g

10 – 15 min

Päron

Färska, 1/6 bitar

500 g

10 – 15 min

51

92266255_FS20.indd 51

15.05.12 08:46

Fisk och skaldjur
• Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %).
Fisk/Skaldjur

Typ

Ung. mängd

Ångkokningstid

Forell

Färsk

2 bitar à 150 g

18 – 25 min

Tonfisk

Färsk

2 bitar à 200 g

25 – 30 min

Brax

Färsk, hel

1 bit à 400 g

17 – 25 min

Torskfilet

Färsk

2 bitar à 140 g

15 – 18 min

Räkor

Frusna

450 g

15 – 18 min

Musslor

Med skal

1000 g

18 – 25 min

Bläckfisk

Frusen

600 g

20 – 25 min

Hummer

Med skal

2 st

30 – 35 min

Kött, fågel och ägg
• Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött.
• Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut.
Kött/Fågel

Typ

Ung. mängd

Ångkokningstid

Kalkonkotlett

Färsk

2 delar à 150 g

25 – 30 min

Kycklinglår

Färsk

2 delar à 150 g

25 – 30 min

Kalvkotlett

Färsk

2 delar à 150 g

30 – 35 min

Lammkotlett

Färsk

2 delar à 120 g

25 – 30 min

Frankfurterkorv

Färsk

2 – 8 (stick hål på skinnet)

8 – 10 min

Köttkorv

Färsk

2 – 8 (stick hål på skinnet)

8 – 13 min

Ägg, löskokta

Med skal

2 – 10 normalstora

10 – 13 min

Ägg, hårdkokta

Med skal

2 – 10 normalstora

15 – 20 min

Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter
• Använd den svarta risskålen 6 och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o s v.
• FS 20: Gör på följande sätt om du använder båda ångskålarna: Ångkoka ris, gryn o s v med
lång ångkokningstid i risskålen 6 placerad i den understa ångskålen med locket 7 på. Vänta ett
tag och sätt sedan den andra ångskålen med mat på basen 1, flytta upp ångskålen med riset,
grynen o s v överst och fortsätt ångkoka.
Ris

Ung. mängd

Vattennivà
i basen 1

Vätskenivà
i risskålen 6

Ångkokningstid

Jasminris

250 g

max.

3 – 4 dl vatten

35 – 40 min

Långkornigt ris

250 g

max.

3 – 4 dl vatten

35 – 40 min

Råris

250 g

max.

3 – 4 dl vatten

45 – 50 min

Grötris

250 g

max.

7,5 dl mjölk

60 min

Majsmjöl

250 g

max.

7,5 – 10 dl vatten

20 – 25 min

52

92266255_FS20.indd 52

15.05.12 08:46

Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur uttaget innan du
rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla
delar diskas i diskmaskin eller för hand med
ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan
tas av för rengöring. Basen 1 torkas av med
en fuktig trasa.
Avkalkning
När du har använt ångkokaren några gånger
(beroende på vattnets hårdhet), täcks värmeelementet 9 i basen 1 av en beläggning och
apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit
hushållsättika (5 %) så att värmeelementet
täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng apparaten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ
timern på 15 minuter. Finns det fortfarande
beläggning efter 15 min upprepar du proceduren. Låt ättikan och apparaten svalna och
töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger
med varmt vatten.
Resterande kalk kan borstas bort från
ångacceleratorn med en borste.

Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och
med inköpsdatum. Under garantitiden kommer
vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller
utförande, genom att antingen reparera eller
byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla
om reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad:
www.service.braun.com.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.

Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av
Braun servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.

53

92266255_FS20.indd 53

15.05.12 08:46

Suomi
Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään
korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaatimukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja
iloa uudesta Braun -tuotteestasi.
Braun Multiquick on suunniteltu erityisesti
vihannesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan
höyryrykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja
terveellisin tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja
kivennäisaineet sekä ruuan luonnollinen maku
ja väri säilyvät hyörytettäessä erittäin hyvin.
Braun Multiquick FS 20:ssä on 2 höyrytyskoria
5 je 2 suojatarjotinta 4.
Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen
kuin käytät laitetta.
Tärkeää
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu
henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai
psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena,
jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten
ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä
heidän saa antaa leikkiä laitteella.
• Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa
laitteen pohjassa näkyvää merkintää.
• Laite on suunniteltu kotitalouksien käyttöön
käsittelemään tässä ohjeessa mainittuja
määriä.
• Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatarjottimen 4
kanssa.
• Käytä aina mustaa höyrytyskoria E, kun
höyrytät värjääviä ruoka-aineita (esim. porkkanoita, paprikoita ja tomaatteja). Näin
vähennät valkoisen höyrytyskorin 5 värjäytymistä.
• Höyrytyksen jälkeen nosta musta riisikulho 6/
musta höyrytyskori E aina höyrytyskorin 5
kanssa suojatarjottimelta 4.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistusta. Älä milloinkaan
upota runkoa 1 veteen.
• Älä milloinkaan koske laitteeseen ilman
patalappua tai -kinnasta, äläkä käytä laitetta
ilman kantta 7. Nosta kansi aina siten, ettet
kosketa laitteesta purkautuvaa höyryä tai
tippuvaa vettä. Ole varovainen – suojatarjottimille kertyvä neste voi olla polttavan
kuumaa.
• Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina, kun olet lopettanut laitteen käytön.
• Kun käytät laitetta, varmistu siitä, että sen
ympärillä ja yläpuolella on tarpeeksi vapaata

tilaa. Näin varmistetaan se, etteivät esimerkiksi keittökaapit tms vahingoitu.
• Kun käytät laitetta aseta se kuivalle, tasaiselle
ja kuumuutta kestävälle alustalle.
• Älä koskaa aseta laitetta kuumalle pinnalle tai
avotulelle.
• Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
vahinkoa käyttäjälle.
Tekniset tiedot
• Jännite/teho: katso merkinnät laitteen
pohjasta
• Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä
Laitteen osat
1 Runko, jossa vesisäiliö
2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva
3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva
4 Suojatarjotin
5 Höyrytyskori höyryaukoilla
E Musta höyrytyskori (höyryaukoilla), käytetään
höyrytyskorin 5 sisällä värjääviä ruokaaineita valmistettaessa (esim. porkkana,
paprika, tomaatti)
6 Musta riisikulho (ilman höyryaukkoja),
käytetään höyrytyskorin sisällä
7 Kansi (läpinäkyvä)
8 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa)
9 Kuumennusosa
0 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia)
q Käynnistyskytkimen 0 merkkivalo
w Verkkojohdon säilytys
Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus»
kuvaillaan.
Höyrytys
1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohtovedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastikkeita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimimäärä tai maksimimäärä) riippuu valitusta
höyrytysajasta.

54

92266255_FS20.indd 54

15.05.12 08:46

Höyrytys höyrytyskorissa 5
(esim. vihannekset, kala)
Laita ruoka h öyrytyskoriin 5, jossa on
höyrytysaukot. Lisää mausteet vasta kun
höyrytys on loppunut. Käytä aina mustaa
höyrytyskoria E e höyrytyskorin 5 sisällä
valmistaessasi värjääviä ruokaaineita (esim.
porkkana, paprika, tomaatti). Näin vähennät
valkoisen höyrytyskorin värjäytymistä.
Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit 5
ovat käytössä, musta höyrytyskori E tai
musta rüsikulho 6 tulee ylemmän höyrytyskorin sisään.
Höyrytys mustassa riisikulhossa 6
(esim. riisi/viljanjyvät)
Laita riisi/viljanjyvät ja tarvittaessa nestettä
riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrytyskorin
sisään.

2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta
täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja
laita hyörytyskorin 5 kansi 7 paikoilleen.
Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja
höyrytysaika pidempi.
Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit ovat
käytössä, laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen toisen höyrytyskorin päälle.
3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keittimen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim.
hyllyihin).
4. Aseta virtajohto pistorasiaan.
5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin
kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun
höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja
höyrytys alkaa.
6. Kun valittu höyrytysaika on kulutunut, laite ja
merkkivalo q sammuvat automaattisesti.
7. Tarkista, onko ruoka kypsää. Laita käsiisi
pitkät patakintaat. Sammuta keitin. Nostaessasi kantta 7 varo ulos purkautuvaa höyryä. Älä
koske laitteen kuumiin osiin. Tarkista ruoan
kypsyys pitkällä haarukalla. Jos haluat jatkaa
kypsennystä, laita kansi 7 kiinni ja kytke virta
päälle.
Malli FS 20, kun molemmat höyrytyskorit ovat
käytössä ja haluat tarkistaa ruoan kypsyyden
alemmassa höyrytyskorissa, toimi seuraavasti:
sammuta virta ja poista kansi 7. Nosta ylempi
höyrytyskori ja sen sisällä oleva musta höyrytyskori varovasti ulos laitteesta. Kääntämällä
kannen 7 toisin päin saat siitä alustan höyry-

tyskorille. Nosta suojatarjotin varovasti alemman
höyrytyskorin päältä ja tarkista ruoan kypsyys.
Jos haluat jatkaa kypsennystä molemmissa
koreissa, sulje ensin alempi höyrytyskori suojatarjottimella ja aseta sitten ylempi höyrytyskori
kansineen sen päälle. Kytke virta päälle.
8. Kun laite on sammunut automaattisesti ja
ruoka on sopivan kypsää, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta
höyrytyskori tai riisikulho ja musta höyrytyskori
yhdessä laitteesta. Muista käyttää patakintaita.
Kääntämällä kannen 7 toisin päin saat siitä
alustan höyrytyskorille. Siirrä ruoka höyrytyskorista tai riisikulhosta toiseen astiaan ja
mausta maun mukaan.
Malli FS 20: laitteen purkamista varten katso
kohta 7.
9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan
käyttää kastikkeisiin tai keittoihin.
10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden
laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen
uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina
jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta.
Vesimäärät
Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytysajasta. Kun höyrytysaika on 18 minuuttia tai
lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä
miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3
saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin
18 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä
maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2
saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi,
varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos
höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja
sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä.
Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu
käytettäväksi Braun Multiquick -höyrykeittimessä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen
tavallisessa tai mikroaaltouunissa.

55

92266255_FS20.indd 55

15.05.12 08:46

Höyrytys höyrytyskorissa 5 tai mustassa riisikulhossa 6
Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytyskorissa (esim. FA 10). Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin.
Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei
pääse tehokkaasti kiertämään astiassa.
Malli FS 20: Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi
• käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää
höyrytysaikaa.
• Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyrytysaikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset
toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten.

Vihannekset ja hedelmät
• Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista.
• Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät
helposti värinsä.
• Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä.
Ruoka

Esivalmistelu

Noin määrä

Höyrytysaika

Artisokka

tuore

4 (keksikokoista)

40 – 45 min.

Parsa

tuore

500 g

30 – 40 min.

Vihreäpapu

tuore,
kokonainen tai paloiteltu

500 g

25 – 35 min.

Parsakaali

tuore, kukinto

500 g

15 – 20 min.

Ruusukaali

tuore

500 g

20 – 25 min.

Kaali

tuore, paloiteltu

500 g

25 – 30 min

Porkkana

tuore, paloiteltu

500 g

20 – 25 min.

Kukkakaali

tuore

500 g

20 – 25 min.

Kesäkurpitsa

tuore, paloiteltu

500 g

15 – 20 min.

Fenkoli

tuore, kuutioina

500 g

15 – 20 min.

Kyssäkaali

tuore

500 g

20 – 25 min.

Purjosipuli

tuore, leikattu

500 g

15 – 20 min.

Herkkusieni

tuore,
kokonainen tai paloiteltu

500 g

20 – 25 min.
(paloiteltuna noin
5 min. vähemmän)

Peruna

paloiteltu

500 g

20 – 25 min.

Peruna

kuorimaton

500 g

30 – 40 min.

Makea maissi

tuore

2 kpl

55 – 60 min.
(käännä tasaisin
väliajoin)

Omena

tuore, 1/8 paloina

500 g

10 – 15 min.

Päärynä

tuore, 1/6 paloina

500 g

10 – 15 min.

56

92266255_FS20.indd 56

15.05.12 08:46

Kala ja äyriäiset
Ruoka

Esivalmistelu

Noin määrä

Höyrytysaika

Taimen

tuore

2 palaa, 150 g/kpl

18 – 25 min.

Tonnikalan palat

tuore

2 palaa, 200 g/kpl

25 – 30 min.

Lahna

tuore, kokonainen

1 pala, 400 g

17 – 25 min.

Puha-ahven, file

tuore

2 palaa, 200 g/kpl

15 – 18 min.

Seitifileet

tuore

2 palaa, 140 g/kpl

15 – 18 min.

Katakarapu

pakastettu

450 g

15 – 20 min.

Simpukka

kuoressa

1000 g

18 – 25 min.

Mustekala

pakastettu

600 g

20 – 25 min.

Hummeri

kuoressa

2 kpl

30 – 35 min.

Liha, siipikarja ja kananmunat
• Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen.
• Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän
nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana.
Ruoka

Esivalmistelu

Noin määrä

Höyrytysaika

Kalkkuna

tuore

2 palaa, 150 g/kpl

25 – 30 min.

Kana

tuore

2 palaa, 150 g/kpl

25 – 30 min.

Vasikan kyljys

tuore

2 palaa, 150 g/kpl

30 – 35 min.

Lampaan kyljys

tuore

2 palaa, 120 g/kpl

25 – 30 min.

Nakkimakkara

tuore

2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa

8 – 10 min.

Lenkkimakkara

tuore

2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa

Kananmuna löysä

kuoressaan

2 – 10 keskikokoista

10 – 13 min.

8 – 13 min.

Kananmuna kova

kuoressaan

2 – 10 keskikokoista

15 – 20 min.

Riisi/viljanjyvät
• Käytä mustaa riisikulhoa 6 zja losää riisiin/viljanjyviin yms. tarvittava määrä nestettä.
• Malli FS 20: Jos käytät molempia höyrytyskoreja yhtäaikaa, esikypsennä riisi/viljanjyvät mustassa
riisikulhossa 6 alemman höyrytyskorin sisässä. Laita kansi 7 paikoilleen. Jonkin ajan kuluttua
aseta muita ruoka-aineita sisältävä toinen höyrytyskori alimmaiseksi runko-osan 1 päälle. Siirrä
riisikulhon sisältävä höyrytyskori päällimmäiseksi.
Ruoka

Noin
määrä

Vesimäärä
rungon 1
vesisäilliössä

Nestemäärä
riisikulhossa 6

Höyrytysaika

Basmati-riisi

250 g

max.

300 – 400 ml vettä

35 – 40 min.

Pitkä jyväinen riisi

250 g

max.

300 – 400 ml vettä

35 – 40 min.

Tumma riisi

250 g

max.

300 – 400 ml vettä

45 – 50 min.

Puuroriisi

250 g

max.

750 ml maitoa

60 min.

Intialainen tyyli
(maize)

250 g

max.

750 – 1000 ml vettä

20 – 25 min.

57

92266255_FS20.indd 57

15.05.12 08:46

Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen
puhdistusta. Runkoa 1 lukuunottamatta kaikki
muut osat voidaan pestä joko astianpesukoneessa tai käsin markkinoilta saatavalla astianpesuaineella. Höyrykatalysaattori 8 voidaan
irrottaa puhdistusta varten. Pyyhi runko 1
kostealla liinalla.
Kalkinpisto
Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muodostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle
kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodostumisen vaikuttaa käytettävän talousveden
kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut,
tulee kalkki poistaa.
Kaada rungon vesisäiliöön tavallista
talousetikkaa (5 %) siten, että kuumennusosa
juuri ja juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8
paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan
ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia.
Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin
höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista
käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin
tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1
vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä
vedellä.

Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa
olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan.
Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki
viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa
tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään
muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi: www.service.braun.com.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.

Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki
voidaan poistaa harjalla.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.

58

92266255_FS20.indd 58

15.05.12 08:46

Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy
uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów
jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa.
Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o
zadowolenia przy korzystaniu z naszego
urzàdzenia.
Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze
przystosowany do obróbki cieplnej warzyw,
ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest najdelikatniejszym i najzdrowszym sposobem
przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje
zachowanie witamin, minera∏ów oraz naturalnego koloru i smaku.
W sk∏ad modelu Braun Multiquick FS 20
wchodzà 2 koszyki do parowania 5 i 2 ociekacze.
Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji
przed u˝yciem urzàdzenia.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo
upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç
urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla
dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
• Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç,
czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci.
• Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku
domowego (zobacz tabela przygotowania
potraw).
• Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowania 5
tylko razem z ociekaczem 4.
• Do parowania kolorowych potraw (np.
marchewki, papryki, pomidorów itp.) nale˝y
zawsze stosowaç czarny wk∏ad E, aby
uniknàç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego
koszyka do parowania 5.
• Czarnà miseczk´ na ry˝ 6 lub czarny wk∏ad
E zdejmowaç z ociekacza 4 tylko razem
z koszykiem do parowania 5.
• Wyjàç wtyczk´ z sieci przed przystàpieniem
do czyszczenia urzàdzenia. Nie zanurzaç
bazy 1 w wodzie.
• Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez r´kawic
kuchennych, ani u˝ywaç bez pokrywki 7.
Podczas podnoszenia pokrywki, zawsze
nale˝y uwa˝aç aby nie sparzyç si´ wydobywajàcà si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà.
Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi p∏ynami
w ociekaczu.

• Po zakoƒczeniu parowania nale˝y wyciàgnàç
wtyczk´ z gniazdka.
• Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y si´
upewniç czy ponad nim i wokó∏ niego jest
wystarczajàco du˝o wolnego miejsca, w celu
zapobiegni´cia ewentualnym zniszczeniom
np. mebli i innych przedmiotów.
• Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie powinno
staç na suchej, poziomej i odpornej na
temperatur´ powierzchni.
• Nie wolno umieszczaç urzàdzenia na goràcej
powierzchni, ani nad otwartym ogniem.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà
wymogi odpowiednich norm bezpieczeƒstwa.
Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez
autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy
mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.
Dana techniczne
• Napi´cie i moc sà podane na tabliczce
znamionowej znajdujàcej si´ na spodzie
urzàdzenia.
• Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody.
Opis urzàdzenia
1 Baza
2 Maksymalny poziom wody
3 Minimalny poziom wody
4 Ociekacz
5 Koszyk do parowania z otworami
E Czarny wk∏ad (z otworami) do koszyka do
parowania 5 przeznaczony do parowania
potraw barwiàcych (np. marchewka,
papryka, pomidory itp.)
6 Czarna miseczka przeznaczona do ry˝u
(bez otworów) do koszyka do parowania 5
7 Pokrywka (przezroczysta)
8 Przyspieszacz parowania (usuwalny)
9 Element grzejny
0 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut)
q Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia
w Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego
Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y
umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób
opisany w cz´Êci «Czyszczenie».
Parowanie
1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç
przyspieszacz parowania 8 w odpowiednim
miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych
przypraw, sosów, wina itp. Poziom wody
powinien znajdowaç si´ pomi´dzy liniami
okreÊlajàcymi minimalny i maksymalny jej
poziom, w zale˝noÊci od wybranego czasu
parowania.

59

92266255_FS20.indd 59

15.05.12 08:46

Parowanie w koszyku do parowania 5
(np. warzywa, ryby)
Nale˝y umieÊciç produkty w koszyku do
parowania z otworami 5. Przyprawy dodaje
si´ po zakoƒczeniu parowania.
Do parowania potraw barwiàcych (np. marchewki, papryki, pomidorów itp.) zawsze
nale˝y u˝ywaç czarnego wk∏adu E, aby zminimalizowaç mo˝liwoÊç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego koszyka do parowania 5.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego
korzystania z obu koszyków do parowania 5
czarny wk∏ad E lub czarna miseczka przeznaczona do ry˝u 6 mogà byç stosowane
tylko w górnym koszyku do parowania.
Parowanie w czarnej miseczce
przeznaczonej do ry˝u 6 (np. ry˝, wypieki)
Nale˝y umieÊciç ry˝/ziarna wraz z p∏ynem,
jeÊli to konieczne, w miseczce przeznaczonej do ry˝u. Nast´pnie w∏o˝yç miseczk´
do ry˝u do koszyka do parowania.
2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania
na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà
7. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i
poch∏ania wi´cej energii elektrycznej.
Model FS 20: Podczas jednoczesnego
u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y
umieÊciç drugi koszyk do parowania wraz
z ociekaczem na ni˝szym koszyku.
3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y
zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i
obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.)
4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka.
5. Ustawiç minutnik 0. W tym celu trzeba
przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do
˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´
lampka kontrolna q i rozpocznie si´ parowanie.
6. Po up∏yni´ciu czasu parowania, urzàdzenie
wy∏àczy si´ automatycznie, a lampka kontrolna zgaÊnie.
7. Aby sprawdziç czy potrawa jest ugotowana,
nale˝y za∏o˝yç d∏ugie r´kawice kuchenne,
wy∏àczyç urzàdzenie i podnieÊç pokrywk´ 7
uwa˝ajàc na wydobywajàcà si´ par´. Nie
dotykajàc ˝adnej z goràcych cz´Êci sprawdziç
potraw´ przy pomocy d∏ugiego widelca.
Aby kontynuowaç parowanie nale˝y nakryç
koszyk do parowania pokrywkà 7 i ponownie
w∏àczyç urzàdzenie.

Model FS 20 przy jednoczesnym stosowaniu
dwóch koszyków do parowania: Aby sprawdziç
czy potrawa przygotowywana w dolnym
koszyku jest ugotowana nale˝y post´powaç
wed∏ug nast´pujàcych wskazówek. Wy∏àczyç
urzàdzenie i zdjàç pokrywk´ 7. Ostro˝nie
zdjàç górny koszyk do parowania (z czarnym
wk∏adem) i postawiç na odwrotnej stronie
pokrywki. Nast´pnie, u˝ywajàc r´kawic
kuchennych ostro˝nie zdjàç ociekacz z
ni˝szego koszyka do parowania i sprawdziç
czy potrawa jest gotowa. Aby kontynuowaç
parowanie w obu koszykach nale˝y umieÊciç
ociekacz na dolnym koszyku, a nast´pnie
postawiç górny koszyk do parowania z
pokrywkà. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie.
8. Gdy urzàdzenie wy∏àczy si´ samo i potrawa
jest odpowiednio ugotowana nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i pozostawiç urzàdzenie do ostygni´cia. Nast´pnie u˝ywajàc
r´kawic kuchennych zdjàç koszyk do parowania, a czarnà miseczk´ na ry˝ oraz czarny
wk∏ad razem z koszykiem do parowania.
Odwrotna strona pokrywki 7 s∏u˝y jako
podstawka pod koszyk do parowania. Wyjàç
potraw´ z koszyka do parowania lub miseczki
na ry˝ i przyprawiç do smaku.
Model FS 20: Sposób zdejmowania koszyków
zosta∏ opisany w punkcie 7.
9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4
mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów
albo zup.
10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y
poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia.
Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.

IloÊç wody potrzebnej do parowania
IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu parowania. Do parowania poni˝ej 18 minut nale˝y
nape∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny
poziom wody 3. Do d∏u˝szego parowania –
ponad 18 minut, trzeba nalaç wody do linii
okreÊlajàcej maksymalny poziom wody 2.
Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas parowania woda znajduje si´ na odpowiednim
poziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o
przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa
si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody.
Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka
i poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do parowania z ociekaczem i dolaç wody.

60

92266255_FS20.indd 60

15.05.12 08:46

Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojektowane tylko do u˝ytku w elektrycznym parowarze
Braun Multiquick. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikrofalowej.
Parowanie w koszyku do parowania 5 i czarnej miseczce przeznaczonej do parowania
ry˝u 6
Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do
parowania (np. model FS 10). Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç
czas parowania podany w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco
wyd∏u˝yç czas parowania, jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià
cyrkulacj´ pary.
Wskazówki do parowania w modelu FS 20: Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu,
w zwiàzku z tym powinno si´,
• wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku
do parowania.
• Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania
nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania.
Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie
parowania na dolnym koszyku do parowania.
Warzywa i owoce
• Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty.
• Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor.
• Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem.
Potrawa

Rodzaj

IloÊç
(orientacyjnie)

Czas parowania

Karczochy

Êwie˝e

4 (Êrednie)

40–45 min.

Szparagi

Êwie˝e

500 g

30–40 min.

Fasola

Êwie˝e, ca∏a lub
pokrojona

500 g

25–30 min.

Broku∏y

Êwie˝e, ró˝yczki

500 g

15–20 min.

Brukselka

Êwie˝e

500 g

20–25 min.

Kapusta

Êwie˝a, pokrojona

500 g

25–30 min.

Marchewka

Êwie˝a, pokrojona

500 g

20–25 min.

Kalafior

Êwie˝y, ró˝yczki

500 g

20–25 min.

Pestki dyni

Êwie˝a, pokrojona

500 g

15–20 min.

Koper

Êwie˝a, pokrojona

500 g

15–20 min.

Kalarepa

Êwie˝a

500 g

20–25 min.

Pory

Êwie˝a, pokrojona

500 g

15–20 min.

Grzyby

Êwie˝e, ca∏e lub
pokrojone

500 g

20–25 min. (pokrojone
5 min. krócej)

Ziemniaki

pokrojone

500 g

20–25 min.

Ziemniaki

nieobrane

500 g

30–40 min.

Kukurydza

Êwie˝a

2 kolby

55–60 min.
(cz´sto obracajàc)

Jab∏ka

Êwie˝e, pokrojone w ósemki

500 g

10–15 min.

Gruszki

Êwie˝e, pokrojone w szóstki

500 g

10–15 min.

61

92266255_FS20.indd 61

15.05.12 08:46

Ryby i owoce morza
• Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e
zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%.
Potrawa
Pstràg
Steki z tuƒczyka
Leszcz
Filety z karmazyna
Krewetki
Ma∏˝e
Ka∏amarnica
Homary

Rodzaj
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e, w ca∏oÊci
Êwie˝e
mro˝one
w muszlach
mro˝ona
w skorupach

IloÊç (orientacyjnie)
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 200 g
1 kawa∏ek, 400 g
2 kawa∏ki, po 200 g
450 g
1000 g
600 g
2 kawa∏ki

Czas parowania
18–25 min.
25–30 min.
17–25 min.
15–18 min.
15–20 min.
18–25 min.
20–25 min.
30–35 min.

Mi´so, drób i jaja
• Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu.
• Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku
jak to mo˝liwe.
• Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç.
Potrawa
Kotlet z indyka
Udko z kurczaka
Kotlet z ciel´ciny
Kotlet z jagni´ciny
Kie∏baski
Kie∏baski wo∏owe
Jaja na mi´kko
Jaja na twardo

Rodzaj
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
Êwie˝e
w skorupkach
w skorupkach

IloÊç (orientacyjnie)
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 150 g
2 kawa∏ki, po 120 g
2–8 (nale˝y nak∏uç skór´)
2–8 (nale˝y nak∏uç skór´)
2–10 Êredniej wielkoÊci
2–10 Êredniej wielkoÊci

Czas parowania
25–30 min.
25–30 min.
30–35 min.
25–30 min.
8–10 min.
8–13 min.
10–13 min.
15–20 min.

Ry˝, ziarna, wypieki
• Nale˝y stosowaç czarnà miseczk´ do ry˝u 6 i dodawaç wymaganà iloÊç wody lub mleka razem
z ry˝em, ziarnami itp.
• Model FS 20: Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y
post´powaç nast´pujàco: Wst´pnie parowaç ry˝ itp. w miseczce przeznaczonej do ry˝u 6
umieszczonej w dolnym koszyku 5 do parowania nakrytym pokrywkà 7. Po pewnym czasie
na bazie 1 nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania z innà potrawà, a parowanie ry˝u
kontynuowaç w górnym koszyku do parowania.
Potrawa
Ry˝ Basmati
Ry˝ d∏ugoziarnisty
Ry˝ bràzowy
Ry˝ gotowany na
mleku
Potrawa indyjska
(kukurydza)

IloÊç
(orientacyjnie)
250 g
250 g
250 g
250 g

Poziom wody
w bazie 1
maksymalny
maksymalny
maksymalny
maksymalny

IloÊç p∏ynu w
miseczce do ry˝u 6
300–400 ml wody
300–400 ml wody
300–400 ml wody
750 ml mleka

Czas parowania

250 g

maksymalny

750–1000 ml wody

20–25 min.

35–40 min.
35–40 min.
45–50 min.
60 min.

62

92266255_FS20.indd 62

15.05.12 08:46

Czyszczenie
Przed czyszczeniem urzàdzenia zawsze
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
Wszystkie elementy z wyjàtkiem bazy 1 mogà
byç myte w zmywarce lub r´cznie przy u˝yciu
dost´pnych detergentów. Przyspieszacz parowania 8 mo˝e byç zdejmowany do czyszczenia. Baz´ 1 powinno si´ przecieraç wilgotnà
Êciereczkà.
Usuwanie kamienia
Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝noÊci od stopnia twardoÊci wody) element
grzejny 9 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym
nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç.
W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem
spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzejny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 8 na
miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç do
sieci i ustawiç minutnik na 15 minut.
JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest
nadal widoczny, powtórzyç procedur´. Po
ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç baz´.
3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà.
Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane
z przyspieszacza parowania za pomocà
szczoteczki.
Producent pozostawia sobie prawo dokonywania zmian bez powiadomienia.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt
nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i
elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie
zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym
negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub
zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z
siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit
Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne
działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty
jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym
okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez
autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni
od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do
najbliżej znajdującego się autoryzowanego
punktu serwisowego lub skorzystać z
pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu
sprzętu. W takim wypadku termin naprawy
ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do
dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w

opakowaniu należycie zabezpieczonym przed
uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie
podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom
gwarancyjnym nie podlegają także inne
uszkodzenia powstałe w następstwie
okoliczności, za które Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności, w szczególności zawinione
przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z
dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od
zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy
sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji
Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności
przewidzianych w instrukcji, do wykonania,
których Kupujący zobowiązany jest we własnym
zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane
jest na koszt Kupującego według cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że
oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w
ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i
nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte:
a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub
w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych niż
osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu
takiej naprawy lub samowolnego otwarcia
plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu
powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
używania do napraw nieoryginalnych części
zamiennych;
c) części szklane, żarówki, oświetlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu
potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy
albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i
modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest
nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.

63

92266255_FS20.indd 63

15.05.12 08:46

âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost
a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m
pfiístrojem Braun spokojeni.
Braun Multiquick je vhodn˘ zejména pro
pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe
v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a
nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii
kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány
vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a
barva potravin.
Model Braun Multiquick FS 20 je vybaven
dvûma napafiovacími nádobkami 5 a dvûma
odkapávacími miskami 4.
Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat,
pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je
doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah
dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se
zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na
hraní.
• Pfied pouÏitím zkontrolujte, zda napûtí v síti
odpovídá napûtí uvedenému na typovém
‰títku pfiístroje. Pfiístroj je urãen pro pouÏití
v domácnosti a pfiípravu odpovídajícího
mnoÏství potravin (viz tabulka).
• Napafiovací nádobku 5 pouÏívejte pouze
spoleãnû s odkapávací miskou 4.
• Pfii pfiípravû potravin s vysok˘m obsahem
barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.),
pouÏívejte vÏdy ãernou vloÏku E, abyste
zabránili permanentnímu zabarvení bílé
napafiovací nádobky 5.
• âernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 nebo
ãernou vloÏku E zdvihejte z odkapávací
misky 4 pouze spoleãnû s napafiovací
nádobkou 5.
• Pfied ãi‰tûním pfiístroje vÏdy vytáhnûte vidlici
síÈového pfiívodu ze zásuvky. Podstavec /
základní nádobu 1 nikdy neponofiujte do
vody.
• Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma rukama bez pouÏití chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch
rukavic . Pfiístroj nikdy nepouÏívejte bez
víka 7. Pfii snímání víko drÏte tak, abyste
nepfii‰li do pfiímého kontaktu s unikající
párou nebo odkapávající horkou vodou.
Uvûdomte si, Ïe v odkapávacích miskách je
rovnûÏ horká voda.

• Po ukonãení vafiení vÏdy vytáhnûte vidlici
síÈového pfiívodu ze zásuvky.
• Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostatek
místa nad pfiístrojem a i po stranách,
pfiedejdete tak po‰kození napfi. skfiínûk nebo
jin˘ch pfiedmûtÛ.
• Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na suchou,
rovnou a ohnivzdornou plochu.
• Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou plochu
nebo otevfien˘ plamen.
• Elektrické pfiístroje Braun odpovídají platn˘m
bezpeãnostním normám. Opravy nebo
v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût
pouze pracovníci autorizovaného servisního
stfiediska. Neodborné opravy mohou vést
k velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele.
Specifikace
• Napûtí/v˘kon: viz typov˘ ‰títek na pfiístroji
• Maximální kapacita: 1,2 l vody
Popis
1 Podstavec / základní nádoba
2 Ryska maximálního obsahu vody
3 Ryska minimálního obsahu vody
4 Odkapávací miska
5 Napafiovací nádobka s otvory
E âerná vloÏka (s otvory) do napafiovací
nádobky 5 pro pfiípravu potravin s vy‰‰ím
obsahem barviv (napfi. karotka, papriky,
rajãata atd.)
6 âerná miska pro pfiípravu r˘Ïe (bez otvorÛ)
do napafiovací nádobky
7 Víko (prÛsvitné)
8 Parní tryska (odnímatelná)
9 Topné tûleso
0 Vypínaã on/off s ãasov˘m spínaãem
(60 minut)
q Kontrolka vypínaãe 0
w Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového
pfiívodu.
Poznámka: Pfied prvním pouÏitím omyjte
v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v
kapitole «âi‰tûní».
Vafiení v páfie
1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1
studenou vodou z vodovodního kohoutku a
nasaìte parní trysku 8 na své místo. Do vody
nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky,
víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody
(maximální nebo minimální mnoÏství podle
rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy.

64

92266255_FS20.indd 64

15.05.12 08:46

Vafiení v napafiovací nádobce 5
(napfi. zelenina, ryby)
Potraviny vloÏte do napafiovací nádobky
s otvory 5. Po vypr‰ení ãasu pfiípravy
pfiidejte kofiení. Pokud napafiujete potraviny
s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka,
papriky, rajãata atd.), vÏdy pouÏijte ãernou
vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu
zabarvení bílé napafiovací nádobky 5.
Model FS 20: PouÏijete-li obû napafiovací
nádobky 5, mÛÏete vloÏit ãernou vloÏku E
nebo ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6
pouze do horní napafiovací nádobky.
Vafiení v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6
(napfi. r˘Ïe, nákypy)
Do misky pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte r˘Ïi /
obiloviny s tekutinou (pokud je tfieba). Misku
pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte do napafiovací
nádobky.
2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou
do odkapávací misky 4, umístûte na podstavec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 7.
Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil
ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie.
Model FS 20: PouÏíváte-li obû napafiovací
nádobky, umístûte druhou napafiovací
nádobku s odkapávací miskou na spodní
napafiovací nádobku.
3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostateãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ
(napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû.
4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického
proudu.
5. Nastavte ãasov˘ spínaã 0. Knoflíkem otoãte
nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfietoãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy.
Kontrolka spínaãe q se rozsvítí a zahájí se
vafiení.
6. Po uplynutí nastavené doby pfiípravy se
pfiístroj automaticky vypne a kontrolka spínaãe
q zhasne.
7. Vyzkou‰ejte, zda je pokrm uvafien˘.
Navléknûte si dlouhé kuchyÀské rukavice a
vypnûte pfiístroj. Nadzvednûte opatrnû víko 7
– vyhnûte se pfiímému kontaktu s unikající
párou. Nedot˘kejte se Ïádné horké ãásti.
Pomocí dlouhé vidliãky zkontrolujte pokrm.
Pokud je tfieba ve vafiení pokraãovat, zakryjte
pfiístroj víkem 7 a znovu jej zapnûte.

Model FS 20 v pfiípadû pouÏití obou
napafiovacích nádob: pfii kontrole, zda je
pokrm ve spodní napafiovací nádobce
uvafien˘, postupujte tímto zpÛsobem: vypnûte
pfiístroj a opatrnû nadzvednûte víko 7. Potom
opatrnû zdvihnûte horní napafiovací nádobku
(spolu s ãernou vloÏkou) a postavte ji na
vnitfiní stranu víka. S pomocí chÀapek nebo
kuchyÀsk˘ch rukavic opatrnû sejmûte
odkapávací misku ze spodní napafiovací
nádobky a zkontrolujte, zda je pokrm uvafien˘.
Pokud chcete pokraãovat v pfiípravû pokrmÛ
v obou parních nádobách, vloÏte zpût nejdfiíve
odkapávací misku na spodní napafiovací
nádobku a poté na nû postavte horní napafiovací nádobku a zakryjte víkem. Pfiístroj znovu
zapnûte.
8. KdyÏ se pfiístroj sám vypne a pokrm je
dostateãnû uvafien˘, odpojte jej od sítû a
nechte jej mírnû zchladnout. Poté s pomocí
kuchyÀsk˘ch chÀapek nebo rukavic sejmûte
napafiovací nádobku, ãernou misku pro
pfiípravu r˘Ïe nebo ãernou vloÏku spoleãnû
s napafiovací nádobkou. Vnitfiní strana víka 7
slouÏí jako podloÏka napafiovací nádobky.
Vyjmûte pokrm z napafiovací nádobky nebo
misky pro pfiípravu r˘Ïe a dle potfieby jej
okofieÀte.
Model FS 20: vyjímání viz bod 7.
9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce
4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo
polévek.
10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z
podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s
demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej
vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû.
MnoÏství vody
Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû
pfiípravy. Pfii délce do 18 minut naplÀte
podstavec / základní nádobu 1 vodou po
rysku minimálního obsahu 3. Pfii del‰í dobû
vafiení nad 18 minut naplÀte podstavec /
základní nádobu vodou po rysku maximálního
obsahu 2. Dbejte vÏdy na dostateãné
mnoÏství vody, zejména tehdy, prodluÏujete-li
ãas vafiení. Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná
pára, zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte
pfiístroj od sítû a nechte jej trochu vychladnout.
Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací
nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu.
Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do
parowania z ociekaczem i dolaç wody.

65

92266255_FS20.indd 65

15.05.12 08:46

Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun Multiquick.
NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch troubách.
Doba pfiípravy v napafiovací nádobce 5 a v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6
Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné
napafiovací nádobce (napfi. u modelu FS 10). Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také
v pfiípadû vafiení men‰ího mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe
v napafiovací nádobce není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco
prodlouÏit.
Tipy pro vafiení v modelu FS 20: Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto:
• vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací
nádobce.
• Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy
vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s
pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou.
Zelenina a ovoce
• Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály.
• Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu.
• ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte.
Potravina

Forma

PfiibliÏné
mnoÏství

Doba pfiípravy

Artyãoky

ãerstvá zelenina

4 (stfiednû velké) 40–45 min.

Chfiest

ãerstvá zelenina

500 g

30–40 min.

Fazole, v˘honky

ãerstvá zelenina,
celá nebo krájená

500 g

25–35 min.

Brokolice

ãerstvá zelenina, rÛÏiãky

500 g

15–20 min.

RÛÏiãková kapusta ãerstvá zelenina

500 g

20–25 min.

Zelí

ãerstvá zelenina, krájená

500 g

25–30 min.

Mrkev

ãerstvá zelenina, krájená

500 g

20–25 min.

Kvûták

ãerstvá zelenina, rÛÏiãky

500 g

20–25 min.

Cukety

ãerstvá zelenina, krájená

500 g

15–20 min.

Fenykl

ãerstvá zelenina, krájená

500 g

15–20 min.

Kedlubny

ãerstvá zelenina,
krájená na kostiãky

500 g

20–25 min.

Pórek

ãerstvá zelenina, krájená

500 g

15–20 min.

Houby, hfiíbky

ãerstvé, vcelku nebo
krájené na plátky

500 g

20–25 min. (krájené na
plátky o 5 minut ménû)

Brambory

krájené na plátky

500 g

20–25 min.

Brambory

neloupané

500 g

30–40 min.

Kukufiice

ãerstvá zelenina

2 kusy

55–60 min.
(ãasto obracejte)

Jablka

ãerstvé ovoce, osminky

500 g

10–15 min.

Hru‰ky

ãerstvé ovoce, ‰estinky

500 g

10–15 min.

66

92266255_FS20.indd 66

15.05.12 08:46

Ryby a plody mofie
• ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe
oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%.
Potravina
Pstruh
Steaky z tuÀáka
Cejn
Okouník mofisk˘
Filety z tresky
Krevety
Mu‰le
Chobotnice
Humfii

Forma
ãerstvá ryba
ãerstvá ryba
ãerstvá ryba, vcelku
ãerstvá ryba
ãerstvá ryba
mraÏené
v lasturách
mraÏená
s krun˘fiem

PfiibliÏné mnoÏství
2 kusy po 150 g
2 kusy po 200 g
1 kus, 400 g
2 kusy po 200 g
2 kusy po 140 g
450 g
1 000 g
600 g
2 kusy

Doba pfiípravy
18–25 min.
25–30 min.
17–25 min.
15–18 min.
15–18 min.
15–20 min.
18–25 min.
20–25 min.
30–35 min.

Maso, drÛbeÏ a vejce
• Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso
• Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy
• Vejce pfied pfiípravou propíchnûte
Potravina
KrÛtí fiízky
Kufiecí stehna
Telecí fiízky
Jehnûãí kotlety
Frankfurtské párky
Hovûzí párky
Vajíãka namûkko
Vajíãka natvrdo

Forma
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ãerstvé maso
ve skofiápce
ve skofiápce

PfiibliÏné mnoÏství
2 kusy po 150 g
2 kusy po 150 g
2 kusy po 150 g
2 kusy po 120 g
2–8 ks (propíchat slupku)
2–8 ks (propíchat slupku)
2–10 ks, stfiednû velká
2–10 ks, stfiednû velká

Doba pfiípravy
25–30 min.
25–30 min.
30–35 min.
25–30 min.
8–10 min.
8–13 min.
10–13 min.
15–20 min.

R˘Ïe, obiloviny, peãivo
• PouÏijte ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 a spoleãnû s r˘Ïí, obilovinami atd. pfiidejte poÏadované mnoÏství tekutiny
• Model FS 20: Pokud budete pouÏívat obû napafiovací nádobky, postupujte, prosím, podle
následujících instrukcí. Pfiedvafite r˘Ïi a jiné potraviny s dlouhou dobou pfiípravy, v misce pro
pfiípravu r˘Ïe 6, umístûné ve spodní napafiovací nádobce zakryté víkem. Po nûjakém ãase
umístûte na druhou napafiovací nádobku, naplnûnou jin˘m pokrmem, na podstavec / základní
nádobu 1 (tedy do spodní ãásti) a pokraãujte s pfiípravou r˘Ïe atd. v napafiovací nádobce,
pfiemístûné do horní ãásti.
Potravina

PfiibliÏné
mnoÏství

Mno˘ství tekutiny
v misce pro
napafiování r˘Ïe 6
300–400 ml vody
300–400 ml vody
300–400 ml vody

Doba
pfiípravy

250 g
250 g
250 g

Hladina vody
v podstavci /
základní nádobû 1
max.
max.
max.

R˘Ïe Basmati
Dlouhozrnná r˘Ïe
R˘Ïe Natural
(neloupaná)
Mléãná r˘Ïe
Indiánská
kukufiiãná ka‰e

250 g
250 g

max.
max.

750 ml mléka
750–1000 ml vody

60 min.
20–25 min.

35–40 min.
35–40 min.
45–50 min.

67

92266255_FS20.indd 67

15.05.12 08:46

âi‰tûní
Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním odpojte pfiístroj od sítû.
S v˘jimkou podstavce / základní nádoby 1
mohou b˘t v‰echny ãásti um˘vány v myãce
nádobí nebo ruãnû bûÏnû dostupn˘mi
pfiípravky na nádobí. Pfii um˘vání mÛÏete
sejmout parní trysku 8, Podstavec / základní
nádobu oãistûte vlhk˘m hadfiíkem.
OdvápÀování
Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se
v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve
va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 9
umístûném v podstavci / základní nádobû 1
povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba
pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce /
základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%)
tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené.
Umístûte na své místo parní trysku 8.
Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky
a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud
se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces
opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû
zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní
nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4
krát vypláchn˘te horkou vodou.
Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nûjaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí
kartáãe.

hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu
uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li
použity původní náhradní díly společnosti
Braun, platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení
servisní opravy, odevzdejte celý přístroj
s potvrzením o nákupu v autorizovaném
servisním středisku společnosti Braun nebo
jej do střediska zašlete.

Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat
do servisního stfiediska Braun nebo na
pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle
místních pfiedpisÛ.

Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek
s platností od data jeho zakoupení. V záruční
lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady
přístroje zapříčiněné chybou materiálu
nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo
výměnou celého přístroje (podle našeho
vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná
v každé zemi, ve které tento přístroj dodává
společnost Braun nebo její pověřený
distributor.
Záruka se netýká následujících případů:
poškození zapříčiněné nesprávným použitím,
běžné opotřebování (například plátků holicího
strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož
i vady, které mají zanedbatelný dosah na

68

92266255_FS20.indd 68

15.05.12 08:46

Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali
tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a
dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m
v˘robkom Braun spokojní.
Vበparn˘ hrniec Braun Multiquick je
urãen˘ ‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a
v‰etk˘ch druhov mäsa v pare. Naparovanie
je najjemnej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy
jedál, pretoÏe sa pri Àom do veºkej miery
uchováva obsah vitamínov a minerálov, a
prirodzená chuÈ a farba jedla.
Model Braun Multiquick FS 20 sa predáva s
dvoma nádobami na naparovanie 5 a dvoma
miskami na odkvapkávanie 4.
Pred pouÏitím prístroja si pozorne
preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
DôleÏité bezpeãnostné pokyny
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby
so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi
schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie
sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná
za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti
odporúãame, aby ste prístroj uchovávali
mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti
prístroj nepouÏívali na hranie.
• Skontrolujte, ãi napätie v sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na prístroji.
• Tento spotrebiã je urãen˘ na domáce pouÏitie na prípravu takého mnoÏstva potravín,
ktoré sa beÏne pouÏíva v domácnosti
(pozri tabuºky o spracovaní).
• Nádobu na naparovanie 5 pouÏívajte vÏdy aj
s miskou na odkvapkávanie 4.
• Pri príprave jedál, ktoré farbia (napr. mrkva,
ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏívajte vÏdy aj tmavú misku s otvormi E,
aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej
nádoby na naparovanie 5.
• Tmavú nádobu na ryÏu 6 a tmavú misku E
odkladajte z misky na odkvapkávanie 4
spolu s nádobou na naparovanie 5, do ktorej
sú vloÏené.
• Pred um˘vaním vÏdy odpojte spotrebiã
z elektrickej siete. ZákladÀu 1 nikdy neponárajte do vody.
• Pri manipulácii so spotrebiãom pouÏívajte
kuchynské rukavice a nikdy ho nepouÏívajte
bez veka 7. Veko drÏte vÏdy tak, aby vás
neporanila unikajúca para alebo kvapkajúca
horúca voda. Dávajte pozor na horúcu vodu
v miskách na odkvapkávanie.
• Po pouÏití odpojte spotrebiã z elektrickej
siete.

• Dbajte na to, aby poãas naparovania bol nad
spotrebiãom a po jeho stranách dostatoãne
veºk˘ voºn˘ priestor, aby nedo‰lo k po‰kodeniu kuchynskej linky alebo in˘ch predmetov
v jeho blízkosti.
• Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã
poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a
teplovzdornom povrchu.
• Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci povrch
alebo nad otvoren˘ oheÀ.
• Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú platné
bezpeãnostné normy. Opravu alebo v˘menu
sieÈového kábla môÏe vykonaÈ iba autorizovan˘ servis. Zlá a neodborná oprava môÏe
vystaviÈ uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu.
·pecifikácie
• Napätie/v˘kon: Pozri informácie na spodnej
strane spotrebiãa.
• Maximálna kapacita: 1,2 l vody.
Popis
1 ZákladÀa
2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody
3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody
4 Miska na odkvapkávanie
5 Nádoba na naparovanie s otvormi
E Tmavá miska (s otvormi), vkladaná do
nádoby na naparovanie 5, urãená na
prípravu potravín, ktoré farbia (napríklad
mrkva, ãervení paprika, paradajka a pod.)
6 Tmavá nádoba na ryÏu (bez otvorov),
vkladaná do nádoby na naparovanie
7 Veko (priehºadné)
8 Akcelerátor pary (snímateºn˘)
9 V˘hrevné teleso
0 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom
(60 minút)
q Sveteln˘ indikátor spínaãa 0
w ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel
Upozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte
v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza
v ãasti «Um˘vanie».
Naparovanie
1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou
z vodovodu a akcelerátor pary 8 poloÏte na
v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne
koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo
pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho
alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od
nastavenej dæÏky naparovania.

69

92266255_FS20.indd 69

15.05.12 08:46

Naparovanie v nádobe na naparovanie 5
(napr. zelenina a ryby)
Jedlo vloÏte do naparovacej nádoby s otvormi 5. Koreniny pridávajte aÏ po skonãení
naparovania. Pri príprave jedla, ktoré farbí
(napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a
pod.), pouÏívajte tmavú misku s otvormi E,
aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej
nádoby na naparovanie 5.
Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe
nádoby na naparovanie 5, tmavú misku E
alebo tmavú nádobu na ryÏu 6 vkladajte
vÏdy do vrchnej naparovacej nádoby.
Naparovanie v tmavej nádobe na ryÏu 6
(napr. ryÏa alebo obilniny)
RyÏu/obilniny uloÏte do tmavej nádoby na
ryÏu spolu s vodou, ak je to potrebné. Nádobu na ryÏu potom vloÏte do bielej nádoby na
naparovanie.
2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite
na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je poloÏená na základni 1, a zakryte ju vekom 7. Bez
pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie
vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje.
Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe
nádoby na naparovanie, tak na spodnú
naparovaciu nádobu najskôr poloÏte misku
na odkvapkávanie a na misku potom poloÏte
vrchnú naparovaciu nádobu.
3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby
predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho
boli v dostatoãnej vzdialenosti.

Model FS 20 pri pouÏití oboch nádob na naparovanie: Ak chcete skontrolovaÈ, ãi je jedlo
v spodnej naparovacej nádobe hotové, postupujte nasledovne: vypnite spotrebiã a zdvihnite
veko 7. Opatrne zloÏte vrchnú nádobu na
naparovanie (s vloÏenou tmavou nádobou) a
poloÏte ju na obrátenú stranu veka. Pomocou
kuchynsk˘ch rukavíc potom opatrne zloÏte
misku na odkvapkávanie, poloÏenú na spodnej naparovacej nádobe, a skontrolujte, ãi je
jedlo hotové.
Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní v oboch
naparovacích nádobách, najskôr poloÏte
misku na odkvapkávanie späÈ na spodnú naparovaciu nádobu a potom na misku poloÏte
vrchnú nádobu na naparovanie, ktorú zakryjete vekom. Spotrebiã znova zapnite.
8. Keì sa spotrebiã vypne a jedlo je hotové,
odpojte hrniec z elektrickej siete a nechajte
ho trochu vychladnúÈ. Pomocou kuchynsk˘ch
rukavíc potom zloÏte nádobu na naparovanie
a spolu s Àou aj tmavú nádobu na ryÏu alebo
tmavú misku, ak je do nej vloÏená. Obrátená
strana veka 7 slúÏi ako stojan pre nádobu na
naparovanie. Jedlo vyberte z naparovacej
nádoby alebo z nádoby na ryÏu a podºa potreby ho dochuÈte.
Model FS 20: návod na zloÏenie nádob sa
uvádza v bode 7.
9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapkávanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok
alebo polievok.
10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo
základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte
spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ
a odpojte ho z elektrickej siete.

4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky.
5. Nastavte ãasovaã 0. Otoãn˘ gombík najskôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami
poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indikátor q sa rozsvieti a spustí sa naparovanie.
6. Po uplynutí nastaveného ãasu sa spotrebiã
automaticky vypne a sveteln˘ indikátor q prestane svietiÈ.
7. Skontrolujte, ãi je jedlo uvarené. Nasaìte si
dlhé kuchynské rukavice a vypnite spotrebiã.
Zdvihnite veko 7 a dávajte si pritom pozor na
unikajúcu paru. Nedot˘kajte sa horúcich ãastí
spotrebiãa. Jedlo skontrolujte pomocou dlhej
vidliãky.
Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní, nádobu
opäÈ zakryte vekom 7 a spotrebiã znova zapnite.

MnoÏstvo vody
Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky naparovania. Ak naparujete menej ako 18 minút,
naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho
mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 18 minút
naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho
mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo
vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparovania predæÏi. Ak sa para nevytvára, skontrolujte hladinu vody v základni tak, Ïe spotrebiã
odpojíte z elektrickej siete a necháte ho trochu
vyhladnúÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na
naparovanie a misku na odkvapkávanie a
dolejte do základne vodu.

70

92266255_FS20.indd 70

15.05.12 08:46

Upozornenie: V‰etky ãasti sa môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca Braun Multiquick.
Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej rúry.
Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 a v tmavej nádobe na ryÏu 6
Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu
pri pouÏití jednej naparovacej nádoby (napr. model FS 10). DæÏka naparovania uvádzaná v
tabuºkách sa zároveÀ vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích
mnoÏstiev môÏe naparovanie trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na
dostatoãnú cirkuláciu pary.
Tipy na naparovanie v modeli FS 20: naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie.
Preto
• väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe,
• pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou
dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom,
ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli
tepelne upraviÈ.
Ovocie a zelenina
• Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte.
• Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu.
• Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ.
Jedlo

Stav

PribliÏné
mnoÏstvo

DæÏka prípravy

Artiãoky

ãerstvé

4 (stredné)

40–45 min.

·pargºa

ãerstvá

500 g

30–40 min.

Fazuºa, zelená
fazuºa

ãerstvá, celá alebo
pokrájaná

500 g

25–35 min.

Brokolica

ãerstvá, ruÏiãky

500 g

15–20 min.

RuÏiãkov˘ kel

ãerstv˘

500 g

20–25 min.

Kapusta

ãerstvá, pokrájaná

500 g

25–30 min.

Mrkva

ãerstvá, pokrájaná

500 g

20–25 min.

Karfiol

ãerstv˘, ruÏiãky

500 g

20–25 min.

Cuketa

ãerstvá, pokrájaná

500 g

15–20 min.

Fenikel

ãerstv˘, pokrájan˘

500 g

15–20 min.

Kaleráb

ãerstv˘, kocky

500 g

20–25 min.

Pór

ãerstv˘, pokrájan˘

500 g

15–20 min.

Huby

ãerstvé, celé alebo pokrájané

500 g

20–25 min. (pokrájané
o 5 min. krat‰ie)

Zemiaky

pokrájané

500 g

20–25 min.

Zemiaky

neo‰krabané

500 g

30–40 min.

Kukurica

ãerstvá

2 kusy

55–60 min.
(ãasto otáãajte)

Jablká

ãerstvé, 1/8 kúsky

500 g

10–15 min.

Hru‰ky

ãerstvé, 1/6 kúsky

500 g

10–15 min.

71

92266255_FS20.indd 71

15.05.12 08:46

Ryby a morské Ïivoãíchy
• Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku
naparovania predæÏite o 10 %.
Jedlo
Pstruh
Tuniak
Pleskáã
Nórska treska
Treska polak
Krevety
Mu‰le
Kalmary
Homáre

Stav
ãerstv˘
ãerstv˘
ãerstv˘, cel˘
ãerstvá
ãerstvá
ãerstvé
v lastúre
zmrazené
v lastúre

PribliÏné mnoÏstvo
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 200 g
1 kus, 400 g
2 kusy, kaÏd˘ 200 g
2 kusy, kaÏd˘ 140 g
450 g
1.000 g
600 g
2 kusy

DæÏka prípravy
18–25 min.
25–30 min.
17–25 min.
15–18 min.
15–18 min.
15–20 min.
18–25 min.
20–25 min.
30–35 min.

Mäso, hydina a vajcia
• Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku.
• Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy.
• Do vajec najskôr urobte malú dierku.
Jedlo
Morãacie rezne
Kuracie stehná
Teºacie rezne
JahÀacie kotlety
Párky
Klobásy
Vajcia namäkko
Vajcia natvrdo

Stav
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
ãerstvé
v ‰krupine
v ‰krupine

PribliÏné mnoÏstvo
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 150 g
2 kusy, kaÏd˘ 120 g
2–8 (prepichnite ãrievko)
2–8 (prepichnite ãrievko)
2–10 stredne veºké
2–10 stredne veºké

DæÏka prípravy
25–30 min.
25–30 min.
30–35 min.
25–30 min.
8–10 min.
8–13 min.
10–13 min.
15–20 min.

RyÏa a obilniny
• PouÏite tmavú nádobu na ryÏu 6 a do ryÏe alebo obilnín pridajte potrebné mnoÏstvo vody.
• Model FS 20: Ak pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, postupujte nasledovne: v tmavej
nádobe na ryÏu 6, ktorú vloÏíte do spodnej naparovacej nádoby, zaãnite variÈ napríklad ryÏu,
ktorá má dlh‰iu dobu prípravy, a nádobu zakryte vekom 7. Po nejakom ãase poloÏte na
základÀu 1 (teda na spodok) druhú naparovaciu nádobu s in˘m jedlom a ryÏu ìalej naparujte
tak, Ïe nádobu s Àou poloÏíte navrch, teda na spodnú naparovaciu nádobu.
Jedlo

PribliÏné Hladina vody
mnoÏstvo v základni 1

MnoÏstvo vody
DæÏkaprípravy
v nádobe na ryÏu 6

RyÏa Basmati

250 g

max.

300–400 ml vody

35–40 min.

Dlhozrnná ryÏa

250 g

max.

300–400 ml vody

35–40 min.

Hnedá ryÏa

250 g

max.

300–400 ml vody

45–50 min.

Sladká ryÏa

250 g

max.

750 ml mlieka

60 min.

Kukurica

250 g

max.

750–1000 ml vody

20–25 min.

72

92266255_FS20.indd 72

15.05.12 08:46

Um˘vanie
Spotrebiã pred umytím vÏdy najskôr odpojte z
elektrickej siete. V‰etky ãasti okrem základne
1 môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu alebo
ruãne, pomocou beÏne dostupn˘ch ãistiacich
prostriedkov. Akcelerátor pary 8 môÏete zloÏiÈ
a samostatne poum˘vaÈ. ZákladÀu 1 utrite
vlhkou handriãkou.
OdstraÀovanie vodného kameÀa
Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca
(v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné
teleso 9 v základni 1 pokryje vrstvou vodného
kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu
naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo
v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor
pary 8. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do
elektrickej zásuvky a ãasovaã nastavte na
15 minút. Ak je na v˘hrevnom telese aj po
uplynutí 15 minút viditeºná vrstva vodného
kameÀa, postup zopakujte. Keì ocot i
spotrebiã dostatoãne vychladnú, vylejte ocot
zo základne 1 a potom ju 3 ãi 4-krát
opláchnite teplu vodou.
Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete
z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou.

Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok
s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia.
V záručnej lehote bezplatne odstránime
všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou
materiálu alebo výroby, a to buď formou
opravy, alebo výmenou celého prístroja (podľa
nášho vlastného uváženia). Uvedená záruka je
platná v každom štáte, v ktorom tento prístroj
dodáva spoločnosť Braun alebo jej poverený
distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov:
poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím,
normálne opotrebovanie (napríklad
plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra
zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú
zanedbateľný účinok na hodnotu alebo funkciu
prístroja. Ak opravu uskutoční neautorizovaná
osoba a ak sa nepoužijú pôvodné náhradné
súčiastky spoločnosti Braun, platnosť záruky
bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie
servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj
s potvrdením o nákupe v autorizovanom
servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo
ho do strediska zašlite.

Právo na zmeny vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.

73

92266255_FS20.indd 73

15.05.12 08:46

Magyar
Termékeink minősége, működése és formája
a legmagasabb Braun igényeket is kielégítik.
Sok örömet kívánunk új Braun készülékéhez!
A Braun Multquick készülék elsősorban
zöldségfélék és rizs, valamint halak, húsok,
és szárnyasok párolására szolgál. A gőzzel
való párolás az elkészítés legkímélőbb és
legegész-ségesebb módja, mivel így a
vitaminok, ásványi anyagok, a természetes
íz és szín megmaradnak.
A Braun Multquick FS 20 modell 2 párolókosárral 5 és 2 cseppfogó tálcával 4 kerül
forgalomba.
Kérjük, hogy a használati utasítást alaposan tanulmányozza át, mielőtt
készülékét üzembe helyezné!
Figyelem!
• Biztonsági okokból, a készüléket gyermekek
elől elzárva tartsa! Használatba vétel
előtt, kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a készüléken
található feszültségadatokkal!
• A készülék csak háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas (lásd
feldolgozási táblázat).
• A párolókosarat 5 csak a cseppfogó tálcával
4 együtt szabad használni!
• Magas szinezőanyag-tartalmú ételek
(pl. paprika, sárgarépa, paradicsom)
gőzöléséhez javasoljuk, hogy a fekete
betétet használja E, hogy a fehér
párolókosár elszíneződését megelőzze!
• A fekete rizs-tál 6 ill. a fekete betét E csak a
párolókosárral 5 együtt vehető le a cseppfogó tálcáról 4.
• A készülék villásdugóját tisztításkor mindig
húzza ki a konnektorból! A készülékházat 1
soha ne tegye vízbe!
• A forró készüléket csak edényfogó
kesztyűvel fogja meg, és soha ne használja
azt tető nélkül! A tetőt óvatosan emelje le
a készülékről, nehogy a felcsapódó gőz,
vagy a lecseppenő víz esetleges sérülést
okozzon! Ügyeljen arra is, hogy a cseppfogó
tálcában forró folyadék van!
• Használat után mindig húzza ki a készülék
villásdugóját a konnektorból!
• Használatkor ügyeljen a készülék közelében,
ill. felette lévő tárgyakra is!
• A készüléket mindig száraz, sima és meleget
bíró felületen használja!
• A készüléket soha ne helyezze forró
főzőlapra, vagy tűzhelyre!
• A Braun elektromos készülékei megfelelnek
a biztonsági előírásoknak. A készülékek

javítását csak szakszerviz végezheti. A
szakszerűtlen javítás a használóra veszélyes
lehet!
• A csatlakozóvezeték cseréjét csak szakszerviz végezheti, mivel ahhoz speciális szerszám
szükséges!
A készülék leírása (az idegennyelvű
használati utasításban lévő rajz alapján)
1 Készülékház víztartállyal
2 Maximális vízmennyiség-jelző (hosszú
párolási időnél)
3 Minimális vízmennyiség-jelző (rövid
párolási időnél)
4 Fekete cseppfogó-tálca (FS 20 modellnél
2 db)
5 Párolókosár (FS 20 modellnél 2 db)
E Fekete betét a párolókosárba (lyukakkal)
magas szinezőanyag-tartalmú élelmiszerek
gőzöléséhez
6 Fekete rizstál (lyuk nélküli) a párolókosárba
7 Fedő (átlátszó)
8 Gőzgyorsító
9 Fűtőtest
0 Be/kikapcsoló időmérővel (60 perc)
q Bekapcsolást jelző lámpa
w Kábeltartó üreg
Figyelem: A készülék minden részét, (kivéve a
készülékházat) mosogassa el az elsőhasználat
előtt a «Tisztítás» című részbenleírtak szerint!
Párolás
1. Töltse meg a készülékház víztartályát 1
hideg vízzel és helyezze bele a gőzgyorsítót 8!
Ne adjon a vízhez semmilyen ízesítőt, sem
sót, sem fűszereket stb.! A szükséges
vízmennyiség (max. ill. min. vízmennyiségjelző)
a beállított párolási időtől függ.

74

92266255_FS20.indd 74

15.05.12 08:46

Párolás párolókosárban 5 (pld. zöldségek,
hal)
A párolni kívánt ételt helyezze a lukacsos
párolókosárba 5! Ha egyszerre többféle
élelmiszert kíván párolni, a párolókosárba
2 db választólap helyezhető, amivel az
ételek összekeveredése megakadályozható.
Az élelmiszereket csak párolás után
fűszerezze!Magas szinezőanyag-tartalmú
ételek párolásához (pl. sárgarépa, paprika,
paradicsom, stb.) helyezze a fekete betétet
E a párolókosárba 5, hogy a fehér párolókosár elszíneződését elkerülje! A fekete
betét használatakor a választólapok E nem
használhatóak!
FS 20 modell: mindkét párolókosár 5
használatakor a fekete betét E ill. a fekete
rizstál 6 csak a felső gőzkosárba helyezhető!
Párolás a fekete rizstálban 6 (pld. rizs,
felfújt)
A párolni kívánt élelmiszert a szükséges
folyadékmennyiséggel együtt a rizstálba
helyezzük, a rizstálat pedig a gőzkosárba.
A választólapok a rizstálban nem
használhatóak.
2. Helyezze a megtöltött párolókosarat a
készülékházon lévő cseppfogó tálcára 4, majd
tegye rá a fedelet 7! Fedél használata nélkül
a párolási idő hosszabb és az energiafelhasználás is nagyobb lenne.
FS 20 modell: mindkét párolókosár használatakor helyezze a második párolókosarat a
cseppfogó tálcával együtt az alsó párolókosár
tetejére!
3. Használatkor ügyeljen a készülék mellett ill.
felett lévõ tárgyakra is!
4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra!
5. Állítsa be az időmérőt 0! Ehhez először
tekerje el a kapcsolót a 60 perces jelzésig,
majd vissza a kiválasztott időtartamra!
Az ellenőrző lámpa q világít, a párolás
megkezdődik.
6. A párolási idő leteltével a készülék automatikusan kikapcsol és az ellenőrző lámpa elalszik.
7. Ellenőrizze, hogy elégséges-e a párolás!
Vegyen fel egy edényfogó kesztyűt, kapcsolja
ki a készüléket! Óvatosan vegye le a fedelet 7,
nehogy a felcsapódó gőz megégesse! Kerülje
a forró részek érintését! Az étel minőségét
hosszú nyelű villával végezheti el a legkönnyebben.

Amennyiben tovább kíván párolni, helyezze
vissza a fedelet és kapcsolja vissza a
készüléket!
FS 20 modell: az alsó párolókosárban lévő
élelmiszer minőségének ellenõrzéséhez az
alábbiak szerint járjon el: kapcsolja ki a
készüléket, és vegye le a fedelet 7! Óvatosan
emelje le a felső párolókosarat (a fekete
betéttel együtt), s helyezze azt a megfordított
fedélre! Ezután óvatosan, edényfogó kesztyűvel vegye le a cseppfogó-tálcát az alsó párolókosárról és ellenőrizze a kívánt eredményt!
Amennyiben mindkét edényben folytatni
kívánja a gőzölést, először a cseppfogó-tálcát,
majd a felső párolókosarat és a tetőt helyezze
vissza, végül kapcsolja be újra a készüléket!
8. Ha az élelmiszer elkészült, húzza ki a villásdugót a konnektorból, s hagyja a készüléket
kissé lehűlni! Ezután emelje le óvatosan,
edényfogó kesztyűvel a párolókosarat ill.
a fekete rizstálat! A felfordított fedél 7 a
párolókosár tartójaként szolgálhat. Szedje ki
az ételt a párolókosárból ill. a rizs-tálból és
fűszerezze ízlés szerint!
Az FS 20 modellnél a szétszedés a 7. pontban
leírtak szerint történik.
9. A cseppfogó-tálcában 4 összegyűlt
folyadék felhasználható mártások, levesek
készítéséhez.
10. A készülékház víztartályában 1 maradt
vizet a készülékkel együtt hagyja kissé lehűlni,
majd azután öntse ki!
Víz betöltés
A szükséges vízmennyiség a párolás
időtartamától függ. 18 perces párolási
időtartam alatt a minimális 3, 18 perces párolási időtartam fölött a maximális 2 vízmenynyiség jelzésig töltse fel a készüléket!
Mindig ügyeljen arra, hogy a készülékben
megfelelő mennyiségű víz legyen!
Ha a gőzképződés abbamarad, ellenőrizze a
vízmennyiséget!
Ehhez húzza ki a villásdugót a konnektorból,
s hagyja a készüléket kissé lehűlni!
Emelje le óvatosan a párolókosarat és a
cseppfogó-tálcát, majd töltse fel a víztartályt
vízzel!
Figyelem: Minden kiegészítő csak a Braun
Multiquick készülékhez használható. Sütőben
vagy mikrohullámú sütőben használni nem
szabad!

75

92266255_FS20.indd 75

15.05.12 08:46

Párolási idők a párolókosárban 5 és a fekete rizs-tálban 6
Figyelem: A megadott mennyiségek és időtartamok egy párolókosaras gőzöléshez (FS 10
modell) irányadóak. Az időtartamok kisebb mennyiségek párolásakor is érvényesek. Nagyobb
menynyiségek párolásánál a párolási idő valamivel hosszabb lehet, hiszen ilyenkor kisebb a
légüres tér a párolókosárban, s lassabb a gőz cirkulációja.
Párolás az FS 20 modellel: a párolási időtartam a felső párolókosárban mindig hosszabb, ezért:
• a nagyobb méretű, hosszabb párolási időt igénylő élelmiszereket az alsó kosárban párolja!
• különböző hosszúságú párolási időt igénylő élelmiszerek párolása: a hosszabb párolást
igénylőket az alsó kosárban párolja, így a rövidebb időt igénylőket a fölső kosárral ráér egy
kicsivel később az alsó kosárra helyezni!

Zöldség/gyümölcs:
• karfio, brokkoli vastag szárát távolítsa el!
• a zöldségféléket mindig csak a lehető legrövidebb ideig párolja, mivel azok hamar elvesztik
ter-mészetes színüket!
• a fagyasztott zöldségeket párolás előtt nem kell kiolvasztani!
Élelmiszer
megnevezése

állapota

mennyiség

párolási idő
(perc)

Articsóka

friss

4 db közepes

40–45

Karfiol

friss, kis rózsák

500 g

20–25

Brokkoli

friss, kis rózsák

500 g

15–20

Gomba

friss, egészben
vagy szeletelve

500 g

20–25 (szeletelve
5 perccel kevesebb)

Édeskömény

friss, szeletelve

500 g

15–20

Zöldbab

friss, egészben
vagy szeletelve

500 g

25–35

Sárgarépa

friss, szeletelve

500 g

20–25

Burgonya

szeletelve

500 g

20–25

Burgonya

héjában

500 g

30–40

Káposzta

friss, aprítva

500 g

25–30

Karalábé

friss, szeletelve

500 g

20–25

Kukoricacső

friss

2 db

55–60 (gyakori
forgatás mellett)

Póréhagyma

friss, szeletelve

500 g

15–20

Kelbimbó

friss

500 g

20–25

Spárga

friss

500 g

30–40

Cukkini

friss, szeletelve

500 g

15–20

Alma

friss, 8 felé vágva

500 g

10–15

Körte

friss, 6 felé vágva

500 g

10–15

76

92266255_FS20.indd 76

15.05.12 08:46

Halak és tenger gyümölcsei
• fagyasztott hal felolvasztás nélkül is párolható, ha az összefagyott darabokat előtte
szétválasztjuk: ilyenkor a párolási idő kb. 10 %-kal hosszabb
Élelmiszer megnevezése

állapota

mennyiség

párolási idő (perc)

Pisztráng

friss

2 db – 150 g/db

18–25

Tonhal szelet

friss

2 db – 200 g/db

25–30

Keszeg

friss, egészben

1 db kb. 400 g

17–25

Durbincsfilé

friss

2 db – 200 g/db

15–18

Lazacfilé

friss

2 db 140 g/db

15–18

Garnéla

fagyasztott

450 g

15–20

Fekete kagyló

héjában

1000 g

18–25

Tintahal

fagyasztott

600 g

20–25

Languszta

egészben

2 db

30–35

Húsok, szárnyasok és tojás
• finom ostú, puha húsok, melyek kissé zsírosak, különösen alkalmasak párolásra
• a húsdarabokat alaposan meg kell mosni, s jól kinyomkodni, hogy lehetőség szerint minél
ke-vesebb lé keletkezzen!
• a tojásokat párolás előtt meg kell szurkálni!
Élelmiszer megnevezése

állapota

mennyiség

párolási idő (perc)

Pulykaszelet

friss

2 db – 150 g/db

25–30

Csirkecomb

friss

2 db – 150 g/db

25–30

Borjúszelet

friss

2 db – 150 g/db

30–35

Báránykaraj

friss

2 db – 150 g/db

25–30

Frankfurti kolbász

friss

2–8 db (bőrét meg kell szurkálni)

8–10

virsli

friss

2–8 db (bőrét meg kell szurkálni)

8–13

Lágytojás

héjában

2–10 db közepes nagyságú

10–13

Keménytojás

héjában

2–10 db közepes nagyságú

15–20

Rizs, gabonafélék, felfújtak
• A fekete rizs-tálat 6 a megfelelő vízmennyiséggel együtt használja!
• FS 20 modell: két párolókosár használata esetén az alábbiak szerint járjon el: a párolni kívánt
rizst a rizs-tállal 6 az alsó párolókosárban 5 – tetővel lefedve – párolja elő! Ezután helyezze a
másik párolókosarat az egyéb élelmiszerekkel alulra, majd a felsőt az előpárolt rizzsel felülre!
Élelmiszer
megnevezése

mennyiség vízmennyiség a
készülékházban

vízmennyiség
a rizs-tálban

párolási idő (perc)

Basmati rizs

250 g

max.

300–400 ml víz

35–40

Hosszúszemű rizs

250 g

max.

300–400 ml víz

35–40

Barna rizs

250 g

max.

300–400 ml víz

45–50

Tejberizs

250 g

max.

750 ml tej

60

puliszka
(kukoricaliszt)

250 g

max.

750–1000 ml víz

20–25

77

92266255_FS20.indd 77

15.05.12 08:46

Tisztítás
Tisztítás előtt a készülék villásdugóját húzza ki
a hálózati csatlakozóból! A készülékházon 1
kívül minden rész tisztítható mosogatógépben,
vagy bármilyen szokásos kézi mosogatószerrel.
A gőzgyorsító 8 tisztításhoz levehető a gépről.
A készülékház 1 nedves ruhával áttörölhető.
Vízkő mentesítés
Többszöri használat után (vízkeménységtől
függően) a fűtőtesten 9 ill. a készülékház
víztartályában 1 vízkő képződhet. Ekkor a
készüléket vízkő mentesíteni kell.
Töltsön háztartási ecetet (5 %-os) a
készülékház víztartályába, úgy, hogy az
a fűtőtestet is ellepje! Helyezze fel a
gőzgyorsítót 8! Csatlakoztassa a készüléket a
hálózatra és kapcsolja az időmérőt 15 percre!
Amennyiben ennyi idő letelte után még
vízkőmaradványokat lát, ismételje meg még
egyszer az előbbi folyamatot! Az ecet és a
készülék lehűlése után, öntse ki a víztartályból
az ecetet, majd öblítse ki a víztartályt 1
3-4-szer meleg vízzel! A gőzgyorsítón
esetlegesen rajta maradó vízkövet kefével
távolítsa el!

Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó
garanciát biztosítunk a termékre.
A garancia-időszakon belül minden anyag- és
kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk,
belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve
a készüléket. Ez a garancia minden olyan
országra kiterjed, ahol a készülék a Braun
vagy annak kijelölt viszonteladója
forgalmazásában kapható.
A garancia nem fedi a következőket:
nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkező károsodás; kopás és
elhasználódás (pl. a borotva szita- és
vágókazettája); illetve a készülék értéke és
működése szempontjából elhanyagolható
jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha
a javítást erre nem jogosult személy végzi, és
ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le
vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor
kapott számlával együtt valamely hivatalos
Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak
vagy a vásárlás helyén.

A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak
hasznos élettartama elteltével ne a
háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki!
A készüléket leadhatja bármely Braun
márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt
gyűjtőhelyen.

78

92266255_FS20.indd 78

15.05.12 08:46

Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno
uživati u svom novom uređaju Braun.
Vaš Braun Multiquick je posebno prikladan za
kuhanje na pari povrća, riže, ribe i mesa.
Kuhanje na pari je najnježniji i najzdraviji način
pripremanja hrane. Vitamini, minerali, prirodni
okus i boja bit će u velikoj mjeri sačuvani.
Model Braun Multiquick FS 20 ima 2 parne
košare 5 i 2 podloška 4.
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte
cijele upute za uporabu.
Upozorenje
• Nije predviđeno da ovaj uređaj koriste djeca
ili osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih
sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda
osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
Općenito preporučujemo da uređaj držite
van dohvata djece.
• Prije prve uporabe provjerite odgovara li vaš
napon onome otisnutom na uređaju.
• Uređaj je konstruiran za preradu normalnih
količina u kućanstvu (vidite tablicu s
količinama).
• Parnu košaru 5 koristite samo s podloškom
4.
• Uvijek koristite crni umetak E kada kuhate
obojanu hranu (npr. mrkve, paprike, rajčicu
itd) kako biste spriječili trajne mrlje na
bijelim parnim košarama 5.
• Crnu zdjelu za rižu 6 ili crni umetak E uvijek
uklonite s podloška 4 zajedno s parnom
košarom 5.
• Prije čišćenja uređaj uvijek isključite iz
izvora električne energije. Bazu 1 nikad ne
uranjajte u vodu.
• Nikad ne dodirujte uređaj bez kuhinjskih
rukavica na rukama te ne koristite uređaj bez
poklopca 7. Kad podižete poklopac uvijek
ga držite na način da ne dođete u dodir s
parom ili vrućom vodom. Pripazite i na vruće
tekućine u podlošcima.
• Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite utikač
iz utičnice.
• Pri korištenju uređaja pripazite da ima
dovoljno mjesta iznad i oko uređaja kako
biste spriječili oštećenja npr. na kuhinjskim
ormarićima i drugim predmetima.
• Uređaj koristite na suhim, ravnim površinama,
otpornim na vrućinu.
• Električni uređaji Braun zadovoljavaju
primjenjive sigurnosne standarde. Popravak
ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo
ovlašteno servisno osoblje. Neispravan,

nekvalificirani popravak može uzrokovati
načajne opasnosti za korisnika.
Karakteristike
• Snaga/napon: Pogledajte pločicu na
donjem dijelu uređaja
• Maksimalni kapacitet: 1,2 l vode
Popis
1 Baza
2 Oznaka maksimalne količine vode (za duže
kuhanje)
3 Oznaka minimalne količine vode (za kraće
kuhanje)
4 Podložak (model FS 20 ima 2 podloška)
5 Parna košara s prorezima (model FS 20
ima 2 parne košare)
6 Crna zdjela za rižu (bez proreza) za parnu
košaru
7 Poklopac (proziran)
8 Pojačalo pare (može se ukloniti)
9 Grijač
0 Prekidač za uključivanje/isključivanje
s brojačem (60 minuta)
q Indikator rada
w Spremište za kabel za neiskorišteni dio
kabela.
Napomena:
Sve dijelove očistite prije prve uporabe kako
je opisano u poglavlju «Čišćenje».
Kuhanje na pari
1. Napunite bazu 1 hladnom vodom iz slavine
i postavite pojačalo pare 8 na njegovo mjesto.
U vodu ne stavljajte začine, umake, vino, itd.
Količina potrebne vode (maksimalna ili minimalna količina vode) ovisi o dužini kuhanja.

79

92266255_FS20.indd 79

15.05.12 08:46

Kuhanje u parnoj košari 5
(npr. povrće, riba)
Stavite namirnice u parnu košaru s urezima
5. Začine dodajte kad je namirnica skuhana.
Kad kuhate namirnice s jakim bojama (npr.
mrkve, paprike, rajčice, itd) uvijek koristite
crni umetak E kako biste smanjili stvaranje
mrlja na bijelim parnim košarama.
Model FS 20: Kada koristite obje parne
košare 5 crni umetak E ili crna zdjela za rižu
6 mogu se koristiti samo u gornjoj parnoj
košari.
Kuhanje u crnoj zdjeli za rižu 6
(npr. riža, tijesto)
Po potrebi stavite rižu/žitarice s tekućinom
u zdjelu za rižu. Stavite zdjelu za rižu u parnu
košaru.

s donje parne košare i provjerite je li hrana
kuhana.
Želite li nastaviti kuhanje s obje parne košare,
prvo stavite podložak na donju parnu košaru,
a zatim na njega stavite gornju parnu košaru
s poklopcem. Ponovno uključite uređaj.
8. Kad se uređaj sam isključi, a hrana je
skuhana izvucite utikač iz utičnice i pustite da
se uređaj sam malo ohladi. Zatim, koristeći
kuhinjske rukavice, zajedno skinite parne
košare, crnu zdjelu za rižu ili crni umetak.
Okrenuti poklopac 7 služi kao postolje za
parne košare. Izvadite hranu iz parnih košara
ili zdjele za rižu i začinite po želji.
Model FS 20: Pogledajte točku 7.
9. Tekućina koja se nalazi u podlošku 4 može
se iskoristiti za umake ili juhu.
10. Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije
nego izlijete preostalu vodu iz baze, rastavite
uređaj ili ga krenete čistiti. Izvucite utikač.

2. Stavite napunjenu parnu košaru na podložak
4 na bazi 1, a na nju stavite poklopac 7. Ako
poklopac nije na mjestu troši se više električne
energije i kuhanje traje duže.
Model FS 20: Kada koristite obje parne košare
postavite drugu parnu košaru s podloškom na
donju parnu košaru.
3. Kada koristite ovo kuhalo pripazite da iznad
i oko njega bude dovoljno prostora (dovoljno
udaljeno od polica npr.)
4. Umetnite utikač u utičnicu.
5. Podesite brojač 0. To napravite tako da
prekidač okrenete do 60 minuta, a zatim
postavite na željena vrijeme kuhanja. Svijetlo
indikatora q svijetli i kuhanje počinje.

Količine vode
Potrebna količina vode ovisi o vremenu
kuhanja. Kada kuhate do 18 minuta napunite
bazu do oznake za minimalnu količinu vode 3.
Kada kuhate duže od 18 minuta napunite do
oznake za maksimalnu količinu vode 2.
Pripazite da ima dovoljno vode, posebno ako
kuhanje traje duže. Ako nema pare provjerite
razinu vode. Kako biste to napravili izvucite
utikač iz utičnice i pustite da se uređaj malo
ohladi. Pažljivo skinite parnu košaru i podložak
te dodajte vodu.
Napomena: Svi dijelovi su namijenjeni samo
uporabi s Braun Multiquick. Nemojte ih
stavljati u običnu ili mikrovalnu pećnicu.

6. Po isteku odabranog vremena uređaj se
automatski isključuje te se gasi svijetlo
indikatora q.
7. Provjerite je li hrana skuhana. Na ruke
navucite kuhinjske rukavice, isključite uređaj
te podignite poklopac 7, a pri tome pripazite
na paru. Ne dodirujte vruće dijelove. Dugom
vilicom provjerite je li hrana kuhana.
Želite li nastaviti kuhanje vratite poklopac 7
i ponovno uključite uređaj.
Pri korištenju obje parne kutije kod modela
FS 20: Provjera hrane u donjoj košari: isključite
uređaj i skinite poklopac 7. Pažljivo podignite
gornju parnu košaru (s crnim umetkom) i
stavite je na okrenuti poklopac. Zatim, koristeći
kuhinjske rukavice) pažljivo skinite podložak

80

92266255_FS20.indd 80

15.05.12 08:46

Kuhanje u parnoj košari 5 i crnoj zdjeli za rižu 6
Napomena: Količine i vrijeme kuhanja su okvirne za kuhanje u jednoj parnoj košari (npr. model
FS 10). Vrijeme kuhanja navedeno u tablicama vrijedi i za manje količine. Kad kuhate veće
količine kuhanje se može produljiti ako oko namirnica nema dovoljno prostora da para slobodno
cirkulira.
Savjeti za kuhanje s modelom FS 20: Kuhanje u gornjoj parnoj košari traje dulje. Zato:
• Veće komade hrane koji se pripremaju dulje kuhajte u donjoj parnoj košari.
• Kada imate namirnice koje se kuhaju različito dugo: Hranu koja se priprema duže kuhajteu
donjoj parnoj košari. Nakon nekog vremena parnu košaru s hranom koja se priprema kraće
vrijeme postavite na donju parnu košaru.

Voće i povrće
• Izrežite debele peteljke s cvjetače, brokule i kupusa.
• Lisnato zeleno povrće kuhajte što je kraće moguće jer ono brzo gubi boju.
• Smrznuto povrće ne treba odmrznuti prije kuhanja.
Namirnica

Vrsta

Cca. količina

Vrijeme kuhanja

Artičoke

Svježe

4 (medium)

40–45 min.

Šparoge

Svježe

500 g

30–40 min.

Mahune

Svježe, cijele ili narezane

500 g

25–35 min.

Brokula

Svježa, cvjetovi

500 g

15–20 min.

Prokulice

Svježe

500 g

20–25 min.

Kupus

Svježi, narezan

500 g

25–30 min.

Mrkva

Svježa, narezana

500 g

20–25 min.

Cvjetača

Svježa, cvjetovi

500 g

20–25 min.

Tikvice

Svježe, kriške

500 g

15–20 min.

Komorač

Svježi, kriške

500 g

15–20 min.

Korabica

Svježa, kockice

500 g

20–25 min.

Poriluk

Svježi, narezan

500 g

15–20 min.

Gljive

Svježe, cijele ili kriške

500 g

20–25 min. (kriške:
5 min. kasnije)

Krumpir

Kriške

500 g

20–25 min.

Krumpir

U kori

500 g

30–40 min.

Kukuruz

Svježi

2 komada

55–60 min.
(često okrećite)

Jabuke

Svježe, 1/8 komadi

500 g

10–15 min.

Kruške

Svježe, 1/6 komadi

500 g

10–15 min.

81

92266255_FS20.indd 81

15.05.12 08:46

Ribe i ostali plodovi mora
• Smrznuta riba može se kuhati na pari, a da se prethodno ne odmrzne ako se kuha u odvojenim
komadima i kuhanje se produži za otprilike 10%.
Namirnica

Vrsta

Cca. količina

Vrijeme kuhanja

Pastrva

Svježa

2 komada, svaki 150 g

18–25 min.

Odresci tune

Svježa

2 komada, svaki 200 g

25–30 min.

Deverika

Svježa, cijela

1 komad, 400 g

17–25 min.

Fileti škarpine

Svježi

2 komada, svaki 200 g

15–18 min.

Fileti bakalara

Svježi

2 komada, svaki 140 g

15–18 min.

Škampi

Smrznuti

450 g

15–20 min.

Dagnje

U školjci

1000 g

18–25 min.

Lignja

Smrznuta

600 g

20–25 min.

Jastog

U oklopu

2 komada

30–35 min.

Meso i jaja
• Najbolje je nježno meso s malo masnoća
• Meso mora biti dobro oprano i osušeno tako da iz njega izađe što je moguće manje soka.
• Prije kuhanja probijte ljusku jaja.
Namirnica

Vrsta

Cca. količina

Vrijeme kuhanja

Pureći batci

Svježi

2 komada, svaki 150 g

25–30 min.

Teleći kotleti

Svježi

2 komada, svaki 150 g

25–30 min.
30–35 min.

Janjeći kotleti

Svježi

2 komada, svaki 120 g

Hrenovke

Svježe

2–8 (probijte kožu)

8–10 min.

Goveđe kobasice

Svježe

2–8 (probijte kožu)

8–13 min.

Meko kuhano jaje

U ljusci

2–10 srednje veličine

10–13 min.

Tvrdo kuhano jaje

U ljusci

2–10 srednje veličine

15–20 min.

Riža, žitarice, tijesto
• Koristite crnu zdjelu za rižu 6 i zajedno s rižom ili žitaricama dodajte željenu količinu tekućine.
• Model FS 20: Koristite li obje parne košare molimo postupite na sljedeći način. Prvo kuhajte
namirnice koje se dulje pripremaju u zdjeli za rižu smještenoj u donjoj parnoj košari s
poklopcem. Nakon nešto vremena stavite drugu parnu košaru napunjenu drugom hranom
na bazu 1 (tj. na dno) i nastavite kuhati rižu u parnoj košari koju sada stavite na vrh.
Hrana

Cca. količina Količina vode
u bazi 1

Količina tekućine
u zdjeli za rižu

Vrijeme pripreme

Basmati riža

250 g

Max.

300–400 ml vode

35–40 min.

Riža dugog zrna

250 g

Max.

300–400 ml vode

35–40 min.

Smeđa riža

250 g

Max.

300–400 ml vode

45–50 min.

Puding od riže

250 g

Max.

750 ml mlijeka

60 min.

Kukuruz u zrnu

250 g

Max.

750–1000 ml vode

20–25 min.

82

92266255_FS20.indd 82

15.05.12 08:46

Čišćenje
Prije čišćenja uređaja uvijek isključite utikač
iz utičnice. Osim baze 1 svi ostali dijelovi
mogu se prati u perilici suđa ili ručno običnim
detergentima. Pojačalo pare 8 se pri čišćenju
može skinuti. Bazu 1 obrišite vlažnom krpom.

neovlaštene osobe te ako se ne koriste originalni
Braunovi dijelovi.

Uklanjanje kamenca
Nakon što ste nekoliko puta koristili kuhalo
(ovisi o tvrdoći vode u vašemu domaćinstvu)
grijač 9 u bazi 1 prekriven je slojem kamenca.

Servisna mjesta:
Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš
problem putem priložene servisne mreže, molimo
Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili
daljnje upute.

Sada treba ukloniti kamenac. Napunite bazu
bijelim octom (5 %) tako da pokrijete grijač.
Postavite pojačalo pare. Zatvorite uređaj,
uključite ga u struju i postavite brojač na
15 minuta. Ako nakon 5 minuta još uvijek ima
vidljivog kamenca ponovite postupak. Nakon
što su se ocat i uređaj ohladili ispraznite bazu i
isperite je 3 do 4 puta toplom vodom. Preostali
kamenac na pojačalu pare može se ukloniti
četkom.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog aparata,
nemojte ga odlagati zajedno s kućnim
otpadom. Odložiti ga možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima
predviđenima za prikupljanje takvog otpada
u vašoj zemlji.

Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno razdoblje
od 2 godine od dana kupnje.
U okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti
bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je došlo
zbog zamora materijala ili pogrešaka u radu ili
popravkom ili zamjenom uređaja ovisno o
procjeni.
Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj
uređaj distribuira Braun ili njegov ovlašteni
distributer.

Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate
servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj
zajedno s računom na adresu Braunovog
ovlaštenog servisnog centra.

Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
) 01 37 72 644, 01 66 01 777
Elektromehaničarski obrt „Marković“,
42000, Varaždin, K.Filića 9, ) 042 21 05 88
Elektromehaničarski obrt „Marković“,
42240, Ivanec, Mirka Maleza 39, ) 042 78 42 99
ELMIN vl. Božidar Jakupanec,
48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20,
) 048 81 33 65
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color servis“
vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar, Petra Zrinskog 13,
) 043 24 35 00
TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica,
Strossmayerova 9, ) 033 80 04 00
G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina,
Grigora Viteza 2, ) 033 55 25 29
Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leovića 5,
) 031 37 34 44
Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43,
) 031 49 48 85
RTV servis vl. Mijo Kalaica,
34310, Pleternica, A.M.Relković 6,
) 034 25 20 00
Sorić elektronika, 44000, Sisak,
A.Stračevića 35, ) 044 54 91 17
E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,
) 051 22 84 01
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
) 047 41 59 55
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000, Šibenik,
8. DAL. UDAR. BRIGADE 71, ) 022 34 02 29
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
) 023 32 76 66
Merc & Dujmović, 21000, SPLIT,
Alojza Stepinca 6, ) 021 53 77 80

Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog
nepravilne upotrebe, normalno trošenje
materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice na
uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja imaju
neosporan utjecaj na vrijednost ili rad uređaja.
Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vrše

83

92266255_FS20.indd 83

15.05.12 08:46

Slovenski
Naši izdelki so izdelani v skladu z najvišjimi
standardi kakovosti, funkcionalnosti in oblike
podjetja Braun. Upamo, da boste z veseljem
uporabljali vaš novi Braunov izdelek.
Braunov aparat Multiquick je nadvse primeren
za kuhanje vseh vrst zelenjave, riža, rib, mesa
in perutnine v pari. Kuhanje v pari je najbolj
zdrav način priprave hrane. Vitamini, minerali,
naravni okus in barva živil se pri tovrstnem
kuhanju najbolj ohranijo.
Model Braun Multiquick FS 20 vsebuje dve
košari za kuhanje v pari 5 in dve plitvi posodi
za zbiranje tekočine 4.
Pred uporabo natančno preberite vsa
navodila!
Pomembna varnostna opozorila
• Aparata naj ne uporabljajo otroci ali
osebe z omejenimi fizičnimi ali psihičnimi
zmožnostmi, razen kadar so pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
Predlagamo, da aparat hranite izven dosega
otrok.
• Pred uporabo preverite, ali električna
napetost ustreza napetosti, ki je označena
na spodnji strani aparata.
• Aparat je namenjen domači uporabi, količine
hrane so navedene v tabelah (glej tabele za
pripravo hrane).
• Košaro za kuhanje v pari 5 uporabljajte
samo skupaj s posodo za zbiranje tekočine
4.
• Kadar v pari kuhate hrano izrazitih barv (npr.
korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno
uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se
bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj
obarva.
• Črno posodo za riž 6 ali črno zaščitno
posodo E vedno odstranite iz posode za
zbiranje tekočine 4 skupaj s košaro za
kuhanje v pari 5.
• Pred čiščenjem vedno izklopite napravo iz
omrežja. Podstavka 1 ne smete potopiti v
vodo.
• Naprave nikoli ne prijemajte brez držala
za posode ali kuhinjskih rokavic in je ne
uporabljajte brez pokrova 7. Pri dviganju
pokrov vedno držite tako, da ne pridete v
stik z uhajajočo paro ali vročo vodo. Pazite
na vroče tekočine v posodah za zbiranje
tekočine!
• Po končani uporabi aparat vedno izklopite iz
omrežja.
• Pazite, da bo med uporabo okrog aparata in
nad njim dovolj prostora, da ne bi prišlo do
poškodb pohištva ali drugih predmetov.

• Med uporabo naj bo aparat na suhi,
dvignjeni površini, odporni na vročino.
• Aparata nikoli ne postavljajte na vročo
površino ali nad odprt ogenj.
• Braunovi električni aparati so izdelani v
skladu z zahtevanimi varnostnimi standardi.
Popravila ali zamenjavo priključne vrvice
lahko opravi samo pooblaščena oseba.
V primeru nepravilnih in nestrokovnih popravil lahko pride do poškodbe uporabnika
aparata.
Tehnični podatki
• Napetost/moč: Glejte tipsko ploščico na
spodnjem delu aparata.
• Največja zmogljivost: 1,2 l vode
Opis
1 Osnovna enota
2 Oznaka za najvišji nivo vode (za daljši čas
kuhanja v pari)
3 Oznaka za najnižji nivo vode (za krajši čas
kuhanja v pari)
4 Posoda za zbiranje tekočine (model FS 20
vsebuje dve posodi za zbiranje tekočine)
5 Košara z režami za kuhanje v pari(model
FS 20 vsebuje 2 košari za kuhanje v pari)
E Črna zaščitna posoda z režami, ki jo
vstavite v košaro za kuhanje v pari 5; za
kuhanje hrane močnih barv (npr. korenje,
paprika, paradižnik itd.)
6 Črna posoda za riž (brez rež), ki jo vstavite
v košaro za kuhanje v pari
7 Pokrov (prozoren)
8 Pospeševalnik pare (lahko ga odstranite)
9 Grelnik
0 Stikalo za vklop/izklop z merilnikom časa
(60 minut)
q Kontrolna lučka za stikalo 0
w Prostor za shranjevanje priključne vrvice
Pozor:
Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave,
kot je opisano v poglavju «Čiščenje».
Kuhanje v pari
1. Napolnite podstavek 1 s hladno vodo iz
vodovoda in vstavite pospeševalnik pare 8.
V vodo ne dodajajte nobenih začimb, omak,
vina ali podobnega. Količina vode, ki jo
potrebujete (najvišji ali najnižji nivo vode), je
odvisna od izbranega časa kuhanja v pari.

84

92266255_FS20.indd 84

15.05.12 08:46

Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5
(npr. zelenjava, ribe):
Hrano položite v košaro za kuhanje v pari
z režami 5. Začimbe dodajte po koncu
kuhanja.
Kadar kuhate hrano močnih barv (npr.
korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno
uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se
bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj
obarva.
Model FS 20: Kadar hkrati uporabljate obe
košari za kuhanje v pari 5, lahko vstavite
črno zaščitno posodo E ali črno posodo za
riž 6 samo v zgornjo košaro za kuhanje v
pari.
Kuhanje v pari v črni posodi za riž 6
(npr. riž, narastki):
Riž/žitarice vsujte v posodo za riž in po
potrebi dodajte tekočino. Posodo za riž
položite v košaro za kuhanje v pari.
2. Napolnjeno košaro za kuhanje v pari
položite na posodo za zbiranje tekočine 4 na
podstavku 1 in položite pokrov 7 na košaro za
kuhanje v pari. Če se pokrov ne prilega dobro,
bo poraba energije večja, čas kuhanja v pari
pa daljši.
Model FS 20: Kadar uporabljate obe košari za
kuhanje v pari, položite košari eno na drugo,
med njima pa naj bo posoda za zbiranje
tekočine.
3. Med uporabo kuhalnika na paro poskrbite,
da okoli kuhalnika in nad njim ne bo predmetov
(police itd.)
4. Vstavite priključno vrvico v vtičnico.
5. Nastavite merilnik časa 0. Nastavite ga
tako, da gumb najprej zavrtite do oznake
60 minut in ga potem vrtite nazaj do želenega
časa. Kontrolna lučka q se prižge in kuhanje
v pari se začne.
6. Ko se izteče izbrani čas kuhanja v pari, se
aparat avtomatsko izklopi in kontrolna lučka q
ugasne.
7. Preverite, če je hrana kuhana. Nataknite si
dolge kuhinjske rokavice. Izklopite aparat.
Dvignite pokrov 7 in pazite na paro, ki uhaja iz
posode. Ne dotikajte se vročih predelov!
Hrano preverite s pomočjo dolgih vilic.
Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari, pokrijte
posodo s pokrovom 7 in ponovno vklopite
aparat.

Model FS 20 ob uporabi obeh košar za
kuhanje v pari: Če želite preveriti, ali je hrana
v spodnji košari za kuhanje v pari že kuhana,
izklopite aparat in odstranite pokrov 7.
Previdno dvignite zgornjo košaro za kuhanje v
pari (s črno zaščitno posodo) in jo odložite na
spodnjo stran pokrova. S pomočjo kuhinjskih
rokavic previdno odstranite posodo za zbiranje
tekočine s spodnje košare za kuhanje v pari in
preverite, če je hrana kuhana.
Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari v obeh
košarah, najprej položite posodo za zbiranje
tekočine na spodnjo košaro, nanjo pa položite
zgornjo košaro s pokrovom. Ponovno vklopite
aparat.
8. Ko se aparat samodejno izklopi in je hrana
kuhana, izklopite aparat iz električnega
omrežja in počakajte, da se počasi ohladi.
Potem odstranite košaro za kuhanje v pari,
črno skledo za riž ali črno zaščitno posodo
skupaj s košaro za kuhanje v pari. Pri tem
uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice.
Spodnjo stran pokrova 7 lahko uporabljate
kot stojalo za košaro za kuhanje v pari.
Hrano vzemite iz košare ali iz posode za riž in
jo po želji začinite.
Model FS 20: Navodila za razstavljanje najdete
pod točko 7.
9. Tekočino, ki se je zbrala v posodi za zbiranje
tekočine 4, lahko uporabite za omake ali juho.
10. Vedno počakajte, da se aparat ohladi,
preden iz podstavka odlijete preostanek vode,
razstavite aparat ali pa ga očistite. Izvlecite
vtikač.
Količina vode
Količina vode je odvisna od časa kuhanja
v pari. Za kuhanje do 18 minut napolnite
podstavek do oznake za najnižji nivo vode 3.
Če kuhate dlje kot 18 minut, napolnite
podstavek do oznake za najvišji nivo vode 2.
Poskrbite, da bo vode dovolj, še posebej, če
ste podaljšali čas kuhanja v pari. Če aparat ne
proizvaja več pare, preverite nivo vode.
To naredite tako, da najprej izvlečete vtikač iz
vtičnice in počakate, da se aparat malo ohladi.
Previdno dvignite košaro za kuhanje v pari in
posodo za zbiranje tekočine ter dodajte vodo
v podstavek.
Opozorilo: Vsi sestavni deli so namenjeni samo
za uporabo pri aparatu Braun Multiquick. Ne
uporabljajte jih za kuhanje v navadni ali
mikrovalovni pečici.

85

92266255_FS20.indd 85

15.05.12 08:46

Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5 in v črni skledi za riž 6
Opozorilo: Količine in čas priprave so predvideni za kuhanje v eni košari za kuhanje v pari (model
FS 10). Časi kuhanja, ki so navedeni v tabelah, so uporabni tudi pri kuhanju manjših količin hrane.
Kadar kuhate v pari večje količine in ni dovolj prostora za zadosten pretok pare, se lahko čas
kuhanja podaljša.
Nasveti za kuhanje v pari z modelom FS 20: Čas kuhanja v zgornji košari je daljši. Zato:
• Večje kose hrane, ki potrebujejo daljši čas kuhanja v pari, kuhajte v spodnji košari.
• Kadar kuhate več vrst hrane z različnimi časi kuhanja: hrano, ki se kuha dalj časa, kuhajte
v spodnji košari. Čez nekaj časa dodajte košaro s hrano, ki potrebuje krajši čas kuhanja, na
spodnjo košaro.

Zelenjava in sadje
• Odrežite debela stebla pri cvetači, brokoliju in zelju.
• Listnato zeleno zelenjavo kuhajte v pari čim krajši čas, ker hitro izgubi barvo.
• Zamrznjene zelenjave pred kuhanjem v pari ne smemo odtajati.
Hrana

Vrsta

Približna količina

Čas kuhanja v pari

Artičoke

sveže

4 (srednje)

40–45 min.

Beluši

sveži

500 g

30–40 min.

Fižol

svež, cel ali narezan

500 g

25–35 min.

Brokoli

svež, cvetovi

500 g

15–20 min.

Brstični ohrovt

svež

500 g

20–25 min.

Zelje

sveže, narezano

500 g

25–30 min.

Korenje

sveže, narezano

500 g

20–25 min.

Cvetača

sveža, cvetovi

500 g

20–25 min.

Bučke

sveže, narezane

500 g

15–20 min.

Koromač

svež, narezan

500 g

15–20 min.

Koleraba

sveža, v kockah

500 g

20–25 min.

Por

svež, narezan

500 g

15–20 min.

Šampinjoni

sveži, celi ali narezani

500 g

20–25 min.
(narezani 5 min. manj)

Krompir

narezan

500 g

20–25 min.

Krompir

v lupini

500 g

30–40 min.

Koruza

sveža

2 kosa

55–60 min.
(večkrat obrnite)

Jabolka

sveža, razrezana na 8 delov 500 g

10–15 min.

Hruške

sveže, razrezane na 6 delov 500 g

10–15 min.

86

92266255_FS20.indd 86

15.05.12 08:46

Ribe in morski sadeži
• Zmrznjene ribe lahko kuhate v pari neodtaljene, če jih pred kuhanjem ločite drugo od druge.
Čas kuhanja v pari podaljšajte za približno 10 %.
Hrana

Vrsta

Približna količina

Čas kuhanja v pari

Postrv

sveža

2 kosa, vsak 150 g

18–25 min.

Tuna – zrezki

sveža

2 kosa, vsak 200 g

25–30 min.

Orada

sveža, cela

1 kos, 400 g

17–25 min.

Škarpena – fileji

sveža

2 kosa, vsak 200 g

15–18 min.

Polenovka – fileji

sveža

2 kosa, vsak 140 g

15–18 min.

Morski rakci, garnele

zmrznjene

450 g

15–20 min.

Dagnje

v lupini

1000 g

18–25 min.

Lignji

zmrznjeni

600 g

20–25 min.

Jastogi

v oklepu

2 kosa

30–35 min.

Meso, perutnina in jajca
• Najboljše je mehko meso z malo maščobe.
• Meso dobro operite in osušite, da izgubi čim manj soka.
• Jajca preluknjajte.
Hrana

Vrsta

Približna količina

Čas kuhanja v pari

Puranji zrezki

sveži

2 kosa, vsak 150 g

25–30 min.

Piščančja bedrca

sveža

2 kosa, vsak 150 g

25–30 min.

Telečji zrezki

sveži

2 kosa, vsak 150 g

30–35 min.

Ovčji kotleti

sveži

2 kosa, vsak 120 g

25–30 min.

Hrenovke

sveže

2–8 (naluknjajte ovoj)

Goveje klobase

sveže

2–8 (naluknjajte ovoj)

Jajca, mehko kuhana

v lupini

2–10 srednje velika

10–13 min.

Jajca, trdo kuhana

v lupini

2–10 srednje velika

15–20 min.

8–10 min.
8–13 min.

Riž, žitarice, izdelki iz moke
• Uporabite črno skledo za riž 6 in dodajte potrebno količino vode skupaj z rižem, žitaricami itd.
• Model FS 20: Če uporabljate hkrati obe košari za kuhanje v pari, upoštevajte naslednja
navodila. Najprej kuhajte riž v posodi za riž 6, ki jo vstavite v spodnjo košaro za kuhanje v pari
in pokrijete s pokrovom 7. Nastavite daljši čas kuhanja. Čez nekaj časa položite drugo košaro,
napolnjeno
Hrana

Približna
količina

Nivo vode
v podstavku

Nivo tekočine
v posodi za riž 6

Čas kuhanja v pari

Riž basmati

250 g

Maks.

300–400 ml vode

35–40 min.

Dolgozrnati riž

250 g

Maks.

300–400 ml vode

35–40 min.

Rjavi riž

250 g

Maks.

300–400 ml vode

45–50 min.

Mlečni riž

250 g

Maks.

750 ml mleka

60 min.

Polenta

250 g

Maks.

750–1000 ml vode

20–25 min.

87

92266255_FS20.indd 87

15.05.12 08:46

Čiščenje
Pred čiščenjem aparat vedno izklopite iz
omrežja. Razen podstavka 1 lahko vse dele
aparata perete v pomivalnem stroju ali ročno
z običajnimi čistili. Pospeševalnik pare 8 lahko
odstranite in očistite. Podstavek 1 obrišite
z vlažno krpo.
Odstranjevanje vodnega kamna
Po večkratni uporabi parnega kuhalnika
(odvisno od trdote vode v vašem gospodinjstvu) se bo na grelniku 9 v podstavku 1
nabrala plast vodnega kamna.
To oblogo morate odstraniti. Napolnite
podstavek z belim kisom za gospodinjstvo
(5 %), da prekrije grelec. Pritrdite pospeševalnik pare 8. Zaprite aparat, priključite ga na
omrežje in nastavite čas na 15 minut. Če bo po
15 minutah obloga še vedno vidna, ponovite
postopek. Ko se bosta kis in podstavek dovolj
ohladila, izpraznite podstavek. Podstavek 1
splaknite 3- do 4-krat s toplo vodo.
Če je na pospeševalniku pare ostalo še kaj
vodnega kamna, ga lahko odstranite s ščetko.
Pridržujemo si pravico do sprememb izdelka
brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne
odvržete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, določeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.

Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne
veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec
jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem
roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim
namenom in priloženimi navodili. V garancijski
dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare
izdelka, ki so posledica napak v materialu ali
izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši
presoji popravili ali v celoti zamenjali.
Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne
popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov
izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje dan,
ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis ali
v trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja,
nadomestnih delov in priklopnih aparatov je
3 leta po preteku garancijskega roka.
Popravila na domu zaradi zahtevnosti in
neprenosljivosti sodobne servisne opreme in
razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča.
Garancija velja na območju Republike
Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek
dobavlja podjetje Braun ali njegov pooblaščeni
distributer.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake
na blagu.
Garancija ne velja:
– Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma
napake, ki imajo zanemarljiv učinek na
vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepooblaščene osebe
ali kakršnekoli druge predelave izdelka in
če pri popravilu niso uporabljeni originalni
Braunovi rezervni deli.
Za popravilo v garancijski dobi celotno
napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim
garancijskim listom odnesite ali pošljite na
pooblaščeni servisni center Braun:
Jože Ježek
Cesta 24. junija 21
1231 Črnuče – Ljubljana
Tel. št.: +386 1 561 66 30
E-mail: jezektrg.servis@siol.net
Za dodatne informacije smo vam na voljo na
brezplačni telefonski številki 080 2822.

88

92266255_FS20.indd 88

15.05.12 08:46

Română
Produsele Braun sunt realizate pentru a
răspunde celor mai exigente cerinţe de
calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că
veţi fi mulţumiţi de noul aparat Braun.
Maşina de gătit cu aburi Multiquick este
potrivită pentru a găti legume, orez, peşte,
porc şi pui. Fierberea cu aburi reprezintă un
mod sănătos de a prepara mîncarea.
Vitaminele, mineralele, gustul şi culoarea
naturală a produselor vor fi reţinute intr-o
proporţie mai mare.
Modelul Braun Multiquick FS 20 este prevăzut
cu 2 recipiente cu striaţii şi 2 tăviţe colectoare.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a
utiliza acest produs.
Precauţii importante

• Acest dispozitiv nu trebuie folosit de către
copii sau persoane cu dizabilităţi fizice sau
psihice, excepţie făcînd cazul cînd sunt
supravegheate de o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor. În general recomandăm
să nu lăsaţi la îndemâna copiilor acest
aparat.
• Înainte de a-l folosi, verificaţi dacă voltajul
prizei corespunde cu cel tipărit pe spatele
aparatului.
• Această maşină de gătit cu aburi este
concepută pentru uzul casnic (pentru
utilizare urmăriţi tabelele de procesare).
• Folosiţi vasul de gătit legumele cu sistemul
pe aburi 5 doar împreună cu vasul colector
4.
• Întotdeauna utilizaţi vasul negru adiţional E
când gătiţi alimente colorate (morcovi, ardei
iute, roşiile etc.), pentru a micşora gradul de
colorare permanentă a vasului alb 5.
• Scoateţi întotdeauna vasul negru pentru
gătit orez 6 sau vasul negru adiţional E
împreună cu vasul colector 4 fixat pe
recipientul 5.
• Înainte de a spăla maşina de gătit cu aburi,
scoateţi-o din priză. Nu scufundaţi baza
aparatului 1 în apă.
• Evitaţi să atingeţi aparatul fără mânuşi de
bucătărie şi nu-l utilizaţi fără capacul său 7.
Când ridicaţi capacul, aveţi grijă să nu intraţi
în contact cu aburii sau picăturile de apă
fierbinte. Fiţi atenţi la lichidul fierbinte din
vasul colector.
• Scoateţi maşina de gătit cu aburi din priză
după ce aţi terminat de gătit.
• Când folosiţi maşina de gătit cu aburi,
aveţi grijă să fie destulă distanţă deasupra
şi în jurul ei pentru a preveni o eventuală
degradare a dulapurilor de perete sau a altor
obiecte, din cauza aburilor şi căldurii.

• Când utilizaţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţivă că stă pe o suprafaţă uscată,
netedă şi termorezistentă.
• Nu aşezaţi niciodată maşina de gătit cu
aburi pe o suprafaţă caldă sau deasupra
focului.
• Aparatele electrice Braun întrunesc
standardele de siguranţă relevante.
Eventualele reparaţii trebuie realizate
doar de către personalul unui service
autorizat Braun. Interventiile efectuate de
catre persoanal necalificat pot conduce la
producerea de accidente.
Specificaţii electrice
• Voltaj: Specificat la baza aparatului
• Capacitate maximă: 1,2 litri de apă
Descriere
1 Corpul motor/baza
2 Scala de gradaţie a nivelului apei (maxim)
3 Scala de gradaţie a nivelului apei (minim)
4 Vas colector de culoare neagră
5 Recipientul alb cu striaţii
E Separator de culoare neagră pentru
recipientul 5. Acest recipient adiţional se
utilizează în cazul legumelor ce pătează
(ex. roşii, morcovi, etc.)
6 Vas de culoare neagră pentru orez (fără
striaţii de aerisire) – pentru recipientul 5
7 Capac transparent
8 Accelerator de aburi (ce se poate scoate)
9 Generator de căldură
0 Comutator deschis/închis cu cronometru
(60 min)
q Lumină-indicator pentru comutatorul 0
w Spaţiu pentru depozitarea cablului electric.
Important: Spălaţi toate componentele maşinii
de gătit cu aburi înainte de prima utilizare,
urmărind instrucţiunile din capitolul
«Curăţare».
Gătitul cu aburi
1. Umpleţi baza 1 cu apă rece de la robinet şi
fixaţi acceleratul de vapori 8 la locul său. Nu
adăugaţi comdimente, nici sosuri sau vin etc.
Cantitatea de apă necesară (nivelul maxim sau
minim) depinde de timpul pe care vreţi să-l
alocaţi procesului de gătire cu aburi.

89

92266255_FS20.indd 89

15.05.12 08:46

Gatitul legumelor sau peştelui
Introduceţi alimentele în vasul 5. Adăugaţi
mirodeniile când aţi terminat de gătit pe
aburi.
Întotdeauna folosiţi separatorul E când
gătiţi legume colorate şi care pot păta (ex:
morcovi, ardei iute,roşii).
Modelul FS20: dacă utilizaţi ambele vase 5,
atunci separatorul E sau recipientul negru
pentru gătit orez 6 se pot utiliza numai pe
vasul de deasupra.
Gătitul cu aburi în recipientul negru pentru
orez 6
Introduceţi orezul împreună un lichid (dacă
este necesar) în recipientul special pentru
gătit orez. Ulterior, plasaţi acest recipient în
vasul alb de gătit cu aburi.

2. Fixaţi vasul 5 pe tăviţa colectoare 4, de la
baza 1 şi apoi fixaţi capacul 7. Fără acest
capac protector, consumul electric ar fi mai
mare, influenţând timpul de gătire la abur.
Modelul FS20: Dacă aveţi acest tip de maşină
de gătit cu aburi care este dotat cu două
recipiente 5 şi două tăviţe colectoare, fixaţi
cel de-al doilea recipient impreuna cu tăviţa sa
colectoare în partea inferioară a aparatului.
3. Când folosiţi maşina de gătit cu aburi,
asiguraţi-vă că este destulă distanţă, atât pe
verticală, cât şi pe orizontală între aparat şi
alte obiecte (rafturi etc.).
4. Introduceţi ştecherul în priză.
5. Fixaţi cronometrul 0. Pentru aceasta,
întoarceţi butonul prima oară până la 60 de
minute şi apoi reveniţi la durata de gătire pe
aburi dorită. Luminaindicator q se aprinde şi
începe gătitul cu aburi.
6. După ce durata fixată a expirat, maşina de
gătit cu aburi se opreşte automat şi luminaindicator q se stinge automat.
7. Verificaţi dacă mâncarea este bine gătită.
Pentru aceasta utilizaţi mănuşi de bucătărie.
Scoateţi aparatul din priză. Daţi la o parte
capacul transparent 7, ferindu- vă de aburi.
Evitaţi să atingeţi orice altă parte fierbinte a
maşinii de gătit cu aburi. Verificaţi dacă s-au
gătit alimentele cu ajutorul unei spatule lungi.
Dacă doriţi să reluaţi procesul de gătire, puneţi
capacul 7 pe recipient, introduceţi cablul în
priză şi repetaţi paşii de la punctul 5.

Modelul FS20, când folosiţi ambele recipiente
5. Atunci când doriţi să verificaţi dacă
alimentele din recipientul inferior sunt gata,
procedaţi după cum urmează: scoateţi
din priză aparatul, daţi la o parte capacul
transparent 7, ferindu-vă de aburi; scoateţi cu
grijă primul recipient cu alimente 5 (împreună
cu separatorul de culoare neagră) şi aşezaţi-l
pe capacul 7 care este pus invers special
pentru această operaţie. Apoi, nu uitaţi să
folosiţi mănuşi, scoateţi tăviţa colectoare de
pe recipientul 5 inferior şi verificaţi dacă
alimentele sunt gata. Dacă doriţi să reluaţi
procesul de gătit pe aburi cu ambele boluri,
reaşezaţi toate componentele în ordinea
anterioară şi, după cuplarea la priză şi fixarea
cronometrului, procesul începe din nou.
8. Când maşina de gătit cu aburi s-a oprit şi
mâncarea este suficient procesată, scoateţi
ştecărul din priză şi lăsaţi aparatul să se
răcească. Apoi scoateţi recipientul 5 (sau
acest vas impreună cu vasul pentru orez şi
separatorul de culoare neagră), folosind
mănuşi de bucătărie. Partea interioară a
capacului transparent este special concepută
ca suport pentru recipiente. Scoateţi
alimentele din recipientul alb sau din cel de
orez şi adăugaţi condimentele dorite.
Modelul FS20: Pentru a-l dezasambla, urmăriţi
instrucţiunile de la punctul 7.
9. Lichidul care s-a adunat în tăviţa colectoare
4 poate fi utilizat la sosuri sau supe.
10. Înainte de a vărsa apa rămasă în baza 1,
de a dezasambla componentele sau de a
efectua operaţia de curăţare, scoateţi ...
Cantităţile de apă utilizate
Cantitatea de apă utilizată este în funcţie de
timpul selectat pentru gătit cu aburi. Când
aveţi un timp de gătit de pana la 18 minute,
umpleţi baza până la nivelul minim 3 de pe
scala gradată. Dacă aveţi un timp mai mare
de 18 minute, umpleţi baza până la nivelul
maxim 2. Asiguraţi-vă că nivelul apei este cel
corespunzător, în special dacă aţi extins
timpul de gătit. Dacă nu ies aburi, verificaţi din
nou nivelul apei. Pentru aceasta, scoateţi din
priză, lăsaţi-l să se răcească un timp, scoateţi
cu grijă recipientul alb şi tăviţa colectoare şi
adăugaţi apă.
Important: Toate componentele maşinii de
gătit cu aburi sunt concepute doar pentru
utilizarea lor cu acest produs Braun.
Nu le folosiţi în cuptoare obişnuite sau cu
microunde.

90

92266255_FS20.indd 90

15.05.12 08:46

Procesarea mâncărurilor cu ajutorul recipientului alb 5 şi al celui negru pentru orez 6.
Atenţie: Cantităţile şi timpii de procesare sunt aproximativi pentru coacerea completă a
alimentelor. Duratele prezentate în tabelele de mai jos sunt valabile şi pentru cantităţi mai mici
decât cele prezentate; pentru cantităţi mai mari, timpul de gătit trebuie să fie mai mare.
Sfaturi pentru utilizarea modelului FS20: Durata de gătire în vasul superior este mai mare.
De aceea:
• preparaţi bucăţile mai mari de alimente sau alimentele care necesită o durată mult mai mare de
procesare în recipientul inferior.
• când gătiţi alimente cu timpi diferiţi de preparare: puneţi alimentele care se prepară mai greu în
recipientul inferior. După un timp, adăugaţi recipientul ce conţine alimentele care necesită un
timp mai mic de preparare deasupra recipientului ce conţine primele alimente.

Legume şi fructe
• îndepărtaţi părţile dure (cotoarele) de la conopidă, broccolli şi varză.
• gătiţi legumele verzi, cu frunze, pe o durată scurtă deoarece îşi pierd culoarea destul de uşor.
• legumele congelate nu trebuie decongelate înainte de a le pune la gătit.
Aliment

Tip

Cantitate
buc/grame

Timp de
preparare

Anghinare

proaspete

4 (medii)

40–45 min.

Broccoli

proaspăt

500 gr.

20–25 min.

Sparanghel

proaspăt

500 gr.

30–40 min.

Fasole păstăi

proaspete, întregi, tăiate

500 gr.

25–35 min.

Varză de Bruxelles

proaspătă

500 gr.

20–25 min.

Varză

proaspătă, feliată

500 gr.

25–30 min.

Morcov

proaspăt feliat

500 gr.

20–25 min.

Conopidă

proaspătă, inflorescenţă

500 gr.

20–25 min.

Courgettes

proaspăt, feliat

500 gr.

15–20 min.

Gulie

proaspătă, cuburi

500 gr.

20–25 min.

Ciuperci

proaspete, întregi, feliate

500 gr.

20–25 min.
(felii = 5 min
sau mai puţin)

Cartof

feliat

500 gr.

20–25 min.

Cartof

cu coajă

500 gr.

30–40 min.

Porumb

proaspăt

2 bucăţi

55–60 min.
(Întoarceţi des)

Mere

proaspete, feliate

500 gr.

10–15 min.

Pere

proaspete cuburi

500 gr.

10–15 min.

91

92266255_FS20.indd 91

15.05.12 08:46

Peşte şi fructe de mare
• Peştele congelat poate fi pus la gătit fără să fie decongelat în prealabil dacă e gătit singur, dar
durata trebuie să fie mai mare decât cea obişnuită cu 10%.
Aliment

Tip

Cantitate buc-grame

Timp de preparare

Crap

proaspăt

2 bucăţi, fiecare de 150 gr.

18–25 min.

Ton

proaspăt

2 bucăţi, fiecare de 200 gr.

25–30 min.

Plătică

proaspătă, întreagă

1 bucată 400 gr.

17–25 min.

File Rosefish

proaspăt

2 bucăţi, fiecare de 200 gr.

15–18 min.

File Pollack

proaspăt

2 bucăţi, fiecare de 140 gr.

15–18 min.

Crevete

îngheţat

450 gr.

15–20 min.

Midie

în coajă

1000 gr.

18–25 min.

Calamar

îngheţat

600 gr.

20–25 min.

Homar

în coajă

2 bucăţi

30–35 min.

Carne şi ouă
• carnea fragedă cu un pic de grăsime este cea mai bună pentru gătit
• carnea trebuie spălată bine şi lăsată să se scurgă, pentru a nu curge mult lichid din ea.
• ouăle trebuie găurite un pic înainte.
Aliment

Tip

Cantitate buc-grame

Timp de preparare

Cotlet curcan

proaspăt

2 bucăţi, fiecare de 150 gr.

25–30 min.

Pulpe de pui

proaspete

2 bucăţi, fiecare de 150 gr.

25–30 min.

Cotlet viţel

proaspăt

2 bucăţi, fiecare de 150 gr.

30–35 min.

Cotlet de miel

proaspăt

2 bucăţi, fiecare de 120 gr.

15–18 min.

Crenvuşti

proaspeţi

2–8 bucăţi înţepaţi

Cârnăciori de vită

proaspeţi

2–8 bucăţi înţepaţi

Ouă fierte moi

în coajă

2–10 de mărime medie

10–13 min.

Ouă fierte tari

în coajă

2–10 de mărime medie

15–20 min.

8–10 min.
8–13 min.

Orez, fasole sau mazăre
• Folosiţi recipientul negru pentru orez 6 şi adăugaţi cantitatea de lichid dorită împreună cu
orezul, mazărea, fasolea etc.
• Modelul FS20: dacă folosiţi ambele recipiente 5, urmaţi instrucţiunile. Pre-fierbeţi orezul în
bolul 6 fixat pe vasul 5 inferior, cu capacul 7 mai întâi pus deasupra. După un timp, puneţi
şi cel de-al doilea vas plin cu alte alimente pe baza 1 şi continuaţi să gătiţi orezul punând
recipientul sus.
Aliment

Cantitate

Nivelul de apă Nivelul de lichid în Timp de
în bază 1
vasul de orez 6
preparare

Orez Basmati

250 gr.

max.

300–400 ml. apă

35–40 min.

Orez bob lung

250 gr.

max.

300–400 ml. apă

35–40 min.

Orez integral

250 gr.

max.

300–400 ml. apă

45–50 min.

Orez cu lapte

250 gr.

max.

750 ml. lapte

60 min.

Orez indian

250 gr.

max.

750–1000 ml. apă

20–25 min.

92

92266255_FS20.indd 92

15.05.12 08:46

Curăţarea
Înainte de a curăţa recipientele după utilizare,
scoateţi aparatul din priză. Cu excepţia bazei
1, toate componentele pot fi spălate în
chiuvetă sau în maşina de spălat vase.
Acceleratorul de aburi 8 poate fi şi el scos
pentru a fi spălat separat. Baza se curăţă cu
o cârpă uşor umedă.
Îndepărtarea calcarului
După ce aţi utilizat maşina de gătit cu aburi de
mai multe ori (şi în funcţie de duritatea apei
utilizate), generatorul de căldură 9 din baza 1
se acoperă cu un strat subţire de calcar.
Maşina de gătit cu aburi trebuie curăţată.
Umpleţi corpul bază 1 cu oţet alimentar
(5%) astfel ca generatorul de căldură să fie
acoperit. Fixaţi acceleratorul de aburi 8 în
lăcaşul său. Închideţi aparatul cu tăviţa,
puneţi-l în priză şi selectaţi cronometrul pe
15 minute, după care se porneşte. O dată
trecut acest timp, dacă mai rămâne vreo urmă
de depunere de calcar, repetaţi operaţia.
După ce oţetul şi maşina de gătit cu aburi s-au
răcit, vărsaţi conţinutul în chiuvetă si clătiţi
baza de 3 sau 4 ori cu apă călduţă. Orice altă
urmă de calcar pe acceleratorul de aburi
poate fi îndepărtată cu o perie.

sau de către distribuitorul desemnat al
acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor
se va efectua în cadrul unei perioade
rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data
aducerii la cunoştinţă a neconformităţii).
Prezenta garanţie nu acoperă: defectele
datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii
normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale
blocului de taiere), precum si defectele care
au un efect neglijabil asupra valorii sau
funcţionării aparatului. Garanţia devine
nulă dacă se efectuează reparaţii de către
persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează
componente originale Braun.
Pentru a beneficia de service în perioada de
garanţie, prezentaţi produsul împreună cu
factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una
dintre unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN
Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2,
Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti
(acces din Str. Năsăud)
Tel: 021–224.00.47
Mobil: 0722.541.548
E-mail: service.braun@interbrands.ro

Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul la
sfârşitul duratei de folosinţă, împreună
cu resturile menajere. Acesta poate fi
depus la centrele specializate.

Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest
produs, de la data achiziţionării. Durata medie
de utilizare: 5 ani, cu condiţia respectării
instrucţiunilor de utilizare si efectuării intervenţiilor tehnice numai de către personalul service
autorizat.
În perioada de garanţie vom remedia gratuit
neconformităţile aparatului, prin repararea
sau înlocuirea produsului, după caz. Această
garanţie este valabilă în orice ţara în care acest
aparat este furnizat de către compania Braun

93

92266255_FS20.indd 93

15.05.12 08:46

Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve
tasarım standartlarına uyacak μekilde
tasarlanmıμtır. Yeni Braun ürününüzü keyifle
kullanmanızı dileriz.
Braun Multiquick ürününüz özellikle sebze,
pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin
buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif
ve saπlıklı yemek piμirme yöntemlerinden biridir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk
büyük ölçüde korunur.
Braun Multiquick FS 20 modeli 2 adet
buπulama sepeti 5 ve 2 adet damlama kabı 4
ile beraber gelir.
Cihazı çalıμtırmadan önce tüm talimatları
dikkatle okuyun.
Önemli güvenlik önlemleri
• Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal
engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir.
Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden
uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla
oynamasını engellemek için gözetim altında
tutunuz.
• Cihaz voltajının, üzerinde yazılı voltaj
deπerine uygun olup olmadıπını kontrol edin.
• Bu cihaz ev kullanımı için, ortalama bir evdeki
tüketim miktarını iμlemek üzere tasarlanmıμtır
(iμleme tablolarına bakın).
• Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4
ile birlikte kullanın.
• Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber,
domates vs.) iμlerken beyaz buπulama sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman
siyah ek parçayı E kullanın.
• Siyah pirinç kasesini 6 ya da siyah ek parçayı
E damlama kabından 4 sadece buπulama
sepeti 5 ile birlikte ayırın.
• Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini
çekin. Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın.
• Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da
mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve
cihazı kapaπı 7 olmadan kullanmayın. Kapaπı
kaldırırken, her zaman dıμarı çıkan buhara
veya damlayan sıcak suya maruz kalmayacaπınız μekilde tutun. Damlama kabından
(kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dikkat
edin.
• Cihazı kullanmanız bittiπinde her zaman fiμini
çekin.
• Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer
nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve
yanında yeterli boμluk bırakın.
• Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleμtirin.

• Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da
açık alev üzerine koymayın.
• Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan
güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü
onarım ve elektrik kablosunun deπiμimi yalnız
yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Hatalı ve ehliyetsiz onarım iμleri kullanıcının
ciddi riske girmesine neden olabilir.
Teknik Özellikler
• Voltaj/watt deπeri: Cihazın altında bulunan tip
plakasına bakın
• Maksimum kapasite: 1,2 l su
Tanım
1 Taban
2 Azami su dolum çizgisi
3 Asgari su dolum çizgisi
4 Damlama kabı
5 Yuvalı buπulama sepeti
E Renkli besinlerin (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iμlenmesi için buπulama
sepeti 5 siyah ek parçası (yuvalı)
6 Buπulama sepeti için siyah pirinç kasesi
(yuvasız)
7 Kapak (μeffaf)
8 Buhar hızlandırıcı (sökülebilir)
9 Isıtma elemanı
0 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama
düπmesi
q Düπme için 0 pilot ıμık
w Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama
bölmesi
Uyarı: lk kullanımdan önce tüm parçaları
«Temizleme» bölümünde açıklandıπı μekilde
temizleyin.
Buπulama
1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve
buhar hızlandırıcıyı 8 yerine yerleμtirin. Suya
baharat, sos, μarap vs. eklemeyin. Gereken su
miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi)
seçilen buπulama süresine göre deπiμir.

94

92266255_FS20.indd 94

15.05.12 08:46

Buπulama sepetinde 5 buπulama yapma
(örneπin sebze veya balık)
Yiyecek maddesini yuvalı buπulama sepetine
5 koyun. Buπulama bittiπinde baharat ekleyin. Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı
biber, domates vs.) iμlerken beyaz buπulama
sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her
zaman siyah ek parçayı E kullanın.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini 5
kullanırken, siyah ek parça E ya da siyah
pirinç kasesi 6 sadece üst buπulama sepetinde kullanılabilir.
Siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma
(örneπin pilav veya fırınlama)
Pirinci/taneleri gerekirse sıvı ile pirinç kasesine koyun. Pirinç kasesini buπulama sepetine
yerleμtirin.
2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damlama kabının 4 üzerine yerleμtirin ve kapaπı 7
buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın
kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi
yüksek, buπulama süresi de uzun olur.
FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini de
kullanırken, ikinci buπulama sepetini damlama
kabı alt buπulama sepetinin üzerine gelecek
μekilde yerleμtirin.
3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raflar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay
mesafe bırakın.
4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın.
5. Zaman ayarını 0 ayarlayın. Bunun için
düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz
buπulama süresine çevirin. Pilot ıμık q yanar ve
buπulama baμlar.

Üst buπulama sepetini (siyah ek parçalı) dikkatle kaldırın ve kapaπın ters tarafı üzerine koyun.
Bundan sonra, mutfak eldiveni kullanarak damlama kabını dikkatle alt buπulama sepetinden
ayırın ve yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol
edin.
Her iki buπulama sepetinde piμirme iμlemine
devam etmek isterseniz, önce damlama kabını
alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin, sonra
üst buπulama sepetini yerleμtirerek kapaπı
kapatın. Cihazı tekrar açın.
8. Cihaz kendini kapattıπında ve yiyecek yeterli
ölçüde piμtiπinde, fiμi çekin ve cihazı bir müddet
soπumaya bırakın. Sonra buπulama sepetini,
siyah pirinç kasesini ya da buπulama sepetiyle
birlikte siyah ek parçayı mutfak eldiveni ile
çıkarın. Kapaπın 7 diπer tarafı buπulama sepeti
için dayanak görevi görür. Yiyeceπi buπulama
sepetinden ya da pirinç kasesinden çıkarın ve
istediπiniz gibi baharat ekleyin.
FS 20 Modeli: Parçalarına ayırmak için 7.
Madde’ye bakın.
9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar
ya da çorba için kullanılabilir.
10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı
parçalarına ayırmadan veya temizlemeden
önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiμi
çekin.
Su miktarları
Gereken su miktarı buπulama süresine
göre deπiμir. 18 dakikaya kadar buπulama
yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3
kadar doldurun. 18 dakikadan daha uzun
buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum
çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun
buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su
saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini
kontrol edin. Bunun için, fiμi çekin ve cihazı bir
süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve
damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin.

6. Seçilen buπulama süresi dolduktan sonra
cihaz otomatik olarak kapanır ve pilot ıμıπı q
söner.
7. Yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol edin.
Uzun mutfak eldivenleri giyin. Cihazı kapatın.
Dıμarı çıkan buhara dikkat ederek kapaπı 7
kaldırın. Sıcak parçalara dokunmayın. Uzun bir
çatalla yiyeceπi kontrol edin.
Buπulamaya devam etmek isterseniz kapaπı 7
kapatın ve cihazı tekrar çalıμtırın.
FS 20 modelinde her iki buπulama sepeti de
kullanıldıπında: Alt buπulama sepetinde bulunan yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol etmek
için aμaπıdaki iμlemleri yapın: Cihazı kapatın ve
kapaπı 7 açın.

95

92266255_FS20.indd 95

15.05.12 08:46

Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun Multiquick cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıμtır.
Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya koymayın.
Buπulama sepetinde 5 ve siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma
Uyarı: Miktarlar ve iμleme süreleri buπulama sepetinde (örneπin FS 10 modelinde) buπulama
yapmak için verilen yaklaμık sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların
buπulanması için geçerlidir. Büyük miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaμımına izin
verecek yer yoksa, buπulama süreleri biraz daha uzun olabilir.
FS 20 modeliyle buπulama yapma tavsiyeleri: Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha
uzun sürer. Bu nedenle,
• buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın.
• Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun
olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli
yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin.
Sebzeler ve meyveler
• Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin.
• Yeμil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede
buπulayın.
• Dondurulmuμ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir.

Yiyecek

Türü

Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri

Enginar

taze

4 (orta boy)

40-45 dak.

Kuμkonmaz

taze

500 g

30-40 dak.

Taze fasulye

taze, bütün ya da kesilmiμ

500 g

25-35 dak.

Brokoli

taze, çiçek

500 g

15-20 dak.

Brüksel lahanası

taze

500 g

20-25 dak.

Lahana

taze, dilimlenmiμ

500 g

25-30 dak.

Havuç

taze, dilimlenmiμ

500 g

20-25 dak.

Karnabahar

taze, çiçek

500 g

20-25 dak.

Sakız kabaπı

taze, dilimlenmiμ

500 g

15-20 dak.

Rezene

taze, dilimlenmiμ

500 g

15-20 dak.

Yer lahanası

taze, küp küp doπranmıμ

500 g

20-25 dak.

Pırasa

taze, doπranmıμ

500 g

15-20 dak.

Kültür mantarı

taze, bütün ya da kesilmiμ

500 g

20–25 dak. (dilimlenmiμ ise
5 dak. daha az)

Patates

dilimlenmiμ

500 g

20-25 dak.

Patates

soyulmamıμ

500 g

30-40 dak.

Süt mısırı

taze

2 parça

55–60 dak. (sık sık çevirin)

Elma

taze, 1/8 parça

500 g

10-15 dak.

Armut

taze, 1/6 parça

500 g

10-15 dak.

96

92266255_FS20.indd 96

15.05.12 08:46

Balık ve Deniz Ürünleri
Dondurulmuμ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda
buπulama süresi yaklaμık %10 artar.
Yiyecek
Alabalık
Ton balıπı dilimleri
Çipura
∑skorpit fileto
Morina fileto
Karides
Midye
Kalamar
Istakoz

Türü
taze
taze
taze, bütün
taze
taze
dondurulmuμ
kabuklu
dondurulmuμ
kabuklu

Yaklaμık miktarı
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 200 gr.’lık 2 parça
1 parça, 400 g
her biri 200 gr.’lık 2 parça
her biri 140 gr.’lık 2 parça
450 g
1.000 g
600 g
2 parça

Buπulama süreleri
18-25 dak.
25-30 dak.
17-25 dak.
15-18 dak.
15-18 dak.
15-20 dak.
18-25 dak.
20-25 dak.
30-35 dak.

Et, Kümes Hayvanları ve Yumurta
• Hafif yaπlı yumuμak et en iyisidir.
• Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır.
• Yumurtaları önce delin.
Yiyecek
Hindi pirzola
Tavuk budu
Dana pirzola
Kuzu pirzola
Frankfurter sosis
Sıπır sosis
Rafadan yumurta
Lop yumurta

Türü
taze
taze
taze
taze
taze
taze
kabuklu
kabuklu

Yaklaμık miktarı
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 150 gr.’lık 2 parça
her biri 120 gr.’lık 2 parça
2-8 (delik zarlı)
2-8 (delik zarlı)
2-10 orta boy
2-10 orta boy

Buπulama süreleri
25-30 dak.
25-30 dak.
30-35 dak.
25-30 dak.
8-10 dak.
8-13 dak.
10-13 dak.
15-20 dak.

Pirinç, taneli yiyecekler, fırınlama
• Pirinç ve taneli yiyeceklerle siyah pirinç kasesini 6 kullanın ve gereken miktarda sıvı ekleyin.
• FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini kullanıyorsanız lütfen aμaπıdaki iμlemleri yapın.
Buπulama süresi uzun olan pirinç vs.ye, alt buπulama sepetine yerleμtirdiπiniz pirinç kasesinde 6,
kapaπı 7 kapatarak ön buπulama yapın. Bir süre sonra farklı bir yiyecek ihtiva eden diπer
buπulama sepetini tabana 1 (yani alta) yerleμtirin ve buπulama sepetini yukarı alarak pirinç vs.yi
buπulamaya devam edin.
Yiyecek

Yaklaμık
miktarı

Tabandaki su
seviyesi 1

Pirinç kasesindeki
seviyesi 6

Buπulama
süreleri

Basmati pirinci

250 g

maks.

300-400 ml su

35-40 dak.

Uzun taneli pirinç

250 g

maks.

300-400 ml su

35-40 dak.

Esmer pirinç

250 g

maks.

300-400 ml su

45-50 dak.

Küçük taneli pirinç

250 g

maks.

750 ml süt

60 dak.

Mısır unu (mısır)

250 g

maks.

750-1000 ml su

20-25 dak.

97

92266255_FS20.indd 97

15.05.12 08:46

Temizleme
Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini
çekin. Taban 1 haricinde tüm parçalar bulaμık
makinesinde ya da piyasada satılan bir deterjan
ile elde yıkanabilir. Buhar hızlandırıcı 8 temizleme için sökülebilir. Tabanı 1 nemli bir bez ile
silin.
Kireç Temizleme
Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra
(bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), tabanda 1 bulunan ısıtıcı (9) bir katmanla kaplanır.
Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi
gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak
kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar
hızlandırıcıyı 8 yerine koyun. Cihazı kapatın,
duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya
ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir katman varsa, iμlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz yeterince soπuduπunda tabanı boμaltın. Tabanı 8
ılık suyla 3-4 kez durulayın.
Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça
ile temizlenebilir.
Özellikler uyarı yapılmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR

Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü
7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk
de©erlendirme kuruluμu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
“ (49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti.
İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi
No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri
0 800 261 63 65,
trconsumers@custhelp.com
Braun Servis İstasyonları listemizi internet
sitemizde bulabilirsiniz.
http://www.braun.com.tr

98

92266255_FS20.indd 98

15.05.12 08:46

∂ÏÏËÓÈο
Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜
Î·È Û¯Â‰È·ÛÌfi˘. ∂›Ì·ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ı·
·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹
Braun.
∏ Braun Multiquick ¤¯ÂÈ ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì·,
ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡,
ÙÔ˘ „·ÚÈÔ‡, ÙÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi. ΔÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·ÔÙÂÏ›
ÙÔ ÈÔ ÛˆÛÙfi Î·È ˘ÁÈÂÈÓfi ÙÚfiÔ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. OÈ ‚Èٷ̛Ә, Ù· ̤ٷÏÏ·
Ë Ê˘ÛÈ΋ Á‡ÛË Î·È ÙÔ ¿ÚˆÌ· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÛÂ ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi.
ΔÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20 Multiquick Ù˘ Braun ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì 2 ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È 2
‰›ÛÎÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi.
¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó
ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÔÙ‡ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË
Û˘Û΢‹.
ñ ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È (‚Ϥ ›Ó·Î˜ ·Ú·Û΢‹˜).
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 ¿ÓÙ·
Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰›ÛÎÔ 4.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E
fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ «‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ·
(. ¯. ηÚÚfiÙ·, ¿ÚÈη, ÓÙÔÌ¿Ù˜ Î.Ï.),
ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi
ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘ 5.
ñ ∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ 4, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ
Ú˘˙ÈÔ‡ 6 ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ¿ÓÙ· Ì·˙›
Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ 5.
ñ μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙË Ú›˙·
ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ. °È·
ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Á¿ÓÙÈ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙÂ
ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÙÔ Îڷٿ٠¤ÙÛÈ,

ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
·ÙÌfi ‹ ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ η˘ÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË
Û˘Û΢‹. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÙÔ Î·˘Ùfi
˘ÁÚfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ/ÛÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ/
Ô˘˜.
ñ μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
ñ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ¿Óˆ
Î·È ‰ÈÏ¿ Û’·˘Ù‹, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ӓ ·ÔʯıÔ‡Ó
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ñ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÁÓ‹
Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˙ÂÛÙ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·.
ñ ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú.
K‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı
ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È·
‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ
ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
¶ÚԉȷÁڷʤ˜
ñ Δ¿ÛË/πÛ¯‡˜: ∂ϤÍÙ ÙËÓ ϷΤٷ Ù‡Ô˘ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 1,2 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
1 μ¿ÛË
2 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ̤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÓÂÚÔ‡
3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡
4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜
E ª·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô (Ì ۯÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ 5 ÁÈ· Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ Ô˘
«‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ· (. ¯, ηÚÚfiÙ·, ¿ÚÈη,
ÓÙÔÌ¿Ù˜ Î. Ï.)
6 ª·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ (¯ˆÚ›˜ Û¯ÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡
7 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ)
8 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›)
9 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË
0 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ)
q ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 0
w ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
«∫·ı·ÚÈÛÌfi˜».

99

92266255_FS20.indd 99

15.05.12 08:46

ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi
1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 8 Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ì·¯·ÚÈο, ÎÚ·Û›,
Û¿ÏÙÛ˜ Î. Ï. ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ‡ (ÌÂÁ. ‹ ÂÏ¿¯. ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÓÂÚÔ‡)
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›.
ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5
(.¯. Ï·¯·ÓÈο, „¿ÚÈ)
μ¿˙ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙȘ
ÂÁÎÔ¤˜ 5.
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο
·ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E
fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ «‚Á¿˙Ô˘Ó»
¯ÚÒÌ· (. ¯. ηÚÚfiÙ·, ·ÚÈη. ÓÙÔÌ¿Ù˜
Î. Ï.), ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi
¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘ 5.
ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù·
‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡ 5 ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E
‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È 6 ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÔıÂÙËı› ÌfiÓÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ.
ª·Á›ÚÂÌ· ̤۷ ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ
Ú˘˙È 6 (Ú‡˙È ÊfiÚÌ·˜)
μ¿ÏÙ ÙÔ Ú‡˙È, Ì·˙› Ì ÓÂÚfi Â¿Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ, ̤۷ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÌˆÏ.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌˆÏ ̤۷ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ.
2. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡
¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4
Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, ÛÎÂ¿˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. Èڛ˜ ÙÔ
η¿ÎÈ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ı· ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.
ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ Ì·˙› Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘
Â¿Óˆ ÛÙÔ ÚÒÙÔ.
3. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ Î·È ¿Óˆ ·fi ·˘ÙfiÓ Û ۯ¤ÛË ÌÂ
¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (Ú¿ÊÈ· Î.Ù.Ï.).
4. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·.
5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 0 Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 60 ÏÂÙÒÓ
Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi
¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· q
ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ
·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ.

6. ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜
Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›, Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ÛÂÈ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
q Û‚‹ÓÂÈ.
7. °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ,
ÊÔÚ¤ÛÙ ̷ÎÚÈ¿ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜. ∫Ï›ÛÙÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ı· ‚ÁÂÈ. ªËÓ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ٷ η˘Ù¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì›·
ËÚÔ‡Ó·.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·,
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙËÓ
Û˘Û΢‹.
ªÂ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡: °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ
ÂÍ‹˜ ‰È·‰Èηۛ·. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ™ËÎÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡ (Ì ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô)
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ
η¿ÎÈ. ªÂÙ¿, ÊÔÚÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ô˘ ÛÙ¿˙Ô˘Ó
Ù· ÓÂÚ¿ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ Î·È ÂϤÁÍÙ ¿Ó
ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ηϿıÈ·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Â¿Óˆ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Ì ÙÔ
η¿ÎÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
8. ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÛÂÈ ÌfiÓË Ù˘ Î·È ÙÔ
Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªÂÙ¿, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È ‹,
ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜.
∏ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 7 ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È Û·Ó ‚¿ÛË ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙÔ Î·Ï¿ıÈ
·ÙÌÔ‡ ‹ ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ Î·È Î·Ú˘Î‡ÛÙÂ
ÙÔ Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ.
ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: °È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
‰Â›Ù ÙËÓ ¶·Ú. 7.
9. Δ· ˘ÁÚ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ
ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜ ‹ ÛÔ‡˜.
10. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó’ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÓÂÚÔ‡
·fi ÙË ‚¿ÛË 1 ‹ Ó’ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ ‹
Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó·
ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.

100

92266255_FS20.indd 100

15.05.12 08:46

¶ÔÛfiÙËÙ˜ ÓÂÚÔ‡
∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ì¤¯ÚÈ 18 ÏÂÙ¿. ÁÂÌ›ÛÙÂ
ÙË ‚¿ÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯. 3.
∞Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÍÂÂÚÓ¿ÛÂÈ Ù·
18 ÏÂÙ¿, ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÁ. 2. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Â›Â‰Ô ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· Â›Ó·È Â·ÚΤ˜,
ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ÌÂÁ¿ÏÔ˜.

∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÙ·È ϤÔÓ ·ÙÌfi˜, ÂϤÁÍÙ ÙË
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· οÓÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿.
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ
‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 4 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ÓÂÚfi.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Braun Multiquick.
Â›Ó·È Û¯Â‰È¿ÛÌÂÓ· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ’
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ Ù· ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÚÂ
Û˘Ì‚¿ÙÈÎÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ.

¶Ò˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ 6
™ËÌ›ˆÛË: OÈ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Û ¤Ó· ηϿıÈ
·ÙÌÔ‡ (. ¯. ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 10). OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ ·ÊÔÚÔ‡Ó Â›Û˘
ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ Ï›ÁÔ Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Ô ·ÙÌfi˜.
O‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ. °È’ ·˘Ùfi
ñ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ÙÚÔʤ˜ Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ
οو ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡.
ñ fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë ÙÚÔÊ‹˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
ÙÚÔÊ‹ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ:
∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·fi ¿Óˆ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ÒÚ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜.

101

92266255_FS20.indd 101

15.05.12 08:46

§·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù·
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi ÙÔ ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È, ÙÔ ÌÚfiÎÔÏÔ ‹ ÙÔ Ï¿¯·ÓÔ.
ñ ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ٷ Ê˘ÏÏÒ‰Ë, Ú¿ÛÈÓ· Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ¯ÚfiÓÔ ‰ÈfiÙÈ ‚Á¿˙Ô˘Ó
‡ÎÔÏ· ¯ÚÒÌ·.
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô„‡¯ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË

∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘

¶ÔÛÔÙËÙ·

ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜

∞ÁÎÈÓ¿Ú˜

ºÚ¤ÛΘ

4 (̤ÙÚȘ)

40 – 45 ÏÂÙ¿

™·Ú¿ÁÁÈ·

ºÚ¤ÛÎa

500 ÁÚ·Ì.

30 – 40 ÏÂÙ¿

º·ÛfiÏÈ· ηÈ
Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ·

ºÚ¤ÛÎa
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)

500 ÁÚ·Ì.

25 – 35 ÏÂÙ¿

ªÚfiÎÔÏÔ

ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜

500 ÁÚ·Ì.

15 – 20 ÏÂÙ¿

§·¯·Ó¿ÎÈ·
μÚ˘ÍÂÏÏÒÓ

ºÚ¤ÛÎa

500 ÁÚ·Ì.

20 – 25 ÏÂÙ¿

§¿¯·ÓÔ

ºÚ¤ÛÎo, ÎÔÌ̤ÓÔ

500 ÁÚ·Ì.

25 – 30 ÏÂÙ¿

∫·ÚfiÙ·

ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ

500 ÁÚ·Ì.

20 – 25 ÏÂÙ¿

∫Ô˘ÓÔ˘›‰È

ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜

500 ÁÚ·Ì.

20 – 25 ÏÂÙ¿

∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·

ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ

500 ÁÚ·Ì.

15 – 20 ÏÂÙ¿

ºÈÓfiÎÈÔ

ºÚ¤ÛÎo, ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ

500 ÁÚ·Ì.

15 – 20 ÏÂÙ¿

°ÔÁÁ‡ÏÈ

ºÚ¤ÛÎo, Û ·‚Ô˘˜

500 ÁÚ·Ì.

20 – 25 ÏÂÙ¿

¶Ú¿ÛÛ·

ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ

500 ÁÚ·Ì.

15 – 20 ÏÂÙ¿

ª·ÓÈÙ¿ÚÈ·

ºÚ¤ÛÎa
(ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ)

500 ÁÚ·Ì.

20 – 25 ÏÂÙ¿
(5 ÏÂÙ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
ÁÈ· Ù·ÎÔÌ̤ӷ)

¶·Ù¿Ù˜

∫Ô̤Ó˜

500 ÁÚ·Ì.

20 – 25 ÏÂÙ¿

¶·Ù¿Ù˜

ªÂ ÙË ÊÏÔ‡‰·

500 ÁÚ·Ì.

30 – 40 ÏÂÙ¿

∫·Ï·ÌfiÎÈ

ºÚ¤ÛÎo

2 ÙÂÌ¿¯È·

55 – 60 ÏÂÙ¿
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο) *

ª‹Ï·

ºÚ¤ÛÎa
(ÎÔÌ̤ӷ Û fiÁ‰Ô·)

500 ÁÚ·Ì.

10 – 15 ÏÂÙ¿

∞¯Ï¿‰È·

ºÚ¤ÛÎa
(ÎÔÌ̤ӷ Û ¤ÎÙ·)

500 ÁÚ·Ì.

10 – 15 ÏÂÙ¿

* ªÔÚ›Ù ӷ ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜.

102

92266255_FS20.indd 102

15.05.12 08:46

æ¿ÚÈ· Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓ¿
ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó, ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó
‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ӷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú·Ù·ı› ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ·
(ÂÚ›Ô˘ 10 %).
ΔÚÔÊË

∫·Ù·ÛÙ·ÛË
ÙÚÔÊ˘

¶ÔÛÔÙËÙ·

ÃÚÔÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜

¶¤ÛÙÚÔÊ·

ºÚ¤ÛÎÈa
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ

2 ÙÂÌ¿¯È·,

18 – 25 ÏÂÙ¿

ºÈϤٷ ÙfiÓÔ˘

ºÚ¤ÛÎa

1 ÙÂÌ¿¯È·,
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ

25 – 30 ÏÂÙ¿

ª·Î·ÏÈ¿ÚÔ˜

ºÚ¤ÛÎÔ˜,
ÔÏfiÎÏËÚÔ˜

2 ÙÂÌ¿¯ÈÔ,
400 ÁÚ·Ì.

17 – 25 ÏÂÙ¿

ºÈϤٷ
ÎÔÎÈÓfi„·ÚÔ˘

ºÚ¤ÛÎa

2 ÙÂÌ¿¯È·,
200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ

15 – 18 ÏÂÙ¿

ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡

ºÚ¤ÛÎa

2 ÙÂÌ¿¯È·,
140 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ

15 – 18 ÏÂÙ¿

°·Ú›‰Â˜

∫·Ù„˘Á̤Ó˜

450 ÁÚ·Ì.

15 – 20 ÏÂÙ¿

ª‡‰È·

ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜

1000 ÁÚ·Ì.

18 – 25 ÏÂÙ¿

∫·Ï·Ì·Ú¿ÎÈ·

∫·Ù„˘Á̤ӷ

600 ÁÚ·Ì.

20 – 25 ÏÂÙ¿

∞ÛÙ·Îfi˜

ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜

2 ÙÂÌ¿¯È·

30 – 35 ÏÂÙ¿

∫Ú¤·˜, Ô˘ÏÂÚÈο Î·È ·˘Á¿
ñ ΔÚ˘ÊÂÚfi, ¿·¯Ô ÎÚ¤·˜ Ì ÏÂÙ¤˜ ›Ó˜ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ.
ñ ΔÔ ÎÚ¤·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÏ˘ı› ηϿ Î·È Ó· ÛÎÔ˘ÈÛÙ› ηϿ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
‰˘Ó·Ùfi.
ΔÚÔÊË

∫·Ù·ÛÙ·ÛË
ÙÚÔÊ˘

¶ÔÛÔÙËÙ·

ÃÚÔÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜

ºÈϤٷ Á·ÏÔԇϷ˜

ºÚ¤ÛÎa

2 ÙÂÌ¿¯È·,
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË

25 – 30 ÏÂÙ¿

ªÔ‡ÙÈ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘

ºÚ¤ÛÎÔ

2 ÙÂÌ¿¯È·,
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ

25 – 30 ÏÂÙ¿

ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ·
ÌÚÈ˙fiÏ·

ºÚ¤ÛÎÈa

2 ÙÂÌ¿¯È·,
150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË

30 – 35 ÏÂÙ¿

∞ÚÓ›ÛȘ
ÎÔÙÔϤÙ˜

ºÚ¤ÛÎȘ

2 ÙÂÌ¿¯È·,
120 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË

25 – 30 ÏÂÙ¿

§Ô˘Î¿ÓÈη
ºÚ·ÓÎÊÔ‡ÚÙ˘

ºÚ¤ÛÎa

2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·
(ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)

8 – 10 ÏÂÙ¿

ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ·
ÏÔ˘Î¿ÓÈη

ºÚ¤ÛÎa

2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·,
(ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ ÌÂ
ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ)

8 – 13 ÏÂÙ¿

∞˘Á¿ ÌÂÏ¿Ù·

ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ·

2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜

10 – 13 ÏÂÙ¿

∞˘Á¿ ÛÊȯٿ

ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ·

2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜

15 – 20 ÏÂÙ¿

103

92266255_FS20.indd 103

15.05.12 08:46

ƒ‡˙È, ‰ËÌËÙÚȷο, ÊÔÚÌ·ÚÈṲ̂ӷ ÁÏ˘Î¿
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ 6 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
ÓÂÚÔ˚ Ì·˙› Ì ÙÔ Ú‡˙È, Ù· ‰ËÌËÙÚȷο Î. Ï.
ñ ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ·, οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: μ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔ
Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌˆÏ 6 – Ô˘ ı· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ, ‚¿ÏÙÂ
Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ. ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÂıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ ÌÂ
ÙËÓ ¿ÏÏË ÙÚÔÊ‹ οو 1 (ÛÙËÓ ‚¿ÛË ‰ËÏ·‰‹), ‚¿ÏÙ ·fi ¿Óˆ ÙÔ Î·Ì¿ıÈ Ì ÙÔ Ú‡˙È ‹ ÙȘ
¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·.
ΔÚÔÊË

¶ÔÛÔÙËÙ·

™Ù·ıÌË
ÓÂÚÔ˘ ÛÙË
‚·ÛË 1

™Ù·ıÌË
ÓÂÚÔ˘ ÛÙÔ
ÌˆÏ 6

ÃÚÔÓÔ˜
Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜

ƒ‡˙È ª·ÛÌ¿ÙÈ

250 ÁÚ·Ì.

ÌÂÁ.

300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡

35 – 40 ÏÂÙ¿

ª·ÎÚ‡ÎÔÎÎÔ Ú‡˙È

250 ÁÚ·Ì.

ÌÂÁ.

300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡

35 – 40 ÏÂÙ¿

º˘ÛÈÎfi Ú‡˙È
(·Ó·ÔÊÏÔ›ˆÙÔ)

250 ÁÚ·Ì.

ÌÂÁ.

300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡

45 – 50 ÏÂÙ¿

ƒ‡˙È ÁÈ· Ô˘Ù›Áη

250 ÁÚ·Ì.

ÌÂÁ.

750 ml Á¿Ï·

60 ÏÂÙ¿

πÓ‰ÈÎfi Á‡̷ (ηϷÌfiÎÈ)

250 ÁÚ·Ì.

ÌÂÁ.

750 – 1000 ml ÓÂÚÔ‡ 20 – 25 ÏÂÙ¿

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ
¿ÓÙ· Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙË Ú›˙·.
ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙfi˜
·fi ÙË ‚¿ÛË 1, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì οÔÈÔ ·fi
Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘. O ‰È·ÎfiÙ˘
8 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· Ó· ηı·ÚÈÛÙ›.
∏ ‚¿ÛË 1 ¤Ó· ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó›.

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó
ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜
Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›·
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.

∞Ê·Ï¿ÙˆÛË
ªÂÙ¿ ·fi οÔÈÔ ·ÚÈıÌfi ¯Ú‹ÛÂˆÓ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Û·˜ (Î·È Û ۯ¤ÛË ¿ÓÙ· Ì ÙË
ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜),
Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 9 ÛÙË ‚¿ÛË 1
ηχÙÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÛÙÚÒÌ· ¿Ï·ÙÔ˜. ™Â ·˘Ù‹
ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ì Ï¢Îfi ͇‰È
(5 %) ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ӷ ηχÙÂÙ·È
ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË
Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ 8 ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË
Ú›˙· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ·
15 ÏÂÙ¿. Œ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ı·Ú›ÛÂÈ
ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÙÔ Í‡‰È Î·È Ë
Û˘Û΢‹, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË. Δ¤ÏÔ˜ ÍÂϤÓÂÙÂ
ÙË ‚¿ÛË 1, 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi.
ÀfiÏÔÈ· ·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó
·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ.

∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘
ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹
‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜
›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜. ∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË
ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· Braun. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ:
ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó
Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙÂ
Û¤ÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘,
·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun. ∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ
01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.

ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.

104

92266255_FS20.indd 104

15.05.12 08:46

êÛÒÒÍËÈ
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓÁ‰‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl,
˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ӘÂ̸ ‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ
ÌÓ‚˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ ÙËÏ˚ Çraun.
LJ¯ Braun Multiquick Ó˜Â̸ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl
ÔÒË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ Ô‡Û Ó‚Ó˘ÂÈ, ËÒ‡, ˚·˚,
ÏflÒ‡ Ë ÔÚˈ˚. èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ̇ Ô‡Û
fl‚ÎflÂÚÒfl ̇˷ÓΠÏfl„ÍËÏ Ë Á‰ÓÓ‚˚Ï
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË. ÇËÚ‡ÏËÌ˚,
ÏËÌÂ‡Î¸Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‚ÍÛÒ
Ë ˆ‚ÂÚ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl
‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ Ô‡Û ÔˢÂ.
Braun Multiquick FS 20 Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ
ÏÓ‰Âθ, ÍÓÚÓ‡fl ËÏÂÂÚ ‰‚ ԇÓ‚˚Â
ÍÓÁËÌ˚ 5 Ë ‰‚‡ ÔÓ‰‰Ó̇.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
ËÌÒÚÛÍˆË˛.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı
ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â
ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ
ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ
ÏÂÒÚ‡ı. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸,
˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË.
• ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Û͇Á‡ÌÌÓ ̇ ÔË·ÓÂ
̇ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲
‚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
• ùÚÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ‰Óχ¯ÌÂÏ ıÓÁflÈÒÚ‚Â Ë
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı
‰Îfl ‰Óχ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı.
• è‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5 ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ 4.
• ÖÒÎË Ç˚ „ÓÚÓ‚ËÚ ̇ Ô‡Û ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘ËÂ
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸, ÔÂˆ,
ÔÓÏˉÓ˚ Ë Ú.Ô.), Ç‡Ï ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚
Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÍ‡¯Ë‚‡ÌËfl ·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5.
• óÂÌÛ˛ ËÒÓ‚Û˛ ˜‡¯Û 6 ËÎË ˜ÂÌÛ˛
‚ÒÚ‡‚ÍÛ e ÒΉÛÂÚ ÒÌËχڸ Ò ÔÓ‰‰Ó̇ 4
ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5.
• èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ËÁ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. çËÍÓ„‰‡
Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ‚ ‚Ó‰Û.
• çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ·ÂÁ Ûı‚‡Ú‡ ËÎË ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌ˚ı

ÔÂ˜‡ÚÓÍ Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·ÓÓÏ ·ÂÁ Í˚¯ÍË 7. äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓ‰ÌËχÂÚÂ
Í˚¯ÍÛ,  ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ Ô‡
ËÎË Í‡Ô‡˛˘‡fl „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡. ëӷ≇ÈÚÂ
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË,
̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÔÓ‰‰Ó̇ı).
• èË ÓÍÓ̘‡ÌËË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌËχڸ „Ó
‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
• èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ·ÓÍÓ‚ Ë
Ò‚ÂıÛ ÔË·Ó‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ï·ÂÎË
ËÎË ‰Û„Ëı Ó·˙ÂÍÚÓ‚.
• äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇ ÒÛıÓÈ Ó‚ÌÓÈ
ÚÂÔÎÓÒÚÓÈÍÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
• ç ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏ¢‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ̇
„Ófl˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË Ì‡‰ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
Ô·ÏÂÌÂÏ.
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï
ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. çÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Â
ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
• ç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ëÏÓÚË ÙËÏÂÌÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÍÛ Ì‡ ‰Ì ÔË·Ó‡
• å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰˚
ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl
1 éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
2 ãËÌËfl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
3 ãËÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ
4 èÓ‰‰ÓÌ
5 è‡Ó‚‡fl ÍÓÁË̇ Ò Ô‡Á‡ÏË
E óÂ̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ (Ò Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌ˚ 5 ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ì‡ Ô‡Û
ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ,
ÏÓÍÓ‚Ë, ÔÂˆ‡, ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.)
6 óÂ̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ (·ÂÁ Ô‡ÁÓ‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚
7 ä˚¯Í‡ (ÔÓÁ‡˜Ì‡fl)
8 è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ (Ò˙ÂÏÌ˚È)
9 燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ÏËÌÛÚ)
q äÓÌÚÓθ̇fl·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl 0
w éÚÒÂÍ ‰Îfl ¯ÌÛ‡

105

92266255_FS20.indd 105

15.05.12 08:46

èËϘ‡ÌËÂ: èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ
‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇».

é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
1. á‡ÔÓÎÌËÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ
ËÁ-ÔÓ‰ Í‡Ì‡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ
Ô‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8. Ç ‚Ó‰Û Ì ÒΉÛÂÚ
‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ͇ÍËı-ÎË·Ó ÒÔˆËÈ, ÒÓÛÒÓ‚, ‚Ë̇
ËÎË Ú.Ô. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
(ÎËÏËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó ËÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó
Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl) Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5
(̇ÔËÏÂ, Ó‚Ó˘ÂÈ, ˚·˚)
èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ 5,
Ëϲ˘Û˛ Ô‡Á˚. äÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Á‡ÍÓ̘ËÚÒfl, ÏÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ÒÔˆËË. èË
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Ì‡ Ô‡Û ÓÍ‡¯Ë‚‡˛˘Ëı
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚Ë, ÔÂˆ‡,
ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.) ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÒÚË
Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÍ‡¯Ë‚‡ÌËfl
·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5.
åÓ‰Âθ FS 20: Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ó·Â Ô‡Ó‚˚ ÍÓÁËÌ˚ 5,
˜Â̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ E e ËÎË ˜Â̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl
ËÒ‡ 6 ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÚÓθÍÓ
‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ.
é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡
6 (̇ÔËÏÂ, ËÒ‡, ‚˚Ô˜ÍË)
èÓÎÓÊËÚ ËÒ/ÍÛËÛ Ò ‚Ó‰ÓÈ, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ‚ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒ‡. èÓÏÂÒÚËÚ ˜‡¯Û
‰Îfl ËÒ‡ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
2. èÓÏÂÒÚËÚ Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ
̇ ÔÓ‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ë Ì‡ÍÓÈÚ ˝ÚÛ
ÍÓÁËÌÛ Í˚¯ÍÓÈ 7. ÖÒÎË Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ, ÔÓÚ·ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË Ó͇ÊÂÚÒfl ·ÓΠÁ̇˜ËÚÂθÌ˚Ï, ‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ.
åÓ‰Âθ FS 20: ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË
Ô‡Ó‚˚ÏË ÍÓÁË̇ÏË, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚ÚÓÛ˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ò Â ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ ÒΉÛÂÚ
ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ.
3. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ҂ӷӉÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‚ÓÍÛ„ (ÔÓÎÓÍ Ë Ú.Ô.).
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.

5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÈÏÂ 0. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò̇˜‡Î‡
ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡ÈÏÂ‡ ̇ 60 ÏËÌÛÚ,
‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ. èË ˝ÚÓÏ Á‡„ÓËÚÒfl ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔӘ͇ q Ë Ì‡˜ËÌÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇
Ô‡ÓÏ.
6. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË,
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl
Ë ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ q ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
7. íÂÔÂ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸: „ÓÚÓ‚‡
ÎË Ôˢ‡? óÚÓ·˚ ҉·ڸ ˝ÚÓ, ̇‰Â̸ÚÂ
‰ÎËÌÌ˚ ÍÛıÓÌÌ˚ ÔÂ˜‡ÚÍË. Ç˚Íβ˜ËÚÂ
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ
Í˚¯ÍÛ 7, ÔÓÏÌËÚÂ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÁ Ô‡Ó‚‡ÍË
‚˚ȉÂÚ Ô‡. ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó
„Ófl˜Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓÔÓ·ÛÈÚ ÔË˘Û ‰ÎËÌÌÓÈ
‚ËÎÍÓÈ. ÖÒÎË Ç˚ Á‡ıÓÚËÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍÛ ÔË˘Ë Ô‡ÓÏ, Á‡ÍÓÈÚ ÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ 7 Ë ‚Íβ˜ËÚ ‚ÌÓ‚¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
åÓ‰Âθ FS 20, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ӷÂËı
Ô‡Ó‚˚ı ÍÓÁËÌ: óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, „ÓÚÓ‚‡
ÎË Ôˢ‡ ‚ ÌËÊÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÒÚÛÔËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ. ëΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ë ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ 7; ÓÒÚÓÓÊÌÓ
ÔÓ‰ÌflÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ (Ò ˜ÂÌÓÈ
‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ) Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸  ̇ Ó·‡ÚÌÛ˛
ÒÚÓÓÌÛ Í˚¯ÍË.
á‡ÚÂÏ, ÔÓθÁÛflÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË,
ÌÛÊÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ ËÁ
ÌËÊÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ Ë ÔÓ‚ÂËÚ¸
„ÓÚÓ‚‡ ÎË Ôˢ‡. ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ‚ Ó·ÂËı Ô‡Ó‚˚ı
ÍÓÁË̇ı, ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ Ì‡ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ,
‡ Á‡ÚÂÏ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ÂıÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ Ë ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
8. äÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ò‡Ï ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ë
Ôˢ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚‡, ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÏÌÓ„Ó Óı·‰ËÚÒfl. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó, ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡‚¯ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË, ÒÌËÏËÚÂ
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ˜ÂÌÛ˛ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡
ËÎË ˜ÂÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌÓÈ. é·‡Ú̇fl ÒÚÓÓ̇ Í˚¯ÍË 7
ÒÎÛÊËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÓÈ ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚.
àÁ‚ÎÂÍËÚ ÔË˘Û ËÁ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ ËÎË
˜‡¯Ë ‰Îfl ËÒ‡ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ÒÔˆËË ÔÓ ‚ÍÛÒÛ.
åÓ‰Âθ FS 20: ê‡Á·ÓÍÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸
Òӄ·ÒÌÓ ÔÛÌÍÚÛ 7.
9. ÜˉÍÓÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ͇̇ԇ· ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ 4
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÒÓÛÒÓ‚ Ë
ÒÛÔ‡.

106

92266255_FS20.indd 106

15.05.12 08:46

10. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û
ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl 1, ‡ÁÓ·‡Ú¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl.
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË.
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‰ÓıÓ‰ËÚ ‰Ó
18 ÏËÌÛÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 3.
ÖÒÎË Ê ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ Ô‚˚¯‡ÂÚ 18 ÏËÌÛÚ, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË

χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 2. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ
Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ. ÖÒÎË
Ô‡ ·Óθ¯Â Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,
ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡Ú¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÍÓÚÓÓÂ
‚ÂÏfl Óı·‰ËÚ¸Òfl. á‡ÚÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë ÔÓ‰‰ÓÌ
Ë ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‚Ó‰Û.
èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ Ô‡Ó‚‡ÍÂ
Braun Multiquick. àı Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚
Ó·˚˜ÌÛ˛ ËÎË ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚Û˛ Ô˜¸.

é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5 ËÎË ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6
èËϘ‡ÌËÂ: è˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË
fl‚Îfl˛ÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ Ó‰ÌÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ
(̇ÔËÏÂ, ÏÓ‰Âθ FS 10). èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ, Ô˂‰ÂÌ̇fl ‚ Ú‡·ÎˈÂ,
ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èË Ó·‡·ÓÚÍÂ
Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ Û‚Â΢Â̇, ÂÒÎË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛
ˆËÍÛÎflˆË˛ Ô‡‡.
ëÓ‚ÂÚ˚ ÔË Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ ÏÓ‰ÂÎË FS 20: ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÍÓÁËÌ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï.
• èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ë ÍÛÒÍË ËÎË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍÓÈ ÒΉÛÂÚ ‚ ÌËÊÌÂÈ ÍÓÁËÌÂ.
• ÖÒÎË Ç˚ Ó·‡·‡Ú˚‚flÂÚ ԇÓÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ëϲ˘Ë ‡Á΢ÌÛ˛ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï
‚ÂÎÂÌÂÏ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. ëÔÛÒÚfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ̇ ÌËÊÌ˛˛
Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ÒÓ‰Âʇ˘Û˛ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓÎÂÂ
ÍÓÓÚÍÓÈ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ó·‡·ÓÚÍË.

107

92266255_FS20.indd 107

15.05.12 08:46

é‚Ó˘Ë Ë ÙÛÍÚ˚
• éÚÂʸÚ ÚÓÎÒÚ˚ ÒÚ·ÎË Û ÍÓ˜‡ÌÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚, ˆ‚ÂÚÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚ Ë ÒÔ‡Ê‚ÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚.
• ãËÒÚ‚Û, ÁÂÎÂÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ Í‡ÈÌ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÔÓÒÍÓθÍÛ
ÓÌË Î„ÍÓ ÚÂfl˛Ú ˆ‚ÂÚ.
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÓÚڇ˂‡Ú¸ ÔÂ‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ Ô‡ÓÏ.
èÓ‰ÛÍÚ˚

íËÔ

äÓ΢ÂÒÚ‚Ó

ÄÚ˯ÓÍË
ëÔ‡ʇ
î‡ÒÓθ

ë‚ÂÊËÂ
ë‚Âʇfl
ë‚Âʇfl ˆÂÎËÍÓÏ ËÎË
ÎÓÏÚËÍË
ëÔ‡Ê‚‡fl ͇ÔÛÚÒ‡
ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl
Å˛ÒÒÂθÒ͇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl
äÓ˜‡Ì̇fl ͇ÔÛÒÚ‡
ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË
åÓÍÓ‚¸
ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË
ñ‚ÂÚ̇fl ͇ÔÛÒÚ‡
ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl
䇷‡˜ÍË
ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË
îÂÌıÂθ
ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË
äÓθ‡·Ë
ë‚Âʇfl, ÍÛ·ËÍË
ãÛÍ ÔÓÂÈ
ë‚ÂÊËÈ, ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È
ÉË·˚, „Ë·Ì˚ Á‡‚flÁË ë‚ÂÊËÂ, ˆÂÎ˚ ËÎË
ÎÓÏÚËÍË
ä‡ÚÓÙÂθ
ãÓÏÚËÍË
ä‡ÚÓÙÂθ
Ç ÏÛ̉ËÂ
뷉͇fl ÍÛÍÛÛÁ‡
ë‚Âʇfl

500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „
500 „

ü·ÎÓÍË
ÉÛ¯Ë

500 „
500 „

ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/8
ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/6

4 (Ò‰ÌËÂ)
500 „
500 „

500 „
500 „
2 ÔÓ˜‡Ú͇

èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
40 – 45 ÏËÌ
30 – 40 ÏËÌ
25 – 35 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
25 – 30 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
(ÎÓÏÚËÍË ÏÂÌÂÂ 5 ÏËÌ)
20 – 25 ÏËÌ
30 – 40 ÏËÌ
55 – 60 ÏËÌ
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸)
10 – 15 ÏËÌ
10 – 15 ÏËÌ

ê˚·‡ Ë ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚ˚
• á‡ÏÓÓÊÂÌÌÛ˛ ˚·Û ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ì ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡fl, ÂÒÎË ÔÂ‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ
Ô‡ÓÏ Â ‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÍË. èË ˝ÚÓÏ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ÒΉÛÂÚ
Û‚Â΢ËÚ¸ ̇ 10 %.
èÓ‰ÛÍÚ˚

íËÔ

äÓ΢ÂÒÚ‚Ó

îÓÂθ
äÛÒÍË ÚÛ̈‡
åÓÒÍÓÈ ÓÍÛ̸
îËΠÍ‡ÒÌÓ„Ó ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl
îËΠ҇ȉ˚
ä‚ÂÚÍË
åˉËË
ä‡Î¸Ï‡˚
éχ˚

ë‚Âʇfl
ë‚ÂÊËÂ
ë‚ÂÊËÈ, ˆÂÎËÍÓÏ
ë‚ÂÊÂÂ
ë‚ÂÊÂÂ
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â
Ç Ó·ÓÎÓ˜ÍÂ
á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â
Ç Ó·ÓÎÓ˜ÍÂ

2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 150 „
2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „
1 ÍÛÒÓÍ 400 „
2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „
2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 140 „
450 „
1000 „
600 „
2 ÍÛÒ͇

èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ
18 – 25 ÏËÌ
25 – 30 ÏËÌ
17 – 25 ÏËÌ
15 – 18 ÏËÌ
15 – 18 ÏËÌ
15 – 20 ÏËÌ
18 – 25 ÏËÌ
20 – 25 ÏËÌ
30 – 35 ÏËÌ

108

92266255_FS20.indd 108

15.05.12 08:46

åflÒÓ, ÔÚˈ‡ Ë flȈ‡
• êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂÊÌÓ ÏflÒÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÌÂÏÌÓ„Ó ÊË‡.
• åflÒÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÏ˚Ú¸ Ë Ó·ÒÛ¯ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ÌÂ„Ó ‚˚¯ÎÓ ÏÂ̸¯Â ÒÓ͇.
• üȈ‡ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÎÓÚ¸.
èÓ‰ÛÍÚ˚

íËÔ

äÓ΢ÂÒÚ‚Ó

èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸
Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ

äÓÚÎÂÚ˚ ËÁ Ë̉ÂÈÍË

ë‚ÂÊËÂ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „

25 – 30 ÏËÌ

ñ˚ÔÎfl˜¸Ë ÌÓÊÍË

ë‚ÂÊËÂ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „

25 – 30 ÏËÌ

íÂÎfl˜¸Ë ÍÓÚÎÂÚ˚

ë‚ÂÊËÂ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „

30 – 35 ÏËÌ

éÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ ·‡‡ÌËÌ˚ ë‚ÂÊËÂ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „

25 – 30 ÏËÌ

î‡ÌÍÙÛÚÒÍË ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊËÂ

2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ)

8 – 10 ÏËÌ
8 – 13 ÏËÌ

ÉÓ‚flÊ¸Ë ÒÓÒËÍË

ë‚ÂÊËÂ

2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ)

üȈ‡ ‚ÒÏflÚÍÛ

Ç ÒÍÓÎÛÔÂ

2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 10 – 13 ÏËÌ

üȈ‡ ‚ÍÛÚÛ˛

Ç ÒÍÓÎÛÔÂ

2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡ 15 – 20 ÏËÌ

êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚˚Ô˜͇
• ÇÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯ÂÈ ‰Îfl ËÒ‡ 6 Ë Á‡ÎÂÈÚ Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ËÒÓÏ, ÍÛÔÓÈ Ë Ú.Ô.
• åÓ‰Âθ FS 20: ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË ÍÓÁË̇ÏË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓÒÚÛÔ‡ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. è‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ ԇÓÏ ‚ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 ËÒ
Ë ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÍÓÚÓ˚ ÚÂ·Û˛Ú ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ
ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓȉÂÚ
ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl, ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 (ÚÓ ÂÒÚ¸ ̇ ‰ÌÓ) ‰Û„Û˛ Ô‡Ó‚Û˛
ÍÓÁËÌÛ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ËÒ‡,
ÔÂÂÏÂÒÚË‚ Â„Ó Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ì‡ ‚Âı.
èÓ‰ÛÍÚ˚

äÓ΢ÂÒÚ‚Ó

ìÓ‚Â̸
‚Ó‰˚ ‚
ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1

ìÓ‚Â̸
ÊˉÍÓÒÚË ‚ ˜‡¯Â
‰Îfl ËÒ‡ 6

ÇÂÏfl
Ó·‡·ÓÚÍË
Ô‡ÓÏ

êËÒ Å‡ÒχÚË

250 „

å‡ÍÒËχθÌ˚È

300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚

35 – 40 ÏËÌ

ÑÎËÌÌÓÁÂÌ˚È ËÒ

250 „

å‡ÍÒËχθÌ˚È

300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚

35 – 40 ÏËÌ

çÂÔÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ËÒ

250 „

å‡ÍÒËχθÌ˚È

300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚

45 – 50 ÏËÌ

êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„‡

250 „

å‡ÍÒËχθÌ˚È

750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇

60 ÏËÌ

à̉ÂÈÒ͇fl ‰‡
(χËÒÓ‚‡fl ÍÛÔ‡)

250 „

å‡ÍÒËχθÌ˚È

750 – 1000 ÏÎ ‚Ó‰˚

20 – 25 ÏËÌ

109

92266255_FS20.indd 109

15.05.12 08:46

óËÒÚ͇
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡, ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ᇠËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ·‡Á˚
1, ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌ ËÎË ‚Û˜ÌÛ˛, ËÒÔÓθÁÛfl ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ·˚ÚÓ‚˚ ÏÓ˛˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡. è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8 ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË. éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÒΉÛÂÚ ÔÓÚË‡Ú¸
‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË
èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ LJ¯ÂÈ
Ô‡Ó‚‡ÍÓÈ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË
ÓÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË ‚Ó‰˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË), ̇
̇„‚‡ÚÂθÌÓÏ ˝ÎÂÏÂÌÚ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1
Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎflÚ¸. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ·˚ÚÓ‚ÓÈ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ (5 %)
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ. á‡ÚÂÏ
ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ô‡Ó‚ÓÈ
ÛÒÍÓËÚÂθ 8, Á‡Í˚Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó,
‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ÂÏfl 15 ÏËÌÛÚ. ÖÒÎË ÔÓÒÎÂ
15 ÏËÌÛÚ ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË ·Û‰ÂÚ ‚ˉÂÌ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÛ Ôӈ‰ÛÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó,
Í‡Í ÛÍÒÛÒ Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
ÒÚÂÔÂÌË Óı·‰flÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÒÎËÚ¸ ÛÍÒÛÒ.
éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3–4 ‡Á‡
ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. éÒÚ‡‚¯Û˛Òfl
̇ÍËÔ¸ ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÛÒÍÓËÚÂÎfl ˘ÂÚÍÓÈ.
ÇÓ ËÒ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl
·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl.
чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ
Ú·ÛÂÏ˚Ï Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Ë ÓÒÒËÈÒÍËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë „Ë„ËÂÌ˚.
è‡Ó‚‡͇, 715-850 LJÚÚ,
ë‰Â·ÌÓ ‚ ÉÂχÌËË, Å‡ÛÌ ÉÏ·ï
Braun GmbH Werk Marktheidenfeld,
Baumhofstr. 40,
97828 Marktheidenfeld, Germany
RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ: OOO
«èÓÍÚÂ ˝Ì‰ É˝Ï·Î ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl
äÓÏÔ‡ÌËfl», êÓÒÒËfl, 125171, åÓÒÍ‚‡,
ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ, 16A, ÒÚ.2.
íÂÎ. 8-800-200-20-20.
BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒÂ‚ËÒ Ë äÓ»,
Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ.
óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3. ëÂ‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ», Å·ÛÒ¸, 220012,
„. åËÌÒÍ, ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409.

ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡
„Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚Â
Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚ ËÎË
Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ «é Á‡˘ËÚ Ô‡‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ».
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ
ÒÚ‡Ìˈ оригинального руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ
ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl
ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï
‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë „‰Â ÌË͇ÍËÂ
Ó„‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„ËÂ
Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
(ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È
ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ
ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÌÂ
ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl
Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,
ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ»
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚

110

92266255_FS20.indd 110

15.05.12 08:46

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎËÂ
BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚
Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë
̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË
ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË
‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl
ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË
ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl
‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË
ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ
Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛
ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
8 800 200 20 20 (Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).

111

92266255_FS20.indd 111

15.05.12 08:46

ìÍ‡ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÚ‚Ó˛˛Ú¸Òfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó
Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË
·Û‰ÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ Ù¥ÏË Braun.
LJ¯ Braun Multiquick ‰ÛÊ ÁÛ˜ÌËÈ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ Ó‚Ó˜¥‚, ËÒÛ, Ë·Ë,
Ï’flÒ‡ Ú‡ ÔÚˈ¥. ÉÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ π ̇ȷ¥Î¸¯
Ï’flÍËÏ ¥ Á‰ÓÓ‚ËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ „ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥.
ǥڇϥÌË, Ï¥ÌÂ‡Î¸Ì¥ ˜ӂËÌË, ÔËÓ‰ÌËÈ
ÒÏ‡Í ¥ ÍÓθÓË Ô‡ÍÚ˘ÌÓ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á·Â¥„‡˛Ú¸Òfl ‚ ÔË„ÓÚÓ‚‡Ì¥È ̇ Ô‡¥ ªÊ¥.
Braun Multiquick FS 20 fl‚Îflπ ÒÓ·Ó˛ ÏÓ‰Âθ,
fl͇ Ï‡π ‰‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5 Ú‡ ‰‚‡
Ô¥‰‰ÓÌË.
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ, Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
¥ÌÒÚÛ͈¥˛.
çÂÓ·ı¥‰Ì¥ Á‡ıÓ‰Ë ·ÂÁÔÂÍË
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á
Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË
Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥
‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó·
‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È flÍ
¥„‡¯ÍÛ.
• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ‚͇Á‡Ì‡ ̇
ÔË·‰¥ ̇ÔÛ„‡ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥ ‚
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
• ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥
Ú‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌËı ‰Îfl Ó‰ËÌË Í¥Î¸ÍÓÒÚflı.
• è‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡ÁÓÏ Á Ô¥‰‰ÓÌÓÏ 4.
• üÍ˘Ó ÇË „ÓÚÛπÚ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ˘Ó
ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Û, ÔÂˆ¸,
ÔÓÏ¥‰ÓË ÚÓ˘Ó), Ç‡Ï Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó·
Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û‚‡ÌÌfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5.
• óÓÌÛ ËÒÓ‚Û ˜‡¯Û 6 ‡·Ó ˜ÓÌÛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ E
ÔÓÚ¥·ÌÓ Ḁ́χÚË Á Ô¥‰‰Ó̇ 4 Î˯ ڥθÍË
‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5.
• èÂ‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Á‡‚Ê‰Ë ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û Á ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl.
ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÓÒÌÓ‚Û 1 Û ‚Ó‰Û.
• ç¥ÍÓÎË Ì ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
·ÂÁ Ó„‡˜‡ ‡·Ó ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌËı Û͇‚˘ÓÍ ¥
Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔË·‰ÓÏ ·ÂÁ
Í˯ÍË 7. äÓÎË ÇË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ Í˯ÍÛ, ªª

Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÚËχÚË Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ,
˘Ó· ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ÎË ÔÓÚ‡ÔËÚË Ô‡‡ ‡·Ó
„‡fl˜‡ ‚Ó‰‡, ˘Ó ͇ԇπ. ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸
Ó·ÂÂÊÌÓÒÚ¥ Á „‡fl˜ËÏË ¥‰Ë̇ÏË, ˘Ó
Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ‚ Ô¥‰‰ÓÌ¥ (Ô¥‰‰Ó̇ı).
• è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈχÚË ÈÓ„Ó
‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
• èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Á ·ÓÍ¥‚
Ú‡ Á‚ÂıÛ ÔË·‰Û π ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ
ÔÓÒÚ¥, ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÏÓÊÎË‚ËÏ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌflÏ Ï·Υ‚ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı Ó·’πÍÚ¥‚.
• äÓÎË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÔË·‰ÓÏ, ÈÓ„Ó
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË Ì‡ ÒÛı¥È ¥‚Ì¥È
ÚÂÔÎÓÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥.
• ç ÒÎ¥‰ ÓÁÏ¥˘‡ÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ̇ „‡fl˜¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥ ‡·Ó ̇‰ ‚¥‰ÍËÚËÏ ÔÓÎÛÏ’flÏ.
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸
Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı ÓÔÂ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
• ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: ÑË‚¥Ú¸Òfl Ù¥ÏÓ‚Û
Ô·ÒÚËÌÍÛ Ì‡ ‰Ì¥ ÔË·‰Û
• å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰Ë
ìÏÓ‚Ì¥ ÔÓÁ̇˜ÍË
1 éÒÌÓ‚‡
2 ã¥Ì¥fl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
3 ã¥Ì¥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛
4 襉‰ÓÌ
5 è‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á Ô‡Á‡ÏË
E óÓ̇ ‚ÒÚ‡‚͇ (Á Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÍÓ¯Ë͇ 5 ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ì‡ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚,
˘Ó ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë,
ÔÂˆ˛, ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó)
6 óÓ̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ (·ÂÁ Ô‡Á¥‚) ‰Îfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇
7 ä˯͇ (ÔÓÁÓ‡)
8 è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ (ÁÌ¥ÏÌËÈ)
9 燄¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ
0 èÂÂÏË͇˜ ¥Á Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ı‚ËÎËÌ)
q äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÏË͇˜‡ 0
w Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ¯ÌÛ‡

112

92266255_FS20.indd 112

15.05.12 08:46

èËÏ¥Ú͇: èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ
‚ ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛
1. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚Û 1 ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Á-Ô¥‰
Í‡Ì‡ Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ò‚Óπ ϥ҈ ԇÓ‚ËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8. ì ‚Ó‰Û Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË
·Û‰¸-flÍËı ÒÔˆ¥È, ÒÓÛÒ¥‚, ‚Ë̇ ÚÓ˘Ó.
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë (Υ̥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó
‡·Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl) Á‡ÎÂÊËÚ¸
‚¥‰ Ó·‡ÌÓª ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛.
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5
(̇ÔËÍ·‰, Ó‚Ó˜¥‚, Ë·Ë)
èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ 5,
˘Ó χπ Ô‡ÁË. äÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛
Á‡Í¥Ì˜ËÚ¸Òfl, ÏÓÊ̇ ‰Ó‰‡ÚË ÒÔˆ¥ª.
èË „ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó
ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë, ÔÂˆ˛,
ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó), Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó·
Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û‚‡ÌÌfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5.
åÓ‰Âθ FS 20: ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ¥ ӷˉ‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5,
˜Ó̇ ‚ÒÚ‡‚͇ e ‡·Ó ˜Ó̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ
6 ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̥ ڥθÍË Û
‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
é·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6
(̇ÔËÍ·‰, ËÒÛ, ‚ËÔ¥˜ÍË)
èÓÍ·‰¥Ú¸ ËÒ/ÍÛÔÛ Á ‚Ó‰Ó˛, fl͢Ó
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, Û ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸
˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Á‡ÔÓ‚ÌÂÌËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡
Ô¥‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ¥ ̇ÍËÈÚ ˆÂÈ ÍÓ¯ËÍ
Í˯ÍÓ˛ 7. üÍ˘Ó Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Í˯ÍÛ Ì‡
Ï¥ÒˆÂ, ÒÔÓÊË‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌÂ„¥ª ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl
·¥Î¸¯ Á̇˜ÌËÏ, ‡ Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ ·Û‰Â ·¥Î¸¯
ÚË‚‡ÎÓ˛.
åÓ‰Âθ FS 20: üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ
Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‰Û„ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ Á ÈÓ„Ó Ô¥‰‰ÓÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË
̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
3. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥
̇‚ÍÓÎÓ (ÔÓÎˈ¸ ÚÓ˘Ó).
4. ÇÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.

ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q
¥ ÔÓ˜ÌÂÚ¸Òfl Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛.
6. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ„Ó ˜‡ÒÛ,
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl
Ú‡ ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q Á„‡ÒÌÂ.
7. íÂÔÂ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÂ‚¥ËÚË: ˜Ë „ÓÚÓ‚‡
ªÊ‡? ôÓ· ÁÓ·ËÚË ˆÂ, ̇‰fl„Ì¥Ú¸ ‰Ó‚„¥
ÍÛıÓÌÌ¥ Û͇‚˘ÍË. ÇËÍβ˜¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ú‡ Ó·ÂÂÊÌÓ Ô¥‰Ì¥Ï¥Ú¸ Í˯ÍÛ 7,
ԇϒflÚ‡ÈÚ ÔÓ ÚÂ, ˘Ó Á Ô‡Ó‚‡ÍË ‚ËȉÂ
Ô‡‡. ç ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ·ÛÈÚ ªÊÛ, ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ‰Ó‚„Ó˛
‚ËÎÍÓ˛. üÍ˘Ó ÇË Á‡ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË
Ó·Ó·ÍÛ ªÊ¥ Ô‡Ó˛, Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 7 ¥
‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ÁÌÓ‚Û.
åÓ‰Âθ FS 20, ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı
ÍÓ¯ËÍ¥‚: ôÓ· ÔÂ‚¥ËÚË, ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡
‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‰¥flÚË ‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·. èÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÍβ˜ËÚË
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ¥ ÁÌflÚË Í˯ÍÛ 7, Ó·ÂÂÊÌÓ
Ô¥‰ÌflÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ (¥Á ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛)
¥ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ÈÓ„Ó Ì‡ Á‚ÓÓÚÌÛ ÒÚÓÓÌÛ
Í˯ÍË. èÓÚ¥Ï, ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌËÏË
Û͇‚˘͇ÏË, ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡ÎËÚË
Ô¥‰‰ÓÌ Á ÌËÊÌ¸Ó„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ Ú‡
ÔÂ‚¥ËÚË, ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡. üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚÂ
ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ Ô‡Ó˛ ‚ Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı
ÍÓ¯Ë͇ı, ÚÓ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
Ô¥‰‰ÓÌ Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‡ ÔÓÚ¥Ï
ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ‚ÂıÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥Á Í˯ÍÓ˛ Ú‡ ÁÌÓ‚Û ‚Íβ˜ËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰.
8. äÓÎË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ò‡Ï ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl ¥
ªÊ‡ ·Û‰Â „ÓÚÓ‚‡, ‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË
ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û
ÚÓıË ÓıÓÎÓÌÛÚË. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó, ÒÍÓËÒÚ‡‚¯ËÒ¸
ÍÛıÓÌÌËÏË Û͇‚˘͇ÏË, Ḁ́ϥڸ Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ, ˜ÓÌÛ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‡·Ó ˜ÓÌÛ
‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ. á‚ÓÓÚ̇
ÒÚÓÓ̇ Í˯ÍË 7 ÒÎÛÊËÚ¸ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÓ˛ ‰Îfl
Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇. ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ªÊÛ Á Ô‡Ó‚Ó„Ó
ÍÓ¯Ë͇ ‡·Ó ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ Ú‡ ‰Ó‰‡ÈÚ ÒÔˆ¥ª
Á‡ ÒχÍÓÏ.
åÓ‰Âθ FS 20: êÓÁ·Ë‡ÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ÔÛÌÍÚÛ 7.
9. ꥉË̇, ˘Ó ͇̇ԇ· ‚ Ô¥‰‰ÓÌ 4, ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ÒÓÛÒ¥‚ ¥ ÒÛÔÛ.
10. èÂ¯ Ì¥Ê ‚ËÎËÚË ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl,
Á ÓÒÌÓ‚Ë 1, ÓÁ¥·‡ÚË ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚËÚË
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÚË
ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÓıÓÎÓÌÛÚË.
ÇËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.

5. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÈÏÂ 0. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡ÈÏÂ‡ ̇ 60 ı‚ËÎËÌ, ‡
ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ·‡Ê‡ÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. èË

113

92266255_FS20.indd 113

15.05.12 08:46

ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë
çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰
ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ,
ÍÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛ ÚË‚‡π ‰Ó 18 ı‚ËÎËÌ,
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ÎËÚË ‚ ÓÒÌÓ‚Û ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª
ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 3. üÍ˘Ó Ê ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÂ‚ˢÛπ 18 ı‚ËÎËÌ,
ÚÓ ÚÓ‰¥ ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û ‰Ó
Υ̥ª χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 2.
çÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ۂ‡ÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË Ó·ӷ͇ Ô‡Ó˛
‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ÚË‚‡ÎÓ˛. üÍ˘Ó Ô‡‡ ·¥Î¸¯Â ÌÂ

ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl, ·Û‰¸ ·Ò͇, ÔÂ‚¥Ú ¥‚Â̸
‚Ó‰Ë. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸
ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò ÓıÓÎÓÌÛÚË.
èÓÚ¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÚfl„ÚË Ô‡Ó‚ËÈ
ÍÓ¯ËÍ Ú‡ Ô¥‰‰ÓÌ ¥ ‰Ó‰‡ÚË ‚Ó‰Û.
èËÏ¥Ú͇: ÇÒ¥ ‰ÂڇΥ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ڥθÍË ‚ Ô‡Ó‚‡ˆ¥ Braun
Multiquick. ∫ı Ì ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË Û Á‚˘‡ÈÌÛ
‡·Ó ‚ Ï¥ÍÓı‚ËÎ¸Ó‚Û Ô¥˜.

é·ӷ͇ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5 ‡·Ó ‚ ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6
èËÏ¥Ú͇: 燂‰ÂÌ¥ ÚÛÚ Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏË Ú‡
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ‚ Ó‰ÌÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓ‰Âθ FS 10).
íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ̇‚‰Â̇ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ¥ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛
Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. èË Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯Ëı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË
ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ÚÓıË Á·¥Î¸¯Â̇, flÍ˘Ó ÔÓÒÚÓÛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡Ú̸Ó, ˘Ó· Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË
‰ÓÒÚ‡ÚÌ˛ ˆËÍÛÎflˆ¥˛ Ô‡Ë.
èÓ‡‰Ë ÔË Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ Û ÏÓ‰ÂÎ¥ FS 20: ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ
ÍÓ¯ËÍÛ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ. íÓÏÛ
• Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯¥ ¯Ï‡ÚÍË ‡·Ó ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ú·‡ ‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ.
• üÍ˘Ó ÇË Ó·Ó·ÎflπÚ ԇÓ˛ ¥ÁÌ¥ ‚Ë‰Ë ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó χ˛Ú¸ ¥ÁÌÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË, ÚÓ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ ˜‡ÒÓÏ Ó·Ó·ÍË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ.
óÂÂÁ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸
ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÍÓÓÚÍÓ˛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ˛ Ó·Ó·ÍË.

114

92266255_FS20.indd 114

15.05.12 08:46

é‚Ó˜¥ Ú‡ ÙÛÍÚË
• Ç¥‰¥ÊÚ ÚÓ‚ÒÚ¥ ÒÚ·· ‚ ͇˜‡ÌÌÓª ͇ÔÛÒÚË, ÍÓθÓÓ‚Óª ͇ÔÛÒÚË Ú‡ ÒÔ‡Ê‚Ӫ ͇ÔÛÒÚË.
• ãËÒÚfl, ÁÂÎÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ÛÍ‡È ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË Î„ÍÓ
‚Ú‡˜‡˛Ú¸ ÍÓÎ¥.
• á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ Ì ÒÎ¥‰ ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÚË ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛.
èÓ‰ÛÍÚË

íËÔ

ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸

íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛

ÄÚ˯ÓÍË

낥ʥ

4 (ÒÂ‰̥)

40–45 ı‚.

ëÔ‡ʇ

낥ʇ

500 „

30–40 ı‚.

䂇ÒÓÎfl

낥ʇ, ˆ¥ÎÍÓÏ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „

25–35 ı‚.

ëÔ‡Ê‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡

낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl

15–20 ı‚.

500 „

Å˛ÒÒÂθҸ͇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ

500 „

20–25 ı‚.

䇘‡Ì̇ ͇ÔÛÒÚ‡

낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË

500 „

25–30 ı‚.

åÓÍ‚‡

낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË

500 „

20–25 ı‚.

äÓθÓÓ‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡

낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl

500 „

20–25 ı‚.

䇷‡˜ÍË

낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË

500 „

15–20 ı‚.

îÂÌıÂθ

낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË

500 „

15–20 ı‚.

äÓθ‡·¥

낥ʇ, ÍÛ·ËÍË

500 „

20–25 ı‚.

ñË·ÛÎfl ÔÓÂÈ

낥ʇ, ̇¥Á‡Ì‡

500 „

20–25 ı‚.

ÉË·Ë, „Ë·Ì¥ Á‡‚‚flÁ¥

낥ʥ, ˆ¥Î¥ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË

500 „

20–25 ı‚.
(ÒÍË·Ó˜ÍË ÏÂ̯ 5 ı‚.)

ä‡ÚÓÔÎfl

ëÍË·Ó˜ÍË

500 „

20–25 ı‚.

ä‡ÚÓÔÎfl

ì ÏÛ̉Ë¥

500 „

30–40 ı‚.

ëÓÎӉ͇ ÍÛÍÛÛ‰Á‡

낥ʇ

2 ͇˜‡ÌË

55–60 ı‚.
(˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË)

ü·ÎÛ͇

낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/8

500 „

10–15 ı‚.

ÉÛ¯¥

낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/6

500 „

10–15 ı‚.

êË·‡ Ú‡ ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚË
• á‡ÏÓÓÊÂÌÛ Ë·Û ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ì ÓÁÏÓÓÊÛ˛˜Ë, flÍ˘Ó ÔÂ‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛ ªª
ÓÁ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÍË. èË ˆ¸ÓÏÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·¥Î¸¯ËÚË Ì‡ 10%.
èÓ‰ÛÍÚË

íËÔ

ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸

íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛

îÓÂθ

낥ʇ

2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 150 „

18–25 ı‚.

òχÚÍË ÚÛ̈fl

낥ʥ

2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „

25–30 ı‚.

åÓÒ¸ÍËÈ ÓÍÛ̸

ë‚¥ÊËÈ, ˆ¥ÎÍÓÏ

1 ¯Ï‡ÚÓÍ 400 „

17-25 ı‚.

î¥Î ˜Â‚ÓÌÓ„Ó
ÏÓÒ¸ÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl

ë‚¥ÊÂ

2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „

15–18 ı‚.

î¥Î ҇ÈË

ë‚¥ÊÂ

2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 140 „

15–18 ı‚.

ä‚ÂÚÍË

á‡ÏÓÓÊÂÌ¥

450 „

15–20 ı‚.

奉¥ª

Ç Ó·ÓÎÓ̈¥

1000 „

18–25 ı‚.

ä‡Î¸Ï‡Ë

á‡ÏÓÓÊÂÌ¥

600 „

20–25 ı‚.

éχË

Ç Ó·ÓÎÓ̈¥

2 ¯Ï‡ÚÍË

30–35 ı‚.

115

92266255_FS20.indd 115

15.05.12 08:46

å’flÒÓ, ÔÚˈfl Ú‡ flȈfl
• êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ì¥ÊÌ ϒflÒÓ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ Ì·‡„‡ÚÓ ÊËÛ.
• å’flÒÓ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰Ó· ÔÓÏËÚË Ú‡ Ó·ÒÛ¯ËÚË, ˘Ó· Á Ì¸Ó„Ó ‚ËȯÎÓ ÏÂ̯ ÒÓÍÛ.
• üȈfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÍÓÎÓÚË.
èÓ‰ÛÍÚË

íËÔ

ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸

íË‚‡Î¥ÒÚ¸
Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛

äÓÚÎÂÚË Á ¥Ì‰Ë˜ÍË

낥ʥ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „

25–30 ı‚.

äÛfl˜¥ Ì¥ÊÍË

낥ʥ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „

25–30 ı‚.

äÓÚÎÂÚË Á ÚÂÎflÚËÌË

낥ʥ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „

30–25 ı‚.

Ç¥‰·Ë‚Ì¥ Á ·‡‡ÌËÌË

낥ʥ

2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „

25–30 ı‚.

î‡ÌÍÙÛÚҸͥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥

2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛)

8–10 ı‚.

üÎӂ˘¥ ÒÓÒËÒÍË

낥ʥ

2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛)

8–13 ı‚.

üȈfl ‚ Ï¥¯Â˜ÓÍ

ì ¯Í‡ÎÛÔ¥

2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û

10–13 ı‚.

üȈfl ‚ ÍÛÚÛ

ì ¯Í‡ÎÛÔ¥

2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û

15–20 ı‚.

êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚ËÔ¥˜Í‡
• ëÍÓËÒÚ‡ÈÚÂÒfl ˜ÓÌÓ˛ ˜‡¯Â˛ ‰Îfl ËÒÛ 6 ¥ Á‡ÎËÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë ‡ÁÓÏ
Á ËÒÓÏ, ÍÛÔÓ˛ ÚÓ˘Ó.
• åÓ‰Âθ FS 20: üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ·Û‰¸ ·Ò͇, ‰¥ÈÚÂ
‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·. èÓÔÂÂ‰Ì¸Ó Ó·Ó·¥Ú¸ Ô‡Ó˛ Û ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 ËÒ Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, flÍ¥
ÔÓÚÂ·Û˛Ú¸ ÚË‚‡ÎÓª Ó·Ó·ÍË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ªı ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥
Á‡ÍËÚË Í˯ÍÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÔÓȉ flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò, ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Û 1 (ÚÓ·ÚÓ
̇ ‰ÌÓ) ¥Ì¯ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‚ flÍÓÏÛ Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ¥ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ
Ô‡Ó˛ ËÒÛ, ÔÂÂÏ¥ÒÚË‚¯Ë ÈÓ„Ó Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡‚Âı.
èÓ‰ÛÍÚË

ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸

ꥂÂ̸ ‚Ó‰Ë
‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1

ꥂÂ̸ ¥‰ËÌË
‚ ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6

ó‡Ò Ó·Ó·ÍË
Ô‡Ó˛

êËÒ Å‡Òχ˜

250 „

å‡ÍÒËχθÌËÈ

300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë

35–40 ı‚.

ÑÓ‚„Ó ÁÂÌËÒÚËÈ ËÒ 250 „

å‡ÍÒËχθÌËÈ

300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë

35–40 ı‚.

çÂÔÓÎ¥Ó‚‡ÌËÈ ËÒ

250 „

å‡ÍÒËχθÌËÈ

300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë

45–50 ı‚.

êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„Û

250 „

å‡ÍÒËχθÌËÈ

750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇

60 ı‚.

ß̉¥ÈҸ͇ ªÊ‡
(χªÒÓ‚‡ ÍÛÔ‡)

250 „

å‡ÍÒËχθÌËÈ

750–1000 ÏÎ ‚Ó‰Ë

20–25 ı‚.

116

92266255_FS20.indd 116

15.05.12 08:46

óˢÂÌÌfl
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ‚Ó‰ËÚË ˜Ë˘ÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û, Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈχÚË ÈÓ„Ó ‚ËÎÍÛ Á
ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. ᇠ‚ËÌflÚÍÓÏ ÓÒÌÓ‚Ë
1, ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È
χ¯ËÌ¥ ‡·Ó ‚Û˜ÌÛ, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Ï˲˜¥
ÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ˜ӂËÌË, ˘Ó π Û ÔÓ‰‡ÊÛ. è‡Ó‚ËÈ
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8 ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl.
éÒÌÓ‚Û 1 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÚË‡ÚË ‚ÓÎÓ„Ó˛
Ú͇ÌËÌÓ˛.
Çˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ
è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÇË ÒÍÓËÒÚ‡ÎËÒfl LJ¯Ó˛
Ô‡Ó‚‡ÍÓ˛ ͥθ͇ ‡Á¥‚ (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰
ÊÓÒÚÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Û ‚‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥), ̇
̇„¥‚‡Î¸ÌÓÏÛ ÂÎÂÏÂÌÚ¥ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1
ÛÚ‚ÓËÚ¸Òfl ¯‡ ̇ÍËÔÛ, flÍËÈ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
‚ˉ‡ÎflÚË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
Á‡ÎËÚË ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ·¥ÎËÈ ÓˆÂÚ (5%) Ú‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ˘Ó· Û Ì¸ÓÏÛ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á̇ıӉ˂Òfl
̇„¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ. èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ ԇÓ‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜
8, Á‡ÍËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÎÍÛ
‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
˜‡Ò 15 ı‚ËÎËÌ. üÍ˘Ó ˜ÂÂÁ 15 ı‚ËÎËÌ ¯‡
̇ÍËÔÛ ·Û‰Â ‚ˉÌÓ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓ‚ÚÓËÚË
ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó flÍ ÓˆÂÚ Ú‡ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ Ï¥Ó˛ ÓıÓÎÓÌÛÚ¸,
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÎËÚË ÓˆÂÚ. éÒÌÓ‚Û 1 ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
3–4 ‡ÁË Ó·ÔÓÎÓÒÌÛÚË ÚÂÔÎÓ˛ ‚Ó‰Ó˛.
ç‡ÍËÔ, ˘Ó Á‡Î˯˂Òfl, ÏÓÊ̇ ‚ˉ‡ÎËÚË
Á Ô‡Ó‚Ó„Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ ˘¥ÚÍÓ˛.
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚË
ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛ ·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.

ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚
Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª
‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ – ‚ËÏÓ„‡Ï
Ñëíì 3135.7-96 (ßÖë 335-2-14-94), Ééëí
23511-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ
ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl
˜ӂËÌ
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнані.

чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥
χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ:
ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ
‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ
ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥.
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
«Braun GmbH», Baumhofstrasse 40,
DE-97828 Marktheidenfeld, Germany
«Å‡ÛÌ ÉÏ·ï», ŇÛÏıÓÙ¯Ú‡ÒÒÂ,
ÑÖ-97828 å‡ÍÚıÂȉÂÌÙÂθ‰, ç¥Ï˜˜Ë̇
A‰ÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥:
íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ìÍ‡ªÌ‡»,
ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A.
íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua

117

92266255_FS20.indd 117

15.05.12 08:46

ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два
роки, починаючи з моменту придбання
виробу або з дати його виробництва, у разі
відсутності або неналежного оформлення
гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
безкоштовно ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,
Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û
·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥
̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ
‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡
ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡
Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера (χ„‡ÁËÌÛ) ̇
ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun
‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª
¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ
ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl представником
компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ
дистриб’ютором, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl
Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ÌÂ
ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl
‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ
(‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне
зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl,
‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸
̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl
‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl ÌÂ
‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, fl͢Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi запасні
частини виробника.
У випадку пред’явлення рекламації за
умовами даної гарантії, передайте виріб
у повному комплекті згідно опису
в оригінальній інструкції з експлуатації
разом з гарантійним талоном у будь-який
сервісний центр, який офіційно
вповноважений представником компанії
виробника.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡
‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ
˜ËÌÓÏ.

ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– використання з професійною метою або
з метою отримання прибутку;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª
Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– пошкодження з вини тварин, гризунів
та комах (в тому числі у випадках
знаходження гризунів та комах усередині
приладів)
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає
вилученню в разі звернення до сервісного
центру з проханням про виконання
гарантійного ремонту. Після проведення
ремонту гарантійним талоном буде
вважатися заповнений оригінал листа
виконаного ремонту зі штампом сервісного
центру та підписаний споживачем про
отримання виробу з ремонту. Гарантійний
термін подовжується на період, який даний
виріб знаходився в сервісному центрі
в ремонті.
В разі виникнення труднощів з виконанням
гарантійного та післягарантійного
обслуговування, прохання звертатися до
інформаційної служби сервісу представника
компанії виробника в Україні.
Телефон гарячої лінії 0 800 505 000. Дзвінки
по Україні зі стаціонарних телефонних
номерів є безкоштовними. Дзвінки
з мобільних телефонів оплачуються згідно
тарифів відповідного оператора.
Також можна отримати додаткову
інформацію на сервісному порталі
виробника в інтернеті www.service.braun.com

118

92266255_FS20.indd 118

15.05.12 08:46

119

92266255_FS20.indd 119

15.05.12 08:46

120

92266255_FS20.indd 120

15.05.12 08:46

121

92266255_FS20.indd 121

15.05.12 08:46

122

92266255_FS20.indd 122

15.05.12 08:46

123

92266255_FS20.indd 123

15.05.12 08:46

124

92266255_FS20.indd 124

15.05.12 08:46

125

92266255_FS20.indd 125

15.05.12 08:46



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Has XFA                         : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04
Modify Date                     : 2012:08:16 14:28:21+02:00
Create Date                     : 2012:05:15 08:51:07+02:00
Metadata Date                   : 2012:08:16 14:28:21+02:00
Creator Tool                    : Adobe InDesign CS5.5 (7.5.3)
Format                          : application/pdf
Creator                         : wilms
Title                           : 
Document ID                     : uuid:b7bed6a8-d5e0-b24b-8e18-4498ef0e252e
Instance ID                     : uuid:2d5831e5-f130-400c-a8dd-3c61466af580
Producer                        : Acrobat Distiller 10.1.3 (Macintosh)
Trapped                         : False
GTS PDFX Version                : PDF/X-3:2002
Page Layout                     : SinglePage
Page Count                      : 125
Author                          : wilms
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu