Braun Mutiquick Food Steamer Fs20 Owners Manual
2014-07-19
: Braun Braun-Mutiquick-Food-Steamer-Fs20-Owners-Manual braun-mutiquick-food-steamer-fs20-owners-manual braun pdf
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 125
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
Staplet booklet, 148 x 210 mm, 126 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black Multiquick Type 3216 www.braun.com 92266255_FS20_S01.indd 1 FS 20 14.05.12 09:43 Braun Infolines Deutsch 4 DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE English 9 Français 14 CH 08 44 - 88 40 10 Español 19 UK 0800 783 7010 Português 24 IE 1 800 509 448 Italiano 29 Nederlands 34 FR 0 800 944 802 Dansk 39 BE 0 800 14 592 Norsk 44 ES 901 11 61 84 Svenska 49 PT 808 20 00 33 Suomi 54 IT (02) 6 67 86 23 Polski 59 Česk 64 NL 0 800-445 53 88 Slovensk 69 DK 70 15 00 13 Magyar 74 NO 22 63 00 93 Hrvatski 79 SE 020 - 21 33 21 Slovenski 84 Română (RO/MD) 89 FI 020 377 877 Türkçe 94 PL 801 127 286 801 1 BRAUN CZ 221 804 335 Ελληνικά 99 Русский 105 Українська 112 SK 02/5710 1135 125 HU (06-1) 451-1256 HR 01/6690 330 SI 080 2822 Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany www.braun.com www.service.braun.com RO 021-224.00.47 TR 0 800 261 63 65 RU 8 800 200 20 20 UA 0 800 505 000 HK 852-25249377 (Audio Supplies Company Ltd.) 92266255/V-12 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SL/RO/MD/TR/GR/RU/UA/Arab 92266255_FS20_S02.indd 1 14.05.12 10:14 FS 10 FS 20 7 6 5 5a 4 5 5 4 25 20 15 10 5 0 4 8 3 9 10 2 M IN M AX 12 25 20 15 10 5 0 11 1 3 92266255_FS20_S03.indd 1 14.05.12 09:44 Deutsch Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude. Der Braun Multiquick eignet sich besonders zum Garen von Gemüse und Reis sowie für die Zubereitung von Fisch, Fleisch und Geflügel. Garen mit Dampf ist die schonendste und besonders gesunde Art der Zubereitung. Vitamine, Mineralstoffe, natürlicher Geschmack und Farbe bleiben weitgehend erhalten. Das Modell Braun Multiquick FS 20 ist mit 2 Dampfkörben 5 und 2 Tropfschalen 4 ausgestattet. Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Vorsicht • Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. • Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. • Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und zur Verarbeitung haushaltüblicher Mengen bestimmt (siehe Verarbeitungstabellen). • Den Dampfkorb 5 nur zusammen mit der Tropfschale 4 verwenden. • Verwenden Sie zum Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) stets den schwarzen Einsatz E im Dampfkorb 5, um eine bleibende Verfärbung des weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden. • Die schwarze Reisschale 6 bzw. den schwarzen Einsatz E nur zusammen mit dem Dampfkorb 5 von der Tropfschale 4 abheben. • Reinigen Sie das Gerät nur bei gezogenem Netzstecker. Tauchen Sie das Gehäuse/ Bodengefäß 1 niemals ins Wasser. • Berühren Sie das heiße Gerät niemals ohne Topfhandschuhe und verwenden Sie das Gerät nicht ohne Deckel. Halten Sie den Deckel beim Abnehmen stets so, dass Sie nicht mit dem ausströmenden Dampf oder abtropfendem heißen Wasser in Berührung kommen. Achten Sie auf heiße Flüssigkeit in der(n) Tropfschale(n). • Ziehen Sie nach dem Gebrauch stets den Netzstecker. • Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten. • Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch nur auf eine trockene, ebene und hitzebeständige Fläche. • Gerät niemals auf eine heiße Herdplatte oder eine offene Flamme stellen. • Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Technische Daten • Spannung/Leistung: Siehe Typenschild am Gerät • Maximale Füllmenge: 1,2 l Wasser Gerätebeschreibung 1 Gehäuse/Bodengefäß 2 Maximale Füllstandmarkierung 3 Minimale Füllstandmarkierung 4 Tropfschale 5 Dampfkorb mit Schlitzen E Schwarzer Einsatz (mit Schlitzen) für den Dampfkorb 5 zum Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) 6 Schwarze Reisschale (ohne Schlitze) für den Dampfkorb 5 7 Deckel transparent 8 Dampfbeschleuniger (abnehmbar) 9 Heizkörper 0 Ein-/Ausschalter mit Zeitschaltuhr (60 Min.) q Kontrollleuchte für Schalter 0 w Kabelstauraum zur Aufnahme nicht benötigten Netzkabels Hinweis: Spülen Sie vor dem Erstgebrauch alle Teile wie unter «Reinigung» beschrieben. Garen 1. Füllen Sie das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit kaltem Leitungswasser und setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 ein. Geben Sie keine aromatisierenden Zutaten wie Gewürze, Saucen, Wein etc. dem Wasser zu. Die notwendige Wassermenge (maximale Füllstandmarkierung oder minimale Füllstandmarkierung) hängt von der eingestellten Garzeit ab. 4 92266255_FS20.indd 4 15.05.12 08:46 Garen im Dampfkorb 5 (z. B. Gemüse, Fisch) Das Gargut in den Dampfkorb mit Schlitzen geben. Gewürze erst nach dem Garen hinzufügen. Beim Garen von farbstoffreichen Gütern (z. B. Karotten, Paprika, Tomaten usw.) setzen Sie bitte den schwarzen Einsatz E in den Dampfkorb 5, um eine bleibende Verfärbung des weißen Dampfkorbes weitgehend zu vermeiden. Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe 5 kann der schwarze Einsatz E oder die schwarze Reisschale 6 nur in dem oberen Dampfkorb eingesetzt werden. Garen in der schwarzen Reisschale 6 (z. B. Reis, Aufläufe) Das Gargut ggf. mit einer Flüssigkeit in die Reisschale geben. Die Reisschale in den Dampfkorb setzen. 2. Den gefüllten Dampfkorb auf die Tropfschale 4 im Gehäuse/Bodengefäß 1 stellen und den Deckel 7 aufsetzen. Ohne Deckel erhöhen sich Energieverbrauch und Garzeiten. Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe stellen Sie den zweiten Dampfkorb mit Tropfschale auf den unteren Dampfkorb. 3. Beim Gebrauch auf ausreichende Abstände nach oben (Hängeschränke, Regale) und zu seitlichen Gegenständen achten. Sie den Deckel 7 ab. Heben Sie vorsichtig den oberen Dampfkorb (ggf. mit schwarzem Einsatz) ab und stellen Sie ihn auf den umgestülpten Deckel. Danach nehmen Sie die Tropfschale mit übergezogenen Topfhandschuhen vorsichtig vom unteren Dampfkorb ab und prüfen Sie den Garungsgrad. Soll in beiden Dampfkörben weiter gegart werden, setzen Sie zunächst die abgenommene Tropfschale und dann den oberen Dampfkorb mit Deckel wieder auf und schalten Sie das Gerät ein. 8. Wenn Ihre Speisen nach Abschalten des Gerätes den gewünschten Garzustand erreicht haben, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät etwas abkühlen. Entnehmen Sie dann den Dampfkorb bzw. die schwarze Reisschale oder den schwarzen Einsatz zusammen mit dem Dampfkorb mit übergezogenen Topfhandschuhen. Der umgestülpte Deckel 7 kann als Untersetzer für den Dampfkorb verwendet werden. Nehmen Sie die Speisen aus dem Dampfkorb oder der Reisschale und würzen Sie nach Geschmack. Modell FS 20: Auseinandernehmen siehe Punkt 7. 9. Die in der Tropfschale 4 gesammelte Flüssigkeit kann für die Zubereitung von Saucen oder Suppen verwendet werden. 10. Das Restwasser im Gehäuse/Bodengefäß 1 sowie das Gerät vor dem Entleeren oder Reinigen stets abkühlen lassen. Netzstecker ziehen. 4. Das Gerät mit dem Netzstecker ans Stromnetz anschließen. 5. Die Zeitschaltuhr 0 einstellen. Dazu den Drehknopf zuerst auf 60 Minuten stellen und dann die gewünschte Garzeit zurückstellen. Die Kontrollleuchte q leuchtet und das Garen beginnt. 6. Nach Ablauf der Garzeit schaltet das Gerät automatisch ab und die Kontrollleuchte erlischt. 7. Prüfen Sie den Garungsgrad. Ziehen Sie dazu lange Topfhandschuhe über. Schalten Sie das Gerät aus. Nehmen Sie den Deckel 7 vorsichtig ab und achten Sie auf heißen Dampf. Vermeiden Sie eine Berührung mit heißen Teilen. Verwenden Sie für die Garprobe am besten eine langstielige Gabel. Falls weiter gegart werden soll, setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät wieder ein. Modell FS 20 bei Verwendung beider Dampfkörbe: Zur Prüfung des Garungsgrades im unteren Dampfkorb gehen Sie bitte wie folgt vor: Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Wasserfüllung Die erforderliche Wassermenge hängt von der Garzeit ab. Bei Garzeiten bis zu 18 Minuten füllen Sie bis zur minimalen Füllstandmarkierung 3 auf. Bei Garzeiten über 18 Minuten füllen Sie bis zur maximalen Füllstandmarkierung 2 auf. Achten Sie auf einen ausreichenden Füllstand, besonders bei Verlängerung der Garzeit. Sollte die Dampfentwicklung aufhören, prüfen Sie bitte den Wasserstand. Ziehen Sie dazu den Netzstecker und lassen Sie das Gerät etwas abkühlen. Heben Sie den Dampfkorb und anschließend die Tropfschale vorsichtig ab und füllen Sie Wasser nach. Hinweis: Alle Einsätze sind ausschließlich für den Gebrauch im Braun Multiquick bestimmt. Nicht im Backofen oder Mikrowellenherd verwenden. 5 92266255_FS20.indd 5 15.05.12 08:46 Garzeiten im Dampfkorb 5 und in der schwarzen Reisschale 6 Hinweis: Die angegebenen Mengen und Zeiten sind Richtwerte für das Garen mit einem Dampfkorb (z. B. beim Modell FS 10). Werden kleinere Mengen gegart, gelten die in den Tabellen aufgeführten Zeiten ebenso. Beim Garen größerer Mengen können sich die Garzeiten etwas verlängern, wenn das Gargut mit engen Zwischenräumen im Dampfkorb liegt und die Dampfzirkulation behindert wird. Tipps zum Garen mit dem Modell FS 20: Die Garzeiten im oberen Dampfkorb sind länger, daher • größere Stücke bzw. Lebensmittel mit längeren Garzeiten im unteren Dampfkorb garen. • Beim Garen von verschiedenen Lebensmitteln mit unterschiedlichen Garzeiten: Lebensmittel mit längerer Garzeit im unteren Dampfkorb garen; nach einiger Zeit den Dampfkorb mit Lebensmitteln mit kürzerer Garzeit auf den unteren Dampfkorb setzen und oben garen. Gemüse/Obst • Entfernen Sie dicke Strünke von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl. • Garen Sie grünes und Blattgemüse so kurz wie möglich, da diese Gemüsearten schnell ihre Farbe verlieren. • Tiefgefrorenes Gemüse vor dem Garen nicht auftauen. Gargut Art ca. Menge Garzeit Artischocken frisch 4 St. mittelgroß 40 – 45 Min. Blumenkohl frisch, kleine Röschen 500 g 20 – 25 Min. Brokkoli frisch, kleine Röschen 500 g 15 – 20 Min. Champignons frisch, ganz oder geschnitten 500 g 20 – 25 Min. (geschnitten 5 Min. kürzer) Fenchel frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Grüne Bohnen frisch, ganz oder geschnitten 500 g 25 – 35 Min. Karotten frisch, in Scheiben 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln geschnitten 500 g 20 – 25 Min. Kartoffeln in der Schale 500 g 30 – 40 Min. Kohl frisch, geschnitten 500 g 25 – 30 Min. Kohlrabi frisch, gewürfelt 500 g 20 – 25 Min. Maiskolben frisch 2 Stück 55 – 60 Min. (öfter wenden) Porree (Lauch) frisch, geschnitten 500 g 15 – 20 Min. Rosenkohl frisch 500 g 20 – 25 Min. Spargel frisch 500 g 30 – 40 Min. Zucchini frisch, in Scheiben 500 g 15 – 20 Min. Äpfel frisch, 1/8 Stücke 500 g 10 – 15 Min. Birnen frisch, 1/6 Stücke 500 g 10 – 15 Min. 6 92266255_FS20.indd 6 15.05.12 08:46 Fische und Meeresfrüchte • Tiefgefrorener Fisch kann ohne vorheriges Auftauen gegart werden, wenn zusammenhängende Fische zuerst getrennt werden und die Garzeit um ca. 10 % verlängert wird. Gargut Art ca. Menge Garzeit Forelle frisch 2 St. je 150 g 18 – 25 Min. Thunfischsteak frisch 2 St. je 200 g 25 – 30 Min. Zahnbrasse frisch, ganz 1 St. 400 g 17 – 25 Min. Goldbarschfilet frisch 2 St. je 200 g 15 – 18 Min. Seelachsfilet frisch 2 St. je 140 g 15 – 18 Min. Garnelen gefroren 450 g 15 – 20 Min. Miesmuscheln in der Schale 1000 g 18 – 25 Min. Kalamares gefroren 600 g 20 – 25 Min. Langusten in der Schale 2 Stück 30 – 35 Min. Fleisch, Geflügel und Eier • Feinfaseriges und zartes Fleisch, das mit etwas Fett durchzogen ist, eignet sich besonders gut. • Die Fleischstücke sollten gut abgewaschen und trocken getupft werden, damit so wenig wie möglich Saft ausläuft. • Eier zuvor anstechen. Gargut Art ca. Menge Garzeit Putenschnitzel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Hähnchenschenkel frisch 2 St. je 150 g 25 – 30 Min. Kalbsschnitzel frisch 2 St. je 150 g 30 – 35 Min. Lammkotelett frisch 2 St. je 120 g 25 – 30 Min. Frankfurter Würstchen frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) Rindswürste frisch 2 – 8 St. (Haut anstechen) Eier, weich gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 10 – 13 Min. Eier, hart gekocht in der Schale 2 – 10 St. mittlere Größe 15 – 20 Min. 8 – 10 Min. 8 – 13 Min. Reis, Getreide, Aufläufe • Verwenden Sie die schwarze Reisschale 6 zusammen mit der erforderlichen Flüssigkeitsmenge und dem Reis usw. • Modell FS 20: Bei Verwendung beider Dampfkörbe gehen Sie bitte wie folgt vor: Den lang garenden Reis usw. in der Reisschale 6 – eingesetzt im unteren Dampfkorb 5 – bei aufgesetztem Deckel vorgaren. Dann erst den zweiten Dampfkorb mit anderen Gütern nach unten setzen, während der Dampfkorb mit dem Reis usw. zum Weitergaren nach oben gesetzt wird. Gargut ca. Menge WasserFlüssigkeitsmenge Füllstand im in der Bodengefäß 1 Reisschale 6 Garzeit Basmatireis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Langkornreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 35 – 40 Min. Naturreis 250 g max. 300 – 400 ml Wasser 45 – 50 Min. Milchreis 250 g max. 750 ml Milch 60 Min. Polenta (Maismehl) 250 g max. 750 – 1000 ml Wasser 20 – 25 Min. 7 92266255_FS20.indd 7 15.05.12 08:46 Reinigung Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen. Außer dem Gehäuse/Bodengefäß 1 können alle Teile in der Spülmaschine oder mit einem handelsüblichen Geschirrspülmittel gereinigt werden. Der Dampfbeschleuniger 8 lässt sich zum Reinigen abnehmen. Das Gehäuse/Bodengefäß 1 mit einem feuchten Tuch abwischen. Entkalken Nach mehrmaligen Gebrauch (je nach Wasserhärte) bildet sich auf dem Heizkörper 9 im Gehäuse/Bodengefäß 1 eine Kalkschicht. Um das Gerät zu entkalken, füllen Sie weißen Haushaltsessig (5 %) in das Gehäuse/Bodengefäß, so dass der Heizkörper gerade bedeckt ist. Setzen Sie den Dampfbeschleuniger 8 auf. Schließen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 15 Minuten. Wenn nach Ablauf dieser Zeit noch immer Belag sichtbar ist, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang. Entleeren Sie den Essig nach Abkühlen des Gerätes und spülen Sie das Gehäuse/ Bodengefäß 1 drei- bis viermal mit warmen Wasser aus. Eventuell noch am Dampfbeschleuniger verbleibende Kalkreste können mit einer Bürste entfernt werden. Garantie Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird. Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie. Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen. Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen. 8 92266255_FS20.indd 8 15.05.12 08:46 English Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality, and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun product. Your Braun Multiquick is particularly well suited for steaming vegetables, rice, fish, meat and poultry. Steaming is a most gentle and healthy way of preparing food. Vitamins, minerals, natural taste and colour will be retained to a large extent. The model Braun Multiquick FS 20 is provided with 2 steam baskets 5 and 2 drip pans 4. Read all instructions carefully before using the appliance. Important safeguards • This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Before operating, check whether your voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance. • This appliance is designed for household use processing household quantities (see processing tables). • Use the steam basket 5 only together with the drip pan 4. • Always use the black insert E when steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize permanent colouring of the white steam basket 5. • Remove the black rice bowl 6 or the black insert E only together with the steam basket 5 from the drip pan 4. • Always unplug the appliance before cleaning. Never immerse the base 1 into water. • Never touch the appliance without potholders or kitchen gloves, and do not use the appliance without the cover 7. When lifting the cover, always hold it so that you do not come in touch with escaping steam or dripping hot water. Be careful with hot liquids in the drip pan(s). • Always pull the plug when you have finished using the appliance. • When using the appliance ensure sufficient room over and beside the appliance, in order to prevent damage to e. g. cabinets or other objects. • When using the appliance place it on a dry, level, heat-resistant surface. • Never place the appliance on a hot surface or over an open flame. • Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user. Specifications • Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance • Maximum capacity: 1.2 l water Description 1 Base 2 Maximum water fill line 3 Minimum water fill line 4 Drip pan 5 Steam basket with slots E Black insert (with slots) for the steam basket 5 for steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.) 6 Black rice bowl (without slots) for the steam basket 7 Cover (transparent) 8 Steam accelerator (removable) 9 Heating element 0 On/off switch with timer (60 minutes) q Pilot light for switch 0 w Cord store for unused length of cord Notice: Clean all parts before the first use as described under «Cleaning». 9 92266255_FS20.indd 9 15.05.12 08:46 Steaming 1. Fill the base 1 with cold tap water and put the steam accelerator 8 in place. Do not add any spices, sauces, wine etc. to the water. The water quantity needed (maximum or minimum water fill line) depends on the selected steaming time. Steaming in the steam basket 5 (e.g. vegetables, fish) Put the food into the steam basket with slots 5. Add spices when steaming is finished. Always use the black insert E when steaming food with colour (e. g. carrots, paprika, tomatoes, etc.), in order to minimize permanent colouring of the white steam basket 5. Model FS 20: When using both steam baskets 5 the black insert E or the black rice bowl 6 can only be used in the upper steam basket. Steaming in the black rice bowl 6 (e. g. rice, bakes) Put the rice/grains with a liquid if necessary into the rice bowl. Place the rice bowl into the steam basket. 2. Place the filled steam basket onto the drip pan 4 in the base 1 and set the cover 7 onto the steam basket. Without the cover in place, both consumption of electrical power and steaming time increase. Model FS 20: When using both steam baskets, place the second steam basket with its drip pan on the lower steam basket. steam. Do not touch any hot parts. Check the food using a long fork. If you want to continue steaming put on the cover 7 and switch the appliance on again. Model FS 20 when using both steam baskets: To check whether the food is cooked in the lower steam basket proceed as follows. Switch the appliance off and remove the cover 7. Carefully lift off the upper steam basket (with the black insert) and place it on the reverse side of the cover. Then, using kitchen gloves, carefully remove the drip pan from the lower steam basket and check whether the food is cooked. If you want to continue steaming in both steam baskets, first place the drip pan onto the lower steam basket and then put on the upper steam basket with the cover. Switch on the appliance again. 8. When the appliance switches itself off and the food is sufficiently cooked pull the plug and let the appliance cool off slightly. Then remove the steam basket, the black rice bowl or the black insert together with the steam basket, using kitchen gloves. The reserve side of the cover 7 serves as stand for the steam basket. Remove the food from the steam basket or the rice bowl and spice it as desired. Model FS 20: For disassembling see Point 7. 9. The liquids which have dripped into the drip pan 4 can be used for sauces or soup. 10. Before you pour out remaining water from the base 1, disassemble or clean the appliance, always let it cool off. Pull the plug. 5. Set the timer 0. To do this first turn the knob to 60 minutes and then back to the desired steaming time. The pilot light q illuminates and steaming begins. Water quantities The water quantity needed depends on the steaming time. When steaming up to 18 minutes fill the base up to the minimum water fill line 3. When you are steaming longer than 18 minutes, fill to the maximum water fill line 2. Ensure a sufficient water level, especially if the steaming time was extended. Should no more steam develop, please check the water level. To do so, pull the plug and let the appliance cool off somewhat. Lift the steam basket and the drip pan carefully, and add water. 6. After the selected steaming time is over, the appliance switches off automatically and the pilot light q goes out. Notice: All parts are designed for use in the Braun Multiquick only. Do not put them into a conventional oven or a microwave oven. 3. When using the steamer ensure sufficient vertical and horizontal space to other objects (shelves etc.). 4. Plug the cord into a mains socket. 7. Check whether the food is cooked. Put on long kitchen gloves. Switchs the appliance off. Lift the cover 7 being careful of escaping 10 92266255_FS20.indd 10 15.05.12 08:46 Steaming in the steam basket 5 and in the black rice bowl 6 Notice: The quantities and processing times are approximate for steaming in one steam basket (e. g. model FS 10). The steaming times listed in the charts also apply when steaming smaller quantities. When steaming larger quantities the steaming times may be somewhat longer if there is not enough space to permit sufficient steam circulation. Tips for steaming with the model FS 20: The steaming times in the upper steam basket are longer. Therefore, • steam larger pieces or food with longer steaming times in the lower steam basket. • When steaming different kinds of food with different steaming times: Steam food with a longer steam time in the lower steam basket. After some time place the steam basket containing food with a shorter steaming time on top of the lower steam basket for steaming. Vegetables and fruits • Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage. • Steam leafy, green vegeteables for the shortest possible time as they lose colour easily. • Frozen vegetables should not be thawed before steaming. Food Type Ca. quantity Steam times Artichokes fresh 4 (medium) 40–45 min. Asparagus fresh 500 g 30–40 min. Beans, runner fresh, whole or sliced 500 g 25–35 min. Broccoli fresh, florets 500 g 15–20 min. Brussels sprouts fresh 500 g 20–25 min. Cabbage fresh, sliced 500 g 25–30 min. Carrots fresh, sliced 500 g 20–25 min. Cauliflower fresh, florets 500 g 20–25 min. Courgettes fresh, sliced 500 g 15–20 min. Fennel fresh, sliced 500 g 15–20 min. Kohlrabi fresh, in cubes 500 g 20–25 min. Leeks fresh, cut 500 g 15–20 min. Mushrooms, button fresh, whole or sliced 500 g 20–25 min. (sliced 5 min. less) Potatoes sliced 500 g 20–25 min. Potatoes unpeeled 500 g 30–40 min. Sweetcorn fresh 2 pieces 55–60 min. (turn frequently) Apples fresh, 1/8 pieces 500 g 10–15 min. Pears fresh, 1/6 pieces 500 g 10–15 min. 11 92266255_FS20.indd 11 15.05.12 08:46 Fish and Seafood • Frozen fish may be steamed without defrosting if separated before steaming, and the steaming time is extended by approximately 10 %. Food Type Ca. quantity Steam times Trout fresh 2 pieces, each 150 g 18–25 min. Tuna steaks fresh 2 pieces, each 200 g 25–30 min. Bream fresh, whole 1 piece, 400 g 17–25 min. Rosefish fillets fresh 2 pieces, each 200 g 15–18 min. Pollack fillets fresh 2 pieces, each 140 g 15–18 min. Shrimps frozen 450 g 15–20 min. Mussels in the shells 1000 g 18–25 min. Squid frozen 600 g 20–25 min. Lobsters in the shells 2 pieces 30–35 min. Meat, Poultry und Eggs • Tender meat with a little fat ist suited best. • The meat should be well washed and dabbed dry, so that as little juice as possible drips out. • Puncture eggs first. Food Type Ca. quantity Steam times Turkey cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Chicken legs fresh 2 pieces, each 150 g 25–30 min. Veal cutlets fresh 2 pieces, each 150 g 30–35 min. Lamb chops fresh 2 pieces, each 120 g 25–30 min. Frankfurter sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–10 min. Beef sausages fresh 2–8 (pierce skins) 8–13 min. Eggs soft-boiled in the eggshell 2–10 medium size 10–13 min. Eggs hard-boiled in the eggshell 2–10 medium size 15–20 min. Rice, grains, bakes • Use the black rice bowl 6 and add the required quantity of liquid together with the rice, grains, etc. • Model FS 20: If you are using both steam baskets please proceed as follows. Pre-steam the rice etc. with its long steaming time in the rice bowl 6 – placed into the lower steam basket with the cover 7 in place. After some time place the other steam basket filled with different food on the base 1 (i. e. on the bottom) and continue steaming the rice etc. by moving the steam basket to the top. Food Ca. quantity Water level in Liquid level in the base 1 the rice bowl 6 Steam times Basmati rice 250 g max. 35–40 min. 300–400 ml water Long-grain rice 250 g max. 300–400 ml water 35–40 min. Brown rice 250 g max. 300–400 ml water 45–50 min. Pudding rice 250 g max. 750 ml milk 60 min. Indian meal (maize) 250 g max. 750–1000 ml water 20–25 min. 12 92266255_FS20.indd 12 15.05.12 08:46 Cleaning Always pull the plug before you clean the appliance. Except the base 1, all parts can be cleaned in the dishwasher or by hand with a commercially available detergent. The steam accelerator 8 can be removed for cleaning. Wipe the base 1 with a damp cloth. Decalcifying After you have used your steamer several times (depending on the water hardness in your housing area), the heater 9 in the base 1 is covered by a layer. The appliance should now be decalcified. Fill the base with white household vinegar (5 %) so that the heating element is just covered. Put the steam accelerator 8 in place. Close the appliance, connect it to the mains and set the time to 15 minutes. Should there still be a layer visible after the 15 minutes are over, repeat the procedure. After the vinegar and the appliance have sufficiently cooled off empty the base. Rinse the base 1 3 to 4 times with warm water. Any remaining calcium can be removed from the steam accelerator with a brush. Subject to change without notice. Guarantee We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used. To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com). For UK only: This guarantee in no way affects your rights under statutory law. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country. 13 92266255_FS20.indd 13 15.05.12 08:46 Français Nos produits ont été conçus afin de répondre aux plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous apprécierez pleinement votre nouveau produit Braun. Votre cuiseur-vapeur Multiquick a été conçu spécifiquement pour cuire légumes, riz, poissons, viandes et volailles à la vapeur. La cuisson à la vapeur est la façon la plus saine de préparer vos aliments. Ainsi, le goût naturel et les couleurs, les vitamines et les minéraux sont au mieux préservés. Le modèle Braun Multiquick FS 20 est livré avec 2 paniers vapeur 5 et 2 plateaux égouttoirs 4. Livre avec attention ce mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil. Importantes mises en garde • Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants. • Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil. • Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique, de quantités domestiques (voir tableaux de cuisson). • Utiliser toujours le panier vapeur 5 avec le plateau égouttoir 4. • Utiliser toujours le panier de protection noir E pour la cuisson des aliments colorants tels que carottes, paprika, tomates, etc… pour réduire au minimum une éventuelle coloration du panier vapeur blanc 5. • Retirer toujours du plateau égouttoir 4 le panier à riz noir 6 ou le panier de protection noir E en même temps que la panier vapeur 5. • Débrancher toujours l’appareil avant e le nettoyer. Ne jamais immerger la base 1 dans l’eau. • Ne jamais saisir ou toucher l’appareil sans gants de cuisine et ne pas utiliser l’appareil sans couvercle 7. Lorsque vous soulevez le couvercle, tenez le toujours de façon à ne pas entrer en contact avec la vapeur ou avec des gouttelettes d’eau bouillante qui s’en échapperait. Faire attention aux liquides chauds dans les plateaux égouttoirs. • Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. • S’assurer de préserver un espace suffisant autour de l’appareil afin d’éviter d’endommager objets ou placards éventuels. • Utiliser l’appareil sur une surface plane, sèche et résistante à la chaleur. • Ne jamais placer l’appareil sur une surface chauffante ou au-dessus d’une flamme. • Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le changement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur. Spécifications • Voltage/puissance : voir la plaque d’informaңtion située au bas de l’appareil • Capacité maximum : 1,2 litre d’eau Description 1 Bloc de base 2 Niveau maximum de remplissage d’eau 3 Niveau minimum de remplissage d’eau 4 Plateau égouttoir 5 Panier vapeur avec fentes E Panier de protection noir (avec fentes) pour le panier vapeur 5 et pour la cuisson des aliments colorants (par ex. carottes, paprika, tomates, etc …) 6 Panier à riz noir (sans fentes) pour le panier vapeur 7 Couvercle (transparent) 8 Accélérateur de vapeur (amovible) 9 Elément chauffant 0 Interrupteur marche/arrêt avec minuteur (60 minutes) q Voyant de contrôle lumineux pour l’interrupteur 0 w Compartiment de rangement du cordon Notice : bien nettoyer chaque élément avant la première utilisation. Voir paragraphe « Nettoyage ». Cuire à la vapeur 1. Remplir la base 1 avec de l’eau froide du robinet et mettre en place l’accélérateur de vapeur 8. N’ajouter à l’eau, aucun épice, sauce, vin etc … La quantité d’eau nécessaire (maximum ou minimum) dépend du temps de cuisson sélectionné. 14 92266255_FS20.indd 14 15.05.12 08:46 Cuire à l’aide du panier vapeur 5 (ex. légumes, poissons) Mettre les aliments dans le panier vapeur avec fentes 5. Ajouter épices une fois la cuisson terminée. Toujours utiliser le panier de protection noir E pour la cuisson des aliments colorants (par ex. carottes, paprika, tomates etc …) pour réduire au minimum une éventuelle coloration du panier vapeur blanc 5. Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise en même temps les 2 paniers vapeur 5, le panier de protection noir E ou le panier à riz noir 6 ne peut être utilisé que dans le panier vapeur supérieur. Cuisson vapeur dans le panier à riz noir 6 (riz, aliments allant au four …) Mettre riz ou céréales dans le panier à riz avec du liquide si nécessaire. Placer le panier à riz dans le panier vapeur. 2. Placer le panier vapeur plein sur le plateau égouttoir 4 dans la base 1, et poser le couvercle 7 sur le panier vapeur. Sans le couvercle, la consommation électrique est plus grande et la durée de cuisson plus longue. Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, placer le deuxième panier, avec son plateau égouttoir, sur le panier inférieur. 3. Lorsque vous utilisez votre cuiseur vapeur, assurez-vous qu’il soit suffisamment espacé d’autres objets (étagères etc …) à l’horizontale comme à la verticale. 4. Brancher le cordon dans la prise. 5. Régler le minuteur 0. Pour cela tourner le bouton jusqu’à 60 minutes, puis revenir sur le temps de cuisson désiré. Le voyant lumineux q s’allume et la cuisson vapeur commence. 6. Une fois le temps de cuisson sélectionné terminé, l’appareil s’éteint automatiquement ainsi que le voyant lumineux q. 7. Pour vérifier la cuisson, enfiler de longs gants de cuisine. Eteindre l’appareil. Soulever le couvercle 7 avec précaution en faisant attention à la vapeur qui s’échappe. Ne pas toucher une quelconque partie chaude. Vérifier alors la cuisson à l’aide d’une longue fourchette. Pour continuer la cuisson vapeur, reposer le couvercle 7 et remettre l’appareil en marche. Modéle FS 20 lorsque les 2 paniers vapeur sont utilisés : Pour vérifier la cuisson dans le panier vapeur inférieur, éteindre l’appareil et enlever le couvercle 7. Soulever le panier supérieur avec précaution (en même temps que le panier de protection noir) et le poser sur la face creuse du couvercle. Puis, avec des gants de cuisine, retirer doucement le plateau égouttoir posé sur le panier inférieur et vérifier l’avancement de la cuisson. Pour continuer la cuisson dans les 2 paniers vapeur placer d’abord le plateau égouttoir sur le panier inférieur puis poser le panier supérieur avec le couvercle. Remettre l’appareil en marche. 8. Lorsque l’appareil s’éteint de lui-même et que la cuisson est bien terminée, le débrancher et le laisser refroidir légèrement. Puis, toujours avec des gants de cuisine, retirer le panier vapeur en même temps que le panier à riz noir ou que le panier de protection noir. Le côte creux du couvercle 7 sert de repose-plat pour le panier vapeur. Retirer les aliments du panier vapeur ou du panier à riz et assaisonner. Modèle FS 20 : pour le démontage, voir Point 7. 9. Les liquides s’étant écoulés sur le plateau égouttoir 4 peuvent être utilisés comme sauces/soupes. 10. Avant de retirer l’eau du bloc de base 1 ou pour le nettoyer ou le démonter, toujours le laisser refroidir. Vérifier de bien le débrancher. Quantités d’eau La quantité d’eau nécessaire dépend du temps de cuisson. Pour une cuisson allant jusqu’à 18 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne minimum de remplissage d’eau 3. Pour une cuisson au-delà de 18 minutes, remplir la base jusqu’à la ligne maximum de remplissage d’eau 2. Vous assurer d’avoir un niveau d’eau suffisant, surtout si le temps de cuisson devait être prologné. Si la vapeur arrêtait de se développer, vérifier le niveau d’eau. Pour cela, débrancher l’appareil et laisser le refroidir légèrement. Soulever le panier vapeur puis le plateau égouttoir avec précaution, puis rajouter de l’eau. Notice : les éléments de votre cuiseur vapeur Multiquick sont conçus pour une utilisation de cuisson à la vapeur spécifique. Ne pas les utiliser dans le four conventionnel ou dans un micro-ondes. 15 92266255_FS20.indd 15 15.05.12 08:46 Cuisson dans le panier vapeur 5 et le panier à riz noir 6 Note: pour la cuisson dans un seul panier vapeur, les quantités et les temps sont approximatifs (par ex. modèle FS 10). Les temps mentionnés dans les tableaux s’appliquent également pour la cuisson des petites quantités. Pour des quantités plus importantes, et s’il n’y a pas suffisamment de place pour la circulation de la vapeur, rallonger légèrement les temps de cuisson. Conseils pour le modèle FS 20 : les temps de cuisson dans le panier vapeur supérieur sont plus longs. Il est donc préférable • de cuire les aliments ou grosses pièces plus longuement que dans le panier inférieur • si on mélange des aliments nécessitant des temps de cuisson différents, de mettre ceux qui demandent le temps le plus long dans le panier inférieur. Laisser avancer la cuisson puis placer les aliments à cuisson rapide sur le dessus du panier inférieur. Légumes et fruits • Retirer les tiges épaisses de choux, choux-fleurs et brocolis. • Cuire les légumes verts à feuilles dans des temps les plus courts, car ils perdent facilement leur couleur. • Les légumes surgelés ne doivent pas être préalablement décongelés avant la cuisson. Aliment Type Quantité Temps de cuisson vapeur Artichauts frais 4 (moyen 40/45 mn Asperges fraîches 500 g 30/40 mn Pois/haricots frais, entiers ou émincés 500 g 25/35 mn Brocolis frais 500 g 15/20 mn Choux de Bruxelles frais 500 g 20/25 mn Choux frais, émincés 500 g 25/30 mn Carottes fraîches, émincées 500 g 20/25 mn Choux-fleurs frais 500 g 20/25 mn Courgettes fraîches, émincées 500 g 15/20 mn Fenouil frais, émincé 500 g 15/20 mn Choux-raves frais, en cubes 500 g 20/25 mn Poireaux frais, coupés 500 g 15/20 mn Champignons frais, entiers ou émincés 500 g 20/25 mn (5 mn en moins si tranchés) Pommes de terre émincées 500 g 20/25 mn Pommes de terre avec leur peau 500 g 30/40 mn Maïs frais 2 épis 55/60 nm (Les retourner fréquemment) Pommes fraîches, en 8 morceaux 500 g 10/15 mn Poire fraîche, en 6 morceaux 500 g 10/15 mn 16 92266255_FS20.indd 16 15.05.12 08:46 Poissons et fruits de mer • Du poissons surgelé peut-être cuit à la vapeur sans décongélation en augmentant le temps de cuisson (environ 10 %). Aliment Type Quantité Temps de cuisson vapeur Truites fraîches 2 pièces de 150 g 18/25 mn Steak de thon frais 2 pièces de 200 g 25/30 mn Dorade fraîche, entière 400 g 17/25 mn Filets de Rosefish frais 2 pièces de 200 g 15/18 mn Filets de merlan frais 2 pièces de 140 g 15/18 mn Crevettes surgelées 450 g 15/20 mn Moules dans leur coquille 1000 g 18/25 mn Calamar surgelés 600 g 20/25 mn Homard entier 2 pièces 30/35 mn Viandes, volailles et oeufs • De la viande tendre, peu grasse, en tranche très fine convient le mieux à ce type de cuisson. • La viande doit être lavée et bien séchée afin d’éviter tout risque d’écoulement de jus du panier vapeur. Aliment Type Quantité Temps de cuisson vapeur Escalopes de dinde fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Cuisses de poulet fraîches 2 pièces de 150 g 25/30 mn Côtes de veau fraîches 2 pièces de 150 g 30/35 mn Côtelettes d’agneau fraîches 2 pièces de 120 g 25/30 mn Saucisses de Francfort fraîches 2/8 (percer la peau) 8/10 mn Saucisses de boeuf fraîches 2/8 (percer la peau) 8/13 mn Oeufs mollets dans leur coquille 2/10 taille moyenne 10/13 mn Oeufs durs dans leur coquille 2/10 taille moyenne 15/20 mn Riz, céréales, aliments allant au four • Utiliser le panier à riz noir 6 en ajoutant la quantité nécessaire de liquide aux riz, céréales, etc … • Modèle FS 20 : lorsqu’on utilise les 2 paniers vapeur en même temps, commencer la cuisson du riz (ou céréales, etc …), plus longue, dans le panier à riz 6 placé dans le panier vapeur inférieur avec le couvercle 7. Laisser avancer la cuisson. Puis retirer le panier vapeur, placer le deuxième panier avec les aliments sur la partie inférieure 1 (c’est-à-dire le socle de l’appareil) et poursuivre la cuisson du riz, etc … en reposant le panier vapeur sur le dessus. Aliment Quantité Niveau d’eau dans la base 1 Niveau d’eau dans le panier à riz 6 Temps de cuisson vapeur Riz Basmati 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz long 250 g max 300/400 ml d’eau 35/40 mn Riz complet 250 g max 300/400 ml d’eau 45/50 mn Riz au lait 250 g max 750 ml de lait 60 mn Maïs (repas indien) 250 g max 750/1000 ml d’eau 20/25 mn 17 92266255_FS20.indd 17 15.05.12 08:46 Nettoyage Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer. A part le bloc de base 1, tous les éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle ou à la main avec des détergents usuels. L’accélérateur de vapeur 8 peut être retiré pour être nettoyé. Nettoyer la base 1 en l’essuyant à l’aide d’un chiffon humide. Détartrage Aprés avoir utilisé le cuiseur vapeur pendant un certain temps (et selon que l’eau de votre région soit plus ou moins calcaire), une couche de calcaire recouvre l’élément chauffant 9 du bloc de base 1. L’appareil doit alors être détartré. Remplir la base de vinaigre blanc de façon à recouvrir l’élément chauffant. Mettre l’accélérateur de vapeur 8 en place. Recouvrir l’appareil, brancher le cordon et sélectionner le temps de cuisson à 15 minutes. Si la couche de calcaire est toujours visible après 15 minutes, recommencer l’opération. Une fois l’appareil et le vinaigre refroidis, vider la base. Rincer cette dernière 1 3 à 4 fois avec de l’eau tiède. Le calcaire restant peut être retiré de l’accélérateur de vapeur à l’aide d’une brosse. Sauf modifications. A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur. Garantie Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s’étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif. Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées. Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun. Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous. Clause spéciale pour la France Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil. 18 92266255_FS20.indd 18 15.05.12 08:46 Español Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos standards de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que de verdad disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun. Su Braun Multiquick está especialmente pensado para cocinar al vapor todo tipo de verduras, arroces, pescados, carnes y aves. La cocina al vapor es la forma más ligera y más sana de cocinar. Mantiene las vitaminas, el sabor y el color natural de los alimentos, y a su vez se eliminan todas las grasas pesadas e indigestas. El modelo Braun Multiquick FS 20 dispone de dos contenedores de alimentos 5 y dos bandejas recogedoras. Lea atentamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato. Atención • Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalías físicas, sensorias o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar. • Este aparato ha sido fabricado para preparar cantidades habituales en el uso doméstico (ver tablas de elaboraciones). • Cuando utilice el contenedor de alimentos 5 siempre debe estar colocada la bandeja recogedora 4. • Utilice siempre el contenedor oscuro adicional E cuando cocine al vapor alimentos de colores fuertes (como por ejemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …), con el fin de minimizar la decoloración permanente del contenedor de alimentos 5. • Retire el recipiente oscuro del arroz 6 o el contenedor oscuro adicional E siempre junto con el contenedor de alimentos 5. • Desenchufe siempre el aparato de la red antes de limpiarlo. Nunca debe sumergir la base del aparato 1 en agua u otros líquidos. • Evite tocar el aparato sin usar manoplas, y nunca lo utilice la tapa 7. Siempre que retire la tapa, hágalo por las asas para evitar quemarse con el vapor o el goteo de agua caliente. Tenga cuidado con los líquidos calientes que quedan en la(s) bandeja(s) recogedora(s). • Desenchufe siempre el aparato de la red una vez haya terminado de usarlo. • Cuando utilice el aparato, asegúrese de tener suficiente espacio por encima y alrededor del mismo, con el fin de evitar que el vapor dañe por ejemplo armarios u otros objetos. • Al usar el aparato, éste debe estar sobre una superficie seca, nivelada y resistente al calor. • Nunca coloque el aparato sobre una superficie caliente ni encima del fuego. • Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad. Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al usuario. Especificaciones técnicas • Voltios/watios: Ver placa del aparato en la base del mismo • Capacidad máxima: 1,2 litros de agua Descripción 1 Base 2 Nivel máximo de llenado de agua 3 Nivel mínimo de llendao de agua 4 Bandeja recogedora 5 Contenedor de alimentos con aberturas E Contenedor oscuro adicional (con aberturas) para insertar en el contenedor de alimentos 5 para cocinar al vapor alimentos de colores fuertes (como por ejemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …) 6 Recipiente oscuro especial para preparar arroz (sin aberturas) para insertar en el contenedor de alimentos 7 Tapa (transparente) 8 Acelerador de vapor (se puede retirar) 9 Resistencia 0 Interruptor de puesta en marcha con temporizador (60 minutos) q Luz piloto del interruptor 0 w Recogecables para guardar la cantidad de cable que no necesite Nota: Limpie todas las partes del aparato antes del primer uso tal y como se describe en el apartado «Limpieza». Cocción al vapor 1. Llene la base 1 con agua corriente fría y coloque el acelerador de vapor 8 en su lugar. No añada sal ni ningún tipo de especias, ni salsas, ni vino, etc … La cantidad de agua nece- 19 92266255_FS20.indd 19 15.05.12 08:46 saria (nivel máximo o mínimo) depende del tiempo de cocción seleccionado. Cocinar al vapor en el contenedor de alimentos 5 (por ejemplo, verduras, pescados) Coloque los alimentos en el contenedor con aberturas 5. Añada sal, especias una vez haya finalizado la cocción al vapor, nunca antes. Utilice siempre el contenedor oscuro adicional E cuando cocine al vapor alimentos de colores fuertes (como por ejemplo zanahorias, pimienta, tomate, etc …), con el fin de minimizar la decoloración permanente del contenedor de alimentos 5. Modelo FS 20: cuando utilice ambos contenedores de alimentos 5, el contenedor oscuro adicional E o el recipiente oscuro para el arroz 6 únicamente debe usarse dentro del contenedor de alimentos superior. Cocinar al vapor en el recipiente oscuro para el arroz 6 Coloque el arroz y, si lo desea, un líquido en el recipiente especial para preparar arroz. Ponga este recipiente dentro del contenedor de alimentos 5. 2. Coloque el contenedor con los alimentos sobre la bandeja recogedora 4 en la base 1 y tape dicho contenedor con la tapa transparente 7. Sin la tapa colocada, la consumición de potencia eléctrica sería muy alta y el tiempo de cocción se alargaría mucho. Modelo FS 20: cuando utilice ambos contenedores del alimentos 5, coloque el segundo de ellos con su bandeja recogedora encima del otro contenedor de alimentos. 3. Cuando use el aparato, asegúrese de que tenga suficiente espacio por encima y alrededor del mismo (lejos de estanterías, armarios, etc …). 4. Conecte el aparato a la red. 5. Seleccione el tiempo mediante el temporizador 0 (ver tiempos de cocción recomendados). Gírelo hasta el máximo (60 minutos) y retroceda hasta el tiempo de cocción deseado. La luz piloto q se iluminará y la cocción al vapor se habrá iniciado. 6. Una vez finalice el tiempo de cocción seleccionado, el aparato se desconectará automáticamente y la luz piloto q se apagará. 7. Compruebe que los alimentos estén bien hechos. Para ello, póngase las manoplas. Desconecte el aparato. Retire la tapa transparente 7 teniendo cuidado con el vapor que sigue saliendo. Evite tocar cualquier otra parte caliente del aparato. Para comprobar el estado de los alimentos, utilice un tenedor largo. Si desea continuar la cocción, vuelva a colocar la tapa 7 y conecte de nuevo el aparato. Modelo FS 20 cuando utilice los dos contenedores de alimentos: para vomprobar si los alimentos del contenedor inferior están bien hechos proceda de la siguiente manera. Desconecte el aparato y retire la tapa 7. Con cuidado retire contenedor de alimentos superior (con el contenedor oscuro adicional si lo ha utilizado) y déjelo apoyado sobre la parte interior de la tapa especialmente diseñada para ello. Después, utilizando manoplas, retire la bandeja recogedora que está encima del contenedor inferior y compruebe si los alimentos ya están cocidos. Si desea continuar la cocción con los dos contenedores de alimentos, coloque primero la bandeja recogedora sobre el contenedor inferior y encima el contenedor superior con la tapa. Vuelva a conectar el aparato. 8. Cuando el aparato se haya desconectado automáticamente y los alimentos estén bien hechos, desenchúfelo de la red, y deje que se vaya enfriando lentamente. Después, retire el contenedor de alimentos junto con el recipiente oscuro para el arroz si ha sido utilizado, utilizando siempre las manoplas. La parte interior de la tapa 7 sirve como soporte para el contenedor de alimentos. Retire los alimentos del contenedor o del recipiente para el arroz añada sal y/o especias si lo desea. Modelo FS 20: para retirar los contenedores ver punto 7. 9. El líquido que queda retenido en la bandeja recogedora 4 puede usarse para hacer sopas o salsas, ya que es el líquido que se extrae de los alimentos cocidos al vapor. 10. Antes de vaciar el agua que queda en la base 1 o de desmontar, o de limpiar el aparato, deje siempre que se enfríe. Desenchúfelo de la red. Cantidades de agua La cantidad de agua necesaria depende del tiempo de cocción al vapor. Cuando este tiempo no llegue a los 18 minutos, llene la base de agua hasta el nivel mínimo 3. Si por el contrario, el tiempo de cocción al vapor supera los 18 minutos, debe llenar la base hasta el nivel máximo 2. Asegúrese de tener 20 92266255_FS20.indd 20 15.05.12 08:46 suficiente cantidad de agua, sobretodo cuando alargue el tiempo de cocción al vapor. Si en algún momento observa que no se produce suficiente vapor, vompruebe el nivel de agua de la base. Para ello, desenchufe el aparato de la red y deje que se enfríe. Retire el contenedor de alimentos y luego la bandeja recogedora con mucho cuidado. Después añada agua a la base. Nota: Todas las diferentes partes que componen el aparato están diseñadas para utilizarlos únicamente con el Braun Multiquick. No los utilice ni en un horno convencional ni en un horno microondas. Cocinando al vapor en el contenedor de alimentos 5 y en el recipiente oscuro para el arroz 6 Nota: Las cantidades y tiempos indicados a continunación son aproximados para la cocción en un sólo contenedor de alimentos (modelo FS 10). Los tiempos indicados a continuanción en las tablas sólo se deben aplicar para pequeñas cantidades. Cuando prepare grandes cantidades, los tiempos de cocción serán algo más largos si no hay suficiente espacio que permita la circulación del vapor. Advertencias a tener en cuenta cuando se utilice el modelo FS 20: los tiempos de cocción en el contenedor superior son más largos. En este caso, • coloque las piezas más grandes o los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior; • cuando prepare varios tipos de alimentos con diferentes tiempos de cocción, coloque los alimentos con tiempos de cocción más largos en el contenedor inferior. Pasados unos minutos, coloque el contenedor de alimentos con tiempos de cocción más cortos sobre el contenedor inferior. Verduras y frutas • Quite la parte del tronco de la coliflor, brécol y col. • Cuando cocine al vapor verduras verdes, acorte al máximo el tiempo de cocción ya que pierden color fácilmente. • Si las verduras están congeladas, no es necesario que las descongele antes de cocinar al vapor. Alimento Acelgas Alcachofas Brécol Calabacines Cebollas Col Coles de Bruselas Coliflor Champiñones Champiñones Espárragos Espinacas Guisantes Habas Hinojo Judías verdes Judías verdes Maíz Patatas Patatas Pimientos rojos Puerros Zanahorias Manzanas Peras Tipo frescas frescas fresco, en ramas frescos, en juliana frescas, enteras fresca, en juliana frescas fresca, en juliana frescos, enteros frescos, troceados frescos frescas frescos frescas fresco, en juliana frescas, enteras frescas, en juliana fresco cortadas con piel frescos frescos, cortados frescas, en juliana frescas, en 8 piezas frescas, en 6 piezas Cantidad 500 gr. 4 (medias) 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 2 piezas 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. 500 gr. Tiempo de cocción 25 – 35 min. 40 – 45 min. 15 – 20 min. 15 – 20 min. 25 – 35 min. 25 – 30 min. 20 – 25 min. 20 – 25 min. 20 – 25 min. 15 – 20 min. 30 – 40 min. 15 – 20 min. 25 – 35 min. 15 – 25 min. 15 – 20 min. 25 – 35 min. 25 – 35 min. 55 – 60 min. (ir girando) 20 – 25 min. 30 – 40 min. 15 – 20 min. 15 – 20 min. 20 – 25 min. 10 – 15 min. 10 – 15 min. 21 92266255_FS20.indd 21 15.05.12 08:46 Pescados y mariscos • El pescado congelado debe ser cocido al vapor sin necesidad de descongelarlo previamente. En este caso, los tiempos indicados a continuación se alargarán (aprox. 10 %). Alimento Almejas Atún en filetes Calamares Doradas Gambas Langosta Lenguado Mejillones Merluza Rape Rosada en filetes Salmón en filetes Trucha Tipo frescas fresco congelados frescas congelados fresca fresco frescos fresco fresco fresca fresco fresca Cantidad 1000 gr. 2 piezas, 200 gr. cada una 600 gr. 2 piezas, 350 gr. cada una 450 gr. 2 piezas 2 piezas, 150 gr. cada una 1000 g 2 piezas, 350 gr. cada una 2 piezas, 350 gr. cada una 2 piezas, 200 gr. cada una 2 piezas, 140 gr. cada una 2 piezas, 150 gr. cada una Tiempo de cocción 10 – 15 min. 25 – 30 min. 20 – 25 min. 15 – 25 min. 15 – 20 min. 30 – 35 min. 10 – 15 min. 18 – 25 min. 15 – 20 min. 15 – 18 min. 15 – 18 min. 15 – 18 min. 18 – 25 min. Carnes, aves y huevos • Es preferible que la carne sea tierna, con nervios finos y con poca grasa. • La carne debe estar lavada y aclarada pero no debe estar seca para evitar que pierda todo su jugo. Alimento Chuletas de pavo Chuletas de ternera Costillas de cordero Muslos de pollo Pechugas de pollo Salchichas de Frankfurt Salchichas de ternera Huevos pasados por agua Huevos duros Tipo frescas frescas frescas frescos frescas frescas frescas con cáscara con cáscara Cantidad 2 piezas, 150 gr. cada una 2 piezas, 150 gr. cada una 2 piezas, 120 gr. cada una 2 piezas, 150 gr. cada una 2 piezas, 150 gr. cada una 2 – 8 (pincharlas) 2 – 8 (pincharlas) 2 – 10 de tamaño medio 2 – 10 de tamaño medio Tiempo de cocción 25 – 30 min. 30 – 35 min. 25 – 30 min. 25 – 30 min. 25 – 30 min. 8 – 10 min. 8 – 13 min. 10 – 13 min. 15 – 20 min. Arroz, grano, cocidos • Utilice el recipiente oscuro especial para preparar arroz 6 y añada la cantidad de líquido que desee junto con el arroz, el grano, etc … • Modelo FS 20: si desea utilizar los dos contenedores de alimentos, proceda de la siguiente forma. Pre-cocine al vapor el arroz, grano, etc …, según su tiempo indicado en el recipiente para el arroz 6 colocado dentro del contenedor inferior con la tapa 7. Pasado un tiempo, retire el contenedor junto con el recipiente para el arroz, coloque el otro contenedor lleno del alimentos sobre la base 1, y encima de éste coloque el que contiene el recipiente con arroz, grano, etc … Alimento Cantidad Arroz Basmati Arroz de grano largo Arroz integral Arroz con leche Arroz de maíz 250 gr. 250 gr. 250 gr. 250 gr. 250 gr. Nivel de agua en la base 1 max. max. max. max. max. Cantidad de líquido en el recipiente 6 300 – 400 ml. de agua 300 – 400 ml. de agua 300 – 400 ml. de agua 750 ml. de leche 750 – 1000 ml. de agua Tiempo de cocción 35 – 40 min. 35 – 40 min. 45 – 50 min. 60 min. 20 – 25 min. 22 92266255_FS20.indd 22 15.05.12 08:46 Limpieza Desenchufe siempre al aparato de la red antes de limpiarlo. Excepto la base 1, todas los demás elementos se pueden limpiar en el lavavajillas o a mano. El acelerador de vapor 8 puede retirarse para limpiarlo. La base 1 debe limpiarse con un trapo húmedo. Descalcificación Después de utilizar el aparato en varias ocasiones (y dependiendo del grado de dureza del agua corriente de la zona donde resida), la resistencia 9 ubicada en la base 1 se cubrirá de una espesa capa de cal. El aparato deberá descalcificarse. Llene la base con vinagre doméstico hasta que cubra por completo la resistencia. Coloque el acelerador de vapor 8 en su sitio. Cierre el aparato, conéctelo y seleccione 15 minutos. Si pasado este tiempo, sigue observando la espesa capa de cal en la resistencia, vuelva a repetir el procedimiento. Una vez el vinagre y el aparato se hayan enfriado lo suficiente, vacíe la base. Enjuague la base 1 3 ó 4 veces con agua caliente. Cualquier resto de cal que quede en el acelerador de vapor puede eliminarse con un cepillo. Accesorios La mayoría de los productos Braun disponen de diferentes accesorios que pueden adquirirse en los Servicios Oficiales y en los comercios especializados. Modificaciones reservadas. Garantía Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio. La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun. La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente. Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun. En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano: www.service.braun.com. Solo para España Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84. No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos. 23 92266255_FS20.indd 23 15.05.12 08:46 Português Os nossos produtos foram concebidos para atingir os mais elevados níveis de qualidade, funcionalidade e design. Desejamos, realmente, que tire o máximo partido do seu novo pequeno electrodoméstico Braun. A sua Braun Multiquick foi especialmente concebida para cozinhar a vapor todo o tipo de verduras, arroz, peixes, carnes e aves. Cozinhar a vapor é a vorma mais saudável de preparar os alimentos. Mantém as vitaminas, o sabor e a cor natural dos alimentos e, ao mesmo tempo, são eliminadas todas a gorduras indigestas. O modelo Braun Multiquick FS 20 dispõe de dois recipientes de alimentos 5 e de dois tabuleiros recolhedores. Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho. Atenção • Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. As crianças dever ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. • Antes de o utilizar. Verifique se a corrente do seu lar corresponde à voltagem impressa na base do aparelho. • Este aparelho foi concebido para preparar quantidades habituais no uso doméstico (ver tabelas de elaborações). • O tabuleiro 4 deve estar sempre colocado quando estiver a utilizar o recipiente para alimentos 5. • Utilize sempre o recipiente escuro adicional E quando cozinhar a vapor alimentos de cores fortes (como, por exemplo, cenouras, pimentos vermelhos, tomate, etc …), com a finalidade de minimizar a alteração permanente da cor do recipiente de alimentos 5. • Retire sempre o recipiente escuro do arroz 6 ou o recipiente escuro adicional E juntamente com o recipiente para alimentos 5. • Desligue sempre o aparelho da corrente antes de proceder à sua limpeza. Não introduza a base do aparelho 1 em água ou outros líquidos. • Evite tocar o aparelho sem usar luvas/pegas en nunca o utilize sem a tampa 7. Retire sempre a tampa pelas asas, para evitar queimar-se com o vapor ou as gotas de água quente. Tenha cuidado com os líquidos quentes que ficam despositados no(s) tabuleiro(s). • Desligue sempre o aparelho da corrente no fim de cada utilização. • Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo, a fim de evitar que o vapor danifique armários ou outros elementos. • Utilize sempre o seu aparelho sobre uma superficie seca, nivelada e resistente ao calor. • Nunca coloque o aparelho sobre uma superfície quente nem o leve ao lume. • Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança aplicáveis. Reparações ou a substituição do cabo de alimentação só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador. Especificações técnicas • Voltagem/potência: Ver placa do aparelho na base do mesmo • Capacidade máxima: 1,2 litros de água Descrição 1 Base 2 Nével máximo de água 3 Nivel mínimo de agua 4 Tabuleiro 5 Recipiente de alimentos com aberturas E Recipiente escuro adicional (com aberturas) para inserir no recipiente de alimentos 5 para cozinhar a vapor alimentos de cores fortes (como, por exemplo, cenouras, pimentos vermelhos, tomate, etc …) 6 Recipiente escuro especial para preparar arroz (sem aberturas) para introduzir no contentor de alimentos 7 Tampa (transparente) 8 Acelerador de vapor (removível) 9 Resistência 0 Interruptor de funcionamento com temporizador (60 minutos) q Luz piloto do interruptor 0 w Sistema para guardar a quantidade de fio que não necessite Nota: Lave todas as partes do aparelho antes da primeira utilização, de acordo com a descrição do capítulo «Limpeza». 24 92266255_FS20.indd 24 15.05.12 08:46 Cozedura a vapor 1. Encha a base 1 com água fria e coloque o acelerador de vapor 8 no neu lugar. Não ponha sal nem qualquer especiaria, molhos, vinho, etc … A quantidade de água necessária (nível máximo ou mínimo) depende do tempo de cozedura seleccionado. Cozinhar a vapor nop recipiente para alimentos 5 (por exemplo: verduras, peixe) Coloque os alimentos no recipiente com aberturas 5. Acrescente sal, especiarias após ter finalizado a cozedura a vapor, nunca antes. Utilize sempre o recipiente escuro adicional E quando cozinhar a vapor alimentos de cores fortes (como, por exemplo; cenouras, pimentos, tomate, etc …), com a finalidade de minimizar a alteração permanente da cor do recipiente de alimentos 5. Modelo FS 20: quando utilizar ambos os recipientes de alimentos 5, o recipiente escuro adicional E ou o recipiente escuro para arroz 6 só deve ser usado dentro do recipiente de alimentos superior. Cozinhar a vapor no recipiente para arroz 6 Coloque o arroz e, se assim desejar, qualquer líquido no recipiente especial para arroz. Coloque este recipiente dentro do recipiente de alimentos 5. 2. Coloque o recipiente com os alimentos sobre o tabuleiro 4 na base 1 e tape o recipiente com a tampa transparente 7. Sem a tampa, o consumo de electricidade seria muito elevado e o tempo de cozedura prolongarse-la excessivamente. Modelo FS 20: quando utilizar ambos os recipientes de alimentos 5, coloque o segundo, com o respectivo tabuleiro, em cima do outro recipiente. 3. Quando utilizar o aparelho, certifique-se de que tem suficiente espaço por cima e ao redor do mesmo (longe de prateleiras, armários, etc …). 4. Ligue o aparelho à corrente. 5. Seleccione o tempo no temporizador 0 (ver tempos de cozedura aceonselhados). Rode-o até ao máximo (60 minutos) e retroceda até ao tempo de cozedura desejado. A luz piloto q acende-se e a cozedura a vapor começa. 6. Quando finalizar o tempo de cozedura seleccionado, o aparelho desliga-se automatica mente e a luz piloto q apaga-se. 7. Comprove se os alimentos estão bem cozinhados. Para isso, utilize luvas/pegas. Desligue o aparelho. Retire a tampa transparente 7, tendo cuidado com o vapor que continua a sair. Evite tocar qualquer outra parte quente do aparelho. Para comprovar o estado dos alimentos, utilize um garfo comprido. Se desejar continuar a cozedura, volte a colocar a tampa 7 e ligue de novo o aparelho. Modelo FS 20: quando utilizar os dois recipientes de alimentos, para verificar se os alimentos do recipiente inferior estão bem cozinhados, proceda da seguinte forma. Desligue o aparelho e retire a tampa 7. Com cuidado, retire o recipiente apoiado sobre a parte interior da tampa, especialmente concebida para o efeito. Depois, utilizando luvas/pegas, retire o tabuleiro que está em cima do recipiente inferior e verifique se os alimentos já estão bem cozidos. Se desejar continuar a cozedura com os dois recipientes de alimentos, coloque primeiro o tabuleiro sobre o recipiente inferior e, em cima, o contentor superior com a tampa. Volte a ligar o aparelho. 8. Quando o aparelho se desligar automaticamente e os alimentos estiverem bem cozinңhados, desligue-o da corrente e deixe que vá arrefecendo lentamente. Depois, retire o recipiente de alimentos juntamente com o recipiente escuro para arroz, caso o tenha utilizado, usando sempre luvas/pegas. A parte interior da tampa 7 serve como suporte para o recipiente de alimentos. Retire os alimentios do recipiente ou o arroz e acrescente sal e/ou especiarias, se assim desejar. Modelo FS 20: para retirar os recipientes, ver ponto 7. 9. O líquido que fica no tabuleiro 4 pode ser utilizado para elaborar sopas ou molhos, dado que resulta dos alimentos cozidos a vapor. 10. Antes de retirar a água da base 1, ou de desmontar e limpar o aparelho, deixe-o sempre arrefecer. Desligue-o da corrente. Quantidades de água A quantidade de água necessária depende do tempo de cozedura a vapor. Se o tempo não atingir 18 minutos, encha a base de água até ao nível mínimo 3. Se, pelo contrário, o tempo de cozedura a vapor ultrapassar 18 minutos, deverá encher a base até ao nível máximo 2. Certifique-se de ter suficiente quantidade de água, sobretudo quando prolongar o tempo de cozedura a vapor. Se observar que não se está a produzir suficiente vapor, comprove o 25 92266255_FS20.indd 25 15.05.12 08:46 nível de água da base. Para isso, desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer. Retire o recipiente de alimentos e o tabuleiro, cuidadosamente. Depois, acrescente água na base. Nota: Todas os elementos que compõem este aparelho foram concebidos para ser apenas utilizados na Braun Multiquick. Não os utilize no forno convencional nem no micro-ondas. Cozinhar a vapor no recipiente para alimentos 5 e no recipiente escuro para arroz 6 Nota: As quantidades e tempos indicados a seguir são aproximados para a cozedura num só recipiente de alimentos (modelo FS 10). Os tempos indicados nas tabelas só devem ser aplicados a pequenas quantidades. Quando preparar grandes quantidades, os tempos de cozedura serão mais longos se não houver espaço suficiente que permita a circulação do vapor. Advertências a ter em conta na utilização do modelo FS 20: os tempos de cozedura no recipiente superior são mais longos. Nesse caso, • coloque as peças maiores ou os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior; • quando preparar vários tipos de alimentos com tempos diferentes de cozedura, coloque os alimentos com tempos de cozedura mais longos no recipiente inferior. Passados uns minutos, coloque o recipiente de alimentos com tempos de cozedura mais curtos sobre o recipiente inferior. Verduras e frutos • Tire a parte do talo da couve-flor, brócolos ou couve. • Quando cozinhar a vapor legumes verdes, encurte ao máximo o tempo de cozedura, dado que estes alimentos perdem a cor facilmente. • Se as verduras estão congeladas, não será necessário proceder ao seu descongelamento prévio. Alimento Acelgas Alcachofras Brócolos Gorjetes Cebolas Couve Couve de Bruxelas Couve-flor Cogumelos Cogumelos Espargos Espinafres Ervilhas Favas Funcho Feijão verde Feijão verde Milho Batatas Batatas Pimentos vermelhos Alho francês Cenouras Maçãs Pêras Tipo frescas frescas frescos, em molhos frescas, em juliana frescas, inteiras fresca, em juliana frescas fresca, em juliana frescos, inteiros frescos, cortados frescos frescos frescas frescas fresco, em juliana fresco, inteiro fresco, em juliana fresco cortadas com casca frescos frescos, cortados frescas, em juliana frescas, em 8 peças frescas, em 6 peças Quantidade 500 g 4 (médias) 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 2 peças 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g Tempo de cozedura 25 – 35 min. 40 – 45 min. 15 – 20 min. 15 – 20 min. 25 – 35 min. 25 – 30 min. 20 – 25 min. 20 – 25 min. 20 – 25 min. 15 – 20 min. 30 – 40 min. 15 – 25 min. 25 – 35 min. 15 – 25 min. 15 – 20 min. 25 – 35 min. 25 – 35 min. 55 – 60 min. (ir girando) 20 – 25 min. 30 – 40 min. 15 – 20 min. 15 – 20 min. 20 – 25 min. 10 – 15 min. 10 – 15 min. 26 92266255_FS20.indd 26 15.05.12 08:46 Peixe e marisco • O peixe congelado pode ser cozido a vapor sem necessidade de o descongelar previamente. Nesse caso, os tempos indicados deverão ser aumentados (aprox. 10 %). Alimento Tipo Quantidade Amêijoas Bifes de atum Lulas Douradas Gambas Lagosta Linguado Mexilhões Pescada Tamboril Marmota em filetes Salmão em filetes Truta frescas fresco congeladas frescas congeladas fresca fresco frescos fresca fresco fresca frescos fresca 1 kg 2 peças, 200 g cada uma 600 g 2 peças, 350 g cada uma 450 g 2 peças 2 peças, 150 g cada uma 1 kg 2 peças, 350 g cada uma 2 peças, 350 g cada uma 2 peças, 200 g cada uma 2 peças, 140 g cada uma 2 peças, 150 g cada uma Tempo de cozedura 10 – 15 min. 25 – 30 min. 20 – 25 min. 15 – 25 min. 15 – 20 min. 30 – 35 min. 10 – 15 min. 18 – 25 min. 15 – 20 min. 15 – 18 min. 15 – 18 min. 15 – 18 min. 18 – 25 min. Carnes, aves e ovos • É preferível que a carne seja tenra, com nervos finos e pouca gordura. • A carne deve estar lavada, mas não se deve secar para evitar que perca o suco. Alimento Tipo Quantidade Bifes e perú Costeletas de novilho Entrecosto de borrego Coxas de frango Peitos de frango Salsichas de Frankfurt Salsichas de vitela Ovos quentes Ovos cozidos frescos frescas fresco frescas frescas frescas frescas com casca com casca 2 peças, 150 g cada uma 2 peças, 150 g cada uma 2 peças, 120 g cada uma 2 peças, 150 g cada uma 2 peças, 150 g cada uma 2 – 8 (picá-las) 2 – 8 (picá-las) 2 – 10 de tamanho médio 2 – 10 de tamanho médio Tempo de cozedura 25 – 30 min. 30 – 35 min. 25 – 30 min. 25 – 30 min. 25 – 30 min. 8 – 10 min. 8 – 13 min. 10 – 13 min. 15 – 20 min. Arroz, leguminosas, cozidos • Utilize o recipiente escuro especial para preparar arroz 6 e ponha a quantidade de líquido que desejar, juntamente com o arroz, grão, feijão, etc … • Modelo FS 20: se desejar utilizar os dois recipientes de alimentos, proceda da seguinte forma – cozinhe previamente a vapor o, grão, feijão, etc …, de acordo com o tempo indicado no recipiente para o arroz 6, colocado dentro do recipiente inferior com la tampa 7. Passado 27 92266255_FS20.indd 27 15.05.12 08:46 algum tempo, retire este recipiente juntamente com o recipiente para o arroz, coloque o outro recipiente com os alimentos sobre a base 1 e, em cima deste, coloque o que contém o recipiente com arroz, grão, feijão, etc … Alimento Arroz Basmati Arroz agulha Arroz integral Arroz doce Arroz de milho Quantidade 250 g 250 g 250 g 250 g 250 g Nível de água na base 1 max. max. max. max. max. Limpeza Desligue sempre o aparelho antes de o limpar. À excepção de base 1, todos os outros elementos podem ser lavados na máquina de lavar-louça ou à mão. O acelerador de vapor 8 pode ser removido para a sua limpeza. A base 1 deve ser limpa com um pano húmido. Descalcificação Depois de utilizar o aparelho várias vezes (e conforme o grau de dureza da água da zona onde reside), a resistência 9 situada na base 1 vai revestir-se de uma espessa camada de calcário. O aparelho deverá ser descalcificado. Encha a base com vinagre até a resistência estar completamente coberta. Coloque o acelerador de vapor 8 no seu lugar. Feche o aparelho, ligue-o e seleccione 15 minutos. Se depois desse tempo continuar a existir a espessa camada de calcário na resistência, torne a repetir o procedimento. Quando o vinagre e o aparelho tiverem arrefecido o suficiente, esvazie a base. Enxague a base 1 3 ou 4 vezes com água quente. Qualquer resto de calcário que fique no acelerador de vapor pode ser eliminado com uma escova. Acessórios A maioria dos produtos Braun dispoêm de um conjunto e acessórios que se podem adquirir nos serviços oficials de assistência técnica ou nos comerciantes especializados. Modificações reservadas. Quantidade de líquido no recipiente 6 300 – 400 ml de água 300 – 400 ml de água 300 – 400 ml de água 750 ml de leite 750 – 1000 ml de água Tempo de cozedura 35 – 40 min. 35 – 40 min. 45 – 50 min. 60 min. 20 – 25 min. Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país. Garantia Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais. A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto. A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente. Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado. No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo: www.service.braun.com. Só para Portugal Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33. 28 92266255_FS20.indd 28 15.05.12 08:46 Italiano I nostri prodotti sono studiati per soddisfare i più elevati standard qualitativi, di funzionalità e design. Ci auguriamo che apprezzerete appieno il Vostro nuovo apparecchio Braun. Il vostro Braun Multiquick è particolarmente indicato per cuocere a vapore verdure, riso, pesce, carne e pollame. La cottura a vapore è un metodo più delicato e salutare di cucinare il cibo. Le vitamine e i minerali, il gusto naturale e i colori rimangono in quantità maggiore. Il modello Braun Multiquick plus FS 20 è fornito di 2 vaschette per la cottura a vapore 5 e due vaschette raccogligocce. Leggete attentamente le istruzioni prima di usare il prodotto. Avvertenze • Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. In generale, noi raccomandiamo di tenerlo fuori dalla portata dei bambini. I bambini dovrebbero essere controllati per accertarsi che non giochino con il dispositivo. • Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto. • Questo apparecchio è stato costruito per solo uso domestico, per lavorare le quantità massime di cibo riportate nella tabella. • Utilizzate la vaschetta per cottura a vapore 5 solo insieme al vaschetta raccogligocce 4. • Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando cuocete a vapore cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.), al fine di evitare il più possibile che il colore lasciato dai cibi alteri permanentemente il colore della vaschetta bianca per la cottura a vapore 5. • Togliete il recipiente nero il riso 6 o la vaschetta nera E dalla vaschetta raccogligocce 4 solo insieme alla vaschetta per la cottura a vapore 5. • Staccate sempre la spina prima di pulire l’apparecchio. Non immergete mai in acqua la base 1. • Non toccate mai l’apparecchio senza il guanto da cucina o le presine, e non utilizzatelo mai senza il coperchio 7. Quando sollevate il coperchio, tenetelo sempre in modo da non venire mai a contatto con il vapore che potrebbe fuoriuscire o con un eventuale sgocciolamento di acqua. Fate attenzione quando maneggiate i liquidi bollenti contenuti nelle vaschetta raccogligocce. • Staccate sempre la spina quando avete finito di utilizzare l’apparecchio. • Quando utilizzate l’apparecchio fate spazio attorno e sopra lo stesso in modo da evitare danni per esempio a mobili o altri oggetti. • Quando utilizzate l’apparecchio appoggiatelo su una superficie resistente al calore, asciutta e piatta. • Non posizionate mai l’apparecchio su una superficie calda o sopra una fiamma accesa. • Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori. Caratteristiche • Voltaggio/wattagio: vedere la targhetta sulla base dell’apparecchio • Capacità massima: 1,2 l di acqua Descrizione 1 Base 2 Livello massimo dell’acqua 3 Livello minimo dell’acqua 4 Vaschetta raccogligocce 5 Vaschetta per la cottura a vapore con guide per l’inserimento E Vaschetta nera (con guide per l’inserimento) nella vaschetta per la cottura a vapore 5 per cuocere cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.) 6 Recipiente nero per il riso (senza guide per l’inserimento) da inserire nella vaschetta per la cottura a vapore 5 7 Coperchio (trasparente) 8 Acceleratore di vapore (rimovibile) 9 Elemento riscaldante 0 Interruttore (acceso/spento) con timer (60 minuti) q Spia luminosa dell’interruttore 0 w Alloggiamento cordone Attenzione: pulite tutte le parti prima del primo utilizzo come descritto nel paragrafo «Pulizia». Cottura a vapore 1. Riempite la base 1 con acqua del rubinetto fredda e inserite l’acceleratore di vapore 8 al suo posto. Non aggiungere all’acqua spezie, salse, vino, etc. La quantità di acqua necessaria (livello massimo o minimo) dipende dal tempo di cottura scelto. 29 92266255_FS20.indd 29 15.05.12 08:46 Cottura a vapore con vaschetta per cottura a vapore 5 (per es. verdure e pesce) Mettere il cibo nella vaschetta per cottura a vapore 5. Aggiungete spezie a cottura ultimata. Utilizzate sempre la vaschetta nera E quando cuocete cibi che potrebbero lasciare tracce di colore (per es. carote, paprika, pomodori, etc.) al fine di evitare il più possibile che il colore lasciato dai cibi alteri permanentemente il colore della vaschetta bianca per la cottura a vapore 5. Modello FS 20: quando utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore 5 la vaschetta nera E o il recipiente nero per il riso 6 puo essere utilizzata solo nella vaschetta per la cottura a vapore al livello superiore. Cottura a vapore nel recipiente nero per il riso 6 (es. riso, piatti in umido) Mettere il riso o i cereali, se necessario con ingredienti liquidi, nel recipiente per il riso. Inserire il recipiente per il riso nel cestello vapore. 2. Posizionate la vaschetta per la cottura a vapore sopra la vaschetta raccogligocce 4 nella base 1 e mettete il coperchio 7 sulla vaschetta per la cottura a vapore. Senza coperchio il consumo di energia elettrica sarà più elevato e il tempo di cottura più lungo. Modello FS 20: quando utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore, posizionate la seconda vaschetta con la relativa vaschetta raccogligocce sopra la vaschetta inferiore. 3. Usando l’apparecchio rispettate una distanza sufficiente, sia in verticale che in orizzontale rispetto ad altri oggetti (scaffali, etc.). 4. Inserite la spina nella presa. 5. Regolate il timer 0. Per far ciò ruotate la manopola fino a 60 min. e poi portarla indietro al tempo di cottura desiderato. La spia luminosa q si illuminerà e la cottura avrà inizio. 6. Quando il tempo selezionato sarà trascorso, l’apparecchio si spegnerà automaticamente e la spia luminosa q si spegnerà. 7. Controllate se il cibo è cotto. Indossate un guanto da forno. Spegnete l’apparecchio. Sollevate il coperchio 7 facendo attenzione al vapore che potrebbe fuoriuscire. Non toccate le parti calde. Controllate se il cibo è cotto con una forchetta lunga. Se volete continuare la cottura a vapore riposizionate il coperchio 7 e riaccendete l’apparecchio. Per il modello FS 20 quando vengono utilizzate ambedue le vaschette per la cottura a vapore: Per controllare se il cibo è cotto nella vaschetta al livello inferiore procedete come segue. Spegnere l’apparecchio e sollevare il coperchio 7. Sollevare, facendo molta attenzione, la vaschetta per la cottura a vapore (con la vaschetta nera) al livello superiore e appoggiatela sul coperchio rovesciato. Poi, utilizzando dei guanti da forno, rimuovete con attenzione la vaschetta raccogligocce dalla vaschetta per la cottura a vapore del livello inferiore e controllate se il cibo è cotto. Se volete continuare la cottura a vapore in ambedue le vaschette, prima riposizionate la vaschetta raccogligocce sulla vaschetta per la cottura a vapore del livello inferiore, appoggiatevi sopra la vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore con il coperchio. Riaccendete l’apparecchio. 8. Quando l’apparecchio si spegne da solo e il cibo è sufficientemente cotto togliete la spina e lasciate raffreddare lentamente l’apparecchio. Potete in seguito rimuovere la vaschetta per la cottura a vapore, il recipiente nero per il riso o la vaschetta nera insieme alla vaschette per la cottura a vapore, utilizzando guanti da forno. Il retro del coperchio 7 serve per appoggiarvi la vaschetta per la cottura a vapore. Rimuovete il cibo dalla vaschetta per la cottura a vapore o dal recipiente per il riso e speziate a piacere. Modello FS 20: per disassemblare procedere come punto 7. 9. Il liquidi raccolti nella vaschette raccogligocce 4 possono essere utilizzati come salse o brodetti. 10. Prima di versare dalla base 1 l’acqua avanzata o di smontare e pulire l’apparecchio lasciatelo sempre raffreddare. Prima, sfilate sempre la spina dalla presa. Quantità d’acqua La quantità d’acqua necessaria dipende dal tempo di cottura. Per tempi di cottura fino a 18 minuti riempire d’acqua la base fino alla linea di livello minimo 3. Per cotture più lunghe riempire la base fino alla linea di livello massimo 2. Mantenere un adeguato livello di acqua, soprattuttoquando la cottura viene prolungata. Qualora non vi sia più emissione di vapore, verificare il livello dell’acqua. Per far 30 92266255_FS20.indd 30 15.05.12 08:46 ciò, sfilare la spina dalla presa e lasciar raffreddare un poco l’apparecchio. Sollevare la vaschetta per la cottura a vapore, e quindi la vaschetta raccogligocce e aggiungere acqua. Attenzione: Tutte le parti del prodotto sono appositamente studiate per esseere utilizzate con Braun Multiquick. Non impiegarle mai in un forno convenzionale o a microonde. Cottura con la vaschetta per la cottura a vapore 5 e con il recipiente nero per il riso 6 Attenzione: le quantità e i tempi di procedimento si riferiscono approssimativamente alla cottura a vapore in una sola vaschette a vapore (per es. il modello FS 10). I tempi di cottura a vapore elencati nelle tabelle si riferiscono a piccole quantità. Quando cuocete quantità maggiori i tempi di cottura possono essere più lunghi se non c’è abbastanza spazio per permettere una sufficiente circolazione del vapore. Suggerimenti per la cottura con il modello FS 20: i tempi di cottura nella vaschetta per la cottura a vapore del livello superiore sono più lunghi. Perciò: • cuocete pezze più grandi o cibi con tempi di cottura maggiori nella vaschetta del livello inferiore. • Quando cuocete differenti tipi di cibo con diversi tempi di cottura: cuocete il cibo con un tempo di cottura maggiore nella vaschetta inferiore. In seguito, passato un certo tempo, posizionate la vaschetta che contiene il cibo che cuoce in minor tempo sulla sommità della vaschetta del livello inferiore per la cottura. Verdure e frutta • Tagliar via i gambi e le foglie più grandi da cavolfiori, broccoli e verze. • Cuocere le verdure in goglia per il tempo più breve possibile, poiche perdono colore facilmente. • Le verdure surgerlate non devono essere scongelate prima della cottura. Cibo Tipo Quantità (circa) Tempo cottura al vapore Carciofi freschi 4 (medi) 40 – 45 min. Asparagi freschi 500 g 30 – 40 min. Fagioli, fagiolini freschi, interi o affettati 500 g 25 – 35 min. Broccoli freschi, la parte superiore 500 g 15 – 20 min Cavolini di Bruxelles freschi 500 g 20 – 25 min. Verza fresca, affettata 500 g 25 – 30 min Carote fresca, affettate 500 g 20 – 25 min. Cavolfiore fresco, la parte superiore 500 g 20 – 25 min. Zucchine fresco, affettate 500 g 15 – 20 min. Finocchi freschi, affettati 500 g 15 – 20 min. Rapa fresca, a dadini 500 g 20 – 25 min. Porri freschi tagliati 500 g 15 – 20 min. Funghi, germogli freschi, unteri o affettati 500 g 20 – 25 min. (Affettati 5 min. in meno) Patate affettate 500 g 20 – 25 min. Granoturco dolce fresco 2 pezzi 55 – 60 min. (Girare spesso) Mele fresche, tagliate in 8 parti 500 g 10 – 15 min. Pere fresche, tagliate in 6 parti 500 g 10 – 15 min. 31 92266255_FS20.indd 31 15.05.12 08:46 Pesce e frutti di mare • Il pesce surgelato può essere cotto senza prima scongelarlo se i pesci sono congelati in blocchi separati, purchè si prolunghino i tempi di cottura (circa 10 %). Cibo Trota Trancio di tonno Carpa Filetto di merluzzo Filetto di merlano Gamberi Molluschi Calamari Aragosta Tipo fresca fresco fresco, intero fresco fresco surgelati nelle conchiglie surgelati nella conchiglia Quantità (circa) 2 pezzi, 150 g cad. 2 pezzi, 200 g cad. 1 pezzo, 400 g 2 pezzi, 200 g cad. 2 pezzi, 140 g cad. 450 g 1000 g 600 g 2 pezzi Tempo cottura al vapore 18 – 25 min. 25 – 30 min. 17 – 25 min. 15 – 18 min. 15 – 18 min. 15 – 20 min. 18 – 25 min. 20 – 25 min. 30 – 35 min. Carni, pollame ed uova • La carne tenera e poco grassa e nervosa è la più adatta. • La carne dovrebbe essere ben lavata e asciugata con carta da cucina, per ridurre al minimo la perdita di liquidi durante la cottura. Cibo Tipo Bistecce di tacchino Cosce di pollo Costoletta di vitello Braciole di agnello Wurstel Salsicce di manzo Uova alla coque Uova sode fresca fresche fresca fresco fresche fresche col guscio col guscio Quantità (circa) 2 pezzi, 150 g cad. 2 pezzi, 150 g cad. 2 pezzi, 150 g cad. 2 pezzi, 120 g cad. 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 2 – 8 pezzi (forare la pelle) 2 – 10 di media grandezza 2 – 10 di media grandezza Tempo cottura al vapore 25 – 30 min. 25 – 30 min. 30 – 35 min. 25 – 30 min. 8 – 10 min. 8 – 13 min. 10 – 13 min. 15 – 20 min. Riso, cereali, pasta • Utilizzate il recipiente nero per il riso 6 e aggiungete la quantità richiesta di liquido insieme al riso, ai cereali etc. • Modello FS 20: se state utilizzando le due vaschette procedete come segue: Cominciate a cuocere a vapore prima il riso, etc. seguendo il tempo di cottura richiesto nel recipiente per il riso 6 – posizionandolo nella vaschetta al livello inferiore con il coperchio 7. Passato un po’ di tempo posizionate l’altra vaschetta per la cottura a vapore riempita con cibi differenti, sulla base 1 (cioè in basso) e continuare a cuocere a vapore il riso, etc. spostando il recipiente al livello superiore. Cibo Quantità (circa) Livello acqua nella base 1 Riso Basmati Riso Riso bramato Budino di riso Farina gialla 250 g 250 g 250 g 250 g 250 g max. max. max. max. max. Livello acqua nel recipiente per il riso 6 300 – 400 ml acqua 300 – 400 ml acqua 300 – 400 ml acqua 750 ml latte 750 – 1000 ml acqua Tempo cottura al vapore 35 – 40 min. 35 – 40 min. 45 – 50 min. 60 min. 20 – 25 min. 32 92266255_FS20.indd 32 15.05.12 08:46 Pulizia Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica prima di pulire l’apparecchio. Tutte le parti del prodotto, con l’esclusione della base 1, possono essere lavate il lavastoviglie o a mano con un normale detersivo per piatti. L’acceleratore di vapore 8 puè essere rimosso per procedere alla sua pulizia. Pulire la base 1 con un panno umido. Descalcificazione Dopo aver usato l’apparecchio per alcune volte (più o meno a seconda della durezza dell’acqua impiegata), l’elemento riscaldante 9 nella base 1 sarà coperto da uno strato calcareo. A questo punto l’apparecchio dovrebbe essere decalcificato. Riempire con aceto bianco da tavola fino a coprire appena l’elemento riscaldante. Inserire l’acceleratore di vapore 8. Chiudere l’apparecchio con il coperchio, inserire la spina nella presa e regolare il timer sui 15 minuti. Qualora lo strato fosse ancora visibile dopo 15 minuti, ripetere la procedura. Quando l’aceto e l’apparecchio si saranno raffreddati a sufficienza, vuotare la base 1 e risciacquarla per tre o quattro volte con acqua tiepida. Garanzia Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto. Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio. Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun. Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun. Contattare www.service.braun.com o il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino. Qualsiasi incrostazione residua presente sull’acceleratore di vapore può essere rimossa con l’ausilio di uno spazzolino. Salvo cambiamenti. Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico. 33 92266255_FS20.indd 33 15.05.12 08:46 Nederlands Onze produkten voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun produkt. Uw Braun Multiquick is bijzonder geschikt voor het stomen van groenten, rijst, vis, vlees en gevogelte. Stomen is een gemakkelijke en gezonde manier van voedselbereiding. Vitaminen, mineralen en de natuurlijke smaak en geur blijven bewaard. De Braun Multiquick FS 20 is voorzien van 2 stoomkorven 5 en 2 druppelschalen. • Tijdens gebruik dient er voldoende ruimte naast het apparaat te zijn ter voorkoming van beschadiging aan bijv. kasten of andere keukenobjecten. • Gebruik het apparaat op een droog, vlak, hittebestendig oppervlak. • Plaats het apparaat nooit op een heet oppervlak of op open vuur. • Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Lees voor het in gebruik nemen eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Waarschuuwing • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Buiten bereik van kinderen bewaren. • Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat. • Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huishoudelijk gebruik bestemde hoeveelheden (zie bereidingstabel). • Gebruik het stoomkorf 5 alleen in combinatie met de lekschaal 4. • Gebruik voor het stomen van voedsel dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.) altijd het zwarte inzetbakje E, om bijvende verkleuring van de witte stoomkorf 5 tot het minimum te beperken. • Haal de zwarte rijstkom 6 of het zwarte inzetbakje E altijd samen met de stoomkorf 5 van de lekschaal 4. • Voordat u het apparaat schoonmaakt, dient u eerst de stekker uit het stopkontakt te halen. Dompel de basis 1 nooit onder in water. • Raak het apparaat nooit aan zonder pannelappen of ovenhandschoenen, en gebruik het apparaat nooit zonder deksel 7. Als u het deksel optilt, dient u ervoor te zorgen dat u niet in aanraking komt met ontsnappende stoom of heet water. Wees voorzichtig met hete vloeistoffen in de lekschaal. • Na gebruik dient u altijd de stekker uit het stopkontakt te halen. Specificaties • Voltage/wattage: Zie het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat • Maximale capaciteit: 1,2 l water Beschrijving 1 Basisgedeelte 2 Maximum waterniveau 3 Minimum waterniveau 4 Lekschaal 5 Stoomkorf met sleuven E Zwart inzetbakje (met sleuven) voor in de stoomkorf 5 voor het stomen van voedsel dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.) 6 Zwarte ruhstjin (zonder sleuven) voor in de stoomkorf 5 7 Transparant deksel 8 Verwijderbare stoomversterker 9 Verwarmingselement 0 Aan/uit schkelaar met timer (60 min.) q Indicatielampje voor het schakelaar 0 w Snoeropbergruimte Belangrijk: Maak voor het eerste gebruik eerst alle onderdelen schoon zoals beschreven onder het punt «Schoonmaken». Stomen 1. Vul de basis 1 met koud water en zet de stoomversterker 8 op zijn plaats. Voeg geen kruiden, sauzen, wijn etc. toe aan het water. De benodigde hoeveelheid water (maximum of minimum waterniveau) hangt af van de ingestelde stoomtijd. 34 92266255_FS20.indd 34 15.05.12 08:46 Stomen in het stoomkorf 5 (bijv. groenten, vis) Doe het voedsel in het korf met de sleuven 5. Voeg kruiden toe als het stomen is beëindigd. Gebruik voor het stomen van voedsel dat kleurstoffen bevat (bijv. wortelen, paprika, tomaten etc.), altijd het zwarte inzetbakje E, om blijvende verkleuring van de witte stoomkorf 5 tot het minimum te beperken. Model FS 20: Als u beide stoomkorven 5 gebruikt dan kan het zwarte inzetbakje E of de zwarte rijstkom 6 alleen worden gebruikt in de bovenste stoomkorf. Stomen in de zwarte rijstkom 6 (bijv. rijst, ovenschotels) Doe de rijst/granen met de vloeistof, indien nodig, in de rijstkom. Zet de rijstkom in het stoominzetbakje. 2. Plaats het gevulde soomkorf op de lekschaal 4 in het basisgedeelte 1 en plaats het deksel 7 op het stoomkorf. Als het deksel niet op z’n plaats zit dan is het stroomverbruik hoger en de stoomtijd langer. Model FS 20: Als u beide stoomkorven gebruikt dient u de tweede stoomkorf met de lekschaal op de onderste stoomkorf te plaatsen. 3. Tijdens het gebruik dient er zowel horizontaal als verticaal voldoende ruimte te zijn ten opzichte van andere keukenobjecten (planken etc.). 4. Steek de stekker in het stopkontakt. 5. Stel de timer 0 in. Draai hiervoor eerst de knop naar 60 minuten en dan terug tot de gewenste stoomtijd. Het indicatielampje q gaat branden en het stomen begint. 6. Als de ingestelde stoomtijd is bereikt dan schakelt het apparaat automatisch uit en het indicatielampje q gaat uit. 7. Controleer of het voedsel gaar is. Trek lange keukenhandschoenen aan. Schakel het apparaat uit. Til het deksel 7 voorzichtig op, pas hierbij op voor ontsnappend stoom. Raak andere hete onderdelen niet aan. Gebruik een lange vork om te controleren of het voedsel gaar is. Als u het stomen wilt voortzetten sluit dan het deksel 7 en schakel het apparaat weer in. Model FS 20 bij gebruik van 2 stoomkorven: Om te controleren of het voedsel in de onderste stoomkorf gaar is, handelt u als volgt. Schakel het apparaat uit en verwijder het deksel 7. Til de bovenste stoomkorf (met het zwarte inzetbakje) voorzichtig op en plaats deze op het omgekeerde deksel. Haal daarna voorzichtig, gebruikmakend van keukenhanschoenen, de lekschaal van de onderste stoomkorf en controleer of het voedsel gaar is. Als u het stomen in 2 stoomkorven wilt voortzetten, dan dient u eerst de lekschaal op de onderste stoomkorf te zetten en daarna de bovenste stoomkorf met het deksel er op te plaatsen. Schakel het apparaat weer in. 8. Als het apparaat zichzelf uitschakelt en het voedsel gaar is dan trekt u de stekker uit het stopkontakt en laat u het apparaat enigszins afkoelen. Verwijder daarna de stoomkorf, de zwarte rijstkom of het zwarte inzetbakje tegelijk met de stoomkorf, hierbij gebruikmakend van keukenhandschoenen. De binnenzijde van het deksel 7 dient als onderzetter voor de stoomkorf. Haal het voedsel uit de stoomkorf of de rijstkom en breng het op smaak. Model FS 20: zie punt 7 voor het uit elkaar nemen. 9. De vloeistoffen die in de lekschaal 4 terecht zijn gekomen kunnen voor sauzen of soep worden gebruikt. 10. Alvorens het resterende water uit het basisgedeelte 1 te laten lopen of het apparaat schoon te maken of uit elkaar te halen dient u het apparaat altijd te laten afkoelen. Trek de stekker uit het stopkontakt. Waterhoeveelheden De hoeveelheid water hangt af van de stoomtijd. Bij een stoomtijd tot 18 minuten vult u het basisgedeelte tot minimum waterniveau 3. Als u langer dan 18 minuten stoomt vult u het basisgedeelte tot het maximum waterniveau 2. Let op het waterniveau als u de stoomtijd heeft verlengd. Check het waterniveau als er geen stoom meer vrijkomt. Trek hiervoor de stekker uit het stopkontakt en laat het apparaat een beetje afkoelen. Til eerst het stoomkorf en daarna de lekschaal op en voeg daarna voorzichtig wat water toe. Let op: Alle onderdelen zijn alleen geschikt voor gebruik in de Braun Multiquick. Zet ze niet in een oven of magnetron. 35 92266255_FS20.indd 35 15.05.12 08:46 Stomen in de stoomkorf 5 en in de zwarte rijstkom 6 Belangrijk: De hoeveelheden en bereidingstijden zijn gemiddelden voor het stomen in 1 stoomkorf (model FS 10). Voor het stomen van grotere hoeveelheden dienen de stoomtijden iets te worden verlengd, de stoomtijden aangegeven in de tabellen gelden ook voor het stomen van kleinere hoeveelheden indien er niet genoeg ruimte is voor stoomcirculatie. Aanwijzingen voor het stomen met model FS 20: de stoomtijden in de bovenste stoomkorf zijn langer; • stoom daarom grote stukken of voedsel met een langere stoomtijd in de onderste stoomkorf. • Bij het stomen van verschillende soorten voedsel of verschillende stoomtijden: stoom het voedsel met de langste stoomtijd in de onderste stoomkorf. Zet na enige tijd de stoomkorf met het voedsel dat een korte stoomtijd behoeft bovenop de onderste stoomkorf. Groenten en fruit • Snijd van bloemkool, broccoli en kool eerst de dikke stronken af. • Stoom groene bladgroenten met de kortst mogelijke tijd omdat ze snel hun kleur verliezen. • Bevroren groenten mogen voor het stomen niet worden ontdooid. Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd Artisjokken vers 4 (middelgroot) 40 – 45 min. Asperges vers 500 gr. 30 – 40 min. Snijbonen vers, heel of gesneden 500 gr. 25 – 35 min. Broccoli vers, in roosjes 500 gr. 15 – 20 min. Spruitjes vers 500 gr. 20 – 25 min. Kool vers, gesneden 500 gr. 25 – 30 min. Wortelen vers, gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Bloemkool vers, in rosjes 500 gr. 20 – 25 min. Courgettes vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Venkel vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Koolrabi vers, in blokjes 500 gr. 20 – 25 min. Prei vers, gesneden 500 gr. 15 – 20 min. Champignons, bovenkant vers, heel of gesneden 500 gr. 20 – 25 min. (gesneden 5 min. korter) Aardappelen gesneden 500 gr. 20 – 25 min. Aardappelen ongeschild 500 gr. 30 – 40 min. Mais vers 2 kolven 55 – 60 min. (draai regelmatig om) Appels vers, 1/8 stukjes 500 gr. 10 – 15 min. Peren vers, 1/6 stukjes 500 gr. 10 – 15 min. 36 92266255_FS20.indd 36 15.05.12 08:46 Vis en schaal- en schelpdieren • Bevroren vis kan worden gestoomt zonder te ontdooien indien ze uit elkaar wordt gehaald en indien de stoomtijd word verlengd (ong. 10 %). Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd Forel vers 2 stukken van 150 gr. 18 – 25 min. Tonijn vers 2 stukken van 200 gr. 25 - 30 min. Brasem vers, heel 1 stuk, 400 gr. 17 – 25 min. Kabeljauwfilet vers 2 stukken van 200 gr. 15 – 18 min. Forelfilet vers 2 stukken van 140 gr. 15 – 18 min. Garnalen bevroren 450 gr. 15 – 20 min. Mosselen in de schelp 1 kg. 18 – 25 min. Inktvis bevroren 600 gr. 20 – 25 min. Kreeft in de schelp 2 stuks 30 – 35 min. Vlees, gevogelte en eieren • Het meest geschikt is mals vlees met een beetje vet. • Het vlees moet grondig worden gewassen en drooggedept, zodat er zo min mogelijk sappen uitlopen. Voedsel Soort Hoeveelheid Stoomtijd Kalkoenfilet vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kippepoten vers 2 stukken van 150 gr. 25 – 30 min. Kalfsfilet vers 2 stukken van 150 gr. 30 – 35 min. Lamskoteletten vers 2 stukken van 120 gr. 25 – 30 min. Frankfurters vers 2 – 8 (vel inprikken) Saucijzen vers 2 – 8 (vel inprikken) 8 – 13 min. Zacht gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 10 – 13 min. Hard gekookte eieren in de schelp 2 – 10 middelgroot 15 – 20 min. 8 – 10 min. Rijst, granen en ovenschotels • Gebruik de zwarte rijstkom 6 en voeg aan de rijst, granen etc. de gewenste hoeveelheid vloeistof toe. • Model FS 20: als u beide stoomkorven gebruikt dan gaat u als volgt te werk. Stoom de rijst etc., met lange stoomtijd, eerst vóór in de zwarte rijstkom 6 – geplaatst in de onderste stoomkorf met deksel 7 erop. Plaats na enige tijd de andere stoomkorf, gevuld met verschillende soorten voedsel, op het basisgedeelte 1 en ga door met het stomen van de rijst etc. door de stoomkorf met rijstkom naar boven te verplaatsen. Voedsel Hoeveelheid Waterniveau in het basisgedeelte 1 Hoeveelheid water in de rijstkom 6 Stoomtijd Basmati rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Rijst, grove korrel 250 gr. max. 300 – 400 ml water 35 – 40 min. Bruine rijst 250 gr. max. 300 – 400 ml water 45 – 50 min. Paprijst 250 gr. max. 750 ml melk 60 min. «India-maaltijd» 250 gr. max. 750 – 1000 ml water 20 – 25 min. 37 92266255_FS20.indd 37 15.05.12 08:46 Schoonmaken Trek altijd eerst de stekker uit het stopkontakt voordat u het apparaat gaat schoonmaken. Alle onderdelen, behalve het basisgedeelte 1, zijn vaatwasmachinebestendig of kunnen met de hand worden afgewassen met een normal afwasmiddel. De stoomversterker 8 kan voor het schoonmaken worden verwijderd. Maak het basisgedeelte 1 schoon met een vochtige doek. Ontkalken Nadat u uw stomer verschillende keren heeft gebruikt, vormt zich (afhankelijk van de waterhardheid in het gebied waar u woont) een laagje op het verwarmingselement 9 en op het basisgedeelte 1. Het apparaat moet nu worden ontkalkt. Vul het basisgedeelte met keukenazijn (5 %) zodat het verwarmingselement net is bedekt. Zet de stoomversterker 8 weer op zijn plaats. Sluit het apparaat, steek de stekker in het stopkontakt en stel de tijd in op 15 minuten. Als er na 15 minuten nog een laagje zichtbaar is, herhaal dan de procedure. Nadat de azijn en het apparaat zijn afgekoeld dient u het basisgedeelte te legen. Spoel de basis 1 3 tot 4 keer om met warm water. Kalkresten kunnen van de stoomversterker worden verwijderd met een borstel. Garantie Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun. Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen. Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre: www.service.braun. com. Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt. Wijzigingen voorbehouden. Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen. 38 92266255_FS20.indd 38 15.05.12 08:46 Dansk Vore produkter er fremstillet, så de opfylder de strengeste krav til kvalitet, funktion og design. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Braun produkt. Din Braun Multiquick er særligt velegnet til dampning af grøntsager, ris, fisk, kød og fjerkræ. Dampning er en meget blid og sund måde at tilberede fødevarer på. Vitaminer, mineraler samt fødevarernes naturlige smag og farve bevares i stor udstrækning. Modellen Braun Multiquick FS 20 er udstyret met 2 dampkurve 5 og 2 drypbakker. Læs brugsanvisningen grundigt igennem, før du anvender maskinen. Viktige sikkerhedsvoranstaltninger • Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet. • Før brug kontrolleres det, om netspændingen svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet. • Maskinen er udelukkende beregnet til almindelige husholdningskvantiteter (se i øvrigt tilberedningstabellerne). • Anvend altid den sorte indsats 5 sammen med drypbakken 4. • Anvend altid den sorte indsats E vet dampning af farveholdige fødevarer (såsom gulerødder, paprika, tomater o. lign.) for at minimere risikoen for permanent misfarvning af den hvide dampkurv 5. • Løft altid den sorte risskål 6 eller den sorte indsats E af drypbakken 4 sammen med dampkurven 5. • Træk altid stikket ud af kontakten, før du rengør maskinen. Soklen 1 må aldrig nedsænkes i vand. • Rør ikke ved maskinen uden grydelapper eller grillhandsker, og anvend ikke apparatet uden låg 7. Når du løfter låget skal du være opmærksom på at holde det, så du ikke kommer i kontakt med udsivende damp eller dryppende, kogende vand. Pas på varme væsker i drypbakken(erne). • Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du er færdig med at bruge apparatet. • Når du anvender apparatet skal du sørge for, at der er tilstrækkelig plads over og ved siden af apparatet for at forhindre beskadigelse af køkkenskabe o. lign. • Når apparatet anvendes bør det placeres på en tør, jævn og varmebestandig overflade. • Stil aldrig apparatet på en varm overflade eller over åben ild. • Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren. Tekniske data • Volt/watt effekt: se typeplade i bunden af apparatet • Max. kapacitet: 1,2 liter vand Beskrivelse 1 Sokkel (motordel) 2 Max. markering for påfyldning af vand 3 Min. markering for påfyldning af vand 4 Drypbakke 5 Dampkurv med sprækker E Sort indsats til dampkurven 5 til brug ved dampning af farveholdige fødevarer (såsom gulerødder, paprika, tomater o. lign.) 6 Sort risskål (uden sprækker) til brug i dampkurven 5 7 Låg (gennemsigtigt) 8 Damptryksforstærker 9 Varmeelement 0 Afbryderknap med timer (60 minutter) q Kontrollampe til afbryder 0 w Ledningsgemme Bemærk: Rengør alle dele før brug første gang, som beskrevet under afsnittet «Rengøring». Dampning 1. Fyld soklen 1 med koldt vand fra hanen og montér damptryksforstærkeren 8. Tilsæt ikke krydderier, sauce, vin eller lignende til vandet. Den nødvendige mængde vand (max. eller min. påfyldningsgrænse) afhænger af den valgte dampningsperiode. 39 92266255_FS20.indd 39 15.05.12 08:46 Dampning i dampkurven 5 (f. eks. grøntsager og fisk) Put maden i dampkurven 5 med sprækker. Tilsæt krydderier, når dampningen er afsluttet. Anvend altid den sorte indsats E ved dampning af farveholdige fødevarer (som f. eks. gulerødder, paprika, tomater o. lign.) for at minimere risikoen for permanent misfarvning af den hvide dampkurv 5. Model FS 20: Når begge dampkurve 5 anvendes kan den sorte indsats e eller den sorte risskål 6 kun anvendes i den øverste dampkurv. Dampning i den sorte risskål 6 (f. eks. ris og retter med ris såsom paella) Kom ris/gryn/majsmel tilsat væske (hvis nødvendigt) i risskålen. Placer risskålen i dampkurven. 2. Placèr den fyldte dampkurv på drypbakken 4 i soklen 1 og læg låget 7 på dampkurven. Hvis låget ikke påsættes, vil forbruget af elektricitet blive større og dampningsperioden længere. Model FS 20: Når begge dampkurve anvendes, placeres den anden dampkurv med drypbakken under ovenpå den underste dampkurv. 3. Når du anvender dampkogeren, bør du sørge for tilstrækkelig plads ved siden af og over maskinen i forhold til skabe, hylder o. lign. 4. Sæt stikket i en stikkontakt. 5. Indstil timeren 0. Dette gøres ved først at dreje skiven hen på 60 minutter of herefter dreje den tilbage til den ønskede dampningstid. Kontrollampen q tænder og dampningen begynder. 6. Når den valgte dampningsperiode et gået, slukker apparatet automatisk og kontrollampen q slukkes. 7. Kontrollér, om maden er færdig. Sluk for apparatet og tag grillhandsker på. Løft låget 7 forsigtigt og pas på udsivende damp. Rør ikke ved de varme dele. Kontrollér maden ved hjælp af en lang gaffel. Hvis du ønsker at fortsætte dampningen, sættes låget 7 på igen, og apparatet tændes. Model FS 20 ved anvendelse af begge dampkurve: For at kontrollere, om maden i den underste dampkurv er færdig tilberedt, gøres følgende: Sluk for apparatet og tag låget 7 af. Løft forsigtigt den øverste dampkurv (med den sorte indsats) og stil den på lågets bagside. Iført grillhandsker løfter du herefter forsigtigt drypbakken fra den underste dampkurv og kontrollerer, om maden er færdig. Hvis du ønsker at fortsætte dampningen i begge dampkurve, placeres drypbakken først på den underste dampkurv, hvorefter den øverste dampkurv med låg sættes på. Tænd for apparatet igen. 8. Når apparatet slukker automatisk, og maden er dampet tilstrækkeligt, trækker du stikket ud af stikkontakten og lader apparatet køle lidt af. Med grillhandsker på aftages dampkurven, den sorte risskål eller den sorte indsats sammen med dampkurven. Bagsiden af låget 7 fungerer som platform for dampkurven. Fjern maden fra dampkurven eller risskålen og tilsæt krydderier efter behov. Model FS 20: For afmontering se venligst punkt 7. 9. Den væske, som er løbet ned i drypbakken 4 kan anvendes til sauce eller suppe. 10. Før du hælder den overskydende væske fra soklen 1, skiller apparatet ad eller rengør det, skal du altid lade det køle af. Husk at tage ledningen ud af kontakten. Vandmængde Den nødvendige wandmængde afhænger af dampningsperioden. Ved dampning af fødevarer i indtil 18 minutter påfyldes vand indtil minimum markeringen 3. Ved dampning af fødevarer i længere tid end 18 minutter påfyldes vand indtil maximum markeringen 2. Sørg for, at vandstanden er tilstrækkelig, især i tilfælde, hvor dampningsperioden overskrides. Hvis dampudviklingen stopper, bør vandstanden kontrolleres. For at gøre dette tages stikket først ud af stikkontakten, og apparatet får lov at køle lidt af. Herefter løftes dampkurven og dernæst drypbakken forsigtigt af, hvorefter der kan påfyldes vand. Bemærk: Alle dele er udelukkende beregnet til brug i Braun Multiquick. Put dem ikke i en almindelig ovn eller mikroovn. 40 92266255_FS20.indd 40 15.05.12 08:46 Dampning i dampkurven 5 og den sorte risskål 6 Bemærk: Mængder og arbeijdstider er ca. angivelser og baseret på dampning i én dampkurv (f. eks. model FS 10). Dampningsperioderne i oversigterne gælder desuden ved dampning af mindre kvantiteter. Ved dampning af større kvantiteter må der påregnes noget længere dampning, såfremt der ikke er plads nok til at muliggøre tilstrækkelig cirkulation af dampen. Tips til brug for dampning med model FS 20: Dampningsperioderne er længere ved dampning i den øverste dampkurv. • Damp derfor større stykker fødevarer med længere tilberedningstid i den underste dampkurv. • Ved dampning af forskellige fødevarer med forskellige tilberedningstider: Damp fødevarer med længere tilberedningstider i den underste dampkurv. Evter nogen tid placeres dampkurven med fødevarer med kortere tilberedningstid ovenpå den underste dampkurv. Grøntsager og frugt • Skær tykke stilke af blomkål, broccoli og kål. • Damp bladrige grøntsager i kortest mulig tid, da de let mister deres farve. • Frosne grøntsager bør ikke optøs før dampning. Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode Artiskok friske 4 (medium) 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Bønner friske, hele eller snittede 500 g 25 – 35 min. Broccoli frisk, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål frisk 500 g 20 – 25 min. Kål friskt, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulerødder friske, snittede 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Courgetter friske, snittede 500 g 15 – 20 min. Fennikel frisk, snittet 500 g 15 – 20 min. Kalrabi frisk, i tern 500 g 20 – 25 min. Porrer friske, udskårne 500 g 15 – 20 min. Champignons friske, hele eller snittede 500 g 20 – 25 min. (snittede 5 min. mindre) Kartofler snittede 500 g 20 – 25 min. Kartofler upillede 500 g 30 – 40 min. Sukkermajs friske 2 stykker 55 – 60 min. (vendes hyppigt) Æbler friske, 8 både 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 6 både 500 g 10 – 15 min. 41 92266255_FS20.indd 41 15.05.12 08:46 Fisk og skaldyr • Frosne fisk kan dampes uden forudgående optøning, hvis de adskilles før dampning, og hvis tilberedningstiden forlænges (ca. 10 %). Fødevare Form Ca. mængde Dampningsperiode Ørred frisk 2 stykker à 150 g 18 – 25 min. Tun steaks friske 2 stykker à 200 g 25 – 30 min. Brasen friske, hele 1 stykke, 400 g 17 – 25 min. Rødfisk frisk 2 stykker à 200 g 15 – 18 min. Sejfilet frisk 2 stykker à 140 g 15 – 18 min. Rejer frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skallerne 1000 g 18 – 25 min. Blæksprutter frosne 600 g 20 – 25 min. Hummer i skallerne 2 stykkerk 30 – 35 min. Kød, fjerkræ og æg • Mørt kød med lavt fedtindhold er bedst egnet. • Kødet bør skylles og duppes tørt før dampning, således, at så lidt saft som muligt siver ud. Fødefare Form Ca mængde Dampningsperiode Kalkunsteaks friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllingelår friske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekotteletter friske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekotteletter friske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurter pølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) Oksepølser friske 2 – 8 stk. (prik hul i skindet) Æg blødkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 10 – 13 min. Æg hårdkogte med skal 2 – 10 mellemstr. 15 – 20 min. 8 – 10 min. 8 – 13 min. Ris, gryn/majsmel, retter med ris (paella o. lign.) • Anvend den sorte risskål 6 og tilsæt den nødvendige mængde væske smamen med risene, gryn/majsmel o. lign. • Model FS 20: Hvis du anvender begge dampkurve er fremgangsmåden som følger: Fordamp ris o. lign. med lang tilberedningstid i risskålen 6, som placeres i den underste dampkurv med låget 7 påsat. Efter et stykke tid placeres den anden dampkurv med forskellige fødefarer på soklen 1 (i bunden) og dampningen af risene o. lign. fortsættes ved af flytte denne dampkurv ovenpå. Fødevare Ca. mængde Vandmængde i sokkel 1 Væskeniveau i risskål 6 Dampningsperiode Basmatiris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Langkornede ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 35 – 40 min. Brune ris 250 g max. 300 – 400 ml vand 45 – 50 min. Grødris 250 g max. 750 ml mælk 60 min. Majsmel 250 g max. 750 – 1000 ml vand 20 – 25 min. 42 92266255_FS20.indd 42 15.05.12 08:46 Rengøring Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du rangør apparatet. Med undtagelse af soklen 1 kan alle dele rengøres i opvaskemaskine eller håndopvaskes med opvaskemiddel. Damptryksforstærkeren 8 kan aftages for rengøring. Tør soklen 1 med en fugtig klud. Garanti Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garanti perioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret. Afkalkning Når du har anvendt dampkogeren flere gange (afhængig af vandets hårded i det område, du bor i), vil varmeelementet 9 i soklen være dækket af en belægning. Apparatet bør nu afkalkes. Fyld soklen med klar husholdningseddike (5 %), således at varmeelementet netop dækkes. Montér dymptryksforstærkeren 8. Luk apparatet, slut det til strømmen og stil tiden til 15 minutter. Hvis der stadig er belægninger tilbage efter de 15 minutter, gentages proceduren. Efter endt afkalkning, og når apparatet har kølet lidt af, tømmes soklen. Skyl soklen 1 3 til 4 gange med varmt vand. Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt. Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center: www.service.braun.com. Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center. Eventuelle overskydende kalkaflejringer kan fjernes fra damptryksforstærkeren med en børste. Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel. Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder. 43 92266255_FS20.indd 43 15.05.12 08:46 Norsk Våre produkter er produsert for å imøtekommede de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du får mye glede av ditt nye Braun produkt. Din Braun Multiquick er spesielt godt egnet til dampkoking av grønnsaker, ris, fisk, kjøtt og fjærfe. Dampkoking er en meget skånsom og sunn måte å tilberede mat på. Vitaminer, mineraler, naturlig smak og farge vil bli bevart i stor utstrekning. apparatet for å unngå skade på f. eks. skap eller andre gjenstander. • Når du bruker apparatet skal det settes på en tørr, vannrett, varmebestandig overflate. • Apparatet må aldri settes på en varm overflate eller over åpen flamme. • Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker. Nye Braun Multiquick FS 20 er utstyrt med 2 dampkurver 5 og 2 dryppepanner. Les hele bruksanvisningen grundig før du tar i bruk apparatet. Viktige forholdsregler • Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. Barn bør få instruksjon slik at de ikke leker med apparatet. • Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korresponderer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet. • Dette apparatet er designet for husholdningsbruk med tilbereding av vanlige husholdningskvantiteter (se tilberedingstabell nedenfor). • Bruk dampkurven 5 kun sammen med dryppepannen 4. • Bruk alltid den svarte innsatsen E når du skal dampkoke mat med mye fargestoff (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske mulighetene for permanent misfarging av den hvite dampkurven 5. • Den svarte risbollen 6 eller den svarte innsatsen E tan kun ut fra dryppepannen 4 samen med dampkurven 5. • Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før rengjøring. Senk aldri basen 1 ned i vann. • Ta aldri i apparatet unten grytekluter/-votter, og bruk aldri apparatet uten lokket 7. Hold alltid lokket i en slik posisjon at du unngår å komme i kontakt med damp eller dråper av varmt vann. Vær forsiktig med varme væsker i dryppepannen(e). • Ta alltid ut støpselet når apparatet ikke er i bruk. • Når du bruker apparatet må du forsikre deg om det er god plass over og ved siden av Spesifikasjoner • Spenning/wattforbruk: Se typeskilt under apparatet • Maksimal kapasitet: 1,2 l vann Beskrivelse 1 Base 2 Strek for maksimum påfylling 3 Strek for minimum påfylling 4 Dryppepanne 5 Dampkurv med spor E Svart innsats (med spor) for dampkurv 5 for dampkoking av mat med farge (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.) 6 Svart risbolle (uten spor) for dampkurven 7 Lokk (gjennomsiktig) 8 Dampakselerator (avtagbar) 9 Varmeelement 0 På/av bryter med timer (60 min.) q Kontrollampe for bryter 0 w Oppbevaringsplass for ledning Merk: Rengjør alle deler som beskrevet under «Rengjøring» før du tar i bruk apparatet første gang. Dampkoking 1. Fyll basen 1 med kaldt vann fra springen og sett dampakseleratoren 8 på plass. Ikke tilsett krydder, sauser, vin etc. i vannet. Den nødvendige mengde vann (strek for maksimum eller minimum mengde vann) avhenger av den valgte dampkokingstiden. 44 92266255_FS20.indd 44 15.05.12 08:46 Dampkoking i dampkurven 5 (f. eks. grønnsaker, fisk) Legg maten i dampkurven med spor 5. Tilsett krydder når dampkokingen er ferdig. Bruk alltid den svarte innsatsen E ved dampkoking av matvarer med farge (f. eks. gulrøtter, paprika, tomater etc.), for å minske mulighetene for permanent misfarging av den hvite dampkurven 5. Modell FS 20: Når du bruker begge dampkurvene 5 kan den svarte innsatsen E eller den svarte risbollen 6 kun brukes i den øverste kurven. Dampkoking i den svarte risbollen 6 (f. eks. ris, risretter og enkelte gryteretter) Legg ris/korn i risbollen sammen med væske om nødvendig. Plassér risbollen i dampkurven. innsatsen) og plassér den på lokket (som er snudd oppned). Med grytevottene på, fjerner du så forsiktig dryppepannen fra den nederste dampkurven og sjekker om maten er kokt. Hvis du ønsker å fortsette dampkokingen i begge dampkurvene, settes først dryppepannen på den nederste dampkurven og deretter setter du på den øverste dampkurven med lokket. Slå på apparatet igjen. 8. Når apparatet slår seg selv av og maten er tilstrekkelig kokt, tar du ut støpselet fra stikkontakten og lar apparatet avkjøle litt. Ta så av dampkurven, den svarte risbollen eller den svarte innsatsen sammen med dampkurven, med grytevotter på. Lokket 7 snudd oppned brukes som støtteunderlag for dampkurven. Ta ut maten fra dampkurven eller risbollen og tilsett krydder etter ønske. Modell FS 20: For demontering se punkt 7. 9. Væsken som har dryppet ned i dryppepannen 4 kan brukes i sauser eller supper. 2. Plassér den fylte dampkurven på dryppepannen 4 i basen 1 og sett lokket 7 på dampkurven. Uten lokket på plass vil forbruket av elektrisitet være høyere og dampkokingstiden lenger. Modell FS 20: Ved bruk av begge dampkurvene, plasseres kurv nummer to med dryppepannen oppå den nederste dampkurven. 3. Når du bruker dampkokeren, må du sikre nok plass vertikalt og horisontalt til andre gjenstander (f. eks. hyller). 4. Sett støpselet i en stikkontakt. 5. Still inn timeren 0. Drei først timeren til 60 minutter og deretter tilbake til ønsket damptid. Kontrollampen q tenner og dampkokingen begynner. 6. Når ønsket damptid er over, slår apparatet seg av automatisk og kontrollampen q slukker. 10. Før du tømmer ut gjenværende vann fra basen 1, demonterer eller rengjør apparatet, må du alltid la det avkjøle først og trekke ut støpselet. Vannmengder Vannmengden som trengs avhenger av damptiden. Ved dampkoking i opp til 18 minutter fylles basen opp til streken for minimum påfylling 3. Når du dampkoker lenger enn 18 minutter, fyller du opp til streken for maksimum påfylling 2. Forsikre deg om at det er tilstrekkelig vann, spesielt hvis dampkokingstiden blir forlenget. Skulle det ikke utvikle seg damp, må du sjekke vann-nivået. For å gjøre dette; ta ut støpselet og la apparatet avkjøle litt. Løft dampkurven og deretter dryppepannen forsiktig og tilsett vann. Merk: Alle deler er designet til bruk i Braun Multiquick. De må ikke brukes i en vanlig stekeovn eller mikrobølgeovn. 7. Sjekk om maten er kokt. Ta på lange grytevotter. Slå av apparatet. Løft lokket 7 forsiktig av og pass deg for dampen som slippes fri. Berør ingen av de varme delene. Sjekk maten ved hjelp av en lang gaffel. Dersom du ønsker å fortsette dampkokingen, sett på lokket 7 og slå på apparatet igjen. Når du bruker modell FS 20 med begge dampkurvene, gjør du følgende for å sjekke om maten i den nederste kurven er kokt: Slå av apparatet og ta av lokket 7. Løft forsiktig av den øverste dampkurven (med den svarte 45 92266255_FS20.indd 45 15.05.12 08:46 Dampkoking i dampkurven 5 og i den svarte risbollen 6 Obs.: Kvantitetene og tilberedingstidene er omtrentlige for dampkoking i én dampkurv (d.v.s. modell FS 10). Damptidene i tabellen gjelder også ved dampkoking av mindre mengder. Ved dampkoking av større mengder kan dampkokingstiden bli noe lengre dersom det ikke er nok plass til tilstrekkelig dampsirkulasjon. Tips ved dampkoking i modell FS 20: Damptidene i den øverste dampkurven en lengre. Derfor: • Dampkok større biter eller mat med lengre dampkokingstid i den nederste dampkurven. • Ved dampkoking av flere forskjellige matvarer med ulik dampkokingstid: Dampkok matvarer som trenger lengre damptid i den nederste dampkurven. Etter en stund plasseres dampkurven som inneholder matvarer som trenger kortere damptid oppå den nederste dampkurven. Grønnsaker og frukt • Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og hodekål. • Damp bladrike, grønne grønnsaker i kortest mulig tid da de lett mister farge. • Frosne grønnsaker bør ikke tine før dampkoking. Matvare Type Ca. kvantitet Artisjokker friske 4 (medium) Damptider 40 – 45 min. Asparges friske 500 g 30 – 40 min. Prydbønner friske, hele eller skivet 500 g 25 – 35 min. Brokkoli friske, buketter 500 g 15 – 20 min. Rosenkål friske 500 g 20 – 25 min. Hodekål friske, snittet 500 g 25 – 30 min. Gulrøtter friske, skivet 500 g 20 – 25 min. Blomkål friske, buketter 500 g 20 – 25 min. Zuccini/squash friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Fennikel friske, skivet 500 g 15 – 20 min. Kålrot frisk, i terninger 500 g 20 – 25 min. Purreløk frisk, delt 500 g 15 – 20 min. Sopp, liten sjampinjong friske, hele eller skivet 500 g 20 – 25 min. (skivet 5 min. mindre) Poteter skivet 500 g 20 – 25 min. Poteter uskrelte 500 g 30 – 40 min. Mais friske 2 stk. 55 – 60 min. (nus ofte) Epler friske, 1/8 biter 500 g 10 – 15 min. Pærer friske, 1/6 biter 500 g 10 – 15 min. 46 92266255_FS20.indd 46 15.05.12 08:46 Fisk og sjømat • Frossen fisk kan dampkokes uten at den er tint på forhånd hvis den er delt og damptiden blir forlenget (ca. 10 %). Matvare Type Ca. kvantitet Damptider Ørret fersk 2 biter à150 g 18 – 25 min. Tunfisk i skiver fersk 2 biter à 200 g 25 – 30 min. Brasme fersk, hel 1 bit, 400 g 17 – 25 min. Uer filet fersk 2 biter à 200 g 15 – 18 min. Seifilet fersk 2 biter à 140 g 15 – 18 min. Reker frosne 450 g 15 – 20 min. Muslinger i skjell 1000 g 18 – 25 min. Blekksprut frossen 600 g 20 – 25 min. Hummer med skall 2 stk. 30 – 35 min. Kjøtt, fjærfe og egg • Mørt, marmorert kjøtt er best egnet. • Kjøttet bør være godt vasket og forsiktig klappet tørt med i papir, slik at så lite saft som mulig kommer ut. Matvare Type Ca. kvantitet Damptider Kalkunkoteletter ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kyllinglår ferske 2 stk. à 150 g 25 – 30 min. Kalvekoteletter ferske 2 stk. à 150 g 30 – 35 min. Lammekoteletter ferske 2 stk. à 120 g 25 – 30 min. Frankfurterpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 10 min. Kjøttpølser ferske 2 – 8 (stikk hull på skinnet) 8 – 13 min. Egg, bløtkokte med skall 2 – 10 mellomstore 10 – 13 min. Egg, hardkokte med skall 2 – 10 mellomstore 15 – 20 min. Ris, korn, risetter og enkelte gryteretter • Bruk den svarte risbollen 6 og tilsett den mengde væske som er nødvendig sammen med ris, korn etc. • Modell FS 20: Hvis du bruker begge dampkurvene, gå da fram på følgende måte. Fordamp ris etc. som trenger lang dampkoking i risbollen 7 – plassert i den nederste dampңkurven med lokket 5 på. Etter en tid plasseres den andre dampkurven fylt med forskjellig mat på basen 1 (d.v.s. i bunnen) og forsett dampkokingen av risen etc. ved å flytte dampkurven på toppen. Matvare Ca. kvantitet Vann-nivå i base 1 Væskenivå i risbollen 6 Damptider Basmati ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Langkornet ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 35 – 40 min. Brun ris 250 g max. 3 – 4 dl vann 45 – 50 min. Grøt ris 250 g max. 7,5 dl melk 60 min. Indisk mel (mais) 250 g max. 7,5 – 10 dl vann 20 – 25 min. 47 92266255_FS20.indd 47 15.05.12 08:46 Rengjøring Ta alltid støpselet ut fra stikkontakten før du rengjør apparatet. Foruten basen 1, kan alle deler vaskes i oppvaskmaskin eller for hånd i vanlig oppvaskvann. Dampakseleratoren 8 kan tas ut for rengjøring. Tørk basen 1 med en fuktig klut. Avkalking Etter at du har brukt dampkokeren flere ganger (avhengig av vannets hardhet), kan varmeelementet 9 i basen 1 bli dekket av et belegg. Apparatet bør da avkalkes. Fyll basen med hvit husholdningseddik (5 %) slik at varmeelementet akkurat er dekket. Sett dampakseleratoren 8 på plass. Lukk apparatet, sett i støpselet og still t imeren på 15 min. Skulle det fremdeles være et synlig belegg etter 15 min., gjentas prosedyren. Når eddiken og apparatet er tilstrekkelig avkjølt, tømmes basen. Skyll basen 1 3 til 4 ganger med varmt vann. Gjenværende kalk kan fjernes fra dampakseleratoren med en børste. Med forbehold om endringer. Garanti Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet. Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reserve deler benyttes. For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted: www.service.braun.com. Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser. Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon. 48 92266255_FS20.indd 48 15.05.12 08:46 Svenska Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas du kommer att bli helt nöjd med din nya Braun ångkokare. Braun Multiquick är speciellt lämpad för att ångkoka grönsaker, ris, fisk, kött och fågel. Ångkokning är ett mycket varsamt och hälsosamt sätt att laga mat. Vitaminer, mineraler, naturlig smak och färg bevaras mycket bra. Braun Multiquick FS 20 har två ångskålar 5 och två droppbrickor 4. Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten. Viktigt • Denna produkt är inte menad att användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Innan du använder apparaten – kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida. • Apparaten är endast avsedd för normala hushållskvantiteter (se tillagningstabeller längre fram). • Ångskålen 5 skall endast användas med droppbrickan 4. • Använd alltid den svarta insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli permanent missfärgad. • Ta endast av den svarta risskålen 6 eller den svarta insatsen E tillsammans med ångskålen 5 från droppbrickan 4. • Dra alltid ur kontakten före rengöring. Ställ aldrig basen 1 i vatten. • Ta aldrig på apparaten utan grytlappar eller grytvantar. Använd aldrig apparaten utan lock 7. Var försiktig när du lyfter på locket så att du inte kommer i kontakt med heta ångor eller droppande varmvatten. Var försiktig med varma vätskor på droppbrickan. • Dra alltid ur kontakten när du inte använder apparaten. • När du använder apparaten skall du ha tillräckligt med plats runt den så att inte t.ex. skåp eller något annat skadas. • När du använder apparaten skall den stå på ett torrt, plant, värmetåligt underlag. • Ställ aldrig apparaten på en het yta eller över öppen låga. • Brauns elektriska apparater följer gällande säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av huvudsladd får endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren. Specifikationer • Spänning/effekt: Se typplatta på apparatens undersida • Max. kapacitet: 1,2 liter vatten Beskrivning 1 Bas 2 Markering för max. mängd vatten 3 Markering för min. mängd vatten 4 Droppbricka 5 Ångskål med skåror E Svarts insats (med skålor) till ångskålen 5 för färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl) 6 Svart risskål (utan skåror) till ångskålen 7 Lock (genomskinligt) 8 Ångaccelerator (avtagbar) 9 Värmeelement 0 Strömbrytare med timer (60 minutter) q Kontrollampa för strömbrytaren 0 w Sladdgömma OBS: Rengör alla delar innan du använder apparaten första gången. Se «Rengöring». Ångkokning 1. Fyll basen 1 med kallt kranvatten och sätt i ångacceleratorn 8. Tillsätt inte i kryddor, såser, vin e dyl i vattnet. Mängd vatten (max. eller min. markeringen) beror på ångkokningstiden. 49 92266255_FS20.indd 49 15.05.12 08:46 Ångkokning i ångskålen 5 (t.ex. grönsaker, fisk) Lägg maten i ångskålen med skåror 5. Krydda när ångkokningen är klar. Använd alltid den svarta insatsen E när du ångkokar färgmättad mat (morötter, paprika, tomater o dyl) för att inte den vita ångskålen 5 skall bli permanent missfärgad. FS 20: När du användar båda ångskålarna 5 kan den svarta insatsen E eller den svarta risskålen 6 endast användas i den övre ångskålen. Ångkokning i den svarta risskålen 6 (ris, korn, risrätter och enkla gryträtter) Lägg ris/korn i risskålen tillsammans med vätska om det behövs. Sätt risskålen i ångskålen. 2. Ställ den fyllda ångskålen på droppbrickan 4 och sedan på basen 1. Sätt på locket 7 på ångskålen. Utan lock blir energiåtgången högre och ångkokningen tar längre tid. FS 20: När du använder båda ångskålarna, sätt den andra ångskålen med droppbrickan ovanpå den första ångskålen. 3. När du ångkokar får inte apparaten stå för nära andra föremål, t.ex hyllor, utan det skall finnas plats ovanför och runt om apparaten. 4. Sätt i kontakten i ett uttag. 5. Ställ timern 0. Vrid den först till 60 minuter och sedan tillbaks till önskad ångkokningstid. Kontrollampan q tänds och ångkokningen börjar. 6. När den inställda tiden är slut stängs apparaten av automatiskt och kontrollampan q slocknar. grytvantar och ta försiktigt av droppbrickan från den understa risskålen och kontrollera om maten är färdig. Om, du vill fortsätta ångkoka i båda ångskålarna sätter du först droppbrickan ovanpå den understa ångskålen och sedan den översta ångskålen med lock överst. Sätt på apparaten igen. 8. När apparaten har stängts av automatiskt och maten är färdig drar du ur kontakten och låter apparaten svalna något. Ta sedan av ångskålen, den svarta risskålen eller den svarta insatsen tillsammans med ångskålen. Använd grytvantar. Lockets undersida 7 fungerar som hållare för ångskålen. Ta ur maten och krydda efter önskemål. För att ta isär FS 20, se punkt 7. 9. Vätskan som har droppar ner i droppbrickan 4 kan användas till sås eller soppa. 10. Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något innan du häller ut återstående vatten ur basen 1, tar isär apparaten eller rengör den. Mängd vatten Mängd vatten som behövs beror på hur länge du ångkokar. När du ångkokar i upp till 18 min fyller du på vatten i basen upp till min. markeringen 3. Ångkokar du längre än 18 min fyller du på vatten till max. markeringen 2. Se till att du har tillräckligt med vatten, speciellt om ångkokningen förlängs. Om det inte bildas någon ånga längre måste du kontrollera vattennivån: Dra ur kontakten och låt apparaten svalna något. Lyft sedan försiktigt av först ångskålen och sedan droppbrickan och fyll på mer vatten. OBS: Alla delar är designade för att användas i Braun Multiquick. Använd dem inte i vanlig ugn eller mikrovågsugn. 7. Kontrollera om maten är färdig. Ta på dig långa grytvantar. Stäng av apparaten. Ta försiktigt av locket 7 – akta dig för ånga. Ta inte på några varma delar. Använd en gaffel e dyl för att kontrollera om maten är färdig. Om du vill fortsätta ångkoka sätter du på locket 7 och sätter på apparaten igen. När du använder båda ångskålarna på FS 20: För att kontrollera om maten är färdig i den understa ångskålen stänger du av apparaten och tar av locket 7. Ta sedan försiktigt av den översta ångskålen (med den svarta insatsen) och sätt den på lockets undersida, som också fungerar som hållare. Använd 50 92266255_FS20.indd 50 15.05.12 08:46 Ångkokning i ångskålen 5 och den svarta risskålen 6 OBS: Mängder och ångkokningstider är ungefärliga för ångkokning i en ångskål (FS 10). Tiderna gäller också vid ångkokning av mindre mängder. Vid ångkokning av större mängder kan tiderna bli något längre om det inte finns plats för tillräcklig ångcirkulation. FS 20: Det tar längre tid att ångkoka i översta ångskålen. Tips: • Ångkoka större mängder mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. • När du ångkokar olika matvaror med olika ångkokningstider: Ångkoka mat med längre ångkokningstid i den understa ångskålen. Vänta ett tag och sätt sedan ångskålen med mat som behöver kortare ångkokningstid ovanpå den understa ångskålen. Grönsaker och frukt • Skär av tjocka stjälkar på blomkål, broccoli och kål. • Ångkoka bladrika, gröna grönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar sin färg. • Frusna grönsaker skall inte tinas före ångkokning. Grönsak/Frukt Typ Ung. mängd Ånkokningstid Kronärtskocka Färsk 4 (medium) 40 – 45 min Sparris Färsk 500 g 30 – 40 min Bönor Färska, hela eller skivade 500 g 25 – 35 min Broccoli Färsk, buketter 500 g 15 – 20 min Brysselkål Färsk 500 g 20 – 25 min Kål Färsk, skivad 500 g 25 – 30 min Morötter Färsk, skivad 500 g 20 – 25 min Blomkål Färsk, buketter 500 g 20 – 25 min Squash Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Fänkål Färsk, skivad 500 g 15 – 20 min Kålrabbi Färsk, tärningar 500 g 20 – 25 min Purjolök Färsk, skuren 500 g 15 – 20 min Svamp, små champinjoner Färska, hela eller skivade 500 g 20 – 25 min (skivade 5 min kortare) Potatis Skivad 500 g 20 – 25 min Potatis Oskalad 500 g 30 – 40 min Majskolvar Färsk 2 st 55 – 60 min (vrid ofta) Äpplen Färska, 1/8 bitar 500 g 10 – 15 min Päron Färska, 1/6 bitar 500 g 10 – 15 min 51 92266255_FS20.indd 51 15.05.12 08:46 Fisk och skaldjur • Frusen fisk kan ångkokas utan upptining om den delas och ångkokningstiden förlängs (ca. 10 %). Fisk/Skaldjur Typ Ung. mängd Ångkokningstid Forell Färsk 2 bitar à 150 g 18 – 25 min Tonfisk Färsk 2 bitar à 200 g 25 – 30 min Brax Färsk, hel 1 bit à 400 g 17 – 25 min Torskfilet Färsk 2 bitar à 140 g 15 – 18 min Räkor Frusna 450 g 15 – 18 min Musslor Med skal 1000 g 18 – 25 min Bläckfisk Frusen 600 g 20 – 25 min Hummer Med skal 2 st 30 – 35 min Kött, fågel och ägg • Det blir bäst resultat med mört, marmorerat kött. • Köttet skal vara väll avsköljt och avtorkat så att så lite saft som möjligt sipprar ut. Kött/Fågel Typ Ung. mängd Ångkokningstid Kalkonkotlett Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kycklinglår Färsk 2 delar à 150 g 25 – 30 min Kalvkotlett Färsk 2 delar à 150 g 30 – 35 min Lammkotlett Färsk 2 delar à 120 g 25 – 30 min Frankfurterkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 10 min Köttkorv Färsk 2 – 8 (stick hål på skinnet) 8 – 13 min Ägg, löskokta Med skal 2 – 10 normalstora 10 – 13 min Ägg, hårdkokta Med skal 2 – 10 normalstora 15 – 20 min Ris, gryn, risrätter och enkla gryträtter • Använd den svarta risskålen 6 och häll i rätt mängd vätska tillsammans med riset, grynen o s v. • FS 20: Gör på följande sätt om du använder båda ångskålarna: Ångkoka ris, gryn o s v med lång ångkokningstid i risskålen 6 placerad i den understa ångskålen med locket 7 på. Vänta ett tag och sätt sedan den andra ångskålen med mat på basen 1, flytta upp ångskålen med riset, grynen o s v överst och fortsätt ångkoka. Ris Ung. mängd Vattennivà i basen 1 Vätskenivà i risskålen 6 Ångkokningstid Jasminris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Långkornigt ris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 35 – 40 min Råris 250 g max. 3 – 4 dl vatten 45 – 50 min Grötris 250 g max. 7,5 dl mjölk 60 min Majsmjöl 250 g max. 7,5 – 10 dl vatten 20 – 25 min 52 92266255_FS20.indd 52 15.05.12 08:46 Rengöring Dra alltid ur kontakten ur uttaget innan du rengör apparaten. Frånsett basen 1 kan alla delar diskas i diskmaskin eller för hand med ett vanligt diskmedel. Ångacceleratorn 8 kan tas av för rengöring. Basen 1 torkas av med en fuktig trasa. Avkalkning När du har använt ångkokaren några gånger (beroende på vattnets hårdhet), täcks värmeelementet 9 i basen 1 av en beläggning och apparaten bör avkalkas. Fyll basen med vit hushållsättika (5 %) så att värmeelementet täcks. Sätt i ångacceleratorn 8. Stäng apparaten, sätt i kontakten i ett uttag och ställ timern på 15 minuter. Finns det fortfarande beläggning efter 15 min upprepar du proceduren. Låt ättikan och apparaten svalna och töm basen. Skölj basen 1 tre till fyra gånger med varmt vatten. Resterande kalk kan borstas bort från ångacceleratorn med en borste. Garanti Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare. Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används. För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad: www.service.braun.com. Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad. Med förbehåll för ändringar. När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation. 53 92266255_FS20.indd 53 15.05.12 08:46 Suomi Tuotteemme ovat suunniteltu täyttämään korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaatimukset. Toivomme, että Sinulle on hyötyä ja iloa uudesta Braun -tuotteestasi. Braun Multiquick on suunniteltu erityisesti vihannesten, riisin, kalan, lihan ja siipikarjan höyryrykseen. Höyrytys on hellävaraisin ja terveellisin tapa valmistaa ruokaa. Vitamiinit ja kivennäisaineet sekä ruuan luonnollinen maku ja väri säilyvät hyörytettäessä erittäin hyvin. Braun Multiquick FS 20:ssä on 2 höyrytyskoria 5 je 2 suojatarjotinta 4. Lue huolellisesti kaikki käyttöohjeet ennen kuin käytät laitetta. Tärkeää • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa. Lapsia pitää valvoa eikä heidän saa antaa leikkiä laitteella. • Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää. • Laite on suunniteltu kotitalouksien käyttöön käsittelemään tässä ohjeessa mainittuja määriä. • Käytä höyrytyskoria 5 vain suojatarjottimen 4 kanssa. • Käytä aina mustaa höyrytyskoria E, kun höyrytät värjääviä ruoka-aineita (esim. porkkanoita, paprikoita ja tomaatteja). Näin vähennät valkoisen höyrytyskorin 5 värjäytymistä. • Höyrytyksen jälkeen nosta musta riisikulho 6/ musta höyrytyskori E aina höyrytyskorin 5 kanssa suojatarjottimelta 4. • Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta. Älä milloinkaan upota runkoa 1 veteen. • Älä milloinkaan koske laitteeseen ilman patalappua tai -kinnasta, äläkä käytä laitetta ilman kantta 7. Nosta kansi aina siten, ettet kosketa laitteesta purkautuvaa höyryä tai tippuvaa vettä. Ole varovainen – suojatarjottimille kertyvä neste voi olla polttavan kuumaa. • Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun olet lopettanut laitteen käytön. • Kun käytät laitetta, varmistu siitä, että sen ympärillä ja yläpuolella on tarpeeksi vapaata tilaa. Näin varmistetaan se, etteivät esimerkiksi keittökaapit tms vahingoitu. • Kun käytät laitetta aseta se kuivalle, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle. • Älä koskaa aseta laitetta kuumalle pinnalle tai avotulelle. • Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle. Tekniset tiedot • Jännite/teho: katso merkinnät laitteen pohjasta • Enimmäisvetoisuus: 1,2 litraa vettä Laitteen osat 1 Runko, jossa vesisäiliö 2 Veden maksimimäärän osoittava merkkiviiva 3 Veden minimimäärän osoittava merkkiviiva 4 Suojatarjotin 5 Höyrytyskori höyryaukoilla E Musta höyrytyskori (höyryaukoilla), käytetään höyrytyskorin 5 sisällä värjääviä ruokaaineita valmistettaessa (esim. porkkana, paprika, tomaatti) 6 Musta riisikulho (ilman höyryaukkoja), käytetään höyrytyskorin sisällä 7 Kansi (läpinäkyvä) 8 Höyrykatakysaattori (irroitettavissa) 9 Kuumennusosa 0 Käynnistyskytkin ajastimella (60 minuuttia) q Käynnistyskytkimen 0 merkkivalo w Verkkojohdon säilytys Huom: Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttöä, kuten kappaleessa «Puhdistus» kuvaillaan. Höyrytys 1. Täytä rungon vesisäiliö 1 kylmällä vesijohtovedellä ja laita höyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Älä lisää veteen mitään mausteita, kastikkeita, viiniä tms. Tarvittava vesimäärä (minimimäärä tai maksimimäärä) riippuu valitusta höyrytysajasta. 54 92266255_FS20.indd 54 15.05.12 08:46 Höyrytys höyrytyskorissa 5 (esim. vihannekset, kala) Laita ruoka h öyrytyskoriin 5, jossa on höyrytysaukot. Lisää mausteet vasta kun höyrytys on loppunut. Käytä aina mustaa höyrytyskoria E e höyrytyskorin 5 sisällä valmistaessasi värjääviä ruokaaineita (esim. porkkana, paprika, tomaatti). Näin vähennät valkoisen höyrytyskorin värjäytymistä. Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit 5 ovat käytössä, musta höyrytyskori E tai musta rüsikulho 6 tulee ylemmän höyrytyskorin sisään. Höyrytys mustassa riisikulhossa 6 (esim. riisi/viljanjyvät) Laita riisi/viljanjyvät ja tarvittaessa nestettä riisikulhoon. Aseta riisikulho höyrytyskorin sisään. 2. Laita suojatarjotin 4 rungon päälle. Aseta täytetty höyrytyskori 5 suojatarjottimelle 4 ja laita hyörytyskorin 5 kansi 7 paikoilleen. Ilman kantta energiankulutus on korkeampi ja höyrytysaika pidempi. Malli FS 20: Kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä, laita toinen höyrytyskori suojatarjottimineen toisen höyrytyskorin päälle. 3. Kun käytät höyrykeitintä varmista, että keittimen yläpuolella ja sivuilla vapaata tilaa (esim. hyllyihin). 4. Aseta virtajohto pistorasiaan. 5. Säädä höyrytysaika 0. Käännä ajastin ensin kohtaan 60 minuuttia ja sitten takaisin halutun höyrytysajan kohdalle. Merkkivalo q syttyy ja höyrytys alkaa. 6. Kun valittu höyrytysaika on kulutunut, laite ja merkkivalo q sammuvat automaattisesti. 7. Tarkista, onko ruoka kypsää. Laita käsiisi pitkät patakintaat. Sammuta keitin. Nostaessasi kantta 7 varo ulos purkautuvaa höyryä. Älä koske laitteen kuumiin osiin. Tarkista ruoan kypsyys pitkällä haarukalla. Jos haluat jatkaa kypsennystä, laita kansi 7 kiinni ja kytke virta päälle. Malli FS 20, kun molemmat höyrytyskorit ovat käytössä ja haluat tarkistaa ruoan kypsyyden alemmassa höyrytyskorissa, toimi seuraavasti: sammuta virta ja poista kansi 7. Nosta ylempi höyrytyskori ja sen sisällä oleva musta höyrytyskori varovasti ulos laitteesta. Kääntämällä kannen 7 toisin päin saat siitä alustan höyry- tyskorille. Nosta suojatarjotin varovasti alemman höyrytyskorin päältä ja tarkista ruoan kypsyys. Jos haluat jatkaa kypsennystä molemmissa koreissa, sulje ensin alempi höyrytyskori suojatarjottimella ja aseta sitten ylempi höyrytyskori kansineen sen päälle. Kytke virta päälle. 8. Kun laite on sammunut automaattisesti ja ruoka on sopivan kypsää, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta höyrytyskori tai riisikulho ja musta höyrytyskori yhdessä laitteesta. Muista käyttää patakintaita. Kääntämällä kannen 7 toisin päin saat siitä alustan höyrytyskorille. Siirrä ruoka höyrytyskorista tai riisikulhosta toiseen astiaan ja mausta maun mukaan. Malli FS 20: laitteen purkamista varten katso kohta 7. 9. Suojatarjottimelle 4 kertynyt neste voidaan käyttää kastikkeisiin tai keittoihin. 10. Ennen kuin kaadat jäljelle jääneen veden laitteen rungon vesisäiliöstä 1, kokoat laitteen uudelleen tai puhdistat sen, anna laitteen aina jäähtyä hyvin. Irrota pistoke pistorasiasta. Vesimäärät Tarvittavan veden määrä riippuu höyrytysajasta. Kun höyrytysaika on 18 minuuttia tai lyhyempi, kaada rungon vesisäiliöön vettä miniңmimäärää osoittavaan merkkiviivaa 3 saakka. Kun höyrytysaika on pidempi kuin 18 minuuttia, kaada rungon vesisäiliöön vettä maximimäärää osoittavaan merkkiviivaa 2 saakka. Varmista, että vettä on tarpeeksi, varsinkin jos pidennät höyrytysaikaa. Jos höyryä ei enää synny, tarkista vesimäärä. Vedä pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä hieman. Nosta esin höyrytyskori laitteesta ja sen jälkeen varovasti suojatarjotin ja lisää vettä. Huom: Kaikki laitteen osat on suunniteltu käytettäväksi Braun Multiquick -höyrykeittimessä. Ne eivät sovellu ruuan valmistukseen tavallisessa tai mikroaaltouunissa. 55 92266255_FS20.indd 55 15.05.12 08:46 Höyrytys höyrytyskorissa 5 tai mustassa riisikulhossa 6 Huom: Määrät ja höyrytysajat ovat ohjeellisia ja koskevat lähinnä höyrytystä yhdessä höyrytyskorissa (esim. FA 10). Taulukoiden höyrytysajat pätevät myös pienempiin ruoka-ainemääriin. Suurempia määriä höyrytettäessä höyrytysajat voivat olla jonkin verran pidempiä, jos höyry ei pääse tehokkaasti kiertämään astiassa. Malli FS 20: Höyrytysaika ylemmässä häyrytyskorissa on pidempi. Siksi • käytä alempaa höyrytyskoria, jos ruoka on suurehkoina paloina tai vaatii pidempää höyrytysaikaa. • Kun kypsennät yhtäaikaa ruoka-aineita, joilla on eri höyrytysaika, höyrytä pidempää höyrytysaikaa vaativat ainekset alemmassa höyrytyskorissa. Jonkin ajan kuluttua laita loput ainekset toiseen höyrytyskoriin ja aseta se alemman höyrytyskorin päälle kyprennystä varten. Vihannekset ja hedelmät • Leikkaa paksu kantaosa irti kaalista, kukkakaalista ja parsakaalista. • Höyrytä lehtevät, vihreät vihannekset lyhyimmässä mahdollisessa ajassa, koska ne menettävät helposti värinsä. • Älä sulata pakastevihanneksia ennen höyrytystä. Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika Artisokka tuore 4 (keksikokoista) 40 – 45 min. Parsa tuore 500 g 30 – 40 min. Vihreäpapu tuore, kokonainen tai paloiteltu 500 g 25 – 35 min. Parsakaali tuore, kukinto 500 g 15 – 20 min. Ruusukaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kaali tuore, paloiteltu 500 g 25 – 30 min Porkkana tuore, paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Kukkakaali tuore 500 g 20 – 25 min. Kesäkurpitsa tuore, paloiteltu 500 g 15 – 20 min. Fenkoli tuore, kuutioina 500 g 15 – 20 min. Kyssäkaali tuore 500 g 20 – 25 min. Purjosipuli tuore, leikattu 500 g 15 – 20 min. Herkkusieni tuore, kokonainen tai paloiteltu 500 g 20 – 25 min. (paloiteltuna noin 5 min. vähemmän) Peruna paloiteltu 500 g 20 – 25 min. Peruna kuorimaton 500 g 30 – 40 min. Makea maissi tuore 2 kpl 55 – 60 min. (käännä tasaisin väliajoin) Omena tuore, 1/8 paloina 500 g 10 – 15 min. Päärynä tuore, 1/6 paloina 500 g 10 – 15 min. 56 92266255_FS20.indd 56 15.05.12 08:46 Kala ja äyriäiset Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika Taimen tuore 2 palaa, 150 g/kpl 18 – 25 min. Tonnikalan palat tuore 2 palaa, 200 g/kpl 25 – 30 min. Lahna tuore, kokonainen 1 pala, 400 g 17 – 25 min. Puha-ahven, file tuore 2 palaa, 200 g/kpl 15 – 18 min. Seitifileet tuore 2 palaa, 140 g/kpl 15 – 18 min. Katakarapu pakastettu 450 g 15 – 20 min. Simpukka kuoressa 1000 g 18 – 25 min. Mustekala pakastettu 600 g 20 – 25 min. Hummeri kuoressa 2 kpl 30 – 35 min. Liha, siipikarja ja kananmunat • Murea, ohutsyinen ja vähärsvainen liha soveltuu parheiten höyrytykseen. • Pese liha ja taputtele se kuivaksi huolellisesti ennen höyrytystä, jotta mahdollisimman vähän nestettä tihkuu ulos höyryryksen aikana. Ruoka Esivalmistelu Noin määrä Höyrytysaika Kalkkuna tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Kana tuore 2 palaa, 150 g/kpl 25 – 30 min. Vasikan kyljys tuore 2 palaa, 150 g/kpl 30 – 35 min. Lampaan kyljys tuore 2 palaa, 120 g/kpl 25 – 30 min. Nakkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa 8 – 10 min. Lenkkimakkara tuore 2 – 8 palaa, viiltoja kuoressa Kananmuna löysä kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 10 – 13 min. 8 – 13 min. Kananmuna kova kuoressaan 2 – 10 keskikokoista 15 – 20 min. Riisi/viljanjyvät • Käytä mustaa riisikulhoa 6 zja losää riisiin/viljanjyviin yms. tarvittava määrä nestettä. • Malli FS 20: Jos käytät molempia höyrytyskoreja yhtäaikaa, esikypsennä riisi/viljanjyvät mustassa riisikulhossa 6 alemman höyrytyskorin sisässä. Laita kansi 7 paikoilleen. Jonkin ajan kuluttua aseta muita ruoka-aineita sisältävä toinen höyrytyskori alimmaiseksi runko-osan 1 päälle. Siirrä riisikulhon sisältävä höyrytyskori päällimmäiseksi. Ruoka Noin määrä Vesimäärä rungon 1 vesisäilliössä Nestemäärä riisikulhossa 6 Höyrytysaika Basmati-riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Pitkä jyväinen riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 35 – 40 min. Tumma riisi 250 g max. 300 – 400 ml vettä 45 – 50 min. Puuroriisi 250 g max. 750 ml maitoa 60 min. Intialainen tyyli (maize) 250 g max. 750 – 1000 ml vettä 20 – 25 min. 57 92266255_FS20.indd 57 15.05.12 08:46 Puhdistus Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistusta. Runkoa 1 lukuunottamatta kaikki muut osat voidaan pestä joko astianpesukoneessa tai käsin markkinoilta saatavalla astianpesuaineella. Höyrykatalysaattori 8 voidaan irrottaa puhdistusta varten. Pyyhi runko 1 kostealla liinalla. Kalkinpisto Käytettyäsi höyrykeitintä useita kertoja muodostuu rungon 1 kuumennusosan 9 päälle kalkkikerrostuma. Kalkkikerrostuman muodostumisen vaikuttaa käytettävän talousveden kovuus. Kun kerrostuma on muodostunut, tulee kalkki poistaa. Kaada rungon vesisäiliöön tavallista talousetikkaa (5 %) siten, että kuumennusosa juuri ja juuri peittyy. Laita köyrykatalysaattori 8 paikoilleen. Sulje laite, kytje se verkkovirtaan ja aseta hyörytysajaksi 15 minuuttia. Jos kalkkikerrostuma on vielä 15 minuutin höyrytyksen jälkeen on näkyvissä, toista käsittely. Etikan ja laitteen jäähdyttyä hyvin tyhjennä rungon vesisäilliö. Huuhtele rungon 1 vesisäiliö kolme, neljä kertaa lämpimällä vedellä. Takuu Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta. Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braunhuoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia. Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi: www.service.braun.com. Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877. Kaiki höyrykatalysaattoriin jäljelle jäänyt kalkki voidaan poistaa harjalla. Oikeudet muutoksiin pidätetään. Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen. 58 92266255_FS20.indd 58 15.05.12 08:46 Polski Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane przy uwzgl´dnieniu najwy˝szych standardów jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia przy korzystaniu z naszego urzàdzenia. Elektryczny parowar jest wyjàtkowo dobrze przystosowany do obróbki cieplnej warzyw, ry˝u, ryb, mi´sa i drobiu. Parowanie jest najdelikatniejszym i najzdrowszym sposobem przygotowania po˝ywienia, który gwarantuje zachowanie witamin, minera∏ów oraz naturalnego koloru i smaku. W sk∏ad modelu Braun Multiquick FS 20 wchodzà 2 koszyki do parowania 5 i 2 ociekacze. Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji przed u˝yciem urzàdzenia. Zasady bezpiecznego u˝ytkowania • Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa. • Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. • Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku domowego (zobacz tabela przygotowania potraw). • Nale˝y u˝ywaç koszyka do parowania 5 tylko razem z ociekaczem 4. • Do parowania kolorowych potraw (np. marchewki, papryki, pomidorów itp.) nale˝y zawsze stosowaç czarny wk∏ad E, aby uniknàç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego koszyka do parowania 5. • Czarnà miseczk´ na ry˝ 6 lub czarny wk∏ad E zdejmowaç z ociekacza 4 tylko razem z koszykiem do parowania 5. • Wyjàç wtyczk´ z sieci przed przystàpieniem do czyszczenia urzàdzenia. Nie zanurzaç bazy 1 w wodzie. • Nie wolno dotykaç urzàdzenia bez r´kawic kuchennych, ani u˝ywaç bez pokrywki 7. Podczas podnoszenia pokrywki, zawsze nale˝y uwa˝aç aby nie sparzyç si´ wydobywajàcà si´ parà ani kapiàcà goràcà wodà. Nale˝y byç ostro˝nym z goràcymi p∏ynami w ociekaczu. • Po zakoƒczeniu parowania nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka. • Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y si´ upewniç czy ponad nim i wokó∏ niego jest wystarczajàco du˝o wolnego miejsca, w celu zapobiegni´cia ewentualnym zniszczeniom np. mebli i innych przedmiotów. • Podczas u˝ytkowania, urzàdzenie powinno staç na suchej, poziomej i odpornej na temperatur´ powierzchni. • Nie wolno umieszczaç urzàdzenia na goràcej powierzchni, ani nad otwartym ogniem. • Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi odpowiednich norm bezpieczeƒstwa. Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy mogà spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika. Dana techniczne • Napi´cie i moc sà podane na tabliczce znamionowej znajdujàcej si´ na spodzie urzàdzenia. • Maksymalna pojemnoÊç: 1,2 l wody. Opis urzàdzenia 1 Baza 2 Maksymalny poziom wody 3 Minimalny poziom wody 4 Ociekacz 5 Koszyk do parowania z otworami E Czarny wk∏ad (z otworami) do koszyka do parowania 5 przeznaczony do parowania potraw barwiàcych (np. marchewka, papryka, pomidory itp.) 6 Czarna miseczka przeznaczona do ry˝u (bez otworów) do koszyka do parowania 5 7 Pokrywka (przezroczysta) 8 Przyspieszacz parowania (usuwalny) 9 Element grzejny 0 W∏àcznik/wy∏àcznik z minutnikiem (60 minut) q Lampka kontrolna dzia∏ania urzàdzenia w Miejsce na nadmiar kabla zasilajàcego Uwaga: Przed pierwszym u˝yciem nale˝y umyç wszystkie cz´Êci urzàdzenia w sposób opisany w cz´Êci «Czyszczenie». Parowanie 1. Nape∏niç baz´ 1 wodà z kranu i umieÊciç przyspieszacz parowania 8 w odpowiednim miejscu. Nie dodawaç do wody ˝adnych przypraw, sosów, wina itp. Poziom wody powinien znajdowaç si´ pomi´dzy liniami okreÊlajàcymi minimalny i maksymalny jej poziom, w zale˝noÊci od wybranego czasu parowania. 59 92266255_FS20.indd 59 15.05.12 08:46 Parowanie w koszyku do parowania 5 (np. warzywa, ryby) Nale˝y umieÊciç produkty w koszyku do parowania z otworami 5. Przyprawy dodaje si´ po zakoƒczeniu parowania. Do parowania potraw barwiàcych (np. marchewki, papryki, pomidorów itp.) zawsze nale˝y u˝ywaç czarnego wk∏adu E, aby zminimalizowaç mo˝liwoÊç trwa∏ego zabarwienia bia∏ego koszyka do parowania 5. Model FS 20: Podczas jednoczesnego korzystania z obu koszyków do parowania 5 czarny wk∏ad E lub czarna miseczka przeznaczona do ry˝u 6 mogà byç stosowane tylko w górnym koszyku do parowania. Parowanie w czarnej miseczce przeznaczonej do ry˝u 6 (np. ry˝, wypieki) Nale˝y umieÊciç ry˝/ziarna wraz z p∏ynem, jeÊli to konieczne, w miseczce przeznaczonej do ry˝u. Nast´pnie w∏o˝yç miseczk´ do ry˝u do koszyka do parowania. 2. UmieÊciç nape∏niony koszyk do parowania na ociekaczu 4 w bazie 1 i nakryç pokrywkà 7. Parowanie bez przykrycia trwa d∏u˝ej i poch∏ania wi´cej energii elektrycznej. Model FS 20: Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania wraz z ociekaczem na ni˝szym koszyku. 3. Podczas u˝ytkowania parowara nale˝y zapewniç wystarczajàcà odleg∏oÊç ponad i obok urzàdzenia (od pó∏ek itp.) 4. W∏o˝yç wtyczk´ do gniazdka. 5. Ustawiç minutnik 0. W tym celu trzeba przekr´ciç pokr´t∏o do 60 minut i cofnàç do ˝àdanego czasu parowania. ZaÊwieci si´ lampka kontrolna q i rozpocznie si´ parowanie. 6. Po up∏yni´ciu czasu parowania, urzàdzenie wy∏àczy si´ automatycznie, a lampka kontrolna zgaÊnie. 7. Aby sprawdziç czy potrawa jest ugotowana, nale˝y za∏o˝yç d∏ugie r´kawice kuchenne, wy∏àczyç urzàdzenie i podnieÊç pokrywk´ 7 uwa˝ajàc na wydobywajàcà si´ par´. Nie dotykajàc ˝adnej z goràcych cz´Êci sprawdziç potraw´ przy pomocy d∏ugiego widelca. Aby kontynuowaç parowanie nale˝y nakryç koszyk do parowania pokrywkà 7 i ponownie w∏àczyç urzàdzenie. Model FS 20 przy jednoczesnym stosowaniu dwóch koszyków do parowania: Aby sprawdziç czy potrawa przygotowywana w dolnym koszyku jest ugotowana nale˝y post´powaç wed∏ug nast´pujàcych wskazówek. Wy∏àczyç urzàdzenie i zdjàç pokrywk´ 7. Ostro˝nie zdjàç górny koszyk do parowania (z czarnym wk∏adem) i postawiç na odwrotnej stronie pokrywki. Nast´pnie, u˝ywajàc r´kawic kuchennych ostro˝nie zdjàç ociekacz z ni˝szego koszyka do parowania i sprawdziç czy potrawa jest gotowa. Aby kontynuowaç parowanie w obu koszykach nale˝y umieÊciç ociekacz na dolnym koszyku, a nast´pnie postawiç górny koszyk do parowania z pokrywkà. Ponownie w∏àczyç urzàdzenie. 8. Gdy urzàdzenie wy∏àczy si´ samo i potrawa jest odpowiednio ugotowana nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i pozostawiç urzàdzenie do ostygni´cia. Nast´pnie u˝ywajàc r´kawic kuchennych zdjàç koszyk do parowania, a czarnà miseczk´ na ry˝ oraz czarny wk∏ad razem z koszykiem do parowania. Odwrotna strona pokrywki 7 s∏u˝y jako podstawka pod koszyk do parowania. Wyjàç potraw´ z koszyka do parowania lub miseczki na ry˝ i przyprawiç do smaku. Model FS 20: Sposób zdejmowania koszyków zosta∏ opisany w punkcie 7. 9. Kondensat, który skropli∏ si´ do ociekacza 4 mo˝e byç u˝ywany do przyrzàdzania sosów albo zup. 10. Przed wylaniem wody z bazy 1, roz∏o˝eniem lub myciem parowara zawsze nale˝y poczekaç do wystygni´cia urzàdzenia. Wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka. IloÊç wody potrzebnej do parowania IloÊç potrzebnej wody zale˝y od czasu parowania. Do parowania poni˝ej 18 minut nale˝y nape∏niç baz´ do linii okreÊlajàcej minimalny poziom wody 3. Do d∏u˝szego parowania – ponad 18 minut, trzeba nalaç wody do linii okreÊlajàcej maksymalny poziom wody 2. Nale˝y si´ upewniç, ˝e przez ca∏y czas parowania woda znajduje si´ na odpowiednim poziomie, szczególnie gdy parowanie zosta∏o przed∏u˝one. Gdy z urzàdzenia nie wydobywa si´ para, nale˝y sprawdziç poziom wody. Aby to zrobiç, wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i poczekaç a˝ urzàdzenie si´ och∏odzi. Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do parowania z ociekaczem i dolaç wody. 60 92266255_FS20.indd 60 15.05.12 08:46 Uwaga: Wszystkie cz´Êci zosta∏y zaprojektowane tylko do u˝ytku w elektrycznym parowarze Braun Multiquick. Nie nale˝y ich stosowaç w tradycyjnym piekarniku i kuchence mikrofalowej. Parowanie w koszyku do parowania 5 i czarnej miseczce przeznaczonej do parowania ry˝u 6 Uwaga: Podane iloÊci i czas przygotowania zosta∏y podane dla parowania w jednym koszyku do parowania (np. model FS 10). Do przygotowania mniejszej iloÊci po˝ywienia nale˝y stosowaç czas parowania podany w tabeli. Do przygotowania wi´kszych iloÊci potraw nale˝y nieco wyd∏u˝yç czas parowania, jeÊli nie ma wystarczajàcej przestrzeni zapewniajàcej odpowiednià cyrkulacj´ pary. Wskazówki do parowania w modelu FS 20: Parowanie w górnym koszyku wymaga wi´cej czasu, w zwiàzku z tym powinno si´, • wi´ksze kawa∏ki lub potrawy o d∏u˝szym czasie parowania przygotowywaç w dolnym koszyku do parowania. • Podczas jednoczesnego przygotowania ró˝nych potraw o ró˝niàcych si´ okresach parowania nale˝y: parowaç potrawy o d∏u˝szym czasie parowania w ni˝szym koszyku do parowania. Po up∏yni´ciu pewnego czasu postawiç górny koszyk zawierajàcy potraw´ o krótszym okresie parowania na dolnym koszyku do parowania. Warzywa i owoce • Obciàç grube koƒce kalafiora, broku∏ów i kapusty. • Zielone, liÊciaste warzywa parowaç najkrócej jak mo˝na, poniewa˝ ∏atwo tracà kolor. • Mro˝one warzywa nie powinny byç rozmra˝ane przed parowaniem. Potrawa Rodzaj IloÊç (orientacyjnie) Czas parowania Karczochy Êwie˝e 4 (Êrednie) 40–45 min. Szparagi Êwie˝e 500 g 30–40 min. Fasola Êwie˝e, ca∏a lub pokrojona 500 g 25–30 min. Broku∏y Êwie˝e, ró˝yczki 500 g 15–20 min. Brukselka Êwie˝e 500 g 20–25 min. Kapusta Êwie˝a, pokrojona 500 g 25–30 min. Marchewka Êwie˝a, pokrojona 500 g 20–25 min. Kalafior Êwie˝y, ró˝yczki 500 g 20–25 min. Pestki dyni Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Koper Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Kalarepa Êwie˝a 500 g 20–25 min. Pory Êwie˝a, pokrojona 500 g 15–20 min. Grzyby Êwie˝e, ca∏e lub pokrojone 500 g 20–25 min. (pokrojone 5 min. krócej) Ziemniaki pokrojone 500 g 20–25 min. Ziemniaki nieobrane 500 g 30–40 min. Kukurydza Êwie˝a 2 kolby 55–60 min. (cz´sto obracajàc) Jab∏ka Êwie˝e, pokrojone w ósemki 500 g 10–15 min. Gruszki Êwie˝e, pokrojone w szóstki 500 g 10–15 min. 61 92266255_FS20.indd 61 15.05.12 08:46 Ryby i owoce morza • Mro˝one ryby mogà byç przygotowywane w parowarze bez rozmra˝ania, pod warunkiem ˝e zosta∏y wczeÊniej podzielone, w tym przypadku czas parowania wyd∏u˝a si´ o oko∏o 10%. Potrawa Pstràg Steki z tuƒczyka Leszcz Filety z karmazyna Krewetki Ma∏˝e Ka∏amarnica Homary Rodzaj Êwie˝e Êwie˝e Êwie˝e, w ca∏oÊci Êwie˝e mro˝one w muszlach mro˝ona w skorupach IloÊç (orientacyjnie) 2 kawa∏ki, po 150 g 2 kawa∏ki, po 200 g 1 kawa∏ek, 400 g 2 kawa∏ki, po 200 g 450 g 1000 g 600 g 2 kawa∏ki Czas parowania 18–25 min. 25–30 min. 17–25 min. 15–18 min. 15–20 min. 18–25 min. 20–25 min. 30–35 min. Mi´so, drób i jaja • Najodpowiedniejsze do parowania jest delikatne mi´so z odrobinà t∏uszczu. • Mi´so powinno byç dobrze op∏ukane i lekko osuszone, aby wyp∏yn´∏o z niego tak ma∏o soku jak to mo˝liwe. • Jaja nale˝y przed parowaniem nak∏uç. Potrawa Kotlet z indyka Udko z kurczaka Kotlet z ciel´ciny Kotlet z jagni´ciny Kie∏baski Kie∏baski wo∏owe Jaja na mi´kko Jaja na twardo Rodzaj Êwie˝e Êwie˝e Êwie˝e Êwie˝e Êwie˝e Êwie˝e w skorupkach w skorupkach IloÊç (orientacyjnie) 2 kawa∏ki, po 150 g 2 kawa∏ki, po 150 g 2 kawa∏ki, po 150 g 2 kawa∏ki, po 120 g 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 2–8 (nale˝y nak∏uç skór´) 2–10 Êredniej wielkoÊci 2–10 Êredniej wielkoÊci Czas parowania 25–30 min. 25–30 min. 30–35 min. 25–30 min. 8–10 min. 8–13 min. 10–13 min. 15–20 min. Ry˝, ziarna, wypieki • Nale˝y stosowaç czarnà miseczk´ do ry˝u 6 i dodawaç wymaganà iloÊç wody lub mleka razem z ry˝em, ziarnami itp. • Model FS 20: Podczas jednoczesnego u˝ywania obu koszyków do parowania nale˝y post´powaç nast´pujàco: Wst´pnie parowaç ry˝ itp. w miseczce przeznaczonej do ry˝u 6 umieszczonej w dolnym koszyku 5 do parowania nakrytym pokrywkà 7. Po pewnym czasie na bazie 1 nale˝y umieÊciç drugi koszyk do parowania z innà potrawà, a parowanie ry˝u kontynuowaç w górnym koszyku do parowania. Potrawa Ry˝ Basmati Ry˝ d∏ugoziarnisty Ry˝ bràzowy Ry˝ gotowany na mleku Potrawa indyjska (kukurydza) IloÊç (orientacyjnie) 250 g 250 g 250 g 250 g Poziom wody w bazie 1 maksymalny maksymalny maksymalny maksymalny IloÊç p∏ynu w miseczce do ry˝u 6 300–400 ml wody 300–400 ml wody 300–400 ml wody 750 ml mleka Czas parowania 250 g maksymalny 750–1000 ml wody 20–25 min. 35–40 min. 35–40 min. 45–50 min. 60 min. 62 92266255_FS20.indd 62 15.05.12 08:46 Czyszczenie Przed czyszczeniem urzàdzenia zawsze nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka. Wszystkie elementy z wyjàtkiem bazy 1 mogà byç myte w zmywarce lub r´cznie przy u˝yciu dost´pnych detergentów. Przyspieszacz parowania 8 mo˝e byç zdejmowany do czyszczenia. Baz´ 1 powinno si´ przecieraç wilgotnà Êciereczkà. Usuwanie kamienia Po kilkukrotnym u˝yciu parowara (w zale˝noÊci od stopnia twardoÊci wody) element grzejny 9 w bazie 1 pokryje si´ wapiennym nalotem. Urzàdzenie nale˝y odkamieniç. W tym celu trzeba nape∏niç baz´ 5% octem spo˝ywczym, tak aby przykryç element grzejny. UmieÊciç przyspieszacz parowania 8 na miejscu. Zamknàç urzàdzenie, pod∏àczyç do sieci i ustawiç minutnik na 15 minut. JeÊli po up∏ywie tego czasu kamieƒ jest nadal widoczny, powtórzyç procedur´. Po ostygni´ciu octu i urzàdzenia opró˝niç baz´. 3-4-krotnie op∏ukaç baz´ 1 ciep∏à wodà. Pozosta∏oÊci kamienia mogà byç usuwane z przyspieszacza parowania za pomocà szczoteczki. Producent pozostawia sobie prawo dokonywania zmian bez powiadomienia. Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie. Warunki gwarancji 1. Procter & Gamble International Operations SA z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego. 2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu. 3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w opakowaniu należycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegają także inne uszkodzenia powstałe w następstwie okoliczności, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności zawinione przez Pocztę Polską lub firmy kurierskie. 4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupującego. 6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt. 7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6. 8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy; b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek: – używania sprzętu do celów innych niż osobisty użytek; – niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji; – używania niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych; – napraw dokonywanych przez nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę gwarancji; – przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub używania do napraw nieoryginalnych części zamiennych; c) części szklane, żarówki, oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały eksploatacyjne. 9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna. 10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. 63 92266255_FS20.indd 63 15.05.12 08:46 âesk˘ Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun spokojeni. Braun Multiquick je vhodn˘ zejména pro pfiípravu zeleniny, r˘Ïe, ryb, masa a drÛbeÏe v páfie. Vafiení v páfie je nej‰etrnûj‰í a nejzdravûj‰í zpÛsob pfiípravy pokrmÛ, pfii kterém zÛstanou v maximální mífie zachovány vitamíny, minerální látky, pfiirozená chuÈ a barva potravin. Model Braun Multiquick FS 20 je vybaven dvûma napafiovacími nádobkami 5 a dvûma odkapávacími miskami 4. Pfied tím, neÏ zaãnete pfiístroj pouÏívat, pfieãtûte si peãlivû cel˘ návod k pouÏití. DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní • Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní. • Pfied pouÏitím zkontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na typovém ‰títku pfiístroje. Pfiístroj je urãen pro pouÏití v domácnosti a pfiípravu odpovídajícího mnoÏství potravin (viz tabulka). • Napafiovací nádobku 5 pouÏívejte pouze spoleãnû s odkapávací miskou 4. • Pfii pfiípravû potravin s vysok˘m obsahem barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.), pouÏívejte vÏdy ãernou vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu zabarvení bílé napafiovací nádobky 5. • âernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 nebo ãernou vloÏku E zdvihejte z odkapávací misky 4 pouze spoleãnû s napafiovací nádobkou 5. • Pfied ãi‰tûním pfiístroje vÏdy vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu ze zásuvky. Podstavec / základní nádobu 1 nikdy neponofiujte do vody. • Nikdy se pfiístroje nedot˘kejte hol˘ma rukama bez pouÏití chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch rukavic . Pfiístroj nikdy nepouÏívejte bez víka 7. Pfii snímání víko drÏte tak, abyste nepfii‰li do pfiímého kontaktu s unikající párou nebo odkapávající horkou vodou. Uvûdomte si, Ïe v odkapávacích miskách je rovnûÏ horká voda. • Po ukonãení vafiení vÏdy vytáhnûte vidlici síÈového pfiívodu ze zásuvky. • Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostatek místa nad pfiístrojem a i po stranách, pfiedejdete tak po‰kození napfi. skfiínûk nebo jin˘ch pfiedmûtÛ. • Pfiístroj pfii jeho pouÏití umístûte na suchou, rovnou a ohnivzdornou plochu. • Pfiístroj nikdy nepokládejte na horkou plochu nebo otevfien˘ plamen. • Elektrické pfiístroje Braun odpovídají platn˘m bezpeãnostním normám. Opravy nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût pouze pracovníci autorizovaného servisního stfiediska. Neodborné opravy mohou vést k velmi váÏnému ohroÏení uÏivatele. Specifikace • Napûtí/v˘kon: viz typov˘ ‰títek na pfiístroji • Maximální kapacita: 1,2 l vody Popis 1 Podstavec / základní nádoba 2 Ryska maximálního obsahu vody 3 Ryska minimálního obsahu vody 4 Odkapávací miska 5 Napafiovací nádobka s otvory E âerná vloÏka (s otvory) do napafiovací nádobky 5 pro pfiípravu potravin s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.) 6 âerná miska pro pfiípravu r˘Ïe (bez otvorÛ) do napafiovací nádobky 7 Víko (prÛsvitné) 8 Parní tryska (odnímatelná) 9 Topné tûleso 0 Vypínaã on/off s ãasov˘m spínaãem (60 minut) q Kontrolka vypínaãe 0 w Prostor pro uloÏení nevyuÏité délky síÈového pfiívodu. Poznámka: Pfied prvním pouÏitím omyjte v‰echny ãásti dle instrukcí uveden˘ch v kapitole «âi‰tûní». Vafiení v páfie 1. NaplÀte podstavec / základní nádobu 1 studenou vodou z vodovodního kohoutku a nasaìte parní trysku 8 na své místo. Do vody nedávejte Ïádné pfiísady jako kofiení, omáãky, víno a podobnû. Potfiebné mnoÏství vody (maximální nebo minimální mnoÏství podle rysky) závisí na zvolené dobû pfiípravy. 64 92266255_FS20.indd 64 15.05.12 08:46 Vafiení v napafiovací nádobce 5 (napfi. zelenina, ryby) Potraviny vloÏte do napafiovací nádobky s otvory 5. Po vypr‰ení ãasu pfiípravy pfiidejte kofiení. Pokud napafiujete potraviny s vy‰‰ím obsahem barviv (napfi. karotka, papriky, rajãata atd.), vÏdy pouÏijte ãernou vloÏku E, abyste zabránili permanentnímu zabarvení bílé napafiovací nádobky 5. Model FS 20: PouÏijete-li obû napafiovací nádobky 5, mÛÏete vloÏit ãernou vloÏku E nebo ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 pouze do horní napafiovací nádobky. Vafiení v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6 (napfi. r˘Ïe, nákypy) Do misky pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte r˘Ïi / obiloviny s tekutinou (pokud je tfieba). Misku pro pfiípravu r˘Ïe vloÏte do napafiovací nádobky. 2. Naplnûnou napafiovací nádobku, vloÏenou do odkapávací misky 4, umístûte na podstavec / základní nádobu 1 a zakryjte víkem 7. Bez správného pfiikrytí víkem by se prodlouÏil ãas pfiípravy a zv˘‰ila spotfieba energie. Model FS 20: PouÏíváte-li obû napafiovací nádobky, umístûte druhou napafiovací nádobku s odkapávací miskou na spodní napafiovací nádobku. 3. Pfii pouÏívání pfiístroje dbejte na dostateãnou vzdálenost od ostatních pfiedmûtÛ (napfi. poliãek), a to vertikálnû i horizontálnû. 4. Pfiístroj pfiipojte ke zdroji elektrického proudu. 5. Nastavte ãasov˘ spínaã 0. Knoflíkem otoãte nejprve na hodnotu 60 minut a potom jej pfietoãíte zpût, aÏ na poÏadovan˘ ãas pfiípravy. Kontrolka spínaãe q se rozsvítí a zahájí se vafiení. 6. Po uplynutí nastavené doby pfiípravy se pfiístroj automaticky vypne a kontrolka spínaãe q zhasne. 7. Vyzkou‰ejte, zda je pokrm uvafien˘. Navléknûte si dlouhé kuchyÀské rukavice a vypnûte pfiístroj. Nadzvednûte opatrnû víko 7 – vyhnûte se pfiímému kontaktu s unikající párou. Nedot˘kejte se Ïádné horké ãásti. Pomocí dlouhé vidliãky zkontrolujte pokrm. Pokud je tfieba ve vafiení pokraãovat, zakryjte pfiístroj víkem 7 a znovu jej zapnûte. Model FS 20 v pfiípadû pouÏití obou napafiovacích nádob: pfii kontrole, zda je pokrm ve spodní napafiovací nádobce uvafien˘, postupujte tímto zpÛsobem: vypnûte pfiístroj a opatrnû nadzvednûte víko 7. Potom opatrnû zdvihnûte horní napafiovací nádobku (spolu s ãernou vloÏkou) a postavte ji na vnitfiní stranu víka. S pomocí chÀapek nebo kuchyÀsk˘ch rukavic opatrnû sejmûte odkapávací misku ze spodní napafiovací nádobky a zkontrolujte, zda je pokrm uvafien˘. Pokud chcete pokraãovat v pfiípravû pokrmÛ v obou parních nádobách, vloÏte zpût nejdfiíve odkapávací misku na spodní napafiovací nádobku a poté na nû postavte horní napafiovací nádobku a zakryjte víkem. Pfiístroj znovu zapnûte. 8. KdyÏ se pfiístroj sám vypne a pokrm je dostateãnû uvafien˘, odpojte jej od sítû a nechte jej mírnû zchladnout. Poté s pomocí kuchyÀsk˘ch chÀapek nebo rukavic sejmûte napafiovací nádobku, ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe nebo ãernou vloÏku spoleãnû s napafiovací nádobkou. Vnitfiní strana víka 7 slouÏí jako podloÏka napafiovací nádobky. Vyjmûte pokrm z napafiovací nádobky nebo misky pro pfiípravu r˘Ïe a dle potfieby jej okofieÀte. Model FS 20: vyjímání viz bod 7. 9. Tekutina, zachycená na odkapávací misce 4, se mÛÏe pouÏít pfii pfiípravû omáãek nebo polévek. 10. Dfiíve neÏ vylijete zb˘vající vodu z podstavce / základní nádoby 1 a zaãnete s demontáÏí pfiístroje nebo jej ãistit, nechte jej vÏdy vychladnout. Odpojte pfiístroj od sítû. MnoÏství vody Potfiebné mnoÏství vody záleÏí na dobû pfiípravy. Pfii délce do 18 minut naplÀte podstavec / základní nádobu 1 vodou po rysku minimálního obsahu 3. Pfii del‰í dobû vafiení nad 18 minut naplÀte podstavec / základní nádobu vodou po rysku maximálního obsahu 2. Dbejte vÏdy na dostateãné mnoÏství vody, zejména tehdy, prodluÏujete-li ãas vafiení. Pokud by se jiÏ netvofiila Ïádná pára, zkontrolujte mnoÏství vody: odpojte pfiístroj od sítû a nechte jej trochu vychladnout. Pak opatrnû nadzvednûte napafiovací nádobku a odkapávací misku a dolijte vodu. Nast´pnie ostro˝nie podnieÊç koszyk do parowania z ociekaczem i dolaç wody. 65 92266255_FS20.indd 65 15.05.12 08:46 Poznámka: Ve‰keré pfiíslu‰enství je urãeno v˘hradnû pro pouÏití v pfiístroji Braun Multiquick. NepouÏívejte je v bûÏn˘ch ani mikrovlnn˘ch troubách. Doba pfiípravy v napafiovací nádobce 5 a v ãerné misce pro pfiípravu r˘Ïe 6 Poznámka: Uvedená mnoÏství a doby pfiípravy jsou pouze orientaãní pro vafiení v jedné napafiovací nádobce (napfi. u modelu FS 10). Doby pfiípravy, uvedené v tabulkách, platí také v pfiípadû vafiení men‰ího mnoÏství pokrmu. Pokud vafiíte vût‰í mnoÏství, mÛÏe se v pfiípadû, Ïe v napafiovací nádobce není dostatek prostoru pro pfiimûfienou cirkulaci páry, ãas pfiípravy o nûco prodlouÏit. Tipy pro vafiení v modelu FS 20: Doba pfiípravy je v horní napafiovací nádobce del‰í, proto: • vût‰í kusy nebo pokrmy, vyÏadující del‰í ãas pfiípravy, pfiipravujte ve spodní napafiovací nádobce. • Pfii vafiení rÛzn˘ch druhÛ pokrmÛ s rozdílnou dobou pfiípravy: pokrm s del‰í dobou pfiípravy vkládejte do dolní napafiovací nádobky. Po nûjaké dobû umístûte horní napafiovací nádobku s pokrmem, kter˘ se vafií krat‰í dobu, na spodní napafiovací nádobku a zaãnûte s jeho pfiípravou. Zelenina a ovoce • Z kvûtáku, brokolice a zelí vykrojte silné ko‰Èály. • Zelenou a listovou zeleninu pfiipravujte v co nejkrat‰ím ãase – jinak by mohla ztratit barvu. • ZmraÏenou zeleninu pfied pfiípravou nerozmrazujte. Potravina Forma PfiibliÏné mnoÏství Doba pfiípravy Artyãoky ãerstvá zelenina 4 (stfiednû velké) 40–45 min. Chfiest ãerstvá zelenina 500 g 30–40 min. Fazole, v˘honky ãerstvá zelenina, celá nebo krájená 500 g 25–35 min. Brokolice ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 15–20 min. RÛÏiãková kapusta ãerstvá zelenina 500 g 20–25 min. Zelí ãerstvá zelenina, krájená 500 g 25–30 min. Mrkev ãerstvá zelenina, krájená 500 g 20–25 min. Kvûták ãerstvá zelenina, rÛÏiãky 500 g 20–25 min. Cukety ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Fenykl ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Kedlubny ãerstvá zelenina, krájená na kostiãky 500 g 20–25 min. Pórek ãerstvá zelenina, krájená 500 g 15–20 min. Houby, hfiíbky ãerstvé, vcelku nebo krájené na plátky 500 g 20–25 min. (krájené na plátky o 5 minut ménû) Brambory krájené na plátky 500 g 20–25 min. Brambory neloupané 500 g 30–40 min. Kukufiice ãerstvá zelenina 2 kusy 55–60 min. (ãasto obracejte) Jablka ãerstvé ovoce, osminky 500 g 10–15 min. Hru‰ky ãerstvé ovoce, ‰estinky 500 g 10–15 min. 66 92266255_FS20.indd 66 15.05.12 08:46 Ryby a plody mofie • ZmraÏené ryby se mohou pfiipravovat bez pfiedchozího rozmrazení, pokud jsou od sebe oddûlené. âas pfiípravy se prodluÏuje o zhruba 10%. Potravina Pstruh Steaky z tuÀáka Cejn Okouník mofisk˘ Filety z tresky Krevety Mu‰le Chobotnice Humfii Forma ãerstvá ryba ãerstvá ryba ãerstvá ryba, vcelku ãerstvá ryba ãerstvá ryba mraÏené v lasturách mraÏená s krun˘fiem PfiibliÏné mnoÏství 2 kusy po 150 g 2 kusy po 200 g 1 kus, 400 g 2 kusy po 200 g 2 kusy po 140 g 450 g 1 000 g 600 g 2 kusy Doba pfiípravy 18–25 min. 25–30 min. 17–25 min. 15–18 min. 15–18 min. 15–20 min. 18–25 min. 20–25 min. 30–35 min. Maso, drÛbeÏ a vejce • Nejvhodnûj‰í je kfiehké netuãné maso • Maso je pfied úpravou tfieba peãlivû om˘t a lehce osu‰it, aby z nûj vytékalo co nejménû ‰Èávy • Vejce pfied pfiípravou propíchnûte Potravina KrÛtí fiízky Kufiecí stehna Telecí fiízky Jehnûãí kotlety Frankfurtské párky Hovûzí párky Vajíãka namûkko Vajíãka natvrdo Forma ãerstvé maso ãerstvé maso ãerstvé maso ãerstvé maso ãerstvé maso ãerstvé maso ve skofiápce ve skofiápce PfiibliÏné mnoÏství 2 kusy po 150 g 2 kusy po 150 g 2 kusy po 150 g 2 kusy po 120 g 2–8 ks (propíchat slupku) 2–8 ks (propíchat slupku) 2–10 ks, stfiednû velká 2–10 ks, stfiednû velká Doba pfiípravy 25–30 min. 25–30 min. 30–35 min. 25–30 min. 8–10 min. 8–13 min. 10–13 min. 15–20 min. R˘Ïe, obiloviny, peãivo • PouÏijte ãernou misku pro pfiípravu r˘Ïe 6 a spoleãnû s r˘Ïí, obilovinami atd. pfiidejte poÏadované mnoÏství tekutiny • Model FS 20: Pokud budete pouÏívat obû napafiovací nádobky, postupujte, prosím, podle následujících instrukcí. Pfiedvafite r˘Ïi a jiné potraviny s dlouhou dobou pfiípravy, v misce pro pfiípravu r˘Ïe 6, umístûné ve spodní napafiovací nádobce zakryté víkem. Po nûjakém ãase umístûte na druhou napafiovací nádobku, naplnûnou jin˘m pokrmem, na podstavec / základní nádobu 1 (tedy do spodní ãásti) a pokraãujte s pfiípravou r˘Ïe atd. v napafiovací nádobce, pfiemístûné do horní ãásti. Potravina PfiibliÏné mnoÏství Mno˘ství tekutiny v misce pro napafiování r˘Ïe 6 300–400 ml vody 300–400 ml vody 300–400 ml vody Doba pfiípravy 250 g 250 g 250 g Hladina vody v podstavci / základní nádobû 1 max. max. max. R˘Ïe Basmati Dlouhozrnná r˘Ïe R˘Ïe Natural (neloupaná) Mléãná r˘Ïe Indiánská kukufiiãná ka‰e 250 g 250 g max. max. 750 ml mléka 750–1000 ml vody 60 min. 20–25 min. 35–40 min. 35–40 min. 45–50 min. 67 92266255_FS20.indd 67 15.05.12 08:46 âi‰tûní Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním odpojte pfiístroj od sítû. S v˘jimkou podstavce / základní nádoby 1 mohou b˘t v‰echny ãásti um˘vány v myãce nádobí nebo ruãnû bûÏnû dostupn˘mi pfiípravky na nádobí. Pfii um˘vání mÛÏete sejmout parní trysku 8, Podstavec / základní nádobu oãistûte vlhk˘m hadfiíkem. OdvápÀování Poté co parní hrnec nûkolikrát pouÏijete se v závislosti na tvrdosti vody, pouÏívané ve va‰í domácnosti, utvofií na topném tûlese, 9 umístûném v podstavci / základní nádobû 1 povrchová vrstva. V takovém pfiípadû je tfieba pfiístroj odvápnit. Nalijte do podstavce / základní nádoby 1 bíl˘ kuchyÀsk˘ ocet (5%) tak, aby bylo topné tûleso celé ponofiené. Umístûte na své místo parní trysku 8. Zavfiete pfiístroj, zapojte jej do síÈové zásuvky a nastavte ãasov˘ spínaã na 15 minut. Pokud se vrstva na topném tûlese nerozpustí, proces opakujte. AÏ se ocet i pfiístroj dostateãnû zchladí, vyprázdnûte podstavec / základní nádobu. Podstavec / základní nádobu 1 3-4 krát vypláchn˘te horkou vodou. Pokud by na parní trysce stále zÛstávala nûjaká vápenatá usazenina, odstraÀte ji pomocí kartáãe. hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li použity původní náhradní díly společnosti Braun, platnost záruky bude ukončena. Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení servisní opravy, odevzdejte celý přístroj s potvrzením o nákupu v autorizovaném servisním středisku společnosti Braun nebo jej do střediska zašlete. Zmûny vyhrazeny. Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ. Záruka Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek s platností od data jeho zakoupení. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo výměnou celého přístroje (podle našeho vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná v každé zemi, ve které tento přístroj dodává společnost Braun nebo její pověřený distributor. Záruka se netýká následujících případů: poškození zapříčiněné nesprávným použitím, běžné opotřebování (například plátků holicího strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož i vady, které mají zanedbatelný dosah na 68 92266255_FS20.indd 68 15.05.12 08:46 Slovensk˘ Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby spæÀali tie najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m v˘robkom Braun spokojní. Vበparn˘ hrniec Braun Multiquick je urãen˘ ‰peciálne na prípravu zeleniny, ryÏe a v‰etk˘ch druhov mäsa v pare. Naparovanie je najjemnej‰í a najzdrav‰í spôsob prípravy jedál, pretoÏe sa pri Àom do veºkej miery uchováva obsah vitamínov a minerálov, a prirodzená chuÈ a farba jedla. Model Braun Multiquick FS 20 sa predáva s dvoma nádobami na naparovanie 5 a dvoma miskami na odkvapkávanie 4. Pred pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie. DôleÏité bezpeãnostné pokyny • Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie. • Skontrolujte, ãi napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji. • Tento spotrebiã je urãen˘ na domáce pouÏitie na prípravu takého mnoÏstva potravín, ktoré sa beÏne pouÏíva v domácnosti (pozri tabuºky o spracovaní). • Nádobu na naparovanie 5 pouÏívajte vÏdy aj s miskou na odkvapkávanie 4. • Pri príprave jedál, ktoré farbia (napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏívajte vÏdy aj tmavú misku s otvormi E, aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej nádoby na naparovanie 5. • Tmavú nádobu na ryÏu 6 a tmavú misku E odkladajte z misky na odkvapkávanie 4 spolu s nádobou na naparovanie 5, do ktorej sú vloÏené. • Pred um˘vaním vÏdy odpojte spotrebiã z elektrickej siete. ZákladÀu 1 nikdy neponárajte do vody. • Pri manipulácii so spotrebiãom pouÏívajte kuchynské rukavice a nikdy ho nepouÏívajte bez veka 7. Veko drÏte vÏdy tak, aby vás neporanila unikajúca para alebo kvapkajúca horúca voda. Dávajte pozor na horúcu vodu v miskách na odkvapkávanie. • Po pouÏití odpojte spotrebiã z elektrickej siete. • Dbajte na to, aby poãas naparovania bol nad spotrebiãom a po jeho stranách dostatoãne veºk˘ voºn˘ priestor, aby nedo‰lo k po‰kodeniu kuchynskej linky alebo in˘ch predmetov v jeho blízkosti. • Poãas naparovania musí byÈ spotrebiã poloÏen˘ na suchom, vodorovnom a teplovzdornom povrchu. • Spotrebiã nikdy nedávajte na horúci povrch alebo nad otvoren˘ oheÀ. • Elektrické spotrebiãe Braun spæÀajú platné bezpeãnostné normy. Opravu alebo v˘menu sieÈového kábla môÏe vykonaÈ iba autorizovan˘ servis. Zlá a neodborná oprava môÏe vystaviÈ uÏívateºa veºkému nebezpeãenstvu. ·pecifikácie • Napätie/v˘kon: Pozri informácie na spodnej strane spotrebiãa. • Maximálna kapacita: 1,2 l vody. Popis 1 ZákladÀa 2 Ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody 3 Ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody 4 Miska na odkvapkávanie 5 Nádoba na naparovanie s otvormi E Tmavá miska (s otvormi), vkladaná do nádoby na naparovanie 5, urãená na prípravu potravín, ktoré farbia (napríklad mrkva, ãervení paprika, paradajka a pod.) 6 Tmavá nádoba na ryÏu (bez otvorov), vkladaná do nádoby na naparovanie 7 Veko (priehºadné) 8 Akcelerátor pary (snímateºn˘) 9 V˘hrevné teleso 0 Spínaã zapnutia/vypnutia s ãasovaãom (60 minút) q Sveteln˘ indikátor spínaãa 0 w ÚloÏn˘ priestor pre sieÈov˘ kábel Upozornenie: Pred prv˘m pouÏitím umyte v‰etky ãasti spotrebiãa tak, ako sa uvádza v ãasti «Um˘vanie». Naparovanie 1. ZákladÀu 1 naplÀte studenou vodou z vodovodu a akcelerátor pary 8 poloÏte na v˘hrevné teleso. Do vody nepridávajte Ïiadne koreniny, omáãky, víno a pod. MnoÏstvo pouÏitej vody (po ukazovateº maximálneho alebo minimálneho mnoÏstva vody) závisí od nastavenej dæÏky naparovania. 69 92266255_FS20.indd 69 15.05.12 08:46 Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 (napr. zelenina a ryby) Jedlo vloÏte do naparovacej nádoby s otvormi 5. Koreniny pridávajte aÏ po skonãení naparovania. Pri príprave jedla, ktoré farbí (napr. mrkva, ãervená paprika, paradajky a pod.), pouÏívajte tmavú misku s otvormi E, aby ste zabránili trvalému zafarbeniu bielej nádoby na naparovanie 5. Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie 5, tmavú misku E alebo tmavú nádobu na ryÏu 6 vkladajte vÏdy do vrchnej naparovacej nádoby. Naparovanie v tmavej nádobe na ryÏu 6 (napr. ryÏa alebo obilniny) RyÏu/obilniny uloÏte do tmavej nádoby na ryÏu spolu s vodou, ak je to potrebné. Nádobu na ryÏu potom vloÏte do bielej nádoby na naparovanie. 2. Naplnenú naparovaciu nádobu umiestnite na misku na odkvapkávanie 4, ktorá je poloÏená na základni 1, a zakryte ju vekom 7. Bez pouÏitia veka je spotreba elektrickej energie vy‰‰ia a doba naparovania sa predlÏuje. Model FS 20: Keì pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, tak na spodnú naparovaciu nádobu najskôr poloÏte misku na odkvapkávanie a na misku potom poloÏte vrchnú naparovaciu nádobu. 3. Pri pouÏití parného hrnca dbajte na to, aby predmety (napr. police) nad ním a vedºa neho boli v dostatoãnej vzdialenosti. Model FS 20 pri pouÏití oboch nádob na naparovanie: Ak chcete skontrolovaÈ, ãi je jedlo v spodnej naparovacej nádobe hotové, postupujte nasledovne: vypnite spotrebiã a zdvihnite veko 7. Opatrne zloÏte vrchnú nádobu na naparovanie (s vloÏenou tmavou nádobou) a poloÏte ju na obrátenú stranu veka. Pomocou kuchynsk˘ch rukavíc potom opatrne zloÏte misku na odkvapkávanie, poloÏenú na spodnej naparovacej nádobe, a skontrolujte, ãi je jedlo hotové. Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní v oboch naparovacích nádobách, najskôr poloÏte misku na odkvapkávanie späÈ na spodnú naparovaciu nádobu a potom na misku poloÏte vrchnú nádobu na naparovanie, ktorú zakryjete vekom. Spotrebiã znova zapnite. 8. Keì sa spotrebiã vypne a jedlo je hotové, odpojte hrniec z elektrickej siete a nechajte ho trochu vychladnúÈ. Pomocou kuchynsk˘ch rukavíc potom zloÏte nádobu na naparovanie a spolu s Àou aj tmavú nádobu na ryÏu alebo tmavú misku, ak je do nej vloÏená. Obrátená strana veka 7 slúÏi ako stojan pre nádobu na naparovanie. Jedlo vyberte z naparovacej nádoby alebo z nádoby na ryÏu a podºa potreby ho dochuÈte. Model FS 20: návod na zloÏenie nádob sa uvádza v bode 7. 9. ·Èava, ktorá stiekla do misky na odkvapkávanie 4, sa môÏe pouÏiÈ na prípravu omáãok alebo polievok. 10. Predt˘m, ako vylejete zvy‰nú vodu zo základne 1, rozmontujete alebo vyãistíte spotrebiã, vÏdy ho najskôr nechajte vychladnúÈ a odpojte ho z elektrickej siete. 4. SieÈov˘ kábel zapojte do elektrickej zásuvky. 5. Nastavte ãasovaã 0. Otoãn˘ gombík najskôr pretoãte na 60 minút a potom späÈ na vami poÏadovan˘ ãas naparovania. Sveteln˘ indikátor q sa rozsvieti a spustí sa naparovanie. 6. Po uplynutí nastaveného ãasu sa spotrebiã automaticky vypne a sveteln˘ indikátor q prestane svietiÈ. 7. Skontrolujte, ãi je jedlo uvarené. Nasaìte si dlhé kuchynské rukavice a vypnite spotrebiã. Zdvihnite veko 7 a dávajte si pritom pozor na unikajúcu paru. Nedot˘kajte sa horúcich ãastí spotrebiãa. Jedlo skontrolujte pomocou dlhej vidliãky. Ak chcete pokraãovaÈ v naparovaní, nádobu opäÈ zakryte vekom 7 a spotrebiã znova zapnite. MnoÏstvo vody Potrebné mnoÏstvo vody závisí od dæÏky naparovania. Ak naparujete menej ako 18 minút, naplÀte základÀu po ukazovateº minimálneho mnoÏstva vody 3. Pri naparovaní nad 18 minút naplÀte základÀu po ukazovateº maximálneho mnoÏstva vody 2. Uistite sa, Ïe mnoÏstvo vody je dostatoãné, najmä ak sa dæÏka naparovania predæÏi. Ak sa para nevytvára, skontrolujte hladinu vody v základni tak, Ïe spotrebiã odpojíte z elektrickej siete a necháte ho trochu vyhladnúÈ. Opatrne nadvihnite nádobu na naparovanie a misku na odkvapkávanie a dolejte do základne vodu. 70 92266255_FS20.indd 70 15.05.12 08:46 Upozornenie: V‰etky ãasti sa môÏu pouÏívaÈ iba ako súãasÈ parného hrnca Braun Multiquick. Nedávajte ich do beÏnej alebo mikrovlnnej rúry. Naparovanie v nádobe na naparovanie 5 a v tmavej nádobe na ryÏu 6 Upozornenie: uvedené mnoÏstvá a dæÏka trvania spracovania pribliÏne zodpovedajú naparovaniu pri pouÏití jednej naparovacej nádoby (napr. model FS 10). DæÏka naparovania uvádzaná v tabuºkách sa zároveÀ vzÈahuje na prípravu men‰ích mnoÏstiev jedla. Pri príprave väã‰ích mnoÏstiev môÏe naparovanie trvaÈ o nieão dlh‰ie, ak v nádobách nie je dosÈ priestoru na dostatoãnú cirkuláciu pary. Tipy na naparovanie v modeli FS 20: naparovanie vo vrchnej naparovacej nádobe trvá dlh‰ie. Preto • väã‰ie kusy a potraviny s dlh‰ou dobou prípravy naparujte v spodnej naparovacej nádobe, • pri varení rôznych druhov jedla, ktoré majú rozdielnu dæÏku prípravy, naparujte jedlo s dlh‰ou dobou prípravy v spodnej nádobe. Po urãitom ãase poloÏte naparovaciu nádobu s jedlom, ktorého príprava je ãasovo menej nároãná, na spodnú naparovaciu nádobu, aby ste ho mohli tepelne upraviÈ. Ovocie a zelenina • Hrubé stopky z karfiolu, brokolice a kapusty odreÏte. • Listovú, zelenú zeleninu naparujte ão najkrat‰ie, pretoÏe ºahko stráca farbu. • Zmrznutú zeleninu by ste pred naparovaním nemali rozmrazovaÈ. Jedlo Stav PribliÏné mnoÏstvo DæÏka prípravy Artiãoky ãerstvé 4 (stredné) 40–45 min. ·pargºa ãerstvá 500 g 30–40 min. Fazuºa, zelená fazuºa ãerstvá, celá alebo pokrájaná 500 g 25–35 min. Brokolica ãerstvá, ruÏiãky 500 g 15–20 min. RuÏiãkov˘ kel ãerstv˘ 500 g 20–25 min. Kapusta ãerstvá, pokrájaná 500 g 25–30 min. Mrkva ãerstvá, pokrájaná 500 g 20–25 min. Karfiol ãerstv˘, ruÏiãky 500 g 20–25 min. Cuketa ãerstvá, pokrájaná 500 g 15–20 min. Fenikel ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min. Kaleráb ãerstv˘, kocky 500 g 20–25 min. Pór ãerstv˘, pokrájan˘ 500 g 15–20 min. Huby ãerstvé, celé alebo pokrájané 500 g 20–25 min. (pokrájané o 5 min. krat‰ie) Zemiaky pokrájané 500 g 20–25 min. Zemiaky neo‰krabané 500 g 30–40 min. Kukurica ãerstvá 2 kusy 55–60 min. (ãasto otáãajte) Jablká ãerstvé, 1/8 kúsky 500 g 10–15 min. Hru‰ky ãerstvé, 1/6 kúsky 500 g 10–15 min. 71 92266255_FS20.indd 71 15.05.12 08:46 Ryby a morské Ïivoãíchy • Zmrazené ryby môÏete naparovaÈ bez rozmrazenia, ak ich predt˘m rozdelíte na kusy, a dæÏku naparovania predæÏite o 10 %. Jedlo Pstruh Tuniak Pleskáã Nórska treska Treska polak Krevety Mu‰le Kalmary Homáre Stav ãerstv˘ ãerstv˘ ãerstv˘, cel˘ ãerstvá ãerstvá ãerstvé v lastúre zmrazené v lastúre PribliÏné mnoÏstvo 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 1 kus, 400 g 2 kusy, kaÏd˘ 200 g 2 kusy, kaÏd˘ 140 g 450 g 1.000 g 600 g 2 kusy DæÏka prípravy 18–25 min. 25–30 min. 17–25 min. 15–18 min. 15–18 min. 15–20 min. 18–25 min. 20–25 min. 30–35 min. Mäso, hydina a vajcia • Na prípravu sa najlep‰ie hodí jemné mäso s mal˘m mnoÏstvom tuku. • Mäso by sa malo najskôr dobre umyÈ a usu‰iÈ, aby poãas prípravy pustilo ão najmenej ‰Èavy. • Do vajec najskôr urobte malú dierku. Jedlo Morãacie rezne Kuracie stehná Teºacie rezne JahÀacie kotlety Párky Klobásy Vajcia namäkko Vajcia natvrdo Stav ãerstvé ãerstvé ãerstvé ãerstvé ãerstvé ãerstvé v ‰krupine v ‰krupine PribliÏné mnoÏstvo 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 2 kusy, kaÏd˘ 150 g 2 kusy, kaÏd˘ 120 g 2–8 (prepichnite ãrievko) 2–8 (prepichnite ãrievko) 2–10 stredne veºké 2–10 stredne veºké DæÏka prípravy 25–30 min. 25–30 min. 30–35 min. 25–30 min. 8–10 min. 8–13 min. 10–13 min. 15–20 min. RyÏa a obilniny • PouÏite tmavú nádobu na ryÏu 6 a do ryÏe alebo obilnín pridajte potrebné mnoÏstvo vody. • Model FS 20: Ak pouÏívate naraz obe nádoby na naparovanie, postupujte nasledovne: v tmavej nádobe na ryÏu 6, ktorú vloÏíte do spodnej naparovacej nádoby, zaãnite variÈ napríklad ryÏu, ktorá má dlh‰iu dobu prípravy, a nádobu zakryte vekom 7. Po nejakom ãase poloÏte na základÀu 1 (teda na spodok) druhú naparovaciu nádobu s in˘m jedlom a ryÏu ìalej naparujte tak, Ïe nádobu s Àou poloÏíte navrch, teda na spodnú naparovaciu nádobu. Jedlo PribliÏné Hladina vody mnoÏstvo v základni 1 MnoÏstvo vody DæÏkaprípravy v nádobe na ryÏu 6 RyÏa Basmati 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Dlhozrnná ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 35–40 min. Hnedá ryÏa 250 g max. 300–400 ml vody 45–50 min. Sladká ryÏa 250 g max. 750 ml mlieka 60 min. Kukurica 250 g max. 750–1000 ml vody 20–25 min. 72 92266255_FS20.indd 72 15.05.12 08:46 Um˘vanie Spotrebiã pred umytím vÏdy najskôr odpojte z elektrickej siete. V‰etky ãasti okrem základne 1 môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke riadu alebo ruãne, pomocou beÏne dostupn˘ch ãistiacich prostriedkov. Akcelerátor pary 8 môÏete zloÏiÈ a samostatne poum˘vaÈ. ZákladÀu 1 utrite vlhkou handriãkou. OdstraÀovanie vodného kameÀa Po niekoºkonásobnom pouÏití parného hrnca (v závislosti od tvrdosti vody) sa v˘hrevné teleso 9 v základni 1 pokryje vrstvou vodného kameÀa, ktor˘ je potrebné odstrániÈ. ZákladÀu naplÀte bielym octom (5 %) tak, aby bolo v˘hrevné teleso ponorené. Pridajte akcelerátor pary 8. Spotrebiã zavrite, zapojte ho do elektrickej zásuvky a ãasovaã nastavte na 15 minút. Ak je na v˘hrevnom telese aj po uplynutí 15 minút viditeºná vrstva vodného kameÀa, postup zopakujte. Keì ocot i spotrebiã dostatoãne vychladnú, vylejte ocot zo základne 1 a potom ju 3 ãi 4-krát opláchnite teplu vodou. Akékoºvek zvy‰ky vodného kameÀa môÏete z akcelerátora pary odstrániÈ kefkou. Záruka Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia. V záručnej lehote bezplatne odstránime všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou materiálu alebo výroby, a to buď formou opravy, alebo výmenou celého prístroja (podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená záruka je platná v každom štáte, v ktorom tento prístroj dodáva spoločnosť Braun alebo jej poverený distribútor. Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov: poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateľný účinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti Braun, platnosť záruky bude ukončená. Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj s potvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho do strediska zašlite. Právo na zmeny vyhradené. Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem. 73 92266255_FS20.indd 73 15.05.12 08:46 Magyar Termékeink minősége, működése és formája a legmagasabb Braun igényeket is kielégítik. Sok örömet kívánunk új Braun készülékéhez! A Braun Multquick készülék elsősorban zöldségfélék és rizs, valamint halak, húsok, és szárnyasok párolására szolgál. A gőzzel való párolás az elkészítés legkímélőbb és legegész-ségesebb módja, mivel így a vitaminok, ásványi anyagok, a természetes íz és szín megmaradnak. A Braun Multquick FS 20 modell 2 párolókosárral 5 és 2 cseppfogó tálcával 4 kerül forgalomba. Kérjük, hogy a használati utasítást alaposan tanulmányozza át, mielőtt készülékét üzembe helyezné! Figyelem! • Biztonsági okokból, a készüléket gyermekek elől elzárva tartsa! Használatba vétel előtt, kérjük, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken található feszültségadatokkal! • A készülék csak háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas (lásd feldolgozási táblázat). • A párolókosarat 5 csak a cseppfogó tálcával 4 együtt szabad használni! • Magas szinezőanyag-tartalmú ételek (pl. paprika, sárgarépa, paradicsom) gőzöléséhez javasoljuk, hogy a fekete betétet használja E, hogy a fehér párolókosár elszíneződését megelőzze! • A fekete rizs-tál 6 ill. a fekete betét E csak a párolókosárral 5 együtt vehető le a cseppfogó tálcáról 4. • A készülék villásdugóját tisztításkor mindig húzza ki a konnektorból! A készülékházat 1 soha ne tegye vízbe! • A forró készüléket csak edényfogó kesztyűvel fogja meg, és soha ne használja azt tető nélkül! A tetőt óvatosan emelje le a készülékről, nehogy a felcsapódó gőz, vagy a lecseppenő víz esetleges sérülést okozzon! Ügyeljen arra is, hogy a cseppfogó tálcában forró folyadék van! • Használat után mindig húzza ki a készülék villásdugóját a konnektorból! • Használatkor ügyeljen a készülék közelében, ill. felette lévő tárgyakra is! • A készüléket mindig száraz, sima és meleget bíró felületen használja! • A készüléket soha ne helyezze forró főzőlapra, vagy tűzhelyre! • A Braun elektromos készülékei megfelelnek a biztonsági előírásoknak. A készülékek javítását csak szakszerviz végezheti. A szakszerűtlen javítás a használóra veszélyes lehet! • A csatlakozóvezeték cseréjét csak szakszerviz végezheti, mivel ahhoz speciális szerszám szükséges! A készülék leírása (az idegennyelvű használati utasításban lévő rajz alapján) 1 Készülékház víztartállyal 2 Maximális vízmennyiség-jelző (hosszú párolási időnél) 3 Minimális vízmennyiség-jelző (rövid párolási időnél) 4 Fekete cseppfogó-tálca (FS 20 modellnél 2 db) 5 Párolókosár (FS 20 modellnél 2 db) E Fekete betét a párolókosárba (lyukakkal) magas szinezőanyag-tartalmú élelmiszerek gőzöléséhez 6 Fekete rizstál (lyuk nélküli) a párolókosárba 7 Fedő (átlátszó) 8 Gőzgyorsító 9 Fűtőtest 0 Be/kikapcsoló időmérővel (60 perc) q Bekapcsolást jelző lámpa w Kábeltartó üreg Figyelem: A készülék minden részét, (kivéve a készülékházat) mosogassa el az elsőhasználat előtt a «Tisztítás» című részbenleírtak szerint! Párolás 1. Töltse meg a készülékház víztartályát 1 hideg vízzel és helyezze bele a gőzgyorsítót 8! Ne adjon a vízhez semmilyen ízesítőt, sem sót, sem fűszereket stb.! A szükséges vízmennyiség (max. ill. min. vízmennyiségjelző) a beállított párolási időtől függ. 74 92266255_FS20.indd 74 15.05.12 08:46 Párolás párolókosárban 5 (pld. zöldségek, hal) A párolni kívánt ételt helyezze a lukacsos párolókosárba 5! Ha egyszerre többféle élelmiszert kíván párolni, a párolókosárba 2 db választólap helyezhető, amivel az ételek összekeveredése megakadályozható. Az élelmiszereket csak párolás után fűszerezze!Magas szinezőanyag-tartalmú ételek párolásához (pl. sárgarépa, paprika, paradicsom, stb.) helyezze a fekete betétet E a párolókosárba 5, hogy a fehér párolókosár elszíneződését elkerülje! A fekete betét használatakor a választólapok E nem használhatóak! FS 20 modell: mindkét párolókosár 5 használatakor a fekete betét E ill. a fekete rizstál 6 csak a felső gőzkosárba helyezhető! Párolás a fekete rizstálban 6 (pld. rizs, felfújt) A párolni kívánt élelmiszert a szükséges folyadékmennyiséggel együtt a rizstálba helyezzük, a rizstálat pedig a gőzkosárba. A választólapok a rizstálban nem használhatóak. 2. Helyezze a megtöltött párolókosarat a készülékházon lévő cseppfogó tálcára 4, majd tegye rá a fedelet 7! Fedél használata nélkül a párolási idő hosszabb és az energiafelhasználás is nagyobb lenne. FS 20 modell: mindkét párolókosár használatakor helyezze a második párolókosarat a cseppfogó tálcával együtt az alsó párolókosár tetejére! 3. Használatkor ügyeljen a készülék mellett ill. felett lévõ tárgyakra is! 4. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra! 5. Állítsa be az időmérőt 0! Ehhez először tekerje el a kapcsolót a 60 perces jelzésig, majd vissza a kiválasztott időtartamra! Az ellenőrző lámpa q világít, a párolás megkezdődik. 6. A párolási idő leteltével a készülék automatikusan kikapcsol és az ellenőrző lámpa elalszik. 7. Ellenőrizze, hogy elégséges-e a párolás! Vegyen fel egy edényfogó kesztyűt, kapcsolja ki a készüléket! Óvatosan vegye le a fedelet 7, nehogy a felcsapódó gőz megégesse! Kerülje a forró részek érintését! Az étel minőségét hosszú nyelű villával végezheti el a legkönnyebben. Amennyiben tovább kíván párolni, helyezze vissza a fedelet és kapcsolja vissza a készüléket! FS 20 modell: az alsó párolókosárban lévő élelmiszer minőségének ellenõrzéséhez az alábbiak szerint járjon el: kapcsolja ki a készüléket, és vegye le a fedelet 7! Óvatosan emelje le a felső párolókosarat (a fekete betéttel együtt), s helyezze azt a megfordított fedélre! Ezután óvatosan, edényfogó kesztyűvel vegye le a cseppfogó-tálcát az alsó párolókosárról és ellenőrizze a kívánt eredményt! Amennyiben mindkét edényben folytatni kívánja a gőzölést, először a cseppfogó-tálcát, majd a felső párolókosarat és a tetőt helyezze vissza, végül kapcsolja be újra a készüléket! 8. Ha az élelmiszer elkészült, húzza ki a villásdugót a konnektorból, s hagyja a készüléket kissé lehűlni! Ezután emelje le óvatosan, edényfogó kesztyűvel a párolókosarat ill. a fekete rizstálat! A felfordított fedél 7 a párolókosár tartójaként szolgálhat. Szedje ki az ételt a párolókosárból ill. a rizs-tálból és fűszerezze ízlés szerint! Az FS 20 modellnél a szétszedés a 7. pontban leírtak szerint történik. 9. A cseppfogó-tálcában 4 összegyűlt folyadék felhasználható mártások, levesek készítéséhez. 10. A készülékház víztartályában 1 maradt vizet a készülékkel együtt hagyja kissé lehűlni, majd azután öntse ki! Víz betöltés A szükséges vízmennyiség a párolás időtartamától függ. 18 perces párolási időtartam alatt a minimális 3, 18 perces párolási időtartam fölött a maximális 2 vízmenynyiség jelzésig töltse fel a készüléket! Mindig ügyeljen arra, hogy a készülékben megfelelő mennyiségű víz legyen! Ha a gőzképződés abbamarad, ellenőrizze a vízmennyiséget! Ehhez húzza ki a villásdugót a konnektorból, s hagyja a készüléket kissé lehűlni! Emelje le óvatosan a párolókosarat és a cseppfogó-tálcát, majd töltse fel a víztartályt vízzel! Figyelem: Minden kiegészítő csak a Braun Multiquick készülékhez használható. Sütőben vagy mikrohullámú sütőben használni nem szabad! 75 92266255_FS20.indd 75 15.05.12 08:46 Párolási idők a párolókosárban 5 és a fekete rizs-tálban 6 Figyelem: A megadott mennyiségek és időtartamok egy párolókosaras gőzöléshez (FS 10 modell) irányadóak. Az időtartamok kisebb mennyiségek párolásakor is érvényesek. Nagyobb menynyiségek párolásánál a párolási idő valamivel hosszabb lehet, hiszen ilyenkor kisebb a légüres tér a párolókosárban, s lassabb a gőz cirkulációja. Párolás az FS 20 modellel: a párolási időtartam a felső párolókosárban mindig hosszabb, ezért: • a nagyobb méretű, hosszabb párolási időt igénylő élelmiszereket az alsó kosárban párolja! • különböző hosszúságú párolási időt igénylő élelmiszerek párolása: a hosszabb párolást igénylőket az alsó kosárban párolja, így a rövidebb időt igénylőket a fölső kosárral ráér egy kicsivel később az alsó kosárra helyezni! Zöldség/gyümölcs: • karfio, brokkoli vastag szárát távolítsa el! • a zöldségféléket mindig csak a lehető legrövidebb ideig párolja, mivel azok hamar elvesztik ter-mészetes színüket! • a fagyasztott zöldségeket párolás előtt nem kell kiolvasztani! Élelmiszer megnevezése állapota mennyiség párolási idő (perc) Articsóka friss 4 db közepes 40–45 Karfiol friss, kis rózsák 500 g 20–25 Brokkoli friss, kis rózsák 500 g 15–20 Gomba friss, egészben vagy szeletelve 500 g 20–25 (szeletelve 5 perccel kevesebb) Édeskömény friss, szeletelve 500 g 15–20 Zöldbab friss, egészben vagy szeletelve 500 g 25–35 Sárgarépa friss, szeletelve 500 g 20–25 Burgonya szeletelve 500 g 20–25 Burgonya héjában 500 g 30–40 Káposzta friss, aprítva 500 g 25–30 Karalábé friss, szeletelve 500 g 20–25 Kukoricacső friss 2 db 55–60 (gyakori forgatás mellett) Póréhagyma friss, szeletelve 500 g 15–20 Kelbimbó friss 500 g 20–25 Spárga friss 500 g 30–40 Cukkini friss, szeletelve 500 g 15–20 Alma friss, 8 felé vágva 500 g 10–15 Körte friss, 6 felé vágva 500 g 10–15 76 92266255_FS20.indd 76 15.05.12 08:46 Halak és tenger gyümölcsei • fagyasztott hal felolvasztás nélkül is párolható, ha az összefagyott darabokat előtte szétválasztjuk: ilyenkor a párolási idő kb. 10 %-kal hosszabb Élelmiszer megnevezése állapota mennyiség párolási idő (perc) Pisztráng friss 2 db – 150 g/db 18–25 Tonhal szelet friss 2 db – 200 g/db 25–30 Keszeg friss, egészben 1 db kb. 400 g 17–25 Durbincsfilé friss 2 db – 200 g/db 15–18 Lazacfilé friss 2 db 140 g/db 15–18 Garnéla fagyasztott 450 g 15–20 Fekete kagyló héjában 1000 g 18–25 Tintahal fagyasztott 600 g 20–25 Languszta egészben 2 db 30–35 Húsok, szárnyasok és tojás • finom ostú, puha húsok, melyek kissé zsírosak, különösen alkalmasak párolásra • a húsdarabokat alaposan meg kell mosni, s jól kinyomkodni, hogy lehetőség szerint minél ke-vesebb lé keletkezzen! • a tojásokat párolás előtt meg kell szurkálni! Élelmiszer megnevezése állapota mennyiség párolási idő (perc) Pulykaszelet friss 2 db – 150 g/db 25–30 Csirkecomb friss 2 db – 150 g/db 25–30 Borjúszelet friss 2 db – 150 g/db 30–35 Báránykaraj friss 2 db – 150 g/db 25–30 Frankfurti kolbász friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–10 virsli friss 2–8 db (bőrét meg kell szurkálni) 8–13 Lágytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 10–13 Keménytojás héjában 2–10 db közepes nagyságú 15–20 Rizs, gabonafélék, felfújtak • A fekete rizs-tálat 6 a megfelelő vízmennyiséggel együtt használja! • FS 20 modell: két párolókosár használata esetén az alábbiak szerint járjon el: a párolni kívánt rizst a rizs-tállal 6 az alsó párolókosárban 5 – tetővel lefedve – párolja elő! Ezután helyezze a másik párolókosarat az egyéb élelmiszerekkel alulra, majd a felsőt az előpárolt rizzsel felülre! Élelmiszer megnevezése mennyiség vízmennyiség a készülékházban vízmennyiség a rizs-tálban párolási idő (perc) Basmati rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40 Hosszúszemű rizs 250 g max. 300–400 ml víz 35–40 Barna rizs 250 g max. 300–400 ml víz 45–50 Tejberizs 250 g max. 750 ml tej 60 puliszka (kukoricaliszt) 250 g max. 750–1000 ml víz 20–25 77 92266255_FS20.indd 77 15.05.12 08:46 Tisztítás Tisztítás előtt a készülék villásdugóját húzza ki a hálózati csatlakozóból! A készülékházon 1 kívül minden rész tisztítható mosogatógépben, vagy bármilyen szokásos kézi mosogatószerrel. A gőzgyorsító 8 tisztításhoz levehető a gépről. A készülékház 1 nedves ruhával áttörölhető. Vízkő mentesítés Többszöri használat után (vízkeménységtől függően) a fűtőtesten 9 ill. a készülékház víztartályában 1 vízkő képződhet. Ekkor a készüléket vízkő mentesíteni kell. Töltsön háztartási ecetet (5 %-os) a készülékház víztartályába, úgy, hogy az a fűtőtestet is ellepje! Helyezze fel a gőzgyorsítót 8! Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és kapcsolja az időmérőt 15 percre! Amennyiben ennyi idő letelte után még vízkőmaradványokat lát, ismételje meg még egyszer az előbbi folyamatot! Az ecet és a készülék lehűlése után, öntse ki a víztartályból az ecetet, majd öblítse ki a víztartályt 1 3-4-szer meleg vízzel! A gőzgyorsítón esetlegesen rajta maradó vízkövet kefével távolítsa el! Garancia A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia-időszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható. A garancia nem fedi a következőket: nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és működése szempontjából elhanyagolható jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak. A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szervizközpontnak vagy a vásárlás helyén. A változtatás joga fenntartva! Kérjük, hogy a készüléket annak hasznos élettartama elteltével ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki! A készüléket leadhatja bármely Braun márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen. 78 92266255_FS20.indd 78 15.05.12 08:46 Hrvatski Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u svom novom uređaju Braun. Vaš Braun Multiquick je posebno prikladan za kuhanje na pari povrća, riže, ribe i mesa. Kuhanje na pari je najnježniji i najzdraviji način pripremanja hrane. Vitamini, minerali, prirodni okus i boja bit će u velikoj mjeri sačuvani. Model Braun Multiquick FS 20 ima 2 parne košare 5 i 2 podloška 4. Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte cijele upute za uporabu. Upozorenje • Nije predviđeno da ovaj uređaj koriste djeca ili osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Općenito preporučujemo da uređaj držite van dohvata djece. • Prije prve uporabe provjerite odgovara li vaš napon onome otisnutom na uređaju. • Uređaj je konstruiran za preradu normalnih količina u kućanstvu (vidite tablicu s količinama). • Parnu košaru 5 koristite samo s podloškom 4. • Uvijek koristite crni umetak E kada kuhate obojanu hranu (npr. mrkve, paprike, rajčicu itd) kako biste spriječili trajne mrlje na bijelim parnim košarama 5. • Crnu zdjelu za rižu 6 ili crni umetak E uvijek uklonite s podloška 4 zajedno s parnom košarom 5. • Prije čišćenja uređaj uvijek isključite iz izvora električne energije. Bazu 1 nikad ne uranjajte u vodu. • Nikad ne dodirujte uređaj bez kuhinjskih rukavica na rukama te ne koristite uređaj bez poklopca 7. Kad podižete poklopac uvijek ga držite na način da ne dođete u dodir s parom ili vrućom vodom. Pripazite i na vruće tekućine u podlošcima. • Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite utikač iz utičnice. • Pri korištenju uređaja pripazite da ima dovoljno mjesta iznad i oko uređaja kako biste spriječili oštećenja npr. na kuhinjskim ormarićima i drugim predmetima. • Uređaj koristite na suhim, ravnim površinama, otpornim na vrućinu. • Električni uređaji Braun zadovoljavaju primjenjive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani popravak može uzrokovati načajne opasnosti za korisnika. Karakteristike • Snaga/napon: Pogledajte pločicu na donjem dijelu uređaja • Maksimalni kapacitet: 1,2 l vode Popis 1 Baza 2 Oznaka maksimalne količine vode (za duže kuhanje) 3 Oznaka minimalne količine vode (za kraće kuhanje) 4 Podložak (model FS 20 ima 2 podloška) 5 Parna košara s prorezima (model FS 20 ima 2 parne košare) 6 Crna zdjela za rižu (bez proreza) za parnu košaru 7 Poklopac (proziran) 8 Pojačalo pare (može se ukloniti) 9 Grijač 0 Prekidač za uključivanje/isključivanje s brojačem (60 minuta) q Indikator rada w Spremište za kabel za neiskorišteni dio kabela. Napomena: Sve dijelove očistite prije prve uporabe kako je opisano u poglavlju «Čišćenje». Kuhanje na pari 1. Napunite bazu 1 hladnom vodom iz slavine i postavite pojačalo pare 8 na njegovo mjesto. U vodu ne stavljajte začine, umake, vino, itd. Količina potrebne vode (maksimalna ili minimalna količina vode) ovisi o dužini kuhanja. 79 92266255_FS20.indd 79 15.05.12 08:46 Kuhanje u parnoj košari 5 (npr. povrće, riba) Stavite namirnice u parnu košaru s urezima 5. Začine dodajte kad je namirnica skuhana. Kad kuhate namirnice s jakim bojama (npr. mrkve, paprike, rajčice, itd) uvijek koristite crni umetak E kako biste smanjili stvaranje mrlja na bijelim parnim košarama. Model FS 20: Kada koristite obje parne košare 5 crni umetak E ili crna zdjela za rižu 6 mogu se koristiti samo u gornjoj parnoj košari. Kuhanje u crnoj zdjeli za rižu 6 (npr. riža, tijesto) Po potrebi stavite rižu/žitarice s tekućinom u zdjelu za rižu. Stavite zdjelu za rižu u parnu košaru. s donje parne košare i provjerite je li hrana kuhana. Želite li nastaviti kuhanje s obje parne košare, prvo stavite podložak na donju parnu košaru, a zatim na njega stavite gornju parnu košaru s poklopcem. Ponovno uključite uređaj. 8. Kad se uređaj sam isključi, a hrana je skuhana izvucite utikač iz utičnice i pustite da se uređaj sam malo ohladi. Zatim, koristeći kuhinjske rukavice, zajedno skinite parne košare, crnu zdjelu za rižu ili crni umetak. Okrenuti poklopac 7 služi kao postolje za parne košare. Izvadite hranu iz parnih košara ili zdjele za rižu i začinite po želji. Model FS 20: Pogledajte točku 7. 9. Tekućina koja se nalazi u podlošku 4 može se iskoristiti za umake ili juhu. 10. Uvijek pustite da se uređaj ohladi prije nego izlijete preostalu vodu iz baze, rastavite uređaj ili ga krenete čistiti. Izvucite utikač. 2. Stavite napunjenu parnu košaru na podložak 4 na bazi 1, a na nju stavite poklopac 7. Ako poklopac nije na mjestu troši se više električne energije i kuhanje traje duže. Model FS 20: Kada koristite obje parne košare postavite drugu parnu košaru s podloškom na donju parnu košaru. 3. Kada koristite ovo kuhalo pripazite da iznad i oko njega bude dovoljno prostora (dovoljno udaljeno od polica npr.) 4. Umetnite utikač u utičnicu. 5. Podesite brojač 0. To napravite tako da prekidač okrenete do 60 minuta, a zatim postavite na željena vrijeme kuhanja. Svijetlo indikatora q svijetli i kuhanje počinje. Količine vode Potrebna količina vode ovisi o vremenu kuhanja. Kada kuhate do 18 minuta napunite bazu do oznake za minimalnu količinu vode 3. Kada kuhate duže od 18 minuta napunite do oznake za maksimalnu količinu vode 2. Pripazite da ima dovoljno vode, posebno ako kuhanje traje duže. Ako nema pare provjerite razinu vode. Kako biste to napravili izvucite utikač iz utičnice i pustite da se uređaj malo ohladi. Pažljivo skinite parnu košaru i podložak te dodajte vodu. Napomena: Svi dijelovi su namijenjeni samo uporabi s Braun Multiquick. Nemojte ih stavljati u običnu ili mikrovalnu pećnicu. 6. Po isteku odabranog vremena uređaj se automatski isključuje te se gasi svijetlo indikatora q. 7. Provjerite je li hrana skuhana. Na ruke navucite kuhinjske rukavice, isključite uređaj te podignite poklopac 7, a pri tome pripazite na paru. Ne dodirujte vruće dijelove. Dugom vilicom provjerite je li hrana kuhana. Želite li nastaviti kuhanje vratite poklopac 7 i ponovno uključite uređaj. Pri korištenju obje parne kutije kod modela FS 20: Provjera hrane u donjoj košari: isključite uređaj i skinite poklopac 7. Pažljivo podignite gornju parnu košaru (s crnim umetkom) i stavite je na okrenuti poklopac. Zatim, koristeći kuhinjske rukavice) pažljivo skinite podložak 80 92266255_FS20.indd 80 15.05.12 08:46 Kuhanje u parnoj košari 5 i crnoj zdjeli za rižu 6 Napomena: Količine i vrijeme kuhanja su okvirne za kuhanje u jednoj parnoj košari (npr. model FS 10). Vrijeme kuhanja navedeno u tablicama vrijedi i za manje količine. Kad kuhate veće količine kuhanje se može produljiti ako oko namirnica nema dovoljno prostora da para slobodno cirkulira. Savjeti za kuhanje s modelom FS 20: Kuhanje u gornjoj parnoj košari traje dulje. Zato: • Veće komade hrane koji se pripremaju dulje kuhajte u donjoj parnoj košari. • Kada imate namirnice koje se kuhaju različito dugo: Hranu koja se priprema duže kuhajteu donjoj parnoj košari. Nakon nekog vremena parnu košaru s hranom koja se priprema kraće vrijeme postavite na donju parnu košaru. Voće i povrće • Izrežite debele peteljke s cvjetače, brokule i kupusa. • Lisnato zeleno povrće kuhajte što je kraće moguće jer ono brzo gubi boju. • Smrznuto povrće ne treba odmrznuti prije kuhanja. Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja Artičoke Svježe 4 (medium) 40–45 min. Šparoge Svježe 500 g 30–40 min. Mahune Svježe, cijele ili narezane 500 g 25–35 min. Brokula Svježa, cvjetovi 500 g 15–20 min. Prokulice Svježe 500 g 20–25 min. Kupus Svježi, narezan 500 g 25–30 min. Mrkva Svježa, narezana 500 g 20–25 min. Cvjetača Svježa, cvjetovi 500 g 20–25 min. Tikvice Svježe, kriške 500 g 15–20 min. Komorač Svježi, kriške 500 g 15–20 min. Korabica Svježa, kockice 500 g 20–25 min. Poriluk Svježi, narezan 500 g 15–20 min. Gljive Svježe, cijele ili kriške 500 g 20–25 min. (kriške: 5 min. kasnije) Krumpir Kriške 500 g 20–25 min. Krumpir U kori 500 g 30–40 min. Kukuruz Svježi 2 komada 55–60 min. (često okrećite) Jabuke Svježe, 1/8 komadi 500 g 10–15 min. Kruške Svježe, 1/6 komadi 500 g 10–15 min. 81 92266255_FS20.indd 81 15.05.12 08:46 Ribe i ostali plodovi mora • Smrznuta riba može se kuhati na pari, a da se prethodno ne odmrzne ako se kuha u odvojenim komadima i kuhanje se produži za otprilike 10%. Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja Pastrva Svježa 2 komada, svaki 150 g 18–25 min. Odresci tune Svježa 2 komada, svaki 200 g 25–30 min. Deverika Svježa, cijela 1 komad, 400 g 17–25 min. Fileti škarpine Svježi 2 komada, svaki 200 g 15–18 min. Fileti bakalara Svježi 2 komada, svaki 140 g 15–18 min. Škampi Smrznuti 450 g 15–20 min. Dagnje U školjci 1000 g 18–25 min. Lignja Smrznuta 600 g 20–25 min. Jastog U oklopu 2 komada 30–35 min. Meso i jaja • Najbolje je nježno meso s malo masnoća • Meso mora biti dobro oprano i osušeno tako da iz njega izađe što je moguće manje soka. • Prije kuhanja probijte ljusku jaja. Namirnica Vrsta Cca. količina Vrijeme kuhanja Pureći batci Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min. Teleći kotleti Svježi 2 komada, svaki 150 g 25–30 min. 30–35 min. Janjeći kotleti Svježi 2 komada, svaki 120 g Hrenovke Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–10 min. Goveđe kobasice Svježe 2–8 (probijte kožu) 8–13 min. Meko kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 10–13 min. Tvrdo kuhano jaje U ljusci 2–10 srednje veličine 15–20 min. Riža, žitarice, tijesto • Koristite crnu zdjelu za rižu 6 i zajedno s rižom ili žitaricama dodajte željenu količinu tekućine. • Model FS 20: Koristite li obje parne košare molimo postupite na sljedeći način. Prvo kuhajte namirnice koje se dulje pripremaju u zdjeli za rižu smještenoj u donjoj parnoj košari s poklopcem. Nakon nešto vremena stavite drugu parnu košaru napunjenu drugom hranom na bazu 1 (tj. na dno) i nastavite kuhati rižu u parnoj košari koju sada stavite na vrh. Hrana Cca. količina Količina vode u bazi 1 Količina tekućine u zdjeli za rižu Vrijeme pripreme Basmati riža 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min. Riža dugog zrna 250 g Max. 300–400 ml vode 35–40 min. Smeđa riža 250 g Max. 300–400 ml vode 45–50 min. Puding od riže 250 g Max. 750 ml mlijeka 60 min. Kukuruz u zrnu 250 g Max. 750–1000 ml vode 20–25 min. 82 92266255_FS20.indd 82 15.05.12 08:46 Čišćenje Prije čišćenja uređaja uvijek isključite utikač iz utičnice. Osim baze 1 svi ostali dijelovi mogu se prati u perilici suđa ili ručno običnim detergentima. Pojačalo pare 8 se pri čišćenju može skinuti. Bazu 1 obrišite vlažnom krpom. neovlaštene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi. Uklanjanje kamenca Nakon što ste nekoliko puta koristili kuhalo (ovisi o tvrdoći vode u vašemu domaćinstvu) grijač 9 u bazi 1 prekriven je slojem kamenca. Servisna mjesta: Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš problem putem priložene servisne mreže, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute. Sada treba ukloniti kamenac. Napunite bazu bijelim octom (5 %) tako da pokrijete grijač. Postavite pojačalo pare. Zatvorite uređaj, uključite ga u struju i postavite brojač na 15 minuta. Ako nakon 5 minuta još uvijek ima vidljivog kamenca ponovite postupak. Nakon što su se ocat i uređaj ohladili ispraznite bazu i isperite je 3 do 4 puta toplom vodom. Preostali kamenac na pojačalu pare može se ukloniti četkom. Podložno promjenama bez prethodne najave. Na kraju radnog vijeka ovog aparata, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga možete u servisnim centrima Braun, kao i na mjestima predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji. Jamstvo Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je došlo zbog zamora materijala ili pogrešaka u radu ili popravkom ili zamjenom uređaja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov ovlašteni distributer. Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom na adresu Braunovog ovlaštenog servisnog centra. Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3, ) 01 37 72 644, 01 66 01 777 Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42000, Varaždin, K.Filića 9, ) 042 21 05 88 Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39, ) 042 78 42 99 ELMIN vl. Božidar Jakupanec, 48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20, ) 048 81 33 65 Obrt za trgovinu i servis „Ježić color servis“ vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar, Petra Zrinskog 13, ) 043 24 35 00 TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9, ) 033 80 04 00 G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2, ) 033 55 25 29 Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J.Leovića 5, ) 031 37 34 44 Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43, ) 031 49 48 85 RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relković 6, ) 034 25 20 00 Sorić elektronika, 44000, Sisak, A.Stračevića 35, ) 044 54 91 17 E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36, ) 051 22 84 01 Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2, ) 047 41 59 55 Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000, Šibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71, ) 022 34 02 29 ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c, ) 023 32 76 66 Merc & Dujmović, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6, ) 021 53 77 80 Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno trošenje materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vrše 83 92266255_FS20.indd 83 15.05.12 08:46 Slovenski Naši izdelki so izdelani v skladu z najvišjimi standardi kakovosti, funkcionalnosti in oblike podjetja Braun. Upamo, da boste z veseljem uporabljali vaš novi Braunov izdelek. Braunov aparat Multiquick je nadvse primeren za kuhanje vseh vrst zelenjave, riža, rib, mesa in perutnine v pari. Kuhanje v pari je najbolj zdrav način priprave hrane. Vitamini, minerali, naravni okus in barva živil se pri tovrstnem kuhanju najbolj ohranijo. Model Braun Multiquick FS 20 vsebuje dve košari za kuhanje v pari 5 in dve plitvi posodi za zbiranje tekočine 4. Pred uporabo natančno preberite vsa navodila! Pomembna varnostna opozorila • Aparata naj ne uporabljajo otroci ali osebe z omejenimi fizičnimi ali psihičnimi zmožnostmi, razen kadar so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Predlagamo, da aparat hranite izven dosega otrok. • Pred uporabo preverite, ali električna napetost ustreza napetosti, ki je označena na spodnji strani aparata. • Aparat je namenjen domači uporabi, količine hrane so navedene v tabelah (glej tabele za pripravo hrane). • Košaro za kuhanje v pari 5 uporabljajte samo skupaj s posodo za zbiranje tekočine 4. • Kadar v pari kuhate hrano izrazitih barv (npr. korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj obarva. • Črno posodo za riž 6 ali črno zaščitno posodo E vedno odstranite iz posode za zbiranje tekočine 4 skupaj s košaro za kuhanje v pari 5. • Pred čiščenjem vedno izklopite napravo iz omrežja. Podstavka 1 ne smete potopiti v vodo. • Naprave nikoli ne prijemajte brez držala za posode ali kuhinjskih rokavic in je ne uporabljajte brez pokrova 7. Pri dviganju pokrov vedno držite tako, da ne pridete v stik z uhajajočo paro ali vročo vodo. Pazite na vroče tekočine v posodah za zbiranje tekočine! • Po končani uporabi aparat vedno izklopite iz omrežja. • Pazite, da bo med uporabo okrog aparata in nad njim dovolj prostora, da ne bi prišlo do poškodb pohištva ali drugih predmetov. • Med uporabo naj bo aparat na suhi, dvignjeni površini, odporni na vročino. • Aparata nikoli ne postavljajte na vročo površino ali nad odprt ogenj. • Braunovi električni aparati so izdelani v skladu z zahtevanimi varnostnimi standardi. Popravila ali zamenjavo priključne vrvice lahko opravi samo pooblaščena oseba. V primeru nepravilnih in nestrokovnih popravil lahko pride do poškodbe uporabnika aparata. Tehnični podatki • Napetost/moč: Glejte tipsko ploščico na spodnjem delu aparata. • Največja zmogljivost: 1,2 l vode Opis 1 Osnovna enota 2 Oznaka za najvišji nivo vode (za daljši čas kuhanja v pari) 3 Oznaka za najnižji nivo vode (za krajši čas kuhanja v pari) 4 Posoda za zbiranje tekočine (model FS 20 vsebuje dve posodi za zbiranje tekočine) 5 Košara z režami za kuhanje v pari(model FS 20 vsebuje 2 košari za kuhanje v pari) E Črna zaščitna posoda z režami, ki jo vstavite v košaro za kuhanje v pari 5; za kuhanje hrane močnih barv (npr. korenje, paprika, paradižnik itd.) 6 Črna posoda za riž (brez rež), ki jo vstavite v košaro za kuhanje v pari 7 Pokrov (prozoren) 8 Pospeševalnik pare (lahko ga odstranite) 9 Grelnik 0 Stikalo za vklop/izklop z merilnikom časa (60 minut) q Kontrolna lučka za stikalo 0 w Prostor za shranjevanje priključne vrvice Pozor: Pred prvo uporabo očistite vse dele naprave, kot je opisano v poglavju «Čiščenje». Kuhanje v pari 1. Napolnite podstavek 1 s hladno vodo iz vodovoda in vstavite pospeševalnik pare 8. V vodo ne dodajajte nobenih začimb, omak, vina ali podobnega. Količina vode, ki jo potrebujete (najvišji ali najnižji nivo vode), je odvisna od izbranega časa kuhanja v pari. 84 92266255_FS20.indd 84 15.05.12 08:46 Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5 (npr. zelenjava, ribe): Hrano položite v košaro za kuhanje v pari z režami 5. Začimbe dodajte po koncu kuhanja. Kadar kuhate hrano močnih barv (npr. korenje, paprika, paradižnik itd.), vedno uporabljajte črno zaščitno posodo E, da se bela košara za kuhanje v pari 5 čim manj obarva. Model FS 20: Kadar hkrati uporabljate obe košari za kuhanje v pari 5, lahko vstavite črno zaščitno posodo E ali črno posodo za riž 6 samo v zgornjo košaro za kuhanje v pari. Kuhanje v pari v črni posodi za riž 6 (npr. riž, narastki): Riž/žitarice vsujte v posodo za riž in po potrebi dodajte tekočino. Posodo za riž položite v košaro za kuhanje v pari. 2. Napolnjeno košaro za kuhanje v pari položite na posodo za zbiranje tekočine 4 na podstavku 1 in položite pokrov 7 na košaro za kuhanje v pari. Če se pokrov ne prilega dobro, bo poraba energije večja, čas kuhanja v pari pa daljši. Model FS 20: Kadar uporabljate obe košari za kuhanje v pari, položite košari eno na drugo, med njima pa naj bo posoda za zbiranje tekočine. 3. Med uporabo kuhalnika na paro poskrbite, da okoli kuhalnika in nad njim ne bo predmetov (police itd.) 4. Vstavite priključno vrvico v vtičnico. 5. Nastavite merilnik časa 0. Nastavite ga tako, da gumb najprej zavrtite do oznake 60 minut in ga potem vrtite nazaj do želenega časa. Kontrolna lučka q se prižge in kuhanje v pari se začne. 6. Ko se izteče izbrani čas kuhanja v pari, se aparat avtomatsko izklopi in kontrolna lučka q ugasne. 7. Preverite, če je hrana kuhana. Nataknite si dolge kuhinjske rokavice. Izklopite aparat. Dvignite pokrov 7 in pazite na paro, ki uhaja iz posode. Ne dotikajte se vročih predelov! Hrano preverite s pomočjo dolgih vilic. Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari, pokrijte posodo s pokrovom 7 in ponovno vklopite aparat. Model FS 20 ob uporabi obeh košar za kuhanje v pari: Če želite preveriti, ali je hrana v spodnji košari za kuhanje v pari že kuhana, izklopite aparat in odstranite pokrov 7. Previdno dvignite zgornjo košaro za kuhanje v pari (s črno zaščitno posodo) in jo odložite na spodnjo stran pokrova. S pomočjo kuhinjskih rokavic previdno odstranite posodo za zbiranje tekočine s spodnje košare za kuhanje v pari in preverite, če je hrana kuhana. Če želite nadaljevati s kuhanjem v pari v obeh košarah, najprej položite posodo za zbiranje tekočine na spodnjo košaro, nanjo pa položite zgornjo košaro s pokrovom. Ponovno vklopite aparat. 8. Ko se aparat samodejno izklopi in je hrana kuhana, izklopite aparat iz električnega omrežja in počakajte, da se počasi ohladi. Potem odstranite košaro za kuhanje v pari, črno skledo za riž ali črno zaščitno posodo skupaj s košaro za kuhanje v pari. Pri tem uporabljajte zaščitne kuhinjske rokavice. Spodnjo stran pokrova 7 lahko uporabljate kot stojalo za košaro za kuhanje v pari. Hrano vzemite iz košare ali iz posode za riž in jo po želji začinite. Model FS 20: Navodila za razstavljanje najdete pod točko 7. 9. Tekočino, ki se je zbrala v posodi za zbiranje tekočine 4, lahko uporabite za omake ali juho. 10. Vedno počakajte, da se aparat ohladi, preden iz podstavka odlijete preostanek vode, razstavite aparat ali pa ga očistite. Izvlecite vtikač. Količina vode Količina vode je odvisna od časa kuhanja v pari. Za kuhanje do 18 minut napolnite podstavek do oznake za najnižji nivo vode 3. Če kuhate dlje kot 18 minut, napolnite podstavek do oznake za najvišji nivo vode 2. Poskrbite, da bo vode dovolj, še posebej, če ste podaljšali čas kuhanja v pari. Če aparat ne proizvaja več pare, preverite nivo vode. To naredite tako, da najprej izvlečete vtikač iz vtičnice in počakate, da se aparat malo ohladi. Previdno dvignite košaro za kuhanje v pari in posodo za zbiranje tekočine ter dodajte vodo v podstavek. Opozorilo: Vsi sestavni deli so namenjeni samo za uporabo pri aparatu Braun Multiquick. Ne uporabljajte jih za kuhanje v navadni ali mikrovalovni pečici. 85 92266255_FS20.indd 85 15.05.12 08:46 Kuhanje v pari v košari za kuhanje v pari 5 in v črni skledi za riž 6 Opozorilo: Količine in čas priprave so predvideni za kuhanje v eni košari za kuhanje v pari (model FS 10). Časi kuhanja, ki so navedeni v tabelah, so uporabni tudi pri kuhanju manjših količin hrane. Kadar kuhate v pari večje količine in ni dovolj prostora za zadosten pretok pare, se lahko čas kuhanja podaljša. Nasveti za kuhanje v pari z modelom FS 20: Čas kuhanja v zgornji košari je daljši. Zato: • Večje kose hrane, ki potrebujejo daljši čas kuhanja v pari, kuhajte v spodnji košari. • Kadar kuhate več vrst hrane z različnimi časi kuhanja: hrano, ki se kuha dalj časa, kuhajte v spodnji košari. Čez nekaj časa dodajte košaro s hrano, ki potrebuje krajši čas kuhanja, na spodnjo košaro. Zelenjava in sadje • Odrežite debela stebla pri cvetači, brokoliju in zelju. • Listnato zeleno zelenjavo kuhajte v pari čim krajši čas, ker hitro izgubi barvo. • Zamrznjene zelenjave pred kuhanjem v pari ne smemo odtajati. Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari Artičoke sveže 4 (srednje) 40–45 min. Beluši sveži 500 g 30–40 min. Fižol svež, cel ali narezan 500 g 25–35 min. Brokoli svež, cvetovi 500 g 15–20 min. Brstični ohrovt svež 500 g 20–25 min. Zelje sveže, narezano 500 g 25–30 min. Korenje sveže, narezano 500 g 20–25 min. Cvetača sveža, cvetovi 500 g 20–25 min. Bučke sveže, narezane 500 g 15–20 min. Koromač svež, narezan 500 g 15–20 min. Koleraba sveža, v kockah 500 g 20–25 min. Por svež, narezan 500 g 15–20 min. Šampinjoni sveži, celi ali narezani 500 g 20–25 min. (narezani 5 min. manj) Krompir narezan 500 g 20–25 min. Krompir v lupini 500 g 30–40 min. Koruza sveža 2 kosa 55–60 min. (večkrat obrnite) Jabolka sveža, razrezana na 8 delov 500 g 10–15 min. Hruške sveže, razrezane na 6 delov 500 g 10–15 min. 86 92266255_FS20.indd 86 15.05.12 08:46 Ribe in morski sadeži • Zmrznjene ribe lahko kuhate v pari neodtaljene, če jih pred kuhanjem ločite drugo od druge. Čas kuhanja v pari podaljšajte za približno 10 %. Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari Postrv sveža 2 kosa, vsak 150 g 18–25 min. Tuna – zrezki sveža 2 kosa, vsak 200 g 25–30 min. Orada sveža, cela 1 kos, 400 g 17–25 min. Škarpena – fileji sveža 2 kosa, vsak 200 g 15–18 min. Polenovka – fileji sveža 2 kosa, vsak 140 g 15–18 min. Morski rakci, garnele zmrznjene 450 g 15–20 min. Dagnje v lupini 1000 g 18–25 min. Lignji zmrznjeni 600 g 20–25 min. Jastogi v oklepu 2 kosa 30–35 min. Meso, perutnina in jajca • Najboljše je mehko meso z malo maščobe. • Meso dobro operite in osušite, da izgubi čim manj soka. • Jajca preluknjajte. Hrana Vrsta Približna količina Čas kuhanja v pari Puranji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min. Piščančja bedrca sveža 2 kosa, vsak 150 g 25–30 min. Telečji zrezki sveži 2 kosa, vsak 150 g 30–35 min. Ovčji kotleti sveži 2 kosa, vsak 120 g 25–30 min. Hrenovke sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) Goveje klobase sveže 2–8 (naluknjajte ovoj) Jajca, mehko kuhana v lupini 2–10 srednje velika 10–13 min. Jajca, trdo kuhana v lupini 2–10 srednje velika 15–20 min. 8–10 min. 8–13 min. Riž, žitarice, izdelki iz moke • Uporabite črno skledo za riž 6 in dodajte potrebno količino vode skupaj z rižem, žitaricami itd. • Model FS 20: Če uporabljate hkrati obe košari za kuhanje v pari, upoštevajte naslednja navodila. Najprej kuhajte riž v posodi za riž 6, ki jo vstavite v spodnjo košaro za kuhanje v pari in pokrijete s pokrovom 7. Nastavite daljši čas kuhanja. Čez nekaj časa položite drugo košaro, napolnjeno Hrana Približna količina Nivo vode v podstavku Nivo tekočine v posodi za riž 6 Čas kuhanja v pari Riž basmati 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min. Dolgozrnati riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 35–40 min. Rjavi riž 250 g Maks. 300–400 ml vode 45–50 min. Mlečni riž 250 g Maks. 750 ml mleka 60 min. Polenta 250 g Maks. 750–1000 ml vode 20–25 min. 87 92266255_FS20.indd 87 15.05.12 08:46 Čiščenje Pred čiščenjem aparat vedno izklopite iz omrežja. Razen podstavka 1 lahko vse dele aparata perete v pomivalnem stroju ali ročno z običajnimi čistili. Pospeševalnik pare 8 lahko odstranite in očistite. Podstavek 1 obrišite z vlažno krpo. Odstranjevanje vodnega kamna Po večkratni uporabi parnega kuhalnika (odvisno od trdote vode v vašem gospodinjstvu) se bo na grelniku 9 v podstavku 1 nabrala plast vodnega kamna. To oblogo morate odstraniti. Napolnite podstavek z belim kisom za gospodinjstvo (5 %), da prekrije grelec. Pritrdite pospeševalnik pare 8. Zaprite aparat, priključite ga na omrežje in nastavite čas na 15 minut. Če bo po 15 minutah obloga še vedno vidna, ponovite postopek. Ko se bosta kis in podstavek dovolj ohladila, izpraznite podstavek. Podstavek 1 splaknite 3- do 4-krat s toplo vodo. Če je na pospeševalniku pare ostalo še kaj vodnega kamna, ga lahko odstranite s ščetko. Pridržujemo si pravico do sprememb izdelka brez predhodnega opozorila. Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi predpisi v Republiki Sloveniji. Garancijski list Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši presoji popravili ali v celoti zamenjali. Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča. Garancija velja na območju Republike Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov pooblaščeni distributer. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv učinek na vrednost in delovanje izdelka. – Ob vsakem posegu nepooblaščene osebe ali kakršnekoli druge predelave izdelka in če pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi rezervni deli. Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali pošljite na pooblaščeni servisni center Braun: Jože Ježek Cesta 24. junija 21 1231 Črnuče – Ljubljana Tel. št.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplačni telefonski številki 080 2822. 88 92266255_FS20.indd 88 15.05.12 08:46 Română Produsele Braun sunt realizate pentru a răspunde celor mai exigente cerinţe de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi mulţumiţi de noul aparat Braun. Maşina de gătit cu aburi Multiquick este potrivită pentru a găti legume, orez, peşte, porc şi pui. Fierberea cu aburi reprezintă un mod sănătos de a prepara mîncarea. Vitaminele, mineralele, gustul şi culoarea naturală a produselor vor fi reţinute intr-o proporţie mai mare. Modelul Braun Multiquick FS 20 este prevăzut cu 2 recipiente cu striaţii şi 2 tăviţe colectoare. Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a utiliza acest produs. Precauţii importante • Acest dispozitiv nu trebuie folosit de către copii sau persoane cu dizabilităţi fizice sau psihice, excepţie făcînd cazul cînd sunt supravegheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. În general recomandăm să nu lăsaţi la îndemâna copiilor acest aparat. • Înainte de a-l folosi, verificaţi dacă voltajul prizei corespunde cu cel tipărit pe spatele aparatului. • Această maşină de gătit cu aburi este concepută pentru uzul casnic (pentru utilizare urmăriţi tabelele de procesare). • Folosiţi vasul de gătit legumele cu sistemul pe aburi 5 doar împreună cu vasul colector 4. • Întotdeauna utilizaţi vasul negru adiţional E când gătiţi alimente colorate (morcovi, ardei iute, roşiile etc.), pentru a micşora gradul de colorare permanentă a vasului alb 5. • Scoateţi întotdeauna vasul negru pentru gătit orez 6 sau vasul negru adiţional E împreună cu vasul colector 4 fixat pe recipientul 5. • Înainte de a spăla maşina de gătit cu aburi, scoateţi-o din priză. Nu scufundaţi baza aparatului 1 în apă. • Evitaţi să atingeţi aparatul fără mânuşi de bucătărie şi nu-l utilizaţi fără capacul său 7. Când ridicaţi capacul, aveţi grijă să nu intraţi în contact cu aburii sau picăturile de apă fierbinte. Fiţi atenţi la lichidul fierbinte din vasul colector. • Scoateţi maşina de gătit cu aburi din priză după ce aţi terminat de gătit. • Când folosiţi maşina de gătit cu aburi, aveţi grijă să fie destulă distanţă deasupra şi în jurul ei pentru a preveni o eventuală degradare a dulapurilor de perete sau a altor obiecte, din cauza aburilor şi căldurii. • Când utilizaţi maşina de gătit cu aburi, asiguraţivă că stă pe o suprafaţă uscată, netedă şi termorezistentă. • Nu aşezaţi niciodată maşina de gătit cu aburi pe o suprafaţă caldă sau deasupra focului. • Aparatele electrice Braun întrunesc standardele de siguranţă relevante. Eventualele reparaţii trebuie realizate doar de către personalul unui service autorizat Braun. Interventiile efectuate de catre persoanal necalificat pot conduce la producerea de accidente. Specificaţii electrice • Voltaj: Specificat la baza aparatului • Capacitate maximă: 1,2 litri de apă Descriere 1 Corpul motor/baza 2 Scala de gradaţie a nivelului apei (maxim) 3 Scala de gradaţie a nivelului apei (minim) 4 Vas colector de culoare neagră 5 Recipientul alb cu striaţii E Separator de culoare neagră pentru recipientul 5. Acest recipient adiţional se utilizează în cazul legumelor ce pătează (ex. roşii, morcovi, etc.) 6 Vas de culoare neagră pentru orez (fără striaţii de aerisire) – pentru recipientul 5 7 Capac transparent 8 Accelerator de aburi (ce se poate scoate) 9 Generator de căldură 0 Comutator deschis/închis cu cronometru (60 min) q Lumină-indicator pentru comutatorul 0 w Spaţiu pentru depozitarea cablului electric. Important: Spălaţi toate componentele maşinii de gătit cu aburi înainte de prima utilizare, urmărind instrucţiunile din capitolul «Curăţare». Gătitul cu aburi 1. Umpleţi baza 1 cu apă rece de la robinet şi fixaţi acceleratul de vapori 8 la locul său. Nu adăugaţi comdimente, nici sosuri sau vin etc. Cantitatea de apă necesară (nivelul maxim sau minim) depinde de timpul pe care vreţi să-l alocaţi procesului de gătire cu aburi. 89 92266255_FS20.indd 89 15.05.12 08:46 Gatitul legumelor sau peştelui Introduceţi alimentele în vasul 5. Adăugaţi mirodeniile când aţi terminat de gătit pe aburi. Întotdeauna folosiţi separatorul E când gătiţi legume colorate şi care pot păta (ex: morcovi, ardei iute,roşii). Modelul FS20: dacă utilizaţi ambele vase 5, atunci separatorul E sau recipientul negru pentru gătit orez 6 se pot utiliza numai pe vasul de deasupra. Gătitul cu aburi în recipientul negru pentru orez 6 Introduceţi orezul împreună un lichid (dacă este necesar) în recipientul special pentru gătit orez. Ulterior, plasaţi acest recipient în vasul alb de gătit cu aburi. 2. Fixaţi vasul 5 pe tăviţa colectoare 4, de la baza 1 şi apoi fixaţi capacul 7. Fără acest capac protector, consumul electric ar fi mai mare, influenţând timpul de gătire la abur. Modelul FS20: Dacă aveţi acest tip de maşină de gătit cu aburi care este dotat cu două recipiente 5 şi două tăviţe colectoare, fixaţi cel de-al doilea recipient impreuna cu tăviţa sa colectoare în partea inferioară a aparatului. 3. Când folosiţi maşina de gătit cu aburi, asiguraţi-vă că este destulă distanţă, atât pe verticală, cât şi pe orizontală între aparat şi alte obiecte (rafturi etc.). 4. Introduceţi ştecherul în priză. 5. Fixaţi cronometrul 0. Pentru aceasta, întoarceţi butonul prima oară până la 60 de minute şi apoi reveniţi la durata de gătire pe aburi dorită. Luminaindicator q se aprinde şi începe gătitul cu aburi. 6. După ce durata fixată a expirat, maşina de gătit cu aburi se opreşte automat şi luminaindicator q se stinge automat. 7. Verificaţi dacă mâncarea este bine gătită. Pentru aceasta utilizaţi mănuşi de bucătărie. Scoateţi aparatul din priză. Daţi la o parte capacul transparent 7, ferindu- vă de aburi. Evitaţi să atingeţi orice altă parte fierbinte a maşinii de gătit cu aburi. Verificaţi dacă s-au gătit alimentele cu ajutorul unei spatule lungi. Dacă doriţi să reluaţi procesul de gătire, puneţi capacul 7 pe recipient, introduceţi cablul în priză şi repetaţi paşii de la punctul 5. Modelul FS20, când folosiţi ambele recipiente 5. Atunci când doriţi să verificaţi dacă alimentele din recipientul inferior sunt gata, procedaţi după cum urmează: scoateţi din priză aparatul, daţi la o parte capacul transparent 7, ferindu-vă de aburi; scoateţi cu grijă primul recipient cu alimente 5 (împreună cu separatorul de culoare neagră) şi aşezaţi-l pe capacul 7 care este pus invers special pentru această operaţie. Apoi, nu uitaţi să folosiţi mănuşi, scoateţi tăviţa colectoare de pe recipientul 5 inferior şi verificaţi dacă alimentele sunt gata. Dacă doriţi să reluaţi procesul de gătit pe aburi cu ambele boluri, reaşezaţi toate componentele în ordinea anterioară şi, după cuplarea la priză şi fixarea cronometrului, procesul începe din nou. 8. Când maşina de gătit cu aburi s-a oprit şi mâncarea este suficient procesată, scoateţi ştecărul din priză şi lăsaţi aparatul să se răcească. Apoi scoateţi recipientul 5 (sau acest vas impreună cu vasul pentru orez şi separatorul de culoare neagră), folosind mănuşi de bucătărie. Partea interioară a capacului transparent este special concepută ca suport pentru recipiente. Scoateţi alimentele din recipientul alb sau din cel de orez şi adăugaţi condimentele dorite. Modelul FS20: Pentru a-l dezasambla, urmăriţi instrucţiunile de la punctul 7. 9. Lichidul care s-a adunat în tăviţa colectoare 4 poate fi utilizat la sosuri sau supe. 10. Înainte de a vărsa apa rămasă în baza 1, de a dezasambla componentele sau de a efectua operaţia de curăţare, scoateţi ... Cantităţile de apă utilizate Cantitatea de apă utilizată este în funcţie de timpul selectat pentru gătit cu aburi. Când aveţi un timp de gătit de pana la 18 minute, umpleţi baza până la nivelul minim 3 de pe scala gradată. Dacă aveţi un timp mai mare de 18 minute, umpleţi baza până la nivelul maxim 2. Asiguraţi-vă că nivelul apei este cel corespunzător, în special dacă aţi extins timpul de gătit. Dacă nu ies aburi, verificaţi din nou nivelul apei. Pentru aceasta, scoateţi din priză, lăsaţi-l să se răcească un timp, scoateţi cu grijă recipientul alb şi tăviţa colectoare şi adăugaţi apă. Important: Toate componentele maşinii de gătit cu aburi sunt concepute doar pentru utilizarea lor cu acest produs Braun. Nu le folosiţi în cuptoare obişnuite sau cu microunde. 90 92266255_FS20.indd 90 15.05.12 08:46 Procesarea mâncărurilor cu ajutorul recipientului alb 5 şi al celui negru pentru orez 6. Atenţie: Cantităţile şi timpii de procesare sunt aproximativi pentru coacerea completă a alimentelor. Duratele prezentate în tabelele de mai jos sunt valabile şi pentru cantităţi mai mici decât cele prezentate; pentru cantităţi mai mari, timpul de gătit trebuie să fie mai mare. Sfaturi pentru utilizarea modelului FS20: Durata de gătire în vasul superior este mai mare. De aceea: • preparaţi bucăţile mai mari de alimente sau alimentele care necesită o durată mult mai mare de procesare în recipientul inferior. • când gătiţi alimente cu timpi diferiţi de preparare: puneţi alimentele care se prepară mai greu în recipientul inferior. După un timp, adăugaţi recipientul ce conţine alimentele care necesită un timp mai mic de preparare deasupra recipientului ce conţine primele alimente. Legume şi fructe • îndepărtaţi părţile dure (cotoarele) de la conopidă, broccolli şi varză. • gătiţi legumele verzi, cu frunze, pe o durată scurtă deoarece îşi pierd culoarea destul de uşor. • legumele congelate nu trebuie decongelate înainte de a le pune la gătit. Aliment Tip Cantitate buc/grame Timp de preparare Anghinare proaspete 4 (medii) 40–45 min. Broccoli proaspăt 500 gr. 20–25 min. Sparanghel proaspăt 500 gr. 30–40 min. Fasole păstăi proaspete, întregi, tăiate 500 gr. 25–35 min. Varză de Bruxelles proaspătă 500 gr. 20–25 min. Varză proaspătă, feliată 500 gr. 25–30 min. Morcov proaspăt feliat 500 gr. 20–25 min. Conopidă proaspătă, inflorescenţă 500 gr. 20–25 min. Courgettes proaspăt, feliat 500 gr. 15–20 min. Gulie proaspătă, cuburi 500 gr. 20–25 min. Ciuperci proaspete, întregi, feliate 500 gr. 20–25 min. (felii = 5 min sau mai puţin) Cartof feliat 500 gr. 20–25 min. Cartof cu coajă 500 gr. 30–40 min. Porumb proaspăt 2 bucăţi 55–60 min. (Întoarceţi des) Mere proaspete, feliate 500 gr. 10–15 min. Pere proaspete cuburi 500 gr. 10–15 min. 91 92266255_FS20.indd 91 15.05.12 08:46 Peşte şi fructe de mare • Peştele congelat poate fi pus la gătit fără să fie decongelat în prealabil dacă e gătit singur, dar durata trebuie să fie mai mare decât cea obişnuită cu 10%. Aliment Tip Cantitate buc-grame Timp de preparare Crap proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 18–25 min. Ton proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 25–30 min. Plătică proaspătă, întreagă 1 bucată 400 gr. 17–25 min. File Rosefish proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 200 gr. 15–18 min. File Pollack proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 140 gr. 15–18 min. Crevete îngheţat 450 gr. 15–20 min. Midie în coajă 1000 gr. 18–25 min. Calamar îngheţat 600 gr. 20–25 min. Homar în coajă 2 bucăţi 30–35 min. Carne şi ouă • carnea fragedă cu un pic de grăsime este cea mai bună pentru gătit • carnea trebuie spălată bine şi lăsată să se scurgă, pentru a nu curge mult lichid din ea. • ouăle trebuie găurite un pic înainte. Aliment Tip Cantitate buc-grame Timp de preparare Cotlet curcan proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min. Pulpe de pui proaspete 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 25–30 min. Cotlet viţel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 150 gr. 30–35 min. Cotlet de miel proaspăt 2 bucăţi, fiecare de 120 gr. 15–18 min. Crenvuşti proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi Cârnăciori de vită proaspeţi 2–8 bucăţi înţepaţi Ouă fierte moi în coajă 2–10 de mărime medie 10–13 min. Ouă fierte tari în coajă 2–10 de mărime medie 15–20 min. 8–10 min. 8–13 min. Orez, fasole sau mazăre • Folosiţi recipientul negru pentru orez 6 şi adăugaţi cantitatea de lichid dorită împreună cu orezul, mazărea, fasolea etc. • Modelul FS20: dacă folosiţi ambele recipiente 5, urmaţi instrucţiunile. Pre-fierbeţi orezul în bolul 6 fixat pe vasul 5 inferior, cu capacul 7 mai întâi pus deasupra. După un timp, puneţi şi cel de-al doilea vas plin cu alte alimente pe baza 1 şi continuaţi să gătiţi orezul punând recipientul sus. Aliment Cantitate Nivelul de apă Nivelul de lichid în Timp de în bază 1 vasul de orez 6 preparare Orez Basmati 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min. Orez bob lung 250 gr. max. 300–400 ml. apă 35–40 min. Orez integral 250 gr. max. 300–400 ml. apă 45–50 min. Orez cu lapte 250 gr. max. 750 ml. lapte 60 min. Orez indian 250 gr. max. 750–1000 ml. apă 20–25 min. 92 92266255_FS20.indd 92 15.05.12 08:46 Curăţarea Înainte de a curăţa recipientele după utilizare, scoateţi aparatul din priză. Cu excepţia bazei 1, toate componentele pot fi spălate în chiuvetă sau în maşina de spălat vase. Acceleratorul de aburi 8 poate fi şi el scos pentru a fi spălat separat. Baza se curăţă cu o cârpă uşor umedă. Îndepărtarea calcarului După ce aţi utilizat maşina de gătit cu aburi de mai multe ori (şi în funcţie de duritatea apei utilizate), generatorul de căldură 9 din baza 1 se acoperă cu un strat subţire de calcar. Maşina de gătit cu aburi trebuie curăţată. Umpleţi corpul bază 1 cu oţet alimentar (5%) astfel ca generatorul de căldură să fie acoperit. Fixaţi acceleratorul de aburi 8 în lăcaşul său. Închideţi aparatul cu tăviţa, puneţi-l în priză şi selectaţi cronometrul pe 15 minute, după care se porneşte. O dată trecut acest timp, dacă mai rămâne vreo urmă de depunere de calcar, repetaţi operaţia. După ce oţetul şi maşina de gătit cu aburi s-au răcit, vărsaţi conţinutul în chiuvetă si clătiţi baza de 3 sau 4 ori cu apă călduţă. Orice altă urmă de calcar pe acceleratorul de aburi poate fi îndepărtată cu o perie. sau de către distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoştinţă a neconformităţii). Prezenta garanţie nu acoperă: defectele datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcţionării aparatului. Garanţia devine nulă dacă se efectuează reparaţii de către persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanţie, prezentaţi produsul împreună cu factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una dintre unităţile service agreate. PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti (acces din Str. Năsăud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă. În scopul protejării mediului înconjurător, vă rugăm să nu aruncaţi produsul la sfârşitul duratei de folosinţă, împreună cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate. Garanţie Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziţionării. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia respectării instrucţiunilor de utilizare si efectuării intervenţiilor tehnice numai de către personalul service autorizat. În perioada de garanţie vom remedia gratuit neconformităţile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, după caz. Această garanţie este valabilă în orice ţara în care acest aparat este furnizat de către compania Braun 93 92266255_FS20.indd 93 15.05.12 08:46 Türkçe Ürünlerimiz en yüksek kalite, ifllevsellik ve tasarım standartlarına uyacak μekilde tasarlanmıμtır. Yeni Braun ürününüzü keyifle kullanmanızı dileriz. Braun Multiquick ürününüz özellikle sebze, pirinç, balık, et ve kümes hayvanları etlerinin buπulanması için uygundur. Buπulama, en hafif ve saπlıklı yemek piμirme yöntemlerinden biridir. Vitaminler, mineraller, doπal tat ve renk büyük ölçüde korunur. Braun Multiquick FS 20 modeli 2 adet buπulama sepeti 5 ve 2 adet damlama kabı 4 ile beraber gelir. Cihazı çalıμtırmadan önce tüm talimatları dikkatle okuyun. Önemli güvenlik önlemleri • Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz. • Cihaz voltajının, üzerinde yazılı voltaj deπerine uygun olup olmadıπını kontrol edin. • Bu cihaz ev kullanımı için, ortalama bir evdeki tüketim miktarını iμlemek üzere tasarlanmıμtır (iμleme tablolarına bakın). • Buπulama sepetini 5 sadece damlama kabı 4 ile birlikte kullanın. • Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber, domates vs.) iμlerken beyaz buπulama sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman siyah ek parçayı E kullanın. • Siyah pirinç kasesini 6 ya da siyah ek parçayı E damlama kabından 4 sadece buπulama sepeti 5 ile birlikte ayırın. • Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini çekin. Tabanı 1 hiçbir zaman suya batırmayın. • Cihaza hiçbir zaman tutma aparatı ya da mutfak eldiveni kullanmadan dokunmayın ve cihazı kapaπı 7 olmadan kullanmayın. Kapaπı kaldırırken, her zaman dıμarı çıkan buhara veya damlayan sıcak suya maruz kalmayacaπınız μekilde tutun. Damlama kabından (kaplarından) damlayan sıcak sıvılara dikkat edin. • Cihazı kullanmanız bittiπinde her zaman fiμini çekin. • Cihazı kullanırken, dolapların veya diπer nesnelerin zarar görmemesi için, üzerinde ve yanında yeterli boμluk bırakın. • Cihazı kullanırken kuru, dengeli ve ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleμtirin. • Cihazı hiçbir zaman sıcak bir yüzeye ya da açık alev üzerine koymayın. • Braun elektrikli cihazları yürürlükte olan güvenlik standartlarına uygundur. Her türlü onarım ve elektrik kablosunun deπiμimi yalnız yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdır. Hatalı ve ehliyetsiz onarım iμleri kullanıcının ciddi riske girmesine neden olabilir. Teknik Özellikler • Voltaj/watt deπeri: Cihazın altında bulunan tip plakasına bakın • Maksimum kapasite: 1,2 l su Tanım 1 Taban 2 Azami su dolum çizgisi 3 Asgari su dolum çizgisi 4 Damlama kabı 5 Yuvalı buπulama sepeti E Renkli besinlerin (örneπin havuç, kırmızı biber, domates vs.) iμlenmesi için buπulama sepeti 5 siyah ek parçası (yuvalı) 6 Buπulama sepeti için siyah pirinç kasesi (yuvasız) 7 Kapak (μeffaf) 8 Buhar hızlandırıcı (sökülebilir) 9 Isıtma elemanı 0 Zaman ayarlı (60 dakika) açma/kapama düπmesi q Düπme için 0 pilot ıμık w Kablonun kullanılmayan kısmı için saklama bölmesi Uyarı: lk kullanımdan önce tüm parçaları «Temizleme» bölümünde açıklandıπı μekilde temizleyin. Buπulama 1. Tabanı 1 soπuk musluk suyuyla doldurun ve buhar hızlandırıcıyı 8 yerine yerleμtirin. Suya baharat, sos, μarap vs. eklemeyin. Gereken su miktarı (azami ya da asgari su dolum çizgisi) seçilen buπulama süresine göre deπiμir. 94 92266255_FS20.indd 94 15.05.12 08:46 Buπulama sepetinde 5 buπulama yapma (örneπin sebze veya balık) Yiyecek maddesini yuvalı buπulama sepetine 5 koyun. Buπulama bittiπinde baharat ekleyin. Renkli besinleri (örneπin havuç, kırmızı biber, domates vs.) iμlerken beyaz buπulama sepetinin 5 boyanmasını azaltmak için, her zaman siyah ek parçayı E kullanın. FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini 5 kullanırken, siyah ek parça E ya da siyah pirinç kasesi 6 sadece üst buπulama sepetinde kullanılabilir. Siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma (örneπin pilav veya fırınlama) Pirinci/taneleri gerekirse sıvı ile pirinç kasesine koyun. Pirinç kasesini buπulama sepetine yerleμtirin. 2. Dolu buπulama sepetini tabandaki 1 damlama kabının 4 üzerine yerleμtirin ve kapaπı 7 buπulama sepetinin üzerine kapatın. Kapaπın kapatılmaması durumunda elektrik tüketimi yüksek, buπulama süresi de uzun olur. FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini de kullanırken, ikinci buπulama sepetini damlama kabı alt buπulama sepetinin üzerine gelecek μekilde yerleμtirin. 3. Buπulayıcıyı kullanırken diπer nesnelerle (raflar vs.) arasında yeterli miktarda dikey ve yatay mesafe bırakın. 4. Kabloyu duvar da bulunan prize takın. 5. Zaman ayarını 0 ayarlayın. Bunun için düπmeyi önce 60 dakikaya, sonra da istediπiniz buπulama süresine çevirin. Pilot ıμık q yanar ve buπulama baμlar. Üst buπulama sepetini (siyah ek parçalı) dikkatle kaldırın ve kapaπın ters tarafı üzerine koyun. Bundan sonra, mutfak eldiveni kullanarak damlama kabını dikkatle alt buπulama sepetinden ayırın ve yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol edin. Her iki buπulama sepetinde piμirme iμlemine devam etmek isterseniz, önce damlama kabını alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin, sonra üst buπulama sepetini yerleμtirerek kapaπı kapatın. Cihazı tekrar açın. 8. Cihaz kendini kapattıπında ve yiyecek yeterli ölçüde piμtiπinde, fiμi çekin ve cihazı bir müddet soπumaya bırakın. Sonra buπulama sepetini, siyah pirinç kasesini ya da buπulama sepetiyle birlikte siyah ek parçayı mutfak eldiveni ile çıkarın. Kapaπın 7 diπer tarafı buπulama sepeti için dayanak görevi görür. Yiyeceπi buπulama sepetinden ya da pirinç kasesinden çıkarın ve istediπiniz gibi baharat ekleyin. FS 20 Modeli: Parçalarına ayırmak için 7. Madde’ye bakın. 9. Damlama kabına 4 damlayan sıvılar soslar ya da çorba için kullanılabilir. 10. Tabanda 1 kalan suyu dökmeden, cihazı parçalarına ayırmadan veya temizlemeden önce, her zaman soπumasını bekleyin. Fiμi çekin. Su miktarları Gereken su miktarı buπulama süresine göre deπiμir. 18 dakikaya kadar buπulama yapıldıπında tabanı asgari dolum çizgisine 3 kadar doldurun. 18 dakikadan daha uzun buπulama yapacaπınızda, tabanı azami dolum çizgisine 2 kadar doldurun. Özellikle uzun buπulama süreleri için, yeterli ölçüde su saπlayın. Buhar kesilirse lütfen su seviyesini kontrol edin. Bunun için, fiμi çekin ve cihazı bir süre soπumaya bırakın. Buπulama sepetini ve damlama kabını dikkatle kaldırın ve su ekleyin. 6. Seçilen buπulama süresi dolduktan sonra cihaz otomatik olarak kapanır ve pilot ıμıπı q söner. 7. Yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol edin. Uzun mutfak eldivenleri giyin. Cihazı kapatın. Dıμarı çıkan buhara dikkat ederek kapaπı 7 kaldırın. Sıcak parçalara dokunmayın. Uzun bir çatalla yiyeceπi kontrol edin. Buπulamaya devam etmek isterseniz kapaπı 7 kapatın ve cihazı tekrar çalıμtırın. FS 20 modelinde her iki buπulama sepeti de kullanıldıπında: Alt buπulama sepetinde bulunan yiyeceπin piμip piμmediπini kontrol etmek için aμaπıdaki iμlemleri yapın: Cihazı kapatın ve kapaπı 7 açın. 95 92266255_FS20.indd 95 15.05.12 08:46 Uyarı: Tüm parçalar yalnızca Braun Multiquick cihazında kullanılmak üzere tasarlanmıμtır. Bunları normal bir fırına ya da mikrodalgaya koymayın. Buπulama sepetinde 5 ve siyah pirinç kasesinde 6 buπulama yapma Uyarı: Miktarlar ve iμleme süreleri buπulama sepetinde (örneπin FS 10 modelinde) buπulama yapmak için verilen yaklaμık sürelerdir. Tablolardaki buπulama süreleri de küçük miktarların buπulanması için geçerlidir. Büyük miktarların buπulanmasında, yeterli buhar dolaμımına izin verecek yer yoksa, buπulama süreleri biraz daha uzun olabilir. FS 20 modeliyle buπulama yapma tavsiyeleri: Üst buπulama sepetiyle buπulama yapmak daha uzun sürer. Bu nedenle, • buπulama süresi daha uzun olan büyük parçalı yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. • Farklı buπulama süreleri olan farklı tipteki yiyecekleri buπularken: Buπulama süresi daha uzun olan yiyecekleri alt buπulama sepetinde buπulayın. Bir süre sonra daha kısa buπulama süreli yiyecekleri ihtiva eden buπulama sepetini buπulama için alt buπulama sepetinin üzerine yerleμtirin. Sebzeler ve meyveler • Karnabahar, brokoli ve lahana gibi sebzelerin kalın köklerini kesin. • Yeμil yapraklı sebzelerin kolaylıkla rengi kaçtıπından, bunları mümkün olan en kısa sürede buπulayın. • Dondurulmuμ sebzeler buπulanmadan önce çözülmemelidir. Yiyecek Türü Yaklaμık miktarı Buπulama süreleri Enginar taze 4 (orta boy) 40-45 dak. Kuμkonmaz taze 500 g 30-40 dak. Taze fasulye taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 25-35 dak. Brokoli taze, çiçek 500 g 15-20 dak. Brüksel lahanası taze 500 g 20-25 dak. Lahana taze, dilimlenmiμ 500 g 25-30 dak. Havuç taze, dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak. Karnabahar taze, çiçek 500 g 20-25 dak. Sakız kabaπı taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak. Rezene taze, dilimlenmiμ 500 g 15-20 dak. Yer lahanası taze, küp küp doπranmıμ 500 g 20-25 dak. Pırasa taze, doπranmıμ 500 g 15-20 dak. Kültür mantarı taze, bütün ya da kesilmiμ 500 g 20–25 dak. (dilimlenmiμ ise 5 dak. daha az) Patates dilimlenmiμ 500 g 20-25 dak. Patates soyulmamıμ 500 g 30-40 dak. Süt mısırı taze 2 parça 55–60 dak. (sık sık çevirin) Elma taze, 1/8 parça 500 g 10-15 dak. Armut taze, 1/6 parça 500 g 10-15 dak. 96 92266255_FS20.indd 96 15.05.12 08:46 Balık ve Deniz Ürünleri Dondurulmuμ balıklar buπulanmadan önce ayrıldıysa çözülmeden buπulanabilir, bu durumda buπulama süresi yaklaμık %10 artar. Yiyecek Alabalık Ton balıπı dilimleri Çipura ∑skorpit fileto Morina fileto Karides Midye Kalamar Istakoz Türü taze taze taze, bütün taze taze dondurulmuμ kabuklu dondurulmuμ kabuklu Yaklaμık miktarı her biri 150 gr.’lık 2 parça her biri 200 gr.’lık 2 parça 1 parça, 400 g her biri 200 gr.’lık 2 parça her biri 140 gr.’lık 2 parça 450 g 1.000 g 600 g 2 parça Buπulama süreleri 18-25 dak. 25-30 dak. 17-25 dak. 15-18 dak. 15-18 dak. 15-20 dak. 18-25 dak. 20-25 dak. 30-35 dak. Et, Kümes Hayvanları ve Yumurta • Hafif yaπlı yumuμak et en iyisidir. • Et iyice yıkanmalı ve kurutulmalıdır, böylelikle mümkün olduπunca az su bırakır. • Yumurtaları önce delin. Yiyecek Hindi pirzola Tavuk budu Dana pirzola Kuzu pirzola Frankfurter sosis Sıπır sosis Rafadan yumurta Lop yumurta Türü taze taze taze taze taze taze kabuklu kabuklu Yaklaμık miktarı her biri 150 gr.’lık 2 parça her biri 150 gr.’lık 2 parça her biri 150 gr.’lık 2 parça her biri 120 gr.’lık 2 parça 2-8 (delik zarlı) 2-8 (delik zarlı) 2-10 orta boy 2-10 orta boy Buπulama süreleri 25-30 dak. 25-30 dak. 30-35 dak. 25-30 dak. 8-10 dak. 8-13 dak. 10-13 dak. 15-20 dak. Pirinç, taneli yiyecekler, fırınlama • Pirinç ve taneli yiyeceklerle siyah pirinç kasesini 6 kullanın ve gereken miktarda sıvı ekleyin. • FS 20 Modeli: Her iki buπulama sepetini kullanıyorsanız lütfen aμaπıdaki iμlemleri yapın. Buπulama süresi uzun olan pirinç vs.ye, alt buπulama sepetine yerleμtirdiπiniz pirinç kasesinde 6, kapaπı 7 kapatarak ön buπulama yapın. Bir süre sonra farklı bir yiyecek ihtiva eden diπer buπulama sepetini tabana 1 (yani alta) yerleμtirin ve buπulama sepetini yukarı alarak pirinç vs.yi buπulamaya devam edin. Yiyecek Yaklaμık miktarı Tabandaki su seviyesi 1 Pirinç kasesindeki seviyesi 6 Buπulama süreleri Basmati pirinci 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak. Uzun taneli pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 35-40 dak. Esmer pirinç 250 g maks. 300-400 ml su 45-50 dak. Küçük taneli pirinç 250 g maks. 750 ml süt 60 dak. Mısır unu (mısır) 250 g maks. 750-1000 ml su 20-25 dak. 97 92266255_FS20.indd 97 15.05.12 08:46 Temizleme Cihazı temizlemeden önce her zaman fiμini çekin. Taban 1 haricinde tüm parçalar bulaμık makinesinde ya da piyasada satılan bir deterjan ile elde yıkanabilir. Buhar hızlandırıcı 8 temizleme için sökülebilir. Tabanı 1 nemli bir bez ile silin. Kireç Temizleme Buπulayıcınızı birkaç kez kullandıktan sonra (bölgenizdeki su sertliπine baπlı olarak), tabanda 1 bulunan ısıtıcı (9) bir katmanla kaplanır. Bu durumda cihazın kirecinin temizlenmesi gerekir. Tabanı, ısıtma elemanını kaplayacak kadar mutfak sirkesi ile (%5) doldurun. Buhar hızlandırıcıyı 8 yerine koyun. Cihazı kapatın, duvar prizine baπlayın ve süreyi 15 dakikaya ayarlayın. 15 dakika sonra hala görünen bir katman varsa, iμlemi tekrarlayın. Sirke ve cihaz yeterince soπuduπunda tabanı boμaltın. Tabanı 8 ılık suyla 3-4 kez durulayın. Buhar hızlandırıcıda kalan kireç kalıntısı fırça ile temizlenebilir. Özellikler uyarı yapılmadan deπiμtirilebilir. EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r. Üretici firma ve CE iμareti uygunluk de©erlendirme kuruluμu: Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany “ (49) 6173 30 0 Fax (49) 6173 30 28 75 Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti. İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifler İş Merkezi No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul P & G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com Braun Servis İstasyonları listemizi internet sitemizde bulabilirsiniz. http://www.braun.com.tr 98 92266255_FS20.indd 98 15.05.12 08:46 ∂ÏÏËÓÈο Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜ Î·È Û¯Â‰È·ÛÌfi˘. ∂›Ì·ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun. ∏ Braun Multiquick ¤¯ÂÈ ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì·, ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÙˆÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ, ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡, ÙÔ˘ „·ÚÈÔ‡, ÙÔ˘ ÎÚ¤·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ Ô˘ÏÂÚÈÎÒÓ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi. ΔÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ÈÔ ÛˆÛÙfi Î·È ˘ÁÈÂÈÓfi ÙÚfiÔ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ ÙÔ˘ Ê·ÁËÙÔ‡. OÈ ‚Èٷ̛Ә, Ù· ̤ٷÏÏ· Ë Ê˘ÛÈ΋ Á‡ÛË Î·È ÙÔ ¿ÚˆÌ· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‚·ıÌfi. ΔÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20 Multiquick Ù˘ Braun Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì 2 ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È 2 ‰›ÛÎÔ˘˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi. ¶·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ñ ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ· ˘Â‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. Δ· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÔÙ‡ÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. ñ ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ÙȘ ÔÛfiÙËÙ˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È (‚Ϥ ›Ó·Î˜ ·Ú·Û΢‹˜). ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 ¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ‰›ÛÎÔ 4. ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ «‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ· (. ¯. ηÚÚfiÙ·, ¿ÚÈη, ÓÙÔÌ¿Ù˜ Î.Ï.), ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘ 5. ñ ∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ 4, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ 6 ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ¿ÓÙ· Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ 5. ñ μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙË Ú›˙· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙÂ. °È· ηӤӷ ÏfiÁÔ ÌËÓ ‚˘ı›ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÛÙÔ ÓÂÚfi. ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Á¿ÓÙÈ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÙÔ Îڷٿ٠¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÚıÂÙ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi ‹ ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˜ η˘ÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢‹. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Ì ÙÔ Î·˘Ùfi ˘ÁÚfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔÓ/ÛÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ/ Ô˘˜. ñ μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹. ñ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ¿Óˆ Î·È ‰ÈÏ¿ Û’·˘Ù‹, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ӓ ·ÔʯıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ñ ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙÂÁÓ‹ Î·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·. ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ˙ÂÛÙ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÌËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÊÏfiÁ·. ñ ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. K‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi ·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È Ï¸ÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸ ·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ñ Δ¿ÛË/πÛ¯‡˜: ∂ϤÍÙ ÙËÓ Ï·Î¤Ù· Ù‡Ô˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ñ ª¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·: 1,2 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 1 μ¿ÛË 2 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ̤ÁÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ 3 ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ 4 ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi 5 ∫·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ۯÈṲ̂˜ E ª·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô (Ì ۯÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 ÁÈ· Ó· Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ «‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ· (. ¯, ηÚÚfiÙ·, ¿ÚÈη, ÓÙÔÌ¿Ù˜ Î. Ï.) 6 ª·‡ÚÔ ÌˆÏ Ú˘˙ÈÔ‡ (¯ˆÚ›˜ Û¯ÈṲ̂˜) ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 7 ∫·¿ÎÈ (‰È¿Ê·ÓÔ) 8 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Ú‡ıÌÈÛÌ· Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (ÌÔÚ› Ó’ ·Ê·ÈÚÂı›) 9 £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 ¢È·ÎfiÙ˘ Ì ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (60 ÏÂÙÒÓ) q ∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 0 w ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ηı·Ú›ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ «∫·ı·ÚÈÛÌfi˜». 99 92266255_FS20.indd 99 15.05.12 08:46 ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi 1. °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË 1 Ì ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË 8 Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ì·¯·ÚÈο, ÎÚ·Û›, Û¿ÏÙÛ˜ Î. Ï. ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ (ÌÂÁ. ‹ ÂÏ¿¯. ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÓÂÚÔ‡) ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›. ª·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 (.¯. Ï·¯·ÓÈο, „¿ÚÈ) μ¿˙ÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ 5. ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ٷ Ì·¯·ÚÈο ·ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ «‚Á¿˙Ô˘Ó» ¯ÚÒÌ· (. ¯. ηÚÚfiÙ·, ·ÚÈη. ÓÙÔÌ¿Ù˜ Î. Ï.), ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÚÔ‰ÈÎfi ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Ï¢ÎÔ‡ ‰Ô¯Â›Ô˘ 5. ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡ 5 ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô E ‹ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È 6 ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÌfiÓÔ ÛÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ. ª·Á›ÚÂÌ· ̤۷ ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú˘˙È 6 (Ú‡˙È ÊfiÚÌ·˜) μ¿ÏÙ ÙÔ Ú‡˙È, Ì·˙› Ì ÓÂÚfi Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ̤۷ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ̈Ï. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌˆÏ Ì¤Û· ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ. 2. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ 4 Î·È Ù· ‰‡Ô, ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË 1, Ûο˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. Èڛ˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ë Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ ı· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·˘Í¿ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ Ì·˙› Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ¿ӈ ÛÙÔ ÚÒÙÔ. 3. ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ Á‡Úˆ Î·È ¿Óˆ ·fi ·˘ÙfiÓ Û ۯ¤ÛË Ì ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (Ú¿ÊÈ· Î.Ù.Ï.). 4. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙·. 5. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË 0 Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ 60 ÏÂÙÒÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· q ı’·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú·ÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ı’·Ú¯›ÛÂÈ. 6. ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÈÏÂÁ›, Ë Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· q Û‚‹ÓÂÈ. 7. °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ÊÔÚ¤ÛÙ ̷ÎÚÈ¿ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ı· ‚ÁÂÈ. ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ٷ η˘Ù¿ ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì›· ËÚÔ‡Ó·. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙËÓ Û˘Û΢‹. ªÂ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20, fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ· ·ÙÌÔ‡: °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ÂÍ‹˜ ‰È·‰Èηۛ·. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ 7. ™ËÎÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡ (Ì ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ Î·¿ÎÈ. ªÂÙ¿, ÊÔÚÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ô˘ ÛÙ¿˙Ô˘Ó Ù· ÓÂÚ¿ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ηϿıÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Â¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∞ÓÔ›ÍÙ ¿ÏÈ ÙËÓ Û˘Û΢‹. 8. ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÎÏ›ÛÂÈ ÌfiÓË Ù˘ Î·È ÙÔ Ê·ÁËÙfi Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªÂÙ¿, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÁÈ· ÙÔ Ú‡˙È ‹, ÙÔ Ì·‡ÚÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì·˙› Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Á¿ÓÙÈ· ÎÔ˘˙›Ó·˜. ∏ ·Ó¿Ô‰Ë ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ 7 ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È Û·Ó ‚¿ÛË ÁÈ· ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ·fi ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ ‹ ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ Î·È Î·Ú˘Î‡ÛÙ ÙÔ Â¿Ó ı¤ÏÂÙÂ. ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: °È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‰Â›Ù ÙËÓ ¶·Ú. 7. 9. Δ· ˘ÁÚ¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙÔ ÓÂÚfi 4 ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜ ‹ Ûԇ˜. 10. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó’ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË ‚¿ÛË 1 ‹ Ó’ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 100 92266255_FS20.indd 100 15.05.12 08:46 ¶ÔÛfiÙËÙ˜ ÓÂÚÔ‡ ∏ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ŸÙ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Ì¤¯ÚÈ 18 ÏÂÙ¿. ÁÂÌ›ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÂÏ¿¯. 3. ∞Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÍÂÂÚÓ¿ÛÂÈ Ù· 18 ÏÂÙ¿, ÚÔÛı¤ÛÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ ÌÂÁ. 2. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Â›Â‰Ô ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ó· Â›Ó·È Â·ÚΤ˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÌÂÁ¿ÏÔ˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ ·Ú¿ÁÂÙ·È Ï¤ÔÓ ·ÙÌfi˜, ÂϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· οÓÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÏ·ÊÚ¿. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ 4 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÓÂÚfi. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Braun Multiquick. Â›Ó·È Û¯Â‰È¿ÛÌÂÓ· ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î·È ÌfiÓÔ ÁÈ’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹. ªËÓ Ù· ‚¿ÏÂÙ ̤۷ ÚÂ Û˘Ì‚¿ÙÈÎÔ ÊÔ‡ÚÓÔ ‹ ÊÔ‡ÚÓÔ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ. ¶Ò˜ Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ÛÙÔ Î·Ï¿ıÈ ·ÙÌÔ‡ 5 Î·È ÛÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ 6 ™ËÌ›ˆÛË: OÈ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÁÈ· Ì·Á›ÚÂÌ· Û ¤Ó· ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡ (. ¯. ÛÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 10). OÈ ¯ÚfiÓÔÈ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ˘˜ ›Ó·Î˜ ·ÊÔÚÔ‡Ó Â›Û˘ ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜. °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Î·È ÔÈ ¯ÚfiÓÔÈ ı· Ú¤ÂÈ Ï›ÁÔ Ó· ·˘ÍËıÔ‡Ó Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ΢ÎÏÔÊÔÚ‹ÛÂÈ Ô ·ÙÌfi˜. O‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: OÈ ¯ÚfiÓÔÈ ÁÈ· ÙÔ Â¿Óˆ ηϿıÈ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔÈ. °È’ ·˘Ùfi ñ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‹ ÙÚÔʤ˜ Ì ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ ·ÙÌÔ‡. ñ fiÙ·Ó Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë ÙÚÔÊ‹˜ Ì ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ: ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·fi ¿Óˆ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ÒÚ· Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. 101 92266255_FS20.indd 101 15.05.12 08:46 §·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù· ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÛÎÏËÚ¿ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi ÙÔ ÎÔ˘ÓÔ˘›‰È, ÙÔ ÌÚfiÎÔÏÔ ‹ ÙÔ Ï¿¯·ÓÔ. ñ ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ٷ Ê˘ÏÏÒ‰Ë, Ú¿ÛÈÓ· Ï·¯·ÓÈο ÛÙÔÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ¯ÚfiÓÔ ‰ÈfiÙÈ ‚Á¿˙Ô˘Ó Â‡ÎÔÏ· ¯ÚÒÌ·. ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ Ï·¯·ÓÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô„‡¯ÔÓÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·. ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘ ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ∞ÁÎÈÓ¿Ú˜ ºÚ¤ÛΘ 4 (̤ÙÚȘ) 40 – 45 ÏÂÙ¿ ™·Ú¿ÁÁÈ· ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿ º·ÛfiÏÈ· Î·È Ê·ÛÔÏ¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa (ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ) 500 ÁÚ·Ì. 25 – 35 ÏÂÙ¿ ªÚfiÎÔÏÔ ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿ §·¯·Ó¿ÎÈ· μÚ˘ÍÂÏÏÒÓ ºÚ¤ÛÎa 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿ §¿¯·ÓÔ ºÚ¤ÛÎo, ÎÔÌ̤ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 25 – 30 ÏÂÙ¿ ∫·ÚfiÙ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿ ∫Ô˘ÓÔ˘›‰È ºÚ¤ÛÎo, ÚÔ˙¤Ù˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿ ∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿ ºÈÓfiÎÈÔ ºÚ¤ÛÎo, ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿ °ÔÁÁ‡ÏÈ ºÚ¤ÛÎo, Û ·‚Ô˘˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿ ¶Ú¿ÛÛ· ºÚ¤ÛÎa, ÎÔÌ̤ӷ 500 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿ ª·ÓÈÙ¿ÚÈ· ºÚ¤ÛÎa (ÔÏfiÎÏËÚ· ‹ ÎÔÌ̤ӷ) 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿ (5 ÏÂÙ¿ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ÁÈ· Ù·ÎÔÌ̤ӷ) ¶·Ù¿Ù˜ ∫Ô̤Ó˜ 500 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿ ¶·Ù¿Ù˜ ªÂ ÙË ÊÏÔ‡‰· 500 ÁÚ·Ì. 30 – 40 ÏÂÙ¿ ∫·Ï·ÌfiÎÈ ºÚ¤ÛÎo 2 ÙÂÌ¿¯È· 55 – 60 ÏÂÙ¿ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο) * ª‹Ï· ºÚ¤ÛÎa (ÎÔÌ̤ӷ Û fiÁ‰Ô·) 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿ ∞¯Ï¿‰È· ºÚ¤ÛÎa (ÎÔÌ̤ӷ Û ¤ÎÙ·) 500 ÁÚ·Ì. 10 – 15 ÏÂÙ¿ * ªÔÚ›Ù ӷ ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ Û·˜. 102 92266255_FS20.indd 102 15.05.12 08:46 æ¿ÚÈ· Î·È ı·Ï·ÛÛÈÓ¿ ñ ∫·Ù„˘Á̤ӷ „¿ÚÈ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ô„˘¯ıÔ‡Ó, ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ· ÛÙÔÓ ·ÙÌfi ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÔÏÏË̤ӷ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ Î·È ·Ó Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ·Ú·Ù·ı› ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ· (ÂÚ›Ô˘ 10 %). ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘ ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ¶¤ÛÙÚÔÊ· ºÚ¤ÛÎÈa 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 18 – 25 ÏÂÙ¿ ºÈϤٷ ÙfiÓÔ˘ ºÚ¤ÛÎa 1 ÙÂÌ¿¯È·, 200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ 25 – 30 ÏÂÙ¿ ª·Î·ÏÈ¿ÚÔ˜ ºÚ¤ÛÎÔ˜, ÔÏfiÎÏËÚÔ˜ 2 ÙÂÌ¿¯ÈÔ, 400 ÁÚ·Ì. 17 – 25 ÏÂÙ¿ ºÈϤٷ ÎÔÎÈÓfi„·ÚÔ˘ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 200 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ 15 – 18 ÏÂÙ¿ ºÈϤٷ „·ÚÈÔ‡ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 140 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ 15 – 18 ÏÂÙ¿ °·Ú›‰Â˜ ∫·Ù„˘Á̤Ó˜ 450 ÁÚ·Ì. 15 – 20 ÏÂÙ¿ ª‡‰È· ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 1000 ÁÚ·Ì. 18 – 25 ÏÂÙ¿ ∫·Ï·Ì·Ú¿ÎÈ· ∫·Ù„˘Á̤ӷ 600 ÁÚ·Ì. 20 – 25 ÏÂÙ¿ ∞ÛÙ·Îfi˜ ªÂ ÙÔ Î¤Ï˘ÊÔ˜ 2 ÙÂÌ¿¯È· 30 – 35 ÏÂÙ¿ ∫Ú¤·˜, Ô˘ÏÂÚÈο Î·È ·˘Á¿ ñ ΔÚ˘ÊÂÚfi, ¿·¯Ô ÎÚ¤·˜ Ì ÏÂÙ¤˜ ›Ó˜ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ. ñ ΔÔ ÎÚ¤·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÏ˘ı› ηϿ Î·È Ó· ÛÎÔ˘ÈÛÙ› ηϿ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÛÙ¿˙ÂÈ ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi. ΔÚÔÊË ∫·Ù·ÛÙ·ÛË ÙÚÔÊ˘ ¶ÔÛÔÙËÙ· ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ºÈϤٷ Á·ÏÔԇϷ˜ ºÚ¤ÛÎa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË 25 – 30 ÏÂÙ¿ ªÔ‡ÙÈ ÎÔÙfiÔ˘ÏÔ˘ ºÚ¤ÛÎÔ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙÔ 25 – 30 ÏÂÙ¿ ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ÌÚÈ˙fiÏ· ºÚ¤ÛÎÈa 2 ÙÂÌ¿¯È·, 150 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË 30 – 35 ÏÂÙ¿ ∞ÚÓ›ÛȘ ÎÔÙÔϤÙ˜ ºÚ¤ÛÎȘ 2 ÙÂÌ¿¯È·, 120 ÁÚ·Ì. ¤Î·ÛÙË 25 – 30 ÏÂÙ¿ §Ô˘Î¿ÓÈη ºÚ·ÓÎÊÔ‡ÚÙ˘ ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È· (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ Ì ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ) 8 – 10 ÏÂÙ¿ ªÔÛ¯·Ú›ÛÈ· ÏÔ˘Î¿ÓÈη ºÚ¤ÛÎa 2 – 8 ÙÂÌ¿¯È·, (ÙÚ˘‹ÛÙ ٷ Ì ÙÔ ËÚÔ‡ÓÈ) 8 – 13 ÏÂÙ¿ ∞˘Á¿ ÌÂÏ¿Ù· ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 10 – 13 ÏÂÙ¿ ∞˘Á¿ ÛÊȯٿ ªÂ Ù· ÙÛfiÊÏÈ· 2 – 10 ̤ÙÚÈÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ 15 – 20 ÏÂÙ¿ 103 92266255_FS20.indd 103 15.05.12 08:46 ƒ‡˙È, ‰ËÌËÙÚȷο, ÊÔÚÌ·ÚÈṲ̂ӷ ÁÏ˘Î¿ ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ Ú˘˙ÈÔ‡ 6 Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ˚ Ì·˙› Ì ÙÔ Ú‡˙È, Ù· ‰ËÌËÙÚȷο Î. Ï. ñ ªÔÓÙ¤ÏÔ FS 20: ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ηϿıÈ·, οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: μ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔ Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌˆÏ 6 – Ô˘ ı· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ηϿıÈ, ‚¿ÏÙÂ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ 7 Î·È Ì·ÁÂÈÚ¤„ÙÂ. ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ Ï›ÁË ÒÚ· ÙÔÂıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙËÓ ¿ÏÏË ÙÚÔÊ‹ οو 1 (ÛÙËÓ ‚¿ÛË ‰ËÏ·‰‹), ‚¿ÏÙ ·fi ¿Óˆ ÙÔ Î·Ì¿ıÈ Ì ÙÔ Ú‡˙È ‹ ÙȘ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙÔ Ì·Á›ÚÂÌ·. ΔÚÔÊË ¶ÔÛÔÙËÙ· ™Ù·ıÌË ÓÂÚÔ˘ ÛÙË ‚·ÛË 1 ™Ù·ıÌË ÓÂÚÔ˘ ÛÙÔ ÌˆÏ 6 ÃÚÔÓÔ˜ Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ ƒ‡˙È ª·ÛÌ¿ÙÈ 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿ ª·ÎÚ‡ÎÔÎÎÔ Ú‡˙È 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 35 – 40 ÏÂÙ¿ º˘ÛÈÎfi Ú‡˙È (·Ó·ÔÊÏÔ›ˆÙÔ) 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 300 – 400 ml ÓÂÚÔ‡ 45 – 50 ÏÂÙ¿ ƒ‡˙È ÁÈ· Ô˘Ù›Áη 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 ml Á¿Ï· 60 ÏÂÙ¿ πÓ‰ÈÎfi Á‡̷ (ηϷÌfiÎÈ) 250 ÁÚ·Ì. ÌÂÁ. 750 – 1000 ml ÓÂÚÔ‡ 20 – 25 ÏÂÙ¿ ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙË Ú›˙·. ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙË ‚¿ÛË 1, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì οÔÈÔ ·fi Ù· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘. O ‰È·ÎfiÙ˘ 8 ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÁÈ· Ó· ηı·ÚÈÛÙ›. ∏ ‚¿ÛË 1 ¤Ó· ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜. ∞Ê·Ï¿ÙˆÛË ªÂÙ¿ ·fi οÔÈÔ ·ÚÈıÌfi ¯Ú‹ÛÂˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ (Î·È Û ۯ¤ÛË ¿ÓÙ· Ì ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜), Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 9 ÛÙË ‚¿ÛË 1 ηχÙÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÛÙÚÒÌ· ¿Ï·ÙÔ˜. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·Ê·Ï¿ÙˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °ÂÌ›˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË Ì Ï¢Îfi ͇‰È (5 %) ÙÔ˘ ÂÌÔÚ›Ô˘ ÙfiÛÔ, ÒÛÙ ӷ ηχÙÂÙ·È ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛÌË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ 8 ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙË Ú›˙· Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙ· 15 ÏÂÙ¿. Œ·Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ı·Ú›ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ∞ÊÔ‡ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÙÔ Í‡‰È Î·È Ë Û˘Û΢‹, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË ‚¿ÛË. Δ¤ÏÔ˜ ÍÂϤÓÂÙ ÙË ‚¿ÛË 1, 3 ¤ˆ˜ 4 ÊÔÚ¤˜ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi. ÀfiÏÔÈ· ·Ï¿ÙˆÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È Ì ¤Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ¿ÎÈ. ∂ÁÁ‡ËÛË ¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜. ∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun. ∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun. ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ. 104 92266255_FS20.indd 104 15.05.12 08:46 êÛÒÒÍËÈ ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl ÒÓÁ‰‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ò‡Ï˚ÏË ‚˚ÒÓÍËÏË Òڇ̉‡Ú‡ÏË Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ӘÂ̸ ‰Ó‚ÓθÌ˚ LJ¯ËÏ ÌÓ‚˚Ï ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ ÙËÏ˚ Çraun. LJ¯ Braun Multiquick Ó˜Â̸ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÔÒË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ Ô‡Û Ó‚Ó˘ÂÈ, ËÒ‡, ˚·˚, ÏflÒ‡ Ë ÔÚˈ˚. èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ̇ Ô‡Û fl‚ÎflÂÚÒfl ̇˷ÓΠÏfl„ÍËÏ Ë Á‰ÓÓ‚˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË. ÇËÚ‡ÏËÌ˚, ÏË̇θÌ˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚È ‚ÍÛÒ Ë ˆ‚ÂÚ Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓı‡Ìfl˛ÚÒfl ‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ Ì‡ Ô‡Û ÔˢÂ. Braun Multiquick FS 20 Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ ÏÓ‰Âθ, ÍÓÚÓ‡fl ËÏÂÂÚ ‰‚ ԇӂ˚ ÍÓÁËÌ˚ 5 Ë ‰‚‡ ÔÓ‰‰Ó̇. è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛. çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË • ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸, ˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎË ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Ë„Û¯ÍË. • ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Û͇Á‡ÌÌÓ ̇ ÔË·Ó ̇ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ ‚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. • ùÚÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ‰Óχ¯ÌÂÏ ıÓÁflÈÒÚ‚Â Ë ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı ‰Îfl ‰Óχ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ı. • è‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5 ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ 4. • ÖÒÎË Ç˚ „ÓÚÓ‚ËÚ ̇ Ô‡Û Ó͇¯Ë‚‡˛˘Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸, Ôˆ, ÔÓÏˉÓ˚ Ë Ú.Ô.), Ç‡Ï ‚Ò„‰‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Ó͇¯Ë‚‡ÌËfl ·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5. • óÂÌÛ˛ ËÒÓ‚Û˛ ˜‡¯Û 6 ËÎË ˜ÂÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ e ÒΉÛÂÚ ÒÌËχڸ Ò ÔÓ‰‰Ó̇ 4 ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ 5. • è‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ËÁ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ‚ ‚Ó‰Û. • çËÍÓ„‰‡ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ·ÂÁ Ûı‚‡Ú‡ ËÎË ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌ˚ı Ô˜‡ÚÓÍ Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·ÓÓÏ ·ÂÁ Í˚¯ÍË 7. äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓ‰ÌËχÂÚ Í˚¯ÍÛ,  ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ Ô‡ ËÎË Í‡Ô‡˛˘‡fl „Ófl˜‡fl ‚Ó‰‡. ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ Ò „Ófl˜ËÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, ̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ (ÔÓ‰‰Ó̇ı). • èË ÓÍÓ̘‡ÌËË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. • èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ò ·ÓÍÓ‚ Ë Ò‚ÂıÛ ÔË·Ó‡ ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ҂ӷӉÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ï·ÂÎË ËÎË ‰Û„Ëı Ó·˙ÂÍÚÓ‚. • äÓ„‰‡ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ̇ ÒÛıÓÈ Ó‚ÌÓÈ ÚÂÔÎÓÒÚÓÈÍÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. • ç ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏ¢‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì‡ „Ófl˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ËÎË Ì‡‰ ÓÚÍ˚ÚÓÏ Ô·ÏÂÌÂÏ. • ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ò‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ Ò¸ÂÁÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. ëÔˆËÙË͇ˆËfl • ç‡ÔflÊÂÌËÂ/ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: ëÏÓÚË ÙËÏÂÌÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÍÛ Ì‡ ‰Ì ÔË·Ó‡ • å‡ÍÒËχθ̇fl ÂÏÍÓÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰˚ ìÒÎÓ‚Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl 1 éÒÌÓ‚‡ÌË 2 ãËÌËfl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ 3 ãËÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl ‚Ó‰ÓÈ 4 èÓ‰‰ÓÌ 5 è‡Ó‚‡fl ÍÓÁË̇ Ò Ô‡Á‡ÏË E óÂ̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ (Ò Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5 ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ì‡ Ô‡Û Ó͇¯Ë‚‡˛˘Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚Ë, Ôˆ‡, ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.) 6 óÂ̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ (·ÂÁ Ô‡ÁÓ‚) ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 7 ä˚¯Í‡ (ÔÓÁ‡˜Ì‡fl) 8 è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ (Ò˙ÂÏÌ˚È) 9 燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ 0 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Ò Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ÏËÌÛÚ) q äÓÌÚÓθ̇fl·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl 0 w éÚÒÂÍ ‰Îfl ¯ÌÛ‡ 105 92266255_FS20.indd 105 15.05.12 08:46 èËϘ‡ÌËÂ: è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ‡Á‰ÂΠ«óËÒÚ͇». é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ 1. á‡ÔÓÎÌËÚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ ËÁ-ÔÓ‰ ͇̇ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ Ò‚Ó ÏÂÒÚÓ Ô‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8. Ç ‚Ó‰Û Ì ÒΉÛÂÚ ‰Ó·‡‚ÎflÚ¸ ͇ÍËı-ÎË·Ó ÒÔˆËÈ, ÒÓÛÒÓ‚, ‚Ë̇ ËÎË Ú.Ô. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ (ÎËÏËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó ËÎË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl) Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5 (̇ÔËÏÂ, Ó‚Ó˘ÂÈ, ˚·˚) èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ 5, Ëϲ˘Û˛ Ô‡Á˚. äÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ Á‡ÍÓ̘ËÚÒfl, ÏÓÊÌÓ ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ÒÔˆËË. èË ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Ì‡ Ô‡Û Ó͇¯Ë‚‡˛˘Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚Ë, Ôˆ‡, ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë Ú.Ô.) ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ E, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Ó͇¯Ë‚‡ÌËfl ·ÂÎÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ 5. åÓ‰Âθ FS 20: Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ó·Â Ô‡Ó‚˚ ÍÓÁËÌ˚ 5, ˜Â̇fl ‚ÒÚ‡‚͇ E e ËÎË ˜Â̇fl ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ 6 ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ. é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 (̇ÔËÏÂ, ËÒ‡, ‚˚Ô˜ÍË) èÓÎÓÊËÚ ËÒ/ÍÛËÛ Ò ‚Ó‰ÓÈ, ÂÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ‚ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒ‡. èÓÏÂÒÚËÚ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒ‡ ‚ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. 2. èÓÏÂÒÚËÚ Á‡ÔÓÎÌÂÌÌÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ì‡ ÔÓ‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ë Ì‡ÍÓÈÚ ˝ÚÛ ÍÓÁËÌÛ Í˚¯ÍÓÈ 7. ÖÒÎË Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ, ÔÓÚ·ÎÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ó͇ÊÂÚÒfl ·ÓΠÁ̇˜ËÚÂθÌ˚Ï, ‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ. åÓ‰Âθ FS 20: ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË ÍÓÁË̇ÏË, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚ÚÓÛ˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ò Â ÔÓ‰‰ÓÌÓÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ̇ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. 3. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ҂ӷӉÌÓ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó ‚ÓÍÛ„ (ÔÓÎÓÍ Ë Ú.Ô.). 4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. 5. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ڇÈÏ 0. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ò̇˜‡Î‡ ÔÓ‚ÂÌËÚ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡Èχ ̇ 60 ÏËÌÛÚ, ‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡ Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. èË ˝ÚÓÏ Á‡„ÓËÚÒfl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ q Ë Ì‡˜ËÌÂÚÒfl Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ. 6. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË, ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ë ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔӘ͇ q ÔÓ„‡ÒÌÂÚ. 7. íÂÔ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸: „ÓÚÓ‚‡ ÎË Ôˢ‡? óÚÓ·˚ ҉·ڸ ˝ÚÓ, ̇‰Â̸Ú ‰ÎËÌÌ˚ ÍÛıÓÌÌ˚ Ô˜‡ÚÍË. Ç˚Íβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ 7, ÔÓÏÌËÚÂ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÁ Ô‡Ó‚‡ÍË ‚˚ȉÂÚ Ô‡. ç ÒΉÛÂÚ ‰ÓÚ‡„Ë‚‡Ú¸Òfl ‰Ó „Ófl˜Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓÔÓ·ÛÈÚ ÔË˘Û ‰ÎËÌÌÓÈ ‚ËÎÍÓÈ. ÖÒÎË Ç˚ Á‡ıÓÚËÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ ÔË˘Ë Ô‡ÓÏ, Á‡ÍÓÈÚ ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ 7 Ë ‚Íβ˜ËÚ ‚ÌÓ‚¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó. åÓ‰Âθ FS 20, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ӷÂËı Ô‡Ó‚˚ı ÍÓÁËÌ: óÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂËÚ¸, „ÓÚÓ‚‡ ÎË Ôˢ‡ ‚ ÌËÊÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÂ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓÒÚÛÔËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. ëΉÛÂÚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ë ÒÌflÚ¸ Í˚¯ÍÛ 7; ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ (Ò ˜ÂÌÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍÓÈ) Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ¸  ̇ Ó·‡ÚÌÛ˛ ÒÚÓÓÌÛ Í˚¯ÍË. á‡ÚÂÏ, ÔÓθÁÛflÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË Ô˜‡Ú͇ÏË, ÌÛÊÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ ËÁ ÌËÊÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ Ë ÔÓ‚ÂËÚ¸ „ÓÚÓ‚‡ ÎË Ôˢ‡. ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ‚ Ó·ÂËı Ô‡Ó‚˚ı ÍÓÁË̇ı, ÚÓ Ò̇˜‡Î‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓ‰‰ÓÌ Ì‡ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ‡ Á‡ÚÂÏ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ÂıÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ò Í˚¯ÍÓÈ Ë ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó. 8. äÓ„‰‡ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ò‡Ï ‚˚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ôˢ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚‡, ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÏÌÓ„Ó Óı·‰ËÚÒfl. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó, ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡‚¯ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌ˚ÏË Ô˜‡Ú͇ÏË, ÒÌËÏËÚÂ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ˜ÂÌÛ˛ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒ‡ ËÎË ˜ÂÌÛ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌÓÈ. é·‡Ú̇fl ÒÚÓÓ̇ Í˚¯ÍË 7 ÒÎÛÊËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÓÈ ‰Îfl Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚. àÁ‚ÎÂÍËÚ ÔË˘Û ËÁ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ˚ ËÎË ˜‡¯Ë ‰Îfl ËÒ‡ Ë ‰Ó·‡‚¸Ú ÒÔˆËË ÔÓ ‚ÍÛÒÛ. åÓ‰Âθ FS 20: ê‡Á·ÓÍÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ Òӄ·ÒÌÓ ÔÛÌÍÚÛ 7. 9. ÜˉÍÓÒÚ¸, ÍÓÚÓ‡fl ͇̇ԇ· ‚ ÔÓ‰‰ÓÌ 4 ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ÒÓÛÒÓ‚ Ë ÒÛÔ‡. 106 92266255_FS20.indd 106 15.05.12 08:46 10. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ‚Ó‰Û ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl 1, ‡ÁÓ·‡Ú¸ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ‰‡Ú¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‚ÂÏÂÌË Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ. Ç ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‰ÓıÓ‰ËÚ ‰Ó 18 ÏËÌÛÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË ÏËÌËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 3. ÖÒÎË Ê ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ Ô‚˚¯‡ÂÚ 18 ÏËÌÛÚ, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÒΉÛÂÚ Á‡ÎË‚‡Ú¸ ‚Ó‰Û ‰Ó ÎËÌËË Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl 2. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ Ó·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ. ÖÒÎË Ô‡ ·Óθ¯Â Ì ӷ‡ÁÛÂÚÒfl, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ôӂ¸Ú ÛÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‰‡Ú¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÛ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl Óı·‰ËÚ¸Òfl. á‡ÚÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë ÔÓ‰‰ÓÌ Ë ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ‚Ó‰Û. èËϘ‡ÌËÂ: ÇÒ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì˚ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ Ô‡Ó‚‡Í Braun Multiquick. àı Ì ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ‚ Ó·˚˜ÌÛ˛ ËÎË ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚Û˛ Ô˜¸. é·‡·ÓÚ͇ Ô‡ÓÏ ‚ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ 5 ËÎË ‚ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 èËϘ‡ÌËÂ: è˂‰ÂÌÌ˚ Á‰ÂÒ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË fl‚Îfl˛ÚÒfl ÔË·ÎËÁËÚÂθÌ˚ÏË Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ Ó‰ÌÓÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ (̇ÔËÏÂ, ÏÓ‰Âθ FS 10). èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ, Ô˂‰ÂÌ̇fl ‚ Ú‡·ÎˈÂ, ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èË Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ Û‚Â΢Â̇, ÂÒÎË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛ ˆËÍÛÎflˆË˛ Ô‡‡. ëÓ‚ÂÚ˚ ÔË Ó·‡·ÓÚÍ ԇÓÏ ‚ ÏÓ‰ÂÎË FS 20: ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ‚ ‚ÂıÌÂÈ Ô‡Ó‚ÓÈ ÍÓÁËÌ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï. • èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ ·Óθ¯Ë ÍÛÒÍË ËÎË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ ÒΉÛÂÚ ‚ ÌËÊÌÂÈ ÍÓÁËÌÂ. • ÖÒÎË Ç˚ Ó·‡·‡Ú˚‚flÂÚ ԇÓÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ëϲ˘Ë ‡Á΢ÌÛ˛ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌ˚Ï ‚ÂÎÂÌÂÏ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ. ëÔÛÒÚfl ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl ̇ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ÒÓ‰Âʇ˘Û˛ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ò ·ÓΠÍÓÓÚÍÓÈ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸˛ Ó·‡·ÓÚÍË. 107 92266255_FS20.indd 107 15.05.12 08:46 é‚Ó˘Ë Ë ÙÛÍÚ˚ • éÚÂʸÚ ÚÓÎÒÚ˚ ÒÚ·ÎË Û ÍÓ˜‡ÌÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚, ˆ‚ÂÚÌÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚ Ë ÒԇʂÓÈ Í‡ÔÛÒÚ˚. • ãËÒÚ‚Û, ÁÂÎÂÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë ÒΉÛÂÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ô‡ÓÏ Í‡ÈÌ ÍÓÓÚÍÓ ‚ÂÏfl, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÓÌË Î„ÍÓ ÚÂfl˛Ú ˆ‚ÂÚ. • á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ó‚Ó˘Ë Ì ÒΉÛÂÚ ÓÚڇ˂‡Ú¸ Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ Ô‡ÓÏ. èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÄÚ˯ÓÍË ëԇʇ î‡ÒÓθ ë‚ÂÊË ë‚Âʇfl ë‚Âʇfl ˆÂÎËÍÓÏ ËÎË ÎÓÏÚËÍË ëԇʂ‡fl ͇ÔÛÚÒ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl Å˛ÒÒÂθÒ͇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl äÓ˜‡Ì̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË åÓÍÓ‚¸ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË ñ‚ÂÚ̇fl ͇ÔÛÒÚ‡ ë‚Âʇfl, ÒÓˆ‚ÂÚËfl 䇷‡˜ÍË ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË îÂÌıÂθ ë‚Âʇfl, ÎÓÏÚËÍË äÓθ‡·Ë ë‚Âʇfl, ÍÛ·ËÍË ãÛÍ ÔÓÂÈ ë‚ÂÊËÈ, ̇ÂÁ‡ÌÌ˚È ÉË·˚, „Ë·Ì˚ Á‡‚flÁË ë‚ÂÊËÂ, ˆÂÎ˚ ËÎË ÎÓÏÚËÍË ä‡ÚÓÙÂθ ãÓÏÚËÍË ä‡ÚÓÙÂθ Ç ÏÛ̉ˠ뷉͇fl ÍÛÍÛÛÁ‡ ë‚Âʇfl 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ ü·ÎÓÍË ÉÛ¯Ë 500 „ 500 „ ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/8 ë‚ÂÊËÂ, ÎÓÏÚËÍË 1/6 4 (Ò‰ÌËÂ) 500 „ 500 „ 500 „ 500 „ 2 ÔÓ˜‡Ú͇ èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ 40 – 45 ÏËÌ 30 – 40 ÏËÌ 25 – 35 ÏËÌ 15 – 20 ÏËÌ 20 – 25 ÏËÌ 25 – 30 ÏËÌ 20 – 25 ÏËÌ 20 – 25 ÏËÌ 15 – 20 ÏËÌ 15 – 20 ÏËÌ 20 – 25 ÏËÌ 20 – 25 ÏËÌ 20 – 25 ÏËÌ (ÎÓÏÚËÍË ÏÂÌ 5 ÏËÌ) 20 – 25 ÏËÌ 30 – 40 ÏËÌ 55 – 60 ÏËÌ (˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸) 10 – 15 ÏËÌ 10 – 15 ÏËÌ ê˚·‡ Ë ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚ˚ • á‡ÏÓÓÊÂÌÌÛ˛ ˚·Û ÏÓÊÌÓ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸ Ì ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡fl, ÂÒÎË Ô‰ Ó·‡·ÓÚÍÓÈ Ô‡ÓÏ Â ‡ÁÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÍË. èË ˝ÚÓÏ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ ÒΉÛÂÚ Û‚Â΢ËÚ¸ ̇ 10 %. èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó îÓÂθ äÛÒÍË ÚÛ̈‡ åÓÒÍÓÈ ÓÍÛ̸ îËΠ͇ÒÌÓ„Ó ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl îËΠ҇ȉ˚ ä‚ÂÚÍË åˉËË ä‡Î¸Ï‡˚ éχ˚ ë‚Âʇfl ë‚ÂÊË ë‚ÂÊËÈ, ˆÂÎËÍÓÏ ë‚ÂÊ ë‚ÂÊ á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ç Ó·ÓÎӘ͠á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â Ç Ó·ÓÎӘ͠2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 150 „ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 1 ÍÛÒÓÍ 400 „ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 200 „ 2 ÍÛÒ͇ ÔÓ 140 „ 450 „ 1000 „ 600 „ 2 ÍÛÒ͇ èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ 18 – 25 ÏËÌ 25 – 30 ÏËÌ 17 – 25 ÏËÌ 15 – 18 ÏËÌ 15 – 18 ÏËÌ 15 – 20 ÏËÌ 18 – 25 ÏËÌ 20 – 25 ÏËÌ 30 – 35 ÏËÌ 108 92266255_FS20.indd 108 15.05.12 08:46 åflÒÓ, ÔÚˈ‡ Ë flȈ‡ • êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂÊÌÓ ÏflÒÓ, ÒÓ‰Âʇ˘Â ÌÂÏÌÓ„Ó Êˇ. • åflÒÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÏ˚Ú¸ Ë Ó·ÒÛ¯ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ËÁ ÌÂ„Ó ‚˚¯ÎÓ ÏÂ̸¯Â ÒÓ͇. • üȈ‡ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÎÓÚ¸. èÓ‰ÛÍÚ˚ íËÔ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó èÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ äÓÚÎÂÚ˚ ËÁ Ë̉ÂÈÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ ñ˚ÔÎfl˜¸Ë ÌÓÊÍË ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25 – 30 ÏËÌ íÂÎfl˜¸Ë ÍÓÚÎÂÚ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30 – 35 ÏËÌ éÚ·Ë‚Ì˚ ËÁ ·‡‡ÌËÌ˚ ë‚ÂÊË 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25 – 30 ÏËÌ î‡ÌÍÙÛÚÒÍË ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) 8 – 10 ÏËÌ 8 – 13 ÏËÌ ÉÓ‚flÊ¸Ë ÒÓÒËÍË ë‚ÂÊË 2 – 8 (¯ÚÛÍ Ò Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ) üȈ‡ ‚ÒÏflÚÍÛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ 10 – 13 ÏËÌ üȈ‡ ‚ÍÛÚÛ˛ Ç ÒÍÓÎÛÔ 2 – 10 ¯ÚÛÍ Ò‰ÌÂ„Ó ‡Áχ 15 – 20 ÏËÌ êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚˚Ô˜͇ • ÇÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ÂÌÓÈ ˜‡¯ÂÈ ‰Îfl ËÒ‡ 6 Ë Á‡ÎÂÈÚ Ú·ÛÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÒÓÏ, ÍÛÔÓÈ Ë Ú.Ô. • åÓ‰Âθ FS 20: ÖÒÎË Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ Ó·ÂËÏË Ô‡Ó‚˚ÏË ÍÓÁË̇ÏË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓÒÚÛÔ‡ÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ. 艂‡ËÚÂθÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡ÈÚ ԇÓÏ ‚ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 ËÒ Ë ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÍÓÚÓ˚ ÚÂ·Û˛Ú ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ ‚ ÌËÊÌ˛˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ë Á‡Í˚Ú¸ Í˚¯ÍÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓȉÂÚ ÌÂÍÓÚÓÓ ‚ÂÏfl, ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌË 1 (ÚÓ ÂÒÚ¸ ̇ ‰ÌÓ) ‰Û„Û˛ Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‰Û„Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ô‡ÓÏ ËÒ‡, ÔÂÂÏÂÒÚË‚ Â„Ó Ô‡Ó‚Û˛ ÍÓÁËÌÛ Ì‡ ‚Âı. èÓ‰ÛÍÚ˚ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ìÓ‚Â̸ ‚Ó‰˚ ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 ìÓ‚Â̸ ÊˉÍÓÒÚË ‚ ˜‡¯Â ‰Îfl ËÒ‡ 6 ÇÂÏfl Ó·‡·ÓÚÍË Ô‡ÓÏ êËÒ Å‡ÒχÚË 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ ÑÎËÌÌÓÁÂÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 35 – 40 ÏËÌ çÂÔÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 300 – 400 ÏÎ ‚Ó‰˚ 45 – 50 ÏËÌ êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„‡ 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ÏËÌ à̉ÂÈÒ͇fl ‰‡ (χËÒÓ‚‡fl ÍÛÔ‡) 250 „ å‡ÍÒËχθÌ˚È 750 – 1000 ÏÎ ‚Ó‰˚ 20 – 25 ÏËÌ 109 92266255_FS20.indd 109 15.05.12 08:46 óËÒÚ͇ èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡, ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÌËχڸ Â„Ó ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. ᇠËÒÍβ˜ÂÌËÂÏ ·‡Á˚ 1, ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ËÎË ‚Û˜ÌÛ˛, ËÒÔÓθÁÛfl ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ·˚ÚÓ‚˚ ÏÓ˛˘Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡. è‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8 ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË. éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÒΉÛÂÚ ÔÓÚˇڸ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. 쉇ÎÂÌË ̇ÍËÔË èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í Ç˚ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ LJ¯ÂÈ Ô‡Ó‚‡ÍÓÈ ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÊÂÒÚÍÓÒÚË ‚Ó‰˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÏÂÒÚÌÓÒÚË), ̇ ̇„‚‡ÚÂθÌÓÏ ˝ÎÂÏÂÌÚ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË 1 Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË, ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎflÚ¸. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÎËÚ¸ ·˚ÚÓ‚ÓÈ ·ÂÎ˚È ÛÍÒÛÒ (5 %) Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ. á‡ÚÂÏ ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÂÒÚÓ Ô‡Ó‚ÓÈ ÛÒÍÓËÚÂθ 8, Á‡Í˚Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó, ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ÂÏfl 15 ÏËÌÛÚ. ÖÒÎË ÔÓÒΠ15 ÏËÌÛÚ ÒÎÓÈ Ì‡ÍËÔË ·Û‰ÂÚ ‚ˉÂÌ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÛ Ôӈ‰ÛÛ. èÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÛÍÒÛÒ Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÒÚÂÔÂÌË Óı·‰flÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÒÎËÚ¸ ÛÍÒÛÒ. éÒÌÓ‚‡ÌË 1 ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ 3–4 ‡Á‡ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. éÒÚ‡‚¯Û˛Òfl ̇ÍËÔ¸ ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò Ô‡Ó‚Ó„Ó ÛÒÍÓËÚÂÎfl ˘ÂÚÍÓÈ. ÇÓ ËÒ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl ·ÂÁ Ó·˙fl‚ÎÂÌËfl. чÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ Ú·ÛÂÏ˚Ï Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ Ë ÓÒÒËÈÒÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë „Ë„ËÂÌ˚. è‡Ó‚‡Í‡, 715-850 LJÚÚ, ë‰Â·ÌÓ ‚ ÉÂχÌËË, ŇÛÌ ÉÏ·ï Braun GmbH Werk Marktheidenfeld, Baumhofstr. 40, 97828 Marktheidenfeld, Germany RU: àÏÔÓÚÂ/ëÎÛÊ·‡ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ: OOO «èÓÍÚ ˝Ì‰ É˝Ï·Î ÑËÒÚË·¸˛ÚÓÒ͇fl äÓÏÔ‡ÌËfl», êÓÒÒËfl, 125171, åÓÒÍ‚‡, ãÂÌËÌ„‡‰ÒÍÓ ¯ÓÒÒÂ, 16A, ÒÚ.2. íÂÎ. 8-800-200-20-20. BY: àÏÔÓÚÂ: ééé «ùÎÂÍÚÓÒ‚ËÒ Ë äÓ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í. 412A3. ë‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ: ééé «ä‡ÚËÍÒ», Å·ÛÒ¸, 220012, „. åËÌÒÍ, ÛÎ. óÂÌ˚¯Â‚ÒÍÓ„Ó, 10A, Í.409. ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ BRAUN ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl. Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡Ú¡ÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ «é Á‡˘ËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ». ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë· (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ оригинального руководства ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ. ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡ÌÂ, ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ, Ë „‰Â ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) Ë ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡. ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ, ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ, Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË BRAUN. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl BRAUN. ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ. êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲. Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ. àÁ‰ÂÎËfl BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ 110 92266255_FS20.indd 110 15.05.12 08:46 ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎË BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ. ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl: – ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË; – ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı; – ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË; – ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl); – ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ; – ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl; – ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚); – ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇. ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ. Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ 8 800 200 20 20 (Á‚ÓÌÓÍ ËÁ êÓÒÒËË ·ÂÒÔ·ÚÌÓ). 111 92266255_FS20.indd 111 15.05.12 08:46 ì͇ªÌҸ͇ 燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÚ‚Ó˛˛Ú¸Òfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË ·Û‰ÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ Ù¥ÏË Braun. LJ¯ Braun Multiquick ‰ÛÊ ÁÛ˜ÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ Ó‚Ó˜¥‚, ËÒÛ, Ë·Ë, Ï’flÒ‡ Ú‡ ÔÚˈ¥. ÉÓÚÛ‚‡ÌÌfl ̇ Ô‡¥ π ̇ȷ¥Î¸¯ Ï’flÍËÏ ¥ Á‰ÓÓ‚ËÏ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ „ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥. ǥڇϥÌË, ϥ̇θ̥ ˜ӂËÌË, ÔËÓ‰ÌËÈ ÒÏ‡Í ¥ ÍÓθÓË Ô‡ÍÚ˘ÌÓ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á·Â¥„‡˛Ú¸Òfl ‚ ÔË„ÓÚÓ‚‡Ì¥È ̇ Ô‡¥ ªÊ¥. Braun Multiquick FS 20 fl‚Îflπ ÒÓ·Ó˛ ÏÓ‰Âθ, fl͇ Ï‡π ‰‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5 Ú‡ ‰‚‡ Ô¥‰‰ÓÌË. è‰ ÚËÏ, flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ, Û‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛. çÂÓ·ı¥‰Ì¥ Á‡ıÓ‰Ë ·ÂÁÔÂÍË • ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓÌÚÓ₇ÚË, ˘Ó· ‰¥ÚË Ì ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÎË ‰‡ÌËÈ ÔËÒÚ¥È flÍ ¥„‡¯ÍÛ. • èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó ‚͇Á‡Ì‡ ̇ ÔË·‰¥ ̇ÔÛ„‡ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥ ‚ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. • ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥ Ú‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌËı ‰Îfl Ó‰ËÌË Í¥Î¸ÍÓÒÚflı. • è‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡ÁÓÏ Á Ô¥‰‰ÓÌÓÏ 4. • üÍ˘Ó ÇË „ÓÚÛπÚ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ˘Ó ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Û, Ôˆ¸, ÔÓÏ¥‰ÓË ÚÓ˘Ó), Ç‡Ï Á‡‚Ê‰Ë ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó· Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û‚‡ÌÌfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5. • óÓÌÛ ËÒÓ‚Û ˜‡¯Û 6 ‡·Ó ˜ÓÌÛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ E ÔÓÚ¥·ÌÓ Ḁ́χÚË Á Ô¥‰‰Ó̇ 4 Î˯ ڥθÍË ‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ 5. • è‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ Á‡‚Ê‰Ë ‚ËÈχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û Á ÏÂÂÊ¥ ÊË‚ÎÂÌÌfl. ç¥ÍÓÎË Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÓÒÌÓ‚Û 1 Û ‚Ó‰Û. • ç¥ÍÓÎË Ì ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ·ÂÁ Ó„‡˜‡ ‡·Ó ·ÂÁ ÍÛıÓÌÌËı Û͇‚˘ÓÍ ¥ Ì ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔË·‰ÓÏ ·ÂÁ Í˯ÍË 7. äÓÎË ÇË Ô¥‰Ì¥Ï‡πÚ Í˯ÍÛ, ªª Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÚËχÚË Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ, ˘Ó· ̇ Ç‡Ò Ì ÏÓ„ÎË ÔÓÚ‡ÔËÚË Ô‡‡ ‡·Ó „‡fl˜‡ ‚Ó‰‡, ˘Ó ͇ԇπ. ÑÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ Ó·ÂÂÊÌÓÒÚ¥ Á „‡fl˜ËÏË ¥‰Ë̇ÏË, ˘Ó Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ‚ Ô¥‰‰ÓÌ¥ (Ô¥‰‰Ó̇ı). • è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ÓÏ Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈχÚË ÈÓ„Ó ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. • èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÂÂÍÓ̇ÚËÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Á ·ÓÍ¥‚ Ú‡ Á‚ÂıÛ ÔË·‰Û π ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥, ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÏÓÊÎË‚ËÏ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌflÏ Ï·Υ‚ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı Ó·’πÍÚ¥‚. • äÓÎË ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl ÔË·‰ÓÏ, ÈÓ„Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁÏ¥˘Û‚‡ÚË Ì‡ ÒÛı¥È ¥‚Ì¥È ÚÂÔÎÓÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥. • ç ÒÎ¥‰ ÓÁÏ¥˘‡ÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ̇ „‡fl˜¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥ ‡·Ó ̇‰ ‚¥‰ÍËÚËÏ ÔÓÎÛÏ’flÏ. • ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı ÓÔ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡. ëÔˆË٥͇ˆ¥fl • ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: ÑË‚¥Ú¸Òfl Ù¥ÏÓ‚Û Ô·ÒÚËÌÍÛ Ì‡ ‰Ì¥ ÔË·‰Û • å‡ÍÒËχθ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸: 1,2 Î ‚Ó‰Ë ìÏÓ‚Ì¥ ÔÓÁ̇˜ÍË 1 éÒÌÓ‚‡ 2 ã¥Ì¥fl χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛ 3 ã¥Ì¥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl ‚Ó‰Ó˛ 4 襉‰ÓÌ 5 è‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á Ô‡Á‡ÏË E óÓ̇ ‚ÒÚ‡‚͇ (Á Ô‡Á‡ÏË) ‰Îfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5 ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ì‡ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë, Ôˆ˛, ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó) 6 óÓ̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ (·ÂÁ Ô‡Á¥‚) ‰Îfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 7 ä˯͇ (ÔÓÁÓ‡) 8 è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ (ÁÌ¥ÏÌËÈ) 9 燄¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ 0 èÂÂÏË͇˜ ¥Á Ú‡ÈÏÂÓÏ (60 ı‚ËÎËÌ) q äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ ‰Îfl ÔÂÂÏË͇˜‡ 0 w Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ¯ÌÛ‡ 112 92266255_FS20.indd 112 15.05.12 08:46 èËÏ¥Ú͇: è‰ Ô¯ËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ, flÍ ‚͇Á‡ÌÓ ‚ ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl». é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ 1. á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ÓÒÌÓ‚Û 1 ıÓÎÓ‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ Á-Ô¥‰ ͇̇ Ú‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇ Ò‚Óπ ϥ҈ ԇӂËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8. ì ‚Ó‰Û Ì ÒÎ¥‰ ‰Ó‰‡‚‡ÚË ·Û‰¸-flÍËı ÒÔˆ¥È, ÒÓÛÒ¥‚, ‚Ë̇ ÚÓ˘Ó. çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë (Υ̥fl ϥ̥χθÌÓ„Ó ‡·Ó χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl) Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ Ó·‡ÌÓª ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5 (̇ÔËÍ·‰, Ó‚Ó˜¥‚, Ë·Ë) èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ 5, ˘Ó χπ Ô‡ÁË. äÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ Á‡Í¥Ì˜ËÚ¸Òfl, ÏÓÊ̇ ‰Ó‰‡ÚË ÒÔˆ¥ª. èË „ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ̇ Ô‡¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó ÓÙ‡·Î˛˛Ú¸ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ë, Ôˆ˛, ÔÓÏ¥‰Ó¥‚ ÚÓ˘Ó), Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛ E, ˘Ó· Á‚ÂÒÚË ‰Ó ϥ̥ÏÛÏÛ ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ Ù‡·Û‚‡ÌÌfl ·¥ÎÓ„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ 5. åÓ‰Âθ FS 20: ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ¥ ӷˉ‚‡ Ô‡Ó‚¥ ÍÓ¯ËÍË 5, ˜Ó̇ ‚ÒÚ‡‚͇ e ‡·Ó ˜Ó̇ ˜‡¯‡ ‰Îfl ËÒÛ 6 ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̥ ڥθÍË Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ. é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ Û ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 (̇ÔËÍ·‰, ËÒÛ, ‚ËÔ¥˜ÍË) èÓÍ·‰¥Ú¸ ËÒ/ÍÛÔÛ Á ‚Ó‰Ó˛, flÍ˘Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ, Û ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‚ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ. 2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Á‡ÔÓ‚ÌÂÌËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡ Ô¥‰‰ÓÌ 4 ̇ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ¥ ̇ÍËÈÚ ˆÂÈ ÍÓ¯ËÍ Í˯ÍÓ˛ 7. üÍ˘Ó Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Í˯ÍÛ Ì‡ Ï¥ÒˆÂ, ÒÔÓÊË‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌ„¥ª ‚Ëfl‚ËÚ¸Òfl ·¥Î¸¯ Á̇˜ÌËÏ, ‡ ӷӷ͇ Ô‡Ó˛ ·Û‰Â ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛. åÓ‰Âθ FS 20: üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‰Û„ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Á ÈÓ„Ó Ô¥‰‰ÓÌÓÏ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ. 3. èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ Ô‡Ó‚‡ÍË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ‚¥Î¸ÌËÈ ÔÓÒÚ¥ ̇‚ÍÓÎÓ (ÔÓÎˈ¸ ÚÓ˘Ó). 4. ÇÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. ˆ¸ÓÏÛ Á‡Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q ¥ ÔÓ˜ÌÂÚ¸Òfl ӷӷ͇ Ô‡Ó˛. 6. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ„Ó ˜‡ÒÛ, ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl Ú‡ ÍÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ q Á„‡ÒÌÂ. 7. íÂÔ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ô‚¥ËÚË: ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡? ôÓ· ÁÓ·ËÚË ˆÂ, ̇‰fl„Ì¥Ú¸ ‰Ó‚„¥ ÍÛıÓÌÌ¥ Û͇‚˘ÍË. ÇËÍβ˜¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ú‡ Ó·ÂÂÊÌÓ Ô¥‰Ì¥Ï¥Ú¸ Í˯ÍÛ 7, ԇϒflÚ‡ÈÚ ÔÓ ÚÂ, ˘Ó Á Ô‡Ó‚‡ÍË ‚Ëȉ ԇ‡. ç ÒÎ¥‰ ÚÓ͇ÚËÒfl „‡fl˜Ëı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ·ÛÈÚ ªÊÛ, ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ‰Ó‚„Ó˛ ‚ËÎÍÓ˛. üÍ˘Ó ÇË Á‡ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ ªÊ¥ Ô‡Ó˛, Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ 7 ¥ ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ÁÌÓ‚Û. åÓ‰Âθ FS 20, ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı ÍÓ¯ËÍ¥‚: ôÓ· Ô‚¥ËÚË, ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡ ‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰¥flÚË ‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·. èÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÍβ˜ËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ¥ ÁÌflÚË Í˯ÍÛ 7, Ó·ÂÂÊÌÓ Ô¥‰ÌflÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ (¥Á ˜ÓÌÓ˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÓ˛) ¥ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ÈÓ„Ó Ì‡ Á‚ÓÓÚÌÛ ÒÚÓÓÌÛ Í˯ÍË. èÓÚ¥Ï, ÍÓËÒÚÛ˛˜ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌËÏË Û͇‚˘͇ÏË, ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡ÎËÚË Ô¥‰‰ÓÌ Á ÌËÊÌ¸Ó„Ó Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ Ú‡ Ô‚¥ËÚË, ˜Ë „ÓÚÓ‚‡ ªÊ‡. üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ Ô‡Ó˛ ‚ Ó·Óı Ô‡Ó‚Ëı ÍÓ¯Ë͇ı, ÚÓ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ô¥‰‰ÓÌ Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‡ ÔÓÚ¥Ï ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ‚ÂıÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥Á Í˯ÍÓ˛ Ú‡ ÁÌÓ‚Û ‚Íβ˜ËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰. 8. äÓÎË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ Ò‡Ï ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl ¥ ªÊ‡ ·Û‰Â „ÓÚÓ‚‡, ‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÚÓıË ÓıÓÎÓÌÛÚË. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó, ÒÍÓËÒÚ‡‚¯ËÒ¸ ÍÛıÓÌÌËÏË Û͇‚˘͇ÏË, Ḁ́ϥڸ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ˜ÓÌÛ ˜‡¯Û ‰Îfl ËÒÛ ‡·Ó ˜ÓÌÛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‡ÁÓÏ Á Ô‡Ó‚ËÏ ÍÓ¯ËÍÓÏ. á‚ÓÓÚ̇ ÒÚÓÓ̇ Í˯ÍË 7 ÒÎÛÊËÚ¸ Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÓ˛ ‰Îfl Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇. ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ªÊÛ Á Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓ¯Ë͇ ‡·Ó ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ Ú‡ ‰Ó‰‡ÈÚ ÒÔˆ¥ª Á‡ ÒχÍÓÏ. åÓ‰Âθ FS 20: êÓÁ·Ë‡ÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ÔÛÌÍÚÛ 7. 9. ꥉË̇, ˘Ó ͇̇ԇ· ‚ Ô¥‰‰ÓÌ 4, ÏÓÊ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ÒÓÛÒ¥‚ ¥ ÒÛÔÛ. 10. è¯ Ì¥Ê ‚ËÎËÚË ‚Ó‰Û, ˘Ó Á‡Î˯Ë·Òfl, Á ÓÒÌÓ‚Ë 1, ÓÁ¥·‡ÚË ‡·Ó ÔÓ˜ËÒÚËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡‚Ê‰Ë ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û ÓıÓÎÓÌÛÚË. ÇËÈÏ¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. 5. ìÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ Ú‡ÈÏ 0. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ Ú‡Èχ ̇ 60 ı‚ËÎËÌ, ‡ ÔÓÚ¥Ï Ì‡ ·‡Ê‡ÌËÈ ˜‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. èË 113 92266255_FS20.indd 113 15.05.12 08:46 ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë çÂÓ·ı¥‰Ì‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ ÚË‚‡ÎÓÒÚ¥ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. ì ÚÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ ÚË‚‡π ‰Ó 18 ı‚ËÎËÌ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ÎËÚË ‚ ÓÒÌÓ‚Û ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª ϥ̥χθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 3. üÍ˘Ó Ê ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Ô‚ˢÛπ 18 ı‚ËÎËÌ, ÚÓ ÚÓ‰¥ ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û ‰Ó Υ̥ª χÍÒËχθÌÓ„Ó Á‡ÔÓ‚ÌÂÌÌfl 2. çÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡·ÂÁÔ˜ۂ‡ÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸ ‚Ó‰Ë, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÚÓ‰¥, ÍÓÎË Ó·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ÚË‚‡ÎÓ˛. üÍ˘Ó Ô‡‡ ·¥Î¸¯Â Ì ÛÚ‚Ó˛πÚ¸Òfl, ·Û‰¸ ·Ò͇, Ô‚¥Ú ¥‚Â̸ ‚Ó‰Ë. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò ÓıÓÎÓÌÛÚË. èÓÚ¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ËÚfl„ÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ú‡ Ô¥‰‰ÓÌ ¥ ‰Ó‰‡ÚË ‚Ó‰Û. èËÏ¥Ú͇: ÇÒ¥ ‰ÂڇΥ ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ڥθÍË ‚ Ô‡Ó‚‡ˆ¥ Braun Multiquick. ∫ı Ì ÒÎ¥‰ ÔÓÏ¥˘‡ÚË Û Á‚˘‡ÈÌÛ ‡·Ó ‚ Ï¥ÍÓı‚ËÎ¸Ó‚Û Ô¥˜. é·Ó·Í‡ Ô‡Ó˛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ 5 ‡·Ó ‚ ˜ÓÌ¥È ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 èËÏ¥Ú͇: 燂‰ÂÌ¥ ÚÛÚ Í¥Î¸ÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË π ÔË·ÎËÁÌËÏË Ú‡ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ‚ Ó‰ÌÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ (̇ÔËÍ·‰, ÏÓ‰Âθ FS 10). íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ̇‚‰Â̇ ‚ Ú‡·Îˈ¥ ¥ ÂÍÓÏẨӂ‡Ì‡ ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Ì‚ÂÎËÍÓª ͥθÍÓÒÚ¥ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. èË Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯Ëı ͥθÍÓÒÚÂÈ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË ÔÓ‚ËÌ̇ ·ÛÚË ÚÓıË Á·¥Î¸¯Â̇, flÍ˘Ó ÔÓÒÚÓÛ ‚Ëfl‚ÎflπÚ¸Òfl ̉ÓÒÚ‡Ú̸Ó, ˘Ó· Á‡·ÂÁÔ˜ËÚË ‰ÓÒÚ‡ÚÌ˛ ˆËÍÛÎflˆ¥˛ Ô‡Ë. èÓ‡‰Ë ÔË Ó·Ó·ˆ¥ Ô‡Ó˛ Û ÏÓ‰ÂÎ¥ FS 20: ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ Û ‚Âı̸ÓÏÛ Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ. íÓÏÛ • Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ·¥Î¸¯¥ ¯Ï‡ÚÍË ‡·Ó ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎÓ˛ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ú·‡ ‚ ÌËÊ̸ÓÏÛ ÍÓ¯ËÍÛ. • üÍ˘Ó ÇË Ó·Ó·ÎflπÚ ԇӲ ¥ÁÌ¥ ‚Ë‰Ë ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ˘Ó χ˛Ú¸ ¥ÁÌÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË, ÚÓ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥˘‡ÚË ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÚË‚‡ÎËÏ ˜‡ÒÓÏ Ó·Ó·ÍË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ. óÂÂÁ ‰ÂflÍËÈ ˜‡Ò ̇ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ ÔÓ‰ÛÍÚË Á ·¥Î¸¯ ÍÓÓÚÍÓ˛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ˛ Ó·Ó·ÍË. 114 92266255_FS20.indd 114 15.05.12 08:46 é‚Ó˜¥ Ú‡ ÙÛÍÚË • Ç¥‰¥ÊÚ ÚÓ‚ÒÚ¥ ÒÚ·· ‚ ͇˜‡ÌÌÓª ͇ÔÛÒÚË, ÍÓθÓÓ‚Óª ͇ÔÛÒÚË Ú‡ ÒԇʂӪ ͇ÔÛÒÚË. • ãËÒÚfl, ÁÂÎÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ó·Ó·ÎflÚË Ô‡Ó˛ ÛÍ‡È ÍÓÓÚÍËÈ ˜‡Ò, ÓÒͥθÍË ‚ÓÌË Î„ÍÓ ‚Ú‡˜‡˛Ú¸ ÍÓÎ¥. • á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ Ó‚Ó˜¥ Ì ÒÎ¥‰ ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÚË Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛. èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÄÚ˯ÓÍË ë‚¥Ê¥ 4 (Ò‰̥) 40–45 ı‚. ëԇʇ 낥ʇ 500 „ 30–40 ı‚. 䂇ÒÓÎfl 낥ʇ, ˆ¥ÎÍÓÏ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–35 ı‚. ëԇʂ‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 15–20 ı‚. 500 „ Å˛ÒÒÂθҸ͇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ 500 „ 20–25 ı‚. 䇘‡Ì̇ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 25–30 ı‚. åÓÍ‚‡ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚. äÓθÓÓ‚‡ ͇ÔÛÒÚ‡ 낥ʇ, ÒÛˆ‚¥ÚÚfl 500 „ 20–25 ı‚. 䇷‡˜ÍË ë‚¥Ê¥, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚. îÂÌıÂθ 낥ʇ, ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 15–20 ı‚. äÓθ‡·¥ 낥ʇ, ÍÛ·ËÍË 500 „ 20–25 ı‚. ñË·ÛÎfl ÔÓÂÈ ë‚¥Ê‡, ̇¥Á‡Ì‡ 500 „ 20–25 ı‚. ÉË·Ë, „Ë·Ì¥ Á‡‚‚flÁ¥ 낥ʥ, ˆ¥Î¥ ‡·Ó ÒÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚. (ÒÍË·Ó˜ÍË ÏÂ̯ 5 ı‚.) ä‡ÚÓÔÎfl ëÍË·Ó˜ÍË 500 „ 20–25 ı‚. ä‡ÚÓÔÎfl ì ÏÛ̉˥ 500 „ 30–40 ı‚. ëÓÎӉ͇ ÍÛÍÛÛ‰Á‡ 낥ʇ 2 ͇˜‡ÌË 55–60 ı‚. (˜‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂÚ‡ÚË) ü·ÎÛ͇ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/8 500 „ 10–15 ı‚. ÉÛ¯¥ 낥ʥ, ÒÍË·Ó˜ÍË 1/6 500 „ 10–15 ı‚. êË·‡ Ú‡ ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚË • á‡ÏÓÓÊÂÌÛ Ë·Û ÏÓÊ̇ Ó·Ó·ÎflÚË Ì ÓÁÏÓÓÊÛ˛˜Ë, flÍ˘Ó Ô‰ Ó·Ó·ÍÓ˛ Ô‡Ó˛ ªª ÓÁ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÍË. èË ˆ¸ÓÏÛ ÚË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Á·¥Î¸¯ËÚË Ì‡ 10%. èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ îÓÂθ 낥ʇ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 150 „ 18–25 ı‚. òχÚÍË ÚÛ̈fl 낥ʥ 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 25–30 ı‚. åÓÒ¸ÍËÈ ÓÍÛ̸ ë‚¥ÊËÈ, ˆ¥ÎÍÓÏ 1 ¯Ï‡ÚÓÍ 400 „ 17-25 ı‚. î¥Î ˜Â‚ÓÌÓ„Ó ÏÓÒ¸ÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl 낥ʠ2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 200 „ 15–18 ı‚. î¥Î ҇ÈË ë‚¥Ê 2 ¯Ï‡ÚÍË ÔÓ 140 „ 15–18 ı‚. ä‚ÂÚÍË á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 450 „ 15–20 ı‚. 奉¥ª Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 1000 „ 18–25 ı‚. ä‡Î¸Ï‡Ë á‡ÏÓÓÊÂÌ¥ 600 „ 20–25 ı‚. éÏ‡Ë Ç Ó·ÓÎÓ̈¥ 2 ¯Ï‡ÚÍË 30–35 ı‚. 115 92266255_FS20.indd 115 15.05.12 08:46 å’flÒÓ, ÔÚˈfl Ú‡ flȈfl • êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ì¥ÊÌ ϒflÒÓ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ Ì·‡„‡ÚÓ ÊËÛ. • å’flÒÓ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‰Ó·Â ÔÓÏËÚË Ú‡ Ó·ÒÛ¯ËÚË, ˘Ó· Á Ì¸Ó„Ó ‚ËȯÎÓ ÏÂ̯ ÒÓÍÛ. • üȈfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÍÓÎÓÚË. èÓ‰ÛÍÚË íËÔ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ íË‚‡Î¥ÒÚ¸ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ äÓÚÎÂÚË Á ¥Ì‰Ë˜ÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚. äÛfl˜¥ Ì¥ÊÍË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 25–30 ı‚. äÓÚÎÂÚË Á ÚÂÎflÚËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 150 „ 30–25 ı‚. Ç¥‰·Ë‚Ì¥ Á ·‡‡ÌËÌË ë‚¥Ê¥ 2 ¯ÚÛÍË ÔÓ 120 „ 25–30 ı‚. î‡ÌÍÙÛÚҸͥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–10 ı‚. üÎӂ˘¥ ÒÓÒËÒÍË ë‚¥Ê¥ 2–8 (¯ÚÛÍ Á Ó·ÓÎÓÌÍÓ˛) 8–13 ı‚. üȈfl ‚ Ï¥¯Â˜ÓÍ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 10–13 ı‚. üȈfl ‚ ÍÛÚÛ ì ¯Í‡ÎÛÔ¥ 2–10 ¯ÚÛÍ ÒÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÓÁÏ¥Û 15–20 ı‚. êËÒ, ÍÛÔ‡, ‚ËÔ¥˜Í‡ • ëÍÓËÒÚ‡ÈÚÂÒfl ˜ÓÌÓ˛ ˜‡¯Â˛ ‰Îfl ËÒÛ 6 ¥ Á‡ÎËÈÚ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë ‡ÁÓÏ Á ËÒÓÏ, ÍÛÔÓ˛ ÚÓ˘Ó. • åÓ‰Âθ FS 20: üÍ˘Ó ÇË ÍÓËÒÚÛπÚÂÒfl Ó·Óχ Ô‡Ó‚ËÏË ÍÓ¯Ë͇ÏË, ·Û‰¸ ·Ò͇, ‰¥ÈÚ ‚ Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒ¥·. èÓÔÂÂ‰Ì¸Ó Ó·Ó·¥Ú¸ Ô‡Ó˛ Û ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 ËÒ Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, flÍ¥ ÔÓÚÂ·Û˛Ú¸ ÚË‚‡ÎÓª Ó·Ó·ÍË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ªı ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÏ¥ÒÚËÚË ‚ ÌËÊÌ¥È Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ ¥ Á‡ÍËÚË Í˯ÍÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÔÓȉ flÍËÈÒ¸ ˜‡Ò, ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Û 1 (ÚÓ·ÚÓ Ì‡ ‰ÌÓ) ¥Ì¯ËÈ Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ, ‚ flÍÓÏÛ Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ¥ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚË Ó·Ó·ÍÛ Ô‡Ó˛ ËÒÛ, ÔÂÂÏ¥ÒÚË‚¯Ë ÈÓ„Ó Ô‡Ó‚ËÈ ÍÓ¯ËÍ Ì‡‚Âı. èÓ‰ÛÍÚË ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ꥂÂ̸ ‚Ó‰Ë ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ꥂÂ̸ ¥‰ËÌË ‚ ˜‡¯¥ ‰Îfl ËÒÛ 6 ó‡Ò Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛ êËÒ Å‡Òχ˜ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚. ÑÓ‚„Ó ÁÂÌËÒÚËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 35–40 ı‚. çÂÔÓÎ¥Ó‚‡ÌËÈ ËÒ 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 300–400 ÏÎ ‚Ó‰Ë 45–50 ı‚. êËÒ ‰Îfl ÔÛ‰ËÌ„Û 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750 ÏÎ ÏÓÎÓ͇ 60 ı‚. ß̉¥ÈҸ͇ ªÊ‡ (χªÒÓ‚‡ ÍÛÔ‡) 250 „ å‡ÍÒËχθÌËÈ 750–1000 ÏÎ ‚Ó‰Ë 20–25 ı‚. 116 92266255_FS20.indd 116 15.05.12 08:46 óˢÂÌÌfl è¯ Ì¥Ê ÔÓ‚Ó‰ËÚË ˜Ë˘ÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÔË·‰Û, Á‡‚Ê‰Ë ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈχÚË ÈÓ„Ó ‚ËÎÍÛ Á ÓÁÂÚÍË ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥. ᇠ‚ËÌflÚÍÓÏ ÓÒÌÓ‚Ë 1, ‚Ò¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ‡·Ó ‚Û˜ÌÛ, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Ï˲˜¥ ÔÓ·ÛÚÓ‚¥ ˜ӂËÌË, ˘Ó π Û ÔÓ‰‡ÊÛ. è‡Ó‚ËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8 ÏÓÊ̇ ÁÌflÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl. éÒÌÓ‚Û 1 ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÚˇÚË ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛. Çˉ‡ÎÂÌÌfl ̇ÍËÔÛ è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ÇË ÒÍÓËÒÚ‡ÎËÒfl LJ¯Ó˛ Ô‡Ó‚‡ÍÓ˛ ͥθ͇ ‡Á¥‚ (Á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÊÓÒÚÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Û ‚‡¯¥È ϥ҈‚ÓÒÚ¥), ̇ ̇„¥‚‡Î¸ÌÓÏÛ ÂÎÂÏÂÌÚ¥ 9 ‚ ÓÒÌÓ‚¥ 1 ÛÚ‚ÓËÚ¸Òfl ¯‡ ̇ÍËÔÛ, flÍËÈ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚ˉ‡ÎflÚË. ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ‚ ÓÒÌÓ‚Û ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ÎËÚË ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ·¥ÎËÈ ÓˆÂÚ (5%) Ú‡ÍËÏ ˜ËÌÓÏ, ˘Ó· Û Ì¸ÓÏÛ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á̇ıӉ˂Òfl ̇„¥‚‡Î¸ÌËÈ ÂÎÂÏÂÌÚ. èÓÚ¥Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ ԇӂËÈ ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ 8, Á‡ÍËÚË ÂÎÂÍÚÓÔË·‰, ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥ Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ˜‡Ò 15 ı‚ËÎËÌ. üÍ˘Ó ˜ÂÂÁ 15 ı‚ËÎËÌ ¯‡ ̇ÍËÔÛ ·Û‰Â ‚ˉÌÓ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓ‚ÚÓËÚË ˆ˛ Ôӈ‰ÛÛ. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó flÍ ÓˆÂÚ Ú‡ ÂÎÂÍÚÓÔË·‰ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ Ï¥Ó˛ ÓıÓÎÓÌÛÚ¸, ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÎËÚË ÓˆÂÚ. éÒÌÓ‚Û 1 ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ 3–4 ‡ÁË Ó·ÔÓÎÓÒÌÛÚË ÚÂÔÎÓ˛ ‚Ó‰Ó˛. ç‡ÍËÔ, ˘Ó Á‡Î˯˂Òfl, ÏÓÊ̇ ‚ˉ‡ÎËÚË Á Ô‡Ó‚Ó„Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ ˘¥ÚÍÓ˛. äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛ ·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl. ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥. ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl. чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ Û͇ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ – ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 3135.7-96 (ßÖë 335-2-14-94), Ééëí 23511-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96 ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнані. чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ: Ô¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥. 䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: «Braun GmbH», Baumhofstrasse 40, DE-97828 Marktheidenfeld, Germany «Å‡ÛÌ ÉÏ·ï», ŇÛÏıÓÙ¯Ú‡ÒÒÂ, ÑÖ-97828 å‡ÍÚıÂȉÂÌÙÂθ‰, ç¥Ï˜˜Ë̇ A‰ÂÒ‡ ‚ ì͇ªÌ¥: íéÇ «èÓÍÚ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ì͇ªÌ‡», ì͇ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓÚˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A. íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua 117 92266255_FS20.indd 117 15.05.12 08:46 ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника Для всіх виробів ми даємо гарантію на два роки, починаючи з моменту придбання виробу або з дати його виробництва, у разі відсутності або неналежного оформлення гарантійного талону на виріб. èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË безкоштовно ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl. ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚ ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ дилера (χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl представником компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·. ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) нормальне зношування Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi запасні частини виробника. У випадку пред’явлення рекламації за умовами даної гарантії, передайте виріб у повному комплекті згідно опису в оригінальній інструкції з експлуатації разом з гарантійним талоном у будь-який сервісний центр, який офіційно вповноважений представником компанії виробника. ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ. ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl: – ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – використання з професійною метою або з метою отримання прибутку; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª; – Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl); – Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì; – ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl; – ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – пошкодження з вини тварин, гризунів та комах (в тому числі у випадках знаходження гризунів та комах усередині приладів) – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇. Увага! Гарантійний талон підлягає вилученню в разі звернення до сервісного центру з проханням про виконання гарантійного ремонту. Після проведення ремонту гарантійним талоном буде вважатися заповнений оригінал листа виконаного ремонту зі штампом сервісного центру та підписаний споживачем про отримання виробу з ремонту. Гарантійний термін подовжується на період, який даний виріб знаходився в сервісному центрі в ремонті. В разі виникнення труднощів з виконанням гарантійного та післягарантійного обслуговування, прохання звертатися до інформаційної служби сервісу представника компанії виробника в Україні. Телефон гарячої лінії 0 800 505 000. Дзвінки по Україні зі стаціонарних телефонних номерів є безкоштовними. Дзвінки з мобільних телефонів оплачуються згідно тарифів відповідного оператора. Також можна отримати додаткову інформацію на сервісному порталі виробника в інтернеті www.service.braun.com 118 92266255_FS20.indd 118 15.05.12 08:46 119 92266255_FS20.indd 119 15.05.12 08:46 120 92266255_FS20.indd 120 15.05.12 08:46 121 92266255_FS20.indd 121 15.05.12 08:46 122 92266255_FS20.indd 122 15.05.12 08:46 123 92266255_FS20.indd 123 15.05.12 08:46 124 92266255_FS20.indd 124 15.05.12 08:46 125 92266255_FS20.indd 125 15.05.12 08:46
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.3 Linearized : Yes Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c043 52.372728, 2009/01/18-15:08:04 Modify Date : 2012:08:16 14:28:21+02:00 Create Date : 2012:05:15 08:51:07+02:00 Metadata Date : 2012:08:16 14:28:21+02:00 Creator Tool : Adobe InDesign CS5.5 (7.5.3) Format : application/pdf Creator : wilms Title : Document ID : uuid:b7bed6a8-d5e0-b24b-8e18-4498ef0e252e Instance ID : uuid:2d5831e5-f130-400c-a8dd-3c61466af580 Producer : Acrobat Distiller 10.1.3 (Macintosh) Trapped : False GTS PDFX Version : PDF/X-3:2002 Page Layout : SinglePage Page Count : 125 Author : wilmsEXIF Metadata provided by EXIF.tools